575124
10
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/128
Next page
WX677
P06
P14
P23
P32
P41
P50
P59
P67
P75
P83
P91
P99
P107
P116
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
FIN
NOR
SV
TR
GR
RU
High frequency multi-function tool
Hochfrequenz-Multifunktionswerkzeug
Outil multifonction de haute fréquence
Attrezzo multi funzione ad alta frequenza
Herramienta multifunción de alta frecuencia
Ferramenta multifunções de alta-frequência
Multifunctioneeel gereedschap met hoge frequentie
Højfrekvens multifunktionsredskab
Suuritaajuuksinen monitoimityökalu
Høyfrekvent multi-funksjonsverktøy
Multifunktionsverktyg för höga hastigheter



Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Manual original PT
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Original brugsanvisning DK
Alkuperäiset ohjeet FIN
Original driftsinstruks NOR
Bruksanvisning i original SV
 
 
 
1
2 3
4567
8
9
10
A B C
D
E F1
F2 F3
F4 F5 G
6
High Frequency Multi-function Tool EN
1. LED LIGHT
2. ON/OFF SWITCH
3. BATTERY PACK
4. BATTERY PACK LATCH
5. VARIABLE SPEED DIAL
6. VENTING SLOTS
7. UNIVERSAL FIT
TM
ACCESSORY INTERFACE*
8. FLANGE
9. ALLEN KEY
10. SMALL FLANGE FOR OTHER BRANDS’ SANDING PADS
* Works with other oscillating tool brands’ accessories.
The following compatible brands are trademarks owned by third parties which may
be registered by their respective owners: Bosch
®
, Black & Decker
®,
Makita
®
and
Fein
®
.
TECHNICAL DATA
Type WX677 (6-designation of machinery, representative of high frequency
oscillation tool)
Voltage 12 V
Oscillations speed 5000-20000 /min
Oscillations angle 3.2°
Machine weight 1kg
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure L
pA
: 75dB(A)
A weighted sound power L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over
80dB(A)
7
High Frequency Multi-function Tool EN
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Typical weighted vibration
Vibration emission value a
h
= 3.14m/s
2
Uncertainty K = 1.5m/s²
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on
the following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of
use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10
0
C or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
8
High Frequency Multi-function Tool EN
SAFETy INSTRuCTION FOR
CuTTINg
1. Hold power tool by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting
accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
2. Always wear a dust mask
SAFETy WARNINgS FOR
BATTERy pACk
a) Do not dismantle, open or shred
cells or battery pack.
b) Do not short-circuit a battery
pack. Do not store battery packs
haphazardly in a box or drawer
where they may short-circuit each
other or be short-circuited by
conductive materials.
c)
Do not expose battery pack to heat or
fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to
mechanical shock.
e) In the event of battery leaking, do
not allow the liquid to come into
contact with the skin or eyes. If
contact has been made, wash the
affected area with copious amounts
of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately
if a cell or battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h)
Wipe the battery pack terminals with
a clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged
before use. Always refer to this
instruction and use the correct
charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on
charge when not in use.
k) After extended periods of storage,
it may be necessary to charge
and discharge the battery pack
several times to obtain maximum
performance.
l)
Battery pack gives its best
performance when it is operated at
normal room temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs,
keep battery packs of different
electrochemical systems separate
from each other.
n) Recharge only with the charger
specified by POSITEC. A charger that
is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used with
another battery pack.
o) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
p) Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery pack;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
q) Clean the battery pack contacts and also
those of the equipment prior to battery
installation.
r) Remove exhausted battery pack promptly.
s) Do not use any charger other than that
specifically provided for use with the
equipment.
t) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
u) Keep battery pack out of the reach of
children.
v) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
w) Retain the original product literature for
future reference.
x) Remove the battery from the equipment
when not in use.
y) Dispose of properly.
9
High Frequency Multi-function Tool EN
OpERATION INSTRuCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The power tool is intended for sawing and
separating wooden materials, plastic, plaster,
non-ferrous metals and fasteners (e.g.
nails and clamps) as well as for working on
soft wall tiles and for dry grinding of small
surfaces. It is especially suitable for working
close to edges and for flush cutting.
1. MOUNTING ACCESSORIES
CAUTION: For all work or when
changing accessories, always wear
protective gloves and make sure battery is
removed. Avoid danger of injury from the
sharp edges of the accessories. Accessories
can become very hot while working,
presenting danger of burns!
WARNING: To reduce the risk of
injury, do not let the sharp side of
the accessory face back toward the
user’s hand.
-Loosen the Flange
Use the Allen Key to rotate the Flange
clockwise (See Fig. A).
- Insert Accessories
Insert the Accessory onto the Universal Fit
TM
Accessory Interface (See Fig. B).
-Tighten the Flange
- Use the Allen Key to rotate the Flange
counterclockwise until accessory is tightened
securely (See Fig. C).
NOTE: For prior model WORX Sonicrafter
hex-interface
accessories and most other non-WORX
branded accessories, the Flange must be
completely removed to install accessory
(See Fig. D).
2. MOUNTING / CHANGING THE
SANDING SHEET (See Fig. E)
Align the sanding sheet and press it onto the
sanding pad by hand.
Firmly press the power tool with the sanding
sheet against a flat surface and briefly switch
the power tool on. This provides for good
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
Do not burn
Do not expose to rain or water
Do not dispose of batteries, Return
exhausted batteries to your local
collection or recycling point.
SyMBOLS
10
High Frequency Multi-function Tool EN
adhesion and prevents premature wear.
If one point has become worn, pull off the
sanding sheet, turn it 120° and place it on
again.
NOTE: For other various brands’ sanding
pad, use smaller flange provided.
3.MOUNTING THE SUCTION DEVICE
(See Fig. F1-F5 )
When vacuuming, mount the suction device
as shown in F1-F5.
NOTE: Using the sanding pad perforated. You
can only do the vacuuming after fitting the
dust collector.
4. OPERATING THE ON/OFF SWITCH
To start the machine, push the On/Off switch
forward so that the “I” is indicated on the
switch.
To switch off the machine, push the On/
Off switch toward the rear so that the “0” is
indicated on the switch.
5. USING THE VARIABLE SPEED DIAL
Select oscillation frequency (speed) while the
motor is running.
The Variable Speed Dial can be used to set
the optimum oscillating frequency according
to the accessories used and the respective
application.
High oscillation frequency:
Sanding, sawing, rasping and polishing stone
and metal.
Low oscillation frequency:
Scraping, polishing varnishes.
6. REMOVE OR INSTALL BATTERY PACK
(See Fig. G )
Depress the Battery Pack Latches on both
sides to release Battery Pack.
After recharging, insert the Battery Pack
into battery port. A simple push and slight
pressure will be sufficient.
7. LED LIGHT
The sight light allows you to keep a clear
view under less illuminated circumstances.
To turn on the light simply press the on/off
switch. When you release the on/off switch,
the light will be off.
LED is also a battery capacity indicator. It will
flash when power gets low.
11
High Frequency Multi-function Tool EN
AppLICATION
WARNING: The sawing teeth are very sharp. Do not touch during mounting
and application. The workpiece must be clamped tightly before it is cut.
Pic Name Application
Sawing
Universal Metal/Wood End Cut
Blade.
Wood, plastic, fiberglass,
nails, non-ferrous metals, thin
sheet metal, hardened fillers.
Standard Wood End Cut Blade. Wood, plastic, drywall.
Precision Wood Cut Blade. Wood, soft plastics.
HSS Semicircle Saw Blade.
Thin wood, plastic, fiberglass,
non-ferrous metals, thin
sheet metal, hardened fillers,
window glazing.
Sanding
Sanding Pad (Perforated).
Wood, plastic, hardened
fillers.
Sanding Finger Pad.
Wood, plastic, hardened
fillers.
Rasping
Triangular Carbide Grit Rasp,
Wood, hardened adhesives, ,
thin set, masonry.
Carbide Rasp (Finger Shaped).
Wood, hardened adhesives,
thin set, masonry.
Removing
grout
Carbide Grit Semicircle Saw
Blade.
Grout, porous concrete,
masonry.
Diamond-Coated Semicircle
Saw Blade.
Ceramic and stone tile,
backerboard.
Scraping
Rigid Scraper Blade.
Old paint, hardened
adhesives, caulk, carpet.
Flexible Scraper Blade.
Elastic sealants, paint,
adhesive residues, carpet.
NOTE: When plunging and sawing use a slight pendulum motion, to allow sufficient chip removal.
The saw blade lasts longer if the wear is distributed evenly. To ensure an even distribution, loosen
the saw blade, rotate it and retighten firmly.
Cut/Sand with a constant movement and light pressure.
Heavy pressure does not increase the cut/removal rate – the accessory merely wears faster.
Excessive use and heat build up drastically reduces the life of Sonicrafter (& other branded) saw blades.
12
High Frequency Multi-function Tool EN
DISpOSAL OF AN
EXHAuSTED BATTERy
pACk
To preserve natural resources,
please recycle or dispose of
the battery pack properly.
This battery pack contains Lithium batteries.
Consult your local waste authority for
information regarding available recycling and/
or disposal options. Discharge your battery
pack by operating your tool, then remove the
battery pack from the tool housing and cover
the battery pack connections with heavy-duty
adhesive tape to prevent short circuit and
energy discharge. Do not attempt to open or
remove any of the components.
WORkINg HINTS FOR yOuR
TOOL
If your power tool becomes too hot,
especially when used at low speed, set the
speed to maximum and run it with no load
for 2-3 minutes to cool the motor. Avoid
prolonged usage at very low speeds. Always
keep the blade sharp.
Always ensure the workpiece is firmly held or
clamped to prevent movement.
Any movement of the material may affect the
quality of the cutting or sanding finish.
Start your tool before working and turn it off
only after you stop working.
Do not start sanding without having the
sandpaper fitted.
Do not allow the sandpaper to wear away , it
will damage the sanding pad. The guarantee
does not cover sanding pad wear and tear.
Use coarse grit paper to sand rough surfaces,
medium grit for smooth surfaces and fine grit
for finishing surfaces. If necessary, first make
a test run on scrap material.
Excessive force will reduce the working
efficiency and cause motor overload.
Replacing the accessory regularly will
maintain optimum working efficiency.
MAINTAIN TOOLS WITH
CARE
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance. There are no
user serviceable parts in your power tool.
Never use water or chemical cleaners to
clean your power tool. Wipe clean with a
dry cloth. Always store your power tool in a
dry place. Keep the motor ventilation slots
clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal and will not
damage your power tool.
ENVIRONMENTAL
pROTECTION
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or retailer for
recycling advice.
13
High Frequency Multi-function Tool EN
pLug REpLACEMENT
(uk & IRELAND ONLy)
If you need to replace the fitted plug then
follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
Blue – Neutral
Brown – Live
As the colors of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows. The wire
which is coloured blue must be connected to
the terminal which is marked with N. The wire
which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with L.
WARNING: Never connect live or
neutral wires to the earth terminal of the
plug. Only fit an approved BS1363/A plug and
the correct rated fuse.
NOTE: If a moulded plug is fitted and has to
be removed take great care in disposing of the
plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
Connect
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
firmly clamped
Cable grip
Brown L (live)
13 Amp fuse approved
to BS1362
DECLARATION OF
CONFORMITy
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description WORX Sonicrafter
®
Type WX677 (6-designation of
machinery, representative of high
frequency oscillation tool)
Function Sanding, sawing, rasping,
scraping polishing
Complies with the following directives,
Machinery directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility directive
2004/108/EC
RoHS directive 2011/65/EU
Standards conform to
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-4
The person authorized to compile the
technical file,
Name Russell Nicholson
Address Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/25
Leo Yue
POSITEC Quality Manager
14
Hochfrequenz-Multifunktionswerkzeug
D
1. ARBEITSLICHT
2. EIN/AUS-SCHALTER
3. AKKU
4. AKKUVERRIEGELUNG
5. VARIABLER GESCHWINDIGKEIT
6. LÜFTUNGSSCHLITZE
7. UNIVERSAL FIT
TM
ZUBEHÖRSCHNITTSTELLE*
8. FLANSCH
9. INBUSSCHLÜSSEL
10. KLEINER FLANSCH FÜR SCHLEIFPADS ANDERER MARKEN
* Funktioniert mit dem Zubehör von anderen oszillierenden Markenwerkzeugen
Die folgenden kompatiblen Marken sind Warenzeichen, die im Eigentum Dritter
stehen und von den jeweiligen Eigentümern eingetragen sein können: Black &
Decker
®
, Bosch
®
, Makita
®
und Fein
®
.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX677 (6-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant des
Hochfrequenz-Multifunktionswerkzeug )
Nennspannung 12 V
Schwingfrequenz 5000-20000 /min
Schwingwinkel 3.2°
Gewicht 1kg
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck L
pA
: 75dB(A)
Gewichtete Schallleistung L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz
80dB(A)
15
Hochfrequenz-Multifunktionswerkzeug
D
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Typischer gewichteter Vibrationswert
Vibrationsemissionswert a
h
= 3.14m/s
2
Unsicherheit K = 1.5m/s²
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert kann während des tatsächlichen Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgenden Beispielen und weiteren Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt
werden.
Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör.
Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des
Hand-Arm-Vibrationssyndroms kommen.
WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den
Belastungsrad abzuschätzen. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit möglicherweise wesentlich gemindert werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen entsprechend und achten Sie stets auf eine
gutes Einfetten (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug sollten Sie in Antivibrationszubehör
investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
16
Hochfrequenz-Multifunktionswerkzeug
D
SICHERHEITSHINWEISE
zuM SCHNEIDEN
1. Halten Sie das Werkzeug an den
isolierten Griffen, wenn die Gefahr
besteht, dass Sie beim Arbeiten in
Wänden, Decken usw. verborgene
Leitungen oder das Netzkabel
berühren könnten. Metallteile am
Werkzeug, die mit stromführenden
Drähten in Berührung kommen, werden
selbst stromführend und können der
Bedienperson einen elektrischen Schlag
versetzen.
2. Tragen Sie immer eine Staubmaske.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AkkupACk
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos in
einer Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch
andere leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden könnten.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze
oder Feuer aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen
Stößen aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem
Akku austritt, darf diese nicht in
Kontakt mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte dies dennoch
geschehen, den betroffenen Bereich
sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein
Arzt herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit
einem sauberen, trockenen Tuch
abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch
aufgeladen werden. Immer dieses
Anweisungen beachten und den
korrekten Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung
nicht längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes
ist es eventuell notwendig, die
Zellen oder das Akkupack mehrere
Male aufzuladen und zu entladen, um
eine optimale Leistung zu erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei
normaler Zimmertemperatur (20°C ±
5°C) am besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen
voneinander getrennt gehalten
werden.
n) Nur mit dem von POSITEC
bezeichneten Ladegerät aufladen.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkupackgeeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen Akkupack
eine Brandgefahr darstellen.
o) Bei Nichtverwendung des Akkupacks
ist dieses von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, wo sich die
Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen
kann Verbrennungen bzw. einen Brand
verursachen.
p) Bei Missbrauch kann es sein, dass
Flüssigkeit aus dem Akkupack
austritt; Berührung vermeiden. Sollte
es doch versehentlich zum Kontakt
kommen, mit Wasser spülen. Falls
die Flüssigkeit in die Augen gerät,
muss ärztliche Hilfe beansprucht
werden. Aus dem Akku austretende
Flüssigkeit kann zu Reizungen oder
Verbrennungen führen.
q) Die Kontaktstellen des Akkupacks sowie
die des Gerätes vor dem Einsetzen des
Akkus reinigen.
r) Erschöpftes Akkupack sofort
herausnehmen.
s) Kein Ladegerät verwenden, das nicht
17
Hochfrequenz-Multifunktionswerkzeug
D
ausdrücklich für den Gebrauch mit dem
Gerät vorgesehen ist.
t) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
u) Akkupacks von Kindern fernhalten.
v) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist
es eventuell notwendig, die Zellen oder
das Akkupack mehrere Male aufzuladen
und zu entladen, um eine optimale
Leistung zu erhalten.
w) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
x) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
y) Ordnungsgemäß entsorgen.
Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung durchlesen
Warnung
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Staubmaske
Nicht verbrennen
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder
Recyclingstelle.
SyMBOLE
18
Hochfrequenz-Multifunktionswerkzeug
D
HINWEISE zuM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch
vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum
Sägen und Trennen von Holzwerkstoffen,
Kunststoff, Gips, Nichteisen-Metallen
und Befestigungselementen (z.B. Nägel,
Klammern) sowie zum Bearbeiten von
weichen Wandfliesen und zum trockenen
Schleifen kleiner Flächen. Es ist besonders
zum randnahen und bündigen Arbeiten
geeignet.
1. ANBRINGEN VON ZUBEÖR
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten oder
beim Austausch von Werkzeugen
müssen Sie Schutzhandschuhe tragen.
Vermeiden Sie die Gefahr von Verletzungen
aufgrund von scharfen Kanten an den
Arbeitswerkzeugen. Arbeitswerkzeuge
können sehr heiss werden, während Sie
damit arbeiten, was zu gefährlichen
Verbrennungen führen kann!
WARNUNG: Um das Risiko von
Verletzungen zu mindern, lassen
Sie nicht zu, dass die Universalend-
Schneiden oder andere Abschnitte der
Sägeblätter zur Hand des Benutzers
weisen.
- Flansch lösen
Drehen Sie den Flansch mit dem
Sechskantschlüssel im Uhrzeigersinn (Siehe
Abb. A).
- Zubehör anbringen
Setzen Sie das Zubehör in den Universal
Fit
TM
-Verbinder ein (Siehe Abb. B).
- Flansch anziehen
Drehen Sie den Flansch mit dem
Sechskantschlüssel gegen den Uhrzeigersinn,
bis das Zubehör fest sitzt (
Siehe Abb.
C).
Hinweis: Für alle anderen
Markenzubehörteile von oszillierenden
Werkzeugen (einschließlich dem originalen
WORX SoniCrafter) muss der Flansch
vollständig entfernt werden, um diese
Zubehörteile zu verwenden (Siehe Abb. D).
2. SCHLEIFBLATT ANBRINGEN/
WECHSELN (Siehe Abb. E)
Richten Sie das Schleifblatt aus und drücken
Sie es mit der Hand auf die Schleifscheibe
auf.
Drücken Sie das Elektrowerkzeug mit dem
Schleifblatt fest gegen eine flache Oberfläche
und schalten Sie das Elektrowerkzeug kurz
ein. Auf diese Weise wird gute Haftung
gewährleistet und eine vorzeitige Abnutzung
verhindert.
Hat sich eine Stelle abgenutzt, ziehen Sie das
Schleifblatt ab, drehen Sie es um 120° und
bringen Sie es wieder an.
HINWEIS: Für den Schleifpad diverser
anderer Hersteller den kleinen Flansch
verwenden, der im Lieferumfang enthalten ist.
3. STAUBABSAUGUNG ANBRINGEN
(Siehe Abb. F1-F5)
Für das Absaugen montieren Sie die
Absaugvorrichtung wie in F1-F5 dargestellt
ist.
HINWEIS: Verwenden Sie das perforierte
Schleifpad. Es kann nur nach Anbringung des
Staubauffangs abgesaugt werden.
4. BEDIENUNG DES EIN-/
AUSSCHALTERS
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs
schieben Sie den Ein-/Ausschalter nach vorn,
sodass am Schalter „I“ erscheint.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs
schieben Sie den Ein-/Ausschalter nach
hinten, sodass am Schalter „0“ erscheint.
5 SCHALTER FÜR VARIABLE
DREHZAHLSTEUERUNG
Bestimmen Sie die Schwingungsfrequenz
(Geschwindigkeit) während der Motor läuft.
Mit der variablen Geschwindigkeitskontrolle
kann eine optimale Schwingfrequenz
entsprechend dem verwendeten Zubehör
und der auszuführenden Arbeit eingestellt
werden.
Hohe Schwingfrequenz:
Sägen, Raspeln, Polieren von Stein und
Metall.
Niedrige Schwingfrequenz:
schaben, polieren von Lacken.
19
Hochfrequenz-Multifunktionswerkzeug
D
6. ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
AKKUS (Siehe Abb. G)
Drücken Sie die Akkuverriegelung hinein,
um den Akku zu entriegeln, und ziehen Sie
ihn aus dem Bohrer heraus. Schieben Sie
ihn nach dem Aufladen wieder in den Bohrer
hinein. Schieben Sie ihn mit leichtem Druck
ganz in die Aufnahme hinein.
7. ARBEITSLICHT
Das Arbeitslicht leuchtet bereits bei geringem
Druck auf den Ein-Aus-Schalter, das Gerät
läuft aber noch nicht an. Wenn Sie den Ein-/
Ausschalter loslassen, geht das Licht wieder
aus.
Die LED informiert Sie auch über den
Energiestand des Akkus. Bei niedrigem
Energiestand blinkt die LED.
20
Hochfrequenz-Multifunktionswerkzeug
D
ANWENDuNg
WARNUNG: Die Sägezähne sind sehr scharf. Bei Montage und Anwendung
nicht berühren. Das Werkstück muss vor dem Schneiden festgespannt werden.
Abb. Name Anwendung
Sägen
Universalklinge.
Holz, Plastik, Fiberglas,
Nägel, nicht-eiserne Metalle,
dünnes Metallblech, gehärtete
Füllstoffe.
Vornschneideklinge. Holz, Plastik, Gipskarton.
Präzisions-Holzsägeblatt. Holz, weiche Kunststoffe.
HSS Segmentsägeblatt.
Holz, Plastik, Fiberglas,
nicht-eiserne Metalle, dünnes
Metallblech, gehärtete
Füllstoffe.
Schleifen
Schleifpapierfolie.
Holz, Plastik,
gehärtete Füllstoffe.
Schleifausatz.
Holz, Plastik,
gehärtete Füllstoffe.
Raspeln
Dreieckige Raspel.
Holz, gehärtete Klebstoffe,
Keramik, Mauerwerk.
Finger-Raspel.
Holz, gehärtete Klebstoffe,
Keramik, Mauerwerk.
Mörtel
entfernen
Karbid-Sandstrahlklinge.
Schrot, poröser Beton,
Mauerwerk.
Diamant-Sandstrahlklinge.
Keramik und Steinfliesen,
Rigipsplatte.
Schaben
Fester Kratzer.
Alte Farbe, gehärtete
Klebstoffe und Kitt, Teppich.
Flexibler Abkratzer.
Elastische Dichtungsmittel,
Farbe, Klebstoffreste, Teppich.
HINWEIS: Beim Eintauchen und Sägen mit einer leichten Pendelbewegung für eine ausreichende
Spanabfuhr sorgen.
Das Sägeblatt hält länger, wenn es gleichmäßig abgenutzt wird. Dazu das Sägeblatt lösen, etwas
weiterdrehen und wieder festspannen.
Schneiden/Schleifen Sie mit gleichmäßigen Bewegungen und leichtem Druck.
21
Hochfrequenz-Multifunktionswerkzeug
D
Festes Aufdrücken erhöht den Abtrag nicht, das
Schleifblatt verschleißt nur schneller.
Bei übermäßiger Verwendung und Aufheizung
wird die Lebensdauer von Sonicrafter
Sägeblättern (und von solchen anderer
Markenhersteller) drastisch verringert.
ENTSORguNg VON AkkuS
Der Umwelt zuliebe sollten
Sie ausgediente Akkus
vorschriftsmäßig entsorgen
oder einem Recycling zuführen. Der Akku
enthält Lithiumbatterie. Erkundigen Sie sich
bei Ihrer lokalen Abfallentsorgungsstelle
über bestehende Recycling- und/oder
Entsorgungsmöglichkeiten. Entleeren Sie
den Akku in der Kreissäge und nehmen Sie
ihn dann heraus. Kleben Sie die metallischen
Anschlüsse des Akkus mit Industrieklebeband
ab, um zu verhindern, dass durch einen
Kurzschluss des Akkus Energie freigesetzt
wird. Versuchen Sie unter keinen Umständen,
eine der Komponenten zu entfernen oder zu
öffnen.
TIppS zuR ARBEIT MIT
IHREM WERkzEug
Ist Ihr Elektrowerkzeug zu heiss geworden,
insbesondere während der Arbeit bei niedriger
Geschwindigkeit, stellen Sie die maximale
Geschwindigkeit ein und lassen Sie es 2-3
Minuten lang unbelastet laufen, um den Motor
abzukühlen. Vermeiden Sie längere Arbeiten
bei niedrigen Geschwindigkeiten. Achten Sie
immer auf ein scharfes Sägeblatt.
Das Werkstück muss bei allen Arbeiten sicher
befestigt oder festgeklemmt werden, damit es
nicht verrutschen kann.
Jegliche Bewegung des Materials kann
die Qualität des Schnittes oder der
Schleifausführung beeinträchtigen.
Starten Sie Ihr Werkzeug vor der Arbeit
und schalten Sie es nur aus, nachdem Sie
aufgehört haben zu arbeiten.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne
Schleifpapier.
Das Schmirgelpapier darf nicht komplett
