Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen,
Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher
Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden
ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt,
durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung
besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche
an diese Unternehmen verloren gehen.
Garantiebedingungen
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the
machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property.
Meaning of the symbols
Attention!
Read Instruction
manual before use!
Keep bystanders away!Sharp tines - Beware
of cutting fingers or toes
- Remove spark plug lead
before maintenance.
Safety Instructions
1. General Information:
This lawnmower is intended for the care of grass and lawns in private gardens. Because of the physical hazard to the operator the
lawnmower may not be used:
to trim shrubs, hedges and bushes,
- for cutting climbing plants,
- for mowing lawns in roof gardens,
- for trimming plants in balcony boxes,
- for cleaning pavements or other paved areas (vacuuming - blowing away - removing snow),
- for shredding and cutting up tree and hedge cuttings
- as a tractor device (for self-propelled mowers)
- for lawn turning devices, spreading devices, trailers e.g. for passengers, transporting cuttings (except in the grass collection box provided).
• Never let children or other persons who are not familiar with the operating instructions use the
• lawnmower. Juveniles under l6 years may not use the equipment. Local regulations may specify the minimum legal age of the operator.
• Never mow your lawn if persons, particularly children, or animals are in the vicinity.
• Mow only in daylight or with appropriate artificial lighting.
Our know-how for your beautiful lawn
Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower. You have thereby chosen a machine built to the latest standards of technology
to provide you with perfect lawn care.
To ensure that you have great pleasure from your lawn, we have included several hints on sowing, refurbishment and care. The seed is
important!
A high quality seed is the basis for a beautiful lawn. We recommend two excellent products for sowing new lawns:
WOLF lawn seed >>Supra<<
This high-quality mixture of lawn seeds features an extremely dense growth which doesn‘t give moss or weeds a chance. Another advantage
of >>Supra<< lawns: they grow as well in the shade as in sunny spaces.
WOLF lawn seed >>Loretta<<
>>Loretta<< lawns are extremely rugged and durable and are particularly suitable for heavily used areas. The rapid germination and
regenerative capacity guarantee a dense, hardy lawn in the shortest time .
A new lawn without digging over
Are you dissatisfied with your lawn but don‘t want to tackle the job of sowing a completely new one? - No problem, we can show you how
to transform your lawn quickly and without extensive work into the most beautiful lawn without digging over.
The lawn renewal system „Novaplant
®
“ will quickly and easily provide you with a beautiful, dense and durable lawn which will be the envy of your
neighbours. All that you need are a lawn mower, a cultivator and WOLF Novaplant
®
>>Supra<< (apart from a special kick-start fertiliser, this contains
the high-quality >>Supra<< lawn mixture) orWOLF Novaplant
®
>>Loretta<<(apart from a special kick-start fertiliser, this contains the high-quality
>>Loretta<< lawn mixture). After 5 simple steps and in only 6 weeks, you will have transformed your old lawn into the lawn of your dreams with this
unique lawn renewal system.
Perfect lawn care
The following guidelines for lawn care show you how to keep the lawn of your dreams beautiful for a long time.
Mowing:
Important for the density and durability of the lawn. We recommend regular mowing once per week always at the same cutting height: not
lower than 3.4 cm, not higher then 5 cm, 5 cm is ideal in the shade. If the lawn has grown higher than 8 cm, possibly in Spring or after
holidays, it is necessary to cut this back in stages.
Fertilising:
Provides the lawn with the necessary nutrients, keeps it healthy and durable. We recommend 4 x fertilisation per season with a special
lawn fertiliser (please don‘t use general purpose types):
March:WOLF kick-start fertiliser for new lawns May:WOLF lawn fertiliser >>Super<<
July:WOLF lawn fertiliser >>Super<< September: WOLF Vital NK plus
Watering:
An absolute necessity in dry weather. We recommend root-deep watering once to twice per week. The water should penetrate
approximately 10 cm into the soil (10 - 15 litres / m
2
). More water is required under trees.
Cultivating:
Important to remove lawn moss and dead vegetation. At least once per year in the early Spring (April/May). Then clear the removed
material completely from the lawn.
Combating weeds:Removes undesired weeds from the lawn
Use WOLF weed killer plus lawn fertiliser as necessary
Best times: The middle of May to the beginning of September
Combating moss:Removes moss from the lawn
Use WOLF moss killer plus lawn fertiliser as necessary
Best times: Spring and Autumn (see instructions)
For heavy moss growth: Remove moss with a cultivator and reseed
Foliage:Deprives the lawn of light and encourages diseases - must be removed from the lawn as quickly as possible.
Correct and regular care of the lawn is particularly important in the shade. The constant deficiency of light weakens the grasses, blade
and root growth are retarded and diseases can spread quickly.
>>SUPRA<< is currently the best lawn for shady areas. Of course, it also grows very well in sunny spots.
We hope you take great pleasure in your beautiful lawn.
Optimum lawn care with products from WOLF-Garten
9
2. Before Mowing:
•Never mow without wearing firm footwear and long trousers: Never mow barefoot or in open sandals.
•
Attach the baffle provided and/or grass box. Make certain that it is firmly fitted. Operation without or with damaged protective equipment is forbidden.
• Examine the area on which the machine is to be used and remove all objects which are capable of being contacted or thrown by the mower
or its blade.
•Check the machine to make certain that all fasteners, bolts & nuts are tightly fitted for damage; check also for signs of damage or serious
wear.
•Observe the installation instructions when replacing parts - if in doubt always refer to your WOLF Service Centre.
•Examine the grass box regularly for wear or damage - replace as necessary.
•Mowers fitted with four-stroke engines must be provided with engine oil before the first start-up (see „Filling Oil“).
•Check the oil level before each use.
•WARNING - petrol is highly inflammable! Do not smoke. Do not refuel in any area where there may be a naked flame.
•Keep fuel only in purpose-designed containers.
•Only refuel outdoors.
• Pour in fuel (REGULAR GRADE FUEL) before starting the engine.
• Always firmly tighten petrol filler cap.
•Do not refuel or remove the tank filler cap while the engine is running or when the machine is hot.
•Do not attempt to start the engine if gasoline spills out. Instead, the machine should be removed from the area where the petrol was spilled. Any
attempt to start the mower should be delayed until the fuel vapours have evaporated.
• Replace the engine exhaust silencer if defective.
•Before use a visual inspection should also be made in order to determine whether the blade, fasteners and the mower deck are worn or damaged.
In order to avoid damaging vibration caused by imbalance, worn out or damaged blades and fittings must only be replaced as a set.
•For safety reasons the fuel filler cap must be replaced when damaged.
• Check the fuel line connections, air filter fittings, etc. for tightness.
3. When starting the engine:
•Only start the engine if your hands and feet are at safe distance from the mower deck and blade.
•Before you start the engine, disengage the drive.
•When starting or switching on the engine the lawnmower must not be tilted, unless the lawnmower must be raised for the procedure. In this case,
you tilt it only so far as is absolutely necessary and only raise the side turned away from the operator.
•Do not let the engine run in closed areas in which dangerous carbon monoxide may accumulate.
•Start the mower on an even surface, not in tall grass.
•Do not start the engine if you are standing in front of the discharge channel.
4. When Mowing – For Your Safety:
•WARNING, DANGER! Rotating blade!
•Do not attempt to touch the blade when it is running.
•Observe the safety distance provided by the handlebars and bail arms.
•Only start the engine if your feet are at a safe distance from the blade.
•Make certain that you have a secure foothold, particularly on slopes. Never run, always walk calmly.
• Always mow slopesalong the contours, not up and down the slope.
•Particular care is required on slopes as you change direction.
•Be particularly careful when you turn the mower and pull it towards you.
• Switch off the mower, if you tilt it, run it dry or when transporting it.
•
Never use the lawnmower with damaged protection guards, safety devices or grilles or without the protection devices attached, e.g. baffle plates and/or
grass box.
•Do not change the governor adjustment of the engine or attempt to adjust it.
•The blade must be stopped if the lawnmower is moved off the lawn.
•Before you raise or carry the mower switch off the engine off and wait until the blade has come to a complete stop.
•Adjust the cutting height only with the engine switched off and with the blade at a standstill.
•Never open the protection flap if the engine is still running.
•Before removing the grass box: Turn off the engine and wait for the blade to stop. Carefully refit the grass box after emptying.
•Never drive over gravel with the engine running - stones can be thrown by contact with the blade!
•Where possible, do not mow in wet grass. If the mower appears to have blocked, turn off the engine, remove the spark plug lead and wait until
the blade comes to a standstill if, for example:
- to free a blockage in the ejection channel
- to examine or clean the mower
- if a foreign body is encountered. Check whether mower deck or blade have been damaged. Then correct or repair the damage before
recommencing mowing.
- if the mower strongly vibrates from imbalance (then switch off immediately and look for the cause).
•NOTE: Danger when grass box equipment is inappropriately handled.
•
If the mower is a self-propelled version then release the drive clutch bail before you switch on the engine. Do not touch engine or exhaust during
or shortly
after operation. Hot parts can lead to burns or provoke frightened movements which may lead to injuries.
•Turn the engine off if you the leave the lawnmower unattended and before you refuel.
5. After working:
•The throttle should be closed before switching off the engine. If the engine is equipped with a petrol shut-off valve then this be closed after mowing
has been completed.
• Do not leave the mower in closed areas after switching off - allow it to cool off in the open air before storing away.
•Never keep the machine with petrol in the tank within a building in which gasoline vapours may possibly come into contact with naked flames or
sparks. Before leaving the mower remove the spark plug lead and - if fitted - the starting key.
•Lifting and carrying the mower for transport:
•Never attempt to lift the mower with the engine running - nor with a hot engine - always remove the spark plug lead before lifting or carrying.
• Attention, in the interest of safety, first deactivate QuickStart (de-tension the starter spring).
•When folding the mower handlebars, detach starter cable and make certain that the control cables are not snagged or stretched when folding or
unfolding.
•Always carry out the engine oil change with the fuek tank empty anf filler cap fitted. Th engine should be warmed up prior to draining the oil to
ensure all sludge deposits are drained away with the oil.
6. Maintenance
• Deactivate QuickStart (de-tension the starter spring).
•Regularly examine all fixing bolts and nuts, particularly those of the cutter bar, for tightness.
•Maintenance and cleaning of the equipment as well as removing the protection device may only be performed with the engine stopped and the
spark plug lead and - if available - the starting key, removed. Note information on the chassis before cleaning and oil change!
•Make certain that all nuts, pins and screws are firmly tightened and that the unit is in a safe operating condition.
•In order to avoid the risk of fire keep the engine, exhaust, battery box and the area around the fuel tank free of grass, leaves or oil.
•If the equipment must be tilted for maintenance work then the fuel must be completely drained from the tank beforehand.
•Clean the equipment after each use with a hand-brush - not with water and do not hose down with a high pressure hose in particular. Make
certain to keep the engine cooling fins and engine cooling air intake clean and free from debris.
•Do not place the equipment in damp areas, near naked flames or where a spark might ignite petrol vapour.
•If the fuel tank is to be emptied then this should be done outdoors. Make sure that no fuel is spilled.
• For safety reasons replace worn out or damaged parts.
• NOTE! Always have blades replaced or sharpened by a WOLF Service Centre, as a blade balance test must be performed in accordance with
safety regulations and the blade retaining bolt must be tightened to a specified torque.
• Wear suitable work gloves when carrying out the above work, especially when handling the blade.
Safety Instructions
10
11
Operation
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your country.
Starter cord assembly (fig. B6/B7/B8)
Lift and hold operator presence bail arm B6/B7 (1). Pull the starter rope slowly to the holding bracket, and twist the cord through
the holder (B8). Always remove the starter cord from the holder before folding the mower handles.
