551552
52
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/56
Next page
LINEO, LONO
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Istruzioni per l’uso 22
Instrucciones de uso 28
de
en
fr
it
es
nl
da
sv
no
Gebruiksaanwijzing 34
Brugsanvisning 40
Användarguide 44
Käyttöohje 48
Bruksanvisning 52
Edelstab
1
2
3
5
4
7
6
Aufbau Stabmixer
1 Drehring (Einstellung Geschwindigkeit)
2 Ein-Taste
3 Turbo-Taste
4 Entriegelungsknopf (Rückseite)
5 Pürierstab
6 Schutzkappe (nur LINEO)
7 Messbecher mit Anti-Rutsch-Sockel
Design of blender
1 Swivel (speed setting)
2 On button
3 Turbo button
4 Release knob (reverse)
5 Purée rod
6 Protective cap (LINEO only)
7 Measuring jug with anti-slip base
Montage du mixeur plongeant
1 Commutateur rotatif (réglage de la vitesse)
2 Touche ON
3 Touche Turbo
4 Bouton de déverrouillage (face arrière)
5 Mixeur plongeant
6 Bouchon protecteur (uniquement LINEO)
7 Pot gradué avec socle antidérapant
Struttura del mixer ad immersione
1 Anello girevole (impostazione della velocità)
2 Pulsante ON
3 Pulsante TURBO
4 Pulsante di sgancio (lato posteriore)
5 Frullatore ad immersione
6 Cappuccio di protezione (solo LINEO)
7 Misurino con base anti-scivolo
Montaje de la minipimer
1 Anillo giratorio (ajuste de la velocidad)
2 Botón On
3 Botón Turbo
4 Botón de desbloqueo (parte trasera)
5 Batidora
6 Tapa protectora (solo LINEO)
7 Vaso medidor con zócalo antideslizante
Onderdelen van de staafmixer
1 Draairing (instellen snelheid)
2 Aan/Uit-knop
3 Turbo-knop
4 Ontgrendelingsknop (achterkant)
5 Mixerstaaf
6 Beschermkap (alleen LINEO)
7 Maatbeker met antislip-voet
Produktoversigt stavblender
1 Drejering (indstilling af hastighed)
2 Tænd-knap
3 Turbo-knap
4 Udløserknap (bagside)
5 Blenderfod
6 Beskyttelseskappe (kun LINEO)
7 Målebæger med anti-glide-foden
Stavmixerns uppbyggnad
1 Vred (inställning av hastighet)
2 På-knapp
3 Turboknapp
4 Upplåsningsknapp (baksida)
5 Mixer
6 Skyddskåpa (endast LINEO)
7 Mätglas med halksäkra sockeln
Sauvasekoittimen osat
1 Kääntörengas (nopeuden säätö)
2 Käynnistysnäppäin
3 Turbonäppäin
4 Vapautusnäppäin (takapuolella)
5 Sekoitussauva
6 Suojakansi (vain LINEO)
7 Mitta-astia liukumatonta alustaa
Stavmikserens komponenter
1 Dreiering (innstilling hastighet)
2 På-knapp
3 Turbo-knapp
4 Utløserknapp (bakside)
5 Pureringsstav
6 Beskyttelseskappe (kun LINEO)
7 Målebeger med antisklisokkelen
4
Wichtige Sicherheitshinweise
Geräte können von Personen mit reduzierten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern
fernzuhalten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist durch Ziehen des Netzstecker vom Netz
zu trennen:
nach dem Gebrauch
wenn er unbeaufsichtigt abgelegt wird
bei Störungen während des Betriebes
vor jeder Reinigung und Pflege.
Vorsicht beim Umgang mit dem Gerät. Vor dem Wech-
seln der Aufsätze unbedingt deren Stillstand abwarten.
Das Messer des Pürierstabs ist scharf.
Reinigen Sie nach Verwendung des Gerätes alle Flä-
chen/Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung
gekommen sind. Bitte folgen Sie die Hinweise im
Kapitel „Reinigung und Pflege“.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Gebrauchsanweisung
5
de
de
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für
den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig
aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden. Das
Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser Bedienungsanleitung,
verwendet werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 590-700 W
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
Gerät nur an Wechselstrom - mit Spannung gemäß Typschild am Gerät
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen.
