702403
147
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/152
Next page
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
9


• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by
removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A
MONTH).
• This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided. Failure
to follow the instructions provided regarding the cleaning of the hood and filters will lead to
the risk of fires.
Do not flambé under the range hood.
Do not remove filters during cooking.
For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenance/Replacing lamps
section of this manual.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must
therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and
ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking
appliances.
Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided
by the local authorities.
The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively mounted grids.
The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar qualified person.
WARNING!
Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any other device that switches on automatically.
Very young children(0-3years)should be kept away from the appliance.Young children (3-8 years)should be kept away from the appliance
unless continuously supervised.
10
CAUTION:The appliance is not intended to be operated by means of an external switching device, such as a timer,or separate remote
controlled system.
This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors.
The appliance must be handled and installed by two or more persons-risk of injury.
Installation, including water supply (if any),electrical connections and repairs must be carried out by a qualified technician.
Once installed,packaging waste (plastic,styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of children risk of suffocation.
Do not use the appliance when you are wet or barefoot.
Never use steam cleaning equipement risk of electric shock.
The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation,
however, remain the same.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not
complying with the instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in household and similar application such as: -
staff kitchen areas in shop, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type
environments; - bed and breakfast type environments.
It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with
the product.
Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your dealer
and do not proceed with the installation.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be
not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.

The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood
to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains
connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which
assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation
instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly
assembled.
If the cable is not fitted with a plug, connect the wires according to the following table:
Wire connection
Refer to the rating indicated on the plate inside of the hood
: yellow/green
N : blue
L
: brown

The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
11

(for the suction versions)
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic
increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 9).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! The company declines any responsibility whenever these regulations are not respected.

! Your cooker hood is ready to be used in suction version.
To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be installed.
Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished or must be bought separately.
Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering system may be installed on the hood.
Information about the conversion of the hood from suction version to filtering version is present in this manual.

In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of
the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.

The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal.

The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights.
T1. Fan motor OFF / Decrease speed
T2. Fan motor ON / Increase speed
T3. “POWER BOOST Function
T4. 6th sense function (AUTO mode) ON/OFF
T5. Operation “ZEN Mode”
T6. Grease/charcoal filter alarm/reset
T7. Main light ON / OFF
CAUTION! This hood has an automatic operation system (see belowT4. 6th sense function (AUTO mode) ON/OFF).
Calibration occurs automatically each time the hood is reconnected to the electrical network (e.g.: the first time it is installed after a blackout).
12
It can also be performed manually (see paragraph Sensor set up”).
During calibration, which lasts for 5 minutes, T4 will flash and lights can be used.
T1. FAN MOTOR OFF / DECREASE SPEED
Press to decrease speed and switch the extraction motor OFF. Press and hold to directly switch the extraction motor OFF.
T2. FAN MOTOR ON / INCREASE SPEED
Press to switch the extraction motor ON and increase speed. Press and hold to set 3th speed directly.
T3. POWER BOOST FUNCTION
Press T3 to activate the POWER BOOST 1intensive extraction speed (time-controlled).
Please note: the hood will go back to running at the 3th speed, after five minutes.
With the extraction motor on, in “POWER BOOST1”, press again T3 to activated the POWER BOOST 2 additional intensive extraction
speed (time-controlled).
Please note: the hood will go back to running at the 3th speed, after five minutes.
Please note: press again T3, during the five minutes, the hood will go back to running in POWER BOOST 1
T4. 6TH SENSE FUNCTION (AUTO MODE) ON/OFF
The hood set the extraction speed automatically if the sensor in the hood detects changing on ambient conditions.
Please note: to make sure this function is used correctly first configure sensor (see Sensor set upbelow).
Please note: if you change any other functions that control the speed, the6th sense function will switch off.
Sensor set up
This can be done when the hood is OFF.In normal ambient conditions press T4 for 5secs, T4 flashes for 5 mins to indicate hood is performing
sensor calibration, then switches off to indicate the calibration has ended.
Setting cooktop: Press and hold T1 and T2 simultaneously. Both lit to indicate hood is ready to accept cooktop parameter calibration.
Press T1 to choose Gas hob (T1 starts to flash for 3 secs to indicate hood parameters are set for gas hob).
Press T2 to choose Induction hob (T2 starts to flash for 3 secs to indicate hood parameters are set for induction hob).
T5. OPERATIONZEN MODE”
Press to activate or deactivate the “ZENextraction mode.
This function makes it possible to activate an extraction speed with the perfect balance between quietness and extraction efficiency.
T6. GREASE/CHARCOAL FILTER ALARM/RESET
At regular intervals, the hood signals the need to perform filter maintenance.
Please note: The indicators will only work when the hood is on.
T6 lit: Carry out maintenance on the grease filter.
T6 flashing: carry out maintenance of the charcoal filter.
Resetting the filter saturation indicators:
Please note: This must be done with the hood switched on.
Press and hold T6
Please note: T6 and hood switch off, to indicate alarm reset is done.
The reset of the Grease Filter and Charcoal Filter is performed using the same key. If both filters alarms are active, the reset procedure will
reset the counter one by one, with priority to the Charcoal.
Activating the carbon filter saturation indicator
Please note: This must be done with the extraction motor switched off.
This indicator is usually deactivated press and hold T3 and T7 simultaneously to activate the function: Both will lightup to indicate activation.
To deactivate the function, press and hold the same buttons again: Both will flash briefly and then switch off to indicate deactivation.
T7. MAIN LIGHT ON/OFF
Press to switch the hob lights on or off.
13


Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid detergent.
DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use
abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!

Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter saturation
indication system if envisaged on the model in possession
indicates this necessity) using non aggressive detergents, either
by hand or in the dishwasher, which must be set to a low
temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.

It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity
of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every
four mounths (or when the filter saturation indication system if
envisaged on the model in possession indicates this
necessity).The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Assembly
Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the
hood first, then on the front with the two knobs.
Disassembly
Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the hood
by 90°.

The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times longer than the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
To replace lights, contact authorised spare part center.
14

This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal
must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of
your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to
reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after
cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme situations.
Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to
maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.

If something appears not to be working properly, do the following simple checks before calling Technical Service:
If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. Then connect it in again and try once
more before contacting the Technical Assistance Service.
15

Height (cm)
Width (cm)
Depth (cm)
Ø of the exhaust tube (cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Components not provided with the product
You can download the Safety Instructions, User
Manual, Product Fiche and Energy data by:
Visiting our website docs.whirlpool.eu
Using QR Code
Alternatively, contact our After-sales Service
(See phone number in the warranty booklet). When
contacting our After-
sales Service, please state the
codes provided on your product's identification plate.
16


Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden,
indem man den Stecker herauszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
Alle Installations- und Wartungarbeiten sind mit Arbeitshandschuhen durchzuführen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Menschen mit verringerten
physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und Kenntnisse)
benutzt werden, sofern sie entsprechend überwacht werden bzw. in die Benutzung des
Gets sicher eingewiesen wurden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. Kinder rfen bei Reinigung und
Wartung nur dann helfen, wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
Der Raum muss ausreichend beftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit
anderen Gas- bzw. Brennstoffgeräten verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur Wartung
befolgt werden. Das nicht befolgen der Normen zur Reinigung der Dunstabzugshaube, das
nicht befolgen der Hinweise zur Reinigung und zum Austausch von Filtern führt zu
Brandgefahr.
Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
r den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu Brandgefahr führen,
daher ist sie in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der Dunstabzugshaube
he werden.
Das Gerät nicht an das Stromnetz anschlien, bis die Installation vollsndig
abgeschlossen ist.
r das Ableiten der chengeche halten Sie sich an die Voschriften der örtlichen Behörde.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum der
Geräte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt.
Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie
den richtigen Schraubentyp.
Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch angegeben wird.
Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG!
Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, nnen zur elektrischen
Gehrdung hren.
17
Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder einer Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorrichtung, die sich automatisch
aktiviert, verwenden.
Halten Sie Kinder unter 3 Jahren fern vom Gerät. Ohne die ständige Aufsicht eines Erwachsenen Kinder unter 8 Jahren nicht in Reichweite
des Gets lassen.
ACHTUNG: Das Gerät darf nicht über ein externes Gerät oder mit einer Fernbedienung in Betrieb gesetzt werden.
Dieses Gerät ist nicht für den professionellen Gebrauch. Das Gerät nicht im Freien benutzen.
Um Verletzungen zu vermeiden, muss das Get von zwei oder mehreren Personen bewegt und installiert werden.
Die Installation, die auch Anschsse an das Wasserversorgungsnetz (wenn vorgesehen) und an das Stromnetz beinhaltet, und
Reparaturen müssen von Fachpersonal ausgeführt werden.
Nach abgeschlossener Installation das Verpackungsmaterial (Plastik, Polystyrol usw.) aerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren,
um Erstickungsgefahr zu vermeiden. .
Das Get nicht benutzen, wenn man nass oder barfuß ist.
Das Get niemals mit Dampf reinigen - Stromschlaggefahr.
Das Verpackungsmaterial ist 100% recycelbar und mit dem Recycling-Zeichen gekennzeichnet .
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die
Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, ssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen r gliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem
Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden nste und mpfe
entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug
muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit
entlt.
Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportscden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich
bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50 cm im Fall von elektrischen
Kochfeldern und 65 cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu becksichtigen.

Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter
zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umsnden der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollsndiges Trennen vom Netz garantiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Wenn das Kabel keinen Stecker hat,die Drähte entsprechend der folgenden Tabelle verbinden:
Netzspannung und Frequenz Verdrahtung
Lesen Sie den Wert auf dem Aufkleber mit den Geräteeigenschaften
auf der Innenseite der Kappe.
:gelb/grün
N : Blau
L : Braun

Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel bescdigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz
angefordert werden.
18

(bei Abluftversionen)
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Ablufffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der
Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine
drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Kmmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
! Jegliche Verantwortung wird von der Firma abgelehnt, sollten diese Normen nicht respektiert werden.

! Ihre Haube wird als Abzugshaube geliefert.
Um die Abzugshaube in der Umluftversion verwenden zu nnen, braucht der AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM installiert zu werden.
Stellen Sie in den ersten Seiten dieser Gebrauchsanleitung fest, ob das AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM mitgeliefert oder separat
erhältlich ist.
Anmerkung: Wenn das Aktivkohle-Filtersystem mitgeliefert wird, kann es schon in der Haube installiert worden sein.
Die Informationen über den Umbau der Abzugshaube in Umlufthaube sind in dieser Gebrauchsanleitung enthalten.

Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.

Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.

Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -geschwindigkeit,
sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
T1. ftermotor AUS / Geschwindigkeit verringern
T2. ftermotor AN / Geschwindigkeit erhen
T3. “POWER BOOST “-FUNKTION
T4. 6th sense Funktion (AUTOMATIK-Modus) EIN/AUS
T5. Betrieb im “ZEN-Modus
T6. Fett/Aktivkohlefilter Alarm/Rücksetzen
T7. Haupt-Kontrollleuchte EIN/AUS
VORSICHT! Diese Dunstabzugshaube hat ein automatisches Betriebssystem (siehe unten “T4. 6th sense Funktion (AUTOMATIK-Modus)
EIN/AUS”).
Die Kalibrierung erfolgt automatisch, jedes Mal wenn die Dunstabzugshaube wieder an das Stromnetz angeschlossen wird (z.B. bei der
ersten Installation nach einem Stromausfall). Die Kalibrierung kann auch manuell erfolgen (siehe
Abschnitt “Sensoreinstellung). Während der Kalibrierung, die 5 Minuten dauert, blinkt T4 und die Beleuchtung kann verwendet werden.
19
T1. FTERMOTOR AUS / GESCHWINDIGKEIT VERRINGERN
Drücken, um die Geschwindigkeit zu verringern und den Absaugmotor Auszuschalten. Drücken und gedrückt halten, um den Absaugmotor
direkt Auszuschalten.
T2. FTERMOTOR AN / GESCHWINDIGKEIT ERHEN
Drücken, um den Absaugmotor Einzuschalten und die Geschwindigkeit zu erhöhen. Drücken und gedckt halten, um die 3.
Geschwindigkeitsstufe direkt einzustellen.
T3. POWER BOOST “-FUNKTION
Drücken Sie T5, um die "POWER BOOST 1" intensive Absauggeschwindigkeit zu aktivieren (zeitgesteuert).
Bitte beachten: Die Dunstabzugshaube kehrt nach nf Minuten zur 3.
Geschwindigkeitsstufe zurück.
Drücken Sie bei eingeschaltetem Absaugmotor in "POWER BOOST1", erneut T3, um die zusätzliche "POWER BOOST 2" intensive
Absauggeschwindigkeit zu aktivieren (zeitgesteuert).
Bitte beachten: Die Dunstabzugshaube kehrt nach nf Minuten zur 3.
Geschwindigkeitsstufe zurück.
Bitte beachten: Drücken Sie erneut T3,hrend der fünf Minuten kehrt die Dunstabzugshaube zuck zu “POWER BOOST 1
T4. 6TH SENSE FUNKTION (AUTOMATIK-MODUS) EIN/AUS
Die Dunstabzugshaube stellt die Absauggeschwindigkeit automatisch ein, wenn der Sensor in der Dunstabzugshaube eine Änderung der
Umgebungsbedingungen erfasst.
Bitte beachten: Um sicherzustellen, dass diese Funktion richtig verwendet wird, zuerst den Sensor konfigurieren (siehe Sensoreinstellung
unten). Bitte beachten: Wenn Sie eine andere Funktion zur Geschwindigkeitskontrolle ändern, schaltet sich die6th sense”-Funktion aus.
Sensoreinstellung
Dies kann durchgeführt werden, wenn die Dunstabzugshaube ausgeschaltet ist. Unter normalen Umgebungsbedingungen 5 Sekunden lang
T4 drücken, T4 blinkt 5 Minuten lang, um anzuzeigen, dass die Dunstabzugshaube die Sensorkalibrierung durchführt, dann schaltet sie sich
aus, um anzuzeigen, dass die Kalibrierung abgeschlossen ist.
Einstellung des Kochfelds: T1 und T2 gleichzeitig drücken und gedckt halten. Beide leuchten auf, um anzuzeigen, dass die
Dunstabzugshaube bereit ist, um die Kalibrierung des Kochfeldparameters zu akzeptieren.
T1 drücken, um Gas-Kochfeld auszuhlen (T1 beginnt 3 Sekunden lang zu blinken, um anzuzeigen, dass die Parameter der
Dunstabzugshaube auf Gas-Kochfeld eingestellt sind).
T2 dcken, um Induktions-Kochfeld auszuwählen (T2 beginnt 3 Sekunden lang zu blinken, um anzuzeigen, dass die Parameter der
Dunstabzugshaube auf Induktions-Kochfeld eingestellt sind).
T5. BETRIEB IM “ZEN-MODUS”
Drücken, um den "ZEN" Absaugmodus zu aktivieren oder zu deaktivieren.
Diese Funktion ermöglicht es, eine Absauggeschwindigkeit mit dem perfekten Ausgleich zwischen Stille und Absaugleistung zu aktivieren.
T6. FETT/AKTIVKOHLEFILTER ALARM/CKSETZEN
In regelmäßigen Abständen zeigt die Dunstabzugshaube an, dass eine Wartung des Filters durchgehrt werden muss.
Bitte beachten: Die Anzeigen sind nur aktiviert, wenn die Dunstabzugshaube eingeschaltet ist.
T6 leuchtet: Die Wartung des Fettfilters durchführen.
T6 blinkt: die Wartung des Aktivkohlefilters durchführen;.
Die Filtersättigungsanzeigen zurücksetzen:
Bitte beachten: Dies muss bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube erfolgen.
T6 drücken und gedckt halten
Bitte beachten: T6 und Dunstabzugshaube ausgeschaltet, um anzuzeigen, dass die Alarmrückstellung erfolgt ist.
Das cksetzen des Fettfilters und Aktivkohlefilters erfolgt mit derselben Taste. Wenn beide Filteralarme aktiv sind, setzt das
cksetzungsverfahren den Zähler einzeln zurück, mit Priorität auf den Aktivkohlefilter.
Aktivieren der Aktivkohle-ttigungsanzeige
Bitte beachten: Dies muss bei ausgeschaltetem Abzugsmotor erfolgen.
Diese Anzeige ist normalerweise deaktiviertT3 und T7 gleichzeitig dcken und gedrückt halten, um die Funktion zu aktivieren: Bei leuchten
auf, um die Aktivierung anzuzeigen.
Zum Abschalten der Funktion die gleichen Tasten erneut drücken und gedckt halten: Beide blinken kurz und schalten sich dann aus, um die
Deaktivierung anzuzeigen.
T7. HAUPT-KONTROLLLEUCHTE EIN/AUS
Drücken zum Ein- oder Ausschalten der Kochstellenbeleuchtung.
20


Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!

Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
ttigungsanzeigesystem der Filter sofern bei dem jeweiligen
Modell vorgesehen dies anzeigt). Das kann mit einem milden
Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und einem Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter
kann bei der Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.

Dieser Filter bindet die unangenehmen Geche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der
Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen
Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden
Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate (oder wenn
das Sättigungsanzeigesystem der Filter sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen diese Notwendigkeit anzeigt)
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Montage
Den Aktivkohlefilter zuerst von hinten auf der metallischen Feder
der Saugkappe anngen, dann von vorne mit den zwei Knöpfen.
Demontage
Den Aktivkohlefilter entnehmen, in dem man die Knöpfe, die an
der Saugkappe fixiert sind, auf 90° dreht.

Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfche.
Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren der
traditionellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu
90%.
r den Wechsel der Lampen kontaktieren Sie das zuständige
Zentrum für den Austausch.
21

In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen
nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung r Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof r Haushaltsll oder an den
ndler, bei dem Sie dieses Get erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Leistungshigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen r eine korrekte
Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen
Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei gren Mengen
von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn
notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gehrleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute
Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungshigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.

Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen, bevor der Kundendienst gerufen wird:
Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gehlt wurde.
Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gewählte Motorgeschwindigkeit r die freigesetzte Menge an Rauch und mpfen ausreicht.
- dieche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen.
- der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion).
Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgest wurde.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: r mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie bitte den
Kundendienst.
22

he (cm)
Breite (cm)
Tiefe (cm)
Ø des Abluftrohrs (cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören
Sie nnen die Sicherheitshinweise,
Bedienungsanleitung, Technischen Daten und
Energiedaten wie folgt herunterladen:
Besuchen Sie unsere Internetseite
docs.whirlpool.eu
Verwenden Sie den QR-Code
Alternativ nnen Sie unserer Kundendienst
kontaktieren (Siehe Telefonnummer in dem
Garantieheft). Wird unser Kundendienst kontaktiert,
bitte die Codes auf dem Typenschild des Produkts
angeben.
23


Avant tout entretien ou nettoyage du produit branchez l'alimentation électrique en retirant
la fiche électrique ou en coupant l'interrupteurnéral.
Utilisez des gants de travail pour toute opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ounuées d’expériences
ou de connaissances, sauf si ces personnes sont correctement surveiles ou si des
instructions relatives à l'utilisation correcte de l'appareil permettant dviter tout danger leur
ont écommuniquées.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilie conjointement avec
d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'inrieur et à l'extérieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformi avec les instructions d'entretien.
Le non respect des instructions expressément fournies concernant le nettoyage de la hotte
et des filtres peut provoquer des risques d'incendie.
Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécif dans la
section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un incendie,
par conséquent, il est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de sassurer que l’huile surchauffée ne prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties
accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.
Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation ne soit
comptement terminée.
En ce qui concerne les mesures techniques et de curité à prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions
des glements locales.
L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible.
N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication expresse.
Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide d'installation.
En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifié.
ATTENTION !
Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conforment à ces instructions peut entrner des risques électriques.
Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de commande à distance séparé ou tout
autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement.
Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas s’approcher de lappareil. Sans la surveillance constante d’un adulte, garder l’appareil hors de
24
la pore des enfants de moins de 8 ans.
ATTENTION : l’appareil ne peut être mis en marche par le biais d’un dispositif externe ou d’un système de commande à distance séparé.
Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel. Ne pas utiliser l’appareil à l’exrieur.
Pour éviter le risque de lésions personnelles, l’appareil doit être placé et instalpar deux ou plusieurs personnes.
L'installation, comprenant éventuellement aussi les raccords pour l’alimentation hydriques (si prévus) et les branchements électriques , et
les interventions de réparation doivent être effectués par un personnel qualifié.
Après avoir complété l’installation, conserver le mariel demballage (plastique, polystyne, etc.) hors de la pore des enfants pour éviter le
risque d’étouffement. .
Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou mouillés.
Ne jamais utiliser d’appareils de nettoyage à vapeur pour éviter le risque de choc électrique.
Comme indiqué par le symbole, le mariel d’emballage est 100 % recyclable
La hotte peut avoir des configurations esthétiques difrentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel,
cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et linstallation restent identiques.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients,
dommages ou incendies provoqs à l’appareil ets à la non observation des instructions de la présente notice. Cet appareil est destiné à
être utilidans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines servés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à
caractère sidentiel ; - des environnements du type chambre d’tes.
Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement,
assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la sécurité.
Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation.
Avant d'installer l'appareil, rifiez quil n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez pas
l'installation.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne
doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65 cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.

La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente,
branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation.
Si aucune prise n’est psente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également
après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conforment aux règlementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
Si le ble n'est pas équipé d'une fiche,branchez les fils selon le tableau suivant:
Tension principale et fréquence
Branchement des fils
Se rer à la valeur indiqe sur l’étiquette des caractéristiques à
l’intérieur de la hotte.
: jaune/vert
N : bleu
L
: brun

La hotte est pourvue d'un ble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service d'assistance
technique.
25

(pour les versions aspirantes)
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entrnera une diminution des performances d’aspiration et
une nette augmentation du bruit.
Nous clinons toute responsabili à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! La société décline toute responsabilisi ces normes ne sont pas respeces.

! Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante.
Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT ACCESSOIRES prévu.
Vérifier dans les premres pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part.
Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà être
instal dans la hotte.
Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à version filtrante sont contenues dans ce manuel.

Les vapeurs sont évaces vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enle.

L'air d'aspiration sera dégraissé et sodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.

La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de
cuisson.
T1. Art moteur ventilateur / diminution de vitesse
T2. Marche moteur ventilateur / augmentation de vitesse
T3. FONCTION « POWER BOOST »
T4. MARCHE/ARRÊT Fonction 6th sense (mode AUTO)
T5. Fonctionnement en « Mode ZEN »
T6. Alarme/réinitialisation du filtre à graisse/charbon
T7. moin principal ALLUMÉ/ÉTEINT
MISE EN GARDE ! Cette hotte dispose d'un système de fonctionnement automatique (voir ci-dessous T4. Fonction 6th sense (mode
AUTO) ON/OFF”).
L'étalonnage survient automatique à chaque fois que la hotte est rebranchée au réseau électrique (par ex.: la première fois qu'elle est installée
après une coupure de courant). Il peut également être effectmanuellement (voir paragraphe « Paratrage du capteur »). Pendant
26
ltalonnage, qui dure 5 minutes, T4 clignotera et les moins peuvent être utilisés.
T1. ARRÊT MOTEUR VENTILATEUR / DIMINUTION DE VITESSE
Appuyez pour diminuer la vitesse et éteindre le moteur d'extraction. Appuyez et maintenez enfoncé pour éteindre directement le moteur
d'extraction.
T2. MARCHE MOTEUR VENTILATEUR / AUGMENTATION DE VITESSE
Appuyez pour allumer le moteur d'extraction et augmenter la vitesse. appuyez et maintenez enfoncé pour gler la me vitesse directement.
T3. FONCTION « POWER BOOST »
Appuyez sur T3 pour activer la vitesse d'extraction intensive « POWER BOOST 1 » (contrôlée en temps).
Veuillez noter : la hotte reprendra lame vitesse, après cinq minutes.
Avec le moteur d'extraction allu, appuyez sur « POWER BOOST1 », rappuyez sur T3 pour activer la vitesse d'extraction intensive
supplémentaire « POWER BOOST 2 » (conte en temps).
Veuillez noter : la hotte reprendra lame vitesse, après cinq minutes.
Veuillez noter : rappuyez sur T3, pendant les cinq minutes, la hotte recommencera à fonctionner en « POWER BOOST 1 »
T4. MARCHE/ARRÊT FONCTION 6TH SENSE (MODE AUTO)
La hotte règle automatiquement la vitesse d'extraction si le capteur dans la hotte tecte des changements des conditions ambiantes.
Veuillez noter : pour vous assurer que cette fonction est utilisée correctement, commencez par configurer le capteur (voir « Paramétrage du
capteur» ci-dessous).
Veuillez noter : si vous changez d'autres fonctions qui contrôlent la vitesse, la fonction «6th sense» steindra.
Paramétrage du capteur
Cela peut se faire quand la hotte est éteinte. Dans des conditions ambiantes normales, appuyez sur T4 pendant 5 secs, T4 clignote pendant 5
minutes pour indiquer que la hotte effectue un étalonnage du capteur, puis s'éteint pour indiquer que l'étalonnage est terminé.
glage surface de cuisson : Appuyez et maintenez enfoncés T1 et T2 simultanément. Les deuxmoins allumés indiquent que la hotte est
prête à accepter l'étalonnage des paramètres de la surface de cuisson.
Appuyez sur T1 pour choisir une plaque à gaz (T1 commence à clignoter pendant 3 sec pour indiquer que les paramètres de la hotte sont
réglés pour une plaque à gaz).
Appuyez sur T2 pour choisir une table de cuisson à induction (T2 commence à clignoter pendant 3 sec pour indiquer que les paramètres de la
hotte sont régs pour une table de cuisson à induction).
T5. FONCTIONNEMENT EN « MODE ZEN »
Appuyez pour activer ou sactiver le mode d'extraction « ZEN ».
Cette fonction permet d'activer une vitesse d'extraction avec lquilibre parfait entre le calme et l'efficacité d'extraction.
T6. ALARME/RÉINITIALISATION DU FILTRE À GRAISSE/CHARBON
À intervallegulier, la hotte indique le besoin d'effectuer l'entretien du filtre.
Veuillez noter : Les voyants fonctionnent lorsque la hotte est allumée.
T6 allu: Effectuer l'entretien du filtre de graisse.
T6 clignotant : effectuer un entretien du filtre au charbon actif .
initialisation des indicateurs de saturation du filtre :
Veuillez noter : Cela doit être fait avec la hotte allumée.
Appuyez et maintenez enfoncé T6
Veuillez noter : T6 et l'interrupteur de la hotte éteints, pour indiquer que la réinitialisation de l'alarme est effecte.
La initialisation du Filtre à graisse et du filtre à charbon est effect en utilisant la même touche. Si les deux alarmes de filtres sont actives, la
procédure de réinitialisation remettra le compteur à zéro, un par un,
avec la priori au filtre à charbon.
Activation de l'indicateur de saturation du filtre à charbon actif
Veuillez noter : Cela doit être fait avec le moteur d'extraction éteint.
Cet indicateur est habituellement désacti- appuyez et maintenez enfoncés T3 et T7 simultanément pour activer la fonction : Tous deux
s'allumeront pour indiquer qu'elle est actie.
Pour désactiver cette fonction, appuyez une nouvelle fois sur le bouton : Les deux clignoteront brvement puis s'éteindront pour indiquer la
sactivation.
T7. MOIN PRINCIPAL ALLUTEINT
Appuyez pour allumer ou éteindre l'éclairage de la plaque de cuisson.
27


Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
humidifié avec des détergent liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE
PAS UTILISER D'ALCOOL!

Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres si prévu sur le mole
indique cette cessité) avec des détergents non agressifs, à la
main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle
rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en
provoquer lacoloration. Toutefois, les caracristiques de filtrage
ne seront en aucun cas modifiées.
Pour monter le filtre anti-graisse, tirer la poige de
crochement à ressort.

Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou
mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage
du filtre à graisses. En tout cas, il est cessaire de changer le
filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle
possédé indique cette nécessité).
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou généré.
Montage
Accrocher le filtre au charbon actif d’abord à l’arrière de la
languette métallique de la hotte, puis à l’avant avec les deux
pommeaux.
montage
Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 9les pommeaux
qui le fixent à la hotte.

La hotte est dotée d’un système d’éclairage ba sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10
fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une
épargne de 90% en énergie électrique.
Pour remplacer les lampes, contactez le centre service agréé pour
pièces de rechange.
28

Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EC concernant les chets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être trai
comme chet nager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chardu recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, teset fabriqué conformément aux normes suivantes :
Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte
afin de réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques
minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une
réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.

En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service d'assistance, effectuer les contles suivants:
Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a été sélectionnée.
Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insuffisamment e pour assurer une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante).
Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas clenché.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le probme persiste,
contactez le service de réparation compétent.
29

Hauteur (cm) Largeur (cm) Profondeur (cm)
Ø de tube d'évacuation
(cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Éléments non fournis avec la hotte
Vous pouvez télécharger les consignes de
curité, le manuel de l’utilisateur, la fiche
produit et les données énergétiques en :
Visitant notre site internet docs.whirlpool.eu
Utilisant le Code QR
Vous pouvez également
contacter notre service
après-vente
(voir nuro dephone dans le livret
de garantie). Lorsque vous contactez notre Service
Après-vente, ve
uillez indiquer les codes visibles sur
la plaque signatique de l’appareil.
30


Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij geen stroom heeft
door de stekker uit het stopcontact te halen, de tweepolige schakelaar uit te zetten of de
betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen.
Draag tijdens installatie en onderhoud altijd werkhandschoenen.
Dit apparaat is geschikt voor bediening door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, onervaren personen en degenen die
over onvoldoende kennis beschikken, onder voorwaarde dat ze hierbij eerst worden
begeleid en geïnstrueerd over veilig gebruik en bediening van het apparaat, en voldoende
inzicht hebben in de bijbehorende gevaren.
Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het apparaat spelen.
Schoonmaken en onderhoud door kinderen van voor de gebruiker toegankelijke
onderdelen mag alleen onder toezicht van een volwassen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor apparaten die op gas of een andere brandstof
werken, moet de ruimte waar de apparaten zijn geïnstalleerd voldoende worden
geventileerd.
De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van buiten worden schoongemaakt
(MINSTENS 1 KEER PER MAAND).
Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies worden opgevolgd. Als de verstrekte
instructies voor het reinigen van de afzuigkap en de filters niet worden opgevolgd, ontstaat
de kans op brand.
U mag niets flamberen onder de afzuigkap.
Vervang de lampen uitsluitend door het type dat staat aangegeven onder "Onderhoud >
Lampjes vervangen" van deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan tot brand leiden. Dit moet dus onder
alle omstandigheden worden vermeden. Werk bij bakken en braden dus extra zorgvuldig en
zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van de afzuigkap heet worden tijdens
het afvoeren van kookdampen.
Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de installatie is voltooid.
Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale wet- en
regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd.
De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere brandstoffen werken.
Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de kap niet wordt
gebruikt.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste roosters.
Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij specifiek aangegeven.
Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of koop schroeven van het juiste type.
Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de schroeven.
Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand met vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING!
Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze instructies wordt bevestigd,
kunnen elektrische risico's ontstaan.
31
Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer, externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het product automatisch
wordt ingeschakeld.
Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt van het apparaat. Zonder het voortdurende toezicht van een volwassene moeten kinderen jonger
dan 8 jaar uit de buurt van het apparaat gehouden worden.
OPGELET: het apparaat is niet bedoel om in werking te worden gesteld door middel van een extern apparaat of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Dit apparaat is niet bedoeld voor een professioneel gebruik. Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
Om het risico op persoonlijk letsel te voorkomen, moet het apparaat verplaatst en gnstalleerd worden door twee of meer personen.
De installatie, waaronder ook de eventuele aansluiting op de watervoorziening (indien voorzien) en de elektrische aansluitingen, evenals
de reparatie-ingrepen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Na het voltooien van de installatie moet het verpakkingsmateriaal (plastic, polystyreen, enz.) buiten het bereik van kinderen bewaard worden
om verstikkingsgevaar te voorkomen. .
Gebruik het apparaat niet wanneer u nat bent of op blote voeten.
Gebruik voor de reiniging nooit stoomreinigers - gevaar voor elektrische schokken.
Het verpakkingsmateriaal is 100% recycleerbaar en is gemarkeerd met het betreffende symbool
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en installatie blijven
echter hetzelfde.
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die
voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door klanten
in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing, verkoop of
overdracht met het apparaat meegaat.
Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie over installatie, bediening, onderhoud en veiligheid.
Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het product of de afvoerbuizen.
Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging contact op
met uw leverancier, en begin niet aan de installatie.
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de afzuigkap is 50cm bij een elektrische kookplaat en 65 cm, in geval van
een gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand worden gebruikt.

