579826
82
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/267
Next page
WX 1, WX 2, WXD 2, WXA 2
DE Originalbetriebsanleitung
GB Translation of the original instructions
ES Traducción del manual original
FR Traduction de la notice originale
IT Traduzione delle istruzioni originali
PT Tradução do manual original
NL Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
SV Översättning av bruksanvisning
i original
DK Oversættelse af den originale
brugsanvisning
FI Alkuperäisten ohjeiden
käännös
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
TR Orijinal işletme talimatı çevirisi
CZ Překlad původního návodu
k používání
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
HU Eredeti használati utasítás fordítása
SK Preklad pôvodného návodu
na použitie
SL Prevod izvirnih navodil
EE Algupärase kasutusjuhendi tõlge
LV Instrukciju tulkojumam no
oriģinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas
BG Превод на оригиналната
инструкция
RO Traducere a instructiunilor
originale
HR Prijevod originalnih uputa
RU Оригинальное руководство по
эксплуатации
DEGBESFRITPTNLSVDKFIGRCZ TRPL
HU
SKSLEELTLVBG
RO
HRRU
Deutsch
Technische Daten | Sicherheitshinweise | Menüführung |
Pege und Wartung | Garantie
19
English
Technical Data | Safety information | Menu navigation |
Care and maintenance | Warranty
30
Español
Datos Técnicos | Advertencias de seguridad | Guía de menú |
Cuidado y mantenimiento | Garantía
41
Français
Caractéristiques Techniques | Consignes de sécurité | Menu |
Entretien et maintenance | Garantie
52
Italiano
Dati Tecnici | Avvertenze per la sicurezza | Guida a menu |
Cura e manutenzione | Garanzia
63
Portugues
Características Técnicas | Indicações de segurança |
Menu de navegação | Conservação e manutenção | Garantia
74
Nederlands
Technische Gegevens | Veiligheidsinstructies | Menunavigatie |
Onderhouden | Garantie
85
Svenska
Tekniska Data | Säkerhetsanvisningar | Menyer |
Skötsel och underhåll | Garanti
96
Dansk
Tekniske Data | Sikkerhedsanvisninger | Menustruktur |
Pleje og vedligeholdelse | Garanti
107
Suomi
Tekniset Arvot | Turvallisuusohjeet | Valikko-ohjaus |
Aseman hoito ja huolto | Takuu
118
Ελληνικα
Τεχνικά στοιχεία | Υποδείξεις ασφαλείας | Καθοδήγηση· μενού |
Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής | Εγγύηση
129
Türkçe
Teknik Veriler | Güvenlik uyarıları | Menü yönlendirmesi |
Temizliği ve bakımı | Garanti
140
Český
Technické údaje | Bezpečnostní pokyny | Struktura menu |
Údržba a servisní práce ohledně | Záruka
151
Polski
Dane Techniczne | Wskazówki bezpieczeństwa | Menu | Pielęgnacja i
konserwacja urządzenia | Gwarancja
162
Magyar
Műszaki Adatok | Biztonsági utasítások | Menükezelés |
Ápolás és karbantartás | Garancia
173
Slovensky
Technické údaje | Bezpečnostné pokyny | Navigácia v menu |
Ošetrovanie a údržba | Záruka
184
Slovenščina
Tehnični Podatki | Varnostna navodila | Menijska struktura |
Nega in vzdrževanje | Garancija
195
Eesti
Tehnilised Andmed | Ohutusjuhised | Menüü juhtimine |
Hooldamine ja teenindamine | Garantii
206
Latviski
Tehniskie dati | Drošības norādes | Izvēlnes vadība |
Apkope un kopšana | Garantija
217
Lietuviškai
Techniniai duomenys | Saugos taisyklės | Meniu valdymas | Įprastinė
ir techninė priežiūra | Garantija
228
Български
Технически данни | Инструкции за безопасна работа |
Навигация в менюто | Обслужване и поддържане | Гаранция
239
Român
Date tehnice | Indicaţii de securitate | Ghidarea în meniu |
Îngrijirea şi întreţinerea curentă | Garanţia pentru produs
250
Hrvatski
Tehnički podatci | Sigurnosna upozorenja | Navigiranje kroz izbornik
|
Njega i servisiranje | Jamstvo
261
Pусский
Технические характеристики
| Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè |
Управление с помощью меню | Уход и обслуживание | Гарантия
272
19
DE
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Ge-
räts erwiesene Vertrauen.
Bei der Fertigung wurden strengste Qualitätsanfor-
derungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie
Funktion des Gerätes sicherstellen.
Lesen Sie diese Anleitung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor
Inbetriebnahme und bevor Sie mit dem
Gerät arbeiten vollständig durch.
Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für
alle Benutzer zugänglich ist.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen,
um das Gerät sicher und sachgerecht in Betrieb
zu nehmen, zu bedienen, zu warten und einfache
Störungen selbst zu beseitigen.
Das Gerät wurde entsprechend dem heutigen Stand
der Technik und den anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln hergestellt.
Trotzdem besteht die Gefahr von Personen-
und Sachschäden, wenn Sie die Sicherheitshinweise
im beiliegenden Sicherheitsheft sowie die Warnhin-
weise in dieser Anleitung nicht beachten.
Sicherheitshinweise
Aus Sicherheitsgründen dürfen
Kinder und Jugendliche unter
16 Jahren sowie Personen, die
nicht mit dieser Betriebsanlei-
tung vertraut sind, das Gerät
nicht benutzen. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkei-
ten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu
werden.
Warnung! Stromschlag
Durch unsachgemäßes Anschließen des Steuergeräts besteht Verletzungsgefahr
durch Stromschlag und das Gerät kann beschädigt werden.
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitshinweise, die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanlei-
tung sowie die Anleitung Ihres Steuergeräts vor Inbetriebnahme des Steuergeräts vollständig
durch und beachten Sie die darin gegebenen Vorsichtsmaßnahmen.
Schließen Sie nur WELLER WX-Werkzeuge an.
Verwendung Sie niemals den USB-Port als Spannungsversorgung für Fremdgeräte.
Bei defektem Gerät können aktive Leiter frei liegen oder der Schutzleiter ohne Funkti-
on sein.
Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete Personen erfolgen.
Ist die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt, muss sie durch eine speziell
vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation
erhältlich ist.
Warnung! Verbrennungsgefahr
Beim Betrieb des Steuergeräts besteht Verbrennungsgefahr am Lötwerkzeug. Werk-
zeuge können nach dem Ausschalten noch längere Zeit heiß sein.
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab.
Schließen Sie Vakuum und Heißluft nur an den dafür vorgesehenen Anschlüssen an.
Den Heißluftkolben nicht auf Personen oder brennbare Gegenstände richten.
Zu Ihrer Sicherheit
DE
20
Zu Ihrer Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Versorgungseinheit für WELLER WX-Werkzeuge.
Verwenden Sie die Lötstation / Entlötstation /
Heißluftstation ausschließlich gemäß dem in
der Betriebsanleitung angegebenen Zweck zum
Löten und Entlöten unter den hier angegebenen
Bedingungen.
Brennbare Gase und Flüssigkeiten
dürfen nicht abgesaugt werden.
Das Gerät darf nur mit korrekt ein-
gesetzen und dafür vorgesehenen
Filterkartuschen betrieben werden.
Ersetzen Sie volle Filterkartuschen.
Gerät nur in Innenräumen verwenden. Vor Feuch-
tigkeit und direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch
ein, dass
Sie diese Anleitung beachten,
Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten,
Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften
am Einsatzort beachten.
Für eigenmächtig vorgenommene Veränderun-
gen am Gerät wird vom Hersteller keine Haftung
übernommen.
Benutzergruppen
Aufgrund unterschiedlich hoher Risiken und Gefahrenpotentiale dürfen einige Arbeitsschritte nur von
geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
Arbeitsschritt Benutzergruppe
Vorgabe der Lötparameter Fachpersonal mit technischer Ausbildung
Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen Elektrofachkraft
Vorgabe von Wartungsintervallen Sicherheitsfachkraft
Bedienen
Filterwechsel
Laien
Bedienen
Filterwechsel
Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen
Technische Auszubildende unter Anleitung und Auf-
sicht einer ausgebildeten Fachkraft
Gerät in Betrieb nehmen
Achtung!
Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen
der angeschlossenen Geräte.
Nehmen Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetrieb-
nahme“ beschrieben in Betrieb.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung
mit der Angabe auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose an-
schließen.
Nach dem Einschalten des Gerätes führt der Mik-
roprozessor einen Selbsttest durch und liest die im
Werkzeug gespeicherten Parameterwerte aus.
Solltemperatur und Festtemperaturen sind auf
dem Werkzeug gespeichert. Temperatur-Istwert
steigt bis zur Solltemperatur (= Lötwerkzeug wird
aufgeheizt).
WXA 2: Stickstoff N2 vermindert die Oxidation und
das Flussmittel bleibt länger aktiv. Wir empfehlen
Stickstoff N2, der in Stahlaschen im Handel er-
hältlich ist. Die Flasche muss mit einem Druckmin-
derer 0-10 bar ausgerüstet sein.
21
DE
Löten und Entlöten
Führen Sie die Lötarbeiten gemäß der Betriebs-
anleitung Ihres angeschlossenen Lötwerkzeuges
durch.
Behandlung der Lötspitzen
Benetzen Sie beim ersten Aufheizen die selektive
und verzinnbare Lötspitze mit Lot. Dies entfernt
lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten
der Lötspitze.
Achten Sie bei Lötpausen und vor dem Ablegen
des Lötkolbens darauf, dass die Lötspitze gut
verzinnt ist.
Verwenden Sie keine zu aggressiven Flussmittel.
Achten Sie immer auf den ordnungsgemäßen
Sitz der Lötspitzen.
Wählen Sie die Arbeitstemperatur so niedrig wie
möglich.
Wählen Sie die für die Anwendung größtmögliche
Lötspitzenform
Daumenregel: ca. so groß wie das Lötpad.
Sorgen Sie für einen großächigen Wärmeüber-
gang zwischen Lötspitze und Lötstelle, indem Sie
die Lötspitze gut verzinnen.
Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das
Lötsystem aus oder verwenden Sie die Weller
Funktion zur Temperaturabsenkung bei
Nichtgebrauch.
Benetzen Sie die Spitze mit Lot, bevor Sie den
Lötkolben für längere Zeit ablegen.
Geben Sie das Lot direkt auf die Lötstelle, nicht
auf die Lötspitze.
Wechseln Sie die Lötspitzen mit dem dazugehöri-
gen Werkzeug.
Üben Sie keine mechanische Kraft auf die
Lötspitze aus.
Hinweis
Die Steuergeräte wurden für eine mittlere
Lötspitzengröße justiert. Abweichungen durch
Spitzenwechsel oder der Verwendung von
anderen Spitzenformen können entstehen.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Überlastabschaltung (255 W)
Um die Überlastung einer WX Station zu vermei-
den, wird bei einer Werkzeugleistung beider Ka-
näle von mehr als 255 Watt ein Kanal automatisch
deaktiviert (Auto-Off).
Außerdem kommt es zu einer Überlastungab-
schaltung wenn folgende Werkzeugkombinationen
angeschlossen werden:, z. B.
- 2 WXHP 120 Heizplatten
- Eine WXHP 120 Heizplatte und ein Entlötkolben
WXDP 120 oder WXDV 120
Potentialausgleich
a
b
c
d
Durch unterschiedliche Schaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse
sind 4 Varianten möglich:
a Hart geerdet Ohne Stecker (Auslieferungszustand).
b Potentialausgleich Mit Stecker, Ausgleichsleitung am
Mittelkontakt.
c Potentialfrei Mit Stecker
d Weich geerdet Mit Stecker und eingelötetem Wider-
stand. Erdung über den gewählten
Widerstand
Zu Ihrer Sicherheit
DE
22
Zu Ihrer Sicherheit
Firmware update durchführen
Hinweis
Während das Firmware update läuft, darf die
Station nicht ausgeschalten werden.
1. Lötstation ausschalten.
2. Speicherstick in die USB-Schnittstelle einste-
cken.
3. Lötstation einschalten.
Firmware update wird automatisch durchgeführt.
Falls Sie eine aktuellere Firmware bereits auf
Ihrer Station installiert haben, wird diese nicht
verändert.
Pege und Wartung
Warnung!
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Bedienpanel mit geeignetem Reinigungstuch bei
Verunreinigung reinigen.
Nicht verwendete Schnittstellen mit Verschluss-
kappen verschließen.
Warnung! Verbrennungsgefahr
Lötspitzenwechsel nur in kaltem
Zustand
Saugdüsenwechsel und Reinigung
nur in heißem Zustand mit
passendem Werkzeug
Heißluftdüsenwechsel nur mit
passendem Werkzeug
Zinnsammelbehälter nur in kaltem
Zustand reinigen oder wechseln
Filterwechsel
Hauptlter für Vakuum regelmäßig auf Verschmut-
zung kontrollieren und gegebenenfalls erneuern.
Warnung!
Zerstörung der Vakuumeinheit durch Arbeiten ohne
Filter.
Kontrollieren Sie bevor Sie mit Lötarbeiten
beginnen, ob ein Hauptlter eingelegt ist!
Verschmutzte Filter müssen als Sondermüll
behandelt werden.
Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Fil-
ter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften
Ihres Landes.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung.
Warnung!
Nur original WELLER-Ersatzteile
verwenden.
Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in
einem Jahr ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht
für Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478,
479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften
wir nur, wenn die Beschaffenheits- oder Halt-
barkeitsgarantie von uns schriftlich und unter
Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben
worden ist.
Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch
und wenn von unqualizierten Personen Eingriffe
vorgenommen wurden.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte informieren Sie sich unter
www.weller-tools.com.
23
DE
Standby Temperatur Menüaufruf Tool-Parameter
Die Lötwerkzeuge haben eine Nutzungserkennung
(Sensor) im Griff, welche bei Nichtbenutzung des
Lötwerkzeugs den Abkühlvorgang automatisch
einleitet.
Nach einer Temperaturabschaltung wird automa-
tisch die Standby Temperatur eingestellt.
Standby Zeit (Temperaturabschaltung) Menüaufruf Tool-Parameter
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird die
Temperatur nach Ablauf der eingestellten Standby
Zeit auf Standby Temperatur abgesenkt.
Drücken der Bedien-Taste beendet diesen Stand-
by Zustand. Der im Werkzeug integrierte Sensor
erkennt die Zustandsänderung und deaktiviert den
Standby Zustand, sobald das Werkzeug bewegt
wird.
Option Beschreibung
OFF Standby Zeit ist ausgeschaltet
(Werkseinstellung)
1-99 min Standby Zeit , individuell einstellbar
1-999 min - - -
AUTO-OFF Zeit (Automatische Abschaltzeit) Menüaufruf Tool-Parameter
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird nach
Ablauf der AUTO-OFF Zeit die Heizung des Löt-
werkzeuges abgeschaltet.
Die Temperaturabschaltung wird unabhängig von
der eingestellten Standby-Funktion ausgeführt.
Die Isttemperatur wird blinkend angezeigt und
dient als Restwärmeanzeige. Im Display erscheint
„AUTO-OFF“.
Option Beschreibung
OFF AUTO-OFF Funktion ist ausgeschal-
tet (Werkseinstellung)
1-999 min AUTO-OFF Zeit, individuell einstell-
bar.
Empndlichkeit Menüaufruf Tool-Parameter
Option Beschreibung
Low unempndlich – reagiert auf starke (lange) Bewegung
Normal standard (Werkseinstellung)
High empndlich - reagiert auf leichte (kurze) Bewegung
- - - wird vom Werkzeug nicht unterstützt
Max. Heißluftdauer WXHAP 200 Menüaufruf Tool-Parameter
Einschaltzeit für Heißluftkolben (WXHAP 200)
begrenzen. Die Einschaltzeit für den Heißluftstrom
des WXHAP 200 kann in 1er-Schritten von 0 bis
300 s begrenzt werden. Die eingestellte Zeit ist
dann für alle 2 Kanäle gleich. Werkseinstellung
ist 0 s („OFF“), d.h. der Luftstrom wird aktiviert,
solange der Taster am Heißluftkolben oder der
optionale Fußschalter gedrückt ist.
Option Beschreibung
OFF Keine Dauer deniert (Werksein-
stellung)
1-300 s Individuell einstellbar
Offset (Temperatur-Offset) Menüaufruf Tool-Parameter
Die tatsächliche Lötspitzentemperatur kann durch
Eingabe eines Temperatur-Offsets um ± 40 °C
(± 72 °F) angepasst werden.
Parametermenü
DE
24
Parametermenü
Regelverhalten Menüaufruf Tool-Parameter
Die Funktion bestimmt das Aufheizverhalten des
Lötwerkzeuges zum Erreichen der eingestellten
Werkzeugtemperatur.
Option Beschreibung
Standard Angepasstes (mittleres) Aufheizen
(Werkseinstellung)
Sanft Langsames Aufheizen
Aggressiv Schnelles Aufheizen
Tastenverriegelung WXHAP 200 Menüaufruf Tool-Parameter
Mit dieser Funktion kann das werkseitig einge-
stellte Tastenverhalten des WXHAP 200 Kolbens
verändert werden.
Option Beschreibung
ON Der WXHAP 200 wird mit dem ersten
Tastendruck ein- und mit einem weite-
ren Tastendruck ausgeschaltet.
OFF
Prozessfenster Menüaufruf Tool-Parameter
Der im Prozessfenster eingestellte Tem-
peraturbereich bestimmt das Signalverhal-
ten des potentialfreien Schaltausgangs.
Hinweis
Bei Werkzeugen mit LED Ringlicht (z. B.
WXDP 120) bestimmt das Prozessfenster das
Leuchtverhalten des LED Ringlichts.
Konstantes Leuchten bedeutet das Erreichen der
vorgewählten Temperatur bzw. die Temperatur ist
innerhalb des vorgegebenen Prozessfensters.
Blinken signalisiert, dass das System aufheizt
bzw. die Temperatur außerhalb des Prozessfens-
ters ist.
Sprache Menüaufruf Stationsparameter
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Temperaturversion °C/°F (Temperatureinheiten) Menüaufruf Stationsparameter
Option Beschreibung
° C Celsius
° F Fahrenheit
25
DE
Parametermenü
Passwort (Verriegelungsfunktion) Menüaufruf Stationsparameter
Nach Einschalten der Verriegelung sind an der
Lötstation nur noch die Festtemperatur-Tasten
bedienbar. Alle anderen Einstellungen können bis
zur Entriegelung nicht mehr verstellt werden.
Hinweis
Soll es wirklich nur einen Temperaturwert zur
Auswahl geben, müssen die Bedien-Tasten
(Festtemperatur- Tasten) auf den gleichen
Temperaturwert eingestellt werden.
Lötstation verriegeln:
Den gewünschten dreistelligen Verriegelungscode
(zwischen 001-999) mit dem Dreh-Klick-Rad
einstellen.
Die Verriegelung ist aktiv (im Display ist ein
Schloss zu sehen).
Lötstation entriegeln
1. Parametermenü aufrufen. Ist die Verriegelung
aktiv, öffnet sich automatisch der Passwort-
Menü-Punkt. Im Display erscheinen drei Sterne
(***).
2. Den dreistelligen Verriegelungscode mittels
Dreh-Klick-Rad einstellen.
3. Code mit der Eingabe-Taste bestätigen.
Code vergessen?
Wenden Sie sich bitte an
unseren Kunden Service:
technical-service@weller-tools.com
Vakuum Vorlauf (nur WXD 2) Menüaufruf Stationsparameter
Um ein vorzeitiges Starten der Pumpe zu ver-
hindern oder um eine denierte Vorwärmzeit der
Lötstelle zu gewährleisten, kann eine Einschaltver-
zögerung eingestellt werden
Option Beschreibung
0 sec OFF: Vakuum Vorlauf Funktion ist
ausgeschaltet (Werkseinstellung)
1-10
sec
ON: Vakuum Vorlauf Zeit, individuell
einstellbar
Vakuum Nachlauf (nur WXD 2) Menüaufruf Stationsparameter
Um das Verstopfen des Entlötkolbens zu verhin-
dern, kann eine Vakuum Nachlauf-Zeit eingestellt
werden.
Option Beschreibung
0 sec OFF: Vakuum Nachlauf Funktion ist
ausgeschaltet (Werkseinstellung)
1-10
sec
ON: Vakuum Nachlauf Zeit, individuell
einstellbar
Tastentöne ein/aus Menüaufruf Stationsparameter
Option Beschreibung
ON eingeschaltet
OFF ausgeschaltet
Roboterausgang Menüaufruf Stationsparameter
Der Roboterausgang bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Links - Rechts - Links & Rechts - ZeroSmog - Stop&Go
DE
26
Parametermenü
Option Beschreibung
Lin
ks
Link
er Werkzeugkanal (Werkseinstellung)
Re
chts
Re
chter Werkzeugkanal
Lin
ks & rechts
B
eide Werkzeugkanäle
ZeroSmog Der hintere potentialfreie Schaltausgang wird bei Benutzung eines Tools geschlossen.
Über einen optionalen Adapter (WX HUB) können bestimmte Zero Smog angeschlos-
sen werden. Die rückseitige RS 232 Schnittstelle ist weiterhin funktionsfähig.
Schaltausgang ist offen
bei Standby, AUTO-OFF, OFFo
der wenn kein Werkzeug
gesteckt ist.
Stop&Go Die hintere RS 232 Schnittstelle wird zum Ansteuern eines optionalen Optoadapters
verwendet um über einen Lichtleiter eine KHE/KHP schalten zu können.
Bei Benutzung eines Tools wird der Ausgang aktiviert. Zusätzlich wird der potentialfreie
Schaltausgang geschlossen. Ausgang ist aus bei Standby, AUTO-OFF, OFF oder wenn
kein Werkzeug gesteckt ist.
Hinweis
Ist die Arbeitstemperatur für den Roboter erreicht, dann wird im Display ein
– ok – angezeigt. nicht bei Zero Smog + Stop&Go
Fußschalter (nur WXD 2 und WXA 2) Menüaufruf Stationsparameter
Um ein vorzeitiges Starten der Pumpe zu ver-
hindern oder um eine denierte Vorwärmzeit der
Lötstelle zu gewährleisten, kann eine Einschaltver-
zögerung eingestellt werden
Option Beschreibung
OFF OFF: Fußschalter ist deaktiviert
ON ON: Fußschalter ist aktiviert. Die vordere RS232 Schnittstelle kann zum Anschluß des
optionellen WX Fußschalters verwendet werden. Dieser entspricht bei Entlötwerkzeu-
gen (nur WXD 2) oder Heißluftwerkzeugen (nur WXA 2) der Funktion des Fingerschal-
ters. Die Funktion des Fingerschalters bleibt parallel erhalten.
Zusatzgeräte anschließen
Beachten Sie die Übersichtabbildungen.
Zusatzgeräte anschließen
Zusatzgeräte können entweder an der Schnittstel-
le an der Frontseite und/oder an der Schnittstelle
auf der Rückseite der Lötstation angeschlossen
werden.
Die Lötstation erkennt automatisch, welches Zu-
satzgerät angeschlossen ist. Die Lötstation zeigt
die Schnittstelle vorn, oder die Schnittstelle hinten,
das Symbol oder den Namen des angeschlosse-
nen Zusatzgeräts an.
Parameter der Zusatzgeräte einstellen
1. Zusatzgerät über Zusatzgerät-Taste
(vorn/hinten) auswählen.
Einstellbarer Parameter erscheint im Display
(z. B. Drehzahl).
2. Den gewünschten Wert mit dem Dreh-Klick-Rad
einstellen.
3. Wert mit der Eingabe-Taste bestätigen
27
DE
Technische Daten
Lötstation Lötstation Entlötstation Heißluftstation
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Abmessungen LxBxH 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Gewicht (ca.) in kg ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Spannung 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Leistung 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Schutzklasse I, Gehäuse antistatisch
III, Lötwerkzeug
Sicherung T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Temperaturbereich
werkzeugabhängig
Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Regelbarer Temperaturbereich ist werkzeugabhängig.
Temperaturgenauigkeit ± 9 °C
± 17 °F
Temperaturstabilität ± 2 °C
± 4 °F
Potentialausgleichsbuchse Über 3,5 mm Schaltklinkenbuchse an der Geräterückseite.
Display 255 x 128 dots / Hintergrundbeleuchtung
Schnittstelle Das Steuergerät ist mit einer frontseitigen USB-Schnittstelle für Firm-
ware update, Parametrierung, Monitoring und Daten Logging (mittels
WX-Monitor Software) ausgerüstet.
Druckluft - Eingangsdruck
400 - 600 kPA
(58-87 psi)
ölfreie, trockene
Druckluft
Eingangsdruck
400 - 600 kPA
(58-87 psi)
ölfreie, trockene
Druckluft oder
Stickstoff N2
Luftverbrauch l/min - 35 l / min
max Unterdruck
75 kPA (10,9 psi)
-
Druckluftanschluss - Druckluft-
schlauch
Außendurch-
messer 6 mm
(0,24“)
Druckluft-
schlauch
Außendurch-
messer 6 mm
(0,24“)
Max. Luftmenge l/min
(werkzeugabhängig)
- ca. 0-18 l/ min
bei 6 bar
DE
28
Meldung/Symptom Mögliche Ursache Maßnahmen zur Abhilfe
Anzeige „- - -“
Werkzeug wurde nicht erkannt
Werkzeug defekt
Anschluss des Werkzeugs am
Gerät überprüfen
Angeschlossenes Werkzeug
überprüfen
Keine Displayfunktion (Display
aus)
Keine Netzspannung
vorhanden
Netzschalter einschalten
Netzspannung überprüfen
Gerätesicherung überprüfen
OFF
Kanal kann nicht eingeschaltet
werden
Überlastabschaltung
Kanal ausgeschaltet
Es kann nur ein Kolben
betrieben werden.
WXD 2:
Kein Vakuum am Entlötwerkzeug
Vakuum nicht angeschlossen
Entlötdüse verstopft
Druckluft nicht oder falsch
angeschlossen
Vakuumschlauch am
Vakuumanschluss anschließen
Entlötdüse mit Reinigungs-
werkzeug warten
Druckluft am Druckluftan-
schluss anschließen oder
prüfen
WXD 2:
Unzureichendes Vakuum am
Entlötwerkzeug
Filterkartusche am
Entlötwerkzeug voll
Hauptlter an der Lötstation
voll
Filterkartusche am
Entlötwerkzeug wechseln
Hauptltereinsatz an der
Lötstation wechseln
WXA 2:
keine Luft am Heißluftkolben
Luftschlauch nicht angeschlos-
sen
Druckluft nicht oder falsch
angeschlossen
Druckluft am Druckluftan-
schluss anschließen oder
prüfen
Luftschlauch vom Kolben an
WXA 2 anschließen oder
prüfen
Hintere RS 232:
keine Funktion mit Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
Roboterausgang auf Stop/Go
eingestellt
Stop & Go Funktion deaktivie-
ren. Oder vordere RS 232
Schnittstelle verwenden.
Vordere RS232:
keine Funktion mit Zero Smog/
WHP/PC/WFV 60A
Fußschalter auf ON gestellt Fußschalter deaktivieren oder
hintere RS Schnittstelle
verwenden.
Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
29
DE
Symbole
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Vor Durchführung jeglicher Arbei-
ten am Gerät immer den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
ESD gerechtes Design und ESD
gerechter Arbeitsplatz
Potentialausgleich
CE-Zeichen
Sicherung
Sicherheitstransformator
Löten
Entlöten
Heißluft
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik- Altgeräte und Um-
setzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie ausgetauschte Gerä-
teteile, Filter oder alte Geräte gemäß
den Vorschriften Ihres Landes.
Original Konformitätserklärung
Lötstation WX1, WX2
Entlötstation WXD 2
Heißluftstation WXA 2
Werkzeuge WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestimmungen folgender Richtlinien erfüllen:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Technischer Leiter Geschäftsführer
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
30
GB
Thank you for the condence you have shown in
buying this device.
The device has been manufactured in accordance
with the most rigorous quality standards which ensu-
re that it operates perfectly.
Read these instructions and the
accompanying safety information
carefully before starting up the device
and starting work with the device.
Keep these instructions in a place that is acces-
sible to all users.
These instructions contain important information
which will help you to start up, operate and service
the device safely and correctly as well as to eliminate
simple faults and malfunctions yourselves.
The device has been manufactured in accordance
with state-of-the-art technology and acknow-
ledged regulations concerning safety.
There is nevertheless the risk of personal injury and
damage to property if you fail to observe the safety
information set out in the accompanying booklet and
the warnings given in these instructions.
Safety information
For safety reasons, children
and youths under the age of 16,
as well as persons who are not
familiar with these operating inst-
ructions, may not use the device.
Children should be supervised in
order to ensure that they do not
play with the tool.
This device is not intended
for use by persons (including
children) with limited physical,
sensory or mental aptitude, or
by persons who lack knowledge
or experience in handling the
device.
Warning! Electrical shock
Connecting the control unit incorrectly poses a risk of injury due to electric shock and
can damage the device.
Carefully read the attached safety information, the safety information accompanying these
operating instructions as well as the operating instructions for your control unit before putting
the control unit into operation and observe the safety precautions specied therein.
Only connect WELLER WX tools.
Never use the USB port as a power supply for third-party devices.
If the device is faulty, active electrical conductors may be bare or the PE conductor
may not be functional.
Repairs must always be referred to a Weller-trained specialist.
If the electrical tool‘s power supply cord is damaged, this must be replaced with a specially
prefabricated power supply cord available through the customer service organisation.
Warning! Risk of burns
Risk of burns from the soldering tool while the control unit is operating. Tools may
still be hot long after they have been switched off.
Always place the soldering tool in the safety rest while not in use.
Only connect the vacuum and hot air at the designated points.
Do not direct hot air soldering tools at people or inammable objects.
For your safety
31
GB
For your safety
Specied Conditions Of Use
Supply unit for WELLER WX soldering tools. Use
the soldering station / desoldering station / hot air
station exclusively for the purpose indicated in the
operating instructions of soldering and desoldering
under the conditions specied herein.
Flammable gases and liquids may not
be extracted.
The device may only be used with
correctly tted and suitable lter
cartridges.
Replace lter cartridges when full.
Only use the device indoors. Protect against mois-
ture and direct sunlight.
Intended use of the soldering station/ desoldering
station also includes the requirement that you
adhere to these instructions,
observe all other accompanying documents,
comply with national accident prevention
guidelines applicable at the place of use.
The manufacturer will not be liable for unautho-
rised modications to the device.
User groups
Due to differing degrees of risk and potential hazards, several work steps may only be performed by
trained experts.
Work step User groups
Default soldering parameters Specialist personnel with technical training
Replacing electrical replacement parts Electricians
Default maintenance intervals Safety expert
Operation
Filter change
Non-specialists
Operation
Filter change
Replacing electrical replacement parts
Technical trainees under the guidance and supervision
of a trained expert
Starting up the device
Caution!
Please adhere to the operating instructions of
the connected devices.
Put the tool into operation as described in the
chapter „Placing into operation“.
Check to see if the mains voltage mat-
ches the ratings on the nameplate.
Make sure the machine is switched off before
plugging in.
After switching on the device, the microprocessor
carries out a self- test and reads out the values of
the parameters stored in the tool.
The set-point temperature and xed temperatures
are stored in the tool. The actual temperature
value increases to the set-point temperature (=
soldering tool is heated up).
WXA 2: Nitrogen N2 reduces oxidation and ux
remains active for longer. We recommend the
nitrogen N2 that is available in steel bottles. The
bottle must be equipped with a 0-10 bar pressure
reducer.
32
GB
Soldering and desoldering
Carry out soldering work as directed in the opera-
ting instructions of your connected soldering tool.
Handling the soldering tips
Coat the selective and tinnable soldering tip with
solder when heating it up for the rst time. This
removes oxide coatings which have formed
during storage and impurities from the soldering
tip.
Make sure that the soldering tip is well coated
with solder during breaks between soldering work
and prior to storage of the device.
Do not use aggressive uxing agents.
Always make sure that the soldering tips are
tted properly.
Select as low a working temperature as possible.
Select the largest possible soldering tip shape for
the application.
Rule of thumb: the soldering tip should be roughly
as large as the soldering pad.
Coat the soldering tip well with solder to ensure
that there is efcient heat transfer between the
soldering tip and the soldering area.
Prior to extended breaks between soldering work,
switch off the soldering system or use the Weller
function to reduce the temperature when the
soldering equipment is not in use.
Coat the tip with solder prior to storage if you do
not intend to use the soldering iron for an
extended period of time.
Apply solder directly to the soldering area, not to
the soldering tip.
Change the soldering tips using the designated
tool.
Do not apply mechanical force to the soldering
tip.
Notice
The control units have been adapted to hold a
medium-sized soldering tip. Discrepancies may
occur if the tip is changed or a different shaped
tip is used.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Overload cut-out (255 W)
To avoid overloading a WX station, one channel
is automatically deactivated if the power output
of both tool channels is greater than 255 watt
(Auto-Off).
An overload cut-out will also occur if the following
combinations of tools are connected: e. g.
- 2 WXHP 120 heating plates
- A WXHP 120 heating plate and desoldering iron
WXDP 120 or WXDV 120
Equipotential bonding
a
b
c
d
Four variants are possible by connecting the 3.5 mm jack socket
differently:
a Hard-grounded supplied without plug.
b Equipotential
bonding
with plug, equaliser at centre contact.
c Floating with plug
d Soft-grounded with plug and soldered resistor. Ground-
ed through selected resistor.
For your safety
33
GB
For your safety
Carrying out a rmware update
Notice
The station must not be switched off while the
rmware update is running.
Switch off station 1.
2. Insert the memory stick into the USB port.
Switch on station 3.
The rmware update is performed automatically.
If you have a more already installed more recent
rmware on your station, this will not be changed.
Care and maintenance
Warning!
Before doing any work on the machi-
ne, pull the plug out of the socket.
Clean the operator panel, if dirty, using a suitable
cleaning cloth.
Seal ports which are not in use with covering caps.
Warning! Risk of burns
Only replace solder tips when cold
Replace and clean suction nozzles
only when hot and using the suitable
tool
Only replace hot air nozzles using
the suitable tool
Only clean or replace solder
collection tubes when cold
Filter change
Regularly check the main lter for vacuum, and
replace it if necessary.
Warning!
Working without a lter can result in irreparable
damage to the vacuum unit.
Check before starting soldering whether a main
lter is inserted.
Contaminated lters must be treated as special
waste.
Dispose of replaced equipment parts, lters
or old devices in accordance with the rules
and regulations applicable in your country.
Wear suitable protective gear.
Warning!
Use original replacement parts only.
Warranty
Claims by the buyer for physical defects are time-
barred after a period of one year from delivery to
the buyer. This does not apply to claims by the
buyer for indemnication in accordance with §§
478, 479 BGB (German Federal Law Gazette).
We shall only be liable for claims arising from a
warranty furnished by us if the quality or durability
warranty has been furnished by use in writing and
using the term „Warranty“.
The warranty shall be void if damage is due to impro-
per use and if the device has been tampered with by
unauthorised persons.
Subject to technical alterations and amendments.
For more information please visit www.weller-tools.
com.
34
GB
Standby Temp. Menu access Tool parameters
Note The soldering tools have a usage detector
(sensor) in the handle which automatically starts
the cooling cycle when the soldering tool is not in
use.
The standby temperature is automatically set after
a temperature deactivation.
Standby time (temperature deactivation) Menu access Tool parameters
When the soldering tool is not in use, the tem-
perature is reduced to Standby temperature on
expiration of the set Standby time. The display
reads „Standby“.
Press control key to exit Standby mode. The
sensor integrated tool detects the change in state
and deactivates Standby mode as soon as the tool
is moved.
Option Description
OFF standby time is deactivated (factory
setting)
1-999 min standby time, individually adjustable
--- The tool is not supported
AUTO OFF time (automatic switch-off time) Menu access Tool parameters
When the soldering tool is not in use, the soldering
tool heater is switched off when the AUTO OFF
time expires.
Temperature deactivation is performed indepen-
dently of the set standby function. The actual
temperature is indicated by ashing LED and
serves as a residual heat display. The display
reads „OFF“.
Option Description
OFF AUTO OFF function is deactivated
(factory setting)
1-999 min AUTO-OFF time, can be set indivi-
dually.
Sensitivity Menu access Tool parameters
Option Description
Low Non-Sensitive – Reacts to heavy (long) movement
Normal Standard (factory setting)
High Sensitive - Reacts to light (short) movement
--- The tool is not supported
Max. hot air duration WXHAP 200 Open Menu Tool parameters
The on-time of the hot air ow of the WXHAP 200
can be limited in increments of 1 to between 0 and
300 sec. The factory default is 0 s („OFF“), i.e. air
ows only as long as the button on the hot air tool
or the optional footswitch is pressed.
Option Description
OFF No duration dened
(factory setting)
1-300 s Individually adjustable
Parameter menu
35
GB
Parameter menu
Offset (Temperature-Offset) Open Menu Tool parameters
The actual soldering-tip temperature can be
adapted by entering a temperature offset around ±
40 °C (± 72 °F).
Perform. Mode Open Menu Tool parameters
The function determines the heating characteris-
tics of the soldering tool to achieve the set tool
temperature.
Option Description
Standard Adapted (medium) heating (factory
setting)
Min. Slow heating
Max. rapid heating
Button lock WXHAP 200 Open Menu Tool parameters
This function can be used to adjust the factory
button presets of the WXAHP tool.
Option Description
OFF
ON The WXHAP 200 is switched on the
rst time the button is pressed and
switched off the next time the button is
pressed.
Process window Open Menu Tool parameters
The temperature range set in the process window
determines the signal response of the oating
switching output.
Notice
On tools with an LED ring light (e.g. WXDP 120),
the process window denes the illumination
characteristics of the LED ring light.
If the LED is continuously illuminated, this means
that the preselected temperature has been
reached or that the temperature is within the
predetermined process window.
A ashing LED indicates that the system is
heated or that the temperature is outside the
process window.
Language Open Menu Station parameters
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Temperature version °C/°F (temperature units) Open Menu Station parameters
Option Description
° C Celsius
36
GB
Parameter menu
° F Fahrenheit
Password (lock function) Open Menu Station parameters
After switching the lock function on, only the xed
temperature keys can be operated on the solde-
ring station. All other settings are disabled until the
repair station is unlocked again.
Notice
If you want only one temperature value to be
selectable, the control keys xed temperature
keys) must be set to the same temperature value.
Lock the soldering station:
Set the required three-character locking code (bet-
ween 001-999) with the turn-and-click wheel.
The lock is active (the display shows a lock
symbol).
Unlocking the soldering station
1. Call up the parameter menu. If the lock function
is active, the password menu item opens
automatically. Three stars (***) are shown on
the display.
2. Set the three-character locking code using the
turn-and-click wheel.
3. Conrm the code with the Enter key.
Forgotten code?
Please contact our Customer
Service: technical-service@
weller-tools.com
Vacuum pre-feed WXD 2 only Open Menu Station parameters
In order to prevent the pump from starting pre-
maturely or to ensure a dened soldering-joint
preheating time, it is possible to set an ON delay.
Option Description
0 sec OFF: vacuum pre-feed function is OFF
(factory setting)
1-10
sec
ON: vacuum pre-feed time, individually
Vacuum run-on (WXD 2 only) Open Menu Station parameters
To prevent the desoldering iron from becoming
clogged, it is possible to set a vacuum run-on time.
Option Description
0 sec OFF: vacuum run-on function is OFF
(factory setting)
1-10
sec
ON: vacuum run-on time, individually
adjustable
Touchtones on/off Open Menu Station parameters
Option Description
ON On
37
GB
Parameter menu
OFF Off
Robot output Open Menu Station parameters
The robot output is on the back of the device.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Left - Right - Left & Right - ZeroSmog - Stop&Go
Option Description
Left Left tool channel (factory setting)
Right Right tool channel
Left & Right Both tool channels
ZeroSmog The rear oating switching output is closed when a tool is in use. Selected Zero Smog
extraction systems can be connected using an optional adaptor (WX HUB). The rear
RS 232 port continues to be functional.
Switching output is open in the Standby, AUTO-OFF or OFF positions, or if no tool is
inserted.
Stop&Go The rear RS232 port is used to drive an optotransmitter so that a KHE/KHP can be
activated via an optical bre.
The output is activated when a tool is used. In addition, the oating switched output is
closed. The output is OFF in the Standby, AUTO-OFF or OFF positions, or if no tool is
inserted.
Notice
If the robot is at working temperature, the display will show – ok –. Not
available with Zero Smog + Stop&Go
Footswitch (WXD 2 only + WXA 2) Open Menu Station parameters
In order to prevent the pump from starting pre-
maturely or to ensure a dened soldering-joint
preheating time, it is possible to set an ON delay.
Option Description
OFF Footswitch is off
ON Footswitch is on The front RS232 port is congured as a foot switch input for activating
the air ow.
Connecting auxiliary devices
Please observe the overview diagrams.
Auxiliary devices can be connected either to the
port on the front panel and/or to the port on the
back of the Soldering Station.
The Soldering Station detects automatically which
auxiliary device is connected. The Soldering Sta-
tion shows the symbol or name of the connected
auxiliary device on the front port or rear port.
Setting the parameters of auxiliary devices
1. Select the auxiliary device using the auxiliary
device key (front/back).
The variable parameters (e.g. speed) are dis-
played.
2. Set the required value using the turn-and-click
wheel.
3. Conrm the value with the Enter key
38
GB
Technical Data
soldering
station
soldering
station
desoldering
station
Hot air station
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Dimensions L x W x H 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Weight ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Mains supply voltage 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Power consumption 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Safety class I, antistatic housing
III, Soldering tool
Fuse T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Temperature range Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Controllable temperature range is tool-dependent
Temperature accuracy ± 9 °C
± 17 °F
Temperature stability ± 2 °C
± 4 °F
Equipotential bonding Via 3.5 mm pawl socket on back of unit
Display 255 x 128 dots / Backlighting
Interface The control unit has a front-side USB port which you can use for instal-
ling rmware updates, conguring, monitoring and data logging (using
WX Monitor Software).
Compressed air - Inlet pressure
400 - 600 kPA
(58-87 psi);
oil-free, dry
compressed air
Inlet pressure
400 - 600 kPA
(58-87 psi) oil
free, dry com-
pressed air or
nitrogen (N2)
Air consumption - 35 l / min
max vacuum 75
kPA (10,9 psi)
-
Compressed air connection - Compressed air
hose
outer diameter
6 mm (0,24“)
Compressed air
hose
outer diameter
6 mm (0,24“)
Air ow rate - approx. 0-18 l/
min at 6 bar
39
GB
Error messages and error clearance
Message/symptom Possible cause Remedial measures
Display: „- - -
Tool has not been detected
Tool defective
Check connection of tool to
device
Check connected tool
No display function display OFF
No mains supply voltage Turn on mains power switch
Check mains supply voltage
Check device fuse
OFF
Channel cannot be switched on
Overload cut-out
Channel switched off
Only one soldering iron can be
operated.
WXD 2:
No vacuum at desoldering tool
Vacuum not connected
Desoldering nozzle clogged
Compressed air not or
incorrectly connected
Connect vacuum hose to
vacuum connection
Service desoldering nozzle
using cleaning tool
Connect compressed air to
compressed air connection or
check
WXD 2:
Insufcient vacuum at desolde-
ring tool
Filter cartridge on desoldering
tool full
Main lter on soldering station
full
Change lter cartridge on
desoldering tool full
Change the main lter element
on the soldering station
WXA 2:
Hot air tool has no air
Air hose not connected
Compressed air not or
incorrectly connected
Connect compressed air to
compressed air hose or check
Connect air hose of tool to
WXA 2 or check
rear port
Does not function with Zero
Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
Robot output set to Stop/Go Deactivate Stop & Go function;
Or use front RS 232 port
front port
Does not function with Zero
Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
Footswitch is on Deactivate Footswitch; Or use
rear RS 232 port
40
GB
Symbols
Caution!
Read the operating instructions!
Before performing work of any kind
on the unit, always disconnect the
power plug from the socket.
ESD-compatible design and ESD-
compatible workstation
Equipotential bonding
CE mark of conformity
Fuse
Safety transformer
Soldering
Desoldering
Hot air
Disposal
Do not dispose of electric tools together
with household waste material! In
observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and
electronic equipment and its implemen-
tation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end
of their life must be collected separately
and returned to an environmentally
compatible recycling facility. Dispose
of replaced equipment parts, lters
or old devices in accordance with the
rules and regulations applicable in your
country.
Original declaration of conformity
soldering station WX1, WX2
desoldering station WXD 2
Hot air station WXA 2
Tool WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
We hereby declare that the products described herein comply with the following guidelines:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Applied harmonised standards:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Technical director Managing director
Authorised to compile technical documentation.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
41
ES
Le agradecemos la conanza depositada en nosot-
ros con la compra de este aparato.
La fabricación de este aparato está sometida a los
más rigurosos controles de calidad para garantizar
un perfecto funcionamiento del mismo.
Antes de poner en funcionamiento el
aparato y de comenzar a trabajar con
él leer completamente las presentes
instrucciones y las normas de seguridad.
Conservar las presentes instrucciones en un
lugar accesible para todos los usuarios.
Estas instrucciones contienen información impor-
tante para poder poner manejar el aparato de forma
adecuada y segura, realizar los trabajos de manteni-
miento e incluso realizar pequeñas reparaciones.
Este aparato ha sido diseñado y fabricado según
los últimos avances técnicos y normas de seguridad
homologadas.
No obstante, existe riesgo de que se produzcan
daños personales o materiales si no se respetan las
instrucciones de seguridad que guran en el folleto
de seguridad adjunto, así como las advertencias de
este manual de uso.
Advertencias de seguridad
Por razones de seguridad los
niños y menores de 16 años,
así como cualquier personas
no familiarizada con el presente
manual de uso no deberán usar
este aparato. Los niños deberán
encontrarse bajo vigilancia para
garantizar que no juegen con el
aparato.
Este aparato no ha sido diseña-
do para ser usado por personas
(incluidos niños) con discapa-
cidades o limitaciones físicas,
sensoriales o intelectuales o con
falta de experiencia y o conoci-
mientos.
¡Advertencia! Descarga eléctrica
Si se conecta inadecuadamente la unidad de control existe peligro de provocar daños
personales y materiales como consecuencia de descargas eléctricas.
Leer atentamente las advertencias de seguridad adjuntas, las advertencias de seguridad del
presente manual de uso y las instrucciones de su unidad de control antes de la puesta en
funcionamiento de la misma y seguir las medidas de precaución indicadas.
Conectar las herramientas WX de WELLER.
No usar nunca el puerto USB para alimentar eléctricamente otros aparatos.
Si el aparato estuviera averiado puede haber conductores activos desnudos o no
funcionar el conductor protector.
Las reparaciones deberán ser realizadas por especialistas formados por Weller.
Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica estuviera dañado deberá sustituirlo por un
cable de conexión especial que podrá adquirir a través del servicio técnico.
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras
Durante el funcionamiento de la unidad de control existe peligro de sufrir quema-
duras con el soldador. Las herramientas de trabajo podrían permanecer calientes
incluso mucho después de apagarlas.
Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el soporte de seguridad.
Conectar el vacío y el aire caliente en los conectores previstos.
No dirigir el soldador de aire caliente hacia personas u objetos combustibles.
Por su propia seguridad
42
ES
Por su propia seguridad
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
Unidad de alimentación para herramientas WX de
WELLER. Utilice la estación de soldar / desoldar /
de aire caliente únicamente para el uso especi-
cado en el manual de instrucciones, es decir, para
soldar y desoldar, siguiendo siempre las indicacio-
nes del presente documento.
No está permitido aspirar líquidos ni
gases inamables.
El aparato deberá usarse siempre con
los cartuchos ltrantes correctamente
colocados.
Sustituir los cartuchos ltrantes que
estén llenos.
Usar el aparato únicamente en espacios interi-
ores. Proteger de la humedad y de la radiación
directa del sol.
El uso conforme a lo previsto incluye también:
siga las instrucciones de este manual,
siga las instrucciones de todos los documentos
que acompañan al aparato,
cumpla las normas de prevención de accidentes
laborales vigentes en el país de uso.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad
en caso de realización de modicaciones por
cuenta propia en el aparato.
Grupo de usuarios
Debido a los diferentes tipos de riesgo y el potencial de riesgo algunas operaciones deberán ser realiza-
das exclusivamente por especialistas.
Operación Grupo de usuarios
Parámetros para soldar Especialista con formación técnica
Sustitución de piezas de recambio eléctricas Electricista
Intervalos de mantenimiento Especialista en seguridad
Manejo
Cambio de ltro
Usuarios normales
Manejo
Cambio de ltro
Sustitución de piezas de recambio eléctricas
Personas en periodo de formación bajo la supervisión
y dirección de una persona experimentada
Puesta en servicio del aparato
¡Atención!
Siga las instrucciones del manual de uso del
aparato conectado.
Poner en funcionamiento el aparato tal y como
se describe en el capítulo „Puesta en funciona-
miento“.
Compruebe si la tensión de red coincide
con la indicada en la placa de caracterí-
sticas.
Asegurarse que la máquina está desconectada
antes de enchufarla.
Una vez conectado el aparato el microprocesador
realiza un auto- test y lee los parámetros guarda-
dos en la herramienta.
La temperatura de referencia y las temperaturas
jas están guardadas en el soldador. La tempera-
tura real aumentará hasta alcanzar la temperatura
de referencia (= el soldador se calienta).
WXA 2: Nitrógeno N2 impide la oxidación y el
fundente permanece activo durante más tiempo.
Recomendamos el nitrógeno N2 suministrado
en botellas de acero que puede adquirirse en los
establecimientos del ramo. La botella debe estar
equipada con una válvula reductora de la presión
para la gama 0 - 10 bares.
43
ES
Soldar y desoldar
Realice los trabajos de soldadura según el manual
de uso del soldador conectado.
Manipulación de las puntas de soldar
Aplicar un poco de estaño a la punta de soldar
cuando la ponga en funcionamiento por primera
vez. De esta forma podrá eliminar capas de óxido
o impurezas en la punta de soldar que se hayan
podido formar durante su almacenamiento.
Cuando no vaya a usar el soldador o cuando lo
coloque en el soporte asegurarse de que la punta
esté bien estañada.
No usar fundentes (pasta de soldar) agresivos.
Asegurarse siempre de que la punta de soldar
esté colocada correctamente.
Ajustar la temperatura de trabajo más baja
posible.
Usar la punta de soldar de mayor tamaño posible
para la aplicación deseada.
Regla general: aprox. tan grande como el punto
de soldadura.
Asegurarse de que la transmisión térmica desde
la punta de soldar a la zona de soldar sea lo más
grande posible aplicando una buena capa de
estaño a la punta de soldar.
En fases de inactividad prolongadas desconectar
el equipo soldador y usar la función Weller de
reducción de temperatura en caso de inactividad.
Aplicar estaño a la punta de soldar antes de
guardar el soldador durante un espacio de
tiempo prolongado.
Aplicar el estaño directamente en el punto de
soldadura, no en la punta de soldar.
Cambiar las puntas de soltar con la herramienta
correspondiente.
No someter la punta de soldar a esfuerzos
mecánicos.
Aviso
Las unidades de control están ajustadas para
funcionar con puntas de soldar de tamaño media-
no. Pueden surgir diferencias de comportamiento
debido al cambio de punta o al utilizar puntas con
una forma diferente.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Desconexión por sobrecarga (255 W)
Para impedir la sobrecarga de la estación WX se
desactiva automáticamente (Auto-Off) uno de los
canales si se supera una potencia máxima de 255
Watios en ambos canales juntos.
Además si se combinan las siguientes herramien-
tas se produce una desconexión automática para
impedir una sobrecarga: Por ej.
- 2 placas calefactoras WXHP 120
- Una placa calefactora WXHP 120 y un desolda-
dor WXDP 120 o WXDV 120
Equipotencial
a
b
c
d
Gracias a las diferentes posibilidades de conexión del conector hem-
bra de 3,5 mm hay 4 variantes posibles:
a Toma de tierra
directa
sin conector (estado de suministro).
b Equipotencial con conector, línea equipotencial en el
contacto central.
c Sin potencial con conector
d Toma de tierra
indirecta
con enchufe y resistencia soldada. Pu-
esta a tierra a través de la resistencia
seleccionada
Por su propia seguridad
44
ES
Por su propia seguridad
Actualización de rmware
Aviso
Mientras se actualiza el rmware no está
permitido desconectar la estación.
1. Desconectar la estación.
2. Introducir la memoria portátil (lápiz USB) en el
puerto USB.
3. Conectar la estación.
El rmware se actualiza automáticamente. Si ya
tuviera instalado un rmware actualizado, éste no
sufrirá ninguna modicación.
Cuidado y mantenimiento
¡Advertencia!
Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina, desenchufarla de la
alimentación eléctrica.
Si estuviera sucio, limpiar el panel de control con
un paño adecuado.
Cerrar las interfaces no utilizadas con sus tapas.
¡Advertencia! Riesgo de quema-
duras
Cambiar la punta de soldar
únicamente cuando se haya
enfriado
Cambiar y limpiar las boquillas de
aspiración cuando estén calientes y
con las herramientas adecuadas
Cambiar las boquillas de aspiración
únicamente con las herramientas
adecuadas
Limpiar y cambiar la bandeja
recogedora de estaño cuando esté
fría
Cambio de ltro
Comprobar periódicamente si el ltro principal de
vacío está sucio y en caso necesario sustituirlo.
¡Advertencia!
Si se trabaja sin ltro, puede dañar la bomba de
vacío.
¡Antes de comenzar con los trabajos de
soldadura se debe controlar si hay un ltro
principal insertado!
Desechar los ltros sucios como residuos
especiales.
Elimine los componentes y ltros cambia-
dos en el aparato, así como aparatos en desu-
so, siguiendo la normativa vigente en su país.
Usar un equipamiento de protección adecu-
ado.
¡Advertencia!
Use sólo piezas de recambio origi-
nales.
Garantía
Los derechos de reclamación por defectos del
comprador prescriben un año después de la
compra. Sólo válido para los derechos del com-
prador según el art. §§ 478, 479 BGB (código civil
alemán).
Únicamente nos responsabilizamos de los
derechos de garantía cuando la garantía de
compra y vida útil del aparato haya sido entregada
por nosotros por escrito y utilizando el término
„Garantía“.
La garantía quedará anulada en caso de manipula-
ción inadecuada del aparato o cuando sea utilizado
por operarios no cualicados.
¡Reservado el derecho a realizar modicaciones
técnicas!
Para más información visite nuestra web: www.
weller-tools.com.
45
ES
Temp. standby Apertura de menús Parámetros Herramienta
Nota Los soldadores disponen de un detector
de uso (sensor) en el mango que en caso de
inactividad se encarga de iniciar automáticamente
la operación de enfriamiento.
Después de una desconexión de temperatura se
ajusta automáticamente la temperatura standby.
Tiempo standby Apertura de menús Parámetros Herramienta
En caso de inactividad del soldador, una vez
transcurrido el tiempo standby ajustado la tempe-
ratura se reduce a la temperatura standby. En la
pantalla aparecerá el término „Standby“.
Al pulsar la tecla de mando naliza este estado
standby. El sensor integrado en el soldador de-
tectar el cambio de estado y desactiva el estado
standby en cuando que se mueve el soldador.
Opcional Descripción
OFF el tiempo standby está desconecta-
do (conguración de fábrica)
1-999 min tiempo standby, ajustable individu-
almente
--- Herramienta no soportada
Tiempo AUTO-OFF Apertura de menús Parámetros Herramienta
Si no se utiliza el soldador, una vez transcurrido
el tiempo AUTO-OFF se desconecta la resistencia
del soldador.
La desconexión de temperatura se realiza inde-
pendientemente de la función standby ajustada.
La temperatura real parpadea y sirve para indicar
el calor residual. Mientras aparece en la pantalla
„AUTO-OFF“.
Opcional Descripción
OFF la función AUTO-OFF está descon-
ectada (conguración de fábrica)
1-999 min tiempo AUTO-OFF, ajustable
Sensibilidad Apertura de menús Parámetros Herramienta
Opcional Descripción
Bajo Insensible – reacciona a movimientos fuertes (largos)
Normal Estándar (conguración de fábrica)
Alta Sensible - reacciona a movimiento suaves (cortos)
--- Herramienta no soportada
Duración máx. del aire caliente WXHAP 200 Acceso al Menú Parámetros Herramienta
El tiempo de conexión de chorro de aire caliente
de WXHAP 200 se puede limitar en pasos de 0 a
300 segundos. La conguración de fábrica es de 0
seg. („OFF“), es decir que el chorro de aire se ac-
tivará cuando se presione el pulsador del soldador
de aire caliente o el pedal.
Opcional Descripción
OFF Duración sin denir
(conguración de fábrica)
1-300 s Ajuste individual
Menú de parámetros
46
ES
Menú de parámetros
Offset (Temperatura-Offset) Acceso al Menú Parámetros Herramienta
La temperatura real de la punta del soldador se
puede ajustar introduciendo un offset de tempera-
tura de aproximadamente ± 40 °C (± 72 °F).
Modo de control Acceso al Menú Parámetros Herramienta
Esta función determina el comportamiento térmico
del soldador hasta alcanzar la temperatura
ajustada.
Opcional Descripción
Estándar Calentamiento adaptado (medio)
(conguración de fábrica)
Mín. Calentamiento lento
Máx. calentamiento rápido
Bloqueo de las teclas WXHAP 200 Acceso al Menú Parámetros Herramienta
Esta función permite modicar la conguración de
fábrica de las teclas del soldador WXHAP 200.
Opcio-
nal
Descripción
OFF
ON El soldador WXHAP 200 se conecta al
pulsarlo por primera vez y se descon-
ecta si se vuelve a pulsar de nuevo.
Rango de proceso Acceso al Menú Parámetros Herramienta
El margen de temperatura ajustado en el rango
de proceso determina el comportamiento de las
señales de la salida de conexión sin potencial.
Aviso
En soldadores con iluminación LED (p. ej. WXDP
120) el margen de proceso determina el
comportamiento de la iluminación LED.
Si la luz está encendida constantemente signica
que se ha alcanzado la temperatura deseada o
que la temperatura está dentro del rango de
proceso predenido.
La luz intermitente signica que el sistema se
está calentando y que la temperatura está fuera
del rango de proceso.
Idioma Acceso al Menú Parámetros de la estación
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Unidad de medición de la temperatura °C/°F Acceso al Menú Parámetros de la estación
Opcional Descripción
° C Grados centígrados
° F Fahrenheit
47
ES
Menú de parámetros
Contraseña (función de bloqueo) Acceso al Menú Parámetros de la estación
Tras conectar el bloqueo, en la estación de soldar
tan sólo se pueden manejar las teclas de la
temperatura ja . No es posible cambiar ninguno
de los demás ajustes hasta que se realice el
desbloqueo.
Aviso
Si realmente desea disponer únicamente de una
temperatura deberá ajustar las teclas de mando
(teclas de temperatura ja) a la misma tempera-
tura.
Bloqueo de la estación de soldar:
Ajustar el código de bloqueo deseado con tres
dígitos (entre 001-999) mediante el selector
giratorio.
El bloqueo está activado (en la pantalla aparecerá
un candado).
Desbloqueo de la estación de soldar
1. Acceder al menú de parámetros. Si el bloqueo
está activado se abrirá automáticamente el
punto del menú Contraseña. En la pantalla
aparecerán tres asteriscos (***).
2. Introducir el código de bloqueo mediante el
selector giratorio.
3. Conrmar el código con la tecla Enter.
¿Ha olvidado el código?
Por favor, diríjase a nuestro
servicio técnico: technical-ser
-
vice@weller-tools.com
Vacío conexión retardada Solo WXD 2 Acceso al Menú Parámetros de la estación
Para evitar un arranque prematuro de la bomba
o para garantizar una fase de precalentamiento
denida del punto de soldadura se puede ajustar
una conexión retardada
Opcio-
nal
Descripción
0 sec OFF: la función“Vacío conexión retar-
dada“ está desconectada (conguraci-
ón de fábrica)
1-10
sec
ON: el espacio de tiempo“Vacío
conexión
Vacío desconexión retardada (Solo WXD 2) Acceso al Menú Parámetros de la estación
Para impedir que el desoldador pueda atascarse
se puede ajustar un espacio de tiempo durante
el cual el sistema de vacío continuará conectado
(desconexión retardada).
Opcio-
nal
Descripción
0 sec OFF: a función“Vacío desconexión
retardada“ está desconectada (con-
guración de fábrica)
1-10
sec
ON: el espacio de tiempo“vacío
desconexión
Activación/desactivación de tonos del teclado Acceso al Menú Parámetros de la estación
Opcional Descripción
ON Conectado
OFF Desconectado
48
ES
Menú de parámetros
Salida para robot Acceso al Menú Parámetros de la estación
La salida para el robot se encuentra en la parte trasera del aparato.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Izquierdo - Derecho - Izquierdo & Derecho - ZeroSmog - Stop&Go
Opcional Descripción
Izquierdo Canal izquierdo (conguración de fábrica)
Derecho Canal derecho
Izquierdo &
Derecho
Ambos canales
ZeroSmog La salida trasera sin potencial se cierra si se usa una herramienta. Es posible
conectar determinados equipos de extracción de gases tipo Zero Smog mediante un
adaptador opcional (WX HUB). La interfaz trasera RS 232 permanece operativa.
La conexión de salida está abierta en el modo standby, AUTO-OFF, OFF o si no hay
conectada ninguna herramienta.
Stop&Go La interfaz trasera RS232 se utiliza para controlar un optoadaptador opcional, para
poder controlar una KHE/KHP mediante un conductor de luz.
Si se usa la herramienta se activa la salida. Además, se cierra el circuito de salida sin
potencial. La salida está desconectada en el modo standby, AUTO-OFF, OFF o si no
hay conectada ninguna herramienta.
Aviso
Una vez alcanzada la temperatura de trabajo del robot aparecerá en la
pantalla un – ok –. No con «Zero Smog + Stop&Go»
Pedal (Solo WXD 2 + WXA 2) Acceso al Menú Parámetros de la estación
Para evitar un arranque prematuro de la bomba
o para garantizar una fase de precalentamiento
denida del punto de soldadura se puede ajustar
una conexión retardada
Opcional Descripción
OFF Desconectado
ON Conectado El puerto RS232 queda congurado para la entrada del pedal interruptor
para la activación del caudal de aire.
Conexión de equipos adicionales
Consulte los componentes del aparato.
Los equipos adicionales se pueden conectar en la
interfaz de la parte delantera y/o en la interfaz de
la parte trasera de la estación de soldar.
La estación de soldar detecta automáticamente el
equipo que está conectado. La estación de soldar
muestra en la parte izquierda (interfaz delantera)
o en la parte derecha (interfaz trasera) el símbolo
o el nombre del equipo adicional conectado.
Ajuste de los parámetros de los equipos adicio-
nales
1. Seleccionar un equipo adicional mediante la
tecla de equipo adicional (delante/detrás).
El parámetro ajustable aparecerá en la pantalla (p.
ej. número de revoluciones).
2. Ajustar el valor deseado mediante el selector
giratorio.
3. Conrmar el valor pulsando la tecla Enter.
49
ES
Datos Técnicos
Estaciones de
soldar
Estaciones de
soldar
desoldar Estación de
aire caliente
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Dimensiones L x An x Al 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Peso aproximadamente ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Tensión de red 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Consumo de potencia 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Clase de protección I, caja antiestática
III, Herramienta de soldar
Protección T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Rango de temperatura Grados centígrados: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
La gama de temperatura regulable varía en función de la herramienta.
Precisión de la temperatura ± 9 °C
± 17 °F
Estabilidad térmica ± 2 °C
± 4 °F
Equipotencial A través del conector hembra jack de 3,5 mm en la parte trasera del
aparato.
Pantalla 255 x 128 dots / Iluminación del fondo
Interfaz La unidad de control incorpora un puerto USB en la parte frontal para la
actualización de rmware, parametrización, monitorización y el registro
de datos (a través del software del monitor WX).
Aire comprimido - Presión de
entrada 400 -
600 kPA
(58-87 psi) libre
de aceite, aire
comprimido
seco
Presión de
entrada 400 -
600 kPA
(58-87 psi) aire
comprimido o
nitrógeno N2
seco, libre de
aceite
Consumo de aire - 35 l / min
Depresión máx.
75 kPA (10,9 psi)
-
Toma de aire comprimido - Manguera de
aire comprimido
diámetro exteri-
or 6 mm (0,24“)
Manguera de
aire comprimido
diámetro exteri-
or 6 mm (0,24“)
Caudal de aire - aprox. 0-18 l/
min a 6 bar
50
ES
Mensajes de error y su reparación
Mensaje/Síntoma Causa posible Reparación
Indicación „- - -“
No se ha detectado la
herramienta
Herramienta defectuosa
Comprobar la conexión de la
herramienta al aparato
Comprobar la herramienta
conectada
Sin función de pantalla pantalla
desconectada
No hay tensión de red
disponible
Conectar el interruptor principal
Comprobar la tensión de red
Comprobar el fusible del
aparato
OFF
No se puede conectar el canal
Desconexión por sobrecarga
Canal desconectado
́nicamente se puede usar un
soldador.
WXD 2:
No hay vacío en la herramienta
de desoldar
Vacío no conectado
Boquilla de desoldar atascada
Aire comprimido no conectado
o conectado incorrectamente
Conectar el tubo exible de
aspiración en la toma de vacío
Limpiar la boquilla de desoldar
con una herramienta de
limpieza
Conectar el aire comprimido en
la toma de aire comprimido o
revisarla, si ya estuviera
conectada
WXD 2:
No hay suciente vacío en la
herramienta de desoldar
El cartucho ltrante de la
herramienta de desoldar está
lleno
El ltro principal de la estación
de soldar está lleno
Cambiar el cartucho ltrante de
la herramienta de desoldar
Cambiar el cartucho del ltro
principal de la estación de
soldar
WXA 2:
no hay aire en el soldador de
aire caliente
Manguera de aire no
conectada
Aire comprimido no conectado
o conectado incorrectamente
Conectar el aire comprimido en
la toma y comprobarlo
Conectar la manguera de aire
del soldador en WXA 2 y
vericar su funcionamiento
interfaz en parte trasera
no funciona con Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
La salida del robot está en la
posición Stop/Go
Desactivar la función Stop &
Go; O bien utilizar el puerto RS
232
interfaz en parte delantera
no funciona con Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
51
ES
Símbolos
¡Atención!
¡Leer el manual de instrucciones!
Antes de realizar cualquier trabajo
con el aparado retirar el enchufe
de conexión de la toma de corrien-
te eléctrica.
Puesto de trabajo y producto
fabricado de conformidad con las
normas ESD Design
Equipotencial
Marcado CE
Protección
Transformador de seguridad
Soltar
Desoldar
Aire caliente
Eliminación de residuos
¡No deseche los aparatos eléctricos junto
con los residuos domésticos! De confor-
midad con la Directiva Europea 2012/19/
EU sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, las herramien-
tas eléctricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado
y trasladar a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
Elimine los componentes y ltros cambia-
dos en el aparato, así como aparatos en
desuso, siguiendo la normativa vigente
en su país.
Declaración de conformidad original
Estaciones de soldar WX1, WX2
Estaciones de desoldar WXD 2
Estación de aire caliente WXA 2
Herramienta WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Declaramos que los productos mencionados cumplen las disposiciones de las siguientes Direc-
tivas:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Director técnico Director general
Autoriza la recopilación de la documentación técnica.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
52
FR
Nous vous remercions de la conance que vous
nous témoignez avec l‘achat de cet appareil.
Sa fabrication a fait l‘objet d‘exigences les plus
strictes en termes de qualité, ce qui garantit un fonc-
tionnement irréprochable de l‘appareil.
Lire entièrement ce manuel et les
consignes de sécurité ci-joints avant la
mise en service et avant de travailler
avec l‘appareil.
Conserver le présent manuel de telle manière
qu‘il soit accessible à tous les utilisateurs.
Ce manuel contient des informations importantes
pour mettre en service, utiliser et entretenir l‘appareil
en toute sécurité et en bonne et due forme ainsi que
pour éliminer les dérangements simples.
L‘appareil a été fabriqué conformément au niveau
actuel de la technique et aux règles de sécurité
techniques reconnues.
Malgré tout, il en résulte un risque pour les person-
nes et le matériel si vous ne respectez pas les consi-
gnes de sécurité contenues dans le livret de sécurité
joint ainsi que les indications d‘avertissement gurant
dans cette notice.
Consignes de sécurité
Pour des raisons de sécurité, les
enfants et jeunes de moins de 16
ans ainsi que les personnes qui
ne connaissent pas bien ce mode
d‘emploi, ne doivent pas utiliser
l‘outil. Les enfants doivent être
surveillés an de garantir qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Cet outil ne doit pas être utilisé
par des personnes (y compris
des enfants) aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d‘expérience et/ou de connais-
sances.
Avertissement ! Choc électrique
Un raccordement incorrect du bloc de contrôle expose l‘utilisateur à un danger de
blessures par choc électrique et peut conduire à l‘endommagement de l‘appareil.
Lisez attentivement les consignes de sécurité ci-jointes, les consignes de sécurité de votre
mode d‘emploi ainsi que le manuel de votre bloc de contrôle avant la mise en service du bloc
de contrôle et respectez les mesures de sécurité qui y sont indiquées !
Raccordez uniquement les outils WX de WELLER.
N‘utilisez jamais le port USB comme alimentation en tension pour des appareils de fabrication
extérieure.
Un appareil défectueux peut présenter des conducteurs actifs mis à nu ou le con-
ducteur de protection est sans fonction.
Seules les personnes formées par Weller sont autorisées à effectuer les réparations.
Si le câble de raccordement de l‘appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par
un câble de raccordement spécialement conçu et disponible via l‘organisation du service
après-vente.
Avertissement ! Risque de brûlures
Si le bloc de contrôle est activé, il y a des risques de brûlure au niveau de l‘outil de
dessoudage. Une fois désactivés, les outils peuvent rester chauds un certain temps.
En cas de non utilisation de l‘outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de
sécurité.
Raccordez le vide et l‘air chaud uniquement aux raccords prévus à cet effet.
Ne pas diriger le fer à air chaud sur des personnes ou des objets inammables.
Pour votre sécurité
53
FR
Pour votre sécurité
Utilisation Conforme Aux Prescriptions
Unité d‘alimentation pour outils de soudage WX
WELLER. Utilisez la station de soudage / station
de dessoudage / station à air chaud uniquement
conformément au but indiqué dans le mode
d‘emploi, pour le soudage et le dessoudage dans
les conditions indiquées ici.
Des liquides ou des gaz combustibles
ne doivent pas être aspirés.
L‘outil ne doit fonctionner qu‘avec les
cartouches de ltre prévues à cet effet
et correctement insérées.
Remplacez les cartouches de ltre
pleines.
Utilisez l‘outil uniquement dans des pièces fer-
mées. Protégez de l‘humidité et des rayons directs
du soleil.
L‘utilisation conforme inclut également le respect
vous respectiez le présent mode d‘emploi,
vous respectiez tous les autres documents
d‘accompagnement,
vous respectiez les directives nationales en
matière de prévention des accidents, en vigueur
sur le lieu d‘utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
modications effectuées de façon arbitraire sur
l‘appareil.
Groupes d‘utilisateurs
En raison des risques et dangers d‘importance différente, seuls des spécialistes formés sont autorisés à
exécuter certaines étapes de travail.
Étape de travail Groupes d‘utilisateurs
Spécications des paramètres de soudage Spécialiste avec formation technique
Remplacement de pièces de rechange électriques Électricien
Spécications des intervalles de maintenance Spécialiste de la sécurité
Commande
Remplacement du ltre
Non-spécialistes
Commande
Remplacement du ltre
Remplacement de pièces de rechange électriques
Apprentis techniques sous l‘égide et la surveillance
d‘un spécialiste qualié
Mise en service de l‘appareil
Attention !
Veuillez considérer les modes d‘emploi
respectifs des appareils raccordés.
Mettre l‘appareil en service tel que décrit dans le
chapitre „Mise en service“.
Vériez que la tension secteur est com-
patible avec les informations consignées
sur la plaque du modèle.
Ne relier l‘appareil à la prise de courant que
lorsqu‘il est débranché.
Après la mise en marche de l‘appareil, le micro-
processeur exécute un autotest et lit les valeurs
de paramètre enregistrées dans l‘outil.
La température de consigne et les températures
xes sont enregistrées sur l‘outil. La valeur réelle
de température croît jusqu‘à la température de
consigne (= l‘outil de soudage est chauffé).
WXA 2: L’azote N2 réduit l’oxydation et le déca-
pant de soudage reste actif plus longtemps. Nous
recommandons d’utiliser l’azote N2 vendu dans
le commerce dans des bouteilles en acier. La
bouteille doit être équipée d’un manodétendeur
pour 0 – 10 bars.
54
FR
Soudage et dessoudage
Effectuer les travaux de soudage conformément
au mode d‘emploi de votre outil de soudage
raccordé.
Traitement des pannes
Lors de la première mise en température, étamer
la panne pour supprimer les couches d‘oxyde et
les impuretés dues au stockage.
Au cours des pauses de soudage et avant de
reposer le fer à souder, toujours s‘assurer que la
panne est bien étamée.
Ne pas utiliser de ux trop agressif.
Toujours s‘assurer que la panne est bien xée.
Choisir une température de travail aussi basse
que possible.
Choisir la forme de panne la plus grande possible
pour l‘application
Règle de base : env. aussi grande que la soudure
à réaliser.
Garantir un transfert de chaleur à grande surface
entre la panne et le point de soudage en étamant
correctement la panne.
Éteindre le système de soudage en cas de
longues pauses de travail ou utiliser la fonction
Weller de réduction de température en cas de
non utilisation.
Enduire la panne de matériau d‘apport de
soudage avant de déposer le fer à souder
pendant une période prolongée.
Déposer directement la soudure sur le point de
soudage et non sur la panne.
Changer de panne à l‘aide de l‘outil prévu à cet
effet.
Ne pas user de force mécanique sur la panne.
