575093
21
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/84
Next page
P05
P12
P19
P26
P34
P42
P49
P56
P63
P70
P77
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
Random orbital sander
Exzenterschleifer
Ponceuse rotative
Levigatrice roto-orbitale
Lijadora rotorbital
Excentrische schuurmachine
Szlierka orbitalna mimośrodowa
Random körkörös mozgású csiszoló
Şlefuitor oribital aleatoriu
Nesouměrná vibrační bruska
Elektrická leštiaca dráhová brúska
WX653 WX654
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti használati utasítás HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO
Překlad původních pokynů CZ
Preklad pôvodných pokynov SK
1
7
6
4
5
2
3
8a
8b
9
A B C
D E F
G
Random orbital sander EN
5
1. SLIDING ON-OFF SWITCH
2. SOFT GRIP HANDLE
3. DUST BOX *
4. DUST EXTRACTION OUTLET
5. BASEPLATE
6. MOTOR HOUSING
7. VARIABLE SPEED CONTROL
8. DUST EXTRACTION ADAPTER (A: 35mm; B: 32mm)
9. SANDING PAPER (See Fig. B) *
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Random orbital sander EN
6
TECHNICAL DATA
Type WX653 WX654 (650~659-designation of machinery, representative of Random
orbital sander)
WX653 WX654
Rated voltage 220-240V~50/60Hz 230-240V~50Hz
Rated input power 360W 480W
Rated no load speed 7000-12000opm 4000-11000opm
Belt size 125mm 150mm
Orbital diameter 2.5mm
Protection class
/II
Machine weight 2.1kg 2.3kg
NOISE AND VIBRATION DATA
WX653 WX654
A weighted sound pressure
L
PA
: 78.6dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
L
PA
:83.4dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
A weighted sound power
L
WA
: 89.6dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
L
WA
: 94.4dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
Typical weighted vibration
a
h
= 6.47m/s²
K = 1.5m/s²
a
h
= 9.19m/s
2
K = 1.5m/s²
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
The tool being in good condition and well maintained.
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed.
Random orbital sander EN
7
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10
o
C or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
Dust box 1
32mm dust extraction adaptor 1
35mm dust extraction adaptor 1
60 grit velcro sanding paper 3
80 grit velcro sanding paper 3
120 grit velcro sanding paper 3
125mm baseplate 1(only for WX654)
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according
to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
Random orbital sander EN
8
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Double insulation
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
SYMBOLS OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for dry sanding of
wood, plastic, metal and filler material as well
as painted surfaces. Machines with electronic
control are also suitable for polishing.
ASSEMBLY THE ROTARY
SANDER
1. REPLACING THE SANDING PLATE
(See Fig A)
To replace the sanding plate, pull off the Sand
paper. Loosen and remove the screw.
Replace damaged sanding plates without
delay.
2. REPLACING THE SAND PAPER
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
A) Selecting the sand paper
Depending on the material to be worked and
the desired material removal, various Sand
paper qualities are to be used:
- Use coarse grits to sand down rough finishes
medium grit to smooth the work and fine grit
to finish off.
- The higher the grade number, the finer the
grit. For rough work, start with a low grade of
grit. (e.g.60grit) and change to a higher, finer
grade (e.g.120grit) for finishing.
B) Replacing the sand paper (See Fig B)
Lift the Sand paper at the side and pull it off
the sanding plate. Clean the sanding plate, if
required. Press the new Sand paper against
the bottom of the sanding plate. To ensure
optimum dust extraction, the holes of the
Sand paper must match with those of the
sanding plate.
OPERATION
1. SWITCHING ON/OFF (See Fig C)
Depress “” on the sliding on-off switch to
Random orbital sander EN
9
start the machine.
Depress “0” on the sliding on-off switch to
stop it.
2. VARIABLE SPEED CONTROL
(See Fig D)
With the variable speed control dial (7), the
required speed can be selected (also while
running).
The required speed is dependent on the
material and is to be determined by a practical
trial.
After longer periods of working at low speed,
allow the machine to cool down by running it
for approx. 3 minutes at maximum speed with
no load.
Sanding
work
Grain
Speed
setting(opm)
Coarse
sanding
Precision
sanding
Sanding
down
varnishes
180 400 8700~11000
Stripping
paint
40 120 9800~11000
Touching
up
paintwork
120 120 7600~10000
Sanding
wood
60 240 7600~11000
Machining
veneer
180 400 8700~11000
Sanding
aluminium
80 240 7600~11000
Derusting
metal
40 120 9800~11000
Sanding
metal and
steel
120 240 9800~11000
Sanding
plexiglass
180 400 6500~8700
3. DUST BOX (See Fig E, F)
A) Attach the dust box (See Fig E)
Your sander is equipped with a dust collection
box. To attach, slide the dust box onto the
outlet piece and take care that the dust box
locks in the grooves of the outlet.
CAUTION: To prevent the possibility
of sanding dust or foreign body being
thrown into your face or eyes, never attempt
to use your sander without the dust box
properly installed.
B) Empty dust box (See Fig F)
For more efficient operation, empty dust box
every 5-10mins. This will permit the air to flow
through the box better. To empty the dust box,
pull off the dust box out of the dust extraction
outlet directly and shake out dust.
4. USING THE DUST EXTRACTION
ADAPTER (See Fig G)
Your sander is equipped with two dust
extraction adapters, which are designed for
connecting the hose of a vacuum cleaner.
If the vacuum hose is 35mm, Insert the 35mm
dust adapter (a) directly into the rear dust
outlet of sander. If the vacuum hose is 32 mm,
insert the 32 mm adapter (b) into the back of
35mm adapter (a).
NOTE: Please pull the dust adapter to make
sure tightened securely on the dust outlet.
5. SANDING SURFACES
Place the machine with the complete Sand
paper on the surface to be worked. Ensure
uniform sanding pressure. Less sanding
pressure increases the sanding capacity and
protects the machine and the sanding tool.
The removal capacity and the sanding pattern
are determined mainly by the selection of
the Sand paper (grain size), the speed of the
sanding plate and the application pressure.
ROUGH SANDING
Attach a Sand paper with coarse grain.
Apply only light sanding pressure to achieve
increased material removal.
FINE SANDING
Attach a Sand paper with fine grain. With
moderate pressure, move the machine in a
circular pattern or alternately in lengthwise
and crosswise directions over the work piece.
Do not tilt the machine to avoid sanding
through the work piece (e.g. when sanding
veneer). After finishing the work, switch off the
machine and lift it from the work piece.
Random orbital sander EN
10
WORKING HINTS FOR YOUR
ROTARY SANDER
If your power tool becomes too hot, especially
when used at low speed, set the speed to
maximum and run it with no load for 2-3
minutes to cool the motor. Avoid prolonged
usage at very low speeds. Always use sand
paper that is suitable for the material you want
to sand.
Always ensure the work-piece is firmly held or
clamped to prevent movement.
Any movement of the material may affect the
quality of the sanding finish.
Start your sander before sanding and turn it
off only after you stop sanding. For the best
results, sand wood in the direction of the
grain.
Do not start sanding without having the
sandpaper fitted.
Do not allow the sand paper to wear away
it will damage the base-plate. The guarantee
does not cover base-plate wear and tear.
Use coarse grit paper to sand rough surfaces,
medium grit for smooth surfaces and fine grit
for the final surfaces. If necessary, first make a
test run on scrap material.
Use only good quality sand paper.
The sand paper controls the sanding
efficiency, not the amount of force you apply
to the tool. Excessive force will reduce the
sanding efficiency and cause motor overload.
Replacing the sand paper regularly will
maintain optimum sanding efficiency.
MAINTAINANCE
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance. There are no
user serviceable parts in your power tool.
Never use water or chemical cleaners to
clean your power tool. Wipe clean with a
dry cloth. Always store your power tool in a
dry place. Keep the motor ventilation slots
clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal. If the supply
cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
Random orbital sander EN
11
PLUG REPLACEMENT
(UK & IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then
follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
BLUE =NEUTRAL BROWN =LIVE
As the colors of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
colored markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows. The wire
which is colored blue must be connected to
the terminal which is marked with N. The wire
which is colored brown must be connected to
the terminal which is marked with L.
WARNING! Never connect live or
neutral wires to the earth terminal of
the plug. Only fit an approved 13ABS1363/A
plug and the correct rated fuse.
NOTE: If a moulded plug is fitted and has to
be removed take great care in disposing of the
plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description WORX Random orbital sander
Type WX653 WX654(650~659-
designation of machinery, representative
of Random orbital sander)
Function Removing surface material
using an abrasive medium
Complies with the following directives:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Standards conform to:
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-4
The person authorized to compile the
technical file,
Name Russell Nicholson
Address Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/07/19
Leo Yue
POSITEC Quality Manager
Connect
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
firmly clamped
Cable grip
Brown L (live)
13 Amp fuse approved
to BS1362
Exzenterschleifer D
12
1. EIN/AUS-SCHIEBESCHALTER
2. SOFTHANDGRIFF
3. STAUBBEHÄLTER *
4. STAUBAUSGANG
5. SCHLEIFTELLER
6. MOTORGEHÄUSE
7. STUFENLOSER DREHZAHLWÄHLER
8. STAUBADAPTER (A: 35mm; B: 32mm)
9. SCHLEIFPAPIER *(Siehe Bild B)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Exzenterschleifer D
13
TECHNISCHE DATEN
Typ WX653 WX654 (650~659-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Exzenter-
schleifer)
WX653 WX654
Spannung 220-240V~50/60Hz 230-240V~50Hz
Nennaufnahmeleistung 360W 480W
Leerlaufdrehzahl 7000-12000opm 4000-11000opm
Schleiffläche 125mm 150mm
Schwingkreisdurchmesser 2.5mm
Schutzisolation
/II
Gewicht 2.1kg 2.3kg
LÄRMPEGEL UND VIBRATIONEN
WX653 WX654
Gewichteter Schalldruck
L
PA
: 78.6dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
L
PA
:83.4dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
Gewichtete Schallleistung
L
WA
: 89.6dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
L
WA
: 94.4dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 80dB(A) einen Gehörschu
Typischer gewichteter Vibrationswert
a
h
= 6.47m/s²
K = 1.5m/s²
a
h
= 9.19m/s
2
K = 1.5m/s²
Der Schwingungsgesamtwert kann zum Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen verwen-
det werden, ebenso für eine vorläufige Beurteilung von Belastungen.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend
verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen.
Exzenterschleifer D
14
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
LIEFERUMFANG
Staubbehälter 1
32mm Staubadapter 1
35mm Staubadapter 1
60 Körnung Klettverschluss-Sandpapier 3
80 Körnung Klettverschluss-Sandpapier 3
120 Körnung Klettverschluss-Sandpapier 3
125mm Schleifteller 1(nur WX654)
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile.
Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Exzenterschleifer D
15
Lesen Sie unbedingt die
Anleitung, damit es nicht zu
Verletzungen kommt
Warnung
Schutzisolation
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Schutzmaske tragen
SYMBOLE HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: lesen sie das handbuch
vor inbetriebnahme des werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gerät ist bestimmt zum trockenen
Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall,
Spachtelmasse sowie lackierten Oberflächen.
Geräte mit elektronischer Regelung sind auch
geeignet zum Polieren.
MONTAGE DER SANDPAPIE
RSCHLEIFMASCHINE
1. SCHLEIFTELLER WECHSELN
(Siehe Bild A)
Um die Schleifplatte auszutauschen, nehmen
Sie das Sandpapier ab und drehen Sie die
Schraube heraus.
Beschädigte Schleifteller sofort
auswechseln.
2. SCHLEIFPAPIER WECHSELN
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker,
bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder
Wartungstätigkeiten ausführen.
A) WAHL DES SCHLEIFPAPIER
Entsprechend dem zu bearbeitenden
Material und dem gewünschten Abtrag sind
unterschiedliche Schleifpapier qualitäten
einzusetzen:
- Nutzen Sie eine grobe Körnung, um raue
Oberflächen zu bearbeiten, eine mittlere
Körnung, um die Oberfläche zu glätten und
eine feine Körnung für den Abschluss.
- Je höher die Gradnummer, desto feiner die
Körnung. Starten Sie bei rauen Arbeiten mit
einem kleinen Körnungsgrad (z.B. 60) und
wechseln Sie dann zu einem höheren, feineren
Grad (z.B 120) für den Abschluss.
B) SCHLEIFPAPIER WECHSELN
(Siehe Bild B)
Das Schleifpapier seitlich anheben und vom
Schleifteller abziehen. Den Schleifteller ggf.
reinigen. Das neue Schleifpapier auf die
Unterseite des Schleiftellers aufdrücken.
Zur Gewährleistung einer optimalen
Staubabsaugung müssen die Bohrungen des
Exzenterschleifer D
16
Schleifpapier mit denen des Schleiftellers
übereinstimmen.
HINWEISE ZUM BETRIEB
1. EIN-AUS-SCHALTEN (Siehe Bild C)
“I” am Ein/Aus-Schiebeschalter drücken, um
die Maschine zu starten.
“0” am Ein/Aus-Schiebeschalter drücken, um
die Maschine zu stoppen
2. DREHZAHLVORWAHLKNOPF
(Siehe Bild D)
Mit dem Stellrad (7) lässt sich die benötigte
Schwingzahl auch während des Betriebes
vorwählen.
Die erforderliche Schwingzahl ist vom
Werkstoff abhängig und durch praktischen
Versuch zu ermitteln Nach längerem
Arbeiten mit kleiner Drehzahl die Maschine
zur Abkühlung zirka 3 Minuten lang mit
maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen
lassen.
Schleifen
Körnung
Drehzahlein
stellung
(min
-1
)
Grobsch
leifen
Feinsch
leifen
Abschlei
fen von
Lacken
180 400 8700~11000
Abschlei
fen von
Farbe
40 120 9800~11000
Ausbes
sern von
Farbe
120 120 7600~10000
Schleifen
von Holz
60 240 7600~11000
Bearbei
ten von
Furnier
180 400 8700~11000
Schleifen
von Alumi
nium
80 240 7600~11000
Rost
entfernen
40 120 9800~11000
Schleifen
von Stahl
oder Eisen
120 240 9800~11000
Schleifen
von
Plexiglas
180 400 6500~8700
3. STAUBBEHÄLTER (Siehe Bild E, F)
A) NUTZUNG DES STAUBBEHÄLTERS
(Siehe Bild E)
Ihre Sandpapierschleifmaschine ist mit einem
Staubsammelbehälter ausgestattet. Zum
Anbringen schieben Sie den Staubbehälter auf
das Auslassstück, und achten Sie darauf, dass
er in den Nuten des Auslasses einrastet.
VORSICHT:Um zu verhindern, dass
Sandstaub oder Fremdkörper in Ihr
Gesicht oder Ihre Augen gelangen, verwenden
Sie Ihre Sandpapierschleifmaschine nie ohne
richtig angebrachten Staubbehälter.
B) LEEREN DES STAUBBEHÄLTERS
(
Siehe Bild
F)
Um ein effizientes Arbeiten zu erleichtern,
leeren Sie alle 5-10 Minuten den
Staubbehälter. Dies sorgt für einen guten
Luftfluss durch den Behälter. Entfernen
Sie zum Leeren den Staubbehälter vom
Schwingschleifer, und öffnen Sie den Behälter.
um den Staub herauszuschütteln.
