614801
10
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/256
Next page
PerfectView
M55LX, M75LX
DE 9 LCD-Monitor
Montage- und Bedienungsanleitung
EN 24 LCD Monitor
Installation and Operating Manual
FR 39 Ecran LCD
Instructions de montage
et de service
ES 55 Pantalla LCD
Instrucciones de montaje y de uso
IT 71 Monitor LCD
Istruzioni di montaggio e d’uso
NL 87 LCD-monitor
Montagehandleiding en gebruiksaan-
wijzing
DA 103 LCD-monitor
Monterings- og betjeningsvejledning
SV 118 LCD-monitor
Monterings- och bruksanvisning
NO 133 LCD-monitor
Monterings- og bruksanvisning
FI 147 LCD-monitori
Asennus- ja käyttöohje
PT 162 Monitor LCD
Instruções de montagem e manual
de instruções
RU 178 ЖК-монитор
Инструкция по монтажу и
эксплуатации
PL 194 Monitor LCD
Instrukcja montażu i obsługi
CS 210 Monitor LCD
Návod k montáži a obsluze
SK 225 LCD monitor
Návod na montáž a uvedenie do
prevádzky
HU 241 LCD-monitor
Szerelési és használati útmutató
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause
Dometic WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich
unter der Internetadresse: www.dometic-waeco.de
We will be happy to provide you with further information about Dometic WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.dometic-waeco.com
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison
Dometic WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans
engagement à l’adresse internet suivante : www.dometic-waeco.com
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa Dometic
WAECO. Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en la
dirección de Internet: www.dometic-waeco.com
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti Dometic WAECO è
possibile ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo
Internet: www.dometic-waeco.com
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma Dometic WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.dometic-waeco.com
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra Dometic WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.dometic-waeco.com
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från Dometic WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.dometic-waeco.com
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra Dometic WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.dometic-waeco.com
Pyytäkää lisää tietoja Dometic WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa
tuotekuvastomme maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.dometic-waeco.com
Peça mais informação sobre a ampla gama de produtos da empresa Dometic WAECO.
Peça simplesmente os nossos catálogos de forma gratuita e sem qualquer compromisso,
disponível no site: www.dometic-waeco.com
Запросите дальнейшую информацию об обширном ассортименте продукции
компании Dometic WAECO. Просто закажите наши каталоги на сайте
www.dometic-waeco.com; эта услуга предоставляется бесплатно и ни к чему не
обязывает.
Proszę się zapoznać z informacjami na temat szerokiej gamy produktów Dometic WAECO.
Proszę zamówić nasz bezpłatny katalog i zapoznać się zniewiążącą ofertą pod adresem:
www.dometic-waeco.com
Žádejte další informace o rozsáhlé nabídce výrobků firmy Dometic WAECO. Sta
čí zdarma
a nezávazně objednat naše katalogy na internetové adrese: www.dometic-waeco.com
Vyžiadajte si ďalšie informácie o rozsiahlej palete výrobkov Dometic WAECO. Objednajte si
bezplatne a nezáväzne náš katalóg na internetovej adrese: www.dometic-waeco.com
Kérjen további információkat a Dometic WAECO cég széles körű termékpalettájáról.
Rendelje meg ingyenes katalógusainkat kötelezettség nélkül a következő internetcímen:
www.dometic-waeco.de
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
NO
FI
PT
RU
PL
CS
SK
HU
PerfectView M55LX, M75LX
3
1
4
8
12 13 14
911
56 7
23
10
1
PerfectView M55LX, M75LX
4
2
3
4
5
6
7
PerfectView M55LX, M75LX
5
8
1
4
3
2
9
PerfectView M55LX, M75LX
6
1
2
3
4
5
6
7
8
0
PerfectView M55LX, M75LX
7
1.
2.
3.
a
1
b
1 2
c
PerfectView M55LX, M75LX
8
132
9
6
5
8
4
12
7
13
10
11
d
PerfectView M55LX, M75LX Erklärung der Symbole
DE
9
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch
und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weitergabe des Produktes
an den Nutzer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Erklärung der Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Sicherheits- und Einbauhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7 LCD-Monitor montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8 LCD-Monitor benutzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9 LCD-Monitor pflegen und reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10 Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
11 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
12 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1 Erklärung der Symbole
!
A
I
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die erforder-
lichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
Abb. 1 5, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in einer Abbildung hin, in
diesem Beispiel auf „Position 5 in Abbildung 1 auf Seite 3“.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen.
ACHTUNG!
Nichtbeachtung kann zu Materialscden führen und die Funktion des
Produktes beeinträchtigen.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
Sicherheits- und Einbauhinweise PerfectView M55LX, M75LX
DE
10
2 Sicherheits- und Einbauhinweise
Beachten Sie die vom Fahrzeughersteller und vom Kfz-Handwerk vorgeschriebe-
nen Sicherheitshinweise und Auflagen!
Der Hersteller übernimmt in folgenden Fällen keine Haftung für Schäden:
Montage- oder Anschlussfehler
Beschädigungen am Produkt durch mechanische Einflüsse und Überspannungen
Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung vom Hersteller
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke
A
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
Verwenden Sie bei Arbeiten an den folgenden Leitungen nur isolierte Kabelschuhe,
Stecker und Flachsteckhülsen:
30 (Eingang von Batterie Plus direkt),
15 (Geschaltetes Plus, hinter Batterie),
31 (Rückleitung ab Batterie, Masse),
58 (Rückfahrscheinwerfer).
Verwenden Sie keine Lüsterklemmen.
Verwenden Sie eine Krimpzange (Abb. 1 12, Seite 3) zum Verbinden der Kabel.
Schrauben Sie das Kabel bei Anschlüssen an Leitung 31 (Masse)
mit Kabelschuh und Zahnscheibe an eine fahrzeugeigene Masseschraube oder
mit Kabelschuh und Blechschraube an das Karosserieblech.
Achten Sie auf eine gute Masseübertragung!
Beim Abklemmen des Minuspols der Batterie verlieren alle flüchtigen Speicher der
Komfortelektronik ihre gespeicherten Daten.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr!
Klemmen Sie wegen der Kurzschlussgefahr vor Arbeiten an der Fahrzeug-
elektrik immer den Minuspol ab.
Bei Fahrzeugen mit Zusatzbatterie müssen Sie an dieser ebenfalls den
Minuspol abklemmen.
Unzureichende Leitungsverbindungen können zur Folge haben, dass durch
Kurzschluss
Kabelbrände entstehen,
der Airbag ausgelöst wird,
elektronische Steuerungseinrichtungen beschädigt werden,
elektrische Funktionen ausfallen (Blinker, Bremslicht, Hupe, Zündung,
Licht).
PerfectView M55LX, M75LX Sicherheits- und Einbauhinweise
DE
11
Folgende Daten müssen Sie je nach Fahrzeugausstattung neu einstellen:
Radiocode
Fahrzeuguhr
Zeitschaltuhr
Bordcomputer
Sitzposition
Hinweise zur Einstellung finden Sie in der jeweiligen Bedienungsanleitung.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
!
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Arbeit an elektrischen Teilen:
Benutzen Sie zum Prüfen der Spannung in elektrischen Leitungen nur eine Dioden-
prüflampe (Abb. 1 1, Seite 3) oder ein Voltmeter (Abb. 1 2, Seite 3).
Prüflampen mit einem Leuchtkörper (Abb. 1 3, Seite 3) nehmen zu hohe Ströme auf,
wodurch die Fahrzeugelektronik beschädigt werden kann.
Beachten Sie beim Verlegen der elektrischen Anschlüsse, dass diese
nicht geknickt oder verdreht werden,
nicht an Kanten scheuern,
nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt werden (Abb. 3,
Seite 4).
Isolieren Sie alle Verbindungen und Anschlüsse.
Sichern Sie die Kabel gegen mechanische Beanspruchung durch Kabelbinder oder
Isolierband, z. B. an vorhandenen Leitungen.
Beachten Sie folgende Hinweise beim Umgang mit dem LCD-Monitor:
!
VORSICHT!
Befestigen Sie den Monitor so, dass er sich unter keinen Umständen (schar-
fes Abbremsen, Verkehrsunfall) lösen und zu Verletzungen der Fahrzeug-
insassen führen kann.
Befestigen Sie den Monitor nicht im Wirkungsbereich eines Airbags, da bei
Auslösung sonst Verletzungsgefahr besteht.
VORSICHT!
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkennt-
nis nicht in der Lage sind, das Produkt sicher zu benutzen, sollten dieses
Produkt nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person nutzen.
Öffnen Sie den Monitor nicht (Abb. 4, Seite 4).
Tauchen Sie den Monitor keinesfalls in Wasser (Abb. 5, Seite 4); der
Monitor ist nicht wasserdicht.
Der Monitor darf auf keinen Fall die Sicht beim Autofahren behindern
(Abb. 8, Seite 5).
Bedienen Sie den Monitor nicht mit nassen Händen.
Nehmen Sie den Monitor außer Betrieb, wenn das Gehäuse beschädigt ist.
Lieferumfang PerfectView M55LX, M75LX
DE
12
A
3Lieferumfang
4 Zubehör
Als Zubehör erhältlich (nicht im Lieferumfang enthalten):
ACHTUNG!
Schließen Sie die korrekte Spannung an.
Benutzen Sie den Monitor nicht in Umgebungen, die
direkter Sonnenstrahlung ausgesetzt sind,
starken Temperaturschwankungen unterliegen,
eine hohe Luftfeuchtigkeit aufweisen,
eine schlechte Ventilation haben,
staubig oder ölig sind.
Drücken Sie nicht auf das LCD-Display.
Lassen Sie den Monitor nicht fallen.
Wenn Sie den Monitor in Fahrzeugen einsetzen, sollte das Fahrzeug wäh-
rend des Betriebs laufen, damit die Fahrzeugbatterie nicht entladen wird.
Die Bildqualität kann sich verschlechtern, wenn starke elektromagnetische
Felder in der Nähe sind.
Montieren Sie den Monitor deshalb nicht in der Nähe von Lautsprechern.
Nr. in
Abb. 9,
Seite 5
Menge Bezeichnung
Artikel-Nr.
M55LX M75LX
1 1 Monitor 9102100059 9102100058
2 1 Monitorhalter 9102200193
3 1 Abdeckung Monitor-
halterung
9102200194
4 1 Sonnenschutz 9102200200 9102200201
1 Anschlusskabel 9102200196
Befestigungsmaterial
Bezeichnung Artikel-Nr.
IR-Fernbedienung 9102200199
PerfectView M55LX, M75LX Bestimmungsgemäßer Gebrauch
DE
13
5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die LCD-Monitore PerfectView M55LX (Art.-Nr. 9102100059) und M75LX (Art.-Nr.
9102100058) sind Monitore, die vorrangig für den Einsatz in Fahrzeugen gedacht sind.
Sie können verwendet werden, um Kameras (z. B. Rückfahrvideosystem) oder andere
Videoquellen anzuschließen.
Die LCD-Monitore sind für den Einsatz in allen Fahrzeugen ausgelegt.
Die LCD-Monitore sind für den gewerblichen Einsatz ausgelegt.
6 Technische Beschreibung
6.1 Funktionsbeschreibung
Der LCD-Monitor ist ein Monitor, an den Kameras (z. B. Rückfahrvideosystem) oder
andere Videoquellen (z. B. DVD-Gerät) angeschlossen werden können. Zwischen den
Videoquellen kann hin- und hergeschaltet werden.
Der Monitor bietet Steuerleitungen, mit denen die Kameras automatisch aktiviert werden
können.
Er kann bis zu vier Kameras betreiben. Neben der üblichen Ansteuerung können die vier
Kameras im Automatiklauf nacheinander geschaltet werden. Der Monitor hat zusätzlich
eine einstellbare Abstandsanzeige im Display, die beim Einlegen des Rückwärtsganges
automatisch aktiviert wird (CAM1).
Das Display des Monitors kann durch den abnehmbaren Sonnenschutz gegen Blendung
geschützt werden.
6.2 Bedienelemente
Am Monitor finden Sie folgende Bedienelemente:
Nr. in
Abb. 0,
Seite 6
Bezeich-
nung
Beschreibung
1 Sensorfenster für die Dimmerfunktion
Die Helligkeit des Displays wird automatisch an das
Umgebungslicht angepasst.
2 P Schaltet den Monitor ein und aus.
Die Taste leuchtet rot, wenn der Monitor sich in Standby
befindet. Sie leuchtet grün, wenn der Monitor eingeschaltet
ist.
3 + 1. Erhöht die Helligkeit.
2. Erhöht den Wert des ausgewählten Parameters, wenn ein
Menü geöffnet wurde.
Technische Beschreibung PerfectView M55LX, M75LX
DE
14
4 1. Verringert die Helligkeit.
2. Verringert den Wert des ausgewählten Parameters, wenn
ein Menü geöffnet wurde.
5 1. Schaltet das Menü ein.
2. Ruft die einzustellenden Parameter auf
Die Parameter sind in folgender Reihenfolge auf drei Bild-
schirmseiten verteilt:
Seite 1: Bild
Helligkeit („Brightness“)
Kontrast („Contrast“)
Farbe („Colour“)
Lautstärke („Volume“)
Auto-Dimmer („Auto Dim“)
Distanz („Distance“): Einstellung der Distanzmarken
Seite 2: Optionen
Sprache („Language“): „Deutsch“, „Englisch“,
„Französisch“, „Italienisch“, „Niederländisch“,
„Spanisch“, „Portugiesisch“, „Russisch“
Skala („Scale“): Distanzmarken ein- oder ausschalten
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4“): „Normal“
oder „Gespiegelt“
Empfindlichkeit („Sensitivity“): Einstellung der
Einschaltschwelle für die Nacht-Dimm-Funktion
Seite 3: Autosuche
Autosuche („Auto search“): Schaltet den automatischen
Kameralauf ein (die Kameras schalten sich in einstell-
baren Zeitintervallen ein, z. B. für Pferdetransporter mit
Mehrboxen-Überwachung).
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4“): Einstellung
des Schaltintervalls
Rücksetzen („Default“): Werkeinstellung aller Para-
meter
6 CAM Schaltet von einer Kamera zur nächsten.
7 Monitorhalterung
8 Lautsprecher
Nr. in
Abb. 0,
Seite 6
Bezeich-
nung
Beschreibung
PerfectView M55LX, M75LX LCD-Monitor montieren
DE
15
7 LCD-Monitor montieren
7.1 Benötigtes Werkzeug (Abb. 1, Seite 3)
Für Einbau und Montage benötigen Sie folgende Werkzeuge:
Maßstab (4)
Körner (5)
Hammer (6)
Satz Bohrer (7)
Bohrmaschine (8)
Schraubendreher (9)
Für den elektrischen Anschluss und seine Überprüfung benötigen Sie folgende Hilfs-
mittel:
Diodenprüflampe (1) oder Voltmeter (2)
Isolierband (10)
Wärmeschrumpfschlauch
Heißluftföhn (11)
Krimpzange (12)
Ggf. Lötkolben (13)
Ggf. Lötzinn (14)
Ggf. Kabeldurchführungstüllen
Zur Befestigung der Kabel benötigen Sie ggf. noch Kabelbinder.
LCD-Monitor montieren PerfectView M55LX, M75LX
DE
16
7.2 Monitor montieren
!
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
Wählen Sie einen geeigneten Montageort, so dass Sie ungehinderte Sicht auf den
Monitor haben (Abb. 6 und Abb. 7, Seite 4).
Montieren Sie den Monitor niemals im Kopfaufschlagbereich oder im Wirkungsbereich
eines Airbags. Bei Auslösung besteht sonst Verletzungsgefahr.
Der Monitor darf auf keinen Fall die Sicht beim Autofahren behindern (Abb. 8,
Seite 5).
Der Montageort sollte eben sein.
Kontrollieren Sie, ob unterhalb des gewählten Montageortes der benötigte Freiraum
zum Anbringen von Scheiben und Muttern zur Verfügung steht.
Kontrollieren Sie vorher, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt vorhanden
ist (Abb. 2, Seite 4).
Bedenken Sie das Gewicht des Monitors. Sehen Sie ggf. Verstärkungen (größere
Unterlegscheiben oder Platten) vor.
Stellen Sie sicher, dass Sie den Anschlusskabel zum Monitor verlegen können.
Montageort festlegen (Abb. a, Seite 7)
Setzen Sie den Monitor auf den Monitorhalter.
Platzieren Sie den Monitor mit dem angebrachten Halterfuß probeweise.
Zeichnen Sie die Umrisse des Halterfußes auf das Armaturenbrett.
Nehmen Sie den Monitor vom Monitorhalter ab.
Monitorhalter an Armaturenbrett schrauben (Abb. b, Seite 7)
Halten Sie den Halterfuß innerhalb der zuvor gezeichneten Umrisse.
Befestigen Sie den Monitorhalter mit den selbstschneidenden Schrauben.
Monitor befestigen
Setzen Sie den Monitor auf den Monitorhalter und fixieren Sie ihn mit der Rändel-
mutter (Abb. a , Seite 7).
Schieben Sie die Abdeckung über die Monitorhalterung am Monitor.
VORSICHT! Verletzungsgefahr!
Wählen Sie den Platz des Monitors so aus, dass unter keinen Umständen
(z. B. durch scharfes Abbremsen, Verkehrsunfall) Fahrzeuginsassen verletzt
werden können.
PerfectView M55LX, M75LX LCD-Monitor montieren
DE
17
7.3 Monitor elektrisch anschließen
Den Schaltplan für den LCD-Monitor finden Sie in Abb. d, Seite 8.
A
Nr. Bezeichnung
1 Monitor
2 20-polige Buchse
3 Monitorzuleitung
4 20-poliger Stecker
5 12 – 24-V-Plus-Kabel (rot): Anschluss an den Pluspol der Zündung
(geschaltetes Plus, Klemme 15) oder den Pluspol der Batterie
(Klemme 30)
6 Massekabel (schwarz): Anschluss an den Minuspol der Spannungs-
quelle
7 Kabel (grün): Steuereingang für Videoeingang CAM1,
z. B. für den Anschluss an den Rückfahrscheinwerfer
8 Kabel (weiß): Steuereingang für Videoeingang CAM2,
z. B. Seitenkamera
9 6-polige Buchse CAM1 (Anschluss an Videoquelle 1)
10 6-polige Buchse CAM2 (Anschluss an Videoquelle 2)
11 6-polige Buchse CAM3 (Anschluss an Videoquelle 3)
mit Videosignalerkennung
12 6-polige Buchse CAM4 (Anschluss an Videoquelle 4,
mit Videosignalerkennung)
13 Kabel (blau): Steuereingang für Videoeingang CAM3
Wenn das System über diese Steuerleitung aktiviert wird, bleiben
alle Tasten ohne Funktion (gemäß DIN EN 1501-1).
ACHTUNG!
Nicht fachgerechte Kabelverlegungen und Kabelverbindungen führen immer
wieder zu Fehlfunktionen oder Beschädigungen von Bauteilen.
Eine korrekte Kabelverlegung und Kabelverbindung ist die Grundvoraus-
setzung für eine dauerhafte und fehlerfreie Funktion der nachgerüsteten
Komponenten.
LCD-Monitor montieren PerfectView M55LX, M75LX
DE
18
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Verlegung der Anschlusskabel:
Verwenden Sie für die Durchführung der Anschlusskabel nach Möglichkeit Original-
durchführungen oder andere Durchführungsmöglichkeiten, z. B. Lüftungsgitter. Wenn
keine Durchführungen vorhanden sind, müssen Sie ein Loch von 22 mm bohren.
Schauen Sie vorher nach, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt vorhan-
den ist (Abb. 2, Seite 4).
Decken Sie die Bohrung mit der Durchführung (Abb. b 1, Seite 7) in der Bodenplatte
des Monitorhalters ab.
Um Beschädigungen am Kabel zu vermeiden, halten Sie beim Verlegen der Kabel
immer ausreichend Abstand zu heißen Fahrzeugteilen (Leuchten, Heizung, Lüftern
usw.).
Beachten Sie beim Verlegen der Kabel (Abb. 3, Seite 4), dass diese
nicht stark geknickt oder verdreht werden,
nicht an Kanten scheuern,
nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt werden.
Monitor als Rückfahrvideosystem anschließen (Abb. d, Seite 8)
Verlegen Sie das Anschlusskabel des Monitorhalters am Armaturenbrett.
Stecken Sie den Stecker des Monitorkabels (2) in die Buchse (4) des Anschluss-
kabels (3).
Der Stecker muss hörbar einrasten.
A
Schließen Sie das rote und schwarze Kabel des Anschlusskabels an eine geeignete
Spannungsquelle an:
Schließen Sie das rote Kabel (5) an Klemme 15 (Zündung) an.
Schließen Sie das schwarze Kabel (6) an Klemme 31 (Masse) an.
Wenn der Monitor beim Einlegen des Rückwärtsganges aktiviert werden soll,
schließen Sie das grüne Kabel (7) an die Plusleitung des Rückfahrscheinwerfers an.
I
Wenn der Monitor z. B. beim Betätigen des Blinkers aktiviert werden soll, schließen
Sie folgendes Steuerkabel an eine Plusleitung der Blinker an:
weißes Kabel (8), blaues Kabel (13)
I
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr!
Achten Sie beim Anschluss an die Spannungsquelle auf die richtige Polung.
HINWEIS
Wenn am grünen Kabel (7) Spannung anliegt, wird die Rückfahrkamera
aktiviert. Die Rückfahrkamera hat Vorrang.
HINWEIS
Wenn an diesem Steuerkabel Spannung anliegt, werden die Videoeingänge
CAM2 und CAM3 aktiviert.
PerfectView M55LX, M75LX LCD-Monitor benutzen
DE
19
Dieses Steuerkabel dient als Signalleitung zur Aktivierung z. B. einer Seitenkamera bei
Betätigung der Blinker.
Verbinden Sie ggf. die Buchse CAM1 (9) des Anschlusskabels mit dem Stecker der
Videoquelle 1 (z. B. Rückfahrkamera).
Verbinden Sie ggf. die Buchse CAM2 (10) des Anschlusskabels mit dem Stecker der
Videoquelle 2 (z. B. Seitenkamera).
Verbinden Sie ggf. die Buchse CAM3 (11) des Anschlusskabels mit dem Stecker der
Videoquelle 3 (z. B. Kamera).
I
Anschluss einer zusätzlichen Rückfahrkamera (Anhängerbetrieb)
Verbinden Sie ggf. die Buchse CAM4 (12) des Anschlusskabels mit dem Stecker der
zusätzlichen Rückfahrkamera.
8 LCD-Monitor benutzen
8.1 Monitor einschalten
Drücken Sie bei abgeschaltetem Monitor die Taste „P“ (Abb. 0 2, Seite 6), um den
Monitor einzuschalten.
Die Taste leuchtet grün.
Das übertragene Bild erscheint.
8.2 Monitor ausschalten
Drücken Sie die Taste „P“ (Abb. 0 2, Seite 6), um den Monitor auszuschalten.
Die Taste leuchtet rot.
Das Bild erlischt.
HINWEIS
Beachten Sie die Stromaufnahme des Videosystems. Die Kameras sind mit
Heizungen ausgestattet. Es kann maximal ein Strom von 1,5 A fließen (drei
Kameras im Heizbetrieb). Verwenden Sie bei direktem Anschluss an die
Batterie einen Trennschalter. Damit können Sie das Videosystem leicht von
der Batterie trennen, wenn Sie des Fahrzeug länger nicht verwenden.
LCD-Monitor benutzen PerfectView M55LX, M75LX
DE
20
8.3 Monitor einstellen
Sie können den Monitor Ihren Wünschen entsprechend wie folgt einstellen (Abb. 0,
Seite 6):
Drücken Sie die Taste „ “ (5), um die gewünschten Parameter auszuwählen.
Die einstellbaren Parameter werden in der folgenden Reihenfolge angezeigt:
Seite 1: Bild
Helligkeit („Brightness“): 0 – 100
Kontrast („Contrast“): 0 – 100
Farbe („Colour“): 0 – 100
Lautstärke („Volume“): 0 – 100
Auto-Dimmer („Auto Dim“): Ein, Aus
Distanz (Distance): Einstellung der Distanzmarken (Kapitel „Distanzmarken ein-
stellen“ auf Seite 22)
Seite 2: Optionen
Sprache („Language“): „Deutsch“, „Englisch“, „Französisch“, „Italienisch“, „Nieder-
ländisch“, „Spanisch“, „Portugiesisch“, „Russisch“
Skala („Scale“): Ein, Aus
(Distanzmarken ein- oder ausschalten)
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4“): „Normal“ oder „Gespiegelt
Empfindlichkeit („Sensitivity“): 1, 2
Einstellung der Einschaltschwelle für die Nacht-Dimm-Funktion, um Blendung zu
vermeiden.
Im Dimm-Modus kann die Einschaltschwelle in zwei Stufen eingestellt werden
Seite 3: Autosuche
Autosuche („Auto search“): Ein, Aus
Schaltet den automatischen Kameralauf ein (die Kameras schalten sich in einstell-
baren Zeitintervallen ein, z. B. für Pferdetransporter mit Mehrboxen-Über-
wachung).
Kam. Verzög. („Cam. Delay“): Einstellung des Schaltintervalls (2 bis 20 s)
Rücksetzen („Default“): Werkeinstellung aller Parameter
Drücken Sie die Taste „+“ (3) oder Taste „–“ (4), um den gewünschten Parameter ein-
zustellen.
Drücken Sie die Taste „+“ (3), um den Wert des ausgewählten Parameters zu
erhöhen.
Drücken Sie die Taste „–“ (4), um den Wert des ausgewählten Parameters zu
verringern.
PerfectView M55LX, M75LX LCD-Monitor benutzen
DE
21
8.4 Videoquelle einstellen
Gehen Sie wie folgt vor, um die Videoquelle einstellen (Abb. 0, Seite 6):
Wenn Sie die Videoquelle umschalten möchten, drücken Sie die Taste „CAM“ (6).
Der Monitor wechselt die Kamera in der Reihenfolge „Kamera 1 – Kamera 2 –
Kamera 3 – Kamera 4“.
I
8.5 Autosuche einstellen
Gehen Sie wie folgt vor, um die Autosuche einstellen (Abb. 0, Seite 6):
Drücken Sie die Taste „ “ (5) so oft, bis das Menü „Autosuche“ angezeigt wird.
Drücken Sie die Taste „+“ (3), um die Autosuche einzuschalten.
Der Monitor startet den Durchlauf der Kameras in der Reihenfolge „Kamera 1 –
Kamera 2 – Kamera 3 – Kamera 4“ automatisch in der voreingestellten Zeit.
Nach dem ersten Durchlauf werden nur noch die Eingänge mit angeschlossenen
Kameras angezeigt.
In dieser Betriebsart ist kein Ton verfügbar.
Anzeigedauer einstellen
Sie können die Anzeigedauer von 2 s bis 20 s einstellen.
Drücken Sie die Taste „ “ (5) so oft, bis das Menü „Kam. Verzög.“ angezeigt wird.
Drücken Sie die Taste „+“ (3), um die Anzeigedauer der Kameras zu erhöhen.
Drücken Sie die Taste „–“ (4), um die Anzeigedauer der Kameras zu verringern.
Autosuche beenden
Drücken Sie die Taste „ “ (5) so oft, bis das Menü „Autosuche“ angezeigt wird.
Drücken Sie die Taste „+“ (3), um die Autosuche auszuschalten.
8.6 Anhängerkamera erkennen
Diese Funktion wird bei Einsatz einer Anhängerkamera benötigt (Abb. c, Seite 7), wenn
das System automatisch über den Rückwärtsgang aktiviert wird.
Eine Kamera angeschlossen (z. B. Zugmaschine ohne Anhänger):
die an CAM1 angeschlossene Kamera (1) wird aktiviert
Zwei Kameras angeschlossen (z. B. Zugmaschine mit Anhänger):
die an CAM4 angeschlossene Kamera (2) wird aktiviert (CAM1 ist inaktiv).
HINWEIS
Wenn Sie die Kameras automatisch durchlaufen lassen möchten: siehe Kapi-
tel „Autosuche einstellen“ auf Seite 21.
LCD-Monitor pflegen und reinigen PerfectView M55LX, M75LX
DE
22
8.7 Distanzmarken einstellen
Gehen Sie wie folgt vor, um die Distanzmarken einzustellen (Abb. 0, Seite 6):
Drücken Sie die Taste „ “ (5) so oft, bis das Menü „Skala“ angezeigt wird.
Die einstellbaren Distanzmarken werden angezeigt.
Drücken Sie die Taste „+“ (3), um die rot hervorgehobene Distanzmarken zu
verschieben.
Drücken Sie die Taste „–“ (4), um die nächste Distanzmarke auszuwählen.
Drücken Sie die Taste „ “ (5), um die Einstellung zu beenden.
9 LCD-Monitor pflegen und reinigen
A
Reinigen Sie den Monitor gelegentlich mit einem feuchten, weichen Tuch.
10 Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie
sich bitte an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land (Adressen siehe Rückseite
der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie Folgendes einschicken:
defekte Komponenten,
eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
11 Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden Recycling-
Müll.
M
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, informieren Sie sich
bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei Ihrem Fachhändler über die
zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr!
Keine scharfen oder harten Mittel zur Reinigung verwenden, da dies zu
einer Beschädigung des Monitors führen kann.
Entfernen Sie die Kabel, bevor Sie den Monitor reinigen, damit es nicht zu
einem Kurzschluss kommen kann.
PerfectView M55LX, M75LX Technische Daten
DE
23
12 Technische Daten
Zulassungen
Das Gerät hat die E13-Zulassung.
M55LX M75LX
Art.-Nr.: 9102100059 9102100058
Typ: Color TFT LCD
Displaygröße: 5" (12,7 cm) 7" (17,8 cm)
Helligkeit: ca. 350 cd/m² ca. 400 cd/m²
Displayauflösung H x V: 385000 Pixel
Fernsehnorm: PAL/NTSC (automatische Umschaltung)
Betriebsspannung: 12 – 30 Vg
Leistung: maximal 10 W
Betriebstemperatur: –20 °C bis 70 °C
Lagertemperatur: –25 °C bis 80 °C
Luftfeuchtigkeit: maximal 85 %
Vibrationsfestigkeit: 6 g
Abmessungen in mm
B x H x T: 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Gewicht: 350 g 400 g
E
Explanation of symbols PerfectView M55LX, M75LX
EN
24
Please read this instruction manual carefully before installation and first use, and
store it in a safe place. If you pass on the product to another person, hand over this
instruction manual along with it.
Table of contents
1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2 Safety and installation instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6 Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7 Installing the LCD monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8 Using the LCD monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9 Cleaning and caring for the LCD monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10 Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
11 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1 Explanation of symbols
!
A
I
Action: This symbol indicates that action is required on your part. The required action
is described step-by-step.
This symbol describes the result of an action.
Fig. 1 5, page 3: This refers to an element in an illustration. In this case, item 5 in
figure 1 on page 3.
CAUTION!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can lead to injury.
NOTICE!
Failure to observe this instruction can cause material damage and impair the
function of the product.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
PerfectView M55LX, M75LX Safety and installation instructions
EN
25
2 Safety and installation instructions
Please observe the safety instructions and stipulations issued by the vehicle
manufacturer and service workshops.
The manufacturer accepts no liability for damage in the following cases:
Faulty assembly or connection
Damage to the product resulting from mechanical influences and excess voltage
Alterations to the product without express permission from the manufacturer
Use for purposes other than those described in the operating manual
A
Therefore, please observe the following instructions:
When working on the following cables, only use insulated cable terminals, plugs and
flat sockets:
30 (direct supply from positive battery terminal)
15 (connected positive terminal, behind the battery)
31 (return cable from the battery, earth)
58 (reversing light)
Do not use porcelain wire connectors.
Use a crimping tool (fig. 1 12, page 3) to connect the cables.
Screw the cable when connecting cable 31 (earth)
Screw on the cable using a cable terminal and serrated washer to one of the
vehicle's earth bolts or
Screw the cable to the bodywork using a cable terminal and a self-tapping screw
Make sure there is a good earth connection.
NOTICE! Beware of damage
To prevent the risk of short circuits, always disconnect the negative terminal
of the vehicle's electrical system before working on it.
If the vehicle has an additional battery, its negative terminal should also be
disconnected.
Inadequate supply cable connections could result in short circuits, causing:
–Cable fires
The airbag being triggered
Damage to electronic control equipment
Electrical malfunctions (indicators, brake light, horn, ignition, lights)
Safety and installation instructions PerfectView M55LX, M75LX
EN
26
If you disconnect the negative terminal of the battery, all data stored in the volatile
memories will be lost.
The following data must be reset, depending on the vehicle equipment options:
Radio code
Vehicle clock
–Timer
On-board computer
Seat position
You can find instructions for making these settings in the operating manual.
Observe the following installation instructions:
!
Observe the following instructions when working with electrical parts:
When testing the voltage in electrical cables, only use a diode test lamp (fig. 1 1,
page 3) or a voltmeter (fig. 1 2, page 3).
Test lamps with a bulb (fig. 1 3, page 3) consume voltages which are too high and
can damage the vehicle's electronic system.
When routing the electrical connections, ensure that:
They are not kinked or twisted
They do not rub on edges
They are not laid in sharp-edged ducts without protection (fig. 3, page 4).
Insulate all connections.
Secure the cables against mechanical wear by using cable binders or insulating tape,
for example on existing cables.
Observe the following instructions when handling the LCD monitor:
!
CAUTION!
Secure the monitor in such a way that it cannot become loose under any cir-
cumstances (sudden braking, accidents) and cause injuries to the occu-
pants of the vehicle.
Do not attach the monitor in the air bag deployment path, as this could cause
injury if the airbags are triggered.
CAUTION!
People (including children) whose physical, sensory or mental capacities or
whose lack of experience or knowledge prevent them from using this prod-
uct safely should not use it without the supervision or instruction of a respon-
sible person.
Do not open the monitor (fig. 4, page 4).
Do not submerge the monitor in water (fig. 5, page 4); the monitor is not
waterproof.
The monitor must not impair your vision when driving (fig. 8, page 5).
Do not operate the monitor with wet hands.
Do not operate the monitor if the housing has been damaged.
PerfectView M55LX, M75LX Scope of delivery
EN
27
A
3 Scope of delivery
4 Accessories
Available as accessories (not included in the scope of delivery):
NOTICE!
Connect it to the correct voltage.
Do not use the monitor in areas which
Are subjected to direct sunlight,
Are subject to strong temperature fluctuations,
Have high levels of humidity,
Are poorly ventilated,
Are dusty or oily.
Do not press against the LCD display.
Do not drop the monitor.
If you use the monitor in vehicles, the vehicle should be running during
operation to prevent the vehicle battery from discharging.
The picture quality can be impaired in the vicinity of electromagnetic fields.
For this reason do not mount the monitor near loudspeakers.
No. in
fig. 9,
page 5
Quantity Description
Item no.
M55LX M75LX
1 1 Monitor 9102100059 9102100058
2 1 Monitor bracket 9102200193
3 1 Monitor bracket cover 9102200194
4 1 Sun guard 9102200200 9102200201
1 Connection cable 9102200196
Fastening material
Description Item no.
IR remote control 9102200199
Intended use PerfectView M55LX, M75LX
EN
28
5 Intended use
The LCD monitors PerfectView M55LX (item no. 9102100059) and M75LX (item no.
9102100058) are monitors which are primarily intended for use in vehicles. They can be
used together with cameras (e.g. a reversing video system) or other video sources.
The LCD monitors are designed for use in all vehicles.
The LCD monitors are designed for commercial use.
6 Technical description
6.1 Function description
The LCD monitor can be connected to cameras (e.g. reversing video systems) or other
video sources (e.g. DVD players). It is possible to switch back and forth between video
sources.
The monitor features control cables which allow the cameras to be activated automati-
cally.
It can operate up to four cameras. Alongside the usual controls, the four cameras can be
switched consecutively in automatic mode. This monitor also features a distance indicator
in the display which is activated automatically when the reverse gear is engaged (CAM1).
The monitor display is protected from glare by the detachable sun visor.
6.2 Control elements
The following control elements are located on the monitor:
No. in
fig. 0,
page 6
Descrip-
tion
Description
1 Sensor window for the dimmer function.
The brightness of the display is automatically adapted to the
ambient light.
2 P Switches the monitor on and off.
The button lights up red when the monitor is in standby. It
lights up green when the monitor is switched on.
3 + 1. Increases the brightness.
2. Increases the value of the selected parameter if a menu is
opened.
4 1. Reduces the brightness.
2. Reduces the value of the selected parameter if a menu is
opened.
PerfectView M55LX, M75LX Technical description
EN
29
5 1. Switches the menu on.
2. Calls up the parameters for setting.
The parameters are distributed over four screen pages in
the following order:
Page 1: Picture
Brightness
–Contrast
Colour
Volume
Auto Dim
Distance: Distance marker setting
Page 2: Options
Language: German, English, French, Italian, Dutch,
Spanish, Portuguese, Russian
Scale: switches the distance markers on or off
Camera 1/Camera 2/Camera 3/Camera 4: Normal or
Mirrored
Sensitivity: Setting of the switching threshold for the
night dimmer function
Page 3: Auto search
Automatic search Switches the automatic camera pan-
ning on (the cameras are activated in preset time inter-
vals, e.g. for horse transporters with multi-box
monitoring).
Camera 1/Camera 2/Camera 3/Camera 4: Setting for
the switching intervals
Reset (“Default”): Default setting for all parameters
6 CAM Switches from one camera to the next.
7 Monitor bracket
8 Loudspeaker
No. in
fig. 0,
page 6
Descrip-
tion
Description
Installing the LCD monitor PerfectView M55LX, M75LX
EN
30
7 Installing the LCD monitor
7.1 Tools required (fig. 1, page 3)
For installation and assembly you will need the following tools:
Measuring ruler (4)
Centre punch (5)
Hammer (6)
Drill head set (7)
Drill (8)
Screwdriver (9)
To establish and test the electrical connection, the following tools are required:
Diode test lamp (1) or voltmeter (2)
Insulating tape (10)
Heat shrinking sleeve
Hot air blower (11)
Crimping tool (12)
Soldering iron (optional) (13)
Solder (optional) (14)
Cable bushing sleeves (optional)
To fasten the cables, you may require additional cable binders.
PerfectView M55LX, M75LX Installing the LCD monitor
EN
31
7.2 Installing the monitor
!
Observe the following installation instructions:
Select an installation location that provides an unobstructed view of the monitor
(fig. 6 and fig. 7, page 4).
Never install the monitor in areas where your head could hit it or in the airbag deploy-
ment path. This could cause injury if the airbag opens.
The monitor must not impair your vision when driving (fig. 8, page 5).
The installation location should be flat.
Check that there is sufficient space underneath the installation location to attach the
washers and nuts.
Check beforehand that there is sufficient space on the other side for the drill head to
come out (fig. 2, page 4).
Bear in mind the weight of the monitor. Provide reinforcement if necessary (larger
washers or plates).
Make sure you can lay the connection cable to the monitor.
Choosing the installation location (fig. a, page 7)
Place the monitor on the monitor bracket.
Position the monitor and the attached monitor bracket provisionally.
Mark the outlines of the corners of the support base on the dashboard.
Take the monitor off the monitor bracket.
Screwing the monitor bracket onto the dashboard (fig. b, page 7)
Hold the support base within the outlines marked beforehand.
Fasten the monitor bracket with the self-tapping screws.
Fastening the monitor
Set the monitor on the monitor bracket and secure it with the knurled nut (fig. a,
page 7).
Slide the cover over the monitor bracket on the monitor.
CAUTION! Beware of injury
Select the location of the monitor so that it cannot injure the passengers in the
vehicle under any circumstances (e.g. sudden braking, road traffic accidents).
Installing the LCD monitor PerfectView M55LX, M75LX
EN
32
7.3 Connecting the monitor electrically
The circuit diagram for the LCD monitor can be found in fig. d, page 8:
A
No. Description
1 Monitor
2 20-pin socket
3 Monitor line
4 20-pin plug
5 12 – 24 V positive cable (red): connected to the positive pole of the
ignition (connected positive, terminal 5) or the positive pole of the
battery (terminal 30).
6 Earth cable (black): connected to the negative pole of the voltage
source.
7 Cable (green): control input for video input CAM1,
such as for connecting the reversing light
8 Cable (white): control input for video input CAM2,
such as for the side camera
9 6-pin CAM1 socket (connection to video source 1)
10 6-pin CAM2 socket (connection to video source 2)
11 6-pin CAM3 socket (connection to video source 3)
with video signal detection
12 6-pin CAM4 socket (connection to video source 4),
with video signal detection)
13 Cable (blue): control input for video input CAM3
If the system is activated via this control line, none of the buttons
have a function (according to DIN EN 1501-1).
NOTICE!
Cables and connections that are not properly installed will cause malfunctions
or damage to components.
Correct installation of cables and connections ensures lasting and trouble-free
operation of the retrofitted components.
PerfectView M55LX, M75LX Installing the LCD monitor
EN
33
Observe the following instructions when laying the connection cable:
If possible, use original ducts for laying the cables, or other suitable options, such as
ventilation grilles. If there are no existing ducts, you must drill a hole of 22 mm.
Check beforehand that there is sufficient space on the other side for the drill head to
emerge (fig. 2, page 4).
Cover the holes with the feed through (fig. b 1, page 7) in the base of the monitor
bracket.
To prevent damage to the cables, when laying them ensure that there is always
sufficient distance to vehicle components which can become hot (lights, heaters,
ventilators etc.).
When laying the cables (fig. 3, page 4), make sure:
They are not kinked or twisted
They do not rub on edges
They are not laid in sharp-edged ducts without protection.