Remarque
Les blocs d‘alimentation ont été réglés pour une
taille de panne moyenne. Des différences sont
donc possibles en cas de changement de panne
ou d‘utilisation de pannes de formes différentes.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Coupure de surcharge (255 W)
An d‘éviter toute surcharge d‘une station WX, un
canal est automatiquement désactivé (Auto-Off)
lorsque les deux canaux sont utilisés à plus de
255 W.
En outre, un dispositif de désactivation en cas de
surcharge est activé lorsque les outils suivants
sont raccordés : par ex.
- 2 plaques chauffantes WXHP 120
- une plaque chauffante WXHP 120 et un fer à
dessouder WXDP 120 ou WXDV 120
Compensation de potentiel
a
b
c
d
Les différents modes de commutation de la douille jack de 3,5 mm
offrent 4 variantes possibles :
a Mise à la terre
directe
sans connecteur (état au moment de la
livraison).
b Compensation de
potentiel
avec connecteur, câble de compensati-
on sur le contact central.
c Sans potentiel avec connecteur
d Mise à la terre
indirecte
avec connecteur et résistance soudée.
Mise à la terre via la résistance sélec-
tionnée.
Pour votre sécurité
55
FR
Pour votre sécurité
Exécution de la mise à jour du logiciel résident
Remarque
Pendant que la mise à jour du logiciel résident est
en cours, la station ne doit pas être mise hors
tension.
1. Mettre la station hors circuit.
2. Encher le stick mémoire dans l‘interface USB.
3. Mettre la station en marche.
La mise à jour du logiciel résident est exécutée
automatiquement. Si vous avez déjà installé un
logiciel résident plus récent sur votre station, celui-
ci n‘est pas modié.
Entretien et maintenance
Avertissement !
Toujours extraire la che hors de la
prise de courant avant d‘intervenir sur
l‘appareil.
En cas de souillure, nettoyer le panneau de com-
mande à l‘aide d‘un chiffon approprié.
Obturer les interfaces inutilisées avec des capu-
chons obturateurs.
Avertissement ! Risque de brûlures
Changement de panne uniquement
à l’état froid
Changement de buses d‘aspiration
et nettoyage uniquement à l‘état
chaud avec l‘outil adapté
Changement des buses d‘air chaud
uniquement avec l‘outil adapté
Nettoyez ou remplacez le récipient
collecteur d‘étain uniquement à l’état
froid
Remplacement du ltre
Contrôler régulièrement l‘état d‘encrassement
du ltre principal „VACUUM“ et le remplacer si
nécessaire.
Avertissement !
Destruction de l‘unité de vide en cas de fonctionne-
ment sans ltre.
Avant de commencer les travaux de soudure,
contrôlez si le ltre principal est monté !
Des ltres colmatés doivent être traités comme
déchets spéciaux.
Eliminez les pièces de l‘appareil remplacées,
les ltres ou les vieux appareils selon les con-
signes en vigueur dans votre pays.
Portez un équipement de protection approprié.
Avertissement !
N’utiliser que des pièces de rechange
d’origine.
Garantie
Les réclamations pour vices de fabrication expi-
rent 12 mois après la livraison. Ceci ne s‘applique
pas aux droits de recours de l‘acquéreur d‘après
le §§ 478, 479 du code civil allemand.
La garantie que nous accordons n‘est valable que
dans la mesure où la garantie de qualité ou de so-
lidité a fait l‘objet d‘une conrmation écrite par nos
soins et moyennant l‘emploi du terme „Garantie“.
La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation
non conforme et de manipulations quelconques de la
part d‘un personnel non qualié.
Sous réserve de modications techniques !
Pour plus d‘informations, consulter www.weller-tools.
com.
56
FR
Temp. Stand-by Appel du menu Paramètres de réglage
Les outils de soudage comportent dans la poignée
un dispositif de détection d‘utilisation (capteur),
qui enclenche automatiquement le processus de
refroidissement en cas de non-utilisation de l‘outil
de soudage.
La température en mode veille est réglée
automatiquement après une désactivation de la
température.
Durée de mise en veille (désactivation de la température) Appel du menu Paramètres de réglage
En cas de non-utilisation de l‘outil de soudage,
la température est abaissée à la température en
mode Standby après l‘écoulement de la durée
Standby réglée. „Standby“ apparaît sur l‘afcheur.
Un appui sur la touche de commande a pour effet
de quitter l‘état de veille. Le capteur intégré dans
l‘outil détecte le changement d‘état et désactive
l‘état de veille sitôt que l‘outil est déplacé.
Option Description
OFF la durée de mise en veille est désac-
tivée (réglage usine)
1-999 min durée de mise en veille, réglable
individuellement
--- L‘outil n‘est pas supporté
Durée AUTO-OFF (durée de coupure automatique) Appel du menu Paramètres de réglage
En cas de non-utilisation de l‘outil de soudage, le
chauffage de l‘outil de soudage est coupé après
l‘écoulement de la durée AUTO-OFF.
La désactivation de la température s‘effectue
indépendamment de la fonction de veille réglée.
La température réelle est afchée de façon clig-
notante et sert d‘afchage de chaleur résiduelle.
„AUTO-OFF“ apparaît à l‘afchage.
Option Description
OFF la fonction AUTO-OFF est désac-
tivée (réglage usine)
1-999 min durée AUTO-OFF, réglable individu-
ellement.
Sensibilité Appel du menu Paramètres de réglage
Option Description
Faible Insensible – réagit à un mouvement fort (long)
Normal Standard (réglage usine)
Haute Sensible - réagit à un mouvement léger (court)
--- L‘outil n‘est pas supporté
Durée max. d‘air chaud WXHAP 200 Appel du menu Paramètres de réglage
Le temps d‘activation du ux d‘air chaud du
système WXHAP 200 peut être limité de 0 à 300
secondes, par pas de 1. Le réglage usine est de
0 s („OFF“), c‘est-à-dire que le ux d‘air est activé
tant que le bouton du fer à air chaud ou le commu-
tateur au pied optionnel est actionné.
Option Description
OFF Aucune durée dénie
(réglage usine)
1-300 s Réglable individuellement
Menu Paramètres
57
FR
Menu Paramètres
Offset (Température-Offset) Appel du menu Paramètres de réglage
La température réelle de la panne à souder peut
être adaptée en entrant un décalage de tempéra-
ture (offset) de ± 40 °C (± 72 °F).
Mode Perform. Appel du menu Paramètres de réglage
La fonction dénit le comportement
d‘échauffement de l‘outil de soudage jusqu‘à
l‘atteinte de la température d‘outil réglée.
Option Description
Standard échauffement (moyen) adapté (régla-
ge usine)
Min. échauffement lent
Max. échauffement rapide
Verrouillage des touches WXHAP 200 Appel du menu Paramètres de réglage
Cette fonction permet de modier la fonctionnalité
des touches du fer WXHAP 200 réglée en usine.
Option Description
OFF
ON Appuyer une fois sur une touche pour
activer le WXHAP 200 et réappuyer
pour le désactiver.
Fenêtre de processus Appel du menu Paramètres de réglage
La plage de température réglée dans la fenêtre de
processus dénit le comportement du signal de la
sortie de commutation sans potentiel.
Remarque
Dans le cas d‘outils avec éclairage annulaire à
LED (p. ex. WXDP 120), la fenêtre de processus
dénit le comportement de l‘éclairage annulaire à
LED.
Un allumage continu signie l‘atteinte de la
température présélectionnée ou que la
température se situe à l‘intérieur de la fenêtre de
processus prédénie.
Un clignotement signale que le système est en
phase d‘échauffement ou que la température se
situe en dehors de la fenêtre de processus.
Langue Appel du menu Paramètres de station
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Version de température °C / °F Appel du menu Paramètres de station
Option Description
° C Celsius
° F Fahrenheit
58
FR
Menu Paramètres
Mot de passe (fonction de verrouillage) Appel du menu Paramètres de station
Après l‘activation du verrouillage, seules les
touches de température xe restent utilisables sur
la station de soudage. Tous les autres réglages
ne peuvent plus être modiés jusqu‘au déverrouil-
lage.
Remarque
Si une seule valeur de température doit pouvoir
être sélectionnée, les touches de commande
(touches de température xe) doivent être
réglées à la même valeur de température.
Verrouiller la station de soudage:
Régler le code de verrouillage à trois chiffres
(entre 001-999) à l‘aide de la roue de clic.
Le verrouillage est actif (un cadenas est visible à
l‘afchage).
Déverrouiller la station de soudage
1. Appeler le menu Paramètres. Lorsque le
verrouillage est actif, la commande de menu
„Mot de passe“ s‘ouvre automatiquement. Trois
astérisques apparaissent à l‘afchage (***).
2. Régler le code de verrouillage à trois chiffres au
moyen de la roue de clic.
3. Conrmer le code à l‘aide de la touche Entrée.
Code oublié ?
Veuillez vous adresser à notre
service client : technical-service@
weller-tools.com
Pré-activation du vide uniquement WXD 2 Appel du menu Paramètres de station
An d‘éviter un démarrage prématuré de la pompe
ou pour garantir une durée de préchauffage dé-
nie du point de soudure, il est possible de régler
une temporisation au déclenchement
Option Description
0 sec OFF: la fonction pré-activation du vide
est désactivée (réglage usine)
1-10
sec
ON: durée de pré-activation du vide,
réglable
Post-activation du vide (uniquement WXD 2) Appel du menu Paramètres de station
An d‘empêcher le colmatage du fer à dessouder,
il est possible de régler une durée de post-activa-
tion du vide.
Option Description
0 sec OFF: la fonction de post-activation du
vide est désactivée (réglage usine)
1-10
sec
ON: durée de post-activation du vide,
réglable
Activation / désactivation du son de touche Appel du menu Paramètres de station
Option Description
ON Activé
OFF Désactivé
59
FR
Menu Paramètres
Sortie robot Appel du menu Paramètres de station
La sortie robot se trouve à l‘arrière de l‘appareil.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Gauche - Droite - Gauche Et Droite - ZeroSmog - Stop&Go
Option Description
Gauche Canal d‘outil côté gauche (réglage usine)
Droite Canal d‘outil côté droit
Gauche Et
Droite
Les deux canaux d‘outil
ZeroSmog La sortie de commutation arrière sans potentiel est fermée lors de l‘utilisation d‘un
outil. Certains Zéro Smog peuvent être raccordés à l‘aide d‘un adaptateur facultatif
(WX HUB). L‘interface arrière RS 232 reste exploitable.
La sortie de commutation est ouverte en position Standby, AUTO-OFF, OFF ou quand
aucun outil n‘y est inséré.
Stop&Go L‘interface arrière RS 232 sert de commande à l‘adaptateur optique facultatif pour
activer un KHE/KHP via un guide d‘onde.
La sortie est activée lors de l‘utilisation d‘un outil. En plus, la sortie de commutation
sans potentiel est fermée. La sortie est fermée en position Standby, AUTO-OFF, OFF
ou quand aucun outil n‘y est inséré.
Remarque
Lorsque la température de service pour le robot est atteinte, – ok – appa-
raît à l‘afchage. Pas pour Zero Smog + Stop&Go
Commutateur au pied (uniquement WXD 2 + WXA 2) Appel du menu Paramètres de station
An d‘éviter un démarrage prématuré de la pompe
ou pour garantir une durée de préchauffage dé-
nie du point de soudure, il est possible de régler
une temporisation au déclenchement
Option Description
OFF désactivé
ON activé L‘interface RS232 est congurée comme entrée de commutateur au pied pour
activer le courant d‘air.
Raccordement d‘appareils auxiliaires
Observez les gures d‘ensemble.
Les appareils auxiliaires peuvent être raccordés à
l‘interface située en face avant et/ou à l‘interface
située en face arrière de la station de soudage.
La station de soudage détecte automatique-
ment l‘appareil auxiliaire raccordé. La station de
soudage afche à gauche (interface avant) ou à
droite (interface arrière) le symbole ou le nom de
l‘appareil auxiliaire raccordé.
Réglage des paramètres des appareils auxiliaires
1. Sélectionner l‘appareil auxiliaire par le biais de
la touche Appareil auxiliaire (avant/arrière).
Le paramètre réglable apparaît à l‘afchage (p. ex.
vitesse de rotation).
2. Régler la valeur souhaitée à l‘aide de la roue
de clic.
3. Conrmer la valeur avec la touche Entrée.
60
FR
Caractéristiques Techniques
Stations de
soudage
Stations de
soudage
dessoudage Station à air
chaud
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Dimensions L x l x H 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Poids Env. ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Tension de réseau 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Puissance absorbée 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Classe de protection I, boîtier antistatique
III, Outil de soudage
Protection T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Plage de température Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
La plage de température réglable dépend de l‘outil
Précision de température ± 9 °C
± 17 °F
Stabilité en température ± 2 °C
± 4 °F
Compensation de potentiel Via douille jack de 3,5 mm sur la face arrière de l‘appareil.
Panneau de commande 255 x 128 dots / Rétroéclairage
Interface Le bloc de contrôle WX est équipé en face avant d‘une interface USB
pour la mise à jour du logiciel résident, le paramétrage, la surveillance
et l‘enregistrement de données (au moyen du logiciel WX-Monitor).
Air comprimé - Pression
d‘entrée 400 -
600 kPA
(58-87 psi) air
comprimé sec
exempt d‘huile
Pression
d‘entrée 400 -
600 kPA
(58-87 psi) ex-
empt d‘huile, air
comprimé sec
ou azote N2
Consommation d‘air - 35 l / min
dépression max
75 kPA (10,9 psi)
-
comprimé - Flexible air
comprimé
diamètre
extérieur 6 mm
(0,24“)
Flexible air
comprimé
diamètre
extérieur 6 mm
(0,24“)
Débit d‘air - env. 0-18 l/ min
pour 6 bars
61
FR
Messages d‘erreur et élimination des défauts
Message / symptôme Cause possible Remède
Afchage „- - -“
L‘outil n‘a pas été détecté
Outil défectueux
Contrôler le raccordement de
l‘outil au niveau de l‘appareil
Contrôler l‘outil raccordé
Pas de fonctionnement de
l‘afchage Afcheur éteint
Pas de tension de réseau Enclencher l‘interrupteur
d‘alimentation
Contrôler la tension de réseau
Contrôler la protection de
l‘appareil
OFF
Le canal ne peut pas être activé
Coupure de surcharge
Canal désactivé
Un seul fer à souder peut être
utilisé.
WXD 2:
Pas de vide au niveau de l‘outil à
dessouder
Vide non raccordé
Buse de dessoudage bouchée
Air comprimé pas raccordé ou
mal raccordé
Raccorder le exible de vide
au raccord de vide
Nettoyer la buse de dessouda-
ge à l‘aide de l‘outil de
nettoyage
Raccorder l‘air comprimé au
raccord d‘air comprimé ou
vérier
WXD 2:
Vide insufsant au niveau de
l‘outil à dessouder
Cartouche de ltre de l‘outil à
dessouder pleine
Filtre principal de la station de
soudage plein
Remplacer la cartouche de
ltre de l‘outil à dessouder
Remplacer le ltre principal de
la station de soudage
WXA 2:
pas d‘air au niveau du fer à air
chaud
Flexible à air pas raccordé
Air comprimé pas raccordé ou
mal raccordé
Raccorder ou contrôler l‘air
comprimé au raccord d‘air
comprimé
Raccorder ou contrôler le
exible à air du fer WXA 2
interface arrière
aucune fonction avec Zero
Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
Sortie robot réglée sur Stop &
Go
Désactiver la fonction Stop &
Go; Ou utiliser l’interface avant
RS 232
interface avant
aucune fonction avec Zero
Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
62
FR
Symboles
Attention !
Lire la notice d‘utilisation !
Avant de réaliser tous travaux sur
l‘appareil, débrancher toujours la
prise.
Design et poste de travail confor-
mes ESD
Compensation de potentiel
Signe CE
Protection
Transformateur de sécurité
Soudage
Dessoudage
Air chaud
Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils élec-
triques dans les ordures ménagères
Conformément à la directive
européenne 2012/19/EU relative
aux déchets d‘équipements élec-
triques ou électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement. Eliminez les pièces
de l‘appareil remplacées, les ltres ou
les vieux appareils selon les consignes
en vigueur dans votre pays.
Déclaration de conformité d‘origine
Stations de soudage WX1, WX2
Stations de dessoudage WXD 2
Station à air chaud WXA 2
Outil WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Nous déclarons que les produits désignés répondent aux conditions des directives suivantes :
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Directeur technique Directeur
autorise à réunir les documentations techniques.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
63
IT
Vi ringraziamo per la ducia accordataci con
l‘acquisto del presente apparecchio.
L‘apparecchio è stato realizzato in base a criteri
qualitativi molto severi, che ne assicurano il perfetto
funzionamento.
Prima di mettere in funzione
l‘apparecchio e di utilizzarlo, si prega
di leggere attentamente le presenti
istruzioni per l‘uso e le avvertenze sulla
sicurezza allegate.
Conservare le presenti istruzioni in modo che
siano accessibili a tutti gli utenti.
Le presenti istruzioni per l‘uso contengono importanti
informazioni che permettono di mettere in funzione,
utilizzare, eseguire la manutenzione in modo sicuro
e conforme sull‘apparecchio, nonché di eliminare
autonomamente semplici anomalie.
L‘apparecchio è stato prodotto in conformità agli
attuali livelli tecnologici e secondo le regole tecniche
di sicurezza riconosciute.
Ciononostante, nel caso in cui non vengano ris-
pettate le avvertenze per la sicurezza riportate nella
comunicazione sulla sicurezza allegata, nonché i
segnali di avvertimento presenti in questo manuale,
sussiste il rischio di danni personali e materiali.
Avvertenze per la sicurezza
Per ragioni di sicurezza, l‘utilizzo
dell‘apparecchio non è consentito
ai bambini, ai ragazzi di età infe-
riore ai 16 anni ed alle persone
che non abbiano familiarità con le
presenti istruzioni per l‘uso. Sor-
vegliare i bambini per accertarsi
che non giochino con l’apparato.
Il presente apparecchio non an-
drà utilizzato da persone (bam-
bini inclusi) dalle ridotte capacità
siche, sensoriali o psichiche, o
che manchino dell‘esperienza e
delle conoscenze necessarie.
Avviso! Rischio di folgorazione
Un eventuale collegamento errato della centralina comporta rischio di lesioni a segui-
to di folgorazione e può danneggiare l‘apparecchio.
Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza allegate, le avvertenze per la sicurezza delle
presenti istruzioni per l‘uso, nonché le istruzioni della centralina di comando prima di
procedere alla messa in funzione dell‘apparecchio e rispettare le misure precauzionali
riportate in queste documentazioni.
Collegare esclusivamente utensili WELLER WX.
Non utilizzare in alcun caso la porta come alimentazione elettrica di apparecchi esterni.
Se l‘apparecchio è difettoso, è possibile che vi siano conduttori attivi scoperti, o che il
conduttore di protezione non funzioni.
Le riparazioni andranno effettuate da personale appositamente formato da Weller.
Se la linea di collegamento dell‘elettroutensile è danneggiata, essa andrà sostituita da
un‘apposita linea di collegamento, disponibile presso il Servizio Assistenza Clienti.
Avviso! Rischio di ustioni
Con l‘azionamento della centralina sussiste il pericolo di ustioni dovute all‘utensile di
saldatura. Gli utensili possono restare caldi anche molto tempo dopo lo spegnimento.
In caso di non utilizzo, l‘utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di
sicurezza.
Collegare vuoto ed aria calda esclusivamente agli appositi collegamenti.
Non rivolgere mai lo stilo ad aria calda verso persone o oggetti inammabili.
Per la sicurezza dell‘utente
64
IT
Per la sicurezza dell‘utente
Utilizzo Conforme
Unità di alimentazione per utensili di saldatura
WELLER WX. Utilizzate le stazioni saldanti/ dis-
saldanti, stazioni aria calda esclusivamente per gli
scopi indicati nelle istruzioni per l‘uso, per saldare
e dissaldare nelle condizioni indicate.
Non è consentito aspirare gas inam-
mabili o liquidi.
L‘apparecchio potrà essere utilizzato
soltanto con le apposite cartucce
ltranti inserite.
Sostituire le cartucce ltranti piene.
Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente al chiuso.
Proteggere dall‘umidità e dall‘irradiazione solare
diretta.
L‘utilizzo conforme esclude altresì che:
vengano osservate le presenti istruzioni,
vengano rispettate tutte le ulteriori documentazio-
ni accompagnatorie,
vengano rispettate le normative antinfortunistiche
nazionali sul luogo di impiego.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
nel caso in cui vengano arbitrariamente apportate
eventuali modiche all‘apparecchio.
Gruppi utenti
Dati i diversi livelli di rischi e potenziali pericoli, alcune fasi operative sono riservate a personale specia-
lizzato ed appositamente istruito.
Fase operativa Gruppi utenti
Impostazione dei parametri di saldatura Personale specializzato in possesso di formazione
tecnica
Sostituzione di parti elettriche di ricambio Elettricista
Impostazione degli intervalli di manutenzione Addetto alla sicurezza
Utilizzo
Sostituzione del ltro
Non occorre preparazione specica
Utilizzo
Sostituzione del ltro
Sostituzione di parti elettriche di ricambio
Tecnici apprendisti, sotto la guida e la supervisione di
un tecnico specializzato in possesso di preparazione
specica
Messa in funzione dell‘apparecchio
Attenzione!
Attenersi alle istruzioni per l‘uso degli apparecchi
collegati.
Mettere in funzione l‘apparecchio come descritto
nel capitolo “Messa in funzione”.
Vericare che la tensione di alimenta-
zione corrisponda alle indicazioni sulla
targhetta.
Inserire la spina nella presa di corrente solo ad
apparecchio spento
All‘accensione dell‘apparecchio il microprocessore
esegue un‘autodiagnosi e rileva i valori dei para-
metri memorizzati nell‘utensile.
La temperatura nominale e le temperature sse
sono memorizzate nell‘utensile. Il valore reale
di temperatura aumenterà sino alla temperatura
nominale (= fase di riscaldamento dell‘utensile di
saldatura).
WXA 2: Utilizzando azoto N2 si può ridurre
l’ossidazione e il uidicante rimane attivo più
a lungo. Raccomandiamo di usare azoto N2 in
bombole. La bombola è dotata di un riduttore di
pressione 0-10 bar.
65
IT
Saldare e dissaldare
Eseguire i lavori di saldatura secondo le istruzioni
per l‘uso dell‘utensile di saldatura collegato alla
macchina.
Trattamento delle punte saldanti
Al primo riscaldamento umettare la punta
saldante selettiva e stagnabile con lega saldante.
In questo modo si rimuoveranno gli strati di
ossidazione dovuti alla conservazione ed altre
impurità della punta saldante.
Durante le pause di lavoro e prima di riporre il
saldatore, accertarsi sempre che la punta
saldante sia ben stagnata.
Non utilizzare fondenti eccessivamente
aggressivi.
Accertarsi sempre che la punta saldante sia
correttamente in posizione.
Selezionare la temperatura di lavoro più bassa
possibile.
Scegliere per l‘applicazione la punta saldante con
la forma più grande possibile
Regola empirica: approssimativamente grande
quanto il pad di saldatura.
Stagnando accuratamente la punta saldante, per
il passaggio di calore tra la punta saldante e il
punto da saldare, assicurare la presenza di una
supercie più ampia possibile.
Disattivare il sistema di saldatura durante le
pause di lavoro prolungate oppure utilizzare la
funzione Weller per l‘abbassamento della
temperatura in caso di non utilizzo dell‘utensile.
Se si prevede di deporre il saldatore per un
periodo prolungato, umettare la punta con lega
saldante.
Applicare la lega per saldatura direttamente sul
punto da saldare, non sulla punta saldante.
Cambiate le punte saldanti con l‘apposita
strumentazione.
Non esercitare alcuna forza meccanica sulla
punta saldante.
Avviso
Le centraline di comando sono tarate per una
dimensione media della punta saldante. Possono
vericarsi scostamenti a causa della sostituzione
della punta o per l‘utilizzo di altre forme di punta.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Disinserzione per sovraccarico (255 W)
Per evitare il sovraccarico di una stazione di sal-
datura WX, in presenza di una portata di entrambi
i canali maggiore a 255 Watt, un canale è automa-
ticamente disattivato (Auto-Off).
Inoltre si può vericare uno spegnimento da sov-
raccarico nel momento in cui i seguenti strumenti
sono collegati contemporaneamente: Per es.
- 2 piastre riscaldanti WXHP 120
- Una piastra riscaldante WXHP 120 e un pistone
dissaldante WXDP 120 o WXDV 120
Compensazione di potenziale
a
b
c
d
I diversi cablaggi della presa jack da 3,5 mm consentono di
realizzare 4 varianti:
a Messa a terra
diretta
senza connettore (stato alla consegna).
b Compensazione di
potenziale
con connettore, linea di compensazione
sul contatto centrale.
c Libera da potenziale con connettore
d Messa a terra
indiretta
con connettore e resistenza saldata.
Messa a terra mediante la resistenza
selezionata.
Per la sicurezza dell‘utente
66
IT
Per la sicurezza dell‘utente
Effettuazione dell‘aggiornamento rmware
Avviso
Avvertenza Durante l‘aggiornamento del
rmware, la stazione non andrà spenta.
1. Spegnere la stazione.
2. Inserire lo stick di memoria nell‘interfaccia USB.
3. Accendere la stazione.
L‘aggiornamento del rmware verrà effettuato
automaticamente. Se nella stazione è già stato
installato un rmware più recente, esso non verrà
modicato.
Cura e manutenzione
Avviso!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio, estrarre la spina
dalla presa di corrente
Pulire il pannello di comando dalle eventuali impu-
rità con un panno detergente idoneo.
Chiudere le interfacce inutilizzate con calotte.
Avviso! Rischio di ustioni
Sostituire le punte saldanti soltanto
quando si siano raffreddate
Sostituire e pulire gli ugelli di
aspirazione esclusivamente quando
siano caldi, utilizzando un utensile
idoneo
Sostituire gli ugelli ad aria calda
esclusivamente con un utensile
idoneo
Pulire o sostituire il recipiente di
raccolta stagno soltanto quando si
sia raffreddato
Sostituzione del ltro
Controllare regolarmente il livello di contaminazio-
ne del ltro principale del vuoto ed all‘occorrenza
sostituirlo.
Avviso!
Il funzionamento dell‘apparecchio senza ltro può
causare danni irreparabili all‘unità per vuoto.
Prima di procedere con i lavori di brasatura,
controllare che il ltro principale sia effettivamen-
te inserito!
I ltri sporchi devono essere trattati come riuti
speciali.
Provvedere allo smaltimento della parti
dell‘apparecchio sostituite, dei ltri o delle
vecchie apparecchiature nel rispetto delle nor-
mative vigenti nel proprio Paese.
Indossare equipaggiamento protettivo di tipo
adatto.
Avviso!
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio
originali.
Garanzia
I diritti di reclamo dell‘acquirente per eventuali
difetti decadono dopo un anno dalla consegna.
Tale condizione non si applica ai diritti di recesso
dell‘acquirente secondo §§ 478, 479 BGB.
Il produttore risponde della garanzia fornita solo se
la garanzia di qualità e di durata è stata fornita dal
produttore per iscritto e con l‘impiego del termine
„Garanzia“.
La garanzia decadrà in caso di utilizzo non conforme
o qualora persone non qualicate abbiano effettuato
interventi.
Con riserva di modiche tecniche.
Per ulteriori informazioni: www.weller-tools.com.
67
IT
Temper. standby Richiamo del menu Parametri utensile
Gli utensili di saldatura sono dotati di un rilevatore
di utilizzo (sensore) nell‘impugnatura, che attiva
automaticamente il processo di raffreddamento
qualora l‘utensile di saldatura non venga utilizzato.
Dopo una disattivazione della temperatura viene
automaticamente impostata la temperatura di
stand by.
Tempo di stand by (disattivazione temperatura) Richiamo del menu Parametri utensile
Qualora l‘utensile di saldatura non venga utilizza-
to, al termine del periodo di stand by impostato la
temperatura viene abbassata al livello di standby;
sul display viene visualizzato „Standby“.
Premendo il tasto di comando, tale stato di
stand by verrà terminato. Il sensore integrato
nell‘utensile rileverà la variazione di stato, disat-
tivando lo stato di stand by non appena l‘utensile
verrà spostato.
Opzione Descrizione
OFF tempo di stand by disattivato (im-
postazione di fabbrica)
1-999 min tempo di stand by, impostabile
individualmente
--- Utensile non supportato
Tempo di AUTO-OFF Richiamo del menu Parametri utensile
In caso di non utilizzo dell‘utensile di saldatura,
terminato il tempo di AUTO-OFF, il riscaldamento
dell‘utensile viene disattivato.
La disattivazione della temperatura viene eseguita
indipendentemente dalla funzione di stand by
impostata. La temperatura reale viene indicata dal
lampeggio e funge da indicazione del calore resi-
duo; sul display viene visualizzato „AUTO- OFF“.
Opzione Descrizione
OFF funzione AUTO-OFF disattivata
(impostazione di fabbrica)
1-999 min tempo di AUTO-OFF, impostabile
individualmente
Sensibilità Richiamo del menu Parametri utensile
Opzione Descrizione
Basso Insensibile – reagisce ad un movimento forte (prolungato)
Normale Standard (impostazione di fabbrica)
Alta Sensibile - reagisce ad un movimento leggero (breve)
--- Utensile non supportato
Durata max. aria calda WXHAP 200 Richiama il menu Parametri utensile
Il tempo di attivazione per la corrente di aria
calda della stazione WXHAP 200 prevede un
valore di impostazione compreso tra 0 e 300.
L‘impostazione di fabbrica è 0 sec. („OFF“). La
corrente d‘aria è attiva soltanto se premuto il tasto
presente sul pistone d‘aria calda o l‘interruttore
opzionale a pedale.
Opzione Descrizione
OFF Nessun periodo di tempo denito
(impostazione di fabbrica)
1-300 s Impostabile individualmente
Menu Parametri
68
IT
Menu Parametri
Offset (Temperatura-Offset) Richiama il menu Parametri utensile
La temperatura effettiva della punta saldante può
essere adattata immettendo un offset di tempera-
tura di ± 40 °C (± 72 °F).
Modo prestazioni Richiama il menu Parametri utensile
Questa funzione determina il comportamento di
riscaldamento dell‘utensile di saldatura, per il rag-
giungimento della temperatura utensile impostata.
Opzione Descrizione
Standard riscaldamento adattato (medio)
(impostazione di fabbrica)
Minimo riscaldamento lento
Massimo riscaldamento rapido
Blocco tasti WXHAP 200 Richiama il menu Parametri utensile
Con questa funzione è possibile cambiare il com-
portamento standard dei tasti dei pistoni WXHAP
200, impostato di fabbrica.
Opzio-
ne
Descrizione
OFF
ON La stazione WXHAP 200 si accende
con una singola pressione del tasto e
si spegne con una seconda pressione
dello stesso tasto.
Finestra di processo Richiama il menu Parametri utensile
Il range di temperatura impostato nella nestra di
processo determina il comportamento di segnale
dell‘uscita di commutazione libera da potenziale.
Avviso
Per gli utensili con luce ad anello a LED (ad es.
WXDP 120), la nestra di processo determina il
comportamento d‘illuminazione della luce ad
anello a LED.
L‘accensione continua indica il raggiungimento
della temperatura preselezionata, oppure che la
temperatura si trova all‘interno della nestra di
processo predenita.
Un lampeggio segnala invece che il sistema è in
fase di riscaldamento, oppure che la temperatura
si trova all‘esterno della nestra di processo.
Lingua Richiama il menu Parametri stazione
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Visualizzazione temperatura °C/°F Richiama il menu Parametri stazione
Opzione Descrizione
° C Centigradi
° F Fahrenheit
69
IT
Menu Parametri
Password (funzione di blocco) Richiama il menu Parametri stazione
Una volta attivata la funzione di blocco, sulla
stazione di saldatura sarà possibile comandare i
soli tasti di temperatura ssa. Tutte le altre impos-
tazioni non potranno più essere regolate no al
momento dello sblocco.
Avviso
Se vi è da selezionare non più di un valore di
temperatura, i tasti di comando (tasti di
temperatura ssa) andranno impostati allo stesso
valore di temperatura.
Blocco della stazione di saldatura:
Impostare il codice di blocco a tre cifre desiderato
(fra 001 e 999) tramite il pulsante con rotella.
Il blocco sarà ora attivo (sul display sarà visibile il
simbolo di un lucchetto).
Sblocco della stazione di saldatura
1. Richiamare il menu Parametri. Se la funzione
di blocco è attiva, si aprirà automaticamente la
voce di menu Password. Sul display compari-
ranno tre asterischi (***).
2. Impostare il codice di blocco a tre cifre tramite il
pulsante con rotella.
3. Confermare il codice con il tasto di immissione.
Dimenticato il codice?
Si prega di rivolgersi al nostro
Servizio Assistenza Clienti:
technical-service@weller-tools.com
Principale vuoto solo WXD 2 Richiama il menu Parametri stazione
Al ne di impedire l‘avviamento anticipato della
pompa o per assicurare un determinato tempo
di preriscaldo del punto di saldatura, è possibile
impostare un ritardo d‘inserzione
Opzio-
ne
Descrizione
0 sec OFF: funzione di Principale vuoto
disattivata (impostazione di fabbrica)
1-10
sec
ON: tempo di Principale vuoto, im-
postabile
Finale vuoto (solo WXD 2) Richiama il menu Parametri stazione
Per impedire l‘occlusione del dissaldatore, è possi-
bile impostare un tempo di Vakuum Nachlauf.
Opzio-
ne
Descrizione
0 sec OFF: funzione di Finale vuoto disattiva-
ta (impostazione di fabbrica)
1-10
sec
ON: tempo di Finale vuoto, impostabile
individualmente
Suoni tasti On/Off Richiama il menu Parametri stazione
Opzione Descrizione
ON Acceso
OFF Spento
70
IT
Menu Parametri
Uscita robot Richiama il menu Parametri stazione
L‘uscita robot si trova sul retro dell‘apparecchio.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Lato Sinistro - Lato Destro - Lato Sinistro E Lato Destro - ZeroSmog - Stop&Go
Opzione Descrizione
Lato Sinistro Canale utensile sinistro (impostazione di fabbrica)
Lato Destro Canale utensile destro
Lato Sinistro E
Lato Destro
Entrambi i canali utensile
ZeroSmog L‘uscita di commutazione posteriore, libera da potenziale, viene chiusa qualora si
utilizzi un utensile. Un apposito adattatore opzionale (WX HUB) consente di collegare
alcuni sistemi Zero Smog. L‘interfaccia RS 232 posteriore resterà in funzione.
L‘uscita di commutazione è aperta negli stati Standby, AUTO-OFF e OFF, oppure
quando nessun utensile sia innestato.
Stop&Go L‘interfaccia RS 232 posteriore viene utilizzata per l‘azionamento di un optoadattatore
opzionale, per poter comandare un KHE/KHP mediante un fotoconduttore.
Qualora si utilizzi un utensile, l‘uscita viene attivata. Inoltre, viene chiusa l‘uscita di
commutazione libera da potenziale. L‘uscita è inattiva negli stati Standby, AUTO-OFF e
OFF, oppure quando nessun utensile sia innestato.
Avviso
Raggiunta la temperatura di lavoro del robot, sul display viene visualizzato
– ok –. non con Zero Smog + Stop&Go
Pedale (solo WXD 2 + WXA 2) Richiama il menu Parametri stazione
Al ne di impedire l‘avviamento anticipato della
pompa o per assicurare un determinato tempo
di preriscaldo del punto di saldatura, è possibile
impostare un ritardo d‘inserzione
Opzione Descrizione
OFF spento
ON acceso L‘interfaccia RS232 viene congurata come ingresso per interruttore a pedale,
per attivazione del usso d‘aria.
Collegamento di apparecchi ausiliari
Attenersi alle illustrazioni panoramiche.
Gli apparecchi ausiliari possono essere collegati
all‘interfaccia sul lato anteriore e/o a quella sul
retro della stazione di saldatura.
La stazione di saldatura riconosce automati-
camente l‘apparecchio ausiliario collegato. La
stazione di saldatura indicherà, sul lato sinistro
(interfaccia anteriore) o destro (interfaccia poste-
riore), il simbolo oppure il nome dell‘apparecchio
ausiliario collegato.
Impostazione dei parametri degli apparecchi
ausiliari
1. Selezionare un apparecchio ausiliario tramite
l‘apposito tasto (anteriore/posteriore).
Il parametro impostabile verrà visualizzato sul
display (ad es. Velocità).
2. Impostare il valore desiderato tramite il pulsante
con rotella.
3. Confermare il valore con il tasto di immissione.
71
IT
Dati Tecnici
Stazione di
saldatura
Stazione di
saldatura
stazione di
dissaldatura
Stazione aria
calda
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Dimensioni L x P x H 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Peso ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Tensione di rete 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Potenza assorbita 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Classe di protezione I, scatola antistatica
III, Utensile di saldatura
Protezione T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Range di temperatura Centigradi: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Il range di temperatura impostabile varia in base all‘utensile.
Precisione di temperatura ± 9 °C
± 17 °F
Stabilità della temperatura ± 2 °C
± 4 °F
Compensazione di poten-
ziale
Mediante bussola di innesto da 3,5 mm sul lato dell‘apparecchio.
Display 255 x 128 dots / Retroilluminazione
Interfaccia Il dispositivo di controllo è dotato di interfaccia USB frontale per aggi-
ornamento rmware, parametrizzazione, monitoraggio e Data Logging
(per mezzo di software con monitor WX).
Aria compressa - Pressione
d‘ingresso 400 -
600 kPA
(58-87 psi) aria
compressa
asciutta e priva
di olio
Pressione
d‘ingresso 400 -
600 kPA
(58-87 psi) aria
compressa
asciutta esente
da olio, oppure
azoto N2
Fabbisogno di aria 35 l /
min
- 35 l / min
Depressione
max. 75 kPA
(10,9 psi)
-
Collegamento aria - Flessibile aria
compressa
diametro
esterno 6 mm
(0,24“)
Flessibile aria
compressa
diametro
esterno 6 mm
(0,24“)
Portata d‘aria - ca. 0-18 l/min a
6 bar
72
IT
Messaggi d‘errore e problemi
Messaggio/Sintomo Possibile causa Misure correttive
Display „- - -“
L‘utensile non è stato
riconosciuto
Utensile difettoso
Vericare il collegamento
dell‘utensile all‘apparecchio
Vericare l‘utensile collegato
Nessuna funzione di display
Display Off
Assenza della tensione di rete Inserire l‘interruttore di rete
Vericare la tensione di rete
Controllare la protezione
dell‘apparecchio
OFF
Il canale non può essere attivato
Disinserzione per sovraccarico
Canale disattivato
È possibile utilizzare un solo
saldatore.
WXD 2:
Assenza di vuoto nell‘utensile
dissaldante
Vuoto non collegato
Ugello per dissaldare occluso
Aria compressa non collegata,
oppure collegata in modo
errato
Allacciare il essibile per vuoto
al collegamento per vuoto
Eseguire la manutenzione
dell‘ugello per dissaldare con
l‘ausilio di un attrezzo per la
pulizia
Allacciare l‘aria compressa al
collegamento aria compressa,
oppure controllare
WXD 2:
Vuoto insufciente nell‘utensile
dissaldante
Cartuccia ltrante nell‘utensile
dissaldante piena
Filtro principale della stazione
di saldatura pieno
Sostituire la cartuccia ltrante
nell‘utensile dissaldante
Sostituire l‘inserto ltro
principale della stazione di
saldatura
WXA 2:
Nessuna presenza di aria al
pistone aria calda
Tubo aria non collegato
Aria compressa non collegata,
oppure collegata in modo
errato
Collegare aria compressa al
terminale o controllarlo
Collegare il tubo aria pistoni
alla stazione WXA 2 o
controllarlo
interfaccia posteriore
Nessuna funzione con i modelli
Zero Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
Uscita robot impostata su
Stop&Go
Disattivare la funzione Stop &
Go; Oppure, utilizzare
l’interfaccia RS 232 sul lato
frontale
interfaccia anteriore
Nessuna funzione con i modelli
Zero Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
73
IT
Simboli
Attenzione!
Leggere le Istruzioni d‘uso.
Prima di effettuare qualsiasi inter-
vento sull‘apparecchio, estrarre
sempre il connettore dalla presa.
Concezione e postazione di lavoro
a norma ESD
Compensazione di potenziale
Contrassegno CE
Protezione
Trasformatore di sicurezza
Saldare
Dissaldare
Aria calda
Smaltimento
Non gettare le apparecchiature elett-
riche tra i riuti domestici. Secondo la
Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti
di pparecchiature elettriche ed elettro-
niche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchia-
ture elettriche esauste devono essere
accolte separatamente, al ne di
essere reimpiegate in modo eco-com-
patibile. Provvedere allo smaltimento
della parti dell‘apparecchio sostituite,
dei ltri o delle vecchie apparecchiature
nel rispetto delle normative vigenti nel
proprio Paese.
Dichiarazione di Conformità originale
Stazione di saldatura WX1, WX2
Stazione di dissaldatura WXD 2
Stazione aria calda WXA 2
Utensile WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Dichiariamo che i prodotti dotati di contrassegno adempiano alle seguenti Direttive:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Normative armonizzate applicate:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Il Direttore Tecnico Il Direttore Amministrativo
Incaricati di redigere la documentazione tecnica.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
74
PT
Agradecemos a conança demonstrada pela sua
aquisição deste aparelho.
O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências
de qualidade, estando assim assegurado um funcio-
namento correcto do aparelho.
Antes da colocação em funcionamento
e antes de trabalhar com o aparelho, leia
o presente manual de instruções e as
indicações de segurança em anexo na íntegra.
Guarde este manual de modo a estar acessível
para todos os utilizadores.
O presente manual contém informações importantes
para a colocação em funcionamento, operação,
manutenção e eliminação de falhas simples do
aparelho, de maneira segura e correcta.
O aparelho foi fabricado de acordo com o nível
técnico actual e as normas de segurança técnica
reconhecidas.
Não obstante, existe o perigo de danos pessoais
e materiais caso não observe as indicações de
segurança contidas no caderno de segurança anexo,
assim como os avisos contidos no presente manual.
Indicações de segurança
Por razões de segurança, a utili-
zação deste aparelho é proibida
a crianças e jovens com idade
inferior a 16 anos, bem como a
pessoas não familiarizadas com
o presente manual de instruções.
Crianças deverão ser supervisi-
onadas para assegurar que não
brinquem com o aparelho.
O presente aparelho não se de-
stina a ser utilizado por pessoas
(inclusivamente crianças) com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas, ou com
falta de experiência e/ou conhe-
cimentos.
Aviso! Choque eléctrico
Através da ligação incorrecta do aparelho de comando surge o perigo de ferimento
por choque eléctrico e o aparelho pode car danicado.
Leia todas as indicações de segurança em anexo, as indicações de segurança deste manual
de instruções e as instruções do seu aparelho de comando antes de colocar o aparelho de
comando em funcionamento e respeite as medidas de precaução aí indicadas!
Conecte exclusivamente ferramentas WX da WELLER.
Nunca utilize a porta USB como alimentação de tensão para terceiros aparelhos.
Em caso de um aparelho defeituoso, os os condutores podem car sem protecção
ou o condutor de proteção pode não funcionar.
As reparações têm de ser efectuadas po pessoal formado pela Weller.
Caso o cabo de ligação da ferramenta eléctrica estiver danicada, tem de ser substituído por
um cabo de ligação especialmente confeccionado, disponível através da organização de
assistência técnica.
Aviso! Risco de queimaduras
Ao utilizar o aparelho de comando existe o perigo de queimaduras na ferramenta de
soldar. Após desligadas, as ferramentas podem estar quentes durante um período
prolongado.
Em caso da não utilização, pouse a ferramenta de solda sempre no descanso de segurança.
Ligue o vácuo e o ar quente apenas nas ligações previstas para o efeito.
Não dirigir o dispositivo de ar quente para pessoas ou objectos inamáveis.
Para a sua segurança
75
PT
Para a sua segurança
Utilização Autorizada
Unidade de alimentação para ferramentas de
solda WX da WELLER. Utilize a estação de
soldagem / estação de dessoldagem / estação
de ar quente exclusivamente de acordo com a
nalidade indicada no manual de instruções, para
soldagem e dessoldagem, sob as condições aqui
indicadas.
Não devem ser aspirados gases e
líquidos inamáveis.
O aparelho pode ser operado exclu-
sivamente com cartuchos de ltro
correctamente inseridos e previstos
para o efeito.
Substitua cartuchos de ltro cheios.
Utilize o aparelho exclusivamente em espaços
interiores. Proteger contra humidade e insolação
directa.
A utilização segundo o m a que se destina inclui
também que
observe este manual,
observe todos os outros documentos que o
acompanham,
observe os regulamentos nacionais de prevenção
de acidentes em vigor no local de utilização.
O fabricante não assume qualquer responsabi-
lidade relativamente a alterações do aparelho
realizadas por conta própria.
Grupos de utilizadores
Devido a riscos e perigos potenciais de grandeza diferente, alguns passos de trabalho podem ser exe-
cutados exclusivamente por prossionais formados.
Passo de trabalho Grupos de utilizadores
Pré-denição dos parâmetros de soldar Pessoal epsecializado com formação técnica
Substituição de peças sobressalentes eléctricos Professional de electrotecnia
Pré-denição dos intervalos de manutenção Professional de segurança
Operar
Troca do ltro
Pessoas leigas
Operar
Troca do ltro
Substituição de peças sobressalentes eléctricos
Formandos de cursos técnicos sob instrução e super-
visão por parte de um professional especializado
Colocação do aparelho em serviço
Atenção!
Observe os manuais de instruções dos
aparelhos conectados.
Coloque o aparelho fora do serviço, conforme o
descrito no capítulo „Colocação em funcionamen-
to“.
Verique se a tensão de rede coincide
com a indicação na placa de caracterí-
sticas.
Ao ligar o aspirador à rede, o interruptor deve
encontrar-se na posição de desligado.
Após ligar o aparelho, o microprocessador realiza
um autoteste e lê os valores de parâmetro memo-
rizados na ferramenta.
A temperatura nominal e as temperaturas xas
encontram-se memorizadas na ferramenta. O
valor real da temperatura sobe até à temperatura
nominal (= ferramenta de soldar é aquecida).
WXA 2: O azoto N2 reduz a oxidação e o fundente
permanece mais tempo activo. Recomen damos
o azoto N2 que se encontra à venda em garrafas
de aço. A garrafa tem de estar equipada com um
redutor de pressão de 0-10 bar.
76
PT
Soldar e dessoldar
Efectue os trabalhos de soldadura segundo o
manual de instruções da sua ferramenta de soldar
ligada.
Tratamento das pontas de solda
Aplicar solda no primeiro aquecimento à ponta de
solda selectiva e que pode ser estanhada. Esta
solda elimina as camadas de óxido criado
durante a armazenagem e as impurezas da
ponta de solda.
Em caso de intervalos de solda e antes de
pousar o ferro de soldar, tenho o cuidado que a
ponta de solda esteja bem humedecida com
estanho.
Não utilize fundentes demasiado agressivos.
Observe sempre o devido assento das pontas de
solda.
Seleccione uma temperatura de serviço o mais
baixo possível .
Seleccione para a aplicação a forma de ponta de
solda maior possível
Regra geral: cerca do tamanho da placa de solda
Assegure que a transferência de calor entre a
ponta de solda e o ponto de solda seja feito
numa superfície grande, humedecendo bem a
ponta de solda com estanho.
Em caso de intervalos de inactividade prolonga-
dos, desligue o sistema de solda ou utilize a
função Weller para a redução da temperatura
durante a não utilização
Humedece a ponta, antes de pousar o ferro de
soldar no suporte durante um período mais
longo.
Aplique a solda directamente no ponto de solda,
e não na ponta de solda.
Substitua as pontas de soldar com a respectiva
ferramenta.
Nunca exerça força mecânica sobre a ponta de
solda.
Alerta
Os aparelhos de comando foram ajustados para
um tamanho médio da ponta de soldar. Podem
ser criados desvios devido à substituição das
pontas ou devido à utilização de outras formas
da ponta.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Desligamento por sobrecarga (255 W)
Para evitar a sobrecarga de uma estação WX, é
desactivado um canal (Auto-Off) em caso de uma
potência da ferramenta de ambos os canais de
mais de 255 watts.
Além disso, dá-se um desligamento por sob-
recarga quando as seguintes combinações de
ferramenta são conectadas: Por ex.
- 2 placas térmicas WXHP 120
- Uma placa térmica WXHP 120 e um ferro de
dessoldagem WXDP 120 ou WXDV 120
Equilíbrio do potencial
a
b
c
d
Ligando a tomada de cha de comutação de 3,5 mm de forma
diferente são possíveis 4 variantes:
a Ligado solidamente
à terra
sem cha (estado no momento do
fornecimento).
b Equilíbrio do po-
tencial
com cha, condutor de compensação
no contacto central.
c Sem potencial com cha
d Ligado à terra
indirectamente com
cha e resistência
integrada.
Ligação à terra através da resistência
seleccionada.
Para a sua segurança
77
PT
Para a sua segurança
Executar a actualização do rmware
Alerta
A estação não pode ser desligada enquanto
estiver a ser executada a actualização do
rmware.
1. Desligar a estação.
2. Introduzir o dispositivo de armazenamento de
massa na interface USB.
3. Ligar a estação.
A actualização do rmware é executada automa-
ticamente. Se já tiver instalado um rmware mais
actual na sua estação, este não é alterado.
Conservação e manutenção
Aviso!
Antes de efectuar qualquer inter-
venção no aspirador, desligá-lo da
rede.
Remover a sujidade no painel de comando com
um pano de limpeza adequado.
Fechar interfaces que não estejam a ser utilizadas
com capas de fecho.
Aviso! Risco de queimaduras
Mudança da ponta de solda
exclusivamente no estado frio
Mudança e limpeza do bocal de
aspiração exclusivamente no estado
quente com ferramentas adequadas
Mudança da tubeira de ar quente
exclusivamente com ferramentas
adequadas
Limpar ou mudar o colector de
estanho exclusivamente no estado
frio
Troca do ltro
Controlar regularmente o ltro principal de vácuo
quanto a sujeira e, se necessário, substituí-lo.
Aviso!
Destruição da unidade de vácuo devido a trabalhos
sem ltro.
Antes de iniciar os trabalhos de soldar, controle
se o ltro principal está colocado!
Filtros obstruídos devem ser tratados como
lixo especial.
Elimine as peças do aparelho substituídas, o
ltro ou os aparelhos antigos segundo os regu-
lamentos em vigor no país.
Utilize equipamento de protecção adequado
Aviso!
Kasutada ainult WELLERi originaal-
varuosi.
Garantia
Os direitos do comprador de reivindicação por
falhas vencem um ano após a entrega. Isto não
se aplica aos direitos de recurso do comprador se-
gundo os artigos 478, 479 do código civil alemão.
Numa garantia por nós fornecida apenas as-
sumimos a responsabilidade se a garantia de
qualidade ou duração tiver sido fornecida por nós
por escrito e com utilização do termo „Garantia“.
A garantia expira em caso de utilização inadequada
e se tiverem sido feitas intervenções por pessoal não
qualicado.
Reservado o direito a alterações técnicas!
Informe-se em www.weller-tools.com.
78
PT
Temp. Standby Acesso ao menu Parâmetros da ferramenta
Nota As ferramentas de soldar possuem um
detector de utilização (sensor) no cabo, o qual, em
caso de não utilização da ferramenta de soldar,
inicia automaticamente o processo de arrefeci-
mento.
Após um desligamento térmico é automaticamen-
te regulada a temperatura de standby.
Tempo de standby (desligamento térmico) Acesso ao menu Parâmetros da ferramenta
Em caso da não utilização da ferramenta de sol-
da, após decorrido do tempo de standby ajustado,
a temperatura é reduzida para a temperatura de
standby.No visor é indicado „Standby“.
Premindo a tecla de comando termina-se este
estado de standby. O sensor incorporado na ferra-
menta detecta a mudança de estado e desactiva
o estado de standby logo que a ferramenta é
movida.
Opcão Descrição
OFF tempo de standby está desactivado
(regulação de fábrica)
1-999 min tempo de standby, regulável indivi-
dualmente
--- A ferramenta não é suportada
Tempo de AUTO-OFF (desligamento automático) Acesso ao menu Parâmetros da ferramenta
Em caso de não utilização da ferramenta de
soldar, o aquecimento da ferramenta de soldar é
desligado decorrido o tempo de AUTO-OFF.
O desligamento térmico é efectuado indepen-
dentemente da função standby ajustada. A tem-
peratura real é visualizada de modo intermitente e
serve como indicação de calor residual. No visor
aparece “AUTO-OFF”.
Opcão Descrição
OFF função AUTO-OFF está desactivada
(regulação de fábrica)
1-999 min tempo de AUTO-OFF, regulável
individualmente.
Sensibilidade Acesso ao menu Parâmetros da ferramenta
Opcão Descrição
Baixo Insensível – reage a movimentos fortes (longos)
Normal Padrão (regulação de fábrica)
Alta Sensível - reage a movimentos leves (curtos)
--- A ferramenta não é suportada
Duração máx. de ar quente WXHAP 200 Activação do menu Parâmetros da ferramenta
O tempo de activação para a corrente de ar quen-
te do WXHAP 200 pode ser limitado a passos
de 1, de 0 a 300 s. O ajuste de fábrica é de 0 s
(“OFF”), ou seja, o uxo de ar é activado, enquan-
to o botão estiver premido no ferro de ar quente
ou no pedal opcional.
Opcão Descrição
OFF nenhuma duração denida
(regulação de fábrica)
1-300 s ajustável individualmente
Menu de parâmetros
79
PT
Menu de parâmetros
Offset (Temperatura-Offset) Activação do menu Parâmetros da ferramenta
A temperatura efectiva da ponta de soldar pode
ser ajustada, introduzindo um desvio de tempera-
tura de ± 40 °C (±72 °F).
Modo Desempenho Activação do menu Parâmetros da ferramenta
Esta função determina o comportamento de
aquecimento da ferramenta de soldar de modo a
alcançar a temperatura regulada da ferramenta.
Opcão Descrição
Padrão aquecimento adaptado (médio)
(regulação de fábrica)
Min. aquecimento lento
Max. aquecimento rápido
Bloqueio de botões WXHAP 200 Activação do menu Parâmetros da ferramenta
Com esta função é possível alterar o comporta-
mento dos botões ajustado de fábrica do ferro
WXHAP 200.
Opcão Descrição
OFF
ON O WXHAP 200 é ligado com a primeira
activação do botão e desligado com
uma segunda activação do botão.
Intervalo de processamento Activação do menu Parâmetros da ferramenta
A gama de temperaturas regulada no intervalo de
processamento determina o decurso do sinal da
saída de comutação sem voltagem.
Alerta
Nas ferramentas com luz anular de LED (por ex.,
WXDP 120), o intervalo de processamento
determina o modo como a luz anular de LED
acende.
Se a luz estiver permanentemente acesa signica
que foi alcançada a temperatura pré-selecciona-
da ou a temperatura está dentro do intervalo de
processamento especicado.
Se a luz piscar, signica que o sistema está a
aquecer ou a temperatura está fora do intervalo
de processamento.
Idioma Activação do menu Parâmetros da estação
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Versão da escala de temperatura °C/°F Activação do menu Parâmetros da estação
Opcão Descrição
° C Celsius
° F Fahrenheit
80
PT
Menu de parâmetros
Senha (função de bloqueio) Activação do menu Parâmetros da estação
Após a activação do bloqueio, só é possível uti-
lizar as teclas de temperatura xa na estação de
soldar. Todas as outras regulações deixam de po-
der ser ajustadas até ser efectuado o desbloqueio.
Alerta
Se, de facto, só deve estar à escolha um valor da
temperatura, as teclas de comando (teclas de
temperatura xa) têm de ser reguladas para o
mesmo valor da temperatura.
Bloquear a estação de soldar:
Ajustar o código de bloqueio de três algarismos
(entre 001 e 999) através do botão de rodar e
clicar.
O bloqueio está activo (no visor aparece um
cadeado).
Desbloquear a estação de soldar
1. Activar o menu de parâmetros. Se o bloqueio
estiver activo, a opção de menu da palavra-
chave abre automaticamente. No visor apare-
cem três asteriscos (***).
2. Inserir o código de bloqueio de três algarismos
através do botão de rodar e clicar.
3. Conrmar o código através da tecla de intro-
dução.
Esqueceu o código?
Entre em contacto com a nossa
assistência técnica: technical-
service@weller-tools.com
Funcionamento anterior do vácuo apenas WXD 2 Activação do menu Parâmetros da estação
Para evitar o arranque demasiado cedo da bomba
ou para assegurar um tempo de pré-aqueicmento
do ponto de solda, pode- se regular um retarda-
mento de ligação
Opcão Descrição
0 sec OFF: a função do funcionamento
anterior do vácuo está desligada (regu-
lação de fábrica)
1-10
sec
ON: tempo do funcionamento anterior
do vácuo, pode ser regulado individu-
almente.
Funcionamento posterior do vácuo apenas WXD Activação do menu Parâmetros da estação
Para evitar a obstrução do ferro de dessoldagem
pode regular-se um tempo de funcionamento
posterior do vácuo .
Opcão Descrição
0 sec OFF: a função de funcionamento
posterior do vácuo está desligada
(regulação de fábrica)
1-10
sec
ON: tempo de funcionamento posterior
do vácuo, regulável individualmente
Ligar/desligar os sons das teclas Activação do menu Parâmetros da estação
Opcão Descrição
ON Ligado
OFF Desligado
Saída de robó Activação do menu Parâmetros da estação
A saída do robot situa-se na parte de trás do aparelho.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Esquerdo - Direito - Esquerdo E Direito - ZeroSmog - Stop&Go
81
PT
Menu de parâmetros
Opcão Descrição
Esquerdo Canal esquerdo da ferramenta (regulação de fábrica)
Direito Canal direito da ferramenta
Esquerdo E
Direito
Ambos os canais da ferramenta
ZeroSmog Ao utilizar uma ferramenta, a saída de comutação traseira livre de potência é
fechada. Podem ser conectados determinados Zero Smog, através de um adaptador
opcional (WX HUB). O interface traseiro RS 232 continua operacional.
A saída de comutação está aberta em Standby, AUTO-OFF, OFF ou se não estiver
conectada nenhuma ferramenta.
Stop&Go O Interface RS 232 traseiro é utilizado para controlar um adaptador óptico para poder
comutar um KHE/KHP, através de um cabo óptico.
Em caso da utilização de uma ferramenta a saída é activada. Adicionalmente, a saída
de comutação livre de potência é fechada. A saída de comutação está desactivada em
Standby, AUTO-OFF, OFF ou se não estiver conectada nenhuma ferramenta.
Alerta
Nota Uma vez alcançada a temperatura de serviço para o robot, aparece
– OK – no visor. não no caso de Zero Smog + Stop&Go
Pedal (apenas WXD 2 + WXA 2) Activação do menu Parâmetros da estação
Para evitar o arranque demasiado cedo da bomba
ou para assegurar um tempo de pré-aqueicmento
do ponto de solda, pode- se regular um retarda-
mento de ligação
Opcão Descrição
OFF desligado
ON ligado A interface RS232 é congurada como entrada de interruptor de pé, para a
activação do uxo de ar.
Ligar aparelhos auxiliares
Observe as guras de vista geral.
Aparelhos auxiliares podem ser ligados à interface
na parte frontal e/ou à interface na parte de trás
da estação de soldar.
A estação de soldar detecta automaticamente
que aparelho auxiliar está ligado. A estação de
soldar mostra à esquerda (interface frontal) ou à
direita (interface traseira) o símbolo ou o nome do
aparelho auxiliar ligado.
Regulação dos parâmetros dos aparelhos auxili-
ares
1. Seleccionar o aparelho auxiliar através da tecla
do aparelho auxiliar (à frente/atrás).
No visor aparece o parâmetro regulável (por ex., a
velocidade de rotação).
2. Regular o valor pretendido através do botão de
rodar e clicar.
3. Conrmar o valor através da tecla de introdução
82
PT
Características Técnicas
Estações de
solda
Estações de
solda
estação de
dessoldagem
Estação de ar
quente
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Dimensões C x L x A 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Peso ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Tensão de rede 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Consumo de potência 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Classe de protecção I, carcaça antistática
III, Ferramenta de solda
Fusível T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Gama de temperaturas Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Gama de temperaturas regulável em função da ferramenta.
Precisão térmica ± 9 °C
± 17 °F
Estabilidade térmica ± 2 °C
± 4 °F
Equilíbrio do potencial Tomada de cha de comutação de 3,5 mm no lado traseiro do aparelho.
Visor 255 x 128 dots / Iluminação de fundo
Interface O aparelho de comando está equipado com uma interface USB na parte
dianteira para actualização de Firmware, parametrização, monitoração
e registo de dados (através do software WX-Monitor).
Ar comprimido - Pressão de
entrada 400 -
600 kPA
(58-87 psi) ar
comprimido
isento de óleo,
seco
Pressão de
entrada 400 -
600 kPA
(58-87 psi) Ar
comprimido
seco, isento de
óleo ou nitrogé-
nio N2
Consumo de ar - 35 l / min
Vácuo parcial
x. 75 kPA
(10,9 psi)
-
Ligação de ar comprimido - Mangueira de
ar comprimido
diâmetro exteri-
or 6 mm (0,24“)
Mangueira de
ar comprimido
diâmetro exteri-
or 6 mm (0,24“)
Quantidade de ar - cerca de 0-18 l/
min aos 6 bar
83
PT
Avisos de erro e eliminação de falhas
Aviso/Sintoma Causa possível Medidas para a solução
Indicação „- - -“
A ferramenta não foi detectada
Ferramenta avariada
Vericar a ligação da
ferramenta no aparelho
Vericar a ferramenta ligada
Visor não funciona visor desli-
gado
Não há tensão de rede Ligar o interruptor de rede
Vericar a tensão de rede
Vericar o fusível do aparelho
OFF
Não é possível ligar o canal
Desligamento por sobrecarga
Canal desligado
Só é possível utilizar um ferro.
WXD 2:
Sem vácuo na ferramenta de
dessoldagem
Vácuo não ligado
Bocal de dessoldagem
entupido
O ar comprimido não estã
ligado ou está ligado de forma
errada
Ligar a mangueira de vácuo na
ligação de vácuo
Efectuar a manutenção do
bocal de dessoldagem com a
ferramenta de limpeza
Ligar o ar comprimido na
ligação de ar comprimido ou
vericar
WXD 2:
Vácuo insuciente na ferramenta
de dessoldagem
Cartucho de ltro da
ferramenta de dessoldagem
está cheio
Filtro principal da estação de
solda está cheio
Substituir o cartucho de ltro
da ferramenta de dessoldagem
Substituir o cartucho de
ltragem principal da estação
de solda
WXA 2:
sem ar no ferro de ar quente
Tubo de ar não conectado
O ar comprimido não estã
ligado ou está ligado de forma
errada
Conectar ou vericar o ar
comprimido na ligação de ar
comprimido
Conectar ou vericar o tubo de
ar do ferro ao WXA 2
Interface traseira
sem função com Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
Saída de robô ajustado para
Stop/Go (parar/arrancar)
Desactivar a função Stop &
Go; Ou utilizar o interface RS
232 dianteiro
Interface dianteira
sem função com Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
84
PT
Símbolos
Atenção!
Leia o manual de instruções!
Antes de efectuar quaisquer trabal-
hos no aparelho, retire sempre a
cha da tomada.
Design adequado EPA e local de
trabalho adequado EPA
Equilíbrio do potencial
Marca CE
Fusível
Transformador de segurança
Soldar
Dessoldar
Ar quente
Eliminação
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva
europeia 2012/19/EU sobre ferramen-
tas eléctricas e electrónicas usadas e a
transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de recicla-
gem dos materiais ecológica. Elimine
as peças do aparelho substituídas, o
ltro ou os aparelhos antigos segundo
os regulamentos em vigor no país.
Original da declaração de conformidade
Estações de solda WX1, WX2
Estação de dessoldagem WXD 2
Estação de ar quente WXA 2
Ferramenta WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Declaramos que, os produtos designados cumprem os regulamentos das directivas seguintes:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Director técnico Gerente
Responsável pela compilação da documentação técnica.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
85
NL
We danken u voor de aankoop van het toestel en het
door u gestelde vertrouwen in ons product.
Bij de productie werden de strengste kwaliteitsnor-
men toegepast, die een perfecte werking van het
toestel garanderen.
Neem deze handleiding en de
bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
voor de ingebruikneming en voor u
met het toestel begint te werken, volledig
door.
Bewaar deze handleiding zodat ze voor alle
gebruikers toegankelijk is.
Deze handleiding bevat belangrijke informatie om
het toestel op een veilige en deskundige manier in
gebruik te nemen, te bedienen, te onderhouden en
om eenvoudige storingen zelf te verhelpen.
Het toestel werd conform de modernste technieken
en de erkende veiligheidstechnische regels gecon-
strueerd.
Toch bestaat er gevaar voor lichamelijk letsel en
materiële schade als u de veiligheidsvoorschriften in
de bijgeleverde veiligheidsbrochure alsook de waar-
schuwingen in deze handleiding niet in acht neemt.
Veiligheidsinstructies
Om veiligheidsredenen mogen
kinderen en jongeren onder 16
jaar alsook personen die niet
met deze gebruiksaanwijzing
vertrouwd zijn, het toestel niet
gebruiken. Op kinderen dient
toezicht te worden gehouden om
te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Het toestel is niet bestemd om
door personen (inclusief kinde-
ren) met beperkte fysieke, sen-
sorische of geestelijke capacite-
iten of met gebrek aan ervaring
en/of kennis gebruikt te worden.
Waarschuwing! Elektrische schok
Door het ondeskundig aansluiten van het regelapparaat bestaat verwondingsgevaar
door elektrische schokken en kan het toestel beschadigd worden.
Neem de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften, de veiligheidsvoorschriften van deze gebruik-
saanwijzing alsook de handleiding van uw regelapparaat voor de ingebruikneming van het
regelapparaat volledig door en neem de daarin omschreven voorzorgsmaatregelen in acht.
Sluit alleen WELLER WX-gereedschappen aan.
Gebruik de USB-poort nooit als voedingsspanning voor andere apparaten.
Bij een defect toestel kunnen actieve draden vrijliggen of kan de aarddraad buiten
werking zijn.
Reparaties moeten door personen uitgevoerd worden die door Weller zijn opgeleid.
Is de aansluitleiding van het elektrische gereedschap beschadigd, dan moet deze door een
speciaal voorbereide aansluitleiding vervangen worden die via de klantendienstorganisatie
verkrijgbaar is.
Waarschuwing! Verbrandingsgevaar
Bij het gebruik van het regelapparaat bestaat verbrandingsgevaar aan het soldeerge-
reedschap. Gereedschappen kunnen na het uitschakelen nog langere tijd heet zijn.
Plaats het soldeergereedschap bij niet-gebruik altijd in de veiligheidshouder.
Sluit vacuüm en perslucht alleen aan de daarvoor bestemde aansluitingen aan.
Richt de heteluchtbout niet op personen of brandbare voorwerpen.
Voor uw veiligheid
86
NL
NL
Voor uw veiligheid
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
Voedingseenheid voor WELLER WX-soldeer-
gereedschappen. Gebruik het soldeerstation/
soldeerruimtstation/heteluchtstation uitsluitend
conform de in de gebruiksaanwijzing beschreven
bestemming voor het solderen en soldeerruimen
onder de hier opgegeven voorwaarden.
Brandbare gassen en vloeistoffen
mogen niet afgezogen worden.
Het toestel mag alleen met correcte
geplaatste en daarvoor bestemde
lterpatronen gebruikt worden.
Vervang volle lterpatronen.
Toestel alleen in binnenruimtes gebruiken. Tegen
vocht en direct zonlicht beschermen.
Het gebruik volgens de bestemming veronderstelt
ook dat
u deze handleiding in acht neemt,
u alle andere begeleidende documenten in acht
neemt,
u de nationale ongevalspreventievoorschriften op
de plaats van gebruik in acht neemt.
Voor eigenmachtig uitgevoerde veranderingen
aan het toestel kan de fabrikant niet aansprakelijk
gesteld worden.
Gebruikersgroepen
Wegens verschillend hoge risico‘s en gevaren mogen sommige handelingen alleen door geschoolde
vaklui uitgevoerd worden.
Handeling Gebruikersgroepen
Opgave van de soldeerparameters Vakpersoneel met technische opleiding
Vervangen van elektrische reserveonderdelen Elektrotechnicus
Opgave van onderhoudsintervallen Veiligheidskracht
Bedienen
Wissel van de lter
Leek
Bedienen
Wissel van de lter
Vervangen van elektrische reserveonderdelen
Technische leerling onder leiding en toezicht van een
opgeleide vakman
Toestel in gebruik nemen
Attentie!
Neem de betreffende gebruiksaanwijzingen van
de aangesloten toestellen in acht.
Neem het toestel zoals in het hoofdstuk „Ingebru-
ikneming“ beschreven in gebruik.
Controleer of de netspanning met de
spanning op het typeplaatje overeen-
komt.
Machine alleen uitgeschakeld aan de stekkerdoos
aansluiten.
Na het inschakelen van het toestel voert de
microprocessor een zelftest uit en leest de in het
gereedschap opgeslagen parameterwaarden uit.
Gewenste temperatuur en vaste temperaturen zijn
op het gereedschap opgeslagen. Werkelijke tem-
peratuurwaarde stijgt tot de gewenste temperatuur
(= soldeergereedschap wordt opgewarmd).
WXA 2: Stikstof N2 vermindert de oxydatie en het
vloeimiddel blijft langer actief. Wij raden stikstof
N2 aan die in stalen essen in de handel is. De
es moet van een drukregelaar van minimaal 0-10
bar voorzien zijn.
87
NL
Solderen en soldeerruimen
Voer de soldeerwerkzaamheden conform de
gebruiksaanwijzing van uw aangesloten soldeer-
gereedschap uit.
Behandeling van de soldeerpunten
Bij het eerste opwarmen de selectieve en
vertinbare soldeerpunt met soldeersel nat maken.
Dit verwijdert oxidelagen en onreinheden aan de
soldeerpunt.
Bij soldeerpauzes en voor het aeggen van de
soldeerbout er altijd op letten dat de soldeerpunt
goed vertind is.
Geen te agressieve vloeimiddelen gebruiken.
Controleer altijd of de soldeerpunten goed vast
zitten.
Stel de werktemperatuur zo laag mogelijk in.
Kies de voor de toepassing grootst mogelijke
soldeerpuntvorm
Vuistregel: ca. zo groot als het soldeerpad.
Zorg voor een ruime warmteoverdracht tussen
soldeerpunt en soldeerplaats door de soldeerpunt
goed te vertinnen.
Schakel bij langere werkonderbrekingen het
soldeersysteem uit of gebruik de Weller-functie
voor de temperatuurverlaging bij niet-gebruik.
Gebruik de punt met soldeersol voor u de
soldeerbout voor langere tijd neerlegt.
Doe het soldeersel direct op de soldeerplaats,
niet op de soldeerpunt.
Vervang de soldeerpunten met het bijbehorende
gereedschap.
Oefen geen mechanische kracht op de
soldeerpunt uit.
Aanwijzing
De regelapparaten werden voor een gemiddelde
soldeerpuntgrootte gejusteerd. Afwijkingen door
een puntwissel of het gebruik van andere
puntvormen kunnen ontstaan.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Overbelastingsuitschakeling (255 W)
Om de overbelasting van een WX-station te ver-
mijden, wordt bij een gereedschapvermogen van
beide kanalen van meer dan 255 watt een kanaal
automatisch gedeactiveerd (auto-off).
Bovendien komt het tot een overbelastingsuitscha-
keling als volgende gereedschapscombinaties
aangesloten worden. bijv.
- 2 WXHP 120 verwarmingsplaten
- Een WXHP 120 verwarmingsplaat en een solde-
erruimbout WXDP 120 of WXDV 120
Potentiaalvereffening
a
b
c
d
Door verschillende beschakeling van de 3,5 mm schakelstekkerbus
zijn er 4 varianten mogelijk:
a Hard geaard zonder stekker (toestand bij levering).
b Potentiaalvereffe-
ning
met stekker, vereffeningsleiding aan het
middelste contact
c Potentiaalvrij met stekker
d Zacht geaard met stekker en ingesoldeerde
weerstand. Aarding via de gekozen
weerstand.
Voor uw veiligheid
88
NL
NL
Voor uw veiligheid
Firmware-update uitvoeren
Aanwijzing
Terwijl de rmware-update loopt, mag het station
niet uitgeschakeld worden.
1. Station uitschakelen.
2. Geheugenstick in de USB-poort steken.
3. Station inschakelen.
Firmware-update wordt automatisch uitgevoerd.
Als u een actuelere rmware al op uw station geïn-
stalleerd hebt, dan wordt deze niet veranderd.
Onderhouden
Waarschuwing!
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat de stekker uit het stopcon-
tact nemen.
Bedieningspaneel met een geschikte reinigingsdo-
ek bij verontreiniging reinigen.
Niet gebruikte poorten met sluitdoppen afsluiten.
Waarschuwing! Verbrandingsge-
vaar
Vervangen soldeerpunt alleen in
koude toestand
Vervangen en reinigen zuigmond-
stuk alleen in hete toestand met
passend gereedschap
Vervangen heteluchtmondstuk
alleen met passend gereedschap.
Tinverzamelreservoir alleen in koude
toestand reinigen of vervangen
Wissel van de lter
Hoofdlter voor vacuüm regelmatig op verontreini-
gingen controleren en eventueel vervangen.
Waarschuwing!
Beschadiging van de vacuümeenheid door werken
zonder lter.
Controleer voor u begint te solderen of er een
hoofdlter geplaatst is!
Vervuilde lters moeten als gevaarlijk afval
worden behandeld.
Voer vervangen toestelonderdelen, lters of
oude toestel conform de voorschriften van uw
land af.
Draag geschikte veiligheidsuitrusting.