Oil Fill (fig. B1)
Fill crankcase with quality oil HD SAE 15-W40 up to the mark „Full“ on dipstick. (Do not overfill.) Capacity approx. 0,6 litre. Screw
in dipstick according to illus. A B, check oil level with mower standing on level ground.
Filling with Petrol (fig. B2)
Do not smoke - no naked flames! Switch off engine. Avoid spilling petrol when engine is warm. Use „low-octane petrol“ (do not
use Super Plus). Avoid petrol spillage. Do not inhale vapour.
Attaching of grassbox (fig. B3)
Lift deflector lid, locate grassbox hook into opening of chassis (see arrow) and replace lid.
Use of heigth adjustment (fig. B4)
Only when mower is stationary and rotating blade has come to complete standstill.
Place hand into handle bar and depress button (A). Lift or lower chassis until it engages into required position (´B).
Selection of Cutting height
If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do not set cutting position too low when mowing very tall or wet grass. We
recommend an average cutting height of 4,5 cm.
The “QuickStart” is activated when first placing in service or after repair work with start variants 1 and 2. Once the motor
is running, it can always be started thereafter with the “QuickStart”. Deactivation must be carried out before repair work
and before storage, for safety reasons. See the chapter on maintenance in this regard.
Start the machine on a level surface, not in tall grass if possible.
Note: The safety key is removable (protects against unintended starting, fig. B5, A1).
Activating QuickStart with start variant 1 (fig. B5/B6/B7/B8)
1. Firmly press the primer on the motor three times (B5)
2. Turn safety key (B5, A) to the “RUN” position
3. Press red button (B6/B7 B) and keep it depressed
4. Lift the safety frame (B6/B7, 1) and hold it in place
5. Release red button (B6/B7, B)
6. Pull starter rope (B8, C): The motor is running
7. Stopping the motor: Release safety frame (B6/B7, 1)
8. When leaving and storing the device: Turn safety key (B5, A) to the position “Lock & Remove” and remove.
Activating QuickStart with start variant 2 (fig. B5/B6/B7/B8)
1. Turn safety key (B5, A) to the “RUN” position
2. Pull start rope 7x all the way through to its stop
3. Firmly press the primer on the motor three times (B5)
4. Press red button (B6/B7 B) and keep it depressed
5. Lift the safety frame (B6/B7, 1) and hold it in place The motor is running
6. Release red button (B6/B7, B)
7. Stopping the motor: Release safety frame (B6/B7, 1)
8. When leaving and storing the device: Turn safety key (B5, A) to the position “Lock & Remove” and remove.
QuickStart (fig. B5/B6/B7/B8)
Only if motor start has previously been executed via start variants 1 or 2
1. Firmly press the primer on the motor (B5) three times (only for a cold start)
2. Turn safety key (B5, A) to the “RUN” position
3. Press red button (B6/B7 B) and keep it depressed
4. Lift the safety frame (B6/B7, 1) and hold it in place The motor is running
5. Release red button (B6/B7, B)
6. Stopping the motor: Release safety frame (B6/B7, 1)
7. When leaving and storing the device: Turn safety key (B5, A) to the position “Lock & Remove” and remove.
Note: The startup noise during QuickStart is caused by the system.
Wheel drive - Esprit 46 TMA (fig. B7)
1. Wheel drive on: Slowly lift drive frame (B7, 2) to the stop and then hold.
2. Wheel drive off: Release drive frame (B7, 2).
Mowing (fig. B9)
Always mow using throttle lever setting Power. Mow with throttle lever on „Betrieb“ position. Start engine with mower placed on level and firm
ground. Turn mower on lawn area already mown. Do not leave mower standing with engine running for longer than absolutely necessary.
Emptying of Grassbox
The grassbox is full and should be emptied as soon as grass clippings remain uncollected on the ground behind your mower.
Fixing of handle
ATTENTION! Take care that the switch cable does not become caught and crused when fol-ding the handle frame (fig. M1/M2/M3).
Maintenance
Maintenance/Cleaning/Changing blade/Changing oil
Before maintenance and cleaning work, changing blade and storage, pull out the sparkplug connector and deactivate
“Quick Start” (de-tension starter spring):
1. Remove sparkplug connector
2. Turn safety key (fig. B5, A) to the “RUN” position
3. Lift the safety frame (B6/B7, 1) and hold it in place The starter spring will de-tension automatically.
4. Turn safety key (B5, A) to the position “Lock & Remove” and remove.
12
Maintenance
Cleaning work and blade change (g. W1)
First remove sparkplug connector and deactivate “QuickStart” (De-tension starter spring)
For cleaning work and blade change, tip the mower back as illustrated. Adjust the cutting height to the highest position and swing the
upper grip part towards the front (do not damage the Bowden cable, in the process).
Cleaning (g. W2)
First remove sparkplug connector and deactivate “QuickStart” (De-tension starter spring)
After each mowing, please clean the mower with a hand broom.
Never spay with water. Store the mower in a clean room.
Sharpen blade and replace (g. W3)
First remove sparkplug connector and deactivate “QuickStart” (De-tension starter spring)
Always have the blade sharpened by a specialist. Execute the blade change as illustrated.
Wear protective gloves for all work on the blade.
Note for the specialist workshop: Torque for the screw = 38-42 Nm, SW 17 mm.
Winter storage
First remove sparkplug connector and deactivate “QuickStart” (De-tension starter spring)
•Drain fuel tank.
•Drain carburettor
- therefore start engine, keep it runninug until it automaticalli switches off.
•Clean the whole machine thoroughly
•Change oil, 4-stroke engine.
•Prepare engine for winter storage as follows:
- Remove spark plug
- Poor one spoon full of engine oil into spark plug hole
Lift the drive bar B7 (2) approx. 2 cm and hold. Loosen counternut W4 (A) and turn adjusting screw W4 (B) anticlockwise until the
drive wheels block when the mower is pulled backwards. Tighten counternut W4 (A) firmly.
Faults and how to remedy
Remedy (X) by:
ProblemPossible cause
WOLF
service
workshop
Yourself
Motor does not start or
has no power:
• QuickStart is not activated
• Insufcient fuel in the tank
• Spark plug lead not connected
• Spark plug out of order
• Air lter dirty or oily
• Blade fastening screw loose
• Clutch linings worn
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
X
---
---
Uneven cutting:
• Cutting height misadjusted
• Blunt blades
• Air / duct catcher bag blocked
---
X
---
X
---
X
Drive does not start:• Clutch Bowden cable misadjusted---X
When in doubt, always consult a WOLF service workshop. Important: switch off the mower and disconnect the spark
plug lead before inspecting, cleaning or working on the blades.
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the
relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following
guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running
wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised
repairs.Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops
(the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision
of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but to the shipper
in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided.
13
Notre savoir-faire vous permet d‘obtenir un gazon de rêve
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF ! Vous avez choisi un appareil ultramoderne permettant d‘entretenir, de manière idéale, votre gazon.
Pour que vous soyez fier de votre gazon, jour après jour, voici quelques conseils pour le renouveler, l‘embellir et l‘entretenir.
Le plus important ce sont les semences !
Une semence de haute qualité est indispensable pour obtenir un beau gazon. Si vous souhaitez créer un gazon, nous vous recommandons deux
produits excellents:
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF ! Vous avez choisi un appareil ultramoderne permettant d‘entretenir, de manière idéale, votre gazon.
Pour que vous soyez fier de votre gazon, jour après jour, voici quelques conseils pour le renouveler, l‘embellir et l‘entretenir.
Le plus important ce sont les semences !
Une semence de haute qualité est indispensable pour obtenir un beau gazon. Si vous souhaitez créer un gazon, nous vous recommandons deux
produits excellents :
Les semences de gazon WOLF >>Supra<<
Ce mélange riche de semences spéciales de gazon se distingue par sa forte densité qui ne laisse aucune chance à la mousse et aux mauvaises
herbes. L‘autre avantage du gazon >>Supra<< : il pousse aussi bien sur des terrains ombragés qu‘ensoleillés.
Les semences de gazon WOLF >>Loretta<<
Les semences de gazon >>Loretta<< sont résistantes et sont donc particulièrement adaptées aux gazons très fréquentés. La germination rapide des
graines et la bonne régénération du gazon garantissent, même en peu de temps, un gazon dense et facile d‘entretien.
L‘entretien idéal de votre gazon
Pour préserver la beauté de votre gazon de rêve, suivez attentivement les conseils ci-dessous :
La tonte :
Étape importante pour garder un gazon dense et robuste. Nous vous conseillons de tondre votre gazon, une fois par semaine, à la même hauteur
: tondez le gazon à 5 cm (à l‘ombre 5 cm), mais pas à moins de 3,4 cm de hauteur. Si, au printemps, ou lorsque vous revenez de vacances, votre
gazon a atteint plus de 8 cm, procédez alors par étapes.
L‘épandage d‘engrais :
Il fournit les éléments nutritifs nécessaires au gazon pour le garder sain et résistant. Nous vous conseillons d‘amender votre gazon, 4 fois par saison,
avec un engrais spécial (n‘utilisez en aucun cas du compo bleu !) :
En mars : Engrais de base WOLF pour le nouveau gazon En mai : Engrais de gazon >>Super<< WOLF
En juin : Engrais de gazon >>Super<< WOLF En septembre : Vital NK plus WOLF
L‘arrosage
L‘arrosage est indispensable par temps sec. Nous vous recommandons alors d‘arroser en profondeur, une à deux fois par semaine. Veillez à ce que
l‘eau pénètre à 10 cm de profondeur dans la terre (10 à 15 l/m
2
). Veillez à arroser plus abonnement le gazon semé sous les arbres.
La scarification :
C‘est une étape primordiale pour éliminer les mousses et les résidus d‘herbe. Scarifiez au moins une fois par an, au printemps (en avril ou en mai).
Éliminez, ensuite, tous les résidus de la scarification du gazon.
Herbicide:pour débarrasser le gazon des mauvaises herbes,
utilisez, si nécessaire, l‘herbicide WOLF en plus de l‘engrais gazon,
meilleure période : entre mi-mai et début septembre
Anti-mousse:pour que la mousse n‘étouffe pas votre gazon,
utilisez, si nécessaire, l‘anti-mousse WOLF en plus de l‘engrais gazon,
meilleure période : au printemps et en automne (respectez impérativement la notice d‘utilisation)
Si la mousse a déjà envahi votre gazon : scarifiez pour enlever la mousse et regarnissez le gazon.
Feuilles mortes:Le gazon ne reçoit plus assez de lumière et les feuilles favorisent la propagation de maladies - enlevez-les le plus
vite possible du gazon !
L‘entretien régulier du gazon est primordial, surtout si le gazon est à l‘ombre. Si le gazon manque de lumière, il en souffre, ne pousse plus si vite
et les maladies peuvent donc se propager rapidement.
>>SUPRA<< est le gazon d‘ombre idéal. Il pousse évidemment très bien sur les terrains ensoleillés.
Profitez bien de votre nouveau gazon !
WOLF - les spécialistes du gazon
Entretien idéal du gazon avec les outils WOLF-Garten
14
Consignes de sécurité
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est
responsabledes accidents caus
és aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions.
Signification des symboles
Attention!
Avant utilisation lire la
notice d‘emploi!
Tenir les tiers à l‘ecart de
la zone dangereuse!
1.Généralités:
Cette tondeuse est destinée à la tonte de gazon et de surfaces de gazon de particuliers. Afin d'éviter toute blessure de l'utilisateur, il est strictement
interdit d'utiliser la tondeuse pour les opérations suivantes :
- pour la taille de buissons, de haies et d'arbustes,
- pour la coupe de plantes grimpantes, la tonte de jardins suspendus, dans les jardinières,
- pour le déblayage d'allées (aspiration, soufflage et déblayage de neige),
- pour le broyage et le hachage d'arbres et de haies,
- comme tracteur (tondeuse-tracteur) avec des appareils de ramassage d'herbe, des sableuses, des remorques (comme par ex. la traction et le
transport de bois), sauf en cas d'utilisation avec le panierde ramassage d'herbe prévu à cet effet.
• Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la tondeuse. L'utilisation de cet appareil est
interdit à tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter la réglementation locale concernant l'âge minimum d'utilisation de cet appareil.
• Ne jamais commencer à tondre lorsque d'autres personnes, en particulier des enfants et des ani maux, se trouvent à proximité.
• Ne tondre qu'à la lumière du jour ou à luminosité artificielle équivalente..
2. Avant de tondre :
•Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne jamais tondre pieds nus ou en sandalettes.
•Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramassage. S'assurer d'un positionnement
•correct. Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un dispositif endommagé est strictement interdit. – Inspecter le terrain sur lequel
vous allez utiliser la tondeuse et retirer tout objet susceptible d'être happé et projeté par la tondeuse.
•Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants :
•assise correcte des pièces de fixation,
•endommagements et usure excessive,
•en cas de remplacement d'une pièce, respecter les instructions de montage.
•Contrôler régulièrement l'usure et le bon fonctionnement du dispositif de récupération de l'herbe.
•
Faire le plein d'huile moteur des appareils équipés de moteur quatre-temps avant chaque première mise en service (voir la rubrique „Remplissage d'huile“).
•Contrôler le niveau d'huile de la tondeuse avant chaque utilisation.
•ATTENTION – L'essence est une substance hautement inflammable !
•Ne conserver le carburant que dans des bidons prévus à cet usage.
•Faire le plein uniquement en plein air.
•Ne pas fumer et ne pas tondre près d'un feu non circonscrit.
•Avant de commencer à tondre, faire le plein de carburant (avec de l'ESSENCE ORDINAIRE).
•Fermer à chaque fois le bouchon du réservoir d'essence à fond.
•Il est interdit de refaire le plein ou d'ouvrir le bouchon du réservoir d'essence lorsque le moteur tourne ou lorsque la tondeuse est chaude.
•Il est interdit d'essayer de mettre la tondeuse en marche lorsque de l'essence a débordé. Vous devez d'abord éponger l'essence et nettoyer les
surfaces souillées d'essence. Il est préférable d'éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées.
•Remplacer tout silencieux défectueux.
•Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérifier l'usure ou l'endommagement des outils de coupe, des boulons de fixation et de l'unité de coupe
dans son ensemble. Afin d'éviter tout déséquilibre, vous devez remplacer les outils de coupe et les boulons de fixation usés ou endommagés par
jeu complet uniquement.
•Par mesure de sécurité, remplacer complètement le réservoir à essence en cas d'endommagement.
3. Au démarrage :
•Ne mettre le moteur en marche que lorsque vos mains et vos pieds sont placés à une distance de sécurité raisonnable des outils de coupe.
•Avant de mettre le moteur en marche, débrayer les outils de coupe et le mode marche de la tondeuse.
•Ne pas pencher la tondeuse lorsque vous démarrez la tondeuse ou lorsque le moteur tourne, à moins que cela soit absolument nécessaire
pour cette opération. Dans ce cas-là, ne pencher la tondeuse jusqu'à la hauteur nécessaire uniquement et soulever la tondeuse côté opposé de
l'endroit où se tient l'utilisateur.
•
Ne pas laisser tourner un moteur à combustion dans un endroit fermé, dans lequel une accumulation de monoxyde de carbone pourrait être dangereuse.
•Démarrer la tondeuse sur une surface plane et pas dans une herbe haute.
•Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant le canal d'éjection d'herbe.
4. Lors de la tonte et pour votre sécurité :
•Attention danger ! Les outils de coupe tournent toujours un peu après l'arrêt !
•Ne pas mettre les mains dans le caisson de coupe lorsque les éléments tournent.
•Respecter la distance de sécurité indiquée par la longueur du guidon.
•Ne mettre le moteur en marche que lorsque la distance de sécurité entre vos pieds et les outils de coupe est respectée.
•Faire attention à un positionnement sans danger de la tondeuse en particulier sur les terrains en pente. Ne jamais courir et avancer tranquillement
avec la tondeuse.
•Si votre tondeuse est équipée de roues, toujours tondre les terrains en pente de manière oblique par rapport à la pente et jamais en parallèle.
•Sur les terrains en pentes, faire particulièrement attention lorsque vous désirez changer de direction.
•Ne jamais essayer de tondre sur des terrains trop inclinés.
•Etre particulièrement prudent lorsque vous tournez et tirez la tondeuse vers vous.
•Eteignez la tondeuse lorsque vous voulez la pencher, lorsque vous la déplacez sans tondre ou lorsque vous voulez la transporter d'un endroit à
un autre, par ex. pour l'emmener sur ou hors du gazon ou lorsque vous roulez dans une allée.
•Ne jamais utiliser la tondeuse en cas de dispositif ou de grille de protection endommagé ou lorsque ces dispositifs ne sont pas installés, par ex.
la tôle de protection ou le dispositif de récupération de l'herbe.
•Ne pas modifier le réglage du régulateur du moteur ou ne pas augmenter le régime du moteur.
•Ne pas mettre les mains ou les pieds près des éléments tournants. Ne pas se placer devant l'ouverture de dégagement de l'herbe.
•Lorsque vous désirez déplacer la tondeuse sur des surfaces non gazonnées, mettre les outils de coupe à l'arrêt.
•Avant de soulever la tondeuse ou lorsque vous voulez la déplacer, mettre le moteur à l'arrêt et attendre l'arrêt complet des outils de coupe.
•Ne modifier la hauteur de coupe des couteaux que lorsque le moteur et les outils de coupe sont arrêtés.
•Ne jamais ouvrir le cache de protection lorsque le moteur tourne.
•Avant de retirer le dispositif de récupération d'herbe : Arrêter le moteur et attendre l'arrêt complet des outils de coupe.
•Après avoir vider le bac de ramassage, le fixer à nouveau avec soin.
•Ne jamais rouler avec la tondeuse, moteur en route, sur des cailloux – danger de jet de pierres !
Attention : Lames tranchan-
tes - déconnectez la bougie
avant toute intervention.
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Tranches horaires
15
Consignes de sécurité
•Eviter, dans la mesure du possible, de tondre du gazon mouillé.
•Arrêter la tondeuse, retirer la cosse de bougie et attendre l'arrêt complet de l'appareil, lorsque par ex. :
- vous désirez dégager un couteau bloqué ou débourrer le canal d'éjection.
- vous désirez contrôler ou nettoyer la tondeuse.
- vous avez heurté un corps étranger avec la tondeuse. Vérifier dans un premier temps que la tondeuse ou les outils de coupe ne sont pas
endommagés. Puis, réparer les dommages.
- Si la tondeuse est mal équilibrée et qu'elle vibre trop, alors arrêter immédiatement la tondeuse et chercher les causes.
•Attention, il y a un risque de blessures en cas de mauvaise manipulation du bac de ramassage
•Si la tondeuse est équipée d'un dispositif d'autotraction, désactiver ce dispositif avant de mettre à nouveau le moteur en marche. Ne pas toucher
avec les mains le moteur ou le pot d'échappement de
•la tondeuse pendant ou peu après le fonctionnement de la tondeuse. Des éléments très chauds peuvent en effet provoquer des brûlures ou des
mouvements désordonnés présentant des risques de blessures.
•Arrêter le moteur: – lorsque vous vous éloignez de la tondeuse, – avant de refaire le plein.
5. Après le travail avec la tondeuse:
•Lorsque vous arrêtez le moteur, refermer le papillon de commande. Si le moteur est équipé d'un robinet d'alimentation d'essence, le refermer
après utilisation de la tondeuse.
•Ne pas ranger la tondeuse dans un endroit fermé aussitôt après le travail mais la laisser refroidir en plein air.
•Ne jamais conserver la tondeuse avec de l'essence dans le réservoir dans un endroit où des émanations d'essence pourraient entrer en contact
avec une source de feu.
•Avant de s'éloigner de la tondeuse après remisage, retirer la cosse de bougie et, s'il y en a une, la clé de contact.
•Levage de la tondeuse pour le transport: uniquement lorsque le moteur est à l'arrêt – moteur refroidi et cosse de bougie débranchée.
• Attention ! Commencer par désactiver le QuickStart par mesure de sécurité (relâcher le ressort du démarreur).
•Lors du pliage du guidon de la tondeuse, décrocher le câble de démarrage et prendre soin de ne pas plier les câbles Bowden.
•Toujours vidanger l'huile du moteur: le réservoir d'essence vide, le bouchon refermé et le moteur à chaud.
6. Maintenance
• Désactiver QuickStart (relâcher le ressort du démarreur).
•Vérifier régulièrement l'assise de toutes les vis de fixation et de tous les écrous visibles, en particulier ceux des couteaux et les revisser.
•Tout travail d'entretien et de nettoyage sur la tondeuse, de même que le retrait du dispositif de protection, doivent être effectués uniquement
le moteur à l'arrêt, la cosse de bougie démontée et, s'il y en a une, la clé de contact retirée. En cas de nettoyage et vidange de la tondeuse,
respecter les instructions indiquées sur le châssis!
•Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien vissés et que la tondeuse soit en bon état de fonctionnement.
•Pour éviter tout risque d'incendie, veiller à garder propre le moteur, le pot d'échappement, la batterie et la zone à proximité du réservoir d'essence
(sans herbes, sans feuilles, ou tâches de graisse ou d'huile).
•Si pour des raisons d'entretien, vous devez pencher la tondeuse, vider entièrement le réservoir d'essence de son contenu.
•Nettoyer la tondeuse après chaque utilisation avec une balayette – sans eau, et encore moins avec un appareil haute pression. Veiller à ce que
les fentes de refroidissement de la tondeuse au niveau du cylindre et que les orifices d'aspiration restent propre.
•Ne pas remiser la tondeuse dans un endroit humide ou à proximité d'une source de feu ou dans un endroit où des étincelles pourraient enflammer
des émanations d'essence.
•Si vous devez vider le réservoir d'essence, le faire à l'air libre. Veiller à ne pas renverser d'essence.
•Par mesure de sécurité, remplacer les pièces usées ou défectueuses.
•ATTENTION ! Faire remplacer et affûter les couteaux par un atelier spécialisé car après desserrage de certaines pièces, un contrôle d'équilibrage
aux normes de sécurité est obligatoire.
•Porter des gants lors de travaux de nettoyage et d'entretien.
•
N'utiliser que des pièces de rechange WOLF; dans le cas contraire, votre tondeuse risque de ne plus répondre aux normes de sécurité en vigueur.
Montage de la corde de démarrage (fig. B6/B7/B8)
Soulever l‘étrier de sécurité B6/B7 (1) et le retenir dans cette position. Tirer lentement la corde de démarrage le long du guidon et
entrer la corde dans le guide en tournant (B8). Avant de plier le guidon enlever la corde de démarrage du a guide.
Faire de plein d’huile (fig. B1)
Avant la mise en marche du moteur, faire le plein du carter avec 0,5 à o,6 lìtre d'huile de marque HD SAE 15-W40. L'huile doit
arriver: soit au repère "Full", soit au bord supérieur de l'orifice de remplissage. (Ne pas dépasser le repère.) Vissez la jauge de
niveau comme indiqué sur la fig. A B, contrôlez le niveau d'huile.
Vérifiez systématiquement le niveau d'huile avant d'utiliser la tondeuse
Faire le plein (fig. B2)
Nes pas fumer, ni près d'un feu ouvert. Ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne et faites attention quand le moteur est
chaud.Utilisez de l' "Essence à faible degré d'octane (pas de Super Plus). Eviter de renverser de l'essence. Ne pas respirer les
vapeurs.
