694512
9
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/68
Next page
Tali
042018_V.2.2
INK.00.7938
Handleiding en installatievoorschriften 2
Users guide and installations manual 17
Mode d’emploi et instructions dinstallation 32
Bedienungsanleitung und Montagevorschriften 47
2
NL
Geachte klant,
Van harte gefeliciteerd met uw aanschaf van uw nieuwe gashaard van WANDERS. Een comfortabele warmtebron waar u
jarenlang plezier van zult hebben.
Uw gaskachel kent een zogenaamd gesloten systeem met een dubbelwandig rookkanaal. Uw gashaard kan daardoor zelfs
worden opgesteld in ruimtes zonder ventilatie of met mechanische ventilatie.
Bij de ontwikkeling van deze haard hebben we gelet op gebruiksgemak, veiligheid en vormgeving. Uw haard is ontwikkeld en
geproduceerd in onze eigen fabriek in Netterden en voor een belangrijk deel handgemaakt. Voor de constructie zijn alleen de
beste materialen gebruikt die voldoen aan internationaal geldende normen. Zo heeft u de garantie van een lange levensduur
voor deze gashaard.
In het eerste deel van deze handleiding geven we u tips en aanwijzingen voor een juist en veilig gebruik van uw gashaard. In
deel twee staan de installatievoorschriften en de technische specicaties. Deze zijn vooral van belang voor de installateur.
Het is raadzaam om voor de ingebruikname van uw gashaard deze handleiding zorgvuldig te lezen en vervolgens goed te
bewaren. Uw installateur kan deze handleiding nodig hebben voor het jaarlijkse onderhoud van uw gaskachel.
Wij wensen u veel warmte met uw aanschaf.
Het Team van WANDERS
Het toestel mag niet gebruikt worden zonder glas.
Het is niet toegestaan om brandbare stoen op de keramische houtstammenset te leggen.
Er mogen geen licht ontvlambare materialen, zoals nylon kleding of brandbare vloeistoen in de nabijheid van
het toestel gebracht worden.
Dit toestel is niet bedoelt voor gebruik door personen (incl. kinderen) met beperkte lichamelijke of geestelijke
vermogens of personen die niet op de hoogte zijn van de werking van een gastoestel. Zorg ten allen tijden dat
deze personen zich uitsluitend onder toezicht in de nabijheid van het toestel begeven.
Gebruik een haardscherm tegen verbranding ter bescherming van de hierboven vermelde kinderen en
personen.
Het toestel is volledig beveiligd door middel van een thermo-elektrische waakvlambeveiliging ter voorkoming
van het onvoorzien uitstromen van gas uit de hoofdbrander.
Het toestel dient geplaatst en aangesloten te worden als een ‘gesloten’ toestel door een erkend installateur
volgens dit installatievoorschrift, de nationale en de plaatselijk geldende voorschriften.
© Copyright 2017 Wanders res & stoves
De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Wanders res & stoves aanvaard geen aansprakelijkheid voor technische fouten,
redactionele fouten, drukfouten of weglatingen in deze publicatie.
3
NL
Inhoudsopgave
Algemeen 4
Batterijen (standaard) 4
Vervangen van de batterijen van de afstandsbediening 4
Vervangen van de batterijen van de ontvanger 4
Instellen van de afstandsbediening (standaard) 4
Tijd instellen 4
Omschakelen van ºC/24u naar ºF/12u 4
Mogelijke instellingen 5
Instellen van de temperatuur 5
Instellen van de timer functie 5
Bediening (standaard afstandsbediening) 5
Aansteken van het vuur 5
Mogelijke foutmeldingen 5
Instellen van de vlamhoogte 5
Uitschakelen van het toestel 6
Storing 6
Bediening (afstandsbediening met EcoWave) 6
Bediening (optionele Wanders Eco Wave app) 6
Bediening (handbediening) 6
Eerste keer stoken 7
Onderhoud 7
Klein onderhoud 7
Jaarlijks onderhoud 8
Veiligheid 8
Mogelijke foutmeldingen 8
Garantie 8
Installatievoorschriften 9
Plaatsing 9
Isolatie 9
Gasaansluiting 10
Plaatsen van het concentrische kanalensysteem 10
Voorschriften voor het plaatsen van de uitmonding 10
Opstellingsmogelijkheden kanalensysteem 10
Geveldoorvoer 11
Dakdoorvoer 12
Eerst het pijpensysteem aanbrengen, dan het toestel plaatsen 12
Openen van de deur 12
Het plaatsen van de haard 12
Montage stuw 12
Houtset plaatsen 13
Overzicht houtblokken en decoratie 13
Layout houtset 14
Reparaties 16
Glas vervangen 16
Elektrisch schema 62
Gasblok 63
Tekeningen 64
Gasgegevens 65
4
NL
Algemeen
Over het algemeen zorgt de dealer waar u uw gashaard heeft aangeschaft, ook voor de installatie ervan en de aansluiting
op het gasnet. Is dat niet het geval, verzeker u er dan van dat de installatie wordt uitgevoerd door een erkende installateur.
Aansluiten van gasinstallaties door onbevoegden is verboden. Wij kunnen u in dat geval geen garantie geven op de juiste
werking van de gaskachel.
Batterijen (standaard)
De batterijen van de afstandsbediening en ontvanger hebben een levensduur van ongeveer één jaar. Gebruik van alkaline
batterijen wordt aanbevolen.
Vervangen is noodzakelijk wanneer bij de afstandsbediening de LED  auwer begint te branden en het woord BATT in het
display verschijnt. Bij de ontvanger zult u middels geluidstonen erop gewezen worden dat de batterijen vervangen dienen te
worden. U hoort, tijdens het ontsteken, gedurende 0,8 seconden een toon gevolgd door 0,2 seconden rust.
Vervangen van de batterijen van de afstandsbediening
Open het klepje aan de achterzijde van de afstandsbediening. Haal voorzichtig de
9V-blokbatterij eruit en maak deze los van de contacthouder. Voorkom het trekken aan de
kabel. Verbind de nieuwe batterij en plaats het geheel terug. Sluit het klepje.
Vervangen van de batterijen van de ontvanger
Trek voorzichtig de gehele ontvanger onder uit de kachel. Schuif het klepje open en plaats
4 nieuwe 1,5V-batterijen (type LR6 of AA). Let op dat u de batterijen op de juiste wijze in de
ontvanger plaatst. Leg vervolgens de ontvanger weer in de kachel.
Instellen van de afstandsbediening (standaard)
Als de batterijen geplaatst zijn moet de elektronische code ingesteld worden (alleen bij eerste ingebruikname) druk de reset
knop op de ontvanger net zo lang in tot u 2 signalen hoort daarna reset knop loslaten nu moet u binnen 20 sec de kleine vlam
knop drukken tot u een lang signaal hoort ter bevestiging dat de code is ingesteld.
Tijd instellen
Door het gelijktijdig indrukken van de grote vlam knop en de kleine vlam knop
zal het display gaan knipperen u bent nu in de set mode.
In de set mode kunt u de grote vlam knop indrukken om de uren in te stellen en
de kleine vlam knop om de minuten in te stellen.
Wacht of druk de OFF knop om terug te keren naar hand bediening.
Omschakelen van ºC/24u naar ºF/12u
Druk de OFF knop en de kleine vlam knop gelijk-tijdig (2 sec) in om van ºF (en
12 uurs klok) om te schakelen naar ºC (en 24 uurs klok) en omgekeerd.
5
NL
Mogelijke instellingen
Door het indrukken van de SET knop kunt u snel omschakelen tussen MAN dag temperatuur nacht temperatuur
timer MAN.
MAN in deze setting kunt u doormiddel van de knoppen grote vlam of kleine vlam handmatig de vlam hoger of lager
instellen
Dag temperatuur () in deze setting kunt u de gewenste temperatuur overdag instellen de afstandsbediening fungeert
dan als thermostaat .
Nacht temperatuur () in deze setting kunt u de gewenste nacht temperatuur instellen.
TIMER in de timer setting kunt 2 inschakel- en 2 uitschakeltijden instellen per 24 uur. Als de nacht instelling op - - - staat zal
de kachel op waakvlam gaan branden.
Instellen van de temperatuur
Selecteer de dag temperatuur of nacht temperatuur door de SET knop kort in te drukken.
Druk nu de SET knop langer in tot het display knippert.
Stel de temperatuur in met de knoppen of (5ºC is de minimum dag temperatuur).
Wacht of druk de OFF knop om naar thermostaat gestuurde controle te gaan.
Om de batterijen te sparen adviseren wij om de temperatuur voor de nacht terug te regelen tot u het - - - symbool in de
display ziet.
Instellen van de timer functie
Selecteer de timer functie door de SET knop enkele malen kort in te drukken.
Druk de SET knop nu langer in totdat P1 () knippert.
Stel de uren in met toets , de minuten met knop .
Druk de SET knop kort in voor de volgende tijd.
Als alle 4 tijden ingesteld zijn drukt u op de OFF knop om het instellen te beëindigen.
Bediening (standaard afstandsbediening)
Aansteken van het vuur
Open de gas afsluitkraan die in de gasleiding naar het toestel is gemonteerd.
Druk de “O I schakelaar , op het gasregelblok, in de I positie.
Draai de bedieningsknop , op het gasregelblok, in de ON positie.
Druk op de handzender de knoppen en gelijktijdig in. Een kort geluidssignaal
zal de start bevestigen. Daarna zullen korte geluidssignaaltjes (0,2 sec. toon,
1Hz.) volgen totdat de waakvlam en hoofdbrander worden ontstoken. Nadat de
hoofdbrander is ontstoken gaat de vlamhoogte automatisch naar de maximale
stand.
Mogelijke foutmeldingen
Lange signalen (0,8 sec. toon, 0,2 sec. rust) tijdens de ontsteking batterijen van de ontvanger zijn bijna leeg. (Nadat dit
signaal optreedt kan men nog ongeveer 10x het toestel inschakelen.)
5 Seconden continu signaal foutmelding. Bijvoorbeeld; één van de kabels is niet verbonden, de O I schakelaar staat niet
in de “I positie.
5x Kort signaal (0,2 sec. toon, 0,2 sec. rust) ontsteking van waakvlam en hoofdbrander is niet gelukt. Mogelijke oorzaak
lucht in de waakvlamleiding.
Belangrijk: Gaat de waakvlam uit, dan dient U minimaal 5 MINUTEN te wachten voordat men de bovenstaande
handelingen herhaalt.
Instellen van de vlamhoogte
Na ontsteking van de brander gaat de vlamhoogte automatisch naar de maximale stand.
Druk continu op knop om het vlambeeld te verlagen en om de brander uit te schakelen (doven van het vuur: STAND
BY”). Kort op toets drukken verlaagt het vlambeeld geleidelijk.
Druk op toets om het vlambeeld te verhogen. Kort op toets drukken verhoogt het vlambeeld geleidelijk.
6
NL
Druk knop en knop gelijktijdig in om de achterste brander uit te schakelen.
Druk knop en knop gelijktijdig in om de achterste brander weer in te schakelen.
Het is niet mogelijk om alleen de achterste brander te laten branden.
Uitschakelen van het toestel
Druk op toets om het vlambeeld te verlagen en om de brander uit te schakelen.
Druk daarna op de OFF knop om het gehele toestel, inclusief de waakvlam, uit te schakelen.
Wordt het toestel langere tijd niet gebruikt, dan is het aan te bevelen om de gas afsluitkraan in de toevoerleiding dicht te
draaien.
Belangrijk: Wanneer door welke oorzaak dan ook de waakvlam dooft, 5 MINUTEN wachten alvorens de
waakvlam opnieuw aan te steken.
Storing
Als blijkt dat de signalen van de afstandsbediening niet goed bij de kachel (ontvanger) aankomen, kan dit veroorzaakt worden door:
Lege batterijen: batterijen vervangen.
Een elektronisch probleem: oplossen door de RESET knop op de ontvanger in te drukken.
Indien het toestel zich regelmatig uitschakelt dient u kontact met uw installateur op te nemen.
Bediening (afstandsbediening met EcoWave)
Voor de volledige uitleg van de bediening middels de SYMAX afstandsbediening verwijzen wij naar de separaat bijgeleverde
handleiding.
Bediening (optionele Wanders Eco Wave app)
Om de haard te bedienen met de Wanders Eco Wave app is het mogelijk de optionele WiFi module bij te bestellen.
De app is gratis te downloaden in de Apple App Store en/of de Google Play Store. Overigens kan de app alleen gebruikt
worden i.c.m. de SYMAX EcoWave afstandsbediening.
Bediening (handbediening)
Als de batterijen leeg zijn of in geval dat de ontvanger defect is kan men de kachel
ook met de hand bedienen. Hiervoor moet eerst de ontsteek (piëzo) kabel van de
ontvanger worden ontkoppelt en die voorzichtig op de piëzo aansluiting van het
gasregelblok worden geschoven.
Aansteken en uitschakelen van het vuur
1. Open de gas afsluitkraan die in de gasleiding naar het toestel is gemonteerd.
2. Druk de “O I schakelaar , op het gasregelblok, in de I positie.
3. Draai de motorknop , op het gasregelblok, geheel rechtsom. De knop
maakt hierbij een tikkend geluid.
4. Draai de bedieningsknop , op het gasregelblok, in de MAN positie in de
bedieningsknop wordt nu een opening zichtbaar .
5. Druk bijvoorbeeld met een pen in de opening het metalen pennetje in. Er
stroomt nu gas naar de waakvlam.
6. Terwijl men het metalen pennetje ingedrukt houdt, dient men enkele
malen de (vierkante) ontsteekknop (naast de O I schakelaar) in te
drukken om de waakvlam te ontsteken. Door het glasraam kan men zien of
de waakvlam brandt.
7. Als de waakvlam brandt, het metalen pennetje nog 10 seconden ingedrukt houden en daarna loslaten. Gaat de
waakvlam uit dan dient u minimaal 5 minuten te wachten voordat u de bovenstaande stappen herhaalt.
7
NL
8. Draai de bedieningsknop naar de ON positie.
9. Door de motorknop linksom te draaien kan men de brander ontsteken en kan men de juiste vlamhoogte kiezen.
10. Om het vuur te doven de motorknop geheel rechtsom draaien, de waakvlam blijft branden
11. Om ook de waakvlam te doven moet u de O I schakelaar op “O zetten.
12. Gaskraan sluiten.
Eerste keer stoken
Wanneer u uw gaskachel voor de eerste keer gebruikt, moet de haard ‘instoken. Het toestel is voorzien van een hittebestendige
laklaag die nog moet inbranden in de kachel. Dat kan een vervelende geur met zich meebrengen, maar is verder onschadelijk.
We raden u aan de kachel circa drie uur te stoken op de hoogste stand waarbij u de ruimte goed ventileert.
Verkleuren van wanden, plafonds en roosters
Na het stoken van de haard kunnen wanden, plafonds en roosters verkleuren. Dit komt doordat stofdeeltjes
verbranden in de convectiemantel. Dit is een natuurlijk proces waar WANDERS niet verantwoordelijk voor is.
Om verkleuring te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche.
Uw installateur kan u hierover informeren.
Tijdens het instoken kan er aanslag komen op het keramische glas van de kacheldeur. Deze aanslag verwijdert u als het
glas koud is eenvoudig met een licht vochtige doek. Eventueel gebruikt u speciaal schoonmaakmiddel voor keramische
kookplaten.
Op pagina 16 wordt beschreven hoe u het glas verwijderd.
Let op vingerafdrukken
Pas op dat u het gereinigde glas niet meer met de vingers aanraakt wanneer u de kacheldeur sluit.
Vingerafdrukken branden in het glas.
Tijdens de eerste keer stoken, berekent uw kachel zelf hoeveel tijd nodig is om de ingestelde temperatuur te bereiken. Op
basis daarvan kiest uw haard de meest eciënte manier om het vertrek te verwarmen.
Let erop dat er geen houtblokken voor de waakvlam liggen. Het gas moet vrijelijk naar de hoofdbrander kunnen
stromen. De hoofdbrander bevindt zich onder de houtset. Voor een juiste opstelling van de keramische houtset,
zie pag 13 en verder.
Het is raadzaam in het stookseizoen de waakvlam te laten branden. Dat voorkomt eventuele condensvorming
en mogelijk kalksporen aan de binnenzijde van de deur.
Nieuwbouwwoning of recente renovatie?
Wacht zes weken met stoken in een nieuwbouwwoning die recent is opgeleverd, of een ruimte die onlangs
sterk is gerenoveerd. In muren en plafonds zitten dan nog gassen, weekmakers en vocht afkomstig van stuc- en
schilderwerk. Door de warme luchtstromen, kunnen de vele stofdeeltjes in de ruimte verkleuren en vastplakken
aan wanden en plafonds. Ook het vocht in de muren en plafonds wordt warm, wat gele vlekken kan veroorzaken.
Onderhoud
Klein onderhoud
Voorkom te veel stof en deeltjes van tabaksrook, kaarsen en olielampen in de lucht van uw woning. Verhitting van deze deeltjes,
via het convectie systeem kan leiden tot verkleuring van wanden en plafond. Daarom dient men het vertrek waar het toestel
staat altijd voldoende te ventileren. Verwijder regelmatig de eventuele aanslag achter de deur met een stofzuiger. Indien men
op het toestel morst dient het onmiddellijk uitgezet te worden. Pas als het toestel is afgekoeld kan men het reinigen.
Gebruik geen agressieve schoonmaak- en schuurmiddelen en geen kachelpoets.
8
NL
Jaarlijks onderhoud
Uw gashaard moet minimaal één keer per jaar worden gecontroleerd en onderhouden door een erkend installateur. De
volgende onderdelen worden dan nagekeken:
De dichtheid van de gas- en rookgasafvoer en de verbrandingsluchttoevoer.
De juiste werking van het gasregelblok, het thermokoppelcircuit (beveiliging tegen onverwachte gasuitstroom) en het
ontsteken van de hoofdbrander.
Het volledige kanalensysteem, inclusief de gevel- of dakdoorvoer en de uitmonding net daarbuiten.
Eventuele slijtage van afdichtingen van deuren en glasramen.
Schoongemaakt worden: de hoofdbrander, de waakvlam, de rookgasafvoer en de toevoer van de verbrandingslucht. Stof in
de kachel kan met een stofzuiger schoongemaakt worden.
Veiligheid
Een warmtebron van WANDERS, is meer dan alleen de haard in uw kamer. Ook het rookkanaal en de dak- en/of geveldoorvoer
maken deel uit van het verwarmingssysteem. Alleen als uw gashaard is geïnstalleerd met het concentrische rookkanaal van
WANDERS, kunnen wij u garanderen dat de kachel veilig brandt.
Elke gashaard van WANDERS is voorzien van een thermokoppelbeveiliging. Dit voorkomt dat gas vrij uitstroomt als de
waakvlam is uitgevallen.
Een aantal aanbevelingen voor een veilig gebruik van uw gaskachel:
Stook uw gashaard alleen als hij goed gesloten is. Als het glas is gebroken, mag u de kachel niet gebruiken.
Voorkom dat kleine kinderen of hulpbehoevenden in de buurt van een brandende kachel komen en laat ze niet alleen als de
haard brandt. Gebruik eventueel een haardscherm.
Laat kinderen nooit spelen met de afstandsbediening.
Giet of leg geen brandbare vloeistoen en materialen op de houtset. Dit kan de kachel onherstelbaar beschadigen.
Plaats geen brandbare materialen, bijvoorbeeld gordijnen, vlakbij de haard. Houd minimaal een afstand van 1,5 meter aan.
De gashaard mag alleen gerepareerd worden met originele onderdelen en door een erkend installateur.
Mocht om welke reden dan ook de waakvlam uitvallen, wacht dan vijf minuten voordat u de kachel weer ontsteekt.
Mogelijke foutmeldingen
Mocht uw gashaard niet naar wens functioneren, neem dan contact op met de verkoper van uw gaskachel of een erkend
installateur. Mocht de waakvlam niet aanslaan, dan kunt u zelf actie ondernemen.
