606045
42
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/93
Next page
®
OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine
from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before relamping.
Replace bulb with same type rated 12 volts 5 watts (for Models PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR 140E,
STAR 130E, STAR 120E).
Replace bulb with same type rated 15 watts (for Models PS-2200, STAR 110).
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used
by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, is not working properly, has been
dropped or damaged, or has been dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized
dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from
outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the OFF position, symbol “O” position when making any adjustments in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when
making any of the user service adjustments mentioned in the instruction manual.
16. The sewing machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that do not play with the sewing machine.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This sewing machine is intended for household use."
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y
que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar”
PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina
de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese siempre de que la máquina de coser está apagada.
Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 12 V y 5 W (para los modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E).
Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 15 W (para los modelos PS-2200, STAR 110).
CUIDADO – Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar
daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este
manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si
no funciona correctamente, si se ha caído o si estuvo mojada. Entregar la máquina de coser al centro de
servicio autorizado más cercano para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o
mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación
de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de povo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando
oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar
el enchufe de la red.
9. Nunca desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar la máquina, tirar de la clavija y no del
cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial
con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura
de la aguja.
12. No usar agujas torcidas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Apagar la máquina de coser, poniendo el interruptor principal en la posición cerrada (en “O”) cuando quiera
realizar algún ajuste en el área de la aguja tal como enhebrar la aguja, cambiarla, bobinar la canilla, cambiar
el prensatelas y operaciones similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando
quiera realizar algún tipo de ajuste mecánico tal como mencionado en el manual de instrucciones.
16. La máquina de coser no está pensada para el uso de los niños o personas enfermas sin supervisión.
17. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso doméstico”
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the mains plug from equipment. If the
plug fitted is not suitable for the power point in your
home or the cable is too short to reach a power point,
then obtain an appropriate safety approved exten-
sion lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical
approved type, as originally fitted and to replace the
fuse cover.
If none the less the mains plug is cut off ensure to
remove the fuse and dispose of the plug immedi-
ately, to avoid a possible shock hazard by inadvert-
ent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the
plug supplied with this equipment, it should be cut off
and an appropriate three pin plug fitted. With alterna-
tive plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must
be destroyed as a plug with bared flexible cords is
hazardous if engaged in a live socket outlet. In the
event of replacing the plug fuse, use a fuse approved
by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
ASA
mark,
rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with
the fuse cover removed.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO
THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OR COLOURED GREEN OR YELLOW.
The wires in these main leads are coloured in ac-
cordance with the following code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wiring in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro-
ceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter N or
coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter L or
coloured red or brown.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1
2
( Model PS-2500, PS-2400, PS-2300 STAR140E, STAR130E, STAR120E )
1. Connect the power cord or three-prong plug into
the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall
outlet.
- When leaving the sewing machine unattended,
the main switch of the machine must be switched
off or the plug must be removed from the socket
outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-
light.
1 Turn on
2 Turn off
- When servicing the sewing machine, or when
removing covers or changing lamps, the ma-
chine or the electrical set must be disconnected
from the supply by removing the plug from the
socket outlet.
1
2
(Model PS-2200, STAR110)
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Principal parts ..................................................... 1
Principal parts ..................................................... 3
Accessories ......................................................... 5
OPTIONAL ACCESSORIES ............................... 6
OPERATING YOUR SEWING MACHINE .......... 7
Connecting Plugs ...................................... 7
Main Power and Sewing Light Switches ... 8
Foot Controller ........................................... 8
Replacing the Needle ................................ 9
Checking the Needle ................................. 9
Changing the Presser Foot...................... 10
Extension Table (Accessories) ................ 10
VARIOUS CONTROLS ..................................... 11
Pattern Selection Dial .............................. 11
RECOMMENDED WIDTHS AND
LENGTHS FOR STITCHES .................... 12
Stitch Length Dial .................................... 14
Stitch Width Dial ...................................... 15
Reverse Sewing Button ........................... 16
Drop Feed Lever...................................... 17
Start/stop Button ...................................... 18
Speed Range Control Lever .................... 19
Automatic Thread Cutter ......................... 20
Converting to Free-arm Style .................. 21
THREADING THE MACHINE ........................... 22
Winding the Bobbin ................................. 22
Lower Threading...................................... 25
Upper Threading...................................... 26
Using Needle Threader ........................... 28
Manually Drawing Up Lower Thread ....... 29
Twin Needle Sewing ................................ 30
Thread Tension Control ........................... 31
Thread Tension ....................................... 32
RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS,
NEEDLES AND THREADS............................... 34
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
Straight Stitching ..................................... 36
Zigzag Stitching ....................................... 40
BUILT-IN STITCHES
Blind Hem Stitching ................................. 41
Shell Tuck Stitching ................................. 42
Elastic Stitching ....................................... 43
Double Action Stitching ........................... 44
Scallop Stitching ...................................... 45
Decorative Stitching................................. 46
Patchwork ................................................ 47
Overedge Stitching .................................. 48
Feather Stitching ..................................... 49
Triple Zigzag Stretch Stitching................. 50
TABLE OF CONTENTS
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Making a Buttonhole ................................ 51
Odd-shaped buttons that
do not fit into the button holder plate ....... 53
Buttonhole Fine Adjustment .................... 54
Button Sewing ......................................... 57
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Zipper Insertion........................................ 58
Gathering ................................................. 59
Darning .................................................... 59
Appliques ................................................. 60
Monogramming and Embroidering .......... 61
OPTIONAL ACCESSORIES
Using the Walking Foot ........................... 63
Using the Spring-action Quilting Foot ...... 65
Using the 1/4" Seam Guide Foot ............. 67
MAINTENANCE
Changing the Bulb ................................... 68
Cleaning .................................................. 70
Automatic Thread Cutting ........................ 72
Correcting a Problem with
the Automatic Thread Cutter ................... 73
Performance Checklist ............................ 75
Repacking the Machine..................................... 82
INDEX
INDICE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Elementos principales ......................................... 1
Elementos principales ......................................... 3
Accesorios........................................................... 5
Funcionamiento de la máquina de coser ............ 7
Conexión de los enchufes ......................... 7
Interruptor principal y de luz ...................... 8
Pedal ......................................................... 8
Cambio de la aguja.................................... 9
Verificación de la aguja ............................. 9
Cambio del prensatelas ........................... 10
Soporte de accesorios
(mesita extensible) ...
10
Distintos mandos............................................... 11
Selector de puntadas .............................. 11
Anchos y largos recomendados para cada
puntada.................................................... 13
Selector de largo de puntada .................. 14
Selector de ancho de puntada ................ 15
Pulsador de retroceso ............................. 16
Palanca de los alimentadores ................. 17
Pulsador de puesta en marcha/parada ... 18
Palanca de control de zona de velocidad . 19
Cortahilos automático .............................. 20
Conversión en modalidad de brazo libre ...
