673104
68
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/100
Next page
Lithium-Ion cordless angle grinder
Kabelloser Winkelschleifer mit Lithium-Ionen-Akku
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
Smerigliatrice senza fili con batteria agli ioni di litio
Amoladora angular inalámbrica con batería de iones de litio
Lithium-ion snoerloze hoekslijper
Lithium-Ion cordless angle grinder – Akumulatorowa szlierka kątowa
Lítium-ion akkumulátoros, vezeték nélküli szögcsiszoló gép
Maşină de şlefuit unghiular fără r, alimentat cu acumulator litiu-ion
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
Rebarbadora angular sem fios de ião de lítio
Sladdlös vinkelslip med litiumjonbatteri
Brezžični kotni brusilnik z litijevim akumulatorjem
P06
P12
P19
P26
P33
P40
P47
P54
P61
P68
P74
P80
P87
P93
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
WX800 WX800.9
Original instructions EN
Übersetzung der Originalanleitung D
Traduction des instructions initiales F
Traduzione delle istruzioni originali I
Traducción de las instrucciones originales ES
Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti használati utasítás fordítása HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO
Překlad původních pokynů CZ
Preklad pôvodných pokynov SK
Tradução das instruções originais PT
Översättning av originalinstruktionerna SV
Prevod izvirna navodila SL
891011
14
12
13
3 4
5
67
1
2
1
2
15
o
-30
o
9
7
10
1
9
7
10
2
A1
A2
A3
B
C1
C2
C3
E
G
D
F
1
2
15
o
-30
o
9
7
10
1
9
7
10
2
A1
A2
A3
B
C1
C2
C3
E
G
D
F
6
ENLithium-Ion cordless angle grinder
1. AUXILIARY HANDLE
2. SPINDLE LOCK BUTTON
3. ON / OFF SWITCH
4. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
5. BATTERY PACK*
6. WHEEL GUARD FOR GRINDING
7. DISC*
8. SPANNER
9. INNER FLANGE
10. OUTER FLANGE
11. CLAMP ADJUSTMENT NUT
12. SPINDLE
13. GUARD CLAMPING LEVER
14. WHEEL GUARD FOR CUTTING*
*Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX800 WX800.9 (800—819 -designation
of machinery, representative of Angle Grinder)
WX800 WX800.9
Charger voltage 100-240V ~ 50/60Hz /
Rated voltage
20V
Max**
No load speed 8600/min
Disc size 115mm
Disc bore 22mm
Spindle thread M14
Machine weight 1.8kg 1.54kg
**Voltage measured without workload. Initial
battery voltage reaches maximum of 20 volts.
Nominal voltage is 18 volts.
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure L
pA
: 86.8dB(A)
A weighted sound power L
wA
: 97.8dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Wear ear protection.
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Surface
grinding or
abrasive
cutting off
Vibration emission value
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Uncertainty K = 1.5m/s²
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in
which the tool is used dependant on the following
examples and other variations on how the tool is
used:
How the tool is used and the materials being cut.
The tool being in good condition and well
maintained
The use the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING! To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Help to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10
0
C or less
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WX800
WX800.9
Metal grinding disc 1 1
Wheel guard for grinding
1 1
Spanner 1 1
7
ENLithium-Ion cordless angle grinder
Auxiliary handle 1 1
2.0Ah Battery(WA3551.1) 2 /
1hr Charger (WA3860) 1 /
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR ALL OPERATIONS
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING
OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS:
a) This power tool is intended to function as
a grinder or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing are not recommended to be
performed with this power tool.
Operations
for which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer.
Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool.
Accessories running
faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the
arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange.
Accessories
that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for
one minute.
Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments.
The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective
equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire
will also make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
k) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
l) Do not run the power tool while carrying it
at your side.
Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near
flammable materials.
Sparks could ignite these
materials.
o) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
p) Your hand must hold on the handle when you are
working. Always use the auxiliary handles supplied
with the tool. Loss of control can cause personal injury.
FURTHER SAFETY
INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
8
ENLithium-Ion cordless angle grinder
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during
start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
Such blades create
frequent kickback and loss of control.
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR
GRINDING AND CUTTING-
OFF OPERATIONS
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING
AND ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS:
a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the
specific guard designed for the selected
wheel.
Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are
unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane
of the guard lip.
An improperly mounted wheel
that projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c) The guard must be securely attached
to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for
recommended applications. For example:
do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
selected wheel.
Proper wheel flanges support the
wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools.
Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
ADDITIONAL SAFETY
WARNINGS SPECIFIC FOR
ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATIONS:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt
to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel.
When the wheel,
at the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch
off the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback
may occur.
Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut.
The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is restarted
in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback.
Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f)
Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
9
ENLithium-Ion cordless angle grinder
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each
other or be short-circuited by conductive
materials.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has been
made, wash the affected area with copious
amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell
or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other
than that specifically provided for use with
the equipment.
A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear protective gloves.
Do not expose to rain or water
Do not burn
Make sure the battery is removed prior
to changing accessories
Li-I on
Do not dispose of batteries. Return
exhausted batteries to your local
collection or recycling point
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice
10
ENLithium-Ion cordless angle grinder
xINR18/65-y: Cylindrical lithium
Ion battery cells with max diameter
of 18mm and max height of 65mm;
“x” represents a number cells serial
connected, blank if 1; “-y” represents a
number of cells paralleled connected,
blank if 1.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE:
The machine is intended for cutting, roughing and
brushing metal and stone materials without using
water. For cutting metal, a special protection guard
for cutting (accessory) must be used.
ASSEMBLY AND OPERATION
Action Figure
BEFORE OPERATION
Removing the battery pack See Fig. A1
Charging the battery pack See Fig. A2
Installing the battery pack
WARNING: When
replacing the battery
pack, do not insert the
battery until the Grinding/
Cutting Disc comes to a
complete stop!
See Fig. A3
ASSEMBLY
Assembling Auxiliary Handle See Fig. B
Assembling Grinding/Cutting
Disc
See Fig. C1,
C2, C3
Adjusting Wheel Guard
NOTE: Before any work on
the machine itself, remove
the battery pack. For work
with grinding or cutting
discs, the protection guard
must be mounted. Use the
correct type of disc for your
application. If the power
tool is intended to perform
cutting off operations,
a guard specific for this
operation must be fitted.
The coded projection on the
wheel guard ensures that only a
guard that fits the machine type
can be mounted.
Open the clamping lever (13).
Place the wheel guard with
coded projection into the coded
groove on the spindle of the
machine head and rotate to
the required position (working
position).
To fasten the wheel guard, close
the clamping lever (13).
The closed side of the
wheel guard must always
point to the operator.
See Fig. D
OPERATION
Using On/Off Switch See Fig. E
Hand Grip Areas See Fig. F
Rough Grinding
WARNING! Never use a
cutting disc for
roughing.
Cutting See Fig. G
WORKING HINTS FOR YOUR
ANGLE GRINDER
1. Always start at no load to achieve maximum
speed then start working.
2. Do not force the disc to work faster, reducing the
Disc’s moving speed means longer working time.
3. Always work with a 15-30 angle between disc and
workpiece. Larger angles will cut ridges into the
workpiece and affect the surface finish. Move the
angle grinder across and back and forth over the
workpiece.
4. When using a cutting disc never change the
cutting angle otherwise you will stall the disc
and angle grinder motor or break the disc. When
cutting, only cut in the opposite direction to the
disc rotation. If you cut in the same direction as
the disc rotation the disc may push itself out of
the cut slot.
11
ENLithium-Ion cordless angle grinder
5. When cutting very hard material best results can
be achieved with a diamond disc.
6. When using a diamond disc it will become very
hot. If this happens you will see a full ring of
sparks around the rotating disc. Stop cutting and
allow to cool at no load speed for 2-3 minutes.
7. Always ensure the workpiece is firmly held or
clamped to prevent movement.
MAINTENANCE
Remove the battery before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power
tool. Never use water or chemical cleaners to clean
your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always
store your power tool in a dry place. Keep the motor
ventilation slots clean. Keep all working controls free
of dust. Occasionally you may see sparks through
the ventilation slots. This is normal and will not
damage your power tool.
TROUBLESHOOTING
Although your new angle grinder is really very
simple to operate, if you do experience problems,
please check the following:
1. If your grinder wheel wobbles or vibrates, check
that outer flange is tight; check that the wheel is
correctly located on the flange plate.
2. If there is any evidence that the wheel is
damaged do not use as the damaged wheel may
disintegrate, remove it and replace with a new
wheel. Dispose of old wheels sensibly.
3. If working on aluminum or a similar soft alloy,
the wheel will soon become clogged and will not
grind effectively.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description WORX Angle Grinder
Type WX800 WX800.9 (800-819 -designation
of machinery, representative of Angle Grinder)
Function Peripheral and lateral grinding
Complies with the following directives,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Standards conform to:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
The person authorized to compile the technical file,
Name Russell Nicholson
Address Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
1312
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
1. ZUSATZHANDGRIFFE
2. SPINDEL-STOPP-TASTE
3. EIN/AUS-SCHALTER
4. AKKUVERRIEGELUNG
5. AKKUPACK *
6. SCHLEIF-SCHUTZHAUBE
7. SCHEIBE *
8. SCHLÜSSEL
9. INNENFLANSCH
10. GEGENFLANSCH
11. BÜGELSTELLMUTTER
12. WELLE
13. SPANNHEBEL SCHUTZHAUBE
14. SCHUTZHAUBE ZUM TRENNEN *
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX800 WX800.9 (800—819 -
Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die
Winkelschleifer)
WX800 WX800.9
Spannung
Ladegerät
100-240V ~ 50/60Hz /
Nennspannung
20V
Max**
Leerlaufdrehzahl 8600/min
Scheiben 115mm
Scheibenbohrung
22mm
Schleifspindel-
gewinde
M14
Gewicht 1.8kg 1.54kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20
Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
Gewichteter Schalldruck L
pA
: 86.8dB(A)
Gewichtete Schallleistung L
wA
: 97.8 dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN
60745:
Planschleifen
oder
Trennschleifen
Vibrationsemissionswert
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung
verwendet werden.
WARNUNG:
Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß
folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das
Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob
Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen
WARNUNG:! Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert
werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs
1312
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei
Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX800 WX800.9
Metall-Schleifscheibe 1 1
Schleif-Schutzhaube
1 1
Schlüssel 1 1
Zusatzhandgriffe 1 1
2.0Ah Akkupack
(WA3551.1)
2 /
1hr Lader (WA3860) 1 /
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile
beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie
auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere
Informationen finden Sie auf der Verpackung der
Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ALLE ANWENDUNGEN
GEMEINSAME WARNHINWEISE ZUM
SCHLEIFEN, TRENNSCHLEIFEN.:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle Warnhinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten, Polieren.
Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde
der Schleifspindel passen. Bei
Einsatzwerkzeugen, die mittels
Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und
in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das
Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung
tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen.
Der Kontakt mit einer
spannungsfuhrenden Leitung kann auch metallene
Gerateteile unter Spannung setzen und zu einem
1514
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
elektrischen Schlag fuhren.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche
geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken
können diese Materialien entzünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
p) .Ihre Hand muss den Griff während der Arbeit
festhalten. Verwenden Sie immer die dem Werkzeug
mitgelieferten Hilfsgriffe. Kontrollverlust kann
Körperverletzungen verursachen.
WEITERE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ALLE ANWENDUNGEN
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE
WARNHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller,
Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren
führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen dieDrehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe,
die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch
brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie
die Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an
der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt,
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR SCHLEIF- UND
SCHNEID-OFF-
OPERATIONEN
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM
SCHLEIFEN UND TRENNSCHLEIFEN:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über
die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann
nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt
sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit
erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor
Bruchstucken, zufalligem Kontakt mit dem
Schleifkorper sowie Funken, die Kleidung entzunden
konnen, zu schutzen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
1514
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
ZUSÄZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
ZUM TRENNSCHLEIFEN:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen..
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe
erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern.
Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und
sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der
Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere leitfähige
Materialien kurzgeschlossen werden
könnten.
Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist
dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie
etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
1716
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung mit
einem anderen Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitung
durchlesen.
