565585
8
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/8
Next page
RO RU
Recomandări şi instrucţiuni de folosire
1. Lanţurile de zăpadă pot  montate pe anvelopele având toate dimensiunile menţionate pe
eticheta ambalajului. Este obligatoriu să consultaţi manualul de instrucţiuni şi de întreţinere a
vehiculului, respectând eventualele restricţii de utilizare.
2. După achiziţionarea lanţurilor de zăpadă, se recomandă efectuarea unei probe de montaj
înainte de folosirea lor efectivă, cu scopul de a verica gradul de adaptare la anvelopele
umneavoastră şi de a vă permite să vă obişnuiţi cu utilizarea lor.
3. În cazul anvelopelor recondiţionate, gradul de adaptare a lanţurilor de zăpadă la acestea
trebuie să e controlat de către personalul tehnic calicat care îşi va exprima părerea privitor la
oportunitatea utilizării sau neutilizării lanţurilor.
4. Vericaţi lanţurile înainte de a le monta pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate în vreun
fel. În nici un caz nu trebuie să se utilizeze lanţurile dacă sunt deteriorate sau rupte.
5. Lanţurile de zăpadă nu trebuie să e utilzate în cazul în care orice parte a lanţului care va
intra în contact cu suprafaţa drumului este uzată cu până la o treime sau mai
mult din grosimea sa iniţială de la momentul cumpărării (a se vedea imaginea).
6. Presiunea anvelopelor trebuie să e cea indicată de fabricantul maşinii. După
montarea lanţurilor de zăpadă, presiunea nu va mai putea  modicată.
7. Montajul lanţurilor de zăpadă trebuie efectuat pe porţiuni de drum fără
pantă, cu vehiculul blocat cu frâna de mână trasă, purtând vesta reectorizantă
prevăzută de codul rutier şi în condiţii de vizibilitate care să permită identicarea imediată din
partea celorlaltor vehicule.
8. Lanţurile de zăpadă trebuie montate pe roţile de tracţiune, pe anvelopele de pe ecare ax şi
trebuie să e de acelaşi model.
9. După montaj, asiguraţi-vă că, în cazul razei maxime a virajului şi în toate eventualele poziţii
extreme, nici un element al lanţurilor de zăpadă nu intră în contact cu părţile autovehicului.
10. Înainte de pornirea vehiculului, controlaţi dacă lanţurile de zăpadă sunt montate în mod
corect.
11. După ce aţi parcurs o distanţă scurtă (cel puţin 100 metri), pentru M30,M15 si RTR, e
necesar să vă opriţi şi să controlaţi dacă lanţurile de zăpadă sunt centrate perfect şi întinse. În
caz contrar, trebuie să e tensionate din nou.
12. Pentru modelul de lanţuri UNIQA: ajutaţi-vă de inele de reglare, astfel încât să obţineţi o
aderenţă perfectă, menţinând, în acelaşi timp, extensia maximă posibilă a cablului dispozitivului
de întindere.
13. Comportamentul de mers al maşinii este inuenţat de folosirea lanţurilor de zăpadă.
Adaptaţi deci viteza la condiţiile carosabilului şi la sensibilitatea Dumneavoastră de conducere,
fără a depăşi în nici un caz viteza maximă de 50 km/h. În cazul porţiunilor de drum neacoperite
cu zăpadă trebuie redusă din nou viteza de mers. Evitaţi patinarea roţilor prevăzute cu lanţuri
de zăpadă (dacă se produce, menţineţi inserat dispozitivul antiderapant).
14. Pentru a evita uzura suprafeţei protectoare a jantelor în timpul utilizării lanţurilor de zăpadă,
ţi atenţi ca părţile lanţurilor care pot intra în contact cu jantele şi jantele în sine, să nu e
prăfuite, să nu prezinte reziduuri de sare sau pietriş, etc.”