De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een
stekker heeft, moet deze in een stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie bereikbaar blijft. Als het product
geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de stekker na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden
gemaakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie III) geheel kan
worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking te
controleren.
Als de kabel niet is voorzien van een stekker,sluit u de kabels aan overeenkomstig de volgende tabel:
Spanning en frequentie net Aansluiting draden
Verwijs naar de waarde aangegeven op het typeplaatje dat is
aangebracht in de afzuigkap.
: geel/groen
N : blauw
L : bruin

De afzuigkap wordt geleverd met een speciaal netsnoer. Als dit snoer beschadigd is, moet u een nieuw exemplaar aanvragen bij de
technische dienst.
32

(afzuigend apparaat)
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook voor
eventuele doorvoeropeningen voor de afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid.
Houd de buis zo kort mogelijk.
Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek hiervan: 90°).
Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in acht worden genomen.

! Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt.
Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden.
Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden.
Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het extra actieve koolstoffilter reeds op de kap gemonteerd zijn.
De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om te zetten zijn in deze handleiding te vinden.

Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de aansluitring aan
de bovenkant van de afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben als de
aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit worden verwijderd.

De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.

De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van
het fornuis.
T1. Ventilatormotor UIT / Snelheid verlagen
T2. Ventilatormotor AAN / Snelheid verhogen
T3. “POWER BOOST”-functie
T4. 6th sense function (AUTO-modus)
T5. Werking in “ZENafzuigmodus
T6. Vet/koolstoffilter alarm/reset
T7. Hoofdverlichting AAN/UIT
VOORZICHTIG! Deze kap heeft een automatisch werkingssysteem (zie T4. 6th sense function (AUTO-modus) AAN/UIT).
De ijking wordt automatisch uitgevoerd telkens als de kap opnieuw wordt aangesloten op het stroomnet (bijv.: de eerste maal dat het wordt
geïnstalleerd na een stroomuitval). Het kan ook handmatig uitgevoerd worden (zie paragraaf “Instelling van sensor”). Tijdens de ijking, die 5
minuten duurt, knippert T4 en de lichten kunnen gebruikt worden.
33
T1. VENTILATIEMOTOR UIT / SNELHEID VERLAGEN
Druk om de snelheid te verlagen en de afzuigmotor UIT te schakelen.
Druk en blijf drukken om de afzuigmotor direct UIT te schakelen.
T2. VENTILATIEMOTOR AAN / SNELHEID VERHOGEN
Druk om de afzuigmotor IN te schakelen en de snelheid te verhogen.
Druk lange tijd in om de 3de snelheid direct in te stellen.
T3. POWER BOOST”-FUNCTIE
Druk op T3 om de intensieve afzuigsnelheid VERMOGENSOPVOERING1 (tijdgestuurd) te activeren.
Let op: de kap keert na vijf minuten terug naar de derde snelheid.
Druk, terwijl de afzuigmotor draait op "VERMOGENSOPVOERING 1", nogmaals op T3 om de extra intensieve afzuigsnelheid
VERMOGENSOPVOERING 2 (tijdgestuurd) te activeren.
Let op: de kap keert na vijf minuten terug naar de derde snelheid.
Let op: als u nogmaals op T3 drukt tijdens de vijf minuten, gaat de kap terug naar "VERMOGENSOPVOERING 1"
T4. 6TH SENSE FUNCTION (AUTO-MODUS) AAN/UIT
De kap stelt de afzuigsnelheid automatisch in als de sensor in de kap veranderingen in de omgevingscondities detecteert.
Let op: om er zeker van te zijn dat deze functie correct gebruikt wordt, configureert u eerst de sensor (zieInstelling van sensorhieronder).
Let op: als u andere functies die de snelheid regelen verandert, wordt de "6th sense“ function uitgeschakeld.
Instelling van sensor
Dit kan gedaan worden als de kap UIT staat. Druk bij normale omgevingscondities op T4 gedurende 5 seconden T4 knippert gedurende 5
minuten om aan te geven dat de kap de sensorkalibratie
uitvoert en schakelt dan uit om aan te geven dat de kalibratie is bindigd.
Kookplaat instellen: Druk op T1 en T2 tegelijkertijd en houd ze ingedrukt. Beide branden om aan te geven dat de kap klaar is om de ijking
van de kookplaatparameter te accepteren.
Druk op T1 om gaskookplaat te kiezen(T1 begint 3 seconden te knipperen om aan te geven dat de kap-parameters ingesteld zijn voor een
gaskookplaat).
Druk op T2 om inductiekookplaat te kiezen (T2 begint 3 seconden te knipperen om aan te geven dat de kap-parameters ingesteld zijn voor
een inductiekookplaat).
T5. WERKING IN “ZEN-MODUS”
Druk om de "ZEN" afzuigmodus in of uit te schakelen.
Deze functie dient om een afzuigsnelheid in te schakelen die perfect gebalanceerd is tussen stilte en efficntie.
T6. VET/KOOLSTOFFILTER ALARM/RESET
De kap signaleert regelmatig de behoefte om de filter te onderhouden.
Let op: De indicators functioneren alleen wanneer de kap aangezet is.
T6 brandt: Voer onderhoud uit aan de vetfilter.
T6 knippert: voer onderhoud uit aan het koolstoffilter.
De indicatoren van filterverzadiging resetten:
Let op: Dit moet uitgevoerd worden als de kap ingeschakeld is.
Druk op T6 en houd ingedrukt
Let op: T6 en kap worden uitgeschakeld om aan te geven dat het alarm is gereset.
De reset van de vetfilter en van de koolstoffilter wordt uitgevoerd met dezelfde toets. Als beide filteralarmen geactiveerd zijn, voert de
resetprocedure de reset van de tellers na elkaar uit, met prioriteit van de koolstoffilter.
De indicator van de verzadiging van het koolstoffilter activeren
Let op: Dit moet uitgevoerd worden als de afzuigmotor uitgeschakeld is.
Deze indicator is gewoonlijk uitgeschakeld houd de toetsen T3 en T7 tegelijkertijd ingedrukt om de functie in te schakelen: Beide zullen
oplichten om activering aan te geven.
Om de functie uit te schakelen houdt u dezelfde toetsen opnieuw ingedrukt: Beide knipperen even en gaan vervolgens uit om de uitschakeling
aan te geven.
T7. HOOFDVERLICHTING AAN/UIT
Druk om de kookplaatverlichting aan of uit te schakelen.
34


ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!

Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Moet één keer per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer
verzadigde filters indien aanwezig op het model in Uw bezit
deze noodzaak aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een
kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan
het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de
eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.

Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. De verzadiging van de
koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd
gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee
de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens
om de 4 maanden (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien
aanwezig op het model in Uw bezit deze noodzaak aangeeft)
vervangen worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt
worden
Montage
Haak eerst het koolfilter aan de achterkant van de metalen lip van
de afzuigkap, en zet het daarna vast met de twee knoppen aan de
voorkant.
Demontage
Verwijder het koolfilter door de bevestigingsknoppen op de
afzuigkap een kwartslag te draaien.

De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de
LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal
langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een
elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Om de lampen te vervangen, neem contact op met de erkende
assistentie service voor de reserveonderdelen.
35

Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u negatieve
gevolgen voor volksgezondheid en milieu.
Het pictogram op het product en/of in de bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk afval
mag worden behandeld.Het product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur om
gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit product contact op met de betreffende afdeling van de lokale
overheid, of de afdeling van uw leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik om
impact op het milieu te verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na afloop nog een paar
minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost)
alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te houden. Vervang
tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de maximale doorsnede zoals
vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.

Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te raadplegen:
Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen,
door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service.
36

jde (cm)
Bredde (cm)
Dybde (
cm)
Ø udsugningsr (cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Niet meegeleverde onderdelen
U kunt de Veiligheidsinstructies, de Handleiding,
de Productfiche en de Energiegegevens
downloaden:
Op onze website docs.whirlpool.eu
Gebruik makend van de QR-code
Anders, contacteer onze Klantenservice
(Het
telefoonnummer staat in het garantieboekje).
Wanneer u contact neemt met de Klantenservice,
gelieve de codes te vermelden die op het
identificatieplaatje van het apparaat staan.
37


Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete
elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio p essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA
VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e
pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione
manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa
possono diventare calde.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finché l’installazione non è totalmente
completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autori locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri
combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto.
Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione.
In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificato similare.
ATTENZIONE!
La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che si attiva automaticamente.
Tenere i bambini di età inferiore a 3 anni lontani dall'apparecchio. Senza la sorveglianza costante di un adulto, tenere l'apparecchio fuori dalla
portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
ATTENZIONE: l'apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione mediante un dispositivo esterno o un sistema di comando a
38
distanza separato.
Questo apparecchio non è destinato all'uso professionale. Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.
Per evitare il rischio di lesioni personali, l'apparecchio deve essere movimentato e installato da due o p persone.
L'installazione, comprendente anche eventuali raccordi per l'alimentazione idrica (se previsti) e i collegamenti elettrici, e gli interventi di
riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato.
A installazione completata, conservare il materiale di imballaggio (parti in plastica, polistirolo, ecc.) fuori della portata dei bambini per evitare il
rischio di soffocamento.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è bagnati oppure a piedi nudi.
Mai utilizzare apparecchi per pulizia a vapore rischio di shock elettrico.
Il materiale dell'imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato con il simbolo del riciclo
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la
manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o
incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione
dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico.
Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con
l'installazione.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere
non inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.

La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina
allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina
(collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di
installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di
rete sia stato montato correttamente.
Se il cavo non è provvisto di spina,collegare i fili attenendosi alla tabella seguente:
Tensione e frequenza della rete
Collegamento fili
Fare riferimento al valore indicato nella etichetta caratteristiche
all'interno della cappa.
: giallo/verde
N : blu
L
: marrone

La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.

(per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico
aumento della rumorosi.
39
Si declina perciò ogni responsabili in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.

! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante.
Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT ACCESSORIO.
Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è già fornito a corredo o va acquistato a parte.
Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi potrebbe essere già installato sulla
cappa.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a versione filtrante sono già contenute in questo manuale.

I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono essere rimosso/i.

L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario
installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.

La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocidi aspirazione ed un controllo di accensione della luce per
l'illuminazione del piano di cottura.
T1. Spegnimento / riduzione di velocità del motore della ventola
T2. Accensione / aumento di velocidel motore della ventola
T3. Funzione POWER BOOST”
T4. Attivazione/disattivazione della funzione 6th sense (modalità AUTO)
T5. Funzionamento in “modalità ZEN
T6. Allarme/reset del filtro antigrasso/filtro al carbone
T7. Accensione/spegnimento della luce principale.
ATTENZIONE Questa cappa dispone di un sistema di azionamento automatico (vedere il punto T4. Attivazione/disattivazione della
funzione 6th sense (modalità AUTO)”.
La cappa viene tarata automaticamente ogni volta che viene ricollegata alla rete elettrica (ad esempio, alla prima installazione dopo un
blackout).
La taratura può anche essere eseguita manualmente (vedere il paragrafo “Configurazione del sensore). Durante la taratura, che ha una
durata di 5 minuti, il simbolo T4 lampeggia ed è possibile usare le luci.
T1. SPEGNIMENTO / RIDUZIONE DI VELOCITÀ DEL MOTORE DELLA VENTOLA
40
Premere questo tasto per ridurre la veloci e spegnere il motore di aspirazione. Una pressione prolungata produce direttamente lo
spegnimento del motore di aspirazione.
T2. ACCENSIONE / AUMENTO DI VELOCI DEL MOTORE DELLA VENTOLA
Premere questo tasto per accendere il motore di aspirazione e per aumentarne la velocità. Una pressione prolungata permette di attivare
direttamente la 3° velocità.
T3. FUNZIONEPOWER BOOST
Premere T3 per attivare la velocità di aspirazione intensivaPOWER BOOST 1 (temporizzata).
Nota: dopo 5 minuti la cappa tornerà alla 3° velocità.
Con il motore di aspirazione acceso in “POWER BOOST1”, premere nuovamente T3 per attivare la successiva velocidi aspirazione
intensiva,POWER BOOST 2 (temporizzata).
Nota: dopo 5 minuti la cappa tornerà alla 3° velocità.
Nota: premere nuovamente T3; dopo cinque minuti, la cappa torne in modalità “POWER BOOST 1
T4. ATTIVAZIONE / DISATTIVAZIONE DELLA FUNZIONE 6TH SENSE (MODALIAUTO)
La cappa imposta automaticamente la velocità di aspirazione se il sensore rileva una variazione nelle condizioni ambiente.
Nota: per usare correttamente questa funzione è prima necessario configurare il sensore (vedere “Configurazione del sensore).
Nota: la modifica di altre funzioni che controllano la velocità cause la disattivazione della funzione 6th sense”.
Configurazione del sensore
Questa procedura può essere eseguita a cappa spenta. In condizioni ambiente normali, premere T4 per 5 secondi; l'indicazione T4
lampeggerà per 5 minuti per segnalare che la cappa sta eseguendo la taratura del sensore, quindi si spegnerà per indicare che la taratura è
terminata.
Impostazione del piano cottura: Premere a lungo simultaneamente T1 e T2. Entrambi i simboli si accenderanno per indicare che la cappa è
pronta per accettare i parametri relativi al piano di cottura.
Premere T1 per scegliere un piano di cottura a gas (T1 lampeggeper 3 secondi per indicare che i parametri della cappa sono impostati per
un piano di cottura a gas).
Premere T2 per scegliere un piano di cottura a induzione (T2 lampeggeper 3 secondi per indicare che i parametri della cappa sono
impostati per un piano di cottura a induzione).
T5. FUNZIONAMENTO IN “MODALITÀ ZEN”
Premere per attivare/disattivare la modalidi aspirazione ZEN”.
Questa funzione permette di attivare una veloci di aspirazione che risulti il miglior compromesso fra silenziosità ed efficienza di aspirazione.
T6. ALLARME/RESET DEL FILTRO ANTIGRASSO O DEL FILTRO AL CARBONE
Ad intervalli regolari la cappa segnala la necessidi eseguire la manutenzione dei filtri.
Nota: gli indicatori si attivano a cappa accesa.
T6 acceso: eseguire la manutenzione del filtro grassi.
T6 lampeggiante: eseguire la manutenzione del filtro carbone.
Reset indicatori saturazione filtri:
Nota: questa operazione deve essere eseguita a cappa accesa.
Premere a lungo T6
Nota: T6 e la cappa si spengono per indicare che il reset dell'allarme è stato eseguito.
Il reset del filtro antigrasso e del filtro al carbone può essere eseguito con lo stesso tasto. Se sono attivi gli allarmi di entrambi i filtri, la
procedura di reset ripristina i contatori uno a uno, dando la priorial filtro al carbone.
Attivazione indicatore saturazione filtro al carbone
Nota: questa operazione va eseguita a motore di aspirazione spento.
Questo indicatore è normalmente disattivato – premere a lungo simultaneamente T3 e T7 per attivarlo: Entrambe le indicazioni si
accenderanno per indicare l'attivazione.
Per disattivare la funzione, premere nuovamente a lungo gli stessi tasti:
entrambi lampeggeranno brevemente e quindi si spegneranno per indicare che la funzione è stata disattivata.
T7. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELLA LUCE PRINCIPALE
Premere per accendere/spegnere l’illuminazione del piano cottura.
41


Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con
detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!

Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non aggressivi,
manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a
ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.

Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso p o meno
prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della
pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la
cartuccia al massimo ogni quattro mesi (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità).
NON può essere lavato o rigenerato
Montaggio
Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla
linguetta metallica della cappa, poi anteriormente con i due
pomelli.
Smontaggio
Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90° i pomelli che lo
fissano alla cappa.

La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a
10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di
risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione delle lampade, contattare il centro autorizzato
per i ricambi.
42

Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per
l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto
domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al
fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti
anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocisolo in caso di grandi quanti di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per
mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.

Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza effettuare i seguenti semplici controlli:
Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quanti di fumo e di vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).
Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare,
rivolgersi al servizio d’assistenza.
43

Altezza (cm)
Larg
hezza (cm)
Profondi (cm)
Ø del tubodi scarico (cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Componenti non in dotazione con il prodotto
Per scaricare le istruzioni di sicurezza, il manuale
d’uso, la scheda tecnica e i dati energetici:
Visitare il sito web docs.whirlpool.eu
Usare il codice QR
Oppure, contattare il Servizio Assistenza
(al
numero di telefono riportato sul libretto di garanzia).
Quando si contatta il Servizio Assistenza, forn
ire i
codici presenti sulla targhetta matricola del prodotto.
44


Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar la
campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el
interruptor general de la vivienda.
Para todas las operaciones de instalacn y mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.
El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por personas con
discapacidades sicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las mismas
hayan recibido instruccn relacionada con el uso seguro del aparato y de la comprensn
de los peligros inherentes a éste.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida supervisn.
La habitacn debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros combustibles.
La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente
(POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica expresamente
en las instrucciones de mantenimiento.
La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la limpieza
puede comportar riesgo de incendios.
Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección de
mantenimiento/sustitucn de este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo
tanto, debe evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción es funcionando las partes accesibles de la
campana pueden calentarse.
No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente
completada.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los
reglamentos de las autoridades locales competentes.
El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a
gas u otros combustibles.
No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que así se indique específicamente.
Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de
tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Ga de instalacn.
En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN!
Si no se instalan los tornillos y elementos de fijacn de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza
eléctricos.
No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia separado o cualquier otro dispositivo que se active
automáticamente.
45
Mantener a los nos menores de 3 años alejados del equipo. Sin la vigilancia constante de un adulto, mantener el equipo alejado del alcance
de niños menores de 8 años.
ATENCIÓN: el equipo no está destinado para ser puesto en funcionamiento mediante un dispositivo externo o un sistema de mando a
distancia separado.
Este equipo no está destinado al uso profesional. No utilizar el equipo al abierto.
Para evitar el riesgo de lesiones personales, el equipo debe ser movilizado e instalado por dos o más personas.
La instalación, incluye además eventuales empalmes para la alimentacn hídrica (si están previstos) y las conexiones eléctricas, y las
intervenciones de reparación deben ser realizadas por personal cualificado.
Al finalizar la instalación, conservar el material de embalaje (partes en plástico, polistireno, etc.) fuera del alcance de los niños para evitar el
riesgo de asfixia. .
No utilizar el equipo cuando se es mojado o descalzo.
Nunca utilizar equipos para limpieza a vapor riesgo de descarga eléctrica.
El material del embalaje es reciclable al 100% y está marcado con el mbolo de reciclaje
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención
y la instalación son las mismas.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños
o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha
sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse
que quede junto al producto.
Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la
instalaciòn.
La distancia nima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas
electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.

La tensn de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un
enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la
instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después
de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso
de la categoria de alta tensn III, conforme con las reglas de instalacn.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue
montado correctamente.
Si el cable no dispone de enchufe,conecte los cables tal como indica la siguiente tabla:
Tensión y frecuencia de la red ectrica
Conexión por cable
Consultar el valor indicado en la etiqueta de características dentro de
la campana.
: amarillo/verde
N : azul
L
: marrón

La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
46

(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con dmetro equivalente a la salida
del aire (brida de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un
drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menormero posible de curvas (ángulo ximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no sean respetadas!

! Su campana extractora es lista para ser usada en versión aspirante.
Para utilizar la campana en versn filtrante se instala el KIT ACCESORIO.
Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya está proveido o si hay que comprarlo.
Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtraciónadido a base de carbones activos podria estar ya instalado en la
campana.
Las informaciones para la transformacn de la campana en versión aspirante a versn filtrante ya esn presentes en este manual.

El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la
campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujecn.
ATENCIÓN!
Si la campana esprovista de filtro de carbón, hay que sacarlo.

El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitacn.
Para utilizar la campana en esta versn es necesario instalar un sistema de filtración adicional a base de carn activado.

La campana es dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiracn y control de encendido de la luz para la
iluminación del plano de coccn.
T1. APAGAR motor ventilador / Reducir velocidad
T2. ENCENDER motor ventilador / Aumentar velocidad
T3. Funcn «POTENCIA BOOST»
T4. Funcn 6th sense (modo AUTO) ENCENDIDO/APAGADO
T5. Funcionamiento en «Modo ZEN»
T6. Alarma/reinicio filtro grasa/carbón
T7. Luz principal ENCENDIDA/APAGADA
PRECAUCIÓN! Esta campana tiene un sistema de funcionamiento
automático (véase abajo «T4. Funcn 6th sense (modo AUTO)
ENCENDIDO/APAGADO»).
La calibración se llevaa cabo automáticamente cuando el producto
se conecte al suministro eléctrico por primera vez (p. ej.: la primera
vez que se instale después de un apagón). También se puede realizar
47
manualmente (véase el párrafo «Configuración del sensor»). Durante la
calibración, que dura 5 minutos, T4 parpadeará y se puede usar las luces.
T1. APAGAR MOTOR VENTILADOR / REDUCIR VELOCIDAD
Pulse para reducir la velocidad y apagar el motor de extracción.
Mantenga pulsado para apagar directamente el motor de extracción.
T2. ENCENDER MOTOR VENTILADOR / AUMENTAR VELOCIDAD
Pulse para encender el motor de extracción y aumentar la velocidad.
Mantenga pulsado para poner la velocidad 3 directamente.
T3. FUNCIÓN «POTENCIA BOOST»
Pulse T3 para activar la velocidad «POTENCIA BOOST 1» extraccn intensiva (controlada por tiempo).
Nota: la campana volvea funcionar a la velocidad 3 pasados cinco minutos.
Con el motor de extraccn encendido, en «POTENCIA BOOST 1», pulse T3 para activar la velocidad «POTENCIA BOOST 2» extraccn
intensiva (controlada por tiempo).
Nota: la campana volvea funcionar a la velocidad 3 pasados cinco minutos.
Nota: pulse nuevamente T3, durante los cinco minutos, la campana volverá a funcionar en «POTENCIA BOOST 1»
T4. FUNCIÓN 6TH SENSE (MODO AUTO) ENCENDIDO/APAGADO
La campana determina autoticamente la velocidad de extraccn si el sensor de la campana detecta un cambio en las condiciones
ambientales.
Nota: para asegurarse de que esta funcn se utilice correctamente, primero configure el sensor (ase «Configuración del sensor»
abajo).
Nota: si cambia alguna otra funcn que controla la velocidad, la funcn «6th Sense» se apaga.
Configuración del sensor
Esto se puede hacer cuando la campana esAPAGADA. En condiciones ambientales normales, pulse T4 durante 5 s, T4 parpadea durante
5 min para indicar que la campana eshaciendo la calibración del sensor, después se apaga para indicar que la calibración ha terminado.
Configuración de la placa de cocción: Mantenga pulsado T1 y T2 simulneamente. Ambos se iluminan para indicar que la campana está
lista para aceptar la calibracn del pametro de la placa de cocción.
Pulse T1 para elegir placa de Gas (T1 empieza a parpadear durante 3 s para indicar que los parámetros de la campana esn configurados
para la placa de gas).
Pulse T2 para elegir placa de Induccn (T2 empieza a parpadear durante 3 s para indicar que los pametros de la campana están
configurados para la placa de induccn).
T5. FUNCIONAMIENTO EN «MODO ZE
lselo para activar o desactivar el modo de extracción «ZEN».
Esta funcn permite activar una velocidad de extracción con el equilibrio perfecto entre silencio y eficacia de extracción.
T6. ALARMA/REINICIO FILTRO GRASA/CARBÓN
A intervalos regulares, la campana indica la necesidad de realizar tareas de mantenimiento de los filtros.
Nota: Los indicadores solo funcionarán cuando la campana esté encendida.
T6 encendido: Realizar mantenimiento del filtro de grasa.
T6 parpadea: llevar a cabo el mantenimiento del filtro de carbón.
Restablecer los indicadores de saturación del filtro:
Nota: Esto debe realizarse con la campana apagada.
Mantenga pulsado T6.
Nota: T6 y campana se apagan, para indicar que se ha reiniciado la alarma.
El reinicio del filtro de grasa y del filtro de carbón se realiza con el mismo botón. Si ambos filtros están activados, el procedimiento de reinicio
reiniciael contador de uno en uno, con prioridad para el de carn.
Activar el indicador de saturación de filtro de carbón
Nota: Esto debe realizarse con el motor de extracción apagado.
Este indicador suele estar desactivado: mantenga pulsados los botones T3 y T7 simultáneamente para activar la función: Ambos se
iluminarán para indicar la activación.
Para desactivar la funcn, vuelva a pulsar los mismos botones:
Ambos parpadean brevemente y luego se apagarán para indicar la desactivacn.
T7. LUZ PRINCIPAL ENCENDIDA/APAGADA
lselo para encender o apagar las luces de la placa.
48


Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado
de detergente quido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O
INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que
contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡NO UTILICE
DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN
CLORO!

Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicacn
de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se
posee - indica esta necesidad) con detergentes no agresivos,
manualmente con un cepillo de cerdas suaves o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
destirse pero sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.

Retiene los olores desagradables producidos por la cocción
de alimentos.
El filtro de carbón activado se satura después de un tiempo de
uso, dependiendo del tipo de cocción de alimentos y la regularidad
con que se limpia el filtro de grasa. En cualquier caso es necesario
sustituir el cartucho al menos cada 4 meses (o cuando el sistema
de indicacn de saturación de los filtros - si está previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad).
NO puede lavarse o reciclarse.
Montaje
Enganchar el filtro de carbón activo primero, posteriormente sobre
la pestaña metálica de la campana, y después en la parte anterior
con las dos perillas.
Desmontaje
Quitar el filtro de carn activo girando 90° grados las perillas que
lo fijan a la campana.

La campana viene provista de un sistema de iluminación basado
en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta
10 veces mayor de las mparas tradicionales y permiten aborra
el 90% de enera eléctrica. .
Para reemplazar las mparas, contactar el centro de servicio
autorizado para los repuestos.
49

Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminacn de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El mbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo
doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electnicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminacn de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, ngase en contacto con su
Municipalidad, con el servicio de eliminacn de residuos urbanos o la tienda donde adquir el producto.
Aparato disado, probado y fabricado de acuerdo con:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestacn: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el
fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante
unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la
velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen
rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro
de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.

Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de llamar al Servicio de Asistencia:
Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de humo y vapores emitida.
- La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carbón no esgastado (campana en versión filtrante).
Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
En caso de eventuales anomaas en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentacn
eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no
desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
50

Alto (cm)
Ancho (cm)
Fondo (cm)
Ø del tubo de salida (cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Componentes no suministrados con el producto
Puede descargarse las Instrucciones de
seguridad, el Manual del usuario, la Ficha del
producto y los Datos de enera:
Visitando nuestra gina web docs.whirlpool.eu
Usando el digo QR
También puede, ponerse en contacto con
nuestro Servicio postventa
(Consulte el mero
de tefono en el folleto de la garantía). Cuando se
ponga en contacto con nuestro Servicio Postventa ,
deber
á indicar los códigos que figuran en la placa de
características de su producto.
51


Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de manutenção, deve-se desligar o
exaustor da rede elétrica retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede etrica.
Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações de instalação e manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com
reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experncia e
conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as necesrias
instruções relativas ao uso em segurança do aparelho e que tenham conhecimento dos
riscos envolvidos.
As crianças não devem ser autorizadas a manipular os comandos ou a brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
O local onde o aparelho seinstalado, deve ser suficientemente ventilado, quando o
exaustor for utilizado em conjunto com outros dispositivos de combuso de gás ou outros
combustíveis.
O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e externamente (PELO MENOS UMA
VEZ POR S), respeitando expressamente as indicões no manual, nas instruções de
manutenção.
A inobservância das normas de limpeza do aparelho e da substituão e limpeza dos filtros
comporta riscos de incêndio.
É severamente proibido colocar alimentos diretamente na chama, sob o exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de mpada indicado na secção de
Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios, portanto, deve ser
evitado em quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobreaqueça e se
incendeie.
CUIDADO: Pas acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com a placa de
fogão.
o ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente concluída.
Relativamente às medidas técnicas e de seguraa a serem adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os
regulamentos fornecidos pelas autoridades locais.
O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro sistema de ventilação existente que esteja a ser usado para
qualquer outra finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combusveis.
Não utilizar ou deixar o exaustor sem mpadas corretamente montadas, devido ao posvel risco de choques elétricos.
Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma supercie de apoio, a menos que seja especificamente indicado.
Usar somente os parafusos de fixão fornecidos com o aparelho, para a instalão, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso
correto.
Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de Instalação.
Em caso devida, consultar um centro de assisncia autorizado ou cnico qualificado.
ATENÇÃO!
A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixão em conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos
elétricos.
52
Não utilizar com um programador, temporizador, telecomando separado ou qualquer outro dispositivo que se ativa automaticamente.
Manter as criaas menores de 3 anos afastadas do aparelho. Quando não vigiadas por um adulto, as criaas menores de 8 anos devem
ser mantidas afastadas do aparelho.
ATENÇÃO: o aparelho o deve ser operado mediante um dispositivo externo ou através dum sistema de comando à disncia
separado.
Este aparelho não se destina ao uso profissional. Não utilizar o aparelho ao ar livre.
Para evitar o risco de ferimentos pessoais, o aparelho deve ser movido e instalado por duas ou mais pessoas.
A instalão - incluindo também quaisquer conexões para fornecimento de água (caso previsto) e as ligões elétricas - e as operações
de reparão devem ser realizadas por pessoal qualificado.
Uma vez concluída a instalação, o material de embalagem (peças de plástico, poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das
crianças para evitar o risco de asfixia. .
o utilizar o aparelho quando estiver molhado ou descalço.
Nunca utilizar um aparelho de limpeza a vapor para limpar o aparelho - risco de choque elétrico.
O material de embalagem é 100% recicvel e esmarcado com o mbolo da reciclagem
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo ilustrado neste manual, no entanto as instrões de uso, manutenção e
instalação são as mesmas.
Siga especificamente as instrões indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos
ou inndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi concebido para a
aspiração de fumos e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudaa, certifique-se que o manual acompanha o produto.
Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes informões sobre a instalão, uso e segurança.
o efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga.
Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique se todos os componentes não eso danificados. Caso contrário, contacte o
seu fornecedor e o prossiga com a instalação.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50cm
no caso de fogões elétricos e 65 cm no caso de fogões a s ou combinados.
Se as instruções de instalão do fogão a gás especificarem uma disncia maior, deve-se levar em conta esta indicação.

