531932
79
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/84
Next page
1
Bedienungs- und Aufstellanleitung
Fireplace user instruction
Cheminée, mode d’emploi
Istruzioni per uso e installazione
Kandalló használati útmutató
TYP10160-CHARISMA
TYP10162-GALA
GALANT
TYP10164-METROPOLITAN
TYP10161-FLAIR
TYP10170-ARTE
TYP10170-IMPRESSION
EL PASO
TYP10170-AVANTGARD
HU
TYP10160-BOLERO
D
FR
I
GB
2
ACHTUNG
Bei Ersatzteilbestellungen die am Typschild des Gerätes eingetragene
Artikel-Nr./Article No. und Fertigungs-Nr./Serial No. angeben.
Vorwort
Sehr verehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens.
Sie haben die richtige Wahl getroffen.
Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für
Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien
Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach
der europäischen Norm EN 13240 geprüft ist
(Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet)
Lange Lebensdauer durch die robuste Bauweise
Damit Sie recht lange Freude an Ihrem neuen Kaminofen haben, sollten Sie die
folgende Bedienungsanleitung studieren. Hierin finden Sie alles Wissenswerte
sowie einige zusätzliche Tipps.
Inhaltsverzeichnis
Vorwort................................................................................................................2
Inhaltsverzeichnis ...............................................................................................2
SICHERHEITSHINWEISE.................................................................................. 3
1. Bedienung .....................................................................................................5
1.1 Geräteaufbau ................................................................................................5
1.2 Inbetriebnahme.............................................................................................6
1.3 Außerbetriebnahme ......................................................................................7
1.4 Hinweise zum Heizen ...................................................................................7
1.5 Reinigung und Pflege ...................................................................................8
1.6 Störungsursachen, Behebung ....................................................................11
2. Aufstellung ..................................................................................................12
2.1 Vorschriften................................................................................................. 12
2.2 Aufstellräume.............................................................................................. 12
2.3 Geräteabstände ..........................................................................................12
2.4 Schornsteinanschluss................................................................................. 13
3. Technische Daten .......................................................................................14
3.1 Maßzeichnungen, Daten.............................................................................14
3.2 Maße........................................................................................................... 16
3.3 EG Konformitätserklärung ..........................................................................17
D
3
SICHERHEITSHINWEISE
1. Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild).
2. Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationa-
len und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B.
DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287
u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das
Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen. Zur korrek-
ten Funktion Ihres Gerätes muss der Schornstein, an den Sie das Gerät anschließen
wollen, in einwandfreiem Zustand sein.
3. Vor Erstinbetriebnahme und vor dem Schornsteinanschluss, die Bedienungsanleitung
gründlich durchlesen und den zuständigen Schornsteinfegermeister informieren.
4. Es wird empfohlen bei Aufstellung der Geräte saubere Baumwollhandschuhe zu tra-
gen, um Fingerabdrücke, die später schwierig zu entfernen sind, zu vermeiden.
5. Im Interesse der Luftreinhaltung und der sicheren Funktion des Gerätes sollten die in
der Bedienungsanleitung angegebenen max. Brennstoffaufgabemengen nicht über-
schritten werden und die Türen der Geräte geschlossen sein, da sonst die Gefahr des
Überheizens besteht, was zu Beschädigungen am Get führen kann. Bescdigun-
gen solcher Art, unterliegen nicht der Garantiepflicht.
6. Die Türen der Geräte müssen während des Betriebes immer geschlossen sein.
7. Die zugelassenen Brennstoffe sind:
- Naturbelassenes Scheitholz (bis max. 33cm Länge)
- Braunkohlebriketts (siehe zulässige Brennstoffe in der Bedienungsanleitung)
8. Keine flüssigen Anzündhilfen verwenden. Zum anzünden sollten spezielle Anzünder
oder Holzwolle verwendet werden.
9. Die Verbrennung von Abfällen, Feinhackschnitzeln, Rinden, Kohlegruß, Spanplatten-
resten, feuchtem und mit Holzschutzmitteln behandeltem Holz, Papier, Pappe o. ä. ist
verboten.
10. Es ist darauf zu Achten, dass die Aufstellfläche ausreichend tragfähig ist. Bei unzurei-
chender Tragfähigkeit müssen geeignete Maßnahmen (z.B. Platte zur Lastenvertei-
lung) getroffen werden.
11. Beim ersten Anheizen könnte es zu Rauchentwicklung und Geruchsbelästigung kom-
men. Unbedingt für gute Raumbelüftung sorgen (Fenster und Türen öffnen) und min-
destens eine Stunde auf max. Nennwärmeleistung heizen. Sollte beim ersten Heizvor-
gang die max. Temperatur nicht erreicht werden, so können diese Erscheinungen
auch später noch auftreten.
12. Die Bedienelemente und die Einstelleinrichtungen sind entsprechend der Bedienungs-
anleitung einzustellen. Bitte benutzen Sie bei heißem Gerät die Hilfswerkzeuge oder
einen Schutzhandschuhe zur Bedienung.
13. Beim Öffnen der Heiztür kann es bei Fehlbedienung oder bei nicht ausreichendem
Schornsteinzug zu Rauchaustritt kommen. Es ist unbedingt zu beachten, dass die
Heiztür nur langsam, zuerst einen Spalt und nach ein paar Sekunden ganz geöffnet
werden darf. Außerdem soll vor dem Öffnen der Heiztür zum nachlegen von Brennstoff
nur noch das Glutbett im Brennraum vorhanden sein, dass heißt, es dürfen keine
Flammen mehr sichtbar sein.
14. Im Warmhaltefach und auf dem Gerät keine brennbaren Gegenstände abstellen.
D
4
15. Im Heizbetrieb können alle Oberflächen und besonders die Sichtscheiben sowie die
Griffe und Bedieneinrichtungen sehr heiß werden. Machen sie Kinder und Jugendliche,
Ältere Menschen und Tiere auf diese Gefahren aufmerksam, und halten sie sie wäh-
rend des Heizbetriebes von der Feuerstätte fern. Verwenden Sie zur Bedienung den
beigelegten Schutzhandschuh oder das Hilfswerkzeug. Kinder und Jugendliche unter
16 Jahren dürfen den Ofen ohne Aufsicht Erziehungsberechtigter nicht bedienen.
16. Es ist darauf zu achten, dass der Aschekasten immer bis Anschlag eingeschoben ist
und besonders darauf zu achten, dass keine heiße Asche entsorgt wird (Brandgefahr).
17. In der Übergangszeit kann es zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass
die Abgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit einer ge-
ringen Brennstoffmenge, am besten mit Holzspäne/-Wolle zu befüllen und unter Kon-
trolle in Betrieb zu nehmen, um den Schornsteinzug zu stabilisieren. Der Rost sollte
sauber sein.
18. Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, die Geräte durch einen Fachmann kontrol-
lieren zu lassen. Ebenfalls sollte eine gründliche Reinigung der Abgaswege und der
Abgasrohre erfolgen.
19. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden
sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fach-
händler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden.
20. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicear-
beiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Hei-
zungs- oder Luftheizungsbau) durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Eingriffen
erlöschen Gewährleistung und Garantie.
21. Da der Festbrennstoff-Ofen/Herd die zur Verbrennung benötigte Luft dem Aufstel-
lungsraum entnimmt, ist dafür zu sorgen, dass über die Undichtheiten der Fenster
oder Außentüren stets genügend Luft nachströmt. Man kann davon ausgehen, dass
dieser durch ein Raumvolumen von mind. 4m³ je kW Nennwärmeleistung gewährleis-
tet ist. Ist das Volumen geringer, kann über Lüftungsöffnungen ein Verbrennungsluft-
verbund mit anderen Räumen hergestellt werden (min. 150cm²).
22. Es ist darauf zu achten, dass die Abstände zu brennbaren Bauteilen und Materialien -
seitlich, vorne und hinten- eingehalten werden. Diese Abstände entnehmen Sie der
Bedienungsanleitung oder dem Typenschild.
23. Die Feuerstätte darf nicht verändert werden, ansonsten verlieren Sie die Zulassung.
24. Der Anschluss an einem Schornstein, dessen wirksame Höhe unter 4m, bei Mehrfach-
belegung 5m liegt, ist unzulässig. An dem zum Anschluss des Ofens vorgesehenen
Schornstein dürfen höchstens zwei bis drei weitere Feuerstätten angeschlossen sein.
25. Bei einem Schornsteinbrand verschließen Sie sofort alle Öffnungen am Gerät und
verständigen sie die Feuerwehr. Versuchen sie auf keinen Fall selbst zu löschen. Da-
nach unbedingt den Schornstein vom Fachmann überprüfen lassen.
26. Festbrennstoffe erzeugen naturgemäß Ruß, ein Verschmutzen der Sichtscheibe ist
dadurch niemals völlig ausgeschlossen und stellt keinen Mangel dar.
27. Speck- und Sandstein ist ein Naturstein, daher sind Farbabweichungen und Farbände-
rungen normal und kein Grund zur Reklamation.
5
1. Bedienung
1.1 Geräteaufbau
Abgasstutzen
Ausmauerung
Fülltür
Türgriff
Lagerfach f.
Brennmaterial
Aschenkasten
Primärluftschieber
Typschild an
der Rückwand
Brennstoffwähler
D
6
1.2 Inbetriebnahme
Brennstoffe
Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brenn-
stoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewähr-
leistet. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Rest-
feuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts.
Bei den Geräten ist der Sekundärluftschieber an der Rückseite montiert.
Bei Holz, Sekundärluftschieber auf Stellung 2 stellen, bei Kohle auf Stellung 1 stel-
len.
Brennstoffart Heizwert ca. kJ/kg
Braunkohlebriketts
Hartholz
Weichholz
19.500
15.900
11.500
Nicht zulässige Brennstoffe sind z.B.:
Die Verbrennung von Abfällen, Feinhackschnitzeln, Rinden, Spanplattenresten,
Kohlegruß, feuchtem oder mit Holzschutzmitteln behandeltem Holz, Papier und
Pappe o.ä. ist verboten. Zum Anzünden sollte Holzwolle oder Grillanzünder ver-
wendet werden. Keine flüssigen Anzündhilfen verwenden!
Achtung!
Beim ersten Anheizen könnte es zu Rauchentwicklung und Geruchsbelästi-
gung kommen. Unbedingt für gute Raumbelüftung sorgen (Fenster und Türen
öffnen) und mindestens eine Stunde auf max. Nennwärmeleistung heizen.
Sollte beim ersten Heizvorgang die max. Temperatur nicht erreicht werden,
so können diese Erscheinungen auch später noch auftreten.
Mit dem Primärluftschieber können Sie die Nennwärmeleistung einstellen.
Es dürfen nur die Einstellungen getätigt und Brennstoffmengen aufge-
geben werden, die Ihrem zugelassenen bzw. gekauften Gerät entspre-
chen (Typenschild).
Verbrennungslufteinstellung:
Die Schiebereinstellungen müssen immer in der Mitte der Bezeichnungen liegen.
Brennstoff
Primärluftschie-
ber Stellung
Brennstoffwäh-
ler Stellung
Brenn-
dauer
Anheizen
III H
-
Scheitholz
Nennwärme-
leistung
II H ca. 0,75 h
Braunkohle-
brikett
Nennwärme-
leistung
III K ca. 1 h
Außerbetriebnahme
I K -
Tabelle 1
7
Füllmengen / Anzünden:
NWL Scheitholz max. 1,7 kg, ca. 3-4 kleine Scheite pro Füllung,
bei Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 33cm,
Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge spalten,
NWL Braunkohlebrikett max. 1,7 kg (ca. 2-3 Stk.) auf Grundglut
auflegen
Holzbrikett nach DIN 51731 max. 1,4 kg, evtl. zerkleinern
Erstes Anheizen
Vor Inbetriebnahme sind die Transportsicherungen auf der Umlenkplatte über dem
Feuerraum (Bild 6) herauszunehmen und evtl. Aufkleber auf der Sichtscheibe rück-
standsfrei zu entfernen.
Die Heiztür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 2). Bei heißem Gerät ist
dazu ein isolierter Schutzhandschuh zu benutzen. Den Primärluftschieber
und Brennstoffwähler (Bild 3) entsprechend der Tabelle 1 einstellen.
Kohleanzünder oder Holzwolle auf den Rost legen, darüber Holzspäne geben. Darauf
erst ein kleineres, dann größeres Holz geben, anzünden und Heiztür wieder ver-
schließen. Wenn das Feuer lebhaft brennt und eine ausreichende Grundglut vorhan-
den ist erneut Brennstoff aufgeben. Danach den Primärluftschieber entsprechend der
Tabelle 1 „Verbrennungslufteinstellung“ einstellen.
Das erste Anheizen sollte sanftverlaufen, mit geringer Menge Brennmaterial, damit
sich die Ofenteile an die Hitze gewöhnen können. Beim ersten Anheizen könnte es zu
Rauchentwicklung und Geruchsbelästigung kommen. Unbedingt für gute Raumbelüf-
tung sorgen (Fenster und Türen öffnen) und mindestens eine Stunde auf max. Nenn-
wärmeleistung heizen. Sollte beim ersten Heizvorgang die max. Temperatur nicht er-
reicht werden, so können diese Erscheinungen auch später noch auftreten.
Den Brennstoff nicht in den Brennraum einwerfen, sondern einlegen, da sonst die
Ausmauerung beschädigt werden kann.
Achtung!
Beim Öffnen der Heiztür kann es bei Fehlbedienung oder bei nicht ausreichendem
Schornsteinzug zu Rauchaustritt kommen. Es ist unbedingt zu beachten, dass die
Heiztür nur langsam, zuerst einen Spalt und nach ein paar Sekunden ganz geöff-
net werden darf. Außerdem soll vor dem Öffnen der Tür zum Nachlegen von
Brennstoff nur noch das Glutbett im Brennraum vorhanden sein, das heißt, es
dürfen keine Flammen mehr sichtbar sein.
1.3 Außerbetriebnahme
Türen schließen, Primärluftschieber in geschlossene – Stellung bringen.
Restglut ausbrennen und Ofen abkühlen lassen.
Feuerraum und Aschenkasten bei kaltem Gerät reinigen und entleeren!
1.4 Hinweise zum Heizen
Der Kaminofen darf nur mit geschlossenerlltür (Heiztür) betrieben werden.
Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet wer-
den (evtl. Zugprobleme bei weiteren am Schornstein angeschlossenen Geräten).
8
Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas
enthaltenen brennbaren Bestandteile. Ein Verschmutzen der Scheibe kann aber bei
Festbrennstoffen nicht ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar. Dies be-
deutet eine rauch- und russarme Verbrennung zur Schonung der Umwelt. Sollten Sie
Ihren Ofen in der Übergangszeit in Betrieb nehmen, dann prüfen Sie vorher den
Schornsteinzug, da dieser bei hohen Außentemperaturen sehr gering sein kann. Zu
diesem Zweck halten Sie ein brennendes Zündholz in die ein wenig geöffnete Heiztür.
Wenn die Flamme nicht deutlich angesaugt wird, ist zunächst ein sogenanntes Lock-
feuer zu erzeugen. Hierzu wird kurzzeitig Holzspäne/-Wolle im Ofen oder in der Reini-
gungsöffnung des Schornsteins entzündet. Der Rost (Bild 5) sollte vor jeder Brennstoff-
aufgabe gereinigt bzw. gerüttelt werden, um eine gute Verbrennungsluftzufuhr zu ge-
währleisten. Der Aschenkasten ist regelmäßig im kalten Zustand zu entleeren (Bild 4).
Bei noch heißem Gerät beiliegenden Schutzhandschuh verwenden. Bitte beachten Sie
dabei, dass keine glühenden Verbrennungsrückstände in die Mülltonne gelangen.
Es ist darauf zu achten, dass der Aschenkasten immer bis Anschlag eingescho-
ben wird.
Achtung !
Im Interesse der Luftreinhaltung und dem Ofen sollten die angegebenen max.