Das Gerät und die Anschlussleitung vor Hitzeeinwirkung schützen.
Den Pürierstab erst einschalten, wenn er sich im Mixgut befindet. Vor dem
Herausnehmen den Stillstand abwarten.
Wenn das Gerät während der Arbeit blockiert, sofort abschalten und die
Ursache, z. B. ein verklemmtes Obst- oder Gemüsestück beseitigen.
Kochende Flüssigkeiten vor der Verarbeitung auf 80°C abkühlen lassen. Ach-
tung! Beim Umgang mit heißen Flüssigkeiten besteht Verbrühungsgefahr.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Die Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
Das Gerät nicht im Freien verwenden.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, nicht fachgerechter Reparatur
und bei der Verwendung von Zubehör, das nicht für dieses Gerät vorgesehen
ist, wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
6
Inbetriebnahme
Mit dem Pürierstab (5) kann weiches Obst und gegartes Gemüse passiert und
Babynahrung oder Püree zubereitet werden. Große Teile zuvor grob zerteilen.
Bitte reinigen Sie alle Teile, wie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“ beschrieben,
bevor diese mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
Bereiten Sie die gewünschten Nahrungsmittel vor und füllen Sie die Nahrungs-
mittel in ein ausreichend großes hohes und stabiles Gefäß, z. B. dem mitgeliefer-
ten Behälter (7). Für einen sicheren Stand verwenden Sie den Anti-Rutsch-Sockel.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von Karotten oder Lebensmitteln mit ähnlicher
Konsistenz, füllen Sie maximal 600 ml in den Behälter.
Achtung! Der mitgelieferte Behälter (7) ist nicht hitzebeständig. Die max. Tem-
peratur liegt bei 80°C. Lassen Sie kochende Nahrungsmittel erst etwas abkühlen
bevor Sie beginnen.
Verwenden Sie den Behälter (7) nicht für die Aufbewahrung von Lebensmitteln.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt ist.
Setzen Sie den Schaft des Pürierstabs (5) unten an der Kupplung der Antriebs-
einheit an und drücken Sie diesen und die Antriebseinheit gegeneinander bis
der Pürierstab (5) an der Antriebseinheit hörbar einrastet und somit verriegelt ist.
Zwischen Antriebseinheit und Pürierstab (5) darf kein Zwischenraum bleiben. Der
Pürierstab (5) muss fest am Gerät sitzen und darf nicht wackeln oder herunter-
fallen.
Drehen Sie ggfs. den Schaft des Pürierstabs (5) beim Andrücken auf die Antriebs-
einheit. Der Pürierstab (5) muss hörbar an der Antriebseinheit einrasten und
verriegeln.
Wählen Sie am Drehring (1) oben auf dem Gerät die gewünschte Geschwindigkeit.
Halten Sie den Pürierstab (5) in das Nahrungsmittel.
Vorsicht: Beim Arbeiten spritzt es leicht. Um Spritzer zu vermeiden, sollte das
untere Ende mit den Klingen des Pürierstabs (5) immer vollständig bedeckt sein.
Halten Sie das Gerät bei flüssigen Nahrungsmitteln leicht schräg, um eine bessere
Durchmengung zu erreichen.
Wenn Sie heiße Nahrungsmittel verarbeiten, dann achten Sie darauf, das Gerät
nicht in den Dampf zu halten, um Kondensation auf der Antriebseinheit zu
vermeiden.
Schützen Sie das Antriebseinheit und Ihre Hände eventuell mit einem kleinen
sauberen Küchenhandtuch vor heißem Dampf. Wischen Sie Kondenswasser am
Gehäuse sofort ab.
Stecken Sie nun erst den Netzstecker in die Steckdose.
Halten Sie das Gefäß mit einer Hand fest und drücken Sie auf die
Ein-Taste (2)
. Der Motor beginnt zu arbeiten.