21
Enhebrado de la máquina ................................. 22
Bobinado de la canilla ............................. 22
Enhebrado inferior ................................... 25
Enhebrado superior ................................. 26
Uso del enhebrador ................................. 28
Levantar manualmente el hilo inferior ..... 29
Costura con aguja doble ......................... 29
Control de la tensión de los hilos ............ 31
Tensión de los hilos ................................. 32
Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas .. 35
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Puntadas rectas....................................... 36
Puntadas zigzag ...................................... 40
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas invisibles .................................. 41
Puntada ondas ........................................ 42
Puntada elástica ...................................... 43
Puntada de acción doble ......................... 44
Ondas decorativas................................... 45
Puntadas decorativas .............................. 46
Patchwork ................................................ 47
Puntada por encima de la orilla ............... 48
Puntada pluma ........................................ 49
Triple puntada zigzag elástica ................. 50
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales ..................................... 51
Botones con formas extrañas que no
caben en el soporte del botón ................. 53
Ajuste fino de los ojales ........................... 54
Costura de botones ................................. 57
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Inserción de cremalleras ......................... 58
Fruncido................................................... 59
Zurcido..................................................... 59
Aplicaciones ............................................ 60
Monogramas y bordados ......................... 61
ACCESORIOS OPCIONALES
Utilización del pie caminante ................... 63
Utilización del prensatelas
enguatador accionado por muelle ........... 65
MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla ............................. 68
Limpieza .................................................. 70
Cortahilos automático .............................. 72
Corrección de problemas en el
cortahilos automático............................... 73
Listado de posibles incidencias ............... 75
Embalaje de la máquina .......................... 82
ÍNDICE
1
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Elementos principales
Principal parts
5 2
1
M
F
34
0
9
H
8
I
L
E G
A
C
D
N
B
K
7
6
J
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
2
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
1
Dispositivo de bobinado de la canilla
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada
como hilo inferior.
2
Selector de largo de puntada
Controla el largo de las puntadas.
3
Eje del carrete y porta carretes
4
Selector de ancho de puntada
Controla el ancho de las puntadas.
5
Disco de control de la tensión superior
Controla la tensión del hilo superior.
6
Enhebrador de agujas
7
Soporte de accesorios y compartimento de
accesorios
8
Botón de puesta en marcha/parada
Apriete el botón para poner la máquina en mar-
cha o pararla.
9
Pulsador de retroceso
Apriete el pulsador para coser hacia atrás.
0
Palanca de control del rango de velocidad
Controla el rango de velocidad.
A
Selector de puntadas
Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la
puntada deseada.
B
Interruptor principal
Enciende o apaga la máquina así como la luz de
costura.
C
Conectador del pedal
Inserte la clavija del pedal para que éste funcio-
ne.
D
Clavija del cordón de alimentación
Permite conectar la máquina a una toma de
corriente.
E
Tornillo de ajuste fino de los ojales
F
INDICADOR DE PUNTADA
Muestra el número de puntada que se debe
realizar.
G
Orifico para el porta carretes vertical
Sirve para poner un segundo carrete de hilo, para
coser con una aguja doble.
H
PALANCA DE ALIMENTADORES
I
PRENSATELAS ZIGZAG
J
PALANCA DE OJALES
K
PALANCA DEL PRENSATELAS
L
RUEDA MANUAL/POLEA
M
PALANCA "CORTAHILOS AUTOMÁTICO".
VÉASE PÁG. 20 (MODELO PS-2500, STAR 140E)
N
PEDAL
Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el
final del cosido.
1 BOBBIN WINDER DEVICE
Winds the thread onto the bobbin to be used for
the lower thread.
2 STITCH LENGTH DIAL
Controls the length of the stitches.
3 SPOOL PIN AND SPOOL HOLDER
4 STITCH WIDTH DIAL
Controls the stitch width.
5 UPPER TENSION CONTROL DIAL
Controls the tension of the upper thread.
6 NEEDLE THREADER
7 EXTENSION TABLE & ACCESSORIES COM-
PARTMENT
8 START/STOP BUTTON
Touch to start or stop machine.
9 REVERSE SEWING BUTTON
Push for stitching in the reverse direction.
0 SPEED RANGE CONTROL LEVER
Controls the speed range.
A PATTERN SELECTION DIAL
Turn any direction to select the stitch you need.
B MAIN SWITCH
Turn on/off the main power/sewing light switch.
C CONTROLLER JACK
Insert for foot controller operation.
D POWER CORD PLUG
Connect machine to power supply.
E BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW
F PATTERN INDICATION WINDOW
Shows the stitch number to be performed.
G HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN
Used to hold a second spool of thread for twin
needle sewing.
H DROP FEED LEVER
I ZIGZAG PRESSER FOOT
J BUTTONHOLE LEVER
K PRESSER FOOT LEVER
L PULLEY/HAND WHEEL
M “AUTOMATIC THREAD CUTTER” LEVER
refer to page 20.
(Model PS-2500, STAR 140E)
N FOOT CONTROLLER
Used to control sewing speed/start and stop.
3
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Principal parts
(Model PS-2200, STAR110)
Elementos principales
(Modelo PS-2200, STAR110)
5 2
1
C
34
8
F
G
J
B D
9
0
A
I
7
6
H
E
4
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
1 BOBBIN WINDER DEVICE
Winds the thread onto the bobbin to be used for
the lower thread.
2 STITCH LENGTH DIAL
Controls the length of the stitches.
3 SPOOL PIN AND SPOOL HOLDER
4 STITCH WIDTH DIAL
Controls the stitch width.
5 UPPER TENSION CONTROL DIAL
Controls the tension of the upper thread.
6 NEEDLE THREADER
7 EXTENSION TABLE & ACCESSORIES COM-
PARTMENT
8 REVERSE SEWING BUTTON
Push for stitching in the reverse direction.
9 PATTERN SELECTION DIAL
Turn in either direction to select the desired stitch.
0 MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH
Turn on/off the main power/sewing light switch.
A FOOT CONTROLLER RECEPTACLE
Insert the foot controller plug for operation
B BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW
C PATTERN INDICATION WINDOW
Shows the stitch number to be performed.
D HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN
Used to hold a second spool of thread for twin
needle sewing.
E FOOT CONTROLLER
Used to control sewing speed/start and stop.
F DROP FEED LEVER
G ZIGZAG PRESSER FOOT
H BUTTONHOLE LEVER
I PRESSER FOOT LEVER
J PULLEY/HAND WHEEL
1
Dispositivo de bobinado de la canilla
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada
como hilo inferior.
2
Selector de largo de puntada
Controla el largo de las puntadas.
3
Eje del carrete y porta carretes
4
Selector de ancho de puntada
Controla el ancho de las puntadas.
5
Disco de control de la tensión superior
Controla la tensión del hilo superior.
6
Enhebrador de agujas
7
Soporte de accesorios y compartimento de
accesorios
8
PULSADOR DE RETROCESO
Apriete el pulsador para coser hacia atrás.
9
SELECTOR DE PUNTADAS
Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la
puntada deseada.
0
INTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO
Encienda/apague el interruptor principal/luz de
cosido
A
RECEPTÁCULO DEL PEDAL
Inserte la clavija del pedal para que éste funcione.
B
TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES
C
INDICADOR DE PUNTADA
Muestra el número de puntada que se debe
realizar.
D
ORIFICIO PARA EL PORTABOBINAS
VERTICAL
Sirve para poner un segundo carrete de hilo para
coser con una aguja doble.
E
PEDAL
Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el
final del cosido.
F
PALANCA DE ALIMENTADORES
G
PRENSATELAS ZIGZAG
Sirve para poner un segundo carrete de hilo, para
coser con una aguja doble.
H
PALANCA DE OJALES
I
PALANCA DEL PRENSATELAS
J
RUEDA MANUAL/POLEA
5
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Accessories
1
Pata de cremalleras (1 pza)
2
Canilla (3 pzas) XA 3811-051 (para EE UU)
XA 3812-052
(para otros países)
Recambios
(paquete de 10 piezas)
3
Paquete de agujas (agujas simples normales
No 14) (3 pzas)
4
Aguja doble (1 pza)
5
Prensatelas para ojales (1 pza)
6
Prensatelas para la costura de botones (1 pza)
7
Tope para carretes (grande) (1 pza)
8
Tope para carretes (pequeño) (1 pza)
9
Cepillo (1 pza)
0
Porta carretes extra (1 pza)
A
Destornillador (1 pza)
B
Cortador para abrir costuras (1 pza)
Accesorios
1 Zipper Foot (1 pc.)
2 Bobbin (3 pcs.) XA3811-051 (For U.S.A)
XA3812-052
(For other countries)
Replacements (10-piece set)
3 Needle Pack (Regular Single Needle No. 14)
(3 pcs.)