Connecting the monitor as a reversing video system (fig. d, page 8)
Lay the connection cable for the monitor bracket on the dashboard.
Insert the plug of the monitor cable (2) into the socket (4) of the connection cable (3).
Wait until you hear the plug snap in.
A
Connect the red and black cables of the connection cable to a suitable voltage supply:
Connect the red cable (5) to terminal 15 (ignition).
Connect the black cable (6) to terminal 31 (earth).
If the monitor is to be activated when reverse gear is selected, connect the green
cable (7) to the positive cable of the reversing light.
I
If the monitor is to be activated e.g. when the indicator is flashing, connect the
following control cable to a positive cable of the indicator:
white cable (8), blue cable (13)
I
NOTICE! Beware of damage
Make sure the polarity is correct when connecting to a voltage source.
NOTE
If voltage is present in the green cable (7), the reversing camera will be
activated automatically. The reversing camera has priority.
NOTE
If voltage is present in this control cable, the video input CAM2 and CAM3 will
be activated.
Using the LCD monitor PerfectView M55LX, M75LX
EN
34
This control cable is used as a signal cable for the activation of a side camera when an
indicator is flashing, for example.
If necessary, connect the CAM1 socket (9) of the connection cable to the plug of video
source 1 (e.g. reversing camera).
If necessary, connect the CAM2 socket (10) of the connection cable to the plug of the
video source 2 (e.g. side camera).
If necessary, connect the CAM3 socket (11) of the connection cable to the plug of
video source 3 (e.g. camera).
I
Connecting an additional reversing camera (trailer operation)
If necessary, connect socket CAM4 (12) of the connection cable to the plug of the
additional reversing camera.
8 Using the LCD monitor
8.1 Switching on the monitor
If the monitor is switched off, press the P button (fig. 0 2, page 6) to switch the
monitor on.
The button lights up green.
The picture appears.
8.2 Switching off the monitor
Press the P button (fig. 0 2, page 6) to switch off the monitor.
The button lights up red.
The picture disappears.
NOTE
Observe the power consumption of the video system. The cameras are
equipped with heaters. A maximum current of 1.5 A can flow (three cameras in
heating mode). Use a disconnector switch for direct connection to the battery.
This allows you to disconnect the video system from the battery easily if you
are no longer using the vehicle.
PerfectView M55LX, M75LX Using the LCD monitor
EN
35
8.3 Setting the monitor
To set the monitor to suit your requirements, proceed as follows (fig. 0, page 6):
Press the button (5) to call up the required parameter.
The parameters to be set appear in the following order:
Page 1: Picture
Brightness: 0 – 100
Contrast: 0 – 100
Colour: 0 – 100
Volume: 0 – 100
Auto Dim On, Off
Distance: distance marker setting (chapter “Setting the distance markers” on
page 37)
Page 2: Options
Language: German, English, French, Italian, Dutch, Spanish, Portuguese, Russian
Scale: On, Off
(switches the distance markers on or off)
Camera 1/Camera 2/Camera 3/Camera 4: Normal or Mirrored
Sensitivity: 1, 2
Setting of the switching threshold for the night dimmer function to avoid glare.
In dimming mode, the switching threshold can be set at two levels.
Page 3: Auto search
Automatic search: On, Off
Switches the automatic camera panning on (the cameras are activated in preset
time intervals, e.g. for horse transporters with multi-box monitoring).
Camera Delay: Setting of the delay intervals (2 to 20 s)
Default: Default setting for all parameters
Press the “+” button (3) or the “–” button (4) to set the required parameter.
Press the “+” button (3) to increase the value of the selected parameter.
Press the “–” button (4) to reduce the value of the selected parameter.
Using the LCD monitor PerfectView M55LX, M75LX
EN
36
8.4 Setting the video source
Proceed as follows to set the video source (fig. 0, page 6):
If you want to switch to a different video source, press the “CAM” button (6).
The monitor changes the camera in the order “Camera 1 – Camera 2 – Camera 3 –
Camera 4”.
I
8.5 Setting the automatic search
Proceed as follows to set the automatic search (fig. 0, page 6):
Press the “ ” button (5) until the “Auto search” menu appears.
Press the “+” button (3) to switch on the automatic search.
The monitor starts the cameras in the order “Camera 1 – Camera 2 – Camera 3 –
Camera 4” automatically in the preset time.
After the first run through, only the inputs with connected cameras are shown.
No sound is available in this operating mode.
Setting the display time
You can set the display time from 2 to 20 seconds.
Press the “ ” button (5) until the “Cam Delay” menu appears.
Press the “+” button (3) to increase the camera display time.
Press the “–” button (4) to reduce the camera display time.
Quitting the automatic search
Press the “ ” button (5) until the “Auto search” menu appears.
Press the “+” button (3) to switch off the automatic search.
8.6 Detecting the trailer camera
This function is required when using a trailer camera (fig. c, page 7) if the system is
activated automatically via the reverse gear.
One camera connected (e.g. towing vehicle without a trailer):
the camera connected to CAM1 (1) is activated.
Two cameras connected (e.g. towing vehicle with a trailer):
the camera connected to CAM4 (2) is activated (CAM1 is inactive).
NOTE
If you want the cameras to run automatically: see chapter “Setting the auto-
matic search” on page 36.
PerfectView M55LX, M75LX Cleaning and caring for the LCD monitor
EN
37
8.7 Setting the distance markers
To set the distance markers, proceed as follows (fig. 0, page 6):
Press the “ ” button (5) until the “Scale” menu appears.
The distance markers to be set appear.
Press the “+” button (3) to move the red highlighted distance markers.
Press the “–” button (4) to select the next distance marker.
Press the “ ” button (5) to exit the settings.
9 Cleaning and caring for the LCD monitor
A
Clean the monitor with a soft, damp cloth from time to time.
10 Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please contact the
manufacturer's branch in your country (see the back of the instruction manual for the
addresses) or your retailer.
For repair and guarantee processing, please send the following items:
Defect components
A copy of the receipt with purchasing date
A reason for the claim or description of the fault
11 Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins wherever
possible.
M
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recycling centre or
specialist dealer for details about how to do this in accordance with the appli-
cable disposal regulations.
NOTICE! Beware of damage
Do not use sharp or hard objects for cleaning, as these may damage the
monitor.
Remove the cable before cleaning the monitor to prevent short circuiting.
Technical data PerfectView M55LX, M75LX
EN
38
12 Technical data
Approvals
The device has E13 certification.
M55LX M75LX
Item no.: 9102100059 9102100058
Type: Colour TFT LCD
Display size: 5" (12.7 cm) 7" (17.8 cm)
Brightness: approx. 350 cd/m² Approx. 400 cd/m²
Display resolution, H x V: 385 000 pixels
Video standard: PAL/NTSC (automatic switching)
Operating voltage: 12 – 30 Vg
Power: Max. 10 W
Operating temperature: –20 °C to 70 °C
Storage temperature: –25 °C to 80 °C
Humidity: Max. 85 %
Vibration resistance: 6 g
Dimensions in mm
W x H x D: 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Weight: 350 g 400 g
E
PerfectView M55LX, M75LX Explication des symboles
FR
39
Veuillez lire attentivement cette notice avant le montage et la mise en service.
Veuillez ensuite la conserver. En cas de passer le produit, veuillez le transmettre
au nouvel acquéreur.
Sommaire
1 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2 Consignes de sécurité et instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3 Contenu de la livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 Usage conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6 Description technique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7 Montage de l'écran LCD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
8 Utilisation de l'écran LCD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
9 Entretien et nettoyage de l'écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
10 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
11 Retraitement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
12 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1 Explication des symboles
!
A
I
Manipulation : ce symbole vous indique une action à effectuer. Les manipulations à
effectuer sont décrites étape par étape.
Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation.
Fig. 1 5, page 3 : cette information renvoie à un élément figurant sur une illustration,
dans cet exemple à la « position 5 de l'illustration 1 à la page 3 ».
ATTENTION !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut entraîner des
blessures.
AVIS !
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels et
des dysfonctionnements du produit.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation du produit.
Consignes de sécurité et instructions de montage PerfectView M55LX, M75LX
FR
40
2 Consignes de sécurité et instructions de montage
Respectez les consignes de sécurité et autres prescriptions imposées par le fabri-
cant du véhicule et par les professionnels de l’automobile !
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages dans les cas suivants :
des défauts de montage ou de raccordement
des influences mécaniques et des surtensions ayant endommagé le matériel
des modifications apportées au produit sans autorisation explicite de la part du
fabricant
une utilisation différente de celle décrite dans la notice
A
Veuillez respecter les consignes suivantes :
Pour tous les travaux sur les lignes électriques suivantes, n’utilisez que des cosses de
câble, fiches et alvéoles pour contacts plats isolés :
30 (entrée directe du pôle positif de la batterie),
15 (pôle positif commuté, derrière la batterie),
31 (câble de retour à partir de la batterie, masse),
58 (feu de recul).
N'utilisez pas de serre-fils.
Utilisez une pince à sertir (fig. 1 12, page 3) pour relier les câbles.
Pour les raccordements au câble 31 (masse), vissez le câble
à une vis de masse du véhicule, avec une cosse et une rondelle crantée, ou
à la tôle de carrosserie, avec une cosse et une vis à tôle.
Veillez à ce qu'un bon transfert de masse soit assuré !
AVIS ! Risque d'endommagement !
Débranchez toujours la borne négative avant de procéder à des travaux sur
les éléments électriques du véhicule afin d’éviter tout risque de court-circuit.
Sur les véhicules équipés d’une batterie supplémentaire, vous devez égale-
ment débrancher le pôle négatif de cette dernière.
Tout raccordement de câbles inadéquat peut provoquer en raison d'un
court-circuit
des incendies de câbles,
le déclenchement de l'airbag,
l'endommagement de dispositifs électroniques de commande,
la défaillance de fonctions électriques (clignotants, feux stop, klaxon, sys-
tème d'allumage, éclairage).
PerfectView M55LX, M75LX Consignes de sécurité et instructions de montage
FR
41
Lorsque vous débranchez le pôle négatif de la batterie, les mémoires volatiles de l’élec-
tronique de confort perdent toutes les données enregistrées.
Selon l'équipement du véhicule, vous devez régler à nouveau les données suivantes :
Code de l'autoradio
Pendule du véhicule
Minuterie
Ordinateur de bord
Position des sièges
Les consignes de réglage se trouvent dans le manuel d'utilisation correspondant.
Veuillez respecter les consignes suivantes lors du montage :
!
Veuillez respecter les consignes suivantes lors de travaux sur des composants
électriques :
Pour contrôler la tension dans les câbles électriques, utilisez uniquement une lampe-
témoin à diodes (fig. 1 1, page 3) ou un voltmètre (fig. 1 2, page 3).
Les lampes-témoins (fig. 1 3, page 3) à filament absorbent des courants trop élevés,
ce qui peut endommager l'électronique du véhicule.
Lors de l'agencement des raccords électriques, veillez à ce que ceux-ci
ne soient ni pliés, ni tordus,
ne frottent pas contre des arêtes,
ne soient pas placés dans des traversées à arêtes vives sans protection (fig. 3,
page 4).
Isolez toutes les connexions et tous les raccords.
Protégez les câbles contre toute contrainte mécanique en les fixant par exemple aux
lignes existantes à l'aide de serre-câbles ou de ruban vinyle.
ATTENTION !
Fixez l'écran de manière à ce qu’il ne puisse en aucun cas (freinage violent,
accident) se détacher et blesser les occupants du véhicule.
Ne fixez pas l'écran dans le champ d'action d'un airbag, sans quoi il risque-
rait de blesser des passagers en cas de déclenchement de l'airbag.
Consignes de sécurité et instructions de montage PerfectView M55LX, M75LX
FR
42
Veuillez respecter les consignes suivantes lorsque vous manipulez l'écran LCD :
!
A
ATTENTION !
Les personnes (y compris les enfants) qui ne sont pas en mesure d'utiliser
l'appareil en toute sécurité — que ce soit en raison de déficiences phy-
siques, sensorielles ou mentales ou bien par manque d'expérience ou de
connaissances — ne sont pas autorisées à le faire, sauf si une personne
garante de leur sécurité les surveille ou leur fournit des explications sur son
utilisation.
N'ouvrez pas l'écran (fig. 4, page 4).
Ne plongez en aucun cas l'écran dans l'eau (fig. 5, page 4) ; l'écran n'est
pas étanche.
L'écran ne doit en aucun cas gêner la vue du conducteur lors de la conduite
(fig. 8, page 5).
N'utilisez pas l'écran avec les mains mouillées.
Mettez l'écran hors service si son boîtier est endommagé.
AVIS !
Veillez à respecter la tension prescrite.
N'utilisez pas l'écran dans des environnements
directement exposés aux rayons du soleil,
soumis à de fortes variations de température,
présentant une forte humidité,
mal aérés,
poussiéreux ou huileux.
N'appuyez pas sur l'écran LCD.
Ne faites pas tomber l'écran.
Si vous utilisez l'écran dans un véhicule, le véhicule doit être en marche
pendant le fonctionnement de l'écran afin que la batterie du véhicule ne se
décharge pas.
La qualité de l'image peut se dégrader si de puissants champs électroma-
gnétiques se trouvent à proximité.
Pour cette raison, ne montez pas l'écran à proximité de haut-parleurs.
PerfectView M55LX, M75LX Contenu de la livraison
FR
43
3 Contenu de la livraison
4 Accessoires
Disponibles en accessoires (non compris dans la livraison) :
5 Usage conforme
Les écrans LCD PerfectView M55LX (n° d'art. 9102100059) et M75LX (n° d'art.
9102100058) sont des écrans principalement conçus pour une utilisation dans les véhi-
cules. Ils peuvent être utilisés pour raccorder des caméras (p. ex. un système vidéo de
recul) ou d'autres sources vidéo.
Les écrans LCD sont adaptés à l'utilisation dans tous les véhicules.
Les écrans LCD sont conçus pour une utilisation professionnelle.
N° dans
fig. 9,
page 5
Quantité Désignation
N° d'article
M55LX M75LX
1 1 écran 9102100059 9102100058
2 1 support d'écran 9102200193
3 1 cache de support de
l'écran
9102200194
4 1 pare-soleil 9102200200 9102200201
1 câble de raccordement 9102200196
Matériel de fixation
Désignation N° d'article
Télécommande infrarouge 9102200199
Description technique PerfectView M55LX, M75LX
FR
44
6 Description technique
6.1 Description du fonctionnement
L'écran LCD est un écran auquel des caméras (p. ex. système vidéo de recul) ou d'autres
sources vidéo (p. ex. lecteur DVD) peuvent être raccordées. Il est possible de commuter
entre les différentes sources vidéo.
L'écran dispose de lignes de commande qui permettent d'activer automatiquement les
caméras.
Il peut gérer jusqu'à quatre caméras. En plus de la commande habituelle, il est possible
de commuter quatre caméras l'une après l'autre en mode automatique. Le moniteur est
également équipé d'un affichage réglable de la distance qui apparaît automatiquement à
l'écran lors de l’enclenchement de la marche arrière (CAM1).
Il est possible de protéger l'écran du moniteur contre l'aveuglement grâce au pare-soleil
amovible.
6.2 Éléments de commande
L'écran est équipé des éléments de commande suivants :
N° dans
fig. 0,
page 6
Désigna-
tion
Description
1 Fenêtre de détection pour le variateur de lumière
La luminosité de l'écran est automatiquement adaptée à la
luminosité environnante.
2 P Permet d'allumer et d'éteindre le moniteur.
La touche s'allume en rouge lorsque l'écran se trouve en
mode de veille. La touche est allumée en vert lorsque l'écran
est allumé.
3 + 1. Permet d'augmenter la luminosité.
2. Augmente la valeur du paramètre sélectionné quand un
menu a été ouvert.
4 1. Permet de réduire la luminosité.
2. Diminue la valeur du paramètre sélectionné quand un
menu a été ouvert.
PerfectView M55LX, M75LX Description technique
FR
45
5 1. Active le menu.
2. Permet d'accéder aux paramètres à régler.
Les paramètres sont répartis dans l'ordre suivant sur trois
pages d'écran :
Page 1 : Image
Luminosité (« Brightness »)
Contraste (« Contrast »)
Couleur (« Colour »)
Volume (« Volume »)
Auto-Dimmer (« Auto Dim »)
Distance (« Distance ») : réglage des marques de dis-
tance
Page 2 : Options
Langue (« Language ») : « Allemand », « Anglais »,
« Français », « Italien », « Néerlandais »,
« Espagnol », « Portugais », « Russe »
Échelle (« Scale ») : activer ou désactiver les marques
de distance
Caméra1/Caméra2/Caméra3/Caméra4
(« Camera1/Camera2/Camera3/Camera4 ») :
«Norma ou «Miroi
Sensibilité (« Sensitivity ») : Réglage du seuil de com-
mutation pour la fonction de variation de nuit
Page 3 : Recherche auto
Recherche auto (« Auto search ») : Commute le mode
automatique de la caméra (les caméras commutent à
intervalles de temps réglables, p. ex. pour les transpor-
teurs de chevaux avec surveillance de plusieurs
boxes).
Caméra1/Caméra2/Caméra3/Caméra4
(« Camera1/Camera2/Camera3/Camera4 ») : réglage
de l'intervalle de commutation
Réinitialisation (« Default ») : réglage d'usine de tous
les paramètres
6 CAM Commute d'une caméra à l'autre.
7 Support de l'écran
8 Haut-parleur
N° dans
fig. 0,
page 6
Désigna-
tion
Description
Montage de l'écran LCD PerfectView M55LX, M75LX
FR
46
7 Montage de l'écran LCD
7.1 Outils nécessaires (fig. 1, page 3)
Pour la mise en place et le montage, vous devez disposer des outils suivants :
Mètre (4)
Pointeau (5)
Marteau (6)
Jeu de mèches (7)
Perceuse (8)
Tournevis (9)
Pour le raccordement électrique et la vérification de celui-ci, vous devez disposer du
matériel suivant :
Lampe étalon à diode (1) ou voltmètre (2)
Ruban vinyle (10)
Gaine thermorétractable
Souffleur air chaud (11)
Pince de sertissage (12)
Si nécessaire : fer à souder (13)
Si nécessaire : étain à souder (14)
Si nécessaire, passe-câbles
Pour la fixation des câbles, vous aurez éventuellement besoin de serre-fils supplémen-
taires.
PerfectView M55LX, M75LX Montage de l'écran LCD
FR
47
7.2 Montage de l'écran
!
Veuillez respecter les consignes suivantes lors du montage :
Choisissez un emplacement adéquat de manière à ce que l'écran soit bien visible
(fig. 6 et fig. 7, page 4).
Ne montez jamais l'écran dans la zone d'impact de la tête ou dans la zone de gonflage
d'un airbag. Ce dernier risquerait sinon de blesser les passagers en se déclenchant.
L'écran ne doit en aucun cas gêner la vue du conducteur lors de la conduite (fig. 8,
page 5).
L'emplacement de montage choisi doit être plan.
Vérifiez que vous disposez de l'espace nécessaire aux rondelles et aux écrous sous
l'emplacement de montage choisi.
Vérifiez avant le perçage qu'il y a un espace suffisant de l'autre côté du trou pour le
passage de la mèche (fig. 2, page 4).
Tenez compte du poids de l'écran. Prévoyez si nécessaire des renforcements (plaques
ou rondelles de grande taille).
Assurez-vous de pouvoir poser le câble de raccordement à l'écran.
Détermination de l'emplacement de montage (fig. a, page 7)
Placez le moniteur sur le support d'écran.
Faites un essai de mise en place du moniteur et de son pied.
Marquez les contours du pied sur le tableau de bord.
Retirez l'écran de son support.
Vissage du support d'écran au tableau de bord (fig. b, page 7)
Maintenez le pied à l'intérieur du tracé des contours.
Fixez le support de l'écran avec les vis auto-perceuses.
Fixation de l'écran
Placez l'écran sur le support d'écran et fixez-le avec la vis moletée (fig. a, page 7).
Faites coulisser le cache sur le support de l'écran au niveau de l'écran.
ATTENTION ! Risque de blessures !
Installez l'écran à un endroit où il ne risquera en aucun cas de blesser les occu-
pants du véhicule (p. ex. en cas de freinage violent ou d'accident).
Montage de l'écran LCD PerfectView M55LX, M75LX
FR
48
7.3 Raccordement électrique de l'écran
Le schéma électrique de l'écran LCD se trouve à la fig. d, page 8.
A
Désignation
1 Moniteur
2 Prise femelle à 20 pôles
3 Ligne d'alimentation de l'écran
4 Connecteur à 20 pôles
5 Câble 12 – 24 V positif (rouge) : raccordement au pôle positif de
l'allumage (pôle positif connecté, borne 15) ou au pôle positif de la
batterie (borne 30)
6 Câble de masse (noir) : raccordement au pôle négatif de la source
de tension
7 Câble (vert) : entrée de commande pour entrée vidéo CAM1,
p. ex. pour le raccordement au feu de recul
8 Câble (blanc) : entrée de commande pour entrée vidéo CAM2,
p. ex. caméra latérale
9 Douille à 6 pôles CAM1 (raccordement à la source vidéo 1)
10 Douille à 6 pôles CAM2 (raccordement à la source vidéo 2)
11 Douille à 6 pôles CAM3 (raccordement à la source vidéo 3)
avec reconnaissance du signal vidéo
12 Douille à 6 pôles CAM4 (raccordement à la source vidéo 4,
avec reconnaissance du signal vidéo)
13 Câble (bleu) : entrée de commande pour entrée vidéo CAM3
Si le système est activé par cette ligne de commande, toutes les
touches restent sans fonction (conformément à la norme
DIN EN 1501-1).
AVIS !
Toute erreur de pose ou de branchement des câbles entraîne presque toujours
des dysfonctionnements ou des détériorations des composants.
Une pose et un branchement corrects des câbles sont indispensables au fonc-
tionnement durable et fiable des composants que vous installez.
PerfectView M55LX, M75LX Montage de l'écran LCD
FR
49
Veillez à respecter les consignes suivantes lors de la pose des câbles de raccordement :
Pour la pose des câbles de raccordement, utilisez si possible des passages existants
ou d'autres possibilités de passage telles que les grilles d'aération. Si aucun passage
n'est disponible, vous devez percer un trou de 22 mm. Vérifiez avant le perçage qu'il
y a un espace suffisant pour la sortie de la mèche de l'autre côté du trou (fig. 2,
page 4).
Recouvrez l'alésage avec le passe-câbles (fig. b 1, page 7) dans la plaque du socle
du support de l'écran.
Installez les câbles à une distance suffisante des éléments chauds du véhicule (éclai-
rages, chauffage, ventilateurs, etc.) qui pourraient les endommager.
Lors de la pose des câbles(fig. 3, page 4), veillez à ce que ceux-ci
ne soient ni fortement pliés, ni tordus,
ne frottent pas contre des arêtes,
ne soient pas placés dans des traversées à arêtes vives sans protection.
Raccordement de l'écran au système vidéo de recul (fig. d, page 8)
Procédez à la pose du câble de raccordement du support d'écran sur le tableau de
bord.
Introduisez la prise mâle du câble de l'écran (2) dans la prise femelle (4) du câble de
raccordement (3).
La fiche doit s'enclencher de manière audible.
A
Raccordez le câble rouge et le câble noir du câble de raccordement à une source de
tension adéquate :
Raccordez le câble rouge (5) à la borne 15 (contact).
Raccordez le câble noir (6) à la borne 31 (masse).
Si le moniteur doit être activé lorsque la marche arrière est enclenchée, raccordez le
câble vert (7) à la ligne positive du feu de recul.
I
Lorsque le moniteur doit être activé p. ex. lorsque le clignotant est utilisé, raccordez
le câble suivant à une ligne positive du clignotant :
câble blanc (8), câble bleu (13)
I
AVIS ! Risque d'endommagement !
Lors du raccordement à la source de tension, veillez à respecter la polarité.
REMARQUE
Lorsque le câble vert (7) est sous tension, la caméra de recul est activée. La
caméra de recul a la priorité.
REMARQUE
Si ce câble est sous tension, les entrées vidéo CAM2 et CAM3 sont activées.
Utilisation de l'écran LCD PerfectView M55LX, M75LX
FR
50
Ce câble sert de ligne de signalisation pour l'activation p. ex. d'une caméra latérale
lorsque le clignotant est utilisé.
Raccordez éventuellement la prise CAM1 (9) du câble de raccordement au connec-
teur de la source vidéo 1 (p. ex. caméra de recul).
Raccordez éventuellement la prise CAM2 (10) du câble de raccordement au connec-
teur de la source vidéo 2 (p. ex. caméra latérale).
Raccordez éventuellement la prise CAM3 (11) du câble de raccordement au connec-
teur de la source vidéo 3 (p. ex. caméra).
I
Raccordement d'une caméra vidéo de recul supplémentaire (mode remorque)
Raccordez éventuellement la prise CAM4 (12) du câble de raccordement au connec-
teur de la caméra de recul supplémentaire.
8 Utilisation de l'écran LCD
8.1 Mise en marche de l'écran
Lorsque l'écran est éteint, appuyez sur la touche « P » (fig. 0 2, page 6) pour mettre
l'écran en marche.
La touche s'allume en vert.
L'image est retransmise.
8.2 Mise à l'arrêt de l'écran
Appuyez sur la touche « P » (fig. 0 2, page 6) pour éteindre l'écran.
La touche s'allume en rouge.
L'image disparaît.
REMARQUE
Tenez compte de l'intensité absorbée par le système vidéo. Les caméras sont
équipées de chauffages. Le courant ne peut pas dépasser 1,5 A (trois caméras
en mode chauffage). Utilisez un disjoncteur en cas de raccordement direct à la
batterie. Vous pouvez ainsi débrancher facilement le système vidéo de la bat-
terie lorsque le véhicule n'est pas utilisé pendant longtemps.
PerfectView M55LX, M75LX Utilisation de l'écran LCD
FR
51
8.3 Réglage de l'écran
Vous pouvez régler l'écran à votre convenance comme suit (fig. 0, page 6) :
Appuyez sur la touche « » (5), pour sélectionner les paramètres souhaités :
Les paramètres réglables sont affichés dans l'ordre suivant :
Page 1 : Image
Luminosité (« Brightness ») : 0 – 100
Contraste (« Contrast ») : 0 – 100
Couleur (« Colour ») : 0 – 100
Volume (« Volume ») 0 – 100
Auto-Dimmer (« Auto Dim ») : Marche, Arrêt
Distance (Distance) : réglage des marques de distance (chapitre « Réglage des
marques de distance », page 53)
Page 2 : Options
Langue (« Language ») : « Allemand », « Anglais », « Français », « Italien »,
« Néerlandais », « Espagnol », « Portugais », « Russe »
Échelle (« Scale ») : Marche, Arrêt
(activer ou désactiver les marques de distance)
Caméra1/Caméra2/Caméra3/Caméra4
(« Camera1/Camera2/Camera3/Camera4 ») : « Normal » ou « Miroir »
Sensibilité (« Sensitivity ») : 1, 2
Réglage du seuil de commutation pour la fonction de variation de nuit, afin d'éviter
l'aveuglement.
En mode variateur, le seuil de commutation possède deux niveaux de réglage
Page 3 : Recherche auto
Recherche auto (« Auto search ») : Marche, Arrêt
Commute le mode automatique de la caméra (les caméras commutent à intervalles
de temps réglables, p. ex. pour les transporteurs de chevaux avec surveillance de
plusieurs boxes).
Cam. Tempo. (« Cam. Delay ») : réglage de l'intervalle de commutation (2 à 20 s)
Réinitialisation (« Default ») : réglage d'usine de tous les paramètres
Appuyez sur la touche « + » (3) ou sur la touche « – » (4) pour régler le paramètre
souhaité.
Appuyez sur la touche « + » (3) pour augmenter la valeur du paramètre sélectionné.
Appuyez sur la touche « – » (4) pour diminuer la valeur du paramètre sélectionné.
Utilisation de l'écran LCD PerfectView M55LX, M75LX
FR
52
8.4 Réglage de la source vidéo
Procédez de la manière suivante pour régler la source vidéo (fig. 0, page 6) :
Afin de commuter la source vidéo, appuyez sur la touche « CAM » (6).
L'écran change de caméra dans l'ordre suivant : « Caméra 1 – Caméra 2 – Caméra 3
– Caméra 4 ».
I
8.5 Réglage de la recherche automatique
Procédez de la manière suivante pour régler la recherche automatique (fig. 0, page 6) :
Appuyez sur la touche « » (5) jusqu'à ce que « Recherche auto » s'affiche.
Appuyez sur la touche « + » (3) pour activer la recherche automatique.
L'écran démarre le défilement automatique des caméras dans l'ordre suivant :
« Caméra 1 – Caméra 2 – Caméra 3 – Caméra 4 », dans le temps préréglé.
Après le premier défilement, seules les sorties ayant des caméras raccordées sont
encore montrées.
Le son n'est pas disponible dans ce mode de fonctionnement.
Réglage de la durée d'affichage
Vous pouvez régler la durée d'affichage de 2 s à 20 s.
Appuyez sur la touche « » (5) jusqu'à ce que « Cam. Temp. » s'affiche.
Appuyez sur la touche « + » (3) pour augmenter la durée d'affichage des caméras.
Appuyez sur la touche « – » (4) pour diminuer la durée d'affichage des caméras.
Fin de la recherche automatique
Appuyez sur la touche « » (5) jusqu'à ce que le menu « Recherche auto »
s'affiche.
Appuyez sur la touche « + » (3) pour désactiver la recherche automatique.
8.6 Détection de la caméra de la remorque
Cette fonction est nécessaire en cas d'utilisation d'une caméra de remorque (fig. c,
page 7), si le système est activé automatiquement par la marche arrière.
Une caméra raccordée (p. ex. véhicule tracteur sans remorque) :
la caméra raccordée à CAM1 (1) est activée
Deux caméras raccordées (p. ex. véhicule tracteur avec remorque) :
la caméra raccordée à CAM4 (2) est activée (CAM1 est désactivée).
REMARQUE
Si vous voulez faire défiler les caméras automatiquement : voir chapitre
« Réglage de la recherche automatique », page 52.
PerfectView M55LX, M75LX Entretien et nettoyage de l'écran LCD
FR
53
8.7 Réglage des marques de distance
Procédez de la manière suivante pour régler les marques de distance (fig. 0, page 6) :
Appuyez sur la touche « » (5) jusqu'à ce que le menu « Échelle » s'affiche.
Les marques de distance réglables s'affichent.
Appuyez sur la touche « + » (3) pour décaler les marques de distance en rouge.
Appuyez sur la touche « – » (4), pour sélectionner la marque de distance suivante.
Appuyez sur la touche « » (5) pour mettre fin au réglage.
9 Entretien et nettoyage de l'écran LCD
A
Nettoyez de temps en temps l'écran avec un chiffon humide.
10 Garantie
Le délai légal de garantie s'applique. Si le produit s'avérait défectueux, veuillez vous
adresser à la filiale du fabricant située dans votre pays (voir adresses au verso du présent
manuel) ou à votre revendeur spécialisé.
Pour toute réparation ou autre prestation de garantie, veuillez joindre à l'appareil les
documents suivants :
composants défectueux,
une copie de la facture avec la date d'achat,
le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
11 Retraitement
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus à cet effet.
M
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors service, informez-vous
auprès du centre de recyclage le plus proche ou auprès de votre revendeur
spécialisé sur les prescriptions relatives au retraitement des déchets.
AVIS ! Risque d'endommagement !
N’utilisez aucun objet coupant ou dur pour le nettoyage. Cela pourrait
endommager l'écran.
Avant de nettoyer l'écran, veuillez retirer les câbles afin de ne pas provoquer
de court-circuit.
Caractéristiques techniques PerfectView M55LX, M75LX
FR
54
12 Caractéristiques techniques
Certifications
Cet appareil possède la certification E13.
M55LX M75LX
N° d'art. : 9102100059 9102100058
Type : Couleur TFT LCD
Taille de l'écran : 5" (12,7 cm) 7" (17,8 cm)
Luminosité : env. 350 cd/m² env. 400 cd/m²
Résolution de l'écran
H x V : 385 000 pixels
Norme de télévision : PAL/NTSC (commutation automatique)
Tension de service : 12 – 30 Vg
Puissance : maximum 10 W
Température de
fonctionnement : –20 °C à 70 °C
Température de stockage : –25 °C à 80 °C
Humidité de l'air : 85 % maximum
Résistance aux vibrations : 6 g
Dimensions l x h x p en
mm : 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Poids : 350 g 400 g
E
PerfectView M55LX, M75LX Explicación de los símbolos
ES
55
Lea detenidamente estas instrucciones antes de llevar a cabo la instalación y
puesta en funcionamiento, y consérvelas en un lugar seguro. En caso de vender
o entregar el producto a otra persona, entregue también estas instrucciones.
Índice
1 Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2 Indicaciones de seguridad y montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3 Volumen de entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7 Montaje del monitor LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
8 Uso del monitor LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
9 Limpieza y cuidado del monitor LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
10 Garantía legal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
11 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
12 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
1 Explicación de los símbolos
!
A
I
Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso. Todos los procedi-
mientos necesarios se describen paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un paso realizado.
Fig. 1 5, página 3: esta indicación hace referencia a un elemento de una figura, en este
ejemplo a la “Posición 5 en la figura 1 de la página 3”.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear lesiones.
¡AVISO!
Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar el correcto
funcionamiento del producto.
NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
Indicaciones de seguridad y montaje PerfectView M55LX, M75LX
ES
56
2 Indicaciones de seguridad y montaje
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación suministrada
por el fabricante y el taller del vehículo.
El fabricante declina toda responsabilidad ante daños ocurridos en los siguientes casos:
errores de montaje o de conexión,
daños en el producto debido a influencias mecánicas y sobretensiones
modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del fabricante
utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las instrucciones.
A
Por ello, observe las siguientes indicaciones:
Al trabajar en las siguientes líneas, utilice solo terminales de cable, clavijas y mangui-
tos planos que estén provistos de aislamiento:
30 (entrada del polo positivo directo de la batería),
15 (polo positivo conectado, detrás de la batería),
31 (línea de retorno desde la batería, masa),
58 (luz de marcha atrás).
No utilice ninguna regleta.
Utilice una crimpadora (fig. 1 12, página 3) para empalmar los cables.
En el caso de conexiones a la línea 31 (masa), atornille el cable
con terminal de cable y arandela dentada a un tornillo de masa del vehículo, o bien,
con terminal de cable y tornillo para chapa a la chapa de la carrocería.
Asegúrese de que se produzca una correcta transmisión a masa.
¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales
Desemborne el polo negativo siempre que vaya a trabajar en el sistema
eléctrico del vehículo para evitar un cortocircuito.
Desemborne también el polo negativo de la batería adicional en aquellos
vehículos que dispongan de una.
Las conexiones eléctricas insuficientes pueden provocar que, a causa de
un cortocircuito:
se quemen los cables,
se dispare el airbag,
resulten dañados los dispositivos electrónicos de control,
queden sin funcionamiento determinadas funciones eléctricas (intermi-
tentes, luz de freno, claxon, encendido, luz).
PerfectView M55LX, M75LX Indicaciones de seguridad y montaje
ES
57
Tenga en cuenta que al desembornar el polo negativo de la batería se perderán todos los
datos almacenados en las memorias volátiles de la electrónica de confort.
Dependiendo del equipamiento del vehículo, deberá volver a configurar los siguientes
datos:
código de radio
reloj del vehículo
temporizador
ordenador de a bordo
posición del asiento
Las indicaciones para realizar las configuraciones se encuentran en las instruccio-
nes de uso correspondientes.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
!
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones al trabajar en los componentes eléctricos:
Para comprobar la tensión en los cables eléctricos utilice solamente un diodo de
comprobación (fig. 1 1, página 3) o un voltímetro (fig. 1 2, página 3).
Las lámparas de prueba con un elemento luminoso (fig. 1 3, página 3) tienen un
consumo de corriente demasiado elevado, por lo que puede dañarse el sistema
electrónico del vehículo.
Al tender los cables eléctricos preste atención a que éstos:
no se doblen ni se tuerzan,
no rocen con bordes,
no se tiendan sin protección a través de guías con aristas afiladas (fig. 3,
página 4).
Aísle todos los empalmes y conexiones.
Asegure los cables frente a tracciones mecánicas mediante abrazaderas para cables
o cinta aislante, por ejemplo, fijándolos a las líneas ya existentes.
¡ATENCIÓN!
Fije el monitor de forma que no pueda soltarse bajo ninguna circunstancia
(por ejemplo, en caso de frenazos o accidente) y, como consecuencia, oca-
sionar lesiones a los ocupantes del vehículo.
No monte el monitor en el área de acción de un airbag debido al peligro de
lesiones existente en caso de que el airbag se active.
Indicaciones de seguridad y montaje PerfectView M55LX, M75LX
ES
58
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones al manipular el monitor LCD:
!
A
¡ATENCIÓN!
No deben utilizar este producto sin la vigilancia o las instrucciones de una
persona responsable las personas (incluidos los niños) que, debido a sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales, a su falta de experiencia o a
desconocimiento, no puedan utilizar el producto de forma segura.
No abra el monitor (fig. 4, página 4).
No sumerja nunca el monitor en agua (fig. 5, página 4), pues no es hermé-
tico al agua.
En ningún caso el monitor debe dificultar la visión durante la conducción
(fig. 8, página 5).
No manipule el monitor con las manos mojadas.
No ponga en funcionamiento el monitor si la carcasa ha sufrido daños.
¡AVISO!
Conecte la tensión correcta.
No utilice el monitor en entornos con:
exposición directa a los rayos del sol,
grandes cambios de temperatura,
elevada humedad del aire,
una ventilación insuficiente,
elevada concentración del polvo o aceite.
No presione sobre la pantalla LCD.
No deje caer el monitor.
Si se utiliza el monitor dentro del vehículo, éste debe permanecer con el
motor en marcha a fin de evitar que se descargue la batería.
Es posible que empeore la calidad de la imagen si se encuentra cerca de
campos electromagnéticos.
Por este motivo, evite montar el monitor cerca de altavoces.
PerfectView M55LX, M75LX Volumen de entrega
ES
59
3 Volumen de entrega
4 Accesorios
Disponibles como accesorio (no incluidos en el volumen de entrega):
5 Uso adecuado
Los monitores LCD PerfectView M55LX (n.° de art. 9102100059) y M75LX (n.° de art.
9102100058) son monitores concebidos básicamente para su uso en vehículos. Pueden
utilizarse para conectar cámaras (por ejemplo, sistema de vídeo para marcha atrás) u
otras fuentes de vídeo.
Los monitores LCD están diseñados para su uso en cualquier vehículo.
Los monitores LCD están concebidos para el ámbito comercial.
N.º en
fig. 9,
página 5
Cantidad Denominación
N.° de artículo
M55LX M75LX
1 1 Monitor 9102100059 9102100058
2 1 Soporte del monitor 9102200193
3 1 Cubierta del soporte del
monitor
9102200194
4 1 Protección solar 9102200200 9102200201
1 Cable de conexión 9102200196
Material de fijación
Denominación N.° de artículo
Mando a distancia por infrarrojos 9102200199
Descripción técnica PerfectView M55LX, M75LX
ES
60
6 Descripción técnica
6.1 Descripción del funcionamiento
Al monitor LCD pueden conectarse cámaras (p.ej. sistema de vídeo para marcha atrás)
u otras fuentes de vídeo (p.ej. reproductor de DVD). Podrá alternar entre las fuentes de
vídeo.
El monitor ofrece líneas de control con las que pueden activarse automáticamente las
cámaras.
Puede trabajar con hasta cuatro cámaras. Junto a la activación habitual, pueden conmu-
tarse una tras otra las cuatro cámaras en marcha automática. El monitor tiene además
una indicación ajustable de la distancia en la pantalla, que se activa automáticamente al
engranar la marcha atrás (CAM1).
Con el parasol extraíble se puede proteger la pantalla del monitor para evitar deslumbra-
miento.
6.2 Elementos de mando
En el monitor se encuentran los siguientes elementos de mando:
N.º en
fig. 0,
página 6
Denomi-
nación
Descripción
1 Ventanilla del sensor para la función de atenuación
El brillo de la pantalla se adapta automáticamente a la luz del
entorno.
2 P Enciende y apaga el monitor.
La tecla se ilumina en rojo, cuando el monitor se encuentra
en stand-by. Se ilumina en verde cuando el monitor está
encendido.
3 + 1. Aumenta el brillo.
2. Aumenta el valor del parámetro elegido cuando se abre
un menú.
4 1. Reduce el brillo.
2. Disminuye el valor del parámetro elegido cuando se abre
un menú.
PerfectView M55LX, M75LX Descripción técnica
ES
61
5 1. Enciende el menú.
2. Abre los parámetros que se desean configurar.
Los parámetros están clasificados en el siguiente orden a
lo largo de tres páginas de pantalla:
Página 1: Imagen
Brillo (“Brightness”)
Contraste (“Contrast”)
Color (“Colour”)
Volumen (“Volume”)
Atenuación automática (“Auto Dim”)
Distancia (“Distance”): ajuste de las marcas de distan-
cia
Página 2: Opciones
Idioma (“Language”): “Deutsch” (alemán), “Englisch”
(inglés), “Französisch” (francés), “Italienisch” (italiano),
“Niederländisch” (holandés), “Spanisch” (español),
“Portugiesisch” (portugués), “Russisch” (ruso)
Escala (“Scale”): activar o desactivar las marcas de dis-
tancia
Cámara1/Cámara2/Cámara3/Cámara4
(“Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): “Normal” o
“Reflejada”
Sensibilidad (“Sensitivity”): Ajuste del umbral de activa-
ción para la función de atenuación nocturna
Página 3: Búsqueda automática
Búsqueda automática (“Auto search”): enciende el fun-
cionamiento automático de la cámara (las cámaras se
encienden a intervalos de tiempo ajustables, p.ej. para
vehículos para el transporte de caballos con control de
varios compartimentos).