4. STAUBABSAUGADAPTER (
Siehe Bild
G)
Ihre Sandpapierschleifmaschine ist mit zwei
Staubabsaugadaptern ausgestattet, die für
den Anschluss des Schlauches an einen
Staubsauger vorgesehen sind.
Falls der Staubsaugerschlauch einen
Durchmesser von 35 mm aufweist, führen Sie
den 35-mm-Staubabsaugadapter (a) direkt in
die Staubauslassöffnung auf der Rückseite
der Sandpapierschleifmaschine ein. Falls der
Staubsaugerschlauch einen Durchmesser
von 32 mm aufweist, führen Sie den 32-
mm-Staubabsaugadapter (b) in den 35-mm-
Adapter auf der Rückseite der Maschine ein.
Hinweis: Bitte ziehen Sie leicht am
Staubabsaugadapter, um sicherzustellen, dass
er fest an der Staubauslassöffnung sitzt.
Exzenterschleifer D
17
5. FLÄCHEN SCHLEIFEN
Das Gerät mit der ganzen Schleifpapier
auf den zu bearbeitenden Untergrund
aufsetzen. Auf gleichmäßigen Anpressdruck
achten. Weniger Anpressdruck bringt mehr
Schleifleistung und schont das Gerät und
das Schleifwerkzeug. Die Abtragsleistung
und das Schliffbild werden im Wesentlichen
durch die Wahl des Schleifpapier (Körnung),
die Drehzahl des Schleiftellers und den
Anpressdruck bestimmt.
GROBSCHLIFF
Ein Schleifpapier grober Körnung aufziehen.
Das Gerät nur leicht andrücken, um einen
größeren Materialabtrag zu erreichen.
FEINSCHLIFF
Ein Schleifpapier feinerer Körnung aufziehen.
Das Gerät mit mäßigem Druck flächig kreisend
oder wechselnd in Längs- und Querrichtung
auf dem Werkstück bewegen. Das Gerät nicht
verkanten, damit ein Durchschleifen des zu
bearbeitenden Werkstückes (z.B. Furniere)
verhindert wird. Nach Beendigung des
Arbeitsvorgangs Gerät ausschalten und vom
Werkstück abheben.
ARBEITSHINWEISE
FÜR IHREN
EXCENTERSCHLEIFER
Die Maschine kann bei lang andauernden
Arbeiten mit niedrigen Geschwindigkeiten
heiß werden. Lassen Sie sie in einem
solchen Fall 2 bis 3 Minuten mit maximaler
Drehzahl laufen, damit der Motor abkühlen
kann. Vermeiden Sie Dauerbetrieb bei sehr
niedrigen Drehzahlen.
Verwenden Sie Schleifpapier, das für das zu
schleifende Material geeignet ist.
Ein Schleifblatt mit dem Metall bearbeitet
wurde, sollte nicht für andere Materialien
verwendet werden.
Das Werkstück muss bei allen Arbeiten sicher
befestigt oder festgeklemmt werden, damit es
nicht verrutschen kann.
Schalten Sie den Schwingschleifer ein und
halten Sie ihn mit beiden Händen fest. Legen
Sie die Schleiffläche sanft und flach an das
Werkstück an; beim ersten Kontakt kann
es etwas „ausschlagen“. Bewegen Sie den
Schwingschleifer langsam; am besten in
gleichmäßigen, kreisförmigen Bewegungen.
Üben Sie keinen zu grossen Druck auf den
Schwingschleifer, lassen Sie die Maschine
die Arbeit verrichten. Halten Sie den Motor
auf Drehzahl, so erreichen Sie die beste
Abtragung.
Übermäßig hoher Druck belastet den Motor
unnötig und beeinträchtigt die Lebensdauer
des Schleifpapiers. Überprüfen Sie den
Zustand des Schleifpapiers regelmäßig und
tauschen es bei Bedarf aus.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne
Schleifpapier.
Wechseln Sie das Schleifpapier rechtzeitig,
andernfalls kann die Schleifplatte beschädigt
werden. Der normale Verschleiß der
Schleifplatte wird nicht von der Garantie
abgedeckt.
Verwenden Sie kleine (grobe) Körnungen
für raue Oberflächen, mittlere Körnungen
für bereits geglättete Oberflächen und hohe
(feine) Körnungen für die Endbearbeitung der
Oberfläche.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker,
bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder
Wartungstätigkeiten ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung. Es enthält keine
Teile, die Sie warten müssen. Reinigen
Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder
chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind
durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug
nicht beschädigen.
Wenn ein Ersatz von Stecker oder
Exzenterschleifer D
18
Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist
dies von unserer Servicestelle oder einer
Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere
Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt
mit Originalersatzteilen durchführen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Exzenterschleifer
Typ WX653 WX654
(650~659-Bezeichnung der Maschine,
repräsentiert die Exzenterschleifer)
Funktionen Entfernen von
Oberflächenmaterial mithilfe eines
Schleifmittels
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Werte nach
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-4
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person
Name Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/07/19
Leo Yue
POSITEC Qualitätsleiter
Ponceuse rotative F
19
1. INTERRUPTEUR MARCHE ARRÊT À GLISSIÈRE
2. POIGNÉE GRIP SOUPLE
3. BOÎTIER À POUSSIÈRE *
4. BUSE DE SORTIE DES POUSSIÈRES
5. PLATEAU DE PONÇAGE
6. LOGEMENT MOTEUR
7. CADRAN DE COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
8. ADAPTATEUR POUR EXTRACTEUR DE POUSSIÈRE (A: 35mm; B: 32mm)
9. PAPIERS DE VERRE *(Voir Figure B)
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
Ponceuse rotative F
20
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX653 WX654 (650~659- désignations des pièces, illustration de la
Ponceuse rotative)
WX653 WX654
Tension nominale 220-240V~50/60Hz 230-240 V~50Hz
Puissance absorbée nominale 360W 480W
Régime à vide 7000-12000opm 4000-11000opm
Taille de la plaque de base 125mm 150mm
Diamètre d’amplitude 2.5mm
Double isolation / Classe
/II
Masse 2.1kg 2.3kg
BRUITS ET VIBRATIONS
WX653 WX654
Niveau de pression sonore mesurée
L
PA
: 78.6dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
L
PA
:83.4dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
Niveau de puissance sonore mesurée
L
WA
: 89.6dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
L
WA
: 94.4dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
Porter un casque anti-bruit si la pression sonore est supérieure à 80dB(A)
Valeur de vibration mesurée
a
h
= 6.47m/s²
K = 1.5m/s²
a
h
= 9.19m/s
2
K = 1.5m/s²
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut
également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les
exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
Ponceuse rotative F
21
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période
de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si
approprié).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10
o
C ou moins.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
Boîtier à poussière 1
32mm adaptateur pour extracteur de poussière 1
35mm adaptateur pour extracteur de poussre 1
Papier de verre velcro 60grit 3
Papier de verre velcro 80grit 3
Papier de verre velcro 120grit 3
125mm Plateau de ponçage 1(seulement pour WX654)
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la
machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de
choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à
l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
Ponceuse rotative F
22
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Avertissement
Classe de protection
Porter une protection pour les
yeux
Porter une protection pour les
oreilles
Porter un masque contre la
poussière
SYMBOLES
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement les instructions.
UTILISATION CONFORME
L’appareil a été conçu pour le ponçage du
bois, des plastiques des enduits ainsi que des
surfaces peintes et vernies.
Les appareils équipés d’une régulation
électronique peuvent être utilisés pour les
opérations de polissage.
ASSEMBLAGE DE LA
PONCEUSE CONCENTRIQUE
1. CHANGEMENT DE L’ASSIETTE DE
PONÇAGE (Cf. Figure A)
Pour changer le plateau ponceur, enlevez le
papier de verre. Dévissez et enlevez la vis.
Remplacer immédiatement un plateau de
ponçage endommagé.
2. CHANGEMENT DE LA PAPIERS DE
VERRE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione.
A) Choix de la papiers de verre
On choisira le type et la qualité de la Papiers
de verre à mettre en oeuvre en fonction du
matériau à travailler et de la puissance de
ponçage dont on désire disposer :
- Utilisez de gros grains pour poncer des
finitions dures, des grains moyens pour
égaliser le travail et des grains fins pour
terminer le travail.
- Plus le numéro de taille de grains est grand,
plus le grain est fin. Pour un travail brut,
démarrez avec un grain de grosse taille. (par
ex. taille de grain 60) et changez pour un grain
plus fin (par ex. taille de grain 120) pour la
finition.
B) Changement de la papiers de verre
(Cf. Figure B)
Soulever la Papiers de verre par le côté
et la retirer du plateau de ponçage. Le cas
échéant, nettoyer le plateau de ponçage.
Appuyer la nouvelle Papiers de verre sur la
surface inférieure du plateau de ponçage.
Ponceuse rotative F
23
Faire attention à ce que les perforations de
la Papiers de verre et du plateau de ponçage
coïncident afin qu’une bonne aspiration de
poussières soit garantie.
FONCTIONNEMENT
1. MISE EN MARCHE/ARRÊT
(Cf. Figure C)
Mettez sur la position “I” de l’interrupteur
marche/arrêt à glissière pour démarrer la
machine.
Mettez sur la position “0” de l’interrupteur
marche/arrêt à glissière pour l’arrêter.
2. CADRAN DE COMMANDE DE VITESSE
VARIABLE (Cf. Figure D)
La molette de réglage (7) permet de
présélectionner la vitesse nécessaire (même
durant le travail de ponçage). La vitesse
nécessaire dépend du matériau à travailler et
doit être déterminée par des essais pratiques
Après avoir travaillé à une petite vitesse de
rotation pendant une période relativement
longue, faire travailler l’appareil à vide à la
vitesse de rotation maximale pendant une
durée de 3 minutes environ afin de le laisser
refroidir.
Travail de
ponçage
Grain
Réglage de la
vitesse (opm)
Ponçage
grossier
Ponçage de
précision
Ponçage
de vernis
180 400 8700~11000
Décapage
de peinture
40 120 9800~11000
Retouche
de peinture
120 120 7600~10000
Ponçage
de bois
60 240 7600~11000
Usinage
de bois de
placage
180 400 8700~11000
Ponçage
d’alumi
nium
80 240 7600~11000
Dérouille
ment
de métal
40 120 9800~11000
Ponçage
de métal
et d’acier
120 240 9800~11000
Ponçage
de verre
plastique
180 400 6500~8700
3. BOÎTIER À POUSSIÈRE (Cf. Figure E, F)
A) Utilisation du réservoir à sciure
(Voir Fig. E)
Votre ponceuse est équipée d’un boîtier de
collecte de la poussière. Pour l’attacher,
faites glisser le boîtier à poussière dans la
partie de l’évacuation et faites attention à
ce qu’il se bloque dans les rainures de
l’évacuation.
ATTENTION:Pour éviter que de la
poussière du polissage ou des corps
étrangers ne soient projetés dans vos yeux,
n’essayez jamais d’utiliser votre ponceuse
sans le boîtier de collecte de la poussière
correctement mIs en place.
B) Vider le réservoir à sciure (Voir Fig. F)
Pour un meilleur fonctionnement, veuillez
vider le réservoir à sciure toutes les 5-10
minutes. Ceci permettra à l’air de mieux
circuler à travers la boite. Pour vider le
réservoir à sciure, détachez-le de la ponceuse
puis ouvrez le couvercle du réservoir pour
vider la sciure.
4. UTILISATION DE L’ADAPTATEUR
POUR EXTRACTION DE POUSSIERE
(Voir Fig G)
Notre ponceuse est équipée de deux
adaptateurs d’extraction de la poussière, qui
sont conçus pour être reliés à un tuyau
d’aspirateur.
Si le tuyau de l’aspirateur fait 35mm de
diamètre, insérez l’adaptateur 35mm (a)
directement dans l’orifice d’évacuation
arrière de la ponceuse. Si le tuyau de
l’aspirateur fait 32 mm de diamètre, insérez
l’adaptateur 32 mm (b) sur l’arrière de
l’adaptateur 35mm (a).
REMARQUE: Veuillez tirer sur l’adaptateur
Ponceuse rotative F
24
pour vous assurer qu’il est bien fixé sur
l’orifice d’évacuation de la poussière.
5. PONÇAGE DES SURFACES
Poser l’appareil de sorte que toute la
surface abrasive repose sur le matériau à
travailler. Veiller à exercer une pression
régulière. Une pression modérée entraîne
une meilleure puissance de ponçage
et ménage l’appareil et les outils de ponçage.
La puissance d’enlèvement de matière
ainsi que l’état de la surface dependent
en grande partie du choix des feuilles
abrasives (grains), de la vitesse de rotation
du plateau de ponçage ainsi que de la
pression exercéesur l’appareil.
PONÇAGE GROSSIER
Monter une Papiers de verre à gros grains.
N’exercer qu’une légère pression sur
l’appareil afin d’obtenir un meilleur
enlèvement de matière.
PONÇAGE FIN
Monter une Papiers de verre d’une grosseur
de grains plus fine. Tout en appliquant une
pression modérée, guider l’appareil sur
la pièce à travailler en effectuant des
mouvements circulaires ou en alternant les
passes longitudinales et transversales. Ne
pas incliner l’appareil par rapport à la surface
afin de ne pas créer un défaut de ponçage
sur la pièce (contreplaqué, par exemple).
Une fois le processus de travail terminé,
arrêter l’appareil et le soulever de la pièce à
travailler.
CONSEILS DE
FONCTIONNEMENT POUR
VOTRE PONCEUSE DE
FINITION
Si votre outil électrique s’échauffe trop, en
particulier quand il est utilisé à une vitesse
faible, réglez la vitesse au maximum et faites
tourner votre ponceuse à vide pendant 2 à
3 minutes pour refroidir le moteur. Eviter
l’utilisation prolongée à des vitesses très
faibles. Utilisez toujours du papier de verre
adapté au matériau que vous voulez poncer.
Assurez-vous toujours que la pièce à
usiner est bien maintenue ou fixée pour
empêcher le mouvement.
Tout mouvement du matériau pourrait nuire
à la qualité du ponçage de finition.
Mettez votre ponceuse en marche avant le
ponçage et ne l’éteignez que quand vous
avez fini de poncer. Pour des résultats
optimaux, poncez le bois dans le sens du
grain.
Ne commencez pas à poncer avant d’avoir
ajusté le papier de verre.
Ne laissez pas le papier de verre s’user, car
cela endommagerait la plaque de base. La
garantie ne couvre pas l’usure normale de la
plaque de base.
Utilisez du papier à gros grain pour poncer
les surfaces rugueuses, du papier à grain
moyen pour les surfaces lisses et du papier
à grain fin pour les surfaces finales. Au
besoin, faites d’abord un essai sur la matière
mise au rebut.
N’utilisez que du papier de verre de bonne
qualité.
C’est le papier de verre qui commande
l’efficacité du ponçage et non la force
que vous appliquez sur l’outil. Une
force excessive réduira l’efficacité du
ponçage et entraînera une surcharge du
moteur. Remplacez le papier de verre
régulièrement pour maintenir une efficacité
de ponçage optimale.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de
procéder à un réglage, une réparation ou
un entretien.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien particulier. Il n’y a pas
de pièces réparables par l’utilisateur dans
cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de
nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil.
Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours
conserver l’outil motorisé dans un endroit
sec. Maintenir les fentes de ventilation
du moteur propres. Empêcher que les
commandes de marche soient couvertes de
sciure. Il est normal que des étincelles soient
visibles dans les fentes de ventilation, cela
n’endommagera pas l’outil motorisé. Si
Ponceuse rotative F
25
l’alimentation est endommagée, elle doit être
remplacée par le fabricant, son agent de
maintenance ou une personne qualifiée de
façon similaire, afin d’éviter tout danger.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur l’organisation
de la collecte.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons ce produit
Description WORX Ponceuse rotative
Modèle WX653 WX654(650~659-
désignations des pièces, illustration de
la Ponceuse rotative)
Fonctions Élimination de matériau de
surface avec un abrasif
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/CE
2004/108/CE
2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-4
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/07/19
Leo Yue
Responsable qualité POSITEC
Levigatrice roto-orbitale I
26
1. INTERRUTTORE SCORREVOLE ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
2. IMPUGNATURA MORBIDA
3. CONTENITORE POLVERI *
4. ATTACCO PER ASPIRAZIONE DELLA POLVERE
5. PLATORELLO
6. ALLOGGIAMENTO MOTORE
7. SELETTORE VELOCITÀ VARIABILE
8. ADATTATORE PER POLVERE (A: 35mm; B: 32mm)
9. CARTE ABRASIVE *(Vedere Figura B)
*Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di
consegna.
Levigatrice roto-orbitale I
27
DATI TECNICI
Codice WX653 WX654 (650~659- designazione del macchinario rappresentativo del
Levigatrice roto-orbitale)
WX653 WX654
Tensione nominale 220-240V~50/60Hz 230-240 V~50Hz
Potenza nominale 360W 480W
Velocità nominale senza carico 7000-12000opm 4000-11000 opm
Dimensioni piastra di appoggio 125mm 150mm
Diametro orbitale 2.5mm
Classe protezione
/II
Peso macchina 2.1kg 2.3kg
DATI RELATIVI AL RUMORE E ALLA VIBRAZIONE
WX653 WX654
Pressione acustica ponderata A
L
PA
: 78.6dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
L
PA
:83.4dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
Potenza acustica ponderata A
L
WA
: 89.6dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
L
WA
: 94.4dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a 80dB(A)
Vibrazione pesata tipica
a
h
= 6.47m/s²
K = 1.5m/s²
a
h
= 9.19m/s
2
K = 1.5m/s²
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche
come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se
il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
Levigatrice roto-orbitale I
28
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione
sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10
o
C o inferiori.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
Contenitore polveri 1
32mm adattatore per polvere 1
35mm adattatore per polvere 1
Carta abrasiva fissaggio con velcro da 60 3
Carta abrasiva fissaggio con velcro da 80 3
Carta abrasiva fissaggio con velcro da 120 3
125mm Platorello 1(solo per WX654)
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Levigatrice roto-orbitale I
29
Levigatrice roto-orbitale I
30
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Avvertenza
Doppio Isolamento
Indossare occhiali di protezione
Indossare protezioni acustiche
Indossare mascherina antipolvere
LEGENDA PROCEDURA PER LA
CARICA
NOTA: Leggere scrupolosamente il
manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è adatta per la levigatura e la
pulitura a secco su superfici in legno, su
materie plastiche, sul metallo, su superfici
stuccate e su superfici verniciate.
Macchine dotate di regolazione elettronica
sono adatte anche per operazioni di lucidatura.
ASSEMBLAGGIO DELLA
LEVIGATRICE A DISCO
1. SOSTITUZIONE DEL PLATORELLO
(Vedi Figura A)
Per sostituire la piastra di supporto per la carta
abrasiva, togliere il foglio di carta abrasiva.
Svitare le viti.
Sostituire immediatamente eventuali
platorelli danneggiati.
2. SOSTITUIRE ILCARTE ABRASIVE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione.
A) Scelta delcarte abrasive
A seconda del materiale in lavorazione ed
in dipendenza del grado di levigatura che si
vuole raggiungere, si hanno a disposizione
carte Abrasive di diversa qualità:
- Usare le grane grosse per levigare superfici
irregolari e le grane fini per le finiture.
- Più alto è il numero della grana, più fini
sono i granuli. Per superfici irregolari, iniziare
con un numero basso di grana (e.g. 60), poi
cambiare ad un numero più alto (e.g. 120) per
la finitura.
B) Sostituire ilcarte abrasive
(Vedi Figura B)
Sollevare il carte Abrasive lateralmente e
rimuoverlo dal platorello . Se il caso, pulire il
platorello.Premendolo, applicare il nuovo carte
Abrasive sulla parte inferiore del platorello.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione
Levigatrice roto-orbitale I
31
della polvere sarà necessario che le forature
delCarte Abrasive corrispondano con quelle
del platorello.
PROCEDURA PER LA
CARICA
1. AVVIARE ED ARRESTARE
(Vedi Figura C)
Premere “I” sull’interruttore scorrevole per
avviare la macchina.
Premere “0” sull’interruttore scorrevole per
fermarla.
2. SELETTORE VELOCITÀ VARIABILE
(Vedi Figura D)
Tramite la rotellina di regolazione (7)
è possible preselezionare il numero di
oscillazioni necessario (anche mentre la
macchina è in azione). Il numero di oscillazioni
dipende dal tipo di materiale e deve essere
dunque rilevato eseguendo delle prove
pratiche. Dopo lunghe operazioni di lavoro
a basso numero di giri, lasciar raffreddare la
macchina per circa 3 minuti facendola girare a
vuoto con il Massimo numero di giri.
Levigatura
Grana
Imp,
Velocità
(opm)
grossa
fine
Levigatura
su vernici
180 400 8700~11000
Svernici
atura
40 120 9800~11000
Ritocco
verniciatura
120 120 7600~10000
Levigatura
su legno
60 240 7600~11000
Impiall
acciatura
180 400 8700~11000
Levigatura
su alluminio
80 240 7600~11000
Asportazione
ruggine dai
metalli
40 120 9800~11000
Levigatura
metallo e
acciaio
120 240 9800~11000
Levigatura
su plexiglass
180 400 6500~8700
3. CONTENITORE POLVERI
(Vedi Figura E, F)
A) Riapplicare la cassetta raccoglipolvere
(Vedi Figura E)
La levigatrice è attrezzata con un contenitore
per la raccolta della polvere. Per attaccarlo,
far scorrere il contenitore sulla presa d’aria ed
accertarsi che si infili bene nelle scanalature
della presa.
ATTENZIONE: Per impedire che la
polvere di levigatura o che altri oggetti
estranei colpiscano la faccia o gli occhi, non
tentare mai di usare la levigatrice senza
installare il contenitore di raccolta della
polvere.
B) Svuotare la cassetta raccoglipolvere
(Vedi Figura F)
Svuotare il raccoglitore ogni 5-10 minuto per
ottenere una migliore efficienza. In questo
modo l’aria gira più liberamente all’interno
del contenitore. Per svuotare il contenitore di
raccolta della polvere, estrarlo direttamente
dalla presa d’aria e buttare via gli accumuli di
polvere.
4. USO DELL’ADATTATORE PER
L’ASPIRAZIONE DELLA POLVERE
(Vedere Figura G)
La levigatrice è attrezzata con due adattatori
d’estrazione della polvere che sono progettati
per collegare i tubi degli aspirapolvere.
Se il tubo dell’aspirapolvere è di 35 mm,
inserire l’adattatore da 35 mm (a) direttamente
sulla presa d’aria posteriore della levigatrice.
Se il tubo dell’aspirapolvere è di 32 mm,
inserire l’adattatore da 32 mm (b) dietro
all’adattatore da 35 mm (a).
NOTA: Tirare l’adattatore per accertarsi che
sia ben fissato nella presa d’aria.
5. LEVIGATURA DI SUPERFICI
Appoggiare l’utensile sulla superficie di
lavoro, con tutta la superficie della piastra di
Levigatrice roto-orbitale I
32
levigatura. Attenzione a tenere sempre una
pressione di spinta uniforme. Riducendo
la pressione di spinta si raggiunge una
maggiore prestazione di asportazione senza
sottoporre ad eccessivo sforzo né la macchina
né l’utensile abrasivo. La prestazione di
asportazione ed il tipo di levigatura sono
determinati principalmente dalla selezione
del carte Abrasive (grana), la velocità del
platorello e la pressione di spinta.
LEVIGATURA GROSSA
Applicare un carte Abrasive con grana
più grossa. Per raggiungere una maggiore
asportazione di materiale, applicare la
macchina esercitando una leggera pressione.
LEVIGATURA FINE
Applicare un carte Abrasive con grana più
fine. Operare con la macchina esercitando
una pressione moderata ed eseguendo dei
cerchi sulla superficie oppure alternando
movimenti longitudinali e trasversali sul pezzo
in lavorazione. Evitare di dare alla macchina
angolature, in modo da evitare il pericolo di
asportare troppo materiale dalla superficie
in lavorazione (foglio per impiallacciatura).
Una volta terminata l’operazione di lavoro,
spegnere la macchina prima di sollevarla dal
pezzo in lavorazione.
CONSIGLI PRATICI PER
L’USO DELLA LEVIGATRICE
In caso di eccessivo riscaldamento, soprattutto
quando la levigatrice viene usata a basse
velocità, sarà necessario aumentare al
massimo la velocità facendola funzionare
in assenza di carico per 2/3 minuti per
raffreddare il motore. Evitare l’uso prolungato
a velocità molto basse. Usare sempre carta
abrasiva adatta al materiale che si desidera
trattare.
Accertarsi sempre che il pezzo da lavorare sia
fissato saldamente o serrato con morse onde
prevenirne il movimento.
Qualsiasi spostamento del materiale potrà
infatti compromettere la qualità del lavoro di
finitura.
Avviare la levigatrice prima di iniziare il lavoro
e spegnerla solo al termine dell’operazione.
Per ottenere risultati di qualità superiore,
levigare il legno seguendo il senso delle
venature.
Non iniziare la levigatura senza aver prima
inserito la carta abrasiva.
Impedire l’usura eccessiva della carta
abrasive, onde evitare danni alla piastra di
appoggio, fra altro non coperti da garanzia.
Utilizzare carta a grana grossa per lavori
di sgrossatura e a grana fine per lavori di
finitura. Se necessario, eseguire una prova di
levigatura su materiale di scarto.
Si raccomanda di utilizzare solo carta abrasive
di qualità.
La carta abrasiva è il pre-requisito della
qualità della levigatura. Uno sforzo eccessivo
potrebbe pregiudicare il risultato e provocare
il sovraccarico del motore. Sostituire
con regolarità la carta abrasiva ai fini del
mantenimento dei livelli di efficienza della
levigatrice.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione
o manutenzione aggiuntiva. All’interno
dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o
detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire
con un panno asciutto. Immagazzinare sempre
gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere
pulite le aperture di ventilazione del motore.
Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi. La formazione di scintille all’interno
delle aperture di ventilazione, è un fenomeno
normale che non crea danni all’attrezzo.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, il suo
distributore o persona egualmente qualificata
per evitare pericoli.
PROTEZIONE AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
Levigatrice roto-orbitale I
33
portato al centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le autorità locali
o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiariamo che l’apparecchio ,
Descrizione
WORX Levigatrice roto-orbitale
Codice WX653 WX654(650~659-
designazione del macchinario
rappresentativo del Levigatrice roto-
orbitale)
Funzioni Rimuovere il materiale sulla
superficie usando un abrasivo medio
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-4
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/07/19
Leo Yue
POSITEC Direttore Qualità
Lijadora rotorbital ES
34
1. INTERRUPTOR DESLIZANTE DE ENCENDIDO/APAGADO
2. SUJECCIÓN ERGONÓMICA
3. CAJA PARA EL POLVO *
4. EXPULSIÓN DE POLVO
5. PLATO LIJADOR
6. CUBIERTA DEL MOTOR
7. DISCO DE CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
8. ADAPTADOR DE DEPÓSITO PARA POLVO (A: 35mm; B: 32mm)
9. PAPELES DE LIJA *(Ver Figura B)
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
Lijadora rotorbital ES
35
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WX653 WX654 (650~659- designación de maquinaria, representante de
Lijadora rotorbital)
WX653 WX654
Potencia nominal 220-240V~50/60Hz 230-240V~50Hz
Potencia absorbida 360W 480W
Máxima velocidad sin carga 7000-12000opm 4000-11000opm
Tamaño de placa base 125mm 150mm
Diámetro de la órbita 2.5mm
Doble aislamiento
/II
Peso 2.1kg 2.3kg
CARACTERÍSTICAS DE VIBRACIÓN Y RUIDOS
WX653 WX654
Nivel de presión sonora
L
PA
: 78.6dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
L
PA
:83.4dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
Nivel de potencia sonora
L
WA
: 89.6dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
L
WA
: 94.4dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
Use protección para los oídos cuando la presión del sonido sea superior a 80dB(A)
Frecuencia de vibración típica
a
h
= 6.47m/s²
K = 1.5m/s²
a
h
= 9.19m/s
2
K = 1.5m/s²
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y
también en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se
utiliza correctamente.
Lijadora rotorbital ES
36
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel
de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios
días.
ACCESORIOS
Caja para el polvo 1
32mm adaptador de depósito para polvo 1
35mm adaptador de depósito para polvo 1
Papel de lija con velcro de grano 60 3
Papel de lija con velcro de grano 80 3
Papel de lija con velcro de grano 120 3
125mm Plato lijador 1(solo en WX654)
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la
herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de
acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
Lijadora rotorbital ES
37
Lijadora rotorbital ES
38
Para reducir el riesgo de lesión,
lea el manual de instrucciones
Precaución
Doble aislamiento
Use protección para los ojos
Use protección para los oídos
Use mascarilla antipolvo
SÍMBOLOS FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN: Antes de utilizar la
herramienta, lea detenidamente el
manual de instrucciones.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El aparato ha sido proyectado para lijar
en seco madera, material sintético, metal,
emplastecidos y superficies pintadas.
Los aparatos dotados de una regulación
electrónica son adecuados también para pulir.
MONTAJE DE LA LIJADORA
GIRATORIA
1. CAMBIO DEL PLATO LIJADOR
(Ver Figura A)
Para cambiar la placa de lijado, tire del papel
de lija. Afloje y extraiga el tornillo.
Sustituir inmediatamente un plato lijador
dañado.
2. CAMBIO DE LA PAPELES DE LIJA
Retire el enchufe de la toma de corriente antes
de efectuar cualquier ajuste, reparación o
mantenimiento.
A) Selección de la papeles de lija
De acuerdo al tipo de material a trabajar y al
arranque de material deseado deben aplicarse
Papeles de Lija de características diferentes:
- Use grano grueso para lijar acabados áspero,
grano medio para suavizar el trabajo y grano
fino para el acabado.
- Cuanto mayor es el grado, más fino será el
grano. Para comenzar con trabajos ásperos,
empiece con un un nivel de grano bajo (por
ejemplo grano 60) y cambia a un nivel más
alto, más fino (por ejemplo grano 120) para el
acabado.
B) Cambio de la papeles de lija
(Ver Figura B)
Levantar lateralmente la Papeles de Lija y
desprenderla del plato lijador. Limpiar el plato
lijador si fuese preciso. Presionar la Papeles
de Lija nueva contra la parte inferior del plato
lijador. Para asegurar una aspiración de polvo
óptima deberá observarse que los taladros de
la Papeles de Lija coincidan con aquellos del
plato lijador.