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Schutzhandschuhe tragen
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor
dem Wechseln des Zubehörs entfernt
wird.
Li-I on
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben.
Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer
lokalen Sammel- oder Recyclingstelle.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
xINR18/65-y: Zylindrische Lithium-
Ionen-Akkuzellen mit einem max.
Durchmesser von 18 mm und einer
Höhe von 65 mm, “x” ist die Zahl der
in Reihe geschalteten Zellen, wenn leer
= 1 ; “-y” ist die die Zahl der parallel
geschalteten Zellen, wenn leer = 1
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen,
Schruppen und Bürsten von Metall- und
Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum
Trennen von Metall muss eine spezielle Schutzhaube
zum Trennen (Zubehör) verwendet werden.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME ABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Entnehmen des Akkupacks Siehe Abb. A1
Aufladen des Akkus Siehe Abb. A2
Einsetzen des Akkupacks
WARNUNG: Beim
Wechseln des
Akkupacks dürfen Sie den
Akku erst dann einsetzen,
wenn die Schleif-/
Trennscheibe vollständig
zum Stillstand gekommen
ist!
Siehe Abb. A3
MONTAGE
Verstellbarer Zusatzhandgriffe Siehe Abb. B
1716
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
Montage der Schleif-/
Trennscheibe
Siehe Abb. C1,
C2, C3
Scheibenschutz Einstellen
HINWEIS: Bevor Sie
Arbeiten an der Maschine
durchführen, Entfernen Sie
den Akku aus der Maschine.
Für Arbeiten mit Schrupp-
oder Trennscheiben muss
die Schutzhaube montiert
sein. Verwenden Sie stets
den richtigen Scheibentyp
für Ihre Anwendung.
Falls mit dem Gerät
Trennschneidarbeiten
durchgeführt werden sollen,
so muss eine speziell für
diesen Zweck konstruierte
Schutzvorrichtung
angebracht werden.Die
Kodierklinke an der Schutzhaube
stellt sicher, dass nur eine
zum Gerätetyp passende
Schutzhaube montiert werden
kann.
Die Klemmschraube (13)
eventuell lösen. Die Schutzhaube
mit der Kodierklinke in die
Nut am Spindelhals des
Gerätekopfes setzen und in
die erforderliche Stellung
(Arbeitsposition) drehen.
Um die Radabdeckung zu
befestigen, schließen Sie den
Klemmhebel (13).
Bei allen Arbeiten muss
die geschlossene Seite der
Schutzhaube stets zum
Bediener zeigen.
Siehe Abb. D
BEDIENUNG
Ein-/Aus-Schalter verwenden Siehe Abb. E
Handgriff-Bereich Siehe Abb. F
Grobschleifen
WARNUNG! Verwenden
Sie niemals eine
Trennscheibe zum
Grobschleifen.
Trennschleifen Siehe Abb. G
TIPPS ZUR ARBEIT MIT
IHREM WERKZEUG
1. Starten Sie immer im Leerlauf und lassen Sie die
Schleifmaschine erst die volle Drehzahl erreichen,
ehe Sie mit dem Arbeiten beginnen.
2. Versuchen Sie nicht, die Materialabtragung durch
starkes Drücken auf das Werkzeug zu erhöhen.
Ein moderater Druck erhöht die Lebensdauer des
Werkzeugs.
3. Der Anstellwinkel zwischen Schleifwerkzeug und
Werkstück sollte immer 15-30 Grad betragen.
Bei größeren Anstellwinkeln können Riefen
entstehen, und die Oberfläche wird uneben.
4. Bewegen Sie den Winkelschleifer gleichmäßig
hin und her. Ändern Sie beim Schneiden mit
einer Trennscheibe niemals den Schnittwinkel,
andernfalls kann das Blatt blockieren oder
brechen, oder der Motor bleibt stehen.
Wenn Arbeits- und Drehrichtung der Scheibe
übereinstimmen, besteht die Gefahr, dass die
Scheibe die Maschine aus der Schnittfuge hebt.
5. Diamantscheiben sind für hartes Material gut
geeignet.
6. Sie können beim Arbeiten sehr heiß werden, und
es kann ein Funkenring um das ganze Werkzeug
herum zu sehen sein. Unterbrechen Sie in
einem solchen Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die
Scheibe 2-3 Minuten lang im Leerlauf abkühlen.
7. Das Werkstück muss sicher befestigt oder
festgeklemmt werden, damit es nicht verrutschen
kann.
WARTUNG
Entfernen Sie das Akkupack, bevor Sie
Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten
daran durchführen.
Es gibt keine vom Anwender zu wartenden Teile
in diesem Elektrowerkzeug. Reinigen Sie Ihr
Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen
Lösungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen
Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an
einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei
sind. Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei.
Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch
Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr
Werkzeug nicht beschädigen.
PROBLEMLÖSUNG
Ihr Winkelschleifer ist leicht zu handhaben. Sollten
Sie dennoch Schwierigkeiten haben, überprüfen Sie
bitte Folgendes:
1. Wackelt oder vibriert die Schleifscheibe, prüfen
Sie, ob der äußere Flansch fest ist und ob die
Scheibe korrekt auf der Flanschplatte aufgebracht
ist.
2. Sollte die Scheibe Beschädigungen aufweisen,
darf sie nicht mehr verwendet werden. Eine
beschädigtes Scheibe kann abplatzen. Entfernen
Sie sie und ersetzen Sie sie durch ein neues
Rad. Achten Sie auf eine ordnungsgemäße
Entsorgung der alten Scheibe.
3. Bei Arbeiten mit Aluminium oder anderen
weichen Legierungen verstopft die Scheibe
schnell und schleift nicht mehr richtig.
1918 1918
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre
zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Winkelschleifer
Typ WX800 WX800.9 (800-819 -
Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die
Winkelschleifer)
Funktionen Außenflächen und Kanten schleifen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Russell Nicholson
Anschrift Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
1918
Meuleuse angulaire
sans fil lithium-ion
F
1918
1. POIGNÉE AUXILIAIRE
2. BOUTON DE BLOCAGE
3. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
4.
BOUTON DE LIBÉRATION DE LA
BATTERIE
5. PACK BATTERIE*
6.
CARTER DE PROTECTION POUR LE
MEULAGE
7. DISQUE*
8. CLÉ UNIVERSELLE
9. FLASQUE INTÉRIEUR
10. FLASQUE EXTÉRIEUR
11. ECROU DE BLOCAGE
12. BROCHE PORTE-OUTIL
13. LEVIER DE BLOCAGE DE PROTECTION
14.
CARTER DE PROTECTION POUR LE
TRONÇONNAGE*
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
livré.
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle WX800 WX800.9 (800—819 -
désignations des pièces, illustration de la
Meuleuse d’angle)
WX800 WX800.9
Voltage de
Chargeur
100-240V ~ 50/60Hz /
Tension
Nominale
20V
Max**
Vitesse à vide 8600/min
Diamètre du
disque
115mm
Alésage du
disque
22mm
Arbre fileté M14
Poids 1.8kg 1.54kg
**La tension est mesurée à vide. La tension
initiale de la batterie attaint un maximum de
20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique L
pA
: 86.8dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
: 97.8 dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Porter une protection pour les
oreilles
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur
triaxial) déterminées selon la norme EN 60745 :
Meulage
de surface
ou coupe
abrasive
Valeur d’émission de vibrations
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Incertitude K = 1.5m/s²
La valeur totale de vibration déclarée peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre, et
peut également être utilisé dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la façon dont
l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant
les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception
et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT! Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux
où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon
significative le niveau d’exposition et la période de
fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux
vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
2120
Meuleuse angulaire
sans fil lithium-ion
F
lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors
investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10
0
C
ou moins
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation
d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WX800 WX800.9
Disque de meulage des
métaux
1 1
Carter de protection pour
le meulage
1 1
Clé universelle 1 1
Poignée auxiliaire
1 1
2.0Ah Batterie (WA3551.1) 2 /
1hr Chargeur (WA3860)
1 /
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également
là pour vous conseiller.
INSTRUCTIONS DE
SECURITE POUR TOUT
USAGE
AVERTISSEMENTS DE SECURITE COMMUNS
POUR LES OPERATIONS DE TRONÇONNAGE
PAR MEULAGE OU ABRASION:
a) Cet outil est destiné à faire office de
broyeuse, ou instrument de coupe. Lisez
tous les avertissements de sécurité,
instructions, illustrations et spécifications
fournies avec l’outil. En ne suivant pas toutes
les instructions listées ci-dessous, vous vous
exposez à une possible électrocution, un incendie
et/ou des blessures graves.
b) Il n’est pas recommandé de réaliser
les opérations telles que le ponçage,
le brossage, le polissage avec cet outil
électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique a été conçu peuvent représenter un
danger et causer des blessures corporelles.
c) N’utilisez pas d’accessoires qui ne
soient pas conçus et recommandés
spécifiquement par le fabricant de l’outil. Le
fait que l’accessoire puisse se fixer sur votre outil
électrique n’assure pas son fonctionnement en
toute sécurité.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit
être supérieure ou égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires qui tournent plus rapidement que
leur valeur nominale peuvent voler en éclats,
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être dans la plage de
capacité nominale de votre outil électrique.
Les accessoires mal dimensionnés ne peuvent
pas être protégés ni commandés de façon
adéquate.
f) Le montage fileté des accessoires doit
correspondre au filetage de la meule
de la meuleuse. Pour les accessoires
montés avec des brides, le trou de fixation
de l’accessoire doit correspondre au
diamètre de positionnement de la bride.
Les accessoires avec trou d’arbre qui ne
correspondent pas au matériel de montage de
l’outil vont le déséquilibrer, créer des vibrations
excessives et peuvent causer une perte de
contrôle.
g) N’utilisez pas un accessoire endommagé.
Vérifiez, avant chaque utilisation, que les
accessoires comme les disques abrasifs ne
soient pas fendus ni fêlés, que les plateaux
ne soient ni fissurés ni excessivement usés.
Si l’outil électrique est tombé, inspectez
les dégâts ou installez un accessoire
non endommagé. Après inspection et
installation d’un accessoire, placez-vous,
ainsi que les observateurs, à l’écart du
plan de rotation de l’accessoire et faites
tourner l’outil électrique à vide et à pleine
vitesse pendant une minute. Un accessoire
endommagé va normalement casser pendant
cette durée de test.
h) Portez des équipements de protection
personnels. Selon l’application, utilisez
une protection de visage, des lunettes de
sécurité ou un masque de sécurité. Selon le
cas, portez un masque contre la poussière,
des protections auditives, des gants et un
tablier pouvant arrêter les petits fragments
d’abrasif ou de la pièce. La protection pour les
yeux doit être capable d’arrêter les débris volant
générés par les différentes opérations. Le masque
contre les poussières ou le respirateur doit être
capable de filtrer les particules générées par
l’utilisation. Une exposition prolongée à du bruit
de forte intensité peut causer une perte de l’ouie.
i) Tenez les observateurs à une distance de
sécurité de la zone de travail. Quiconque
entrant dans la zone de travail doit porter
des équipements de protection personnels.
Des fragments de la pièce ou un accessoire cassé
peuvent voler et causer des blessures dans les
environs immédiates de la zone d’utilisation.
j) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes
lorsque vous effectuez une opération
2120
Meuleuse angulaire
sans fil lithium-ion
F
où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés. L’accessoire
de coupe, s’il entre en contact avec un fil “sous
tension”, peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter
l’opérateur.
k) Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement
arrêté. L’accessoire en rotation peut accrocher
une surface et vous faire perdre le contrôle de
l’outil électrique.
l) Ne faites pas tourner l’outil électrique
quand vous le portez sur le coté. Un contact
accidentel avec l’accessoire en rotation peut
accrocher vos vêtements, et entraîner l’accessoire
vers votre corps.
m) Nettoyez régulièrement les ouie de
ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attire la poussière à l’intérieur du
boîtier et une accumulation excessive de poudre
métallique peut représenter un danger électrique.
n) N’utilisez pas l’outil électrique près de
matériaux inflammables. Des étincelles
peuvent enflammer ces matériaux.
o) N’utilisez pas des accessoires qui
requièrent des liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide de
refroidissement peut conduire à une électrocution
ou un choc électrique.
p) Vous devez tenir les poignées avec les mains
lorsque vous travaillez. Utilisez toujours les
poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Les
pertes de contrôle peuvent causer des blessures.
INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉS
SUPPLÉMENTAIRES POUR
TOUT USAGE
AVERTISSEMENTS LIÉS AUX RETOURS
D’EFFORTS
Le retour d’effort est la réaction soudaine à un
outil, un plateau, une brosse ou un autre accessoire
en rotation et qui est pincé ou accroché. Le
pincement ou l’accrochage cause un calage rapide
de l’accessoire rotatif qui à son tour force l’outil
électrique, devenu incontrôlable, dans le sens
opposé à la rotation de l’accessoire, au niveau du
point de grippage.
Par exemple, un disque abrasif est accroché ou pincé
par la pièce à usiner, le bord du disque qui subit
le pincement peut creuser la surface du matériau
forçant le disque à sortir ou s’éjecter. Le disque peut
soit sauter vers l’opérateur, soit dans le sens opposé,
selon la direction de mouvement au point de
pincement. Les disques abrasifs peuvent également
se briser sous certaines conditions.
Le retour d’effort est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou
de conditions d’utilisation incorrectes, et il peut être
évité en prenant les précaution ci-dessous.
a) Maintenez une prise en main ferme sur
l’outil électrique et placez votre corps et
votre bras de façon à résister aux retours
d’efforts. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle
maximum du retour d’effort et du couple
réactif au démarrage. L’opérateur peut
contrôler le couple réactif ou les retours d’effort
en prenant des précautions appropriées.
b) Ne placez jamais votre main près de
l’accessoire rotatif. L’accessoire peut subit un
retour d’effort vers votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacerait en cas de
retour d’effort, le retour d’effort propulse l’outil
dans le sens opposé au mouvement du disque,
au niveau du point d’accrochage.
d) Faites très attention lors du travail dans les
angles, sur les arêtes vives etc., et évitez
le rebond et l’accrochage de l’accessoire.
Les coins, les arêtes vives et les rebonds ont
tendance à bloquer l’accessoire rotatif et peuvent
causer une perte de contrôle ou un retour d’effort.
e) N’attachez pas une lame à sculpter de
tronçonneuse ou une lame de scie dentée.
Ces lames créent des risques fréquents de
rebond et de perte de contrôle.
INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
LE BROYAGE ET LA COUPE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ET DE
DÉCOUPE ABRASIVE:
a) N’utilisez que les types de disques
recommandés pour votre outil électrique, avec
la protection conçue spécialement pour le
disque choisi.
Les disques pour lesquels l’outil
électrique n’a pas été prévu ne peuvent pas être
correctement protégés et ne sont pas sûrs.
b) La surface de meulage des roues centrales
enfoncées doit être montée au-dessous du
plan du capot de protection.
Une roue mal
montée qui est projetée à travers le plan du
capot de protection ne peut pas être protégée
correctement.
c) La protection doit être fermement fixée à l’outil
électrique et placée en vue d’une sécurité
maximale, de sorte que le disque soit le moins
exposé possible vers l’opérateur.
La protection
aide à protéger l’opérateur contre les fragments
de disque brisé et les contacts accidentels avec le
disque.
d) Les disques doivent être utilisés seulement pour
les applications recommandées. Par exemple: ne
meulez pas avec le bord d’un disque de coupe.
Les disques de coupe abrasive sont conçus pour
2322
Meuleuse angulaire
sans fil lithium-ion
F
le meulage périphérique, les forces latérales
appliquées à de tels disques peuvent les casser.
e) Utilisez toujours des collerettes de disques non
endommagées et de taille et forme correctes
pour le disque choisi.
Des collerettes de disques
adaptées supportent le disque et réduisent ainsi
le risque de casse. Les collerettes des disques de
découpe peuvent être différentes de celles des
disques à meuler,
f) N’utilisez pas de disques usés d’outils
électriques plus gros.
Les disques prévus pour
des outils électriques plus gros ne conviennent
pas pour les vitesses élevées d’outils plus petits
et peuvent éclater.
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
SPÉCIFIQUES AUX
OPÉRATIONS DE DÉCOUPE
ABRASIVE:
a) Ne “bloquez” pas le disque de découpe
et n’exercez pas de pression excessive.
N’essayez pas de faire une profondeur de
coupe excessive. Une sur-contrainte du disque
augmente la charge et la susceptibilité du disque
à la torsion ou aux efforts dans la coupe, ainsi
que l’éventualité d’un retour d’effort ou de casse
du disque.
b) Ne placez pas votre corps dans l’axe ni
derrière le disque en rotation. Lorsque le
disque, au point de fonctionnement, s’éloigne
de votre corps, le retour d’effort possible peut
propulser le disque en rotation et l’outil électrique
directement vers vous.
c) Lorsque le disque est en contrainte
ou lorsque vous arrêtez la coupe pour
une raison quelconque, éteignez l’outil
électrique et maintenez l’outil immobile
jusqu’à ce que le disque soit à l’arrêt
complet. N’essayez jamais d’enlever le
disque de coupe de la coupe pendant qu’il
est en mouvement sous peine de risque
de retour d’effort. Investiguez et prenez des
actions correctrices pour éliminer la cause de la
contrainte au niveau du disque.
d) Ne redémarrez pas l’opération de coupe sur
la pièce à usiner. Laissez le disque atteindre
sa pleine vitesse et re-pénétrez dans la
coupe avec précaution. Le disque peut se
contrainte, se soulever ou renvoyer un retour
d’effort si l’outil électrique est redémarré dans la
pièce,
e) Soutenez les panneaux ou toute pièce de
grandes dimensions, afin de minimiser le
risque de pincement de disque et de retour
d’effort. Les grandes pièces ont tendance à se
plier sous leur propre poids. Les supports doivent
être placés sous la pièce près de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce des deux côtés
du disque.
f) Faites très attention quand vous faites
une “découpe en poche” dans des murs
existants ou d’autres zones aveugles. Le
disque protubérant peut couper des tuyaux de
gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets
pouvant provoquer un retour d’effort.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac
dans une boîte ou dans un tiroir où elles
risqueraient de se court-circuiter entre elles
ou au contact d’autres objets métalliques.
Après usage, évitez tout contact de la batterie
avec d’autres objets métalliques de petite
taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.)
susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-
circuit entre les pôles de la batterie peut être à
l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux.
En cas de contact, rincez abondamment la
surface touchée avec de l’eau et appelez
les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à plusieurs
reprises avant que celles-ci ne retrouvent
leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
2322
Meuleuse angulaire
sans fil lithium-ion
F
température ambiante normale, comprise
entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Portez des gants de protection
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie
avant de changer les accessoires.
Li-I on
Ne pas jeter les batteries. Les batteries
usagées doivent être déposées dans
un centre de collecte local ou dans un
centre de recyclage.
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être
recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de
la collecte.
xINR18/65-y: Les cellules cylindriques
de la batterie au lithium avec un diam
max de 18mm et une
hauteur max de 65mm; “x” représente
un nombre de cellules connectées
en série, vide si 1; “-y” représente un
numéro de cellules connectées en
parallèle, vide si 1.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME
L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage
et le brossage des matériaux en métal et en pierre
sans utilisation d’eau. Pour le tronçonnage de métal,
utiliser un capot de protection spécialement conçu
pour le tronçonnage (accessoire).
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION FIGURE
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterie Voir Fig. A1
Chargement la batterie Voir Fig. A2
2524
Meuleuse angulaire
sans fil lithium-ion
F
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT: Lors
du remplacement de la
batterie, n’insérez pas la
batterie jusqu’à ce que le
disque de coupe / disque
abrasif ne soit complètement
arrêté !
Voir Fig. A3
ASSEMBLAGE
POIGNÉE AUXILIAIRE
REGLABLE
Voir Fig. B
Assemblage disque de meulage
/ de coupe
Voir Fig. C1,
C2, C3
Réglage Du Protecteur
REMARQUE: Avant toute
intervention sur l’appareil
proprement dit, toujours
retirer la batterie. Le capot
de protection doit être
monté pour les travaux avec
des disques à arborer et à
tronçonner. Utilisez toujours
le type de disque adapté à
votre application. Si l’unité
doit être employée pour
des opérations de découpe,
un carter de protection
spécifique doit être installé.
Le nez de codage se trouvant
sur le capot de protection
assure que seul le capot de
protection approprié au type
d’appareil puisse être monté.
Ouvrir le levier de serrage (13).
Monter le capot de protection
avec le nez de codage sur
le col de la broche de la tête
de l’appareil en veillant à ce
que le nez de codage prenne
correctement dans la rainure ;
tourner le capot de protection
dans la position requise
(position de travail).
Pour serrer le capot de
protection, fermer le levier de
serrage (13).
Le côté fermé du capot de
protection doit toujours être
dirigé vers l’utilisateur.
Voir Fig. D
FONCTIONNEMENT
Utilisation Interrupteur On / Off Voir Fig. E
Zones de préhension manuelle Voir Fig. F
Meulage de dégrossissage
AVERTISSEMENT! Ne
jamais utiliser de
disque de coupe pour
dégrossir.
Tronçonnage Voir Fig. G
CONSEILS D’UTILISATION
DE LA MEULEUSE D’ANGLE
1. Démarrez toujours à vide pour atteindre la vitesse
maximale, puis commencez à travailler.
2. N’obligez pas le disque à travailler plus
rapidement, réduire la vitesse de déplacement du
disque signifie un temps de travail plus long.
3. Travaillez toujours avec un angle de 15-30° entre
le disque et l’ouvrage. Des angles plus larges
peuvent faire des stries sur la pièce à travailler
et affecter la finition de la surface. Déplacez la
meuleuse angulaire tout au long de la pièce et
d’avant en arrière.
4. Lors de l’utilisation d’un disque, ne changez
jamais l’angle de coupe sinon le disque et le
moteur de la meuleuse angulaire risquent de
caler et le disque de se casser. Pendant la coupe,
coupez uniquement dans la direction opposée
à la rotation du disque. Si la coupe est effectuée
dans la même direction que la rotation du disque,
le disque pourrait être projeté hors de son
créneau.
5. Lors de la coupe de matériaux très durs, de
meilleurs résultats peuvent être obtenus avec un
disque diamant.
6. Lors de l’utilisation d’un disque diamant, celui-ci
deviendra très chaud. Si cela se produit, un
anneau d’étincelles sera visible autour du disque
rotatif. Arrêtez la coupe et faîtes refroidir l’outil en
le faisant tourner à vide pendant 2-3 minutes.
7. Assurez-vous toujours que l’ouvrage est
fermement maintenu pour empêcher tout
mouvement.
ENTRETIEN
Retirer la batterie avant de procéder à un
réglage, une réparation ou un entretien.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans
cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un
chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans
un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du
moteur propres. Empêcher que les commandes de
marche soient couvertes de poussière. Il est normal
que des étincelles soient visibles dans les fentes de
ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé.
2524
Meuleuse angulaire
sans fil lithium-ion
F
DÉPANNAGE
Bien que votre meuleuse d’angle soit simple à
utiliser, et si vous rencontrez des problèmes, vérifiez
d’abord les points suivants:
1. Si le disque de la meuleuse tremble ou vibre,
vérifiez que le fl asque extérieur est bien serré.
Vérifiez également que le disque est correctement
installé sur le flasque intérieur.
2. Si la meule est endommagée, n’utilisez pas votre
meuleuse. Une meule ébréchée risque de se
casser lors de l’utilisation – Risque de blessure.
3. Si vous meulez de l’aluminium ou tout autre
alliage tendre, le disque risque d’être rapidement
encrassé et de ne plus meuler correctement.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons ce produit
Description WORX Meuleuse d’angle
Modèle WX800 WX800.9 (800-819 -
désignations des pièces, illustration de la
Meuleuse d’angle)
Fonction Meulage périphérique et latéral
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint,
Essais & Certification
2726
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
1. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
2. PULSANTE DI BLOCCO PERNO
3.
INTERRUTTORE D'ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
4.
PULSANTE DI SCATTO DEL PACCO
BATTERIA
5. UNITÀ BATTERIA *
6.
