673206
7
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/76
Next page
WX292 WX292.1 WX292.9
Lithium-ion Brushless Impact Driver
Bürstenloser Lithium-Ionen Schlagschrauber
Tournevis à choc sans balais avec batterie au Lithium
Avvitatore a impulsi brushless agli ioni di litio
Destornillador de impacto sin escobillas con batería de ion-litio
Lithium-ion borstelloze slagschroevendraaier
Bezszczotkowa wkrętarka udarowa z baterią litowo-jono
Lítiumion kefe nélküli ütőműves csavarbehajtó
Maşină de înşurubat cu impact, fără perii, litiu-ion
Bezuhlíkový rázový šroubovák Li-Ion
Rázoskrutkovač so striedavým motorom napájaným lítiovo-iónovou batériou
P07
P13
P19
P25
P31
P37
P43
P49
P55
P61
P67
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti használati utasítás HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO
Překlad původních pokynů CZ
Preklad pôvodných pokynov SK
10
9
2
3
8
7
6
4
5
1
1
2
100%
0%
D2
E
B2B1
B3 B4
D1
D3
A4A3
A2A1
C1
C2
1
2
100%
0%
D2
E
B2B1
B3 B4
D1
D3
A4A3
A2A1
C1
C2
1
2
100%
0%
D2
E
B2B1
B3 B4
D1
D3
A4A3
A2A1
C1
C2
7
Lithium-ion Brushless Impact Driver EN
TECHNICAL DATA
Type
WX292 WX292.1 WX292.9 (2- designation of machinery, representative of Cordless
Impact Driver)
WX292 WX292.1 WX292.9
Charger voltage 100-240V ~50/60Hz
Rated voltage 20V Max**
No load speed 0-2900/min
Impact rate 0-3200Ipm
Max torque 175N.m
Chuck capacity 1/4”
Machine weight 1.44kg 1.7kg 0.84kg
** Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of
20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure L
pA
: 76dB(A)
A weighted sound power L
wA
: 87dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over
80dB(A)
1. FORWARD/ REVERSE ROTATION CONTROL
2. SOFT GRIP HANDLE
3. BELT HOOK
4. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
5. BATTERY PACK
6. ON/OFF SWITCH WITH VARIABLE SPEED CONTROL
7. SIGHT LIGHT
8. COLLET LOCKING SLEEVE
9. BIT CLIP
10. BATTERY CAPACITY INDICATOR
8
Lithium-ion Brushless Impact Driver EN
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Typical weighted vibration
Vibration emission value a
h
=9.37m/s²
Uncertainty K = 1.5m/s²
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10
0
C or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WX292 WX292.1 WX292.9
2.0Ah battery pack 2 / /
4.0Ah battery pack / 1 /
16V/20V 2.0A charger (WA3860) 1 1 /
Belt Hook 1 1 1
Bit clip 1 1 1
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according
to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
9
Lithium-ion Brushless Impact Driver EN
SCREW DRIVER AND
IMPACT WRENCH SAFETY
WARNING
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an
operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners
contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an
electric shock.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells
or battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do
not store battery packs haphazardly
in a box or drawer where they may
short-circuit each other or be
short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or
fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to
mechanical shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area
with copious amounts of water and
seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately
if a cell or battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i)
Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on
charge when not in use.
k)
After extended periods of storage,
it may be necessary to charge and
discharge the battery pack several
times to obtain maximum performance.
l)
Battery pack gives its best
performance when it is operated at
normal room temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs,
keep battery packs of different
electrochemical systems separate
from each other.
n) Recharge only with the charger
specified by WORX. Do not use any
charger other than that specifically
provided for use with the equipment.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which
is not designed for use with the
equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature
for future reference.
r) Remove the battery from the
equipment when not in use.
s) Dispose of properly.
10
Lithium-ion Brushless Impact Driver EN
WARNING–To reduce the risk of
injury, user must read instruction
manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Do not expose to rain or water.
Do not burn
Li-I on
Li-Ion
Do not dispose of batteries,
Return exhausted batteries to your
local collection or recycling point.
High speed
Low speed
SYMBOLS OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The power tool is intended for driving in and
loosening screws.
ASSEMBLY AND
OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Checking the battery pack
condition
See Fig A1
Removing the battery pack See Fig.A2
Charging the battery Pack See Fig.A3
Installing the battery pack See Fig.A4
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
Assembling the Hook and Bit
Holder
Warning: To reduce the
risk of serious personal
injury, do not suspend the
tool overhead or suspend
objects from the belt hook.
Only hang tool’s belt hook
from a work belt.
See Fig. B1,
B2,B3,B4
Inserting and Removing Bits and
Socket
See Fig.
C1, C2
Forward/Reverse/Lock
Warning: Never change the
direction of rotation when
the chuck is rotating, wait until it
is stopped!
See Fig.
D1,D2,D3
OPERATION
Operating the On/Off Switch
Warning: Do not operate
for long periods at low
speed because excess heat
will be produced internally.
See Fig. E
11
Lithium-ion Brushless Impact Driver EN
LED Light Indicator
Before operation, the LED light
will be activated when the On/
Off switch is slightly depressed,
and will automatically turn off 20
seconds after the On/Off switch is
released.
The tool and battery are
equipped with a protection
system. When the LED Light
is quickly flashing 3 seconds
and turn off, the system will
automatically cut off power to
the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop
during operation if the tool and/
or battery are placed under one
of the following conditions:
Overloaded: The tool is
operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high
current. In this situation, release
the Trigger Switch on the tool and
stop the application that caused
the tool to become overloaded.
Then pull the Trigger Switch
again to restart.
Overheated: Under the
condition above, if the tool does
not start, the Tool and Battery are
overheated. In this situation, let
the Tool and Battery cool before
pulling the Trigger Switch again.
Low battery voltage: The
remaining Battery capacity is too
low and the tool will not operate.
In this situation, remove and
recharge the Battery.
Warning:
To turn on the light, press
the On/Off switch and make sure
the Forward/Reverse Rotation
Control is on right/left position.
See Fig. E
TROUBLE SHOOTING
1. I CAN NOT FIT THE BATTERY INTO
THE BATTERY CHARGER. WHY?
The battery can be inserted into the charger
only in one direction. Turn the battery around
until it can be inserted into the slot, the red
LED Light should turn on when the battery is
charging.
2. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY
PACK WORKING TIMES
Charging time problems, as above, and
having not used a Battery Pack for a
prolonged time will reduce the Battery Pack
working time. This can be corrected after
several charge and discharge operations by
charging & working with your drill. Heavy
working conditions such as large screws
into hard wood will use up the Battery Pack
energy faster than lighter working conditions.
Do not re-charge your Battery Pack below
0
o
C and above 30
o
C as this will affect
performance.
MAINTENANCE
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance.
There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean
with a dry cloth. Always store your power
tool in a dry place. Keep the motor ventilation
slots clean. Keep all working controls free
of dust. Occasionally you may see sparks
through the ventilation slots. This is normal
and will not damage your power tool.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
131212
Lithium-ion Brushless Impact Driver EN
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description WORX Cordless Impact Driver
Type WX292 WX292.1 WX292.9 (2-
designation of machinery, representative
of Cordless Impact Driver)
Function Tightening and loosening screws,
nuts
Complies with the following Directives,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Standards conform to:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-2
The person authorized to compile the technical
file,
Name: Russell Nicholson
Address: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/03/12
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
1312
Bürstenloser Lithium-Ionen Schlagschrauber D
TECHNISCHE DATEN
Typ WX292 WX292.1 WX292.9 (2- Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die
Akku-Schlagschrauber)
WX292 WX292.1 WX292.9
Ladespannung 100-240V ~50/60Hz
Akkuspannung 20V Max**
Nenndrehzahl 0-2900/min
Nennschlagzahl 0-3200Ipm
Max. Drehmoment 175N.m
Bohrfutter Spannweite 1/4”
Gewicht 1.44kg 1.7kg 0.84kg
*Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20
Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck L
pA
: 76dB(A)
Gewichtete Schallleistung L
wA
: 87dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz
80dB(A)
1. RECHTS-/LINKSLAUF
2. SOFTHANDGRIFF
3. GÜRTELCLIP
4. AKKUVERRIEGELUNG
5. AKKU
6. EIN-/AUSSCHALTER MIT VARIABLER GESCHWINDIGKEITSREGELUNG
7. ARBEITSLICHT
8. SPANNVERRIEGELUNGSHÜLSE
9. BIT-CLIP
10. AKKU-FÜLLSTANDSANZEIGE
1514
Bürstenloser Lithium-Ionen Schlagschrauber D
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Typischer gewichteter Vibrationswert
Vibrationsemissionswert a
h
=9.37m/s²
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Der Schwingungsgesamtwert kann zum Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen verwen-
det werden, ebenso für eine vorläufige Beurteilung von Belastungen.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert kann während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgenden Beispielen und weiteren Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt
werden.
Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör.
Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des
Hand-Arm-Vibrationssyndroms kommen.
WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den
Belastungsrad abzuschätzen. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit möglicherweise wesentlich gemindert werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen entsprechend und achten Sie stets auf eine gutes
Einfetten (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug sollten Sie in Antivibrationszubehör
investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX292 WX292.1 WX292.9
2,0 Ah Akku 2 / /
4,0 Ah Akku / 1 /
16V/20V 2,0A –Ladegerät (WA3860) 1 1 /
Gürtelclip 1 1 1
Bit-Clip 1 1 1
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile.
Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
1514
Bürstenloser Lithium-Ionen Schlagschrauber D
SICHERHEITSWARNUNG
SCHRAUBENDREHER UND
SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug
bei allen Einsätzen, bei denen
es verborgene elektrische
Leitungen berühren könnte, an den
isolierten Griffflächen. Kontakt
mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung
und führt zu einem elektrischen
Schlag.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos in
einer Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere
leitfähige Materialien kurzgeschlossen
werden könnten. Bei Nichtverwendung
des Akkupacks ist dieses von
Metallgegenständen fernzuhalten,
wie etwa Büroklammern, Münzen,
Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, wo sich
die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen
kann Verbrennungen bzw. einen Brand
verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze
oder Feuer aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt
mit der Haut oder den Augen kommen.
Sollte dies dennoch geschehen,
den betroffenen Bereich sofort mit
viel Wasser spülen und einen Arzt
aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch
aufgeladen werden. Immer dieses
Anweisungen beachten und den
korrekten Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes
ist es eventuell notwendig, die Zellen
oder das Akkupack mehrere Male
aufzuladen und zu entladen, um eine
optimale Leistung zu erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am
besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen
voneinander getrennt gehalten
werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich
für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist. Ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkupackgeeignet
ist, kann bei Verwendung mit einem
anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht
für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus
dem Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
1716
Bürstenloser Lithium-Ionen Schlagschrauber D
Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung durchlesen
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Nicht verbrennen
Li-I on
Li-Ion
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammel-
oder Recyclingstelle.
Hohe Drehzahl
Niedrige Drehzahl
SYMBOLE HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch
vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum
Eindrehen und Lösen von Schrauben.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME
ABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Ladezustand des Akkus prüfen Siehe Abb. A1
Entnehmen des Akkupacks Siehe Abb. A2
Aufladen des Akkus Siehe Abb. A3
Einsetzen des Akkupacks Siehe Abb. A4
MONTAGE UND Einstellung
Haken und Bithalter montieren
Warnung:
Bitte lassen
Sie das Werkzeug zur
Verringerung der Gefahr
ernsthafter Verletzungen
nicht über Kopf hängen,
hängen Sie keine Objekte
am Gürtelhaken auf. Hängen
Sie nur den Gürtelhaken
des Werkzeugs am
Werkzeuggürtel auf.
Siehe Abb.
B1,B2,B3,B4
Bits und Sockel einsetzen
und entfernen
Siehe Abb.
C1, C2
Vorwärts/Rückwärts/
Arretierung
Warnung:
Ändern Sie
niemals die Drehrichtung,
wenn das Spannfutter dreht;
warten Sie, bis es angehalten ist!
Siehe Abb.
D1,D2,D3
BETRIEB
Bedienen des Ein-/Aus-
Schalters
Warnung: Nicht über
längere Zeiträume bei
niedriger Geschwindigkeit
betreiben, dabei kann es zu
großer Hitzeentwicklung im
Geräteinneren kommen.
Siehe Abb. E
1716
Bürstenloser Lithium-Ionen Schlagschrauber D
LED-Kontrollleuchte
Vor dem Betrieb wird das
LED-Licht aktiviert, wenn
der Ein-/Ausschalter leicht
gedrückt wird; es erlöscht 20
Sekunden nach Loslassen
des Ein-/Ausschalters
automatisch.
