■ HCE-C252RD
English
REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD) is •
designed f or use with Al pine A V head u nits
or na vigation s ystems with to uch-screen
opera tion.
Fr ançais
V o us devez util iser la REAR VIEW •
CAMERA (HCE-C252RD) exclusiv ement
avec des u nité s principales A V ou des
système s de naviga tion mu nis d’ u n écran
tactile de marque Alpine.
Español
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD) •
está d iseñada para s u uso con unida des
principale s A V de Alpin e o con sistemas de
nave gación con tecn ología táctil.
OPERA TION /UTILISA TION /FUNCIONAMIENT O
Rearview Camera Opera tion /Utilisation de la caméra de recul /F uncionamiento de
lacámara de marcha a trás
T urning the Rearview Camer a On and Off /Activation et désactivation de la caméra de
recul /Encendido y apagado de la cámar a de marcha atrás
English
1 Place the vehicle ’ s transmission
into rev erse.
The video images behind the vehicle and
its surroundings are displayed while in
reverse.
2 Shifting out of reverse returns
the display to whatev er was
being shown before backing up .
Refer also to t he Owner’ s M an ual of the •
conn ected moni tor/na vigation sys tem.
Be sur e to also chec k behi nd and ar ound t he •
car visual ly . U se the ca mera ima ge to assist
in show ing con ditions behind and around
the car .
Depe nding on where the unit is installe d, •
actual co nditio ns may di ffer from th e
displa yed image.
Fr ançais
1 Placez le levier de vitesses du
véhicule en position de marche
arrière.
Les images vidéo de l’arrière et des
alentours du véhicule s’ affichent lorsque le
levier de vitesses est placé sur la position
de marche arrière.
2 Si vous placez le le vier de vitesses
dans une position autre que
la marche arrière , le moniteur
revient à l’ écran précéden t.
Reportez-vous égalemen t au mode d ’ emploi •
du moniteur/systè me de navig ation connecté.
N’ oublie z pas de vérifier aussi visuellemen t •
les cond itions à l ’ arrière et auto ur du
véhicule. U tilise z l’ima ge de la caméra
comm e un guide mont ran t les condi tions à
l’ arrière et to ut aut our du vé hicule.
Selon l ’ unit é installée, les c onditio ns réelle s •
peuven t être di fféren tes de celle s appar aissa nt
sur l ’image.
Español
1 Coloque la transmisión del
vehículo en marcha atr ás.
Las imágenes de vídeo detrás del vehículo
y sus proximidades se visualizan durante la
marcha atrás.
2 Si anula la marcha atrás , volver á
a la pantalla que se visualizaba
antes de empezar a ir marcha
atrás.
Consult e el Ma nual de ins trucciones del •
sistema de monitor o navegación conectado.
Asegúre se de también c ompr obar por detr ás •
y alr ededor del coc he con la vista. Ut ilice
la imagen de la c ámar a para co nocer la
condició n por detrás y al rededor de l coche.
En función de la un idad instalada, las •
condiciones r eales podrían dif erir de lo que
apar ece en la ima gen.
Changing the Rear Image Configur ation /Modification de la configur ation de l’ image
arrière /Cambio de la c onfiguración de la imagen traser a
English
1 T ouch the scr een while the
camera image is display ed.
2 T ouch [Back], [P anorama],
[C orner] or [T op] to choose the
viewing angle.
[Back]: Rear View
Displays an image of the area behind the
vehicle. Use this when backing into a parking
space.
[Panorama]: P anorama V iew
Displays a general perspective of what is
behind the car . Use this when you want to
check mainly behind the car .
[T op]: Gr ound V iew
Displays an image from above down to the
lower section of the car . Use this when to
determine the car ’ s position in relation to the
curb, etc.
[C orner]: Corner V iew
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking the
left and right directional view.
Fr ançais
1 Appuyez sur l’ écran lorsque
l’ image de la caméra est affichée .
2 Appuyez sur la touche [Back],
[Panorama], [ Corner] ou [T op ]
pour choisir un angle de vue.
[Back]: Vue arrière
Affiche l’image correspondant à la zone se
trouvant derrière le véhicule. Utilisez cette
image lorsque vous vous garez en faisant
marche arrière.
[Panorama]: V ue panoramique
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’arrière du véhicule. Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’arrière
du véhicule.
[T op]: V ue Plongeante
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer
la position du véhicule par rapport au virage,
etc.
[C orner]: Vue de c oin
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre . Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
Español
1 T o que la pantalla cuando
aparezca la imagen de la cámara.
2 T o que [Back], [Panorama],
[C orner] o [T op] par a elegir el
ángulo de visión.
