575009
12
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/128
Next page
WX156 WX156.1 WX156.2
WX166 WX166.1
P06
P14
P23
P32
P41
P50
P59
P67
P75
P83
P91
P99
P107
P116
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
FIN
NOR
SV
TR
GR
RU
Lithium-Ion cordless drill/driver
Lithium-Ionen Akku-Bohrschrauber
Perceuse/Visseuse sans fil Lithium-Ion
Trapano/avvitatore con btteria agli ioni di litio
Atornilladora taladradora con batería de iones de litio
Berbequim/aparafusador sem fios com bateria de iões de lítio
Lithium-Ion accuschroefboormachine
Trådløs bore og skruemaskine med lithium-ion batteri
Langaton lithium-ioni pora/ruuvauslaite
Litium-ion trådløs bore-/skruemaskin
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare med litiumjonbatteri
Lityum iyon kablosuz matkap


Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Manual original PT
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Original brugsanvisning DK
Alkuperäiset ohjeet FIN
Original driftsinstruks NOR
Bruksanvisning i original SV
 
 
 
1
2
3
7
4
5
6
8
9
A1 A2 B
C1 C2 D
G
E F
6
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
1. KEYLESS CHUCK
2. TORQUE ADJUSTMENT RING
3. TWO-SPEED GEAR CONTROL
4. FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL
5. SOFT GRIP HANDLE
6. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
7. BATTERY PACK *
8. SIGHT LIGHT
9. ON/OFF SWITCH
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
7
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
TECHNICAL DATA
Type WX156 WX156.1 WX156.2 WX166 WX166.1 (1-designation of machinery,
representative of Cordless Drill)
WX156 WX156.1
WX156.2
WX166 WX166.1
Voltage 16V
Max* 20V Max**
No load speed 0-400/0-1500/min
Number of clutch positions 15+1
Max torque 35N.m 40N.m
Chuck capacity 10mm
Max. drilling capacity
Steel 10mm
Wood 28mm 30mm
Machine weight 1.24kg 1.26kg
*Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches Maximum of 16volts.
Nominal voltage is 14.4volts.
**Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches Maximum of 20volts.
Nominal voltage is 18volts.
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure L
pA
: 75dB(A)
A weighted sound power L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over
80dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Drilling into metal
Vibration emission value a
h,D
< 2.5m/s
2
Uncertainty K = 1.5m/s²
Screw driving without impact
Vibration emission value a
h
< 2.5m/s
2
Uncertainty K = 1.5m/s²
8
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on
the following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of
use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10
0
C or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the
tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type
according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist you and offer advice.
Model No. WX156 WX166 WX156.1 WX166.1 WX156.2
Li-Ion battery pack 1 1 2 2
30min Charger 1 1 1 1
Double ended bits 1 1 1 /
158pc Accessories / / / 1
9
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Use auxiliary handle(s), if supplied
with the tool. Loss of control can cause
personal injury.
2. Hold power tool by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting
accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do
not store battery packs haphazardly in
a box or drawer where they may short-
circuit each other or be short-circuited by
conductive materials.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area with
copious amounts of water and seek
medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell
or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by POSITEC. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery
pack.
o) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
p) Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery pack; avoid
contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause
irritation or burns.
q) Clean the battery pack contacts and also
those of the equipment prior to battery
installation.
r) Remove exhausted battery pack promptly.
s) Do not use any charger other than that
specifically provided for use with the
equipment.
t) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
u) Keep battery pack out of the reach of
children.
v) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
w) Retain the original product literature for
future reference.
x) Remove the battery from the equipment
when not in use.
y) Dispose of properly.
10
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Indoor use only
Do not expose to rain or water
Do not burn
Do not dispose of batteries, Return
exhausted batteries to your local
collection or recycling point.
SYMBOLS
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for driving in and
loosening screws as well as for drilling in
wood, metal and plastic.
BEFORE PUTTING INTO OPERATION
A) CHARGING THE BATTERY
The battery charger supplied is matched to the
Li-Ion battery installed in the machine. Do not
use another battery charger.
The Li-Ion battery is protected against deep
discharging. When the battery is empty,
the machine is switched off by means of a
protective circuit: The tool holder no longer
rotates.
In a warm environment or after heavy use, the
battery pack may become too hot to permit
charging. Allow time for the battery to cool
down before recharging.
When the battery pack is charged for the first
time and after prolonged storage, the battery
pack will accept a 100% charge after several
charge and discharge cycles.
B) TO REMOVE THE BATTERY PACK
(See Fig. A1)
Depress the Battery Pack Release Button(6)
firmly first and then slide the Battery Pack out
from your tool.
C) TO INSTALL THE BATTERY PACK
(See Fig. A2)
Slide the fully charged Battery Pack onto the
tool with sufficient force until it clicks into
position.
OPERATION
1. ON/OFF SWITCH (See Fig. B)
Depress the On/Off switch to start and release
it to stop your drill. The on/off switch is fitted
with a brake function which stops your chuck
immediately when you quickly release the
switch.
It is also a variable speed switch that delivers
11
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
higher speed and torque with increased
trigger pressure. Speed is controlled by the
amount of switch trigger depression.
WARNING: Do not operate for long
periods at low speed because
excess heat will be produced internally.
2. SWITCH LOCK
The switch trigger can be locked in the OFF
position. This helps to reduce the possibility of
accidental starting when not in use. To lock the
switch trigger, place the rotation control in the
center position.
3. REVERSIBLE (See Fig. C1, C2)
For drilling and screw driving use forward
rotation marked “ ” (lever is moved to the
left). Only use reverse rotation marked
(lever is moved to the right) to remove screws
or release a jammed drill bit.
WARNING: Never change the
direction of rotation when the
chuck is rotating, wait until it has
stopped!
4. TWO-SPEED GEAR CONTROL
(See Fig. D)
The drill has a two-speed gear control
designed for drilling or driving at LO (mark is
1) or HI (mark is 2) speeds. A slide switch is
located on top of the drill to select either LO
or HI speed. When using the drill in the LO
speed range, the speed will decrease and the
drill will have greater power and torque. When
using the drill in the HI speed range, the speed
will increase and the drill will have less power
and torque.
Gear I
Low speed range: For screwdriving or working
with large drilling diameter.
Gear II
High speed range: For working with small
drilling diameter.
WARNING: To prevent gear damage,
always allow the chuck to come to
a complete stop before changing the
direction of rotation or the two-speed
gear control.
5. CHUCK ADJUSTMENT (See Fig. E)
To open the chuck jaws rotate the front section
of the chuck. Insert the drill bit between the
chuck jaws and rotate the front section in the
opposite direction. Ensure the drill bit is in
the center of the chuck jaws. Finally, firmly
rotate the front chuck section in the opposite
directions. Your drill bit is now clamped in the
chuck.
6. TORQUE ADJUSTMENT (See Fig. F)
(Screw driving force of your drill driver)
The torque is adjusted by rotating the torque
adjustment ring. The torque is greater when
the torque adjustment ring is set on a higher
setting. The torque is less when the torque
adjustment ring is set on a lower setting.
Make the setting as follows:
1 - 4 For driving small screws
5 - 9 For driving screws into soft
material
10 - 15 For driving screws into soft and
hard material
For heavy drilling
7. AUTOMATIC SPINDLE LOCK
(See Fig. G)
The automatic spindle lock allows you to use
it as a regular screwdriver. You can give an
extra twist to firmly tighten a screw, loosen
a very tight screw or continue working
when the battery energy has expired. For
manual screwdriver purposes, the chuck is
automatically locked when the tool is off.
8. USING THE SIGHT LIGHT
To turn on the light simply press the on/off
switch. When you release the on/off switch,
the light will be off.
LED lighting increases visibility-great for
dark or enclosed area. LED is also a battery
capacity indicator. It will flash when power
gets low.
9. DRILLING
When drilling into a hard smooth surface,
use a center punch to mark the desired hole
location. This will prevent the drill bit from
12
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
slipping off center as the hole is started. Hold
the tool firmly and place the tip of the bit at the
point to be drilled. Depress the switch trigger
to start the tool. Move the drill bit into the
workpiece, applying only enough pressure to
keep the bit cutting. Do not force or apply side
pressure to elongate a hole.
Tungsten carbide drill bits should
always be used for concrete and
masonry. When drilling in metal, only use
HSS drill bits in good condition. Always
use a magnetic bit holder (not included)
when using short screwdriver bits. When
screw-driving, apply a small quantity of
liquid soap or similar to the screw
threads to ease insertion.
10. DISPOSAL OF AN EXHAUSTED
BATTERY PACK
To preserve natural resources, please
recycle or dispose of the battery pack
properly. This battery pack contains
Lithium batteries. Consult your local waste
authority for information regarding available
recycling and/or disposal options. Discharge
your battery pack by operating your drill, then
remove the battery pack from the drill housing
and cover the battery pack connections with
heavy-duty adhesive tape to prevent short
circuit and energy discharge. Do not attempt to
open or remove any of the components.
11. OVERLOAD PROTECTION
When overloaded, the motor comes to a stop.
Relieve the load on the machine immediately
and allow cooling for approx. 30 seconds at
the highest no-load speed.
12. TEMPERATURE DEPENDENT
OVERLOAD PROTECTION
When using as intended for the power tool
cannot be subject to overload. When the
load is too high or the allowable battery
temperature of 75°C is exceeded, the
electronic control switches off the power
tool until the temperature is in the optimum
temperature range again.
13. PROTECTION AGAINST DEEP
DISCHARGING
The Li-Ion battery is protected against deep
discharging by the Discharging Protection
System. When the battery is empty, the
machine is switched off by means of a
protective circuit: The inserted tool no longer
rotates.
PROBLEM SOLUTION
1. WHY DOES THE DRILL NOT TURN ON
WHEN YOU PRESS THE SWITCH?
The forward/reverse rotation control, which is
on top of the trigger, is positioned in the lock
function. Unlock the forward/reverse rotation
control by putting it into the required rotation
position. Push the trigger and the drill will start
to rotate.
2. THE DRILL STOPS BEFORE THE SCREW
IS COMPLETELY TIGHTENED. WHY?
Verify the torque position of the torque
adjusting ring, you can find the torque-
adjusting ring between the chuck and the drill
body. Position 1 is the lowest torque (screw
driving force) and position 15 is the highest
torque (screw driving force). Position is for
drill operation. Regulate the torque adjusting
ring to a higher position to reach the best
result.
3. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY
PACK WORKING TIMES
Charging time problems, as above, and having
not used a battery pack for a prolonged time
will reduce the battery pack working time.
This can be corrected after several charge and
discharge operations by charging & working
with your drill. Heavy working conditions such
as large screws into hard wood will use up the
battery pack energy faster than lighter working
conditions. Do not re-charge your battery pack
below 0°C and above 45°C as this will affect
performance.
13
Lithium-Ion cordless drill/driver EN
MAINTENANCE
Your tool requires no additional lubrication or
maintenance.
There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean
with a dry cloth. Always store your power tool
in a dry place. Keep the motor ventilation slots
clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal and will not
damage your power tool.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description WORX Lithium-Ion Cordless
Drill/Driver
Type WX156 WX156.1 WX156.2 WX166
WX166.1 (1-designation of machinery,
representative of Cordless Drill)
Function Drilling
Complies with the following Directives,
Machinery Directive 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility Directive
2004/108/EC
RoHS Directive 2011/65/EU
Standards conform to
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Name Russell Nicholson
Address Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/22
Leo Yue
POSITEC Quality Manager
14
Lithium-Ionen Akku-Bohrschrauber
D
1. SCHNELLSPANNBOHRFUTTER
2. EINSTELLRING FÜR DREHMOMENT
3. ZWEIGANGSCHALTUNG
4. RECHTS-/LINKSLAUF
5. SOFTHANDGRIFF
6. AKKUVERRIEGELUNG
7. AKKU *
8. ARBEITSLICHT
9. EIN/AUS-SCHALTER
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum
Lieferumfang.
15
Lithium-Ionen Akku-Bohrschrauber
D
TECHNISCHE DATEN
Typ WX156 WX156.1 WX156.2 WX166 WX166.1 (1-Bezeichnung der Maschine,
repräsentiert die Akku-Bohrmaschine )
WX156 WX156.1
WX156.2
WX166 WX166.1
Nennspannung 16V
Max* 20V Max**
Nenndrehzahl 0-400/0-1500/min
Drehmomentstufen 15+1
Max. Drehmoment 35N.m 40N.m
Bohrfutter Spannweite 10mm
Maximaler
Bohrdurchmesser in
Stahl 10mm
Holz 28mm 30mm
Gewicht 1.24kg 1.26kg
*Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 16 Volt.
Nennspannung ist 14.4 Volt.
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck L
pA
: 75dB(A)
Gewichtete Schallleistung L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz
80dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Bohren in Metall
Vibrationsemissionswert a
h,D
< 2.5m/s
2
Unsicherheit K = 1.5m/s²
16
Lithium-Ionen Akku-Bohrschrauber
D
Schrauben
Vibrationsemissionswert a
h
< 2.5m/s
2
Unsicherheit K = 1.5m/s²
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert kann während des tatsächlichen
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert abweichen, je
nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgenden Beispielen und weiteren
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt
werden.
Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör.
Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch .
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des
Hand-Arm-Vibrationssyndroms kommen.
WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den
Belastungsrad abzuschätzen. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit möglicherweise wesentlich gemindert werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen entsprechend und achten Sie stets auf eine
gutes Einfetten (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug sollten Sie in Antivibrationszubehör
investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile.
Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Modellnr. WX156 WX166 WX156.1 WX166.1 WX156.2
Li-Ion Batteriepack 1 1 2 2
30-Minuten-Ladegerät 1 1 1 1
Doppelbits 1 1 1 /
158pc ZUBEHÖRTEILE / / / 1
17
Lithium-Ionen Akku-Bohrschrauber
D
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
AKKU-BOHRMASCHINEN
1. Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
2. Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR
AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere leitfähige
Materialien kurzgeschlossen werden
könnten.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am
besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von POSITEC bezeichneten
Ladegerät aufladen. Ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkupackgeeignet
ist, kann bei Verwendung mit einem
anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Bei Nichtverwendung des Akkupacks
ist dieses von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa Büroklammern,
Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, wo sich
die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen
kann Verbrennungen bzw. einen Brand
verursachen.
p) Bei Missbrauch kann es sein, dass
Flüssigkeit aus dem Akkupack austritt;
Berührung vermeiden. Sollte es doch
versehentlich zum Kontakt kommen,
mit Wasser spülen. Falls die Flüssigkeit
in die Augen gerät, muss ärztliche Hilfe
beansprucht werden. Aus dem Akku
austretende Flüssigkeit kann zu Reizungen
oder Verbrennungen führen.
q) Die Kontaktstellen des Akkupacks sowie
die des Gerätes vor dem Einsetzen des
Akkus reinigen.
r) Erschöpftes Akkupack sofort
herausnehmen.
s) Kein Ladegerät verwenden, das nicht
ausdrücklich für den Gebrauch mit dem
Gerät vorgesehen ist.
t) Kein Akkupack verwenden, das nicht für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
18
Lithium-Ionen Akku-Bohrschrauber
D
u) Akkupacks von Kindern fernhalten.
v) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
w) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
x) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
y) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsge-
fahr bitte die Bedienungsanleitung
durchlesen
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Nicht im Freien verwenden
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Nicht verbrennen
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder
Recyclingstelle.
19
Lithium-Ionen Akku-Bohrschrauber
D
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum
Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie
zum Bohren in Holz, Metall, und Kunststoff.
VOR DEM EINSATZ
A) LADEN DES AKKUS
Das mitgelieferte Akku-Ladegerät ist dem in
der Maschine eingebauten Lithium-Ionen-
Akku angepasst. Verwenden Sie kein anderes
Akku-Ladegerät.
Der Lithium-Ionen-Akku ist gegen
übermäßiges Entladen geschützt. Wenn der
Akku leer ist, wird die Maschine von einem
Schutzkreis ausgeschaltet: Der Werkzeughalter
dreht sich nicht mehr.
In einer warmen Umgebung oder nach
extremem Gebrauch könnte der Akku zu
heiss geworden sein, um einen Ladevorgang
einzuleiten. Lassen Sie den Akku sich erst gut
abkühlen, bevor Sie ihn aufladen.
Wird der Akku erstmalig oder nach längerer
Zeit aufgeladen, nach mehrmaligen Lade- und
Entladezyklen akzeptiert der Akku jedoch ein
Aufladen von 100%.
B) SO ENTNEHMEN SIE DAS AKKUPACK
(Siehe A1)
Drücken Sie zuerst fest auf den
Entriegelungsknopf für das Akkupack (6),
und ziehen Sie dann das Akkupack aus Ihrem
Werkzeug heraus.
C) SO INSTALLIEREN SIE DAS
AKKUPACK (Siehe A2)
Schieben Sie das voll aufgeladene Akkupack
mit genügend Kraft wieder in das Werkzeug
hinein, bis es einrastet.
HINWEISE ZUM BETRIEB
1. EIN/AUS-SCHALTER (Siehe B)
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie
auf den Schalter. Zum Stoppen lassen Sie
den Schalter wieder los. Der Ein/Aus-Schalter
bietet zugleich eine Bremsfunktion, die das
Bohrfutter augenblicklich stoppt, wenn Sie den
Schalter loslassen.
Je nach Betätigungsdruck können Sie mit dem
Ein-/Ausschalter auch die Drehzahl steuern: Je
stärker der Druck, desto größer Drehzahl und
Drehmoment. Die Drehzahl wird durch den
Druck auf den Schalter reguliert.
WARNUNG: Nicht über längere
Zeiträume bei niedriger
Geschwindigkeit betreiben, dabei kann
es zu großer Hitzeentwicklung im
Geräteinneren kommen.
2. SCHALTERVERRIEGELUNG
Der Schalter kann in der OFF (AUS)-Position
verriegelt werden. Dies vermindert die Gefahr
des unbeabsichtigten Anlaufens des Bohrers.
Stellen Sie den Laufrichtungswahlschalter in
die Mittelposition, um die Schalterverriegelung
zu aktivieren.
3. EINSTELLUNG DER DREHRICHTUNG
(Siehe C1, C2)
Zum Bohren und Schrauben nutzen Sie den
Vorwärtslauf, dieser ist markiert als
(Hebel ist zur linken Seite umgelegt). Nutzen
Sie die Rücklauffunktion, markiert als
(Hebel ist zur rechten Seite umgelegt) nur,
um Schrauben herauszudrehen oder um
eingeklemmte Bohrer herauszuholen.
WARNUNG: Ändern Sie die
Arbeitsrichtung niemals bei
laufendem Bohrer. Warten Sie, bis der
Bohrer steht!
4. ZWEISTUFIGE GANGSCHALTUNG
(Siehe D)
Die Bohrmaschine hat eine 2-Gangschaltung
für Bohren und Schrauben mit niedriger
LO (1) oder hoher HI (2) Drehzahl. Ein
Schieber an der Oberseite dient der
Einstellung der Drehzahl auf LO oder HI. In
der Geschwindigkeitsstufe LO arbeitet die
Bohrmaschine mit niedriger Geschwindigkeit;
Leistung und Drehmoment sind jedoch höher.
In der Geschwindigkeitsstufe HI arbeitet
die Bohrmaschine dagegen mit höherer
Geschwindigkeit; Leistung und Drehmoment
sind jedoch geringer.
20
Lithium-Ionen Akku-Bohrschrauber
D
I Gang
Niedrige Umdrehungszahl: Für Anziehen
von Schrauben oder Arbeiten mit großen
Bohrdurchmessern
II Gang
Hohe Umdrehungszahl: Für Arbeiten mit
kleinen Bohrdurchmessern
WARNUNG: Warten Sie immer, bis
der Motor völlig stillsteht, ehe Sie
die Geschwindigkeit oder die
Drehrichtung ändern; andernfalls kann
das Getriebe beschädigt werden.
5. BOHRFUTTEREINSTELLUNG (Siehe E)
Zum Öffnen des Bohrfutters drehen Sie den
vorderen Teil des Bohrfutters. Setzen Sie das
Bit zwischen die Bohrfutterbacken und drehen
Sie den vorderen Teil des Bohrfutters wieder
in Gegenrichtung. Achten Sie darauf, dass das
Bit genau in der Mitte des Bohrfutters sitzt.
Abschließend ziehen Sie das Bohrfutter fest
an. Der Bohrer ist nun richtig im Bohrfutter
eingespannt.
6. EINSTELLUNG DES DREHMOMENTS
(Siehe F)
(Die Schraubkraft Ihres Akku-Bohrschraubers)
Das Drehmoment wird durch Verdrehen des
Drehmomenteinstellrings eingestellt. Das
Drehmoment wird größer, wenn Sie den
Drehmomenteinstellring in Richtung größere
Einstellwerte drehen. Das Drehmoment wird
kleiner, wenn Sie den Drehmomenteinstellring
in Richtung kleinere Einstellwerte drehen.
Nutzen Sie folgende Einstellungen:
1 - 4 Zum Eindrehen kleiner Schrauben
5 - 9 Zum Eindrehen von Schrauben in
weiches Material
10 - 15 Zum Eindrehen von Schrauben in
weiches und hartes Material
Für schwere Bohrarbeiten
7. AUTOMATISCHE
SPINDELARRETIERUNG (Siehe G)
Die automatische Spindelarretierung gestattet
Ihnen, das Werkzeug wie einen normalen
Schraubendreher zu verwenden. Sie können
die Spindelarretierung verwenden, um
eine Schraube besonders festzuziehen,
eine festsitzende Schraube zu lockern oder
das Arbeiten fortzusetzen, wenn der Akku
nachlässt. Wenn das Werkzeug ausgeschaltet
ist, wird der Schraubkopf automatisch
verriegelt und kann zum manuellen Schrauben
verwendet werden.
8. ARBEITSLICHT
Das Arbeitslicht leuchtet bereits bei geringem
Druck auf den Ein-Aus-Schalter, das Gerät
läuft aber noch nicht an . Wenn Sie den Ein-/
Ausschalter loslassen, geht das Licht wieder
aus.
LED-Beleuchtung für bessere Sicht an dunklen
Stellen. Die LED informiert Sie auch über
den Energiestand des Akkus. Bei niedrigem
Energiestand blinkt die LED.
9. BOHREN
Verwenden Sie beim Bohren in hartes
Material einen Körner, um den gewünschten
Bohrungspunkt zu markieren. Ein kleiner
Körnerpunkt verhindert, dass der Bohrer
beim Anbohren verläuft. Halten Sie das
Werkzeug fest und setzen Sie die Bohrerspitze
auf den Bohrpunkt. Starten Sie den Bohrer
durch Betätigen des Schalters. Bringen Sie
ausreichend Kraft auf, damit die Bohrerspitze
sich in das Material arbeitet. Versuchen Sie
jedoch niemals, den Bohrer mit Gewalt oder
durch seitlichen Druck weiter in das Material
zu treiben.
Für Arbeiten in Mauerwerk und
Beton sollten Sie immer
Wolframkarbidbohrer verwenden. Für
Arbeiten in Metall sollten Sie
ausschließlich HSS-Bohrer in
einwandfreiem Zustand verwenden.
Verwenden Sie beim Arbeiten mit kurzen
Schrauberklingen immer einen
magnetischen Bit-Halter (nicht
inbegriffen). Geben Sie beim Eindrehen
von Schrauben eine kleine Menge
Seifenwasser o. ä. auf das Gewinde, um
das Eindrehen zu erleichtern.
10. ENTSORGUNG VON AKKUS
Der Umwelt zuliebe sollten Sie
ausgediente Akkus vorschriftsmäßig
entsorgen oder einem Recycling
zuführen. Der Akku enthält Lithiumbatterie.
21
Lithium-Ionen Akku-Bohrschrauber
D
Erkundigen Sie sich bei Ihrer lokalen
Abfallentsorgungsstelle über bestehende
Recycling- und/oder
Entsorgungsmöglichkeiten. Entleeren Sie den
Akku in der Kreissäge und nehmen Sie ihn
dann heraus. Kleben Sie die metallischen
Anschlüsse des Akkus mit Industrieklebeband
ab, um zu verhindern, dass durch einen
Kurzschluss des Akkus Energie freigesetzt
wird. Versuchen Sie unter keinen Umständen,
eine der Komponenten zu entfernen oder zu
öffnen.
11. ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
Bei Überlastung hält der Motor an. Schalten
Sie das Gerät aus und warten Sie bis sich
das Gerät ausreichend abgekühlt hat bevor
Sie wieder einschalten. Verringern Sie die
Belastung des Gerätes.
12. TEMPERATURABHÄNGIGER
ÜBERLASTSCHUTZ
Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch kann
das Elektrowerkzeug nicht überlastet werden.
Bei zu starker Belastung oder überschreitung
der zulässigen Akku-Temperatur von 75 °C
schaltet die Elektronik das Elektrowerkzeug
ab, bis diese wieder im optimalen
Betriebstemperaturbereich ist.
13. TIEFENTLADUNGSSCHUTZ
Der Li-Ionen-Akku ist durch das “Discharging
Protection System” gegen Tiefentladung
geschützt. Bei entladenem Akku wird das
Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung
abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt
sich nicht mehr.
PROBLEMBEHEBUNG
1. WARUM LÄSST SICH DIE
BOHRMASCHINE BEIM DRÜCKEN DES
SCHALTERS NICHT EINSCHALTEN?
Der Drehrichtungsschalter (Vorwärts/
Rückwärts) befindet sich in der
Verriegelungsposition. Entsperren Sie den
Schalter, indem die gewünschte Drehrichtung
einstellen. Beim Drücken des Schalters fängt
die Bohrmaschine an, sich zu drehen.
2. DER BOHRER STOPPT, EHE DIE
SCHRAUBE RICHTIG FESTGEZOGEN IST
Überprüfen Sie die Drehmomenteinstellung
am Drehmomenteinstellring (zwischen dem
Spannfutter und Gehäuse). Position 1 ist die
Einstellung für das niedrigste Drehmoment
(zum Schrauben eindrehen); Position 15 die
für das höchste Drehmoment (zum Schrauben
eindrehen). Position
wird zum Bohren
verwendet. Stellen Sie das Drehmoment
höher ein, um ein optimales Ergebnis zu
erzielen.
3. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE
EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten
des Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit
des Akkus beträchtlich herabsetzen. Nach
mehreren Lade- und Entladevorgängen
wird der Akku seine volle Leistung wieder
erreichen. Harte Einsatzbedingungen wie z.
B. das Eindrehen großer Schrauben in hartes
Holz verbrauchen mehr Energie als weniger
schwere Arbeiten. Laden Sie den Akku nicht
bei Temperaturen unter 0 °C bzw. über 45 °C;
andernfalls wird die Leistung beeinträchtigt.
WARTUNG
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile.
22
Lithium-Ionen Akku-Bohrschrauber
D
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt,
Beschreibung WORX Schnurloser Lithium-
Ionen-Bohrer/Schraubendreher
Typ WX156 WX156.1 WX156.2 WX166
WX166.1 (1-Bezeichnung der Maschine,
repräsentiert die Akku-Bohrmaschine)
Funktionen Bohren
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
EMV-Richtlinie 2004/108/EC
RoHS Weisung 2011/65/EU
Werte nach
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Name Russell Nicholson
Anschrift Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/22
Leo Yue
POSITEC Qualitätsleiter
23
Perceuse/Visseuse sans
fil Lithium-Ion
F
1. MANDRIN
2. EMBRAYAGE VARIABLE
3. CONTROLE DE L’ENGRENAGE
4. ROTATION AVANT ET INVERSÉE
5. POIGNÉE GRIP SOUPLE
6. VERROU DE PACK BATTERIE
7. PACK BATTERIE *
8. ÉCLAIRAGE
9. COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
24
Perceuse/Visseuse sans
fil Lithium-Ion
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX156 WX156.1 WX156.2 WX166 WX166.1 (1- désignations des pièces,
illustration de la Perceuse Sans-fil)