Das Werkzeug und der Akku
sind mit einem Schutzsystem
ausgestattet. Wenn die LED-
Anzeige 3 Sekunden schnell
blinkt und dann erlischt,
schaltet das Werkzeug die
Stromversorgung zum
Werkzeug automatisch ab,
um die Batteriedauer zu
verlängern. Das Werkzeug
wird beim Betrieb
automatisch stoppen, wenn
das Werkzeug und/oder der
Akku wie folgt beansprucht
werden:
Überlastet:
Das Werkzeug
wird so betrieben, dass
es ungewöhnlich viel
Strom verbraucht. Lassen
Sie in diesem Fall den
Auslöseschalter los, der
zum Überlasten des
Werkzeugs geführt hat.
Anschließend können Sie den
Auslöseschalter drücken, um
erneut zu starten.
Überhitzt:
Wenn das
Werkzeug unter dem zuvor
genannten Zustand nicht
startet, sind das Werkzeug und
der Akku überhitzt. Lassen Sie
in diesem Fall das Werkzeug
und den Akku abkühlen, bevor
Sie den Auslöserschalter
erneut drücken.
Niedrige Batteriespannung:
Die verbleibende
Batteriespannung ist zu
niedrig und das Werkzeug
funktioniert nicht. In diesem
Fall müssen Sie den Akku
entnehmen und aufladen.
Warnung:Zum
Einschalten der Lampe
Ein-/Ausschalter drücken
und sicherstellen, dass sich
Vorlauf/Rücklauf-Drehregler
in rechter/linker Position
befindet.
Siehe Abb. E
PROBLEMBEHEBUNG
1. DER AKKU LÄSST SICH NICHT IN
DAS LADEGERÄT EINSETZEN
Der Akku kann nur in einer Richtung in das
Ladegerät eingesetzt werden. Drehen Sie den
Akku, bis er in die Aussparung im Ladegerät
hineinpasst; die rote LED leuchtet auf, wenn
der Akku lädt).
2. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE
EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten
des Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit
des Akkus beträchtlich herabsetzen. Nach
mehreren Lade- und Entladevorgängen
wird der Akku seine volle Leistung wieder
erreichen. Harte Einsatzbedingungen wie z.
B. das Eindrehen großer Schrauben in hartes
Holz verbrauchen mehr Energie als weniger
schwere Arbeiten. Laden Sie den Akku nicht
bei Temperaturen unter 0°C bzw. über 30°C;
andernfalls wird die Leistung beeinträchtigt.
WARTUNG
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind
durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug
nicht beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach Möglichkeit
zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre
zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
1918 1918
Bürstenloser Lithium-Ionen Schlagschrauber D
KONFORMITÄTSERKLÄ-RUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt,
Beschreibung Akku-Schlagschrauber
Typ WX292 WX292.1 WX292.9 (2-
Bezeichnung der Maschine, repräsentiert
die Akku-Schlagschrauber)
Funktionen Anziehen und Lösen von
Schrauben und Muttern
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Werte nach:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-2
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person
Name: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/03/12
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
1918
Tournevis à choc sans balais avec batterie au Lithium F
1918
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX292 WX292.1 WX292.9 (2- désignations des pièces, illustration de la
Tournevis à choc sans fil)
WX292 WX292.1 WX292.9
Volts du chargeur 100-240V ~50/60Hz
Tension nominale 20V Max**
Vitesse de rotation à vide 0-2900/min
Velocidad de impacto 0-3200Ipm
Couple max 175N.m
Capacité du mandrin 1/4”
poids de la machine 1.44kg 1.7kg 0.84kg
*La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum
de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique pondéré A L
pA
: 76dB(A)
Niveau de puissance acoustique pondéré A L
wA
: 87dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à
80dB(A)
1. ROTATION AVANT ET INVERSÉE
2. POIGNÉE GRIP SOUPLE
3. SUPPORT CEINTURE
4. VERROU DE PACK BATTERIE
5. PACK BATTERIE
6. BOUTON MARCHE/ARRÊT AVEC CONTRÔLE DE VITESSE VARIABLE
7. ÉCLAIRAGE
8. GAINE DE VERROUILLAGE
9. BIT CLIP
10. INDICATEUR DE RECHARGEMENT
2120
Tournevis à choc sans balais avec batterie au Lithium F
INFORMATIONS RELATIVE AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme EN 60745
Valeur de vibration mesurée
Valeur d’émission de vibrations a
h
=9.37m/s²
Incertitude K = 1.5m/s²
Il est possible d’utiliser la valeur totale déclarée des vibrations pour comparer cet outil à un
autre outil, et il est aussi possible d’utiliser cette valeur pour une appréciation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon
les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière significative le niveau d’exposition et la durée
d’utilisation totale.
Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations :
Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés.
Entretenez cet outil de manière conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas
échéant).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures inférieures ou égales à 10
o
C.
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WX292 WX292.1 WX292.9
Batterie 2,0 Ah 2 / /
Batterie 4,0 Ah / 1 /
Chargeur de 16V/20V 2,0 A (WA3860) 1 1 /
Support ceinture 1 1 1
Bit clip 1 1 1
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la
machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de
choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à
l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
2120
Tournevis à choc sans balais avec batterie au Lithium F
AVERTISSEMENT DE
SÉCURITÉ POUR LE
TOURNEVIS ET LA CLÉ À
CHOC
1. Tenez l’outil par ses surfaces de
préhension, lors de l’exécution d’une
opération où la fixation pourrait
toucher des câbles électriques
cachés. Si les parties externes en
métal entrent en contact avec un
fil électrique « sous tension », elles
pourraient elles aussi devenir « sous
tension » et l’utilisateur pourrait
recevoir une décharge électrique.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées
ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie en
vrac dans une boîte ou dans un tiroir où
elles risqueraient de se court-circuiter
entre elles ou au contact d’autres
objets métalliques. Après usage, évitez
tout contact de la batterie avec d’autres
objets métalliques de petite taille (trombones,
pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de
court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre
les pôles de la batterie peut être à l’origine de
brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée
au feu et à la chaleur. Évitez de la
ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent
pas être soumises à des chocs
mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et
les yeux. En cas de contact, rincez
abondamment la surface touchée avec
de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent
être chargées avant usage. Utilisez
toujours le chargeur adéquat, et
respectez les instructions du fabricant
ou le mode d’emploi de l’appareil
concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se
charger pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être nécessaire
de charger et décharger la batterie et
les piles à plusieurs reprises avant que
celles-ci ne retrouvent leur capacité
maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale,
comprise entre +15°C et +25°C
environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que
celui spécifié par WORX. N’utilisez
pas d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni avec l’appareil.
Un chargeur destiné à un type de batterie
donné peut être à l’origine d’un incendie s’il
est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie
autre que celle prévue pour cet
appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de
portée des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au
rebut.
2322
Tournevis à choc sans balais avec batterie au Lithium F
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode
d’emploi.
Avertissement
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les
yeux
Porter un masque contre la
poussière
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Li-I on
Li-Ion
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collecte local ou dans un centre de
recyclage.
Haute vitesse
Basse vitesse
SYMBOLES FONCTIONNEMENT
Remarque: Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement le mode d’emploi
UTILISATION CONFORME
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage
et le dévissage des vis.
ASSEMBLAGE ET
FONCTIONNEMENT
ACTION FIGURE
AVANT UTILISATION
Contrôle des conditions de charge
de la batterie
Voir A1
Retrait de la batterie Voir A2
Chargement la batterie Voir A3
Installation de la batterie Voir A4
ASSEMBLAGE ET ajustement
Assemblage du crochet et de
l’extrémité
Avertissement : Pour
réduire le risque de
blessures graves, ne pas
suspendre l’outil en hauteur
ou attacher des objets sur
le crocher de la ceinture.
Accrochez seulement le
crochet de ceinture de l’outil
sur une ceinture de travail.
Voir B1,B2,
B3,B4
Insertion et retrait des extrémités
et de la prise
Voir C1, C2
Marche avant / Marche
arrière / Verrouillage
Avertissement : Ne jamais
changer le sens de rotation
quand le mandrin est en rotation,
attendre qu’il soit à l’arrêt.
Voir
D1,D2,D3
FONCTIONNEMENT
Fonctionnement du bouton
marche / arrêt
Avertissement: N’utilisez
pas votre machine de
façon prolongée à faible
vitesse car il existe un risque
de surchauffe interne.
Voir E
2322
Tournevis à choc sans balais avec batterie au Lithium F
Indicateur LED
Avant la mise en fonctionnement,
la DEL sera activée en appuyant
légèrement sur le bouton
marche/arrêt, et s’éteindra
automatiquement 20 secondes
après relâchement du bouton
marche/arrêt.
L’outil et la batterie sont dotés
d’un système de protection.
Quand l’indicateur LED clignote
rapidement pendant 3 secondes
puis s’arrête, le système coupe
automatiquement l’alimentation
de l’outil pour prolonger la
durée de vie de la batterie. L’outil
et/ou la batterie s’arrêteront
automatiquement quand ils sont
utilisés dans l’une des conditions
suivantes :
Surcharge: l’outil est
employé d’une façon qui
provoque l’utilisation de courant
anormalement élevé. Dans ce cas,
relâcher le bouton déclencheur
de l’outil et arrêter l’appareil qui
provoque la surcharge de l’outil.
Ensuite, appuyer sur le bouton
déclencheur pour redémarrer
l’outil.
• Surchauffe: dans la condition
ci-dessus, si l’outil ne redémarre
pas, cela signifie que l’outil et la
batterie sont en surchauffe. Dans
ce cas, laisser l’outil et la batterie
refroidir avant de rappuyer sur le
bouton déclencheur.
• Basse tension de la batterie:
la capacité disponible de la
batterie ne suffit pas et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas,
retirer et recharger la batterie.
Avertissement: Pour
allumer la lumière, appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt
et assurez-vous que le bouton
de contrôle de la rotation est en
position droite/gauche.
Voir. E
RÉSOLUTION DES
PROBLEMES
1. POURQUOI NE PUIS-JE PAS
INSÉRER LE PACK BATTERIE DANS LE
CHARGEUR?
La batterie ne peut être insérée dans le
chargeur que dans un sens. Tournez la batterie
jusqu’à ce qu’elle s’y insère librement, alors le
voyant rouge devrait s’allumer indiquant que
la batterie est en charge.
2. QUELLES SONT LES RAISONS DE
LA DIFFÉRENCE D ’AUTONOMIE DES
BATTERIES
Des problèmes de temps de charge et
de stockage prolongés peuvent réduire
l’autonomie de la batterie. Ceci peut être
corrigé après plusieurs cycles de charges et de
décharges. Des conditions de travail sévères,
par exemple de vissage de grosses vis dans
du bois dur, déchargeront plus rapidement la
batterie que des conditions moins sévères.
Ne rechargez pas votre batterie en dessous de
0°C ni au-dessus de 30°C car ceci affecte ses
performances.
ENTRETIEN
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien supplémentaire.
Il n’y a pas de pièces réparables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser
d’eau ou de nettoyants chimiques pour
nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec.
Toujours conserver l’outil motorisé dans un
endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation
du moteur propres. Empêcher que les
commandes de marche soient couvertes de
sciure. Il est normal que des étincelles soient
visibles dans les fentes de ventilation, cela
n’endommagera pas l’outil motorisé.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils
doivent être collectés pour être recyclés dans
des centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour obtenir
des renseignements sur l’organisation de la
collecte.
2524 2524
Tournevis à choc sans balais avec batterie au Lithium F
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons que ce produit,
Description Tournevis à choc sans fil
Modèle WX292 WX292.1 WX292.9 (2-
désignations des pièces, illustration de la
Tournevis à choc sans fil)
Fonctions Serrer et desserrer les vis et les
boulons
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/03/12
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais &
Certification
I
2524
Avvitatore a impulsi brushless agli ioni di litio I
2524
DATI TECNICI
Codice WX292 WX292.1 WX292.9 (2- designazione del macchinario rappresentativo
del Trapano a percussione con alimentazione a batteria)
WX292 WX292.1 WX292.9
Alimentazione carica batteria 100-240V ~50/60Hz
Tensione nominale 20V Max**
Velocità senza carico 0-2900/min
Frequenza d’impatto senza
carico
0-3200Ipm
Coppia max 175N.m
Capacità del mandrino 1/4”
Peso dell’utensile 1.44kg 1.7kg 0.84kg
* Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggi-
unge un massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione sonora ponderata A L
pA
: 76dB(A)
Potenza sonora ponderata A L
wA
: 87dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Indossare la protezione per le orecchie quando la pressione sonora è superiore a
80dB(A)
1. SELETTORE ROTAZIONE: NORMALE, INVERTITA E BLOCCO
2. IMPUGNATURA MORBIDA
3. GANCIO PER CINTURA
4. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
5. UNITÀ BATTERIA
6. INTERRUTTORE ON/OFF CON CONTROLLO VARIABILE DELLA VELOCITÀ
7. LUCE FRONTALE
8. MANICOTTO DI BLOCCAGGIO
9. FERMAPUNTA
10. INDICATORE DI CAPACITÀ DELLA BATTERIA
2726
Avvitatore a impulsi brushless agli ioni di litio I
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Vibrazione ponderata tipica
Valore emissione vibrazioni a
h
=9.37m/s²
Incertezza K = 1.5m/s²
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere utilizzato per confrontare un utensile con un
altro e in una valutazione di esposizione preliminare.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
può differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo
utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione
sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10
o
C o inferiori.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WX292 WX292.1 WX292.9
2,0 Ah Batteria 2 / /
4,0 Ah Batteria / 1 /
16V/20V 2,0A Caricatore (WA3860) 1 1 /
Gancio per cintura 1 1 1
Fermapunta 1 1 1
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di
consegna.
