590421
9
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/16
Next page
SACHGEMÄSSESACHGEMÄSSE
BEHANDLUNGBEHANDLUNG
IHRES YAMAHAIHRES YAMAHA
PIANOSPIANOS
ENTRETIEN DE ENTRETIEN DE VOTREVOTRE
PIANO YAMAHAPIANO YAMAHA
如何维护您的雅马哈钢琴如何维护您的雅马哈钢琴
HOW TO CARE FORHOW TO CARE FOR
YOUR YAMAHA PIANOYOUR YAMAHA PIANO
COMO CUIDAR SUCOMO CUIDAR SU
PIANO YAMAHAPIANO YAMAHA
TO THE OWNER OF A
YAMAHA PIANO
Thank you for purchasing a
Yamaha Piano. The piano is
among the most versatile of mu-
sical instruments, but it is also
one of the most complex and
delicate.
Yamaha pianos are extraordinar-
ily rugged–built by a combina-
tion of traditional craftsmanship
and advanced acoustic technol-
ogy. But even the finest instru-
ment needs proper care to give
long life and dependable service.
Please read this booklet carefully
and follow its instructions, and
you will be rewarded with years
of pleasurable satisfaction.
SEHR GEEHRTER
KUNDE
Wir danken Ihnen, daß Sie sich
für ein Instrument unserer Firma
entschieden haben. Flügel und
Pianos gehören zu den vielsei-
tigsten Musikinstrumenten, aber
es sind auch die kompliziertesten
und empfindlichsten. Flügel und
Pianos von Yamaha sind außer-
ordentlich robust; sie werden in
einem Verfahren hergestellt, das
traditionelles Handwerk und
progressive akustische Techno-
logie kombiniert.
Aber auch die besten Instrumen-
te brauchen besondere Pflege.
Yamaha bietet Ihnen einen fach-
männischen Reparaturdienst, der
Ihrem Piano eine lange Lebens-
dauer garantiert.
Dürften wir Sie bitten, diese Bro-
schüre sorgfältig durchzulesen.
Es ist in Ihrem eigenen Interes-
se, daß Sie auf unsere Hinweise
achten. Dann werden Sie sich
lange Jahre ohne Sorgen und
Kummer an Ihrem Instrument
erfreuen können.
AVIS A NOTRE CLIENT
Nous vous félicitons, cher client,
d’avoir choisi un piano Yamaha
parmi tant d’autres marques. Nos
pianos sont nés de la combinai-
son des techniques artisanales
traditionnelles et de la technolo-
gie acoustique avancée. Ce sont
des instruments à la fois robus-
tes et délicats. Afin que votre
piano puisse vous procurer en-
tière satisfaction pendant de
nombreuses années, nous vous
prions, cher client, de lire atten-
tivement les pages suivantes.
AL PROPIETARIO DE
UN PIANO YAMAHA
Le agradecemos y felicitamos
por haber adquirido un Piano
Yamaha. El piano se destaca
como uno de los más versátiles
instrumentos musicales, pero es
también uno de los más comple-
jos y delicados. Los pianos
Yamaha son extraordinariamen-
te sólidos–fabricados combinan-
do la artesanía tradicional y una
avanzada tecnología acústica.
No obstante, el más fino instru-
mento requiere un cuidado espe-
cial para que dure mucho tiem-
po y proporcione un funciona-
miento satisfactorio. Le rogamos
leer detalladamente este Manual
y seguir sus instrucciones, y Ud.
obtendrá como recompensa lar-
gos años de deleitable satisfac-
ción.
YAMAHA钢琴使用者
十分感谢您购买了
YAMAHA 钢琴。钢琴是
最常用的乐器之一,但同时
也是最复杂和精密的。
YAMAHA 钢琴以其传统
制作工艺与先进声学技术的
完美结合而格外经久耐用。
但是即使最好的乐器也需要
正确的护理来保证它长久的
寿命和稳定的状态。请仔细
阅读这本说明并遵照执行,
他一定会带给您持久可靠的
音乐享受。
AVOID WINDOWS
Try not to place the piano near a
window. Its cabinet is made of
wood and must be protected
against direct sunlight, humidity
and sudden changes in tempera-
ture. Windows which open on
the out-of doors offer the least
protection. If you must place the
piano near a window use a heavy
curtain over the window for pro-
tection.