abgenutzt werden, denn sonst wird der
Schleifteller beschädigt. Die Garantie umfasst
nicht den Verschleiss des Schleiftellers.
Verwenden Sie kleine (grobe) Körnungen
für raue Oberflächen, mittlere Körnungen
für bereits geglättete Oberflächen und hohe
(feine) Körnungen für die Endbearbeitung der
Oberfläche. Gegebenenfalls sollten Sie zuerst
einen Test auf einem Probestück ausführen.
Zu große Kraftanwendung mindert die
Arbeitseffizienz und führt zur Überlastung des
Motors. Regelmäßiges Ersetzen des Zubehörs
sorgt stets für eine optimale Arbeitseffizienz.
WARTuNg
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung. Es enthält keine
Teile, die Sie warten müssen. Reinigen
Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder
chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind
durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug
nicht beschädigen.
uMWELTSCHuTz
Schadhafte und/ oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden. Wir
möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem
aktiven Beitrag beim Umweltschutz zu
unterstützen und dieses Gerät bei den
Wertstoff-/ Recycling-Sammelstellen
abzugeben. Bitte erkundigen Sie sich bei der
örtlichen Behörde oder beim Vertragshändler
über Müllsammlung und -Entsorgung.
22
Hochfrequenz-Multifunktionswerkzeug
D
kONFORMITÄTSERkLÄRuNg
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt,
Beschreibung WORX Sonicrafter
®
Typ WX677 (6- Bezeichnung der
Maschine, Repräsentant des
Hochfrequenz-Multifunktionswerkzeug )
Funktional Schleifen, sägen, raspeln,
schaben, polieren
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht,
Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
EMV-Richtlinie 2004/108/EC
RoHS Weisung 2011/65/EU
Werte nach
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-4
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person,
Name Russell Nicholson
Anschrift Positec Power Tools
(Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10
9DS, UK
2013/02/25
Leo Yue
POSITEC Qualitätsleiter
23
Outil multifonction de haute fréquence F
1. ÉCLAIRAGE
2. COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
3. PACKS BATTERIES
4. VERROU DE PACK BATTERIE
5. COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
6. OUÏES DE VENTILATION
7. INTERFACE* D’ACCESSOIRE UNIVERSAL FIT
TM
8. COLLERETTE
9. CLEF ALLEN
10. PETITE COLLERETTE POUR LES PATINS DE PONÇAGE D’AUTRES MARQUES
* Fonctionne avec les accessoires d’outils oscillants d’autres marques.
Les marques compatibles suivantes sont des marques enregistrées et détenues
par des tiers qui peuvent être déposées par leurs propriétaires respectifs: Black &
Decker
®
, Bosch
®
, Makita
®
et Fein
®
.
CARACTÉRISTIQuES TECHNIQuES
Modèle WX677 (6- désignations des pièces, illustration de l’outil multifonction de
haute fréquence)
Tension nominale 12 V
Vitesse d’oscillation 5000-20000 /min
Angle d’oscillation 3.2°
Masse 1kg
INFORMATIONS RELATIVES Au BRuIT
Niveau de pression acoustique pondéré L
pA
: 75dB(A)
Niveau de puissance acoustique pondéré L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à
80dB(A)
24
Outil multifonction de haute fréquence F
INFORMATIONS RELATIVES AuX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme EN 60745:
Valeur de vibration mesurée
Valeur d’émission de vibrations a
h
= 3.14m/s
2
Incertitude K = 1.5m/s²
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de
l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé,
selon les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle
d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti
mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière significative le niveau
d’exposition et la durée d’utilisation totale.
Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations :
Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés.
Entretenez cet outil de manière conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas
échéant).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures inférieures ou égales à 10
0
C.
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
25
Outil multifonction de haute fréquence F
MISES EN gARDE pOuR LA
COupE
1. Tenir l’outil par les zones de prises
isolées lors d’une utilisation où
l’outil tranchant pourrait entrer en
contact avec des fils cachés ou
avec son propre cordon. Si les parties
externes en métal entrent en contact
avec un fil électrique « sous tension »,
elles pourraient elles aussi devenir « sous
tension » et l’utilisateur pourrait recevoir
une décharge électrique.
2. Portez toujours un masque
antipoussières.
MISES EN gARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires
ne doivent pas être ouvertes,
démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie
en vrac dans une boîte ou dans un
tiroir où elles risqueraient de se
court-circuiter entre elles ou au
contact d’autres objets métalliques.
c) La batterie ne doit pas être exposée
au feu et à la chaleur. Évitez de la
ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent
pas être soumises à des chocs
mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez
tout contact du liquide avec la peau
et les yeux. En cas de contact,
rincez abondamment la surface
touchée avec de l’eau et appelez les
urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile
ou d’une batterie, appelez
immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se
salissent, essuyez-les avec un
chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent
être chargées avant usage. Utilisez
toujours le chargeur adéquat,
et respectez les instructions du
fabricant ou le mode d’emploi de
l’appareil concernant la procédure de
recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se
charger pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être nécessaire
de charger et décharger la batterie
et les piles à plusieurs reprises avant
que celles-ci ne retrouvent leur
capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale,
comprise entre +15°C et +25°C
environ.
m) Les batteries fonctionnant avec
des systèmes électrochimiques
différents doivent être mis au rebut
séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur
que celui spécifié par POSITEC. Un
chargeur destiné à un type de batterie
donné peut être à l’origine d’un incendie
s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) Après usage, évitez tout contact
de la batterie avec d’autres
objets métalliques de petite taille
(trombones, pièces, clés, clous, vis
etc.) susceptibles de court-circuiter
les pôles. Un court-circuit entre les pôles
de la batterie peut être à l’origine de
brûlures ou d’un incendie.
p) En cas d’utilisation erronée, une
fuite du liquide de batterie peut se
produire. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel,
rincez abondamment avec de l’eau.
En cas de contact avec les yeux,
appelez également les urgences.
Le liquide de batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
q) Avant d’installer la batterie, nettoyez les
contacts de la batterie ainsi que ceux de
l’appareil.
26
Outil multifonction de haute fréquence F
r) Enlevez immédiatement la batterie dès
qu’elle est épuisée.
s) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni avec l’appareil.
t) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
u) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
v) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie à plusieurs reprises
avant que celle-ci ne retrouve sa capacité
maximale.
w) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
x) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
y) Respectez les procédures de mise au
rebut.
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Avertissement
Porter une protection pour les yeux
Porter une protection pour les oreilles
Porter un masque contre la poussière
Ne pas brûler
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collecte local ou dans un centre de
recyclage.
SyMBOLES
27
Outil multifonction de haute fréquence F
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME
Cet outil électroportatif est destiné à scier
et à tronçonner des matériaux en bois,
matières plastiques, du plâtre, des métaux
non-ferreux et des éléments de fixation (p.ex.
clous, agrafes) ainsi que pour travailler du
carrelage mural tendre et au ponçage à sec
de petites surfaces. Il est particulièrement
bien approprié pour travailler près du bord et
bord à bord.
1. ACCESSOIRES DE MONTAGE
ATTENTION: Pour tout travail, où lors
du changement d’outil d’application,
portez toujours des lunettes de protection.
Évitez le danger ou les blessures provenant
des bords tranchants des outils d’application.
Les outils d’application peuvent devenir très
chauds pendant le travail, ce qui représente
un danger de brûlure !
AVERTISSEMENT: Pour réduire le
risque de blessure, ne laissez pas
les lames de coupe à extrémité
universelle ni aucune portion de la lame
dirigés vers l’arrière, en direction de la
main de l’utilisateur.
- Desserrez la flasque
Dévissez la flasque dans le sens des aiguilles
d’une montre à l’aide de la clé Allen (Voir Fig.
A).
- Montez l’accessoire
Insérez l’accessoire sur l’interface Universal
Fit
TM
(Voir Fig. B).
- Resserrez la flasque
Resserrez la flasque dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que
l’accessoire soit correctement verrouillé (Voir
Fig. C).
Remarque: Pour tous les autres outils
oscillants de marques
(Incluant le WORX SoniCrafter original), la
collerette doit être
complètement enlevée pour utiliser ces
accessoires (Voir Fig. D)
2. MONTAGE/CHANGEMENT DE LA
FEUILLE ABRASIVE (Voir Fig. E)
Alignez la feuille de papier à poncer et
appuyez-la sur la plaque à poncer à la main.
Appuyez fermement l’outil électrique avec la
feuille de papier à poncer contre une surface
plate, et mettez brièvement l’outil électrique
sous tension. Ceci donne une bonne
adhérence et évite une usure prématurée.
Si un point devient usé, enlevez la feuille
de papier à poncer, tournez la de 120° et
remettez-la en place.
REMARQUE: Pour les patins de ponçage
d’autres marques, utilisez la petite collerette
fournie.
3. MONTAGE DE L’ASPIRATION DE
POUSSIERES (Voir Fig. F1-F5)
Lors de l’aspiration, montez l’acessoire
d’aspiration tel qu’indiqué en F1-F5.
REMARQUE: si vous utilisez la semelle à
poncer perforée, vous ne pouvez aspirer
qu’après avoir monté le collecteur de
poussières.
4. UTILISATION DU BOUTON MARCHE/
ARRÊT
Pour mettre en marche l’outil électroportatif,
pousser l’interrupteur Marche/Arrêt vers
l’avant de sorte que «I » apparaisse sur
l’interrupteur.
Pour éteindre l’outil électroportatif, pousser
l’interrupteur Marche/Arrêt vers l’arrière de
sorte que « 0 » apparaisse sur l’interrupteur.
5 UTILISATION DE L’INTERRUPTEUR DE
VARIATION DE VITESSE
Régler la fréquence d’oscillations (vitesse)
pendant que le moteur est en marche.
La commande de vitesse variable peut servir
à régler la fréquence d’oscillation optimale
selon les accessoires utilisés et l’application
respective.
Fréquence d’oscillations élevée:
Sciage, rapage, polissage des surfaces en
pierre et en métal.
Fréquence d’oscillations basse:
grattage, polissage de vernis.
28
Outil multifonction de haute fréquence F
6. ENLEVER OU INSTALLER LA
BATTERIE (Voir Fig. G)
Enfoncez la languette du bloc de batterie
pour le dégager et faites-le glisser hors de
votre perceuse. Après le rechargement,
faites-le glisser en place sur votre perceuse.
Un simple coulissement et une légère
pression seront suffisant.
7. ÉCLAIRAGE
L’éclairage de vision vous permet de
conserver une visibilité claire dans des
conditions d’éclairage plus faible. Pour
allumer l’éclairage, appuyez simplement
sur le bouton marche/arrêt. Lorsque vous
relâchez le bouton marche/arrêt, l’éclairage
s’éteint.
La LED est également un témoin de capacité
batterie. Elle clignote lorsque l’alimentation
devient faible.
29
Outil multifonction de haute fréquence F
AppLICATION
AVERTISSEMENT: Les dents de la lame de scie sont très pointues. Ne pas
les toucher lors du montage ni durant le travail. La pièce à travailler doit être
solidement attachée avant de la couper.
Schéma Nom Application
Sciage
Lame universelle.
Bois, plastique, fibre de verre,
clous, métaux non ferreux,
tôle mince, substances de
remplissage durcies.
Lame de coupe en bout. Bois, plastique, cloison sèche.
Lame de coupe de précision. Bois, plastiques souples.
Lame de scie segmentée HSS.
Bois, plastique, fibre de
verre, métaux non ferreux,
tôle mince, substances de
remplissage durcies.
Ponçage
Patin de ponçage. Bois, plastique, enduits.
Tampon à poncer. Bois, plastique, enduits.
Râpage
Râpe triangulaire.
Bois, plastique, colles durcis,
céramique, maçonnerie.
Râpe triangulaire.
Bois, plastique, colles durcis,
céramique, maçonnerie.
Découpe
dans le
ciment
Lame en carbure à coupe
grossière.
Ciment, béton poreux,
maçonnerie.
Lame diamantaire à coupe
grossière.
Céramique et pierre, planche
d’appui.
Grattage
Racloir rigide.
Vieille peinture, colles durcies
et mastic, silicone, moquettes.
Lame de racloir flexible.
Enduits d’étanchéité
élastiques, peintures, résidus
adhésifs, moquettes.
REMARQUE: Lors de la pénétration de l’outil et lors du sciage, assurer une évacuation de
copeaux suffisante par un mouvement pendulaire.
La durée de vie de la lame de scie est plus longue lorsqu’elle est usée de manière régulière. Pour
celà,, desserrer la lame de scie, la tourner un petit peu, puis la resserrer.
30
Outil multifonction de haute fréquence F
Coupez / poncez avec un mouvement continu
et une légère pression
Une pression plus élevée n’augmente pas
l’enlèvement de matière mais l’usure de la
feuille abrasive.
Une utilisation excessive et une accumulation
de chaleur réduisent considérablement la durée
de vie des lames de scie du Sonicrafter (et des
outils d’autres marques).
MISE Au REBuT D’uNE
BATTERIE uSAgEE
Afin de préserver les
ressources naturelles, veuillez
faire collecter ou recycler la
batterie conformément aux normes locales
. Ce pack contient des batteries Li-Ion.
Consultez les autorités traitants les déchets
afin de connaître les possibilités de collecte
et de recyclage. Déchargez votre batterie
en faisant fonctionner votre machine, puis
retirez la batterie de la machine et masquez
les connexions à l ’aide de rubans adhésifs
épais afin d ’éviter les courts-circuits et les
décharges. N ’essayez pas d ’ouvrir ou de
retirer un quelconque composant du pack.
ASTuCES CONCERNANT
VOTRE OuTIL
Si votre outil électrique devient trop chaud,
en particulier une fois utilisé à vitesse réduite,
mettez la vitesse au maximum et laissez-le
fonctionner à vide pendant 2 ou 3 minutes
pour refroidir le moteur. Évitez l’utilisation
prolongée aux vitesse très basses. Maintenez
toujours la lame affutée.
Assurez-vous toujours que la pièce à usiner
est bien maintenue ou fixée pour empêcher
le mouvement.
Tout mouvement du matériau peut affecter
la qualité de la coupe et de la finition de
ponçage.
Démarrez votre outil avant de l’utiliser et
éteignez-le après avoir terminé de travailler.
Ne commencez pas à poncer avant d’avoir
ajusté le papier de verre.
Ne laissez pas le papier de verre s’user, car
cela endommagerait la plaque de base. La
garantie ne couvre pas l’usure normale de la
plaque de base.
Utilisez du papier à gros grain pour poncer
les surfaces rugueuses, du papier à grain
moyen pour les surfaces lisses et du papier à
grain fin pour les surfaces finales. Au besoin,
faites d’abord un essai sur la matière mise au
rebut.
Une force excessive réduit l’efficacité du
travail et provoque une surcharge du moteur.
Remplacez l’accessoire régulièrement pour
maintenir une efficacité de travail optimale.
ENTRETIEN
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien particulier. Il n’y a pas de
pièces réparables par l’utilisateur dans
cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de
nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil.
Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours
conserver l’outil motorisé dans un endroit
sec. Maintenir les fentes de ventilation
du moteur propres. Empêcher que les
commandes de marche soient couvertes de
sciure. Il est normal que des étincelles soient
visibles dans les fentes de ventilation, cela
n’endommagera pas l’outil motorisé.
pROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur l’organisation
de la collecte.
31
Outil multifonction de haute fréquence F
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons que ce produit,
Description WORX Sonicrafter
®
Modèle WX677 (6- désignations
des pièces, illustration de l’outil
multifonction de haute fréquence)
Fonctions Ponçage, sciage, rapage,
grattage, polissage
Est conforme aux directives suivantes,
Directive européenne sur les machines
2006/42/CE
Directive européenne sur la comptabilité
électromagnétique 2004/108/CE
Directive RoHS 2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-4
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/25
Leo Yue
Responsable qualité POSITEC
32
Attrezzo multi funzione ad alta frequenza I
1. LUCE FRONTALE
2. INTERRUTTORE DI AVVIO/ARRESTO
3. BATTERIA
4. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
5. CONTROLLO VARIABILE DELLA VELOCITÀ
6. VENTILAZIONE
7. INTERFACCIA UNIVERSALE UNIVERSAL FIT
TM
*
8. FLANGIA
9. CHIAVE ALLEN
10. FLANGIA PICCOLA PER DISCHI ABRASIVI DI ALTRE MARCHE
* Accetta gli accessori di tutti i marchi più diffusi in commercio
Le seguenti marche compatibili sono marchi di proprietà di terzi registrati dai
rispettivi proprietari: Black & Decker
®
, Bosch
®
, Makita
®
e Fein
®
.
DATI TECNICI
Codice WX677 (6- designazione del macchinario rappresentativo del Attrezzo multi
funzione ad alta frequenza)
Tensione nominale 12 V
Velocità dell’installazione 5000-20000 /min
Angolo di oscillazione 3.2°
Peso 1kg
INFORMAzIONI SuL RuMORE
Pressione sonora ponderata L
pA
: 75dB(A)
Potenza sonora ponderata L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Indossare la protezione per le orecchie quando la pressione sonora è superiore a
80dB(A)
33
Attrezzo multi funzione ad alta frequenza I
INFORMAzIONI SuLLA VIBRAzIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Vibrazione ponderata tipica
Valore emissione vibrazioni a
h
= 3.14m/s
2
Incertezza K = 1.5m/s²
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
può differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il
suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo,
come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto
senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di
esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10
0
C o inferiori.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
34
Attrezzo multi funzione ad alta frequenza I
ISTRuzIONI DI SICuREzzA
pER IL TAgLIO
1. Qualora si eseguano attività che
prevedano il contatto dell’attrezzo
con fili elettrici nascosti o con lo
stesso cavo di alimentazione, tenere
l’utensile da taglio servendosi
delle apposite impugnature isolate.
In questo modo, si eviterà il contatto
con i fili sotto tensione, impedendo
il trasferimento della stessa alle parti
metalliche dell’attrezzo ed il conseguente
rischio di scossa elettrica per l’operatore.
2. Usare sempre una mascherina di
protezione dalla polvere.
ISTRuzIONI pER LA
SICuREzzA DEL pACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare
le cellule secondarie o il pacco
batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco
batteria. Non conservare un pacco
batteria disordinatamente in
una scatola o un cassetto in cui
potrebbero cortocircuitarsi tra essi o
essere cortocircuitati da altri oggetti
metallici.
c) Non esporre il pacco batteria a
calore o fuoco. Evitare di conservarli
alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a
scosse meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula,
evitare che il liquido entri in contatto
con la pelle o gli occhi. In caso di
contatto, lavare l’area interessata
con abbondante acqua e consultare
un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o
un pacco batteria, consultare
immediatamente un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria
puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del
pacco batteria con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere
caricato prima dell’uso. Utilizzare
sempre il caricatore corretto e
consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in
carica se non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe essere
necessario caricare e scaricare le
cellule o il pacco batteria diverse
volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni
ottimali se utilizzate ad una
temperatura ambiente normale (20°C
± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi
batteria, tenere i pacchi batteria
con diversi sistemi elettrochimici
separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore
specificato da POSITEC. Un caricatore
adatto ad un tipo di pacco batteria
potrebbe provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro pacco
batteria.
o) Quando il pacco batteria non è in
uso, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti e altri piccoli
oggetti metallici, potrebbe avverarsi
un collegamento tra i due terminali.
Collegare i terminali della batteria
potrebbe causare incendi o ustioni.
p) In condizioni violente, il liquido
potrebbe fuoriuscire dal pacco
batteria; evitare il contatto con
gli occhi. Se avviene un contatto
accidentale, lavare con acqua. Se
il liquido entra in contatto con gli
occhi, consultare un medico. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria può causare
irritazione e ustioni.
q) Pulire i contatti del pacco batteria e anche
quelli dell’apparecchio prima di istallare
la batteria.
r) Rimuovere subito il pacco batteria
scarico.
s) Non utilizzare caricatori diversi da
35
Attrezzo multi funzione ad alta frequenza I
quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura.
t) Non utilizzare un pacco batteria
non progettato per l’uso con
l’apparecchiatura.
u) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
v) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
w) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
x) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se non in uso.
y) Smaltire adeguatamente.
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le orecchie
Indossare una mascherina antipolvere
Non bruciare
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non smaltire le batterie. Portare le
batterie scariche presso un punto
locale di riciclaggio o di raccolta.
SIMBOLI
36
Attrezzo multi funzione ad alta frequenza I
ISTRuzIONI SuL
FuNzIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il
manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
L’elettroutensile è idoneo per il taglio e la
troncatura di legname, plastica, gesso,
metalli non ferrosi ed ele- menti di fissaggio
(p.es. chiodi, grappe) e per la lavora- zione
di piastrelle da parete morbide e per la
levigatura a secco di superfici piccole. Lo
stesso è adatto in modo particolare per lavori
vicino ai bordi e a livello.
1. INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI
ATTENZIONE: Per tutti i lavori, o
quando si sostituiscono gli utensili per
la varie applicazioni, indossare sempre guanti
protettivi. Per evitare il rischio di lesioni
provocate dai bordi acuminati degli utensili
per le varie applicazioni. Gli utensili possono
riscaldarsi molto durante la lavorazione, con
il conseguente rischio di bruciature!
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio
di lesioni, evitare che le lame di
taglio si avvicinino alla mano
dell’utente.
- Allentare la flangia
Usare la chiave a brugola per ruotare la
flangia in senso orario (Vedere Fig. A).
- Inserire gli accessori
Inserire l’accessorio sull’interfaccia
Accessorio Universal Fit
TM
(Vedere Fig. B).
- Stringere la flangia
Usare la chiave a brugola per ruotare
la flangia in senso antiorario fino a che
l’accessorio è stretto in modo sicuro (Vedere
Fig. C).
NOTA: Per utilizzare accessori di altre
marche oppure il modello non universale di
accessorio WORX è necessario rimuovere la
flangia (Vedere Fig. D).
2. APPLICARE/SOSTITUIRE IL FOGLIO
ABRASIVO (Vedere Fig. E)
Allineare il foglio abrasivo e premerlo sulla
piastra di sabbiatura.
Allineare i fori della carta abrasiva con i fori
della piastra se utilizzate la piastra forata.
Accendere l’attrezzo premere saldamente
l’attrezzo con il foglio di sabbiatura contro
una superficie piatta. Questo favorirà un
buon fissaggio della carta ed eviterà un’usura
prematura.
Se un punto diventa usurato, estrarre il
foglio di sabbiatura, ruotarlo di 120° e
riposizionarlo.
NOTA: Per l’utilizzo di dischi abrasivi di altre
marche, usare la flangia piccola in dotazione.
3. APPLICAZIONE ADATTATORE
ASPIRAZIONE (Vedere Fig. F1-F5)
Durante l’aspirazione, montare l’adattatore
come mostrato in F1-F5.
NOTA: uso del cuscinetto abrasive perforato.
L’aspirazione può essere effettuata solo dopo
aver inserito il raccoglitore della polvere.
4. FUNZIONAMENTO
DELL’INTERRUTTORE DI ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
Per accendere l’ettroutensile, spingere
l’interruttore di avvio/arresto in avanti in
modo che sull’interruttore si veda «1».
Per spegnere l’ettroutensile, spingere
l’interruttore di avvio/arresto all’indietro in
modo che sull’interruttore si veda «0».
5 UTILIZZO DEL COMANDO DI
VELOCITÀ VARIABILE
Selezionare la frequenza di oscillazione
(velocità) quando il motore è in funzione.
Il controllo variabile della velocità può essere
utilizzato per impostare la frequenza di
oscillazione ottimale in base agli accessori
utilizzati e alla rispettiva applicazione.
Alta frequenza delle oscillazioni:
segare, raschiare e lucidare pietra o metallo.
Bassa frequenza delle oscillazioni:
raschiare, lucidare superfici laccate.
6. ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