Brennstoffaufgabemengen nicht überschritten werden, da sonst die Gefahr des
Überheizens besteht, was zu Bescdigungen am Gerät führen kann. Beschädi-
gungen solcher Art, unterliegen nicht der Garantiepflicht. Eine reduzierte Heiz-
leistung sollte nur durch Verringerung der Aufgabemenge und nicht durch Redu-
zierung der Primärluft erfolgen.
1.5 Reinigung und Pflege
Mit richtigem Betrieb/Bedienung und guter Pflege/Wartung erhöhen Sie die Wert-
stabilität und Lebensdauer Ihrer Geräte. Sie sparen wertvollen Ressourcen und
schonen unsere Umwelt und Ihren Geldbeutel. Zur Reinigung, ist die Umlenkplatte
(Bild 7 Nr. 2) nach vorne zu ziehen. Dadurch kann der Abgasweg von innen, oder
wenn das Abgasrohr entfernt wird, von oben gereinigt werden.
Die Umlenkplatte (Bild 7 Nr. 2) ist nach dem Reinigen wieder ganz nach hinten zu
schieben.
Achtung :
Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, den Ofen gründlich zu kontrollieren.
Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wen-
den Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der Artikel-Nr. und der F.-Nr. (siehe
Typschild) an Ihren Fachhändler.
Reinigen Sie Ihre Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten sau-
beren Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaske-
ramik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe.
Nach dem Nachwischen und Trockenpolieren ist die hochwertige Oberfläche mit
einem unsichtbaren Film überzogen, dieser hilft die Scheibe sauber zu halten und
erleichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung.
9
Festbrennstoffe erzeugen naturgemäß Ruß, ein Verschmutzen der Sicht-
scheibe ist dadurch niemals völlig ausgeschlossen und stellt keinen Mangel
dar.
Pflege von Nasslack und Pulverbeschichtungen: Die Pflege der äußeren Flä-
chen ist nur bei kaltem Ofen zu empfehlen. Die lackierten Flächen sollten nur mit
klarem Wasser, vorsichtig und mit einem leicht befeuchteten weichen Tuch gerei-
nigt werden (nicht scheuern). Vorab an einer nicht sichtbaren Stelle das Lackver-
halten testen. Bei pulverbeschichteten Flächen kann in besonderen Fällen vorher
mit Seifenlauge oder etwas Geschirrspülmittel behandelt und dann leicht trocken
gerieben werden.
Pflege von Keramik- und Glasverkleidungsteilen: Schmutz und Fett kann mit
Seife und Wasser entfernt werden.
Pflege von Speckstein und Sandstein: Speck- und Sandstein ist ein Naturstein,
daher sind Farbabweichungen und Farbänderungen normal und kein Grund zur
Reklamation! Schmutz und Fett kann mit Seife und Wasser, kleine Kratzer mit
Nassschleifpapier (Körnung 240) entfernt werden.
Achtung: Auf keinen Fall sollten Sie bei der Pflege Schwämme, Scheuermit-
tel, aggressive oder kratzende Reinigungsmittel verwenden!
Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und
Servicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fach-
betrieb (Heizungs- oder Luftheizungsbau) durchgeführt werden. Bei unsachgemä-
ßen Eingriffen erlöschen Gewährleistung und Garantie.
Holztrocknung und -Lagerung
Holz braucht Zeit zum Austrocknen. Lufttrocken ist es bei richtiger Lagerung nach
ca. 2 – 3 Jahren. Dazu einige Hinweise:
• Sie sollten das Holz gebrauchsfertig zersägt und gespalten lagern. Dadurch ist
eine rasche Trocknung gewährleistet, denn kleinere Holzstücke trocknen besser
als Meterspalten.
• Ihr Scheitholz sollten Sie an einer belüfteten, möglichst sonnigen Stelle regenge-
schützt aufschichten (idealer weise Südseite).
• Lassen Sie zwischen den einzelnen Holzstössen eine Handbreite Abstand, damit
die entströmende Luft die entweichende Feuchtigkeit mitnehmen kann.
• Decken Sie Ihren Holzstoss keinesfalls mit Plastikfolie ab, sie lässt die Feuchtig-
keit nicht entweichen.
• Stapeln Sie frisches Holz nicht im Keller, da es dort wegen der geringen Luftbe-
wegung eher fault, statt trocknet.
• Lagern Sie nur bereits trockenes Holz in trockenen Kellerräumen.
10
entfernen
Bild 2
Bild 3
Bild 4
Bild 5
Bild 6
Transportsicherung
Wellpapierrolle
Bild 7
5
2
4
6
7
1
3
11
1.6 Störungsursachen, Behebung
Maßnahmen bei Schornsteinbrand
Bei ungenügender Reinigung des Schornsteins, bei falschem Brennstoff (z. B. zu
feuchtes Holz) oder falscher Verbrennungslufteinstellung kann es zu einem
Schornsteinbrand kommen. Schließen sie in so einem Fall die Verbrennungsluft
an der Feuerstätte und rufen Sie die Feuerwehr.
Niemals selber versuchen mit Wasser zu löschen.
Art der Störung mögliche Ursache Behebung
Geruchbildung: Austrocknung der angewen-
deten Schutzfarbe. Verdamp-
fung von Ölresten
Den Ofen entsprechend der
Bedienungsanleitung mehrere
Stunden in Kleinstellung
betreiben. Danach für mehrere
Stunden auf maximale Leis-
tung heizen.
Zu geringe Wärmeab-
gabe:
Geräteleistung zu klein
gewählt.
Zu geringer Schorn-
steinzug
Zu langes und undichtes
Abgasrohr
Undichtheiten an der
Glas-/Heiz-/Aschentür
Verbrennung von zu
feuchtem Holz
Lassen Sie Ihren Wärmebe-
darf vom Fachmann kontrol-
lieren.
Der erforderliche Schorn-
steinzug muss mind. 11 Pa
und darf kurzzeitig max. 18
Pa haben. Kontrollieren Sie
Ihren Schornstein auf Dicht-
heit. Die Türen anderer an
diesen Schornstein ange-
schlossenen Feuerstätten
dicht verschließen. Vor al-
lem auf undichte Schorn-
stein- bzw. Reinigungsver-
schlüsse achten. Eventuell
mit senkrechter Anlaufstre-
cke anschließen.
Die gesamten Abgasrohr-
verbindungenen müssen gut
abgedichtet sein und feuer-
fest gedämmt werden.
Dichtung kontrollieren, Tü-
ren gut verschließen. Even-
tuell Dichtschnur erneuern
lassen.
Nur gut getrocknetes Holz
verwenden.
12
2. Aufstellung
2.1 Vorschriften
Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen
und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN
18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.)
sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das
Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen. Zur korrekten
Funktion Ihres Gerätes muss der Schornstein, an den Sie das Gerät anschließen wol-
len, in einwandfreiem Zustand sein.
2.2 Aufstellräume
Da der Kaminofen die zur Verbrennung benötigte Luft dem Aufstellungsraum entnimmt,
ist dafür zu sorgen, dass über die Undichtheiten der Fenster oder Außentüren stets
genügend Luft nachströmt. Man kann davon ausgehen, dass dieser durch ein Raumvo-
lumen von mind. 4 je kW Nennwärmeleistung gewährleistet ist. Ist das Volumen
geringer, kann über ftungsöffnungen ein Verbrennungsluftverbund mit anderen Räu-
men hergestellt werden (min. 150cm²).
2.3 Geräteabstände
Alle brennbaren Bauteile, Möbel oder auch z.B. Dekostoffe in der näheren Umgebung
des Ofens sind gegen Hitzeeinwirkung zu schützen.
Einrichtungsgegenstände im Strahlungsbereich
Im Sichtbereich (Strahlungsbereich) des Feuers muss zu brennbaren Bauteilen, Möbel
oder auch z.B. zu Dekostoffen ein Abstand von mindestens 80 cm (A), gemessen ab
Vorderkante Feuerraumöffnung eingehalten werden. Der Sicherheitsabstand reduziert
sich auf 40 cm (B), wenn ein belüfteter Strahlungsschutz vor das zu schützende Bauteil
montiert wird (Beispiel siehe Abb. 8)
Einrichtungsgegenstände außerhalb des Strahlungsbereichs
Die Stellwände seitlich und hinter dem Gerät dürfen nicht aus brennbaren Baustoffen
hergestellt, oder mit brennbaren Baustoffen verkleidet sein, sofern ein Abstand von
seitlich 20 cm und hinten 30 cm unterschritten wird.
Der Seitenabstand zu Möbelteilen aus Holz oder Kunststoff muss ebenfalls 20 cm
betragen (siehe Abb. 9).
Bild 8
Bild 9
13
Boden unter und vor dem Ofen
Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem
Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch
einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer
Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
2.4 Schornsteinanschluss
ACHTUNG:
Vor dem Anschluss des Gerätes ist in jedem Fall der zuständige Bezirks-
Schornsteinfegermeister zu Rate zu ziehen!
Verbindungsstücke müssen am Gerät und untereinander fest und dicht verbunden sein.
Sie dürfen nicht in den freien Schornsteinquerschnitt hineinragen. Das Verbindungs-
stück zwischen Kaminofen und Schornstein soll den gleichen Querschnitt haben wie der
Rohrstutzen am Ofen. Waagerechte Verbindungsstücke über 0,5 m sollen zum Schorn-
stein hin um 10 Grad ansteigen. Rohre, die nicht wärmegeschützt oder senkrecht ge-
führt sind, sollen nicht länger als einen Meter sein.
Es sind die Forderungen der Feuerungsverordnung (FeuVO),
die jeweiligen Länderbauordnungen sowie für den Schornstein
die DIN 4705, DIN 18896, DIN EN 13384, DIN 18160 und der
DIN EN 15287 zu beachten.
Verbindungstücke müssen nach DIN EN 1856-2 geprüft sein.
Das Maß X (Abstand zu brennbaren Baustoffen/Materialien)
muss nach Angaben des Herstellers des Verbindungsstückes
eingehalten werden.
ACHTUNG:
Der Anschluss an einem Schornstein, dessen wirksame Höhe unter 4m, bei Mehrfach-
belegung 5m liegt, sollte vermieden werden. Ausschlaggebend dazu ist die Berechnung
nach EN 13384. / Daten zur Schornsteinberechnung Kapitel 3. /
An dem zum Anschluss des Ofens vorgesehenen Schornstein dürfen höchstens zwei
bis drei weitere Feuerstätten angeschlossen werden.
In der Regel kann der Ofen mit einem
Bogen direkt an den Schornstein
angeschlossen werden.
Bei geringem Schornsteinzug sollte der
Ofen durch ein Senkrechtes Abgasrohr,
das als Anlaufstrecke dient, mit dem
Schornstein verbunden werden.
X
14
3. Technische Daten
3.1 Maßzeichnungen, Daten
TYP10160 CHARISMA
TYP10170 ARTE
TYP10161 FLAIR
TYP10162 GALA
TYP10162 GALANT
TYP10170 IMPRESSION
TYP10170 AVANTGARD
TYP10170 VITA
TYP10160 BOLERO
TYP10170 EL PASO
TYP10164 METROPOLITAN
15
Typ: TYP 10160 CHARISMA
TYP 10170 ARTE
TYP 10161 FLAIR
TYP 10162 GALA
TYP 10162 GALANT
TYP 10170 IMPRESSION
TYP 10170 AVANTGARD
TYP 10170 VITA
TYP 10160 BOLERO
TYP 10170 EL PASO
TYP 10164 METROPOLITAN
Nennwärmeleistung 7,0 kW
Raumheizvermögen m³
-bei günstigen,
-weniger günstigen,
-ungünstigen
Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2
bei Zeitheizung
148
86
59
Abgaswerte: Brennstoff:
Abgasmassenstrom
Abgasstutzentemperatur
Förderdruck bei Nennwärmeleistung
Staub (bezogen auf 13% O
2
)
CO (bezogen auf 13% O
2
)
Wirkungsgrad
Scheitholz / BB7“
7,0 g/s
380 ˚C
11 Pa
40 mg/Nm³
999 / 838 mg/Nm³
78 %
Alle Angaben der Abgaswerte beziehen sich auf die EN 13240 unter stationären Laborbe-
dingungen
16
3.2 Maße
Typ
A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
D
(mm)
E
(mm)
F
(mm)
TYP10160 CHARISMA 570 400 1122 989 1095 100
TYP10170 ARTE 565 450 1161 990 1096 118
TYP10161 FLAIR Speckstein 581 455 1138 990 1096 118
TYP10161 FLAIR Granit 581 455 1138 990 1096 118
TYP10161 FLAIR Edelstahl 581 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALA 495 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALA Speckstein 495 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALA GRANIT 495 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALANT 495 395 1138 990 1096 103
TYP10162 GALANT Speckstein 495 395 1138 990 1096 103
TYP10170 IMPRESSION 561 506 1242 897 1043 112
TYP10170 AVANTGARD 656 600 1285 950 1091 241
TYP10170 VITA 561 506 1285 897 1043 112
TYP10160 BOLERO 632 417 1255 990 1095 112
TYP10170 EL PASO 561 506 1242 897 1043 112
TYP10164 METROPOLITAN 644 668 1138 962 1065 263
Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns
das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau
erhöhen, oder die Qualität verbessern!
17
3.3 EG Konformitätserklärung
Wamsler
Haus- und Küchentechnik GmbH
EG-Konformitätserklärung
Hersteller: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH,
Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching
Produktbezeichnung: Kaminofen
Typ: TYP 101 60 / 61 / 62 / 63 / 64 / 70
Die bezeichneten Produkte stimmen mit den Vorschriften folgender
Europäischer Richtlinien überein:
89/106/EWG: Bauprodukten- Richtlinie
Der Nachweis erfolgt nach EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007 gemäß Anhang
ZA, durch die Prüfberichte Nr. FSPS-Wa 1518 und FSPS-Wa 1919 der staat-
lich akkreditierten Prüfstelle RWE Power AG Frechen (notified body number
1427) vom 21.06.2006 und 11.11.2009.
München, den 11.09.2011 ..................................i.V...................................
K.D. Knabel A. Freund
Geschäftsführer Technische Leitung
Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung mit den genannten Richtlinien, beinhaltet
jedoch keine Zusicherung von Eigenschaften. Die Sicherheitshinweise der mitgelieferten Pro-
duktdokumentation sind zu beachten. Bei Änderungen an den o. g. Geräten durch Dritte, ver-
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir-
ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine
Haftung übernehmen.
18
GB
Foreword
Dear Customer!
Thank you for choosing our product!
By purchasing this product you receive guarantee for
good quality originating from the usage of the finest and proven materials,
operating security which is controlled according to German and European
norms (Corresponds to the standards EN 13240),
long life ensured by the robust structure.
In order to be able to use your new fireplace for a long time please read the
following instructions manual. You will find all the necessary information in it
and some additional advice.
Contents
Foreword........................................................................................................... 18
Contents............................................................................................................18
SAFETY INSTRUCTIONS................................................................................20
1. Usage ...........................................................................................................21
1.1 Structure of the equipment .........................................................................21
1.2 Installation................................................................................................... 22
1.3 Putting out of operation...............................................................................23
1.4 Heating instructions ....................................................................................23
1.5 Cleaning and maintenance .........................................................................24
1.6 Potential problems and how to tackle them................................................26
2. Placing .........................................................................................................27
2.1 Prescriptions ...............................................................................................27
2.2 Place of installation..................................................................................... 27
2.3 Distances ....................................................................................................27
2.4 Connection of the fireplace .........................................................................28
3. Technical specification ..............................................................................30
3.1 Dimensional drawings.................................................................................30
3.2 Dimensions, Datas......................................................................................31
3.3 EC Declaration of Conformity .....................................................................32
PLEASE NOTE:
When ordering replacement parts, the Article No. and Serial No. shown on the
identification plate must be quoted.
19
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
1. The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate).
2. For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regula-
tions (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the
following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN
1856-2 and EN 15287. In order for the stove to function correctly the chimney to
which you want to connect the stove must be in good condition.
