813244
111
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/112
Next page
Aufstell- und Bedienungsanleitung
Instructions for Installation and Use
Instructions de montage et d’utilisation
Istruzioni per l’installazione e l’uso
Kezelési és beállítási útmutató
W3-50
GB
DE
FR
IT
HU
2
ACHTUNG
Bei Ersatzteilbestellungen die am Typschild des Gerätes eingetragene
Artikel-Nr./Article No. und Fertigungs-Nr./Serial No. angeben.
Vorwort
Sehr verehrter Kunde,
Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Festbrennstoffherdes. Sie haben die
richtige Wahl getroffen. Denn mit diesem Produkte haben Sie die Garantie für
- Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien.
- Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach deutschen bzw.
europäischen Normen geprüft ist.
- Lange Lebensdauer durch robuste Bauweise.
Mit diesem Festbrennstoffherd haben Sie ein zeitgemäßes Kompaktgerät für die
Funktionen
- Kochen
- Heizen
Die Geräte sind energiesparende, umweltfreundliche und ihre Bedienung ist denkbar
einfach.
Alles Wissenswerte hierüber sowie einige zusätzliche Tipps finden Sie nachfolgend
zusammengefasst.
Bitte beachten Sie, dass die Installation der Geräte nur durch einen anerkannten
Fachmann erfolgen darf, der Ihnen auch später, falls es einmal Probleme gibt, gerne zur
Verfügung steht.
Bitte beachten Sie die in der Bedienungsanleitung unter dem Punkt „Brennstoffe /
Einstellungen“ beschriebenen Hinweise bezüglich der maximal aufzugebenden
Brennstoffmengen und die Angabe zum max. Schornsteinzug (15 Pa). Wenn mehr
Brennstoff als zulässig aufgegeben wird, und/oder der Schornsteinzug zu groß ist, besteht
die Gefahr des Überheizens, was zu Beschädigungen am Gerät führen kann.
Der Herd darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden.
Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden.
Gerät nicht an den Griffen / Stangen / Regler anheben.
Am besten das Gerät mit einer Sackkarre von der Rückseite aus transportieren.
Schäden hieraus sind keine Reklamationsgründe.
Beschädigungen am Gerät bei denen erkennbar ist, dass sie durch Überheizen entstanden
sind, unterliegen nicht der Garantiepflicht.
DE
3
Inhaltsverzeichnis
Vorwort ........................................................................................................................... 2
Inhaltsverzeichnis ............................................................................................................. 3
1. Installation .................................................................................................................... 4
1.1 Sicherheitshinweise ................................................................................................. 4
1.2 Geräteaufbau ........................................................................................................... 6
1.3 Vorschriften ............................................................................................................. 8
1.4 Aufstellungsraum ..................................................................................................... 8
1.5 Verbrennungsluft ..................................................................................................... 9
1.6 Sicherheitsabstände .............................................................................................. 11
1.7 Schornsteinanschluss ............................................................................................ 12
1.8 Wahl der Abgasanschlussrichtung ........................................................................ 12
1.8.1 Obenanschluss ................................................................................................ 12
1.8.2 Seitenanschluss ............................................................................................... 13
2. Brennstoffe / Einstellungen ......................................................................................... 15
2.1 Brennstoffe ............................................................................................................ 15
2.2 Verbrennungslufteinstellung .................................................................................. 16
3. Bedienung .................................................................................................................. 16
3.1 Bedienungselemente und Einstellungen ................................................................ 16
3.1.1 Leistungsregulierung ........................................................................................ 16
3.1.2 Sekundärluftregulierung ................................................................................... 16
3.1.3 Anheizklappe ................................................................................................... 17
3.1.4 Aschekasten .................................................................................................... 17
3.1.5 Zubehörlagerfach ............................................................................................. 17
3.2 Anzünden .............................................................................................................. 18
3.3 Kochen und Heizen ............................................................................................... 19
3.4 Außerbetriebnahme ............................................................................................... 19
3.5 Hinweise zum Heizen ............................................................................................ 19
3.6 Pflege und Reinigung ............................................................................................ 19
3.6.1 Gerät ................................................................................................................ 19
3.6.2 Lackierte- und Emailoberflächen ..................................................................... 20
3.6.3 Glaskeramikoberflächen .................................................................................. 20
3.6.4 Stahlplatte ........................................................................................................ 20
3.6.5 Seitliches Schutzgitter ...................................................................................... 21
3.7 Störungsursachen, Behebung ............................................................................... 22
4. Technische Daten....................................................................................................... 23
4.1 Daten ..................................................................................................................... 23
4.2 Maßzeichnungen ................................................................................................... 23
5. Entsorgung des Gerätes ............................................................................................. 23
4
1. Installation
1.1 Sicherheitshinweise
1. Die Geräte sind nach DIN EN 12815 geprüft (Typenschild).
2. Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und
europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN
4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie
feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von
einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen. Zur korrekten Funktion Ihres
Gerätes muss der Schornstein, an den sie das Gerät anschließen wollen, in einwandfreiem
Zustand und mind. bis 400°C belastbar sein.
3. Vor Erstinbetriebnahme und vor dem Schornsteinanschluss, die Bedienungsanleitung
gründlich durchlesen und den zuständigen Bezirksschornsteinfegermeister /
Bezirksbeauftragte informieren.
4. Zur einwandfreien Funktion des Gerätes muss der Schornsteinzug mind. 12 - 15 Pa
Unterdruck aufweisen und darf kurzzeitig 18 Pa betragen.
5. Es wird empfohlen bei Aufstellung der Geräte saubere Baumwollhandschuhe zu tragen, um
Fingerabdrücke, die später schwierig zu entfernen sind, zu vermeiden.
6. Im Interesse der Luftreinhaltung und der sicheren Funktion des Gerätes sollten die in der
Bedienungsanleitung angegebenen max. Brennstoffaufgabemengen nicht überschritten
werden und die Türen der Geräte geschlossen sein, da sonst die Gefahr des Überheizens
besteht, was zu Beschädigungen am Gerät führen kann. Beschädigungen solcher Art,
unterliegen nicht der Garantiepflicht.
7. Die Türen der Geräte müssen während des Betriebes immer geschlossen sein.
8. Die zugelassenen Brennstoffe sind:
- Naturbelassenes Scheitholz (bis max. 33cm Länge)
- Braunkohlebriketts (siehe zulässige Brennstoffe in der Bedienungsanleitung)
9. Keine flüssigen Anzündhilfen verwenden. Zum anzünden sollten spezielle Anzünder oder
Holzwolle verwendet werden.
10. Die Verbrennung von Abfällen, Feinhackschnitzeln, Rinden, Kohlegruß, Spanplattenresten,
feuchtem und mit Holzschutzmitteln behandeltem Holz, Pellets, Papier, Zeitungen, Pappe
o.ä. ist verboten!
11. Beim ersten Anheizen könnte es zu Rauchentwicklung und Geruchsbelästigung kommen.
Unbedingt für gute Raumbelüftung sorgen (Fenster und Türen öffnen) und mindestens eine
Stunde auf max. Nennwärmeleistung heizen. Sollte beim ersten Heizvorgang die max.
Temperatur nicht erreicht werden, so können diese Erscheinungen auch später noch
auftreten.
12. Zum Nachlegen immer darauf achten, dass der Brennstoffwagen verschlossen ist.
13. Die Bedienelemente und die Einstelleinrichtungen sind entsprechend der
Bedienungsanleitung einzustellen. Bitte benutzen Sie bei heißem Gerät die Hilfswerkzeuge
oder einen Schutzhandschuhe zur Bedienung.
14. Beim Öffnen der Heiztür kann es bei Fehlbedienung oder bei nicht ausreichendem
Schornsteinzug zu Rauchaustritt kommen. Es ist unbedingt zu beachten, dass die Heiztür
nur langsam, zuerst einen Spalt und nach ein paar Sekunden ganz geöffnet werden darf.
Außerdem soll vor dem Öffnen der Heiztür zum nachlegen von Brennstoff nur noch das
Glutbett im Brennraum vorhanden sein, das heißt, es dürfen keine Flammen mehr sichtbar
sein.
15. Verpuffungsgefahr!! Immer vor dem Öffnen der Brennraumtüre, zuvor die Luftzufuhr
langsam auf Maximum öffnen! Warten Sie nach dem öffnen der Luftzufuhr ausreichend
lange. Erst nachdem das Feuer bzw. die Glut auflodert, öffnen Sie die Heiztüre. Wenn Sie
nach diesem Muster vorgehen, können Sie sicher sein, nie eine Verpuffung erleben zu
müssen, denn sollte wirklich unverbranntes Verbrennungsgas im Brennraum gewesen sein,
hätten Sie dieses mit dieser Vorgehensweise verhindert. Also, nach jeder Brennstoffaufgabe
5
den Primärluftregler zuvor ganz öffnen und erst wieder nach entzünden der
Brennstoffauflage einstellen.
16. Im Warmhaltefach und auf / an dem Gerät dürfen keine brennbaren Gegenstände abgestellt
oder angelehnt werden. Sicherheitsabstände beachten!
17. Vor der Aufstellung ist die ausreichende Tragfähigkeit der Aufstellfläche zu prüfen. Bei
unzureichender Tragfähigkeit ist eine Unterlegplatte zur Lastverteilung zu verwenden.
18. Im Heizbetrieb können alle Oberflächen und besonders die Sichtscheiben sowie die Griffe
und Bedieneinrichtungen sehr heiß werden. Machen Sie während des Heizbetriebes
anwesende Kinder, Personen und Tiere darauf aufmerksam. Verwenden Sie zur Bedienung
den beigelegten Schutzhandschuh oder das Hilfswerkzeug. Kinder und Jugendliche unter 16
Jahren dürfen den Ofen ohne Aufsicht Erziehungsberechtigter nicht bedienen.
19. Es ist darauf zu achten, dass der Aschekasten immer bis Anschlag eingeschoben ist und
besonders darauf zu achten, dass keine heiße Asche entsorgt wird (Brandgefahr).
20. In der Übergangszeit kann es zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass die
Abgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit einer geringen
Brennstoffmenge, am besten mit Holzspäne/-Wolle zu befüllen und unter Kontrolle in Betrieb
zu nehmen, um den Schornsteinzug zu stabilisieren. Der Rost sollte sauber sein.
21. Nach mindestens jeder Heizperiode ist es angebracht, die Geräte durch einen Fachmann
kontrollieren zu lassen. Ebenfalls sollte eine gründliche Reinigung der Abgaswege und der
Abgasrohre erfolgen.
22. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie
sich bitte rechtzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler.
Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden.
23. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbeiten
sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Heizungs- oder
Luftheizungsbau) durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Eingriffen erlöschen
Gewährleistung und Garantie.
24. Da der Festbrennstoff-Ofen/Herd die zur Verbrennung benötigte Luft dem Aufstellungsraum
entnimmt, ist dafür zu sorgen, dass über die Undichtheiten der Fenster oder Außentüren
stets genügend Luft nachströmt. Man kann davon ausgehen, dass dieser durch ein
Raumvolumen von mind. 4m³ je kW Nennwärmeleistung gewährleistet ist. Ist das Volumen
geringer, kann über Lüftungsöffnungen ein Verbrennungsluftverbund mit anderen Räumen
hergestellt werden (min. 150cm²).
25. Es ist darauf zu achten, dass die Abstände zu brennbaren Bauteilen und Materialien -
seitlich, hinten und vorne - eingehalten werden. Diese Abstände entnehmen Sie der
Bedienungsanleitung und/oder dem Typenschild.
26. Die Feuerstätte darf nicht verändert werden.
27. Der Anschluss an einem Schornstein, dessen wirksame Höhe unter 4m, bei
Mehrfachbelegung 5m liegt, sollte vermieden werden. An dem zum Anschluss des Ofens
vorgesehenen Schornstein muss vorher eine Berechnung nach EN 13384 erfolgen
(Schornsteinfeger).
28. Bei einem Schornsteinbrand verschließen Sie sofort alle Öffnungen am Gerät und
verständigen sie die Feuerwehr. Versuchen Sie auf keinen Fall selbst zu löschen. Danach
unbedingt den Schornstein vom Fachmann überprüfen lassen.
29. Festbrennstoffe erzeugen naturgemäß Ruß, ein Verschmutzen der Sichtscheibe ist dadurch
niemals völlig ausgeschlossen und stellt keinen Mangel dar.
30. Speck- und Sandstein ist ein Naturstein, daher sind Farbabweichungen und
Farbänderungen normal und kein Grund zur Reklamation.
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
6
1.2 Geräteaufbau
W3-50
Legende
1. Primärluftregler
2. Kochplatte
3. Abgasanschlüsse
4. Anheizklappe
5. Schamotteverkleidung im Feuerraum
6. Rost
7. Holzfang (Reling)
8. Seitenwand
9. Aschekasten
10. Sekundärluftregler
11. Brennstoffwagen
12. Sockelrahmen
13. Heiztür
Serienzubehör
- Deckelheber
- Russkratzer
- Schürhacken
- Blinddeckelset
- Schutzhandschuh
Sonderzubehör
- ISO Panel
- Anschlussset oben (nicht bei Voll-Ceranplatten möglich)
- Saugknopf (zu Glaskeramik Einsatz Hot Spots)
Das Typschild befindet sich auf dem Brennstoffwagen Nr. 11, seitlich außen angeklebt.
Bitte zum Ablesen Brennstoffwagen öffnen.
7
Demontage/Montage der W3-50 Sockel -Blende
Demontage
1. Sockelblende zuerst leicht (ca. 1cm) noch vorne ziehen
2. Sockelblende hinten rechts und links aushängen und leicht nach außen ziehen
(schlüsselförmige Öffnung „A”)
3. Sockelblende nach vorne abnehmen
Montage
1. Sockelblende von vorne montieren
2. Sockelblende hinten beidseitig leicht auseinander ziehen und den Bolzen in die
Öffnung einhängen
3. Sockelblende ganz nach hinten schieben
8
Höhenverstellung:
1. Sockelblende entfernen
2. durch das herausnehmen des Brennstoffwagens, sind die höheverstellbaren
Füße zugänglich
3. Mit Hilfe eines Imbus-Schlüssels (Grösse 5) oder einem Gabelschlüssels
(Grösse 17mm), kann der Herd auf die gewünschte Höhe/ ins Wasser
nachgestellt werden
4. Die passende Blende wird je nach Höhenbestellung (850 / 900 / 920 mm)
mitgeliefert
1.3 Vorschriften
Für die Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen
und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN
18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.)
sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das Gerät
nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen. Zur korrekten
Funktion Ihres Gerätes muss der Schornstein, an den sie das Gerät anschließen wollen,
in einwandfreiem Zustand und mind. bis 400°C belastbar sein.
1.4 Aufstellungsraum
Wenn der Herd die zur Verbrennung benötige Luft dem Aufstellungsraum entnimmt ist
dafür zu sorgen, dass über die Undichtheiten des Fensters oder Außentüren stets
genügend Luft nachströmt. Zusätzlich ist sicherzustellen, dass ein Raum-
9
Leistungsverhältnis von 4 m3 je kW Nennwärmeleistung gewährleistet ist. Ist das
Volumen geringer, muss über Lüftungsöffnungen ein Verbrennungsluftverbund mit
anderen Räumen hergestellt werden (Verbundöffnungen mind. 150 cm²).
1.5 Verbrennungsluft
Für den Verbrennungsvorgang wird permanent Sauerstoff bzw. Luft benötigt. In der
Regel reicht die vorhandene Luft im Aufstellraum aus.
Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen, Vorhandensein von mechanischen
Entlüftungen (z.B. Küche oder Bad) oder weiteren Feuerstätten (auch Gastherme) in
der Wohnung, kann die einwandfreie Luftversorgung empfindlich gestört werden. Wenn
dies zutrifft, besteht die Möglichkeit, die Verbrennungsluft direkt von außen oder aus
einem anderen, genügend belüfteten Raum (z.B. Keller) zuzuführen.
Die Herde bieten serienmäßig hierfür den zentralen Luftansaugstutzen Ø 80 mm auf der
Unterseite.
Für die Luftleitung dürfen nur glatte Rohre mit einem Mindestdurchmesser von 80 mm
verwendet werden. Die Luftleitung sollte außerdem mit einer Absperrklappe in
Ofennähe versehen werden, muss fachgerecht ausgeführt werden und u.a. in den
Bögen Revisionsöffnungen für den Schornsteinfeger haben und fachgerecht gegen
Schwitzwasser gedämmt werden. Die Leitung sollte nicht länger als 4 m sein und nicht
mehr als 3 Biegungen aufweisen. Führt die Leitung ins Freie, soll sie mit einem
geeigneten Windschutz und Gitter versehen werden.
HINWEIS: Im Aufstellungsraum oder in angrenzenden Räumen dürfen keine
Luftabzugsventilatoren oder ähnliche Einrichtungen betrieben werden. Dies könnte
erhebliche Betriebsprobleme und Gefahren verursachen. Fragen Sie Ihren
Schornsteinfeger.
HINWEIS: Der Aufstellungsraum darf nicht durch Einrichtungen wie z.B. Abzugshauben,
Lüftungsanlagen usw., die sich im selben Raum oder in angrenzenden Räumen
und/oder damit in Verbindung stehenden Räumen befinden, in Unterdruck versetzt
werden.
10
Wichtige Hinweise zum Thema raumluftabhängiger bzw. raumluftunabhängiger
Betrieb:
(gültig für Deutschland. Stand Januar 2013)
Punkt 1:
Die Herde sind als raumluftabhängige Herde nach DIN EN 12815 geprüft. Die Herde
entnehmen die gesamte Verbrennungsluft über den zentralen Luftansaugstutzen aus
dem Aufstellraum. An diesem Stutzen kann bauseits eine dichte Luftzuführung
angeschlossen werden. Auch mit dieser dichten Luftzuführung erfüllen die Herde nicht
die Anforderungen an einen raumluftunabhängigen Betrieb.
Punkt 2:
In Kombination mit raumlufttechnischen Anlagen (z.B. kontrollierte Be- und
Entlüftungsanlagen, Dunstabzug o.ä.) ist somit in Deutschland der §4 der
Feuerungsverordnung (FeuVo) maßgeblich. Hier ist u.a. festgelegt, dass der Herd und
raumlufttechnische Anlage gegenseitig zu überwachen sind (z.B. über einen
Differenzdruckwächter) der im Störfall (bei Auftreten von mehr als 4 Pa Unterdruck) die
Lüftungsanlage abschaltet oder eine Lüftungsanlage einzubauen ist, die eine
Zulassung für Festbrennstofffeuerungen hat und dem Aufstellraum die notwendige
Verbrennungsluft (ca. 20 m3/h) für die Feuerstätte zusätzlich zuführt.
Punkt 3:
Bitte beachten Sie immer – in Absprache mit Ihrem zuständigen
Bezirksschornsteinfegermeister – die jeweils gültigen örtlichen Vorschriften und Regeln.
Für Änderungen nach Drucklegung dieser Anleitung können wir keine Haftung
übernehmen. Änderungen behalten wir uns vor.
Ansicht von unten
Ansicht von der Seite
W3-50
11
1.6 Sicherheitsabstände
Die Sicherheitsabstände von brennbaren Gegenständen und von tragenden Wänden
aus Stahlbeton, sowie Stellwänden die aus brennbaren Baustoffen hergestellt, oder mit
brennbaren Baustoffen verkleidet sind einzuhalten:
Unterhalb der Herdplatte (von Oberkante Herd bis Fußboden)
A 800 mm B 3 mm* C 200 mm
Oberhalb der Herdplatte (Strahlungsbereich der Herdplatte)
A 800 mm B 300 mm C 200 mm
*Dazu sind die mitgelieferten Siliconabstandshalter auf die Seitenverkleidung
anzubringen.
Eventuelle über dem Gerät angebrachte brennbare Gegenstände sind in angemessener
Entfernung zu halten. Der Mindestabstand beträgt 800 mm.
Boden vor dem Herd
Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett, Laminat, Kunststoff oder
Kork, müssen vor dem Herd sowie von der Feuerraumöffnung 500 mm nach Vorne und
300 mm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik,
Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
Das Verbindungsstück darf nicht durch brennbare Bauteilen und Möbelteilen
geführt werden. Bei einem seitlichen Anschluss, muss der Sicherheitsabstand zu
brennbaren Bauteilen vom Hersteller des Verbindungsstückes eingehalten
werden.
C
B B
A
12
1.7 Schornsteinanschluss
Der für den Anschluss vorgesehene Schornstein muss bis mind. 400 0C belastbar sein.
ACHTUNG:
Vor dem Anschluss des Gerätes ist in jedem Fall der zuständige
Bezirksschornsteinfegermeister / Bezirksbeauftragte zu Rate zu ziehen!
Verbindungsstücke müssen am Gerät und untereinander fest und dicht verbunden sein.
Sie dürfen nicht in den freien Schornsteinquerschnitt hineinragen. Das
Verbindungsstück zwischen Herd und Schornstein soll den gleichen Querschnitt haben
wie der Rohrstutzen am Gerät. Waagerechte Verbindungsstücke über 0,5 m sollen zum
Schornstein hin um 10 Grad ansteigen. Rohre, die nicht wärmegeschützt oder
senkrecht geführt sind, sollen nicht länger als einen Meter sein.
Es sind die Forderungen der Feuerungsverordnung (FeuVO),
die jeweiligen Länderbauordnungen sowie für den Schornstein
die DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160 und der
DIN EN 15287 zu beachten.
Verbindungstücke müssen nach DIN EN 1856-2 geprüft sein.
Das Maß X (Abstand zu brennbaren Baustoffen/Materialien)
muss nach Angaben des Herstellers des Verbindungsstückes
eingehalten werden.
ACHTUNG:
Der Anschluss an einem Schornstein, dessen wirksame Höhe unter 4m, bei
Mehrfachbelegung 5m liegt, sollte vermieden werden. Ausschlaggebend dazu ist
die Berechnung nach EN 13384. / Daten zur Schornsteinberechnung Kapitel 3. /
An dem zum Anschluss des Ofens vorgesehenen Schornstein dürfen höchstens
zwei bis drei weitere Feuerstätten angeschlossen werden.
Aus Sicherheitsgründen ist das Betreiben einer Dunstabzugshaube im
Abluftverfahren während des Heizens nicht zulässig.
1.8 Wahl der Abgasanschlussrichtung
Der Abgasstutzen ist Serienmäßig an der Rückwand befestigt. Wird ein Anschluss nach
oben oder zur Seite gewählt, muss der nicht benutzte Anschluss verschlossen werden.
1.8.1 Obenanschluss
hinteren Abgasstutzen (1) durch lockern der Schrauben entfernen
Herdplatte (2) und Durchbrandplatten (3) heraus nehmen
Sturzzugschale (4) vom Rauchgasweg heraus ziehen
Abgasanschluss hinten mit Blinddeckel (5) von Außen verschließen und fest
verschrauben
Blinddeckel Innen (6) mit Blinddeckel Außen durch das Schraubenloch und der
Schraube (7) verschrauben
Rückwandverkleidungsdeckel (8) nach oben schwenken und verschließen
Abgasanschlussset (9) (Sonderzubehör) auf der Herdplatte von unten befestigen
Sturzzugschale (4), Durchbrandplatten (3) und Herdplatte (2) wieder einsetzen
X
13
1.8.2 Seitenanschluss
hinteren Abgasstutzen (1) durch lockern der Schrauben entfernen
Herdplatte (2) und Durchbrandplatten (3) heraus nehmen
Sturzzugschale (4) vom Rauchgasweg heraus ziehen
Abgasanschluss hinten mit Blinddeckel (5) von Außen verschließen und fest
verschrauben
Blinddeckel Innen (6) mit Blinddeckel Außen durch das Schraubenloch und der
Schraube (7) verschrauben
Rückwandverkleidungsdeckel (8) nach oben schwenken und verschließen
Seitenverkleidungsdeckel (10) durch lockern der Schraube entfernen
Isolationsbleche 3x (11) mit Hilfe eines Seitenschneiders an den Stegen
durchtrennen und entfernen
Die Schrauben vom Blinddeckel (12) seitlich lockern und Deckel entfernen
Abgasstutzen (1) an der Seitenwand fest verschrauben
Innere Ausmauerung (13) durch lösen der zwei Schrauben entfernen
Sturzzugschale (4), Durchbrandplatten (3) und Herdplatte (2) wieder einsetzen
Das Verbindungsstück darf nicht durch brennbare Bauteilen und Möbelteilen geführt
werden. Bei einem seitlichen Anschluss, muss der Sicherheitsabstand zu brennbaren
Bauteilen vom Hersteller des Verbindungsstückes eingehalten werden.