Lijadora rotorbital ES
39
FUNCIONAMIENTO
1. CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
(Ver Figura C)
Presione “I” en el interruptor deslizante para
arrancar la máquina.
Presione “0” en el interruptor deslizante para
detenela.
2. DISCO DE CONTROL DE VELOCIDAD
VARIABLE (Ver Figura D)
Con la rueda de ajuste (7) puede fijarse el
número de oscilaciones deseado (incluso
con el aparato en marcha). El número de
oscilaciones requerido depende del tipo
de material y debe determinarse probando
Después de trabajar prolongadamente a bajas
revoluciones, dejar funcionar la máquina 3
minutosaprox. a revoluciones máximas en
vacío para refrigerarlo.
Lijado
Grano
Ajuste de
velocidad
(opm)
Lijado
grueso
Lijado de
fino
Lijado de
lacado
180 400 8700~11000
Quitar
pintura
40 120 9800~11000
Retoque de
pintura
120 120 7600~10000
Lijado de
Madera
60 240 7600~11000
Mecanizado
de chapa
180 400 8700~11000
Lijado de
aluminio
80 240 7600~11000
Eliminado
de óxido de
metal
40 120 9800~11000
Lijado de
metal y
acero
120 240 9800~11000
Lijado de
plexiglás
180 400 6500~8700
3. CAJA PARA EL POLVO
(Ver Figura E, F)
A) Depósito-filtro de serrín (Ver Figura E)
Su lijadora está equipada con una caja de
recolección de polvo. Para instalarla, deslice la
caja sobre la pieza de salida y tenga cuidado
de que la caja de polvo encaje en los surcos
de la salida.
PRECAUCIÓN:Para evitar la posibilidad
de que los residuos de lijado u otros
cuerpos extraños caigan sobre sus ojos, no
intente utilizar la lijadora sin instalar la caja
para polvo.
B) Vaciado del depósito-filtro
(Ver Figura F)
Para aumentar su eficacia, vacié el depósito-
filtro cada 5-10 minutos. Esto permitirá una
mejor circulación del aire en su interior. Para
vaciarlo, ajitelo y después, abra la cubierta
para sacudir el polvo.
4. USO DEL ADAPTADOR DE
EXTRACCIÓN DE POLVO (Ver Figura G)
Su lijadora está equipad con dos adaptadores
de extracción de polvo diseñados para
conectar la manguera de un aspirador.
Si la manguera de aspiración es de 35
mm, inserte el adaptador de 35mm (a)
directamente en la salida trasera de la lijadora.
Si su manguera de aspiración es de 32mm,
inserte el adaptador de 32mm (b) en la parte
trasera del adaptador de 35mm (a).
ATENCIÓN: Por favor, tire del adaptador de
polvo para asegurarse de mantenerlo bien
unido a la salida de polvo.
5. LIJADO DE SUPERFICIES
Asentar el aparato con toda su superficie
sobre la pieza de trabajo. Ejercer una presión
de aplicación uniforme. Con una presión
de aplicación más reducida no sólo se
aumenta el rendimiento en el arranque de
material, sino que además se preservan el
aparato y la papeles de Lija El rendimiento
en el arranque de material y el acabado de
la superficie vienen determinados en primer
lugar por lapapeles de Lija utilizada (grano),
las revoluciones del plato lijador, y la presión
de aplicación.
Lijadora rotorbital ES
40
LIJADO BASTO
Montar una papeles de Lija de grano basto
Solamente presionar ligeramente el aparato
para obtener un mayor arranque de material.
LIJADO FINO
Colocar una papeles de Lija de grano más fino
Asentar el aparato sobre toda su superficie
y, ejerciendo una presión moderada, guiarlo
sobre la pieza de trabajo con movimiento
circular, o alternando los movimientos en
sentido longitudinal y transversal. No ladear el
aparato para no dañar partes delicadas de la
pieza (p. ej. chapados). Después de finalizar el
trabajo desconectar el aparato y separarlo de
la pieza de trabajo.
SUGERENCIAS DE
FUNCIONAMIENTO PARA SU
LIJADORA DE ACABADO
Si su herramienta eléctrica se calienta
demasiado, especialmente cuando se usa a
baja velocidad, póngala a máxima velocidad y
trabaje con ella sin cargar durante 2-3 minutos
para enfriar el motor. Evite el uso prolongado
de su lijadora a baja velocidad. Use siempre
papel de lija adecuado para el material que
quiere lijar.
Asegúrese de que la pieza sobre la que va
a operar se encuentra fuertemente sujeta o
fijada para evitar movimientos.
Cualquier movimiento del material puede
afectar a la calidad del acabado del lijado.
Encienda su lijadora antes de lijar y apáguela
solo cuando haya terminado de lijar. Para
unos mejores resultados, lije la madera en la
dirección del grano.
Nunca comience a lijar si el papel de lija no
está bien ajustado.
Impida que su papel de lija se desgaste ya
que puede dañar la placa base. La garantía no
cubre el desgaste de la placa base.
Utilice papel de grano grueso para lijar
superficies rugosas, grano medio para
superficies suaves y grano fino para los
acabados. En caso necesario, haga una
prueba sobre material que no vaya a usar.
Use únicamente papel de lija de Buena
calidad.
El papel de lija controla la eficiencia del
lijado, no la cantidad de fuerza que aplicará
al aparato. Una fuerza excesiva reducirá la
eficiencia del lijado y causará una sobrecarga
del motor. Sustituya regularmente el papel
de lija para mantener un nivel óptimo de
eficiencia de lijado.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de
corriente antes de efectuar cualquier
ajuste, reparación o mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional. No
posee piezas en su interior que deban ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan
bajo las ranuras de ventilación indica un
funcionamiento normal que no dañará su
herramienta. Si el cable de alimentación
está dañado deberá ser reemplazado por el
fabricante, su agente de servicio o por alguna
persona cualificada para evitar riesgos.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para
saber cómo reciclar estos productos.
Lijadora rotorbital ES
41
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto
Descripción WORX Lijadora rotorbital
Modelo WX653 WX654 (650~659-
designación de maquinaria,
representante de Lijadora rotorbital)
Funciones Eliminación de material
superficial con un medio abrasivo
Cumple con las siguientes directivas
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-4
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Nombre Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/07/19
Leo Yue
Gerentede Calidad POSITEC
Excentrische schuurmachine NL
42
1. SCHUIFSCHAKELAAR
2. ZACHTE HANDGREEP
3. STOFOPVANGBOX *
4. STOFUITLAAT
5. SCHUURPLATEAU
6. MOTORBEHUIZING
7. DRAAIKNOP VOOR VARIABELE SNELHEID
8. STOFADAPTER (A: 35mm; B: 32mm)
9. SCHUURPAPIER *(Zie Fig B)
* Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
Excentrische schuurmachine NL
43
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX653 WX654 (650~659 -aanduiding van machines, kenmerkend voor
Excentrische schuurmachine)
WX653 WX654
Spanning 220-240V~50/60Hz 230-240 V~50Hz
Opgenomen vermogen 360W 480W
Onbelast toerental 7000-12000opm 4000-11000opm
Grootte van voetplaat 125mm 150mm
Draaicirkel-ø 2.5mm
Dubbele isolatie
/II
Gewicht 2.1kg 2.3kg
GELUIDS EN TRILLINGSGEGEVENS
WX653 WX654
A-gewogen geluidsdruk
L
PA
: 78.6dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
L
PA
:83.4dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen r
L
WA
: 89.6dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
L
WA
: 94.4dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
Draag gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk hoger is dan: 80dB(A)
Gewogen trillingswaarde
a
h
= 6.47m/s²
K = 1.5m/s²
a
h
= 9.19m/s
2
K = 1.5m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming
met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
Excentrische schuurmachine NL
44
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld
en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing).
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10
o
C of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
ACCESSOIRES
Stofopvangbox 1
32mm stofadapter 1
35mm stofadapter 1
Schuurpapier met klittenband en korrel 60 3
Schuurpapier met klittenband en korrel 80 3
Schuurpapier met klittenband en korrel 120 3
125mm Schuurplateau 1(alleen bij de WX654)
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van
het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
Excentrische schuurmachine NL
45
Om het risico op letsels te
beperken, moet u de
gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Dubbele isolatie
Draag oogbescherming
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
SYMBOLEN BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik
van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
De machine is bestemd voor het droog
schuren van hout, kunststof, metaal, plamuur
en gelakte oppervlakken.
Machines met elektronische regeling zijn ook
geschikt voor polijsten.
MONTAGE VAN DE
SCHUURMACHINE
1. SCHUURPLATEAU WISSELEN
(Zie Afbeelding A)
Om de schuurplaat te vervangen, trekt u eerst
het schuurpapier eraf. Maak daarna de schroef
los.
Vervang een beschadigd schuurplateau
onmiddellijk.
2. SCHUURPAPIER WISSELEN
Trek de voedingskabel uit de aansluiting
voordat u eventuele aanpassingen, reparaties
of onderhoud uitvoert.
A) Keuze van het schuurpapier
Afhankelijk van het te bewerken materiaal en
de gewenste afname moeten verschillende
schuurpapier kwaliteiten worden gebruikt:
- Gebruik grove maten schuurpapier om ruwe
voorwerpen af te schuren, middelmaten om
het werk te effenen en fijne maten om het
voorwerp af te werken.
- Hoe hoger het maatnummer, hoe fijner de
korrelgrootte. Voor het ruwe werk moet u
beginnen met een laag maatnummer (bijv.
60), en verander naar een hogere, fijnere maat
(bijv. 120) voor het afwerken.
B) Schuurpapier wisselen
(Zie Afbeelding B)
Til het schuurpapier zijwaarts omhoog en
trek het los van het schuurplateau Reinig het
schuurplateau indien nodig. Druk het nieuwe
schuurpapier op de onderzijde van het
schuurplateau. Voor de waarborging van een
optimale stofafzuiging dienen de boorgaten
van het schuurpapier overeen te komen met
die van het schuurplateau.
Excentrische schuurmachine NL
46
BEDIENINGSINSTRUCTIES
1. IN- EN UITSCHAKELEN
(Zie Afbeelding C)
Druk de schuifschakelaar naar “I” om de
machine te starten.
Druk de schuifschakelaar naar “0” om de
machine te stoppen.
2. DRAAIKNOP VOOR VARIABELE
SNELHEID (Zie Afbeelding D)
Met het stelwiel (7) kan het benodigde aantal
schuurbewegingen (ook terwijl de machine
loopt) vooraf worden ingesteld. Het vereiste
aantal schuurbewegingen is afhankelijk van
het materiaal en kan proefondervindelijk
worden vastgesteld. Laat na langdurige
werkzaamheden met een laag toerental de
machine afkoelen door deze ca. 3 minuten met
maximumtoerental onbelast te laten lopen.
Schuurwerk
Korrel Snelheid
skeuze
(opm)
Grof
schuren
Precisie
schuren
Vernis
afschuren
180 400 8700~11000
Verf
verwijderen
40 120 9800~11000
Schilderwerk
polijsten
120 120 7600~10000
Hout schuren 60 240 7600~11000
Fineer
afwerken
180 400 8700~11000
Aluminium
schuren
80 240 7600~11000
Metaal
ontroesten
40 120 9800~11000
Metaal en
staal schuren
120 240 9800~11000
Perspex
schuren
180 400 6500~8700
3. STOF OPVANGBOX
(Zie Afbeelding E, F)
A) De stofdoos gebruiken
(Zie Afbeelding E)
De schuurmachine is voorzien van een bak
om stof op te vangen. Om hem te monteren,
schuift u de bak op de stofuitlaat. Zorg ervoor
dat de bak op de groeven van de uitoer
vastklikt.
LET OP:Om te verhinderen dat het
stof of vreemde lichamen in uw
gezicht of ogen worden geworpen, mag de
schuurmachine nooit worden gebruikt als de
stofopvangbak niet gemonteerd is.
B) De stofdoos legen (Zie Afbeelding F)
Voor doelgerichter gebruik kunt u de stofdoos
elke 5-10 minuten openen. Hierdoor kan lucht
beter door de doos vloeien. Verwijder, om de
stofdoos te legen, deze uit de schuurmachine
en open de deksel om het stof uit te schudden.
4. DE STOFAFZUIGINGSADAPTER
GEBRUIKEN (Zie Afbeelding G)
De schuurmachine is voorzien van
verloopstukken om het stof af te zuigen. Ze
zijn bedoeld om verbonden te worden met de
slang van een stofzuiger.
Heeft de zuigslang een diameter van 35mm,
steek dan het verloopstuk van 35mm (a) direct
in de stofuitlaat van de schuurmachine. Heeft
de zuigslang een diameter van 32mm, steek
dan het verloopstuk van 32 mm (b) in de
achterkant van het verloopstuk van 35mm (a).
OPMERKING: Trek aan de verloopstukken om
te controleren of ze stevig vastzitten.
5. OPPERVLAKKEN SCHUREN
Plaats de machine met het hele
schuuroppervlak op de te bewerken
ondergrond. Let op gelijkmatige
aandrukkracht. Minder aandrukkracht
levert meer schuurcapaciteit op en ontziet
de machine en het schuurtoebehoren. De
afnamecapaciteit en het schuurbeeld worden
in hoofdzaak bepaald door de keuze van het
schuurpapier (korrel), het toerental van het
schuurplateau en de aandrukkracht.
GROF SCHUREN
Span een schuurpapier met een grove korrel
op. Druk de machine slechts licht aan om een
grotere materiaalafname te bereiken.
FIJN SCHUREN
Span een schuurpapier met een fijne korrel
op. Beweeg de machine met matige druk
vlak cirkelend of afwisselend in lengte- en
Excentrische schuurmachine NL
47
dwarsrichting op het werkstuk. Houd de
machine niet schuin. Daarmee voorkomt u
doorschuren van het te bewerken werkstuk
(bijvoorbeeld fineer). Schakel de machine uit
na het beëindigen van de werkzaamheden en
til deze daarna pas van het werkstuk.
AANWIJZINGEN VOOR
HET AFWERKEN VAN
MATERIAAL
Wordt de machine te heet, vooral als hij
gebruikt wordt bij lage snelheid, zet de
snelheid dan op maximum en lat hem 2 à
3 minuten draaien zonder belasting om de
motor af te koelen. Gebruik de machine niet
langdurig met een lage snelheid. Gebruik
altijd schuurpapier dat geschikt is voor het
materiaal dat u schuurt.
Zorg ervoor dat het werkstuk stevig
gemonteerd of vastgeklemd is zodat het niet
kan bewegen.
Iedere beweging van het materiaal kan de
kwaliteit van het schuurwerk beïnvloeden.
Start de schuurmachine voordat u schuurt
en zet hem direct uit als u klaar bent. Voor de
beste resultaten schuurt u hout in de richting
van de nerf.
Begin niet met schuren als het schuurpapier
nog niet gemonteerd is.
Laat het schuurpapier niet slijten. Het zal
de voetplaat beschadigen. Schade aan de
voetplaat wordt niet door de garantie gedekt.
Gebruik grof papier om ruwe oppervlakten te
schuren, middelmatig papier om oppervlakken
glad te maken en fijn papier voor de laatste
afwerking. Test de werking zo nodig om
afvalmateriaal.
Gebruik alleen schuurpapier van goede
kwaliteit.