Mise en place du bac de ramassage (fig. B3)
Soulevez le clapet de sécurité. Accrochez le bac de ramassage au châssis (crochets dans les encoches - voir flèches): Déposez
les clapet sur le bac.
Réglage de hauteur de coupe (fig. B4)
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame. Passez les doigts dans la poignée et appuyez. sur le bouton avec le pouce.
Placez le châssis sur la hauteur désirée et relâchez pour enclencher celle-ci.
Hauteur de coupe – état de la pelouse
Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En principe l'hauteur
de coupe est de 4,5 cm.
Les modes de démarrage 1 et 2 permettent d’activer le „QuickStart„ lors de la première mise en service ou à la
suite d’opérations d’entretien. Si le moteur a déjà tourné une fois, il peut être, par la suite, toujours démarré avec
le „QuickStart„. Avant de procéder à des opérations d’entretien et avant rangement, il faut toujours désactiver le
„QuickStart„ pour des raisons de sécurité. Voir à cet effet le chapitre Entretien.
Démarrer l’appareil sur une surface plane, en évitant dans la mesure du possible l’herbe haute.
Attention : La clef de contact peut être retirée (protection contre le démarrage inopiné, illustr. B5, A1).
Utilisation
16
Utilisation
Activation de QuickStart avec le mode de démarrage 1 (fig. B5/B6/B7/B8)
1. Appuyer trois fois fermement sur l’amorce d’allumage du moteur (B5)
2. Clef de contact (B5, A) sur la position „RUN„
3. Appuyer sur le bouton rouge (B6/B7 B) et le maintenir enfoncé
4. Lever l’étrier de sûreté (B6/B7, 1) et le maintenir ainsi
5. Relâcher le bouton rouge (B6/B7, B)
6. Tirer le câble du démarreur (B8, C) : Le moteur tourne
7. Arrêt du moteur : Relâcher l’étrier de sûreté (B6/B7, 1).
8. Lorsque vous vous éloignez de l’appareil et lorsque vous le rangez : Tourner la clef de contact (B5, A) sur la position
„LOCK & REMOVE„ et retirer la clef de contact.
Activation de QuickStart avec le mode de démarrage 2 (fig. B5/B6/B7/B8)
1. Clef de contact (B5, A) sur la position „RUN„
2. Tirer le câble du démarreur 7 fois jusqu’à la butée
3. Appuyer trois fois fermement sur l’amorce d’allumage du moteur (B5)
4. Appuyer sur le bouton rouge (B6/B7 B) et le maintenir enfoncé
5. Lever l’étrier de sûreté (B6/B7, 1) et le maintenir ainsi : Le moteur tourne
6. Relâcher le bouton rouge (B6/B7, B)
7. Arrêt du moteur : Relâcher l’étrier de sûreté (B6/B7, 1).
8. Lorsque vous vous éloignez de l’appareil et lorsque vous le rangez : Tourner la clef de contact (B5, A) sur la position
„LOCK & REMOVE„ et retirer la clef de contact.
QuickStart (fig. B5/B6/B7/B8)
Uniquement si le moteur a auparavant été démarré selon le mode 1 ou 2
1. Appuyer trois fois fermement sur l’amorce d’allumage du moteur (B5) (uniquement en cas de démarrage à froid)
2. Clef de contact (B5, A) sur la position „RUN„
3. Appuyer sur le bouton rouge (B6/B7 B) et le maintenir enfoncé
4. Lever l’étrier de sûreté (B6/B7, 1) et le maintenir ainsi : Le moteur tourne
5. Relâcher le bouton rouge (B6/B7, B)
6. Arrêt du moteur : Relâcher l’étrier de sûreté (B6/B7, 1).
7. Lorsque vous vous éloignez de l’appareil et lorsque vous le rangez : Tourner la clef de contact (B5, A) sur la position
„LOCK & REMOVE„ et retirer la clef de contact.
Remarque : Le bruit de démarrage du QuickStart dépend du système.
Entraînement des roues - Esprit 46 TMA (fig. B7)
1. Entraînement des roues On : Lever lentement l’étrier d’entraînement (B7, 2) jusqu’à la butée et le maintenir ainsi.
2. Entraînement des roues Off : Relâcher l’étrier d’entraînement (B7, 2).
Tondre (fig. B9)
La manette des gaz doit se trouver sur la Position "Betrieb" ou. Le nombre de tours du moteur est maintenu automatiquement. Faire
faire demitour à la tondeuse sur une partie déjà tondue. Eviter de laisser votre tondeuse lontemps à arrêt, moteur tournant, sur la
pelouse.
Indication pour vider le bac récolteur
Le bac récolteur est plein lorsque l‘herbe coupée se pose derrière la tondeuse
Fixation du guidon
ATTENTION! En pliant ou dé-pliant le guidon de la tondeuse attention à ne pas écraser le câble (fig. M1/M2/M3).
Entretien
Entretien/nettoyage/remplacement de la lame/rangement/vidange
Avant de procéder à des opérations d’entretien ou de nettoyage, à la vidange ou au rangement de l’appareil, il faut retirer
la cosse de bougie d’allumage et désactiver „QuickStart„ (détendre le ressort du démarreur) :
1. Retirer la cosse de bougie d’allumage
2. Clef de contact (illustr. B5, A) sur la position „RUN„
3. Lever l’étrier de sûreté (illustr. B6/B7, 1) et le maintenir ainsi : Le ressort du démarreur se relâche.
4. Tourner la clef de contact (B5, A) sur la position „LOCK & REMOVE„ et retirer la clef de contact.
Opérations de nettoyage et remplacement de la lame (illustr. W1)
Commencer par retirer la cosse de bougie d’allumage et désactiver „QuickStart„ (détendre le ressort du démarreur)
Pour les opérations d’entretien et pour remplacer la lame, basculer la tondeuse vers l’arrière conformément à l’illustration. Régler
sur la plus grande hauteur de coupe et rabattre vers l’avant la partie supérieure de la poignée (veiller alors à ne pas endomma-
ger les câbles Bowden).
Nettoyage (illustr. W2)
Commencer par retirer la cosse de bougie d’allumage et désactiver „QuickStart„ (détendre le ressort du démarreur)
Après chaque tonte, nettoyez la tondeuse avec une balayette.
Ne laver en aucun cas au jet d’eau. Ranger la tondeuse dans un local sec.
Aiguiser la lame et remplacer la lame (illustr. W3)
Commencer par retirer la cosse de bougie d’allumage et désactiver „QuickStart„ (détendre le ressort du démarreur)
Il faut toujours faire aiguiser la lame dans un atelier spécialisé. Remplacer la lame conformément aux indications de l’illustration.
Pour toutes les interventions effectuées sur la lame, porter des gants de protection.
Remarque sur l’atelier spécialisé : Couple de serrage de la vis = 38-42 Nm, SW 17 mm.
Remiser pedant l’hiver
Commencer par retirer la cosse de bougie d’allumage et désactiver „QuickStart„ (détendre le ressort du démarreur)
• Vider le réservoir.
• Vider le carburateur en mettant la tondeuse en marche et en la laissant tourner jusqu'à ce qu'elle s'arrête d'ellemême.
• Nettoyer la tondeuse à fond.
• Changer l'huile pour un moteur 4-temps.
• Conserver le moteur comme suit:
- dévisser la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur dans l'orifice de celle-ci.
-tirer lentement la corde de starter à fond (répartition de l'huile dans le cylindre), revisser la bougie, ne pas replacer le capuchon de
bougie.
- tirer la corde de starter jusqu'à ce que l'on sente une résistance.
• Remiser la tondeuse dans un endroit frais et sec.
Nous recommandos: Faire réviser la tondeuse dès l'automne par une station-service WOLF agréée.
17
Comment remédier aux pannes
Mesures ŕ prendre (X) par :
DysfonctionnementsCauses possiblesL‘atelier de service
aprčs-vente WOLF
L‘utilisateur
Le moteur ne démarre pas
ou manque de puissance :
• Quick/Start n‘est pas activé
• Il n’y a pas assez de carburant dans le réservoir
• La cosse de la bougie n’est pas en contact avec la
• bougie d’allumage
• La bougie d’allumage est défectueuse
• Le ltre ŕ air est encrassé ou plein d’huile
• La vis de la lame est desserrée
• Les garnitures d’embrayage sont usées
---
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
X
X
---
---
La coupe est irréguličre:
• La hauteur de coupe réglée n’est pas appropriée
• La lame est émoussée
• Le canal d’éjection et/ou le bac de ramassage sont
obstrués
---
X
---
X
---
X
L‘entraînement ne
réagit pas :
• Le câble Bowden d’embrayage est mal réglé---X
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF. Attention, arręter la tondeuse avant tout
contrôle, tout nettoyage et tous travaux sur la lame et débrancher la cosse de la bougie d‘allumage.
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois
à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois :
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales
/ dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement
supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos
ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de
la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être
communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
Vidange de l’huile moteur
Commencer par retirer la cosse de bougie d’allumage et désactiver „QuickStart„ (détendre le ressort du démarreur)
Doit toujours être faite quand le moteur est chaud et le réservoir vide. Première vidange après 5 heures de travail. Ensuite toutes les
25 heures de travail, au plus tard à la fin de la saison de tonte. Dans des conditions de travail dures, par exemple sur terrain poussiéreux,
vidanger plus souvent. Ouvrir l'orifice de remplissage d'huile, pencher lentement la tondeuse sur le côté et laisser couler l'huile.
Nettoyage de la bougie
L'encrassement de la bougie réduit le rendement du moteur. Nettoyer de temps à autre la bougie et régler l'écartement des électrodes
(0,76 mm).
Nettoyer le filtre à air
Se reporter à la notice d‘utilisation du fabricant du moteur (ci-jointe).
Soulever de 2 cm l‘étrier d‘entraînement B7 (2) et le maintenir. Desserrer le contre-écrou W4 (A) et tourner la vis de réglage W4 (B)
vers la gauche jusqu‘à ce que les roues motrices bloquent lorsque la tondeuse recule. Revisser, à bloc, le contre-écrou W4 (A).
Entretien
18
Eccellente cura del prato con i prodotti WOLF-Garten
Il nostro know-how per il Vostro prato ideale
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF! Con questo acquisto avete optato per un apparecchio estremamente moderno e innovativo, che Vi
consente di realizzare una perfetta cura del tappeto erboso.
Eccovi una serie di consigli per rinnovare e curare il Vostro prato o per modificarne l‘aspetto; solo così potrete davvero godervi al meglio il Vostro prato!
Sono le sementi a fare la differenza!
L‘elemento essenziale per un bel tappeto erboso sono le sementi. Per creare un nuovo tappeto erboso Vi consigliamo due prodotti eccellenti:
Sementi per prato WOLF >>Supra<<
Questa pregiata miscela di speciali sementi per prato si distingue per la straordinaria crescita rigogliosa, così il muschio e le erbe infestanti non
hanno alcuna chance di sopravvivere. Ancora un vantaggio del prato >>Supra<<: cresce sia all‘ombra che al sole.
Sementi per prato WOLF >>Loretta<<
Il prato >>Loretta<< è estremamente resistente al calpestio e alle sollecitazioni; è particolarmente idoneo all‘impiego per superfici molto strapazzate.
Una rapida germinazione e la capacità di rigenerazione assicurano un prato fitto e facile da curare già dopo breve tempo.
Prato nuovo senza vangatura
Non siete soddisfatti del Vostro prato attuale, ma non avete voglia di realizzare un nuovo tappeto erboso? - Non c‘è problema! Noi Vi consigliamo
come trasformare il Vostro tappeto erboso in un prato da sogno anche senza vangatura, in breve tempo e a costi contenuti.