1
2
3
5
7
6
8
11
9
10
4
12
13
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
14
Richtig Falsch
mind. 50 cm
niedriger als
als Firstkante
unter
5m
mind. 30 cm
Querschnittverengung
im Kamin durch zu
weit eingeschobene
A
b
g
asrohre
Falschluft durch
offene Türen an
nicht benutzten
Feuerstätten
Stau durch sich ge-
genseitig behin-
dernde Abgasströ-
me
Falschluft durch of-
fenen Rohranschluß
Falschluft durch
undichten Rohr-
anschluß
Falschluft durch
offene Kamin-
türe
mind. 5m
Maßnahmen bei Schornsteinbrand!
Bei ungenügender Reinigung des Schornsteins, bei falschem Brennstoff (z. B. zu
feuchtes Holz) oder falscher Verbrennungslufteinstellung kann es zu einem
Schornsteinbrand kommen. Schließen sie in so einem Fall die Verbrennungsluft an der
Feuerstätte und rufen Sie die Feuerwehr.
Niemals selber versuchen mit Wasser zu löschen.
15
2. Brennstoffe / Einstellungen
2.1 Brennstoffe
Ein raucharmer und störungsfreier Betrieb des Herdes sowie die für den Schornsteinzug
von 12 Pa angegebene Nennwärmeleistung sind nur gewährleistet, wenn keine anderen
als die nachstehenden aufgeführten Brennstoffe verwendet werden.
Verwenden Sie nur naturbelassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von
max. 20% und Braunkohlenbriketts.
Brennstoffart Heizwert ca. kWh/kg
Braunkohlebriketts
Hartholz
Weichholz
5,3 – 5,5
4,0 – 4,2
4,3 – 4,5
Nicht zulässige Brennstoffe sind z.B.:
Die Verbrennung von Abfällen, Feinhackschnitzeln, Pellets, Rinden, Spanplattenresten,
Kohlegruß, feuchtem oder mit Holzschutzmitteln behandeltem Holz, Papier und Pappe
o.ä. ist verboten. Zum Anzünden sollte Holzwolle oder Grillanzünder verwendet werden.
Keine flüssigen Anzündhilfen verwenden!
Beim ersten Anheizen könnte es zu Rauchentwicklung und
Geruchsbelästigung kommen. Unbedingt für gute Raumbelüftung sorgen
(Fenster und Türen öffnen) und mindestens eine Stunde auf max.
Nennwärmeleistung heizen. Sollte beim ersten Heizvorgang die max. Temperatur
nicht erreicht werden, so können diese Erscheinungen auch später noch
auftreten.
Maximale Aufgabemengen pro Brennstofffüllung
W3-50
Braunkohlebriketts 3,1 kg (5 - 6 Briketts) bei Nennwärmeleistung
und bei Dauerbrand (andere Einstellung, siehe Tabelle 2)
Scheitholz 2,0 kg (1 - 2 kleine Scheite)
Tabelle 1
16
2.2 Verbrennungslufteinstellung
Die Einstellungen müssen immer in der Mitte der Bezeichnungen liegen.
Tabelle 2
3. Bedienung
3.1 Bedienungselemente und Einstellungen
3.1.1 Primärluftregulierung
Die Verbrennungsgeschwindigkeit und damit die Heizleistung des Herdes werden durch
die unter dem Rost einströmende Verbrennungsluft bestimmt. Diese Primärluft wird mit
der Leistungsregulierung eingestellt.
1 - Geschlossen
2 - Scheitholz
3 - Braunkohle
3.1.2 Sekundärluftregulierung
Der Sekundärluftregler ist auf der Innenseite vom Korpus, hinter der Heiztür. Mit dieser
Einstellung wird der Brennstoff gewählt.
1 - Scheitholz
2 - Braunkohle
Brennstoff Primärluft
Stellung
Anheizklappe
Stellung
Sekundärluft
Stellung Zeit
ca. h
Anheizen -
Scheitholz NWL 1
Braunkohlebriketts NWL 2
Braunkohlebriketts Dauerbrand 12
Außerbetriebnahme
keinen Brennstoff mehr nachlegen -
17
3.1.3 Anheizklappe
Zum Anzünden muss die Anheizklappe geöffnet und zum Kochen und Heizen
geschlossen sein.
1 - Geschlossen (Kochen, Heizen)
2 - Offen
ACHTUNG
Eine offen stehende Anheizklappe während des Heizbetriebes führt zur
Überhitzung des Herdes und damit zur Beschädigung von Herdteilen. Außerdem
hat eine geöffnete Anheizklappe einen erhöhnten Brennstoffverbrauch zur Folge.
3.1.4 Aschekasten
Der Aschenbehälter befindet sich unter der Feuerstätte. Er muss regelmäßig
überprüft und geleert werden.
Das Leeren des Aschenbehälters ist bei kaltem Gerät vorzunehmen. Seien Sie bitte
vorsichtig, da noch Glut oder brennende Holzstückchen vorhanden sein können.
Bitte beachten Sie, dass keine glühenden Verbrennungsrückstände in die
Mülltonne gelangen.
Denken Sie immer daran, den Aschenkasten wieder in den vorgesehenen Raum
einzusetzen. Fehlendes Wiedereinsetzen ist im Falle des Betriebes gefährlich.
Es ist darauf zu achten, dass der Aschenkasten immer bis zum Anschlag
eingeschoben wird.
3.1.5 Zubehörlagerfach
Dieses Lagerfach befindet sich im unteren Teil des Herdes und ist groß genug, um die
für den Betrieb notwendigen Zubehörteile zu lagern. Maximales Füllgewicht ist 10 kg.
Höhere Gewichte können zu Schäden des Lagerfaches führen. Das Zubehörlagerfach
öffnet sich durch leichtes drücken in der Mitte des Lagerfaches.
Niemals im geschlossenen Zustand ziehen!
Achten Sie darauf, dass zum Nachlegen vom Brennstoff bzw. beim Öffnen der
Heiz- und Aschentür, der untere Wagen immer verschlossen ist. Brandgefahr!
Achtung! Es ist streng verboten, in diesem Lagerfach leicht entzündliche Materialien
wie z.B. Alkohol, Benzin, flüssige Brennstoffe, Lacke, Anzünder, Papier usw.
aufzubewahren.
18
3.2 Anzünden
Die Leistungsregulierung wird unter Beachtung der Brennstoffart je nach Zugstärke und
gewünschter Heizleistung eingestellt. Mit Scheitholz insbesondere mit Weichholz, ist nur
ein eingeschränkter Dauerbrand möglich. Braunkohlebriketts sind für den Dauerbrand
über Nacht besonders geeignet, wenn sie auf eine satte Grundglut aufgelegt werden.
Erstes Anheizen
Vor Inbetriebnahme sind die evtl. Transportsicherungen auf der Umlenkplatte
über dem Feuerraum herauszunehmen und evtl. Aufkleber auf der
Sichtscheibe rückstandsfrei zu entfernen.
Öffnen Sie die Heiztür durch Heben des Griffes nach oben. Bei heißem Gerät ist dazu
ein isolierter Schutzhandschuh zu benutzen. Stellen Sie den Primärluft- und
Sekundärluftregler entsprechend der Tabelle 2 „Verbrennungslufteinstellung“ ein.
Öffnen Sie die Anheizklappe. Legen Sie kleineres Anzündholz, kreuzgeschlichtet auf
den freien Rost. Mit einen Kohleanzünder oder etwas Holzwolle von oben anzünden
und Heiztür wieder verschließen. Wenn das Feuer lebhaft brennt warten, bis eine
Grundglut vorhanden ist, dann erneut Brennstoff in geringen Mengen aufgeben, solange
bis eine satte Grundglut vorhanden ist. Danach die Anheizklappe wieder schließen. Die
max. Brennstoffmengen sind zu beachten. Nun können Sie die Einstellungen der
Nennwärmeleistung nach
Tabelle 1 vornehmen.
Das erste Anheizen sollte „sanft” verlaufen, mit geringer Menge Brennmaterial, damit
sich die Ofenteile an die Hitze gewöhnen können. Beim ersten Anheizen könnte es zu
Rauchentwicklung und Geruchsbelästigung kommen. Unbedingt für gute
Raumbelüftung sorgen (Fenster und Türen öffnen) und mindestens eine Stunde auf
max. Nennwärmeleistung heizen. Sollte beim ersten Heizvorgang die max. Temperatur
nicht erreicht werden, so können diese Erscheinungen auch später noch auftreten.
Den Brennstoff nicht in den Brennraum einwerfen, sondern einlegen, da sonst die
Ausmauerung beschädigt werden kann.
Der Herd darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden.
Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet
werden. Um einer Verpuffung vorzubeugen, ist darauf zu achten, dass das
Brenngut (insbesondere Holz) nie mit zu starker Sauerstoffreduktion gefeuert
wird. Holz darf nicht „kokelnd" verfeuert werden. Vor dem nachlegen den
Primärluftregler kurzzeitig öffnen.
Beim Öffnen der Heiztür kann es bei Fehlbedienung oder bei nicht
ausreichendem Schornsteinzug zu Rauchaustritt kommen. Es ist
unbedingt zu beachten, dass die Heiztür nur langsam, zuerst einen Spalt
und nach ein paar Sekunden ganz geöffnet werden darf. Außerdem soll vor dem
Öffnen der Tür zum Nachlegen von Brennstoff nur noch das Glutbett im
Brennraum vorhanden sein, das heißt, es dürfen keine Flammen mehr sichtbar
sein.
19
3.3 Kochen und Heizen
Wenn der Herd zum Kochen oder Heizen benutzt wird, ist die Anheizklappe zu
schließen.
Für ein optimales Kochen auf der Herdplatte empfiehlt es sich, nur Töpfe mit flachem
Boden zu benützen. Die wärmste Zone befindet sich in der Mitte der Platte, die zugleich
auch die beste Zone ist, um einen Topf rasch aufzuwärmen. Die äußeren Zonen der
Platte dienen zum Warmhalten. Um ein schnelleres Ankochen (Kochen) zu erreichen,
empfehlen wir die Verwendung von dünn geschnittenem Holz.
Die Herdplatte soll nicht überheizt werden, weil dadurch nur der Herd beschädigt, aber
kein Vorteil beim Kochen erzielt wird.
3.4 Außerbetriebnahme
Primärluftregler in geschlossene – Stellung bringen (Tabelle 2)
Restglut ausbrennen und Ofen abkühlen lassen.
Feuerraum und Aschenkasten bei kaltem Gerät reinigen und entleeren!
3.5 Hinweise zum Heizen
Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas
enthaltenen brennbaren Bestandteile. Ein Verschmutzen der Scheibe kann aber bei
Festbrennstoffen nicht ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar. Dies
bedeutet eine rauch- und russarme Verbrennung zur Schonung der Umwelt. Sollten Sie
Ihren Herd in der Übergangszeit in Betrieb nehmen, dann prüfen Sie vorher den
Schornsteinzug, da dieser bei hohen Außentemperaturen sehr gering sein kann. Zu
diesem Zweck halten Sie ein brennendes Zündholz in die ein wenig geöffnete Heiztür.
Wenn die Flamme nicht deutlich angesaugt wird, ist zunächst ein sogenanntes
Lockfeuer zu erzeugen. Hierzu wird kurzzeitig Holzspäne/-Wolle im Ofen oder in der
Reinigungsöffnung des Schornsteins entzündet. Der Rost sollte vor jeder
Brennstoffaufgabe gereinigt werden, um eine gute Verbrennungsluftzufuhr zu
gewährleisten. Der Aschenkasten ist regelmäßig im kalten Zustand zu entleeren. Bei
noch heißem Gerät beiliegenden Schutzhandschuh verwenden. Bitte beachten Sie
dabei, dass keine glühenden Verbrennungsrückstände in die Mülltonne gelangen.
Es ist darauf zu achten, dass der Aschenkasten immer bis Anschlag
eingeschoben wird.
Im Interesse der Luftreinhaltung und dem Ofen sollten die angegebenen
max. Brennstoffaufgabemengen nicht überschritten werden, da sonst die
Gefahr des Überheizens besteht, was zu Beschädigungen am Gerät führen
kann. Beschädigungen solcher Art, unterliegen nicht der Garantiepflicht. Eine
reduzierte Heizleistung sollte nur durch Verringerung der Aufgabemenge und
nicht durch Reduzierung der Primärluft erfolgen.
3.6 Pflege und Reinigung
3.6.1 Gerät
Nach öffnen der Heiztür ist der Rost vor jeder Brennstoffaufgabe mit Hilfe des
Russkratzers und dem Schürhaken zu reinigen.
Der Aschekasten (1) ist täglich zu entleeren. Wenigstens jeden dritten Tag sollte die
Schlacke vom Rost entfernt werden.
20
Mit richtigem Betrieb/Bedienung und guter Pflege/Wartung erhöhen Sie die
Wertstabilität und Lebensdauer Ihres Gerätes. Sie sparen wertvollen Ressourcen und
schonen unsere Umwelt und Ihren Geldbeutel. Zur Reinigung, ist die Herdplatte (2)
abzunehmen, die Durchbrandplatten (3) und die Sturzzugschale (4) auszubauen und
vom Russ zu befreien. Durch das Herausnehmen der Sturzzugschale, kann der
Rauchgasweg im Inneren des Gerätes und das Abgasrohr gereinigt werden.
Die Sturzzugschale und die Durchbrandplatten sind nach dem Reinigen wieder richtig
einzusetzen.
Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, den Herd gründlich zu kontrollieren. Wenn
Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich
bitte rechtzeitig unter Angabe der Artikel-Nr. und der F.-Nr. (siehe Typschild) an Ihren
Fachhändler.
3.6.2 Lackierte- und Emailoberflächen
Die Pflege der äußeren Flächen ist nur bei kaltem Ofen zu empfehlen. Die lackierten
Flächen sollten nur mit klarem Wasser gereinigt werden (nicht scheuern). Bei den
Emaillierten Flächen kann in besonderen Fällen vorher mit Seifenlauge oder etwas
Geschirrspülmittel behandelt und dann trocken gerieben werden.
Hinweis: Auf keinen Fall sollten Sie Schwämme, Scheuermittel, aggressive oder
kratzende Reinigungsmittel verwenden!
3.6.3 Glaskeramikoberflächen
Reinigen Sie Ihre Sichtscheibe und / oder Ceranplatte vor der ersten Benutzung mit
einem feuchten sauberen Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines
Pflegemittels für Glaskeramik mit einem Küchenpapier auf der Scheibe / Ceranplatte.
Nach dem Nachwischen und Trockenpolieren ist die hochwertige Oberfläche von
mit einem unsichtbaren Film überzogen, dieser hilft die Scheibe / Ceranplatte sauber zu
halten und erleichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung.
3.6.4 Stahlplatte
Alle Stahlherdplatten sind mit säurefreiem Rostschutzöl vorbehandelt. Durch die
tägliche Benutzung wird diese Schicht nach und nach abgetragen. So können sich mit
der Zeit durch Wasser, kleine Rostflecke bilden. Zur Beseitigung dieser Rostflecke
braucht man nur einen Lappen mit säurefreiem Stahlplatten-Putzpflegemittel tränken
und damit die Platte abwischen. Falls der Rostfleck schon länger existiert, muss er
eventuell mit einem normalen Topfreiniger behandelt werden. Anschließend ist eine
dünne Schicht Pflegemittel aufzutragen. Die Stahlplattenteile müssen in noch
handwarmen Zustand mit säurefreiem Stahlplatten-Putzpflegemittel eingerieben
werden. Die Spezialstahlplatten des Herdes bedürfen deshalb einer regelmäßigen
Wartung nach jedem Kochen. Bei jeder Benutzung, die Feuchtigkeit oder Schmutz auf
der Platte verursacht hat, sollte gereinigt werden. Man sollte die Herdplatte säubern
wenn sie noch lauwarm ist, so kann eventuell vorhandenes Wasser verdunsten und es
bilden sich keine Rostflecke. Es ist darauf zu achten, dass bei kaltem Herd kein Wasser
zum reinigen benutzt wird.
Dehnfugen der Stahlherdplatte müssen stets frei von Verkrustungen oder dgl. sein, um
ein Verformen der Stahlherdplatte und der Seitenverkleidungen zu vermeiden. Wenn
notwendig, sollte auch der Anschlag der Deckel von eventuellen Ablagerungen befreit
werden.
21
Stahlplatten neigen durch die Wärme (Feuer) mit der Zeit eine brünierte Farbe
anzunehmen. Möchte man diesen allmählichen Prozess vorgreifen, braucht man nur die
Platte häufig mit ein wenig säurefreiem Stahlplatten-Putzpflegemittel einreiben. Eine
Verfärbung der Stahlplatten ist immer gegeben und liegt in der Natur des Stahles.
Dies ist kein Grund für eine Reklamation.
3.6.5 Seitliches Schutzgitter
1. Edelstahl Schutzgitter hochheben (Bild 5)
2. Schutzgitter nach vorne ziehen
3. und abheben
Nach der Demontage kann das Edelstahl-Schutzgitter und das darunter liegende
Lochblech gereinigt werden. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Bild 5
Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und
Servicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten
Fachbetrieb (Heizungs- oder Luftheizungsbau) durchgeführt werden. Bei
unsachgemäßen Eingriffen erlöschen Gewährleistung und Garantie.
2 3
1
4
22
3.7 Störungsursachen, Behebung
Ihr Herd ist nach den neuesten technischen Erkenntnissen gebaut.
Dennoch können Störungen auftreten, die meist ihre Ursache im Schornstein, im
Brennstoff oder im Abgasrohrsystem haben. Eine kurzzeitige Geruchs- und
Rauchentwicklung bei der ersten Inbetriebnahme ist normal. Auf eine ausreichende
Belüftung des Raumes ist zu achten.
STÖRUNG URSACHE LÖSUNG
Glasscheibe der
Feuerraumtür
verrußt, und/oder
der Feuerraum wird
schmutzig und
schwarz vom
Rauch.
Zu geringer Schornsteinzug
< 10 Pa
Zu hoher Schornsteinzug
kurzzeitig max. 15 Pa
Kontrollieren, ob das
Verbindungsstück verstopft ist.
Anschluss verändern: Höherer Zug
durch geeignete Drosselklappe
oder die Dämmung verbessern.
Falsche Einstellungen In den Abschnitten „Bedienung“
und „Brennstoff“ nachschlagen.
Zuviel Brennstoff eingefüllt Brennstoffmenge reduzieren.
Brennstoff mit zu hoher
relativer Feuchtigkeit
Feuchtes Holz vor dem Gebrauch
austrocknen lassen.
Ungeeigneter Brennstoff Im Abschnitt „Brennstoff“
nachschlagen.
Kein regulärer Zug Schornsteinzug ungeeignet
oder schmutzig
Schornsteinfeger kommen lassen.
Gerät innen verschmutzt Reinigung vornehmen.
Ausstoß von zu viel
schwarzem Rauch
Anzünden/Betrieb des
Gerätes mit noch frischem
Holz
Hochwertigeren und abgelagerten
Brennstoff verwenden.
Rauchableitung teilweise
verstopft
Einen qualifizierten Techniker
rufen.
Rauchaustritt aus
dem Gerät
Feuerraumtür ist offen Türen schließen.
Ungenügender Zug Vom Schornsteinfeger eine
Inspektion des Schornsteines
vornehmen lassen.
Falsche
Regelungseinstellung
In den Abschnitten „Bedienung“
und „Brennstoff“ nachschlagen.
Gerät hat eine Reinigung
nötig
Reinigung des Gerätes und der
Verbindungsstücke zum
Schornstein vornehmen.
Tabelle 3
23
4. Technische Daten
4.1 Daten
4.2 Maßzeichnungen
W3-50
Stellfüße herausschrauben, Herdhöhe von +20 mm möglich
Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht
von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die
Qualität verbessern!
Gerätetyp W3 - 50
Nennwärmeleistung 6 kW
Raumheizvermögen m³
bei günstigen, weniger günstigen, ungünstigen
Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2
bei Zeitheizung
bei Dauerheizung
114 / 68 / 46
165 / 95 / 65
Abgaswerte: Brennstoff:
Abgasmassenstrom
Abgasstutzentemperatur
Mind. Förderdruck bei Nennwärmeleistung
Max. Förderdruck
Staub (bezogen auf 13% O2)
CO (bezogen auf 13% O2)
OGC (bezogen auf 13% O2)
NOx (bezogen auf 13% O2)
Wirkungsgrad
Scheitholz / BB7”
9,7 / 9,7 g/s
275˚C
12 Pa
15 Pa
40 mg/m³
0,10 %
1250 mg/Nm3
120 mg/Nm3
150 mg/Nm3
77 %
X A B
30 850 (+20) 695 (+20)
80 900 (+20) 745 (+20)
100 920 (+20) 765 (+20)
24
5. Entsorgung des Gerätes
Das Gerät enthält keine bekannten Gefahrenstoffe. Es wird daher empfohlen, nach der
Lebensdauer das Gerät zu demontieren und die Teile in die entsprechenden
Abfallsammelstellen / - Container zu entsorgen.
Innovation aus Tradition
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung
bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir
keine Haftung übernehmen.
Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH • Adalperostr. 86 •
• D-85737 Ismaning •
Tel. +49 (0)89 / 320 84-0 • Fax +49 (0)89 / 320 84-238
info@wamsler.eu • www.wamsler.eu
© Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, 85737 Ismaning. Alle Rechte und Änderungen
vorbehalten.
Stand 04.2020
25
Preface
Dear Customer,
Congratulations on your purchase of our solid fuel stove. You have made a good
choice. Because this product guarantees you:
High Quality by using proved materials with top quality.
Safe function thanks to mature technology which has been tested for strict
adherence to German and European standards.
Long durability thanks to a sturdy construction.
This solid fuel stove provides you with a contemporary compact unit to provide your
Cooking
Heating
These stoves save energy, are environmentally friendly and really simple to use. You
will find everything you need to know as well as some useful hints in this manual.
Please note that the stove must only be installed by a qualified professional, who will
also be available to help you should you have any problems at a later date.
Please see the heading “Fuel / Settings” for instructions on the maximum quantity of fuel
and details of the maximum chimney draught (15 Pa).
If you put in too much fuel and/or the draught from the chimney is too strong, there is a
risk of overheating, which can damage the stove and/or the oven thermometer. The
oven thermometer goes up to a temperature of 350°C max.
The stove can only be used when the fuel door (fire door) is shut.
This door must only be opened when lighting, topping up fuel or cleaning the fire box.
The device at the rail, handle, control elements must not be increased. For The
resulting deffects, and for deformity the producer do not offer garantie.
Any damage to the stove or the thermometer which has obviously been caused by
overheating is not covered by the guarantee.
PLEASE NOTE:
When ordering replacement parts, the Article No. and Serial No. shown on the
identification plate must be quoted.
GB
26
Table of Contents
Preface .......................................................................................................................... 25
Table of Contents ............................................................................................................ 26
1. Installation ......................................................................................................... 27
1.1 Safety measures ............................................................................................... 27
1.2 Parts .................................................................................................................. 29
1.3 Instructions ........................................................................................................ 30
1.4 Surrounding space ............................................................................................ 31
1.5 Air supply .......................................................................................................... 32
1.6 Safe distances................................................................................................... 34
1.7 Chimney attachment ......................................................................................... 35
1.8 Choice of flue gas connection placement
.......................................................... 35
1.8.1 Top connection (Fig. 1) ................................................................................ 35
1.8.2 Side connection (Fig. 1) ............................................................................... 36
2. Fuels / Settings ................................................................................................. 38
2.1 Fuels ................................................................................................................. 38
2.2 Combustion airflow settings .............................................................................. 39
3. Use .................................................................................................................... 39
3.1 Controls for use and settings ............................................................................ 39
3.1.1 Performance Regulator ................................................................................ 39
3.1.2 Secondary air control / Air - logic ................................................................. 39
3.1.3 Start damper ................................................................................................ 40
3.1.4 Ash pan ........................................................................................................ 40
3.1.5 Implement drawer ........................................................................................ 40
3.2 Lighting ............................................................................................................. 40
3.3 Cooking and heating ......................................................................................... 41
3.4 Closing down..................................................................................................... 41
3.5 Notes on heating ............................................................................................... 41
3.6 Care and cleaning ............................................................................................. 42
3.6.1 Cooker (Fig. 4) ............................................................................................. 42
3.6.2 Varnished and enamel surfaces ................................................................... 42
3.6.3 Ceramic glass surfaces ................................................................................ 42
3.6.4 Sheet steel ................................................................................................... 42
3.6.5 Side panel top .............................................................................................. 43
3.7 Troubleshooting ................................................................................................ 44
4. Technical data ................................................................................................... 45
4.1 Data .................................................................................................................. 45
4.2 Dimensions ....................................................................................................... 45
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
27
1. Installation
1.1 Safety measures
1. The stoves are tested to DIN EN 12815 (see identification plate).
2. For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire
Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such
as the following technical standards DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN
1856-2 and DIN EN 15287. In order for the stove to function correctly the chimney
to which you want to connect the stove must be in good condition.