3. Before first use and before connecting to the chimney, you must read the Instruc-
tions for Use carefully and inform the local authority responsible for approving heat-
ing systems.
4. While installing the stove you are recommended to wear clean cotton gloves, in
order to avoid leaving fingerprints which can be difficult to remove afterwards.
5. In the interests both of clean air, and of the safe functioning of the stove, the fuel
quantities listed in the Instructions for Use should never be exceeded, and the doors
of the stove must be shut during use to avoid the risk of overheating, which can lead
to damage to the stove. Damage due to this cause is not covered by the guarantee.
6. The stove doors must remain shut at all times while the stove is in use.
7. Permitted fuels are:
- Natural chopped firewood (up to 33 cm max. in length)
- Lignite (brown coal) briquettes (see permitted fuels in the Instructions for Use)
8. Never use liquid fire starters. Use either special firelighters or wood shavings.
9. Burning rubbish, fine chips, bark, coal slack, chips from planing, damp wood or
wood treated with preservative, paper, cardboard or similar is not permitted.
10. The first time the stove is heated there may be some smoke and an unpleasant
smell. Make sure that the room is well ventilated (open windows and doors) and
heat for at least an hour at the maximum nominal heat load. If the maximum tem-
perature is not reached the first time the stove is heated, then there may be further
unpleasant smells at a later date.
11. All controls and settings must be used as indicated in the Instructions for Use.
When the stove is hot, please handle only using the implements or protective gloves
provided.
12. If the stove is not working correctly, or if the chimney is not drawing properly, smoke
may appear when the fire door is opened. It is very important to only open the fire
door slowly, initially just a crack, then wait a few seconds before opening fully. In
addition, before opening the fire door to top up the fuel, make sure that only glowing
material is present: there must not be any visible flames.
13. Do not place any flammable items in the warming drawer or on the surface of the
stove.
14. When in use, all surfaces and particularly the glass doors and handles and other
controls can become very hot. Make children, young people, older people and ani-
mals aware of this danger, and keep them away from this source of heat when the
stove is being used. Use the protective gloves or the implements provided. Children
20
and young people under 16 must not use the stove unless supervised by an adult
who is responsible for them.
15. Make sure that the ash pan is always fully pushed in, until it touches the back.
Never remove ashes while still hot (fire risk).
16. In spring and autumn the chimney may no longer draw correctly, so that gases
produced by combustion are not completely removed. The fire chamber should then
be filled with a small quantity of fuel, ideally with wood shavings, and lit under su-
pervision, in order to stabilise the chimney draught. The grate must be clean.
17. After each prolonged period of use for heating, have the stove checked by a profes-
sional. The flues and pipes for the evacuation of fumes must also be thoroughly
cleaned.
18. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the
necessary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAM-
SLER replacement parts may be used.
19. Work such as installation, setup, commissioning and services, as well as repairs,
must only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating
technicians). Intervention by non-qualified persons invalidates the warranty and
guarantee.
20. As the solid fuel oven/stove draws the air required for combustion from the sur-
rounding room, you must ensure that sufficient air can be drawn in through non-
sealed windows and outside doors. It can be assumed that is this is provided by a
room volume of at least 4 per kW nominal heat capacity. If the volume is less
than this, then air vents can be used to provide access to further air in other rooms
(min. 150 cm²).
21. You must ensure that the correct safety distance is maintained from all flammable
components and materials to the side, rear and front. These distances can be
found in the Instructions for Use or the identification plate.
22. The fire chamber must not be modified.
23. Connection to a chimney whose functional height is less than 4 m, or if multiple
stoves are installed, 5 m, is not permitted. A maximum of two other fires can be
connected to the chimney which is to be connected the stove.
24. If the chimney catches fire immediately close all doors and openings and call the
fire brigade. Do not attempt to extinguish the fire yourself. Afterwards have the
chimney thoroughly checked out by a professional.
25. Solid fuels naturally create soot, so it is always possible that the window glass will
become dirty: this does not mean there is a malfunction.
21
1. Usage
1.1 Structure of the equipment
Smoke tube end
Furnace chamber
walling
Furnace chamber
door
Door knob
Fuel storage
Ash bin
Primary air regulator
Model plate on
the rear wall
Fuel selector
22
1.2 Installation
Fuels
The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the
“low-smoke” and trouble-free operation can be secured. Use only dry wood
with moisture of maximum 20%.
Types of fuels
Heating value appr.
kJ/kg
Brown-coal
Hard wood
Soft wood
19.500
15.900
11.500
Table 1
Filling quantities 7 kW
-Split billet: max. length: 33 cm, max. 3 billets per filling, appr. 1,7 kg
-Lignite briquette: max. 1,7 kg
Fuel
Setting of the
primary air regu-
lator
Setting of the
fuel selector
Warning up,
kindling
III H
Wood
Nominal heating
performance
II H
Brown-coal
Nominal heating
performance
III K
Putting out of working
order
I K
Table 2
IT IS NOT ALLOWED to burn waste, fine chipping, bark, wood handled with pre-
ventive chemicals, furthermore paper and cardboard. For kindling please use wood
scrapings or grill starter but never use liquid auxiliaries!
The first kindling
At the first fire set-up could be a little smoke, but is not dangerous, normal!
In this time, please ventilate the room carefully!
Warning! Upon the first kindling, smoke and unpleasant smell may be gener-
ated. Always ensure the proper ventilation of the room (by opening windows
and doors), and heat the fireplace at maximum rated heating performance. If
with the first heating the maximum temperature is not reached, the above-
mentioned effects may as well arise later on.
23
Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick through
the furnace chamber (picture no. 6).
Open the door by raising the handle (Picture 2). If the equipment is hot, you can
use insulated gloves. Adjust the primary air regulator and the fuel switch (Picture 3)
according to the Table 2. Put coal lighter or wood wool onto the fire grate, followed
by wood chips. First insert small pieces of wood, and then larger ones, light them
and close the door again. When the wood burns quickly, and leaves sufficient glow-
ing embers, put additional fuel on the fire. Thereafter, adjust the primary air regula-
tor and the fuel switch according to the Table 2 („Adjustment of the burning air”).
The first kindling should be performed “finely” with little fuel only, so that the parts of
the fireplace are adapted to heat. During the first kindling, the generation of smell is
normal and absolutely undangerous.
1.3 Putting out of operation
Let the glowing ember burn to ashes and the fire-place get cold.
Empty the furnace chamber and the ash bin.
Close the doors and push the primary air regulator totally to the left.
1.4 Heating instructions
The fireplace should be operated only with closed furnace chamber door. Fire-
places belonging to type 1 have self-locking furnace chamber doors. These doors
may be opened only for kindling, loading or when cleaning the furnace chamber
(otherwise draught problems may occur with other equipment connected to the
same chimney).
Warning!
When opening the furnace chamber door, any incorrect handling or insuffi-
cient draught may induce smoke. Always ensure that the furnace chamber
door may be opened only slowly, first just to a small extent, and then fully
after a few seconds. In addition, if you intend to put additional fuel into the
fire, before the opening of the door only there may be only ember bed in the
burning space, i.e. no flames may be visible.
Led into the burning space in correspondence with the existing conditions, the sec-
ondary air provides for the follow-up burning of the combustible components of in
the burning space. This in fact means smoke and soot-poor burning, which contrib-
utes to the protection of the environment. If you wish to commission the fireplace in
a transitional period, please, please first examine the chimney draught, as it can be
especially weak at high external temperatures. Towards this end, hold a burning
match in the slightly opened feeding door. If the flame is not drawn significantly by
the draught, then a so-called starting fire is to be set first. Towards this end, burn
wood chips/wool in the fireplace or the cleaning hole of the chimney. The fire grate
is to be cleaned before every kindling to ensure the proper inflow of air for burning.
The ashtray is to be emptied regularly (Figure 4). Should the equipment be ex-
tremely hot, use the gloves provided. Please, be careful not to dispose glowing
materials into the waste bin.
24
Ensure that the ashtray should be fully pushed into the equipment.
Warning! In order to keep the air clean and safeguard the fireplace, do not
exceed the specified maximum fuel quantity, otherwise overheating may oc-
cur, which potentially damage the equipment. Such damage is not covered
with any guarantee. Only a single layer of fuel is allowable to be prepared in
the fireplace. Try to reach lower heating performance only by decreasing the
quantity of fuel, and not by cutting the primary air supply.
1.5 Cleaning and maintenance
After the heating season, it is recommended to clean the fireplace and the flue gas
pipes carefully. Any dropping heating performance is almost always the conse-
quence of the strong contamination of the flues. For cleaning, the baffle plate (Pic-
ture7) is to be pulled forward. This way, the flues can be cleaned from the inside or
after removing the flue gas pipe from above. After cleaning, the baffle plate
(Picture 7) is be pushed back fully again.
Warning!
Following every heating season you are advised to examine the fireplace thor-
oughly. If any repair or reconditioning is needed, please, contact your local dealer
in a timely manner, and specify the model number and serial number of your
equipment (as seen on the model plate). External surfaces may be maintained only
after the fireplace cooled down, and following the first commissioning. Use cold
water for cleaning, or soap, washing ingredient in extraordinary cases, then wipe it
dry. Before its first use, clean the ROBAX inspection glass with a wet and clean
cloth, and then put a few drops of glass–ceramics cleaner onto both sides of the
glass, and spread them with the use of kitchen paper tissues. It provides an invisi-
ble film on the valuable surface of the Robax glass. This film helps to keep the
glass clean, and facilitates regular cleaning operations. ROBAX S for slightly con-
taminated surfaces a commercially available glass surface cleaning agent may
as well be used for the cleaning of the medium or strongly contaminated glass sur-
faces of the fireplace. Towards this end, spray small quantities of the agent to the
cold surfaces, spread it, and wash it down with a wet cloth, followed by drying with
a clean, soft cloth. In case there are sticky fuel deposits on these surfaces, first
scale simply them with a ceramic-plate scraper held in flat angle, and then clean
the surfaces as described above.
Cleaning of the ceramic surfaces dirt and grease are to be removed with soap
and water.
Cleaning of the soapstone: the soapstone is a natural stone, therefore minor
colour differences may occur; as it is normal, they may not serve as a basis for
quality complaints! To clean the soapstone from dirt and fat with water and soap, as
well as small scratches, use sand paper (grain size 240).
Warning: Under no circumstances you may use sponge, scouring, aggressive
or scratching cleaning agents! If the grate is blocked so that the equipment can-
not serve the intended function, the grate is to be removed for cleaning.
25
picture 2
picture 3
picture 4
picture 5
picture 6
Protection carton
to delivery
picture 7
7
1
3
5
2
4
6
26
1.6 Potential problems and how to tackle them
Kind of operating
problem
Possible reasons Solution
Odour formation Curing of the applied pre-
ventive lacquer.
Steaming oil remains.
Operate the fire-place on a
low heating level according
to the instructions manual
for a few hours. Then heat
up for maximal performance
for a few hours.
Too little heating per-
formance
We chose too little
performance
Chimney draught is
slight
Have the heating re-
quirement of the room
examined by an expert
Chimney draught shall
be at least 11 Pa, max.
for a short time 18 Pa.
Check the tightness of
your chimney and also
that the doors of other
fire-places leading to
the same chimney are
closed and sealed
properly. Make sure
that the chimney-
cleaning joints are
sealed properly.
Too long and leaky
smoke tube
All the smoke tube
joints must be well
sealed and fireproof-
isolated
Leakage at the door
glass
Check the sealing,
close the door properly.
May have to have the
tightening flap re-
newed.
Usage of wet wood. Use well dried wood
only.
Actions to be in chimney fire
Chimney fire may occur upon the improper cleaning of the chimney, the use of
inappropriate fuels (e.g. excessively wet wood) or the inadequate setting of the
burning air. In such cases, close the burning air at the fire, and call the fire service.
Never try to extinguish the fire with water!
27
2. Placing
2.1 Prescriptions
For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations
(FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the follow-
ing technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2
and EN 15287. In order for the stove to function correctly the chimney to which you
want to connect the stove must be in good condition.
2.2 Place of installation
The stove draws the air required for burning from the surrounding room. You must
ensure that sufficient air can be drawn in through non-sealed windows and outside
doors. In addition you must ensure that a room volume/heat capacity ratio of at
least 4 per kW nominal heat capacity is available. If the volume is less than this,
then air vents can be used to provide access to further air supply in other rooms
(connecting vents min. 150 cm²).
2.3 Distances
All the combustible materials, furniture or e.g. decoration materials that are in
the close environment of the fireplace should be protected from the heat.
Furnishing in the radiation area
Keep a minimal distance of 80 cm (A) between the front edge of the fireplace
and the combustible equipment, furniture or e.g. decoration materials in the
building. The security distance can be reduced to 40 cm (B) if a heat shield is
placed in front of the object to be protected (see example in Picture 8).
Furnishing beyond the radiation area
The walls beside and behind the fireplace may not be made of combustible
materials, and they cannot be covered with such materials if the distance on
the sides is under 30 cm, or 20 cm on the rear side. Similarly, the distance
to wooden and plastic furniture on the sides should be at least 20 cm
(see Picture 9).
picture 8
picture 9
28
Floor in front of and under the fireplace
Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is
to be protected by a shield of non-combustible material for example ceramics,
stone, glass or steel placed under the fireplace so that it should reach out to
50 cm in front and 30 cm besides.
2.4 Connection of the fireplace
The connection for attaching to the chimney must be able to withstand at least
400°C.
PLEASE NOTE:
Before connecting the stove the local authority responsible for approving
heating systems must be consulted!
Connection pieces must be firmly connected to the stove and to each other and
must not leak. They must not project into the open diameter of the chimney. The
connection piece between the stove and the chimney must have the same diameter
as the pipe socket on the stove. Horizontal connection pieces of over 0.5 m must
rise towards the chimney at an angle of 10 degrees. Any pipes which are not heat
insulated or vertical must not be longer than 1 metre.
The requirements of the Fire Regulations (FeuVO) apply, as well
as local building regulations such as for the chimney standards
DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160 and EN 15287.
Connection pieces must be tested to EN 1856-2. Measurement
X (distance from flammable construction and other materials)
must be as defined by the manufacturer of the connection piece.
PLEASE NOTE:
Fitting to a chimney with a functional height of less than 4 m, or
if several stoves are being fitted, less than 5 m, is not permitted.
(See: Data for chimney calculations / Chapter 3.) A maximum of
two other fires can be connected to the chimney to be connected to the stove.
For safety reasons it is not permitted to use a steam extractor hood to remove air
when the stove is producing heat.
The fireplace can usually be con-
nected to the chimney with an angle
pipe.
With weak chimney draught, the
fireplace is to be connected to the
chimney through a vertical flue gas
pipe facilitating discharge.
X
29
Correct
Incorrect
min.50cm
min.5m
below
5m
Lower as the
top of the roof
min.30cm
Tightening cross section
of the chimney because
the smoke tube is
pushed into the chimney
too much
Obstruction ,
because the
smoke tubes are
led as facing each
other
Faulty draught,
because a
fire-place’s
door (not in
use) is open
False air because of
an open tube joint
False air,
because of a
leaky tube joint
False air, be-
cause a open
fire-place door
30
3. Technical specification
3.1 Dimensional drawings
TYP10160 CHARISMA
TYP10170 ARTE
TYP10161 FLAIR
TYP10162 GALA
TYP10162 GALANT
TYP10170 IMPRESSION
TYP10170 AVANTGARD
TYP10170 VITA
TYP10160 BOLERO
TYP10170 EL PASO
TYP10164 METROPOLITAN
31
3.2 Dimensions, Datas
Type
A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
D
(mm)
E
(mm)
F
(mm)
TYP10160 CHARISMA 570 400 1122 989 1095 100
TYP10170 ARTE 565 450 1161 990 1096 118
TYP10170 FLAIR Speckstein 581 455 1138 990 1096 118
TYP10161 FLAIR Granit 581 455 1138 990 1096 118
TYP10161 FLAIR Edelstahl 581 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALA 495 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALA Speckstein 495 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALA GRANIT 495 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALANT 495 395 1138 990 1096 103
TYP10162 GALANT Speckstein 495 395 1138 990 1096 103
TYP10170 IMPRESSION 561 506 1242 897 1043 112
TYP10170 AVANTGARD 656 606 1285 950 1091 241
TYP10170 VITA 561 506 1285 897 1043 112
TYP10160 BOLERO 632 417 1255 990 1095 112
TYP10170 EL PASO 561 506 1242 897 1043 112
TYP10164 METROPOLITAN 644 668 1138 962 1065 263
The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informa-
tive purposes. We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology
or quality!