A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se
dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes, posta em zona acessível, mesmo depois da
instalão. Se o tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada o se encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalão,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de
sobretensão III, de acordo com as regras de instalão.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação etrica, verificar o seu funcionamento, e verificar se o cabo de rede
es montado corretamente.
Se o cabo o estiver equipado com uma ficha,ligue os cabos de acordo com a tabela seguinte:
Tensão da rede elétrica e freqncia Ligação de cabo
Consultar o valor indicado na etiqueta de caracte
sticas no interior do
exaustor.
: amarelo/verde
N : azul
L : castanho

O exaustor es equipado com um cabo de alimentão especial; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um pedido ao serviço de
assistência técnica.
53

(para as versões apsirantes)
Conectar o exaustor aos tubos e oricios de descarga da parede com dmetro equivalente à saída de ar (falange de uno).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode provocar a diminuição do desempenho de aspiração e um
drástico aumento do ruído.
o nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações dsticas da são do tubo (diâmetro).
! Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer responsabilidade.

! O seu exaustor es pronto para ser utilizado na versão aspirante.
Para utilizar o exaustor na vero filtrante deve ser instalado um KIT ACESSÓRIO apropriado.
Verifique nas primeiras ginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO vem fornecido ou se deve ser comprado separadamente.
Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de filtragem adjunta à base de carvão activo pode já estar
instalado no exaustor.
As informões para a transformação do exaustor da versão aspirante à versão filtrante eso contidas neste manual.

Os vaporeso evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.

O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necesrio instalar um sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.

O exaustor vem equipado com um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspirão e um controlo para acender a luz de
iluminão do plano de cozedura.
T1. Motor da ventoinha desligado / Diminuir a velocidade
T2. Motor da ventoinha ligada / Aumentar a velocidade
T3. Fuão “POWER BOOST“
T4. Fuão 6th sense (modo AUTO) ON/OFF
T5. Operação "ZEN Mode"
T6. Alarme/Reconfigurão dos filtros de gordura/carvão
T7. LIGAR/DESLIGAR Luz principal
ATENÇÃO! Este exaustor tem um sistema de funcionamento autotico (consulte abaixo "T4. Função 6th sense (modo AUTO) ON/OFF).
A calibragem é efetuada automaticamente cada vez que o exaustor volta a ser ligado à corrente elétrica (p.ex.: a primeira vez que é instalado
após uma falha elétrica). Também pode ser realizada manualmente (consulte o pagrafo "Configuração do sensor").
Durante a calibrão, que deverá demorar 5 minutos, T4 irá piscar e as luzes podem ser utilizadas.
54
T1. MOTOR DA VENTOINHA DESLIGADO / DIMINUIR A VELOCIDADE
Prima para diminuir a pressão e desligue o motor de extrão. Prima e mantenha premido para desligar diretamente o motor de extrão.
T2. MOTOR DA VENTOINHA LIGADA / AUMENTAR A VELOCIDADE
Prima para ligar o interruptor do motor de extrão e aumentar a velocidade.
prima e mantenha premido para configurar diretamente a 3.ª velocidade.
T3. FUNÇÃO “POWER BOOST
Prima T3 para ativar a velocidade de extração intensiva (temporizada) POWER BOOST 1.
Lembre-se: o exaustor voltará à 3 velocidade as cinco minutos.
Com o motor de extração ligado, em “POWER BOOST1”, prima novamente T3 para ativar a velocidade de extrão intensiva (temporizada)
adicionalPOWER BOOST 2”.
Lembre-se: o exaustor voltará à 3 velocidade as cinco minutos.
Lembre-se: prima novamente T3, durante cinco minutos, o exaustor irá voltar a funcionar em POWER BOOST 1
T4. FUNÇÃO 6TH SENSE (MODO AUTO) ON/OFF
O exaustor configura automaticamente a velocidade de extrão se o sensor do exaustor detetar qualquer mudaa nas condições do
ambiente.
Lembre-se: certifique-se de que esta fuão está a ser utilizada corretamente, primeiro configure o sensor (consulte a seão
"Configurão do sensor" abaixo).
Lembre-se: se alterar quaisquer outras funções que controlem a velocidade, a fuão "6th sense" será desativada.
Configurão do sensor
Tal poderá ser efetuado com o exaustor desligado. Em condições normais de ambiente, prima T4 durante 5 s.; o T4 piscará durante 5 min.
para indicar que o exaustor es a realizar a calibragem, de seguida, desliga-se para indicar que a calibragem terminou.
Configurar a placa: Prima e mantenha premido simultaneamente T1 e T2. Ambas acendem para indicar que o exaustor está preparado
para aceitar os parâmetros de calibragem da placa.
Prima T1 para escolher a placa a gás (T1 coma a piscar durante 3 s. para indicar que os parâmetros de calibragem do exaustor eso
configurados para a placa a gás).
Prima T2 para escolher a placa de indão (T2 coma a piscar durante 3 s. indicando que os parâmetros de calibragem do exaustor estão
configurados para a placa de indução).
T5. OPERAÇÃO “ZEN MODE
Prima para ativar ou desativar o modo de extração "ZEN".
Esta fuão permite ativar uma velocidade de extração que oferece o equilíbrio ideal entre silêncio e eficiência de extração.
T6. ALARME/RECONFIGURÃO DOS FILTROS DE GORDURA/CARVÃO
A intervalos regulares, o exaustor sinaliza a necessidade de se efetuar a manutenção dos filtros.
Nota: Os indicadores apenas funcionam quando o exaustor está ligado.
T6 aceso: Realize a manutenção do filtro de gordura.
T6 intermitente: efetuar a manutenção do filtro de carvão.
Reposição dos indicadores de saturação do filtro:
Nota: esta operação deve ser realizada com o exaustor ligado.
Prima e mantenha premido o T6
Lembre-se: o T6 e o exaustor desliga-se, indicando que a reconfigurão do alarme foi terminada.
A reconfigurão do filtro de gordura e do filtro de carvão é realizada através da mesma tecla. Se ambos os alarmes dos filtros estiverem
ativados, o procedimento de reconfigurão irá reiniciar o contador um por um, dando prioridade ao filtro de carvão.
Ativão do indicador de saturão do filtro de caro
Nota: esta operação deve ser realizada com o motor de extração desligado.
Normalmente, este indicador es desativadoprima e mantenha premidos os boes T3 e T7 em simultâneo para ativar esta fuão:
Ambos iluminar-se-ão para indicar que foram ativados.
Para desativar a função, prima e mantenha premidos os mesmos boes novamente: Ambos irão piscar brevemente e, em seguida, apagar-
se, indicando a desativão.
T7. LIGAR/DESLIGAR LUZ PRINCIPAL
Prima para ligar ou desligar as luzes da placa.
55


Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos.
O UTILIZE ÁLCOOL!

Capta as parculas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o
sistema de indicação da saturação dos filtros - se previsto no
modelo adquirido indicar esta necessidade), com detergentes
o agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em
quina de lavar loa a baixas temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens
naquina da louça, mas suas características de filtrão não se
alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertão
com mola.

Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso
mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da
regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é
necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo que se possui – indicar esta necessidade).
O pode ser lavado ou regenerado.
Montagem:
Coloque o gancho do filtro de carvão ativo, primeiro na parte de
ts da lingueta metálica do exaustor e depois na parte dianteira
com os dois boes.
Desmontagem:
Remova o filtro de carvão ativo rodando 90º os botões que o fixam
ao exaustor.

A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na
tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma durão de até
10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90%
de energia elétrica.
Para a substituição das mpadas, contatar o centro de serviço
autorizado de peças de reposão.
56

Este aparelho esclassificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC sobre Reduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estaa ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a
sdeblica, que poderiam derivar de um manuseamento de dispero inadequada deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento
semelhante ao de uma dispersão dostica.
Pelo contrio, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminão deve ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua
localidade, o seu serviço de eliminão de despercios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilizão correta,
de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenha-o em função por
mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas
somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa eficncia na redução dos odores.
Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado
neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.

Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Servo de Assistência efectuar seguintes controlos simples:
Se o exaustor não funcionar:
Verificar que:
- não interruão de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de fumo e vapores libertada.
- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante).
Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Verificar que:
- não interruão de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5
seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Servo de assistência cnica. Se o
problema de funcionamento persistir, contacte o servo de assistência.
57

Altura (cm) Largura (cm)
Profundidade
(cm)
Ø do tubo de escape (cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Componenteso fornecidas com o produto.
Pode transferir as Instruções de Segurança, o
Manual do Utilizador, a Ficha do Produto e os
Dados Energéticos:
Visitando o nosso website docs.whirlpool.eu
Utilizando o digo QR
Em alternativa, contacte o nosso Servo Pós-
venda (atras do número de telefone contido no
livrete da garantia). Ao contactar o nosso Serviço
s-
Venda, indique os digos fornecidos na placa
de identificão do seu produto.
58


Преди каквато и да било операция, свързана с почистването или поддръжката,
изключете аспиратора от ел. мрежата, като извадите щепсела от контакта или
изключите главния прекъсвач в жилището.
При извършване на всички операции свързани с инсталирането и поддръжката,
използвайте работни ръкавици.
Уредът може да бъде използван от деца на възраст не по-ниска от 8 години и от
лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или хора без опит
или необходимите познания, но при условие че са под наблюдение или след като са
получили необходимите инструкции за безопасно използване на уреда и свързаните с
него опасности.
Не позволявайте на децата да си играят с уреда!
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършва от деца без набюдението на
възрастен.
Помещението трябва да разполага с достатъчна вентилация когато аспираторът се
изпозва едновременно с други уреди на газ или друг вид гориво.
• Аспираторът трябва да се почиства често както отвътре така и отвън (ПОНЕ
ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА).
Придържайте се към инструкциите посочени в наръчника за поддръжка!
Неспазването на инструкциите за почистване на аспиратора и за подмяна и
почистване на филтрите води до риск от пожар.
Строго забранено е приготвянето на ястия фламбе под аспиратора.
За да подмените лампите, използвайте само тези, които са посочени в раздел
Поддръжка/подмяна на лампите“, както е посочено в настоящия наръчник за
експлоатация.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да предизвика пожар,
затова трябва на всяка цена да се избягва.
Приготвянето на пържени храни трябва да се извършва под наблюдение, тъй като
сгорещеното олио може да се възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот работи, достъпните части на аспиратора могат
да се нагорещят.
Не свързвайте уреда към ел. мрежата докато не сте приключили окончателно с
монтажа.
Що се отнася до техническите размери и мерките за безопасност, които трябва да предприемете за отвеждането на димните
газове навън, Ви препоръчваме да се придържате стриктно към правилата, предвидени в регламентите на компетентните местни
власти.
Аспирираният въздух не трябва да се насочва към тръбопроводите, които се използват за отвеждане на димните газове, отделящи
се при използването на уреди работещи с газ или друг вид гориво.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички поради евентуален риск от токов удар.
Никога не използвайте аспиратора без правилно монтирана решетка!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като опорен плот освен ако това не е специално указано.
При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове, които са доставени заедно с уреда или ако няма такива, закупете
подходящи болтове.
59
Използвайте болтове с подходяща дължина, както е посочено в наръчника за инсталиране.
При наличие на съмнения, моля свържете се с оторизирания сервиз за техническо обслужване или квалифициран персонал.
ВНИМАНИЕ!
Неисталирането на болтовете и механизмите за фиксиране в съотвествие с настоящите инструкции може да доведе до
рискове от електрическо естество.
Не използвайте с програматор, таймер, отделно дистанционно управление или каквото и да е друго устройство, което се
активира автоматично.
Дръжте децата под 3 годишна възраст далеч от уреда. Без непрекъснато наблюдение на възрастен, съхранявайте уреда далеч от
деца на възраст под 8 години.
ВНИМАНИЕ: уредът не е предназначен да функционира чрез външно устройство или отделна система за дистанционно
управление.
Този уред не е предназначен за професионална употреба. Не използвайте уреда на открито.
За да избегнете риск от нараняване на хора, този уред трябва да бъде преместван и инсталиран от двама или повече човека.
Инсталирането, включващо евентуални съединения за водно захранване ко е предвидено), електрически свързвания, и
операциите, свързани с ремонт трябва да се извършват от квалифициран персонал.
Като приключи инсталирането, съхранявайте опаковъчния материал (пластмасови части, полистирол и т.) далеч от деца, за да се
избегне риск от задушаване. .
Не използвайте уреда, когато сте мокри или с боси крака.
Никога не използвайте парочистачки за почистване – риск от токов удар.
Опаковъчният материал се рециклира на 100% и е маркиран със символа за рециклиране
Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в настоящото упътване, но независимо от това
инструкциите за употреба, поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности, повреди или
възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът е
проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба.
Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки един момент. При продажба,
отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с продукта.
Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталирането, употребата и мерките за
безопасност.
Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и върху въздуховодните тръби!
Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части. Ако има такива, свържете се с
търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране.
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на кухненския
аспиратор, трябва да бъде не поалко от 50cm в случай на електрически печки и не по-малко от 65cm, в случай на газови или
комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.

Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за аспиратора,
поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ на действащите норми
и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към
мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според
нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
ВНИМАНИЕ!
Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно, проверете дали кабелът е
монтиран както трябва.
60
Ако кабелът не е оборудван с щепсел,свържете проводниците съгласно следната таблица:
Напрежение и честота на мрежата
Свързване на кабелите
Направете справка със стойността, посочена на етикета с
характеристики вътре в аспиратора.
: жълтелен
N : син
L
: кафяв

Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се към гаранционния
сервиз за да получите нов.

(за аспирираща версия)
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства на диаметъра на
съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с поалък диаметър намалява капацитета на аспириране и увеличава значително
шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно найалко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка: 9).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
! Фирмата не поема никаква отговорност в случай на неспазване на настоящите норми.

! Аспираторът е готов за употреба във вариант на аспирираща версия.
За да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия е необходимо да инсталирате специалния ДОПЪЛНИТЕЛЕН
КОМПЛЕКТ.
В началото на настоящия наръчник е посочено дали ДОПЪЛНИТЕЛНИЯТ КОМПЛЕКТ е доставен или трябва да бъде закупен
отделно.
Бележка: Ако комплектът е вече доставен, имайте предвид, че в някои случаи допълнителната филтрираща система на базата
на филтри с активен въглен може вече да е инсталирана върху аспиратора.
Информацията относно трансформирането на аспиратора от аспирираща във филтрираща версия се съдържа в настоящото
ръководство.

Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец.
ВНИМАНИЕ!
Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен.
ВНИМАНИЕ!
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени.

Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате аспиратора в
този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата на филтри с активен въглен.
61

Аспираторът е снабден с командно табло с възможност за регулиране скоростта на аспириране и превключвател на осветлението
на готварския плот.
T1. ИЗКЛ. на мотора на вентилатора / Намаляване на скоростта
T2. ВКЛ. на мотора на вентилатора / Увеличаване на скоростта
T3. ФункцияPOWER BOOST
T4. ВКЛ.ЗКЛ. на функцията 6th sense (режим AUTO)
T5. Работен режимZEN
T6. Нулиране на алармата за филтъра за мазнини/филтъра с активен въглен
T7. ВКЛ.ЗКЛ. на основното осветление
ВНИМАНИЕ! Този аспиратор разполага със система за автоматична работа ижте по-долу T4. ВКЛ./ИЗКЛ. на функцията 6th
sense ежим AUTO)).
Калибрирането се извършва автоматично всеки път когато аспираторът бъде свързан отново към електрическата мрежа (напр.: при
първоначалния монтаж или спиране на захранването). Калибрирането може също така да се извърши автоматично (вижте раздел
Настройване на датчика).
По време на калибрирането, което трае 5 минути, T4 ще премигва и осветлението може да се използва.
T1. ИЗКЛ. НА МОТОРА НА ВЕНТИЛАТОРА / НАМАЛЯВАНЕ НА СКОРОСТТА
Натиснете, за да намалите скоростта и да изключите мотора за екстракция.
Натиснете и задръжте, за да изключите директно мотора за екстракция
.
T2. ВКЛ. НА МОТОРА НА ВЕНТИЛАТОРА / УВЕЛИЧАВАНЕ НА СКОРОСТТА
Натиснете, за да включите мотора за екстракция и за да увеличите скоростта. натиснете и задръжте, за да зададете директно 3а
скорост.
T3. ФУНКЦИЯPOWER BOOST “
Натиснете T3, за да активирате функцията за интензивна екстракцияPOWER BOOST 1правлявана с таймер).
Моля, имайте предвид: след пет минути аспираторът ще заработи отново на 3-та скорост.
С включен мотор за екстракция, докато сте на POWER BOOST1”, натиснете отново T3, за да активирате функцията за
допълнителна интензивна екстракция POWER BOOST 2правлявана с таймер).
Моля, имайте предвид: след пет минути аспираторът ще заработи отново на 3-та скорост.
Моля, имайте предвид: в рамките на тези пет минути натиснете отново
T3, аспираторът ще заработи отново на POWER BOOST 1
T4. ВКЛ./ИЗКЛ. НА ФУНКЦИЯТА 6TH SENSE ВТОМАТИЧЕН РЕЖИМ)
Аспираторът задава автоматично скоростта на екстракция, ако датчикът засече промяна в заобикалящите го условия.
Моля, имайте предвид: за да сте сигурни, че функцията се използва правилно, първо конфигурирайте датчика ижте
Настройване на датчика по-надолу).
Моля, имайте предвид: ако промените някоя от останалите функции, които управляват скоростта, функцията "6th sense" ще се
изключи.
Настройване на датчика
Настройването се извършва при изключен аспиратор. При нормални условия на заобикалящата среда натиснете и задръжте за 5
секунди T4, T4 мига в продължение на 5 минути, за да укаже, че аспираторът в момента извършва калибриране на датчика, след
което изгасва, за да укаже, че калибрирането е завършило.
Настройване на готварския плот: Натиснете и задръжте едновременно T1 и T2. И двата светват, за да укажат, че аспираторът е
готов да приеме калибрирането на параметрите на готварския плот.
Натиснете T1, за да изберете газов плот за готвене (T1 мига в продължение на 3 секунди, за да укаже, че параметрите на
аспиратора са зададени за газов плот).
62
Натиснете T2, за да изберете индукционен плот за готвене (T2 мига в продължение на 3 секунди, за да укаже, че параметрите на
аспиратора са зададени за индукционен плот).
T5. РАБОТЕН РЕЖИМ “ZEN
Натиснете за активиране/деактивиране на режима на екстракция "ZEN".
Тази функция включва скорост на екстракция с перфектен баланс между безшумна работа и ефективност на екстракцията.
T6. НУЛИРАНЕ НА АЛАРМАТА ЗА ФИЛТЪРА ЗА МАЗНИНИ/ ФИЛТЪРА С АКТИВЕН ВЪГЛЕН
На равни интервали от време аспираторът сигнализира за нужда от обслужване на филтъра.
Моля, имайте предвид: Индикаторите ще работят само ако аспираторът е включен.
T6 свети: Извършете обслужване на филтъра за мазнини.
T6 премигва: необходимо е обслужване на филтъра с активен въглен.
Нулиране на индикаторите за насищане на филтрите:
Моля, имайте предвид: Този процес се извършва само при работещ аспиратор.
Натиснете и задръжте T6
Моля, имайте предвид: T6 и аспираторът се изключват, за да укажат, че нулирането на алармата е завършило.
Нулирането на филтъра за мазнини и на филтъра с активен въглен се извършва с един и същи бутон. Ако алармите и на двата
филтъра са активни, процедурата по нулиране ще извърши нулиране на броячите един по един, с предимство за филтъра с активен
въглен.
Активиране на индикатора за насищане на въгленовия филтър
Моля, имайте предвид: Този процес се извършва само при изключен мотор за екстракция.
Обикновено този индикатор е деактивиран натиснете едновременно и задръжте бутони T3 и T7, за да активирате функцията:
Двата бутона ще светнат, за да потвърдят активирането.
За да деактивирате функцията, отново натиснете и задръжте същите бутони: И двата ще премигнат еднократно и ще изгаснат,
което потвърждава деактивирането.
T7. ВКЛ./ИЗКЛ. НА ОСНОВНОТО ОСВЕТЛЕНИЕ
Натиснете за включване/изключване на светлините на плочата за готвене.
63


За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа,
навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА
ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!

Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Да се почиства веднъж месечно или когато индикаторът за
пренасищане на филтрите го показва азбира се в случай, че
моделът, който сте закупили е снабден с такъв индикатор).
Използвайте не много силни миялни препарати и почиствайте
ръчно или в съдомиялна машина, но на ниска температура и
кратък режим на измиване.
При миене на металния филтър за мазнините в
съдомиялната машина е възможно той да се обезцвети, но
това по никакъв случай не намалява възможностите му за
филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката
с пружинен механизъм.


Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след
дълъг период на използване в зависимост от начина на
готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или когато
индикаторът за засищане на филтрите азбира се ако
вашият модел разполага с такъв) показва, че е необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
Монтиране
Фиксирайте филтъра с активен въглен най-напред от задната
страна върху металното езиче на аспиратора и след това от
лицевата страна с помощта на двете кръгли ръкохватки.
Демонтиране
Филтърът с активен въглен се демонтира като се завъртят на
90º кръглите ръкохватки, които го придържат към аспиратора.

Аспираторът разполага с осветителна система със
СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10
пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват 90%
икономия на електроенергия.
За да подмените лампите, моля свържете с оторизирания
сервиз за резервни части.
64

Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването на околната
среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за
домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за рециклиране на електрическа и
електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна информация във връзка
с предаването, събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните местни служби,
службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспиратора на
минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване на готвенето.
Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в екстремни
ситуации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на
намаляване на миризмата. Почиствайте филтъраилтрите за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност
на филтъра за мазнините. Използвайте максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство
за оптимизиране на ефективността и за намаляване на шума.

Ако нещо не функционира както трябва, преди да се свържете с Техническото обслужване, направете някои семпли проверки:
Ако аспираторът не функционира:
Проверете дали:
- не е прекъснал тока;
- е зададена някаква скорост.
Ако аспираторът не засмуква достатъчно:
Проверете дали:
- Избраната скорост е подходяща в зависимост от отделеното количество дим и пара.
- Дали кухнята се проветрява достатъчно, за да се осигури обмяна на въздуха.
- Филтърът с активен въглен не е износен (филтрираща версия).
Ако аспираторът е изгаснал по време на работа:
Проверете дали:
- не е прекъснал тока;
- многополюсният прекъсвач не е изключил.
В случай на неизправност във функционирането, преди да се обърнете към техническия сервиз, изключете аспиратора от мрежата
най-малко за 5 секунди, като извадите щепсела, след което го свържете отново. В случай, че неизправността все още е налице,
обърнете се към гаранционния сервиз.
65

Височина (cm) Широчина (cm) Дълбочина (cm)
Ø на изпускателната
тръба (cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Компоненти, които не са включени към продукта
Можете да свалите инструкциите за
безопасност, ръководството за потребителя
и листовката с енергийните показатели на
уреда, като:
Посетите нашия уебсайт docs.whirlpool.eu
Използвате QR кода
Освен това можете да се свържете с отдела
за следпродажбено обслужване
ижте
телефонния номер в книжката за гаранцията).
При контакт с отдела за следпродажбено
обслужване на клиенти съобщавайте кодовете,
посочени на заводската табелка на Вашия уред.
66


• Před jamkoli čišm či údržbou odpojte digestoř z elektric sítě odpojením ze zásuvky
nebo vypnutím hlavního domovního vynače.
i jakýchkoli úkonech spojech s instalači údržbou poívejte ochranné rukavice.
Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými tělesmi, smyslovými
či devními schopnostmi nebo osoby bez paičných zkenosa znalostí, pouze pokud
jsou pod neustálým dozorem nebo byly poeny o bezpečném použití robku a jsou si
domy rizik spojených s jeho použim.
Je nutse ujistit, zda si děti nehrají se zízením.
Čiš a údržba nesmí t pronatmi bez dozoru.
Místnost musí t dostatečně traná, pokud je digest použína společně s jimi
spalovacími zařízeními na plyn či jipaliva.
Vnia vnější části digestoře musí t často čny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZASÍC), za
dodržení slovných pokyuvedených v návodu k údržbě.
Při nedodržení poky pro č digestoře a měnu a čiště filtrů hrozí nebezpečí
požáru.
Je ís zakázáno připravovat pod digestoří pokrmy na ohni.
i výměně žárovky používejte pouze typ žárovky uvedený v tomtovodu, v části
nované úd/výměně žárovek.
Použi otevřeho oh že poškodit filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí být nikdy
použín.
Zvýšenou pozornost je nutnovat smažení, prote přehřátý olej by se mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provozu, ístupčásti digestoře se mohou stát velmi
teplými.
Neipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena.
Neipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena.
Co se týče technicch a bezpečnostních opatře pro odvod kouře, postupujte přes podle předpisů příslušných místních orgánů.
Odsávaný vzduch mu být odváděn do potrupoívaného pro odtah koů vznikajících i použi spalovacích zařízena plyn či ji
paliva.
Nepoužívejte a nenechávejte digestbez správ instalovaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nikdy nepoívejte digestoř bez správnamontované ížky!
Digest nes být NIKDY poívána jako opěrplocha, pokud pro tento účel ne výslov určena.
Při instalaci používejte pouze úchytšrouby dodané zrobkem.
Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správ typ šroubů. Poívejte šrouby se správnou lkou, podle poky v Návodu pro
instalaci.
Vípapochyb se obraťte na pověřený servis nebo se poraďte s odborm personálem.
POZOR!
V přípa chybějíinstalace šroubů a úchytch prvků dle pokynů uvedených v tomto vodu může dojít k vzniku nebezpečí
elektrické povahy.
Nepoužívejte s programátorem, časovým snačem, samostatm dálkovým ovdáním nebo jiným zařízením, které se aktivuje
automaticky.
Uchovávejte spotřebič mimo dosah dětí mladších 3 let. Bez sho dohledu dospělé osoby uchovávejte mimo dosah dětí mlaích 8 let.
67
UPOZORNĚNÍ: spotřebič neurčen ke spušexterm zařízením nebo odděleným dálkom ovládám.
Tento spotřebič neurčen pro profesiolpoití. Nepoužívejte spoebna otevřeném prostranst.
Aby nedošlo k poraně osob, mut spoebemístěn a nainstalován dvěma nebo ce osobami.
Instalace,etípadných přípojek na vodu (pokud jsou k dispozici) a elektrických ípojek, jaki opravy mu provádět kvalifikovaný
personál.
Po dokončení instalace ulte obalový materiál (plastoly, polystyren, atd) mimo dosah , aby se zabránilo riziku udení. .
Nepoužívejte ístroj, pokud jste mokří nebo naboso.
Nikdy nepoužívejte par čistící ístroje - nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Obalo materiál je 100% recyklovatelný a je označen symbolem recyklace
Digestoř může t odlišný vzhled od ilustrací na kresech této írky, nicméně návod k použi, údba a montáž zůstávají
nezměněny.
robce odmítá evt jakoukoliv odpovědnost za případ závady, škody nebo vznícení digeste, které byly způsobeny nedodením
těchtoedpisů. Digestje projektována pro odsávání dýmů a par při vaře a je uena pouze k domácím účelům.
Je důleži uchovat si tuto přírku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V ípadě prodeje, postoupení či stěhování si
zajistěte, aby zůstala spol s ístrojem.
těte si pozorvod: obsahuje důliinformace o instalaci, užia bezpečnosti.
Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodho zařízení.
ed instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V opném případě kontaktujte prodejce a nepokračujte v
instalaci.
Minilní vzdálenost mezi podporou nádoby na var ple a nejnižší částí digestoře nesmí t menší než 50cm v ípadě elektrických
spo 65cm v případě plynových či smíšených sporáků.
Pokud vod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzlenost, je eba se tímto pokynem řídit.

ťo napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štku s charakteristikami ustěného uvni krytu. Pokud je kryt vybavenípojkou, stí
jej zapojit do zásuvky odpovídastávajím normám, kte se nachází ve snadno dositelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt
ne vybaven přípojkami (ímé ipoje k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dositelm prostoru i po provede montáži , je
třeba použít dvojpólový vypín odpovídající normám, který zaručí úplodpojení od tě v podnkách kategorie přepětí III, v souladu
s pravidly instalace.
POZOR!
íve než opět napojíte obvod digestoře na síťo napájení a ověříte správfungování, zkontrolujte si vždy, že ťový kabel byl správně
namonton.
Pokud ne kabel opatřen zástrčkou,připojte vodiče podle informa v sledující tabulce:
ťo na a frekvence
ipojení vodičů
Viz hodnota uvedená na technicm štítku s vlastnostmi uvni
digestoře..
: žluto/zelená
N : mod
L
: hnědá

Digestoř je vybavena speciálm napájem kabelem; vípadě poškozekabelu vádejte si ho u servisní slby.

(pro odsávací verze)
Napojte digestna odtahoho potrubí se stejným průměrem jako vod vzduchu (spojova příruba).
Poití odtahového potrus menším pměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odtá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahopotrubí.
! Používejte odtahové potrus co nejmenším počtem záhy(maximálúhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním zm sekce vede odtahu.
! Výrobce odtá vkerou zodpovědnost v případě, že tyto edpisy nebudou dodovány.
68

! Ve digestoř je připraven k použití v odsávací verzi.
K použi ve filtrují verzi je třeba instalovat přísluš KIT PŘÍSLUŠENSTVÍ.
Ověřte si na prvních stránkách to příručky, zda KITISLUSENSTVI je soástí vybavení přístroje anebo zda je třeba ho zakoupit.
Pozmka: Pokud je součás vybavení, v něktechípadech dodatko filtrační systém založena aktivch uhlících by jmohl t
nainstalon na digestoři.
Informace týkající se přeměny digeste z odsávací verze na verzi filtrující jsou obseny v této příručce.

ry jsou vyny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě.
POZOR!
Odtahové potrubí ne součástí vybavení a je eba ho zakoupit.
Průměr odtahoho potruse musí rovnat průměru spojovacího prstence.
POZOR!
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhkem, muset vyňaty.

Odvaný vzduch bude ed návratem do stnosti zbaven tuku a pac. K poití digestoře v to verzi je nutné instalovat dodat
systém filtrování na základě aktivch uhlíků.