3. Before first use and before connecting to the chimney, you must read the
Instructions for Use carefully and inform the local authority responsible for
approving heating systems.
4. While installing the stove you are recommended to wear clean cotton gloves, in
order to avoid leaving fingerprints which can be difficult to remove afterwards.
5. In the interests both of clean air, and of the safe functioning of the stove, the fuel
quantities listed in the Instructions for Use should never be exceeded, and the
doors of the stove must be shut during use to avoid the risk of overheating, which
can lead to damage to the stove. Damage due to this cause is not covered by the
guarantee.
6. The stove doors must remain shut at all times while the stove is in use.
7. Permitted fuels are:
- Natural chopped firewood (up to 33 cm max. in length)
- Lignite (brown coal) briquettes (see permitted fuels in the Instructions for Use)
8. Never use liquid fire starters. Use either special firelighters or wood shavings.
9. Burning rubbish, fine chips, bark, coal slack, chips from planing, damp wood or
wood treated with preservative, paper, cardboard or similar is not permitted.
10. The first time the stove is heated there may be some smoke and an unpleasant
smell. Make sure that the room is well ventilated (open windows and doors) and
heat for at least an hour at the maximum nominal heat load. If the maximum
temperature is not reached the first time the stove is heated, then there may be
further unpleasant smells at a later date.
11. All controls and settings must be used as indicated in the Instructions for Use.
When the stove is hot, please handle only using the implements or protective
gloves provided.
12. If the stove is not working correctly, or if the chimney is not drawing properly, smoke
may appear when the fire door is opened. It is very important to only open the fire
door slowly, initially just a crack, then wait a few seconds before opening fully. In
addition, before opening the fire door to top up the fuel, make sure that only glowing
material is present: there must not be any visible flames.
13. Do not place any flammable items in the warming drawer or on the surface of the
stove.
14. When in use, all surfaces and particularly the glass doors and handles and other
controls can become very hot. Make children, young people, older people and
28
animals aware of this danger, and keep them away from this source of heat when
the stove is being used. Use the protective gloves or the implements provided.
Children and young people under 16 must not use the stove unless supervised by
an adult who is responsible for them.
15. Make sure that the ash pan is always fully pushed in, until it touches the back.
Never remove ashes while still hot (fire risk).
16. In spring and autumn the chimney may no longer draw correctly, so that gases
produced by combustion are not completely removed. The fire chamber should then
be filled with a small quantity of fuel, ideally with wood shavings, and lit under
supervision, in order to stabilise the chimney draught. The grate must be clean.
17. After each prolonged period of use for heating, have the stove checked by a
professional. The flues and pipes for the evacuation of fumes must also be
thoroughly cleaned.
18. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the
necessary article numbers and serial numbers in good time. Only original
WAMSLER replacement parts may be used.
19. Work such as installation, setup, commissioning and services, as well as repairs,
must only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating
technicians). Intervention by non-qualified persons invalidates the warranty and
guarantee.
20. As the solid fuel oven/stove draws the air required for combustion from the
surrounding room, you must ensure that sufficient air can be drawn in through non-
sealed windows and outside doors. It can be assumed that is this is provided by a
room volume of at least 4 m³ per kW nominal heat capacity. If the volume is less
than this, then air vents can be used to provide access to further air in other rooms
(min. 150 cm²).
21. You must ensure that the correct safety distance is maintained from all flammable
components and materials – to the side, rear and front. These distances can be
found in the Instructions for Use or the identification plate.
22. The fire chamber must not be modified.
23. Connection to a chimney whose functional height is less than 4 m, or if multiple
stoves are installed, 5 m, is not permitted. A maximum of two other fires can be
connected to the chimney which is to be connected the stove.
24. If the chimney catches fire immediately close all doors and openings and call the
fire brigade. Do not attempt to extinguish the fire yourself. Afterwards have the
chimney thoroughly checked out by a professional.
25. Solid fuels naturally create soot, so it is always possible that the window glass will
become dirty: this does not mean there is a malfunction.
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
29
1.2 Parts
W3-50
Key: Standard accessories:
1. Primary air control - Flue cover
2. Steel plate - Protective gloves
3. Flue gas connections - Lever to lift covers
4. Start damper - Soot scraper
5. Refractory clay layer in fire chamber - Fire iron
6. Grate
7. Wood guard (Railing)
8. Side
9. Ash pan Special accessories:
10. Secondary air control - ISO Panel
11. Fuel trolley - Suction knob for ceramic glass
12. Base (Hot Spots)
13. Fire door - flue gas connection top
The nameplate is located on the fuel trolley No. 11
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
30
Disassembly / assembly of the W3-50 base cover
Dismantling
1. First pull the plinth cover slightly (approx. 1 cm) in front
2. Unhook the base panel at the rear on the right and the left side and pull it slightly
outwards (key-shaped opening "A")
3. Remove the base cover towards the front
Assembly
1. Install the base cover from the front
2. Slightly pull apart the plinth at the back on both sides and hang the bolt into the
opening
3. Push the base cover all the way back
31
Height adjustment:
1. Remove the base cover
2. The height-adjustable feet are accessible by removing the fuel truck
3. With the help of an Allen key (size 5) or a fork key (size 17mm), the stove
can be adjusted to the desired height / into the water
4. Depending on the height order (850 / 900 / 920 mm), the matching cover is
included
1.3 Instructions
For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations
(FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following
technical standards DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 and DIN EN
15287. In order for the stove to function correctly the chimney to which you want to
connect the stove must be in good condition.
1.4 Surrounding space
The stove draws the air required for burning from the surrounding room. You must
ensure that sufficient air can be drawn in through non-sealed windows and outside
doors. In addition you must ensure that a room volume/heat capacity ratio of at least 4
m³ per kW nominal heat capacity is available. If the volume is less than this, then air
vents can be used to provide access to further air supply in other rooms (connecting
vents min. 150 cm²).
32
1.5 Air supply
A constant supply of oxygen or air is required for the combustion process. Normally the
air available in the room where the stove is installed will be sufficient.
If the windows and doors are well insulated, if mechanical air extraction mechanisms
are present ( e.g. in a kitchen or bathroom) or if there are other sources of fire (including
gas boilers) in the home, then the supply of available air can be significantly impacted. If
this is the case, the option exists to draw in air for burning directly from outdoors or from
another, well-ventilated room (e.g. a cellar).
The stoves provide a built-in air supply opening in the base, Ø 80 mm.
For the air supply you must use only smooth pipes with a minimum diameter of 80 mm.
A shutoff valve must be placed in the air supply close to the stove, which must be
installed professionally, at the bends there must be inspection openings for the local
authority responsible for approving heating systems and it must be professionally
sealed against condensation. The pipe must not be longer than 4 m and must not
have more than 3 bends. If the pipe exits out-of-doors, then it must have appropriate
wind protection and be covered by a mesh.
NOTE: In the room where the stove is installed or in the neighbouring rooms there
must not be any air extractors or similar equipment. These could cause
considerable operating problems and even represent a risk. Consult the
local authority responsible for approving heating systems.
NOTE: The room where the stove is to be installed must not have equipment such
as extractor hoods, ventilation systems etc. which could mean that that
room or neighbouring rooms have reduced air pressure.
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
33
Important NOTES relevant to operation dependent on air supply from room or
independent of air supply from room (valid for Germany – as of January 2013):
The stoves have been tested under DIN EN 12815 as stoves relying on air supply
from room. The stoves take in all the air required for combustion via the central air
intake from the surrounding room. This intake can have an external enclosed air
supply attached to it. Even with this sealed air supply the stoves do not meet the
requirements for operation independent of the air supply from the room.
If used in combination with air management systems (e.g. controlled air supply
and evacuation systems, steam extractors or similar) then in Germany Part 4 of Fire
Regulations (FeuVO) apply. These determine among other things, that the stove and
the air management systems must be jointly managed (e.g. using a differential
pressure monitor) or an air supply system must be installed, which is approved for
use with solid fuel stoves and which supplies the room where it is installed with
sufficient additional air (approx. 20 m³/h) for the combustion in the fire box.
You must always comply – in consultation with the local authority responsible for
approving heating systems – with the local rules and regulations. We cannot
accept any responsibility for changes subsequent to the publication of this instruction
manual. We reserve the right to make changes.
View from below
Side view
W3-50
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
34
1.6 Safe distances
The following distances must be respected as safety margins from flammable objects
and bearing walls made of reinforced concrete and partition walls made from flammable
materials or covered in flammable materials:
Beneath the hob plate (from the top of the stove to the floor)
A 800 mm B 3 mm* C 200 mm
Above the hob plate (radiation area of the hob plate)
A 800 mm B 300 mm C 200 mm
*The silicon dividers which are supplied must be fitted to the side panel to ensure
this.
Any flammable items attached above the stove must be kept at a suitable distance. The
minimum distance is 800 mm.
Floor in front of the stove
Floors made of flammable substances, such as e.g. carpets, parquet, laminate, plastics
or cork, must be replaced or covered by a non-flammable substance e.g. ceramic,
stone, glass or a steel floor-plate for a distance of 500 mm forwards and 300 mm
sideways.
The connection piece must not pass between flammable building materials or furniture.
If connected at the side, the safety gap required by the manufacturer between it and any
flammable materials must be respected.
C
B B
A
35
1.7 Chimney attachment
The connection for attaching to the chimney must be able to withstand at least 400°C.
PLEASE NOTE:
Before connecting the stove the local authority responsible for approving heating
systems must be consulted!
Connection pieces must be firmly connected to the stove and to each other and must
not leak. They must not project into the open diameter of the chimney. The connection
piece between the stove and the chimney must have the same diameter as the pipe
socket on the stove. Horizontal connection pieces of over 0.5 m must rise towards the
chimney at an angle of 10 degrees. Any pipes which are not heat insulated or vertical
must not be longer than 1 metre.
The requirements of the Fire Regulations (FeuVO) apply, as well
as local building regulations such as for the chimney standards
DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160 and DIN EN 15287.
Connection pieces must be tested to DIN EN 1856-2.
Measurement X (distance from flammable construction and other
materials) must be as defined by the manufacturer of the
connection piece.
PLEASE NOTE:
Fitting to a chimney with a functional height of less than 4 m,
or if several stoves are being fitted, less than 5 m, is not
permitted. (See: Data for chimney calculations / Chapter 4.) A
maximum of two other fires can be connected to the chimney to be connected to
the stove.
For safety reasons it is not permitted to use a steam extractor hood to remove air
when the stove is producing heat.
1.8 Choice of flue gas connection placement
The flue outlet is attached to the back of the stove as standard. If a connection to the
side or the top is required, then the unused connection must be closed off.
1.8.1 Top connection (Fig. 1)
Remove the rear flue adapter (1) by loosening the screws.
Remove cooking plate (2) and fire bricks (3)
Remove steel plate (4) in the exhaust
Close flue gas connection at the back from outside using the blank cover supplied
(5) and screw this tight.
Bolt tight the cover (6) at the inside with the outside cover (7)
Swing back cover (8) upwards and close
Remove flue gas cover (3) and the large hob plate (2)
Connect the optional flue connection set (9) from below to the opening and screw
tight at the cooking plate.
Replace the steel plate (4), the fire bricks (3) and the cooking plate (2)
X
36
1.8.2 Side connection (Fig. 1)
Remove the rear flue outlet (1) by loosening the screws.
Remove the cooking plate (2) and the fire bricks (3)
Remove the steel plate (4) in the exhaust
Bolt tight the cover (6) at the inside with the outside cover (7).
Swing back cover (8) upwards and close
Remove the side cover plate (10) by loosening the screws.
With a Stanley cut and remove the 3 holders of the insulation plate (11)
Loosen the screws in the side blank cover (12) and remove cover
Fasten flue outlet adapter (1) to the side panel and screw tight
Remove fire bricks from inside by taking of the screws
Replace the steel plate (4), the fire bricks (39 and the cooking plate (2)
The connection piece must not be fed through flammable construction materials or
furniture elements. When using a side connection, the safety distance from flammable
elements required by the manufacturer of the connection must be respected.
Fig. 1
1
2
3
5
7
6
8
11
9
10
4
12
13
37
Action in case of chimney fire!
If a chimney is not cleaned often enough, or if the wrong type of fuel is used (e.g. damp
wood) or the air flow is maladjusted the chimney may catch fire. In this case close the air
supply to the fire chamber and call the fire brigade.
Never try to extinguish it yourself using water!
Wrong
38
2. Fuels / Settings
2.1 Fuels
Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal level
with a chimney draught of 12 Pa are only guaranteed when you use the following fuels and
no others.
Only use natural, dry chopped firewood with a remaining humidity of max. 20% and lignite
(brown coal) briquettes.
Type of fuel Heating value appr. kWh/kg
Lignite briquettes
Hardwood
Softwood
5,3 – 5,5
4,0 – 4,2
4,3 – 4,5
Non-permitted fuels include:
Rubbish, fine chips, pellets, bark, chips from planing, coal slack, damp wood or wood
treated with preservative, paper, cardboard or similar. For lighting use wood shavings or
barbecue lighters. Never use liquid fire starters!
PLEASE NOTE:
The first time the stove is heated there may be some smoke and an unpleasant
smell. Make sure that the room is well ventilated (open windows and doors) and heat
for at least an hour at the maximum nominal heat load. If the maximum temperature
is not reached the first time the stove is heated, then there may be further
unpleasant smells at a later date.
Maximum fuel quantities per load
W3-50
Lignite briquettes
3.1 kg (5 - 6 briquettes) at nominal heat load
3.1 kg (5 - 6 briquettes) for long term load
(other settings, see Table 2)
Firewood 2.0 kg (1 - 2 logs)
Table 1
39
2.2 Combustion airflow settings
The settings must always be as shown.
Fuel
Primary
airflow
setting
Start damper
setting
Secondary
airflow setting
Combustio
n duration
in hrs
Lighting -
Firewood Nominal
heat load approx. 1
Lignite briquettes Nominal
heat load approx. 2
Lignite briquettes Long-term
heating approx. 12
Not in use: do not add any more
fuel -
Table 2
3. Use
3.1 Controls for use and settings
3.1.1 Performance Regulator
The rate of combustion and therefore the heat delivered by the
stove are determined by the amount of air for combustion air
flowing under the grid. This primary air supply is set using the
performance regulator control.
1 - Closed
2 - Firewood
3 - Lignite
3.1.2 Secondary air control / Air - logic
The secondary air regulator is on the inside of the frame, behind
the fire door. Choose the setting for the fuel.
1 - Firewood
2 - Lignite
40
3.1.3 Start damper
For lighting the stove the start damper must be open and when
cooking or heating it must be closed.
1 - Closed (cooking, heating)
2 - Open
PLEASE NOTE:
Leaving the start damper open when heating will cause the stove to overheat which
will damage the stove and its parts. In addition leaving the start damper open will
increase fuel consumption.
3.1.4 Ash pan
The ash pan is underneath the combustion chamber. It must be checked and emptied
regularly.
Emptying the ash pan must be done when the stove is cold. Please ensure that no
glowing or burning pieces of wood are remaining. Please make sure that no glowing,
unburned residues end up in the dust bin.
Always remember to put the ash pan back in its place. Forgetting to do this makes use
of the stove dangerous.
You must ensure that the ash pan is pushed in until it touches the rear wall.
3.1.5 Implement drawer
This storage drawer is at the base of the stove and is large enough to hold the various
implements needed during use of the stove. The maximum load it can hold is 10 kg.
Heavier items can cause damage to the storage drawer. The implement drawer is opened
by pressing lightly on the middle of the drawer.
Never pull on it when it is closed!
PLEASE NOTE:
It is absolutely forbidden to store easily flammable materials in this drawer, such as
alcohol, petrol, liquid fuels, paints or varnishes, lighters, paper etc.
3.2 Lighting
The performance control is set depending on the type of fuel as a function of the chimney
draught and the desired heating level. With firewood and particularly with softwood, only a
limited heating period is possible. Lignite briquettes are much better suited to burning
overnight, if they are placed on top of a layer of glowing embers.
Heating / using for the first time
Before using make sure any fixings for transport are removed from the deflection plate
over the fire chamber and remove any stickers on the glass window, making sure no
traces remain.
Open the fire door by lifting the catch. When the stove is hot use a protective glove. Set the
primary and secondary air settings as shown in Table 2 “Combustion air flow settings”.
Open the start damper. Place a starter briquette or some wood shavings on the grid. Then
add some smaller, then larger pieces of wood light it and shut the fire chamber door. Once
41
the fire is burning strongly and there is a sufficient base of embers, add more fuel and shut
the start damper off.
The first time the stove is lit it should be done “gently”, with a small amount of fuel, to allow
the stove parts to get used to the heat. The first time the stove is heated there may be
some smoke and an unpleasant smell. Make sure that the room is well ventilated (open
windows and doors) and heat for at least an hour at the maximum nominal heat load. If the
maximum temperature is not reached the first time the stove is heated, then there may be
further unpleasant smells at a later date. Never throw pieces of fuel into the fire chamber,
but place them, as otherwise the lining may be damaged.
The loading door (fire door) must always be kept shut when the stove is in use.
It may only be opened when lighting, filling up or cleaning the fire chamber.
PLEASE NOTE:
If not working correctly, or if the chimney is not drawing properly, smoke may
appear when the fire door is opened. It is very important to only open the fire door
slowly, initially just a crack, then wait a few seconds before opening fully. In
addition, before opening the fire door to top up the fuel, make sure that only glowing
material is present: there must not be any visible flames.
3.3 Cooking and heating
Whenever the stove is being used for cooking or heating the start damper must be kept
shut.
For optimum cooking on the hob plate you are recommended to use pans with a flat base.
The hottest area is in the centre of the plate, so this is the best area to use to heat up a
pan quickly. The edges of the plate can be used to keep food warm. To get a faster heating
up time (to boiling point) we recommend using thinly chopped softwood.
The hob plate must not be overheated as this will damage the stove but not help in any
way with cooking.
3.4 Closing down
Close the primary air regulator (Table 2).
Let the embers burn out and leave the stove to cool down.
Once the stove is cold, empty and clean out the fire chamber and ash pan!
3.5 Notes on heating
A properly adjusted secondary air flow ensures that any combustible elements in the flue
gases are burned off. This means they are burned in a way which reduces the smoke and
soot released into the environment. it is always possible that the window glass will
become dirty and this does not mean there is a malfunction.
If you use your stove in the spring or autumn, you must check the draw of your chimney
first, as if the outside temperatures are high this can drop off substantially. To do this hold
a burning match in the fire door when it is partially opened. If the flame is not clearly drawn
inwards, then you first need to light a starter fire. Do this by briefly burning some wood
shavings in the stove or the cleaning opening of the chimney itself.
The grid must be cleaned before placing any fuel on it, in order to ensure a good supply of
air to the burning material. The ash pan must be emptied regularly, when it is cold. If the
stove is still hot, use the gloves provided. Please make sure that no glowing embers are
put into your dustbin.
Take care that the ash pan is pushed in until it touches the rear wall.
42
PLEASE NOTE:
In the interests of clean air and safe functioning of the stove do not exceed the
maximum quantities of fuel. Otherwise there is a risk of overheating, which can
damage the stove. Damage of this kind is not covered by the guarantee. Reduced
heating should only be achieved by reducing the quantity of fuel, never by reducing
the primary airflow.
3.6 Care and cleaning
3.6.1 Cooker (Fig. 4)
After opening the fire door the grid must be cleaned using the soot scraper and the fire iron
before adding fuel.
The ash pan (1) should be emptied daily. The grid should be scraped clean of cinders at
least every third day.
By using/managing and caring for/cleaning your stove properly you enhance its value and
prolong its useful life. You save valuable resources and spare both the environment and
your wallet. The hob plates (2) and heating plates (3) should be removed for cleaning and
cleaned free from soot. By removing the hob and heating plates the flue gas channel and
the flue pipe inside the stove can also be cleaned. By loosening of the cleaning cover (4)
the lower part of the flue gas channel around the oven can also be cleaned.
After finishing cleaning, the heating and hob plates must be replaced correctly. The
cleaning cover (4) under the oven needs to be closed tightly again.
PLEASE NOTE:
After every period of heating you should check the stove thoroughly. If repairs or
replacements are necessary, please contact your supplier with the necessary article
numbers and serial number in good time.
3.6.2 Varnished and enamel surfaces
Only wipe down the external surfaces when the stove is cold. Varnished surfaces should
only be washed with plain water (do not scrub). Enamel surfaces in special cases can be
cleaned with soapsuds or a bit of washing-up liquid and then wiped dry.
NOTE: Never use sponges, scouring products or any other chemical or abrasive
cleaning products!
3.6.3 Ceramic glass surfaces
Clean the window and/or Ceran plate before first use with a clean damp cloth. Then rub a
few drops of a ceramic glass protection product onto the glass / Ceran plate with a paper
towel.
After wiping this and polishing it dry, the high quality surface is now covered with an
invisible film. The helps to keep the glass pane /Ceran plate clean and if repeated
regularly, makes it easy to clean.
3.6.4 Sheet steel
The steel sheet parts must be rubbed over with an acid-free sheet steel care product when
at blood temperature. Cleaning is then done when the stove is cold.
The special steel plates which radiate heat need to be taken care of regularly after each
time you cook. After any use which causes dampness or dirt to collect on the plate, you
must clean it. The hob plate should be cleaned when it is still lukewarm, which allows any
43
remaining water to evaporate and so prevents rust forming. Take care that you do not use
water to clean the stove when it is cold.
Expansion joints in the steel hob plate must always be cleaned free of adhesions, to avoid
deforming the steel hob plate and the side panels. If necessary the edge of the cover
should also be cleaned of any adhesions.
Work such as installation, setup, commissioning and servicing, as well as repairs, must
only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating technicians).
Intervention by non-qualified persons invalidates the warranty and guarantee.
Parts explosion diagram for Chapter 3.6 Care and cleaning:
Fig. 4
3.6.5 Side panel top
1. Stainless steel grating, lifting (Figure 5)
2. Pull forward
3. and lifting
After disassembling the stainless steel grating, can the underlying hole tray, be cleaned.
Reassembly takes place in reverse order.
2 3
1
4
44
Fig. 5
3.7 Troubleshooting
Your stove has been built using modern technology.
Even so, problems can arise, which may derive from the chimney, the fuel or the flue pipe
system. There may briefly be smoke and an unpleasant smell the first time you use the
stove: this is normal. Make sure the room is sufficiently well ventilated.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Pane of glass in the
fire chamber is
covered in soot
and/or the fire
chamber is dirty and
black from smoke
Not enough chimney draught
< 10 Pa
Too high chimney draught
(temporarily max. 18 Pa
allowed)
Check whether the connection
piece is blocked
Change the connection: more
draught with a suitable throttle
damper or improve the insulation
Wrong settings See the sections on “Use” and
“Fuel”
Too much fuel Reduce the fuel quantity
Fuel with too high relative
humidity
Let damp wood dry out before
burning
Unsuitable fuel Look up section on “Fuels”
No regular draught Chimney draught not suitable or
chimney dirty
Chimney sweep
Dirt inside stove or pipes Cleaning
Emission of too
much black smoke
Lighting/Running the stove with
wood which is too green
Use better quality wood which has
been stored to dry
Flue channel partly blocked Call a qualified technician
Smoke coming out of
stove
Fire chamber door is open Shut the door
Not enough draught Get the chimney inspected by local
heating authority
Incorrect settings Look up sections “Use” and “Fuel”.
Dirt in stove Clean stove and the pieces
connecting to the chimney
Table 3
45
4. Technical data
4.1 Data
4.2 Dimensions
W3-50
screw feet can raise stove height by +20 mm
The dimension information shown is only for information! We reserve the right to make changes to the
construction if these improve the technical level or the quality!
Innovation from Tradition
We reserve the right to make changes which relate to technical advances and / or to an improvement
in quality. We accept no liability for printing errors and changes which occur after printing.