15. Dacă în timpul utilizării, lanţurile vor avertiza prin zgomote sau comportamente de
conducere neobişnuite, opriţi imediat mersul şi controlaţi starea montajului sau a uzurii lanţului
16. După circa 20 km de mers pe drum acoperit cu zăpadă sau după ce aţi parcurs porţiuni mai
lungi de drum fără zăpadă sau gheaţă, după o frânare de urgenţă, după contactul cu bordurile
drumului sau în alte situaţii asemănătoare, este necesar să controlaţi starea montajului şi uzura
lanţurilor de zăpadă. Sunt admise eventuale reparaţii de urgenţă, utilizând verigile de reparare
din dotare, numai cu scopul de a evita situaţiile periculoase; strângeţi în mod corespunzător
verigile de reparare cu ajutorul uneltelor potrivite. Repararea lanţurilor de zăpadă, inclusiv
restaurarea lor după o reparaţie de urgenţă, trebuie efectuate numai de personalul tehnic cali
cat, folosind numai piese de schimb originale. Nu sunt admise modicări sau transformări ale
lanţurilor de zăpadă faţă de codiţia lor originală.
17. Lanţurile de zăpadă trebuie folosite numai pentru asigurarea mersului pe trasee acoperite
cu zăpadă sau gheaţă. Nu este permisă folosirea acestora pe trasee accidentate. Nu sunt
permise alte utilizări cum ar , de exemplu, tracţiunea, ridicarea de greutăţi sau alte scopuri
diferite de destinaţia folosirii stabilite de producător.
18. Lanţurile de zăpadă trebuie spălate în apă călduţă (maxim 40°C), având grijă să nu
imersaţi dispozitivul de tensionare, şi uscate după ecare utilizare şi trebuie păstrate în
ambalajul original. Lanţurile de zăpadă trebuie să e complet uscate atunci când sunt puse la
loc în ambalaj. Lanţurile nu trebuie să intre niciodată în contact cu produse chimice.
19. În timpul montării şi demontării lanţurilor de zăpadă,  ţi atenţi la degetele Duneavoastră,
la mâini şi la păr, pentru a preveni leziunile accidentale provocate, de exemplu, de acţiunea de
blocaj sau de revenirea rapidă a dispozitivului de tensionare (în timpul strângerii sau slăbirii).
20. Staţi la distanţă potrivită atunci când roata echipată cu lanţ de zapadă este în mişcare
(pericolul proiectării de pietre şi gheaţă).
21. Eventualele defecte de fabricaţie sunt acoperite de garanţie. Garanţia acoperă numai
înlocuirea componentei defecte.
22. Fotograile şi imaginile descrierilor de montaj nu sunt obligatorii; producătorul îşi rezervă
dreptul de a aduce toate modicările necesare.
Меры предосторожности и руководство по эксплуатации
1. Цепи противоскольжения устанавливаются на все размеры шин, указанных на
этикетке на упаковке. Необходимо обязательно проконсультироваться с брошюрой
руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию автомобиля, соблюдая все
возможные ограничения в пользовании.
2. После покупки цепи противоскольжения рекомендуется выполнить пробный монтаж до
реальной необходимости в них с целью проверки правильного приспособления к шинам
вашего автомобиля, а также для получения соответствующих навыков при пользовании
устройством.
3. В случае восстановленных шин правильная приспосабливаемость цепи
противоскольжения на них должна быть проконтролирована квалифицированным
персоналом, с целью того, чтобы он выразил свое мнение по поводу возможности
использования данной цепи противоскольжения.
4. Перед каждым монтажом цепи противоскольжения необходимо их осмотреть в
поисках возможных и повреждений. В случае повреждений или разрывов, цепью
противоскольжения пользоваться категорически запрещается.
5. Цепи противоскольжения не следует использовать, если
обнаруживается, что часть цепи, касающаяся протектора (то есть та,
которая контактирует с дорожным покрытием), изношена в любой точке
на 1/3 и более своей первоначальной толщины на момент покупки (см.
рисунок).
6. Давление шин должно быть такое, как указано производителем
автомобиля. После установки цепи противоскольжения давление не должно меняться.
7. Монтаж цепи противоскольжения следует выполнять на участках дороги без
уклона, при заблокированном ручным тормозом автомобиле, надев сигнальный жилет
безопасности, как предусмотрено Правилами дорожного движения, и, в любом случае, в
условиях видимости, позволяющих другим автомобилистам немедленное определение
объекта на дороге.