AKKUS (Vedere Fig. G)
Drücken Sie auf die Laschen auf beiden
Seiten des Akkus, um den Akku zu lösen.
Nehmen Sie den Akku heraus. Nach dem
37
Attrezzo multi funzione ad alta frequenza I
Aufladen können Sie den Akku wieder in das
Werkzeug einsetzen. Schieben Sie ihn mit
leichtem Druck ganz in die Aufnahme hinein.
7. LUCE FRONTALE
La luce laterale consente di mantenere
una chiara veduta in condizioni di scarsa
illuminazione. Premere l’interruttore
d’accensione/spegnimento per usare la luce.
Quando si rilascia l’interruttore d’accensione/
spegnimento, la luce si spegne.
Il LED è anche un indicatore della capacità
della batteria. Lampeggia quando il livello di
carica è basso.
38
Attrezzo multi funzione ad alta frequenza I
AppLICAzIONI
AVVERTENZA: I denti della sega sono molto aflati. Non toccarli durante il
montaggio e l’uso dell’attrezzo.
Immagine Nome Applicazioni
Segare
Lama universale.
Legno, plastica, fibra di vetro,
chiodi,metalli non ferrosi,
metalli a foglia sottile, stucchi
induriti.
Lama finale di taglio. Legno, plastica, cartongesso.
Lama per il taglio di precisione
del legno.
Legno, plastiche morbide.
HSS Lama a settori riportati.
Legno, plastica, fibra di vetro,
metalli non ferrosi, metalli a
foglia sottile, stucchi induriti.
Smerigliare
Cuscinetto da smerigliatura.
Legno, plastica, stucchi
induriti.
Tampone a punta per
levigatura.
Legno, plastica, stucchi
induriti.
Raspare
Raspa triangolare.
Legno, plastica, adesivi
induriti, ceramica, muratura.
Raspa da dito.
Legno, plastica, adesivi
induriti, ceramica, muratura.
Rimozione
malta
Lama con grani di carburo.
Malta, calcestruzzo poroso,
muratura.
Lama con grani di diamante.
Ceramica e piastrelle in pietra,
tavole di sottostrato.
Raschiare
Raschietto rigido.
Vernice vecchia, adesivi
induriti e sigillanti, sottostrati,
tappeti - moquette.
Lama rasatrice flessibile.
Sigillanti elastici, pitture,
residui di adesivo,
tappeti - moquette.
NOTA: Sia iniziando il taglio sul materiale che durante l’operazione di taglio, per poter
assicurare una sufficiente asportazione di trucioli, avere cura di operare esercitando un leggero
39
Attrezzo multi funzione ad alta frequenza I
moto pendolare.
La lama per sega dura più a lungo quando è
soggetta ad usura uniforme. A tal fine, allentare
la lama, ruotarla leggermente e fissarla di
nuovo bene.
Tagliare/levigare con un movimento costante
ed una leggera pressione.
Esercitando una pressione maggiore non
si aumenta l’asportazione del materiale in
lavorazione ma si accelera soltanto l’usura del
foglio abrasivo.
L’uso eccessivo e l’accumulo di calore e
riducono drasticamente la durata delle lame
Sonicrafter (e di altre marche).
ELIMINAzIONE DELL’uNITÁ
BATTERIA SCARICA
Per preservare le risorse
naturali, si raccomanda di
riciclare o eliminare l’unità
batteria in modo appropriato. Si tratta infatti
di un’unità contenente batterie al Li-Ion.
Rivolgersi all’ente locale di smaltimento rifiuti
richiedendo tutte le informazioni relative
alle soluzioni di riciclaggio e/o eliminazione.
Scaricare completamente la batteria con
l’uso del trapano, quindi togliere l’unità
dall’alloggiamento nel trapano e coprire i
collegamenti dell’unità con nastro adesivo
resistente per prevenire cortocircuiti e scariche
di corrente. Non tentare di aprire o togliere
alcun componente interno
SuggERIMENTI DI LAVORO
pER LO STRuMENTO
Se lo strumento diventa troppo caldo,
specialmente se utilizzato a basse velocità,
impostare la velocità al massimo e usarlo
senza carico per 2-3 minuti, per far freddare
il motore. Evitare un utilizzo prolungato a
velocità molto basse. Mantenere sempre la
lama affilata.
Accertarsi sempre che il pezzo da lavorare sia
fissato saldamente o serrato con morse onde
prevenirne il movimento.
Qualsiasi movimento del materiale può
influenzare la qualità del taglio o della finitura
sabbiata.
Avviare lo strumento prima di iniziare a
lavorare e spegnerlo dopo aver terminato.
Non iniziare la levigatura senza aver prima
inserito la carta abrasiva.
Non aspettare che la carta abrasive si usuri,
in questo modo si danneggia il tappetino di
sabbiatura. La garanzia non copre l’usura del
tappetino di sabbiatura.
Utilizzare carta a grana grossa per lavori
di sgrossatura e a grana fine per lavori di
finitura. Se necessario, eseguire una prova di
levigatura su materiale di scarto.
Una forza eccessiva ridurrà l’efficienza
lavorativa e sovraccaricherà il motore.
Sostituendo l’accessorio regolarmente si
manterrà un’efficienza lavorativa ottimale.
MANuTENzIONE
L’attrezzo non richiede lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti
riparabili da parte dell’utente. Non usare
mai acqua o detergenti chimici per pulire
l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto.
Conservare sempre gli attrezzi elettrici in
luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture
di ventilazione del motore. Tenere puliti
dalla polvere tutti i comandi operativi. La
formazione di scintille all’interno delle
aperture di ventilazione, è un fenomeno
normale che non crea danni all’attrezzo.
TuTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere
gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio
da rottamare deve essere portato al centro
di riciclaggio per un corretto trattamento.
Controllare con le autorità locali o con
il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
40
Attrezzo multi funzione ad alta frequenza I
DICHIARAzIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione WORX Sonicrafter
®
Codice WX677 (6- designazione del
macchinario rappresentativo del Attrezzo
multi funzione ad alta frequenza)
Funzioni Smerigliare, segare, raspare,
raschiettatura, lucidare
È conforme alle seguenti direttive,
Direttiva macchine 2006/42/EC
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2004/108/EC
Direttiva RoHS 2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-4
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/25
Leo Yue
POSITEC Direttore Qualità
41
Herramienta multifunción de alta frecuencia ES
1. LUZ DE LED
2. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
3. BATERÍA
4. BLOQUEO DE LA BATERÍA
5. CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
6. REFRIGERACIÓN
7. INTERFAZ DE ACCESORIO FIT
TM
UNIVERSAL*
8. BRIDA
9. LLAVE ALLEN
10. BRIDA PEQUEÑA PARA PASTILLAS DE LIJADO DE OTRAS MARCAS
*Funciona con accesorios de otras marcas de herramientas oscilantes.
Las siguientes marcas compatibles son marcas comerciales propiedad de terceros,
que podrían estar registradas a nombre de sus respectivos propietarios: Black &
Decker
®
, Bosch
®
, Makita
®
y Fein
®
.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WX677 (6- denominaciones de maquinaria, representantes de Herramienta
multifunción de alta frecuencia)
Tensión nominal 12 V
Velocidad de oscilación 5000-20000 /min
Ángulo de oscilación 3.2°
Peso 1kg
INFORMACIÓN SOBRE EL RuIDO
Nivel de presión acústica ponderada L
pA
: 75dB(A)
Nivel de potencia acústica ponderada L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Utilice protección auditiva cuando la presión acústica sea superior a
80dB(A)
42
Herramienta multifunción de alta frecuencia ES
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Frecuencia de vibración típica
Valor de emisión de vibración a
h
= 3.14m/s
2
Incertidumbre K = 1.5m/s²
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la
herramienta según las condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la
herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y
en buenas condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagada o el tiempo que está
funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir notablemente el nivel de
exposición durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es
necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios
días.
43
Herramienta multifunción de alta frecuencia ES
INSTRuCCIONES DE
SEguRIDAD pARA CORTAR
1. Sujetar la herramienta por las partes
aisladas durante su utilización. De
este modo se evitará cualquier tipo de
descarga provocada por el corte de cables
o piezas con corriente.
2. Utilice siempre una máscara para
protegerse del polvo.
ADVERTENCIAS DE
SEguRIDAD pARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las
pilas o las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías
de forma descuidada en una caja
o cajón donde podría provocar un
cortocircuito entre ellas o mediante
otros objetos metálicos
c) No exponga las baterías al calor o
al fuego. No las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga
fugas de líquido, no permita que el
líquido entre en contacto con la piel
o los ojos. Si se produce el contacto,
lave la zona afectada con grandes
cantidades de agua y acuda a un
médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente
si se ha ingerido una pila o una
batería.
g) Mantenga las baterías limpias y
secas.
h) Limpie los bornes de la batería con
un paño limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de
utilizarla. Consulte siempre
estas instrucciones y aplique el
procedimiento de carga adecuado.
j) No deje la batería cargándose
durante prolongados períodos de
tiempo cuando no se utilice.
k) Después de prolongados períodos
de almacenamiento, puede que sea
necesario cargar y descargar la
batería varias veces para obtener el
máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor rendimiento
cuando se utilizan a temperatura
ambiente normal (20ºC ± 5ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga
las baterías de distinto sistema
electroquímico separadas unas de
otras.
n) Recargue solo con el cargador
indicado por POSITEC. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro
tipo de baterías.
o) Cuando la batería no esté siendo
utilizada, manténgala alejada de
objetos metálicos, como clips de
papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que pueden posibilitar
la conexión de un borne con otro.
Al provocar un cortocircuito con los
bornes de la batería se pueden sufrir
quemaduras o generar un incendio.
p) En condiciones adversas, la batería
podría expulsar líquido; evite
el contacto con este líquido. Si
accidentalmente se produce el
contacto, lave con agua abundante.
Si el líquido entra en contacto con
los ojos, acuda inmediatamente
al médico. El líquido expulsado por
la batería puede provocar irritación o
quemaduras.
q) Antes de instalar la batería, limpie los
bornes de contacto y también los del
aparato.
r) Extraiga rápidamente la batería agotada.
s) No utilice ningún otro cargador que no
sea el específicamente proporcionado
para el uso con este equipo.
t) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
u) Mantenga la batería fuera del alcance de
los niños.
v) Después de prolongados períodos
44
Herramienta multifunción de alta frecuencia ES
de almacenamiento, puede que sea
necesario cargar y descargar la batería
varias veces para obtener el máximo
rendimiento,
w) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
x) Extraiga la batería del aparato cuando no
lo utilice.
y) Deshágase del producto correctamente.
Para reducir el riesgo de lesión, lea
el manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección ocular
Utilice protección auditiva
Utilice una máscara antipolvo
No quemar
No exponer a la lluvia o al agua
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al punto
local de recogida o reciclaje de
residuos.
SÍMBOLOS
45
Herramienta multifunción de alta frecuencia ES
INSTRuCCIONES DE
FuNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta
lea el manual de instrucciones
detenidamente.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
La herramienta eléctrica ha sido diseñada
para serrar y dividir materiales de madera,
plástico, escayola, metales no férricos y
elementos de sujeción (p.ej. clavos, grapas),
así como para procesar azulejos blandos
para pared, y para lijar en seco pequeñas
superficies.
1. ACCESORIOS DE MONTAJE
PRECAUCIÓN: utilice siempre guantes
protectores para realizar cualquier
actividad o cambiar las herramientas de
aplicación. Evite el peligro de lesiones
producido por los bordes afilados de las
herramientas de aplicación. ¡Las
herramientas de aplicación se calientan
mucho durante el funcionamiento, pudiendo
provocar quemaduras!
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión, no permita que las
cuchillas de corte Universal ni ningún
otro segmento de la cuchilla de la sierra
quede orientado hacia la mano del
usuario.
- Aflojar la lengüeta
Utilice la llave Allen para girar la lengüeta en
el sentido de las agujas del reloj (Ver A).
- Insertar los accesorios
Inserte el accesorio en la interfaz de
accesorios Universal Fit
TM
(Ver B).
- Apretar la lengüeta
Utilice la llave Allen para girar la lengüeta
en el sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que el accesorio quede firmemente
apretado (Ver C).
ATENCIÓN: En lo que respecta a los
accesorios de herramientas de oscilación de
otras marcas
(incluido WORX SoniCrafter original) la brida
debe eliminarse completamente para poder
usar estos accesorios (Ver D)
2. MONTAJE/SUSTITUCIÓN DE LA HOJA
LIJADORA (Ver E)
Alinee la hoja de lijado y presiónela sobre la
placa de lijado con la mano.
Presione firmemente la herramienta con la
hoja de lijado contra una superficie plana, y
ponga en marcha la herramienta brevemente.
Ello ofrecerá una buena adhesión y evitará el
desgaste prematuro.
Si se desgasta alguno de los puntos, tire de
la hoja de lijado, gírela 120º y colóquela de
nuevo.
ATENCIÓN: Para las pastillas de lijado
de otras marcas, utilice la brida pequeña
incluida.
3. MONTAJE DE LA ASPIRACION DE
POLVO (Ver F1-F5)
Para aspirar, monte el dispositivo de succión
como se muestra en las figuras F1-F5.
ATENCIÓN: utilizando el panel de lija
perforado. Únicamente podrá realizarse la
aspiración tras instalar el colector de polvo.
4. USAR EL INTERRUPTOR ON/OFF
Para la conexión de la herramienta eléctrica,
empuje hacia delante el interruptor de
conexión/desconexión de manera que
aparezca “I” en el interruptor.
Para la desconexión de la herramienta
eléctrica, empuje hacia atrás el interruptor
de conexión/desconexión de manera que
aparezca “0” en el interruptor.
5 USAR EL VARIADOR DE VELOCIDAD
Seleccione la frecuencia de oscilación
(velocidad) mientras el motor se encuentre
funcionando.
El control de velocidad variable se puede
utilizar para configurar la frecuencia
de oscilación óptima de acuerdo con el
accesorio utilizado y su aplicación.
Frecuencia de oscilación elevada:
Para aserrar, limar y pulir piedra o metal.
Frecuencia de oscilación reducida:
raspado, pulir pintura.
6. EXTRAER O INSTALAR EL PACK DE
BATERÍA (Ver G)
Presione el cierre de la batería y extraiga
46
Herramienta multifunción de alta frecuencia ES
la batería del taladro. Después de volver a
cargarla, instale la batería en el puerto de
batería del taladro. Sólo necesitará presionar
ligeramente para fijarla.
7. LUZ PUNTO DE TRABAJO
La luz de trabajo le permite ver con
comodidad en situaciones de más oscuridad.
Para encender la luz sólo tiene que pulsar el
interruptor de encendido/apagado. Al soltar
el interruptor de encendido/apagado la luz se
apagará.
La luz LED indica también la capacidad de la
batería, parpadeando si el nivel de energía
restante es bajo.
47
Herramienta multifunción de alta frecuencia ES
ApLICACIÓN
ADVERTENCIA: Los dientes de sierra son extremadamente afilados. No
tocarlos ni al montar ni al trabajar con la sierra. La pieza de trabajo debe fijarse
firmemente antes de cortarla.
Imagen Nombre Aplicación
Aserrar
Cuchilla universal.
Madera, plástico, fibra de
vidrio, clavos, metales no
ferrosos, metales de hoja
delgada, rellenos endurecidos.
Cuchilla de corte final. Madera, plástico, yeso.
Cuchilla de corte de precisión
para madera.
Madera, plásticos blandos.
HSS Segmento de serrar.
Madera, plástico, fibra de
vidrio, metales no ferrosos,
metales de hoja delgada,
rellenos endurecidos.
Lijar
Panel de lija.
Madera, plástico, rellenos
endurecidos.
Almohadilla en punta para lijar.
Madera, plástico, rellenos
endurecidos.
Limar
Raspador triangular.
Madera, plástico, adhesivos
endurecidos, cerámica,
mampostería.
Raspador puntiagudo.
Madera, plástico, adhesivos
endurecidos, cerámica,
mampostería.
Retirar
cemento
blanco
Cuchilla áspera de carburo.
Lechada, cemento poroso,
mampostería.
Cuchilla áspera de diamante.
Alicatados de cerámica y
piedra, tablones.
Raspado
Raspador rígido.
Pintura antigua, adhesivos
endurecidos y Calafateados,
moquetas.
Cuchilla flexible para raspador.
Sellos elásticos, pintura,
residuos adhesivos,
moquetas.
ATENCIÓN: Al sumergir el útil y al aserrar, efectuar un ligero movimiento pendular para asegurar
la evacuación de las virutas.
48
Herramienta multifunción de alta frecuencia ES
La vida útil de la hoja de sierra aumenta si se
procura que su desgaste sea uniforme. Para
ello debe aflojarse la hoja de sierra y girarse
ligeramente, sujetándola nuevamente a
continuación.
Corte/lije con un movimiento constante y
presión ligera.
Aumentando la presión de aplicación no se
incrementa el arranque de material y además
se desgasta más rápidamente la hoja lijadora.
El uso excesivo y la acumulación de calor
reduce de forma drástica la vida útil de las
hojas de sierra Sonicrafter (y las de otras
marcas).
DESCARTE DE uN pACk DE
BATERÍA AgOTADO
Para preservar los recursos
naturales, por favor recicle o
descarte correctamente el pack
de batería. Este pack contiene baterías de Litio.
Consulte con la empresa local de recolección
de residuos para información sobre reciclado
y/o opciones de descarte disponibles. Una vez
que el pack de batería está agotado, retírelo
de la caja de su taladro y cubra las conexiones
del mismo con cinta adhesiva resistente para
evitar cortocircuitos y descarga de energía.
No intente abrir o retirar ninguno de sus
componentes
CONSEJOS DE TRABAJO
pARA Su HERRAMIENTA
Si su herramienta se calienta demasiado,
especialmente durante su uso a baja
velocidad, fije la velocidad máxima y no la
utilice hasta pasados 2 o 3 minutos para que
el motor se enfríe. Evite el uso prolongado
a muy baja velocidad. Conserve la cuchilla
siempre afilada.
Asegúrese de que la pieza sobre la que va
a operar se encuentra fuertemente sujeta o
fijada para evitar movimientos.
Cualquier movimiento del material podría
afectar a la calidad del corte o el acabado de
lijado.
Arranque la herramienta antes de trabajar y
apáguela después de dejar de hacerlo.
Nunca comience a lijar si el papel de lija no
está bien ajustado.
No permita que el papel del lija se desgaste,
dañaría el panel de lijado. La garantía no
cubre el desgaste y consumo del panel de
lijado.
Utilice papel de grano grueso para lijar
superficies rugosas, grano medio para
superficies suaves y grano fino para los
acabados. En caso necesario, haga una
prueba sobre material que no vaya a usar.
Una fuerza excesiva reducirá la eficiencia
de trabajo y provocará una sobrecarga en el
motor. Cambie los accesorios regularmente y
mantenga una eficiencia óptima de trabajo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional. No
posee piezas en su interior que deban ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan
bajo las ranuras de ventilación indica un
funcionamiento normal que no dañará su
herramienta.
pROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas. Consulte
a las autoridades locales o el establecimiento
para saber cómo reciclar estos productos.
49
Herramienta multifunción de alta frecuencia ES
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripción WORX Sonicrafter
®
Modelo WX677 (6- denominaciones
de maquinaria, representantes de
Herramienta multifunción de alta
frecuencia)
Funciones Lijar, aserrar, limar, raspado,
pulir
Cumple con las siguientes Directivas,
Directiva de Maquinaria 2006/42/EC
Directiva de Compatibilidad Electromagnética
2004/108/EC
Directiva de RoHS 2011/65/EU
Cumple las normativas,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-4
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Nombre Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Eu-
rope)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10
9DS, UK
2013/02/25
Leo Yue
Gerente de Calidad POSITEC
50
Ferramenta multifunções de alta-frequência PT
1. LUZ
2. INTERRUPTOR ON/OFF
3. BATERIA
4. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIAS
5. CONTROLO DA VELOCIDADE
6. VENTILAÇÃO
7. INTERFACE DE ACESSÓRIO UNIVERSAL FIT
TM
*
8. FLANGE
9. CHAVE ALLEN
10. FLANGE PEQUENA PARA LIXAS DE OUTRAS MARCAS
* Funciona com acessórios de outras marcas de ferramentas de oscilantes.
As seguintes marcas compatíveis são marcas comerciais detidas por terceiros e são
propriedade dos respectivos proprietários: Black & Decker
®
, Bosch
®
, Makita
®
e Fein
®
.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX677 (6--designação de aparelho mecânico, representativo de Ferramenta
multifunções de alta-frequência)
Tensão nominal 12 V
Velocidade de oscilação 5000-20000 /min
Ângulo de oscilação 3.2°
Peso 1kg
INFORMAÇÃO DE RuÍDO
Pressão sonora ponderada L
pA
: 75dB(A)
Potência sonora ponderada L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Use protecção de ouvidos quando a pressão sonora for superior a
80dB(A)
51
Ferramenta multifunções de alta-frequência PT
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração (soma de vectores triaxíferos) são determinados de acordo com a
normativa EN 60745:
Vibração característica ponderada
Valor da emissão da vibração a
h
= 3.14m/s
2
Instabilidade K = 1.5m/s²
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada,
conforme os exemplos seguintes e outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiado e em boas
condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados.
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for
adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais de
utilização deve ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como os tempos em
que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não
realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante
o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de exposição à vibração.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas ambiente de 10
0
C ou inferior.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta
vibração ao longo de vários dias.
52
Ferramenta multifunções de alta-frequência PT
INSTRuÇõES DE
SEguRANÇA pARA CORTAR
1. Segure a ferramenta agarrando as
superfícies isoladas ao executar uma
operação onde a ferramenta cortante
pode entrar em contacto com fios
eléctricos escondidos ou com o seu
próprio cabo eléctrico. O contacto
com um fio com corrente fará com que as
peças de metal expostas da ferramenta
fiquem com corrente e dêem choque ao
operador.
2. Utilize sempre uma máscara anti- pó.
INSTRuÇõES DE
SEguRANÇA pARA A
BATERIA
a) Não desmonte nem abra as pilhas ou
a bateria.
b) Não provoque curto-circuito
na bateria. Não guarde
indiscriminadamente as baterias
numa caixa ou numa gaveta onde
possam entrar em contacto entre
si ou com objectos metálicos,
provocando curto-circuitos.
c) Não exponha a bateria ao calor ou ao
fogo. Evite o seu armazenamento em
locais expostos à luz solar directa.
d) Não submeta a bateria a choques ou
pancadas.
e) No caso de fuga de líquidos, não
permita que os líquidos entrem em
contacto com a pele ou com os
olhos. Em caso de contacto, lave a
área afectada com bastante água e
procure aconselhamento médico.
f) Em caso de ingestão de uma pilha ou
bateria, procure imediatamente ajuda
médica.
g) Mantenha a bateria limpa e seca.
h) Se os terminais da bateria estiverem
sujos, limpe-os com um pano limpo e
seco.
i) A bateria precisa de ser carregada
antes de ser utilizada. Consulte
sempre as instruções e utilize a
forma correcta de carregamento.
j) Não deixe a bateria a carregar
quando não estiver a ser utilizada.
k) Após períodos prolongados de
armazenamento, poderá ser
necessário carregar e descarregar
a bateria várias vezes para obter o
desempenho máximo.
l) A bateria oferece o melhor
desempenho quando é utilizada à
temperatura ambiente normal (20ºC
± 5°C).
m) Quando eliminar baterias, mantenha
as baterias de diferentes sistemas
electromecânicos separadas entre si.
n)
A recarga da bateria apenas deve
ser efectuada com o carregador
especificado pela POSITEC. Um
carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio
quando utilizado com outro tipo de bateria.
o) Quando a bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de
outros objectos de metal, como
os clips, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos
objectos que podem promover uma
ligação de um terminal ao outro. Se
ocorrer a ligação dos dois terminais, pode
provocar queimaduras ou incêndio.
p) Em condições de abuso de
utilização, pode libertar-se líquido da
bateria: evite o contacto. Se ocorrer
o contacto acidental, lave com água.
Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure ajuda médica
adicional. O líquido libertado da bateria
pode provocar irritação ou queimaduras.
q) Limpe os contactos da bateria e os do
equipamento antes de instalar a bateria.
r) Quando a bateria estiver desgastada,
retire-a prontamente.
s) Não utilize qualquer outro carregador
além do especificamente fornecido para
utilização com o equipamento.
t) Não utilize qualquer bateria não
concebida para ser utilizada com o
equipamento.
u) Mantenha a bateria fora do alcance de
crianças.
53
Ferramenta multifunções de alta-frequência PT
v) Após períodos prolongados de
armazenamento, poderá ser necessário
carregar e descarregar a bateria várias
vezes para obter o desempenho máximo.
w) Guarde a documentação original do
produto para referência futura.
x) Retire a bateria do equipamento quando
o mesmo não estiver a ser utilizado.
y) Elimine o equipamento de forma
correcta.
Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de
instruções
Atenção
Usar protecção para os olhos
Usar protecção para os ouvidos
Usar máscara contra o pó
Não queimar
Não expor à chuva ou água
Não eliminar as baterias. As baterias
usadas devem ser entregues num
ponto de reciclagem.
SÍMBOLOS
54
Ferramenta multifunções de alta-frequência PT
INSTRuÇõES DE
FuNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar a ferramenta, leia
o livro de instruções cuidadosamente.
UTILIZAÇÃO CONFORME AS
DISPOSIÇÕES
A ferramenta eléctrica é destinada para lixar
e cortar ma- deiras, plásticos, gesso, metais
não ferrosos e elemen- tos de fixação (p.ex.
pregos, grampos), assim como para trabalhar
azulejos de parede macios e para lixar a
seco pequenas áreas. Ela é especialmente
apropriada para trabalhos próximos de
bordas e nivelados.
1. MONTAGEM DE ACESSÓRIOS
CUIDADO: Utilize sempre luvas de
protecção para realizar qualquer tipo de
trabalho ou para a substituição de
acessórios. Perigo de ferimento nas
extremidades afiadas das ferramentas. As
ferramentas podem aquecer muito durante o
funcionamento, apresentando perigo de
queimaduras!
AVISO: Para reduzir o risco de
ferimento, não permita que as
lâminas de corte Universais ou
quaisquer outras lâminas de corte de
segmento se direccionem para a mão do
utilizador.
- Desapertar a Flange
Utilize a Chave Allen para rodar a Flange no
sentido dos ponteiros do relógio (Ver A).
- Inserir acessórios
Insira o Acessório na Interface de acessórios
Universal Fit
TM
(Ver B).
- Apertar a Flange
Utilize a Chave Allen para rodar a Flange no
sentido inverso ao dos ponteiros do relógio
até que o acessório fique fixo em segurança
(Ver C).
NOTA: Para utilizar acessórios de outras
marcas de
ferramentas (incluindo originais
WORX SoniCrafter) a flange deverá ser
completamente removida (Ver D)
2. MONTAR / SUBSTITUIR A FOLHA DE
LIXA (Ver E)
Alinhe a folha de lixa e prima-a na placa de
lixagem manualmente.
Prima firmemente a ferramenta com a folha
de lixagem contra uma superfície plana e
ligue brevemente a ferramenta. Isto fornece
uma boa adesão e previne o desgaste
prematuro.
Se um ponto sofreu um desgaste, retire a
folha de lixa, rode-a 120º e volte a colocá-la.
NOTA: Para lixas de outras marcas, utilize a
flange pequena fornecida.
3. APLICAR A ASPIRAÇÃO DE (Ver
F1-F5)
Ao aspirar, monte o dispositivo de sucção
como mostrado em F1-F5.
NOTA: Ao utilizar a plataforma de lixagem
perfurada, apenas deve aspirar depois de
encaixar a peça para recolha do pó.
4. FUNCIONAMENTO DO BOTÃO ON/OFF
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá
empurrar o interruptor de ligar-desligar para
frente, de modo que apareça o interruptor “I”.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá
empurrar o interruptor de ligar-desligar para
trás, de modo que
apareça o interruptor “0”.
5 USANDO O BOTÃO DE VELOCIDADE
VARIÁVEL
Seleccione a frequência de oscilação
(velocidade) com o motor em funcionamento.
O controlo de velocidade variável pode
ser utilizado para definir a frequência
de oscilação óptima, de acordo com os
acessórios utilizados e a respectiva aplicação.
Alta frequência de oscilação:
Serrar, ralar, polir pedras e metal.
Baixa frequência de oscilação:
raspar , polir vernizes.
6. COMO RETIRAR OU INSTALAR O
CONJUNTO DE BATERIAS (Ver G)
Prima o fecho de fixação da bateria
e remova-a do berbequim. Após o
carregamento, faça deslizar a bateria para
o interior do compartimento da mesma
55
Ferramenta multifunções de alta-frequência PT
existente no berbequim. Um ligeiro
empurrão e pressão são suficientes.
7. LUZ
A luz de trabalho permite-lhe dispor de uma
luz em condições de fraca luminosidade.
Para activar a luz de trabalho basta premir o
botão de alimentação. Ao libertar o botão de
alimentação, a luz desliga-se.
O LED serve também de indicador da
capacidade da bateria. Este fica intermitente
quando a bateria fica fraca.
56
Ferramenta multifunções de alta-frequência PT
ApLICAÇÃO
AVISO: Os dentes de serra são muito aados. Não toque nos dentes de serra
durante a montagem ou aplicação. A peça de trabalho deverá estar firmemente
fixada antes de iniciar o corte.
Imagem Nome Aplicação
Serrar
Lâmina de imersão universal
para metal/madeira.
Madeira, plástico, fibra de
vidro, pregos, metais não
ferrosos, chapas de metal,
massas de enchimento
endurecidas.
Lâmina de imersão comum
para madeira.
Madeira, plástico, pladur.
Lâmina de corte de precisão
para madeira.
Madeira, plásticos moles.
Lamina de serra de segmento
HSS.
Madeira fina, plástico, fibra
de vidro, metais não ferrosos,
chapas de metal massas de
enchimento endurecidas,
vidros de janelas.
Lixar
Plataforma de lixagem
perfurada.
Madeira, plástico, massas de
enchimento endurecidas.
Plataforma de lixar estreita.
Madeira, plástico, massas de
enchimento endurecidas.
Ralar
Raspador triangular com
granulado de carboneto.
Madeira, colas endurecidas,
alvenaria fina.
Carbide Rasp (Finger Shaped).
Madeira, colas endurecidas,
alvenaria fina.
Remover
argamassa
Lâmina semicircular abrasiva
de carboneto.
Argamassa, cimento poroso,
alvenaria.
Lâmina de serra semicircular
revestida a diamante.
Cerâmica e ladrilhos, placas
de isolamento.
Raspar
Espátula.
Tinta antiga, colas
endurecidas, calafetagem,
carpetes.
Lâmina de raspador flexível.
Vedantes flexíveis, tinta,
resíduos de cola, carpetes.
NOTA: Ao mergulhar e serrar com um leve movimento pendular, deverá assegurar uma suficiente
57
Ferramenta multifunções de alta-frequência PT
aspiração de aparas.
A folha de serra dura mais, se for desgastada
de forma uniforme. Para isto deverá soltar
a folha de serra, girar um pouco a diante e
retornar a fixar.
Corte/Lixe com um movimento constante
pressão ligeira.
Uma pressão firme não aumenta o desbaste,
a folha de lixa só é desgastada com maior
rapidez.
A utilização excessiva e o aumento da
temperatura reduz drasticamente a vida útil
das lâminas Sonicrafter (e de outras marcas).
ELIMINAÇÃO DE uM
CONJuNTO DE BATERIAS
Para preservar os recursos
naturais, recicle ou
descarte o conjunto de
baterias adequadamente. Este conjunto
contém baterias de Li-Ion. Consulte e peça
informações à sua autoridade local para
tratamento de lixos sobre as opções de
reciclagem e/ou eliminação disponíveis.
Consuma a carga das baterias fazendo
funcionar o berbequim e, a seguir, remova o
conjunto de baterias do respectivo alojamento
e tape as respectivas ligações com uma fita
adesiva resistente, para evitar qualquer
curto-circuito e descarga eléctrica. Não tente
abrir ou remover nenhum dos componentes.
DICAS DE uSO pARA A SuA
FERRAMENTA
Se a sua ferramenta ficar quente demais,
especialmente quando utilizada a baixas
velocidades, defina a velocidade para o
máximo e deixa-a trabalhar, sem carga,
durante 2-3 minutos para arrefecer o motor.
Evite a utilização prolongada a velocidades
baixas. Mantenha sempre a lâmina afiada
Assegure-se sempre de que a peça de
trabalho está bem fixa ou presa para impedir
o movimento.
Qualquer movimento do material poderá
afectar a qualidade de corte pu acabamento
de lixagem.
Inicie a sua ferramenta antes de iniciar o
trabalho e desligue-a apenas após parar o
trabalho.
Não comece a lixar sem o papel de lixa estar
colocado.
Não deixe que a lixa se desgaste totalmente,
pois isso irá danificar a placa base. A garantia
não cobre o desgaste ou deterioração da
placa base.
Utilize papel de lixa de grão grosso para
superfícies irregulares, de grão médio para
superfícies macias e de grão fino para
acabamento de superfícies. de grão fino para
acabamento de superfícies. Se necessário,
faça primeiro um teste numa peça de sucata.
A utilização de força excessiva reduzirá
a eficiência de trabalho e provocar
sobrecarga do motor. Substituir o acessório
regularmente, manterá a máxima eficiência
de trabalho.
MANuTENÇÃO
A sua ferramenta não requer qualquer
lubrificação ou manutenção adicional.
Na sua ferramenta eléctrica, não existem
componentes susceptíveis de serem
substituídos pelo utilizador. Nunca utilize
água ou produtos químicos para limpar a sua
ferramenta. Limpe-a com um pano macio
e seco. Guarde sempre a sua ferramenta
num local seco. Mantenha as ranhuras de
ventilação do motor devidamente limpas. Se
observar a ocorrência de faíscas nas ranhuras
de ventilação, isso é normal e não danificará
a sua ferramenta.
pROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não
devem ser eliminados juntamente
com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas, deve reciclá-
los. Consulte as autoridades locais ou o
fornecedor para obter aconselhamento sobre
reciclagem.
58
Ferramenta multifunções de alta-frequência PT
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaramos que o produto,
Descrição WORX Sonicrafter
®
Tipo WX677 (6--designação de aparelho
mecânico, representativo de Ferramenta
multifunções de alta-frequência)
Função Lixar, serrar, ralar, raspar, polir
Cumpre as seguintes Directivas,
Directiva respeitante a Máquinas
2006/42/EC
Directiva respeitante a Compatibilidade
Electromagnética 2004/108/EC
Diretiva RoHS 2011/65/EU
Em conformidade com as seguintes Normas
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-4
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro
técnico,
Nome Russell Nicholson
Endero Positec Power Tools (Eu-
rope)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10
9DS, UK
2013/02/25
Leo Yue
Gestor de Qualidade POSITEC
59
Multifunctioneeel gereedschap met
hoge frequentie
NL
1. WERKLAMPJE
2. AAN/UIT-SCHAKELAAR
3. ACCU
4. PAL ACCUPACK
5. VARIABELE SNELHEIDSCONTROLE
6. VENTILATIEOPENINGEN
7. UNIVERSAL FIT
TM
HULPSTUKKEN-INTERFACE*
8. FLENS
9. ALLEN SLEUTEL
10. KLEINE FLENS VOOR SCHUURPADS VAN ANDERE MERKEN
* Werkt met de hulpstukken van andere vibrerende machines.
De volgende compatibele merken zijn handelsmerken van derde partijen en
kunnen door de respectievelijke eigenaren geregistreerd zijn: Black & Decker
®
,
Bosch
®
, Makita
®
en Fein
®
.
TECHNISCHE gEgEVENS
Type WX677 (6- aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Multifunctioneeel
gereedschap met hoge frequentie )
Spanning lader 12 V
Trilsnelheid 5000-20000 /min
Trilhoek 3.2°
Gewicht 1kg
gELuIDSpRODuCTIE
A-gewogen geluidsdruk L
pA
: 75dB(A)
A-gewogen geluidsniveau L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Draag gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan
80dB(A)
60
Multifunctioneeel gereedschap met
hoge frequentie
NL
TRILLINgSgEgEVENS
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN 60745:
Gewogen trillingswaarde
Trillingsemissiewaarde a
h
= 3.14m/s
2
Onzekerheid K = 1.5m/s²
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van dit
elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze
waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat
verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met
deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als
het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te
worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed
gesmeerd (indien van toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt.
Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen van 10
0
C of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
61
Multifunctioneeel gereedschap met
hoge frequentie
NL
VEILIgHEIDSINSTRuCTIE
VOOR HET SNIJDEN
1. Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen wanneer de
zaag in contact zou kunnen komen
met verborgen leidingen of de eigen
stroomdraad. Contact met een draad die
onder stroom staat, zorgt ervoor dat de
metalen delen van de machine ook onder
stroom komen te staan, waardoor u een
elektrische schok kunt krijgen.
2. Draag altijd een stofmasker.
VEILIgHEIDSINSTRuCTIES
VOOR HET ACCupACk
a) Batterijcellen en accupacks mogen
niet gedemonteerd, geopend of
vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een
doos of lade waar ze elkaar kunnen
kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen
worden.
c) Stel accupacks niet bloot aan
warmte of vuur. Vermijd opslag in
direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan
mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient men
voorzichtig te zijn dat de vloeistof
niet in contact komt met de huid of
de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt
men de huid onder stromend water
en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer
een batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks
schoon en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het
accupack schoon met een droge
doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik
worden opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de juiste
laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig
opladen als ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het
nodig zijn het accupack enkele keren
op te laden en te ontladen voor een
optimale prestatie.
l)
Accupacks presteren het best bij
normale kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van
elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van POSITEC.
Een lader voor één type accupack geschikt
is kan een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een ander type.
o) Houd het accupack op een afstand
van andere metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken, sleutels,
nagels, schroeven en andere
kleine metalen voorwerpen die de
contacten van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten contacten van
accupacks kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
p) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof
uit het accupack worden gestoten.
Vermijd contact. Na onvoorzien
contact veelvuldig spoelen met
water. Als de vloeistof in de ogen
terecht is gekomen dient men ook
een arts te raadplegen. De vloeistof uit
de batterij kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
q) Reinig de contacten van accupacks en van
de uitrusting voordat u de accupack gaat
inzetten.
r) Verwijder een lege accupack meteen uit
het apparaat.
s) Gebruik geen andere lader dan de
lader die specifiek voor dat doel met de
apparatuur is meegeleverd.
t) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld
is voor gebruik met deze apparatuur.
u) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
v) Na een lange opslagperiode kan het
nodig zijn het accupack enkele keren op
te laden en te ontladen voor een optimale
prestatie
62
Multifunctioneeel gereedschap met
hoge frequentie
NL
w) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
x) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik
is. Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat .
Lees de gebruikershandleiding om
het risico op letsels te beperken
Waarschuwing
Draag een veiligheidsbril
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
Niet verbranden
Niet blootstellen aan regen of water
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een
recyclingcentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de buurt.
SyMBOLEN
63
Multifunctioneeel gereedschap met
hoge frequentie
NL
BEDIENINgSINSTRuCTIES
OPMERKING: lees het
instructieboekje aandachtig voor
gebruik van het gereedschap .
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het zagen en afkorten van houtmaterialen,
kunststof, gips, non-ferrometalen en
bevestigingselementen (zoals nagels en
klemmen), het bewerken van zachte wandte- gels
en het droog schuren van kleine oppervlakken.
Het is bij uitstek geschikt voor werkzaamheden
langs opstaande en aansluitende randen.
1. TOEBEHOREN MONTEREN
LET OP: Bij alle werkzaamheden en bij
het verwisselen van hulpstukken
moeten er beschermende handschoenen
worden gedragen. Vermijd gevaar van
verwonding door de scherpe randen van de
hulpmiddelen. De hulpmiddelen kunnen erg
heet worden tijdens het werk, waardoor er
verbrandingsgevaar bestaat!
WAARSCHUWING: Teneinde
verwonding te vermijden, mogen
de Universele snijbladen en de
segmentzaagbladen niet in de richting
van uw hand worden gebruikt.
- De flens losmaken
Draai de flens met de inbussleutel rechtsom (Zie A).
- Toebehoren monteren
Steek het toebehoren op de Universal Fit
TM
Accessory Interface (Zie B).
- De flens vastzetten
draai de flens met de inbussleutel linksom tot
het toebehoren stevig vastzit (Zie C).
OPMERKING: Voor trillende hulpstukken
van andere merken (waaronder de
oorspronkelijke WORX SoniCrafter) moet
de flens volledig verwijderd worden om de
hulpstukken te kunnen gebruiken (Zie D)
2. SCHUURBLAD AANBRENGEN OF
WISSELEN (Zie E)
Houd het schuurblad in de juiste stand en
druk het met de hand op de schuurvoet.
Druk de machine met het schuurblad tegen
een vlakke ondergrond en zet de machine
even aan. Dit zorgt voor een goede hechting
en verhindert voortijdige slijtage.
Is een deel versleten, verwijder het schuurblad
dan, draai het 120° en leg het weer terug.
OPMERKING: Voor de schuurpads van
diverse andere merken gebruikt u de
meegeleverde kleine flens.
3. STOFAFZUIGING AANBRENGEN (Zie F1-F5)
Voor het afzuigen monteert u het zuigdeel als
in afbeelding F1-F5.
OPMERKING: Gebruik het geperforeerde
schuurblok. Afzuigen is alleen mogelijk met
gemonteerde zaagselopvang.
4. DE AAN/UITSCHAKELAAR BEDIENEN
Als u het elektrische gereedschap wilt
inschakelen duwt u de aan/uit-schakelaar naar
voren, zodat op de schakelaar „I” verschijnt.
Als u het elektrische gereedschap wilt
uitschakelen duwt u de aan/uit-schakelaar naar
achteren, zodat op de schakelaar „0” verschijnt.
5 DE VARIABELE SNELHEIDS
SCHAKERLAAR GEBRUIKEN
Kies de trilfrequentie (snelheid) terwijl de
motor loopt.
De variabele snelheid kan worden gebruikt
om de optimale trillings frequentie in
te stellen, afhankelijk van de gebruikte
toebehoren en de toepassing.
Hoge trilfrequentie:
zagen, raspen, polijsten van steen en metaal.
Lage trilfrequentie:
schrapen ,polijsten van lak.
6. HET ACCUPACK VERWIJDEREN OF
PLAATSEN (Zie G)
Druk de grendel van de batterij in en
verwijder de batterij uit de machine. Schuif
na het laden de batterij weer terug in het
batterijvak. Een lichte druk is voldoende.
7. WERKLAMPJE
Met het kijklicht hebt u ook in een minder
goed verlichte omgeving toch een goed zicht.
Druk gewoon op de aan/uit-schakelaar om
het licht in te schakelen. Het licht gaat uit als
u de aan/uit-schakelaar loslaat.
De led geeft ook de capaciteit van de batterij
aan. Hij knippert als de batterij leegraakt.
64
Multifunctioneeel gereedschap met
hoge frequentie
NL
TOEpASSINg
WAARSCHUWING: De zaagtanden zijn zeer scherp. Raak de tanden bij de montage
en het gebruik niet aan. Het werkstuk moet stevig vastgezet zijn voordat u begint.
Afb Naam Toepassing
Zagen
Universeel blad.
Hout, plastic, glasvezel,
nagels, non-ferrometalen,
dunne metaalplaat, verhard
vulmateriaal.
Eindsnijblad. Hout, plastic, stapelmuur.
Precisie-houtsnijblad. Hout, zacht plastic.
HSS Segmentzaagblad.
Hout, plastic, glasvezel,
non-ferrometalen, dunne
metaalplaat, verhard
vulmateriaal.
Schuren
Schuurblok.
Hout, plastic, verhard
vulmateriaal.
Vingervormige schuurschijf.
Hout, plastic, verhard
vulmateriaal.
Raspen
Driehoekige rasp.
Hout, plastic, verharde
kleefstoffen, keramisch
materiaal, metselwerk.
Vingerrasp.
Hout, plastic, verharde
kleefstoffen, keramisch
materiaal, metselwerk.
Voegspe-cie
verwij-deren
Blad met carbidekorrels.
Pleister, poreus beton,
metselwerk.
Blad met diamantkorrels.
Keramieken en stenen tegels,
cementvezelplaat.
Schrapen
Stijve schraper.
Oude verf, verharde
kleefstoffen en
afdichtingsmateriaal,
Grondlagen, vloerkleed
Flexibel schraapmes.
Elastische afdichtmiddelen,
verf, lijmresten, vloerkleed.
OPMERKING: Zorg bij het invallen en bij het zagen met een lichte pendelbeweging voor een
voldoende spaanafvoer.
Het zaagblad blijft langer bruikbaar wanneer het gelijkmatig slijt. Draai daarvoor het zaagblad los,
65
Multifunctioneeel gereedschap met
hoge frequentie
NL
draai het iets verder en span het weer vast.
Zaag of schuur met een constante beweging en
lichte druk.
Stevig vastdrukken vergroot de afname niet.
Het schuurblad verslijt alleen maar sneller.
Bovenmatig gebruik en opgehoopte warmte
kan de levensduur van Sonicrafter-zaagbladen
(en ook van andere merken) sterk verminderen.
LEgE ACCupACkS
Om het milieu te beschermen,
dient u zich op de juiste wijze
van het accupack te ontdoen
of het te laten recyclen. Dit accupack bevat
Li-Ion accu’s. Raadpleeg de gemeente of
het vuilophaalbedrijf voor informatie over
mogelijke recycle- of afvalcentra waar u het
accupack kwijt kunt. Ontlaad uw accupack
door het te gebruiken in de boor, haal
daarna het accupack uit de boor en plak de
contactpunten van het accupack af met stevig
plakband om kortsluiting energie¬ontlading
te voorkomen. Probeer niet een van de
onderdelen te openen of te verwijderen.
TIpS VOOR HET WERkEN
MET uW AppARAAT
Wordt de machine te heet, vooral bij het
werken met een lage snelheid, zet de
snelheid dan op het maximum en laat de
machine 2 à 3 minuten onbelast draaien
om de motor te koelen. Vermijd langdurig
gebruik bij een lage snelheid. Houd het mes
altijd scherp.
Zorg ervoor dat het werkstuk stevig
gemonteerd of vastgeklemd is zodat het niet
kan bewegen.
Elke beweging van het materiaal kan
de kwaliteit van het snijden of schuren
beïnvloeden.
Start de machine als u met werken begint en
schakel hem pas uit als u klaar bent.
Begin niet met schuren als het schuurpapier
nog niet gemonteerd is.
Pas op dat het schuurpapier niet wegschuurt.
U beschadigt daarmee het schuurvlak. De
garantie dekt geen schade en slijtage van het
schuurvlak.
Gebruik grof papier om ruwe oppervlakten
te schuren, middelmatig papier om
oppervlakken glad te maken en fijn papier
voor de laatste afwerking. Test de werking zo
nodig om afvalmateriaal.
Te veel kracht maakt uw werk minder efficiënt
en overbelast de motor. Door een toebehoren
geregeld te vervangen blijft het werk efficiënt.
ONDERHOuD
Uw gereedschap vereist geen smering of
onderhoud.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
die door de gebruiker dienen te worden
onderhouden. Gebruik nooit water of
chemische reinigingsmiddelen voor
het schoonmaken van uw elektrische
gereedschap. Veeg schoon met een droge
doek. Bewaar uw elektrische gereedschap
altijd op een droge plaats. Houd de
ventilatieopeningen van de motor schoon.
Houd alle bedieningselementen vrij
van stof. Af en toe ziet u vonken in de
ventilatiegleuven. Dit is normaal en zal uw
gereedschap niet beschadigen.
BESCHERMINg VAN HET
MILIEu
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het recyclen van
elektrische apparatuur.
66
Multifunctioneeel gereedschap met
hoge frequentie
NL
CONFORMITEITVERkLARINg
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product,
Beschrijving WORX Sonicrafter
®
Type WX677 (6- aanduiding van
machinerie, kenmerkend voor
Multifunctioneeel gereedschap met hoge
frequentie )
Functie schuren, zagen, raspen,
schrapen, polijsten
Overeenkomt met de volgende richtlijnen
Richtlijn Machines 2006/42/EC
Richtlijn Elektronische Compatibiliteit
2004/108/EG
Directiva respeitante RoHS 2011/65/EU
Standaards in overeenstemming met
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-4
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/25
Leo Yue
Kwaliteitsmanager bij POSITEC
67
Højfrekvens multifunktionsredskab DK
1. SYNSBELYSNING
2. TÆND/SLUK-KNAP
3. BATTERI
4. BATTERILÅS
5. VARABEL HASTIGHEDSKONTROL
6. VENTILATIONSÅBNINGER
7. UNIVERSEL FIT
TM
TILBEHØRS INTERFACE*
8. FLANGE
9. ALLENNØGLE
10. LILLE FLANGE FOR ANDRE FABRIKANTERS SLIBESÅLE
* Arbejder med andre fabrikanters vibrerende tilbehør.
De følgende kompatible mærker er varemærker tilhørende tredje parts, som kan
være registreret af deres respektive ejere: Black & Decker
®
, Bosch
®
, Makita
®
og
Fein
®
.
TEkNISk DATA
Type WX677 (6- udpegning af maskiner, repræsentant for Højfrekvens
multifunktionsredskab)
Nominel spænding 12 V
Udsvingningshastighed 5000-20000 /min
Udsvingningsvinkel 3.2°
Maskinens vægt 1kg
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau L
pA
: 75dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Bær høreværn, når lydtrykket er over
80dB(A)
68
Højfrekvens multifunktionsredskab DK
VIBRATIONSINFORMATION
Den totale værdi for vibration (triax vektor sum) målt ifølge EN 60745:
Typisk vægtet vibration
Værdi for vibration a
h
= 3.14m/s
2
Usikkerhed K = 1.5m/s²
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige
fra den opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet benyttes på. Se følgende
eksempler på, hvad vibrationerne kan afhænge af:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres eller bores i.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god
tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på
rigtig måde.
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal
omfatte alle dele af arbejdscyklussen, hherunder antallet af gange værktøjet slås til
og fra, og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere
udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer:
Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt
(hvor det er nødvendigt).
Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr.
Brug ikke værktøjet i temperaturer på 10
0
C eller lavere.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage.
69
Højfrekvens multifunktionsredskab DK
SIkkERHEDSANVISNINgER
FOR SkæRINg
1. Hold elværktøjet i de isolerede
håndgreb, når du udfører opgaver,
hvor værktøjet kan komme i kontakt
med skjulte elledninger eller sin
egen ledning. Hvis værktøjet rammer
en strømførende ledning, bliver dets
elektriske dele også strømførende, hvilket
kan give brugeren elektrisk stød.
2. Bær altid en støvmaske.
SIkkERHEDSFORSkRIFTER
TIL BATTERISæT
a)
Sekundærelementer eller batterisæt
må ikke skilles ad, åbnes eller knuses.
b) Et batterisæt må ikke kortsluttes.
Batterisæt må ikke opbevares
lemfældigt i en kasse eller skuffe,
hvor de kan kortslutte hinanden eller
kortsluttes af ledende genstande.