Waarschuwing!
Gebruik alléén origineel toebehoren
en originele onderdelen.
Garantie
Aanspraak op garantie van de koper verjaart een
jaar na levering van het product. Dit geldt niet voor
regresrecht van de koper volgens §§ 478, 479
BGB.
Voor een door ons verleende garantie zijn we
alleen aansprakelijk als de kwaliteits- of houdbaar-
heidsgarantie door ons schriftelijk en met vermel-
ding van het begrip „Garantie“ afgegeven werd.
De garantie vervalt bij ondeskundig gebruik en als
door ongekwaliceerde personen ingrepen uitgevo-
erd werden.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Gelieve u te informeren op www.weller-tools.com.
89
NL
Stand-bytemperatuur Menu-oproep Toolparameters
De soldeergereedschappen hebben een gebruiks-
herkenning (sensor) in de greep die bij niet-gebru-
ik van het soldeergereedschap de afkoelprocedure
automatisch activeert.
Na een temperatuuruitschakeling wordt automa-
tisch de standbytemperatuur ingesteld.
Stand-bytijd (temperatuuruitschakeling) Menu-oproep Toolparameters
Bij niet-gebruik van het soldeergereedschap wordt
de temperatuur na het verstrijken van de ingestel-
de stand-bytijd tot stand-bytemperatuur verlaagd.
Op het display verschijnt „Standby“.
Het indrukken van de bedieningstoets beëindigt
deze stand-bytoestand. De in het gereedschap
geïntegreerde sensor herkent de toestandswijzi-
ging en deactiveert de stand-bytoestand zodra het
gereedschap bewogen wordt.
Optie Beschrijving
OFF stand-bytijd is uitgeschakeld (fab-
rieksinstelling)
1-999 min standby-tijd, individueel instelbaar
--- Gereedschap wordt niet onder-
steund
AUTO-OFF-tijd (automatische uitschakeltijd) Menu-oproep Toolparameters
Bij niet-gebruik van het soldeergereedschap
wordt na het verstrijken van de AUTO-OFF-tijd
de verwarming van het soldeergereedschap
uitgeschakeld.
De temperatuuruitschakeling wordt onafhankelijk
van de ingestelde stand-byfunctie uitgevoerd. De
werkelijke temperatuur wordt knipperend weerge-
geven en dient als restwarmte-indicatie. Op het
display verschijnt „AUTO-OFF“.
Optie Beschrijving
OFF AUTO-OFF-functie is uitgeschakeld
(fabrieksinstelling)
1-999 min AUTO-OFF-tijd, individueel instel-
baar.
Gevoeligheid Menu-oproep Toolparameters
Optie Beschrijving
Laag Ongevoelig – reageert op sterke (lange) beweging
Normaal Standaard (fabrieksinstelling)
Hoog Gevoelig - reageert op lichte (korte) beweging
--- Gereedschap wordt niet ondersteund
Mac. Heteluchtduur WXHAP 200 Oproep Menu Toolparameters
De inschakeltijd voor de heteluchtstroom van
de WXHAP 200 kan in stappen van 1 van 0 tot
300 s begrensd worden. Fabrieksinstelling is 0
s („OFF“), d.w.z. dat de luchtstroom geactiveerd
wordt zolang de toets aan de heteluchtbout of de
optionele voetschakelaar ingedrukt is.
Optie Beschrijving
OFF geen duur gedenieerd
(fabrieksinstelling)
1-300 s individueel instelbaar
Parametermenu
90
NL
NL
Parametermenu
Offset (Temperatuur-Offset) Oproep Menu Toolparameters
De werkelijke soleerpunttemperatuur kan door het
invoeren van een temperatuuroffset met ± 40 °C
(± 72 °F) aangepast worden.
Regelgedrag Oproep Menu Toolparameters
De functie bepaalt het opwarmgedrag van het
soldeergereedschap voor het bereiken van de
ingestelde gereedschaptemperatur.
Optie Beschrijving
Stan-
daard
aangepast (gemiddeld) opwarmen
(fabrieksinstelling)
Zacht langzaam opwarmen
Agressief snel opwarmen
toetsenvergrendeling WXHAP 200 Oproep Menu Toolparameters
Met deze functie kan het af fabriek ingestelde
toetsgedrag van de WXHAP 200-bout veranderd
worden.
Optie Beschrijving
OFF
ON De WXHAP 200 wordt met de eerste
toetsdruk in- en met een bijkomende
toetsdruk uitgeschakeld.
Procesvenster Oproep Menu Toolparameters
Het in het procesvenster ingestelde temperatuur-
bereik bepaalt het signaalgedrag van de potenti-
aalvrije schakeluitgang.
Aanwijzing
Bij gereedschappen met LED ringlicht (bijv.
WXDP 120) bepaalt het procesvenster het
lichtgedrag van het LED ringlicht.
Constant branden betekent het bereiken van de
geselecteerde temperatuur resp. de temperatuur
is binnen het opgegeven procesvenster.
Knipperen signaleert dat het systeem opwarmt of
de temperatuur buiten het procesvenster ligt.
Taal Oproep Menu Stationparameters
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Temperatuurversie °C/°F (temperatuureenheden) Oproep Menu Stationparameters
Optie Beschrijving
° C Celsius
° F Fahrenheit
91
NL
Parametermenu
Paswoord (vergrendelingsfunctie) Oproep Menu Stationparameters
Na het inschakelen van de vergrendeling zijn aan
het soldeerstation alleen nog de vaste temperatu-
urtoetsen bedienbaar. Alle andere instellingen kun-
nen tot aan de ontgrendeling niet meer versteld
worden.
Aanwijzing
Als er werkelijk slechts één temperatuurwaarde
gekozen kan worden, moeten de bedieningstoet-
sen (vaste temperatuurtoetsen) op dezelfde
temperatuurwaarde ingesteld worden.
Soldeerstation vergrendelen:
De gewenste driecijferige vergrendelingscode
(tussen 001-999) met het draai-klikwiel instellen.
De vergrendeling is actief (op het display is een
slot te zien).
Soldeerstation ontgrendelen
1. Parametermenu oproepen. Is de vergrendeling
actief, dan opent automatisch het paswoord-
menupunt. Op het display verschijnen drie
sterretjes (***).
2. De driecijferige vergrendelingscode met draai-
klikwiel instellen.
3. Code met de invoertoets bevestigen.
Code vergeten?
Gelieve met onze klantenservice
contact op te nemen: technical-
service@weller-tools.com
Vacuümvoorloop alleen WXD 2 Oproep Menu Stationparameters
Om het vroegtijdig starten van de pomp te verhin-
deren of om een vastgelegde voorverwarmingstijd
van het soldeerpunt te garanderen, kan een
inschakelvertraging ingesteld worden.
Optie Beschrijving
0 sec OFF: vacuümvoorloopfunctie is uitge-
schakeld (fabrieksinstelling) (fabrieks-
instelling)
1-10
sec
ON: vacuümvoorlooptijd, individueel
instelbaar.
Vacuümnaloop alleen WXD 2 Oproep Menu Stationparameters
Om het verstoppen van de soldeerruimbout te
verhinderen, kan een vacuümnalooptijd ingesteld
worden.
Optie Beschrijving
0 sec OFF: vacuümnaloopfunctie is uitge-
schakeld (fabrieksinstelling)
1-10
sec
ON: vacuümnalooptijd, individueel
instelbaar
Toetstonen aan/uit Oproep Menu Stationparameters
Optie Beschrijving
ON Ingeschakeld
OFF Uitgeschakeld
92
NL
NL
Parametermenu
Robotuitgang Oproep Menu Stationparameters
De robotuitgang bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Links - Rechts - Links & Rechts - ZeroSmog - Stop&Go
Optie Beschrijving
Links Linker gereedschapkanaal (fabrieksinstelling)
Rechts Rechter gereedschapkanaal
Links & Rechts beide gereedschapkanalen
ZeroSmog De achterste potentiaalvrije schakeluitgang wordt bij gebruik van een tool gesloten.
Via een optionele adapter (WX HUB) kunnen bepaalde Zero Smogs aangesloten
worden. De RS 232-interface aan de achterkant blijft verder functioneel.
Schakeluitgang is open bij stand-by, AUTO-OFF, OFF of als er geen gereedschap
aangesloten is.
Stop&Go De achterste RS 232-interface wordt voor het aansturen van een optionele optoadap-
ter gebruikt om via een lichtgeleider een KHE/KHP te kunnen schakelen.
Bij gebruik van een tool wordt de uitgang geactiveerd. Bijkomend wordt de potentiaalv-
rije schakeluitgang gesloten. Uitgang is uit bij stand-by, AUTO-OFF, OFF of als er geen
gereedschap aangesloten is.
Aanwijzing
Is de werktemperatuur voor de robot bereikt, dan wordt op het display een
- ok – weergegeven. Niet bij Zero Smog + Stop&Go
Voetschakelaar (alleen WXD 2 + WXA 2) Oproep Menu Stationparameters
Om het vroegtijdig starten van de pomp te verhin-
deren of om een vastgelegde voorverwarmingstijd
van het soldeerpunt te garanderen, kan een
inschakelvertraging ingesteld worden.
Optie Beschrijving
OFF uitgeschakeld
ON ingeschakeld De interface RS232 wordt als voetschakelaaringang, voor het activeren
van de luchtstroom, gecongureerd.
Extra toestellen aansluiten
Neem de overzichtsafbeeldingenin acht.
Extra toestellen kunnen ofwel aan de poort aan de
voorkant en/of aan de poort aan de achterkant van
het soldeerstation aangesloten worden.
Het soldeerstation herkent automatisch welk extra
toestel aangesloten is. Het soldeerstation geeft
links (poort vooraan) of rechts (poort achteraan)
het symbool of de naam van het aangesloten extra
toestel weer.
Parameters van de extra toestellen instellen
1. Extra toestel via toets extra toestel (vooraan/
achteraan) selecteren.
Instelbare parameter verschijnt op het display
(bijv. toerental).
2. De gewenste waarde met het draai-klikwiel
instellen.
3. Waarde met de invoertoets bevestigen
93
NL
Technische Gegevens
Soldeersta-
tions
Soldeersta-
tions
Soldeerruim-
stations
Heteluchtsta-
tion
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Afmetingen L x b x h 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Gewicht ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Netspanning 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Opgenomen vermogen 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Beschermklasse I, behuizing antistatisch
III, Soldeerwerktuig
Zekering T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Temperatuurbereik Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Regelbaar temperatuurbereik is afhankelijk van het werktuig.
Temperatuurnauwkeurig-
heid
± 9 °C
± 17 °F
Temperatuurstabiliteit ± 2 °C
± 4 °F
Potentiaalvereffening Via 3,5 mm schakelstekkerbus aan de achterkant van het toestel.
Display 255 x 128 dots / Achtergrondverlichting
Interface Het stuurapparaat is met een USB-interface aan de voorkant voor
rmware update, parametrering, monitoring en datalogging (met WX-
monitorsoftware) uitgerust.
Perslucht - Ingangsdruk
400 - 600 kPA
(58-87 psi)
olievrije, droge
perslucht
Ingangsdruk
400 - 600 kPA
(58-87 psi)
olievrije, droge
perslucht of
stikstof N2
Luchtverbruik 35 l / min - 35 l / min
max onderdruk
75 kPA (10,9 psi)
-
Persluchtaansluiting - Persluchtslang
buitendiameter
6 mm (0,24“)
Persluchtslang
buitendiameter
6 mm (0,24“)
Luchthoeveelheid - ca. 0-18 l/ min
bei 6 bar
94
NL
NL
Foutmeldingen en verhelpen van fouten
Melding/symptoom Mogelijke oorzaak Maatregelen om het probleem
te verhelpen
Indicatie „- - -“
Werktuig werd niet herkend
Werktuig defect
Aansluiting van het werktuig
aan het toestel controleren
Aangesloten werktuig
controleren
Geen displayfunctie display uit
Geen netspanning voorhanden Netschakelaar inschakelen.
Netspanning controleren.
Toestelzekering controleren.
OFF
Kanaal kan niet ingeschakeld
worden
Overbelastingsuitschakeling
Kanaal uitgeschakeld
Er kan slechts één bout
gebruikt worden.
WXD 2:
Geen vacuüm aan het soldeerru-
imwerktuig
Vacuüm niet aangesloten
Soldeerruimmond verstopt.
Perslucht niet of verkeerd
aangesloten
Vacuümslang aan de
vacuümaansluiting aansluiten
Soldeerruimmond met
reinigingswerktuig onder-
houden.
Perslucht aan de persluchta-
ansluiting aansluiten of
controleren
WXD 2:
Ontoereikend vacuüm aan het
soldeerruimwerktuig
Filterpatroon aan het
soldeerruimwerktuig vol
Hoofdlter aan het soldeerstati-
on vol
Filterpatroon aan het
soldeerruimwerktuig vervangen
Hoofdlterelement aan het
soldeerstation vervangen
WXA 2:
Geen lucht aan de heteluchtbout
Luchtslang niet aangesloten
Perslucht niet of verkeerd
aangesloten
Perslucht aan de persluchta-
ansluiting aansluiten of
controleren
Luchtslang van de bout aan
WXA 2 aansluiten of
controleren
interface achteraan
Geen funktie mit Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
Robotuitgang op Stop/Go
ingesteld
Stop & Go-functie deactiveren;
Of voorste RS 232 interface
gebruiken
interface vooraan
Geen funktie mit Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
95
NL
Symbolen
Attentie!
Bedieningshandleiding lezen!
Voor het uitvoeren van alle
werkzaamheden aan het toestel
altijd de stekker uit het stopcontact
trekken.
ESD-conform design en ESD-
conforme werkplek
Potentiaalvereffening
CE-teken
Zekering
Veiligheidstransformator
Solderen
Soldeerruimen
Hete lucht
Afvoer
Geef elektrisch gereedschap niet met
het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn 2012/19/EU inzake oude elekt-
rische en lektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationa-
le wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen. Voer
vervangen toestelonderdelen, lters of
oude toestel conform de voorschriften
van uw land af.
Origineel conformiteitsverklaring
Soldeerstations WX1, WX2
Soldeerruimstations WXD 2
Heteluchtstation WXA 2
Gereedschap WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
We verklaren dat de beschreven producten de bepalingen van volgende richtlijnen vervullen:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Technisch hoofd Zaakvoerder
Gevolmachtigd om de technische documenten samen te stellen.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
96
SV
SV
Vi tackar det förtroende du visar oss med ditt köp av
detta verktyg.
Tillverkningen lyder under höga kvalitetskrav som
säkerställer problemfri funktion för verktyget.
Läs bruksanvisningen och bifogade
säkerhetsanvisningar före igångsätt-
ning och innan du börjar arbeta med
verktyget.
Förvara bruksanvisningen så att den alltid nns
till hands för alla användare.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information
om hur du startar verktyget säkert och fackmässigt,
hur du använder och underhåller det samt hur du
själv åtgärdar enkla fel.
Verktyget har tillverkats i enlighet med den senaste
tekniken och gällande säkerhetstekniska regler.
Det nns dock risk för person- och materiella skador
om man inte följer säkerhetsanvisningarna i det med-
följande säkerhetshäftet och varningsanvisningarna i
denna bruksanvisning.
Säkerhetsanvisningar
Av säkerhetsskäl får barn och
ungdomar under 16 år, samt
personer som inte har satt sig in
i denna bruksanvisning, inte an-
vända verktyget. Se till att barn
inte leker med apparaten.
Detta verktyg är av inte avsett för
användning av personer (inklusi-
ve barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller psykisk kapacitet
eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskap om verktyget.
Varning! Elstöt
Om manöverenheten ansluts felaktigt nns risk för strömslag, vilket kan leda till ska-
dor på personer och på verktyget.
Innan du tar styrenheten i drift bör du noggrant läsa igenom de medföljande säkerhetsanvis-
ningarna, säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning samt din styrenhets bruksanvisning
och noggrant iaktta alla de försiktighetsåtgärder som beskrivs i dessa.
Anslut enbart WELLER WX-verktyg.
Använd aldrig USB-porten som spänningskälla för externa apparater.
Om enheten är defekt nns det risk för att strömförande ledningar ligger blottade eller
att skyddsledaren inte fungerar.
Reparationer måste utföras av personer som har utbildats av Weller.
Om anslutningsledningen på elenheten är skadad måste den ersättas med en specialledning
som du beställer via kundservice.
Varning! Risk för brännskador
Vid användning av manöverenheten kan lödverktyget brännas ut. Verktyg kan vara
varma en längre tid efter det att de kopplats från.
När du inte använder lödverktyget ska det alltid placeras i säkerhetshållaren.
Anslut endast vakuum och hetluft till de anslutningar som är avsedda för detta.
Rikta inte varmluftskolven mot personer eller brännbara material.
För din säkerhet
97
SV
För din säkerhet
Använd Maskinen Enligt Anvisningarna
Försörjningsenhet WELLER WX-lödverktyg.
Använd endast lödstationen/avlödningsstationen/
hetluftsstationen enligt det syfte som angetts i
bruksanvisningen, för lödning och avlödning under
de villkor som anges här.
Brandfarliga gaser och vätskor får inte
sugas ut.
Verktyget får enbart drivas med kor-
rekt isatta och för verktyget avsedda
lterpatroner.
Byt ut fulla lterpatroner.
Använd verktyget enbart inomhus. Skydda det från
fukt och direkt solljus.
Avsedd användning innebär att
denna bruksanvisning beaktas,
alla medföljande dokument beaktas,
de nationella skyddsföreskrifter som gäller på
användningsplatsen följs.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella förän-
dringar av verktyget som användaren utför på eget
bevåg.
Användarkategorier
Vissa arbetsmoment innebär en större olycksrisk och får därför endast utföras av utbildad fackpersonal.
Arbetsmoment Användarkategorier
Inställning av lödparametrar Fackpersonal med teknisk utbildning
Byte av elektriska reservdelar Elektriker
Inställning av underhållsintervall Säkerhetsexpert
Operatör
Byte av lter
Lekman
Operatör
Byte av lter
Byte av elektriska reservdelar
Tekniklärlingar under överinseende av utbildad
fackman
Ta lödstationen i drift
Varning!
Följ bruksanvisningarna till de apparater som
ska anslutas.
Följ anvisningarna i kapitlet ”Idrifttagande” när
instrumentet ska tas i drift.
Kontrollera om nätspänningen överens-
stämmer med uppgifterna på typskylten.
Maskinen skall vara frånslagen när kontakten
anslutes till vägguttaget.
När lödstationen är påslagen gör mikroprocessorn
en genomgång av sig själv och läser av de para-
metervärden som sparats i verktyget.
Börtemperatur och fast temperatur är sparade i
verktyget. Den faktiska temperaturen (ärvärdet)
stiger till börtemperatur (= lödverktyget värms
upp).
WXA 2: Kväve N2 reducerar oxidationen och
ussmedlet håller sig aktivt en längre tid. Vi
rekommenderar kväve N2 som säljs i stålaskor.
Flaskan måste utrustas med en tryckregulator för
0 - 10 bar.
98
SV
SV
Lödning och avlödning
Följ bruksanvisningen till det anslutna lödverktyg
du ska arbeta med.
Skötsel av lödspetsar
Vid första upphettningen bör du täcka lödspetsen
med lod. På så vis avlägsnas eventuella
oxidbeläggningar eller orenheter som kan ha
uppstått vid förvaring av lödspetsen.
Vid pauser i lödningen och när du lägger undan
lödspetsen bör du kontrollera att den är ordentligt
täckt med lod.
Använd inga aggressiva ussmedel.
Kontrollera alltid att lödspetsen sitter som den
ska.
Välj en så låg arbetstemperatur som möjligt.
Välj alltid den största lödspets som passar till
arbetet
Tumregeln är att den bör vara ungefär lika stor
som lödytan.
Se till att lödspetsen är ordentligt täckt av lod så
att värmeöverföringen mellan lödspetsen och
lödpunkten sker på en så stor yta som möjligt.
Vid längre pauser i lödningen bör du koppla från
lödsystemet eller använda Wellers funktion för
sänkning av temperaturen vid pauser.
Om du ska förvara lödkolven under en längre tid
bör du alltid täcka lödspetsen med lod.
Mata lod direkt till lödpunkten, inte på lödkolven.
Byt lödspetsarna med hjälp av det tillhörande
verktyget.
Lägg inte mekanisk belastning på lödspetsen.
Varning
Manöverenheten är justerad för medelstora
lödspetsar. Avvikelser kan uppstå på grund av
spetsbyte eller därför att andra spetsformer
används.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Överbelastningsstopp (255 W)
Som skydd mot överbelastning av WX-stationen
avaktiveras en kanal automatiskt (Auto-Off) när
den sammanlagda verktygseffekten i båda kana-
lerna överstiger 255 W.
Dessutom utlöses överbelastningsavstängningen
när följande verktygskombinationer ansluts: t.ex.
- 2 WXHP 120 värmehällar
- En WXHP 120 värmehäll och en avlödningskolv
WXDP 120 eller WXDV 120
Potentialutjämning
a
b
c
d
Genom att koppla 3,5-mm-kopplingsjacket på olika sätt är 4 varianter
möjliga:
a Hårt jordad utan stickpropp (leveransskick).
b Potentialutjämning med stickpropp, utjämningsledning vid
mellankontakten.
c Spänningslös med stickpropp
d Mjukt jordad med stickpropp och inlött motstånd.
Jordning via det valda motståndet.
För din säkerhet
99
SV
För din säkerhet
Uppdatera fast programvara
Varning
Under tiden som uppdateringen körs får stationen
inte stängas av.
1. Koppla från stationen.
2. Sätt i minnesenhet i USB-porten.
3. Koppla till stationen.
Den fasta programvaran uppdateras automatiskt.
Om du redan har aktuell fast programvara instal-
lerad på stationen ändras den inte.
skötsel och underhåll
Varning!
Tag ut kontakten ur vägguttaget, om
maskinen skall åtgärdas.
Rengör kontrollpanelen med särskild rengörings-
duk om den blir smutsig.
Tillslut de portar som inte används med förslut-
ningspropp.
Varning! Risk för brännskador
Lödspetsen får endast bytas när den
är kall.
Byte av sugmunstycke och
rengöring får enbart utföras när
lödverktyget varmt. Lämpliga verktyg
ska användas.
Byte av hetluftsmunstycke får endast
utföras med passande verktyg.
Uppsamlingsbehållaren för tenn får
endast rengöras eller bytas då den
är kall.
Byte av lter
Kontrollera regelbundet att huvudltret för vakuum
inte är smutsigt och byt ut det vid behov.
Varning!
Vakuumenheten förstörs om den används utan
lter.
Kontrollera att ett huvudlter sitter monterat innan
du börjar med några lödningsarbeten!
Smutsiga lter måste behandlas som riskavfall.
Lämna utbytta apparatdelar, lter och gamla
apparater till återvinning enligt gällande regler.
Använd lämplig skyddsutrustning.
Varning!
Använd endast originalreservdelar.
Garanti
Köparen kan reklamera produkten upp till ett år
efter det att den har levererats. Detta gäller inte
köparens ångerrätt enligt §§ 478, 479 BGB.
Vi tar enbart ansvar för den av oss utfärdade
garantin om kvalitets- och hållbarhetsgaranti
skriftligen har angivits av oss under begreppet
”garanti”.
Om verktyget har använts felaktigt eller om okva-
licerade personer har gjort ingrepp i det, upphör
garantin att gälla.
Med reservation för tekniska ändringar.
Mer information hittar du på www.weller-tools.com.
100
SV
SV
Vilotemperatur Menyanrop Verktygsparameter
Obs! Lödverktyget har en sensor i handtaget som
känner av om verktyget är i drift. Om lödverktyget
inte används inleds automatiskt en nedkylnings-
process.
När temperaturen kopplats från, ställs standby-
temperaturen automatiskt in.
Standby-tid (temperaturfrånkoppling) Menyanrop Verktygsparameter
När lödverktyget inte används sänks temperaturen
till standbytemperatur när den inställda standbyti-
den har gått. På displayen visas ”Standby”.
Lämna standby-läget genom att trycka på någon
av knapparna. Den integrerade sensorn i verktyget
känner av lägesändringen och och deaktiverar
standby-läget så fort verktyg yttas.
Tillval Beskrivning
OFF Standby-tiden är frånkopplad (fab-
riksinställning)
1-999 min Standby-tiden ställs in individuellt
--- Verktyget stöds inte
Automatisk frånslagstid (AUTO-OFF) Menyanrop Verktygsparameter
När lödverktyget inte används avbryts uppvärm-
ningen efter den automatiska frånslagstiden.
Temperaturen kopplas från oberoende av inställd
standbyfunktion. Ärtemperaturen blinkar och
fungerar som restvärmesindikator. På displayen
visas ”AUTO-OFF”.
Tillval Beskrivning
OFF AUTO-OFF-funktionen är frånkopp-
lad (fabriksinställning).
1-999 min AUTO-OFF-tiden ställs in individuellt
Känslighet Menyanrop Verktygsparameter
Tillval Beskrivning
Låg Ej Känslig – reagerar på kraftig (lång) rörelse
Normal Standard (fabriksinställning)
Hög Känslig - reagerar på lätt (kort) rörelse
--- Verktyget stöds inte
Max. gångtid för hetluft WXHAP 200 Öppna menyn Verktygsparameter
Inkopplingstiden för hetluftsströmmen i WXHAP
200 kan ställas in i steg om 1 sekund mellan 0 och
300 s. Fabriksinställningen är 0 s (”OFF”), dvs.
luftströmmen aktiveras så länge som knappen på
hetluftspennan eller den tillvalbara fotströmbryta-
ren hålls intryckt.
Tillval Beskrivning
OFF Ingen tidsrymd har denierats
(fabriksinställning)
1-300 s individuellt inställbar
Offset (Temperatur-Offset) Öppna menyn Verktygsparameter
Lödspetsens faktiska temperatur kan anpassas
genom en temperatur-offset på ± 40 °C (± 72 °F).
Parametermenyn
101
SV
Parametermenyn
Prestanda läge Öppna menyn Verktygsparameter
Funktionen reglerar hur uppvärmningen av löd-
verktyget till inställd verktygstemperatur sker.
Tillval Beskrivning
Standard anpassad (medelsnabb) uppvärm-
ning (fabriksinställning)
Min långsam uppvärmning
Max snabb uppvärmning
Knapplås WXHAP 200 Öppna menyn Verktygsparameter
Med denna funktion kan du ändra de fabriksinställ-
da knappfunktionerna på WXHAP 200-lödpennan.
Tillval Beskrivning
OFF
ON Du kopplar till WXHAP 200 genom att
trycka en gång på knappen och stänger
av den genom att trycka en gång till.
Processfönster Öppna menyn Verktygsparameter
Det temperaturintervall som ställts in i process-
fönstret avgör signalförhållandet för den spän-
ningslösa binärutgången.
Varning
För verktyg med ringbelysning (t.ex. WXDP 120)
ställs ringbelysningens ljusförhållande in i
processfönstret.
Ett konstant ljus betyder att förvald temperatur
har uppnåtts eller att temperaturen är inom det
intervall som angivits i processfönstret.
Ett blinkande ljus signalerar att systemet håller på
att värmas upp, eller att temperaturen är utanför
det intervall som angivits i processfönstret.
Språk Öppna menyn Stationsparametrar
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Temperaturversion °C/°F (temperaturenheter) Öppna menyn Stationsparametrar
Tillval Beskrivning
° C Celsius
° F Fahrenheit
102
SV
SV
Parametermenyn
Kod (låsfunktion) Öppna menyn Stationsparametrar
När låsning är aktiverad kan endast lödstationens
knappar för fast temperatur användas. Inga andra
inställningar kan göras förrän lödstationen låsts upp.
Varning
Om det bara ska nnas ett temperaturvärde
tillgängligt måste kontrollknapparna (knappar för
fast temperatur) vara inställda på samma
temperatur.
Låsa lödstationen:
Ange den tresiffriga låskoden (mellan 001-999)
med hjälp av klickhjulet.
Låsningen är nu aktiv (i displayen visas ett
hänglås).
Lås upp lödstationen
1. Öppna parametermenyn. Om lödstationen
är låst öppnas automatiskt menypunkten Lö-
senord. I displayen visas tre stjärnor (***).
2. Ange den tresiffriga låskoden med hjälp av
klickhjulet.
3. Bekräfta koden med Enter.
Glömt koden?
Kontakta vår kundtjänst:
technical-service@weller-tools.com
Vakuum inöde (Endast WXD 2) Öppna menyn Stationsparametrar
För att hindra att pumpen startas för tidigt eller
för att garantera en angiven förvärmningstid på
lödstället, kan du ställa in en tillslagsfördröjning
Tillval Beskrivning
0 sec OFF: Funktionen vakuum inöde är
frånkopplad (fabriksinställning)
1-10
sec
ON: Tid för vakuuminöde, separat
inställbar.
Vakuum efteröde (Endast WXD 2) Öppna menyn Stationsparametrar
För att hindra att avlödningskolven täpps till kan
du ställa in en tid för vakuumefteröde.
Tillval Beskrivning
0 sec OFF: Funktionen vakuum efteröde är
frånkopplad (fabriksinställning)
1-10
sec
ON: Tid för vakuumefteröde, individu-
ellt inställbar
Knappljud på/av Öppna menyn Stationsparametrar
Tillval Beskrivning
ON Inkopplad
OFF Frånkopplad
103
SV
Parametermenyn
Robotutgång Öppna menyn Stationsparametrar
Robotutgången sitter på baksidan av lödstationen.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Vänster - Höger - Vänster & Höger - ZeroSmog - Stop&Go
Tillval Beskrivning
Vänster Vänster verktygskanal (fabriksinställning)
Höger Höger verktygskanal
Vänster &
Höger
bägge verktygskanalerna
ZeroSmog Den bakre potentialfria kopplingsutgången stängs när ett verktyg används. Särskilda
Zero Smog kan anslutas via en adapter (WX HUB) som nns som tillval. Det bakre RS
232-gränssnittet kan fortfarande användas.
Kopplingsutgången är öppen vid Standby, AUTO-OFF, OFF eller om inget verktyg är
anslutet.
Stop&Go Det bakre RS 232-gränssnittet används för att styra en optisk adapter (tillval) som kan
aktivera en KHE/KHP via en ljusledare.
Utgången aktiveras när ett verktyg används. Dessutom stängs den potentialfria kopp-
lingsutgången. Utgången är stängd vid Standby, AUTO-OFF, OFF eller om inget verktyg
är anslutet.
Varning
När arbetstemperaturen för roboten uppnås visas – ok – på displayen. Ej
vid Zero Smog + Stop&Go
Fotströmbrytaren (Endast WXD 2 + WXA 2) Öppna menyn Stationsparametrar
För att hindra att pumpen startas för tidigt eller
för att garantera en angiven förvärmningstid på
lödstället, kan du ställa in en tillslagsfördröjning
Tillval Beskrivning
OFF Frånkopplad
ON Inkopplad Gränssnittet RS232 har kongurerats som ingång för pedalkoppling för
aktivering av luftströmmen.
Anslut tillsatsenhet
Observera översiktsbilderna.
Tillsatsenheter kan antingen anslutas via porten
på lödstationens framsida och/eller porten på
stationens baksida.
Lödstationen känner automatiskt av vilken
tillsatsenhet som har anslutits. Lödstationen visar
symbolen eller namnet för den anslutna enheten
till vänster (= porten på framsidan) eller till höger
(= porten på baksidan) .
Ställ in tillsatsenhetens parametrar
1. Välj tillsatsenhet med tillsatsenhetsknapparna
(fram/bak).
Parametrar som går att ställa in visas i displayen
(t.ex. varvtal).
2. Ställ in önskat värde med klickhjulet.
3. Bekräfta värdet med Enter.
104
SV
SV
Tekniska Data
Lödstationer Lödstationer Avlödningssta-
tion
Hetluftsstation
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Mått L x B x H 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Vikt ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Nätspänning 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Upptagen effekt 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Skyddsklass I, antistatiskt hölje
III, Lödverktyg
Säkring T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Temperaturområde Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Det reglerbara temperaturområdet beror på verktyget.
Temperaturnoggrannhet ± 9 °C
± 17 °F
Temperaturstabilitet ± 2 °C
± 4 °F
Potentialutjämning Via ett 3,5 mm kopplingsjack på enhetens baksida.
Display 255 x 128 dots / Bakgrundsbelysning
Gränssnitt På framsidan av manöverenheten sitter en USB-port för uppdatering av
den inbyggda programvaran, inställning av parametrar, övervakning och
dataloggar (med programmet WX Monitor).
Tryckluft - Ingångstryck
400 - 600 kPA
(58-87 psi) oljef-
ri, torr tryckluft
Ingångstryck
400 - 600 kPA
(58 - 87 psi)
oljefri, torr
tryckluft eller
kväve N2
Luftförbrukning - 35 l / min
max undertryck
75 kPA (10,9 psi)
-
Tryckluftsanslutning - Tryckluftsslang
ytterdiameter
6 mm 6 mm
(0,24“)
Tryckluftsslang
ytterdiameter
6 mm 6 mm
(0,24“)
Luftöde - ca 0 - 18 l/min
vid 6 bar
105
SV
Felmeddelanden och åtgärder
Meddelande/Symtom Möjlig orsak Åtgärd
Indikering ”- - -”
Verktyget kunde inte
identieras
Verktyget defekt
Kontrollera verktygets
anslutning till lödstationen
Kontrollera det anslutna
verktyget
Ingen displayfunktion Display
avstängd
Nätspänning saknas Koppla till nätströmbrytaren g
Kontrollera nätspänningen
Kontrollera apparatens säkrin
OFF
Ingen kanal kan påkopplas
Överbelastningsstopp
Kanalen avstängd
Endast en kolv kan användas.
WXD 2:
Inget vakuum vid avlödnings-
verktyget
Vakuum ej anslutet
Avlödningsmunstycket tilltäppt
Tryckluft ej ansluten eller
felansluten
Anslut vakuumslangen till
vakuumanslutningen
Rengör avlödningsmunstycket
med lämpligt verktyg
Anslut eller kontrollera tryckluft
till tryckluftsanslutningen
WXD 2:
Otillräckligt vakuum vid avlöd-
ningsverktyget
Filterpatronen vid avlödnings-
verktyget är full
Huvudltret vid lödstationen är
fullt
Byt lterpatronen vid
avlödningsverktyget
Byt huvudlterinsatsen vid
lödstationen
WXA 2:
Ingen luft i hetluftspennan
Luftslangen är inte ansluten
Tryckluft ej ansluten eller
felansluten
Anslut tryckluften eller
kontrollera tryckluftsanslutnin-
gen
Anslut eller kontrollera
luftslangen från lödpennan till
WXA 2
Port på baksidan
Ingen funktion med Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
Robotutgången är inställd på
Stop/Go
Avaktivera Stop & Go-funktion;
Eller använd det främre RS
232-gränssnittet
Port på framsidan
Ingen funktion med Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
106
SV
SV
Symboler
Varning!
Läs bruksanvisningen!
Dra alltid ut kontakten ur uttaget
innan arbete utförs på verktyget.
ESD-korrekt design och ESD-
korrekt arbetsplats
Potentialutjämning
CE-märket
Säkring
Säkerhetstransformator
Lödning
Avlödning
Hetluft
Avfallshantering
Elektriska verktyg får inte kastas i hus-
hållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/
EU som avser äldre elektrisk och elek-
tronisk utrustning och dess tillämpning
enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat
och lämnas till miljövänlig återvinning.
Lämna utbytta apparatdelar, lter och
gamla apparater till återvinning enligt
gällande regler.
Ursprunglig försäkran om överensstämmelse
Lödstationer WX1, WX2
Avlödningsstation WXD 2
Hetluftsstation WXA 2
Verktyg WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Vi deklarerar att de betecknade produkterna uppfyller bestämmelserna i följande riktlinjer:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Tillämpade harmoniserade standarder:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Teknisk chef VD
Bemyndigar sammanställning av tekniskt underlag.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
107
DK
Vi takker for din tillid.
Produktionen er underlagt meget strenge kvalitets-
krav, som sikrer en fejlfri funktion af apparatet.
Læs vejledningen og de medfølgende
sikkerhedsanvisninger grundigt
igennem, før du tager apparatet i brug
og arbejder med apparatet.
Opbevar denne vejledning, så alle brugere har
adgang til den.
Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger
for sikker og korrekt ibrugtagning, betjening og
vedligeholdelse af apparatet samt for afhjælpning af
simple fejl.
Apparatet er konstrueret i henhold til de nyeste stan-
darder inden for teknik og sikkerhed.
Alligevel er der risiko for person- og tingskade,
såfremt De ikke overholder de sikkerhedsanvisnin-
ger, som ndes i det vedlagte sikkerhedshæfte samt i
advarselsanvisningerne i denne vejledning.
Sikkerhedsanvisninger
Af sikkerhedsgrunde må børn
og unge under 16 år samt per-
soner, der ikke er fortrolige med
denne betjeningsvejledning, ikke
benytte apparatet. Pas på, at
børn ikke bruger værktøjet som
legetøj.
Dette apparat er ikke beregnet
til at blive anvendt af personer
(herunder børn) med begræn-
sede fysiske, sensoriske eller
åndelige evner eller manglen-
de erfaring og/eller manglende
viden.
Advarsel! Elektrisk stød
Hvis styreenheden ikke tilsluttes korrekt, er der risiko for tilskadekomst på grund af
elektrisk stød, og apparatet kan blive beskadiget.
Læs de vedlagte sikkerhedsanvisninger, sikkerhedsanvisningerne i betjeningsvejledningen
samt vejledningen til styreaggregatet helt igennem før ibrugtagning af styreaggregatet, og
overhold forsigtighedsforanstaltningerne deri.
Tilslut kun WELLER WX-værktøj.
Brug aldrig USB-porten som spændingsforsyning for andre apparater.
På et defekt apparat kan aktive ledere være blotlagte eller beskyttelseslederen kan
være ude af funktion.
Reparationer skal udføres af personer, som er uddannet af Weller.
Hvis elværktøjets netledning er beskadiget, skal den udskiftes med en specialfremstillet
netledning, som kan fås vi kundeservice.
Advarsel! Forbrændingsfare
Under drift med styreenheden kan loddeværktøjet forårsage forbrændinger. Værktøj
kan være varmt, længe efter at du har slukket.
Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke bruges.
Tilslut kun vakuum og varmluft til de dertil beregnede tilslutninger.
Varmluftkolben må aldrig rettes mod personer eller brændbare genstande.
For din sikkerheds skyld
108
DK
For din sikkerheds skyld
Tiltænkt Formål
Forsyningsenhed til WELLER WX-loddeværktøj.
Anvend altid loddestationen / aoddestationen
/ varmluftstationen i henhold til det i betjenings-
vejledningen beskrevne formål til lodning og
aodning under de i vejledningen beskrevne
betingelser.
Brændbare gasser og væsker må ikke
udsuges.
Apparatet må kun bruges med de
dertil beregnede lterpatroner, som
skal være indsat korrekt.
Udskift fyldte lterpatroner.
Brug kun apparatet indendørs. Skal beskyttes mod
fugt og direkte sollys.
Bestemmelsesmæssig brug omfatter også, at
Man følger denne vejledning,
Man overholder al supplerende dokumentation,
Man overholder nationale arbejdsmiljøforskrifter
gældende på anvendelsesstedet.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for
selvudførte forandringer på apparatet.
Brugergrupper
På grund af varierende høje risici og potentielle farer må visse arbejdstrin kun udføres af uddannede
fagfolk.
Arbejdstrin Brugergrupper
Fastsættelse af loddeparametre Fagpersonale med teknisk uddannelse
Udskiftning af elektriske af reservedele Elektriker
Fastsættelse af vedligeholdelsesintervaller Sikkerhedsrepræsentant
Betjening
Filterskift
Lægmænd
Betjening
Filterskift
Udskiftning af elektriske af reservedele
Tekniske lærlinge under vejledning og opsyn af en
uddannet fagmand
Ibrugtagning af apparatet
Bemærk!
Se betjeningsvejledningen til de tilsluttede
apparater.
Tag apparatet i brug som beskrevet i kapitlet
„Ibrugtagning“.
Kontroller, om netspændingen stemmer
overens med oplysningerne på types-
kiltet.
Tilslut kun maskine til stikdåsen i slukket tilstand.
Efter tilkobling af apparatet gennemfører mikropro-
cessoren en selvtest og udlæser de parameter-
værdier, som er lagret i værktøjet.
Den nominelle temperatur og de faste tempera-
turer er gemt i værktøjet. Den faktiske temperatur
stiger til nominel temperatur (= loddeværktøjet
opvarmes).
WXA 2: Kvælstof N2 reducerer oxidationen, og
usmidlet forbliver længere aktivt. Vi anbefaler
kvælstof N2, som kan købes i handlen i stålasker.
Flasken skal være udstyret med en trykreduktions-
ventil 0-10 bar.
109
DK
Lodning og aodning
Udfør loddearbejdet i overensstemmelse med bet-
jeningsvejledningen til det tilsluttede loddeværktøj.
Behandling af loddespidser
Påfør loddemiddel på den selektive og
fortinningsbare loddespids ved første opvarm-
ning. Dette fjerner oxidbelægninger og urenheder
på loddespidsen, som er opstået i forbindelse
med opbevaring.
Sørg for, at loddespidsen er godt fortinnet før
pauser i loddearbejdet og før fralægning af
loddekolben.
Anvend ikke for aggressive usmidler.
Sørg altid for, at loddespidserne sidder korrekt.
Vælg en så lav arbejdstemperatur som mulig.
Vælg den størst mulige loddespidsform i forhold
til formålet
Tommelngerregel: ca. lige så stor som
loddepuden.
Sørg for varmeoverførsel over en stor ade
mellem loddespids og loddested, idet du sørger
for at fortinne loddespidsen ordentligt.
Sluk loddesystemet ved længere pauser i
arbejdet, eller anvend Wellers funktion til
temperatursænkning, når loddesystemet ikke
anvendes.
Påfør loddemiddel på spidsen, før du lægger
loddekolben væk i længere tid.
Påfør loddemidlet direkte på loddestedet ikke på
loddespidsen.
Udskift loddespidserne med det tilhørende
værktøj.
Undgå at udøve mekanisk kraft på loddespidsen.
Bemærk
Styreenhederne er indjusteret efter medium
loddespidsstørrelser. Afvigelser kan forekomme
som følge af spidsudskiftning eller anvendelse af
andre former for spidser.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Overbelastningsafbryder (255 W)
For at undgå overbelastning af en WX station de-
aktiveres én kanal automatisk ved en værktøjsef-
fekt på begge kanaler på over 255 watt (Auto-Off).
Desuden foretages en overbelastningsfrakobling
ved tilslutning af følgende værktøjskombinationer:
f.eks.
- 2 WXHP 120 varmeplader
- En WXHP 120 varmeplade og en aodningskol-
be WXDP 120 eller WXDV 120
Spændingsudligning
a
b
c
d
Gennem forskellig indstilling af 3,5 mm klinkebøsningen er 4
varianter mulige:
a Direkte jordet Uden stik (leveringstilstand).
b Spændingsudligning Med stik, udligningsledning på mellem-
kontakt.
c Spændingsfri Med stik
d Indirekte jordet Med stik og modstand loddet i. Jording
via den valgte modstand.
For din sikkerheds skyld
110
DK
For din sikkerheds skyld
Gennemførelse af rmware-opdatering
Bemærk
Man må ikke slukke loddestationen, mens
rmware-opdateringen kører.
1. Sluk Station.
2. Sæt hukommelsesmodulet/USB-stikket i USB-
porten.
3. Tænd Station.
Firmware-opdateringen gennemføres automatisk.
Hvis du allerede har installeret en nyere rmware-
version, ændres den ikke.
Pleje og vedligeholdelse
Advarsel!
Træk stik ud af stikdåsen før alle arbe-
jder på maskinen.
Rengør betjeningspanelet med en egnet
rengøringsklud, når det er tilsmudset.
Luk interfaces, der ikke anvendes, med en lukke-
kappe.
Advarsel! Forbrændingsfare
Skift af loddespids kun i kold tilstand
Skift af sugedyse og rengøring kun i
varm tilstand med passende værktøj
Skift af varmluftdyse kun med
passende værktøj
Tinopsamlingsbeholderen må kun
rengøres eller skiftes i kold tilstand
Filterskift
Hovedltret for vakuum skal regelmæssigt kontrol-
leres for forurening og om nødvendigt udskiftes.
Advarsel!
Ødelæggelse af vakuumenheden gennem drift
uden lter.
Kontroller, før loddearbejderne påbegyndes, at et
hovedlter er lagt i!
Tilsmudsede ltre skal behandles som spe-
cialaffald.
Bortskaffelse af udskiftede dele, ltre eller
ældre apparater skal ske i henhold til reglerne
om affaldshåndtering i det pågældende land.
Brug egnede værnemidler.
Advarsel!
Anvend kun originale reservedele.
Garanti
Købers reklamationsret forældes et år efter, at va-
ren er kommet i dennes besiddelse. Dette gælder
ikke for købers regreskrav i henhold til §§ 478, 479
BGB (tysk ret).
Vi hæfter kun for garantier afgivet af os, såfremt
beskaffenheds- og holdbarhedsgarantien er tildelt
skriftligt af os under anvendelse af begrebet
„Garanti“.
Garantien bortfalder ved forkert brug eller indgreb
udført af ukvalicerede personer.
Forbehold for tekniske ændringer!
Mere information fås på www.weller-tools.com.
111
DK
Standby temp. Åbning af menu Tool-parameter
Loddeværktøjet har en brugsregistrering (sensor)
i grebet, som automatisk påbegynder afkølingen,
når værktøjet ikke anvendes.
Når en temperatur er koblet fra, indstilles automa-
tisk en standbytemperatur.
Standby tid (temperaturafbrydelse) Åbning af menu Tool-parameter
Når loddeværktøjet ikke anvendes, sænkes
temperaturen til standbytemperatur efter udløbet
af den indstillede standbytid. På displayet vises
„Standby“.
Hvis man trykker på betjeningstasten afsluttes
denne standby-tilstand. Sensoren integreret
i værktøjet registrerer tilstandsændringen og
deaktiverer standby-tilstanden, så snart værktøjet
bevæges.
Funktion Beskrivelse
OFF Standby-tid er frakoblet (fabriksind-
stilling)
1-999 min Standby-tid, kan indstilles individuelt
--- Værktøj understøttes ikke
AUTO-OFF tid (automatisk slukketid ) Åbning af menu Tool-parameter
Hvis loddeværktøjet ikke anvendes, slukkes lodde-
værktøjets varmesystem efter udløb af AUTO-
OFF- tiden.
Temperaturen afbrydes uafhængigt af den indstil-
lede standby- funktion. Den faktiske temperatur
vises af en blinkende indikator, og derved vises
restvarmen. På displayet vises „AUTO-OFF“.
Funktion Beskrivelse
OFF AUTO-OFF-funktionen er deaktive-
ret (fabriksindstilling)
1-999 min AUTO-OFF-tid, kan indstilles indi-
viduelt.
Følsomhed Åbning af menu Tool-parameter
Funktion Beskrivelse
Lav Ufølsom – reagerer på kraftige (langvarige) bevægelser
Normal Standard (fabriksindstilling)
Høj Følsom - reagerer på lette (kortvarige) bevægelser
--- Værktøj understøttes ikke
Maks. varmluftsvarighed WXHAP 200 Hentning af menu Tool-parameter
Tilkoblingstiden for WXHAP 200‘s varmluftsstrøm
kan begrænses i trin på 1 fra 300 sekunder.
Standardindstillingen er 0 sek. („OFF“), dvs.
luftstrømmen aktiveres, så længe tasten på
varmluftskolben eller fodkontakten (ekstratilbehør)
er trykket ned.
Funktion Beskrivelse
OFF Der er ikke deneret nogen varighed
(fabriksindstilling)
1-300 s Kan indstilles individuelt
Offset (Temperatur-Offset) Hentning af menu Tool-parameter
Den reelle loddespidstemperatur kan via indtast-
ning af temperatur- offset justeres med ± 40 °C (±
72 °F).
Parametermenuen
112
DK
Parametermenuen
Vælg område Hentning af menu Tool-parameter
Funktionen bestemmer loddeværktøjets opvarm-
ning for at nå den indstillede værktøjstemperatur.
Funktion Beskrivelse
Standard ilpasset (mellem) opvarmning (fabrik-
sindstilling)
Min. langsom opvarmning
Max. hurtig opvarmning
Låsning af taster WXHAP 200 Hentning af menu Tool-parameter
Med denne funktion er det muligt at ændre de
fabriksindstillede tasteegenskaber for WXHAP
200-koblen.
Funkti-
on
Beskrivelse
OFF
ON WXHAP 200 tændes med et tryk på
tasten og slukkes med endnu et tryk.
Procesvindue Hentning af menu Tool-parameter
Det temperaturområde, der er indstillet i pro-
cesvinduet, bestemmer signaleringen ved den
spændingsfri udgang.
Bemærk
Ved værktøj med LED ringlys (f. eks. WXDP 120)
bestemmer procesvinduet lysforholdet på LED
ringlyset.
Konstant lys betyder, at den forvalgte temperatur
er opnået, hhv. at temperaturen er inden for det
anførte procesvindue.
Blinkende lys signalerer, at systemet opvarmes,
hhv. at temperaturen er uden for procesvinduet.
Sprog Hentning af menu Stationsparameter
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Temperaturversion °C/°F (temperaturenheder) Hentning af menu Stationsparameter
Funktion Beskrivelse
° C Celsius
° F Fahrenheit
113
DK
Parametermenuen
Password (låsefunktion) Hentning af menu Stationsparameter
Efter tilkobling af låsefunktionen kan man på
loddestationen kun betjene fasttemperaturtaster-
ne. Alle andre indstillinger er fastlåste, så længe
låsefunktionen er tilkoblet.
Bemærk
Hvis der kun skal være en temperaturværdi til
rådighed, skal betjeningstasterne (fast-tempera-
tur-taster) indstilles til den samme temperatur-
værdi.
Låsning af loddestation:
Indstil den ønskede trecifrede låsekode (mellem
001-999) med dreje-/klikhjulet.
Blokeringen er aktiv (på displayet ses en lås).
Oplåsning af loddestation
1. Hentning af parametermenu. Hvis blokeringen
er aktiv, åbnes adgangskode-menupunktet
automatisk. På displayet vises tre stjerner (***).
2. Indstil den trecifrede låsekode med dreje-/
klikhjulet.
3. Bekræft koden med returtasten.
Glemt kode?
Kontakt venligst vores kundeser-
vice: technical-service@
weller-tools.com
Vakuum-forløb kun WXD 2 Hentning af menu Stationsparameter
Der kan indstilles en tilkoblingsforsinkelse for at
forhindre, at pumpen starter for tidligt eller sikre,
at en deneret opvarmningstid for loddestedet
overholdes.
Funkti-
on
Beskrivelse
0 sec OFF: Vakuum-forløb er deaktiveret
(fabriksindstilling)
1-10
sec
ON: Vakuum-forløbstid, kan indstilles
individuelt
Vakuum-efterløb kun WXD 2 Hentning af menu Stationsparameter
For at forhindre at aoddekolben tilstoppes, kan
der indstilles en vakuum-efterløbstid.
Funkti-
on
Beskrivelse
0 sec OFF: Vakuum-efterløb er deaktiveret
(fabriksindstilling)
1-10
sec
ON: Vakuum-efterløbstid, kan indstilles
individuelt
Tastelyd til/fra Hentning af menu Stationsparameter
Funktion Beskrivelse
ON Tilkoblet
OFF Frakoblet
Robotudgang Hentning af menu Stationsparameter
Robotudgangen ndes på bagsiden af apparatet.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Venstre - Højre - Venstre & Højre - ZeroSmog - Stop&Go
114
DK
Parametermenuen
Funktion Beskrivelse
Venstre venstre værktøjskanal (fabriksindstilling)
Højre højre værktøjskanal
Venstre &
Højre
begge værktøjskanaler
ZeroSmog Den bageste potentialfri koblingsudgang lukkes ved brug af et værktøj. Med adapte-
ren (WX HUB), der fås som ekstratilbehør, kan der bestemte Zero Smog tilsluttes. RS
232-porten bagpå fungerer fortsat.
Koblingsudgangen er åben ved Standby, AUTO-OFF, OFF eller når der ikke er isat
noget værktøj.
Stop&Go Den bageste RS 232-port anvendes til aktivering af en optotransmitter for at kunne
aktivere en KHE/KHP via en lysleder.
Ved anvendelse af et værktøj aktiveres udgangen. Endvidere lukkes den potentialfri
koblingsudgang. Udgangen er deaktiveret ved Standby, AUTO-OFF, OFF eller når der
ikke er isat noget værktøj.
Bemærk
Hvis arbejdstemperaturen for robotten er opnået, vises – ok - på displayet.
ikke ved Zero Smog + Stop&Go
Fodkontakten (kun WXD 2 + WXA 2) Hentning af menu Stationsparameter
Der kan indstilles en tilkoblingsforsinkelse for at
forhindre, at pumpen starter for tidligt eller sikre,
at en deneret opvarmningstid for loddestedet
overholdes.
Funktion Beskrivelse
OFF frakoblet
ON tilkoblet Porten RS232 kongureres som fodkontaktindgang, til aktivering af luftstrøm-
men.
Tilslutning af ekstra apparater
Se oversigtstegningerne.
Man kan enten tilslutte ekstra apparater via
interfacet på forsiden og/eller via interfacet på
bagsiden af loddestationen.
Loddestationen registrerer automatisk, hvilket eks-
tra apparat, der er tilsluttet. loddestationen viser i
venstre side (interface på forsiden eller i højre side
(interface på bagsiden) symbolet eller navnet på
det tilsluttede ekstra apparat.
Indstilling af parametre for ekstra apparater
1. Vælg ekstra apparat via tasten til ekstra appara-
ter (foran/bagpå).
Der vises et indstilleligt parameter på displayet (f.
Eks. Omdrejningstal).
2. Indstil den ønskede værdi med dreje-/klikhjulet.
3. Bekræft værdien med returtasten
115
DK
Tekniske Data
Loddestationer Loddestationer Aoddestati-
oner
Varmluftsta-
tion
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Dimensioner L x B x H 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Vægt ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Netspænding 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Effektoptagelse 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Beskyttelsesklasse I, Kabinet antistatisk
III, Loddeværktøj
Sikring T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Temperaturområde Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Regulerbart temperaturinterval afhænger af værktøjet.
Temperaturnøjagtighed ± 9 °C
± 17 °F
Temperaturstabilitet ± 2 °C
± 4 °F
Spændingsudligning Over en 3,5 mm klinkebøsning på apparatets bagside.
Display 255 x 128 dots / Baggrundsbelysning
Interface Styreenheden er forsynet med en USB-port på forsiden til rmware-
opdatering, parametrering, overvågning og datalogning (ved hjælp af
WX-Monitor-software).
Trykluft - Indgangstryk
400-600 kPA
(58-87 psi) olief-
ri, tør trykluft
Indgangstryk
400-600 kPA
(58-87 psi) olief-
ri, tør trykluft
eller nitrogen
N2
Luftforbrug - 35 l / min
Maks. undertryk
75 kPA (10,9 psi)
-
Tryklufttilslutning - Trykluftslange
diameter 6 mm
(0,24“)
Trykluftslange
diameter 6 mm
(0,24“)
Luftmængde - ca. 0-18 l/min
ved 6 bar
116
DK
Fejlmeldinger og fejlafhjælpning
Melding/symptom Mulig årsag Mulig afhjælpning
Visning „- - -“
Værktøj ikke identiceret
Værktøj defekt
Tjek tilslutningen af værktøjet
på apparatet
Tjek tilsluttet værktøj
Ingen displayfunktion display
slukket
manglende netspænding Tænd for hovedafbryderen
Tjek netspændingen
Tjek apparatsikring
OFF
Kanal kan ikke aktiveres
Overbelastningsafbrydelse
Kanal frakoblet
Der kan kun anvendes en
kolbe.
WXD 2:
Manglende vakuum ved aod-
deværktøj
Vakuum ikke tilsluttet
Aoddedyse tilstoppet
Trykluft forkert eller slet ikke
tilsluttet
Tilslut vakuumslangen til
vakuumtilslutningen
Rens aoddedyse med
rengøringsværktøj
Kontroller trykluftforbindelsen,
eller tilslut trykluft til tryklufttils-
lutningen
WXD 2:
Manglende vakuum ved aod-
deværktøj
Filterpatron ved aodde-
værktøj fuld
Hovedlter ved loddestation
fuld
Udskift lterpatronen ved
aoddeværktøjet
Udskift hovedlterindsatsen
ved loddestationen
WXA 2:
Der er ingen luft på varmlufts-
kolben
Luftslange ikke tilsluttet
Trykluft forkert eller slet ikke
tilsluttet
Tilslut eller kontrollér trykluft på
tryklufttilslutningen
Tilslut eller kontrollér
luftslangen fra kolben til WXA 2
interface bag
Fungerer ikke med Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
Robotudgang indstillet til Stop/
Go
Deaktiver Stop & Go-funktion;
Eller brug RS 232-interface
foran
interface for
Fungerer ikke med Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
;
117
DK
Symboler
Bemærk!
Læs betjeningsvejledningen!
Før gennemførelse af arbejder på
apparat skal stikket altid trækkes
ud af stikkontakten.
ESD-korrekt design og ESD-kor-
rekt arbejdsplads
Spændingsudligning
CE-mærke
Sikring
Sikkerhedstransformator
Lodning
Aodning
Varmluft
Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt affald! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og gældende
national lovgivning skal brugt lværktøj
indsamles separat og bortskaffes på en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
Bortskaffelse af udskiftede dele, ltre
eller ældre apparater skal ske i henhold
til reglerne om affaldshåndtering i det
pågældende land.
Original overensstemmelseserklæring
Loddestationer WX1, WX2
Aoddestationer WXD 2
Varmluftstation WXA 2
Værktøj WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Vi erklærer, at de nævnte produkter opfylder bestemmelserne i følgende direktiver:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Anvendte harmoniserede standarder:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Teknisk chef Direktør
Bemyndiger udarbejdelse af den tekniske dokumentation.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
118
FI
Kiitos, että olet osoittanut meille luottamustasi osta-
malla tämän laitteen.
Sen valmistuksessa on noudatettu tiukkoja laatu-
vaatimuksia, jotka takaavat laitteen moitteettoman
toiminnan.
Lue tämä ohjekirja ja oheiset
turvallisuusohjeet täydellisesti läpi
ennen käyttöönottoa ja laitteen kanssa
työskentelyä.
Säilytä tätä ohjekirjaa sellaisessa paikassa,
jossa se on kaikkien laitteella työskentelevien
käytettävissä.
Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä tietoja, jotka neuvo-
vat laitteen turvallisen ja asianmukaisen käyttööno-
ton, käytön, huollon ja yksinkertaisten häiriöiden itse
tehtävän korjaamisen.
Laite on valmistettu tekniikan nykyisen tason ja
hyväksyttyjen turvallisuusteknisten säännösten
mukaan.
Siitä huolimatta on vaara syntyä henkilö- ja esine-
vahinkoja, jos et noudata oheisen turvallisuusvihkon
turvallisuusohjeita etkä tässä ohjekirjassa annettuja
varo-ohjeita.
Turvallisuusohjeet
Turvallisuussyistä tätä laitetta
eivät saa käyttää lapset ja alle
16-vuotiaat nuoret eivätkä hen-
kilöt, jotka eivät ole tutustuneet
tähän käyttöohjekirjaan. Lapsia
tulee valvoa, jotta voidaan varmi-
staa, että he eivät voi leikkiä tällä
laitteella.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sel-
laisten henkilöiden (mukaan lu-
kien lapset) käyttöön, jotka ovat
fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä
kyvyiltään rajoitettuja tai joilla
ei ole riittävää kokemusta ja/tai
tietämystä laitteen käytöstä.
Varoitus! Sähköisku
Ohjainlaitteen epäasianmukainen kytkentä aiheuttaa sähköisku- ja loukkaantumis-
vaaran ja voi vaurioittaa laitetta.
Lue oheiset turvallisuusohjeet, tämän käyttöohjekirjan turvallisuusohjeet sekä ohjainlaitteen
mukana olevat ohjeet täydellisesti läpi ennen ohjainlaitteen käyttöönottoa ja noudata niissä
ilmoitettuja varotoimenpiteitä.
Liitä laitteeseen vain WELLER WX -työkaluja.
Älä missään tapauksessa käytä USB-porttia vieraiden laitteiden virtalähteenä.
Jos laite on vioittunut, jännitteisiä johtoja voi olla paljaina tai maadoitusjohto saattaa
olla toimimaton.
Korjaustöitä saavat tehdä vain Wellerin kouluttamat henkilöt.
Jos sähkötyökalun virtajohto on vaurioitunut, se täytyy korvata erikoisvalmisteisella
virtajohdolla, joka voidaan tilata huoltoedustajalta.
Varoitus! Palovammavaara
Ohjainlaitteen käytön yhteydessä juottotyökalun kohdalla on palovammavaara. Työka-
lut voivat olla poiskytkennän jälkeen vielä pitemmän ajan kuumia.
Laita juotostyökalu aina turvatelineeseen, kun lopetat työkalun käytön.
Liitä tyhjiö ja kuumailma vain asianmukaisiin liitäntöihin.
Katso, ettei kuumailmasuutin osu ihmisiin tai helposti syttyviin esineisiin.
Turvallisuutesi takaamiseksi
119
FI
Turvallisuutesi takaamiseksi
Tarkoituksenmukainen Käyttö
Syöttöyksikkö WELLER WX -juotostyökaluille.
Käytä juotosasemaa / juotosten irrotusasemaa
/ kuumailma-asemaa yksinomaan käyttöohjekir-
jassa kuvatulla tavalla juottamiseen ja juotosten
irrottamiseen tässä ilmoitetuilla edellytyksillä.
Palonarkoja kaasuja ja nesteitä ei saa
imuroida.
Laitetta saa käyttää vain oikein asen-
nettujen ja asianmukaisten suodatin-
panoksien kanssa.
Vaihda täyteen tulleet suodatinpa-
nokset.
Käytä laitetta vain sisätiloissa. Suojaa kosteudelta
ja suoralta auringonpaisteelta.
Määräystenmukainen käyttö sisältää myös sen,
että
noudatat tätä ohjekirjaa,
noudatat kaikkia muita mukana olevia asiakirjoja,
noudatat maakohtaisia tapaturmantorjun-
tamääräyksiä käyttöpaikalla.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta laitteeseen
ominpäin tehdyistä muutoksista.
Käyttäjäryhmät
Suuremman onnettomuusvaaran takia joitakin työvaiheita saavat tehdä vain koulutetut ammattihenkilöt.
Työvaihe Käyttäjäryhmät
Juotosparametrien esiasetus Teknisen koulutuksen omaava ammattihenkilöstö
Sähköisten varaosien vaihto Sähköasentajat
Huoltovälien esiasetus Turvallisuusammattilaiset
Laitteen käyttö
Suodattimen vaihto
Työntekijät
Laitteen käyttö
Suodattimen vaihto
Sähköisten varaosien vaihto
Teknisen alan oppisopimuskoulutettavat koulutetun
ammattilaisen valvonnassa
Laitteen käyttöönotto
Huomio!
Noudata kulloisiakin kytkettyjen laitteiden
käyttöohjeita.
Ota laite käyttöön kuten luvussa „Käyttöönotto“ on
kuvattu.
Tarkasta, että verkkojännite vastaa
tyyppikilvessä annettua lukemaa.
Laitteen käynnistyskytkin on oltava 0- asennossa,
kun tulppa työnnetään pistorasiaan.
Laitteen päällekytkennän jälkeen mikroprosessori
suorittaa itsetestin ja lukee työkaluun tallennetut
parametriarvot.
Ohjelämpötila ja kiinteät lämpötilat on tallennettu
työkalulle. Lämpötilan tosiarvo nousee ohjelämpö-
tilaan asti (= juottotyökalu kuumennetaan).
WXA 2: Typpeä N2 käytettäessä etuna on vähä-
isempi hapettuminen ja myös juotosaine pysyy
kauemmin työstökelpoisena. Typpisäiliö (myydään
yleensä teräspulloissa) on varustettava 0 – 10
barin paineenalentimella.
120
FI
Juottaminen ja juotoksen irrottaminen
Suorita juotostyöt kytketyn juottotyökalun käyt-
töohjeiden mukaan.
Juotoskärkien käsittely
Kostuta ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä
selektiivinen ja tinattava juotoskärki juotteella.
Tämä poistaa juotoskärjestä varastoinnin takia
muodostuneet oksidikerrokset ja epäpuhtaudet.
Huolehdi työtaukojen yhteydessä ja ennen
juotoskolvin syrjäänlaittoa siitä, että juotoskärki
on tinattu kunnolla.
Älä käytä liian syövyttäviä juoksutteita.
Huolehdi aina siitä, että juotoskärjet on kiinnitetty
asianmukaisesti paikoilleen.
Valitse mahdollisimman alhainen käyttölämpötila.
Valitse mahdollisimman suuri käyttösovellukselle
sopiva juotoskärkimuoto
Nyrkkisääntönä: suunnilleen niin suuri kuin
juotospiste.
Tinaa juotoskärki kunnolla, niin että lämpö välittyy
suurialaisesti juotoskärjen ja juotoskohdan välillä.
Kytke pitempien työtaukojen yhteydessä
juotosjärjestelmä pois päältä tai käytä Weller-
toimintoa, joka alentaa lämpötilaa käyttötaukojen
ajaksi.
Kostuta kärki juotteeseen, ennen kuin laitat
juotoskolvin pidemmäksi ajaksi säilytykseen.
Anna juotetta suoraan juotoskohtaan, ei
juotoskärjen päälle.
Vaihda juotoskärjet asiaankuuluvaan työkaluun.
Älä kohdista mitään mekaanista voimaa
juotoskärjelle.
HUOMIO
Ohjainlaitteet on säädetty keskisuurille
juottokärjille. Poikkeamia voi syntyä kärkien
vaihdon tai muodoltaan erilaisten kärkien käytön
takia.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Ylikuormakatkaisu (255 W)
WX-aseman ylikuormituksen välttämiseksi
yksi kanava deaktivoidaan automaattisesti, jos
molempien kanavien työkaluteho on yli 255 wattia
(Auto-Off).
Lisäksi tapahtuu ylikuormituksen laukaisema toi-
minnan katkaisu, jos seuraavia työkaluyhdistelmiä
kytketään järjestelmään: esim.
- 2 WXHP 120 -kuumennuslevyä
- Yksi WXHP 120 -kuumennuslevy ja yksi juo-
tosten irrotuskolvi WXDP 120 tai WXDV 120
Potentiaalin tasaus
a
b
c
d
3,5 mm jakkikoskettimen erilaisilla kytkennöillä on mahdollista tehdä
4 vaihtoehtoista versiota:
a Kova maadoitus ilman pistoketta (toimitustila).
b Potentiaalin tasaus pistokkeella, tasausjohto keskikosket-
timessa.
c Potentiaaliton pistokkeella
d Pehmeä maadoitus pistokkeella ja kiinnijuotetulla vastuksel-
la. Maadoitus valitun vastuksen kautta.
Turvallisuutesi takaamiseksi
121
FI
Turvallisuutesi takaamiseksi
Kiinteän ohjelmiston päivityksen suorittaminen
HUOMIO
Asemaa ei saa kytkeä pois päältä, kun kiinteän
ohjelmiston päivitys on käynnissä.
1. Kytke asema pois päältä.
2. Työnnä muistitikku USB-liitäntään.
3. Kytke asema päälle.
Kiinteän ohjelmiston päivitys suoritetaan auto-
maattisesti. Jos olet jo aikaisemmin asentanut
asemaasi uudemman kiinteän ohjelmiston, sitä ei
muuteta.
aseman hoito ja huolto
Varoitus!
Ennen korjaus- ja huoltotöiden
aloittamista on pistotulppa irrotettava
pistorasiasta.
Jos käyttöpaneeli on likainen, puhdista se sopival-
la puhdistusliinalla.
Jos liitännät ovat poissa käytöstä, sulje ne sulku-
tulpilla.
Varoitus! Palovammavaara
Juotoskärjen vaihto vain kylmänä
Imusuuttimen vaihto ja puhdistus
vain kuumana ja sopivalla työkalulla
Kuumailmasuuttimen vaihto vain
sopivalla työkalulla
Puhdista tai vaihda tinankeräyssäiliö
vain kylmänä
Suodattimen vaihto
Tarkasta tyhjiön pääsuodatin säännöllisesti likaan-
tumisen varalta ja korvaa tarvittaessa uudella.
Varoitus!
Tyhjiöyksikkö rikkoutuu, jos sitä käytetään ilman
suodatinta.
Tarkasta ennen juotostöiden aloittamista, että
pääsuodatin on laitettu paikalleen!
Likaantuneet suodattimet on käsiteltävä eriko-
isjätteenä.
Hävitä vaihdetut laiteosat, suodattimet ja
käytöstä poistetut laitteet omassa maassasi
voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Käytä sopivaa suojavaatetusta.
Varoitus!
Käyttäkää ainoastaan alkuperäisiä
varaosia.
Takuu
Ostajan on esitettävä mahdollisia puutteita koske-
vat vaatimukset vuoden sisällä laitteen toimitusa-
jankohdasta lukien. Tämä ei päde §§ 478, 479
BGB (Saksa) mukaisiin ostajan regressioikeuksiin.
Vastaamme antamastamme takuusta vain silloin,
kun olemme antaneet laatu- tai kestävyystakuun
kirjallisesti ja „takuu“-sanaa käyttämällä.
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään epäasianmu-
kaisesti tai epäpätevät henkilöt tekevät siihen liittyviä
tehtäviä.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Lisätietoja saat osoitteesta www.weller-tools.com.
122
FI
Valmiuslämpötila Valikon avaus Työkaluparametri
Ohje Juottotyökalujen kahvassa on käytöntunnistin
(sensori), joka käynnistää jäähdytyksen automaat-
tisesti, kun juottotyökalua ei käytetä.
Lämpötilakatkaisun jälkeen säädetään automaatti-
sesti valmiuslämpötila.
Valmiusaika (lämpötilakatkaisu) Valikon avaus Työkaluparametri
Kun juotostyökalua ei parhaillaan käytetä, läm-
pötila lasketaan asetetun Standby-ajan loputtua
Standby-lämpötilaan. Näyttöön tulee ilmoitus
„Standby“.
Käyttönäppäimen painaminen lopettaa tämän val-
miustilan. Työkaluun integroitu sensori tunnistaa
tilan muuttumisen ja deaktivoi valmiustilan heti kun
työkalua liikutetaan.
Valinnai-
nen
Kuvaus
OFF valmiusaika on kytketty pois (tehda-
sasetus)
1-999 min valmiusaika , yksilöllisesti säädettä-
--- Työkalua ei tueta
AUTO-OFF-aika (automaattinen katkaisuaika) Valikon avaus Työkaluparametri
Jos juottotyökalua ei käytetä, sen lämmitys katkai-
staan AUTO-OFF-ajan päätyttyä.
Lämpötilakatkaisu suoritetaan riippumatta asete-
tusta valmiustoiminnosta. Tosilämpötila ilmoitetaan
vilkkuvalla lukemalla ja se toimii jäännöslämmön
ilmoituksena. Näyttöön tulee „AUTO- OFF“.
Valinnainen Kuvaus
OFF AUTO-OFF-toiminto on kytketty
pois päältä (tehdasasetus)
1-999 min AUTO-OFF-aika, yksilöllisesti
säädettävä.
Herkkyys Valikon avaus Työkaluparametri
Valinnainen Kuvaus
Matala Epäherkkä – reagoi voimakkaaseen (pitkään) liikkeeseen
Normaali Perus (tehdasasetus)
Korkea Herkkä - reagoi heikkoon (lyhyeen) liikkeeseen
--- Työkalua ei tueta
Kuuman ilman maksimisyöttöaika WXHAP 200 Valikon haku näyttöön Työkaluparametri
WXHAP 200:n kuumailmavirtauksen päälläoloai-
kaa voidaan rajoittaa 1 sekunnin askelin 0 - 300 s
puitteissa. Tehdasasetuksena on 0 s („OFF“), ts.
ilmavirtaus on päällä niin kauan kuin kuumailma-
kolvin painiketta tai valinnaista jalalla käytettävää
kytkintä painetaan.
Valinnai-
nen
Kuvaus
OFF ei määritettyä aikaa
(tehdasasetus)
1-300 s yksilöllisesti säädettävissä
Parametrivalikko
123
FI
Parametrivalikko
Lämpötilakorjaus Valikon haku näyttöön Työkaluparametri
Todellista juottokärkilämpötilaa voidaan muuttaa
lämpötilan Offset- arvon syötöllä ± 40 °C (± 72 °F)
verran.
Suoritustila Valikon haku näyttöön Työkaluparametri
Tämä toiminto määrää juottotyökalun kuumen-
nuskäyttäytymisen säädetyn työkalulämpötilan
saavuttamista varten.
Valinnainen Kuvaus
Perus mukautettu (keskinopea) kuumen-
nus (tehdasasetus)
Min. hidas kuumennus
Maks. nopea kuumennus
Näppäinlukitus WXHAP 200 Valikon haku näyttöön Työkaluparametri
Tällä toiminnolla voit muuttaa WXHAP 200-kolvin
tehtaalla asetettua painikekäyttäytymistä.
Valinnainen Kuvaus
OFF
ON WXHAP 200 kytkeytyy ensimmäi-
sellä näppäinpainalluksella päälle
ja toisella näppäinpainalluksella
pois päältä.
Prosessi-ikkuna Valikon haku näyttöön Työkaluparametri
Prosessi-ikkunassa asetettu lämpötila-alue
määrää potentiaalittoman kytkentälähdön signaali-
käyttäytymisen.
HUOMIO
LED-rengasvalollisissa työkaluissa (esim. WXDP
120) prosessi- ikkuna määrää LED-rengasvalon
valokäyttäytymisen.
Pysyvä palaminen tarkoittaa esivalitun lämpötilan
saavuttamista tai että lämpötila on ohjeenmukai-
sen prosessi-ikkunan rajoissa.