AVOID HEAT
Keep the piano away from
sources of heat such as radiators
or hot air registers. They may
damage the finish and internal
parts causing tone and balance to
deteriorate. Make sure that no
radiant heat or hot air draft
strikes the piano directly.
ATTENTION AUX
FENETRES
Essayez de ne pas placer votre
piano près dune fenêtre. Le
meuble doit être protégé contre
les rayons directs du soleil, et
contre les brusques changements
de température. Sil faut néan-
moins installer votre piano près
dune fenêtre prévoyez un rideau
épais.
ATTENTION A LA
CHALEUR
Tenez votre piano à l’écart de
toute source de chaleur telle que
radiateurs ou ventilateurs dair
chaud. Ces appareils pourraient
endommager son fini et son mé-
canisme. Assurez-vous que le
rayonnement de la chaleur ne
soit pas dirigé vers le piano.
EVITE LAS VENTANAS
Trate de no colocar el piano cer-
ca de una ventana. El gabinete
está hecho de madera y debe ser
protegido de la luz solar directa,
la humedad y los cambios brus-
cos de temperatura. Las venta-
nas que dan al exterior ofrecen
la menor protección. Si Ud. debe
situar al piano cerca de una ven-
tana, cuelgue una cortina gruesa
para protección.
EVITE EL CALOR
Mantenga al piano lejos de fuen-
tes de calor tales como radiado-
res o registros de aire caliente.
Estos pueden dañar el acabado y
las partes internas causando de-
terioro al afinado y a los ajustes
del piano. Asegúrese de que nin-
guna corriente de aire caliente o
calor radiante alcanza directa-
mente al piano.
VERMEIDEN SIE DIE
AUFSTELLUNG AN
EINEM FENSTER
Das Gehäuse besteht ganz aus
Holz und sollte deshalb gegen
direkte Sonneneinwirkung,
Feuchtigkeit und plötzlichen
Temperaturwechsel geschützt
werden. Wenn Sie keinen ande-
ren Platz zum Aufstellen Ihres
Instrumentes haben, ist die Ver-
meidung von Zugluft besonders
wichtig.
VERMEIDEN SIE HITZE
Öfen aller Art, besonders aber
Heißluftgeräte, sollten nicht in
unmittelbarer Nähe des Instru-
mentes stehen. Gehäuse und
Innenkonstruktion werden durch
direkte Hitzeeinwirkung beschä-
digt, Klang und Harmonie des
Instrumentes leiden darunter.
切勿将钢琴靠窗放置
尽可能不要将钢琴放
置于窗前,钢琴的外壳是木
质结构,要避免阳光的直射
以及温度湿度的骤变。至少
琴房窗户应该向屋外方向打
开。若受条件所限必须将其
靠窗放置时,一定要在窗户
上悬挂厚窗帘来保护钢琴。
远离热源
钢琴要远离散热器或
加热器等热源,以免伤害钢
琴外部和内部构件,导致音
质、手感品质下降。因此要
避免热辐射及热空气对钢琴
的侵害。
PROPER CONDITIONS
MEAN BETTER SOUND
Pianos work best and sound best
when the temperature and hu-
midity are right. Proper ventila-
tion is also important. Generally
speaking, a relative humidity of
between 50 and 60 percent is
ideal for pianos. The use of ma-
terials such as wood, felt and
cloth in piano construction
means that many parts are quite
delicate. If not properly cared
for, they can be damaged easily.
Therefore we are unable to as-
sume responsibility for damage
resulting from abuse or harsh
treatment.
HOW HUMIDITY
AFFECTS A PIANO
Felt, cloth, leather and the preci-
sion wood parts some of them
machined to tolerances as fine as
1/100 mm used in such critical
parts of the piano as the action
are extremely sensitive to humid-
ity. Too much humidity will re-
sult in dull hammer action and
unclear tones, rusting of internal
parts and sticking keys. Before
this happens the piano should be
repaired.
GUTE BEDINGUNGEN
VERBÜRGEN GUTEN
KLANG
Bei richtiger Temperatur und
Luftfeuchtigkeit arbeitet Ihr In-
strument am besten und gibt den
schönsten Klang. Wichtig ist
auch eine hinreichende Ventila-
tion. Im allgemeinen ist eine re-
lative Luftfeuchtigkeit zwischen
50 und 60% ideal.