Type:
TYP 10160 CHARISMA
TYP 10170 ARTE VITA
TYP 10161 FLAIR
TYP 10162 GALA / GALANT
TYP 10170 IMPRESSION
TYP 10170 AVANTGARD
TYP 10160 BOLERO
TYP 10170 EL PASO
TYP 10164 METROPOLITAN
Nominal performance 7,0 kW
Heating capacity (m
3
)
-under favourable
-less favourable
-not favourable heating circumstances
according to 18893/TAB2 DIN standard
144
84
58
Flue gas values: fuel:
Flue gas stream:
Flue gas temperature:
Min. blast pressure at performance:
CO (relating to 13% O²)
dust (relating to 13% O²)
efficiency
wood / brown coal
7,0 g/s
380˚C
11 Pa
40 mg/Nm³
999 / 838 mg/Nm³
78 %
32
All information provided by the exhaust gas values are based on the EN 13240 under sta-
tionary laboratory conditions
3.3 EC Declaration of Conformity
WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH
EC-Declaration of Conformity
Manufacturer: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25,
D-85748 GARCHING, Germany
Product description: Solid fuel stove
Model no: TYP 101 60 / 61 / 62 / 63 / 64 / 70
The products listed above conform to the requirements of the following European Direc-
tive:
89/106/EC: Construction Products Directive
This is attested by test reports No. FSPS-Wa 1518 of 21/06/2006 and FSPS-Wa 1919 of
11/11/2009 from the state-accredited test centre RWE Power AG Frechen (notified
body number 1427), tested under EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007 (ZA).
Munich, 11.09.2011 ..............................i.V..........................................
K.D. Knabel A. Freund
Managing Director Technical Director
This declaration certifies conformity to he above-named Directives but does not provide any guaran-
tee of product characteristics. The safety notices in the product documentation supplied must be
adhered to. This declaration is no longer valid if the equipment is modified by a third party.
We reserve the right to make changes which relate to technical advances and / or to an improve-
ment in quality. We accept no liability for printing errors and changes which occur after printing.
33
Préambule
Cher Client,
Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler.
Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie
de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés
de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et
sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
de longévité, grâce à la robustesse de construction.
Pour utiliser longtemps votre appareil, lisez attentivement cette notice. Vous
trouverez des informations concernant l’installation, l’utilisation, l’entretien ainsi
que des indications vous permettant d’économiser l’énergie.
Cette notice cite certaines réglementations, mais n'est en aucun cas exhausti-
ve. Pour une installation correcte, il convient donc de se reporter aux normes et
réglementations locales et nationales ainsi qu'aux normes européennes. En
particulier il est impératif de respecter les normes suivantes avec leurs additifs
et leur éventuelles mise à jour.
- la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie.
- la norme européenne EN 13384-1 relative à une méthode de calcul des
conduits de fumée.
- la norme européenne EN 12391-1 relative à la mise en oeuvre de conduits
double parois en métal.
(Cette norme doit être prochainement remplacée par la norme européenne EN
15287-1 relative a la mise en oeuvre des conduits à pression négative)
Les normes DTU peuvent être commandées par internet à l'adresse :
http://boutique.cstb.fr
Les normes EN peuvent être commandées par internet à l'adresse :
http://www.boutique.afnor.org
Pour garantir une combustion propre et préserver notre environnement les
chambres de combustion des poêles doivent être les plus chaudes possibles.
Pour cela elles sont isolées avec des plaques de vermiculite. La vermiculite est
un excellent isolant qui résiste au contact de la flamme mais qui est sensible
aux chocs.
Ces plaques sont des produits dits « consommables » et vous pourrez être
amené à les remplacer.
La garantie de ces pièces est assurée pendant 6 mois contre tout défaut de
fabrication.
FR
34
Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois
(indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bû-
ches.
Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer.
La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des
veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
Attention
Pour toute commande de pièces de rechange indiquer le de type, le
de référence et le de série inscrits sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Sommaire
Préambule.........................................................................................................34
Sommaire..........................................................................................................34
CONSIGNES DE SECURITE ........................................................................... 35
1. Utilisation.....................................................................................................37
1.1 Description de l’appareil .............................................................................37
1.2 Mise en service ...........................................................................................38
1.3 Extinction ....................................................................................................39
1.4 Le poêle ne peut fonctionner qu’avec la porte fermée ...............................39
1.5 Nettoyage et entretien.................................................................................40
1.6 Anomalies ...................................................................................................42
2. Installation ...................................................................................................43
2.1 Prescriptions d’installation ..........................................................................43
2.2 Air de combustion .......................................................................................43
2.3 Distances minimum.....................................................................................44
2.4 Raccordement au conduit de cheminée .....................................................45
3. Données techniques...................................................................................46
3.1 Plans avec les dimensions .........................................................................46
3.2 Dimensions, Datas......................................................................................47
3.3 Déclaration de conformité CE.....................................................................48
35
CONSIGNES DE SECURITE
1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique).
2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation
des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les
appareils de chauffage (FeuFO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896,
DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287. Pour que votre appareil
puisse fonctionner correctement, il est nécessaire que l’état de la cheminée à laquel-
le vous voulez raccorder l’appareil soit aussi impeccable.
3. Avant la première mise en service et avant de brancher l’appareil à la cheminée,
vous devez lire les instructions de service avec soin et informer le ramoneur respon-
sable de votre quartier.
4. Lors de l’installation des appareils, nous vous recommandons de porter des gants de
coton propres pour éviter que les empreintes qui sont ensuite difficiles à supprimer.
5. Afin d’éviter toute pollution de l’air et d’assurer le bon fonctionnement de votre appa-
reil, vous ne devez pas dépasser la charge maximale de combustible indiquée dans
les instructions de service et les portes de l’appareil doivent être fermées. Dans le
cas contraire, l’appareil risque de surchauffer ce qui peut l’endommager. Les dom-
mages de ce genre ne sont pas couverts par la garantie.
6. Les portes de l’appareil doivent toujours rester fermées pendant le fonctionnement.
7. Les combustibles autorisés sont :
- le bois de chauffage naturel (la longueur des bûches ne devra pas dépasser 33
cm)
- les briquettes de lignite (cf. combustibles dans les instructions de service)
8. N’utilisez jamais de liquides pour faciliter l’allumage. Pour allumer le feu, on devrait
utiliser des allume-feu spéciaux ou de la fibre de bois.
9. Il est strictement interdit d’utiliser comme combustibles, des déchets, des détritus,
des écorces, du bois humide ou traité avec un produit de conservation, du papier, du
carton, etc.
10. Lors de la première mise à feu, il est possible que des fumées et des odeurs désa-
gréables se dégagent. Il est impératif de veiller à ce que la pièce soit bien aérée (por-
tes et fenêtres ouvertes) et de chauffer au moins une heure à la puissance calorifique
nominale maximale. Si durant la première procédure de chauffage, la température
maximale n'est pas atteinte, il est possible que de tels dégagements se reproduisent
à l’avenir.
11. Les éléments de commande et les dispositifs de réglage devront être ajustés
conformément aux instructions de service. Lorsque l’appareil est chaud, nous vous
prions d’utiliser les outils appropriés ou des gants de protection.
12. En ouvrant la porte de chargement il peut arriver que de la fumée se dégage dans le
cas d’une fausse manœuvre ou si le tirage de la cheminée est insuffisant. Il faut im-
pérativement veiller à ce que la porte de chargement soit toujours ouverte lente-
ment ; tout d’abord, elle devra être gèrement entrouverte. Elle ne sera complète-
ment ouverte qu’au bout de quelques secondes. Par ailleurs, avant d’ouvrir la porte
de chargement pour remettre du combustible, on s’assurera qu’il n’y a que des brai-
ses dans la chambre de combustion, c'est à dire qu'on ne peut plus voir de flammes.
13. Aucun objet combustible ne pourra être placé dans le compartiment de conservation
des plats au chaud et sur l’appareil.
14. Pendant le chauffage toutes les surfaces, et en particulier, les vitres du chauffage,
les poignées et les dispositifs de commande peuvent devenir très chauds. Attirez
l’attention des enfants et des jeunes adolescents, ainsi des personnes âgées et des
36
handicapés sur ces risques et faites en sorte qu’ils se tiennent éloignés de la source
de feu pendant le chauffage. Pour la commande ou le chargement de la cuisinière,
utilisez le gant de protection ou les outils qui font partie du détail de la fourniture. Les
enfants et les jeunes de moins de16 ans ne peuvent commander ou charger la cuisi-
nière sans qu’un adulte chargé de l’éducation ne soit présent.
15. On doit toujours veiller à ce que le bac à cendre soit poussé jusqu’à la butée. Il ne
faut pas jamais jeter la cendre chaude (danger d’incendie).
16. Pendant les périodes d’intersaison, il peut arriver que le tirage soit perturbé de sorte
que les gaz et les fumées dégagés ne sont pas entièrement évacués. L’appareil de
chauffage ne doit être alors rempli que d’une quantité réduite de combustible, de pré-
férence des copeaux ou de la fibre de bois et sera d’abord allumé sous contrôle pour
stabiliser le tirage. La grille doit rester propre.
17. Après chaque période de chauffage, il convient de faire contrôler les appareils par un
technicien spécialisé. De même, les conduits de fumées et les tuyaux de cheminée
devront être nettoyés à fond.
18. S’il est nécessaire de procéder à des réparations ou à des remplacements adressez-
vous à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro
de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces origina-
les WAMSLER.
19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en
service, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être effec-
tués que par une entreprise spécialisée (chauffagiste et fumistes) disposant d’un
personnel qualifié en la matière. Dans le cas d’interventions incorrectes toutes les
garanties - y compris aussi la garantie contre tout défaut de matière et vice fabrica-
tion - seront annulées.
20. Comme le poêle ou la cuisinière à combustibles solides prend l’air dont il a besoin de
la pièce il est installé, on veillera à ce que suffisamment d’air puisse être amené
par les portes ouvrant sur l’extérieur ou par les fenêtres. On peut partir du principe
que cette alimentation en air est garantie par un volume de 4 par kW de puissan-
ce calorifique nominale. Si le volume est inférieur, il est possible d’assurer une ali-
mentation en air de combustion correcte en reliant plusieurs pièces grâce à des ou-
vertures d’aération (au moins 150 cm²).
21. On veillera à maintenir les distances de l’appareil à l’avant, à l’arrière et sur les côtés
par rapport à des éléments de construction combustibles. Vous trouverez ces distan-
ces dans les instructions de service ou sur la plaque signalétique.
22. Le foyer ne doit pas être modifié sur le plan technique.
23. Le raccordement à une cheminée dont la hauteur efficace est inférieure à 4 mètres,
et dans le cas de plusieurs appareils, à 5 mètres, n’est pas autorisé. Sur la cheminée
à laquelle est branchée le poêle, seulement deux foyers supplémentaires au plus-
peuvent être encore raccordés.
24. Dans le cas d’un feu de cheminée, fermez toutes les ouvertures de l’appareil et aver-
tissez immédiatement les pompiers. N’essayez, en aucun cas, d’éteindre l’incendie
vous-même. Ensuite, vous devrez faire contrôler la cheminée par un spécialiste.
25. Par leur nature, les combustibles solides produisent de la suie, il n’est jamais exclu
que les vitres de la porte de chargement se salissent. C’est pourquoi un tel dépôt de
suie ne saurait constituer un sujet de réclamation.
37
1. Utilisation
1.1 Description de l’appareil
Buse d’évacuation
des fumée
Garniture intérieure –
Vermiculite
Porte foyère
Poignée d’ouverture
Bûcher
Cendrier
Réglage d’air
primaire
Plaque signalétique
(sur l'arrière du poêle)
Sélecteur de combustible
38
1.2 Mise en service
Combustible
Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants :
Bois bûches de longueur au maximum 33cm
TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT.
Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.)
fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de cha-
leur en brûlant plus longtemps que les résineux.
L’HUMIDITE DU BOIS DOIT ETRE INFERIEURE A 20%
Le critère de l'humidité intervient directement sur le contenu énergétique.
Entre un bois sec prêt à l'emploi (moins de 20 % d'humidité rapportée à la
masse brute) et un bois fraîchement coupé (45 % d'humidité rapportée à la
masse brute), l'énergie est deux fois moindre !
Il faut également savoir qu’utiliser un bois humide entraîne une augmentation
des émissions polluantes.
Le bois de chauffage fraîchement abattu, conditionné en 1 m, doit être stoc
au minimum 3 ans. Coupé à 50 cm, fendu et conservé sous abri dans un en-
droit bien ventilé, le bois sèche plus vite et le délai minimum est ramené à 2
ans.
Toute combustion de bois "souillé" c'est-à-dire traité ou enduit de vernis, de
bois de démolition ou de vieux meubles est interdite. Ce type de bois risque de
détériorer votre appareil. et engendre des émissions polluantes et toxiques !
En résumé : un bon bois de chauffage est un bois "propre" et sec.
Quantité de remplissage:
Veillez à ne jamais surcharger la chambre de combustion.
-Bois fendu: 33 cm de longueur au maximum 2 morceaux de 1,7 kg chacun
Pour obtenir une combustion propre, il vaut mieux fractionner les charges
Réglez ensuite la prise d’air primaire (voir fig. 3)
39
Réglage d’air primaire :
Utilisation
Réglage air
primaire
Sélecteur
combustible
Allumage
III H
Puissance nominale
II H
Allure réduite
I H
Mise hors service
I K
Avant le premier allumage:
Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport (voir
figure 6).
Le premier allumage :
ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y
ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à la cuisson de la peinture.
CONSEIL : Choisir une belle journée pour réaliser les premiers allumages, cela
vous permettra d’ouvrir les fenêtres. Commencez par un petit feu d’une heure puis
augmentez progressivement l'allure.
L'allumage
vérifier que votre prise d'air extérieure est ouverte.
ouvrir la porte en basculant la poignée vers le haut. (voir fig. 2.)
ouvrir la prise d’air primaire (voir fig. 3.)
disposez un peu de papier ou d’allume feu conseillé pour le bois (sans soufre),
sur la grille puis un peu de petit bois et ensuite du bois plus gros.
Allumez et fermez la porte.
N’utilisez en aucun cas de produit inflammable liquide.
1.3 Extinction
Laissez toujours brûler complètement le poêle jusqu’à ce qu’il s’éteigne de lui
même.
Ne jamais utiliser de l'eau pour éteindre votre poêle.
Lors de la mise hors service en fin de saison de chauffage, videz le foyer et le
tiroir à cendres,
fermez la porte et le réglage d’air primaire. La prise d'air exté-
rieur peut également être fermée.
1.4 Le poêle ne peut fonctionner qu’avec la porte fermée
La porte ne doit être ouverte que pour l'allumage, l'alimentation en combustible
ou le nettoyage.
40
1.5 Nettoyage et entretien
Une diminution des performances de chauffage est presque toujours la consé-
quence d'un mauvais entretient du poêle et du conduit d'évacuation des fu-
mées.
Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou
plus en cas d'utilisation intensive de votre poêle.
Pour le nettoyage de l’intérieur du poêle, il est conseillé de retirer le pare flam-
me (voir fig. 7.). Après le nettoyage le pare flamme doit être remis en place.
Avant de commencer le nettoyage assurez-vous que le poêle soit bien froid.
L’intervalle entre les nettoyages dépend du temps d'utilisation et de la qualité
des combustibles utilisés.