Sobald Ihre Nahrungsmittel die gewünschte Beschaffenheit haben, spätestens
aber nach 1 Minute, lassen Sie die Ein-Taste (2)
los.
Alternativ können Sie auch zum Verarbeiten die Turbo-Taste (3)
drücken,
das Gerät arbeitet dann mit Höchstgeschwindigkeit.
Warten Sie den Stillstand des Motors sowie der Werkzeuge ab und nehmen Sie
den Pürierstab (5) dann aus dem Gefäß heraus.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät auf
einer geeigneten Unterlage ablegen.
7
de
Zubehör-Set
Separat erhältlich ist ein Zubehör-Set, bestehend aus Zerkleinerer, Schneebesen
und Milchaufschäumer.
Der Zerkleinerer ist ein perfekter Küchenhelfer zum Zerkleinern von Lebensmitteln
wie z. B. Zwiebeln, Kräutern, Käse oder Nüssen.
Der Schneebesen eignet sich besonders für das Schlagen von Sahne.
Mit dem Milchaufschäumer können Sie Milch für z. B. Cappuccino oder Latte
Macchiatto aufschäumen.
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch sofort den Netzstecker ziehen.
Reinigen Sie den Pürierstab (5) sofort nach jedem Gebrauch, damit antrocknende
Speisereste die Lager des Pürierstabs (5) nicht beschädigen können.
Zum Vorreinigen lassen Sie den Pürierstab (5) einfach kurz in einem Gefäß mit
heißem Wasser laufen.
Der Pürierstab (5) wird zum Betrieb am Gerät verriegelt und kann nur durch
Druck auf den Entriegelungs-Knopf (4) gelöst werden. Der Pürierstab (5) kann
nun abgenommen werden.
Zur sicheren Aufbewahrung stellen Sie den Pürierstab (5) in die Schutzkappe (6).
spülmaschinen-
geeignet
unter fließendem
Wasser abspülbar
feucht abwischen
Antriebseinheit
Pürierstab (5)
Schutzkappe (6)
Messbecher mit
Anti-Rutsch-
Sockel (7)
8
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/
Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
9
de
10
Important safety instructions
Devices can be used by persons with limited physi-
cal, sensory or mental capabilities, and persons lack-
ing experience and/or lacking knowledge, if they are
supervised or have received instructions regarding how
the device is to be used safely and have understood the
resulting hazards.
This device may not be used by children. The device and
its connecting cable are to be kept away from children.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the device.
The appliance should be disconnected from the mains
by disconnecting the mains plug:
after use
if left unattended
if malfunctions occur during use
before cleaning and care.
Handle the appliance with care. Wait for the appliance
to come to a stop before changing the attachments.
The blender has a sharp blade.
Clean after use all surfaces, which have got in contact
with food.
Follow the notes in chapter „Cleaning and care“.
If the appliance’s connection cable is damaged then
it must be replaced by the manufacturer’s central
customer service department or by a similarly quali-
fied person. Improper repairs may constitute a serious
threat for users.
Operating Manual
11
en
en
Before use
Read the operating manual carefully. It contains important information about the
use, safety and maintenance of the appliance. It should be kept in a safe place
and passed on to further users if appropriate. The appliance should only be used
for the intended purpose and in accordance with this user manual. Respect these
safety instructions when using the appliance.
Technical data
Rated voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 590-700 W
Protection class: II
Safety instructions
Connect the appliance to an alternating current only, with voltage in accord-
ance with that shown on the appliance‘s type label. The wire and plug must
be dry.
Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet
hands.
The appliance and the connection cable should be protected from the effects
of heat.
Only switch the blender on once it has been placed in the food to be blended.
Only remove from the food once the appliance has come to a stop.
If the appliance becomes blocked during use, switch it off immediately and
remove the offending object, for example a piece of fruit or vegetable which
has become stuck.
Allow boiling liquids to cool to 80°C before blending. Caution! There is a scald
hazard when working with hot liquids.
Stop using the appliance and/or connect it from the mains plug immediately
if:
The appliance or mains cable is damaged
There is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired.