Besonders empfindliche Mate-
rialien wie Filz, Stoff und Holz
werden bei der Herstellung von
Flügeln und Pianos verwandt,
und deshalb sind diese Teile sehr
empfindlich. Bei unsachgemä-
ßer Behandlung können schnell
Schäden entstehen, für welche
wir keinerlei Haftung überneh-
men.
SCHÄDEN DURCH
LUFTFEUCHTIGKEIT
An entscheidenden Stellen des
Instrumentes werden Filz, Leder,
Stoff und feinpräzisierte Holztei-
le bis zu einer Toleranz von
1/100 mm verwendet. Sie sind
hochempfindlich gegen Luft-
feuchtigkeit. Zu große Luft-
feuchtigkeit führt zu träger
Hammerbewegung und unreinen
Tönen, Rosten der Innenteile und
Klemmen der Tasten beim An-
schlag. Bevor es soweit kommt,
sollten Sie Ihr Instrument des
öfteren prüfen lassen.
DE BONNES
CONDITIONS, POUR DE
MEILLEURS SONS
Votre piano fonctionnera à la
perfection et aura une tonalité
optimale si la température et
lhumidité de la pièce sont con-
trôlées. En général, une humi-
dité relative de 50 á 60% est
idéale pour un piano. Fabriquées
en bois, en feutre ou en tissu, la
plupart de ses pièces sont très
délicates. Si elles ne sont pas
bien entretenues, elles seront fa-
cilement endommagées. Nous
ne pouvons donc assumer la res-
ponsabilité de détériorations cau-
sée par la négligence.
COMMENT
LHUMIDITE AFFECTE
LE PIANO
Le feutre, le tissu, le cuir et les piè-
ces de précision en bois, dont quel-
ques unes sont fabriquées avec une
tolérance de 1/100 mm sont em-
ployées dans les parties les plus
délicates du piano, comme le con-
trôle de laction des marteaux,
mais sont très sensibles à lhumi-
dité. Si le degré dhumidité est trop
élevé, il en résultera un affaiblis-
sement de laction des marteaux,
qui à son tour entraînera la dété-
rioration de la tonalité, la rouille
des pièces métalliques et laffais-
sement des touches. Nous vous
prions de faire réparer votre piano
avant que tout cela narrive.
CONDICIONES
ADECUADAS
SIGNIFICAN MEJOR
SONIDO
Los pianos funcionan y suenan
mejor cuando la temperatura y la
humedad son correctas. Una
apropiada ventilación también es
muy importante. Por lo general,
una humedad relativa entre 50 y
60 por ciento es ideal para los pia-
nos. El empleo de materiales ta-
les como madera, fieltro y paño
en la construcción del piano sig-
nifica que muchas partes son muy
delicadas. Si no se les ha prote-
gido adecuadamente, pueden fá-
cilmente ser dañadas. Por tal
motivo no podemos asumir res-
ponsabilidad por el daño resultan-
te del abuso o el mal trato.
LA HUMEDAD AFECTA
AL PIANO
El fieltro, paño, cuero y las par-
tes precisas de madera algunas
de ellas fabricadas con toleran-
cias de tanta precisión como
1/100 mm utilizadas en partes
muy delicadas en el mecanismo
del piano, son extremadamente
sensibles a la humedad. La ex-
cesiva humedad dará como re-
sultado una deficiente acción del
martillo o tonos poco claros, en-
mohecimiento en las partes in-
ternas y teclas que se pegan.
Antes de que esto suceda, el pia-
no debiera ser reparado.