Controleer of de gastoevoer open staat. Mocht u deze niet kunnen vinden, neem dan contact op met uw installateur.
Mogelijke oorzaak is lucht in de waakvlamleiding. Wacht vijf minuten en ontsteek de kachel opnieuw. Lukt dit opnieuw niet,
schakel dan een erkend installateur in.
Als de batterijen van de ontvanger bijna leeg zijn zullen er 3 acoustische signalen te horen zijn. Verwissel dan de batterijen
in de ontvanger.
Indien u een lange pieptoon hoort staat de O/I knop op het gasblok in de O positie. Zet deze dan op I.
Een tweede mogelijkheid bij de lange pieptoon kan een verbindingsfout zijn tussen de ontvanger en de afstandsbediening.
Regel de afstandsbediening opnieuw in zoals beschreven op pagina 4.
Garantie
Op uw gaskachel biedt WANDERS Metaalproducten B.V. te Netterden een garantie van 1 jaar na aankoopdatum, mits de haard
op de juiste wijze is geïnstalleerd en wordt gebruikt volgens de aanwijzingen in deze handleiding. Onder de garantie vallen
alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- en constructiefouten. In die gevallen ontvangt u gratis nieuwe onderdelen.
Arbeidsloon en andere kosten vallen niet onder de garantie. Defecte onderdelen kunt u franco toezenden aan WANDERS
Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden.
Buiten de garantie vallen: storingen ontstaan door: onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de installatie- en
9
NL
bedieningsvoorschriften; installatie door een niet-erkend installateur; verwaarlozing van het toestel en het ombouwen van de
haard naar een andere gassoort.
Wanders is niet verantwoordelijk voor eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden, plafonds en/of
roosters na het stoken van de haard. Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel.
Om de kans op scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat
gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u hierover informeren.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de verkooprma, installateur of het gasbedrijf een klacht heeft ingediend,
vergezeld van een kopie van de aankoopbon met aankoopdatum. Reparaties geven geen recht op verlenging van de
garantietermijn. Alle gevolgschade wordt uitgesloten.
Installatievoorschriften
Uw gashaard mag alleen geïnstalleerd worden door een bevoegd installateur en in combinatie met het concentrische
kanalensysteem van WANDERS (M&G). Pas dan is de haard goedgekeurd volgens de Europese CE-norm voor gastoestellen.
Wij bieden geen garantie wanneer de gaskachel onvolledig of onjuist is aangesloten en/of geïnstalleerd. Het kanalensysteem
bestaat uit een binnenkanaal met een diameter van 100 millimeter en een buitenkanaal van 150 millimeter. De rookgassen
worden door natuurlijke trek via het binnenste kanaal van 100 mm naar buiten afgevoerd, terwijl de verbrandingslucht tussen
de kanalen van 100 mm en 150 mm wordt toegevoerd.
Het toestel mag alleen geplaatst en aangesloten worden door een erkend installateur volgens de algemeen geldende
gasinstallatievoorschriften en volgens onderstaande installatievoorschriften. Daarnaast gelden de nationale en lokale wet- en
regelgeving voor plaatsing en gebruik van gesloten gastoestellen. Alleen een erkend installateur heeft de bevoegdheid om
(volgens de voorschriften) de instelwaarden te veranderen en eventuele overige aanpassingen door te voeren.
Voor de installatie van het toestel dient de installateur te controleren of de gegevens op het typeplaatje
overeenkomen met de gassoort en druk waar het toestel op aangesloten wordt. Is dit niet het geval, dan mag de
gaskachel niet worden aangesloten.
Plaatsing
De gashaard is zonder problemen te plaatsen in een kierdichte of mechanisch geventileerde woning. Hiervoor is geen extra
beluchting voor de verbranding nodig. Een rookgasventilator is niet noodzakelijk. Rookgassen worden door natuurlijke trek
via het binnenkanaal afgevoerd naar buiten. De zuurstof om de kachel te stoken, wordt tussen de kanalen aangevoerd. Het is
om die reden verboden isolatie aan te brengen tussen het binnen- en buitenkanaal.
Als gebruik wordt gemaakt van een bestaande schoorsteen, dient u eerst uw installateur te raadplegen. Als de schoorsteen
eerder is gebruikt voor een hout of kolen openhaard moet deze vakkundig worden gereinigd.
De gaskachel mag niet worden ingebouwd en moet op een voldoende stevige vloer worden geplaatst. De afstand van de
gaskachel tot de achterwand moet minimaal 10 cm zijn. Links en rechts van de kachel moet minimaal moet 20 cm vrije ruimte
zijn.
Isolatie
In verband met de hoge buitenwandtemperaturen tot circa 150 graden Celsius (300 graden Fahrenheit) is het verboden
brandbare materialen in de nabijheid van het kanalensysteem toe te passen. Het hele concentrische kanalensysteem moet
brandvrij omkokerd worden tussen de plaats waar deze uit het zicht verdwijnt tot de uitmonding in gevel of dak. Ventileer
het omkokerde concentrische kanaal door (per verdieping) nabij vloer en plafond een rooster te plaatsen. Gebruik universele
muurbeugels met een diameter van 150 millimeter voor het bevestigen van het concentrische kanalensysteem.
Als er gebruik wordt gemaakt van een bestaande schoorsteen, dient u eerst na te gaan of deze schoorsteen voldoende is
10
NL
geïsoleerd en een voldoende diameter heeft voor het concentrische kanalensysteem. Als de schoorsteen eerder is gebruikt
voor een hout of kolen openhaard moet deze vakkundig worden schoongemaakt. Voor aansluiting van een gashaard op een
bestaande schoorsteen, moet u de speciale aansluitset van WANDERS gebruiken.
Gasaansluiting
Gebruik in de toevoerleiding een goedgekeurde G3/8” stopkraan met koppeling.
Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt vastgekoppeld.
Vermijd spanningen op de bedieningskraan en leidingen. Dit geeft kans op gaslekkage.
Controleer de aansluiting op gasdichtheid.
Plaatsen van het concentrische kanalensysteem
Het toestel is in combinatie met het WANDERS concentrisch kanalensysteem (Ø 100 mm - Ø 150 mm) goedgekeurd volgens
de Europese CE-norm voor gastoestellen, en mag daarom uitsluitend met dit systeem worden toegepast. De garantie op het
toestel vervalt indien deze (geheel of gedeeltelijk) is geïnstalleerd met een ander kanalensysteem. Het WANDERS concentrische
kanalensysteem (Ø 100 mm - Ø 150 mm) is toe te passen bij nieuwbouw of bij een bestaand rookkanaal.
Voorschriften voor het plaatsen van de uitmonding
De uitmonding van het kanalensysteem kan men bovendaks plaatsen, of tegen een zijgevel.
Uitmonding bovendaks
Bij plaatsing bovendaks, moet de uitmonding minimaal 50 centimeter zijn verwijderd van
dakranden met uitzondering van de eventueel aanwezige nok. Houd ook rekening met de
plaats van de uitmonding ten opzichte van ventilatieopeningen, beweegbare ramen en
verbrandingsluchttoevoervoorzieningen. Raadpleeg de nationale en regionale voorschriften.
Uitmonding in de gevel
Bij plaatsing in een zijgevel, moet de uitmonding minimaal 50 centimeter zijn verwijderd van
hoeken van het gebouw, dakoverstekken, dakgoten, balkons en dergelijke. Die afstand is niet
nodig als de uitmonding doorloopt tot tenminste de voorzijde van het overstekende deel.
Houd ook rekening met de plaats van de uitmonding ten opzichte van
ventilatieopeningen, beweegbare ramen en voorzieningen voor de
verbrandingsluchttoevoer. Raadpleeg de nationale en regionale voorschriften.
Opstellingsmogelijkheden kanalensysteem
De totale lengte van het kanaalsysteem mag nooit meer zijn dan 10 meter exclusief de doorvoer door de muur en de
uitmonding. De maximale horizontale lengte is 2 meter (dit mag 3 meter zijn bij 1,5 m verticaal vanaf het toestel). Een haakse
bocht van 90 graden geldt als een lengte van 2 meter. Voor een bocht van 45 graden is de rekenlengte 1 meter.
Voor de gecombineerde rookgasafvoer en verbrandingsluchttoevoer moet u één van de volgende opstellingsmogelijkheden
gebruiken van het WANDERS concentrische kanalensysteem: met muurdoorvoer, met dakdoorvoer of dakdoorvoer met
versleping.
In verband met de hoge buitenwand temperaturen (tot ± 150°C) mag men geen brandbare materialen in de nabijheid van
het kanalen systeem toepassen en/of plaatsen. Daarom dient men het gehele concentrisch kanalen systeem, tussen de plaats
waar deze uit het zicht verdwijnt en de uitmonding, na montage te omkokeren met een hittebestendig materiaal. Ventileer
het omkokerd concentrisch kanaal door (per verdieping) nabij de vloer en plafond een rooster te plaatsen.
Het concentrische kanaal mag niet geisoleerd worden.
Min.
50 cm
Min.
50 cm
11
NL
Gebruik universele muurbeugels Ø150 mm voor het bevestigen van de omkokering van het concentrische kanalensysteem
[Ø 100 mm - Ø 150 mm].
Maak een keuze uit de aansluitingsmogelijkheden. Bouw dan de eerste meter concentrische pijp op vanaf het contradeel in
het toestel. U weet dat de montage correct is als u van boven af de blauwe, rubberen afdichtring in de pijp kunt zien. Houd
verder een afstand aan van minimaal 5 centimeter tussen de buitenkant van de concentrische pijp en wand of plafond. Start
altijd met 1 meter verticaal.
Let vooral op een juiste montage als -door bouwkundige omstandigheden- een deel van het dubbelwandige pijpensysteem
moet worden ingebouwd.
Gassoort A (min.-max.) B (min. - max.) Stuwplaat Gassoort A (min. - max) Stuwplaat
aardgas
propaan
1,0 m 0 - 2,0 m
geen
geen
aardgas
propaan
1,0 - 2,5 m
Ø 60 mm
Ø 60 mm
aardgas
propaan
1,0 - 2,5 m 0 - 3,0 m
geen
geen
aardgas
propaan
2,5 - 10,0 m
Ø 40 mm
Ø 45 mm
alle maten zijn exclusief de lengte van de muurdoorvoer alle maten zijn exclusief de lengte van de dakdoorvoer
Gassoort B (min. -
max.)
A1 (min. -
max.)
A1 + A2 (min. -
max.)
Stuwplaat
aardgas
propaan
1,0 - 2,5 m 1,0 - 10,0 m 1,0 - 10,0 m
geen
geen
(A1 + A2 : B) : 1 Verhouding verticaal tot horizontaal (of 45
o
omhoog) is altijd minimaal 2 op 1
alle maten zijn exclusief de lengte van de dakdoorvoer
Geveldoorvoer
Plaats altijd eerst een meter vertikaal voordat u de geveldoorvoer maakt.
De maximale lengte voor een horizontaal segment is 3 meter.
Bepaal de plaats van het toestel en de geveldoorvoer.
A
A
B
A1
A2
B
12
NL
Maak voor de geveldoorvoer een gat Ø 160 mm.
Sluit de geveldoorvoer met een bocht aan op de uitmonding van het toestel. Druk deze aan en breng de klembanden aan.
De blauwe, rubberen ring zorgt voor voldoende afdichting van het verbrandingsgas afvoersysteem.
Staat het toestel verder dan 1 meter van de gevel, plaats dan eerst de verticale meter pijp op het toestel, dan de bocht,
vervolgens de geveldoorvoer en maak deze tot slot gasdicht.
Dakdoorvoer
Een dakdoorvoer kan op elk punt van het dak uitmonden, eventueel met een versleping naar de nok. De dakdoorvoer wordt
geleverd met een universeel verstelbare pan voor een schuin dak, of met een plakplaat voor een plat dak.
Bepaal de plaats van het toestel en de dakdoorvoer.
Maak voor de dakdoorvoer een gat Ø 160 mm.
Sluit de pijpen verticaal aan op de uitmonding van het toestel, druk deze aan en breng de klemband aan.
Bepaal de lengte van de benodigde pijpen en zorg ervoor dat de plakplaat of de universele pan goed aansluit op het dak.
Zaag de buitenpijp af op de goede lengte en sluit de dakdoorvoer aan op de concentrische pijpen.
Eerst het pijpensysteem aanbrengen, dan het toestel plaatsen
U kunt ook het concentrische pijpensysteem aanbrengen voordat u het toestel plaatst. Zorg er dan voor dat u de aansluiting
op het toestel van inschuifbare pijp maakt.
Openen van de deur
De deur kan worden geopend door de schroeven los te draaien. Deze bevinden zich rechtsboven en rechtsonder aan de deur.
Om bij de schroeven te komen kunt u de panelen, boven en onder, verwijderen. Deze zitten met magneten vast.
Het plaatsen van de haard
Het toestel dient op een voldoende stevige vloer geplaatst te zijn.
Men mag geen brandbare materialen zoals bijvoorbeeld gordijnen in de nabijheid van het toestel toepassen en/of plaatsen
de minimale veilige afstand is 1,5 m.
Montage stuw
Afhankelijk van de lengte en vorm van het concentrische kanalensysteem Ø 100 - Ø 150 mm en de uitmondingsconstructie
dient men een stuw met een diameter van Ø 40 mm, Ø 45 mm of Ø 60 mm volgens de tabellen op pagina 11 in de bovenzijde
van de verbrandingskamer te monteren.
13
NL
De standaard doorlaat voor de rookgassen is Ø 100 mm.
Zorg ervoor dat de stuw juist gemonteerd wordt. Montage van de stuw in een foutieve situatie kan storingen
aan het toestel veroorzaken.
Houtset plaatsen
De houtset kan geplaatst worden door de deur te openen zoals aangegeven op pagina 12.
Overzicht houtblokken en decoratie
05 -
01 - (1 x L, 1 x R)
02 -
03 - 04 -
06 -
07 -
08 -
09 -
10 -
14
NL
Layout houtset
Plaats de houtblokken volgens de afbeeldingen behorende bij uw kachel.
Denk er wel aan dat de blokken exact volgens het voorbeeld geplaatst worden.
Zorg er voor dat de waakvlam ten allen tijde vrij blijft en de brander goed kan ontsteken.
Zorg er voor dat de ruit goed gesloten wordt alvorens de kachel aan te steken.
Bij propaan uitvoering geen decoratie op de brander leggen.
Let op dat het gemarkeerde gebied op de hoofdbrander (MAIN) vrij blijft van decoratie tenzij anders aangegeven
in de instructies. De hoofdbrander dient een onbelemmerde verbinding te hebben met de waakvlam (PILOT) én
met de houtblokken die op branderpunt 1 en 2 worden aangesloten (BP 1 en BP 2).
Verdeel het gloeihaar (09) over de brander.
Leg blok 02 achter de brander tegen blok 05 aan.Leg blok 05 achter de brander tegen de achterwand.
Zet blok 01 (L) op de branderpoort BP 1 Let op
dat de branderbuis van het blok goed in de
branderpoort glijd.
Leg blok 04 links op de bodem deels over blok 02.
15
NL
Bij gebruik van propaan GEEN decoratie op de brander leggen
Zorg ervoor dat u het glas niet met de vingers aanraakt. Vingerafdrukken branden in het glas.
Zorg ervoor dat de deur weer correct wordt gesloten, voordat u de haard aansteekt.
Voorkom dat een blok voor de waakvlam komt te liggen. De hoofdbrander kan dan niet gaan branden en
onverbrand gas kan zich verzamelen in de kachel. In dat geval dient u de waakvlam te doven en uw installateur
te waarschuwen.
Het is verboden extra keramische (hout-)blokken of ander materiaal toe te voegen aan de houtset. Gebruik van
vermiculiet korrels op de brander MAIN is verboden. De kachel werkt dan niet naar behoren en kan onherstelbaar
beschadigen. Keramische houtblokken mag u alleen vervangen door dezelfde soort blokken van WANDERS.
Leg blok 07 aan de voorzijde op de bodem, rechts
uit het midden.
Zet blok 01 (R) op de branderpoort BP 2 Let op
dat de branderbuis van het blok goed in de
branderpoort glijd.
Leg blok 03 in het midden neer. Het blok rust op
blok 07 en blok 02. Laat het blok niet tegen blok
01 aan leunen.
Leg blok 06 links voor op de bodem.
Verdeel de vermiculietkorrels (10) over de
bodemplaat. Zorg ervoor dat de brander MAIN wel
vrij blijft. Bij propaan geen decoratie op de brander
leggen.
Verdeel de embers (08) over de bodemplaat. Zorg
ervoor dat de brander MAIN wel vrij blijft. Bij
propaan geen decoratie op de brander leggen.
16
NL
Reparaties
Glas vervangen
Om het glas te vervangen opent u de deur zoals beschreven op pagina 12.
U ziet nu 4 glasklemmen (2 boven, 2 onder) zitten die het glas klemmen. De bovenste 2 verwijderd u en de onderste 2 draait
u los. U kunt het glas nu verwijderen en een originele vervangende ruit plaatsen. Let op: het glas is scherp.
Zorg ervoor dat u het glas niet met de vingers aanraakt. Vingerafdrukken branden in het glas.
Zorg ervoor dat de deur weer correct wordt gesloten, voordat u de haard aansteekt.
17
GB
User’s Guide and Installation Manual
GB
© Copyright 2017 Wanders res & stoves
The information contained herein is subject to change without notice. Wanders res & stoves shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.
General 19
Batteries 19
Replacing the batteries of the remote 19
Replacing the batteries of the receiver 19
Setting the remote control handset (standard) 19
Setting the time 19
Switching from ºC/24-hour to ºF/12-hour indication 19
Possible settings 20
Setting the temperature 20
Setting the timer function 20
Operation (standard remote control) 20
Igniting the re 20
Possible error messages 20
Setting the height of the ames 20
Switching o the appliance 21
Failure 21
Operation (remote control with EcoWave) 21
Operation (optional Wanders EcoWave app) 21
Control (manual control) 21
Using the hearth for the rst time 22
Maintenance 22
Small maintenance 22
Annual maintenance 22
Safety 23
Possible error messages 23
Guarantee 23
Installation instructions for Tali 24
Placing 24
Insulation 24
Gas connection 24
Placing the concentric channel system 25
Instructions for placing the outow 25
Placing possibilities for the pipe system 25
Wall outlet 26
Roof outlet 26
Placing the pipe system rst and then placing the hearth 27
Opening the door 27
Placing the replace 27
Installing the reducer 27
Placing the log set 28
Overview logs and decoration 28
Layout log set 28
Repairs 31
Replace the glass 31
Electric scheme 62
Gas block 63
Drawings 64
Gasdetails 65
18
GB
Do not use the appliance without glass.
Do not put ammable substances on the ceramic wood log set
Do not place highly ammable materials like nylon clothes of ammable uids in the neighbourhood
of the appliance.
This appliance is not meant for operation by persons (including children) with limited physical or
intellectual faculties, or by persons who are unfamiliar with the operation of gas appliances. Always
ensure that they are supervised when near the appliance.
Use a re-screen to avoid burning and to protect the above-mentioned children and persons.
The appliance is secured by a thermocouple interrupter to prevent gas from escaping the mainburner.
The appliance must be mounted and connected as a ‘closed unit’ by an acknowledge installer in
accordance with the installation instructions and national and currently applicable local regulations
Dear Client,
Congratulations on your new WANDERS gas replace. It will be a comfortable source of heat to enjoy for many years on end.
Your gas hearth is tted with a so-called closed system double-walled ue. The ue gases are directly discharged through the
inner ue. The outer pipe extracts fresh air which produces beautiful and evenly burning ames. In principle, your gas unit can
be installed in all kinds of spaces, even in rooms without any ventilation or with mechanical ventilation.