4 Twin Needle (1 pc.)
5 Buttonhole Foot (1 pc.)
6 Button Sewing Foot (1 pc.)
7 Spool Holder (Large) (1 pc.)
8 Spool Holder (Small) (1 pc.)
9 Brush (1 pc.)
0 Extra Spool Pin (1 pc.)
A Screwdriver (1 pc.)
B Seam Ripper (1 pc.)
1 X59370-051
5 XA4973-051
2 XA3811-051
XA3812-052
6 X59375-051
0 130920-051
7 130012-053
A X55467-051
B X54243-001
8 130013-053
9 X59476-051
3 X57117-051 4 X59296-001
6
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Parts Code for Zigzag Presser Foot: XA5530-051
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E STAR120E
Foot Controller: Model N5V
Parts Code: XA3931051
Note (For U.S.A. only)
This foot controller can be used for sewing machine
Models PS-2500, PS-2400, PS-2300.
(Model PS-2200, STAR110)
Foot Controller: Model N
Parts Code: J00360051 (110/120V Area)
J00016051 (220/240V Area)
J00492051 (U.K.)
J00921051 (Australia, New Zealand)
J00478051 (110/220V Dual Ara)
Note (For U.S.A. only)
Foot Controller: Model N
Parts Code: J00360051 (110/120V Area)
This foot controller can be used for sewing machine
Model PS-2200.
The above accessories are stored in the extension
table. These accessories have been designed to
help complete most sewing tasks.
OPTIONAL ACCESSORIES
1 Walking foot
2 Springaction Quilting foot
X81021-001 (For U.S.A)
X81021-002
(For other countries)
3 1/4" Seam guide foot
X80980-001 (For U.S.A)
X80980-002
(For other countries)
NOTE:
The contents of accessories depend on models.
1 184987-001
2
1
Pie caminante
2
Prensatelas enguatador
X81021-001 (para EEUU)
X81021-002
(para otros países)
3
Pie guía para costuras de 1/4"
X80980-001 (For U.S.A)
X80980-002
(For other countríes)
NOTA:
El contenido de los accesorios depende del modelo.
Código del prensatelas para la puntada
zigzag:XA5530-051
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
Pedal: modelo N5V
Código: XA3931051
Nota (sólo para EE UU)
Este pedal puede utilizarse para los modelos de
máquinas de coser PS-2500, PS-2400 y PS- 2300.
(Modelos PS-2200 y STAR 10)
Pedal: modelo N
Códigos: J00360051 (110/120 V Área)
J00016051 (220/240 V Área)
J00492051 (RU)
J00921051 (Australia y Nueva Zelanda)
J00478051 (110/220 V Área Dual)
Nota (sólo para EE UU)
Pedal: modelo N
Código: J00360051 (110/120 V)
Este pedal puede utilizarse para el modelo de
máquina de coser PS-2200.
Los accesorios anteriores están almacenados en la
mesa extensible. Han sido diseñados para ayudar
en la realización de la mayoría de tareas de cosido.
ACCESORIOS OPCIONALES
3
7
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
OPERATING YOUR
SEWING MACHINE
Connecting Plugs
1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When changing the needle, bobbin or light
bulb or when the sewing machine is not in
use, it is recommended that the power supply
plug be disconnected from the wall socket to
avoid electrical hazards.
2. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electri-
cian to install the proper outlet. Do not modify
the plug in any way.
Funcionamiento de la
máquina de coser
Conexión de los enchufes
1. Conecte la clavija del cordón de alimentación a la
máquina.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma
de corriente.
ATENCION:
1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la
bombilla de luz, o cuando se deja la máquina
sin funcionar, se recomienda siempre retirar
el enchufe de la toma de corriente para evitar
choques eléctricos.
2. Sólo para EE UU
Esta máquina está provista de un enchufe
polarizado (un borne más ancho que el otro).
Como medida de seguridad, existe una sola
manera de introducir el enchufe en la toma de
corriente. Si no puede introducir el enchufe a
fondo en la toma de corriente, cambie de lado
el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir,
póngase en contacto con un electricista
cualificado para que le instale una toma de
corriente adecuada. No intente modificar el
enchufe.
8
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Main Power and Sewing
Light Switches
This switch turns the main power and sewing light on
or off.
1 Turn on (toward the I mark)
2 Turn off (toward the O mark)
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the
machine will run at a low speed. When the pressure
on the foot controller is increased, the machines
speed will increase. When pressure on the foot
controller is released, the machine will stop. Care
should be taken that nothing is placed on the foot
controller when the machine is not in use.
1 Foot controller
1
2
1
2
1
Interruptor principal
y de luz
Este interruptor permite apagar y encender la má-
quina y la luz.
1
Encender (hacia la marca I)
2
Apagar (hacia la marca O)
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina fun-
cionará a baja velocidad. Al aumentar la presión, se
incrementa también la velocidad de la máquina. Al
soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese
siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal
cuando la máquina no esté utilizada.
1
Pedal
9
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Replacing the Needle
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle
clamp.
5. Insert a different needle as far as possible up
against the needle stopper with its flat side facing
the back.
6. Tighten the needle clamp.
1 Use a coin or screw driver
Checking the Needle
1. The sewing needle must always be straight and
sharp for smooth sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side
of the needle down as shown in the illustration.
3. Replace the needle if it is bent or dull.
1
1
Cambio de la aguja
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de
corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más
alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando la abrazadera de la
aguja.
5. Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara
a usted. Hay que meterla lo más adentro posible
hasta que toque arriba con el pasador.
6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.
1
Utilice una moneda o un destornillador
Verificación de la aguja
1. La aguja de costura siempre debe estar bien
recta y afilada para una buena costura.
2. Para averiguar si la aguja no está doblada, colo-
que la parte plana de la aguja hacia abajo como
muestra el dibujo.
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
10
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Changing the Presser
Foot
It may be necessary to change the presser foot
according to your sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counter clock-
wise) and raise the presser foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the
back of the holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate
so that the bar on the presser foot is in line with the
slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser
foot onto the shank. If the presser foot is in the
correct location, the bar should snap in.
Cambio del prensatelas
Según sus necesidades de costura, puede ser nece-
sario cambiar el prensatelas.
Tipo de enganche de golpe
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj) y levante la
palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que
hay en la parte trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas
de tal forma que la barra del prensatelas quede
alineada con la ranura del soporte.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas
en el soporte. Si el prensatelas está bien coloca-
do, la barra debe engancharse de golpe.
Extension Table
(Accessories)
The accessories are stored in a compartment under
the extension table cover, which can be opened by
flipping it toward you.
Soporte de accesorios
(mesita extensible)
Los accesorios están almacenados en un
compartimiento situado debajo de la tapa de la mesa
extensible. Para abrir la tapa, tire de ella hacia usted.
11
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Distintos mandos
Selector de puntadas
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar
el selector de puntadas, situado en la derecha de la
máquina. Este selector se puede girar en cualquier
sentido. En la página siguiente, se indican las zonas
recomendadas de largos y anchos de puntadas.