Il sistema di rinnovo del prato „Novaplant
®
“ Vi aiuta ad ottenere in modo semplice e rapido un prato fitto, di bell‘aspetto e ad alta resistenza, che tutti
Vi invidieranno. Tutto ciò di cui avete bisogno sono un tosaerba, un verticolatore e Novaplant
®
>>Supra<< WOLF (oltre ad uno speciale concime
iniziale contiene la pregiata miscela per prato „Supra“) oppure Novaplant
®
>>Loretta<< WOLF (oltre ad uno speciale concime iniziale contiene la
pregiata miscela per prato >>Loretta<<). Dopo 5 fasi di semplice esecuzione, basteranno solo 6 settimane ed il Vostro vecchio prato diventerà un
prato da sogno grazie a questo sistema unico di rinnovo del prato
La perfetta cura del prato
Le seguenti linee guida per la cura del prato Vi suggeriscono come preservare a lungo l‘aspetto gradevole del Vostro prato.
Falciatura:
Importante per la crescita rigogliosa e la resistenza del prato. Consigliamo la falciatura regolare 1 volta a settimana con altezza di taglio uniforme:
non inferiore a 3,4 cm, non superiore a 5 cm, all‘ombra l‘altezza di taglio ideale è di 5 cm. Se in primavera o dopo le ferie la crescita è superiore a
8 cm, è necessaria la falciatura in più stadi.
Concimazione:
Date al prato gli elementi nutritivi, mantenetelo sano e resistente. Consigliamo la concimazione 4 volte per ogni stagione con un concime speciale
per prato (non impiegare blue corn!):
Marzo: concime iniziale WOLF per tappeti erbosi nuovi Maggio:concime per prato WOLF >>Super<<
Luglio:concime per prato WOLF >>Super<< Settembre:WOLF Vital NK plus
Irrigazione a pioggia:
Assolutamente necessaria in caso di aridità. Poi consigliamo un‘irrigazione a pioggia profonda da 1 a 2 volte a settimana. In questo caso l‘acqua
dovrebbe penetrare per ca. 10 cm nel terreno (10 - 15 litri/m
2
). Più elevato il fabbisogno idrico sotto gli alberi.
Taglio in verticale:
Importante per rimuovere feltro e residui di piante morte. Almeno 1 volta all‘anno ad inizio primavera (aprile/maggio). Infine eliminare completamente
le erbe rimosse dal prato.
Diserbo:Elimina le erbe infestanti dal prato
In caso di necessità impiegare il diserbante WOLF con il concime per prato
Periodo migliore: da metà maggio ai primi di settembre
Diserbante per muschio:Elimina il muschio dal prato
In caso di necessità impiegare il diserbante per muschio WOLF con il concime per prato
Periodo migliore: primavera e autunno (attenersi alle Istruzioni per l‘uso)
In presenza di abbondante muschio: tagliare il muschio in verticale e seminare
Fogliame:Sottrae luce al prato, trasmette malattie. Deve essere rimosso il più rapidamente possibile dal prato!
Proprio all‘ombra la cura giusta e costante del prato è importante per la sua sopravvivenza. La costante assenza di luce indebolisce le erbe, la
crescita di foglie e radici si riduce e le malattie si possono diffondere rapidamente.
Attualmente >>SUPRA<< è il prato ideale per le zone ombreggiate. Naturalmente cresce molto bene anche in luoghi soleggiati.
Vi auguriamo buon divertimento nel Vostro bel prato!
I Vostri esperti del prato WOLF
Indicazioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo
dell‘apparecchio. L‘utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le
idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Legendasimboli
Attenzione!
Prima dell‘uso leggere
istruzioni!
Allontanare le persone
dalla zona di pericolo!
Attenzione! Lame da taglio
affilate - davanti a servizio
d‘assistenza tirare la estrarre i
cappucci delle candele.
1. Indicazioni generali:
Questa falciatrice è prevista per la cura di prati e superfici erbose di aree private. In alcune applicazioni l'utilizzo della falciatrice potrebbe arrecare
lesioni fisiche. In particolare, non adoperare questa apparecchiatura;
- per potare cespugli, siepi e sterpi
- per tagliare piante rampicanti
- tappeti erbosi sui tetti
- vasi sui balconi
- per pulire sentieri (aspirare – spazzare – spalare la neve)
- per sminuzzare alberi e siepi tagliate
- come motrice (in falciatrici azionate da un propulsore) per spazzatrici di erba, macchine per spargere, rimorchi – p. e. per il trasporto del
materiale tagliato, tranne che nel cesto di raccolta apposito.
• Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le istruzioni per l'uso nei pressi della falciatrice. Non è consentito a persone al di
sotto dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio.
19
Indicazioni di sicurezza
• Le direttive locali possono comunque determinare l'età minima degli utenti.
• Non falciare mai in prossimità di altre persone, in particolare bambini e animali.
• Falciare solo alla luce del giorno o con un'illuminazione artificiale corrispondente.
2. Prima di falciare:
•Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con sandali aperti.
•Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispositivo di raccolta. Fissarlo bene. È vietato l'utilizzo di dispositivi di protezione
danneggiati o il mancato impiego di protezione.
•Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere adoperata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi o essere scagliati in
aria.
•Controllare che l'attrezzo di lavoro
•abbia tutti gli elementi di bloccaggio ben saldi
•non sia danneggiato o usurato
•Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montaggio.
•Controllare regolarmente che l'allestimento di raccolta dell'erba non rechi tracce di usura o dimal-funzionamento.
•Gli apparecchi con motore a quattro tempi devono essere provvisti di olio motore prima della prima messa in funzione (vedi „Riempimento
dell'olio“).
•Prima di ogni falciatura, controllare il livello dell'olio.
•AVVERTENZA – La benzina è una sostanza altamente infiammabile!
•Conservare il carburante solo nei contenitori appositi.
•Riempire il carburante solo all'aperto.
•Eseguire quest'operazione lontano dal fumo (sigarette) e dal fuoco.
•Prima di accendere il motore, riempire di carburante (BENZINA NORMALE).
•Chiudere il coperchio del serbatoio serrandolo bene.
•Non rabboccare il carburante e non aprire il coperchio del serbatoio durante il funzionamento del motore o quando la macchina è ancora
calda.
•Nel caso sia fuoriuscita della benzina, non tentare assolutamente di far partire il motore. Piuttosto, rimuovere la macchia di benzina dall'apparecchio.
Evitare qualsiasi tentativo di accensione, sino a quando i vapori della benzina si sono dileguati.
•Sostituire i silenziatori difettati.
•Prima dell'uso, con un controllo a vista verificare sempre che gli attrezzi da taglio, i perni di fissaggio e l'intera unità per tagliare non presentino
tracce di usura o danneggiamento.
•Per evitare uno squilibrio, gli attrezzi da taglio danneggiati od usurati, e i perni di fissaggio possono essere sostituiti solo per serie.
•Per motivi di sicurezza, il tappo del serbatoio, nel caso sia deteriorato, deve essere sostituito.
•Controllare che i raccordi delle tubazioni della benzina, del filtro dell'aria, ecc. siano posizionati saldamente.
3. Per l'avvio:
•Accendere il motore facendo attenzione che le mani e i piedi siano ad una distanza sicura dagli attrezzi da taglio.
•Prima di accendere il motore, disinnestare l'attrezzo da taglio e il motore.
•Accendendo o avviando il motore, fare attenzione a non ribaltare la falciatrice sul lato, a meno che questa non debba essere sollevata per il
lavoro che si intende svolgere. In questo caso, ribaltarla solo per quanto necessario, e sollevare soltanto il lato lontano dall'operatore.
•Non far funzionare il motore a combustione in ambiente chiuso, onde evitare accumuli di monossido di carbonio.
•Avviare la falciatrice su una superficie uniforme, non dove l'erba è alta.
•Non accendere il motore stando davanti al canale di espulsione.
4. Per la falciatura – direttive di sicurezza:
•Attenzione, pericolo! L'attrezzo da taglio ha un funzionamento prolungato!
•Non toccare l'attrezzo da taglio mentre il motorino sta ancora girando.
•Osservare la distanza di sicurezza determinata dai corrimano di guida.
•Accendere il motore facendo attenzione che le mani siano alla dovuta distanza dagli attrezzi da taglio.
•Controllare che l'appoggio sia sicuro, in particolar modo sui dislivelli. Non correre mai, procedere in maniera tranquilla.
•Se la falciatrice si muove su ruote, falciare i punti in pendenza sempre trasversalmente al dislivello, non verso l'alto e verso il basso.
•Fare particolarmente attenzione quando, trovandosi in pendenza, si cambia la direzione di marcia.
•Non falciare su declivi molto inclinati.
•Quando si gira, nel tirare verso di sé l'apparecchio, usare la massima prudenza.
•Spegnere la falciatrice se la si fa cadere, girare al minimo o mentre la si trasporta, p. e. da o verso il prato oppure per i sentieri.
•Non utilizzare mai la falciatrice con dispositivi o griglie di protezione danneggiati, o addirittura senza protezione, p. e. lamiere paraurti e/o
allestimenti per la raccolta dell'erba.
•Non modificare la registrazione del regolatore del motore, né superare la velocità limite.
•Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti. Non posizionarsi di fronte all'apertura di espulsione dell'erba.
•Se la falciatrice viene portata all'esterno della superficie erbosa, l'attrezzo da taglio deve essere spento.
•Prima di depositare o di portare via la falciatrice, spegnere il motore ed aspettare sino a quando gli attrezzi da taglio si arrestano
completamente.
•Regolare l'altezza del taglio solo a motore spento e ad attrezzo fermo.
•Non aprire mai lo sportello di protezione con motore ancora funzionante.
•Prima di togliere il dispositivo di raccolta dell'erba: spegnere il motore ed aspettare che l'apparecchio si fermi del tutto.
•Dopo aver vuotato il dispositivo di raccolta dell'erba, fissarlo accuratamente.
•Non andare mai, con motore funzionante, sul pietrisco – le pietre vengono scaraventate!
•Laddove sia possibile, non falciare sull'erba bagnata.
•Spegnere l'apparecchio, rimuovere il cappuccio della candela di accensione ed aspettare sino a quando l'apparecchio si ferma, se p. e.
- si vuole liberare una lama o rimuovere un'ostruzione dal canale di espulsione
- si desidera controllare o pulire la falciatrice
- un corpo estraneo è rimasto incastrato. Verificare prima che la falciatrice o gli attrezzi da taglio non siano stati danneggiati. Dopodiché eliminare
subito l'eventuale danno.
- si percepisce una forte vibrazione dovuta a squilibrio (in questo caso spegnere immediatamente ed individuarne la causa).
•Attenzione, pericolo dovuto ad uso scorretto del dispositivo di raccolta dell'erba
•Se la falciatrice ha un dispositivo di guida automatica, disattivarlo prima di accendere il motore. Non toccare il motore o lo scarico durante
o immediatamente dopo che è stato azionato. Le parti riscaldate potrebbero causare ustioni o provocare reazioni di spavento che possono
conseguire in lesioni.
•Spegnere il motore: ogni volta che si abbandona la falciatrice, – prima di rabboccare il serbatoio.
5. Dopo il lavoro:
•Quando il motore si arresta, chiudere la valvola a farfalla. Nel caso il motore possieda un rubinetto di chiusura della benzina, chiuderlo dopo aver
falciato.
•Dopo avere spento l'apparecchio non depositarlo in un luogo chiuso, ma lasciarlo raffreddare all'aperto.
•Non depositare mai l'apparecchiatura con il serbatoio pieno di benzina all'interno di un edificio, dal momento che le esalazioni della benzina
potrebbero venire a contatto con fuoco o scintille.
•Prima di abbandonare l'apparecchio rimuovere il cappuccio delle candele di accensione e – se presente – la chiave di avviamento.
•Sollevamento dell'apparecchio per il trasporto:
mai con motore in funzionamento – non con motore caldo – solo con cappuccio delle candele di accensione staccato.