When designing this replace we took particular care of the ease of use, the safety and the design. Your gas unit is developed
and produced at our own factory in Netterden (the Netherlands) and is for the greater part handmade. Only the best materials
are used for the construction and comply with current international standards. This will guarantee that your hearth has a long
life.
The rst part of this users guide gives you tips and directions about how to use your gas replace correctly and safely. The
second part of the manual contains the installation instructions and the technical specications of the gas unit. They are of
particular importance to the installer.
We advise you to read this manual thoroughly before using your new gas replace and to keep the manual in a handy place.
Your installer may need the manual for the yearly maintenance of your replace.
We wish you much warmth with your new replace!
The WANDERS team
19
GB
General
It is common practice for the dealer where you purchased your gas  replace to take also care of installing it and connecting it
to the gas mains. If this is not the case, please ensure that the installation is done by a certi ed installer. Connecting gas devices
by unquali ed persons is prohibited, in which case we cannot give any guarantee that your gas hearth is functioning properly.
Batteries
The batteries of the remote handset and the receiver will last for about one year. We recommend that you use alkaline batteries.
You need to replace them when the LED of the remote set becomes dimmer and the word BATT appears in the display. The
receiver will warn you if it’s batteries need to be exchanged. You’ll hear, during ignition, a beep for 0.8 seconds followed by 0,2
seconds silence.
Replacing the batteries of the remote
Open the lid in the backside cover. Gently remove the 9V block battery and disconnect it
from the contact holder. Avoid pulling the cable. Connect the new battery, replace the set,
and close the lid.
Replacing the batteries of the receiver
Carefully pull the entire receiver from the bottom of the stove. Slide open the cover and
insert 4 new 1.5V batteries (type LR6 or AA). Please make sure to place the batteries in the
receiver in the proper way. Then return the receiver to the stove.
Setting the remote control handset (standard)
Once the batteries are placed, you need to set the electronic code (only when using it for the  rst time). Press the reset button
on the receiver until you hear 2 acoustic signs, and then release the reset button. Then press the small  ame button within
20 seconds until you hear a long acoustic signal to con rm that the code has been set.
Setting the time
Press the big- ame button and the small- ame button simultaneously, and
the display will show short  ashes to indicate that you are in the set mode.
When in the set mode, press the big- ame button to set the hours, and press the
small- ame button to set the minutes.
Wait or press the OFF button to return to manual control.
Switching from ºC/24-hour to ºF/12-hour indication
Press the OFF button and the small  ame button simultaneously (2 sec) to
switch from ºF (and the 12-hour indication) to the ºC (and the 24-hour indication),
and vice versa.
20
GB
Possible settings
By pressing the SET button you can switch quickly between MAN day temperature lamp ventilator night
temperature timer MAN.
MAN: this setting allows you to turn the ames manually higher or lower with the big-ame button or the small-ame
button .
Day temperature (): this mode allows you to set the desired daytime temperature; the remote control set will function as
a thermostat.
Night temperature (): this mode allows you to set the desired night temperature.
TIMER: this mode allows you to preset 2 switch-on and 2 switch-o times per 24 hours. If the night setting is on - - -, the stove
will burn on the pilot ame.
Setting the temperature
Select the day temperature or night temperature by briey pressing SET button .
Now press SET button longer until the display starts ashing.
Preset the temperature with buttons or (5 ºC is the minimum day temperature).
Wait or press OFF button to switch back to the thermostat-controlled system.
In order to save the batteries you are advised to reset the night-temperature until the display shows the ‘- - -‘ signal.
Setting the timer function
Select the timer function by briey pressing SET button a few times.
Now press the SET button longer until P1 () starts ashing.
Set the hours with button and the minutes with button .
Briey press SET button for the next timing.
Once all 4 timings have been set, press OFF button to end the presetting.
Operation (standard remote control)
Igniting the re
Open the gas turncock that is xed in the gas pipe leading to the stove.
Press “O I switch on the gas control block in the I position.
Turn control button on the gas control block to the ON position.
Simultaneously press buttons and on the handset. A short acoustic signal
indicates the start, and is followed by short acoustic signals (0.2 sec/signal, 1Hz.)
until the pilot ame and the chief burner are ignited. After the main burner has lit,
the ame height will automatically go to the maximum position.
Possible error messages
Long signals (0.8 sec. signal with 0.2 sec. interval) during lighting : batteries of the receiver are almost empty. (After hearing
this signal, you can switch on the appliance for about another 10 times.)
5 seconds continuous signal : error message. One of the cables may not be connected, or the O I switch is not in the I
position.
5 short signals (0.2 sec. signal with 0.2 sec. interval) : ignition of the pilot ame and the main burner has failed. Possible
cause: air in the pilot burner pipe.
Important: If the pilot ame has gone out you must wait at least 5 MINUTES before repeating the above-
mentioned steps.
Setting the height of the ames
After igniting the burner, the height of the ames will automatically reach the maximum position.
Press button continuously to lower the ames and to switch o the burner (putting the re out: STAND BY”). Press button
briey to gradually lower the ames.
Press button to increase the ame height. Briey press button to gradually increase the ames.
Simultaneously press button and button to turn o the rear burner.
Simultaneously press button and button to turn on the rear burner again.
It is not possible to have only the rear burner be lit.
21
GB
Switching o the appliance
Press button to lower the ames and to switch o the burner.
Then press “OFF button to switch o the entire unit, including the pilot ame.
If the appliance is not used for a longer period it is advisable that you turn o the gas valve in the gas pipe.
Important: if the pilot ame has gone out for whatever reason, you must wait at least 5 MINUTES before lighting
the pilot ame again.
Failure
If it looks as if the signals of the remote control are not properly received by the stove (receiver), it may be caused by:
Empty batteries: change the batteries.
An electronic problem: solve it by pressing the RESET button on the receiver.
If the appliance often switches o you should contact your installer.
Operation (remote control with EcoWave)
For the complete explanation of the operation via the SYMAX-remote control, please refer to the instruction manual supplied
separately.
Operation (optional Wanders EcoWave app)
It is possible to order the optional Wi-Fi module in order to operate the replace using the Wanders EcoWave app,
The app can be downloaded for free at the Apple App Store and/or the Google Play Store. Incidentally, the app can only be
used in combination with the SYMAX EcoWave remote control.
Control (manual control)
If the batteries are due for replacement or if the receiver is defect, you can also operate the hearth by hand. To do so, you need
to disconnect the ignition (piezo) cable of the receiver and slide it gently onto the piezo connection of the gas control block.
Lighting the re and putting it out
1. Open the gas stopcock which is mounted in the gas pipe leading to the
appliance.
2. Press “O I switch on the gas control block in the I position.
3. Turn motor switch on the gas control block all the way to the right. The
switch will make a ticking sound.
4. Turn operating switch on the gas control block in the MAN position; an
orice becomes visible.
5. Push the metal pin in the orice with something like a small pen. The gas
will now ow to the pilot.
6. While keeping the metal pin pressed in, press the (square) ignition fuse
(next to the O I switch) to ignite the pilot ame. Look through the glass to
see whether the pilot ame is burning.
7. If the pilot ame is burning, keep the metal pin pressed for another 10
seconds and then release it. If the pilot ame dies, wait for another 5 minutes
before repeating the above steps.
8. Turn operation knob to the ON position.
9. Turn motor switch to the left to ignite the burner and to select the height
of the ames.
10. Turn motor switch all the way to the right to put out the re; the pilot ame will keep burning.
11. If you want to put out the pilot ame as well, turn O I switch to the O position.
12. Close the gas tap.
22
GB
Using the hearth for the rst time
When you light your gas hearth for the rst time, the hearth must ‘anneal’. The unit has a heat-resistant lacquer which must
still burn in. Though this may give an unpleasant smell, it is otherwise harmless. It is advisable to burn the stove at its highest
position for about three hours while airing the room well.
Discolouration of walls, ceilings and grates
After lighting your hearth, the walls, ceilings and grates may show some discolouration. This is caused by the
dust particles that burn in the convection cover. This is a natural process for which WANDERS cannot be held
responsible. To minimize discolouring we refer to the advice given for atmospheric hearths. Your installer can
give you more information about this.
Some deposit may form on the ceramic glass of the door of the hearth. You can easily remove this deposit with a damp cloth
when the glass is cold. If necessary you can use a special cleansing agent for ceramic rings. Page 27 shows you how to remove
the glass.
Watch out for nger marks!
Make sure to leave no nger marks on the cleaned glass pane when you close the hearth door. Finger marks
leave stains which will burn in the glass.
When you ignite the hearth for the rst time, the hearth calculates how much time is needed to reach the preset temperature.
On this basis, the hearth selects the most ecient way to heat the room.
Ensure that no logs are placed in front of the pilot ame. The gas must be able to ow unobstructed to the main
burner. The main burner is located underneath the log set. See page 28 for placing the ceramic log set properly.
It is advisable to keep the pilot ame alight in heating season to prevent condensation and possible calcication
on the inside of the door.
Newly-built house or recently renovated?
It is advisable to wait six weeks before lighting the hearth in a newly-built house that has recently been delivered,
or in a space that has recently been drastically renovated. The walls and ceilings still contain gases, softeners
and moist from plasterwork or paint. The warm air-streams may discolour the dust particles in the space which
may stick to walls and ceilings. When the moist in the walls and ceilings warm up it may also cause yellowish
stains.
Maintenance
Small maintenance
Avoid the air in your room to be lled with dust particles from tabacosmoke, candles and oillamps. These particles, when
burned near the appliance may settle as discolloration on the walls and ceiling. Ventilate the room where the appliance is
installed as much as possible. Remove any dirt and dust with a vacuum cleaner. Clean the outside only when the hearth is cold.
If coee or something else has spilt on the ornamental moulding while the hearth is burning, turn the unit o immediately.
When the hearth has cooled o, you can remove any stains with a damp cloth.
Do not use any aggressive cleaning agents or abrasives and do not apply any stove polish.
Annual maintenance
Your gas hearth needs to be checked and maintained by a certied installer at least once a year. He will check the following:
The air-tightness of the exhaust pipes for gas and fumes and the combustion air supply pipe.
The proper functioning of the gas control block, the thermocouple interrupter (a safety measure against unexpected outow
of gas) and the ignition of the main burner.
The entire pipe system, including the exterior wall or roof duct and the external outlet.
23
GB
Inspection of possible wear and tear of the sealing of the doors and glass panes.
The following components will be cleaned: the main burner, the pilot light, the ue tube and the supply of combustion air.
Any dust collected in the hearth can be removed with a vacuum cleaner.
Safety
A WANDERS source of heat is more than just a stove in your room; the ue and the exterior wall and/or roof duct are also part of
the heating system. Only when your gas hearth is installed with the concentric ue designed by WANDERS can we guarantee
that your hearth is burning safely.
Every gas hearth by WANDERS is installed with a thermocouple interrupter. This will prevent unexpected gas ow if the pilot
light has gone out.
Here are some recommendations for safely using your gas stove:
Only use your gas hearth if it is properly closed. If the glass is broken, you must not use the replace.
Prevent small children or the inrm from getting too close to a burning stove and do not leave them alone in the room when
the stove is burning. You could use a re-screen.
Put the ignition knob on the ‘small ame symbol to put the remote control out of operation while the pilot ame stays alight.
This will ensure that no one can accidentally put the hearth higher or lower.
Never allow children to play with the remote handset.
Do not pour or put combustible liquids and materials on the log set, as it may damage the replace beyond repair.
Do not place any combustible materials, such as curtains, close to the replace. A minimum distance of 1.5 metres is required.
The gas hearth must be repaired with original parts only, and by a certied installer.
If for any reason the pilot light goes out, you must wait 5 minutes before igniting the hearth again.
Possible error messages
If your gas hearth does not function as planned you must contact the seller of your gas hearth or a certied installer. If the pilot
ame does not ignite, you can take action yourself.
Check whether the gas supply is open. If you are unable to detect it please contact your supplier.
A possible cause is air in the pilot duct. Wait for ve minutes and re-ignite the hearth. If this fails again you should contact a
certied installer.
When the batteries of the receiver are almost empty, 3 acoustic signals will sound. You should then replace the batteries of
the receiver.
If you hear a long beep, the O/I button on the gas valve is set to the O position. Please turn it to I.
A long beep may also be caused by a connection error between the receiver and the remote control. In that case, please
install the remote control again as described on page 19.
Guarantee
WANDERS Metaalwerken B.V. in Netterden, the Netherlands, gives a one-year guarantee for your gas replace after the
purchase date, provided that the replace is properly installed and used in accordance with the instructions in this manual.
The guarantee includes all defects which can be reduced to aws in material and construction, in which case you will receive
the new parts free of charge. Labour costs or other expenses are not covered by the guarantee. You can send defect parts
(carriage paid) to WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL in Netterden [The Netherlands].
The guarantee does not include: failure due to improper use; non-compliance with the installation and operating instructions;
installation by a non-certied installer; negligence of the apparatus and converting the hearth to be red with another kind
of gas.
WANDERS cannot be held responsible for any cracks in stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/or grates after
burning the replace. Discolouration is caused by dust particles burning in the convection cover. To reduce the chance of
cracks in stucco and to minimize discolouration we refer to the advice given for decorative hearths. Your installer can give you
more information.
24
GB
Any complaints will be dealt with after the sales rm, the installer or the gas company has led a complaint and sent a copy
of the purchase receipt with purchase date. Any repairs do not entitle you to extend the guarantee term. All consequential
damages or loss are excluded.
Installation instructions for Tali
Your gas replace may only be installed by a qualied installer and must be used in combination with the Wanders (M&G)
concentric channel system. Only then will the replace be approved in accordance with the European CE directive for appliances
burning gaseous fuels. We do not oer a warranty if the gas stove has been connected and/or installed incompletely or
incorrectly. The channel system consists of an inner channel with a diameter of 100 millimetres and an outside channel with
a diameter of 150 millimetres. The ue gases are exhausted outside via the inner 100-millimetre channel through natural
draught, while combustion air is supplied between the 100-millimetre and 150-millimetre channels.
The appliance may only be installed and connected by a certied installer in accordance with the standard gas installation
instructions and the installation requirements mentioned below. Furthermore, the national and local rules and regulations on
placing and using closed gas appliances shall be applicable. Only a certied installer has the authority to change the setting
values (in accordance with the requirements) and to carry out any other adjustments.
Before installing the appliance, the installer must check whether the information on the type tag of the replace
corresponds with the gas type and gas pressure to which the appliance is connected. If it does not match, you
are not allowed to connect the gas hearth.
Placing
The gas replace can be placed in a crack-free and/or mechanically ventilated home without diculty. There is no need for
extra ventilation for combustion or for a smoke and re vent. Waste gases are discharged by natural draught via the inner pipe
into the open. The oxygen needed for burning the re is supplied from the space between the pipes. This is the reason that no
insulation must be placed between the inner and outer pipe.
The Tali must not be built into the wall, and must be placed on a oor that is solid enough to hold the appliance. The distance
from the Tali to the rear wall must be at least 10 cm, and there must be a free space of at least 20 centimetres to the right and
left side of the replace. Be sure to place the Tali on a solid oor plumb under the ue pipe.
Insulation
Due to the high temperatures of the exterior walls (up to approximately 150 °C or 300 °F) it is prohibited to have or to place
any combustible materials close to the channel system. The entire concentric pipe system should be encased with reproof
material from the place where it is out of sight up to the outlet in the exterior wall. Ventilate the encased concentric pipe
system by placing a grate near the oor and the ceiling on every oor. Use universal wall clips with a diameter of 150 mm for
anchoring the concentric pipe system.
If an existing chimney is used, rst make sure whether the chimney is suciently insulated and is wide enough
to accommodate the concentric pipe system. If the chimney was previously used as a wood-burning or coal-red
stove, it must rst be professionally cleaned. You must use special WANDERS connecting sets for connecting a
gas hearth to an existing chimney.
Gas connection
Use a feed pipe with an approved G3/8” stop cock with coupling.
De-aerate the supply pipe before tting and fastening the appliance.
Avoid tension on the operating valve and pipes to avoid gas leakage.
Check if the connection is gastight.
25
GB
Placing the concentric channel system
The combination of the device and the WANDERS concentric channel system (Ø 100 mm - Ø 150 mm) is approved in
accordance with the European CE directive for appliances burning gaseous fuels. Therefore, only this system may be used in
combination with the device. The warranty on the device expires if it is (partly or completely) installed in combination with a
di erent channel system. The WANDERS concentric channel system (Ø 100 mm - Ø 150 mm) can be used in new construction
as well as existing chimneys.
Instructions for placing the out ow
The out ow of the pipe system can be placed on top of the roof or against the side wall of the
house.
Out ow on top of the roof
When placing the out ow on top of the roof, make sure that there is a distance of at least 50 cm
between the out ow and the edges of the roof, with the exception of a possible existing ridge.
You must also take the place of the out ow into account in relation to the existing ventilation
openings, movable windows and combustion air supply provisions. Please consult the national
and local requirements.
Out ow into the wall
When placing the out ow into the side wall, make sure that there is distance of at least 50 cm
between the out ow and the corners of the building, eaves, gutters, balconies and etceteras. You
need not have this distance when the out ow runs to at least the front side of the overhanging
part.
You must also take into consideration the place of the out ow in relation to the
existing ventilation openings, movable windows and combustion air supply
provisions. Please consult the national and local requirements.
Placing possibilities for the pipe system
The total length of the pipe system must never be more than 10 metres excluding the passage through the wall and the
out ow. The maximum horizontal length is 3 metres. A 90° square angle counts as a length of 2 metres. A 45° turn counts as
a length of 1 metre.
For the combined  ue tube and combustion air supply you must apply one of the following set-up possibilities of the WANDERS
concentric pipe systems: with wall duct, with roof duct, or with roof duct with bend.
Because of the high outer temperatures of the  ue system ( around ± 150°C) its not allowed to use flammable materials
near the flue system. Therefore it is advised to surround the flue system, on locations where it is not in direct view, with non-
flammable materials. Make sure this construction is sufficiently ventilated (per floor) by installing ventilation grids near the floor
and the ceiling.
It’s not allowed to insulate the concentric  ue system.
Use universal wall brackets Ø150 mm to attach the sleeving of the concentric channel system [Ø 100 mm - Ø 150 mm].
Select one of the connection possibilities. Then build up the  rst metre of concentric pipe from the counterpart in the appliance.
If you can see the blue rubber ring in the pipe from above, you will know that the assembly is correct. Keep a distance of at
least 5 centimetres between the outer wall of the concentric pipe and the ceiling. Always start with 1 meter vertical.
Pay special attention to proper installing when, due to circumstances, a part of the double-walled pipe system must be built in.
Min.
50 cm
Min.
50 cm
26
GB
Gastype A (min.-max.) B (min. - max.) Reducer Gastype A (min. - max) Reducer
Nat. gas
Propane
1,0 m 0 - 2,0 m
NO
NO
Nat. gas
Propane
1,0 - 2,5 m
Ø 60 mm
Ø 60 mm
Nat. gas
Propane
1,0 - 2,5 m 0 - 3,0 m
NO
NO
Nat. gas
Propane
2,5 - 10,0 m
Ø 40 mm
Ø 45 mm
all dimensions are exclusive the length of the wall outlet all dimensions are exclusive the length of the roof outlet
Gastype B (min. -
max.)
A1 (min. -
max.)
A1 + A2
(min. - max.)
Reducer
Nat. gas
Propane
1 - 2,5 m 1,0 - 10,0 m 1,0 - 10,0 m
NO
NO
(A1 + A2 : B) : 1 Proportion vertical: horizontal (or 45
o
up) is
always at least 2 : 1
all dimensions are exclusive the length of the roof outlet
Wall outlet
Always allow one metre vertical before passing through the outer wall.
The maximum length for a horizontal segment is 3 metres.
Determine the location of the appliance and the exterior wall duct.
Make an opening of Ø 160 mm for the wall duct.