8. Цепь противоскольжения должна быть установлена на ведущих колесах и на шинах
каждой оси они должны быть одной и той же модели.
9. После монтажа проверить, что при максимальном радиусе поворота и во всех
возможных экстремальных позициях, никакой элемент цепи противоскольжения не будет
находиться в контакте с частями автомобиля.
10. Перед движением автомобиля проконтролировать, чтобы цепь противоскольжения
была установлена правильно.
11. Проехав небольшой отрезок (не менее 100 метров), для M30,M15 и RTR, следует
остановиться и проверить, что цепи против скольжения хорошо отцентрированы и
натянуты. Если это не так, необходимо снова натянуть их.
12. Для цепи модели UNIQA: Используйте регулировочные звенья, чтобы добиться
полной прилегаемости, одновременно удерживая максимально растянутым тросик
натяжения.
13. Изменение скорости автомобиля зависит от использования цепи противоскольжения.
Следовательно, нужно подбирать скорость в зависимости от условий дорожного
покрытия и собственного чувства вождения, не превышая ни в коем случае максимально
допускаемую скорость в 50 км/ч. На бесснежных участках дороги необходимо
дополнительно снизить скорость. Избегать скольжения колес, снабженных цепью
противоскольжения (там, где имеется, включать устройство противоскольжения).
14. Чтобы избежать износа защитного покрытия шины во время использования цепи
противоскольжения, советуем внимательно следить за тем, чтобы на частях цепи,
контактирующих с шиной, и на самой шине не было пыли, осадков соли, загрязнений
и пр.
15. Если при пользовании цепями наблюдаются необычные шумы или поведение
машины на дороге, следует немедленно остановить автомобиль и проверить монтаж и
износ цепи.
16. После проезда примерно 20 км по заснеженным дорогам или длинных участков по
дороге, свободной от снега или льда, или после аварийного торможения, или после
контакта с обочиной дороги, или при похожих обстоятельствах, необходимо проверить
состояние монтажа и износа цепи противоскольжения. Допускаются ремонтные работы в
аварийных ситуациях с использованием запасных звеньев из комплекта исключительно
с целью избежать опасных ситуаций; закрепить соответствующим образом ремонтные
звенья посредством подходящих инструментов. Ремонт цепи противоскольжения,
включая восстановление после аварийного ремонта, должен производиться
исключительно квалифицированным техническим персоналом, используя только
оригинальные запасные части. Не допускаются модификации или преобразования цепи
противоскольжения относительно первоначального состояния.
17. Цепь противоскольжения должна использоваться исключительно для гарантирования
хода автомобиля по заснеженным или покрытым льдом участкам дороги. Не допускается
применение цепи на участках вне дорожного покрытия. Не допускаются иные области
применения, как например, буксирная тяга, поднятие тяжестей или иные цели, не
предусмотренные производителем.
18. После каждого употребления промыть цепь противоскольжения в теплой воде
(максимум 40°С), стараясь не замочить устройство натяжения, и высушить ее перед
тем, как сложить в упаковку. Цепь никогда не должна контактировать с химическими
веществами.
19. Во время монтажа и демонтажа цепи противоскольжения следить за пальцами,
руками и волосами во избежание случайных травм при блокировке или быстром
возврате устройства натяжения (во время закрепления или ослабления).
20. Держаться на безопасном расстоянии, когда колесо, снабженное цепью
противоскольжения, находится в движении (опасность выброса камней и льда).
21. Гарантия покрывает заводские дефекты. Гарантия распространяется
исключительно только на замену дефектного компонента.
22. Фотографии и рисунки описания монтажа не накладывают обязательств;
производитель оставляет за собой право внесения любых изменений, которые он
посчитает необходимыми.
M45 M44 M43 M32 M30 M15 RTS RTR
8


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Weissenfels ATTIWA M43 Clack and Go New Formula at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Weissenfels ATTIWA M43 Clack and Go New Formula in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,87 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Weissenfels ATTIWA M43 Clack and Go New Formula

Weissenfels ATTIWA M43 Clack and Go New Formula User Manual - English, German, Dutch, French, Italian, Spanish - 12 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info