1
Selector de puntadas
2
Número de puntada
Las puntadas disponibles dependen de la posición
del selector de largo de puntada. Si está situado
entre 0 y 4, pueden seleccionarse todas las puntadas
que aparecen en la fila superior. Si está situado en
SS, pueden seleccionarse todas las puntadas que
aparecen en la fila inferior.
3
Selector de largo de puntada
VARIOUS CONTROLS
Pattern Selection Dial
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection
Dial, located on the right side of the machine. The
Pattern Selection Dial may be turned in either direc-
tion. The following page shows the recommended
range of stitch lengths and widths.
1 Pattern selection dial
2 Pattern number
The stitches that are available depend on the Stitch
Length Dial setting. If the Stitch Length Dial is set
between 0 and 4, any of the stitches in the top row
can be selected. If the Stitch Length Dial is set to SS,
any of the stitches in the bottom row can be selected.
3 Stitch length dial
1
2
3
NOTE:
Since the Pattern Selection Dial is not a continuous
dial, it cannot be turned directly from the last stitch to
the first one or from the first stitch to the last one. To
select the first stitch when the last one is displayed or
to select the last stitch when the first one is displayed,
turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction
until the desired stitch is displayed.
4
2
3
0
1
SS
3
3
NOTA:
El selector de puntada no es un selector continuo, y,
por tanto, no puede girarse directamente desde la
última puntada hasta la primera o viceversa. Para
seleccionar la primera puntada cuando está
seleccionada la última, o viceversa, gire el selector
de puntada en sentido opuesto hasta que aparezca
la puntada deseada.
PS-2500
PS-2400
STAR140E
STAR130E
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
PS-2300
STAR120E
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
PS-2200
STAR110
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
12345678910111213141516171819
1234567891011121314
1234567891011
12
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
PATTERN
STITCH NAME
RECOMMENDED WIDTH
RECOMMENDED
INSTRUCTION
[mm(inch)]
LENGTH [mm(inch)]
MANUAL PAGE
1-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4~6) F-1.5
46
BUTTONHOLE (1/8-13/64) (1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
6 1-4
36
(1/4) (3/64-5/32)
ZIGZAG STITCH
0-5 F-4
40
(0-13/64) (1/64-5/32)
BLIND HEM STITCH
3-6 F-2
41
(1/8-1/4) (1/64-5/64)
SHELL TUCK STITCH
3-6 F-3
42
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
ELASTIC STITCH
3-6 F-2.5
43
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
STRETCH BLIND STITCH
3-6 F-1.5
41
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
SCALLOP STITCH
3-6 F-1.5
45
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
DOUBLE ACTION STITCH
3-6 F-3
BRIDGING STITCH
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
44
RAMPART STITCH
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
3-6 F-3
48
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
LIGHTNING STITCH
6 F-1
SQUARE STITCH
(1/4) (1/64-3/64)
46
DECORATIVE STITCH
TRIANGLE STITCH
BEAD STITCH 3-6 F-1
ARROW HEAD STITCH (1/8-1/4) (1/64-3/64)
46
PARALLELOGRAM STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
6
SS
Fixed
36
(1/4) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6
SS
Fixed
50
STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)
SLANT OVERLOCK STITCH
3-6
SS
Fixed
48
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
3-6
SS
Fixed
48
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
FEATHER STITCH
3-6
SS
Fixed
49
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
COMB STITCH
3-6
SS
Fixed
48
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
6
SS
Fixed
46
(1/4) 2.5 (3/32)
FAGOTING STITCH
3-6
SS
Fixed
47
(1/4) 2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
6
SS
Fixed 46
(1/8-1/4) 2.5 (3/32) 44
LINK STITCH
3-6
SS
Fixed
47
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
6
SS
Fixed
46
(1/4) 2.5 (3/32)
13
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Anchos y largos recomendados para cada puntada
PUTADA
NOMBRE
OJAL AUTOMÁTICO DE 3-5 (Dial 4~6) F-1.5
51
1 PASO (1/8-13/64) (1/64-1/16)
PUNTADA RECTA
6 1-4
36
(1/4) (3/64-5/32)
PUNTADA ZIGZAG
0-5 F-4
40
(0-13/64) (1/64-5/32)
PUNTADA INVISIBLE
3-6 F-2
41
(1/8-1/4) (1/64-5/64)
PUNTADA ONDAS
3-6 F-3
42
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
PUNTADA ELÁSTICA
3-6 F-2.5
43
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA
3-6 F-1.5
41
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
PUNTADA FESTÓN
3-6 F-1.5
45
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
PUNTADA DE ACCIÓN DOBLE
3-6 F-3
PUNTADA PUENTE
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
44
PUNTADA ONDAS ABIERTAS
PUNTADA ONDAS ELÁSTICAS
3-6 F-3
48
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
PUNTADA ESCALERA
6 F-1
PUNTADA FESTÓN DOBLE
(1/4) (1/64-3/64)
46
PUNTADA DECORATIVA
PUNTADA TRIÁNGULO
PUNTADA FESTÓN DOBLE 3-6 F-1
PUNTADA FLECHA (1/8-1/4) (1/64-3/64)
46
PUNTADA PARALELOGRAMO
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
6
SS
Fixed
36
(1/4) 2.5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 3-6
SS
Fixed
50
ZIGZAG ELÁSTICA (1/8-1/4) 2.5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK ESTRECHA
3-6
SS
Fixed
48
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK ELÁSTICA
3-6
SS
Fixed
48
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
PUNTADA PLUMA
3-6
SS
Fixed
49
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
PUNTADA PEINE
3-6
SS
Fixed
48
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
PUNTADA DECORATIVA
6
SS
Fixed
46
(1/4) 2.5 (3/32)
PUNTADA FAGOTING
3-6
SS
Fixed
47
(1/4) 2.5 (3/32)
PUNTADA DECORATIVA
6
SS
Fixed 46
(1/8-1/4) 2.5 (3/32) 44
PUNTADA DE UNIÓN
3-6
SS
Fixed
47
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
PUNTADA DECORATIVA
6
SS
Fixed
46
(1/4) 2.5 (3/32)
ANCHO
RECOMENDADO EN
mm (pulgadas)
LARGO
RECOMENDADO EN
mm (pulgadas)
PÁGINA DEL
MANUAL
14
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Selector de largo de
puntada
Según la puntada seleccionada, puede ser necesa-
rio ajustar su largo para lograr mejores resultados.
Los números indicados en el disco representan el
largo de las puntadas en milímetros.
CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA
LA PUNTADA.
El ajuste O no alimenta el tejido. Sirve para coser
un botón.
La zona "F" se usa para realizar bordados de realce
(una puntada densa en zigzag), que puede servir
para coser ojales o como puntadas decorativas. La
posición necesaria para realizar puntadas de realce
varia dependiendo del tejido e hilo utilizados. Para
determinar la posición exacta del botón, conviene
primero probar la puntada y los ajustes de largo en
un pedazo de tejido para ver como se alimenta el
material.
1
Selector de largo de puntada
2
Largo
3
Fina
SS
4
Más largo
Stitch Length Dial
Depending on your selected stitch, you may need to
adjust the stitch length for best results.
The numbers marked on the Stitch Length Dial
represent the length of the stitch in millimeters (mm).
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE
STITCH.
The O setting does not feed the material. This is
used for sewing on a button.
The F area is used for making a Satin Stitch (a
dense zigzag stitch) which can be used in making
buttonholes and decorative stitches. The position
needed for making the Satin Stitch varies according
to the material and thread being used. To determine
the exact dial position, you should first test the stitch
and length settings on a scrap of fabric to observe the
feeding of the material.