Connect the wall duct vertically with a curve to the mouth of the appliance, push them  rmly together and place the clip
binding. The blue rubber ring ensures su cient sealing of the outlet of the  ue gas system.
If the appliance is placed more than 1 meter from the outside wall, place the  rst meter on top the appliance, then the elbow
followed by the wall outlet. Finally make sure the construction is gastight.
Roof outlet
The roof outlet may pass through any point of the roof, with a bend to the ridge, if so desired. The roof outlet is supplied with
a universally adjustable plate for a sloped roof, or with an adhesive plate for a  at roof.
Determine the location of the hearth and the roof outlet.
Make an opening of Ø 160 mm.
A
A
B
A1
A2
B
27
GB
Connect the pipes vertically to the outlet of the hearth, press it in place and secure it with the clip.
Determine the length of the pipes you need, and ensure that the adhesive strip or the universal tile is properly linked up with
the roof.
Saw the outer pipe o to measure and link the roof outlet to the concentric pipes.
Placing the pipe system  rst and then placing the hearth
You can also place the concentric pipe system before placing the appliance. In such case, ensure that you make the connection
with the appliance with an extendable pipe.
Opening the door
The door can be opened by unscrewing the screws as pointed out on the image below. The upper and lower panels are
attached with magnets and can easily be removed.
Watch out for  nger marks!
Make sure to leave no  nger marks on the cleaned glass pane when you close the hearth door. Finger marks
leave stains which will burn in the glass.
Placing the  replace
The appliance must be placed on a  oor that is solid enough to hold it.
It is forbidden use and/or to place  ammable materials, such as curtains, in the vicinity of the appliance; it is safe to keep them
at a distance of at least 1.5m.
Installing the reducer
Depending on the length and shape of the concentric channel system Ø
100 - Ø 150 mm and the outlet construction, a restrictor with a diameter
of Ø 40 mm, Ø 45 mm or Ø 60 mm according to the tables on page 26
must be installed in the top of the combustion chamber. The standard
culvert for the  ue gases is Ø 100 mm.
Ensure that the reducer is properly  tted. Fitting the reducer
incorrectly may cause defects to the appliance.
28
GB
Placing the log set
Be sure to place the logs exactly as shown in the example.
The log set can be placed after opening the door as described on page 27.
Overview logs and decoration
05 -
01 - (1 x L, 1 x R)
02 -
03 - 04 -
06 -
07 -
08 -
09 -
10 -
Layout log set
Place the logs according to the images corresponding with your  replace.
The logs needs to be placed exactly according to the examples.
Ensure that the pilot  ame is always free of obstructions so it can lit the main burner properly.
Ensure the the glass is  tted before lighting the  replace.
When using propane be sure to place NO decoration on the burner.
When arranging the media in the  re, it is always important to keep the mainburner (MAIN) clear from media
unless otherwise instructed. The main burner needs to have an uninterupted connection with the pilot burner
(PILOT) and with with logs of the e ectburner that are connected to burner port 1 and 2 (BP 1 and BP 2)
29
GB
Place the ceramic  bers (09) on the main burner.
Place log 02 behind the main burner leaning
against log 05.
Place log 05 behind the main burner against the
back.
Place log 01 (L) on burner port BP 1. Pay attention
that the log slides all the way over the burner port.
Place log 04 on the left side partly over log 02.
Place log 07 in the front slightly to the right of the
middle.
Place log 01 (R) on burner port BP 2. Pay attention
that the log slides all the way over the burner port.
30
GB
When using propane make sure there is no decoration on the burner.
Please make sure not to touch the glass with your  ngers. Finger marks burn in the glass.
Be sure that the door is correctly closed before igniting the hearth.
Avoid putting a log in front of the pilot  ame as this will prevent the main burner from igniting and may result
in the accumulation of unburned gases in the hearth. If this happens, you must put o the pilot  ame and
contact your installer.
It is prohibited to add any extra ceramic (wooden) logs or other materials to the log set. Using vermiculite
granules on the MAIN burner is prohibited. It will prevent the hearth from working properly and can damage the
hearth beyond repair. It is strongly recommended that you replace the ceramic wooden logs only by the same
kind of logs produced by WANDERS.
Place log 03 in the middle. The log rests on log 07
and 02. Make sure it doesn’t lean against log 01.
Place log 06 on the front, left side.
Scatter the vermiculite grains (10) over the bottom.
Make sure that the MAIN burner is not covered by
the grains. When using propane make sure there is
no decoration on the burner.
Scatter the embers (08) over the bottom. Make
sure that the MAIN burner is not covered by the
embers. When using propane make sure there is
no decoration on the burner.
31
GB
Repairs
Replace the glass
To replace the glass, open the door as described on
page 27.
You will see 4 glass clamps (2 at the top, 2 at the bottom)
that hold the glass in place. Remove the top 2 and loosen
the bottom 2 by turning them. You can now remove
the glass and replace it with an original replacement
window. Please watch out: the glass is sharp.
Make sure to leave no  nger marks on the
cleaned glass pane when you close the hearth
door. Finger marks leave stains which will burn
in the glass.
Ensure that the door is closed properly before
using the  replace
32
FR
Mode d’emploi et instructions d’installation
© Copyright 2017 Wanders res & stoves
Les informations contenues dans le présent document sont sujettes à modifation sans préavis. Wanders res & stoves ne saurait être tenu pour responsable
d’éventuelles erreurs ou omissions techniques ou rédactionnelles contenues dans le présent document..
Généralités 34
Piles 34
Remplacement des piles de la télécommande 34
Remplacement des piles du récepteur 34
Réglage de la télécommande (par défaut) 34
Réglage de l’heure 34
Commutation de °C/24h en °F/12h 35
Réglages possibles 35
Commande (par télécommande défaut) 35
Allumage du feu 35
Messages de défauts éventuels 35
Réglage de la hauteur de amme 36
Extinction de l’appareil 36
Dysfonctionnement 36
Commande (télécommande avec Eco Wave) 36
Commande (appli Wanders Eco Wave - en option) 36
Commande (commande manuelle) 36
Premier allumage 37
Entretien 38
Entretien hebdomadaire 38
Entretien complet 38
Sécurité 38
Eventuels dysfonctionnements 38
Garantie 39
Consignes d’installation du Tali Gaz 39
Placement 39
Isolation 40
Raccordement au gaz 40
Mise en place du système de canalisation concentrique 40
Recommandations pour la mise en place de l’embouchure 40
Possibilités d’installation du système de canalisation 40
Sortie de façade 42
Sortie de toit 42
Installation du système de conduits avant celle de l’appareil 42
Ouverture de la porte 42
Linstallation du poêle 42
Montage de la plaque de propulsion 43
Pose du bûcher 43
Réparations 46
Remplacement de la vitre 46
Schéma électrique 62
Bloc gaz 63
Dessins techniques 64
Données sur les gaz 65
33
FR
Cet appareil de chauage ne doit pas être utilisé sans vitre.
Il est interdit de poser des matières combustibles sur le jeu de bûches en céramique.
Il ne peut être posé d’objets combustibles, par exemple des vêtements en nylon ou des liquides inammables,
à proximité de l’appareil.
Cet appareil nest pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant un handicap
physique ou psychique ni par des personnes qui ne sont pas initiées à son mode d’utilisation. Veillez à tout
moment à ce que ces personnes ne s’approchent de l’appareil sans être surveillées.
Utilisez un pare-feu an d’éviter que les personnes précitées ne se brûlent.
L’appareil de chauage est entièrement sécurisé par un dispositif de surveillance thermoélectrique de la
veilleuse an d’éviter l’échappement de gaz imprévu du brûleur principal.
L’appareil doit être installé et raccordé au circuit de gaz par un installateur agréé, conformément au présent
mode d’installation et aux règlements locaux et nationaux en vigueur.
Cher client,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau poêle à gaz de WANDERS. C’est une source de chaleur confortable qui
vous donnera beaucoup de plaisir pendant de longues années.
Votre poêle à gaz comporte un système fermé muni d’un conduit de cheminée à double paroi. Les gaz de fumées sont évacués
directement vers l’extérieur par le canal intérieur. Le poêle à gaz se pose en principe dans tout local, même dans des locaux sans
ventilation ou avec une ventilation mécanique.
Ce poêle a été conçu tout spécialement pour répondre aux exigences d’un emploi aisé, de la sécurité et du design.
Votre poêle est développé et produit dans notre usine à Netterden (Pays-Bas) et fait à la main pour une partie importante. La
construction est faite uniquement en les meilleurs matériaux en conformité avec les normes internationales en vigueur. Vous
bénécierez ainsi de la garantie d’une longue durée de vie pour ce poêle à gaz.
La première partie de ce mode d’emploi est consacrée aux conseils pour une utilisation correcte de votre poêle à gaz en toute
sécurité. La deuxième partie comporte les instructions d’installation et les caractéristiques techniques destinées notamment à
l’installateur.
Nous vous recommandons de lire ce manuel attentivement avant la mise en service de votre poêle à gaz et de bien le conserver.
Votre installateur en aura besoin pour l’entretien annuel de votre poêle.
Nous espérons que vous proterez beaucoup de l’ambiance chaleureuse.
L’Equipe de WANDERS
34
FR
Généralités
En général le distributeur chez qui vous achetez votre poêle assure l’installation et le raccordement au réseau du gaz. Si
ce nest pas le cas assurez-vous que l’installation soit faite par un installateur agréé. Le raccordement de l’installation par du
personnel non quali é est interdit. Dans ce cas nous ne pouvons garantir le bon fonctionnement du poêle à gaz.
Piles
Les piles de la télécommande et du récepteur ont une durée de vie d’à peu près un an. L’utilisation de piles alcalines est
recommandée.
Le remplacement est nécessaire lorsque le voyant LED s’allume et que le mot BATT apparait sur l’écran de la télécommande.
Les piles du récepteur doivent être remplacées dès que les signaux sonores longs (0,8 sec. ton, 0,2 sec. repos) sont audibles au
cours de l’allumage.
Remplacement des piles de la télécommande
Ouvrir le clapet du dos de la télécommande. Retirer avec précaution le bloc de piles 9V et
le débrancher de la  che de contact. Eviter de tirer sur le câble. Brancher la nouvelle pile
et replacer le tout. Fermer le clapet.
Remplacement des piles du récepteur
Retirez délicatement le récepteur entier d’en-dessous le chau age. Ouvrez le battant et
placez 4 piles neuves 1,5V (type LR6 ou AA). Veillez à placer correctement les piles dans le
récepteur. Remettez ensuite le récepteur dans le chau age.
Nous conseillons de ne pas mettre en permanence des piles dans le récepteur, celles-ci nayant pas de fonction
pendant l’utilisation normale.
Réglage de la télécommande (par défaut)
Lorsque les piles sont placées, le code électronique doit être installé (uniquement lors de la première mise en service), appuyer
la touche reset sur le récepteur, jusqu’à ce que vous entendiez deux signaux, puis lâcher la touche et puis pendant 20 secondes
appuyer la touche à la petite  amme ‚ jusqu’à ce que vous entendiez un signal long, con rmant que le code est installé.
Réglage de l’heure
Lorsque vous appuyez simultanément sur le bouton grande  amme et “petite
amme” , l’écran se mettra à clignoter ce qui indique le mode “réglage.
Dans ce mode, le bouton grande  amme vous permet de régler les heures et le
bouton “petite  amme le réglage des minutes.
Attendez ou appuyez sur le bouton OFF pour revenir à la commande
manuelle.
35
FR
Commutation de °C/24h en °F/12h
Appuyez simultanément et pendant 2 sec. sur le bouton OFF et le bouton “petite  amme” pour commuter de ºF (et
a chage en 12 heures) en ºC (et a chage en 24 heures) et vice-versa.
Réglages possibles
En appuyant la touche SET vous pouvez rapidement passer de MAN température de jour température de nuit
timer (programmation) MAN.
MAN dans ce mode vous pouvez augmenter ou diminuer manuellement la grande  amme ou “petite  amme .
Température de jour ()ce mode vous permet d’entrer la température de jour souhaitée. La télécommande fonctionne
alors comme thermostat.
Température de nuit ()ce mode vous permet d’entrer la température de nuit souhaitée.
TIMERen mode réglage vous permet d’entrer 2 horaires de mise en route en 2 horaires d’arrêt par 24 heures. Lorsque le
réglage de nuit est  xé à ---, le poêle se mettra alors en veilleuse.
Réglage de la température
Sélectionner la température de jour ou la température de nuit en appuyant courtement la touche SET .
Appuyer maintenant la touche SET longuement jusqu’à ce que l’a chage clignote.
Inscrire la température à l’aide des touches ou ‚ (5°C et le minimum pour la température de jour).
Attendre ou appuyer la touche OFF pour passer au contrôle réglépar thermostat.
A n d’économiser les piles nous conseillons de régler à nouveau la température pour la nuit jusqu’à ce que vous voyiez le
symbole --- sur l’a chage.
Réglage de la fonction programmation
Sélectionnez la fonction programmation en appuyant plusieurs fois brièvement sur le bouton SET .
Appuyez ensuite plus longuement sur le bouton SET jusqu’à ce que P1 () clignote.
Réglez les heures avec le bouton , les minutes avec le bouton .
Appuyez brièvement sur le bouton SET pour le nouvel horaire à entrer.
Lorsque les 4 horaires sont entrés, vous appuyez sur le bouton OFF pour terminer ce réglage
Commande (par télécommande défaut)
Allumage du feu
Ouvrez le robinet d’arrivée de gaz qui est monté sur le conduit de gaz allant vers
l’appareil.
Poussez le commutateur O I, sur le bloc de réglage de gaz, dans la position I”.
Tournez le bouton de commande , sur le bloc de réglage, sur la position ON.
Appuyez, sur la télécommande, simultanément sur les boutons et . Un court
signal sonore con rmera le démarrage. Ensuite, de court signaux sonores (signal
de 0,2 s, 1 Hz.) se font entendre jusqu’à ce que la veilleuse et le brûleur principal
s’allument. Après que le brûleur principal s’allume, la  amme va automatiquement
atteindre sa taille maximale.
Messages de défauts éventuels
Des signaux sonores longs (signal sonore de 0,8 s, pause de 0,2 s) lors de l’allumage : les piles du récepteur sont presque
vides. (Lorsque ce signal se présente, vous pouvez encore allumer l’appareil une dizaine de fois.)
Signal sonore continu de 5 secondes : signalement d’erreur. Exemple : un des câbles nest pas connecté, le commutateur
O I n’est pas dans la position I”.
5x Signal sonore court (signal sonore de 0,2 s, pause de 0,2 s) : l’allumage de la veilleuse et du brûleur principal ne s’est pas
produit. Cause possible : présence d’air dans la conduite de la veilleuse.
Attention : Si la veilleuse séteint, attendez au minimum 5 MINUTES avant de répéter les manipulations ci-dessus.
36
FR
Réglage de la hauteur de amme
Après que le brûleur principal s’allume, la hauteur de amme se mettra automatiquement à sa position maximale.
Appuyez, d’une façon continue, sur le bouton pour diminuer l’ensemble des ammes et pour éteindre le brûleur (extinction
du feu : STAND BY”). Si vous appuyez brièvement sur le bouton , l’ensemble des ammes diminue progressivement.
Appuyez sur le bouton pour augmenter la hauteur des ammes. Si vous appuyez brièvement sur le bouton , la hauteur
des ammes augmente progressivement.
Appuyez simultanément sur le bouton et le bouton pour éteindre le brûleur arrière.
Appuyez simultanément sur le bouton et le bouton pour allumer à nouveau le brûleur arrière.
Il n’est pas possible d’allumer uniquement le brûleur arrière.
Extinction de l’appareil
Appuyez sur le bouton pour diminuer les ammes et éteindre le brûleur.
Appuyez ensuite sur le bouton OFF pour éteindre entièrement l’appareil, y inclus la veilleuse.
Au cas où l’appareil nest pas utilisé pendant une longue période, nous vous recommandons de fermer le robinet de la
conduite d’alimentation de gaz.
Attention : Lorsque, pour quelque raison que ce soit, la veilleuse s’éteint, vous devez attendre 5 MINUTES avant
de rallumer la veilleuse.
Dysfonctionnement
Lorsque les signaux de la télécommande ne sont pas correctement reçus par le poêle (récepteur), les causes peuvent être les
suivantes :
Les piles sont vides : remplacez les piles.
Un problème électronique se présente : cela peut se résoudre en appuyant sur le bouton RESET du récepteur.
Lorsque l’appareil s’éteint régulièrement, prenez contact avec votre installateur.
Commande (télécommande avec Eco Wave)
Pour une explication détaillée de la commande avec la télécommande SYMAX, nous vous prions de consulter le manuel
d’utilisation livré séparément.
Commande (appli Wanders Eco Wave - en option)
An de régler le foyer par l’appli Wanders Ecowave, il est possible de commander en option le module WiFi.
Vous pouvez télécharger cette appli gratuitement dans l’App Store d’Apple et/ou le Google Play Store. Il convient de mentionner
que l’appli peut uniquement être utilisée en combinaison avec la télécommande SYMAX Ecowave.
Commande (commande manuelle)
Lorsque les piles sont vides ou en cas de défaut du récepteur, le poêle peut être
commandé manuellement. A cette n, le câble d’allumage (câble piézoélectrique)
doit être débranché du récepteur et être ensuite raccordé délicatement en glissant
l’embout dans le bloc de régulation de gaz.
Allumage et extinction du feu
1. Ouvrez le robinet d’arrivée qui est monté sur la conduite de gaz.
2. Appuyez sur le commutateur O I, sur le bloc de régulation de gaz, dans
la position “I”.
3. Tournez le bouton du moteur , sur le bloc de régulation de gaz, entièrement
vers la droite. Lors de ce mouvement, le bouton émet des cliquetis.
4. Tournez le bouton de commande , sur le bloc de régulation de gaz, dans
la position MAN : dans le bouton de commande une ouverture apparaît.
5. Appuyez, à l’aide de la pointe d’un stylo, sur la tige métallique qui se trouve
37
FR
dans cette ouverture. Suite à cela, le gaz aue vers la veilleuse.
6. Tout en maintenant la tige métallique enfoncée, appuyez plusieurs fois sur le bouton (carré) allumage (à côté du
commutateur “O I”) pour allumer la veilleuse. La vitre vous permet de vérier que la veilleuse est bien allumée.
7. Lorsque la veilleuse est allumée, gardez la tige métallique enfoncée pendant 10 secondes pour ensuite la lâcher. Si la
veilleuse séteint lorsque vous l’avez lâchée, attendez au moins 5 minutes avant de refaire la même procédure.
8. Tournez le bouton de commande dans la position ON”.
9. En tournant le bouton de moteur vers la gauche, le brûleur s’allume et vous pouvez alors régler la hauteur de la
amme.
10. Pour éteindre le feu, tournez entièrement le bouton de moteur vers la droite sans que cela néteigne la veilleuse.
11. Pour éteindre la veilleuse, mettez le commutateur O I en position O”.
12. Fermez ensuite le robinet d’arrivée de gaz.
Premier allumage
Lors de la première mise en route de votre appareil à gaz, celui-ci doit se roder. L’appareil est pourvu d’un revêtement réfractaire
peint qui doit encore cuire par la chaleur. Ce processus peut entraîner des mauvaises odeurs mais nest toutefois pas nocif.
Nous vous conseillons de chauer l’appareil sur la position la plus haute pendant environ 3 heures en aérant bien la pièce.
Changement de couleur des murs, des plafonds et des grilles
Le chauage peut entraîner un changement de couleur des murs, des plafonds et des grilles. Cela est dû à la
combustion de poussières dans l’échangeur thermique de la cheminée. Ce processus est naturel et nengage
pas la responsabilité de WANDERS. Pour réduire au maximum le changement de couleur, nous vous conseillons
de suivre les recommandations données par les spécialistes des appareils de chauage d’ambiance. Votre
installateur peut vous en informer.