[Back]: Visión trasera
Muestra una imagen de la zona situada detrás
del vehículo. Utilice esta opción cuando vaya
marcha atrás para aparcar .
[Panorama]: V isión panorámica
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por detrás del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte trasera del coche.
[T op]: V isión inferior
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo , etc.
[C orner]: Visión de esquina
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro . Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
Rear View /V ue arrière /Visión
trasera /
Panorama V iew /Vue
panoramique /V isión panorámica
Ground View /V ue Plongeante
/Visión inf erior
Corner Vie w /Vue de coin
/Visión de esquina
Installation /Installation /Instalación
Check Acc essory Parts /Vérifiez les ac cessoires /C ompruebe los accesorios
A Rearview camer a
A Caméra de recul
A Cámara de marcha atrás
B Camera mounting
B Suppor t de fixation
B Sopor te de la cámara
C Camera mounting stage
C Palier de montage de la
caméra
C
Plataforma de montaje de la
cámara
D Camera mounting screws
D Vis de montage de la
caméra
D T ornillos de montaje de la
cámara
x 4
(0.5 m)/(0,5 m)/(0,5 m) (2 screws f or mounting
camera, 2 angle adjustment
screws)/
(2 vis pour le montage de la
caméra, 2 vis pour le réglage
d'angle)/
(2 tornillos para montar la
cámara, 2 tornillos de ajuste
de ángulo)/
E W aterproofing pad
E Protège câble étanche
E Dispositivo protector
resistente al agua
F
W aterproofing pad
adhesive sheet
F Adhésif pour protège
câble étanche
F Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua
G Camera extension cable
G Rallonge câble caméra
G Cable de extensión de la
cámera
H Cable tie
H Collier de serrage
H Brida para cable
x 5
(10 m)/(10 m)/(10 m)
I Self-tapping scr ew
I Vis autotaraudeuse
I T ornillo macho roscador
J Heat-shrink T ube
J T ube thermorétrécissable
J T ubo termorretráctil
x 4
Install to the Rear Garnish /Installez la caméra sur la carrosserie arrière /Instalación en
el acabado trasero
Fig. 1 /Schéma 1 /Fig. 1
B
D
(Both sides)/
(deux côtés)/
(Ambos lados)
30
21
13
2.5
Fig. 3 /Schéma 3 /Fig. 3
English
1 Attach the mounting br acket to
the camera mounting stage with
the angle adjustment screw as
shown in the figure .
2 Attach the camera to the camer a
mounting bracket B . P ull the
camera cable through to the
camera mounting brack et B ,
and secure with the Camera
mounting screw s C (see Fig. 2).
3 Loosen the camera mounting
bracket B and angle adjustment
screw . Determine the mounting
angle, and carefully tighten the
angle adjustment screw .
4 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted
(see Fig . 3).
5 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in
step 3.
6 Peel off the adhesiv e seal from
the camera mounting brack et
and attach the camera mounting
bracket on the chassis of the
vehicle . If required, fix the
camera mounting brack et using
self-tapping screws .
A ttach the ca mera in a pos ition wher e it does •
not to uch the n umber pl ate.
U se retail t ouch-up pa int to pa int th e surface •
and sur rounding area w hen a hole has b een
made in a metal sur face.
Ma ke sure wa ter ca nnot en ter the hole m ade •
for the c amera c able. U se com merciall y
available water proof tape or sealant.
If ne cessary , use a se lf-tap ping scr ew • I to
fix the cam era mou ntin g brac ket (I n the case
of a plast ic moun t are a).
Fr ançais
1 Attachez le support de montage
au palier de montage de la
caméra av ec la vis pour le réglage
d'angle comme indiqué sur la
figure.
2 Fix ez la caméra sur le support
B. Passez le câble de la caméra
dans le support B , puis fixez-le
à l'aide des vis à tête hexagonale
C (schéma 2).
3 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle
la vis de réglage. Déterminez
l’ angle de montage, puis serrez
correctement la vis de réglage de
l’ angle.
4 Per cez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra
(schéma 3).
5 F aites passer le câble de la
caméra à l’ intérieur du v éhicule
par le trou fait à l’ étape 3.
6 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis
fixez c e dernier sur le châssis
du véhicule . Le cas échéant,
fixez le support à l’ aide des vis
autotaraudeuses.
Fixez la ca méra de faç on à ce qu ’ elle ne •
touche pas la pl aque d’im matriculation.
Si vous a vez percé u n trou dans u ne surface •
métal lique, u ne reto uche est n écessai re su r
et aut our de la surface a vec une pei ntur e
spéciale.
Le tro u permettant de f air e passer le câble •
de la camér a doit êtr e imperméa ble. Ut ilisez
pour ce la du ruban adhé sif imperméa ble
ou un pr oduit d ’ étanch éité vendu da ns le
commerce.