WX156 WX156.1
WX156.2
WX166 WX166.1
Tension nominale 16V
Max* 20V Max**
Vitesse de rotation à vide 0-400/0-1500/min
Nombre de positions d’embrayage 15+1
Couple max 35N.m 40N.m
Capacité du mandrin 10mm
Capacité max. de
perçage dans
Acier 10mm
Bois 28mm 30mm
Poids 1.24kg 1.26kg
*Tension mesurée sans charge. La tension de la batterie initiale atteint un maximum de 16 voltes.
La tension nominale est de 14.4 voltes.
**Tension mesurée sans charge. La tension de la batterie initiale atteint un maximum de 20
voltes. La tension nominale est de 18 voltes.
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique pondéré A L
pA
: 75dB(A)
Niveau de puissance acoustique pondéré A L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est
supérieure à
80dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme EN 60745:
Perçage dans le métal
Valeur d’émission de vibrations a
h,D
< 2.5m/s
2
Incertitude K = 1.5m/s²
25
Perceuse/Visseuse sans
fil Lithium-Ion
F
Vissage sans impact
Valeur d’émission de vibrations a
h
< 2.5m/s
2
Incertitude K = 1.5m/s²
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de
l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé,
selon les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle
d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais
ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière significative le niveau
d’exposition et la durée d’utilisation totale.
Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations :
Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés.
Entretenez cet outil de manière conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas
échéant).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures inférieures ou égales à 10
o
C.
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil.
Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir
l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à
l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
N° modèle WX156 WX166 WX156.1 WX166.1 WX156.2
Pile de Lithium 1 1 2 2
30min Chargeur 1 1 1 1
Embouts doubles 1 1 1 /
158 Accessoires / / / 1
26
Perceuse/Visseuse sans
fil Lithium-Ion
F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR VOTRE PERCEUSE
1. Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s)
fournie(s) avec l’outil. Toute perte de
contrôle peut provoquer des blessures.
2. Tenir l’outil par les surfaces de
préhension isolées, lors de la
réalisation d’une opération au cours
de laquelle l’organe de coupe peut
entrer en contact avec un câblage
non apparent ou son propre câble
d’alimentation. Le contact avec un fil
sous tension peut également mettre sous
tension les parties métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie en
vrac dans une boîte ou dans un tiroir où
elles risqueraient de se court-circuiter
entre elles ou au contact d’autres objets
métalliques.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux.
En cas de contact, rincez abondamment la
surface touchée avec de l’eau et appelez
les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à plusieurs
reprises avant que celles-ci ne retrouvent
leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale, comprise
entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par POSITEC. Un chargeur destiné
à un type de batterie donné peut être à
l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec
une autre batterie.
o) Après usage, évitez tout contact de la
batterie avec d’autres objets métalliques
de petite taille (trombones, pièces, clés,
clous, vis etc.) susceptibles de court-
circuiter les pôles. Un court-circuit entre
les pôles de la batterie peut être à l’origine
de brûlures ou d’un incendie.
p) En cas d’utilisation erronée, une fuite du
liquide de batterie peut se produire. Évitez
tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez abondamment
avec de l’eau. En cas de contact avec les
yeux, appelez également les urgences.
Le liquide de batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
q) Avant d’installer la batterie, nettoyez les
contacts de la batterie ainsi que ceux de
l’appareil.
r) Enlevez immédiatement la batterie dès
qu’elle est épuisée.
s) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni avec l’appareil.
t) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
u) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
27
Perceuse/Visseuse sans
fil Lithium-Ion
F
v) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie à plusieurs reprises
avant que celle-ci ne retrouve sa capacité
maximale.
w) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
x) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
y) Respectez les procédures de mise au rebut.
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode
d’emploi.
Avertissement
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la
poussière
Usage interne uniquement
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collecte local ou dans un centre de
recyclage.
SYMBOLES
28
Perceuse/Visseuse sans
fil Lithium-Ion
F
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage
et le dévissage des vis ainsi que pour le
perçage dans le bois, le métal, et les matières
plastiques.
AVANT LA MISE EN SERVICE
A) CHARGER LA BATTERIE
Le chargeur de batterie fourni est adapté à la
batterie Li-Ion installée dans l’outil. N’utilisez
pas d’autre chargeur de batterie.
La batterie Li-Ion est protégée contre les fortes
décharges. Lorsque la batterie est vide, la
perceuse s’éteint via un circuit de protection:
Le porte-outil ne tourne plus.
En environnement chaud ou après une
utilisation intensive, le pack batterie peut
devenir trop chaud pour permettre la charge.
Laissez le temps à la batterie de refroidir avant
de recharger.
Lorsque la batterie est chargée pour la
première fois après un stockage prolongé,
après plusieurs charges et décharges, la
batterie accepte de nouveau 100% de la
charge.
B) POUR RETIRER LE BLOC-BATTERIE
(Voir A1)
Enfoncez la languette du bloc de batterie (6)
pour le dégager et faites-le glisser hors de
votre outil.
C) POUR INSTALLER LE BLOC-BATTERIE
(Voir A2)
Une fois le bloc-batterie entièrement rechargé,
remettez-le en place sur l’outil en le faisant
coulisser jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
position.
FONCTIONNEMENT
1. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
(Voir B)
Appuyez pour démarrer et relâchez pour
arrêter la perceuse. L’interrupteur marche/arrêt
est doté d’une fonction de freinage qui arrête
le mandrin dès que l’interrupteur est relâc
rapidement.
Cet outil possède une commande à vitesse
variable qui augmente la vitesse de l’outil et
des couples avec une plus grande pression de
la gâchette.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas
votre machine de façon prolongée à
faible vitesse car il existe un risque de
surchauffe interne.
2. SYSTÈME DE VERROUILLAGE DE
L’INTERRUPTEUR
La gâchette de l’interrupteur peut être
verrouillée sur la position arrêt. Cela aide à
diminuer les risques de démarrage accidentel
lorsque l’outil est inutilisé. Pour verrouiller la
gâchette de l’interrupteur, placez la direction
du sélecteur de rotation sur la position
centrale.
3. INVERSEUR DE SENS DE ROTATION
(VOIR C1, C2)
Pour percer et visser, utiliser la rotation avant
indiquée par un
“ (le levier est placé
sur la gauche). Utiliser seulement la rotation
inversée indiquée par un
“ (le levier
est placé sur la droite) pour retirer des vis ou
dégager une mèche bloquée.
AVERTISSEMENT: Ne changez
jamais la direction de la rotation
lorsque le mandrin tourne, attendez qu’il
soit arrêté!
4. TRAIN D’ENGRENAGES A DEUX
VITESSES (Voir D)
La perceuse possède un train d’engrenages
à deux vitesses conçu pour percer à des
vitesses basses (1) ou élevées (2). Un
interrupteur à glissière est situé en haut de la
perceuse pour sélectionner une vitesse basse
(1) ou élevée (2). Lors de l’utilisation de la
perceuse à une vitesse basse (1), la vitesse
diminuera et la perceuse aura une puissance
et un couple plus élevés. Lors de l’utilisation
de la perceuse à une vitesse élevée (2), la
vitesse augmentera et la perceuse aura une
puissance et un couple moins élevés.
Vitesse I
Vitesse lente: pour le visage ou pour les
travaux avec une mèche de perçage de grand
diamètre
29
Perceuse/Visseuse sans
fil Lithium-Ion
F
Vitesse II
Vitesse rapide: pour les travaux avec une
mèche de perçage de petit diamètre
AVERTISSEMENT: Pour éviter
d’endommager la boîte de vitesse,
attendez toujours que le mandrin soit
complètement arrêté avant de changer le
sens de rotation ou le train d’engrenages
à deux vitesses.
5. REGLAGE DU MANDRIN (Voir E)
Pour ouvrir les mâchoires du mandrin, faites
tourner la section frontale du mandrin. Insérez
le foret entre les mâchoires du mandrin et
faites tourner la section frontale dans le sens
inverse. Assurez-vous que le foret est au
centre des mâchoires du mandrin. Pour finir,
faites tourner fermement la section frontale
du mandrin dans des sens opposés. Votre
perceuse est maintenant bloquée dans le
mandrin.
6. RÉGLAGE DE COUPLE (Voir F)
(Force de vissage de la perceuse)
Le couple se règle en faisant pivoter l’anneau
de réglage de couple. Le couple est plus élevé
lorsque l’anneau de réglage est positionné sur
un réglage élevé. Le couple est faible lorsque
l’anneau est positionné sur un réglage bas.
Effectuez le réglage comme suit:
1 - 4 Pour les petites vis
5 - 9 Pour visser dans des matériaux
souples
10 - 15 Pour visser dans des matériaux
souples et durs
Pour les gros travaux de perçage
7. SERRURE FUSIFORME AUTOMATIQUE
(Voir G)
Le verrouillage automatique de l’arbre
permet d’utiliser la perceuse comme un
tournevis ordinaire. Il permet de donner un
tour supplémentaire de vis pour la visser
fermement, de dévisser une vis très serrée
ou de continuer à travailler lorsque la batterie
est déchargée. Pour les travaux de vissage
manuels, la tête de la vis est automatiquement
verrouillée lorsque l’outil est arrêté.
8. ÉCLAIRAGE
Pour allumer l’éclairage, appuyez simplement
sur le bouton marche/arrêt. Lorsque vous
relâchez le bouton marche/arrêt, l’éclairage
s’éteint.
Éclairage LED augmentant la visibilité , parfait
pour les zones sombres ou fermées. La LED
est également un témoin de capacité batterie.
Elle clignote lorsque l’alimentation devient
faible.
9. PERÇAGE
Lors d’opérations de perçage dans des
surfaces dures et lisses, utilisez un pointeau
pour désigner l’emplacement du trou souhaité.
Cela empêchera la mèche de glisser hors du
centre lors du début de la réalisation du trou.
Maintenez fermement l’outil et placez le bout
de la mèche sur la zone à percer. Relâchez la
gâchette et démarrez l’outil. Faîtes bouger la
mèche dans la pièce à travailler en appliquant
uniquement la pression suffisante pour que
pas forcer ou appliquer le trou.
Les mèches des perceuses en
carbure de tungstène doivent
toujours être utilisées pour le béton et la
maçonnerie. Lors de travaux de perçage
dans du métal, utilisez uniquement les
mèches HSS en bon état. Utilisez
toujours un porte-embout magnétique
lors de l’utilisation d’embouts de vissage
courts. Lors du vissage, appliquez une
petite quantité de savon liquide ou autre
produit identique au filetage de vis pour
faciliter l’insertion.
10. MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE
USAGÉE
Préserver les ressources naturelles,
veuillez faire collecter ou recycler la
batterie conformément aux normes
locales. Cette batterie contient des piles
nickel-cadmium. Consultez les autorités
responsables du traitement des déchets afin
de connaître les possibilités de collecte et de
recyclage. Déchargez votre batterie en faisant
fonctionner votre machine, puis retirez la
batterie de la machine et masquez les
connexions à l’aide de rubans adhésifs épais
afin d’éviter les courts-circuits et les
30
Perceuse/Visseuse sans
fil Lithium-Ion
F
décharges. N’essayez pas d’ouvrir ou de
retirer un quelconque composant de la
batterie.
11. PROTECTION CONTRE LES
SURCHARGES
Une fois en surcharge, le moteur cale.
Relâchez immédiatement la charge sur la
machine et laissez refroidir pendant environ
30 secondes à la vitesse la plus élevée à vide.
12. PROTECTION CONTRE LA
SURCHARGE EN FONCTION DE LA
TEMPÉRATURE
Si vous utilisez l’outil en respectant les
consignes de sécurité, la surcharge ne doit pas
se produire. Lors d’une sollicitation de l’outil
trop élevée ou si la température de la batterie
dépasse 75°C, l’outil s’arrête jusqu’à ce que la
température baisse.
13. PROTECTION DE DÉCHARGE
PROFONDE
Grace au « Discharging Protection System »,
la batterie est protégée contre les risques de
décharge profonde. Lorsque la batterie est
déchargée, la machine s’arrête grâce à un
dispositif d’arrêt de protection: L’outil inséré
ne tourne plus.
RESOLUTION DES
PROBLEMES
1. POURQUOI LA MACHINE NE
FONCTIONNE PAS LORSQUE J’APPUIE
SUR LA GACHETTE?
L’inverseur au-dessus de la gâchette est
en position centrale verrouillée. Placez-le
à gauche ou à droite puis appuyez sur la
gâchette.
2. POURQUOI LA PERCEUSE
S’ARRETE AVANT QUE LA VIS SOIT
COMPLETEMENT SERREE?
Vérifiez la position de la bague de couple
située entre le mandrin et le corps de la
machine. La position 1 est le couple le plus
faible et la position 15 est le couple le plus
élevé. La position est utilisée pour le
perçage. Ajustez la bague sur une valeur plus
élevée pour serrer complètement la vis.
3. QUELLES SONT LES RAISONS DE
LA DIFFERENCE D ’AUTONOMIE DES
BATTERIES
Des problèmes de temps de charge et
de stockage prolongés peuvent réduire
l’autonomie de la batterie. Ceci peut être
corrigé après plusieurs cycles de charges et de
décharges. Des conditions de travail sévères,
par exemple de vissage de grosses vis dans
du bois dur, déchargeront plus rapidement la
batterie que des conditions moins sévères.
Ne rechargez pas votre batterie en dessous de
0°C ni au-dessus de 45°C car ceci affecte ses
performances.
ENTRETIEN
L’outil ne requiert pas de graissage ou
d’entretien particulier.
Il n’y a pas de pièces réparables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser
d’eau ou de nettoyants chimiques pour
nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec.
Toujours conserver l’outil motorisé dans un
endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation
du moteur propres. Empêcher que les
commandes de marche soient couvertes de
sciure. Il est normal que des étincelles soient
visibles dans les fentes de ventilation, cela
n’endommagera pas l’outil.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur l’organisation
de la collecte.
31
Perceuse/Visseuse sans
fil Lithium-Ion
F
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons ce produit,
Description WORX Perceuse/Visseuse
sans fil Lithium-Ion
Modèle WX156 WX156.1 WX156.2
WX166 WX166.1(1-désignations des
pièces, illustration de la Perceuse Sans-
fil)Fonctions Perçage
Est conforme aux directives suivantes,
Directive européenne machine 2006/42/CE
Directive européenne sur la comptabilité
électromagnétique 2004/108/CE
Directive RoHS 2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/22
Leo Yue
Responsible qualité POSITEC
32
Trapano/avvitatore con
btteria agli ioni di litio
I
1. MANDRINO
2. FRIZIONE
3. CAMBIO MARCIA
4. ROTAZIONE IN
5. IMPUGNATURA MORBIDA
6. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
7. UNITÀ BATTERIA *
8. LUCE FRONTALE
9. INTERRUTTORE ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di
consegna.
33
Trapano/avvitatore con
btteria agli ioni di litio
I
DATI TECNICI
Codice WX156 WX156.1 WX156.2 WX166 WX166.1 (1-designazione del
macchinario rappresentativo del Trapano a batteria)
WX156 WX156.1
WX156.2
WX166 WX166.1
Voltaggio 16V
Max* 20V Max**
Velocità senza carico 0-400/0-1500/min
Numero di posizioni della frizione 15+1
Coppia max 35N.m 40N.m
Capacità del mandrino 10mm
Perforazione max.
Acciaio 10mm
Legno 28mm 30mm
Peso dell’utensile 1.24kg 1.26kg
*Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un
massimo di 16Volt. La tensione nominale è di 14.4Volt.
**Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un
massimo di 20Volt. La tensione nominale è di 18Volt.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A L
pA
: 75dB(A)
Potenza acustica ponderata A L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione
acustica è superiore a
80dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Foratura su metallo
Valore emissione vibrazioni a
h,D
< 2.5m/s
2
Incertezza K = 1.5m/s²
34
Trapano/avvitatore con
btteria agli ioni di litio
I
Avvitamento senza impatto
Valore emissione vibrazioni a
h
< 2.5m/s
2
Incertezza K = 1.5m/s²
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento,
ai seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio
se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo,
come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto
senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di
esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10°C o inferiori.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Numero del modello WX156 WX166 WX156.1 WX166.1 WX156.2
Batteria Li-Ion 1 1 2 2
30min Caricabatteria 1 1 1 1
Inserti doppi 1 1 1 /
158 Accessori / / / 1
35
Trapano/avvitatore con
btteria agli ioni di litio
I
NORME DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI PER IL
TRAPANO A PERCUSSIONE
A BATTERIA
1. Utilizzare le impugnature
supplementari fornite insieme
all’elettroutensile. La perdita di controllo
sull’elettroutensile può comportare il
pericolo di incidenti.
2. Tenere l’apparecchio tramite le
superfici isolate dell’impugnatura
qualora venissero effettuati lavori
durante i quali l’accessorio potrebbe
venire a contatto con cavi elettrici
nascosti oppure con il proprio cavo di
rete. Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche parti
metalliche dell’apparecchio, causando una
scossa elettrica.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi
tra essi o essere cortocircuitati da altri
oggetti metallici.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla luce
diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un
medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore
corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi
elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da POSITEC. Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe provocare
rischi d’incendi quando è usato con un
altro pacco batteria.
o) Quando il pacco batteria non è in uso,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti e altri piccoli oggetti metallici,
potrebbe avverarsi un collegamento
tra i due terminali. Collegare i terminali
della batteria potrebbe causare incendi o
ustioni.
p) In condizioni violente, il liquido potrebbe
fuoriuscire dal pacco batteria; evitare
il contatto con gli occhi. Se avviene un
contatto accidentale, lavare con acqua. Se
il liquido entra in contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria può causare irritazione e
ustioni.
q) Pulire i contatti del pacco batteria e anche
quelli dell’apparecchio prima di istallare la
batteria.
r) Rimuovere subito il pacco batteria scarico.
s) Non utilizzare caricatori diversi da
quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura.
t) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
u) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
36
Trapano/avvitatore con
btteria agli ioni di litio
I
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina
antipolvere
Solo uso interno
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Non smaltire le batterie. Portare le
batterie scariche presso un punto
locale di riciclaggio o di raccolta.
SIMBOLI
dei bambini.
v) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
w) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
x) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
y) Smaltire adeguatamente.
37
Trapano/avvitatore con
btteria agli ioni di litio
I
ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il
manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per avvitare e svitare
viti ed anche per forare nel legname, nel
metallo, nelle materie plastiche.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
A) CARICARE LA BATTERIA
Il caricatore fornito in dotazione è adatto
alla batteria agli ioni di Litio installata sulla
macchina. Non usare altri tipi di caricatore.
La batteria agli ioni di Litio è protetta per
impedire che si scarichi completamente.
Quando la batteria è scarica, la macchina si
spegne automaticamente grazie d un circuito
di protezione: il mandrino non ruota più.
In ambienti caldi, dopo usi prolungati, il
pacco batteria può diventare troppo caldo
per consentire il caricamento. Consentire alla
batteria di raffreddarsi prima di ricaricarla.
La prima volta che si carica la batteria,
oppure dopo un immagazzinamento
prolungato, dopo vari cicli di caricamento e
scaricamento, la batteria si caricherà al 100%.
B) RIMOZIONE DEL PACCO BATTERIA
(Vedi A1)
Premere dapprima il tasto di rilascio del
pacco batteria (6) e poi far scorrere il pacco
batteria per rimuoverlo dall’apparecchio.
C) INSTALLAZIONE DEL PACCO
BATTERIA (Vedi A2)
Dopo la ricarica far scorre le batteria
attraverso la porta della batteria del trapano.
Sarà sufficiente una leggera pressione.
ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO
1. INTERRUTTORE ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO (Vedi B)
Premere il tasto per azionare il trapano e
rilasciarlo per arrestarlo. Il tasto on/off è
dotato di una funzione freno che arresta
immediatamente il mandrino se si rilascia
velocemente il tasto. Questa funzionen
risulta molto utile nel caso di avvitamento/
sviamento.
È anche un interruttore di velocità
variabile che fornisce maggiore velocità
e torsione come si aumenta la pressione
dell’interruttore. La velocità è controllata
dalla quantità di pressione dell’interruttore.
ATTENZIONE: Non usare per periodi
prolungarti a bassa velocità perché
internamente si crea un calore
eccessivo.
2. TASTO ON/OFF CON FUNZIONE
FRENO
Premere il tasto per azionare il trapano e
rilasciarlo per arrestarlo. Il tasto on/off è
dotato di una funzione freno che arresta
immediatamente il mandrino se si rilascia
velocemente il tasto. Questa funzionen
risulta molto utile nel caso di avvitamento/
sviamento.
3. INVERSIONE DELLA ROTAZIONE
(Vedi C1, C2)
Per trapanare ed avvitare usare la rotazione
avanti contrassegnata da ” (la leva è
spostata sulla sinistra). Usare la rotazione
inversa, contrassegnata da ” (la leva
è spostata sulla destra), solamente per
rimuovere le viti o le punte del trapano
bloccate.
ATTENZIONE: Non invertire mai la
direzione di rotazione mentre il
mandrino è in movimento. Attenderne
l’arresto!
4. CAMBIO A DUE VELOCITÁ (Vedi D)
Il trapano possiede un cambio a due velocità
per trapanare ed avvitare a basse velocità
LO (segno 1) o alte velocità HI (segno
2). Sopra il trapano è presente un tasto
mobile per la selezione di bassa LO o alta
HI velocità. In modalità bassa velocità (LO),
la velocità si riduce e conseguentemente
aumenta la coppia del trapano cioè la forza
di avvitamento. In modalità alta velocità (HI)
si ottiene un aumento della velocità ma una
riduzione della coppia del trapano, cioè della
forza di avvitamento.
Velocità I
Velocità bassa: per funzione avvitatore o per
38
Trapano/avvitatore con
btteria agli ioni di litio
I
fori di grande diametro
Velocità II
Velocità alta: per fori di piccolo diametro
ATTENZIONE: per evitare guasti al
cambio, permettere al mandrino di
arrestarsi completamente prima di
modificare la direzione di rotazione o
azionare il cambio velocità.
5. REGOLAZIONE DEL MANDRINO
(Vedi E)
Per aprire le ganasce del mandrino, ruotare
la corona esterna del mandrino. Inserire
la punta del trapano tra le ganasce del
mandrino e ruotare la corona esterna in
direzione opposta. Assicurarsi che la punta
del trapano sia inserita esattamente tra le
ganasce del mandrino. Ruotare infine la
corona in un verso e nell’altro. La punta
del trapano è ora bloccata saldamente nel
mandrino.
6. REGOLAZIONE DELLA COPPIA
(Vedi F)
(Forza avvitante dell’elemento motore del
trapano)
E’ possibile regolare la coppia ruotando
l’apposito anello di regolazione. La
coppia aumenta con l’anello posizionato
su impostazione con numerazione più
alta, mentre diminuisce quando l’anello
è posizionato su impostazione con
numerazione più bassa.
Eseguire le impostazioni come segue:
1 - 4 Per avvitare viti di piccole
dimensioni
5 - 9 Per avvitare viti in materiali
morbidi
10 - 15 Per avvitare viti in materiali
morbidi e duri
Per inserire l’impostazione di
perforazioni di alta intensità
7. BLOCCO AUTOMATICO DELL’ALBERO
(Vedi G)
Il blocco automatico dell’albero permette
di utilizzare il trapano solamente come
avvitatore. Questa funzione permette di
eseguire un’ulteriore avvitatura per aumentare
il grado di serratura, allentare una vite molto
stretta o continuare a lavorare quando
l’energia della batteria si è esaurita. In caso di
utilizzo manuale come avvitatore, il mandrino
si blocca automaticamente a trapano spento.
8. LUCE FRONTALE
Premere l’interruttore d’accensione/
spegnimento per usare la luce. Quando
si rilascia l’interruttore d’accensione/
spegnimento, la luce si spegne.
L’illuminazione con LED aumenta la visibilità
per aree con scarsa illuminazione o racchiuse.
Il LED è anche un indicatore della capacità
della batteria. Lampeggia quando il livello di
carica è basso.
9. PERFORAZIONE
Se si deve effettuare una perforazione in una
superficie dura liscia, utilizzare un punzone
per segnare il punto desiderato. In questo
modo si evita che la punta del trapano scivoli
sulla superficie prima di eseguire il buco.
Tenere fermo il trapano e collocare l’estremità
della punta nel punto da perforare. Premere
il tasto a scatto per avviare la perforazione.
Muovere la punta all’interno del buco,
esercitando la pressione necessaria per
mantenere la punta nel punto desiderato. Non
forzare l’introduzione della punta o esercitare
pressioni laterali per allargare il buco.
le punte da trapano in carburo di
tungsteno dovrebbero essere
utilizzate per cemento e calcestruzzo.
Per perforare il metallo, utilizzare punte
da trapano in acciaio HSS in buone
condizioni. Utilizzare sempre un porta
punte magnetico (non incluso) quando si
impiegano punte avvitatrici corte.
Quando si utilizza il trapano per avvitare,
applicare un po’ di sapone o prodotto alla
filettatura delle viti per facilitarne
l’inserimento nel materiale.
10. ELIMINAZIONE DELL’UNITÁ
BATTERIA SCARICA
Per preservare le risorse naturali, si
raccomanda di riciclare o eliminare
l’unità batteria in modo appropriato. Si
tratta infatti di un’unità contenente Batteria al
litio. Rivolgersi all’ente locale di smaltimento
rifiuti richiedendo tutte le informazioni relative
alle soluzioni di riciclaggio e/o eliminazione.
Scaricare completamente la batteria con l’uso
39
Trapano/avvitatore con
btteria agli ioni di litio
I
del trapano, quindi togliere l’unità
dall’alloggiamento nel trapano e coprire i
collegamenti dell’unità con nastro adesivo
resistente per prevenire cortocircuiti e scariche
di corrente. Non tentare di aprire o togliere
alcun componente interno.
11. PROTEZIONE DA SOVRACCARICO
Quando è sovraccarico, il motore si ferma.
Togliere immediatamente il carico dalla
macchina e lasciarla raffreddare per circa
30 secondi facendola andare alla velocità
massima.
12. PROTEZIONE TERMOSENSIBILE
CONTRO SOVRACCARICHI
In caso di uso corretto non è possibile
sottoporre l’elettroutensile a carico eccessivo.
In caso di carico eccessivo oppure di
superamento della temperatura ammessa
della batteria ricaricabile pari a 75°C il sistema
elettronico spegne l’elettroutensile fino a
quando non avrà di nuovo raggiunto il campo
di temperatura ottimale per l’esercizio.
13. PROTEZIONE CONTRO LO
SCARICAMENTO TOTALE
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non
è protetta dalla «Discharging Protection
System» contro lo scaricamento completo.
In caso di batteria scarica l’elettroutensile si
spegne attraverso un interruttore automatico:
Il portautensile od accessorio non si muove
più.
SOLUZIONE DI PROBLEMI
1. PERCHÉ IL TRAPANO NON FUNZIONA
QUANDO LO ACCENDO?
Il regolatore di rotazione normale e inversa,
situato sopra l’apposito tasto a scatto è
posizionato nella funzione di blocco. Attivare
la funzione di rotazione richiesta, spostando
la levetta nella relativa direzione. Premere
nuovamente il tasto e il trapano inizierà a
ruotare.
2. IL TRAPANO SI ARRESTA PRIMA
CHE LA VITE SIA COMPLETAMENTE
AVVITATA. PERCHÉ?
Controllare la posizione della coppia (forza di