Vilkkuminen ilmoittaa, että järjestelmän
kuumennus on käynnissä tai lämpötila on
prosessi-ikkunan ulkopuolella.
Kieli Valikon haku näyttöön Asemaparametrit
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Lämpötilaversio °C/°F (lämpötilayksiköt) Valikon haku näyttöön Asemaparametrit
Valinnainen Kuvaus
° C Celsius
° F Fahrenheit
124
FI
Parametrivalikko
Salasana - PIN (lukitustoiminto) Valikon haku näyttöön Asemaparametrit
Lukituksen kytkemisen jälkeen juotosasemassa
voidaan käyttää ainoastaan enää kiinteän lämpöti-
lan näppäimiä. Kaikkien muiden asetusten tekemi-
nen ovat estetty lukituksen avaamiseen asti.
HUOMIO
Jos valittavissa halutaan olevan todellakin vain
yksi lämpötila-arvo, silloin käyttönäppäimet
(kiinteän lämpötilan näppäimet) täytyy säätää
samalle lämpötila-arvolle.
Juotosaseman lukitseminen:
Aseta haluamasi kolminumeroinen lukituskoodi
(001-999) kierto-/napsautuspyörällä.
Lukitus on aktivoitu (näytössä näkyy lukko).
Juotosaseman lukituksen avaaminen
1. Hae parametrivalikko näyttöön. Jos lukitus on
aktivoitu, salasanan valikkokohta avautuu auto-
maattisesti. Näyttöön tulee kolme tähteä (***).
2. Aseta kolminumeroinen lukituskoodi kierto-/
napsautuspyörällä.
3. Hyväksy koodi syöttönäppäimellä.
Koodi unohtunut?
Käänny asiakaspalvelumme
puoleen: technical-service@
weller-tools.com
Tyhjiön esitoiminta vain WXD 2 Valikon haku näyttöön Asemaparametrit
Pumpun ennenaikaisen käynnistymisen estämi-
seksi tai juotoskohdan määrätyn esilämmitysajan
takaamiseksi voidaan asettaa päällekytkentäviive
Valinnainen Kuvaus
0 sec OFF: tyhjiön esitoiminnan käyttö
on kytketty pois päältä (tehdasa-
setus)
1-10 sec ON: tyhjiön esitoiminta-aika,
yksilöllisesti
Tyhjiön jälkitoiminta vain WXD 2 Valikon haku näyttöön Asemaparametrit
Juotoksen irrotuskolvin tukkeutumisen estämiseksi
voidaan asettaa tyhjiön jälkitoiminta-aika.
Valinnainen Kuvaus
0 sec OFF: tyhjiön jälkitoiminnan käyttö
on kytketty pois päältä (tehdasa-
setus)
1-10 sec ON: tyhjiön jälkitoiminta-aika,
yksilöllisesti säädettävissä.
Näppäinäänet päälle/pois Valikon haku näyttöön Asemaparametrit
Valinnai-
nen
Kuvaus
ON Päällekytketty
OFF Poiskytketty
125
FI
Parametrivalikko
Robottilähtö Valikon haku näyttöön Asemaparametrit
Robottilähtö on laitteen taustapuolella.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Vasen - Oikea - Vasen & Oikea - ZeroSmog - Stop&Go
Valinnainen Kuvaus
Vasen vasen työkalukanava (tehdasasetus)
Oikea oikea työkalukanava
Vasen & Oikea molemmat työkalukanavat
ZeroSmog Taempi nollapotentiaalissa oleva kytkentälähtö suljetaan työkalun käytön yhteydessä.
Valinnaisen adapterin (WX HUB) kautta voidaan kytkeä tietyt Zero Smog -laitteet.
Taustapuolen RS 232 -liitäntä on edelleenkin toimintakykyinen.
Kytkentälähtö on auki Standby-, AUTO-OFF-, OFF-tilassa tai kun työkalua ei ole
kytketty paikalleen.
Stop&Go Taempaa RS 232 -liitäntää käytetään valinnaisen optoadapterin ohjaamiseen, jotta
valonjohtimen välityksellä pystytään kytkemään KHE/KHP.
Työkalun käytön yhteydessä lähtö aktivoidaan. Lisäksi nollapotentiaalissa oleva kyt-
kentälähtö suljetaan. Lähtö on pois päältä Standby-, AUTO-OFF-, OFF- tilassa tai kun
työkalua ei ole kytketty paikalleen.
HUOMIO
Kun robottia varten tarvittava työlämpötila on saavutettu, silloin näyttöön
tulee – ok –. ei käyttötilassa Zero Smog + Stop&Go
Jalalla kytkintä (vain WXD 2 + WXA 2) Valikon haku näyttöön Asemaparametrit
Pumpun ennenaikaisen käynnistymisen estämi-
seksi tai juotoskohdan määrätyn esilämmitysajan
takaamiseksi voidaan asettaa päällekytkentäviive
Valinnainen Kuvaus
OFF poiskytketty
ON päällekytketty Liitäntä RS232 konguroidaan poljinkytkintuloksi, ilmavirran aktivointiin.
Lisälaitteiden kytkentä
Huomioi yleiskatsauskuvat.
Lisälaitteita voidaan kytkeä -juotosasemaan joko
etupuolen liitäntään ja/tai taustapuolen liitäntään.
Juotosasema tunnistaa automaattisesti, mikä
lisälaite on kytketty. -juotosasema näyttää vasem-
malla (etupuolen liitäntä) tai oikealla (taustapuolen
liitäntä) kytketyn lisälaitteen tunnuksen tai nimen.
Lisälaitteiden parametrien asetus
1. Valitse lisälaite lisälaitenäppäimen (edessä/
takana) välityksellä.
Asetettava parametri tulee näyttöön (esim. kier-
rosluku).
2. Säädä haluamasi arvo kierto-/napsautuspy-
örällä.
3. Hyväksy arvo syöttönäppäimellä
126
FI
Tekniset Arvot
Juotosasemat Juotosasemat juotosten irro-
tusasema
Kuumailma-
asema
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Mitat P x L x K 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Paino ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Verkkojännite 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Tehonotto 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Suojausluokka I, kotelo antistaattinen
III, Juotostyökalu
Sulake T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Lämpötila-alue Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Säädettävä lämpötila-alue riippuu työkalusta.
Lämpötilatarkkuus ± 9 °C
± 17 °F
Lämpötilavakavuus ± 2 °C
± 4 °F
Potentiaalin tasaus Laitteen taustapuolella olevan 3,5 mm jakkikoskettimen kautta.
Näyttö 255 x 128 dots / Taustavalaistus
Liitäntä Ohjainlaite on varustettu etupuolella olevalla USB-liitännällä kiinteän
ohjelmiston päivitykseen, parametrointiin, monitorointiin ja tietojen
tallentamiseen (WX-monitorin ohjelmistolla).
Paineilma - Tulopaine 400 -
600 kPA
(58-87 psi)
öljytön, kuva
paineilma
Tulopaine 400 -
600 kPA
(58-87 psi)
öljytön, kuiva
paineilma tai
typpi N2
Ilman kulutus - 35 l / min
maks. alipaine
75 kPA (10,9 psi)
-
Paineilmaliitäntä - Paineilmaletkun
ulkohalkaisija 6
mm (0,24“)
Paineilmaletkun
ulkohalkaisija 6
mm (0,24“)
Ilmamäärä - noin 0-18 l/min
kun 6 bar
127
FI
Vikailmoitukset ja vikojen korjaaminen
Ilmoitus/vika Mahdollinen syy Korjaustoimenpiteet
Näyttö „- - -“
Työkalua ei tunnistettu
Työkalu viallinen
Tarkasta työkalun liitäntä
laitteeseen
Tarkasta kytketty työkalu
Ei näyttötoimintoa näyttö pois
päältä
Ei verkkojännitettä Kytke verkkokatkaisin päälle
Tarkasta verkkojännite
Tarkasta laitteen sulake
OFF
Kanavaa ei voida kytkeä päälle
Ylikuormakatkaisu
Kanava kytketty pois päältä
Ainoastaan yhtä kolvia voidaan
käyttää.
WXD 2:
Ei tyhjiötä juotoksen
irrotustyökalussa
Tyhjiö ei ole kytketty
järjestelmään
Juotoksen irrotussuutin
tukossa
Paineilma kytkemättä tai
kytketty väärin
Kytke tyhjiöletku tyhjiöliitäntään
Huolla juotoksen irrotussuutin
puhdistustyökalulla
Kytke tai tarkasta paineilma
paineilmaliitännässä
WXD 2:
Riittämätön tyhjiö juotoksen
irrotustyökalussa
Suodatinpanos täynnä
juotoksen irrotustyökalussa
Pääsuodatin täynnä juotosase-
massa
Vaihda suodatinpanos
juotoksen irrotustyökalusta
Vaihda pääsuodatinpanos
juotosasemasta
WXA 2:
ei ilmaa kuumailmakolvissa
Ilmaletkua ei ole kytketty
paikalleen
Paineilma kytkemättä tai
kytketty väärin
Kytke paineilma paineilmalii-
täntään tai tarkasta
Kytke ilmaletku kolvista WXA
2:een tai tarkasta
liitäntä takana
ei toimintoa kun Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
Robottilähtö asetettu
käyttötilaan Stop/Go
Deaktivoi Stop & Go -toiminto;
Tai käytä etumaista RS
232-liitäntää
liitäntä edessä
ei toimintoa kun Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
128
FI
Symbolit
Huomio!
Lue käyttöopas!
Vedä aina pistoke irti pistorasiasta,
ennen kuin alat tekemään laittee-
seen liittyviä töitä.
ESD-turvallinen muotoilu ja ESD-
turvallinen työpiste
Potentiaalin tasaus
CE-merkki
Sulake
Turvamuunnin
Juottaminen
Juotosten irrotus
Kuumailma
Hävittäminen
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana! Vanhoja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kier-
rätykseen. Hävitä vaihdetut laiteosat,
suodattimet ja käytöstä poistetut laitteet
omassa maassasi voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Alkuperäinen vaatimustenmukaisuusvakuutus
Juotosasemat WX1, WX2
juotosten irrotusasema WXD 2
Kuumailma-asema WXA 2
Työkalu WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Täten vakuutamme, että kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien määräykset:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Sovelletut harmonisoidut standardit:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Tekninen päällikkö Toimitusjohtaja
Teknisten asiakirjojen laadintaan valtuutettu.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
129
GR
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας
δείξατε, αγοράζοντας αυτή τη συσκευή.
Κατά την κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις
ποιότητας, ώστε να εξασφαλίζεται η άψογη
λειτουργία της συσκευής.
Διαβάστε πλήρως αυτές τις οδηγίες
χειρισμού και τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας πριν τη θέση σε
λειτουργία και προτού αρχίσετε την εργασία
με τη συσκευή.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χειρισμού έτσι, ώστε
να είναι προσιτές σε όλους τους χρήστες.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού περιλαμβάνουν
σημαντικές πληροφορίες, για να μπορείτε σίγουρα
και σωστά να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, να τη
χειριστείτε, να τη συντηρήσετε και να επιδιορθώσετε
οι ίδιοι τυχόν απλές βλάβες.
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με το
σημερινό επίπεδο της τεχνολογίας και τους
αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής ασφαλείας.
Παρόλ’ αυτά υπάρχει κίνδυνος για τραυματισμούς
ατόμων και υλικές ζημιές, όταν δεν προσέξετε
τις υποδείξεις ασφαλείας στο συνημμένο τεύχος
ασφαλείας καθώς και τις προειδοποιητικές υποδείξεις
σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Υποδείξεις ασφαλείας
Για λόγους ασφαλείας δεν
επιτρέπεται σε παιδιά και
νεαρά άτομα κάτω των 16 ετών
καθώς και σε άτομα, τα οποία
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτές
τις οδηγίες λειτουργίας, να
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
Τα παιδιά να επιτηρούνται,
ώστε να εξασφαλιστεί, πως δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και
των παιδιών, με περιορισμένες
φυσικές ή πνευματικές
ικανότητες ή με περιορισμένες
ικανότητες αίσθησης/αντίληψης
ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή
ανεπαρκείς γνώσεις.
Προειδοποιηση! Ηλεκτροπληξία
Λγω μη ενδεδειγμένης σύνδεσης της μονάδας ελέγχου, υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού απ ηλεκτροπληξία και μπορεί να υποστεί ζημιά η συσκευή.
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας, τις υποδείξεις ασφαλείας σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας καθώς και τις οδηγίες χειρισμού της μονάδας ελέγχου πριν τη
θέση σε λειτουργία της μονάδας ελέγχου και προσέξτε τα μέτρα προφύλαξης που
αναφέρονται εκεί.
Συνδέστε μόνο εργαλεία WX WELLER.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη θύρα USB για τροφοδοσία τάσης ξένων συσκευών.
Σε περίπτωση ελαττωματικής συσκευής τυχν ενεργοί (ηλεκτροφροι) αγωγοί μπορεί
να βρίσκονται ελεύθεροι ή ο αγωγς γείωσης να είναι χωρίς λειτουργία.
Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται από άτομα εκπαιδευμένα από τη Weller.
Εάν ο αγωγός σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου είναι κατεστραμμένος, πρέπει να
αντικατασταθεί από έναν ειδικά προετοιμασμένο αγωγό σύνδεσης, ο οποίος διατίθεται μέσω
της οργάνωσης του σέρβις πελατών.
Για τη δική σας ασφάλεια
130
GR
Για τη δική σας ασφάλεια
Προειδοποιηση! Κίνδυνος εγκαύματος!
Κατά τη λειτουργία της μονάδας ελέγχου υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος στο εργαλείο
συγκλλησης. Τα εργαλεία μετά την απενεργοποίηση μπορεί να είναι ακμα καυτά για
μεγαλύτερο χρονικ διάστημα.
Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλησης σε περίπτωση μη χρήσης πάντοτε στη βάση
εναπόθεσης ασφαλείας.
Συνδέστε κενό και καυτό αέρα μόνο στις προβλεπόμενες γι’ αυτό συνδέσεις.
Μη δείχνεται με το έμβολο θερμού αέρα πάνω σε άτομα ή εύφλεκτα αντικείμενα.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπ προορισμού
Τροφοδοτικό για εργαλεία συγκόλλησης
WX WELLER. Χρησιμοποιείτε το σταθμό
συγκόλλησης / σταθμό αποκόλλησης / σταθμό
θερμού αέρα αποκλειστικά σύμφωνα με το
σκοπό που αναφέρεται στις οδηγίες λειτουργίας
για συγκόλληση και αποκόλληση κάτω από τις
αναφερόμενες εδώ προϋποθέσεις.
Εύφλεκτα αέρια και υγρά δεν
επιτρέπεται να αναρροφηθούν.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί
μόνο με σωστά τοποθετημένες και
προβλεπόμενες γι’ αυτό κασέτες
φίλτρου. Αντικαταστήστε τις γεμάτες
κασέτες φίλτρου.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στον εσωτερικό
χώρο. Προστατεύετε τη συσκευή από την υγρασία
και την άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Η χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
συμπεριλαμβάνει και το γεγονός, ότι
τηρείτε αυτές τις οδηγίες χειρισμού,
προσέχετε όλα τα άλλα συνοδευτικά έγγραφα,
τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς πρόληψης
ατυχημάτων στον τόπο χρήσης.
Για αυθαίρετες πραγματοποιημένες αλλαγές
στη συσκευή δεν αναλαμβάνεται από τον
κατασκευαστή καμία ευθύνη.
Ομάδες χρηστών
Λόγω των διαφορετικών επιπέδων κινδύνου και των πιθανών επικίνδυνων καταστάσεων ορισμένα
βήματα εργασίας επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένα εξειδικευμένα άτομα.
Βήμα εργασίας Ομάδες χρηστών
Προεπιλογή των παραμέτρων συγκόλλησης Τεχνικό προσωπικό με ειδική εκπαίδευση
Αντικατάσταση των ηλεκτρικών ανταλλακτικών Ειδικευμένος ηλεκτρολόγος
Προεπιλογή των χρονικών διαστημάτων
συντήρησης
Ειδικός ασφαλείας
Χειρισμός, Αλλαγή φίλτρου Προσωπικό χωρίς ιδιαίτερες γνώσεις
Χειρισμός
Αλλαγή φίλτρου
Αντικατάσταση των ηλεκτρικών ανταλλακτικών
Τεχνικά μαθητευόμενοι κάτω από την καθοδήγηση και
επίβλεψη ενός εκπαιδευμένου τεχνικού
Εγγύηση
Οι αξιώσεις του αγοραστή για τυχόν ελαττώματα
παραγράφονται μετά από ένα έτος από την
παράδοση στον αγοραστή. Αυτό δεν ισχύει για
αναγωγικές αξιώσεις του αγοραστή σύμφωνα με
την §§ 478, 479 BGB.
Με επιφύλαξη του δικαιώματος τεχνικών αλλαγών!
Πληροφορηθείτε παρακαλώ στη διεύθυνση
www.weller-tools.com.
Για μια εγγύηση που δίνουμε φέρουμε την ευθύνη
μόνο, όταν η εγγύηση ποιότητας ή η εγγύηση
αντοχής έχει δοθεί από εμάς γραπτά και με τη
χρήση του όρου «εγγύηση».
Η εγγύηση εκπίπτει σε περίπτωση ακατάλληλης
χρήσης και όταν πραγματοποιήθηκαν επεμβάσεις
από μη ειδικευμένα άτομα.
131
GR
Θέση της συσκευής σε λειτουργία
Προσοχή!
Προσξτε τις εκστοτε οδηγες λειτουργας των
συνδεδεμνων συσκευν.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. όπως
περιγράφονται στο κεφάλαιο „Θέση σε λειτουργία“.
Ελέγξτε, εάν η τάση του δικτύου
ταυτίζεται με την τιμή στην πινακίδα
τύπου.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα μόνο όταν είναι
απενεργοποιημένη.
Μετά την ενεργοποίηση της συσκευής, εκτελεί
ο μικροεπεξεργαστής έναν αυτοέλεγχο και
διαβάζει τις τιμές των παραμέτρων που είναι
αποθηκευμένες στο εργαλείο.
Η ονομαστική θερμοκρασία και οι σταθερές
θερμοκρασίες είναι αποθηκευμένες στο εργαλείο.
Η πραγματική τιμή της θερμοκρασίας αυξάνεται
μέχρι την τιμή της ονομαστικής θερμοκρασίας (=
Το εργαλείο συγκόλλησης θερμαίνεται).
WXA 2: Το N2 μειώνει την οξείδωση και το
συλλίπασμα (υλικό καθαρισμού) παραμένει
περισσότερο ενεργό. Εμείς συνιστούμε άζωτο N2,
το οποίο διατίθεται στο εμπόριο σε χαλύβδινες
φιάλες. Η φιάλη πρέπει να είναι εφοδιασμένη μ’
ένα μειωτήρα πίεσης 0 -10 bar.
Συγκλληση και αποκλληση
Εκτελείτε τις εργασίες συγκόλλησης σύμφωνα
με τις οδηγίες λειτουργίας του συνδεδεμένου
εργαλείου συγκόλλησης.
Μεταχείριση των ακίδων συγκλλησης
Κατά την πρώτη θέρμανση προσθέστε στη
επικασσιτερωνόμενη ακίδα συγκόλλησης λίγο
συγκολλητικό κράμα (καλάι). Αυτό απομακρύνει
τυχόν οξειδώσεις και ρύπανση λόγω
αποθήκευσης από την ακίδα συγκόλλησης.
Στα διαλείμματα της συγκόλλησης και πριν την
εναπόθεση του εμβόλου συγκόλλησης
προσέχετε, να είναι η ακίδα συγκόλλησης καλά
επικασσιτερωμένη.
Μη χρησιμοποιείται κανένα διαβρωτικό
συλλίπασμα (υλικό καθαρισμού).
Προσέχετε πάντοτε τη σωστή προσαρμογή των
ακίδων συγκόλλησης.
Επιλέξτε τη θερμοκρασία εργασίας όσο το δυνατό
πιο χαμηλή.
Επιλέξτε το μεγαλύτερο δυνατό για τη χρήση
μέγεθος της ακίδας συγκόλλησης.
Εμπειρικός κανόνας: Περίπου τόσο μεγάλη, όπως
η επιφάνεια συγκόλλησης.
Φροντίστε για μια μεγάλη επιφάνεια μεταφοράς
της θερμότητας μεταξύ της ακίδας συγκόλλησης
και του σημείου κόλλησης, επικασσιτερώνοντας
καλά την ακίδα συγκόλλησης.
Απενεργοποιείτε σε περίπτωση μεγάλων
διακοπών της εργασίας το σύστημα συγκόλλησης
ή χρησιμοποιείτε τη λειτουργία της Weller για τη
μείωση της θερμοκρασίας σε περίπτωση μη
χρήσης.
Υγράνετε την ακίδα με το συγκολλητικό κράμα
(καλάι), προτού εναποθέσετε το έμβολο
συγκόλλησης για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
Βάλτε το συγκολλητικό κράμα (καλάι) απευθείας
πάνω στο σημείο κόλλησης, όχι στην ακίδα
συγκόλλησης.
Αλλάξτε τις ακίδες συγκόλλησης με το αντίστοιχο
εργαλείο.
Μην εξασκείτε καμία μηχανική δύναμη πάνω στην
ακίδα συγκόλλησης.
Υπόδειξη
Οι μονδες ελγχου χουν ρυθμιστε σε να
μεσαο μγεθος ακδας συγκλλησης. Μπορε να
υπρξουν αποκλσεις λγω αλλαγς ακδας 
λγω χρση διαφορετικν μορφν ακδων.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Απενεργοποίηση υπερφρτωσης (255 W)
Για την αποφυγή της υπερφόρτωσης ενός
σταθμού WX, σε περίπτωση μια ισχύος
εργαλείου των δύο καναλιών πάνω από 255 W
απενεργοποιείται αυτόματα ένα κανάλι (Auto-Off).
Επιπλέον προκύπτει μια απενεργοποίηση
υπερφόρτωσης, όταν συνδεθούν οι ακόλουθοι
συνδυασμοί εργαλείων: π.χ.
- 2 θερμαντικές πλάκες WXHP 120
- Μια πλάκα θέρμανσης WXHP 120 και ένα
έμβολο αποκόλλησης WXDP 120 ή WXDV 120
Για τη δική σας ασφάλεια
132
GR
Για τη δική σας ασφάλεια
Εξίσωση δυναμικού
a
b
c
d
Λόγω της διαφορετικής ζεύξης της υποδοχής εμβυσμάτωσης 3,5 mm
είναι δυνατές 4 παραλλαγές:
a Σκληρή γείωση Χωρίς σύνδεσμο (κατάσταση
παράδοσης).
b Εξίσωση δυναμικού Με σύνδεσμο, αγωγό εξίσωσης στη
μεσαία επαφή.
c Ελεύθερο
δυναμικού
Με σύνδεσμο
d Μαλακιά γείωση Με σύνδεσμο και συγκολλημένη
αντίσταση. Γείωση μέσω της
επιλεγμένης αντίστασης.
Εκτέλεση ενημέρωσης υλικολογισμικού
Υπόδειξη
Κατ τη διρκεια που τρχει η ενημρωση
υλικολογισμικού, δεν επιτρπεται να
απενεργοποιηθε ο σταθμς.
1. Απενεργοποιήστε το σταθμό.
2. Τοποθετήστε το στικ μνήμης στη θύρα διεπαφής
USB.
3. Ενεργοποιήστε το σταθμό.
Η ενημέρωση υλικολογισμικού εκτελείται
αυτόματα. Σε περίπτωση που έχετε ήδη
εγκαταστήσει μια νεότερη έκδοση υλικολογισμικού
στο σταθμό σας, δε μεταβάλλεται αυτή.
Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής
Προειδοποιηση!
Πριν απ την πραγματοποηση
εργασιν στη συσκευ βγλτε το
ρευματολπτη απ την πρζα.
Καθαρίστε τον πίνακα χειρισμού με ένα κατάλληλο
πανί καθαρισμού σε περίπτωση ρύπα
νσης. Κλείστε τις μη χρησιμοποιούμενες θύρες
διεπαφής με βιδωτά πώματα.
Προειδοποιηση! Κίνδυνος
εγκαύματος!
Αλλαγή της ακίδας συγκόλλησης
μόνο σε κρύα κατάσταση
Αλλαγή των ακροφυσίων
αναρρόφησης και καθαρισμός μόνο
σε καυτή κατάσταση με κατάλληλο
εργαλείο
Αλλαγή των ακροφυσίων καυτού
αέρα μόνο με κατάλληλο εργαλείο
Καθαρίζετε ή αλλάζετε το δοχείο
συλλογής του κασσίτερου μόνο σε
κρύα κατάσταση
Αλλαγή φίλτρου
Ελέγχετε το κύριο φίλτρο κενού τακτικά για
ρύπανση και ενδεχομένως αντικαταστήστε το.
Προειδοποιηση!
Καταστροφή της μονάδας κενού λόγω εργασίας
χωρίς φίλτρο.
Πριν αρχίσετε με τις εργασίες συγκόλλησης,
ελέγξτε, εάν είναι τοποθετημένο το κύριο φίλτρο!
Τα λερωμνα φλτρα πρπει να μεταχειρζονται
ως ειδικ απορρμματα.
Αποσύρετε τα αντικαθιστούμενα εξαρτματα
της συσκευς, τα φλτρα  τις παλις συσκευς
σύμφωνα με τους κανονισμούς της χρας σας.
Φορτε κατλληλο εξοπλισμ προστασας.
Προειδοποιηση!
Χρησιμοποιετε μνο γνσια
ανταλλακτικ WELLER.
133
GR
Θερμοκρασία ετοιμτητας Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου
Τα εργαλεία συγκόλλησης έχουν μια λειτουργία
αναγνώρισης χρήσης (αισθητήρας) στη λαβή, η
οποία σε περίπτωση μη χρήσης του εργαλείου
συγκόλλησης ενεργοποιούν αυτόματα τη
διαδικασία ψύξης.
Μετά από μια απενεργοποίηση της θερμοκρασίας,
ρυθμίζεται αυτόματα η θερμοκρασία ετοιμότητας.
Χρνος ετοιμτητας Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου
Σε περίπτωση μη χρήσης του εργαλείου
συγκόλλησης μειώνεται η θερμοκρασία μετά το
πέρας του ρυθμισμένου χρόνου ετοιμότητας στη
θερμοκρασία ετοιμότητας. Στην οθόνη εμφανίζεται
«Standby».
Το πάτημα του πλήκτρου χειρισμού τερματίζει αυτή
την κατάσταση ετοιμότητας. Ο ενσωματωμένος
στο εργαλείο αισθητήρας, αναγνωρίζει την αλλαγή
της κατάστασης και απενεργοποιεί την κατάσταση
ετοιμότητας, μόλις μετακινηθεί το εργαλείο.
Επιλογή Περιγραφή
OFF Ο χρόνος ετοιμότητας είναι
απενεργοποιημένος (ρύθμιση
εργοστασίου)
1-999 min Χρόνος ετοιμότητας, ρυθμιζόμενος
ξεχωριστά
--- Το εργαλείο δεν υποστηρίζεται
Χρνος AUTO OFF Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου
Σε περίπτωση μη χρήσης του εργαλείου
συγκόλλησης, απενεργοποιείται μετά το πέρας του
χρόνου AUTO OFF, η θέρμανση του εργαλείου
συγκόλλησης.
Η απενεργοποίηση της θερμοκρασίας εκτελείται
ανεξάρτητα από τη ρυθμισμένη λειτουργία
ετοιμότητας. Η πραγματική θερμοκρασία
εμφανίζεται αναβοσβήνουσα και χρησιμεύει ως
ένδειξη της υπόλοιπης θερμότητας. Στην οθόνη
εμφανίζεται «AUTO-OFF».
Επιλογή Περιγραφή
OFF Η λειτουργία AUTO OFF είναι
απενεργοποιημένη (ρύθμιση
εργοστασίου)
1-999 min Χρόνος AUTO-OFF, ρυθμιζόμενος
ξεχωριστά.
Ευαισθησία Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου
Επιλογή Περιγραφή
Χαμηλή Μη Ευαίσθητη – αντιδρά σε ισχυρή (μεγάλη) κίνηση
Κανονική Στάνταρ (ρύθμιση εργοστασίου)
Υψηλή Ευαίσθητη - αντιδρά σε ελαφρά (μικρή) κίνηση
--- Το εργαλείο δεν υποστηρίζεται
Μέγιστη διάρκεια θερμού αέρα WXHAP 200 Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου
Ο χρόνος ενεργοποίησης για το ρεύμα θερμού
αέρα του WXHAP 200 μπορεί να περιοριστεί σε
βήματα του 1 από 0 έως 300 δευτερόλεπτα. Η
ρύθμιση εργοστασίου είναι 0 s (“OFF”), δηλ. το
ρεύμα του αέρα ενεργοποιείται όσο το πλήκτρο
στο έμβολο θερμού αέρα ή ο προαιρετικός
ποδοδιακόπτης είναι πατημένος.
Επιλογή Περιγραφή
OFF καμία ορισμένη διάρκεια
(ρύθμιση εργοστασίου)
1-300 s δυνατότητα ξεχωριστής ρύθμισης
μενού των παραμέτρων
134
GR
μενού των παραμέτρων
Offset (θερμοκρασίας-Offset) Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου
Η πραγματική θερμοκρασία της ακίδας
συγκόλλησης μπορεί να προσαρμοστεί με την
εισαγωγή μιας μετατόπισης της θερμοκρασίας
κατά ± 40 °C (± 72 °F).
Συμπεριφορά ρύθμισης Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου
Αυτή η λειτουργία καθορίζει τη συμπεριφορά
θέρμανσης του εργαλείου συγκόλλησης για την
επίτευξη της ρυθμισμένης θερμοκρασίας του
εργαλείου.
Επιλογή Περιγραφή
Στάνταρ Προσαρμοσμένη (μεσαία) θέρμανση
(ρύθμιση εργοστασίου)
Ααπαλά Αργή θέρμανση
Επιθετικά Γρήγορη θέρμανση
Κλείδωμα πλήκτρων WXHAP 200 Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου
Με αυτή τη λειτουργία μπορεί να αλλάξει η
ρυθμισμένη από το εργοστάσιο συμπεριφορά των
πλήκτρων του εμβόλου WXHAP 200.
Επιλογή Περιγραφή
OFF
ON Το WXHAP 200 με το πρώτο πάτημα
του πλήκτρου ενεργοποιείται και με
ένα δεύτερο πάτημα του πλήκτρου
απενεργοποιείται.
Παράθυρο διεργασίας Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου
Η ρυθμισμένη στο παράθυρο διεργασίας περιοχή
θερμοκρασίας, καθορίζει τη συμπεριφορά σήματος
της ελεύθερης δυναμικού εξόδου ζεύξης.
Υπόδειξη
Σε περπτωση εργαλεων με δακτύλιο
φωτοδιδων ( π.χ. WXDP 120), το παρθυρο
διεργασας καθορζει τη συμπεριφορ φωτισμού
του δακτυλου φωτοδιδων.
να σταθερ ναμμα σημανει την επτευξη της
προεπιλεγμνης θερμοκρασας  τι η
θερμοκρασα εναι εντς του προρρυθμισμνου
παραθύρου διεργασας.
να αναβσβημα σηματοδοτε, τι το σύστημα
θερμανεται  τι η θερμοκρασα εναι εκτς του
παραθύρου διεργασας.
Γλώσσα Κλήση μενού Παράμετροι σταθμών
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
κδοση θερμοκρασίας °C/°F Κλήση μενού Παράμετροι σταθμών
Επιλογή Περιγραφή
° C Κελσίου
° F Φαρενάιτ
135
GR
μενού των παραμέτρων
Κωδικς (λειτουργία κλειδώματος) Κλήση μενού Παράμετροι σταθμών
Μετά την ενεργοποίηση του κλειδώματος
στο σταθμό συγκόλλησης, μπορεί να γίνει
χειρισμός ακόμα μόνο των πλήκτρων σταθερής
θερμοκρασίας. λες οι άλλες ρυθμίσεις δεν
μπορούν να αλλάξουν πλέον μέχρι το ξεκλείδωμα.
Υπόδειξη
ταν θα πρπει να υπρχει πραγματικ μνο μα
τιμ θερμοκρασας προς επιλογ, πρπει τα
πλκτρα χειρισμού (πλκτρα σταθερς
θερμοκρασας) να ρυθμιστούν στην δια τιμ
θερμοκρασας.
Κλείδωμα του σταθμού συγκλλησης:
Ρυθμίστε τον επιθυμητό τριψήφιο κωδικό
κλειδώματος (μεταξύ 001-999) με τον τροχίσκο
περιστροφής-κλικ.
Το κλείδωμα είναι ενεργό (στην οθόνη φαίνεται μια
κλειδαριά).
Ξεκλείδωμα του σταθμού συγκλλησης
1. Καλέστε το μενού των παραμέτρων. ταν
το κλείδωμα είναι ενεργό, ανοίγει αυτόματα
το σημείο του μενού κωδικού. Στην οθόνη
εμφανίζονται τρία αστέρια (***).
2. Ρυθμίστε τον τριψήφιο κωδικό κλειδώματος
μέσω του τροχίσκου περιστροφής-κλικ.
3. Επιβεβαιώστε τον κωδικό με το πλήκτρο
εισαγωγής.
Ξεχάσατε τον κωδικό;
Αποταθετε παρακαλ στο σρβις
πελατν της εταιρεας μας:
technical-service@weller-tools.com
Προώθηση κενού μνο WXD 2 Κλήση μενού Παράμετροι σταθμών
Για να αποφευχθεί ένα πρόωρο ξεκίνημα της
αντλίας ή για την εξασφάλιση ενός καθορισμένου
χρόνου προθέρμανσης του σημείου κόλλησης,
μπορεί να ρυθμιστεί μια καθυστέρηση
ενεργοποίησης.
Επιλογή Περιγραφή
0 sec OFF: Η λειτουργία προώθησης κενού
είναι απενεργοποιημένη (ρύθμιση
εργοστασίου)
1-10 sec ON: Χρόνος προώθησης κενού,
ρυθμιζόμενος
Συνέχιση κενου μνο WXD 2 Κλήση μενού Παράμετροι σταθμών
Για να αποφευχθεί το φράξιμο του εμβόλου
αποκόλλησης μπορεί να ρυθμιστεί ένας χρόνος
συνέχισης κενού.
Επιλογή Περιγραφή
0 sec OFF: Η λειτουργία συνέχισης κενού
είναι απενεργοποιημένη (ρύθμιση
εργοστασίου)
1-10 sec ON: Χρόνος συνέχισης κενού,
ρυθμιζόμενος ξεχωριστά
χοι πλήκτρων On/Off Κλήση μενού Παράμετροι σταθμών
Επιλογή Περιγραφή
ON Ενεργοποιημένη
OFF Απενεργοποιημένη
ξοδος ρομπτ Κλήση μενού Παράμετροι σταθμών
Η έξοδος ρομπότ βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Αριστερά - Δεξιά - Αριστερά Και Δεξιά - ZeroSmog - Stop&Go
136
GR
μενού των παραμέτρων
Επιλογή Περιγραφή
Αριστερά Αριστερό κανάλι του εργαλείου (ρύθμιση εργοστασίου)
Δεξιά Δεξί κανάλι του εργαλείου
Αριστερά Και
Δεξιά
Και τα δύο κανάλια του εργαλείου
ZeroSmog Η πίσω επαφή εξόδου ελεύθερης δυναμικού κλείνει σε περίπτωση χρήσης ενός
εργαλείου. Μέσω ενός προαιρετικού προσαρμογέα (WX HUB) μπορούν να συνδεθούν
ορισμένα Zero Smog. Η θύρα διεπαφής RS 232 στην πίσω πλευρά εξακολουθεί να
είναι λειτουργική.
Η επαφή εξόδου είναι ανοιχτή στο Standby, AUTO-OFF, OFF ή όταν δεν είναι
τοποθετημένο κανένα εργαλείο.
Stop&Go Η πίσω θύρα διεπαφής RS 232 χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ενός προαιρετικού
οπτικού προσαρμογέα, για να μπορεί μέσω ενός οπτικού κυματοδηγού να
ενεργοποιηθεί ένα KHE/KHP.
Σε περίπτωση χρήσης ενός εργαλείου ενεργοποιείται η έξοδος. Επιπλέον κλείνει η
ελεύθερης δυναμικού επαφή εξόδου. Η έξοδος είναι κλειστή στο Standby, AUTO-OFF,
OFF ή όταν δεν είναι τοποθετημένο κανένα εργαλείο.
Υπόδειξη
ταν χει επιτευχθε η θερμοκρασα εργασας για το ρομπτ, εμφανζεται
στην οθνη το σύμβολο – ok –. χι σε περπτωση Zero Smog + Stop&Go
ποδοδιακπτης είναι (μνο WXD 2 + WXA 2) Κλήση μενού Παράμετροι σταθμών
Για να αποφευχθεί ένα πρόωρο ξεκίνημα της
αντλίας ή για την εξασφάλιση ενός καθορισμένου
χρόνου προθέρμανσης του σημείου κόλλησης,
μπορεί να ρυθμιστεί μια καθυστέρηση
ενεργοποίησης.
Επιλογή Περιγραφή
OFF απενεργοποιημένη
ON ενεργοποιημένη Η θύρα διεπαφής RS232 διαμορφώνεται ως είσοδος ποδοδιακόπτη,
για την ενεργοποίηση του ρεύματος του αέρα.
Σύνδεση πρσθετων συσκευών
Προσέξτε τις εικόνες επισκόπησης.
Οι πρόσθετες συσκευές μπορείτε να συνδεθούν
στη θύρα διεπαφής στην μπροστινή πλευρά
και/ή στη θύρα διεπαφής στην πίσω πλευρά του
σταθμού συγκόλλησης.
Ο σταθμός συγκόλλησης αναγνωρίζει αυτόματα,
ποια πρόσθετη συσκευή είναι συνδεδεμένη. Ο
σταθμός συγκόλλησης δείχνει αριστερά (θύρα
διεπαφής μπροστά) ή δεξιά (θύρα διεπαφής
πίσω) το σύμβολο ή το όνομα της συνδεδεμένης
πρόσθετης συσκευής.
Ρύθμιση των παραμέτρων των πρόσθετων
συσκευών
1. Επιλέξτε την πρόσθετη συσκευή μέσω του
πλήκτρου πρόσθετης συσκευής (μπροστά/πίσω).
Η ρυθμιζόμενη παράμετρος εμφανίζεται στην
οθόνη (π.χ. Αριθμός στροφών).
2. Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή με τον τροχίσκο
περιστροφής-κλικ.
3. Επιβεβαιώστε την τιμή με το πλήκτρο
εισαγωγής
137
GR
Τεχνικά στοιχεία
Οι σταθμοί
συγκλλησης
Οι σταθμοί
συγκλλησης
σταθμς
αποκλλησης
Σταθμς
θερμού αέρα
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Διαστάσεις Μ x Π x Υ 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Βάρος ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Τάση δικτύου 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Κατανάλωση ισχύος 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Κατηγορία προστασίας I, περίβλημα αντιστατικό
III, Εργαλείο συγκόλλησης
Ασφάλεια T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Περιοχή θερμοκρασίας Κελσίου: 100 - 450°C (550°C)
Φαρενάιτ: 200 - 850°F (999°F)
Η ρυθμιζόμενη περιοχή θερμοκρασίας εξαρτάται από το εργαλείο
Ακρίβεια θερμοκρσίας ± 9 °C
± 17 °F
Σταθερότητα θερμοκρασίας ± 2 °C
± 4 °F
Εξίσωση δυναμικού Μέσω υποδοχής εμβυσμάτωσης 3,5 mm στην πίσω πλευρά της
συσκευής.
Οθόνη 255 x 128 dots / Φωτισμός φόντου
Θύρα διεπαφής Η μονάδα ελέγχου είναι εξοπλισμένη στην μπροστινή πλευρά
με μια θύρα διεπαφής USB για ενημέρωση υλικολογισμικού,
παραμετροποίηση, επιτήρηση και καταγραφή δεδομένων (μέσω
λογισμικού τερματικού WX).
Πεπιεσμένος αέρας - Πίεση εισόδου
400 - 600 kPA
(58-87 psi) ξηρού
πεπιεσμένου
αέρα, χωρίς
πρόσμειξη
λαδιού
Πίεση εισόδου
400 - 600 kPA
(58-87 psi) χωρίς
πρόσμειξη
λαδιού, ξηρός
πεπιεσμένος
αέρας ή άζωτο N2
Κατανάλωση αέρα - 35 l / min
μέγιστη
υποπίεση 75
kPA (10,9 psi)
-
Σύνδεση πεπιεσμένου αέρα - Εύκαμπτος
σωλήνας
πεπιεσμένου
αέρα εξωτερική
διάμετρος 6 mm
(0,24“)
Εύκαμπτος
σωλήνας
πεπιεσμένου
αέρα εξωτερική
διάμετρος 6 mm
(0,24“)
Ποσότητα αέρα - περίπου 0-18
λίτρα/λεπτό στα
6 bar
138
GR
Μηνύματα και άρση σφαλμάτων
Μήνυμα/Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Μέτρα προς αντιμετώπιση
νδειξη «- - -»
Το εργαλείο δεν αναγνωρίστηκε
Εργαλείο ελαττωματικό
Ελέγξτε τη σύνδεση του
εργαλείου στη συσκευή
Ελέγξτε το συνδεδεμένο
εργαλείο
Καμία λειτουργία οθόνης οθόνη
σβηστή
Δεν υπάρχει τάση δικτύου Ανοίξτε το διακόπτη του
ρεύματος
Ελέγξτε την τάση του δικτύου
Ελέγξτε την ασφάλεια της
συσκευής
OFF
Το κανάλι δεν μπορεί να
ενεργοποιηθεί
Απενεργοποίηση
υπερφόρτωσης
Κανάλι απενεργοποιημένο
Μπορεί να λειτουργήσει μόνο
ένα έμβολο.
WXD 2:
Κανένα κενό στο εργαλείο
αποκόλλησης
Κενό μη συνδεδεμένο
Ακροφύσιο αποκόλλησης
φραγμένο
Πεπιεσμένος αέρας μη
συνδεδεμένος ή λάθος
συνδεδεμένος
Συνδέστε τον εύκαμπτο
σωλήνα κενού στη σύνδεση
κενού
Συντηρήστε το ακροφύσιο
αποκόλλησης με το εργαλείο
καθαρισμού
Συνδέστε ή ελέγξτε τον
πεπιεσμένο αέρα στη σύνδεση
πεπιεσμένου αέρα
WXD 2:
Ανεπαρκές κενό στο εργαλείο
αποκόλλησης
Κασέτα φίλτρου στο εργαλείο
αποκόλλησης γεμάτη
Κύριο φίλτρο στο σταθμό
συγκόλλησης γεμάτο
Αλλάξτε την κασέτα φίλτρου
στο εργαλείο αποκόλλησης
Αλλάξτε το ένθετο του κύριου
φίλτρου στο σταθμό
συγκόλλησης
WXA 2:
καθόλου αέρας στο έμβολο
θερμού αέρα
Εύκαμπτος σωλήνας αέρα μη
συνδεδεμένος
Πεπιεσμένος αέρας μη
συνδεδεμένος ή λάθος
συνδεδεμένος
Συνδέστε ή ελέγξτε τον
πεπιεσμένο αέρα στη σύνδεση
πεπιεσμένου αέρα
Συνδέστε ή ελέγξτε τον
εύκαμπτο σωλήνα αέρα από το
έμβολο στο WXA 2
θύρα διεπαφής πίσω
καμία λειτουργία με Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
ξοδος ρομπότ ρυθμισμένη
στο Stop/Go
Απενεργοποιήστε τη λειτουργία
“Stop & Go”; Ή
χρησιμοποιήστε την μπροστινή
θύρα διεπαφής RS 232
θύρα διεπαφής μπροστά
καμία λειτουργία με Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
139
GR
Σύμβολα
Προσοχή!
Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Πριν από την εκτέλεση κάθε
εργασίας στη συσκευή τραβάτε
πάντοτε το φις από την πρίζα του
ρεύματος.
ESD συμβατός σχεδιασμός και
ESD συμβατή θέση εργασίας
Εξίσωση δυναμικού
Σήμα CE
Ασφάλεια
Μετασχηματιστής ασφαλείας
Συγκόλληση
Αποκόλληση
Καυτός αέρας
Απσυρση
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στον κάδο οικιακών απορριµµάτων!
Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EU περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο,
τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Αποσύρετε τα αντικαθιστούμενα
εξαρτήματα της συσκευής, τα φίλτρα ή
τις παλιές συσκευές σύμφωνα με τους
κανονισμούς της χώρας σας.
Γνήσια Δήλωση πισττητας
Οι σταθμοί συγκλλησης WX1, WX2
σταθμς αποκλλησης WXD 2
Σταθμς θερμού αέρα WXA 2
Εργαλείο WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Δηλώνουμε, τι τα χαρακτηρισμένα προϊντα πληρούν τις διατάξεις των ακλουθων οδηγιών:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρτυπα:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Τεχνικός Διευθυντής Διευθύνων Σύμβουλος
Εξουσιοδοτημένος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
140
TR
Bu cihazı satın alarak göstermiş olduğunuz güven
için size teşekkür ederiz.
Üretimde, cihazın kusursuz fonksiyon durumunu
garantileyen en yoğun kalite gereksinimleri temel
alınmıştır.
Cihazı çalıştırmadan ve kullanmaya
başlamadan önce bu kullanım
kılavuzunu ve ekteki güvenlik
uyarılarını okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu bütün kullanıcıların
erişebileceği bir yerde muhafaza ediniz.
Bu kullanım kılavuzunda, cihazı güvenli ve uygun
şekilde çalıştırmanız, kullanmanız, bekleme moduna
almanız ve basit arızaları giderebilmeniz için önemli
bilgiler mevcuttur.
Cihaz güncel teknolojiye uygun olarak, kabul edilmiş
güvenlik teknolojisi kurallarına göre üretilmiştir.
Buna rağmen kullanım kılavuzu ile birlikte gönderilen
Güvenlik Uyarıları Kitapçığı‘ndaki güvenlik uyarılarını
ve bu kılavuzdaki uyarıları dikkate almadığınız tak-
dirde şahısların yaralanma/ölüm tehlikesi ve maddi
hasar meydana gelme tehlikesi söz konusudur.
Güvenlik uyarıları
Güvenlik nedenlerinden dolayı
çocukların, 16 yaş altındaki
gençlerin ve bu işletim kılavuzu
hakkında bilgi sahibi olma-
yan kişilerin aleti kullanması
yasaktır. Çocukların cihaz ile
oynamamalarını teminen, de-
netim altında bulundurulması
gerekir.
Bu alet (çocuklar dahil) sınırlı
ziksel, algısal veya mental
yetkinliğe sahip kişilerin veya
deneyim veya bilgi eksikliği bu-
lunan kişilerin kullanımına uygun
değildir.
Uyari! Elektrik çarpması
Usulüne uygun olarak yapılmayan kumanda cihazı balantılarında elektrik çarpması
sonucu yaralanma tehlikesi vardır ve cihaz zarar görebilir.
Kontrol ünitesini işletme almadan önce; ekteki güvenlik uyarılarını, bu kullanım kılavuzundaki
güvenlik uyarılarını ve kontrol ünitenizin talimatlarında yer alan uyarıları eksiksiz şekilde
okuyunuz ve bu belgelerde belirtilen koruyucu önlemleri dikkate alınız.
Sadece WELLER WX aletleri bağlanmalıdır.
USB portu asla harici cihazlara yönelik gerilim beslemesi olarak kullanılmamalıdır.
Cihaz arızalı ise aktif hatlar açıkta olabilir veya topraklama hattı çalışmıyor olabilir.
Onarım çalışmaları Weller tarafından eğitilmiş personelce gerçekleştirilmelidir.
Elektrikli aletin bağlantı hattı hasar görmüşse bu hat özel olarak hazırlanmış ve müşteri
hizmetleri departmanından temin edilebilen bağlantı hattıyla değiştirilmelidir.
Uyari! Yanma tehlikesi
Kumanda cihazının kullanımı sırasında lehim aletinde yanma tehlikesi ortaya
çıkacaktır. Aletleri kapatıldıktan sonra bir süre daha sıcak olabilir.
Havya aletini kullanmadığında her zaman güvenlikli göze yerleştiriniz.
Vakum ve sıcak hava beslemeleri sadece öngörülen bağlantı noktalarından bağlanmalıdır.
Sıcak hava pistonu kişilere veya yanıcı cisimlere doğrultulmamalıdır.
Güvenlik önlemleri
141
TR
Güvenlik önlemleri
Kullanim
WELLER WX lehim aletlerine yönelik besleme
ünitesi. Lehimleme / lehim sökme / sıcak hava
istasyonunu sadece kullanım kılavuzunda belirtilen
amaca yönelik olarak, belirtilen koşullar altında
yapılacak lehimleme ve lehim sökme işlemleri için
kullanınız.
Yanıcı gazların ve sıvıların emilmesi
yasaktır.
Bu alet sadece doğru yerleştirilmiş ve
kullanımı öngörülmüş ltre kartuşları
ile birlikte kullanılmalıdır.
Dolan ltre kartuşları değiştirilmelidir.
Alet sadece kapalı mekanlarda kullanılmalıdır.
Neme ve doğrudan gelen güneş ışınlarına karşı
korunmalıdır.
Amaca uygun kullanım şunları da içerir
Bu kullanım kılavuzunu dikkate almanız,
Diğer bütün dokümanları dikkate almanız,
Kullanım yerinde ulusal kaza önleme yönetmeli-
klerini dikkate almanız.
Cihazda kendi yaptığınız değişiklikler için üretici
sorumluluk kabul etmez.
Kullanıcı grupları
Farklı düzeyde riskler ve tehlike potansiyelleri nedeniyle bazı çalışma adımları sadece eğitimli uzmanlar
tarafından yürütülebilir.
Çalışma adımı Kullanıcı grupları
Lehim parametresi bilgisi Teknik eğitimli uzman personel
Elektrikli yedek parçaların değiştirilmesi Uzman elektrik teknisyeni
Bakım aralıkları bilgisi Güvenlik uzmanı
Kullanım
Filtre değişimi
Uzman olmayan çalışan
Kullanım
Filtre değişimi
Elektrikli yedek parçaların değiştirilmesi
Teknik eğitim görenler, eğitimli uzmanların gözetimin-
de ve talimatıyla çalışabilir
Cihazı işletime alma
Dikkat!
Balı cihazların ilgili kullanım kılavuzlarını
dikkate alınız.
Cihazı, „İşletime alma“ bölümünde açıklanan
şekilde çalıştırınız.
Şebeke geriliminin tip etiketi üzerindeki
verilerle uyumlu olup olmadığını kontrol
edin.
Aleti sadece kapalı iken prize takın.
Cihazı çalıştırdıktan sonra mikro işlemci bir self
test gerçekleştirir ve alete kayıtlı parametrelerini
okur.
Nominal sıcaklık ve sabit sıcaklıklar alete kayıtlıdır.
Fiili sıcaklık değeri nominal sıcaklığa kadar çıkar
(= Lehim aleti ısıtılır).
WXA 2: Nitrojen N2, oksidasyonu azaltır ve
böylece eritken madde daha uzun süre aktif kalır.
Piyasada mevcut olan ve çelik şişelerde satılan ni-
trojen N2 kullanılmasını tavsiye ediyoruz. Şişenin
0-10 bar basınç düşürücüye sahip olması gerekir.
142
TR
Lehimleme ve lehim çıkartma
Lehim çalışmalarını, bağladığınız lehim aletinin
kullanım kılavuzuna göre yapınız.
Havya uçlarının kullanılması
İlk ısıtma işleminden önce, lehimlenebilir seçmeli
havya ucunu lehim ile ıslatınız. Bu işlem, havya
ucunda depolanmadan kaynaklanan oksit
katmanlarını ve düzensizlikleri ortadan kaldırır.
Havya aralarında ve havya çubuğunu
yerleştirmeden önce havya ucunun iyice
kalaylanmış olduğundan emin olunuz.
Çok agresif içerikte eritken maddeler
(yumuşatıcılar) kullanmayınız.
Havya uçlarının her zaman usulüne uygun
konumda olmasına dikkat ediniz.
Mümkün olduğunca düşük bir çalışma sıcaklığı
seçiniz.
Uygulama için mümkün olan en büyük havya ucu
formunu kullanınız
Yaklaşık hesap: Yakl. havya (lehim) döşeği
büyüklüğünde.
Havya ucunu iyice kalaylayarak, havya ucu ile
havya noktası arasında geniş bir ısı aktarımının
olmasını sağlayınız.
Uzun süreli çalışma molalarında, havya sistemini
kapatınız veya kullanılmadığında aletin sıcaklığını
düşüren Weller fonksiyonunu devreye sokunuz.
Havya çubukları uzun süre kalacaksa uçlarını
lehim ile ıslatınız.
Lehimi havya ucuna değil, doğrudan havya yerine
uygulayınız.
Havya uçlarını ilgili alet ile değişiriniz.
Havya ucuna mekanik güç uygulamayınız.
Dikkat
Kumanda cihazları ortalama bir havya ucu
büyüklüüne göre ayarlanmıtır. Uç deiiklii
veya baka uç biçimleri kullanımı dolayısıyla
sapmalar oluabilir.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Aşırı yük kapatması (255 W)
WX istasyonunda bir aşırı yüklenme olmasını
önlemek amacıyla her iki kanaldaki alet gücü 255
Watt değerini aştığında bir kanal otomatik olarak
devre dışı bırakılır (Auto-Off).
Ayrıca, aşağıdaki alet kombinasyonlarının
bağlanmış olması durumunda da aşırı yüklenme
nedeniyle kapanma durumu söz konusu olur: örn.
- 2 WXHP 120 ısıtma plakaları
- Bir WXHP 120 ısıtma plakası ve bir WXDP 120
veya WXDV 120 lehim sökme pistonu
Potansiyel dengelemesi
a
b
c
d
3,5 mm‘lik cırcırlı ş yuvasının farklı kumandaları sayesinde 4
varyant mümkündür:
a Usulüne uygun
topraklanmış
Fişsiz (teslimat durumu).
b Potansiyel deng-
elemesi
Fiş, orta kontakta dengeleme hattı ile.
c Potansiyelsiz Fişli
d Usulüne göre
topraklı (yumuşak
topraklanmış)
Fiş ve direnç lehimli. Topraklama seçi-
len direnç üzerinden.
Güvenlik önlemleri
143
TR
Güvenlik önlemleri
Yazılım güncellemesini gerçekleştirmek
Dikkat
Yazılım güncellemesi devam ederken istasyon
kapatılmamalıdır.
1. İstasyonun kapatılması.
2. Bellek çubuğunu USB arabirimine yerleştiriniz.
3. İstasyonun açılması.
Yazılım güncellemesi otomatik olarak
gerçekleştirilir. İstasyonunuzda zaten güncel bir
yazılım mevcut ise, bu değiştirilmez.
temizlii ve bakımı
Uyari!
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan
önce i prizden çekin.
Kumanda panelini kirlenme durumunda bir temizlik
bezi ile temizleyiniz.
Kullanılmayan arabirimleri kapaklarla kapatınız.
Uyari! Yanma tehlikesi
Lehim ucu değişimi sadece soğuk
durumda yapılmalıdır
Emme ucu değişimi ve temizlik
çalışmaları sadece sıcak durumda
uygun bir alet kullanılarak
yapılmalıdır
Sıcak hava ucu değişimi sadece
uygun bir alet kullanılarak
yapılmalıdır
Kalay toplama haznesi sadece
soğuk durumda temizlenmeli veya
değiştirilmelidir
Filtre deişimi
Vakum ana ltresi düzenli olarak kirlenme
bakımından kontrol edilmeli ve gerekirse
değiştirilmelidir.
Uyari!
Filtresiz çalışıldığında vakum ünitesi tahrip olur.
Lehim çalışmalarına başlamadan önce ana
ltrenin takılı olup olmadığını kontrol ediniz!
Kirlenmi ltreler özel atık olarak ilem gör-
melidir.
Deitirdiiniz cihaz parçaları, ltre veya eski
cihazları ülkenizdeki yönetmeliklere göre imha
ediniz.
Uygun koruyucu donanım giyilmelidir.
Uyari!
Sadece orijinal WELLER yedek
parçaları kullanılmalıdır.
Garanti
Satıcının garanti talepleri teslimattan sonra bir yıl
içinde zaman aşımına uğrar. Bu durum §§ 478,
479 BGB‘ye göre satıcının müracaat hakkı için
geçerli değildir.
Verdiğimiz garanti, sadece yapı veya dayanıklılık
garantisi, „Garanti“ terimi altında tarafımızdan
yazılı olarak belirtilmişse geçerlidir.
Garanti, yanlış kullanım sonucu ve yetkisi olmayan
kişiler tarafından müdahaleler gerçekleştirildiği
taktirde iptal olur.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Lütfen adresinden bilgi alınız www.weller-tools.com.
144
TR
Bekleme Sicakligi Menü arama Alet parametreleri
Lehim aletleri, tutamakta bir kullanım
algılamasına (sensör) sahiptir. Bunlar lehim aleti
kullanılmadığında soğutma sürecini otomatik
olarak devreye alır.
Sıcaklık kapanmasından sonra otomatik olarak
Standby sıcaklığı ayarlanır.
Standby süresi (sıcaklık kapatma) Menü arama Alet parametreleri
Lehim aleti kullanılmadığında sıcaklık, ayarlanan
bekleme süresi dolduktan sonra bekleme modu
sıcaklığına düşürülür. Ekranda „Bekleme modu“
yazısı görünür.
Kumanda tuşuna basarak bu Standby durumunu
sonlandırabilirsiniz. Alete entegre edilen sensör
durum değişikliğini algılar ve alet hareket ettirilir
ettirilmez Standby durumunu devre dışı bırakır.
Opsiyon Tanım
OFF Standby süresi kapalı (fabrika ayarı)
1-999 min Standby süresi , bireysel ayarlana-
bilir
--- Alet desteklenmez
AUTO-OFF süresi (otomatik kapatma süresi) Menü arama Alet parametreleri
Lehim aleti kullanılmadığında AUTO-OFF süresi
dolduktan sonra lehim aletinin ısıtması kapatılır.
Sıcaklık kapanması, ayarlanan Standby fonksi-
yonundan bağımsız uygulanır. Fiili sıcaklık yanıp
sönerek gösterilir ve kalan ısı göstergesi olarak
işlev görür. Ekranda „AUTO-OFF“ görünür.
Opsiyon Tanım
OFF AUTO-OFF fonksiyonu kapalı (fab-
rika ayarı)
1-999 min AUTO-OFF süresi, bireysel ayar-
lanabilir.
Hassasiyet Menü arama Alet parametreleri
Opsiyon Tanım
Düşük Hassas Değil – şiddetli (uzun süreli) hareketten etkileniyor
Normal Standart (fabrika ayarı)
Yüksek Hassas - haf (kısa süreli) hareketten etkileniyor
--- Alet desteklenmez
Maks. sıcak hava süresi WXHAP 200 Menüsünü açma Alet parametreleri
WXHAP 200 sıcak hava akımı için açık kalma
süresi, 0 - 300 s aralığında 1 birimlik kademeler
halinde sınırlandırılabilir. Fabrika ayarı 0 s („OFF“)
biçimindedir, yani sıcak hava pistonundaki tuşa
veya isteğe bağlı ayak şalterine basıldığı sürece
hava akımı devreye sokulur.
Opsiyon Tanım
OFF süre tanımlanmadı
(fabrika ayarı)
1-300 s münferit olarak ayarlanabilir
Offset (Sıcaklık-Offset) Menüsünü açma Alet parametreleri
Gerçek lehim havyası sıcaklığı, sıcaklık ofseti
girilerek ± 40 °C‘ye (± 72 °F) uyarlanabilir.
Parametre menüsü
145
TR
Parametre menüsü
Performans Modu Menüsünü açma Alet parametreleri
Fonksiyon, lehim aletinin ayarlanan alet
sıcaklığına ulaşmak için ısıtma tutumunu belirle-
mektedir.
Opsiyon Tanım
Standart uygun (orta) ısıtma (fabrika ayarı)
Dak. yavaş ısıtma
Max. hızlı ısıtma
Tuş kilidi WXHAP 200 Menüsünü açma Alet parametreleri
Bu fonksiyon ile, WXHAP 200 pistonu için fabrika-
da ayarlanan aktarma oranı değiştirilebilir.
Opsiy-
on
Tanım
OFF
ON WXHAP 200, tuşa ilk kez basıldığında
açılır ve bir kez daha basıldığında
kapatılır.
Proses penceresi Menüsünü açma Alet parametreleri
Proses penceresinde ayarlanan sıcaklık sahası,
potansiyelsiz kumanda çıkışının sinyal tutumunu
belirler.
Dikkat
LED halka ııklı aletlerde (örn. WXDP 120)
proses penceresi, LED halka ııının yanma
tutumunu belirler.
Sabit yanma, önceden seçilen sıcaklıa ulaıldıı
veya sıcaklıın öngörülen proses penceresi
dahilinde olduu anlamına gelmektedir.
Yanıp sönme, sistemin ısındıı veya sıcaklıın
proses penceresi dıında olduu anlamına
gelmektedir.
Dil Menüsünü açma I
̇
stasyon parametreleri
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Sıcaklık versiyonu °C/°F (sıcaklık birimleri) Menüsünü açma I
̇
stasyon parametreleri
Opsiyon Tanım
° C Santigrat
° F Fahrenheit
Parola (kilitleme fonksiyonu) Menüsünü açma I
̇
stasyon parametreleri
Kilitlemeyi devreye aldıktan sonra lehim istasyon-
unda artık sadece sabit sıcaklık tuşları kullanıma
açıktır. Diğer bütün ayarlar, kilitleme açılana kadar
değiştirilemez.
146
TR
Parametre menüsü
Dikkat
Gerçekten sadece bir sıcaklık deerinin seçilebilir
olmasını istiyorsanız, kumanda tularını (sabit
sıcaklık tuları) aynı sıcaklık deerine
ayarlamalısınız.
Lehim istasyonunu kilitlemek:
İstediğiniz üç haneli kilitleme kodunu (001-999
arasında) döner basmalı düğme.
Kilitleme aktiftir (ekran bir kilit görünür).
Lehim istasyonu kilidini açmak
1. Parametre menüsünü açınız. Kilitleme aktifse,
otomatik olarak şifre menü noktası açılır. Ekran-
da üç yıldız (***) görünür.
2. Üç haneli kilitleme kodunu döner basmalı
düğme ile ayarlayınız.
3. Kodu giriş tuşuyla onaylayınız.
Kodu unuttunuz mu?
Lütfen müteri hizmetlerine
bavurunuz: technical-service@
weller-tools.com
Ön çalıştırma vakumu sadece WXD 2 Menüsünü açma I
̇
stasyon parametreleri
Pompanın zamanından önce çalışmaya
başlamasını engellemek veya lehim yerine yönelik
tanımlanmış bir ön ısıtma süresini garanti etmek
için bir devreye girme gecikmesi ayarlanabilir
Opsiy-
on
Tanım
0 sec OFF: Ön çalıştırma vakum fonksiyonu
kapalıdır (fabrika ayarı)
1-10
sec
ON: Ön çalıştırma vakum süresi,
kişisel olarak
Sonradan çalıştırma vakumu sadece WXD 2 Menüsünü açma I
̇
stasyon parametreleri
Lehim çıkarma havyasının damlamasını engel-
lemek için bir sonradan çalıştırma vakum süresi
ayarlanabilir.
Opsiy-
on
Tanım
0 sec OFF: Sonradan çalıştırma vakum fonk-
siyonu kapalıdır (fabrika ayarı)
1-10
sec
ON: Sonradan çalıştırma vakum süre-
si, kişisel olarak ayarlanabilir
Tuş seslerini aç/kapat Menüsünü açma I
̇
stasyon parametreleri
Opsiyon Tanım
ON Açılmış
OFF Kapatılmış
147
TR
Parametre menüsü
Robot çıkışı Menüsünü açma I
̇
stasyon parametreleri
Robot çıkışı cihazın arka tarafında yer almaktadır.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Sol - Sağ - Sol & Sağ - ZeroSmog - Stop&Go
Opsiyon Tanım
Sol sol alet kanalı (fabrika ayarı)
Sağ sağ alet kanalı
Sol & Sağ her iki alet kanalı
ZeroSmog Potansiyelsiz arka devre çıkışı, aletin kullanılması sırasında kapatılır. Opsiyonel bir
adaptör (WX HUB) aracılığıyla belirli Zero Smog aletleri bağlanabilir. Arka taraftaki RS
232 arabirimi çalışmaya devam eder.
Devre çıkışı; Standby (Bekleme), AUTO-OFF (Otomatik Kapatma), OFF (Kapatma)
durumlarında veya alet takılı değilken açıktır.
Stop&Go Arka RS 232 arabirimi, bir beroptik kablo üzerinden KHE/KHP‘yi devreye sokabilmek
amacıyla opsiyonel bir optik adaptörün kumanda edilmesi için kullanılır.
Aletin kullanılması sırasında çıkış devreye sokulur. Ek olarak gerilimsiz anahtar çıkışı
kapatılır. Çıkış; Standby (Bekleme), AUTO-OFF (Otomatik Kapatma), OFF (Kapatma)
durumlarında veya alet takılı değilken kapalıdır.
Dikkat
Robotla ilgili çalıma ısısına ulaıldıında, ekranda bir – ok –. Zero Smog +
Stop&Go‘da deil
Ayak şalterine (sadece WXD 2 + WXA 2) Menüsünü açma I
̇
stasyon parametreleri
Pompanın zamanından önce çalışmaya
başlamasını engellemek veya lehim yerine yönelik
tanımlanmış bir ön ısıtma süresini garanti etmek
için bir devreye girme gecikmesi ayarlanabilir
Opsiyon Tanım
OFF kapatılmış
ON açılmış RS232 arabirimi ayak şalteri girişi olarak, hava akımının aktieştirilmesi için
kongüre edilir.
İlave cihazlar balamak
Genel bakışları dikkate alınız.
İlave cihazlar ya lehim istasyonunun ön tarafındaki
arabirimine ve/veya arka tarafındaki arabirimine
bağlanabilir.
Lehim istasyonu otomatik olarak hangi ilave
cihazın bağlı olduğunu algılar. lehim istasyonu
solda (öndeki arabirim veya sağda (arkadaki
arabirim) bağlı ilave cihazın sembolünü veya adını
gösterir.
İlave cihazların parametrelerini ayarlamak
1. İlave cihazı ilave cihaz tuşu (ön/arka) üzerinden
seçiniz.
Ayarlanabilir parametre ekranda görüntülenir (örn.
devir sayısı).
2. İstediğiniz değeri döner basmalı düğme ile
ayarlayınız.
3. Değeri, giriş tuşuyla onaylayınız
148
TR
Teknik Veriler
Lehimleme Lehimleme lehim çözme
istasyonları
Sıcak hava
istasyonu
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Boyutlar U x G x Y 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Ağırlık ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Şebeke gerilimi 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Güç tüketimi 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Koruma sınıfı I, gövde antistatik
III, Havya aleti
Sigorta T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Sıcaklık sahası Santigrat: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Ayarlanabilir sıcaklık sahası alete bağlıdır.
Isı hassasiyeti ± 9 °C
± 17 °F
Sıcaklık sabitliği ± 2 °C
± 4 °F
Potansiyel dengelemesi Cihazın arka tarafındaki 3,5 mm‘lik cırcırlı ş yuvası üzerinden.
Ekran 255 x 128 dots / Arka plan aydınlatması
Arabirim Kumanda cihazının ön tarafında, aygıt yazılımı güncellemesi, paramet-
releme, izleme ve verileri (WX izleme yazılımı aracılığıyla) günlüğe alma
için bir USB arabirimi bulunmaktadır.
Basınçlı hava - Giriş basıncı
400 - 600 kPA
(58-87 psi)
yağsız, kuru
basınçlı hava
Giriş basıncı
400 - 600 kPA
(58-87 psi)
yağsız, kuru
basınçlı hava
veya nitrojen N2
Hava tüketim - 35 l / min
maks. vakum 75
kPA (10,9 psi)
-
Basınçlı hava bağlantısı - Basınçlı hava
bağlantısı
dış çapı 6 mm
(0,24“)
Basınçlı hava
bağlantısı
dış çapı 6 mm
(0,24“)
Hava miktarı - 6 bar için yakl.
0-18 l/dak
149
TR
Hata mesajları ve hata giderme
Mesaj/Belirti Olası neden Yardım önlemleri
Gösterge „- - -“
Alet tanınmadı
Alet arızalı
Cihazdaki alet bağlantısı
kontrol edilmelidir
Bağlı alet kontrol edilmelidir
Ekran fonksiyonu yok Ekran
kapalı
Şebeke gerilimi yok Şebeke şalteri açılmalıdır
Şebeke gerilimi kontrol
edilmelidir
Cihaz sigortası kontrol
edilmelidir
OFF
Kanal devreye alınamıyor
Aşırı yük kapatması
Kanal kapatıldı
Sadece bir piston işletilebilir.
WXD 2:
Lehim çıkarma aletinde vakum
yok
Vakum bağlı değil
Lehim çıkarma memesi tıkalı
Basınçlı hava bağlı değil veya
yanlış bağlanmış
Vakum hortumunu vakum
bağlantısına bağlayın
Lehim çıkarma memesinin
temizleme aleti ile bakımı
yapılmalıdır
Basınçlı havayı basınçlı hava
bağlantısına bağlayın veya
kontrol edin
WXD 2:
Lehim çıkarma aletinde vakum
yetersiz
Lehim çıkarma aletindeki ltre
kartuşu dolu
Lehim istasyonundaki ana ltre
dolu
Lehim çıkarma aletindeki ltre
kartuşunu değiştirin
Lehim istasyonundaki ana ltre
elemanını değiştirin
WXA 2:
Sıcak hava pistonunda hava yok
Hava hortumu bağlanmadı
Basınçlı hava bağlı değil veya
yanlış bağlanmış
Basınçlı hava bağlantısı kontrol
edilmeli veya basınçlı hava
bağlanmalıdır
Piston hava hortumu WXA 2‘ye
bağlanmalı veya kontrol
edilmelidir
arka arabirim
Zero Smog/WHP/PC/ WFV 60A
ile çalışmıyor
Robot çıkışı Stop/Go olarak
ayarlandı
Stop & Go fonksiyonunun
devre dışı bırakılması; Veya ön
RS 232 arabiriminin
kullanılması
ön arabirim
Zero Smog/WHP/PC/ WFV 60A
ile çalışmıyor
150
TR
Semboller
Dikkat!
Kullanım kılavuzu mutlaka
okunmalıdır!
Alette herhangi bir çalışma
gerçekleştirmeden önce mutlaka
aletin şini prizden çekin.
ESD uyumlu tasarım ve ESD
uyumlu çalışma alanı
Potansiyel dengelemesi
CE işareti
Sigorta
Güvenlik transformatörü
Lehimleme
Lehim sökme
Sıcak hava
İmha etme
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp
kutusuna atmayınız! Kullanılmıs elekt-
rikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2012/19/EU Avrupa
yönergelerine göre ve bu yöner-
geler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı
ve çevre sartlarına uygun bir sekilde
tekrar degerlendirmeye gönderilmelidir.
Değiştirdiğiniz cihaz parçaları, ltre
veya eski cihazları ülkenizdeki yönet-
meliklere göre imha ediniz.
Orijinal uygunluk beyanı
Lehimleme WX1, WX2
lehim çözme istasyonları WXD 2
Sıcak hava istasyonu WXA 2
Alet WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Adı geçen ürünlerin, aşaıda yer alan yönergelerdeki gereklilikleri karşıladıını beyan ederiz:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Kullanılan uyumlulaştırılmış standartlar:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Teknik müdür Şirket müdürü
Teknik belgelerin oluşturulması için tam yetkiye sahiptir.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
151
CZ
Děkujeme Vám za důvěrou vyjádřenou koupí tohoto
přístroje.
Výroba probíhá na základě velice přísných
požadavků na kvalitu, které zajišťují bezvadné fung-
ování přístroje.
Před uvedením zařízení do provozu a
prací s ním si přečtěte celý tento
návod a přiložené bezpečnostní
pokyny.
Uschovejte tento návod tak, aby byl přístupný
všem uživatelům.
Tento návod obsahuje důležité informace o
bezpečném a odborném uvedení přístroje do provo-
zu, jeho obsluze, údržbě a samostatném odstranění
jednoduchých poruch.
Tento přístroj byl vyroben v souladu s aktuálním
stavem techniky a uznávanými bezpečnostně-
technickými pravidly.
Přesto hrozí nebezpečí úrazu a materiální škody,
pokud nebudete dodržovat bezpečnostní pokyny
v přiložené bezpečnostní brožuře a výstražná
upozornění v tomto návodu.
Bezpečnostní pokyny
Z bezpečnostních důvodů
nesmějí přístroj používat děti,
osoby mladší 16 let a dále oso-
by, které nebyly obeznámeny s
tímto návodem k provozu. Děti
by měly být pod dozorem, aby
bylo zajištěno, že si s přístrojem
nebudou hrát.
Tento přístroj nesmějí používat
osoby (včetně dětí) s omezený-
mi fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a/nebo
znalostí.
Varování! Zásah elektrickým proudem
Nesprávným připojením řídicí jednotky hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem a
poškození zařízení.
Před uvedení řídicího zařízení si přečtěte kompletní přiložené bezpečnostní pokyny,
bezpečnostní pokyny uveden v tomto návodu k obsluze a návod k Vašemu řídicímu zařízení a
dodržujte preventivní opatření v nich uvedená.
Připojujte pouze nástroje WELLER WX.
USB port nepoužívejte nikdy k napájení cizích přístrojů.
Při závadě přístroje mohou aktivní vodiče ležet volně nebo může být ochranný vodič
nefunkční.
Opravy musejí provádět pouze osoby vyškolené rmou Weller.
Je-li přípojné vedení elektrického nástroje poškozeno, musí se nahradit speciálně seřízením
přípojným vedením, které lze získat prostřednictvím zákaznického servisu.