适宜的环境可确保更好的
音色
适宜的温度和湿度,
好的通风环境是钢琴的演奏
性能和声学品质表现最佳的
必要条件。总体来说,相对
湿度保持在 50%-60%是比
较理想的。钢琴的某些内部
构件,如木、绒、毡等材料
的对环境的变化极为敏感,
稍有不慎就会损坏。对因保
养不善所引起的质量问题,
我们将不承担任何责任。
湿度对钢琴的影响
由绒、毡、皮及木材制
成的击弦机构件精密度很
高,允许的误差被限制在
1/100mm 以内。这些构件
对湿度的变化极其敏感,湿
度过高会导致击弦机运动迟
钝,琴声沉闷,金属键生锈
和琴键失灵等问题出现。
BEWARE OF
EXCESSIVE DRYNESS
Too much humidity is a problem,
but excessive dryness is an even
more serious one, especially
where heating or cooling sys-
tems are used to create artifi-
cially dehumidified rooms. Used
in naturally dry climates the pi-
ano has enough natural moisture
ZU NIEDRIGE
LUFTFEUCHTIGKEIT
Übermäßige Trockenheit ist ein
noch größeres Problem als zu
hohe Luftfeuchtigkeit. Das trifft
besonders zu, wenn man
Kühloder Heizanlagen benutzt,
um künstlich die Luftfeuchtig-
keit zu reduzieren.
In trockenen Gegenden besitzt
ATTENTION A LA
SECHERESSE
EXCESSIVE
Si un haut degré dhumidité pose
des problèmes, une sécheresse
excessive en pose dautres par-
fois plus difficiles encore à ré-
soudre, notamment quand la cli-
matisation crée une atmosphère
artificiellement déshumidifiée.
Dans une région naturellement
sèche, le piano possède une hu-
midité inhérante suffisamment
grande pour ne subir aucun dom-
mage. Néanmoins, si lair est
trop sec, les parties en bois et les
éléments en feutre se
rétrécieront. Dans les cas extrê-
mes, la table dharmonie, les
joints et dautres parties sembla-
bles se détacheront même si el-
les ont été soigneusement fixées.
Des pièces se déformeront légè-
rement, les chevilles se desser-
reront, et le piano perdra lac-
cord. Pour éviter une trop grande
sécheresse, faites pousser des
plantes vertes ou utilisez un hu-
midificateur.
EVITEZ LES
CHANGEMENTS
BRUSQUES DE
TEMPERATURE
Quand une pièce froide est brus-
quement chauffée, lhumidité
EVITE LA EXCESIVA
SEQUEDAD
Demasiada humedad es un pro-
blema, pero la excesiva seque-
dad es aúm mucho más seria,
especialmente en las habitacio-
nes donde se utilizan los siste-
mas de calefacción o refrigera-
ción para crear ambiente con
deshumedecimiento artificial.
Usado en climas naturalmente
secos, el piano posee suficiente
humedad natural para prevenir la
sequedad excesiva. Sin embar-
go, si el aire es demasiado seco,
los componentes de madera y
fieltro se encogerán. En casos
extremos, el tablero, las junturas
y otras secciones laminadas pue-
den aún abrirse, no obstante ha-
ber sido pegados cuidadosamen-
te. Una ligera distorsión de las
partes puede ser causa de ruidos
y las clavijas de afinación pue-
den aflojarse, haciendo difícil
mantener el piano afinado. Para
prevenir la excesiva sequedad es
aconsejable tener alguna clase de
planta con muchas hojas o colo-
car un humedecedor en la habi-
tación del piano.
EVITE CAMBIOS
REPENTINOS DE
TEMPERATURA
Cuando se calienta un cuarto frío
súbitamente, la humedad se con-
避免过度干燥
对钢琴来说,环境潮湿
是个问题,但过度干燥则更
为不利,尤其是使用空调器
的人工除湿房间。在一般干
燥的气候下,钢琴自身有足
够的水分来防止干燥产生的
问题,但若空气过于干燥,
质和绒质构件会收缩变形,
更为甚者,胶合的音板、
板也会离层。构件的轻微变
形将产生杂音。而且过于干
燥的环境会导致弦轴钉松
动,导致难以维持音准稳定。
建议用户在琴房放置阔叶植
物或湿度调节器以防止过度
干燥。
注意气温骤变
如果寒冷的房间温度
骤升,水分会凝结在琴弦或
其他金属构件上导致生锈。
绒质和毡质的构件也会因吸
收水分而变形,导致击弦机
运动迟钝,音色沉闷。请特
别注意,在气温骤变时将钢
琴移至朝北的气温较低的房
间或密闭的混凝土结构房
间。
Bonnart
to prevent excessive drying.