Aspiration des cendres
Dans l’âtre le bois brûle et laisse des cendres. Attention : il peut rester des
tisons chauds dans les cendres. Mettez les dans un bidon en tôle.
La cendre peut être aussi poussée dans le cendrier qui se trouve sous la
grille de combustion.
La cendre est un produit naturel. Mélangée à la terre c'est un engrais de
grande qualité approprié au jardin, à la pelouse et aux fleurs en pot.
Nettoyage de la vitre
Le combustible bois produit naturellement de la suie, ce qui entraîne la
salissure de la vitre. Vous devez utiliser des produits spéciaux pour vitre
d'appareil de chauffage au bois.
Ces produits lave vitres ne doivent être utilisés que pour le nettoyage de la
partie intérieure de la vitre.
Toutes les autres surfaces vitrées se nettoient facilement avec un chiffon
humide ou un lave vitres et se rincent avec un chiffon doux. Lors de ces
nettoyages veillez à ne pas projeter de produit sur les parties peintes.
(rincez immédiatement à l’eau claire et essuyez avec un chiffon doux.)
La vitre reste propre plus longtemps si vous suivez ces quelques
recommandations :
Utilisez de petites bûches et en petites quantités
Pas de combustible humide ! Lors de la combustion de la vapeur
d’eau s’échappe du bois , se dépose, et condense sur la vitre froide.
Utilisez des allumes feux adaptés, pas de papier glacé ni de carton.
Faites le feu le plus loin possible de la vitre afin d'éviter un contact
direct avec celle-ci.
Nettoyage des parties peintes
Les surfaces peintes doivent être nettoyées avec un chiffon doux et légère-
ment humide, n’utilisez pas de produit détergent.
41
7
Nettoyage des pierres ollaires
Pour le nettoyage de la pierre vous pouvez utiliser de l'eau savonneuse.
Vous pouvez également utiliser du papier de verre grain 240 pour les taches
résistant au nettoyage avec l'eau savonneuse.
Attention
N’utilisez jamais de détergent agressif, d’éponges abrasives ou tout autre pro-
duit d’entretien récurant.
fig. 2.
fig. 3.
fig. 4.
fig. 5.
fig. 6.
Élément á retirer avant
la mise en service
fig. 7.
5
2
4
6
1
3
42
1.6 Anomalies
Probleme Cause Solution
Dégagement
d’odeur
Durcissement de la peinture et
évaporation des résidus d’
huile.
Chauffez le poêle comme décrit
pendant quelques heures sur la
position minimum. Ensuite le faire
chauffer au maximum pendant
quelques heures.
Dégagement de
chaleur
insuffisant.
Capacité de chauffage
insuffisante.
Tirage de la cheminée
insuffisant.
Faites contrôler le dégagement de
chaleur par votre revendeur.
Le tirage dans la cheminée doit
être au minimum de 11 pascal.
Max. 18 Pa
Vérifiez l’ étanchéité de la
cheminée.
Contrôlez surtout les clapets de
nettoyage qui ne sont pas fermés.
Traitez d’éventuelles fuites à l’aide
d’un produit d’étanchéité.
Fuite de la porte vitrée. Vérifiez l’étanchéité. Si nécessaire,
remplacer les joint de vitre et de
porte.
Combustion de bois trop
humide.
N’utilisez que du bois bien sec.
Les vitres se salis-
sent
Combustion de bois trop hu-
mide.
N’utilisez que du bois bien sec.
Utilisation d'une puissance
de combustion insuffisante.
Faire chauffer plus fortement le
poêle
avec plusieurs bûches, ensuite
réglez
à une puissance plus faible.
Tirage de la cheminée trop
faible.
Vérifiez s’il faut ramoner la chemi-
née.
Aération insuffisante dans
la pièce causant une dépres-
sion.
Ouvrez une entrée d'air extérieure
2. Installation
2.1 Prescriptions d’installation
Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son ins-
tallation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne
qualifiée.
Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est im-
pératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures perfor-
mances mais aussi de la garantie sur cet appareil. Le non respect de ces re-
commandations annule la garantie.
2.2 Air de combustion
Lors de la combustion le poêle aspire de l'air dans la pièce il est installé.
Cet air aspiré doit être compensé par une amenée d'air extérieur à l'habita-
tion.
Si cette règle n'est pas respectée :
- la pièce dans laquelle est situé le poêle risque de se trouver en dépres-
sion. Cela aura pour conséquence un mauvais fonctionnement.
- Dans certains cas extrêmes et notamment si l'habitation est équipée avec
un système de Ventilation Mécanique Contrôlée (V.M.C.) ou de hotte aspi-
rante des dégagements de monoxyde de carbone peuvent se produire dans
la pièce. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore et inodore très toxi-
que.
L'installation d'une amenée d'air extérieur est donc obligatoire. Cette arrivée
d'air doit être réalisée au plus prés du poêle, et doit communiquer directe-
ment avec l’extérieur ou avec une autre pièce largement ventilée (ex : la
cave ou le vide sanitaire). Sa section libre doit être au minimum de 50 cm2.
44
2.3 Distances minimum
Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de
décoration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle.
Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits
ci-dessous:
Distance de sécurité dans la zone de rayonnement ( fig 8).
Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum
de 1 m (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles,
(meubles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle. La distance de
sécurité est réduite à 40 cm (mesure B) si une protection aérée contre le
rayonnement est montée devant les parties à protéger.
Distance de sécurité hors de la zone de rayonnement (fig 9).
Une distance minimum de 30 cm doit être respectée entre les matériaux
combustibles, et la paroi arrière du poêle.
Une distance minimum de 20 cm doit être respectée entre les matériaux
combustibles, et les parois latérales du poêle.
Sol dessous et devant le poêle
Les sols en matériaux combustibles tels que tapis, parquet ou liège doivent
être remplacés ou protégés en les couvrant d’une matière incombustible
sous le poêle ainsi que devant l’ouverture du foyer sur 50 cm minimum à
l’avant et 30 cm sur le coté. Nous vous conseillons de placer sous le poêle
une plaque de protection en verre ou acier.
fig.8
fig.9
45
2.4 Raccordement au conduit de cheminée
Le conduit:
Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles
solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative
aux travaux de fumisterie.
Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit
compatible avec votre poêle.
Votre conduit doit notamment assurer un tirage suffisant et son isolation doit
permettre un fonctionnement sans condensation.
La norme EN 13384-1 décrit une méthode de calcul pour conduits de fu-
mée. Cette norme permet notamment de vérifier la compatibilité du conduit
avec l'appareil qui sera raccordé.
Cette vérification doit impérativement être réalisée par un professionel. Pour
effectuer ces vérifications, il faut utiliser les caractéristiques présentées
dans le « Tableau des caractéristiques techniques » du poêle.
Raccordement au conduit de cheminée:
Ces travaux doivent être réalisés par un professionnel. Attention : les tuyaux
de poêles et toutes les pièces de raccordement doivent être adapté aux
combustibles solides.
Si les éléments de conduit de raccordement mènent vers des éléments
inflammables, il doivent impérativement être à une distance minimum de 3
fois le diamètre du conduit. Cette distance peut être réduite de moitié si une
protection contre le rayonnement (ininflammable) créant un vide d'air est
installée entre le conduit et les matériaux inflammables. En cas d'impossibi-
lité de respecter cette règle les matériaux inflammables doivent être dépo-
sés pour être remplacés par des éléments non inflammables.
45
3. Données techniques
3.1 Plans avec les dimensions
TYP10160 CHARISMA
TYP10170 ARTE
TYP10161 FLAIR
TYP10162 GALA
TYP10162 GALANT
TYP10170 IMPRESSION
TYP10170 AVANTGARD
TYP10170 VITA
TYP10160 BOLERO
TYP10170 EL PASO
TYP10164 METROPOLITAN
46
47
3.2 Dimensions, Datas
A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
D
(mm)
E
(mm)
F
(mm)
TYP10160 CHARISMA 570 400 1122 989 1095 100
TYP10170 ARTE 565 450 1161 990 1096 118
TYP10170 FLAIR Speckstein 581 455 1138 990 1096 118
TYP10161 FLAIR Granit 581 455 1138 990 1096 118
TYP10161 FLAIR Edelstahl 581 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALA 495 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALA Speckstein 495 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALA GRANIT 495 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALANT 495 395 1138 990 1096 103
TYP10162 GALANT Speckstein 495 395 1138 990 1096 103
TYP10170 IMPRESSION 561 506 1242 897 1043 112
TYP10170 AVANTGARD 656 606 1285 950 1091 241
TYP10170 VITA 561 506 1285 897 1043 112
TYP10160 BOLERO 632 417 1255 990 1095 112
TYP10170 EL PASO 561 506 1242 897 1043 112
TYP10164 METROPOLITAN 644 668 1138 962 1065 263
La taille apparaitre et les donnée informer de caractéres!
Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent technique niveau ou
ils améliorent le qualité!
-Type
TYP 10160 CHARISMA
TYP 10170 ARTE VITA
TYP 10161 FLAIR
TYP 10162 GALA / GALANT
TYP 10170 IMPRESSION
TYP 10170 AVANTGARD
TYP 10160 BOLERO
TYP 10170 EL PASO
TYP 10164 METROPOLITAN
- Puissance nominale 7 kW
Gaz de combustion: Combustible:
- Débit massique des fumées
- Température moyenne de fumées
- Tirage minimum
- CO (pour 13% de O
2
)
- Poussière (pour 13% de O
2
)
- Rendement d'exploitation
bois / lignite
7,0 g/s
380°C
11 Pa
40 mg/m³
999 / 838 mg/Nm³
78 %
Toutes les informations fournies par les valeurs des gaz d'échappement sont basées sur la
norme EN 13240 en conditions de laboratoire stationnaire
48
3.3 Déclaration de conformité CE
WAMSLER
Haus- und Küchentechnik GmbH
Déclaration de conformité CE
Fabricant : WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25,
D-85748 Garching, Allemagne
Désignation du produit : Cheminée à combustible solide
Type : TYP 101 60 / 61 / 62 / 63 / 64 / 70
Les produits désignés sont conformes aux règlements énoncés par les directives euro-
péennes suivantes :
89/106/CE : Réglementation des produits de construction
La preuve est donnée conformément à la norme EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007 (ZA),
par les rapports de contrôle N° FSPS-Wa 1518 et FSPS-Wa 1919 établis par l'office de
contrôle
RWE Power AG Frechen
accrédité par l’état (notified body number 1427) du
21.06.2006 et 11.11.2009.
Munich, le 11.09.2011 ...........................................................................
K.D. Knabel A. Freund
Direction Directeur technique
Cette déclaration atteste la conformité de l’appareil avec les directives mentionnées, il ne contient pas
la garantie de certaines propriétés. Les consignes de sécurité contenues dans la documentation de
produit qui fait partie du détail de la fourniture devront être strictement observées. Cette déclaration de
conformité est frappée de caducité si les appareils désignés ci-dessus sont modifiés par un tiers.
Nous réservons le droit d’apporter des modifications qui contribuent aux progrès techniques et / ou
apportent une amélioration de la qualité. Nous clinons toute responsabilité pour des fautes
d’impression ou pour des changements intervenus après la date d’impression.
49
Gentilissimo Cliente,
ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e
per l’ottima scelta effettuata!
Questo prodotto Le garantisce
qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati
funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo
rigoroso in base alla norma europea EN 13240
lunga durata nel tempo grazie alla robusta struttura
Per garantire un lungo funzionamento nel tempo della Sua stufa è importante
leggere attentamente le seguenti istruzioni, nelle quali troverà tutte le informa-
zioni necessarie oltre che utili suggerimenti.
INDICE
Gentilissimo Cliente, .........................................................................................49
INDICE..............................................................................................................49
AVVERTENZE DI SICUREZZA........................................................................51
1. Istruzioni per l’uso ......................................................................................52
1.1 Struttura stufa .............................................................................................52
1.2 Accensione .................................................................................................53
1.3 Spegnimento...............................................................................................55
1.4 Generalità sul funzionamento .....................................................................55
1.5 Pulizia e manutenzione...............................................................................56
1.6 Cause e risoluzione anomalie.....................................................................58
2. Installazione ................................................................................................59
2.1 Prescrizioni e norme ...................................................................................59
2.2 Distanze di sicurezza..................................................................................60
2.3 Collegamento alla canna fumaria ...............................................................61
3. Schede tecniche..........................................................................................66
3.1 Disegno dimensionale.................................................................................66
3.2 Dimensioni ..................................................................................................67
3.3 Dichiarazione di conformità CE ..................................................................68
ATTENZIONE
Per la richiesta di pezzi di ricambio indicare il N° di articolo/Article No. e il N°
di serie/Serial No. riportati sulla targa di identificazione dell’apparecchio.
I
50
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1. L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o
secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione).
2. Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria
alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente
giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità alle norme e prescrizioni
vigenti in materia.
Gli impianti tecnologici e l’installazione degli apparecchi devono essere effettuati da
personale professionalmente qualificato, autorizzato a rilasciare certificato di conformità
e rispondenza alle norme in vigore.
Nel luogo di installazione devono essere rispettate tutte le leggi, norme e direttive in
vigore, in materia di edilizia civile e/o industriale, utilizzando sempre i dispositivi di sicu-
rezza individuale e gli altri mezzi di protezione previsti per legge.
Devono inoltre essere rispettate tutte le leggi, norme, direttive in vigore in materia di
impiantistica, canne fumarie, elettricità, acqua, ventilazione/aspirazione.
3. Prima di procedere all’accensione dell’ apparecchio, leggere attentamente tutte le
istruzioni per l’uso e contattare un tecnico specializzato.
4. Per il posizionamento degli apparecchi si consiglia di indossare guanti puliti di cotone
per evitare di lasciare impronte digitali difficili da rimuovere in seguito.
5. Per mantenere l’aria pulita e garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio, il
carico del combustibile non deve superare le quantità massime indicate nelle istruzioni
per l’uso. Gli sportelli devono inoltre rimanere sempre chiusi per evitare un surriscalda-
mento che danneggerebbe la stufa. Eventuali danni come quello appena descritto non
sono coperti dalla garanzia.
6. Quando l’apparecchio è in funzione gli sportelli devono sempre rimanere chiusi.
7. Sono ammessi i seguenti combustibili:
- ceppi di legna allo stato naturale (lunghezza max. 33 cm)
- mattonelle di lignite (v. tabella dei combustibili ammessi nelle istruzioni per l’uso)
8. Non utilizzare combustibili liquidi per l’accensione. Utilizzare solo appositi accendi fuoco
o bricchetti di legno.
9. È vietato bruciare rifiuti, minuzzoli di legna, corteccia, polverino di carbone, trucioli,
legna umida e trattata con antisettici, carta, cartone e simili.
10. Durante la prima accensione la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli. Prov-
vedere subito ad arieggiare bene il locale (aprire porte e finestre) e riscaldare alla po-
tenza termica nominale massima per almeno un'ora. Se non viene raggiunta la tempe-
ratura massima con il primo riscaldamento, questi fenomeni potrebbero ripresentarsi
anche in seguito.
11. Gli elementi di comando e i dispositivi di impostazione sono da regolare secondo le
istruzioni per l’uso. Se l’apparecchio è caldo si raccomanda di servirsi di attrezzi specia-
li o dei guanti di protezione.
12. Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta ad un
utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si raccomanda pertan-
to, di aprire lo sportello lentamente e solo di qualche centimetro, prima di aprirlo com-
pletamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di combustibile, assicurarsi che
nel focolare vi sia solo il letto di brace e che le fiamme siano tutte spente.
I
51
13. Quando la stufa è in funzione tutte le superfici, in particolare i vetri, le maniglie e i
dispositivi di comando, possono raggiungere temperature elevate. È importante control-
lare che bambini, adolescenti, persone anziane e animali domestici mantengano una
distanza di sicurezza dall’apparecchio quando questo è in funzione. Per manipolare la
stufa servirsi del guanto di protezione o degli attrezzi speciali forniti. Bambini e adole-
scenti al di sotto dei 16 anni possono utilizzare la stufa solo se sorvegliati da adulti.
14. Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al raggiun-
gimento dello scatto e, soprattutto, che non vengano smaltiti tizzoni/braci ardenti (peri-
colo di incendio).
15. Nei periodi di mezza stagione possono verificarsi anomalie della canna fumaria che
possono compromettere la corretta espulsione dei gas combusti. In questo caso è op-
portuno riempire la camera di combustione con una quantità minore di combustibile,
meglio se con trucioli o bricchetti di legno. Quindi mettere in funzione la stufa e con at-
tenzione, stabilizzarne il tiraggio. Per un buon funzionamento della stufa la Griglia Fo-
colare deve essere pulita quotidianamente.
16. Dopo ogni accensione stagionale è opportuno far ispezionare la stufa da tecnici qualifi-
cati ed effettuare una pulizia completa di tubi e giro fumi.
17. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore
avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio. Tutti i com-
ponenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler.
18. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché
i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specia-
lizzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria). Eventuali installazioni er-
rate faranno decadere ogni forma di garanzia.
19. È importante che vengano rispettate le distanze di sicurezza ai lati e sul retro per tutti i
componenti e materiali infiammabili. Le distanze sono riportate nelle istruzioni per l’uso
o sulla targa dell’apparecchio.
20. È vietato apportare qualsiasi tipo di modifica all’apparecchio.
Non è ammesso il collegamento ad una canna fumaria con altezza utile inferiore ai 4
metri.
In caso di incendio della canna fumaria chiudere subito tutte le aperture
dell’apparecchio e avvertire i Vigili del Fuoco. Non provare in nessun caso a spegnerlo
autonomamente. Dopo l’incendio è assolutamente necessario far ispezionare la canna
fumaria da un tecnico specializzato.
21. Poiché i combustibili solidi bruciando producono fuliggine, sul vetro della stufa potreb-
bero formarsi depositi; ciò non è da considerarsi un difetto dell’apparecchio.
22. Essendo la pietra ollare/arenaria pietre naturali, eventuali alterazioni cromatiche sono
normali e non costituiscono motivo di reclamo.
23. L’apparecchiatura deve essere impiegata solo per l’uso per il quale è stata esplicita-
mente concepita, altri impieghi sono impropri e pertanto pericolosi.
24. L’ apparecchiatura non deve essere utilizzata come inceneritore.
25. In caso di vetro del portello focolare rotto e/o incrinato, così come in caso di anomalie di
funzionamento, l’apparecchio non può essere messo in funzione, se non dopo aver ri-
mosso l’anomalia.
26. Non ostruire le aperture o feritoie di aspirazione o di smaltimento del calore.
27. Tutti i regolamenti locali, inclusi quelli riferiti alle Norme Nazionali ed Europee devono
essere rispettate nell’istallazione dell’apparecchio.
28. Il funzionamento dell’ apparecchio è di tipologia intermittente , quindi richiede che il
combustibile venga caricato manualmente durante il funzionamento.
52
1. Istruzioni per l’uso
1.1 Struttura stufa
Uscita fumi
Muratura
Sportello
Maniglia
Deposito per
combustibile
Cassetto cenere
Leva aria
primaria
Targa sul lato
posteriore
Scelta combustibile
53
1.2 Accensione
Combustibili
Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di
fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito:
legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di ligni-
te.
La leva di regolazione dell’aria secondaria è montata sul lato posteriore. Per il
legno impostarla sulla posizione 2, per la lignite sulla posizione 1.
Tipo di combustibile Valore calorico ca. kJ/kg
Mattonelle di lignite
Legna dura
Legna morbida
19.500
15.900
11.500
È vietato bruciare i seguenti combustibili:
Rifiuti, minuzzoli di legna, corteccia, polverino di carbone, trucioli, legna umida e
trattata con antisettici, carta, cartone e simili. Per l’accensione utilizzare bricchetti
di legno o accendi fuoco da grill.
N.B. Per l’ accensione non utilizzare mai : alcool, benzina, o altri combusti-
bili liquidi.
Attenzione!
Durante la prima accensione la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgra-
devoli. Provvedere subito ad arieggiare bene il locale (aprire porte e fine-
stre) e riscaldare alla potenza termica nominale massima per almeno
un’ora. Se non viene raggiunta la temperatura massima con la prima accen-
sione, questi fenomeni potrebbero ripresentarsi anche in seguito.
Mediante la leva dell’aria primaria è possibile impostare in continuo i valori com-
presi nel campo di regolazione per ottenere la potenza calorica desiderata.
54
Impostazione aria di combustione:
Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli.
Combustibile
Posizione
leva aria primaria
Posizione
scelta combustibile
Accensione
III H
Ceppi di legna
Potenza termica
nominale
II H
Mattonelle di
lignite
Potenza termica
nominale
III K
Spegnimento
I K
Tabella 1
Quantità di carico orario:
7kW
Per il legno non superare una quantità di due ceppi (lunghezza max. 33 cm) per un
carico di circa 1,7 kg. Per le mattonelle di lignite carico max. 1,7 kg (circa 2-3 pez-
zi).
Prima accensione
Prima di procedere all’accensione rimuovere il materiale di imballaggio del
parafiamma sopra il focolare (fig. 6) ed eventualmente anche il nastro ade-
sivo del vetro senza lasciare residui.
Aprire lo sportello del focolare sollevando la maniglia verso l’alto (fig. 2). Se
l’apparecchio è caldo, utilizzare un guanto di protezione isolato. Impostare l’aria
primaria e la scelta di combustibile (fig. 3) secondo quanto indicato dalla tabella 1.
Posizionare sulla griglia focolare bricchetti di legno o accendi fuoco e aggiungervi
sopra dei trucioli di legno. Procedere con una piccola carica di legna per poi au-
mentarne la quanti, accendere, e poi richiudere lo sportello del focolare. Quan-
do la fiamma si è ben sviluppata, e si è formato un buon strato di brace, aggiun-
gere un’ulteriore carica di combustibile. In seguito impostare l’aria primaria se-
condo quanto indicato dalla tabella 1.
Per la prima accensione è opportuno procedere in modo “lieve” con piccole quan-
ti di combustibile, per consentire ai componenti di abituarsi al calore. Durante
questa fase la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli. Provvedere subito
ad arieggiare bene il locale (aprire porte e finestre) e riscaldare alla potenza termi-
ca nominale massima per almeno un'ora. Se non viene raggiunta la temperatura
massima con la prima accensione, questi fenomeni potrebbero ripresentarsi anche
in seguito.
Il combustibile non deve essere gettato, ma appoggiato nel focolare con deli-
catezza per evitare di danneggiare la parte in muratura dell’apparecchio.
55
Attenzione!
Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovu-
ta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si
raccomanda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche cen-
timetro, prima di aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la
ricarica di combustibile, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di bra-
ce e che le fiamme siano tutte spente.
1.3 Spegnimento
Chiudere gli sportelli e portare la regolazione dell’aria primaria in posizione chiusa.
Lasciar consumare la brace rimasta e far raffreddare la stufa. Pulire e svuotare il
focolare e il cassetto cenere solo quando la stufa si è raffreddata a temperatura
ambiente! Raccomandiamo di far attenzione alla possibile presenza di braci o tiz-
zoni caldi.
1.4 Generalità sul funzionamento
Gli sportelli del focolare devono rimanere sempre chiusi mentre la stufa è in fun-
zione. È possibile aprirli per l’accensione, l’aggiunta di carico o per la pulizia del
focolare.
Un adeguato apporto di aria secondaria consente di bruciare anche i componenti
combustibili dei gas di scarico. Non può essere escluso un eventuale deposito di
sporco sul vetro dovuto ai combustibili solidi e ciò non è da considerarsi come un
difetto dell’apparecchio. Grazie a questo sistema la combustione genera poco fumo
e fuliggine garantendo il rispetto dell’ambiente. Qualora la stufa venga utilizzata nei
periodi di mezza stagione è necessario prima controllare il tiraggio della canna
fumaria, che potrebbe essere scarso se la temperatura esterna è elevata. A questo
scopo avvicinare un fiammifero acceso allo sportello del focolare leggermente a-
perto. Se la fiamma non dovesse tirare sufficientemente in direzione dell’apertura,
bruciare per breve tempo dei trucioli o bricchetti di legno nella stufa o nell’apertura
di ispezione della canna fumaria. Per consentire un buon apporto di aria, prima di
ogni combustione pulire e scuotere la griglia focolare (fig. 5). Svuotare regolarmen-
te il cassetto cenere ad apparecchio freddo (fig. 4). Se l’apparecchio è ancora cal-
do, indossare il guanto di protezione fornito. Accertarsi che durante questa proce-
dura non vengano smaltiti residui di combustione ardenti (braci o tizzoni caldi).
Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al
raggiungimento dello scatto.
Attenzione!
Per garantire aria pulita e una buona resa dell’apparecchio, il carico del com-
bustibile non deve superare le quantità max indicate nelle istruzioni per l’uso
per evitare un surriscaldamento che danneggerebbe la stufa. Eventuali danni
come quello appena descritto non sono coperti dalla garanzia. Una minore
resa termica si ottiene soltanto riducendo le quantità di carico e non median-
te diminuzione dell’aria primaria.
56
1.5 Pulizia e manutenzione
Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manuten-
zione garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’ ap-
parecchio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente
ed evitare ulteriori spese. Per procedere alla pulizia tirare in avanti il parafiam-
ma (fig. 7, 2). In questo modo è possibile pulire il giro fumi dall’interno o,
rimuovendo il tubo di scarico, dall’alto.
Al termine dell’operazione di pulizia reinserire il parafiamma (fig. 7) nella posi-
zione iniziale.
Attenzione!
A fine stagione è opportuno sottoporre la stufa a una pulizia completa. Per
eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio riven-
ditore avendo cura di comunicare l’esatto di articolo e di serie
dell’apparecchio (v. targa di identificazione).
La pulizia delle superfici esterne è da effettuare a stufa fredda. Devono essere
pulite con acqua corrente o, in casi particolari, pretrattate con acqua saponata
o detersivo per piatti, e poi strofinate fino a completa asciugatura.
Prima del primo utilizzo pulire il vetro ROBAX S della stufa con un panno umi-
do e pulito e aggiungere poi delle gocce di detergente per vetroceramica su
entrambi i lati del vetro mediante carta da cucina.
La pregiata superficie di ROBAX S è rivestita con una pellicola invisibile che
consente di mantenere il vetro pulito e che agevola le operazioni di pulizia se
queste sono svolte regolarmente.
I combustibili solidi bruciando producono fuliggine e la formazione sul
vetro di eventuali depositi non può essere mai del tutto esclusa; ciò non
è da considerarsi un difetto dell’apparecchio.
Pulizia delle ceramiche: sporco e grasso possono essere rimossi con acqua
e sapone.
Pulizia di pietra ollare e arenaria: essendo pietra ollare e arenaria pietre na-
turali, eventuali alterazioni cromatiche sono normali e non costituiscono motivo
di reclamo! Sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sapone,
piccoli graffi con carta abrasiva a umido (grana 240).
Importante: non utilizzare in nessun caso spugne, abrasivi e detergenti
aggressivi o che potrebbero graffiare le superfici!
Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accen-
sione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere ese-
57
guiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscalda-
mento ad aria). Eventuali installazioni errate faranno decadere ogni forma di
garanzia.
Fig. 6
Fig. 7
5
2
4
6
7
1
3
Rimuovere carta ondulata
di imballaggio
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 2
Fig.
3
58
1.6 Cause e risoluzione anomalie
Provvedimenti da attuare in caso di incendio di canna fumaria
Una pulizia non completa della canna fumaria, l’utilizzo di combustibile non
idoneo (per esempio legna troppo umida) o l’impostazione sbagliata dell’aria
della combustione potrebbero provocare un incendio della canna fumaria. In
questo caso chiudere la presa d’aria della stufa e chiamare immediatamente i
Vigili del Fuoco.
N.B. Non provare mai ad estinguere il fuoco con acqua.
Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi
Formazione di odori:
Asciugatura della vernice
utilizzata ed evaporazione
dei residui di olio.
Lasciare la stufa in funzione per
diverse ore sulla posizione mi-
nima così come indicato nelle
istruzioni per luso. In seguito
lasciare riscaldare per diverse
ore a potenza massima.
Scarsa emissione di
calore:
È stata scelta una poten-
za troppo bassa
Tiraggio troppo basso
Tubo di scarico troppo
lungo e non sigillato
Sportelli vetro, focolare o
cenere non ermetici
Combustione di legna
troppo umida
Far verificare il Suo fabbisogno
termico da un tecnico esperto.
La stufa richiede un tiraggio
min di 11 Pa e può arrivare ad
un max di 18 Pa per breve
tempo. Controllare la tenuta
della canna fumaria. Verificare
soprattutto le aperture della
canna fumaria e di pulizia. Se
necessario collegare un tratto
verticale.
Tutti i collegamenti dei tubi di
scarico devono avere una buo-
na tenuta stagna ed essere iso-
lati con materiale refrattario.
Controllare la tenu
ta e chiudere
bene gli sportelli. In caso far
sostituire i nastri sigillanti.
Utilizzare solamente legna ben
asciutta.
59
2. Installazione
2.1 Prescrizioni e norme
Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto forni-
sce importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la
manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto.
L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente
in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità
alle norme e prescrizioni vigenti in materia.
Gli impianti tecnologici e l’installazione degli apparecchi devono essere
effettuati da personale professionalmente qualificato, autorizzato a rilascia-
re certificato di conformità e rispondenza alle norme in vigore.
Nel luogo di installazione devono essere rispettate tutte le leggi, norme e
direttive in vigore, in materia di edilizia civile e/o industriale, utilizzando
sempre i dispositivi di sicurezza individuale e gli altri mezzi di protezione
previsti per legge.
Devono inoltre essere rispettate tutte le leggi, norme, direttive in vigore in
materia di impiantistica, canne fumarie, elettricità, acqua, ventilazio-
ne/aspirazione.
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da installazione
errata, manomissione, utilizzo non corretto dell’apparecchio, uso im-
proprio, cattiva manutenzione, inosservanza delle normative vigenti e
imperizia d’uso.
Operazioni preliminari
Togliere delicatamente l’imballo.
Il materiale che compone l’imballo va riciclato mettendolo negli appositi
contenitori o conferito al sito preposto nel comune di residenza.
Prima dell’installazione assicurasi dell’integrità dell’apparecchio, in caso di
dubbio non utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore.
Posizionamento apparecchio
Il sito d’installazione dell’apparecchio deve prevedere:
Una pavimentazione di adeguata capacità di carico, superiore al peso
dell’apparecchio. Se la costruzione esistente non soddisfa questo re-
quisito, misure appropriate dovranno essere prese (Es. piastra di di-
stribuzione di carico).
Una pavimentazione adatta all’irraggiamento calorico che garantisca l’
edificio contro i rischi di incendio.
L’ installazione dell’ apparecchio deve garantire facile accesso per la
pulizia dell’apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della
canna fumaria.
60
2.2 Distanze di sicurezza
Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di
arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa.
Oggetti all’interno della zona di irraggiamento
Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati
nella zona di irraggiamento della stufa è necessario rispettare una distanza
minima di 80 cm (A), misurati dal bordo anteriore dell’apertura del focolare. La
distanza di sicurezza si riduce ai 40 cm (B) qualora di fronte all’elemento sia
installata una protezione areata (v. fig. 8).
Oggetti al di fuori della zona di irraggiamento
Le pareti laterali e quella posteriore all’apparecchio non possono essere realiz-
zate o rivestite con materiale infiammabile qualora la distanza laterale sia infe-
riore ai 20 cm e quella posteriore ai 30 cm.
Anche per mobili in legno o in plastica deve essere rispettata una distanza
laterale di 20 cm (v. fig. 9).
Pavimento sotto e davanti alla stufa
I pavimenti in materiale infiammabile come moquette, parquet o sughero devo-
no essere sostituiti o protetti sotto la stufa, davanti fino a 50 cm dal bordo del
focolare e lateralmente fino a 30 cm da un rivestimento in materiale non in-
fiammabile, come ceramica, pietra, vetro o da una base salva-pavimento in
acciaio.