c) Batterisæt må ikke udsættes for
varme eller ild. Må ikke opbevares i
direkte sollys.
d) Batterisæt må ikke udsættes for
mekaniske stød.
e) I tilfælde af at et batteri lækker, må
væsken ikke komme i kontakt med
huden eller øjne. Hvis der er sket
kontakt, skal det berørte område
vaskes med rigelige mængder vand,
hvorefter der søges lægehjælp.
f)
Søg straks lægehjælp, hvis et element
eller batterisæt er nedsvælget.
g) Opbevar batterisæt på et rent og tørt
sted.
h) Aftør batterisættets poler med en tør
klud, hvis de bliver snavsede.
i) Batterisæt skal oplades før
anvendelsen. Anvend altid
den korrekte oplader, og læs
producentens anvisninger eller
brugervejledning for, hvordan
batterierne oplades korrekt.
j) Et batterisæt må ikke efterlades til
opladning i længere tid, hvis det ikke
anvendes.
k) Efter længere opbevaringsperioder
kan det være nødvendigt at oplade
eller aflade batterisættet flere gange
for at op den optimale ydelse.
l) Batterisæt yder mest optimalt,
når de anvendes ved normal
stuetemperatur (20°C ± 5°C).
m) Ved bortskaffelse af batterisæt,
skal batterisæt af forskellige
elektrokemiske systemer holdes
adskilte fra hinanden.
n) Genoplad kun med laderen
specificeret af POSITEC. En oplader,
der passer til en type batterisæt kan
skabe risiko for brand ved brug med et
andet batterisæt.
o) Når batterisættet ikke er i brug,
skal det holdes væk fra andre
metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan
skabe en forbindelse fra en pol til en
anden, Kortslutning af batteripoler kan
medføre forbrændinger eller brand.
p)
Ved mishandling kan der sprøjte væske
fra batterisættet; undgå kontakt. Hvis
der ved et uheld forekommer kontakt,
skal der skylles med vand. Hvis
væsken kommer i kontakt med øjnene,
søges yderligere lægehjælp. Væske, der
sprøjter fra batteriet kan medfre irritation og
forbrændinger.
q)
Rengør batterisættets poler ligesom
udstyrets forud for installation af batteriet.
r) Fjern straks det opbrugte batterisæt.
s) Anvend ingen anden oplader end den,
der specifikt er beregnet til brug med
udstyret.
t) Brug kun det korrekte batteri til udstyret.
u) Batterisættet skal opbevares
utilgængeligt for børn.
v) Efter længere opbevaringsperioder kan
det være nødvendigt at oplade eller
aflade batterisættet flere gange for at op
den optimale ydelse.
w) Opbevar den originale produktlitteratur til
fremtidig brug.
x) Batterisættet skal fjernes fra udstyret, når
det ikke er i brug.
y) Bortskaffes på en miljørigtig måde.
70
Højfrekvens multifunktionsredskab DK
BETJENINgSVEJLEDNINg
BEMÆRK: Før du bruger dette
værktøj, læs instruktionsbogen
omhyggeligt.
BEREGNET ANVENDELSE
El-værktøjet er beregnet til savning og
gennemskæring af træmaterialer, kunststof,
gips, ikke-jernholdige metal-ler og
fastgørelseselementer (f.eks. søm, klemmer)
samt til bearbejdning af bløde vægfliser og til
tør slib-ning af små flader. Det er især egnet
til kantnært og kantflugtende arbejde.
1. MONTERINGSTILBEHØR
FORSIGTIG: Ved alle former for
arbejde, og når der skiftes tilbehør: Bær
beskyttelseshandsker. Skarpe kanter på
tilbehøret kan medføre personskade, ligesom
tilbehør kan blive meget varmt under brugen
og give forbrændinger!
ADVARSEL: For at undgå risikoen
for personskade, må du ikke lade
de universelle skæreblade eller nogen af
segment-skærebladene vende mod
brugerens hånd.
- Løsn flangen
Brug en unbrakonøgle til at dreje flangen
med uret (Se A).
- Indsæt tilbehøret
Indsæt tilbehøret på Universal Fit
TM
tilbehøret
(Se B).
- Spænd flangen
Brug en unbrakonøgle til at dreje flangen
mod uret indtil tilbehøret er spændt sikkert
fast (Se C).
NOTER: For alle andre typer af roterende
tilbehør (Inklusive original WORX SoniCrafter)
skal flangen midlertidig fjernes for at kunne
bruge disse tilbehør (Se D)
2. PÅSÆNING/UDSKIFTNING AF
SLIBEPAPIR (Se E)
Tilpas sandpapiret og tryk det fast på
slibepladen med hånden.
Tryk maskinværktøjet med sandpapiret ned
mod en flad overflade og slå kort værktøjet til
og fra. Dette får sandpapiret til at sidde godt
fast og forhindrer hurtigt slid.
For at undgå risikoen for
personskader skal brugeren læse
brugervejledningen
Advarsel
Bær øjenværn
Bær høreværn
Bær støvmaske
Må ikke brændes
Må ikke udsættes for regn eller vand
Batterier må ikke kastes bort.
Returner brugte batterier til
dit lokale indsamlings- eller
genbrugssted.
SyMBOLER
71
Højfrekvens multifunktionsredskab DK
Hvis et område er blevet slidt, tag
sandpapiret af, vend det 120
o
og sæt det på
igen.
NOTER: For andre, forskellige mærker
slibepapir, bruges den medfølgende lille
flange.
3. MONTERING AF
UDSUGNINGSANORDNING (Se F1-F5)
Ved støvsugning skal sugeenheden monteres
som vist på F1-F5.
Noter: Ved brug af den perforerede slibepude
kan der kun støvsuges efter montering af
støvsamleren.
4. BETJENING AF TÆND/SLUK
KONTAKT
El-værktøjet tændes ved at skubbe start-
stop-kontakten frem, så „I“ fremkommer på
kontakten.
El-værkøjet slukkes ved at skubbe start-stop-
kontakten tilbage, så „0“ fremkommer på
kontakten.
5 BRUG HJULET TIL VARIABEL
HASTIGHEDSKONTROL
Vælg svingningsfrekvens (hastighed), når
motoren er i gang.
Den variable hastighedskontrol bruges til
indstilling af den optimale udsvingsfrekvens
i henhold til det anvendte tilbehør og det
pågældende værktøj.
Høj hastighed:
Savning, bearbejdning med raspel, polering
af sten og metal.
Lav hastighed:
skrabning, polering af lak.
6. SÅDAN FJERNES ELLER ISÆTTES
BATTERIENHEDEN (Se G)
Tryk på batterienhedens lås og fjern enheden
fra boremaskinen.
Efter genopladning, anbring batterienheden
i boremaskinens batteriport. Tryk ikke - et
enkelt skub eller let tryk er nok.
7. SYNSBELYSNING
Sigtelyset tillader dig at få et klart lys under
dårlige lysforhold. For at tænde for lyset
trykkes på til/fra kontakten. Når du slipper til/
fra kontakten, vil lyset også slukkes.
LED lysdioden er også indikator for batteri.
Den blinker ved lavt batteri.
72
Højfrekvens multifunktionsredskab DK
ANVENDELSE
ADVARSEL: Savtænderne er meget skarpe. De må ikke beres, når de
monteres og er i brug. Arbejdsstykket skal fastspændes ordentlig før der saves.
Bil. Navn Anvendelse
Savning
Universal Metal/T
Endeklinge.
Træ, plastik, fiberglas, søm,
ikke-jern metaller, tynd
metalplade, hærdet fugemasse.
Standard T Endeklinge. Træ, plastik, gipsplader.
Præcisionsskæreblad til træ. Træ, blød plastik.
HSS Segmentsavklinge.
Tynd træ, plastik, fiberglas,
ikke-jern metaller, tynd
metalplade, hærdet
fugemasse, vinduesglas.
Slibning
Perforeret slibepude.
Træ, plastik, hærdet
fugemasse.
Fingerpude til slibning.
Træ, plastik, hærdet
fugemasse.
Bearbejdning
med raspel
Trekantet Carbide Rasp.
Træ, hærdet lim, , tynd,
murværk.
Carbide Rasp (Finger Formet).
Træ, hærdet lim, tynd,
murværk.
Fjernelse
tilbehør
Carbide grit halvcirkulært
savblad.
Grater, porøs beton, murværk.
Diamond-Coated Semicirkel
savklinge.
Keramik og stenfliser.
Skrabning
Skraber.
Gammel maling, hærdet lim,
linoleum, tæpper.
Flexible Scraper Blade.
Elastiske tætninger, maling,
limrester, tæpper.
NOTER: Sørg for tilstrækkelig spånbortledning, når klingen dykkes ned og benyttes til at save med
en let pendulbevægelse.
savtænderne er meget skarpe. De må ikke berøres, når de monteres og er i brug.
Sav/Slib med en konstant bevægelse og et let tryk.
Et fast modtryk øger ikke slibeeffekten, slibepapiret slides kun hurtigere.
Overdreven brug og opvarmning nedsætter drastisk levetiden for Sonicrafter (& andre fabrikanters)
savklinger.
73
Højfrekvens multifunktionsredskab DK
BORTSkAFFELSE AF EN
BRugT BATTERIENHED
For at bevare naturen, skal du
sørge for, at batterienheder
genbruges eller bortskaffes
korrekt. Batterienheden indeholder Li-Ion
-batterier. Kontakt din lokale genbrugsplads
for nærmere oplysning om genbrugs- og/eller
bortskaffelsesmuligheder. Tøm batterienheden
helt ved at bruge boremaskinen, og fjern
derefter batteriet fra boremaskinens
kabinet, og dæk batteristikkene med
kraftig selvklæbende tape for at forhindre
kortslutning og tilfældig energiudladning.
Forsøg ikke på at åbne eller fjerne nogen
komponenter fra batterienheden.
ARBEJDSTIpS TIL
STIkSAVEN
Hvis maskinværktøjet bliver for varmt, især
hvis det har været anvendt ved lav hastighed,
skal du sætte motoren på højeste hastighed
og lade den køre sådan ubelastet i to til tre
minutter. Brug ikke værktøjet for længe ved
lave hastigheder. Sørg altid for, at bladet er
skarpt.
Sørg altid for, at arbejdsemnet holdes fast
eller spændes fast for at forhindre, at det
bevæges.
Enhver bevægelse af materialet kan påvirke
skærekvaliteten og slibningen.
Start værktøjet, inden du begynder at
arbejde, og sluk det først, efter at du er
færdig med arbejdet.
Begynd ikke slibning uden påsat slibepapir.
Sørg for, at slibepapiret ikke slides helt væk,
da det vil beskadige fodpladen. Garantien
dækker ikke slitage på fodpladen.
Brug grovkornet slibepapir til slibning af
grove overflader, mediumkornet slibepapir
til bløde overflader og finkornet slibepapir til
afsluttende slibning. Om nødvendig, så udfør
en testkørsel på affaldsmateriale
For stærkt trykt nedsætter
arbejdseffektiviteten og overbelaster
motoren. Hyppig udskiftning af tilbehøret
opretholder optimal arbejdseffektivitet.
VEDLIgEHOLDELSE
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke
særlig smøring eller vedligeholdelse. Bore-/
skruemaskinen må kun serviceres og
repareres i et professionelt værksted. Brug
aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til
rengøring. Må kun rengøres med en tør klud.
Opbevares på et tørt sted. Hold motorens
ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l.
skal være rene og frie for støv. Det er helt
normalt, at der kan forekomme gnister i
ventilationsåbningerne, og det beskadiger
ikke bore-/skruemaskinen.
MILJØBESkyTTELSE
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale
myndigheder eller forhandleren, hvis du er i
tvivl.
74
Højfrekvens multifunktionsredskab DK
kONFORMITETSERkLæRINg
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklærer herved, at produktet,
Beskrivelse WORX Sonicrafter
®
Type WX677 (6- udpegning af maskiner,
repræsentant for Højfrekvens
multifunktionsredskab)
Funktioner Slibning, savning,
bearbejdning med raspel, skrabning,
polering
Er i overensstemmelse med følgende direktiver,
Maskindirektiv 2006/42/ EF
Elektromagnetiske kompatibilitetsdirektiv
2004/108/EF
RoHS Direktiv 2011/65/EU
Standarder i overensstemmelse med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-4
Personen, autoriseret til at udarbejde den
tekniske fil,
Navn Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/25
Leo Yue
POSITEC Kvalitetschef
75
Suuritaajuuksinen monitoimityökalu FIN
1. TYÖVALO
2. KÄYNNISTYS-/PYSÄYTYSKYTKIN
3. AKKUYKSIKKÖ
4. AKKUPAKKAUKSEN SALPA
5. PORTAATON NOPEUDEN SÄÄTÖ
6. TUULETUSAUKOT
7. UNIVERSAL FIT
TM
-LISÄVARUSTELIITTYMÄ*
8. LAIPPA
9. KUUSIOKOLOAVAIN
10. PIENI LAIPPA MUIDEN TUOTEMERKKIEN HIOMALAIKOILLE
* Toimii muiden värähtelevien työkalujen tuotemerkkien lisävarusteiden kanssa.
Seuraavat yhteensopivat tuotemerkit ovat kolmansien osapuolten omistamia
tavaramerkkejä, jotka ovat rekisteröity omistajilleen: Black & Decker
®
, Bosch
®
,
Makita
®
ja Fein
®
.
TEkNISET TIEDOT
Tyyppi WX677 (6- koneen määritykset, esimerkki Suuritaajuuksinen
monitoimityökalu )
Nimellisjännite 12 V
Värähtelynopeus 5000-20000 /min
Värähtelykulma 3.2°
Paino 1kg
MELupÄÄSTÖT
A-painotettu äänenpaine L
pA
: 75dB(A)
A-painotettu ääniteho L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Käytä kuulosuojaimia, kun äänenpaine on yli
80dB(A)
76
Suuritaajuuksinen monitoimityökalu FIN
TÄRINÄTASOT
EN 60745:n mukaiset kokonaistärinäarvot:
Tyypillinen painotettu tärinä
Tärinäpäästö a
h
= 3.14m/s
2
Epävarmuus K = 1.5m/s²
VAROITUS: Työkalun käytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa annetuista arvoista
riippuen työkalun käyttötavoista seuraavien määritelmien ja muiden käyttötapojen
perusteella:
Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja työstetään tai porataan.
Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu.
Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia.
Kahvojen otteen pitävyys, käytetäänkö työkalussa tärinää estäviä lisävarusteita.
Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen.
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos käyttöä ei
säädellä riittävästi.
VAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon
todelliset käyttöolosuhteet, mukaan lukien aika, jona työkalu on kytketty pois päältä ja
kun se käy joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa
huomattavasti.
Tärinälle altistumisriskin vähentäminen.
Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä.
Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa
kohdissa).
Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet.
Vältä työkalun käyttämistä 10
0
C lämpötilassa tai sitä viileämmässä.
Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle
päivälle.
77
Suuritaajuuksinen monitoimityökalu FIN
kATkAISuN TuRVAOHJE
1. Pitele konetta eristetyistä
kädensijoista/tartuntapinnoista, kun
teet töitä, joissa terä saattaa osua
rakenteissa oleviin sähköjohtoihin
tai koneen liitäntäjohtoon. Osuminen
jännitteelliseen johtimeen tekee
myös koneen paljaista metalliosista
jännitteellisiä, ja käyttäjä saa niistä
sähköiskun.
2. Käytä aina pölymaskia.
AkuN TuRVAOHJEET
a) Älä pura, avaa tai revi nappiparistoja
tai akkua.
b) Älä aiheuta akkuun oikosulkuja. Älä
säilytä akkuja sattumanvaraisesti
laatikossa tai kaapissa, jossa ne
voivat joutua oikosulkuun toistensa
tai muiden metalliesineiden kanssa
c) Älä altista akkua kuumuudelle tai
tulelle. Älä säilytä sitä suorassa
auringonvalossa.
d) Älä kohdista akkuun mekaanisia
iskuja
e) Jos paristo vuotaa, älä päästä
nestettä kosketuksiin ihon tai
silmien kanssa. Jos näin käy,
huuhtele kosketusalue runsaalla
vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon
f) Jos nappiparisto tai akku tulee
niellyksi, hakeudu välittömästi
lääkärin vastaanotolle.
g) Pidä akku puhtaana ja kuivana.
h) Pyyhi akun päätteet puhtaalla,
kuivalla liinalla, jos ne ovat
likaantuneet.
i) Akku on ladattava ennen käyttöä.
Käytä aina oikeaa laturia ja oikeita
latausmenetelmiä.
j) Älä jätä akkua ladattavaksi pitkään,
jos sitä ei käytetä.
k) Pitkän varastointiajan jälkeen voi
olla välttämätöntä ladata ja purkaa
akku useita kertoja maksimaalisen
suorituskyvyn saavuttamiseksi.
l) Akku antaa parhaan tehon,
kun sitä käytetään normaalissa
huonelämpötilassa (20°C ± 5°C).
m) Kun hävität akut, pidä erilaisen
sähkökemiallisen yhdistelmän
omaavat järjestelmät erillään
toisistaan.
n) Lataa vain POSITECin määrittelemällä
laturilla. Laturi, joka sopii yhteen akkuun
voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä
käytetään toisenlaisessa akussa.
o) Kun akku ei ole käytössä, pidä se
kaukana muista metalliesineistä,
kuten paperiliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä,
jotka voivat muodostaa yhteyden
päätteiden välille. Akkujen päätteiden
yhteiset oikosulut voivat aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
p) Väärin käytettäessä akusta voi
erittyä nestettä; vältä kontaktia.
Jos kosketat nestettä vahingossa,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu
silmiin, hakeudu myös lääkärin
vastaanotolle. Akusta erittyvä neste voi
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
q) Puhdista akun sekä laitteiston päätteet
ennen asennusta.
r) Poista loppuun kulunut akku välittömästi.
s) Älä käytä mitään muuta kuin laitteen
toimitukseen kuuluvaa laturia.
t) Älä käytä mitään akkua, jota ei ole
suunniteltu käytettäväksi kyseisessä
laitteistossa.
u) Pidä akku lasten ulottumattomissa.
v) Pitkän varastointiajan jälkeen voi olla
välttämätöntä ladata ja purkaa tai
akku useita kertoja maksimaalisen
suorituskyvyn saavuttamiseksi.
w) Säilytä tuotteen alkuperäiset asiakirjat
tulevaa käyttöä varten.
x) Poista akku laitteesta, kun laitetta ei
käytetä.
y) Hävitä käytetty akku oikein.
78
Suuritaajuuksinen monitoimityökalu FIN
kÄyTTÖOHJEET
HUOMAUTUS: Lue ohjekirja
huolellisesti ennen työkalun käyttöä.
MÄÄRÄYKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Sähkötyökalu on tarkoitettu puuaineen,
muovin, kipsin, ei-rautametallien ja
kiinnitysosien (esim. naulojen ja hakasten)
sahukseen ja katkaisuun sekä pehmeiden
seinälaattojen työstöön ja pienien pintojen
kuivaan hiontaan. Se soveltuu erityisesti
töihin lähellä reunoja ja tasoa.
1. LISÄVARUSTEIDEN KIINNITTÄMINEN
HUOMIO: Pidä aina suojakäsineitä
kaikissa töissä tai kun vaihdat
työstöteriä. Vältä loukkaantumisvaaraa, jotka
aiheutuvat terävistä työstöterien reunoista.
Työstöterät voivat tulla erittäin kuumiksi
työskennellessäsi ja aiheuttavat
palovammojen vaaran!
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi älä anna
yleisleikkuuterien tai minkään
segmenttisahanterän osoittaa
taaksepäin käyttäjän kättä kohden.
- Löysää laippa
Kierrä koloavainta käyttämällä laippaa
myötäpäivään (Katso A).
- Liitä lisävarusteet
Liitä lisävaruste Universal Fit
TM
-lisävarusteliittymään (Katso B).
- Kiristä laippa
Kierrä koloavainta käyttämällä laippaa
vastapäivään, kunnes lisävaruste on kiristetty
tiukkaan (Katso C).
HUOMAUTUS: Kaikilla muiden
tuotemerkkien värähtelevän työkalun
lisävarusteilla (Mukaan lukien alkuperäinen
WORX SoniCrafter) laipan on oltava
kokonaan irrotettu näiden lisävarusteiden
käyttämiseksi (Katso D)
2. HIOMAPAPERIN KIINNITYS / VAIHTO
(Katso E)
Kohdista hiomapaperi ja paina se käsin
hiontalevyyn.
Paina sähkötyökalua hiomapaperi alassuin
tiukasti litteää pintaa vasten ja käynnistä
Käyttäjän täytyy lukea ohjekirja
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi
Varoitus
Käytä suojalaseja
Käytä kuulosuojaimia
Käytä pölysuojainta
Ei avotuleen
Älä jätä laitetta sateeseen tai veteen
Älä hävitä akkuja itse. Vie
loppuun käytetyt akut paikalliseen
ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
SyMBOLIT
79
Suuritaajuuksinen monitoimityökalu FIN
työkalu hetkellisesti. Näin hiomapaperi
kiinnittyy tiukasti ja sen ennenaikainen
kuluminen vähenee.
Jos hiomapaperin yksi kohta on kulunut,
vedä hiomapaperi irti, käännä sitä 120° läpi ja
aseta se takaisin paikoilleen.
HUOMAUTUS: Käytä muiden erilaisten
tuotemerkkien hiomalaikan kanssa
toimitukseen kuuluvaa pientä laippaa.
3 PÖYN POISTOIMUN LIITTÄMINEN
(Katso F1-F5)
Kun imemässä, asenna imulaite kuten
esitetään kuvassa F1-F5.
Huomautus: rei’itetyn hionta-alustan
käyttäminen. Voit tehdä imememistä vain
pölynkerääjän kiinnittämisen jälkeen.
4. ON/OFF-KYTKIMEN KÄYTTÖ
Käynnistä sähkötyökalu työntämällä
käynnistyskytkin eteenpäin niin, että
katkaisimeen tulee ”I” näkyviin.
Pysäytä sähkötyöalu työntämllä
käynnistyskytkin taaksepäin niin, että
katkaisimeen tulee ”0” näkyviin.
5 PORTAATTOMAN NOPEUSSÄÄTIMEN
KÄYTTÖ
Valitse värähtelytaajuus (nopeus) moottorin
ollessa käynnissä.
Nopeussäätimellä asetetaan työkalulle
ihanteellinen värähtelytaajuus käytettyjen
lisävarusteiden ja käyttötarpeen mukaisesti.
Suuri värähtelytaajuus:
Sahaaminen, karhea hionta, kiven ja metallin
kiillotus.
Pieni värähtelytaajuus:
Hiominen, kaavinta, lakan kiillotus.
6. AKKUPAKKAUKSEN POISTO TAI
ASENNUS (Katso G)
Paina akkuyksikön salpaa ja poista
akkuyksikkö porasta. Uudelleenlataamisen
jälkeen liu’uta akkuyksikkö poran
akkuporttiin. Yksinkertainen työntö ja kevyt
painaminen riittää.
7. TYÖVALO
Työvalon ansiosta näkymä työskentelykohta
pysyy hyvin näkyvissa huonosti valaistussa
ympäristössä. Valo sytytetään painamalla
Käynnistys-/Pysäytyskytkintä. Kun vapautat
Käynnistys-/Pysäytyskytkimen, valo sammuu.
LED on myös akun kapasiteetin ilmaisin. Se
vilkkuu kun teho tulee matalaksi.
80
Suuritaajuuksinen monitoimityökalu FIN
kÄyTTÖ
VAROITUS: Sahan hampaat ovat hyvin teräviä. Älä kosketa niitä teä
asennettaessa äläkä käytön aikana. Työkappale on oltava tiukasti kiinnitetty ennen
sen leikkaamista.
Kuva Nimi Käyttökohde
Sahaaminen
Yleis-metalli/
puu-loppuleikkausterä.
Puu, muovi, lasikuitu, naulat,
muut kuin rautametallit, ohut
metallilevy, kovetetut täytteet.
Vakio-puu-loppuleikkausterä. Puu, muovi, laasti.
Puun tarkkuusleikkuuterä. Puu, pehmeät muovit.
HSS Segmenttisahanterä.
Ohut puu, muovi, lasikuitu,
muut kuin rautametallit, ohut
metallilevy, kovetetut täytteet,
ikkunalasi.
Hiominen
Rei’itetty hioma-alusta. Puu, muovi, kovetetut täytteet.
Hiontakäpäläalusta. Puu, muovi, kovetetut täytteet.
Karhea
hionta
Kolmikulmainen
karbidihiekkaraspi.
Puu, kovetetut sideaineet,
ohuet levyt, muuraus.
Karbidiraspi (sormen
muotoinen).
Puu, kovetetut sideaineet,
ohuet levyt, muuraus.
Laastin
poisto
Carbide Grit Semicircle Saw
Blade.
Karbidihiottu puoliympyrä
sahanterä.
Timanttipäällysteinen
puoliympyrän muotoinen
sahanterä.
Keraaminen- ja kivilaatta,
backerboard-levy.
Kaavinta
Raappa.
Vanha maali, kovetetut
sidosaineet, tiiviste, matto.
Joustava kaavinterä.
Joustavat tiivisteet, maali,
sidosainejäämät, matto.
HUOMAUTUS: Huolehdi riittävästä purunpoistosta upposahauksessa ja sahattaessa pienellä
heiluriliikkeellä.
Sahanterä kestää kauemmin, jos se kuluu tasaisesti. Irrota sahanterä, kierrä hieman eteenpäin ja
kiristä uudelleen.
81
Suuritaajuuksinen monitoimityökalu FIN
Leikkaa/hio jatkuvalla liikkeellä ja kevyellä
paineella.
Kova paine ei kasvata hiomatehoa,
hiomapaperi vain kuluu nopeammin.
Liiallinen käyttö ja kuumentuminen lyhentää
merkittävästi Sonicrafter (ja muiden
tuotemerkkien) -sahanterien käyttöikää.
LOppuuN kuLuNEEN
AkkupAkkAukSEN
HÄVITTÄMINEN
Luonnonvarojen
suojelemiseksi kierrätä tai
hävitä akkupakkaus oikealla
tavalla. Akkupakkaus sisältää Li-Ion akkuja.
Pyydä paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta
tietoja käytettävissä olevista mahdollisuuksista
kierrättää tai hävittää tällaisia akkuja. Pura
akkupakkaus täysin käyttämällä sen varaus
tyhjäksi porassa, poista sitten akkupakkaus
poran koteloinnista ja suojaa akkupakkauksen
liittimet tukevalla teipillä oikosulkujen ja
tahattomien sähköiskujen estämiseksi. Älä
yritä avata tai irrottaa mitään akkupakkauksen
osia.
VINkkEJÄ TyÖkALuN
kÄyTTÖÖN
Jos työkalu kuumentuu liikaa, erityisesti
alhaisilla nopeuksilla käytettäessä, aseta
nopeus maksimiin ja anna työkalun käydä
ilman kuormitusta 2-3 minuutin ajan, jotta
moottori jäähtyy. Vältä pitkittynyttä käyttöä
alhaisella nopeudella. Pidä terät aina
terävinä.
Varmista aina, että työkappale on tiukasti
kiinni sen tahattoman liikahtamisen
estämiseksi.
Työstettävän materiaalin liikkuminen saattaa
vaikuttaa leikkaus- ja hiontatyön laatuun.
Käynnistä työkalu ennen työn aloittamista
ja sammuta työkalu vasta työn lopettamisen
jälkeen.
Älä aloita hiontaa ilman kiinnitettyä
hiomapaperia.
Älä anna hiomapaperin kulua loppuun,
se vaurioittaa pohjalevyä. Takuu ei kata
pohjalevyn kulumista eikä repeämistä.
Käytä karkearakeista paperia karkeiden
pintojen hiontaan, keskikarkeaa pehmeille
pinnoille ja hienorakeista pintojen
viimeistelyyn. Tarvittaessa tee koehionta
jätemateriaaliin.
Liiallinen voimankäyttö alentaa työntehoa,
ja ylikuormittaa moottoria. Lisävarusteen
säännöllinen vaihtaminen säilyttää työtehon
ihanteellisena.
HuOLTO
Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa.
Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavaksi
tarkoitettuja osia. Älä käytä vettä tai
kemiallisia puhdistusaineita koneen
puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi kuivalla
liinalla. Säilytä kone kuivassa paikassa.
Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaina.
Pidä kytkimet ja säätimet pölyttöminä.
Tuuletusaukoista näkyvä kipinöinti on
normaalia eikä vahingoita konetta.
yMpÄRISTÖN SuOJELu
Käytettyjä sähkölaitteita ei saa heittää
pois kotitalousjätteen mukana. Toimita
ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja
kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjältä.
82
Suuritaajuuksinen monitoimityökalu FIN
VAATIMuSTENMukAISuuSVAkuuTuS
Me,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Vakuutamme täten, että tuote,
Selostus WORX Sonicrafter
®
Tyyppi WX677 (6- koneen määritykset,
esimerkki Suuritaajuuksinen
monitoimityökalu)
Toiminto Hiominen, sahaaminen, karhea
hionta, kaavinta, kiillotus
Täyttää seuraavien direktiivien määräykset,
konedirektiivi 2006/42/EC
direktiivi sähkömagneettisesta
yhdenmukaisuudesta 2004/108/EC
RoHS -direktiivi 2011/65/EU
Yhdenmukaiset standardit
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-4
Henkilö valtuutettu kääntämään teknisen
tiedoston
Nimi Russell Nicholson
Osoite Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/25
Leo Yue
POSITEC Laatupäällikkö
83
Høyfrekvent multi-funksjonsverktøy NOR
1. SIKTELYS
2. PÅ/AV BRYTER
3. BATTERIPAKKE
4. LÅS FOR BATTERIPAKKE
5. VARIABEL HASTIGHETSKONTROLL
6. VENTILASJONSSPALTER
7. UNIVERSAL FIT
TM
TILBEHØRSGRENSESNITT*
8. FLENS
9. SEKSKANTNØKKEL
10. LITEN FLENS FOR SLIPINGSPUTER FRA ANDRE MERKER
* Fungerer sammen med tilbehør til oscillerende verktøy fra andre merker.
Følgende kompatible merker er varemerker som eies av tredjeparter som kan være
registrerte av sine respektive eiere: Black & Decker
®
, Bosch
®
, Makita
®
og Fein
®
.
TEkNISkE DATA
Type WX677 (6- betegner maskin, angir Høyfrekvent multi-funksjonsverktøy)
Merkespenning 12 V
Svingningshastighet 5000-20000 /min
Svingningsvinkel 3.2°
Vekt 1kg
STØyINFORMASJON
Belastning lydtrykk L
pA
: 75dB(A)
Belastning lydeffekt L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Bruk hørselsvern når lydtrykket er over
80dB(A)
84
Høyfrekvent multi-funksjonsverktøy NOR
VIBRASJONSINFORMASJON
Totale vibrasjonsverdier satt i henhold til EN 60745:
Vanlig belastningsvibrasjon
Vibrasjonutsendingsverdi a
h
= 3.14m/s
2
Usikkerhet K = 1.5m/s²
ADVARSEL: Vibrasjonsutslippsverdien under faktisk bruk av verktøyet kan avvike fra
oppgitt verdi, avhengig av måten verktøyet brukes på og følgende eksempler og andre
variasjoner i hvordan verktøyet brukes:
Hvordan verktøyet brukes og hvilke materialene som blir kuttet eller drillet.
Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt.