Do not immerse the drive unit in water.
Do not use the appliance outdoors.
No liability is accepted for damages resulting from misuse, incorrect opera-
tion, improper repairs or the use of accessories not designed for this appliance.
Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
The appliance is not designed for commercial use.
If the appliance’s connection cable is damaged then it must be replaced by the
manufacturer’s central customer service department or by a similarly qualified
person. Improper repairs may constitute a serious threat for users.
12
Start-up
The immersion blender (5) can be used to blend soft fruit and cooked vegetab-
les, or to prepare baby food or purees. Large items should be roughly chopped
beforehand.
Please clean all parts as described in the ‘cleaning and care’ section before
allowing them to come into contact with foodstuffs.
Prepare the desired foodstuff and place in a receptacle which is sufficiently large,
tall and stable, such as the container (7) provided. Use the anti-slip base to ensure
a secure standing position.
Note: When chopping carrots or similar foodstuff only fill in container maximum
600 ml.
Caution! The container (7) provided is not heat resistant. The maximum tempe-
rature it can withstand is 80°C. Allow boiled foodstuffs to cool somewhat before
beginning.
Do not use the container (7) for storing food.
Make sure that the appliance is disconnected from the power supply.
Attach the blender (5) stem at the bottom of the drive unit coupling and press
together with the drive unit until you hear an audible click from the blender (5)
meaning that it is locked in place. There should not be any gap between the dri-
ver unit and the blender (5). The blender (5) must be held firmly in the appliance
and should not wobble or fall out.
If necessary, turn the shaft of the purée rod (5) when pressing on the drive unit.
The purée rod (5) must audibly click onto the drive unit and lock.
Choose the desired speed setting using the rotary swivel (1) on the top of the
appliance.
Hold the blender (5) in the foodstuff.
Caution: spattering is likely when using the appliance. To avoid any spattering,
the lower end with the blender (5) blades should always be entirely covered.
For liquid foodstuffs, the appliance should always be held at a slight angle for
improved blending.
If using hot foodstuffs, be careful not to hold the appliance in the steam to avoid
any condensation forming on the drive unit.
If necessary, protect the drive unit and your hands from hot steam with a small,
clean kitchen towel. Wipe any condensation off the housing immediately.
Now connect the mains plug to the socket.
Hold the appliance firmly in one hand and press the on switch (2)
. The motor
will begin to operate.
As soon as your foodstuff has reached the desired consistency, and after a maxi-
mum of one minute, release the on switch (2)
.
Alternatively you can also press the turbo button (3)
, which will increase
the speed of the appliance.
Wait until the motor and the gadgets have come to a stop, then remove the
blender (5) from the appliance.
Always remove the mains plug from the socket before placing the appliance on a
suitable surface.
13
en
Accessory set
An accessory set is available separately, which consists of a chopper, a whisk and
a milk frother.
The chopper is the perfect kitchen gadget for chopping food such as onions,
herbs, cheese or nuts.
The whisk is ideal for whipping cream.
With the milk frother, you can froth milk, e.g. for cappuccinos or latte macchia-
tos.
Cleaning and care
Disconnect the mains plug immediately after use.
Always clean the blender (5) immediately after use to prevent dried-on leftovers
from damaging the bearing of the blender (5).
For preliminary cleaning, let the blender run for a short period time in a recepta-
cle containing hot water.
The blender (5) is locked into the appliance during use and can only be removed
by pressing the release button (4). The blender (5) can now be removed.
For safe storage, put the purée rod (5) in the protective cap (6).
Dishwasher-safe
Can be rinsed
under running
water
Wipe with a
damp cloth
Drive unit
Purée rod (5)
Protective cap (6)
Measuring jug
with anti-slip
base (7)
14
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or green and
yellow.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board. If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
15
en
The appliance complies with European directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and
2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse,
recycling and or other use of old appliances makes an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations
16
Consignes de sécurité importantes
Les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un
manque d‘expérience et/ou de connaissance peuvent
utiliser ces appareils, s‘ils sont surveillés et s‘ils ont été
instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et
s‘ils ont compris les dangers pouvant résulter de l‘usage
de l‘appareil.