Model number W3 - 50
Nominal heat load 6 kW
Space heating ability in m³ in favourable / less favourable /
unfavourable
conditions according to DIN 18893/TABLE. 2
Short-term heating
Long-term heating
114 / 68 / 46
165 / 95 / 65
Exhaust gas for fuel:
Exhaust gas mass
Exhaust gas connector temperature
Flow pressure at nominal heat load
Particles / dust (based on 13% O2)
CO ( based on 13% O2)
Efficiency
Firewood / Lignite
9,7 / 9,7 g/s
275˚C
12 Pa
40 mg/m³
0,10 %
77 %
X A B
30 850 (+20) 695 (+20)
80 900 (+20) 745 (+20)
100 920 (+20) 765 (+20)
46
Préface
Cher client,
Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition de notre cuisinière à combustible solide. Vous
avez fait le bon choix. Ce produit vous donne en effet la garantie
d’une qualité élevée obtenue grâce à l’utilisation des matériaux les meilleurs et les
mieux éprouvés,
d’une haute sécurité de fonctionnement due à une technique mûrie, répondant aux
exigences rigoureuses des normes européennes et allemandes,
d’une longue durée de vie utile redevable à une construction robuste.
Grâce à cette cuisinière à combustibles solides vous êtes en possession d’un appareil
compact moderne remplissant les suivantes :
Faire la cuisine
Chauffer
Ces appareils permettent de réaliser des économies d’énergie, sont respectueux de
l’environnement et simples à utiliser. Dans ce manuel, vous trouverez beaucoup de
informations utiles ainsi qu’un grand nombre de conseils.
Tenez compte de ce que la mise en place des appareils ne peut être effectuée que par un
spécialiste qui, plus tard, sera aussi volontiers à votre disposition si des problèmes
survenaient.
Nous vous prions d’observer les consignes concernant les quantités de combustible
maximales de même que les indications concernant le tirage maximal (15 Pa) traitées
dans ce manuel sous le point « Combustibles / réglages ».
Si la charge de combustible dans la cuisinière dépasse la quantité autorisée et/ ou si le
tirage de la cheminée est excessif, le danger de surchauffe ne peut pas être écarté ce qui
peut conduire à des dommages de l’appareil et du thermomètre du four. Le thermomètre
du four est seulement prévu pour une température maximale de 350°C.
Le dispositif ne peut pas augmentée au niveau du rail, poignée, et des éléments de
réglage. Pour les défections sultant de ces raisons et pour les déformations résulté de
ces mal manipulations, le producteurs ne peut pas garantie
L’appareil ne peut être utilisé que si la porte de chargement (porte de la chambre de
chauffe est fermée)
Celle-ci ne peut être ouverte que pour l'allumage, le chargement en combustible ou le
nettoyage de la chambre de chauffe.
Les dommages de l’appareil et/ ou du thermomètre manifestement imputables à une
surchauffe ne sont pas couverts par la garantie.
A
TTENTION :
Lors de la commande de pièces de rechange, il est nécessaire d’indiquer le numéro de
l’article et le numéro de la série inscrits sur la plaque signalétique de l’appareil
FR
47
Sommaire
1.Installation ........................................................................................................ 48
1.1Consignes de sécurité ...................................................................................... 48
1.2Structure de l’appareil ...................................................................................... 50
1.3Règlements ...................................................................................................... 51
1.4Pièce d’emplacement ....................................................................................... 52
1.5Air de combustion ............................................................................................. 53
1.6Distances de sécurité ....................................................................................... 55
1.7Raccordement à la cheminée ........................................................................... 56
1.8Choix de la direction de l’évacuation des fumées ............................................. 57
1.8.1Raccordement par le haut (figure 1) ............................................................ 57
1.8.2Raccordement latéral (figure 1) ................................................................... 57
2.Combustibles / Réglages ................................................................................. 60
2.1Combustibles .................................................................................................... 60
2.2Réglage de l'air de combustion ........................................................................ 61
3.Utilisation .......................................................................................................... 61
3.1Eléments de commande et réglages ................................................................ 61
3.1.1Réglage de la puissance ............................................................................. 61
3.1.2Réglage de l’air secondaire / Air - Logic ...................................................... 61
3.1.3Volet d’allumage .......................................................................................... 62
3.1.4Bac à cendres ............................................................................................. 62
3.1.5Compartiment de rangement des accessoires ............................................ 62
3.2Allumer ............................................................................................................. 63
3.3Chauffage et cuisson ........................................................................................ 63
3.4Mise hors service ............................................................................................. 64
3.5Consignes à observer lors du chauffage .......................................................... 64
3.6Nettoyage, entretien et maintenance ................................................................ 64
3.6.1Appareil (figure 4) ........................................................................................ 64
3.6.2Surfaces laquées et émaillées ..................................................................... 65
3.6.3Surface de verre-céramique ........................................................................ 65
3.6.4Plaque d’acier .............................................................................................. 65
3.6.5 Inoxydable caillebotis .................................................................................. 66
3.7Causes de perturbations, solutions .................................................................. 67
4.Caractéristiques techniques ............................................................................. 68
4.1Données techniques ......................................................................................... 68
4.2Dessins côtés ................................................................................................... 68
48
1. Installation
1.1 Consignes de sécurité
1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes DIN EN 12815 (Plaque signalétique).
2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation
des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les
appareils de chauffage (FeuFO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 4705, DIN EN
13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 et DIN EN 15287. Pour que votre appareil puisse
fonctionner correctement, il est nécessaire que l’état de la cheminée à laquelle vous
voulez raccorder l’appareil soit aussi impeccable.
3. Avant la première mise en service et avant de brancher l’appareil à la cheminée, vous
devez lire les instructions de service avec soin et informer le ramoneur responsable de
votre quartier.
4. Lors de l’installation des appareils, nous vous recommandons de porter des gants de
coton propres pour éviter que les empreintes qui sont ensuite difficiles à supprimer.
5. Afin d’éviter toute pollution de l’air et d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil,
vous ne devez pas dépasser la charge maximale de combustible indiquée dans les
instructions de service et les portes de l’appareil doivent être fermées. Dans le cas
contraire, l’appareil risque de surchauffer ce qui peut l’endommager. Les dommages de
ce genre ne sont pas couverts par la garantie.
6. Les portes de l’appareil doivent toujours rester fermées pendant le fonctionnement.
7. Les combustibles autorisés sont :
- le bois de chauffage naturel (la longueur des bûches ne devra pas dépasser 33 cm)
- les briquettes de lignite (cf. combustibles dans les instructions de service)
8. N’utilisez jamais de liquides pour faciliter l’allumage. Pour allumer le feu, on devrait
utiliser des allume-feu spéciaux ou de la fibre de bois.
9. Il est strictement interdit d’utiliser comme combustibles, des déchets, des détritus, des
écorces, du bois humide ou traité avec un produit de conservation, du papier, du
carton, etc.
10. Lors de la première mise à feu, il est possible que des fumées et des odeurs
désagréables se dégagent. Il est impératif de veiller à ce que la pièce soit bien aérée
(portes et fenêtres ouvertes) et de chauffer au moins une heure à la puissance
calorifique nominale maximale. Si durant la première procédure de chauffage, la
température maximale n'est pas atteinte, il est possible que de tels dégagements se
reproduisent à l’avenir.
11. Les éléments de commande et les dispositifs de réglage devront être ajustés
conformément aux instructions de service. Lorsque l’appareil est chaud, nous vous
prions d’utiliser les outils appropriés ou des gants de protection.
12. En ouvrant la porte de chargement il peut arriver que de la fumée se dégage dans le
cas d’une fausse manœuvre ou si le tirage de la cheminée est insuffisant. Il faut
impérativement veiller à ce que la porte de chargement soit toujours ouverte
lentement ; tout d’abord, elle devra être légèrement entrouverte. Elle ne sera
complètement ouverte qu’au bout de quelques secondes. Par ailleurs, avant d’ouvrir la
porte de chargement pour remettre du combustible, on s’assurera qu’il n’y a que des
braises dans la chambre de combustion, c'est à dire qu'on ne peut plus voir de
flammes.
13. Aucun objet combustible ne pourra être placé dans le compartiment de conservation
des plats au chaud et sur l’appareil.
49
14. Pendant le chauffage toutes les surfaces, et en particulier, les vitres du chauffage, les
poignées et les dispositifs de commande peuvent devenir très chauds. Attirez
l’attention des enfants et des jeunes adolescents, ainsi des personnes âgées et des
handicapés sur ces risques et faites en sorte qu’ils se tiennent éloignés de la source de
feu pendant le chauffage. Pour la commande ou le chargement de la cuisinière, utilisez
le gant de protection ou les outils qui font partie du détail de la fourniture. Les enfants
et les jeunes de moins de16 ans ne peuvent commander ou charger la cuisinière sans
qu’un adulte chargé de l’éducation ne soit présent.
15. On doit toujours veiller à ce que le bac à cendre soit poussé jusqu’à la butée. Il ne faut
pas jamais jeter la cendre chaude (danger d’incendie).
16. Pendant les périodes d’intersaison, il peut arriver que le tirage soit perturbé de sorte
que les gaz et les fumées dégagés ne sont pas entièrement évacués. L’appareil de
chauffage ne doit être alors rempli que d’une quantité réduite de combustible, de
préférence des copeaux ou de la fibre de bois et sera d’abord allumé sous contrôle
pour stabiliser le tirage. La grille doit rester propre.
17. Après chaque période de chauffage, il convient de faire contrôler les appareils par un
technicien spécialisé. De même, les conduits de fumées et les tuyaux de cheminée
devront être nettoyés à fond.
18. S’il est nécessaire de procéder à des réparations ou à des remplacements adressez-
vous à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de
référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces originales
WAMSLER.
19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en
service, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être
effectués que par une entreprise spécialisée (chauffagiste et fumistes) disposant d’un
personnel qualifié en la matière. Dans le cas d’interventions incorrectes toutes les
garanties - y compris aussi la garantie contre tout défaut de matière et vice fabrication -
seront annulées.
20. Comme le poêle ou la cuisinière à combustibles solides prend l’air dont il a besoin de la
pièce où il est installé, on veillera à ce que suffisamment d’air puisse être amené par
les portes ouvrant sur l’extérieur ou par les fenêtres. On peut partir du principe que
cette alimentation en air est garantie par un volume de 4 m³ par kW de puissance
calorifique nominale. Si le volume est inférieur, il est possible d’assurer une
alimentation en air de combustion correcte en reliant plusieurs pièces grâce à des
ouvertures d’aération (au moins 150 cm²).
21. On veillera à maintenir les distances de l’appareil à l’avant, à l’arrière et sur les côtés
par rapport à des éléments de construction combustibles. Vous trouverez ces distances
dans les instructions de service ou sur la plaque signalétique.
22. Le foyer ne doit pas être modifié sur le plan technique.
23. Le raccordement à une cheminée dont la hauteur efficace est inférieure à 4 mètres, et
dans le cas de plusieurs appareils, à 5 mètres, n’est pas autorisé. Sur la cheminée à
laquelle est branchée le poêle, seulement deux foyers supplémentaires – au plus-
peuvent être encore raccordés.
24. Dans le cas d’un feu de cheminée, fermez toutes les ouvertures de l’appareil et
avertissez immédiatement les pompiers. N’essayez, en aucun cas, d’éteindre l’incendie
vous-même. Ensuite, vous devrez faire contrôler la cheminée par un spécialiste.
25. Par leur nature, les combustibles solides produisent de la suie, il n’est jamais exclu que
les vitres de la porte de chargement se salissent. C’est pourquoi un tel dépôt de suie
ne saurait constituer un sujet de réclamation.
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
50
1.2 Structure de l’appareil
W3-50
Légende : Accessoires de série :
1 Réglage de l’air primaire - Levier de couvercle
2 Plaque d’acier - Brosse à suie
3 Raccordement pour les gaz d’évacuation - Tisonnier
4 Volet d’allumage - Gants de protection
5 Revêtement réfractaire dans le foyer - Couvercle de sortie de fumée
6 Grille
7 Arrêt du bois
8 Paroi latérale
9 Bac à cendres Accessoires spéciaux
10 Régulateur d’air secondaire - panneau ISO
11 Compartiment de combustible - Ventouse pour l’utilisation
12 Embase céramique (Hot Spots)
13 Porte du four - Raccordement pour les gaz
d’évacuation en haut
La plaque signalétique se trouve sur le compartiment de combustible n° 11
51
Démontage / montage du cache de fond W3-50
Démantèlement
1. Tirez d'abord le couvercle du socle gèrement (environ 1 cm) vers l'avant
2. Décrochez le panneau de base à l'arrière à droite et à gauche et tirez-le
légèrement vers l'extérieur (ouverture en forme de clé "A")
3. Retirez le cache de fond vers l'avant
Montage
1. Installez le cache de fond par l'avant
2. Séparez légèrement le socle à l'arrière des deux côtés et accrochez le boulon
dans l'ouverture
3. Poussez le cache de fond à fond
52
Réglage de la hauteur:
1. Retirez le cache de fond
2. Les pieds réglables en hauteur sont accessibles en retirant le camion de
carburant
3. À l'aide d'une clé Allen (taille 5) ou d'une clé à fourche (taille 17 mm), le
poêle peut être réglé à la hauteur souhaitée / dans l'eau
4. Selon l'ordre de hauteur (850 / 900 / 920 mm), le couvercle correspondant
est inclus
1.3 Règlements
Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation
des gaz on devra observer les exigences des pays et des régions énoncées par les
directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les
normes DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 et DIN EN 15287. Pour
que votre appareil puisse fonctionner correctement, il est nécessaire que l’état de la
cheminée à laquelle vous voulez raccorder l’appareil soit aussi impeccable.
1.4 Pièce d’emplacement
L’appareil prend l’air dont il a besoin pour la combustion dans la pièce où il est installé.
Mais il est alors nécessaire que suffisamment d’air frais soit amené à partir d’ouvertures
ou en raison du manque d’étanchéité des fenêtres ou des portes extérieures. De plus,
on devra s’assurer qu’il existe un rapport entre l’espace disponible et la puissance
calorifique d’au moins 4 m3 pour chaque kW de puissance calorifique nominale. Si le
volume est inférieur, il est possible d’assurer une alimentation en air de combustion
correcte en reliant plusieurs pièces grâce à des ouvertures d’aération (d’au moins 150
cm²).
53
1.5 Air de combustion
De l’oxygène (de l’air) est nécessaire en permanence pour la combustion. Normalement
l’air de la pièce où est placée la cuisinière suffit.
L’alimentation en air peut être sérieusement perturbée si les portes et les fenêtres
ferment hermétiquement, s’il existe des systèmes d’aspiration de l’air ambiant (par
exemple dans la cuisine et la salle de bains), s’il existe d’autres foyers (aussi chauffe-
eau et chauffage à gaz) dans l’appartement. Si le cas se présente, il est possible de
faire venir l’air de combustion directement de l’extérieur ou d’une pièce suffisamment
aérée (la cave, par exemple).
A cet effet, les cuisinières sont équipées un orifice d’aspiration de l’air d’un diamètre de
80 mm placé sur la partie inférieure.
On devra utiliser des tubes lisses d'un diamètre de 80 mm au minimum pour conduire
l’air. Sur le tube d’amenée d’air, on devra monter, à proximité de la cuisinière, un volet-
papillon exécuté dans les règles de l’art, des ouvertures de révision devront être
pratiquées dans les coudes pour le ramoneur et on devra protéger ce tube par une
isolation correcte contre l’eau ressuée de condensation. Cette conduite ne devrait
pas dépasser 4 mètres et ne pas compter plus de trois coudes. Si cette conduite
débouche à l’air libre, on devra placer un dispositif approprié de protection contre le
vent ainsi qu’une grille.
A noter : Dans la même pièce ou dans les pièces situées à proximité directe, aucun
ventilateur d’aérage ni aucun appareil analogue aspirant l’air ne doit être
utilisé. Ce genre d’appareil pourrait causer des problèmes de
fonctionnement importants et être à l’origine d’un potentiel de risques.
N’hésitez pas à consulter votre ramoneur.
A noter : La pièce dans laquelle est installée le chauffage ne doit pas être soumise à
une pression négative qui proviendrait d’une hotte d’aspiration, d’une
installation d’aération qui se trouveraient soit dans la même pièce, soit dans
des pièces situées à proximité directe.
54
Consignes importantes concernant le fonctionnement d’appareils dépendants ou
indépendants de l’air ambiant (valable pour l'Allemagne – selon la réactualisation des
règlements et directives en la matière de janvier 2005)
Les cuisinières ont été contrôlées selon la norme DIN EN 12815 comme cuisinières
dont le fonctionnement dépend de l’air ambiant. La totalité de l’air de combustion
des cuisinières provenant de la pièce où se trouve l’appareil passe par une buse
d’aspiration d’air centrale. Le client peut raccorder à cette buse un système
d’amenée étanche. Même équipées de cette amenée d’air étanche par rapport à l’air
de la pièce où se trouve l’appareil, les cuisinières ne remplissent pas les conditions
auxquelles doit satisfaire un appareil fonctionnant indépendamment de l’air ambiant.
En combinaison avec des installations dépendant de l’air ambiant (installations
d’aération et d'évacuation de l'air ambiant, hottes aspirantes, ou appareils similaires)
les conditions requises sont déterminées en Allemagne par le §4 FeuVO, les
directives concernant les appareils de chauffage. Ces directives prescrivent, entre
autres, qu’il faut contrôler les rapports entre la cuisinière et les installations
techniques modifiant les conditions de pression de l’air ambiant (à l’aide d’un
capteur de pression différentielle par exemple) ou installer un système d'aération qui
soit autorisé pour des foyers à combustibles solides et qui amènent dans la pièce où
se trouve la cuisinière, l’air de combustion nécessaire supplémentaire (env. 40 m³/h)
pour les foyers.
Veuillez observer en tout temps– après avoir consulté le ramoneur responsable pour
votre circonscription – les directives et les lois en vigueur dans la région ou le pays
où est installé la cuisinière. Nous déclinons toute responsabilité pour des
changements intervenus après la date d’impression de ces instructions de service.
Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications.
Vue de l’arrière Vue de côté
W3-50
55
1.6 Distances de sécurité
On devra respecter les distances de sécurité rapport à des objets inflammables aux
murs portants en béton armé ainsi que par rapport aux parois en matériaux
combustibles ou revêtues de matériaux combustibles :
Au-dessous de la plaque de foyer (du bord supérieur de la plaque de foyer au plancher)
A 800 mm B 3 mm* C 200 mm
Au-dessus de la plaque de foyer (zone de rayonnement de la plaque de foyer.)
A 800 mm B 300 mm C 200 mm
*Pour cela, on devra monter les pièces d’écartement en silicone sur les éléments
d’habillage latéraux.
Des objets inflammables placés au-dessus de l’appareil devront être maintenus à une
distance suffisante. La distance minimale s’élève à 800 mm.
Le sol devant la cuisinière
Les planchers constitués par un matériau inflammable tels que, par exemple, de la
moquette, du parquet, du stratifié, du plastique ou du liège devront être remplacés ou
recouverts par un matériau ininflammable tels que la céramique, la pierre, le verre ou
par une plaque de sol en acier. Cette protection sera placée sous le poêle, dépassera
l’ouverture de la chambre de combustion de 500 mm et les côtés de 300 mm.
La conduite d’évacuation de la fumée prévue pour le raccordement à la cheminée ne
doit pas passer à travers des parties inflammables de la construction ou de meubles.
Dans ce cas d’un raccordement latéral, il faudra strictement observer la distance de
sécurité par rapport à des parties de la construction inflammables prévue par le
fabricant du conduit de fumée.
C
A
B B
56
1.7 Raccordement à la cheminée
La cheminée prévue pour le branchement devra résister au minimum à une température
de 400 °C.
ATTENTION :
Avant de raccorder l’appareil, il est nécessaire, dans tous les cas de consulter le
ramoneur responsable de la circonscription !
Les éléments de la conduite d’évacuation doivent être bien fixés les uns aux autres. Les
liaisons doivent être étanches. La conduite d’évacuation de fumée ne doit pas pénétrer
à l’intérieur de la section libre de la cheminée. La conduite d’évacuation de fumée doit
avoir le même diamètre que la buse d’évacuation des gaz placée sur l’appareil. Les
éléments horizontaux de la conduite de fumée dépassant 0,5 mètre
doivent avoir une pente de 10 degrés par rapport à la cheminée. Les
tuyaux qui ne sont pas isolés de la chaleur ou sont placés
verticalement ne devraient pas dépasser 1 mètre.
Il faudra impérativement observer les exigences des pays, des
régions ou des Lander énoncées par les directives concernant les
appareils de chauffage ainsi que les normes DIN 4705, DIN EN
13384, DIN 18160 et DIN EN 15287 sur les cheminées.
Les éléments de la conduite d’évacuation de fumée doivent être
contrôlés selon la norme DIN EN 1856-2. La mesure X (la distance
par rapport aux matériaux de construction inflammables) indiquée
par le fabricant des tuyaux d’évacuation de fumée devra être
observée impérativement.
ATTENTION :
Le raccordement à une cheminée dont la hauteur efficace est inférieure à 4
mètres, et dans le cas de plusieurs appareils, à 5 mètres, n’est pas autorisé. (Cf. :
les données concernant le calcul du dimensionnement des cheminées / partie 4)
Sur la cheminée à laquelle est raccordée le poêle, seulement deux foyers
supplémentaires – au plus- peuvent être encore raccordés.
Pour des raisons de sécurité, le fonctionnement d’une hotte d’aspiration de l’air
vicié n’est pas autorisé pendant le chauffage.
X
57
1.8 Choix de la direction de l’évacuation des fumées
La buse d’évacuation des fumées est montée, en série, sur l’arrière de l’appareil. Si l’on
choisit de raccorder la cuisinière à la cheminée par le haut ou par les côtés, l’orifice
d’évacuation non utilisé devra être fermé.
1.8.1 Raccordement par le haut (figure 1)
Enlever la buse d’évacuation arrière (1) en dévissant les vis.
Enlever la plaque de cuisson (2) et les brique réfractaires (3).
Enlever arrière gaz résiduel plaque de fonte (4).
Fermer le raccordement arrière de la buse par l’extérieur avec la plaque de
recouvrement (5) en serrant la vis.
Viser la plaque de recouvrement intérieur (6) avec la plaque de recouvrement
extérieur avec la vis (7).
Pivoter vers le haut et fixer la paroi arrière (8).
Fixer en serrant les vis la buse d’évacuation des fumées (9 accessoire non inclus)
par dessous sur la plaque de cuisson.
Replacer la plaque de fonte (4), les briques réfractaires (3) et la plaque de cuisson
(2).
1.8.2 Raccordement latéral (figure 1)
Enlever la buse d’évacuation arrière (1) en dévissant les vis.
Enlever la plaque de cuisson (2) et les brique réfractaires (3).
Enlever arrière gaz résiduel plaque de fonte (4).
Fermer le raccordement arrière de la buse par l´extérieur avec la plaque de
recouvrement (5) en serrant la vis.
Visser le couvercle intérieur (6) avec le couvercle extérieur avec la vis (7).
Pivoter vers le haut et fixer la paroi arrière (8)
Enlever le couvercle de l’habillage latéral (10) en dévissant les vis.
A l’aide d’une pince coupante découper les 3 supports (11) et découper et enlever
les tôles d’isolation.
Enlever les vis du couvercle (12) et enlever le couvercle.
Tuyau d'échappement (1) sur le côté vissé
Enlever la pierre réfractaire (13) en desserrant les deux vis.
Replacer la plaque en fonte (4), les briques réfractaires (3) et la plaque de cuisson
(2).
La conduite d’évacuation de la fumée prévue pour le raccordement à la cheminée ne
doit pas passer à travers des parties inflammables de la construction ou de meubles.
Dans ce cas d’un raccordement latéral, il faudra strictement observer la distance de
sécurité prévue par le fabricant du conduit de fumée par rapport à des parties de la
construction inflammables.
58
Figure 1
1
2
3
5
7
6
8
11
9
10
4
12
13
59
Mesures à prendre dans le cas d'un feu de cheminée !
Lorsque la cheminée n'a pas été suffisamment nettoyée, ou lorsqu’on emploie un
combustible inapproprié (du bois humide, par exemple) ou bien lorsque l’air de combustion
est mal réglé, un feu de cheminée peu se déclarer. Dans un tel cas fermez l’air de
combustion du foyer et appelez les pompiers.