Lors du rodage de l’appareil, un dépôt peut se former sur la porte en vitrocéramique. Ce dépôt sélimine tout simplement à
l’aide d’un morceau de tissu légèrement humidié. Vous pouvez aussi utiliser un produit de nettoyage spécique pour les
tables de cuisson vitrocéramiques.
Sur la page 42 est décrite la façon d’enlever la vitre.
Evitez les traces de doigt
Veillez à ne pas toucher la vitre propre avec vos doigts lorsque vous fermez la porte de l’appareil. Les empreintes
digitales laissent des marques sur la vitre.
Lors du premier allumage, le poêle calcule lui-même le temps nécessaire pour atteindre la température programmée. Ensuite,
le poêle choisira, sur cette base, la méthode la plus ecace pour chauer la pièce.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de bûches en céramique devant la veilleuse. Le gaz doit pouvoir atteindre le brûleur
principal sans entrave. Ce brûleur est situé sous le bûcher. Nous vous référons à la page 42 pour le montage
correcte du bûcher.
Il est recommandé de laisser la veilleuse allumée pendant la période de chauage. Ainsi vous évitez une
éventuelle condensation et de possibles traces de calcaire à l’intérieur de la porte vitrée.
Maison neuve ou rénovation récente?
Attendez six semaines avant d’allumer votre appareil de chauage dans une maison neuve, récemment
livrée, ou dans une pièce qui a été peinte dernièrement. Les murs et les plafonds contiennent encore des gaz,
des plastiants et de l’humidité émanant des travaux d’enduit et de peinture. Par les courants d’air chaud,
les nombreuses particules dans l’espace peuvent changer de couleur et se coller sur les murs et les plafonds.
L’humidité dans les murs chaue, ce qui peut causer des tâches jaunes
38
FR
Entretien
Entretien hebdomadaire
Evitez un surcroît de poussière et de fumée de tabac, de bougies ou de lampes à huile dans l’air de votre habitat. Le
réchauement de ces particules, par le système de convection, peut causer un changement de couleur des murs et du
plafond. Pour cette raison une aération régulière et susante s’impose. Aspirez aussi de temps à autre, le dépôt éventuel
derrière la porte. Au cas où un liquide se répand sur votre poêle, vous devez immédiatement éteindre l’appareil et nettoyer
celui-ci une fois complètement refroidi.
N’utilisez aucun produit de nettoyage ou de produit abrasif agressif, ni de produit de lustrage pour poêles.
Entretien complet
Votre poêle nécessite un contrôle et un entretien par un installateur agréé, au moins une fois par an. Cet entretien concerne
les points suivants:
Létanchéité de l’évacuation de gaz et de gaz de fumée ainsi que celle du conduit d’air comburant.
Le fonctionnement correct du bloc de réglage de gaz, du circuit thermoélectrique (protection contre une sortie de gaz
inopinée) et l’allumage du brûleur principal.
Lensemble du système de canalisation, y inclus le conduit de fumée et sa sortie de façade ou de toit.
L’usure éventuelle des dispositifs d’étanchéité des portes et des vitres.
Le nettoyage s’impose pour : le brûleur principal; la veilleuse, le conduit de fumée et le conduit d’arrivée d’air comburant. La
poussière dans le poêle peut être éliminée par l’aspirateur.
Sécurité
Un appareil de chauage WANDERS est plus qu’un simple poêle dans votre salon. Le conduit de fumée ainsi que la sortie de
façade ou de toit font également partie du système de chauage. Nous ne garantissons le fonctionnement en toute sécurité
de votre poêle que sil est équipé du conduit de fumée WANDERS
Tout poêle au gaz WANDERS est équipé d’une sécurité thermoélectrique. Ce système évite que le gaz s’échappe librement
lorsque la veilleuse est éteinte accidentellement.
Quelques recommandations pour une utilisation en toute sécurité de votre poêle au gaz :
Ne faites fonctionner le poêle que lorsqu’il est bien fermé. Le poêle ne doit pas être utilisée lorsque la vitre est cassée.
Evitez que les enfants ou les personnes invalides ne s’approchent d’un poêle en fonctionnement et ne les laissez jamais seuls
en de telles circonstances. Prévoyez, si nécessaire, un pare-feu.
Ne laissez jamais les enfants jouer avec la télécommande.
Ne versez ou ne posez jamais de liquides inammables sur le bûcher. Cela peut endommager le poêle irrémédiablement.
Ne posez aucun matériau inammable, comme des rideaux, tout près du poêle. Respectez une distance de 1,50 m.
Le poêle au gaz ne doit être réparé qu’avec des pièces d’origine par un installateur agréé.
Si, pour quelque raison que ce soit, la veilleuse s’éteint accidentellement, vous devez attendre 5 minutes avant de rallumer
le poêle.
Eventuels dysfonctionnements
Si toutefois, votre poêle ne fonctionne pas comme vous le souhaitez, prenez contact avec le revendeur de votre poêle au gaz
ou avec un installateur agréé. Si la veilleuse ne s’allume pas, vous pouvez intervenir vous-même.
Contrôlez si le conduit d’arrivée de gaz est ouvert. Au cas où vous ne le situez pas, prenez contact avec votre installateur.
Une des causes possibles est la présence d’air dans la conduite menant à la veilleuse. Attendez 5 minutes pour rallumer le
poêle. Si vous n’y arrivez pas, prenez contact avec un installateur agréé.
Lorsque les piles du récepteur sont presque vides, vous entendez 3 signaux acoustiques. Changez alors les piles du récepteur.
Si vous entendez un bourdonnement prolongé, cela signie que l’interrupteur O/I situé sur le boitier de gaz se trouve en
position O. Remettez-le sur la position I.
Un bourdonnement prolongé peut également signier une erreur de connexion entre le récepteur et la télécommande.
Réglez à nouveau la télécommande selon la description de la page 34.
39
FR
Garantie
WANDERS Metaalproducten B.V. à Netterden ore une garantie d’un an après la date de vente, à condition que le poêle ait
été correctement installé et ait été utilisé conformément aux prescriptions du présent manuel.
La garantie couvre les défauts pouvant être qualiés de défauts de la matière ou défauts de construction. Dans ce cas vous
recevrez les pièces de rechange gratuitement. La main d’œuvre et les autres frais ne sont pas garantis. Vous pouvez envoyer les
pièces de rechange défectueuses franco de port à WANDERS Metaalproducten B.V. à Ambtweg 4, 7077AL, Netterden, Pays-Bas.
Ne sont pas couverts par la garantie:
L’utilisation incorrecte et de non application des règles d’installation et d’utilisation, l’installation par un installateur non agréé,
la négligence et la transformation du poêle pour l’utilisation d’un autre type de gaz.
Wanders n’est pas responsable en cas de fentes éventuelles se produisant dans le plâtrage, les plafonds ou les grilles après
utilisation du poêle. Des décolorations peuvent se produire du fait que des poussières brûlent dans le manteau de convection.
Pour minimaliser le risque de décoloration nous vous renvoyons aux avis donnés dans la branche des spécialistes du chauage.
Votre installateur peut vous informer à ce sujet.
Les plaintes sont traitées après que la société de vente, linstallateur ou la société distributrice du gaz ait introduit une plainte,
accompagnée d’une copie du bon d’achat et de la date d’achat. Les réparations nouvrent pas le droit à une prolongation de
la durée de la garantie. Tout dommage consécutif est exclu.
Consignes d’installation du Tali Gaz
Votre foyer à gaz peut uniquement être installé par un monteur certié, avec le système de tuyaux concentriques de WANDERS
(M&G). Cest seulement à partir de cette installation que le foyer peut être certié conformément aux normes européennes
pour appareils à gaz. Nous norons aucune garantie si le foyer à gaz est installé de manière incomplète ou incorrecte. Le
système de tuyaux comprend un tuyau intérieur d’un diamètre de 100 millimètres et un tuyau extérieur d’un diamètre de 150
millimètres. Les gaz résiduaires sont évacués à l’extérieur dans le tuyau intérieur de 100 mm par traction naturelle, tandis que
l’air de combustion est aspiré entre les tuyaux de 100 mm et 150 mm.
L’appareil ne doit être installé et raccordé que par un installateur agréé en conformité avec les conditions d’installation
d’appareils à gaz en vigueur et avec les conditions d’installation ci-dessous. En outre, la législation et réglementation locales
et nationales pour l’installation et l’utilisation d’appareils à gaz fermés doivent être respectées. Seul un installateur agréé a la
compétence pour modier (selon les règles) la conguration et exécuter d’éventuelles adaptations.
Avant l’installation de l’appareil, l’installateur doit contrôler si les données sur la plaque signalétique
correspondent au type de gaz et de pression auxquels l’appareil est raccordé. Si ce n’est pas le cas, le poêle au gaz
ne peut pas y être raccordé.
Placement
Le poêle se pose sans problèmes dans une maison d’habitation isolée et/ou équipée d’une ventilation mécanique. Il n’y pas besoin
de prévoir une aération complémentaire pour la combustion. Un ventilateur d’évacuation des gaz de fumée n’est pas non plus
nécessaire. Les gaz de fumée sont évacués vers l’extérieur par tirage naturel par le canal intérieur. Loxygène nécessaire pour la
combustion est amené par l’entre-deux des canaux. Pour cette raison il est interdit d’interposer une isolation entre les canaux
intérieur et extérieur.
Le Tali ne peut pas être encastré. Assurez-vous que le plancher est assez solide. La distance jusqu’à la paroi en arrière doit être de 10
cm au moins. Prévoyez à gauche et à droite du poêle un écartement libre de 20 cm au moins.
Si votre Tali est tournant, la distance entre le Tali, quel que soit le degré de sa rotation, et le mur doit être de 20 cm au minimum.
Pour des raisons de sécurité incendie, la distance à partir de la face vitrée du Tali et le mur ne peut jamais être inférieure à 80 cm.
Assurez-vous que le Tali est installé sur un plancher susamment solide et en ligne avec le conduit de fumée. Si le poêle nest pas à
40
FR
plomb par rapport à la canalisation concentrique, il ne peut pas pivoter.
Isolation
Du fait de la température très élevée de l’extérieur des conduits, jusqu’à 150°Celsius (300° Fahrenheit) il est interdit de placer
des produits in ammables près du système des conduits. Lensemble du système des conduits doit être entouré de matière
inin ammable entre l’endroit où il nest plus visible et la sortie par la façade ou par le toit. Ventiler le système tubulaire des
conduits concentriques en plaçant (à chaque étage) un grillage de ventilation près du sol et du plafond. Utiliser des colliers
de  xation muraux universels d’un diamètre de 150mm pour la  xation du système de canaux concentriques.
S’il est fait usage d’une cheminée existante il y a lieu de véri er d’abord si cette cheminée est su samment isolée et a un
diamètre su sant pour le système de conduits concentriques. Si cette cheminée a été utilisée auparavant pour un feu ouvert
aux charbons ou au bois, elle devra être ramonée par un professionnel. Pour le raccordement d’un poêle au gaz à une cheminée
existante il y a lieu d’utiliser le set raccord spécial de WANDERS.
Raccordement au gaz
Utiliser pour le raccordement au gaz un robinet agréé G3/8’ avec raccord.
Evacuer l’air du conduit avant de raccorder l’appareil.
Eviter les pressions sur le robinet et les conduits. Elles pourraient causer des fuites.
Contrôler l’étanchéité au gaz des raccords.
Mise en place du système de canalisation concentrique
L’appareil et le système de tuyaux concentriques WANDERS (Ø 100 mm - Ø 150 mm) sont conformes aux normes européennes
pour foyers à gaz, et peuvent par conséquent uniquement être utilisés avec ce système. La garantie de l’appareil est annulée
dès lors qu’il est en partie ou complètement installé avec un autre système de tuyaux. Le système de tuyaux concentriques
WANDERS (Ø 100 mm - Ø 150 mm) peut être utilisé pour une nouvelle construction ou pour une canalisation d’air existante.
Recommandations pour la mise en place de l’embouchure
La sortie/embouchure du système de canalisation peut être placée soit sur le toit, soit sur une
façade latérale.
Sortie de toit
La sortie de toit doit être placée à une distance de 50 cm minimum des planches de rive, exception
faite si le faîte l’empêche. Calculez aussi l’emplacement par rapport aux bouches d’aération, aux
fenêtres ouvrables et aux dispositifs d’entrée d’air comburant. Consultez les prescriptions régionales
et nationales.
Sortie de façade
La sortie de façade doit être placée à une distance de 50 cm minimum des angles du bâtiment,
d’une avancée de toit, de chéneaux, de balcon et cætera. Cette distance nest pas à respecter si la
sortie avance jusqu’au devant de l’avancée du toit.
Calculez aussi l’emplacement par rapport aux bouches d’aération, aux fenêtres
ouvrables et aux dispositifs d’entrée d’air comburant. Consultez les prescriptions
régionales et nationales.
Possibilités d’installation du système de canalisation
La longueur totale du système de canalisation ne doit jamais excéder 10 mètres non compris la traversée du mur et la sortie.
La longueur horizontale maximale est de 3 m. Un angle droit (90°) compte pour 2 m. Un angle de 45° compte pour 1 m.
La combinaison 2-en-1 sortie de gaz et entrée d’air comburant nécessite l’utilisation des possibilités d’installation spéci que
Min.
50 cm
Min.
50 cm
41
FR
WANDERS du système concentrique : sortie de mur, sortie de toit ou sortie de toit avec rallonge jusqu’au faîte.
Vu les températures élevées de la paroi extérieure (jusqu’à ± 150°C), il est interdit d’appliquer des matériaux combustibles à
proximité du système de canalisation. Aussi, après montage, l’ensemble du système de canalisation concentrique doit être
enveloppé, entre l’endroit où celui-ci disparaît de la vue et la sortie, de parois en matériau ignifuge. Ventilez cet ensemble de
canalisation ainsi protégé en posant (par étage) une grille près du sol et du plafond.
La canalisation concentrique ne doit surtout pas être isolée de façon serrée. La chaleur ne doit pas être
entièrement renfermée.
Utilisez des supports universels Ø150 mm pour  xer le chemisage du système de tuyaux concentriques [Ø 100 mm - Ø 150
mm].
Faites votre choix entre les possibilités de raccordement. Construisez le premier mètre à partir de l’embouchure de l’appareil.
Le montage est correct lorsque vous pouvez voir d’en haut du tuyau, le joint d’étanchéité en caoutchouc bleu. Respectez
une distance minimale de 5 cm entre le paroi extérieur de la canalisation concentrique et le mur ou le plafond. Commencez
toujours par 1 m de conduit vertical.
Véri ez surtout la justesse du montage lorsque - pour des raisons de construction - une partie du système de tuyau à double
parois doit être encastrée.
Type de gaz A (min.-max.) B (min. - max.) Plaque de
propulsion
Type de gaz A (min. - max) Plaque de
propulsion
gaz naturel
propane
1,0 m 0 - 2,0 m
NON
NON
gaz naturel
propane
1,0 - 2,5 m
Ø 60 mm
Ø 60 mm
gaz naturel
propane
1,0 - 2,5 m 0 - 3,0 m
NON
NON
gaz naturel
propane
2,5 - 10,0 m
Ø 40 mm
Ø 45 mm
toutes les dimensions sont hors longueur de la sortie de mur toutes les dimensions sont hors longueur de la sortie de toit
Type de gaz B (min. -
max.)
A1 (min. -
max.)
A1 + A2
(min. - max.)
Plaque de
propulsion
gaz naturel
propane
1,0 - 2,5 m 1,0 - 10,0 m 1,0 - 10,0 m
NON
NON
(A1 + A2 : B) : 1 Rapport de vertical à horizontal (ou 45
o
vers le
haut) est toujours de minimal 2 à 1
toutes les dimensions sont hors longueur de la sortie de toit
A
B
A
A1
A2
B
42
FR
Sortie de façade
Commencez toujours par poser un mètre vertical avant la sortie de façade.
La longueur maximale d’un segment horizontal est de 3 mètres.
Déterminez l’emplacement de l’appareil et celui de la sortie de façade.
Faites une ouverture de Ø 160 mm pour la sortie de façade.
Pour la sortie de façade, utilisez un raccord courbé  xé sur l’embouchure de l’appareil. Serrez bien ce raccord et  xez les
colliers de serrage. Le joint en caoutchouc bleu est une obturation su sante du système d’évacuation de fumée de gaz.
Lorsque l’appareil de chau age est situé à plus d’1 mètre de la façade, il faut d’abord placer un conduit vertical sur l’appareil,
ensuite le coude et puis la sortie de façade que vous rendez étanche.
Sortie de toit
La sortie de toit peut être située à n’importe quel endroit de la toiture, éventuellement avec une rallonge vers le faîte. La sortie
de toit est fournie avec une tuile universellement adaptable à une toiture en pente, ou avec une plaque adhésive pour une
toiture plate.
Déterminez l’emplacement de l’appareil et celui de la sortie de toit.
Faites une ouverture de Ø 160 mm pour la sortie de toit.
Raccorder les conduits verticalement sur la sortie de l’appareil, serrez-les bien et  xez les colliers de serrage.
Calculez la longueur des conduits nécessaires et veillez à ce que la plaque adhésive ou la tuile universelle adhère bien à la
toiture.
Sciez le conduit extérieur à la bonne longueur et  xez la sortie de toit sur les tuyaux concentriques.
Installation du système de conduits avant celle de l’appareil
Vous pouvez commencer par installer le système de conduits avant de poser l’appareil de chau age. Dans ce cas, le raccord
du conduit sur l’appareil doit être coulissant.
Ouverture de la porte
Il est possible d’ouvrir la porte en dévissant les vis. Vous les trouverez en haut à droite et en bas à droite de la porte. A n
d’atteindre les vis, vous devez enlever les panneaux (au-dessus et en dessous). Les panneaux sont  xés avec des aimants.
L’installation du poêle
L’appareil doit être placé sur un sol su samment solide.
Aucun matériau combustible comme des rideaux ou autre, ne doit se situer à proximité de l’appareil. La distance minimale
de sécurité à respecter est de 1,5 m.
43
FR
Montage de la plaque de propulsion
Suivant la forme et la longueur du système de tuyaux concentriques
Ø 100 - Ø 150 mm et de la construction d’évacuation, il convient de
monter un déversoir d’un diamètre de Ø 40 mm, Ø 45 mm ou Ø 60 mm,
conformément aux tableaux de la page 41, sur le côté supérieur de la
chambre de combustion. Un déversoir standard pour les gaz résiduaires
mesure Ø 100 mm.
Veillez à l’installation correcte de la plaque de propulsion.
Son installation dans une mauvaise con guration peut
entraîner un dysfonctionnement du poêle.
Pose du bûcher
Veiller à placer les bûches exactement comme sur ‘exemple.
La porte peut être ouverte en dévissant les vis comme indiqué sur la page 42.
Mettez en place les bûches céramiques comme dans les  gures ci-après.
Les bûches doivent être placées exactement selon l’exemple.
Il est interdit de rajouter quelque chose aux bûches ou de modi er leur arrangement.
05 -
01 - (1 x R, 1 x L)
02 -
03 - 04 -
06 -
07 -
08 -
09 -
10 -
44
FR
Faites en sorte que la veilleuse puisse toujours brûler librement par-dessus le brûleur.
Assurez-vous que la porte est fermée quand vous allumez le poêle.
Faites attention de ne pas poser des éléments de décoration sur la zone clairement dé nie du brûleur
principal (MAIN), sauf indication contraire dans les instructions. Faites en sorte que la veilleuse (PILOT)
puisse toujours brûler librement par-dessus le brûleur principal et les bûches montées sur les conduits du
brûleur 1 et 2 (BP 1 et BP 2).
Répartissez le  lament (09) sur le brûleur.
Posez la bûche 02 derrière le brûleur, contre la
bûche 05.
Posez la bûche 05 derrière le brûleur, contre le
contre-feu.
Montez la bûche 01 (L) sur le conduit de brûleur
BP 1. Veillez à ce que la buse de la bûche glisse
bien dans le conduit du brûleur.