Si besoi n est, util isez une vis aut otar audeuse •
I pour fixer le support de la caméra
(nota mmen t si la surface de mon tage e st en
plasti que).
Español
1 Acople el soporte de montaje a
la plataforma de montaje de la
cámara con el tornillo de ajuste ,
tal y como se muestra en la
figura.
2 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara B . Tir e del cable de
la cámara a tra vés del soporte de
montaje de la cámara B y fíjelo
con los tornillos de montaje de la
cámara C (véase la figur a 2).
3 Afloje el soporte de la cámara B
e inserte en ángulo el tornillo de
ajuste. Determine el ángulo de
montaje y , con cuidado , apriete el
tornillo de ajuste en ángulo .
4 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la
cámara (véase la figur a 3).
5 Tir e del cable de la cámara desde
el interior del coche a tra vés el
agujero del paso 3.
6 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo . Si fuera
necesario , fije el soporte de la
cámera con a yuda de los tornillos
embriados suministrados.
Coloque la cá mara en u na posición en la q ue •
no toque la m atrícula.
Ut ilice pin tura pa ra re tocar la su per ficie y •
el ár ea que r odea el agujer o real izado en la
superficie de metal.
Es impo rtante q ue no entr e agua en el •
orificio del ca ble de la cáma ra. U tilice cin ta
adhesiva resistente al ag ua o un s ellador .
Si es necesario, utilice un tornillo macho •
roscador I para fijar e l soporte de
la cáma ra (en caso de que e l áre a de
insta lación sea de plást ico).
Securing the Camera Cable /F ixation du câble de la camér a /Fijación del cable de la
cámara
A
F
H
A
Fig. 4 /Schéma 4 /Fig. 4
A Rearv iew camer a /Caméra de rec ul /Cámara de marcha atrás
F W at erproofing pad /Protège câble étanche /Dispositivo protector resist ente al
agua
H Wire clam p /Attache fils /Fijador de cables
(A) T o HCE-C252RD-compatible product /V ers le produit co mpatible avec HCE-
C252RD /Al producto compatible con el H CE-C252RD
English
1 Secure the camera cable while
referring to F ig. 4.
Attach the wa terproofing pad
F with the waterproofing pad
adhesive sheet G , and secure
any slack cable around the
waterproofing pad F using the
wire clamp H .
Ensu re the ca ble does not ge t caugh t in the •
trunk, r ear door(s) or a ny hi nges.
The cab le should go o n the outs ide of car •
hin ges and ha rness covers.
After c ompleti ng wiring, o pen and close t he •
trunk an d the rea r doors several t imes to
confirm th e cable is n ot gettin g caugh t or
rubbing any whe re.
Fr ançais
1 Fix ez le câble de la caméra en
vous reportant au schéma 4.
Fix ez le protège- câbles F sur
son ruban adhésif G, puis fixez
et tendez le câble sortant du
protège- câbles F à l’aide de
l’ attache-fils H .
Assurez-vous que le câble n ’ est pas coincé •
dans la malle, da ns les portes arrières ou
dans une c harnièr e.
Le câbl e doit êtr e hors des pr otections des •
charn ières et des ha rnais.
U ne fois le câ blage termi né, ouvre z et •
refermez p lusieurs fo is la malle arrière et les
portes arrières a fin de vous assur ez que le
câb le n ’ est pas co incé et q u’il ne s ubit a ucun
fro ttem ent .
Español
1 Fije el cable de la cámar a
siguiendo el diagrama de la
figura 4.
Coloque el dispositiv o protector
resistente al agua F con la
hoja adhesiva correspondien te
G y fije cualquier cable que
sobresalga alrededor del
dispositivo resistente al agua F
con ayuda del fijador de cables
H.
V e rifique que el c able no q ueda atr apado •
en el male tero , las puertas tr aseras o en
cualqu ier bisagra.
El cabl e debe esta r fuera de las pro teccione s •
de las bisagras y a rneses del ve hículo .
U na vez finalizado e l cab leado , abr a y cierre •
el male tero y las puertas tr aseras varias
veces par a compr obar q ue el cab le no queda
atr apado ni p legado en nin gún sitio .