Les enfants n‘ont pas le droit d‘utiliser cet appareil.
L‘appareil et son câble d‘alimentation sont à tenir hors
de portée des enfants.
Les enfants devraient être surveillés pour s‘assurer qu‘ils
ne jouent pas avec l‘appareil.
L’appareil de contact doit être déconnectée du réseau:
après l’utilisation
s’il est laissé sans surveillance
en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation
avant chaque nettoyage et entretien.
Attention en manipulant l‘appareil. Attendre impéra-
tivement l‘arrêt complet avant de changer les acces-
soires. La lame du mixeur plongeante est tranchante.
Après utilisation, nettoyez toutes les surfaces qui
sont entrées en contact avec des aliments. Veillez aux
remarques du chapitre «Nettoyage et entretien».
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le SAV central du fabricant
ou par une personne qualifiée. Des réparations non
conformes peuvent engendrer de graves dangers pour
l’utilisateur.
Mode d’emploi
18
Mise en service
Vous pouvez mouliner des fruits mûrs et des légumes cuits avec le mixeur (5)
plongeant et préparer de la nourriture pour nourrissons ou de la purée. Couper de
gros morceaux au préalable.
Veuillez nettoyer toutes les pièces comme indiqué dans le chapitre «Nettoyage et
entretien» avant qu’elles n’entrent en contact avec les aliments.
Préparez les aliments choisis et mettez les dans un récipient suffisamment grand,
creux et stable, p.ex. dans le récipient fourni (7). Pour un bon maintien, utilisez un
socle antidérapant.
Attention ! Le récipient fourni (7) n’est pas résistant à la chaleur. La température
maximale est de 80°. Laissez refroidir des aliments encore chauds au préalable.
N‘utilisez pas le récipient (7) pour conserver les aliments.
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Apposez la tige du bras mixeur (5) au dessous du raccord du bloc moteur et
appuyez l’un contre l’autre jusqu’à ce que le bras mixeur (5) s’enclenche dans le
bloc moteur avec un déclic et se verrouille. Il ne doit y avoir aucun espacement
entre le bloc moteur et le bras mixeur (5). Le bras mixeur (5) doit être bien fixé sur
l’appareil et ne doit pas bouger ou tomber.
Tournez le cas échéant la tige du presse-purée (5) en appuyant sur le bloc moteur.
Le presse-purée (5) doit s‘enclencher et se verrouiller au bloc moteur par un
déclic.
Choisissez sur le variateur de vitesse (1) de l’appareil la vitesse souhaitée.
Enfoncez le bras mixeur (5) dans la préparation.
Attention ! Il peut y avoir des éclaboussures. Pour éviter les éclaboussures,
l’extrémité inférieure avec les lames du mixeur (5) plongeant devrait toujours
être couverte. En mixant des aliments liquides tenez l’appareil légèrement incliné
pour obtenir un mélange plus homogène.
Si vous mixez des aliments chauds veillez à ne pas tenir l’appareil au dessus de la
vapeur pour éviter la condensation sur le bloc moteur.
Protégez, le cas échéant le bloc moteur et vos mains des vapeurs chaudes avec
un torchon propre. Enlevez immédiatement toute trace de condensation sur
l’appareil avec un chiffon.
Branchez seulement maintenant l’appareil.
Tenez l’appareil fermement avec une main et appuyez sur le bouton «On» (2)
.
Le moteur se met en marche.
Dès que les aliments ont la consistance voulue, mais au plus tard une minute
après, lâchez le bouton «On» (2)
.
Vous pouvez également appuyer sur le bouton turbo (3)
, l’appareil foncti-
onnera alors à la vitesse maximale.
Attendez l’arrêt complet du moteur et des accessoires et retirez le bras mixeur (5)
du récipient.
Débranchez toujours l’appareil avant de le poser sur un support adapté.
19
fr
Ensemble accessoires
En accompagnement de la livraison, il y a un ensemble d’accessoires se composant
d‘un hacheur, d‘un fouet et d‘un moussoir à lait.