Varování! Nebezpečí popálení
Při provozu řídicí jednotky hrozí nebezpečí popálení páječkou. Nástroje mohou po
vypnutí zůstat ještě nějakou dobu horké.
Pokud pájedlo nepoužíváte, vždy jej odložte na bezpečnou odkládací plochu.
Vakuum a horký vzduch připojujte pouze na místa k tomu určená.
Namiřte horkovzdušnou pistolí na osoby nebo hořlavé předměty.
Pro vaši bezpečnost
152
CZ
Pro vaši bezpečnost
Použití v souladu s určením
Napájecí jednotka pro páječky WELLER WX.
Používejte pájecí/odpájecí stanici/horkovzdušnou
stanici výhradně k účelu pájení a odpájení uve-
denému v návodu k obsluze za zde uvedených
podmínek.
Hořlavé plyny a tekutiny se nesmějí
odsávat.
Přístroj lze provozovat pouze s řádně
nasazenými a vhodnými ltračními
kartušemi.
Plné ltrační kartuše vyměňte.
Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorech.
Přístroj chraňte před vlhkem a přímým slunečním
zářením.
Použití k určenému účelu zahrnuje také, že
se budete řídit tímto návodem,
budete dbát na všechny další průvodní podklady,
budete dbát na národní bezpečnostní předpisy
platné v místě použití.
Výrobce nepřebírá odpovědnost za svévolně
provedené změny na zařízení.
Uživatelské skupiny
V důsledku různě vysokých rizik a rizikových potenciálů smějí být některé z pracovních postupů vy-
konávány pouze vyškoleným odborným personálem.
Pracovní postup Uživatelské skupiny
Zadávání pájecích parametrů Odborný personál s technickou kvalikací
Výměna elektrických náhradních dílů Elektrikář
Zadávání intervalů údržby Bezpečnostní technik
Obsluha
Výměna ltru
Laik
Obsluha
Výměna ltru
Výměna elektrických náhradních dílů
Technicky vzdělaná osoba s vedením a pod dohledem
kvalikovaného odborníka
Uvedení zařízení do provozu
Pozor!
Dodržujte pokyny, uvedené v každém z
píslušných návod k provozu pipojených
pístroj.
Uveďte zařízení do provozu podle popisu v kapito-
le „Uvedení do provozu“.
Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá
údaji na typovém štítku.
Přístroj připojujte do zásuvky pouze ve vypnutém
stavu.
Po zapnutí přístroje mikroprocesor provede samo-
statný test a načte parametry, uložené v nástroji.
Požadovaná a stanovená teplota jsou uložené
v nástroji. Aktuální hodnota teploty stoupá, až
dosáhne požadovanou teplotu (= páječka se
zahřívá).
WXA 2: Dusík N2 zpomaluje oxidaci a tavidlo
zůstane déle aktivní. Doporučujeme dusík N2,
který se prodává v ocelových lahvích. Láhev musí
být vybavená redukčním ventilem 0-10 bar.
153
CZ
Pájení a odpájení
Pájecí práce provádějte podle provozního návodu
připojené páječky.
Manipulace s pájecími hroty
Při prvním zahřátí smáčejte selektivní a
cínovatelný pájecí hrot pájkou. Tím odstraníte
zoxidovanou vrstvu a nečistoty na hrotu vzniklé
skladováním.
Při přestávkách v pájení a před odložením
pájedla dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobře
pocínovaný.
Nepoužívejte příliš agresivní tavidla.
Vždy dbejte na řádné usazení pájecího hrotu.
Nastavte co nejnižší pracovní teplotu.
Použijte k aplikaci co největší tvar pájecího hrotu
Základní pravidlo: velikost přibližně jako pájecí
podložka.
Zajistěte plošný přenos tepla mezi pájecím
hrotem a pájeným místem tím, že pájecí hrot
řádně pocínujete.
V případě delší přestávky v práci pájecí systém
vypněte, nebo použijte funkci Weller pro snížení
teploty při nepoužívání.
Než pájedlo na delší čas odložíte, smočte hrot v
páječce.
Páječku nanášejte přímo na místo pájení, ne na
pájecí hrot.
Vyměňujte pájecí hroty pomocí příslušného
nástroje.
Nevyvíjejte mechanický tlak na pájecí hrot.
Upozornění
ídicí jednotky jsou seízeny na stední velikost
pájecích hrot. Výmna hrotu nebo použití jiného
tvaru hrotu mže vést k odchylkám.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Nadproudové vypnutí (255 W)
V případě, že výkon obou kanálů přesáhne 255
Watt, jeden kanál se automaticky deaktivuje, aby
nedošlo k přetížení WX stanice.
K automatickému odpojení z důvodu ochrany
před přetížením dojde také v případě, že budou
připojeny následující kombinace nástrojů: např.
- 2 WXHP 120 topné desky
- Topná deska WXHP 120 a odpájecí píst WXDP
120 nebo WXDV 120
Vyrovnání potenciálů
a
b
c
d
Různým zapojením zdířky s 3,5 mm pomocným kontaktem jsou
možné 4 varianty:
a Tvrdě uzemněno bez zástrčky (stav při dodání).
b Vyrovnání
potenciálů
se zástrčkou, vyrovnávací vedení na
středovém kontaktu.
c Bez potenciálu se zástrčkou
d Měkce uzemněno se zástrčkou a vpájeným odporem.
Aktualizace rmware
Upozornění
Bhem probíhající aktualizace rmware se
stanice nesmí vypnout.
1. Vypnout jednotku.
2. Do USB rozhraní vložte přenosnou paměť.
3. Zapnout jednotku.
Pro vaši bezpečnost
154
CZ
Pro vaši bezpečnost
Aktualizace rmware se provede automaticky.
Pokud je ve vaší stanici již nainstalovaná aktuální
verze rmware, nedojde k žádné změně.
Údržba a servisní práce ohledně
Varování!
Ped prací na stroji vždy vytáhnte
pívodní kabel ze zásuvky.
Ovládací panel je nutné čistit pomocí vhodného
hadříku na čištění.
Nepoužívaná rozhraní se musí uzavřít příslušnými
poklopy.
Varování! Nebezpečí popálení
Pájecí hrot vyměňujte pouze za
studena.
Výměnu sací trysky a čistění
provádějte pouze za horka pomocí
vhodného nástroje.
Výměnu horkovzdušné trysky
provádějte pouze vhodným
nástrojem.
Sběrnou nádobku na cín čistěte
pouze za studena nebo ji vyměňte.
Výměna ltru
Pravidelně kontrolujte hlavní ltr vakua, zda není
znečištěný a v případě potřeby jej vyměňte.
Varování!
Zničení vakuové jednotky při provozu bez ltru.
Před začátkem pájení zkontrolujte, zda je vložen
hlavní ltr!
Se znečištnými ltry nakládejte jako s
nebezpečným odpadem.
Vymnné části zaízení, ltry a stará zaízení
zlikvidujte podle pedpis platných ve Vaší
zemi.
Používejte vhodný ochranný odv.
Varování!
Používejte pouze originální náhradní
díly WELLER.
Záruka
Nároky kupujícího na odstranění vad zanikají
jeden rok od dodávky. To neplatí pro nárok kupu-
jícího na regres dle §§ 478, 479 BGB (německého
občanského zákoníku).
Ze záruky ručíme jen tehdy, když jsme záruku na
jakost a trvanlivost uvedli písemně a za použití
pojmu „Záruka“.
Záruka zaniká v případě neodborného použití a
zásahu nekvalikovaných osob.
Technické změny vyhrazeny!
Bližší informace naleznete na stránkách www.weller-
tools.com.
155
CZ
Standby teplota Vyvolání menu Parametry nástroje
V rukojeti páječek je integrované rozpoznání
používání (senzor), který v případě nepoužívání
automaticky spustí postup vychladnutí.
Po odpojení teploty je automaticky nastavena
teplota standby.
Standby čas (vypnutí teploty) Vyvolání menu Parametry nástroje
Při nepoužívání páječky se teplota po uplynutí
nastaveného času STANDBY spustí na teplotu
STANDBY. Na displeji se zobrazí „Standby“.
Stisknutí ovládacího tlačítka ukončí tento pohoto-
vostní režim Standby. Senzor, integrovaný v nást-
roji, rozpozná změnu stavu a provede deaktivaci
pohotovostního režimu Standby, jakmile dojde k
pohybu nástroje.
Volba Popis
OFF vypnutí času Standby (výrobní
nastavení)
1-999 min Standby čas , lze individuálně
nastavit
--- Nástroj není podporován
as AUTO-OFF (čas automatického vypnutí) Vyvolání menu Parametry nástroje
Když se páječka nepoužívá, její ohřev se po uply-
nutí doby AUTO-OFF vypne.
Vypnutí teploty se provede nezávisle na nastavení
funkce pohotovostního režimu Standby. Aktuální
teplota se zobrazí blikající slouží k zobrazení
zbytkové teploty. Na obrazovce se zobrazí hlášení
„AUTO-OFF“.
Volba Popis
OFF funkce AUTO-OFF je vypnuta
(výrobní nastavení)
1-999 min čas AUTO-OFF, lze individuálně
nastavit.
Citlivost Vyvolání menu Parametry nástroje
Volba Popis
Nízké Necitlivé – reaguje na výrazný (dlouhý) pohyb
Normální Standard (výrobní nastavení)
Vysoká Citlivé - reaguje na lehký (krátký) pohyb
--- Nástroj není podporován
Max. doba horkého vzduchu WXHAP 200 Spuštění Nabídky položek Parametry nástroje
Dobu sepnutí proudu horkého vzduchu WXHAP
200 lze omezit v rozmezí od 0 do 300 s v krocích
po 1 sekundě. Nastavení z výroby je 0 s („OFF“),
tzn., že proud vzduchu je aktivován pouze po
dobu, kdy je stisknuté tlačítko na pístu horkého
vzduchu nebo volitelně dodávaný nožní spínač.
Volba Popis
OFF není denována žádná doba
(výrobní nastavení)
1-300 s individuálně nastavitelné
Tep. kompenzace Spuštění Nabídky položek Parametry nástroje
Skutečnou teplotu pájecího hrotu lze přizpůsobit
zadáním hodnoty offsetu teploty o ± 40 °C
(± 72 °F).
Nabídka položek Parametry
156
CZ
Nabídka položek Parametry
Výkonový mód Spuštění Nabídky položek Parametry nástroje
Funkce určuje chování páječky během ohřevu až
k dosažení nastavené teploty nástroje.
Volba Popis
Standard přizpůsobený (průměrný) ohřev
(výrobní nastavení)
Min. pomalý ohřev
Max. rychlý ohřev
zámek tlačítek WXHAP 200 Spuštění Nabídky položek Parametry nástroje
Pomocí této funkce lze změnit tovární nastavení
tlačítek WXHAP 200 pístu.
Volba Popis
OFF
ON WXHP se zapne při prvním stisknutí
tlačítka a při dalším stisknutí se vypne.
Okno proces Spuštění Nabídky položek Parametry nástroje
Teplotní rozmezí, nastavené v okně Proces,
určuje signalizační chování spínacího výstupu bez
potenciálu.
Upozornění
V pípad nástroj s prstencovým LED
osvtlením (nap. WXDP 120) se v Okn Proces
určuje chování prstencového LED osvtlení.
Neustálé svícení znamená dosažení
pednastavené teploty, pop., že se teplota
nachází uvnit rozmezí, stanoveném v Okn
Proces.
Blikání signalizuje probíhající ohev systému,
pop. že se teplota nachází mimo rozmezí,
stanoveném v Okn Proces.
Jazyk Spuštění Nabídky položek Parametry stanice
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Jednotka teploty °C/°F (jednotky teploty) Spuštění Nabídky položek Parametry stanice
Volba Popis
° C Celsius
° F Fahrenheit
PIN kód (Funkce blokování) Spuštění Nabídky položek Parametry stanice
Po spuštění funkce Blokování lze na pájecí stanici
ovládat pouze tlačítka pro stanovenou teplotu.
Všechna ostatní nastavení není až do odblokování
možné měnit.
157
CZ
Nabídka položek Parametry
Upozornění
Pokud má být za účelem volby skutečn jen
jedna hodnota teploty k dispozici, je nutné
ovládací tlačítka (tlačítka pro stanovenou teplotu)
nastavit na stejnou hodnotu teploty.
Blokování pájecí stanice:
Požadované třímístné heslo pro spuštění/deak-
tivaci blokování (mezi 001-999) nastavte pomocí
otočného zacvakávacího kola.
Blokování se zaktivuje (na obrazovce se zobrazí
symbol zámku).
Odblokování pájecí stanice
1. Spusťte Nabídku položek Parametry. Pokud je
funkce blokování aktivní, spustí se automaticky
položka nabídky Heslo. Na obrazovce se zobra-
zí tři hvězdičky (***).
2. Třímístné heslo pro spuštění/deaktivaci bloko-
vání nastavte pomocí otočného zacvakávacího
kola.
3. Heslo potvrďte stisknutím tlačítka Enter.
Zapomněli jste kód?
Obraťte se prosím na náš
zákaznický servis: technical-ser
-
vice@weller-tools.com
Chod vakua pouze WXD 2 Spuštění Nabídky položek Parametry stanice
Pro zamezení předčasného spuštění čerpadla
nebo zajištění denované doby předehřívání
pájecího místa je možné nastavit zpožděné
spuštění.
Volba Popis
0 sec OFF: Funkce Chod vakua je vypnutá
(výrobní nastavení)
1-10
sec
ON: Doba chodu vakua, individuální
nastavení.
Doběh vakua pouze WXD 2 Spuštění Nabídky položek Parametry stanice
Pro zamezení ucpání odpáječky je možné nastavit
dobu doběhu vakua.
Volba Popis
0 sec OFF: Funkce Doběh vakua je vypnutá
(výrobní nastavení)
1-10
sec
ON: Doba doběhu vakua, individuální
nastavení
Vyp/zap zvuky tlačítek Spuštění Nabídky položek Parametry stanice
Volba Popis
ON Zapnuto
OFF Vypnuto
Výstup robotu Spuštění Nabídky položek Parametry stanice
Výstup robotu se nachází na zadní straně zařízení.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Vlevo - Vpravo - Vlevo A Vpravo - ZeroSmog - Stop&Go
158
CZ
Nabídka položek Parametry
Volba Popis
Vlevo levý kanál pro nástroje (výrobní nastavení)
Vpravo pravý kanál pro nástroje
Vlevo A Vpravo oba kanály pro nástroje
ZeroSmog Zadní beznapěťový spínací výstup se při používání nástroje zavře. Přes volitelný
adaptér (WX HUB) lze připojit určené Zero Smog. Rozhraní RS 232 na zadní straně
zůstává nadále funkční.
Spínací výstup je otevřený při Standby, AUTO-OFF, OFF nebo pokud není zapojený
žádný nástroj.
Stop&Go Zadní rozhraní RS 232 se používá k ovládání volitelného optoadaptéru pro spínání
KHE/KHP přes optické vlákno.
Při používání nástroje se výstup aktivuje. Vedle toho se připojí beznapěťový spínací
výstup. Tento výstup je zavřený při Standby, AUTO-OFF, OFF nebo pokud není zapo
-
jený žádný nástroj.
Upozornění
Pokud je pracovní teplota robotu dosažena, zobrazí se na obrazovce
hlášení – ok –. není u Zero Smog + Stop&Go
Nožní spínač (pouze WXD 2 + WXA 2) Spuštění Nabídky položek Parametry stanice
Pro zamezení předčasného spuštění čerpadla
nebo zajištění denované doby předehřívání
pájecího místa je možné nastavit zpožděné
spuštění.
Volba Popis
OFF vypnuto
ON zapnuto Rozhraní RS232 bude nakongurováno jako vstup pro nožní spínač k aktivaci
vzduchového proudu.
Připojení dodatečných zařízení
Věnujte svoji pozornost schématickým zobra-
zením.
Dodatečná zařízení lze připojit buď na rozhraní
čelní strany a/nebo na rozhraní na zadní straně
pájecí stanice.
Pájecí stanice rozpozná automaticky, jaké
dodatečné zařízení je připojené. Pájecí stanice
zobrazí vlevo (rozhraní vpředu) nebo vpravo
(rozhraní vzadu) symbol nebo název připojeného
dodatečného zařízení.
Nastavení parametrů dodatečných zařízení
1. Dodatečné zařízení zvolte stisknutím
příslušného tlačítka (vpředu/vzadu).
Na obrazovce se zobrazí parametry, které lze
nastavit (např. počet otáček).
2. Požadovanou hodnotu nastavte pomocí
otočného zacvakávacího kola.
3. Potvrďte hodnotu stisknutím tlačítka Enter
159
CZ
Technické údaje
Pájecí Pájecí Odpájecí
stanice
Horkovzdušná
stanice
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Rozměry D x Š x V 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Hmotnost ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Síťové napětí 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Příkon 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Třída ochrany I, kryt zařízení antistatický
III, Pájecí zařízení
Pojistka T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Teplotní rozsah Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Nastavitelný rozsah teplot závisí na nástroji.
Přesnost teploty ± 9 °C
± 17 °F
Stabilita teploty ± 2 °C
± 4 °F
Vyrovnání potenciálů Přes zdířku s pomocným kontaktem 3,5 mm na zadní straně přístroje.
Displej 255 x 128 dots / Podsvícení
Rozhraní Řídicí jednotka je vybavena čelním USB-rozhraním pro aktualizace rm-
ware, parametrizaci, monitorování a data logging (pomocí WX-monitor
software).
Stlačený vzduch - Vstupní tlak 400
- 600 kPA
(58-87 psi)
suchý stlačený
vzduch bez
oleje
Vstupní tlak 400
- 600 kPA
(58-87 psi)
suchý stlačený
vzduch bez
oleje nebo
dusík N2
Spotřeba vzduchu - 35 l / min
max. podtlak 75
kPA (10,9 psi)
-
Přípojka stlačeného
vzduchu
- Hadice
stlačeného
vzduchu
Vnější průměr 6
mm (0,24“)
Hadice
stlačeného
vzduchu
Vnější průměr 6
mm (0,24“)
Množství vzduchu - cca 0-18 l/min
při 6 bar
160
CZ
Chybová hlášenı
́
a odstraovánı
́
chyb
Hlášení/symptom Možná příčina Opatření k nápravě
Zobrazení „- - -“
Nástroj nebyl rozeznán
Nástroj je vadný
Zkontrolujte připojení nástroje
k zařízení
Zkontrolujte připojený nástroj
Žádná funkce obrazovky obra-
zovka vypnuta
Není síťové napětí Zapněte síťový spínač
Zkontrolujte napětí v síti
Zkontrolujte pojistky zařízení
OFF
Kanál nelze zapnout
Nadproudové vypnutí
kanál je vypnutý
Pouze jednu páječku lze
spustit do provozu.
WXD 2:
Na páječce s odsáváním není
žádné vakuum
Vakuum není připojeno
Odpájecí tryska je ucpaná
Stlačený vzduch je připojen
chybně nebo není připojen
Připojte hadici vakua na
přípojku vakua
Proveďte údržbu odpájecí
trysky pomocí čisticího nástroje
Připojte a zkontrolujte stlačený
vzduch na přípojce
WXD 2:
Na páječce s odsáváním není
dostatečné vakuum
Filtrační zásobník na
odpájecím zařízení je plný
Hlavní ltr na pájecí stanici je
plný
Vyměňte ltrační zásobník na
odpájecím zařízení
Vyměňte vložku v hlavním ltru
pájecí stanice
WXA 2:
na pístu horkého vzduchu není
vzduch
vzduchová hadice není
připojena
Stlačený vzduch je připojen
chybně nebo není připojen
připojte stlačený vzduch k
přípojce nebo zkontrolujte
připojení
připojte k WXA 2 vzduchovou
hadici vedoucí od pístu nebo
zkontrolujte její připojení
rozhraní vzadu
žádná funkce se Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
robotický výstup nastaven na
Stop/Go
Zakázat funkci Stop & Go;
Nebo můžete použít přední
rozhraní RS 232
rozhraní vpředu
žádná funkce se Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
161
CZ
Symboly
Pozor!
Přečtěte si návod k používání!
Před prováděním veškerých prací
na přístroji vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Design a pracoviště v antista-
tickém provedení.
Vyrovnání potenciálů
Značka CE
Pojistka
Bezpečnostní transformátor
Pájení
Odpájení
Horký vzduch
Likvidace
Elektrické nářadí nevyhazujte do
komunálního odpadu! Podle evropské
směrnice 2012/19/EU o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými
zařízeními a odpovídajících ustano-
vení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu
a podrobit ekologicky šetrné recyklaci.
Vyměněné části zařízení, ltry a stará
zařízení zlikvidujte podle předpisů
platných ve Vaší zemi.
Originální prohlášení o shodě
Pájecí WX1, WX2
Odpájecí stanice WXD 2
Horkovzdušná stanice WXA 2
Nástroj WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Prohlašujeme, že označené produkty splují ustanovení následujících směrnic:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Použité harmonizované normy:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Technický vedoucí Jednatel
Zmocněn k sestavení technické dokumentace.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
162
PL
Dziękujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie
tego urządzenia.
Przy produkcji zastosowano surowe wymogi
jakościowe, które gwarantują nienaganne działanie
urządzenia.
Należy przeczytać w całości tę
instrukcję i załączone wskazówki
bezpieczeństwa przed uruchomieniem
i rozpoczęciem pracy przy użyciu tego
urządzenia.
Instrukcję należy przechowywać w taki sposób,
aby była dostępna dla wszystkich użytkowników.
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje,
pozwalające na bezpieczne i prawidłowe urucho-
mienie, użytkowanie i konserwację urządzenia oraz
usuwanie prostych usterek we własnym zakresie.
Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z
aktualnym poziomem wiedzy technicznej i ogólnie
uznanymi zasadami bezpieczeństwa.
Mimo tego istnieje niebezpieczeństwo powstawa-
nia szkód osobowych lub materialnych, jeśli nie
będą przestrzegane wskazówki bezpieczeństwa
w załączonej broszurze ze wskazówkami
bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia w niniejszej
instrukcji.
Bezpieczeństwo
Ze względów bezpieczeństwa
dzieci i młodzież w wieku poniżej
16 roku życia oraz osoby, które nie
zapoznały się z niniejszą instrukcją
obsługi, nie mogą obsługiwać
urządzenia. Należy pilnować dzie-
ci, aby wykluczyć możliwość ich
zabawy z tym urządzeniem.
Niniejsze urządzenie nie może
być obsługiwane przez osoby
(w tym dzieci) z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie posiadające
wystarczającego doświadczenia
lub wiedzy.
Ostrzeżenie! Porażenie prądem elektrycznym
Nieprawidłowe podłączenie urządzenia sterującego niesie ze sobą ryzyko obrażeń
ciała w następstwie porażenia elektrycznego oraz uszkodzenia urządzenia.
Przed uruchomieniem sterownika należy zapoznać się w całości z dołączonymi wskazówkami
bezpieczeństwa, wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji
oraz instrukcją sterownika i stosować się do podanych w nich środków ostrożności.
Można podłączać tylko narzędzia WELLER WX.
Nigdy nie używać złącza USB do zasilania urządzeń innych producentów.
W przypadku uszkodzenia urządzenia aktywne przewody mogą zostać odsłonięte,
wzgl. mogą nie działać przewody ochronne.
Naprawy muszą być wykonywane przez osoby przeszkolone przez rmę Weller.
Jeśli uszkodzony jest przewód przyłączeniowy narzędzia elektrycznego, należy wymienić go
na specjalnie przystosowany przewód przyłączeniowy, który dostępny jest w dziale serwisu.
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo poparzenia
Podczas pracy urządzenia występuje ryzyko oparzenia narzędziem lutowniczym.
Narzędzia mogą być gorące przez dłuższy czas po wyłączeniu.
Nieużywaną lutownicę należy zawsze odłożyć na podstawkę.
Próżnię i gorące powietrze podłączać tylko do odpowiednich przyłączy.
Nie wolno kierować lutownicy na gorące powietrze w stronę osób, ani przedmiotów
łatwopalnych.
Na temat Państwa bezpieczeństwa
163
PL
Na temat Państwa bezpieczeństwa
Użytkowanie
Jednostka zasilająca do narzędzi do lutowa-
nia WELLER WX. Stację do lutowania/ rozlu-
towywania / stację na gorące powietrze wolno
wykorzystywać wyłącznie do celów podanych w
instrukcji obsługi — lutowania i wylutowywania,
pod podanymi w niniejszym dokumencie warun-
kami.
Nie wolno odsysać palnych gazów
ani cieczy.
Urządzenie można użytkować
tylko z odpowiednimi i prawidłowo
założonymi wkładami ltrującymi.
Wkłady ltrujące można wymieniać
tylko w całości.
Urządzenie można stosować tylko w pomiesz-
czeniach. Urządzenie chronić przed wilgocią i
przed bezpośrednim działaniem promieniowania
słonecznego.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje
będą Państwo przestrzegali niniejszej instrukcji,
wszelkich wskazówek zawartych w dokumentacji
towarzyszącej oraz
przestrzeganie krajowych przepisów o zapobie-
ganiu wypadkom w miejscu użytkowania
urządzenia.
Za zmiany przeprowadzane samowol-
nie w urządzeniu producent nie ponosi
odpowiedzialności.
Grupy użytkowników
Ze względu na różne poziomy ryzyka i potencjalne zagrożenia niektóre czynności mogą być wykonywa-
ne tylko przez przeszkolonych specjalistów.
Czynność Grupy użytkowników
Określanie parametrów lutowania Personel specjalistyczny dysponujący wykształceniem
technicznym
Wymiana elektrycznych części zamiennych Elektryk
Określanie terminów konserwacji Specjalista ds. bhp
Obsługa
Wymiana ltra
Niespecjaliści
Obsługa
Wymiana ltra
Wymiana elektrycznych części zamiennych
Uczniowie zawodu pod kierownictwem i nadzorem
wykwalikowanego specjalisty
Uruchamianie urządzenia
Uwaga!
Naley stosowa si do odpowiednich instrukcji
obsługi podłczonych urzdze.
Uruchom urządzenie w sposób opisany w rozdzia-
le „Uruchomienie“.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej.
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić
się, czy urządzenie jest wyłączone.
Po włączeniu urządzenia mikroprocesor przep-
rowadza test samoczynny i odczytuje wartości
parametrów zapisane w urządzeniu.
Temperatura zadana i stałe wartości temperatur są
zapamiętane w urządzeniu. Wartość rzeczywista
temperatury wzrasta aż do osiągnięcia tempera-
tury zadanej (= następuje rozgrzewanie narzędzia
lutowniczego).
WXA 2: Azot N2 zmniejsza stopień utleniania a
topnik pozostaje dłużej aktywny. Zalecamy stoso-
wanie azotu N2, w dostępnych w handlu butlach
stalowych. Butla musi być wyposażona w reduktor
ciśnienia w zakresie 0-10 bar.
164
PL
Lutowanie i wylutowywanie
Prace lutownicze należy prowadzić zgodnie z
instrukcją obsługi podłączonej lutownicy.
Postępowanie z grotami lutowniczymi
Przy pierwszym rozgrzewaniu należy zastosować
selektywny, dający się ocynować grot ze stopem
lutowniczym. Umożliwi to usunięcie z grota
warstw tlenków i zanieczyszczeń powstałych w
wyniku przechowywania.
Podczas przerw w lutowaniu i przy odkładaniu
lutownicy należy zwracać uwagę, by jej grot był
dobrze ocynowany.
Nie wolno stosować nadmiernie agresywnych
topników.
Należy każdorazowo zwracać uwagę na
prawidłowe osadzenie grotów lutowniczych.
Należy dobierać jak najniższą temperaturę pracy.
Należy wybierać możliwie największy grot
odpowiedni do danego zastosowania
Orientacyjna zasada: mniej więcej rozmiarów
punktu lutowniczego.
Należy zapewnić przenoszenie ciepła na dużej
powierzchni pomiędzy grotem lutownicy a
miejscem lutowania poprzez właściwe ocynowa-
nie grota.
W przypadku dłuższych przerw w pracy należy
wyłączyć system lutowniczy lub zastosować
funkcję systemu Weller, polegającą na obniżeniu
temperatury na czas nieużywania urządzenia.
Przed odłożeniem lutownicy na dłuższy czas
należy pokryć grot stopem lutowniczym.
Stop lutowniczy należy podawać bezpośrednio
na lutowane miejsce, nie na grot lutownicy.
Groty lutownicze należy wymieniać wyłącznie
przy użyciu odpowiednich narzędzi.
Na grot lutownicy nie wolno wywierać żadnej siły
mechanicznej.
Uwaga
Urzdzenia sterujce s skalibrowane dla
rednich grotów. Zmiana grotu lub korzystanie z
innych grotów lutowniczych moe prowadzi do
powstania nieprawidłowoci w funkcjonowaniu
urzdzenia.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Odłączenie przy przeciążeniu (255 W)
Aby nie doszło do przeciążenia stacji WX, w
przypadku mocy narzędzia dla obydwu kanałów
przekraczającej 255 wat, jeden kanał jest dezakty-
wowany (Auto-Off).
Ponadto może zadziałać odłączenie wsku-
tek przeciążenia, jeśli podłączone zostaną
następujące kombinacje narzędzi: np.
- 2 płyty grzewcze WXHP 120
- Płyta grzewcza WXHP 120 oraz rozlutownica
WXDP 120 lub WXDV 120
Wyrównanie potencjału
a
b
c
d
Odpowiednie połączenie gniazda typu jack 3,5 mm umożliwia
uzyskanie 4 wariantów:
a Z uziemieniem
bezpośrednim
bez wtyczki (stan w chwili wysyłki).
b Wyrównanie
potencjału
z wtyczką, przewód wyrównawczy na
środkowym styku.
c Bez potencjału z wtyczką
d Z uziemieniem
pośrednim
z wtyczką i wlutowanym rezystorem.
Uziemienie poprzez wybrany rezystor.
Na temat Państwa bezpieczeństwa
165
PL
Na temat Państwa bezpieczeństwa
Przeprowadzanie aktualizacji oprogramowania układowego
Uwaga
W trakcie aktualizacji oprogramowania
układowego nie wolno wyłcza stacji.
1. Wyłączyć stację lutowniczą.
2. Włożyć pamięć zewnętrzną do gniazda USB.
3. Włączyć stację lutowniczą.
Aktualizacja oprogramowania układowego jest
przeprowadzana automatycznie. Jeśli w stacji
zostało już zainstalowane bardziej aktualne opro-
gramowanie, nie zostanie ono zmienione.
Pielęgnacja i konserwacja urządzenia
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczciem jakichkol-
wiek pracy przy urzdzeniu naley
wycign wtyczk z gniazdka.
Zabrudzony panel obsługi należy czyścić
odpowiednią do tego celu ściereczką czyszczącą.
Nieużywane złącza należy zakryć zaślepkami.
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo
poparzenia
Wymianę grota lutowniczego
wykonywać tylko w stanie zimnym
Wymianę i czyszczenie dyszy ssącej
wykonywać tylko w stanie gorącym
przy użyciu odpowiedniego
narzędzia
Wymianę dyszy gorącego powietrza
wykonywać tylko przy użyciu
odpowiedniego narzędzia
Pojemnik zbiorczy cyny czyścić i
wymieniać tylko w zimnym stanie
Wymiana ltra
Główny ltr dla próżni należy regularnie
kontrolować po względem zanieczyszczeń a w
razie potrzeby wymienić.
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo zniszczenia urządzenia
próżniowego na skutek pracy bez ltra.
Zanim rozpoczniesz prace lutownicze sprawdź,
czy główny ltr jest włożony!
Zanieczyszczone ltry naley traktowa jako
odpady specjalne.
Wymienione elementy urzdzenia, ltry lub
zuyte urzdzenia naley usuwa zgodnie z
przepisami obowizujcymi w danym kraju.
Nosi odpowiednie wyposaenie ochronne.
Ostrzeżenie!
Stosowa wyłcznie oryginalne czci
zamienne WELLER.
Gwarancja
Roszczenia nabywcy z tytułu wad produktu
wygasają po roku od dostarczenia produktu. Nie
dotyczy to roszczeń zwrotnych wg §§ 478 i 479
BGB (kodeksu cywilnego).
Na podstawie wydanej przez nas gwarancji
odpowiadamy tylko wówczas, jeśli wydana została
przez nas pisemna gwarancja jakości lub trwałości
z użyciem pojęcia „Gwarancja“.
Gwarancja wygasa w przypadku użytkowania niez-
godnego z przeznaczeniem i po dokonaniu jakichkol-
wiek modykacji przez osoby do tego nie powołane.
Producent zastrzega prawo do wprowadzenia zmian
technicznych!
Więcej informacji uzyskają Państwo na stronie
www.weller-tools.com.
166
PL
Temp. uśpienia Wywoływanie menu Parametry narzędzia
Narzędzia lutownicze mają w uchwycie element
(czujnik) wykrywający ruch, który przy niekorzys-
taniu z lutownicy automatycznie uruchamia proces
ostudzania.
Po wyłączeniu temperatury automatycznie ustawi-
ona zostanie temperatura stanu gotowości.
Czas gotowości (wyłączanie temperatury) Wywoływanie menu Parametry narzędzia
Jeśli narzędzie do lutowania nie jest używane,
po upływie ustawionego czasu Standby jego
temperatura zostanie obniżona do tempera-
tury Standby. Na wyświetlaczu jest widoczne
wskazanie„Standby”.
Naciśnięcie przycisku obsługi kończy ten stan
gotowości. Wbudowany w narzędziu czujnik
rozpoznaje zmianę stanu i wyłącza stan czuwania,
gdy tylko nastąpi poruszenie narzędziem.
Opcja Opis
OFF ustawienie czasu gotowości jest
wyłączone (ustawienie fabryczne)
1-999 min czas gotowości, ustawiany indywi-
dualnie
--- Narzędzie nie jest obsługiwane
Czas funkcji AUTO-OFF Wywoływanie menu Parametry narzędzia
Przy niekorzystaniu z lutownicy, po upływie czasu
AUTO-OFF zostaje wyłączone podgrzewanie
lutownicy.
Wyłączenie temperatury zostanie wykonane
niezależnie od ustawionej funkcji gotowości.
Wskazanie temperatury rzeczywista jest migające
i pełni funkcję wskazania ciepła szczątkowego. Na
wyświetlaczu pojawia się wskazanie„AUTO-OFF”.
Opcja Opis
OFF funkcja AUTO-OFF jest wyłączona
1-999 min czas automatycznego wyłączania,
Czułość Wywoływanie menu Parametry narzędzia
Opcja Opis
Niska Nieczułe – reaguje na silny (długi) ruch
Normalna Standard (ustawienie fabryczne)
Wysoka Czułe - reaguje na lekki (krótki) ruch
--- Narzędzie nie jest obsługiwane
Maks. czas napływu gorącego powietrza WXHAP 200 Wywołanie menu Parametry narzędzia
Czas włączania dla strumienia gorącego powietrza
WXHAP 200 można ograniczać w skokach 1-se-
kundowych w zakresie od 0 do 300 s. Nastawa
fabryczna to 0 s („OFF“), tzn. strumień powietrza
będzie uaktywniany tak długo, jak długo wciskany
będzie przycisk na kolbie na gorące powietrze lub
opcjonalny przełącznik nożny.
Opcja Opis
OFF Bez deniowanego czasu trwania
(ustawienie fabryczne)
1-300 s Możliwość indywidualnego ustawi-
enia
Offset (Temperaturowe-Offset) Wywołanie menu Parametry narzędzia
Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego
może być zmieniana o ± 40°C (± 72°F) poprzez
wprowadzenie offsetu temperatury.
Menu parametrów
167
PL
Menu parametrów
Tryb perform. Wywołanie menu Parametry narzędzia
Funkcja określa sposób nagrzewania się
narzędzia lutowniczego w celu osiągnięcia ustawi-
onej temperatury narzędzia.
Opcja Opis
Standard zrównoważone (średnie) rozgrzewa-
nie (ustawienie fabryczne)
Min. powolne rozgrzewanie
Max. szybkie rozgrzewanie
Blokada przycisków WXHAP 200 Wywołanie menu Parametry narzędzia
Za pomocą tej funkcji można zmieniać ustawione
fabrycznie działanie przycisków kolby WXHAP
200.
Opcja Opis
OFF
ON Kolba WXHAP 200 włączana jest
pierwszym naciśnięciem na przycisk i
wyłączana kolejnym naciśnięciem.
Okno procesu Wywołanie menu Parametry narzędzia
Zakres temperatur ustawiony w oknie proce-
su określa charakterystykę sygnałową wyjścia
przełączającego z separacją galwaniczną.
Uwaga
W przypadku narzdzi wyposaonych w
piercieniowe owietlenie LED (np. WXDP 120),
okno procesu okrela charakterystyk wiecenia
owietlenia piercieniowego LED.
wiecenie cigłe oznacza osignicie wybranej
wczeniej temperatury lub to, e temperatura
mieci si w zadanym oknie procesu.
Miganie oznacza, e system rozgrzewa si lub
temperatura jest poza oknem procesu.
Język Wywołanie menu Parametry stacji
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Wersja temperatury °C/°F (jednostki temperatury) Wywołanie menu Parametry stacji
Opcja Opis
° C Celsjusza
° F Fahrenheita
168
PL
Menu parametrów
Hasło (funkcja blokady) Wywołanie menu Parametry stacji
Po włączeniu blokady, w stacji lutowniczej można
obsługiwać jedynie przyciski stałej wartości
temperatury. Wszelkie inne ustawienia nie będą
mogły być zmieniane, aż do chwili odblokowania
urządzenia.
Uwaga
Jeli rzeczywicie do wyboru ma by tylko jedna
warto temperatury, naley ustawi przyciski
obsługi (przyciski stałej wartoci temperatury) na
t sam warto temperatury.
Blokowanie stacji lutowniczej:
Ustawić żądany trzycyfrowy kod blokady (w
zakresie 001–999) za pomocą pokrętła z funkcją
przycisku.
Blokada jest aktywna (na wyświetlaczu widać
symbol kłódki).
Odblokowywanie stacji lutowniczej
1. Wywołać menu parametrów. Jeśli blokada jest
aktywna, zostaje automatycznie otwarta po-
zycja menu dotycząca hasła. na wyświetlaczu
pojawiają się trzy gwiazdki (***).
2. Ustawić trzycyfrowy kod blokady pokrętłem z
funkcją przycisku.
3. Zatwierdzić kod przyciskiem wprowadzania
danych.
Zapomniałeś kod?
Prosimy o kontakt z naszym
serwisem: technical-service@
weller-tools.com
Wyprzedzenie próżni tyko WXD 2 Wywołanie menu Parametry stacji
Aby nie dopuścić do przedwczesnego załączenia
się pompy lub w celu zapewnienia zdeonowane-
go czasu wstępnego nagrzania miejsca lutowa-
nia, istnieje możliwość ustawienia parametru
opóźnienia włączenia
Opcja Opis
0 sec OFF: funkcja wyprzedzenia próżni jest
wyłączona (ustawienie fabryczne)
1-10
sec
ON: czas wyprzedzenia próżni,
regulowany
Opónienie próżni tyko WXD 2 Wywołanie menu Parametry stacji
Aby nie dopuścić do powstania niedrożności kolby
odlutowującej, można ustawić czas opóźnienia
próżni.
Opcja Opis
0 sec OFF: funkcja opóźnienia próżni jest
wyłączona (ustawienie fabryczne)
1-10
sec
ON: czas opóźnienia próżni, regulowa-
ny indywidualnie
Włączanie / wyłączanie dwięków przycisków Wywołanie menu Parametry stacji
Opcja Opis
ON Włączone
OFF Wyłączone
Wyjście urządzen zrobotyzowanych Wywołanie menu Parametry stacji
Wyjście robota znajduje się z tylnej strony urządzenia.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Lewy - Prawy - Lewy I Prawy - ZeroSmog - Stop&Go
169
PL
Menu parametrów
Opcja Opis
Lewy lewy kanał narzędzia (ustawienie fabryczne)
Prawy prawy kanał narzędzia
Lewy I Prawy oba kanały narzędzi
ZeroSmog Tylne bezpotencjałowe, wyjście przełączające zamykane jest podczas używania
narzędzia. Za pomocą opcjonalnego adaptera (WX HUB) można podłączyć określone
urządzenia Zero Smog. Tylne złącze RS 232 będzie nadal działało.
Wyjście przełączające jest otwarte w przypadku Standby, AUTO-OFF, OFF lub wtedy,
gdy nie jest włożone narzędzie.
Stop&Go Tylne złącze RS 232 wykorzystywane jest do sterowania opcjonalnego optoadaptera,
aby móc załączyć KHE/KHP za pomocą światłowodu.
Przy korzystaniu z narzędzia to wyjście jest uaktywniane. Dodatkowo zamykane jest
bezpotencjałowe wyjście przełączające. Wyjście jest wyłączone w przypadku Standby,
AUTO-OFF, OFF lub wtedy, gdy nie jest włożone narzędzie.
Uwaga
Po osigniciu temperatury roboczej robota, na wywietlaczu pojawia si
wskazanie OK. nie dotyczy Zero Smog + Stop&Go
Przełącznik nożny (tyko WXD 2 + WXA 2) Wywołanie menu Parametry stacji
Aby nie dopuścić do przedwczesnego załączenia
się pompy lub w celu zapewnienia zdeonowane-
go czasu wstępnego nagrzania miejsca lutowa-
nia, istnieje możliwość ustawienia parametru
opóźnienia włączenia
Opcja Opis
OFF wyłączone
ON włączone Złącze RS232 konguruje się jako wejście przełącznika nożnego, w celu
aktywacji strumienia powietrza.
Podłączanie urządzeń dodatkowych
Stosować się do rysunków poglądowych .
Urządzenia dodatkowe mogą być dołączane do
złącza z przodu i/lub złącza z tyłu stacji lutowni-
czej.
Stacja lutownicza rozpoznaje automatycznie, jakie
urządzenie dodatkowe jest podłączone. Stacja
lutownicza pokazuje z lewej (złącze z przodu, pa-
trz rys. 35) lub z prawej (złącze z tyłu) symbol lub
nazwę podłączonego urządzenia dodatkowego.
Ustawianie parametrów urządzeń dodatkowych
1. Wybrać urządzenie przyciskiem urządzenia
dodatkowego (przednie / tylne).
Na wyświetlaczu pojawia się ustawiany parametr
(np. prędkość obrotowa).
2. Ustawić żądaną wartość pokrętłem z funkcją
przycisku.
3. Zatwierdzić wartość przyciskiem wprowadzania
danych
170
PL
Dane Techniczne
Stacje do
lutowania
Stacje do
lutowania
rozlutowywa-
nia
Stacja
gorącego
powietrza
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Wymiary dł. x szer. x wys. 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Ciężar ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Napięcie sieciowe 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Pobór mocy 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Klasa bezpieczeństwa I, obudowa antystatyczna
III, Narzędzie do lutowania
Bezpiecznik T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Zakres temperatur Celsjusza: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheita: 200 - 850°F (999°F)
Regulowany zakres temperatury zależny jest od rodzaju narzędzia.
Dokładność temperatur ± 9 °C
± 17 °F
Stabilność temperatury ± 2 °C
± 4 °F
Wyrównanie potencjału Přes zdířku s pomocným kontaktem 3,5 mm na zadní straně přístroje.
Wyświetlacz 255 x 128 dots / Podświetlanie
Interfejs Sterownik wyposażony jest w umieszczone na płycie czołowej złącze
USB do aktualizacji oprogramowania układowego, ustawiania paramet-
rów, monitorowania i rejestrowania danych (z pomocą oprogramowania
monitora WX).
Sprężone powietrze - Ciśnienie na
wejściu 400 -
600 kPA
(58-87 psi) nie
zanieczyszc-
zone olejem,
suche powietrze
sprężone
powietrza:
Ciśnienie na
wejściu 400 -
600 kPA
(58-87 psi)
niezawierające
oleju, suche
powietrze
sprężone lub
azot N2
Zużycie powietrza - 35 l / min
podciśnienie 75
kPA (10,9 psi)
-
Przyłącze sprężonego
powietrza
- przyłącza
sprężonego
powietrza
średnica
zewnętrzna 6
mm (0,24“)
przyłącza
sprężonego
powietrza
średnica
zewnętrzna 6
mm (0,24“)
Ilość powietrza - ok. 0-18 l/ min
przy ciśnieniu
6 bar
171
PL
Komunikaty o błędach i usuwanie błędów
Komunikat/Oznaka Możliwa przyczyna rodki zaradcze
Wskazanie „- - -“
Narzędzie nie zostało
rozpoznane
Narzędzie uszkodzone
Sprawdź podłączenie
narzędzia do urządzenia
Sprawdź podłączone narzędzie
Wyświetlacz nie działa
Wyświetlacz wyłączony
brak napięcia sieciowego Włącz włącznik sieciowy
Sprawdź napięcie sieciowe
Sprawdź zabezpieczenie
urządzenia
OFF
Nie można włączyć kanału
Odłączenie wskutek
przeciążenia
Kanał jest wyłączony
Można korzystać tylko z jednej
lutownicy.
WXD 2:
Brak próżni na narzędziu
odlutowującym
Próżnia nie jest podłączona
Dysza odlutowująca zapchana
Brak dopływu lub niewłaściwe
podłączenie sprężonego
powietrza
Podłączyć wąż próżniowy do
przyłącza próżni
Przeprowadź czyszczenie
dyszy odlutowującej za
pomocą narzędzia do
czyszczenia
Załączyć sprężone powietrze
na przyłączu sprężonego
powietrza lub sprawdzić
WXD 2:
Niewystarczająca próżnia na
narzędziu odlutowującym
Pełny nabój ltra narzędzia
odlutowującego
Pełny ltr główny stacji
lutowniczej
Wymienić nabój ltra narzędzia
odlutowującego
Wymienić wkład ltra głównego
stacji lutowniczej
WXA 2:
Brak powietrza przy kolbie na
gorące powietrze
Wąż powietrza nie jest
podłączony
Brak dopływu lub niewłaściwe
podłączenie sprężonego
powietrza
Załączyć sprężone powietrze
na przyłączu sprężonego
powietrza lub sprawdzić
Podłączyć lub sprawdzić wąż
powietrza przy kolbie do WXA
2
złącze z tyłu
Brak funkcji z Zero Smog/WHP/
PC/ WFV 60A
Wyjście urządzeń zrobotyzo-
wanych ustawione na Stop/Go
Wyłączyć funkcję Stop & Go;
Lub użyć przedniego złącza
RS 232
złącze z przodu
Brak funkcji z Zero Smog/WHP/
PC/ WFV 60A
172
PL
Symbole
Uwaga!
Przeczytać instrukcję obsługi!
Przed wykonaniem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Wzornictwo i miejsce pracy
spełniające wymogi ESD
Wyrównanie potencjału
Znak CE
Bezpiecznik
Transformator bezpieczeństwa
Lutowanie
Rozlutowywanie
Gorące powietrze
Utylizacja
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa domowe-
go! Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2012/19/EU dotyczącą zużytego
sprzętu elektrotechnicznego i elektroni-
cznego, zużyte elektronarzędzia należy
segregować i utylizować w sposób
przyjazny dla środowiska. Wymienione
elementy urządzenia, ltry lub zużyte
urządzenia należy usuwać zgodnie z
przepisami obowiązującymi w danym
kraju.
Oryginalna deklaracja zgodności
Stacje do lutowania WX1, WX2
rozlutowywania WXD 2
Stacja gorącego powietrza WXA 2
Narzędzie WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Niniejszym oświadczamy, że wymienione produkty spełniają poniższe wytyczne:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Zastosowane normy zharmonizowane:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Kierownik techniczny Prezes zarządu
Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
173
HU
Köszönjük bizalmát, hogy készülékünket választotta.
A gyártás során a legszigorúbb minőségi követelmé-
nyeket vettük alapul, melyek a készülék kifogástalan
működését biztosítják.
Olvassa át alaposan ezt az útmutatót
és a mellékelt biztonsági előírásokat a
készülék üzembe helyezése és
használata előtt.
Úgy őrizze meg ezt az útmutatót, hogy az minden
felhasználó számára hozzáférhető legyen.
Ez az útmutató a készülék biztos és szakszerű
üzembe helyezéséről, használatáról, karbantar-
tásáról és az egyszerű meghibásodások önálló
megszüntetetéséről tartalmaz fontos információkat.
A készülék a technika mai állásának és az elismert
biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően
készült.
Ennek ellenére fennáll a személyi sérülés és az
anyagi károk keletkezésének veszélye, ha nem tartja
be a kezelési útmutatóban található gyelmezteté-
seket, illetve a készülékhez mellékelt biztonsági füzet
biztonsági utasításait.
Biztonsági utasítások
Biztonsági okokból gyermekek,
16 éven aluli atalkorúak, vala-
mint a szóban forgó üzemeltetési
utasítást nem ismerő személyek
nem használhatják a készüléket.
A gyermekeket felügyelni kell
annak biztosítására, hogy ne
játszanak a készülékkel.
A szóban forgó készülék nem
való arra, hogy korlátozott -
zikai, érzelmi vagy szellemi
képességű, illetve tapasztalatlan
és/vagy hiányos ismeretekkel
rendelkező személyek (gyerme-
keket is beleértve) használják.
Vigyázat! Áramütés
A vezérlőkészülék szakszertlen csatlakoztatása áramütéses sérülést okozhat és
károsíthatja a készüléket.
Olvassa el alaposan a mellékelt biztonsági utasításokat, ezen üzemeltetési útmutató
biztonsági utasításait, valamint vezérlőkészüléke útmutatóját az üzembe helyezés előtt, és
vegye gyelembe a benne leírt óvintézkedéseket.
Csak WELLER WX eszközöket csatlakoztasson.
Soha ne használja az USB portot idegen készülékek feszültségellátására.
A meghibásodott készülék aktív vezetékei szabadon lehetnek, vagy a védőföld nem
látja el a funkcióját.
Csak a Weller által kiképzett személyzet végezhet javításokat a készüléken.
Ha sérült az elektromos szerszám csatlakozóvezetéke, akkor egy speciálisan kialakított, az
ügyfélszolgálaton kapható csatlakozóvezetékkel kell pótolni.
Vigyázat! Égésveszély
A vezérlőkészülék üzemeltetése közben a forrasztópáka égési sérülést okozhat. Az
eszközök a kikapcsolás után még hosszabb ideig forrók maradnak.
Ha nem használja a forrasztópákát, akkor helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba.
A vákuumot és a forrólevegőt csak az arra tervezett csatlakozókhoz csatlakoztassa.
A forrólevegős pákát ne irányítsa emberekre vagy gyúlékony tárgyakra.
Az Ön biztonsága érdekében
174
HU
Az Ön biztonsága érdekében
Rendeltetésszer használat
Tápegység WELLER WX forrasztóeszközökhöz.
A forrasztó/kiforrasztó/forrólevegős állomást
kizárólag a használati útmutatóban megadott
forrasztási és kiforrasztási célokra használja, az itt
megadott feltételek szerint.
Éghető gázokat vagy folyadékokat
tilos elszívni.
A készülék csak kifogástalanul
behelyezett és arra tervezett
szűrőkartusokkal üzemeltesse.
Cserélje ki a tele levő
szűrőkartusokat.
A készüléket csak belső helyiségekben használja.
Óvja nedvességtől és közvetlen napsugárzástól.
A készülék rendeltetésszerű használata magában
foglalja azt is, hogy
Ön betartja az útmutatóban foglaltakat,
Ön minden további kísérő dokumentációt
gyelembe vesz,
Ön betartja az alkalmazás helyén érvényes
nemzeti balesetvédelmi előírásokat.
A készüléken önhatalmúlag végzett módosításo-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
Felhasználói csoportok
A különböző nagyfokú kockázatok és veszélyforrások miatt egyes munkafolyamatokat csak képzett
szakemberek végezhetnek.
Munkafolyamat Felhasználói csoportok
A forrasztási paraméterek előírásai Műszaki képzettségű szakszemélyzet
Elektromos alkatrészek cseréje Villamos szakember
A karbantartási időintervallumok előírásai Biztonsági szakember
Kezelés
Szűrőcsere
Laikusok
Kezelés
Szűrőcsere
Elektromos alkatrészek cseréje
Műszaki tanulók egy képzett szakember irányítása és
felügyelete mellett
A készülék üzembe helyezése
Figyelem!
Vegye gyelembe a csatlakoztatott készülékek
mindenkori üzemeltetési útmutatóját.
A készüléket az „Üzembe helyezés“ fejezetben
leírtak alapján helyezze üzembe.
Ellenőrizze, hogy megegyezik-e a há-
lózati feszültség a típustábla adataival.
Csak kikapcsolt állapotban csatlakoztassa a kés-
züléket a csatlakozó aljzatba.
A készülék bekapcsolása után a mikroprocesszor
elvégzi az öntesztet és kiolvassa a szerszámban
tárolt paraméter értékeket.
A páka előírt és rögzített hőmérséklete szintén el
lesz tárolva. A hőmérséklet tényleges értéke az
előírt hőmérséklet értékéig emelkedik (= a forrasz-
tópáka fűtése folyamatban).
WXA 2: A Nitrogén N2 csökkenti az oxidációt és a
folyasztószer hosszabban aktív marad. A kereske-
delemben acél palackokban kapható N2 nitrogént
ajánljuk. A palackot fel kell szerelni 0 - 10 bar-os
nyomáscsökkentővel.
175
HU
Forrasztás és kiforrasztás
A forrasztást a csatlakoztatott forrasztópáka üze-
meltetési útmutatójában leírtak szerint végezze el.
A pákahegyek kezelése
Az első felfűtéskor a szelektív és cinezhető
forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyag-
gal. Ez eltávolítja a tárolás folyamán kialakult
oxidréteget és szennyeződéseket a pákahegyről.
A forrasztás szüneteiben és a forrasztópáka
letétele előtt ügyeljen arra, hogy a forrasztócsúcs
jól be legyen kenve forraszanyaggal.
Ne használjon túl agresszív folyasztószert.
Mindig ügyeljen a forrasztócsúcsok helyes
illeszkedésére.
A munkahőmérsékletet a lehető legalacsonyabb-
ra válassza.
Válassza a lehető legnagyobb pákahegyet az
alkalmazáshoz.
Ökölszabály: kb. akkorát, mint a forrasztási pont
Gondoskodjon a forrasztócsúcs és a forrasztási
hely közötti nagy felületű hőátadásról azáltal,
hogy jól beónozza a forrasztócsúcsot.
Hosszabb munkaszünetek idejére kapcsolja ki a
forrasztóberendezést, vagy használja a
Weller-funkciót a hőmérséklet csökkentésére.
Ónozza be a forrasztócsúcsot, mielőtt a
forrasztópákát hosszabb időre leteszi.
A forraszanyagot közvetlenül a forrasztási helyre
adagolja, ne a forrasztócsúcsra.
A forrasztócsúcsokat a hozzá tartozó szerszám-
mal cserélje.
Ne fejtsen ki mechanikai erőt a forrasztócsúcsra.
Figyelmeztetés
A vezérlkészüléket közepes méret forrasz-
tócsúcshoz szabályozták be. A forrasztócsúcsok
cseréje vagy más csúcsformák használata
eltéréseket okozhat.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Túlterhelésvédelem (255 W)
A WX állomás túlterhelésének elkerülése érdeké-
ben a két csatorna 255 wattnál nagyobb együttes
szerszámteljesítménye esetén az egyik csatorna
automatikusan lekapcsol (Auto Off).
Ezen kívül az alábbi szerszám-kombinációk
csatlakoztatása esetén történik túlterhelés miatti
lekapcsolás: pl.:
- 2 db WXHP 120 fűtőlap
- Egy WXHP 120 fűtőlap és egy WXDP 120 vagy
WXDV 120 kiforrasztópáka
Feszültségkiegyenlítő hüvely
a
b
c
d
A 3,5 mm-es kapcsolóérintkezős hüvely különböző bekötéseivel 4
változat lehetséges:
a Közvetlen földelés csatlakozódugó nélkül (szállítási
állapot).
b Feszültségkiegyenlítő
hüvely
csatlakozódugóval, kiegyenlítő vezeték
a középső érintkezőn.
c Potenciálmentes csatlakozódugóval
d Közvetlen földelés csatlakozódugóval és beforrasztott
ellenállással. Földelés a választott
ellenálláson keresztül.
Firmware frissítés végrehajtása
Figyelmeztetés
A rmware frissítés ideje alatt a munkaállomást
nem szabad kikapcsolni.
1. Kapcsolja ki az állomást.
2. Dugja be az USB tárolót az USB csatlakozóba.
3. Kapcsolja be az állomást.
A rmware frissítés automatikusan lefut. Amenny-
iben a munkaállomáson újabb verziójú rmware
van telepítve, akkor ez nem lesz módosítva.
Az Ön biztonsága érdekében
176
HU
Az Ön biztonsága érdekében
Ápolás és karbantartás
Vigyázat!
Mieltt bármilyen munkához kezd
a gépen, áramtalanítsa (húzza ki a
konnektorból)!
Tisztítsa meg a kezelőpanelt arra alkalmas
tisztítókendővel, ha az elszennyeződött.
Zárja le a nem használt csatlakozókat zárósap-
kával.
Vigyázat! Égésveszély
A forrasztócsúcs cseréjét csak hideg
állapotban végezze.
A szívófúvókák cseréjét és
tisztítását csak forró állapotban
végezze megfelelő szerszámmal.
A forrólevegő-fúvókákat csak
megfelelő szerszámmal cserélje.
Az óngyűjtő tartályt csak hideg
állapotban tisztítsa és cserélje.
Szrőcsere
Rendszeresen ellenőrizze a vákuum fő szűrőjének
tisztaságát, és ha szükséges cserélje ki.
Vigyázat!
Ha szűrő nélkül dolgozik a vákuumegységgel,
akkor az tönkremehet.
A forrasztás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy
be van-e helyezve a fő szűrő!
A szennyezett szrket veszélyes hulladékként
kell kezelni.
A kicserélt készülékalkatrészeket, szrt vagy
a használt készüléket az Ön országának
elírásai szerint ártalmatlanítsa.
Viseljen megfelel védfelszerelést.
Vigyázat!
Csak eredeti WELLER alkatrészeket
használjon.
Garancia
A vevő szavatossági igényei a készülék vevőhöz
történt kiszállításától számított egy év után
elévülnek. Ez nem vonatkozik a vevő BGB (Német
Szövetségi PTK) §§ 478, 479 szerinti viszontke-
reseti igényére.
Az általunk rendelkezésre bocsátott garancia
értelmében csak akkor állunk jót, ha a készülék
tulajdonságaira és tartósságára vonatkozó garan-
ciát írásba foglaltuk és a „Garancia“ fogalma alatt
bocsátottuk ki.
A garancia érvényét veszíti szakszerűtlen használat
esetén, illetve ha szakképzetlen személyek végez-
nek rajta módosításokat.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
További információkért kérjük, látogasson el a
weboldalra www.weller-tools.com.
177
HU
Készenléti hõfok Menü előhívása Szerszámparaméter
A forrasztópákák markolatba épített használati
felismeréssel (szenzorral) rendelkeznek, amely
a forrasztópáka hűtési folyamatát automatikusan
szabályozza.
A hőmérséklet-lekapcsolás után automatikusan a
készenléti hőmérséklet lesz beállítva.
Készenléti idő (hőmérséklet-lekapcsolás) Menü előhívása Szerszámparaméter
Ha nem használja a forrasztóeszközt, akkor a
beállított standby (készenléti) idő elteltével a
hőmérséklet a standby (készenléti) hőmérsékletre
csökken. A kijelzőn „Standby” („Készenléti üzem-
mód”) jelenik meg.
Az kezelőgomb megnyomásával a készenléti
állapot befejeződik. A pákába integrált szenzor
felismeri az állapotváltozást és kikapcsolja a
készenléti állapotot, miután a páka meg lesz
mozdítva.
Opció Leírás
OFF készenléti idő ki van kapcsolva
(gyári beállítás)
1-999 min készenléti idő , egyénileg beállítható
--- Az eszköz nincs alátámasztva.
AUTO-KI idő (automatikus kikapcsolási idő) Menü előhívása Szerszámparaméter
Amikor nem használja a forrasztópákát, az
AUTO-OFF idő eltelte után a forrasztópáka fűtése
lekapcsol.
A hőmérséklet-lekapcsolás a beállított készen-
léti funkciótól függetlenül megtörténik. A tény-
leges hőmérséklet villogva kerül kijelzésre és
a maradványhő kijelzésére szolgál. A kijelzőn
megjelenik a „AUTO-OFF“ felirat.
Opció Leírás
OFF az AUTO-OFF funkció ki van kapc-
solva (gyári beállítás)
1-999 min az AUTO-OFF idő egyénileg
beállítható.
Érzékenység Menü előhívása Szerszámparaméter
Opció Leírás
Alacsony Nem Érzékeny – erős (hosszú) mozdulatra reagál
Normál Normál (gyári beállítás)
Magas Érzékeny - könnyed (rövid) mozdulatra reagál
--- Az eszköz nincs alátámasztva.
Forrólevegő max. időtartama WXHAP 200 Menü előhívása Szerszámparaméter
A WXHAP 200 forrólevegő-áramának bekapc-
solási ideje 1 másodperces lépésközzel 0 - 300
másodperc közé korlátozható. A gyári beállítás 0
másodperc („OFF“), azaz a légáram addig aktív,
míg a forrólevegős páka gombját vagy az opcioná-
lis lábkapcsolót nyomva tartja.
Opció Leírás
OFF nincs meghatározott időtartam
(gyári beállítás)
1-300 s egyenként beállítható
paramétermenü
178
HU
paramétermenü
Offszet (Hőmérséklet-Offszet) Menü előhívása Szerszámparaméter
A tényleges forrasztócsúcs-hőmérséklet egy
hőmérséklet-eltérési érték bevitelével ± 40 °C-kal
(± 72 °F) módosítható.
Teljesítmény Menü előhívása Szerszámparaméter
Ez a funkció meghatározza a forrasztópáka
felfűtési jelleggörbéjét a beállított pákahőmérséklet
eléréséhez.
Opció Leírás
Normál hozzáigazított (közepes) felfűtés
(gyári beállítás)
Minimum lassú felfűtés
Maximum gyors felfűtés
Billentyzár WXHAP 200 Menü előhívása Szerszámparaméter
Ezzel a funkcióval a WXHAP 200 páka gyárilag
beállított billentyűműködési módja módosítható.
Opció Leírás
OFF
ON A WXHAP 200 az első
billentyűnyomásra bekapcsol, a
következő billentyűnyomásra kikapcsol.
Folyamatablak Menü előhívása Szerszámparaméter
A folyamatablakban beállított hőmérséklet-
tartomány meghatározza a potenciálmentes
kapcsolási kimeneti jelek jellegét.
Figyelmeztetés
A LED körlámpával (pl. WXDP 120) felszerelt
pákáknál a folyamatablakot a LED körlámpák
világítási viszonyai határozzák meg.
Állandó világítás jelenti a kiválasztott hmérséklet
elérését, ill. ahmérséklet tartását a megadott
folyamatablakon belül.
A villogás a rendszer felftését, ill. a hmérséklet
folyamatablakon kívüli értékét jelzi.
Nyelv Menü előhívása Állomás paraméter
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Hőmérséklet-verzió °C/°F (hőmérsékletegység) Menü előhívása Állomás paraméter
Opció Leírás
° C Celsius
° F Fahrenheit
179
HU
paramétermenü
Jelszó (reteszelési funkció) Menü előhívása Állomás paraméter
A reteszelés bekapcsolása után a forrasztóbe-
rendezésen csak a rögzített hőmérséklet gombok
működnek. A többi beállítás csak a javítóállomás
kireteszelése után módosítható ismét.
Figyelmeztetés
Amennyiben csak egy hmérsékletet kíván
engedélyezni, az kezelgombokat (rögzített
hmérséklet gombok) azonos hmérsékletértékre
kell beállítani.
A forrasztóberendezés reteszelése:
Állítsa be a kívánt háromjegyű reteszelési kódot
(001-999 között) a forgó-kiválasztó kerékkel.
A reteszelés aktív (a kijelzőn egy lakat látható).
A forrasztóberendezés reteszelésének felol-
dása
1. Paramétermenü előhívása. Amennyiben a
reteszelés aktív, a jelszó-menüpont automati-
kusan megnyílik. A kijelzőn megjelenik három
csillag (***).
2. Állítsa be a háromjegyű reteszelési kódot a
forgó-kiválasztó kerékkel.
3. Hagyja jóvá a kódot a bevitel gombbal.
Elfelejtette a kódot?
Kérjük, forduljon ügyfélszolgála-
tunkhoz: technical-service@
weller-tools.com
Előremenő vákuum csak a WXD 2 típusnál Menü előhívása Állomás paraméter
A szivattyú idő előtti bekapcsolásának meg-
akadályozására vagy a forrasztóállomás előírt
előmelegítési idejének biztosítására beállítható a
bekapcsolás késleltetése funkció
Opció Leírás
0 sec OFF: az előremenő vákuum funkció
kikapcsolva (gyári beállítás)
1-10
sec
ON: az előremenő vákuum ideje
egyénileg
Vákuum utánfutása WXD 2 típusnál Menü előhívása Állomás paraméter
A kiforrasztópáka eltömődésének megakadályo-
zására beállítható a vákuum utánfutási ideje.
Opció Leírás
0 sec OFF: a vákuum utánfutása funkció
kikapcsolva (gyári beállítás)
1-10
sec
ON: a vákuum utánfutási ideje egyéni-
leg beállítható
Gomb hangjelzés be/ki Menü előhívása Állomás paraméter
Opció Leírás
ON Bekapcsolva
OFF Kikapcsolva
180
HU
paramétermenü
Robotkimenet Menü előhívása Állomás paraméter
A robotkimenet a készülék hátoldalán található.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Bal - Jobb - Bal & Jobb - ZeroSmog - Stop&Go
Opció Leírás
Bal bal oldali szerszámcsatorna (gyári beállítás)
Jobb jobb oldali szerszámcsatorna
Bal & Jobb mindkét szerszámcsatorna
ZeroSmog A hátsó potenciálmentes kapcsolókimenet szerszám használatakor zár. Opcionális
adapterrel (WX HUB) bizonyos Zero Smog készülékek csatlakoztathatók. A hátoldalon
lévő RS 232 interfész továbbra is működőképes.
A kapcsolókimenet nyitva van Standby, AUTO-OFF, OFF esetén, vagy ha nincs
szerszám csatlakoztatva.
Stop&Go A hátsó RS 232 interfész egy optikai továbbító csatlakoztatására való, amelynek
segítségével fényvezetőn át egy KHE/KHP kapcsolható.
Szerszám használata esetén a kimenet aktiválódik. Emellett a potenciálmentes kapcso-
lókimenet zárása is megtörténik. A kimenet ki van kapcsolva Standby, AUTO-OFF, OFF
esetén, vagy ha nincs szerszám csatlakoztatva.
Figyelmeztetés
Amennyiben a robot elérte a munkahmérsékletet, a kijelzn egy – ok – je-
lenik meg. Zero Smog + Stop&Go esetén nem
Lábkapcsolót (csak a WXD 2 típusnál + WXA 2) Menü előhívása Állomás paraméter
A szivattyú idő előtti bekapcsolásának meg-
akadályozására vagy a forrasztóállomás előírt
előmelegítési idejének biztosítására beállítható a
bekapcsolás késleltetése funkció
Opció Leírás
OFF kikapcsolva
ON bekapcsolva A RS232 portot lábkapcsoló bemenetként kongurálja a rendszer a
légáram aktiválásához.
Kiegészítő eszköz csatlakoztatása
Vegye gyelembe az áttekintő ábrákat.
Kiegészítő eszközöket a forrasztóberendezés
előlapján található csatlakozóhoz és/vagy a
hátoldali csatlakozóhoz lehet csatlakoztatni.
A forrasztóberendezés automatikusan felismeri,
milyen kiegészítő eszköz van csatlakoztatva. Ezt
aforrasztóberendezés a bal (elülső csatlakozó)
vagy a jobb (hátsó csatlakozó) oldalon jelzi ki egy
szimbólummal vagy a csatlakoztatott kiegészítő
eszköz nevével.
Kiegészítő eszközök paraméterei beállítása
1. Válassza ki a kiegészítő eszközt a kiegészítő
eszköz gombbal (elöl/hátul).
A kijelzőn megjelenik a beállítható paraméter (pl.
fordulatszám).
2. Állítsa be a kívánt értéket a forgó-kiválasztó
kerékkel.
3. Hagyja jóvá az értéket a bevitel gombbal.
181
HU
Mszaki Adatok
Forrasztó Forrasztó kiforrasztó
berendezések
Forrólevegős
állomás
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Méretek H x Sz x M 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Tömeg ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Hálózati feszültség 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Érintésvédelmi osztály I, antisztatikus ház
III, Forrasztószerszám
Biztosíték T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Hőmérséklet-tartomány Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
A szabályozható hőmérséklettartomány a szerszámtól függ.
Hőmérséklet-pontosság ± 9 °C
± 17 °F
Hőmérséklet-stabilitás ± 2 °C
± 4 °F
Feszültségkiegyenlítő
hüvely
3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvelyen keresztül a készülék hátoldalán.
Kezelőpanel 255 x 128 dots / Háttérvilágítás
Interfész A vezérlőkészülék előlapján USB csatlakozó található a rmware
frissítéshez, paraméterezéshez, felügyelethez és adatnaplózáshoz
(WX-Monitor szoftverrel).
sűrített levegő - 400 - 600
kPA bemeneti
nyomású
(58-87 psi) olaj-
mentes, száraz
sűrített levegő
400 - 600
kPA bemeneti
nyomású
(58-87 psi) olaj-
mentes, száraz
sűrített levegő,
vagy nitrogén
(N2)
Levegőfogyasztás - 35 l / min
max. vákuum 75
kPA (10,9 psi)
-
Sűrítettlevegő-csatlakozó - sűrített levegő-
tömlő
külső átmérőjű
6 mm (0,24“)
sűrített levegő-
tömlő
külső átmérőjű
6 mm (0,24“)
Levegőmennyiség - kb. 0-18 l/ min 6
bar esetén
182
HU
Hibaüzenetek és hibaelhárı
́
tás
Jelzés/tünet Lehetséges ok Hibaelhárító intézkedések
Kijelző „- - -“
A szerszám nem lett felismerve
A szerszám meghibásodott
Ellenőrizze a szerszám
csatlakozását a készülékhez
Ellenőrizze a csatlakoztatott
szerszámot
A kijelző nem működik a kijelző
ki van kapcsolva
Nincs hálózati feszültség Kapcsolja be a hálózati
kapcsolót
Ellenőrizze a hálózati
feszültséget
Ellenőrizze a készülék
biztosítékát
OFF
A csatorna nem kapcsolható be
Túlterhelésvédelem
Csatorna kikapcsolva
Csak egy páka használható.
WXD 2:
A kiforrasztószerszámon nincs
vákuum
A vákuum nincs csatlakoztatva
A kiforrasztófúvóka eltömődött
A sűrített levegő nincs
csatlakoztatva vagy a
csatlakoztatás hibás
Csatlakoztassa a
vákuumtömlőt a
vákuumcsatlakozóra
Tartsa karban tisztító
szerszámmal a
kiforrasztófúvókát
Csatlakoztassa a sűrített
levegőt a sűrítettlevegő-
csatlakozóra vagy ellenőrizze a
csatlakozást
WXD 2:
A kiforrasztószerszámon nem
elegendő a vákuum
A kiforrasztószerszám
szűrőpatrona megtelt
A forrasztóállomás
szűrőpatrona megtelt
Cserélje ki a
kiforrasztószerszám
szűrőpatronát
Cserélje ki a forrasztóállomás
főszűrőjének betétét
WXA 2:
A forrólevegős pákánál nincs
levegő
Levegőtömlő nincs csatla-
koztatva
A sűrített levegő nincs
csatlakoztatva vagy a
csatlakoztatás hibás
Csatlakoztassa a sűrített
levegőt a sűrítettlevegő-
csatlakozóra vagy ellenőrizze a
csatlakozást
Csatlakoztassa a légtömlőt a
WXA 2 készülékre, vagy
ellenőrizze a csatlakozást
csatlakozó hátul
Zero Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
típusnál ez a funkció nincs
Robotkimenet Stop/Go-ra van
állítva
A Stop & Go funkció aktiválása;
Vagy az elülső RS 232
interfész használata
csatlakozó elöl
Zero Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
típusnál ez a funkció nincs
183
HU
Szimbólumok
Figyelem!
Olvassa el a kezelési útmutatót!
A készüléken való munkavégzés
előtt mindig húzza ki a csatlakozó
dugót a csatlakozó aljzatból.
Elektrosztatikusan veszélyeztetett
alkatrészekhez alkalmas dizájn és
munkahely
Feszültségkiegyenlítő hüvely
CE-jelölés
Biztosíték
Biztonsági transzformátor
Forrasztás
Kiforrasztás
Forrólevegő
Ártalmatlanítás
Az elektromos kéziszerszámokat
ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai
készülékekrol szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elek-
tromos kéziszerszámokat külön kell
gyujteni, és környezetbarát módon újra
kell hasznosítani. A kicserélt készülé-
kalkatrészeket, szűrőt vagy a használt
készüléket az Ön országának előírásai
szerint ártalmatlanítsa.
Eredeti megfelelőségi nyilatkozat
Forrasztó WX1, WX2
kiforrasztó berendezések WXD 2
Forrólevegős állomás WXA 2
Szerszám WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Kijelentjük, hogy a megnevezett termékek teljesítik a következő irányelvek előírásait:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Alkalmazott harmonizált szabványok:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Műszaki vezető Ügyvezető
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
184
SK
Ďakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali
kúpou tohto prístroja.
Pri výrobe boli dodržané najprísnejšie požiadavky na
kvalitu, ktoré zaručujú dokonalú funkciu prístroja.
Pred uvedením do činnosti a pred
prácou s prístrojom si preštudujte
dôkladne tento návod a priložené
bezpečnostné pokyny.
Tento návod uschovajte tak, aby bol prístupný pre
všetkých používateľov.