CUFFIA DI PROTEZIONE PER
LEVIGATURA
7. DISCO*
8. CHIAVE
9. FLANGIA INTERNA
10. FLANGIA ESTERNA
11. DADO DI REGOLAZIONE MORSETTO
12. PERNO
13. LEVA DI SERRAGGIO DEL COPRI DISCO
14.
CUFFIA DI PROTEZIONE PER LA
TRONCATURA*
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di
consegna.
DATI TECNICI
Codice WX800 WX800.9 (800—819 -
designazione del macchinario rappresentativo
del Smerigliatrice angolare)
WX800 WX800.9
Tensione del
caricatore
100-240V ~ 50/60Hz /
Tensione
Nominale
20V
Max**
Velocità a Vuoto
Nominale
8600/min
Diametro
massimo disco
115mm
Diametro
interno disco
22mm
Filettatura
perno
M14
Peso macchina 1.8kg 1.54kg
** Tensione misurata senza carico di lavoro. La
tensione iniziale della batteria raggiunge un
massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di
18 Volt.
INFORMAZIONI SUL
RUMORE
Pressione acustica ponderata L
pA
: 86,8dB(A)
Potenza acustica ponderata L
wA
: 97,8dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Indossare protezione per le
orecchie.
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione (somma vettoriale
triassiale) sono determinati secondo lo standard
EN 60745:
Levigatura
di superfici
e taglio
abrasivo
Valore emissione vibrazioni
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Incertezza K = 1.5m/s²
Si può usare il valore totale della vibrazione
dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche
come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello
strumento può differire dal valore dichiarato in base
ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti
esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati
o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello
strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a
quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome
da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non
viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
lo strumento viene spento e il tempo in cui viene
lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo
lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il
livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di
esposizione alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità
2726
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di
10
o
C o inferiori.
Pianificare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WX800 WX800.9
Mola per metallo 1 1
Cuffia di protezione per
levigatura
1 1
Chiave 1 1
Impugnatura
supplementare
1 1
2.0Ah Unità Batteria
(WA3551.1)
2 /
1 ora Caricabatteria
(WA3860)
1 /
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
ISTRUZIONI SULLA
SICUREZZA PER OGNI TIPO
DI FUNZIONAMENTO
AVVISI DI SICUREZZA COMUNI PER LE
OPERAZIONI DI LEVIGATURA E TAGLIO:
a) Questo utensile può funzionare come
molatrice, o come strumento per il taglio.
Leggere tutti gli avvisi sulla sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le specifiche
fornite con questo utensile elettrico.
La
mancata osservanza di queste istruzioni può esporre
al rischio di folgorazioni elettriche, incendio e/o altre
lesioni gravi.
b) Non si consiglia l’esecuzione di operazioni
quali levigatura, pulizia con spazzola
metallica, e lucidatura con questo utensile.
L’esecuzione di operazioni per le quali l’utensile
non è stato realizzato può esporre a rischi e lesioni
personali.
c) Non utilizzare accessori che non sono stati
realizzati in modo specifico e consigliati
dal costruttore.
Il fatto che sia possibile
attaccare gli accessori sull’utensile non è garanzia di
funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima
dell’utensile.
Accessori con velocità superiori a
quella nominale possono essere proiettati via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere compresi in
quelli accettati dall’utensile.
Non è possibile
proteggere o controllare in modo adeguato accessori
di dimensioni errate.
f) Accessori con filetto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla
filettatura dell’alberino. Negli accessori
che vengono montati tramite flangia, il
diametro del foro dell’accessorio deve
corrispondere al diametro di alloggiamento
della flangia.
Accessori che non vengono fissati in
modo preciso all’elettroutensile non ruotano in modo
uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la
perdita del controllo.
g) Non usare accessori danneggiati. Prima
di ogni uso ispezionare l’accessorio, quali
dischi abrasive per verificare la presenza di
schegge e fessure, i supporti dei tamponi
per controllare la presenza di fessure,
usura o eccessiva usura. Se l’utensili
o l’accessorio vengono fatti cadere,
ispezionarli per verificare la presenza
di danni, o utilizzare un accessorio non
danneggiato. Dopo aver posizionato e
installato un accessorio, posizionarsi e
far collocare eventuali altre persone al di
fuori del piano di rotazione dell’accessorio
e far girare l’utensile senza carico per un
minuto.
Normalmente gli accessori danneggiati si
rompono durante l’esecuzione di questa prova.
h) Indossare dispositivi di protezione
individuali. In funzione dell’applicazione,
usare una maschera per il volto, occhiali
protettivi o occhiali di sicurezza. Se
necessario indossare una mascherina per
la polvere, dispositivi di protezione per
l’udito, guanti e grembiule in grado di
arrestare eventuali frammenti di piccole
dimensioni.
La protezione degli occhi deve essere
in grado di arrestare piccolo frammenti generate
dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere
e il respiratore devono essere in grado di filtrare le
particelle che si creano con il lavoro. L’esposizione
prolungata a rumori molto forti può provocare la
perdita dell’udito.
i) Far sostare altre persone a distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chi accede
all’area di lavoro deve indossare un
dispositivo di protezione individuale.
Frammenti dell’oggetto su cui si sta lavorando o
derivanti dalla eventuale rottura di un accessorio
potrebbero essere proiettati via e provocare lesioni
personali nell’area immediatamente attigua alla zona
di lavoro.
j) Tenere l’utensile solo utilizzando le
apposite superfici, in particolare durante
l’esecuzione di operazioni nelle quali
2928
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
l’accessorio per il taglio può venire a
contatto con cavi nascosti.
k) Non poggiare mai l’utensile fino a
quando l’accessorio non si è arrestato
completamente.
L’accessorio, se ancora in
rotazione, potrebbe far presa sulla superficie e far
perdere il controllo dell’utensile.
l) Non azionare l’utensile mentre lo si
trasporta lateralmente.
Il contatto accidentale
con l’accessorio in rotazione poterebbe far catturare
parti degli indumenti, che verrebbero trascinati
all’interno dell’accessorio.
m) Pulire con regolarità le aperture per la
ventilazione dell’utensile.
Le ventole del
motore aspirano all’interno della scocca la polvere,
e un accumulo eccessivo di polvere può esporre al
rischio di folgorazioni.
n) Non azionare l’utensile in prossimità di
materiali infiammabili.
Le scintille potrebbero
provocare l’accensione di tali materiali.
o) Non usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi.
L’uso di refrigeranti liquidi,
quali acqua o altri liquidi, può esporre al rischio di
folgorazione elettrica.
p) La mano dell’utente deve essere sull’impugnatura
mentre si lavora. Usare sempre le impugnature
ausiliarie in dotazione con l’apparecchio. Una perdita
del controllo potrebbe causare lesioni alla persona.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA
SICUREZZA PER OGNI TIPO
DI FUNZIONAMENTO
IL RISCHIO DI RIMBALZO INDIETRO E AVVISI
RELATIVI
Il rimbalzo indietro è una reazione improvvisa
causata dall’inceppamento di un disco, di un
supporto per tampone, di un a spazzola o di un
qualsiasi altro accessorio. L’inceppamento mette il
disco in una condizione di stallo temporaneo e in al
conseguente movimento incontrollato in direzione
opposta dell’accessorio in rotazione, nel punto in cui
si è verificato l’inceppamento.
Ad esempio, se un disco abrasive si inceppa nel
pezzo in lavorazione, il bordo esterno del disco
che sta penetrando nel punto in cui si verifica
l’inceppamento può affondare di più nella superficie
del materiale, e di conseguenza il disco potrebbe
saltare indietro. Il disco può saltare verso l’operatore
o allontanarsi da esso, in relazione alla direzione
di rotazione del disco nel punto in cui si verifica
l’inceppamento. Inoltre i dischi abrasivi possono
rompersi in queste condizioni.
Il rimbalzo indietro è il risultato di un uso e/o
procedure errate, o di condizioni che possono essere
evitate se si adottano le misure di sicurezza fornite
di seguito.
a) Mantenere una presa salda sull’utensile
e posizionare corpo e braccio in modo
da opporre resistenza ad un eventuale
rimbalzo. Utilizzare sempre le impugnature
ausiliarie, se fornite, per esercitare il
controllo massimo in caso di rimbalzo
indietro o di reazioni all’avvio.
L’operatore è in
grado di controllare eventuali rimbalzi indietro, se si
sono prese le misure adeguate.
b) Non posizionare mai la propria mano in
prossimità dell’accessorio in rotazione.
Gli
accessori possono rimbalzare e colpire la mano.
c) Non posizionare il proprio corpo in una
zona in cui probabilmente potrebbe arrivare
l’utensile in caso di rimbalzo indietro.
In
caso di rimbalzo, l’utensile viene spinto in direzione
opposta a quella del movimento del disco nel punto in
cui si verifica l’inceppamento.
d) Prestare attenzione particolare quando
si opera su angoli, bordi acuminati,
ecc., evitare di avvicinare l’accessorio
facendolo rimbalzare.
Angoli, bordi acuminati
hanno la tendenza a far rimbalzare l’accessorio con
conseguente perdita del controllo o rimbalzo indietro.
e) Non fissare una lama di sega a nastro o una
lama di sega dentata.
Questo tipo di lama crea
frequenti rimbalzi all’indietro con conseguente perdita
del controllo.
ALTRE ISTRUZIONI
SULLA SICUREZZA PER
MOLATURA E TAGLIO
AVVISI DI SICUREZZA SPECIFICI PER LE
OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA E TAGLIO
CON ABRASIONE:
a) Usare solo i dischi del tipo di quelli consigliati
per questo utensile e la protezione specifica per
il disco selezionato. Non è possibile proteggere
in modo adeguati dischi non realizzati per questo
utensile,, che pertanto risultano essere poco sicuri.
b) Dischi abrasivi piegati a gomito devono essere
montati in modo tale che la loro superficie
abrasiva non sporga oltre il piano del bordo
della cuffia di protezione. Un disco abrasivo
montato in modo non corretto che sporge dal piano
del bordo della cuffia di protezione non può essere
schermato sufficientemente.
c) La protezione deve essere fissata bene
all’utensile e posizionata in modo tale da
garantire la massima sicurezza, in modo
da esporre verso l’operatore una porzione
ridotta del disco. La cuffia di protezione protegge
l’operatore da frammenti, da contatto accidentale con
l’utensile
d) I dischi devono essere utilizzati solo per le
applicazioni specifiche per le quali sono stati
realizzati. Ad esempio: non smerigliare con il
fianco di dischi di taglio. I dischi abrasivi da taglio
sono realizzati per smerigliare sul diametro, e le forze
applicati sui lati possono farli saltare sulla superficie
di lavoro.
e) Utilizzare sempre flangie delle dimensioni
2928
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
e forma corretti per il disco selezionato. Le
flangie idonee supportano il disco, riducendo così la
possibilità di rottura del disco. La flangie per i dischi
da taglio possono essere diverse dalle flangie per i
dischi destinati alla smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi consumati, provenienti da
utensili di dimensioni maggiori. I dischi realizzati
per utensili di dimensioni maggiori non sono idonei
per le velocità più elevate di utensili più piccoli e
potrebbero rompersi.
ALTRI AVVISI DI
SICUREZZA SPECIFICI PER
LE OPERAZIONE DI TAGLIO
PER ABRASIONE:
a) Evitare che il disco di taglio si inceppi e
non applicare una pressione eccessiva.
Evitare di fare tagli troppo profondi.
Se si
sottopone a stress eccessivo il disco, si aumentano
le possibilità che il disco si pieghi con conseguente
rischio di rimbalzo indietro o di rottura del disco.
b) Non posizionare il proprio corpo in linea
e dietro il disco.
Quando il disco, nel punto di
lavoro viene allontanato dal proprio corpo, il possibile
rimbalzo può far sbatter il disco in rotazione e
l’utensile direttamente sul corpo dell’operatore.
c) Se il disco si sta piegano o quando si
interrompe il taglio per una qualsiasi
ragione, spegnere e l’utensile e tenerlo
fino all’arresto complete del disco . Non
tentare mai di togliere il disco di taglio
dal taglio mentre il disco è ancora in
movimento, in caso contrario si rischia il
rimbalzo all’indietro.