Odsavje vybaven ovdacím panelem s ovm rychlosti odsávání a zapínáním osvětle pracovplochy.
T1. Ventilátor motoru VYPNUTÝ / Sníže rychlosti
T2. Motor ventilátoru ZAPNU/ Zvýšerychlosti
T3. FunkcePOWER BOOST“
T4. Funkce šestého smyslu 6th sense (automatic režim) ON/OFF (ZAPNUTO/VYPNUTO)
T5. Ov režimu „ZEN“
T6. Uhko filtr/filtr pro zachycování mastnoty alarm/reset
T7. ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ hlavho osvětlení
UPOZORNĚNÍ! Tato digestoř má automatický sysm ovládání (viz níže „T4. Funkce šesho smyslu 6th sense (automatický režim AUTO
ON/OFF (ZAPNUTO/VYPNUTO)“).
Systém automaticky pro kalibraci pok, když je digestznovu připojena k elektrické síti (na.: při prvinstalaci po výpadku proudu).
Lze ji provést i manuál (viz odstavec Nastavení snímače“). Během kalibrace, kte tr 5 minut, T4 bliká a lze používat ostlení.
T1. VENTILÁTOR MOTORU VYPNUTÝ / SŽENÍ RYCHLOSTI
Stiskněte pro snížení rychlosti a VYPNĚTE motor s odtahem. Stiskte a podržte pro příVYPNUTÍ motoru s odtahem.
T2. MOTOR VENTILÁTORU ZAPNUTÝ / ZVÝŠENÍ RYCHLOSTI
Stiskněte pro ZAPNUTÍ motoru s odtahem a zvyšte rychlost. Stiskněte a podržte pro přínastavení rychlosti 3.
T3. FUNKCE „POWER BOOST“
Stiskněte T5pro aktivaci stupně rychlostiPOWER BOOST 1 intenziv odsáváníasově řízeno).
Upozornění: Po pěti minutách se digestvtí naetí stupeň rychlosti.
69
Se zapnutým motorem odsávání i stupni POWER BOOST 1“ znovu stiskte T3pro aktivaci stupně rychlosti POWER BOOST 2
doplňkové intenzivodsávání asořízeno).
Upozornění: Po pěti minutách se digestvtí naetí stupeň rychlosti.
Upozornění: Pokud během chto pěti minut znovu stisknete T3, vse digestzpět na stup rychlosti „POWER BOOST 1.
T4. FUNKCE ŠESHO SMYSLU 6TH SENSE (AUTOMATICKÝ REŽIM)ON/OFF (ZAPNUTO/VYPNUTO)
Pokud smač instalovav digestoři detekuje znu okolních podmínek, digestoř automaticky nastaví rychlost odsávání.
Upozornění: abyste li jistotu, že tuto funkci poíváte správ, nejprve nakonfigurujte smač (vizNastavení snímačeníže).
Upozornění: Pokud změníte jakékoli další funkce, které slouží k ovládání rychlosti, funkce šestého smyslu 6th sense se vypne.
Nastavení smače
Nastavení je možné provádět, když je digest vypnutá. Za běžných okolních podnek stiskte T4 na 5 sekund. T4 bude po dobu 5 minut
blikat jako indikace, že digestoř právě provádí kalibraci smače.
sledzhasne, c indikuje, že proces kalibrace byl ukončen.
Nastavení varné desky: Stiskněte a podržte soasně T1 a T2.
Rozscení obou indikuje, že digestjeipravena ijmout kalibraci parametrů varné desky.
Stiskněte T1 pro výběr možnostiPlynová varná deska“ (T1 se na 3 sekundy rozbliká jako indikace, že parametry digeste jsou nastaveny na
plynovou varnou desku).
Stiskněte T2 pro výr možnosti „Indukčdeska“ (T2 se na 3 sekundy rozblijako indikace, že parametry digestoře jsou nastaveny pro
indukční varnou desku).
T5. OVLÁDÁNÍ REŽIMUZEN“
Stisknutím aktivujete nebo deaktivujete rim odsání „ZEN“.
Tato funkce umňuje aktivovat rychlost odsávání s dokonalým vyvážem tichosti a účinnosti odsávání.
T6. UHLÍKOVÝ FILTR / FILTR PRO ZACHYCOVÁNÍ MASTNOTY ALARM/RESET
Digestoř v pravidelných intervalech signalizuje, že je zapotřebí provést údržbu filtru.
Upozornění: Indikátory fungují pouze pokud je odsavzapnutý.
T6 svítí: Proveďte údržbu tukoho filtru.
T6 bliká: proveďte údržbu uhlíkoho filtru.
Vynulo indikátorů stavu zanesení filtru:
Upozornění: Tato činnost musí t provedena se zapnutou digestoří.
Stiskněte a podržte T6.
Upozornění: Tlítko T6 zhasne a digest se vypne na znamení, že je reset alarmu dokončen.
Resetování filtru pro zachycování mastnoty a uhlíkového filtru se provádí pomocí stejho klíče. Pokud jsou aktivalarmy obou filtrů,
resetovací postup vynuluje jedno počitadlo po druhém, emž prioritu uhlíko filtr.
Aktivace inditoru zanesení uhlíkového filtru
Upozornění: Tato činnost musí t provedena s vypnutým motorem odní.
Tento inditor je obvykle deaktivován. Funkci aktivujete soasným stiskem a podením tlačítek T3 a T7: O tlačítka se rozsví na
znametoho, že došlo k aktivaci funkce.
Funkci vypnete dalším stisknum stejných tlítek: Otlítka krátce zablikají a poté zhasnou, c indikuje deaktivaci.
T7. ZAPNU/VYPNUTÍ HLAVNÍHO OSTLE
Stisknutím zapnete nebo vypnete ostle var desky.
70


Pro čištění je třeba použít HRAD tku navlhčenou
neutlními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!

Zadržuje částice tuku uvolňu se při vaře.
Tukový filtr se mu1x do ce vyčistit (vyprat), anebo jestliže
systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti vybavení
vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je možné jej čistit
rjemným mym prostředkem nebo v kuchyňs myčce i
nejnižší teploa kraím programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na padku
filtru.

Tento filtr pohlcuje neíjem pachy vznikající při vení.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhémití, tj.
závisí na typu kuchy a pravidelm čiště filtru proti
mastnotám. V km případě je nutné nahradit patronu
maximál jednou za 4 měsíce (anebo jestle systém
vyznačování saturace filtrů pokud je součás vybave
vlastněného modelu vyznačuje tuto potřebu).
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Montáž
Zavěste nejdříve filtr s aktivm uhlíkem vzadu, na kovový jazýček
digestoře, pak vepředu, dvěma dvěma dadly.
Demonž
Vyjměte filtr s aktivním uhkem tak, že budete otáčet o 90°
držadla, která ho upevňují na digestoř.

Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založem na
technologii DIOD.
DIODY zarují optilní osvětlení, s trvanlivosaž 10 kt deí
než tradič svídtila a umňují úspory 90% elektrické energie.
Pro nu žárovek kontaktujte servis sedisko, pověřené
prodejem náhradchlů.
71

Tento spotřebič je označe v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zízení (WEEE).
Zajištěním správ likvidace tohoto robku pomůžete zabránit ípadm negativm důsledkům na život prostřea lidszdraví, ke
kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dot.
Symbol narobku nebo na dokumentech přiložech krobku udává, že tento spotřeb nepatří do docího odpadu. Spotřebič je
nut odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zaříze.
Likvidace mu být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životho prostře, které se kalikvidace odpadu.
Podrobí informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u íslušného místního úřadu, slby pro likvidaci
domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste robek zakoupili.
ístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
Bezpnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
konnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobimezirodní výbor pro rádiorušení, pozn. překl)
Doporení pro spv použis cílem sžit dopad na životprostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vení ukoili. Zvyšte rychlost
pouze v ípanadměrho množstkouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémch situacích. Vyměňte uhlíkový filtr
(y), je-li to nutpro udování účinnosti snování pachu. Vyčistěte tuko filtr (y), je-li to nutné pro udržovájeho účinnosti. Poijte
maximálprůměr potrubního sysmu, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a minimalizaci hluku.

Pokudte dojem, že něco správně nefunguje,íve než se obrátíte na servisslužbu, proveďte sledující jednoduckontrolní opatře:
jestliže digestoř nefunguje:
Ověřte si, zda:
- nedlo k přerušení elektrického proudu.
jestliže digestoř má nedostatvýkon:
Ověřte si, zda:
- zvole rychlost motoru je postačující pro uvolněmnství mu a par.
- zda je kuchyně dostatečně větrána, aby v ní bylo možno umístitívod vzduchu.
- zda filtr s uhlíkem není opoebován (pokud je digestoř ve filtrující verzi).
Pokud se digestpři normálním provozu vypne:
Ověřte si, zda:
- nedlo k přerušení elektrického proudu.
- zda nezasáhl multipólový jist
V ípa eventlních technických poruch íve než se obtíte na servisní službu, odpojte ístroj alespna 5 vteřin z elektrické sítě,
vyjměte zásuvku ze zástrčky a pak ho opět napojte na síť. V ípa, že technická porucha trvá, obraťte se na servis službu.
72

ška (cm)
Šířka (cm)
Hloubka (cm)
Ø pot
rubí odtahu (cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Komponenty, které nejsou součástí vybaverobku
Bezpnostpokyny, návod k použití, štítek
robku a energetic údaje si můžete shnout
pomo:
naší webové stránky docs.whirlpool.eu
naskeno QR kódu
ípad kontaktujte š poprodej servis
(telefonní číslo najdete v
zárm listě). i
kontakto našeho poprodejního servisu prosím
uveďte dy na identifikm štítku p
roduktu.
73


r deres foretages nogen form for indgreb i forbindelse med rengøring og vedligeholdelse
skal forbindelsen til strømforsyningen afbrydes ved at trække stikket ud eller ved at slukke
for boligens hovedafbryder.
For indgreb i forbindelse med installation og vedligeholdelse skal der bruges
arbejdshandsker.
Apparatet må kun anvendes afrn under 8 år eller af personer med nedsatte fysiske eller
mentale evner, eller som ikke har den nødvendige erfaring og kendskab til det, hvis de er
under opsyn, eller fremt de har modtaget de dvendige anvisninger til sikker brug af
apparatet og kender de dermed forbundne risici.
Det er dvendigt at holde øje med, at børnene ikke leger med opladeren.
Rengøring og vedligeholdelse ikke udføres afrn uden opsyn.
Lokalet skal være udstyret med tilstrækkelig ventilation, hvis emtten bruges samtidig
med andre forbrændingsapparatet , der drives af gas eller andre bndstoffer.
Emtten skal rengøres med hyppige mellemrum, både indvendigt og udvendigt (MINDST
EN GANG OM MÅNEDEN).
Overhold under alle omstændigheder anvisningerne i vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens rengøringsforskrifter og af filtrenes udskiftning og
renring medfører fare for brand. Det er strengt forbudt at tilberede mad under åben ild
under emtten.
• Ved udskiftning af pæren må du kun anvendes den type lyspære, der er angivet i afsnittet
om vedligeholdelse/udskiftning af pære i denne manual.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og kan medre en brand, og det skal derfor for
enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under overvågning for at undgå, at olien overophedes og
antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan emhættens tilgængelige dele blive meget varme.
Apparatet ikke tilsluttes strømforsyningen, før installationen er helt fuldrt.
Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige forholdsregler til udledning af g, skal du omhyggeligt overholde de lokale
myndigheders forskrifter.
Den udsugede luft ikke tilføres en skakt, der bruges til udledning af g fra forbndingsapparater, der fungerer med gas eller andre
brændstoffer.
Du ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt monterede pærer for at unden risiko for elektrisk stød.
Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
Emhættens overflade ALDRIG anvendes som afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i forbindelse med installationen eller fremt de ikke medlger skal du
indbe den korrekte type skruer.
Brug skruer af korrekt ngde, som anført i installationsvejledningen.
I tvivlstilfælde r du kontakte dit autoriserede servicecenter eller en kvalificeret tekniker.
ADVARSEL!
Hvis der ikke monteres de skruer og fastspændingsanordninger som angivet i disse anvisninger, kan der opstå risiko for elektriske
problemer.
Brug ikke sammen med en programmeringsenhed, timer, separat fjernbetjening eller andre enheder, der aktiveres automatisk.
74
rn under 3 år skal holdes langt væk fra apparatet. Hold apparatet utilgængeligt for børn under 8 år, med mindre de konstant overvåges af
en voksen.
ADVARSEL: Apparatet er ikke beregnet til at blive idriftsat ved hjælp af en ekstern enhed eller et separat fjernbetjeningssystem.
Dette apparat er ikke beregnet til professionel brug. Apparatet ikke anvendes i det fri.
For at und risiko for kvæstelser skal apparatet håndteres og installeres af to eller flere personer.
Installationen, herunder og eventuelle vandforsyningsforbindelser (hvis relevant), og de elektriske tilslutninger, og reparationsarbejde
skal udføres af kvalificeret personale.
r installationen er færdig, skal emballagen (plastikdele, polystyren osv.) opbevares uden for børns rækkevidde for at undgå klningsrisiko.
.
Brug aldrig apparatet,r du er våd eller barfodet.
Brug aldrig damprensningsapparater – risiko for elektrisk stød.
Emballagen er 100% genanvendelig og er markeret med genbrugssymbolet
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til brug,
vedligeholdelse og installering er dog uændret.
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande
forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emtten er beregnet til udsugning af
røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, overdragelse eller flytning skal
man sørge for, at vejledningen lger emhætten.
s instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
Der ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer emhætten eller udslipsrene.
Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte med installeringen,
hvis der påvises beskadigelser.
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 50cm ved
elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.

Netsndingen skal svare til sndingen vist typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten
tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig
efter installeringen. Hvis emtten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et område, der og
er let tilngeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld
afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i oversndingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
OBS!
Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt
funktion.
Hvis kablet ikke er udstyret med et stik,skal ledningerne forbindes i overensstemmelse med den følgende tabel:
Ledningsnettets spænding og frekvens
Ledni
ngsforbindelse
Se den angivne værdi etiketten med tekniske data inde i
emhætten.
: gul/grøn
N : blå
L
: brun

Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske service.

75
(til versioner med udsugningi)
Tilslut emhætten til aftræksr og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er kort som muligt.
! Benyt et rør, der har kurver som muligt (max. vinkel kurven: 9).
! Undgå drastiske ændringer i rørets trsnit.
! Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis disse regler ikke overholdes.

! Emhætten er parat til brug i den sugende udgave.
For at benytte emhætten i den filtrerende udgave, skal det specielle T MED UDSTYR installeres.
Undersøg på de første sider i denne vejledning, omTTET MED UDSTYR allerede er leveret med emtten, eller om det skal købes
separat.
Berk: Hvis sættet leveres med emhætten, er det supplerende filtreringssystem baseret aktivt kul eventuelt allerede installeret i
emhætten.
Oplysningerne til forvandling af emtten fra den sugende udgave til den filtrerende udgave findes allerede i denne vejledning.

Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen.
OBS!
Udledningsret leveres ikke, og skal købes.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren forbindelsesringen.
OBS!
Hvis emtten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes.

Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes,r luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave skal der monteres et
supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul.

Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af kogeomdet.
T1. Ventilatormotor OFF / Reducer hastighed
T2. Ventilatormotor ON / Øg hastighed
T3. “POWER BOOST“ funktion
T4. 6th sense funktion (AUTO tilstand) ON/ OFF
T5. Betjening af “ZEN tilstand”
T6. Smøre-/kulfilter alarm/nulstil
T7. Hovedlys ON / OFF
FORSIGTIG! Denne emtte har et automatisk betjeningssystem (se nedenfor T4. 6th sense funktion (AUTO tilstand) ON/OFF).
Kalibrering sker automatisk hver gang emhætten genforbindes til strømforsyningen (f.eks.: den første gang den installeres efter en strømsvigt).
Den kan også udføres manuelt (se afsnit Sensor opsætning”). Under kalibreringen, som varer 5 minutter, vil T4 blinke og lyset kan
anvendes.
76
T1. VENTILATORMOTOR OFF / REDUCER HASTIGHED
Tryk for at reducere hastigheden og sluk for udsugningsmotoren. Tryk og hold for at slukke direkte for udsugningsmotoren.
T2. VENTILATORMOTOR ON / ØG HASTIGHED
Tryk for at nde for udsugningsmotoren og øge hastigheden. Tryk og hold for at indstille den 3. hastighed direkte.
T3. POWER BOOST” FUNKTION
Tryk T3 for at aktivere “POWER BOOST 1 intensiv udsugningshastighed (tidsstyret).
Bemærk: Emhætten vil returnere til den 3. hastighed efter fem minutter.
Med udsugningsmotoren tændt i “POWER BOOST1, skal du igen trykke på T3 for at aktivere “POWER BOOST 2 med yderligere intensiv
udsugningshastighed (tidsstyret).
Bemærk: Emhætten vil returnere til den 3. hastighed efter fem minutter.
Bemærk: Tryk igen T3, inden for fem minutter vil emhætten returnere til POWER BOOST 1
T4. 6TH SENSE FUNKTION (AUTO TILSTAND) ON/OFF
Emhætten angiver automatisk udsugningshastigheden, hvis sensoren i emtten registrerer en ændring i de omkringliggende forhold.
Bemærk: for at sørge for at denne funktion anvendes korrekt, skal man rst konfigurere sensoren (seSensor opsætning nedenfor).
Bemærk: Hvis du ændrer andre funktioner der kontrollerer hastigheden, vil "6th sense" funktionen slukke.
Sensor optning
Dette kan udføres når emhætten er OFF. Under normale omkringliggende forhold skal du trykke T4 i 5 sek., derefter vil T4 blinke i 5
minutter for at indikere at emhætten udfører en sensorkalibrering, derefter slukker den, for at indikere at kalibreringen er afsluttet.
Indstilling for kogeplader: Tryk og hold T1 og T2 samme tid.
Begge vil lyse for at indikere, at emhætten er klar til at modtage parameterkalibrering for kogepladerne.
TrykT1 for at vælge gas kogesektion, derefter begynder (T1 at blinke i 3 sek. for at indikere, at emhættens parametre er indstillet til gas
kogesektion).
Tryk T2 for at vælge induktions-kogesektion, derefter begynder (T2 at blinke i 3 sek. for at indikere, at emhættens parametre er indstillet til
induktions-kogesektion).
T5. BETJENING AFZEN TILSTAND”
Tryk for at aktivere eller inaktivere tilstanden "ZEN" udsugning.
Denne funktion giver mulighed for at aktivere en udsugningshastighed med den perfekte balance mellem støjsvaghed og udsugningens
styrke.
T6. SMØRE-/KULFILTER ALARM/NULSTIL
Ved regelmæssige intervaller signalerer emhætten behovet for at vedligeholde filteret.
Bemærk: Indikatorerne virker kun, når emhætten er ndt.
T6 tændt: Udr vedligeholdelsen af fedtfilteret.
T6 blinker: Udfør vedligeholdelse af kulfilteret.
Nulstilling af filtermætningsindikatorer:
Bemærk: Dette skal gøres for ndt emtte.
Tryk og hold T6
Bemærk: T6 og emtten slukker for at indikere, at nulstilling af alarmen er udrt.
Nulstillingen og srefilter og kulfilter udres via den samme tast.
Hvis begge filteralarmer er aktive, vil nulstillingsproceduren nulstille tælleren, en efter en, med prioritet for kulfilteret.
Aktivering af kulfilterets mætningsindikator
Bemærk: Dette skal gøres for slukket udsugningsmotor.
Denne indikator er sædvanligvis deaktiveret - tryk og hold T3 og T7 samme tid, for at aktivere funktionen: Begge vil lyse for at indikere
aktivering.
For at deaktivere funktionen, trykkes og holdes de samme knapper igen: Begge vil blinke kortvarigt, og derefter slukke, for at indikere
deaktivering.
T7. HOVEDLYS ON/OFF
Tryk, for at tænde eller slukke for arbejdslyset.
77


Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud fugtet
med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form. ANVEND
IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL RENRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!

Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning
af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om
neden (eller r signaleringssystemet for filtertning angiver
behovet – hvis denne funktion findes på den bte model); filteret
kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave temperaturer og med
en kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet,
men dette vil ikke have negativ indflydelse dets filtrerende
egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.

Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret mættes efter længere tids brug alt efter typen af komfuret
og hyppigheden for renring af fedtfilteret. Filterpatronen skal dog
under alle omstændigheder skiftes hvert fjerde måned (eller når
indikatoren for mætning af filteret angiver det, hvis endan
indikator findes modellen).
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Montering
Fastr først filteret med aktivt kul til emhættens metalflap bagpå,
og derefter foran vha. de to runde håndtag.
Afmontering
Fjern filteret med aktivt kul ved at dreje de runde håndtag, der
fastgør til emhætten, i et omfang 90°.

Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange
længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for at spare
90% elektricitet.
Til udskiftning af lamperne, ret henvendelse til det godkendte
reservedelscenter.
78

Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Euroiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet,
hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedensende overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk
udstyr ikke bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer
og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos kommunens tekniske
forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt anvendelse til
reducering af miljøbelastning: Indstil ONemttens laveste hastighed, når du begynder at lave mad og sluk den først et par minutter efter
endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det erdvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, r det er nødvendigt for at bibeholde udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, r det er dvendigt for at
bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det srste kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til minimering af støjen.

Hvis der opstår funktionsfejl, bør man foretage nedensende kontrol før man ringer til Servicecenteret.
Hvis emtten ikke fungerer:
Kontroller følgende:
- at der ikke er strømsvigt.
- at der er valgt en hastighed.
Hvis emtten ikke renser luften korrekt:
Kontroller følgende:
- at den valgte motorhastighed er tilstkkelig til ngden af røg og damp.
- at køkkenet er korrekt ventileret af hensyn til luftindtaget.
- at kulfilteret ikke er slidt (emhætter i filtrerende udgaver).
Hvis emtten slukkes under normal funktion:
Kontroller følgende:
- at der ikke er strømsvigt.
- om den flerpolede afbryderkontakt har grebet ind.
Hvis der opstår funktionsfejl, bør man inden henvendelse til Servicecenteret, afbryde emhætten fra elforsyningen i mindst 5 sekunder ved at
tkke stikket ud, og derefter tilslutte emhætten igen. Hvis funktionsfejlen stadig er til stede bedes man kontakte Servicecenteret.
79

jde (cm)
Bredde (cm)
Dybde (cm)
Ø udsugningsr (cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Komponenter der ikke leveres med emhætten
Du kan downloade Sikkerhedsanvisningerne,
Brugsvejledningen, Databladet og
Energidataene, ved at:
Besøge vores website docs.whirlpool.eu
Ved hjælp af QR-koden
Eller som alternativ
kontakte vores
serviceafdeling
(Telefonnummeret findes
i
garantihæftet). r du kontakter vores
serviceafdeling, bedes du angive koderne dit
produkts identifikationsskilt.
80


Ennen minkään asennustoimenpiteen aloittamista laite tulee kytk irti sähköverkosta
irrottamalla liitäntäjohto tai katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimes.
Käykaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana työkäsineitä.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkit, joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt
tai joilla ei ole tarpeellista kokemusta ja tietoa, saavat yttää laitetta, jos käyttöä
valvotaan tai jos heille on annettu laitteen turvallista yttöä koskevat ohjeet ja he
ymrtävät mahdolliset vaarat.
Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman valvontaa.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta ytetään yhtäaikaisesti kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa.
• Tuuletin on puhdistettava ännöllisesti sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN
KUUKAUDESSA), noudata kuitenkin tämän yttöohjeen neuvoja.
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien äräysten
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Käyainoastaan lamppujen huolto/vaihto-ohjeessa ilmoitettuja vaihtolamppuja.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi si on ltettävä
joka tapauksessa.
Älä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei syty
palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat osat voivat kuumentua keittotason käyn aikana.
Älä yhdislaitetta sähköverkkoon ennenkuin asennus onysin valmis.
Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisja turvatoimenpiteitä koskevia määräyks.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
Äkäy liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla sähköisku.
Äkoskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät kuulu varustukseen.
Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja.
Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai vastaavaan asiantuntijaan.
VAROITUS!
Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
Älä käy ohjelmointilaitteen, ajastimen, erillisen kaukoätimen tai minkä tahansa laitteen kanssa, joka aktivoituu automaattisesti.
Pialle 3-vuotiaita lapsia loitolla laitteesta. Pi laitetta pois alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta ellei heidän toimintaansa valvo jatkuvasti
aikuinen henkilö.
VAROITUS: laitetta ei ole tarkoitettu otettavaksi käyttöön ulkoisen laitteen avulla tai käyttämällä erillistä kauko-ohjausrjestelmää.
laite ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön. Älä käylaitetta ulkona.
Loukkaantumista koskevien vaarojen välttämiseksi, laitetta on liikutettava ja se on asennettava kahden tai useamman henkilön toimesta.
Asennus, joka koskee myös mahdollisia vesijohtoliitoksia (mikäli kuuluu asennukseen) ja hköliitäntöjä sekorjaustoimenpiteet on
suoritettavatevän henkilöstön toimesta.
81
Kun asennus on valmis, säily pakkausmateriaaleja (muovi- ja polystyreeniosat tms.) pois lasten ulottuvilta tukehtumisvaaran välttämiseksi. .
Älä käy laitetta kun olet märtai paljain jaloin.
Älä koskaan käy höyrypuhdistimia - hköiskun vaara.
Pakkausmateriaali on 100 % kierrätettävä ja se on merkitty kiertysmerkil
Tuuletin voi olla ulkoölän erilainen kuin käytohjeen kuvissa näky malli. ytohjeet, asennus ja huolto ovat kuitenkin
muuttumattomat.
Noudata ytohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai
tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäytön.
On tärkeää säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava et käyttöohje jää uuden käytjän
saataville.
Lue yttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
Älä tee muutoksia laitteen hköliitänihin, mekaanisiin osiin tai poistoputkiin.
Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteyslleenmyyän ja
keskeyasennus.
Lieden keittotason tukipinnan ja keitttuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien osalta ja 65cm
kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden yttöohjeissa vaaditaan suurempi eisyys, on se otettava huomioon.

Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sipuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, lii tuuletin
voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen äsee käsiksi myös asennuksen lkeen.
Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen äsee käsiksi myös asennuksen
jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos ylinnite
kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
HUOMIO!
Tarkista aina, etverkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdist tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii oikein.
Jos kaapelissa ei ole pistoketta,kytke johdot seuraavan taulukon mukaisesti:
Verkon nnite
ja taajuus
Johtojen kytkentä
Viittaa liesituulettimen sisäl olevaan ominaisuudet sisältävään
tarraan.
: keltainen/vihr
N : sininen
L
: ruskea

Tuulettimessa on erityinen hköjohto; jos johto rikkoutuu, pyyuusi johto tekniseltä tuelta.

(imukupuversiossa)
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin, joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa (liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja sein poistoaukkojen ytaiheuttaa imutehon pienentymistä ja meluisuuden huomattavan
lisäyksen.
Kielydyän siten kaikesta vastuusta kyseisessä tapauksessa.
! Käy mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käy putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia ( max taivutus: 90°)
! Ä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
! Valmistaja ei ole vastuussa ytohjeiden vastaisesta käytöstä
82

! Tuulettimenne on valmis ytettäväksi imukupuversiona.
Jos tuuletinta käytetään suodatinversiona, on asennettava tarvittavat LISÄVARUSTEET.
Tarkistakaa käyttöohjeen ensimisiltä sivuilta sisältyvätkö LIVARUSTEET toimitukseen vai onko ne ostettava erikseen.
Huomio: Jos aktiivihiilisuodatin sisältyy toimitukseen lisävarusteena, on mahdollista että se on jo asennettu tuulettimeen.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a versione filtrante sono già contenute in questo manuale.
Ohjeet tuulettimen vaihtamiseksi imukupuversiosta suodatinversioksi sisältyvät jo tähän käyttöohjeeseen

yry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta.
HUOMIO!
Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin liitosrengas.
HUOMIO!
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.

Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta ytetään ssä
toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili lisuodatinjärjestel.

Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan säätää imun nopeuksia ja kytkvalo, joka valaisee keittotasoa.
T1. Tuulettimen moottori POIS ÄLTÄ / vähennopeutta
T2. Tuulettimen moottori PÄÄLLE / kasvata nopeutta
T3. “TEHON LIYS “ -TOIMINTO
T4. 6th sense -toiminto (AUTO-tila)ÄLLÄ/POIS
T5. ”ZEN-toiminnon käyttö
T6. Rasva-/hiilisuodattimen hälytys/nollaus
T7. ävalo PÄÄLLÄ / POISÄL
HUOMIO! ssä liesituulettimessa on automaattinen käyttöjärjestel (katso alla oleva kohta T4. 6th sense -toiminto (AUTO-tila)
ÄLLÄ/ POIS).
Kalibrointi tapahtuu automaattisesti jokaisella kerralla, kun liesituuletin yhdistetään uudelleen hköverkkoon (esim.: ensimmäisen
asennuskerran ja sähkatkon jälkeen). Toimenpide voidaan suorittaa ms manuaalisesti (katso kappaleAnturin asettaminen”). 5
minuuttia kestävän kalibroinnin aikana T4 vilkkuu ja valoja voidaan käyttää.
T1. TUULETTIMEN MOOTTORI POIS ÄL / VÄHENNÄ NOPEUTTA
llä painikkeella hennetään poistomoottorin nopeutta ja kytketään se POIS PÄÄL. Voit kytk poistomoottorin suoraan POIS PÄÄLTÄ
painamalla painiketta ja pitämäl sitä painettuna.
T2. TUULETTIMEN MOOTTORI ÄLLE / KASVATA NOPEUTTA
llä painikkeella kasvatetaan poistomoottorin nopeutta ja kytketään se ÄLLE. Voit asettaa suoraan nopeuden 3 painamalla painiketta ja
pillä sitä painettuna.
83
T3. TEHON LISÄYS -TOIMINTO
Painamalla T3-painiketta aktivoitTEHON LISÄYS 1tehostetun poistonopeuden (aikasäädelty).
Huomaa: liesituuletin palauttaa nopeuden 3. nopeudelle viiden minuutin kuluttua.
Kun poistomoottori on käynnissä “TEHON LISÄYS 1” -toiminnolla, T3- painikkeen painaminen uudelleen aktivoi TEHON LIYS 2 lityn
tehopoistonopeuden (aikasäädelty).
Huomaa: liesituuletin palauttaa nopeuden 3. nopeudelle viiden minuutin kuluttua.
Huomaa: jos painat uudelleen T3, näiden viiden minuutin aikana, liesituuletin palaa toimimaanTEHON LISÄYS 1-toiminnolla.
T4. 6TH SENSE -TOIMINTO (AUTO-TILA) PÄÄLLÄ/POIS
Liesituuletin asettaa poistonopeuden automaattisesti, jos liesituulettimen anturi havaitsee muutoksia ympäristöolosuhteissa.
Huomaa: jotta voit varmistaa, et tämä toiminto toimii oikein, määritä ensin anturi (katso alla oleva kohta "Anturin asettaminen").
Huomaa: Jos muutat miän muita nopeutta ohjaavia toimintoja, "6th sense" -toiminto kytkeytyy poisäl.
Anturin asettaminen
mä voidaan tehdä kun liesituuletin on POIS päältä. Paina normaaleissa ymristöolosuhteissa T4-painiketta 5 sekunnin ajan, T4 ilmoittaa
anturin kalibroimisesta vilkkumalla 5 minuutin ajan ja sammuu sitten, kun kalibrointi on ättynyt.
Keittolevyn asettaminen: Paina T1- ja T2-painikkeita samanaikaisesti ja pi niitä painettuina. Molemmat syttyt ilmaistakseen, et
liesituuletin on valmis hyväksymään keittolevyn parametrien kalibroinnin.
Valitse kaasuliesi painamalla T1 . (T1 vilkkuu 3 sekuntia ilmaistakseen, että liesituulettimen parametrit on asetettu kaasuliedelle).
Valitse induktioliesi painamalla T2 . (T2 vilkkuu 3 sekuntia ilmaistakseen, että liesituulettimen parametrit on asetettu induktioliedelle).
T5. ZEN”-TOIMINNON KÄYT
"ZEN" -poistotapa laitetaan päälle tai poisäl painamalla painiketta.
toiminto mahdollistaa imunopeuden ynnistämisen siten, et hiljaisuus ja ilmanpoiston tehokkuus pysyt ihanteellisessa
tasapainossa.
T6. RASVA-/HIILISUODATTIMEN LYTYS/NOLLAUS
Liesituuletin ilmoittaa säännöllisin väliajoin, että on tullut aika suorittaa suodattimen huolto.
Huomaa: Ilmaisimet toimivat ainoastaan liesituulettimen ollessa päällä.
T6 palaa: Suorita rasvasuodattimen huolto.
T6 vilkkuu: suorita hiilisuodattimen huolto.
Suodattimen yttymisen ilmaisimien palauttaminen normaalitilaan:
Huomaa: on tehtävä liesituulettimen ollessa päällä.
Paina T6-painiketta ja pidä sitä painettuna
Huomaa: T6 ja liesituuletin sammuvat, mikä tarkoittaa, että hälytyksen nollaus on suoritettu.
Rasva- ja hiilisuodattimen nollaus suoritetaan samalla ppäimellä. Jos molempien suodatinten lytykset ovat aktiivisina, nollaustoiminto
nollaa laskurin yksi kerrallaan ja prioriteetti on hiilisuodattimella.
Hiilisuodattimenyttymisen ilmaisimen aktivoiminen
Huomaa: on tehtävä poistomoottorin ollessa poissa päältä.
ilmaisin on yleen poissa päältä – paina T3- ja T7-painikkeita samanaikaisesti, jos haluat käynnisä toiminnon: Molempiin syttyy valo,
joka ilmoittaa aktivoinnin tapahtumisesta.
Toiminto poistetaan käystä painamalla samoja painikkeita uudelleen:
Molemmat vilkkuvat lyhyesti ja sammuvat sitten; tämä on merkki toiminnon käytös sulkemisesta.
T7. ÄVALOÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ
Lieden valot sytytetään ja sammutetaan katkaisinta painamalla.
84


Puhdistusta varten käy YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄYTÄ PUHDISTUKSESSA
TYÖKALUJA TAI VÄLINEI!
l hankaavien tuotteiden käytä. ÄLÄ KÄY ALKOHOLIA!