Ne jamais essayer d’éteindre soi-même le feu avec de l’eau !
60
2. Combustibles / Réglages
2.1 Combustibles
Un fonctionnement sans dégagements de fumée importants et sans perturbation ainsi que
la puissance calorifique nominale indiquée pour un tirage de 12 Pa ne peuvent être
garantis que si l’on utilise seulement les combustibles figurant ci-après.
N’utilisez que du bois de chauffage naturel d’une teneur d’humidité de 20 % au maximum
ou des briquettes de lignite.
Genre de combustible Pouvoir calorifique approximatif
en kWh/kg
Briquettes de lignite
Bois dur
Bois tendre
5,3 – 5,5
4,0 – 4,2
4,3 – 4,5
Les combustibles non autorisés sont, par exemple :
Les déchets, les copeaux, les granulés de bois, les restes d’aggloméré, le menu charbon,
du bois humide ou traité avec des produits de conservation du bois, du papier ou du carton
ou autres… Pour allumer le feu, on devrait utiliser des allume-feu spéciaux ou de la fibre
de bois. N’utiliser aucun liquide destiné à faciliter l’allumage.
ATTENTION :
Lors de la première mise à feu, il est possible que des fumées et des odeurs
désagréables se dégagent. Il est impératif de veiller à ce que la pièce soit bien aérée
(Portes et fenêtre ouvertes) et de chauffer au moins une heure à la puissance
calorifique nominale maximale. Si durant la première procédure de chauffage, la
température maximale n'est pas atteinte, il est possible que de tels dégagements se
reproduisent à l’avenir.
Quantité maximale de combustible à ne pas dépasser lors du chargement
W3-50
Briquettes de lignite
3,1 kg (5 - 6 briquettes de lignite) pour la puissance
calorifique nominale.
3,1 kg (5 - 6 briquettes de lignite) pour feu continu
(pour d’autres réglages, cf. tableau 2)
Bûches 2,0 kg (1 - 2 bûches)
Tableau 1
61
2.2 Réglage de l'air de combustion
Les réglages doivent toujours être sur la position des marques placées sur l’appareil
Combustible Réglage de l’air
primaire
Position du
volet
d’allumage
Position de l’air
secondaire
Durée de
combustion
en heures
Chauffer -
Bûches PCN 1 env.
Briquettes de
lignite PCN 2 env.
Briquettes de
lignite
Feu
continu 12 env.
Arrêter le fonctionnement :
ne plus ajouter de
combustible -
Tableau 2
3. Utilisation
3.1 Eléments de commande et réglages
3.1.1 Réglage de la puissance
La vitesse de combustion et, ainsi, la puissance calorifique de la
cuisinière sont déterminées par l’air de combustion qui entre par
dessous la grille. Cet air primaire est réglé à partir de la
régulation de la puissance
1 - Fermé
2 - Bûches
3 - Lignite
3.1.2 Réglage de l’air secondaire / Air - Logic
Le régulateur de l’air secondaire est placé à l’intérieur, derrière la
porte de chargement. A partir de ce réglage, vous sélectionnez le
combustible.
1 - Bûches
2 - Lignite
62
3.1.3 Volet d’allumage
Le volet d’allumage doit être ouvert pour l'allumage mais doit être
fermé pendant le chauffage et la cuisson.
1 - Fermé (cuisson, cuire au four, rôtir, chauffer)
2 - Ouverte
ATTENTION :
Si le volet d’allumage reste constamment ouvert pendant le fonctionnement du
chauffage, la cuisinière risque de surchauffer et des pièces peuvent être
endommagées. Par ailleurs, l’ouverture du volet d’allumage conduit à une
augmentation de la consommation de combustible.
3.1.4 Bac à cendres
Le bac à cendres se trouve au-dessous du foyer. Il doit être contrôlé et vidé
régulièrement.
On ne videra le bac à cendre que lorsque l’appareil est froid. Veuillez faire preuve de
la plus grande prudence puisque de la braise ou des morceaux de bois enflammés
peuvent encore se trouver dans le bac. Veillez à ce que des restes brûlants ne soient
pas tout simplement vidés dans la poubelle.
N’oubliez jamais de replacer le bac à cendres dans le compartiment prévu à cet effet.
L’absence de bac à cendres pendant le fonctionnement est dangereuse.
On doit toujours veiller à ce que le bac à cendres soit poussé jusqu’à la butée.
3.1.5 Compartiment de rangement des accessoires
Ce compartiment se trouve dans la partie inférieure de la cuisinière et il est assez grand
pour accueillir les accessoires dont on a besoin pendant le fonctionnement. Le poids
maximal de remplissage est de 10 kilos. Des poids plus importants risquent d’endommager
la surface du compartiment. Le compartiment de rangement des accessoires s’ouvre en
poussant légèrement au centre du compartiment.
Ne jamais tirer le compartiment alors qu’il est fermé !
ATTENTION :
Il est absolument interdit de conserver des matériaux inflammables dans ce
compartiment, tels que de l’alcool, de l’essence, des combustibles liquides, des
peintures, des allumeurs, du papier, etc.
63
3.2 Allumer
Tout d’abord, on réglera la puissance en tenant compte du type de combustible et de la
puissance de chauffage souhaitée. Les bûches, et plus particulièrement le bois tendre ne
permettent qu’un feu continu limité. Les briquettes de lignites sont particulièrement bien
adaptées au feu continu nocturne si elles sont placées sur une bonne couche de braises.
Premier chauffage / premier fonctionnement
Avant la mise en service, il faudra retirer les dispositifs utilisés pendant le transport
pour sécuriser la plaque déflectrice placée au-dessus du foyer et enlever
complètement des autocollants qui se trouveraient sur la vitre.
Ouvrez la porte de chargement en soulevant la poignée vers le haut. Lorsque l’appareil est
chaud, on devra, pour ce faire, utiliser un gant de protection isolé. Régler les régulateurs
d’air primaire et secondaire conformément au tableau 2 : « Réglage de l’air de
combustion ». Ouvrez le volet d’allumage. Mettez un allume-feu ou un peu de fibre de bois
sur la grille. Placez tout du menu bois puis du bois plus gros, allumez et refermez la porte
de chargement. Lorsque le feu est vif et que suffisamment de braise s’est formée, ajoutez
de nouveau du combustible et refermez le volet d’allumage.
La première montée en température doit se faire en douceur avec une quantité limitée de
combustible pour que les éléments du four puissent s’habituer à la chaleur. Lors de la
première mise à feu, il est possible que des fumées et des odeurs désagréables se
dégagent. Il est impératif de veiller à ce que la pièce soit bien aérée (Portes et fenêtre
ouvertes) et de chauffer au moins une heure à la puissance calorifique nominale
maximale.
Si durant la première procédure de chauffage, la température maximale n'est pas atteinte,
il est possible que des dégagements d’odeurs désagréables se reproduisent à l’avenir.
Ne pas jeter le combustible dans la chambre de combustion mais le poser sinon le
revêtement risque d’être endommagé.
L’appareil ne peut être utilisé que si la porte de chargement (porte de la chambre de
chauffe est fermée).
Celle-ci ne peut être ouverte que pour l'allumage, le chargement en combustible ou le
nettoyage de la chambre de chauffe.
ATTENTION :
En ouvrant la porte de chargement, il peut arriver que de la fumée se dégage dans le
cas d’une fausse manœuvre ou si le tirage de la cheminée est insuffisant. On doit
impérativement veiller à ce que la porte de chargement soit toujours ouverte
lentement ; tout d’abord, elle devra être légèrement entrouverte. Elle ne sera
complètement ouverte qu’au bout de quelques secondes. Par ailleurs, avant d’ouvrir
la porte de chargement pour remettre du combustible, il ne doit rester que des
braises dans la chambre de combustion, c'est à dire qu'on ne doit plus voir de
flammes.
3.3 Chauffage et cuisson
Si la cuisinière est utilisée pour le chauffage ou pour la cuisson, le volet d’allumage doit
être fermé.
Pour une cuisson optimale, nous recommandons de n’utiliser que des casseroles à fond
plat. La zone la plus chaude de la cuisinière se trouve au centre de anneaux qui est aussi,
en même temps, la meilleure zone pour réchauffer une casserole rapidement. Les parties
extérieures de la table de cuisson servent à tenir les plats au chaud. Pour accélérer la
cuisson, nous recommandons d’utiliser du bois tendre coupé menu.
64
La table de cuisson ne doit pas être surchauffée : une surchauffe ne présente pas
d’avantages pour la cuisson et endommage la cuisinière. .
3.4 Mise hors service
Mettre le régulateur d’air primaire en position fermée (tableau 2)
Laisser se consumer le reste de braise, laisser la cuisinière refroidir.
Vider et nettoyer la chambre de combustion lorsque l'appareil est froid !
3.5 Consignes à observer lors du chauffage
L’air secondaire amené en quantité appropriée permet la postcombustion des constituants
combustibles contenus dans les gaz d’évacuation. Cela conduit à une combustion pauvre
en fumées et en suie ce qui ménage l'environnement. Toutefois une salissure de la vitre
ne peut pas être exclue avec des combustibles solides et ne saurait être considérée
comme un vice de l’appareil.
Si vous désirez mettre en service votre cuisinière pendant les intersaisons, assurez-vous,
tout d’abord, que le tirage de la cheminée est suffisant puisqu’il peut être très réduit
lorsque les températures extérieures sont élevées. Dans ce but, maintenez un bout de bois
enflammé devant la porte de chargement entrouverte. Si la flamme n’est pas clairement
aspirée il est nécessaire d'allumer un feu d'amorçage. Pour cela on fera brûler des
copeaux ou de la fibre de bois dans la cuisinière ou l'ouverture de nettoyage de la
cheminée.
Il faut nettoyer la grille avant tout chargement de combustible afin de garantir une bonne
entrée de l’air de combustion. Le bac à cendres doit être nettoyé régulièrement quand la
cuisinière est froide. Si l’appareil est encore chaud, vous devriez utiliser les gants de
protection contenus dans le détail de la fourniture. A ce moment-là, veillez à ce que des
restes brûlants ne soient pas tout simplement vidés dans la poubelle.
On doit toujours faire attention à ce que le bac à cendres soit poussé jusqu’à la butée.
ATTENTION :
Afin de protéger l’air des pollutions inutiles et pour assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil, il ne faut jamais dépasser les quantités maxima de
combustibles indiquées. Dans le cas contraire, l’appareil risque de surchauffer et de
subir ainsi des dommages. Des dommages de ce genre ne sont pas couverts par la
garantie. Pour réduire la puissance de chauffage, il faut seulement réduire la
quantité de combustible au moment du chargement, il ne faut pas réduire l’amenée
d’air primaire.
3.6 Nettoyage, entretien et maintenance
3.6.1 Appareil (figure 4)
Après avoir ouvert la porte de chargement, il est nécessaire de nettoyer la grille de tous les
restes à l’aide de la brosse à suie et du tisonnier.
Le bac à cendres devra être (1) vidé chaque jour. Tous les trois jours au minimum on doit
enlever les scories de la grille.
Vous maintiendrez la valeur de votre appareil et prolongerez sa durée de vie en veillant à
ce qu’il fonctionne dans les conditions prévues et en effectuant correctement les travaux
d’entretien et de maintenance. Vous économiserez ainsi de précieuses ressources,
ménagerez notre environnement et votre bourse. Pour le nettoyage il faut retirer la table de
cuisson (2) et les plaques intermédiaires (3) pour enlever la suie. En enlevant la table de
cuisson et les plaques intermédiaires, il est possible de nettoyer tous les conduits de
65
fumée à l’intérieur de l’appareil de même que la buse d’évacuation des gaz de combustion.
En ouvrant la de gaz résiduel plaque de fonte (4) il est possible de nettoyer la partie
inférieure des conduits de fumée et le four.
Une fois que les travaux de nettoyage sont achevés, les plaques intermédiaires et la
plaque de cuisson devront être remises à leur place correcte. L'ouverture de gaz résiduel
plaque de fonte (4) placée au-dessous du four devra être refermée.
ATTENTION :
Il est nécessaire de contrôler l’appareil à fond après chaque période chauffage. S’il
est nécessaire de procéder à des réparations ou à des remplacements adressez-
vous à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro
de référence et le numéro de fabrication (cf. plaque signalétique).
3.6.2 Surfaces laquées et émaillées
Nous recommandons de n’entretenir les surfaces extérieures que lorsque la cuisinière est
froide. Les surfaces peintes ne devraient être nettoyées qu’à l’eau claire (ne pas frotter).
Quand il s’agit de surfaces émaillées, il est possible dans certains cas, de laver avec une
lessive de savon ou un produit pour laver la vaisselle puis de sécher en frottant.
A noter : En aucun cas vous ne devez utiliser des éponges, des produits à récurer et
des produits de nettoyage agressifs ou abrasifs !
3.6.3 Surface de verre-céramique
Nettoyez votre vitre et/ ou votre plaque de céramique avant la première utilisation à l’aide
d’un chiffon humide propre. Appliquez ensuite quelques gouttes d’un produits de soin pour
le verre céramique à l’aide d’un essuie-tout en papier sur la vitre / la plaque de céramique.
Après avoir été essuyée et polie cette surface de haute valeur est alors recouverte d’un
film invisible. Cela contribue à maintenir la propreté de la vitre / de la plaque de
vitrocéramique et facile le nettoyage lorsque ces soins ont lieu régulièrement.
3.6.4 Plaque d’acier
Les pièces en plaques d’acier doivent être traitées avec un produit de nettoyage pour
plaque d’acier sans acide alors qu’elles sont encore tièdes. On procédera à ce nettoyage
que lorsque la cuisinière est froide.
Les plaques d’acier qui rayonnent la chaleur du foyer demandent un entretien régulier
chaque fois que l’on aura utilisé la cuisinière pour faire la cuisine. Après chaque utilisation
qui a laissé de l’humidité ou de la salissure sur la plaque, il est nécessaire de nettoyer. On
devrait nettoyer la plaque de cuisson alors qu’elle est encore tiède, ainsi les traces d’eau
éventuelles peuvent s’évaporer et il est possible d'éviter les tâches de rouille. On doit
veiller à ne pas utiliser d’eau pour nettoyer la cuisinière quand elle froide.
Les joints de dilatation doivent toujours rester propres : on écartera tous les encroûtements
pour éviter une déformation des plaques d’acier ou des revêtements latéraux. Si c’est
nécessaire, on devra libérer la butée du couvercle de toute incrustation éventuelle.
Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en service,
les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être effectués que par
une entreprise spécialisée (chauffagiste et fumistes) disposant d’un personnel qualifié en
la matière. Dans le cas d’interventions incorrectes toutes les garanties - y compris aussi la
garantie contre tout défaut de matière et vice fabrication - seront annulées.
66
Dessin en éclaté pour le chapitre 3.6 Soins et nettoyage :
figure 4
3.6.5 Inoxydable caillebotis
1. inoxydable caillebotis en acier, de levage (Figure 5)
2. Tirer vers l'avant
3. levage et
Après démontage de la grille en acier inoxydable, peut le plateau de trou sous-jacente,
être nettoyé.
Remontage a lieu dans l'ordre inverse.
Fig 5.
1
2 3 4
67
3.7 Causes de perturbations, solutions
Votre cuisinière est construite selon l’état des techniques le plus récent en la matière.
Toutefois, des perturbations peuvent être provoquées par la cheminée, le combustible ou
le système de tuyaux d’évacuation de gaz. Des dégagements de fumées et d’odeurs sont
normaux à la première mise en service. On prendra garde à ce que la pièce soit bien
ventilée.
DEFAUT CAUSE SOLUTION
La vitre de la porte
de chargement se
couvre de suie et/ou
la chambre de
combustion se salit
et noircit
Le tirage de la cheminée est
insuffisant < 10 Pa
Assurez-vous que les conduites de
raccordement à la cheminée ne sont
pas bouchées.
Le tirage de la cheminée est trop
élevé > 15 Pa
(A court terme 15 Pa au
maximum)
Modifier le raccordement :
augmenter le tirage en manoeuvrant
le papillon ou en améliorant
l’isolation.
Les réglages sont incorrects Consulter les passages
« Réglages » et « combustible »
Trop de combustible a été char
dans la chambre de combustion
Réduire la quantité de combustible
L’humidité rel. du combustible est
trop élevée
Laisser sécher le bois suffisamment
avant de l’utiliser
Le combustible n’est pas
approprié
Consulter le passage
« Combustibles »
Tirage irrégulier Le tirage de la cheminée n’est pas
appropriée ou la cheminée est
sale
Faire venir le ramoneur
L’intérieur de la cuisinière est sale Procéder au nettoyage.
Rejet excessif de
fumées noires
Allumage / fonctionnement de
l’appareil avec du bois encore
frais
Utiliser un bois de haute qualité et
suffisamment sec
Les conduits de fumés sont
partiellement obturés
Faire venir un technicien qualifié
De la fumée sort de
l’appareil
La porte du foyer est ouverte Fermer la porte
Tirage insuffisant Faire contrôler la cheminée par le
ramoneur.
Réglages incorrects Consulter les passages
« Réglages » et « combustible »
La cuisinière est encrassée Nettoyer l’appareil ainsi que les
conduites de fumées de
raccordement à la cheminée.
Tableau 3
68
4. Caractéristiques techniques
4.1 Données techniques
4.2 Dessins côtés
W3-50
Retirer les pieds réglables
il est possible d’augmenter la hauteur de la cuisinière de 20mm.
Les indications de mesure figurant ici n’ont qu’un caractère indicatif ! Nous nous réservons le droit de
modifier la construction afin d'améliorer les caractéristiques techniques ou la qualité !
Innovation par tradition
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications qui contribuent aux progrès techniques et /
ou apportent une amélioration de la qualité. Nous déclinons toute responsabilité pour des fautes
d’impression ou pour des changements intervenus après la date d’impression.
Type d’appareil W3 – 50
Puissance calorifique nominale 6 kW
Capacité de chauffage volumétrique en m dans des
conditions de chauffage favorables / moins favorables /
défavorables selon la norme DIN 18893/TAB. 2
Dans le cas de chauffage intermittent
et de chauffage continu
114 / 68 / 46
165 / 95 / 65
Valeurs des gaz d’échappement pour le combustible :
Débit massique de gaz d’échappement
Température des gaz d’évacuation
Pression de refoulement à la puissance calorifique nominale
Poussière (pour 13% de O2)
CO (pour 13 % de O2)
Rendement d'exploitation
Bûches / Lignite
9,7 / 9,7 g/s
275˚C
12 Pa
40 mg/m³
0,10 %
77 %
X A B
30 850 (+20) 695 (+20)
80 900 (+20) 745 (+20)
100 920 (+20) 765 (+20)
69
Premessa
Gentilissimo Cliente,
ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa cucina a combustibile solido e per
l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce
qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati
funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie rigorosamente testate
secondo le norme tedesche ed europee
lunga durata nel tempo grazie alla robusta struttura.
Questa cucina a combustibile solido è un moderno apparecchio compatto che Le consente
di:
cucinare
riscaldare
I nostri apparecchi garantiscono un basso consumo energetico, rispettano l’ambiente e
sono semplici da utilizzare. Nelle presenti istruzioni troverà tutte le informazioni necessarie,
nonché alcuni suggerimenti per l'utilizzo dell'apparecchio.
Tenga presente che l’installazione degli apparecchi può essere effettuata solo da
personale esperto autorizzato, che La aiuterà volentieri anche per eventuali problemi
successivi.
Legga attentamente le avvertenze contenute al punto “Combustibili / Impostazioni” delle
istruzioni per l’uso in merito alla quantità massima di combustibile da utilizzare e al tiraggio
massimo (15 Pa).
Se viene introdotto più combustibile di quanto ammesso e/o il tiraggio è troppo elevato, si
rischia di provocare un surriscaldamento che può comportare danni all’apparecchio e al
termometro del forno. Il termometro del forno può raggiungere una temperatura massima
di 350°C.
Gli sportelli del focolare devono rimanere sempre chiusi mentre l’apparecchio è in
funzione.
È possibile aprirli solo per l’accensione, l’aggiunta di carico o la pulizia del focolare.
È vietato sollevare i focolari per le maniglie o per le parti di movimentazione. Non
verrà accettata alcuna responsabilità in merito a eventuali conseguenti deformazioni
strutturali.
Eventuali danni all’apparecchio chiaramente riconducibili a un surriscaldamento non
saranno coperti dalla garanzia.
ATTENZIONE:
Per l'ordinazione dei pezzi di ricambio indicare il n° di articolo/Article No. e il n°
di serie/Serial No. riportati sulla targhetta di identificazione.
IT
70
Indice
Premessa ....................................................................................................................... 69
Indice ......................................................................................................................... 70
1. Installazione ..................................................................................................... 71
1.1 Avvertenze di sicurezza ................................................................................... 71
1.2 Struttura stufa ................................................................................................... 73
1.3 Normative ......................................................................................................... 75
1.4 Luogo di installazione ....................................................................................... 75
1.5 Aria di combustione .......................................................................................... 76
1.6 Distanze di sicurezza ....................................................................................... 78
1.6 Distanze di sicurezza ....................................................................................... 78
1.7 Collegamento alla canna fumaria ..................................................................... 79
1.8 Scelta della posizione dell’attacco di scarico fumi ............................................ 79
1.8.1 Attacco superiore (figura 1) .............................................................................. 79
1.8.2 Attacco laterale (figura 1) ................................................................................. 80
2. Combustibili / Impostazioni ............................................................................... 82
2.1 Combustibili ...................................................................................................... 82
2.2 Impostazione aria di combustione .................................................................... 83
3. Istruzioni per l’uso ............................................................................................ 83
3.1 Comandi e impostazioni ................................................................................... 83
3.1.1 Regolazione della resa ..................................................................................... 83
3.1.2 Regolazione dell’aria secondaria / Air - logic .................................................... 83
3.1.3 Valvola di accensione .................................................................................... 84
3.1.4 Cassetto cenere ............................................................................................... 84
3.1.5 Deposito degli accessori .................................................................................. 84
3.2 Accensione ....................................................................................................... 85
3.3 Cucinare e riscaldare ....................................................................................... 86
3.4 Spegnimento .................................................................................................... 86
3.5 Generalità sul funzionamento ........................................................................... 86
3.6 Manutenzione e pulizia ..................................................................................... 87
3.6.1 Apparecchio (figura 4) ...................................................................................... 87
3.6.2 Superfici verniciate o smaltate .......................................................................... 87
3.6.3 Superfici in vetroceramica ................................................................................ 87
3.6.4 Piastra di acciaio .............................................................................................. 88
3.6.5 Decorativo laterale ........................................................................................... 88
3.7 Cause e risoluzione di anomalie ....................................................................... 89
4. Dati tecnici ........................................................................................................ 90
4.1 Dati ................................................................................................................... 90
4.2 Disegno dimensionale ...................................................................................... 90
71
1. Installazione
1.1 Avvertenze di sicurezza
1. L’apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma DIN EN
12815 (vedi targhetta di identificazione).
2. Per l’installazione e il collegamento del lato gas sono da rispettare la norma per gli
impianti di combustione (FeuVO per Germania), i regolamenti edilizi locali, nonché
le norme DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 e DIN EN 15287.
Per un funzionamento corretto è fondamentale che la canna fumaria alla quale si
desidera effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
3. Prima di procedere all’accensione dell’apparecchio e al raccordo alla canna
fumaria, leggere attentamente tutte le istruzioni per l’uso e contattare un tecnico
specializzato.
4. Per il posizionamento degli apparecchi si consiglia di indossare guanti puliti di
cotone per evitare di lasciare impronte digitali difficili da rimuovere in seguito.
5. Per mantenere l’aria pulita e garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio, il
carico del combustibile non deve superare le quantità massime indicate nelle
istruzioni per l’uso. Gli sportelli devono inoltre rimanere sempre chiusi per evitare un
surriscaldamento che danneggerebbe la stufa. Eventuali danni come quello appena
descritto non sono coperti dalla garanzia.
6. Quando l’apparecchio è in funzione gli sportelli devono rimanere sempre chiusi.
7. Sono ammessi i seguenti combustibili:
- ceppi di legna allo stato naturale (lunghezza max 35 cm)
- mattonelle di lignite (vedi tabella combustibili ammessi nelle istruzioni per l’uso)
8. Non utilizzare combustibili liquidi. Per l’accensione utilizzare solo appositi accendi
fuoco o bricchetti di legno.