61
2.3 Collegamento alla canna fumaria
ATTENZIONE!
Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecni-
co specializzato di zona!
I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non
devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna
fumaria. Il tratto di collegamento tra stufa e canna fumaria deve avere un dia-
metro equivalente a quella del bocchettone di uscita fumi della stufa. Tratti
orizzontali superiori ai 0,5 metri devono avere una pendenza di 10 gradi rispet-
to alla canna fumaria. Tubi non isolati termicamente o con andamento orizzon-
tale non devono avere una lunghezza superiore ad un metro.
La Misura X (distanza da elementi costruttivi/materiali in-
fiammabili) da rispettare è quella indicata dal produttore
dell’apparecchio.
ATTENZIONE!
Per il dimensionamento della canna fumaria consultare i dati
relativi all’ apparecchio nella sezione 3.
Generalmente la stufa può essere
collegata direttamente alla canna
fumaria mediante impiego di curve.
Se il tiraggio è scarso la stufa do-
vrebbe essere collegata alla canna
fumaria mediante un tubo di scarico
fumi verticale.
X
62
CAMINO O CANNA FUMARIA
Il camino o canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti:
Essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed ade-
guatamente isolato e coibentato alla stregua delle condizioni di impiego
(UNI 9615);
Essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazio-
ni meccaniche, al calore, all’azione dei prodotti della combustione e al-
le eventuali condense;
Avere andamento prevalentemente verticale con deviazioni dell’asse
non superiori a 45°;
Essere adeguatamente distanziato da materiali combustibili o infiam-
mabili mediante intercapedine d’aria od opportuno isolante;
Avere sezione interna preferibilmente circolare; le sezioni quadrate o
rettangolari devono avere angoli arrotondati con raggio non inferiore a
20 mm;
Avere sezione interna costante, libera e indipendente;
Avere le sezioni rettangolari con rapporto massimo tra i lati di 1,5;
Dovranno essere rispettate le indicazioni del costruttore
dell’apparecchio per quanto concerne la sezione e le caratteristiche
costruttive della canna fumaria/camino. Per sezioni particolari, varia-
zioni di sezione o di percorso dovrà essere effettuata una verifica del
funzionamento del sistema di evacuazione fumi con appropriato meto-
do di calcolo fluidodinamico (UNI 9615).
E’ consigliato che il condotto fumario sia dotato di una camera per rac-
colta materiali solidi ed eventuali condense, situata sotto l’imbocco del
canale da fumo, in modo da essere facilmente apribile ed ispezionabile
da sportello a tenuta d’aria.
In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per
soffocare le fiamme (es. utilizzare un estintore a polvere o ad anidride
carbonica) e richiedere l'intervento dei Vigili del Fuoco.
COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO ALLA CANNA FUMARIA ED E-
VACUAZIONE DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE (vedi anche norma-
tiva UNI 10683)
Il collegamento tra l’apparecchio di utilizzazione e la canna fumaria deve
ricevere lo scarico da un solo generatore di calore.
E’ ammessa la realizzazione di apparecchio composto da caminetto e for-
no di cottura con un unico punto di scarico verso il camino, per il quale il
costruttore dovrà fornire le caratteristiche costruttive del raccordo dei canali
da fumo.
63
E’ vietato convogliare nello stesso canale da fumo lo scarico proveniente
da cappe sovrastanti gli apparecchi di cottura.
E’ vietato lo scarico diretto verso spazi chiusi anche se a cielo libero.
Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a
tetto ed il condotto fumario deve avere le caratteristiche previste preceden-
temente.
COMIGNOLO
Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti:
Avere sezione interna equivalente a quella del camino;
Avere sezione utile di uscita non inferiore al doppio di quella interna del
camino;
Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nel camino di
pioggia, neve, corpi estranei e in modo che anche in caso di venti di
ogni direzione e inclinazione sia comunque assicurato lo scarico dei
prodotti della combustione;
Essere posizionato in modo da garantire una adeguata dispersione e
diluizione dei prodotti della combustione e comunque al di fuori della
zona di reflusso in cui è favorita la formazione di contropressioni. Tale
zona ha dimensioni e conformazioni diverse in funzione dell’angolo di
inclinazione della copertura, per cui risulta necessario adottare le al-
tezze minime indicate negli schemi seguenti:
64
Inclinazione del tetto
C)
A H
Altezza della zona di reflusso Z (m)
15 1,85
1,00
0,50
30 1,50
1,30
0,80
45 1,30
2,00
1,50
60 1,20
2,50
2,10
REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA
Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino
esistente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione li-
bera della canna fumaria.
Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della com-
bustione.
Limitare i tratti orizzontali del condotto di raccordo alla canna fumaria (max
1 metro) e l’uso di curve.
65
PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE
L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il rego-
lare funzionamento mediante prese d’aria esterna.
Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti:
a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²;
b) Essere comunicanti direttamente con l’ambiente di installazione;
c) Essere protette con griglia, rete metallica o idonea protezione purché
non riduca la sezione minima di cui al punto a) e posizionate in modo
da evitare che possano essere ostruite.
L’afflusso dell’aria può essere ottenuto anche da un locale adiacente a
quello di installazione, purché tale flusso possa avvenire liberamente attra-
verso aperture permanenti comunicanti con l’esterno. Il locale adiacente ri-
spetto a quello di installazione non deve essere messo in depressione ri-
spetto all’ambiente esterno per effetto del tiraggio contrario, provocato dal-
la presenza in tale locale di altro apparecchio di utilizzazione o di dispositi-
vo di aspirazione.
Nel locale adiacente le aperture permanenti devono rispondere ai requisiti
di cui alle lettere a) e c).
Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di
materiale combustibile né comunque ad attività con pericolo d’incendio.
NOTA : Ventilatori di estrazione aria, quando usati nella stessa stanza o spazi
vicini dell’apparecchio, potrebbero causare problemi di funzionamento.
NOTA : Il locale di installazione non deve essere messo in depressione da
apparecchiature quali ad esempio: cappe di aspirazione,camini, canne fuma-
rie,ecc.., presenti nel locale stesso o nei locali adiacenti posti in comunicazio-
ne.
66
3. Schede tecniche
3.1 Disegno dimensionale
TYP10160 CHARISMA
TYP10170 ARTE
TYP10161 FLAIR
TYP10162 GALA
TYP10162 GALANT
TYP10170 IMPRESSION
TYP10170 AVANTGARD
TYP10170 VITA
TYP10160 BOLERO
TYP10170 EL PASO
TYP10164 METROPOLITAN
67
3.2 Dimensioni
Tipo
A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
D
(mm)
E
(mm)
F
(mm)
TYP10160 CHARISMA 570 400 1122 989 1095 100
TYP10170 ARTE 565 450 1161 990 1096 118
TYP10170 FLAIR Speckstein 581 455 1138 990 1096 118
TYP10161 FLAIR Granit 581 455 1138 990 1096 118
TYP10161 FLAIR Edelstahl 581 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALA 495 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALA Speckstein 495 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALA GRANIT 495 455 1138 990 1096 118
TYP10162 GALANT 495 395 1138 990 1096 103
TYP10162 GALANT Speckstein 495 395 1138 990 1096 103
TYP10170 IMPRESSION 561 506 1242 897 1043 112
TYP10170 AVANTGARD 656 606 1285 950 1091 241
TYP10170 VITA 561 506 1285 897 1043 112
TYP10160 BOLERO 632 417 1255 990 1095 112
TYP10170 EL PASO 561 600 1285 950 1043 112
TYP10164 METROPOLITAN 644 668 1138 962 1065 263
Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare even-
tuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo!
Tipo
TYP 10160 CHARISMA
TYP 10170 ARTE / VITA
TYP 10161 FLAIR
TYP 10162 GALA / GALANT
TYP 10170 IMPRESSION
TYP 10170 AVANTGARD
TYP 10160 BOLERO
TYP 10170 EL PASO
TYP 10164 METROPOLITAN
Potenza termica nominale 7,0 kW
Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non continuo
secondo
DIN 18893/TAB. 2 in condizioni
- favorevoli
- normali
- poco favorevoli
148
84
58
Valori delle emissioni per seguenti combustibili
Portata fumi
Temperatura dei fumi
Depressione minima con rendimento nominale
Polveri (in riferimento ad un tenore O
2
del 13 %)
CO (in riferimento ad un tenore O
2
del 13 %)
Rendimento
legna / lignite 7 pollici
7,0 g/s
380 °C
11 Pa
< 40 mg/m³
999 / 838 mg/Nm³
78 %
68
Tutte le informazioni fornite dai valori dei gas di scarico sono basati sul EN 13240 in condizioni di
laboratorio stazionarie.
3.3 Dichiarazione di conformità CE
WAMSLER
Haus- und Küchentechnik GmbH
Dichiarazione di conformità CE
Produttore: WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25,
D-85748 Garching, Germania
Prodotto: Stufa a combustibile solido
Modello: TYP 101 60 / 61 / 62 / 63 / 64 / 70
Si dichiara che i prodotti di cui sopra risultano in conformità a quanto previsto dalle
seguenti direttive comunitarie europee:
89/106/CE: Direttiva prodotti da costruzione
La prova è costituita in base alla norma EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007 (ZA)
dal certificato di collaudo FSPS-Wa 1518 e FSPS-Wa 1919 redatto dal Centro di con-
trollo RWE Power AG Frechen (notified body number 1427) in data 21.06.2006 e
11.11.2009.
Monaco di Bav., lì 11.09.2011 ..........................................................................
K.D. Knabel A. Freund
Direttore generale Direzione tecnica
Questa dichiarazione certifica la conformità alle direttive summenzionate, ma non contiene alcuna
garanzia delle proprietà del prodotto. È opportuno consultare le avvertenze di sicurezza allegate
alle istruzioni del prodotto. Questa dichiarazione perde validità nel caso in cui gli apparecchi de-
scritti sopra vengano modificati da parte di terzi.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche a vantaggio del progresso tecnologico e/o del miglioramento
qualitativo. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali errori di battitura o modifiche succes-
sive alla messa in stampa.
69
Előszó
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy termékünket választotta!
Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap:
a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a minőségre
a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint
ellenőriznek (Megfelel a DIN 18891, építési alak 1, valamint EN 13240
szabványoknak.)
a robosztus felépítés által biztosított hosszú élettartamra.
Azért, hogy valóban hosszú ideig örömét lelje az új kandallójában, át kell
tanulmányoznia a következő használati útmutatót. Ebben megtalál minden
tudnivalót, valamint néhány kiegészítő tippet.
Tartalomjegyzék
Előszó ...............................................................................................................69
Tartalomjegyzék................................................................................................69
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ..............................................................................71
1. Használat .....................................................................................................72
1.1 A kandalló felépítése...................................................................................72
1.2 Üzembe helyezés .......................................................................................73
1.3 Üzemen kívül-helyezés...............................................................................74
1.4 Fűtési útmutatások......................................................................................74
1.5 Tisztítás és gondozás .................................................................................75
1.6 Üzemzavar-okok,elhárításuk ......................................................................77
2. Elhelyezés....................................................................................................78
2.1 Előírások .....................................................................................................78
2.2 Elhelyezési helység ....................................................................................78
2.3 Távolságok..................................................................................................78
2.4 Kéménycsatlakozás.................................................................................... 79
3. Műszaki adatok ...........................................................................................81
3.1 Méretrajz .....................................................................................................82
3.2 Méret adatok ...............................................................................................82
3.3 Műszaki jellemzők.......................................................................................82
3.4 EK Konformitás-nyilatkozat.........................................................................83
FIGYELEM!
A típustáblán feltüntetett cikkszámot és gyártási számot a pótalkatrész
rendelésnél meg kell adni!
HU
70
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1. A készülékek a EN 13240 vagy a EN 12815 norma alapján bevizsgálásra
kerültek (készülék típusát meghatározó tábla).
2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi
rendelkezéseit és a DIN 4705 és DIN 18160 norma követelményeit kell
betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre a
készüléket csatlakoztatni akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell
lennie.
3. Az első üzembe helyezés és a kéménycsatlakoztatás előtt a használati
útmutatót alaposan át kell olvasni, és az illetékes kéményseprőt
tájékoztatni kell.
4. Ajánlatos a készülék beállításakor tiszta gyapjúkesztyűt használni, hogy a
később nehezen eltüntethető ujjlenyomatokat elkerüljük.
5. A levegő tisztán tartása és a készülék érdekében a használati útmutatóban
megadott maximális tüzelőanyag-mennyiséget nem szabad túllépni és a
készülék ajtajait zárva kell tartani, mivel különben fennáll a túlfűtés
veszélye, amely a készülék károsodásához vezethet. Az ilyen típusú károk
esetén nem vállalunk garanciát.
6. A készülék ajtajainak működés közben mindig zárva kell lenniük.
7. Engedélyezett tüzelőanyagok:
8. - természetes faanyag (max. 33 cm hosszúságban)
- esetlegesen barnaszén-brikett (ld. használati utasítás)
9. Ne használjon folyékony gyújtóanyagot. A tűz meggyújtásához speciális
gyújtóanyagot vagy fagyapotot kell használni.
10. Hulladék, finom faapríték, fakéreg, széntörmelék, forgácslapmaradékok,
nedves és favédő szerrel kezelt fa, papír és karton vagy hasonlók égetése
tilos.
11. Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek. Feltétlenül
gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és ajtók nyitá-
sa), és legalább egy órán át a maximális névleges fűtőértéken fűtsön.
Amennyiben az első fűtésnél nem éri el a maximális hőmérsékletet, úgy
ezek a jelenségek később is felléphetnek.
12. A kezelési elemeket és a beállító egységeket a használati útmutatóban
leírtaknak megfelelően kell beállítani. Amennyiben a készülék felforróso-
dott, a kezeléshez használja a segédeszközöket vagy védőkesztyűt.
13. A fűtőajtó nyitásakor, nem megfelelő működés vagy elégtelen kéményhu-
zat esetén füst keletkezhet. Feltétlenül ügyeljen arra, hogy a fűtőajtót csak
lassan szabad kinyitni, először csak résnyire, majd néhány másodperc
múlva teljesen. Ezen kívül, ha további tüzelőanyagot akar a tűzre tenni, az
ajtó kinyitása előtt már csak a parázságy lehet az égéstérben, azaz nem
szabad, hogy lángok legyen láthatók.
HU
71
14. Fűtő üzemmódban a felületek, a betekintő ablakok és a fogók nagyon fel-
forrósodhatnak. Figyelmeztesse a gyermekeket ezekre a veszélyekre és a
fűtés idejére tartsa őket távol a kandallótól.
15. Ügyeljen rá, hogy a hamuláda mindig ütközésig be legyen tolva, és különö-
sen ügyeljen arra, hogy a forró hamut soha ne vegye ki (tűzveszély).
16. Az átmeneti időszakban a kéményhuzat csökkenhet, melynek következté-
ben a termelődő gázok elszívása nem tökéletes. Ilyenkor a kandallót egy
kisebb tüzelési mennyiséggel, lehetőleg faforgáccsal
vagy fagyapottal kell
megtölteni, ellenőrzés mellett beüzemelni, és ezzel a kéményhuzatot stabi-
lizálni. A tűzrács legyen mindig tiszta.
17. Minden fűtési szezon után érdemes a berendezést szakemberrel átnézetni.
Szintén ajánlatos alaposan kitisztítani a távozó gázok útját és a csöveket
is.
18. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben forduljon szak-
kereskedőjéhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak
eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni.
19. Mivel a szilárd tüzelésű kályha/-tűzhely, amely az égéshez szükséges le-
vegőt az azt körülvevő helyiségből vonja el, gondoskodni kell róla, hogy az
ablakok és a külső ajtók melletti hézagokon át elegendő levegő áramoljon
be. Ez abban az esetben biztosított, ha egy kW névleges fűtőértékre 4
légköbméter térfogat esik. Amennyiben ez a térfogat kisebb, úgy légnyílá-
sok segítségével az égéshez levegő-összeköttetés teremthető más helyi-
ségekkel (min. 150cm
2
).