However, if the air becomes too
dry the wooden and felt compo-
nents will shrink. In extreme
cases, the soundboard, joints and
other laminated sections may
even come apart, even though
they have been glued together
carefully. Slight distortion of the
parts may cause noise, and the
tuning pins may work loose,
making it difficult to keep the
piano in tune. To avoid exces-
sive dryness it is best to keep
some kind of leafy plant or a
humidifier in the piano room.
AVOID SUDDEN
TEMPERATURE
CHANGES
When a cold room is warmed
suddenly, moisture will condense
on the piano strings and other
metal parts, causing them to rust.
Felt parts will absorb moisture,
dulling their action and resulting
in unclear sound. Be especially
careful about sudden tempera-
ture changes when moving your
das Piano natürlicherweise ge-
nug Eigenfeuchtigkeit, um über-
mäßiges Austrocknen zu verhin-
dern. Bei zu großer Trockenheit
ziehen sich die Holz- und Filzt-
eile zuzammen. In Extremfällen
lösen sich Resonanzboden und
auch sorgfältig verleimte Holz-
teile. Schon ein geringes Verzie-
hen verursacht Nebengeräusche,
die Wirbel werden locker, das
Stimmen des Instrumentes wird
erschwert. Gegen übermäßige
Trockenheit sollte man großE
Blattpflanzen, die Feuchtigkeit
absondern, oder Apparate, die
Feuchtigkeit erzeugen, aufstel-
len.
PLÖTZLICHE
TEMPERATUR-
SCHWANKUNGEN
Wenn Sie einen kalten Raum zu
schnell erwärmen, kondensiert
sich Feuchtigkeit auf den Piano-
saiten und auf anderen Metall-
teilen, die dann leicht rosten kön-
nen. Filzteile absorbieren die
Feuchtigkeit, ihre Bewegung
wird träge, der Ton wird dumpf.
Achten Sie besonders auf plötz-
liche Schwankungen der Zim-
mertemperatur, wenn Ihr Klavier
in einem kalten, nach Norden
gerichteten Zimmer steht oder in
einem Betonhaus, in dem die
Fenster ganz luftdicht sind.
subitement condensée se dépo-
sera sur les parties métalliques et
sur les cordes, apportant la
rouille. Le feutre absorbera lhu-
midité et sa fonction réduite
amoindrira la résonnance. Fai-
tes particulièrement attention à
cela lorsque vous transportez
votre piano dans une région
septentrionnale ou dans une
pièce dun immeuble en béton où
lair est confiné.
densará en las cuerdas del piano y
otras partes metálicas, causando
así su enmohecimiento. Las par-
tes afelpadas absorberán humedad,
afectando su acción y producien-
do como resultado sonidos poco
claros. Tenga especial cuidado de
los cambios bruscos de tempera-
tura al cambiar su piano a un cuar-
to en un clima muy frío o a una
pieza sin ventilación en un edifi-
cio de concreto.
piano into a room in a cold cli-
mate or into an airtight room in
a concrete building.
Renoir
DO NOT PLACE
OBJECTS ON TOP OF
THE PIANO
A heavy object may cause poor
tone or noisy vibrations if placed
on the piano. A vase of flowers
may look attractive on the piano
but if it should spill and water
enter the piano serious damage
can result. Water will rust the
metal parts of the piano and dam-
age the hammer and action.
Avoid costly accidents and never
place anything except sheet mu-
sic or a metronome on the piano.
NE POSEZ RIEN SUR
VOTRE PIANO
Un objet lourd laissé sur votre
piano produira un effet datté-
nuation de la tonalité ainsi que
des vibrations. Même si un bou-
quet de fleurs vous semble dé-
coratif, songez aux dégâts quil
pourrait causer sil était renversé.
Les parties métalliques risquent
d’être attaquées par la rouille et
laction des marteaux peut être
altérée. Il faut donc prévoir ces
accidents et ne poser aucun ob-
jet sur votre piano, excepté la
partition ou le métronome.
EVITEZ TOUT
CONTACT AVEC LES
PRODUITS SUIVANTS
Les produits en plastique
(éxcepté le polyéthylène).
Les produits en vinyle.
Les produits contenant de
lalcool.
Les liquides comme cosmé-
tiques, insecticides, aérosol,
peinture, ou produits à base
de pétrole.
ATTENTION A LA
POUSSIERE
La poussière affaiblira le mou-
vement des marteaux et causera
des bruits. Dépoussiérez la sur-
face du piano avec un tissu doux
ou avec un plumeau.