9. È vietato bruciare rifiuti, minuzzoli di legna, corteccia, polverino di carbone, trucioli,
legna umida e trattata con antisettici, ma anche carta, cartone e simili
10. Alla prima accensione la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli.
Provvedere subito ad arieggiare bene il locale (aprire porte e finestre) e riscaldare
alla potenza termica nominale massima per almeno un'ora. Se non viene raggiunta
la temperatura massima con la prima accensione, questi fenomeni potrebbero
ripresentarsi anche in seguito.
11. Gli elementi di comando e i dispositivi di impostazione sono da regolare secondo le
istruzioni per l’uso. Se l’apparecchio è caldo si raccomanda di servirsi di attrezzi
speciali o dei guanti di protezione.
12. Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta ad un
utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si raccomanda
pertanto di aprire lo sportello lentamente e solo di qualche centimetro prima di
aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di combustibile
assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di brace e che le fiamme siano tutte
spente.
13. Non si devono lasciare oggetti infiammabili nel ripiano scaldavivande e
sull’apparecchio.
72
14. Quando la stufa è in funzione tutte le superfici, in particolare i vetri, le maniglie e i
dispositivi di comando, possono raggiungere temperature elevate. È importante
controllare che bambini, adolescenti, persone anziane e animali domestici
mantengano una distanza di sicurezza dall’apparecchio quando questo è in
funzione. Per manipolare la stufa servirsi del guanto di protezione o degli attrezzi
speciali forniti. Bambini e adolescenti al di sotto dei 16 anni possono utilizzare la
stufa solo se sorvegliati da adulti.
15. Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al
raggiungimento dello scatto. Non smaltire in nessun caso ceneri ancora ardenti
(rischio di incendio).
16. Nei periodi di mezza stagione possono verificarsi anomalie della canna fumaria che
possono compromettere la corretta espulsione dei gas combusti. In questo caso è
opportuno riempire il focolare con una minore quantità di combustibile, meglio se
con trucioli o bricchetti di legno. Quindi mettere in funzione la stufa e, con
attenzione, stabilizzarne il tiraggio. La griglia focolare deve essere pulita.
17. Dopo ogni accensione stagionale è opportuno far ispezionare la stufa da tecnici
qualificati ed effettuare una pulizia completa di fumi e girofumi.
18. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio
rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie
dell’apparecchio. Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con
pezzi originali WAMSLER.
19. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione,
nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una
ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria). Eventuali
installazioni errate faranno decadere ogni forma di garanzia legale e commerciale.
20. Le stufe a combustibile solido prelevano aria per la combustione dal locale in cui
sono collocate; quest’aria dovrà essere reintegrata favorendo infiltrazioni da porte
esterne e finestre. Garantire a questo proposito un volume di 4 m³ per kW di
potenza termica nominale. Se il volume è inferiore deve essere realizzato un
sistema di circolazione dell’aria con altri locali mediante un’apertura di ventilazione
(di superficie non inferiore ai 150 cm²).
21. È importante che vengano rispettate le distanze di sicurezza ai lati, sul davanti e sul
retro per tutti i componenti e materiali infiammabili. Le distanze sono riportate nelle
istruzioni per l’uso o sulla targa dell’apparecchio.
22. È vietato apportare qualsiasi tipo di modifica tecnica all’apparecchio.
23. Non è ammesso il collegamento ad una canna fumaria con altezza utile inferiore ai
4 metri o 5 metri qualora vi sia un allacciamento multiplo. Alla canna fumaria
prevista per questa stufa è possibile collegare un massimo di altre due stufe.
24. In caso di incendio della canna fumaria chiudere subito tutte le aperture
dell’apparecchio e avvertire i Vigili del Fuoco. Non provare in nessun caso a
spegnerlo autonomamente. Dopo l’incendio è assolutamente necessario far
ispezionare la canna fumaria da un tecnico specializzato.
25. Bruciando, i combustibili solidi producono fuliggine e la formazione sul vetro di
eventuali depositi non può essere mai del tutto esclusa; ciò non è da considerarsi
un difetto dell’apparecchio.
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
73
1.2 Struttura stufa
W3-50
Legenda: Accessori di serie:
1 Regolatore aria
primaria - Apri - coperchio
2 Piastra di acciaio - Raschiatore per fuliggine
3 Raccordi scarico fumi - Attizzatoio
4 Valvola di accensione - Guanto di protezione
5 Rivestimento in refrattario nel focolare
6 Griglia
7 Ringhiera di protezione per legna
8 Parete laterale
9 Cassetto cenere Accessori speciali:
10 Regolatore aria secondaria - Pannello ISO
11 Cassetto deposito combustibile - Supp. ventosa inserto
12 Base (zone calde concentrate)
13 Sportello focolare - Raccordi scarico fumo disopra
La targhetta del conto è collocata al punto 11
74
Montaggio della copertura W3-90:
Smontaggio:
1. Tirare avanti la copertura (circa 1 cm).
2. Tirare la parte posteriore della copertura su due lati, rimuovendo la l’apertura
della copertura dal fissaggio (apertura in forma di buco della serratura)
3. Tirare avanti la copertura per rimuoverla dall’apparecchio.
Montaggio:
1. Riposare la copertura sull’apparecchio di fronte.
2. Tirare la parte posteriore della copertura su due lati, agganciare l’apertura sul
fissaggio.
3. Spingere la copertura alla sua posizione.
75
É possibile aumentare l’altezza dell’apparecchio da 850mm a 900mm o da 900mm a
920mm, come segue:
1. Rimuovere la copertura dell’apparecchio come già abbiamo spiegato.
2. Dopo aver smontato il cassetto, abbiamo accesso ai 4 piedi per regolare
l’altezza. É possibile regolare i piedi con una chiave a brugola 5 o con una
chiave a bocca 17 (c) fino all’altezza necessaria.
3. Per l’altezza scelta (900mm, 920 mm) si puó comprare la copertura appropriata
che possiamo montare alla sua posizione come giá abbiamo spiegato.
1.3 Normative
Per l’installazione e il collegamento del lato gas sono da rispettare la norma FeuVO per
gli impianti di combustione (Germania), i regolamenti edilizi locali, nonché le norme DIN
4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 e DIN EN 15287. Per un
funzionamento corretto è fondamentale che la canna fumaria alla quale si desidera
effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
1.4 Luogo di installazione
La stufa preleva aria per la combustione dal locale in cui sono collocate; questa dovrà
essere reintegrata favorendo infiltrazioni da porte esterne e finestre. Deve essere inoltre
garantito un rapporto tra volume e potenza pari a 4 m3 per kW di potenza termica
nominale. Se il volume è inferiore deve essere realizzato un sistema di circolazione
dell’aria con altri locali mediante un’apertura di ventilazione (di superficie non inferiore ai
150 cm²).
76
1.5 Aria di combustione
La combustione richiede sempre l’ingresso di aria e ossigeno. Solitamente è sufficiente
l’aria presente nel locale di installazione.
La presenza di finestre e porte chiuse ermeticamente, di ventilazioni meccaniche (ad
es. in cucina o in bagno) o di altre stufe (anche caldaie a gas) nell’abitazione può
disturbare in modo notevole la corretta alimentazione di aria. In questo caso è possibile
rifornire l’aria di combustione direttamente dall’esterno o da un altro locale ben ventilato
(ad es. una cantina).
A questo proposito le stufe sono dotate di serie di un bocchettone centrale di
aspirazione dell’aria del diametro di 80 mm situato sul lato inferiore.
Per la conduzione dell’aria utilizzare solo tubi a superficie liscia con un diametro minimo
di 80 mm. La condotta dell’aria deve presentare, nei pressi dell’apparecchio, una
valvola a farfalla applicata a regola d’arte, e delle aperture di ispezione per il tecnico
specializzato in corrispondenza delle curve; deve essere inoltre ben isolata contro la
condensa. Il tubo deve avere una lunghezza massima di 4 metri e non presentare più
di 3 piegamenti. Se il tubo scarica all’aperto, deve essere dotato di un’apposita
protezione antivento e da una griglia.
SUGGERIMENTO:
Non mettere in funzione ventilatori per lo scarico d’aria o dispositivi simili
nel locale di installazione o in quelli adiacenti. Potrebbero altrimenti
verificarsi gravi problemi di funzionamento e crearsi situazioni di pericolo.
Rivolgersi ad un tecnico specializzato.
SUGGERIMENTO:
Il locale di installazione non può essere messo in depressione da dispositivi
come cappe, impianti di ventilazione, etc., presenti nel locale stesso o in
quelli adiacenti e/o comunicanti.
77
Importanti AVVERTENZE relative al funzionamento a camera aperta o a camera
stagna (valido per la Germania, aggiornamento risalente a gennaio 2013):
Gli apparecchi sono testati come stufe a camera aperta in base alla norma DIN EN
12815. Le stufe prelevano tutta l’aria di combustione dal locale di installazione
attraverso il bocchettone di aspirazione centrale. A questo bocchettone è possibile
collegare a piè d’opera una presa d’aria ermetica. Anche con questa presa d’aria,
tuttavia, le stufe non presentano i requisiti di un funzionamento a camera stagna.
In combinazione con impianti di trattamento dell’aria (ad esempio impianti di
ventilazione, cappe da cucina o simili) in Germania vale il paragrafo 4 della norma
FeuVO per gli impianti di combustione. Questa norma stabilisce che la stufa e
l’impianto di ventilazione debbano controllarsi a vicenda (ad es. mediante un
pressostato differenziale) o, in alternativa, che debba essere installato un impianto di
ventilazione omologato per le stufe a combustibile solido che fornisca l'afflusso
necessario di aria di combustione (ca. 40 m³/h).
Rispettare sempre, in accordo con il proprio tecnico specializzato, le norme e le
regole locali vigenti. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali
modifiche successive alla messa in stampa.
Vista da sotto
Vista dal lato
W3-50
78
1.6 Distanze di sicurezza
Si devono rispettare le seguenti distanze dagli oggetti infiammabili e dalle pareti portanti
in cemento armato, nonché da tramezzi realizzati o rivestiti in materiali infiammabili:
sotto la piastra di cottura (dallo spigolo superiore fino al pavimento)
A 800 mm B 3 mm* C 200 mm
sopra la piastra di cottura (area di irraggiamento della piastra)
A 800 mm B 300 mm C 200 mm
* applicare sul rivestimento laterale i distanziali in silicone forniti in dotazione.
Mantenere una distanza adeguata per eventuali oggetti infiammabili collocati sopra
l’apparecchio. Rispettare una distanza minima di 800 mm.
Pavimento davanti all’apparecchio
I pavimenti in materiale infiammabile come moquette, parquet, laminato, materiale
sintetico o sughero devono essere sostituiti o protetti davanti la stufa, davanti fino a 500
mm dal bordo del focolare e lateralmente fino a 300 mm, da un rivestimento in
materiale non infiammabile, come ceramica, pietra, vetro o da una base salva-
pavimento in acciaio.
Il tratto di collegamento non può passare attraverso elementi costruttivi o parti di mobili
infiammabili. In caso di collegamento laterale rispettare la distanza di sicurezza dagli
elementi infiammabili indicata dal produttore del tratto di collegamento.
C
B B
A
79
1.7 Collegamento alla canna fumaria
La canna fumaria alla quale si è scelto di allacciare la stufa deve essere in grado di
sopportare una temperatura minima di 400°C.
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’apparecchio rivolgersi in ogni caso ad un tecnico
specializzato!
I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati. Non possono
essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria. Il tratto
di collegamento tra stufa e canna fumaria deve avere un diametro equivalente a quella
del bocchettone di uscita fumi dell’apparecchio. Tratti orizzontali superiori ai 0,5 m
devono avere una pendenza di 10 gradi rispetto alla canna fumaria.
Tubi non isolati termicamente o con andamento orizzontale non
devono avere una lunghezza superiore ad 1 metro.
Per il collegamento sono da rispettare la norma FeuVO per gli
impianti di combustione, i regolamenti edilizi locali, nonché le norme
DIN 4705, DIN EN 13384, 18160 e DIN EN 15287 per la canna
fumaria.
I tratti di collegamento devono essere verificati secondo DIN EN
1856-2. La misura X (distanza da elementi costruttivi/materiali
infiammabili) da rispettare è quella indicata dal produttore
dell’apparecchio.
ATTENZIONE:
Non è ammesso il collegamento ad una canna fumaria con
altezza utile inferiore ai 4 metri o ai 5 metri in caso di allacciamento multiplo (v.
dati relativi al dimensionamento della canna fumaria / sezione 4). Alla canna
fumaria prevista per questa cucina è possibile collegare un massimo di altre due
stufe.
Per motivi di sicurezza è vietato utilizzare cappe da cucina con funzionamento ad
espulsione d’aria mentre è in funzione il riscaldamento.
1.8 Scelta della posizione dell’attacco di scarico fumi
L’uscita fumi è fissata di fabbrica al pannello posteriore. Nel caso si desideri collegare
l'uscita fumi in alto o di lato, l’attacco non utilizzato deve essere chiuso.
1.8.1 Attacco superiore (figura 1)
Rimuovere il bocchettone uscita fumi posteriore (1) allentando le viti.
Togliere la piastra di cottura (2) e le pietre refrattarie (3)
Togliere la piastra fumi (4).
Chiudere dall’esterno l’attacco di scarico fumi sul retro mediante il coperchio (5) e
serrare a fondo le viti.
Accoppiare il coperchio interno (6) con il coperchio esterno mediante la vite (7)
Girare verso l’alto il rivestimento posteriore (8) fissando lo.
Avvitare il kit uscita fumi (9) di sotto su la piastra di cottura.
Rimettere la piastra di fumi, le pietre refrattarie (3) e la piastra di cottura (2).
X
80
1.8.2 Attacco laterale (figura 1)
Rimuovere il bocchettone uscita fumi posteriore (1) allentando le viti
Togliere la piastra di cottura (2) e le pietre refrattarie (3).
Togliere la piastra fumi (4).
Chiudere dall´esterno l´attacco di scarico fumi sul retro mediante il coperchio cieco
(5) e serrare a fondo le viti.
Accoppiare il coperchio interno (6) con il coperchio esterno mediante la vite (7)
Girare verso l´alto il rivestimento posteriore (8) fissando lo.
Rimuovere il rivestimento laterale (10) allentando le viti
Con le pinze tagliare i traversini delle 3 lamiere isolanti (11) e rimuoverle
Allentare ai lati le viti del coperchio (12) e rimuoverlo
Avvitare a fondo il bocchettone uscita fumi posteriore (1) ala parete laterale.
Togliere la piastra refrattaria (13) svitando le viti.
Rimettere la piastra di fumi (4), le pietre refrattarie (3) e la piastra di cottura (2).
Il tratto di collegamento non può passare attraverso elementi costruttivi o parti di mobili
infiammabili. In caso di collegamento laterale, rispettare la distanza di sicurezza dagli
elementi infiammabili indicata dal produttore del tratto di collegamento.
1
2
3
5
7
6
8
11
9
10
4
12
13
________________________________________________________________________
81
Come comportarsi in caso di incendio della canna fumaria
Una pulizia non completa della canna fumaria, l’utilizzo di combustibile non idoneo (per
esempio legna troppo umida) o l’impostazione sbagliata dell’aria della combustione
potrebbero provocare un incendio della canna fumaria. In questo caso chiudere la presa
d’aria della stufa e chiamare immediatamente i Vigili del Fuoco.
Non provare mai ad estinguere il fuoco con acqua!
________________________________________________________________________
82
2. Combustibili / Impostazioni
2.1 Combustibili
Il corretto funzionamento della stufa, la formazione minima di fumo e una potenza termica
nominale di 12 Pa per il tiraggio della canna fumaria sono garantiti soltanto dall’uso dei
combustibili elencati di seguito. Utilizzare solo ceppi di legna secca allo stato naturale con
umidità massima del 20% e mattonelle di lignite.
Tipo di combustibile Potere calorifero ca. kWh/kg
Mattonelle di lignite
Legna dura
Legna morbida
5,3 – 5,5
4,0 – 4,2
4,3 – 4,5
Alcuni tra i combustibili non ammessi sono i seguenti:
rifiuti, minuzzoli di legna, pellet, corteccia, trucioli, polverino di carbone, legna umida o
trattata con antisettici, carta, cartone e simili. Per l’accensione utilizzare bricchetti di legno
o accendi fuoco da grill. Non utilizzare combustibili liquidi!
ATTENZIONE:
Durante questa fase la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli. Provvedere
subito ad arieggiare bene il locale (aprire porte e finestre) e riscaldare alla potenza
termica nominale massima per almeno un'ora. Se non viene raggiunta la
temperatura massima con la prima accensione, questi fenomeni potrebbero
ripresentarsi anche successivamente.
Quantità massime per ricarica di combustibile
W3-50
Mattonelle di lignite
3,1 kg (5 - 6 mattonelle) alla potenza termica nominale
3,1 kg (5 - 6 mattonelle) con fuoco continuo
(altra impostazione, v. tabella 2)
Ceppi di legna 2,0 kg (1 - 2 ceppi)
Tabella 2
________________________________________________________________________
83
2.2 Impostazione aria di combustione
La tabella mostra le impostazioni necessarie in base a tipo di funzionamento e
combustibile.
Combustibile Aria primaria Valvola di
accensione
Aria secondaria Fuoco
continuo
in h
Riscaldamento -
Ceppi di legna PTN ca. 1
Mattonelle di lignite PTN ca. 2
Mattonelle di lignite Fuoco
continuo ca. 12
Spegnimento: non aggiungere più
combustibile -
Tabella 2
3. Istruzioni per l’uso
3.1 Comandi e impostazioni
3.1.1 Regolazione della resa
La velocità di combustione e quindi la resa calorica della cucina
dipendono dall’aria di combustione che affluisce sotto la griglia
focolare. Questa aria primaria viene impostata con il regolatore di
resa.
1 - Chiuso
2 - Ceppi di legna
3 - Lignite
3.1.2 Regolazione dell’aria secondaria / Air - logic
Il regolatore di aria secondaria si trova nel lato interno
dell’apparecchio, dietro lo sportello del focolare. Questa
impostazione consente di scegliere il combustibile.
1 - Ceppi di legna
2 - Lignite
________________________________________________________________________
84
3.1.3 Valvola di accensione
La valvola deve essere aperta per l’accensione e chiusa per il
riscaldamento e la cottura.
1 - Chiusa (cuocere, cuocere al forno, riscaldare)
2 - Aperta
ATTENZIONE:
Se la valvola di accensione rimane aperta durante il riscaldamento, può essere
provocato un surriscaldamento che danneggia i componenti della stufa. Inoltre,
lasciare la valvola di accensione aperta comporta un elevato consumo di
combustibile.
3.1.4 Cassetto cenere
Il cassetto cenere è situato sotto il focolare. Ispezionarlo e svuotarlo regolarmente.
Lo svuotamento del cassetto cenere deve avvenire a stufa fredda. Prestare molta
attenzione durante questa procedura perché potrebbero essere ancora presenti braci
o tizzoni incandescenti. Accertarsi che non vengano smaltiti residui di combustione
ardenti.
Ricordarsi sempre di reinserire il cassetto cenere nello spazio previsto. Il mancato
reinserimento mentre l’apparecchio è in funzione può essere molto pericoloso.
Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al
raggiungimento dello scatto.
3.1.5 Deposito degli accessori
Questo ripiano si trova nella parte inferiore della cucina ed è sufficientemente ampio per il
deposito degli accessori necessari per l'utilizzo dell'apparecchio. Massimo peso
sopportabile: 10 kg. Pesi più elevati possono danneggiare il ripiano. Per aprire il ripiano di
deposito basta esercitare una leggera pressione al centro.
Non tirare mai il ripiano quando è chiuso!
ATTENZIONE:
È severamente vietato depositare in questo ripiano materiali facilmente infiammabili,
come alcol, benzina, combustibili liquidi, vernici, accendi fuoco, carta, etc.
________________________________________________________________________
85
3.2 Accensione
La regolazione della resa viene impostata tenendo conto del tipo di combustibile utilizzato
in base al tiraggio e alla resa desiderata. Con i ceppi di legna, in particolare con la legna
morbida, è possibile un funzionamento a fuoco continuo solo per un tempo limitato. Le
mattonelle di lignite sono particolarmente idonee per un utilizzo notturno con fuoco
continuo, se disposte su un abbondante letto di brace.
Prima accensione / messa in funzione
Prima di procedere all’accensione rimuovere gli eventuali imballaggi sul parafiamma
sopra il focolare e l’eventuale l’adesivo dal vetro senza lasciare residui.
Aprire lo sportello del focolare sollevando la maniglia verso l’alto. Se l’apparecchio è caldo,
utilizzare un guanto di protezione isolato. Impostare il regolatore di aria primaria e
secondaria in base alla tabella 2 “Impostazione aria di combustione”. Aprire la valvola di
accensione. Posizionare sulla griglia dei bricchetti di legno o accendi fuoco. Procedere con
una piccola carica di legna per poi aumentarne la quantità, accendere e poi richiudere lo
sportello del focolare. Quando la fiamma si è ben sviluppata e si è formato un buono strato
di brace aggiungere un’ulteriore ricarica di combustibile e richiudere la valvola di
accensione.
Per la prima accensione è opportuno procedere con piccole quantità di combustibile, per
consentire ai componenti di abituarsi al calore. Durante questa fase la stufa potrebbe
emanare fumi e odori sgradevoli. Provvedere subito ad arieggiare bene il locale (aprire
porte e finestre) e riscaldare alla potenza termica nominale massima per almeno un'ora.
Se non viene raggiunta la temperatura massima con la prima accensione, questi fenomeni
potrebbero ripresentarsi anche in seguito.
Il combustibile non deve essere gettato, ma appoggiato nel focolare con delicatezza per
evitare di danneggiare la parte in muratura dell’apparecchio.
Gli sportelli del focolare devono rimanere sempre chiusi mentre l’apparecchio è in
funzione.
È possibile aprirli solo per l’accensione, l’aggiunta di carico o la pulizia del focolare.
ATTENZIONE:
Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta ad un
utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si raccomanda
pertanto di aprire lo sportello lentamente e solo di qualche centimetro prima di
aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per l’aggiunta del carico di
combustibile, inoltre, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di brace e che le
fiamme siano tutte spente.
________________________________________________________________________
86
3.3 Cucinare e riscaldare
Quando la cucina viene utilizzata per cucinare o riscaldare è necessario chiudere la
valvola di accensione.
Per una cottura ottimale si consiglia di utilizzare solo pentole con fondo piatto. La zona più
calda, collocata al centro della piastra, è anche il punto migliore per scaldare velocemente
le pentole. Le zone esterne della piastra servono invece a tenere in caldo le pietanze. Per
dare una prima cottura in tempi rapidi, si consiglia l’uso di legno dolce tagliato in listelli
sottili.
Non surriscaldare la piastra: la cucina viene danneggiata e non vi è alcun vantaggio per la
cottura.
3.4 Spegnimento
Portare il regolatore di aria primaria in posizione chiusa (tabella 2).
Lasciar consumare la brace rimasta e far raffreddare la stufa.
Pulire e svuotare focolare e cassetto cenere solo quando la stufa si è raffreddata!
3.5 Generalità sul funzionamento
Un adeguato apporto di aria secondaria consente di bruciare anche i componenti
combustibili dei gas di scarico. Grazie a questo sistema la combustione genera poco fumo
e fuliggine garantendo il rispetto dell’ambiente. Non può essere escluso un eventuale
deposito di sporco sul vetro dovuto ai combustibili solidi; ciò non è da considerarsi
come un difetto dell’apparecchio.
Se l’apparecchio viene utilizzato nei periodi di mezza stagione è necessario prima
controllare il tiraggio della canna fumaria, che potrebbe essere scarso se la temperatura
esterna è elevata. A questo scopo avvicinare un fiammifero acceso allo sportello del
focolare leggermente aperto. Se la fiamma non dovesse tirare sufficientemente in
direzione dell’apertura, bruciare per breve tempo dei trucioli o bricchetti di legno nella stufa
o nell’apertura di ispezione della canna fumaria. Per consentire un buon apporto di aria,
prima di ogni combustione pulire la griglia. Svuotare regolarmente il cassetto cenere a
freddo. Se l’apparecchio è ancora caldo, indossare il guanto di protezione fornito.
Accertarsi che durante questa procedura non vengano smaltiti residui di combustione
ardenti.
Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al
raggiungimento dello scatto.