Posez la bûche 04 à gauche sur le fond,
partiellement au-dessus de la bûche 02.
45
FR
Posez la bûche 07 à l’avant sur le fond, à droite du
centre.
Montez la bûche 01 (R) sur le conduit de brûleur BP 2.
Veillez à ce que la buse de la bûche glisse bien dans
le conduit du brûleur.
Lorsque vous utilisez du propane, ne placez pas de décoration sur le brûleur
Faire bien attention à ne plus toucher le verre nettoyé des doigts lorsque vous le replacez. Les empreintes
digitales se brûlent dans le verre.
Veiller à replacer correctement la porte avant d’allumer le poêle.
Eviter de poser une buche sur la veilleuse. Le brûleur principal peut alors ne pas s’allumer et du gaz peut
s’accumuler dans le poêle. Dans ce cas il y a lieu d’éteindre la veilleuse et d’avertir votre installateur.
Il est interdit d’ajouter des bûches de bois céramiques ou d’autres matériaux au jeu de bûches. L’utilisation de
grains de vermicullet est interdite sur le brûleur MAIN. Le poêle ne fonctionnerait pas correctement et cela
causerait des dégâts irréparables. Les bûches de bois céramiques ne peuvent être remplacées que par des bûches
identiques de chez WANDERS.
Posez la bûche 03 au centre. La bûche repose sur
les bûches 07 et 02. Veillez à ce que la bûche ne
s’appuie pas contre la bûche 01.
Posez la bûche 06 à l’avant gauche sur le fond.
Répartissez les grains de vermiculite (10) sur la
plaque du fond. Veillez à ce que le brûleur MAIN ne
soit pas couvert.
Répartissez les morceaux d’écorce (08) sur le fond.
Veillez à ce que le brûleur MAIN ne soit pas couvert.
46
FR
Réparations
Remplacement de la vitre
Pour e ectuer le remplacement de la vitre, ouvrez la porte
tel que décrit à la page 42.
Vous voyez maintenant 4 embouts pour gaz (2 au-dessus,
2 en-dessous) qui  xent la vitre. Retirez les deux embouts
supérieurs et dévissez les 2 embouts inférieurs. Vous pouvez
maintenant retirer la vitre et la remplacer par une autre vitre
originale. Soyez prudent : le verre est tranchant.
Faire bien attention à ne plus toucher le verre
nettoyé des doigts lorsque vous le replacez. Les
empreintes digitales se brûlent dans le verre.
Veiller à replacer correctement la porte avant
d’allumer le poêle.
47
Gebrauchsanweisung und Montagevorschriften
DE
© Copyright 2017 Wanders res & stoves
Die Informationen in diesem Dokument können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Wanders res & stoves haftet nicht für technische oder redaktionelle Fehler oder
Auslassungen in diesem Dokument.
Allgemein 49
Batterien 49
Auswechseln der Batterien der Fernbedienung 49
Auswechseln der Batterien des Empfängers 49
Einstellen der Fernbedienung (Standard) 49
Zeit einstellen 49
Umschalten von °C/24 Std auf °F/12 Std Modus 50
Einstellungsmöglichkeiten 50
Einstellen der Temperatur 50
Einstellen de Timer Funktion 50
Bedienung (Standard Fernbedienung) 50
Anzünden des Feuers 50
Mögliche Fehlmeldungen 50
Einstellen der Flammenhöhe 51
Abschalten des Gerätes 51
Störungen 51
Bedienung (Fernbedienung mit Eco Wave) 51
Bedienung (optionale Wanders Eco Wave-App) 51
Bedienung (Handbedienung) 51
Erstes Mal Heizen 52
Wartung 53
Kleine Wartung 53
Jährliche Wartung 53
Sicherheitsmaßnahmen 53
Mögliche Fehlermeldungen 53
Garantie 54
Installationsvorschriften 54
Aufstellen 54
Isolierung 55
Gasanschluss 55
Installieren des konzentrischen Kanalsystems 55
Vorschriften zur Installation der Ausmündung 55
Aufstellungsmöglichkeiten des Kanalsystems 56
Mauerdurchführung 57
Dachdurchführung 57
Erst das Rohrsystem anbringen, dann das Gerät aufstellen 57
Önen der Tür 58
Das Aufstellen des Ofens 58
Montage eines Staus 58
Holzset einlegen 59
Übersicht der Holzblöcke und Dekoration 59
Layout der Holzscheite 59
Reparaturen 61
Glasscheiben austauschen 61
Schaltplan 62
Gasblock 63
Technische Zeichnungen 64
Gaseinstellungen 65
48
DE
Lieber Kunde,
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres Gasheizofens von WANDERS. Eine bequeme Wärmequelle, die Ihnen jahrelang Freude
machen wird.
Ihr Gasheizofen hat ein so genanntes Raumluftunabhängiges System mit einem doppelwandigen Rauchabzugkanal. Die
Rauchgase werden direkt durch den inneren Kanal nach außen abgeführt. Der äußere Kanal saugt frische Luft an, wodurch
Sie immer ein schönes Flammenbild haben. Der Gasheizofen kann dadurch in Prinzip sogar in Räumen ohne Lüftung oder
Räumen mit mechanischer Entlüftung aufgestellt werden.
Beim Entwurf dieses Gasheizofens haben wir auf Gebrauchsfreundlichkeit, Betriebssicherheit und Design geachtet. Ihr Ofen ist
in unserer eigenen Fabrik in Netterden entwickelt, hergestellt und großenteils handgemacht. Für den Bau wurden nur die besten
Materiale, die den international gültigen Normen entsprechen, eingesetzt. Damit gewährleisten wir eine lange Lebensdauer
für diesen Gasheizofen.
Im ersten Teil dieser Gebrauchsanweisung erteilen wir Ihnen Tipps und Hinweise, für die richtige und sicher Art Ihren Gasheizofen
zu benutzen. Im zweiten Teil nden Sie die Aufbauvorschriften und technische Spezikationen des Kaminofens. Diese sind vor
allem für den Installateur wichtig
Vor Gebrauch Ihres Gasheizofens bitten wir Sie, die Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen und Sie dann gut zu bewahren. Ihr
Installateur braucht vielleicht diese Anleitung für die jährliche Wartung.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme mit diesem Kauf.
Das Team von WANDERS
Das Gerät darf nicht ohne Scheibe benutzt werden.
Es ist verboten, brennbare Substanzen auf das keramische Holzset zu legen.
Es ist nicht gestattet, leicht brennbare Materiale, sowie Nylonkleidung oder brennbare Flüssigkeiten in die
Nähe des Gerätes zu bringen.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kinder) die geistig oder körperlich behindert sind, oder
die nicht mit der Funktion vertraut sind, benutzt werden. Sorgen Sie immer dafür, dass diese Personen sich
ausschließlich unter Aufsicht in die Nähe des Gerätes begeben.
Benutzen Sie einen Kaminvorsatz um die oben erwähnten Kinder und Personen vor Verbrennung zu schützen.
In jedem Gasofen von WANDERS ist ein Thermokupplungsschutz eingebaut. Dadurch wird verhindert, dass
Gas ausströmt, wenn die Zündamme ausgeht.
Das Gerät muss von einem anerkannten Installateur aufgestellt und als ein „geschlossenes“ Gerät, gemäß
dieser Installationsvorschrift, sowie auch der nationalen und örtlich geltenden Vorschriften angeschlossen
werden.
49
DE
Allgemein
Meistens sorgt der Verkäufer, wo sie Ihren Kaminofen für Gas gekauft haben, auch für den Aufbau und den Anschluss an das
Gasnetz. Wenn das nicht der Fall ist, beachten Sie, dass der Aufbau von einem anerkannten Installateur gemacht wird. Der
Anschluss einer Gasanlage durch Unbefugte ist verboten. In dem Fall können wir Ihnen die gute Funktion Ihres Kaminofens
nicht garantieren.
Batterien
Die Batterien der Fernbedienung und des Empfängers haben eine Lebensdauer von etwa einem Jahr. Der Gebrauch von
Alkalien-Batterien wird empfohlen.
Sobald der LED Display der Fernbedienung schwächer leuchtet und das Wort BATT“ im Display erscheint, müssen die
Batterien ausgewechselt werden. Beim Empfänger werden Sie mittels Töne benachrichtigt das die Batterien ausgetauscht
werden müssen. Sie hören, während der Startprozedur, für 0,8 Sekunden einen Ton, gefolgt durch 0,2 Sekunden Pause.
Auswechseln der Batterien der Fernbedienung
Das Kläppchen auf der Rückseite der Fernbedienung ö nen. Die 9V-Batterien vorsichtig
herausnehmen und von den Kontaktpunkten lösen. Vermeiden Sie dabei an den Drähten
zu ziehen. Die neuen Batterien anschließen und das ganze wieder einlegen. Das Kläppchen
schließen.
Auswechseln der Batterien des Empfängers
Ziehen Sie vorsichtig den ganzen Empfänger unter dem Ofen heraus. Ö nen Sie die kleine
Klappe und setzen Sie 4 neue 1,5 V-Batterien (Typ LR6 oder AA) ein. Achten Sie darauf,
dass Sie die Batterien richtig in den Empfänger einsetzen. Legen Sie anschließend den
Empfänger wieder in den Ofen.
Einstellen der Fernbedienung (Standard)
Wenn die Batterien eingelegt sind, muss der elektronische Kode eingegeben werden (nur bei erster Ingebrauchnahme). Den
Reset Knopf des Empfängers so lange drücken, bis Sie 2 Signale hören. Danach den Reset Knopf loslassen und innerhalb von
20 Sekunden den Knopf mit der kleinen Flamme ‚ drücken, bis Sie ein langes Signal hören, welches die Bestätigung ist, dass
der Kode eingestellt ist.
Zeit einstellen
Durch gleichzeitiges Drücken der Knöpfe große Flamme und kleine Flamme
fängt des Display an zu blinken, das bedeutet, dass Sie in „Einstell-Modus“ (Set
Mode) sind.
In der „Set Mode“ können Sie die Stunden mit dem Knopf große Flamme und die
Minuten mit dem Knopf kleine Flamme einstellen.
Warten, oder auf den OFF Knopf drücken um auf Handbedienung umzuschalten.
50
DE
Umschalten von °C/24 Std auf °F/12 Std Modus
Gleichzeitig auf den OFF Knopf und den Knopf kleine Flamme (2 Sekunden) drücken, um von °F (und 12 Std Zeit) auf
°C (und 24 Std Zeit) oder umgekehrt umzustellen.
Einstellungsmöglichkeiten
Durch drücken des SET Knopfes können Sie schnell zwischen MAN Tagestemperatur Lampe Ventilator
Nachttemperatur Timer MAN umschalten.
MAN: In diesem Stand können Sie durch Drücken auf die Knöpfe große Flamme oder kleine Flamme die Flammen
höher oder niedriger einstellen.
Tagestemperatur (): in diesem Stand kann die gewünschte Temperatur für den Tag eingestellt werden. Die Fernbedienung
fungiert dann als Thermostat.
Nachttemperatur (): In diesem Stand können sie die gewünschte Temperatur für die Nacht einstellen.
Timer: In diesem Stand haben Sie die Möglichkeit, um jeweils 2 Zeiten des Ein- und Ausschaltens pro 24 Stunden einzustellen.
Wenn die Nachteinstellung auf --- steht, wird der Ofen mit der Zündamme brennen.
Einstellen der Temperatur
Wählen Sie die Tages- oder Nachttemperatur indem Sie den SET Knopf kurz drücken.
Drücken sie jetzt den SET Knopf solange bis der Display blinkert.
Stellen Sie jetzt die Temperatur anhand der Knöpfe oder ein (5°C ist die niedrigste Tagestemperatur).
Warten oder die OFF Taste drücken um wieder auf Thermostat kontrollierten Steuerung zu gehen.
Um Batterien zu sparen, raten wir die Temperatur für die Nacht so einzustellen, bis im Display das --- Symbol erscheint.
Einstellen de Timer Funktion
Wählen Sie die Timer Funktion indem Sie den SET Knopf mehrere Male kurz drücken.
Den SET Knopf jetzt länger drücken, bis P1 () blinkert.
Stellen Sie die Stunden mit Knopf und die Minuten mit Knopf ein.
Den SET Knopf kurz drücken, um die nächste Zeit einzustellen.
Wenn alle 4 Zeiten eingestellt sind, drücken Sie auf die OFF Taste um die Einstellungen zu beenden.
Bedienung (Standard Fernbedienung)
Anzünden des Feuers
Önen Sie de Absperrhahn der Gasleitung zum Gerät.
Drücken Sie den O I Schalter in die I Position.
Drehen Sie den Bedienungsknopf auf dem Gasreglerblock in den ON Stand.
Drücken sie auf der Fernbedienung gleichzeitig die Tasten und . Ein kurzer Ton
bestätigt den Start. Dann folgen kurze Töne (0,2 Sek. Ton, 1Hz.) bis die Zündamme
und der Hauptbrenner entzündet sind. Nach Entzünden des Hauptbrenners geht
die Zündamme automatisch in den höchsten Stand.
Mögliche Fehlmeldungen
Lange Signale (0,8 Sek Ton, 0,2 Sek Pause) während der Zündung Die Batterien des Empfängers sind beinahe leer. (Wenn
diese Signale ertönen, kann man das Gerät noch etwa 10x einschalten.)
5 Sekunden anhaltendes Signal Falschmeldung. Zum Beispiel: eines der Kabel ist nicht angeschlossen, der “O I” Schalter
steht nicht in der “I” Position.
5x kurzes Signal (0,2 Sek. Ton, 0,2 Sek. Pause) Entzünden der Zündamme und des Hauptbrenners hat nicht stattgefunden.
Mögliche Ursache – Luft in der Zufuhr der Leitung zur Zündamme.
Wichtig: Wenn die Zündamme ausgeht, müssen Sie mindestens 5 MINUTEN warten, bevor
Sie die oben erwähnte Schritte wiederholen.
51
DE
Einstellen der Flammenhöhe
Nach Entzünden des Brenners, geht die Zündamme automatisch auf den höchsten Stand.
Anhaltend auf Taste drücken, um die Flamme niedriger zu stellen und um den Brenner auszuschalten. (Löschen des
Feuers: “STAND BY”). Kurz auf Taste drücken um die Flamme schrittweise zu senken.
Auf Taste drücken um die Flammen höher zu stellen. Kurz auf Taste drücken um die Flammen schrittweise höher zu
stellen.
Drücken Sie gleichzeitig Knopf und Knopf herein, um den hintersten Brenner auszuschalten.
Drücken Sie gleichzeitig Knopf und Knopf herein, um den hintersten Brenner wieder einzuschalten.
Es ist nicht möglich, nur den hintersten Brenner brennen zu lassen.
Abschalten des Gerätes
Auf Taste drücken um die Flammen zu senken und den Brenner auszuschalten.
Danach auf die OFF Taste um das ganze Gerät einschließlich Zündamme auszuschalten.
Ist das Gerät längere Zeit nicht im Gebrauch, raten wir Ihnen, den Absperrhahn der Gasleitung zum Gerät zu zudrehen.
Wichtig: Wenn die Zündamme, durch egal welche Ursache, ausgeht, muss 5 MINUTEN gewartet werden, bevor
die Zündamme erneut gestartet werden kann.
Störungen
Wenn die Signale der Fernbedienung anscheinend nicht gut den Ofen erreichen (Empfänger)
weist das vielleicht auf:
Leere Batterien: Batterien auswechseln.
Ein elektronisches Problem: lösen, indem Sie den RESET Knop auf dem Empfänger drücken.
Wenn das Gerät sich regelmäßig abschaltet, muss der Installateur kontaktiert werden.
Bedienung (Fernbedienung mit Eco Wave)
Eine umfassende Beschreibung der Bedienung über die SYMAX-Fernbedienung können Sie der separat mitgelieferten
Bedienungsanleitung entnehmen.
Bedienung (optionale Wanders Eco Wave-App)
Um den Ofen mit der Wanders Eco Wave-App zu bedienen, kann das optionale Wi-Fi-Modul mitbestellt werden.
Die App kann im Apple App Store und/oder im Google Play Store kostenlos heruntergeladen werden. Die App kann jedoch
nur in Verbindung mit der SYMAX EcoWave-Fernbedienung verwendet werden.
Bedienung (Handbedienung)
Wenn die Batterien leer sind, oder wenn der Empfänger defekt ist, kann der Ofen
auch manuell bedient werden. Dazu muss zuerst das Zündkabel (piezo) vom
Empfänger abgekuppelt werden und dann vorsichtig auf den Piezo-Anschluss des
Gasreglerblocks geschoben werden.
Anzünden und ausschalten des Feuers
1. Den Absperrhahn der auf der Zufuhrgasleitung zum Gerät montiert ist,
önen.
2. Den „O I“ Schalter auf dem Gasreglerblock in die I“ Position bringen.
3. Den Motorknopf ganz nach rechts drehen. Der Knopf macht dabei ein
tickendes Geräusch.
4. Den Bedienungsknopf auf dem Gasreglerknopf, in den MAN Stand
drehen. Im Bedienungsknopf wird jetzt eine Önung sichtbar .
5. Drücken Sie, zum Beispiel mit einem Stift, in der Önung das Metallstiftchen
52
DE
ein. Jetzt strömt Gas zur Zündamme.
6. Während man das Metallstiftchen eingedrückt hält, muss man ein paar Mal den (viereckigen) Zündknopf (neben
dem „O I“ Schalter) drücken, um die Zündamme anzuzünden. Durch das Glasfenster kann man sehen, ob die
Zündamme brennt.
7. Wenn die Zündamme brennt, das Metallstiftchen noch 10 Sekunden eingedrückt halten, danach loslassen. Wenn die
Zündamme wieder ausgeht, muss mindestens 5 Minuten gewartet werden, bevor die obigen Schritte wiederholt
werden können.
8. Den Bedienungsknopf in die ON“ Position drehen.
9. Durch den Motorknopf links zu drehen, kann man den Brenner entzünden und die gewünschte Flammenhöhe
einstellen.
10. Um das Feuer aus zu machen, den Motorknopf ganz nach rechts drehen; die Zündamme bleibt an.
11. Um auch die Zündamme zu löschen, den O I“ Schalter auf „O“ bringen.
12. Den Absperrhahn der auf der Zufuhrgasleitung zum Gerät montiert ist, schliessen.
Erstes Mal Heizen
Wenn der Gasofen zum ersten Mal beheizt wird, muss der Ofen noch einbrennen“. Das Gerät ist von einer hitzebeständigen
Lackschicht versehen, die noch in den Ofen „einbrennen“ muss. Das kann einen unangenehmen Geruch verursachen, der aber
weiterhin unschädliche ist. Wir raten Ihnen, den Ofen etwa 3 Stunden auf dem höchsten Stand brennen zu lassen, während
dem Sie den Raum gut lüften.
Verfärben von Wänden, Decken und Rosten
Nach dem Heizen des Ofens, können Wände, Decken und Roste sich verfärben. Die Ursache ist die Verbrennung
von kleinen Staubteilchen im Konvektionsmantel. Das ist ein natürlicher Prozess, wofür WANDERS nicht
verantwortlich ist. Um Verfärbung zu minimalisieren verweisen wir Sie auf den Rat, welcher in der Kaminöfen
Branche gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie hierzu informieren.
Während des Einbrennens kann sich ein Belag auf dem Fenster der Ofentür bilden. Wenn das Gerät ganz abgekühlt ist, kann
dieser Belag, mit einem leicht feuchten Tuch entfernt werden. Eventuell können Sie auch ein Spezialprodukt für keramische
Kochplatten benützen. Auf Seite 61 wird beschrieben, wie das Fenster entfernt wird.
Achten Sie auf Fingerabdrücke
Achten Sie darauf, dass Sie das gereinigte Fenster nicht mehr mit den Fingern anfassen, wenn Sie die Ofentür
schließen. Fingerabdrücke brennen in das Glas ein.