Het schuurpapier bepaalt de efficiëntie van
het schuren, niet de kracht die u op het
gereedschap uitoefent. Door overmatig veel
kracht wordt het schuren minder efficiënt
en wordt de motor overbelast. Vervang het
schuurpapier geregeld voor een optimale
schuurefficiëntie.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting
voordat u eventuele aanpassingen,
reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken
van uw elektrische gereedschap. Veeg het
schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge
plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor
schoon. Houd alle bedieningselementen vrij
van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de
ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet
tot beschadiging van uw gereedschap.
Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij,
om risico te voorkomen, worden vervangen
door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of
een ander bevoegd persoon.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het recyclen van
elektrische apparatuur.
Excentrische schuurmachine NL
48
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product
Beschrijving
WORX Excentrische schuurmachine
Type WX653 WX654(650~659
-aanduiding van machines, kenmerkend
voor Excentrische schuurmachine)
Functies Oppervlaktemateriaal
verwijderen met een schuurmiddel
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/ EG
2004/108/EG
2011/65/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-4
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/07/19
Leo Yue
Kwaliteitsmanager bij POSITEC
Szlierka orbitalna mimośrodowa PL
49
1. PRZESUWAJĄC PRZEŁĄCZNIK ON-OFF
2. MIĘKKI UCHWYT
3. POJEMNIK NA PYŁ*
4. WYJŚCIE DLA KURZU
5. PŁYTA PODSTAWOWA
6. OBUDOWA SILNIKA
7. TARCZA REGULATORA PRĘDKOŚCI
8. ADAPTER DO ODSYSANIA PYŁU (A: 35 MM; B: 32 MM)
9. PAPIER ŚCIERNY (ZOB. RYS.B)*
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
Szlierka orbitalna mimośrodowa PL
50
DANE TECHNICZNE
Typ WX653/WX654 (650~659- oznaczenie maszyny, typowe dla szlierki oscylacyjno-obrotowej)
WX653 WX654
Napięcie znamionowe: 220-240V~50/60Hz 230-240V~50Hz
Moc znamionowa:
360W
480W
Prędkość robocza bez obciążenia 7000-12000opm 4000-11000opm
Wielkość podstawy 125mm 150mm
Orbital średnica
2.5mm
Podwójna izolacja
/II
Masa urządzenia 2.1kg 2.3kg
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
WX653 WX654
Ważone ciśnienie akustyczne
L
PA
: 78.6dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
L
PA
:83.4dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
Ważona moc akustyczna
L
WA
: 89.6dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
L
WA
: 94.4dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
Gdy ciśnienie akustyczne przekracza 80dB(A), należy używać ochrony słuchu
Typowa wibracja ważona
a
h
= 6.47m/s²
K = 1.5m/s²
a
h
= 9.19m/s
2
K = 1.5m/s²
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w
następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w
dobrym stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji
rąk
Ostrzeżenie: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy
wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie
zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Szlierka orbitalna mimośrodowa PL
51
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejs-
cach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10
0
C lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
Pojemnik na pył 1
32mm Adapter do odsysania pyłu 1
35mm Adapter do odsysania pyłu 1
Papier ścierny na rzep, ziarnistość 60 3
80 grit velcro sanding paper 3
120 grit velcro sanding paper 3
125mm PŁYTA PODSTAWOWA 1(only for WX654)
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej jakości
akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Wybierać klasę według rodzaju pracy, która ma
być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
Szlierka orbitalna mimośrodowa PL
52
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami
Podwójna izolacja
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
SYMBOLE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Narzędzie jest przeznaczone do szlifowania na
sucho drewna, plastiku, metalu i wypełniaczy,
jak również powierzchni malowanych. Narzędzia
z elektronicznym sterowaniem są odpowiednie
również do polerowania.
MONTAŻ SZLIFIERKI
OBROTOWEJ
1. WYMIANA PŁYTY SZLIFIERSKIEJ
(PATRZ RYS. A)
W celu wymiany płyty szlierskiej zdjąć papier
ścierny. Poluzować i zdjąć śrubę.
Uszkodzone płyty szlierskie należy niezwłocznie
wymienić.
2. WYMIANA PAPIERU ŚCIERNEGO
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek regulacji,
serwisu lub konserwacji należy odłączyć wtyczkę
od gniazdka zasilania.
A) WYBÓR PAPIERU ŚCIERNEGO
W zależności od obrabianego materiału i
pożądanego stopnia usunięcia materiału należy
używać papieru ściernego o różnym stopniu
ziarnistości:
- Używać gruboziarnistego papieru do szlifowania
zgrubnego, średnioziarnistego do wygładzania
obrabianego elementu oraz drobnoziarnistego do
prac wykończeniowych.
- Im wyższa liczba, tym bardziej drobnoziarnisty
papier. W przypadku szlifowania zgrubnego
należy rozpocząć od niskiej ziarnistości (np. 60)
i zmienić na wyższą liczbę (np. 120) do prac
wykończeniowych.
B) WYMIANA PAPIERU ŚCIERNEGO
(PATRZ RYS. B)
Podważyć papier ścierny z boku i zdjąć z płyty
szlierskiej. Wyczyścić płytę w razie potrzeby.
Docisnąć nowy papier ścierny do spodu płyty
szlierskiej. W celu zapewnienia optymalnego
usuwania pyłu otwory papieru ściernego muszą
być zbieżne z otworami płyty szlierskiej.
Szlierka orbitalna mimośrodowa PL
53
PRACA
1. WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE (PATRZ
RYS. C)
Wcisnąć „I” na włączniku/wyłączniku w celu
uruchomienia narzędzia.
Wcisnąć „0” na włączniku/wyłączniku w celu
wyłączenia narzędzia.
2. REGULACJA PRĘDKOŚCI
OBROTOWEJ (PATRZ RYS. D)
Przy użyciu regulatora prędkości (7) można
ustawić pożądaną prędkość pracy narzędzia
(także w trakcie jego pracy).
Wymagana prędkość zależy od obrabianego
materiału i należy ją ustalić wykonując próbne
szlifowanie.
Po dłuższym okresie pracy przy niskiej prędkości
należy schłodzić narzędzie poprzez uruchomienie
go przez ok. 3 minuty na biegu jałowym przy
maksymalnej prędkości.
Szlifowanie
Grain
Ustawienie
prędkości
(opm)
Szlifowanie
zgrubne
Szlifowanie
precyzyjne
Szlifowanie
lakierów
180 400 8700~11000
Zdzieranie
farby
40 120 9800~11000
Wykańczanie
powłoki farby
120 120 7600~10000
Szlifowanie
drewna
60 240 7600~11000
Obróbka
forniru
180 400 8700~11000
Szlifowanie
aluminium
80 240 7600~11000
Odrdzewianie
metalu
40 120 9800~11000
Szlifowanie
metalu i stali
120 240 9800~11000
Szlifowanie
pleksiglasu
180 400 6500~8700
3. POJEMNIK NA PYŁ (PATRZ RYS. E, F)
A) MOCOWANIE POJEMNIKA NA PYŁ
(patrz rys. E)
Szlierka jest wyposażona w pojemnik na pył.
Aby go zamocować, wsunąć go na element
wylotowy i upewnić się, że pojemnik zablokuje się
w rowkach wylotu.
OSTROŻNIE: W celu uniemożliwienia
przedostania się pyłu lub ciał obcych
na twarz lub do oczu nigdy nie należy używać
szlierki bez prawidłowo zamocowanego
pojemnika na zanieczyszczenia.
B) OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA PYŁ
(patrz rys. F)
Aby zapewnić większą wydajność, opróżniać
pojemnik na pył co 5-10 minut. Umożliwi to lepszy
przepływ powietrza przez pojemnik. Aby opróżnić
pojemnik, zsunąć go z wylotu pyłu i wytrząsnąć
pył z pojemnika.
4. UŻYWANIE ZŁĄCZKI DO USUWANIA
ZANIECZYSZCZEŃ (PATRZ RYS. G)
Szlierka jest wyposażona w dwa złącza
wyciągu pyłu, przeznaczone do połączenia z rurą
odkurzacza.
Jeśli rurka odkurzacza ma średnicę 35 mm,
należy podłączyć złączkę do usuwania
zanieczyszczeń o średnicy 35 mm (a)
bezpośrednio do tylnego otworu szlierki
Jeśli wąż odkurzacza ma średnicę 32 mm, należy
podłączyć złączkę o średnicy 32 mm (b) do
tylnego otworu złączki 35 mm (a)
UWAGA: Pociągnąć złączkę pyłu, aby upewnić
się, że jest dobrze zamocowana na wylocie pyłu.
5. POWIERZCHNIE SZLIFIERSKIE
Umieścić narzędzie z papierem ściernym na
powierzchni do obróbki. Zapewnić jednakowy
nacisk. Mniejszy nacisk szlifowania zwiększa
możliwość szlifowania i chroni urządzenie oraz
narzędzie szlierskie. Zdolność usuwania oraz
wzór szlifowania zależą głównie od wyboru
papieru ściernego (uziarnienia) oraz prędkości
płyty szlierskiej i zastosowanego nacisku.
SZLIFOWANIE ZGRUBNE
Zastosować papier gruboziarnisty. Stosować
jedynie lekki nacisk w celu zwiększenia stopnia
usuwania materiału.
SZLIFOWANIE PRECYZYJNE
Zastosować papier drobnoziarnisty. Stosując
Szlierka orbitalna mimośrodowa PL
54
umiarkowany nacisk, wykonywać ruchy koliste
urządzenia lub naprzemiennie wzdłużne i
poprzeczne na obrabianym elemencie. Nie
przechylać urządzenia w celu uniknięcia
przeszlifowania przez element (np. podczas
szlifowania forniru). Po zakończeniu pracy
wyłączyć urządzenie i zdjąć je z obrabianego
elementu.
PORADY DOTYCZĄCE
SZIFIERKI
OSCYLACYJNEJ
Jeśli narzędzie zbytnio się nagrzewa, zwłaszcza
gdy jest używane z mniejszymi prędkościami,
ustawić prędkość na maksimum i pozwolić na
2-3 minutową pracę w celu schłodzenia silnika.
Unikać przedłużonego użycia przy bardzo niskich
prędkościach. Zawsze należy używać papieru
odpowiedniego dla materiału, który ma być
szlifowany.
Zawsze należy się upewniać, czy obrabiany
przedmiot jest odpowiednio zabezpieczony.
Wszelkie ruchy materiału mogą wpłynąć na
jakość wykończenia szlifu.
Uruchomić szlierkę przed szlifowaniem i
wyłączyć ją tylko po zakończeniu szlifowania. W
celu uzyskania najlepszych rezultatów szlifować
drewno w kierunku zgodnym z ziarnem.
Nie rozpoczynać szlifowania bez założonego
papieru ściernego.
Nie dopuszczać do zużycia się papieru
ściernego, gdyż może to uszkodzić płytę
podstawową. Gwarancja nie obejmuje zużycia
płyty podstawowej w normalnej eksploatacji.
Używać papieru gruboziarnistego do szlifowania
chropowatych powierzchni, o średnim ziarnie do
powierzchni a drobnego ziarna do ostatecznego
wykańczania powierzchni. W razie konieczności,
najpierw należy wykonać szlifowanie próbne na
niepotrzebnym materiale.
Używać tylko dobrej jakości papier ścierny.
Papier ścierny odpowiada za wydajność
szlifowania, a nie siła, jaką wywiera się na
narzędzie. Nadmierna siła zmniejszy wydajność
szlifowania i spowoduje przeciążenie silnika.
Regularna wymiana papieru ściernego zapewni
optymalną wydajność szlifowania.
KONSERWACJA
Przed dokonywaniem jakichkolwiek
regulacji, obsługi technicznej lub
konserwacji należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania czy konserwacji. W narzędziu nie ma
żadnych części, które wymagałyby serwisowania
przez użytkownika. Nigdy nie należy używać
wody czy środków czyszczących do czyszczenia
narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić
suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać
narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać
w czystości otwory wentylacyjne silnika.
Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące
w czystości. W otworach wentylacyjnych
mogą pojawiać się iskry, jest to normalne i nie
spowoduje uszkodzenia narzędzia.
Jeśli uszkodzony zostanie przewód zasilający,
aby uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać
wymieniony przez producenta, przedstawiciela
serwisu lub inną wykwalikowaną osobę.
OCHRONA
ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Należy
je poddawać recyklingowi w odpowiednich
zakładach. Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.
Szlierka orbitalna mimośrodowa PL
55
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Opis Szlierka oscylacyjno-obrotowa
WORX
Typ WX653/WX654 (650~659-
oznaczenie maszyny, typowe dla
szlierki oscylacyjno-obrotowej)
Funkcja Usuwanie materiał
powierzchniowy przy użyciu czynnika
ściernego
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Normy są zgodne z
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-4
Osoba upoważniona do kompilacji pliku
technicznego,
Nazwa Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/07/19
Leo Yue
Menedżer jakości POSITEC
Random körkörös mozgású csiszoló HU
56
1. KI-/BEKAPCSOLÓ CSÚSZKA
2. PUHA MARKOLATTAL ELLÁTOTT FOGANTYÚ
3. PORGYŰJTŐ*
4. PORELTÁVOLÍTÓ NYÍLÁS
5. TALP
6. MOTORHÁZ
7. VÁLTOZTATHASEBESSÉG SZABÁLYOZÓ
8. PORKIVEZETŐ ADAPTER (A: 35 MM; B: 32 MM)
9. CSISZOLÓPAPÍR (LÁSD B ÁBRA)
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
Random körkörös mozgású csiszoló HU
57
AZ ALKATRÉSZEK LISTÁJA
Típus
WX653/WX654 (650~659- a készülék megjelölése, excenteres csiszológépet jelöl)
WX653 WX654
Nevleges feszultseg 220-240V~50/60Hz 230-240V~50Hz
Névleges teljesítmény
360W
480W
Névleges üresjárati fordulatszám 7000-12000opm 4000-11000opm
Fűrészlap mérete 125mm 150mm
Orbital átmérője
2.5mm
Védelmi osztály
/II
A készülék súlya 2.1kg 2.3kg
ZAJ- ÉS REZGÉSADATOK
WX653 WX654
A-súlyozású hangnyomásszint
L
PA
: 78.6dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
L
PA
:83.4dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
A-súlyozású hangerő
L
WA
: 89.6dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
L
WA
: 94.4dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint meghaladja a következő értéket : 80dB(A)
Tipikus súlyozott rezgés
a
h
= 6.47m/s²
K = 1.5m/s²
a
h
= 9.19m/s
2
K = 1.5m/s²
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti
értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt
is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
Random körkörös mozgású csiszoló HU
58
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10
0
C vagy alacsonyabb hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
PORGYŰJTŐ 1
32mm porelvezető adapter 1
35mm porelvezető adapter 1
60 grites öntapadós csiszolópapír 3
80 grites öntapadós csiszolópapír 3
120grites öntapadós csiszolópapír 3
125mm Talp 1(only for WX654)
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. Jó
minőségű, márkás tartozékokat használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően
válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti
eladóktól.
Random körkörös mozgású csiszoló HU
59
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
Dupla szigetelés
Figyelmeztetés
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Viseljen pormaszkot
SZIMBÓLUMOK
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
Rendeltetés
A készülék fa, műanyag, fém és töltőanyag,
például festett felületek száraz csiszolására
szolgál. Az elektronikus vezérléssel ellátott
készülékek polírozásra is használhatóak.