Eliminare le cause probabili
che hanno portato alla piegatura del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio del
pezzo. Attendere che il disco sia arrivato
alla velocità massima e rientrare nel taglio
con attenzione.
Se l’utensile viene riavviato
all’’interno del taglio, il disco potrebbe piegarsi,
saltare in avanti o rimbalzare indietro.
e) Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto
di lavorazione di grandi dimensioni per
evitare che il disco si blocchi e causi un
rimbalzo indietro.
Gli oggetti di grandi dimensioni
tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Collocare dei
sostegni sotto l’oggetto in prossimità della linea di
taglio, su entrambi i lati del disco.
f) Prestare particolare attenzione nella
esecuzione di tagli cechi in pareti o altre
parti non a vista.
Il disco potrebbe tagliare
tubazioni dell’acqua o del gas, cavi elettrici o altri
oggetti che potrebbero provocare il rimbalzo indietro
dell’apparecchiatura.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi
tra essi o essere cortocircuitati da altri
oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non è
in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli
oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento
tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria
potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla luce
diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un
medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato
prima dell’uso. Utilizzare sempre il
caricatore corretto e consultare le
istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi
elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi
da quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura.
Un caricatore adatto ad un tipo
di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
3130
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Indossare guanti protettivi
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Assicurarsi che la batteria venga
rimossa prima di sostituire gli
accessori.
Li-I on
Non smaltire le batterie. Portare le
batterie scariche presso un punto
locale di riciclaggio o di raccolta.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più
vicino.
xINR18/65-y: Batterie cilindriche agli
ioni di litio con diametro di 18 mm e
altezza max di 65 mm; “x” rappresenta
un numero di batterie collegate in serie,
vuoto se 1; “-y” rappresenta un numero
di batterie collegate in parallelo, vuoto
se 1.
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e
spazzolare a secco materiali metallici e materiali
pietrosi. Per la troncatura di metallo deve essere
impiegata una cuffia di protezione speciale per la
troncatura (accessorio).
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
Azione Figura
PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO
Rimozione del pacco
batteria
Vedere Figura. A1
Caricamento della batteria
Vedere Figura. A2
Inserimento del pacco
batteria
AVVERTENZA:
Quando si
sostituisce la batteria,
non inserirla fino a
quando il disco di
smerigliatura/taglio non
si arresta
completamente!
Vedere Figura. A3
MONTAGGIO
Montaggio
Dell’Impugnatura
Supplementare
Vedere Figura. B
Assemblaggio della mola/
disco di taglio
Vedere Figura. C1,
C2, C3
3130
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
Regolazione della
protezione
NOTA: Prima di
qualunque intervento
alla macchina, togliere
l’unità batteria. In caso
di lavori con disco da
sgrosso oppure con mole
abrasive da taglio diritto
è indispensabile che sia
montata la calotta di
protezione. Usare sempre
dischi di tipo adeguato
al lavoro. Se l’unità viene
utilizzata per eseguire
operazioni di taglio, deve
essere provvista della
specifica protezione
idonea per questo tipo di
operazione.
Il nasello codificatore
alla calotta di protezione
garantisce che possa essere
montata soltanto una calotta
di protezione che sia adatta
al tipo di macchina.
Aprire la levetta di fissaggio
(13). Applicare la calotta
di protezione al collare
alberino della testa dell’
elettroutensile con il
nasello codificatore nella
scanalatura di codificazione
e ruotarla nella posizione
necessaria (posizione di
lavoro).
Per bloccare la calotta di
protezione chiudere la
levetta di fissaggio (13).
Il lato chiuso della calotta
di protezione deve essere
rivolto sempre verso
l’operatore.
Vedere Figura. D
FUNZIONAMENTO
Utilizzo dell’interruttore di
accensione/spegnimento
Vedere Figura. E
Aree per l’impugnatura Vedere Figura. F
Sgrossatura
ATTENZIONE! Non
usare mai un disco
di taglio per la
sgrossatura.
Troncare Vedere Figura. G
SUGGERIMENTI OPERATIVI
PER LA SMERIGLIATRICE
ANGOLARE
1. Avviarla sempre senza carico per raggiungere
la velocità massima, quindi cominciare la
lavorazione.
2. Non forzare il disco a lavorare più velocemente;
una velocità inferiore significa una maggiore
durata.
3. Posizionare sempre il disco a un angolo di 15-30
gradi rispetto al pezzo da lavorare. Un angolo
maggiore causerà la formazione di solchi nel
pezzo e rovinerà la finitura della superficie.
Spostare la smerigliatrice angolare sul pezzo da
lavorare in tutte le direzioni.
4. Quando si utilizza un disco di taglio, non
cambiare mai l’angolo di taglio; si rischia di
bloccare il disco e il motore della smerigliatrice
o di rompere il disco. Mentre si taglia, spostare
il disco unicamente nella direzione opposta
rispetto alla sua rotazione. Se lo si sposta
nella stessa direzione della rotazione, il disco
potrebbe balzare fuori dalla fessura di taglio.
5. Per tagliare del materiale molto duro, si
ottengono i risultati migliori con un disco
diamantato.
6. Il disco diamantato può surriscaldarsi con l’uso.
In tal caso si vedrà un anello di scintille attorno
al disco in rotazione. Interrompere l’operazione
di taglio e attendere che il disco si raffreddi
facendolo ruotare senza carico per 2-3 minuti.
7. Verificare sempre che il pezzo da lavorare sia
fissato saldamente per evitare che si sposti
durante la lavorazione.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima
di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti
chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno
asciutto. Conservare sempre gli attrezzi in luoghi
asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi. La formazione di scintille all’interno delle
aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che
non crea danni all’attrezzo.
RISOLUZIONE GUASTI
Anche se la nuova smerigliatrice angolare è molto
semplice da utilizzare, in caso di problemi controllare
quanto segue:
1. Se il disco della smerigliatrice traballa o vibra,
controllare che la flangia esterna sia stretta, e
che il disco sia posizionato correttamente sulla
parte piatta della flangia.
2. Non usare il disco se mostra segni evidenti di
danni, perché potrebbe rompersi. Rimuoverlo e
sostituirlo con un disco nuovo. Smaltire i vecchi
3332 3332
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
dischi secondo quanto stabilito dalle norme in
materia.
3. La lavorazione dell’alluminio o di leghe morbide
simili, ostruisce rapidamente il disco, che non
molerà efficacemente.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati
tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di
riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio,
Descrizione WORX Smerigliatrice angolare
Codice WX800 WX800.9 (800-819 -
designazione del macchinario rappresentativo
del Smerigliatrice angolare)
Funzioni Smerigliatura periferica e laterale
È conforme alle seguenti direttive:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
3332
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
3332
1. EMPUÑADURA AUXILIAR
2. BOTÓN DE BLOQUEO
3.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/
APAGADO
4.
BOTÓN DE DESBLOQUEO DE LA
BACTERIA
5. BATERÍA*
6.
CAPERUZA PROTECTORA DE RUEDA
PARA AMOLAR
7. DISCO ABRASIVE*
8. LLAVE
9. BRIDA INTERIOR
10. BRIDA EXTERIOR
11.
TUERCA DE AJUSTE DE LA CUBIERTA
PROTECTORA
12. HUSILLO
13.
PALANCA DE FIJACIÓN DE LA
CUBIERTA PROTECTORA
14.
CAPERUZA PROTECTORA PARA
TRONZAR*
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden
no corresponder al material suministrado de
serie con el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX800 WX800.9 (800—819 -
designación de maquinaria, representantes de
Amoladora Angular)
WX800 WX800.9
Tensión del
cargador
100-240V ~ 50/60Hz /
Tensión
nominal
20V
Max**
Velocidad en
vacío
8600/min
Diámetro de
disco
115mm
Diámetro
interior del
disco
22mm
Filete de rosca
del husillo
M14
Peso 1.8kg 1.54kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial
máximo de la batería es de 20 voltios. El
voltaje nominal es de 18 voltios.
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica
ponderada
L
pA
: 86.8dB(A)
Nivel de potencia acústica
ponderada
L
wA
: 97.8 dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Utilice protección auditiva.
INFORMACIÓN DE
VIBRACIÓN
Valores totales de vibración (suma vectorial
triangular) determinados según la norma EN 60745:
Amolado de
superficies o
corte abrasivo
Valor de emisión de vibración
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Incertidumbre K = 1.5m/s²
El valor total de vibración declarado se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra y también
en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado dependiendo
de la forma en que se use la herramienta según las
condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el
uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan
los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas
condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta
y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan
accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como los
tiempos durante los que la herramienta está apagado
o cuando está en funcionamiento pero no está
realizando ningún trabajo. Ello podría reducir
notablemente el nivel de exposición sobre el periodo
de carga total.
3736
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
soportan la rueda y reducen la posibilidad de rotura
de la rueda. Las bridas para ruedas de corte podrían
ser diferentes de las bridas de rueda de amoladura.
f) No utilice ruedas desgastadas de herramientas
más grandes. Las ruedas diseñadas para
herramientas más grandes no son adecuadas para
herramientas de mayor velocidad o más pequeñas y
podrían explotar.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADICIONALES PARA
OPERACIONES DE CORTE
ABRASIVO:
a) No “atasque” la rueda de corte ni aplique
presión excesiva sobre ella. No intente
hacer un corte demasiado profundo.
Si
fuerza la rueda aumentará la carga y la susceptibilidad
de torcedura de la rueda en el corte, aumentando la
posibilidad de retroceso o rotura de la rueda.
b) No coloque su cuerpo alineado y detrás
del plano de giro de la rueda.
Si la rueda y el
punto de operación se mueven en sentido contrario a
su cuerpo, la posible fuerza de retroceso podría lanzar
la rueda y la herramienta directamente hacia usted.
c) Si la rueda está sujeta o al interrumpir
un corte por cualquier razón, desactive
la herramienta y sostenga la herramienta
sin movimiento hasta que se detenga
por completo. No intente retirar la
rueda de corte mientras se encuentre
en movimiento para evitar las fuerzas
de retroceso.
Investigue y tome las acciones
correctoras necesarias para eliminar la causa del
atasco en la rueda.
d) No vuelva a iniciar la operación de corte
con la pieza de trabajo. Deje que la
rueda alcance toda la velocidad antes de
comenzar el corte.
La rueda podría atascarse o
provocar una fuerza de retroceso si vuelve a colocarse
sobre la pieza de trabajo.
e) Coloque paneles de apoyo o piezas de
trabajo más grandes para minimizar el
riesgo de atascar la rueda.
Las piezas de
trabajo grandes tienden a doblarse por su propio
peso. El soporte debe colocarse bajo la pieza de
trabajo, cerca de la línea de corte y del borde de la
pieza de trabajo, en ambos lados de la rueda.
f) Tenga especial cuidado al realizar un corte
en una pared u otra zona de la que no
conozca el interior.
La rueda sobresaliente podría
cortar tuberías de gas o agua, cableado eléctrico u
objetos que podrían causar retrocesos.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o
las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre
ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos, como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar
la conexión de un borne con otro. Al provocar un
cortocircuito con los bornes de la batería se pueden
sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al
sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre
en contacto con la piel o los ojos. Si se
produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se
ha ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un
paño limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando
no se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal
(20ºC ± 5ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado
por WORX. No utilice ningún otro
cargador que no sea el específicamente
proporcionado para el uso con este equipo.
El cargador adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de
baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de
3736
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
los niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el
manual de instrucciones
Warning
Utilice protección auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
Utilizar guantes de protección
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Compruebe que se haya extraído
la batería antes de cambiar los
accesorios.
Li-I on
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al punto local
de recogida o reciclaje de residuos
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o
el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos.
xINR18/65-y: Celdas de batería de
ion-litio cilíndricas con un diámetro
y altura máximos de 18 y 65 mm,
respectivamente; la “x” representa un
número de celdas conectadas en serie
(en blanco si es 1);“-y” representa
un número de celdas conectadas en
paralelo (en blanco si es 1).
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
USO INDICADO
El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar
y cepillar metales y materiales de piedra sin la
aportación de agua. Para tronzar metal es necesario
emplear una caperuza protectora especial para
tronzar (accesorio especial).