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
I
2726
Avvitatore a impulsi brushless agli ioni di litio I
AVVERTENZA
DI SICUREZZA
DELLAVVITATORE
E DELLA CHIAVE A
PERCUSSIONE
1. Tenere l’attrezzo tramite le apposite
superfici isolanti quando si esegue
un’operazione per la quale il
dispositivo di chiusura può venire
a contatto con cavi non visibili. In
questo modo, si eviterà il contatto
con i fili sotto tensione, impedendo
il trasferimento della stessa alle
parti metalliche dell’attrezzo ed
il conseguente rischio di scossa
elettrica per l’operatore.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le
cellule secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola
o un cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi o essere
cortocircuitati da altri oggetti
metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici,
potrebbe avverarsi un collegamento tra i
due terminali. Collegare i terminali della
batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla luce
diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a
scosse meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula,
evitare che il liquido entri in contatto
con la pelle o gli occhi. In caso di
contatto, lavare l’area interessata con
abbondante acqua e consultare un
medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente
un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria
puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del
pacco batteria con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato
prima dell’uso. Utilizzare sempre il
caricatore corretto e consultare le
istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in
carica se non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni
ottimali se utilizzate ad una
temperatura ambiente normale (20°C ±
5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi
batteria, tenere i pacchi batteria con
diversi sistemi elettrochimici separati
gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore
specificato da WORX. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli forniti per
l’uso specifico con l’apparecchiatura.
Un caricatore adatto ad un tipo di pacco
batteria potrebbe provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria
non progettato per l’uso con
l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla
portata dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
2928
Avvitatore a impulsi brushless agli ioni di litio I
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le
orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina
antipolvere
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Li-I on
Li-Ion
Non smaltire le batterie. Portare le
batterie scariche presso un punto
locale di riciclaggio o di raccolta.
Alta velocità
Bassa velocità
SIMBOLI
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO
Nota: Leggere scrupolosamente il
manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti.
MONTAGGIO E
FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
PRIMA DELL'USO
Controllo dello stato di carica
della batteria
Vedi Fig. A1
Rimozione del pacco batteria Vedi Fig. A2
Caricamento della batteria Vedi Fig. A3
Inserimento del pacco batteria Vedi Fig. A4
MONTAGGIO E Regolazione
Assemblaggio del gancio e del
portapunte
Avvertenza: per
ridurre il rischio di
gravi lesioni personali, non
appendere l’utensile in alto
e non attaccare oggetti alla
cinghia. Appendere la cinghia
dell’utensile esclusivamente
a cinghie da lavoro.
Vedi Fig.
B1,B2,B3,B4
Inserimento e rimozione di punte
e dell’attacco
Vedi Fig.
C1, C2
Avanti/Indietro /Blocco
Attenzione: Non
cambiare mai il senso
di rotazione durante la
rotazione del mandrino,
attendere l’arresto!
Vedi Fig.
D1,D2,D3
FUNZIONAMENTO
Funzionamento dell’interruttore
di accensione/spegnimento
Attenzione: Non usare per
periodi prolungarti a bassa
velocità perché internamente si
crea un calore eccessivo.
Vedi Fig. E
I
2928
Avvitatore a impulsi brushless agli ioni di litio I
ndicatore spia LED
Prima del funzionamento, il LED
si accende quando si preme
lievemente l’interruttore On/Off
e si spegne automaticamente
20 secondi dopo aver rilasciato
l’interruttore On/Off.
L’utensile e la batteria sono
muniti di un sistema di
protezione. Quando la spia
LED lampeggia rapidamente
per 3 secondi e poi si spegne,
il sistema interromperà
automaticamente l’alimentazione
all’utensile per estendere la
durata della batteria. L’utensile si
arresta automaticamente durante
il funzionamento se l’utensile e/o
la batteria si trovano in una delle
seguenti condizioni:
• Sovraccarico: l’utensile
viene fatto funzionare in modo
tale da generare una corrente
eccessivamente elevata. In tal
caso, rilasciare l’interruttore
di attivazione sull’utensile e
interrompere l’applicazione
che ha causato il sovraccarico
dell’utensile. Quindi tirare
nuovamente l’interruttore di
attivazione per riavviarlo.
• Surriscaldamento: nella
condizione di cui sopra, se
l’utensile non viene avviato,
l’utensile e la batteria sono
sovraccarichi. In tal caso, lasciare
che l’utensile e la batteria si
raffreddino prima di tirare
nuovamente l’interruttore di
attivazione.
• Bassa tensione della
batteria: la capacità rimanente
della batteria è troppo bassa e
l’utensile non può funzionare. In
tal caso, rimuovere e ricaricare la
batteria.
Attenzione: Per
accendere la luce, premere
l’interruttore On/Off e assicurarsi
il comando di rotazione avanti/
indietro sia a destra/sinistra.
Vedi Fig. E
SOLUZIONE DI PROBLEMI
1. NON RIESCO AD INSERIRE LA BATTERIA
NEL CARICABATTERIA. PERCHÉ?
La batteria deve essere inserita nel
caricabatteria in un’unica direzione. Girare
la batteria e inserirla nel suo alloggiamento.
Il corretto posizionamento e l’inizio del
caricamento della batteria dovrebbe essere
indicato dal LED rosso acceso.
2. RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA
DI ESERCIZIO DELL’UNITÀ BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento
elencati sopra e un prolungato non utilizzo
di un’unità batteria provocano la riduzione
della durata d’esercizio dell’unità batteria
stessa. Questo inconveniente può essere
risolto solamente grazie ad un utilizzo
più continuo e a diverse operazioni di
caricamento e scaricamento con l’uso del
trapano. Condizioni di lavoro più pesanti,
come ad esempio l’inserimento di viti di
grandi dimensioni nel legno duro, provocano
un consumo più rapido della batteria
rispetto a condizioni di lavoro leggere. Non
ricaricare l’unità batteria con temperature
al di sotto di 0
o
C e al di sopra di 30
o
C poic
quest’operazione incide sul rendimento della
batteria stessa.
MANUTENZIONE
L’attrezzo non richiede lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti
riparabili da parte dell’utente. Non usare
mai acqua o detergenti chimici per pulire
l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto.
Conservare sempre gli attrezzi elettrici in
luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture
di ventilazione del motore. Tenere puliti
dalla polvere tutti i controlli operativi. La
formazione di scintille all’interno delle
aperture di ventilazione, è un fenomeno
normale che non crea danni all’attrezzo.
3130 3130
Avvitatore a impulsi brushless agli ioni di litio I
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere
gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio
da rottamare deve essere portato
al centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le autorità locali
o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione Trapano a percussione con
alimentazione a batteria
Codice WX292 WX292.1 WX292.9
(2- designazione del macchinario
rappresentativo del Trapano a
percussione con alimentazione a batteria)
Funzioni Serrare e svitare viti, dadi
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome: Russell Nicholson
Indirizzo: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/03/12
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
3130
Destornillador de impacto sin escobillas con batería de ion-litio
ES
3130
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WX292 WX292.1 WX292.9 (2- designación de maquinaria, representantes de
Atornillador de impacto sin cables)
WX292 WX292.1 WX292.9
Voltaje del cargador 100-240V ~50/60Hz
Tensión nominal 20V Max**
Velocidad sin carga nominal 0-2900/min
Tarifa del impacto 0-3200Ipm
Torque máximo 175N.m
Capacidad del Mandril 1/4”
Peso 1.44kg 1.7kg 0.84kg
*Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El
voltaje nominal es de 18 voltios.
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica ponderada L
pA
: 76dB(A)
Nivel de potencia acústica ponderada L
wA
: 87dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Utilice protección auditiva cuando la presión acústica sea superior a
80dB(A)
1. ROTACIÓN HACIA ADELANTE Y EN REVERSA
2. SUJECIÓN ERGONÓMICA
3. GANCHO DE CINTURÓN
4. BLOQUEO DE LA BATERÍA
5. BATERÍA
6.
CONMUTADOR DE ENCENDIDO Y APAGADO CON CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
7. LUZ PUNTO DE TRABAJO
8. MANGUITO DE BLOQUEO DEL PORTAHERRAMIENTA
9. ABRAZADERA PARA BROCAS
10. INDICADOR DE CAPACIDAD DE LA BATERÍA
3332
Destornillador de impacto sin escobillas con batería de ion-litio
ES
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Frecuencia de vibración típica
Valor de emisión de vibración a
h
=9.37m/s²
Incertidumbre K = 1.5m/s²
El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse para realizar comparaciones entre
herramientas y para la evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la
herramienta según las condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y
en buenas condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza cor-
rectamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de
uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagada o el tiempo que está
funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir notablemente el nivel de
exposición durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios
días.
ACCESORIOS
WX292 WX292.1 WX292.9
2,0 Ah BaterÍa 2 / /
4,0 Ah BaterÍa / 1 /
Cargador de 16V/20V y 2,0 A (WA3860) 1 1 /
Gancho de cinturón 1 1 1
Abrazadera para brocas 1 1 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde
compró la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija
los accesorios de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los
accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
3332
Destornillador de impacto sin escobillas con batería de ion-litio
ES
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD SOBRE EL
DESTORNILLADOR Y LA
LLAVE DE IMPACTO
1. Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de empuñadura aisladas
cuando esté realizando una tarea
durante la que el destornillador pueda
entrar en contacto con un cable oculto.
De este modo se evitará cualquier tipo
de descarga provocada por el corte de
cables o piezas con corriente.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas
o las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías
de forma descuidada en una caja
o cajón donde podría provocar un
cortocircuito entre ellas o mediante
otros objetos metálicos. Cuando la
batería no esté siendo utilizada, manténgala
alejada de objetos metálicos, como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños, que
pueden posibilitar la conexión de un borne
con otro. Al provocar un cortocircuito con
los bornes de la batería se pueden sufrir
quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o
al fuego. No las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas
de líquido, no permita que el líquido
entre en contacto con la piel o los
ojos. Si se produce el contacto, lave la
zona afectada con grandes cantidades
de agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si
se ha ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un
paño limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo
cuando no se utilice.
k) Después de prolongados períodos
de almacenamiento, puede que sea
necesario cargar y descargar la batería
varias veces para obtener el máximo
rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20ºC ±
5ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga
las baterías de distinto sistema
electroquímico separadas unas de
otras.
n) Recargue solo con el cargador
indicado por WORX. No utilice
ningún otro cargador que no sea el
específicamente proporcionado para
el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro
tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance
de los niños.
q) Conserve la documentación original
del producto por si tuviera que
consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando
no lo utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
3534
Destornillador de impacto sin escobillas con batería de ion-litio
ES
Para reducir el riesgo de lesión,
lea el manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Li-I on
Li-Ion
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al punto
local de recogida o reciclaje de
residuos
Alta velocidad
Baja velocidad
SÍMBOLOS INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Nota: Antes de usar la herramienta
lea el manual de instrucciones
detenidamente.
USO INDICADO
La herramienta eléctrica ha sido diseñado
para apretar y aflojar tornillos.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN FIGURA
ANTES DE UTILIZAR
Comprobar el estado de carga
de la batería
Véase la fig. A1
Extracción de la batería Véase la fig. A2
Carga de la batería Véase la fig. A3
Instalación de la batería Véase la fig. A4
MONTAJE Y ajuste
Montar el gancho y el
portabrocas
Advertencia: Para
reducir el riesgo de
lesiones graves personales,
no suspenda la herramienta
por encima de la cabeza
ni objetos del ancho
del cinturón. Solamente
cuelgue el gancho del
cinturón de la herramienta
de un cinturón de trabajo.