A CSISZOLÓGÉP
ÖSSZESZERELÉSE
1. A CSISZOLÓLAP CSERÉJE (LÁSD A
ÁBRA)
A csiszolólap cseréjéhez húzza ki a
csiszolópapírt. Lazítsa meg és vegye ki a csavart.
A sérült csiszolólapokat haladéktalanul cserélje ki.
2. A CSISZOLÓPAPÍR CSERÉJE
Mielőtt bármilyen beállítást, javítást vagy
karbantartást végezne, húzza ki az áramból a
készüléket.
A) A CSISZOLÓPAPÍR KIVÁLASZTÁSA
A megmunkálandó anyag függvényében
különböző minőségű csiszolópapírok használata
javasolt:
-Durva szemcséjű csiszolópapírt használjon a
durva felülethet, közepeset a lesimításhoz, és
nomat a munka befejezéséhez.
-Minél magasabb számú papírt választ,
annál nomabb less a felület. Durva felület
megmunkálásánál kezdjen alacsony számúval
(pl. 60-assal), majd váltson magasabb számú,
nomabb papírra (pl. 120-asra).
B) A CSISZOLÓPAPÍR CSERÉJE (LÁSD
B ÁBRA)
Emelje meg a csiszolópapírt az oldalánál, és és
húzza le a csiszolólapról. Ha szükséges, tisztítsa
meg a csiszolólapot. Nyomja rá a csiszolópapírt
a csiszolólap aljára. Az optimális porelvezetés
érdekében a csiszolópapíron található lyukaknak
illeszkedniük kell a csiszolólap lyukaihoz.
Random körkörös mozgású csiszoló HU
60
MŰKÖDTETÉS
1. BE-/KIKAPCSOLÁS (LÁSD C ÁBRA)
A készülék elindításához nyomja le az “ I ”-t a be-/
kikapcsolón.
A készülék leállításához nyomja le a “0”-t a be-/
kikapcsolón.
2. VÁLTOZTATHASEBESSÉG
SZABÁLYOZÓ (LÁSD D ÁBRA)
A változtatható sebesség szabályozó (7)
segítségével kiválasztható a szükséges sebesség
(működés közben is).
A sebességet az anyag függvényében kell
kiválasztani, és próbálkozással kell meghatározni.
Miután hosszabb ideig dolgozott alacsony
sebességen, hűtse le a szerszámot úgy, hogy
körülbelül 3 percig terhelés nélkül járatja
maximális sebességen.
Csiszolás
Felület
Sebességbeállí-
tás (ford./perc)
Durva
csiszolás
Finomc-
siszolás
Politúr
lecsiszolása
180 400 8700~11000
Festéklecsiszolás
40 120 9800~11000
Festés javítása
120 120 7600~10000
Fa csiszolása 60 240 7600~11000
Furnérlemez
csiszolása
180 400 8700~11000
Alumínium
csiszolása
80 240 7600~11000
Rozsda
csiszolása
fémről
40 120 9800~11000
Fém és acél
csiszolása
120 240 9800~11000
Plexiüveg
csiszolása
180 400 6500~8700
3. PORGYŰJTŐ (LÁSD E, F ÁBRA)
A) CSATLAKOZTASSA A
PORGYŰJTŐT(LÁSD E ÁBRA)
A csiszológép tartozéka egy porgyűjtő doboz.
A felhelyezéshez csúsztassa a porgyűjtőt a
kimenetre, és ellenőrizze, hogy a porgyűrtő
bekattanjon a kimenet vájataiba.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használja
a csiszológépet megfelelően felszerelt
porgyűjtő nélkül! Így elkerülheti, hogy por vagy
valamilyen idegen test az arcára vagy a szemébe
csapódjon.
B) A PORGYŰJTŐ ŰRÍTÉSE (Lásd F
ábra)
A hatékonyabb működés érdekében 5-10
percenként ürítse ki a ciklonos porgyűjtőt. Így
a levegő jobban tud áramolni a dobozban. A
porgyűjtő kiürítéséhez húzza ki a porgyűjtőt a
poreltávolító kimenetből, és rázza ki a port.
4. A PORELVEZETŐ ADAPTER
HASZNÁLATA (Lásd G ábra)
A csiszológépet két poreltávolító adapterrel
szerelték fel, ezekhez porszívó csatlakoztatható.
Ha a porszívócső 35 mm-es, helyezze be a
35mm-es poradaptert (a) közvetlenül a csiszoló
hátsó porkivezetőjébe (Lásd E ábra).
Ha a porszívócső 32 mm-es, helyezze be a 32
mm-es adaptert (b) a 35 mm-es adapter végébe
(a) (Lásd F ábra).
MEGJEGYZÉS: Húzza meg a poreltávolító
adaptert, és ellenőrizze, hogy szorosan rögzül-e
a porkimenetre.
5. FELÜLETEK CSISZOLÁSA
Helyezze rá a gép teljes felületét a megmunkálni
kívánt felületre. Egyenletes nyomást gyakoroljon
a készülékre. Ha kisebb nyomást gyakorol rá, nő
a készülék csiszolókapacitása, és ezzel kíméli a
szerszámot. A csiszolókapacitás és a csiszolási
minta nagyrészt a kiválasztott csiszolópapírtól
(szemcseméret), a sebességtől és a nyomástól
függ.
DURVA CSISZOLÁS
Helyezzen fel durva szemcséjű csiszolópapírt.
Csak nom nyomást gyakoroljon a készülékre,
hogy több anyagot eltávolíthasson.
FINOMCSISZOLÁS
Helyezzen fel nom szemcséjű csiszolópapírt.
Közepes nyomást gyakorolva körkörös
mozdulatokkal, esetleg hosszanti és
keresztirányban vezesse végig a készüléket
a munkadarabon. Ne döntse meg a gépet,
hogy át ne csiszolja a munkadarabot (pl. furnér
csiszolásakor). Miután befejezte a munkát,
kapcsolja ki a készüléket, és emelje fela
munkadarabról.
Random körkörös mozgású csiszoló HU
61
TANÁCSOK A
SZERSZÁMMAL
VÉGZETT MUNKÁHOZ
Amennyiben a szerszám túlságosan
felmelegedik, különösen, ha alacsony
sebességen használta, állítsa maximális
sebességre, és járassa terhelés nélkül 2-3
percig a motor lehűlése érdekében. Kerülje a
hosszantartó használatot alacsony sebességen.
A penge mindig legyen éles.
Az elmozdulás megelőzése érdekében mindig
ellenőrizze, hogy a munkadarab szilárdan
rögzítve legyen.
Az anyag elmozdulása befolyásolhatja a vágott
vagy csiszolt felület minőségét.
A szerszámot a munka megkezdése előtt indítsa
el, és csak a munka befejezése után kapcsolja ki.
Ne kezdje el a csiszolást anélkül, hogy a
csiszolópapírt behelyezte volna.
Ne hagyja, hogy a csiszolópapír elkopjon: ez
károsítja a csiszolópárnát. A garancia nem terjed
ki a csiszolópárna elkopására és törésére.
Durva felületek csiszolásához használjon durva
szemcséjű csiszolópapírt, közepesen durva
felületekhez közepes szemcséjű csiszolópapírt,
a nom felületekhez és nommunkához pedig
nom szemcséjű csiszolópapírt. Ha szükséges,
először végezzen próbacsiszolást egy maradék
anyagon.
A túl nagy erőkifejtés csökkenti a munka
hatékonyságát, és túlterheli a motort. Az alkatrész
rendszeres cseréjével biztosíthatja a munka
maximális hatékonyságát.
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy
karbantartási művelet előtt húzza ki a
kábelt a konnektorból.
A szerszámot nem szükséges megkenni vagy
karbantartani.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által
javítható alkatrészeket. Soha ne használjon
vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám
tisztításához. Törölje tisztára egy száraz
ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen
tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait.
Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen.
A szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák
láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az
elektromos kéziszerszámban.
Amennyiben az áramellátó kábel sérült, a
gyártónak, a megbízott szerviznek vagy egy
hasonlóan képesített szakembernek ki kell
cserélnie azt a kockázatok elkerülése érdekében.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a
helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Random körkörös mozgású csiszoló HU
62
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó:
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék
Leírás WORX Excenteres csiszológép
Típus WX653/WX654 (650~659- a
készülék jelölése, excenteres
csiszológépet jelöl)
Funkció A felületi anyag eltávolítása
dörzsanyag segítségével
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Az alábbi normáknak:
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-4
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név: Russell Nicholson
Cím: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/07/19
Leo Yue
POSITEC Kalite Müdürü
63
Şlefuitor oribital aleatoriu RO
1. COMUTATOR GLISANT PE-OFF
2. MÂNER CU ÎNVELIŞ MOALE
3. CUTIE DE COLECTARE PRAF*
4. GURĂ DE EVACUARE PENTRU EXTRACŢIA PRAFULUI
5. PLACA DE BAZĂ
6. CARCASĂ MOTOR
7. BUTON TURAŢIE VARIABILĂ
8. ADAPTOR DE ASPIRARE
(a: DIAMETRU INTERIOR DE 35 mm b: DIAMETRU INTERIOR DE 32 mm)*
9. SABLARE HÂRTIE (Consultaţi Fig.B)*
*Funcţionează cu accesorii ale uneltelor oscilante produse de terţi.
64
Şlefuitor oribital aleatoriu RO
DATE TEHNICE
Tip
WX653 WX654 (650~659- denumirea maşinii, reprezentând şlefuitorul orbital)
WX653 WX654
Tensiune nominală 220-240V~50/60Hz 230-240V~50Hz
Putere nominală :
360W
480W
Turaţie în gol 7000-12000opm 4000-11000opm
Dimensiunea pânzei 125mm 150mm
diametru orbital
2.5mm
Clasă de protecţie
/II
Greutate unealtă 2.1kg 2.3kg
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
WX653 WX654
Presiune sonică ponderată A
L
PA
: 78.6dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
L
PA
:83.4dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
Putere acustică ponderată A
L
WA
: 89.6dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
L
WA
: 94.4dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
Purtaţi protecţie pentru urechi când presiunea acustică este peste: 80dB (A)
Vibraţie ponderată în condiţii normale
a
h
= 6.47m/s²
K = 1.5m/s²
a
h
= 9.19m/s
2
K = 1.5m/s²
Valoarea totală declarată de vibraţii a fost măsurată în conformitate cu o metodă de test standard şi
poate  utilizat pentru compararea unei unelte cu alta;
Valoarea totală declarată de vibraţii poate , de asemenea, utilizată într-o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice
poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în
funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau şlefuite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este
utilizată corespunzător.
65
Şlefuitor oribital aleatoriu RO
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum mo-
mentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest
lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul).
Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii.
Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10°C sau mai puţin.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai
multor zile.
ACCESORII
Cutie De Colectare Praf 1
32mm Adaptor de aspirare 1
35mm Adaptor de aspirare 1
60 Granulatia hartiei de şlefuit clemă 3
80 Granulatia hartiei de şlefuit clemă 3
120 Granulatia hartiei de şlefuit clemă 3
125mm Placa de bază 1(doar pentru WX654)
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Utilizaţi accesorii de bună calitate, de la un producător cunoscut. Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe
care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul
din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
66
Şlefuitor oribital aleatoriu RO
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească
manualul de instrucţiuni
Avertisment
Double insulation
Purtaţi echipament de protecţie
pentru ochi
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi
Purtaţi mască de protecţie contra
prafului
SYMBOLS
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE
Această maşină este destinată şlefuirii lemnului,
plasticului, metalului şi materialelor de umplere,
precum şi a suprafeţelor vopsite. Maşinile cu
control electronic sunt, de asemenea, adecvate
pentru polizare.
ASAMBLAREA
ŞLEFUITORULUI
ROTATIV
1. ÎNLOCUIREA PLĂCII DE ŞLEFUIRE
(Consultaţi Fig. A)
Pentru a înlocui placa de şlefuire, scoateţi
şmirghelul. Slăbiţi şi scoateţi şurubul.
Înlocuiţi imediat plăcile de şlefuire
deteriorate.
2. ÎNLOCUIREA ŞMIRGHELULUI
Scoateţi ştecherul din priza de alimentare înainte
de a efectua orice ajustări, operaţiuni de service
sau întreţinere.
A) Selectarea şmirghelului
În funcţie de materialul ce urmează a  prelucrat
şi înlăturarea materialului dorit, trebuie utilizat
şmirghel de calităţi diferite:
Utilizaţi şmirghel puternic abraziv pentru a şlefui
nisajele dure, şmirghel cu abraziune medie
pentru netezire şi şmirghel n pentru nisare-Cu
cât granulaţia este mai mare, cu atât şmirghelul
este mai n. Pentru operaţii dure, începeţi cu o
granulaţie redusă. (de exemplu, granulaţie 60) şi
schimbaţi cu o granulaţie mai mare, mai nă (de
exemplu, 120) pentru nisare.
B) Înlocuirea şmirghelului
(Consultaţi Fig. B)
Ridicaţi şmirghelul din lateral şi trageţi-l de pe
placa de şlefuire. Curăţaţi placa de şlefuire, dacă
este necesar. Apăsaţi şmirghelul nou pe partea
inferioară a plăcii de şlefuire. Pentru a asigura
extracţia optimă a prafului, oriciile şmirghelului
trebuie să coincidă cu cele ale plăcii de şlefuire.
67
Şlefuitor oribital aleatoriu RO
OPERARE
1. PORNIREA / OFF (Consultaţi Fig. B)
Apăsaţi „I” pe butonul de pornire/oprire pentru a
porni maşina.
Apăsaţi „0” pe butonul de pornire/oprire pentru a
opri maşina.
2. CONTROL VARIABIL AL VITEZEI
(Consultaţi Fig. D)
Cu butonul de turaţie variabilă (7), puteţi selecta
turaţia necesară (chiar şi în timp ce maşina
funcţionează).
Turaţia necesară depinde de material şi poate 
determinată prin testări practice.
După perioade îndelungate de lucru la turaţie
redusă, permiteţi maşinii să se răcească lăsând-o
să funcţioneze aproximativ 3 minute în gol la
turaţie maximă.
Lucrare de
sablare
Fibrã
Setare
turaþie (opm)
Sablare
brutã
Sablare
de
precizie
Sablare
lãcuire
180 400 8700~11000
Îndepãrtare
vopsea
40 120 9800~11000
Lustruire
vopsire
120 120 7600~10000
Sablare lemn 60 240 7600~11000
Prelucrare
placaj
180 400 8700~11000
Sablare
aluminiu
80 240 7600~11000
Îndepãrtare
ruginã
40 120 9800~11000
Sablare metal
ºi oþel
120 240 9800~11000
Sablare
plexiglas
180 400 6500~8700
3. CUTIE DE COLECTARE PRAF
(Consultaţi Fig. E,F)
A) Ataşarea cutiei de colectare a
prafului (Consultaţi Fig. E)
Maşina dvs. de şlefuit este echipată cu o
cutie de colectare a prafului. Pentru a o ataşa,
culisaţi cutia de colectare a prafului peste piesa
protuberantă şi aveţi grijă ca să xaţi cutia în
ancoşele de pe piesa de ieşire a prafului.
ATENŢIE: Pentru a preveni posibilitatea
proiectării prafului de şlefuire sau a altor
corpuri străine în faţa sau ochii dumneavoastră,
nu încercaţi niciodată să utilizaţi şlefuitorul fără
cutia de praf corect instalată.