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i henhold til designet og disse
instruksjonene.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom, hvis det ikke brukes
riktig.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et overslag over eksponeringsnivå under
faktiske bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av driftssyklusen, slik som
når verktøyet er skrudd av og når det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette kan
redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele arbeidsperioden.
For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering.
Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og sørg for at det er godt smurt (der
det er hensiktsmessig).
Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i antivibrasjonstilbehør.
Unngå å bruke verktøy i temperaturer på 10
0
C eller lavere.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av høyvibrasjonsverktøy utover flere
dager.
85
Høyfrekvent multi-funksjonsverktøy NOR
SIkkERHETSANVISNINg
FOR kuTTINg
1. Hold verktøyet med en isolerende
gripeoverflate når du utfører en
operasjon der skjæreverktøyet
kan komme i kontakt med skulte
ledninger eller sin egen ledning.
Kontakt med en “levende” ledninger
vil utsette metalldeler til verktøyet og
operatøren for støt.
2. Alltid bruk en støvmaske.
SIkkERHETSANVISNINgER
FOR BATTERIpAkkE
a) Ikke demonter, åpne eller riv opp
sekundære celler eller batteripakker.
b) Ikke kortslutt en celle eller en
batteripakke. Ikke oppbevar celler
eller batteripakke løst i en boks
eller skuff hvor de kan kortslutte
hverandre eller bli kortsluttet av
andre metallgjenstander.
c) Ikke utsett celler eller batteripakke
for varme eller ild. Unngå
oppbevaring i direkte sollys.
d) Ikke utsett celler eller batteripakke
for mekanisk støt.
e) Hvis du opplever cellelekkasje, ikke
la væsken komme i kontakt med
huden eller øynene. Dersom kontakt
har oppstått, vask området med
rikelige mengder vann og oppsøk
medisinsk hjelp.
f) Søk medisinsk hjelp umiddelbart
hvis en celle eller batteripakke har
blitt svelget.
g) Hold batteripakken ren og tørr.
h) Tørk batteripakkekontaktene med en
ren, tørr klut hvis de blir skitne.
i) Batteripakken må lades før bruk.
Bruk denne instruksjonen og korrekt
ladeprosedyre.
j) Ikke ha batteripakken til ladning når
den ikke er i bruk.
k) Etter en lang lagringsperiode kan
det være nødvendig å lade og utlade
batteripakken flere ganger for å
oppnå maksimal ytelse.
l) Batteripakken gir best ytelse når den
oppbevares i normal romtemperatur
(20°C ± 5°C).
m) Når du kaster en batteripakke,
hold batterier fra forskjellige
elektrokjemiske systemer adskilt fra
hverandre.
n) Bruk kun batterilader spesifisert av
POSITEC. En type lader som er egnet for
en type batteripakke kan skape brannfare
hvis den brukes med en annen type
batterier.
o) Når batteripakken ikke er i bruk
skal den holdes adskilt fra andre
metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller
andre små metallobjekter. Kortslutning
av batteriet kan forårsake skader eller
brann.
p) Ved uvøren behandling kan væske
lekke fra batteripakken, ungå
kontakt. Hvis kontakt oppstår ved
et uhell, skyll med vann. Hvis væske
kommer i kontakt med øynene, søk
medisinsk hjelp. Væske som er lekket ut
fra batteriet kan forårsake irritasjon eller
forbrenninger.
q) Rengjør batterikontaktene og kontaktene i
utstyret før batteriene settes inn.
r) Fjern utladete batterier umiddelbart.
s) Bruk ikke andre ladere enn de som er
levert for bruk med utstyret.
t) Tikke bruk batteripakker som ikke er
beregnet for bruk sammen med utstyret.
u) Hold batteripakken utenfor barns
rekkevidde.
v) Etter en lang lagringsperiode kan
det være nødvendig å lade og utlade
batteripakken flere ganger for å få
maksimal effekt.
w) Ta vare på den originale
bruksanvisningen for fremtidig bruk
x) Ta ut batteriene fra utstyret når det ikke er
i bruk
y) Kvitt deg med produktet på forsvarlig
måte.
86
Høyfrekvent multi-funksjonsverktøy NOR
BRukSVEILEDNINg
MERK: Les nøye gjennom
instruksjonsboka før du bruker
verktøyet.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Elektroverktøyet er beregnet til saging og
kapping av trematerialer, kunststoff, gips,
ikke-jernholdige metaller og festeelementer
(f.eks. spiker, klammer) og til bear- beidelse
av myke veggfliser og til tørrsliping av
mindre flater. Det er spesielt egnet til arbeid
kant i kant og i nærheten av kanter.
1. MONTERE TILBEHØR
ADVARSEL: For alt arbeid eller når du
endrer applikasjonsverktøy, må du alltid
bruke vernehansker. Unngå risiko for
personskade fra de skarpe kantene på
applikasjonsverktøyene. Applikasjonsverktøy
kan bli svært varme mens de er i bruk, som
utgjør en fare for brannsår!
ADVARSEL: For å redusere risikoen
for personskade, må du ikke la de
universale endekuttebladene eller andre
segmentsagblader stå imot hånden til
brukeren.
-Løsne flensen
Bruk sekskantnøkkelen til å rotere flensen
med urviseren (Se A).
-Sett inn tilbehør
Sett tilbehøret på Universal Fit
TM
-
tilbehørsgrensesnittet (Se B).
-Stram til flensen
Bruk sekskantnøkkelen til å rotere flensen
mot urviseren til tilbehøret er sikkert
strammet til (Se C).
MERK: Med alt tilbehør til oscillerende
verktøy fra andre merker (Inclusive original
WORX SoniCrafter) må flensen fjernes
fullstendig for å bruke dette tilbehøret (Se D)
2. MONTERING/UTSKIFTING AV
SLIPESKIVEN (Se E)
Still sandpapiret kant i kant med slipeplaten
og trykk den på plass for hånd.
Trykk kraftverktøyet med sandpapiret bestemt
mot en flat overflate og skru kraftverktøyet
på for en kort stund. Dette sørger for at
For å redusere risikoen for
personskade, må brukeren lese
instruksjonsveiledningen
Advarsel
Bruk vernebriller
Bruk hørselsvern
Bruk støvmaske
Ikke brenn
Ikke utsett for regn eller vann
Ikke kast batterier, returner utbrukte
batterier til din lokale avfallsstasjon
eller gjenvinningsstasjon.
SyMBOLER
87
Høyfrekvent multi-funksjonsverktøy NOR
sandpapiret sitter godt fast og det forhindrer
for tidlig slitasje.
Hvis et punkt blir slitt, dra sandpapiret av, snu
det 120° og sett det på igjen.
MERK: For slipingspute fra andre merker,
bruk den lille medfølgende flensen.
3. MONTERING AV STØVAVSUGET
(Se F1-F5)
Når du skal bruke støvsugingen må du
montere suge-enheten som vist i F1-F5.
MERK: Bruk den perforerte slipeplaten. Du
kan kun bruke støvsugingen etter at du har
montert støvoppsamleren.
4. BETJENE AV/PÅ-BRYTETEN
Til innkobling av elektroverktøyet skyver du
på-/avbryteren fremover, slik at det vises «1»
på bryteren.
Til utkobling av elektroverktøyet skyver du p
-/av-bryteren bakover, slik at det vises «0» på
bryteren.
5 BRUKE HASTIGHETSHJULET
Select oscillation frequency (speed) while the
motor is running.
Velg svingingsfrekvensen (hastighet) mens
motoren kjører.
Den regulerbare hastighetskontrollen
kan brukes til å stille inn den optimale
svingningsfrekvensen i henhold til tilbehøret
som brukes og den respektive bruken.
Høy svingfrekvens:
saging, rasping av stein og metall.
Lav svingfrekvens:
skraping, polering av lakk
6. FJERNING ELLER INSTALLERING AV
BATTERIPAKKE (Se G)
Trykk låsen på batteripakken og fjern
batteripakken fra drillen. Før batteripakken
inn i batteriåpningen på drillen etter
opplading. Det er tilstrekkelig å skyve
forsiktig og trykke lett.
7. SIKTELYS
Siktelyset lar deg se godt ved dårlige
lysforhold. For å slå på lyset, trykk på på/av
knappen. Når du slipper på/av knappen, vil
lyset slås av.
LED-en er også en batteri-indikator. Det
blinker når strømmen blir lav.
88
Høyfrekvent multi-funksjonsverktøy NOR
BRukSOMRåDER
ADVARSEL: Sagtennene er svært skarpe. Må ikke berøres ved montering og
bruk. Arbeidsstykket må festes stramt før det skjæres.
Bilde Navn Bruksområde
Saging
Universalt blad for
endeskjæring av metall/treverk.
Tre, plast, fiberglass, negler,
ikke-jernholdige metaller,
tynne metallplater, stivnet
fyllmasse.
Standard blad for
endeskjæring av treverk.
Tre, plast, gips.
Nøyaktig treskjæringsblad. Treverk, mykplast.
HSS Segmentsagblad.
Tynt treverk, plast, fiberglass,
ikke-jernholdige metaller,
tynne metallplater, stivnet
fyllmasse, vinduslim.
Sliping
Slipeplate - perforert.
Treverk, plast, stivnet
fyllmasse.
Slipefinger-pute.
Treverk, plast, stivnet
fyllmasse.
Rasping
Triangular Carbide Grit Rasp.
Treverk, stivnede
limprodukter, tynt murverk.
Carbide Rasp (Fingerfasong).
Treverk, stivnede
limprodukter, tynt murverk.
Fjerne
fugemasse
Karbidkorn halvsirkel sagblad.
Fugemasse, porøs betong,
murverk.
Diamantbelagt halvsirkelformet
sagblad.
Keramikk og steinfliser,
bakbrett.
Skraping
Skrape.
Gammel maling, stivnede
limprodukter, kitt, teppe.
Fleksibelt skrapeblad.
Elastisk tetningsmiddel,
maling, limrester, maling.
MERK: Ved inndykking og saging må du med en svak pendelbevegelse sørge for en tilstrekkelig
bortføring av sponet.
Sagbladet holder lenger, hvis det slites jevnt. Hertil løses sagbladet, dreies litt videre og strammes
til igjen.
89
Høyfrekvent multi-funksjonsverktøy NOR
Skjær/slip med en konstant bevegelse og lett
trykk.
Sterkere trykking øker ikke slipemengden, men
fører kun til en hurtigere slitasje av slipeskiven.
Overdreven bruk og varmeutvikling reduserer
levetiden til sagblad fra Sonicrafter (og andre
merker) drastisk.
kASTINg AV BRukTE
BATTERIpAkkER
For å beskytte miljøet,
vennligst resirkuler eller
kast batteripakken på riktig
måte. Batteripakken inneholder Li-Ion-
batterier. Kontakt lokale myndigheter for
informasjon om tilgjengelige gjenvinnings-
og/eller avfallsplasser. Utlad batteripakken
fullstendig ved å bruke drillen. Fjern deretter
batteripakken fra drillen og fest kraftig tape
rundt batteripakkekontaktene for å forhindre
kortslutning og utilsiktet energiutladning.
Ikke prøv å åpne eller fjerne noen av
komponentene fra batteripakken.
TIpS FOR ARBEID MED
DETTE REDSkApET
Hvis kraftverktøyet ditt blir for varmt, spesielt
når det brukes på lave hastigheter, sett
på høyeste hastighet og la den kjøre uten
belastning i 2-3 minutter for å kjøle ned
motoren. Unngå langvarig bruk på veldig
lave hastigheter. Hold alltid bladet skarpt.
Sørg alltid for at arbeidstykket holdes fast
eller fastspennes for å hindre bevegelser.
En hver bevegelse av materialet kan påvirke
kvaliteten på kuttingen og slipefinishen.
Start opp verktøyet ditt før du begynner
å jobbe, og skru det bare av etter at du er
ferdig å jobbe.
Ikke start slipingen uten å ha tilpasset
sandpapiret.
Ikke la sandpapiret slites vekk, dette vil skade
bunnplaten. Garantien dekker ikke slitasje på
bunnplaten.
Bruk grovt sandpapir til å slipe grove
overflater, medium sandpapir for glatte
overflater og fint sandpapir for finpussen. Om
nødvendig, gjør en test på et restmateriale.
Overdreven kraft vil redusere
arbeidseffektiviteten og forårsake
overbelastning av motoren. Å skifte ut
tilbehøret med jevne mellomrom vil
opprettholde optimal arbeidseffektivitet.
VEDLIkEHOLD
Det elektriske verktøyet trenger ikke
ytterligere smøring eller vedlikehold.
Det er ingen deler som kan skiftes av bruker i
det elektriske verktøyet. Bruk aldri vann eller
kjemiske rensemidler for å rense verktøyet.
Tørk av med en tørr klut. Du må alltid
lagre verktøyet på en tørr plass. Hold alltid
motorens ventilasjonskanaler rene. Hold alle
betjeningskontrollene fri for støv. Hvis du
ser gnister i ventilasjonskanalene, er dette
normalt og vil ikke skade verktøyet.
MILJØVERNTILTAk
Avfall fra elektriske produkter
må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst resirkuler
avfallet der miljøstasjon finnes. Undersøk hos
de lokale myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
90
Høyfrekvent multi-funksjonsverktøy NOR
SAMSVARSERkLæRINg
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklærer at produktet,
Beskrivelse WORX Sonicrafter
®
Type WX677 (6- betegner maskin, angir
Høyfrekvent multi-funksjonsverktøy)
Funksjoner Sliping, saging, rasping,
skraping, polering
Samsvarer med følgende direktiver,
Maskindirektivet 2006/42/EC
EMC-direktivet 2004/108/EC
RoHS Direktiv 2011/65/EU
Standardene samsvarer med,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-4
Personen som er autorisert til å utarbeide den
tekniske filen,
Navn Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/25
Leo Yue
POSITEC kvalitetsleder
91
Multifunktionsverktyg för höga hastigheter SV
1. ARBETSLAMPA
2. PÅ/AV-KNAPP
3. BATTERIPAKET
4. BATTERIPAKETETS LÅSNING
5. VARIABEL HASTIGHETSKONTROLL
6. VENTILATIONSÖPPNINGAR
7. UNIVERSAL FIT
TM
TILLBEHÖRSANSLUTNING*
8. FLÄNS
9. INSEXNYCKEL
10. LITEN FLANS FÖR SLIPDYNOR AV ANDRA FABRIKAT
* Fungerar med andra tillbehör till oscillerande verktyg från andra tillverkare.
Följande kompatibla märken är varumärken som ägs av tredje part, som kan
registreras av sina respektive ägare: Black & Decker
®
, Bosch
®
, Makita
®
och Fein
®
.
TEkNISk INFORMATION
Typ WX677 (6 – maskinbeteckning, anger Multifunktionsverktyg för höga
hastigheter)
Spänning 12 V
Pendlingshastighet 5000-20000 /min
Pendlingsvinkel 3.2°
Maskinens vikt 1kg
BuLLERINFORMATION
Uppmätt ljudtryck L
pA
: 75dB(A)
Uppmätt ljudstyrka L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Använd hörselskydd när ljudtrycket är över
80dB(A)
92
Multifunktionsverktyg för höga hastigheter SV
VIBRATIONSINFORMATION
Vibrationernas totalvärden (triax vektorsumma) är fastställda enligt EN 60745:
Typisk uppmätt vibrering
Vibrationsemissionsvärde a
h
= 3.14m/s
2
Osäkerhet K = 1.5m/s²
VARNING: Vibrationsemissionsvärdet vid användning av maskinverktyg kan skilja sig åt
från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande
exempel och andra variationer av hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som verktyget används med.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör till verktyget och säkerställandet att det är vasst och i bra skick.
Beroende på hur tajt åtdraget handtaget är och om några antivibrationstillbehör används.
Verktyget används som avsett enligt konstruktionen och de här instruktionerna.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm-vibrationssyndrom om det används på felaktigt
sätt.
VARNING: För att det ska bli korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under
verkliga förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln
såsom tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något
arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där det är
nödvändigt).
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör.
Undvik att använda verktyget i temperaturer på 10
0
C eller lägre.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera
dagar.
93
Multifunktionsverktyg för höga hastigheter SV
SÄkERHETSINSTRukTION
FÖR SågNINg
1. Håll verktyget med isolerade
greppytor när du utför ett arbete där
sågverktyget kan komma i kontakt
med dolda sladdar eller sin egen
sladd. Kommer man i kontakt med en
strömförande sladd kommer det att leda
in ström i verktygets metalldelar och ge
användaren en elchock.
2. Använd alltid andningsskydd.
SÄkERHETSFÖRESkRIFTER
FÖR BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte
heller batteriet eller sära på
battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte
batteriet på ett slarvigt sätt i en låda
där det kan kortslutas eller skadas
av ledande material.
c) Exponera inte batteriet för eld eller
värme. Undvik förvaring i direkt
solljus.
d) Utsätt inte batteriet för mekanisk
chock.
e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan
komma i kontakt med hud eller ögon.
Om så ändå skulle hända, skölj med
mycket vatten och sök läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp om någon
har svalt en battericell eller batteriet.
g) Håll batteriet rent och torrt.
h) Torka av batteriet om det blir
smutsigt med en torr, ren trasa.
i) Batteriet måste laddas före
användning. Använd den här
bruksanvisningen för att ladda
batteriet korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på laddning när
det inte används.
k) Efter lång tids användning kan det
bli nödvändigt att ladda och ladda ur
batterieet många gånger för att nå
maximal prestanda.
l) Batterier fungerar bäst när de
används vid normal rumstemperatur
(20°C ± 5°C).
m) När du kasserar batteriet, se
till att hålla batterier med olika
elektrokemiska system ifrån
varandra.
n) Ladda endast med laddare av
varumärket POSITEC. En laddare
som passar för en viss typ av batteri
kan förorsaka brandrisk vid användning
tillsammans med ett annat batteri.
o) När batteriet inte används, håll
det borta från metallobjekt, såsom
pappersgem, pengar, nycklar, naglar,
skruvar eller andra små metallobjekt
som kan leda ström från en terminal
till en annan. Om batteriterminalerna
kortsluter varandra kan de förorsaka
brandrisk.
p) Vid ovårdsam behandling kan
vätska läcka från batteriet; undvik
kontakt. Om kontakt ändå sker skölj
ordentligt med vatten. Om vätska
hamnar i ögonen, sök läkarhjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan
förorsaka irritation och brännskador.
q) Rengör batteriet och även verktyget innan
du sätter i batteriet.
r) Ta bort urladdade batterier direkt.
s) Använd ingen annan laddare än den
som specifikt ska användas med det här
batteriet.
t) Använd inte ett batteri som inte är avsett
för användning med det här verktyget.
u) Håll batteriet borta från barn.
v) Efter lång tids användning kan det bli
nödvändigt att ladda och urladda batteriet
många gånger för att nå maximal
prestanda.
w) Behåll den ursprungliga
bruksanvisningen för framtida
användning.
x) Plocka ur batteriet från verktyget då det
inte används.
y) Kassera batteriet på rätt sätt.
94
Multifunktionsverktyg för höga hastigheter SV
BRukSANVISNINg
OBS: Innan du använder verktyget, läs
noga igenom bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Elverktyget är avsett för sågning och kapning
av trä- virke, plast, gips, ickejärn-metaller
och fästelement (som t.ex. spikar, klämmor)
liksom även för bearbetning av mjuka
väggplattor och torrslipning av små ytor.
Verk-tyget är speciellt lämpligt för exakta
arbeten och arbe-ten invid kanter.
1. MONTERINGSTILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET: Använd alltid
skyddshandskar vid allt arbete och när
byte av appliceringsverktyg sker. Undvik
risken för skador från de skarpa kanterna på
appliceringsverktygen. Appliceringsverktygen
kan bli mycket varma under arbetet, vilket
innebär risk för brännskador!
VARNING: För att minska risken för
skador låt inte det universella
kantskärbladen eller någon del av
sågbladet riktas bakåt mot användarens
hand.
- Lossa flänsen
Använd insexnyckeln för att rotera flänsen
medsols (Se A).
- Sätt in tillbehör
Sätt in tillbehöret i gränssnittet på Universal
Fit
TM
(Se B).
- Dra åt flänsen
Använd insexnyckeln för att rotera flänsen
motsols tills tillbehöret sitter ordentligt fast
(Se C).
OBS: För alla andra tillbehör till oscillerande
verktyg från andra tillverkare
(Inklusive WORX SoniCrafter-original) måste
flänsen vara
helt borttagen för att kunna använda dessa
tillbehör (Se D)
2. PÅSÅTTNING/BYTE AV SLIPPAPPER
(Se E)
Rikta in sandpapperet och tryck fast den på
slipplattan för hand.
Tryck fast maskinverktyget med sandpappret
mot en plan yta och slå på maskinverktyget
För att minska risken för skador måste
användaren läsa bruksanvisningen
Varning
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
Använd skyddsmask
Får ej uppeldas
Får ej utsättas för regn eller vatten
Kasta inte batterier i soptunnan.
Lämna uttjänta batterier till
din lokala uppsamlings eller
återvinningsstation.
SyMBOLER
95
Multifunktionsverktyg för höga hastigheter SV
kort. Detta ger en god vidhäftning och
förhindrar för tidigt slitage.
Om en punkt blir slitet, dra bort sandpappret
och vänd det 120o och sätt fast det igen.
OBS: För slipdynor av alla andra fabrikat,
använd den lilla medföljande flänsen.
3. ANSLUT DAMMUTSUGNING
(SE F1-F5)
Vid dammsugning, montera sugenheten
såsom visas i F1-F5.
OBS: använd den perforerade slipkudden.
Du kan endast dammsuga efter att monterat
dammuppsamlaren.
4. HANTERA PÅ/AV-KNAPPEN
För inkoppling av elverktyget skjut
strömställaren framåt så långt att på
strömställaren Till/Från ”I” visas.
För fränkoppling av elverktyget skjut
strömställaren bakåt så långt att på
strömställaren Till/Från ”0” visas.
5. ANVÄNDA NUMMERSKIVAN
VARIABEL HASTIGHET
Välj vibrationsfrekvens (hastighet) medan
motorn körs.
Den variabla hastighetskontrollen kan
användas för att ställa in optimal vibrerande
frekvens enligt det tillbehör som används och
respektive appliceringsverktyg.
Hög svängningsfrekvens:
sägning, raspning, polering av sten och
metall.
Läg svängningsfrekvens:
skrapning, polering av lack.
6. TA BORT ELLER SÄTTA I
BATTERIPAKETET (SE FIG.G)
Tryck på batteripaketets spärrhake och ta bort
batteriet från borrmaskinen. Efter laddningen
skjut i batteripaketet i borrmaskinens
batteriport. En enkel skjutning och ett lätt
tryck är tillräckligt.
7. ARBETSLAMPA
Siktlampan ger dig bra sikt även i dåliga
belysningsförhållanden. Du tänder lampan
genom att trycka på på/av-omkopplaren. När
du släpper upp på/av-omkopplaren slocknar
lampan.
LED är också en batterikapacitetsindikator.
Den kommer att blinka när effekten blir låg.
96
Multifunktionsverktyg för höga hastigheter SV
ANVÄNDNINg
VARNING: Sågklingan har skarpa tänder. Berör inte tänderna vid montering
eller under användning. Arbetsstycket måste klämmas fast ordentligt innan det skärs.
Bild Namn Användning
Sägning
Universaländsågblad för
metall/trä.
Trä, plast, fiberglas, spik,
icke järnhaltiga metaller,
tunn bleckplåt, härdade
fyllningsmaterial.
Normalt ändsågblad för trä. Trä, plast, drywall.
Blad för precisionssågning i trä.
Trä, mjuk plast.
HSS - Segmentsågklinga.
Tunt trä, plast, fiberglast,
icke järnhaltiga metaller,
tunn bleckplåt, härdade
fyllningsmaterial, fönsterglas.
Slipning
Slipkudde perforerad.
Trä, plast, härdade
fyllningsmaterial.
Kudde för slipfinger.
Trä, plast, härdade
fyllningsmaterial.
Raspning
Triangulär Carbide Grit-rasp.
Trä, härdade bindmedel,
tunnplåt, murverk.
Karbidrasp (fingerformad).
Trä, härdade bindmedel,
tunnplåt, murverk.
Borttagning
av puts
Karbidkorn halvcirkelformat
sågblad.
Puts, porös betong, murverk.
Diamanttäckt halvcirkelformat
blad.
Keramik- och stenplattor,
backerboard.
Skrapning
Skrapa.
Gammal färg, härdade
bindmedel, dikta, matta.
Flexibelt skrapblad.
Elastisk fyllningsmassa, färg,
bindmedelsrester, matta.
OBS: Vid isågning och sågning med lätt pendlingsrörelse bör tillfredsställande avlägsnande av
spän säkerställas.
Sågklingan håller längre vid jämnt slitage. Lossa sågklingan, vrid fram en aning och spänn äter fast
den.
Såga/slipa med en jämn rörelse och lätt tryck.
97
Multifunktionsverktyg för höga hastigheter SV
Kraftig tryckning ökar inte avverkningen,
däremot slits slippapperet snabbare.
Överdriven användning och överhettning
minskar livslängden för sågbladen från
Sonicrafter (och andra varumärken) betydligt.
HANTERINg AV
FÖRBRukADE
BATTERIpAkET
Var rädd om naturen och
lämna batteripaketet enligt
lagar och förordningar.
Batteripaketet innehåller Li-Ion-batterier. Fråga
kommunens miljöavdelning var och hur du
kan lämna batteripaketet. Ladda ur batteriet
helt genom att köra maskinen och ta sedan
bort batteripaketet från maskinen. Tejpa sedan
över batteripaketets anslutningspoler med
kraftig tejp för att förhindra kortslutning och
urladdning. Försök inte öppna batteripaketet
eller ta bort delar från batteripaketet.
ARBETSTIppS FÖR DIT
VERkTyg
Om ditt maskinverktyg blir för hett, särkilt
när det används med låg hastighet, ställ in
maximal hastighet och kör det utan blad
i 2-3 minuter för att kyla motorn. Undvik
användning med låg hastighet under längre
perioder. Håll alltid bladen vassa.
Se alltid till att arbetsstycket hålls eller kläms
fast ordentligt så att det inte kan röra sig.
Alla rörelser hos materialet kan påverka
kvaliteten hos sågningen eller finishen efter
slipningen.
Starta verktyget innan arbetet börjar och
stäng av det först efter att arbetet avslutats.
Försök inte börja slipningen utan att ha satt i
slippappret.
Låt inte sandpapperet slitas ut, det kommer
att skada slipkudden. Garantin täcker inte
slitage på slipkudden.
Använd grovt slippapper för slipning av
grova ytor, mediumslippapper för släta ytor
och fint slippapper för finputsning. Prova
gärna först på kasserat material.
Överdriven kraft kommer att minska
arbetseffekten och göra att motorn
överbelastas. Byt tillbehören regelbundet för
att bibehålla optimal arbetseffektivitet.
uNDERHåLL
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller
underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras
i verktyget. Använd aldrig vatten eller
kemiska medel för att rengöra verktyget.
Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid
verktyget på en torr plats. Håll motorns
ventileringsöppningar rena. Håll alla knappar
fria från damm. Ibland ser du kanske att det
slår gnistor i ventileringsöppningarna. Det är
normalt och kommer inte att skada verktyget.
MILJÖSkyDD
Uttjänade elektriska maskiner får inte
kasseras som hushållsavfall. Använd
återvinningsfaciliteter om det finns
tillgängligt. Kontrollera med din återförsäljare
eller vilka lokala föreskrifter som föreligger.
98
Multifunktionsverktyg för höga hastigheter SV
DEkLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarerar att denna produkt,
Beskrivning WORX Sonicrafter
®
Typ WX677 (6 – maskinbeteckning,
anger Multifunktionsverktyg för höga
hastigheter)
Funktion Slipning, sägning, raspning,
skrapning, polering
Uppfyller följande direktiv,
Maskindirektiv 2006/42/EC
Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv
2004/108/EC
RoHS Direktiv 2011/65/EU
Standarder överensstämmer med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-4
Personen som godkänts att sammanställa den
tekniska filen.
Namn Russell Nicholson
Adress Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/25
Leo Yue
POSITEC Kvalitetsdirektör
99