avvitamento) sull’anello di regolazione, situato
tra il mandrino e il corpo del trapano. La
posizione 1 indica la coppia più bassa, mentre
la posizione 15 indica quella più alta. La
posizione
è solamente per le perforazioni.
Regolare l’anello della coppia impostandolo
su una posizione più alta rispetto a quella
attuale, per ottenere il risultato voluto.
3. RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA
DI ESERCIZIO DELL’UNITÀ BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento
elencati sopra e un prolungato non utilizzo di
un’unità batteria provocano la riduzione della
durata d’esercizio dell’unità batteria stessa.
Questo inconveniente può essere risolto
solamente grazie ad un utilizzo più continuo
e a diverse operazioni di caricamento e
scaricamento con l’uso del trapano. Condizioni
di lavoro più pesanti, come ad esempio
l’inserimento di viti di grandi dimensioni nel
legno duro, provocano un consumo più rapido
della batteria rispetto a condizioni di lavoro
leggere. Non ricaricare l’unità batteria con
temperature al di sotto di 0°C e al di sopra
di 45°C poiché quest’operazione incide sul
rendimento della batteria stessa.
MANUTENZIONE
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti
riparabili da parte dell’utente. Non usare mai
acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo.
Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare
sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti.
Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i
controlli operativi. La formazione di scintille
all’interno delle aperture di ventilazione, è
un fenomeno normale che non crea danni
all’attrezzo.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio per
un corretto trattamento. Controllare con
le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
40
Trapano/avvitatore con
btteria agli ioni di litio
I
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
NOI,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione WORX Trapano/avvitatore con
btteria agli ioni di litio
Codice WX156 WX156.1 WX156.2
WX166 WX166.1 (1- designazione del
macchinario rappresentativo del Trapano
a batteria)
Funzioni Perforazione
È conforme alle seguenti direttive,
Direttiva macchine 2006/42/EC
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2004/108/EC
Direttiva RoHS 2011/65/EU
conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/22
Leo Yue
POSITEC Direttore Qualità
41
Atornilladora taladradora con
batería de iones de litio
ES
1. MANDRIL AUTOMÁTICO
2. EMBRAGUE VARIABLE
3. CONTROL DE LA CAJA DE CAMBIO DE VELOCIDADES
4. ROTACIÓN HACIA ADELANTE Y EN REVERSA
5. SUJECCIÓN ERGONÓMICA
6. BLOQUEO DE LA BATERÍA
7. BATERÍA *
8. LUZ PUNTO DE TRABAJO
9. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
42
Atornilladora taladradora con
batería de iones de litio
ES
CARACTERISTIQUES TÉCNICOS
Modelo WX156 WX156.1 WX156.2 WX166 WX166.1 (1-denominaciones de
maquinaria, representantes de Taladro a batería)
WX156 WX156.1
WX156.2
WX166 WX166.1
Tensión nominal 16V
Máx.* 20V Máx.**
Velocidad sin carga nominal 0-400/0-1500/min
Posiciones de embrague 15+1
Torque máximo 35N.m 40N.m
Capacidad del Mandril 10mm
Capacidad de
perforación
Metal 10mm
Madera 28mm 30mm
Peso 1.24kg 1.26kg
* Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 16voltios. El voltaje
nominal es de 14.4voltios.
** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20voltios. El voltaje
nominal es de 18voltios.
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica ponderada L
pA
: 75dB(A)
Nivel de potencia acústica ponderada L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Utilice protección auditiva cuando la presión acústica sea superior a
80dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Taladrar metal
Valor de emisión de vibración a
h,D
< 2.5m/s
2
Incertidumbre K = 1.5m/s²
43
Atornilladora taladradora con
batería de iones de litio
ES
Taladrar sin impacto
Valor de emisión de vibración a
h
< 2.5m/s
2
Incertidumbre K = 1.5m/s²
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y
en buenas condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de
uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagada o el tiempo que está
funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir notablemente el nivel de
exposición durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es
necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios
días.
ACCESORIOS
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la
herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de
acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
Modelo N. WX156 WX166 WX156.1 WX166.1 WX156.2
Batería de Litio 1 1 2 2
30min Cargador 1 1 1 1
Puntas destornillador dobles 1 1 1 /
158 Accesorios / / / 1
44
Atornilladora taladradora con
batería de iones de litio
ES
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
1. Emplee las empuñaduras adicionales
suministradas con la herramienta
eléctrica. La pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
2. Sujete la herramienta eléctrica por
las empuñaduras aislantes, al realizar
trabajos en los que la herramienta
pueda entrar en contacto con una
instalación eléctrica oculta. El contacto
de la pieza cortante con un cable de
corriente podría cargar de electricidad
las piezas metálicas expuestas de la
herramienta y provocar una descarga
eléctrica al usuario.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o
las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la batería.
No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre ellas
o mediante otros objetos metálicos
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al
sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre
en contacto con la piel o los ojos. Si se
produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se
ha ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un
paño limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando
no se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5
ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado
por POSITEC. El cargador adecuado para
un tipo de baterías puede provocar un
incendio si se utiliza con otro tipo de
baterías.
o) Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos,
como clips de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que pueden posibilitar la
conexión de un borne con otro. Al
provocar un cortocircuito con los bornes
de la batería se pueden sufrir quemaduras
o generar un incendio.
p) En condiciones adversas, la batería podría
expulsar líquido; evite el contacto con este
líquido. Si accidentalmente se produce
el contacto, lave con agua abundante.
Si el líquido entra en contacto con los
ojos, acuda inmediatamente al médico.
El líquido expulsado por la batería puede
provocar irritación o quemaduras.
q) Antes de instalar la batería, limpie los
bornes de contacto y también los del
aparato.
r) Extraiga rápidamente la batería agotada.
s) No utilice ningún otro cargador que no sea
el específicamente proporcionado para el
uso con este equipo.
t) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
u) Mantenga la batería fuera del alcance de
los niños.
v) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
45
Atornilladora taladradora con
batería de iones de litio
ES
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento,
w) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
x) Extraiga la batería del aparato cuando no
lo utilice.
y) Deshágase del producto correctamente.
Para reducir el riesgo de lesión, lea
el manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
Utilizar sólo en el interior
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al punto
local de recogida o reciclaje de
residuos
SÍMBOLOS
46
Atornilladora taladradora con
batería de iones de litio
ES
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea
el manual de instrucciones
detenidamente.
USO INDICADO
La herramienta eléctrica ha sido diseñado
para ajustar y aflojar tornillos, y para taladrar
madera, metal plástico.
ANTES DE ENCENDER EL DISPOSITIVO
A) CARGAR LA BATERÍA
El cargador suministrado es adecuado para
cargar la batería de iones de litio instalada
en la máquina. No utilice otro cargador de
baterías.
La batería de iones de litio se encuentra
protegida contra descarga profunda. Si la
batería se vacía, la máquina se apaga por
medio de un circuito preventivo: El soporte de
la herramienta dejará de rotar.
En un entorno cálido o después de un uso
intenso, la batería podría estar demasiado
caliente para volver a ser cargada. Deje que la
batería se enfríe antes de volver a cargarla.
Si carga la batería por primera vez y
después de un periodo de almacenamiento
prolongado, después de varios ciclos de carga
y descarga, la batería volverá a aceptar el
100% de su capacidad.
B) PARA EXTRAER LA BATERÍA (Véase
La. A1)
Primero presione firmemente el Botón de
Expulsión de la Batería (6) y extraiga la batería
del taladro.
C) PARA INSTALAR LA BATERÍA (Véase
La. A2)
Introduzca la Batería totalmente cargada en
la herramienta empujándola suficientemente
hasta escuchar el clic de acoplamiento.
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
1. INTERRUPTOR (Véase La. B)
Presiónelo para accionar su taladro y suéltelo
para detenerlo. El interruptor de encendido/
apagado posee un dispositivo de frenado que
detiene el mandril en forma inmediata cuando
Ud. suelta rápidamente el interruptor.
También es un conmutador de velocidad
variable que ofrece mayor velocidad y torsión
al aumentar la presión del gatillo. La velocidad
se controla a través de la presión del gatillo.
¡ADVERTENCIA: No utilice la
herramienta a velocidad baja por
períodos largos, ya que se producirá un
exceso de calor en el interior de la
misma.
2. SISTEMA DE CIERRE DEL
INTERRUPTOR
El gatillo del interruptor se puede trabar en
la posición de apagado (OFF). Esto ayuda a
reducir la posibilidad de arranque accidental
cuando la herramienta no está en uso. Para
bloquear el gatillo del interruptor, coloque el
selector de dirección de rotación en posición
central.
3. DIRECCIÓN DE ROTACIÓN
(Véase La. C1, C2)
Para taladrar y atornillar, utilice la posición
“ (mueva la palanca hacia la izquierda.
Utilice sólo el movimiento inverso marcado
con “ “ (palanca a la derecha) para extraer
tornillos o liberar una broca atascada.
¡ADVERTENCIA: ¡Nunca cambie la
dirección de rotación cuando el
mandril está girando; espere hasta que
se haya detenido!
4. TREN DE ENGRANAJES DE DOS
VELOCIDADES (Véase La. D)
El taladro posee un tren de engranajes de
dos velocidades diseñado para perforar o
atornillar a velocidades bajas (1) o altas (2).
La selección de velocidades bajas (1) o altas
(2) se realiza por medio de un interruptor
deslizante situado en la parte superior
del taladro. Cuando el taladro se emplea
a velocidad baja (1) esta disminuirá y la
herramienta tendrá mayor potencia y par.
Cuando el taladro se emplea a velocidad alta
(2) esta se incrementará y la herramienta
47
Atornilladora taladradora con
batería de iones de litio
ES
tendrá menor potencia y par.
Marcha I
Baja velocidad: para atornillar o trabajar con
grandes diámetros de perforación
Marcha II
Alta velocidad: para trabajar con pequeños
diámetros de perforación
¡ADVERTENCIA: Para prevenir daños
a los engranajes, siempre espere a
que el mandril se detenga
completamente antes de cambiar la
dirección de rotación o el tren de
engranajes de dos velocidades.
5. AJUSTE DEL MANDRIL (Véase La. E)
Para abrir las mordazas del mandril gire la
parte frontal del mismo mientras sostiene
la parte posterior. Inserte la broca entre las
mordazas y gire la parte frontal en dirección
opuesta, mientras sostiene la parte posterior.
Cerciórese de que la broca se encuentre
centrada en las mordazas del mandril.
Finalmente, gire con firmeza las dos partes
del mandril en dirección opuesta. La broca se
encuentra ahora firmemente introducida en el
mandril.
6. AJUSTE DEL PAR (Véase La. F)
(Fuerza de atornillado de su taladro)
El par se fija girando el aro de ajuste del
torque. Cuando este se fija en un número
alto, el torque es mayor. Cuando se fija en un
número bajo, el par es menor.
Configure la velocidad de la siguiente manera:
1 - 4 Para insertar tornillos pequeños
5 - 9 Para insertar tornillos en material
blando
10 - 15 Para insertar tornillos en material
blando y duro
Para perforado resistente
7. BLOQUEO AUTOMÁTICO DEL HUSILLO
(VÉASE LA. G)
Esto le permite emplear su taladro como un
destornillador común. Puede darle un giro
extra a un tornillo firmemente ajustado, aflojar
uno que está fuertemente apretado o seguir
trabajando cuando la energía proporcionada
por la batería se ha acabado. Para el uso
del destornillador manual, la función de
atornillado se bloquea automáticamente
cuando la herramienta está apagada.
8. LUZ PUNTO DE TRABAJO
Para encender la luz sólo tiene que pulsar el
interruptor de encendido/apagado. Al soltar
el interruptor de encendido/apagado la luz se
apagará.
La iluminación LED mejora la visibilidad
en áreas oscuras o confinadas. La luz LED
indica también la capacidad de la batería,
parpadeando si el nivel de energía restante es
bajo.
9. TALADRAMIENTO
Para perforar superficies duras y lisas emplee
un punzón para marcar la localización deseada
del orificio. Esto evitará que la broca se desvíe
del centro cuando se comienza a perforar el
agujero. Sostenga la herramienta firmemente
y coloque el extremo de la broca en el punto
a perforar. Presione el gatillo del interruptor
para encender la herramienta. Mueva la broca
dentro de la pieza de trabajo, aplicando sólo la
presión suficiente para efectuar el agujero. No
fuerce o aplique presión lateral para alargar un
agujero.
Para cemento y mampostería se
deben usar siempre brocas de
carburo de tungsteno. Para perforaciones
en metal, emplear sólo brocas de tipo
HSS (acero de alta velocidad) en buenas
condiciones. Siempre emplee un colector
magnético de puntas cuando use puntas
de atornillar pequeñas. Cuando realice
operaciones de atornillado, aplique una
pequeña cantidad de jabón líquido o
similar sobre los filetes para facilitar la
inserción.
10. ELIMINACIÓN DE UNA BATERÍA
AGOTADA
Para preservar los recursos naturales,
por favor recicle o deseche
correctamente la batería. Esta batería
contiene pilas de Litio. Consulte con la
empresa local de recogida de residuos para
conocer las opciones disponibles de reciclaje
48
Atornilladora taladradora con
batería de iones de litio
ES
y/o eliminación. Descargue la batería
poniendo el taladro en funcionamiento,
extraiga la batería de la carcasa del taladro y
cubra las conexiones del mismo con cinta
adhesiva resistente para evitar cortocircuitos y
descarga de energía. No intente abrir o retirar
ninguno de sus componentes.
11. PROTECCIÓN CONTRA
SOBRECARGA
Cuando la herramienta está sobrecargada,
el motor se detendrá. Libere la carga de
la máquina y deje que se enfríe durante
aproximadamente 30 segundos a la velocidad
sin carga más alta posible.
12. PROTECCIÓN CONTRA
SOBRECARGA TÉRMICA
La herramienta eléctrica no puede
sobrecargarse si ésta se utiliza de forma
reglamentaria. En caso de sobrecarga, o
al superarse de temperatura admisible del
acumulador de 75°C, la herramienta eléctrica
se desconecta hasta que logre alcanzar la
temperatura de servicio óptima.
13. PROTECCIÓN CONTRA ALTAS
DESCARGAS
La batería de iones de litio está protegida
contra altas descargas por el sistema
Discharging Protection System. Si
la batería está descargada, un circuito de
protección se encarga de desconectar la
herramienta eléctrica. La herramienta se
detendrá.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. POR QUÉ EL TALADRO NO SE
ENCIENDE AL PRESIONAR EL
INTERRUPTOR?
El inversor situado en la parte superior
del gatillo, está colocado en la función de
bloqueo. Desbloquéelo colocándolo a la
izquierda o a la derecha luego accione el
gatillo.
2. EL TALADRO SE DETIENE
ANTES DE QUE EL TORNILLO ESTÉ
COMPLETAMENTE APRETADO. POR
QUÉ?
Verifique la posición del anillo de par situado
entre el mandril y el cuerpo de la máquina.
La posición 1 corresponde al par más bajo y
la posición 15 al par más alto. La posición
corresponde a la función taladro. Regule el par
llevando el anillo a una posición más alta para
obtener el mejor resultado.
3. RAZONES DE LOS DISTINTOS
TIEMPOS DE FUNCIONAMIENTO DEL
PACK DE BATERÍ.
Los problemas de tiempo de carga, como se
señaló arriba, y el hecho de no haber usado
la batería por un largo tiempo, reducen el
rendimiento del pack de batería. Esto puede
remediarse luego de varios ciclos de carga/
descarga, utilizando su taladro. Condiciones
severas de trabajo, como por ejemplo tornillos
grandes en madera dura, agotarán más rápido
la energía de la batería que si se trabajara en
condiciones más suaves. No recargue su pack
de batería por debajo de 0ºC ni por encima de
45ºC, ya que esto afectará el rendimiento.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica no requiere de Su
herramienta eléctrica no requiere lubricación
ni mantenimiento adicional.
La herramienta no incluye piezas en su interior
que puedan ser reparadas por el usuario.
No utilice agua o productos químicos para
limpiar su herramienta. Use simplemente un
paño seco. Guarde siempre su herramienta en
un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras
de ventilación del motor. Mantenga todos
los controles de funcionamiento limpios,
sin polvo. La observación de chispas que
destellan bajo las ranuras de ventilación indica
un funcionamiento normal que no dañará su
herramienta.
49
Atornilladora taladradora con
batería de iones de litio
ES
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras
domésticas. Se recogen para reciclarse
en centros especializados. Consulte las
autoridades locales o su revendedor para
obtener informaciones sobre la organización
de la recogida.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripcón WORX Atornilladora
taladradora con batería de iones de litio
Modelo WX156 WX156.1 WX156.2
WX166 WX166.1 (1-denominaciones de
maquinaria, representantes de Taladro a
batería)
Funciones Taladro
Cumple con las siguientes Directivas,
Directiva de Maquinaria 2006/42/EC
Directiva de Compatibilidad Electromagnética
2004/108/EC
Directiva de RoHS 2011/65/EU
Normativas conformes a
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Firma Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/22
Leo Yue
Gerentede Calidad POSITEC
50
Berbequim/aparafusador sem fios
com bateria de iões de lítio
PT
1. MANDRIL
2. ENGATE VARIÁVEL
3. CONTROLO DA ENGRENAGEM MECÂNICA
4. ROTAÇÃO PARA DIANTE E REVERSA
5. PEGA COM PUNHO MACIO
6. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIAH
7. CONJUNTO DE BATERIAS *
8. LUZ
9. INTERRUPTOR DE LIGAR-DESLIGAR
* Nem todos os acessórios ilustrados ou descritos estão incluídos no
modelo fornecido.
51
Berbequim/aparafusador sem fios
com bateria de iões de lítio
PT
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX156 WX156.1 WX156.2 WX166 WX166.1 (1- designação de aparelho
mecânico, representativo de Berbequim sem fio)
WX156 WX156.1
WX156.2
WX166 WX166.1
Tensão nominal Máx.* 16V
Máx.** 20V
Velocidade nominal sem carga 0-400/0-1500/min
Número das posições de engate 15+1
Binário de torção máximo 35N.m 40N.m
Capacidade do mandril 10mm
Capacidade máx. de
perfuração
Aço 10mm
Madeira 28mm 30mm
Peso da ferramenta 1.24kg 1.26kg
*Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria atinge o máximo de 16volts. A tensão
nominal é de 14.4volts.
**Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria atinge o máximo de 20volts. A tensão
nominal é de 18volts.
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão sonora ponderada L
pA
: 75dB(A)
Potência sonora ponderada L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a
80dB(A)
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração (soma de vectores triaxíferos) são determinados de acordo com a
normativa EN 60745:
52
Berbequim/aparafusador sem fios
com bateria de iões de lítio
PT
Perfurar metal
Valor da emissão da vibração a
h,D
< 2.5m/s
2
Instabilidade K = 1.5m/s²
Apertar parafusos sem impacto
Valor da emissão da vibração a
h
< 2.5m/s
2
Instabilidade K = 1.5m/s²
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada,
conforme os exemplos seguintes e outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiado e em boas
condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados.
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for
adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais de
utilização deve ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como os tempos em
que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não
realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante
o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de exposição à vibração.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas ambiente de 10
0
C ou inferior.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta
vibração ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a
ferramenta. Utilize acessórios de boa qualidade e de marca conhecida. Escolha os acessórios
de acordo com o trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a
embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
Modelo Nº WX156 WX166 WX156.1 WX166.1 WX156.2
Conjunto de Baterias de Li-Ion 1 1 2 2
30min Carregador 1 1 1 1
Cabeças com extremidade dupla 1 1 1 /
158 Acessórios / / / 1
53
Berbequim/aparafusador sem fios
com bateria de iões de lítio
PT
REGRAS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS PARA O SEU
BERBEQUIM SEM FIOS
1. Utilizar os punhos adicionais
fornecidos com a ferramenta
eléctrica. A perda de controlo pode
provocar lesões.
2. Ao executar trabalhos durante os
quais podem ser atingidos cabos
eléctricos ou o próprio cabo de
rede só deverá segurar a ferramenta
eléctrica pelas superfícies de punho
isoladas. O contacto com um cabo sob
tensão também pode colocar sob tensão
as peças metálicas do aparelho e levar a
um choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA A
BATERIA
a) Não desmonte nem abra as pilhas ou a
bateria.
b) Não provoque curto-circuito na bateria.
Não guarde indiscriminadamente as
baterias numa caixa ou numa gaveta onde
possam entrar em contacto entre si ou
com objectos metálicos, provocando curto-
circuitos.
c) Não exponha a bateria ao calor ou ao
fogo. Evite o seu armazenamento em
locais expostos à luz solar directa.
d) Não submeta a bateria a choques ou
pancadas.
e) No caso de fuga de líquidos, não permita
que os líquidos entrem em contacto
com a pele ou com os olhos. Em caso
de contacto, lave a área afectada com
bastante água e procure aconselhamento
médico.
f) Em caso de ingestão de uma pilha ou
bateria, procure imediatamente ajuda
médica.
g) Mantenha a bateria limpa e seca.
h) Se os terminais da bateria estiverem sujos,
limpe-os com um pano limpo e seco.
i) A bateria precisa de ser carregada antes
de ser utilizada. Consulte sempre as
instruções e utilize a forma correcta de
carregamento.
j) Não deixe a bateria a carregar quando não
estiver a ser utilizada.
k) Após períodos prolongados de
armazenamento, poderá ser necessário
carregar e descarregar a bateria várias
vezes para obter o desempenho máximo.
l) A bateria oferece o melhor desempenho
quando é utilizada à temperatura ambiente
normal (20 ºC ± 5 °C).
m) Quando eliminar baterias, mantenha
as baterias de diferentes sistemas
electromecânicos separadas entre si.
n) A recarga da bateria apenas deve ser
efectuada com o carregador especificado
pela POSITEC. Um carregador que
seja adequado para um tipo de bateria
pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outro tipo de bateria.
o) Quando a bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de outros
objectos de metal, como os clips, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos que podem promover
uma ligação de um terminal ao outro. Se
ocorrer a ligação dos dois terminais, pode
provocar queimaduras ou incêndio.
p) Em condições de abuso de utilização,
pode libertar-se líquido da bateria: evite o
contacto. Se ocorrer o contacto acidental,
lave com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure ajuda
médica adicional. O líquido libertado
da bateria pode provocar irritação ou
queimaduras.
q) Limpe os contactos da bateria e os do
equipamento antes de instalar a bateria.
r) Quando a bateria estiver desgastada,
retire-a prontamente.
s) Não utilize qualquer outro carregador
além do especificamente fornecido para
utilização com o equipamento.
t) Não utilize qualquer bateria não concebida
para ser utilizada com o equipamento.
u) Mantenha a bateria fora do alcance de
crianças.
v) Após períodos prolongados de
armazenamento, poderá ser necessário
carregar e descarregar a bateria várias
54
Berbequim/aparafusador sem fios
com bateria de iões de lítio
PT
SÍMBOLOS
vezes para obter o desempenho máximo.
w) Guarde a documentação original do
produto para referência futura.
x) Retire a bateria do equipamento quando o
mesmo não estiver a ser utilizado.
y) Elimine o equipamento de forma correcta.
Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de
instruções
Atenção
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção para os olhos
Usar máscara contra o pó
Apenas para utilização no interior
Não expor à chuva ou água
Não queimar
Não eliminar as baterias. As baterias
usadas devem ser entregues num
ponto de reciclagem
55
Berbequim/aparafusador sem fios
com bateria de iões de lítio
PT
INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar a ferramenta, leia
o livro de instruções cuidadosamente.
ÂMBITO DE UTILIZAÇÃO
A ferramenta eléctrica destina-se a apertar e
desapertar parafusos, assim como para furar
em madeira, metal e plástico.
ANTES DE UTILIZAR A FERRAMENTA
A) CARREGAMENTO DA BATERIA
O carregador fornecido tem por finalidade
carregar a bateria de iões de lítio incluída
na ferramenta. Não utilize qualquer outro
carregador.
A bateria de iões de lítio está protegida
contra um descarregamento total. Quando a
bateria fica sem carga, a ferramenta desliga-
se graças à existência de um circuito de
protecção. Desta forma, a aparafusadora
deixa de efectuar movimentos de rotação.
Em ambientes quentes ou após uma
utilização intensa, a bateria pode ficar
demasiado quente o que não permite o seu
carregamento. Deixe a bateria arrefecer antes
de a carregar.
Quando a bateria é carregada pela
primeira vez e após um armazenamento
prolongado, após vários carregamentos
e descarregamentos a bateria poderá ser
carregada a 100%.
B) PARA REMOVER A BATERIA (Ver A1)
Prima, em primeiro lugar, o fecho de
fixação da bateria (6) e depois remova-a do
berbequim, fazendo-a deslizar.
C) PARA INSTALAR A BATERIA (Ver A2)
Após o carregamento, faça deslizar a bateria
para o interior do respectivo compartimento
existente no berbequim. Um ligeiro
empurrão e pressão são suficientes.
INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMIENTO
1. BOTÃO DE ALIMENTAÇÃO (Ver B)
Interruptor de ligar/desligar com função de
bloqueio. Pressione para iniciar e solte para
parar o berbequim. O interruptor de ligar/
desligar está equipado com uma função
de travagem, que pára imediatamente o
berbequim quando solta o interruptor com
rapidez.
Este botão funciona também como
comutador de velocidade permitindo-lhe
aumentar a velocidade de funcionamento
da ferramenta e o binário de torção ao
exercer uma maior pressão sobre o botão.
A velocidade de funcionamento depende da
pressão exercida sobre este botão.
ATENÇÃO: Não utilize esta
ferramenta a baixa velocidade por
longos períodos de tempo uma vez que
tal pode provocar o sobreaquecimento
interno da mesma.
2. INTERRUPTOR DE BLOQUEIO
O interruptor de gatilho pode ser bloqueado
na posição OFF, o que ajuda a reduzir a
possibilidade de arranque acidental, quando
o berbequim não estiver a ser utilizado. Para
bloquear o interruptor de gatilho, coloque o
selector de rotação na posição central.
3. REVERSÍVEL (Ver C1, C2)
Para perfurar e dirigir parafusos, use a
rotação para diante marcada por uma seta
” (a alavanca é movida à esquerda).
Use rotação inversa marcada por uma seta
” (a alavanca é movida à direita) para
remover parafusos ou brocas presas.
ATENÇÃO: Nunca inverta o sentido
de rotação quando o mandril
estiver em movimento. Aguarde até que
tenha parado!
4. TREM DE ENGRENAGENS DE DUAS
VELOCIDADES (Ver D)
O berbequim tem um selector de
engrenagens mecânicas para duas
velocidades de rotação, concebido para
permitir baixa velocidade (“LO” marcada
com 1) ou alta velocidade (“HI” marcada com