Se pidätä ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestel ilmoittaa puhdistuksen
tarpeesta jos laitteessa on tämä rjestel), miedolla
pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaisella mpötilalla
ja lyhyel pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta
tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla.
Rasvasuodatin irrotetaan vemällä jousikahvasta.

Imee ruoanlaitosta aiheutuvat emiellyttävät hajut.
Hiilisuodatin kyllästyy ajanjaksossa, jonka pituus riippuu
keittotason käyttötavoista ja rasvasuodattimen puhdistuksen
säännöllisyydestä. Joka tapauksessa kasetti tulee vaihtaa joka
neljäs kuukausi (tai kun suodattimien kyllästymis osoittava
järjestelmikäli olemassa omistettavassa mallissa osoittaa
vaihdon tarpeellisuuden)
Si EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Asennus
Kiinni aktiivihiilisuodatin ensin takaosastaan tuulettimen
metalliosaan ja sen jälkeen etupuolelta kahdella nupilla.
Purkaminen
Irrota aktiivihiilisuodatin kiermällä 90° nuppeja, joilla se on
kiinnitetty tuulettimeen.

Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusrjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen, lamppujen
kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten lamppujen ja niiden
avulla säästetään 90% energiaa.
Jos lamppu on vaihdettava, ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
85

laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) mukaisesti.Hävittämällaitteen
asianmukaisesti käyttäjä voi ehkäistä mahdolliset ymprärislle ja ihmisten terveydelle haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki ilmoittaa, että tuotetta ei saasitellä taloustteenä ja et se on toimitettava sähkö- ja
elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten tteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätykses, ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa käytä varten
ympärisvaikutusten vähentämiseksi: Kytke liesikupu älle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen, ja pi si ällä muutama
minuutti kypsennyksen lkeen. Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyr, ja käytehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain
erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun haluatilyttää hyn hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista rasvasuodatin/-
suodattimet, kun haluat ilyttää hyvän rasvansuodatustehokkuuden. Käy s oppaassa annetun kanavointijärjestelmän
maksimipimittaa tehokkuuden parantamiseksi ja melunhentämiseksi.

Jos liesituuletin ei tunnu toimivan, tarkista seuraavat
seikat ennen kuin soitat huoltopalveluun:
Jos tuuletin ei toimi:
Tarkista että:
hkönsttö ei ole katkennut
on valittu tietty nopeus
Jos liesituuletin vetää huonosti:
Tarkista että:
Valittu moottorin nopeus on riittävä poistamaan kertyneen savun ja
höyryn.
Keittn tuuletus on riittävän hy, jotta ilma poistuu ulos.
Hiilisuodatin ei ole kulunut (suodatinversiossa).
Jos tuuletin on sammunut normaalin toiminnan aikana:
Tarkista että:
hkönsttö ei ole katkennut
että moninapainen katkaisinlaite ei ole lauennut.
Ennen kuin otat yhteyt tekniseen tukeen mahdollisten toimintahäiriden yhteydeskatkaise laitteesta virta hintään 5 sekunnin ajaksi
vetämällä pseli irti seinästä ja kytke virta uudestaan älle. Jos laite ei vielä toimi, ota yhteys tekniseen tukeen
86

Korkeus (cm) Leveys (cm) Syvyys (cm))
Poistoputken halkaisija
(cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Toimitukseen kuulumattomat osat
Voit ladata itsellesi turvaohjeet,yttöoppaan,
tuoteselosteen ja energiatiedot seuraavalla
tavalla:
Verkkosivustolta docs.whirlpool.eu
Käytllä QR-koodia
Vaihtoehtoisesti
ottamalla yhteyt
huoltopalveluumme (katso puhelinnumero
takuuvihkosesta). Kun otat yhteyttä huoltopalveluun,
ilmoita tuotteen tunnistekilvessä olevat koodit.
87


• Bármilyen tisztítási és karbantartási velet megkezdése előtt, a késket le kell
lasztani az elektromos hálózatról! zza ki a készülék villásdugóját, vagy áramtalanítsa a
ztartási elosztódoboz főkapcsolóját lekapcsolva!
Minden beszerelési és karbantarsi munkálathoz használjon munkavédelmi kesztyűt!
A szüléket 8 éven felüli gyerekek, valamint a csökkent fizikális, érkszervi és szellemi
pesgekkel bíró személyek, illetve azok, akik nem rendelkeznek megfele tudással és
tapasztalattal, kirólag megfele felügyelet mellett használhatják, illetve abban az esetben,
ha megfelelő útmutatást kaptak a készülék biztonságos használat illetően és megértették
a készülék használatával veszélyeket!
Ne engedje, hogy a gyermekek tsszanak a készülékkel!
A késk tisztását és karbantart gyermekek csak felügyelet mellett gezhetik!
Az elszívó más, z- vagy egyéb tüzelőanyagú készülékkel va egyidejű használata
esetén biztotani kell a helyiség megfele szellőzését!
Az elst mind bel, mind kívül (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER) rendszeres
gyakorisággal tisztítani kell!
A kézinyvben feltüntetett karbantartási utatásokat minden esetben tartsa be!
Az elstisztísi előírásainak, valamint a szűrők cseréjének és tisztításának figyelmen
l hagsa tűzveszélyt okoz! Az elszívó alatt szigorúan tilos nyíltngon készíteni ételt!
Az iz cseréjéhez kizárólag az e kézikönyvkarbantartás - izzó cseréje” c. szben
megadottpusú izzót használjon!
A nyílt láng haszlata károsítja a sket és zveszélyt okozhat, emiatt minden esetben
kelni kell a nyílt láng használat!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert alhevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése zben az elszívó hozzáférhető szei felforrósodhatnak!
Ne csatlakoztassa a szüléket az elektromos zatra, amíg a beszerelést teljesen el
nem gezte!
A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági intézkedéseket illetően, az illetékes helyi haságok vonatkozó rendeleteit szigoan
tartsa be!
A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égéstermék üzemű készülékek füstjének elvezetéshez használt csőben száltani!
Ne használja az elszít helytelenül felszerelt mpával, illetve ne hagyja azt lámpa lkül, mert áramütést okozhat!
Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély néll!
Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az ilyen célra való használata nincs egyértelműen jelezve!
Beszereléshez kizárólag a késlékhez melkelt csavarokat használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak, ügyeljen a
megfelepusú csavarok beszerezésére!
A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfele hosszúságú csavarokat használjon!
Kétség esetén kérjen jékoztatást a szakszervizl, vagy hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM!
A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti felhelyezése áratés-veszélyt okozhat!
Ne használja programoval, időzítővel,lönál távirányítóval vagy bármilyens olyan eszközzel, amelyik automatikusan kapcsol
be.
A 3 évesnél fiatalabb gyermekeket tartsa távol a készüléktől. Felnőtt állan felügyelete nélkül a készüléket 8 évesnél fiatalabb gyermekekl
tartsa távol.
88
FIGYELEM: a szüléket ne üzemeltesselső eszzzel vagy külön távinyítóval.
Ez a készülék nem professzionális használatra készült. Ne haszlja aszüléket a szabadban.
A személyi sérülés elkerülése érdekében a szüléket két vagy több embernek kell mozgatnia és telepítenie.
A telepítést, beleértve a vízeltó csatlakozásokat (ha vannak) és az elektromos csatlakozásokat, valamint a jatási műveleteket,
szakképzett személyzetnek kell elgeznie.
A telepítés befejezése után tartsa a csomagolóanyagot (műanyag szeket, polisztirolt stb.) gyermekekl távol, hogy elkerülje a fulladást. .
Ne használja a készüléket vizes testrészekkel vagy metláb.
Soha ne használjon gőztisztító berendezéseket - áramütés veszélye.
A csomagoanyag 100% -ban újrahasznosítható és újrahasznosítási szimlummal van ellátva
Az elszí esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen zikönyv ábráin szereplőtől, de a használati, karbantarsi és felszerelési
utasísok nem változnak.
Ezen kézinyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy
tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősget nem vállal. A páraels a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag háztartási
haszlatra.
Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy rmikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén gondoskodjon
arl, hogy a zikönyv a terméket kísérje.
Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatókztük a telepítésre, a használatra és a biztonságra
vonatkozóan.
Ne módosítsa a terk elektromos vagy mechanikai rendszet, vagy a kivezető cveket.
A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződn meg róla, hogy minden alkatrész smentes-e. Ellenkező esetben
forduljon a viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
A főzőkésk felülete és a konyhai szagelszívó legalsze közötti minimálisvolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és
65cm gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a zzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.

A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhairaelszívó belsejében elhelyezettszaki adattáblán feltüntetett feszültggel. Ha
az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozférhe helyen elhelyezett, az érnyben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozóduval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a
dugaszoló aljzat nem hozrhe, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is, amely III. túláram-
kategória esetén biztosítja a zatl való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM!
Mielőtt az elsvó áramkörét visszaköti alózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati
vezeték beszerelése szabályos-e.
H a kábel nem rendelkezik csatlakozódugóval,csatlakoztassa a vezekeket az alábbi tábzat szerint:
lózati feszültség és frekvencia Vezetékek
sd a páraels belsejében talható, a jellemzőket felsoroló
címkén feltüntetett értéket.
: sárga/zöld
N : k
L : barna

Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje a szakszerz szolgálattól.

(kivezetett verziónál)
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlako karima) azonos át kivezető chöz.
A kisebb átrőjű c használata az elszívás hatásfokának ckkenését és aslék zajszintjének drasztikus növekedéséhez vezet.
89
Ezért ezzel kapcsolatban felelősget nemllalunk.
! Minimális hosszúsácsővezetéket használjon.
! A cvezeték a lehető legkevesebb hajlattal rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deforlódását.
! A gyár nem vállal felelősget a fent leírt előírások be nem tartása esetén.

! Az Ön álal vásárolt elszívó kivezetett változatban va alkalmasra készült
Amennyiben a páraelszívót keringetett verzióban szerethaszlni, úgy a megfelelő KELK SZLETET be kell szerelnie.
Ellenőrizze ezen kézikönyv el oldalain, hogy a KELLÉK SZLET a csomag része-e, vagy külön szükséges-e megvásárolnia.
Megjegyzés: Amennyiben a készlet sze, előfordulhat, hogy az aktív szénfilter alapú kiegészítő szűrőrendszer a raelsba r
beépítésre került.
A raelszívó kivezetett verzból keringetett verzvaló átalatásához szükges inforciókat ebben a kézikönyvben megtalálja.

A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához gzített elvezető csövön történik.
FIGYELEM!
Kivezetőcső nincs a csomagban, n kell azt megvennie.
Az elvezetőcső átmérője az összegyűrű átmérőjével azonos kell legyen
FIGYELEM!
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükges annak kiemelése.

Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanísra kel, mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kelne. Az elszí ilyen üzemdban
való használatához szükges további, akv szén alapú srőrendszer installálása.

Az elszívó szíváserősg-szabályozóval és főzőlapvilágítás-kapcsolóval ellátott kezelőpanellel rendelkezik.
T1. Ventilátormotor KI / Sebesg csökkentése
T2. Ventilátormotor BE / Sebesg növelése
T3. "POWER BOOST" funkció
T4. 6th sense funkc(AUTO üzemmód) BE/ KI
T5. „ZEN üzemmód
T6. Zsír-/snszűrő riasztás/visszaáltás
T7. vigítás ON/OFF
FIGYELEM! Az elszívó automata operációs rendszerrel rendelkezik (lásd alább, T4. 6th sense funkció (AUTO üzemd) BE/KI”).
A készülék kalibrációja minden egyes alkalommal automatikusan megrténik, amikor a szüléket az elektromos hálózatra csatlakoztatk
(azaz az első üzembe helyezéskor vagy áramkimaradás un). A kalibráció manuálisan is elvégezhető (lásd „Az érzékebeállításafejezet).
Az 5 percig tartó kalibrácközben a T4 villog, és a fények használhatóak.
T1. VENTILÁTORMOTOR KI / SEBESSÉG CSÖKKENTÉSE
Nyomja meg ezt a sebesg csökkentéséhez és az elszívómotor KIKAPCSOLÁHOZ. Tartsa hosszan nyomva az elszívómotor azonnali
KIKAPCSOLÁSÁHOZ.
90
T2. VENTILÁTORMOTOR BE / SEBESSÉG NÖVELÉSE
Nyomja meg ezt az elszívómotor BEKAPCSOLÁSÁHOZ és a sebesség veléséhez. Tartsa hosszan lenyomva a 3. sebesség azonnali
beáltásához.
T3. "POWER BOOST" FUNKCIÓ
Nyomja meg a T3 gombot a "POWER BOOST 1" intenzív elszívási sebesség (idővezérelt) bekapcsolásához.
Ne feledje: az elszívó öt perc múlva visszap a 3. sebességre.
Ha az elsvó motor be van kapcsolva, a "POWER BOOST1" üzemdban nyomja meg újra a T3gombot, hogy bekapcsolja a POWER
BOOST 2 intenv elszívási sebességet (idővezérelt).
Ne feledje: az elszívó öt perc múlva visszap a 3. sebességre.
Ne feledje: nyomja meg ismét a T3 gombot, az öt perc alatt az elszívó visszatér a "POWER BOOST 1-be
T4. 6TH SENSE FUNKCIÓ (AUTO ÜZEMMÓD) BE/KI
Az elszívó automatikusan beállítja az elszívás sebességét, ha az érzékelő úgy érzékeli, hogy megváltoztak a rnyezeti feltelek.
Ne feledje: Ahhoz, hogy ez a funkció megfelelően ködn, először be kell állítani az érzékelőt (lásd abb Az érkelő beállítása
fejezetet).
Ne feledje: Ha bármely s olyan funkct megváltoztat, amely a sebességet befolyásolja, a „6th sense funkc kikapcsol.
Az érzékelő beálsa
Ez megtehe, ha az elszívó KI van kapcsolva. Normálrnyezeti feltételek mellett tartsa nyomva a T4 gombot 5 másodpercig; ekkor a T4 5
percig villog, jelezve, hogy az elszívó az érzékelő kalibcióját végzi, majd kikapcsol, jelezve, hogy a kalibráció befejeződött.
A zhely beálsa: Tartsa nyomva egyszerre a T1 és T2 gombokat.
Mindkettő kigyullad, jelezve, hogy indulhat azhely paramétereinek megadása.
Nyomja meg a T1 gombot gáztűzhely kiválasztásához (ekkor a T1 3 másodpercig villog, jelezve, hogy a tűzhelyet gáztűzhelyre állította be).
Nyomja meg a T2 gombot indukciós tűzhely kiválaszsához (ekkor a T2 3 másodpercig villog, jelezve, hogy a tűzhelyet indukciószhelyre
áltotta be).
T5. ZEN ÜZEMMÓD”
Nyomja meg a „ZEN” elsvás üzemmód be- és kikapcsolásához.
Ezzel a funkcval olyan elszívási fokozat állíthabe, amely biztotja a tökéletes egyensúlyt a halk működés és a hatékony elszívás között.
T6. ZSÍR-/SZÉNSZŰRŐ RIASZS/VISSZAÁLTÁS
Az elszívó rendszeres inként jelzi, hogy a szűrő karbantartása szükséges.
Ne feledje: A jelzőfények csak bekapcsolt elszívónál működnek.
Ha a T6 kigyullad: Végezze el a zsírszű karbantart.
Ha a T6 villog: Végezze el a szénszűrő karbantartását.
A szűrő telítettségjelnek nulzása:
Ne feledje: Ehhez a művelethez be kell kapcsolni az elszívót.
Tartsa nyomva a T6 gombot
Ne feledje: T6 és az elszívó kikapcsolása, hogy jelezze a riasztás rlését.
A zsírs és a szénszűrő visszaállítását ugyanazzal a gombbal lehet elgezni. Ha mindt szűrő riaszsa egyszerre kapcsol be, a
visszllítási folyamat egyesével áltja vissza a számlálót úgy, hogy a szénszűrővel kezdi.
A szénszűrő telítettségjelzőjének bekapcsolása
Ne feledje: Ehhez a művelethez ki kell kapcsolni az elszívómotort.
Ez a jelzőfény általában ki van kapcsolva tartsa nyomva egyszerre a T3 és T7 gombokat a funkc aktiválásához: Mindkettő világít az
aktilás jelzésére.
A funkció kikapcsolásához ismét tartsa hosszabban nyomva ugyanezeket a gombokat: Mindket viden felvillan, majd kikapcsol, jelezve,
hogy sikerült kikapcsolni a funkciót.
T7. VILÁGÍTÁS ON/OFF
Nyomja meg a zőlap világításának be- és kikapcsolásához.
91


A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folkony mosószerrel
átitatott nedves rut használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS
SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kelje a súrolószert
tartalmazó moszerek haszlatát. NE HASZNÁLJON
ALKOHOLT!

Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere - ha
a megsárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy szükg van
rá) nem agresszív tisztítószerrel, zzel vagy mosogatógépben,
alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni.
Mosogatógépben rténő mosogatás a zsírszűrő elsnedését
okozhatja, de ez nem változtat hatékonygán.
A zsírszűrő filter leszereléhez húzza meg a rugós horgot.

Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telídése töb vagy kevésbé hosszú i alatt rténik
meg, a zhely pusától és a zsírszűrő tisztogatásának
rendszeresgétől fügen. Mindenppen cserélni kell a betétet
legalább négyhavonként (vagy amikor a filterek telísét jelző
rendszer ha a birtokunkban lévő modelll van ilyen - ennek
skségességét jelzi.
NEMÔŽE byť uvaný alebo regenerovaný.
Szerelés
Helyezze be az aktív szénszűrőt, annak tsó részét az elsvó
fém nyelveire akasztva, az első részét a két gombbal rögzítve.
Az aktív szénszűrő kiemelése a szűrőt az elszívóhoz rög
gombok 9-os elforgatásával lehetséges.

Az elsvó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van
felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztotanak, a hagyományos
lámk élettartamánál 10-szer nagyobb élettartammal
rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos energia
megtakarítást tesznek lehetővé.
Az izzó cseréhez vegye fel a kapcsolatot a hivatalos alkatrész
kereskedőkkel!
92

A szüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hullakail szó2012/19/EC európai irányelvben
(WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladéklt termék szabálysze elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészggel kapcsolatos azon esetleges
negav következményeket, amelyeket a termék nem megfele hulladékkezelése egyébnt okozhatna.
A terken vagy a terkhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelheztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések
újrahasznosítását gző telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosísával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri
hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket sárolta.
A berendezést a követke szabnyoknak megfelelően tervezték, gyártotk, és ellenőrizték:
Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését elősegí javaslatok: Az elszívót a minimum sebesgen
kapcsolja be akkor, amikor a st megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni g azt követően is, hogy a főzést befejezte. A berendezést
csak akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha azés közben nagy mennyiségű füst vagy gőz keletkezik, és csak akkor haszlja az
intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükg van. Cselje ki a szénszűrőket akkor, amikor a berendezés jelzi ennek szükségességét,
így biztosíthatja, hogy a késlék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő szűrőpesg biztosítása érdeben cserélje ki a zrszűrőt
akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság növelése és a zajszint ckkentése érdekében tacsos a jelen útmutató által
megadott maximális csőátmérőket alkalmazni.

Amennyiben úgy tapasztalja, hogy valami nem dik, mielőtt a Szervíz szollathoz fordulna, próbálja elgezni az alábbi egyszerű
ellerseket:
Ha az elszívó nem ködik
Ellenőrizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- be van-e állítva a sebesség.
Ha az elszívó alacsony teljesítnyű
Ellenőrizze, hogy:
- A kiválasztott motorsebesség megfelelő-e a keletkezett füst- és gőz elvezetésére
- A konyha megfelelően szellőzött-e a működéshez szükséges leve biztohoz.
- A snfilter nem haszdott-e el (kivezetett verziójúraelszívó).
Ha az elszívó normál ködés közben állt le:
Ellenőrizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- a biztosíték nem kapcsolódott-e le.
Az esetlegesködési hibák esetén, mielőtt a szakszervízhez fordulna, húzza ki a készülék villásdugót az elektromos hálózatl legabb 5
sodpercre, majd próbálja újra áram a helyezni. Amennyiben a hiba tobbra is fennáll, forduljon a szakszervízhez.
93

Magasg (cm)
Szélesség (cm)
lység (cm)
Kivezetőcső átrője (cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
szletben nem melkelt termékek
A Biztonsági útmutatót, a Használati útmutatót, a
termékspecificiót és az energiafogyasztási
adatokat letöltheti:
a docs.whirlpool.eu honlapról
a QR-kód segítségével
Vagy vegye fel a kapcsolatot a veszollattal
(a telefonszámot sd a garanciafüzetben). Amikor a
vevőszollatot hívja, ké
rjük, hogy készítse e a
termék azonosító lemezén látható adatokat.
94


r det utres et hvilket som helst vedlikehold eller rengjøring må hetten kobles fra
strømmen, enten ved å dra ut spselet eller ved å kutte strømmen i hele huset.
Bruk alltid arbeidshansker under hele installasjonen og når det utføres vedlikehold.
Dette apparatet kan benyttes av barn fra 8 år og oppover og av personer med svekkede
fysiske, følelsesmessige eller mentale egenskaper, eller manglende erfaring og kjennskap,
hvis de overkes eller hvis de er opplært til å ta apparatet i bruk en sikker te og er
informert om tilrende farer.
Pass at barn ikke leker med apparatet.
Rengring og vedlikehold ikke utføres av barn, med mindre de overvåkes.
Rommet må være tilstrekkelig ventilert hvis hetten anvendes sammen med andre
apparater som forbrenner gass eller annet brensel.
Hetten rengjøres ofte de innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNED), ta
hensyn til informasjonene skrevet i bruksanvisning og vedlikehold håndbok.
• Manglende overholdelse av rengjørings indikasjon samt som erstatning og rengjør av filter
kan føre til brann fare.
Det er strengt forbudt å lage flambert mat under hetten.
Bruk kun samme type lyspære som indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting av lyspære i
denne veiledningen når lyspæren skal byttes ut.
Frie flammer kan skade filtrene og medføre brann og derfor alltid unngås.
Frityrsteking overvåkes for å unnat oljen blir for varm og antennes.
R OPPMERKSOM: Hettens tilgjengelige deler kan bli varme når koketoppen er i drift.
Ikke kobl apparatet til strømnettet før installasjonen er helt ferdig.
Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for ykuttak, lg nøye alle lokale forskrifter og regler.
Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som uttak for apparater med gassforbrenning eller annen brensel.
Ikke bruk hetten uten lysre eller med feilmontert lyspære, da det finnes fare for elektriske st.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som stteflate, med mindre dette er uttrykkelig indikert.
Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med apparatet for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke utleveres, kjøp riktige skruer.
Bruk riktig lengde skruene som er oppført i Installasjonsveiledningen.
Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller lignende kvalifisert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM!
Manglende installasjon av skruer og festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan re til elektriske farer.
Ikke bruk tidsler, timer, separat fjernkontroll eller andre typer anordninger som aktiveres automatisk.
Barn under 3 års alder holdes avstand fra apparatet. Barn under 8 års alder må holdes på avstand fra apparatet dersom de ikke holdes
under konstant oppsyn av en voksen.
OBS! Apparatet er ikke utviklet for å styres av eksterne enheter eller separate fjernstyrte systemer.
Dette apparatet er ikke utviklet for profesjonell bruk. Ikke bruk apparatet under åpen himmel.
For å motvirke risikoen for personskader må apparatet flyttes og installeres av to eller flere personer.
Installasjonen innbefatter også eventuelle opplegg for vannforsyning og elektriske forbindelser, og reparasjonsinngrep må derfor utføres
av kvalifisert personell.
r installasjonen er fullrt alt emballasjemateriell (plast, styrenplast osv.) holdes avstand fra barn. Dette for å unngå kvelningsrisiko. .
95
Apparatet ikke brukes av te personer eller personer med våte føtter.
Ikke bruk apparatet til dampvask - risiko for elektriske støt.
Emballasjemateriell er 100% resirkulerbart og avmerket med gjenvinningssymbol
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen, vedlikehold og
installasjon forblir allikevel de samme.
Instruksjonene i denne ndboken målges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på
apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse eller flytting av
produktet, man forsikre seg om at den følger med.
Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
Ikke utr elektriske eller mekaniske endringer på produktet eller på avtrekksrene.
r man fortsetter med installasjon av apparatet, skal man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det skulle være skade på
komponentene, skal man ta kontakt med forhandleren og ikke fortsette med installasjonen.
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det gjelder elektriske
kokeplater og 65cm r det gjelder gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, denne overholdes.

Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med spsel,
kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også
etter installasjonen. Hvis det ikke lger med støpsel (direkte kobling til stmnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er lett
tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppsr i
kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
MERK!
r man kobler ventilatorens strømkrets til stmnettet og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt
montert.
Dersom det ikke er montert et støpsel ledningen,må du fram i henhold til tabellen nedenfor:
Nettets spenning og frekvens Kopling av ledning
r oppmerksom på verdien merkeetiketten innenfor
avtrekkshetten.
: gul/grønn
N : blå
L : brun

Ventilatoren har en spesiell stmledning; dersom denne skades, skal man henvende seg til kundeassistansen for kp av en ny.

(for sugende versjoner)
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av r og avtrekkpning på veggen med en mindre diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en drastisk økning av
syen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et kortr som mulig.
! Bruk et rør medrrest mulig vinkler (vinkelen må aldri være skarpere enn 90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
! Selskapet fratar seg eventuelt ansvar dersom slike veiledelser ikke blir tatt i bruk.
96

! Din hetten er klar for å bli tatt i bruk med sugende funksjon.
For å bruke hetten i med filtrerings funksjon man ta i bruk tilsvarende EKSTRA UTSTYR.
Vær oppmerksom ved første sider av denne bruksanvisning dersom nødvendig EKSTRA UTSTYR er allerede gitt ved salget eller
dersom den bli kjøpt separat.
Merk: Dersom den er utdelt ved salget i noen tilfeller, filtrering anlegget basert på bruk av aktiv kull kan r installert på fornd
hetten. Informasjonene for forandring av hetten fra sugende bruk til filtrerings bruk er allerede skrevet i denne bruksanvisning.

Dampene føres ut i friluft gjennom et avpsrør som er festet til koblingsflensen.
MERK!
Avpsrøret er ikke medlevert, men kjøpes separat.
Diameteren i avpsret må tilsvare diameteren på tilslutningsringen.
MERK!
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, disse fjernes.

Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernesr den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i denne versjonen, er
det dvendig å installere et ekstra filtersystem basert aktivt kull.

Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys.
T1. Viftens motor AV / Senk hastigheten
T2. Viftemotoren AV / Øke hastigheten
T3. “POWER BOOST Funksjon
T4. 6th sense funksjon (AUTO modus) /AV
T5. Operasjon “ZEN Modus”
T6. Fett/kullfilter alarm/nullstilling
T7. Hovedlys / AV
PASS PÅ! Denne hetten har et automatisk driftssystem (se underT4. 6th sense funksjon (AUTO modus) PÅ/AV”).
Hver gang hetten kobles til stmnettet igjen vil en kalibrering automatisk utføres (f.eks.: første gang den er installert etter et strømbrudd). Det
kan også utføres manuelt (se avsnitt Sensorenhet opp”). I pet av kalibreringen som varer i 5 minutter, vil T4 blinke og lampene kan brukes.
T1. VIFTENS MOTOR AV / REDUSER HASTIGHETEN
Trykk for å senke hastigheten og skru avtrekksmotoren AV. Trykk og hold nede for direkte å skru avtrekksmotoren AV.
T2. VIFTENS MOTOR / ØK HASTIGHET
Trykk for å skru avtrekksmotoren PÅ og øke hastigheten. trykk og hold nede for å stille inn 3. hastighet direkte.
T3. POWER BOOST FUNKSJON
Trykk T3 for å aktivere den intensive utsugingshastighetenPOWER BOOST 1 (tidskontrollert).
Merk: hetten vil tilbake til den tredje hastigheten etter fem minutter.
Med utsugingsmotoren på, i POWER BOOST1”, trykk igjen T3 for å aktivere POWER BOOST 2ekstra intensiv utsugingshastighet
97
(tidskontrollert).
Merk: hetten vil tilbake til den tredje hastigheten etter fem minutter.
Merk: trykk igjen T3, i løpet av de fem minuttene, vil hetten tilbake å fungere i “POWER BOOST 1
T4. 6TH SENSE FUNKSJON (AUTO MODUS) /AV
Hetten vil stille inn avtrekkshastighet automatisk hvis sensoren i hetten oppdager endringer i miljøforholdene.
Merk: for å være sikker på at funksjonen fungerer korrekt skal man først konfigurere sensoren (se Innstilling av sensorennedenfor).
Merk: hvis du endrer noen av de andre funksjonene som kontrollerer hastigheten, vil 6th sense funksjonen slå seg av.
Innstilling av sensoren
Dette kan gjøres når hetten er AV. Under normale omgivelsesforhold, trykk T4 i 5 sek, T4 blinker i 5 min for å indikere at hettene går igjennom
en sensorkalibrering, deretter slukker den for å indikere at kalibreringen er avsluttet.
Innstilling av platetoppen: Trykk og hold nede T1 og T2 samtidig.
Begge lyser for å indikere at hetten er klar for kalibrering av platetoppens parameter.
Trykk T1 for å velge gasskokeplate, (T1 begynner å blinke i 3 sekunder for å indikere at hettens parametre er stilt inn for gasskokeplate).
Trykk T2 for å velge induksjonsplate, (T2 begynner å blinke i 3 sekunder for å indikere at hettens parametere er stilt inn for induksjonsplate).
T5. OPERASJONZEN MODUS
Trykk for å aktivere eller deaktivere “ZEN” ekstraksjonsmodus.
Denne funksjonen gjør det mulig å aktivere en avtrekkshastighet med en perfekt balanse mellom lydløshet og avtrekkseffektivitet.
T6. FETT/KULLFILTER ALARM/RESET
Ved jevne mellomrom varsler hetten at vedlikehold utres.
Merk: Indikatorene fungerer kunr hetten står.
T6 slått på: Utfør vedlikehold på fettfilteret.
T6 blinker: utr vedlikehold på kullfilteret.
Tilbakestilling av indikatoren for mettet filter:
Merk: Dette gjøres når hetten er slått på.
Trykk og hold nede T6
Merk: T6 og hetten slår seg av for å indikere at tilbakestilling av alarm er gjort.
Nullstilling av fettfilteret og kullfilteret utføres med samme nøkkel.
Hvis begge filteralarmene er aktive vil nullstillingsprosedyren nullstille telleren en etter en, med prioritering av kullfilteret.
Aktivering av det aktive karbonfilterets metningsindikator
Merk: Dette gjøres når avtrekksmotoren er slått av.
Denne indikatoren er vanligvis deaktivert – trykk og hold nede T3 og T7 samtidig for å aktivere denne funksjonen: Begge vil tennes for å
indikere aktivering.
For å deaktivere funksjonen, trykk på de samme knappene igjen:
Begge knappene vil blinke kort og deretter sseg av for å indikere deaktivering.
T7. HOVEDLYS PÅ/AV
Trykk for å s ovnslyset eller av.
98


Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel. VERKY ELLER APPARATER SKAL
IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!