• Attenzione, innanzitutto disattivare QuickStart per motivi di sicurezza (scaricare la molla dello Starter)
•Nel rimettere a posto l'apparecchio, sganciare la fune di avviamento e fare attenzione che i cavi Bowden non vengano piegati.
•Eseguire il cambio del motore sempre a serbatoio vuoto e chiuso, e con motore caldo.
6. Manutenzione
• Disattivare QuickStart (scaricare la molla dello starter).
•Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio e i dadi visibili, in particolar modo quelli della lama, siano fissi ed eventualmente serrarli
ancora.
•I lavori di manutenzione e di pulizia all'apparecchio, nonché la rimozione del dispositivo di protezione, possono essere sostenuti solo con motore
fermo e cappuccio delle candele di accensione (ed eventualmente chiave di avviamento) staccato. Prima dei lavori di pulizia e del cambio
20
Indicazioni di sicurezza
dell'olio, fare attenzione alle indicazioni del telaio!
•Verificare che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati a fondo e che l'apparecchio si trovi in uno stato sicuro.
•
Per evitare pericolo di incendio, liberare il motore, lo scarico, il vano batterie e l'area intorno al serbatoio dall'erba, dalle foglie o dal grasso fuoriuscito
(olio).
•Nel caso l'apparecchio debba essere ribaltato su un lato per lavori di riparazione, vuotare completamente il serbatoio del carburante.
•Dopo ogni impiego, pulire l'apparecchio con una scopetta – non con acqua e in particolare non con alta pressione. Mantenere pulite le alette di
raffreddamento del cilindro e le prese d'aria:
•Non riporre l'apparecchio in luoghi umidi o in prossimità di fiamme, e neanche in luoghi dove una scintilla dei gas della benzina potrebbe
infiammarsi.
•Nel caso il serbatoio di benzina debba essere vuotato, effettuare quest'operazione all'aperto. Fare in modo di non spargere il carburante.
•Sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o danneggiati.
•ATTENZIONE! La sostituzione o l'affilatura della lama va fatta eseguire sempre in officina, poiché, dopo aver allentato i pezzi, è necessario un
controllo dell'equilibratura in base alle norme di sicurezza.
•Nei lavori di riparazione e di pulizia, indossare sempre dei guanti da lavoro.
•Utilizzare solo pezzi di ricambio WOLF, altrimenti non vi è nessuna garanzia che la Vostra falciatrice corrisponda alle normative di sicurezza.
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Tempo d’esercizio
Messa in opera
Montare la fune d’avviamento (fig. B6/B7/B8)
Sollevare e gli archi di sicurezza B6/B7 (1) e tenerli cosi. Tirare la fune lentamente sino all'impugnatura e inserirla nella guida (B8).
Prima di ripiegare l'impugnatura, estrarre la fune d'avviamento.
Olio (fig. B1)
Prima della messa in moto riempire il basamento con 0,5-0,6 l olio HD SAE 15-W40 sino al contrassegno "Full" dell'asta di livelo,
rispettivamente sino all'orlo del bocchettone. (Non oltre la marcatura.) Avvitare l'asta del livello secondo la fig. A B e controllare il
livello dell'olio. Prima di falciare controllare sempre il livello dell'olio.
Rifornimento di carburante (fig. B2)
Non fumante, niente fuochi. Non fare benzina mentre il motore è in moto. A motore caldo non schizzare benzina. Usare solo
benzina basso numero di ottano. Evitare di versare benzina. Non respirare i vapori.
Come agganciare il prendierba (fig. B3)
Alzare il coperchio di protezione, inserire i ganci nelle apposite scanalature (vedi frecce). Riporre il coperchio di protezione.
Regolato l‘altezza di taglio (fig. B4)
Solo a motore spento e lame ferme terme. Premere il pulsante e sollevare o spingere fino all‘altezza voluta.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare con una
maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad un'altezza di taglio di 45 mm.
Con le varianti di avviamento 1 e 2, „QuickStart“ viene attivato alla prima messa in funzione o dopo i lavori di manutenzione.
Se il motore è già stato avviato una volta, lo si può sempre avviare con „QuickStart“. Per motivi di sicurezza si deve effettuare
la disattivazione prima dei lavori di manutenzione e del deposito a magazzino. Vedere anche capitolo Manutenzione.
Avviare l‘apparecchio su una supercie in piano, possibilmente non nell‘erba alta.
Attenzione: la chiave di sicurezza può essere tolta (per evitare un avviamento involontario, g. B5, A1).
Attivazione di QuickStart con variante di avviamento 1 (g. B5/B6/B7/B8)
1. Premere tre volte lo starter sul motore (B5)
2. Chiave di sicurezza (B5, A) in posizione di „MARCIA“
3. Premere il pulsante rosso (B6/B7 B) e tenerlo premuto
4. Sollevare e tenere in questa posizione la staffa di sicurezza (B6/B7.1)
5. Lasciare andare il pulsante rosso (B6/B7, B)
6. Tirare la fune dello starter (B8, C), il motore gira
7. Arresto motore: lasciare andare la staffa di sicurezza (B6, B7, 1)
8.
Per il rilascio e il deposito a magazzino dell‘apparecchio:chiave di sicurezza (B5, A) in posizione: ruotare e togliere „LOCK&REMOVE“
Attivazione di QuickStart con variante di avviamento 2 (g. B5/b6/B7/B8)
1. Chiave di sicurezza (B5, A) in posizione di „MARCIA“
2. Tirare la fune dello starter 7 volte no all‘arresto
3. Premere tre volte lo starter sul motore (B5)
4. Premere il pulsante rosso (B6/B7 B) e tenerlo premuto
5. Sollevare e tenere sollevata la staffa di sicurezza (B6/B7, 1): il motore gira
6. Lasciare andare il pulsante rosso (B6/B7, B)
7. Arresto motore: lasciare andare la staffa di sicurezza (B6/B7,1)
8.
Per il rilascio e il deposito a magazzino dell‘apparecchio: chiave di sicurezza in posizione (B5, A): ruotare e togliere „LOCK & REMOVE“
QuickStart (g. B5/B6/B7/B8)
Solo in caso di avvio del motore con variante di avviamento 1 o 2
1. Premere tre volte lo starter sul motore (B5) (solo in caso di avviamento a freddo)
2. Chiave di sicurezza (B5, A) in posizione di „MARCIA“
3. Premere il pulsante rosso (B6, B7 B) e tenerlo premuto
4. Sollevare e tenere sollevata la staffa di sicurezza (B6/B7, 1): il motore gira
5. Lasciare andared il pulsante rosso (B6/B7, B)
6. Arresto motore: lasciare andare la staffa di sicurezza (B6/B7, 1)
7. Per il rilascio o per il deposito a magazzino dell‘apparecchio: chiave di sicurezza (B5, A) in posizione: ruotare e togliere „LOCK &REMOVE“
Nota: Il rumore dell‘avviamento con QuickStart è condizionato dal sistema
Trazione sulle ruote posteriori - Esprit 46 TMA (Fig. B7)
1.
Trazione sulle ruote posteriori inserita: Sollevare lentamente e tenere sollevata la staffa di trasmissione (B7, 2) no all‘arresto.
2. Trazione sulle ruote posteriori disinserita: lasciare andare la staffa di trasmissione (B7, 2)
21
Tagliare (fig. B9)
Tosate sempre con la leva del gas sulla posizione "Betrieb". In tal modo il motore funziona automaticamente a costante numero di giri. Si
dovrebbe voltare la tosaerba sulla superficie già tosata. Non lasciate per lungo tempo il vostro tosaerba sul prato con il motore acceso.
Svuotamento del cesto
Il cesto è da svuotare quando l‘erba non viene più raccolte e resta sul terreno.
Fissaggion del manico
ATTENZIONE! Nel piegare l’impugnatura il cavo non deve essere schiacciato (fig. M1/M2/M3)
Messa in opera
Manutenzione
Accantomamento Durante l’inverno
Estrarre soltanto il cappuccio delle candele di accensione e disattivare „QuickStart“ (scaricare la molla dello starter)
•
Svuotare il serbatoio e premere sulla valvola del carburatore (feccia)
•
Pulnire a fondo il tosaerba.
•
Cambiare l'olio motore a quatro tempi.
•
Conservare il motore come segue:
-estrarre la candela, introdurre un cucchiaio da tavola di olio per motori nell'apertura della candela.
-tirare lentamente la maniglia di avviamento (distribuzione dell'olio nel cilindro).
- avvitare la candela e non inserire lo spinotto.
• Tirare la maniglia di avviamento fino ad incontrare resistenza.
Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il Vs. tosaerba da un'officina di assistenza clienti.
Cambio d’olio
Estrarre soltanto il cappuccio delle candele di accensione e disattivare „QuickStart“ (scaricare la molla dello starter)
Quando il motore è nuovo l'olio deve essere cambiato dopo 5 ore de funzio-namento, in seguito ogni 25 ore (sempre a motore caldo
e serbatoio vuoto). ll cambio dello olio deve essere effettuato più di requente se il motore lavora in condizioni difficili o polverose.
Pulizia delle candele
Candele sporche diminuiscono la potenza del motore. Pulir le candele e controllare che la distanza fra gli elettrodi (0,76 mm).
Pulizzia del filtro
V. Istruzioni per l‘uso del costruttore del motore (in allegato).
Registrazione del tirante Bowden della frizione - Esprit 46 TMA (fig. W4/B7)
Sollevare e bloccare di ca. 2 cm la staffa di comando B7 (2). Allentare il controdado W4 (A) e ruotare la vite di registro W4 (B) a sinistra
finché le ruote conduttrici si bloccano durante la retromarcia del tosaerba. Serrare di nuovo il controdado W4 (A).
Interventi di riparazione
Rimedio (X) :
ProblemaPossibi causaleOfcina Di assistenza WOLF
In modo
autonomo
Il motore non si
Mette in moto non ha
potenza:
• QuickStart non attivato
• Troppo poco carburante nel serbatoio
• Cappuccio non posizionata sulla candela di accensione
• Candela di accension non funzionante
• Filtro dell’aria sporco o imbrattato
• Vite di fermo lama allentata
• Guarnizioni della frizione usurate
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
X
---
---
Taglio irregolare:
• Altezza di taglio regolata male
• Lama non aflata
• Canale di aspirazione / cesto raccoglierba occluso
---
X
---
X
---
X
Il motore non si
mette in moto:
• Tirante bowden della frizione spostato---X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un’ofcina di assistenza WOLF. Attenzione, spegnere il tosaerba prima di ogni controllo, operazione
di pulitura o di lavori alle lame ed estrarre i cappucci delle candele.
Manutenzione/Pulizia/Cambio lame/Deposito a magazzino/Cambio olio
Prima di effettuare i lavori di manutenzione e pulizia, la sostituzione delle lame e il deposito a magazzino estrarre il cap-
puccio delle candele di accensione e disattivare „QuickStart“ (scaricare la molla dello starter)
1. Estrarre il cappucchio delle candele di accensione
2. Chiave di sicurezza (g. B5, A) in posizione di „MARCIA“
3.
Sollevare e tenere sollevata la staffa di sicurezza (Fig. B6/B7, 1): la molla dello starter si scarica. Chiave di sicurezza (B5, A)
in posizione: ruotare e togliere „LOCK & REMOVE“
Lavori di pulizia e cambio lame (g. W1)
Estrarre soltanto il cappuccio delle candele di accensione e disattivare „QuickStart“ (scaricare la molla dello starter)
Per i lavori di pulizia e il cambio delle lame ribaltare all‘indietro il rasaerba come illustrato nella gura. Portare l‘altezza di taglio
nella posizione più alta e ribaltare in avanti la parte superiore dell‘impugnatura (non danneggiare i tiranti Bowden)
Pulizia (g. W2)
Estrarre soltanto il cappuccio delle candele di accensione e disattivare „QuickStart“ (scaricare la molla dello starter).