1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 


8. 
9. 
10. 



®

®

®

®
.

Tipi 
Spänning 12 V
Salınım hızı 5000-20000 /min
Salınım açısı 3.2°
Makine ağırlığı 1kg

Ağırlıklı ses basıncı L
pA
: 75dB(A)
Ağırlıklı ses gücü L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Ses basıncı 80 dB (A) üzerindeyse kulaklık kullanın
100


EN 60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri:
Tipik ağırlıklı titreşim
Titreşim yayma değeri a
h
= 3.14m/s
2
Değişebilirlik K = 1.5m/s²
 Elektrikli aletin gerçek kullanım anındaki titreşim yayma değeri, aşağıdaki örneklere
bağımlı olarak, aletin kullanım şekline bağlı olarak verilen değerden farklılık gösterebilir:
Aletin nasıl kullanıldığı ve malzemelerin nasıl kesildiği veya delindiği.
Aletin iyi durumda ve iyi bakılmış olup olmadığı.
Alet için doğru aksesuarın kullanılması ve bunların keskin ve iyi durumda olup olmadıkları.
Aletin kuplarındaki kavrama sıkılığı ve herhangi bir titreşim önleyici aksesuarın kullanılıp
kullanılmadığı.
Ve aletin tasarlandığı amaca ve buradaki talimatlara göre kullanılıp kullanılmadığı.


Kesin olmak gerekirse, gerçek kullanım şartları altında maruziyet seviyesinin
tahmini yapılırken; aletin kapalı olduğu, boş olarak çalışıp herhangi bir iş yapmadığı zamanlar
gibi çalışma döngüsünün tüm bölümleri hesaba katılmalıdır. Bu, Toplam çalışma süresi boyunca
maruziyet seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşime maruz kalma riskinizi indirmeye yardımcı olmak.
HER ZAMAN keskin keskiler, matkap ve bıçaklar kullanın.
Bu alete talimatlara uygun olarak bakım yapın ve iyi yağlayın (uygun olarak yerlere).
Alet düzenli olarak kullanılacaksa, titreşimi önleyici aksesuarlara yatırım yapın.
Aletleri 10
0
C ve altı sıcaklıklarda kullanmaktan kaçının.
Yüksek titreşimli her türlü aletin kullanımını bir kaç güne dağıtmak için iş programınızı planlayın.
101




 


“Elektriğe bağlı” kabloya dokunmak
aletin metal parçalarının “elektriklenmesine”
ve kullanıcıyı elektrik çarpmasına neden
olacaktır.
 


 

 





 


 

 





 

 
 

 



 

 



 





 

Bir pil türü için uygun olan şarj cihazı bir
başka tür pil ile kullanıldığında yangın riski
oluşturabilir.
 



 Pil
uçlarının kısa devre yapması yanık veya
yangına sebep olabilir.
 




Pilden
çıkan sıvı kaşınma ve yanmalara sebep
olabilir.
q) Pil ünitesi ve ekipman üzerindeki temas
uçlarını pil ünitesini yerleştirmeden önce
temizleyin.
r) Bitmiş pil ünitesini derhal çıkarın.
s) Özellikle ekipman ile birlikte kullanılması
için verilmeyen herhangi bir şarj cihazını
kullanmayın.
t) Ekipman ile birlikte kullanılmak için
tasarlanmayan herhangi bir pil ünitesini
kullanmayın.
u) Pil ünitesini çocukların erişemeyeceği
yerlerde saklayın.
v) Uzun süre sakladıktan sonra, maksimum
performans elde etmek için pil ünitesini
birkaç kez şarj ve deşarj etmeniz gerekebilir.
w) İleride başvurmak için orijinal ürün
belgelerini saklayın.
x) Kullanmadığınız zaman pil ünitesini
ekipmandan çıkarın.
y) Gerektiği gibi imha edin.
102


 Bu aleti kullanmadan önce ,bu
yönergeler kitabını dikkatle okuyun.

Bu elektrikli el aleti; ahşap malzemenin,
plastiklerin, alçının, demir dışı metallerin ve
tespit elemanlarının (örneğin çivilerin) kesilmesi,
yumuşak duvar fayans- larının işlenmesi ve
küçük alanların kuru zımparası için geliştirilmiştir.
Bu alet özellikle kenara yakın ve hizalı kesme
işlerine uygundur.

 Tüm çalışmalarda veya
uygulama aletlerini değiştirirken, daima
koruyucu eldivenler giyin. Uygulama aletlerinin
keskin kenarlarından dolayı ortaya çıkabilecek
yaralanma tehlikesinden kaçının. Uygulama
aletleri çalışırken sıcak olabilir, bu durum yanma
tehlikesi ortaya çıkarır!






Flanşı saat yönünde çevirmek için Allen Anahtarı
kullanın (Bkz. A).

Aksesuarı Universal Fit
TM
Aksesuar Arayüzüne
takın (Bkz. B).

Aksesuar tam sıkışıncaya kadar Allen Anahtarı
kullanarak Flanşı saat yönünün tersine çevirin
(Bkz. C).
 Diğer tüm markalı salınım araçları için
(orijinal Worx SoniCrafter dahil) anş tamamen
çıkarılarak bu aksesuarlar kullanılmalıdır (Bkz. D)


Zımpara kağıdını hizalayın ve elle zımpara
plakasına doğru bastırın.
Zımpara kağıtlı elektrikli aletini düz bir yüzeye
doğru bastırın ve aleti kısa süreliğine açın. Bu iyi
yapışmasını sağlar ve erken aşınmayı önler.
Bir nokta aşınmış durumdaysa, zımpara kağıdını
çıkarın, 120° döndürün ve tekrar yerleştirin.
Yaralanma riskini azaltmak için,
kullanıcı yönergeler kılavuzunu
mutlaka okumalıdır
Uyarı
Koruyucu gözlük takın
Kulaklık takın
Toz maskesi takın
Yakmayın
Su veya yağmura maruz bırakmayın
Pilleri çöpe atmayınız, Kullanılmış
pilleri toplama veya geri dönüşüm
noktasına bırakın.

103

Diğer çeşitli markadaki zımparalama
kağıtları için, verilen küçük anşı kullanın.


Vakumlayarak temizlik yapacağınız zaman,
emme aygıtını F1-F5.’de gösterildiği gibi takın.
 Delikli zımparalama pedini kullanırken.
toz toplayıcıyı taktıktan sonra sadece vakumlu
temizlik yapabilirsiniz.


Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama
şalterini şalterde “I” işareti görününceye kadar
öne itin.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama
şalterini şalterde “0” işareki görününceye kadar
arkaya itin.


Motor çalışırken titreşim frekansını (hızı) seçin.
Değişken hız kontrolü kullanılan aksesuarlara
ve ilgili alete göre en iyi salınım frekansını
ayarlamak için kullanılabilir.
Yüksek titreşim frekansı:
Taş ve metal testere ile kesme, törpüleme ve
cilalama.
Düşük titreşim frekansı:
zımparalama, kazıma, cilalama.


Batarya kutusu mandalına basın ve batarya
kutusunu delikten çıkarın. Yeniden yükleme
sonrasında, batarya kutusunu delikteki pil
yuvasına yerleştirin. Haf bir itme ve haf bir güç
uygulamak yeterli olacaktır.

Das Arbeitslicht leuchtet bereits bei geringem
Druck auf den Ein-Aus-Schalter, das Gerät
läuft aber noch nicht an. Wenn Sie den Ein-/
Ausschalter loslassen, geht das Licht wieder
aus.
LED aynı zamanda bir pil kapasitesi
göstergesidir. Güç azaldığında yanıp söner.
104



Kesilmeden önce çalışma parçası sıkıca kelepçelenmelidir.
  


Evrensel Metal/Ahşap Kenar
Kesme Bıçağı.
Ahşap, plastik, ber cam,
tırnaklar, demir dışı metaller,
ince saç metal, sertleştirilmiş
dolgular.
Standart Ahşap Kenar Kesme
Bıçağı.
Ahşap, plastik, kuru duvar.
Hassas ahşap kesme bıçağı. Ahşap, yumuşak plastikler.
HSS Segman testere bıçağı.
İnce ahşap, plastik, ber cam,
demir olmayan metaller, ince saç
metal, sertleştirilmiş dolgular,
pencere perdahlama.

Zımparalama Pedi Delikli.
Ahşap, plastik, sertleştirilmiş
dolgular.
Zımparalama parmağı pedi.
Ahşap, plastik, sertleştirilmiş
dolgular.

Üçgen Karbit Kum Raspa.
Ahşap, sertleştirilmiş tutkallar,
ince set, beton.
Karbit Raspa (Parmak Şeklinde).
Ahşap, sertleştirilmiş tutkallar,
ince set, beton.


Karbür taneli yarı dairesel testere
bıçağı.
Harç, gözenekli beton, beton.
Elmas Kaplı Yarı Daire Testere
Bıçağı.
Seramik ve taş karo, destek
pano.
k
Kazıyıcı.
Eski boya, sertleştirilmiş
tutkallar, sızdırmaz, halı.
Esnek Kazıyıcı Bıçak.
Elastik sızdırmazlar, boya,
yapışkan kalıntılar, halı.

Haf sarkaç hareketiyle batırırken veya keserken, yeterli derecede talaş çıktığından emin olun.
Aşınma düzgün bir şekilde dağıtılırsa testere bıçağı daha uzun ömürlü olur. Düzgün dağıtımı sağlamak
için, testere bıçağını gevşetin, hafçe çevirin ve tekrar iyice sıkın.
Sürekli hareket ettirerek ve haf basınç uygulayarak kesme/zımparalama.
105

Fazla bastırılınca daha iyi çıkarmaz - sadece
zımpara kağıdı daha hızlı aşınır.
Aşırı kullanım ve ısı birikmesi Sonicrafter (ve
diğer markaların) testere bıçaklarını önemli
oranda düşürür.



Tabiat kaynaklarını korumak için
lütfen bataryaları uygun şekilde
elden çıkarınız veya yeniden
dönüşüm noktalarına bırakınız. Bu batarya
kutusunda Li-Ion bataryalar bulunmaktadır.
Yerel çöp toplama makamlarına başvurarak
yenden dönüşüme verme veya elden çıkartma
opsiyonlarını araştırınız. Matkabınızı çalıştırarak
bataryayı boşaltınız, batarya kutusunu matkaptaki
yuvasından ayırınız, batarya kutusunun
kutuplarını izole bant ile kapatarak kısa devreye
veya enerji boşalmasına imkân vermeyiniz.
Açmaya teşebbüs etmeyiniz veya hiç bir
parçasını sökmeyiniz.


Elektrikli aletiniz çok ısınırsa, özellikle düşük
hızlarda kullanılırken, hızı maksimuma alın
ve motoru soğutmak için 2-3 dakika yüksüz
olarak çalıştırın. Çok düşük hızlarda uzun süreli
kullanımlardan kaçının. Bıçağı her zaman keskin
tutun.
Çalışılan parçanın hareket etmemesi için yerine
sıkıca tutulmasını veya sıkıştırılmasını sağlayın.
Malzemenin herhangi bir şekilde oynaması
kesimin kalitesini ve zımpara kaplamasını
etkileyebilir.
Çalışmaya başlamadan önce aletinizi çalıştırın ve
sadece çalışmayı bıraktığınızda kapatın.
Zımpara kağıdını takmadan işleme başlamayın.
Zımpara kağıdının aşınmasına izin vermeyin;
bu, zımpara altlığına zarar verir. Zımpara altlığı
aşınması ve yırtılması garanti kapsamında
değildir.
Çok pürüzlü yüzeylerde kaba, düzgün yüzeylerde
orta ve son yüzeylerde ince grit kullanın.
Gerekiyorsa ilk olarak bir parça üzerinde test
çalışması yapın.
Aşırı güç kullanmak iş etkinliğini azaltır ve
motorun aşırı yüklenmesine yol açar. Aksesuarı
düzenli olarak değiştirmek en iyi şekilde çalışma
etkinliğini sağlar.

Elektrikli aletinizin ilave yağa ve bakıma ihtiyacı
yoktur.
Elektrikli aletinizin içinde servis gerektiren
aksam bulunmamaktadır. Aletinizi temizlerken
asla su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru
bir bez ile silerek temizleyin. Elektrikli aletinizi
daima kuru yerlerde saklayın. Bütün çalışan
denetim elemanlarını tozdan koruyun. Ara
sıra havalandırma kanallarından kıvılcımlar
görebilirsiniz. Bu normaldir ve aletinize zarar
vermez.

Atık elektriksel ürünler diğer evsel atıklar
ile birlikte atılmamalıdır. Lütfen tesislerin
bulunduğu yerlerde geri dönüştürün. Geri
dönüşüm tavsiyeleri için yerel makamlara veya
satıcınıza danışın.
106


Biz,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Tanımı tipi ve işlevi,
Tanımı 
®
Tipi 


Işlev 

olan ürünün aşağıdaki direktiere uygun
olduğunu beyaz ederiz,
Makine Direkti 
Elektromanyetik Uygunluk Direkti

RoHS Direkti 
Uyduğu standartlar




Teknik dosyayı oluşturmaya yetkili kişi,



2013/02/25
Leo Yue
POSITEC Kalite sorumlusu
107
 
1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 

8. 
9. 
10. 




®

®

®

®
.

Τύπος 

Βολτ 12 V
Ταχύτητα ταλάντωσης 5000-20000 /min
Γωνία ταλάντωσης 3.2°
Βάρος 1kg

Σταθμισμένη ηχητική πίεση L
pA
: 75dB(A)
Μετρημένη ηχητική δύναμη L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Χρησιμοποιήστε μέσα προστασίας της ακοής σας όταν η ηχητική πίεση είναι πάνω από
80dB(A)
108
 

Οι συνολικές τιμές της δόνησης (άθροισμα διανυσμάτων σε τρεις άξονες) καθορίζονται βάσει του
προτύπου EN 60745:
Τυπική μετρημένη δόνηση
Τιμή εκπομπής δόνησης a
h
= 3.14m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1.5m/s²
 Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την πραγματική χρήση του μηχανικού
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη και εξαρτάται από τους τρόπους χρήσης του
εργαλείου οι οποίοι ενδεικτικά περιγράφονται στα παραδείγματα που ακολουθούν και επίσης ισχύουν
σε ποικίλες άλλες περιπτώσεις:
Ο τρόπος χρήσης του εργαλείου και τα υλικά που κόβετε ή τρυπάτε.
Αν το εργαλείο βρίσκεται σε καλή κατάσταση και είναι καλοσυντηρημένο.
Η χρήση του σωστού παρελκόμενου για το εργαλείο και η διασφάλιση ότι κόβει καλά και βρίσκεται σε
καλή κατάσταση.
Το σταθερό κράτημα που προσφέρουν οι λαβές και το αν χρησιμοποιούνται αντικραδασμικά
παρελκόμενα.
Και αν το εργαλείο χρησιμοποιείται με τον τρόπο που προβλέπεται από τη σχεδίασή του και τις
παρούσες οδηγίες.


Για να είμαστε ακριβείς, κατά την εκτίμηση της στάθμης έκθεσης στις
πραγματικές συνθήκες χρήσης θα πρέπει επίσης να λαμβάνουμε υπόψη όλα τα μέρη του
κύκλου λειτουργίας όπως τις στιγμές που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο αλλά και όταν είναι
ενεργοποιημένο αλλά μένει σε αδράνεια χωρίς ουσιαστικά να εκτελεί την εργασία. Έτσι μπορεί να
μειωθεί σημαντικά η στάθμη έκθεσης όσον αφορά τη συνολική περίοδο λειτουργίας.
Για την ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσής σας στη δόνηση, συνιστούμε τα εξής:
Πρέπει ΠΑΝΤΟΤΕ να χρησιμοποιείτε κοπίδια, τρυπάνια και λεπίδες με αιχμηρά άκρα.
Οι εργασίες συντήρησης του εργαλείου πρέπει να γίνονται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και η
λίπανσή του τακτικά και σωστά (όπου είναι ενδεδειγμένη).
Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιείτε τακτικά το εργαλείο, αξίζει να αγοράσετε αντικραδασμικά εργαλεία.
Αποφύγετε να χρησιμοποιείτε τα εργαλεία σε θερμοκρασία από 10
0
C και κάτω.
Προγραμματίστε τις εργασίες σας έτσι ώστε να μη χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε εργαλεία υψηλής
δόνησης πολλές ώρες την ίδια μέρα.
109
 


 




Επαφή με καλώδιο που είναι
σε χρήση θα περάσει ρεύμα στα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου και θα τινάξει τον
χρήστη.
 




 



 







 





 


 






 


 

 


 





 


 





 







 

 Αν χρησιμοποιήσετε φορτιστή
που είναι κατάλληλος για έναν τύπο
συστοιχίας μπαταριών με άλλη συστοιχία,
μπορεί να προκληθεί κίνδυνος πυρκαγιάς.
 







Αν τοποθετήσετε
τους ακροδέκτες της μπαταρίας τον ένα
δίπλα στον άλλο, μπορεί να προκληθούν
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
 


110
 





Το υγρό που πετάγεται από την μπαταρία
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή
εγκαύματα.
q) Προτού εγκαταστήσετε τη συστοιχία
μπαταριών, καθαρίστε τις επαφές της αλλά
και τις αντίστοιχες επαφές του εξοπλισμού.
r) Οι συστοιχίες μπαταριών που έχουν
εξαντληθεί πρέπει να αφαιρούνται έγκαιρα.
s) Μη χρησιμοποιήσετε άλλον φορτιστή εκτός
από αυτόν που παρέχεται αποκλειστικά για
χρήση μαζί με τον εξοπλισμό.
t) Μη χρησιμοποιήσετε άλλη συστοιχία
μπαταριών που δεν έχει σχεδιαστεί για
χρήση μαζί με τον εξοπλισμό.
u) Φυλάξτε τη συστοιχία μπαταριών μακριά
από σημεία όπου μπορεί να τη βρουν τα
παιδιά.
v) Μετά από παρατεταμένες περιόδους
αποθήκευσης, μπορεί να χρειαστεί
να φορτίσετε και να αποφορτίσετε τη
συστοιχία μπαταριών αρκετές φορές για να
επιτευχθούν οι μέγιστες επιδόσεις της.
w) Φυλάξτε τα αρχικά ενημερωτικά έντυπα του
προϊόντος γιατί μπορεί να τα χρειαστείτε στο
μέλλον.
x) Όταν δεν χρησιμοποιείτε την μπαταρία,
πρέπει να την αφαιρείτε από τον εξοπλισμό.
y) Η απόρριψη των μπαταριών πρέπει να
γίνεται με τον ενδεδειγμένο τρόπο.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Προειδοποίηση
Χρησιμοποιήστε μέσα προστασίας της
όρασής σας.
Χρησιμοποιήστε μέσα προστασίας της
ακοής σας
Φορέστε μάσκα προστασίας από τη
σκόνη.
Απαγορεύεται η καύση.
Φορέστε μάσκα προστασίας από τη
σκόνη.
Μην πετάξετε τις μπαταρίες μαζί
με τα κανονικά σας απορρίμματα.
Επιστρέψτε τις εξαντλημένες
μπαταρίες στο τοπικό σας σημείο
συλλογής ή ανακύκλωσης.