Tento návod obsahuje dôležité informácie, aby ste
mohli prístroj bezpečne a odborne uviesť do činnosti
a aby ste sami vedeli odstrániť jednoduché poruchy.
Prístroj bol vyrobený zodpovedajúc dnešnému stavu
techniky a uznávaným bezpečnostno-technickým
pravidlám.
Napriek tomu hrozí nebezpečenstvo vzniku por-
anenia a vecných škôd, ak nebudete dodržiavať
bezpečnostné upozornenia uvedené v priloženej
bezpečnostnej brožúre, ako aj upozornenia uvedené
v tomto návode.
Bezpečnostné pokyny
Z bezpečnostných dôvodov nes-
mú tento prístroj používať deti
a mládež mladšia ako 16 rokov,
ako aj osoby, ktoré sa s týmto
návodom na obsluhu neobozná-
mili. Deti by mali byť pod dozo-
rom, aby bolo zaistené, že sa s
prístrojom nebudú hrať.
Tento prístroj nie je určený nato,
aby ho používali osoby (vrátane
detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami, alebo ktoré majú
nedostatok skúseností a/alebo
vedomostí.
Výstraha! Zásah elektrickým prúdom
V dôsledku nesprávneho pripojenia útvar kontroly rizika úrazu elektrickým prúdom a
prístroj môže byť poškodený.
Pred uvedením vašej ovládacej jednotky do prevádzky si dôkladne preštudujte bezpečnostné
pokyny uvedené v prílohe, bezpečnostné pokyny v tomto návode na obsluhu ako aj návod k
vašej ovládacej jednotke a dodržiavajte prevenetívne bezpečnostné opatrenia, ktoré sú v nich
uvedené.
Pripájajte len nástroje WELLER WX.
Rozhranie USB nikdy nepoužívajte ako zdroj napätia pre cudzie prístroje.
Pri pokazenom prístroji môžu byť aktívne vodiče obnažené alebo môže byť ochranný
vodič bez funkcie.
Opravy musí vykonávať vyškolený personál spoločnosti Weller.
Ak je pripojovacie vedenie elektrického nástroja poškodené, musí sa nahradiť špeciálne
pripraveným pripojovacím vedením, ktoré je dostupné prostredníctvom zákazníckeho servisu.
Výstraha! Nebezpečenstvo popálenia
Pri prevádzke riadiacej jednotky môže dôjsť k popáleniu na spájkovačka. Nástroje
môžu byť aj po vypnutí dlhší čas horúce.
Keď spájkovačku nepoužívate, odložte ju vždy do bezpečnostného stojana.
Vákuum a horúci vzduch pripájajte len na prípojky, ktoré sú na to určené.
Horkovzdušnú pištoľ nemierte na osoby ani horľavé predmety.
Pre vašu bezpečnosť
185
SK
Pre vašu bezpečnosť
Používanie v súlade s určeným účelom použitia
Napájacia jednotka pre spájkovacie prístroje
WELLER WX. Spájkovaciu stanicu / odspájkova-
ciu stanicu / stanicu horúceho vzduchu používajte
výlučne v súlade s účelom uvedeným v návode
na použitie, na spájkovanie a odspájkovanie pri tu
uvedených podmienkach
Horľavé plyny a kvapaliny sa nesmú
odsávať.
Prístroj sa smie prevádzkovať len so
správne nasadenými a na tento účel
určenými ltračnými kartušami.
Plné ltračné kartuše vymeňte.
Prístroj používajte len v interiéri. Chráňte pred
vlhkosťou a priamym slnečným žiarením.
Použitie zodpovedajúce danému účelu zahŕňa aj
to, že
budete dodržiavať tento návod,
budete rešpektovať všetky súvisiace dokumenty,
na pracovisku budete dodržiavať národné
predpisy o ochrane zdravia a prevencii úrazov.
Výrobca nepreberá záruku za svojvoľne vykonané
zmeny na zariadení.
Skupiny používateľov
Z dôvodu rôzne vysokých rizík a potenciálov nebezpečenstva môžu niektoré pracovné kroky vykonávať
len vyškolení odborníci.
Pracovný krok Skupiny používateľov
Zadanie parametrov spájkovania Odborný personál s technickým vzdelaním
Výmena elektrických náhradných dielov Elektrotechnik
Zadanie intervalov údržby Odborník v oblasti bezpečnosti
Obsluha
Výmena ltra
Laici
Obsluha
Výmena ltra
Výmena elektrických náhradných dielov
Učni technických odborov pod vedením a dozorom
vyškolených odborníkov
Uvedenie zariadenia do prevádzky
Pozor!
Dodržiavajte príslušné návody na používanie
pripojených zariadení.
Zariadenie uveďte do činnosti podľa popisu v
kapitole „Uvedenie do prevádzky“.
Skontrolujte, či sieťové napätie zodpo-
vedá údajom na typovom štítku.
Do zásuvky pripájajte iba vypnutý prístroj.
Po zapnutí zariadenia vykoná mikroprocesor auto-
matický test a načíta hodnoty parametrov uložené
v náradí.
Požadovaná teplota a pevné teploty sú uložené
v náradí. Skutočná hodnota teploty stúpa až po
požadovanú teplotu (= spájkovačka sa zahrieva).
WXA 2: Dusík N2 zabraňuje oxidácii a tavivo os-
táva dlhšie aktívne. Odporúčame dusík N2, ktorý
je možné zakúpiť v oceľových fľašiach v obchode.
Fľaša musí byť vybavená redukčným ventilom
0-10 bar.
186
SK
Spájkovanie a odspájkovanie
Spájkovacie práce vykonávajte podľa návodu na
obsluhu vašej pripojenej spájkovačky.
Manipulácia so spájkovacími hrotmi
Pri prvom zahrievaní naneste na selektívny a
pocínovateľný spájkovací hrot spájku. Táto
odstráni zoxidované vrstvy spôsobené sklado-
vaním a nečistoty spájkovacieho hrotu.
Počas prestávok pri spájkovaní a pred odložením
spájkovacej rúčky dbajte na to, aby bol
spájkovací hrot dobre pocínovaný.
Nepoužívajte príliš agresívne taviace prísady.
Dávajte vždy pozor na to, aby taviaci hrot
správne dosadal.
Zvoľte podľa možnosti čo najnižšiu pracovnú
teplotu.
Pre dané použitie zvoľte podľa možnosti čo
najväčší tvar spájkovacieho hrotu
Približné pravidlo: cca tak veľký ako spájkovacia
plocha.
Zabezpečte veľkoplošný prechod tepla medzi
spájkovacím hrotom a spájkovaným bodom tým,
že na spájkovací hrot nanesiete dostatok cínu.
Pri dlhších prestávkach v práci spájkovací systém
vypnite alebo použite funkciu Weller na zníženie
teploty pri nepoužívaní.
Predtým, ako spájkovaciu rúčku na dlhší čas
odložíte, naneste na jej hrot spájku.
Spájku nanášajte priamo na spájkovací bod, nie
na spájkovací hrot.
Spájkovacie hroty vymeňte pomocou príslušného
náradia.
Na spájkovací hrot nepôsobte mechanickou silou.
Upozornenie
Riadiace jednotky sa justovali pre stredne veké
spájkovacie hroty. Pri výmene spájkovacieho
hrotu alebo pri použití hrotov iných tvarov sa
môžu vyskytovať odchýlky.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Vypnutie pri preťažení (255 W)
Aby sa zamedzilo preťaženiu WX stanice, pri vý-
kone oboch kanálov prístroja vyššom ako 255 W
sa jeden kanál automaticky deaktivuje (Auto-Off).
Okrem toho dôjde k vypnutiu pri preťažení, ak sú
zapojené nasledujúce kombinácie nástrojov: napr.
- 2 WXHP 120 výhrevné platne
- Jedna WXHP 120 výhrevná platňa a jeden
odspájkovací piest WXDP 120 alebo WXDV 120
Zásuvka vyrovnania potenciálov
a
b
c
d
Prostredníctvom rôzneho zapojenia zdierky 3,5 mm s pomocným
kontaktom sú možné 4 varianty:
a Natvrdo uzemnené bez zástrčky (stav z výroby).
b Zásuvka vyrovnania
potenciálov
so zástrčkou, vyrovnávací vodič na
strednom kontakte.
c Bezpotenciálovo so zástrčkou
d Mäkké uzemnenie so zástrčkou a prispájkovaným odpo-
rom. Uzemnenie cez zvolený odpor
Vykonanie aktualizácie rmvéru
Upozornenie
Počas priebehu aktualizácie rmvéru sa stanica
nesmie vypínať.
1. Stanicu vypnúť.
2. Pamäťový kľúč zasuňte do rozhrania USB.
3. Stanicu zapnúť.
Pre vašu bezpečnosť
187
SK
Pre vašu bezpečnosť
Automaticky sa vykoná aktualizácia rmvéru (pozri
obr. 34). Ak ste už mali na stanici nainštalovaný
aktuálnejší rmvér, tento sa nezmení.
Ošetrovanie a údržba
Výstraha!
Pred každou prácou na stroji vytiahni-
te zástrčku zo zásuvky.
Ovládací panel očistite pri znečistení pomocou
vhodnej čistiacej handričky.
Nepoužívané rozhrania uzatvorte pomocou uzat-
váracích krytov.
Výstraha! Nebezpečenstvo popá-
lenia
Výmenu hrotov spájkovačky
vykonávajte len v studenom stave
Výmenu sacích dýz a čistenie
vykonávajte len v horúcom stave s
vhodným náradím
Výmenu dýz na horúci vzduch
vykonávajte len s vhodným náradím
Zbernú nádrž na cín čistite a
vymieňajte len v studenom stave
Výmena ltra
Pravidelne kontrolujte, či nie je znečistený hlavný
lter pre vákuum a prípadne ho vymeňte.
Výstraha!
Zničenie vákuovej jednotky v dôsledku práce bez
ltra.
Pred začatím spájkovania skontrolujte či je
vložený hlavný lter!
So znečistenými ltrami je potrebné
zaobchádzať ako so špeciálnym odpadom.
Vymenené časti ltra, samotný lter alebo
staré zariadenie likvidujte v súlade s predpismi
vašej krajiny.
Noste vhodné ochranné prostriedky.
Výstraha!
Používajte len originálne náhradné
diely rmy WELLER.
Záruka
Nároky kupujúceho na odstránenie chýb tovaru
sú premlčané jeden rok po jeho dodaní kupujúce-
mu. Neplatí to pre regresné nároky kupujúceho
v zmysle §§ 478, 479 BGB (nemecký občiansky
zákonník).
Nami poskytovanú záruku poskytujeme iba
v prípade, ak sme záruku spoľahlivosti alebo
trvanlivosti písomne vystavili a označili pojmom
„Záruka“.
Záruka prepadá pri neodbornom používaní a ak boli
vykonané zásahy nekvalikovanými osobami.
Technické zmeny vyhradené!
Informujte sa prosím na internetovej stránke
www.weller-tools.com.
188
SK
Nastavenie pohotovostnej teploty (standby) vyvolanie menu Parametre náradia
Spájkovačky majú v rukoväti rozpoznáva-
nie využitia (snímač), ktoré pri nepoužívaní
spájkovačky automaticky spustia proces chlade-
nia.
Po vypnutí teploty sa automaticky nastaví pohoto-
vostná teplota (Standby).
Doba pohotovosti (Standby) (vypnutie teploty) vyvolanie menu Parametre náradia
Pri nepoužívaní spájkovačky klesne teplota po
uplynutí nastaveného pohotovostného času na
pohotovostnú teplotu. Na displeji sa zobrazí
„Standby“.
Stlačením ovládacieho tlačidla sa ukončí tento
pohotovostný stav. V náradí integrovaný snímač
rozpozná zmenu stavu a deaktivuje pohotovostný
stav, hneď ako sa s náradím pohne.
Voliteľná
výbava
Popis
OFF Doba pohotovosti vypnutá (nastave-
nie zo závodu)
1-999 min Doba pohotovosti, individuálne
nastaviteľná
--- Nástroj nie je podporovaný
Doba AUTO-OFF (Doba automatického vypnutia) vyvolanie menu Parametre náradia
Pri nepoužívaní spájkovačky sa po uplynutí doby
AUTO-OFF vypne ohrev spájkovačky.
Vypnutie teploty sa uskutoční nezávisle od nas-
tavenej funkcie pohotovosti (Standby). Skutočná
teplota sa indikuje blikaním a slúži ako indikácia
zvyškového tepla. Na displeji sa zobrazí „OFF“.
Voliteľná
výbava
Popis
OFF Funkcia AUTO-OFF je vypnutá
(nastavenie zo závodu)
1-999 min Doba AUTO-OFF, individuálne
nastaviteľná.
Citlivosť vyvolanie menu Parametre náradia
Voliteľná
výbava
Popis
Nízko Necitlivé – reaguje na silný (dlhý) pohyb
Normálne Štandard (Standard) (nastavenie zo závodu)
Vysoké Citlivé - reaguje na mierny (krátky) pohyb
--- Nástroj nie je podporovaný
Max. doba horúceho vzduchu WXHAP 200 Vyvolanie menu Parametre náradia
Čas zapnutia pre prúd horúceho vzduchu WXHAP
200 môže byť v jednotlivých krokoch obmed-
zený od 0 do 300 s. Nastavenie od výrobcu je 0
s („OFF“), t. j. prúd vzduchu sa aktivuje, keď je
tlačidlo na piestoch horúceho vzduchu stlačené
alebo je stlačený alternatívny nožný spínač.
Voliteľná
výbava
Popis
OFF nie je denovaná žiadna doba
(nastavenie zo závodu)
1-300 s individuálne nastaviteľné
Menu parametrov
189
SK
Menu parametrov
Tolerancia regulácie Vyvolanie menu Parametre náradia
Skutočnú teplotu spájkovacieho hrotu je možné
prispôsobiť zadaním tolerancie regulácie teploty o
± 40 °C (± 72 °F).
Regulovanie Vyvolanie menu Parametre náradia
Funkcia stanovuje proces nahrievania
spájkovačky pre dosiahnutie nastavenej teploty
náradia.
Voliteľná
výbava
Popis
Štandard
(Stan-
dard)
prispôsobené (stredné) nahrievanie
(nastavenie zo závodu)
PozvoľNe
(Sanft)
pomalé nahrievanie
Agresívne
(Aggres-
siv)
rýchle nahrievanie
uzamknutie klávesnice WXHAP 200 Vyvolanie menu Parametre náradia
Pomocou tejto funkcie sa môže zmeniť reakcia
tlačidla piesta WXHAP 200 nastavená od výrobcu.
Voliteľná
výbava
Popis
OFF
ON WXHAP 200 sa prvým stlačením
tlačidla zapne a ďalším stlačením
tlačidla sa vypne.
Procesné okná Vyvolanie menu Parametre náradia
Teplotný rozsah nastavený v procesnom okne
stanovuje správanie signálov bezpotenciálového
spínacieho výstupu.
Upozornenie
Pri náradí s kruhovým svetlom LED (napr. WXDP
120) stanovuje procesné okno svetelné správanie
sa kruhového svetla LED.
Konštantné svietenie znamená dosiahnutie
predvolenej teploty, príp. teplota sa nachádza v
rámci zadaného procesného okna.
Blikanie signalizuje, že sa systém nahrieva, príp.
že sa teplota nachádza mimo procesného okna.
Jazyk Vyvolanie menu Parametre stanice
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
190
SK
Menu parametrov
Verzia jednotky teploty °C/°F (jednotky teploty) Vyvolanie menu Parametre stanice
Voliteľná
výbava
Popis
° C Celsius
° F Fahrenheit
Heslo (funkcia blokovania) Vyvolanie menu Parametre stanice
Po zapnutí blokovania je možné na spájkovacej
stanici obsluhovať iba tlačidlá pevnej teploty.
Všetky ostatné nastavenia nie je možné až do
odblokovania prestaviť.
Upozornenie
Ak sa má skutočne vybrať iba jedna hodnota
teploty, musia byť ovládacie tlačidlá (tlačidlá
pevnej teploty) nastavené na rovnaku hodnotu
teploty.
Zablokovanie spájkovacej stanice:
Požadovaný trojmiestny blokovací kód (med-
zi 001-999) nastavte pomocou otáčacieho-
stláčacieho kolieska.
Blokovanie je aktívne (na displeji je zobrazený
zámok).
Odblokovanie spájkovacej stanice
1. Vyvolajte menu parametrov. Ak je blokovanie
aktívne, otvorí sa automaticky bod menu Heslo.
Na displeji sa zobrazia tri hviezdičky (***).
2. Trojmiestny blokovací kód nastavte pomocou
otáčacieho- stláčacieho kolieska.
3. Kód potvrďte tlačidlom potvrdenia.
Zabudnutý kód?
Obráťte sa, prosím, na náš
zákaznícky servis: technical-ser
-
vice@weller-tools.com
Nábeh vákua len WXD 2 Vyvolanie menu Parametre stanice
Je možné nastaviť dobu oneskorenia zapnutia,
aby sa zabránilo predčasnému spusteniu vývevy
alebo aby sa zaručila denovaná doba predhrieva-
nia miesta spájkovania.
Voliteľná
výbava
Popis
0 sec OFF: funkcia nábehu vákua je
vypnutá (nastavenie zo závodu)
1-10 sec ON: doba nábehu vákua indivi-
duálne
Dobeh vákua len WXD 2 Vyvolanie menu Parametre stanice
Je možné nastaviť dobu dobehu vákua, aby sa
zabránilo upchatiu odspájkovacieho pera.
Voliteľná
výbava
Popis
0 sec OFF: funkcia dobehu vákua je
vypnutá (nastavenie zo závodu)
1-10 sec ON: doba dobehu vákua indivi-
duálne nastaviteľná
Zapnutie/vypnutie zvukov tlačidiel Vyvolanie menu Parametre stanice
Voliteľná
výbava
Popis
ON Zapnuté
OFF Vypnuté
191
SK
Menu parametrov
Výstup robota Vyvolanie menu Parametre stanice
Výstup robota sa nachádza na zadnej strae zariadenia.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Avý (Links) - Pravý (Rechts) - Avý & Pravý (Links & Rechts) - ZeroSmog -
Stop&Go
Voliteľná
výbava
Popis
Avý (Links) lavý kanál náradia (nastavenie zo závodu)
Pravý (Rechts) pravý kanál náradia
Avý & Pravý obidva kanály náradia
ZeroSmog Zadný bezpotenciálový spínací výstup sa pri používaní náradia zatvorí. Prostredníct-
vom voliteľného adaptéra (WX HUB) je možné napojiť odsávače výparov Zero Smog.
Rozhranie RS 232 na zadnej strane je naďalej funkcie schopné.
Spínací výstup je otvorený pri Standby, AUTO-OFF, OFF alebo keď nie je pripojený
žiadne náradie.
Stop&Go Zadné rozhranie RS 232 je použité na aktivovanie voliteľného optického adaptéra,
aby mohol byť pomocou optického vlákna spínaný KHE/KHP.
Výstup sa aktivuje pri použití náradia. Okrem toho sa uzavrie bezpotenciálový spínací výstup.
Výstup je vypnutý pri Standby, AUTO-OFF, OFF alebo keď nie je pripojený žiadne náradie.
Upozornenie
Ak sa dosiahla pracovná teplota pre robot, potom sa na displeji zobrazí –
ok –. nie pri Zero Smog + Stop&Go
Nožný spínač (len WXD 2 + WXA 2) Vyvolanie menu Parametre stanice
Je možné nastaviť dobu oneskorenia zapnutia,
aby sa zabránilo predčasnému spusteniu vývevy
alebo aby sa zaručila denovaná doba predhrieva-
nia miesta spájkovania.
Voliteľná
výbava
Popis
OFF vypnuté
ON zapnuté Rozhranie RS232 sa nakonguruje ako vstup nožného spínača, na aktiváciu
prúdu vzduchu.
Pripojenie prídavných zariadení
Prihliadajte na obrázky prehľadu.
Prídavné zariadenia je možné pripájať buď
prostredníctvom rozhrania na čelnej strane a/
alebo prostredníctvom rozhrania na zadnej strane
spájkovacej stanice.
Spájkovacia stanica automaticky rozpozná, aké
prídavné zariadenie je pripojené. Spájkovacia
stanica zobrazí vľavo (predné rozhranie) alebo
vpravo (zadné rozhranie) symbol alebo názov
pripojeného prídavného zariadenia.
Nastavenie parametrov prídavných zariadení
1. Prídavné zariadenie vyberte prostredíctvom
tlačidla pre prídavné zariadenia (predné/zadné).
Nastaviteľný parameter sa zobrazí na displeji
(napr. otáčky).
2. Požadovanú hodnotu nastavte pomocou
otáčacieho-stláčacieho kolieska.
3. Hodnotu potvrďte tlačidlom potvrdenia
192
SK
Technické údaje
Spájkovacie
stanice
Spájkovacie
stanice
Odpájkovacia
stanica
Stanica
horúceho
vzduchu
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Rozmery D x Š x V 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Hmotnosť ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Sieťové napätie 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Príkon Príkon 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Trieda ochrany I, skrinka antistatická
III, Spájkovačka
Poistka T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Rozsah teploty Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Regulovateľný rozsah teploty závisí od náradia.
Presnosť teploty ± 9 °C
± 17 °F
Stabilita teploty ± 2 °C
± 4 °F
Zásuvka vyrovnania poten-
ciálov
Cez zdierku s 3,5 mm pomocným kontaktom na zadnej strane zariade-
nia.
Ovládací panel 255 x 128 dots / Podsvietenie
Rozhranie Riadiaca jednotka je vybavená čelným rozhraním USB na aktualizáciu
rmvéru, parametrizovanie, monitoring a zaznamenávanie údajov (po-
mocou WX-monitor softvéru).
Stlačený vzduch - Vstupný tlak
400 - 600 kPA
(58-87 psi)
suchý stlačený
vzduch bez
oleja
Vstupný tlak
400 - 600 kPA
(58-87 psi)
suchý stlačený
vzduch bez
oleja alebo
dusík N2
spotreba vzduchu - 35 l / min
max. podtlak 75
kPA (10,9 psi)
-
Prípojka stlačeného
vzduchu:
- Hadica na
stlačený vzduch
Vonkajší
priemer 6 mm
(0,24“)
Hadica na
stlačený vzduch
Vonkajší
priemer 6 mm
(0,24“)
Množstvo vzduchu - cca 0-18 l/ min
pri 6 bar
193
SK
Chybové hlásenia a odstraovanie chýb
Hlásenie/symptóm Možná príčina Odstránenie
Zobrazenie „- - -“
Náradie nebolo rozpoznané
Náradie je chybné
Skontrolujte pripojenie náradia
na zariadenie
Skontrolujte pripojené náradie
Žiadna funkcia displeja Displej
vypnutý
Nie je sieťové napätie Zapnite sieťový vypínač
Skontrolujte napätie v sieti
Skontrolujte poistky zariadenia
OFF
Kanál nie je možné zapnúť
Vypnutie pri preťažení
kanál je vypnutý
Prevádzkovať sa smie iba
jedna spájkovačka.
WXD 2:
Žiadne vákuum na
odspájkovačke
Vákuum nepripojené
Odspájkovacia dýza upchatá
Stlačený vzduch nepripojený
alebo pripojený nesprávne
Vákuovú hadicu pripojte na
prípojku vákua
Na odspájkovacej dýze
vykonajte údržbu pomocou
čistiaceho náradia
Pripojte alebo prekontrolujte
stlačený vzduch na prípojke
stlačeného vzduchu
WXD 2:
Nedostatočné vákuum na
odspájkovačke
Filtračná kartuša na
odspájkovačke plná
Hlavný lter na spájkovacej
stanici plný
Vymeňte ltračnú kartušu na
odspájkovačke
Vymeňte vložku hlavného ltra
na spájkovacej stanici
WXA 2:
žiadny vzduch na pieste horúce-
ho vzduchu
nie je pripojená vzduchová
hadica
Stlačený vzduch nepripojený
alebo pripojený nesprávne
Pripojte stlačený vzduch k
prípojke na rozvod stlačeného
vzduchu alebo skontrolujte
Vzduchovú hadicu od piesta
pripojte k WXA 2 alebo
skontrolujte
rozhranie vzadu
žiadna funkcia so Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
výstup robota nastavený na
Stop/Go
Zakázať funkciou Stop & Go;
Alebo môžete použiť predné
rozhranie RS 232
194
SK
Symboly
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu!
Pred výkonom akýchkoľvek prác
na prístroji vždy vytiahnite zástrčku
zo zásuvky.
Dizajn a pracovisko v súlade s
ESD
Zásuvka vyrovnania potenciálov
Značka CE
Poistka
Bezpečnostný transformátor
Spájkovanie
Odspájkovanie
Horúci vzduch
Likvidácia
Elektrické náradie nevyhadzujte do
komunálneho odpadu! Podla európskej
smernice 2012/19/EU o nakladaní s
použitými elektrickými a elektronickými
zariadeniami a zodpovedajúcich usta-
novení právnych predpisov jednotlivých
krajín sa použité elektrické náradie
musí zbierat oddelene od ostatného
odpadu a podrobit ekologicky šetrnej
recyklácii. Vymenené časti ltra, samot-
ný lter alebo staré zariadenie likvidujte
v súlade s predpismi vašej krajiny.
Originálne vyhlásenie o zhode
Spájkovacie stanice WX1, WX2
Odpájkovacia stanica WXD 2
Stanica horúceho vzduchu WXA 2
Nástroj WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Vyhlasujeme, že uvedené výrobky spĺajú ustanovenia nasledujúcich nariadení:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Platné harmonizované normy:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Technický riaditeľ Riaditeľ spoločnosti
Splnomocňuje zostaviť technické podklady.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
195
SL
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga
izkazali z nakupom te naprave.
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnejši stan-
dardi kakovosti, ki zagotavljajo brezhibno delovanje
naprave.
Pred zagonom naprave in preden
začnete z delom v celoti preberite ta
navodila in priložena varnostna
navodila.
Navodila shranite tako, da bodo dostopna vsem
uporabnikom.
V teh navodilih so podane pomembne informacije
za varen in pravilen zagon naprave, upravljanje in
vzdrževanje ter popravilo manjših motenj na napravi.
Naprava je izdelana v skladu z najnovejšimi
tehničnimi standardi in priznanimi varnostno-
tehničnimi pravili.
Kljub temu obstaja nevarnost poškodb oseb ali
predmetov, če ne upoštevate varnostnih navodilih
iz priloženega zvezka ter varnostnih opozoril v teh
navodilih.
Varnostna navodila
Naprave zaradi varnosti ne
smejo uporabljati otroci, osebe,
mlajše od 16 let, kakor tudi ose-
be, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo. Otroke je potrebno
nadzorovati, da se zagotovi, da
se z napravo ne bodo igrali.
Naprava ni namenjena uporabi
s strani oseb (vključno z otro-
ci), ki imajo omejene zične,
senzorične ali duševne sposob-
nosti, pomanjkljive izkušnje ali
pomanjkljivo znanje.
Opozorilo! Električni udar
Zaradi nestrokovnega priklopa krmilne naprave obstaja nevarnost poškodb zaradi
udara električnega toka in poškodovanja naprave.
Pred začetkom uporabe krmilne naprave skrbno preberite vsa priložena varnostna opozorila,
varnostna opozorila v teh navodilih za uporabo kot tudi navodila za vašo krmilno napravo in
upoštevajte previdnostne ukrepe, ki so zapisani v njih.
Priklapljajte samo orodja WELLER WX.
Vrat USB nikoli ne uporabljajte za napajanje drugih naprav.
Pri okvarjeni napravi je možno, da aktivni vodniki prosto ležijo ali pa ozemljitveni
vodnik ne deluje.
Popravila lahko izvaja le osebje, ki ga izšola družba Weller.
Če se poškoduje priključni kabel električnega orodja, ga je treba zamenjati s posebnim
priključnim kablom, ki ga dobite pri servisni službi.
Opozorilo! Nevarnost opeklin
Pri uporabi krmilne naprave obstaja nevarnost opeklin na spajkalnem orodju. Orodja
lahko ostanejo vroča še daljši čas po izklopu.
Če spajkalnika ne potrebujete, ga vedno odložite v varovalni odlagalnik.
Podtlak in vroč zrak priklapljajte samo na predvidene priključke.
Spajkalnika na vroči zrak ne usmerjajte v ljudi ali proti vnetljivim predmetom.
Za vašo varnost
196
SL
Za vašo varnost
Uporaba v skladu s predpisi
Napajalna enota za spajkalna orodja WELLER
WX. Izraze spajkalnik/odspajkalne postaje/posta-
ja za vroči zrak uporabljajte v skladu z nameni,
navedenimi v navodilih za uporabo, in sicer za
spajkanje in odspajkanje pod pogoji, ki so navede-
ni tukaj.
Odsesavanje gorljivih plinov in tekočin
ni dovoljeno.
Napravo uporabljajte samo s pravilno
vstavljenimi in predvidenimi ltrskimi
kartušami.
Polne ltrske kartuše zamenjajte.
Napravo uporabljajte samo v zaprtih prostorih.
Zaščitite jo pred vlago in pred neposrednim
sončnim sevanjem.
Namenska uporaba vključuje tudi, da
upoštevate za navodila,
upoštevate vse ostale spremljevalne dokumente,
da na kraju uporabe upoštevate nacionalne
predpise za preprečevanje nesreč.
Za samovoljno opravljene spremembe naprave
izdelovalec ne prevzema nobenega jamstva.
Skupine uporabnikov
Zaradi različnih stopenj tveganja in nevarnosti smejo določene delovne korake izvajati samo izšolani
strokovnjaki.
Delovni korak Skupine uporabnikov
Vnos parametrov spajkanja Strokovno osebje s tehnično izobrazbo
Menjava električnih nadomestnih delov Strokovnjak električar
Vnos intervalov vzdrževanja Varnostno osebje
Uporaba
Menjava ltra
Laiki
Uporaba
Menjava ltra
Menjava električnih nadomestnih delov
Usposabljanje oseb za delo na tehničnem področju
pod vodstvom in nadzorom izšolanega strokovnega
osebja
Začetek dela z napravo
Pozor!
Upoštevajte navodila za uporabo priklopljenih
naprav.
Napravo zaženite tako, kot je opisano v poglavju
„Zagon naprave“.
Preverite, ali omrežna napetost ustreza
podatkom na ploščici s podatki.
Orodje priključite v vtičnico samo, kadar je
izključeno.
Po vklopu naprave mikroprocesor izvede samodej-
ni test in prebere vse v orodju shranjene vrednosti
parametrov.
Želena in stalna temperatura sta shranjeni v
orodju. Dejanska temperatura narašča, dokler ni
dosežena želena temperatura (= spajkalno orodje
se segreva).
WXA 2: Dušik N2 zavira oksidacijo, zato ostane
uks aktiven več časa. Priporočamo dušik N2, ki
je na tržišču dostopen v jeklenkah. Jeklenka mora
biti opremljena z reducirnim ventilom 0-10 bar.
197
SL
Spajkanje in odspajkanje
Spajkanje izvajajte v skladu z navodili za uporabo
priklopljenega spajkalnega orodja.
Ravnanje s spajkalnimi konicami
Pri prvem segrevanju prevlecite selektivno
spajkalno konico s spajko. Tako s spajkalne
konice odstranite sloj oksidov in nečistoče, ki se
na njej naberejo med skladiščenjem.
V času premora in kadar spajkalnik odložite,
pazite, da bo spajkalna konica dobro prevlečena
s spajko.
Ne uporabljajte preveč agresivnega uksa.
Vedno pazite, da je spajkalna konica pravilno
vložena.
Izberite čim nižjo delovno temperaturo.
Za uporabo izberite največjo možno obliko
spajkalne konice.
Groba ocena: približno tako veliko kot mesto
spajkanja.
Zagotovite veliko površino za prenos toplote med
spajkalno konico in mestom spajkanja, tako da
spajkalno konico pravilno prevlečete s spajko.
Pri daljšem premoru spajkalnik izklopite ali
uporabite Wellerjevo funkcijo za znižanje
temperature, ko naprave ne uporabljate.
Preden spajkalnik za dlje časa odložite v
odlagalnik, prevlecite konico s spajko.
Spajko nanesite neposredno na mesto spajkanja
in ne na spajkalno konico.
Spajkalne konice menjajte z ustreznim orodjem.
Ne pritiskajte na spajkalno konico.
Napotek
Krmilne naprave so bile nastavljene za srednjo
velikost spajkalne konice. Zaradi menjave konic
ali zaradi uporabo drugih spajkalnih konic lahko
pride do odstopanj.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Izklop zaradi preobremenitve (255 W)
Da bi se izognili preobremenitvi postaje WX, se
pri delovanju orodij obeh kanalov z več kot 255 W
moči en kanal samodejno izklopi.
Do izključitve zaradi preobremenitve pride tudi,
kadar so priključene naslednje kombinacije orodij:
npr.
- Grelne plošče 2 WXHP 120
- Grelna plošča 2 WXHP 120 in odspajkalnik
WXDP 120 ali WXDV 120
Vtičnica za izenačevanje potenciala
a
b
c
d
Različne vezave zaskočne vtičnice 3,5 mm omogočajo štiri različice:
a Trda ozemljitev brez vtiča (tovarniška nastavitev).
b Vtičnica za
izenačevanje po-
tenciala
z vtičem, izenačevalni vod na srednjem
kontaktu.
c Brez potenciala z vtičem.
d Mehka ozemljitev z vtičem in prispajkanim uporom.
Ozemljitev preko izbranega upora.
Posodobitev rmware-a
Napotek
Med posodobitvijo rmware-a postaje ne smete
izklopiti.
1. Izključite postajo.
2. Vstavite ključ v vmesnik USB.
3. Vključite postajo.
Posodobitev rmware-a bo opravljena samodej-
no (glejte sl. 34). Če je na vaši postaji novejša
različica rmware-a, ta ne bo prepisana.
Za vašo varnost
198
SL
Za vašo varnost
Nega in vzdrževanje
Opozorilo!
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
vtikač iz vtičnice.
Umazan upravljalni pult očistite z ustrezno krpo.
Vmesnike, ki jih ne uporabljate, zaščitite s
pokrovčkom.
Opozorilo! Nevarnost opeklin
Menjavajte samo hladne spajkalne
konice
Sesalne šobe menjavajte in čistite
samo v segretem stanju in z
ustreznim orodjem
Sesalne šobe menjavajte samo s
primernim orodjem
Posodo za zbiranje spajke čistite in
menjavajte samo v hladnem stanju
Menjava ltra
Glavni lter za vakuum redno kontrolirajte glede
umazanosti in ga po potrebi zamenjajte.
Opozorilo!
Vakuumska enota se pri delu brez ltra uniči.
Pred začetkom spajkanja kontrolirajte, ali je
vstavljen glavni lter!
Z umazanimi ltri morate ravnate kot z nevar-
nimi odpadki.
Zamenjane dele naprave, ltre in stare naprave
odstranite v skladu z nacionalnimi predpisi.
Uporabljajte primerno zaščitno opremo.
Opozorilo!
Uporabljajte samo originalne rezervne
dele WELLER.
Garancija
Zahtevki kupca zaradi napak, zastarajo v enem
letu od dobave. To ne velja za regresne zahtevke
kupca po §§ 478, 479 BGB.
V garanciji, ki smo jo izdali mi, jamčimo le, če smo
pisno izdali garancijo za kakovost ali trajnost ob
uporabo pojma „Garancija“.
Garancija ne velja v primeru nestrokovne uporabe in
kadar v napravo posegajo nekvalicirane osebe.
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Podrobnejše informacije najdete na spletni strani
www.weller-tools.com.
199
SL
Temperatura v stanju pripravljenosti Priklic menija Parameter orodja
Spajkalna orodja imajo v ročaju senzor, ki zaznava
uporabo. Če orodja ne uporabljate, se samodejno
vklopi ohlajanje.
Po izklopu ogrevanja se samodejno nastavi tem-
peratura v stanju pripravljenosti (Standby).
as stanja pripravljenosti (izklop ogrevanja) Priklic menija Parameter orodja
Če spajkalnika ne uporabljate, se bo temperatu-
ra po izteku nastavljenega časa pripravljenosti
znižala na temperaturo v stanju pripravljenosti
(Standby). Na ekranu se pojavi napis „Standby“.
S pritiskom na upravljalno tipko končate stanje pri-
pravljenosti. Senzor, ki je vgrajen v orodju, zazna
spremembo stanja in deaktivira stanje pripravlje-
nosti, takoj ko orodje premaknete.
Opcija Opis
OFF čas stanja pripravljenosti je izklo-
pljen (tovarniška nastavitev)
1-999 min čas stanja pripravljenosti, individual-
no nastavljiv
--- Orodje ni podprto
as samodejnega izklopa (AUTO-OFF) Priklic menija Parameter orodja
Če spajkalnika ne uporabljate, se bo gretje spaj-
kalnika po izteku nastavljenega časa za samodejni
izklop izklopilo.
Izklop ogrevanja se opravi neodvisno od nastavlje-
ne funkcije Standby. Prikaz dejanske temperature
utripa in služi kot prikaz preostale toplote, na
ekranu se pojavi „AUTO-OFF“.
Opcija Opis
OFF Funkcija AUTO-OFF je izklopljena
(tovarniška nastavitev)
1-999 min Čas funkcije AUTO-OFF, individual-
no nastavljiv.
Občutljivost Priklic menija Parameter orodja
Opcija Opis
Majhna Neobčutljivo – reagira na močne (dolge) premike
Normalna Standardno (tovarniška nastavitev)
Visoko Občutljivo - reagira na lahke (katke) premike
--- Orodje ni podprto
maks. trajanje vročega zraka WXHAP 200 Priklic menija Parameter orodja
Čas vklopa toka vročega zraka za WXHAP
200 lahko omejite od 0 do 300 v korakih po 1.
Tovarniška nastavitev je 0 s („OFF“), t.j. tok zraka
je aktiviran, dokler sta pritisnjena tipka na spajkal-
niku na vroč zrak oziroma opcijsko nožno stikalo.
Opcija Opis
OFF trajanje ni določeno
(tovarniška nastavitev)
1-300 s individualno nastavljiv
offset (Temperaturno-offset) Priklic menija Parameter orodja
Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko
z vnosom temperaturne razlike spremeni za ±40
°C (±72 °F).
Meni parametrov
200
SL
Meni parametrov
Krmiljenje Priklic menija Parameter orodja
Funkcija določa način segrevanja spajkalnega
orodja, dokler ni dosežena nastavljena tempera-
tura orodja.
Opcija Opis
Standard-
no
prilagojeno (srednje) segrevanje
(tovarniška nastavitev)
PočAsno počasno segrevanje
Hitro hitro segrevanje
Zapora tipk WXHAP 200 Priklic menija Parameter orodja
S to funkcijo lahko spremenite tovarniško nastavl-
jeno odzivanje tipke spajkalnika WXHAP 200.
Opcija Opis
OFF
ON Spajkalnik WXHAP 200 vklopite s prvim
pritiskom na tipko, z drugim pritiskom
pa ga izklopite.
Okno za prikaz poteka Priklic menija Parameter orodja
Temperaturno območje, ki je nastavljeno v oknu za
prikaz poteka, določa obnašanje signala izklopa
izhoda brez potenciala.
Napotek
Pri orodjih s svetlobnim obročem z LED-diodami
(npr. WXDP 120) določa okno za prikaz poteka
svetilnost svetlobnega obroča z LED- diodami.
e sveti neprekinjeno, to pomeni, da je dosežena
nastavljena temperatura oz. temperatura znotraj
danega okna za prikaz poteka.
Utripanje pomeni, da se sistem segreva oz.
temperatura še ni znotraj okna za prikaz poteka.
Jezik Priklic menija Parametri postaje
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Enote temperature °C/°F Priklic menija Parametri postaje
Opcija Opis
° C Celzij
° F Fahrenheit
201
SL
Meni parametrov
Geslo (funkcija zapore procesnih parametrov) Priklic menija Parametri postaje
Po vklopu zaklepanja lahko na spajkalni postaji
uporabljate le še tipke za stalno temperaturo. Vse
ostale nastavitve se do deblokiranja zaklenjene.
Napotek
e naj bo na voljo samo ena vrednost tempera-
ture, je treba upravljalne tipke tipke za stalno
temperaturo) nastaviti na enako vrednost.
Zapah spajkalne postaje:
Nastavite želeno trimestno kodo zaklepanja (med
001–999) z vrtljivim kolescem s klikom.
Zaklepanje je aktivno (na zaslonu je prikazana
ključavnica).
Odklepanje spajkalne postaje
1. Prikličite meni parametrov. Če je zaklepanje ak-
tivno, se samodejno odpre točka menija Geslo.
Na zaslonu se prikažejo tri zvezdice (***).
2. Nastavite trimestno kodo zaklepanja s pomočjo
vrtljivega kolesca s klikom.
3. Potrdite kodo s tipko za vnos.
Ste pozabili šifro?
Obrnite se na našo podporo za
stranke: technical-service@
weller-tools.com
Predtek podtlaka samo WXD 2 Priklic menija Parametri postaje
Da bi preprečili predčasen vklop črpalke ali
omogočili določen čas predgrevanja mesta spaj-
kanja, lahko nastavite čas zakasnitve vklopa.
Opcija Opis
0 sec OFF: funkcija predteka podtlaka je
izključena (tovarniška nastavitev)
1-10
sec
ON: as predteka podtlaka, individualno
nastavljiv
Iztek podtlaka samo WXD 2 Priklic menija Parametri postaje
Da se izognete zamašitvi odspajkalnika, lahko
nastavite čas izteka podtlaka.
Opcija Opis
0 sec OFF: funkcija izteka podtlaka je
izključena (tovarniška nastavitev)
1-10
sec
ON: as izteka podtlaka, individualno
nastavljiv
Vklop/izklop tona tipk Priklic menija Parametri postaje
Opcija Opis
ON Vključeno
OFF Izključeno
202
SL
Meni parametrov
Izhod za robota Priklic menija Parametri postaje
Izhod robota je na hrbtni strani orodja.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Levo - Desno - Levo In Desno - ZeroSmog - Stop&Go
Opcija Opis
Levo levi kanal orodja (tovarniška nastavitev)
Desno desni kanal orodja
Levo In Desno oba kanala orodja
ZeroSmog Zadnji brezpotencialni izhod se pri uporabi orodja zapre. Prek opcijskega adapterja
(WX HUB) lahko priključite določene dodatke Zero Smog.Vmesnik na zadnji strani RS
232 še vedno deluje.
Izhod je odprt pri Standby (stanje pripravljenost), AUTO-OFF (samodejni izklop) ali ko
ni vstavljeno nobeno orodje.
Stop&Go Zadnji vmesnik RS 232 se uporablja za krmiljenje opcijskega opto pretvornika za
upravljanje KHE/KHP prek svetlobnega vodnika.
Pri uporabi orodja se aktivira izhod. Poleg tega se brezpotencialni izhod zapre. Izhod
je izklopljen pri Standby (stanje pripravljenost), AUTO-OFF (samodejni izklop) ali ko ni
vstavljeno nobeno orodje.
Napotek
Ko je dosežena delovna temperatura robota, se na zaslonu prikaže – ok –.
ne pri Zero Smog + Stop&Go
Nožno stikalo (samo WXD 2 + WXA 2) Priklic menija Parametri postaje
Da bi preprečili predčasen vklop črpalke ali
omogočili določen čas predgrevanja mesta spaj-
kanja, lahko nastavite čas zakasnitve vklopa.
Opcija Opis
OFF izključeno
ON vključeno Vmesnik RS232 je konguriran kot vhod nožnega stikala za aktiviranje
zračnega toka.
Priklop pomožnih naprav
Upoštevajte sliki s pregledom.
Pomožne naprave lahko priklopite na vmesnik na
sprednji strani in/ali na vmesnik na hrbtni strani
spajkalne postaje.
Spajkalna postaja samodejno zazna, katera
pomožna naprava je priklopljena. Spajkalna posta-
ja kaže levo (vmesnik spredaj) ali desno (vmesnik
zadaj) simbol ali ime priklopljene pomožne
naprave.
Nastavitev parametrov pomožne naprave
1. Izberite pomožno napravo s pomočjo tipke za
pomožno napravo (spredaj/zadaj).
Na zaslonu se prikaže nastavljivi parameter (npr.
število vrtljajev).
2. Nastavite želeno vrednost z vrtljivim kolescem
s klikom.
3. Potrdite vrednost s tipko za vnos.
203
SL
Tehnični Podatki
Spajkalne Spajkalne Odspajkalne
postaje
Postaja za
vroč zrak
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Mere D x Š x V 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Teža pribl. ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Omrežna napetost 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Poraba moči 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Stopnja zaščite I, antistatično ohišje
III, Spajkalnik
Varovalka T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Temperaturno območje Celzij: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Temperaturno območje regulacije je odvisno od orodja.
Temperaturna natančnost ± 9 °C
± 17 °F
Stabilnost temperature ± 2 °C
± 4 °F
Vtičnica za izenačevanje
potenciala
S pomočjo 3,5 mm zaskočne vtičnice na zadnji strani naprave.
Ekran 255 x 128 dots / Osvetljeno ozadje
Vmesnik Krmilna naprava je na sprednji strani opremljena z vmesnikom USB za
posodobitev rmware-a, parametriranje, nadzor in beleženje podatkov
(s pomočjo programske opreme WX-Monitor).
Komprimiran zrak - Vstopni tlak 400
- 600 kPa
(58-87 psi) suh
komprimiran
zrak brez olja
Vstopni tlak 400
- 600 kPa
(58-87 psi) suh
tlačen zrak ali
dušik N2, brez
olja
Poraba zraka - 35 l / min
maks. podtlak 75
kPA (10,9 psi)
-
Priključek za komprimirani
zrak:
- Pnevmatska
cev
zunanjega
premera 6 mm
(0,24“)
Pnevmatska
cev
zunanjega
premera 6 mm
(0,24“)
Pretok zraka - pribl. 0-18 l/min
pri 6 bar
204
SL
Sporočila o napakah in odpravljanje napak
Sporočilo/Simptom Možen vzrok Ukrepi za pomoč
Prikaz „- - -“
Orodje ni prepoznano
Orodje je v okvari
Preverite priklop orodja na
napravo
Preverite priklopljeno orodje
Ni prikaza zaslon je ugasnjen
V omrežju ni napetosti Vklopite omrežno stikalo
Preverite omrežno napetost
Preverite varovalko naprave
OFF
Kanala ni možno vklopiti
Izklop zaradi preobremenitve
kanal je izključen
Uporabljate lahko le en
spajkalnik.
WXD 2:
Na odspajkalniku ni podtlaka
Podtlak ni priključen
Šoba odspajkalnika je
zamašena
Podtlak ni priključen ali pa ni
priključen pravilno
Priklopite cev za podtlak na
nastavek za podtlak
Šobo odspajkalnika očistite z
orodjem za čiščenje
Priključite kompromiran zrak
na nastavek za komprimiran
zrak oz. preverite priklop
WXD 2:
Nezadosten podtlak na odspa-
jkalniku
Polna ltrska kartuša na
odspajkalniku
Poln glavni lter na spajkalni
postaji
Zamenjajte ltrsko kartušo na
odspajkalniku
Zamenjajte vložek glavnega
ltra na spajkalni postaji
WXA 2:
na spajkalniku na vroč zrak ni
zraka
cev za zrak ni priključena
Podtlak ni priključen ali pa ni
priključen pravilno
Priključite kompromiran zrak
na nastavek za komprimiran
zrak oz. preverite priklop
Priključite spajkalnikovo cev za
zrak na WXA 2 oz preverite
priklop
vmesnik zadaj
ni funkcije z Zero Smog/WHP/
PC/WFV 60A
Izhod za robota je nastavljen
na Stop/Go
Deaktivirajte funkcijo Stop &
Go; Ali uporabite sprednji
vmesnik RS 232
vmesnik spredaj
ni funkcije z Zero Smog/WHP/
PC/WFV 60A
205
SL
Simboli
Pozor!
Preberite navodila za uporabo!
Preden se lotite kakršnihkoli del na
napravi, vedno potegnite vtikač iz
vtičnice.
Zasnova in delovno mesto ustre-
zata zahtevam elektrostatičnega
praznjenja
Vtičnica za izenačevanje potenciala
Znak CE
Varovalka
Varnostni transformator
Spajkanje
Odspajkanje
Vroč zrak
Odstranjevanje
Elektricnega orodja ne odstranjujte s
hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko
direktivo 2012/19/EU o odpadni elek-
tricni in elektronski opremi in z njenim
izvajanjem v nacionalni zakonodaji je
treba elektricna orodja ob koncu njiho-
ve življenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okolju prijaznega
recikliranja. Zamenjane dele naprave,
ltre in stare naprave odstranite v
skladu z nacionalnimi predpisi.
Originalna Izjava o skladnosti
Spajkalne WX1, WX2
Odspajkalne postaje WXD 2
Postaja za vroč zrak WXA 2
Orodje WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Izjavljamo, da imenovani izdelki izpolnjujejo določila naslednjih direktiv:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Uporabljeni usklajeni standardi:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Tehnični vodja Direktor
Pooblaščeni za sestavljanje tehnične dokumentacije.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
206
EE
Täname teid selle seadme ostmisega üles näidatud
usalduse eest.
Tootmisel on järgitud rangeid kvaliteedinõudeid, mis
tagavad seadme tõrgeteta töö.
Lugege see kasutusjuhend ja
juuresolevad ohutusjuhised enne
seadme kasutuselevõttu ja sellega
töötamist hoolikalt läbi.
Säilitage seda kasutusjuhendit kohas, kus kõik
kasutajad sellele ligi pääsevad.
See kasutusjuhend sisaldab tähtsat teavet, kuidas
seadet ohutult ja korrektselt kasutusele võtta, kasuta-
da, hooldada ning lihtsamaid rikkeid ise kõrvaldada.
Seade on toodetud vastavalt tänapäeva tehnoloogia
tasemele ja vastab kehtivatele ohutuseeskirjadele.
Kui Te ei järgi lisatud ohutusvihikus olevaid juhiseid
ning juhendis sisalduvaid hoiatusi-märkusi, võib
tekkida inimeste ja esemete vigastamise oht.
Ohutusjuhised
Turvakaalutlustel ei tohi seadet
kasutada lapsed ja alla 16 aas-
ta vanused noorukid ning mitte
ka need, kes ei ole selle kasu-
tusjuhendiga tutvunud. Lapsed
peavad olema järelevalve all, et
nad seadmega ei mängiks.
Seda seadet ei tohi kasutada
keha-, meele- või vaimupuudega
ning ebapiisavate kogemuste ja/
või teadmistega inimesed (kaasa
arvatud lapsed).
Hoiatus! Elektrilöök
Juhtseadme ebaõigel ühendamisel esineb vigastusoht elektrilöögi tõttu ja see võib
vigastada seadet.
Lugege enne seadme kasutuselevõttu täielikult läbi lisatud ohutusjuhised, selle kasutusjuhen-
di ohutusjuhised ja Teie juhtseadme kasutusjuhis ning pidage kinni nendes nimetatud
ettevaatusmeetmetest.
Ühendage ainult WELLER WX instrumendid.
Ärge kunagi kasutage USB-porti välisseadmete voolutoiteks.
Defektse seadme puhul võivad aktiivjuhtmed olla lahtiselt või maandusjuhe mitte
töötada.
Remonditöid peavad tegema Welleri poolt koolitatud inimesed.
Kui elektritööriista toitejuhe on kahjustatud, tuleb see asendada spetsiaalselt isoleeritud
toitejuhtmega, mis on saadaval klienditeenindusettevõttes.
Hoiatus! Põletusoht
Juhtseadme kasutamisel esineb põletusoht jooteinstrumendilt. Instrumendid võivad
pärast väljalülitamist olla kaua kuumad.
Kasutusvaheaegadel asetage jootetööriist alati ohutushoidikule.
Ühendage vaakum ja kuum õhk ainult selleks ettenähtud liidetesse.
Ärge suunake kuumaõhukolbi inimeste või põlevate esemete suunas!
Teie ohutuse huvides
207
EE
Teie ohutuse huvides
Kasutusotstarbele vastav käitamine
WELLER WX jooteinstrumentide toiteplokk. Ka-
sutage jootejaama / lahtijootejaama / kuuma õhu
jaama ainult kasutusjuhendis nimetatud otstarbel
ehk siin kirjeldatud tingimustel jootmiseks ja
lahtijootmiseks.
Süttivaid gaase ega vedelikke ei tohi
ltrida.
Seadet tohib kasutada ainult et-
tenähtud ja korrektselt paigaldatud
ltrikassettidega.
Vahetage täis ltrikassetid.
Kasutage seadet ainult siseruumides. Kaitske
seadet niiskuse ja otsese päikesekiirguse eest.
Sihtotstarbelise kasutuse alla kuulub ka:
Te järgite seda juhendit ja
kõiki teisi kaasnevaid dokumente,
peate kinni kõigist riiklikest eeskirjadest
õnnetuste ennetamiseks
Omavoliliste seadme juures tehtud muudatuste
eest valmistajatehas endale vastutust ei võta.
Kasutajarühmad
Varieeruva riskitaseme ja ohupotentsiaali tõttu võivad mõningaid töid teha vaid koolitatud spetsialistid.
Töösamm Kasutajarühmad
Jooteparameetrite spetsikatsioon Tehnilise väljaõppega spetsialistid
Elektriliste varuosade paigaldamine Elektrikud
Hooldusvälpade spetsikatsioon Ohutustehnikud
Käsitsemine
Filtri vahetamine
Tavainimesed
Käsitsemine
Filtri vahetamine
Elektriliste varuosade paigaldamine
Tehnilise koolitusega töötajad koolitatud spetsialisti
juhendamisel ja järelevalvel
Seadme kasutuselevõtt
Tähelepanu!
Jälgige ühendatud seadmete vastavaid
kasutusjuhendeid.
Võtke seade kasutusele, nagu on kirjeldatud
peatükis „Kasutuselevõtt“.
Kontrollige, kas võrgupinge vastab
tüübisildil nõutavale.
Ühendage seade pistikupessa ainult väljalülitatud
olekus.
Pärast seadme sisselülitamist teostab mikroprot-
sessor kontrolloperatsiooni ja loeb instrumenti
salvestatud parameetrite väärtused sisee.
Sihttemperatuur ja püsitemperatuurid on
salvestatud instrumenti.Temperatuuri reaalväärtus
tõuseb kuni sihttemperatuurini (= jooteinstrumenti
soojendatakse).
WXA 2: Lämmastik N2 vähendab oksüdeerumist
ja räbusti jääb pikemaks ajaks aktiivseks. Me
soovitame lämmastikku N2, mis on kaubandus-
võrgus saadav teraspudelites. Pudel peab olema
varustatud 0-10 bar reduktoriga.
208
EE
Jootmine ja lahtijootmine
Jootmistöödel lähtuge hetkel ühendatud jooteinst-
rumendi kasutusjuhendist.
Jooteotsikute käsitsemine
Kastke esimesel kuumutamisel valitud tinatatav
jooteotsik joodisesse. Tänu sellele kaovad
jooteotsikult seadme hoidmisel kogunenud
oksiidkihid ja mustus.
Pöörake enne jootekolbi jootevaheajaks
ohutusjuhikule asetamist tähelepanu sellele, et
jootekolb oleks korralikult tinatatud.
Ärge kasutage liiga tugevatoimelisi jooterä-
busteid.
Kontrollige alati jooteotsikute asendi õigsust.
Valige võimalikult madal töötemperatuur.
Valige tööks suurim võimalik jooteotsiku vorm
Rusikareegel: umbes sama suur kui pastajoodis.
Kuna jooteotsiku ja jootekoha vahel toimub
suurepinnaline soojusülekanne, tinatage
jooteotsikut korralikult.
Lülitage pikemateks tööpausideks jootesüsteem
välja või kasutage Welleri funktsiooni temperatuu-
ri langetamiseks mittekasutamisel.
Enne jootekolbi pikemat mittekasutamist kastke
otsik joodisesse.
Viige joodis otse jootekohale, mitte jooteotsikule.
Vahetage jooteotsikud selleks sobiva tööriistaga.
Ärge kasutage jooteotsikul mehaanilist jõudu.
Juhis
Juhtseadmed on häälestatud keskmise
suurusega jooteotsikute järgi. Otsikute
vahetamisel või teise kujuga otsikute kasutamisel
võib esineda hälbeid.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Ülekoormuskaitse (255 W)
Et vältida jaama WX ülekoormust, lülitatakse mõ-
lema kanali enam kui 255-vatise koormuse korral
üks kanal automaatselt välja (Auto-Off).
Lisaks toimub ülekoormusest tingitud väljalülita-
mine siis, kui ühendatud on järgmised tööriistade
kombinatsioonid. Näiteks
- 2 WXHP 120 kuumutusplaati
- Üks WXHP 120 kuumutusplaat ja üks lahtijoot-
miskolb WXDP 120 või WXDV 120
Potentsiaalide ühtlustuspuks
a
b
c
d
3,5 mm lülituspuksi erineva lülitamisega on võimalikud 4 varianti:
a Püsivalt maandatud Ilma pistikuta (tarneolek).
b Potentsiaalide
ühtlustuspuks
Pistikuga, ühtlustusjuhe keskkontaktis.
c Potentsiaalivaba Pistikuga
d Pehmelt maandatud Pistiku ja külgejoodetud takistiga. Ma-
andamine valitud takistiga.
Firmavara ajakohastamine
Juhis
Firmavara ajakohastamise ajal ei tohi jaama välja
lülitada.
1. Lülitage jaam välja.
2. Asetage mälupulk USB-liidesesse.
3. Lülitage jaam sisse.
Firmavara ajakohastatakse automaatselt (vt joo-
nist 34). Kui Teie jaamal on paigaldatud juba uuem
rmavara, siis seda ei muudeta.
Teie ohutuse huvides
209
EE
Teie ohutuse huvides
Hooldamine ja teenindamine
Hoiatus!
Enne kõiki töid seadme kallal tõmma-
ke pistik pistikupesast välja.
Puhastage juhtpaneeli mustumise korral selleks
sobiva puhastuslapiga.
Sulgege mittekasutatavad liidesed korkidega.
Hoiatus! Põletusoht
Vahetage jooteotsikuid ainult siis, kui
need on külmad
Puhastage või vahetage imidüüse
ainult sobiva instrumendiga ja kui
nad on kuumad
Vahetage kuumaõhudüüse ainult
sobiva instrumendiga
Puhastage või vahetage tinakogumi-
sanumat ainult siis, kui see on külm
Filtri vahetamine
Veenduge regulaarselt, et vaakumi pealter ei ole
mustunud ning vajadusel vahetage see.
Hoiatus!
Vaakumsõlm hävineb ilma ltrita töötamisel.
Kontrollige enne jootetööde alustamist, kas
pealter on kohale asetatud!
Mustunud ltreid tuleb käidelda eriprügina.
Käidelge vahetatud seadmeosad, ltrid või va-
nad seadmed jäätmetena vastavalt Teie riigis
kehtivatele eeskirjadele.
Kandke sobivat kaitsevarustust.
Hoiatus!
Kasutage ainult WELLERi originaal-
varuosi.
Garantii
Ostja pretensioonid puuduste kohta aeguvad ühe
aasta jooksul kauba tarnimisest. See ei kehti ostja
nõuetele vastavalt §§ 478, 479 BGB.
Meie antud garantii osas vastutame me ainult siis,
kui oleme andnud kirjalikus vormis omaduste ja
säilivuse garantii ning garantii on antud, kasutades
mõistet „Garantii“.
Garantii kaotab kehtivuse mittesihtotstarbelise kasu-
tuse korral ja juhul, kui kvalitseerimata isikud teevad
seadme juures muudatusi.
Tootjapoolsed tehnilised muudatused on võimalikud!
Lisainfot leiate veebilehel www.weller-tools.com.
210
EE
Ooterežiimi temperatuur menüüde avamine Tööriista parameeter
Jooteinstrumendid on varustatud kasutamistuvas-
tusega (andur) käepidemes, mis lülitab jootein-
strumendi mittekasutamisel jahutusoperatsiooni
automaatselt sisse.anduriga
Pärast temperatuuri väljalülitamist viiakse see
automaatselt ooterežiimi temperatuurile.
Ooterežiimi aeg (temperatuuri väljalülitamine) menüüde avamine Tööriista parameeter
Jooteinstrumendi mittekasutamisel langetatakse
temperatuur pärast valitud Standby aja möödumist
Standby temperatuurile.Ekraanile ilmub „Standby“.
Vajutamine juhtklahvile lõpetab selle ooterežiimi.
Instrumenti integreeritud andur tuvastab oleku
muutuse ja deaktiveerib ooterežiimi oleku niipea,
kui instrumenti liigutatakse.
Lisa-
funktsi-
oon
Kirjeldus
OFF Ooterežiimi aeg on välja lülitatud
(tehaseseaded)
1-999 min Ooterežiimi aeg, individuaalselt
reguleeritav
--- Instrument ei sobi
AUTO-OFF aeg (automaatne väljalülitusaeg) menüüde avamine Tööriista parameeter
jooteinstrumendi mittekasutamisel lülitatakse
AUTO-OFF-aja möödumisel instrumendi soojen-
dus välja.
Temperatuuri väljalülitamine toimub sõltumata oo-
teaja-funktsioonist. Reaaltemperatuur kuvatakse
vilkuvalt ja seda kasutatakse jääksoojuse näiduna.
Ekraanile ilmub „AUTO-OFF“.
Lisa-
funktsi-
oon
Kirjeldus
OFF „0 min“: AUTO-OFF funktsioon on
välja lülitatud (tehaseseade)
1-999 min AUTO-OFF aeg, individuaalselt
reguleeritav.
Tundlikkus menüüde avamine Tööriista parameeter
Lisa-
funktsi-
oon
Kirjeldus
Madal Vähetundlik – reageerib tugevale (pikale) liikumisele
Normaal-
ne
Standard (tehaseseaded)
Kõrge Tundlik - reageerib kergele (lühikesele) liikumisele
--- Instrument ei sobi
Max kuuma õhu juurdevooluaeg WXHAP 200 Menüü avamine Tööriista parameeter
WXHAP 200 kuuma õhuvoolu sisselülitusaega
saab piirata 0 kuni 300 sekundini (1 sammu
haaval). Tehase seade on 0 sekundit („OFF“), st
et õhuvool on sisse lülitatud, kuni kuuma õhu kolvi
klahv või valikuline jalglüliti on alla vajutatud.
Lisa-
funktsi-
oon
Kirjeldus
OFF kestus ei ole määratud
(tehaseseaded)
1-300 s individuaalselt seatav
Parameetrimenüü
211
EE
Parameetrimenüü
Ofset (Temperatuuri-Ofset) Menüü avamine Tööriista parameeter
Jooteotsiku reaalset temperatuuri saab tempera-
tuuri-ofseti sisestamisega korrigeerida ± 40 °C (±
72 °F) võrra.
Reguleerimisrežiim Menüü avamine Tööriista parameeter
See funktsioon määrab jooteinstrumendi sooje-
nemisiseloomu kuni seatud instrumenditemperatu-
uri saavutamiseni.
Lisa-
funktsi-
oon
Kirjeldus
Standard sobitatud (keskmine) ülessoojenda-
mine (tehaseseade)
Sujuv aeglane ülessoojendamine
Agressi-
ivne
kiire ülessoojendamine
Klahvilukustus WXHAP 200 Menüü avamine Tööriista parameeter
Selle funktsiooniga saab muuta kolvi WXHAP 200
tehases reguleeritud klahviseadet.
Lisa-
funkt-
sioon
Kirjeldus
OFF
ON WXHAP 200 lülitatakse esimese klahvi-
le vajutusega sisse ja järgmise klahvile
vajutusega välja.
Protsessiaken Menüü avamine Tööriista parameeter
Protsessiaknas seatud temperatuurivahemik
määrab potentsiaalivaba lülitusfunktsiooni signaali
iseloomu.
Juhis
LED rõngasvalgustusega instrumentidel (nt
WXDP 120) määrab protsessiaken LED-rõngas-
valgustuse põlemise iseloomu.
Konstantne põlemine tähendab eelvalitud
temperatuuri saavutamist või temperatuuri olekut
etteantud protsessiakna piires.
Vilkumine tähendab seda, et süsteem soojeneb
või temperatuur on väljaspool protsessiakent.
Keel Menüü avamine Jaama parameetrid
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
212
EE
Parameetrimenüü
Temperatuuri versioon °C/°F Menüü avamine Jaama parameetrid
Lisafunktsi-
oon
Kirjeldus
° C Celsius
° F Fahrenheit
Parool (lukustusfunktsioon) Menüü avamine Jaama parameetrid
Pärast lukustuse sisselülitamist on jootejaamal
kasutatavad veel ainult püsitemperatuuri-klahvid.
Kõiki teisi valikuid ei saa kuni lukustuse vabasta-
miseni enam muuta.
Juhis
Kui peaks olema võimalik valida ainult üht
temperatuuri väärtust, tuleb juhtklahvid
(püsitemperatuuri-klahvid) seada samale
temperatuuri väärtusele.
Jootejaama lukustamine:
Seadke soovitud kolmekohaline
lukustuskood(vahemikus 001- 999) juhtrattaga.
Lukustuson aktiivne (ekraanil on näha lukk).
Jootejaama lahtilukustamine
1. Avage parameetrimenüü. Kui lukustuson akti-
ivne, avaneb automaatselt paroolimenüüpunkt.
Ekraanile ilmub kolm tärni (***).
2. Seadke juhtrattaga kolmekohaline lukustus-
kood.
3. Kinnitage kood sisestusklahviga.
Kas kood on ununenud?
Pöörduge palun meie klienditeenin-
duse poole: technical-service@
weller-tools.com
Vaakumi eelkäivitus ainult WXD 2 Menüü avamine Jaama parameetrid
Pumba enneaegse sisselülitumise vältimiseks
või jootepunkti eelsoojenemisaja tagamiseks on
võimalik seada sisselülituse ajaline viide
Lisa-
funkt-
sioon
Kirjeldus
0 sec OFF: vaakumi eelkäivitus on välja
lülitatud (tehaseseaded)
1-10
sec
ON: vaakumi eelkäivitus, individuaal-
selt seatav
Vaakumi järeltöö ainult WXD 2 Menüü avamine Jaama parameetrid
Jootekolvi ummistumise vältimiseks on võimalik
seada vaakumi järeltöö aeg.
Lisa-
funkt-
sioon
Kirjeldus
0 sec OFF: vaakumi järeltöö on välja lülitatud
(tehaseseaded)
1-10
sec
ON: vaakumi järeltöö, individuaalselt
seatav
Klahvitoonid sees/väljas Menüü avamine Jaama parameetrid
Lisafunktsioon Kirjeldus
ON Sees
OFF Väljas
213
EE
Parameetrimenüü
Robotiväljund Menüü avamine Jaama parameetrid
Robotiväljund asub seadme tagaküljel.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Vasak - Parem - Vasak & Parem - ZeroSmog - Stop&Go
Lisafunktsi-
oon
Kirjeldus
Vasak vasak instrumendikanal (tehaseseade)
Parem parem instrumendikanal
Vasak &
Parem
mõlemad instrumendikanalid
ZeroSmog Tööriista kasutamisel suletakse tagumine potentsiaalivaba lülitusväljund. Valikulise
adaptri (WX HUB) kaudu saab ühendada kindla Zero Smogi. Tagumine RS 232 liides
on jätkuvalt funktsionaalne.
Lülitusväljund on avatud režiimidel Standby, AUTO-OFF, OFF või siis, kui tööriista ei
ole ühendatud.
Stop&Go Tagumist RS232 liidest kasutatakse valikulise optoadaptri kontrollimiseks ja valguska-
abli abil KHE/KHP lülitamiseks.
Tööriista kasutamisel väljund aktiveeritakse. Suletakse ka potentsiaalivaba lülitusväl-
jund. Väljund on väljas režiimidel Standby, AUTO-OFF, OFF või siis kui, tööriista ei ole
ühendatud.
Juhis
Kui töötemperatuur on saavutatud robot, siis ekraan - ok – ekraanil. ei toimi
Zero Smog + Stop&Goi puhul
Jalglüliti (ainult WXD 2 + WXA 2) Menüü avamine Jaama parameetrid
Pumba enneaegse sisselülitumise vältimiseks
või jootepunkti eelsoojenemisaja tagamiseks on
võimalik seada sisselülituse ajaline viide
Lisafunktsi-
oon
Kirjeldus
OFF väljas
ON sees Liides COM 1 kongureeritakse jalglüliti sisendina õhuvoolu aktiveerimiseks.
Lisaseadmete ühendamine
Jälgige ülevaatejooniseid.
Lisaseadmeid saab ühendada kas jootejaama
liidesesse esiküljel ja/või liidesesse tagaküljel.
Jootejaam tuvastab automaatselt, milline lisa-
seade on ühendatud.Jootejaam näitab vasakul
(eesmine liides) või paremal (tagumine liides)
ühendatud lisaseadme sümbolit või nime.
Lisaseadmete parameetrite seadmine
1. Valige lisaseade lisaseadme-klahviga (eesmine/
tagumine) välja.
Seatav parameeter ilmub ekraanile (näit. Pöörle-
miskiirus).
2. Seadke juhtrattaga soovitav väärtus.
3. Kinnitage väärtus sisestusklahviga
214
EE
Tehnilised Andmed
Jootejaamad Jootejaamad Lõppjootejaa-
mad
Kuuma õhu
jaam
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Mõõtmed P x L x K 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Kaal ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Võrgupinge 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Võimsustarve Võimsus-
tarve
200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Kaitseklass I, Antistaatiline korpus
III, Jootetööriist
Kaitse T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Temperatuurivahemik Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Reguleeritava temperatuuri ala sõltub instrumendist.
Temperatuuri täpsus ± 9 °C
± 17 °F
Temperatuuri stabiilsus ± 2 °C
± 4 °F
Potentsiaalide
ühtlustuspuks
Üle 3,5 mm lülituspuks seadme tagaküljel.
Ekraan 255 x 128 dots / Taustavalgustus
Liides Juhtploki esiküljel on USB-liides püsivara värskendamiseks, paramee-
trimiseks, monitoorimiseks ja andmelogide jaoks (WX monitoorimise
tarkvara abil)
Suruõhk - Sisendrõhk 400
- 600 kPA
(58-87 psi), kuiv
õlivaba suruõhk
Sisendrõhk 400
- 600 kPA
(58-87 psiid)
õlivaba, kuiv
suruõhk või
lämmastik N2
Õhutarve - 35 l / min
max alarõhk 75
kPA (10,9 psi)
-
Suruõhu ühendus - Suruõhuvooliku
välimine
läbimõõt 6 mm
(0,24“)
Suruõhuvooliku
välimine
läbimõõt 6 mm
(0,24“)
Õhu kogus - umbes 0-18 l/
min 6 baari
juures
215
EE
Veateated ja vigade kõrvaldamine
Teade/Sümptom Võimalik põhjus Abimeetmed
Näit „- - -“
Instrumenti ei tuvastatud
Instrument on rikkis
Kontrollige instrumendi
ühendust seadmega
Kontrollige ühendatud
instrumenti
Ekraan ei tööta Ekraan väljas
Võrgupinge puudub Lülitage võrgulüliti sisse
Kontrollige võrgupinget
Kontrollige seadme kaitset
OFF
Kanalit ei saa sisse lülitada
Ülekoormuskaitse
Kanal on välja lülitatud
Saab kasutada ainult üht kolbi.
WXD 2:
Lahtijooteinstrumendis ei ole
vaakumit
Vaakumseade ei ole
ühendatud
Lahtijootedüüs on ummistunud
Suruõhk ei ole ühendatud või
on ühendatud valesti
Ühendage vaakumivoolik
vaakumiühendusega
Puhastage lahtijootedüüs
puhastusinstrumendi abil
hendage suruõhk
suruõhuühendusega või
kontrollige ühendust
WXD 2:
Lahtijooteinstrumendi vaakum ei
ole piisav
Lahtijootejaama lterkassett on
täis
Jootejaama pealter on täis
Vahetage lahtijootejaama
lterkassett
Vahetage jootejaama pealtri
sisu
WXA 2:
kuuma õhu kolvis puudub õhk
Õhuvoolik ei ole ühendatud
Suruõhk ei ole ühendatud või
on ühendatud valesti
Ühendage suruõhk su-
ruõhuühendusega või
kontrollige suruõhku
Ühendage õhuvoolik kolvilt
WXA 2-ga või kontrollige
õhuvoolikut
tagumine liides
Zero Smog / WHP/PC / WFV
60A-ga ei tööta
Automaatikaväljund on seatud
Stop/Go peale
Deaktiveerige funktsioon Stop
& Go; või kasutage eesmist RS
232 liidest.
216
EE
Sümbol
Tähelepanu!
Lugege kasutusjuhendit!
Enne seadmel mis tahes tööde
läbiviimist tõmmake pistik alati
pistikupesast välja.
ESD-nõuetele vastav disain ja
ESD-nõuetele vastav töökoht
Potentsiaalide ühtlustuspuks
CE-märgis
Kaitse
Kaitsetrafo
Jootmine
Lahtijootmine
kuum õhk
Jäätmekäitlus
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks
muutunud elektrilisi tööriistu koos
olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa
Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2012/19/EU elektri- ja elektroonika-
seadmete jäätmete kohta ning direktiivi
nõuete kohaldamisele liikmesriikides
tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad koguda eraldi ning
keskkonnasäästlikult korduskasutada
või ringlusse võtta. Käidelge vahetatud
seadmeosad, ltrid või vanad seadmed
jäätmetena vastavalt Teie riigis kehtiva-
tele eeskirjadele.
Originaal-vastavusdeklaratsioon
Jootejaamad WX1, WX2
Lõppjootejaamad WXD 2
Kuuma õhu jaam WXA 2
Instrument WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Kinnitame, et nimetatud toode vastab järgmiste direktiivide sätetele:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Tehnikadirektor Tegevjuht
Volitatud koostama tehnilisi andmeid.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
217
LT
Mēs pateicamies par mums izrādīto uzticēšanos,
iegādājoties šo ierīci.
Šīs ierīces izgatavošanas laikā tika ievērotas
visstingrākās kvalitātes prasības, tādējādi nodrošinot
nevainojamu ierīces darbību.