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura
ANTES DE UTILIZAR
Extracción de la batería Ver Fig. A1
Carga de la batería Ver Fig. A2
Instalación de la batería
ADVERTENCIA: Cuando
sustituya la batería, no
inserte la batería hasta que
la muela/rueda abrasiva se
haya detenido
completamente.
Ver Fig. A3
MONTAJE
Empuñadura Auxiliar Ajustable Ver Fig. B
Montaje del disco de corte/de
amolar
Ver Fig. C1,
C2, C3
3938
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
Ajuste Del Protector Del Disco
ATENCIÓN: Antes de
cualquier manipulación en
el aparato, debe extraerse
la batería de la herramienta.
Al trabajar con discos de
desbastar o tronzar debe
emplearse la caperuza
protectora. Use siempre el
tipo correcto de disco para
su aplicación. Si la unidad
va a utilizarse para realizar
operaciones de corte, debe
instalarse una protección
específica para esta
operación.
El resalte codificador que lleva
la caperuza protectora garantiza
que sea montada solamente la
caperuza protectora adecuada
al tipo de aparato.
Aflojar la palanca de fijación
(13). Insertar el resalte
codificador de la caperuza
protectora en la ranura de
codificación del cuello del
husillo del cabezal del aparato
y girarla a la posición requerida
(posición de trabajo).
Para sujetar la caperuza
protectora apretar la palanca de
fijación (13).
El lado cerrado de la
caperuza protectora debe
mostrar siempre hacia el
usuario.
Ver Fig. D
FUNCIONAMIENTO
Uso del interruptor de
encendido/apagado
Ver Fig. E
Zonas de sujeción Ver Fig. F
Desbaste
¡ADVERTENCIA! No
utilice nunca un disco
de corte para desbastar.
Tronzado Ver Fig. G
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU HERRAMIENTA
1. Comience siempre sin carga para alcanzar la
máxima velocidad y luego comience a trabajar.
2. No fuerce el disco para trabajar más rápido; la
reducción de velocidad del disco significa un
funcionamiento por más tiempo.
3. Trabaje siempre con un ángulo de 15-30 entre el
disco y la pieza de trabajo. Ángulos más grandes
cortarán cantos en la pieza de trabajo y afectan
el acabado superficial. Desplace la amoladora
angular a lo largo de la pieza, una y otra vez.
4. Cuando utilice un disco de corte nunca cambie
el ángulo de corte, ya que así atascará el disco
o el motor de la amoladora, o romperá el disco.
Cuando efectúe cortes, hágalo sólo en dirección
opuesta a la rotación del disco. Si corta en la
misma dirección de rotación del disco, éste
puede proyectarse fuera de la ranura de corte.
5. Cuando corte materiales muy duros, puede
lograr mejores resultados con un disco de
diamante.
6. Cuando emplee un disco del diamante este se
recalentará mucho. Si esto sucede, verá un anillo
de chispas alrededor del disco en movimiento.
Suspenda el corte y deje enfriar a velocidad sin
carga durante 2-3 minutos.
7. Asegúrese siempre de sostener firmemente la
pieza de trabajo -con o sin abrazaderas- para
prevenir el movimiento.
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste,
mantenimiento o reparación, debe extraerse la
batería de la herramienta.
No posee piezas en su interior que deban ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o
productos químicos para limpiar su herramienta.
Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su
herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las
ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos
los controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan bajo las
ranuras de ventilación indica un funcionamiento
normal que no dañará su herramienta.
RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
Aunque su nueva amoladora angular es realmente
fácil de utilizar, si experimenta algún problema,
compruebe los siguientes puntos:
1. Si vibra la rueda de la amoladora, compruebe
que la brida exterior esté bien colocada y que la
rueda esté bien colocada en la placa de la brida.
2. Si existen evidencias de daños en la rueda, no
la utilice. La rueda dañada podría desintegrarse.
Extráigala y reemplácela por una rueda nueva.
Deshágase las ruedas antiguas con sensatez.
3. Si trabaja con aluminio u otra aleación similar,
es posible que la rueda se atasque rápidamente
y no realice la amoladura con eficacia.
3938
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en las
instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto
Descripción WORX Amoladora Angular
Modelo WX800 WX800.9 (800-819 --
designación denominaciones de maquinaria,
representantes de Amoladora Angular)
Modelo Afilado periférico y lateral
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Nombre Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
4140
1. EXTRA HANDGREEP
2. ASSTOPVERGRENDELING
3. AAN/UIT-SCHAKELAAR
4. ONTGRENDELKNOP ACCUPACK
5. ACCUPACK*
6. WIELKAP VOOR HET SLIJPEN
7. SLIJPSCHIJF*
8. STELSLEUTEL
9. BINNENSTE FLENS
10. BUITENSTE FLENS
11. MOER OM KLEM IN TE STELLEN
12. UITGAANDE AS
13. BESCHERMING VAN KLEMHENDEL
14. BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN*
*Niet alle afgebeelde of beschreven
toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX800 WX800.9 (800—819 - aanduiding
van machines, kenmerkend voor Haakse
slijpmachine )
WX800 WX800.9
Spanning
acculader
100-240V ~ 50/60Hz /
Nominaal
Spanning
20V
Max**
Toerental
onbelast
8600/min
Slijpschijfdiameter
115mm
Binnendiameter
schijf
22mm
Schroefdraad as M14
Gewicht
1.8kg 1.54kg
**Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20
volt. Nominale spanning is 18 volt.
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk L
pA
: 86,8dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen L
wA
: 97,8dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (som triaxvector) bepaald
volgens EN 60745:
Schuren van
oppervlakte
of schuren
en slijpen
Trillingswaarde a
h,AG
= 4,300m/s
2
Onzekerheid K = 1.5m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling
tijdens gebruik van deze vermogensmachine
kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk
van de wijze waarop de machine wordt gebruikt,
zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de
machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze
scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden
vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruikt worden zoals door de
ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met
deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in
hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING! Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het
moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de
tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk
gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau
over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen
Onderhoud de machine volgens deze instructies
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
4140
en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing)
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan
toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10
o
C of
minder
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
ACCESSORIES
WX800 WX800.9
Metalen slijpschijf 1 1
Wielkap voor het slijpen
1 1
Stelsleutel 1 1
Extra handgreep 1 1
2.0Ah Accu (WA3551.1) 2 /
1 uur Lader (WA3860) 1 /
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de
winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht.
Kijk op de verpakking van accessoires voor meer
informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en
adviseren.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE BEWERKINGEN
DEZE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
GELDEN VOOR SLIJP-EN SNIJBEWERKINGEN:
a) Deze machine is bedoeld om
gebruikt te worden als slijpmachine,
en doorslijpmachine. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
ilustraties en specificaties die met deze
machine geleverd zijn.
Worden de instructies
hieronder niet opgevolgd, dank an dat resulteren in
elektrische schok, brand en of ernstig letsel.
b) Bewerkingen zoals slijpen, staalborstelen,
polijsten worden met deze machine niet
aanbevolen.
Bewerkingen waarvoor de machine
niet bedoeld is, kunnen gevaarlijk zijn en persoonlijk
letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de
fabrikant van de machine.
Het feit dat een
accessoire op de machine past, betekent niet dat de
veilige werking gegarandeerd is.
d) De nominale snelheid van een accessoire
moet minstens zo groot zijn als de
maximale snelheid van de machine.
Accessoires die op een te hoge snelheid worden
gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van een
accessoire moeten binnen de capaciteit
van de machine passen.
Accessoires van de
verkeerde grootte kunnen niet goed beschermd en
bediend worden.
f) Inzetgereedschappen met
schroefdraadinzetstuk moeten nauwkeurig
op de schroefdraad van de uitgaande as
passen. De gatdiameter van met een flens
gemonteerde inzetgereedschappen moet
passen bij de opnamediameter van de
flens.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op
het elektrische gereedschap bevestigd worden, draaien
ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot verlies van de
controle leiden.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Controleer de accessories voor gebruik:
schuurschijven op spaanders en barsten,
scheuren en bovenmatige slijtage.
Mocht de machine of een accessoire
vallen, inspecteer hem dan op schade of
gebruik een nieuw accessoire. Zorg er na
inspectie en montage van een accessoire
voor dat u en omstanders uit het vlak
van het draaiende accessoire staan en
laat de machine een minuut op maximale
onbelaste snelheid draaien.
Een beschadigd
accessories zal meestal tijdens een dergelijke test uit
elkaar breken.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de werkzaamheden draagt
u hoofdbescherming of een veiligheidsbril.
Draag zonodig een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en
een schort waarmee afgeslepen materiaal
en delen van het werkstuk mee kunnen
worden opgevangen.
De oogbescherming
moet geschikt zijn om rondvliegende deeltjes op
te vangen die bij de werkzaamheden ontstaan. Het
stofmasker moet geschikt zijn om deeltjes uit de lucht
te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan tot
gehoorschade leiden.
i) Houd omstanders op een veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die zich in
het werkgebied bevindt moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen.
Brokstukken
van het werkstuk en een gebroken accessoire kunnen
wegvliegen en letsel veroorzaken, ook buiten de
onmiddellijke omgeving van de werkzaamheden.
j) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw
werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben
dat het accessoire in contact komt met b\
verborgen bedrading.
Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
k) Leg de machine nooit neer als het
accessoire nog in beweging is.
Het draaiende
accessoire kan tegen de oppervlakte komen waardoor
u de macht over de machine verliest.
l) Laat de machine niet draaien terwijl u
hem opzij draagt.
Door onbedoeld contact met
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
4342
het draaiende accessoire kan uw kleding worden
gegrepen, waardoor de machine in aanraking met uw
lichaam komt.
m) Maak de ventilatieopeningen van de
machine geregeld schoon.
De ventilator van
de motor brengt stof binnen de behuizing en door
ophoping van metalen deeltjes kan ere en elektrisch
gevaar ontstaan
n) Gebruik de machine niet bij ontbrandbare
materialen.
Ze zouden door vonken in brand kunnen
raken.
o) Gebruik geen accessoires die een
vloeibaar koelmiddel nodig hebben.
Het
gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen
kan elektrocutie of elektrische schokken tot gevolg
hebben
p) Houd het handvat vast als u werkt. Gebruik altijd de
hulphandvatten die met de machine geleverd zijn. Als
u de machine niet beheerst kan dat in persoonlijk letsel
resulteren.
VERDERE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE BEWERKINGEN
TERUGSLAG EN DAARMEE VERWANTE
WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiend
wiel of ander accessoire als het plotseling bekneld
raakt. Het accessoire blijft daardoor ineens stilstaan
waardoor de machine onbeheerst gedwongen
wordt in een richting die tegengesteld is aan de
draairichting van het accessoire.
Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk blijft
klemzitten, dan zal de rand van het wiel zich in de
oppervlakte van het materiaal graven waarna het
wiel naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting
van de gebruiker schieten of in de andere richting,
afhankelijk van de bewegingsrichting van het wiel op
het moment dat het vast bleef zitten. Een schuurwiel
kan onder die omstandigheden ook breken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van
een machine en/of onjuiste bedrijfsprocedures en
–omstandigheden. Met de juiste maatregelen kan het
vermeden worden, zoals hieronder is beschreven.
a) Houd de machine stevig vast en zorg ervoor
dat lichaam en armen in een zodanige
positie staan dat u de terugslagkrachten
kunt weerstaan. Maak steeds gebruik
van het hulphandvat, als het aanwezig is,
zodat u tijdens het opstarten maximale
beheersing hebt over terugslag en
koppelreacties.
De gebruiker kan koppelreacties
en terugslagkrachten beheersen met de juiste
voorzorgsmaatregelen.
b) Houd uw hand nooit bij het draaiende
accessoire.
Het accessoire kan over uw hand
terugslaan.
c) Houd uw lichaam niet op een plaats waar
de machine komt als er terugslag optreedt.
Bij terugslag schiet de machine in een richting die
tegengesteld is aan de beweging van het wiel, op het
moment dat het wiel vastklemt.
d) Wees voorzichtig bij het werken langs
hoeken, scherpe randen e.d. zodat
vermeden wordt dat de machine
terugstuitert en het accessoire blijft
vastzitten.