Le hacheur est l‘accessoire de cuisine idéal pour hacher les aliments tels que les
oignons, les herbes, le fromage ou les noix.
Le fouet est particulièrement efficace pour battre la crème.
Le moussoir à lait vous permet de faire mousser le lait pour. un cappuccino ou un
latte macchiato, par exemple.
Nettoyage et Entretien
Débranchez l’appareil immédiatement après l’utilisation.
Nettoyez le bras mixeur (5) immédiatement après chaque utilisation, pour que les
restes d’aliments séchés ne puissent pas endommager le palier du bras mixeur (5).
Pour un prénettoyage laissez tourner le bras mixeur (5) simplement un bref
instant dans un récipient rempli d’eau chaude.
Le bras mixeur (5) est verrouillé sur l’appareil pour la mise en marche et ne peut
être déverrouillé qu’en appuyant sur le bouton «Déblocage» (4). Vous pouvez
maintenant retirer le bras mixeur (5).
Pour une conservation sûre, insérez le mixeur plongeant (5) dans le bouchon
protecteur (6).
Lavable au
lavevaisselle
Rincer sous l’eau
courante
Essuyer avec un
chiffon humide
Bloc moteur
Mixeur plon-
geant (5)
Bouchon protec-
teur (6)
Pot gradué avec
socle antidéra-
pant (7)
22
Importanti istruzioni di sicurezza
Queste apparecchiature possono essere utilizzate
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o che mancano di esperienza e/o di cono-
scenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite
riguardo all‘utilizzo sicuro dell‘apparecchio e se ne
hanno compreso i pericoli risultanti.
Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da
bambini. Tenere l‘apparecchio ed i suoi cavi di collega-
mento fuori dalla portata dei bambini.
I bambini vanno sorvegliati per accertarsi che non
giochino con l‘apparecchio.
Il frullatore va messo fuori servizio staccando la
spina:
dopo l’uso
quando è lasciato incustodito
in caso di guasti nel funzionamento
prima di ogni pulizia e manutenzione.
Attenzione in caso di contatto con l‘apparecchio. Prima
di sostituire i pezzi, bisogna aspettare che sia fermo. Il
coltello del frullatore a immersione è acuto.
Dopo l’uso lavare tutte le superfici, che sono venute a
contatto con gli alimenti. Seguire i consigli presenti nel
Capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto,
bisogna farlo sostituire dal servizio clienti centrale del
fabbricante o da un’altra persona competente del set-
tore. Le riparazioni improprie recano un grande pericolo
per l’utente.
Istruzioni per l’uso
24
Messa in servizio
Con il frullatore a immersione (5) si possono frullare frutta morbida e verdure cotte
e preparare il cibo per i neonati o dei purè. Si tagliano innanzitutto i pezzi più grossi
grossolanamente.
Si prega di pulire tutti i pezzi come da descrizione in paragrafo “pulizia e manutenzi-
one” prima che siano in contatto con il cibo.
Si prepara la quantità desiderata di cibo e si riempie con il cibo una ciotola stabile
che sia abbastanza grande e alta, ad es. il recipiente (7) fornito. Per garantire una
posizione di sicurezza, utilizzare una base anti-scivolo.
Attenzione! Il recipiente (7) fornito non resiste al calore. La temperatura non deve
superare 80 gradi. SI lascia raffreddare un attimo il cibo prima di iniziare.
Non utilizzare il contenitore (7) per la conservazione degli alimenti.
Bisogna accertarsi che l’apparecchio separato dall’alimentazione elettrica.
Si inserisce il gambo del frullatore a immersione (5) giù’ all’accoppiamento dell’unità
di azionamento e si premono questi e l’unità di azionamento l’uno contro l’altro
finché si senti che il frullatore a immersione (5) si agganciano all’unità di aziona-
mento e dunque si bloccano. Non ci deve rimanere spazio tra l’unità di azionamento
e il frullatore a immersione (5). Il frullatore a immersione (5) devono essere posti in
modo stabile sull’apparecchio e non devono traballare o cadere.