Fanger kokefettpartikler.
Dette må rengjøres en gang i måneden (eller når det elektroniske
systemet viser at filteret er skittent hvis din modell har denne
funksjonen), med milde (ikke aggressive) rengringsmidler, for
nd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret man dra i fjærhåndtaket.

Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret mettes etter en mer eller mindre lang tidsperiode,
avhengig av typen matlaging og hvor regelmessig filteret
rengjøres.
I alle tilfeller er det nødvendig å skifte ut patronen minst hver 4.
ned (eller når indikatoren for metning av filteret viser at det er
dvendig, hvis det er en slik indikator modellen).
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Montering
Hekt først kullfilteret bak på ventilatorens metallhekte, og fest det
deretter foran med de to kulehåndtakene.
Demontering
Fjern kullfilteret ved å dreie kulehåndtakene som fester det til
ventilatoren 90°.

Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert LED-
teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger
lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing 90 %.
Vennligst ta kontakt med autorisert kontor for reservedeler for å
bytte ut lyspæren.
99

Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å forsikre seg
om at dette produktet kasseres forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige negative mil- og helsekonsekvenser.
Symbolet produktet eller papirer som følger med viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall, men
leveres til et egnet gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av
avfall. For videre informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt kontor,
renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru ventilatorhetten minimum hastighet når du starter matlagingen og den
holdes i gang i noen minutter etter at matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder røyk og damp og bruk boost-hastighet(er)
kun i ekstreme situasjoner. Skift ut kullfilterr det er dvendig for å opprettholde optimal effektivitet for orreduksjon. Rengjør fettfilter når
det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter på kanalsystemet som er angitt i denne
bruksanvisningen for å optimalisere effektivitet og minimere støy.

Dersom feil oppstår ved bruk før du tar kontakt med Kunde Service se etter følgende kontroll:
Dersom hetten ikke virker:
Verifiser at:
- Brudd i strøm forsyning ikke har tatt sted.
- Det har blitt valgst en hastighet.
Dersom hetten har en lav kapasitet:
Verifiser at:
- Motor hastighet som har blitt valgt er i stand til å fjerne mengden røyk og damp som er til stede
- Kjøkkenet er ventilert nok for å bidra til et luft oppsuging.
- Kull filter ikke er oppbrukt (ved hetten i filtrerings funksjon.
Dersom hetten har slott seg av ved vanlig bruk:
Verifiser at:
- Brudd i strøm forsyning ikke har tatt sted.
- Omnipolar av sperre system ikke har aktivert seg.
Dersom det oppstår feil ved vanlig idrifsettelse før du tar kontakt med Kunde Service slå av for minst 5 sec. Stm forsyning ved å ta ut stm
kontakt og deretter ved å koble den igjen. Dersom feilet fortsetter ta kontakt med Kunde Service.
100

yde (cm)
Bredde (cm)
Dybde (cm)
Ø ved uttaksrøre
t (cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Utstyr som ikke følger ved kjøpet
Du kan laste ned Sikkerhetsinstruksene,
Brukerhåndboken, Produktkortet og Energidata
ved:
Besøke rt nettsted docs.whirlpool.eu
Ved å benytte QR-koden
Alternativt kan du kontakte r Ettersalgsservice
(se telefonnummeret i garantiheftet). r du
kontakter vår Ettersalgsservice, vennligst oppgi
kodene du finner produktets typeskilt.
101


• Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji należy odłącz okap od
zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki lub odłączenie głównego bezpiecznika
pomieszczenia.
W trakcie wykonywania wszystkich prac instalacyjnych i konserwacyjnych naly yw
rękawice robocze.
Urządzenie me być używane przez dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz osoby o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub pozbawione doświadczenia
czy niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że pozosta pod nadzorem lub zosta
poinstruowane o bezpiecznym ywaniu urdzenia i zrozumieją niebezpieczeństwa z nim
związane. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie może być wykonywana przez dzieci pozostawione bez
opieki.
Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap powinno posiadać odpowiedn
wentylację, kiedy jest on używany jednocześnie z innymi urdzeniami zasilanymi gazem
lub innymi paliwami.
Okap powinien b często czyszczony zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC), naly bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia okapu oraz
wymiany i czyszczenia filtrów me spowodowryzyko powstania pożaru.
Jest surowo zabronione przygotowywanie posiłw zomieniem pod okapem.
Aby wymien lamp należy użyć wącznie ten rodzaj lampki, który zost wskazany w
rozdziale konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów i może spowodować pożary, dlatego
należy tego unikać w każdym przypadku.
Smenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby uniknąć zapalenia się rozgrzanego
oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest włączona dostępne części okapu mogą sią
rozgrz.
Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej dopóki instalacja nie zostanie ckowicie
zakończona.
Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczstwa, których należy przestrzegać podczas wydalania oparów należy rygorystycznie
przestrzeg zasad przewidzianych w regulaminie ciwych orgaw lokalnych.
Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanałuywanego do wydalania oparów wytworzonych przez urdzenia spalania gazów
lub innych paliw.
Nie należyywani pozostawiać okapu pozbawionego poprawnie zamontowanych lampek w związku z mliwoścporenia prądem.
Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kratki!
Okap nie me być NIGDY używany, jako płaszczyzna oparcia, o ile nie zostało to wyrnie wskazane.
Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących cych na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na wyposeniu, zakupić
ciwy rodzaj śrub.
Używśrub o odpowiedniej ugości, które są opisane w Przewodniku do instalacji.
W razie wątpliwości, skontaktow sz odnośnym autoryzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym personelem.
102
UWAGA!
Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgodnie z instrukcją może spowodować zagrenia natury elektrycznej.
Nie stosoww pączeniu z oddzielnym programatorem, timerem, zdalnym sterowaniem lub kdym innym urządzeniem, które
uaktywnia się automatycznie.
Trzymać dzieci ponej 3 roku życia z dala od urdzenia. Bez ciągłego nadzoru osoby doroej, trzymać urządzenie z dala od dzieci poniżej 8
roku życia.
UWAGA: urządzenie nie jest przeznaczone do uruchamiania za pomocą urządzenia zewnętrznego lub oddzielnego systemu zdalnego
sterowania.
Omawiane urdzenie nie jest przeznaczone do ytku profesjonalnego. Nie używać urdzenia na zewtrz.
Aby uniknąć ryzyka obrażeń, urdzenie powinny instalować i przenosdwie osoby.
Montaż, który obejmuje również ewentualne połączenia do zasilania wodą (jeżeli przewidziane) oraz poączenia elektryczne jak równi
interwencje naprawcze może być wykonywany wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Po zainstalowaniu, przechowywać materi opakowaniowy (plastikowe elementy, styropian itd.) poza zasięgiem dzieci, aby unikć ryzyka
uduszenia. .
Nie yw urządzenia, gdy cio i ręce mokre lub w gych stopach.
Nigdy nieyw parowych urządzczyszccych ryzyko porenia pdem.
Materiał opakowaniowy nadaje się w 100% do recyklingu i jest oznaczony symbolem
Okap me różnić się pod względem wygdu od okapu przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia
dotyczące obsługi, konserwacji i montażu pozosta niezmienione.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia naly postępow według wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent
uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej
instrukcji. Okap uży do zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skorzyst w kdej chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowadzki,
naly upewnić s, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
Uwnie zapoznać się z treścinstrukcji obsługi, kra dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, ytkowania i pielęgnacji
urdzenia..
Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub na przewodach odprowadzacych.
Przed przystąpieniem do montażu urdzenia naly sprawdz czy któraś z jego części sadowych nie jest uszkodzona. Jeśli tak,
naly skontaktow się ze sprzedawi zaprzestkontynuowania instalacji.
Minimalna odległość między powierzchn, na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego
powinna wynosić nie mniej niż 50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w przypadku kuchenek gazowych lub typu
mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość, należy dostosować s do takich wskazań.

Napięcie sieciowe musi odpowiad napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest
wyposony we wtyczkę, naly poączdo gniazdka zgodnego z obowzucymi normami i umieszczonego w łatwo dospnym
miejscu, wnież po zakczonej instalacji.
Jli okap nie jest wyposażony we wtycz(bezpośrednie poączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu,
również po zakczonej instalacji, należy zastosow znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, kry umożliwi całkowite odcięcie od sieci
elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA!
Przed ponownym poączeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem poprawności jego dziania należy się zawsze upewn, czy
przed zasilający jest prawiowo zamontowany.
Jeli kabel nie jest wyposażony we wtyczkę,należy podłączyć przewody zgodnie z poniższą tabe:
Napięcie sieciowe i jego cstotliwć Podłączenie przewodu
Sprawdzić wartć wskazana tabliczce danych, znajdującej s
wewnątrz okapu.
: żółty/ zielony
N : niebieski
L : brązowy
103

Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w biurze obsługi serwisowej.

(dla wersji zasysających)
Poączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (knierz
łączeniowy).
ycie przewow o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwci okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unik radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nie przestrzegania powszych norm.

! Wasz okap gotowy jest do użytkowania w wersji zasysacej.
Aby używać okapu w wersji filtrującej należy zainstalować odpowiedni KOMPLET AKCESORW.
Sprawdz na pierwszych stronach niniejszej instrukcji czy KOMPLET AKCESORIÓW jest dostarczany na wyposeniu czy też należy
go zakupić oddzielnie.
Uwaga: Jli znajduje s na wyposażeniu, to w niektórych przypadkach, dodatkowy system filtrowania na bazie aktywnego gla
by b jzainstalowany na okapie.
Informacje dotycce transformacji okapu z wersji zasysającej na wersfiltrującą zostały umieszczone w niniejszej instrukcji.

Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadza zamocowaną do knierza łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urdzeniem i naly ją zakup.
Średnica rury odprowadzającej musi być wna średnicy kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Jli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to musone zostzdjęte.

Aby ywokapu w tej wersji należy zainstalow filtr węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie
komina.

Okap jest wyposony w panel sterowania z regulacją pdkci turbiny zasysacej oraz ącznikiem wietlenia przestrzeni roboczej pod
okapem.
T1. Silnik wentylatora WYŁ. / Zmniejszona prędkość
T2. Silnik wentylatora . / Zwiększona prędkość
T3. Funkcja „POWER BOOST
T4. Funkcja 6th sense (tryb AUTO) WŁ./WYŁ.
T5. Obuga w "Trybie ZEN"
T6. Alarm/reset filtra przeciwtłuszczowego i węglowego
T7. ówne oświetlenie ./WYŁ.
104
UWAGA! Ten okap jest wyposażony w automatyczny system obsługi (patrz poniżej “T4. Funkcja 6th sense (tryb AUTO) ./WYŁ.”).
Kalibracja odbywa sautomatycznie przy każdym ponownym podłączeniu okapu do sieci elektrycznej (np.: przy pierwszym montażu po
wyłączeniu zasilania). Mna ją wnież wykon cznie (patrz paragraf Ustawianie czujnika”). Podczas kalibracji, która trwa 5 minut, T4
miga. W tym czasie można wni ywać lamp.
T1. SILNIK WENTYLATORA WYŁ. / ZMNIEJSZONA PRĘDKOŚĆ
Nacisnąć, aby zmniejsz prędkość i wyłączyć silnik zasysania. Nacisnąć i przytrzymać, aby natychmiast wyłączsilnik zasysania.
T2. SILNIK WENTYLATORA . / ZWIĘKSZONA PRĘDKĆ
Nacisnąć, aby włącz silnik zasysania i zwiększyć prędkć. Nacisnąć i przytrzymać, aby natychmiast ustaw3. prędkość.
T3. FUNKCJA POWER BOOST ”
Nacisnąć przycisk T3, aby włączyć prędkć intensywnego zasysaniaPOWER BOOST 1 (sterowana czasowo).
Uwaga: okap powróci do 3. prędkości po upływie pięciu minut.
Przy ączonym silniku zasysania ponownie nacisć T3, aby włącz dodatko prędkość intensywnego zasysania POWER BOOST 2
(sterowana czasowo).
Uwaga: okap powróci do 3. prędkości po upływie pięciu minut.
Uwaga: ponownie naciskać T3 przez pięć sekund, okap powróci ponownie do pracy z prędkoścPOWER BOOST 1
T4. FUNKCJA 6TH SENSE (TRYB AUTO) WŁ./WYŁ.
Okap automatycznie ustawia prędkość odsysania, jeśli czujnik w okapie wykryje zmiany w zależności od warunków otoczenia.
Uwaga: aby upewnić s, że funkcja jest ywana prawiowo, należy najpierw skonfigurować czujnik (patrz Ustawianie czujnika
poniżej).
Uwaga: w przypadku zmiany innych funkcji sterucych prędkc funkcja,6th sense wyłączy się.
Ustawianie czujnika
Ta operacja może zostać wykonana, gdy okap jest WYŁĄCZONY.
Przy normalnych warunkach otoczenia nacisć T4 przez 5 sekund, wczas T4 będzie przez 5 minut migać, sygnalizując, że okap
przeprowadza kalibracczujnika, a następnie wskaźnik wączy się, sygnalizuc zakończenie kalibracji.
Ustawianie płyty kuchennej: Równocześnie nacisć i przytrzym przyciski T1 i T2. Oba zwiecą się, sygnalizując, że okap jest gotowy
na zaakceptowanie kalibracji parametw płyty kuchennej.
Nacisnąć T1, aby wybrpłygazową (T1 dzie migać przez 3 sekundy, sygnalizując ustawienie parametrów okapu dla płyty gazowej).
Nacisnąć T2 , aby wybr pły indukcyjną (T2, dzie migać przez 3 sekundy, sygnalizując ustawienie parametrów okapu dla płyty
indukcyjnej).
T5. OBSŁUGA WTRYBIE ZEN
Nacisnąć, byącz lub wyłączyć tryb zasysania „ZEN”.
Ta funkcja umliwia uruchamianie prędkości zasysania przy zachowaniu doskonałej równowagi między niskim poziomem ośnci, a
wydajnością działania.
T6. ALARM/RESET FILTRA PRZECIWTŁUSZCZOWEGO/ GLOWEGO
W regularnych odstępach czasu okap sygnalizuje konieczność konserwacji filtra.
Uwaga: Wskaźniki będą działać wyłącznie przy ączonym okapie.
T6 świeci się: Wymagana konserwacja filtra przeciwtłuszczowego.
T6 miga: wymagana konserwacja filtra glowego.
Resetowanie wskaźników nasycenia filtra:
Uwaga: Ta operacja musi być wykonana przy wyłączonym okapie.
Nacisnąć i przytrzymać T6
Uwaga: T6 i okap wyłączają s, wskazując, że reset alarmu został wykonany.
Reset filtra przeciwtłuszczowego i filtra węglowego odbywa się za pomocą tego samego przycisku. Jeśli oba alarmy filtrów są aktywne,
procedura resetu wyzeruje licznik jeden po drugim, zaczynac od filtra węglowego.
Uruchamianie wsknika nasycenia filtra z węglem aktywnym
Uwaga: czynność należy wykonywać przy wyłączonym silniku zasysania.
Ten wskaźnik jest zwykle wyłączony aby ączyć tę funkcję, nacisnąć i przytrzymrównocześnie przyciski T3 i T7: Oba zaświe s,
sygnalizując włączenie.
Aby wyłącz tę funkc, ponownie nacisnąć i przytrzymać te same przyciski: Oba przyciski będą przez krótki czas migać, a naspnie
przestaną świecić, sygnalizując dezaktywację.
T7. ÓWNE WIETLENIE ./WYŁ.
Nacisnąć, aby włącz lub wącz wietlenie płyty grzejnej.
105


Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawionej
ynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produkw zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!


Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy
wskaźnik zanieczyszczenia filtrów jeżeli wasz model okapu
posiada wsknik informuje o konieczności jego wymiany), za
pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub
w zmywarce w niskiej temperaturze i ktkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr uszczowy może s
odbarwić, ale nie zmienią się jego charakterystyczne cechy
filtrujące.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pocgnąć za klam
sprężyno.

Zatrzymuje przykre zapachy pochodce z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po mniej lub bardziej długim okresie
ytkowania w zależności od rodzaju kuchenki i od regularności z
jaką jest wykonywane czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w ka żdym razie wymieniony po upływie
nie więcej niż czterech miesięcy (lub, gdy wsknik nasycenia filtra
sygnalizuje konieczność wymiany filtra jeżeli posiadany model
jest wyposony w taki wsknik).
NIE wolno m lub regenerow filtra.
Montaż
ożyć filtr węglowy najpierw z tyłu do metalowej kasety okapu, a
następnie zamocow z przodu, za pomo dch pokteł.
Demontaż
Wyjąć filtr węglowy obracac pokrętła mocujące do okapu o 90°.

Okap zaopatrzony jest w system wietlenia, który bazuje się na
technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałć 10 razy więks
od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszcdzić 90% energii
elektrycznej.
Aby wymienić lampy, należy skontaktować się z autoryzowanym
centrum obsługi w sprawie części zamiennych.
106

Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrekty Unijną 2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawiowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią s Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego
wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mooby zaistni w przypadku niewłciwej utylizacji urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktow jak innych odpaw komunalnych. Należy
oddać go do ciwego punktu zbrki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
aściwa utylizacja i omowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządz na środowisko oraz zdrowie. Aby
uzysk szczegółowe dane dotycce możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urdem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w krym produkt zost zakupiony.
Urdzenie zosto zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Wydajnć: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowegoytkowania w celu zmniejszenia wpływu na środowisko:
ącz okap na minimalne obroty w momencie rozpoccia gotowania i zostaw go włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania.
Zwiększobroty jedynie w przypadku dużej ilości dymu i pary oraz yw wysokich obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie
potrzeby wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzym dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru,
aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używ maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w niniejszej instrukcji, w celu
optymalizacji wydajności i minimalizacji hasu.

Jli wydaje s, że coś nie działa prawidłowo, przed wezwaniem Serwisu Technicznego, należy wykonać następujące proste kontrole:
Jli okap nie działa:
Sprawdz czy:
- nie nastąpo przerwanie doywu prądu.
- została wybrana jak prędkość działania.
Jli okap ma abą wydajność:
Sprawdz czy:
- Wybrana prędkość silnika jest wystarczająca dla uwolnionej ilci dymu i oparów.
- Kuchnia jest wystarczaco przewietrzona pozwalac na pobór powietrza.
- Filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji filtrującej).
Jli okap wączył się w trakcie normalnego funkcjonowania:
Sprawdz czy:
- nie nastąpo przerwanie doywu prądu.
- nie wyskoczył główny wyłącznik.
W przypadku ewentualnych nieprawidłowości działania, przed wezwaniem Serwisu Technicznego, naly przez przynajmniej 5 sekund
odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki a naspnie ponownie je podłączyć. Jli nieprawiowci dalej
miały miejsce, należy zwcić się do Serwisu Technicznego.
107

Wysokość (cm) Szerokość (cm) ębokość (cm)
Średnica przewodu
odprowadzającego (cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Komponenty niebędące na wyposeniu razem z produktem
Instrukcje bezpieczstwa, instrukcję obsługi,
karta produktu oraz parametry poboru energii
można pobr:
Odwiedzając naszą stronę internetową
docs.whirlpool.eu
Używając kodu QR
Można również
skontaktować się z Centrum
pomocy technicznej
(Patrz numer telefonu
na
karcie gwarancyjnej). Kontaktując s z naszym
serwisem technicznym, należy podać kody z
tabliczki
znamionowej urządzenia.
108


• Înainte de orice operiune de curăţare sau de întreţinere, deconectaţi hota de la rea prin
scoaterea ştecherului sau deconectaţi sursa de alimentare cu energie.
Purtaţi întotdeauna nuşi de lucru pentru toate operaţiunile de instalare şi întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta peste 8 ani şi persoane cu capaciţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştie, dacă sunt sub
supravegheate şi au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului în condiţii de siguraă şi
înţeleg riscurile implicate.
Copiiilor nu trebuie li se permită manipuleze comenzile sau se joace cu aparatul.
Cuţarea şi întreţinerea nu se face de tre copii fără supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul trebuie fie ventilat suficient, în cazul în care hota de
bucătărie se utilizează împreu cu alte dispozitive de ardere a gazelor sau a altor
combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod regular atât în interior t şi în exterior(cel puţin o dată
pe lună).
Trebuie să se respecte in mod expres ceea ce este indicat în Instrucţiunile de întrinere.
Defectarea capotei de curăţare a aparatului, schimbarea şi curăţarea filtrelor poate provoca
incendii.
Gătirea alimentelor cu foc cu flacără direct sub hoeste strict interzisă.
Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai tipul de becuri indicat în seiunea
Întrinere/Înlocuirea becurilor din acest manual.
Utilizarea flării este dăunătoare filtrelor şi poate provoca risc de incendiu; prin urmare,
trebuie evitată în orice situaţie. Orice prăjire trebuie se facă cu grijă, pentru a se asigura
uleiul nu se supraînlzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei pot deveni fierbinti pe durata utilizării.
Nu conectaţi aparatul la reţeaua electri când instalarea este până nd instalarea
nu este complet complet termina.
În ceea ce privte măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie adoptate pentru evacuarea fumului, este important să se urmăreas
îndeaproape normele locale.
Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu trebuie să fie conectat la nici un sistem de ventilaţie existent care este folosit în alte
scopuri, cum ar fi evacuarea gazelor de ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau alţi combustibili.
Nu folosi şi nu lăsi hotară bec montat corect din cauza riscului de electrocutare.
Nu folosi niciodahota ca aceasta aibă grilele montate în mod eficient.
Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafă de sprijin da acest lucru nu este precizat in mod expres.
Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreu cu produsul pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse, achizionaţi tipul
corespunzător de şuruburi.
Utilizați lungimea corectă pentru șuruburile identificate în Ghidul de instalare.
În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă service autorizat sau o persoană cu calificare corespunzătoare.
ATENŢIE!
Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la pericolelor de natu electrică.
Nu utilizaţi cu un temporizator, timer, o telecomandă separată sau orice alt dispozitiv care este activat automat.
Nu permiteți copiilor cu vârstă sub 3 ani să se apropie de aparat. Nu sați aparatul la îndena copiilor cu rstă sub 8 ani, decât sub
supravegherea continuă a unui adult.
109
ATENȚIE: aparatul nu este destinat punerii în funcțiune prin intermediul unui dispozitiv extern sau al unui sistem separat de coman de
la distaă.
Acest aparat nu este destinat uzului profesional. Nu utilizi aparatul în aer liber.
Pentru a evita pericolul de accidentare, aparatul trebuie să fie manevrat și instalat de do sau mai multe persoane.
Operațiunile de instalare, inclusiv eventualele racorri la linia de alimentare cu apă (dacă sunt prevăzute) și legăturile electrice, precum
și lucrile de reparație trebuie să fie efectuate de personal calificat.
Duterminarea operiunilor de instalare, nu lăsi materialele folosite pentru ambalare (bucăți din plastic, polistiren etc.) la îndemâna
copiilor, pentru a evita pericolul de sufocare. .
Nu folosiți aparatul dacă aveți părți ale corpului umede sau dacă sunteți desculți.
Nu folosiți niciodată aparate de curățat cu aburi - pericol de electrocutare.
Materialele folosite pentru ambalare sunt 100% reciclabile și sunt marcate cu simbolul de reciclare
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită fă de cea ilustrată în desenele acestui manual, toti instrucţiunile de utilizare,
întreţinere şi instalare rămân aceleaşi.
Urmări îndeaproape instruiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau
incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota a fost
proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezulti în urmatirii alimentelor şi este destina doar utilizării casnice.
Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau mutare, asiguraţi-vă
că acesta mâne împreună cu produsul.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile: exis informaţii importante privind instalarea, utilizarea şi siguraa.
Nu efectuaţi modifiri de tip electric sau mecanic asupra produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
Înainte de instalarea aparatului, verifici dacă toate componentele nu sunt deterioraten caz contrar, contactați furnizorul și nu continui
cu instalarea.
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de tit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică de 50cm în
cazul maşinilor de tit electrice şi de 65cm în cazul minilor de tit cu gaz sau mixte.
Dainstruiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o distaă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.

Tensiunea din rea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher
conectaţi hota la o priconform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi duinstalare. Da nu este prevăzută cu ştecher
(conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o zoaccesibilă şi după instalare, aplici un întrerupător bipolar la
nor care să asigure deconectarea completă de la rea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform regulilor de instalare.
ATENŢIE!
Înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controli întotdeauna dacă cablul
a fost montat în mod corect.
În cazul în care cablul nu este prevăzut cu unştecher,conecti-l respecnd datele din următorul tabel:
Tensiunea și frecvenţa relei electrice Conexiune cablu
Consulta
ți valoarea indicată pe eticheta cu caracteristici, aplicată în
interiorul hotei.
: galben/verde
N : albastru
L : maro

Hota este prevăzucu un cablu de alimentare special; în cazul deteriorării acestuia, apelaţi la serviciul de asistenţă tehni.

(pentru versiunile cu ventilie)
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record).
110
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o creştere
drastia zgomotului.
Se decli însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un nur cât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
! Producătorul şi declină orice responsabilitate da aceste măsuri de siguranţă nu sunt respectate.

! Hota dumneavoastră este gata pentru a fi folosita in versiunea cu ventilie.
Pentru a utiliza hota in versiune filtrantă, se instalează SETUL DE ACCESORII corespunzător.
Verifici primele pagini ale acestui manual, dacă SETUL DE ACCESORII este deja furnizat sau trebuie fie achiziţionat separat.
No: Da este furnizat, în unele cazuri, sistemul de filtrare suplimentar pe bade cărbune activ poate fie deja instalat pe hotă.
Informaţiile referitoare la trecerea hotei din versiunea cu ventilaţie in cea filtran sunt deja conținute în acest manual.

Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la flanşa de racord.
ATENŢIE!
Tubul de evacuare nu se furnizeadin dotare; acesta trebuie achizionat.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu diametrul inelului de conexiune.
ATENŢIE!
Dahota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie să fie scoase.

Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reintrodus în cameră. Pentru a utiliza hota în aceas versiune este necesar
instali un sistem de filtrare suplimentar pe bază de carbon activ.

Hota este dotată cu un panou de coman, de la care se modifiviteza de aspiraţie şi se declaează aprinderea becurilor pentru iluminarea
blatului de aragaz.
T1. Motorul ventilatorului OPRIT / reducere turaţie
T2. Motorul ventilatorului PORNIT / crtere turaţie
T3. Funcţia „PUTERE AUXILIARĂ”
T4. PORNIRE/OPRIRE funcţie 6th sense (mod AUTOMAT)
T5. Funcţionarea înMod ZEN
T6. Alar filtru de carbon/pentru gsime/ resetare
T7. APRINDEREA/STINGEREA luminii principale
ATENŢIE! Această hotă are un sistem de funcţionare automat (consultaţi paragraful de mai jos T4. PORNIRE/OPRIRE funcţie 6th sense
(mod AUTOMAT)”).
Calibrarea are loc automat de fiecare dată când hota este reconectată la reţeaua de alimentare electrică (de exemplu: la prima instalare, du
o pade curent). De asemenea, poate fi efectuată manual (consultaţi paragraful Configurarea senzorului). În timpul calibrii, care
durează 5 minute, T4 va clipi şi luminile pot fi utilizate.
T1. MOTORUL VENTILATORULUI OPRIT / REDUCERE TURAŢIE
Apăsi pentru a reduce turia şi OPRIŢI motorul de aspiraţie. Apăsaţi şi menţineţi apăsat pentru a OPRI direct motorul de aspiraţie.
111
T2. MOTORUL VENTILATORULUI PORNIT / CREŞTERE TURAŢIE
Apăsi pentru a PORNI motorul de aspiraţie şi pentru a creşte turaţia.
Apăsi şi meini apăsat pentru a seta direct a 3-a treaptă de viteză.
T3. FUNCŢIAPUTERE AUXILIARĂ”
Apăsi pe T3 pentru a activa viteza pentru aspiraţia intensivă PUTERE AUXILIARĂ 1(controlaîn timp).
rugăm să reţineţi: hota va reveni la treapta a 3-a de vitedupă cinci minute.
Cu motorul de aspiraţie pornit, fiind selectată viteza „PUTERE AUXILIARĂ 1”, apăsaţi din nou pe T3 pentru a activa viteza pentru aspiria
intensivă PUTERE AUXILIARĂ 2(controlată în timp).
rugăm să reţineţi: hota va reveni la treapta a 3-a de vitedupă cinci minute.
rugăm să reţineţi: asaţi din nou pe T3 timp de cinci minute, iar hota va reveni la „PUTERE AUXILIARĂ 1
T4. PORNIRE/OPRIRE FUNCŢIE 6TH SENSE (MOD AUTOMAT)
Hota setează automat viteza de aspiraţie dacă senzorul hotei detectează schimbarea condiţiilor ambientale.
rugăm reţineţi: pentru a vă asigura că aceasfuncţie este utilizacorect, mai îni configuraţi senzorul (consulti paragraful
Configurarea senzoruluide mai jos).
rugăm să reţineţi: în cazul în care schimbaţi alte funcţii care controlează viteza, funia6th sense se va opri.
Configurarea senzorului
Această procedură poate fi efectuată atunci când hota este OPRITĂ.
În condii ambientale normale, asaţi pe T4 timp de 5 secunde; T4 va clipi timp de 5 minute pentru a indica faptul hota efectuează
calibrarea senzorului, apoi se stinge pentru a indica faptul procedura de calibrare s-a încheiat.
Setarea plitei: Asi şi menţineţi apăsate butoanele T1 şi T2 simultan. Ambele se aprind pentru a indica faptul că hota este pregătipentru
calibrarea parametrilor plitei.
Apăsi pe T1 pentru a alege plita pe gaz (T1 începe să clipească timp de 3 secunde pentru a indica faptul că parametrii hotei sunt setaţi
pentru o pli pe gaz).
Apăsi pe T2 pentru a alege plita cu inducţie (T2 începe să clipească timp de 3 secunde pentru a indica faptul parametrii hotei sunt setaţi
pentru o pli cu inducţie).
T5. FUNCŢIONAREA ÎN „MOD ZEN
Apăsi pentru a activa sau dezactiva modul de aspiraţie ZEN”.
Această funie permite activarea unei viteze de aspiraţie care reprezintă echilibrul perfect dintre silenţiozitate şi eficienţă a aspiraţiei.
T6. ALARMĂ FILTRU PENTRU GRĂSIME/DE CARBON/RESETARE
La intervale regulate, hota semnalizează necesitatea de a efectua întrinerea filtrului.
rugăm să reţineţi: Indicatorii vor funcţiona atunci nd hota este pornită.
T6 aprins: Efectuaţi întreţinerea filtrului pentru grăsime.
T6 clipte: efectuaţi întreţinerea filtrului de carbon.
Resetarea indicatorilor de semnalizare a saturiei filtrului:
rugăm să reţineţi: Aceas operie trebuie efectuată cu hota pornită.
Apăsi şi meini apăsat T6
rugăm să reţineţi: T6 se stinge şi hota se opreşte, pentru a indica faptul că resetarea alarmei a avut loc.
Resetarea filtrului pentru grăsime şi a filtrului de carbon este efectua utilizând aceeaşi tastă. Dasunt active ambele alarme ale filtrelor,
procedura de resetare va reseta câte un contor pe nd, cel aferent filtrului de carbon având prioritate.
Activarea indicatorului de semnalizare a saturiei filtrului de carbon
rugăm să reţineţi: Aceas operie trebuie efectuată cu motorul de aspiraţie oprit.
Acest indicator este, de regu, dezactivat – asi şi menţini apăsate butoanele T3 şi T7 simultan pentru a activa funcţia: Ambele se vor
aprinde pentru a indica activarea.
Pentru a dezactiva funcţia, apăsaţi şi menţineţi apăsate acelei butoane din nou: Ambele vor clipi pentru scurt timp, apoi se vor stinge pentru
a indica dezactivarea.
T7. APRINDEREA/STINGEREA LUMINII PRINCIPALE
Apăsi pentru a aprinde sau stinge luminile plitei.
112


Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU
INSTRUMENTE PENTRU CUȚARE! Eviti folosirea
produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!