Pirms lietošanas uzsākšanas un darba
ar ierīci pilnībā izlasiet šo pamācību un
pievienotos drošības norādījumus.
Uzglabājiet šo lietošanas pamācību tā, lai tā būtu
pieejama visiem lietotājiem.
Šajā pamācībā ir ietverta svarīga informācija par to,
kā droši un pareizi uzsākt šīs ierīces ekspluatāciju,
ar to strādāt, veikt apkopi un novērst vienkāršus
darbības traucējumus.
Ierīce tika izgatavota atbilstoši pašreizējam tehnikas
attīstības līmenim un atzītajiem drošības tehnikas
noteikumiem.
Tomēr, ja neievērosit pievienotajā drošības bukletā,
kā arī šajā pamācībā minētās drošības norādes,
iespējams personu apdraudējums un materiālie
zaudējumi.
Drošības norādes
Drošības apsvērumu dēļ šo
ierīci nedrīkst izmantot bērni un
jaunieši, kuri nav sasnieguši 16
gadu vecumu, kā arī citas perso-
nas, kas nav iepazinušās ar šīs
ekspluatācijas pamācības satu-
ru. Bērni jāuzrauga un jāpatur
redzeslokā, lai viņi neizmantotu
ierīci rotaļām.
Nav paredzēts, ka šo ierīci
izmantotu personas (tostarp
bērni), kurām ir ierobežotas
ziskas, sensoras vai garīgas
spējas vai kurām ir nepietiekama
pieredze un/vai nepietiekamas
zināšanas.
Brīdinājums! Strāvas trieciens
Piesldzot vadības iekārtu neatbilstoši noteikumiem, ir risks gt savainojumus un
sabojāt iekārtu.
Pirms vadības ierīces ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā izlasiet pievienotās drošības
norādes, šajā lietošanas instrukcijā ietvertās drošības norādes, kā arī vadības ierīces
rokasgrāmatu un ievērojiet visus drošības pasākumus.
Pieslēdziet tikai WELLER WX instrumentus.
Nekādā gadījumā neizmantojiet USB pieslēgvietu, lai nodrošinātu strāvas padevi citām
ierīcēm.
Ja ierīce ir bojāta, aktīvie vadi var bt atsegti vai arī aizsargvads var nefunkciont.
Remontu uzticiet „Weller” speciālistiem.
Ja elektroinstrumenta barošanas kabelis ir bojāts, tas jāaizvieto ar speciāli sagatavotu
barošanas kabeli, ko var saņemt klientu dienesta organizācijā.
Brīdinājums! Apdegumu risks
Vadības iekārtas lietošanas laikā ir risks apdedzināties ar lodāmuru. Pc instrumentu
izslgšanas tie ilgāku laiku vl var bt karsti.
Laikā, kad lodāmurs netiek izmantots, vienmēr novietojiet to uz drošības paliktņa.
Vakuumu un karsto gaisu pieslēdziet tikai šim nolūkam paredzētajām pieslēgvietām.
Nevērsiet karstā gaisa balonu pret cilvēkiem vai degošiem priekšmetiem.
Jsu drošībai
218
LT
Jsu drošībai
Atbilstoša lietošana
Strāvas padeves ierīce WELLER WX lodāmuriem.
Izmantojiet lodēšanas/atlodēšanas/karstā gaisa
lodēšanas staciju tikai paredzētajiem mērķiem –
lodēšanai un atlodēšanai, ievērojot lietošanas
pamācībā norādītos nosacījumus.
Nedrīkst iesūknēt ugunsnedrošas
gāzes un šķidrumus.
Ierīci drīkst izmantot tikai ar
pareizi ievietotām un šim nolūkam
paredzētām ltra kasetnēm.
Nomainiet pilnās ltra kasetnes.
Izmantojiet ierīci tikai iekštelpās. Sargājiet ierīci no
mitruma un tiešiem saules stariem.
Atbilstošas izmantošanas nosacījumi ietver arī
šādus nosacījumus:
lietošanas pamācības ievērošanu;
visu turpmāk minēto pavaddokumentos iekļauto
norāžu ievērošanu;
negadījumu novēršanu ekspluatācijas vietā
atbilstoši valstī pieņemtajām vadlīnijām.
Par patvaļīgi veiktām iekārtas izmaiņām ražotājs
neuzņemas atbildību.
Lietotāju grupas
Tā kā pastāv dažāda līmeņa riski un bīstamības potenciāls, atsevišķus darba etapus drīkst veikt vienīgi
apmācīti speciālisti.
Darba etaps Lietotāju grupas
Noteiktie lodēšanas parametri Kvalicēts personāls ar tehnisko izglītību
Elektrisko rezerves daļu nomaiņa Elektrotehnikas speciālists
Noteiktie apkopes intervāli Darba drošības speciālists
Lietošana
Filtra nomaiņa
Neprofesionāļi
Lietošana
Filtra nomaiņa
Elektrisko rezerves daļu nomaiņa
Personas, kas apgūst tehnisko izglītību, apmācīta
speciālista vadībā un uzraudzībā
Iekārtas lietošanas sākšana
Uzmanību!
lappus. emiet vr arı
̄
informciju, kas minta
pieslgto iekrtu lietošanas pamcı
̄
bs.
Sāciet ierīces ekspluatāciju tā, kā aprakstīts
nodaļā „Ekspluatācijas sākšana”.
Pārbaudiet, vai tīkla spriegums saskan
ar norādēm uz datu plāksnītes.
Pieslēdziet ierīci pie kontaktligzdas tikai tad, kad
tā ir izslēgta.
Pēc iekārtas ieslēgšanas mikroprocesors veic
pašpārbaudi un nolasa instrumentā saglabātos
parametrus.
Vēlamā temperatūra un noteiktā temperatūra ir
saglabāta instrumentā. Temperatūras patiesā
vērtība palielinās līdz vēlamajai (= lodēšanas
instruments tiek uzsildīts).
WXA 2: Slāpeklis N2 samazina oksidēšanos, un
kausnis ilgāk saglabājas aktīvs. Iesakām izmantot
slāpekli N2, kas tirdzniecībā ir pieejams tērauda
balonos. Balonam ir jābūt aprīkotam ar spiediena
regulatoru 0–10 bāru spiedienam.
219
LT
Lodšana un izlodšana
Lodējiet atbilstoši pieslēgtā lodāmura lietošanas
pamācībai.
Apiešanās ar lodgalvām
Pirmajā uzkarsēšanas reizē pārklājiet selektīvo
un ar alvu pārklājamo lodgalvu ar lodalvu.
Tādējādi noņemsiet oksīda kārtiņas un
netīrumus, kas uz lodgalvas veidojušies
uzglabāšanas laikā.
Lodēšanas pārtraukumu laikā un pirms lodāmura
nolikšanas raugiet, lai lodēšanas uzgalis būtu labi
alvots.
Neizmantojiet pārāk kodīgus plūstamības
līdzekļus.
Vienmēr raugiet, lai lodgalvas būtu pareizi
novietotas.
Izvēlieties iespējami zemāku darba temperatūru.
Darbam izvēlieties lielāko iespējamo lodgalvas
formu.
Pamata nosacījums: aptuveni vienā lielumā ar
lodēšanas laukumu.
Raugiet, lai siltumpārnese no lodgalvas uz
lodēšanas vietu notiktu lielā platībā; šim nolūkam
rūpīgi pārklājiet lodgalvu ar alvu.
Ilgāku darba pārtraukumu laikā izslēdziet
lodēšanas sistēmu vai arī izmantojiet „Weller”
piedāvāto temperatūras samazināšanas funkciju
izmantošanas pārtraukumu laikā.
Pirms lodāmura novietošanas ilgākai
uzglabāšanai pārklājiet lodgalvu ar lodalvu.
Lieciet lodalvu tieši uz lodējamās vietas, nevis uz
lodgalvas.
Lodēšanas uzgaļu maiņai izmantojiet piemērotus
darbarīkus.
Nespiediet lodgalvu ar spēku.
Norāde
Vadı
̄
bas iekrta noregulta vidjam lodgalvas
izmram. Novirzes var rasties, mainot lodgalvu
vai izmantojot citas lodgalvas formas.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Pārslodzes izslgšana (255 W)
Ja darbarīka jauda, darbinot abus kanālus,
pārsniedz 255 vatus, viens no kanāliem tiek
automātiski atslēgts (automātiskā izslēgšanās), lai
nepārslogotu „WX” staciju.
Ja ir pieslēgtas noteiktas darbarīku kombinācijas,
veidojoties pārslodzei, tās tiek izslēgtas.
Piemēram,
- divi sildelementi „WXHP 120”,
- viens sildelements „WXHP 120” un viens
atlodēšanas lodāmurs „WXDP 120” vai „WXDV
120”.
Potenciālu izlīdzināšanas pieslgvieta
a
b
c
d
Dažādi pāriestatot 3,5 mm pārslēgšanās savienojumu, iespējami
četri varianti:
a iezemēts bez spraudņa (izsūtīšanas stāvoklis);
b Potenciālu
izlīdzināšanas
pieslēgvieta
ar spraudni, izlīdzinātājvadību vidējā
kontaktligzdā;
c bezpotenciāla ar spraudni;
d iezemēts ar
drošinātāju
ar spraudni un ielodētu pretestību.
Iezemēšana ar izvēlēto pretestības
vērtību.
Jsu drošībai
220
LT
Jsu drošībai
Programmaparatras atjaunināšana
Norāde
Programmaparatūras atjauninšanas laik staciju
nedrīkst izslgt.
1. Izslēdziet staciju.
2. Ievietojiet USB pieslēgvietā zibatmiņu.
3. Ieslēdziet staciju.
Automātiski tiek veikta programmaparatūras
atjaunināšana. Gadījumā, ja jūsu stacijas
programmaparatūra jau ir atjaunināta, process
netiks atkārtots.
Apkope un kopšana
Brīdinājums!
Pirms jebkda veida apkopes
darbu veikšanas iekrt izņemiet
kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Tīriet vadības paneli ar tīrīšanai piemērotu
drāniņu.
Neizmantotajām pieslēgvietām uzlieciet
noslēgvāciņus.
Brīdinājums! Apdegumu risks
Lodgalvu drīkst nomainīt tikai tad,
kad tā ir auksta
Iesūkšanas sprauslu drīkst nomainīt
un tīrīt tikai tad, kad tā ir karsta,
izmantojot atbilstīgu instrumentu
Karstā gaisa sprauslu drīkst
nomainīt tikai, izmantojot atbilstīgu
instrumentu
Alvas savākšanas tvertni drīkst tīrīt
vai nomainīt tikai tad, kad tā ir
auksta
Filtra nomaiņa
Regulāri jākontrolē vakuuma galvenā ltra tīrība un
pēc vajadzības jānomaina ltrs.
Brīdinājums!
Strādājot bez ltra, tiek bojāts vakuuma bloks.
Pirms lodēšanas darbu sākšanas pārbaudiet, vai
galvenais ltrs ir uzstādīts!
Netīri ltri ir jutiliz k īpašie atkritumi.
Nomainītas ierīces daļas, ltrus vai nolietotas
ierīces utilizjiet saskaņ ar jūsu valstī spk
esošajiem nosacījumiem.
Izmantojiet piemrotu aizsargaprīkojumu.
Brīdinājums!
Izmantojiet tikai oriģinls „WELLER”
rezerves daļas.
Garantija
Pircēja prasības kompensēt iekārtas nepilnības ir
spēkā gadu pēc iekārtas piegādes. Tas neattiecas
uz pircēja pretprasībām atbilstoši Vācijas Civilko-
deksa 478.– 479. § nosacījumiem.
Saskaņā ar sniegto garantiju mēs esam atbildīgi
tikai tad, ja lietošanas vai glabāšanas garantija
ir norādīta rakstiski un tekstā lietots jēdziens
„Garantija”.
Garantija zaudē spēku, ja ierīce tiek izmantota
neatbilstoši norādījumiem un nekvalicētas personas
veic ierīces izmaiņas.
Paturam tiesības veikt tehniskās izmaiņas!
Informāciju skatiet vietnē www.weller-tools.com.
221
LT
„Standby” temperatra Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri
Lodēšanas instrumentu rokturos ir iemontēta
ierīce, kas konstatē kustību (devējs) un brīdī,
kad lodāmuru neizmanto, automātiski ieslēdz
dzesēšanas režīmu.
Pēc temperatūras atslēgšanas automātiski tiek
iestatīta „Standby” temperatūra.
„Standby” laiks (temperatras izslgšana) Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri
Ja lodāmurs netiek izmantots, temperatūra pēc
iestatītā gaidstāves laika paiešanas pazeminās
līdz gaidstāves temperatūrai. Displejā tiek attēlots
„Standby” (gaidstāve).
„Standby” režīmu atceļ, nospiežot vadības
taustiņu. Instrumentā iebūvētais devējs konstatē
stāvokļa izmaiņas un dezaktivē „Standby” režīmu,
līdz brīdim, kad pakustina instrumentu.
Opcija Apraksts
OFF „Standby” laiks ir izslēgts (rūpnīcas
iestatījums)
1-999 min individuāli iestatāms „Standby” laiks.
--- Instruments netiek atbalstīts
„AUTO-OFF” laiks Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri
Ja lodāmurs netiek izmantots, pēc „AUTO-OFF”
laika noilguma tiek atslēgta tā apsilde.
Temperatūru atslēdz neatkarīgi no iestatītās
„Standby” funkcijas. Patiesās temperatūras
rādījums mirgo un tiek izmantots kā atlikušā siltu-
ma rādījums. Displejā parādās „AUTO-OFF“.
Opcija Apraksts
OFF „AUTO-OFF” funkcija ir izslēgta
(rūpnīcas iestatījums)
1-999 min individuāli iestatāms „AUTO-OFF”
laiks.
Jutība Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri
Opcija Apraksts
Zems Nejutīgs – reaģē uz intensīvu (ilgstošu) kustību
Normāls Standarta (rūpnīcas iestatījums)
Augsts Jutīgs - reaģē uz nelielu (īsu) kustību
--- Instruments netiek atbalstīts
Maks. karstā gaisa izmantošanas laiks WXHAP 200 Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri
Lodāmura „WXHAP 200” karstā gaisa plūsmai
var noteikt 0–300 s ieslēgšanas laiku. Ja rūpnīcas
iestatījums ir 0 s (IZSLĒGTS), gaisa plūsma
tiek ieslēgta, kad nospiests taustiņš uz karstā
gaisa lodāmura vai kā izvēles iespēja pieejamais
pedālis.
Opcija Apraksts
OFF Laiks nav iestatīts.
(rūpnīcas iestatījums)
1-300 s Iestatījumi ir pielāgojami.
nobı
̄
de (Temperatras-nobı
̄
de) Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri
Reālo lodgalvas temperatūru, izmantojot
temperatūras nobīdi, var iestatīt ar intervālu ± 40
°C (± 72 °F).
Parametru
222
LT
Parametru
regulšanas ı
̄
pašı
̄
bas Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri
Funkcija nosaka lodēšanas instrumenta
uzsildīšanas īpašības, kuru ietekmē tiks sasniegta
iestatītā instrumenta temperatūra.
Opcija Apraksts
Standarta pielāgota (vidējas intensitātes)
uzsilde (rūpnīcas iestatījumi)
PalēNināTa lēna uzsilde
AgresīVa A tra uzsilde
taustiņu bloķšana WXHAP 200 Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri
Šādi var mainīt rūpnīcā iestatītās lodāmura
„WXHAP 200” taustiņu funkcijas.
Opcija Apraksts
OFF
ON Nospiežot taustiņu, lodāmurs „WXHAP
200” tiek ieslēgts; nospiežot taustiņu
vēlreiz, lodāmurs tiek izslēgts.
procesa intervāls Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri
Procesa intervāla iestatītais temperatūras intervāls
nosaka bezpotenciāla izejas signāla padeves
veidu.
Norāde
Instrumentiem ar gaismas diožu apli (piem.,
WXDP 120) t spı
̄
dšanas intensitti nosaka
procesa intervls.
Nemainı
̄
ga gaismas intensitte nozı
̄
m, ka
iepriekš iestatı
̄
t temperatūra ir sasniegta vai ka
temperatūra ir nordı
̄
t procesa intervla
robežs.
Mirgošana norda, ka sistma uzsilst vai
temperatūra ir rpus nordı
̄
t procesa intervla.
valoda Izvēlnes izsaukšana Stacijas parametri
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Temperatras veids °C/°F Izvēlnes izsaukšana Stacijas parametri
Opcija Apraksts
° C pēc Celsija skalas
° F pēc Fārenheita skalas
223
LT
Parametru
Parole (bloķšanas funkcija) Izvēlnes izsaukšana Stacijas parametri
Pēc bloķēšanas ieslēgšanas darbojas tikai
lodēšanas stacijas noteiktās temperatūras
taustiņ. Visus pārējos iestatījumus nav iespējams
pāriestatīt līdz atbloķēšanai.
Norāde
Ja izvlei tiešm nepieciešama tikai viena
temperatūras vrtı
̄
ba, vadı
̄
bas taustiņam
(noteikts temperatūras taustiņi) jiestata vienda
temperatūras vrtı
̄
ba.
Lodšanas stacijas bloķšana
Iestatiet vēlamo trīs simbolu bloķēšanas kodu (no
001 līdz 999) ar pagriežamo/klikšķināmo taustiņu.
Bloķēšana ir aktīva (displejā redzama atslēga).
Lodšanas stacijas atbloķšana:
1. Izsauciet parametru izvēlni. Ja bloķēšana ir
aktīva, automātiski atveras izvēlnes paroles ie-
vades punkts. Displejā parādās trīs zvaigznītes
(***).
2. Ievadiet trīs pozīciju bloķēšanas kodu, izmanto-
jot pagriežamo/klikšķināmo taustiņu.
3. Apstipriniet vērtību ar ievades taustiņu.
Vai esat aizmirsis kodu?
Vrsieties mūsu klientu
apkalpošanas centr: technical-
service@weller-tools.com
Vakuuma sistmas palaide tikai WXD 2 Izvēlnes izsaukšana Stacijas parametri
Ieslēgšanās laika aizturi var iestatīt, ja ir jānovērš
priekšlaicīga sūkņa ieslēgšanās vai ir jānodrošina
noteikts lodēšanas vietas uzsildes laiks
Opcija Apraksts
0 sec OFF: vakuuma sistēmas palaides funk-
cija ir izslēgta (rūpnīcas iestatījums)
1-10
sec
ON: vakuuma sistēmas palaides laiks
iestatāms
Vakuuma sistmas inerce tikai WXD 2 Izvēlnes izsaukšana Stacijas parametri
Lai novērstu izlodēšanas lodāmura aizsērēšanu,
var iestatīt vakuuma sistēmas inerces laiku.
Opcija Apraksts
0 sec OFF: vakuuma sistēmas palaides funk-
cija ir izslēgta (rūpnīcas iestatījums)
1-10
sec
ON: vakuuma sistēmas palaides laiks
iestatāms individuāli
Taustiņu toņi iesl./izsl. Izvēlnes izsaukšana Stacijas parametri
Opcija Apraksts
ON Ieslēgts
OFF Izslēgts
224
LT
Parametru
Robota izeja Izvēlnes izsaukšana Stacijas parametri
Robota signāla izeja atrodas iekārtas aizmugurē.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Kreisā Puse - Labā Puse - Kreisā Un Labā Puse - ZeroSmog - Stop&Go
Opcija Apraksts
Kreisā Puse kreisās puses instrumenta kanāls (rūpnīcas iestatījums;
Labā Puse labās puses instrumenta kanāls;
Kreisā Un
Labā Puse
abi instrumentu kanāli.
ZeroSmog Kad izmanto kādu instrumentu, aizmugurējā bezpotenciāla slēgšanas izeja ir
noslēgta. Izmantojot kā izvēles iespēju pieejamo adapteri (WX HUB), var pieslēgt
noteiktu „Zero Smog”. Aizmugurējā saskarne RS 232 joprojām darbojas.
Kad ierīce ir gaidstāves režīmā, automātiskās izslēgšanās vai izslēgšanas režīmā vai
nav pieslēgts neviens instruments, slēgšanas izeja ir atvērta.
Stop&Go Optimālai optoadaptera vadībai izmanto aizmugurējo saskarni RS 232, lai ar optisko
šķiedru kabeli varētu pieslēgt ierīci KHE/KHP.
Kad izmanto kādu no instrumentiem, izeja tiek atvērta. Turklāt tiek noslēgta
bezpotenciāla slēgšanas izeja. Kad ierīce ir gaidstāves režīmā, automātiskās
izslēgšanās vai izslēgšanas režīmā vai nav pieslēgts neviens instruments, izeja ir
noslēgta.
Norāde
Ja ir sasniegta robota darba temperatūra, displej pards „ok“ . nav
pieejams ar „Zero Smog + Stop&Go”
Pedālis (tikai WXD 2 + WXA 2) Izvēlnes izsaukšana Stacijas parametri
Ieslēgšanās laika aizturi var iestatīt, ja ir jānovērš
priekšlaicīga sūkņa ieslēgšanās vai ir jānodrošina
noteikts lodēšanas vietas uzsildes laiks
Opcija Apraksts
OFF izslēgts
ON ieslēgts Saskarne RS232 tiek kongurēta kā kājas slēdža ieeja gaisa plūsmas
aktivizēšanai.
Papildierīču pieslgšana
Ņemiet vērā pārskata attēlus.
Papildierīces var pievienot lodēšanas staci-
jas pieslēgvietai iekārtas priekšpusē un/vai
pieslēgvietai iekārtas aizmugurē.
Lodēšanas stacija automātiski atpazīst pieslēgto
papildierīci. Lodēšanas stacija kreisajā pusē
(priekšpuses pieslēgvieta) vai labajā pusē (aizmu-
gures pieslēgvieta) parāda simbolu vai pievienotās
papildierīces nosaukumu.
Papildierīču parametru iestatīšana
1. Atlasiet papildierīci ar papildierīces taustiņu
(priekšpusē/aizmugurē).
Displejā parādās iestatāmais parametrs (piem.,
apgriezieni).
2. Iestatiet izvēlēto vērtību ar pagriežamo/
klikšķināmo taustiņu.
3. Apstipriniet vērtību ar ievades taustiņu
225
LT
Tehniskie dati
Lodšanas
stacijas
Lodšanas
stacijas
Atlodšanas
stacija
Karstā gaisa
lodšanas
stacija
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Izmēri Pl x G x A 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Svars ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Tīkla spriegums 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Jauda Barošanas patēriņš 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Aizsargklase I, antistatisks korpuss
III, Lodēšanas instruments
Drošinātājs T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Temperatūras diapazons pēc Celsija skalas: 100 - 450°C (550°C)
pēc Fārenheita skalas: 200 - 850°F (999°F)
Regulējamais temperatūras intervāls ir atkarīgs no instrumenta.
Temperatūras precizitāte ± 9 °C
± 17 °F
Temperatūras stabilitāte ± 2 °C
± 4 °F
Potenciālu izlīdzināšanas
pieslēgvieta
Ar 3,5 mm pārslēgšanās savienojumu ierīces aizmugurē.
Displejs 255 x 128 dots / Fona apgaismojums
Saskarne Vadības ierīce aprīkota ar priekšpusē novietotu USB pieslēgvietu
programmaparatūras atjaunināšanai, parametru iestatīšanai, monito-
ringam un datu reģistrēšanai (izmantojot programmatūru „WC-Monitor”).
Saspiestais gaiss Ieejas - Ieejas spiediens
ir no 400 līdz
600 kPA
(no 58 līdz 87
psi), sauss
gaiss bez eļļas
daļiņām
Ieejas spiediens
ir no 400 līdz 600
kPA
(58–87 psi) sauss
saspiestais gaiss
vai slāpeklis
(N2) bez eļļas
pilieniem
Gaisa patēriņš ir - 35 l / min
maks.
pazeminātais:
75 kPA (10,9 psi)
-
Saspiestā gaisa
pieslēgums
- Saspiestā gaisa
šļūtenes
Ārējais diametrs
ir 6 mm (0,24“)
Saspiestā gaisa
šļūtenes
Ārējais diametrs
ir 6 mm (0,24“)
Gaisa plūsmas apjoms - apm. 0–18 l/
min, ja spiedi-
ens ir 6 bāri
226
LT
Paziņojumi par traucjumiem un traucjumu novršana
Paziņojums/pazīme Iespjamais iemesls Veicamā darbība
Rādījums „- - -“
Instruments nav atpazīts
Instruments bojāts
Pārbaudiet instrumenta
pieslēgumu iekārtai
Pārbaudiet pieslēgto
instrumentu
Nedarbojas displejs displejs
izslēgts
Nav strāvas Ieslēdziet elektriskās
barošanas slēdzi
Pārbaudiet spriegumu
Pārbaudiet iekārtas
drošinātājus
OFF
Kanālu nevar ieslēgt
Pārslodzes izslēgšana
Kanāls ir izslēgts.
Var izmantot tikai vienu
lodāmuru.
WXD 2:
Izlodēšanas ierīcē nav vakuuma
Vakuuma sistēma nav
pievienota
Aizsērējusi izlodēšanas
sprausla
Saspiestā gaisa sistēma nav
pievienota vai pievienota
nepareizi
Pievienojiet vakuuma cauruli
pieslēgumam
izlodēšanas sprauslas apkopi
ar tīrīšanas instrumentu
Pievienojiet saspiestā gaisa
cauruli pieslēgumam vai veiciet
pārbaudi
WXD 2:
Izlodēšanas ierīcē nav vakuuma
Izlodēšanas ierīces ltra
patrona ir pilna
Lodēšanas ierīces galvenais
ltrs ir pilns
Nomainiet izlodēšanas ierīces
ltra patronu
Nomainiet lodēšanas ierīces
galvenā ltra ieliktni
WXA 2:
Karstā gaisa lodāmuram nav
gaisa padeves.
Nav pievienota gaisa padeves
šļūtene.
Saspiestā gaisa sistēma nav
pievienota vai pievienota
nepareizi
Pieslēdziet saspiestā gaisa
padevi saspiestā gaisa
pieslēgvietai vai pārbaudiet
pieslēgumu.
Pievienojiet lodāmura gaisa
padeves šļūteni pie „WXA 2”
vai pārbaudiet savienojumu.
Pieslgvieta aizmugur
Nedarbojas ar „Zero Smog”/
„WHP”/„PC”/„WFV 60A”.
Robotam iestatīta izeja
„Stop&Go”.
Deaktivizēt režīmu „Stop &
Go”.; Vai izmantot priekšējo
saskarni RS 232.
pieslgvieta priekšpus
Nedarbojas ar „Zero Smog”/
„WHP”/„PC”/„WFV 60A”.
227
LT
Simboli
Uzmanību!
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu!
Pirms jebkādām darbībām ar ierīci
vienmēr izvelciet spraudni no
kontaktligzdas.
ESD atbilstīga konstrukcija un ESD
atbilstīga darba vieta.
Potenciālu izlīdzināšanas
pieslēgvieta
CE marķējums
Drošinātājs
Drošības transformators
Lodēšana
Atlodēšana
Karsts gaiss
Utilizācija
Neizmetiet elektroiekārtas sadzīves
atkritumos! Saskaņā ar Eiropas
Direktīvu 2012/19/EU par lietotajām
elektroiekārtām, elektronikas iekārtām
un tās iekļaušanu valsts likumdošanā
lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc
atsevišķi un jānogādā otrreizējai
pārstrādei videi draudzīgā veidā.
Nomainītas ierīces daļas, ltrus vai noli-
etotas ierīces utilizējiet saskaņā ar jūsu
valstī spēkā esošajiem nosacījumiem.
Oriģinālā atbilstības deklarācija
Lodšanas stacijas WX1, WX2
Atlodšanas stacija WXD 2
Karstā gaisa lodšanas stacija WXA 2
Instruments WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Ms deklarjam, ka norādītie produkti atbilst tālāk uzskaitīto regulu noteikumiem.
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Piemrotie saskaņotie standarti:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Tehniskais direktors Izpilddirektors
Pilnvarots izstrādāt tehnisko dokumentāciju.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
228
LV
Dėkojame, kad įsigijote šį prietaisą ir parodėte, jog
mumis pasitikite.
Gaminant buvo laikomasi griežčiausių kokybės
reikalavimų, kurie užtikrina nepriekaištingą prietaiso
veikimą.
Prieš pradėdami eksploatuoti ir dirbti
su prietaisu, perskaitykite visą
instrukciją ir pridedamus saugos
nurodymus.
Instrukciją laikykite visiems naudotojams pa-
siekiamoje vietoje.
Šioje instrukcijoje pateikiama svarbios informacijos,
kaip saugiai ir tinkamai pradėti eksploatuoti prietaisą,
kaip atlikti valdymo, techninės priežiūros darbus ir
patiems pašalinti paprastas triktis.
Prietaisas buvo pagamintas, atsižvelgiant į esamą
technikos lygį ir pripažintas saugos technikos
taisykles.
Vis dėlto gali kilti pavojus žmonėms ir turtui, jei
nesilaikysite pridedamoje brošiūroje esančių saugos
nurodymų ir neatsižvelgsite į šioje instrukcijoje
pateiktus įspėjimus.
Saugos taisyklės
Dėl saugumo priežasčių šiuo
įrankiu draudžiama naudotis vai-
kams ir jaunuoliams iki 16 metų
bei asmenims, kurie neperskaitė
šios instrukcijos. Vaikus reikėtų
prižiūrėti, kad būtų užtikrinta, jog
jie su prietaisu nežaidžia.
Šis įrankis nėra skirtas tam, kad
jį naudotų asmenys (įskaitant
vaikus) su ribotais ziniais,
jutiminiais arba protiniais
gebėjimais arba neturintys patir-
ties ir (arba) žinių.
Spėjimas! Srovės smgis
Netinkamai prijungus valdymo taisą kyla pavojus susižeisti dėl elektros šoko ir gali
bti pažeistas prietaisas.
Prieš pradėdami naudoti valdymo prietaisą atidžiai perskaitykite visus pridedamus saugos
nurodymus, šioje eksploatavimo instrukcijoje pateikiamus saugos nurodymus ir valdymo
prietaiso instrukciją, atkreipkite dėmesį į nurodytas saugos priemones.
Prijunkite tik WELLER WX įrankius.
Niekada nenaudokite USB sąsajos išorinių prietaisų aprūpinimui įtampa.
Jei prietaisas sugedęs, gali bti išsikišę laidai, kuriais teka srovė, arba neveikti apsau-
ginis laidas.
Remontuoti gali tik „Weller“ išmokyti asmenys.
Jei pažeistas elektrinio įrankio prijungimo laidas, jį reikia pakeisti specialiai paruoštu
prijungimo laidu, kurį galima įsigyti klientų aptarnavimo tarnyboje.
Spėjimas! Pavojus nudegti
Eksploatuojant valdymo taisą kyla pavojus nusideginti prisilietus prie litavimo
rankio. rankiai po išjungimo dar ilgokai gali bti karšti.
Kai litavimo įrankio nenaudojate būtinai įdėkite į komplekte esantį apsauginį dėklą.
Vakuumą ir karštą orą prijunkite tik prie tam numatytų jungčių.
Karšto oro lituoklio nenukreipkite į žmones ar degius daiktus.
Jsų saugumui
229
LV
Jsų saugumui
Naudojimas pagal paskirt
WELLER WX litavimo įrankių aprūpinimo blokas.
Litavimo stotelę / atlitavimo stotelę / karšto oro
stotelę naudokite tik eksploatavimo instrukcijoje
nurodytam tikslui – lituoti ir atlituoti instrukcijoje
nurodytomis sąlygomis.
Draudžiama siurbti degias dujas ir
skysčius.
Įrankį galima naudoti tik su tinkamai
įstatytais ir tam skirtais ltro įdėklais.
Naudokite pilnus ltro įdėklus.
Įrankį naudokite tik vidaus patalpose. Saugokite
nuo drėgmės ir tiesioginių saulės spindulių.
Naudojimui pagal paskirtį taip pat priskiriama
šios instrukcijos laikymasis,
visų kitų papildomų dokumentų laikymasis,
šalyje galiojančių nelaimingų atsitikimų darbo
vietoje prevencijos taisyklių laikymasis.
Už savavališkus prietaiso pakeitimus gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės.
Naudotojų grupės
Tam tikrus darbo etapus gali atlikti tik išmokyti specialistai, nes atliekant darbus rizika ir pavojaus poten-
cialas yra skirtingi.
Darbo etapas Naudotojų grupės
Litavimo parametrų nurodymas Techninį išsilavinimą turintis kvalikuotas personalas
Elektrinių atsarginių dalių keitimas Kvalikuoti elektrikai
Techninės priežiūros intervalų nurodymas Už saugą atsakingi specialistai
Valdymas
Filtrų keitimas
Samdiniai
Valdymas
Filtrų keitimas
Elektrinių atsarginių dalių keitimas
Besimokantieji techniniam išsilavinimui gauti, instruk-
tuojami ir prižiūrimi išsilavinimą turinčio specialisto
Prietaiso paruošimas eksploatuoti
Dėmesio!
Laikykits atitinkam prijungt prietais
naudojimo instrukcij.
Prietaisą eksploatuokite, kaip aprašyta skyriuje
„Eksploatavimo pradžia“.
Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka
specikacijų lentelėje pateiktus duome-
nis.
Prie kištukinio lizdo prijunkite tik išjungtą prietaisą.
Įjungus prietaisą, mikroprocesorius atlieka
savikontrolės testą ir nuskaito įrankyje išsaugotas
parametrų vertes.
Nustatytosios ir ksuotosios temperatūros vertės
išsaugomos įrankyje. Faktinė temperatūros vertė
pakyla iki nustatytosios temperatūros (= kaitina-
mas litavimo įrankis).
WXA 2: Azotas N2 sumažina oksidaciją, ir litavimo
skystis ilgiau išlieka aktyvus. Rekomenduojame
azotą N2, kuris parduodamas plieniniuose balionu-
ose. Balionas turi būti su 0–10 barų redukciniu
vožtuvu.
230
LV
Litavimas ir išlitavimas
Litavimo darbus atlikite pagal Jūsų prijungto litavi-
mo įrankio naudojimo instrukciją.
Litavimo antgalių naudojimas
Pirmą kartą įkaitinę parinktą alavuotą litavimo
antgalį padenkite lydmetaliu. Taip nuo litavimo
antgalio bus pašalintas laikant susidaręs oksido
sluoksnis ir nešvarumai.
Per pertraukas tarp litavimų ir padėdami lituoklį
patikrinkite, ar ant litavimo antgalio yra
pakankamas alavo sluoksnis.
Nenaudokite jokių agresyvių tirpdiklių.
Visada patikrinkite, ar tvirtai įstatėte litavimo
antgalį.
Nustatykite kiek galima žemesnę darbinę
temperatūrą.
Lituojamai medžiagai parinkite didžiausią galimą
litavimo antgalį.
Pagrindinė taisyklė: antgalis turi būti maždaug
tokio pat dydžio, kaip litavimo paviršius.
Litavimo antgalį padenkite dideliu alavo
sluoksniu, kad litavimo antgalis perduotų didelį
šilumos kiekį litavimo vietai.
Jei pertraukos tarp litavimų yra labai ilgos,
išjunkite litavimo sistemą arba kai nenaudojate
įjunkite „Weller“ temperatūros sumažinimo
funkciją.
Jei lituoklio ilgai nenaudosite, antgalį padenkite
lydmetaliu.
Lydmetalį dėkite ant lydymo vietos, o ne ant
litavimo antgalio.
Litavimo antgalius keiskite tik jiems skirtu įrankiu.
Litavimo antgalio nespauskite per stipriai.
Pastaba
Valdymo taisai buvo nustatyti vidutiniam lituoklio
antgali dydžiui. Keičiant arba naudojant kitas
antgali formas galimi nuokrypiai.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Išjungimas dėl perkrovos (255 W)
Kad WX stotelė nebūtų per daug apkrauta, kai
abiejų kanalų įrankiams naudojama daugiau
nei 255 vatų galia, vienas kanalas automatiškai
išaktyvinamas („Auto-Off“).
Be to, dėl per didelės apkrovos išjungiama, kai
kartu prijungiami toliau nurodyti prietaisai: pvz.,
- 2 „WXHP 120“ kaitinimo plokštės
- Viena „WXHP 120“ kaitinimo plokštė ir atlitavimo
antgalis „WXDP 120“ arba „WXDV 120“
Potencialo išlyginimo vorė
a
b
c
d
Skirtingai jungiant prie 3,5 mm lizdo, galimi 4 variantai:
a Nuolatinis
įžeminimas
be kištuko (gamyklinė komplektacija).
b Potencialo
išlyginimo įvorė
su kištuku, išlyginamasis laidas prie
vidurinio kontakto.
c Be potencialo su kištuku
d Nenuolatinis
įžeminimas
su kištuku ir prilituotu varžu. Įžeminimas
per pasirinktą varžą.
monės rangos atnaujinimas
Pastaba
Vykstant mons rangos atnaujinimui, negalima
išjungti stotels.
1. Stotį išjungti.
2. Įkiškite atminties kortelę į USB sąsają.
3. Stotį įjungti.
Įmonės įrangos atnaujinimas vykdomas
automatiškai. Jei savo stotelėje jau įdiegėte
naujesnę įmonės įrangą, ji nekeičiama.
Jsų saugumui
231
LV
Jsų saugumui
prastinė ir techninė priežira
Spėjimas!
Prieš atlikdami bet kokius darbus
prietaise ištraukite iš lizdo kištuk.
Nešvarų valdymo skydelį valykite tinkama valymo
šluoste.
Nenaudojamus sąsajų lizdus uždarykite dangte-
liais.
Spėjimas! Pavojus nudegti
Litavimo įrankio antgalį keiskite tik
šaltą
Naudodami tinkamus įrankius,
keiskite ir valykite tik karštus
siurbimo purkštukus.
Karšto oro purkštukus keiskite tik su
tinkamais įrankiais
Alavo surinkimo indą valykite arba
keiskite tik šaltą
Filtrų keitimas
Reguliariai tikrinkite pagrindinio ltro užterštumą, jei
reikia, pakeiskite.
Spėjimas!
Vakuuminis blokas suges eksploatuojant jį be ltro.
Prieš pradėdami litavimo darbus, patikrinkite, ar
įdėtas pagrindinis ltras!
Užterštus ltrus reikia utilizuoti kaip specialias
atliekas.
Pakeistas prietaiso dalis, ltrus arba prietaisus
utilizuokite pagal šalyje galiojančius potvarkius.
Naudokite tinkamas apsaugines priemones.
Spėjimas!
Naudokite tik originalias WELLER
atsargines dalis.
Garantija
Kliento pretenzijos dėl trūkumų netenka gali-
os praėjus vieneriems metams nuo prietaiso
pristatymo. Tai negalioja pirkėjo atsakomosioms
pretenzijoms pagal §§ 478, 479 BGB.
Pagal mūsų suteiktą garantiją mes atsakome tik
tuo atveju, jei garantija dėl medžiagų ir eksploata-
cijos mūsų buvo suteikta raštiškai ir naudojant
terminą „garantija“.
Garantija nebus suteikta, jei prietaisas bus naudoja-
mas netinkamai ir remonto darbus atliks nekvaliku-
oti asmenys.
Gamintojas pasilieka teisę į techninius pakeitimus!
Informacijos rasite www.weller-tools.com.
232
LV
Budėjimo režimo temperatra Meniu iškvieta rankių parametrai
Litavimo įrankiai yra su naudojimo atpažinimo
įtaisu (jutikliu) rankenoje, kuris nenaudojant litavi-
mo įrankio automatiškai pradeda aušinti.
Išjungus temperatūrą automatiškai nustatoma
budėjimo temperatūra.
Budėjimo režimo laikas (temperatros išj.) Meniu iškvieta rankių parametrai
Jei litavimo įrankis nenaudojamas, pasibaigus
nustatytam STANDBY laikui atvėsta iki STANDBY
temperatūros. Ekrane rodoma STANDBY.
Paspaudus valdymo mygtuką išjungiamas
budėjimo režimas. Įrankyje integruotas jutiklis
atpažįsta režimo pakeitimą ir išjungia budėjimo
režimą, kai tik pajudinamas įrankis.
Parinktis Aprašymas
OFF budėjimo režimo laikas išjungtas
(gamyklinis nuostatas)
1-999 min budėjimo režimo laikas, nustatomas
individualiai
--- Įrankis nepalaikomas
AUT. IŠJ. laikas (automatinio išjungimo laikas) Meniu iškvieta rankių parametrai
Jei litavimo įrankis nenaudojamas, pasibaigus
„AUTO IŠJ.“ laikui, litavimo įrankio kaitinimas
išjungiamas.
Kaitinimas išjungiamas nepriklausomai nuo nusta-
tytos budėjimo funkcijos. Faktinė temperatūra ro-
doma mirksinčiu rodmeniu, tai yra likusios šilumos
rodmuo. Ekrane atsiranda „AÚT. IŠJ.“.
Parinktis Aprašymas
OFF AUT. IŠJ. funkcija išjungta (gamykli-
nis nuostatas)
1-999 min AUT. IŠJ. laikas, nustatomas indi-
vidualiai.
Jautrumas Meniu iškvieta rankių parametrai
Parinktis Aprašymas
Žemas Nejautrus – reaguoja į stiprų (ilgą) judesį
Normalus Standart. (gamyklinis nuostatas)
Aukštas Jautrus - reaguoja į lengvą (trumpą) judesį
--- Įrankis nepalaikomas
Maks. karšto oro naudojimo trukmė WXHAP 200 Meniu iškvieta rankių parametrai
WXHAP 200 karšto oro srauto įjungimo laiką gali-
ma riboti pakopomis nuo 0 iki 300 sek. Gamyklinis
nuostatas yra 0 sek. („OFF“), t. y. oro srautas akty-
vinamas tol, kol spaudžiamas karšto oro stūmoklio
mygtukas arba pasirenkamai naudojamas kojinis
jungiklis.
Parinktis Aprašymas
OFF trukmė neapibrėžta
(gamyklinis nuostatas)
1-300 s nustatoma pagal poreikius
Nuokrypis (Temperatros-Nuokrypis) Meniu iškvieta rankių parametrai
Faktinę lituoklio antgalio temperatūrą galima
priderinti įvedant temperatūros nuokrypį ± 40 °C
(± 72 °F).
Parametrų
233
LV
Parametrų
Reguliavimas Meniu iškvieta rankių parametrai
Nuo funkcijos priklauso litavimo įrankio įkaitimas,
kol bus pasiekta nustatyta įrankio temperatūra.
Parinktis Aprašymas
Standart. priderintas (vidutinis) įkaitinimas
(gamyklinis nustatymas)
Šveln. lėtas įkaitinimas
Stipr greitas įkaitinimas
Mygtukų užrakinimas WXHAP 200 Meniu iškvieta rankių parametrai
Parinkus šią funkciją galima pakeisti gamykloje
nustatytą WXHAP 200 stūmoklių mygtukų veikimą.
Parink-
tis
Aprašymas
OFF
ON WXHAP 200 įjungiamas vieną kartą
paspaudus mygtuką ir išjungiamas
antrą kartą paspaudus mygtuką.
Proceso langas Meniu iškvieta rankių parametrai
Proceso lange nustatytas temperatūros diapazo-
nas apibrėžia perjungimo išėjimo be potencialo
signalizavimą.
Pastaba
rankiuose su šviesos diodo žiedu (pvz., „WXDP
120“) apibržia proceso lango šviesos diodo
žiedo švietim.
Pastovus švietimas parodo, kad pasiekta
pasirinkta temperatūra arba temperatūra yra
nurodytame proceso lange.
Mirksjimas rodo, kad sistema kaito arba
temperatūra yra ne proceso lange.
Kalba Meniu iškvieta Stotelės parametrai
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Temperatros versija °C/°F (temperatros vienetai) Meniu iškvieta Stotelės parametrai
Parinktis Aprašymas
° C Laipsniai pagal Celsijų
° F Laipsniai pagal Farenheitą
234
LV
Parametrų
Slaptažodis (užrakinimo funkcija) Meniu iškvieta Stotelės parametrai
Įjungus užraktą, litavimo stotelėje valdomi tik
ksuotosios temperatūros mygtukai. Visų kitų
nustatymų neįmanoma keisti, kol stotelė nebus
atrakinta.
Pastaba
Jei pasirinkti būt pateikta tik viena temperatūros
vert, valdymo mygtukus (ksuotosios
temperatūros mygtukai) reikia nustatyti ties
vienoda temperatūros verte.
Litavimo stotelės užrakinimas:
Nustatykite norimą triženklį užrakto kodą (tarp
001–999) sukamuoju spaudžiamuoju ratuku.
Užraktas yra aktyvus (ekrane rodomas spynos
simbolis).
Litavimo stotelės atrakinimas
1. Iškvieskite parametrų meniu. Jei yra aktyvus
užraktas, automatiškai atsidaro slaptažodžio
meniu punktas. Ekrane atsiranda trys
žvaigždutės (***).
2. Triženklį užrakto kodą nustatykite sukamuoju
spaudžiamuoju ratuku.
3. Patvirtinkite kodą įvesties mygtuku.
Pamiršote kodą?
Kreipkits  mūs klient
aptarnavimo tarnyb: technical-
service@weller-tools.com.
Pirminės eigos vakuumas tik WXD 2 Meniu iškvieta Stotelės parametrai
Kad siurblys neįsijungtų anksčiau arba kad būtų
užtikrintas litavimo vietos išankstinio pašildymo
laikas, galima nustatyti įjungimo delsą.
Parink-
tis
Aprašymas
0 sec OFF: pirminės eigos vakuumo funkcija
išjungta (gamyklinis nuostatas)
1-10
sec
ON: pirminės eigos vakuumo laikas
nustatomas
Tuščios eigos vakuumas tik WXD 2 Meniu iškvieta Stotelės parametrai
Kad neužsikimštų išlitavimo kolba, galima nustatyti
tuščiosios eigos vakuumo laiką.
Parink-
tis
Aprašymas
0 sec OFF: tuščiosios eigos vakuumo funkci-
ja išjungta (gamyklinis nuostatas)
1-10
sec
ON: tuščiosios eigos vakuumo laikas
nustatomas individualiai
Mygtukų garsų j./išj. Meniu iškvieta Stotelės parametrai
Parinktis Aprašymas
ON Įjungtas
OFF Išjungtas
235
LV
Parametrų
Roboto išėjimas Meniu iškvieta Stotelės parametrai
Roboto išėjimas yra galinėje prietaiso pusėje.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Kair. - Deš. - Kair. Ir Deš. - ZeroSmog - Stop&Go
Parinktis Aprašymas
Kair. kairysis įrankio kanalas (gamyklinis nuostatas)
Deš. dešinysis įrankio kanalas
Kair. Ir Deš. abu įrankių kanalai
ZeroSmog Naudojant įrankį nulinio potencialo perjungimo išvadas yra prijungtas. Pasirenkamu
adapteriu (WX HUB) galima prijungti tam tikrus „Zero Smog“. Antroje pusėje esanti RS
232 sąsaja veikia toliau.
Įjungus budėjimo režimą, funkciją „AUTO-OFF“ (automatinis išjungimas), „OFF“
(išjungta) arba jei įrankis neįstatytas, perjungimo išvadas yra atjungtas.
Stop&Go RS 232 galinė sąsaja naudojama pasirenkamam optiniam siųstuvui valdyti, kad būtų
galima šviesolaidžiu perjungti KHE/KHP.
Išvadas aktyvinamas naudojant įrankius. Papildomai prijungiamas nulinio potencialo
perjungimo išvadas. Išvadas išjungiamas įjungus budėjimo režimą, funkciją „AUTO-
OFF“ (automatinis išjungimas), „OFF“ (išjungta) arba jei įrankis neįstatytas.
Pastaba
Jei yra pasiekta darbin roboto temperatūra, tuomet ekrane rodoma „OK“.
Netaikoma „Zero Smog + Stop&Go“.
Kojinis jungiklis (tik WXD 2 + WXA 2) Meniu iškvieta Stotelės parametrai
Kad siurblys neįsijungtų anksčiau arba kad būtų
užtikrintas litavimo vietos išankstinio pašildymo
laikas, galima nustatyti įjungimo delsą.
Parinktis Aprašymas
OFF išjungtas
ON įjungtas Sąsaja RS232 kongūruojama kaip kojinio jungiklio įvadas, skirtas oro srautui
aktyvinti.
Papildomų prietaisų prijungimas
Atsižvelkite į apžvalgos paveikslėlius.
Papildomus prietaisus galima prijungti arba prie
litavimo stotelės priekinės pusės sąsajos ir (arba)
prie galinės pusės sąsajos.
Litavimo stotelė automatiškai atpažįsta, koks papil-
domas prietaisas yra prijungtas. Litavimo stotelė
kairėje (sąsajos vieta priekyje) arba dešinėje
(sąsajos vieta gale) rodo prijungto papildomo
prietaiso simbolį arba pavadinimą.
Papildomų prietaisų parametrų nustatymas
1. Papildomą prietaisą pasirinkite papildomo prie-
taiso mygtuku (priekyje / gale).
Ekrane atsiranda nustatomas parametras (pvz.,
apsukų skaičius).
2. Norimą LCD kontrasto vertę nustatykite suka-
muoju spaudžiamuoju ratuku.
3. Patvirtinkite vertę įvesties mygtuku
236
LV
Techniniai duomenys
Litavimo Litavimo Lydmetalio
pašalinimo
stotelės
Karšto oro
stotelė
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Matmenys ilgis x plotis x
aukštis
170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Svoris ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Tinklo įtampa 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Imamoji galia 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Apsaugos klasė I, antistatinis korpusas
III, Litavimo įrankis
Saugiklis T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Temperatūrų diapazonas Laipsniai pagal Celsijų: 100 - 450°C (550°C)
Laipsniai pagal Farenheitą: 200 - 850°F (999°F)
Reguliuojamos temperatūros diapazonas priklauso nuo įrankio.
Temperatūros tikslumas ± 9 °C
± 17 °F
Temperatūros stabilumas ± 2 °C
± 4 °F
Potencialo išlyginimo įvorė Per 3,5 mm lizdą, esantį galinėje prietaiso sienelėje.
Ekranas 255 x 128 dots / Fono apšvietimas
Sąsaja Valdymo prietaiso priekyje įrengta USB sąsaja aparatinei įrangai nau-
jinti, parametrams nustatyti, stebėti ir duomenims registruoti (naudojant
WX ekrano programinę įrangą).
Suslėgtasis oras - Įėjimo slėgis
400–600 kPA
(58–87 psi) sau-
sas suslėgtasis
oras be alyvos
Įėjimo slėgis
400–600 kPA
(58–87 psi) sau-
sas suslėgtasis
oras be alyvos
priemaišų arba
azotas N2
Oro suvartojimas - 35 l / min
maks. žemas
slėgis 75 kPA
(10,9 psi)
-
Suslėgtojo oro jungtis - Suslėgtojo oro
žarnos
Išorinis skers-
muo 6 mm
(0,24“)
Suslėgtojo oro
žarnos
Išorinis skers-
muo 6 mm
(0,24“)
Oro kiekis - maždaug 0–18
l/min. esant
6 bar
237
LV
Pranešimai apie gedimus ir jų šalinimas
Pranešimas / požymis Galima priežastis Pagalba
Rodmuo „- - -“
Įrankis neatpažintas
Įrankis sugedęs
Patikrinkite įrankio prijungimą
prie prietaiso
Patikrinkite prijungtą įrankį
Ekranas neveikia ekranas
išjungtas
Nėra tinklo įtampos Įjunkite tinklo jungiklį
Patikrinkite tinklo įtampą
Patikrinkite prietaiso saugiklį
OFF
Kanalo įjungti negalima
Perkrovos išjungimas
Išjungtas kanalas.
Naudoti galima tik vieną lituoklį.
WXD 2:
Nėra vakuumo ties išlitavimo
įrankiu
Vakuumas neprijungtas
Užsikimšęs išlitavimo antgalis
Suslėgtasis oras neprijungtas
arba prijungtas netinkamai
Vakuumo žarną prijunkite prie
vakuumo jungties
Išlitavimo antgalį išvalykite
valymo įrankiu
Prijunkite suslėgtąjį orą prie
suslėgtojo oro jungties arba
patikrinkite
WXD 2:
Nepakankamas vakuumas
išlitavimo įrankyje
Pilna išlitavimo įrankio ltro
kasetė
Pilnas pagrindinis litavimo
stotelės ltras
Pakeiskite išlitavimo įrankio
ltro kasetę
Pakeiskite litavimo stotelės
pagrindinio ltro įdėklą
WXA 2:
Karšto oro stūmokliui netiekia-
mas oras.
Neprijungta oro tiekimo žarna.
Suslėgtasis oras neprijungtas
arba prijungtas netinkamai
Prie suslėgtojo oro jungties
prijunkite suslėgtojo oro tiekimo
jungtį arba ją patikrinkite.
Stūmoklio oro tiekimo žarną
prijunkite prie „WXA 2“ arba ją
patikrinkite.
sąsaja gale
Neveikia naudojant „Zero Smog“
/ WHP / PC / WFV 60A.
Roboto išvadui nustatyta „Stop/
Go“ funkcija.
Aktyvinkite „Stop & Go“
funkciją.; Arba naudokite
priekyje esančią RS 232
sąsają.
238
LV
Simboliai
Dėmesio!
Perskaitykite naudojimo instrukciją!
Prieš atliekant bet kokius darbus
prie prietaiso, reikia ištraukti
kištuką iš kištukinio lizdo.
Elektrostatinei iškrovai pritaikytas
dizainas ir elektrostatinei iškrovai
pritaikyta darbo vieta
Potencialo išlyginimo įvorė
CE ženklas
Saugiklis
Saugumo keitiklis
Litavimas
Išlitavimas
Karštas oras
Utilizavimas
Neišmeskite elektros įrenginių į buiti-
nius šiukšlynus! Pagal ES direktyvą
2012/19/EU dėl naudotų įrenginių,
elektros įrenginių ir jų įtraukimo į vals-
tybinius įstatymus naudotus įrenginius
būtina surinkti atskirai ir nugabenti
antrinių žaliavų perdirbimui aplinkai ne-
kenksmingu būdu. Pakeistas prietaiso
dalis, ltrus arba prietaisus utilizuokite
pagal šalyje galiojančius potvarkius.
Atitikties deklaracijos originalas
Litavimo WX1, WX2
Lydmetalio pašalinimo stotelės WXD 2
Karšto oro stotelė WXA 2
Įrankis WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Mes patvirtiname, kad aprašyti gaminiai atitinka toliau nurodytų direktyvų nuostatas:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Taikyti darnieji standartai:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Technikos skyriaus vadovas Įmonės vadovas
Asmuo, įgaliotas sudaryti techninę dokumentaciją.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
239
BG
Ние Ви благодарим за оказаното ни с покупката
на този уред доверие.
При производството се прилагат най-строги
изисквания към качеството, за да се осигури една
безупречна функция на уреда.
Преди пускане в действие и започване
на работа с уреда прочетете докрай
това ръководство и приложените
инструкции за безопасна работа.
Съхранявайте това ръководство така, че то да
е достъпно за всички потребители.
Това ръководство съдържа важни информации,
за да може уреда сигурно и правилно да се пуска
в действие, да се борави с него, да се поддържа и
за да можете Вие да отстранявате самостоятелно
прости неизправности.
Този уред е произведен според съвременното
състояние на техниката и общопризнатите
от гледна точка на техническата безопасност
правила.
Въпреки това има опасност за персонални и от
материални щети, когато не спазват инструкциите
за безопасна работа в приложената тетрадка по
безопасност, а също така и предупредителните
указания в това ръководство.
Инструкции за безопасна работа
От съображения за
безопасност, деца и младежи
под 16-годишна възраст, както
и лица, които не са запознати
с тези инструкции за работа,
не може да използвате
устройството. Децата трябва
да се надзирават, за да се
гарантира, че те не си играят с
инструмента.
Това устройство не е
предназначен за ползване
от хора (включително деца)
с ограничени физически,
сетивни или умствени
способности, или от лица,
които нямат познания или опит
в работа с устройството.
Предупреждение! Електрически удар
При неправилно присъединяване на апарата за управление има опасност от
нараняване поради електрически удар и уредът може да се повреди.
Преди започване на работа прочетете докрай приложените инструкциите за безопасна
работа в това ръководство за работа, а също така и ръководството на Вашия апарат за
управление и спазвайте дадените там мерки за безопасност.
Свържете само инструменти WELLER WX.
Никога не използвайте USB порта, като захранване за трети страни устройства.
При дефектен уред е възможно активни проводници да са оголени или
защитният проводник да не работи.
Ремонтите трябва да се извършват от обучени от Weller лица.
Ако е повреден съединителния проводник на електрическия инструмент, то той трябва
да се смени със специално подготвен съединителен проводник, който може да се
получи от сервизната организация.
Предупреждение! Риск от изгаряния
При работа на апарата за управление има опасност от изгаряне по поялния
инструмент. Инструментите могат все още да бъдат горещи дълго след като те не
са били изключени.
Ако не използвате поялния инструмент, винаги го слагайте в предпазната подставка.
Свържете само вакуума и горещ въздух в определените пунктове.
Не насочвайте горещия въздух инструменти запояване при хора или запалими
предмети.
За Вашата безопасност
240
BG
За Вашата безопасност
Използване по предназначение
Доставка единица за WELLER WX запояване
инструменти. Използвайте станцията за
запояване / разпояване / станцията за горещ
въздух само в съответствие с дадената в
ръководството за работа цел за запояване и
разпояване при дадените тук условия.
Запалими газове и течности, които
не могат да бъдат извлечени.
Устройството може да се използва
само с правилно монтирани и
подходящи филтърни касети.
Сменете филтърни касети, когато
пълни.
Използвайте устройството само в закрити
помещения. Да се пази от влага и пряка
слънчева светлина.
Използването по предназначение включва и
Вие да спазвате това ръководство,
Спазвайте всички допълнителни
съпроводителни документации.
Вие да спазвате националните правила за
техника на безопасност на мястото на работа.
Производителят не поема отговорност за
направени своеволни изменения на уреда.
Потребителски групи
Поради различни големите рискове и потенциални опасности някои работни операции могат да
бъдат извършвани само от квалифициран и обучен персонал.
Работна операция Потребителски групи
Параметри Default запояване Обучен специализиран технически персонал
Смяна на електрически резервни части Електротехник
Интервалите за поддръжка Default Специалист по безопасност
Работа
Смяна на филтъра
Любители
Работа
Смяна на филтъра
Смяна на електрически резервни части
Ученици в процес на техническо производствено
обучение под ръководство и надзор на обучен
квалифициран специалист
Започване на работа с уреда
Внимание!
Спазвайте съответните ръководства за
работа на присъединения уред.
Пускайте уреда в действие както е описано в
глава „Пускане в действие“.
Проверете дали мрежовото
напрежение съвпада с данните на
фирмената табелка.
Включвайте уредът в контакта само в
изключено състояние.
След включване на уреда микропроцесора
прави автотест и прочита запаметените в
инструмента параметрични стойности.
Температурата на задание и фиксирани
температури се съхраняват в инструмента.
Действителното увеличение на температурата
в стойността на температурата на заданието (=
запояване инструмент се нагрява).
WXA 2: Азот N2 намалява оксидацията и
флюсът остава активен по-дълго време. Ние
препоръчване азот N2, който се продава в
стоманени бутилки. Бутилката трябва да има
редуктор на налягане 0-10 бар.
241
BG
Спояване и разпояване
Извършвайте спояването в съответствие с
ръководството за работа с присъединения от
Вас поялен инструмент.
Обработване на накрайника на поялника
При първо загряване нанесете тънък слой
припой върху избираемия и калайдисваем
накрайник на поялника. По такъв начин се
свалят натрупаните при съхраняване по
накрайника на поялника окисни слоеве и
замърсявания.
Внимавайте при паузи при спояване и при
слагане на поялника настрана неговият
накрайник да е добре калайдисан.
Не използвайте прекалено агресивни
флюсове.
Внимавайте винаги за правилния монтаж на
накрайника на поялника.
Изберете колкото се може по-ниска работна
температура.
Изберете за конкретния случай възможно
най-голямата форма за накрайника на
поялника
Ориентировъчно правило: прибл. толкова
голям, колкото е спояваната повърхност.
Погрижете се топлопредаването между
накрайника на поялника и мястото на
спояване да става на голяма площ, като за
тази цел калайдисайте добре накрайника на
поялника.
Преди продължителни паузи между запояване
работа, изключете системата за запояване или
да използвате функцията Weller да се намали
температурата, когато оборудването
запояване не е в употреба.
Преди да оставите поялника за по-
продължително време настрана покрийте
накрайника с тънък слой припой.
Нанесете припоя непосредствено на мястото
на спояване, а не върха накрайника на
поялника.
Извършвайте смяната на върха на поялника
със съответния инструмент.
Не прилагайте на накрайника на поялника
механични усилия.
Указание
Апаратите за управление са регулирани за
един накрайник със среден размер. При смяна
на накрайника или при използване на
накрайници с други форми могат да
възникнат отклонения.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Претоварване Отвор (255 W)
За да не стане претоварване на една станция
WX при работа на инструмента с два канала
от повече и с повече от 255 вата един канал
автоматично се изключва (Auto-Off).
Освен това става едно предпазно изключване
срещу претоварване когато са присъединени
следните комбинации от инструменти:
Например
- 2 WXHP 120 нагревателни плочи
- Една WXHP 120 нагревателна плоча и един
поялник за разпояване WXDP 120 или WXDV
120
Изравняване на потенциалите
a
b
c
d
С различно включване буксата-жак 3,5 мм са възможни 4
варианти:
a Твърдо заземяване Без щекер (състояние при доставка)
b Изравняване на
потенциалите
С щекер, изравнителен проводник на
средния контакт
c Безпотенциално С щекер
d Меко заземяване С щекер и запоено съпротивление.
Заземяване през избрано
съпротивление
За Вашата безопасност
242
BG
За Вашата безопасност
Актуализиране на фирмения софтуер
Указание
Не изключвайте станцията по време на
актуализиране на фирмения софтуер.
Изключете станция 1.
2. Сложете стик в USB-интерфейса.
Включете станция 3.
Фирменият софтуер се актуализира
автоматично. Ако на Вашата станция вече
имате инсталиран актуален фирмен софтуер,
той не се променя.
Обслужване и поддържане
Предупреждение!
Пред започване на работи по
уреда извадете щекера от
контакта.
При замърсяване почистете пулта за
управление с подходяща кърпа за почистване.
Затворете неизползвания интерфейс със
затваряща капачка.
Предупреждение! Риск от
изгаряния
Само замени съвети спойка,
когато е студен
Замяна и чисти дюзи смукателни
само когато горещо и с помощта
на подходящ инструмент
Само замени горещи въздушни
дюзи, като се използва подходящ
инструмент
Само почисти или замени тръби
за събиране на спойка, когато е
студен
Смяна на филтъра
Проверявайте редовно дали не е замърсен
главният филтър за вакуума и при нужда го
сменете.
Предупреждение!
При работа без филтър вакуумният блок се
разрушава.
Преди започване на спояване проверете дали
има сложен главен филтър!
Замърсените филтри трябва да се
разглеждат като специални отпадъци.
Отстранявайте сменените части
на уреди, филтри или стари уреди в
съответствие с законодателството на
Вашата страна.
Да се носи подходящо защитно
оборудване.
Предупреждение!
Използвайте само оригинални
резервни части на WELLER.
Гаранция
Претенциите към качеството на купувача имат
давност една година след датата на доставка
при купувача. Това не важи за регресни
претенции на купувача по §§ 478, 479 ГК.
Ние носим отговорност по дадената от
нас гаранция само, когато гаранцията за
свойствата или за срока на годност е дадена от
нас в писмен вид и като при това е използвано
понятието „гаранция“.
Гаранцията губи сила при неправилно използване
и когато неквалифицирани лица са направили
манипулации.
Правото за правене на технически изменения
остава запазено!
Моля информирайте се на адрес www.weller-
tools.com.
243
BG
Standby температура Меню за достъп параметри на инструменти
Поялните инструменти имат в дръжката
устройство за разпознаване на неизползване
(сензор), което при неизползване на поялния
инструмент автоматично започва процеса на
охлаждане.
След едно температурно изключване
температура автоматично се настройва за
режим Standby.
Време на готовност Меню за достъп параметри на инструменти
Когато инструментът за запояване не е в
употреба, температурата се намалява до
температура в режим на готовност за изтичане
на зададеното време за изчакване. На дисплея
се изписва „Standby“.
Състоянието Standby се прекъсва с натискане
на бутона за управление. Вграденият в
инструмента сензор разпознава промяната на
състоянието и деактивира състоянието Stand-
by, щом инструментът се задвижи.
опция Описание
OFF Времето за Standby е изключено
(заводска настройка)
1-999 min Време за Standby, индивидуално
регулируемо
--- Инструментът не се поддържа
AUTO OFF време Меню за достъп параметри на инструменти
При неизползване на поялния инструмент след
изтичане на времето за AUTO-OFF се изключва
нагряването на поялния инструмент.
Температурното изключване става
независимо от зададената функция Standby
Действителната температура мига и служи за
индикация на остатъчната температура. На
дисплея се появява „AUTO-OFF“.
опция Описание
OFF Функцията AUTO-OFF е
изключена (заводска настройка)
1-999 min Време за AUTO-OFF,
индивидуално регулиремо.
чувствителност Меню за достъп параметри на инструменти
опция Описание
Ниско Нечувствителен – реагира на силно (дълго) движение
Нормален Стандарт (заводска настройка)
Високо Чувствителен - реагира на леко (късо) движение
--- Инструментът не се поддържа
Max. гореща продължителност на въздуха WXHAP 200 Повикване на менюто параметри на инструменти
В по-време на горещия въздушен поток на
WXHAP 200 може да бъде ограничена в стъпки
от 1 до между 0 и 300 сек. Подразбиране
фабрика е 0 сек („OFF“), т.е. въздухът
преминава само докато бутона на горещ въздух
или функцията на допълнителен педал за
управление е натиснат.
опция Описание
OFF Не определен срок
(заводска настройка)
1-300 s Индивидуално регулируем
Параметърът меню
244
BG
Параметърът меню
Offset (Температурен-Offset) Повикване на менюто параметри на инструменти
Действителната температура на накрайника на
поялника може да се напасва с въвеждане на
една температура за Offset от ± 40 °C (± 72 °F).
Характеристика на регулировката Повикване на менюто параметри на инструменти
Функцията се определя от характеристиката на
загряване на поялния инструмент за достигане
на зададената температура на инструмента.
опция Описание
Стандарт напасвано (средно) загряване
(заводска настройка)
Плавно бавно загряване
Агресивно бързо загряване
заключване бутон WXHAP 200 Повикване на менюто параметри на инструменти
Тази функция може да се използва, за да
регулирате настройки на бутоните фабрика на
инструмента WXAHP.
опция Описание
OFF
ON The WXHAP 200 е включена за
първи път се натисне бутона и да се
премине на разстояние от следващия
път, когато се натисне бутона.
Метод прозорец Повикване на менюто параметри на инструменти
Температурният диапазон, определен в
прозореца на процеса определя сигнал отговор
на плаващия превключване изхода.
Указание
При инструменти с пръстеновидна
светлина LED (например WXDP 120)
процесният прозорец определя
характеристиката на светене
пръстеновидната светлина на LED.
Постоянно светене означава достигане на
предварително избраната температура,
респ. температура е в рамките на зададения
процесен прозорец.
Мигане сигнализира, че системата загрява,
респ. температурата е извън процесния
прозорец.
език Повикване на менюто параметри Station
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Температурна версия °C/°F Повикване на менюто параметри Station
опция Описание
° C Целзий
° F Фаренхайт
245
BG
Параметърът меню
Парола (заключване функция) Повикване на менюто параметри Station
След включване на блокирането на станцията
за запояване може да се работи само още
с бутона за непроменлива температура. До
разблокиране всички други настройки повече
не могат да бъдат регулирани.
Указание
Ако действително за избор трябва да има
само една температурна стойност, трябва
бутоните за управление (бутоните за
непроменливата температура) да се
регулират на същата температурна
стойност.
Блокиране на станцията за запояване:
Настройте искания тризначен код за блокиране
(между 001-999) със завъртане на кликващото
въртящо копче.
Блокирането е активно (на дисплея се вижда
един катинар).
Разблокиране на станцията за запояване
1. Повикайте менюто за параметрите. Ако
блокирането е активно, автоматично се
отваря точката на менюто за паролата. На
дисплея се появяват три звезди (***).
2. Въведете тризначния код за блокиране със
завъртане на кликващото въртящо копче.
3. Потвърдете кода с бутона Enter.
Забравили сте кода?
Моля свържете се с нашата
сервизна служба: technical-
сервизен@Weller-tools.com
Вакуум предварително фуражи само WXD 2 Повикване на менюто параметри Station
За да се избегне преждевременно стартиране
на помпата или за да се осигури едно
определено за предварително загряване на
мястото на запояване, може да се зададе
забавяне на включването
опция Описание
0 sec OFF: Функцията “Създаване на
вакуум“ е изключена (заводска
настройка)
1-10
sec
ON: Вакуум, време за създаване,
може да се регулира индивидуално
Вакуум навечерието на само WXD 2 Повикване на менюто параметри Station
За да се избегне задръстване на поялника за
разпояване, може да се зададе едно време за
изпускане на вакуума.
опция Описание
0 sec OFF: Функцията “Изпускане на
вакуум“ е изключена (заводска
настройка)
1-10
sec
ON: Вакуум, време за изпускане,
може да се регулира индивидуално
Звукови сигнали на клавишите вкл./изкл. Повикване на менюто параметри Station
опция Описание
ON Включeн
OFF Изключен
Изход на робота Повикване на менюто параметри Station
Изходът на робота се намира на задната страна на уреда.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Ляв - Десен - Ляв & Десен - ZeroSmog - Stop&Go
246
BG
Параметърът меню
опция Описание
Ляв ляв канал на инструмента (заводска настройка)
Десен десен канал на инструмента
Ляв & Десен двата канала на инструмента
ZeroSmog При използване на Tool задният безпотенциален изход за превключване е
затворен. С един опционален адаптер (WX HUB) могат да бъдат присъединени
някои Zero Smog. Интерфейсът на обратната страна RS 232 продължава да е
работоспособен.
Изходът за превключване е отворен при Standby, AUTO-OFF, OFF или когато
няма сложен инструмент.
Stop&Go Задният RS 232 интерфейс се използва за задействане на един опционален
оптоадаптер, за може с един светопроводник да се включва една KHE/KHP.
При използване на Tool се активира изхода. Допълнително се затваря
безпотенциалния изход за превключване. Изходът за превключване е изключен
при Standby, AUTO-OFF, OFF или когато няма сложен инструмент.
Указание
Ако е достигната работната температура за робота, на дисплея
се показва – ok – . не при Zero Smog + Stop&Go
Педал за управление (само WXD 2 + WXA 2) Повикване на менюто параметри Station
За да се избегне преждевременно стартиране
на помпата или за да се осигури едно
определено за предварително загряване на
мястото на запояване, може да се зададе
забавяне на включването
опция Описание
OFF изключен
ON включeн На COM порт 1 е конфигуриран като вход за педал за задействане на
въздушния поток.
Присъединяване на допълнителен уред
Вземете под внимание прегледа на фигурите.
Допълнителни уреди могат да бъдат
присъединени или към интерфейса на
предната страна и/или към интерфейса на
задната страна на станцията за запояване.
Станцията за запояване разпознава
автоматично, какъв допълнителен уред
е присъединен. Станцията за запояване
показва интерфейса отпред или интерфейса
отзад, символът или името на присъединения
допълнителен уред.
Настройка на параметрите на допълнителния
уред
1. Изберете допълнителен уред с бутона за
допълнителен уред-(напред/назад) .
Регулируемите параметри се появяват на
дисплея (например обороти).
2. Задайте исканата стойност със завъртане на
кликващото въртящо копче.
3, Потвърдете стойността с бутона Enter.
247
BG
Технически данни
Станция за
запояване
Станция за
запояване
станция за
разпояване
Станция за
горещ въздух
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Размери д x ш x в 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
тегло ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Мрежово напрежение 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Консумирана мощност 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Клас на защита I, Антистатичен корпус
III, Поялен инструмент
Предпазител T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Температурен диапазон Целзий: 100 - 450°C (550°C)
Фаренхайт: 200 - 850°F (999°F)
Регулируемият температурен диапазон зависи от инструмента.
Точност на температурата ± 9 °C
± 17 °F
Стабилност на
температурата
± 2 °C
± 4 °F
Изравняване на
потенциалите
С буксата-жак 3,5 мм на обратната страна на уреда.
Дисплей 255 x 128 dots / Фоново осветление
Интерфейс Апаратът за управление е оборудван с един USB-интерфейс
от предната страна за актуализиране на фирмения софтуер,
параметриране, мониторинг и Daten Logging (с софтуера на
монитора WX).
Сгъстен въздух - Входно
налягане 400 -
600 kPA
(58-87 psi)
обезмаслен,
сух сгъстения
въздух
Входно
налягане 400 -
600 kPA
(58-87 psi)
обезмаслен,
сух сгъстения
въздух или
азот N2
Разход на въздух - 35 l / min
макс.
подналягане 75
kPA (10,9 psi)
-
Съединителен елемент за
сгъстен въздух
- Маркуч за
сгъстен въздух
Външен
диаметър 6
mm (0,24“)
Маркуч за
сгъстен въздух
Външен
диаметър 6
mm (0,24“)
Количество въздух - прибл. 0-18 л/
мин при 6 бар
248
BG
Съобщения за неизправности и отстраняване
Съобщение/симптом Възможна причина Мерки за отстраняване
Индикация „- - -“
Инструментът не се
разпознава
Инструментът е дефектен
Проверете буксата на
инструмента на уреда
Проверете присъединения
инструмент
Дисплеят не работи покаже
ИЗКЛ
Няма мрежово напрежение Включете мрежовия
прекъсвач
Проверете мрежовото
напрежение
Проверете предпазителя на
уреда
OFF
Каналът не може да се включи
Изключване поради претоварване
Каналът е изключен
Може да се работи само с
едно бутало.