2). Na parte superior do berbequim, existe
um interruptor deslizante para selecção de
baixa “LO” ou alta “HI” velocidade. Quando
utilizar o berbequim na gama de velocidade
baixa “LO”, a velocidade baixa e o berbequim
passa a ter mais potência e binário.
Quando utilizar o berbequim na gama de
velocidade alta “HI”, a velocidade aumenta e
o berbequim passa a ter menos potência e
56
Berbequim/aparafusador sem fios
com bateria de iões de lítio
PT
binário.
1ª Marcha
Baixa velocidade: para aparafusar ou
trabalhar com grandes diâmetros de
perfuração
2ª Marcha
Alta velocidade: para trabalhar com pequenos
diâmetros de perfuração
ATENÇÃO: Para evitar danos na
engrenagem mecânica, deixe
sempre o mandril parar completamente
antes de inverter o sentido de rotação
ou accionar o selector engrenagem de
duas velocidades.
5. AJUSTAMENTO DO MANDRIL (Ver E)
Para abrir o mordente do mandril rode a
secção frontal do mandril. Introduza a broca
de perfuração entre os mordentes do mandril
e rode a secção frontal no sentido contrário.
Assegure-se de que a broca de perfuração
está no centro dos mordents. Por último, rode
firmemente a secção frontal do mandril no
sentido inverso. O mandril do berbequim está
agora fixado.
6. AJUSTAMENTO DO BINÁRIO (Ver F)
(Força de aplicação do seu aparafusador)
O binário é ajustado rodando o aro de ajuste
do binário. O binário é maior quando o
anel de ajuste de binário está rodado para
uma posição de ajuste mais alto. O binário
é menor quando o anel de ajustamento de
binário está rodado para um posição de
ajuste mais baixo.
As definições para os diferentes tipos de
trabalho são as seguintes:
1 - 4 Para aplicação de parafusos
pequenos
5 - 9 Para aplicação de parafusos em
material macio
10 - 15 Para aplicação de parafusos em
material macio e duro
Para definição de perfuração
pesada
7. BLOQUEIO AUTOMÁTICO DO EIXO (Ver
G)
O bloqueio automático do eixo permite-lhe
utilizar uma chave de parafusos normal O
bloqueio automático do eixo permite-lhe
utilizar uma chave de parafusos normal,
permitindo-lhe dar uma volta adicional para
apertar firmemente um parafuso, aliviar
um parafuso muito apertado ou continuar a
trabalhar até a energia das baterias se esgotar.
Para utilização como chave de parafusos
manual, a cabeça de aparafusamento fica
automaticamente bloqueada quando a
ferramenta é desligada.
8. LUZ
Para activar a luz de trabalho basta premir o
botão de alimentação. Ao libertar o botão de
alimentação, a luz desliga-se.
Iluminação por LEDs para uma maior
visibilidade em áreas escuras ou fechadas. O
LED serve também de indicador da capacidade
da bateria. Este fica intermitente quando a
bateria fica fraca.
9. PERFURAÇÃO
Quando executar uma perfuração numa
superfície rígida e lisa, utilize uma primeira
furação central para marcar a localização
do orifício que pretende. Isto evita que a
broca saia fora do centro, quando o orifício
é iniciado. Segure firmemente a ferramenta
e coloque a ponta da broca no ponto a
perfurar. Pressione o interruptor de gatilho
para accionar a ferramenta, e aplique apenas
a pressão suficiente para manter o corte da
broca. Não force nem aplique força lateral
para alargar um orifício.
As brocas de carboneto de
tungsténio devem ser sempre
utilizadas para betão e alvenaria. Quando
perfurar metal, utilize só brocas de aço
de alta velocidade (HSS) em boas
condições. Utilize sempre um suporte de
brocas magnético (não incluído), quando
usar “bits” aparafusamento. Quando
aparafusar, aplique uma pequena
quantidade de sabão líquido ou similar
nas roscas dos parafusos, para facilitar a
inserção.
10. ELIMINAÇÃO DE UMA BATERIA
USADA
Para preservar os recursos naturais,
recicle ou elimine a bateria
adequadamente. A bateria contém lítio.
Consulte e peça informações à sua autoridade
local para tratamento de lixos sobre as opções
de reciclagem e/ou eliminação disponíveis.
57
Berbequim/aparafusador sem fios
com bateria de iões de lítio
PT
Consuma a carga da bateria fazendo funcionar
o berbequim e, a seguir, remova a bateria do
respectivo alojamento e tape as respectivas
ligações com uma fita adesiva resistente, para
evitar qualquer curto-circuito e descarga
eléctrica. Não tente abrir ou remover nenhum
dos componentes.
11. PROTECÇÃO CONTRA SOBRECARGA
Quando sobrecarregado, o motor pára. Alivie
imediatamente a carga na máquina e deixe
arrefecer durante aprox. 30 segundos à maior
velocidade sem carga.
12. PROTECÇÃO CONTRA SOBRECARGA
EM DEPENDÊNCIA DA TEMPERATURA
Quando utilizada dentro do âmbito para o
qual foi concebida, a ferramenta eléctrica
não pode ser sobrecarregada. Se a carga for
excessiva ou se a temperatura da bateria
ultrapassar os admissíveis 75°C, o comutador
electrónico desliga a ferramenta eléctrica
até esta voltar à faixa de temperatura de
funcionamento optimizada.
13. PROTECÇÃO CONTRA DESCARGA
TOTAL
A bateria de iões de lítio está protegida
por “Discharging Protection System
(Sistema de Protecção de Descarga). Quando
a bateria fica sem carga, a ferramenta
eléctrica é desligada através de um circuito de
protecção: a ferramenta de trabalho não volta
a funcionar.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. POR QUE O NÃO RODA O BERBEQUIM
QUANDO PRESSIONA O INTERRUPTOR?
O selector de inversão de movimento, na
parte superior do interruptor de gatilho
está posicionado na função de bloqueio.
Desbloqueie o selector colocando-o na
posição de rotação pretendida. Pressione
o interruptor de gatilho e o berbequim
começará a rodar.
2. O BERBEQUIM PÁRA ANTES DE
O PARAFUSO ESTAR TOTALMENTE
APERTADO. PORQUÊ?
Verifique a posição do binário do anel de
ajuste de binário que está localizado entre o
mandril e o corpo do berbequim. A Posição 1
é para o binário mais baixo e a Posição 15 é
para o binário mais alto A Posição
é para
operação de perfuração. Regule o anel de
ajuste de binário para uma posição mais alta
para conseguir melhor resultado.
3. RAZÕES PARA TEMPOS DE SERVIÇO
DIFERENTES DO CONJUNTO DE
BATERIAS
Pelos tempos de recarga acima referidos, e se
o conjunto de baterias não tiver sido utilizado
durante um período prolongado, o tempo de
funcionamento do conjunto de baterias será
reduzido. Isto pode ser corrigido por várias
operações de carga e descarga, ao carregar
e trabalhar com o berbequim. Condições de
serviço mais pesadas tais como a aplicação de
parafusos de grandes dimensões em madeira
rígida, consumirão mais depressa a energia
do conjunto de baterias do que condições de
serviço mais leves. Não recarregue o conjunto
de baterias com temperaturas inferiores a 0ºC
e superiores e 45ºC porque isso afectará o seu
rendimento.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta não requer qualquer
lubrificação ou manutenção adicional.
Na sua ferramenta eléctrica, não existem
componentes susceptíveis de serem
substituídos pelo utilizador. Nunca utilize
água ou produtos químicos para limpar a sua
ferramenta. Limpe-a com um pano macio
e seco. Guarde sempre a sua ferramenta
num local seco. Mantenha as ranhuras de
ventilação do motor devidamente limpas. Se
observar a ocorrência de faíscas nas ranhuras
de ventilação, isso é normal e não danificará a
sua ferramenta.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não
devem ser despositados com o lixo
doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua
autoridade local para tratamento de lixos ou
fornecedor para obter aconselhamento sobre
reciclagem.
58
Berbequim/aparafusador sem fios
com bateria de iões de lítio
PT
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaramos que o produto,
Descrição WORX Berbequim/aparafusador
sem fios com bateria de iões de lítio
Tipo WX156 WX156.1 WX156.2 WX166
WX166.1 (1- designação de aparelho
mecânico, representativo de Berbequim
sem fio)
Função Perfurar
cumpre as seguintes Directivas,
Directiva respeitante a Máquinas
2006/42/EC
Directiva respeitante a Compatibilidade
Electromagnética 2004/108/EC
Diretivo RoHS 2011/65/EU
Normas em conformidade com
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Nome Russell Nicholson
Endereço Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/22
Leo Yue
Gestor de Qualidade POSITEC
59
Lithium-Ion accuschroefboormachine
NL
1. SNELSPAN BOORKOP
2. KOPPELINSTELLINGEN
3. KNOP VOOR INSTELLEN MECHANISCHE SNELHEID
4. RECHTS- EN LINKSDRAAIEND
5. ZACHTE HANDGREEP
6. PAL ACCUPACK
7. ACCUPACK *
8. WERKLAMPJE
9. AAN/UIT-SCHAKELAAR
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
60
Lithium-Ion accuschroefboormachine
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX156 WX156.1 WX156.2 WX166 WX166.1 (1- aanduiding van machines,
kenmerkend voor accu-boormachine)
WX156 WX156.1
WX156.2
WX166 WX166.1
Spanning 16V
Max* 20V Max**
Toerental onbelast 0-400/0-1500/min
Aantal koppelstanden 15+1
Max. Koppel 35N.m 40N.m
Spanwijdte boorhouder 10mm
Max. boorcapaciteit in
Staal 10mm
Hout 28mm 30mm
Gewicht 1.24kg 1.26kg
*Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt Maximum 16volt. Nominale
spanning is 14.4volt.
**Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt Maximum 20volt.
Nominale spanning is 18volt.
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk L
pA
: 75dB(A)
A-gewogen geluidsniveau L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Draag gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan
80dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN 60745:
Boren in metal
Trillingsemissiewaarde a
h,D
< 2.5m/s
2
Onzekerheid K = 1.5m/s²
61
Lithium-Ion accuschroefboormachine
NL
Schroeven
Trillingsemissiewaarde a
h
< 2.5m/s
2
Onzekerheid K = 1.5m/s²
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van dit
elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze
waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat
verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-
accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met
deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als
het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te
worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed
gesmeerd (indien van toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt.
Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen van 10
0
C of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
TOEBEHOREN
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van
het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
Modelnummer WX156 WX166 WX156.1 WX166.1 WX156.2
Li-Ion Batterij 1 1 2 2
30min Lader 1 1 1 1
Dubbeleindige beitels 1 1 1 /
158 Toebehoren / / / 1
62
Lithium-Ion accuschroefboormachine
NL
VEILIGHEIDSREGELS VOOR
DE BOOR
1. Gebruik de bij het gereedschap
geleverde extra handgrepen.
Controleverlies kan tot verwonding leiden.
2. Houd het gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als
u werkzaamheden uitvoert waarbij
messen in contact kunnen komen met
verborgen stroomleidingen. Contact
met een onder spanning staande leiding
kan de metalen delen van het gereedschap
ook onder spanning zetten, wat tot
elektrische schokken kan leiden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of
lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of
door geleidende voorwerpen kortgesloten
kunnen worden.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact
komt met de huid of de ogen. Als dat
toch gebeurt spoelt men de huid onder
stromend water en raadpleegt men een
arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon
en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing
voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden
en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20 °C ± 5 °C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van POSITEC. Een
lader voor één type accupack geschikt is
kan een brandgevaar inhouden wanneer
gebruikt met een ander type.
o) Houd het accupack op een afstand van
andere metalen voorwerpen als paperclips,
muntstukken, sleutels, nagels, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen
die de contacten van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten contacten van
accupacks kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
p) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
het accupack worden gestoten. Vermijd
contact. Na onvoorzien contact veelvuldig
spoelen met water. Als de vloeistof in de
ogen terecht is gekomen dient men ook
een arts te raadplegen. De vloeistof uit
de batterij kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
q) Reinig de contacten van accupacks en van
de uitrusting voordat u de accupack gaat
inzetten.
r) Verwijder een lege accupack meteen uit
het apparaat.
s) Gebruik geen andere lader dan de
lader die specifiek voor dat doel met de
apparatuur is meegeleverd.
t) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
u) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
v) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden
en te ontladen voor een optimale prestatie
w) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
x) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
y) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat.
63
Lithium-Ion accuschroefboormachine
NL
Lees de gebruikershandleiding om
het risico op letsels te beperken
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Uitsluitend voor binnengebruik
Niet blootstellen aan regen of water
Niet verbranden
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een
recyclingcentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de
buurt.
SYMBOLEN
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: lees het
instructieboekje aandachtig voor
gebruik van het gereedschap.
BEOOGD GEBRUIK
Dit elektrische gereedschap is bedoeld voor
het vast- en losdraaien van schroeven en voor
het boren in hout, metaal, en plastic.
VOORDAT U HET APPARAAT IN BEDRIJF
NEEMT
A) DE BATTERIJEN OPLADEN
De bijgeleverde batterijlader past bij de
Lithium-ionbatterij die in het apparaat is
geplaatst. Gebruik geen andere batterijlader.
De Lithium-ionbatterij is beschermd tegen
volledig ontladen. Als de batterij leeg is,
wordt het toestel uitgeschakeld door een
beschermingscircuit. De hulpstukhouder draait
dan niet langer.
In een warme omgeving, of na zwaar gebruik,
kan het batterijpak te heet worden om te
kunnen opladen. Laat de batterij enige tijd
afkoelen voor het heropladen.
Als de batterij voor de eerste keer is
opgeladen en na een langdurige rustperiode,
maar na verschillende keren laden en
ontladen zal de batterij terug 100% kunnen
worden geladen.
B) VERWIJDEREN VAN HET
BATTERIJPAKKET (Zie A1)
Druk op de knop om het accupack te
ontgrendelen (6) en verwijder dan de batterij
uit het gereedschap.
C) MONTAGE VAN HET BATTERIJPAKKET
(Zie A2)
Schuif de volledig opgeladen in het
gereedschap, daarvoor voldoende kracht
uitoefenend tot deze vastklikt.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
1. AAN/UIT-SCHAKELAAR (Zie B)
Druk deze in om de boor te starten en laat
hem los om de boor weer te stoppen De aan/
uitschakelaar is uitgerust met een remfunctie
64
Lithium-Ion accuschroefboormachine
NL
die de boorhouder onmiddellijk stopt nadat u
de schakelaar snel heeft losgelaten.
Het is ook een snelheidsregelaar die de
snelheid en het koppel verhoogt door de
trekker verder in te knijpen. De snelheid wordt
bepaald door de kracht waarmee u de trekker
indrukt.
WAARSCHUWING: Niet langdurig
gebruiken met een lage snelheid
vanwege de warmte die daardoor wordt
gegenereerd.
2. VERGRENDELING SCHAKELAAR
De schakelaar kan vergrendeld worden in de
UIT-stand. Hierdoor vermindert de kans op
het onopzettelijk inschakelen van de boor.
Om de schakelaar te vergrendelen, plaatst u
de keuzeschakelaar van de draairichting in de
middelste stand.
3. KEUZEKNOP VOOR RECHTS OF LINKS
DRAAIEN (Zie C1, C2)
Voor boren en het draaien van schroeven
moet u voorwaarts draaien, dit wordt met
” aangegeven (de hendel staat naar
links). Gebruik het achterwaarts boren
, (de hendel staat naar rechts) om
schroeven te verwijderen of een vastzittende
boor los te maken.
WAARSCHUWING: Verander nooit
de draairichting terwijl de
boormachine draait, wacht tot deze is
gestopt!
4. 2-TRAPS TANDWIELOVERBRENGING
(Zie D)
De boor heeft een 2-traps
tandwieloverbrenging om op lage (1) of
hoge (2) snelheid te boren of te drijven. Er
zit een schuifschakelaar bovenop de boor
om een lage (LO, 1) of hoge (HI, 2) snelheid
te kiezen. Wanneer de boor in de lage stand
wordt gebruikt, neemt de snelheid af en heeft
de boor een groter vermogen en koppel.
Wanneer de boor in de hoge stand wordt
gebruikt, neemt de snelheid toe en heeft de
boor minder snelheid en een lager koppel.
1
e
Versnelling
Lage snelheid: schroeven draaien en boren
met een grote diameter
2
e
Versnelling
Hoge snelheid: boren met een kleine diameter
WAARSCHUWING: Om te
voorkomen dat de tandwielen
beschadigd worden, dient u de
boorhouder altijd volledig tot stilstand te
laten komen voordat u de draairichting
of tandwieloverbrenging verandert.
5. AANPASSEN VAN DE BOORHOUDER
(Zie E)
Om de boorhouder te openen, draait u de
voorkant van de boorhouder. Steek het
boorbitje in de boorhouder en draai de
voorkant in tegengestelde richting. Controleer
of het bitje in het midden van de boorhouder
zit. Draai daarna krachtig de twee onderdelen
van de boorhouder in tegengestelde richting.
Nu zit het bitje stevig in de boorhouder.
6. AANPASSEN VAN HET KOPPEL (Zie F)
(Die Schraubkraft Ihres Schlagbohrers)
U stelt het koppel in door de koppelstelring
te draaien. Het koppel is groter wanneer u de
koppelstelring op een hogere stand zet. Het
koppel is lager wanneer u de koppelstelring
op een lagere stand zet.
De instelling is als volgt:
1 - 4 Om kleine schroeven te schroeven
5 - 9 Om schroeven in zacht materiaal te
schroeven
10 - 15 Om schroeven in hard en zacht
materiaal te schroeven
Voor krachtig boren
7. AUTOMATISCHE
ASSTOPVERGR`ENDELING (Zie G)
De automatische asstopvergrendeling geeft u
de mogelijkheid het gereedschap als normale
schroevendraaier te gebruiken. U kunt een
extra draai geven om een schroef stevig vast
te schroeven, of om een goed vastzittende
schroef los te draaien of om door te werken
indien de accu leeg is. Om handmatig
schroeven te draaien is de schroefkop
automatisch vergrendeld als het gereedschap
is uitgeschakeld.
65
Lithium-Ion accuschroefboormachine
NL
8. WERKLAMPJE
Druk gewoon op de aan/uit-schakelaar om het
licht in te schakelen. Het licht gaat uit als u de
aan/uit-schakelaar loslaat.
Led-verlichting voor verbeterde zichtbaarheid
in een donkere omgeving. De led geeft ook de
capaciteit van de batterij aan. Hij knippert als
de batterij leegraakt.
9. BOREN
Wanneer u in een zacht oppervlak boort,
gebruik dan een priem om de gewenste
boorlocatie te markeren. Hiermee voorkomt
u dat het boorbitje wegglijdt wanneer u
het begin van het gat maakt. Houd de boor
stevig vast en plaats de top van het bitje op
het punt waar het gat moet komen. Druk de
aan/uitschakelaar in om de boor te starten.
Beweeg het boorbitje in het werkobject door
net genoeg druk uit te oefenen om het bitje
te laten boren. Druk niet te hard en oefen ook
geen zijwaartse druk uit om het gat groter te
maken.
Hardmetalen bitjes dient u altijd te
gebruiken voor beton en steen.
Gebruik wanneer u in metaal boort alleen
HSS boorbitjes die in goede staat
verkeren. Gebruik altijd een magnetische
bithouder wanneer u korte
schroevendraaierbits gebruikt. Wanneer
u schroeven draait, breng dan altijd wat
vloeibare zeep of soortgelijks aan op de
schroefdraad om het schroeven te
vergemakkelijken.
10. LEGE ACCUPACKS
Voor het behoud van natuurlijke
grondstoffen, dient u zich op de juiste
wijze van het accupack te ontdoen of
het te laten recyclen. Dit accupack bevat
lithiumbatterijen. Vraag bij uw gemeente of
vuilophaalbedrijf informatie over de
beschikbare opties voor recycling en/of
verwijdering . Ontlaad uw accupack door het
te gebruiken in de boor, haal daarna het
accupack uit het gereedschap en plak de
contactpunten van het accupack met zware
plakband af om kortsluiting en energieverlies
te voorkomen. Probeer niet geen andere
onderdelen te openen of te verwijderen.
11. OVERBELASTINGSBEVEILIGING
Bij overbelasting komt de motor tot stilstand.
Verminder onmiddellijk de overbelasting van
het gereedschap en laat het gereedschap
gedurende ca. 30 seconden afkoelen op de
hoogste snelheid zonder belasting.
12. TEMPERATUURAFHANKELIJKE
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
Bij gebruik volgens de voorschriften
kan het elektrische gereedschap niet
worden overbelast. Bij te zware belasting
of overschrijding van de toegestane
accutemperatuur van 75°C schakelt de
elektronische besturing het elektrische
gereedschap uit tot het is afgekoeld tot het
optimale bedrijfstemperatuurbereik.
13. BEVEILIGING TEGEN TE STERKE
ONTLADING
De lithium-ion-accu is door middel van
een „Beveiligingssysteem tegen ontladen”
beschermd tegen te sterke ontlading. Als de
accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap
door middel van een beveiligingsschakeling
uitgeschakeld: het inzetgereedschap draait niet
meer.
PROBLEEMOPLOSSINGEN
1. WAAROM SCHAKELT DE
BOORMACHINE NIET IN ALS IK OP DE
SCHAKELAAR DUW?
De knop voor het kiezen van de draairichting,
bovenop de schakelaar, is vergrendeld. Zet de
knop in de gewenste stand, druk de trekker in
en de boor begint te draaien.
2. WAAROM STOPT DE BOORMACHINE
VOORDAT DE SCHROEF HELEMAAL
VASTZIT?
Controleer de koppelstand van de
koppelstelring. De koppelstelring bevindt zich
tussen de boorhouder en de behuizing van
de boor. Stand 1 is het laagste koppel (voor
schroeven draaien) en stand 15 is het hoogste
koppel (voor schroeven draaien). Stand
is om te boren. Stel de koppelstelring in op
een hogere stand om het beste resultaat te
verkrijgen.
66
Lithium-Ion accuschroefboormachine
NL
3. REDENEN VOOR VERSCHILLENDE
ACCUDUUR
Problemen met de oplaadtijden, zoals
hierboven, en als u het accupack lange tijd
niet gebruikt hebt, verkorten de werkduur van
het accupack. Dit kan worden gecorrigeerd
door het accupack een paar keer op te laden
en weer leeg te laten lopen doordat u de zaag
heeft gebruikt. Laad het accupack niet op bij
temperaturen onder de 0°C en boven de 45°C
aangezien dit een slecht effect heeft op de
prestaties.
ONDERHOUD
Uw gereedschap vereist geen smering of
onderhoud.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
die door de gebruiker dienen te worden
onderhouden. Gebruik nooit water of
chemische reinigingsmiddelen voor
het schoonmaken van uw elektrische
gereedschap. Veeg schoon met een droge
doek. Bewaar uw elektrische gereedschap
altijd op een droge plaats. Houd de
ventilatieopeningen van de motor schoon.
Houd alle bedieningselementen vrij van stof.
Af en toe ziet u vonken in de ventilatiegleuven.
Dit is normaal en zal uw gereedschap niet
beschadigen.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het recyclen van
elektrische apparatuur.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product,
Beschrijving WORX Lithium-Ion
accuschroefboormachine
Type WX156 WX156.1 WX156.2 WX166
WX166.1 (1- aanduiding van machinerie,
kenmerkend voor Accuboormachine)
Functie Boren
voldoet aan de volgende richtlijnen,
Machinerichtlijn 2006/42/EG
Richtlijn elektronische compatibiliteit
2004/108/EG
RoHS-richtlijn 2011/65/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/22
Leo Yue
POSITEC Kwaliteitsmanager
67
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
1. NØGLEFRI BOREPATRON
2. VARIABEL KOBLING
3. GEARKONTROL
4. HØJRE/VENSTRE LØB
5. BLØDT GUMMI GREB
6. BATTERILÅS
7. BATTERI *
8. SYNSBELYSNING
9. TÆND/SLUK-KONTAKTEN
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis indeholdt i leverancen.
68
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
TEKNISK DATA
Type WX156 WX156.1 WX156.2 WX166 WX166.1 (1- udpegning af maskiner,
repræsentant forLedningfri boremaskine)
WX156 WX156.1
WX156.2
WX166 WX166.1
Spænding 16V
Maks.* 20V Maks.**
Friløbshastighed 0-400/0-1500/min
Indstilling af drejningsmoment 15+1
Maks. drejningsmoment 35N.m 40N.m
Borepatronskapacitet 10mm
Maks. boredybde i
Stål 10mm
Træ 28mm 30mm
Maskinvægt 1.24kg 1.26kg
*Spændingen er målt uden arbejdsbelastning. Den indledende batterispænding når maksimalt
op på 16volt. Nominel spænding er 14.4volt.
**Spændingen er målt uden arbejdsbelastning. Den indledende batterispænding når maksimalt
op på 20volt. Nominel spænding er 18volt.
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau L
pA
: 75dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Bær høreværn, når lydtrykket er over
80dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
Den totale værdi for vibration (triax vektor sum) målt ifølge EN 60745:
69
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
Boring i metal
Værdi for vibration a
h,D
< 2.5m/s
2
Usikkerhed K = 1.5m/s²
Som skruetrækker uden slagfunktion
Værdi for vibration a
h
< 2.5m/s
2
Usikkerhed K = 1.5m/s²
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige
fra den opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet benyttes på. Se følgende
eksempler på, hvad vibrationerne kan afhænge af:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres eller bores i.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god
tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på
rigtig måde.
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal omfatte alle
dele af arbejdscyklussen, hherunder antallet af gange værktøjet slås til og fra, og
tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere
udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer:
Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt
(hvor det er nødvendigt).
Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr.
Brug ikke værktøjet i temperaturer på 10
0
C eller lavere.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage.
TILBEHØR
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet
og af et velkendt mærke. Vælg slibepapir afhængigt af opgaven. Se på emballagen til tilbehøret
for at få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.
Model Nr. WX156 WX166 WX156.1 WX166.1 WX156.2
Litium batteri 1 1 2 2
30min Opladningsaggregat 1 1 1 1
Bits med dobbelte ender 1 1 1 /
158 Tilbehør / / / 1
70
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
SIKKERHEDSREGLER
FOR DIN LEDNINGSFRI
SLAGBOREMASKINE
1. Brug de ekstra håndgreb, der følger
med elværktøjet. Tabes kontrollen over
el-værktøjet, kan det føre til kvæstelser.
2. Hold el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde,
hvor indsatsværktøjet kan komme i
kontakt med skjulte ledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan
også sætte elværktøjets metaldele under
spænding, hvilket kan føre til elektrisk
stød.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
TIL BATTERISÆT
a) Sekundærelementer eller batterisæt må
ikke skilles ad, åbnes eller knuses.
b) Et batterisæt må ikke kortsluttes. Batterisæt
må ikke opbevares lemfældigt i en
kasse eller skuffe, hvor de kan kortslutte
hinanden eller kortsluttes af ledende
genstande.
c) Batterisæt må ikke udsættes for varme
eller ild. Må ikke opbevares i direkte sollys.
d) Batterisæt må ikke udsættes for mekaniske
stød.
e) I tilfælde af at et batteri lækker, må væsken
ikke komme i kontakt med huden eller
øjne. Hvis der er sket kontakt, skal det
berørte område vaskes med rigelige
mængder vand, hvorefter der søges
lægehjælp.
f) Søg straks lægehjælp, hvis et element eller
batterisæt er nedsvælget.
g) Opbevar batterisæt på et rent og tørt sted.
h) Aftør batterisættets poler med en tør klud,
hvis de bliver snavsede.
i) Batterisæt skal oplades før anvendelsen.
Anvend altid den korrekte oplader, og
læs producentens anvisninger eller
brugervejledning for, hvordan batterierne
oplades korrekt.
j) Et batterisæt må ikke efterlades til
opladning i længere tid, hvis det ikke
anvendes.
k) Efter længere opbevaringsperioder kan
det være nødvendigt at oplade eller aflade
batterisættet flere gange for at op den
optimale ydelse.
l) Batterisæt yder mest optimalt, når de
anvendes ved normal stuetemperatur (20
°C ± 5 °C).
m) Ved bortskaffelse af batterisæt, skal
batterisæt af forskellige elektrokemiske
systemer holdes adskilte fra hinanden.
n) Genoplad kun med laderen specificeret af
POSITEC. En oplader, der passer til en type
batterisæt kan skabe risiko for brand ved
brug med et andet batterisæt.
o) Når batterisættet ikke er i brug, skal det
holdes væk fra andre metalgenstande,
såsom papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande,
der kan skabe en forbindelse fra en pol til
en anden, Kortslutning af batteripoler kan
medføre forbrændinger eller brand.