NO COLOQUE
OBJETOS ENCIMA DEL
PIANO
Un objeto pesado puede ocasio-
nar un tono pobre o vibraciones
ruidosas si es colocado sobre el
piano. Un florero puede verse
muy atractivo sobre el piano pero
si se volcara y derramara agua
que penetre al piano, puede re-
sultar un serio deterioro. El agua
oxidará las partes metálicas del
piano y dañará el martillo y su
movimiento. Evite costosos ac-
cidentes y nunca coloque nada
sobre el piano, excepto papeles
de música o un metrónomo.
EVITE COLOCAR O
DERRAMAR NADA DE
ESTO SOBRE EL PIANO
Productos plásticos (excepto
polietileno)
Productos de vinilo
Nada que contenga alcohol
Líquidos tales como cosmé-
ticos, insecticidas, cualquier
clase de aerosol, adelgazador
de pintura o productos
fabricados con algo de
petróleo
NO PERMITA QUE EL
PIANO ACUMULE
POLVO
El polvo puede obstaculizar la
acción del martillo y producir
切勿将物品放置在钢琴的
顶盖上
如果在钢琴的顶盖上
放置重物会产生杂音。一瓶
鲜花会使钢琴更具风采,
一旦花瓶破裂,水流到钢琴
内部将导致金属键生锈、
弦机变形等严重后果。所
以,为避免意外,除乐谱和
节拍器外,建议任何物品都
不要放置于钢琴的顶部。
切勿将下列物品放置于钢
琴顶部
塑料制品(聚乙烯除外)
乙烯制品
含酒精的物品
液体化妆品、杀虫剂、
雾剂、涂料等化工产品
保持钢琴清洁
灰尘会影响击弦机系
统的灵活性并产生杂音。
户要勤于用软布或羽毛扫清
除钢琴上的灰尘,并使用软
布擦拭钢琴外壳。
保持键盘清洁
定期用干燥的软布擦
拭键盘,切勿使用含有酒精
Willy von Beckerath
AVOID PLACING OR
SPILLING ANY OF THE
FOLLOWING ON THE
PIANO
Plastic products (except
polyethylene)
LEGEN SIE NICHTS AUF
DAS INSTRUMENT
Wenn Sie schwere Gegenstände
darauf legen, kann das den Klang
beeinflussen oder störende
Vibrationen hervorrufen. Eine
große Blumenvase mag attraktiv
wirken, aber wenn sie umfällt
und Wasser ins Gehäuse ein-
dringt, können Schäden entste-
hen, die Sie teuer bezahlen müs-
sen. Die Metallteile rosten, und
Hammerfunktion und Mechanis-
mus werden gestört. Auf dem
Klavier sollte außer einem Me-
tronom nichts abgestellt werden.
FOLGENDE
GEGENSTÄNDE
SOLLTEN SIE AUF
KEINEN FALL AUF DEM
INSTRUMENT HABEN,
ODER GAR
VERSCHÜTTEN:
Plastikerzeugnisse (außer
Polyäthylen)
Vinylprodukte
alles, was Alkohol enthält
wie z.B.
Kosmetika, Insektizide,
Ärosole,
Farbverdünnungsmittel oder
Produkte auf einer
Petroleumbasis
Vinyl products
Anything containing alcohol
Liquids such as cosmetics,
insecticides, any kind of
aerosol, paint thinner or
petroleum-based products
DO NOT ALLOW THE
PIANO TO BECOME
DUSTY
Dust can dull the hammer action
and cause noise. Dust the piano
frequently with a soft cloth or
feather duster and wipe the fin-
ish with a soft cloth.
KEEP THE KEYBOARD
CLEAN
The keyboard should be wiped
periodically with a soft, dry
cloth. Never use cleaners con-
taining alcohol as the keys will
become cracked. If the keyboard
is very dirty, wipe it with a cloth
dipped in a solution of soap and
water and wrung out well. The
same cloth should not be used for
cleaning the surface of the piano,
however. A good habit to culti-
vate is never to play the piano
with dirty hands. That way the
keyboard will stay clean for a
long time.