Véase la fig.
B1,B2,B3,B4
Insertar y quitar brocas y
encastres
Véase la fig.
C1, C2
Adelante/atrás/bloquear
Advertencia: No cambie
nunca el sentido
de rotación mientras el
portapuntas esté girando.
Espere a que se haya detenido.
Véase la fig.
D1,D2,D3
OPERACIÓN
Uso del interruptor de encendido
y apagado
¡Advertencia: No utilice
la herramienta a velocidad
baja por períodos largos, ya que
se producirá un exceso de calor
en el interior de la misma.
Véase la fig. E
3534
Destornillador de impacto sin escobillas con batería de ion-litio
ES
Indicador LED
Antes del funcionamiento,
el LED se activará cuando
el pulsador de encendido
y apagado se presione
ligeramente y se apagará
automáticamente 20 segundos
después de que dicho pulsador
se suelte.
La herramienta y la batería
están equipadas con un sistema
de protección.. Cuando la luz
LED parpadea rápidamente
durante tres segundos y
se apaga significa que el
sistema está desconectando
la alimentación de la
herramienta automáticamente
para alargar la duración de
la batería. La herramienta se
detiene automáticamente si
la herramienta o la batería se
encuentran en alguna de las
siguientes condiciones:
Sobrecarga: La herramienta
se utiliza de forma que consume
una corriente anormalmente
elevada. En este caso, suelte el
interruptor de accionamiento
de la herramienta y detenga
la actividad que ha causado la
sobrecarga. Después pulse el
interruptor de accionamiento
de nuevo para volver a ponerla
en marcha.
• Sobrecalentamiento: la
herramienta no se pone en
marcha porque la herramienta y
la batería están excesivamente
calientes. En este caso, deje que
la batería y la herramienta se
enfríen antes de volver a apretar
el interruptor de accionamiento.
Voltaje de la batería bajo:
la capacidad disponible de la
batería es demasiado baja y
la herramienta no funcionará.
En este caso quite la batería y
recárguela.
¡Advertencia: Para
encender la luz, presione
el interruptor de encendido y
apagado y asegúrese de que
el controlador de giro hacia
adelante y giro inverso se
encuentra en la posición derecha
o izquierda, respectivamente.
Véase la fig. E
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. NO PUEDO INSTALAR LA
BATERÍA DENTRO DEL CARGADOR
CORRESPONDIENTE. POR QUÉ?
La batería se inserta en el cargador en una
sola dirección. Dé vuelta la batería hasta que
pueda ser insertada en la ranura. El indicador
rojo debe encenderse mientras la batería se
está cargando.
2. RAZONES DE LOS DISTINTOS
TIEMPOS DE FUNCIONAMIENTO DEL
PACK DE BATERÍ.
Los problemas de tiempo de carga, como se
señaló arriba, y el hecho de no haber usado
la batería por un largo tiempo, reducen el
rendimiento del pack de batería. Esto puede
remediarse luego de varios ciclos de carga/
descarga, utilizando su taladro. Condicio-
nes severas de trabajo, como por ejemplo
tornillos grandes en madera dura, agotarán
más rápido la energía de la batería que si
se trabajara en condiciones más suaves. No
recargue su pack de batería por debajo de 0ºC
ni por encima de 30ºC, ya que esto afectará el
rendimiento.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica no requiere de lubri-
cación ni mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban
ser reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan bajo
las ranuras de ventilación indica un funcio-
namiento normal que no dañará su herra-
mienta.
3736 3736
Destornillador de impacto sin escobillas con batería de ion-litio
ES
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas. Consulte
a las autoridades locales o el establecimiento
para saber cómo reciclar estos productos.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripcón: Atornillador de impacto sin
cables
Modelo: WX292 WX292.1 WX292.9
(2- designación de maquinaria,
representantes de Atornillador de
impacto sin cables)
Funciones Apretar y aflojar tornillos y
tuercas
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-2
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Nombre: Russell Nicholson
Dirección: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/03/12
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y
Certificación.
3736
Lithium-ion borstelloze slagschroevendraaier NL
3736
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX292 WX292.1 WX292.9 (2- aanduiding van machines, kenmerkend voor
snoerloze slagdrijver)
WX292 WX292.1 WX292.9
Spanning lader 100-240V ~50/60Hz
Spanning 20V Max**
Toerental onbelast 0-2900/min
Aantal slagen onbelast 0-3200Ipm
Max. Koppel: 175N.m
Spanwijdte boorhouder 1/4”
Gewicht machine 1.44kg 1.7kg 0.84kg
*Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20
volt. Nominale spanning is 18 volt.
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk L
pA
: 76dB(A)
A-gewogen geluidsniveau L
wA
: 87dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Draag gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan
80dB(A)
1. RECHTS- EN LINKSDRAAIEND
2. ZACHTE HANDGREEP
3. HAAK VOOR BROEKRIEM
4. PAL ACCUPACK
5. ACCUPACK
6. AAN-/UITSCHAKELAAR MET VARIABELE SNELHEIDSBESTURING
7. WERKLAMPJE
8. VERGRENDELINGSBUS SPANHULS
9. BITMAGAZIJN
10. CAPACITEITSINDICATOR VAN DE ACCU
3938
Lithium-ion borstelloze slagschroevendraaier NL
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN 60745:
Gewogen trillingswaarde
Trillingsemissiewaarde a
h
=9.37m/s²
Onzekerheid K = 1.5m/s²
De aangegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om het ene gereedschap te
vergelijken met het andere, en kan ook worden gebruikt in een voorlopige beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch
gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze waarop het
gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat
verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze
instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het
niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met
alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en
terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed gesmeerd
(indien van toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt.
Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen van 10
o
C of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
WX292 WX292.1 WX292.9
2,0 Ah Batterij 2 / /
4,0 Ah Batterij / 1 /
16V/20V 2,0 A oplader (WA3860) 1 1 /
Haak voor broekriem 1 1 1
Bitmagazijn 1 1 1
* Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kies het type dat geschikt is
voor het werk dat u van plan bent uit te voeren. Kijk op de verpakking van accessoires voor meer
informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
3938
Lithium-ion borstelloze slagschroevendraaier NL
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
MET BETREKKING TOT
SCHROEVENDRAAIER EN
IMPACT MOERSLEUTEL
1. Houd het elektrische gereedschap bij
de geïsoleerde handgrepen vast tijdens
het uitvoeren van werk op plaatsen
waar het metaal in contact kan komen
met verborgen kabels. Contact met
een draad die onder stroom staat,
zorgt ervoor dat de metalen delen van
de machine ook onder stroom komen
te staan, waardoor u een elektrische
schok kunt krijgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen
niet gedemonteerd, geopend of
vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een
doos of lade waar ze elkaar kunnen
kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen
worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen
als paperclips, muntstukken, sleutels,
nagels, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten van de
accupack kunnen verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks kunnen
brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte
of vuur. Vermijd opslag in direct
zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan
mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient men
voorzichtig te zijn dat de vloeistof
niet in contact komt met de huid of
de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt
men de huid onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer
een batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks
schoon en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het
accupack schoon met een droge doek
als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik
worden opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de juiste
laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen
als ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het
nodig zijn het accupack enkele keren
op te laden en te ontladen voor een
optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij
normale kamertemperatuur (20°C ±
5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met
de technische gegevens van WORX.
Gebruik geen andere lader dan de
lader die specifiek voor dat doel met
de apparatuur is meegeleverd. Een
lader voor één type accupack geschikt is
kan een brandgevaar inhouden wanneer
gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet
bedoeld is voor gebruik met deze
apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies
van het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat .
4140
Lithium-ion borstelloze slagschroevendraaier NL
Lees de gebruikershandleiding om
het risico op letsels te beperken
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmaske
Niet blootstellen aan regen of water
Niet verbranden
Li-I on
Li-Ion
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een
recyclingcentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de
buurt.
Hoge snelheid
Lage snelheid
SYMBOLEN BEDIENINGSINSTRUCTIES
Opmerking: lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het
gereedschap.
BEOOGD GEBRUIK
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het in- en losdraaien van schroeven.
ASSEMBLAGE EN
BEDIENING
ACTIE FIGUUR
VOORAFGAAND AAN GEBRUIK
Controle van de staat van de
accu
Zie Fig. A1
De accu verwijderen Zie Fig. A2
De batterij opladen Zie Fig. A3
De accu installeren Zie Fig. A4
MONTAGE EN instelling
De haak en boorkophouder
monteren
Waarschuwing: om
het risico op ernstig
lichamelijk letsel te
verminderen, mag u het
gereedschap niet boven het
hoofd handen of objecten van
de riemhaak hangen. Hang
de riem van het gereedschap
alleen vanaf een werkriem.
Zie Fig.
B1,B2,B3,B4
Boorkoppen en mof plaatsen en
verwijderen
Zie Fig. C1,
C2
Voorwaarts/Achterwaarts /Slot
Waarschuwing: verander
nooit de draairichting
terwijl de boorkop draait,
wacht tot deze is gestopt!
Zie Fig.
D1,D2,D3
BEDIENING
De aan/uitknop bedienen
Waarschuwing: Niet
langdurig gebruiken met
een lage snelheid vanwege de
warmte die daardoor wordt
gegenereerd.
Zie Fig. E
4140
Lithium-ion borstelloze slagschroevendraaier NL
LED-controlelampje
Vóór het gebruik wordt het LED-
lampje geactiveerd wanneer de
Aan-/uit-schakelaar licht wordt
ingedrukt. 20 seconden nadat de
Aan-/uit-schakelaar is losgelaten,
dooft dit lampje automatisch.
Het gereedschap en de
accu zijn voorzien van een
beschermingssysteem. Als
de LED-diode 3 seconden
snel knippert en vervolgens
uitgaat, sluit dit systeem de
stroomtoevoer vanuit accu naar
het gereedschap automatisch af,
om zo de levensduur van de accu
te verlengen. Het gereedschap
komt tijdens het gebruik
automatisch tot stilstand als het
wordt blootgesteld aan een van
de volgende omstandigheden:
• Overbelasting: Het
gereedschap wordt gebruikt op
een manier die afname van een
abnormaal grote hoeveelheid
stroom veroorzaakt. Laat in dit
geval de trekker los en stop het
gebruik van het gereedschap, dat
de overbelasting veroorzaakte.
Druk de trekker vervolgens in
om het gereedschap weer op te
starten.
Oververhitting: In dit geval,
d.w.z. als het gereedschap
niet meer opstart, zijn het
gereedschap en de accu
oververhit. Laat het gereedschap
en de accu afkoelen voordat u de
trekker opnieuw indrukt.
Lage accuspanning: De
restcapaciteit van de accu is te
laag en het gereedschap zal met
deze accu niet meer functioneren.
Neem de accu in dit geval uit
het gereedschap en laad hem
opnieuw op.
Waarschuwing:
Om
de lamp in te schakelen,
drukt u op de aan/uit-schakelaar
en controleert u of de
rotatiebesturing vooruit/achteruit
in de positie rechts/links staat.
Zie Fig. E
PROBLEEMOPLOSSINGEN
1. WAAROM KAN IK HET ACCUPACK
NIET IN DE OPLADER DUWEN?
De accu kan maar op één manier in de lader
geschoven worden. Draai de accu om totdat
deze in de sleuf geschoven kan worden.
Als de accu oplaadt, moet het rode lampje
branden.
2. REDENEN VOOR VERSCHILLENDE
ACCUDUUR
Problemen met de oplaadtijden, zoals
hierboven, en als u het accupack lange tijd
niet gebruikt hebt, verkorten de werkduur van
het accupack. Dit kan worden gecorrigeerd
door het accupack een paar keer op te laden
en weer leeg te laten lopen doordat u de zaag
heeft gebruikt. Laad het accupack niet op bij
temperaturen onder de 0°C en boven de 30°C
aangezien dit een slecht effect heeft op de
prestaties.
ONDERHOUD
Uw gereedschap vereist geen smering of
onderhoud.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
die door de gebruiker dienen te worden
onderhouden. Gebruik nooit water of
chemische reinigingsmiddelen voor
het schoonmaken van uw elektrische
gereedschap. Veeg schoon met een droge
doek. Bewaar uw elektrische gereedschap
altijd op een droge plaats. Houd de
ventilatieopeningen van de motor schoon.
Houd alle bedieningselementen vrij
van stof. Af en toe ziet u vonken in de
ventilatiegleuven. Dit is normaal en zal uw
gereedschap niet beschadigen.