1 Stitch length dial
2 Length
3 Fine SS
4 Coarse
1
3
2
1
2
34
4 3 2 1 - F - O ...................
SS
Para colocarse en la posición
SS
, gire el selector
hacia la izquierda más allá de "O".
Turn the dial to the left past O for the
SS
position.
15
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Stitch Width Dial
Depending on the stitch selected, you may need to
adjust the stitch width.
The numbers marked on the dial represent the stitch
width.
THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE
STITCH.
1 Stitch width dial
NOTE:
When you choose the Straight Stitch or the Triple
Stretch Stitch you can change the needle position
from left to center.
Selector de ancho de
puntada
Según el modelo de puntada seleccionado, se nece-
sitará o no ajustar el ancho de puntada.
Los números indicados en el selector representan el
ancho de las puntadas.
A MAYOR NUMERO SELECCIONADO, MAYOR
ANCHO DE PUNTADA.
1
Selector de ancho de
puntada
NOTA:
Cuando elige la puntada recta o la triple puntada
elástica, es posible cambiar la posición de la aguja
de izquierda a derecha.
6
5
1
0
1
16
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Pulsador de retroceso
Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador
de retroceso y manténgalo en esa posición mientras
presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser
hacia adelante, suelte el pulsador. La costura hacia
atrás se usa para remates y para reforzar las costu-
ras.
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
Mientras presiona el pedal, apriete el pulsador y
manténgalo apretado. La máquina coserá a velocidad
normal y al revés.
Al soltar el pulsador, la máquina va a volver a coser
hacia adelante.
Si aprieta el pulsador y lo mantiene apretado sin
presionar el pedal, la máquina va a coser despacio
hacia atrás.
1
Pulsador de retroceso
Reverse Sewing Button
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Button
in as far as possible and hold in that position while
pressing lightly on the foot pedal. To sew forward,
release the Reverse Sewing Button. The machine
will then sew forward. Reverse sewing is used for
back tacking and reinforcing seams.
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
When the foot controller is depressed, push this
button and hold it. Then, the machine will sew at
ordinary speed in reverse.
When the button is released, the machine will sew
forward.
When the foot controller is not depressed, push this
button and hold it, the machine will sew slowly in
reverse sewing.
1 Reverse sewing button
1
17
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Palanca de los
alimentadores
Utilice la palanca de los alimentadores para levantar
o bajar los dientes de los alimentadores de conformi-
dad con el trabajo a realizar. Para monogramas,
bordados, zurcidos o para la costura de botones, los
alimentadores deben ser bajados (para que el tejido
no se alimente).
NOTA:
Al subir o bajar los alimentadores, conviene despla-
zar la palanca de los alimentadores lo más posible
hacia la posición deseada. Dado que los
alimentadores no pueden ser bajados con la palan-
ca inmediatamente después de su subida, gire pri-
mero la ruedecilla hacia usted y, cuando los
alimentadores se encuentren subidos, bájelos con
la palanca arriba mencionada.
1
Palanca de los alimentadores
2
Posición baja
3
Posición alta
32 1
Drop Feed Lever
Use the Drop Feed Lever to raise or lower the feed
dogs according to the job that is being done. When
monogramming, embroidering, darning or sewing
on buttons, the feed dogs should be lowered. (The
garment will not be fed.)
NOTE:
When raising or lowering the feed dogs, move the
Drop Feed Lever as far as possible to the appropriate
side. Since the feed dogs can not be lowered using
the Drop Feed Lever immediately after they are
raised, turn the balance wheel toward you once and
after the feed dogs are raised, lower them using the
Drop Feed Lever.
1 Drop feed lever
2 Down position
3 Up position
18
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Pulsador de puesta en
marcha/parada
Presione una vez el pulsador de puesta en marcha/
parada para conectar la máquina de coser; presione
el botón otra vez para pararla.
(Modelos PS-2500 y STAR140E)
El pulsador emitirá una luz verde cuando la
máquina de coser esté lista para coser y durante
el trabajo. Si la máquina no está lista para coser,
el pulsador emitirá una luz roja. Cuando la
canilla se está bobinando (el eje de hacer canilla
se desplaza a la derecha), el pulsador emite una
luz naranja).
La máquina cose a baja velocidad si se cose con
el pulsador apretado hacia abajo.
Con el modelo de cortahilos automático, la aguja
se detiene en su posición más baja cuando se
deja de coser.
Sin el modelo de cortahilos automático, la aguja
se detiene en su posición más elevada cuando se
deja de coser.
1
Pulsador de puesta en marcha/parada
1
1
START/STOP Button
Pressing the START/STOP Button once starts the
sewing machine; pressing the button again stops the
machine.
(Model PS-2500, STAR140E)
The button lights up in green when the sewing
machine is ready to start sewing and while
sewing. If the machine is not ready to start
sewing, the button lights up in red. While the
bobbin is being wound (the bobbin winder shaft
is moved to the right), the button lights up in
orange.
The machine sews at a slow speed when sewing
with the button held down.
With automatic thread cutter model, the needle
stops in its lowest position when sewing stops.
Without automatic thread cutter model, the nee-
dle stops in its highest position when sewing
stops.
1 START/STOP button
* The sewing machine will not start sewing if the
Presser Foot Lever is raised.
Be sure to lower the Presser Foot Lever before
sewing.
* La máquina de coser no empezará a coser si la
palanca del prensatelas está levantada.
Asegúrese de bajar la palanca del prensatelas
antes de coser.
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
19
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Palanca de control de
zona de velocidad
Controla la zona de velocidad.
Si se usa el pedal, se puede controlar una velocidad
máxima gracias a la palanca de control de zona de
velocidad.
La palanca debe estar puesta a la derecha (veloci-
dad más rápida) para un uso normal del pedal.
1
Palanca de control de la zona de velocidad
Speed Range Control Lever
Controls the speed range.
In case the foot controller is used, you can control
maximum speed by the speed range control lever.
The control lever should be set at right (fastest)
position for normal usage with foot controller.
1 Speed range control lever
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
20
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
(Model PS-2500, STAR140E)
Automatic Thread Cutter
Use the Thread Cutter Lever to cut the threads.
1. After finishing sewing, move the needle to its
lowest position, pull the Thread Cutter Lever
down as far as possible, then release it.
NOTE:
Do not operate the Thread Cutter Lever while sewing
or when there is no fabric in the sewing machine.
Threads may become tangled or other problem may
be incurred.
2. After the threads are cut, the needle moves up
and the Thread Cutter Lever returns to its original
position.
(Modelo PS-2500, STAR140E)
Cortahilos automático
Utilice la palanca del cortahilos para cortar los hilos.
1. Al terminar de coser, desplace la aguja hasta su
posición más baja, empuje hacia abajo y a fondo
la palanca del cortahilos y suéltela.
NOTA:
No toque la palanca del cortahilos mientras esté
cosiendo o si no hay tejido en la máquina de coser,
ya que podrían enredarse los hilos o podrían surgir
otros problemas.
2. Una vez cortados los hilos, la aguja se desplaza
hacia arriba y la palanca del cortahilos vuelve a su
posición original.
21
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
* During twin needle sewing and when sewing with
thread thicker than #30 or with nylon, metallic and
other specialty threads, cut the threads with the
thread cutter on the left side of the machine.
* After the threads are cut using the Thread Cutter
Lever, you can continue sewing without drawing
up the lower thread.
* The automatic thread cutter cannot be used when
the needle or presser foot are raised or the bobbin
winder shaft is moved to the right.
* Refer to “Automatic Thread Cutting” on page 72
if the threads become tangled or cannot be cut or
if any other problems occur while using the auto-
matic thread cutter.