Dopo ogni falciatura dell‘erba pulire il rasaerba con un dispositivo di pulitura manuale. In nessun caso spruzzare acqua. Conservare
il rasaerba in un locale asciutto
Aflare le lame e sostituirle (g. W3)
Estrarre soltanto il cappuccio delle candele di accensione e disattivare „QuickStart“ (scaricare la molla dello starter)
Fare sempre eseguire l‘aflatura da un‘ofcina specializzata. Eseguire la sostituzione delle lame come illustrato nella gura.
Per tutti i lavori eseguiti sulla lama inlarsi dei guanti di protezione.
Nota per l‘ofcina specializzata: coppia di serraggio della vite = 38-42 Nm, apertura chiave 17 mm
22
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo
d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote
portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni
diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi
esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali
danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte
di queste imprese decadono.
Condizioni di garanzia
Onze techniek voor een prachtig gazon
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF grasmaaier! U hebt hiermee de voorkeur aan een apparaat gegeven dat met de allernieuwste
techniek is uitgerust voor een perfecte verzorging van uw gazon. Om ervoor te zorgen, dat u veel plezier van uw gazon zult hebben, geven wij u
hier een aantal tips voor de vernieuwing, herstelling en verzorging ervan.
Het komt op het zaaigoed aan!
De basis voor een mooi gazon is hoogwaardig zaaigoed. Als u een nieuw gazon wilt aanleggen, raden wij u twee voortreffelijke producten aan:
WOLF graszaad >>Supra<<
Dit hoogwaardige mengsel van speciale graszaden onderscheidt zich door extreme dichte groei, waardoor mos en onkruid niet kunnen uitbreiden.
Een tweede voordeel van >>Supra<< gazons: het groeit in de schaduw net zo goed als in zonnige omgevingen.
WOLF graszaad >>Loretta<<
„Loretta“-gazon is uiterst belastbaar en resistent, het is in het bijzonder geschikt voor sterk belaste oppervlakken. De snelle kieming en regeneratie
garanderen al na korte tijd voor een dicht begroeid gazon zonder veel onderhoud.
Een nieuw gazon zonder om te spitten
U bent niet met uw gazon tevreden, u hebt geen zin erin een compleet nieuw gazon aan te leggen? - Geen probleem, wij zeggen u, hoe u uw gazon
zelfs zonder om te spitten binnen korte tijd en met weinig moeite in een absoluut prachtig gazon kunt veranderen.
Het vernieuwingssysteem Novaplant
®
voor gazons helpt u eenvoudig en snel tot een mooi, dicht begroeid gazon met weinig onderhoud waar iedereen u om
zal benijden. Alles wat u hiervoor nodig hebt, zijn een grasmaaier, een verticuteermachine en WOLF Novaplant
®
>>Supra<< (bevat naast speciale startmest
de hoogwaardige gazonmix >>Supra<<) of WOLFNovaplant
®
>>Loretta<< (bevat naast speciale startmest de hoogwaardige gazonmix >>Loretta<<. Met
5 heel eenvoudige handelingen hebt u uw gazon binnen 6 weken met dit unieke vernieuwingssysteem in een prachtig gazon veranderd.
De perfecte verzorging van het gazon
Hoe uw gazon lang mooi blijft, leest u in de volgende leidraad voor de verzorging van het gazon
Maaien:
Belangrijk voor de dichtheid en belastbaarheid van het gazon. Wij raden u aan regelmatig te maaien, 1 x per week en altijd op dezelfde snijhoogte:
niet dieper dan 3,5 cm, niet hoger dan 5 cm, in de schaduw is een hoogte van 5 cm ideaal. Als het jonge gewas bijv. in de lente of na de vakantie
hoger dan 8 cm is, moet u dit stapsgewijs maaien.
Mesten:
Geef het gazon de nodige voedingsstoffen, houd het gezond en resistent. Wij raden u aan 4 x per seizoen te mesten met een speciale gazonmest:
Maart:WOLF startmest voor een nieuw gazon Mei: WOLF gazonmest >>Super<<
Juli:WOLF gazonmest >>Super<< September: WOLF Vital NK plus
Besproeien:
Absoluut noodzakelijk bij droogte. Wij raden u aan het gazon 1 tot 2 keer per week tot aan de wortels te besproeien. Hierbij moet het water ca. 10
cm diep in de aarde dringen (10 - 15 l/m
2
) De bomen hebben nu meer behoefte aan water.
Verticuteren:
Belangrijk voor het verwijderen van mos en afgestorven plantenresten. Minstens 1 x per jaar in de vroege lente (april/mei). Verwijder daarna het
geverticuteerde materiaal compleet van het gazon.
Onkruidbestrijding:Verwijdert onkruid van het gazon
Desgewenst met onkruidbestrijding en gazonmest van WOLF
Beste periode: midden mei tot begin september
Voorkomen van mosvorming:Verwijdert mos uit het gazon
Desgewenst met onkruidbestrijding en gazonmest van WOLF
Beste periode: lente en herfst (gebruiksaanwijzing in acht nemen)
Bij sterk opkomende mos: verticuteer het mos eruit en zaai het gazon bij
Loof:Onttrekt licht aan het gazon, bevordert ziektes - moet zo snel mogelijk van het gazon worden verwijderd!
Wordt het gazon dat in de schaduw ligt niet continue en juist verzorgd, dan zal het onherroepelijk afsterven. Het voortdurende gebrek aan licht
verzwakt het gras de groei van de bladeren en wortels neemt af en ziektes kunnen snel uitbreiden.
>>SUPRA<< is momenteel het beste gras voor schaduwrijke plaatsen. Dit soort groeit natuurlijk ook erg goed op zonnige standplaatsen. Wij wensen
u veel plezier met uw mooie gazon!
Uw WOLF grasexpert
Optimale verzorging van uw gazon met producten van WOLF-Garten
23
Veiligheidsvoorschriften
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het
apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de
aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht.
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de gebruiksaan-
wijzing lezen!
Anderen buiten de
gevarenzone houden!
1. Algemene aanwijzingen:
Deze grasmaaier is bedoeld voor het onderhoud van gazonnen van particulieren. Vanwege de kans op persoonlijk letsel mag de grasmaaier niet
worden gebruikt:
- voor het trimmen van bosjes, heggen en struiken
- voor het snijden van rankgewas, gazonnen op daken, in plantenbakken
- voor het reinigen van voetpaden (afzuigen – wegblazen – sneeuwruimen)
- voor het hakselen en verkleinen van boom- en hegafval
- als trekmachine (bij aandrijfmaaiers) voor gazonkeerders, strooiwagens, aanhangers resp. voor het meenemen/transporteren van maaiafval op
een andere manier dan in de daarvoor bedoelde grasopvangbox.
• Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken.
• Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van het apparaat verboden.
• Voorschriften ter plaatse kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
• Er mag nooit worden gemaaid als anderen, vooral kinderen en dieren, in de buurt zijn.
• Alleen bij daglicht of met genoeg kunstmatige verlichting maaien.
2. Voor het maaien:
•Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op blote voeten of met open schoenen maaien.
•Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om het apparaat zonder of met
beschadigde beschermingsvoorzieningen te gebruiken.
•Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet worden gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier kunnen worden
meegenomen of weggeslingerd moeten worden verwijderd.
•De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage
•Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen
•De grasopvangvoorziening regelmatig op slijtage of op werking controleren.
•Apparaten met 4-taktmotor moeten voor de eerste ingebruikname van motorolie worden voorzien (zie „Olie bijvullen“).
•Voor ieder begin van de maaiwerkzaamheden oliepeil controleren.
•WAARSCHUWING – Benzine is licht ontvlambaar!
•De brandstof in daarvoor bedoelde reservoirs bewaren.
•Alleen in de open lucht tanken.
•Niet roken, geen open vuur.
•Voor het starten van de motor brandstof (NORMALE BENZINE) bijvullen.
•Tank altijd goed afsluiten.
•Als de motor draait of bij een motor op bedrijfstemperatuur mag niet worden bijgetankt of mag het tankdeksel niet worden geopend.
•Als er sprake is van lekkage van benzine mag niet geprobeerd worden de motor te starten. In plaats daarvan moet de maaier worden verwijderd
van de plaats waar zich de benzine bevindt. De motor mag niet worden gestart als de benzine nog niet vervluchtigd is.
•Defecte geluiddempers vervangen.
•Voor gebruik moet altijd visueel gecontroleerd worden of de snijgereedschappen, bevestigingsbouten en de totale snijeenheid versleten of
beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen versleten
•Uit veiligheidsoogpunt moet een beschadigde tankafsluiting worden vervangen.
•Aansluitingen van benzineleidingen, luchtfilters, etc. op juiste bevestiging controleren.
3. Bij het starten:
•Motor alleen inschakelen als uw handen en voeten zich op een veilige afstand van de snijgereedschappen bevinden.
•Snijgereedschap en aandrijving uitschakelen voordat u de motor start.
•Bij het starten van de motor mag de grasmaaier niet getuimeld worden. Dit geldt niet als de grasmaaier bij de werkzaamheid moet worden opgetild.
In dit geval moet de maaier zover worden getuimeld als noodzakelijk is en moet alleen de door de gebruiker gebruikte kant worden opgetild.
•De verbrandingsmotor niet in een afgesloten ruimte laten draaien, omdat er gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen.
•Motor op een egaal oppervlak starten, niet in hoog gras.
•Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat.
4. Tijdens het maaien – voor uw veiligheid:
•Pas op! Snijgereedschap kan na uitschakeling nog blijven bewegen!
•Het draaiende snijgereedschap niet aanraken!
•De door de draagarmen bepaalde veiligheidsafstand moet in acht worden genomen!
•Motor alleen inschakelen als uw voeten op een veilige afstand ten opzichte van de snijgereedschappen staan.
•Op een veilige stand letten, vooral op hellingen. Nooit rennen, rustig lopen.
•
Als uw maaier van wielen is voorzien, moet de machine altijd dwars ten opzichte van de helling staan en mag nooit recht vooruit of achteruit worden gereden.
•Op hellingen moet bijzonder voorzichtig te werk worden gegaan als van rijrichting wordt veranderd.
• Niet maaien op erg steile hellingen.
•Ga erg voorzichtig te werk als u de maaier keert en naar u toetrekt.
Maaier uitschakelen ingeval van tuimelen, leegrijden of transporteren, bijv. van/naar het gazon of over wegen.
•De grasmaaier noot met beschadigde veiligheidsvoorzieningen of roosters of zonder aangebrachte veiligheidsvoorzieningen gebruiken, bijv.
botsplaten en/of grasopvangvoorzieningen.
•De afstelling van de regelaar van de motor niet veranderen of doldraaien.
•Handen en voeten nooit in de buurt van roterende onderdelen houden. Nooit voor de uitwerpopening gaan staan.
•Als de grasmaaier niet op gazonnen wordt bewogen, moet het snijgereedschap worden uitgezet.
•Voordat de maaier wordt opgetild of weggedragen, moet de motor worden uitgeschakeld en moet worden gewacht totdat de snijgereedschappen
tot stilstand zijn gekomen.
•Snijhoogte alleen bij uitgeschakelde motor of stilstaand snijgereedschap afstellen.
•Beschermingsklep nooit openen als de motor nog draait.
•Voordat de grasopvangvoorziening wordt verwijderd, moet de motor worden uitgezet en moeten de messen stilstaan.
•Na het leegmaken grasopvangvoorziening weer zorgvuldig bevestigen.
•Nooit met een draaiende motor over grind rijden – steenslag!
•Indien mogelijk nooit nat gras maaien
•Apparaat uitschakelen, bougiestekker verwijderen en wachten totdat het apparaat stilstaat, als bijv.:
- een geblokkeerd apparaat wordt gedeblokkeerd of als een verstopping in het uitwerpkanaal wordt verwijderd.