B) Golirea cutiei de colectare a prafului
(Consultaţi Fig. F)
Pentru o exploatare mai ecientă a maşinii,
goliţi cutia de colectare a prafului la ecare 5-10
minute. Acest demers va permite o circulaţie
mai bună a aerului prin cutia de colectare.
Goliţi cutia de colectare a prafului prin tragerea
şi îndepărtarea ei de pe piesa de extragere
a prafului. După ce aţi îndepărtat cutia de pe
oriciul ieşire, scuturaţi praful din cutie.
4. UTILIZAREA ADAPTORULUI DE
EXTRAGERE A PRAFULUI
(Consultaţi Fig. G)
Maşina dvs. de şlefuit este echipată cu două
adaptoare de extragere a prafului, concepute
pentru o conectare la tubul unui aspirator.
Dacă furtunul aspiratorului are o lungime de 35
mm, introduceţi adaptorul pentru praf de 35 mm
(a) direct în oriciul posterior de evacuare praf al
şlefuitorului .
Dacă furtunul aspiratorului are o lungime de 32
mm, introduceţi adaptorul de 32 mm (b) în partea
din spate a adaptorului de 35 mm (a) .
Notă: Vă rugăm să trageţi de adaptorul de praf
pentru a vă asigura că este xată bine pe oriciul
de ieşire/extragere a prafului.
5. ŞLEFUIREA SUPRAFEŢELOR
Aşezaţi maşina cu şmirghelul montat pe suprafaţa
care va  prelucrată. Asiguraţi o presiune de
şlefuire uniformă. O presiune de şlefuire mai mică
măreşte capacitatea de şlefuire şi protejează
maşina şi unealta de şlefuire. Capacitatea de
înlăturare şi modelul de şlefuire sunt determinate
în principal de selecţia şmirghelului (granulaţia),
turaţia plăcii de şlefuire şi presiunea de aplicaţie.
ŞLEFUIRE BRUTĂ
Ataşaţi un şmirghel cu granulaţie mare. Aplicaţi
doar o presiune de şlefuire uşoară pentru a
68
Şlefuitor oribital aleatoriu RO
înlătura o cantitate mai mare de material.
ŞLEFUIRE FINĂ
Ataşaţi un şmirghel cu granulaţie nă.Deplasaţi
scula electrică apăsând-o moderat şi executând
cu aceasta mişcări circulare sau alternativ,
transversale şi longitudinale pe piesa de lucru.
Pentru a evita crestarea piesei de lucru de
exemplu a furnirului, nu înclinaţi greşit scula
electrică.). După nalizarea lucrării, opriţi maşina
şi ridicaţi-o de pe piesa prelucrată.
SFATURI PRIVIND
UTILIZAREA
INSTRUMENTULUI
Dacă echipamentul electric devine prea erbinte,
mai ales când este utilizat la turaţie mică, setaţi
turaţia la maxim şi rulaţi fără sarcină timp de
2-3 minute pentru răcirea motorului. Evitaţi
funcţionarea prelungită la turaţii foarte mici.
Păstraţi întotdeauna lama ascuţită.
Asiguraţi-vă întotdeauna că piesa de prelucrat
este ţinută sau xată ferm pentru a împiedica
mişcarea.
Orice mişcare a materialului poate afecta
calitatea tăierii sau nisării şlefuirii.
Porniţi unealta înainte de a începe lucrul şi
opriţi-o doar când aţi încheiat lucrul.
Nu începeţi şlefuirea fără a  xat în prealabil
şmirghelul adecvat.
Nu permiteţi uzarea şmirghelului, în caz contrar
acesta va deteriora plăcuţa de şlefuire. Garanţia
nu acoperă uzura şi ruperea plăcuţei de şlefuire.
Utilizaţi un şmirghel puternic abraziv pentru
suprafeţe dure, un şmirghel cu abraziune medie
pentru suprafeţe moderate şi un şmirghel n
pentru nisare. Dacă este necesar, efectuaţi mai
întâi un test pe un material scos din uz.
Aplicarea unei forţe excesive va reduce ecienţa
de lucru şi va cauza suprasolicitarea motorului.
Înlocuirea regulată a accesoriului va ajuta la
menţinerea unei ecienţe optime de lucru.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi ştecherul din priza de
alimentare înainte de a efectua orice
ajustări, operaţiuni de service sau
întreţinere.
Unealta dumneavoastră nu necesită lubriere sau
întreţinere suplimentară.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care
pot  depanate de către utilizator. Nu utilizaţi
niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare
pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta
cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta
într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a
motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile
de lucru. Ocazional, puteţi observa scântei prin
fantele de aerisire. Acest lucru este normal şi nu
va defecta unealta electrică.
În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către
producător, agentul său de service sau persoane
cu calicare similară, pentru a evita orice pericol.
PROTECŢIA MEDIULUI
Acest produs a fost marcat cu un simbol
referitor la înlăturarea deşeurilor electrice
şi electronice. Acesta semnică faptul
că produsul nu trebuie depus în acelaşi loc cu
deşeurile menajere, ci trebuie returnat într-
un sistem de colectare ce respectă Directiva
Europeană 2012/19/EU. Ulterior va  reciclat sau
dezasamblat pentru a reduce impactul asupra
mediului. Echipamentele electrice şi electronice
pot  periculoase pentru mediul înconjurător
şi pentru sănătatea umană deoarece conţin
substanţe periculoase.
69
Şlefuitor oribital aleatoriu RO
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declarăm că produsul,
Descriere WORX Şlefuitor oribital
aleatoriu
Tip WX653 WX654 (650~659- denumirea
maşinii, reprezentând şlefuitorul orbital)
Funcţie Scoaterea materialul de
suprafaţă utilizând un mediu abraziv
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Se conformează standardelor:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-2-4
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei
tehnice,
Nume Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/07/19
Leo Yue
Manager de Calitate POSITEC
70
Nesouměrvibrační bruska CZ
1. SÍŤOVÝ VYPÍNAČ ON/OFF
2. MĚKKÁ RUKOJEŤ
3. ZÁSOBNÍK NA PRACH *
4. VÝSTUP PRO PŘIPOJENÍ ODSÁVÁNÍ PRACHU
5. ZÁKLADNÍ DESKA
6. KRYT MOTORU
7. REGULÁTOR OTÁČEK
8. ADAPTÉR NA ODSÁVÁNÍ (A: 35 MM; B: 32 MM)
9. BRUSNÉHO PAPÍRU * (VIZ OBR. B) *
*Ne všechno zobrazené nebo popisované příslušenství je součástí standardní
dodávky.
71
Nesouměrvibrační bruska CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX653/WX654 (650~659- označení strojního zařízení, zástupce excentrické brusky)
WX653 WX654
Jmenovité napětí 220-240V~50/60Hz
230-240V~50Hz
Jmenovitý výkon 360W 480W
Jmenovité volnoběžné otáčky 7000-12000opm 4000-11000opm
Rozměry pracovní desky 125mm 150mm
Průměr kroku vibrace 2.5mm
Třída ochrany
/II
Hmotnost přístroje 2.1kg 2.3kg
ÚROVEŇ HLUKU A VIBRACÍ
WX653 WX654
Naměřená hladina akustického tlaku
L
PA
: 78.6dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
L
PA
:83.4dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
Naměřený akustický výkon
L
WA
: 89.6dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
L
WA
: 94.4dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
Použijte ochranu sluchu, přesáhne-li akustický tlak 80dB(A)
Typická naměřená hodnota vibrací
a
h
= 6.47m/s²
K = 1.5m/s²
a
h
= 9.19m/s
2
K = 1.5m/s²
VAROVÁNÍ: Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může lišit od
deklarované hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je nářadí používáno, v závislosti na
následujících příkladech a na jiných variantách toho, jak je nářadí používáno:
Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna jeho řádná údržba.
S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a toto příslušenství musí být ostré a v dobrém
stavu.
Pevný úchop na rukojetích a kontrola, je-li vůbec použito antivibrační příslušenství.
Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím způsobem, může způsobit syndrom
nemoci způsobené působením vibrací na ruce a paže obsluhy.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby působení vibrací v aktuálních podmínkách při
použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby,
kdy je nářadí vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale ve skutečnosti neprovádí žádnou
práci. Doba působení vibrací tak může být během celkové pracovní doby značně zkrácena.
72
Nesouměrvibrační bruska CZ
Pomozte minimalizovat dobu působení vibrací na obsluhu.
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné).
Musíte-li toto nářadí používat pravidelně, investujte do antivibračního příslušenství.
Vyvarujte se použití tohoto nářadí při teplotách nižších než 10°C.
Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení vysokých vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika dnů.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Zásobník na Prach 1
32mm Adaptér na Odsávání 1
35mm Adaptér na Odsávání 1
brusný papír zrnitost 60, upevnění suchým zipem 3
80 grit velcro sanding paper 3
120 grit velcro sanding paper 3
125mm Základní Deska 1(only for WX654)
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí.
Používejte příslušenství dobré kvality označené všeobecně známým značkovým jménem. Vyberte si
typ podle toho, jakou práci hodláte vykonávat. Pro další detaily prostudujte obal příslušenství. Personál
obchodu vám může asistovat a poradit.
73
Nesouměrvibrační bruska CZ
SYMBOLY
Uživatel si musí přečíst návod k
obsluze, aby bylo omezeno riziko
způsobení zranění.
Dvojitá izolace
Varován
Používejte ochranné pomůcky sluchu
Používejte ochranné pomůcky zraku
Používejte protiprachovou masku
(respirátor)
POKYNY PRO OBSLUHU
POZNÁMKA: Před použitím tohoto
nářadí si pečlivě přečtěte návod k obsluze.
URČENÉ POUŽITÍ
Nářadí je určeno pro suché broušení dřeva,
plastu, kovu, výplňového materiálu, zrovna tak
jako lakovaných povrchů. Nářadí s elektronickou
regulací jsou také vhodná pro leštění.
SESTAVENÍ ROTAČNÍ
BRUSKY
1. VÝMĚNA BRUSNÉ DESKY (VIZ
OBR.A)
Výměnu brusné desky provedete tak, že sejmete
brusný papír. Povolíte a vyjmete šroub.
Výměnu poškozených brusných desek provádějte
neprodleně.
2. VÝMĚNA BRUSNÉHO PAPÍRU
Před prováděním jakýchkoliv úprav, servisu nebo
údržby vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
A) VOLBA BRUSNÉHO PAPÍRU
V závislosti na opracovávaném materialu a
požadovaném odebrání vrstvy mohou být použity
brusné papíry různé kvality:
-Hrubou zrnitost používejte pro rychlý odběr
materiálu, střední zrnitost pro jemnější práci a
jemnou zrnitost pro konečné vyhlazení.
-Čím vyšší je číslo třídy, tím jemnější je zrnitost.
Pro hrubé opracování začněte s nízkou třídou
zrnitosti (např. 60) a poté pro konečnou úpravu
pokračujte s vyšší, jemnější třídou (např. 120).
B) VÝMĚNA BRUSNÉHO PAPÍRU (VIZ
OBR. B)
Brusný papír po straně zdvihněte a stáhněte jej
z brusné desky. Podle potřeby brusnou desku
očistěte. Ke spodní části brusné desky přitlačte
nový brusný papír. Pro zajištění optimálního
odsávání prachu musí otvory v brusném papíru
lícovat s otvory v brusné desce.
PROVOZ
1. ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ (VIZ OBR. C)
Přístroj spusťte stisknutím části vypínače s
označením „I“.
74
Nesouměrvibrační bruska CZ
Stisknutím části vypínače s označením „0“ jej
zastavte.
2. REGULACE OTÁČEK (VIZ OBR. D)
Potenciometr umožňuje plynule nastavit
požadované otáčky (i za běhu stroje).
Optimální otáčky závisí na typu broušeného
materiálu a pracovních podmínkách a dá se určit
praktickým pokusem.
Po delší době práce při nízkých otáčkách nechte
nářadí ochladit na volnoběh po dobu 3 minut.
Broušení
Zrno
Otáčky min
-1
Hrubé
broušení
Jemné
broušení
Obrušování
barvy
180 400 8700~11000
Odstraňování
barvy
40 120 9800~11000
Dokončování
nátěru
120 120 7600~10000
Broušení
dřeva
60 240 7600~11000
Práce s
dýhou
180 400 8700~11000
Broušení
hliníku
80 240 7600~11000
Odstraňování
rzi
40 120 9800~11000
Broušení
kovu a oceli
120 240 9800~11000
Broušení
plexiskla
180 400 6500~8700
3. ZÁSOBNÍK NA PRACH (VIZ OBR. E, F)
A) NASAZENÍ ZÁSOBNÍKU NA PRACH
(VIZ OBR. E)
Vaše bruska je vybavena zásobníkem na prach.
Chcete-li zásobník na prach připojit, nasaďte
jej na výstup tak, aby byl usazen v drážkách
výstupu.
UPOZORNĚNÍ: Aby se vám prach nebo
jiná cizí tělesa nedostala na obličej nebo
do očí, nikdy nepoužívejte brusku, pokud není
správně nasazen zásobník na prach.
B) VYPRÁZDNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA
PRACH (VIZ OBR. F)
Pro efektivnější práci vyprázdněte zásobník na
prach po každých 5 až 10 minutách. Tím bude
umožněno lepší proudění vzduchu zásobníkem.
Chcete-li zásobník na prach vyprázdnit, sejměte
jej přímo z výstupu a vyklepte.
4. POUŽITÍ ADAPTÉRU PRO ODSÁVÁNÍ
PRACHU (VIZ OBR. G)
Tato bruska je vybavena dvěma adaptéry pro
odsávání prachu, které se připojují k hadici
vysavače.
Pokud má hadice vysavače průměr 35 mm,
upevněte adaptér 35 mm (a) přímo do zadního
výstupního otvoru brusky (Viz Obr. E).
Pokud má hadice vysavače průměr 32 mm,
nasaďte adaptér 32 mm (b) na zadní část
adaptéru 35 mm (a) (Viz Obr. F).
POZNÁMKA: Adaptér pro odsávání prachu
řádně nasaďte na výstup prachu.
5. BROUŠENÍ POVRCHŮ
Nářadí s nasazeným brusným papírem položte
na opracovávaný povrch. Při broušení dodržujte
rovnoměrný přítlak. Menší přítlak zvýší kapacitu
broušení a chrání brusku i brusné příslušenství.
Množství odebíraného materiálu a výsledný
povrch jsou určeny především volbou brusného
papíru (zrnitost), otáčkami brusné desky a
přítlakem v daném použití.
HRUBÉ BROUŠENÍ
Nasaďte brusný papír s hrubou zrnitostí. Při
broušení tlačte pouze lehce, abyste dosáhli
vyššího odběru materiálu.
JEMNÉ BROUŠENÍ
Nasaďte brusný papír s jemnou zrnitostí. S
mírným přítlakem provádějte bruskou kruhové
pohyby, případně ji střídavě posunujte v
podélném a příčném směru přes obrobek. Brusku
nenaklánějte, aby nedošlo k probroušení obrobku
(např. při broušení dýhy). Po skončení práce
brusku vypněte a zdvihněte ji z obrobku.
DOBRÉ RADY PRO
PRÁCI S VIBRAČNÍ
BRUSKOU
Zahřeje-li se Vaše nářadí příliš, nastavte
maximální otáčky a nechte motor běžet
naprázdno 2-3 minuty. Nepracujte delší dobu při
75
Nesouměrvibrační bruska CZ
nízkých otáčkách motoru. Vždy používejte druh
papíru vhodný pro opracovávaný materiál
Opracovávaný kus pevně uchyťte, aby se během
práce nepohnul.