4342 4342
Lithium-ion borstelloze slagschroevendraaier NL
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het recyclen van
elektrische apparatuur.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product,
Beschrijving Snoerloze slagdrijver
Type WX292 WX292.1 WX292.9 (2-
aanduiding van machines, kenmerkend
voor snoerloze slagdrijver)
Functie Schroeven en moeren vast- en
losmaken
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-2
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam: Russell Nicholson
Adres: Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/03/12
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
4342
Bezszczotkowa wkrętarka udarowa z baterią litowo-jonową
PL
4342
DANE TECHNICZNE
Typ WX292 WX292.1 WX292.9 (2- oznaczenie maszyny, odpowiednie dla
Akumulatorowa wkrętarka udarowa)
WX292 WX292.1 WX292.9
Napięcie ładowarki:
100-240V ~50/60Hz
Napięcie znamionowe
20V Max**
Prędkość znamionowa bez obciążenia
0-2900/min
Częstotliwość udarów bez obciążenia
0-3200Ipm
Maks. moment siły
175N.m
Pojemność uchwytu
1/4”
Masa urządzenia
1.44kg 1.7kg 0.84kg
* Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga
maksymalną wartość 20V. Napięcie nominalne wynosi 18V.
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne
L
pA
: 76dB(A)
Ważona moc akustyczna
L
wA
: 87dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Gdy ciśnienie akustyczne przekracza
80dB(A)
1. PRZEŁĄCZNIK STEROWANIA KIERUNKIEM OBROTÓW ORAZ BLOKADĄ
2. MIEJSCA UCHWYTÓW
3. HACZYK NA PASEK
4. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO
5. POJEMNIK BATERYJNY
6. PRZEŁĄCZNIK WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA Z KONTROLĄ ZMIENNEJ PRĘDKOŚCI
7. ŚWIATŁO LED
8. TULEJA BLOKUJĄCA
9. UCHWYT NARZĘDZI
10. WSKAŹNIK POJEMNOŚCI AKUMULATORA
4544
Bezszczotkowa wkrętarka udarowa z baterią litowo-jonową
PL
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Wiercenie w metalu
Wartość przenoszenia wibracji a
h
=9.37m/s²
Niepewność K = 1.5m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z
innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenie: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może
się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących
przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w
dobrym stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji
rąk
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak
czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to
znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich
miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10
o
C lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
WX292 WX292.1 WX292.9
2,0 Ah akumulator
2 / /
4,0 Ah akumulator
/ 1 /
16V/20V 2,0A Ładowanie (WA3860)
1 1 /
Haczyk na pasek
1 1 1
Uchwyt narzędzi
1 1 1
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej jakości
akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Wybierać wiertła według rodzaju pracy, która ma
być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
4544
Bezszczotkowa wkrętarka udarowa z baterią litowo-jonową
PL
OSTRZENIE
BEZPIECZEŃSTWA DLA
ŚRUBOKRĘTA I KLUCZA
UDAROWEGO
1. Podczas wykonywania pracy,
gdy istnieje możliwość kontaktu
narzędzia z ukrytymi przewodami,
należy trzymać narzędzie za
izolowane powierzchnie do
chwytania. Kontakt z przewodem pod
napięciem spowoduje także przepływ
prądu w odsłoniętych częściach
metalowych narzędzia i porazi
operatora prądem.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub
modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła
lub ognia. Unikaj składowania
w miejscach pod bezpośrednim
działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na uderzenia
mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie
dopuść, aby płyn zetknął się ze skórą
lub dostał się do oczu. Jeśli już
nastąpił kontakt z płynem, przemyj
skażoną powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora
w czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je
czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł
akumulatora należy przed użyciem
naładować. Zawsze używaj
właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w
instrukcji obsługi dostarczonej przez
producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora
na długie ładowanie, jeśli go nie
używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania
może być niezbędne kilkukrotne
naładowanie i rozładowanie ogniw
lub modułu akumulatora, aby uzyskać
optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20
o
C ± 5
o
C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów
należy oddzielić od siebie
akumulatory o różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko
w ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki, która nadaje
się do ładowania określonych akumulatorów
istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte
zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora
poza zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje
produktu do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie
używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki
odpadami.
4746
Bezszczotkowa wkrętarka udarowa z baterią litowo-jonową
PL
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Nie wystawiać na działanie deszczu
lub wody
Nie wrzucać do ognia
Li-I on
Li-Ion
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich punktów zbierania lub
recyklingu.
Wysokie obroty
Niskie obroty
SYMBOLE INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia
przeczytać uważnie instrukcję obsługi
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Elektronarzędzie przeznaczone jest do
wkręcania i wykręcania śrub.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE RYSUNEK
PRZED PRACĄ
Kontrola stanu naładowania
akumulatora
Zob. Rys. A1
Wyjmowanie akumulatora Zob. Rys. A2
Ładowanie akumulatora Zob. Rys. A3
Instalowanie akumulatora Zob. Rys. A4
MONTAŻ I regulacja
Montaż zaczepu i uchwytu na bity
Ostrzeżenie:
Aby zmniejszyć
niebezpieczeństwo
poważnych obrażeń, nie
należy zawieszać narzędzia
za głowicę lub zawieszać
obiektów na hakach pasa.
Na pasie roboczym można
zawieszać tylko haczyk
narzędzia.
Zob. Rys.
B1,B2,B3,B4
Wkładanie i wyjmowanie bitów
i nasadek
Zob. Rys.
C1, C2
Blokada kierunku obrotów
Ostrzeżenie: Nigdy nie
należy zmieniać kierunku
obrotów podczas obracania
uchwytu – odczekać do jego
zatrzymania!
Zob. Rys.
D1,D2,D3
KORZYSTANIE
Obsługa włącznika
Ostrzeżenie: Nie
należy pozwalać na
dłuższą pracę przy niskich
prędkościach, ponieważ
może to wytworzyć
nadmierne ilości ciepła.
Zob. Rys. E
4746
Bezszczotkowa wkrętarka udarowa z baterią litowo-jonową
PL
Wskaźnik LED
Przed operacją, po lekkim
naciśnięciu przełącznika On/Off
(Włączenie/Wyłączenie), zostanie
uaktywnione światło LED i wyłączy
się automatycznie, 20 sekund po
zwolnieniu przełącznika On/Off
(Włączenie/Wyłączenie).
Niniejsze urządzenie oraz
akumulator wyposażone są w
system ochronny. Jeżeli będzie
kontrolka LED szybko migać
przez 3 sekundy i zgaśnie, system
automatycznie odłączy zasilanie
urządzenia, by wydłużona
została żywotność akumulatora.
Narzędzie podczas pracy
zatrzyma się automatycznie,
kiedy urządzenie lub akumulator
przejdzie do następującego stanu:
• Przeciążenie: Urządzenie
wykorzystywane jest w sposób,
przy którym odbierany jest bardzo
duży prąd. W takim przypadku
należy zluzować wyłącznik
uruchamiający i zakończyć pracę,
która spowodowała przeciążenie
narzędzia. Potem ponownie
wcisnąć wyłącznik uruchamiający,
by ponownie uruchomić
urządzenie.
• Przegrzanie: Jeżeli w
powyżej podanym stanie nie
można uruchomić urządzenia,
doszło do przegrzania urządzenia
i akumulatora. W takiej sytuacji
pozostawić narzędzie i akumulator
przed ponownym wciśnięciem
wyłącznika uruchamiającego
odpowiednio wystygnąć.
• Niskie napięcie
akumulatora: Resztkowa
pojemność akumulatora jest zbyt
niska i urządzenie nie będzie już
działało. W takim przypadku wyjąć
akumulator i naładować go.
Ostrzeżenie: Aby włączyć
światło, naciśnij przełącznik
włączenia/wyłączenia i upewnij
się, że element sterowania Do
przodu/Do tyłu/Odwrotne obroty,
znajduje się w pozycji w prawo/w
lewo.
Zob. Rys. E
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
1. NIE MOGĘ WŁOŻYĆ
AKUMULATORKÓW DO ŁADOWARKI.
DLACZEGO?
Akumulatorki mogą być wkładane do
ładowarki tylko w jednym kierunku. Obracać
akumulatorkiem aż wejdzie do komory, czerwona
dioda LED powinna się zapalić podczas
ładowania akumulatorków.
2. PRZYCZYNY RÓŻNYCH CZASÓW
ROBOCZYCH AKUMULATORKÓW
Problemy z ładowaniem opisane powyżej oraz
długa przerwa w użytkowaniu akumulatorków
spowodują skrócenie czasu pracy akumulatorków.
Można to naprawić po kilku cyklach ładowania i
rozładowywania, ładując wiertarkę i używając jej
do pracy. Ciężkie warunki pracy, takie jak duże
wkręty wkręcane w twarde drewno, spowodują
szybsze wyczerpywanie się akumulatorków niż
podczas pracy w lżejszych warunkach. Nie należy
ładować akumulatorków temperaturze poniżej 0
o
C
oraz powyżej 30
o
C, gdyż zmniejszy to wydajność.
KONSERWACJA
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania czy konserwacji.
W narzędziu nie ma żadnych części, które
wymagałyby serwisowania przez użytkownika.
Nigdy nie należy używać wody czy środków
czyszczących do czyszczenia narzędzia z
napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką.
Zawsze należy przechowywać narzędzie w
suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie
urządzenia sterujące w czystości. W otworach
wentylacyjnych mogą pojawiać się iskry, jest to
normalne i nie spowoduje uszkodzenia narzędzia.
4948 4948
Bezszczotkowa wkrętarka udarowa z baterią litowo-jonową
PL
OCHRONA
ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Należy
korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia
infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu
można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Opis: Akumulatorowa wkrętarka
udarowa
Typ: WX292 WX292.1 WX292.9 (2-
oznaczenie maszyny, odpowiednie dla
Akumulatorowa wkrętarka udarowa)
Funkcja: Dokręcanie i luzowanie śrub,
nakrętek
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Normy są zgodne z
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku
technicznego,
Nazwa: Russell Nicholson
Adres: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/03/12
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i
certykacja
4948
HU
Lítiumion kefe nélküli ütőműves csavarbehajtó HU
4948
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX292 WX292.1 WX292.9 (2- a szerszám megjelölése, Akkus
ütvecsavarozó)
WX292 WX292.1 WX292.9
Akkumulátor töltési feszültség
100-240V ~50/60Hz
Névleges Feszültség
20V Max**
Terhelés nélküli sebesség
0-2900/min
Névleges ütközési arány
0-3200Ipm
Maximális nyomaték
175N.m
Tokmánybefogás
1/4”
A készülék súlya
1.44kg 1.7kg 0.84kg
* Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt.
A névleges feszültség 18 volt.
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint L
pA
: 76dB(A)
A-súlyozású hangerő: L
wA
: 87dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint meghaladja a következő értéket:
80dB(A)
1. FORGÁSIRÁNY-SZABÁLYOZÓ
2. PUHA BEVONATÚ MARKOLAT
3. AKASZTÓFÜL
4. AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB
5. AKKUMULÁTOR
6. FŐKAPCSOLÓ SEBESSÉGÁLLÍTÓ VEZÉRLŐVEL
7. LED LÁMPA
8. BEFOGÓPATRON ZÁRÓKARIMÁT
9. SZERSZÁMTARTÓ
10. AKKU ÁLLAPOTJELZŐ
5150
Lítiumion kefe nélküli ütőműves csavarbehajtó HU
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN 60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a
következő:
Fúrás fémbe
Rezgéskibocsátás a
h
=9.37m/s²
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti
értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10
o
C vagy alacsonyabb hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
WX292 WX292.1 WX292.9
2,0 Ah Akkumulátor
2 / /
4,0 Ah Akkumulátor
/ 1 /
töltő 16V/20V, 2,0 A (WA3860)
1 1 /
Akasztófül
1 1 1
Szerszámtartó
1 1 1
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. Jó
minőségű, márkás tartozékokat használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően
válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti
eladóktól.