Cámara1/Cámara2/Cámara3/Cámara4
(“Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): Ajuste del
intervalo de conmutación
Restaurar (“Default”): ajuste de fábrica de todos los
parámetros
6 CAM Cambia de una cámara a la siguiente.
7 Soporte del monitor
8 Altavoz
N.º en
fig. 0,
página 6
Denomi-
nación
Descripción
Montaje del monitor LCD PerfectView M55LX, M75LX
ES
62
7 Montaje del monitor LCD
7.1 Herramientas necesarias (fig. 1, página 3)
Para realizar la instalación y montaje son necesarias las siguientes herramientas:
regla graduada (4)
punzón para marcar (5)
martillo (6)
juego de brocas (7)
taladradora (8)
destornillador (9)
Para realizar la conexión eléctrica y su comprobación, necesitará los siguientes medios
auxiliares:
diodo de comprobación (1) o voltímetro (2)
cinta aislante (10)
tubo termorretráctil
secador de aire caliente (11)
crimpadora (12)
si fuese necesario, soldador de cobre (13)
si fuese necesario, estaño para soldar (14)
Si fuese necesario, tubos protectores para los cables
Para la fijación de los cables necesitará adicionalmente abrazaderas para cables.
PerfectView M55LX, M75LX Montaje del monitor LCD
ES
63
7.2 Montaje del monitor
!
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
Elija un lugar de montaje adecuado, de manera que pueda visualizar sin impedimentos
el monitor (fig. 6 y fig. 7, página 4).
Nunca monte el monitor en áreas en las que puedan producirse golpes en la cabeza
o en el campo de acción del airbag debido al peligro de lesiones existente en caso de
una activación del mismo.
En ningún caso debe el monitor dificultar la visión durante la conducción (fig. 8,
página 5).
El lugar de montaje debe ser llano.
Asegúrese de que debajo del lugar de montaje elegido haya espacio suficiente para la
colocación de arandelas y tuercas.
Compruebe previamente si se dispone de espacio libre suficiente para la salida de la
broca (fig. 2, página 4).
Tenga en cuenta el peso del monitor. En caso necesario, tenga disponibles refuerzos
(arandelas y placas grandes).
Asegúrese de que puede tender correctamente el cable de conexión hacia el monitor.
Definir el lugar de montaje (fig. a, página 7)
Coloque el monitor en su soporte.
Coloque el monitor con la base a modo de prueba.
Dibuje el contorno de la base del soporte sobre el salpicadero.
Separe el monitor de su soporte.
Atornillar el soporte del monitor al salpicadero (fig. b, página 7)
Sujete la base del soporte dentro del contorno dibujado anteriormente.
Fije el soporte del monitor con los tornillos autocortantes.
Fijar el monitor
Coloque el monitor en el soporte del monitor y fíjelo con la tuerca estriada (fig. a,
página 7).
Deslice la cubierta sobre el soporte del monitor.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de sufrir lesiones!
Monte el monitor en un lugar en el que bajo ninguna circunstancia pueda
provocar heridas a los ocupantes del vehículo (por ejemplo, por frenazos
bruscos o accidente).
Montaje del monitor LCD PerfectView M55LX, M75LX
ES
64
7.3 Conexión eléctrica del monitor
Consulte la fig. d, página 8 para ver el esquema de conexiones del monitor LCD.
A
N.° Denominación
1 Monitor
2 Hembrilla de 20 polos
3 Cable de alimentación del monitor
4 Clavija de 20 polos
5 Cable positivo de 12 – 24 V (rojo): conexión al polo positivo del
encendido (polo positivo conectado, borne 15) o al polo positivo de
la batería (borne 30)
6 Cable de masa (negro): conexión al polo negativo de la fuente de
alimentación.
7 Cable (verde): entrada de control para la entrada de vídeo CAM1,
por ejemplo, para conexión a la luz de marcha atrás
8 Cable (blanco): entrada de control para la entrada de vídeo CAM2,
por ejemplo, cámara lateral
9 Hembrilla de 6 polos CAM1 (conexión a la fuente de vídeo 1)
10 Hembrilla de 6 polos CAM2 (conexión a la fuente de vídeo 2)
11 Hembrilla de 6 polos CAM3 (conexión a la fuente de vídeo 3)
con detección de la señal de vídeo
12 Hembrilla de 6 polos CAM4 (conexión a la fuente de vídeo 4,
con detección de la señal de vídeo)
13 Cable (azul): entrada de control para la entrada de vídeo CAM3
Si el sistema se activa a través de este cable de control, se desacti-
van todas las teclas (conforme a DIN EN 1501-1).
¡AVISO!
La colocación y las conexiones de cables que no hayan sido realizadas por
personal especializado, generalmente tienen como consecuencia el mal fun-
cionamiento o daños en los componentes.
La instalación y conexión correctas de los cables son requisitos fundamentales
para un funcionamiento duradero y correcto de los accesorios instalados.
PerfectView M55LX, M75LX Montaje del monitor LCD
ES
65
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante la instalación del cable de conexión:
Para tender los cables de conexión utilice, siempre que sea posible, canales de paso
originales u otras posibilidades, como por ejemplo rejillas de ventilación. Si no existen
pasos, deberá realizar una perforación de 22 mm. Compruebe previamente si hay
suficiente espacio libre para la salida de la broca (fig. 2, página 4).
Haga coincidir el orificio con la escotadura (fig. b 1, página 7) de la placa base del
soporte del monitor.
Al colocar los cables, mantenga una distancia suficiente con las piezas del vehículo
calientes y móviles (luces, calefacción, ventiladores etc.), para evitar daños en el
cable.
Al tender los cables (fig. 3, página 4) asegúrese de que:
no se doblen ni se retuerzan,
no rocen con bordes,
no se tiendan sin protección a través de guías con aristas afiladas.
Conexión del monitor como sistema de vídeo para marcha atrás (fig. d, página 8)
Tienda el cable de conexión del soporte del monitor en el salpicadero.
Inserte la clavija del cable del monitor (2) en la hembrilla (4) del cable de conexión (3).
La clavija debe encajar produciendo un sonido.
A
Conecte los cables rojo y negro del cable de conexión a una fuente de tensión
apropiada:
Conecte el cable rojo (5) al borne 15 (encendido).
Conecte el cable negro (6) al borne 31 (masa).
Si desea que el monitor se active al engranar la marcha atrás, conecte el cable
verde (7) a la línea positiva de la luz de marcha atrás.
I
Si desea que el monitor se active p.ej. al accionar el intermitente, conecte el siguiente
cable de control a un cable positivo de los intermitentes:
cable blanco (8), cable azul (13)
I
¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales
Respete la polaridad adecuada de la fuente de tensión al realizar la conexión.
NOTA
Si hay tensión en el cable verde (7), se activa la cámara para marcha atrás.
Esta cámara tiene prioridad.
NOTA
Si hay tensión en este cable de control, se activan las entradas de vídeo CAM2
y CAM3.
Uso del monitor LCD PerfectView M55LX, M75LX
ES
66
Este cable de control sirve como cable de señal para activar p.ej. una cámara lateral al
accionar el intermitente.
Si es necesario, conecte la hembrilla CAM1 (9) del cable de conexión con la clavija
de la fuente de vídeo 1 (por ejemplo, cámara para marcha atrás).
Si es necesario, conecte la hembrilla CAM2 (10) del cable de conexión con la clavija
de la fuente de vídeo 2 (por ejemplo, cámara lateral).
Si es necesario, conecte la hembrilla CAM3 (11) del cable de conexión con la clavija
de la fuente de vídeo 3 (por ejemplo, cámara).
I
Conexión de una cámara de marcha atrás adicional (modo remolque)
Conecte la hembrilla CAM4 (12) del cable de conexión con la clavija de la cámara
para marcha atrás adicional.
8 Uso del monitor LCD
8.1 Encender el monitor
Estando el monitor apagado, pulse la tecla “P” (fig. 0 2, página 6) para encenderlo.
La tecla se ilumina en verde.
Aparece la imagen transmitida.
8.2 Apagar el monitor
Para apagar el monitor pulse la tecla “P” (fig. 0 2, página 6).
La tecla se ilumina en rojo.
La imagen desaparece.
NOTA
Preste atención al consumo de corriente del sistema de vídeo. Las cámaras
están equipadas con calefacción. Puede fluir una corriente máxima de 1,5 A
(tres cámaras en el modo de calentamiento). Si realiza una conexión directa a
la batería, utilice un seccionador. Así se podrá separar fácilmente el sistema
de vídeo de la batería, cuando no se utilice el vehículo por un intervalo prolon-
gado.
PerfectView M55LX, M75LX Uso del monitor LCD
ES
67
8.3 Ajustar el monitor
Puede configurar el monitor a su gusto como se indica a continuación (fig. 0, página 6):
Pulse la tecla “ ” (5) para seleccionar los parámetros que desee.
Los parámetros configurables se muestran en el siguiente orden:
Página 1: Imagen
Brillo (“Brightness”): 0 – 100
Contraste (“Contrast”): 0 – 100
Color (“Colour”): 0 – 100
Volumen (“Volume”): 0 – 100
Atenuación automática (“Auto Dim”): activar, desactivar
Distancia (Distance): ajuste de las marcas de distancia (capítulo “Ajustar las mar-
cas de distancia” en la página 69)
Página 2: Opciones
Idioma (“Language”): “Deutsch” (alemán), “Englisch” (inglés), “Französisch” (fran-
cés), “Italienisch” (italiano), “Niederländisch” (holandés), “Spanisch” (español),
“Portugiesisch” (portugués), “Russisch” (ruso)
Escala (“Scale”): activar, desactivar
(activar o desactivar las marcas de distancia)
Cámara1/Cámara2/Cámara3/Cámara4
(“Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): “Normal” o “Reflejada”
Sensibilidad (“Sensitivity”): 1, 2
Ajuste del umbral de activación para la función de atenuación nocturna para evitar
deslumbramiento.
En el modo de atenuación, el umbral de activación se puede ajustar en dos niveles.
Página 3: Búsqueda automática
Búsqueda automática (“Auto search”): activar, desactivar
Activa el funcionamiento automático de la cámara (las cámaras se encienden a
intervalos de tiempo ajustables, p.ej. para vehículos para el transporte de caballos
con control de varios compartimentos).
Retardo cám. (“Cam. Delay”): ajuste del intervalo de conmutación (de 2 a 20 s)
Restaurar (“Default”): ajuste de fábrica de todos los parámetros
Pulse la tecla “+” (3) o “–” (4) para ajustar el parámetro que desee.
Pulse la tecla “+” (3) para aumentar el valor del parámetro seleccionado.
Pulse la tecla “–” (4) para disminuir el valor del parámetro seleccionado.
Uso del monitor LCD PerfectView M55LX, M75LX
ES
68
8.4 Ajustar la fuente de vídeo
Para ajustar la fuente de vídeo, proceda como se indica a continuación (fig. 0,
página 6):
Para cambiar entre las fuentes de vídeo, pulse la tecla “CAM” (6).
El monitor cambia de cámara siguiendo la secuencia: “cámara 1 – cámara 2 –
cámara 3 – cámara 4”.
I
8.5 Ajustar la búsqueda automática
Para ajustar la búsqueda automática, proceda como se indica a continuación (fig. 0,
página 6):
Pulse la tecla “ ” (5) las veces que haga falta hasta que se visualice el menú “Bús-
queda automática”.
Pulse la tecla “+” (3) para activar la búsqueda automática.
El monitor cambia automáticamente de cámara siguiendo la secuencia “cámara 1 –
cámara 2– cámara 3 – cámara 4” en el tiempo preestablecido.
Una vez realizada la primera pasada, ya solo se visualizarán las entradas que tengan
cámaras conectadas.
En este modo de funcionamiento el sonido está desactivado.
Ajustar la duración de la visualización
Para la visualización se puede ajustar una duración entre 2 y 20 segundos.
Pulse la tecla “ ” (5) las veces que haga falta hasta que se visualice el menú
“Retardo cám.”.
Pulse la tecla “+” (3) para aumentar la duración de la indicación de las cámaras.
Pulse la tecla “–” (4) para reducir la duración de la indicación de las cámaras.
Finalizar búsqueda automática
Pulse la tecla “ ” (5) las veces que haga falta hasta que se visualice el menú “Bús-
queda automática”.
Pulse la tecla “+” (3) para desactivar la búsqueda automática.
8.6 Reconocer la cámara del remolque
Esta función es necesaria para utilizar una cámara de remolque (fig. c, página 7)
cuando el sistema se activa automáticamente por medio de la marcha atrás.
Una cámara conectada (por ejemplo, vehículo tractor sin remolque):
se activa la cámara conectada a CAM1 (1)
Dos cámaras conectadas (por ejemplo, vehículo tractor con remolque):
se activa la cámara conectada a CAM4 (2) (CAM1 está inactiva).
NOTA
Para cambiar automáticamente de cámara consulte capítulo “Ajustar la bús-
queda automática” en la página 68.
PerfectView M55LX, M75LX Limpieza y cuidado del monitor LCD
ES
69
8.7 Ajustar las marcas de distancia
Para ajustar las marcas de distancia, proceda como se indica a continuación (fig. 0,
página 6):
Pulse la tecla “ ” (5) las veces que haga falta hasta que se visualice el menú
“Escala”.
Se muestran las marcas de distancia que se pueden ajustar.
Pulse la tecla “+” (3) para desplazar las marcas de distancias con fondo rojo.
Pulse la tecla “–” (4) para seleccionar la siguiente marca de distancia.
Pulse la tecla “ ” (5) para finalizar el ajuste.
9 Limpieza y cuidado del monitor LCD
A
Limpie el monitor con un paño húmedo y suave cuando sea necesario.
10 Garantía legal
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto, diríjase a la sucur-
sal del fabricante de su país (ver direcciones en el dorso de estas instrucciones) o a su
establecimiento especializado.
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar lo siguiente:
componentes defectuosos,
una copia de la factura con fecha de compra,
el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
11 Gestión de residuos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente.
M
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en el centro de
reciclaje más cercano o en un comercio especializado sobre las normas perti-
nentes de eliminación de materiales.
¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales
No utilice ningún instrumento afilado o duro en la limpieza, ya que podría
dañar el monitor.
Extraiga el cable antes de realizar la limpieza del monitor para evitar que se
produzcan cortocircuitos.
Datos técnicos PerfectView M55LX, M75LX
ES
70
12 Datos técnicos
Homologaciones
El aparato posee la homologación E13.
M55LX M75LX
N.° de art.: 9102100059 9102100058
Tipo: color TFT LCD
Tamaño de pantalla: 5" (12,7 cm) 7" (17,8 cm)
Brillo: 350 cd/m² aprox. 400 cd/m² aprox.
Resolución de la pantalla
H x V: 385.000 píxeles
Norma de televisión: PAL/NTSC (conmutación automática)
Tensión de funcionamiento: 12 – 30 Vg
Potencia: máximo 10 W
Temperatura de
funcionamiento: de –20 °C a 70 °C
Temperatura de
almacenamiento: de –25 °C a 80 °C
Humedad del aire: máximo 85 %
Resistencia a vibraciones: 6 g
Dimensiones en A x H x P: 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Peso: 350 g 400 g
E
PerfectView M55LX, M75LX Spiegazione dei simboli
IT
71
Prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione leggere accuratamente
questo manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di trasmissione del prodotto,
consegnarlo all'utente successivo.
Indice
1 Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 Indicazioni di sicurezza e di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3 Dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5 Conformità d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
6 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7 Montaggio del monitor LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
8 Utilizzo del monitor LCD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
9 Cura e pulizia del monitor LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
10 Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
11 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
12 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
1 Spiegazione dei simboli
!
A
I
Modalità di intervento: questo simbolo indica all'utente che è necessario un inter-
vento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte passo dopo passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
Fig. 1 5, pagina 3: questi dati si riferiscono ad un elemento in una figura, in questo caso
alla “posizione 5 nella figura 1 a pagina 3”.
ATTENZIONE!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso può essere
causa di lesioni.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa nota può causare danni materiali e compro-
mettere il funzionamento del prodotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all'impiego del prodotto.
Indicazioni di sicurezza e di montaggio PerfectView M55LX, M75LX
IT
72
2 Indicazioni di sicurezza e di montaggio
Osservare le indicazioni di sicurezza e le direttive previste dal produttore del
veicolo e dagli specialisti del settore!
Il produttore non si assume nessuna responsabilità per danni nei seguenti casi:
errori di montaggio o di allacciamento
danni al prodotto dovuti a influenze meccaniche o a sovratensioni
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di istruzioni
A
Osservare perciò le seguenti indicazioni:
Per l'esecuzione dei lavori alle seguenti linee, impiegare solamente spine, spine
femmina piatte e capicorda isolati:
30 (ingresso diretto del polo della batteria)
15 (polo positivo inserito, dietro batteria).
31 (cavo di ritorno dalla batteria, a massa),
58 (proiettore di retromarcia).
Non utilizzare morsetti.
Impiegare una pinza crimpatrice (fig. 1 12, pagina 3) per collegare i cavi.
Collegare il cavo con viti agli allacciamenti sulla linea 31 (a massa)
con capocorda e rosetta elastica dentata piana ad una vite di massa propria del
veicolo o
con capocorda e vite autofilettante alla lamiera della carrozzeria.
Accertarsi che ci sia un buon collegamento di massa!
AVVISO! Pericolo di danni!
Per scongiurare il pericolo di un cortocircuito, staccare sempre il polo nega-
tivo, prima di eseguire qualsiasi lavoro al sistema elettrico del veicolo.
È necessario staccare il polo negativo della batteria anche quando si tratta
di veicoli con batteria ausiliare.
In caso di cortocircuito, collegamenti elettrici inadeguati possono provocare
bruciatura di cavi
attivazione dell'airbag
danneggiamento ai dispositivi elettronici di controllo
guasti delle funzioni elettriche (lampeggiatore, luce di arresto, segnala-
tore acustico, accensione, luce di marcia)
PerfectView M55LX, M75LX Indicazioni di sicurezza e di montaggio
IT
73
Quando si stacca il polo negativo della batteria, tutte le memorie volatili del sistema
dell'elettronica per funzioni comfort perdono i dati memorizzati.
A seconda dell'equipaggiamento del veicolo devono essere reimpostati i seguenti dati
per:
codice radio
orologio
–timer
computer di bordo
posizione sedile
Per indicazioni relative all'impostazione, consultare le istruzioni per l'uso valide di
volta in volta.
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio:
!
Osservare le seguenti indicazioni durante l'esecuzione dei lavori ai componenti elettrici:
Per il controllo della tensione nei cavi elettrici, utilizzare unicamente un diodo indica-
tore (fig. 1 1, pagina 3) o un voltmetro (fig. 1 2, pagina 3).
Le lampade campione con un corpo luminoso (fig. 1 3, pagina 3) assorbono correnti
troppo elevate, rischiando così di danneggiare il sistema elettronico del veicolo.
Durante la disposizione degli allacciamenti elettrici fare in modo che questi
non vengano torti o piegati,
non sfreghino contro spigoli,
non vengano posati in canaline con spigoli vivi senza protezione (fig. 3,
pagina 4).
Isolare tutti i collegamenti e gli allacciamenti.
Con fascette serracavi o con nastro isolante fissare i cavi, ad es. alle linee disponibili,
per proteggerli dalle sollecitazioni meccaniche.
ATTENZIONE!
Fissare il monitor in modo che non possa staccarsi, (ad es. in caso di frenate
brusche o incidenti stradali) e che non possa provocare il ferimento dei
passeggeri.
Non fissare il monitor nella zona di attivazione di un airbag perché il suo
innesco potrebbe causare ferite.
Indicazioni di sicurezza e di montaggio PerfectView M55LX, M75LX
IT
74
Quando si utilizza il monitor LCD, osservare le seguenti indicazioni.
!
A
ATTENZIONE!
Le persone (bambini inclusi) che, a causa delle proprie capacità fisiche, sen-
soriali o mentali oppure della propria inesperienza o scarsa conoscenza,
non sono in grado di utilizzare il prodotto in modo sicuro, devono evitare di
utilizzare questo prodotto se non in presenza e seguendo le istruzioni di una
persona per loro responsabile.
Non aprire il monitor (fig. 4, pagina 4).
Non immergere mai il monitor in acqua (fig. 5, pagina 4): non è a tenuta
stagna.
Il monitor non deve mai impedire la visibilità durante la guida (fig. 8,
pagina 5).
Non azionare il monitor con le mani bagnate.
Non utilizzare il monitor se l'alloggiamento è danneggiato.
AVVISO!
Collegare la tensione corretta.
Non utilizzare mai il monitor in ambienti che
sono esposti direttamente ai raggi solari,
che sono sottoposti a forti variazioni della temperatura,
che presentano una forte umidità dell'aria,
che presentano una ventilazione inadeguata,
che sono polverosi e oleosi.
Non premere sul display LCD.
Non far cadere il monitor.
Se si utilizza il monitor in veicoli, il veicolo in questione dovrebbe essere in
funzione per evitare che la batteria non venga scaricata.
La qualità dell'immagine può peggiorare in prossimità di campi elettroma-
gnetici intensi.
Non montare perciò il monitor in prossimità degli altoparlanti.
PerfectView M55LX, M75LX Dotazione
IT
75
3 Dotazione
4 Accessori
Disponibili come accessori (non in dotazione):
5 Conformità d'uso
I monitor LCD PerfectView M55LX (N. art. 9102100059) e M75LX (N. art. 9102100058)
sono pensati essenzialmente per l'uso nei veicoli. Possono essere collegati a telecamere
(ad es. per i videosistemi di retromarcia) o ad altre fonti video.
I monitor LCD sono realizzati per essere impiegati in tutti i veicoli.
I monitor LCD sono realizzati per l'uso professionale.
N. in
fig. 9,
pagina 5
Quantità Denominazione
N. articolo
M55LX M75LX
1 1 Monitor 9102100059 9102100058
2 1 Supporto monitor 9102200193
3 1 Copertura supporto del
monitor
9102200194
4 1 Protezione dal sole 9102200200 9102200201
1 Cavo di allacciamento 9102200196
Materiale di fissaggio
Denominazione N. articolo
Comando a distanza IR 9102200199
Descrizione tecnica PerfectView M55LX, M75LX
IT
76
6 Descrizione tecnica
6.1 Descrizione del funzionamento
Il monitor LCD può essere collegato a telecamere (ad es. a un videosistema di retromar-
cia) o ad altre fonti video (ad es. a un lettore DVD). È possibile passare da una fonte video
all'altra.
Il monitor offre cavi di comando con i quali è possibile attivare automaticamente le tele-
camere.
Può gestire fino a quattro telecamere. Oltre al normale comando, le quattro telecamere
possono essere attivate anche ciclicamente in automatico. Questo monitor dispone
anche di un'indicazione di distanza, impostabile nel display, che viene visualizzata auto-
maticamente quando viene inserita la retromarcia (CAM1).
Il display del monitor può essere protetto con un parasole estraibile per evitare l'abbaglia-
mento.
6.2 Elementi di comando
Sul monitor si trovano i seguenti elementi di comando:
N. in
fig. 0,
pagina 6
Denomi-
nazione
Descrizione
1 Finestrino a sensore per la funzione Dimmer
La luminosità del display viene adattata automaticamente alla
luce dell'ambiente.
2 P Accende e spegne il monitor.
Il pulsante è rosso quando il monitor si trova in stand-by.
Diventa verde quando il monitor è acceso.
3 + 1. Aumenta la luminosità.
2. Aumenta il valore del parametro selezionato, quando è
aperto un menù.
4 1. Diminuisce la luminosità.
2. Diminuisce il valore del parametro selezionato, quando è
aperto un menù.
PerfectView M55LX, M75LX Descrizione tecnica
IT
77
5 1. Attiva il menù.
2. Richiama i parametri da impostare
I parametri sono suddivisi nella seguente sequenza su tre
pagine dello schermo:
pagina 1: immagine
Luminosità (“Brightness”)
Contrasto (“Contrast”)
Colore (“Colour”)
Volume (“Volume”)
Dimmer automatico (“Auto Dim”)
Distanza (“Distance”): impostazione dei marcatori di
distanza
pagina 2: opzioni
Lingua (“Language”): “tedesco”, “inglese”, “francese”,
“italiano”, “olandese”, “spagnolo”, “portoghese”, “russo”
Scala (“Scale”): per accendere o spegnere i marcatori di
distanza
Telecamera1/Telecamera2/Telecamera3/Telecamera4
(“Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): “Normale”
o “Immagine speculare”
Sensibilità (“Sensitivity”): impostazione del limite di atti-
vazione per la funzione Dimmer notturna
pagina 3: ricerca automatica
Ricerca automatica (“Auto search”): Attiva automatica-
mente la telecamera (le telecamere si attivano a inter-
valli temporali impostabili, ad es. per il trasporto cavalli
con sorveglianza di più box).
Telecamera1/Telecamera2/Telecamera3/Telecamera4
(“Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): Imposta-
zione dell'intervallo di attivazione
Azzeramento (“Default”): impostazione di fabbrica di
tutti i parametri
6 CAM Passa da una telecamera a quella successiva.
7 Supporto monitor
8 Altoparlante
N. in
fig. 0,
pagina 6
Denomi-
nazione
Descrizione
Montaggio del monitor LCD PerfectView M55LX, M75LX
IT
78
7 Montaggio del monitor LCD
7.1 Utensili necessari (fig. 1, pagina 3)
Per l'installazione e il montaggio sono necessari i seguenti utensili:
metro (4)
punzone (5)
martello (6)
set di punte per trapano (7)
trapano (8)
cacciaviti (9)
Per l’allacciamento elettrico e il controllo dello stesso sono necessari i seguenti mezzi
ausiliari:
lampada campione a diodi (1) o voltmetro (2)
nastro isolante (10)
tubo flessibile termoretraibile
generatore di aria calda (11)
pinza a crimpare (12)
evt. saldatoio (13)
evt. stampo per saldare (14)
evt. boccole passacavi
Per il fissaggio dei cavi sono necessarie eventualmente anche altre fascette serracavi.
PerfectView M55LX, M75LX Montaggio del monitor LCD
IT
79
7.2 Montaggio del monitor
!
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio:
Installare il monitor in un luogo adeguato che permetta la visibilità del monitor senza
ostruzioni (fig. 6 e fig. 7, pagina 4).
Non montare mai il monitor nell'area di impatto della testa o nella zona di attivazione
di un airbag altrimenti la sua attivazione potrebbe provocare lesioni.
Il monitor non deve mai impedire la visibilità durante la guida (fig. 8, pagina 5).
Il luogo di montaggio deve essere una superficie piana.
Controllare che al di sotto del luogo prescelto per il montaggio ci sia sufficiente spazio
libero anche per apportare rosette e dadi.
Controllare prima che ci sia uno spazio sufficiente per l'uscita del trapano (fig. 2,
pagina 4).
Tenere presente il peso del monitor. Eventualmente predisporre i rinforzi necessari
(rondelle di spessore maggiore o piastre).
Assicurarsi che sia possibile posare il cavo di collegamento al monitor.
Come definire il luogo di montaggio (fig. a, pagina 7)
Posizionare il monitor sull'apposito supporto.
Fare una prova posizionando il monitor insieme al basamento del supporto applicato.
Contrassegnare i contorni del piede del supporto sul cruscotto.
Togliere il monitor dal suo supporto.
Avvitare il supporto del monitor al cruscotto (fig. b, pagina 7)
Mantenere il basamento del supporto all'interno dei contorni precedentemente con-
trassegnati.
Fissare il supporto del monitor con le viti autofilettanti.
Come fissare il monitor
Posizionare il monitor sull'apposito supporto e fissarlo con il dado zigrinato (fig. a,
pagina 7).
Inserire la copertura sul supporto del monitor.
ATTENZIONE! Rischio di lesioni!
Scegliere l’ubicazione per il monitor in modo tale che i passeggeri non possano
riportare ferite (ad es. in caso di frenate brusche o incidenti stradali).
Montaggio del monitor LCD PerfectView M55LX, M75LX
IT
80
7.3 Allacciamento elettrico del monitor
Per lo schema elettrico del monitor LCD consultare il fig. d, pagina 8.
A
N. Denominazione
1 Monitor
2 Presa a 20 poli
3 Linea di alimentazione del monitor
4 Spina a 20 poli
5 Cavo positivo da 12 – 24 V (rosso): allacciamento al polo positivo
dell’accensione (polo positivo inserito, morsetto 15) o al polo posi-
tivo della batteria (morsetto 30)
6 Cavo di massa (nero): allacciamento al polo negativo della fonte di
tensione
7 Cavo (verde): ingresso di comando per ingresso video CAM1,
ad es. per il collegamento sul proiettore di retromarcia
8 Cavo (bianco): ingresso di comando per ingresso video CAM2,
ad es. telecamera laterale
9 Presa a 6 poli CAM1 (allacciamento alla fonte video 1)
10 Presa a 6 poli CAM2 (allacciamento alla fonte video 2)
11 Presa a 6 poli CAM3 (allacciamento alla fonte video 3)
con riconoscimento del segnale video
12 Presa a 6 poli CAM4 (allacciamento alla fonte video 4,
con riconoscimento del segnale video)
13 Cavo (blu): ingresso di comando per ingresso video CAM3
Se il sistema viene attivato tramite questa linea di comando, tutti i
tasti rimangono senza funzione (conforme a DIN EN 1501-1).
AVVISO!
Pose e collegamenti dei cavi non eseguiti a regola d'arte, portano a continui
malfunzionamenti o danni degli elementi costruttivi.
Un'esecuzione corretta della posa e del collegamento dei cavi rappresenta il
presupposto essenziale per un funzionamento duraturo e corretto dei compo-
nenti dell'equipaggiamento ausiliario.
PerfectView M55LX, M75LX Montaggio del monitor LCD
IT
81
Osservare le seguenti indicazioni per la posa dei cavi di allacciamento:
Per il passaggio dei cavi di collegamento impiegare, a seconda delle possibilità, cana-
line originali o altri tipi di aperture, ad es. griglie di aerazione. Se non ci sono aperture
disponibili, occorre realizzare un foro di 22 mm. Verificare prima che vi sia uno spa-
zio sufficiente per l’uscita del trapano (fig. 2, pagina 4).
Coprire il foro per il passaggio dei cavi (fig. b 1, pagina 7) nella piastra di fondo del
supporto del monitor.
Per evitare di causare danni al cavo, durante la posa dei cavi assicurarsi che venga
sempre mantenuta una distanza sufficiente da elementi surriscaldati del veicolo quali:
luci, riscaldamento, ventole, ecc.
Durante la posa dei cavi (fig. 3, pagina 4) assicurarsi che essi
non vengano torti o piegati eccessivamente,
non sfreghino contro spigoli,
non vengano posati in canaline con spigoli vivi e senza protezione.
Allacciamento del monitor come videosistema di retromarcia (fig. d, pagina 8)
Posare il cavo di allacciamento del supporto del monitor sul cruscotto.
Inserire la spina del cavo del monitor (2) nella presa (4) del cavo di allacciamento (3).
La spina deve innestarsi con uno scatto udibile.
A
Collegare il cavo rosso e quello nero del cavo di allacciamento ad una sorgente di ten-
sione adatta:
collegare il cavo rosso (5) al morsetto 15 (accensione).
Collegare il cavo nero (6) al morsetto 31 (a massa).
Se il monitor deve essere attivato all'inserimento della retromarcia, collegare il cavo
verde (7) al conduttore positivo del proiettore di retromarcia.
I
Se il monitor deve essere attivato ad es. quando si aziona il lampeggiatore, collegare
il seguente cavo di comando a un conduttore positivo dei lampeggiatori:
cavo bianco (8), cavo blu (13)
I
AVVISO! Pericolo di danni!
Quando si collega la sorgente di tensione fare attenzione che la polarità sia
corretta.
NOTA
Se è presente tensione sul cavo verde (7) la telecamera per la retromarcia
viene attivata. La telecamera per la retromarcia ha la precedenza.
NOTA
Se in questo cavo di comando c'è tensione, vengono attivati gli ingressi video
CAM2 e CAM3.
Utilizzo del monitor LCD PerfectView M55LX, M75LX
IT
82
Questo cavo di comando funge da circuito di segnale per l’attivazione, ad es. di una tele-
camera laterale quando si attivano i lampeggiatori.
Collegare eventualmente la presa CAM1 (9) del cavo di collegamento alla spina della
fonte video 1 (ad es. per la retromarcia).
Collegare eventualmente la presa CAM2 (10) del cavo di collegamento alla spina
della fonte video 2 (ad es. telecamera laterale).
Collegare eventualmente la presa CAM3 (11) del cavo di collegamento alla spina
della fonte video 3 (ad es. telecamera).
I
Collegamento di una telecamera per la retromarcia supplementare (modalità
rimorchio)
Collegare eventualmente la presa CAM4 (12) del cavo di collegamento alla spina
della telecamera supplementare per la retromarcia.
8 Utilizzo del monitor LCD
8.1 Accensione del monitor
Per accendere il monitor, premere il tasto “P” (fig. 0 2, pagina 6).
Il tasto diventa verde.
Appare l'immagine trasmessa.
8.2 Spegnimento del monitor
Per spegnere il monitor, premere il tasto “P” (fig. 0 2, pagina 6).
Il tasto diventa rosso.
L'immagine scompare.
NOTA
Osservare la corrente assorbita del sistema video. Le telecamere sono dotate
di riscaldamento. Può essere presente una corrente massima di 1,5 A (tre tele-
camere nella modalità riscaldamento). Per il collegamento diretto alla batteria
utilizzare un sezionatore. In questo modo è possibile staccare facilmente il
sistema video dalla batteria se il veicolo non viene utilizzato per molto tempo.
PerfectView M55LX, M75LX Utilizzo del monitor LCD
IT
83
8.3 Impostazione del monitor
È possibile impostare il monitor, secondo le proprie necessità, nel seguente modo
(fig. 0, pagina 6):
Per selezionare i parametri desiderati, premere il tasto “ ” (5).
I parametri da impostare vengono visualizzati nella sequenza seguente:
pagina 1: immagine
Luminosità (“Brightness”): 0 – 100
Contrasto (“Contrast”): 0 – 100
Colore (“Colour”): 0 – 100
Volume (“Volume”): 0 – 100
Dimmer automatico (“Auto Dim”): ON/OFF
Distanza (Distance): impostazione dei marcatori di distanza (capitolo “Imposta-
zione dei marcatori di distanza” a pagina 85)
pagina 2: opzioni
Lingua (“Language”): “tedesco”, “inglese”, “francese”, “italiano”, “olandese”, “spa-
gnolo”, “portoghese”, “russo”
Scala (“Scale”): ON/OFF
(per accendere o spegnere o marcatori di distanza)
Telecamera1/Telecamera2/Telecamera3/Telecamera4
(“Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): “Normale” o “Immagine speculare”
Sensibilità (“Sensitivity”): 1, 2
Impostazione del limite di attivazione per la funzione Dimmer notturna per evitare
l'abbagliamento.
In modalità Dimmer, il limite di attivazione può essere impostato in due livelli.
pagina 3: ricerca automatica
Ricerca automatica (“Auto search”): ON/OFF
Attiva automaticamente la telecamera (le telecamere si attivano a intervalli tempo-
rali impostabili, ad es. per il trasporto cavalli con sorveglianza di più box).
Rit. telec. (“Cam. Delay”): Impostazione dell'intervallo di attivazione (da 2 a 20 s)
azzeramento (“Default”): impostazione di fabbrica di tutti i parametri
Per impostare il parametro desiderato, premere il tasto “+” (3) o il tasto “–” (4).
Per aumentare il valore del parametro selezionato, premere il tasto “+” (3).
Per ridurre il valore del parametro selezionato, premere il tasto “–” (4).
Utilizzo del monitor LCD PerfectView M55LX, M75LX
IT
84
8.4 Impostazione della fonte video
Per impostare la fonte video, procedere nel seguente modo (fig. 0 , pagina 6):
se si vuole cambiare la fonte video, premere il tasto “CAM” (6).
Il monitor passa da una telecamera all’altra, nella sequenza “telecamera 1 –
telecamera 2 – telecamera 3 – telecamera 4”.
I
8.5 Impostazione della ricerca automatica
Per impostare la ricerca automatica, procedere nel seguente modo (fig. 0, pagina 6):
Premere il pulsante ” (5) varie volte finché non viene visualizzato il menù “Ricerca
automatica”.
Per attivare la ricerca automatica premere il tasto “+” (3).
Il monitor avvia il ciclo di visualizzazione nella sequenza “telecamera 1 –
telecamera 2 – telecamera 3 – telecamera 4” in modo automatico nell'intervallo
preimpostato.
Dopo il primo ciclo, vengono visualizzati solo gli ingressi con le telecamere collegate.
In questa modalità di funzionamento, l'audio non è disponibile.
Impostazione della durata della visualizzazione
È possibile impostare la durata della visualizzazione da 2 a 20 secondi.
Premere il pulsante “ ” (5) varie volte finché non viene visualizzato il menù “Rit.
telec.”.
Per aumentare la durata della visualizzazione delle telecamere, premere il tasto “+”
(3).
Per ridurre la durata della visualizzazione delle telecamere, premere il tasto “–” (4).
Interruzione della ricerca automatica
Premere il pulsante ” (5) varie volte finché non viene visualizzato il menù “Ricerca
automatica”.
Per disattivare la ricerca automatica premere il tasto “+” (3).
8.6 Riconoscimento della telecamera rimorchio
Questa funzione è necessaria in caso di utilizzo di una telecamera per rimorchio (fig. c,
pagina 7), quando il sistema viene attivato automaticamente con la retromarcia.
Una telecamera collegata (ad es. motrice senza rimorchio):
viene attivata la telecamera collegata a CAM1 (1)
Due telecamere collegate (ad es. motrice con rimorchio):
viene attivata la telecamera collegata a CAM4 (2) (CAM1 è disattivato).
NOTA
Per far scorrere le telecamere in modo automatico vedi: capitolo “Imposta-
zione della ricerca automatica” a pagina 84.
PerfectView M55LX, M75LX Cura e pulizia del monitor LCD
IT
85
8.7 Impostazione dei marcatori di distanza
Per impostare i marcatori di distanza, procedere nel seguente modo (fig. 0, pagina 6):
Premere il pulsante “ ” (5) varie volte finché non viene visualizzato il menù “Scala”.
Vengono visualizzati i marcatori di distanza.
Premere il tasto “+” (3) per spostare i marcatori di distanza evidenziati in rosso.
Per selezionare il successivo marcatore di distanza, premere il tasto “–” (4).
Per terminare l’impostazione, premere il tasto “ ” (5).
9 Cura e pulizia del monitor LCD
A
Pulire il monitor di tanto in tanto con un panno morbido umido.
10 Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse difettoso, La
preghiamo di rivolgersi alla filiale del produttore del suo Paese (l'indirizzo si trova sul retro
del manuale di istruzioni), oppure al rivenditore specializzato di riferimento.
Per la riparazione o il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario inviare quanto
segue:
i componenti difettosi,
una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
11 Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi contenitori di
riciclaggio.
M
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitivamente, informarsi al
centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio rivenditore specializzato,
sulle prescrizioni adeguate concernenti lo smaltimento.
AVVISO! Pericolo di danni!
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi o oggetti ruvidi perché
potrebbero provocare danni al monitor.
Prima di pulire il monitor, rimuovere i cavi per evitare un eventuale cortocir-
cuito.
Specifiche tecniche PerfectView M55LX, M75LX
IT
86
12 Specifiche tecniche
Omologazioni
Il dispositivo ha l'omologazione E13.
M55LX M75LX
N. art.: 9102100059 9102100058
Tipo: Color TFT LCD
Dimensioni del display: 5" (12,7 cm) 7" (17,8 cm)
Luminosità: ca. 350 cd/m² ca. 400 cd/m²
Risoluzione del display
H x V: 385000 pixel
Norma televisiva: PAL/NTSC (commutazione automatica)
Tensione di esercizio: 12 – 30 Vg
Potenza: massimo 10 W
Temperatura di esercizio: da –20 °C a 70 °C
Temperatura di
magazzinaggio: da –25 °C a 80 °C
Umidità dell’aria: massimo 85 %
Resistenza alle vibrazioni: 6 g
Dimensioni in mm
L x A x P: 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Peso: 350 g 400 g
E
PerfectView M55LX, M75LX Verklaring van de symbolen
NL
87
Lees deze handleiding voor de montage en de ingebruikname zorgvuldig door en
bewaar hem. Geef de handleiding bij het doorgeven van het product aan de gebrui-
ker.
Inhoudsopgave
1 Verklaring van de symbolen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2 Veiligheids- en montage-instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4 Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5 Gebruik volgens de voorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6 Technische beschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7 LCD-monitor monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
8 LCD-monitor gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
9 LCD-monitor verzorgen en reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
10 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
11 Afvoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
12 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
1 Verklaring van de symbolen
!
A
I
Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste handelingen
worden stap voor stap beschreven.
Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
Afb. 1 5, pagina 3: deze aanduiding wijst u op een element in een afbeelding, in dit
voorbeeld op „positie 5 in afbeelding 1 op pagina 3”.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot letsel.
LET OP!
Het niet naleven ervan kan leiden tot materiële schade en de werking van het
product beperken.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
Veiligheids- en montage-instructies PerfectView M55LX, M75LX
NL
88
2 Veiligheids- en montage-instructies
Neem de veiligheidsinstructies en voorschriften van de fabrikant van het voertuig
en het garagebedrijf in acht!