p) Ved mishandling kan der sprøjte væske
fra batterisættet; undgå kontakt. Hvis der
ved et uheld forekommer kontakt, skal der
skylles med vand. Hvis væsken kommer
i kontakt med øjnene, søges yderligere
lægehjælp. Væske, der sprøjter fra batteriet
kan medfre irritation og forbrændinger.
q) Rengør batterisættets poler ligesom
udstyrets forud for installation af batteriet.
r) Fjern straks det opbrugte batterisæt.
s) Anvend ingen anden oplader end den, der
specifikt er beregnet til brug med udstyret.
t) Brug kun det korrekte batteri til udstyret.
u) Batterisættet skal opbevares utilgængeligt
for børn.
v) Efter længere opbevaringsperioder kan
det være nødvendigt at oplade eller aflade
batterisættet flere gange for at op den
optimale ydelse.
w) Opbevar den originale produktlitteratur til
fremtidig brug.
x) Batterisættet skal fjernes fra udstyret, når
det ikke er i brug.
y) Bortskaffes på en miljørigtig måde.
71
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
For at undgå risikoen for
personskader skal brugeren læse
brugervejledningen
Advarsel
Bær høreværn
Bær øjenværn
Bær støvmaske
Må kun anvendes indenfor
Må ikke udsættes for regn eller vand
Må ikke brændes
Batterier må ikke kastes bort.
Returner brugte batterier til
dit lokale indsamlings- eller
genbrugssted.
SYMBOLER
BETJENINGSVEJLEDNING
BEMÆRK: Før du bruger dette
værktøj, læs instruktionsbogen
omhyggeligt.
BEREGNET ANVENDELSE
El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning
af skruer samt til boring i træ, metal, og
plastic.
FØR VÆRKTØJET TAGES I BRUG
A) OPLAD BATTERIET
Den medfølgende batterioplader matcher det
installerede Li-Ion batteri på maskinen. Brug
ikke en anden batterioplader.
Li-Ion batteriet er beskyttet mod fuldstændig
afladning. Når batteriet er afladet,
bliver maskinen slukket ved hjælp af et
beskyttelseskredsløb: Værktøjet roterer ikke
længere.
I varme omgivelser eller efter heftig brug,
kan batteripakken blive for varm til at
tillade opladning. Lad batteriet køle ned før
opladning.
Når batteriet bliver opladet første gang og
efter længere tids opbevaring, imidlertid efter
adskillige opladninger og afladningscyklus vil
batteriet acceptere en 100% opladning.
B) FOR AT FJERNE BATTERIPAKKEN
(Se A1)
Tryk på batterienhedens låseknap (6) og fjern
enheden fra boremaskinen.
C) FOR AT INSTALLERE
BATTERIPAKKEN (Se A2)
Anbring batterienheden på boremaskinen
med et tilstrækkeligt tryk, indtil den klikker på
plads.
BETJENINGSVEJLEDNING
1. TÆND/SLUK-KONTAKT MED
BREMSEFUNKTION (Se B)
Tryk for at starte og udløs for at standse
boremaskinen. Tænd/sluk-kontakten er
monteret med en bremsefunktion, som
standser borepatronen straks, når du hurtigt
udløser kontakten.
72
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
Det er også en varibel hastighedskontrol,
der leverer højere hastighed og
drejningsmoment ved forøget tryk på
aftrækkeren. Hastigheden bliver kontrolleret
ved det tryk der lægges på aftrækkerens
kontakt.
ADVARSEL: Brug ikke værktøjet I
lange perioder med lav hastighed
fordi varme vil blive producret internt.
2. KONTAKTLÅS
Retningsvælgeren kan låses for at forhindre
utilsigtet start af maskinen. For at låse drevet,
skal du dreje retningsvælgeren til midten.
3. REVERSIBEL (Se C1, C2)
Ved boring og iskruning skal der kun
anvendes normal omløbsretning, markeret
“ (funktionsvælgeren står til venstre).
Baglæns omløbsretning, markeret “
(funktionsvælgeren står til højre), må kun
anvendes til at skrue skruer ud med eller for
at frigøre et fastkilet bor.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at ændre
rotationsretningen, mens
borepatronen drejer; vent indtil den er
fuldstændig standset!
4. GEAR-UDVEKSLING MED TO
HASTIGHEDER (Se D)
Boremaskinen har en gear-udveksling,
der er beregnet for boring eller brug ved
LO- (mærket 1) eller ved HI- (mærket 2)
hastigheder. En glidekontakt befinder
sig øverst på boremaskinen til valg af
hastighederne LO eller HI. Når boremaskinen
kører med hastigheden LO, falder
hastigheden, og boremaskinen har større
kraft og drejningsmoment. Når boremaskinen
kører med hastigheden HI, øges hastigheden,
og boremaskinen har mindre kraft og
drejningsmoment.
Gear I
Lavt hastighedsområde: Til skruning eller
arbejde med større borediametre
Gear II
Højt hastighedsområde: Til arbejde med
mindre borediametre
ADVARSEL: For at forhindre skader,
skal du kontrollere, at borepatronen
standser fuldstændig, før du ændrer
rotationsretning eller gearhastighed.
5. JUSTERING AF BOREPATRON (Se E)
For at åbne borepatronens kæber, skal du
dreje den forreste del på borepatronen mod
uret (når man ser på boremaskinen forfra).
Isæt borebitten mellem borepatronens
kæber, idet du holder bitten i midten af
borepatronens kæber. Til sidst drejer du den
forreste del af borepatronen med uret for at
fastgøre bitten.
6. INDSTILLING AF MOMENTET (Se F)
(Din boremaskines skruetrækkerkraft)
Drejningsmomentet justeres ved at dreje
justeringsringen. Drejningsmomentet er
højere, når justeringsringen er sat på en
højere indstilling. Drejningsmomentet er
lavere, når justeringsringen er sat på en
lavere indstilling.
Udfør indstillingen som følger:
1 - 4 For skruning af små skruer
5 - 9 For skruning af skruer i blødt
materiale
10 - 15 For skruning af skruer i jævnt og
hårdt materiale
For kraftig boring
7. AUTOMATISK SPINDELLÅS (Se G)
Den automatiske spindellås gør det muligt
at bruge boremaskinen som en almindelig
skruetrækker. Du kan give en ekstra skruning
for at stramme en skrue, løsne en meget
stram skrue eller fortsætte med at arbejde,
når batteriet er opbrugt.Ved brug som manuel
skruetrækker, er borepatronen låst, når der er
slukket for værktøjet.
8. SYNSBELYSNING
For at tænde for lyset trykkes på til/fra
kontakten. Når du slipper til/fra kontakten, vil
lyset også slukkes.
LED lys øger sigtbarheden - godt på mørke
og lukkede steder. LED lysdioden er også
indikator for batteri. Den blinker ved lavt
batteri.
73
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
9. BORING
Når der bores i en hård jævn overflade, skal
du bruge en kørner til at markere placeringen
af det ønskede hul. Det vil forhindre, at
borebitten skrider ud af midten, når du
starter med at bore hullet. Hold godt fast
på værktøjet, og placer spidsen af bitten
på det sted, hvor der skal bores. Tryk på
triggerkontakten for at starte værktøjet.
Tryk borebitten mod arbejdsemnet med et
tilstrækkeligt tryk for at bore med bitten. Tryk
ikke på siden, og tving ikke bitten til at udvide
et hul.
Brug kun wolframkarbid-borebits til
boring i beton og murværk. Brug
kun HSS-borebits, som er velegnede til
boring i metal. Brug altid en magnetisk
bitholder, når du bruger korte
skruetrækkerbits. Når du bruger
skruetrækkeren, skal du påføre lidt
væske på gevindet for at lette
indføringen.
10. BORTSKAFFELSE AF EN BRUGT
BATTERIENHED
For at bevare naturen, skal du sørge for,
at batterienheder genbruges eller
bortskaffes korrekt. Batterienheden
indeholder Litium batteri. Kontakt din lokale
genbrugsplads for nærmere oplysning om
genbrugs- og/eller bortskaffelsesmuligheder.
Tøm batterienheden helt ved at bruge
boremaskinen, og fjern derefter batteriet fra
boremaskinens kabinet, og dæk batteristikkene
med kraftig selvklæbende tape for at forhindre
kortslutning og tilfældig energiudladning.
Forsøg ikke på at åbne eller fjerne nogen
komponenter fra batterienheden.
11. OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
Ved overbelastning vil motoren standse. Fjern
belastningen på maskinen øjeblikkeligt og
tillad den at afkøle i omkring 30 sekunder på
den højeste hastighed uden belastning.
12. TEMPERATURAFHÆNGIG
OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det
bruges iht. formålet. Udsættes el-værktøjet
for for meget belastning eller overskrides
den tilladte akku-temperatur på 75°C,
slukker el-værktøjets elektroniske system,
til dette igen befinder sig i det optimale
driftstemperaturområde.
13. BESKYTTELSE MOD
DYBDEAFLADNING
Li-Ion-akkuen er beskyttet mod komplet
afladning med „Discharging Protection
System . Er akkuen afladet, slukkes el-
værktøjet med en beskyttelseskontakt:
Indsatsvæktøjet bevæger sig ikke mere.
FEJLFINDING
1. HVORFOR KØRER BOREMASKINEN
IKKE, NÅR DER ER TRYKKET NED PÅ
TRIGGEREN?
Kontroller retningsvælgerens kontakt, der er
placeret øverst på triggeren. Det kan være, at
den står i midten (låst) position. Flyt kontakten
til en af siderne og forsøg at bore ved at trykke
på triggeren.
2. HVORFOR STANDSER
BOREMASKINEN, FØR SKRUEN ER
SKRUET HELT I?
Kontroller drejningsmomentet på
justeringsringen, som findes mellem
borepatronen og borehuset. Position 1 har
det laveste drejningsmoment; position
15 har det højeste drejningsmoment for
skruetrækkerkraft. Position er til boring.
Flyt justeringsringen til en højere position for
at opnå bedre resultater.
3. ÅRSAGER TIL FORSKELLIG
ARBEJDSTID MED BATTERIENHEDEN
Opladningsproblemer som angivet ovenfor,
og hvis du ikke har brugt batterienheden
efter længere tids opbevaring, vil nedbringe
batterienhedens arbejdstid. Dette kan rettes
efter mange opladninger og afladninger ved at
oplade og arbejde med din maskine. Kraftige
arbejdsbetingelser som ved f.eks. store skruer
i hård træ vil opbruge batterienhedens energi
hurtigere end ved lettere arbejdsbetingelser.
Genoplad ikke din batterienhed under 0°C og
over 45°C, da det vil påvirke dens ydelse.
74
Trådløs bore og skruemaskine
med lithium-ion batteri
DK
VEDLIGEHOLDELSE
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke særlig
smøring eller vedligeholdelse.
Der er ingen dele i din bore-/skruemaskine,
der kan serviceres af brugeren. Brug aldrig
vand eller kemiske rengøringsmidler til
rengøring. Må kun rengøres med en tør klud.
Opbevar altid din bore-/skruemaskine på et
tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger
rene. Knapperne o.l. skal være rene og
frie for støv. Det er helt normalt, at der kan
forekomme gnister i ventilationsåbningerne,
og det beskadiger ikke bore-/skruemaskinen.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale
myndigheder eller forhandleren, hvis du er i
tvivl.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklærer herved, at produktet,
Beskrivelse WORX Trådløs bore og
skruemaskine med lithium-ion batteri
Type WX156 WX156.1 WX156.2
WX166 WX166.1 (1- udpegning af
maskiner, repræsentant for Ledningfri
boremaskine)
Funktioner Boremaskine
Er i overensstemmelse med følgende
direktiver,
Maskindirektiv 2006/42/EF
Elektromagnetiske kompatibilitetsdirektiv
2004/108/EF
RoHS Direktiv 2011/65/EU
Standarder i overensstemmelse med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Navn Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/22
Leo Yue
POSITEC Kvalitetschef
75
Langaton lithium-ioni
pora/ruuvauslaite
FIN
1. AVAIMETON ISTUKKA
2. VETOKYTKIN
3. VAIHTEENVALITSIN
4. MYÖTÄ - JA VASTAPÄIVÄINEN PYÖRIMISLIIKE
5. SOFT GRIP - KAHVA
6. AKKUPAKKAUKSEN SALPA
7. AKKUPAKKAUS *
8. TYÖVALO
9. KÄYNNISTYS-/PYSÄYTYSKYTKIN
* Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
76
Langaton lithium-ioni
pora/ruuvauslaite
FIN
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi WX156 WX156.1 WX156.2 WX166 WX166.1 (1-koneen määritykset,
esimerkki Langaton pora)
WX156 WX156.1
WX156.2
WX166 WX166.1
Nimellisjännite 16V
Maks.* 20V Maks.**
Nimellisnopeus Kuormittamattomana 0-400/0-1500/min
Kuormittamaton iskutaajuus 15+1
Suurin vääntömomentti 35N.m 40N.m
Istukan koko 10mm
Suurin poraussyvyys
Teräkseen 10mm
Puuhun 28mm 30mm
Koneen paino 1.24kg 1.26kg
*Jännite mitattu ilman työkuormaa. Ensimmäinen akkujännite saavuttaa maksimissaan 16volttia.
Nimellisjännite on 14.4volttia.
**Jännite mitattu ilman työkuormaa. Ensimmäinen akkujännite saavuttaa maksimissaan
20volttia. Nimellisjännite on 18volttia.
MELUPÄÄSTÖT
A-painotettu äänenpaine L
pA
: 75dB(A)
A-painotettu ääniteho L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Käytä kuulonsuojaimia, kun äänenpaine on yli
80dB(A)
TÄRINÄTASOT
EN 60745:n mukaiset kokonaistärinäarvot:
Metallin poraus
Tärinäpäästö a
h,D
< 2.5m/s
2
Epävarmuus K = 1.5m/s²
77
Langaton lithium-ioni
pora/ruuvauslaite
FIN
Iskuton ruuvaus
Tärinäpäästö a
h
< 2.5m/s
2
Epävarmuus K = 1.5m/s²
VAROITUS: Työkalun käytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa annetuista arvoista
riippuen työkalun käyttötavoista seuraavien määritelmien ja muiden käyttötapojen
perusteella:
Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja työstetään tai porataan.
Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu.
Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia.
Kahvojen otteen pitävyys, käytetäänkö työkalussa tärinää estäviä lisävarusteita.
Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen.
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos käyttöä ei
säädellä riittävästi.
VAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon todelliset
käyttöolosuhteet, mukaan lukien aika, jona työkalu on kytketty pois päältä ja kun se käy
joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa
huomattavasti.
Tärinälle altistumisriskin vähentäminen.
Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä.
Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa
kohdissa).
Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet.
Vältä työkalun käyttämistä 100 C lämpötilassa tai sitä viileämmässä.
Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle
päivälle.
VARUSTEET
Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen.
Käytä hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Valitse karkeus käsillä olevan työn mukaan. Katso
tarkemmat tiedot kyseisen tarvikkeen pakkauksesta. Saat apua ja neuvoja myös myymälän
henkilökunnalta.
Malli nro: WX156 WX166 WX156.1 WX166.1 WX156.2
Li-Ion-akkuyksikkö 1 1 2 2
30min Laturi 1 1 1 1
Kaksoispäistä terää 1 1 1 /
158 Varusteet / / / 1
78
Langaton lithium-ioni
pora/ruuvauslaite
FIN
LISÄÄ AKKUPORAKONEEN
TURVASÄÄNTÖJÄ
1. Käytä sähkötyökalun mukana
toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan
menettäminen saattaa johtaa
loukkaantumisiin.
2. Tartu sähkötyökaluun ainoastaan
eristetyistä pinnoista tehdessäsi
työtä, jossa vaihtotyökalu saattaisi
osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä
sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja
johtaa sähköiskuun.
AKUN TURVAOHJEET
a) Älä pura, avaa tai revi nappiparistoja tai
akkua.
b) Älä aiheuta akkuun oikosulkuja. Älä
säilytä akkuja sattumanvaraisesti
laatikossa tai kaapissa, jossa ne voivat
joutua oikosulkuun toistensa tai muiden
metalliesineiden kanssa
c) Älä altista akkua kuumuudelle tai tulelle.
Älä säilytä sitä suorassa auringonvalossa.
d) Älä kohdista akkuun mekaanisia iskuja
e) Jos paristo vuotaa, älä päästä nestet
kosketuksiin ihon tai silmien kanssa. Jos
näin käy, huuhtele kosketusalue runsaalla
vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon
f) Jos nappiparisto tai akku tulee
niellyksi, hakeudu välittömästi lääkärin
vastaanotolle.
g) Pidä akku puhtaana ja kuivana.
h) Pyyhi akun päätteet puhtaalla, kuivalla
liinalla, jos ne ovat likaantuneet.
i) Akku on ladattava ennen käyttöä.
Käytä aina oikeaa laturia ja oikeita
latausmenetelmiä.
j) Älä jätä akkua ladattavaksi pitkään, jos sitä
ei käytetä.
k) Pitkän varastointiajan jälkeen voi olla
välttämätöntä ladata ja purkaa akku useita
kertoja maksimaalisen suorituskyvyn
saavuttamiseksi.
l) Akku antaa parhaan tehon, kun sitä
käytetään normaalissa huonelämpötilassa
(20 °C ± 5 °C).
m) Kun hävität akut, pidä erilaisen
sähkökemiallisen yhdistelmän omaavat
järjestelmät erillään toisistaan.
n) Lataa vain POSITECin määrittelemällä
laturilla. Laturi, joka sopii yhteen akkuun
voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä
käytetään toisenlaisessa akussa.
o) Kun akku ei ole käytössä, pidä se
kaukana muista metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista,
nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka voivat muodostaa
yhteyden päätteiden välille. Akkujen
päätteiden yhteiset oikosulut voivat
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
p) Väärin käytettäessä akusta voi erittyä
nestettä; vältä kontaktia. Jos kosketat
nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
myös lääkärin vastaanotolle.Akusta
erittyvä neste voi aiheuttaa ärsytystä tai
palovammoja.
q) Puhdista akun sekä laitteiston päätteet
ennen asennusta.
r) Poista loppuun kulunut akku välittömästi.
s) Älä käytä mitään muuta kuin laitteen
toimitukseen kuuluvaa laturia.
t) Älä käytä mitään akkua, jota ei ole
suunniteltu käytettäväksi kyseisessä
laitteistossa.
u) Pidä akku lasten ulottumattomissa.
v) Pitkän varastointiajan jälkeen voi olla
välttämätöntä ladata ja purkaa tai
akku useita kertoja maksimaalisen
suorituskyvyn saavuttamiseksi.
w) Säilytä tuotteen alkuperäiset asiakirjat
tulevaa käyttöä varten.
x) Poista akku laitteesta, kun laitetta ei
käytetä.
y) Hävitä käytetty akku oikein.
79
Langaton lithium-ioni
pora/ruuvauslaite
FIN
Käyttäjän täytyy lukea
ohjekirja loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi
Varoitus
Käytä kuulosuojaimia
Käytä suojalaseja
Käytä pölysuojainta
Käyttö vain sisätiloissa
Älä jätä laitetta sateeseen tai veteen
Ei avotuleen
Älä hävitä akkuja itse. Vie
loppuun käytetyt akut paikalliseen
ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
SYMBOLIT
KÄYTTÖOHJEET
HUOMAUTUS: Lue ohjekirja
huolellisesti ennen työkalun käyttöä..
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Sähkötyökalu on tarkoitettu ruuvinvääntöön ja
poraamiseen puuhun, metalliin, ja muoviin.
ENNEN KÄYTTÖÖN OTTOA
A) AKUN LATAAMINEN
Toimitukseen kuuluva akkulaturi on laitteen
Litium-ioni-akun mukainen. Älä käytä muuta
akkulaturia.
Litium-ioni-akku on suojattu
liikapurkautumista vastaan. Kun akku on tyhjä,
laite kytketyy pois päältä sulojaavan virtapiirin
asiosta: Terän pidike ei enää pyöri.
Lämpimässä ympäristössä tai raskaan käytön
jälkeen akkupakkauksesta voi tulla liian kuuma
lataamiseen. Anna akun jäähtyä aikansa
ennen uudelleenlatausta.
Kun akku on latautunut ensimmäistä kertaa
pitkän varastoinnin jälkeen, useiden latausten
ja purkausjakson jälkeen akku ottaa kuitenkin
vastaan 100%:n latauksen.
B) AKKUSARJAN POISTAMINEN
(Katso Kuva A1)
Paina akkuyksikön salpaa (6) lujasti ja poista
akkuyksikkö porasta.
C) AKKUSARJAN ASENTAMINEN
(Katso Kuva A2)
Liu’uta uudelleenladattu akkuyksikkö poran
akkuporttiin. Käytä tarpeeksi voimaa, kunnes
se naksahtaa paikalleen.
KÄYTTÖOHJEET
1. ON/OFF-KYTKIN (Katso Kuva B)
Käynnistä pora painamalla ja pysäytä
vapauttamalla. Virtakytkimeen on asennettu
jarrutoiminto joka pysäyttää istukan
välittömästi kun kytkin vapautetaan nopeasti.
Se on myös säädettävä nopeuskytkin,
joka antaa suuremman nopeuden
ja vääntömomentin suuremmalla
liipaisinpaineella. Nopeutta säädetään
kytkinliipaisinta painamalla.
80
Langaton lithium-ioni
pora/ruuvauslaite
FIN
VAROITUS: Älä käytä pitkiä aikoja
alhaisella nopeudella, koska laitteen
sisäosat kuumenevat liikaa.
2. PAINIKELUKKO
Suuntavalitsin voidaan lukita estämään
laitteen käynnistyminen vahingossa. Lukitse
koneisto siirtämällä suuntavalitsin keskelle.
3. SUUNNAN VAIHTO
(Katso Kuva C1, C2)
Käytä poraukseen ja ruuvien kiinnitykseen
“ -merkittyä normaalia pyörimissuuntaa
(käännä vipu vasemmalle). Käytä päinvastaista
“ -merkittyä pyörimissuuntaa vain
ruuvien tai juuttuneen poranterän irrotukseen.
VAROITUS: Älä koskaan yritä
muuttaa pyörimissuuntaa istukan
pyöriessä; odota kunnes istukka on
täysin pysähtynyt!
4. KAKSINOPEUKSINEN
HAMMASPYÖRÄVAIHDE
(Katso Kuva D)
Porassa on kaksinopeuksinen
hammaspyörävaihde joka on suunniteltu
poraamaan matalalla (merkki 1) tai korkealla
(merkki 2) pyörimisnopeudella. Poran
yläosassa olevalla liukukytkimellä voidaan
valita matala tai korkea nopeus. Käytettäessä
poraa hitaan nopeuden alueella, nopeus
hidastuu ja pora tuottaa enemmän tehoa ja
vääntöä. Käytettäessä poraa suuren nopeuden
alueella, nopeus kiihtyy ja pora tuottaa
vähemmän tehoa ja vääntöä.
Vaihde I
Alhainen nopeusalue: ruuvaamiseen tai
työskentelyyn suurella poraushalkaisijalla
Vaihde II
Korkea nopeusalue: työskentelyyn pienellä
poraushalkaisijalla
VAROITUS: Varmistu
hammaspyörävahingon
välttämiseksi että istukka pysähtyy
kokonaan ennen pyörimissuunnan tai
vaihteen vaihtamista.
5. ISTUKAN SÄÄTÖ (Katso Kuva E)
Istukan säätö on helppoa porassa, koska
se on varustettu karanlukituksella. Avaa
istukan kynnet kiertämällä istukan etuosaa
vastapäivään (katsottuna poraa kohden edestä
päin). Työnnä poranterä istukan kynsien väliin,
keskittäen terän istukan kynsien keskelle.
Kiinnitä terä lopuksi pyörittämällä istukan
etuosaa myötäpäivään.
6. VÄÄNTÖMOMENTIN SÄÄTÖ
(Katso Kuva F)
(Ruuvinvääntövoima)
Vääntömomenttia säädetään kääntämällä
momentinsäätörengasta. Vääntömomentti
on suurempi kun momentinsäätörengas
on asetettu suuremmalle asetukselle.
Vääntömomentti on pienempi kun
momentinsäätörengas on asetettu
pienemmälle asetukselle.
Tee seuraavat asetukset:
1 - 4 Pienten ruuvien pyörittämiseen
5 - 9 Ruuvien poraamiseen pehmeään
materiaaliin
10 - 15 Ruuvien poraamiseen kovaan
materiaaliin
Raskaaseen poraamiseen
7. AUTOMAATTINEN KARANLUKITUS
(Katso Kuva G)
Automaattisen karanlukituksen avulla poraa
voidaan käyttää tavallisena ruuvitalttana.
Voit jatkaa ruuvin kiristämistä hyvin tiukaksi,
löysätä ennestään erittäin tiukan ruuvin tai
jatkaa työskentelyä akkuvoiman loputtua.
Käsin ruuvausta varten istukka on lukittuna
työkalun ollessa kytkettynä pois päältä.
8. TYÖVALO
Valo sytytetään painamalla Käynnistys-/
Pysäytyskytkintä. Kun vapautat Käynnistys-/
Pysäytyskytkimen, valo sammuu.
LED-valaistus lisää näkyvyyttä - hienoa
pimeisiin tai suljettuihin tiloihin. LED on myös
akun kapasiteetin ilmaisin. Se vilkkuu kun teho
tulee matalaksi.
9. PORAUS
Porattaessa tasaista pintaa, merkitse
pistepuikolla haluttu reiän kohta. Se estää
poranterää lipsumasta pois keskityskohdasta
81
Langaton lithium-ioni
pora/ruuvauslaite
FIN
porauksen alussa. Pitele työkalua tiukasti ja
aseta terän kärki porauskohtaan. Käynnistä
työkalu painamalla liipaisinkytkintä. Paina
poranterää työstökohdetta vastaan poran
uppoamiseen riittävällä voimalla. Älä käytä
voimaa sivuttaissuunnassa tai pakota terää
suurentamaan reikää.
Käytä vain volframikarbidista
valmistettuja poranteriä betonin ja
tiilien poraukseen. Käytä vain
hyväkuntoisia HSS-poranteriä metallin
poraukseen. Käytä aina magneettista
poranteräpidikettä lyhyiden
ruuvitalttapäiden kanssa. Ruuvattaessa
kostuta ruuvinkierteet vähäisellä määrällä
nestettä porautumisen helpottamiseksi.
10. LOPPUUN KULUNEEN
AKKUPAKKAUKSEN HÄVITTÄMINEN
Kierrätä tai hävitä akkupakkaus oikealla
tavalla luonnonvarojen suojelemiseksi.
Akkupakkaus sisältää litium-
akkuyksikön. Pyydä paikallisilta
jätehuoltoviranomaisilta tietoja käytettävissä
olevista mahdollisuuksista kierrättää tai
hävittää tällaisia akkuja. Pura akkupakkaus
täysin käyttämällä sen varaus tyhjäksi porassa,
poista sitten akkupakkaus poran koteloinnista
ja suojaa akkupakkauksen liittimet tukevalla
teipillä oikosulkujen ja tahattomien
sähköiskujen estämiseksi. Älä yritä avata tai
irrottaa mitään akkupakkauksen osia.
11. YLIKUORMITUSSUOJAUS
Ylikuormitettu moottori pysähtyy. Vähennä
laitteen kuormitusta välittömästi ja anna
jäähtyä noin 30 sekuntia suurimmalla
lastittomalla nopeudella.
12. LÄMPÖTILARIIPPUVA
YLIKUORMITUSSUOJA
Asiallisessa käytössä ei sähkötyökalua voida
ylikuormittaa. Liian suurella kuormalla, tai jos
akun sallittu lämpötila 75°C ylitetään, työkalun
sähkönhallinta sammuttaa laitteen, kunnes
työkalu on taas saavuttanut optimaalisen
käyttölämpötilan.
13. SYVÄPURKAUSSUOJA
Li-Ioni-akku on suojattu syväpurkausta
vastaan purkaussuojajärjestelmän avulla.
Akun tyhjetessä suojakytkin pysäyttää
sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
VIANETSINTÄ
1. MIKSI PORA EI TOIMI KUN
LIIPAISINTA PAINETAAN?
Tarkista liipaisimen yläpuolella oleva
suuntavalitsin. Se on saatettu asettaa
keskiasentoon (lukittu). Siirrä kytkin jommalle
kummalle puolelle ja kokeile porausta
painamalla liipaisinta.
2. MIKSI PORA PYSÄHTYY ENNEN KUIN
RUUVI ON KANTAA MYÖTEN SISÄLLÄ?
Tarkista istukan ja poran rungon välissä
olevasta momentinsäätörenkaasta
vääntömomenttisäätö. Asennossa 1 on
alhaisin vääntömomentti, asennossa 15 on
korkein vääntömomenttiasetus ruuvausta
varten. Asento on porausta varten. Käännä
momentinsäätörengasta suurempaan
asentoon parhaiden tulosten saavuttamiseksi.
3. SYITÄ AKKUPAKKAUSTEN ERILAISIIN
TOIMINTA-AIKOIHIN
Edellä selostetut latausaikaongelmat sekä
akkupakkauksen pitäminen käyttämättä
ja varastossa pitkiä aikoja lyhentää
akkupakkauksen toiminta-aikaa. Se voi
korjautua usean lataus- ja purkausjakson
jälkeen lataamalla akkupakkausta
ja käyttämällä sillä konetta. Raskaat
työolosuhteet kuten suurten ruuvien ruuvaus
kovaan puuhun kuluttaa akkupakkauksen
energiaa nopeammin kuin kevyemmät
työolosuhteet. Älä lataa akkupakkausta alle 0°C
ja yli 45°C lämpötiloissa, koska se heikentää
tehoa.
HUOLTO
Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa.
Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavaksi
tarkoitettuja osia. Älä käytä vettä tai kemiallisia
puhdistusaineita koneen puhdistukseen.
Pyyhi puhtaaksi kuivalla liinalla. Säilytä
kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin
82
Langaton lithium-ioni
pora/ruuvauslaite
FIN
tuuletusaukot puhtaina. Pidä kytkimet ja
säätimet pölyttöminä. Tuuletusaukoista näkyvä
kipinöinti on normaalia eikä vahingoita
konetta.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Käytettyjä sähkölaitteita ei saa heittää
pois kotitalousjätteen mukana. Toimita
ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja
kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjältä.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Vakuutamme täten, että tuote,
Selostus WORX Langaton lithium-ioni
pora/ruuvauslaite
Tyyppi WX156 WX156.1 WX156.2
WX166 WX166.1 (1-koneen määritykset,
esimerkki Langaton pora )
Toiminto poraus
Täyttää seuraavien direktiivien määräykset,
Konedirektiivi 2006/42/EC
Direktiivi sähkömagneettisesta
yhdenmukaisuudesta 2004/108/EC
RoHS -direktiivi 2011/65/EU
Yhdenmukaiset standardit
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Nimi Russell Nicholson
Osoite Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/22
Leo Yue
POSITEC Laatupäällikkö
83
Litium-ion trådløs bore-/
skruemaskin
NOR
1. NØKKELLØS CHUCK
2. VARIABEL CLUTCH
3. GIRKONTROLL
4. ROTASJON I BEGGE RETNINGER
5. MYKT GRIPEHÅNDTAK
6. LÅS FOR BATTERIPAKKE
7. BATTERIPAKKE *
8. SIKTELYS
9. AV/PÅ-BRYTEREN
* Ikke alt illustrert eller beskrevet tilbehør inngår i leveransen.
84
Litium-ion trådløs bore-/
skruemaskin
NOR
TEKNISKE DATA
Type WX156 WX156.1 WX156.2 WX166 WX166.1 (1- betegner maskin,
representerer Batteridrill )
WX156 WX156.1
WX156.2
WX166 WX166.1
Merkespenning 16V
Maks.* 20V Maks.**
Nominell Tomgangshastighet 0-400/0-1500/min
Momentinnstilling 15+1
Maks moment 35N.m 40N.m
Chuck-kapasitet 10mm
Maks drill-kapasitet i
Stål 10mm
Tre 28mm 30mm
Maskinvekt 1.24kg 1.26kg
* Spenning målt uten belastning. Batterispenningen når maksimum 16V ved oppstart.
Merkespenningen er 14.4V.
** Spenning målt uten belastning. Batterispenningen når maksimum 20V ved oppstart.
Merkespenningen er 18V.
STØYINFORMASJON
Belastning lydtrykk L
pA
: 75dB(A)
Belastning lydeffekt L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Bruk hørselsvern når lydtrykket er over
80dB(A)
VIBRASJONSINFORMASJON
Totale vibrasjonsverdier satt i henhold til EN 60745:
Boring i metall
Vibrasjonutsendingsverdi a
h,D
< 2.5m/s
2
Usikkerhet K = 1.5m/s²
85
Litium-ion trådløs bore-/
skruemaskin
NOR
Skruing
Vibrasjonutsendingsverdi a
h
< 2.5m/s
2
Usikkerhet K = 1.5m/s²
ADVARSEL: Vibrasjonsutslippsverdien under faktisk bruk av verktøyet kan avvike fra
oppgitt verdi, avhengig av måten verktøyet brukes på og følgende eksempler og andre
variasjoner i hvordan verktøyet brukes:
Hvordan verktøyet brukes og materialene som blir kuttet eller drillet.
Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt.
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i henhold til designet og disse
instruksjonene.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom, hvis det ikke brukes
riktig.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et overslag over eksponeringsnivå under
faktiske bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av driftssyklusen, slik som når
verktøyet er skrudd av og når det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette kan
redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele arbeidsperioden.
For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering.
Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og sørg for at det er godt smurt (der