ATTENZIONE:
Per mantenere l’aria pulita e garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio, il
carico del combustibile non deve superare le quantità massime indicate nelle
istruzioni per l’uso. In questo modo si evita un surriscaldamento che
danneggerebbe l’apparecchio. Eventuali danni come quello appena descritto non
sono coperti dalla garanzia. Una minore resa termica si ottiene soltanto riducendo le
quantità di carico e non mediante la diminuzione dell’aria primaria.
________________________________________________________________________
87
3.6 Manutenzione e pulizia
3.6.1 Apparecchio (figura 4)
Dopo aver aperto lo sportello e prima di ogni aggiunta di combustibile è necessario pulire
la griglia mediante il raschiatore per fuliggine e l'attizzatoio.
Il cassetto cenere (1) deve essere svuotato quotidianamente. Almeno una volta ogni tre
giorni occorre eliminare le scorie dalla griglia.
Un buon utilizzo dell’apparecchio associato a una pulizia accurata e a una periodica
manutenzione garantisce la stabilità dei valori e la durata nel tempo dell’apparecchio. Ciò
consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare ulteriori spese.
Per la pulizia estrarre le piastre di cottura (2), smontare le piastre intermedie (3) e pulirle
dalla fuliggine. L’estrazione delle piastre di cottura e delle piastre intermedie consente di
pulire le condotte dei fumi all’interno dell’apparecchio e il tubo di scarico. Aprendo la per
pulizia fumi (4) è possibile pulire la parte inferiore del giro fumi e il forno.
Una volta conclusi gli interventi di pulizia reinserire in modo corretto le piastre di cottura e
le piastre intermedie. L'apertura per la pulizia fumi (4) deve essere richiusa ermeticamente.
ATTENZIONE:
Consigliamo di ispezionare a fondo l’apparecchio e i tubi di scarico al termine di
ogni stagione e, se necessario, di procedere alla loro pulizia. La diminuzione della
resa calorica è quasi sempre provocata dall’eccessiva sporcizia che si trova nei gas
di scarico. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il
proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie
dell’apparecchio (v. targhetta di identificazione).
3.6.2 Superfici verniciate o smaltate
La pulizia delle superfici esterne è da effettuare a stufa fredda. Pulire le superfici verniciate
utilizzando solo acqua corrente (non strofinare). In casi particolari le superfici smaltate
possono essere pretrattate con acqua saponata o detersivo per piatti e poi strofinate fino a
completa asciugatura.
SUGGERIMENTO: Non utilizzare in alcun caso spugne, abrasivi e detergenti aggressivi o
che potrebbero graffiare le superfici!
3.6.3 Superfici in vetroceramica
Prima del primo utilizzo pulire il vetro e/o la piastra in vetroceramica con un panno umido
pulito. Distribuire alcune gocce di detergente per vetroceramica sul vetro/sulla piastra
utilizzando della carta da cucina.
Dopo aver asciugato e lucidato, la pregiata superficie sarà rivestita di una pellicola invisibi-
le che manterrà il vetro pulito, agevolando le operazioni di pulizia se svolte con regolarità.
________________________________________________________________________
88
3.6.4 Piastra di acciaio
I componenti della piastra devono essere frizionati con un detergente privo di acidi
specifico per piastre in acciaio quando sono ancora tiepidi. La pulizia deve essere
effettuata ad apparecchio freddo.
Le speciali piastre in acciaio a diffusione di calore della cucina necessitano di una regolare
manutenzione in seguito ad ogni cottura. Se la piastra si è bagnata o sporcata durante
l'utilizzo è necessario pulirla. È consigliabile pulire la piastra di cottura quando è ancora
tiepida, perché in questo modo l'acqua evapora senza lasciare macchie di ruggine. A
cucina fredda assicurarsi di non usare l'acqua per la pulizia.
I giunti di dilatazione della piastra di cottura in acciaio devono essere sempre liberi da
incrostazioni, in modo da evitare deformazioni della piastra e dei rivestimenti laterali. Se
necessario, pulire da eventuali depositi anche il dispositivo di arresto del coperchio.
Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i
servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta
specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria). Eventuali installazioni
errate faranno decadere ogni forma di garanzia legale e commerciale.
Vista esplosa della sezione 3.6 “Manutenzione e pulizia”:
3.6.5 Decorativo laterale
1. Sollevare il pezzo frontale (figura 5)
2. Spingere in avanti il rivestimento decorativo.
3. Sollevare il rivestimento decorativo
Rimontare il tutto in ordine ritroso
2 3
1
4
________________________________________________________________________
89
3.7 Cause e risoluzione di anomalie
Il Suo apparecchio è stato costruito in base a tecnologie d’avanguardia.
Potrebbero tuttavia verificarsi delle anomalie legate alla canna fumaria, al combustibile o al
sistema dei tubi di scarico. Con la prima accensione potrebbero essere emanati
brevemente fumi e odori sgradevoli. Garantire una sufficiente ventilazione del locale.
ANOMALIA CAUSA SOLUZIONE
Vetro o sportello
focolare ricoperti di
fuliggine e/o focolare
diventato sporco e
nero per il fumo
Tiraggio troppo basso
< 10 Pa
Controllare se il tratto di collegamento
è ostruito
Tiraggio troppo alto ammessi 12
Pa (max. 15 Pa per breve
tempo)
Cambiare il collegamento: utilizzare
valvola a farfalla adeguata per un
maggiore tiraggio o migliorare la tenuta
Impostazioni non corrette Consultare le sezioni "Istruzioni per
l’uso" e "Combustibili"
Troppo combustibile aggiunto Ridurre quantità di combustibile
Combustibile con umidità relativa
troppo elevata
Far asciugare la legna umida prima
dell’utilizzo
Combustibile non adatto Consultare la sezione “Combustibili”
Tiraggio irregolare Tiraggio non adatto o canna
fumaria sporca
Contattare tecnico specializzato
Interno dell’apparecchio sporco Effettuare pulizia
Emissione di troppo
fumo nero
Accensione/utilizzo della stufa
con legna ancora fresca
Utilizzare combustibile pregiato e
stagionato
Scarico fumi parzialmente
ostruito
Contattare tecnico qualificato
Fuoriuscita di fumo
dall’apparecchio
Sportello focolare aperto Chiudere sportello
Tiraggio insufficiente Far effettuare un’ispezione della canna
fumaria dal tecnico specializzato
Impostazione sbagliata Consultare le sezioni “Utilizzo” e
“Combustibili”
Apparecchio sporco Effettuare pulizia dei componenti e dei
tratti di collegamento alla canna
fumaria
Tabella 3
Figura 5
________________________________________________________________________
90
4. Dati tecnici
4.1 Dati
4.2 Disegno dimensionale
W3-50
Svitare i piedini, la stufa può essere alzata di 20 mm
Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare
eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento
qualitativo!
Innovazione dalla tradizione
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche a vantaggio del progresso tecnologico e/o del
miglioramento qualitativo. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali errori di battitura o
modifiche successive alla messa in stampa.
Modello W3 - 50
Potenza termica nominale 6 kW
Volume riscaldabile in m³ in condizioni
favorevoli / meno favorevoli / non favorevoli
secondo DIN 18893/TAB. 2
per utilizzo non continuo
per utilizzo continuo
114 / 68 / 46
165 / 95 / 65
Valori delle emissioni per combustibili:
Portata fumi
Temperatura dei fumi
Depressione con rendimento nominale
Polveri (in riferimento a un tenore O2 del 13%)
CO (in riferimento a un tenore O2 del 13%)
Efficienza
legna / lignite 7 pollici
9,7 / 9,7 g/s
275˚C
12 Pa
40 mg/m³
0,09 %
77 %
X A B
30 850 (+20) 695 (+20)
80 900 (+20) 745 (+20)
100 920 (+20) 765 (+20)
91
FIGYELEM
Cserealkatrészek rendelésekor meg kell adni a készülék típustábláján
feltüntetett cikkszámot (Artikel-Nr./Article No.) és gyártási számot
(Fertigungs-Nr./Serial No.)
Előszó
Tisztelt Ügyfelünk!
Gratulálunk szilárd tüzelésű tűzhelyünk megvásárlásához. Ön jól választott, mert ezzel a
termékkel garantáljuk a következőket:
- Kiváló minőség a legjobb és bevált alapanyagok alkalmazása révén
- Működésbiztonság a kifejlesztett technika révén, melyet német ill. európai
szabványok szerint szigorúan ellenőrzünk.
- Hosszú élettartam a robosztus felépítés révén.
Ezzel a szilárd tüzelésű tűzhellyel korunknak megfelelő kompakt készülékkel rendelkezik
- főzéshez
- fűtéshez.
A készülék energiatakarékos, környezetbarát, és a kezelése nagyon egyszerű.
A készülékről valamennyi tudnivalót és néhány kiegészítő tippet a következőkben foglalunk
össze.
Kérem, vegye figyelembe, hogy a készülék beszerelését csak jogosult szakember
végezheti, aki később, ha problémák adódnának, készséggel áll az Ön rendelkezésére.
Kérem, vegye figyelembe a kezelési útmutatóban a „tüzelőanyagok / beállítások“
pontban leírt utasításokat a maximálisan felhasználható tüzelőanyag-mennyiségre
és a maximális kéményhuzat adatára (15 Pa) vonatkozóan. Ha a megengedett
tüzelőanyagnál többet adagolnak, és/vagy a kéményhuzat túl nagy, akkor fennáll a
túlmelegedés veszélye, mely a készülékben károkat okozhat.
A tűzhelyet csak zárt tüzelőajtó (töltőajtó) mellett lehet üzemeltetni.
Ezt csak a tűztér befűtéséhez, utántöltéséhez vagy tisztításához szabad kinyitni.
A készüléket a korlátnál, fogantyúknál, kezelő elemeknél emelni tilos. Az ebből
származó hibákért, deformációkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Azon sérülések esetében, melyeknél felismerhető, hogy túlmelegedés révén
keletkeztek, a garancia nem érvényes.
HU
92
Tartalomjegyzék
Előszó ............................................................................................................ 91
Tartalomjegyzék .............................................................................................. 92
1. Beszerelés ................................................................................................... 93
1.1 Biztonsági figyelmeztetések .................................................................... 93
1.2 Készülék felépítése ................................................................................. 95
1.3 Előírások ................................................................................................. 96
1.4 A beállítási tere ........................................................................................ 97
1.5 Égési levegő ............................................................................................ 98
1.6 Biztonsági távolságok ............................................................................ 100
1.7 Kéménycsatlakozás .............................................................................. 101
1.8 Az elszívási csatlakozás irányának megválasztása ............................... 101
1.8.1 Felső csatlakozás ............................................................................ 101
1.8.2 Oldalsó csatlakozás ......................................................................... 102
2. Tüzelőanyag / beállítások .......................................................................... 104
2.1 Tüzelőanyagok ...................................................................................... 104
2.2 Égési levegő beállítás ............................................................................ 104
3. Kezelés ...................................................................................................... 105
3.1 Kezelőelemek és beállítások ................................................................. 105
3.1.1 Teljesítményszabályozás ................................................................. 105
3.1.2 Tüzelőanyag választó / Airlogic ....................................................... 105
3.1.3 Begyújtás segítő .............................................................................. 105
3.1.4 Hamuláda ........................................................................................ 106
3.1.5 Tároló fiók ........................................................................................ 106
3.2 Begyújtás .............................................................................................. 106
3.3 Főzés és fűtés ....................................................................................... 107
3.4 Üzemen kívül helyezés .......................................................................... 107
3.5 Fűtéssel kapcsolatos útmutatók ............................................................ 107
3.6 Ápolás és tisztítás ................................................................................. 108
3.6.1 Készülék (4.kép) .............................................................................. 108
3.6.2 Lakk- és zománcfelületek................................................................. 108
3.6.3 Üvegkerámia-felületek ..................................................................... 108
3.6.4 Acéllap ............................................................................................. 108
3.6.5 Oldalsó díszburkolatok ..................................................................... 109
3.7 Zavart előidéző tényezők, elhárítás ....................................................... 110
4. Műszaki adatok .......................................................................................... 111
4.1 Adatok ................................................................................................... 111
4.2 Méretrajzok ........................................................................................... 111
93
1. Beszerelés
1.1 Biztonsági figyelmeztetések
1. A készüléket a DIN EN 12815 szerint vizsgáltuk (típustábla).
2. A beállításhoz és a füstgáz elvezetéséhez a tüzelési rendelet, a mindenkori
országos építési rend, valamint a DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN
1856-2 és a DIN EN 15287 követelményeit kell figyelembe venni. A készülék
megfelelő működéséhez a kéménynek, melyre a készüléket kötik, kifogástalan
állapotban kell lennie.
3. Az első üzembe helyezés, és a kéményre történő csatlakoztatás előtt alaposan
olvassa át a kezelési útmutatót, és tájékoztassa az illetékes területi
kéményseprőt.
4. Javasoljuk, hogy a készülék felállításakor tiszta pamutkesztyűt viseljenek, hogy
elkerüljék a később nehezen eltávolítható ujjlenyomatokat.
5. A környezet megóvása és a készülék biztonságos működése érdekében ne
lépjék át a kezelési útmutatóban megadott maximális tüzelőanyag-mennyiséget,
és a készülék ajtaja legyen zárva, különben fennáll a túlmelegedés veszélye,
mely a készülék sérüléséhez vezethet. Az ilyen jellegű sérülések nem
garanciakötelesek.
6. A készülék ajtaját az üzemeltetés során mindig zárva kell tartani.
7. Engedélyezett tüzelőanyagok:
- természetes tűzifa (max. 35cm hosszig)
- barnaszén brikettek (ld. engedélyezett tüzelőanyagok a kezelési útmutatóban)
8. Ne használjon folyadékokat a tűz begyújtásához. Begyújtáshoz speciális gyújtót
vagy faforgácsot használjon.
9. Hulladék, finom faforgács, kéreg, széntörmelék, farostlemez-törmelék, nedves,
vagy favédő anyaggal kezelt fa, papír, karton és hasonlók égetése tilos.
10. Első begyújtáskor füst és erős szag képződhet. Mindenképpen gondoskodjon a
helyiség megfelelő szellőztetéséről (ajtót és ablakot nyissa ki), és egy óra
hosszáig tüzeljen maximum a névleges hőteljesítményen. Ha az első fűtési
folyamatnál a maximum hőmérsékletet nem érik el, akkor az erős szagképződés
a későbbiekben még egyszer felléphet.
11. A kezelőelemeket és a beállító berendezéseket a használati útmutatónak
megfelelően kell beállítani. Ha a készülék forró, használja a segédeszközöket
vagy védőkesztyűt.
12. A tüzelőajtó kinyitásakor helytelen kezelés vagy elégtelen kéményhuzat esetén
füst léphet ki. Feltétlenül figyelni kell arra, hogy a tüzelőajtót csak lassan,
résnyire, majd pár másodperc múlva lehet teljesen kinyitni. Ezen kívül
tüzelőanyag rárakásához a tüzelőajtó kinyitása előtt már csak parázs lehet az
égéstérben, azaz láng már ne legyen látható.
13. A melegen tartó rekeszbe és a készülékre nem lehet éghető anyagot tenni.
14. Fűtés közben valamennyi felület és különösen az ablak illetve a fogantyúk és a
kezelő-berendezések nagyon felforrósodhatnak. Óvja a gyerekeket, fiatalokat és
idősebb embereket, valamint az állatokat ettől a veszélytől, és tartsa távol őket a
tűzhelytől annak működése során. A kezeléshez használja a leszállított
94
védőkesztyűt vagy a segédeszközöket. 16 éven aluli fiatalok és gyerekek a
tűzhelyet felnőtt felügyelete nélkül nem kezelhetik.
15. Figyelni kell arra, hogy a hamuládát mindig ütközésig betolják. Forró hamut
semmi esetre sem szabad kidobni (tűzveszély).
16. Átmeneti időszakban zavar keletkezhet a kéményhuzatban, úgy, hogy a füstgázt
nem tudja teljesen elszívni. A tűzhelyet akkor csekély tüzelőanyag-
mennyiséggel, leginkább faforgáccsal/ -gyapjúval kell megtölteni, és felügyelet
mellett üzemeltetni, hogy a kéményhuzatot stabilizálják. A rostély legyen tiszta.
17. Minden fűtési idény után tanácsos a készüléket szakemberrel megvizsgáltatni. A
fütgáz-utakat és elvezetőket ugyancsak alaposan meg kell tisztítani.
18. Ha javítást vagy felújítást kell végezni, akkor a pontos cikkszám és gyártási
szám megadása mellett időben forduljon a kereskedőhöz. Csak eredeti
Wamsler-cserealkatrészeket szabad felhasználni.
19. Olyan munkákat, mint beszerelés, szerelés, első üzembe helyezés és
szervízmunkák, valamint javításokat csak képzett szaküzem (fűtés vagy
légfűtésszerelés) végezhet. Szakszerűtlen beavatkozások esetén megszűnik a
szavatosság és a garancia.
20. Mivel a szilárd tüzelésű kályha/tűzhely az égéshez szükséges levegőt a beállítás
teréből nyeri, így gondoskodni kell arról, hogy az ablakok vagy a külső ajtók
tömítetlensége révén mindig elegendő levegő jusson be. Abból lehet kiindulni,
hogy ezt legalább 4m³ térnagyság / kW névleges hőteljesítmény biztosítja. Ha a
mennyiség kevesebb, akkor más helyiségek felé nyitott légnyílásokkal pótolni
lehet az égési levegőt (min. 150cm²).
21. Ügyelni kell arra, hogy betartsák a távolságot az éghető alkatrészektől és
anyagoktól – a készülék mellett, mögött és előtt. Ezeket a távolságokat a
kezelési útmutató és a típustábla tartalmazza.
22. A tűzhelyet műszakilag nem szabad megváltoztatni.
23. Olyan kéményhez való csatlakoztatás, melynek megfelelő magassága 4m alatt,
több rákötés esetén 5m alatt van, nem megengedett. A tűzhely csatlakoztatására
szánt kéményhez legfeljebb két további égetőberendezést lehet csatlakoztatni.
24. Kéménytűz esetén azonnal zárjon le minden nyílást a készüléken, és értesítse a
tűzoltóságot. Semmi esetre se kísérelje meg saját maga az oltást. Ezután a
kéményt feltétlenül ellenőriztesse egy szakemberrel.
25. A szilárd tüzelőanyagok természetüknek megfelelően kormot termelnek, az
ablak elkoszolódása ezért sosincs teljesen kizárva, és nem számít hibának.
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
95
1.2 Készülék felépítése
W3-50
Magyarázat
1. primer-levegő szabályozó
2. főzőlap
3. füstgáz-csatlakozók
4. begyújtás segítő
5. samottborítás a tűztérben
6. rostély
7. parázsfogó
8. oldalburkolat
9. hamuláda
10. tüzelőanyag választó / Airlogic
11. tüzelőanyag tároló fiók
12. lábazat
13. tüzelőajtó
Szériatartozékok
- kezelőkulcs
- koromkaparó
- piszkavas
- vakfedél-készlet
- védőkesztyű
Speciális tartozékok
- ISO panel
- felső csatlakozó készlet (teljes ceránlapnál nem lehetséges)
- szívógomb (hot-spot ceránbetétek kiemeléséhez)
96
W2 lábazat burkolat szerelése:
Leszerelés:
4. A burkolatot előre húzzuk (kb. 1 cm).
5. A burkolatot két oldalt a hátsó részén széthúzzuk, kiakasztva a burkolat
nyílását a rögzítőből.(kulcslyuk alakú nyílás)
6. A burkolatot előre felé lehúzzuk a készülékről.
Felszerelés:
4. A burkolatot ráhúzzuk előlről a készülékre.
5. t oldalt széthúzva a burkolatot a hátsó részen, ráakasszuk a nyílást a rögzítő
csapra.
6. Helyére toljuk ütközésig a burkolatot.
97
Lehetőség van a készülék magasságának növelésére 850-ről 900-ra vagy 920 mm-re,
illetve 900-ról 920 mm-re az alábbiak szerint.
4. Az előzőekben leírtak szerint eltávolítjuk a lábazat burkolatot.
5. A fiók kiszerelése után válik hozzáférhetővé a 4db magasság állító láb,
melyeket 5-ös imbusz kulcs vagy17-es villás kulcs ( C) segítségével tudjuk
állítani, míg a tűzhely el nem éri a kívánt magasságot.
6. A kiválasztott magassághoz (900 mm, 920mm) külön megvásárolható
megfelelő méretű lábazat burkolatot a fent leírt módon szerelhetjük a helyére.
1.3 Előírások
A beállításhoz és a füstgáz elszívásához a tüzelési rendelet, a mindenkori országos
építési rendeletek, valamint a DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 és
DIN EN 15287 előírásait kell figyelembe venni. A készülék megfelelő működéséhez a
kéménynek, melyhez a készüléket akarja csatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell
lennie.
1.4 A beállítási tere
A tűzhely az égéshez szükséges levegőt a beállítás teréből nyeri. Gondoskodni kell
arról, hogy az ablakok vagy a külső ajtó tömítetlensége révén elegendő levegő
áramoljon be. Ezen kívül biztosítani kell a 4 m3 / kW névleges hőteljesítmény tér-
teljesítményarányt. Ha ennek mennyisége kevesebb, akkor légnyílások révén égési
levegő összeköttetést kell teremteni más helyiségekkel (nyílás minimum 150 cm²).
98
1.5 Égési levegő
Az égési folyamathoz folyamatosan oxigénre ill. levegőre van szükség. Rendszerint
elegendő a beállítás terének levegője.
Jól letömített ablakok és ajtók, a lakásban lévő mechanikus légtelenítők (pl. konyha
vagy fürdő) vagy más tűzhelyek (gázkályhák is) a kifogástalan levegőellátást
érzékenyen zavarhatják. Ha ez bekövetkezik, akkor fennáll annak a lehetősége, hogy
az égési levegőt közvetlenül kívülről, vagy egy másik, eléggé szellőztetett helyiségből
(pl. pince) kell odavezetni.
A tűzhelyek ehhez szériában tartalmazzák a központi Ø 80 mm-es légszívó csonkot az
alsó oldalon.
A légvezetékhez csak sima csövet lehet alkalmazni, melynek legkisebb átmérője 80
mm. A levegő odavezetésekor a kályha közelében szakszerűen kivitelezett csapóajtót
kell alkalmazni, mely a hajlatokban a kéményseprő számára ellenőrző nyílásokkal
rendelkezik, és a lecsapódó víz ellen szakszerűen tömítve van. A vezeték ne legyen
hosszabb mint 4 méter és ne legyen 3-nál több hajlata. Ha a vezeték a szabadba vezet,
akkor megfelelő szél elleni védelemmel és ráccsal legyen ellátva.
FIGYELEM: A beállítás terében vagy a határos helyiségekben nem lehet légelszívó
ventilátort vagy hasonló berendezést működtetni. Ez jelentős üzemeltetési problémákat
és veszélyt okozhatna. Ezzel kapcsolatban forduljon az illetékes kéményseprőhöz.
99
Helyiség levegőjétől függő illetve független üzemeltetésre vonatkozó fontos
figyelmeztetések:
(érvényes Németországra. 2013. januári állapot)
1. pont:
A tűzhelyeket helyiség levegőjétől függő tűzhelyként a DIN EN 12815 szerint
vizsgálták. A tűzhelyek az egész égési levegőt a központi légszívó csonkon keresztül a
beállítás teréből nyerik. Erre a csonkra szoros légvezeték csatlakoztatható. A tűzhelyek
még ezzel a szoros légvezetékkel sem teljesítik a helyiség levegőjétől független
üzemeltetés követelményeit.
2. pont:
Térhez kötött légtechnikai berendezésekkel való kombinációban (pl. ellenőrzött
levegőztető és légtelenítő berendezések, páraelszívó és hasonlók) Németországban a
tüzelési rendelet 4.§-a mérvadó. Itt többek között az szerepel, hogy a tűzhelyet és a
térhez kötött légtechnikai berendezést kölcsönösen felügyelni kell (pl. nyomáskülönbség
ellenőrzővel) vagy levegőztető berendezést kell beépíteni, mely szilárd tüzelőanyagra
engedélyezett, és beállítás terébe a szükséges égési levegőt (kb. 40 m3/h) a tűzhelyhez
pluszban odavezeti.
3. pont:
Kérem, mindig vegye figyelembe – az illetékes területi kéményseprővel egyeztetve– a
mindenkor érvényes helyi előírásokat és szabályokat. Jelen útmutató nyomtatása utáni
változásokért felelősséget nem vállalunk. Fenntartjuk a változtatás jogát.