De fabrikant kan in de volgende gevallen niet aansprakelijk worden gesteld voor schade:
montage- of aansluitfouten
beschadiging van het product door mechanische invloeden en overspanningen
veranderingen aan het product zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant
gebruik voor andere dan de in de handleiding beschreven toepassingen
A
Neem daarom de volgende instructies in acht:
Gebruik bij werkzaamheden aan de volgende leidingen alleen geïsoleerde kabel-
schoenen, stekkers en vlaksteker-kabelschoenen:
30 (ingang van accu plus direct),
15 (geschakelde plus, achter accu),
31 (retourleiding vanaf accu, massa),
58 (achteruitrijlicht).
Gebruik geen kroonsteentjes.
Gebruik een krimptang (afb. 1 12, pagina 3) voor het verbinden van de kabels.
Schroef de kabel bij aansluitingen aan leiding 31 (massa)
met kabelschoen en getande ring aan een massaschroef van het voertuig of
met kabelschoen en plaatschroef aan de carrosserieplaat.
Let op een goede massaverbinding!
LET OP! Gevaar voor beschadiging!
In verband met kortsluitingsgevaar moet voor werkzaamheden aan het elek-
trisch systeem van het voertuig altijd de minpool worden losgekoppeld.
Bij voertuigen met een extra accu moet ook daar de minpool worden losge-
koppeld.
Ontoereikende leidingverbindingen kunnen tot gevolg hebben dat door kort-
sluiting
kabelbranden ontstaan,
de airbag wordt geactiveerd,
elektronische besturingsinrichtingen beschadigd worden,
elektrische functies uitvallen (knipperlicht, remlicht, claxon, contact, licht).
PerfectView M55LX, M75LX Veiligheids- en montage-instructies
NL
89
Bij het loskoppelen van de minpool van de accu verliezen alle vluchtige geheugens van
de elektronica voor comfortvoorzieningen de opgeslagen data.
De volgende data moet u afhankelijk van de voertuiguitrusting opnieuw instellen:
radiocode
voertuigklok
tijdschakelklok
boordcomputer
stoelinstelling
Instructies voor het instellen vindt u in de betreffende gebruiksaanwijzing.
Neem volgende instructies voor montage in acht:
!
Neem bij werkzaamheden aan elektrische onderdelen de volgende instructies in acht:
Gebruik voor het controleren van de spanning in elektrische leidingen alleen een dio-
detestlamp (afb. 1 1, pagina 3) of een voltmeter (afb. 1 2, pagina 3).
Testlampen met een lampbehuizing (afb. 1 3, pagina 3) gebruiken te veel stroom,
waardoor het elektrisch systeem van het voertuig beschadigd kan raken.
Let er bij het leggen van de elektrische aansluitingen op dat deze
niet worden geknikt of verdraaid,
niet langs randen schuren,
niet zonder bescherming door doorvoeren met scherpe randen worden gelegd
(afb. 3, pagina 4).
Isoleer alle verbindingen en aansluitingen.
Borg de kabels tegen mechanische belasting met kabelverbinders of isolatieband, bijv.
aan de aanwezige leidingen.
VOORZICHTIG!
Bevestig de monitor zodanig, dat hij in geen geval (hard remmen, verkeers-
ongeval) los kan raken en tot verwondingen bij de inzittenden van het
voertuig kan leiden.
Bevestig de monitor niet in de buurt van een airbag, omdat er bij activering
hiervan gevaar voor verwonding bestaat.
Omvang van de levering PerfectView M55LX, M75LX
NL
90
Neem de volgende aanwijzingen bij de omgang met de LCD-monitor in acht:
!
A
3 Omvang van de levering
VOORZICHTIG!
Personen (ook kinderen) die door hun fysieke, sensorische of geestelijke
vaardigheden, of hun onervarenheid of onwetendheid niet in staat zijn om
het product veilig te gebruiken, mogen dit niet zonder toezicht of instructie
door een verantwoordelijke persoon doen.
Open de monitor niet (afb. 4, pagina 4).
Dompel de monitor in geen geval in water (afb. 5, pagina 4); de monitor is
niet waterdicht.
De monitor mag in geen geval het zicht bij het autorijden hinderen (afb. 8,
pagina 5).
Bedien de monitor niet met natte handen.
Gebruik de monitor niet als de behuizing beschadigd is.
LET OP!
Sluit de correcte spanning aan.
Gebruik de monitor niet in omgevingen die
aan direct zonlicht blootgesteld zijn,
aan sterke temperatuurschommelingen onderhevig zijn,
een hoge luchtvochtigheid hebben,
een slechte ventilatie hebben,
stoffig of olieachtig zijn.
Druk niet op het LCD-display.
Laat de monitor niet vallen.
Als u de monitor in voertuigen gebruikt, moet de motor van het voertuig tij-
dens gebruik draaien zodat de voertuigaccu niet ontlaadt.
De beeldkwaliteit kan verslechten als sterke elektromagnetische velden in
de buurt zijn.
Monteer de monitor daarom niet in de buurt van luidsprekers.
Nr. in
afb. 9,
pagina 5
Aantal Omschrijving
Artikelnr.
M55LX M75LX
1 1 Monitor 9102100059 9102100058
2 1 Monitorhouder 9102200193
3 1 Afdekking monitorhouder 9102200194
4 1 Zonnewering 9102200200 9102200201
1 Aansluitkabel 9102200196
Bevestigingsmateriaal
PerfectView M55LX, M75LX Toebehoren
NL
91
4 Toebehoren
Als toebehoren verkrijgbaar (niet in de leveringsomvang inbegrepen):
5 Gebruik volgens de voorschriften
De LCD-monitors PerfectView M55LX (artikelnr. 9102100059) en M75LX (artikel.
9102100058) zijn monitors die vooral voor gebruik in voertuigen bedoeld zijn. Ze kunnen
worden gebruikt om camera's (bijv.achteruitrijvideosysteem) of andere videobronnen aan
te sluiten.
De LCD-monitors zijn ontworpen voor het gebruik in alle voertuigen.
De LCD-monitors zijn ontworpen voor beroepsgebruik.
6 Technische beschrijving
6.1 Beschrijving van de functie
De LCD-monitor is een monitor waarop een camera (b.v. achteruitrijvideosysteem) of
andere videobronnen (bijv. DVD-toestel) kunnen worden aangesloten. Tussen de video-
bronnen kan heen en weer geschakeld worden.
De monitor biedt stuurleidingen waarmee camera's automatisch kunnen worden geacti-
veerd.
Er kunnen tot vier camera's worden bedreven. Naast de gebruikelijke besturing kunnen
de vier camera's in automatische modus na elkaar worden geschakeld. De monitor heeft
bovendien een afstandsweergave in het display die bij het starten van de achteruitgang
automatisch wordt geactiveerd (CAM1).
De display van de monitor kan door de afneembare zonnebescherming tegen te veel licht
worden beschermd.
Omschrijving Artikelnr.
IR-afstandsbediening 9102200199
Technische beschrijving PerfectView M55LX, M75LX
NL
92
6.2 Bedieningselementen
Op de monitor vindt u de volgende bedieningselementen:
Nr. in
afb. 0,
pagina 6
Omschrij-
ving
Beschrijving
1 Sensorvenster voor de dimfunctie
De helderheid van het display wordt automatisch aan het
omgevingslicht aangepast.
2 P Schakelt de monitor in en uit.
De toets brandt rood, als de monitor zich in stand-by
bevindt. Hij brandt groen, als de monitor is ingeschakeld.
3 + 1. Verhoogt de helderheid.
2. Verhoogt de waarde van de geselecteerde parameter,
als een menu werd geopend.
4 1. Vermindert de helderheid.
2. Vermindert de waarde van de geselecteerde parameter,
als een menu werd geopend.
PerfectView M55LX, M75LX Technische beschrijving
NL
93
5 1. Schakelt het menu in.
2. Roept de menu-parameters op die moeten worden inge-
steld.
De parameters zijn in volgende volgorde op drie beeld-
schermen verdeeld:
Pagina 1: Beeld
Helderheid („Brightness”)
Contrast („Contrast”)
Kleur („Colour”)
Volume („Volume”)
Auto-Dimmer („Auto Dim”)
Afstand („Distance”): Instelling van de afstandsmarke-
ringen
Pagina 2: Opties
Taal („Language”): „Duits”, „Engels”, „Frans”, „Itali-
aans”, „Nederlands”, „Spaans”, „Portugees”, „Rus-
sisch”
Afstandsmarkeringen („Scale”): Afstandsmarkeringen
in- of uitschakelen
Camera1/camera2/camera3/camera4
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): „Normaal”
of „Gespiegeld”
Gevoeligheid („Sensitivity”): Instelling van de inscha-
kelstroom voor de nacht-dimfunctie
Pagina 3: Automatisch zoeken
Automatisch zoeken („Auto search”): Schakelt de auto-
matische cameraloop in (de camera's schakelen in
instelbare tijdsintervallen in, bijvoorbeeld voor paard-
transporteurs met bewaking van meerdere boxen).
Camera1/camera2/camera3/camera4
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): Instelling
van het schakelinterval
Terugzetten („Default”): Fabrieksinstelling van alle
parameters
6 CAM Schakelt van de ene camera naar de volgende.
7 Monitorhouder
8 Luidspreker
Nr. in
afb. 0,
pagina 6
Omschrij-
ving
Beschrijving
LCD-monitor monteren PerfectView M55LX, M75LX
NL
94
7 LCD-monitor monteren
7.1 Benodigd gereedschap (afb. 1, pagina 3)
Voor inbouw en montage heeft u de volgende gereedschappen nodig:
rolmaat (4)
center (5)
hamer (6)
set boren (7)
boormachine (8)
schroevendraaier (9)
Voor de elektrische aansluiting en de controle daarvan hebt u de volgende hulpmidde-
len nodig:
diodetestlamp (1) of voltmeter (2)
isolatieband (10)
warmtecrimpslang
heteluchtpistool (11)
krimptang (12)
evt. soldeerbout (13)
evt. soldeertin (14)
Evt. kabeldoorvoerbuisjes
Voor het bevestigen van de kabels hebt u evt. nog kabelverbinders nodig.
PerfectView M55LX, M75LX LCD-monitor monteren
NL
95
7.2 Monitor monteren
!
Neem bij de montage de volgende aanwijzingen in acht:
Kies een geschikte montageplaats zodat u ongehinderd zicht op de monitor heeft
(afb. 6 en afb. 7, pagina 4).
Monteer de monitor nooit op een plek waar het hoofd tegen de monitor kan stoten, of
in de buurt van een airbag. Anders bestaat er gevaar voor verwondingen als de airbag
open gaat.
De monitor mag in geen geval het zicht bij het autorijden hinderen (afb. 8, pagina 5).
De montageplaats moet vlak zijn.
Controleer of er onder de gekozen montageplaats genoeg ruimte is voor het aanbren-
gen van onderlegringen en moeren.
Controleer van tevoren, of er voldoende ruimte is voor de boor aan de achterkant
(afb. 2, pagina 4).
Denk ook aan het gewicht van de monitor. Zorg evt. voor versterkingen (grotere onder-
legringen of platen).
Zorg ervoor dat u de aansluitkabel naar de monitor kunt plaatsen.
Montageplaats vastleggen (afb. a, pagina 7)
Plaats de monitor op de monitorhouder.
Plaats de monitor met de aangebrachte houdervoet bij wijze van test.
Teken de omlijning van de monitorhouder op het dashboard.
Verwijder de monitor van de monitorhouder.
Monitorhouder op dashboard schroeven (afb. b, pagina 7)
Houd de houdervoet binnen de eerder getekende lijnen.
Bevestig de monitorhouder met de bijgeleverde zelftappende schroeven.
Monitor bevestigen
Plaats de monitor op de monitorhouder en bevestig deze met de kartelschroef
(afb. a , pagina 7).
Schuif de afdekking over de monitorhouder van de monitor.
VOORZICHTIG! Verwondingsgevaar!
Kies de plaats van monitor zo uit, dat inzittenden van het voertuig in geen geval
(bijv. door hard remmen, verkeersongeval) verwond kunnen raken.
LCD-monitor monteren PerfectView M55LX, M75LX
NL
96
7.3 Monitor elektrisch aansluiten
Het schakelschema voor de LCD-monitor vindt u in afb. d, pagina 8:
A
Nr. Omschrijving
1 Monitor
2 20-polige bus
3 Toevoerleiding monitor
4 20-polige stekker
5 12 – 24-V-plus-kabel (rood): Aansluiting op de pluspool van het con-
tact (geschakelde plus, klem 15) of de pluspool van de accu (klem
30)
6 Massakabel (zwart): aansluiting aan de minpool van de spannings-
bron
7 Kabel (groen): Stuuringang voor videoingang CAM1,
bijv. voor de aansluiting op het achteruitrijlicht
8 Kabel (wit): Stuuringang voor videoingang CAM2,
bijv. zijcamera
9 6-polige bus CAM1 (aansluiting op videobron 1)
10 6-polige bus CAM2 (aansluiting op videobron 2)
11 6-polige bus CAM3 (aansluiting op videobron 3)
met videosignaalherkenning
12 6-polige bus CAM4 (aansluiting op videobron 4,
met videosignaalherkenning)
13 Kabel (blauw): Stuuringang voor videoingang CAM3
Als het systeem via deze stuurleiding wordt geactiveerd, blijven alle
toetsen zonder functie (volgens DIN EN 1501-1).
LET OP!
Het niet-vakkundig aanleggen of verbinden van kabels leidt steeds weer tot
storingen of beschadigingen van onderdelen.
Het correcte aanleggen en verbinden van kabels is een voorwaarde voor een
duurzame en storingsvrije werking van de later aangebouwde onderdelen.
PerfectView M55LX, M75LX LCD-monitor monteren
NL
97
Neem de volgende instructies bij het aanleggen van de aansluitkabels in acht:
Gebruik voor de doorvoer van de aansluitkabels indien mogelijk originele doorvoeren
of andere doorvoermogelijkheden, zoals ventilatieroosters. Als er geen doorvoeren
zijn, moet u een gat van 22 mm boren. Controleer van tevoren of er voldoende
ruimte is voor de boor aan de achterkant (afb. 2, pagina 4).
Dek de boring af met de doorvoering (afb. b 1, pagina 7) in de bodemplaat van de
monitorhouder.
Om schade aan de kabel te vermijden, houdt u bij het plaatsen van de kabels altijd vol-
doende afstand tot hete voertuigdelen (lampen, verwarming, ventilatoren enz.).
Let er bij het leggen van de kabels (afb. 3, pagina 4) op dat deze
niet te sterk worden geknikt of verdraaid,
niet langs randen schuren,
niet zonder bescherming door openingen met scherpe kanten worden gelegd.
Monitor als achteruitrijvideosysteem aansluiten (afb. d, pagina 8)
Monteer de aansluitkabel van de monitorhouder op het dashboard.
Steek de stekker van de monitorkabel (2) in de bus (4) van de aansluitkabel (3).
De stekker moet hoorbaar vastklikken.
A
Sluit de rode en zwarte kabel van de aansluitkabel aan op een geschikte spannings-
bron:
Sluit de rode kabel (5) op klem 15 (contact) aan.
Sluit de zwarte kabel (6) op klem 31 (massa) aan.
Als de monitor bij het inschakelen van de achteruitversnelling geactiveerd moet wor-
den, sluit u de groene kabel (7) op de plusleiding van het achteruitrijlicht aan.
I
Als de monitor bijv. bij het inschakelen van het knipperlicht geactiveerd moet worden,
sluit u de volgende stuurkabel op een plusleiding van de knipperlichten aan:
witte kabel (8), blauwe kabel (13)
I
LET OP! Gevaar voor beschadiging!
Let bij het aansluiten op de spanningsbron op de juiste poling.
INSTRUCTIE
Als er aan de groene kabel (7) spanning is, wordt de achteruitrijcamera geac-
tiveerd. De achteruitrijcamera heeft voorrang.
INSTRUCTIE
Als op deze stuurkabel spanning is, worden de videoingangen CAM2 en CAM3
geactiveerd.
LCD-monitor gebruiken PerfectView M55LX, M75LX
NL
98
Deze stuurkabel dient als signaalleiding ter activering van bijv. een zijcamera bij bedie-
ning van het knipperlicht.
Verbind evt. de bus CAM1 (9) van de aansluitkabel met de stekker van de videobron 1
(bijv. achteruitrijcamera).
Verbind evt. de bus CAM2 (10) van de aansluitkabel met de stekker van de
videobron 2 (bijv. zijcamera).
Verbind evt. de bus CAM3 (11) van de aansluitkabel met de stekker van de
videobron 3 (bijv. camera).
I
Aansluiting van een extra achteruitrijcamera (gebruik met aanhangwagen)
Verbind zo nodig de bus CAM4 (12) van de aansluitkabel met de stekker van de extra
achteruitrijcamera.
8 LCD-monitor gebruiken
8.1 Monitor inschakelen
Druk bij uitgeschakelde monitor de toets P” (afb. 0 2, pagina 6) in, om de monitor
in te schakelen.
De toets brandt groen.
Het overgedragen beeld verschijnt.
8.2 Monitor uitschakelen
Druk de toets „P” (afb. 0 2, pagina 6) in, om de monitor uit te schakelen.
De toets brandt rood.
Het beeld verdwijnt.
INSTRUCTIE
Neem ook het stroomverbruik van het videosysteem in acht. De camera's zijn
uitgerust met verwarmingen. Er kan maximaal een stroom van 1,5 A vloeien
(drie camera's in verwarmingsmodus). Gebruik bij directe aansluiting op de
accu een scheidingsschakelaar. Zo kunt u het videosysteem eenvoudig van de
accu scheiden, als u het voertuig langdurig niet gebruikt.
PerfectView M55LX, M75LX LCD-monitor gebruiken
NL
99
8.3 Monitor instellen
U kunt de monitor volgens uw wensen als volgt instellen (afb. 0, pagina 6):
Druk op de toets „ ” (5), om de gewenste parameter te selecteren.
De instelbare parameters worden in de volgende volgorde weergegeven:
Pagina 1: Beeld
Helderheid („Brightness”): 0 – 100
Contrast („Contrast”): 0 – 100
Kleur („Colour”): 0 – 100
Volume („Volume”): 0 – 100
Auto-Dimmer („Auto Dim”): Aan, uit
Afstand („Distance”): Instelling van de afstandsmarkeringen (hoofdstuk „Afstands-
markeringen instellen” op pagina 101)
Pagina 2: Opties
Taal („Language”): „Duits”, „Engels”, „Frans”, „Italiaans”, „Nederlands”, „Spaans”,
„Portugees”, „Russisch”
Afstandsmarkeringen („Scale”): Aan, uit
(afstandsmarkeringen in- of uitschakelen)
Camera1/camera2/camera3/camera4 („Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”):
„Normaal” of „Gespiegeld”
Gevoeligheid („Sensitivity”): 1, 2
Instelling van de inschakeldrempel voor de nacht-dimfunctie, om verblinding te ver-
mijden.
In de dim-modus kan de inschakeldrempel in twee niveaus worden ingesteld
Pagina 3: Automatisch zoeken
Automatisch zoeken („Auto search”): Aan, uit
Schakelt de automatische cameraloop in (de camera's schakelen in instelbare
tijdsintervallen in, bijvoorbeeld voor paardtransporteurs met bewaking van meer-
dere boxen).
Cam. vertr. („Cam. Delay”): Instelling van het schakelinterval (2 tot 20 s)
Terugzetten („Default”): Fabrieksinstelling van alle parameters
Druk op de toets „+” (3) of de toets „–” (4) om de gewenste parameter in te stellen.
Druk op de toets „+” (3) om de waarde van de gekozen parameter te verhogen.
Druk op de toets „–” (4) om de waarde van de gekozen parameter te verminderen.
LCD-monitor gebruiken PerfectView M55LX, M75LX
NL
100
8.4 Videobron instellen
Stel de videobron als volgt in (afb. 0, pagina 6):
Als u de videobron wilt omschakelen, druk dan op de toets „CAM” (6).
De monitor wisselt de camera in de volgorde „Camera 1 – Camera 2 – Camera 3 –
Camera 4”.
I
8.5 Automatisch zoeken instellen
Stel automatisch zoeken als volgt in (afb. 0, pagina 6):
Druk zo vaak op de toets „ ” (5) tot het menu „Automatisch zoeken” wordt weerge-
geven.
Druk de toets „+” (3) in om automatisch zoeken in te schakelen.
De monitor wisselt de camera in de volgorde „Camera 1 – Camera 2 – Camera 3 –
Camera 4” automatisch in de vooringestelde scantijd.
Na de eerste doorloop worden alleen nog de ingangen met aangesloten camera's
weergegeven.
In deze modus is geen geluid beschikbaar.
Weergaveduur instellen
U kunt de weergaveduur van 2 s tot 20 s instellen.
Druk zo vaak op de toets „ ” (5) tot het menu „Cam. vertr.” wordt weergegeven.
Druk op de toets „+” (3) om de weergaveduur van de camera's te verlengen.
Druk op de toets „–” (4) om de weergaveduur van de camera's te verminderen.
Automatisch zoeken beëindigen
Druk zo vaak op de toets „ ” (5) tot het menu „Automatisch zoeken” wordt weerge-
geven.
Druk de toets „+” (3) in om automatisch zoeken uit te schakelen.
8.6 Aanhangercamera herkennen
Deze functie is nodig bij gebruik van een aanhangercamera (afb. c, pagina 7), als het
systeem automatisch via de achteruitrijversnelling wordt geactiveerd.
Een camera aangesloten (bijvoorbeeld trekvoertuig zonder aanhanger):
de op CAM1 aangesloten camera (1) wordt geactiveerd
Twee camera's aangesloten (bijvoorbeeld trekvoertuig met aanhanger):
de op CAM4 aangesloten camera (2) wordt geactiveerd (CAM1 is niet-actief).
INSTRUCTIE
Als u de camera's automatisch wilt laten doorlopen; zie hoofdstuk „Automa-
tisch zoeken instellen” op pagina 100.
PerfectView M55LX, M75LX LCD-monitor verzorgen en reinigen
NL
101
8.7 Afstandsmarkeringen instellen
Stel de afstandsmarkeringen als volgt in (afb. 0, pagina 6):
Druk zo vaak op de toets „ ” (5) tot het menu „Afstandsmarkeringen” wordt weer-
gegeven.
De instelbare afstandsmarkeringen worden weergegeven.
Druk de toets „+” (3) in om de rode afstandsmarkeringen te verschuiven.
Druk op de toets „–” (4), om de gewenste afstandsmarkeringen te selecteren.
Druk op de toets „ ” (5) om de instelling te beëindigen.
9 LCD-monitor verzorgen en reinigen
A
Reinig de monitor af en toe met een vochtige, zachte doek.
10 Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is, wendt u zich tot
het filiaal van de fabrikant in uw land (adressen zie achterkant van de handleiding) of tot
uw speciaalzaak.
Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u het volgende mee op te sturen:
defecte onderdelen,
een kopie van de factuur met datum van aankoop,
reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
11 Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
M
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het dichtst-
bijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de betreffende afvoer-
voorschriften.
LET OP! Gevaar voor beschadiging!
Voor het reinigen geen scherpe of bijtende middelen gebruiken, omdat dit
kan leiden tot schade aan de monitor.
Verwijder de kabels voor u de monitor reinigt zodat het niet tot een kortslui-
ting kan komen.
Technische gegevens PerfectView M55LX, M75LX
NL
102
12 Technische gegevens
Certificaten
Het toestel heeft het E13-certificaat.
M55LX M75LX
Artikelnr.: 9102100059 9102100058
Type: Color TFT LCD
Displaygrootte: 5" (12,7 cm) 7" (17,8 cm)
Helderheid: ca. 350 cd/m² ca. 400 cd/m²
Displayresolutie h x v: 385000 pixels
Televisienorm: PAL/NTSC (automatische omschakeling)
Bedrijfsspanning: 12 – 30 Vg
Vermogen: maximaal 10 W
Bedrijfstemperatuur: –20 °C tot 70 °C
Opslagtemperatuur: –25 °C tot 80 °C
Luchtvochtigheid: maximaal 85 %
Trillingsvastheid: 6 g
Afmetingen in mm
b x h x d: 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Gewicht: 350 g 400 g
E
PerfectView M55LX, M75LX Forklaring af symbolerne
DA
103
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før installation og ibrugtagning, og
opbevar den. Giv den til brugeren, hvis du giver produktet videre.
Indholdsfortegnelse
1 Forklaring af symbolerne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
2 Sikkerheds- og installationshenvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
4 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
5 Korrekt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
6 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
7 Montering af LCD-monitoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
8 Anvendelse af LCD-monitoren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
9 Vedligeholdelse og rengøring af LCD-monitoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
10 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
11 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
12 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
1 Forklaring af symbolerne
!
A
I
Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget. De påkrævede handlinger
beskrives trin for trin.
Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
Fig. 1 5, side 3: Denne information henviser til et element på en figur, i dette eksempel
til „Position 5 på figur 1 på side 3“.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre kvæstelser.
VIGTIGT!
Manglende overholdelse kan medføre materielle skader og begrænse
produktets funktion.
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
Sikkerheds- og installationshenvisninger PerfectView M55LX, M75LX
DA
104
2 Sikkerheds- og installationshenvisninger
Overhold sikkerhedshenvisningerne og pålæggene, der er foreskrevet af køretøjs-
producenten og af automobilbranchen!
Producenten påtager sig intet ansvar for skader i følgende tilfælde:
Monterings- eller tilslutningsfejl
Beskadigelser på produktet på grund af mekanisk påvirkning og overspænding
Ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
A
Overhold derfor følgende henvisninger:
Anvend kun isolerede kabelsko, stik og fladstiksmuffer ved arbejder på følgende led-
ninger:
30 (indgang på batteri plus direkte)
15 (tilkoblet plus, bag batteri)
31 (tilbageføring fra batteri, stel)
58 (baklygte)
Anvend ikke kronemuffer.
Anvend en krympetang (fig. 1 12, side 3) til at forbinde kablerne.
Skru ved tilslutninger til ledning 31 (stel) kablet
på en køretøjsegnet stelskrue ved hjælp af kabelsko og tandskive eller
på karosseripladen ved hjælp af kabelsko og pladeskrue.
Sørg for god stelforbindelse!
VIGTIGT! Fare for beskadigelse!
Afbryd på grund af faren for kortslutning altid minuspolen før arbejder på
køretøjets el-system.
Ved køretøjer med ekstra batteri skal du også afbryde minuspolen på dette
batteri.
Utilstrækkelige ledningsforbindelser kan føre til, at en kortslutning
fører til kabelbrand,
udløser airbaggen,
beskadiger elektroniske styreanordninger,
forårsager, at elektriske funktioner svigter (blinklys, bremselys, horn,
tænding, lys).
PerfectView M55LX, M75LX Sikkerheds- og installationshenvisninger
DA
105
Når batteriets minuspol afbrydes, mister alle komfortelektronikkens flygtige lagre de
gemte data.
Afhængigt af køretøjets udstyr skal du indstille følgende data igen:
Radiokode
Køretøjets ur
Kontaktur
Køretøjets computer
Sædeposition
Henvisninger til indstillingen findes i den pågældende betjeningsvejledning.
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
!
Overhold følgende henvisninger ved arbejde på elektriske dele:
Anvend kun en diodeprøvelampe (fig. 1 1, side 3) eller et voltmeter (fig. 1 2, side 3)
til spændingskontrol i elektriske ledninger.
Testlamper (fig. 1 3, side 3) med et lyselement optager for høj strøm. Derved kan
køretøjets elektronik beskadiges.
Når de elektriske tilslutninger etableres, skal det sikres, at de
ikke knækkes eller snos,
ikke skurer mod kanter,
ikke trækkes uden beskyttelse mod gennemføringer med skarpe kanter (fig. 3,
side 4).
Isolér alle forbindelser og tilslutninger.
Sørg for at sikre kablerne mod mekanisk belastning ved hjælp af kabelbindere eller iso-
leringsbånd, f.eks. på eksisterende ledninger.
FORSIGTIG!
Fastgør monitoren, så den under ingen omstændigheder (hård opbrems-
ning, trafikuheld) kan løsne sig og føre til kvæstelse af dem, der sidder i
køretøjet.
Fastgør ikke monitoren i virkeområdet for en airbag, da der ellers er fare for
kvæstelser, hvis den udløses.
Leveringsomfang PerfectView M55LX, M75LX
DA
106
Overhold følgende henvisninger ved omgang med LCD-monitoren:
!
A
3 Leveringsomfang
FORSIGTIG!
Personer (inkl. børn), der på grund af deres fysiske, sanse- eller mentale
evner eller deres uerfarenhed eller uvidenhed ikke er i stand til at anvende
produktet sikkert, bør kun anvende dette produkt under en ansvarlig per-
sons opsyn eller anvisning.
Åbn ikke monitoren (fig. 4, side 4).
Nedsænk aldrig monitoren i vand (fig. 5, side 4). Monitoren er ikke vand-
tæt.
Monitoren må under ingen omstændigheder begrænse synsfeltet ved kørs-
len (fig. 8, side 5).
Betjen ikke monitoren med våde hænder.
Tag monitoren ud af drift, hvis kabinettet er beskadiget.
VIGTIGT!
Tilslut den korrekte spænding.
Anvend ikke monitoren i omgivelser, der
er udsat for direkte sollys,
er udsat for kraftige temperatursvingninger,
har en høj luftfugtighed,
har dårlig ventilation,
er støvede eller olieholdige.
Tryk ikke på LCD-displayet.
Tab ikke monitoren.
Hvis du anvender monitoren i køretøjer, bør køretøjet køre under anvendel-
sen, så køretøjsbatteriet ikke aflades.
Billedkvaliteten kan reduceres, hvis der er kraftige elektromagnetiske felter
i nærheden.
Montér derfor ikke monitoren i nærheden af højttalere.
Nr. på
fig. 9,
side 5
Mængde Betegnelse
Artikel-nr.
M55LX M75LX
1 1 Monitor 9102100059 9102100058
2 1 Monitorholder 9102200193
3 1 Afdækning monitorholder 9102200194
4 1 Solskærm 9102200200 9102200201
1 Tilslutningskabel 9102200196
Fastgørelsesmateriale
PerfectView M55LX, M75LX Tilbehør
DA
107
4 Tilbehør
Kan fås som tilbehør (ikke indeholdt i leveringsomfanget):
5 Korrekt brug
LCD-monitorerne PerfectView M55LX (art.nr. 9102100059) og M75LX (art.nr.
9102100058) er monitorer, der primært er tiltænkt brug i køretøjer. De kan anvendes til at
tilslutte kameraer (f.eks. et bakkamerasystem) eller andre videokilder.
LCD-monitorerne er dimensioneret til anvendelse i alle køretøjer.
LCD-monitorerne er dimensioneret til erhvervsmæssig anvendelse.
6 Teknisk beskrivelse
6.1 Funktionsbeskrivelse
LCD-monitoren er en monitor, hvor kameraer (f.eks. et bakkamerasystem) eller andre
videokilder (f.eks. dvd-apparat) kan tilsluttes. Der kan skiftes frem og tilbage mellem
videokilderne.
Monitoren har styreledninger, som kameraerne kan aktiveres automatisk med.
Den kan tilslutte op til fire kameraer. Ud over den normale aktivering kan de fire kameraer
tilkobles efter hinanden i et automatisk forløb. Monitoren har derudover en indstillelig
afstandsvisning på displayet, som aktiveres automatisk, når der skiftes til bakgearet
(CAM1).
Monitorens display kan beskyttes mod blænding ved hjælp af den aftagelige solskærm.
6.2 Betjeningselementer
På monitoren findes følgende betjeningselementer:
Betegnelse Artikel-nr.
IR-fjernbetjening 9102200199
Nr. på
fig. 0,
side 6
Beteg-
nelse
Beskrivelse
1 Sensorvindue til natfunktionen
Displayets lysstyrke tilpasses automatisk til omgivelseslyset.
2 P Tænder og slukker monitoren.
Tasten lyser rødt, når monitoren befinder sig på standby. Den
lyser grønt, når monitoren er tændt.
Teknisk beskrivelse PerfectView M55LX, M75LX
DA
108
3 + 1. Forøger lysstyrken.
2. Forøger værdien for den valgte parameter, når en menu
blev åbnet.
4 1. Reducerer lysstyrken.
2. Reducerer værdien for den valgte parameter, når en
menu blev åbnet.
5 1. Tilkobler menuen.
2. Henter parametrene, der skal indstilles.
Parametrene er fordelt på tre skærmsider i følgende ræk-
kefølge:
Side 1: Billede
Lysstyrke („Brightness“)
Kontrast („Contrast“)
Farve („Colour“)
Lydstyrke („Volume“)
Automatisk dæmpning („Auto Dim“)
Afstand („Distance“): Indstilling af afstandsmærkerne
Side 2: Optioner
Sprog („Language“): „Tysk“, „Engelsk“, „Fransk“, „Italie-
nisk“, „Nederlandsk“, „Spansk“, „Portugisisk“, „Russisk“
Skala („Scale“): Til- eller frakobler afstandsmærker
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4“): „Normal“
eller „Spejlvendt“
Følsomhed („Sensitivity“): Indstilling af tilkoblingstærsk-
len for natdæmpningsfunktionen
Side 3: Automatisk søgning
Automatisk søgning („Auto search“): Tilkobler det auto-
matiske kameraforløb (kameraerne tilkobles i indstille-
lige tidsintervaller, f.eks. til en hestetransport med
overvågning af flere bokse).
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4“): Indstilling
af koblingsintervallet
Reset („Default“): Fabriksindstilling af alle parametre
6 CAM Skifter fra et kamera til det næste.
Nr. på
fig. 0,
side 6
Beteg-
nelse
Beskrivelse
PerfectView M55LX, M75LX Montering af LCD-monitoren
DA
109
7 Montering af LCD-monitoren
7.1 Nødvendigt værktøj (fig. 1, side 3)
Til installation og montering har du brug for følgende værktøj:
Målestok (4)
Kørner (5)
Hammer (6)
Sæt bor (7)
Boremaskine (8)
Skruetrækker (9)
Til den elektriske tilslutning og kontrollen af den har du brug for følgende hjælpemidler:
Diodeprøvelampe (1) eller voltmeter (2)
Isoleringsbånd (10)
Krympeflex
Varmepistol (11)
Krympetang (12)
Evt. loddekolbe (13)
Evt. loddetin (14)
Evt. kabelgennemføringsmuffer
Til fastgørelse af kablerne har du evt. brug for yderligere kabelbindere.
7 Monitorholder
8 Højttaler
Nr. på
fig. 0,
side 6
Beteg-
nelse
Beskrivelse
Montering af LCD-monitoren PerfectView M55LX, M75LX
DA
110
7.2 Montering af monitoren
!
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
Vælg et egnet monteringssted, så du uhindret kan se monitoren (fig. 6 og fig. 7,
side 4).
Montér aldrig monitoren i et område, hvor hovedet støder imod, eller i virkeområdet for
en airbag. I modsat fald er der ved udløsning fare for kvæstelser.
Monitoren må under ingen omstændigheder begrænse synsfeltet ved kørslen (fig. 8,
side 5).
Monteringsstedet skal være jævnt.
Kontrollér, om det påkrævede frirum til at anbringe skiver og møtrikker er til rådighed
under det valgte monteringssted.
Kontrollér først, om der er tilstrækkeligt frirum, hvor boret kommer ud (fig. 2, side 4).
Husk på monitorens vægt. Montér evt. forstærkninger (større spændeskiver eller
plader).
Kontrollér, at tilslutningskablet til monitoren kan trækkes.
Fastlæggelse af monteringsstedet (fig. a, side 7)
Sæt monitoren på monitorholderen.
Placér monitoren med den monterede holderfod på prøve.
Tegn omridset af holderfodens omrids på instrumentbrættet.
Tag monitoren af monitorholderen.
Påskruning af monitorholderen på instrumentbrættet (fig. b, side 7)
Hold holderfoden inden for omridset, der blev tegnet forinden.
Fastgør monitorholderen med de selvskærende skruer.
Fastgørelse af monitoren
Skub monitoren på monitorholderen, og fastgør den med fingerskruen (fig. a,
side 7).
Skub afdækningen over monitorholderen på monitoren.
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser!
Vælg monitorens plads, så passagererne under ingen omstændigheder (f.eks.
på grund af hård opbremsning, trafikuheld) kan komme til skade.
PerfectView M55LX, M75LX Montering af LCD-monitoren
DA
111
7.3 Elektrisk tilslutning af monitoren
Strømskemaet for LCD-monitoren findes på fig. d, side 8.
A
Nr. Betegnelse
1 Monitor
2 Bøsning med 20 ledere
3 Monitortilførselsledning
4 Stik med 20 ledere
5 12 – 24 V-plus-kabel (rødt): Tilslutning til tændingens pluspol (tilkob-
let plus, klemme 15) eller batteriet pluspol (klemme 30)
6 Stelkabel (sort): Tilslutning til spændingskildens minuspol
7 Kabel (grønt): Styreindgang for videoindgang CAM1,
f.eks. til tilslutning til baklygten
8 Kabel (hvidt): Styreindgang for videoindgang CAM2,
f.eks. sidekamera
9 Bøsning med 6 ledere CAM1 (tilslutning til videokilde 1)
10 Bøsning med 6 ledere CAM2 (tilslutning til videokilde 2)
11 Bøsning med 6 ledere CAM3 (tilslutning til videokilde 3)
med videosignalregistrering
12 Bøsning med 6 ledere CAM4 (tilslutning til videokilde 4,
med videosignalregistrering)
13 Kabel (blåt): Styreindgang for videoindgang CAM3
Når systemet aktiveres via denne styreledning, forbliver alle taster
uden funktion (iht. DIN EN 1501-1).
VIGTIGT!
Kabelføringer og kabelforbindelser, der ikke er korrekte, fører igen og igen til
fejlfunktioner ved eller beskadigelser på komponenter.
En korrekt kabelføring og kabelforbindelse er grundforudsætningen for, at de
monterede komponenter fungerer konstant og fejlfrit.
Montering af LCD-monitoren PerfectView M55LX, M75LX
DA
112
Overhold følgende henvisninger, når tilslutningskablerne trækkes:
Anvend originale gennemføringer eller andre gennemføringsmuligheder, f.eks. venti-
lationsgitre, til gennemføringen af tilslutningskablerne. Hvis der ikke er gennemføringer
til rådighed, skal du bore et hul på 22 mm. Kontrollér først, om der er tilstrækkeligt
frirum, hvor boret kommer ud (fig. 2, side 4).
Dæk boringen med gennemføringen (fig. b 1, side 7) i monitorholderens bundplade.
For at undgå at kablet beskadiges, skal der altid være tilstrækkelig afstand til varme
dele på køretøjet (lamper, varmeapparat, ventilatorer osv.).
Når kablerne trækkes, skal det sikres (fig. 3, side 4), at de
ikke knækkes eller snos kraftigt,
ikke skurer mod kanter,
ikke trækkes uden beskyttelse mod gennemføringer med skarpe kanter.
Tilslutning af monitoren som bakkamerasystem (fig. d, side 8)
Træk monitorholderens tilslutningskabel på instrumentbrættet.
Sæt stikket på monitorkablet (2) i bøsningen (4) på tilslutningskablet (3).
Der skal kunne høres, at stikket går i indgreb.
A
Tilslut tilslutningskablets røde og sorte kabel til en egnet spændingskilde:
Tilslut det røde kabel (5) til klemme 15 (tænding).
Tilslut det sorte kabel (6) til klemme 31 (stel).
Hvis monitoren skal aktiveres, når der skiftes til bakgearet, skal det grønne kabel (7)
tilsluttes til baklygtens plusledning.
I
Hvis monitoren f.eks. skal aktiveres, når blinklyset aktiveres, skal følgende styrekabel
tilsluttes til en plusledning på blinklysene:
Hvidt kabel (8), blåt kabel (13)
I
VIGTIGT! Fare for beskadigelse!
Ved tilslutning til spændingskilden skal polerne vende rigtigt.
BEMÆRK
Hvis der er spænding på det grønne kabel (7), aktiveres bakkameraet. Bakka-
meraet har forrang.
BEMÆRK
Når der er spænding på dette styrekabel, aktiveres videoindgangene CAM2 og
CAM3.
PerfectView M55LX, M75LX Anvendelse af LCD-monitoren
DA
113
Dette styrekabel anvendes som signalledning til at aktivere f.eks. et sidekamera, når
blinklysene aktiveres.
Forbind evt. bøsningen CAM1 (9) på tilslutningskablet med stikket på videokilde 1
(f.eks. et bakkamera).
Forbind evt. bøsningen CAM2 (10) på tilslutningskablet med stikket på videokilde 2
(f.eks. et sidekamera).
Forbind evt. bøsningen CAM3 (11) på tilslutningskablet med stikket på videokilde 3
(f.eks. et kamera).
I
Tilslutning af et ekstra bakkamera (anhængerfunktion)
Forbind evt. bøsningen CAM4 (12) på tilslutningskablet med stikket på det ekstra bak-
kamera.
8 Anvendelse af LCD-monitoren
8.1 Tilkobling af monitoren
Når monitoren er slukket, skal du trykke på tasten „P“ (fig. 0 2, side 6) for at tænde
monitoren.
Tasten lyser grønt.
Det overførte billede vises.
8.2 Frakobling af monitoren
Tryk på tasten „P“ (fig. 0 2, side 6) for at slukke monitoren.
Tasten lyser rødt.
Billedet slukker.
BEMÆRK
Vær opmærksom på videosystemets strømforbrug. Kameraerne er udstyret
med opvarmninger. Der kan maks. løbe en strøm på 1,5 A (tre kameraer ved
opvarmning). Anvend en afbryderkontakt ved direkte tilslutning til batteriet.