det er hensiktsmessig).
Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i antivibrasjonstilbehør.
Unngå å bruke verktøy i temperaturer på 10
0
C eller lavere.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av høyvibrasjonsverktøy utover flere
dager.
TILLEGGSUTSTYR
Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken der du kjøpte dette verktøyet. Anvend
godt kvalitetsekstrautstyr, merket med et velkjent varemerke. Velg kvalitet i henhold til
det arbeidet du akter å gå i gang med. Les på tilbehørspakningen for videre detaljer.
Butikkpersonalet kan også gi hjelp og råd.
Modellnr. WX156 WX166 WX156.1 WX166.1 WX166
Li-Ion batteripakke 1 1 2 2
30min Lader 1 1 1 1
Dobbelendede biter 1 1 1 /
158 Tilleggsutstyr / / / 1
86
Litium-ion trådløs bore-/
skruemaskin
NOR
EKSTRA
SIKKERHETSREGLER FOR
DIN BATTERIDREVNE DRILL
1. Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis
du mister kontrollen, kan dette føre til
skader.
2. Hold elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid
der innsatsverktøyet kan treffe
på skjulte strømledninger eller
verktøyets egne strømledning. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan
også sette elektroverktøyets metalldeler
under spenning og føre til elektriske støt.
SIKKERHETSANVISNINGER
FOR BATTERIPAKKE
a) Ikke demonter, åpne eller riv opp
sekundære celler eller batteripakker.
b) Ikke kortslutt en celle eller en batteripakke.
Ikke oppbevar celler eller batteripakke løst
i en boks eller skuff hvor de kan kortslutte
hverandre eller bli kortsluttet av andre
metallgjenstander.
c) Ikke utsett celler eller batteripakke for
varme eller ild. Unngå oppbevaring i
direkte sollys.
d) Ikke utsett celler eller batteripakke for
mekanisk støt.
e) Hvis du opplever cellelekkasje, ikke la
væsken komme i kontakt med huden eller
øynene. Dersom kontakt har oppstått, vask
området med rikelige mengder vann og
oppsøk medisinsk hjelp.
f) Søk medisinsk hjelp umiddelbart hvis en
celle eller batteripakke har blitt svelget.
g) Hold batteripakken ren og tørr.
h) Tørk batteripakkekontaktene med en ren,
tørr klut hvis de blir skitne.
i) Batteripakken må lades før bruk.
Bruk denne instruksjonen og korrekt
ladeprosedyre.
j) Ikke ha batteripakken til ladning når den
ikke er i bruk.
k) Etter en lang lagringsperiode kan det være
nødvendig å lade og utlade batteripakken
flere ganger for å oppnå maksimal ytelse.
l) Batteripakken gir best ytelse når den
oppbevares i normal romtemperatur (20 °C
± 5 °C).
m) Når du kaster en batteripakke, hold
batterier fra forskjellige elektrokjemiske
systemer adskilt fra hverandre.
n) Bruk kun batterilader spesifisert av
POSITEC. En type lader som er egnet for
en type batteripakke kan skape brannfare
hvis den brukes med en annen type
batterier.
o) Når batteripakken ikke er i bruk skal den
holdes adskilt fra andre metallgjenstander
som binders, mynter, nøkler, spiker,
skruer eller andre små metallobjekter.
Kortslutning av batteriet kan forårsake
skader eller brann..
p) Ved uvøren behandling kan væske lekke
fra batteripakken, ungå kontakt. Hvis
kontakt oppstår ved et uhell, skyll med
vann. Hvis væske kommer i kontakt med
øynene, søk medisinsk hjelp. Væske som
er lekket ut fra batteriet kan forårsake
irritasjon eller forbrenninger.
q) Rengjør batterikontaktene og kontaktene i
utstyret før batteriene settes inn.
r) Fjern utladete batterier umiddelbart.
s) Bruk ikke andre ladere enn de som er
levert for bruk med utstyret.
t) Tikke bruk batteripakker som ikke er
beregnet for bruk sammen med utstyret.
u) Hold batteripakken utenfor barns
rekkevidde.
v) Etter en lang lagringsperiode kan det være
nødvendig å lade og utlade batteripakken
flere ganger for å få maksimal effekt.
w) Ta vare på den originale bruksanvisningen
for fremtidig bruk
x) Ta ut batteriene fra utstyret når det ikke er i
bruk
y) Kvitt deg med produktet på forsvarlig
måte.
87
Litium-ion trådløs bore-/
skruemaskin
NOR
For å redusere risikoen for
personskade, må brukeren lese
instruksjonsveiledningen
Advarsel
Bruk hørselsvern
Bruk vernebriller
Bruk støvmaske
Bruk kun innendørs
Ikke utsett for regn eller vann
Ikke brenn
Ikke kast batterier, returner utbrukte
batterier til din lokale avfallsstasjon
eller gjenvinningsstasjon.
SYMBOLER
BRUKSVEILEDNING
MERK: Les nøye gjennom
instruksjonsboka før du bruker
verktøyet.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Elektroverktøyet er beregnet til innskruing og
løsning av skruer pluss til boring i tre, metall,
og kunststoff.
INSTRUKSJONER FOR LADNING
A) LADE BATTERI
Batteriladeren som leveres er tilpasset Li-Ion
batteriet i maskinen. Ikke bruk noen annen
lader.
Li-Ion batteriet er beskyttet mot dyp utladning.
når batteriet er tomt, slås maskinen av ved
hjelp av en beskyttelseskrets: verktøyholderen
slutter å rotere.
I varme miljøer eller etter tung bruk kan
batteripakken bli for varm til å kunne lades. Gi
batteriet tid til å kjøle seg ned.
Dersom batteriet lades for første gang eller
etter lang tids lagring, men etter flere gjentatte
sykluser av bruk og lading vil batteriet lades
100%.
B) FJERNE BATTERIPAKKEN
(Se A1)
Trykk først hardt på batteripakke-utløseren (6)
og skli deretter batteripakken ut av fra drillen.
C) INSTALLERE BATTERIPAKKEN
(Se A2)
Før batteripakken inn i batteriåpningen på
drillen med nok trykk inntil den klikker på
plass.
BRUKSVEILEDNING
1. SIKKERHETS AV/PÅ BRYTER (Se B)
Trykk for å starte og slipp for å stoppe
drillen. Av/på-bryteren er utstyrt med en
bremsefunksjon som stopper chucken
øyeblikkelig når du slipper bryteren raskt.
Det finnes også en variabel hastighetsbryter
som gir høyere hastighet og dreiekraft når
trykket på håndtaket økes. Hastigheten
bestemmes av trykket på triggerknappen.
88
Litium-ion trådløs bore-/
skruemaskin
NOR
ADVARSEL: Bruk av drillen i lange
perioder med lave hastigheter vil
utvikle ekstra innvendig varme.
2. BRYTERLÅS
Retningsvelgeren kan låses for å hindre
utilsiktet starting av maskinen. For å låse, vri
retningsvelgeren til senterposisjon.
3. REVERSERBAR (Se C1, C2)
For boring og skruing skal du bruke
foroverrotasjon merket med “ ” (håndtaket
er flyttet til venstre). Bruk bare reversrotasjon
market “ ” (håndtaket er flyttet mot høyre)
for å ta ut skruer eller frigid en fastsatt bor.
ADVARSEL: Prøv aldri å forandre
rotasjonsretning mens chucken
roterer. Vent til chucken har stoppet
fullstendig!
4. TO-HASTIGHETERS GIR (Se D)
Drillen har et gir med to-hastigheter laget
for drilling eller skruing på hastighetene LO
(merket 1) eller HI (merket 2). En skyveknapp
er plassert på toppen av drillen for valg av
hastighet LO eller HI. Når drillen brukes i
hastighetsområde LO, vil farten være lavere,
og drillen vil ha større kraft og moment. Når
drillen brukes i hastighetsområde HI, vil farten
være høyere, og drillen vil ha mindre kraft og
moment.
Trinn I
Lavhastighets-område: for bruk som
skrutrekker eller arbeid med stor bordiameter
Trinn II
Høyhastighets-område: for arbeid med mindre
bordiameter
ADVARSEL: For å forhindre at giret
blir ødelagt, sørg for at chucken
stopper helt opp før rotasjonsretning
eller girhastighet endres.
5. CHUCKJUSTERING (Se E)
For å åpne chuck-kjevene, roter fremre del av
chucken mot klokken (når du ser på drillen
forfra). Sett inn boret mellom chuck-kjevene
ved å holde boret i senter av chuck-kjevene. Til
slutt, roter fremre del av chucken med klokken
for å feste boret.
6. MOMENTJUSTERING (Se F)
(Kraften ved skrutrekking)
Momentet justeres ved å rotere
momentjusteringsringen. Momentet er
større når momentjusteringsringen settes i
en høyere stilling. Momentet er mindre når
momentjusteringsringen settes i en lavere
stilling.
Gjør innstillingen som følgende:
1 - 4 For trekking av små skruer
5 - 9 For trekking av skruer i bløtt
materiale
10 - 15 For trekking av skruer i glatte og
harde materialer
For tung drilling
7. AUTOMATISK SPINDELLÅS (Se G)
Den automatiske spindellåsen lar deg bruke
drillen som en vanlig skrutrekker. Du kan
skru ekstra for å feste en skrue godt, løsne en
veldig hard skrue eller fortsette å arbeide når
batteriet er utladet. For manuell skrutrekking
vil chucken være lås når verktøyet er skrudd
av.
8. SIKTELYS
For å slå på lyset, trykk på på/av knappen. Når
du slipper på/av knappen, vil lyset slås av.
LED-lys øker synligheten - utmerket for mørke
eller innelukkede områder . LED-en er også
en batteri-indikator. Det blinker når strømmen
blir lav.
9. DRILLING
Ved drilling på en hard glatt flate, dor et
sentreringsmerke i ønsket hullposisjon. Dette
vil hindre boret i å skli bort fra hullsenteret
når drillingen starter. Hold verktøyet fast og
plasser tuppen av boret der senter av hullet
skal være. Trykk på triggerknappen for å starte
verktøyet. Trykk boret mot arbeidsflaten med
nok trykk til at boret kutter. Ikke bruk sidetrykk
eller kraft for å få boret til å utvide hullet.
Bruk kun bor av tungsten-karbid for
drilling i betong og murstein. Bruk
kun HSS-bor som er i god stand for
drilling i metall. Benytt alltid en
magnetisk bitholder ved bruk av korte
89
Litium-ion trådløs bore-/
skruemaskin
NOR
skrutrekkerbits. Ved skrutrekking, påfør
en liten væskemengde i skruegjengene
for å lette innsetting.
10. KASTING AV BRUKTE
BATTERIPAKKER
For å beskytte miljøet, vennligst
resirkuler eller kast batteripakken på
riktig måte. Batteripakken inneholder
Lithium-batteri. Kontakt lokale myndigheter for
informasjon om tilgjengelige gjenvinnings- og/
eller avfallsplasser. Utlad batteripakken
fullstendig ved å bruke drillen. Fjern deretter
batteripakken fra drillen og fest kraftig tape
rundt batteripakkekontaktene for å forhindre
kortslutning og utilsiktet energiutladning. Ikke
prøv å åpne eller fjerne noen av
komponentene fra batteripakken.
11. OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
Ved overbelastning vil motoren stoppe. Avlast
straks maskinen for overbelastningen, og la
den få kjøle seg ned i omtrent 30 sekunder ved
høyeste hastighet uten belastning.
12. TEMPERATURAVHENGIG
OVERLASTBESKYTTELSE
Ved formålsmessig bruk kan elektroverktøyet
ikke overbelastes. Ved for sterk belastning
eller overskridelse av godkjent batteri-
temperatur p 75°C kopler elektronikken ut
elektroverktøyet, til det igjen er i optimal
driftstemperaturområde.
13. BESKYTTELSE MOT TOTAL
UTLADING
Li-Ion-batteriet er beskyttet av «Discharging
Protection System » mot total utlading. Når
batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut
med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet
beveger seg ikke lenger.
FEILSØKING
1. HVORFOR VIRKER IKKE DRILLEN NÅR
JEG TRYKKER PÅ TRIGGERKNAPPEN?
Sjekk retningsvelgerbryteren som er plassert
på toppen av triggerknappen. Den kan være
satt i senterposisjon (låst). Beveg bryteren til
en av sidene og prøv så å bruke drillen ved å
presse triggerknappen igjen.
2. HVORFOR STOPPER DRILLEN FØR
SKRUEN ER FULLSTENDIG SKRUDD INN?
Sjekk moment-posisjonen på
momentjusteringsringen som er plassert
mellom chucken og drillkroppen. Posisjon
1 har det laveste momentet, posisjon 15
har den høyeste momentinnstillingen for
skrutrekkerkraft. Posisjon
er for drilling.
Sett momentjusteringsringen til en høyere
posisjon for å oppnå best mulig resultat.
3. ÅRSAKER TIL ULIKE VIRKETIDER FOR
BATTERIPAKKEN
Ladeproblemer, som beskrevet ovenfor, samt
å ikke ha brukt batteripakken på lang tid, vil
redusere batteripakkens virketid. Dette kan
bli rettet på etter flere omganger med lading
og utlading, ved vekselvis lading og bruk av
vekselsagen. Tungt arbeid som f.eks. saging
i hardt treverk, vil bruke opp energien i
batteripakken raskere enn ved lett arbeid. Ikke
lad opp batteripakken under 0
o
C og over 45
o
C,
fordi dette vil påvirke ytelsen.
VEDLIKEHOLD
Det elektriske verktøyet trenger ikke ytterligere
smøring eller vedlikehold.
Det er ingen deler som kan skiftes av bruker i
det elektriske verktøyet. Bruk aldri vann eller
kjemiske rensemidler for å rense verktøyet.
Tørk av med en tørr klut. Du må alltid
lagre verktøyet på en tørr plass. Hold alltid
motorens ventilasjonskanaler rene. Hold alle
betjeningskontrollene fri for støv. Hvis du ser
gnister i ventilasjonskanalene, er dette normalt
og vil ikke skade verktøyet.
MILJØVERNTILTAK
Avfall fra elektriske produkter
må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst resirkuler
avfallet der miljøstasjon finnes. Undersøk hos
de lokale myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
90
Litium-ion trådløs bore-/
skruemaskin
NOR
SAMSVARSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklærer at produktet,
Beskrivelse WORX litium-ion trådløs
bore-/skruemaskin
Type WX156 WX156.1 WX156.2
WX166 WX166.1 (1- betegner maskin,
representerer Batteridrill)
Funksjoner Bore
Samsvarer med følgende direktiver,
Maskindirektivet 2006/42/EC
EMC-direktivet 2004/108/EC
RoHS Direktiv 2011/65/EU
Standardene samsvarer med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Navn Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/22
Leo Yue
POSITEC kvalitetsleder
91
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare med
litiumjonbatteri
SV
1. NYCKELLÖS CHUCK
2. VARIABEL KOPPLING
3. VÄXELVÄLJARE
4. ROTERING FRAM OCH TILLBAKA
5. HANDTAG MED MJUKT GREPP
6. BATTERIPAKETETS LÅSNING
7. BATTERIPAKET *
8. ARBETSLAMPA
9. TILL/FRÅN-STRÖMBRYTAREN
* Alla tillbehör beskrivna eller avbildade nedan medföljer inte standardprodukten.
92
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare med
litiumjonbatteri
SV
TEKNISKA DATA
Typ WX156 WX156.1 WX156.2 WX166 WX166.1 (1- maskinbeteckning, anger
Sladdlös borrmaskin)
WX156 WX156.1
WX156.2
WX166 WX166.1
Spänning 16V
Max* 20V Max**
Hastighet utan belastning 0-400/0-1500/min
Antal kopplingslägen 15+1
Max moment 35N.m 40N.m
Chuck-kapacitet 10mm
Max. borrdiameter
Stål 10mm
Trä 28mm 30mm
Maskinvikt 1.24kg 1.26kg
*Spänning uppmätt utan belastning. Initial batterispänning är Max. 16V. Nominell spänning är 14.4V.
**Spänning uppmätt utan belastning. Initial batterispänning är Max. 20V. Nominell spänning är 18V.
BULLERINFORMATION
Uppmätt ljudtryck L
pA
: 75dB(A)
Uppmätt ljudstyrka L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Använd hörselskydd när ljudtrycket är över
80dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
Vibrationernas totalvärden (triax vektorsumma) är fastställda enligt EN 60745:
Borra i metall
Vibrationsutsändningsvärde a
h,D
< 2.5m/s
2
Osäkerhet K = 1.5m/s²
93
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare med
litiumjonbatteri
SV
Skruvdragning utan påverkan
Vibrationsutsändningsvärde a
h
< 2.5m/s
2
Osäkerhet K = 1.5m/s²
VARNING: Vibrationsemissionsvärdet vid användning av maskinverktyg kan skilja sig åt
från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande
exempel och andra variationer av hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som verktyget används med.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör till verktyget och säkerställandet att det är vasst och i bra skick.
Beroende på hur tajt åtdraget handtaget är och om några antivibrationstillbehör används.
Verktyget används som avsett enligt konstruktionen och de här instruktionerna.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm-vibrationssyndrom om det används på felaktigt
sätt.
VARNING: För att det ska bli korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under
verkliga förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln
såsom tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något
arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där det är
nödvändigt).
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör.
Undvik att använda verktyget i temperaturer på 10
0
C eller lägre.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera
dagar.
TILLBEHÖR
Vi rekommenderar att du köper dina tillbehör från samma återförsäljare som du köpte
produkten från. Använd bra tillbehör med kvalitet av välkända märken. Välj tillbehör som
passar den typ av arbete som du planerar att utföra. Läs på tillbehörens förpackning för mera
information. Din återförsäljare kan också hjälpa dig och ge dig råd.
Modellnr. WX156 WX166 WX156.1 WX166.1 WX156.2
Litiumbatteri 1 1 2 2
30min Laddning 1 1 1 1
Dubbeländade bits 1 1 1 /
158 Tillbehör / / / 1
94
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare med
litiumjonbatteri
SV
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BORRSÄKERHET
1. Om det finns medföljande handtag till
maskinen, använd dem. Om du förlorar
kontroll över maskinen kan det leda till
personskada.
2. Se till att använda vadderade
greppytor när du arbetar med
maskinen, särskilt då verktyget kan
skada dolda ledningar. Kontakt med
spänningsförande ledningar kan leda till
att användaren får en elektrisk chock.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller
batteriet eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte batteriet
på ett slarvigt sätt i en låda där det kan
kortslutas eller skadas av ledande material.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan komma
i kontakt med hud eller ögon. Om så ändå
skulle hända, skölj med mycket vatten och
sök läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp om någon har
svalt en battericell eller batteriet.
g) Håll batteriet rent och torrt.
h) Torka av batteriet om det blir smutsigt med
en torr, ren trasa.
i) Batteriet måste laddas före användning.
Använd den här bruksanvisningen för att
ladda batteriet korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på laddning när det
inte används.
k) Efter lång tids användning kan det
bli nödvändigt att ladda och ladda ur
batterieet många gånger för att nå
maximal prestanda.
l) Batterier fungerar bäst när de används vid
normal rumstemperatur (20 °C ± 5 °C).
m) När du kasserar batteriet, se till att hålla
batterier med olika elektrokemiska system
ifrån varandra.
n) Ladda endast med laddare av varumärket
POSITEC. En laddare som passar för en
viss typ av batteri kan förorsaka brandrisk
vid användning tillsammans med ett annat
batteri.
o) När batteriet inte används, håll det borta
från metallobjekt, såsom pappersgem,
pengar, nycklar, naglar, skruvar eller
andra små metallobjekt som kan leda
ström från en terminal till en annan. Om
batteriterminalerna kortsluter varandra kan
de förorsaka brandrisk.
p) Vid ovårdsam behandling kan vätska läcka
från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
ändå sker skölj ordentligt med vatten. Om
vätska hamnar i ögonen, sök läkarhjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan
förorsaka irritation och brännskador.
q) Rengör batteriet och även verktyget innan
du sätter i batteriet.
r) Ta bort urladdade batterier direkt.
s) Använd ingen annan laddare än den
som specifikt ska användas med det här
batteriet.
t) Använd inte ett batteri som inte är avsett
för användning med det här verktyget.
u) Håll batteriet borta från barn.
v) Efter lång tids användning kan det bli
nödvändigt att ladda och urladda batteriet
många gånger för att nå maximal
prestanda.
w) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen
för framtida användning.
x) Plocka ur batteriet från verktyget då det
inte används.
y) Kassera batteriet på rätt sätt.
95
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare med
litiumjonbatteri
SV
För att minska risken för
skador måste användaren läsa
bruksanvisningen
Varning
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask
Får endast användas inomhus
Får ej utsättas för regn eller vatten
Får ej uppeldas
Kasta inte batterier i soptunnan.
Lämna uttjänta batterier till
din lokala uppsamlings eller
återvinningsstation.
SYMBOLER
BRUKSANVISNING
OBS: Innan du använder verktyget, läs
noga igenom bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Verktyget är avsett för i- och urdragning av
skruvar samt för borrning i trä, metall, och
plast.
INNAN ENHETEN TAS I BRUK
A) LADDA BATTERIET
Den medföljande batteriladdaren matchar det
litiumjonbatteri som sitter i enheten. Använd
ingen annan batteriladdare.
Litiumjonbatteriet har skydd mot djup
urladdning. När batteriet är tomt stängs
enheten av med hjälp av en skyddskrets: Då
upphör verktygshållaren att rotera.
I en varm miljö eller efter massiv användning,
kan batteripaketet blir alltför varmt för
att kunna laddas. Låt batteriet svalna före
laddning.
När batteriet laddas för första gången eller
efter långvarig förvaring, men efter åtskilliga
laddnings- och urladdningscykler kan batteriet
ta emot 100% laddning.
B) TA BORT BATTERIET (Se A1)
Tryck på batteriets spärrhake (6) och ta bort
batteriet från verktyget.
C) SÄTTA I BATTERIET (Se A1)
Låt det fullt laddade batteriet glida ordentligt
på plats tills dess att det klickar in i rätt
position..
ANVÄNDARHANDLEDNING
1. AVTRYCKARKNAPP (Se B)
Tryck in för att starta borrmaskinen och släpp
ut för att stoppa den. Till/Från-strömbrytaren
innehåller också en bromsfunktion, som
omedelbart stoppar chucken när du snabbt
släpper ut strömbrytarknappen.
Det finns även en variabel
hastighetsomkopplare som ger högre
hastighet och vridmoment med ökat
utlösartryck. Varvtalet styrs av tryckkraften på
strömbrytaren.
96
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare med
litiumjonbatteri
SV
VARNING: Om borrmaskinen körs
en längre period med lågt varvtal
blir den invändigt mycket varm.
2. STRÖMBRYTARLÅS
Riktningsväljaren kan användas för att låsa
strömbrytaren så att borrmaskinen inte kan
startas oavsiktligt. För att låsa strömbrytaren
ställs riktningsväljaren i mellanläget.
3. OMVÄND RIKTNING (Se C1, C2)
För borrning och skruvning med
framåtrotering använder du ” (spaken
flyttas till vänster). Använd bara bakåtrotering
märkt med “ ” (spaken flyttas till höger)
för att ta bort skruvar eller lossa på ett
fastklämt borrjärn.
VARNING: Försök aldrig ändra
rotationsriktningen när chucken
roterar. Vänta tills den har stannat helt!
4. VÄXEL FÖR TVÅ HASTIGHETER (Se D)
Borrmaskinen har en växel för två hastigheter
avsedda för borrning eller drivning med lågt
(märkt 1) eller högt (märkt 2) varvtal. Med
skjutreglaget ovanpå borrmaskinen väljer du
lågt eller högt varvtal. När borrmaskinen körs
inom det låga varvtalsområdet har den stor
kraft och stort moment. När borrmaskinen
körs inom det höga varvtalsområdet har den
mindre kraft och moment.
Växel I
Låghastighetsområde: för skruvdragning eller
arbete med stora borrdiametrar
Växel II
Höghastighetsområde: för arbete med små
borrdiametrar
VARNING: För att hindra att växeln
skadas, se till att chucken stannat
helt innan rotationsriktningen eller
växeln ändras.
5. JUSTERING AV CHUCKEN (Se E)
För att öppna chuckens backar, vrid chuckens
främre del moturs (när borrmaskinen ses
framifrån). Sätt in borret mellan chuckens
backar och håll borret mitt emellan backarna.
Vrid sedan främre delen av chucken medurs
för att klämma fast borret.
6. INSTÄLLNING AV MOMENTET (Se F)
(Momentet från maskinen vid idragning av
skruvar)
Momentet kan ställas in genom att ringen för
momentinställning vrids. Momentet blir större
när ringen för momentinställning vrids till ett
högre värde. Momentet blir mindre när ringen
för momentinställning vrids till ett lägre värde.
Gör inställningen så här:
1 - 4 För idragning av små skruvar
5 - 9 För idragning av skruvar i mjukt
material
10 - 15 För idragning av skruvar i jämnt
och hårt material
För borrning som kräver stor kraft
7. AUTOMATISKT AXELLÅS (Se G)
Det automatiska axellåset gör att du kan
använda borrmaskinen som en vanlig
skruvmejsel. Du kan dra åt en skruv extra hårt,
lossa en skruv som sitter fast eller fortsätta
arbetet när batteriet tagit slut. För manuell
skruvdragning är chucken låst när verktyget är
frånslaget.
8. ARBETSLAMPA
Du tänder lampan genom att trycka på på/
av-omkopplaren. När du släpper upp på/av-
omkopplaren slocknar lampan.
LED belysning ökar synligheten rejält för
mörka eller instängda områden . LED är också
en batterikapacitetsindikator. Den kommer att
blinka när effekten blir låg.
9. BORRNING
Vid borrning i en jämn hård yta, använd en
körnare för att markera hålets placering. Detta
hindrar att borret vandrar bort från den avsedda
punkten när borret roterar. Håll verktyget stadigt
och placera borrspetsen där hålet ska borras.
Tryck in strömbrytaren för att starta verktyget.
Tryck borret tillräckligt hårt mot arbetsstycket
för att borret ska skära. Tryck inte åt sidan och
försök inte vidga hålet med borret.
Använd endast borr med
hårdmetallskär vid borrning i betong
eller tegel. Använd endast HSS-borr i
97
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare med
litiumjonbatteri
SV
gott skick för borrning i metall. Använd
alltid en magnetisk bit-hållare vid
användning av korta skruv-bits. Vid
idragning av skruvar kan det vara bra att
lägga en droppe vätska på skruvens
gängor för att underlätta idragningen.
10. HANTERING AV UTTJÄNADE
BATTERIER
Var rädd om naturen och lämna batteriet
på avsedda platser som följer lagar och
förordningar. Batteriet innehåller
Litiumbatteri. Fråga kommunens
miljöavdelning var och hur du kan kassera
batteriet. Ladda ur batteriet helt genom att
köra maskinen och ta sedan bort batteriet från
maskinen. Tejpa sedan över batteriets
anslutningspoler med kraftig tejp för att
förhindra kortslutning och urladdning. Försök
inte öppna eller avlägsna delar av batteriet..
11. ÖVERBELASTNINGSSKYDD
Vid överbelastning stannar motorn. Avlasta
genast maskinen och låt den svalna i cirka 30
sekunder med högsta hastighet utan belastning.
12. TEMPERATURBEROENDE
ÖVERBELASTNINGSSKYDD
Om elverktyget används på ändamålsenligt
sätt kan det inte överbelastas. Vid för kraftig
belastning eller om tilllåten batteritemperatur
på 75°C överskrids, kopplar elektroniken
bort elverktyget tills det åter uppnått optimal
drifttemperatur.
13. DJUPURLADDNINGSSKYDD
Litiumjonbatteriet är skyddat med
Skyddssystem för urladdning” skyddad
mot djupurladdning. Vid urladdat batteri
kopplar skyddskopplingen från elverktyget:
och insatsverktyget roterar inte längre.
FELSÖKNING
1. VARFÖR STARTAR INTE
BORRMASKINEN NÄR JAG TRYCKER PÅ
STRÖMBRYTAREN?
Kontrollera läget på riktningsväljaren ovanför
strömbrytaren. Den kanske står i mellanläget
(låst). Flytta väljaren till ett av sidolägena
och försök borra genom att trycka på
strömbrytaren.
2. VARFÖR STANNAR BORRMASKINEN
INNAN SKRUVEN ÄR HELT IDRAGEN?
Kontrollera läget på ringen för
momentinställning som sitter mellan chucken
och borrmaskinen. Läge 1 ger det minsta
momentet, läge 15 det största momentet för
skruvdragning. Läge
är avsett för borrning.
Vrid ringen för momentinställning till ett högre
värde för att få bästa resultat.
3. ORSAKER TILL ATT BATTERIPAKETEN
VARAR OLIKA LÄNGE
Laddningsproblem som beskrivs ovan och om
batteripaketet legat lagrat och inte använts
under en lång tid minskar batteriets driftstid.
Detta kan åtgärdas genom att laddas och
laddas ur flera gånger genom att maskinen
används och laddas upprepade gånger. Om
maskinen belastas hårt, t.ex. genom att stora
skruvar dras in i hårt trä, förbrukas batteriets
energi snabbare än vid lätt belastning. Ladda
inte batterierna vid temperaturer under
0°C eller över 45°C eftersom detta påverkar
egenskaperna.
UNDERHÅLL
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller
underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras i
verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska
medel för att rengöra verktyget. Torka rent med
en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en
torr plats. Håll motorns ventileringsöppningar
rena. Håll alla knappar fria från damm.
Ibland ser du kanske att det slår gnistor i
ventileringsöppningarna. Det är normalt och
kommer inte att skada verktyget.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får
inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det finns anläggningar
för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller
ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
98
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare med
litiumjonbatteri
SV
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Förklarar att denna produkt,
Beskrivning WORX Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare med litiumjonbatteri
Typ WX156 WX156.1 WX156.2 WX166
WX166.1 (1- maskinbeteckning, anger
Sladdlös borrmaskin)
Funktion Borrning
Uppfyller följande direktiv,
Maskindirektiv 2006/42/EC
Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv
2004/108/EC
RoHS Direktiv 2011/65/EU
Standarder överensstämmer med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Namn Russell Nicholson
Adress Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2013/02/22
Leo Yue
POSITEC Quality Manager
99
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