Special Instructions for Pickup T r uck Installations/Instructions spéciales pour installation
sur un pickup/Instrucciones especiales para las instalaciones en camionetas
(HCE-C257FD is inapplicable./HCE-C257FD est inapplicable./HCE-C257FD no es
aplicable.)
a
b
c
d
e
Fig.12/Schéma 12/Fig.12
Front of pickup truck*/
Avant du pickup* /
Parte delantera de la camioneta*
Recommended camera power supply moun ting
location (inside pickup cab)/
Emplacement de montage recommandé de
l’alimentation de la camér a (à l’intérieur de la
cabine du pickup)/
Ubicación recomendada para colocar la fuente
de alimentación de la cámara (en el interior de
la camioneta)
Any type of vehicle , including pickup tr ucks, where the c onnecto r is installed o utside of th e cabi n./*
T o ut type de véhicule, n otam ment des ca mion nettes, où le co nnecteur es t installé h ors de la cabi ne./*
Cualq uier tipo de veh ículo , inclu idas las camio netas, donde e l conector se de be insta lar fuera de la ca bina.*
(A)
(B)
(D)
(D)
(C)
(A)
G Camera extension
cable/
G Rallonge câble
caméra/
G Cable de
extensión de la
cámera
J Heat-shrink T ube/
J Tu b e
thermorétractable/
J T ubo termorretráctil
A Camera
cable/
A Câble de
Caméra /
A Cable de
Cámara
About 0.5 inch/
Environ 0,5 pouce/
Aprox. 0,5 pulgada
Fig.13/Schéma 13/Fig.13
Fig.14/Schéma 14/Fig.14
Fig.15/Schéma 15/Fig.15
English
a: Rubber grommet to pass camera
wire from inside of pickup truck
cab to underside of pickup truck
chassis.
b: In pickup truck* installations, the
wire that connects between the
camera and the camera po wer
supply typically gets installed
under the pickup truck chassis.
This wire – must be protected
from damage using split-loom
tubing in any areas wher e it is
installed under the pickup chassis.
The rubber grommet where the –
wire passes from the cab to the
underside of the truck must be
sealed with silicone to prevent
moisture intrusion into the pickup
truck cab.
c: White connector between
rearview camera and pow er
supply .
d: Recommended HCE-C252RD
rearview camera mounting
location (on rear bumper).
e: In pickup truck installations,
the white electrical connector
between the rearview camera
and the camera ’ s po wer supply
may be exposed to moistur e.
If so , it must be sealed to prevent
corrosion.
Perform waterproofing with the provided
heat-shrink tube by following the procedur e
below :
1 Prepara tion -Fig .13
(1) Inser t the heat-shrink tube J
over the camera extension cable
G.
(2) Connect the camera cable A
to the connector of the camera
extension cable G .
(3) Install the heat-shrink tube J so
tube (A) is covered (with appr ox.
0.5 inch).
2 W aterproofing -F ig.14
When preparation is complete, straighten
the cable, and shrink the heat-shrink tube
J by heating it from side (B) with a heat
gun.
3 Check -Fig .15
Ensure that connectors (A) and (C) is
entirely covered with the heat -shrink
tube J .
When the heat-shrink tube is at its
smallest, epoxy or caulk should be flowed
onto the (D) sections to complete the
waterproofing process.
Caution
Be careful not to melt the camera •
cable or camera extension cable by
the heat gun.
Be careful not to burn yourself •
during this procedure .
After waterproofing is complete , do •
not bend the cord for cibly .
Fr ançais
a: Passe- cloison en caoutchouc
pour faire transiter le fil de la
caméra de l’ intérieur de la cabine
du pickup vers le dessous du
châssis.
b: En cas d’ installation sur un
pickup* , le fil qui relie la
caméra à son alimentation est
généralement installé sous le
châssis du véhicule.
Le fil – doit être protégé contre
les dégâts au moyen d’un tubage
pour câblage, là où il est installé
sous le châssis du pickup.
Le passe -cloison en caoutchouc, –
utilisé pour acheminer le fil de la
cabine vers le dessous du pickup,
doit être protégé avec du
silicone pour éviter toute intrusion
d’humidité dans la cabine du
véhicule.
c: Connecteur blanc entre la caméra
de recul et l’ alimentation.
d: Emplacement de montage
recommandé de la caméra
de recul HCE-C252RD (sur le
parechocs arrière).
e: En cas d’ installation sur un
pickup , le connecteur élec trique
blanc situé entre la caméra de
recul et son alimentation risque
d’ être exposé à l’humidité. Si c’ est
le cas, il doit être protégé afin
d’ éviter toute corrosion.
Vérifiez l’ étanchéité à l’aide du tube
thermorétrécissable en suivant la procédur e
ci-dessous:
1 Prépara tion - Fig.13
(1) Insérez le câble d’ extension
de la caméra G dans le tube
thermorétrécissable J .
(2) Raccordez le câble de la caméra
A au connecteur du câble
d’ extension de la caméra G .
(3) Installez le tube
thermorétrécissable J afin que
le tube (A) soit couvert (avec
un débordement d’ en viron 0,5
pouce).