5150
HU
Lítiumion kefe nélküli ütőműves csavarbehajtó HU
A CSAVARHÚZÓ ÉS
ÜTŐMŰVES CSAVAROZÓ
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI
UTASÍSOK
1. Az elektromos kéziszerszámot csak
a szigetelt fogantyúfelületeknél
fogva tartsa, ha olyan munkát végez,
amelynek során a csavar feszültség
alatt álló, kívülről nem látha
vezetékekhez érhet. Ha a csavar egy
feszültség alatt álló vezetékhez ér, az
elektromos kéziszerszám fémrészei
szintén feszültség alá kerülhetnek és
áramütéshez vezethetnek.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne
nyissa fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja
olyan dobozban vagy ókban,
ahol rövidre zárhatják egymást,
vagy valamilyen vezető anyag
a rövidzárlatukat okozhatja. Az
akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog,
vigyázzon, hogy a folyadék ne
kerüljön a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre vagy szembe
kerül, az érintett területet mossa le
bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella
lenyelése esetén azonnal forduljon
orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor
tiszta és száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta,
száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt
fel kell tölteni. A töltést mindig az
utasításoknak megfelelően, helyes
eljárást használva végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően
a maximális teljesítmény elérése
érdekében szükséges lehet, hogy az
akkumulátort többször feltöltse és
lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a
legjobb teljesítményt.
m) Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a különböző
elektrokémiai rendszereket különítse
el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez
való használatra mellékelt töltőt
használja. Ha egy adott akkumulátorhoz
megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ,
az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben
szüksége lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja,
vegye ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon
el.
5352
Lítiumion kefe nélküli ütőműves csavarbehajtó HU
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Viseljen pormaszkot
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Li-I on
Li-Ion
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült
elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy
újrahasznosító pontokra.
Magas fordulatszám
Alacsony fordulatszám
SZIMBÓLUMOK
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
RENDELTETÉS
Az eszköz csavarok behajtására és kilazítására.
ÖSSZESZERELÉS ÉS
MŰKÖDÉS
MŰVELET ÁBRA
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Akku töltöttség állapot ellenőrzés
Lásd A1. ábra
Az akkumulátor eltávolítása
Lásd A2. ábra
Az akkumulátor feltöltése
Lásd A3. ábra
Az akkumulátor behelyezése
Lásd A4. ábra
ÖSSZESZERELÉS ÉS beállítás
Az akasztó és a fejtartó
összeszerelése
Figyelmeztetés: a személyes
sérülések, balesetek
megelőzése érdekében ne
függessze a szerszámot a feje
fölé, és ne akasszon tárgyakat a
tartószíj akasztójára. A szerszámot
akasztóját kizárólag a munkához
való tartószíjon használja.
Lásd
B1,B2,B3,B4.
ábra
A csavarozófejek és alzatok
behelyezése és kivétele
Lásd C1,
C2. ábra
Előre/Fordított/Lezár
Figyelem: Soha ne
változtassa meg az irányt,
miközben a tokmány forog, mindig
várjon, amíg leáll!
Lásd
D1,D2,D3.
ábra
MŰKÖDTETÉS
A ki-/bekapcsoló gomb használata
Figyelem: Ne
működtesse hosszú
ideig alacsony sebességen,
mivel a készülék
túlmelegedik.
Lásd E.
ábra
5352
HU
Lítiumion kefe nélküli ütőműves csavarbehajtó HU
LED állapotjelző
A használat előtt a LED lámpa
a főkapcsoló lenyomásával
kapcsolható be; az a főkapcsoló
elengedése után 20 másodperccel
automatikusan kikapcsol.
A szerszám és az akku biztonsági
rendszerrel felszerelt. Ha a LED
kontrollámpa 3 másodpercen át
gyorsan villog, majd kikapcsol, a
rendszer az akku élettartamának
meghosszabbítása érdekében
automatikusan lekapcsolja a
készülék táplálását. Munkavégzés
közben a készülék automatikusan
leáll, ha a készülék vagy az akku
esetében az alábbi helyzetek
egyike alakul ki:
• Túlterhelés: A készülék
használata túlságosan nagy
áramfogyasztással jár. Ilyen
esetben, kérjük, engedje el a
készülék kapcsolóját, és fejezze
be a készülék túlterhelésével járó
munkát. Ezt követően a szerszám
újbóli beindításához ismét nyomja
meg a kapcsolót.
• Túlmelegedés: Ha a fent
ismertetett esetben nem kapcsol
be a készülék, túlmelegedett vagy
a készülék, vagy az akku. Ilyen
esetben az újbóli bekapcsolás előtt
hagyja a szerszámot és az akkut
eléggé kihűlni.
Nem megfelelő táplálás:
Az akku fennmaradó kapacitása
túlságosan kevés, és a készülék
nem működik. Ilyen esetben vegye
ki az akkut, és töltse fel.
Figyelem: Nyomja meg
a főkapcsolót a lámpa
bekapcsolásához. Ellenőrizze, hogy
az előre-/hátrafele vezérlő a balos/
jobbos állásban van-e.
Lásd E.
ábra
HIBAELHÁRÍTÁS
1. NEM TUDOM BELEHELYEZNI A
TÖLTŐBE AZ AKKUMULÁTORT. MIÉRT?
Az akkumulátor csak egy irányban helyezhető
be a töltőbe. Forgassa el az akkumulátort, amíg
behelyezhető a nyílásba - ha a töltés elindul, a piros
LED jelzőfény kigyullad.
2. MIÉRT VÁLTOZIK AZ AKKUMULÁTOR
LEMERÜLÉSI IDEJE
A töltési idő problémái (lásd feljebb), illetve az, ha
az akkumulátort hosszabb ideje nem használta,
csökkenti az akkumulátor működési idejét. Ezt
kijavíthatja, ha néhányszor feltölti és lemeríti a
szerszámot. Ha nehéz munkát végez, például nagy
csavarokat hajt be kemény fába, az akkumulátor
több energiát használ, mint könnyebb feladatok
esetén. Ne töltse az akkumulátort 0
o
C alatt vagy
30
o
C fölött, mivel ez befolyásolja a teljesítményt.
KARBANTARTÁS
A szerszámot nem szükséges megkenni vagy
karbantartani.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által
javítható alkatrészeket. Soha ne használjon
vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám
tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal.
A szerszámot mindig száraz helyen tárolja.
Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden
szabályozóeszközt tartson pormentesen. A
szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák láthatók.
Ez természetes, nem okoz kárt az elektromos
kéziszerszámban.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha
van a közelben elektromos hulladék gyűjtő
udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál
vagy a kereskedőnél.
5554 5554
Lítiumion kefe nélküli ütőműves csavarbehajtó HU
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás: Akkus ütvecsavarozó
Típus: WX292 WX292.1 WX292.9
(2- a szerszám megjelölése, Akkus
ütvecsavarozó)
Rendeltetés: Csavarok és anyák
megszorítása és lazítása
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név: Russell Nicholson
Cím: Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/03/12
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
5554
RO
Maşină de înşurubat cu impact, fără perii, litiu-ion RO
5554
DATE TEHNICE
Tip WX292 WX292.1 WX292.9 (2- denumirea echipamentului, reprezentând Maşină
de înşurubat cu impact, fără cablu)
WX292 WX292.1 WX292.9
Tensiune încãrcãtor
100-240V ~50/60Hz
Tensiune
20V Max**
Turaţie în gol
0-2900/min
Numãr lovituri
0-3200Ipm
Cuplu maxim
175N.m
Capacitate mandrină
1/4”
Greutate unealtă
1.44kg 1.7kg 0.84kg
* Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei atinge maximum 20volţi.
Tensiunea nominală este de 18volţi.
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată
L
pA
: 76dB(A)
Putere acustică ponderată
L
wA
: 87dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Purtaţi protecţie pentru urechi când presiunea acustică este peste
80dB(A)
1. COMANDĂ ROTAŢIE ÎNAINTE/ÎNAPOI
2. MÂNER CU ÎNVELIŞ MOALE
3. CÂRLIG DE CUREA
4. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI*
5. ACUMULATOR
6. BUTON DE PORNIRE/OPRIRE CU CONTROL DE TURAŢIE VARIABILĂ
7. LUMINĂ DE POZIŢIE
8. COLLET MANȘON DE BLOCARE
9. CLEMĂ DE BURGHIU
10. INDICATOR CAPACITATE ACUMULATOR
5756
Maşină de înşurubat cu impact, fără perii, litiu-ion RO
INFORMAŢII DESPRE VIBRAŢII
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 60745:
Gãurire în metal
Valoarea de emisie a vibraţiei a
h
=9.37m/s²
Incertitudinea K = 1.5m/s²
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de
asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de
următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este
utilizată corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum
momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă.
Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul).
Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii.
Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10
o
C sau mai puţin.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai
multor zile.
ACCESORII
WX292 WX292.1 WX292.9
Acumulator 2,0 Ah
2 / /
Acumulator 4,0 Ah
/ 1 /
16V/20V 2,0A Încărcător (WA3860)
1 1 /
Cârlig de curea
1 1 1
Clemă de burghiu
1 1 1
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Utilizaţi accesorii de bună calitate de la un producător cunoscut. Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe
care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul
din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
5756
RO
Maşină de înşurubat cu impact, fără perii, litiu-ion RO
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
ŞURUBELNIŢĂ ŞI CHEIA
PERCUTAN
1. Prindeţi scula electrică de mânerele
izolate atunci când executaţi operaţii
în cursul cărora dispozitivul de xare
poate atinge conductori ascunşi.
Contactul dintre dispozitivul de xare
şi un conductor electric aat sub
tensiune poate pune sub tensiune
componentele metalice ale sculei
electrice şi electrocuta utilizatorul.
AVERTISMENTE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
celulele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator.
Nu depozitaţi acumulatoarele la
întâmplare într-o cutie sau într-un
sertar unde s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin materiale
conductoare. Când acumulatorul nu este
utilizat, ţineţi-l la distanţă de alte obiecte
metalice, precum agrafele de birou, monede,
chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
mici, care pot crea contact între cele două
borne. Scurtcircuitarea bornelor acumulatorului
poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură
sau foc. Evitaţi depozitarea în lumina
directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului,
aveţi grijă ca lichidul să nu intre în
contact cu pielea sau ochii. În cazul
contactului, spălaţi zona afectată cu
apă din belşug şi solicitaţi asistenţă
medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi
înghiţit o celulă sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi
uscat.
h) Ştergeţi bornele acumulatorului cu
o cârpă curată şi uscată dacă se
murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte
de utilizare. Consultaţi întotdeauna
aceste instrucţiuni şi utilizaţi
procedura de încărcare corectă.
j) Nu lăsaţi acumulatorul la încărcat
dacă nu îl utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
poate  necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai
multe ori pentru a obţine performanţe
maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei (20°C
± 5°C).
m) Când depuneţi la deşeuri
acumulatoarele, păstraţi separat
acumulatoarele unor sisteme
electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de POSITEC. Nu utilizaţi
niciun alt încărcător în afară de cel
conceput specic pentru utilizarea
cu acest echipament. Un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulator poate
genera riscul de izbucnire a incendiilor dacă
este utilizat cu un alt acumulator.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu
sunt concepute pentru utilizarea cu
acest echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală
a produsului pentru consultări
ulterioare.
r) Scoateţi acumulatorul din
echipament dacă nu îl utilizaţi.
s) Depuneţi acumulatorul la deşeuri în
mod corespunzător.
5958
Maşină de înşurubat cu impact, fără perii, litiu-ion RO
Pentru a reduce riscul de
accidentări, utilizatorul trebuie să
citească manualul de instrucţiuni
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi
Purtaţi mască de protecţie contra
prafului
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Li-I on
Li-Ion
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
acumulatorii consumaţi la punctul
local de colectare sau reciclare.
Turaţie mare
Turaţie joasă
SIMBOLURI
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată înşurubării şi
deşurubării de şuruburi.
ASAMBLARE ŞI
OPERARE
ACŢIUNE FIGURA
ÎNAINTE DE OPERARE
Vericarea stării de încărcare a
acumulatorului
Consultaţi A1
Scoaterea acumulatorului
Consultaţi A2
Încărcarea acumulatorului
Consultaţi A3
Instalarea acumulatorului
Consultaţi A4
ASAMBLARE şi reglare
Asamblarea cârligului şi a portsculei
Avertisment: Pentru a reduce
riscul de accidentări personale
grave, nu suspendaţi unealta
deasupra capului şi nu suspendaţi
obiecte de cârligul curelei. Agăţaţi
cârligul de curea al uneltei doar de
o curea de lucru.
Consultaţi
B1,B2,B3,B4
Introducerea şi scoaterea burghielor
şi cheilor tubulare
Consultaţi
C1, C2
Înainte/înapoi/Blocare
Avertisment: Nu modicaţi
niciodată direcţia de rotaţie
în timpul rotirii mandrinei, aşteptaţi
până la oprirea acesteia!
Consultaţi
D1,D2,D3
OPERARE
Operarea comutatorului Pornit/Oprit
Avertisment: Nu operaţi
perioade îndelungate la viteză
joasă deoarece se va produce
căldură în exces la nivel intern.