LASSEN SIE IHR
INSTRUMENT NICHT
VERSTAUBEN
Staub macht die Hammer-
bewegung träge und verursacht
Nebengeräusche.
Stauben Sie das Instrument re-
gelmäßig mit einem Staubwedel
oder einem weichen Staubtuch
ab, auch die lackierten Flächen.
INSTANDHALTUNG
DER KLAVIATUR
Die Tasten dürfen auf keinen Fall
mit einem alkoholhaltigen Rei-
nigungsmittel abgerieben wer-
den. Säubern Sie sie entweder
mit einem weichen Staubtuch,
oder bei starker Verschmutzung
mit milder Seifenlauge und ei-
nem gut ausgewrungenen Tuch.
Andere Reinigungsmittel führen
zu Rissen in der Klaviatur. Um
eine starke Verschmutzung der
Tasten zu vermeiden, ist es eine
gute Gewohnheit, sich vor jedem
Klavierspiel die Hände zu wa-
schen. Natürlich darf man die
lackierten Außenteile des Pianos
nicht mit Seifenlauge abwa-
schen.
NETTOYAGE DU
CLAVIER
Le clavier doit être essuyé régu-
lièrement avec un chiffon sec et
doux. Nutilisez jamais dalcool
qui pourrait craqueler les tou-
ches. Si le clavier est très sale,
nettoyez-le avec un chiffon bien
essoré trempé dans une solution
deau savonneuse. Nutilisez
jamais ce chiffon pour essuyer la
surface du meuble. Il est recom-
mandé de prendre lhabitude de
jouer avec des mains propres,
ainsi le clavier gardera son éclat
pendant longtemps.
ruido. Sacuda frecuentemente el
piano con un paño suave y seco
o con un plumero y frote el bar-
nizado con un lienzo suave.
MANTENGA LIMPIO EL
TECLADO
El teclado debe ser limpiado pe-
riódicamente con una tela suave
y seca. Nunca utilice limpiado-
res que contengan alcohol por-
que las teclas se pueden agrietar.
Si el teclado está muy sucio, fró-
telo con una tela bien exprimida
luego de empaparla en una solu-
ción de agua y jabón. Sin em-
bargo, no deberá usarse la mis-
ma tela para limpiar la superfi-
cie del piano. Un buen hábito a
cultivar es, nunca tocar el piano
con las manos sucias. Así el te-
clado se mantendrá limpio por
largo tiempo.
Willy von Beckerath
的清洗剂以免琴键破裂。
琴键上有污迹,可用软布蘸
少许肥皂水擦去,但不能用
同样的方法擦拭外壳。注意
养成用干净的手指弹琴的习
惯,以确保长期保持键盘的
清洁。
Toulouse Lautrec
STIMMEN UND
NEUEINSTELLEN
Stimmen bedeutet, den Tonab-
stand berichtigen, indem man die
Saiten nachzieht. Jede Piano-
saite ist so gespannt, daß sie eine
Belastung von etwa 90 kg aus-
halten kann. Selbst bei bester
Pflege dehnen sich die Saiten
und verlieren nach und nach et-
was von ihrer Spannung, wo-
durch der Ton unrein wird. Un-
ter normalen Umständen genügt
ein zweimaliges Stimmen pro
Jahr.
TUNING AND
ADJUSTMENT
Pianos are delicate instruments
which need professional atten-
tion periodically. Basically
there are two types of profes-
sional piano care: tuning and ad-
justment.
Tuning means correcting the
pitch of every note by retight-
ening the strings. Each piano
string is normally stretched to a
pressure of about 90 kilograms
(1981/2pounds), but eventually it
will stretch further with use and
lose some of its tension, causing
the piano to lose its correct pitch.
The strings need to be tuned once
or twice a year to restore them
to their proper tension.
Adjustment involves the entire
piano action, keyboard and pedal
movements. Proper adjustment
is especially important for grand
pianos. Whether the piano will
perform properly or not depends
on how accurately the adjust-
ment is made.
Tuning and adjustment should be
done by an expert. When your
piano requires either one, ask
your Yamaha dealer or call a spe-
cialist. Your dealer can also ad-
vise you about the interval be-
tween adjustments for your pi-
ano under the circumstances in
which it is used.