2 Étanchéité - Fig .14
Une fois la préparation terminée,
tendez le câble et rétrécissez le tube
thermorétrécissable J en le chauffant du
côté (B) à l’aide d’un pistolet à air chaud.
3 V érification - Fig .15
Vérifiez que les connecteurs (A) et (C)
sont entièrement couverts par le tube
thermorétrécissable J .
Lorsque le tube thermorétrécissable
atteint sa taille minimale, vous devez
insérer de la résine époxy ou une résine
de colmatage dans les sections (D) pour
compléter le processus d’ étanchéité .
Attention
V eillez à ne pas faire fondre le câble •
de la caméra ou le câble d’ extension
de la caméra lorsque vous utilisez le
pistolet à air chaud.
V eillez à ne pas vous brûler lors de •
cette procédur e.
Une fois le processus d’ étanchéité •
terminé, veillez à ne pas tor dre le
câble de force .
Español
a: Arandela de goma para pasar
el cable de la cámara desde
el interior de la cabina de la
camioneta a la parte inferior del
chasis de la camioneta.
b: En instalaciones realizadas
en camionetas* , el cable que
conecta la cámara y la fuente
de alimentación de la cámara
normalmente se instala bajo el
chasis de la camioneta.
Este cable – debe estar protegido
mediante un tubo de hendidura
en espiral en las zonas en las que
se encuentre instalado bajo el
chasis de la camioneta.
La arandela de goma por el que –
pasa el cable desde la cabina hasta
la parte inferior de la camioneta
se debe sellar con silicona para
evitar la entrada de humedad en
la cabina de la camioneta.
c: Conector blanco entre la cámara
de visión trasera y la fuente de
alimentación.
d: Ubicación recomendada para
colocar la cámara de visión
trasera HCE-C252RD (en el
parachoques trasero ).
e: En instalaciones realizadas en
camionetas, el conector eléctrico
blanco situado entre la cámar a
de visión trasera y la fuente de
alimentación de la cámara podría
estar expuesto a la humedad. En
ese caso se debe sellar para evitar
la corrosión.
Lleve a cabo el proceso de impermeabilidad
con el tubo termorretráctil suministrado
siguiendo estos pasos:
1 Preparación - F ig. 13
(1) Inser te el tubo termorretráctil
J en el cable prolongador de la
cámara G .
(2) Conecte el cable de la cámara A
al conector del cable prolongador
de la cámara G .
(3) Instale el tubo termorretráctil J
de modo que el tubo (A) quede
cubierto (con aproximadamente
0,5 pulgadas de exceso).
2 Impermeabilidad - Fig . 14
Una vez concluida la preparación,
enderece el cable y reduzca el tubo
termorretráctil J calentándolo desde un
lado (B) con una pistola de aire caliente.
3 Comprobación - F ig. 15
Verifique que el conector (A) y el (C)
están totalmente cubiertos con el tubo
termorretráctil J .
Cuando el tubo termorretráctil esté
recogido , deberá introducirse epoxi o
masilla para que circule por las secciones
(D) para completar el proceso de
impermeabilidad.
Precaución
T enga mucho cuidado de no derr etir •
el cable de la cámara o el cable
prolongador de la cámara con la
pistola de aire caliente.
Preste mucha atención par a no •
sufrir quemaduras al realizar este
procedimiento .
Una vez concluido el proc eso de •
impermeabilidad, no doble el cable
con fuerza.
■ HCE-C257FD
English
FRONT VIE W CAMERA (HCE-C257FD) is •
designed f or use with Al pine A V head u nits
or na vigation s ystems with to uch-screen
opera tion.
Fr ançais
V o us devez util iser la •
FRONT VIE W
CAMERA (HCE-C257FD)
exclus ivemen t
avec des u nité s principales A V ou des
système s de naviga tion mu nis d’ u n écran
tactile de marque Alpine.
Español
La FRONT VIEW CAMERA (HCE-•
C257FD) está dis eñada para su u so con
unidade s principales A V de Al pine o con
sistemas de na vegación c on tecnología tá ctil.
Changing the Fr ont Image Configur ation /Modification de la configur ation de l’ image
avant /C ambio de configuración de la imagen delan tera
English
1 T ouch the scr een while the
camera image is display ed.
2 T ouch [P anorama], [ Corner] or
[T op] to choose the viewing
angle.
[Panorama]: P anorama V iew:
Displays a general perspective of what is
ahead of the car . Use this when you want to
check mainly ahead of the car .
[C orner]: Corner V iew:
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking left
and right directional view.
[T op]: Gr ound V iew:
Displays an image from above down to the
lower section of the car . Use this when to
determine the car ’ s position in relation to the
curb, etc.