20. Ügyeljen az éghető alkatrészektől és anyagoktól való oldal- és hátsó irán
távolságok betartására. Ezeket a távolságokat megtalálja a kezelési útmu-
tatóban vagy a típustáblán.
21. A tűzhelyet tilos megváltoztatni.
22. Tilos olyan kéményre csatlakoztatni, melynek hatómagassága 4 méternél,
többszörös terhelésnél 5 méternél alacsonyabb. A kandalló csatlakoztatá-
sára kiválasztott kéményre legfeljebb két másik tűzhely csatlakozhat.
23. Kéménytűz esetén azonnal zárjon be minden nyílást a berendezésen, és
értesítse a tűzoltókat. Semmiképp ne próbálkozzon a tűz eloltásával. Ezu-
tán feltétlenül ellenőriztesse a kéményt szakemberrel.
72
1. Használat
1.1 A kandalló felépítése
Füstcsőcsonk
Falazat
Ajtó
Ajtó fogantyú
Fatároló
Hamuláda
Primerlevegő
szabályzó
Típustábla a hátfalon
Tüzelőanyagválasztó
73
1.2 Üzembe helyezés
Tüzelőanyagok:
A készülék az alábbiakban feltüntetett tüzelőanyagokkal használható.
Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak
száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal.
Tüzelőanyag-
fajták
Fűtőérték kb. kJ/kg
Keményfa
Puhafa
Barnaszén
15.900
11.500
19.500
1. táblázat
Töltési mennyiségek:
Töltési mennyiség fa esetén (hasábfa, max. hosszúság 35 cm), max. 2 hasáb
töltésenként kb. 1,7 kg.
Barnaszén-brikett max. 1,7 kg (2 db).
Levegőszabályozó-beállítás:
A primer levegőszabályzó gombnak mindig a jelölés közepén kell lennie.
Tüzelőanyag
Primerlevegőszabály
zó állása
Tüzelőanyagválasztó
állása
Felfűtés,begyújtás
III H
Fa
Névleges
hőtelj.
II H
Barna-
szén
Névleges
hőtelj.
III K
Üzemen kívül
helyezés
I K
2. táblázat
TILOS környezetszennyező anyagok elégetése a készülékben! A begyújtáshoz
faforgácsot, vagy grillbegyújtót kell felhasználni, de semmi esetben sem
szabad folyékony segédanyagot!
ELSŐ BEGYÚJTÁS
Üzembe helyezés előtt a szállítási biztosítót a felső tűztér falazattól, a
tűztéren át el kell távolítani (6. kép).
Figyelem! Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek.
Feltétlenül gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és
ajtók nyitása), és legalább egy órán át a maximális névleges
fűtőteljesítményen fűtsön. Amennyiben az első fűtésnél nem éri el a
74
maximális hőmérsékletet, úgy ezek a jelenségek később is felléphetnek
még.
A fogantyú emelésével nyissa ki az ajtót (2. sz. ábra). Amennyiben a
berendezés felforrósodott, használjon hőálló kesztyűt.
A primerlevegő szabályozót (3. kép) és tüzelőanyag választót a 2. táblázatnak
megfelelően beállítani.
Alágyújtót vagy faforgácsot a rostélyra helyezni. Erre először kisebb, majd
nagyobb fát rakni, meggyújtani és az ajtót ismét bezárni. Ha a fa élénken ég és
kielégítő parázs képződött, újból tüzelőanyagot kell rárakni.
Ezután a primerlevegő szabályozót (3. kép) és tüzelőanyag választót a 2.
táblázatnak megfelelően be kell állítani
Az első felfűtés legyen „enyhe” lefolyású, csekély tüzelőanyag mennyiséggel,
hogy a kandallón a lakkréteg „beégjen”.
A szagképződés az első begyújtásnál teljesen normális, de szellőztetés
szükséges.
1.3 Üzemen kívül-helyezés
A parazsat elhamvasztani és a kályhát lehűlni hagyni.
A tűzteret és a hamuládát kiüríteni!
Ajtókat bezárni, primerlevegő szabályozót és tüzelőanyag választót a 2.
táblázatnak megfelelően beállítani.
Hideg állapotban, az üvegre rakódott kormot és szennyeződést vizes
szivaccsal lehet eltávolítani, majd szárazra törölni.
1.4 Fűtési útmutatások
A kandallót csak zárt tűztérajtóval szabad üzemeltetni. A zárt tűzterű kandallóknak
önzáródó tűztérajtójuk van. Ezt csak a begyújtáshoz, a tápláláshoz, vagy a tűztér
tisztításakor szabad kinyitni, (egyébként esetleges huzatprobléma lép fel a többi
kéménybe csatlakoztatott készülékeknél). Figyelem! Az ajtó nyitásakor helytelen
kezelés vagy elégtelen kéményhuzat esetén füst keletkezhet. Feltétlenül
ügyeljen arra, hogy az ajtót csak lassan szabad kinyitni, először csak
résnyire, majd néhány másodperc múlva teljesen. Ezen kívül, ha további
tüzelőanyagot akar a tűzre tenni, az ajtó kinyitása előtt már csak a parázságy
lehet a tűztérben, azaz nem szabad, hogy lángok legyen láthatók benne.
A szekunder levegő gondoskodik a füstgázban található éghető összetevők
utólagos elégetéséről. Ez a környezetet kímélő, füst és koromszegény égést jelenti.
Amennyiben a kandallóját az átmeneti időben üzembe helyezné, akkor ellenőrizze
előzetesen a kéményhuzatot, mivel ez magas külső hőmérsékletnél nagyon
csekély lehet. E célból tartson egy égő gyufát a kissé nyitott tüzelőajtóban. Ha a
lángot nem egyértelműen szívja befelé, akkor a kéményhuzat nem megfelelő.
Ennek kiküszöböléséhez a kandallóban, vagy a kémény tisztítónyílásában rövid
ideig faforgácsot kell meggyújtani. A rostélyt minden begyújtás előtt ki kell tisztítani,
hogy levegőáramlást biztosítsunk az égéshez. Figyelem! A környezet kímélése
érdekében a megadott tüzelő anyagmennyiségeket nem szabad túllépni.
A hamuládát rendszeresen üríteni kell (4. sz. ábra). Amennyiben a berendezés
felforrósodott használja a mellékelt kesztyűt. Kérjük, ügyeljen rá, hogy ne kerüljön
76
2.kép
3.kép
4.kép
5.kép
6.kép
Szállítási biztosító
kartonpapír
7.kép
5
2
4
6
7
1
3
77
1.6 Üzemzavar-okok,elhárításuk
Üzemzavar fajtája: Lehetséges okai: Elrítás:
Szagképződés:
a felhasznált védőfesték
kikeményedése
Olajmaradékok kigő-
zölgése
A kandallót a haszn. utasítás szerint több
órán át kisfokozaton üzemeltetni. Ezután bb
órára maximális teljesítményre felfűteni.
Túl kes hő-
leadás:
Túl kis készüléktelje-
sítményt választottunk
Szakemberrel vizsgáltassa meg az Ön hőszükség-
letét.
Túl csekély a kéményhuzat
A kéményhuzatnak min. 10 Pa.-nak kell lennie.
Ellenőrizze a kéménnek a tömítettségét, és
hogy más, ehhez a kéményhez csatlakozó tűz-
helyek ajtajai tömítetten ( jól ) záródnak. Minde-
nek előtt ügyeljen a tömítetlen kéménytisztí
becsatlakozásokra.
Túl hosszú és tömítetlen
füstcső
Az összes füstcsőkösnek jól mítettnek és
tűzállón-szigeteltnek kell lennie.
Tömítetlenség az ajüveg-
l
Tömíst ellenőrzini, az ajtót jól bezárni.
Esetlegesen a tömítőzsirt felújíttatni.
Túl nedves fa használata Csak jól kiszárított fát alkalmazzunk.
Teendők kéménytűz esetén
A kémény nem megfelelő tisztítása esetén, nem megfelelő tüzelőanyag (pl. túl
nedves fa) vagy nem megfelelőzelőlevegő-beállítás esetén kéménytűz
keletkezhet. Ebben az esetben zárja el a tűz helyénél a tüzelőlevegőt és
azonnal hívja a tűzoltókat.
A víz használata az oltáshoz nem megengedett !
78
2. Elhelyezés
2.1 Előírások
Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes (vonatkozó
építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni.
Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a
készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie.
2.2 Elhelyezési helység
Mivel a kandal az égéshez szükséges levegőt az elhelyezési helységből veszi,
ezért gondoskodni kell állandóan elég levegőutánpótlásról. Biztosítani kell, hogy
4 légtérfogat jusson minden kW névleges teljesítményre. Erre a kandallóra ez
azt jelenti, hogy az elhelyezési helységnek min. 28 -nek kell lennie. Amennyiben
a méret csekélyebb lenne, úgy más helységek összenyitásával kell létrehozni a
szellőzőnyílásokat (Összekötő nyílások min. mérete 150 cm²).
2.3 Távolságok
Minden éghető berendezést, bútort, vagy pl. dekoranyagokat is a kandalló
közvetlen környezetében a hőhatástól védeni kell.
Berendezési tárgyak a sugárzási tartományban
A kandalló sugárzási tartományában 1m min. távolságot kell betartani, az
éghető berendezések, bútorok, vagy pl. dekoranyagok és a kandalló előlapja
között.
A biztonsági távolság 40 cm-re csökkenhet, ha egy sugárzásvédő kerül a
védendő tárgy elé. (B) (lásd a 8. kép).
Berendezési tárgyak a sugárzási tartományon kívül
A készülék mögötti és melletti falak nem készülhetnek éghető anyagokból,
vagy nem lehetnek ilyen anyagokkal (bevonva) burkolva, hacsak a készülék és
a fal közötti távolság nincs oldalt 20 cm és hátul 30 cm.
A fa- és műanyag-bútorok esetén hasonlóan 20 cm oldaltávolságot kell
betartani, (lásd a 9. kép).
8.kép
9.kép
79
A kandalló alatti padlózat
Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a
kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem
éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-
padló, vagy fém.
2.4 Kéménycsatlakozás
Figyelem!
A készülék csatlakoztatása előtt minden esetben az illetékes kéményseprő-mester
hozzájárulását kell kérni.
Az összekötő- és bekötési elemeknek mind a készülékhez, mind pedig egymáshoz
jól tömítve és tartósan kell csatlakozniuk. A füstcső nem nyúlhat be a kémény
szabad keresztmetszetébe. A kémény és a kandalló közötti összekötőelemnek
ugyanolyan keresztmetszetűnek kell lennie, mint a kandalló csőcsonkja. Azok a
csövek, amelyek nem hővédettek, vagy nem függőlegesen vezetnek, 1 m-től ne
legyenek hosszabbak.
Azoknak a vízszintes csőcsatlakozó elemeknek, amelyek 0,5 m-nél hosszabbak,10
fokos emelkedéssel kell csatlakozniuk a kandallóhoz. A kandalbekötőelemeinek
az éghető anyagoktól min. 40 cm-es távolságot kell betartani. Ha az összekötő
elemek egy min.
2 cm vastagságú, nem éghető burkolattal vannak ellátva, akkor azoknak az éghető
anyagoktól való távolság min. 10 cm lehet.
Az összekötőelemeket, amennyiben éghető anyagokból készült berendezéseken
vezetnek keresztül
1. min. 20 cm-es távolságban nem éghető anyagból készült, védőcsővel
kell ellátni, vagy
2. min. 20 cm-es körzetben nem éghető anyaggal kell burkolni.
Kisebb távolságok akkor engedélyezhetők, ha a kandalnévleges teljesítményen
való üzemeléskor, az éghető anyagokból készült berendezéseken a hőmérséklet
nem több mint 85ºC.
Figyelem!
Az olyan ménycsatlakozás nem megengedhető, ahol a kémény toldások hossza
5 m-től kevesebb (lásd a kéményszámítások adatait a 80. oldalon).
A kandalló csatlakozásához tervbe vett kéményhez maximum 2 további tűzhely
köthető be.
Rendszerint egy ívvel
csatlakoztatható a kandalló a
kéményhez.
Csekély kéményhuzatnál a kandallót
egy függőleges füstcsővel kell a
kéménnyel összekötni.
80
min.50cm
min.5m
5m
alatt
A tetőgerincnél
alacsonyabb
min.30cm
Kémény keresztmetszet
szűkítésa túlzottan betolt
füstcső miatt.
Torlódás az egymással
szembe bevezetett
füstcsövek miatt.
Hibás huzat a
nem használt
tűzhely nyitott
ajtaja miatt.
Fals levegő nyitott
csőcsatlakozó miatt.
Fals levegő tö-
mítetlen csőcsat-
lakozás miatt.
Hamis levegő beáram-
lása nyitott vagy
tömítetlen kémény-
tisztító ajtón
keresztül.
Helyes
Helytelen
81
3. Műszaki adatok
3.1 Méretrajz
TYP10160 CHARISMA
TYP10170 ARTE
TYP10161 FLAIR
TYP10162 GALA
TYP10162 GALANT
TYP10170 IMPRESSION
TYP10170 AVANTGARD
TYP10170 VITA
TYP10160 BOLERO
TYP10170 EL PASO
TYP10164 METROPOLITAN
82
3.2 Méret adatok
Típusok
A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
D
(mm)
E
(mm)
F
(mm)
TYP101 CHARISMA 570 400 1122 989 1095 100
TYP101 ARTE 565 450 1161 990 1096 118
TYP101 FLAIR zsírkő burkolat 581 455 1138 990 1096 118
TYP101 FLAIR rozsdamentes burkolat 581 455 1138 990 1096 118
TYP101 GALA 495 455 1138 990 1096 118
TYP101 GALA zsírkő burkolat 495 455 1138 990 1096 118
TYP101 GALA gránit 495 455 1138 990 1096 118
TYP101 GALANT 495 395 1138 990 1096 103
TYP101 GALANT zsírkő burkolat 495 395 1138 990 1096 103
TYP101 IMPRESSION 561 506 1242 897 1043 112
TYP101 AVANTGARD 656 606 1285 950 1091 118
TYP101 VITA 561 506 1285 897 1043 112
TYP101 BOLERO 632 417 1255 990 1095 112
TYP101 EL PASO 561 506 1242 897 1043 112
TYP101 METROPOLITAN 644 668 1138 962 1065 263
3.3 Műszaki jellemzők
Típus
TYP 10160 CHARISMA
TYP 10170 ARTE
TYP 10161 FLAIR
TYP 10162 GALA / GALANT
TYP 10170 IMPRESSION
TYP 10170 AVANTGARD
TYP 10170 VITA
TYP 10160 BOLERO
TYP 10170 EL PASO
TYP 10164 METROPOLITAN
Névleges teljesítmény 7,0 kW
18893/TAB 2
DIN szabvány szerinti fűtőképesség m³
-kedvező
-kevésbé kedvező
-kedvezőtlen fűtési feltételeknél
148
84
58
-füstgázértékek: Fűtőanyag:
-füstgázáramlás:
-füstgázhőmérséklet:
Fa / BB 7”
7,0 g/s
380˚C
A feltüntetett súly- és méretadatok tájékoztató jellegűek!
Cégünk a konstrukció módosításának jogát fenntartja, amennyiben ezek a
műszaki színvonalat emelik vagy a minőséget javítják.
83
3.4 EK Konformitás-nyilatkozat
84
Haus – und Küchentechnik GmbH
Gutenbergstr. 25
D – 85748 Garching bei München
Telefon +49 (0)89 32084-0
Telefax +49 (0)89 32084-294
www.wamsler.eu
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir-
ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine
Haftung übernehmen.
Art. Nr. xxxxxx
Ausgabe: 09. 2011
79


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Wamsler Gala at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Wamsler Gala in the language / languages: English, German, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 1,62 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info