Captează particulele de grăsime care apar în timpul pregătirii
alimentelor.
Trebuie să fie curăţat o da pe lu (sau când sistemul de
semnalare a saturaţiei filtrelor – da modelul dvs. este prevăzut –
indi această necesitate), cu detergenţi neabrazivi, manual sau
utilizând maşina de slat vase, la temperaturi scăzute şi folosind
un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu resort.

Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de
tire a alimentelor.
Saturarea filtrului de carbon apare du un anumit timp de
utilizare, care variază în funcţie de tipul aragazului şi de
regularitatea cuţării filtrului degresant. În orice caz, este necesar
să înlocuiţi cartul la maxim patru luni (sau când sistemul
indicator semnalea saturarea filtrelor – dacă este prevăzut pe
modelul dvs).
NU-l spălaţi sau refolosi
Montare
Agăţi filtrul de rbune activ mai îni posterior pe dispozitivul
metalic al hotei, apoi anterior cu cele două nere.
Demontare
Îndepărtaţi filtrul de cărbune activ rotind 9nerele ce îl fixează
la hotă.

Hota este dotacu un sistem de iluminare bazat pe tehnologia
LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o dura de până la 10
ori mai mare faţă de becurile tradiţionale şi permit economisirea a
90% de energia electrică.
Pentru înlocuirea becurilor, contactați centrul de service autorizat
pentru piese de schimb.
113

Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EC referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi Electronic
(WEEE).
Asigurându-vă acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecie negative asupra mediului
înconjurător şi sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul, indică faptul acesta nu poate fi aruncat împreună cu
deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi administria locală, serviciul
de eliminare a deurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului asupra mediului: nd începi să găti, porniţi hota la viteză
mini şi lăsaţi-o să funcţioneze timp câteva minute du ce aţi terminat de gătit. Mări viteza în cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi
utilizi viteza/ele sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă opti
de reducere a mirosului. Curăţi filtrul/ele de grăsime, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optia filtrului. Utilizi
diametrul maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a reduce la minimum nivelul de
zgomot.

Daceva nu pare să funioneze, înainte de a face un apel la Serviciul de Asistenţă, efectuaţi următoarele verificări simple:
Dahota nu funcţionează:
Verifici da:
- nu este vorba de o pană de curent.
- a fost selecţionată o viteză.
Dahota are un randament redus: Verificaţi dacă:
- Viteza selecţionată pentru motor este suficientă pentru cantitatea de fum si vapori care este eliberată.
- Bucătăria este aerasuficient pentru a permite priza de aer.
- Filtrul cu cărbune nu este consumat (hota in versiunea filtrantă).
Dahota s-a oprit in timpul funcţorii normale: Verifici dacă:
- nu este vorba de o pană de curent.
- dispozitivul de comutare nu s-a decuplat.
În caz de defecţiuni, înainte de a contacta Serviciul de Asisteă Tehnică, deconectaţi timp de cel puţin 5 sec. aparatul trăgând de ştecher şi
apoi conectaţi-l din nou. În cazul în care defecţiunea persistă, contactaţi Serviciul de asistenţă.
114

Îime (cm)
ţime (cm)
Adâncime
(cm)
Ø tubului de evacuare (cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Componentele nu sunt furnizate împreu cu produsul
Puteţi descărca instrucţiunile privind siguranţa,
manualul de utilizare, fişa tehnia produsului
şi datele energetice:
Vizitând site-ul nostru web docs.whirlpool.eu
Utilind codul QR
Ca alternativă,
contactaţi serviciul nostru de
asistenţă tehnică post-vânzare (consultaţi numărul
de telefon din certificatul de garanţie). Când
contactaţi serviciul nostru de asistenţă tehnică post-
vânzare, rum precizaţi coduri
le specificate
pe plăca cu date de identificare a produsului
dumneavoastră.
115


• Перед началом какой либо операции по чистке или обслуживанию, отключить
вытяжку от электрической сети, вынимая вилку из розетки или отключая общий
выключатель помещения. Для всех операций по установке и обслуживанию
использовать рабочие рукавицы.
• Прибор может быть использован детьми не младше 8 лет и лицами со сниженными
физическими, сенсорными или умственными способностями, или же с недостаточным
опытом, если находятся под контролем, или если были обучены использовать прибор
безопасным образом и если понимают связанные с этим опасности.
Дети должны быть под контролем и не должны играть с прибором.
Операции по чистке и обслуживанию не должны проводиться детьми без надзора
Помещение должно иметь достаточную вентиляцию, когда кухонная вытяжка
используется одновременно с другими приборами, работающими на газе или других
топливах.
• Вытяжка должна часто очищаться как внутри, так и снаружиОТЯ БЫ ОДИН РАЗ В
МЕСЯЦ), придерживаясь того, что указано в инструкциях по обслуживанию.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и чистки фильтров увеличивает риск
возгорания.
Строго запрещено приготовление еды на открытом огне под вытяжкой.
Для замены лампочки освещения использовать только тип лампочки указанный в
разделе обслуживанияамены лампочки этого руководства.
Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может привести к
загораниям, поэтому должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под надзором, чтобы избежать возможности
возгорания раскаленного подсолнечного масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает, доступные части вытяжки могут
нагреваться.
Не подключать прибор к электрической сети до тех пор, пока установка полностью не
закончена.
То что касается технических мер и мер безопасности в применении до сброса паров строго придерживаться того что
предусматривается по нормам локальных компетентных органов.
Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу, используемую для выбросов дымов приборами, работающими на газе или
других топливах.
Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно установленных с риском получить удар электрическим током.
Никогда не использовать вытяжку без правильно установленной решётки!
Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность, если только не указано иначе.
Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для установки или, если нет в комплекте, приобрести
винты правильного типа.
Использовать правильную длину винтов, указанную в руководстве по установке.
В случае сомнений, консультироваться в авторизированном центре по обслуживанию или с квалифицированным персоналом.
ВНИМАНИЕ!
Неустановка соответствующих винтов и приспособлений для фиксирования в соответствии с этими инструкциями может
привести к рискам электрического происхождения.
116
Не используйте устройство с программатором, таймером, отдельным пультом дистанционного управления или любым
другим устройством, которое включается автоматически.
Не подпускайте к прибору детей младше 3 лет. Без постоянного надзора со стороны взрослых к прибору нельзя допускать детей
младше 8 лет.
ВНИМАНИЕ: прибор не предназначен для включения при помощи внешних устройств или отдельного дистанционного
управления.
Этот прибор не предназначен для профессионального применения. Не используйте прибор вне помещений.
Во избежание травм, прибор должен перемещаться и устанавливаться силами не менее двух человек.
Установка, включая подключение водопроводной сети (если такое предусмотрено) и электрические соединения, а также
ремонтные операции, должны выполняться квалифицированными специалистами.
По завершении установки, храните упаковочные материалы (пластиковые, полистироловые детали и т.п.) в недоступном для детей
месте во избежание инцидентов с удушьем. .
Не пользуйтесь прибором, будучи мокрыми или с босыми ногами.
Никогда не применяйте прибор для чистки паром - риск удара электрическим током.
Упаковочный материал может на 100% использоваться вторично и маркирован соответствующим значком вторпереработки
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства, тем не менее,
руководство по эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или
пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве.
Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для бытового использования.
Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если изделие продается,
передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке, эксплуатации и безопасности.
Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассеивания.
Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов. При наличии любых
повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50cm для
электрических плит, и не менее 65 cm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это.

Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри
прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать действующим
правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же вытяжка не снабжена
вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после установки, то
используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий
перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в
том, что кабель питания правильно смонтирован.
Есликабельнеоснащенвилкой,подсоединитепроводавсоответствиисоследующейтаблицей:
Напряжение и частота сети Цвет жилы
См. величины, указанные в наклейке с техническими
характеристиками внутри колпака.
: желтый/зеленый
N : синий
L
: коричневый

Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в службе по
техническому обслуживанию.
117

(для исполнения с отводом воздуха)
Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха оединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 9).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
! Предприятие снимает с себя какую-либо ответственность если данные правила не выполняются.

! Ваша вытяжка готова к использованию в режиме отвода.
Для того чтобы использовать вытяжку в режиме рециркуляции необходимо установить ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ.
Проверьте на первых страницах данного руководства, входит ли ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ в поставку или его
необходимо приобрести отдельно.
Примечание: Если входит в поставку оборудования, в некоторых случаях, дополнительный комплект угольных фильтров
может уже быть установлен на вытяжке.
Информация по переводу вытяжки из режима отвода в режим рециркуляции уже входит в данное руководство.

В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его.

Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и
дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.

Вытяжка оснащена панелью управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и включения света для освещения рабочей
поверхности плиты.
T1. Двигатель вентилятораКЛ / Уменьшение скорости
T2. Двигатель вентилятора ВКЛ / Увеличение скорости
T3. Режим «POWER BOOS
T4. Функция 6th sense (АВТО режим) ВКЛ/КЛ
T5. Режим «ZEN»
T6. Аварийный сигнал жирового/угольного фильтра/ сброс
T7. Главный выключатель подсветки
ОСТОРОЖНО! Данная вытяжка имеет автоматическую систему управления м. ниже «T4. функция 6th sense function ВТО
режим) ВКЛ/BЫКЛ»).
Калибровка происходит автоматически при каждом подключении вытяжки к электрической сети (например: при первом включении
после отключения электроэнергии). Ее также можно выполнить вручную (см. раздел «Настройка датчика»). Во время калибровки,
которая длится 5 минут, T4 начнет мигать и индикаторы можно будет использовать.
118
T1. ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА КЛ / УМЕНЬШЕНИЕ СКОРОСТИ
Нажмите, чтобы уменьшить скорость иКЛ двигатель вытяжки.
Нажмите и удерживайте, чтобы КЛ двигатель вытяжки.
T2. ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА ВКЛ / УВЕЛИЧЕНИЕ СКОРОСТИ
Нажмите, чтобы ВКЛ двигатель вытяжки и увеличить скорость.
нажмите и удерживайте, чтобы сразу установить 3-ю скорость.
T3. РЕЖИМ «POWER BOOS
Нажмите T3, чтобы активировать скорость интенсивной вытяжки «POWER BOOST 1» (регулируемой по времени).
Примечание: вытяжка вернется к 3-ей скорости через пять минут.
При включённом двигателе вытяжки в режиме «POWER BOOST повторно нажмите T3, чтобы активировать скорость интенсивной
вытяжки «POWER BOOST 2» (регулируемой по времени).
Примечание: вытяжка вернется к 3-ей скорости через пять минут.
Примечание: повторно нажмите T3, через пять минут вытяжка вернется в режим «POWER BOOST 1»
T4. ФУНКЦИЯ 6TH SENSE (АВТО РЕЖИМ) ВКЛ/BЫКЛ
Вытяжка автоматически устанавливает скорость работы, если датчик в вытяжке определяет изменение окружающих условий.
Примечание: чтобы убедиться, что эта функция используется правильно, сначала настройте датчик м. раздел «Настройка
датчика» ниже).
Примечание: если изменить любые другие функции, регулирующие скорость, функция «6th sense» отключится.
Настройка датчика
Ее можно выполнить, когда вытяжка находится в состоянии КЛ.
В нормальных условиях окружающей среды нажимайте T4 в течение 5 секунд, T4 будет мигать 5 минут, показывая, что вытяжка
выполняет калибровку датчика, а затем выключится, показывая, что калибровка закончилась.
Настройка варочной панели: Одновременно нажмите и удерживайте кнопки T1 и T2. Обе кнопки загораются, указывая на то, что
вытяжка готова принять калибровку параметров варочной панели.
Нажмите T1, чтобы выбрать газовую варочную панель (T1 будет мигать в течение 3 секунд, показывая, что параметры вытяжки
установлены для газовой варочной панели).
Нажмите T2, чтобы выбрать индукционную варочную панель (T2 будет мигать в течение 3 секунд, показывая, что параметры
вытяжки установлены для индукционной варочной панели).
T5. РЕЖИМ «ZEN»
Нажмите, чтобы активировать или деактивировать режим вытяжной вентиляции «ZEN».
Этот режим позволяет активировать скорость вытяжной вентиляции с идеальным балансом между бесшумностью и
эффективностью.
T6. АВАРИЙНЫЙ СИГНАЛ ЖИРОВОГО/УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА/ СБРОС
С регулярными интервалами вытяжка сигнализирует о необходимости технического обслуживания фильтров.
Примечание: Индикаторы работают только при включённой вытяжке.
T6 горит: Выполните техническое обслуживание жирового фильтра.
T6 мигает: выполните обслуживание угольного фильтра.
Сброс индикаторов засорения фильтра:
Примечание: Это нужно делать при включённой вытяжке.
Нажмите и удерживайте T6
Примечание: T6 и выключение вытяжки для индикации аварийного сигнала / сброса.
Сброс настроек жирового и угольного фильтра выполняется с использованием того же ключа. Если оба аварийных сигнала фильтра
активны, один за другим произойдет сброс счетчиков, в первую очередь угольного.
Активация индикатора засорения угольного фильтра
Примечание: Это нужно делать при выключенном двигателе вытяжки.
Обычно этот индикатор не активен нажмите и удерживайте кнопки T3 и T7 одновременно, чтобы активировать функцию: Обе
кнопки загорятся, что означает активацию.
Чтобы деактивировать функцию, снова нажмите и удерживайте те же самые кнопки: Они замигают часто и затем отключатся, что
означает деактивацию.
T7. ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПОДСВЕТКИ
Нажмите, чтобы включить или выключить подсветку варочной панели.
119


Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ.
Не применяйте средства, содержащие абразивные
материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!

Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно ли когда система
индикации насыщения фильтров, если она имеется в Вашей
модели, указывает на данную необходимость )
неагрессивными моющими средствами, вручную или в
посудомоечной машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его
фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия жирового фильтра потяните к себе
подпружиненную ручку отцепления фильтра.

Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью очистки
фильтров задержки жира. В любом случае, заменяйте
картридж по крайней мере через каждые 4 месяца (или когда
система индикации насыщения фильтров, если она имеется в
Вашей модели, указывает на данную необходимость).
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Установка
Навесить угольный фильтр сначала задней стороной на
металлический язычок вытяжки, потом переднюю часть
закрепить двумя рукоятками.
Демонтаж
Снять угольный фильтр, поворачивая на 90° рукоятки,
которые фиксируют его с вытяжкой.

Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок
службы в 10 раз превышает срок работы традиционных
лампочек, и позволяют экономить 90% электроэнергии.
Для замены светодиодов обратитесь в авторизированный
сервисный центр.
120

Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для
окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним
нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки
электрического и электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в
местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного
использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на минимальной скорости, когда
начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте скорость
только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в экстремальных
ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов.
Очищайте жировойе фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности жирового фильтра.
Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и
минимизации уровня шума.

Если что-то не работает должным образом, перед тем как обратиться в Службу по техническому обслуживанию, выполните
следующие простые проверки:
Если вытяжка не работает:
Проверить:
- что бы не была прервана подача тока.
- что бы была выбрана скорость.
Если вытяжка плохо работает:
Проверить:
- что выбранная скорость двигателя достаточна для выработанного количества дыма и пара.
- что кухня достаточно проветрена для того, чтобы вытяжка могла выполнить забор воздуха.
- что угольный фильтр не отработан ытяжка в режиме с рециркуляцией воздуха).
Если вытяжка выключилась в ходе нормальной работы:
Проверить:
- что не прервана подача тока.
- что не сработал однополюсный выключающий аппарат.
В случае возможных аномалий в работе, перед тем как обратиться в службу технического обслуживания отключить от
электропитания аппарат минимум на 5 секунд, вынимая вилку и потом подсоединить его снова. Если аномалия в работе
продолжает существовать обратиться в службу техобслуживания.
121

Высота м)
Ширина
м)
Глубина м)
Ø
вытяжной трубы м)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Комплектующие, не входящие в комплект деталей к изделию
Чтобы загрузить инструкции по
безопасности, руководство по эксплуатации,
технический лист изделия и показатели
энергоэффективности:
Посетите наш вебайт docs.whirlpool.eu
Используйте QR-код
Или обратитесь в наш Сервисный центр
(Номер телефона указан в гарантийном талоне).
При обращении в наш Сервисный центр
сообщите коды, указанные на паспортной
табличке изделия.
122


• Pred kdým čistem alebo údržbou, odpojte odsávač pár od elektrickej siete vytiahnutím
stky alebo vypnum hlavného vynača bytu.
Pre etky inštal a údbooperácie používajte pracovné rukavice.
Zariadenie môže byť používané deťmi vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, zmyslomi alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom
skúseností a potrebných znalostí, poki pod primeraným dozorom, alebo dostali pokyny
o bezpečnomívaní zariadenia a keď si uvedomus ňou spojenebezpečenstvo.
Deti musia bkontrolované, aby sa nehrali so zariadením.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávdeti bez dozoru.
• Miestnosť mu mať dostatné vetranie, keď kuchynský odsáv r sa používa súčasne
s inými zariadeniami spaľujúce plyn alebo ich pav.
• Odvač pár sa musí pravidelne čistiť ako vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ ZA
MESIAC), v kdom prípade rešpektujte ako je výslovne uvedené vvode na údržbu.
Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača pár a výmeny a čistenia filtrov môže spôsobiť
požiare. Je prísne zakázapod odsávom r robiť jedlá na plameni.
• Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený v sekcii údržba/mena lampy v tejto
prírke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a že spôsobiť požiar a preto sa mu treba
v každom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí bvykonané pod kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: K je var doska v prevádzke, prístupné časti odsáva pary sa môžu zahri.
Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým inštacia nie úplne dokonče.
Poki ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú prijať pre vypúšťanie výparov, prísne sa dodujte nariadeniam
ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
Odva vzduch nesmie byť doprave do potrubia poívaného pre vyšťanie výparov produkovaných zariadeniami spaľujúcimi plyn
alebo ipalivá.
Nepoužívajte alebo nechajte odsávpár bez správne namontovaných mp kvôli možnému riziku úrazu elektricm prúdom.
Nikdy nepoívajte odsávr bez správne namontovanej mriežky!
Odsáv r sa nesmie NIKDY použív ako nos povrch, pokiaľ nie je slovne uvedené
Používajte len upeovacie skrutky dodávas robkom pre inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte správny typ skrutiek.
Používajte správnu žku skrutiek, ktorá je označená v Návode na inštaláciu.
Ak si nie ste is, poraďte sa s autorizovam servism strediskom alebo podobným kvalifikovam personálom.
POZOR!
Chýbaca itacia upeovacích skrutiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže ssob úraz elektrickým prúdom.
Nepoužívajte s programovacím zariadem, časovom, samostatm dikovým ovdaním alebo s akýmkoľvek im zariadem,
ktosa aktivuje samostatne.
Uchovávajte zariadenie mimo dosahu de vo veku do 3 rokov. Uchovávajte zariadenie mimo dosahu de vo veku do 8 rokov, pokiaľ nie sú
pod nepretržitým dozorom dospelej osoby.
UPOZORNENIE: zariadenie nie je určena to, aby sa sšťalo pomocou externého zariadenia alebo samostatho diaľkového
ovdacieho systému.
Toto zariadenie nie je určena profesionálne poitie. Nepoužívajte zariadenie v exteriéri.
Aby sa predlo riziku zranenia osôb, zariadenie musia premiesova inštalov minimálne dve osoby.
123
Inštaláciu, vrátane prípadných vodovodných prípojok a elektrického vedenia, a opravy smú vykonáviba kvalifikovaní pracovníci.
Po dokončení inštalácie uchovávajte obalové materiály (plastové časti, polystyrén a.) mimo dosahu de, aby ste predišli riziku udusenia. .
Nepoužívajte zariadenie, k ste mokrí alebo bo.
Nikdy nepoužívajte prístroje na tlakové čistenie – riziko úrazu elektrickým prúdom.
Obalo materiály sú 100 % recyklovat a sú označeznkou pre recykláciu
Odsávač pary že mať odl zor ako je zobrazené na krese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre poitie, údržba
a montáž ostarovna.
Prísne dodržiavajte pokyny uvede v tomto vode. robca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za prípadné pkodenie,
poruchy, škody, alebo vznietenie odsáva, ktobolo spôsobe nedodržam týchto predpisov. Odsávr slúži výhradne na odsávanie
r, dymu, pachov vzniknuch pri varení a je urče výhradne pre doce poitie.
Je dôlité uchovať si to príručku, aby ste ju mohli Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, pospe či sťahova zaistite,
aby zostala spoločne s odsávačom pár.
Pozorne si prečítajtevod: obsahuje dôli informácie o inštalácii, poití a bezpečnosti.
Nemeňte elektricči mechanickú úpravu robku alebo potrubie na odvod pár.
Skôr než budete pokračov s inštaláciou zariadenia, overte, etky súčiastky či nie sú poškodené. V opnom prípade obráťte sa na
predajcu a nepokračujte v inštalácii.
Minilna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než 50cm v prípade
elektrických sporákov, 65cm v prípade plynových či kombinovaných/zmianých sporákov.
Pokiaľ vod na inštaciu varho zariadenia na plyn odporúča čšiu vzdialeno, je treba sa týmto pokynom riadiť.

Sieťo natie musí zodpoved napätiu uvedenému na štítku s charakteristikami umiestnenom vo vtri odsávača. Pokiaľ je odvač
vybave prípojkou/vidlicou, stí ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym norm, ktorá sa nachádza v ľahko dosiahnutnom
priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľ odvač nie je vybavený ppojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka
nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné po dvojpólový vynač zodpovedaci normám, ktorý
zaručí úplodpojenie od siete v podmienkach kategórie pretí III, v súlade s pravidlami italácie.
UPOZORNENIE!
Skôr než oť napote obvod digestora na siové napájanie a ovete správne fungovanie, skontrolujte sidy, že sieťový kábel bol spvne
namontova.
Pokiaľniejekábelopatrenýstkou,pripojtevodičepodľainformácvnasledujúcejtabuľke:
Siové napätie a
frekvencia
Pripojenie vodičov
Uvede hodnotu si overte na štítku s vlastnosťami zariadenia,
umiestnenom vo vnútri zariadenia.
: žlto/zelený
N : mod
L
: hnedý

Digestor je vybave špeciálnym napájacím káblom; v prípade poškodenia blu si ho viadajte u servisnej služby.

(iba pre odsávacie verzie)
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnam priemerom ako vod vzduchu (spojovacia pruba).
Poitie odvodoch trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drasticzvýšenie
hlnosti.
V tejto zásluhe sa vyba kdej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa sadným zmem sekcie vedenia odťahu.
! Spolnosť sa vyhýba akejkoľvek zodpovednosti, poki tieto normy sa nedodržujú.
124

! Váš odsávpary je pripravepre použitie v odsávacej verzii.
Pre použitie odsáva pary vo filtračnej verzii, nainštaluje sa psl SADA PSLUŠENSTVA.
Oversi na prvých stranách tejto príručky, či SADA PRÍSLENSTVA je dodaná vo výbave alebo je ju potrebné zapiť.
Pozmka: Ak je dodavo výbave, doplnkový filtrač systém na základe aktívneho uhlia, mohol by byť nainštalovaný na odsávači
pary.
Informácie pre transforciu odsávača pary z odsávacej verzii na filtr verzi sú zahrnuté v tejto prírke.

pary vypúšťa von prostredníctvom výfukoho potrubia upevneného na spojovacej prube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je súčaou výbavy a je nutné ho zakúpiť.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovs priemerom spojovacieho prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť vybraté.

Odvaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutitalovdodat
systém filtrovania na základe akvnych uhkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmas a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary použív v takejto
verzii, je potrebné naitalovdopujúci filtr systém na základe aktívneho uhlia.

Odvpary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou odsávacej rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na osvetlenie varnej pracovnej
plochy.
T1. Vypnutie motora ventilátora/ Zníženiechlosti
T2. Zapnutie motora ventilátora/ Zvýšenie rýchlosti
T3. Funkcia „POWER BOOST
T4. Zapnutie/Vypnutie funkcie 6th sense (AUTO režim)
T5. Činnosť v režime „ZEN mode“
T6. Alarm/resetovanie filtra mastnoty/uhlíkového filtra
T7. Zapnutie/Vypnutie hlavho svetla
UPOZORNENIE! Tento digestor má automaticoper systém (pozri ďalejT4. Zapnutie/Vypnutie funkcie 6th sense (AUTO režim)).
Kalibrácia sa vykonáva automaticky, zakdým, ksa digestor pripojí do elektrickej siete (napr.: pri prvej inštalácii po padku prúdu). Mno
ju vykonať aj manlne (pozri odsekNastavenie senzora). Počas kalibrácie, kto trvá 5 minút, T4 bude blik a svetlá mno použ.
T1. VYPNUTIE MOTORA VENTITORA/ ZŽENIE CHLOSTI
Stlačením zžte rýchlosť a vypnite motor odsávania. Stlením a podržaním priamo vypnite motor odsávania.
T2. ZAPNUTIE MOTORA VENTITORA/ ZŠENIE RÝCHLOSTI
Stlačením zapnite motor odvania a zvýštechlosť. Stlačem a podržaním nastavíte priamo 3.chlosť.
125
T3. FUNKCIAPOWER BOOST
Stlačením T3 aktivujte intenzívnu rýchlosť odsávania POWER BOOST 1(Zosilnenie výkonu) (s časovou reguláciou).
Upozornenie: Digestor sa po piatich mitach vráti na 3. rýchlosť.
Keď je motor odsávania zapnutý s „POWER BOOST1“, znovu stlte T3 , čím aktivujete ďalšiu intenvnu rýchlosť odsávania POWER
BOOST 2“ (s časovou reguláciou).
Upozornenie: Digestor sa po piatich mitach vráti na 3. rýchlosť.
Upozornenie: Znovu stlačte T3, počas piatich minút sa digestor vráti nakon POWER BOOST 1.
T4. ZAPNUTIE/VYPNUTIE FUNKCIE 6TH SENSE (AUTO REŽIM
chlosť odsávania sa na digestore nastaví automaticky, ak senzor v digestore zis zmenu okolitých podmienok.
Upozornenie: aby ste si boli is, že táto funkcia sa používa správne, najprv nakonfigurujte smač (pozri ďalejNastavenie snímača“).
Upozornenie: ak zmeníte ktorékoľvek ďalšie funkcie, ktoré regulujúchlosť, funkcia 6th sense sa vypne.
Nastavenie snímača
Nastavenie možno urobiť na vypnutom digestore. Za normálnych okolitých podmienok na 5 sekúnd stlačte T4, T4 5 mit bli, kým digestor
vykonáva kalibráciu smača, potom zhasne, čo znamená, že kalibrácia sa skončila.
Nastavenie varného panela sporáka: Stlačte a podržte T1 a T2
naraz. Obidve sa rozsvietia, čo znamená, že digestor je pripravený prijkalibráciu parametra varného panela spoka.
Stlačte T1 pre ber plynového varho panela (T1 začne na 3 sekundy blik, čo zname, že parametre digestora sú nastavena plyno
varpanel).
Stlačte T2 pre ber indukčného varho panela (T2 zne na 3 sekundy blikať, čo znamená, že parametre digestora sú nastavené na
indukčný varpanel).
T5. ČINNOV REŽIMEZEN“
Stlačením aktivujte alebo deaktivujte režim odsávania ZEN “.
to funkcia umožňuje aktivovchlosť odsávania s dokonalou rovnováhou medzi tichom a účinnosťou odsávania.
T6. ALARM/RESETOVANIE FILTRA MASTNOTY/UHLÍKOVÉHO FILTRA
V pravidelných intervaloch digestor signalizuje potrebu vykon údbu filtra.
Upozornenie: Ukazovatele fungujú, iba k je digestor zapnu.
T6 svieti: Vykonajte údržbu filtra mastnoty.
T6 bliká: Vykonajte údržbu uhlíkového filtra.
Vynulovanie ukazovateľov natenia filtra:
Upozornenie: Musí sa urobiť, keď je digestor zapnutý.
Stlačte a podržte T6.
Upozornenie: T6 a digestor sa vypnú, čo znamená, že alarm je vynulovaný.
Resetovanie filtra mastnoty a uhlíkového filtra sa vykonáva pomocou toho istého kľúča. Ak sú aktívne alarmy oboch filtrov, proces resetovania
vynuluje počítadlá, pričom prednosť uhkový filter.
Aktivovanie ukazovateľa natenia uhlíkoho filtra
Upozornenie: Musí sa urobiť, keď je motor odsávania vypnutý.
Tento ukazovateľ je zvajne deaktivovaný – stlačte a podržte tlačidlá T3 a T7 naraz, čím funkciu aktivujete. Obe sa rozsvietia, čo zname
akticiu.
Ak chcete funkciu deaktivov, ešte raz stlačte a podržte to is tlačidlo.
Obe tlačidlá nakrátko blika potom sa vypnú, čo znamená, že funkcia je deaktivovaná.
T7. ZAPNÚŤ/VYPŤ HLAVNÉ SVETLO
Stlačením zapnite alebo vypnite svet varnej dosky.
126


Pri čistení je treba použiť LUČNE tku navlenú neutlnymi
tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE STROJE ALEBO POMOCKY NA
ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!

Uduje častice tukov pochádzacich z varenia.
Mu byť čiste jedenkt za mesiac (alebo keď upozorňovací
systém nasýtnosti filtrov – ak je s ním prísluš model vybave
upozorňuje to nevyhnutnosť), nedždivými čistiacími
prostriedkami ručne alebo v umývačke s nízkou teplotou vody
a krátkym cyklusovým programom.
Umývaním v umývačke, protitukový filter sa že odfarbiť, ale
jeho filtrcherakteristika sa m vôbec nezmení.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový háčik.

Uduje nepríjemnépachy pochádzajúce z varenia.
Natnosť uhného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej
predľženom poití, na klade typu kuchyne a pravidelnosti
čistenia filtra tukov. V kdom ppade je nevyhnutné vymeniť
zásobník maximálne každé štyri mesiace (alebo kupevňovací
systém nasýtnosti filtrov – ak je s ním prísluš model vybavený
upozouje túto nevyhnutnosť).
NEMÔŽE byť uvaný alebo regenerovaný.
Montáž:
Zaves uhno-aktívny filter najprv zozadu na kovový čik
odsáva pary, potom zpredu s dvoma rúčkami.
Odmontovanie:
Vybr uhoľno-aktívny filter otením ručiek, ktoré ho upevňujú
o odsávpary o 90°.