Während des ersten Heizens rechnet der Ofen selbst aus, wie viel Zeit nötig ist, um die eingestellte Temperatur zu erreichen.
Auf Basis davon, wählt der Ofen die beste Manier um den Raum heizen.
Achten Sie darauf, dass keine Holzblöcke vor der Zündamme liegen. Das Gas muss ungehindert in den
Hauptbrenner strömen können. Der Hauptbrenner bendet sich unter dem Holzset. Für die korrekte Lagerung
des keramischen Holzsets, siehe 58.
Während der Saison des Heizens ist es ratsam, die Zündamme brennen zu lassen. Das verhindert eventuelle
Bildung von Kondensation und mögliche Kalkspuren auf der Innenseite der Tür.
Neubauwohnung oder rezente Renovierung?
Warten Sie mit Heizen in einer kürzlich bezogenen Neubauwohnung oder neu renovierten Raum. In den Wänden
und den Decken sind noch Gase, Weichmacher und Feuchtigkeit von Stuck und Malerarbeiten anwesend. Durch
die Wärme können die viele Staubteilchen im Raum sich verfärben und an Wänden und Decken haften bleiben.
Auch die Feuchtigkeit in Wänden und Decken wird warm, was gelbe Flecken verursachen kann.
53
DE
Wartung
Kleine Wartung
Sie können den Ofen an der Außenseite mit einem feuchten, nicht fußelndem, Tuch abwischen. Erst wenn der Ofen kalt ist,
kann er gereinigt werden. Falls Sie Kaee oder etwas anderes über die Zierleiste verschüttet haben, schalten Sie dann sofort
den Ofen aus. Wenn der Ofen ganz abgekühlt ist, können eventuelle Flecken mit einem feuchten Tuch entfernt werden.
Nie Scheuermittel, aggressive Produkte oder Ofenputzmittel verwenden.
Jährliche Wartung
Das Gerät muss mindestens ein Mal pro Jahr von einem anerkannten Installateur gereinigt und kontrolliert werden. Die
Wartung besteht aus den folgenden Punkten:
Dichtheitskontrolle von Gas-, Rauchgasabzug und Luftzufuhr zur Verbrennung.
Kontrolle ob Gasreglerblock, Thermo-kupplungscircuit (Schutzvorrichtung gegen unerwartetes Ausströmen des Gases) und
die Zündung des Hauptbrenners gut funktionieren.
Kontrolle des ganzen Kanalsystems, einschließlich der Fassade- oder Dachdurchfuhr und deren Ausmündungen.
Kontrolle eventueller Verschleißerscheinungen der Dichtungen der Türen und Fenster des Ofens.
Reinigung von Hauptbrenner, Zündamme und Rauchgasabzug und Luftzufuhr zur Verbrennung. Staubniederschlag im
Ofen kann mit Hilfe eines Staubsaugers beseitigt werden.
Sicherheitsmaßnahmen
Eine Wärmequelle von WANDERS ist nicht nur der Ofen in Ihrem Zimmer. Auch der Rauchgasabzugskanal und die Durchfuhr
durch Fassade oder Dach sind ein Teil des ganzen Heiz-systems. Nur wenn Ihr Gasherd mit dem konzentrischen Rauchgasabzug
von WANDERS installiert ist, können wir garantieren, dass der Ofen gefahrlos brennt.
In jedem Gasofen von WANDERS ist ein Thermokupplungsschutz eingebaut. Dadurch wird verhindert, dass Gas ausströmt,
wenn die Zündamme ausgeht.
Hier einige Empfehlungen zum sicheren Gebrauch Ihres Gasofens:
Der Gasofen darf nur wenn er gut geschlossen ist, geheizt werden. Wenn das Fenster gesprungen oder kaputt ist, darf der
Ofen auf keinen Fall benutzt werden.
Vermeiden Sie, dass Kinder oder hilfebedürftige Personen in die Nähe des brennenden Ofens kommen. Benutzen Sie
eventuell einen Ofenschirm.
Schalten Sie den Zündknopf auf „kleine Flamme“, um somit die Fernbedienung abzustellen, während die Zündamme
brennt. So sind Sie sicher, dass niemand aus Versehen den Ofen höher oder niedriger stellt.
Schütten Sie nie leicht entammbare Flüssigkeit oder Materialien auf das Holzset. Das könnte den Ofen unwiderruich
beschädigen.
Entammbare Materialien so wie z.B. Gardinen, dürfen nicht in der Nähe des Ofens angebracht werden. Ein minimaler
Abstand von 1,5m muss eingehalten werden.
Der Gasofen darf nur mit originalen Ersatzteilen und von einem anerkannten Installateur repariert werden.
Wenn aus irgendwelchem Grund die Zündamme ausgeht, warten Sie dann mindestens 5 Minuten bevor Sie den Ofen
wieder anmachen.
Mögliche Fehlermeldungen
Wenn Ihr Gasofen nicht nach Wunsch funktioniert, nehmen Sie dann Kontakt auf mit dem Verkäufer Ihres Gasofens oder
einem anerkannten Installateur. Wenn die Zündamme nicht anschlägt, können Sie selbst etwas tun.
Kontrollieren Sie, ob die Gaszufuhr oen ist. Wenn Sie diese nicht nden, kontaktieren Sie dann den Installateur.
Eine mögliche Ursache kann auch Luft in der Leitung zur Zündamme sein. Warten Sie dann fünf Minuten und machen den
Ofen wieder an. Wenn die Zündamme dann immer noch nicht angeht, schalten Sie dann einen anerkannten Installateur
ein.
54
DE
Wenn die Batterien des Empfängers zur Neige gehen, ertönen 3 akustische Signale. Tauschen Sie dann die Batterien im
Empfänger aus.
Wenn Sie einen langen Piepton hören, bendet sich der O/I-Knopf auf dem Gasblock in der Position O. Setzen Sie ihn dann
in Position I.
Der lange Piepton kann ferner auf einen Verbindungsfehler zwischen dem Empfänger und der Fernbedienung hinweisen.
Stellen Sie die Fernbedienung erneut gemäß den Angaben auf Seite 49 ein.
Garantie
WANDERS Metaalproducten B.V. in Netterden garantiert ein Jahr ab Kaufdatum, die gute Funktion des Gasheizofens,
vorausgesetzt, dass der Ofen fachlich korrekt installiert wurde und gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung
benutzt wird. Die Garantie umfasst alle Mängel, die auf Konstruktions- oder Materialfehler zurückzuführen sind und kostenlose
Ersatzlieferung neuer Teile. Arbeitslohn und andere Kosten sind nicht durch diese Garantie gedeckt. Defekte Zubehörteile
können Sie franco an WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden schicken.
Nicht unter die Garantie fallen:
Störungen die auftreten, durch unvernünftigen Gebrauch, nicht Einhalten der Installationsvorschriften und Gebrauchsanweisung,
Anschluss und Reparaturen durch nicht anerkannte Installateure, Vernachlässigung oder durch Umbau auf eine andere Gas
Art als für welche das Gerät bestimmt ist.
Wanders ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im Stuck oder Verfärbungen von Wänden, Decken und/oder Rosten
durch Heizen mit dem Gasofen. Verfärbungen können entstehen indem Staubteilchen im Convectionsmantel verbrennen.
Um so viel wie möglich Risse und Verfärbungen zu vermeiden, verweisen wir Sie auf die Ratschläge die in der Kaminöfen
Branche diesbezüglich gegeben werden. Ihr Installateur kann Sie hierüber informieren.
Beschwerden werden erst dann behandelt, nachdem der Lieferant/Installateur des Gerätes oder die Gasgesellschaft eine
Beschwerde mit Angaben des Kaufdatums und Kopie der Rechnung eingereicht hat. Reparaturen geben keinen Anspruch auf
Verlängerung der Garantiezeit. Alle Folgeschäden werden ausgeschlossen.
Installationsvorschriften
Ihr Gasofen darf nur von einem autorisierten Installateur und in Kombination mit dem konzentrischen Kanalsystem von
WANDERS (M&G) installiert werden. Erst dann ist der Ofen gemäß der europäischen CE-Norm für Gasgeräte zugelassen.
Wir gewähren keine Garantie, wenn der Gasofen unvollständig oder falsch angeschlossen und/oder installiert wurde. Das
Kanalsystem besteht aus einem Innenkanal mit einem Durchmesser von 100 mm und einem Außenkanal mit 150 mm.
Die Rauchgase werden durch natürlichen Abzug über den innersten Kanal mit 100 mm nach außen geleitet, während die
Verbrennungsluft zwischen den Kanälen mit 100 mm und 150 mm zugeführt wird.
Das Gerät darf nur durch einen anerkannten Installateur, gemäß den allgemein gültigen Vorschriften für Gasinstallationen
und gemäß den unten beschriebenen Installationsvorschriften montiert werden. Gleichzeitig müssen die nationalen und
örtlichen Vorschriften für die Installation und den Gebrauch von geschlossenen Gasgeräten beachtet werden. Nur ein
anerkannter Installateur hat die Kompetenz um (gemäß den Vorschriften) die Einstellungen zu verändern und eventuelle
andere Anpassungen durchzuführen.
Vor Installation des Gerätes muss der Installateur die Angaben der Typenplakette kontrollieren, ob diese
übereinstimmen mit der Art des Gases und dem Druck der Leitung an welche das Gerät angeschlossen werden
soll. Wenn das nicht der Fall ist, darf der Gasofen nicht angeschlossen werden.
Aufstellen
Der Gasofen kann ohne weiteres in einer gut gedichteten oder mechanisch gelüfteten Wohnung installiert werden. Extra
55
DE
Luftzufuhr zur Verbrennung oder ein Rauchgasventilator sind nicht nötig. Rauchgase werden durch den natürlichen Zug über
den Innenkanal nach Außen abgeleitet. Der nötige Sauersto um den Ofen zu heizen, wird zwischen den Kanälen angeführt.
Es ist deshalb verboten um Isolation zwischen dem Innen- und Aussenkanal anzubringen.
Der Tali darf auf keinen Fall eingebaut werden und muss auf einem guten stabilen Fußboden stehen. Der Abstand zwischen Wand
und der Rückseite des Tali Ofens muss mindestens 10 cm sein. Links und rechts vom Ofen muss mindestens 20 cm freier Raum
eingehalten werden.
Isolierung
Im Zusammenhang mit den hohen Temperaturen der Außenwand des Ofens bis zu 150° Celsius (300° Fahrenheit) ist es nicht
zugelassen, feuergefährliche Materialien in der Nähe des Kanalsystems zu benutzen. Das ganze konzentrische Kanalsystem
muss mit feuerfestem Material umhüllt werden und das zwischen der Stelle wo es aus dem Blick verschwindet bis zur
Ausmündung in der Fassade oder dem Dach. Den umhüllten konzentrischen Kanal ventilieren indem (pro Stockwerk) Roste
in die Nähe von Decke und Fußboden angebracht werden. Benutzen Sie universale Mauerbügel mit Durchmesser von 150
Millimeter zur Befestigung des konzentrischen Kanalsystems.
Wenn ein schon bestehender Schornstein benutzt wird, muss erst kontrolliert werden, ob er genügend isoliert ist und einen
Durchmesser hat der groß genug ist für das konzentrische Kanalsystem. Wenn der Schornstein vorher für einen o enen
Kamin mit Holz oder Kohle benutzt wurde, muss er fachkundig geputzt werden. Für den Anschluss eines Gasofens an einen
bestehenden Schornstein muss ein spezielles Anschlussstück von WANDERS benutzt werden.
Gasanschluss
Benützen Sie in der Zufuhrleitung einen zugelassenen G3/8” Abschlusshahn mit Kupplung.
Lüften Sie die Zufuhrleitung bevor sie am Gerät fest gekuppelt wird.
Vermeiden Sie Spannungen auf dem Bedienungshahn und den Leitungen. Dies gibt Anleitung zu Gas Lecks.
Den Anschluss auf Gasdichtheid kontrollieren.
Installieren des konzentrischen Kanalsystems
Das Gerät ist in Kombination mit dem konzentrischen Kanalsystem (Ø 100 mm - Ø 150 mm) von WANDERS gemäß der
europäischen CE-Norm für Gasgeräte zugelassen und darf deshalb nur mit diesem System verwendet werden. Die Garantie
verfällt, wenn das Gerät (ganz oder teilweise) mit einem anderen Kanalsystem installiert wurde. Das konzentrische Kanalsystem
(Ø 100 mm - Ø 150 mm) von WANDERS muss bei Neubau oder bei einem vorhandenen Rauchabzug
verwendet werden.
Vorschriften zur Installation der Ausmündung
Die Ausmündung des Kanalsystems kann man über Dach anbringen oder gegen die Fassade.
Ausmündung über das Dach
Wenn eine Ausmündung über das Dach gemacht wird, dann muss diese mindestens 50 cm vom
Dachrand entfernt sein, mit Ausnahme eines eventuell vorhandenen Giebels. Bei der Wahl der
Ausmündungsstelle müssen auch Ventilationsö nungen, Schwenkfenster und Ö nungen für
Luftzufuhr für die Verbrennung berücksichtigt werden. Konsultieren Sie dazu die nationalen und
regionalen Vorschriften.
Ausmündung in der Fassade
Wenn die Ausmündung in der Fassade gemacht wird, dann muss diese mindestens 50 cm von den
Ecken des Gebäudes, vorspringenden Dächern, Dachrinnen, Balkonen und Ähnlichem entfernt
sein. Dieser Abstand ist nicht nötig, wenn die Abfuhrkonstruktion mindestens bis zur Vorderseite
des Überbaus geführt wird.
Min.
50 cm
Min.
50 cm
56
DE
Bei der Wahl der Ausmündungsstelle müssen Ventilationsö nungen, Schwenkfenster und Ö nungen der
Luftzufuhr für den Brenner berücksichtigt werden. Konsultieren Sie dazu die nationalen und regionalen
Vorschriften.
Aufstellungsmöglichkeiten des Kanalsystems
Die Totallänge des Kanals darf nie länger als 10 Meter, exklusive Durchführung durch Wand und Ausmündung, sein. Die
maximale horizontale Länge ist 3 Meter. Ein Winkel von 90 Grad wird als 2 Meter Länge gerechnet. Für einen Winkel von 45
Grad wird 1 Meter berechnet.
Für die gesamte (kombinierte)Rauchgasabzug und Luftzufuhr zur Verbrennung müssen Sie eines der folgenden
Aufstellungsmöglichkeiten des WANDERS konzentrischem Kanalsystem benützen, Dachdurchfuhr oder abgewinkelte
Dachdurchfuhr.
Wegen den hohen Temperaturen an der Außenwand (± 150°C) darf man keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Rohrsystems verwenden. Deshalb sollte man den gesamten, nicht sichtbaren teilen, nach Montage mit einen Hitzebeständigem
Material umbauen. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung (pro Stockwerk) durch den Einbau von Lüftungsgitter nahe am Flur
und der Decke.
Die Konzentrische Röhre dürfen nicht isoliert werden.
Verwenden Sie universelle Wandhalterungen (Ø 150 mm) für die Befestigung der Umhüllung des konzentrischen Kanalsystems
(Ø 100 mm - Ø 150 mm).
Machen Sie Ihre Wahl aus den Anschlussmöglichkeiten. Bauen Sie dann den ersten Meter konzentrisches Rohr auf das
Gegenstück im Gerät. Wenn Sie von oben den blauen Dichtungsring im Rohr sehen können, wissen Sie dass die Montage
korrekt ausgeführt ist. Ferner müssen Sie einen Abstand von minimal 5 cm zwischen der Außenseite des konzentrischen Rohrs
und Wand oder Decke einhalten. Fangen Sie immer mit einen Meter senkrecht an.
Achten Sie vor allem auf eine korrekte Montage, da – durch baufachliche Umstände – ein Teil des doppelwandigen Rohrsystems
eingebaut werden muss.
Gastyp A (min.-max.) B (min. - max.) Stauplatte Gastyp A (min. - max) Stauplatte
Erdgas
Propan
1,0 m 0 - 2,0 m
NEIN
NEIN
Erdgas
Propan
1,0 - 2,5 m
Ø 60 mm
Ø 60 mm
Erdgas
Propan
1,0 - 2,5 m 0 - 3,0 m
NEIN
NEIN
Erdgas
Propan
2,5 - 10,0 m
Ø 40 mm
Ø 45 mm
alle Maße sind exklusive die länge der Mauerdurchführung alle Maße sind exklusive die länge der Dachdurchführung
A
B
A
57
DE
Gastyp B (min. -
max.)
A1 (min. -
max.)
A1 + A2
(min. - max.)
Stauplatte
Erdgas
Propan
1,0 - 2,5 m 1,0 - 10,0 m 1,0 - 10,0 m
NEIN
NEIN
(A1 + A2 : B) : 1 Verhältnis Vertikal zu Horizontal (oder 45
o
Hoch)
ist immer minimal 2 : 1
alle Maße sind exklusive die länge der Dachdurchführung
Mauerdurchführung
Montieren Sie immer erst einen Meter vertikal, bevor Sie die Durchfuhr durch die Fassade machen.
Die maximale Länge für ein horizontales Segment beträgt 3 Meter.
Bestimmen Sie erst die Stelle für das Gerät und die Durchfuhr durch die Fassade.
Machen Sie für die Durchfuhr der Fassade, ein Loch von 160 mm Durchmesser.
Die Durchfuhr durch die Fassade mit einem Winkel an die Ausmündung des Gerätes an. Diese andrücken und die Klemmbänder
anbringen. Der blaue Gummiring gewährleistet genügend Abdichtung für das Abzugssystem des Verbrennungsgases.
Steht das Gerät mehr als 1 Meter von der Fassade entfernt, befestigen Sie dann erst den Meter vertikales Rohr auf das Gerät,
danach den Winkel und dann erst die Durchfuhr durch die Fassade, die Sie dann zum Schluss noch gasdicht machen müssen.
Dachdurchführung
Eine Dachdurchfuhr kann überall auf dem Dach ausmünden, eventuell auch mit einem Winkel zum Giebel. Die Dachdurchfuhr
wird mit einem verstellbaren Dachziegel für schräges Dach oder mit einer Klebeplatte für Flachdach geliefert.
Legen Sie die Stelle für das Gerät und die Dachdurchfuhr fest.
Machen Sie für die Dachdurchfuhr ein Loch von 160 mm Durchmesser.
Schließen Sie de Rohre vertikal auf die Ausmündung am Gerät, diese andrücken und das Klemmband anbringen.
Bestimmen Sie die Länge der benötigten Rohre und achten darauf, dass die Klebeplatte oder der verstellbare Dachziegel gut
am Dach anschließt.
Das Außenrohr auf die gute Länge absägen und die Dachdurchfuhr an die konzentrischen Rohre anschließen.
Erst das Rohrsystem anbringen, dann das Gerät aufstellen
Sie können auch das konzentrische Rohrsystem anbringen bevor Sie das Gerät aufstellen. Achten Sie dann darauf, dass Sie den
Anschluss an das Gerät mit einem einzuschiebenden Rohr machen.
A1
A2
B
58
DE
Ö nen der Tür
Die Tür können Sie ö nen durch die Schrauben zu entfernen. Die Schrauben  nden Sie oben- und unten Rechts an der Tür.
Um an die Schrauben zu gelangen können Sie die Abdeckplatten oben und unten runternehmen. Diese sind mit Magnete
gesichert.
Das Aufstellen des Ofens
Das Gerät muss auf stabilem Fußboden platziert werden.
Brennbare Materialien, so wie zum Beispiel Vorhänge, müssen, 1,5 Meter Sicherheitsabstand haben.
Montage eines Staus
Je nach Länge und Form des konzentrischen Kanalsystems Ø 100 - Ø 150
mm und der Ableitungsart muss ein Rohrdüker mit einem Durchmesser
von Ø 40 mm, Ø 45 mm oder Ø 60 mm gemäß den Tabellen auf Seite
56 und 57 an der Oberseite der Brennkammer montiert werden. Der
Standarddurchlass für die Rauchgase lautet Ø 100 mm.