Converting to
Free-arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular
and hard-to-reach areas on a garment. To change
your machine to the free-arm style, simply lift out the
extension table.
1
Slide the extension table to the left.
1 Extension table
Conversión en modalidad
de brazo libre
La costura con brazo libre es práctica para coser
zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejidos.
Para transformar su máquina en esa modalidad,
sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios
y sacarlo.
1
Levante el soporte de accesorios.
2
Deslícelo hacia la izquierda para sacarlo.
1
Soporte de accesorios
1
* Si cose con aguja doble o con una aguja cuyo
grosor supera el #30 o con hilos de nylon metálico
u otros hilos especiales, corte los hilos con el
cortahilos situado en el lado izquierdo de la
máquina.
* Una vez cortados los hilos con la palanca del
cortahilos, puede seguir cosiendo sin levantar el
hilo inferior.
* El cortahilos automático no puede utilizarse
cuando la aguja o el prensatelas están levantados,
o si el eje de hacer canilla se ha desplazado a la
derecha.
* Si los hilos se enredan, si no puede cortarlos o si
aparece cualquier otro problema al utilizar el
cortahilos automático, consulte la sección
"Cortahilos automático" (pág. 72).
22
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
THREADING
THE MACHINE
Winding the Bobbin
1. Place the spool of thread on the spool pin. The
thread end should come from the bottom front of
the spool. The spool holder closest to the thread
spool size should be used to hold the spool
securely on the spool pin. The spool cap should
be pushed on as far as it will go. Pass the thread
through the thread guide as shown following the
dotted line on the machine.
Hold the thread with both hands when passing it
through the guide.
1 Spool holder
2 Spool
3 Spool pin
4 Thread
Enhebrado de la
máquina
Bobinado de la canilla
1. Coloque el carrete de hilo en el portabobinas. El
final del hilo debe proceder de la parte inferior del
carrete. Debe utilizar el soporte de carrete que
más se acerque al tamaño del carrete de hilo para
que el carrete quede bien sujeto en el
portabobinas. La tapa del carrete debe empujarse
a fondo. Pase el hilo a través de la guía-hilos,
siguiendo la línea discontinua dibujada en la
máquina.
A
Sujete el hilo con las dos manos para pasarlo a
través de la guía.
1
Soporte del carrete
2
Carrete
3
Portabobinas
4
Hilo
1
2
3
4
A
23
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
2. Place the bobbin on the bobbin winder shaft.
Push the bobbin winder shaft to the right.
1 Spring on the shaft
2 Groove of the bobbin
* Align the groove of the bobbin with the spring on
the shaft.
3. Wind the thread clockwise around the bobbin four
or five times, pass the end of the thread through
the slit in the bobbin winder seat, and then pull the
thread in the direction shown in the illustration.
Use the cutter to cut the thread.
3 Bobbin winder seat
2
1
2
1
1
3
2
3
2. Coloque la canilla en el eje de hacer canilla.
Empuje el eje de hacer canilla hacia la derecha.
1
Resorte del eje
2
Surco de la canilla
* Alinee el surco de la canilla con el resorte del eje.
3. Dé cuatro o cinco vueltas de hilo alrededor de la
canilla en el sentido de las agujas del reloj, pase
el final del hilo a través de la ranura de la base del
girador de la canilla y empuje el hilo en la dirección
que indica el dibujo.
Corte el hilo con el cortador.
3
Base del girador de la canilla
24
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
4. Slide the speed range control lever to its maxi-
mum (as far to the right as possible).
5. Push the START/STOP button. The machine
will stop automatically when the bobbin is full.
6. After the bobbin has stopped moving, push the
START/STOP button to stop the machine.
7. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the
left and remove the bobbin.
(Model PS-2200, STAR110)
4. Step down on the foot controller to start sewing.
5. After the machine stops automatically when the
bobbin is full, take your foot off of the foot control-
ler.
6. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the
left and remove the bobbin.
NOTE:
Immediately after winding the bobbin, it is normal to
hear the sound of the clutch engaging when begin-
ning to sew or manually turning the balance wheel.
CAUTION
Be sure to use the specified bobbin.
Replacement part code
XA3811-051 (For U.S.A)
XA3812-052 (For other countries)
Using a different bobbin may result in injuries or
damage.
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
4. Deslice la palanca del control de velocidad hacia
la derecha y a fondo (velocidad máxima).
5. Presione el pulsador de puesta en marcha/parada.
La máquina se parará automáticamente cuando
la canilla esté llena.
6. Cuando la canilla se haya detenido, presione el
pulsador de puesta en marcha/parada para
desconectar la máquina.
7. Corte el hilo, deslice el eje de hacer canilla hacia
la izquierda y retire la canilla.
(Modelos PS-2200 y STAR110)
4. Pise el pedal para comenzar a coser.
5. Cuando la máquina se detenga automáticamente
porque la canilla está llena, retire el pie del pedal.
6. Corte el hilo, deslice el eje de hacer canilla hacia
la izquierda y retire la canilla.
NOTA:
Inmediatamente después de bobinar la canilla, si
empieza a coser o gira la polea, normalmente oirá el
sonido del encaje del embrague.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que utiliza la canilla especificada.
Código de la pieza de recambio
XA3811-051 (para EE UU)
XA3812-052
(para los demás países)
Utilizar una canilla diferente puede provocar lesiones
o averías.
25
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Lower Threading
1. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counterclockwise)
and raise the presser foot lever.
2. Slide the button and open the cover.
1 Slide button
2 Cover
3. Insert bobbin and deliver thread end through the
slit, then pull the thread to cut.
NOTE:
Check that the direction of winding follows the illus-
tration.
Enhebrado inferior
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj) y levante la
palanca del prensatelas.
2. Deslice el botón y abra la tapa.
1
Deslizar el botón
2
Tapa
3. Introduzca la canilla y pase el cabo del hilo por la
ranura. Luego, tire del hilo para cortarlo.
NOTA:
Asegúrese de que el sentido de bobinado corres-
ponda al de la ilustración.
12
4. Install the needle plate cover onto the needle plate.
4. Instale la tapa en la placa de agujas.
* You can begin sewing immediately without draw-
ing up the bobbin thread.
2
1
* Puede empezar a coser inmediatamente, sin
necesidad de levantar el hilo de la bobina.
26
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Upper Threading
1. Raise the presser foot using the Presser Foot
Lever.
2. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counterclockwise).
1 Presser foot lever
Enhebrado superior
1. Levante el prensatelas con la palanca correspon-
diente.
2. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj).
1
Palanca del prensatelas
26
1
3. Place a spool of thread on the horizontal spool pin
and press a spool holder onto the spool pin to hold
the thread spool firmly in place.
The thread end should come from the bottom
front of the spool.
NOTE:
Choose an appropriate spool holder according to the
type and diameter of the spool being used. The
diameter of the spool holder should be just larger
than that of the spool itself.
3. Coloque un carrete de hilo en el portabobinas
horizontal previsto y manténgalo firmemente con
el fleje para que no se mueva.
El final del hilo debe proceder de la parte inferior del
carrete.
NOTA:
Elija un tope de tamaño adecuado en función del tipo
y diámetro del carrete utilizado. El diámetro del tope
debe ser ligeramente superior al del carrete.
27
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
4. Deliver the upper thread as shown in this diagram.
1
The upper thread shutter opens when the Presser
Foot Lever is raised.
1 Upper thread shutter
5. Make sure to guide the thread through the thread
take-up lever from the right to the left.