Dermed kan videosystemet let afbrydes fra batteriet, når køretøjet ikke læn-
gere anvendes.
Anvendelse af LCD-monitoren PerfectView M55LX, M75LX
DA
114
8.3 Indstilling af monitoren
Du kan indstille monitoren i henhold til dine ønsker på følgende måde (fig. 0, side 6):
Tryk tasten „ “ (5) for at vælge de ønskede parametre.
De indstillelige parametre vises i følgende rækkefølge:
Side 1: Billede
Lysstyrke („Brightness“): 0 – 100
Kontrast („Contrast“): 0 – 100
Farve („Colour“): 0 – 100
Lydstyrke („Volume“): 0 – 100
Automatisk dæmpning („Auto Dim“): Tænd, sluk
Afstand (Distance) Indstilling af afstandsmærkerne (kapitlet „Indstilling af afstands-
mærkerne“ på side 116)
Side 2: Optioner
Sprog („Language“): „Tysk“, „Engelsk“, „Fransk“, „Italienisk“, „Nederlandsk“,
„Spansk“, „Portugisisk“, „Russisk“
Skala („Scale“): Tænd, sluk
(til- eller frakobler afstandsmærker)
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4“): „Normal“ eller „Spejlvendt“
Følsomhed („Sensitivity“): 1, 2
Indstilling af tilkoblingstærsklen for natdæmpningsfunktionen for at undgå
blænding.
I dæmpningsmodusen skla tilkoblingstærsklen indstilles på to trin
Side 3: Automatisk søgning
Automatisk søgning („Auto search“): Tænd, sluk
Tilkobler det automatiske kameraforløb (kameraerne tilkobles i indstillelige tids-
intervaller, f.eks. til en hestetransport med overvågning af flere bokse).
Kam. Fors. („Cam. Delay“): Indstilling af koblingsintervallet (2 til 20 sek.)
Reset („Default“): Fabriksindstilling af alle parametre
Tryk på tasten „+“ (3) eller tasten „–“ (4) for at indstille den ønskede parameter.
Tryk på tasten „+“ (3) for at forøge værdien for den valgte parameter.
Tryk på tasten „–“ (4) for at reducere værdien for den valgte parameter.
PerfectView M55LX, M75LX Anvendelse af LCD-monitoren
DA
115
8.4 Indstilling af videokilden
Gå frem på følgende måde for at indstille videokilden (fig. 0, side 6):
Hvis du ønsker at skifte videokilde, skal du trykke på tasten „CAM“ (6).
Monitoren skifter kameraet i rækkefølgen „Kamera 1 – Kamera 2 – Kamera 3 –
Kamera 4“.
I
8.5 Indstilling af automatisk søgning
Gå frem på følgende måde for at indstille den automatiske søgning (fig. 0, side 6):
Tryk på tasten „ “ (5) flere gange, indtil menuen „Automatisk søgning“ vises.
Tryk på tasten „+“ (3) for at tilkoble den automatiske søgning.
Monitoren begynder at skifte automatisk mellem kameraerne i rækkefølgen
„Kamera 1 – Kamera 2 – Kamera 3 – Kamera 4“ i den indstillede tid.
Efter det første gennemløb vises der kun indgangene med tilsluttede kameraer.
I denne driftsart står der ikke lyd til rådighed.
Indstilling af visningsvarighed
Du kan indstille visningsvarigheden fra 2 sek. til 20 sek.
Tryk på tasten „ “ (5) flere gange, indtil menuen „Kam. fors.“ vises.
Tryk på tasten „+“ (3) for at forøge kameraernes visningsvarighed.
Tryk på tasten „–“ (4) for at reducere kameraernes visningsvarighed.
Afslutning af den automatiske søgning
Tryk på tasten „ “ (5) flere gange, indtil menuen „Automatisk søgning“ vises.
Tryk på tasten „+“ (3) for at frakoble den automatiske søgning.
8.6 Registrering af anhængerkameraet
Der er brug for denne funktion ved anvendelse af en anhængerkamera (fig. c, side 7),
når systemet automatisk aktiveres via bakgearet.
Et kamera tilsluttet (f.eks. trækkøretøj uden anhænger):
Kameraet, der er tilsluttet til CAM1 (1), aktiveres.
To kameraer tilsluttet (f.eks. trækkøretøj med anhænger):
Kameraet, der er tilsluttet til CAM4 (2), aktiveres (CAM1 er inaktivt).
BEMÆRK
Hvis du ønsker at lade kameraer køre automatisk: Se kapitlet „Indstilling af
automatisk søgning“ på side 115.
Vedligeholdelse og rengøring af LCD-monitoren PerfectView M55LX, M75LX
DA
116
8.7 Indstilling af afstandsmærkerne
Gå frem på følgende måde for at indstille afstandsmærkerne (fig. 0, side 6):
Tryk på tasten „ “ (5) flere gange, indtil menuen „Skala“ vises.
De indstillelige afstandsmærker vises.
Tryk på tasten „+“ (3) for at forskyde afstandsmærkerne, der er fremhævet med rødt.
Tryk på tasten „–“ (4) for at vælge det næste afstandsmærke.
Tryk på tasten „ “ (5) for at afslutte indstillingen.
9 Vedligeholdelse og rengøring af LCD-monitoren
A
Rengør af og til monitoren med en fugtig, blød klud.
10 Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal du kontakte pro-
ducentens afdeling i dit land (adresser, se vejledningens bagside) eller din forhandler.
Ved reparation eller krav om garanti skal du indsende følgende:
Defekte komponenter
En kopi af regningen med købsdato
En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
11 Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende genbrugsaffald.
M
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det nærmeste
recyclingcenter eller din faghandel for at få de pågældende forskrifter om bort-
skaffelse.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse!
Anvend ikke skarpe eller hårde midler til rengøring, da det kan beskadige
monitoren.
Fjern kablerne, før du rengør monitoren, så der ikke kan opstå en kortslut-
ning.
PerfectView M55LX, M75LX Tekniske data
DA
117
12 Tekniske data
Godkendelser
Apparatet har E13-godkendelsen.
M55LX M75LX
Art.nr.: 9102100059 9102100058
Type: Color TFT LCD
Displaystørrelse: 5" (12,7 cm) 7" (17,8 cm)
Lysstyrke: ca. 350 cd/m² ca. 400 cd/m²
Displayopløsning H x V: 385000 pixel
Tv-standard: PAL/NTSC (automatisk omstilling)
Driftsspænding: 12 – 30 Vg
Effekt: Maks. 10 W
Driftstemperatur: –20 °C til 70 °C
Lagertemperatur: –25 °C til 80 °C
Luftfugtighed: maks. 85 %
Vibrationsstyrke: 6 g
Mål i mm B x H x D: 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Vægt: 350 g 400 g
E
Förklaring till symboler PerfectView M55LX, M75LX
SV
118
Läs igenom anvisningarna noga innan produkten monteras och används. Spara
monterings- och bruksanvisningen för senare bruk. Överlämna bruksanvisningen
till den nya ägaren vid ev. vidareförsäljning.
Innehållsförteckning
1 Förklaring till symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
2 Säkerhets- och monteringsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
3 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
4 Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
5 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
6 Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
7 Montera LCD-monitorn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
8 Använda LCD-monitorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
9 Skötsel och rengöring av LCD-monitorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
10 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
11 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
12 Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
1 Förklaring till symboler
!
A
I
Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion. Tillvägagångssättet
beskrivs steg för steg.
Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
Bild 1 5, sidan 3: anger en detalj på en bild, i detta exempel ”position 5 på bild 1 på
sidan 3”.
AKTA!
Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till kroppsskador.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte beaktas kan det leda till materialskador och produktens
funktion kan påverkas negativt.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
PerfectView M55LX, M75LX Säkerhets- och monteringsanvisningar
SV
119
2 Säkerhets- och monteringsanvisningar
Följ säkerhetsanvisningarna och riktlinjerna från fordonstillverkaren samt reglerna
för bilmekaniska arbeten!
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador i följande fall:
monterings- eller anslutningsfel
skador på produkten, orsakade av mekanisk påverkan eller överspänning
ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
ej ändamålsenlig användning
A
Beakta därför följande anvisningar:
Använd endast isolerade kabelskor, stickkontakter och flathylsor vid arbeten på ned-
anstående kablar:
30 (ingång från batteri plus direkt),
15 (tändningsplus, efter batteriet),
31 (ledning från batteriet, jord),
58 (backljus).
Använd inte kopplingsplintar.
Använd en crimptång (bild 1 12, sida 3) för att förbinda kablarna.
Vid anslutningar till kabel 31 (jord), skruva fast
kabeln på en jordskruv i fordonet med kabelsko och tandbricka eller
på karosseriplåten med kabelsko och plåtskruv.
Se till att jordledningen har god kontakt!
OBSERVERA! Risk för skador!
Koppla alltid från minuspolen i fordonets elsystem innan några arbeten
utförs; annars finns risk för kortslutning.
Om fordonet har ett extra batteri måste minuspolen kopplas bort även på
detta.
Ej korrekt utförda anslutningar kan leda till kortslutning, som
kan förorsaka kabelbrand,
kan utlösa krockkudden,
kan skada den elektroniska styrutrustningen,
kan leda till att elektriska komponenter slutar fungera (blinkers, broms-
ljus, signalhorn, tändning, lyse).
Säkerhets- och monteringsanvisningar PerfectView M55LX, M75LX
SV
120
När batteriets minuspol kopplas bort försvinner alla data ur komfortelektronikens flyktiga
minnen.
Beroende på fordonsutrustning måste följande data ställas in på nytt:
radiokod
klocka
tidur (timer)
fordonsdator
sätesposition
Inställningarna beskrivs i respektive bruksanvisning.
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
!
Beakta följande anvisningar vid arbeten på elsystemet:
Använd endast en diodtestlampa (bild 1 1, sida 3) eller en voltmeter (bild 1 2,
sida 3) för att testa spänningen i elkablar.
Testlampor (bild 1 3, sida 3) med andra ljuskällor förbrukar för mycket ström och kan
på så sätt skada fordonselektroniken.
Beakta, när elledningar dras, att
de inte böjs eller vrids,
de inte skaver mot kanter,
skydd används om de dras genom genomföringar med vassa kanter (bild 3,
sida 4).
Isolera alla kablar och anslutningar.
Skydda kablarna mot mekanisk belastning genom kabelband eller isoleringsband, t.ex.
på befintliga ledningar.
Beakta följande anvisningar vid hantering av LCD-monitorn:
!
AKTA!
Fäst monitorn i fordonet så att den inte kan lossna (t.ex. vid kraftiga broms-
ningar, trafikolyckor) och skada personerna i fordonet.
Montera inte monitorn i närheten av en krockkudde, risk för skador om
krockkudden löser ut.
AKTA!
Personer (och barn), som på grund av fysiska, sensoriska eller mentala
funktionshinder eller på grund av oerfarenhet eller ovetande inte kan
använda apparaten på ett säkert sätt, bör inte använda denna apparat utan
uppsikt eller hjälp av en ansvarig person.
Öppna inte monitorn (bild 4, sida 4).
Doppa aldrig ner monitorn i vatten (bild 5, sida 4); monitorn är inte vatten-
tät.
Monitorn får inte störa förarens sikt (bild 8, sida 5).
Vidrör inte monitorn med våta händer.
Använd inte monitorn om höljet är skadat.
PerfectView M55LX, M75LX Leveransomfattning
SV
121
A
3 Leveransomfattning
4 Tillbehör
Följande tillbehör finns tillgängliga (ingår inte i leveransen):
OBSERVERA!
Anslut den till rätt spänning.
Använd inte monitorn i
direkt solljus,
i omgivningar med stora temperaturvariationer,
i hög luftfuktighet,
i omgivningar med dålig ventilation,
i omgivningar där det finns damm eller olja.
Tryck inte på LCD-displayen.
Var försiktig, tappa inte monitorn.
När monitorn används i ett fordon bör fordonet vara igång under använd-
ningen, annars kan fordonsbatteriet urladdas.
Bildkvaliteten kan försämras av starka elektromagnetiska fält i omgivningen.
Montera inte monitorn intill högtalare.
Nr på
bild 9,
sida 5
Mängd Beteckning
Artikelnr
M55LX M75LX
1 1 Monitor 9102100059 9102100058
2 1 Monitorfäste 9102200193
3 1 Skydd, monitorfäste 9102200194
4 1 Solskydd 9102200200 9102200201
1 Anslutningskabel 9102200196
Fastsättningsmaterial
Beteckning Artikelnr
IR-fjärrkontroll 9102200199
Ändamålsenlig användning PerfectView M55LX, M75LX
SV
122
5 Ändamålsenlig användning
LCD-monitorerna PerfectView M55LX (Art.-Nr. 9102100059) och M75LX (art.nr
9102100058) är monitorer som framför allt är avsedda för användning i fordon. De kan
anslutas till kameror (t.ex. backvideosystem) eller andra videokällor.
LCD-monitorerna är lämpliga för användning i alla fordon.
LCD-monitorerna är lämpliga för yrkesmässig användning.
6 Teknisk beskrivning
6.1 Funktionsbeskrivning
LCD-monitorn är en monitor som kan anslutas till kameror (t.ex. backvideosystem) eller
andra videokällor (t.ex. en DVD-enhet). Det går sedan att växla mellan videokällorna.
Monitorn har två styrkablar för automatisk aktivering av kamerorna.
Upp till fyra kameror kan styras. Förutom den vanliga styrningen, kan de fyra kamerorna
kopplas i automatisk visning efter varandra. Monitorn har dessutom inställbar avstånds-
visning på displayen som aktiveras automatiskt när backen läggs in (CAM1).
Det borttagbara solskyddet kan användas för att skydda monitorns display mot bländning.
6.2 Reglage, detaljer
Monitorn har följande reglage:
Nr på
bild 0,
sida 6
Beteck-
ning
Beskrivning
1 Sensorfönster för dimmerfunktionen
Displayens ljusstyrka ställs in automatiskt i förhållande till
omgivningens ljus.
2 P Slår på och av monitorn.
Knappen lyser rött när monitorn är i standbyläget. Den lyser
grönt när monitorn är påslagen.
3 + 1. Ökar ljusstyrkan.
2. Höjer värdet på vald parameter när en meny är öppen.
4 1. Minskar ljusstyrkan.
2. nker värdet på vald parameter när en meny är öppen.
PerfectView M55LX, M75LX Teknisk beskrivning
SV
123
5 1. Aktiverar menyn.
2. Hämtar de inställbara parametrarna.
Parametrarna är fördelade på tre bildskärmssidor i föl-
jande ordningsföljd:
Sida 1: Bild
Ljusstyrka (”Brightness”):
Kontrast (”Contrast”)
Färg (”Colour”)
Volym (”Volume”)
Autodimmer (”Auto Dim”)
Avstånd (”Distance”): inställning av avståndsmarke-
ringar
Sida 2: Alternativ
Språk (”Language”): ”tyska”, ”engelska”, ”franska”, ”ita-
lienska”, ”nederländska”, ”spanska”, ”portugisiska”,
”ryska”
Skala (”Scale”): aktivera och avaktivera avståndsmar-
keringarna
Kamera1/kamera2/kamera3/kamera4
(”Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): ”normalt”
eller ”spegelvänt”
Känslighet (”Sensitivity”): inställning av tröskelvärdet för
funktionen nattdimning
Sida 3: Autosökning
Autosökning (”Auto search”): slår på kameran automa-
tiskt (kamerorna slås på i inställbara tidsintervaller, t.ex.
för övervakning av hästtransporter med flera boxar).
Kamera1/kamera2/kamera3/kamera4
(”Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): inställning
av aktiveringsintervall
Återställning (”Default”): fabriksinställning av alla para-
metrar
6 CAM Växlar från en kamera till en annan.
7 Monitorfäste
8 Högtalare
Nr på
bild 0,
sida 6
Beteck-
ning
Beskrivning
Montera LCD-monitorn PerfectView M55LX, M75LX
SV
124
7 Montera LCD-monitorn
7.1 Nödvändiga verktyg (bild 1, sida 3)
För monteringen krävs följande verktyg:
Måttsticka (4)
Körnare (5)
Hammare (6)
Borrsats (7)
Borrmaskin (8)
Skruvmejsel (9)
För elanslutningen och kontrollen krävs följande hjälpmedel:
Diodtestlampa (1) eller voltmeter (2)
Isoleringsband (10)
Krympslang (värme)
Hetluftsblåsare (11)
Crimptång (12)
Ev. lödkolv (13)
Ev. lödtenn (14)
Ev. kabelgenomföringshylsor
För fastsättning av kablarna krävs ev. även kabelband.
PerfectView M55LX, M75LX Montera LCD-monitorn
SV
125
7.2 Montera monitorn
!
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
Välj en plats där man ser monitorn tydligt (bild 6 och bild 7, sida 4).
Montera aldrig monitorn på ett ställe där man kan slå i huvudet t.ex. vid kraftig broms-
ning/olycka, montera den aldrig inom krockkuddens utlösningsområde. Risk för skador
om krockkudden aktiveras.
Monitorn får inte störa förarens sikt (bild 8, sida 5).
Apparaten bör monteras på en plan yta.
Innan monitorn fästs: kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme för brickor och
muttrar under monteringsstället.
Kontrollera att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen (bild 2, sida 4).
Beakta monitorns vikt vid monteringen. Använd vid behov förstärkningar (större under-
läggsbrickor eller plattor).
Kontrollera att det går att dra anslutningskabeln till monitorn.
Bestämma monteringsställe (bild a, sida 7)
Sätt fast monitorn på monitorfästet.
Placera monitorn på prov med monterad hållarfot.
Markera fotens kontur på instrumentbrädan.
Ta bort monitorn från monitorfästet.
Skruva fast monitorfästet på instrumentbrädan (bild b, sida 7)
Placera hållarfoten på det markerade stället.
Sätt fast monitorfästet med de självskärande skruvarna.
Sätta fast monitorn
Skjut på monitorn på monitorfästet och fäst den med den räfflade skruven (bild a,
sida 7).
Skjut på skyddet över monitorfästet.
AKTA! Risk för skador!
Montera monitorn på ett ställe där den inte kan utgöra någon fara för passage-
rare/förare (t.ex. vid kraftiga bromsningar, trafikolyckor).
Montera LCD-monitorn PerfectView M55LX, M75LX
SV
126
7.3 Ansluta el till monitorn
Kopplingsschemat för LCD-monitorn finns på bild d, sida 8.
A
Nr Beteckning
1 Monitor
2 20-poligt uttag
3 Monitorkabel
4 20-polig kontakt
5 12 – 24 V-pluskabel (röd): anslutning till tändningens pluspol (tänd-
ningsplus, plint 15) eller batteriets pluspol (plint 30)
6 Jordkabel (svart): anslutning till spänningskällans minuspol
7 Kabel (grön): styringång för videoingång CAM1,
t.ex. för anslutning till backljuset
8 Kabel (vit): styringång för videoingång CAM2,
t.ex. sidokamera
9 6-poligt uttag CAM1 (anslutning till videokälla 1)
10 6-poligt uttag CAM2 (anslutning till videokälla 2)
11 6-poligt uttag CAM3 (anslutning till videokälla 3)
med videosignalsdetektering
12 6-poligt uttag CAM4 (anslutning till videokälla 4,
med videosignalsdetektering)
13 Kabel (blå): styringång för videoingång CAM3
När systemet aktiveras via den här styrkabeln 'är alla knappar ur
funktion (enligt DIN EN 1501-1).
OBSERVERA!
Ej fackmässig kabeldragning och kabelanslutning leder ofta till felaktiga funk-
tioner eller skador på komponenterna.
Korrekt kabeldragning och anslutning är en nödvändig förutsättning för att
komponenterna ska fungera felfritt och länge.
PerfectView M55LX, M75LX Montera LCD-monitorn
SV
127
Beakta följande anvisningar när anslutningskablarna dras:
Använd om möjligt originalgenomföringar eller andra genomföringar som t.ex. ventila-
tionsgaller, för anslutningskablarna. Om det inte finns lämpliga genomföringar: borra
ett 22 mm-hål. Kontrollera först att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen
(bild 2, sida 4).
Täck över borrhålet med genomföringen (bild b 1, sida 7) på monitorfästets botten-
platta.
Dra inte kablarna tätt intill heta delar (lampor, värmeaggregat, fläkt o.s.v.); kablarna
kan skadas.
Observera, när kablarna (bild 3, sida 4) dras, att
de inte böjs eller vrids för mycket,
de inte skaver mot kanter,
skydd används om de dras genom genomföringar med vassa kanter.
Ansluta monitorn som backvideosystem (bild d, sida 8)
Dra monitorfästets anslutningskabel på instrumentbrädan.
Anslut monitorkabelns kontakt (2) till anslutningskabelns (3) uttag (4).
Stickkontakten måste haka i ordentligt (så att det hörs).
A
Anslut anslutningskabelns röda och svarta ledningar till en lämplig spänningskälla:
Anslut den röda kabeln (5) till plint 15 (tändning).
Anslut den svarta kabeln (6) till plint 31 (jord).
Om monitorn ska aktiveras när backen läggs i: anslut den gröna kabeln (7) till back-
ljusets plusledning.
I
Om monitorn ska aktiveras t.ex. när blinkrarna används: anslut följande styrkabel till
en blinker-plusledning:
vit kabel (8), blå kabel (13)
I
OBSERVERA! Risk för skador!
Observera polerna vid anslutning till spänningskällan.
ANVISNING
När det finns spänning i den gröna kabeln (7) aktiveras backkameran. Backka-
meran har prioritet.
ANVISNING
När det finns spänning i denna styrkabel aktiveras videoingång CAM2 och
CAM3.
Använda LCD-monitorn PerfectView M55LX, M75LX
SV
128
Denna styrkabel fungerar som signalledning för aktivering av t.ex. en sidokamera när
blinkrarna används.
Koppla, vid behov, samman anslutningskabelns uttag CAM1 (9) med kontakten till
videokällan 1 (t.ex. backkamera).
Koppla, vid behov, samman uttag CAM2 (10) med kontakten till videokällan 2 (t.ex.
sidokamera).
Koppla, vid behov, samman anslutningskabelns uttag CAM3 (11) med kontakten till
videokällan 3 (t.ex. kameran).
I
Anslutning av extra backkamera (släpvagnskoppling).
Koppla, vid behov, samman uttaget C4 (12) på anslutningskabeln med kontakten på
den extra backkameran.
8 Använda LCD-monitorn
8.1 Slå på monitorn
Tryck (när monitorn är avstängd) på knappen ”P” (bild 0 2, sida 6) för att slå
monitorn.
Knappen lyser grönt.
Bilden visas.
8.2 Stänga av monitorn
Tryck på knappen ”P” (bild 0 2, sida 6) för att stänga av monitorn.
Knappen lyser rött.
Bilden försvinner.
ANVISNING
Observera videosystemets strömbehov. Kamerorna är utrustade med vär-
mare. Max 1,5 A kan strömma genom kablarna (tre kameror i värmeläge).
Använd en frånskiljare vid direkt anslutning till batteriet. På så sätt är det enkelt
att skilja videosystemet från batteriet när du inte använder fordonet.
PerfectView M55LX, M75LX Använda LCD-monitorn
SV
129
8.3 Ställa in monitorn
Monitorinställningar (bild 0, sida 6):
Tryck på knappen ” ” (5) för att välja önskade parametrar.
De inställbara parametrarna visas i följande ordningsföljd:
Sida 1: Bild
Ljusstyrka (”Brightness”): 0 – 100
Kontrast (”Contrast”): 0 – 100
Färg (”Colour”): 0 – 100
Volym (”Volume”): 0 – 100
Autodimmer (”Auto Dim”): på, av
Avstånd (”Distance”): inställning av avståndsmarkeringar (kapitel ”Ställa in
avståndsmarkeringar” på sidan 131)
Sida 2: Alternativ
Språk (”Language”): ”tyska”, ”engelska”, ”franska”, ”italienska”, ”nederländska”,
”spanska”, ”portugisiska”, ”ryska”
Skala (”Scale”): på, av
(aktivera och avaktivera avståndsmarkeringar)
Kamera1/kamera2/kamera3/kamera4 (”Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”):
”normalt” eller ”spegelvänt”
Känslighet (”Sensitivity”): 1, 2.
Inställning av tröskelvärdet för funktionen nattdimning, för att förhindra bländning.
I dimningsläget kan tröskelvärdet ställas in på två nivåer
Sida 3: Autosökning
Autosökning (”Auto search”): på, av
slår på kameran automatiskt (kamerorna slås på i inställbara tidsintervaller, t.ex. för
övervakning av hästtransporter med flera boxar).
Kam. fördröjn. (”Cam. Delay”): inställning av aktiveringsintervall (2 till 20 s)
Återställning (”Default”): fabriksinställning av alla parametrar
Tryck på knappen ”+” (3) eller knapp ”–” (4) för att ställa in önskad parameter.
Tryck på ”knappen ”+” (3) för att höja den valda parameterns värde.
Tryck på knappen ”–” (4) för att sänka värdet på den valda parametern.
Använda LCD-monitorn PerfectView M55LX, M75LX
SV
130
8.4 Ställa in videokälla
Tillvägagångssätt för att ställa in videokälla (bild 0, sida 6):
Tryck på knappen ”CAM” (6) för att byta videokälla.
Monitorn växlar kamera i ordningsföljd ”kamera 1 – kamera 2 – kamera 3 –
kamera 4”.
I
8.5 Ställa in autosökning
Tillvägagångssätt för att ställa in autosökning (bild 0, sida 6):
Tryck på knappen ” ” (5) fler gånger tills menyn ”Autosökning” visas.
Tryck på knappen ”+” (3) för att aktivera autosökningen.
Monitorn växlar automatiskt, i förinställd tid, kamera i ordningsföljd ”kamera 1 –
kamera 2 – kamera 3 – kamera 4”.
Efter den första genomgången visas endast utgångarna med anslutna kameror.
I detta driftläge fungerar inte ljudet.
Ställa in visningstid
Visningstiden kan ställas in mellan 2 och 20 sekunder.
Tryck på knappen ” ” (5) flera gånger tills menyn ”Kam. fördröjn.” visas
Tryck på knappen ”–” (3), för att öka kamerans visningstid.
Tryck på knappen ”–” (4), för att minska kamerans visningstid.
Avsluta autosökningen
Tryck på knappen ” ” (5) flera gånger tills menyn ”Autosökning” visas.
Tryck på knappen ”+” (3) för att stänga v autosökningen.
8.6 Identifiering av släpvagnskamera
Funktionen behövs om en släpvagnskamera används (bild c, sida 7) och systemet
aktiveras automatiskt när backen läggs i.
En kamera (t.ex. dragfordon utan släp) är ansluten:
kameran (1) som är ansluten till CAM1 aktiveras
Två kameror (t.ex. dragfordon med släp) är anslutna:
kameran (2) som är ansluten till CAM4 aktiveras (CAM1 är inaktiverad).
ANVISNING
Om systemet ska mellan växla kamerorna automatiskt: se kapitel ”Ställa in
autosökning” på sidan 130.
PerfectView M55LX, M75LX Skötsel och rengöring av LCD-monitorn
SV
131
8.7 Ställa in avståndsmarkeringar
Tillvägagångssätt för att ställa in avståndsmarkeringar (bild 0, sida 6):
Tryck på knappen ” ” (5) flera gånger tills menyn ”Skala” visas.
De inställbara avståndsmarkeringarna visas.
Tryck på knappen ”+” (3) för att justera de markerade avståndsmarkeringarna.
Tryck på knappen ”–” (4) för att välja nästa avståndsmarkering.
Tryck på knappen ” ” (5) för att avsluta inställningen.
9 Skötsel och rengöring av LCD-monitorn
A
Rengör monitorn då och då med en mjuk, fuktig trasa.
10 Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Om produkten är defekt: kontakta tillverkarens kon-
tor i ditt land (adresser, se bruksanvisningens baksida) eller återförsäljaren.
Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med:
defekta komponenter,
en kopia på fakturan med inköpsdatum,
en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
11 Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
M
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om
gällande bestämmelser hos närmaste återvinningscentral
eller hos återförsäljaren.
OBSERVERA! Risk för skador!
Använd inga vassa eller hårda föremål för att rengöra monitorn, använd inga
skarpa rengöringsmedel; monitorn kan skadas.
Ta bort kabeln innan monitorn rengörs; annars finns det risk för kortslutning.
Tekniska data PerfectView M55LX, M75LX
SV
132
12 Tekniska data
Godkännanden
Apparaten har E13-godkännande.
M55LX M75LX
Art.nr: 9102100059 9102100058
Typ: Color TFT LCD
Displaystorlek: 5" (12,7 cm) 7" (17,8 cm)
Ljusstyrka: ca 350 cd/m² ca 400 cd/m²
Displayupplösning H x V: 385000 pixlar
TV-standard: PAL/NTSC (automatisk omkoppling)
Driftspänning: 12–30 Vg
Effekt: max. 10 W
Drifttemperatur: –20 °C till 70 °C
Förvaringstemperatur: –25 °C till 80 °C
Luftfuktighet: max. 85 %
Vibrationstålighet: 6 g
Mått i mm B x H x D: 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Vikt: 350 g 400 g
E
PerfectView M55LX, M75LX Symbolforklaring
NO
133
Les bruksanvisningen nøye før du monterer og tar apparatet i bruk, og ta vare på
den. Hvis produktet selges videre, må du sørge for å gi bruksanvisningen videre
også.
Innholdsfortegnelse
1 Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
2 Råd om sikkerhet og montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
4 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5 Riktig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
7 Montere LCD-monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
8 Bruke LCD-monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Stell og rengjøring av LCD-monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
10 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
11 Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
12 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
1 Symbolforklaring
!
A
I
Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige handlingene
beskrives trinnvis.
Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
Fig. 1 5, side 3: Denne angivelsen henviser til et element i en illustrasjon, i dette
eksemplet til «Posisjon 5 i illustrasjon 1 på side 3».
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til
personskader.
PASS PÅ!
Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til materielle skader og
skade funksjonen til produktet.
MERK
Utfyllende informasjon om bruk av produktet.
Råd om sikkerhet og montering PerfectView M55LX, M75LX
NO
134
2 Råd om sikkerhet og montering
Følg rådene og betingelsene som kjøretøyprodusenten og motorvognprodusenten
har bestemt!
Produsenten tar i følgende tilfeller intet ansvar for skader:
Montasje- eller tilkoblingsfeil
skader på produktet på grunn av mekanisk påvirkning og overspenninger
endringer på produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av produsenten
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i veiledningen
A
Følg derfor disse rådene:
Bruk bare isolerte kabelsko, kontakter og flatstifthylser ved arbeide på de følgende
kablene:
30 (inngang fra batteriets pluss direkte),
15 (koblet pluss, bak batteri),
31 (tilbakeleder fra batteri, jord),
58 (ryggelys).
Ikke bruk kabelklemmer.
Bruk en krympetang (fig. 1 12, side 3) for å forbinde kabelen.
Skru fast kabelen ved tilkobling til ledning 31 (jord)
med kabelsko og låseskive til kjøretøyets jordkobling eller
med kabelsko og plateskrue til karosseriet.
Pass på at du har god jordforbindelse!
PASS PÅ! Fare for skade!
På grunn av kortslutningsfaren må man alltid koble fra minuspolen før man
utfører arbeid på kjøretøyets elektronikk.
På kjøretøy med hjelpebatteri må man også koble fra minuspolen på dette.
Feil på ledningsforbindelser kan føre til at det på grunn av kortslutning opp-
står
kabelbrann,
at kollisjonsputen utløses,
at de elektroniske styreanordningene blir skadet,
at elektriske funksjoner faller ut (blinklys, bremselys, horn, tenning, lys).
PerfectView M55LX, M75LX Råd om sikkerhet og montering
NO
135
Ved frakobling av batterienes minuspol mister alle flyktige minner i komfortelektronikken
de lagrede dataene.
Følgende data må stilles inn på nytt, avhengig av kjøretøyets utrustning:
Radiokode
Kjøretøyur
Tidsur
Kjørecomputer
Sitteposisjon
Råd vedrørende innstilling finner du i relevant bruksanvisning.
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
!
Vær oppmerksom på følgende ved arbeid på elektriske deler:
Bruk kun en diodetestlampe ved testing av spenningen i de elektriske ledningene
(fig. 1 1, side 3) eller et voltmeter (fig. 1 2, side 3).
Testlamper med andre lyskilder (fig. 1 3, side 3) forbruker for mye strøm, noe som
kan skade kjøretøyets elektronikk..
Pass på ved plassering av de elektriske tilkoblingene, at disse
ikke blir knekt eller deformert,
ikke gnis mot kanter,
ikke legges uten beskyttelse gjennom gjennomføringer som har skarpe kanter
(fig. 3, side 4).
Isoler alle forbindelser og tilkoblinger.
Sikre kabelen mot mekanisk belastning med kabelinnføringer eller isolasjonsbånd,
f.eks. på eksisterende ledninger.
Vær oppmerksom på følgende ved bruk av LCD-monitoren:
!
FORSIKTIG!
Fest skjermen slik at den ikke under noen omstendighet (bråbremsing, tra-
fikkuhell) løsner og skader passasjerene.
Ikke fest skjermen i virkningsområdet til en kollisjonspute, da det kan føre til
skader når kollisjonsputen utløses.
FORSIKTIG!
Personer (inklusive barn) som på grunn av sine fysiske, sensoriske eller
mentale ferdigheter eller på grunn av sin uerfarenhet eller manglende kjenn-
skap ikke er i stand til å bruke produktet på en sikker måte, må ikke bruke
dette produktet uten oppsyn eller anvisning fra en ansvarlig person.
Ikke åpne monitoren (fig. 4, side 4).
Dypp aldri monitoren i vann (fig. 5, side 4); monitoren er ikke vanntett.
Monitoren må aldri hindre sikten når du kjører (fig. 8, side 5).
Betjen ikke skjermen med våte hender.
Ta skjermen ut av drift hvis kapslingen er skadet.
Leveringsomfang PerfectView M55LX, M75LX
NO
136
A
3 Leveringsomfang
4 Tilbehør
Tilgjengelig som tilbehør (ikke inkludert i leveransen):
PASS PÅ!
Koble til riktig spenning.
Bruk ikke monitoren hvor den
utsettes for direkte solstråling,
utsettes for store temperatursvingninger,
utsettes for høy luftfuktighet,
hvor det er dårlig ventilasjon,
hvor det er støv eller olje.
Trykk ikke på LCD-displayet.
Pass på at monitoren ikke faller ned.
Når du bruker monitoren i kjøretøyet, må kjøretøyet gå, slik at kjøretøybat-
teriet ikke utlades.
Bildekvaliteten kan bli dårligere når det er sterke elektromagnetiske felter i
nærheten.
Monter derfor ikke monitoren i nærheten av høyttalere.
Nr. i
fig. 9,
side 5
Antall Betegnelse
Artikkelnr.
M55LX M75LX
1 1 Monitor 9102100059 9102100058
2 1 Monitorholder 9102200193
3 1 Tildekning monitorholder 9102200194
4 1 Solbeskyttelse 9102200200 9102200201
1 Tilkoblingskabel 9102200196
Festemateriell
Betegnelse Artikkelnr.
IR-fjernbetjening 9102200199
PerfectView M55LX, M75LX Riktig bruk
NO
137
5 Riktig bruk
LCD-monitorene PerfectView M55LX (Art.-nr. 9102100059) og M75LX (Art.-nr.
9102100058) er monitorer, som i utgangspunktet er ment for bruk i kjøretøy. De kan bru-
kes til å koble til kameraer (f.eks. ryggevideosystem) eller andre videokilder.
LCD-monitorene er ment for bruk i alle kjøretøy.
LCD-monitorene er ment for kommersiell bruk.
6 Teknisk beskrivelse
6.1 Funksjonsbeskrivelse
LCD-monitoren er en monitor hvor man kan koble til kameraer (f.eks. ryggevideosystem)
eller andre videokilder (f.eks. DVD-spiller). Man kan koble fram og tilbake mellom video-
kildene.
Monitoren har styreledninger, kameraene kan aktiveres automatisk med disse.
Det kan brukes opp til fire kameraer. I tillegg til vanlig påstyring, kan de fire kameraene
kobles i automatisk sekvens etter hverandre. Monitoren har i tillegg en innstillbar
avstandsindikator i displayet, som aktiveres automatisk ved innkobling av revers (CAM1).
Displayet til monitoren kan beskyttes mot blending med den avtagbare solskjermen.
6.2 Betjeningselementer
Du finner følgende betjeningselementer på monitoren:
Nr. i
fig. 0,
side 6
Beteg-
nelse
Beskrivelse
1 Sensorvindu for dimmerfunksjon
Lysstyrken i displayet tilpasses automatisk til omgivelsesly-
set.
2 P Slår monitoren av og på.
Tasten lyser rødt når monitoren står i standby. Den lyser
grønt når monitoren er innkoblet.
3 + 1. Øker lysstyrken.
2. Øker verdien til den valgte parameteren, når en meny er
åpnet.
4 1. Reduserer lysstyrken.
2. Reduserer verdien til den valgte parameteren, når en
meny er åpnet.
Teknisk beskrivelse PerfectView M55LX, M75LX
NO
138
5 1. Slår på menyen.
2. Henter fram parametrene som skal stilles inn
Parametrene er fordelt i følgende rekkefølge på tre bilde-
skjermsider:
Side 1: Bilde
Lysstyrke («Brightness»)
Kontrast («Contrast»)
Farge («Colour»)
Lydstyrke («Volume»)
Auto-dimmer («Auto Dim»)
Avstand («Distance»): Innstilling av avstandsmerkene
Side 2: Alternativer
Språk («Language»): «Tysk», «Engelsk», «Fransk»,
«Italiensk», «Nederlandsk», «Spansk», «Portugisisk»,
«Russisk»
Skala («Scale»): Slå avstandsmerkene av eller på
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(«Camera1/Camera2/Camera3/Camera4»): «Normal»
eller «Speilet»
Følsomhet («Sensitivity»): Innstilling av innkoblingster-
skelen for natt-dimme-funksjonen
Side 3: Autosøk
Autosøk («Auto search»): Slår automatisk kamerakjø-
ring på (kameraene slår seg på i innstillbare tidsinterval-
ler, f.eks. for overvåkning av hestetransport med flere
bokser).
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(«Camera1/Camera2/Camera3/Camera4»): Innstilling
avkoblingsintervallene
Tilbakestille («Default»): Fabrikkinnstilling av alle para-
metere
6 CAM Skifter fra ett kamera til det neste.
7 Monitorfeste
8Høyttaler
Nr. i
fig. 0,
side 6
Beteg-
nelse
Beskrivelse
PerfectView M55LX, M75LX Montere LCD-monitor
NO
139
7 Montere LCD-monitor
7.1 Nødvendig verktøy (fig. 1, side 3)
Til montering trenger du følgende verktøy:
Målestav (4)
Kjørner (5)
Hammer (6)
Borsett (7)
Bormaskin (8)
Skrutrekker (9)
Til elektrisk tilkobling og kontroll av denne trenger du følgende hjelpemidler:
Diodetestlampe (1) eller voltmeter (2)
Isolasjonsbånd (10)
Varmekrympeslange
Varmluftpistol (11)
Krympetang (12)
Evt. loddebolter (13)
Evt. loddetinn (14)
Evt. kabelgjennomføringsnipler
Til å feste kabelen trenger du evt. flere buntebånd
7.2 Montere monitoren
!
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
Velg et egnet montasjested slik at du har fri sikt til monitoren (fig. 6 og fig. 7,
side 4).
Monter aldri monitoren slik at du kan slå hodet mot den eller i virkningsområdet til en
kollisjonspute. Hvis kollisjonsputen utløses kan det føre til skade.
Monitoren må aldri hindre sikten når du kjører (fig. 8, side 5).
Montasjestedet skal være jevnt.
Kontroller om det er tilstrekkelig rom under det valgte montasjestedet for å plassere
skiver og muttere.
FORSIKTIG! Fare for personskader!
Plasser monitoren slik at de som sitter i kjøretøyet under ingen omstendigheter
blir skadet (f.eks. ved bråbremsing, trafikkuhell).
Montere LCD-monitor PerfectView M55LX, M75LX
NO
140
Se etter på forhånd om det er nok plass til at boret kan komme ut. (fig. 2, side 4).
Ta hensyn til vekten til monitoren. Planlegg evt. forsterkinger (større underlagsskiver
eller plater).
Forsikre deg om at du kan trekke tilkoblingskabelen til kameraet.
Bestemme montasjested (fig. a, side 7)
Sett monitoren på monitorholderen.
Prøv deg fram når du skal plassere skjermen med holdefoten.
Tegn omrisset av holderføttene på dashbordet.
Ta monitoren av monitorholderen.
Skru monitorholderen på dashbordet (fig. b, side 7)
Hold holdefoten innenfor omrisset som er tegnet på forhånd.
Fest monitorholderen med de selvgjengende skruene.
Fest monitoren
Skyv monitoren på monitorholderen og fest den med den fingerskruen (fig. a,
side 7).
Skyv dekslet over monitorholderen på monitoren.
7.3 Koble til monitoren elektrisk
Koblingsskjemaet for LCD-monitoren finner du i fig. d, side 8:
Nr. Betegnelse
1 Monitor
2 20-polet kontakt
3 Skjermtilførselskabel
4 20-polet plugg
5 12 – 24-V-pluss-kabel (rød): Tilkobles plusspolen på tenningen
(koblet pluss, klemme 15) eller batteriets plusspol (klemme 30)
6 Jordkabel (svart): Tilkobling til spenningskildens minuspol
7 Kabel (grønn): Styreinngang for videoinngang CAM1,
f.eks. til tilkobling av ryggelyset
8 Kabel (hvit): Styreinngang for videoinngang CAM2,
f.eks. til sidekamera
9 6-polet kontakt CAM1 (tilkobling til videokilde 1)
10 6-polet kontakt CAM2 (tilkobling til videokilde 2)
PerfectView M55LX, M75LX Montere LCD-monitor
NO
141
A
Vær oppmerksom på følgende ved legging av tilkoblingskabelen:
Bruk om mulig originalgjennomføringer eller andre gjennomføringsmuligheter, f.eks.
luftegitter, til gjennomføring av tilkoblingskabel. Hvis det ikke er noen gjennomføringer
tilgjengelig, må du bore et hull på 22 mm. Se etter på forhånd om det er nok plass til
at boret kan komme ut (fig. 2, side 4).