Odvpary je vybavený sysmom osvetlenia založenom na
technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie 10 krát
dhlie ako tradičžiarovky a umožňujú etriť 90% elektrickej
energie.
Pre menu mp kontaktujte autorizované servis stredisko
hradch dielov.
127

Tento spotrebje oznený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC o likvidácii elektricho a elektronického zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, ívat prispieva k predchádzaniu mm
negavnym sledkom pre život prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozouje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádz ako s domácim
odpadom, ale musí byť odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho riadením sa
poa miestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informácm o zaobcdzaní, znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku,
kontaktujte psl miestne úrady, slby pre zber domáceho odpadu alebo predau , v ktorej výrobok bol zakúpe.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený vlade s:
Bezpnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
konnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný bor pre diové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s ciom zníž dopad na život prostredie: Zapnite digestor na minimálnu chlosť, k začnete s
varením a nechajte ho bať niekoľko minút po ukoení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého mnstva dymu a pary a použite
podpor rýchlo(rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti
zženia zápachu. Vistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer potrubho
systému, ako je uvede v tomto vode, na optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.

Ak sa z, že niečo nefunguje, skôr nsa zavolá servis, vykonať nasledujúce jednoduché kontroly.
Ak odsávač pary nefunguje:
Skontrolovať, že:
- nedlo k výpadku elektrického prúdu.
- bola zvolejedna chlosť.
ak odsávač pary slabý výkon:
Skontrolovať, že:
- zvole rýchlosť motora je dostujúca pre množstvo uvnech dymov a pár.
- Kuchyňa je dostatočne vzdpre možnopríjem vzduchu.
- uhlíkový filter nie je spotrebovaný (odsávpary vo filtrnej verzii).
ak odsávač pary sa vypol počas normálnej predzky:
Skontrolovať, že:
- nedlo k výpadku elektrického prúdu.
- vyplo sa zariadenie poistky.
V prípade eventuálnych porúch v prevádzke, skôr ako sa obrátite na kaznícky servis, odpojiť zariadenie na 5 sekúnd od elektrického
napojenia, vytiahnutím zástky a znovu ho pripojiť. V prípade, že porucha prevádzky pretrváva, obrát sa na zákaznícky servis.
128

ška (cm)
Šírka (cm)
bka (cm)
Ø odsávacej ry (cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Komponenty, ktoré nie doda srobkom
Bezpnostpokyny, Návod na používanie,
Technické a energetic údaje spotrebiča
si môžete stiahn:
Na našej webovej stránke docs.whirlpool.eu
Pomocou QR kódu
Prípadne sa obťte na š popredaj servis
(Telenne číslo nájdete v
záručnej knižke). Pri
konta
ktovaní nášho popredajho servisu uveďte,
prosím, kódy z
robného štítku vášho spotrebiča.
129


r alltid fläkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds
genom att dra ur kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhållsingrepp.
Apparaten får inte anndas av barn från 8 års ålder eller personer med reducerad
rörelseförga eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och nnedom
om apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren
person som ansvararr kerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att rhindra att de leker med apparaten.
Rengörings- och underhållsingrepp r inte utföras av barn utan uppsikt.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad r köksfkten används tillsammans med andra
apparater vilka drivs med gas och andra typer av bränsle.
Fläktpan ska rengöras regelbundet både invändigt och utndigt (MINST EN GÅNG I
MÅNADEN), anvisningarna i instruktionerna för skötsel måste emellertid följas.
Om reglerna r rengöring av fläktpan samt utbyte och rengöring av filtren inte
observeras kan detta medföra brandrisk.
Det är stngtrbjudet att flambera mat under fläkten.
Använd endast den typ av lampor som anges i denna handbok i kapitles Underll/Byte av
lampa när lampan skall bytas ut.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall rför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING:r spishällen är i funktion kan tillngliga delar av fläkten hettas upp.
Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen är helt slutrd.
Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder som skall vidtas r avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som
utrdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas med gas eller
andra typer av bränsle.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avsllningsyta om inte detta är uttryckligen angivet.
Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller införskaffa skruvar av korrekt typ.
Använd skruvar med rätt ngd enligt föreskrifterna i Installationsguiden. I händelse av tvivel, kontakta Servicekontoret eller behörig personal.
VARNING!
I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa instruktioner kan elektriska risker uppstå.
Annd inte med en separat programmeringsenhet, timer, fjärrkontroll eller någon annan anordning, som aktiveras automatiskt.
ll barn under 3 år borta från apparaten. Apparaten måste förvaras utom räckhållr barn under 8 år, som inte är under konstant uppsikt av
en vuxen.
VARNING: apparaten är inte avsedd att sättas i drift med hjälp av en extern enhet eller ett separat fjärrstyrningssystem.
Denna apparat är inte avsedd för professionell användning. Använd inte apparaten utomhus.
r att undvika risk för kroppsskador måste förflyttning och installation av apparaten utföras av två eller flera personer.
Installationen, inklusive eventuell anslutning till vattenförsörjning (om sådan reskrivs), samt elektriska anslutningar och
reparationsåtgärder, måste utföras av kvalificerad personal.
r installationen har slutförts förvarasrpackningsmaterialet (plastdelar, frigolit etc.) utom ckhållr barn för att undvika kvävningsrisk. .
130
Använd inte apparaten om du är blöt eller barfota.
Använd aldrig apparaten för ångrengöring – riskr elst.
rpackningsmaterialet är 100 % återvinningsbart och är märkt med symbolen för återvinning
Fläktens utseende kan skilja sig fn illustrationen i ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för användning, underhåll
och installation rblir desamma.
lj noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår
apparaten grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga
som bildas vid matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Det är viktigt att spara denna manual att den när som helst är tillnglig för framtida konsultationer. I händelse av rsäljning,
övertelse eller flytt skall manualen alltid följa med produkten.
s instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig information betffande installation, användning och kerhet.
Utr inga elektriska eller mekaniska ändringar produkten eller avledningskanalerna.
Kontrollera innan apparen installeras att inga komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall återförsäljaren innan installationen utrs.
Minsta tillåtna avsnd mellan kokkärlens stödyta spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är frågan om en elektrisk spis och
65cm om det är fgan om gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras.

tsnningen skall motsvara spänningen som anges rkplåten som sitter inne i fläkten. Om fkten är utrustad med stickkontakt skall
denna anslutas till ett uttag som är lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar
stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat en svåråtkomlig plats skall en godkänd tpolig strömbrytare installeras
som garanterar en fullkomlig frånkoppling från tet i samband med överspänningsklass III, i enlighet med installationsbestämmelserna.
VARNING!
Kontrollera innan fläktens krets ansluts med tspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
Om kabeln inte är försedd med stickpropp ska kablarna anslutas enligt följande tabell:
tspänning och frekvens Trådanslutning
nvisa till det rde som anges etiketten insidan av fläkten.
: gul/grön
N : blå
L : brun

Fläkten är försedd med en speciell elkabel, kontakta därför vårt tekniska servicekontor om kabeln skadats.

(r utsugsversioner)
ren och utloppsöppningarna i ggen med vilka fläkten skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet (anslutningsfnsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i ggen med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda och en drastisk
förhöjning av bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av problem.
! Använd ett kortr som möjligt.
! ret skall vara så rakt som möjligt (högsta tiltna vinkel böjarna 90°).
! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
! Företaget frånger sig allt ansvar om dessa förordningar inte respekteras.

! Er fläktfläkt är klar att användas i utsugsversionen.
r att använda fläkten med filterversionen ska det tillrande TILLBEHÖRSKITTET installeras.
Kontrollera på de första sidorna i denna manual om TILLBEHÖRSKITTET levererats eller om det inköps separat.
131
Observera: Om det levereras med maskinen, kanske det extra filtersystemet i vissa fall redan är installerat fläkten.
Informationen för omvandling av fkten fn utsugsversion till filterversion finns i denna manual.

Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som är fixerat anslutningsflänsen.
VARNING!
Avledningsröret medlevereras inte och skall införskaffas separat.
Avledningsröret skall ha samma diameter som anslutningsfnsen.
VARNING!
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.

Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den leds ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version är det nödvändigt
att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.

Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens belysning.
T1. Fläktmotor AV / Minska hastighet
T2. Fläktmotor / Öka hastighet
T3. “POWER BOOST“-funktion
T4. 6th sense-funktion (AUTO-läge) PÅ/AV
T5. ZEN-driftge
T6. Fett-/kolfilterlarm/återställning
T7. Huvudljus / AV
VARNING! Denna spisfläkt har ett automatiskt funktionssystem (se nedan “T4. 6th sense-funktion (AUTO-ge)/AV”).
Kalibrering utförs automatiskt varje ng som spisfläkten återansluts till elnätet (t.ex.: första gången den installeras efter ett strömavbrott).
Det kan också göras manuellt (se paragraf “Sensorinsllning”). Under kalibrering, som räcker i 5 minuter, kommer T4 att blinka och ljusen
kan användas.
T1. FLÄKTMOTOR AV / MINSKA HASTIGHETEN
Tryck för att minska hastigheten och snga AV frånluftsmotorn. Tryck och håll in r att genast stänga AV fnluftsmotorn.
T2. FLÄKTMOTOR / ÖKA HASTIGHETEN
Tryck för att slå frånluftsmotorn och öka hastigheten. Tryck och ll inr att slå hastighet 3 genast.
T3. FUNKTIONENPOWER BOOST
Tryck T3 r att aktivera det intensiva fnluftslägetPOWER BOOST 1(tidsstyrt).
Observera: fläkten r tillbaka till föregående hastighet (hastighet 3) efter fem minuter.
Med fnluftsmotorn på, i läget POWER BOOST1”, tryck igen T3 r att aktivera det intensiva frånluftsläget POWER BOOST 2” (tidsstyrt).
Observera: fläkten r tillbaka till föregående hastighet (hastighet 3) efter fem minuter.
Observera: Tryck igen T3 under de fem minuterna för att spisfläkten att återgå till lägetPOWER BOOST 1
T4. 6TH SENSE-FUNKTIONEN (AUTO-LÄGE) PÅ/AV
Spisfkten ställer in hastigheten frånluftsutsuget automatiskt om sensorn i spisfläkten upptäcker förändrade omgivningsförhållanden.
132
Observera: för att säkerställa att denna funktion används korrekt konfigurera sensor rst (se Sensorinställningnedan).
Observera: om du ändrar några andra funktioner, som kontrollerar hastigheten kommer 6th sense -funktionen att stängas av.
Sensorinsllning
Detta kan göras när fläkten är AV. I normala omgivningsförhållanden, tryck T4 i 5 sek., T4 blinkar i 5 min. för att indikera att spisfläkten utr
sensorkalibrering och slocknar sedan för att indikera att kalibreringen har avslutats.
Ställa in spishällen: Tryck och håll in T1 och T2 samma gång.
da lyser upp för att indikera att spisfläkten är redo att acceptera kalibrering av spishällen.
Tryck T1 för att välja gashäll (T1 börjar blinka i 3 sek. för att indikera att spisllsparametrarna är inställda för gasll.
Tryck T2 för att välja induktionsll (T2 börjar blinka i 3 sek. för att indikera att spisllsparametrarna är inställda r induktionsll.
T5. ZEN-DRIFTSLÄGE
Tryck symbolen för att aktivera eller avaktivera ”ZEN”-frånluftsläge.
Funktionen aktiverar ett frånluftsläge med perfekt balans mellan ljudnioch fläkteffektivitet.
T6. FETT-/KOLFILTERALARMTERSTÄLLNING
Med jämna mellanrum indikerar fläkten att filterunderhåll krävs.
Observera: Indikeringarna visas bara när fläkten är.
T6 upplyst: Utför underhåll på fettfiltret.
T6 blinkar: utr underhåll kolfiltret.
Återställning av indikeringar r mättat filter:
Observera: Åtgärden kan bara utföras när fläkten är på.
Tryck och ll in T6
Observera: T6 och spisfläkten stängs av för att indikera att larmet har återsllts.
Återställning av fettfiltret och kolfiltret rs genom att använda samma nyckel. Om da filterlarmen är aktiva kommer återställningsproceduren
att återslla räknaren en och en med prioritetr kolfiltret.
Aktivera indikering för mättat kolfilter
Observera: Åtgärden kan bara utföras när frånluftsmotorn är avstängd.
Denna indikator är vanligtvis deaktiverad – tryck och håll in T3 och T7 på samma gång för att aktivera funktionen: Båda kommer att lysa upp
för att indikera aktivering.
r att deaktivera funktionen, tryck och håll in samma knappar igen: da kommer att blinka kort och sedan slockna för att indikera
deaktivering.
T7. HUVUDBELYSNING /AV
Tryck symbolen för att tända eller släcka spisbelysningen.
133


Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid
renring. Använd inte gra verktyg eller instrument för
renringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!

Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller r indikatorn r
filtretsttning – om sådan finnser modell – anger att detta är
dvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i
diskmaskin, med låg temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta något sätt verkar filtrets uppsugningsförmåga.
r filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas med
hjälp av en fjäder.

Kolfiltret ngar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod beroende
i vilken utstckning fläkten används, typen av matlagning
och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är under alla händelser
dvändigt att ersätta kolfilterpatronen minst var 4 månad (eller r
indikatorn r filtrets ttning om sådan finns på er modell -
anger att detta är nödndigt).
Filtret kan INTE renras eller återanvändas.
Montering
Haka först fast det aktiva kolfiltret baktill fläktens metallflik och
refter framtill med de båda rattarna.
Nedmontering
Ta ur det aktiva kolfiltret genom att vrida de da rattarna med
vilka det är fixerat i fläkten 90°.

Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gångerngre
livslängd jämrt med konventionella lampor och möjliggör en
energibesparing 90%.
Kontakta den auktoriserade reservdelsåterförsäljaren vid byte av
lampor.
134

Denna produkt är rkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment,
WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till attrhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö ochr
lsa, som annars kan bli följden om produkten inte hanteras rätt sätt.
Symbolen produkten, eller i medföljande dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras
enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering.
r mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens
sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt användning för att
minska milpåverkan: Sätt PÅ fläkten minsta farten när du rjar att laga mat och låt den vara på i några minuter efter att du ärrdig. Öka
farten bara om det skulle uppstå mycket k och ånga och använd ökad fart bara i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behovr att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern på ventilationssytemet
som indikeras i denna manualen för att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.

Omgot inte verkar fungerar, utför förstljande enkla kontrollera innan servicekontoret kontaktas:
Om fläkten inte fungerar:
Kontrollera att:
- inget strömavbrott förekommer.
- en hastighet valts.
Om fläktens prestanda är dålig:
Kontrollera att:
- Den valda motorhastigheten är tillräcklig för ngden rök och avgas som spps ut.
- Köket är tillräckligt ventilerat för ett luftuttag.
- Kolfiltret inte är rbrukat (fkt i filterversion).
Om fläkten släckts under normal funktion:
Kontrollera att:
- inget strömavbrott förekommer.
- den omnipolära öppningsanordningen inte utlösts.
Vid eventuella funktionsfel, koppla först ifn apparaten ur elnätet i cirka 5 sekunder genom att dra ur kontakten och sedan ansluta apparaten
igen, innan servicekontoret kontaktas. Om ett funktionsfel kvarstår, kontakta servicekontoret.
135

jd (cm)
Bredd (cm)
Djup (cm)
Ø frånluftsrör (cm)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Komponenter som inte medföljer produkten
Du kan ladda ner kerhetsinstruktioner,
Bruksanvisning, Produktblad och Energidata
genom att:
Besöka vår webbsida docs.whirlpool.eu
Använda QR-koden
Eller kontakta r kundservice (Se telefonnumret
i garantihäftet). När du kontaktar vår
kundservice,
ange koderna som står produktens typskylt.
136


Перед початком будь якої операції по очищенню або обслуговуванню, відключіть
витяжку від електричної сітки витягуючи вилку з розетки або відключаючи загальний
вимикач приміщення.
Для усіх операцій по установці та обслуговуванню використовуйте робочі рукавиці.
• Пристрій може використовуватися дітьми не молодшими 8 років та особами із
зниженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, або з недостатнім
досвідом якщо знаходяться під контролем, або були навчені використовувати пристрій
в безпечній спосіб та якщо розуміють пов'язані з тим небезпеки.
Діти повинні бути під контролем і не повинні гратися з пристроєм.
Операції по чищенню та обслуговуванню не повинні проводитися дітьми без нагляду.
Приміщення повинно мати достатню вентиляцію коли витяжка використовується
одночасно з іншими пристроями що працюють на газі або інших паливах.
Витяжку необхідно часто чистити як в середині, так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН РАЗ НА
МІСЯЦЬ), дотримуватися в будь якому випадку того, що вказується в інструкціях по
обслуговуванню.
Не дотримання норм очищення та заміни і очищення фільтрів збільшує ймовірність
ризику загоряння.
Суворо заборонено приготування їжі на відкритому вогні під витяжкою.
Для заміни лампочки освітлення використовувати тільки тип лампочки вказаний в
розділі обслуговування/заміна лампочки цього посібника.
Використання відкритого полум’я наносить збиток фільтрам і може призвести до
загорання, тому потрібно уникати в будь якому випадку.
Смаження повинно проводитися під наглядом щоб уникнути загоряння розлитої олії.
УВАГА: Коли варильна поверхня працює, доступні частини можуть нагріватися.
Не підключати пристрій до електричної сітки до тих пір, поки не буде повністю
закінчена установка.
Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься до викидів парів, суворо дотримуйтеся норм місцевих
компетентних органів.
Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка використовується для викиду димів пристроями що працюють на газі та
інших паливах.
Не використовувати або залишати витяжку без правильно встановлених лампочок з ризиком отримати удар електричним струмом.
Ніколи не використовувати витяжку без правильно встановленої решітки!
Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна поверхня, якщо тільки не вказується.
Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом для установки, якщо немає в наборі, придбати гвинти правильного
типу.
Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в посібнику по встановленню.
У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому центрі або з кваліфікованим персоналом.
УВАГА!
Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв для фіксування у відповідності з цими інструкціями може привести до
ризиків електричного походження.
Не слід використовувати з програматором, таймером, окремим пультом керування або з будь-яким іншим пристроєм, який
приводиться в дію автоматично.
137
Тримати прилад подалі від дітей до 3 років. Зберігайте прилад у недоступному місці для дітей до 8 років, що не перебувають під
постійним наглядом дорослих.
УВАГА: прилад не призначений для роботи із зовнішнім пристроєм або окремою системою дистанційного керування.
Цей прилад не призначений для професійного використання. Не використовуйте пристрій на відкритому повітрі.
Щоб уникнути ризику травмування, прилад повинен переміщатися та встановлюватися двома або більше людьми.
Установка, включаючи також будь-які підключення водопостачання кщо є) та електричні з'єднання, а також ремонтні роботи
повинні виконуватися кваліфікованим персоналом.
Після завершення установки відкладіть пакувальний матеріал (пластмасові деталі, полістирол тощо) поза досяжністю дітей, щоб
уникнути ризику удушення. .
Не використовуйте прилад, якщо у вас вологі руки або босоніж.
Ніколи не використовуйте парові прилади для чищення - ризик ураження електричним струмом.
Пакувальний матеріал на 100% піддається переробці і позначений символом переробки
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції але в будь-
якому випадку інструкції з монтажу, технічного обслуговування та експлуатації залишаются без змін.
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за
несправності, збитки або пожежу, що може мати місце при використанні пристрою внаслідок невиконання інструкцій, приведених в
даному керівництві. Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється під час приготування їжі та
призначений лише для побутового використання..
Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до них в будь-який час. У випадку продажу, передачі чи
переїзду, переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом.
Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з встановлення, використання та безпеки.
Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у вивідних каналах.
Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти без дефектів та не є пошкодженими. У протилежному
випадку зверніться в місце продажу та зупиніть монтування виробу.
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку електричних плит, та 65 cm, у
випадку газових та комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в інструкції з інсталяції газової плити.

Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в
комплект входить вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим нормам та
знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект (пряме під’єднання в
електромережу), або розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний двох-
полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з
правилами інсталяції.
УВАГА!
перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі
був змонтований вірно.
Якщо кабель не оснащений вилкою, підключіть дроти згідно з наступною таблицею:
Напруга і частота мережі Підключення дротів
Дивіться значення, вказане на табличці з даними всередині
витяжки.
: жовтий/зелений
N : синій
L : коричневий

Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження проводу, замовте його у службі технічного
обслуговування.
138

(для виконання з відводом)Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного отвору з однаковим діаметром виходу повітря
(з’єднуючий фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром приведе до зменшення ефективності всмоктування та значне
збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по вищесказаному.
! Використовуйте найкоротший витяжний канал.
! Використовуйте витяжний канал з найменшою кількістю поворотів аксимальний кут повороту: 90°).
! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного каналу.
! Підприємство знімає з себе будь-яку відповідальність, якщо дійсні

! Ваша витяжка готова до використання в режимі відводу.
Для того щоб використовувати витяжку в режимі рециркуляції необхідно встановити ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ.
Перевірте на перших сторінках даного посібника, чи входить ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ у поставку або його необхідно
придбати окремо.
Примітка: Якщо входить в поставку обладнання, в деяких випадках, додатковий комплект вугільних фільтрів може вже бути
встановлений на витяжці.
Інформація щодо переведення витяжки з режиму відведення в режим рециркуляції вже входить у даний посібник.

Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця з'єднання.
УВАГА!
Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.

Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у цьому
режимі, необхідно встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям.

Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості витягування та контролем світла для освітлення варильної поверхні.
T1. Двигун вентилятора ВИМК/зменшення швидкості
T2. Двигун вентилятора УВІМК/збільшення швидкості
T3. Функція «POWER BOOST»
T4. Функція 6th Sense ВТО режим) УВІМК/ВИМК
T5. Режим «ZEN»
T6. Попереджувальний сигнал жирового/ вугільного фільтра/скидання
T7. УВІМК/ВИМК основного освітлення
ОБЕРЕЖНО! Ця витяжка має автоматичну операційну систему (див. нижче «T4. Функція 6th sense ВТО режим) УВІМК/ВИМК»).
Калібрування відбувається автоматично при кожному підключенні витяжки до електричної мережіапр.: під час першого увімкнення
після збою електропостачання). Його також можна встановити вручну (див. розділ «Налаштування датчика»). Під час калібрування,
яке триває 5 хвилин, T4 почне блимати, і світло можна використовувати.
139
T1. ДВИГУН ВЕНТИЛЯТОРА ВИМК/ЗМЕНШЕННЯ ШВИДКОСТІ
Натисніть, щоб зменшити швидкість та ВИМК витяжну вентиляцію.
Натисніть та утримуйте, щоб ВИМК витяжну вентиляцію.
T2. ДВИГУН ВЕНТИЛЯТОРА УВІМК/ЗБІЛЬШЕННЯ ШВИДКОСТІ
Натисніть, щоб УВІМК витяжну вентиляцію та збільшити швидкість.
Натисніть та утримуйте, щоб відразу встановити 3-ю швидкість.
T3. ФУНКЦІЯ «POWER BOOST»
Натисніть T3, щоб активувати швидкість інтенсивної витяжної вентиляції «POWER BOOST 1»егульована за часом).
Зверніть увагу: через пть хвилин витяжка повернеться до роботи на 3-й швидкості.
При увімкненій витяжній вентиляції в режимі «POWER BOOST1» знову натисніть T3, щоб активувати швидкість інтенсивної витяжної
вентиляції «POWER BOOST 2» егульована за часом).
Зверніть увагу: через пть хвилин витяжка повернеться до роботи на 3-й швидкості.
Зверніть увагу: знову натисніть T3, протягом п'яти хвилин витяжка повернеться до роботи у режимі «POWER BOOST 1»
T4. ФУНКЦІЯ 6TH SENSE ВТО РЕЖИМ) УВІМК/ВИМК
Витяжка автоматично встановлює швидкість відведення повітря, якщо датчик у витяжці виявляє зміну навколишніх умов.
Зверніть увагу: щоб переконатися, що ця функція правильно використовується, спочатку налаштуйте датчик ив
«Налаштування датчика» нижче).
Зверніть увагу: якщо ви зміните будькі інші функції, які контролюють швидкість, функція «6th sense» вимкнеться.
Налаштування датчика
Його можна виконати, коли витяжка вимкнена. У звичайних умовах роботи натискайте T4 протягом 5 секунд, T4 почне блимати
протягом 5 хвилин, щоб показати, що витяжка виконує калібрування датчика, після чого вимикається, щоб вказує на завершення
калібрування.
Налаштування варильної поверхні: Натисніть та утримуйте T1 і T2 одночасно. Обидві кнопки починають світитися, вказуючи на те,
що витяжка готова прийняти калібрування параметрів варильної поверхні.
Натисніть T1 для вибору газової варильної поверхні (T1 почне блимати протягом 3 секунд, вказуючи на те, що параметри витяжки
налаштовані для газової варильної поверхні).
Натисніть T2 для вибору індукційної варильної поверхні (T2 почне блимати протягом 3 секунд, вказуючи на те, що параметри
витяжки налаштовані для індукційної варильної поверхні).
T5. РЕЖИМ «ZEN»
Натисніть, щоб активувати або деактивувати режим витяжної вентиляції «ZEN».
Ця функція дозволяє активувати швидкість витяжної вентиляції з ідеальним балансом між безшумністю та ефективністю.
T6. ПОПЕРЕДЖУВАЛЬНИЙ СИГНАЛ ЖИРОВОГО/ВУГІЛЬНОГО ФІЛЬТРА/СКИДАННЯ
З регулярними інтервалами витяжка повідомляє про необхідність виконати технічне обслуговування фільтра.
Зверніть увагу: Індикатори працюватимуть, лише коли увімкнено витяжку.
T6 світиться: проведіть технічне обслуговування жирового фільтра.
T6 блимає: проведіть технічне обслуговування вугільного фільтра.
Скидання індикаторів насиченості фільтра:
Зверніть увагу: Це потрібно виконувати з увімкненою витяжкою.
Натисніть і утримуйте T6
Зверніть увагу: T6 і витяжка вимикаються, вказуючи на те, що скидання попереджувального сигналу завершено.
Скидання налаштувань жирового та вугільного фільтрів здійснюється за допомогою того ж ключа. Якщо попереджувальні сигнали
обох фільтрів активні, один за іншим стається збій лічильників, в першу чергу вугільного.
Активація індикатора насиченості вугільного фільтра
Зверніть увагу: Це потрібно виконувати з вимкненою витяжною вентиляцією.
Цей індикатор зазвичай деактивований - одночасно натисніть та утримуйте T3 і T7, щоб активувати функцію: Обидва індикатори
почнуть світитися, що вкаже на активацію.
Щоб деактивувати функцію, натисніть та утримуйте ті ж кнопки:
Обидві кнопки почнуть короткочасно блимати, а потім вимкнуться, що вкаже на деактивацію.
T7. УВІМК/ВИМК ОСНОВНОГО ОСВІТЛЕННЯ
Натисніть, щоб увімкнути або вимкнути освітлення варильної поверхні.
140


Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим засобом. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ
ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!

Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Повинен чиститися один раз в місяць бо коли система
індикації переповнення фільтрів, якщо є у вашій моделі, вказує
на дану необхідність), з використанням неагресивних миючих
засобів вручну або в посудомиючій машині при низькій
температурі і короткому циклі.
При митті в посудомиючій машині може мати місце деяке
знебарвлення фільтру,проте його фільтруючі характеристики
залишаються незмінними.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе пружинну
ручку відчеплення фільтру.

Вбирає неприємні запахи кухні.
Насиченість вугільного фільтру перевіряється після більш або
менш довгого використання в залежності від типу плити та
регулярності чищення жиропоглинаючого фільтру. У будь-
якому випадку необхідно заміняти картридж принаймнi через
кожні чотири місяці (або коли система індикації насиченості
фільтрів – якщо така передбачена у вашій моделі - вказує на
таку необхідність)
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Встановлення
Підвісити вугільний фільтр спочатку задньою стороною на
металевий язичок ковпака, потім передню частину закріпити
двома ручками.
Зняття
Зняти вугільний фільтр повертаючи ручки на 9 що фіксують
його до ковпака.

Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології
діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в
10 раз вища від звичайних лампочок та дають 90% економії
електроенергії.
Для заміни ламп контактувати авторизований сервісний центр
запасних частин.
141

Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2012/19/EC, утилізація електричного і електронного обладнання
(WEEE). Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити потенційні негативні наслідки для оточуючого
середовища і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку.
Символ на самому виробі або на супроводжуючому його документі вказує, що при утилізації цього виробу з ним не можна
поводитися як зі звичайними побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому електричного і електронного
обладнання для подальшої утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами по утилізації відходів.
Для більше детальної інформації про правила поводження з такими виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві органи
влади, в службу по утилізації відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної експлуатації
та для зниження впливу на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед початком приготування їжі, і залишайте її
працювати на декілька хвилин після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої кількості диму і пару та
використовуйте наддув тільки у крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності видалення запахів, за необхідності,
виконуйте заміну вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте чистку
фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний діаметр системи повітроводів, що вказаний у інструкції для оптимізації
ефективності та мінімізації шуму.

Якщо щось не працює належним чином, перед тим як звернутися в Службу по технічному обслуговуванню, виконайте наступні прості
перевірки:
Якщо витяжка не працює:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи було обрано будь-яку швидкість.
Якщо витяжка погано працює:
перевірити:
- чи обрана швидкість двигуна достатня для виробленої кількості диму і пари.
- Чи кухня достатньо провітрена для того, щоб витяжка могла виконати забір повітря.
- Чи вугільний фільтр не відпрацьований (витяжка в режимі з рециркуляцією повітря).
Якщо витяжка вимкнулася в ході нормальної роботи:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи не спрацював однополюсний вимикач апарату.
У разі можливих збоїв у роботі, перед тим як звернутися до служби технічного обслуговування відключити від
електроживлення апарат мінімум на 5 секунд, виймаючи вилку і потім знову під'єднати його. Якщо аномалія в роботі
продовжує існувати звернутися в службу техобслуговування.
142

Висота (см)
Ширина м)
Глибина м)
Ø
випускної т
руби (см)
62-114
71
-
114
89,8 45,5 15
62-114
71
-
114
59,8 45,5 15
Комплектуючі, не входять у комплект деталей до виробу
Щоб завантажити інструкції з техніки безпеки,
посібник користувача, технічний паспорт та
енергетичні показники:
Зайдіть на веб-сайт docs.whirlpool.eu
Використовуйте QRод
Або, зверніться до Сервісної служби
а
номером телефону, вказаним у гарантійному
талоні). При зверненні до служби
післяпродажного обслуговування вкажіть коди,
що містяться на заводській табличці виробу.
8

Ø
114-62
114-71
89.845.515
114-62
114-71
59.845.515
    


docs.whirlpool.eu
QR



7



19/EC/ 2012

WEEE

 














.EN/IEC 62233EN/IEC 60335-2-31EN/IEC 60335-1
EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-



3-3.


























5

6




























































90

.LED

LED
10
%90 


5


»ZENT5
ZEN”.«

T6


T6
T6

RESET

T6
T6





T7T3





T7


4



 .T1
  T2
»POWER BOOST .T3
AUTO6th sense .T4
»ZEN  T5
 .T6
 .T7
T4
)AUTO



5
T4
T1

T2


»T3
T3
5
POWERT3POWER BOOST1”

5
T3
)AUTOT4




”.

5T45T4


T2. T1



3T1
T1


3T2
T2
3












 
90 

 
 !

 !









!



!







2































 

 

 

           


50
65














III













N
L


1
AR




8



































































8
3


LIB0157667 Ed. 06/19
147


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Whirlpool WHBS92F at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Whirlpool WHBS92F in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 7,48 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info