Fr ançais
1 Appuyez sur l’ écran lorsque
l’ image de la caméra est affichée .
2 Appuyez sur la touche
[Panorama], [ Corner] ou [T op ]
pour choisir un angle de vue.
[Panorama]: V ue panoramique:
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’avant du véhicule . Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’avant
du véhicule.
[C orner]: Vue de c oin:
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre . Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
[T op]: V ue Plongeante:
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer la
position du véhicule par rapport au virage, etc.
Español
1 T o que la pantalla cuando
aparezca la imagen de la cámara.
2 T o que [Panorama], [ Corner] o
[T op] par a elegir el ángulo de
visión.
[Panorama]: V isión panorámica:
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por delante del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte delantera del coche.
[C orner]: Visión de esquina:
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro . Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
[T op]: V isión inferior:
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo , etc.
Panorama V iew /Vue panor amique
/Visión panor ámica
Corner Vie w /Vue de coine /V isión de
esquina
Ground View /V ue Plongeante /V isión
inferior
Installation /Installation /Instalación
Check Acc essory Parts /Vérifiez les ac cessoires /C ompruebe los accesorios
A Rearview camer a
A Caméra de recul
A Cámara de marcha atrás
B Camera mounting
B Suppor t de fixation
B Sopor te de la cámara
C Camera mounting stage
C Palier de montage de la
caméra
C
Plataforma de montaje de la
cámara
D Camera mounting screws
D Vis de montage de la
caméra
D T ornillos de montaje de la
cámara
x 4
(1 m)/(1 m)/(1 m)
E Camera extension cable
E Rallonge câble caméra
E Cable de extensión de la
cámera
F Cable clamp
F Serre- câble
F Brida para cable
G Self-tapping scr ew
G Vis autotaraudeuse
G T ornillo macho roscador
x 5
x 4
(3m)/(3m)/(3m)
Install to the Fr ont Bumper /Installation sur le pare- chocs avant /Instalación en el
parachoques delantero
Fig. 8/Schéma 8/Fig. 8
B
D
I
(Both sides)/
(deux côtés)/
(Ambos lados)
(Both sides)/
(deux côtés)/
(Ambos lados)
Fig. 10/Schéma 10/Fig. 10
A
A
B
C
Fig. 11/Schéma 11/Fig. 11
English
1 Attach the mounting br acket
to the camera mounting stage
with the special screw for angle
adjustment using the supplied
hex wrench as shown in the
figure.
2 Attach the camera to the camer a
mounting bracket C . P ull the
camera cable through to the
camera mounting brack et C ,
and secure with the Camera
mounting screw s D (see Fig. 9).
3 Loosen the camera mounting
bracket C and angle adjustment
screw . Determine the mounting
angle, and carefully tighten the
angle adjustment screw .
4 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted
(see Fig . 10).
5 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in
step 3.
6 Peel off the adhesiv e seal from
the camera mounting brack et
and attach the camera mounting
bracket on the chassis of the
vehicle . If required, fix the
camera mounting brack et using
self-tapping screws .
7 Connect the camera cable
through the service hole to the
power bo x (see Fig . 11).
A: Service hole
B: Grommet
C: Mak e an incision in the grommet.
A ttach the ca mera in a pos ition wher e it does •
not to uch the n umber pl ate.
U se retail t ouch-up pa int to pa int th e surface •
and sur rounding area w hen a hole has b een
made in a metal sur face.
If ne cessary , use a se lf-tap ping scr ew • L to
fix the cam era mou ntin g brac ket (I n the case
of a plast ic moun t are a).
Route a ll cabl es awa y from hot a reas/parts •
of the ca r .
Fr ançais
1 Attachez le support de montage
au palier de montage de la
caméra av ec la vis spéciale pour
le réglage d'angle en utilisant la
clé hexagonale fournie c omme
indiqué sur la figure.
2 Fix ez la caméra sur le support
C. Passez le câble de la caméra
dans le support C , puis fixez-le
à l'aide des vis de montage de la
caméra D (schéma 9).
3 Déserrez le support de la
caméra C et insérez en angle
la vis de réglage. Déterminez
l’ angle de montage, puis serrez
correctement la vis de réglage de
l’ angle.
4 Per cez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra
(schéma 10).
5 F aites passer le câble de la
caméra à l’ intérieur du v éhicule
par le trou fait à l’ étape 3.
6 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis
fixez c e dernier sur le châssis
du véhicule . Le cas échéant,
fixez le support à l’ aide des vis
autotaraudeuses.
7 Connectez le câble de la caméra
en le faisant passer à trav ers
l’ orifice de ser vice jusqu ’au
boîtier d’ alimentation (schéma
11).