Dekk til hullet med gjennomføringen (fig. b 1, side 7) i bunnplaten til monitorholderen.
For å unngå skader på kabelen, må du alltid sørge for å ha tilstrekkelig avstand til
varme deler på kjøretøyet når du legger kabelen (lys, varmeapparat, vifter osv.).
Ved legging av kablene (fig. 3, side 4) må du passe på at disse
Ikke blir knekt eller deformert,
Ikke gnir på kanter,
ikke legges uten beskyttelse gjennom gjennomføringer som har skarpe kanter.
Koble til monitoren som ryggevideosystem (fig. d, side 8)
Legg tilkoblingskabelen til skjermholderen på dashbordet.
Plugg støpslet på skjermkabelen (2) inn i kontakten (4) på tilkoblingskabelen (3).
Du må høre at støpslet går i lås.
A
Koble den røde og svarte kabelen til tilkoblingskabelen til en spenningskilde:
Koble den røde kabelen (5) til klemme 15 (tenning).
Koble den svarte kabelen til klemme (6) til klemme 31 (jord).
Når monitoren skal aktiveres når du aktiverer revers, kobler du den grønne
kabelen (7) til plussledningen på ryggelyset.
11 6-polet kontakt CAM3 (tilkobling til videokilde 3)
med videosignalgjenkjennelse
12 6-polet kontakt CAM4 (tilkobling til videokilde 4,
med videosignalregistrering)
13 Kabel (blå): Styreinngang for videoinngang CAM3
Når systemet blir aktivert via denne styreledningen, forblir alle tas-
tene uten funksjon (i henhold til DIN EN 1501-1).
PASS PÅ!
Kabellegging og kabelforbindelser som ikke er utført fagmessig, fører ofte til
feilfunksjoner eller skader på komponenter.
Korrekt kabellegging og kabelforbindelse er den viktigste forutsetningen for
varig og feilfri funksjon til ettermonterte komponenter.
PASS PÅ! Fare for skade!
Påse at du har riktig polaritet ved tilkobling til spenningskilden.
Nr. Betegnelse
Bruke LCD-monitor PerfectView M55LX, M75LX
NO
142
I
Når monitoren skal aktiveres f.eks. når man slår på blinklyset, kobler du følgende
styrekabel til på en plussledning til blinklyset:
hvit kabel (8), blå kabel (13)
I
Denne styrekabelen fungerer som signalledning for aktivering av f.eks. et sidekamera når
blinklyset aktiveres.
Koble evt. kontakten CAM1 (9) på tilkoblingskabelen med støpslet til videokilde 1
(f.eks. ryggekamera).
Koble eventuelt kontakten CAM2 (10) på tilkoblingskabelen til pluggen på videokilde 2
(f.eks. sidekamera).
Koble evt. kontakten CAM3 (11) på tilkoblingskabelen med støpslet til videokilde 3
(f.eks. kamera).
I
Tilkobling av et ekstra ryggekamera (tilhengerdrift)
Koble evt. kontakten CAM4 (12) på tilkoblingskabelen med støpslet til det ekstra
ryggekameraet.
8 Bruke LCD-monitor
8.1 Slå på skjermen
Når monitoren er avslått, trykker du på tasten «P» (fig. 0 2, side 6) for å slå på
monitoren.
Tasten lyser grønt.
Det overførte bildet kommer fram.
MERK
Når det er spenning på den grønne kabelen (7), aktiveres ryggekameraet auto-
matisk. Ryggekameraet har prioritet.
MERK
Når det ligger an spenning på denne styrekabelen, aktiveres videoinngangene
CAM2 og CAM3.
MERK
Vær oppmerksom på strømforbruket til videosystemet. Kameraene er utstyrt
med oppvarming. Det kan maksimalt gå en strøm på 1,5 A (tre kameraer i var-
medrift). Bruk en skillebryter ved direkte tilkobling til batteriet. På denne måten
kan du enkelt koble videosystemet fra batteriet når du ikke bruker kjøretøyet
lenger.
PerfectView M55LX, M75LX Bruke LCD-monitor
NO
143
8.2 Slå av monitoren
Trykk på tasten «P» (fig. 0 2, side 6) for å slå av monitoren.
Tasten lyser rødt.
Bildet forsvinner.
8.3 Stille inn skjermen
Du kan stille inn monitoren slik du ønsker. Gå fram på følgende måte (fig. 0, side 6):
Trykk på tasten « » (5), for å velge ønsket parameter.
De innstillbare parametrene indikeres i følgende rekkefølge:
Side 1: Bilde
Lysstyrke («Brightness»): 0100
Kontrast («Contrast»): 0 – 100
Farge («Colour»): 0 – 100
Lydstyrke («Volume»): 0 – 100
Auto-dimmer («Auto Dim»): På, Av
Avstand («Distance»): Innstilling av avstandsmerkene (kapittel «Stille inn
avstandsmerker» på side 145)
Side 2: Alternativer
Språk («Language»): «Tysk», «Engelsk», «Fransk», «Italiensk», «Nederlandsk»,
«Spansk», «Portugisisk», «Russisk»
Skala («Scale»): På, Av
(Slå avstandsmerkene av eller på)
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(«Camera1/Camera2/Camera3/Camera4»): «Normal» eller «Speilet»
Følsomhet («Sensitivity»): 1, 2
Innstilling av innkoblingsterskelen for natt-dimme-funksjonen, for å unngå blen-
ding.
I dimme-modus kan innkoblingsterskelen stilles inn i to trinn
Side 3: Autosøk
Autosøk («Auto search»): På, Av
Slår automatisk kamerakjøring på (kameraene slår seg på i innstillbare tidsinterval-
ler, f.eks. for overvåkning av hestetransport med flere bokser).
Kam. Forsink. («Cam. Delay»): Innstilling av koblingsintervaller (2 til 20 s)
Tilbakestille («Default»): Fabrikkinnstilling av alle parametere
Trykk på tasten «+» (3) eller tasten «–» (4), for å stille inn ønsket parameter.
Trykk på knappen «+» (3) for å øke verdien til valgt parameter.
Trykk på knappen «–» (4) for å redusere verdien til valgt parameter.
Bruke LCD-monitor PerfectView M55LX, M75LX
NO
144
8.4 Stille inn videokilde
Gå fram som følger for å stille inn videokilde (fig. 0, side 6):
Hvis du vil skifte videokilden, trykk på tasten «CAM» (6).
Monitoren skifter kamera i rekkefølgen «Kamera 1 – Kamera 2 – Kamera 3 –
Kamera 4».
I
8.5 Stille inn autosøk
Gå fram som følger for å stille inn autosøk (fig. 0, side 6):
Trykk tasten « » (5) helt til menyen «Autosøk» blir vist.
Trykk på tasten «+» (3), for å slå på autosøk.
Monitoren starter gjennomgang av kameraene i rekkefølgen «Kamera 1 –
Kamera 2 – Kamera 3 – Kamera 4» automatisk med forinnstilt tid.
Etter den første gjennomgangen blir kun inngangene med tilkoblet kamera vist.
I denne driftsmodusen er ikke lyd tilgjengelig.
Stille inn visningsvarighet
Du kan stille inn visningsvarigheten fra 2 til 20 s.
Trykk tasten « » (5) helt til menyen «Kam. Forsink.» blir vist.
Trykk på knappen «+» (3), for å øke visningsvarigheten til kameraene.
Trykk på knappen «–» (4), for å redusere visningsvarigheten til kameraene.
Avslutte autosøk
Trykk tasten « » (5) helt til menyen «Autosøk» blir vist.
Trykk på tasten «+» (3), for å slå av autosøk.
8.6 Registrere tilhengerkamera
Denne funksjonen trengs ved bruk av et tilhengerkamera (fig. c, side 7), når systemet
aktiveres automatisk via reversgiret.
Ett kamera koblet til (f.eks. trekkvogn uten tilhenger):
kameraet koblet til på CAM1 (1) blir aktivert
To kamera koblet til (f.eks. trekkvogn med tilhenger):
kameraet koblet til på CAM4 (2) blir aktivert (CAM1 er inaktiv).
MERK
Hvis du vil bla gjennom kameraene automatisk: se kapittel «Stille inn auto-
søk» på side 144.
PerfectView M55LX, M75LX Stell og rengjøring av LCD-monitor
NO
145
8.7 Stille inn avstandsmerker
Gå fram som følger for å stille inn avstandsmerkene (fig. 0, side 6):
Trykk tasten « » (5) helt til menyen «Skala» blir vist.
De innstillbare avstandmerkene blir vist.
Trykk på tasten «+» (3), for å forskyve avstandmerkene uthevet med rødt.
Trykk på tasten «-» (4), for å velge neste avstandmerke.
Trykk på tasten « » (5), for å avslutte innstillingen.
9 Stell og rengjøring av LCD-monitor
A
Rengjør monitoren av og til med en fuktig, myk klut.
10 Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, kontakter du produsen-
tens filial i ditt land (du finner adressene på baksiden av veiledningen) eller til din faghand-
ler.
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med følgende:
defekt komponenter,
kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
11 Avhending
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
M
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få informasjon
om deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkuleringsstasjon eller hos din
faghandler.
PASS PÅ! Fare for skade!
Bruk ikke skarpe eller harde hjelpemidler til rengjøring, da det kan skade
monitoren.
Fjern kabelen før du rengjør monitoren, slik at det ikke oppstår kortslutning.
Tekniske data PerfectView M55LX, M75LX
NO
146
12 Tekniske data
Godkjenninger
Apparatet har E13-godkjenning.
M55LX M75LX
Art.nr.: 9102100059 9102100058
Type: Color TFT LCD
Displaystørrelse: 5" (12,7 cm) 7" (17,8 cm)
Lysstyrke: ca. 350 cd/m² ca. 400 cd/m²
Displayoppløsning H x V: 385000 piksel
Fjernsynsnorm: PAL/NTSC (automatisk omkobling)
Driftsspenning: 12 – 30 Vg
Effekt: maksimum 10 W
Driftstemperatur: –20 °C til 70 °C
Lagringstemperatur: –25 °C til 80 °C
Luftfuktighet: maks. 85 %
Vibrasjonsfasthet: 6 g
Mål i mm B x H x D: 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Vekt: 350 g 400 g
E
PerfectView M55LX, M75LX Symbolien selitykset
FI
147
Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa ja säilytä ohje
hyvin. Jos myyt tuotteen eteenpäin, anna ohje tällöin edelleen uudelle käyttäjälle.
Sisällysluettelo
1 Symbolien selitykset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
3 Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
4 Lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
5 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
6 Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
7 LCD-monitorin asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
8 LCD-monitorin käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
9 LCD-monitorin hoitaminen ja puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
10 Tuotevastuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
11 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
12 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
1 Symbolien selitykset
!
A
I
Menettely: Tämä symboli ilmaisee, että sinun tulee tehdä jotakin. Tarvittava menet-
tely kuvataan askel askeleelta.
Tämä symboli kuvailee menettelyn tuloksen.
Kuva 1 5, sivulla 3: Tämä tieto viittaa kuvassa olevaan elementtiin, tässä esimerkissä
”kohteeseen 5 kuvassa 1, sivulla 3”.
HUOMIO!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS!
Huomiotta jättäminen voi johtaa materiaalivaurioihin ja haitata tuotteen
toimintaa.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita PerfectView M55LX, M75LX
FI
148
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita
Noudata ajoneuvovalmistajan ja autoalan ammattipiirien antamia turvallisuusoh-
jeita ja vaatimuksia!
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista seuraavissa tapauksissa:
asennus- tai liitäntävirheet
tuotteeseen mekaanisen vaikutuksen tai ylijännitteiden takia syntyneet vauriot
tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
A
Noudata siksi seuraavia ohjeita:
Käytä seuraavia johtimia koskevissa töissä vain eristettyjä kaapelikenkiä, pistokkeita
ja abiko-liittimiä:
30 (suora plus akusta),
15 (kytketty plus, akun takana),
31 (akun paluujohdin, maa),
58 (peruutusvalo)
Älä käytä sokeripalaliittimiä.
Käytä johtojen liittämiseen kuorintapihtejä (kuva 1 12, sivulla 3).
Ruuvaa johto liittäessäsi johtimeen 31 (maa)
kaapelikengällä ja lukkoprikalla ajoneuvon omaan maadoitusruuviin tai
kaapelikengällä ja peltiruuvilla ajoneuvon koripeltiin.
Huolehdi hyvästä maadoituksesta!
HUOMAUTUS! Vaurioitumisvaara!
Irrota akun miinusnapa oikosulkuvaaran takia aina ennen ajoneuvoelektro-
niikkaan liittyvien töiden aloittamista.
Jos ajoneuvossa on lisäakku, myös sen miinusnapa täytyy irrottaa.
Riittämättömät johtimet voivat aiheuttaa oikosulun, jonka takia
syntyy johtopaloja,
turvatyyny laukeaa,
elektroniset ohjauslaitteistot vahingoittuvat,
sähköiset toiminnot lakkaavat toimimasta (vilkku, jarruvalo, äänimerkki,
sytytys, valot).
PerfectView M55LX, M75LX Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita
FI
149
Kun akun miinusnapa irrotetaan, kaikista mukavuuselektroniikan sähköisistä muisteista
häviää niihin tallennetut tiedot.
Aseta ajoneuvon varustelusta riippuen seuraavat tiedot uudelleen:
radiokoodi
ajoneuvokello
ajastinkello
ajoneuvotietokone
istuimen asento
Asetusohjeita löydät kustakin käyttöohjeesta.
Noudata asennuksessa seuraavia ohjeita:
!
Noudata seuraavia ohjeita sähköisiin osiin liittyvissä töissä:
Käytä sähköjohdinten jännitteen tarkastamiseen vain diodisähkökynää (kuva 1 1,
sivulla 3) tai volttimittaria (kuva 1 2, sivulla 3).
Loistelampulla varustetut sähkökynät (kuva 1 3, sivulla 3) kuluttavat liian paljon vir-
taa, mikä voi johtaa ajoneuvoelektroniikan vahingoittumiseen.
Huolehdi ennen sähköjohtojen vetämistä siitä, että ne
eivät ole taitteella tai kierteellä,
eivät hankaa reunoihin,
eivät kulje suojaamattomina teräväreunaisista läpivientirei'istä (kuva 3, sivulla 4).
Eristä kaikki johtimet ja liitännät.
Kiinnitä johdot mekaanisen kuormituksen estämiseksi johtokiinnittimillä tai eristysnau-
halla, esim. ajoneuvossa jo oleviin johtoihin.
Noudata LCD-monitorin käsittelyssä seuraavia ohjeita:
!
HUOMIO!
Kiinnittäkää monitori siten, että se ei voi missään tapauksessa (äkkijarrutus,
liikenneonnettomuus) irrota ja johtaa matkustajien loukkaantumiseen.
Älä asenna monitoria turvatyynyn toiminta-alueelle, sillä monitori voi muu-
toin aiheuttaa loukkaantumisvaaran turvatyynyn laukeamisen yhteydessä.
HUOMIO!
Henkilöiden (mukaan lukien lapset), jotka eivät voi käyttää tuotetta turvalli-
sesti fyysisten, sensoristen tai psyykkisten taitojensa takia tai kokematto-
muuden tai tietämättömyyden vuoksi, ei tulisi käyttää tuotetta ilman
valvontaa tai vastuullisen henkilön opastusta.
Älä avaa monitoria (kuva 4, sivulla 4).
Älä missään tapauksessa upota monitoria veteen (kuva 5, sivulla 4), sillä
monitori ei ole vesitiivis.
Monitori ei saa missään tapauksessa peittää näkökenttää autoa ajettaessa
(kuva 8, sivulla 5).
Älä käytä monitoria märin käsin.
Poista monitori käytöstä, jos sen kotelo on vahingoittunut.
Toimituskokonaisuus PerfectView M55LX, M75LX
FI
150
A
3 Toimituskokonaisuus
4 Lisävarusteet
Saatavissa lisävarusteena (ei sisälly toimituskokonaisuuteen):
HUOMAUTUS!
Liitä laite oikeaan jännitteeseen.
Älä käytä monitoria ympäristössä, jossa
laite altistuu suoralle auringonpaisteelle
ilmenee voimakkaita lämpötilaheilahteluja,
vallitsee suuri ilmankosteus,
on huono tuuletus,
on runsaasti pölyä tai öljyä.
Älä paina LCD-näytön pintaa.
Älä päästä monitoria putoamaan.
Jos käytätte monitoria ajoneuvossa, ajoneuvon tulisi olla käytön aikana
päällä, jotta ajoneuvon akku ei tyhjene.
Kuvan laatu voi huonontua, jos lähellä on voimakkaita sähkömagneettisia
kenttiä.
Älä asenna monitoria siksi lähelle kovaäänisiä.
Nro
kuva 9,
sivulla 5
Määrä Nimitys
Tuotenumero
M55LX M75LX
1 1 Monitori 9102100059 9102100058
2 1 Monitoripidike 9102200193
3 1 Suojus monitorin pidikkee-
seen
9102200194
4 1 Aurinkolippa 9102200200 9102200201
1 Liitoskaapeli 9102200196
Kiinnitysmateriaali
Nimitys Tuotenumero
Infrapunakaukosäädin 9102200199
PerfectView M55LX, M75LX Käyttötarkoitus
FI
151
5 Käyttötarkoitus
LCD-monitorit PerfectView M55LX (tuotenro 9102100059) ja M75LX (tuotenro
9102100058) ovat ensisijaisesti ajoneuvokäyttöön tarkoitettuja monitoreja. Monitoreja voi
käyttää kameroiden (esim. peruutusvideojärjestelmän) tai muiden videolähteiden liittämi-
seen.
LCD-monitoreja voi käyttää kaikissa ajoneuvoissa.
LCD-monitorit soveltuvat ammattikäyttöön.
6 Tekninen kuvaus
6.1 Toiminnan kuvaus
Tähän LCD-monitoriin voi liittää kameroita (esim. peruutusvideojärjestelmän) tai muita
videolähteitä (esim. DVD-laitteen). Videolähteiden välillä voi vaihdella.
Monitorissa on ohjausjohtimet, joilla kamerat aktivoidaan automaattisesti.
Laitteeseen voi yhdistää enintään neljä kameraa. Tavallisen ohjauksen lisäksi kaikki neljä
kameraa on mahdollista kytkeä laitteen avulla automaattisesti peräkkäin. Monitorissa on
lisäksi säädettävä etäisyysnäyttö, joka aktivoituu automaattisesti kun peruutusvaihde kyt-
ketään päälle (CAM1).
Auringonvalon näyttöruudussa aiheuttamalta häikäisyltä voi suojautua asentamalla moni-
toriin irrotettavan aurinkosuojan.
6.2 Käyttölaitteet
Monitorissa on seuraavat käyttölaitteet:
Nro
kuva 0,
sivulla 6
Nimitys Kuvaus
1 Anturi-ikkuna himmennystoiminnolle
Näytön kirkkaus sovitetaan automaattisesti ympäristön
valoon.
2 P Kytkee monitorin päälle ja pois.
Painikkeessa palaa punainen valo, jos monitori on valmiusti-
lassa. Painikkeessa palaa vihreä valo, jos monitori on kyt-
ketty päälle.
3 + 1. Suurentaa kirkkautta.
2. Kasvattaa valikoiden avaamisen jälkeen valitun paramet-
rin arvoa.
Tekninen kuvaus PerfectView M55LX, M75LX
FI
152
4 1. Pienentää kirkkautta.
2. Pienentää valikoiden avaamisen jälkeen valitun para-
metrin arvoa.
5 1. Kytkee valikon päälle.
2. Hakee asetettavat parametrit
Parametrit jakautuvat seuraavassa järjestyksessä
kolmelle näytön sivulle:
Sivu 1: Kuva
Kirkkaus (”Brightness”)
Kontrasti (”Contrast”)
Väri (”Colour”)
Äänenvoimakkuus (”Volume”)
Automaattinen himmennin (”Auto Dim”)
Etäisyys (”Distance”): Etäisyysmerkkien asetus
Sivu 2: Optiot
Kieli (”Language”): ”saksa”, ”englanti”, ”ranska”, ”italia”,
”hollanti”, ”espanja”, ”portugali”, ”venäjä”
Asteikko (”Scale”): etäisyysmerkkien kytkeminen päälle
ja pois päältä
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(”Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): ”Normaali”
tai ”peilattu”
Herkkyys (”Sensitivity”): yöhimmennystoiminnon pääl-
lekytkeytymiskynnyksen säätämiseen
Sivu 3: Automaattinen haku
Automaattinen haku (”Auto search”): Kytkee automaat-
tisen kameravaihdon päälle (kamerat kytkeytyvät päälle
säädettyjen aikavälien mukaisesti, esim. useaan tilaan
sijoitetuilla kameroilla varustetuissa hevoskuljetusau-
toissa).
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(”Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): kytkentäai-
kavälin säätämiseen
Nollaus (”Default”): Kaikkien parametrien tehdasase-
tukset
6 CAM Vaihto kamerasta toiseen.
7 Monitoripidike
8Kaiutin
Nro
kuva 0,
sivulla 6
Nimitys Kuvaus
PerfectView M55LX, M75LX LCD-monitorin asentaminen
FI
153
7 LCD-monitorin asentaminen
7.1 Tarvittavat työkalut (kuva 1, sivulla 3)
Kiinnittämiseen ja asentamiseen tarvitset seuraavia työkaluja:
Mitta (4)
Merkkipuikko (5)
Vasara (6)
Poranteräsarja (7)
Porakone (8)
Ruuvimeisseli (9)
Sähköliitännän kytkemistä ja tarkastamista varten tarvitset seuraavia apuvälineitä:
Diodijännitekynä (1) tai volttimittari (2)
Eristysnauhaa (10)
Kutistemuovisukka
Lämminilmapuhallin (11)
Abiko-pihdit (12)
Mahd. juotoskolvi (13)
Mahd. juotostinaa (14)
Mahd. johdon läpivientiholkkeja
Kaapelien kiinnittämiseen saatetaan tarvita lisäksi nippusiteitä.
LCD-monitorin asentaminen PerfectView M55LX, M75LX
FI
154
7.2 Monitorin asentaminen
!
Noudata asennuksessa seuraavia ohjeita:
Valitkaa sopiva asennuspaikka, jossa monitori on esteettömästi näkyvissä (kuva 6
ja kuva 7, sivulla 4).
Älä asenna monitoria koskaan pään alueelle tai ilmatyynyn (airbag) vaikutusalueelle.
Laukeamisesta aiheutuu muuten loukkaantumisvaara.
Monitori ei saa missään tapauksessa peittää ajon aikana näkökenttää (kuva 8,
sivulla 5).
Asennuspaikan tulisi olla tasainen.
Tarkastakaa, että valitun asennuspaikan alla on riittävästi tyhjää tilaa prikkojen ja mut-
terien asettamista varten.
Varmista etukäteen, että porattavan reiän taustapuolella on riittävästi tilaa (kuva 2,
sivulla 4).
Ottakaa monitorin paino huomioon. Käyttäkää mahdollisesti vahvistuksia (suurempia
prikkoja tai levyjä).
Varmista, että liitoskaapelin voi vetää monitorin luokse.
Asennuspaikan valinta (kuva a, sivulla 7)
Sijoita monitori monitorin pidikkeeseen.
Kohdista monitori ja siihen kiinnitetty pidikkeen jalusta kokeeksi paikalleen.
Piirrä pidikkeen jalan ääriviivat kojelautaan.
Poista monitori monitorin pidikkeestä.
Monitorin pidikkeen ruuvaaminen kojelautaan (kuva b, sivulla 7)
Pidä pidikkeen jalusta aiemmin piirtämiesi ääriviivojen sisällä.
Kiinnitä monitorin pidike itseporautuvilla ruuveilla.
Monitorin kiinnittäminen
Aseta monitori monitorin pidikkeeseen ja kiinnitä se pyälletyllä mutterilla (kuva a,
sivulla 7).
Työnnä suojus monitorilla varustetun monitorin pidikkeen päälle.
HUOMIO! Loukkaantumisvaara!
Valitkaa monitorin paikka siten, että ajoneuvon matkustajat eivät voi loukkaan-
tua sen takia missään tapauksessa (esim. tiukassa jarrutuksessa, liikenneon-
nettomuudessa).
PerfectView M55LX, M75LX LCD-monitorin asentaminen
FI
155
7.3 Monitorin liittäminen sähköisesti
LCD-monitorin kytkentäkaavion löydät kohdasta kuva d, sivulla 8.
A
Nro Nimitys
1 Monitori
2 20-napainen liitin
3 Monitorin tulojohto
4 20-napainen pistoke
5 12 – 24 V:n pluskaapeli (punainen): Liitäntä virran plusnapaan
(kytketty plus, liitin 15) tai akun plusnapaan (liitin 30)
6 Maakaapeli (musta): Jännitelähteen miinusnapaan liittämistä varten
7 Kaapeli (vihreä): ohjaustulo videotulolle CAM1,
esim. liittämiseen peruutusvaloon
8 Kaapeli (valkoinen): ohjaustulo videotulolle CAM2,
esim. sivukameralle
9 6-napainen naarasliitin CAM1 (liitäntä videolähteeseen 1)
10 6-napainen naarasliitin CAM2 (liitäntä videolähteeseen 2)
11 6-napainen naarasliitin CAM3 (liitäntä videolähteeseen 3)
videosignaalin tunnistuksella
12 6-napainen naarasliitin CAM1 (liitäntä videolähteeseen 4,
videosignaalin tunnistus)
13 kaapeli (sininen): ohjaustulo videotulolle CAM3
Kaikki painikkeet ovat pois käytöstä, jos järjestelmä kytketään päälle
tämän ohjausjohtimen välityksellä (standardin DIN EN 1501-1
mukaisesti).
HUOMAUTUS!
Virheellisesti asennetut kaapelit ja kaapeliliitokset ovat yleinen syy toimintahäi-
riöihin ja komponenttien vaurioitumiseen.
Varusteosat pysyvät pitkään moitteettomassa toimintakunnossa vain, jos kaa-
pelit ja kaapeliliitokset on asennettu oikein.
LCD-monitorin asentaminen PerfectView M55LX, M75LX
FI
156
Noudata liitoskaapeleita asentaessasi seuraavia ohjeita:
Käytä liitoskaapeleiden läpiviemiseen mieluiten alkuperäisiä läpivientiaukkoja tai muita
läpivientimahdollisuuksia, esim. tuuletusritilöitä. Jos läpivientiaukkoja ei ole, poraa
22 mm:n reikä. Varmista etukäteen, että porattavan reiän takana on riittävästi tilaa
terää varten (kuva 2, sivulla 4).
Peitä läpivientireikä (kuva b 1, sivulla 7) monitorin pidikkeen pohjalevyssä.
Johtojen vioittumisen välttämiseksi säilytä johtoja vetäessäsi aina riittävä etäisyys ajo-
neuvon kuumiin osiin (valot, lämmitin, tuulettimet jne.).
Varmista ennen kaapelien (kuva 3, sivulla 4) asentamista, että kaapelit
eivät ole voimakkaasti taitteella tai kierteellä,
eivät hankaa reunoihin,
eivät kulje suojaamattomina teräväreunaisista rei'istä.
Monitorin liittäminen peruutusvideojärjestelmäksi (kuva d, sivulla 8)
Asenna monitorin pidikkeen liitoskaapeli kojelautaan.
Työnnä monitorin kaapelin pistoke (2) liitoskaapelin (3) liittimeen (4).
Pistokkeen tulee lukittua kuuluvasti paikalleen.
A
Yhdistä liitoskaapelin punainen ja musta johdin sopivaan jännitelähteeseen:
Yhdistä punainen kaapeli (5) liittimeen 15 (virta).
Yhdistä musta kaapeli (6) liittimeen 31 (maa).
Jos monitorin halutaan kytkeytyvän päälle peruutusvaihteen kytkemisen yhteydessä,
vihreä kaapeli (7) on yhdistettävä peruutusvalon plusjohtimeen.
I
Jos monitorin halutaan kytkeytyvän päälle esim. vilkun kytkemisen yhteydessä,
yhdistä seuraava ohjauskaapeli vilkun plusjohtimeen:
valkoinen kaapeli (8), sininen kaapeli (13)
I
HUOMAUTUS! Vaurioitumisvaara!
Noudata jännitelähdettä liittäessäsi oikeaa napaisuutta.
OHJE
Peruutuskamera kytkeytyy päälle, jos vihreä kaapeli (7) saa jännitteen. Peruu-
tuskamera on etusijalla.
OHJE
Videotulot CAM2 ja CAM3 kytkeytyvät päälle, jos tämä ohjauskaapeli saa jän-
nitteen.
PerfectView M55LX, M75LX LCD-monitorin käyttö
FI
157
Tämä ohjauskaapeli toimii signaalijohtimena esim. siinä tapauksessa, että sivukamera
kytkeytyy päälle vilkun kytkemisen yhteydessä.
Yhdistä tarvittaessa liitoskaapelin liitin CAM1 (9) videolähteen 1 pistokkeeseen (esim.
peruutuskamera).
Yhdistä tarvittaessa liitoskaapelin liitin CAM2 (10) videolähteen 2 pistokkeeseen
(esim. sivukamera).
Yhdistä tarvittaessa liitoskaapelin liitin CAM3 (11) videolähteen 3 pistokkeeseen
(esim. kamera).
I
Liitäntä lisäperuutuskameraan (perävaunukäyttö)
Yhdistä tarvittaessa liitoskaapelin liitin CAM4 (12) lisäperuutuskameran pistokkee-
seen.
8 LCD-monitorin käyttö
8.1 Monitorin kytkeminen päälle
Monitori kytketään päälle painamalla painiketta ”P” (kuva 0 2, sivulla 6).
Painikkeessa palaa vihreä valo.
Välitetty kuva ilmestyy näkyviin.
8.2 Monitorin kytkeminen pois päältä
Monitori kytketään pois päältä painamalla painiketta ”P” (kuva 0 2, sivulla 6).
Painikkeessa palaa punainen valo.
Kuva sammuu.
OHJE
Huomaa videojärjestelmän virranotto. Kameroissa on lämmittimet. Korkein-
taan 1,5 A:n virta on sallittu (kolme kameraa lämmityskäytöllä). Käytä katkaisi-
jaa suorassa liitännässä akkuun. Siten voit helposti irrottaa videojärjestelmän
akusta, jos et käytä ajoneuvoa enää.
LCD-monitorin käyttö PerfectView M55LX, M75LX
FI
158
8.3 Monitorin säätäminen
Voit säätää monitoria tarpeidesi mukaisesti noudattamalla seuraavia ohjeita (kuva 0,
sivulla 6):
Valitse haluamasi parametrit painamalla painiketta ” ” (5).
Säädettävissä olevat parametrit näytetään seuraavassa järjestyksessä:
Puoli 1: Kuva
Kirkkaus (”Brightness”): 0 – 100
Kontrasti (”Contrast”): 0 – 100
Väri (”Colour”): 0 – 100
Äänenvoimakkuus (”Volume”) 0 – 100
Automaattinen himmennin (”Auto Dim”): päällä, pois päältä
Etäisyys (Distance): etäisyysmerkkien asetus (kap. ”Etäisyysmerkkien säätämi-
nen” sivulla 160)
Sivu 2: Optiot
Kieli (”Language”): ”saksa”, ”englanti”, ”ranska”, ”italia”, ”hollanti”, ”espanja”, ”por-
tugali”, ”venäjä”
Asteikko (”Scale”): päällä, pois päältä
(etäisyysmerkkien kytkeminen päälle ja pois päältä)
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(”Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): ”Normaali” tai ”peilattu”
Herkkyys (”Sensitivity”): 1, 2
Yöhimmennystoiminnon päällekytkeytymiskynnyksen säätämiseen siten, että
näyttö ei aiheuta häikäisyä.
Päällekytkentäkynnyksen voi säätää himmennystilassa kahdelle eri tasolle.
Sivu 3: Automaattinen haku
Automaattinen haku (”Auto search”): päällä, pois päältä
Kytkee automaattisen kameravaihdon päälle (kamerat kytkeytyvät päälle säädetty-
jen aikavälien mukaisesti, esim. useaan tilaan sijoitetuilla kameroilla varustetuissa
hevoskuljetusautoissa).
Kam. viive (”Cam. Delay”): kytkentäaikavälin asetus (2 – 20 s)
Nollaus (”Default”): Kaikkien parametrien tehdasasetukset
Halutun parametrin voi asettaa painamalla painiketta ”+” (3) tai painiketta ”–” (4).
Paina painiketta ”+” (3), mikäli haluat kasvattaa valitun parametrin arvoa.
Paina painiketta ”–” (4), mikäli haluat pienentää valitun parametrin arvoa.
PerfectView M55LX, M75LX LCD-monitorin käyttö
FI
159
8.4 Videolähteen säätäminen
Videolähdettä voi säätää seuraavasti (kuva 0, sivulla 6):
Jos haluat vaihtaa videolähdettä, paina painiketta ”CAM” (6).
Monitori vaihtaa kameraa järjestyksessä: ”kamera 1 – kamera 2 – kamera 3 –
kamera 4”.
I
8.5 Automaattisen haun valitseminen
Automaattisen haun voi valita seuraavasti (kuva 0, sivulla 6):
Paina painiketta ” ” (5), kunnes valikko ”Automaattinen haku” on näytössä.
Käynnistä automaattinen haku painamalla painiketta ”+” (3).
Monitori siirtyy kamerasta toiseen järjestyksessä ”kamera 1 – kamera 2 – kamera 3 –
kamera 4” automaattisesti ennalta asetetun ajan mukaisesti.
Ensimmäisen kierroksen jälkeen ruudussa näkyvät vain tulot, joihin on yhdistetty
kamera.
Tämän käyttötavan yhteydessä ei ole ääntä.
Näytön keston asettaminen
Näytön keston voi asettaa välille 2 s – 20 s.
Paina painiketta ” ” (5), kunnes valikko ”Kam. viive” on näytössä.
Paina painiketta ”+” (3) lisätäksesi kameroiden näytön kestoa.
Paina painiketta ”–” (4) vähentääksesi kameroiden näytön kestoa.
Automaattisen haun päättäminen
Paina painiketta ” ” (5), kunnes valikko ”Automaattinen haku” on näytössä.
Kytke automaattinen haku pois päältä painamalla painiketta ”+” (3).
8.6 Perävaunukameran tunnistus
Tätä toimintoa tarvitaan perävaunukameran käytön yhteydessä (kuva c, sivulla 7),
mikäli järjestelmä kytkeytyy automaattisesti päälle peruutusvaihteen avulla.
Yksi kamera liitettynä (esim. vetoajoneuvo ilman perävaunua):
liitäntään CAM1 yhdistetty kamera (1) kytkeytyy päälle
Kaksi kameraa liitettynä (esim. perävaunulla varustettu vetoajoneuvo):
liitäntään CAM4 yhdistetty kamera (2) kytkeytyy päälle (CAM1 on pois käytöstä).
OHJE
Jos haluat kameroiden vaihtuvan automaattisesti: ks. kap. ”Automaattisen
haun valitseminen” sivulla 159.
LCD-monitorin hoitaminen ja puhdistaminen PerfectView M55LX, M75LX
FI
160
8.7 Etäisyysmerkkien säätäminen
Etäisyysmerkkejä voi säätää seuraavasti (kuva 0, sivulla 6):
Paina painiketta ” ” (5), kunnes valikko ”Asteikko” on näytössä.
Näyttöön ilmestyvät etäisyysmerkit, joiden säätäminen on mahdollista.
Punaisella värillä korostettuja säätömerkkejä voi säätää painamalla painiketta ”+” (3).
Seuraavan etäisyysmerkin voi valita painamalla painiketta ”–” (4).
Säätämisen voi lopettaa painamalla painiketta ” ” (5).
9 LCD-monitorin hoitaminen ja puhdistaminen
A
Puhdista monitori toisinaan kostealla, pehmeällä rievulla.
10 Tuotevastuu
Laitetta koskee lakisääteinen takuuaika. Jos tuote sattuu olemaan viallinen, käänny
maasi valmistajan toimipisteen puoleen (osoitteet käyttöohjeen takasivulla) tai ota
yhteyttä omaan ammattikauppiaaseesi.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten lähetä mukana seuraavat:
vialliset osat,
kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
valitusperuste tai vikakuvaus.
11 Hävittäminen
Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätysjätteen
joukkoon.
M
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen hävittämistä
koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskeskuksesta tai
ammattiliikkeestäsi.
HUOMAUTUS! Vaurioitumisvaara!
Älä käytä puhdistamiseen teräviä tai kovia välineitä, koska tämä voi johtaa
monitorin vahingoittumiseen.
Ota johdot pois ennen monitorin puhdistamista, jotta laitteeseen ei voi tulla
oikosulkua.
PerfectView M55LX, M75LX Tekniset tiedot
FI
161
12 Tekniset tiedot
Hyväksynnät
Laitteella on E13-hyväksyntä.
M55LX M75LX
Tuotenro: 9102100059 9102100058
Tyyppi: Väri TFT LCD
Näytön koko: 5” (12,7 cm) 7” (17,8 cm)
Kirkkaus: n. 350 cd/m² n. 400 cd/m²
Näytön erottelutarkkuus
V x P: 385 000 kuvapistettä
Televisiojärjestelmä: PAL/NTSC (automaattinen vaihto)
Käyttöjännite: 12 – 30 Vg
Teho: korkeintaan 10 W
Käyttölämpötila: –20 °C ... 70 °C
Säilytyslämpötila: –25 °C ... 80 °C
Ilmankosteus: maks. 85 %
Tärinänkesto: 6 g
Mitat (mm), l x k x s: 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Paino: 350 g 400 g
E
Explicação dos símbolos PerfectView M55LX, M75LX
PT
162
Por favor, leia atentamente este manual antes da montagem e colocação em fun-
cionamento do aparelho e guarde-o em local seguro. Em caso de transmissão do
produto, entregue o manual ao novo utilizador.
Índice
1 Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
2 Indicações de segurança e de montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
3 Material fornecido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
4 Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
5 Utilização adequada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
6 Descrição técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
7 Montar o monitor LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
8 Utilizar o monitor LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
9 Conservar e limpar o monitor LCD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
10 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
11 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
12 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
1 Explicação dos símbolos
!
A
I
Acção: este símbolo indica que há uma acção a realizar. As acções necessárias são
descritas passo a passo.
Este símbolo descreve o resultado de uma acção.
Fig. 1 5, página 3: esta informação refere-se a um elemento presente na figura, neste
exemplo para a “posição 5 na figura 1 da página 3”.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar ferimentos.
NOTA!
O incumprimento pode causar danos materiais e pode prejudicar o funciona-
mento do produto.
OBSERVAÇÃO
Informações suplementares sobre a operação do produto.
PerfectView M55LX, M75LX Indicações de segurança e de montagem
PT
163
2 Indicações de segurança e de montagem
Cumpra as indicações de segurança e o especificado na literatura do fabricante do
veículo e das associações profissionais!
O fabricante não se responsabiliza por danos nos seguintes casos:
Erros de montagem ou de conexão
Danos no produto resultantes de influências mecânicas e sobretensões
Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
Utilização para outras finalidades que não as descritas no manual de instruções
A
Preste, por isso, atenção às seguintes indicações:
ao realizar trabalhos nos seguintes cabos, utilize apenas terminais de cabos, fichas e
mangas de encaixe plano isolados:
30 (entrada direta do positivo da bateria),
15 (positivo ligado, por detrás da bateria),
31 (cabo de retorno a partir da bateria, massa),
58 (faróis de marcha-atrás).
Não utilize quaisquer barras de junção.
Utilize um alicate de crimpar (fig. 1 12, página 3) para ligar os cabos.
Aparafuse o cabo por conexões ao cabo 31 (terra)
com terminal de cabos e arruela dentada a um parafuso de ligação à terra do veí-
culo ou
com terminal de cabos e parafuso auto roscante à chapa da carroçaria.
Tenha atenção a uma boa transmissão à terra!
NOTA! Perigo de danos!
Antes de efetuar trabalhos no sistema elétrico do veículo, desligue sempre
o polo negativo devido a perigo de curto-circuito.
No caso de veículos com bateria adicional, a mesma também deve ser des-
ligada do polo negativo.
Ligações de cabos insuficientes podem ter como consequência um curto-
circuito,
o queimar de cabos,
o disparo do airbag,
a danificação dos dispositivos de comando eletrónicos,
a falha das funções elétricas (indicadores de mudança de direção, luz
dos travões, buzina, ignição, luzes).
Indicações de segurança e de montagem PerfectView M55LX, M75LX
PT
164
Ao retirar o borne do polo negativo da bateria, todas as memórias voláteis do sistema elé-
trico de comando perdem os seus dados memorizados.
De acordo com a versão do veículo, terá de configurar novamente os seguintes dados:
Código do rádio
Relógio do veículo
Temporizador
Computador de bordo
Posição de utilização
No respetivo manual de instruções encontrará indicações relativas à regulação.
Durante a montagem, respeite as seguintes indicações:
!
Respeite as seguintes indicações durante o trabalho em peças elétricas:
Para verificar a tensão em ligações elétricas, utilize apenas uma lâmpada de verifica-
ção com díodos (fig. 1 1, página 3) ou um voltímetro (fig. 1 2, página 3).