Eventualmente ruotare l’asta del frullatore ad immersione (5) premendo sull’unità
di azionamento. Il frullatore ad immersione (5) si deve innestare in modo udibile
sull’unità di azionamento e bloccarsi.
Si alza l’interruttore di velocità (1) sull’apparecchio fino alla velocità desiderata.
Si regge il frullatore a immersione (5) nel cibo.
Attenzione: Si spruzza facilmente durante il lavoro. Per evitare spruzzi, l’estremità
inferiore della lama deve sempre essere completamente ricoperta. Si regge
l’apparecchio nei cibi liquidi leggermente in obliquo per ottenere una migliore
miscelazione.
Se si lavora del cibo caldo, bisogna stare attenti di non reggere l’apparecchio nel
vapore per evitare condensazione sull’unità di azionamento.
Conviene proteggere l’unità di azionamento e le mani possibilmente con un piccolo
panno pulito da cucina dal vapore caldo. Si deve asciugare l’acqua di condensa dal
contenitore.
Si stacca la spina dalla presa.
Si regge bene la ciotola con una mano e si preme il pulsante ON (2)
. Il motore si
sta avviando.
Una volta che il cibo abbia la consistenza desiderata, si deve liberare il pulsante (2)
entro 1 minuto.
In alternativa, si può durante la lavorazione premere il pulsante Turbo (3)
un
l’apparecchio lavora a piena velocità.
Si deve aspettare che il motore e gli utensili siano fermi per poi prendere il frullatore
a immersione (5) dalla ciotola.
Si stacca sempre la spina dalla presa prima di mettere l’apparecchio su un supporto
idoneo.
26
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
28
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato no deben utilizarlo personas con alguna
discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que
carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesa-
rios para usarlo si no cuentan con la instrucción nece-
saria para una utilización segura del aparato, ya que
podría representar un peligro para su seguridad.
Este aparato no puede ser utilizado por menores.
Mantenga el aparato y los cables de conexión alejados
de los niños.
Vigile a los niños en todo momento para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
Es necesario desenchufar la batidora de la red:
después de usarla,
si se va a dejar sin supervisión,
si se ha producido un fallo durante su uso,
antes de su limpieza y cuidados.
Manipule el aparato con cuidado. Espere a que se
detenga la batidora para cambiar los accesorios. La
batidora tiene unas cuchillas afiladas.
Limpie todas las superficies que hayan estado en
contacto con alimentos después de su uso. Tenga en
cuenta las advertencias contenidas en el capítulo “Lim-
pieza y cuidados”.
Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá
ser sustituido por el departamento de atención al
cliente central del fabricante o por una persona cualifi-
cada. Las reparaciones inadecuadas podrían suponer un
serio peligro para el usuario.
Instrucciones de uso
52
Viktige sikkerhetsanvisninger
Disse enhetene kan brukes av barn fra de er 8 år og
personer med begrensede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller som mangler erfaring og/eller kunns-
kaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring
i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet
enheten.
Det er ikke tillatt for barn å bruke dette apparatet.
Barn må holdes borte fra apparatet og ledningen.
Barn bør være under oppsikt for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Strømmen skal kobles fra mikseren ved å ta ut stikkon-
takten:
etter bruk
når den forlates uten oppsyn
hvis det oppstår feil under bruk
før rengjøring og vedlikehold.
Behandle apparatet forsiktig. Vent til at apparatet har
stoppet helt før du endrer tilbehøret. Mikseren har et
skarpt blad.
Rengjør alle flater som har kommet i kontakt med
næringsmidler etter bruk. Følg anvisningene i avsnittet
”Rengjøring og vedlikehold”.
Hvis enhetens strømledning blir skadet, må den byttes
av produsentens kundeserviceavdeling eller av en per-
son med tilsvarende kvalifikasjon. Feilaktig reparasjon
kan utsette brukeren for store farer.
Bruksanvisning
52


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Wmf Lineo staafmixer at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Wmf Lineo staafmixer in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 3,65 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info