调律和整调
钢琴是复杂精密的乐
器,需要定期的专业护理。
调律和整调是两种基本的护
理方法。所谓调律就是拧紧
琴弦使其达到一定的音高。
每根琴弦所承受的张力约
90公斤,经过一段时间的弹
奏,琴弦会变松,影响音准,
所以钢琴每年需要调律 1-2
次。
整调包括钢琴击弦机、
键盘和踏板系统的调整。
确的整调对三角钢琴尤其重
要,钢琴能否有理想的演奏
性能依赖于如何准确地进行
整调。
调律和整调应由专业
人士操作,若您的钢琴需要
护理,请通知经销商或专业
人士。您的经销商还会根据
当地的气候条件向您建议调
律和整调的具体时间。
AFINACION Y AJUSTE
Los pianos son instrumentos de-
licados que requieren atención
professional periódicamente.
Básicamente hay dos tipos de
cuidado profesional para el pia-
no: afinación y ajuste.
Afinación significa corregir el
diapasón de cada nota reajustan-
do las cuerdas. Cada cuerda de
piano es normalmente tensada a
una presión de cerca de 90 kilos
(1981/2 lbs), pero eventualmente
la cuerda se estirará más con el
uso perdiendo su correcto diapa-
són. Las cuerdas necesitan ser
afinadas una ó dos veces al año
para devolverles la tensión ade-
cuada.
ACCORDAGE ET
REGLAGE
Le piano est un instrument déli-
cat qui exige périodiquement une
inspection professionnelle. Il y
a deux genres dintervention pro-
fessionnelle dont votre piano
aura besoin: laccordage et le
réglage. Par accordage on en-
tend lajustement de chaque note
par la tension des cordes. Cha-
que corde du piano est tendue à
90kg mais elle se détend à
lusage, ce qui a pour effet un
décalage de ton. Les cordes doi-
vent être retendues une ou deux
fois par an. Le réglage touche
tout le mécanisme, le clavier et
les mouvements des pédales.
Pour un piano à queue en parti-
culier, un bon réglage est indis-
pensable. Les performances
dun piano dépendent largement
de la précision du réglage.
Laccordage et le réglage doivent
être effectués par un expert. Sil
faut régler ou accorder votre
piano, consultez votre vendeur
ou appelez un spécialiste. Votre
vendeur vous conseillera sur la
fréquence des réglages, qui dé-
pend de lusage que vous faites
de votre piano.
Van Gogh
Regulieren heißt, alle Funktio-
nen des Pianos, nämlich Klavia-
tur, Pedal usw. neu aufeinander
abzustimmen und so die Harmo-
nie wiederherzustellen. Richti-
ge Regulierung ist wichtig für
alle Flügel und Pianos. Stimmen
und Regulieren sollten nur vom
Fachmann vorgenommen wer-
den. Beauftragen Sie hiermit
bitte Ihren Yamaha Händler. Im
Fachgeschäft werden Sie auch
beraten, wie oft Sie Ihr Piano
stimmen lassen sollten.
El ajuste comprende la acción
total del piano, movimientos de
teclado y pedal. Un ajuste ade-
cuado es especialmente impor-
tante para los pianos de cola.
Que el piano toque perfectamen-
te o no, depende de la precisión
con que ha sido ajustado. El afi-
namiento y ajuste debe ser reali-
zado únicamente por un exper-
to. Cuando su piano requiera
uno u otro, consulte con su dis-
tribuidor Yamaha o llame a un
especialista. Su distribuidor tam-
bién puede aconsejarle respecto
al intervalo entre los ajustes a su
piano, de acuerdo a las circuns-
tancias en las cuales es utiliza-
do.
P.O.Box 3, Hamamatsu, 430-8651 JapanP.O.Box 3, Hamamatsu, 430-8651 Japan
9


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Yamaha DS4M4PRO PE at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Yamaha DS4M4PRO PE in the language / languages: French as an attachment in your email.

The manual is 0,98 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Yamaha DS4M4PRO PE

Yamaha DS4M4PRO PE User Manual - English - 16 pages

Yamaha DS4M4PRO PE User Manual - English - 5 pages

Yamaha DS4M4PRO PE User Manual - English - 36 pages

Yamaha DS4M4PRO PE User Manual - German - 16 pages

Yamaha DS4M4PRO PE User Manual - Spanish - 16 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info