Achten Sie darauf, dass der Stau korrekt montiert wird. Die
fehlerhafte Montage des Staus kann Störungen am Gerät
verursachen.
59
DE
Holzset einlegen
Ö nen Sie die Tür wie erklärt auf Seite 58.
Übersicht der Holzblöcke und Dekoration
Layout der Holzscheite
Legen Sie die Holzscheite gemäß der Abbildung für Ihren Kamin auf.
Achten Sie darauf, dass die Holzscheite genau dem Beispiel entsprechend aufgelegt werden.
Sorgen Sie dafür, dass die Spar amme jederzeit frei bleibt und der Brenner gut zünden kann (siehe Seite 60).
Sorgen Sie dafür, dass die Scheibe richtig geschlossen wird, bevor Sie den Kamin zünden.
Beim Einrichten des Kamins mit der Brennerdekoration ist es wichtig folgendes zu beachten. Der Hauptbrenner
(MAIN) sollte immer frei sein von Dekoration es sei denn es wird anders beschrieben. Der Hauptbrenner sollte
immer eine freie Verbindung haben mit der Zünd amme (PILOT) und die Holz Elemente die auf den Brenner
Pforten 1 und 2 (BP 1 und BP 2) angeschlossen werden.
05 -
01 - (1 x R, 1 x L)
02 -
03 - 04 -
06 -
07 -
08 -
09 -
10 -
60
DE
Verteilen Sie die Glühfäden (09) über den Brenner.
Legen Sie Scheite 02 hinter den Brenner gegen
Scheite 05.
Legen Sie Scheite 05 hinter den Brenner gegen die
Rückwand.
Montieren Sie Scheite 01 (L) auf Brennerpforte
BP1. Beachten Sie das sich die Verbindung gut in
einander schiebt.
Legen Sie Scheite 04 Links auf den Boden teils über
Scheite 02.
Legen Sie Scheite 07 vorne auf den Boden, etwas
rechts aus der Mitte.
Montieren Sie Scheite 01 (R) auf Brennerpforte
BP2. Beachten Sie das sich die Verbindung gut in
einander schiebt.
61
DE
Legen Sie Scheite 03 in der Mitte. Die Scheite lehnt
sich gegen Nummer 07 und 02 an. Nicht gegen
Scheite 01 lehnen lassen.
Legen Sie Scheite 06 links vorne auf den Boden.
Verteilen Sie die Vermiclit Körner 10 über den
Boden. Beachten Sie das der Brenner MAIN nicht
bedeckt wird.
Verteilen Sie die kleineren Holzscheiten 08 über
den Boden. Beachten Sie das der Brenner MAIN
nicht bedeckt wird.
Bei Propan Ausführung KEINE Dekoration auf den Brenner legen.
Achten Sie darauf, dass Sie das Glas nicht mit den Fingern berühren. Fingerabdrücke brennen in das Glas ein.
Achten Sie darauf, dass die Tür geschlossen wird bevor Sie den Ofen in Betrieb nehmen.
Vermeiden Sie, dass ein Block vor der Zünd amme liegt. Der Hauptbrenner kann dann nicht brennen und nicht
verbranntes Gas sammelt sich im Ofen. In dem Fall muss die Zünd amme sofort ausgemacht werden und Sie
müssen Ihren Installateur benachrichtigen.
Es ist verboten extra keramische (Holz-)Blöcke oder anderes Material dem Holzset zuzufügen. Der Gebrauch von
Vermiculit-körner auf den MAIN Brenner ist verboten. Der Ofen kann dann nicht ordentlich funktionieren und
den Ofen unwiderru ich beschädigen. Keramische Holzblöcke dürfen nur durch dieselbe Art Blöcke von
WANDERS ersetzt werden.
Reparaturen
Glasscheiben austauschen
Zum Austausch der Glasscheiben müssen Sie die Tür gemäß der
Beschreibung auf Seite 58 ö nen.
Sie sehen jetzt 4 Glasklemmen (2 oben, 2 unten), die die Scheiben
halten. Entfernen Sie die beiden oberen Klemmen und lösen Sie die
beiden unteren Klemmen. Sie können das Glas jetzt entfernen und eine
Original-Austauschscheibe einsetzen. Achtung: das Glas ist scharf.
62
Thermokoppel
onderbreker G60-ZUF10
Rood
8 polige kabel G6R-C5
kabel thermokoppelonderbreker-ontvanger
Ontvanger G6R-R4AU
Ontsteek(piëzo)kabel
4mm ,1000mm
Thermokoppel
gasklep mertik maxitrol GV 60
Geel
Magneet ventielGV-S60C/12
63
Side Outlet
Side Inlet
Main Valve Knob
MANUAL
Knob
Bottom Outlet
Bottom Inlet
Pressure Regulator
(remove plug first)
Inlet Pressure Tap
Outlet Pressure Tap
Pilot Gas Adjustment
Screw (turn with
screwdriver)
Magnet Unit
Minimum Rate Orifice
Connection
Piezo Igniter
Tab 2.8 x 0.8 mm
8 Wire
Receiver Jack
Microswitch
MANUAL Knob
in MAN Position
Main Valve Knob
In OFF Position
Manual Pilot
Valve Operator
Piezo Igniter
(optional)
ON/OFF Switch
(optional) in
ON Position
Connection
Piezo Igniter
Tab 2.8 x 0.8 mm
Cutout for Pilot Gas Adjustment MANUAL Knob
in position for
automatic ignition
64
Tali
9
7
7
,
0
5
4
0
4
,
0
0
574
,
00
163
,
00
Ø 100/150
64,50
550,00
346,00
251,50
brander sam
STA.0104
125
achter paneel
STA.0103
124
zijpaneel
STA.0102
223
frontpaneel
STA.0101
222
sam binnenwerk
STA.0100
121
inlegplaat
HTA.0032120
steun inlegplaat
HTA.0031219
explosieluik
HTA.0015118
houder achterwand glas
HTA.0014217
bev raam panelen
HTA.0013116
bovenplaat
HTA.0012115
bodemplaat
HTA.0011114
staander
HTA.0010213
steun binnenwerk
HTA.0009112
afstandsbusje deur
HSO.0706111
schanier boven
HSO.0705110
bevestigingshoekje deur
HSO.070329
U BEUGEL WAAKVLAM
HLE.004118
WAAKVLAM KAPJE
HDA.00451
7
achterwand glas
GLA.00.0850
16
GLAS
GLA.00.0800
1
5
Gietdeur
GIE.00.0030
14
schanier onder
DRA.00.161013
BLINDKLINK MOER M6
BEV.90.0010
4
2
ZESKANTMOER
BEV.20.060261
Omschrijving
Struct. nr.
AantalPos
15
16
18
24
23
13
19
25
12
22
19
20
3
11
4
17
17
6
23
13
22
10
5
21
14
65
Voor de installatie van het toestel dient de installateur te controleren of de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de gassoort en druk
waar het toestel op aangesloten wordt. Is dit niet het geval, dan mag de gaskachel niet worden aangesloten*.
Before installing the appliance, the installer must check whether the information on the type tag of the replace corresponds with the gas type and
gas pressure to which the appliance is connected. If it does not match, it is not allowed to connect the gas unit.
Avant de procéder à l’installation de l’appareil, l’installateur devra vérier si les données de la plaque signalétique correspondent au type et à la
pression du gaz auquel le poêle sera raccordé. Si ce nest pas le cas, le poêle à gaz ne doit pas être raccordé.
Vor der Montage muss der Installateur kontrollieren, ob die Angaben auf der Modellplakette mit der Gasart und dem Druck an welchen der Kamin
angeschlossen werden soll übereinstimmen. Wenn das nicht der Fall ist, darf der Kamin nicht angeschlossen werden.
A B C D E F G
NL Land Gassoort Voordruk Nom. belasting Branderdruk Inspuiter Verbruik
GB Country Gastype Pre-pressure Nom. pressure Burner pressure Injectors Consumption
FR Pays Type du gaz Pré-pression Pression nom. Pression bruleur Injecteur Consomation
DE Land Gastyp Vordruck Nom. Belastung Brennerdruck Düsen Verbrauch
Aardgas gegevens / Natural gas
A B C D E F G
NL
G25 I2EK 25 mbar 6,0 kW 10,1 mbar 2,80 0,674 m
3
/h
BE G20/G25 I2E+ 20/25 mbar 6,0 kW 8,8 mbar 2,20 0,635 m
3
/h
FR G20/G25 I2E+ 20/25 mbar 6,0 kW 8,4 mbar 2,20 0,635 m
3
/h
IT G20 I2H 20 mbar 6,0 kW 8,4 mbar 2,20 0,635 m
3
/h
DE G20/G25 I2ELL 20/25 mbar 6,0 kW 8,4 mbar 2,20 0,635 m
3
/h
AT G20 I2H 20 mbar 6,0 kW 8,4 mbar 2,20 0,635 m
3
/h
GB G20 I2H 20 mbar 6,0 kW 8,4 mbar 2,20 0,635 m
3
/h
PT G20 I2H 20 mbar 6,0 kW 8,4 mbar 2,20 0,635 m
3
/h
ES G20 I2H 20 mbar 6,0 kW 8,4 mbar 2,20 0,635 m
3
/h
DK G20 I2H 20 mbar 6,0 kW 8,4 mbar 2,20 0,635 m
3
/h
LU G20/G25 I2ELL 20/25 mbar 6,0 kW 8,4 mbar 2,20 0,635 m
3
/h
IE G20 I2H 20 mbar 6,0 kW 8,4 mbar 2,20 0,635 m
3
/h
SE G20 I2H 20 mbar 6,0 kW 8,4 mbar 2,20 0,635 m
3
/h
NO G20 I2H 20 mbar 6,0 kW 8,4 mbar 2,20 0,635 m
3
/h
Propaan gegevens / Propane
A B C D E F G
NL
G31 I3P 30 mbar 5,0 kW 16,7 mbar 100 0,197 m
3
/h
BE G31 I3P 30/37 mbar 5,0 kW 16,7 mbar 100 0,197 m
3
/h
FR G31 I3P 37 mbar 5,0 kW 16,7 mbar 100 0,197 m
3
/h
IT G31 I3P 37 mbar 5,0 kW 16,7 mbar 100 0,197 m
3
/h
DE G31 I3P 50 mbar 5,0 kW 16,7 mbar 100 0,197 m
3
/h
AT G31 I3P 50 mbar 5,0 kW 16,7 mbar 100 0,197 m
3
/h
GB G31 I3P 37 mbar 5,0 kW 16,7 mbar 100 0,197 m
3
/h
PT G31 I3P 37 mbar 5,0 kW 16,7 mbar 100 0,197 m
3
/h
ES G31 I3P 37 mbar 5,0 kW 16,7 mbar 100 0,197 m
3
/h
DK G31 I3P 30 mbar 5,0 kW 16,7 mbar 100 0,197 m
3
/h
LU G31 I3P 37 mbar 5,0 kW 16,7 mbar 100 0,197 m
3
/h
IE G31 I3P 37 mbar 5,0 kW 16,7 mbar 100 0,197 m
3
/h
SE G31 I3P 30 mbar 5,0 kW 16,7 mbar 100 0,197 m
3
/h
NO G31 I3B/P 30 mbar 5,0 kW 16,7 mbar 100 0,197 m
3
/h
* Dit toestel is afgesteld voor de toestelcategorie K (I2K) en is geschikt voor het gebruik van G en G+ distributiegassen volgens de specicaties zoals
die zijn weergegeven in de NTA 8837:2012 Annex D met eenWobbe-index van 43<46 – 45,3 MJ/m
3
(droog, 0 °C, bovenwaarde) of 41,23 – 42,98
(droog, 15 °C, bovenwaarde). Dit toestel kan daarnaast worden omgebouwd en/of opnieuw worden afgeregeld voor de toestelcategorie E (I2E). Dit
houdt derhalve in dat het toestel: “geschikt is voor G+-gas en H-gas, dan wel aantoonbaar geschikt is voor G+-gas en aantoonbaar geschikt is te
maken voor H-gas” in de zin van het “Besluit van 10 mei 2016 tot wijziging van het Besluit gastoestellen….
garantiebewijs / guarantee certicate / certicat de garantie / garantieschein
Wanders res & stoves
Amtweg 4
7077 AL Netterden
The Netherlands
T: +31 (0) 315 - 386 414
F: +31 (0) 315 - 386 201
E: service@wanders.nl
I: www.wanders.com
model / model / modèle / modell
serienummer / serial number
nr. de série / seriennummer
aankoop datum / date of purchase
date de láchat / kaufdatum
s'il vous plaît joindre copie de la preuve d'achatplease enclose copy of proof of purchase bitte kopie vom kaufbeleg beifügenkopie aankoopbewijs bijvoegen aub
/ / /
naam / name / nom / name
adres / address / adresse / adresse
postcode - plaats / postal code - town
code postal - lieu / postleitzahl - ort
land / country / pays / land
naam / name / nom / name
adres / address / adresse / adresse
postcode - plaats / postal code - town
code postal - lieu / postleitzahl - ort
land / country / pays / land
dealer gegevens / dealer information / l'information revendeur / händler informationen
Onder de garantie vallen alle gebreken die te herleiden zijn
tot materiaal- en constructiefouten. In die gevallen ontvangt
u gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en andere kosten
vallen niet onder de garantie. Defecte onderdelen kunt
franco toezenden aan WANDERS Metaalproducten B.V.,
Amtweg 4, 7077 AL, Netterden.
Voordat de haard geplaatst wordt, moet u controleren of er
zichtbare schade is aan het toestel.
In dat geval moet u het toestel niet accepteren, maar contact
opnemen met uw leverancier.
Buiten de garantie vallen: het glas, storingen ontstaan
door onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de
landelijke voorschriften en de bijgevoegde installatie- en
bedieningsvoorschrif-ten; installatie door een niet door
WANDERS erkend installateur of dealer; verwaarlozing van
het toestel en bij wisseling van eigenaar. De garantie vervalt
ook bij gebruik van een verkeerde brandstof.
WANDERS is niet verantwoordelijk voor eventuele
scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden,
plafonds en/of roosters na het stoken van de haard.
Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes
verbranden in de convectiemantel. Om de kans op
scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te
minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven
wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u
hierover informeren.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de
verkooprma/installateur of het gasbedrijf een klacht
heeft ingediend, vergezeld van de aankoopdatum en een
kopie van de aankoopbon. Reparaties geven geen recht op
verlenging van de garantietermijn.
Alle gevolgschade wordt uitgesloten.
The guarantee includes all defects which can be reduced
to aws in material and construction, in which case you
will receive the new parts free of charge. Labour costs
or other expenses are not covered by the guarantee.
You can send defect parts (shipping paid) to WANDERS
Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL in Netterden
[The Netherlands].
Before installing your stove you must check if there is any
visible damage to the unit. If there is, do not accept the
unit and contact your supplier.
The guarantee does not include: the glass, failure due
to improper use; non-compliance with the national
regulations and enclosed installation and operating
instructions; installation by an installer of dealer who is
not acknowledged by WANDERS, negligence of the unit
and change of owner. The guarantee is also disclaimed
when a wrong fuel is used.
WANDERS disclaims responsibility for any cracks in
stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/
or grates after burning the replace. Discolouration can
be caused when dust particles burn in the convection
cover. To minimize the chance of cracks in stucco and
discolouration we refer to the advice given for decorative
hearths. Your installer can give you more information.
Any complaints will be dealt with after the sales rm,
the installer has led a complaint and sent a copy of the
purchase receipt with purchase date. Any repairs do not
entitle you to extend the guarantee term.
All consequential damages or loss are excluded.
La garantie couvre tous les défauts qui résulteraient des vices
de matière et de construction. Dans ces cas, vous recevrez des
pièces nouvelles gratuitement. Les frais de salaire et les autres frais
n’entrent pas dans le champ de la garantie. Les pièces défectueuses
peuvent être expédiées franco à WANDERS Metaalproducten B.V.,
Amtweg 4, 7077 AL, Netterden, Pays-Bas .
Avant de procéder à la pose de l’appareil vous devrez vérifier si
le poêle ne présente pas des dommages visibles. Dans ce cas, il
ne faut pas accepter l’appareil en prendre contact avec votre
fournisseur.
La garantie ne couvre pas la vitre et ne s’applique pas aux
dérangements provenant d’une mauvaise utilisation, d’un
manque de respect de la réglementation nationale et des
instructions d’installation et d’emploi fournis avec l’appareil, d’une
installation effectuée par un installateur ou revendeur non-agréé
par WANDERS , d’un défaut dentretien et en cas où le poêle serait
passé en d’autres mains. La garantie ne s’applique pas non plus si
un combustible non approprié a été utilisé.
WANDERS n’est pas responsable des éventuelles fissures au
plâtrage de parement et des décolorations des parois, plafonds et/
ou grilles après le chauffage du poêle. Les décolorations peuvent
être causées par la combustion des grains de poussière dans le
manteau de convection. Pour réduire au maximum les fissures au
plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter
aux consignes généralement données dans le commerce sur les
poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera.
Les plaintes sont examinées après quelles ont été présentées
par l’établissement de vente, par l’installateur, accompagnées
d’une copie de la facture d’achat indiquant la date d’achat. Les
réparations ne donnent pas droit à une prorogation de la durée
de garantie.
Les dommages conséquents sont exclus.
Unter diese Garantie fallen alle Mängel die auf Material-
oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. In
diesen Fällen erhalten Sie gratis neue Ersatzteile. Der
Arbeitslohn und andere Kosten fallen nicht unter die
Garantie. Fehlerhafte Teile können Sie franco an WANDERS
Metaalproducten B.V. Amtweg 4, 7077 AL Netterden
(Holland) schicken.
Vor Montage des Ofens müssen Sie kontrollieren ob das
Gerät keine sichtbaren Schäden aufweist. In dem Fall
müssen Sie das Gerät nicht akzeptieren, müssen aber mit
Ihren Lieferanten Kontakt aufnehmen.
Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die durch nicht
sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht strikte
Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften;
Montage durch einen nicht von WANDERS anerkannten
Installateur, Vernachlässigung des Ofens und bei einem
Wechsel des Besitzers. Die Garantie verfällt auch, wenn
verkehrtes Heizmaterial benützt wurde.
Wanders ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im
Feinputz und Verfärbungen der Wände, Decken und/
oder Roste nach Heizen des Ofens. Verfärbungen können
entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel
verbrennen. Um eventuelle Risse im Feinputz und
Verfärbungen zu minimalisieren, verweisen Sie auf den
Rat der von der Branche für Kaminöfen gegeben wird. Ihr
Installateur kann Sie darüber informieren.
Reklamationen werden erst dann behandelt, wenn
die Verkaufsrma, der Installateur eine Reklamation,
zusammen mit einer Kopie des Kassenzettels mit
Kaufdatum, eingereicht hat. Reparaturen berechtigen
nicht zu einer Verlängerung der Garantie.
Alle Folgeschäden sind ausgeschlossen.
Wanders  res & stoves
Amtweg 4
7077 AL NETTERDEN
The Netherlands
Tel: +31 (0)315 - 386 414
Fax: +31 (0)315 - 386 201
info@wanders.nl
www.wanders.nl
@Wanders_ res
www.facebook.com/Wanders resstoves
Type- en zetfouten voorbehouden. Wanders  res & stoves is een onderdeel van de Wanders Groep
© 2017 Wanders Metaalproducten B.V. - All rights reserved - v.2.2-112018
wanders res
wandersnetterden
Y
IE
IJA
IA
ENERG
ενεργειαенергия
·
Tali
6,0
kW
ENERGIA · ЕНЕРГИЯ · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE · ENERGI
2015/1186
-
kW
9


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Wanders Tali at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Wanders Tali in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 5,84 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info