100
 

Tipi 
matkap)
WX156 WX156.1
WX156.2
WX166 WX166.1
Voltaj 16V
Maks* 20V Maks**
Yüksüz hız 0-400/0-1500/min
Kavrama konumu sayısı 15+1
Azami tork 35N.m 40N.m
Mandren kapasitesi 10mm
Azami delme kapasitesi
Çelik 10mm
Tahta 28mm 30mm
Makine ağırlığı 1.24kg 1.26kg
*Gerilim iş yükü yokken ölçülür. İlk batarya gerilimi en fazla 16volt değerine ulaşır. Nominal gerilim
değeri 14.4voltdur.
**Gerilim iş yükü yokken ölçülür. İlk batarya gerilimi en fazla 20volt değerine ulaşır. Nominal gerilim
değeri 18voltdur.

Ağırlıklı ses basıncı
L
pA
: 75dB(A)
Ağırlıklı ses gücü L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Ses basıncı 80dB(A) üzerindeyse kulaklık kullanın
101
 

EN 60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri:
Metale delik açma
Titreşim emisyon değeri a
h,D
< 2.5m/s
2
Değişkenlik K = 1.5m/s²
Darbesiz Vidalama
Titreşim emisyon değeri a
h
< 2.5m/s
2
Değişkenlik K = 1.5m/s²
 Elektrikli aletin gerçek kullanım anındaki titreşim yayma değeri, aşağıdaki örneklere
bağımlı olarak, aletin kullanım şekline bağlı olarak verilen değerden farklılık gösterebilir:
Aletin nasıl kullanıldığı ve malzemelerin nasıl kesildiği veya delindiği.
Aletin iyi durumda ve iyi bakılmış olup olmadığı.
Alet için doğru aksesuarın kullanılması ve bunların keskin ve iyi durumda olup olmadıkları.
Aletin kuplarındaki kavrama sıkılığı ve herhangi bir titreşim önleyici aksesuarın kullanılıp
kullanılmadığı.
Ve aletin tasarlandığı amaca ve buradaki talimatlara göre kullanılıp kullanılmadığı.

olabilir.
 Kesin olmak gerekirse, gerçek kullanım şartları altında maruziyet seviyesinin tahmini
yapılırken; aletin kapalı olduğu, boş olarak çalışıp herhangi bir iş yapmadığı zamanlar gibi
çalışma döngüsünün tüm bölümleri hesaba katılmalıdır. Bu, Toplam çalışma süresi boyunca
maruziyet seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşime maruz kalma riskinizi indirmeye yardımcı olmak.
HER ZAMAN keskin keskiler, matkap ve bıçaklar kullanın.
Bu alete talimatlara uygun olarak bakım yapın ve iyi yağlayın (uygun olarak yerlere).
Alet düzenli olarak kullanılacaksa, titreşimi önleyici aksesuarlara yatırım yapın.
Aletleri 10
0
C ve altı sıcaklıklarda kullanmaktan kaçının.
Yüksek titreşimli her türlü aletin kullanımını bir kaç güne dağıtmak için iş programınızı planlayın.

Bütün Aksesuarlarınızı bu cihazı size satan mağazadan almanızı tavsiye ederiz. Tanınmış markalı
iyi kalite aksesuar kullanınız. Yapmayı planladığınız işe göre tip seçin. Daha fazla bilgi için aksesuar
paketine bakın. Mağaza personeli size yardımcı olacak ve öneride bulunacaktır.
 WX156 WX166 WX156.1 WX166.1 WX156.2
 1 1 2 2
 1 1 1 1
 1 1 1
 1
102
 


 
Kontrol kaybı
kişisel yaralanmalara neden olabilir.
 


Canlı bir hatta
temas eden kesici takım elektrikli el aletinin
açık metal parçalarını da akıma maruz
bırakabilir ve kullanıcıya elektrik şoku verebilir.


a) Pilleri veya pil ünitesini sökmeyin, açmayın
veya parçalamayın.
b) Pil ünitesini kısa devre yaptırmayın. Pil
ünitesini, birbirlerini kısa devre yaptıracak ya
da iletken malzemeler tarafından kısa devre
yapılabileceği bir kutu ya da çekmece içinde
rasgele saklamayın,
c) Pil ünitesini ısıya veya ateşe maruz
bırakmayın. Doğrudan güneş ışığında
muhafazadan kaçının.
d) Pil ünitesini mekanik şoka maruz bırakmayın.
e) Bir pilin akması durumunda, sıvı maddenin cilt
veya gözler ile temas etmesine izin vermeyin.
Eğer temas edilirse, etkilenen alanı bol
miktarda su ile yıkayın ve tıbbi tavsiye alın.
f) Bir pil veya pil ünitesinin yutulması halinde
derhal tıbbi tavsiye alın
g) Pil ünitesini temiz ve kuru tutun.
h) Pil ünitesinin yuvalarını, kirlenmesi halinde,
temiz bir bez ile silin.
i) Pil ünitesinin kullanmadan önce şarj edilmesi
gereklidir. Daima bu yönergeyi uygulayın ve
doğru şarj etme yordamını kullanın.
j) Kullanmadığınızda pil ünitesini şarjda
tutmayın.
k) Uzun süre sakladıktan sonra, maksimum
performans elde etmek için pil ünitesini birkaç
kez şarj ve deşarj etmeniz gerekebilir.
l) Pil ünitesi en iyi performansı normal oda
sıcaklığında (20 °C ± 5 °C) kullanıldığında
verir.
m) Pil ünitelerini imha ederken, değişik
elektrokimyasal sistemlere ait pil ünitelerini
birbirinden ayrı tutun.
n) Sadece POSITEC tarafından belirtilen şarj
cihazı ile şarj edin. Bir pil türü için uygun olan
şarj cihazı bir başka tür pil ile kullanıldığında
yangın riski oluşturabilir.
o) Pil ünitesi kullanımda olmadığı zaman, iki uç
arasında bağlantı sağlayabilecek ataç, bozuk
para, anahtar, çivi, vida veya diğer küçük
metal nesnelerden uzak tutun. Pil uçlarının
kısa devre yapması yanık veya yangına
sebep olabilir.
p) Uygunsuz şartlar altında, pil ünitesinden
sıvı çıkabilir; temias etmekten kaçının. Eğer
temas kazara olursa, su ile temizleyin. Eğer
sıvı gözler ile temas ederse ilave olarak tıbbi
yardım alın. Pilden çıkan sıvı kaşınma ve
yanmalara sebep olabilir.
q) Pil ünitesi ve ekipman üzerindeki temas
uçlarını pil ünitesini yerleştirmeden önce
temizleyin.
r) Bitmiş pil ünitesini derhal çıkarın.
s) Özellikle ekipman ile birlikte kullanılması
için verilmeyen herhangi bir şarj cihazını
kullanmayın.
t) Ekipman ile birlikte kullanılmak için
tasarlanmayan herhangi bir pil ünitesini
kullanmayın.
u) Pil ünitesini çocukların erişemeyeceği
yerlerde saklayın.
v) Uzun süre sakladıktan sonra, maksimum
performans elde etmek için pil ünitesini birkaç
kez şarj ve deşarj etmeniz gerekebilir.
w) İleride başvurmak için orijinal ürün belgelerini
saklayın.
x) Kullanmadığınız zaman pil ünitesini
ekipmandan çıkarın.
y) Gerektiği gibi imha edin.
103
 
Yaralanma riskini azaltmak için,
kullanıcı yönergeler kılavuzunu
mutlaka okumalıdır
Uyarı
Kulaklık takın
Koruyucu gözlük takın
Toz maskesi takın
Sadece iç mekân kullanımı
Su veya yağmura maruz bırakmayın
Yakmayın
Pilleri çöpe atmayınız, Kullanılmış
pilleri toplama veya geri dönüşüm
noktasına bırakın.


 Bu aleti kullanmadan önce ,bu
yönergeler kitabını dikkatle okuyun.

Bu makine; vida sıkma ve gevşetmenin yanı sıra
ahşap, metal, ve plastik malzemede delme işleri
için tasarlanmıştır.


Verilen pil şarj aleti makineye takılan liyon pil ile
eşleşmektedir. Başka bir şarj aleti kullanmayın.
Liyon pil derin şarj etmeye karşı korunmaktadır.
Pil boşken, makine koruyucu devre ile kapanır:
Alet tutamağı daha fazla dönmez.
Sıcak bir yerde veya ağır kullanım sonrası, pil
ünitesi şarj etmek için çok sıcak olabilir. Yeniden
şarj etmeden önce pilin soğumasını bekleyiniz.
Pil ilke kez şarj edildiğinde ve uzun süreli
kullanımın ardından, birkaç şarj ve deşarj
döngüsünün ardından pil %00 şarjı kabul
edecektir.

(Bkz. A1)
Pil ünitesi çıkarma düğmesine (6) kuvvetlice
basın ve pil ünitesini aletinizden dışarı doğru
kaydırın.

(Bkz. A2)
Tamamen şarj edilmiş pil ünitesini tık diye yerine
oturuncaya kadar yeterli bir kuvvet ile alete
doğru kaydırın



(Bkz. B)
Matkabınızı bastırarak çalıştıracaksınız,
bırakarak durduracaksınız. Başlatma/Durdurma
anahtarı bir fren fonksiyonu ile donatılmıştır,
anahtarı bıraktığınız anda fren mandreni
durdurur.
Ayrıca değişken hızda bir anahtar olup artan
tetikleme basıncı ile birlikte yüksek hız ve tork
sunar. Hız tetiğe uygulanan baskı ile kontrol
104
 
edilir.




OFF konumuna getirerek tetik anahtar
kilitlenebilir. Bunun ile aletin kullanılmadığı
zamanlarda kaza ile başlatılma tehlikesi azaltılır.
Tetiği kilitlemek için istikamet seçicisini orta
pozisyona getirin.

Ok işaretli dönme yönünü delme ve tornavida
işleminde ileri döndürmek için kullanınız
“ (KOL sola ittirilir). Okla işaretli ters
döndürme işlemi sadece vida sökmek veya
sıkışmış matkap uçlarını kurtarmak için kullanılır
“.




Alette iki farklı hızda delme veya vidalama
fonksiyonu bulunur. LO (1 işaretli) veya HI (2
işaretli). Matkabın üstünde kaydırılarak hareket
ettirilen düğme ile LO veya HI seçilir. Alet LO hız
bölgesinde kullanılırken hız azalır ancak daha
fazla güç ve tork yaratır. HI hızında kullanılırken
ise hız artar ancak matkabın gücü ve torku daha
az olacaktır.

Düşük hız aralığı: geniş delme çapıyla vidalama
ve çalışma için

Yüksek hız aralığı: küçük delme çapıyla çalışma
için






Mandrenin çenelerini açmak in mandrenin
ön tarafını döndürünüz. Matkap ucunu
çeneler arasına sokunuz ve ön ta aksi yönde
döndürünüz. Matkap ucu mutlaka çenelerin
ortasında olmalıdır. Son olarak mandrenin ön
kısmını ters yönde ve kuvvetlice ters yönlerde
sıkınız. Şimdi matkabınız mandrenin içinde
sıkışmıştır.

(Matkap tornavidanın vidalama kuvveti)
Tork tork ayar halkasının çevrilmesi ayarlanır.
Tork halkası daha yüksek ayar yerine
konduğunda tork artar, daha düşük ayara
getirildiğinde tork azalır.
Aşağıdaki gibi ayar yapın:
1 - 4 küçük vidaları vidalamak için
5 - 9 vidaları yumuşak malzemeye
vidalamak için
10 - 15 vidaları yumuşak ve sert malzemeye
vidalamak için
ağır delik açma işlemi için

Otomatik şaft kilidi her hangi bir tornavida
gibi kullanma imkânı sağlar. Vidaları daha
sert sıkabilirsiniz veya çok sıkışmış vidaları
gevşetebilirsiniz ve bataryanın enerjisi bittiğinde
de kullanabilirsiniz. Tornavidayı el ile kullanmak
için aletin kapalı olduğunda vida kafası otomatik
olarak kilitlenir.

Işığı açmak için açma/kapama anahtarına basın.
Açma/kapama anahtarını serbest bıraktığınızda,
ışık sönecektir.
LED ışığı görüşü artırıyor - karanlık ve kapalı
alanlar için mükemmel şekilde görüş mesafesini
artırır. LED aynı zamanda bir pil kapasitesi
göstergesidir. Güç azaldığında yanıp söner.

Sert bir yüzeye delik açacağınız zaman deliğin
tam yerini belirlemek için önce tam buraya kuvvet
ile yer yapınız. Bu delme işlemine başlandığında
ucun kaymasına engel olur. Ucu tam delik
açılacak noktaya yerleştirin ve sıkıca tutun.
Aleti çalıştırmak için tetiğe basın. Matkap ucunu
parçanın içine doğru ittiriniz. Deliği uzatmak için
bastırmayın veya yanlardan baskı uygulamayın.



105
 







Doğal kaynakları korumak için lütfen pil
ünitelerini gerektiği gibi imha edin veya geri
dönüştürün. Bu pil ünitesi Li-iyon piller
bulunmaktadır. Yerel çöp toplama makamlarına
başvurarak yenden dönüşüme verme veya imha
seçeneklerini araştırınız. Matkabınızı çalıştırarak
pil ünitesini boşaltın, pil ünitesini matkaptaki
yuvasından ayırın, pil ünitesinin kutuplarını
dayanıklı yapışkan bant ile ile kapatarak kısa
devre veya enerji boşalmasını engelleyin. Açmaya
veya parçalarından herhangi birini sökmeye
çalışmayın.

Aşırı yüklendiğinde motor durur. Makinedeki yükü
derhal azaltın ve en yüksek yüksüz hız düzeyinde
yaklaşık 30 saniye soğumasına izin verin.


Amacına uygun olarak kullanıldığında elektrikli
alet aşırı yüklenmez. Aşırı yüklü olduğunda veya
75°C’lik izin verilebilir pil sıcaklığı aşıldığında,
elektronik kontrol, sıcaklık tekrar uygun işletim
sıcaklık değer aralığına gelinceye kadar elektrikli
aleti kapatır.

Li-Iyon piller “” ile
derin boşalmaya karşı korunur. Pil boşaldığında
elektrikli alet koruyucu bir devre aracılığı ile
kapatılır: Takılan alet artık dönmez.




Tetiğin üstünde yer alan ileri geri anahtarı kilit
konumundadır. İleri geri anahtarını kilitten
kurtarınız ve istenen dönüş konumuna getiriniz.
Tetiğe bastırınca matkap dönmeye başlayacaktır.


Halkayı ayarlayarak tork konumunu kontrol
ediniz. Tork ayar halkası mandren ile matkabın
gövdesinin arasındadır. Pozisyon 1 en düşük tork
konumudur (vida döndürme gücü), Pozisyon 15
en yüksek tork konumudur (vida döndürme gücü).
Pozisyon matkap konumudur. En iyi sonucu
elde etmek için tork halkasını daha üst bir konuma
ayar ediniz.


Yukarıdaki şarj problemleri gibi, uzun süre
kullanmama bataryanın süresini azaltacaktır.
Bir kaç kere doldurup matkabınızı kullanınca
bu problem hallolacaktır. Büyük vidaları sert
tahtalara vidalamak gibi ağır şartlar kolay işlere
nazaran bataryayı daha çabuk tüketir. Bataryanızı
0 derecenin altında 45 derecenin üstünde şarj
etmeyiniz, performansınız düşecektir.

Elektrikli aletinizin ilave yağa ve bakıma ihtiyacı
yoktur.
Elektrikli aletinizin içinde servis gerektiren
aksam bulunmamaktadır. Aletinizi temizlerken
asla su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru
bir bez ile silerek temizleyin. Elektrikli aletinizi
daima kuru yerlerde saklayın. Bütün çalışan
denetim elemanlarını tozdan koruyun. Ara
sıra havalandırma kanallarından kıvılcımlar
görebilirsiniz. Bu normaldir ve aletinize zarar
vermez.

Atık elektriksel ürünler diğer evsel atıklar
ile birlikte atılmamalıdır. Lütfen tesislerin
bulunduğu yerlerde geri dönüştürün. Geri
dönüşüm tavsiyeleri için yerel makamlara veya
satıcınıza danışın.
106
 


Biz,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Tanımı tipi ve işlevi,
Tanımı 

Tipi WX156 WX156.1 WX156.2 WX166

kablosuz matkap)
Işlev 
Olan ürünün aşağıdaki direktiere uygun
Olduğunu beyaz ederiz,
Makine Direkti 
Elektromanyetik Uygunluk Direkti

RoHS Direkti 
Uyduğu standartlar






 

2013/02/22
Leo Yue
POSITEC Kalite sorumlusu
107



 
 
 
 
 
 
 
 
 


108




Τύπος 

WX156 WX156.1
WX156.2
WX166 WX166.1
Βολτ 16V
Μεγ.* 20V Μεγ.**
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0-400/0-1500/min
Διαθέσιμες ροπές 15+1
Μέγιστη ροπή 35N.m 40N.m
Τσοκ 10mm
Μέγιστη δυνατότητα
διάτρησης
Ατσάλι 10mm
Ξύλο 28mm 30mm
Βάρος 1.24kg 1.26kg
* Η τάση μετριέται άνευ φορτίου. Η αρχική τάση της μπαταρίας φτάνει έως τα 16 volt. Η ονομαστική
τάση είναι 14.4 volt.
** Η τάση μετριέται άνευ φορτίου. Η αρχική τάση της μπαταρίας φτάνει έως τα 20 volt. Η ονομαστική
τάση είναι 18 volt.

Σταθμισμένη ηχητική πίεση
L
pA
: 75dB(A)
Σταθμισμένη ηχητική πίεση L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Χρησιμοποιήστε μέσα προστασίας της ακοής σας όταν η
ηχητική πίεση είναι πάνω από
80dB(A)

Οι συνολικές τιμές της δόνησης (άθροισμα διανυσμάτων σε τρεις άξονες) καθορίζονται βάσει του
προτύπου EN 60745:
Διάτρηση σε μέταλλο
Τιμή εκπομπής δόνησης a
h, D
< 2.5m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1.5m/s²
Βίδωμα χωρίς κρούση
Τιμή εκπομπής δόνησης a
h
< 2.5m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1.5m/s²
109



 Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την πραγματική χρήση του μηχανικού
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη και εξαρτάται από τους τρόπους χρήσης του
εργαλείου οι οποίοι ενδεικτικά περιγράφονται στα παραδείγματα που ακολουθούν και επίσης ισχύουν
σε ποικίλες άλλες περιπτώσεις:
Ο τρόπος χρήσης του εργαλείου και τα υλικά που κόβετε ή τρυπάτε.
Αν το εργαλείο βρίσκεται σε καλή κατάσταση και είναι καλοσυντηρημένο.
Η χρήση του σωστού παρελκόμενου για το εργαλείο και η διασφάλιση ότι κόβει καλά και βρίσκεται σε
καλή κατάσταση.
Το σταθερό κράτημα που προσφέρουν οι λαβές και το αν χρησιμοποιούνται αντικραδασμικά
παρελκόμενα.
Και αν το εργαλείο χρησιμοποιείται με τον τρόπο που προβλέπεται από τη σχεδίασή του και τις
παρούσες οδηγίες.


Για να είμαστε ακριβείς, κατά την εκτίμηση της στάθμης έκθεσης στις
πραγματικές συνθήκες χρήσης θα πρέπει επίσης να λαμβάνουμε υπόψη όλα τα μέρη του
κύκλου λειτουργίας όπως τις στιγμές που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο αλλά και όταν είναι
ενεργοποιημένο αλλά μένει σε αδράνεια χωρίς ουσιαστικά να εκτελεί την εργασία. Έτσι μπορεί να
μειωθεί σημαντικά η στάθμη έκθεσης όσον αφορά τη συνολική περίοδο λειτουργίας.
Για την ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσής σας στη δόνηση, συνιστούμε τα εξής:
Πρέπει ΠΑΝΤΟΤΕ να χρησιμοποιείτε κοπίδια, τρυπάνια και λεπίδες με αιχμηρά άκρα.
Οι εργασίες συντήρησης του εργαλείου πρέπει να γίνονται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και η
λίπανσή του τακτικά και σωστά (όπου είναι ενδεδειγμένη).
Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιείτε τακτικά το εργαλείο, αξίζει να αγοράσετε αντικραδασμικά εργαλεία.
Αποφύγετε να χρησιμοποιείτε τα εργαλεία σε θερμοκρασία από 10
0
C και κάτω.
Προγραμματίστε τις εργασίες σας έτσι ώστε να μη χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε εργαλεία υψηλής
δόνησης πολλές ώρες την ίδια μέρα.

Συνιστούμε να αγοράσετε τα παρελκόμενά σας από το κατάστημα που πήρατε και το εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε παρελκόμενα καλής ποιότητας που φέρουν το σήμα γνωστής μάρκας. Επιλέξτε τον
τύπο ανάλογα με την εργασία που σκοπεύετε να αναλάβετε. Για περαιτέρω πληροφορίες, ανατρέξτε
στη συσκευασία του παρελκόμενου. Το προσωπικό του καταστήματος μπορεί να σας βοηθήσει και να
σας προσφέρει τις ανάλογες συμβουλές.
 WX156 WX166 WX156.1 WX166.1 WX156.2
 1 1 2 2
 1 1 1 1
 1 1 1
 1
110






 
Αν
χάσετε τον έλεγχό του, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
 



Αν
το κοπτικό παρελκόμενο έλθει σε επαφή με
ηλεκτροφόρο σύρμα, το ηλεκτρικό ρεύμα
μπορεί να μεταφερθεί στα εκτεθειμένα
μεταλλικά εξαρτήματα του μηχανικού
εργαλείου και να πάθει ηλεκτροπληξία ο
χειριστής.



a) Απαγορεύονται η αποσυναρμολόγηση, το
άνοιγμα ή το κόψιμο στοιχείων μπαταριών ή
συστοιχιών μπαταριών.
b) Δεν πρέπει να βραχυκυκλώνετε συστοιχίες
μπαταριών. Οι συστοιχίες μπαταριών δεν
πρέπει να φυλάσσονται ανοργάνωτα σε κουτί
ή συρτάρι όπου μπορεί να βραχυκυκλώσουν
η μία την άλλη ή να βραχυκυκλωθούν από
αγώγιμα υλικά.
c) Μην αφήσετε τη συστοιχία μπαταριών
εκτεθειμένη σε υψηλή θερμοκρασία ή φωτιά.
Αποφύγετε την αποθήκευσή της σε σημείο
άμεσα εκτεθειμένο στο φως του ήλιου.
d) Μην αφήσετε τη συστοιχία μπαταριών να
υποστεί μηχανικό πλήγμα.
e) Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, μην
αφήσετε το υγρό να έρθει σε επαφή με το
δέρμα ή τα μάτια σας. Αν συμβεί κάτι τέτοιο,
πλύνετε το προσβεβλημένο σημείο με άφθονο
νερό και ζητήστε τη συμβουλή γιατρού.
f) Σε περίπτωση κατάποσης στοιχείου
μπαταρίας ή συστοιχίας μπαταριών,
αποταθείτε αμέσως σε γιατρό.
g) Η συστοιχία μπαταριών πρέπει να είναι πάντα
καθαρή και στεγνή.
h) Αν λερωθούν οι ακροδέκτες της συστοιχίας
μπαταριών, σκουπίστε τους με καθαρό
στεγνό πανί.
i) Η συστοιχία μπαταριών χρειάζεται φόρτιση
πριν από τη χρήση της. Πρέπει να
ανατρέχετε πάντοτε στην παρούσα οδηγία
και να χρησιμοποιείτε τη σωστή διαδικασία
φόρτισης.
j) Μην αφήνετε τη συστοιχία μπαταριών να
φορτίζεται όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
k) Μετά από παρατεταμένες περιόδους
αποθήκευσης, μπορεί να χρειαστεί να
φορτίσετε και να αποφορτίσετε τη συστοιχία
μπαταριών αρκετές φορές για να επιτευχθούν
οι μέγιστες επιδόσεις της.
l) Η συστοιχία μπαταριών επιτυγχάνει τις
άριστες επιδόσεις της όταν λειτουργεί σε
κανονική θερμοκρασία δωματίου (20°C ±
5°C).
m) Η απόρριψη συστοιχιών μπαταριών
διαφορετικών ηλεκτροχημικών συστημάτων
πρέπει να γίνεται χωριστά.
n) Για επαναφόρτιση χρησιμοποιήστε μόνο
τον φορτιστή που καθορίζει η POSITEC.
Αν χρησιμοποιήσετε φορτιστή που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο συστοιχίας
μπαταριών με άλλη συστοιχία, μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος πυρκαγιάς.
o) Όταν δεν χρησιμοποιείτε την μπαταρία,
φροντίστε να τη φυλάσσετε μακριά από άλλα
μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες
χαρτιού, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά είδη, που μπορεί
να δημιουργήσουν σύνδεση μεταξύ των
δύο ακροδεκτών. Αν τοποθετήσετε τους
ακροδέκτες της μπαταρίας τον ένα δίπλα στον
άλλο, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
p) Υπό συνθήκες εσφαλμένης χρήσης,
μπορεί να πεταχτεί υγρό από τη συστοιχία
μπαταριών. Αποφύγετε την επαφή με το
υγρό αυτό. Αν κατά τύχη ακουμπήσετε το
υγρό, πλυθείτε με άφθονο νερό. Αν το υγρό
έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
επιπροσθέτως τη βοήθεια γιατρού. Το υγρό
που πετάγεται από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
q) Προτού εγκαταστήσετε τη συστοιχία
μπαταριών, καθαρίστε τις επαφές της αλλά
και τις αντίστοιχες επαφές του εξοπλισμού.
r) Οι συστοιχίες μπαταριών που έχουν
εξαντληθεί πρέπει να αφαιρούνται έγκαιρα.
s) Μη χρησιμοποιήσετε άλλον φορτιστή εκτός
111



από αυτόν που παρέχεται αποκλειστικά για
χρήση μαζί με τον εξοπλισμό.
t) Μη χρησιμοποιήσετε άλλη συστοιχία
μπαταριών που δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση
μαζί με τον εξοπλισμό.
u) Φυλάξτε τη συστοιχία μπαταριών μακριά από
σημεία όπου μπορεί να τη βρουν τα παιδιά.
v) Μετά από παρατεταμένες περιόδους
αποθήκευσης, μπορεί να χρειαστεί να
φορτίσετε και να αποφορτίσετε τη συστοιχία
μπαταριών αρκετές φορές για να επιτευχθούν
οι μέγιστες επιδόσεις της.
w) Φυλάξτε τα αρχικά ενημερωτικά έντυπα του
προϊόντος γιατί μπορεί να τα χρειαστείτε στο
μέλλον.
x) Όταν δεν χρησιμοποιείτε την μπαταρία,
πρέπει να την αφαιρείτε από τον εξοπλισμό.
y) Η απόρριψη των μπαταριών πρέπει να γίνεται
με τον ενδεδειγμένο τρόπο.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Προειδοποίηση
Χρησιμοποιήστε μέσα προστασίας της
ακοής σας
Χρησιμοποιήστε μέσα προστασίας της
όρασής σας.
Φορέστε μάσκα προστασίας από τη
σκόνη.
Χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους
Απαγορεύεται η έκθεση στη βροχή ή
στο νερό.
Απαγορεύεται η καύση.
Μην πετάξετε τις μπαταρίες μαζί
με τα κανονικά σας απορρίμματα.
Επιστρέψτε τις εξαντλημένες
μπαταρίες στο τοπικό σας σημείο
συλλογής ή ανακύκλωσης.