Hoeken, scherpe randen en stuiteren
kunnen het draaiende accessoire vastgrijpen waardoor
u de macht over de machine verliest of er terugslag
optreedt.
e) Monteer geen kettingzaag, houtsnijmes of
zaagblad met tanden.
Dergelijke gereedschappen
geven vaak terugslag en het gevaar dat u de macht
over de machine verliest.
EXTRA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR SLIJPEN EN
AFKORTEN
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
BETREFFENDE SLIJP- EN
SCHUURBEWERKINGEN:
a) Gebruik alleen een wieltype dat is
aanbevolen voor de machine en de
specifieke beschermkap die voor dat wiel
bedoeld is.
Wielen die niet geschikt zijn voor de
machine kunnen niet goed beschermd worden en zijn
onveilig.
b) Gebogen slijpschijven moeten zodanig
gemonteerd worden dat hun slijpoppervlak
niet boven de rand van de beschermkap uit
steekt.
Een onjuist gemonteerde slijpschijf die over
de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan onvoldoende
afgeschermd worden.
c) De kap moet stevig aan de machine
bevestigd zijn en gepositioneerd zijn voor
maximale veiligheid, zodat een minimale
oppervlakte van het wiel in de richting van
de gebruiker is blootgesteld.
De beschermkap
helpt de bediener te beschermen tegen brokstukken
en toevallig contact met het slijptoebehoren alsmede
tegen vonken die de kleding kunnen doen ontbranden.
d) Wielen mogen alleen worden gebruikt
voor aanbevolen toepassingen. Probeer
bijvoorbeeld niet te slijpen met de kant
van een snijwiel.
Een schurend snijwiel is bedoeld
voor het slijpen van de oppervlakte – door kracht op de
zijkant uit te oefenen zou het wielen uit elkaar kunnen
liegen.
e) Gebruik steeds onbeschadigde wielflenzen
die de juiste grootte en vorm hebben
voor het gebruikte wiel.
De juiste wielflenzen
ondersteunen het wiel en verminderen de kans dat het
wiel breekt. Flenzen voor snijwielen zijn anders dan
flenzen voor slijpwielen.
f) Gebruik geen afgeslepen wielen van
een machine die werkt met een groter
vermogen.
Een wiel dat geschikt is voor een groter
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
4342
vermogen, is niet geschikt voor de hogere snelheid van
een kleinere machine en zou kunnen breken.
ANDERE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWIN-
GEN VOOR SCHURENDE SNI-
JBEWERKINGEN:
a) Laat het snijwiel niet “vastlopen” en
gebruik geen overmatige druk. Probeer
niet extra diep te snijden.
Door overbelasting
van het wiel vergroot u de kans dat het wiel verbuigt
of in de snede blijft vastzitten, waardoor het wiel
terugslaat of breekt.
b) Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet in de
lijn van het draaiende wiel bevindt en niet
erachter.
Beweegt het wiel, op het moment van
gebruik, van uw lichaam af, dan zullen de machine en
het wiel door een eventuele terugslag in uw richting
komen.
c) Blijft het wiel vastzetten of moeten de
werkzaamheden onderbroken worden,
schakel de machine dan uit en houd hem
stil tot het wiel volledig tot stilstand is
gekomen. Probeer het snijwiel niet uit
de snede te verwijderen terwijl het wiel
in beweging is, want er kan terugslag
optreden.
Onderzoek de oorzaak van het
vastzittende wiel en neem maatregelen om het
probleem te verhelpen.
d) Herstart de machine niet in het werkstuk.
Laat het wiel tot volle snelheid komen en
breng het weer terug in de snede.
Het wiel
kan vastklemmen, weglopen en terugslaan als de
machine wordt gestart met het wiel in het werkstuk.
e) Ondersteun panelen en grote werkstukken
om het gevaar van vastklemmen en
terugslag te vermijden. Een groot werkstuk
kan onder eigen gewicht doorzakken.
Ondersteun het werkstuk in de buurt van de snijlijn
en aan de rand van het werkstuk, aan weerszijden van
het wiel.
f) Wees extra voorzichtig bij het maken van
een “zaksnede” tussen bestaande muren
of in een ander blind gebied.
Het uitstekende
wiel kan in contact komen met gas- en waterbuizen,
met elektrische bedrading of andere voorwerpen
waardoor er terugslag ontstaat.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of
lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of
door geleidende voorwerpen kortgesloten
kunnen worden.
Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die de
contacten van de accupack kunnen verbinden.
Kortgesloten contacten van accupacks kunnen
brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact
komt met de huid of de ogen. Als dat
toch gebeurt spoelt men de huid onder
stromend water en raadpleegt men een
arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon
en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing
voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden
en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik
geen andere lader dan de lader die
specifiek voor dat doel met de apparatuur
is meegeleverd.
Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer
gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld
is voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat .
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
4544
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken,
moet u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag een stofmasker
Draag beschermende handschoenen
Niet blootstellen aan regen of water
Niet verbranden
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand
aan het verwisselen van de accessoires
wordt verwijderd.
Li-I on
Batterijen niet weggooien. Breng lege
accu’s naar een recyclecentrum of
inzamelpunt voor chemisch afval bij u
in de buurt.
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over
het recyclen van elektrische apparatuur.
xINR18/65-y: Cilindrische
lithiumionbatterijcellen met maximale
diameter van 18mm en maximale
hoogte van 65mm; “x” staat voor een
aantal cellen dat in serie is aangesloten,
blanco indien 1; “-y” staat voor een
aantal cellen dat parallel is aangesloten,
leeg indien 1.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING:
De machine is bestemd voor het doorslijpen,
afbramen en borstelen van metaal en steen zonder
gebruik van water. Voor het doorslijpen van metaal
moet een speciale beschermkap voor doorslijpen
(toebehoren) worden gebruikt.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE FIGUUR
VOOR GEBRUIK
De accu verwijderen Zie Fig. A1
De batterij opladen Zie Fig. A2
De accu installeren
WAARSCHUWING: Als u
de accu vervangt, plaats
dan de accu niet eerder dan
wanneer de slijp-/zaagschijf
geheel stilstaat.
Zie Fig. A3
MONTAGE
Instelbare Voorste Handgreep Zie Fig. B
Montage Slijp-/snijdschijf
Zie Fig. C1,
C2, C3
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
4544
Aanpassen Van De
Beschermkap
OPMERKING: Verwijder het
accu uit het gereedschap
voor werkzaamheden
aan de machine.
Voor werkzaamheden
met afbraam- of
doorslijpschijven moet de
beschermkap gemonteerd
zijn. Gebruik altijd het
juiste type schijf voor uw
toepassing. Als de machine
wordt gebruikt voor
doorslijptoepassingen, moet
een specifieke beschermkap
voor
deze toepassing worden
gemonteerd.
De codeernok op de
beschermkap zorgt ervoor dat
alleen een bij dit type machine
passende beschermkap
gemonteerd kan worden.
Open de spanhendel (13).
Plaats de beschermkap met de
codeernok in de codeergroef
op de ashals aan de voorzijde
van de machine en draai de
beschermkap in de gewenste
stand (werkstand).
Sluit de spanhendel (13) voor
het vastklemmen van de
beschermkap.
De gesloten zijde van de
beschermkap moet altijd
naar de bediener wijzen.
Zie Fig. D
BEDIENING
Aan/Uit-schakelaar Zie Fig. E
Handgrepen Zie Fig. F
Ruw slijpen
WAARSCHUWING!
Nooit een snijdschijf
gebruiken of te ruwen.
Doorslijpen Zie Fig. G
AANWIJZINGEN VOOR HET
GEBRUIK VAN DE HAAKSE
SLIJPMACHINE
1. Begin altijd onbelast totdat de maximale snelheid
is bereikt en begin dan pas met werken.
2. Forceer de schijf niet om sneller te willen werken,
het verminderen van de bewegingssnelheid van
de schijf leidt tot langere werktijd.
3. Houd altijd een hoek van 15-30 graden tussen
de schijf en het werkobject. Grotere hoeken
veroorzaken groeven in het werkobject en tasten
de afwerking van het oppervlak aan. Beweeg de
slijpmachine overdwars of heen en weer over het
werkobject.
4. Verander bij het gebruik van een doorslijpschijf
nooit de slijphoek, hierdoor kan de schijf namelijk
stoppen of breken, of de motor afslaan. Slijp
bij het doorslijpen alleen tegen de slijprichting
van de schijf in, anders kan de schijf zich uit de
groef duwen. Bij het doorslijpen van zeer hard
materiaal, verkrijgt u het beste resultaat met een
diamantschijf.
5. Bij het gebruik van een diamantschijf wordt deze
heel heet.
6. U zult dan een vonkenring zien rondom de
draaiende schijf. Stop dan met snijden en laat
de snijmachine gedurende 2-3 minuten afkoelen
door deze onbelast te laten draaien.
7. Zorg er altijd voor dat het werkobject goed vastzit
met behulp van klemmen of anderszins zodat
deze niet kan bewegen.
ONDERHOUD
Verwijder het accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de
gebruiker dienen te worden onderhouden. Gebruik
nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor
het schoonmaken van uw elektrische gereedschap.
Veeg schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge plaats.
Houd de ventilatieopeningen van de motor schoon.
Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Af
en toe ziet u vonken in de ventilatiegleuven. Dit is
normaal en zal uw gereedschap niet beschadigen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De haakse slijpmachine is gemakkelijk te bedienen.
Mochten er problemen zijn, controleer dan het
volgende:
1. Trilt of zwabbert het slijpwiel, controleer dan of
de buitenste flens goed vastzit en dat het wiel
zich goed op de flensplaat bevindt.
2. Toont het wiel enig teken van beschadiging,
gebruik het dan niet. Het beschadigde wiel kan uit
elkaar vallen. Verwijder het en gebruik een nieuw
wiel. Gooi een oud slijpwiel verstandig weg.
3. Werkt u met aluminium of een dergelijke zachte
legering, dan zal het wiel spoedig verstopt raken
zodat het niet meer effectief kan slijpen.
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
4746
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen
niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over het recyclen
van elektrische apparatuur.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product
Beschrijving WORX Haakse slijpmachine
Type WX800 WX800.9 (800-819 - aanduiding
van machines, kenmerkend voor Haakse
slijpmachine )
Beschrijving Slijpen langs de rand en zijwaarts
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
47
Lithium-Ion cordless angle grinder –
Akumulatorowa szlierka kątowa
PL
4746
1. RĘKOJEŚĆ DODATKOWA
2. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
3. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
4.
ZATRZASK POJEMNIKA
BATERYJNEGO
5. AKUMULATOR*
6. OSŁONA TARCZY SZLIFOWANIA
7. TARCZA*
8. KLUCZ
9. KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY
10. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY
11. NAKRĘTKA REGULACJI ZACISKU
12. WRZECIONO
13. DŹWIGNIA DOCISKOWA OSŁONY
14. OSŁONA TARCZY DO CIĘCIA*
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji
akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WX800 WX800.9 (800—819 - oznaczenie
urządzenia, reprezentuje Szlierka kątowa)
WX800 WX800.9
Napięcie
ładowarki
100-240V ~ 50/60Hz /
Napięcie
znamionowe
20V
Max**
Prędkość
znamionowa bez
obciążenia
8600/min
Rozmiar tarczy 115mm
Średnica tarczy 22mm
Gwint wrzeciona M14
Masa urządzenia 1.8kg 1.54kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia.
Początkowe napięcie akumulatora osiąga
maksymalną wartość 20V. Napięcie
nominalne wynosi 18V.
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne
L
pA
: 86,8dB(A)
Ważona moc akustyczna
L
wA
: 97,8dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 60745:
Szlifowanie
powierzchni
lub cięcie
za pomocą
materiału
ściernego
Wartość przenoszenia wibracji
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Niepewność K = 1.5m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym
oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od
sposobu używania narzędzia w następujących
przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane
jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę
wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy
wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie
rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie
zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10
o
C
lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
52
Lithium-Ion cordless angle grinder –
Akumulatorowa szlierka kątowa
PL
Regulowany uchwyt dodatkowy Patrz Rys. B
Montaż tarczy szlifującej/tnącej
Patrz Rys. C1,
C2, C3
Regulacja osłony
UWAGA: Przed
rozpoczęciem
jakichkolwiek prac
w urządzeniu, należy
wyjąć akumulator.