A: Orifice de ser vice
B: Passe-cloison
C: Fait es une incision dans le passe -
cloison.
Fixez la ca méra de faç on à ce qu ’ elle ne •
touche pas la pl aque d’im matriculation.
Si vous a vez percé u n trou dans u ne surface •
métal lique, u ne reto uche est n écessai re su r
et aut our de la surface a vec une pei ntur e
spéciale.
Si besoi n est, util isez une vis aut otar audeuse •
L pour fixer le support de la caméra
(nota mmen t si la surface de mon tage e st en
plasti que).
Ac hemine z tous les câ bles à l’ éca rt des zones/•
pièces chaudes d u véhicule.
Español
1 Coloque el soporte de montaje
en la plataforma de montaje
de la cámara con el tornillo
especial para el ajuste de
ángulo utilizando la llave A llen
proporcionada, tal y como se
muestra en la figura.
2 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara C . Tir e del cable de
la cámara a tra vés del soporte de
montaje de la cámara C y fíjelo
con los tornillos de montaje de la
cámara D (véase la figur a 9).
3 Afloje el soporte de la cámara C
e inserte en ángulo el tornillo de
ajuste. Determine el ángulo de
montaje y , con cuidado , apriete el
tornillo de ajuste en ángulo .
4 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la
cámara (véase la figur a 10).
5 Tir e del cable de la cámara desde
el interior del coche a tra vés el
agujero del paso 3.
6 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo . Si fuera
necesario , fije el soporte de la
cámera con a yuda de los tornillos
embriados suministrados.
7 Conecte el cable de la cámara a
la caja de alimentación a trav és
del orificio de servicio (véase la
figura 11).
A: Orificio de ser vicio
B: Arandela aislante
C: Realice una incisión en la
arandela aislante.
Coloque la cá mara en u na posición en la q ue •
no esté en co ntacto c on la matrícula.
Ut ilice pin tura pa ra re tocar la su per ficie y •
el ár ea que r odea el agujer o real izado en la
superficie de metal.
Si es necesario, utilice un tornillo macho •
roscador L para fijar e l soporte de
la cáma ra (en caso de que e l áre a de
insta lación sea de plást ico).
Coloque los ca bles lejos de las á reas o piezas •
calien tes del c oche.
Connections /Raccordemen ts /Cone xiones
*Purchase the HCE-C257FD or the KCX -C200B
(sold separately) when simultaneously
connecting the front camera and the rear
camera. Some of the products may not be
available depending on the region. /
*Procurez-vous le HCE-C257FD ou le K CX-
C200B (vendu séparément) lorsque vous
connectez simultanément la caméra avant et la
caméra arrière. C ertains produits peuvent être
indisponibles selon la région. /
*Deberá adquirir HCE-C257FD o KCX-C200B
(se venden por separado) cuando conecte
la cámara delantera y la trasera de f orma
simultánea. Es posible que algunos productos
no estén disponibles en función de la zona.
A V head unit or Navigation with dir ect
connection. /
Unité principale A V ou système de na vigation
avec c onnexion directe. /
Unidad principal A V o de navegación c on
conexión directa.
* W ater-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
Rearview Camera/
Caméra de recul/
Cámara de marcha atrás
Camera extension cable (supplied)/
Rallonge câble caméra (fournie)/
Cable de extensión de la cámera (suministrada)
Fig. 5/Schéma 5/Fig. 5
English
Fo r details on c onnectio n, refer to t he •
insta llation ma nual of t he HCE-C252RD-
compa tible prod uct.
Connect the water-proof connector *
for the camera and camera extension
cable securely . When disconnecting the
water-proof connector , use a flat-blade
screwdriver .
REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD) is •
designed f or use with Al pine A V head u nits
or na vigation s ystems (IN A-W910, etc.).
with touc h-screen oper ation. I f you con nect
the HCE-C252RD to a pr oduct witho ut a
touch-scr een disp lay , th e FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C257FD) (sold separa tel y)
is required. For infor mation on HCE-
C252RD-compa tible p roducts, co ntact you r
local au thorized Al pine dealer o r visit the
Alpine W e bsite.
Fr ançais
Pou r plus de déta ils sur la con nexion, •
consult ez le guide d’ins tallatio n du produ it
compa tib le avec HCE-C252RD .
Raccordez correctement le connecteur *
étanche pour caméra et le câble
d’ extension pour caméra. Utilisez un
tournevis à lame plate pour déconnecter le
connecteur étanche.
V o us devez util iser la REAR VIEW •
CAMERA (HCE-C252RD) exclusiv ement
avec des u nité s principales A V ou des
système s de naviga tion (IN A-W910, etc.).
mun is d’ un é cran ta ctile de marq ue Alp ine.