Alulnézet
Oldalnézet
W3-50
100
1.6 Biztonsági távolságok
Az éghető tárgyaktól, valamint acélbeton hordozó falaktól, éghető anyagokból gyártott
vagy éghető anyagokkal burkolt falaktól való biztonsági távolságot be kell tartani:
Tűzhely főzőlap alatt (főzőlap felső peremtől padlóig)
A 800 mm B 3 mm* C 200 mm
Tűzhely főzőlap felett (főzőlap sugárzási területe)
A 800 mm B 300 mm C 200 mm
*Ehhez a leszállított szilikon-távtartókat fel kell tenni az oldalsó borításra.
Az esetleg a készülék fölé tett éghető tárgyakat megfelelő távolságban kell tartani. A
legkisebb távolság 800 mm.
A padló a tűzhely előtt
Éghető anyagból készült padlókat, mint szőnyeg, parketta, lamináltpadló, műanyag
vagy parafa a tűzhely, valamint a tűztér nyílása előtt előre 500 mm és oldalra 300 mm
területen nem éghető anyagból készült borítással, pl. kerámia, kő, vagy acél padlólap,
kell helyettesíteni vagy védeni.
Az összekötő elemet nem szabad éghető alkatrészeken és bútordarabokon
átvezetni. Oldalsó csatlakozásnál az éghető alkatrészektől be kell tartani az
összekötő elem gyártója által megadott biztonsági távolságot.
C
B B
A
101
1.7 Kéménycsatlakozás
A csatlakozásra szánt kémény legyen legalább 400 0C-ig terhelhető.
FIGYELEM:
A készülék csatlakoztatása előtt minden esetben ki kell kérni az illetékes
kéményseprő tanácsát!
Az összekötő elemek egymás között és a készüléken legyenek szilárdan rögzítettek és
tömítettek. Nem nyúlhatnak be a szabad kéménykeresztmetszetbe. A tűzhely és a
kémény közötti összekötő elemnek ugyanaz legyen a keresztmetszete, mint a
készüléken lévő csőcsonknak. 0,5 méternél hosszabb vízszintes összekötő elemek a
kéményhez képest 10 fokban álljanak. Azok a csövek, melyek nem védettek a hő ellen
vagy függőlegesen vezetnek, nem lehetnek egy méternél
hosszabbak. Figyelembe kell venni a tüzelési rendelet
rendelkezéseit, a mindenkori országos építési rendeleteket
és a kéményre a DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160 és a
DIN EN 15287 előírásait.
Az összekötő darabok legyenek a DIN EN 1856-2 szerint vizsgáltak.
Az X méretet (éghető építőanyagoktól/anyagoktól való távolság)
az összekötő darab gyártója által megadott adatok szerint
be kell tartani.
FIGYELEM:
Olyan kéményre, melynek hatékony magassága 4 méter alatt van, többszörös rákötés
esetén 5 m alatt van, a rákötés nem megengedett. (Lásd: kéményszámítási adatok / 4.
fejezet.)
A tűzhely csatlakoztatására szánt kéményhez legfeljebb két további égetőberendezést
lehet csatlakoztatni.
Légelszívású páraelszívó működtetése a fűtés idején biztonsági okokból nem
megengedett.
1.8 Az elszívási csatlakozás irányának megválasztása
Az füstgázcsonk szériában a hátoldalon van rögzítve. Ha felfelé vagy oldalirányú
csatlakoztatást választanak, akkor a nem használt csatlakozást le kell zárni.
1.8.1 Felső csatlakozás
a hátsó füstgázcsonkot (1) a csavar meglazításával el kell távolítani
a főzőlapot (2) és a hővédő lapokat (3) ki kell venni
a füstterelőt (4) ki kell húzni a füstgázútból
a füstgázcsonkot hátul a vakfedéllel (5) kívülről le kell zárni, és csavarral szorosan
meg kell húzni
a vakfedelet belül (6) vakfedéllel kívül a csavarlyukon keresztül a csavarral (7) be
kell csavarozni
a hátfalat lezáró fedelet (8) fel kell hajtani és rögzíteni
füstgázcsatlakozó készletet (9) (külön tartozék) a főzőlapra kell rögzíteni alulról
a füstterelőt (4), hővédő lapokat (3) és a főzőlapot (2) újra vissza kell helyezni
X
102
1.8.2 Oldalsó csatlakozás
a hátsó füstgázcsonkot (1) a csavar meglazításával el kell távolítani
a főzőlapot (2) és a hővédő lapokat (3) ki kell venni
a füstterelőt (4) ki kell húzni a füstgázútból
a füstgázcsonkot hátul a vakfedéllel (5) kívülről le kell zárni, és csavarral szorosan
meg kell húzni
a vakfedelet belül (6) vakfedéllel kívül a csavarlyukon keresztül a csavarral (7) be
kell csavarozni
a hátoldalt borító fedelet (8) fel kell hajtani és rögzíteni
az oldalsó borító fedelet (10) a csavar meglazításával el kell távolítani
a szigetelő lemezeket 3x (11) egy oldalvágó segítségével a gerincnél szét kell
választani, és el kell távolítani
a csavarokat a vakfedélről (12) oldalt meg kell lazítani és a fedelet eltávolítani
a füstgázcsonkot (1) az oldalfalra szorosan ráerősíteni
a belső falazatot (13) a két csavar meglazításával el kell távolítani
a füstterelőt (4), hővédő lapokat (3) és főzőlapot (2) újra vissza kell helyezni
Az összekötő elemet nem szabad éghető alkatrészek és bútordarabokon átvezetni.
Oldalsó csatlakoztatásnál be kell tartani az összekötő elem gyártója által megadott
biztonsági távolságokat.
1
2
3
5
7
6
8
11
9
10
4
12
13
________________________________________________________________________
103
Intézkedések kéménytűz esetén!
A kémény nem megfelelő tisztítása esetén, helytelen tüzelőanyag használatakor (pl.
túl nedves fa) vagy hibás égési levegő beállítás esetén kéménytűz keletkezhet.
Ebben az esetben zárja el az égési levegő az égető berendezésen, és hívja a
tűzoltókat.
Sose próbálja meg saját maga vízzel oltani.
________________________________________________________________________
104
2. Tüzelőanyag / beállítások
2.1 Tüzelőanyagok
A tűzhely füstszegény és zavartalan üzemeltetése, valamint a 12 Pa kéményhuzatra
megadott névleges hőteljesítmény csak akkor garantált, ha nem használnak az alább
megadottaktól eltérő tüzelőanyagot.
Csak természetes, száraz tűzifát, melynek maradék nedvességtartalma max. 20 %,
valamint barnaszénbrikettet használjanak.
Nem megengedett tüzelőanyagok pl.:
Hulladék, finom faforgács, pellet, kéreg, farostlemez maradékok, szén törmelék, nedves
vagy favédőszerrel kezelt fa, papír és karton és hasonlók. Begyújtáshoz fagyapotot vagy
grillgyújtót használjon. A begyújtáshoz nem szabad folyadékot használni!
Figyelem!
Első begyújtáskor füst és erős szag képződhet. Mindenképpen gondoskodjon a
helyiség megfelelő szellőztetéséről (ajtót és ablakot nyissa ki), és egy óra hosszáig
tüzeljen maximum a névleges hőteljesítményen. Ha az első fűtési folyamatnál a
maximum hőmérsékletet nem érik el, akkor az erős szagképződés a későbbiekben
még egyszer felléphet.
Maximális rárakási mennyiség tüzelőanyag-töltésenként.
W3-50
Barnaszénbrikett 3,1 kg (5 - 6 brikett) névleges hőteljesítmény mellett
és tartós tűznél (más beállítás, ld. 2. táblázat)
Tűzifa 2,0 kg (2 - 3 fadarab)
1. táblázat
2.2 Égési levegő beállítás
A beállítás mindig a megnevezés magasságában legyen.
2. táblázat
Tüzelőanyag típusa Fűtőérték kb. KJ/kg
Barnaszénbrikett
Keményfa
Puhafa
19.500
14.600
11.500
Tüzelőanyag
Primer
levegő
állása
Begyújtás
segítő
állása
Szekunder
levegő
állása
Égési
időtartam
órában
Begyújtás -
Tűzifa Névl. hő-
teljesítmény kb. 1
barnaszénbrikett Névl. hő-
teljesítmény kb. 2
barnaszénbrikett Tartós égés kb. 12
Üzemen kívül helyezés:
Ne tegyen rá több tüzelőanyagot vagy -
________________________________________________________________________
105
3. Kezelés
3.1 Kezelőelemek és beállítások
3.1.1 Teljesítményszabályozás
Az égési levegő sebességét és ezzel a tűzhely hőteljesítményét a rostély alatt beáram
égési levegő határozza meg. Ezt a primer levegőt a teljesítményszabályozóval lehet
beállítani.
1 - zárt
2 - tűzifa
3 - barnaszén
3.1.2 Tüzelőanyag választó / Airlogic
A szekunder levegő szabályozó a test belső oldalán, a tüzelőajtó mögött van. Ezzel a
beállítással lehet kiválasztani a tüzelőanyagot.
1 - tűzifa
2 - barnaszén
3.1.3 Begyújtás segítő
Begyújtáshoz a begyújtás segítő ajtónak ajtónak nyitva, főzéshez és fűtéshez zárva kell
lennie.
1 - zárva (főzés, fűtés)
2 - nyitva
FIGYELEM
Fűtéskor nyitott tüzelőajtó a tűzhely túlmelegedéséhez, és ezáltal a tűzhely
alkatrészeinek sérüléséhez vezet. Ezen kívül a nyitott tüzelőajtó következményeként
növekszik a tüzelőanyag-felhasználás.
________________________________________________________________________
106
3.1.4 Hamuláda
A hamuláda a tűzhely alatt található. Rendszeresen ellenőrizni és üríteni kell.
A hamuláda ürítését hideg készüléknél kell elvégezni. Legyen óvatos, mivel még
parázs vagy égő fadarabok lehetnek benne. Kérem, figyeljen arra, hogy izzó égési
maradványok ne kerüljenek a szemétbe.
Mindig gondoljon arra, hogy a hamuládát a megfelelő helyre tegye vissza. A hibás
visszahelyezés üzemeltetés során veszélyes.
Ügyelni kell arra, hogy a hamuládát mindig ütközésig tolja be.
3.1.5 Tároló fiók
Ez a tároló fiók a tűzhely alsó részén található, és elég nagy ahhoz, hogy az
üzemeltetéshez szükséges tartozékokat befogadja. Maximális töltősúlya 10 kg. Nagyobb
súlyok a fiók sérülését okozhatják.
A tároló fiók középen történő enyhe nyomással nyílik.
Soha se húzza meg zárt állapotban!
Figyelem! Szigorúan tilos ebben a fiókban könnyen gyúlékony anyagokat, mint pl.
alkoholt, benzint, folyékony tüzelőanyagot, lakkot, gyújtót, papírt, stb. tárolni.
3.2 Begyújtás
A teljesítményszabályozást a tüzelőanyag fajtájának figyelembe vételével a huzat
erőssége és a kívánt fűtőteljesítmény szerint kell beállítani. Tűzifával, különösen puhafával
csak korlátozott idejű tartós égés lehetséges. Barnaszénbrikettek különösen alkalmasak
arra, hogy egy éjszakán át tartós égést biztosítsanak, ha tömör parázsalapra helyezik.
Első begyújtás
Üzembe helyezés előtt az esetleges szállításbiztosító tárgyakat a tűztér fölötti
terelőlapon és az esetleges matricákat az ablakról maradéktalanul el kell
távolítani.
Nyissa ki a fűtőajtót felfelé a fogantyú emelésével. Forró készüléknél ehhez szigetelt
védőkesztyűt kell használni. Állítsa be a primer- és szekunder-levegő szabályozót az
„Égési levegő” c. 2. táblázatnak megfelelően. Nyissa ki a fűtőajtót. Tegyen be széngyújtót
vagy egy kis fagyapotot a rostélyra. Tegyen erre először egy kisebb, majd nagyobb
fadarabot, gyújtsa meg és zárja le a fűtőajtót. Ha a tűz élénken lobog, és elegendő
alapparázs van, tegyen rá újra tüzelőt, és zárja le újra az ajtót.
Az első begyújtás legyen „enyhe” lefolyású, csekély mennyiségű tüzelőanyaggal, hogy a
kályha részei hozzá tudjanak szokni a forrósághoz. Első begyújtáskor füst és szag
képződhet. Feltétlenül gondoskodjon a helyiség jó szellőztetéséről (ajtókat, ablakokat
nyissa ki), és tüzeljen legalább egy óra hosszáig maximum névleges hőteljesítményen.
Ha az első fűtési folyamatnál nem éri el a maximális hőmérsékletet, akkor a
szagképződés később is felléphet.
A tüzelőanyagot ne dobja, hanem tegye az égéstérbe, mert egyébként a falazat
sérülhet.
A tűzhelyet csak zárt töltőajtó (fűtőajtó) mellett szabad üzemeltetni.
Ezt csak begyújtáshoz, rárakáshoz és a tűztér tisztításához szabad kinyitni.
________________________________________________________________________
107
FIGYELEM
A fűtőajtó kinyitásakor helytelen kezelés vagy elégtelen kéményhuzat esetén füst
szivároghat ki. Feltétlenül figyelni kell arra, hogy a fűtőajtót csak lassan, résnyire,
majd pár másodperc múlva lehet teljesen kinyitni. Ezen kívül tüzelőanyag
rárakásához a fűtőajtó kinyitása előtt már csak parázs lehet az égéstérben, azaz láng
már ne legyen látható.
3.3 Főzés és fűtés
Ha a tűzhelyet főzésre vagy fűtésre használja, a fűtőajtót be kell zárni.
A főzőlapon történő optimális főzéshez javasolt lapos aljú edények használata. A
legmelegebb terület a lap közepén található, és ez egyben a legjobb terület az edény gyors
felmelegítésére. A lap külső területei a melegen tartást szolgálják. A gyorsabb felfőzés
(forralás) elérése érdekében javasoljuk vékonyra vágott puhafa használatát.
A főzőlapot nem szabad túlmelegíteni, mert a tűzhely ezáltal sérül, ugyanakkor a főzésnél
a kívánt előnyt nem érik el.
3.4 Üzemen kívül helyezés
A primer-levegő szabályozót zárt állásba kell tenni (2. táblázat).
Hagyni kell, hogy a maradék parázs leégjen, és a tűzhely kihűljön.
A tűzteret és a hamuládát hideg készülék mellett tisztítsa és ürítse!
3.5 Fűtéssel kapcsolatos útmutatók
Egy meghatározott módon bevezetett szekunder-levegő gondoskodik a füstgázban lévő
éghető részek elégetéséről. Ez füst- és koromszegény égetést jelent a környezet védelme
érdekében. Az ablak beszennyeződése azonban szilárd tüzelőanyagnál nem zárható ki, és
nem jelent hiányosságot. Ha a tűzhelyet fűtésszezonon kívüli időszakban üzembe helyezi,
akkor előtte ellenőrizze a kéményhuzatot, mivel ez magas külső hőmérséklet esetén
nagyon kicsi lehet. Ebből a célból tartson egy égő gyufát a kissé nyitott fűtésajtóba. Ha a
lángot a kémény nem szívja be egyértelműen, akkor gyújtson először egy kisebb tüzet.
Ehhez rövid időre gyújtson meg faforgácsot/-gyapotot a tűzhelyben vagy a kémény tisztí
nyílásában.
A rostélyon ne legyen tüzelőanyag, hogy biztosított legyen a jó égési levegő bevitel. A
hamuládát hideg állapotban rendszeresen üríteni kell. Még forró készüléknél használja a
mellékelt védőkesztyűt. Kérem, figyeljen arra, hogy ne kerüljenek parázsló égési
maradványok a szemétbe.
Ügyelni kell arra, hogy a hamuládát mindig ütközésig betolják.
FIGYELEM!
A levegő tisztán tartása és a készülék biztonságos működése érdekében ne lépjék át
a kezelési útmutatóban megadott maximális tüzelőanyag-mennyiséget, mivel
különben fennáll a túlmelegedés veszélye, mely a készülék sérüléséhez vezethet. Az
ilyen jellegű sérülések nem garanciakötelesek. A fűtésteljesítményt a tüzelőanyag
mennyiségének csökkentésével, és nem a primer-levegő bejuttatásának
csökkentésével kell elérni.
________________________________________________________________________
108
3.6 Ápolás és tisztítás
3.6.1 Készülék (4.kép)
A fűtésajtó kinyitása után a rostélyt a koromkaparó és a piszkafa segítségével minden
tüzelőanyagtól meg kell tisztítani.
A hamuládát (1) naponta tisztítani kell. Legalább minden harmadik nap el kell távolítani a
salakot a rostélyról.
Helyes üzemeltetéssel / kezeléssel és megfelelő ápolással / karbantartással megnöveli a
készülék értékállóságát és élettartamát. Értékes erőforrásokat spórol meg, óvja
környezetét és pénztárcáját. Tisztításhoz a főzőlapokat (2) le kell venni, a melegítő lapokat
(3) és a tálat (4) ki kell szerelni és a koromtól meg kell tisztítani. A tál kivételével meg lehet
tisztítani a füstgáz útját a készülék belső oldalán, valamint a füstgázcsövet.
A tálat és a melegítő lapokat a tisztítás után újra megfelelően be kell helyezni.
Figyelem:
Minden fűtési szezon után tanácsos alaposan megvizsgálni a tűzhelyet. Ha javításokat
vagy felújítást kell végezni, akkor időben forduljon a szakszervizhez a cikkszám vagy a
gyártási szám (lásd típustábla) megadásával.
3.6.2 Lakk- és zománcfelületek
A külső felületek ápolása csak hideg kályha esetén javasolt. A lakkozott felületeket tiszta
vízzel kell tisztítani (nem szabad súrolni). Zománcozott felületeknél különleges esetekben
előzőleg szappanlúggal vagy valamilyen mosogatószerrel lehet kezelni a felületet, és aztán
szárazra kell törölni.
Figyelem: semmi esetre se használjanak szivacsot, súrolószert, agresszív vagy
karcoló tisztítószereket!
3.6.3 Üvegkerámia-felületek
Tisztítsa meg az ablakot és / vagy ceránlapot az első használat előtt egy nedves, tiszta
ruhával. Ezután üvegkerámiához való tisztítószerből tegyen rá néhány cseppet és kenje
szét egy konyhai papírtörlővel a felületen / ceránlapon.
A le- és szárazra törlés után a felületen láthatatlan filmréteg képződik. Ez segíti a lapot /
ceránlapot tisztán tartani, és rendszeres ismétlés esetén megkönnyíti a tisztítást.
3.6.4 Acéllap
Az acéllap-részeket még kézmeleg állapotban be kell dörzsölni savmentes acéllap-
ápolószerrel.
Ezt a tisztítást hideg készüléknél kell elvégezni.
A tűzhely hőt sugárzó speciális acéllapjai rendszeres karbantartást igényelnek minden
főzés után. Minden olyan használat után tisztítani kell, amikor a lapon nedvesség vagy
szennyeződés keletkezett. A főzőlapot akkor kell tisztítani, amikor még langyos, így az
esetleg meglévő víz elpárolog, és nem alakulnak ki rozsdafoltok. Ügyelni kell arra, hogy
hideg tűzhely esetén ne használjanak vizet a tisztításhoz.
Az acél tűzhelylapok tágulási fugáin ne legyenek lerakódások az acél tűzhelylapok és az
oldalborítás deformációjának elkerülése érdekében. Ha szükséges, akkor a fedél
ütközőjéről is el kell távolítani az esetleges lerakódásokat.
Azokat a munkákat, mint – különösen – a beszerelés, szerelés, első üzembe vétel és
szervizmunkák, valamint javítás csak képzett szakszerviz (fűtés- vagy légfűtésszerelés)
végezheti. Szakszerűtlen beavatkozás esetén megszűnik a szavatosság és a garancia.
________________________________________________________________________
109
3.6.5 Oldalsó díszburkolatok
1. Burkolat első részének kiemelése. (5.kép)
2. Burkolat előretolása
3. Burkolat leemelése a helyéről.
Felszerelés fordított sorrendben:
5. kép
3.6.1 ponthoz tartozó kép
4. kép
2 3
1
4
________________________________________________________________________
110
3.7 Zavart előidéző tényezők, elhárítás
Az Ön tűzhelyét a legkorszerűbb műszaki ismeretek szerint gyártották.
Ennek ellenére felléphet olyan zavar, melynek oka a kéményben, a tüzelőanyagban vagy a
füstgázelvezető rendszerben található. Első üzembe helyezéskor rövid szag- és
füstképződés normális. Ügyelni kell a helyiség megfelelő szellőztetésére.
ZAVAR OK MEGOLDÁS
A tűztér üvegablaka
kormos, és/vagy a
tűztér koszos, vagy
fekete lesz a füsttől
Túl kicsi kéményhuzat
< 10 Pa
Túl nagy kéményhuzat rövid
időre max. 18 Pa
Ellenőrizni kell, hogy az összekötő
elem nincs-e eldugulva.
Csatlakozást meg kell változtatni:
magasabb huzat megfelelő szorító-
csapóajtóval vagy szigetelést
javítani.
Rossz beállítások A „Kezelés” és „Tüzelőanyag”
fejezetekben utánanézni.
Túl sok tüzelőanyag Kevesebb tüzelőanyag.
A tüzelőanyag relatív
nedvességtartalma túl nagy
Nedves fát használat előtt
kiszárítani.
Nem megfelelő tüzelőanyag A „Tüzelőanyag” fejezetben
utánanézni.
Nincs szabályozott
huzat
Kéményhuzat nem megfelelő
vagy szennyezett
Kéményseprőt hívni.
Készülék belül szennyezett Tisztítani.
Túl sok fekete füst
kibocsátás
Készülék
begyújtása/üzemeltetése még
friss fával
Jobb vagy tárolt tüzelőanyagot
használni.
Füstelvezető részben eldugult. Képzett szakembert hívni.
A készülékből füst
lép ki.
Tűztér ajtaja nyitva van. Ajtót bezárni.
Elégtelen huzat. Kéményseprő ellenőrizze a
kéményt.
Hibás szabályozás beállítás. A „Kezelés” és „Tüzelőanyag”
fejezetekben utánanézni.
Készülék elszennyeződött Készülék és a kéményhez vezető
összekötő darab tisztítása
3. táblázat
________________________________________________________________________
111
4. Műszaki adatok
4.1 Adatok
4.2 Méretrajzok
W3-50
Lábakat kicsavarozni, tűzhely magassága
+20 mm-rel állítható
A feltüntetett méretadatok tájékoztató jellegűek. Fenntartjuk a szerkezetváltoztatás jogát, ha
ezek növelik a műszaki színvonalat, vagy javítják a minőséget!
Innováció hagyományból
Fenntartjuk azon változtatások jogát, melyek a műszaki fejlődést szolgálják és / vagy minőségi javulást
idéznek elő. Nyomtatási hibákért és a nyomtatás után bekövetkező változtatásokért felelősséget nem
vállalunk.
Készülék típusa W3 - 50
Névleges hőteljesítmény 6 kW
Térfűtési képesség m³-ben
Kedvező / kevésbé kedvező / kedvezőtlen
Fűtési feltételek mellett DIN 18893/ 2. táblázat szerint
rövid idejű fűtés mellett
tartós fűtés mellett
114 / 68 / 46
165 / 95 / 65
Füstgáz-kibocsátás értékei: tüzelőanyag:
Füstgáz mennyiség áramlás
Füstgázcsonk hőmérséklete
Min. továbbítási nyomás névleges hőteljesítménynél
Max. továbbítási nyomás
Por (13% O2-re vonatkoztatva)
CO (13% O2-re vonatkoztatva)
Hatásfok
Tűzifa / Barnaszén
9,7 / 9,7 g/s
275˚C
12 Pa
15 Pa
40 mg/m³
0,10 %
77 %
X A B
30 850 (+20) 695 (+20)
80 900 (+20) 745 (+20)
100 920 (+20) 765 (+20)
Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH • Adalperostraße 86 •
D-85737 Ismaning •
Tel. +49 (0)89 / 32084-0 • Fax +49 (0)89 / 320 84-238
info@wamsler.eu • www.wamsler.eu
© Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, 85737 Ismaning. Alle Rechte und Änderungen
vorbehalten.
Art. Nr.: 135480 Ausgabe 04/2020
111


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Wamsler W3-50 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Wamsler W3-50 in the language / languages: English, German, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 2.85 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info