W przypadku prac z
wykorzystaniem tarcz
szlierskich lub tnących,
należy zamontować
osłonę zabezpieczającą.
Zawsze używaj tarczy
przeznaczonej do danej
pracy. W przypadku cięcia
należy założyć inną,
przeznaczoną do tego
osłonę
Zabezpieczenie na osłonie
gwarantuje mocowanie jedynie
takiej osłony, która odpowiada
typowi narzędzia.
Otworzyć dźwignię zacisku
(13). Umieścić osłonę z
zabezpieczeniem w żłobieniu na
wrzecionie głowicy narzędzia i
obrócić do wymaganej pozycji
(pozycji roboczej).
W celu zablokowania osłony
tarczy w miejscu należy zamknąć
dźwignię dociskową (13).
Zamknięta strona osłony
tarczy musi być zawsze
skierowana w stronę
operatora.
Patrz Rys. D
KORZYSTANIE Z
NARZĘDZIA
Używanie włącznika/wyłącznika Patrz Rys. E
Obszary chwytu rękami Patrz Rys. F
Szlifowanie zgrubne
UWAGA! Nigdy nie
należy używać tarczy
tnącej do szlifowania
zgrubnego.
Cięcie Patrz Rys. G
PORADY DOTYCZĄCE
SZLIFIERKI KĄTOWEJ
1. Zawsze należy zaczynać bez obciążenia w celu
uzyskania maksymalnej prędkości, a następnie
rozpoczynać pracę.
2. Nie zmuszać tarczy do szybszej pracy, zmniejszanie
prędkości poruszania się tarczy oznacza dłuższy
czas pracy.
3. Zawsze należy pracować pod kątem 15-30
pomiędzy tarczą a obrabianym przedmiotem.
Podczas szlifowania, większe kąty będą powodować
wrzynanie się krawędzi do obrabianego przedmiotu,
co wpłynie na wykończenie powierzchni. Przesuwać
szlierkę kątową w poprzek oraz w przód i w tył po
powierzchni obrabianego przedmiotu.
4. Podczas używania tarczy tnącej nigdy nie należy
zmieniać kąta cięcia, gdyż spowoduje to zatrzymanie
silnika szlierki lub uszkodzenie tarczy. W przypadku
wykonywania cięcia zgodnie z obrotami tarczy,
tarcza może sama wyskoczyć z rowka.
5. Podczas cięcia bardzo twardego materiału
najlepsze rezultaty można osiągnąć stosując tarczę
diamentową.
6. Tarcza diamentowa rozgrzewa się znacznie podczas
użycia. Gdy to się stanie, pojawi się pełny pierścień
iskier wokół wirującej tarczy. Zatrzymać cięcie i
pozwolić na 2-3 minutową pracę bez obciążenia w
celu obniżenia temperatury.
7. Zawsze należy się upewniać, czy obrabiany
przedmiot jest odpowiednio zabezpieczony.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy wyjąć akumulator.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby
serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy
używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia
narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą
szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie
w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia
sterujące w czystości. W otworach wentylacyjnych mogą
pojawiać się iskry, jest to normalne i nie spowoduje
uszkodzenia narzędzia.
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
Mimo, iż ta szlierka kątowa jest niezwykle prosta w
obsłudze, w przypadku wystąpienia problemów należy
sprawdzić:
1. W przypadku chybotania lub wibrowania tarczy
sprawdzić, czy kołnierz zewnętrzny jest dokręcony
oraz czy tarcza jest prawidłowo osadzona na płytce
kołnierza.
2. W przypadku jakichkolwiek oznak uszkodzenia
tarczy nie używać urządzenia, ponieważ uszkodzona
tarcza może się rozpaść; należy ją usunąć i
wymienić na nową. Rozsądnie utylizować zużyte
tarcze.
3. W przypadku pracy z aluminium lub podobnym
miękkim stopem, tarcza szybko się zablokuje i
będzie szlifować nieskutecznie.
53
Lithium-Ion cordless angle grinder –
Akumulatorowa szlierka kątowa
PL
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Opis Szlierka kątowa WORX
Typ WX800 WX800.9 (800-819 - oznaczenie
urządzenia, reprezentuje Szlierka kątowa)
Funkcja Szlifowanie boczne i obwodowe
Jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Normy są zgodne z:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja
6766
Maşină de şlefuit unghiular fără r,
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau
cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declarăm că produsul,
Descriere Polizor unghiular WORX
Tip WX800 WX800.9 (800-819 - denumirea
maşinii, reprezentând polizorul unghiular)
Funcţie Polizare periferică şi laterală
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/07/20
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
6968
1. PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
2. KNOFLÍK NA ZABLOKOVÁNÍ VŘETENA
3. VYPÍNAČ ON/OFF
4. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE
5. BATERIE*
6. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO BROUŠENÍ
7. DISK*
8. PLOCHÝ KLÍČ
9. VNITŘNÍ PŘÍRUBA
10. VNĚJŠÍ PŘÍRUBA
11. NASTAVOVACÍ UPÍNACÍ MATICE
12. VŘETENO
13. UPÍNACÍ PÁKA CHRÁNIČE
14. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO ŘEZÁNÍ*
*Standardní dodávka neobsahuje veškeré
vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÁ DATA
Typ WX800 WX800.9 (800—819 - označení
stroje, zástupce Úhlová bruska)
WX800 WX800.9
Napájení
nabíječky
100-240V ~ 50/60Hz /
Jmenovité napětí
20V
Max**
Otáčky na
prázdno
8600/min
Průměr kotouče 115mm
Průměr otvoru
kotouče
22mm
Závit vřetena M14
Hmotnost
přístroje
1.8kg 1.54kg
**Napětí měřené bez zátěže. Počáteční
napětí baterie dosáhne maximálně 20 voltů.
Jmenovité napětí je 18 voltů.
ÚDAJE O HLUKU A
VIBRACÍCH
Naměřená hladina akustického
tlaku
L
pA
: 86.8dB(A)
Naměřený akustický výkon L
wA
: 97.8 dB(A)
K
pA
&K
wA
3 dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
INFORMACE O
VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové
součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
Broušení
povrchů nebo
rozbrušování
Hodnota vibračních emisí
a
h,AG
= 4,300m/s
2
Kolísání K = 1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita
pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž
může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během
praktického používání tohoto elektrického
nástroje se může lišit od deklarované hodnoty v
závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán v
závislosti na následujících podmínkách a dalších
možnostech použití nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha
narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a
dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního
příslušenství.
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v
souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj
způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že v při odhadu
výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž
zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například
dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale
nevykonává práci. To může podstatně snížit působení
vibrací v rámci celkového pracovního času.
Zásady pro omezení rizika působení vibrací:
VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepele
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito
pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře
promazávejte.
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte
antivibrační příslušenství.
Nepoužívejte nástroje při teplotě 10
o
C nebo nižší.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které
vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika
dní.
6968
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX800 WX800.9
Kovový brusný kotouč 1 1
Chránič kotouče pro
broušení
1 1
Plochý klíč 1 1
Přídavná rukojeť 1 1
Baterie, 2.0 A (WA3551.1)
2 /
Nabíječka, 1 hod
(WA3860)
1 /
Doporučujeme zakoupit příslušenství u stejného
prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další detaily
prostudujte obal příslušenství. Personál obchodu vám
může pomoci a poradit.
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO VŠECHNY
ČINNOSTI
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ SPOLEČNÁ
PRO BROUŠENÍ NEBO ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ:
a. Toto nářadí je určeno pro broušení
a dělící bruska. Seznamte se všemi
varováními, pokyny, obrázky a parametry
dodanými s tímto elektrickým nářadím.
Pokud se nebudete řídit následujícími instrukcemi,
může dojít k vypuknutí požáru nebo k dalším
vážným zraněním způsobeným nejen elektrickým
proudem.
b. S tímto elektrickým nástrojem
nedoporučujeme provádět například
broušení brusným papírem, broušení
drátěným kartáčem nebo leštění. Způsoby
používání, pro které tento nástroj není určen,
mohou způsobit nebezpečí a zranění.
c. Nářadí používejte jen pro určený typ prací
doporučený výrobcem. Možnost namontovat
na nářadí příslušenství neznamená, že daná
kombinace bude fungovat bezpečně.
d. Jmenovité otáčky příslušenství se musí
rovnat nebo být vyšší než jmenovité
otáčky vyznačené na nářadí. Příslušenství
používané při vyšších než doporučených otáčkách
může způsobit zranění osob nebo poškození
nářadí.
e. Rozměry příslušenství musí vyhovovat
parametrům nářadí. Příslušenství nesprávných
rozměrů nelze přiměřeně chránit ani ovládat.
f. Nasazovací nástroje se závitovou vložkou
musejí přesně lícovat na závit brusného
vřetene. U nasazovacích nástrojů, jež jsou
montované prostřednictvím příruby, musí
průměr otvoru nasazovacího nástroje
lícovat na upínací průměr příruby.
Nasazovací nástroje, které nejsou na elektronářadí
upevněné přesně, se nerovnoměrně otáčejí, velmi
silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g. Nepoužívejte poškozené příslušenství.
Před každým použitím zkontrolujte
příslušenství jako brusné kotouče,
nejsou-li prasklé, vyštípané, nemají-li
podložní destičky praskliny, nejsou-li
příliš opotřebeny, nebo neztrácí-li drátěný
kartáč drátky. Pokud Vám nářadí upadne,
zkontrolujte způsobené poškození nebo
namontujte nepoškozené příslušenství.
Po kontrole a montáži příslušenstvíse
postavte vy i jiné přítomné osoby mimo
rovinu řezu kotouče a nechte brusku
běžet jednu minutu bez zátěže. Poškozené
příslušenství se obvykle během tohoto testu
rozpadne.
h. Použijte osobní ochranné pomůcky.
Podle typu práce používejte ochranný
štít, ochranné brýle (s boční ochranou
nebo bez ní). Podle potřeby použijte
protiprachovou masku, chrániče sluchu,
rukavice a zástěru, schopnou zastavit
malé kousky brusiva a materiálu. Ochrana
očí musí být schopna zadržet odlétávající úlomky.
Protiprachová maska nebo respirátor musí zachytit
částice vzniklé při práci s nářadím. Delší pobyt v
hluku může poškodit sluch.
i. Přihlížející osoby musí být v bezpečné
vzdálenosti. Osoby vstupující na
pracoviště musí používat osobní ochranné
prostředky. Úlomky kotouče nebo materiálu
mohou odlétávat i mimo bezprostřední pracovní
prostor a způsobit zranění.
j. Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v
podmínkách, kde je možné, že se řezací
nástroj dostane do kontaktu se skrytou
elektrickou. Kontakt s elektrickým vedením pod
napětím může přivést napětí i na kovové díly stroje
a vést k úderu elektrickým proudem.
k. Brusku odložte až po úplném zastavení
kotouče. Otáčející se nástroj může zachytit
povrch materiálu a vytrhnout vám nářadí z rukou.
l. Nespouštějte motor nářadí během
přenášení po straně těla. Náhodný kontakt s
otáčejícím se příslušenstvím může zachytit oděv a
přitáhnout kotouč k tělu.
m. Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí.
Větrák motoru vtahuje do pláště brusky prach
a přílišné nahromadění práškového kovu může
způsobit úraz elektrickým proudem.
n. Brusku nepoužívejte v blízkosti hořlavých
materiálů. Odlétávající jiskry mohou materiál
zapálit.
o. Nepoužívejte příslušenství vyžadující
kapalná chladící média. Použití chlazení
vodou nebo jinou kapalinou může způsobit úraz
elektrickým proudem.
p. Při práci musíte držet nástroj za držadlo. Vždy
používejte pomocná držadla dodaná s nástrojem.
Ztráta kontroly může způsobit zranění.
68


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Worx WX800 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Worx WX800 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 5,46 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Worx WX800

Worx WX800 User Manual - English - 12 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info