2 Thread take-up lever
6. Place thread behind the guide above the needle.
5
1
2
4
3
1
2
NOTE:
The upper thread shutter makes sure that the upper
thread is fed correctly. The upper thread shutter
does not operate if the thread take-up is lowered. Be
sure to raise the Presser Foot Lever and the thread
take-up before feeding the upper thread.
Incorrectly feeding the thread may cause sewing
problems.
4. Enhebre el hilo superior tal como indica el
diagrama.
1
El obturador de hilo superior se abre cuando se
levanta la palanca del prensatelas.
1
Obturador de hilo superior.
5. Asegúrese de guiar el hilo por la palanca tirahilos,
de la derecha a la izquierda.
2
Palanca tirahilos
6. Coloque el hilo detrás de la guía, arriba de la aguja.
NOTA:
El obturador de hilo superior asegura que el hilo
superior se cargue correctamente. No funciona si el
tirahilos está bajado. Asegúrese de levantar la
palanca del prensatelas y el tirahilos antes de cargar
el hilo superior.
Si carga incorrectamente el hilo, pueden surgir
problemas al coser.
28
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Using Needle Threader
The needle threader can be used to thread the
needle more easily.
1. Lower the presser foot lever.
Lower the threader slightly and position the thread
under the guide.
1 Needle threader
2 Guide
2. Move the threader to its lowest position and guide
the thread under the hook which passes through
the eye of the needle.
3 Hook
3. Release the threader and the thread at the same
time.
This causes the threader to deliver the thread
through the eye of the needle.
4. Pull out about 10 cm (4") of thread through the
needle.
NOTE:
Some needle/thread combinations will not work with
the needle threader. See page 34.
2
1
3
Uso del enhebrador
Se puede usar el enhebrador para enhebrar la aguja
más facilmente.
1. Bajar la palanca de la pata prensatelas.
Bajar en enhebrador suavemente y colocar el hilo
bajo la guía.
1
Enhebrador
2
Guía
2. Mover el enhebrador hasta su posición más baja
y guiar el hilo por debajo del gancho que pasa por
el ojo de la aguja.
3
Gancho
3. Soltar el enhebrador y el hilo al mismo tiempo.
Esto provocará que el hilo salga por el ojo de la
aguja.
4. Sacar unos 10 cm (4") de hilo por la aguja.
NOTA:
Con algunas combinaciones de hilo-aguja, no pue-
de utilizarse el enhebrador. Ver página 35.
29
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Manually Drawing Up
Lower Thread
When sewing gathers or darts, the lower thread can
be manually drawn up so that it will have some
excess.
1. Pass the thread along the groove in the direction
of the arrow, and leave it there without cutting it.
1 Shuttle
The bobbin cover should still be removed.
2. While lightly holding the end of the lower thread,
slowly turn the balance wheel once by hand to
raise the needle.
3. Pull on the upper thread to draw up the lower
thread.
4. Pull out about 10 cm (4") of both threads and
place them toward the back of the machine under
the presser foot.
* If the threads are cut using the automatic thread
cutter after installing the bobbin, you can start
sewing without drawing up the lower thread.
2 Upper thread
3 Lower thread
1
2
3
3. Tire del hilo superior para levantar el hilo inferior.
4. Saque unos 10 cm de ambos hilos y colóquelos
en dirección a la parte trasera de la máquina,
debajo del prensatelas.
* Si corta los hilos con el cortahilos automático tras
colocar la canilla, puede empezar a coser sin
levantar el hilo inferior.
2
Hilo superior
3
Hilo inferior
Levantar manualmente el
hilo inferior
Al coser fruncidos o pinzas, puede levantar
manualmente el hilo inferior para que haya un cierto
exceso de hilo.
1. Pase el hilo por la ranura siguiendo la dirección
de la flecha y déjelo ahí sin cortarlo.
1
Lanzadera
La tapa de la canilla no debe estar colocada.
2. Coja con suavidad el final del hilo inferior y dé una
vuelta con la mano a la ruedecilla para levantar la
aguja.
30
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Costura con aguja doble
Su máquina de coser ha sido concebida para poder
utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos
hilos superiores. Puede usar el mismo color de hilo
o dos hilos de colores distintos para puntadas deco-
rativas. La aguja doble permite coser cualquiera de
los patrones, exceptuando él para hacer ojales. Sin
embargo, cuando selecciona la puntada recta, el
selector de ancho de puntada debe estar ajustado
de tal forma que la aguja se encuentre en la posición
central (entre 2 y 3). Para los otros modelos de
puntadas, dicho selector puede estar ajustado entre
0 y 3. Véase la página 15 para mayores detalles
sobre el ajuste del selector de ancho de puntada.
ATENCION:
Al coser con una aguja doble, debe asegurarse que el
selector de ancho de puntada no está ajustado en un
valor superior a 3 ya que en esas circunstancias, la
aguja podría golpear la placa de agujas y romperse.
Para introducir la aguja doble
Introdúzcala de la misma manera que una aguja
simple (véase página 9). La parte plana de la aguja
debe estar cara hacia atrás mientras que la parte
redonda está cara a usted.
Colocado el eje de carrete suplementario
Coloque el eje de carrete vertical en el orificio
previsto arriba de la máquina, cerca del eje horizon-
tal. Instale el segundo carrete de hilo en el eje
vertical, tal como ilustrado en la fig. A.
Enhebrado de la aguja doble
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por
separado.
1. Enhebrado de la aguja derecha
Observe las mismas instrucciones que para el
enhebrado de una sola aguja, pero utilizando el
hilo del carrete colocado en el porta carretes
extra. (véase página 26 para mayores detalles al
respecto).
2. Enhebrado de la aguja izquierda
Enhebre la aguja izquierda de la misma manera
que la aguja derecha. Sin embargo, no hay que
pasar el hilo por la guía que se sitúa arriba de la
aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo
de la aguja izquierda, tal como ilustrado arriba en
la fig. B.
1
El hilo de la aguja derecha pasa por la guía.
2
El hilo de la aguja izquierda pasa delante de la guía.
Twin Needle Sewing
Your sewing machine is designed for twin needle
sewing, which allows you to sew with two top threads.
You can use the same color or two different colors of
thread for making decorative stitches. Any of the
patterns, except the buttonhole pattern, can be sewn
with the twin needle. When using the Straight Stitch,
the Stitch Width Dial should be set so that the needle
is in the center position (between 2 and 3). However,
when other patterns are used, set the Stitch Width
Dial between 0 and 3. See page 15 for details on
adjusting the Stitch Width Dial.
CAUTION:
When sewing with the twin needle, be sure the Stitch
Width Dial is not set above 3 since this may cause the
needle to hit the needle plate and break.
INSERTING THE TWIN NEEDLE
Insert in the same way a single needle is inserted
(refer to page 9). The flat side of the needle should
face toward the back and the rounded side should
face toward you.
PLACING THE EXTRA SPOOL PIN
Place the vertical spool pin in the hole found on top
of the machine near the horizontal spool pin. Place
the second spool of thread onto the vertical spool pin
as shown in fig. A.
TWIN NEEDLE THREADING
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the Right Needle
Follow the same instructions for single needle
threading using the thread from the spool on the
extra spool pin. See page 26 for more details.
2. Threading the Left Needle
Thread the left needle in the same manner that
the right needle was threaded, but do not pass the
thread through the thread guide above the needle
before passing it through the eye of the left needle
as shown below in fig. B.
1
Right needle thread passes through this guide.
2
Left needle thread passes in front of this guide.
A
B
NOTE: (Model PS-2500, STAR140E)
When sewing with the twin needle, do not use the
automatic thread cutter.