Si vous raccordez la ca méra HCE-C252RD
à un pr oduit n on mun i d’ un é cran ta ctile,
vous devez vous pr ocurer la FR ONT
VIEW CAMERA (HCE-C257FD) (vendue
séparémen t). Pour plus d ’informations sur
les prod uits com pati bles av ec HCE-C252RD,
con tactez votr e revendeur A lpin e ou
consultez le site W e b Alpine.
Español
Para obtener más infor mación acerca d e la •
conexión, co nsulte el m anual de i nstalación
del pr oducto com patib le con el HCE-
C252RD.
Conecte el conector impermeable para *
la cámara y el cable de extensión de la
cámara firmemente. P ara desconectar
el conector resistente al agua, utilice un
destornillador plano.
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD) •
está d iseñada para s u uso con unida des
principale s A V de Alpin e o con sistemas de
nave gación (INA -W910, etc.) co n tecnología
táctil. S i conecta la HCE-C252RD a u n
product o sin pant alla táctil, deber á adquirir
la FRONT VIEW CAMERA (HCE-
C257FD) (vendido por sepa rado). P ara
obtener infor mación s obre los productos
compa tib les con HCE-C252RD, pó ngase
en con tacto con su d istribuido r auto rizado
Alpine o vi site el sitio w eb de Alpine.
Adjusting the Camer a Angle /Réglage de l’ angle de la caméra /Ajuste del ángulo de la cámar a
English
Fo r further details on t he camer a angle •
adj ustmen t, refer t o “ Adj ustin g the Cam era
An gle (HCE-C252RD and HCE-C257FD)”
of these Oper ati ng I nstructions.
Fr ançais
Pou r plus de déta ils sur le ré glage de l’ an gle •
de la camér a, reportez-vous à la sect ion «
Réglage de l ’ angle de la camér a (HCE-
C252RD et HCE-C257FD) » de ce mode
d’ emploi.
Español
Para obtener más infor mación s obre el ajuste •
del án gulo de la cámar a, consult e “ Ajuste de l
ángulo de la cá mara (HCE-C252RD y HCE-
C257FD)” en estas i nstrucciones.
Adjusting the Camer a Angle (HCE-C252RD and HCE-C257FD) /Réglage de l’ angle
de la caméra (HCE-C252RD et HCE-C257FD) /Ajuste del ángulo de la cámara (HCE-
C252RD y HCE-C257FD)
<ex. rearview camera> /<p. ex., camera de recul> /<ej. camara trasera>
Angle adjustment screw /
Vis de réglage d’ angle /
T ornillo de ajuste del ángul
Fig. 12 /Schéma 12 /Fig. 12
180˚
142˚
Fig. 13 /Schéma 13 /Fig. 13
Fig. 14 /Schéma 14 /Fig. 14
English
Caution
When adjusting the camera angle,
do so after turning off the engine
and applying the hand brake to
avoid an ac cident.
1 Put the gear shift into reverse
(R) or press ON/OFF , and check
the image from the camera on
the display .
When you set the corner view, adjust the
angle so that the road may be roughly
viewed horizontally (F ig. 14).
2 Loosen the camera mounting
bracket B and angle
adjustment screw . Determine
the viewing angle, and carefully
tighten the angle adjustment
screw .
Fr ançais
Attention
V eillez à couper le moteur et à
mettre le frein à main avan t de régler
l’angle de la camér a afin d’ é viter tout
accident.
1 Mettez le levier de vitesses en
position de marche arrière (R)
ou appuyez sur ON/OFF , puis
vérifiez l’ image de la camér a à
l’ écran.
Si vous sélectionnez la vue de coin,
réglez l’angle afin que la route apparaisse
approximativement à l’horizontale
(schema 14).
2 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l’ angle
de la caméra, puis reserrez
délicatement la vis dans l’ angle.
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la
cámara, apague primero el motor y
ponga el freno de mano para evitar
posibles accidentes.
1 Coloque la palanca de cambios
en posición marcha atrás (R),
o pulse ON/OFF , y compruebe
en la pantalla la imagen que
proporciona la cámara.
Al definir la visión de esquina, ajuste
el ángulo de forma que pueda ver la
carretera de forma horizontal (vease la
figura 14).
2 Afloje el soporte de la cámara
B e inserte en ángulo el tornillo
de ajuste. Calcule el ángulo de la
cámara y , con cuidado , apriete
el tornillo en dicho ángulo .
This device comp lies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is sub ject to the followin g two conditio ns.
(1) This device may not ca use harmful interference, and
(2) this device must accept an y interf erence received,
including in terference tha t may cause undesired
operatio n.