Consultaţi E
5958
RO
Maşină de înşurubat cu impact, fără perii, litiu-ion RO
Indicator cu LED
Înainte de utilizare, ledul se va
aprinde când întrerupătorul de
pornire/oprire este apăsat uşor şi se
va stinge automat la 20 de secunde
după eliberarea întrerupătorului de
pornire/oprire.
Maşina şi acumulatorul sunt
prevăzute cu un sistem de
protecţie. Când ledul luminează
intermitent rapid timp de 3
secunde şi se stinge, sistemul va
opri automat alimentarea maşinii
pentru a extinde durata de viaţă a
acumulatorului. Maşina se va opri
automat în timpul funcţionării atunci
când maşina şi/sau acumulatorul se
aă în situaţia următoare:
• Suprasarcină: Maşina este
operată într-un mod care consumă
o cantitate neobişnuit de ridicată
de curent. În acest caz, eliberaţi
butonul declanşator de pe maşină
şi opriţi aplicaţia care a dus la
suprasolicitarea maşinii. Apoi,
trageţi din nou butonul declanşator
pentru a reporni.
• Supraîncălzire: În situaţia
de mai sus, dacă maşina nu
porneşte, înseamnă că maşina şi
acumulatorul sunt supraîncălzite.
În această situaţie, lăsaţi maşina
şi acumulatorul să se răcească
înainte de a trage butonul
declanşator din nou.
• Tensiune redusă
acumulator: Capacitatea
rămasă a acumulatorului este prea
redusă, iar maşina nu va opera. În
acest caz, scoateţi acumulatorul şi
reîncărcaţi-l.
Avertisment:
Pentru a aprinde lumina,
apăsaţi comutatorul On/Off
(Pornire/Oprire) şi asiguraţi-vă că
butonul pentru rotaţie înainte/înapoi
este în poziţia dreaptă/stângă.
Consultaţi
E
SOLUŢII LA PROBLEME
1. NU POR INTRODUCE BATERIA ÎN
ÎNCĂRCĂTOR. DE CE?
Bateria poate  introdusă în încărcător numai
într-un sens. Rotiţi bateria până când poate 
introdusă în renură, lumina indicatoare trebuie să
e roşie atunci când bateria se încarcă.
2. MOTIVE PENTRU TIMPI DE LUCRU
DIFERIŢI AI ACUMULATORULUI
Problemele privind timpul de încărcare, conform
specicaţiilor de mai sus, şi neutilizarea acu-
mulatorului o perioadă îndelungată vor reduce
timpul de operare al acumulatorului. Acest lucru
poate  corectat după mai multe operaţii de
încărcare şi descărcare prin încărcarea şi oper-
area maşinii de găurit. Condiţiile de lucru dicile,
precum înşurubarea şuruburilor mari în lemn dur,
vor consuma acumulatorul mai repede decât în
condiţii de lucru uşoare. Nu reîncărcaţi acumu-
latorul la sub 0
o
C şi peste 30
o
C deoarece acest
lucru va afecta performanţa acumulatorului.
ÎNTREŢINERE
Unealta dumneavoastră nu necesită lubriere
sau întreţinere suplimentară.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care
pot  depanate de către utilizator. Nu utilizaţi
niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare
pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi un-
ealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna
unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de
aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate
comenzile de lucru. Ocazional, puteţi observa
scântei prin fantele de aerisire. Acest lucru este
normal şi nu va defecta unealta electrică.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă
rugăm să depuneţi produsele electrice la
unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă
cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru
sfaturi privind reciclarea.
6160 6160
Maşină de înşurubat cu impact, fără perii, litiu-ion RO
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declarăm că produsul,
Descriere: Maşină de înşurubat cu impact,
fără cablu
Tip: WX292 WX292.1 WX292.9
(2- denumirea echipamentului,
reprezentând Maşină de înşurubat cu
impact, fără cablu)
Funcţie: Strângerea şi slăbirea
şuruburilor, piuliţelor
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei
tehnice,
Nume: Russell Nicholson
Adresa: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/03/12
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
6160
CZ
Bezuhlíkový rázový šroubovák Li-Ion CZ
6160
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX292 WX292.1 WX292.9 (2- označení zařízení, zástupce Akumulátorový rázo
utahovák)
WX292 WX292.1 WX292.9
Napájení nabíječky
100-240V ~50/60Hz
Jmenovité napětí
20V Max**
Jmenovité otáčky naprázno
0-2900/min
Počet příklepu
0-3200Ipm
Max. krout. moment
175N.m
Kapacita sklíčidla
1/4”
Hmotnost přístroje
1.44kg 1.7kg 0.84kg
* Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 20voltů.
Jmenovité napětí je 18voltů.
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Naměřená hladina akustického tlaku
L
pA
: 76dB(A)
Naměřený akustický výkon
L
wA
: 87dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Použijte ochranu sluchu, přesáhne-li akustický tlak:
80dB(A)
1. PŘEPÍNAČ SMĚRU OTÁČENÍ, BLOKOVÁNÍ SPÍNAČE
2. RUKOJEŤ PRO UCHOPENÍ NÁŘADÍ
3. HÁČEK NA ŘEMEN
4. ZÁPADKA JEDNOTKY BATERIÍ*
5. AKUMULÁTOR *
6. SPÍNAČ ZAPNUTO/VYPNUTO S PLYNULOU REGULACÍ OTÁČEK
7. OSVĚTLENÍ LED
8. UPÍNACÍ ZAJIŠŤOVACÍ OBJÍMKA
9. PŘÍCHYTKA NÁSTROJŮ
10. INDIKÁTOR KAPACITY BATERIE
6362
Bezuhlíkový rázový šroubovák Li-Ion CZ
INFORMACE O VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
Vrtání do kovu
Hodnota vibračních emisí a
h
=9.37m/s²
Kolísání K = 1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro srovnání jednoho nářadí s ostatními a může
být také použita k předběžnému stanovení doby působení těchto vibrací.
Výstraha: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického nástroje
se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán v
závislosti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství.
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a
paží.
Výstraha: Je třeba upřesnit, že při odhadu výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž zohlednit
všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale
nevykonává práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci celkového pracovního času.
Zásady pro omezení rizika působení vibrací:
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře
promazávejte.
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství.
Nepoužívejte nástroje při teplotě 10
o
C nebo nižší.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do
několika dní.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX292 WX292.1 WX292.9
2,0 Ah baterie
2 / /
4,0 Ah baterie
/ 1 /
16V/20V 2,0 A nabíječka (WA3860)
1 1 /
Háček na řemen
1 1 1
Příchytka nástrojů
1 1 1
* Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané
příslušenství.
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i vaše
nářadí. Používejte pouze kvalitní příslušenství označené názvem dobře známé značky. Zvolte si typ
příslušenství podle práce, jakou budete provádět. Další podrobnosti naleznete na obalu příslušenství.
Personál prodejny vám může pomoci a také vám může poskytnout užitečnou radu.
6362
CZ
Bezuhlíkový rázový šroubovák Li-Ion CZ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO
ŠROUBOVÁK A RÁZOVÝ
KLÍČ
1. Pokud provádíte práce, při kterých
může šroub zasáhnout skrytá
elektrická vedení, pak držte
elektronářadí na izolovaných
plochách rukojeti. Kontakt šroubu s
vedením pod napětím může přivést
napětí i na kovové díly elektronářadí
a vést k úderu elektrickým proudem.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat,
rozebírat nebo rozřezávat baterie
nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v
krabicích nebo v zásuvkách, kde
by mohlo dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k zkratování
způsobenému jinými předměty. Není-li
baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení
kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie
může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka
nebo ohně. Vyvarujte se skladování
baterií na otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým
rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu s pokožkou
nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k
takovému kontaktu, zasažené místo
omyjte značným množstvím vody a
vyhledejte lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské
ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché.
h) Jsou-li svorky baterie znečištěny,
otřete je čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím
nabita. Vždy postupujte podle
uvedených pokynů a používejte
správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-
li baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete
možná muset provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby baterie
dosáhla svého maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě
(20°C ± 5°C).
m) Při likvidaci baterií oddělte
od sebe baterie s odlišnými
elektrochemickými systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v
nabíječce, která je specikovaná
společností WORX. Nepoužívejte jinou
nabíječku, než je nabíječka speciálně dodaná
pro použití s tímto zařízením. Nabíječka,
která je vhodná pro jeden typ baterie, může
při použití jiného typu baterie vytvářet riziko
způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která
není určena pro použití s tímto
zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z
něj baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
6564
Bezuhlíkový rázový šroubovák Li-Ion CZ
Pro omezení rizika zranění si pečlivě
přečtěte návod k obsluze.
Výstraha
Používejte pomůcky pro ochranu
sluchu.
Používejte pomůcky pro ochranu očí
Používejte respirátor.
Nevystavujte dešti nebo vodě.
Nevystavujte ohni.
Li-I on
Li-Ion
Baterie neodhazujte do komunálního
odpadu. Odevzdejte je do sběren
pro likvidaci (recyklaci) speciálního
odpadu.
Vysoké otáčky
Nízké otáčky
SYMBOLY
NÁVOD K POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete
nářadí používat, přečtěte si pečlivě
manuál.
PŘEDMĚT POUŽITÍ
Elektronářadí je určeno k zašroubování nebo
uvolňování šroubů.
SESTAVENÍ A
POUŽÍVÁNÍ
ÚKON
OBRÁZEK
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
Kontrola stavu nabití baterie Viz obr. A1
Vyjmutí baterie Viz obr. A2
Nabíjení baterie Viz obr. A3
Nasazení baterie Viz obr. A4
SESTAVENÍ A Seřízení
Sestavení háčku na řemen a
držáku nástrojů
Varování: Z důvodu snížení
rizika způsobení vážného
zranění nezavěšujte nářadí nad
hlavou a nezavěšujte na háček na
řemen žádné předměty. Zavěšuje
nářadí na pracovní řemen pouze
na příslušný háček na řemen.
Viz obr.
B1,B2,B3,B4
Vložení a vyjmutí šroubovacích
nástavců a nástrčných klíčů
Viz obr.
C1, C2
Chod vpřed / Chod vzad /
Zajištění
Varování: Nikdy neměňte
směr otáček pokud se
sklíčidlo otáčí, počkejte, až se
zastaví!
Viz obr.
D1,D2,D3
OBSLUHA
Použití spínače zapnuto/vypnuto
Varování: Nepracujte dlouhou
dobu s nízkými otáčkami,
jinak se nářadí přehřeje.
Viz obr. E
6564
CZ
Bezuhlíkový rázový šroubovák Li-Ion CZ
LED indikátor
Je-li před zahájením práce lehce
stisknut spínač zapnuto/vypnuto,
LED svítilna bude aktivována a po
uvolnění spínače zapnuto/vypnuto
bude LED svítilna automaticky
vypnuta po uplynutí 20 sekund.
Toto nářadí a baterie jsou vybaveny
ochranným systémem. Bude-li LED
kontrolka rychle blikat 3 sekundy
a zhasne-li, systém automaticky
odpojí napájení nářadí, aby byla
prodloužena provozní životnost
baterie. Nářadí se během práce
automaticky zastaví, dostane-li se
toto nářadí nebo baterie do jednoho
z následujících stavů:
• Přetížení: Nářadí je ovládáno
způsobem, při kterém je odebírán
abnormálně vysoký proud. V
takové situaci uvolněte spouštěcí
spínač na nářadí a ukončete práci,
která způsobila přetížení nářadí.
Potom znovu stiskněte spouštěcí
spínač, aby došlo znovu k spuštění
nářadí.
• Přehřátí: Nedojde-li při výše
uvedeném stavu k spuštění nářadí,
došlo k přehřátí nářadí a baterie.
V takové situaci nechejte nářadí a
baterii před opětovným stisknutím
spouštěcího spínače dostatečně
vychladnout.
• Nízké napájecí baterie:
Zbývající kapacita baterie je příliš
nízká a nářadí nebude pracovat. V
takovém případě vyjměte baterii a
proveďte její nabití.
Varování:Chcete-li zapnout
světlo, stiskněte spínač
zapnuto/vypnuto a ujistěte se, zda
je přepínač směru otáčení vpřed/
vzad nastaven v pravé/levé poloze.
Viz obr. E
MOŽNÉ ZÁVADY A
JEJICH ODSTRANĚNÍ
1. AKUMULÁTOR NELZE VLOŽIT DO
NABÍJEČKY. PROČ?
Akumulátor lze vložit do nabíječky pouze jedním
směrem. Otočte akumulátor tak, aby jej bylo možné
zasunout do pozice; když se akumulátor nabíjí,
indikátor svítí červeně.