Let op ! Messen zijn scherp
- Voor onderhoud eerst stekker
van bougie loskoppelen.
24
- de maaier wordt gecontroleerd of gereinigd
-
u een vreemd voorwerp heeft aangetroffen moet eerst worden gecontroleerd of maaier en snijgereedschap beschadigd zijn. Vervolgens de beschadiging verhelpen.
- de maaier door onbalans sterke vibraties vertoont (in dit geval gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).
•Pas op, gevaar bij ondeskundig gebruik van grasopvangvoorziening
•Als de maaier een zelfrijvoorziening heeft, moet deze voorziening worden uitgeschakeld voordat de motor wordt ingeschakeld. Motor of uitlaat niet
tijdens of net na gebruik van de maaier aanraken.
•Hete onderdelen kunnen tot verbrandingen leiden of schrikbewegingen veroorzaken die letsel tot gevolg kunnen hebben.
•De motor moet worden uitgezet: – als de maaier wordt weggezet., – voordat wordt getankt.
5. Na het maaien:
•Tijdens het nadraaien van de motor moet de gasklep worden afgesloten. Indien de motor is voorzien van een benzine-afsluitkraan, moet deze
kraan na het maaien worden afgesloten.
•Maaier niet meteen na het uitschakelen in een afgesloten ruimte zetten, maar eerst in de open lucht laten afkoelen.
•Maaier nooit in een ruimte wegzetten waar hij met open vuur of vonken in aanraking zou kunnen komen.
•Voordat het apparaat wordt weggezet bougiestekker en – indien aanwezig – contactsleutel verwijderen.
•Apparaat voor transport optillen:
nooit met draaiende motor, met motor op bedrijfstemperatuur of met nog aanwezige bougiestekker.
Onderhoud/reiniging/wissel van de messen/ opslaan/ oliewissel
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden, het wisselen van de messen en het opslaan altijd de bougiestekker
trekken en “QuickStart” deactiveren (startveer ontspannen):
1. bougiestekker trekken
2. Veiligheidssleutel (afbeelding B5, A) in positie “RUN”,
3. Veiligheidsbeugel (afbeelding B6/B7, 1) omhoog trekken en vasthouden: de startveer ontspant zich,
4. Veiligheidssleutel (B5, A) in positie “LOCK & REMOVE” draaien en eruit halen.
Reinigingswerkzaamheden en uitwisselen van het mes (afbeelding W1)
Eerst de bougiestekker trekken en “QuickStart” deactiveren (startveer ontspannen)
Bij reinigingswerkzaamheden en bij het uitwisselen van het mes: de maaier volgens afbeelding naar achteren kippen. Maaihoogte in
maximale stand brengen en het bovenste gedeelte van de greep naar voren klappen (daarbij het Bowdenkabel niet beschadigen).
Reiniging (afbeelding W2)
Eerst de bougiestekker trekken en “QuickStart” deactiveren (startveer ontspannen)
A.u.b. na elke keer maaien de maaier met een handveger reinigen.
In geen geval met water afspuiten. De maaier in een droge ruimte bewaren.
Mes slijpen en wisselen (afbeelding W3)
Eerst de bougiestekker trekken en “QuickStart” deactiveren (startveer ontspannen).
Het slijpen van het mes altijd door een vakkundige werkplaats laten uitvoeren. Het uitwissen van het mes uitsluitend volgens de
afbeelding uitvoeren. Bij alle werkzaamheden aan het mes veiligheidshandschoenen dragen.
Tip voor de werkplaats: aanloopkoppel van de schroef = 38-42 Nm, SW 17 mm.
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
ProbleemMogelijke oorzaak
WOLF
Service-
dienst
Zelf
Motor springt niet aan of
heeft geen vermogen:
• QuickStart is niet geactiveerd
• Te weinig brandstof in de tank
• Bougiestekker zit niet op de bougie
• Bougie werkt niet
• Luchtlter verontreinigd resp. versmeerd
• Bevestigingsbout van de messen is los
• Koppelingsbekleding is versleten
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
X
---
---
Onregelmatig maaipatroon:
• Foutieve snijhoogte ingesteld
• Messen zijn stomp
• Windkanaal / opvangbox is verstopt
---
X
---
X
---
X
Aandrijving gaat niet aan:• Bowdenkabel van de koppeling is verzet---X
Neem bij twijfels altijd contact op met de servicedienst van WOLF. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of
werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de bougiestekker.
26
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de
techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen
geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/
banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen.
Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel
gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de
verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport
veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere
geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
Garantievoorwaarden
57
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Schnitt-
breite
Schnitt-
höhe
HubraumLeistungZündkerzeTankinhaltGewicht
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Cutting
width
Cutting
height
Capacity
Perfor-
manche
Spark Plug
Tank
capacity
Weight
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Largeur
de coupe
Hauteurs
de coupe
CylindréPuissanceBougie
Cap
réservoir
Poids
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Larghezza
di taglio
Altezza
di taglio
CilintrataPotenzaCandele
Serbatoio
Contenuto
Peso
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Maai-
breedte
Maai-
hoogte
Cilinder-
houd
VermogenBougieTankinhoudGewicht
Esprit
40 TM
4004 ...
844 m/s²40 cm
2,5-7,2
cm
190 cm
3
2,7 kWRJ 19 LM1,5 l26 kg
Esprit
46 TMA
4608 ...
844 m/s²46 cm
2,5-7,2
cm
190 cm
3
2,7 kWRJ 19 LM1,5 l29 kg
2.46 TM
4604 ...
844 m/s²46 cm
2,5-7,2
cm
190 cm
3
2,7 kWRJ 19 LM1,5 l27 kg
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data -
- Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -
1)Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836.
2)
Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is:
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836.
2)
Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de:
1)Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2)
Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di:
1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2)
Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is:
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung
beträgt typischerweise:
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
We reserve the right of technical changes.
Droit de modifications techniques réservés.
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden.
58
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Klippe-
bredde
Klippe-
højde
Slag-
volumen
EffektTændrørTankindholdVægt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Leikkuu-
leveys
Leikkuu-
korkeus
IskutilavuusTeho
Sytyty-
stulppa
Säiliön
tilavuus
Paino
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Klippe-
bredde
Klippe-
høyde
SlagvolumYtelseTennpluggTankvolumVekt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Klipp-bredd
Klipp-
höjd
SlagvolymEffektTändstiftTankvolymVikt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Šířka střihu
Pracovní
výška
Objem
cm
3
Výkon
Zapal.
Svíčka
Objem
nádrže
Hmotnost
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Vágási
szélesség
Vágási
magasság
Henger-
űrtartalom
Teljesítmény
Gyújtó-
gyertya
Az
üzemany-
agtartály
térfogata
Súly
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Szerokość
ścinania
Wysokość
cięcia
Pojemność
cm
3
Wydajność
Świeca
zapłonowa
Pojemność
zbiornika
paliwa
Ciężar
Esprit
40 TM
4004 ...
844 m/s²40 cm
2,5-7,2
cm
190 cm
3
2,7 kWRJ 19 LM1,5 l26 kg
Esprit
46 TMA
4608 ...
844 m/s²46 cm
2,5-7,2
cm
190 cm
3
2,7 kWRJ 19 LM1,5 l29 kg
2.46 TM
4604 ...
844 m/s²46 cm
2,5-7,2
cm
190 cm
3
2,7 kWRJ 19 LM1,5 l27 kg
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data -
- Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -
1)Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836.
2)Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse andrager typisk:
1)Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti.
2)Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti:
1)Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836.
2)
Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte akselerering er normalt på:
1)Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836.
2)Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836. Den
utvärderade accelerationen är i allmänhet:
1)Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836.
2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
1)A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült.
2)
A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás jellemzően:
1)Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 836.
2)Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 836.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt - Oikeus muutoksiin pidätetään - Retten til forandringer av tekniske årsaker
forbeholdes - Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl - Vyhrazeno právo na změny z technických
důvodů - A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk - Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone
40er46er
A
146 cm151 cm
B
96 cm96 cm
C
45 cm51 cm
D
90 cm96 cm
E43 cm40 cm
59
- Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen -
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m
helyeink végzik el, vagy:
Usugi wynikajce z tytuu gwarancji bd wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsugi Klienta lub przez:
Plnenie záru
ných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsam
õndaki onarõmlar yetkili servis atölyelerimiz veya aaõdaki atölyeler tarafõndan yapõlacaktõr:
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
194 51 Upplands Väsby
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
EUROGREEN Ceská republika
s-r-o.
Vinarská 32
CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou
pmj Agentur
Kongebrogade 74
6000 Kolding
61
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif
- livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu
reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző
értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia dźwięku
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito -
hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku
Betzdorf, den 29.10.2002 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
1
)
Ort, Place, Lieu, Datum, date, date,
Luogo, Plaats, data, datum, datum,
Sted, Paikka, dato, Päivämäärä,
Sted, Ort,
místo, datum, datum, dátum,
helyiség, data
miejscowość
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten
rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the
comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente
autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd
is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen. Specifikationer vedr. undertegnede, der er befuldmæg-
tiget til retsgyldigt at underskrive denne erklæring for producenten eller dennes befuldmægtigede. Tiedot allekirjoittajasta, joka on valtuutettu allekirjoittamaan sitovasti
todistuksen valmistajan tai tämän haaraliikkeen edustajan puolesta. Opplysninger til undertegnede, som har fullmakt til rettslig forpliktende å undertegne erklæringen for
produsenten eller dens fullmektige i EU-området. Uppgifter om undertecknaren, som är bemyndigad att i tillverkarens eller dennes inom EU-området bosatte befullmäk-
tigades namn rättsgiltigt underteckna intyget. Údaje o podepsaném, který je zplnomocněn k právně závaznému podpisu prohlášení za výrobce nebo za zplnomocněnou
osobu ve společnosti. Az aláíró teljes felhatalmazással rendelkezik, hogy a gyártó és annak megbízottjai nevében, joghatályosan aláírjon. Dane podpisującego, który
jest upoważniony do wiążącego prawnie podpisania oświadczenia w imieniu producenta lub jego działającego na danym terenie pełnomocnika.
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE
suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia
EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG
- megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej:
98/37/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliques - norme eventualmente applicate -
eventueel toegepaste normen:eventuelle normer, som er anvendt - tarvittaessa sovelletut normit - eventuell anvendte normer - i förekommande fall använda
normer - případně použité normy - Az ugyancsak alkalmazott szabványok - Stosowane w danym przypadku normy:
EN 836, EN 50082-1
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di
- använt konformitetsförfarande - použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności:
Anhang VI
Gegebenenfalls Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - where appropriate, name and address of the notified body involved - le cas échéant,
le nom et l‘organisme notifé - eventualmente nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - eventueel naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst
- eventuelt navn og adresse på den myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - eventuelt navn og adresse til den deltagende,
nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe - případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa
- a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w danym przypadku urzędu:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
4004 ...
4604 ... / 4608 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio - Maaibreedte - Klippbredd - Skćrebreede
Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.
Product:
Forumrules
To achieve meaningful questions, we apply the following rules:
First, read the manual;
Check if your question has been asked previously;
Try to ask your question as clearly as possible;
Did you already try to solve the problem? Please mention this;
Is your problem solved by a visitor then let him/her know in this forum;
To give a response to a question or answer, do not use this form but click on the button 'reply to this question';
Your question will be posted here and emailed to our subscribers. Therefore, avoid filling in personal details.
Register
Register getting emails for WOLF-Garten 2.46 TM at:
new questions and answers
new manuals
You will receive an email to register for one or both of the options.
Get your user manual by e-mail
Enter your email address to receive the manual of WOLF-Garten 2.46 TM in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Swedish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.
The manual is 2 mb in size.
You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.
The manual is sent by email. Check your email
If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.
The email address you have provided is not correct.
Please check the email address and correct it.
Your question is posted on this page
Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.