As lâmpadas de verificação (fig. 1 3, página 3) com um corpo luminoso consomem
correntes muito elevadas o que pode resultar na danificação da eletrónica do veículo.
Ao instalar as ligações elétricas tenha atenção para que estas
não fiquem dobradas ou torcidas,
não façam fricção em arestas,
não passem sem proteção por guias de passagem com arestas afiadas (fig. 3,
página 4).
Isole todos os cabos e ligações.
Proteja os cabos contra desgaste mecânico através de braçadeiras de cabos ou fita
de isolamento, p.ex., nos cabos existentes.
PRECAUÇÃO!
Fixe o monitor impedindo que este se solte (travagem brusca, acidente) e
cause ferimentos aos ocupantes do veículo.
Não fixe o monitor na zona de ação de um airbag, uma vez que existiria o
perigo de ferimentos em caso de acidente.
PerfectView M55LX, M75LX Indicações de segurança e de montagem
PT
165
Preste atenção às seguintes indicações durante o manuseamento do monitor LCD:
!
A
PRECAUÇÃO!
As pessoas (incluindo crianças) que não estão aptas a utilizar o produto de
modo seguro devido a incapacidade física, sensorial ou mental ou devido à
sua inexperiência não devem utilizar o produto sem a supervisão ou as ins-
truções de uma pessoa responsável.
Não abra o monitor (fig. 4, página 4).
Nunca mergulhe o monitor em água (fig. 5, página 4); o monitor não é
estanque.
O monitor não pode, em caso algum, dificultar a visibilidade durante a con-
dução (fig. 8, página 5).
Não opere o monitor com as mãos molhadas.
Desligue o monitor se o corpo apresentar danos.
NOTA!
Ligue a tensão correta.
Não utilize o monitor em ambientes que
se encontrem diretamente expostos a radiação solar,
estejam submetidos a fortes oscilações de temperatura,
apresentem uma elevada humidade do ar,
tenham uma má ventilação,
estejam empoeirados ou contenham óleo.
Não pressione o monitor LCD.
Não deixe o monitor cair.
Se utilizar o monitor em veículos, o veículo deve encontrar-se em funciona-
mento para que a sua bateria não fique descarregada.
A qualidade de imagem pode deteriorar-se caso existam campos eletro-
magnéticos fortes nas proximidades.
Por esse motivo, não instale o monitor nas proximidades de altifalantes.
Material fornecido PerfectView M55LX, M75LX
PT
166
3 Material fornecido
4 Acessórios
Disponível como acessório (não consta do material fornecido):
5 Utilização adequada
Os monitores LCD PerfectView M55LX (n.º art. 9102100059) e M75LX (n.º art.
9102100058) são monitores concebidos essencialmente para utilização em veículos.
Podem ser utilizados para ligar câmaras (p.ex. sistema de vídeo de marcha atrás) ou
outras fontes de vídeo.
Os monitores LCD foram concebidos para a utilização em todos os veículos.
Os monitores LCD foram concebidos para a utilização comercial.
N.º na
fig. 9,
página 5
Quanti-
dade
Designação
N.º de artigo
M55LX M75LX
1 1 Monitor 9102100059 9102100058
2 1 Suporte para monitor 9102200193
3 1 Cobertura do suporte para
monitor
9102200194
4 1 Para-sol 9102200200 9102200201
1 Cabo de conexão 9102200196
Material de fixação
Designação N.º de artigo
Controlo remoto por infravermelhos 9102200199
PerfectView M55LX, M75LX Descrição técnica
PT
167
6 Descrição técnica
6.1 Descrição do funcionamento
O monitor LCD é um monitor ao qual podem ser ligadas câmaras (p.ex. sistema de vídeo
de marcha-atrás) ou outras fontes de vídeo (p.ex. aparelhos de DVD). É possível comutar
entre as fontes de vídeo.
O monitor disponibiliza ligações de comando com as quais as câmaras podem ser auto-
maticamente ativadas.
O mesmo pode operar até quatro câmaras. Para além dos controlos habituais pode, no
modo automático, ligar quatro câmaras em sucessão. O monitor possui uma indicação
de distância no ecrã configurável que é ativada automaticamente ao engatar a marcha-
atrás (CAM1).
O ecrã do monitor pode ser protegido contra encandeamento através de um para-sol
amovível.
6.2 Elementos de comando
No monitor existem os seguintes elementos de comando:
N.º na
fig. 0,
página 6
Designa-
ção
Descrição
1 Janela do sensor para a função de regulador de intensidade
A luminosidade do monitor é adaptada automaticamente à
luz ambiente.
2 P Liga e desliga o monitor.
O botão acende a vermelho quando o monitor se encontra
no modo de standby. E acende a verde quando o regulador
de velocidade está ligado.
3 + 1. Aumenta a luminosidade.
2. Aumenta o valor do parâmetro selecionado quando tiver
sido aberto um menu.
4 1. Reduz a luminosidade.
2. Reduz o valor do parâmetro selecionado quando tiver
sido aberto um menu.
Descrição técnica PerfectView M55LX, M75LX
PT
168
5 1. Liga o menu.
2. Abre os parâmetros a configurar
Os parâmetros estão divididos em três páginas de ecrã,
na seguinte sequência:
Página 1: Imagem
Luminosidade (“Brightness”)
Contraste (“Contrast”)
Cor (“Colour”)
Volume (“Volume”)
Regulação automática da intensidade (“Auto Dim”)
Distância (“Distance”): Regulação das marcas de dis-
tância
Página 2: Opções
Idioma (“Language”): “Alemão”, “Inglês”, “Francês”,
“Italiano”, “Neerlandês”, “Espanhol”, “Português”,
“Russo”
Escala (“Scale”): Ligar ou desligar as marcas de distân-
cia
Câmara1/Câmara2/Câmara3/Câmara4
(“Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): “Normal”
ou “Espelhado”
Sensibilidade (“Sensitivity”): Configuração do limiar de
ativação para a função de intensidade noturna
Página 3: Procura automática
Procura automática (“Auto search”): Liga o funciona-
mento automático da câmara (a câmara liga automati-
camente, a intervalos de tempo ajustáveis, p.ex., para
vigilância de boxes de transporte de cavalos).
Câmara1/Câmara2/Câmara3/Câmara4
(“Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): Configura-
ção do intervalo de atuação
Reposição (“Default”): Ajuste de fábrica de todos os
parâmetros
6 CAM Permite alternar de uma câmara para a outra.
7 Suporte para monitor
8 Altifalante
N.º na
fig. 0,
página 6
Designa-
ção
Descrição
PerfectView M55LX, M75LX Montar o monitor LCD
PT
169
7 Montar o monitor LCD
7.1 Ferramentas necessárias (fig. 1, página 3)
Para a instalação e montagem são necessárias as seguintes ferramentas:
Régua graduada (4)
Punção (5)
Martelo (6)
Conjunto de brocas (7)
Berbequim (8)
Chave de parafusos (9)
Para a conexão elétrica e respetiva verificação são necessárias as seguintes ferramen-
tas de apoio:
Lâmpada de verificação com díodos (1) ou voltímetro (2)
Fita de isolamento (10)
Cabo termorretrátil
Secador de ar quente (11)
Alicate de crimpar (12)
Event. ferro de soldar (13)
Event. solda de estanho (14)
Event. blocos de ligações para passagem de cabos
Para a fixação dos cabos são eventualmente necessárias braçadeiras de cabos.
Montar o monitor LCD PerfectView M55LX, M75LX
PT
170
7.2 Montar o monitor
!
Durante a montagem, respeite as seguintes indicações:
Selecione um local de montagem adequado, de modo a que tenha uma visibilidade
desimpedida para o monitor (fig. 6 e fig. 7, página 4).
Nunca monte o monitor na zona de impacto da cabeça ou no campo de ação de um
airbag. Caso contrário, existe perigo de ferimentos se o monitor se soltar.
O monitor não pode, em caso algum, dificultar a visibilidade durante a condução
(fig. 8, página 5).
O local de montagem deve ser plano.
Verifique se, por debaixo do local de montagem selecionado, se encontra disponível
o espaço livre necessário para a colocação de discos e porcas.
Verifique previamente se existe espaço livre suficiente para a saída da broca (fig. 2,
página 4).
Tenha em consideração o peso do monitor. Veja previamente se necessita de reforços
(arruelas maiores ou placas).
Certifique-se de que o cabo de conexão chega até ao monitor.
Definir o local de montagem (fig. a, página 7)
Coloque o monitor no suporte para monitor.
Posicione o monitor com o pé do mesmo a título experimental.
Desenhe os contornos do pé de apoio sobre o painel de instrumentos.
Retire o monitor do suporte para monitor.
Aparafusar o suporte para monitor ao painel de instrumentos (fig. b, página 7)
Mantenha o pé de apoio dentro dos contornos anteriormente desenhados.
Fixe o suporte para monitor com os parafusos auto perfurantes.
Fixar o monitor
Coloque o monitor sobre o suporte para monitor e fixe-o com a porca serrilhada
(fig. a, página 7).
Empurre a cobertura sobre o suporte para monitor no monitor.
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos!
Selecione o local de montagem do monitor de modo a que, em caso algum, os
ocupantes do veículo possam ficar feridos (p.ex. devido a travagens bruscas,
acidente de viação).
PerfectView M55LX, M75LX Montar o monitor LCD
PT
171
7.3 Efetuar a ligação elétrica do monitor
O esquema de ligações para o monitor LCD pode ser consultado em fig. d, página 8.
A
N.º Designação
1 Monitor
2 Tomada de 20 polos
3 Cabo de alimentação do monitor
4 Ficha de 20 polos
5 Cabo positivo de 12 – 24-V (vermelho): Conexão ao polo positivo
da ignição (positivo ligado, borne 15) ou ao polo positivo da bateria
(borne 30)
6 Cabo de ligação à massa (preto): Conexão ao polo negativo da
fonte de tensão
7 Cabo (verde): Entrada de comando para entrada de vídeo CAM1,
p.ex. para a conexão aos faróis de marcha-atrás
8 Cabo (branco): Entrada de comando para entrada de vídeo CAM2,
p.ex. câmara lateral
9 Tomada de 6 polos CAM1 (conexão à fonte de vídeo 1)
10 Tomada de 6 polos CAM2 (conexão à fonte de vídeo 2)
11 Tomada de 6 polos CAM3 (ligação à fonte de vídeo 3)
com reconhecimento do sinal de vídeo
12 Tomada de 6 polos CAM4 (conexão à fonte de vídeo 4
com reconhecimento do sinal de vídeo)
13 Cabo (azul): Entrada de comando para entrada de vídeo CAM3
Quando o sistema é ativado através deste cabo de controlo, todos
os botões estão sem função (em conformidade com a norma
DIN EN 1501-1).
NOTA!
A passagem e a ligação de cabos não adequadas provocam sempre funções
erradas ou danos nos componentes.
Uma colocação de cabos e uma ligação de cabos correta são a condição
fundamental para um funcionamento duradouro e sem erros dos componentes
reequipados.
Montar o monitor LCD PerfectView M55LX, M75LX
PT
172
Respeite as seguintes indicações durante a passagem dos cabos de conexão:
Utilize para a passagem dos cabos de conexão, se possível, passagens originais ou
outras possibilidades de passagem, p.ex. grelhas de ventilação. Se não existirem
quaisquer passagens, terá de fazer um furo com um de 22 mm. Confira antes se
existe espaço livre disponível suficiente para a saída da broca (fig. 2, página 4).
Cubra o orifício com a passagem (fig. b 1, página 7) na placa de base do suporte
para monitor.
Para evitar danos no cabo, ao passar os cabos, mantenha sempre uma distância sufi-
ciente em relação a peças quentes do veículo (luzes, aquecimento, ventiladores, etc.).
Ao colocar os cabos (fig. 3, página 4), tenha atenção para que estes
não fiquem muito dobrados ou torcidos,
não façam fricção em arestas,
não passem através de passagens com arestas afiadas sem proteção.
Ligar o monitor como sistema de vídeo de marcha atrás (fig. d, página 8)
Disponha o cabo de conexão do suporte para monitor no painel de instrumentos.
Insira a ficha do cabo do monitor (2) na tomada (4) do cabo de conexão (3).
A ficha tem de engrenar audivelmente.
A
Ligue o cabo vermelho e o preto do cabo de conexão a uma fonte de tensão ade-
quada:
Ligue o cabo vermelho (5) ao borne 15 (ignição).
Ligue o cabo preto (6) ao borne 31 (terra).
Se o monitor tiver de ser ativado ao engatar a marcha atrás, ligue o cabo verde (7)
ao condutor positivo do farol de marcha-atrás.
I
Caso o monitor deva ser ativado, p.ex. ao acionar o indicador de mudança de direção,
ligue o cabo de comando seguinte a um condutor positivo dos indicadores de
mudança de direção:
Cabo branco (8), cabo azul (13)
I
NOTA! Perigo de danos!
Ao ligar à fonte de tensão, tenha atenção à polaridade correta.
OBSERVAÇÃO
Se existir tensão no cabo verde (7) a câmara de marcha-atrás será ativada. A
câmara de marcha-atrás tem prioridade.
OBSERVAÇÃO
Se existir tensão neste cabo de comando, as entradas de vídeo CAM2 e CAM3
serão ativadas.
PerfectView M55LX, M75LX Utilizar o monitor LCD
PT
173
Este cabo de comando serve como cabo de sinal para a ativação p.ex. de uma câmara
lateral ao acionar os indicadores de mudança de direção.
Ligue, eventualmente, a tomada CAM1 (9) do cabo de conexão à ficha da fonte de
vídeo 1 (p.ex. câmara de marcha-atrás).
Ligue, eventualmente, a tomada CAM2 (10) do cabo de conexão à ficha da fonte de
vídeo 2 (p.ex. câmara lateral).
Ligue, eventualmente, a tomada CAM3 (11) do cabo de conexão à ficha da fonte de
vídeo 3 (p.ex. câmara).
I
Conexão de uma câmara de marcha-atrás adicional (funcionamento com reboque)
Ligue, eventualmente, a tomada CAM4 (12) do cabo de conexão à ficha da câmara
de marcha-atrás adicional.
8 Utilizar o monitor LCD
8.1 Ligar o monitor
Com o monitor desligado, prima o botão “P” (fig. 0 2, página 6) para ligar o monitor.
O botão acende a verde.
A imagem transmitida é apresentada.
8.2 Desligar o monitor
Prima o botão “P” (fig. 0 2, página 6) para desligar o monitor.
O botão acende a vermelho.
A imagem apaga-se.
OBSERVAÇÃO
Preste atenção ao consumo de corrente do sistema de vídeo. As câmaras
estão equipadas com aquecimentos. Pode passar, no máximo, uma corrente
de 1,5 A (três câmaras em modo de aquecimento). Utilize um seccionador em
caso de conexão direta à bateria. Desta forma, pode facilmente separar o sis-
tema de vídeo da bateria quando não utilizar o veículo durante um período de
tempo mais longo.
Utilizar o monitor LCD PerfectView M55LX, M75LX
PT
174
8.3 Configurar o monitor
Pode configurar o monitor conforme desejar da seguinte forma (fig. 0, página 6):
Prima o botão “ ” (5) para selecionar os parâmetros pretendidos.
Os parâmetros configuráveis são apresentados na seguinte sequência:
Página 1: Imagem
Luminosidade (“Brightness”): 0 – 100
Contraste (“Contrast”): 0 – 100
Cor (“Colour”): 0 – 100
Volume (“Volume”): 0 – 100
Regulação automática da intensidade (“Auto Dim”): Ligar, desligar
Distância (Distance): Regulação das marcas de distância (capítulo “Configurar as
marcas de distância” na página 176)
Página 2: Opções
Idioma (“Language”): “Alemão”, “Inglês”, “Francês”, “Italiano”, “Neerlandês”,
“Espanhol”, “Português”, “Russo”
Escala (“Scale”): Ligar, desligar
(Ligar ou desligar as marcas de distância)
Câmara1/Câmara2/Câmara3/Câmara4
(“Camera1/Camera2/Camera3/Camara4”): “Normal” ou “Espelhado
Sensibilidade (“Sensitivity”): 1, 2
Configuração do limiar de ativação para a função de intensidade noturna para evi-
tar um encandeamento.
No modo de intensidade é possível configurar o limiar de ativação em dois níveis
Página 3: Procura automática
Procura automática (“Auto search”): Ligar, desligar
Liga o funcionamento automático da câmara (a câmara liga automaticamente, a
intervalos de tempo ajustáveis, p.ex., para vigilância de boxes de transporte de
cavalos).
Atr. câm. (“Cam. Delay”): Configuração do intervalo de atuação (2 a 20 seg.)
Reposição (“Default”): Ajuste de fábrica de todos os parâmetros
Prima o botão “+” (3) ou o botão “–” (4) para configurar o parâmetro pretendido.
Prima o botão “+” (3) para aumentar o valor do parâmetro selecionado.
Prima o botão “–” (4) para reduzir o valor do parâmetro selecionado.
PerfectView M55LX, M75LX Utilizar o monitor LCD
PT
175
8.4 Configurar a fonte de vídeo
Proceda do seguinte modo para configurar a fonte de vídeo (fig. 0, página 6):
Se pretender comutar a fonte de vídeo, prima o botão “CAM” (6).
O monitor comuta a câmara na sequência “Câmara 1 – Câmara 2 – Câmara 3 –
Câmara 4”.
I
8.5 Configurar a procura automática
Proceda do seguinte modo para configurar a procura automática (fig. 0, página 6):
Prima o botão “ ” (5) as vezes necessárias até aparecer o menu “Procura automá-
tica”.
Prima o botão “+” (3) para ativar a procura automática.
O monitor inicia a passagem das câmaras na sequência “Câmara 1 – Câmera 2 –
Câmera 3 – Câmera 4” automaticamente no tempo predefinido.
Após a primeira passagem, apenas são exibidas as entradas com câmaras ligadas.
Neste modo operativo não existe sinal sonoro.
Regular a duração da apresentação
Pode regular a duração da apresentação entre 2 seg. a 20 seg.
Prima o botão “ ” (5) as vezes necessárias até aparecer o menu “Atr. câm.”.
Prima o botão “+” (3) para aumentar a duração da apresentação das câmaras.
Prima o botão “–” (4) para reduzir a duração da apresentação das câmaras.
Terminar a procura automática
Prima o botão “ ” (5) as vezes necessárias até aparecer o menu “Procura automá-
tica”.
Prima o botão “+” (3) para desligar a procura automática.
8.6 Detetar a câmara do reboque
Esta função é necessária na utilização de uma câmara de reboque (fig. c, página 7)
quando o sistema é automaticamente ativado através da marcha atrás.
Uma câmara ligada (p.ex. trator sem reboque):
a câmara (1) ligada à entrada de vídeo CAM1 é ativada
Duas câmaras ligadas (p.ex. trator com reboque):
a câmara (2) ligada à entrada de vídeo CAM4 é ativada (a entrada de vídeo CAM1 está
inativa).
OBSERVAÇÃO
Caso pretenda que as câmaras funcionem automaticamente: consulte o
capítulo “Configurar a procura automática” na página 175.
Conservar e limpar o monitor LCD PerfectView M55LX, M75LX
PT
176
8.7 Configurar as marcas de distância
Proceda do seguinte modo para configurar as marcas de distância (fig. 0, página 6):
Prima o botão “ ” (5) as vezes necessárias até aparecer o menu “Escala”.
São exibidas as marcas de distância configuráveis.
Prima o botão “+” (3) para deslocar as marcas de distância destacadas a vermelho.
Prima o botão “–” (4) para selecionar a próxima marca de distância.
Prima o botão “ ” (5) para terminar a configuração.
9 Conservar e limpar o monitor LCD
A
De vez em quando, limpe o monitor com um pano húmido e macio.
10 Garantia
É válido o prazo de garantia legal. Se o produto estiver com defeito, por favor, dirija-se à
representação do fabricante no seu país (endereços, ver verso do manual) ou ao seu
revendedor.
Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar os seguintes documentos:
componentes com defeito,
uma cópia da fatura com a data de aquisição,
um motivo de reclamação ou uma descrição da falha.
11 Eliminação
Sempre que possível, coloque o material de embalagem no respectivo contentor de
reciclagem.
M
Para colocar o aparelho definitivamente fora de funcionamento, por favor,
informe-se junto do centro de reciclagem mais próximo ou revendedor sobre as
disposições de eliminação aplicáveis.
NOTA! Perigo de danos!
Não utilize materiais afiados ou duros para a limpeza, uma vez que podem
causar danos no monitor.
Antes de limpar o monitor, retire os cabos para que não possa ocorrer
nenhum curto-circuito.
PerfectView M55LX, M75LX Dados técnicos
PT
177
12 Dados técnicos
Certificações
O aparelho possui a certificação E13.
M55LX M75LX
N.º art.: 9102100059 9102100058
Tipo: Color TFT LCD
Tamanho do ecrã: 5" (12,7 cm) 7" (17,8 cm)
Luminosidade: aprox. 350 cd/m² aprox. 400 cd/m²
Resolução do monitor
H x V: 385000 pixel
Norma afeta à televisão: PAL/NTSC (comutação automática)
Tensão de funcionamento: 12 – 30 Vg
Potência: máx. 10 W
Temperatura de
funcionamento: –20 °C a 70 °C
Temperatura de
armazenamento: –25 °C a 80 °C
Humidade do ar: máximo 85 %
Resistência à vibração: 6 g
Dimensões em mm
L x A x P: 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Peso: 350 g 400 g
E
Пояснение к символам PerfectView M55LX, M75LX
RU
178
Прочтите данную инструкцию перед монтажом и вводом в эксплуатацию и
сохраните ее. В случае передачи продукта передайте инструкцию
следующему пользователю.
Оглавление
1 Пояснение к символам. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
2 Указания по безопасности и монтажу. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
3 Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
4 Принадлежности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
5 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
6 Техническое описание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
7 Монтаж ЖК-монитора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
8 Пользование ЖК-монитором. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
9 Уход и очистка ЖК-монитора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
10 Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
11 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
12 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
1 Пояснение к символам
!
A
I
Действие: Этот символ указывает на то, что Вы должны выполнить определен-
ное действие. Требуемые действия описываются шаг за шагом.
Этот символ описывает результат действия.
Рис. 1 5, стр.3: Данное указание обращает Ваше внимание на рисунок, в данном
примере на «позицию 5 на рисунке 1 на странице 3».
ОСТОРОЖНО!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение может привести к
травмам.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение может привести к повреждениям и нарушить работу
продукта.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по управлению продуктом.
PerfectView M55LX, M75LX Указания по безопасности и монтажу
RU
179
2 Указания по безопасности и монтажу
Соблюдайте правила техники безопасности и требования, предписанные
изготовителем автомобиля, а также автомастерской!
Изготовитель не несет никакой ответственности за ущерб в следующих случаях:
Ошибки монтажа или подключения
Повреждения продукта из-за механических воздействий и перенапряжений
Изменения в продукте, выполненные без однозначного разрешения
изготовителя
Использование в целях, отличных от указанных в данной
инструкции
A
Поэтому соблюдайте следующие указания:
Используйте при работах на следующих линиях только изолированные кабель-
ные зажимы, штекеры и наружные штекеры:
30 (вход положительного полюса батареи, прямой),
15 (включенный положительный полюс, за аккумуляторной батареей),
31 (обратная цепь от аккумуляторной батареи, корпус),
58 (фара заднего хода).
Не используйте клеммовые колодки.
Для соединения кабелей используйте обжимные
клещи (рис. 1 12, стр.3).
Привинтите кабель при соединениях к проводу 31 (корпус)
с помощью кабельного зажима и зубчатой пружинной шайбы к винту для сое-
динения с корпусом, имеющемуся на автомобиле или
с помощью кабельного зажима и самонарезающего винта к листу кузова.
Обеспечивайте хорошее соединение с корпусом!
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения!
Вследствие опасности короткого замыкания перед работами на элек-
трической системе автомобиля всегда отсоединяйте клемму отрица-
тельного полюса.
В автомобилях с дополнительным аккумулятором вы и на ней должны
отсоединить клемму отрицательного полюса.
Неудовлетворительное присоединение проводов может привести к
тому, что вследствие короткого замыкания
возникает возгорание кабелей,
срабатывает
надувная подушка безопасности,
получают повреждения электронные устройства управления,
выходят из строя электрические функции (указатели поворота, сиг-
нал торможения, звуковой сигнал, зажигание, освещение).
Указания по безопасности и монтажу PerfectView M55LX, M75LX
RU
180
При отсоединении клеммы отрицательного полюса аккумуляторной батареи все
энергозависимые запоминающие устройства электроники систем комфорта теряют
сохраненные в них данные.
В зависимости от оснащения автомобиля, вам придется заново настроить следу-
ющие данные:
Код радиоприемника
Часы автомобиля
Таймер
Бортовой компьютер
Положение сидений
Указания по настройке приведены в соответствующей инструкции по эксплуата-
ции.
При монтаже соблюдайте следующие указания:
!
При работах на электрической системе соблюдайте следующие указания:
Для проверки напряжения в электрических линиях используйте только диодную
контрольную лампу (рис. 1 1, стр.3) или вольтметр (рис. 1 2, стр.3).
Контрольные лампы с нитью накала (рис. 1 3, стр.3) потребляют слишком
большой ток, вследствие чего может быть повреждена электроника автомобиля.
При прокладке электрических линий
следите за тем, чтобы они
не перегибались и не скручивались,
не терлись о кромки,
не прокладывались без защиты через вводы, имеющие острые кромки
(рис. 3, стр.4).
Заизолируйте все линии и соединения.
Предохраните кабели от механических нагрузок, зафиксировав их кабельными
стяжками или изоляционной лентой, например, за имеющиеся линии.
ОСТОРОЖНО!
Крепите монитор так, чтобы он ни при каких условиях (резком торможе-
нии, аварии) не мог отсоединиться, тем самым приводя к травмам
пассажиров.
Не крепите монитор в радиусе действия надувных подушек безопасно-
сти, т. к. в противном случае при их срабатывании имеется опасность
травмирования.
PerfectView M55LX, M75LX Указания по безопасности и монтажу
RU
181
При обращении с ЖК-монитором соблюдайте следующие указания:
!
A
ОСТОРОЖНО!
Лица (в том числе дети), которые в связи с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными способностями или с недостат-
ком опыта или знаний не в состоянии пользоваться данным изделием,
не должны использовать это изделие без постоянного присмотра или
инструктажа ответственного лица.
Не вскрывайте монитор (рис. 4, стр.4).
Не
погружайте монитор в воду (рис. 5, стр.4); монитор не является
водонепроницаемым.
Монитор не должен ограничивать видимость при управлении автомо-
билем (рис. 8, стр.5).
Не управляйте монитором влажными руками.
Выводите монитор из работы, если поврежден корпус.
ВНИМАНИЕ!
Присоединяйте правильное напряжение.
Не используйте монитор в окружении, которое
подвергается действию прямых солнечных лучей,
подвергается сильным колебаниям температуры,
имеет большую влажность воздуха,
имеет плохую вентиляцию,
содержит большое количество пыли или масла.
Не нажимайте на ЖК-дисплей.
Не допускайте падения монитора.
Если монитор используется в автомобиле,
то во время работы автомо-
биль должен двигаться, чтобы не разряжалась его аккумуляторная
батарея.
Качество изображения может ухудшиться, если вблизи имеются силь-
ные электромагнитные поля.
Поэтому не устанавливайте монитор вблизи громкоговорителей.
Комплект поставки PerfectView M55LX, M75LX
RU
182
3 Комплект поставки
4 Принадлежности
Продается в качестве принадлежности (не входит в комплект поставки):
5 Использование по назначению
ЖК-мониторы PerfectView M55LX (арт. 9102100059) и M75LX (арт.
9102100058) являются мониторами, которые в первую очередь предназначены для
использования в автомобилях. Их можно использовать для подключения камер
(например, видеосистемы заднего обзора) или других источников видеосигналов.
ЖК-мониторы рассчитаны на использование в любых автомобилях.
ЖК-мониторы предназначены для коммерческого использования.
на
рис. 9,
стр.5
Кол-во Наименование
Арт.
M55LX M75LX
11Монитор 9102100059 9102100058
21Кронштейн монитора 9102200193
31Крышка кронштейна
монитора
9102200194
41Защита от солнца 9102200200 9102200201
–1Соединительный кабель 9102200196
––Крепежный материал
Наименование Арт.
ИК дистанционное управление 9102200199
PerfectView M55LX, M75LX Техническое описание
RU
183
6 Техническое описание
6.1 Описание работы
ЖК-мониторэто монитор, к которому можно подключить камеры (например, виде-
осистемы заднего обзора) или другие источники видеосигналов (например, DVD-
плеер). Возможно переключение туда и обратно между источниками видеосигна-
лов.
Монитор предлагает управляющие линии, с помощью которых можно автоматиче-
ски активировать камеры.
Монитор может работать с четырьмя камерами. Наряду с обычным управлением
,
четыре камеры могут включаться автоматически одна за другой. Монитор дополни-
тельно имеет на дисплее регулируемый индикатор расстояния, который автомати-
чески активируется при включении передачи заднего хода (CAM1).
Дисплей монитора можно защитить от солнца с помощью съемного солнцезащит-
ного козырька.
6.2 Органы управления
На мониторе имеются следующие органы управления:
на
рис. 0,
стр.6
Наиме-
нование
Описание
1 Окошко сенсора для функции регулирования яркости
Яркость дисплея автоматически адаптируется к окружаю-
щему освещению.
2 P Включает и выключает монитор.
Кнопка горит красным светом, когда монитор находится
в режиме ожидания. Она горит зеленым светом, когда
монитор включен.
3+ 1.Увеличивает яркость.
2. Увеличивает значение выбранного параметра, если
открыто меню.
4– 1.Уменьшает яркость.
2. Уменьшает
значение выбранного параметра, если
открыто меню.
Техническое описание PerfectView M55LX, M75LX
RU
184
51.Включает меню.
2. Вызывает настраиваемые параметры
Параметры распределены по трем экранным страни-
цам в следующей последовательности:
Страница 1: Изображение
Яркость («Brightness»)
Контрастность («Contrast»)
Цвет («Colour»)
Громкость («Volume»)
Автоматическая регулировка яркости («Auto Dim»)
Расстояние («Distance»): настройка меток расстоя-
ния
Страница 2: Опции
Язык («Language»): «Немецкий», «Английский»,
«Французский», «Итальянский», «Нидерландский»,
«Испанский», «Португальский», «Русский»
Шкала («Scale»): включение или выключение меток
расстояния
Камера
1/Камера2/Камера3/Kamera4
(«Camera1/Camera2/Camera3/Camera4»): «нор-
мальное» или «зеркальное»
Чувствительность («Sensitivity»): настройка порога
включения функции ночной яркости
Страница 3: Автоматический поиск
Автоматический поиск («Auto search»): включает
автоматическое переключение камер (камеры
включаются с регулируемой периодичностью,
например, для автомобиля для перевозки лошадей
с контролем за несколькими стойлами).
Камера1/Камера2/Камера3/Kamera4
(«Camera1/Camera2/Camera3/Camera4»): настройка
интервала переключения
Исходные настройки («Default»): заводские
настройки всех
параметров
6CAMВыполняет переключение от одной камеры к другой.
7 Кронштейн монитора
8 Динамик
на
рис. 0,
стр.6
Наиме-
нование
Описание
PerfectView M55LX, M75LX Монтаж ЖК-монитора
RU
185
7 Монтаж ЖК-монитора
7.1 Требуемый инструмент (рис. 1, стр.3)
Для установки и монтажа требуется следующий инструмент:
Линейка (4)
Кернер (5)
Молоток (6)
Комплект сверл (7)
Дрель (8)
Отвертка (9)
Для электрического подключения и его проверки требуются следующие вспомо-
гательные средства:
Диодная контрольная лампа (1) или вольтметр (2)
Изоляционная лента (10)
Термоусадочный рукав
Промышленный фен (11)
Обжимные клещи (12)
При известных обстоятельствах, паяльник (13)
При известных обстоятельствах, оловянный припой (14)
При необходимости, проходные втулки кабеля
Для крепления кабелей могут потребоваться также кабельные стяжки.
Монтаж ЖК-монитора PerfectView M55LX, M75LX
RU
186
7.2 Монтаж монитора
!
При монтаже соблюдайте следующие указания:
Выберите пригодное место монтажа, обеспечивающее беспрепятственный
обзор монитора (рис. 6 и рис. 7, стр.4).
Не крепите монитор в зоне соударения с головой или в радиусе действия надув-
ных подушек безопасности. В противном случае при срабатывании имеется опа-
сность травмирования.
Монитор не должен ограничивать видимость при
управлении автомобилем
(рис. 8, стр.5).
Место монтажа должно быть ровным.
Убедитесь в том, что под выбранным местом монтажа имеется свободное про-
странство, необходимое для установки шайб и гаек.
Предварительно проверьте, имеется ли достаточно свободного места для
выхода сверла (рис. 2, стр.4).
Учитывайте вес монитора. При необходимости, предусмотрите усиление
(боль-
шие подкладные шайбы или пластины).
Убедитесь в том, что можно проложить кабель к монитору.
Определение места монтажа (рис. a, стр.7)
Установите монитор на кронштейн.
Для пробы расположите монитор с установленной опорой кронштейна.
Разметьте контуры основания кронштейна на панели приборов.
Снимите монитор с кронштейна.
Привинчивание кронштейна монитора к
панели приборов (рис. b, стр.7)
Установите опору кронштейна в пределах ранее размеченных контуров.
Закрепите кронштейн монитора самонарезающими винтами.
Крепление монитора
Установите монитор на кронштейн и зафиксируйте его гайкой с накаткой
(рис. a, стр.7).
Вдвиньте крышку над кронштейном в монитор.
ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования!
Выберите место для монитора так, чтобы ни при каких условиях (напри-
мер, резком торможении, аварии) не возникала опасность травмирования
пассажиров.
PerfectView M55LX, M75LX Монтаж ЖК-монитора
RU
187
7.3 Электрическое подключение монитора
Схема соединений ЖК-монитора приведена на рис. d, стр.8.
Наименование
1 Монитор
2 20-конт. разъем
3 Линия питания монитора
4 20-конт. штекер
5 Положительный кабель 12–24 В (красный): присоединение к
положительному полюсу системы зажигания (включенный
«плюс», зажим 15) или к положительному полюсу батареи
(зажим 30)
6 Кабель для соединения с корпусом (черный): присоединение к
отрицательному полюсу источника напряжения
7 Кабель (зеленый): вход сигнала управления для видеовхода
CAM1,
например, для
присоединения к фаре заднего хода
8 Кабель (белый): вход сигнала управления для видеовхода
CAM2,
например, боковой камеры
96-конт. разъем CAM1 (присоединение к источнику
видеосигнала 1)
10 6-конт. разъем CAM2 (присоединение к источнику
видеосигнала 2)
11 6-конт. разъем CAM3 (присоединение к источнику
видеосигнала 3)
с распознаванием видеосигнала
12 6-конт. разъем CAM4 (присоединение к источнику
видеосигнала 4,
с распознаванием видеосигнала)
13 Кабель (синий): вход сигнала
управления для видеовхода
CAM3
Если система активируется через этот управляющий провод, то
все кнопки остаются без функции (согласно DIN EN 1501-1).
Монтаж ЖК-монитора PerfectView M55LX, M75LX
RU
188
A
При прокладке соединительных кабелей соблюдайте следующие указания:
Для ввода соединительных кабелей используйте, по возможности, оригиналь-
ные вводы или другие сквозные отверстия, например, вентиляционные решетки.
Если сквозные отверстия отсутствуют, необходимо просверлить отверстие
22 мм. Предварительно проверьте, имеется ли достаточно свободного места
для выхода сверла (рис. 2, стр.4).
Закройте отверстие с вводом
(рис. b 1, стр.7) на пластине основания крон-
штейна монитора.
Во избежание повреждений кабелей всегда соблюдайте при их прокладке доста-
точное расстояние до горячих узлов автомобиля (светильников, нагревателей,
вентиляторов и т. п.).
При прокладке кабелей (рис. 3, стр.4) следите за тем, чтобы они
не перегибались и не скручивались,
не терлись
о кромки,
не прокладывались без защиты через вводы, имеющие острые кромки.
Подключение монитора в качестве видеосистемы заднего обзора (рис. d,
стр.8)
Проложите соединительный кабель кронштейна монитора на панели приборов.
Вставьте штекер кабеля монитора (2) в гнездо (4) соединительного кабеля (3).
Штекер должен зафиксироваться с характерным щелчком.
A
Присоедините красный и черный кабели соединительного кабеля к подходя-
щему источнику напряжения:
Присоедините красный кабель (5) к зажиму 15 (зажигание).
Присоедините черный кабель (6) к зажиму 31 (корпус).
Если монитор должен быть активирован при включении передачи заднего
входа, то присоедините зеленый кабель (7) к положительному проводу фары
заднего хода.
I
ВНИМАНИЕ!
Неправильная прокладка и соединения кабелей ведут к постоянным
выходам из строя или повреждениям деталей.
Правильная прокладка и соединения кабелейосновное условие дли-
тельной, бесперебойной работы дополнительно установленных компо-
нентов.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения!
При присоединении к источнику напряжения следите за правильностью
полярности.
УКАЗАНИЕ
Когда на зеленый кабель (7) подается напряжение, то активируется
камера заднего вида. Камера заднего вида имеет приоритет.
PerfectView M55LX, M75LX Пользование ЖК-монитором
RU
189
Если монитор должен быть активирован, например, при включении указателей
поворота, то присоедините следующий управляющий кабель к положительному
проводу указателей поворота:
белый кабель (8), синий кабель (13)
I
Этот управляющий кабель служит линией сигнализации, например, для активиро-
вания боковой камеры при включении указателей поворота.
При необходимости, соедините гнездо CAM1 (9) соединительного кабеля со
штекером источника видеосигнала 1 (например, камеры заднего обзора).
При необходимости, соедините гнездо CAM2 (10) соединительного кабеля со
штекером источника видеосигнала 2 (например, боковой камеры).
При необходимости, соедините гнездо CAM3 (
11) соединительного кабеля со
штекером источника видеосигнала 3 (например, камеры).
I
Присоединение дополнительной камеры заднего вида (режим работы с при-
цепом)
При необходимости, соедините гнездо CAM4 (12) соединительного кабеля со
штекером дополнительной камеры заднего обзора.
8 Пользование ЖК-монитором
8.1 Включение монитора
Для включения монитора нажмите кнопку «P» (рис. 0 2, стр.6).
Кнопка загорается зеленым светом.
Появляется передаваемое изображение.
8.2 Выключение монитора
Для выключения монитора нажмите кнопку(рис. 0 2, стр.6).
Кнопка загорается красным светом.
Изображение исчезает.
УКАЗАНИЕ
Когда на этот управляющий кабель подается напряжение, то активиру-
ются видеовходы CAM2 и CAM3.
УКАЗАНИЕ
Учитывайте величину тока, потребляемого видеосистемой. Камеры осна-
щены нагревателями. Может течь ток силой не выше 1,5 A (три камеры в
режиме обогрева). При непосредственном присоединении к аккумулятор-
ной батарее используйте разъединитель. С его помощью можно легко и
быстро отсоединить видеосистему от батареи, если автомобиль не будет
использоваться длительное время.
Пользование ЖК-монитором PerfectView M55LX, M75LX
RU
190
8.3 Настройка монитора
Вы можете следующим образом настроить монитор в соответствии с вашими поже-
ланиями (рис. 0, стр.6):
Для выбора требуемого параметра нажмите кнопку «» (5):
Настраиваемые параметры отображаются в следующей последовательности:
Страница 1: Изображение
Яркость («Brightness»): 0 – 100
Контрастность («Contrast»): 0 – 100
Цвет («Colour»): 0 – 100
Громкость («Volume»): 0 – 100
Автоматическая регулировка яркости («Auto Dim»): включение, выключение
Расстояние («Distance»): настройка меток расстояния (гл. «Настройка меток
расстояния» на
стр. 192)
Страница 2: Опции
Язык («Language»): «Немецкий», «Английский», «Французский», «Итальян-
ский», «Нидерландский», «Испанский», «Португальский», «Русский»
Шкала («Scale»): Включение, выключение
(Включение или выключение меток расстояния)
Камера1/Камера2/Камера3/Kamera4
(«Camera1/Camera2/Camera3/Camera4»): «нормальное» или «зеркальное»
Чувствительность («Sensitivity»): 1, 2
Настройка порога включения функции ночной яркости во избежание слепя-
щего эффекта.
В режиме регулирования яркости порог включения можно настраивать на
двух уровнях
Страница 3: Автоматический поиск
Автоматический поиск («Auto search»): Включение, выключение
Включает автоматическое переключение камер (камеры включаются с регу-
лируемой периодичностью, например, для автомобиля для перевозки лоша-
дей с контролем за несколькими стойлами).
Задержка камеры («Cam. Delay»): Настройка интервала переключения
(от 2 до 20 с)
Исходные настройки («Default»): заводские настройки всех параметров
Для настройки требуемого параметра нажмите
кнопку «+» (3) или кнопку «–» (4).
Нажмите кнопку «+» (3), чтобы увеличить значение выбранного параметра.
Нажмите кнопку «–» (4), чтобы уменьшить значение выбранного параметра.
PerfectView M55LX, M75LX Пользование ЖК-монитором
RU
191
8.4 Настройка источника видеосигнала
Для настройки источника видеосигнала соблюдайте следующий порядок действий
(рис. 0, стр.6):
Если вы хотите переключить источник видеосигнала, то нажмите кнопку
«CAM» (6).