111
 

 Προτού χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο, διαβάστε προσεκτικά το
βιβλίο οδηγιών.


Το ηλεκτρικό¬ εργαλείο προορί’ζται για το
πρι¬όνισμα και την κοπή υλικών απδ¬ ξύλο,
πλαστικών υλικών, γύψου, μη σιδηρού”ων
μετάλλων και στοχείων στερέωσης (π. χ.
καρφιών, συνδετήρων) καθώς και για την
κατεργασία μαλακών πλακιδίων τοίχου και για
την ξηρή λείανση μικρών επιφανειών. Είναι
ιδιαίτερα κατάλληλο για εργασίες κοντά στο
περιθώριο καθώς και για τη λείανση προεξοχών.

 Για όλες τις εργασίες ή όταν
αλλάζετε τα εργαλεία εφαρμογής, πάντα να
φοράτε προστατευτικά γάντια. Αποφύγετε τον
κίνδυνο τραυματισμού από τις αιχμηρές άκρες
των εργαλείων εφαρμογής. Τα εργαλεία
εφαρμογής μπορούν να γίνουν πολύ καυτά κατά
τη διάρκεια της εργασίας, υπάρχει κίνδυνος
εγκαυμάτων!







Χρησιμοποιήστε το Κλειδί Άλεν για να
περιστραφεί η φλάντζα δεξιόστροφα (Σικ Α).

Εισάγετε το εξάρτημα στη Διεπαφή εξαρτημάτων
Universal Fit
TM
(Σικ B).

Χρησιμοποιήστε το Κλειδί Άλεν για να
περιστραφεί η φλάντζα αριστερόστροφα μέχρι να
σφιχτεί με ασφάλεια το εξάρτημα (Σικ Γ).

Για όλα τα εξαρτήματα του
εργαλείου ταλάντωσης των εταιρειών
(Συμπεριλαμβανομένης του αυθεντικού Worx
SoniCrafter) η φλάντζα πρέπει να αφαιρούνται
εντελώς για τη χρήση αυτών των εξαρτημάτων
(Σικ D)


Τοποθετήστε το γυαλόχαρτο και πιέστε το στην
πλατφόρμα του με το χέρι.
Πιέστε σταθερά το εργαλείο εφαρμογής με το
γυαλόχαρτο απέναντι σε επίπεδη επιφάνεια
και ενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτό
παρέχει καλή πρόσφυση και προλαμβάνει την
πρώιμη φθορά.
Εάν ένα σημείο έχει φθαρεί, τραβήξτε έξω
το γυαλόχαρτο, γυρίστε το κατά 120° και
τοποθετήστε το ξανά στη θέση του.
 Για μαξιλαράκι από υαλόχαρτο
άλλων διάφορων εταιρειών, χρησιμοποιείτε τη
μικρή φλάντζα που διατίθεται.


Κατά την αναρρόφηση, τοποθετήστε τη συσκευή
αναρρόφησης όπως φαίνεται στο F1-F5.
 χρήση του διάτρητου
σμυριδόπανου. Μπορείτε να πραγματοποιήσετε
αναρρόφηση μόνο αφού τοποθετήσετε το
συλλέκτη σκόνης.

Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ωθήστε το διακόπτη ΟN/ΟFF προς τα
εμπρός, ώστε στο διακόπτη να εμφανιστεί «I».
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο ωθήστε το διακόπτη ΟΝ/ΟFF προς τα
πίσω, ώστε στο διακόπτη να εμφανιστεί «0».


Επιλέξτε τη συχνότητα (ταχύτητα) ταλάντωσης
όσο λειτουργεί ο κινητήρας.
Το χειριστήριο μεταβολής ταχύτητας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση της βέλτιστης
συχνότητας ταλάντωσης ανάλογα με τα
εξαρτήματα που χρησιμοποιούνται και την
αντίστοιχη εφαρμογή.
Υψηλή συχνότητα ταλαντώσεων:
Πριόνισμα, λιμάρισμα ξύλου, στίλβωση
πετρωμάτων και μετάλλων.
Χαμηλή συχνότητα ταλαντώσεων:
Αποξεση, Στίλβωση βερνικιών.
112
 


Πιέστε το μάνδαλο της μπαταρίας και αφαιρέστε
τη από το δράπανο. Μετά την επαναφόρτιση,
ολισθήστε τη μπαταρία μέσα στη θύρα της
μπαταρίας, στο δράπανο. Ένα απλό σπρώξιμο,
με ελαφριά πίεση, είναι αρκετό.

Το φως σημείου εργασίας σας επιτρέπει να
έχετε καθαρή άποψη σε συνθήκες κακού
φωτισμού. Για να ανάψετε το φως απλά πατήστε
το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Όταν αφήσετε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης, το φως θα σβήσει.
Η λυχνία LED αποτελεί επίσης ένδειξη της
χωρητικότητας της μπαταρίας. Θα αρχίσει να
αναβοσβήνει όταν πέσει το φορτίο.
113
 

 
Το τμήμα εργασίας πρέπει να
σφίξει σταθερά πριν κοπεί.
  

Καθολική λεπίδα κοπής
μεταλλικού/ξύλινου άκρου.
Ξύλο, πλαστικό, υαλοΐνες,
καρφιά, μη σιδηρούχα μέταλλα,
λεπτό μεταλλικό φύλλο,
σκληρυμένα παρεμβύσματα.
Τυπική λεπίδα κοπής μεταλλικού
άκρου.
Ξύλο, πλαστικό, γυψοσανίδα.
Λεπίδα ακριβείας για την κοπή
ξύλου.
Ξύλο, μαλακό πλαστικό.
HSS Τμηματική λάμα.
Λεπτό ξύλο, πλαστικό, υαλοΐνες,
μη σιδηρούχα μέταλλα, λεπτό
μεταλλικό φύλλο, σκληρυμένα
παρεμβύσματα, υαλοπίνακας
παραθύρων.

Διάτρητο σμυριδόπανο.
Ξύλο, πλαστικό, σκληρυμένα
παρεμβύσματα.
Προστατευτικό δαχτύλου για
λείανση.
Ξύλο, πλαστικό, σκληρυμένα
παρεμβύσματα.


Τριγωνικό ξύστρο λείανσης από
καρβίδιο.
Ξύλο, σκληρυμένες κολλητικές
ουσίες, λεπτό σετ, τούβλα.
Ξύστρο καρβιδίου (σε σχήμα
δακτύλου).
Ξύλο, σκληρυμένες κολλητικές
ουσίες, λεπτό σετ, τούβλα.


Ημικυκλική λεπίδα πριονιού
καρβιδίου αμμοχάλικου.
Κονίαμα, πορώδες τσιμέντο,
τούβλα.
Ημικυκλική λεπίδα πριονιού με
επικάλυψη διαμαντιού.
Κεραμικό και πέτρινο πλακάκι,
backerboard.

Ξύστρα.
Παλιά βαφή, σκληρυμένες
κολλητικές ουσίες, σόλα, μοκέτα.
Παλιά βαφή, σκληρυμένες
κολλητικές ουσίες, σόλα, μοκέτα.
Ελαστικά στεγανωτικά, βαφή,
υπόλοιπα κολλητικών ουσιών,
μοκέτα.

Κατά το βύθισμα στο υλικό και το πριόνισμα φροντίζετε για την καλή απόρριψη των
114
 
πριονιδιών εκτελώντας παλινδρομικές κινήσεις.
Η διάρκεια ζωής της πριονόλαμας αυξάνει όταν
αυτή φθείρεται ομοιόμορφα. Γι’ αυτό χαλαρώστε
την πριονόλαμα, γυρίστε την λίγο και ξανασφίξτε
την.
Κόψτε/Γυαλίστε με μία συνεχή κίνηση και απαλή
πίεση.
Η ισχυρή πίεση δεν αυξάνει την αφαίρεση υλικού1
μόνο το φύλλο λείανσης φθείρεται γρηγορότερα.
Η υπερβολική χρήση και η συσσώρευση
θερμότητας μειώνουν δραστικά τη ζωή των
λεπίδων πριονιού Sonicrafter (& άλλων
εταιρειών).


Για να διατηρήσουμε τις φυσικές
πηγές ενέργειας, παρακαλούμε
ανακυκλώνετε μπαταρίες.
Αυτή η μπαταρία περιέχει Li-Ion. Αναφερθείτε
στον τοπικό δήμο για πληροφορίες σχετικά με
την ανακύκλωση. Αποφορτίστε την μπαταρία
λειτουργώντας το δράπανο, μετά αφαιρέστε την
μπαταρία από την υποδοχή του δράπανου και
καλύψτε τις επαφές της μπαταρίας με μονωτική
ταινία για να αποτρέψετε κάποιο μικρό ηλεκτρικό
κύκλωμα. Μην προσπαθήσετε να διαχωρίσετε τα
κομμάτια της μπαταρίας.


Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο σας θερμανθεί
πολύ, ειδικά όταν χρησιμοποιείται σε χαμηλή
ταχύτητα, ρυθμίστε την ταχύτητα στο μέγιστο και
λειτουργήστε το χωρίς φορτίο για 2-3 λεπτά για
να ψυχρανθεί ο κινητήρας. Να αποφεύγετε την
εκτεταμένη χρήση σε πολύ χαμηλές ταχύτητες.
Να διατηρείτε πάντα τη λεπίδα αιχμηρή.
Πάντα βεβαιώνετε ότι το υλικό εργασίας είναι γερά
πιασμένο για να αποφύγετε τυχόν μετακίνηση.
Οποιαδήποτε κίνηση του υλικού ενδέχεται να
επηρεάσει την ποιότητα κοπής ή το φινίρισμα του
τριβέα.
Εκκινήστε το εργαλείο σας πριν ξεκινήσετε την
εργασία και απενεργοποιήστε το μόνο αφού έχετε
σταματήσει τη λειτουργία.
Μην ξεκινάτε να τρίβετε χωρίς γυαλόχαρτο.
Μην αφήνετε το υαλόχαρτο να φθαρεί, θα
προκαλέσει φθορά στο μαξιλαράκι από
υαλόχαρτο. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορά και
σχίσιμο στο μαξιλαράκι από υαλόχαρτο.
Χρησιμοποιείτε τραχύ γυαλόχαρτο για άγριες
επιφάνειες, γυαλόχαρτο με μέτριους κόκκους για
απαλές επιφάνειες και γυαλόχαρτο με μικρούς
κόκκους για τα τελειώματα. Αν χρειάζεται πρώτα
κάντε ένα τεστ σε ένα άχρηστο υλικό.
Η υπερβολική άσκηση δύναμης θα μειώσει
την αποτελεσματικότητα της εργασίας και θα
προκαλέσει υπερφόρτιση του κινητήρα. Η τακτική
αντικατάσταση του εξαρτήματος θα διατηρήσει τη
βέλτιστη αποτελεσματικότητα της εργασίας σας.

Το εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση ή
συντήρηση.
Το μηχανικό σας εργαλείο δεν περιλαμβάνει
εξαρτήματα που να επιδέχονται εργασίες
συντήρησης από τον χρήστη. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε νερό ή χημικά καθαριστικά για
να καθαρίσετε το μηχανικό σας εργαλείο. Για
να το καθαρίσετε, σκουπίστε το με στεγνό πανί.
Πρέπει πάντοτε να φυλάσσετε το μηχανικό σας
εργαλείο σε χώρο χωρίς υγρασία. Οι σχισμές
εξαερισμού του μοτέρ πρέπει να διατηρούνται
καθαρές. Πρέπει να ξεσκονίζετε τακτικά όλα τα
κουμπιά λειτουργιών. Περιστασιακά μπορείτε
να βλέπετε σπινθήρες μέσα από τις σχισμές
εξαερισμού. Πρόκειται για φυσιολογικό φαινόμενο
που δεν θα προκαλέσει ζημιά στο μηχανικό σας
εργαλείο.


Η απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού
εξοπλισμού δεν πρέπει να γίνεται μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα. Θα πρέπει
να τα δίνετε για ανακύκλωση όπου υπάρχουν
οι ανάλογες εγκαταστάσεις. Ζητήστε συμβουλές
περί ανακύκλωσης από τις τοπικές σας αρχές
ή από το κατάστημα λιανικής πώλησης του
εξοπλισμού σας.
115
 


Εμείς, η εταιρεία,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
δηλώνουμε ότι το προϊόν,
Περιγραφή 
®
Τύπος 


Λειτουργία 

Συμμορφώνεται προς τις Οδηγίες που
ακολουθούν,
Οδηγία περί μηχανημάτων 
Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας

Οδηγία περί περιορισμού επικίνδυνων ουσιών

Πρότυπα συμμόρφωσης:




Το πρόσωπο που έχει εξουσιοδότηση να συντάξει
το τεχνικό αρχείο,




2013/02/25
Leo Yue
Υπεύθυνος της POSITEC για θέματα
ποιότητας
116



1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 


8. 
9. 
10. 





®

®

®

®
.

Моделей 

Номинальное напряжение 12 В
Частота колебаний 5000-20000 /мин
Угол колебаний 3.2°
Вес 1кг

Звуковое давление L
pA
: 75
дБ
(A)
Акустическая мощность L
wA
: 86
дБ
(A)
K
pA
&K
wA
3.0
дБ
(A)
Необходимо надевать защиту слуха, когда звуковое давление составляет более
80дБ(A)
117




Суммарные значения вибрации, определенные согласно EN 60745:
Измеренная вибрация
Уровень вибрации a
h
= 3.14m/s
2
Погрешность K = 1.5m/s²
 Вибрация, производимая при работе механизированного инструмента,
может отличаться от заявленных значений в зависимости от способов использования
устройства. Ниже перечислены некоторые условия, от которых зависит интенсивность
вибрации:
Способ использования инструмента и свойства обрабатываемого материала,
Использование правильной принадлежности, ее острота и хорошее Состояние,
Сила удержания рукояток и наличие противовибрационных средств,
Используемые рабочие инструменты, соответствие применения инструментов их назначению и
данной инструкции.


Для точной оценки воздействия вибрации во время эксплуатации
необходимо также учитывать все этапы рабочего процесса, включая время, когда
устройство выключено или включено, но бездействует. Эти перерывы значительно снижают
общее влияние вибрации в ходе всего рабочего цикла.
Следующие рекомендации помогут снизить опасность воздействия вибрации при работе.
ВСЕГДА пользуйтесь только острыми резцами, сверлами и лезвиями.
Проводите техобслуживание в соответствии с указаниями, тщательно смазывайте устройство в
соответствующих местах.
Если устройство используется регулярно, приобретите противовибрационные средства.
Избегайте применения устройства при температурах ниже 10
0
C.
Распределите задачи так, чтобы работы, сопровождающиеся высоким уровнем вибрации,
проводились через большие промежутки времени.
118






 




Контакт
с проводом под напряжением может
подвергнуть металлические части
инструмента напряжению и поразить
оператора.
 





 



 








 






 


 








 




 


 



 




 



 






 







 

Зарядное устройство, которое подходит
для одной аккумуляторной батареи,
может стать причиной пожара при
использовании с другой аккумуляторной
батареей.
 
119










 Короткое замыкание клемм
батареи может стать причиной ожогов или
пожара.
 







Электролит из
аккумуляторной батареи может вызвать
раздражение и ожоги.
q) Очистите контакты аккумуляторной
батареи и оборудование до ее установки.
r) Утилизируйте отработанную
аккумуляторную батарею должным
образом.
s) Не допускается использовать какие-либо
зарядные устройства, за исключением
специально предназначенных для
данного оборудования.
t) Не допускается использовать какие-
либо аккумуляторные батареи, не
предназначенные для использования с
данным оборудованием.
u) Храните аккумуляторную батарею в
местах, недоступных для детей.
v) После продолжительного хранения
может потребоваться несколько раз
зарядить и разрядить аккумуляторную
батарею для достижения максимальной
эффективности ее работы.
w) Следует сохранить оригинальную
документацию на изделие для будущего
использования.
x) По возможности извлекайте
аккумуляторную батарею из изделия,
если она не используется.
y) Утилизируйте аккумуляторную батарею
должным образом.
Для снижения риска травмы
пользователь должен прочитать
руководство по эксплуатации
Предупреждение
Наденьте защитные очки.
Наденьте защиту слуха
Наденьте респиратор
Не поджигать
Не подвергать воздействию дождя
или воды
Не выбрасывайте аккумуляторы.
Возвратите использованные
аккумуляторы на местный пункт
сбора или утилизации.

120





 Перед использованием
инструмента, внимательно прочитайте
руководство по эксплуатации.

Электроинструмент предназначен для
распиливания и разрезания древесных
материалов, пластмассы, гипса, цветных
металлов и крепежных элементов (напр.,
гвоздей, скрепок). Он также пригоден для
обработки мягкой плитки для стен, сухого
шлифования и шабрения небольших
поверхностей. Он в особенной степени
пригоден для работ вблизи края и заподлицо.

 Всегда надевайте
защитные перчатки перед выполнением
работ или замены насадок. Избегайте риска
травм, наносимых острыми кромками
насадок. Сильный нагрев насадок во время
работы создает опасность ожогов!






Поверните фланец по часовой стрелке с
помощью шестигранного ключа (См А).

Вставьте комплектующие в Universal Fit
TM
Accessory Interface (См В).

Поверните фланец против часовой стрелки
с помощью шестигранного ключа до полного
закрепления комплектующих (См С).

Для всех других марочных
принадлежностей осциллирующего
инструмента (Включая оригинальный
Worx SoniCrafter): необходимо полностью
удалить фланец, чтобы использовать эти
принадлежности (См D)


Ровно наложите лист шкурки (шлифбумаги)
на поверхность абразивной насадки и плотно
прижмите его рукой.
Возьмите инструмент, сильно прижмите
поверхность шкурки к обрабатываемой
поверхности и на короткое время включите
устройство. Это обеспечит хорошее
сцепление и предотвратит преждевременный
износ.
При износе участка шкурки снимите его,
поверните на 120°, и закрепите снова.
 Для шлифовальной
накладки всех других марок используйте
прилагающийся малый фланец.


При работе пылесоса укрепите всасывающее
устройство, как показано на рис. F1-F5.
 При использовании
перфорированной шлифовальной пластины
можно использовать пылесос только после
установки пылесборного приспособления.

Для запуска инструмента переместите
выключатель вперед, чтобы на выключателе
был виден символ «I».
Для выключения инструмента переместите
выключатель назад, чтобы на выключателе
был виден символ «0».

Выберите частоту колебаний (скорость) во
время работы двигателя.
Регулировка изменения частоты вращения
используется для установки частоты
колебаний, в соответствии с используемым
инструментом и его применением.
Высокая частота вибрации:
Пиление, обработка рашпилем, полировка
камня и металла.
Низкая частота вибрации:
шабрение, полировка лаков.
121





Нажмите на фиксатор аккумуляторной
батареи и извлеките ее из дрели. Вставьте
заряженную аккумуляторную батарею в
дрель. Для фиксации батареи достаточно
легкого нажатия.

Подсветка обеспечивает хороший обзор
при недостаточном освещении. Для
включения подсветки нажмите и удерживайте
выключатель. Подсветка выключится, когда
вы отпустите выключатель. Светодиод
является также индикатором емкости
батареи. При разряде батареи он начинает
мигать.
122




 
Перед разрезанием заготовки необходимо плотно
зажать ее.
  

Универсальный прорезной
режущий диск по металлу/
дереву.
Дерево, пластмасса,
стекловолокно, гвозди,
цветные металлы,
тонкий листовой металл,
затвердевшие наполнители.
Стандартный прорезной
режущий диск по дереву.
Дерево, пластмасса,
гиспокартон.
Пильное полотно для точной
резки по дереву.
Дерево, мягкие пластмассы.
HSSСегментная пила.
Тонкое дерево, пластмасса,
цветные металлы,
тонкий листовой металл,
затвердевшие наполнители,
оконные стекла.

Перфорированная
шлифовальная пластина.
Дерево, пластмасса,
затвердевшие наполнители.
Накладка на шлифовальный
башмак.
Дерево, пластмасса,
затвердевшие наполнители.


Треугольный карбидный
крупнозернистый рашпиль.
Дерево, затвердевший клей,
тонкий слой строительного
раствора, каменная кладка.
Карбидный рашпиль
(пальцеобразный).
Дерево, затвердевший клей,
тонкий слой строительного
раствора, каменная кладка.




Полукруглый карбидный
пильный диск.
Цементный раствор, пористый
бетон, каменная кладка.
Полукруглое пильное полотно с
алмазным покрытием.
Керамическая и каменная
плитка, подложка.

Скребок.
Старая краска, затвердевший
клей, уплотняющий состав,
ковровое покрытие.
Гибкий нож скрепера.
Упругий герметик, краска,
остатки клея, ковровое
покрытие.
123




При погружении и при
резке всегда обеспечить достаточную
эффективность отвода опилок путем
совершения легкого маятникового движения.
При равномерном износе пильное полотно
будет служить дольше. Для этого требуется
сначала ослабить крепление пильного
полотна. После этого его необходимо немного
повернуть и снова закрепить.
Производите резку/шлифовку равномерным
прямолинейным движением и с легким
нажимом.
Увеличение силы прижатия прибора к
обрабатываемой поверхности не повышает
эффективность съема материала, а вызывает
только повышенный износ абразивного листа.
Слишком продолжительное использование и
нагрев приводят к резкому уменьшению срока
службы пильных полотен Sonicrafter (и других
марок).



С целью защиты окружающей
среды утилизация
аккумулятора должна
проводиться соответствующим образом.
Аккумулятор содержит Li-Ion батареи.
Проконсультируйтесь в местном органе по
утилизации отходов по поводу возможной
переработки или утилизации аккумулятора.
Разрядите аккумулятор полностью, работая
дрелью, затем отсоедините аккумулятор
от корпуса дрели и надежно изолируйте
контакты аккумулятора для предотвращения
короткого замыкания. Не пытайтесь разобрать
аккумуляторную батарею или вытащить
отдельные компоненты.


Если устройство сильно нагрелось, особенно
при работе на низкой скорости, дайте ему
полную скорость и подержите 2-3 минуты
без нагрузки, чтобы охладить двигатель.
Избегайте длительного использования на
очень низкой скорости. Не работайте тупыми
инструментами .
Надежно зажимайте или удерживайте
обрабатываемый материал во избежание его
сдвига или перемещения.
Любые перемещения обрабатываемого
материала влияют на конечное качество
резания или шлифовки.
Включайте устройство до начала операции
(резание, пиление, шлифовка) и выключайте
его только после ее завершения.
Не шлифуйте без закрепленной наждачной
бумаги.
Избегайте износа шлифовальной шкурки во
избежание повреждения шлифовального
основания. Гарантия не распространяется на
износ и разрыв шлифовального основания.
Используйте грубую наждачную бумагу для
шлифования грубых поверхностей, среднюю
для гладких поверхностей и бумагу для
финишных работ для доводки поверхностей.
В случае необходимости, сначала сделайте
пробное шлифование на ненужном
материале.
Чрезмерные прилагаемые усилия снижают
эффективность операций и приводят к
перегрузкам двигателя. Регулярная замена
рабочего инструмента и приспособлений
позволит сохранить оптимальную
производительность.


Данный электроинструмент не требует
дополнительной смазки или технического
обслуживания.
В инструменте отсутствуют детали,
подлежащие обслуживанию пользователем.
Никогда не используйте воду или
химические чистящие средства для чистки
электроинструмента. Протирайте его сухой
тканью. Всегда храните электроинструмент
в сухом месте. Содержите в чистоте
вентиляционные отверстия двигателя.
Очищайте от пыли все рабочие органы
управления. Незначительное искрение,
заметное сквозь вентиляционные отверстия,
124



является нормальным и не наносит вред
электроинструменту.


Отходы электротехнической продукции
не следует утилизировать с бытовыми
отходами. Они должны быть
доставлены в местный центр утилизации для
надлежащей переработки.


Компания,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Заявляет, что изделие,
Описание 
®
Модели 


Назначение 


Соответствует положениям Директив,
директива о машинах и механизмах

директива по электромагнитной
совместимости 
директива по ограничению использования
вредных веществ
И стандартам:




Лицо с правом компилирования данного
технического файла,



2013/02/25
Leo Yue
Менеджер по качеству POSITEC
www.worx.com
Copyright © 2013, Positec. All Rights Reserved.
2CDS80APK11010A0
10


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Worx WX677 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Worx WX677 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 2,79 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info