1
2
NOTA: (Modelo PS-2500, STAR140E)
Al coser con aguja doble, no utilice el cortahilos
automático.
31
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
2
1
Control de la tensión de los hilos
* Sitúe el disco de control de tensión superior entre
[3~5] si desea una tensión para costura normal.
Sitúe el disco de control de tensión superior en la
tensión correcta para el tipo de hilo y tejido que
está utilizando.
Si utiliza un largo de puntada fina, por ejemplo para
coser bordados de realce u ojales, disminuya un
poco la tensión del hilo superior para conseguir
puntadas más bonitas.
1
Revés
2
Derecho
Thread Tension Control
* Set the Upper Tension Control Dial within [3~5]
for the most appropriate tension for normal sew-
ing.
Adjust the Upper Tension Control Dial to the
correct tension for the type of thread and fabric
being used.
When using a fine stitch length, for example to sew
satin stitches or buttonholes, use a slightly loose
upper thread tension to produce more beautiful
stitches.
1 Reverse
2 Surface
4
3
5
If you require tighter or looser upper thread tensions
for special fabrics or sewing procedures such as
gathering and shell tucks, adjust the tension by
turning the upper tension dial.
To tighten the upper thread tension, adjust the dial to
a higher number. Locks appear on the surface of the
fabric.
To loosen the upper thread tension, adjust the dial to
a lower number. Locks appear on the reverse side of
the fabric.
1 Reverse
2 Surface
Si se requiere una tensión más tirante o más floja del
hilo superior para trabajar con ciertos tejidos espe-
ciales o para costuras tales como el fruncido o la
puntada ondas, ajuste la tensión girando el disco de
tensión superior.
Para aumentar la tensión del hilo superior, seleccione
un valor elevado. Aparecerán bagas en la superficie
del tejido.
Para disminuir la tensión del hilo superior, seleccione
un valor pequeño. Aparecerán bagas en el revés del
tejido.
1
Revés
2
Derecho
1
2
4
3
5
1
2
4
3
5
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
32
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Tensión de los hilos
La tensión de los hilos afectará la calidad de las
puntadas: puede requerir cierto ajuste cuando cam-
bia de tejido o hilo.
NOTA:
Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo
de tela antes de empezar a coser en el tejido de
trabajo.
Ajustes erróneos posibles y sus resultados
El hilo superior es demasiado tirante
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
Disco de control de la tensión superior
Disminuya la tensión al poner el disco en un
número inferior.
La tensión del hilo superior es insuficiente
Aparecen bagas en el revés del tejido.
Disco de control de la tensión superior
Aumente la tensión al poner el disco en un
número superior.
1
Revés
2
Derecho
Thread Tension
Thread tension will affect the quality of your stitches.
It may need to be adjusted when you change fabric
or thread type.
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a
fabric scrap before sewing on your project.
Possible misadjustments and their results.
Upper tension is too tight.
Locks appear on the surface of the fabric.
Upper Tension Control Dial
Decrease the tension by turning the dial to a
lower number.
Upper tension is too loose.
Locks appear on the reverse side of the fabric.
Upper Tension Control Dial
Increase the tension by turning the dial to a
higher number.
1 Reverse
2 Surface
1
2
4
3
5
1
2
4
3
5
(Model PS-2200, STAR110)
(Modelo PS-2200, STAR110)
33
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Correct tension
Correct tension is important since too much or
too little tension will weaken your seams or
cause puckers on your fabric.
1 Reverse
2 Surface
Tensión correcta
Es ecesario tener una tensión correcta dado que
una tensión insuficiente o demasiado fuerte va a
debilitar sus costuras o fruncir el tejido.
1
Revés
2
Derecho
2
1
34
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
14
(Supplied with
your machine)
Cotton: 80
9 Synthetic
Fine Mercerized Cotton
Cotton: 60~80
11
Silk: A
Synthetic
Mercerized 50
Cotton: 50~60
Silk: A
Synthetic
Mercerized 50~60
16
Cotton: 40~50
Mercerized Heavy Duty
Ball point 14 Cotton Wrapped Polyester
VERY THIN
LIGHT WEIGHT
MEDIUM WEIGHT
HEAVY WEIGHT
KNITS
Fine Tricot, Fine Lace, Thin Linen,
Silk, Organza, Chiffon
Voile, Taffeta, Synthetics, Silk,
Batiste
Cotton, Gingham, Poplin, Percale,
Pique, Satin, Velvet, Lightweight
Wool, Fine Corduroy, Suitings,
Linen, Muslin
Denim, Gabardine, Tweed,
Corduroy, Canvas, Duck
Single Knit, Double Knit, Jersey,
Tricot
RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS,
NEEDLES AND THREADS
SEWING FABRICS NEEDLE SIZE THREAD SIZES
NOTE:
1. Select the correct needle and thread size from the above chart.
2. Use the same size thread for the upper and lower threads (spool and bobbin).
35
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Algodón: 80
9
Sintético
Algodón Mercería fina.
Algodón: 60~80
11
Seda: A
Sintético
Mercería 50.
Algodón: 50~60
Seda A
Sintético
Mercerized 50~60
16
Algodón: 40~50
Hilo Mercería gruesa.
de bola 14
Poliester envuelto de al-
godón
Muy fino
Ligero
Medio
Pesado
Prendas de punto
14
(provista con su
máquina)
Punto fino, Encaje fino, Lino fino,
Seda, Tul, Gasa
Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda,
Batista
Algodón, Guinga, Popelina, Percal,
Piqué, Satén, Terciopelo, Lana li-
gera, Pana fina, Forros, Lino, Muse-
lina
Tejano, Gabardina, Tweed, Pana,
Toldo, Dril
Prendas de punto simple, Prendas
de punto doble, Jersey, Tricot
NOTA:
1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla arriba.
2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior e inferior (carrete y canilla).
Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas
Tejidos Tamaño de aguja Tamaño de hilo
36
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Straight Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Straight Stitch) 1-4
6
(Triple Stretch Stitch) Fixed 2.5
Starting Sewing
1. Turn the Pattern Selection Dial to show your
desired stitch in the Pattern Indication Window.
Setting the Pattern Selection Dial to Straight
Stitch or Triple Stretch Stitch is required.
2. Raise the needle to its highest position and lift the
presser foot lever.
3. Pull the upper thread toward the back of the
presser foot.
4. Place the fabric under the presser foot and posi-
tion the needle 1 cm (3/8") from the edge of the
fabric.
5. Lower the presser foot.
6. To backtack, push down the Reverse Sewing
Button as far as possible. Reverse sewing is used
for locking the end of seams and where reinforce-
ment is needed.
7. Release the Reverse Sewing Button and start
sewing in the forward direction by applying pres-
sure to the foot controller.
Puntadas rectas
Modelo de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
(Puntada recta) 1-4
6
(Triple puntada pespunto)
Fija 2,5
Para empezar a coser
1. Gire el selector de puntada hasta que la puntada
que desea aparezca en el indicador de puntada.
Es necesario situar el selector de puntada en
puntada recta o en triple puntada pespunte.
2. Levante la aguja a su posición más alta y levante
la palanca del prensatelas.
3. Tire el hilo superior hacia la parte de atrás del
prensatelas.
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
posicione la aguja a 1 cm (3/8") de la orilla del
tejido.
5. Baje el prensatelas.
6. Para retroceder, baje a fondo el pulsador de
retroceso. El retroceso sirve para finalizar una
costura o reforzarla cuando sea necesario.
7. Suelte el pulsador de retroceso y vuelva a coser
hacia adelante, presionando el pedal.
42


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Brother PS-2300 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Brother PS-2300 in the language / languages: English, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,13 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info