Pohyb materiálu během broušení snižuje kvalitu
výsledného povrchu.
Nejlepších výsledků dosáhnete broušením dřeva
po vláknech.
Brusku nespouštějte, není-li uchycen brusný
papír.
Nepoužívejte brusku s opotřebeným brusným
plátnem, hrozí poškození základní desky. Záruka
se nevztahuje na opotřebení základní desky.
Na drsné povrchy použijte papír s hrubým zrnem,
střední zrno se hodí pro hladké povrchy a jemné
zrno pro dokončovací práce. Pro jistotu proveďte
zkušební broušení na kusu odpadního materiálu.
Používejte jen brusný papír dobré kvality.
Účinnost broušení závisí na volbě brusného
papíru, není závislá na velikosti přítlačné síly.
Příliš silný přítlak snižuje účinnost broušení a
přetěžuje motor. Optimální účinnost broušení
dosáhnete, budete-li brusný papír pravidelně
měnit.
ÚDRŽBA
Před prováděním jakéhokoli seřízení,
opravy nebo údržby vždy odpojte
zástrčku napájecího kabelu od síťo
zásuvky.
Ve vašem nářadí nejsou žádné díly, jejichž
opravu by mohl provádět uživatel. Nikdy
nepoužívejte při čištění vašeho elektrického
nářadí vodu nebo chemické čisticí prostředky.
Otřete a očistěte nářadí suchým hadříkem. Vždy
ukládejte toto elektrické nářadí na suchém místě.
Udržujte v čistotě větrací otvory motoru. Udržujte
v čistotě všechny ovládací prvky. Občas můžete
přes větrací otvory spatřit, že dochází k jiskření.
To je normální a nezpůsobí to žádné poškození
vašeho elektrického nářadí.
Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí být
provedena jeho výměna výrobcem, mechanikem
autorizovaného servisu nebo osobou s příslušnou
kvalikací, aby bylo zabráněno možným rizikům.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu
zřízených. O možnostech recyklace se informujte
na místních úřadech nebo u prodejce.
76
Nesouměrvibrační bruska CZ
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis WORX Excentrická vibrační
bruska
Typ WX653/WX654 (650~659- označení
strojního zařízení, zástupce excentric
brusky)
Funkce Odstranění povrchu materiálu
použitím abrazivní médium
splňuje následující směrnice,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Použité normy
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-4
Osoba odpovídající za vytvoření technické
dokumentace,
Název Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/07/19
Leo Yue
Vedoucí oddělení kvality rmy POSITEC
77
Elektrická leštiaca dráhová brúska
SK
1. POSUVNÝ VYPÍNAČ
2. MÄKKÁ RUKOVÄŤ
3. ZÁSOBNÍK PRACHU *
4. ODSÁVACÍ OTVOR PRACHU
5. ZÁKLADOVÁ DOSKA
6. KRYT MOTORA
7. REGULÁTOR MENITEĽNÝCH OTÁČOK
8. NÁSADEC NA ODSÁVANIE PRACHU (A: 35 MM; B: 32 MM)
9. BRÚSNY PAPIER * (POZRI OBR. B)
* Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené alebo opísané príslušenstvo.
78
Elektrická leštiaca dráhová brúska
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX653/WX654 (650~659- označenie strojového zariadenia, zástupca excen-
trickej brúsky)
ÚROVEŇ HLUKU A VIBRÁCIÍ
WX653 WX654
Nameraný akustický tlak
L
PA
: 78.6dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
L
PA
:83.4dB(A)
K
PA
: 3.0dB(A)
Nameraný akustický výkon
L
WA
: 89.6dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
L
WA
: 94.4dB(A)
K
WA
: 3.0dB(A)
Použite chrániče sluchu, ak akustický tlak presiahne 80dB(A)
Typické frekvenčne namerané vibrácie
a
h
= 6.47m/s²
K = 1.5m/s²
a
h
= 9.19m/s
2
K = 1.5m/s²
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v
závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia:
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám.
Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho
používanie nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne expozície v skutočných podmienkach
používania by mal obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je
náradie vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to okrem skutočného vykonávania práce. Tým
môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času.
WX653 WX654
Menovité napätie 220-240V~50/60Hz
230-240V~50Hz
Menovitý výkon 360W 480W
Menovitý výkon pri nulovom zaťažení 7000-12000opm 4000-11000opm
Rozmery základnej dosky 125mm 150mm
Priemer kmitu 2.5mm
Trieda ochrany
/II
Hmotnosť náradia 2.1kg 2.3kg
79
Elektrická leštiaca dráhová brúska
SK
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám.
Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10°C a menej.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili do
niekoľkých dní.
PRÍSLUŠENSTVO
Zásobník Prachu 1
32mm Násadec na odsávanie prachu 1
35mm Násadec na odsávanie prachu 1
brúsny papier zrnitosť 60, pripevnenie suchým zipsom 3
80 grit velcro sanding paper 3
120 grit velcro sanding paper 3
125mm Základová Doska 1(only for WX654)
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné náradie. Používajte kvalitné
značkové príslušenstvo. Typ príslušenstva zvoľte podľa typu vykonávanej práce. Podrobnejšie informá-
cie sú pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
80
Elektrická leštiaca dráhová brúska
SK
SYMBOLY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je
potrebné, aby si užívateľ najprv
prečítal návod.
Dvojitá izolácia
Výstraha
Používajte chrániče sluchu
Používajte ochranu oči
Používajte protiprachovú masku
NÁVOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým,ako náradie
použijete, prečítajte si návod na použitie.
UPORABA V SKLADU Z NAMENOM
Náradie je určené na suché brúsenie dreva,
plastu, kovu, materiálu na výplne a tiež na
lakované povrchy. Náradie s elektronickou
reguláciou je vhodné aj na leštenie.
ZOSTAVENIE
ROTAČNEJ BRÚSKY
1. VÝMENA BRÚSNEJ DOSKY (POZRI
OBR. A)
Výmenu brúsnej dosky prevediete tak, že dáte
dolu brúsny papier. Uvoľníte a vytiahnete skrutku.
Výmenu poškodených brúsnych dosiek
vykonávajte okamžite.
2. VÝMENA BRÚSNEHO PAPIERA
Pred vykonávaním akýchkoľvek úprav, servisu
alebo údržby vytiahnite zástrčku zo sieťovej
zásuvky.
A) VOĽBA BRÚSNEHO PAPIERA
V závislosti od spracovávaného materiálu a
požadovaného odobraní vrstvy môžu byť použité
brúsne papiere s rôznou kvalitou:
-Hrubú zrnitosť používajte na rýchly odber
materiálu, strednú zrnitosť na jemnejšiu prácu a
jemnú zrnitosť na konečné vyhladenie.
-Čím vyššie je číslo triedy, tým jemnejšia je
zrnitosť. Na hrubé spracovanie začnite s nízkou
triedou zrnitosti (napr. 60) a potom na konečnú
úpravu pokračujte s vyššou, jemnejšou triedou
(napr. 120).
B) VÝMENA BRÚSNEHO PAPIERA
(POZRI OBR. B)
Brúsny papier na boku zdvihnite a stiahnite ho
z brúsnej dosky. Podľa potreby brúsnu dosku
očistite. K spodnej časti brúsnej dosky pritlačte
nový brúsny papier. Optimálne odsávanie prachu
zaistíte tak, že budú otvory v brúsnom papieri
lícovať s otvormi v brúsnej doske.
PREVÁDZKA
1. ZAPNUTIE/VYPNUTIE (POZRI OBR. C)
81
Elektrická leštiaca dráhová brúska
SK
Brúsku spustite stlačením „I“ na vypínači.
Brúsku zastavte stlačením „0“ na vypínači.
2. OVLÁDANIE OTÁČOK MOTORA
(POZRI OBR.D)
Požadovaný rozsah otáčok je možné predvoliť
pomocou regulačného kolieska (9) (aj za chodu).
Potrebné otáčky závisia od typu opracovávaného
materiálu a dajú sa zistiť praktickými skúškami.
Ak bolo náradie dlhší čas používané pri nízkych
otáčkach, nechajte motor ochladiť behom
naprázdno pri maximálnych otáčkach 3 minúty.
Brúsenie
Zrno
Nastavenie
otáčok/min
Hrubé
brúsenie
Jemné
brúsenie
Obrusovanie
farby
180 400 8700~11000
Odstraňovanie
náteru
40 120 9800~11000
Dokončovanie
náteru
120 120 7600~10000
Brúsenie dreva
60 240 7600~11000
Obrusovanie
dýhy
180 400 8700~11000
Brúsenie
hliníka
80 240 7600~11000
Odstraňovanie
hrdze
40 120 9800~11000
Brúsenie kovu
a ocele
120 240 9800~11000
Brúsenie
plexiskla
180 400 6500~8700
3. ZÁSOBNÍK PRACHU (POZRI OBR. E,
F)
A) PRIPOJTE ZÁSOBNÍK PRACHU
(POZRI OBR.E)
Brúska je vybavená zásobníkom prachu.
Zásobník prachu pripojte jeho nasunutím na
výstupný nástavec tak, aby zapadol do jeho
drážok.
UPOZORNENIE: Aby sa zabránilo
možnému vrhnutiu brúsneho prachu
alebo cudzieho telesa do tváre alebo očí, brúsku
sa nikdy nepokúšajte používať bez správne
nainštalovaného zásobníka prachu.
B) VYPRÁZDNENIE CYKLÓNOVÉHO
ZÁSOBNÍKA PRACHU (POZRI OBR. F)
Pre účinnejšiu prevádzku zásobník prachu
vyprázdnite každých 5 -10 minút. To umožní,
aby vzduch mohol lepšie prúdiť cez zásobník.
Zásobník prachu vyprázdnite tak, že ho vysuniete
priamo z výstupu prachu a prach vytrasiete von.
4. POUŽÍVANIE NÁSTAVCA NA
ODSÁVANIE PRACHU (POZRI OBR. G)
Brúska je vybavená dvoma adaptérmi na
odsávanie prachu, na ktoré sa pripája hadica
vysávača.
Ak má hadica vysávača priemer 35 mm, 35 mm
násadec na odsávanie prachu (a) založte priamo
na zadný výstup prachu na brúske (Pozri Obr. E).
Ak má hadica vysávača priemer 32 mm, 32 mm
násadec na odsávanie prachu (b) založte späť na
35 mm násadec (a) (Pozri Obr. F).
POZNÁMKA: Nástavec na odsávanie prachu
nasuňte tak, aby pevne priliehal na výstup
prachu.
5. BRÚSENIE POVRCHOV
Náradie s nasadeným brúsnym papierom
položte na spracovávaný povrch. Pri brúsení
dodržiavajte rovnomerný tlak. Menší tlak zvýši
kapacitu brúsenia a chráni brúsku a príslušenstvo
k brúske. Množstvo odoberaného materiálu
a výsledný povrch sú určené hlavne voľbou
brúsneho papiera (zrnitosť), otáčkami brúsnej
dosky a tlakom u konkrétneho použitia.
HRUBÉ BRÚSENIE
Nasaďte brúsny papier s hrubou zrnitosťou. Pri
brúsení tlačte iba zľahka tak, aby ste dosiahli
vyšší odber materiálu.
JEMNÉ BRÚSENIE
Nasaďte brúsny papier s jemnou zrnitosťou.
Pomocou mierneho tlaku prevádzajte s brúskou
krúživé pohyby, prípadne ju striedavo posúvajte
pozdĺžnym a priečnym smerom po obrobku.
Brúsku nenakláňajte, aby nedošlo k prederaveniu
obrobku (napr. pri brúsení dýhy). Po skončení
práce brúsku vypnite a zdvihnite ju z obrobku.
82
Elektrická leštiaca dráhová brúska
SK
DOBRÉ RADY PRE
PRÁCU S VIBRAČNOU
BRÚSKOU
Ak sa vaše náradie príliš zahreje, hlave vtedy,ak
sa používalo pri nízkych otáčkach, nastavte
maximálne otáčky a spustite ho bez záťaže na
2-3 minúty, čím sa ochladí motor. Nepoužívajte
náradie dlhší čas pri nízkych otáčkach. Vždy
zvoľte brúsny papier, ktorý je vhodný na brúsený
materiál.
Opracovávaný kus pevne uchyťte, aby sa počas
práce nepohol.
Pohyby brúseného materiálu majú negatívny
vplyv na dosiahnuteľnú kvalitu povrchu.
Brúsku zapnite skôr, ako začnete brúsiť, a vypnite
ju, keď ste brúsenie ukončili. Na dreve dosiahnete
najlepšie výsledky brúsením v smere vlákna.
Nepúšťajte sa do brúsenia, ak nie je nasadený
brúsny papier.
Papier počas brúsenia nesmie úplne stratiť zrno,
inak sa poškodí základná doska brúsky. Záruka
sa nevzťahuje na opotrebenie základnej dosky.
Na hrubé povrchy použite brúsny papier s
hrubším zrnom, na hladké povrchy nasaďte
strednú veľkosť zrna a záverečné dobrúsenie
povrchu robte s jemným zrnom. Ak je to potrebné,
brúsny papier odskúšajte na kuse odpadu.
Používajte iba kvalitný brúsny papier.
Rýchlosť odoberania materiálu sa ovláda
veľkosťou brúsneho zrna a nie veľkosťou prítlaku
na náradie. Nadmerný prítlak znižuje účinnosť
brúsenia a preťažuje motor. Optimálnu účinnosť
brúsenia dosiahnete pravidelnou výmenou
brúsneho papiera.
ÚDRŽBA
Pred vykonaním akéhokoľvek
nastavovania, opráv a údržby odpojte
pílu od siete.
Vaša píla si nevyžaduje žiadne dodatočné
mazanie ani údržbu. Vaša píla si nevyžaduje
žiadne dodatočné mazanie ani údržbu. Vaše
náradie nevyžaduje žiadny servisný zásah. Svoje
náradie nikdy nečistite vodou alebo chemickými
čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho suchou
handrou. Náradie ukladajte na suchom mieste.
Vetracie otvory motora udržiavajte čisté. Cez
vetracie štrbiny občas možno vidieť iskrenie
komutátora. Je to normálny stav a nepoškodzuje
to vaše náradie.
Ak dôjde k poškodeniu napájacej šnúry, nechajte
ju bezpečne vymeniť u výrobcu, v servise alebo
inou príslušne kvalikovanou osobou.
83
Elektrická leštiaca dráhová brúska
SK
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Vyhlasujeme, že tento výrobok,
Popis WORX Excentrická vibračná
brúska
Typ WX653/WX654 (650~659- označenie
strojového zariadenia, zástupca
excentrickej brúsky)
Funkcie Odstránenie povrchového
materiálu pomocou brúsneho
prostriedku
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Spĺňa posudzované normy
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-4
Osoba oprávnená za zostavenie technického
súboru,
Názov Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/07/19
Leo Yue
Vedúci oddelenia kvality rmy POSITEC
ЗАЩИТА
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zariadených. O možnosti recyklácie sa informujte
na miestnych úradoch alebo u predajcu.
Copyright © 2014, Positec. All Rights Reserved.
21


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Worx WX654 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Worx WX654 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,43 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info