112




 Προτού χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο, διαβάστε προσεκτικά το
βιβλίο οδηγιών.

Το μηχάνημα προορίζεται για βίδωμα και
ξεβίδωμα αλλά και για διάτρηση σε ξύλο,
μέταλλο και πλαστικό.


Ο φορτιστής της μπαταρίας που παρέχεται
ταιριάζει με τη μπαταρία Li-Ion που
είναι εγκαταστημένη στο μηχάνημα. Μη
χρησιμοποιήσετε άλλο φορτιστή μπαταρίας.
Η μπαταρία Li-Ion προστατεύεται από την πλήρη
αποφόρτιση. Όταν έχει τελειώσει η μπαταρία,
το μηχάνημα σβήνει μέσω ενός προστατευτικού
κυκλώματος: Η θήκη του εργαλείου σταματάει να
περιστρέφεται.
Σε ζεστό περιβάλλον ή μετά από βαριά χρήση,
η μπαταρία μπορεί να είναι πολύ ζεστή για να
φορτιστεί. Αφήστε τη μπαταρία να κρυώσει πριν
να τη φορτίσετε.
Όταν η μπαταρία φορτίζει για πρώτη φορά
μετά από μεγάλο διάστημα που δεν έχει
χρησιμοποιηθεί, μετά από αρκετούς κύκλους
φόρτισης και αποφόρτισης η μπαταρία θα
δέχεται 100% φορτίου.


Πιέστε πρώτα γερά το κουμπί αποδέσμευσης
της συστοιχίας μπαταριών (6) και ύστερα βγάλτε
την συρτά από το εργαλείο σας.


Τοποθετήστε συρτά την πλήρως φορτισμένη
συστοιχία μπαταριών πάνω στο εργαλείο
πιέζοντας την τόσο ώστε να εφαρμόσει στη θέση
της και να ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ.


Πιέστε για να ξεκινήσει και αφήστε για να
σταματήσει το δράπανό σας. Ο διακόπτης on/off
είναι εφοδιασμένος με ένα σύστημα φρένου που
σταματάει το τσοκ αμέσως αν αφήσετε γρήγορα
τον διακόπτη.
Είναι επίσης ένας διακόπτης μεταβλητής
ταχύτητας που προσφέρει υψηλότερη ταχύτητα
και ροπή με αυξημένη πίεση σκανδάλης. Η
ταχύτητα ελέγχεται από την πίεση στον διακόπτη
λειτουργίας.





Ο διακόπτης λειτουργίας μπορεί να κλειδωθεί
στην θέση OFF. Αυτό βοηθάει να μειωθεί η
πιθανότητα κατά λάθος εκκίνησης όταν δεν
χρησιμοποιείται. Για να κλειδώσετε τον διακόπτη
λειτουργίας, βάλτε τον διακόπτη επιλογής
περιστροφής στην κεντρική θέση.


Για διάτρηση και βίδωμα χρησιμοποιήστε την
δεξιόστροφη περιστροφή που συμβολίζεται
με ένα βέλος « « (ο μοχλός είναι προς τα
αριστερά). Χρησιμοποιείτε την αριστερόστροφη
περιστροφή που συμβολίζεται με ένα βέλος
« « (ο μοχλός είναι προς τα δεξιά) μόνο
για να αφαιρέσετε βίδες ή να ελευθερώσετε ένα
κολλημένο τρυπάνι.






Το δράπανο έχει κιβώτιο γραναζιών δυο
ταχυτήτων για διάτρηση και βίδωμα σε χαμηλές
(σημάδι 1) ή υψηλές (σημάδι 2) ταχύτητες. Ένας
συρόμενος διακόπτης είναι τοποθετημένος
στην κορυφή του δραπάνου για να επιλέξετε
είτε LO (χαμηλή) είτε ΗΙ (υψηλή) ταχύτητα.
Όταν χρησιμοποιείτε το δράπανο σε χαμηλό
εύρος ταχύτητας, η ταχύτητα θα μειώνεται και το
δράπανο θα έχει μεγαλύτερη δύναμη και ροπή.
Όταν χρησιμοποιείτε το δράπανο στο υψηλό
εύρος ταχυτήτων, η ταχύτητα θα αυξάνεται και το
δράπανο θα έχει μικρότερη δύναμη και ροπή.
113




Χαμηλές ταχύτητες: Για κατσαβίδι ή για εργασία
με μεγάλη διάμετρο διάνοιξης

Υψηλές ταχύτητες: Για εργασία με μικρή διάμετρο
διάνοιξης





Για να ανοίξετε τα σαγόνια του τσοκ περιστρέψτε
το μπροστινό τμήμα του τσοκ. Βάλτε το τρυπάνι
ανάμεσα στα σαγόνια του τσοκ και περιστρέψτε
το μπροστινό τμήμα στην αντίθετη κατεύθυνση.
Σιγουρευτείτε ότι το τρυπάνι είναι στο κέντρο
των σαγονιών. Τέλος, απότομα περιστρέψτε
το μπροστινό μέρος του τσοκ σε αντίθετες
κατευθύνσεις. Το τρυπάνι τώρα είναι πιασμένο
στο τσοκ.

(Ρυθμίσεις βιδώματος για το δραπανοκατσάβιδο
σας)
Η ροπή ρυθμίζεται περιστρέφοντας το δαχτυλίδι
ρύθμισης ροπής. Η ροπή είναι μεγαλύτερη
όταν το δαχτυλίδι ρύθμισης ροπής είναι σε
μεγαλύτερο επίπεδο. Η ροπή είναι μικρότερη
όταν το δαχτυλίδι ρύθμισης ροπής είναι σε
μικρότερο επίπεδο.
Κάντε τις ρυθμίσεις ως εξής:
1 - 4 για βίδωμα μικρών βιδών
5 - 9 για βίδωμα σε μαλακό υλικό
10 - 15 για βίδωμα σε μαλακό και σκληρό
υλικό
για δύσκολη διάτρηση


Το αυτόματο κλείδωμα άξονα σας επιτρέπει την
χρήση σαν κανονικό κατσαβίδι. Μπορείτε να
δώστε μια παραπάνω βόλτα για να σφίξετε γερά
μια βίδα, να χαλαρώσετε μια σφιγμένη βίδα ή
να συνεχίσετε να δουλεύετε όταν η ενέργεια της
μπαταρίας έχει πέσει. Για χειροκίνητο βίδωμα το
τσοκ κλειδώνει αυτόματα όταν το εργαλείο είναι
κλειστό.

Για να ανάψετε το φως απλά πατήστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. Όταν αφήσετε
το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, το
φως θα σβήσει.
Φωτισμός LED που αυξάνει την ορατότητα,
ιδανικός για σκοτεινές ή κλειστές περιοχές.
Η λυχνία LED αποτελεί επίσης ένδειξη της
χωρητικότητας της μπαταρίας. Θα αρχίσει να
αναβοσβήνει όταν πέσει το φορτίο.

Κατά την διάτρηση σκληρής λείας επιφάνειας,
χρησιμοποιήστε χαράξτε ένα σημάδι στο σημείο
που θα γίνει η τρύπα. Αυτό θα αποτρέψει το
τρυπάνι να γλιστρήσει όπως θα ξεκινάει.
Κρατήστε το εργαλείο γερά και τοποθετήστε
την άκρη του τρυπανιού στο σημείο που θα
τρυπήσετε. Πιέστε τον διακόπτη για να ξεκινήσει
το εργαλείο. Κινήστε το τρυπάνι μέσα στο υλικό,
βάζοντας τόση δύναμη όση χρειάζεται για να
συνεχίσει το τρυπάνι να κόβει. Μην πιέζετε
υπερβολικά και μην ασκείτε πλαϊνή πίεση για να
μεγαλώσετε την τρύπα.













Για να διατηρήσουμε τις φυσικές πηγές
ενέργειας, παρακαλούμε ανακυκλώνετε
μπαταρίες. Αυτή η μπαταρία περιέχει
Li-Ion. Αναφερθείτε στον τοπικό δήμο για
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση.
Αποφορτίστε την μπαταρία λειτουργώντας το
δράπανο, μετά αφαιρέστε την μπαταρία από την
υποδοχή του δράπανου και καλύψτε τις επαφές
της μπαταρίας με μονωτική ταινία για να
αποτρέψετε κάποιο μικρό ηλεκτρικό κύκλωμα.
Μην προσπαθήσετε να διαχωρίσετε τα κομμάτια
της μπαταρίας.
114




Όταν υπερφορτώνεται, το μοτέρ διακόπτει τη
λειτουργία του. Αφαιρέστε άμεσα το φορτίο από
το μηχάνημα και αφήστε το να παγώσει για
περίπου 30 δευτερόλεπτα, λειτουργώντας σε
μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο.


‘ταν το ηλεκτρικδ εργαλείοχρησιμοποιείται
σύμφωνα με τον προορισμδ του τδτε δεν υπάρ!ει
κίνδυνδς υπερφδρτωσης. Σε περίπτωση πολύ
ισ!υρής επιβάρυνσης, ή δταν υπερσκελιστεί η
οριακή θερμοκασία των 75°C της μπαταρίας, το
ηλεκτρονικδ σύστημα αποζευγνύει το ηλεκτρικτ
εργαλείο, μέ!ρι η θερμοκρασία της μπαταρίας
να μεταβεί πάλι στην εγκριμένη περιοχή της
θερμοκρασίας λειτουργίας.


Η μπαταρία ιδντων λιθίου προσταεύεται απδ
μια ολοκληρωτική εκφδρτιση απδ τη διάταξη
. ‘ταν
αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικδ εργαλείο
αποζευγνύεται απδ μια προστατευτική διάταξη:
Το εργαλείο δεν κινείται πλέον.




Ο διακόπτης περιστροφής, πάνω από
τον διακόπτη λειτουργίας, είναι στην θέση
κλειδώματος. Ξεκλειδώστε τον διακόπτη
περιστροφής τοποθετώντας τον στην επιθυμητή
θέση περιστροφής. Πατήστε τον διακόπτη και το
δράπανο θα αρχίσει να περιστρέφεται.


Καθορίστε την θέση ροπής από το δαχτυλίδι
ρύθμισης ροπής που είναι ανάμεσα στο τσοκ και
το κυρίως σώμα του δραπάνου. Η θέση 1 είναι
η χαμηλότερη ροπή (για βίδωμα) και η θέση 15
είναι η μεγαλύτερη ροπή (για βίδωμα). Η θέση
είναι για διάτρηση. Ρυθμίστε το δαχτυλίδι ροπής
σε μια υψηλότερη θέση για να φτάσετε στο
επιθυμητό αποτέλεσμα.


Προβλήματα φόρτισης όπως παραπάνω και
έχοντας αφήσει την μπαταρία για πολύ καιρό
χωρίς να την χρησιμοποιήσετε θα μειώσει τον
χρόνο δουλειάς την μπαταρίας. Αυτό μπορεί
να διορθωθεί μετά από πολλές φορτίσεις και
αδειάσματα της μπαταρίας δουλεύοντάς την με
το δράπανο σας. Βαριές συνθήκες εργασίας
όπως μεγάλες βίδες σε σκληρό ξύλο θα κάνουν
την μπαταρία να αδειάσει πιο γρήγορα από ότι
σε ελαφριές συνθήκες εργασίας. Μην φορτίζετε
την μπαταρία κάτω από 0οC και πάνω από 45οC
επειδή αυτό θα επηρεάσει την απόδοση.

Το εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση ή
συντήρηση.
Το μηχανικό σας εργαλείο δεν περιλαμβάνει
εξαρτήματα που να επιδέχονται εργασίες
συντήρησης από τον χρήστη. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε νερό ή χημικά καθαριστικά για
να καθαρίσετε το μηχανικό σας εργαλείο. Για
να το καθαρίσετε, σκουπίστε το με στεγνό πανί.
Πρέπει πάντοτε να φυλάσσετε το μηχανικό σας
εργαλείο σε χώρο χωρίς υγρασία. Οι σχισμές
εξαερισμού του μοτέρ πρέπει να διατηρούνται
καθαρές. Πρέπει να ξεσκονίζετε τακτικά όλα τα
κουμπιά λειτουργιών. Περιστασιακά μπορείτε
να βλέπετε σπινθήρες μέσα από τις σχισμές
εξαερισμού. Πρόκειται για φυσιολογικό φαινόμενο
που δεν θα προκαλέσει ζημιά στο μηχανικό σας
εργαλείο.


Η απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού
εξοπλισμού δεν πρέπει να γίνεται μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα. Θα πρέπει
να τα δίνετε για ανακύκλωση όπου υπάρχουν
οι ανάλογες εγκαταστάσεις. Ζητήστε συμβουλές
περί ανακύκλωσης από τις τοπικές σας αρχές
ή από το κατάστημα λιανικής πώλησης του
εξοπλισμού σας.
115





Εμείς, η εταιρεία
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
δηλώνουμε ότι το προϊόν
Περιγραφή 

Τύπος WX156 WX156.1 WX156.2 WX166



Λειτουργία 
συμμορφώνεται προς τις Οδηγίες που
ακολουθούν:
Οδηγία περί μηχανημάτων 
Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας

Οδηγία περί περιορισμού επικίνδυνων ουσιών

Πρότυπα συμμόρφωσης:









2013/02/22
Leo Yue
POSITEC Διευθυντής Ποιότητας
116



 
 
 
 
 
 
 
 
 


117




Модели 

WX156 WX156.1
WX156.2
WX166 WX166.1
Номинальное напряжение 16В
Макс.* 20В Макс.**
Скорость без нагрузки 0-400/0-1500/мин
Количество регулировок момента 15+1
Максимальный момент 35Нм 40Нм
Патрон 10мм
Макс. диаметр
сверления
Сталь 10мм
Дерево 28мм 30мм
Вес 1.24кг 1.26кг
*Напряжение измерено без рабочей нагрузки. Первоначальное напряжение аккумулятора
достигает максимум 16В. Номинальное напряжение составляет 14.4В.
**Напряжение измерено без рабочей нагрузки. Первоначальное напряжение аккумулятора
достигает максимум 20В. Номинальное напряжение составляет 18В.

Звуковое давление
L
pA
: 75dB(A)
Акустическая мощность L
wA
: 86dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Необходимо надевать защиту слуха, когда звуковое
давление составляет более
80dB(A)

Суммарные значения вибрации, определенные согласно EN 60745:
Сверление металла
Уровень вибрации a
h,D
< 2.5m/s
2
Погрешность K = 1.5m/s²
118



Заворачивание шурупов
Уровень вибрации a
h
< 2.5m/s
2
Погрешность K = 1.5m/s²
 Вибрация, производимая при работе механизированного инструмента,
может отличаться от заявленных значений в зависимости от способов использования
устройства. Ниже перечислены некоторые условия, от которых зависит интенсивность
вибрации:
Способ использования инструмента и свойства обрабатываемого материала,
Использование правильной принадлежности, ее острота и хорошее состояние,
Сила удержания рукояток и наличие противовибрационных средств,
Используемые рабочие инструменты, соответствие применения инструментов их назначению и
данной инструкции.


 Для точной оценки воздействия вибрации во время эксплуатации
необходимо также учитывать все этапы рабочего процесса, включая время, когда
устройство выключено или включено, но бездействует. Эти перерывы значительно снижают
общее влияние вибрации в ходе всего рабочего цикла.
Следующие рекомендации помогут снизить опасность воздействия вибрации при работе.
ВСЕГДА пользуйтесь только острыми резцами, сверлами и лезвиями.
Проводите техобслуживание в соответствии с указаниями, тщательно смазывайте устройство в
соответствующих местах.
Если устройство используется регулярно, приобретите противовибрационные средства.
Избегайте применения устройства при температурах ниже 10
0
C.
Распределите задачи так, чтобы работы, сопровождающиеся высоким уровнем вибрации,
проводились через большие промежутки времени.

Рекомендуется приобретать все принадлежности в том же магазине, где был приобретен
инструмент. Используйте качественные принадлежности известной торговой марки.
Выбирайте тип принадлежности в зависимости от вида работ, которые вы намереваетесь
выполнять. Смотрите более подробную информацию на упаковке принадлежности. Помощь и
консультацию можно также получить у продавца.
 WX156 WX166 WX156.1 WX166.1 WX156.2
 1 1 2 2
 1 1 1 1


1 1 1
 1
119






 

Потеря контроля
может привести к травме.
 




В случае контакта с проводом под
напряжением металлические части
электроинструмента также могут
отказаться под напряжением, что может
привести к поражению пользователя
электрическим током.




a) Не допускается разбирать, вскрывать,
измельчать элементы питания и
аккумуляторную батарею.
b) Не допускается накоротко замыкать
элементы питания или аккумулятор.
Не допускается беспорядочно хранить
элементы питания или аккумулятор в
коробке или ящике, где они могут замкнуть
друг друга или могут быть замкнуты
другими металлическими предметами.
c) Не допускается подвергать
аккумуляторную батарею воздействию
высоких температур или пламени.
Избегайте хранения аккумуляторной
батареи в местах, подверженных
воздействию прямого солнечного света.
d) Не допускается подвергать
аккумуляторную батарею механическим
ударам
e) В случае протечки аккумуляторной
батареи, не допускайте контакта
электролита с кожей или глазами. В
случае такого контакта необходимо
промыть пораженный участок обильным
количеством воды и обратиться за
медицинской помощью.
f) В случае проглатывания элемента
питания или аккумулятора необходимо
незамедлительно обратиться за
медицинской помощью.
g) Аккумуляторную батарею необходимо
содержать в чистоте и сухости.
h) В случае загрязнения контактов
аккумуляторной батареи их необходимо
протереть чистой сухой тканью.
i) Аккумуляторную батарею необходимо
заряжать перед использованием. Всегда
следуйте данной инструкции и используйте
правильный порядок зарядки.
j) Не допускается оставлять аккумулятор
на зарядном устройстве, если он не
используется.
k) После продолжительного хранения может
потребоваться несколько раз зарядить и
разрядить аккумуляторную батарею для
достижения максимальной эффективности
ее работы.
l) Аккумуляторная батарея работает
наиболее эффективно при нормальной
комнатной температуре (20°C ±5°C).
m) При утилизации аккумуляторных
батарей держите их отдельно от других
электромеханических систем.
n) Используйте только зарядные устройства,
указанные POSITEC. Зарядное
устройство, которое подходит для одной
аккумуляторной батареи, может стать
причиной пожара при использовании с
другой аккумуляторной батареей.
o) Если аккумуляторная батарея не
используется, держите ее подальше от
металлических предметов, таких как
зажимы, монеты, гвозди, винты и прочие
металлические предметы небольшого
размера, которые могут соединить клеммы
друг с другом. Короткое замыкание клемм
батареи может стать причиной ожогов или
пожара.
p) При неправильном обращении может
произойти выброс электролита из
аккумуляторной батареи. Избегайте
контакта с ним. В случае контакта с
электролитом, промойте пострадавший
120



Для снижения риска травмы
пользователь должен прочитать
руководство по эксплуатации
Предупреждение
Наденьте защиту слуха
Наденьте защитные очки
Наденьте респиратор
Использовать только в помещении
Не подвергать воздействию дождя
или воды
Не поджигать
Не выбрасывайте аккумуляторы.
Возвратите использованные
аккумуляторы на местный пункт
сбора или утилизации.


участок водой. При попадании в глаза
немедленно обратитесь к врачу.
Электролит из аккумуляторной батареи
может вызвать раздражение и ожоги.
q) Очистите контакты аккумуляторной
батареи и оборудование до ее установки.
r) Утилизируйте отработанную
аккумуляторную батарею должным
образом.
s) Не допускается использовать какие-либо
зарядные устройства, за исключением
специально предназначенных для данного
оборудования.
t) Не допускается использовать какие-
либо аккумуляторные батареи, не
предназначенные для использования с
данным оборудованием.
u) Храните аккумуляторную батарею в
местах, недоступных для детей.
v) После продолжительного хранения может
потребоваться несколько раз зарядить и
разрядить аккумуляторную батарею для
достижения максимальной эффективности
ее работы.
w) Следует сохранить оригинальную
документацию на изделие для будущего
использования.
x) По возможности извлекайте
аккумуляторную батарею из изделия, если
она не используется.
y) Утилизируйте аккумуляторную батарею
должным образом.
121





 Перед использованием
инструмента, внимательно прочитайте
руководство по эксплуатации.

Настоящий электроинструмент предназначен
для ввинчивания и вывинчивания шурупов, а
также для сверления отверстий в древесине,
металле и пластике.



Зарядное устройство, входящее в комплект
поставки, соответствует литиево-ионной
аккумуляторной батарее, установленной в
приборе. Не используйте другие зарядные
устройства.
Литиево-ионная аккумуляторная батарея
защищена от глубокой разрядки. При полной
разрядке батареи прибор выключается
посредством защитной цепи. Патрон
инструмента перестанет вращаться.
В условиях повышенной температуры и
после длительного использования блок
батарей может перегреться и не заряжаться.
Дайте аккумуляторной батарее остыть перед
зарядкой.
При первой зарядке аккумуляторной
батареи или после длительного хранения,
Однако после нескольких циклов зарядки и
разрядки аккумуляторная батарея полностью
зарядится.


Нажмите на фиксатор аккумуляторной
батареи и извлеките ее из дрели.


Вставьте заряженную аккумуляторную
батарею в дрель. Для фиксации батареи
достаточно легкого нажатия.



Для пуска инструмента нажмите, а
для остановки отпустите выключатель.
Выключатель оснащен функцией тормоза,
которая немедленно останавливает патрон,
когда вы быстро отпускаете выключатель.
Также существует переключатель
регулируемой скорости, который
обеспечивает большую скорость и
скручивающий момент с повышенным
усилием спуска. Скорость регулируется
количеством спусков курка переключателя.





Выключатель можно заблокировать в
выключенном положении. Это позволяет
исключить вероятность случайного
включения, когда инструмент не
используется. Для блокировки выключателя
установите переключатель направления
вращения в среднее положение.


Для сверления и ввертывание винтов
используйте вращение вперед, обозначенное
” (рычаг повернут влево). Используйте
только обратное вращение, обозначенное
” (рычаг повернут вправо) для удаления
винтов или освобождения застрявшей
головки сверла.







Инструмент оснащен двухскоростной
коробкой передач. Переключение скоростей
производится с помощью ползункового
переключателя, расположенного в верхней
части инструмента. При использовании
122



инструмента в диапазоне малых скоростей
(1) дрель имеет бóльшие мощность и
крутящий момент. При использовании дрели
в диапазоне высоких скоростей (2) мощность
и крутящий момент уменьшаются.

Низкоскоростной режим: для завинчивания
винтов и работы со сверлами большого
диаметра.

Высокоскоростной режим: для работы со
сверлами малого диаметра.








Заблокируйте шпиндель, установив
переключатель направления движения в
среднее положение. Для открытия кулачков
патрона проверните его переднюю часть
против часовой стрелки. Вставьте сверло
между кулачками патрона и проверните
переднюю часть патрона в обратном
направлении. Убедитесь, что сверло
находится в центре кулачков патрона. Затем
затяните с усилием переднюю часть патрона
по часовой стрелке.Теперь сверло надежно
зажато в патроне.


(Сила заворачивания шурупов вашей дрели-
шуруповерта)
Крутящий момент регулируется поворотом
кольца регулировки крутящего момента.
Крутящий момент увеличивается при
установке поворотного кольца на более
высокое значение. Крутящий момент
уменьшается при установке поворотного
кольца на более низкое значение.
Следует установить такие настройки:
1 - 4 для завинчивания небольших
шурупов
5 - 9 для завинчивания шурупов в
мягкий материал
10 - 15 для завинчивания шурупов в
мягкий и твердый материал
для мощного сверления


Автоматическая блокировка шпинделя
позволяет использовать инструмент как
обычную отвертку. Вы можете приложить
мощное вращательное усилие для плотного
заворачивания шурупа или ослабления сильно
затянутого шурупа, а также продолжить
работу при разряженном аккумуляторе.
Для завинчивания вручную шпиндель
автоматически блокируется при выключенном
инструменте.

Для включения подсветки нажмите и
удерживайте выключатель. Подсветка
выключится, когда вы отпустите выключатель.
Светодиодная подсветка освещает темные
или закрытые области. Светодиод является
также индикатором емкости батареи. При
разряде батареи он начинает мигать.

При засверливании твердой гладкой
поверхности используйте кернер для наметки
желаемого местонахождения отверстия. Это
предотвратит соскальзывание сверла с центра
отверстия в начальный момент. Крепко
возьмите инструмент в руки и приставьте
кончик сверла к намеченному с помощью
кернера центру будущего отверстия. Нажмите
выключатель для пуска инструмента. Введите
сверло в обрабатываемую поверхность,
прилагая умеренное давление, достаточное
для засверливания материала. Не
форсируйте и не прилагайте бокового усилия
для углубления отверстия.
Для бетона и каменной кладки всегда следует
использовать твердосплавные сверла. При
сверлении металла следует использовать
123



только находящиеся в хорошем состоянии
сверла из быстрорежущей инструментальной
стали (HSS). Всегда используйте магнитный
держатель при применении коротких отверток.
При завертывании шурупов наносите немного
жидкого мыла или аналогичного вещества на
резьбу шурупа для облегчения завинчивания.



С целью защиты окружающей среды
утилизация аккумулятора должна
проводиться соответствующим образом.
Аккумулятор содержит литиевые батареи.
Проконсультируйтесь в местном органе по
утилизации отходов по поводу возможной
переработки и/или утилизации аккумулятора.
Разрядите аккумулятор полностью, работая
дрелью, затем отсоедините аккумулятор от
корпуса дрели и надежно изолируйте контакты
аккумулятора для предотвращения короткого
замыкания. Не пытайтесь разобрать
аккумуляторную батарею или вытащить
отдельные компоненты.

При перегрузке двигатель останавливается.
Немедленно снимите нагрузку с двигателя и
дайте ему остыть в течение примерно 30 с на
самой высокой скорости без нагрузки.


При использовании по назначению
электроинструмент не может быть перегружен.
При высокой нагрузке или превышении
допустимой температуры аккумулятора в
75°C электронный управляющий выключатель
выключает электроинструмент до тех пор, пока
он не остынет до оптимального диапазона
рабочей температуры.

Система защиты от разрядки защищает
литий-ионный аккумулятор от глубокой
разрядки. Защитная схема выключает
электроинструмент при разряженном
аккумуляторе, и рабочий инструмент
останавливается.




Переключатель направления вращения
установлен в среднее положение и блокирует
выключатель .Разблокируйте выключатель,
установив необходимоего направление
вращения. Нажмите на включатель, и дрель
начнет вращаться.



Проверьте положение кольца регулировки
крутящего момента. Положение 1
соответствует самому низкому крутящему
моменту , а положение 15 – самому
высокому крутящему моменту. Положение
предназначено для сверления. Установите
кольцо регулировки крутящего момента
на высшее положение для достижения
наилучших результатов.


Проблемы зарядки, описанные выше, а также
длительное неиспользование аккумулятора
снижают время его работы. При длительном
хранении рекомендуется проведение
нескольких циклов зарядки и разрядки путем
зарядки аккумулятора и работы с дрелью.
При тяжелых условиях работы, например, при
завинчивании больших шурупов в твердую
древесину, энергия аккумулятора расходуется
быстрее, чем при легких условиях работы. Не
подзаряжайте аккумулятор при температурах
ниже 0ºС или выше 45ºС, так как это ухудшает
его эксплутационные качества.


Данный электроинструмент не требует
дополнительной смазки или технического
обслуживания.
В инструменте отсутствуют детали,
подлежащие обслуживанию пользователем.
124



Никогда не используйте воду или
химические чистящие средства для чистки
электроинструмента. Протирайте его сухой
тканью. Всегда храните электроинструмент
в сухом месте. Содержите в чистоте
вентиляционные отверстия двигателя.
Очищайте от пыли все рабочие органы
управления. Незначительное искрение,
заметное сквозь вентиляционные отверстия,
является нормальным и не наносит вред
электроинструменту.


Отходы электротехнической продукции
не следует утилизировать с бытовыми
отходами. Они должны быть
доставлены в местный центр утилизации для
надлежащей переработки.


Компания
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Заявляет, что изделие
Описание 


Модели WX156 WX156.1 WX156.2


Назначение 
Соответствует положениям Директив,
директива о машинах и механизмах

директива по электромагнитной
совместимости 
директива по ограничению использования
вредных веществ 
И стандартам






 

2013/02/22
Leo Yue
Менеджер по качеству POSITEC
Copyright © 2013, Positec. All Rights Reserved.
2CDT45PPK11000A4
12


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Worx WX166 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Worx WX166 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 2,54 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info