2. ŽIVOTNOST AKUMULÁTORU
Problémy s délkou nabíjení nebo dlouhé prodlevy
mezi používáním baterie snižují kapacitu baterií.
Náprava spočívá v provedení několika nabíjecích
a vybíjecích cyklů při práci s nářadím. Utahování
velkých šroubů přitom spotřebovává energii
baterie rychleji než nenáročné typy operací. Baterii
nedobíjejte, klesne-li teplota v jejím okolí pod
nebo stoupne nad 30°, jinak se to projeví na jejím
výkonu.
ÚDRŽBA
Vaše nářadí nevyžaduje žádné dodatečné
promazání nebo údržbu.
Vaše nářadí neobsahuje žádné části vyžadující
údržbu. Na čištění vašeho nářadí nikdy
nepoužívejte vodu, chemické čistící prostředky.
Vytřete jej suchým hadrem. Nářadí skladujte na
suchém místě. Větrací otvory motoru udržujte
čisté. Všechny ovládací prvky pravidelně čistěte od
prachu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu
zřízených. O možnostech recyklace se informujte
na místních úřadech nebo u prodejce.
6766
Bezuhlíkový rázový šroubovák Li-Ion CZ
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Prohlašujeme, že produkt,
Popis: Akumulátorový rázový utahovák
Typ: WX292 WX292.1 WX292.9
(2- označení zařízení zástupce
Akumulátorový rázový utahovák)
Funkce: Utahování a povolování šroubů a
matic
Splňuje následující směrnice,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Splňované normy
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-2
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název: Russell Nicholson
Adresa: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/03/12
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování
& Certikace
67
SK
Rázový skrutkovač so striedavým motorom napájaným lítiovo-iónovou batériou SK
6766
TECHNICKÉ PARAMETRE
Typ WX292 WX292.1 WX292.9 (2- označenie zariadenia, zástupca Akumulátoro
rázový uťahovač)
WX292 WX292.1 WX292.9
Napájanie nabíjačky
100-240V ~50/60Hz
Menovité napätie
20V Max**
Otáčky na voľnobeh
0-2900/min
Menovitá nárazová energia
0-3200Ipm
Max. krút. moment
175N.m
Priemer skľučovadla
1/4”
Normálny čas nabíjania
1.44kg 1.7kg 0.84kg
* Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia. Počiatočné nabitie batérie dosa-
huje maximálne 20 Voltov. Nominálne napätie je 18 Voltov.
INFORMÁCIE O HLUKU/VIBRÁCIÁCH
Nameraný akustický tlak
L
pA
: 76dB(A)
Nameraný akustický výkon
L
wA
: 87dB(A)
K
PA
& K
WA
3.0dB(A)
Použite chrániče sluchu, ak akustický tlak presiahne
80dB(A)
1. BLOKOVANIE A OVLÁDANIE SMERU OTÁČANIA
2. MIESTA PRE UCHOPENIE NÁRADIA
3. HÁČIK NA REMEŇ
4. ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ
5. JEDNOTKA BATÉRI
6. VYPÍNAČ S REGULÁCIOU MENITEĽNÝCH OTÁČOK
7. LED OSVETLENIE
8. KLIEŠTINY ZAMYKANIE RUKÁV
9. PRÍCHYTKA NÁSTROJOV
10. INDIKÁTOR KAPACITY BATÉRIE
68
Rázový skrutkovač so striedavým motorom napájaným lítiovo-iónovou batériou SK
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Typické frekvenčne namerané vibrácie
Hodnota emisie vibrácií a
h
=9.37m/s²
Nepresnosť K = 1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na porovnanie jedného náradia s ostatnými a
môže sa tiež použiť na predbežné stanovenie času pôsobenia týchto vibrácií.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v
závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám.
Používanie náradia na podľa konštrukcie určený účel a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho
používanie nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne expozície v skutočných podmienkach
používania obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, počas ktorých je
náradie vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to mimo skutočného vykonávania práce. Tým
môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám.
Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10°C a menej.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na
niekoľko dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WX292 WX292.1 WX292.9
2,0 Ah Batériový Zdroj
2 / /
4,0 Ah Batériový Zdroj
/ 1 /
16V/20V 2,0A Nabíjačka (WA3860)
1 1 /
Háčik na remeň
1 1 1
Príchytka nástrojov
1 1 1
* Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané príslušenstvo.
Odporúčame Vám, aby ste si zakúpili príslušenstvo v rovnakej predajni, v akej ste zakúpili aj vaše
náradie. Používajte iba kvalitné príslušenstvo označené názvom známej značky. Zvoľte si typ
príslušenstva podľa práce, ktorú budete prevádzať. Ďalšie podrobnosti nájdete na obale príslušenstva.
Pomoc a užitočné rady vám môže poskytnúť predajca náradia.
69
SK
Rázový skrutkovač so striedavým motorom napájaným lítiovo-iónovou batériou SK
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE
SKRUTKOVA
RÁZOVÝ KĽÚČ
1. Držte ručné elektrické náradie len
za izolované plochy rukovätí, ak
vykonávate takú prácu, pri ktorej
by mohla skrutka natrať na skryté
elektrické vedenia. Kontakt skrutky
s elektrickým vedením, ktoré je pod
napätím, môže dostať pod napätie aj
kovové súčiastky náradia a spôsobiť
zásah elektrickým prúdom.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať,
rozoberať alebo rozrezávať batérie
alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte
batérie náhodne v škatuliach alebo
v zásuvkách, kde by mohlo dôjsť k
ich vzájomnému skratovaniu alebo
k skratovaniu spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria nepoužíva,
udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti od sponiek
na papiere, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek
alebo iných malých kovových predmetov, ktoré
môžu spôsobiť prepojenie kontaktov batérie.
Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania
batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým
rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu s pokožkou
alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k
takému kontaktu, zasiahnuté miesto
umyte značným množstvom vody a
vyhľadajte lekárske ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske
ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché.
h) Ak sú svorky batérie znečistené,
utrite ich čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím
nabitá. Vždy postupujte podľa
uvedených pokynov a používajte
správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak
nebude batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov
nabíjania a vybíjania, aby batéria
dosiahla svoj maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak
sa používa pri bežnej izbovej teplote
(20°C ± 5°C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte
od seba batérie s odlišnými
elektrochemickými systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v
nabíjačke, ktorá je špecikovaná
spoločnosťou WORX. Nepoužívajte inú
nabíjačku, než je nabíjačka špeciálne dodaná
na použitie s týmto zariadením. Nabíjačka,
ktorá je vhodná pre jeden typ batérie, môže
pri použití iného typu batérie vytvárať riziko
spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá
nie je určená na použitie s týmto
zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu dokumentáciu
k tomuto výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z
neho batériu.
s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
70
Rázový skrutkovač so striedavým motorom napájaným lítiovo-iónovou batériou SK
Kvôli zníženiu rizika poranenia je
potrebné, aby si používateľ najprv
prečítal návod
Výstraha
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochranné prostriedky
zraku
Používajte protiprachovú masku
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nevystavujte ohňu
Li-I on
Li-Ion
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané
batérie odneste do miestneho
zberného (recyklačného) miesta
špeciálneho odpadu
Vysoké otáčky
Nízke otáčky
SYMBOLY NÁVOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie
použijete, prečítajte si návod na použitie.
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA
Toto ručné elektrické náradie je určené na
zaskrutkovávanie a uvoľňovanie skrutiek.
MONTÁŽ A OBSLUHA
ÚKON
OBRÁZOK
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
Kontrola stavu nabitia batérie
Pozri obr.
A1
Vybratie batérie
Pozri obr. A2
Nabíjanie batérie
Pozri obr. A3
Nasadenie batérie
Pozri obr. A4
ZOSTAVENIE A Nastavenie
Namontovanie háčika a držiaka
vrtáka
Varovanie: Aby sa znížilo
nebezpečenstvo zranenia,
nástroj nevešajte hore ani na
predmety zavesené na háku pásu.
Hák pásu nástroja zaveste iba na
pracovný pás.
Pozri obr.
B1,B2,B3,B4
Vkladanie a vyberanie vrtákov a
objímky
Pozri obr.
C1, C2
Chod dopredu / Chod dozadu /
Zaistenie
Varovanie: Nikdy nemeňte
smer otáčok, ak sa
skľučovadlo otáča, počkajte, kým
sa úplne nezastaví!
Pozri obr.
D1,D2,D3
OBSLUHA
Použitie spínača zapnuté/vypnuté
Varovanie: Nenechajte
náradie dlhší čas pracovať pri
nízkych otáčkach, inak sa prehreje.
Pozri obr. E
71
SK
Rázový skrutkovač so striedavým motorom napájaným lítiovo-iónovou batériou SK
Indikačná kontrolka LED
Pred činnosťou sa po slabom
stlačení hlavného vypínača
rozsvieti LED indikátor a po 20
sekundách po uvoľnení hlavného
vypínača zhasne.
Toto náradie a batéria
vybavené ochranným systémom.
Ak bude LED kontrolka rýchlo
blikať 3 sekundy a keď zhasne,
systém automaticky odpojí
napájanie náradia, aby bola
predĺžená prevádzková životnosť
batérie. Náradie sa počas práce
automaticky zastaví, ak sa dostane
toto náradie alebo batéria do
jedného z nasledujúcich stavov:
Preťaženie: Náradie je
ovládané spôsobom, pri ktorom
je odoberaný abnormálne vysoký
prúd. V takej situácii uvoľnite
spúšťací spínač na náradí a
ukončite prácu, ktorá spôsobila
preťaženie náradia. Potom znovu
stlačte spúšťací spínač, aby došlo
znovu k spusteniu náradia.
• Prehriatie: Ak nedôjde pri
vyššie uvedenom stave k spusteniu
náradia, došlo k prehriatiu náradia
a batérie. V takej situácii nechajte
náradie a batériu pred opätovným
stlačením spúšťacieho spínača
dostatočne vychladnúť.
Nízke napätie batérie:
Zostávajúca kapacita batérie je
príliš nízka a náradie nebude
pracovať. V takom prípade vyberte
batériu a vykonajte jej nabitie.
Varovanie:
Ak chcete vypnúť svetlo,
stlačte vypínač a uistite sa , že
otočný ovládač Dopredu/Dozadu je
v polohe Doprava/Doľava.
Pozri obr. E
DOBRÉ RADY NA
PRÁCU S NÁRADÍM
1. NEDOKÁŽEM DO NABÍJAČKY
ZASUNÚŤ BATÉRIU. PREČO?
Batériu je možné do nabíjačky zasunúť iba jedným
smerom. Otočte batériu tak, aby ju bolo možné
zasunúť do štrbiny; počas nabíjania by mal indikátor
svietiť na červeno.
2. PREČO SA VÝDRŽ JEDNOTKY BATÉRIÍ
MENÍ
Problémy s dĺžkou nabíjania, dlhšie obdobie
nečinnosti môžu znížiť kapacitu batérií a tým aj
prevádzkový čas. Dá sa to napraviť, ak necháte
batérie prejsť niekoľkými cyklami nabitia a vybitia vo
vŕtačke. Náročné činnosti, ako zakrúcanie veľkých
skrutiek do tvrdého dreva, spotrebujú energiu
batérie rýchlejšie ako menej náročné činnosti.
Jednotku batérií nenabíjajte pri teplote pod 0°C ani
nad 30°C, inak to negatívne ovplyvní jej výkon.
ÚDRŽBA
Vaše náradie si nevyžaduje žiadne dodatočné
mazanie ani údržbu.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadny servisný
zásah. Svoje náradie nikdy nečistite vodou alebo
chemickými čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho
suchou handrou. Náradie ukladajte na suchom
mieste. Vetracie otvory motora udržiavajte čisté.
Ovládacie prvky zbavujte prachu. Cez vetracie
štrbiny občas možno vidieť iskrenie komutátora. Je
to normálny stav a nepoškodzuje to vaše náradie.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte v
zberných miestach na tento účel zriadených.
O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych
úradoch alebo u predajcu.
72
Rázový skrutkovač so striedavým motorom napájaným lítiovo-iónovou batériou SK
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis: Akumulátorový rázový uťahovač
Typ: WX292 WX292.1 WX292.9 (2-
označenie zariadenia, zástupca
Akumulátorový rázový uťahovač)
Funkcia: Uťahovanie a uvoľňovanie
skrutiek, matíc
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Spĺňa posudzované normy
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-2
Osoba oprávnená za zostavenie technického
súboru:
Názov: Russell Nicholson
Adresa: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/03/12
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certikácia
Copyright © 2015, Positec. All Rights Reserved.
2CSD27CPK11002A0
www.worx.com
7


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Worx WX292.1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Worx WX292.1 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 6,77 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info