WXD 2:
Няма вакуум за поялния
инструмент за разпояване
Вакуумът не е присъединен
Дюзата за разпояване е
задръстена
Сгъстеният въздух не е или е
неправилно присъединен
Присъединете вакуумния
маркуч на съединителния
елемент за вакуум
Направете техническо
обслужване на дюзата за
разпояване с почистващ
инструмент
Присъединете или проверете
сгъстения въздух на
съединителния елемент за
сгъстен въздух
WXD 2:
Недостатъчен вакуум за
поялния инструмент за
разпояване
Филтърният патрон на
поялния инструмент за
разпояване е пълен
Главният филтър на
станцията за запояване е
пълен
Сменете филтърния патрон
на поялния инструмент за
разпояване
Сменете главния филтърен
патрон на станцията за
запояване
WXA 2:
няма въздух на поялника с
горещ въздух
Въздушният маркуч не
присъединен
Сгъстеният въздух не е или е
неправилно присъединен
Присъединете или проверете
сгъстения въздух на
съединителния елемент за
сгъстен въздух
Присъединете или проверете
въздушния маркуч на
поялника WXA 2
Интерфейс отзад
няма функцията със Zero
Smog/WHP/PC/ WFV 60A
Изходът на робота е
настроен за Stop/Go
Деактивиране на фукцията
спиране & тръгване; Или
използвайте предния
интерфейс RS 232
249
BG
Символи
Внимание!
Прочетете ръководство за
експлоатация!
Пред извършване на каквито и
да било работи по уреда винаги
изваждайте щекера от контакта.
Дизайнът и оформлението на
работното място отговарята на
ESD
Изравняване на потенциалите
CE-знаци
Предпазител
трансформатор за безопасност
запояване
разпояване
Горещ въздух
Отстраняване като отпадък
Не изхвърляйте електрически
инструменти в домакинските
отпадъци! В съответствие с
европейската Директива 2012/19/EU
за стари електрически и електронни
уреди и нейното внедряване в
националното право изхабените
електрически инструменти трябва да
се събират отделно и да се предават
за екологично рециклиране.
Отстранявайте сменените части на
уреди, филтри или стари уреди в
съответствие с законодателството
на Вашата страна.
Оригинална Декларация за съответствие
Станция за запояване WX1, WX2
станция за разпояване WXD 2
Станция за горещ въздух WXA 2
инструмент WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Ние декларираме, че назованите продукти изпълняват изискванията на следните
Директиви:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Приложени хармонизирани норми:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Технически ръководител Управител
Упълномощен за съставяне на техническата документация.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
250
RO
Vă mulţumim pentru încrederea arătată la
achiziţionarea acestui aparat.
La fabricare au fost respectate cele mai stricte
exigenţe de calitate, care asigură o funcţionare
impecabilă a aparatului.
Consultaţi complet acest manual şi
indicaţiile de securitate ataşate înainte
de punerea în funcţiune şi înainte de a
lucra cu aparatul.
Păstraţi acest manual astfel încât să e accesibil
pentru toţi utilizatorii.
Acest manual conţine informaţii importante privind
punerea în funcţiune sigură şi corectă a aparatului,
operarea cu acesta, întreţinerea curentă şi remedie-
rea prin mijloace proprii a defecţiunilor simple.
Aparatul a fost produs corespunzătoare standardelor
tehnice de actualitate şi regulilor tehnice de securita-
te consacrate.
Cu toate acestea, există pericolul de vătămări de
persoane şi prejudicii materiale, în cazul în care
nu respectaţi indicaţiile de securitate din caietul de
siguranţă ataşat, precum şi indicaţiile de avertizare
din acest manual.
Indicaţii de securitate
Din motive de siguranţă, este
interzisă utilizarea aparatului de
către copii şi tinerii sub 16 ani,
precum şi de către persoane care
nu sunt familiarizate cu acest
manual de utilizare. Copiii trebuie
supravegheaţi, pentru a vă asigu-
ra că nu se joacă cu aparatul.
Acest aparat nu este destinat
utilizării de către persoane (in-
clusiv copii) cu capacităţi zice,
senzoriale sau psihice reduse,
ori cu lipsă de experienţă şi/sau
cu cunoştinţe decitare.
Avertizare! Electrocutare
Prin conectarea incorectă a aparatului de comandă, există pericol de rănire prin elec-
trocutare şi aparatul poate  deteriorat.
Consultaţi integral indicaţiile de securitate ataşate, indicaţiile de securitate din acest manual
de utilizare, precum şi manualul unităţii dumneavoastră de comandă înainte de punerea în
funcţiune a unităţii de comandă şi aveţi în vedere măsurile de precauţie prezentate acolo.
Nu racordaţi decât scule WELLER WX.
Nu utilizaţi niciodată portul USB ca alimentare cu tensiune pentru aparate de la alţi
producători.
În cazul în care aparatul este defect, e posibil să existe cabluri active libere sau cablul
de protecţie nu este funcţional.
Reparaţiile trebuie executate de către persoane instruite de rma Weller.
În cazul în care cablul de conectare al sculei electrice este deteriorat, acesta trebuie înlocuit
cu un cablu de protecţie special realizat, disponibil în centrele de service pentru clienţi.
Avertizare! Pericol de provocare a arsurilor
La operarea aparatului de comandă, există pericol de provocare a arsurilor la scula de
lipire cu aliaj. Sculele pot rămâne erbinţi un timp îndelungat după deconectare.
Depuneţi întotdeauna scula de lipire cu aliaj pe poliţa de siguranţă în caz de nefolosire a
acesteia.
Racordaţi vidul şi aerul cald numai la racordurile prevăzute în acest sens.
Nu îndreptaţi letconul cu aer cald înspre persoane sau înspre obiecte inamabile.
Pentru securitatea dumneavoastră
251
RO
Pentru securitatea dumneavoastră
Utilizarea conformă cu destinaţia
Unitate de alimentare pentru sculele de lipire cu
aliaj WELLER WX. Utilizaţi staţia de lipire cu aliaj
/ dezlipire / de aer cald exclusiv în conformitate cu
scopul indicat în manualul de utilizare, pentru lipire
cu aliaj şi dezlipire, în condiţiile indicate mai jos.
Nu este permisă aspirarea gazelor
inamabile şi a lichidelor.
Nu este permisă exploatarea apa-
ratului decât cu cartuşele de ltrare
prevăzute special şi introduse corect.
Înlocuiţi cartuşele de ltrare pline.
Utilizaţi aparatul numai în spaţii interioare.
Protejaţi-l împotriva umezelii şi a radiaţiilor solare
directe.
Utilizarea conformă cu destinaţia include şi
respectarea acestui manual,
respectarea tuturor documentelor care însoțesc
aparatul,
respectarea tuturor prevederilor naționale de
prevenire a accidentelor, aplicabile la locul de
exploatare.
Producătorul nu preia niciun fel de răspundere
pentru modicări neautorizate ale aparatului.
Grupe de utilizatori
Din cauza diverselor potenţiale ridicate de riscuri şi de pericole, numai personalul calicat instruit special
trebuie să execute anumite etape de lucru.
Etapă de lucru Grupe de utilizatori
Specicarea parametrilor de lipire cu aliaj Personal calicat cu formare tehnică
Înlocuirea pieselor de schimb electrice Electrician calicat
Specicarea intervalelor de întreţinere Expert în siguranţă
Operare
Schimbarea ltrului
Nespecialişti
Operare
Schimbarea ltrului
Înlocuirea pieselor de schimb electrice
Ucenici de prol tehnic sub instruirea şi supraveghe-
rea unui muncitor calicat şi format
Punerea în funcţiune a aparatului
Atenție!
Respectaţi manualele de utilizare ale aparatelor
conectate.
Puneţi aparatul în funcţiune după cum este descris
în capitolul „Punerea în funcţiune“.
Vericaţi dacă tensiunea reţelei coincide
cu datele de pe plăcuţa de fabricaţie.
Racordaţi aparatul la priză numai în stare
deconectată.
După conectarea aparatului, microprocesorul
efectuează un autotest şi citeşte valorile salvate în
sculă ale parametrilor.
Temperatura nominală şi temperaturile xe sunt
salvate pe sculă. Valoarea efectivă a temperaturii
creşte până la temperatura nominală (= scula de
lipire cu aliaj va  încălzită).
WXA 2: Azotul N2 reduce oxidarea şi agentul
fondant rămâne activ mai mult timp. Recomandăm
azot N2, care este disponibil în comerţ în butelii de
oţel. Butelia trebuie să e echipată cu un reductor
de presiune de 0-10 bari.
252
RO
Lipirea cu aliaj şi dezlipirea
Executați lucrările de lipire conform manualului de
utilizare al sculei de lipire cu aliaj atașate.
Manevrarea vârfurilor de lipit
La prima încălzire, umectaţi cu aliaj de lipit vârful
de lipit selectiv şi cu cositorire. Se înlătură astfel
straturile de oxid apărute pe durata depozitării şi
impurităţile de pe vârful de lipit.
În pauzele pe durata cărora nu se realizează
lucrări de lipire şi înainte de depunerea letconului,
aveţi în vedere ca vârful de lipit să e bine
cositorit.
Nu utilizaţi fondant agresiv.
Acordaţi atenţie întotdeauna aşezării conform
prescripţiilor a vârfurilor de lipit.
Alegeţi temperatura de lucru cât mai scăzută
posibil.
Alegeţi cea mai mare formă posibilă a vârfului de
lipit pentru domeniul aplicativ respectiv
Regulă empirică: de mărime aprox. egală cu
padul de lipire cu aliaj.
Asiguraţi un transfer termic pe o suprafaţă cât
mai mare posibil între vârful de lipit şi punctul de
lipire cu aliaj, cositorind bine vârful de lipit.
Deconectaţi sistemul de lipire cu aliaj pe durata
pauzelor de lucru mai lungi sau utilizaţi funcţia
Weller pentru scăderea temperaturii în caz de
nefolosire.
Umectaţi vârful cu aliaj de lipit, înainte de a
depozita letconul pentru un interval de timp mai
lung.
Aplicaţi aliajul de lipit direct pe punctul de lipire,
nu pe vârful de lipit.
Înlocuiţi vârfurile de lipit cu scula
corespunzătoare.
Nu exercitaţi forţe mecanice pe vârful de lipit.
Indicație
Aparatele de comandă au fost ajustate pentru un
vârf de lipit mediu. Prin înlocuirea vârfului sau
prin utilizarea altor forme de vârf, pot apărea
abateri.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Deconectare la suprasarcină (255 W)
Pentru a evita suprasarcina unei staţii WX, la o
putere a sculei ambelor canale de peste 255 waţi,
un canal este dezactivat automat (Auto-Off).
În plus, se ajunge la o deconectare de
suprasarcină când sunt conectate următoarele
combinaţii de scule: de ex.
- 2 plăci de încălzire WXHP 120
- O placă de încălzire WXHP 120 şi un ciocan de
dezlipit WXDP 120 sau WXDV 120
Egalizare de potențial
a
b
c
d
Prin comutarea diferită a mufei mamă cu clichet de 3,5 mm, sunt
posibile 4 variante:
a Cu împământare
directă
Fără șă (starea de livrare).
b Egalizare de
potențial
Cu șă, circuit de egalizare la contactul
central.
c
Fără potențial Cu șă
d Cu împământare
indirectă
Cu șă și rezistență integrată lipită
cu aliaj. Împământare prin rezistența
aleasă
Pentru securitatea dumneavoastră
253
RO
Pentru securitatea dumneavoastră
Efectuarea rmware update
Indicație
În timp ce se efectuează Firmware update, nu
este permisă deconectarea staţiei.
1. Deconectaţi staţia.
2. Introduceţi stick-ul de memorie în interfaţa USB.
3. Conectaţi staţia.
Firmware update va  efectuat automat. În cazul în
care deja aţi instalat o variantă mai nouă de Firm-
ware pe staţia dvs., aceasta nu va  modicată.
Îngrijirea şi întreţinerea curentă
Avertizare!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat,
scoateţi a din priză.
În cazul impurităţilor, curăţaţi panoul de operare cu
o lavetă adecvată.
Închideţi cu capace interfeţele neutilizate.
Avertizare! Pericol de provocare a
arsurilor
Înlocuirea vârfurilor de lipit - numai
în stare rece
Înlocuirea duzelor de aspirare şi
curăţarea - numai în stare caldă, cu
sculele potrivite
Înlocuirea duzelor pentru aer cald -
numai cu sculele potrivite
Curăţaţi sau înlocuiţi rezervorul
pentru colectarea cositorului numai
în stare rece
Schimbarea ltrului
Controlaţi regulat ltrul principal pentru vid cu privire
la murdării şi, dacă este cazul, înlocuiţi-l.
Avertizare!
Unitatea de vid va  distrusă dacă funcţionează
fără ltru.
Înainte de a începe operaţiile de lipire, vericaţi
dacă a fost introdus ltrul principal!
Filtrele murdărite trebuie să e tratate
ca deeuri speciale.
Eliminaţi ca deeu piesele schimbate de
aparate, ltrele sau aparatele vechi con-
form prescripţiilor din ţara dumneavoastră.
Purtaţi echipament de protecţie adecvat.
Avertizare!
Utilizaţi numai piese de schimb
WELLER.
Garanția pentru produs
Drepturile de remediere a decienţelor îşi pierd va-
labilitatea pentru cumpărător într-un an de la data
livrării. Acest lucru nu se aplică în cazul drepturilor
cumpărătorului la o cale de atac conform paragra-
felor 478, 479 din Codul Civil (Germania).
În cadrul unei garanţii pentru produs oferite de
noi, ne asumăm răspunderea numai dacă garanţia
pentru structură sau pentru durata de valabilitate a
fost emisă de noi în scris şi utilizându-se noţiunea
„Garanţie“.
Garanţia pentru produs îşi pierde valabilitatea în
caz de folosire improprie şi dacă s-au întreprins
intervenţii de către persoane necalicate.
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!
Vă rugăm să vă informaţi la www.weller-tools.com.
254
RO
Temperatura de standby reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii sculei
Sculele de lipire cu aliaj au o identicare a utilizării
(senzor) în mâner, care, în cazul neutilizării,
iniţiază automat procesul de răcire.
După o deconectare a temperaturii, va  setată
automat temperatura de standby.
Timp de așteptare reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii sculei
În cazul neutilizării sculei de lipire cu aliaj, după
scurgerea timpului de standby setat, temperatura
va  scăzută la temperatura de standby.Pe display
apare „Standby“.
Apăsarea tastei de operare termină această stare
de standby. Senzorul integrat în sculă identică
schimbarea de stare şi dezactivează starea de
standby imediat ce scula va  mişcată.
Opţiune Descriere
OFF Timpul de standby este deconectat
(setare din fabrică)
1-999 min Timp de standby, poate  setat
individual
--- Scula nu este sprijinită
Timpul AUTO-OFF reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii sculei
În cazul neutilizării sculei de lipire cu aliaj, după
scurgerea timpului AUTO-OFF, încălzirea sculei de
lipire va  deconectată.
Deconectarea temperaturii se va efectua inde-
pendent de funcția standby setată. Temperatura
efectivă este așată cu aprindere intermitentă
și servește ca indicator al căldurii reziduale. Pe
display apare „AUTO-OFF“.
Opţiune Descriere
OFF Funcţia AUTO-OFF este
deconectată (setare din fabrică)
1-999 min Timpul AUTO-OFF poate  setat
individual.
Sensibilitate reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii sculei
Opţiune Descriere
Scăzut Insensibil – reacţionează la mişcare puternică (lungă)
Normal Standard (setare din fabrică)
Mare Sensibil - reacţionează la mişcare uşoară (scurtă)
--- Scula nu este sprijinită
Durata max. a aerului cald WXHAP 200 Apelarea meniului Parametrii sculei
Timpul de conectare pentru uxul de aer cald al
WXHAP 200 poate  limitat în pași de 1, de la 0
până la 300 s. Setarea din fabrică este de 0 s
(„OFF“), adică uxul de aer este activat atâta timp
cât este apăsat butonul de pe ciocanul cu aer cald
sau comutatorul de picior.
Opţiune Descriere
OFF nu este denită nicio durată
(setare din fabrică)
1-300 s reglabil individual
Meniul de parametri
255
RO
Meniul de parametri
Offset (Temperatură-Offset) Apelarea meniului Parametrii sculei
Prin introducerea unei abateri de temperatură,
temperatura efectivă a vârfului de lipit poate 
ajustată cu ± 40 °C (± 72 °F).
Comportamentul de control Apelarea meniului Parametrii sculei
Funcţia determină comportamentul la încălzire al
sculei de lipire cu aliaj la atingerea temperaturii
setate a sculei.
Opţiune Descriere
Standard încălzire ajustată (medie) (setare din
fabrică)
Uşor încălzire lentă
Agresiv încălzire rapidă
Key Lock WXHAP 200 Apelarea meniului Parametrii sculei
Cu această funcție poate  modicat compor-
tamentul setat din fabrică al tastelor ciocanului
WXHAP 200.
Opţiune Descriere
OFF
ON WXHAP 200 este conectat cu o
primă apăsare a tastei şi deconectat
cu următoarea apăsare a tastei.
Fereastra procesului Apelarea meniului Parametrii sculei
Domeniul de temperatură setat în fereastra proce-
sului stabileşte comportamentul de semnalizare al
ieşirii de comutare fără potenţial.
Indicație
La sculele cu lumină inelară LED (de ex. WXDP
120), fereastra procesului determină comporta-
mentul de iluminat al luminii inelare LED.
Lumina constantă indică atingerea temperaturii
preselectate, respectiv temperatura se
încadrează în interiorul ferestrei de proces
prestabilite.
Aprinderea intermitentă semnalizează că sistemul
se încălzete, respectiv temperatura se situează
în exteriorul ferestrei de proces.
Limba Apelarea meniului Parametrii staţiei
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Versiunea temperaturii °C/°F Apelarea meniului Parametrii staţiei
Opţiune Descriere
° C Celsius
° F Fahrenheit
256
RO
Meniul de parametri
Parola (Funcția de blocare) Apelarea meniului Parametrii staţiei
După conectarea blocării la staţia de lipire cu aliaj,
mai pot  operate numai tastele de temperatură
xă. Niciuna dintre celelalte setări nu mai poate 
ajustată până în momentul deblocării.
Indicație
În cazul în care ar putea  selectată într-adevăr
numai o singură valoare de temperatură, tastele
de operare (tastele de temperatură xă) trebuie
setate la aceeai valoare de temperatură.
Blocarea staţiei de lipire cu aliaj:
cu roata de rotire cu clic, setaţi codul dorit din trei
cifre (între 001-999).
Blocarea este activă (pe display se poate vedea
un lacăt).
Deblocarea staţiei de lipire cu aliaj
1. Apelaţi meniul de parametri. Dacă blocarea
este activă, se deschide automat punctul de
meniu Parolă. Pe display apar trei steluţe (***).
2. Cu roata de rotire cu clic setaţi codul de blocare
format din trei cifre.
3. Conrmaţi codul cu tasta de introducere.
Aţi uitat codul?
Vă rugăm să vă adresaţi centrului
nostru de service pentru clienţi:
technical-service@weller-tools.com
Vid pre-operare numai WXD 2 Apelarea meniului Parametrii staţiei
Pentru a preveni o pornire prematură a pompei
sau pentru a asigura un timp denit de preîncălzire
a punctului de lipire, poate  setată o temporizare
a conectării
Opţiune Descriere
0 sec OFF: Funcţia pre-operare vid este
deconectată (setare din fabrică)
1-10 sec ON: Timp pre-operare vid, poate 
setat individual
Vid post-operare (numai WXD 2) Apelarea meniului Parametrii staţiei
Pentru a preveni o înfundare a ciocanului de
dezlipit, poate  setat un timp de post-operare
pentru vid.
Opţiune Descriere
0 sec OFF: Funcţia post-operare vid este
deconectată (setare din fabrică)
1-10 sec ON: Timp post-operare vid, poate 
setat individual
Sunetul tastelor pornit/oprit Apelarea meniului Parametrii staţiei
Opţiune Descriere
ON Conectat
OFF Deconectat
Ieşire robot Apelarea meniului Parametrii staţiei
Ieşirea robot se găseşte pe partea din spate a aparatului.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Stânga - Dreapta - Stânga & Dreapta - ZeroSmog - Stop&Go
257
RO
Meniul de parametri
Opţiune Descriere
Stânga canalul pentru sculă stânga (setare din fabrică)
Dreapta canalul pentru sculă dreapta
Stânga &
Dreapta
ambele canale pentru sculă
ZeroSmog Ieşirea de comutare fără potenţial din partea din spate va  închisă la utilizarea unei
scule. Prin intermediul unui adaptor opţional (WX HUB) pot  conectate anumite Zero
Smog. Interfaţa RS 232 din partea din spate este în continuare funcţională.
Ieşirea de comutare deschisă la Standby, AUTO-OFF, OFF sau când nu este
introdusă nicio sculă.
Stop&Go Interfaţa din spate RS 232 va  folosită pentru activarea unui adaptor optic pentru a
putea conecta un KHE/KHP prin intermediul unui cablu cu bră optică.
La utilizarea unei scule, ieşirea va  activată. Suplimentar va  închisă ieşirea de comu-
tare fără potenţial. Ieşirea este întreruptă la Standby, AUTO-OFF, OFF sau când nu este
introdusă nicio sculă.
Indicație
Atunci când a fost atinsă temperatura pentru robot, pe display se va aa
un – ok – . nu la Zero Smog + Stop&Go
Comutatorul de picior (numai WXD 2 + WXA 2) Apelarea meniului Parametrii staţiei
Pentru a preveni o pornire prematură a pompei
sau pentru a asigura un timp denit de preîncălzire
a punctului de lipire, poate  setată o temporizare
a conectării
Opţiune Descriere
OFF deconectat
ON conectat Interfaţa RS232 va  congurată ca intrare pentru comutatorul de picior,
pentru activarea uxului de aer.
Conectarea aparatelor suplimentare
Acordați atenție imaginilor de prezentare
generală.
Aparatele suplimentare pot  conectate e la
interfaţa de pe partea frontală, e şi/sau la
interfaţa din partea din spate a staţiei de lipire cu
aliaj.
Staţia de lipire cu aliaj identică automat care
aparat suplimentar este conectat. Staţia de lipire
cu aliaj indică interfaţa din partea frontală sau
interfaţa din partea din spate, simbolul sau numele
aparatului suplimentar conectat.
Setarea parametrilor aparatelor suplimentare
1. Selectaţi aparatul suplimentar prin intermediul
tastei de aparat suplimentar (faţă/spate).
Parametrul care poate  setat apare pe display
(de ex. turaţia).
2. Setaţi valoarea dorită cu roata de rotire cu clic.
3. Conrmaţi valoarea cu tasta de introducere
258
RO
Date tehnice
Staţii de lipire
cu aliaj
Staţii de lipire
cu aliaj
staţie de dez-
lipire
Staţie de aer
cald
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Dimensiuni L x l x h 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Greutate ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Tensiunea de rețea
230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Consumul de putere 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Clasa de protecție
I, Carcasă antistatică
III, Scula de lipire cu aliaj
Siguranță
T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Domeniul de temperaturi Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Domeniul de temperatură reglabil depinde de sculă.
Precizia de temperatură ± 9 °C
± 17 °F
Stabilitatea la temperatură ± 2 °C
± 4 °F
Egalizare de potențial
Prin intermediul mufei mamă cu clichet de 3,5 mm pe partea din spate
a aparatului.
Display 255 x 128 dots / Iluminat de fond
Interfaţă Aparatul de comandă este echipat cu o interfaţă USB în partea frontală
pentru rmware update, parametrizare, monitorizare şi înregistrarea
datelor (prin intermediul WX-Monitor Software).
Aer comprimat - Presiunea de
intrare 400 -
600 kPA
Aer comprimat
(58-87 psi) fără
ulei, uscat
Presiunea de
intrare 400 -
600 kPA
Aer comprimat
de (58-87 psi)
fără ulei, uscat
sau azot N2
Consum de aer - 35 l / min
Subpresiunea
max. 75 kPA
(10,9 psi)
-
Racord pentru aer com-
primat
- Furtun pentru
aer comprimat
Diametru
exterior 6 mm
(0,24“)
Furtun pentru
aer comprimat
Diametru
exterior 6 mm
(0,24“)
Cantitatea de aer - cca. 0-18 l/ min
la 6 bari
259
RO
Mesaje de defecțiune și remedierea defecțiunilor
Mesaj/simptom Cauză posibilă Măsuri de soluţionare
Așare „- - -“
Scula nu a fost detectată
Sculă defectă
Vericați racordul sculei la
aparat
Vericați scula racordată
Display-ul nu funcţionează așa
OFF
Nu este tensiune de la rețea Conectați comutatorul de rețea
Vericați tensiunea de la rețea
Vericați siguranța aparatului
OFF
Canalul nu poate  conectat
Deconectare de suprasarcină
Canal deconectat
Nu poate  operat decât un
letcon.
WXD 2:
Nu este vid la scula de dezlipire
Vidul nu a fost racordat
Duza de dezlipire este
înfundată
Aerul comprimat nu este
racordat sau este racordat
greșit
Racordaţi furtunul de vid la
racordul de vid
Efectuați întreținerea duzei de
dezlipire cu sculele de curățare
Racordaţi aerul comprimat la
racordul pentru aer comprimat
sau vericaţi-l
WXD 2:
Vid insucient la scula de
dezlipire
Cartuşul de ltrare de la scula
de dezlipire este plin
Filtrul principal de la staţia de
lipire cu aliaj este plin
Înlocuiţi cartuşul de ltrare de
la scula de dezlipire
Înlocuiţi cartuşul ltrului
principal de la staţia de lipire
cu aliaj
WXA 2:
nu este aer la letconul cu aer
cald
Furtun de aer neracordat
Aerul comprimat nu este
racordat sau este racordat
greșit
Racordaţi aerul comprimat la
racordul pentru aer comprimat
sau vericaţi-l
Racordaţi furtunul de aer de la
letcon la unitatea WXA 2 sau
vericaţi-l
Interfaţă în partea din spate
fără funcţie cu Zero Smog/WHP/
PC/ WFV 60A
Ieşirea robotului setată pe
Stop/Go
Dezactivarea funcţiei Stop &
Go; Sau folosirea interfeţei
frontale RS 232
Interfaţă în partea din faţă
fără funcţie cu Zero Smog/WHP/
PC/ WFV 60A
260
RO
Simboluri
Atenție!
Citiţi manualul de operare!
Înainte de executarea oricăror
lucrări la aparat, scoateţi întot-
deauna şa din priză.
Design compatibil ESD (Electro
Static Discharge) şi post de lucru
compatibil ESD
Egalizare de potențial
Marcaj CE
Siguranță
Transformator de siguranţă
Lipire cu aliaj
Dezlipire
Aer cald
Eliminarea ca deșeu
Nu depuneţi sculele electrice împreună
cu deşeurile menajere! Conform
directivei europene 2012/19/EU despre
aparatele electrice şi electronice vechi
şi armonizarea cu legislaţia naţională,
sculele electrice trebuie să e colectate
separat şi depuse la centre de revalo-
ricare în conformitate cu prescripţiile
de mediu. Eliminaţi ca deşeu piesele
schimbate de aparate, ltrele sau
aparatele vechi conform prescripţiilor
din ţara dumneavoastră.
Declaraţie de conformitate originală
Staţii de lipire cu aliaj WX1, WX2
staţie de dezlipire WXD 2
Staţie de aer cald WXA 2
Sculă WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Declarăm că produsele nominalizate îndeplinesc prevederile următoarelor directive:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Normele armonizate aplicate:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Manager tehnic Director
Împuternicit cu redactarea documentaţiei tehnice.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
261
HR
Zahvaljujemo se na povjerenju koje ste nam ukazali
kupnjom ovog uređaja.
Kod proizvodnje su za temelj postavljeni najstrožiji
kriteriji za kakvoću koji osiguravaju besprijekornu
funkciju uređaja.
Prije puštanja uređaja u pogon pažljivo
pročitajte upute za rukovanje i
priložena sigurnosna upozorenja.
Čuvajte ove upute na mjestu koje je dostupno
svim korisnicima.
Ove upute sadrže bitne informacije za sigurno i
pravilno puštanje uređaja u rad, za rukovanje, servi-
siranje i samostalno uklanjanje jednostavnih kvarova.
Uređaj je proizveden sukladno dostignućima suvre-
mene tehnologije i priznatim sigurnosno-tehničkim
pravilima.
Unatoč tomu prijeti opasnost od ozljeda osoba i od
materijalne štete, ako se ne pridržavate sigurnosnih
upozorenja u brošuri o sigurnosti u prilogu, kao i
upozorenja u ovim uputama.
Sigurnosna upozorenja
Iz sigurnosnih razloga, djeca
do 16 godina i osobe koje nisu
upoznate s ovim uputama, ne
smiju koristiti uređaj. Djecu se ne
smije ostaviti bez nadzora kako
bi se osiguralo da se ne igraju
uređajem.
Ovaj uređaj nije namijenjen
da se koristi od strane osoba
(uključujući djecu) sa smanjenim
zičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima ili nedostatkom
iskustva i/ili znanja.
Upozorenje! Strujni udar
Nepravilnim priključivanjem upravljačkog uređaja postoji opasnost od ozljeda zbog
strujnog udara i mogućnost oštećenja uređaja.
Pročitajte u cijelosti sigurnosna upozorenja u prilogu, sigurnosna upozorenja ovih uputa za
rukovanje, kao i upute vašeg upravljačkog uređaja prije nego što upravljački uređaj pustite u
rad i obratite pozornost na mjere opreza na koje se upozorava u istom.
Priključite samo WELLER WX-alate.
Nikada ne koristite USB-priključak kao napajanje za vanjske uređaje.
Kod neispravnih uređaja aktivni vodiči mogu biti izloženi ili zaštitni vodič gubi funkci-
ju.
Popravke moraju provoditi osobe koje su prošle Weller-ovu obuku.
Ako je kabel električnog uređaja oštećen, mora se zamijeniti posebno pripremljenim vodom
koji je dostupan u korisničkom servisu.
Upozorenje! Opasnost od zadobivanja opeklina
Tijekom rada upravljačkog uređaja postoji opasnost od zadobivanja opeklina na lemi-
lu. Alati mogu i nakon isključivanja dulje vrijeme biti vrući.
Odložite alat za lemljenje uvijek u sigurnosni prihvatnik kada alat nije u uporabi.
Vakuum i vruć zrak priključite samo na predviđene priključke.
Lemilo na vrući zrak ne usmjeravati prema osobama ili zapaljivim predmetima.
Za vašu sigurnost
262
HR
Za vašu sigurnost
Namjenska uporaba
Jedinica nabavke za WELLER WX-alate za
lemljenje. Koristite stanicu za lemljenje/odlem-
ljivanje/stanicu na vrući zrak isključivo u skladu s
namjenom navedenom u uputama za lemljenje i
odlemljivanje pod ovdje navedenim uvjetima.
Zapaljivi plinovi i tekućine se ne smiju
usisavati.
Uređaj smije raditi samo s pravilno
umetnutim i odgovarajućim ltar
ulošcima.
Zamijenite pune ltar uloške.
Uređaj koristiti samo u zatvorenom prostoru.
Zaštititi od vlage i izravnog sunčevog svjetla.
U namjensku uporabu također spada da
se pridržavate ovih uputa,
se pridržavate cijele ostale popratne dokumenta-
cije,
se pridržavate nacionalnih propisa o sprječavanju
nezgoda na lokaciji gdje se uređaj koristi.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za modika-
cije na uređaju koje su poduzete samovoljno.
Skupine korisnika
Zbog različitih razina rizika i mogućih opasnosti, neke korake smiju obavljati samo obučeni stručnjaci.
Korak Skupine korisnika
Podatak o parametrima lemilice Tehnički obučeno i kvalicirano osoblje
Zamjena električnih rezervnih dijelova Električar
Podatak o intervalima održavanja Stručnjak za sigurnost
Lijepljenje
Mjenjanje ltra
Bilo tko
Lijepljenje
Mjenjanje ltra
Zamjena električnih rezervnih dijelova
Tehnički pripravnici pod nadzorom obučenog
stručnjaka
Puštanje uređaja u rad
Pažnja!
Pridržavajte se pojedinih uputa za rukovanje
priključenim uređajima.
Stavite uređaj u rad kao što je opisano u poglavlju
„Puštanje u pogon“.
Provjerite slaže li se napon električne
mreže s podacima na označnoj pločici.
Uređaj priključivati na utičnicu samo kad je
isključen.
Nakon uključivanja uređaja mikroprocesor obavlja
samotest i očitava parametre spremljene u alatu.
Zadana temperatura i ksne temperature pohr-
anjene su na alatu. Stvarna vrijednost tempe-
rature raste do zadane temperature (=lemilo se
zagrijava).
WXA 2: Dušik N2 smanjuje oksidaciju i taljivo ost-
aje dulje aktivno. Preporučujemo upotrebu dušika
N2 koji se u prodaji može nabaviti u čeličnim
bocama. Boca mora biti opremljena redukcijskim
ventilom od 0 do 10 bara.
263
HR
Lemljenje i odlemljivanje
Lemljenje obavljajte pridržavajući se uputa za
rukovanje za priključeno lemilo.
Rukovanje vrhovima lemila
Ovlažite kod prvog zagrijavanja selektivni vrh
lemila koji se može pokositriti lemom. To uklanja
slojeve oksida koji su uvjetovani čuvanjem i
nečistoće na vrhu lemila.
Obratite pažnju pri stankama u lemljenju i prije
odlaganja lemila na to da je vrh lemila dobro
pokositren.
Ne koristite katalizatore koji su previše agresivni.
Uvijek pazite na pravilan dosjed vrhova lemila.
Odaberite što nižu radnu temperaturu.
Odaberite najveći oblik vrha lemila koji je moguć
za tu primjenu.
Nepisano pravilo: otpr. veličine koje je lemna
točka.
Osigurajte prijelaz topline između vrha lemila i
lemnog mjesta na velikoj površini na način da
dobro pokositrite vrh lemila.
Isključite tijekom duljih prekida rada sustav za
lemljenje ili koristite funkciju Weller za smanjenje
temperature tijekom neuporabe.
Prije nego što dulje vremena odložite lemilo,
ovlažite vrh lemom.
Stavite lem izravno na lemno mjesto, ne na vrh
lemila.
Vrhove lemila mijenjajte odgovarajućim alatom.
Ne vršite mehaničku silu na vrh lemila.
Napomena
Upravljački uređaji prilagođeni su za vrh lemila
srednje veličine. Zbog zamjene vrha ili uporabe
drugih oblika vrhova može doi do odstupanja.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Isklapanje pri preopterećenju (255 W)
Da bi se izbjeglo preopterećenje stanice WX, pri
upotrebi oba kanala kada je snaga alata veća
od 255 W automatski se deaktivira jedan kanal
(auto-off).
Osim toga, aktivira se isklapanje pri
preopterećenju kada su priključene sljedeće kom-
binacije alata: npr.
- 2 grijaće ploče WXHP 120
- jedna grijaća ploča WXHP 120 i lemilo za odlem-
ljivanje WXDP 120 ili WXDV 120
Izjednačavanje potencijala
a
b
c
d
Različitim uklapanjem banana utičnice 3,5 mm moguće su 4
varijante:
a Čvrsto uzemljenje Bez utikača (stanje isporuke).
b Izjednačavanje
potencijala
S utikačem, kabel za izjednačavanje na
središnjem kontaktu.
c Bez potencijala s utikačem
d Meko uzemljenje S utikačem i zalemljenim otpornikom.
Uzemljenje preko odabranog otpornika
Ažuriranje opreme
Napomena
Tijekom ažuriranja opreme stanica se ne smije
isključivati.
1. Stanica se isključuje.
2. Umetnite memorijski štapić u USB sučelje.
3. Stanica se uključuje.
Ažuriranje opreme provodi se automatski. Ako na
svojoj stanici već imate ažuriranu opremu, ona se
neće mijenjati.
Za vašu sigurnost
264
HR
Za vašu sigurnost
Njega i servisiranje
Upozorenje!
Prije obavljanja svih radova na
uređaju izvui utikač iz utičnice.
Onečišćenu upravljačku ploču očistite
odgovarajućom krpom za čišćenje.
Sučelja koja se ne koriste zatvorite čepovima.
Upozorenje! Opasnost od zado-
bivanja opeklina
Zamjena vrha lemilice samo kad je
hladan
Zamjena usisnih mlaznica samo
kada su vruće s prikladnim alatom
Zamjena mlaznica za vrući zrak
samo s prikladnim alatom
Spremnik za lem očistiti ili promijeniti
samo kad je hladan
Mjenjanje ltra
Glavni ltar za vakuum redovito provjeravati na
onečišćenje i po potrebi zamijeniti.
Upozorenje!
Uništavanje vakuumske jedinice zbog rada bez
ltra.
Prije nego što počnete s lemljenjem, provjerite je
li postavljen glavni ltar!
Sa onečišenim ltrima se mora postupati kao
sa posebnim otpadom.
Vršite zbrinjavanje zamijenjenih elemenata
uređaja, ltra ili dotrajalih uređaja sukladno
propisima Vaše države.
Nosite odgovarajuu zaštitnu opremu.
Upozorenje!
Koristiti samo originalne pričuvne
dijelove tvrtke WELLER.
Jamstvo
Prava kupca na uklanjanje nedostataka proizvoda
zastarijevaju za godinu dana od dana isporuke
kupcu. To ne vrijedi za prava kupca na regres su-
kladno članovima 478, 479 Građanskog zakonika.
Na temelju jamstva koje smo dali preuzimamo
odgovornost samo ako smo jamstvo za svojstva ili
vijek trajanja dali u pismenom obliku uz uporabu
pojma „Jamstvo“.
Jamstvo prestaje u slučaju nepravilne uporabe i ako
nekvalicirane osobe vrše zahvate na proizvodu.
Pridržavamo pravo na tehničke preinake!
Informacije možete naći na internetskoj stranici
www.weller-tools.com.
265
HR
Temperatura režima pripravnosti reagira na lagan (kratak) pokret Parametar alata
Lemila imaju funkciju prepoznavanja korištenja
(senzor) u ručki koja aktivira automatsko hlađenje
kada se lemilo ne koristi.
Nakon isključivanja temperature automatski se
postavlja temperatura pripravnosti.
Vrijeme na čekanju reagira na lagan (kratak) pokret Parametar alata
Ako se lemilo ne koristi, temperatura će se nakon
isteka postavljenog vremena pripravnosti spustiti
na temperaturu pripravnosti (Standby).Na zaslonu
se pojavljuje „Standby“.
Pritiskom upravljačke tipke prekida se stanje prip-
ravnosti. Senzor koji je integriran u alat prepoznaje
promjenu stanja i deaktivira stanje pripravnosti čim
se alat pomakne.
Mogućnost Opis
OFF Vrijeme pripravnosti (Stand-
by) je isključeno (tvornička
postavka)
1-999 min Vrijeme pripravnosti (Stand-
by), mogućnost individualnog
namještanja
--- Alat nije podržan
Vrijeme AUTO-OFF reagira na lagan (kratak) pokret Parametar alata
Ako se lemilo ne koristi, grijanje lemila isključit će
se nakon isteka vremena AUTO-OFF.
Isključivanje temperature izvršit će se neovisno o
postavljenoj funkciji Standby. Stvarna temperatura
prikazana je treptavo i služi za prikaz preostale
topline. Na zaslonu se pojavljuje „AUTO-OFF“.
Mogućnost Opis
OFF Funkcija AUTO-OFF je
isključena (tvornička postavka)
1-999 min Vrijeme automatskog
isključivanja (AUTO-OFF),
mogućnost individualnog
namještanja
Osjetljivost reagira na lagan (kratak) pokret Parametar alata
Mogućnost Opis
Nisko Neosjetljivo – reagira na snažan (dug) pokret
Normalno Standardno (tvornička postavka)
Visoko Osjetljivo - reagira na lagan (kratak) pokret
--- Alat nije podržan
Maks. vrijeme vrućeg zraka WXHAP 200 Pozivanje izbornika Parametar alata
Izbornik s parametrima
266
HR
Izbornik s parametrima
Uklopno vrijeme za strujanje vrućeg zraka uređaja
WXHAP 200 može se ograničiti u rasponu od
0 do 300 sekundi u razmacima od 1. Tvornička
postavka iznosi 0 sekundi („OFF“), to znači da je
strujanje zraka aktivirano samo dok je pritisnuta
tipka na lemilu na vrući zrak ili opcionalna nožna
sklopka.
Mogućnost Opis
OFF nije denirano vrijeme
(tvornička postavka)
1-300 s mogućnost individualnog
namještanja
Pomak (Temperaturni-Pomak) Pozivanje izbornika Parametar alata
Stvarna temperatura vrha lemila može se prilago-
diti unosom temperaturnog pomaka za ± 40°C
(± 72°F).
Regulacijsko ponašanje Pozivanje izbornika Parametar alata
Funkcija određuje ponašanje zagrijavanja lemila
radi postizanja namještene temperature alata.
Mogućnost Opis
Standardno prilagođeno (srednje) zagrija-
vanje (tvornička postavka)
Meko sporo zagrijavanje
Agresivno brzo zagrijavanje
Zaključavanje tipki WXHAP 200 Pozivanje izbornika Parametar alata
Pomoću ove funkcije mogu se promijeniti tvornički
postavljene funkcije tipki na lemilu WXHAP 200.
Mogućnost Opis
OFF
ON Prvim pritiskom tipke uređaja
WXHAP 200 uređaj se uključuje, a
drugim pritiskom tipke isključuje.
Prozor s vrijednostima parametara Pozivanje izbornika Parametar alata
Temperaturno područje namješteno u prozoru s
vrijednostima parametara određuje ponašanje
signala digitalnog izlaza bez potencijala.
Napomena
Kod alata s LED prstenastim svjetlom (npr.
WXDP 120) skup parametarskih vrijednosti
određuje način svijetljenja LED prstenastog
svjetla.
Stalno svjetlo znači da je postignuta postavljena
temperatura odn. temperatura je unutar zadanog
skupa vrijednosti.
Treperenje signalizira da se sustav zagrijava odn.
da je temperatura izvan skupa parametarskih
vrijednosti.
Jezik Pozivanje izbornika Parametri stanice
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
267
HR
Izbornik s parametrima
Prikaz temperature u °C/°F Pozivanje izbornika Parametri stanice
Mogućnost Opis
° C Celzijus
° F Fahrenheit
Lozinka (lock funkciju) Pozivanje izbornika Parametri stanice
Nakon uključivanja blokade stanice za lemljenje
moguće je koristiti samo tipke za ksnu temperatu-
ru. Sve ostale postavke ne mogu se više mijenjati
sve dok se stanica ne otključa.
Napomena
Ako bi na raspolaganju trebala biti samo jedna
vrijednost temperature, upravljačke tipke (tipke za
ksnu temperaturu) moraju se namjestiti na istu
temperaturu.
Zaključavanje stanice za lemljenje:
Postavite troznamenkastu šifru za zaključavanje
(između 001 – 999) pomoću okretno-pritisnog
kotačića.
Zaključavanje je aktivno (na zaslonu je prikazana
brava).
Otključavanje stanice za lemljenje
1. Pozovite Izbornik s parametrima. Ako je
zaključavanje aktivno, automatski se otvara
polje za unos lozinke. Na zaslonu se pojavljuju
tri zvjezdice (***).
2. Unesite šifru pomoću okretno-pritisnog kotačića.
3. Šifru potvrdite tipkom za unos.
Zaboravljena šifra?
Obratite se korisničkoj službi:
technical-service@weller-tools.com
Uključivanje vakuuma prije rada samo WXD 2 Pozivanje izbornika Parametri stanice
Da bi se spriječilo prijevremeno pokretanje pumpe
ili omogućilo denirano vrijeme zagrijavanja mjes-
ta lema, moguće je namjestiti odgodu uključivanja.
Mogućnost Opis
0 sec OFF: Funkcija uključivanja
vakuuma prije rada je isključena
(tvornička postavka)
1-10 sec ON: Vrijeme uključivanja vakuuma
prije rada, mogućnost individual-
nog namještanja
Rad vakuuma nakon isključivanja samo WXD 2 Pozivanje izbornika Parametri stanice
Da bi se spriječilo začepljenje lemila za odlem-
ljivanje, može se namjestiti vrijeme rada vakuuma
nakon isključivanja.
Mogućnost Opis
0 sec OFF: Funkcija rada vakuuma
nakon isključivanja je isključena
(tvornička postavka)
1-10 sec ON: Vrijeme rada vakuuma
nakon isključivanja, mogućnost
individualnog namještanja
268
HR
Izbornik s parametrima
Uklj./isklj. zvuka tipki Pozivanje izbornika Parametri stanice
Mogućnost Opis
ON Uključeno
OFF Isključeno
Robotski izlaz Pozivanje izbornika Parametri stanice
Robotski izlaz nalazi se na poleđini uređaja.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Lijevo - Desno - Lijevo I Desno - ZeroSmog - Stop&Go
Mogućnost Opis
Lijevo lijevi kanal za alat (tvornička postavka)
Desno desni kanal za alat
Lijevo I Desno oba kanala za alat
ZeroSmog Stražnji digitalni izlaz bez potencijala zatvara se pri korištenju alata. Preko opcional-
nog adaptera (WX HUB) mogu se priključiti određeni uređaji za odsisavanje dima Zero
Smog. Sučelje RS 232 na stražnjoj strani i dalje je funkcionalno.
Digitalni izlaz otvoren je u režimu pripravnosti (standby), automatskog isključivanja
(AUTO-OFF), isključenosti (OFF) ili kada nije priključen nikakav alat.
Stop&Go Stražnje sučelje RS 232 koristi se za upravljanje opcionalnim optičkim adapterom
kako bi se putem svjetlosnog vodiča mogao uključiti sigurnosni prihvatnik KHE/KHP.
Ulaz se aktivira pri korištenju alata. Osim toga zatvara se digitalni ulaz bez potencijala.
Izlaz je isključen u režimu pripravnosti (standby), automatskog isključivanja (AUTO-
OFF), isključenosti (OFF) ili kada nije priključen nikakav alat.
Napomena
Ako je dosegnuta radna temperatura robota, na zaslonu se prikazuje – ok
–. ne za uređaj Zero Smog + Stop&Go
Nožna sklopka (samo WXD 2 + WXA 2) Pozivanje izbornika Parametri stanice
Da bi se spriječilo prijevremeno pokretanje pumpe ili omogućilo denirano vrijeme zagrijavanja mjesta
lema, moguće je namjestiti odgodu uključivanja.
Mogućnost Opis
OFF isključeno
ON uključeno Sučelje RS232 je kongurirano kao ulaz nožnim prekidačem za aktiviranje
protoka zraka.
Priključivanje dodatnih uređaja
Obratite pozornost na slike.
Dodatni uređaji mogu se priključiti ili na sučelju na
prednjoj strani uređaja i/ili na sučelju na poleđini
stanice za lemljenje.
Stanica za lemljenje automatski prepoznaje
priključeni uređaj. Stanica za lemljenje prikazat
će prednje ili stražnje sučelje, simbol ili naziv
priključenog uređaja.
Namještanje parametara dodatnih uređaja
1. Odaberite dodatni uređaj pomoću tipke Dodatni
uređaj (sprijeda/straga).
Na zaslonu će se pojaviti parametar koji se može
namjestiti (npr. broj okretaja).
2. Postavite željenu vrijednost pomoću okretno-
pritisnog kotačića.
3. Vrijednost potvrdite tipkom za unos.
269
HR
Tehnički podaci
Stanice za
lemljenj
Stanice za
lemljenj
stanice za
odlemljivanje
Stanica na
vrući zrak
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Dimenzije D x Š x V 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Težina ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Mrežni napon 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Potrošnja energije 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Klasa zaštite I, Antistatičko kućište
III, Alat za lemljenje
Osigurač T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Temperaturno područje Celzijus: 100 - 450°C (550°C)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Regulacijsko temperaturno područje ovisi o alatu.
Točnost temperature ± 9 °C
± 17 °F
Temperaturna stabilnost ± 2 °C
± 4 °F
Izjednačavanje potencijala 3,5 mm-es csatlakozó kilincset a hátlapon.
Zaslon 255 x 128 dots / Pozadinsko osvjetljenje
Sučelje Upravljački uređaj opremljen je USB sučeljem na prednjoj strani
za ažuriranje opreme, parametriranje, nadzor i bilježenje podataka
(pomoću softvera WX-Monitor).
Komprimirani zrak - Ulazni tlak 400
– 600 kPA
(58 – 87 psi)
bezuljni, suhi
komprimirani
zrak
Ulazni tlak 400
– 600 kPA
(58 – 87 psi)
bezuljni, suhi
komprimirani
zrak ili dušik N2
Potrošnja zraka - 35 l / min
maks. podtlak 75
kPA (10,9 psi)
-
Priključak komprimiranog
zraka
- Crijevo kompri-
miranog zraka
Vanjski promjer
6 mm (0,24“)
Crijevo kompri-
miranog zraka
Vanjski promjer
6 mm (0,24“)
Količina zraka - oko 0 – 18 l/
min. pri 6 bara
270
HR
Dojave o nepravilnostima i uklanjanje nepravilnosti
Poruka/simptom Mogući uzrok Mjere za otklanjanje kvara
Zaslon „- - -“
Alat nije prepoznat
Alat je neispravan
Provjeriti priključak alata na
uređaju
Provjeriti priključeni alat
Nema funkcije zaslona prikazati
OFF
Nema mrežnog napona Uključiti mrežnu sklopku
Provjeriti mrežni napon
Provjeriti osigurač uređaja
OFF
Kanal se ne može uključiti
Isklapanje pri preopterećenju
Kanal isključen
Može se raditi samo s jednim
lemilom.
WXD 2:
Nema vakuuma na lemilu za
odlemljivanje
Vakuum nije priključen
Mlaznica za odlemljivanje
začepljena
Komprimirani zrak nije
priključen ili je neispravno
spojen
Priključiti vakuumsko crijevo na
vakuumski priključak
Servisirati mlaznicu za
odlemljivanje pomoću alata za
čišćenje
Priključiti komprimirani zrak na
priključak komprimiranog zraka
ili ga provjeriti
WXD 2:
Nedovoljno vakuuma na lemilu
za odlemljivanje
Kartuša ltra na lemilu za
odlemljivanje je puna
Glavni ltar na stanici za
lemljenje je pun
Zamijeniti kartušu ltra na
lemilu za odlemljivanje
Zamijeniti glavni ltar na stanici
za lemljenje
WXA 2:
nema zraka na lemilu na vrući
zrak
Crijevo za zrak nije priključeno
Komprimirani zrak nije
priključen ili je neispravno
spojen
Priključiti komprimirani zrak na
priključak komprimiranog zraka
ili ga provjeriti
Priključiti crijevo za zrak lemila
na WXA 2 ili ga provjeriti
Sučelje straga
„bez funkcije s uređajem Zero
Smog/WHP/PC/ WFV 60A
Robotski izlaz namješten na
Stop/Go
Deaktivirati funkciju „Stop &
Go“; Ili koristiti sučelje RS 232
sprijeda
Sučelje sprijeda
„bez funkcije s uređajem Zero
Smog/WHP/PC/ WFV 60A
271
HR
Simboli
Pažnja!
Pročitati upute za upotrebu!
Prije provedbe bilo kakvih radova
na uređaju, uvijek izvući utikač iz
utičnice.
Dizajn i radno mjesto sa zaštitom
od elektrostatskog izboja (ESD)
Izjednačavanje potencijala
CE znak
Osigurač
Transformator sigurnosti
Lemljenje
Odlemljivanje
Vrući zrak
Zbrinjavanje
Ne bacajte električne alate u kućni
otpad! Sukladno Europskoj direktivi
2012/19/EU o dotrajalim električnim i
elektroničkim uređajima i implementa-
cije u nacionalne zakone neuporabljivi
električni alati moraju se skupljati za-
sebno i reciklirati na ekološki prihvatljiv
način. Vršite zbrinjavanje zamijenjenih
elemenata uređaja, ltra ili dotrajalih
uređaja sukladno propisima Vaše
države.
Originalna izjava o sukladnosti
Stanice za lemljenj WX1, WX2
stanice za odlemljivanje WXD 2
Lemilo na vrući zrak WXA 2
Alat WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Izjavljujemo da navedeni proizvodi ispunjavaju odredbe sljedećih smjernica:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Primijenjene usklađene norme:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Tehnički direktor Direktor
Opunomoćen za prikupljanje tehničke dokumentacije.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
272
RU
Благодарим вас за доверие, оказанное вами при
покупке этого устройства.
Устройство было изготовлено в соответствии
с самыми строгими стандартами качества,
которые обеспечивают его безукоризненное
функционирование.
Внимательно прочтите данное
руководство по эксплуатации и
прилагаемые указания по технике
безопасности перед вводом в
эксплуатацию и началом работу с
устройством.
Храните данное руководство по эксплуатации
в месте, доступном для всех пользователей.
Это руководство по эксплуатации содержит
важную информацию по надлежащему вводу
в эксплуатацию, обслуживанию, техническому
обслуживанию и самостоятельному устранению
простых неисправностей.
Устройство изготовлено в соответствии с
современным уровнем техники и общепризнанных
правил техники безопасности.
Тем не менее, существует риск травмирования
людей и причинения материального ущерба,
если вы не соблюдаете указаний по технике
безопасности, содержащиеся в прилагаемом
буклете, и предупреждений, приведенных в
данном руководстве.
Указания по технике безопасности
Не разрешается использование
насоса детьми и подростками
до 16 лет, а также лицами,
не ознакомившимися с
руководством по эксплуатации.
Дети должны находиться под
постоянным наблюдением,
чтобы они не использовали
устройство в качестве игрушки.
Данный насос не предназначен
для использования
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
психическими или
умственными возможностями,
недостаточным опытом и/или
знаниями.
Внимание! Удар током
В результате неправильного подсоединения блока управления возникает
опасность поражения электрическим током и повреждения устройства.
Внимательно прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности, указания по
технике безопасности, содержащиеся в данном руководстве по эксплуатации, а также в
руководстве по эксплуатации вашего блока управления перед вводом в эксплуатацию и
соблюдайте содержащиеся в них меры предосторожности.
Подсоединяйте только инструменты WX WELLER.
Никогда не используйте USB-порт в качестве источника напряжения для внешних устройств.
В неисправном устройстве оголенные провода могут находиться под
напряжением или защитные провода могут не выполнять свою функцию.
Ремонтные работы должны выполнять специалисты, прошедшие обучение в компании Weller.
При повреждении сетевого кабеля он подлежит замене на специально подготовленный
сетевой кабель, который можно получить в организации, осуществляющей
послепродажное обслуживание.
Внимание! Опасность ожогов
Во время работы блока управления существует опасность ожогов на паяльном
инструменте. После отключения инструменты могут в течение длительного
времени оставаться горячими.
Если паяльный инструмент не используется, всегда храните его в безопасном месте.
Подводите вакуум и горячий воздух только к предназначенным для этого разъемам.
Не направляйте термофен на людей или горючие предметы.
Для Вашей безопасности
273
RU
Для Вашей безопасности
Использование по назначению
Блок подготовки воздуха для паяльных
инструментов WX WELLER. 0
Отсасывание горючих газов и
жидкостей не разрешено
Инструмент разрешается
эксплуатировать только с
правильно установленными и
предназначенными для этого
патронами фильтра.
Замените заполненные патроны
фильтра.
Используйте инструмент только в помещениях.
Защищайте от воздействия влаги и от прямого
солнечного излучения.
Использование по назначению также
подразумевает, что вы
соблюдайте данное руководство по
эксплуатации,
соблюдаете все дополнительные
сопроводительные документы,
соблюдайте национальные правила
предупреждения несчастных случаев по месту
использования.
Изготовитель не несет ответственности
за самовольное внесение изменений в
конструкцию устройства.
Группы пользователей
По причине возникновения различных рисков и потенциальных опасностей некоторые рабочие
операции разрешается выполнять только обученным квалифицированным специалистам.
Рабочая операция Группы пользователей
Установка параметров пайки Квалифицированный персонал с техническим
образованием
Замена электрических запасных деталей Профессиональный электрик
Установка интервалов технического
обслуживания
Специалист по технике безопасности
Обслуживание
Замена фильтров
Неспециалисты
Обслуживание
Замена фильтров
Замена электрических запасных деталей
Ученики производственно-технического
обучения под руководством и наблюдением
квалифицированного специалиста, обладающего
соответствующим образованием
Ввод устройства в эксплуатацию
Внимание!
Соблюдайте соответствующие
руководства по эксплуатации
подсоединяемых устройств.
Вводите устройство в эксплуатацию так, как
описано в главе „Ввод в эксплуатацию“.
Убедитесь, что напряжение сети
соответствует параметрам, указанным
на заводской табличке.
Перед подсоединением устройства к розетке
убедитесь, что оно выключено.
После включения устройства микропроцессор
выполняет самодиагностику и считывает
значения параметров, хранящихся в
инструменте.
Заданная температура и фиксированные
температуры хранятся в памяти инструмента.
Фактическое значение температуры
повышается до заданной температуры (=
паяльный инструмент нагревается).
274
RU
Пайка и выпайка
Выполняйте паяльные работы в соответствии
с руководством по эксплуатации
подсоединенного паяльного инструмента.
Обращение с жалами паяльников
Перед первым нагревом смочите луженую
часть жала для селективной пайки припоем.
Это устраняет слои окисной пленки,
образующейся при хранении, и неровности
жала.
Во время перерывов в пайке и перед тем, как
отложить паяльник в сторону, следите за тем,
чтобы жало было хорошо облужено.
Не используйте агрессивные флюсы.
Всегда следите за правильностью установки
жала.
Выбирайте наиболее низкую рабочую
температуру.
Проверка эффективности
В соответствии с общими предписаниями по
безопасности и охране труда Объединения
отраслевых производственных союзов
необходимо регулярно, не менее одного раза
в год, проверять пылеудаляющие установки на
их безупречное функционирование и
эффективность (Технические правила по
обращению с опасными веществами 528
BGETF).
Смочите жало припоем, прежде чем отложить
паяльник на длительное время.
Наносите припой непосредственно на место
пайки, а не на жало.
Используйте соответствующий инструмент для
смены жал.
Не прикладывайте механическую силу к жалу.
Внимание
Блоки управления отрегулированы на
средний размер жала. При замене жала или
использовании других форм острия могут
возникнуть отклонения.
Выравнивание потенциалов
a
b
c
d
Благодаря различной схеме подключения гнезда 3,5 мм
возможны 4 варианта:
a С жестким
заземлением
Без сетевой вилки (состояние при
поставке).
b Выравнивание
потенциалов
С сетевой вилкой, уравнительный
провод на среднем контакте.
c Беспотенциальный С сетевой вилкой
d С мягким
заземлением
С сетевой вилкой и припаянным
резистором. Заземление через
выбранный резистор
Выполнение обновления микропрограммного обеспечения
Внимание
Во время обновления микропрограммного
обеспечения станцию выключать нельзя.
1. Выключите станцию.
2. Вставить флэш-карту в USB-порт.
3. Включите станцию.
Обновление микропрограммного
обеспечения выполняется автоматически.
Если вы уже инсталлировали более новое
микропрограммное обеспечение на вашей
станции, оно не подвергнется изменению.
Для Вашей безопасности
275
RU
Для Вашей безопасности
Уход и техническое обслуживание
Внимание!
Перед началом любых работ
выньте сетевую вилку
устройства из розетки.
При наличии загрязнений очистить панель
управления с помощью соответствующей
чистящей салфетки.
Закрыть неиспользуемые порты защитным
колпачком.
Внимание! Опасность ожогов
Замена жал только в холодном
состоянии
Замена насадок и чистка только в
нагретом состоянии с помощью
пригодного инструмента
Замена нагретых насадок только с
помощью пригодного инструмента
Очистка и замена емкости для
сбора припоя только в холодном
состоянии
Замена фильтров
Регулярно проверяйте главный фильтр для
вакуума и, при необходимости, заменяйте.
Внимание!
Разрушение вакуумного блока при работе без
фильтра.
Прежде чем приступить к выполнению пайки,
проверьте, установлен ли главный фильтр!
С использованными фильтрами
необходимо обращаться как со
спецотходами.
Передавайте на утилизацию замененные
детали устройства, фильтры и
устаревшие устройства в соответствии
с нормативными постановлениями вашей
страны.
Работайте с использованием подходящего
защитного оснащения.
Внимание!
Используйте только оригинальные
запасные части WELLER.
Гарантия
Гарантийные требования покупателя истекают
через год после доставки. Это не относится
к регрессным требованиям покупателя в
соответствии с §§ 478, 479 ГК ФРГ.
Мы будем нести ответственность по
предоставленной нами гарантии только в
том случае, если гарантия качества или
долговечности была предоставлена нами
в письменной форме и с использованием
термина „Гарантия“.
Гарантия аннулируется при ненадлежащем
использовании или в результате вмешательства,
предпринятого неквалифицированными лицами.
Оставляем за собой право на технические
изменения!
Для получения дополнительной информации
обратитесь www.weller-tools.com.
276
RU
Tемпература режима ожидания Вызов меню Параметры инструмента
Паяльные инструменты оснащены системой
распознавания использования (датчиком) в
рукоятке, которая автоматически запускает
процесс охлаждения паяльного инструмента,
если он не используется.
После отключения температуры автоматически
устанавливается температура режима
ожидания.
Время ожидания (температура дезактивации) Вызов меню Параметры инструмента
Если паяльный инструмент не используется,
по истечении времени ожидания температура
снижается до температуры режима ожидания.
На дисплей выводится „Standby“ (режим
ожидания).
При нажатии кнопки управления состояние
ожидания заканчивается. Встроенный в
инструмент датчик распознает изменение
состояния и деактивирует состояние ожидания
при перемещении инструмента.
Опция Описание
OFF Время ожидания отключено
(Заводская установка)
1-999 min Время ожидания, регулируется
индивидуально
--- Инструмент не поддерживается
Функции AUTO-OFF Вызов меню Параметры инструмента
Если паяльный инструмент не используется,
после окончания действия функции AUTO-
OFF (автоматическое выключение) нагрев
паяльного инструмента отключается.
Отключение температуры производится
независимо от установленной функции
ожидания. Фактическая температура выводится
в виде мигающей индикации и служит для
отображения остаточной теплоты. На дисплей
выводится „AUTO-OFF“ (автоматическое
выключение).
Опция Описание
OFF Функция AUTO-OFF
(автоматическое выключение)
отключена (заводская установка)
1-999 min Время AUTO-OFF
(автоматического выключения),
регулируется индивидуально.
Чувствительный Вызов меню Параметры инструмента
Опция Описание
Низко Нечувствительный – реагирует на сильное (длительное) движение
Нормально Станд.
Высокая Чувствительный - реагирует на легкое (кратковременное) движение
--- Инструмент не поддерживается
WXHAP 200 Вызов меню Параметры инструмента
Продолжительность включения потока горячего
воздуха WXHAP 200 можно ограничить шагами
по 1 с от 0 до 300 с.
Опция Описание
OFF продолжительность не определена
1-300 s настраивается индивидуально
Меню параметров
277
RU
Меню параметров
Корректировка Вызов меню Параметры инструмента
С помощью ввода температурного сдвига
можно откорректировать фактическую
температуру жала паяльника в пределах ± 40
°C (± 72 °F).
Режим нагрева Вызов меню Параметры инструмента
Функция определяет характеристику
нагревания паяльного инструмента до набора
установленной температуры инструмента.
Опция Описание
Станд. откорректированный (средний)
нагрев (заводская установка)
Минимум медленный нагрев
Макс. быстрый нагрев
Окно процесса Вызов меню Параметры инструмента
Установленный в окне процесса температурный
диапазон определяет характеристику
беспотенциального коммутационного выхода.
У инструмента со светодиодной кольцевой
подсветкой (например, WXDP 120) окно
процесса определяет характеристику
свечения светодиодной кольцевой подсветки.
Постоянное свечение означает достижение
заранее установленной температуры или
температуры внутри заданного окна
процесса.
Мигание сигнализирует о том, что система
нагревается и температура находится вне
окна процесса.
ЯЗЫК Вызов меню Параметры станции
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITA Italiano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
한국말
CZE Český
Температурная шкала °C/°F Вызов меню Параметры станции
Опция Описание
° C Цельсия
° F Фаренгейт
278
RU
Меню параметров
Пароль (заблокировать функцию) Вызов меню Параметры станции
После включения блокировки на паяльной
станции можно управлять только кнопками
фиксированной температуры.Изменять все
остальные настройки можно только после
разблокировки.
Если действительно необходимо
предоставить возможность выбора только
для одного температурного значения, нужно
установить все кнопки управления (кнопки
фиксированной температуры) на одинаковое
значение температуры.
Блокировка паяльной станции:
Установите желаемый трехсимвольный код
блокировки (в диапазоне 001-999) с помощью
поворотно-нажимного колеса.
Блокировка активирована (на дисплее виден
замок).
Разблокировка паяльной станции
1. Вызов меню параметров. Если блокировка
активизирована, автоматически открывается
пункт меню с паролем. На дисплее
отображаются три звездочки (***).
2. Установить трехсимвольный код блокировки
с помощью поворотно-нажимного колеса.
3. Подтвердите кнопкой ввода.
Забыли код?
Просим обратиться в нашу
сервисную службу: technical-
service@weller-tools.com
задержку включения (WXD 2) Вызов меню Параметры станции
Для предотвращения преждевременного
запуска насоса или для обеспечения
определенного времени прогрева места пайки
можно установить задержку включения
Опция Описание
0 sec OFF: Функция подвода вакуума
выключена
1-10
sec
ON: Время подвода вакуума,
регулируется индивидуально
Время выбега вакуума (WXD 2) Вызов меню Параметры станции
Для предотвращения засорения демонтажного
паяльника можно установить время выбега
вакуума.
Опция Описание
0 sec OFF: Функция выбега вакуума
выключена
1-10
sec
ON: Время выбега вакуума,
регулируется индивидуально
Выход робота находится Вызов меню Параметры станции
Выход робота находится на задней стороне устройства.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Левый - Правый - Левый И Правый - ZeroSmog - Stop&Go
279
RU
Меню параметров
Опция Описание
Левый левый канал инструмента (заводская установка)
Правый правый канал инструмента
Левый И
Правый
оба канала инструментов
ZeroSmog Задний беспотенциальный коммутационный канал закрыт при использовании
инструмента. Через опциональный переходник (WX HUB) можно подсоединить
определенную систему дымоудаления Zero Smog. Порт на обратной стороне RS
232 функционирует далее.
Коммутационный выход открыт при Standby (режим ожидания), AUTO-
OFF (автоматическое выключение), OFF (ВЫКЛ.) или если инструмент не
подсоединен.
Stop&Go Задний порт RS 232 используется для управления опциональным оптическим
адаптером для того, чтобы имелась возможность переключения KHE/KHP через
световод.
При использовании инструмента выход активируется. Дополнительно
беспотенциальный коммутационный выход закрывается. Выход закрыт при Stand-
by (режим ожидания), AUTO-OFF (автоматическое выключение), OFF (ВЫКЛ.) или
если инструмент не подсоединен.
При достижении рабочей температуры для робота на дисплее
отображается „ok“. 0
Педальном выключателе ( + WXA 2) Вызов меню Параметры станции
Для предотвращения преждевременного
запуска насоса или для обеспечения
определенного времени прогрева места пайки
можно установить задержку включения
Опция Описание
OFF выключено
ON включено Интерфейс RS232 сконфигурирован в качестве педального
выключателя для активирования потока воздуха.
Подсоединение дополнительных устройств
Обратите внимание на схематические
изображения.
Дополнительные устройства можно подключать
к порту на передней стороне и/или к порту на
задней стороне паяльной станции.
Паяльная станция автоматически
распознает, какое дополнительное
устройство подсоединено. Паяльная станция
указывает передний или задний порт,
символ или наименование подсоединенного
дополнительного устройства.
Установка параметров дополнительных
устройств
1. Выбрать дополнительное устройство с
помощью кнопки дополнительного устройства
(спереди/сзади).
Устанавливаемый параметр выводится на
дисплей (например, частота вращения).
2. Установить нужное значение с помощью
поворотно-нажимного колеса.
3. Подтвердить значение кнопкой ввода
280
RU
Технические характеристики
Станция за
запояване
Станция за
запояване
Cтанция за
разпояване
Станция за
горещ въздух
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Размеры (Д x Ш x В) 170 x 151 x 130 mm
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
Масса ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Сетевое напряжение 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Потребляемая мощность 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Класс защиты I, Антистатический кожух
III, Паяльный инструмент
Предохранитель T2 A (230 V)
T4 A (120 V)
Температурный диапазон
Цельсия:
100 - 450°C (550°C)
Фаренгейт:
200 - 850°F (999°F)
Точность установки
температуры
± 9 °C
± 17 °F
Температурная
стабильность
± 2 °C
± 4 °F
Выравнивание
потенциалов
Через гнездо 3,5 мм на обратной стороне устройства.
281
RU
Сообщения о неисправностях и устранение неисправностей
Сообщение/симптом Возможная причина Способы устранения
Индикация „- - -“
Не распознан инструмент
Неисправность инструмента
Проверить подсоединение
инструмента к устройству
Проверить подсоединенный
инструмент
Дисплей не функционирует
дисплей выкл
Отсутствует напряжение сети Включить главный
выключатель
Проверить напряжение сети
Проверить предохранитель
устройства
OFF
Не удается включить канал
Отключение при перегрузке
0
Может работать только один
паяльник.
WXD 2:
Отсутствует вакуум в
демонтажном паяльнике
Вакуум не подключен
Засорение сопла для
выпайки
Сжатый воздух не
подсоединен или
подсоединен неправильно
Подсоединить вакуумный
шланг к вакуумному разъему
Провести техническое
обслуживание сопла выпайки
с помощью инструмента для
чистки
Подсоединить сжатый воздух
к штуцеру подачи сжатого
воздуха или проверить
WXD 2:
Недостаточный вакуум в
демонтажном паяльнике
Патрон фильтра на
демонтажном паяльнике
переполнен
Основной фильтр паяльной
станции переполнен
Заменить патрон фильтра на
демонтажном паяльнике
Заменить фильтрующий
элемент основного фильтра
паяльной станции
282
RU
Символы
Внимание!
Прочтите руководство по
эксплуатации!
Перед проведением любых
работ всегда вынимайте сетевую
вилку устройства из розетки.
Дизайн и рабочее место
выполняют требования защиты
от электростатических разрядов
Выравнивание потенциалов
Знак CE
Предохранитель
Предохранительный
трансформатор
Паять
Выпаивать
Нагретый воздух
Утилизация
Не утилизируйте электроинструменты
вместе с бытовыми отходами!
Согласно директиве 2012/19/EU по
отходам электрического и электронного
оборудования и гармонизированным
национальным стандартам, бывшие
в употреблении электроприборы
и электроинструменты подлежат
раздельной утилизации с целью
их последующей экологически
безопасной переработки. Передавайте
на утилизацию замененные детали
устройства, фильтры и устаревшие
устройства в соответствии с
нормативными постановлениями
вашей страны.
Оригинальная декларация о соответствии
Станция за запояване WX1, WX2
Cтанция за разпояване WXD 2
Станция за горещ въздух WXA 2
Инструмент WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Заявляем, что указанные продукты выполняют требования следующих директив:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Применяемые гармонизированные стандарты:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Технический директор Коммерческий директор
Уполномоченный на составление технических документов.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
T0055730403 / 01.2015
www.weller-tools.com
© 2015, Apex Tool Group, LLC.
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC.
GERMANY
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2
74354 Besigheim
Tel: +49 (0)7143 580-0
Fax: +49 (0)7143 580-108
SWEDEN
Apex Tool Group AB
William Gibsons Vag 1C
43376 Jonsered
Tel: +43 (0) 31-725 6430
AUSTRALIA
Apex Tools
P.O. Box 366, 519 Nurigong Street
Albury, N.S.W. 2640
Australia
Tel: +61 (2)6058-0300
Fax: +61 (2)6021-7403
ITALY
Apex Tool S.r.l.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Tel: +39 (02)9033101
Fax: +39 (02)90394231
SWITZERLAND
Apex Tool Switzerland Sàrl
Crêt-St-Tombet 15
2022 Bevaix
Tel: +41 (0) 24 426 12 06
Fax: +41 (0) 24 425 09 77
INDIA
Apex Tool Group India Pvt. Ltd.
Regus business centre
Level 2, Elegance, Room no. 214
Mathura Road, Jasola
New Dehli - 110025
FRANCE
Apex Tool Group S.N.C.
25 Avenue Maurice Chevalier B.P. 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
Tel: +33 (0)1.64.43.22.00
Fax: +33 (0)1.64.43.21.62
USA
Apex Tool Group, LLC
14600 York Rd. Suite A
Sparks, MD 21152
Tel: +1 (800)688-8949
Fax: +1 (800)234-0472
CHINA
Apex Tool Group
A-8 building
No. 38 Dongsheng Road
Heqing Industrial Park, Pudong
Shanghai 201201
Tel: +86 (21)60880288
Fax: +86 (21)60880289
GREAT BRITAIN
Apex Tool Group (UK Operations) Ltd
4th Floor Pennine House
Washington, Tyne & Wear
NE37 1LY
Tel: +44 (0) 191 419 7700
Fax: +44 (0) 191 417 9421
CANADA
Apex Tools – Canada
5925 McLaughlin Rd.
Mississauga, Ontario L5R 1B8
Tel. +1 (905) 501-4785
Fax. +1 (905) 387-2640
SOUTH EAST ASIA
Apex Power Tools India Pvt. Ltd.
Gala No. 1, Plot No. 5
S. No. 234, 235 & 245
India land Global Industrial Park
(Next to Tata Johnson Control)
Taluka-Mulsi, Phase-I
Hinjawadi Pune (411057)
Maharashtra, India
toolsindia@apextoolgroup.com
82


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Weller WXA 2 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Weller WXA 2 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 2,28 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Weller WXA 2

Weller WXA 2 Quick start guide - All languages - 24 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info