Монитор сменяет изображения от камер в следующей последовательности:
«камера 1 – камера 2 – камера 3 – камера 4».
I
8.5 Настойка автоматического поиска
Для настройки автоматического поиска соблюдайте следующий порядок действий
(рис. 0, стр.6):
Нажимайте кнопку «» (5) до тех пор, пока не появится меню «Автоматиче-
ский поиск».
Для включения автоматического поиска нажмите кнопку «+» (3).
Монитор запускает изображения от камер автоматически в последовательно-
сти: «камера 1– камера 2– камера 3– камера с настроенной периодично-
стью.
После
первой серии изображений показываются также входы с подключенными
камерами.
В этом режиме работы отсутствует звук.
Настройка длительности отображения
Вы можете настроить длительность отображения от 2 с до 20 с.
Нажимайте кнопку «» (5) до тех пор, пока не появится меню «Задержка
камеры».
Нажмите кнопку «+» (3), чтобы увеличить длительность отображения камер.
Нажмите кнопку «–» (4
), чтобы уменьшить длительность отображения камер.
Завершение автоматического поиска
Нажимайте кнопку «» (5) до тех пор, пока не появится меню «Автоматиче-
ский поиск».
Для выключения автоматического поиска нажмите кнопку «+» (3).
УКАЗАНИЕ
Если вы хотите, чтобы камеры переключались автоматически: см. гл.
«Настойка автоматического поиска» на стр. 191.
Уход и очистка ЖК-монитора PerfectView M55LX, M75LX
RU
192
8.6 Распознавание камеры прицепа
Эта функция требуется при использовании камеры прицепа (рис. c, стр.7), если
система автоматически активируется с помощью задней передачи.
Присоединена одна камера (например, тягач без прицепа):
активируется присоединенная к CAM1 камера (1)
Присоединены две камеры (например, тягач с прицепом):
активируется присоединенная к CAM4 камера (2) (CAM1 не активна).
8.7 Настройка меток расстояния
При настройке меток расстояния соблюдайте следующий порядок действий
(рис. 0, стр.6):
Нажимайте кнопку «» (5) до тех пор, пока не появится меню «Шкала».
Отображаются настраиваемые метки расстояния.
Нажмите кнопку «+» (3), чтобы увеличить перемести метки расстояния, выде-
ленные красным.
Для выбора следующей метки расстояния нажмите кнопку «–» (4):
Для завершения настройки
нажмите кнопку «» (5).
9 Уход и очистка ЖК-монитора
A
Периодически очищайте монитор мягкой, влажной тряпкой.
10 Гарантия
Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт неисправен,
обратитесь в представительство изготовителя в Вашей стране (адреса см. на обо-
ротной стороне инструкции) или в торговую организацию.
В целях проведения ремонта или гарантийного обслуживания Вы должны также
послать следующее:
неисправные компоненты,
копию счета с датой покупки,
причину рекламации или описание
неисправности.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения!
Не использовать для очистки острые или твердые инструменты, т. к.
это может привести к повреждениям монитора.
Перед очисткой монитора отсоедините кабели, чтобы не возникло
короткое замыкание.
PerfectView M55LX, M75LX Утилизация
RU
193
11 Утилизация
По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор, подлежащий
вторичной переработке.
M
Если Вы окончательно выводите продукт из эксплуатации, то получите
информацию в ближайшем центре по вторичной переработке или в
торговой сети о соответствующих предписаниях по утилизации.
12 Технические данные
Допуски
Прибор имеет допуск E13.
M55LX M75LX
Арт. : 9102100059 9102100058
Тип: Цветной ЖК-монитор на тонкопленочных
транзисторах
Размер дисплея:5" (12,7 см) 7" (17,8 см)
Яркость: ок. 350 кд/м² ок. 400 кд/м²
Разрешение дисплея
Г x В: 385 000 пикселей
Телевизионный стандарт:PAL/NTSC (автоматическое переключение)
Рабочее напряжение: 12 – 30 Вg
Мощность: макс. 10 Вт
Рабочая температура: от 70 °C до –20 °C
Температура хранения: от 80 °C до –25 °C
Относительная влаж-
ность воздуха: максимум 85 %
Вибростойкость:6 кг
Размеры в мм ШхВхГ: 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Вес: 350 г 400 г
E
Objaśnienie symboli PerfectView M55LX, M75LX
PL
194
Przed instalacją i uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję. Instrukcję należy zachować. W razie przekazywania urządzenia należy
ją udostępnić kolejnemu nabywcy.
Spis treści
1Objaśnienie symboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i montażu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
3 W zestawie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
4 Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
5Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
6 Opis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
7Montaż monitora LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
8 Korzystanie z monitora LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
9 Czyszczenie monitora LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
10 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
11 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
12 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
1Objaśnienie symboli
!
A
I
Obsługa: Ten symbol wskazuje, że użytkownik musi podjąć jakieś działanie.
Wymagane działania zostały opisane krok po kroku.
Ten symbol opisuje wynik działania.
Rys. 1 5, strona 3: Ten odnośnik wskazuje element na rysunku, w tym przypadku
„Pozycję 5 na rysunku 1 na stronie 3”.
OSTROŻNIE!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie może prowadzić do
obrażeń ciała.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie może prowadzić do powstania szkód materialnych
izakłóceń w działaniu produktu.
WSKAZÓWKA
Informacje uzupełniające dot. obsługi produktu.
PerfectView M55LX, M75LX Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i montażu
PL
195
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i montażu
Należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i dokumentacji udostępnianych
przez producenta i warsztaty serwisowe!
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane:
błędami powstałymi w trakcie montażu lub podłączania
uszkodzeniem produktu w sposób mechaniczny lub spowodowany przeciąźeniami
elektrycznymi
zmianami dokonanymi w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
użytkowaniem w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji
A
Dlatego należy stosować się do następujących wskazówek:
Przy stosowaniu następujących przewodów należy używać tylko izolowanych końcó-
wek kablowych, wtyczek i tulejek wtykowych płaskich:
30 (wejście akumulatora od strony bieguna dodatniego, bezpośrednio),
15 (przełączany biegun dodatni, za akumulatorem),
31 (przewód powrotny od akumulatora, masa),
58 (światła cofania).
Nie wolno używać łączników świecznikowych.
Do łączenia przewodów należy używać obcęgów zaciskowych (rys. 1 12, strona 3).
Należy przymocować kabel śrubami przy przyłączach do przewodu 31 (masa)
za pomocą końcówki kablowej i podkładki zębatej do śruby masowej lub
za pomocą końcówki kablowej i wkrętu do blachy karoserii.
Należy pamiętać
o prawidłowym przeniesieniu masy!
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Ze względu na zagrożenie zwarciem przed wykonywaniem prac na układzie
elektrycznym pojazdu odłączyć biegun ujemny.
Biegun ujemny należy odłączyć również od dodatkowego akumulatora (jeśli
istnieje).
Niewłaściwe połączenie przewodów może sprawić, że na skutek zwarcia
dojdzie do:
spalenia kabli,
aktywowania poduszki powietrznej,
uszkodzenia urządzeń sterowniczych,
awarii funkcji elektrycznych (kierunkowskazów migowych, światła hamo-
wania, buczka, zapłonu, światła).
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i montażu PerfectView M55LX, M75LX
PL
196
Po odłączeniu bieguna ujemnego akumulatora następuje utrata wszystkich danych zapi-
sanych w pamięci ulotnej.
Wówczas konieczne jest ponowne ustawienie następujących danych (w zależności od
wyposażenia pojazdu):
Kod radia
Zegar pojazdu
Zegar sterujący
Komputer pokładowy
Pozycja siedzenia
Wskazówki dot. ustawiania znajdują się w instrukcji obsługi.
Podczas montażu należy stosować się do następujących wskazówek:
!
Podczas pracy przy częściach elektrycznych należy stosować się do następujących
wskazówek:
Do sprawdzania napięcia w przewodach elektrycznych można używać tylko diodowej
lampki kontrolnej (rys. 1 1, strona 3) lub woltomierza (rys. 1 2, strona 3).
Lampki kontrolne z żarnikiem (rys. 1 3, strona 3) pobierają zbyt dużo prądu, co może
spowodować uszkodzenie elektroniki pojazdu.
Podczas układania przyłączy elektrycznych należy sprawdzić, czy
–nie są one zgięte lub przekręcone,
nie ocierają się o krawędzie,
–zostały zabezpieczone przed ostro zakończonymi przepustami (rys. 3, strona 4).
Należy wykonać izolację wszystkich połączeń i przyłączy.
Należy zabezpieczyć kable przed uszkodzeniami mechanicznymi za pomocą zapinki
lub taś
my izolującej, np. na istniejących przewodach.
OSTROŻNIE!
Monitor mocować tak, aby w żadnych warunkach nie mogło dojść do jego
poluzowania (ostre hamowanie, wypadek komunikacyjny), a w konsekwen-
cji, do obrażeń ciała pasażerów.
Monitora nie należy mocować w obszarze działania poduszki powietrznej,
ponieważ w przypadku jej uaktywnienia istnieje ryzyko obrażeń.
PerfectView M55LX, M75LX Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i montażu
PL
197
Należy stosować się do poniższych wskazówek podczas obchodzenia się z monitorem
LCD:
!
A
OSTROŻNIE!
Osoby (łącznie z dziećmi), które z powodu swych zdolności psychofizycz-
nych, sensorycznych lub umysłowych bądź braku doświadczenia lub nie-
wiedzy nie są w stanie bezpiecznie używać urządzenia, nie powinny
korzystać z niego bez nadzoru osoby odpowiedzialnej.
Nie otwierać obudowy monitora (rys. 4, strona 4).
Nie zanurzać monitora w wodzie (rys. 5, strona 4); monitor nie jest wodo-
szczelny.
Monitor nie może ograniczać widoczności podczas jazdy samochodem
(rys. 8, strona 5).
Nie obsługiwać monitora mokrymi rękami.
Wyłączyć monitor w przypadku uszkodzenia obudowy.
UWAGA!
Podłączyć prawidłowe napięcie.
Nie używać monitora w otoczeniu, które
jest narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych,
podlega dużym wahaniom temperatury,
wykazuje dużą wilgotność powietrza,
–ma złą wentylację,
jest zakurzone lub zatłuszczone.
Nie dotykać wyświetlacza LCD.
Chronić monitor przed upadkiem.
W przypadku używania monitora w pojazdach pojazd powinien być urucho-
miony podczas jego działania, aby zapobiec rozładowaniu się akumulatora.
Jakość obrazu może się pogorszyć, jeżeli w pobliżu znajdują się silne pola
elektromagnetyczne.
Z tego względu nie należy montować monitora w pobliżu głośników.
W zestawie PerfectView M55LX, M75LX
PL
198
3 W zestawie
4 Akcesoria
Elementy dostępne jako akcesoria (nieobjęte zakresem dostawy):
5Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Monitory LCD PerfectView M55LX (nr art. 9102100059) i M75LX (nr art. 9102100058)
zostały skonstruowane do zastosowania w pojazdach. Możliwe jest podłączenie do nich
kamer (np. systemu wideo cofania) lub innych źródeł wideo.
Monitory LCD są przeznaczone do użytku we wszystkich pojazdach.
Monitory LCD są przeznaczone do zastosowań komercyjnych.
Nr na
rys. 9,
strona 5
Ilość Nazwa
Nr produktu
M55LX M75LX
1 1 Monitor 9102100059 9102100058
2 1 Uchwyt monitora 9102200193
31Osłona uchwytu monitora 9102200194
41Osłona przeciwsłoneczna 9102200200 9102200201
1 Kabel przyłączeniowy 9102200196
Materiał mocujący
Nazwa Nr produktu
Pilot IR 9102200199
PerfectView M55LX, M75LX Opis techniczny
PL
199
6 Opis techniczny
6.1 Opis działania
Do monitora LCD można podłączać kamery (np. system cofania wideo) lub inne źródła
wideo (np. odtwarzacz DVD). Możliwe jest przełączanie między źródłami wideo.
Monitor jest wyposażony w przewody sterujące, za pomocą których można automatycz-
nie aktywować kamery.
Może on obsługiwać maks. cztery kamery. Te cztery kamery można aktywować w trybie
zwykłym lub można je włączać kolejno w trybie automatycznym. Ponadto na wyświetla-
czu monitora znajduje się wskaźnik odległości, który aktywuje się automatycznie po włą-
czeniu biegu wstecznego (CAM1).
Wyświetlacz monitora można chronić przed promieniami słonecznymi za pomocą osłony
przeciwsłonecznej.
6.2 Elementy obsługowe
Przy monitorze znajdują się następujące elementy obsługi:
Nr na
rys. 0,
strona 6
Nazwa Opis
1Okno przełącznika dotykowego funkcji przyciemniania
Jasność wyświetlacza automatycznie dostosowuje się do
światła otoczenia.
2 P Włącza i wyłącza monitor.
Przycisk świeci się na czerwono, gdy monitor znajduje się
w trybie czuwania. Przycisk świeci się na zielono, gdy moni-
tor jest włączony.
3+ 1.Zwiększa jasność.
2. Zwiększa wartość wybranego parametru, gdy zostało
otwarte menu.
4 1. Zmniejsza jasność.
2. Zmniejsza wartość wybranego parametru, gdy zostało
otwarte menu.
Opis techniczny PerfectView M55LX, M75LX
PL
200
51.Włącza menu.
2. Wywołuje parametry wymagające ustawienia.
Parametry są podzielone na trzech stronach ekranu
w następującej kolejności:
Strona 1: Ekran
Jasność („Brightness”)
Kontrast („Contrast”)
Kolor („Colour”)
–Głośność („Volume”)
Automatycznie ściemnianie („Auto Dim”)
Odległość („Distance”): ustawienie wskaźników
odległości
Strona 2: Opcje
–Język („Language”): „Niemiecki”, „Angielski”, „Francu-
ski”, „Włoski”, „Holenderski”, „Hiszpański”, „Portugal-
ski”, „Rosyjski”
Skala („Scale”): włączanie lub wyłączanie znaczników
odległości
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): „obraz
normalny” lub „obraz odwrócony”
–Czułość („Sensitivity”): ustawienie progu włączania
funkcji ściemniania nocnego
Strona 3: Automatyczne wyszukiwanie
Automatyczne wyszukiwanie („Auto search”): Włącza
automatyczny tryb kamery (kamery włączają się w moż-
liwych do ustawienia przedziałach czasu, np. w przy-
padku monitorowania samochodu do przewozu koni
z kilkoma boksami).
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): ustawienie
częstotliwo
ści włączania
Ustawienia standardowe („Default”): Ustawienie
fabryczne wszystkich parametrów
6 CAM Przełącza z jednej kamery na drugą.
7 Zamocowanie monitora
8Głośnik
Nr na
rys. 0,
strona 6
Nazwa Opis
PerfectView M55LX, M75LX Montaż monitora LCD
PL
201
7Montaż monitora LCD
7.1 Potrzebne narzędzia (rys. 1, strona 3)
Do montażu potrzebne są następujące narzędzia:
Linijka z podziałką (4)
Punktak (5)
Młotek (6)
Gwintownik (7)
Wiertarka (8)
Śrubokręty (9)
Do podłączenia elektrycznego i jego sprawdzenia potrzebne są następujące narzędzia:
Diodowa lampka kontrolna (1) lub woltomierz (2)
Taśma izolacyjna (10)
Osłona termokurczliwa
Opalarka (11)
Obcęgi (12)
Ew. lutownice (13)
Ew. cyna lutownicza (14)
Ew. tuleje do przepustów kabli
Do przymocowania kabli mogą być
jeszcze potrzebne łączniki kablowe.
Montaż monitora LCD PerfectView M55LX, M75LX
PL
202
7.2 Montowanie monitora
!
Podczas montażu należy stosować się do następujących wskazówek:
Należy wybrać odpowiednie miejsce montażu, w którym monitor będzie dobrze
widoczny (rys. 6 i rys. 7, strona 4).
Nie wolno montować monitora w strefie uderzenia głową lub aktywności poduszki
powietrznej. W przypadku jej aktywacji istnieje niebezpieczeństwo zranienia.
Monitor nie może ograniczać widoczności podczas jazdy samochodem (rys. 8,
strona 5).
Miejsce montażu powinno być równe.
Należy sprawdzić, czy pod wybranym miejscem montażu istnieje wystarczająca wolna
przestrzeń do założenia podkładek i nakrętek.
Przedtem należy sprawdzić, czy jest odpowiednio dużo miejsca na wyjście wiertła
(rys. 2, strona 4).
Należy zwrócić
uwagę na wagę monitora. Ewentualnie należy przewidzieć wzmocnie-
nia (większe podkładki lub płytki).
Upewnić się, czy można ułożyć kabel do monitora.
Ustalenie miejsca montażu (rys. a, strona 7)
Monitor ustawić na uchwycie monitora.
Na próbę ustawić monitor z przymocowaną podstawą uchwytu.
Następnie obrysować krawędzie podstawy uchwytu na desce rozdzielczej.
Zdjąć monitor z uchwytu.
Przykręcanie uchwytu monitora do deski rozdzielczej (rys. b, strona 7)
Ustawić podstawę uchwytu w miejscu uprzednio wykonanych obrysów.
Przymocować uchwyt monitora za pomocą samozabezpieczających śrub.
Przymocowanie monitora
Umieścić monitor na uchwycie monitora i przytwierdzić go za pomocą nakrętki radeł-
kowanej (rys. a, strona 7).
Nasunąć osłonę nad uchwyt monitora.
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń!
Należy tak usytuować monitor, aby w żadnym przypadku (np. na skutek gwał-
townego hamowania, wypadku komunikacyjnego) pasażerowie pojazdu nie
doznali obrażeń.
PerfectView M55LX, M75LX Montaż monitora LCD
PL
203
7.3 Podłączenie elektryczne monitora
Schemat połączeń dla monitora LCD znajduje się na rys. d, strona 8.
A
Nr Nazwa
1 Monitor
2 20-biegunowe gniazdo
3 Przewód doprowadzający monitora
4 20-biegunowa wtyczka
5 Przewód plusowy 12 – 24 V (czerwony): Podłączenie do bieguna
dodatniego zapłonu (włączony biegun dodatni, zacisk 15) lub do
bieguna dodatniego akumulatora (zacisk 30)
6 Przewód masy (czarny): Podłączenie do bieguna ujemnego źródła
napięcia
7 Przewód (zielony): Wejście sterujące dla wejścia wideo CAM1,
np. do podłączenia do świateł cofania
8 Przewód (biały): Wejście sterujące dla wejścia wideo CAM2,
np. kamera boczna
9 6-biegunowe gniazdo CAM1 (podłączenie do źródła wideo 1)
10 6-biegunowe gniazdo CAM2 (podłączenie do źródła wideo 2)
11 6-biegunowe gniazdo CAM3 (podłączenie do źródła wideo 3)
z detekcją sygnału wideo)
12 6-biegunowe gniazdo CAM4 (podłączenie do źródła wideo 4,
z detekcją sygnału wideo)
13 Przewód (niebieski): Wejście sterujące dla wejścia wideo CAM3
Gdy system jest aktywowany tym przewodem sterującym, wszystkie
przyciski pozostaną bez funkcji (zgodnie z DIN EN 1501-1).
UWAGA!
Nieprawidłowe ułożenie i połączenie kabli prowadzi do wadliwego działania lub
uszkodzenia części.
Prawidłowe ułożenie i połączenie kabli stanowi warunek trwałego i bezzakłó-
ceniowego funkcjonowania montowanych dodatkowo elementów wyposaże-
nia.
Montaż monitora LCD PerfectView M55LX, M75LX
PL
204
Podczas układania przewodów przyłączeniowych należy stosować się do następujących
wskazówek:
Do przeciągnięcia przewodów przyłączeniowych w miarę możliwości należy użyć ory-
ginalnych przepustów lub innych przejść, jak np. kratka wentylacyjna. Jeśli nie istnieją
żadne przepusty, należy wywiercić otwór o 22 mm. Przedtem konieczne jest spraw-
dzenie, czy jest wystarczająco dużo miejsca na wyjście wiertła (rys. 2, strona 4).
Zakryć otwór przepustem (rys. b 1, strona 7) w płycie podłogowej uchwytu monitora.
Aby uniknąć uszkodzeń przewodów podczas ich układania, należy zachować wystar-
czającą odległość od gorących części pojazdu (lamp, ogrzewania, wentylatorów itd.).
Podczas układania przewodów (rys.
3, strona 4) należy sprawdzić, czy
–nie są one mocno zgięte lub skręcone,
nie ocierają się o krawędzie,
–zostały zabezpieczone przed ostro zakończonymi przepustami.
Podłączenie monitora jako systemu cofania wideo (rys. d, strona 8)
Ułożyć przewód przyłączeniowy uchwytu monitora na desce rozdzielczej.
Włożyć wtyczkę przewodu monitora (2) do gniazda (4) przewodu
przyłączeniowego (3).
Wtyczka musi się słyszalnie zatrzasnąć.
A
Podłączyć czerwony i czarny przewód przewodu przyłączeniowego do właściwego
źródła napięcia:
–Podłączyć czerwony przewód (5) do zacisku 15 (zapłon).
–Podłączyć czarny przewód (6) do zacisku 31 (masa).
Jeżeli monitor ma być aktywowany po włączeniu biegu wstecznego, należy połączyć
zielony przewód (7) z przewodem dodatnim światła cofania.
I
Jeżeli monitor ma się aktywować np. po włączeniu kierunkowskazu, należy połączyć
następujący kabel sygnalizacyjny z dodatnim przewodem kierunkowskazu:
–biały przewód (8), niebieski przewód (13)
I
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Podczas podłączania do źródła napięcia należy pamiętać o prawidłowym
położeniu biegunów.
WSKAZÓWKA
Gdy w zielonym przewodzie (7) pojawi się napięcie, kamera cofania zostanie
aktywowana. Kamera cofania ma pierwszeństwo.
WSKAZÓWKA
Gdy przez ten przewód sterujący zacznie przepływać napięcie, nastąpi akty-
wacja wejść wideo CAM2 i CAM3.
PerfectView M55LX, M75LX Korzystanie z monitora LCD
PL
205
Ten przewód sterujący służy jako przewód sygnałowy do aktywowania np. kamery bocz-
nej, gdy włączany jest kierunkowskaz.
Ewentualnie połączyć gniazdo CAM1 (9) przewodu przyłączeniowego z wtyczką
źródła wideo 1 (np. kamera cofania).
Ewentualnie połączyć gniazdo CAM2 (10) przewodu przyłączeniowego z wtyczką
źródła wideo 2 (np. kamera boczna).
Ewentualnie połączyć gniazdo CAM3 (11) przewodu przyłączeniowego z wtyczką
źródła wideo 3 (np. kamera).
I
Podłączenie dodatkowej kamery cofania (funkcja dla przyczepy)
Ewentualnie połączyć gniazdo CAM4 (12) przewodu przyłączeniowego z wtyczką
dodatkowej kamery cofania.
8 Korzystanie z monitora LCD
8.1 Włączanie monitora
Przy wyłączonym monitorze nacisnąć przycisk „P” (rys. 0 2, strona 6), aby włączyć
monitor.
Przycisk świeci się na zielono.
Wyświetli się przesyłany obraz.
8.2 Wyłączanie monitora
Nacisnąć przycisk „P” (rys. 0 2, strona 6), aby wyłączyć monitor.
Przycisk świeci się na czerwono.
Ekran gaśnie.
WSKAZÓWKA
Należy zwrócić uwagę na pobór prądu systemu wideo. Kamery są wyposa-
żone w układy ogrzewania. Maksymalnie może przepływać prąd o natężeniu
1,5 A (trzy kamery w trybie grzania). W przypadku bezpośredniego połączenia
z akumulatorem należy użyć rozłącznika. Dzięki temu można łatwo odłączyć
system wideo od akumulatora, gdy pojazd nie jest już używany.
Korzystanie z monitora LCD PerfectView M55LX, M75LX
PL
206
8.3 Ustawianie monitora
Monitor można ustawić zgodnie z indywidualnymi preferencjami w następujący sposób
(rys. 0, strona 6):
Nacisnąć przycisk „ ” (5), aby wybrać wymagane parametry.
Możliwe do ustawienia parametry wyświetlają się w następującej kolejności:
Strona 1: Ekran
Jasność („Brightness”): 0 – 100
Kontrast („Contrast”): 0 – 100
Kolor („Colour”): 0 – 100
–Głośność („Volume”): 0 – 100
Automatycznie ściemnianie („Auto Dim”) Włączanie, wyłączanie
–Odległość (Distance): ustawienie wskaźników odległości (rozdz. „Ustawianie
wskaźników odległości” na stronie 208)
Strona 2: Opcje
–Język („Language”): „Niemiecki”, „Angielski”, „Francuski”, „Włoski”, „Holenderski”,
„Hiszpański”, „Portugalski”, „Rosyjski”
Skala („Scale”): Włączanie, wyłączanie
(włączanie lub wyłączanie znaczników odległości)
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): „obraz normalny” lub „obraz odwró-
cony”
–Czuło
ść („Sensitivity”): 1, 2
ustawienie progu włączania funkcji ściemniania nocnego, aby uniknąć oślepiania.
W trybie ściemniania próg włączania można ustawiać w dwóch stopniach
Strona 3: Automatyczne wyszukiwanie
Automatyczne wyszukiwanie („Auto search”): Włączanie, wyłączanie
Włącza automatyczny tryb kamery (kamery włączają się w możliwych do ustawie-
nia przedziałach czasu, np. w przypadku monitorowania samochodu do przewozu
koni z kilkoma boksami).
–Opóź. kam. („Cam. Delay”): Ustawienie częstotliwości włączania (2 do 20 s)
Ustawienia standardowe („Default”): Ustawienie fabryczne wszystkich parametrów
Nacisnąć przycisk „+” (3) lub przycisk „–” (4), aby ustawić wymagany parametr.
Nacisnąć przycisk „+” (3), aby zwiększyć wartość wybranego parametru.
Nacisnąć przycisk „–” (4), aby zmniejszyć wartość wybranego parametru.
PerfectView M55LX, M75LX Korzystanie z monitora LCD
PL
207
8.4 Ustawianie źródła wideo
Aby ustawić źródło wideo, należy wykonać następujące czynności (rys. 0, strona 6):
Aby przełączyć źródło wideo, należy nacisnąć przycisk „CAM” (6).
Monitor zmienia kamery w kolejności „Kamera 1 – Kamera 2 – Kamera 3 –
Kamera 4”.
I
8.5 Ustawianie automatycznego wyszukiwania
Aby ustawić automatyczne wyszukiwanie, należy wykonać następujące czynności
(rys. 0, strona 6):
Nacisnąć przycisk „ ” (5) tyle razy, aż pojawi się menu automatycznego wyszuki-
wania.
Nacisnąć przycisk „+” (3), aby włączyć automatyczne wyszukiwanie.
Monitor automatycznie zmienia kamery w kolejności „Kamera 1 – Kamera 2 –
Kamera 3 – Kamera 4” zgodnie ze wstępnie ustawionym czasem.
Po pierwszym przejściu wyświetlane są tylko wejścia z podłączonymi kamerami.
W tym trybie nie jest wydawany dźwięk.
Ustawianie czasu wyświetlania
Czas wyświetlania można ustawiać w zakresie od 2 s do 20 s.
Nacisnąć przycisk „ ” (5) tyle razy, aż pojawi się menu opóźnienia kamery.
Nacisnąć przycisk „+” (3), aby wydłużyć czas wyświetlania kamer.
Nacisnąć przycisk „–” (4), aby skróci
ć czas wyświetlania kamer.
Kończenie automatycznego wyszukiwania
Nacisnąć przycisk „ ” (5) tyle razy, aż pojawi się menu automatycznego wyszuki-
wania.
Nacisnąć przycisk „+” (3), aby wyłączyć automatyczne wyszukiwanie.
8.6 Rozpoznawanie kamery przyczepy
Ta funkcja jest wymagana przy zastosowaniu kamery przyczepy (rys. c, strona 7), gdy
system jest automatycznie aktywowany przez włączenie biegu wstecznego.
Podłączona jest jedna kamera (np. w ciągniku bez przyczepy):
aktywowana jest kamera (1) podłączona do CAM1
Podłączone są dwie kamery (np. w ciągniku z przyczepą):
aktywowana jest kamera (2) podłączona do CAM4 (CAM1 jest nieaktywne).
WSKAZÓWKA
Automatyczne przełączanie kamer, patrz: rozdz. „Ustawianie automatycz-
nego wyszukiwania” na stronie 207
Czyszczenie monitora LCD PerfectView M55LX, M75LX
PL
208
8.7 Ustawianie wskaźników odległości
Aby ustawić wskaźniki odległości, należy postępować w następujący sposób (rys. 0,
strona 6):
Nacisnąć przycisk „ ” (5) tyle razy, aż pojawi się menu skali.
Wyświetlą się możliwe do ustawienia znaczniki odległości.
Nacisnąć przycisk „+” (3), aby przesunąć czerwone znaczniki odległości.
Nacisnąć przycisk „–” (4), aby wybrać kolejny znacznik odległości.
Nacisnąć przycisk „ ” (5), aby zakończyć ustawianie.
9 Czyszczenie monitora LCD
A
Od czasu do czasu czyścić monitor wilgotną ściereczką.
10 Gwarancja
Warunki gwarancji zostały opisane w Karcie Gwarancyjnej dołączonej do produktu.
W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie:
uszkodzonych komponentów,
kopii rachunku z datą zakupu,
informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady.
11 Utylizacja
Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na śmieci do recyklingu.
M
Jeżeli produkt nie będzie dłużej eksploatowany, koniecznie dowiedz się
w najbliższym zakładzie recyklingu lub w specjalistycznym sklepie, jakie są
aktualnie obowiązujące przepisy dotyczące utylizacji.
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Nie używać do czyszczenia ostrych i twardych środków; mogą one uszko-
dzić monitor.
Przed rozpoczęciem czyszczenia monitora, należy odłączyć przewód, aby
zapobiec zwarciu.
PerfectView M55LX, M75LX Dane techniczne
PL
209
12 Dane techniczne
Atesty
Urządzenie posiada atest E13.
M55LX M75LX
Nr art.: 9102100059 9102100058
Typ: Color TFT LCD
Rozmiar wyświetlacza: 5" (12,7 cm) 7" (17,8 cm)
Jasność: ok. 350 cd/m² ok. 400 cd/m²
Rozdzielczość
wyświetlacza H x V: 385000 pikseli
Standard telewizyjny: PAL/NTSC (automatyczne przełączanie)
Napięcie robocze: 12 – 30 Vg
Moc: maksymalnie 10 W
Temperatura robocza: od –20 °C do 70 °C
Temperatura
przechowywania: od –25 °C do 80 °C
Wilgotność powietrza: Maks. 85 %
Odporność na wibracje: 6 g
Wymiary w mm
(S x W x G): 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Waga: 350 g 400 g
E
Vysvětlení symbolů PerfectView M55LX, M75LX
CS
210
Před zahájením instalace a uvedením do provozu si pečlivě přečtěte tento návod a
uschovejte jej. V případě dalšího prodeje výrobku předejte návod novému uživateli.
Obsah
1 Vysvětlení symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
2 Bezpečnostní pokyny a pokyny k instalaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
3 Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
4Příslušenství. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
5 Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
6 Technický popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
7 Montáž monitoru LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
8 Používání monitoru LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
9 Čištění a péče o monitor LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
10 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
11 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
12 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
1Vysvětlení symbolů
!
A
I
Činnost: Tento symbol vás vyzývá k tomu, abyste něco učinili. Potřebné činnosti jsou
popisovány v příslušném pořadí.
Tento symbol popisuje výsledek určité činnosti.
Obr. 1 5, strana 3: Tento údaj odkazuje na prvek, zobrazený na obrázku. Na tomto
příkladu se jedná o „pozici 5 na obrázku 1 na straně 3“.
UPOZORNĚNÍ!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení mohou být úrazy.
POZOR!
Nedodržení pokynů může mít za následek hmotné škody a narušení funkce
výrobku.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
PerfectView M55LX, M75LX Bezpečnostní pokyny a pokyny k instalaci
CS
211
2Bezpečnostní pokyny a pokyny k instalaci
Dodržujte předepsané bezpečnostní pokyny a předpisy vydané výrobcem vozidla
a autoservisem!
V následujících případech nepřebírá výrobce žádné záruky za škody:
Chybná montáž nebo chybné připojení
Poškození výrobku působením mechanických vlivů a přepě
Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
A
Dodržujte proto následující pokyny:
Při práci na následujících vodičích používejte pouze izolované kabelové koncovky,
zástrčky a ploché konektory:
30 (přímý vstup z baterie plus),
15 (spínaný pól plus, za baterií),
31 (vedení od baterie, kostra),
58 (světlo zpátečky).
Nepoužívejte žádné lámací svorkovnice (tzv. „čokoláda“).
Používejte ke spojování kabelů lisovací kleště (obr. 1 12, strana 3).
Přišroubujte kabely v případě přípojek k vodiči 31 (kostra)
pomocí kabelového oka a ozubené podložky k vlastnímu kostřicímu šroubu vozidla
nebo
kabelovým okem a šroubem do plechu k plechu karoserie.
Pamatujte na dobré uzemnění!
POZOR! Nebezpečí poškození!
Zdůvodu nebezpečí zkratu musíte před zahájením prací na elektrickém
systému vozidla vždy odpojit záporný pól.
Vpřípadě vozidel s přídavnou baterií musíte rovněž odpojit záporný pól na
této baterii.
Nesprávně provedené spoje vodičů mohou způsobit zkrat s těmito
následky:
Vznik požáru kabelů
–Uvolnění airbagů
Poškození elektronických řídicích systémů
Porucha funkcí elektrických zařízení (ukazatele změny směru jízdy, brz-
dová světla, klakson, zapalování, světla).
Bezpečnostní pokyny a pokyny k instalaci PerfectView M55LX, M75LX
CS
212
Při odpojování záporného pólu baterie dojde v dočasné paměti systémů komfortní elek-
troniky ke ztrátě uložených dat.
V závislosti na vybavení vozidla musíte znovu nastavit následující data:
Kód rádia
Hodiny ve vozidle
Spínací hodiny
Palubní počítač
Poloha sedadla
Pokyny k nastavení naleznete v příslušném návodu k obsluze.
Při montáži dodržujte následující pokyny:
!
Při práci na elektrických součástech dodržujte následující pokyny:
Ke kontrole napětí v elektrických vodičích používejte pouze diodovou zkoušečku
(obr. 1 1, strana 3) nebo voltmetr (obr. 1 2, strana 3).
Zkoušečky se žárovkami (obr. 1 3, strana 3) odebírají příliš velké množství proudu,
následkem může být poškození elektronického systému vozidla.
Pamatujte při instalaci elektrických přípojek:
kabely nesmíte zalamovat nebo zkrucovat,
kabely se nesmějí dřít o rohy a hrany,
kabely nesmějí být bez ochrany instalovány v průchodkách s ostrými hranami
(obr. 3, strana 4).
Izolujte všechny spoje a přípojky.
Zajistěte kabely proti mechanickému namáhání vázacími páskami nebo izolační pás-
kou, např. ke stávajícím vodičům.
UPOZORNĚNÍ!
Upevněte monitor tak, aby se nemohl za žádných okolností uvolnit (náhlé
brzdění, nehoda) a způsobit úrazy posádce vozidla.
Neupevňujte monitor do oblasti airbagů, při jejich vystřelení hrozí nebezpečí
úrazu.
PerfectView M55LX, M75LX Rozsah dodávky
CS
213
Při manipulaci s monitorem LCD dodržujte následující pokyny:
!
A
3 Rozsah dodávky
UPOZORNĚNÍ!
Osoby (včetně dětí), které z důvodu svých fyzických, senzorických nebo
duševních schopností, nebo své nezkušenosti nebo neznalosti, nejsou
schopny bezpečně používat výrobek, nesmějí tento výrobek používat bez
dohledu odpovědné osoby nebo bez jejího poučení.
Monitor neotevírejte (obr. 4, strana 4).
V žádném případě nesmíte monitor ponořit do vody (obr. 5, strana 4).
Monitor není vodotěsný.
Monitor nesmí v žádném případě bránit výhledu při řízení vozidla (obr. 8,
strana 5).
Nesahejte na monitor mokrýma rukama.
Monitor vypněte, pokud je kryt poškozený.
POZOR!
Připojte správné napětí.
Nepoužívejte monitor v prostředí s následujícími podmínkami:
–Prostředí je vystaveno přímému slunečnímu záření
Silné kolísání okolní teploty
Vysoká vzdušná vlhkost
Špatná ventilace
Prašné nebo mastné prostředí
Na displej LCD netlačte.
Zabraňte pádu monitoru.
Pokud budete používat monitor ve vozidle, musí být vozidlo během provozu
monitoru nastartované tak, aby nedošlo k vybití baterie vozidla.
Kvalita obrazu se může zhoršit v případě, že je v blízkosti silné elektromag-
netické pole.
Proto monitor nepoužívejte v blízkosti reproduktorů.
Č. na
obr. 9,
strana 5
Množ-
ství
Název
Č. výrobku
M55LX M75LX
1 1 Monitor 9102100059 9102100058
2 1 Držák monitoru 9102200193
3 1 Kryt držáku monitoru 9102200194
4 1 Ochrana před sluncem 9102200200 9102200201
–1Přívodní kabel 9102200196
––Upevňovací materiál
Příslušenství PerfectView M55LX, M75LX
CS
214
4Příslušenství
Dostupné jako příslušenství (není součástí dodávky):
5 Použití v souladu s určením
Monitory LCD PerfectView M55LX (výr. č. 9102100059) a M75LX (výr. č. 9102100058)
jsou monitory, které jsou prioritně určeny k použití ve vozidlech. Můžete je používat
kpřipojení kamer (např. kamera zpátečky) nebo jiných video zdrojů.
Monitory LCD jsou vybaveny k použití ve všech vozidlech.
Monitory LCD jsou konstruovány k profesionálnímu využití.
6 Technický popis
6.1 Popis funkce
Monitor LCD můžete připojit ke kamerám (např. kamerový systém pro couvání) nebo
k jiným zdrojům videosignálu (např. přehrávač DVD). Mezi zdroji videosignálů můžete
přepínat.
Monitor nabízí řídicí rozvody, jejichž pomocí můžete automaticky aktivovat kamery.
Může být použit až se čtyřmi kamerami. Kromě běžného ovládání může být obraz ze čtyř
kamer postupně přepínán v automatickém režimu. Monitor je navíc vybaven nastavitel-
ným ukazatelem vzdálenosti na displeji, který je při zařazení zpátečky automaticky akti-
vován (CAM1).
Displej monitoru můžete chránit proti oslnění odnímatelnou ochranou proti slunci.
6.2 Ovládací prvky
Na monitoru naleznete následující ovládací prvky:
Název Č. výrobku
Infračervené dálkové ovládání 9102200199
Č. na
obr. 0,
strana 6
Název Popis
1 Okno snímače pro funkci tlumení
Jas displeje je automaticky přizpůsoben okolnímu osvětlení.
2 P Zapnutí a vypnutí monitoru.
Pokud je monitor v pohotovostním režimu (standby), svítí
tlačítko červeně. Po zapnutím monitoru svítí tlačítko zeleně.
PerfectView M55LX, M75LX Technický popis
CS
215
3 + 1. Zvýšení jasu.
2. Po otevření nabídky zvýšíte hodnotu vybraného para-
metru.
4 1. Snížení jasu.
2. Po otevření nabídky snížíte hodnotu vybraného para-
metru.
5 1. Zapnutí nabídky.
2. Vyvolání nastavovaných programů
Parametry jsou rozděleny na třech stranách monitoru
v následujícím pořadí:
Strana 1: Obraz
Jas („Brightness“)
Kontrast („Contrast“)
Barva („Colour“)
Hlasitost („Volume“)
Automaticky ztlumení („Auto Dim“)
Vzdálenost („Distance“): Nastavení značek vzdálenosti
Strana 2: Možnosti
Jazyk („Language“): „Němčina“, „angličtina“, „francouz-
ština“, „italština“, „holandština“, „španělština“, „portugal-
ština“, „ruština“
Stupnice („Scale“): Zobrazení nebo skrytí značek vzdá-
lenosti
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4“): „Normal“
nebo „Zrcadlení“
Citlivost („Sensitivity“): Nastavení meze aktivace funkce
ztlumení osvětlení v noci
Strana 3: Automatické vyhledávání
Automatické vyhledávání („Auto search“): Aktivace
automatického přepínání kamer (obraz z kamer je pře-
pínán v nastavených časových intervalech, např.
upřepravníků pro koně s kontrolou několika boxů).
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4“): Nastavení
intervalu přepíná
Reset („Default“): Nastavení všech parametrů na hod-
noty z výroby
Č. na
obr. 0,
strana 6
Název Popis
Montáž monitoru LCD PerfectView M55LX, M75LX
CS
216
7 Montáž monitoru LCD
7.1 Potřebné nástroje (obr. 1, strana 3)
K instalaci a montáži potřebujete následující nástroje:
Měřidlo (4)
Důlčík (5)
Kladivo (6)
Sada vrtáků (7)
Vrtačka (8)
Šroubovák (9)
K elektrickému připojení a k provedení jeho kontroly budete potřebovat následující
pomůcky:
Diodová zkoušečka (1) nebo voltmetr (2)
Izolační páska (10)
Smršťovací hadice
Horkovzdušná pistole (11)
Lisovací kleště (12)
Příp. pájka (13)
Příp. pájecí cín (14)
Příp. kabelové průchodky
K upevnění kabelů budete potřebovat p
řípadně ještě vázací pásky na kabely.
6CAMPřepínání jednotlivých kamer.
7 Držák monitoru
8 Reproduktor
Č. na
obr. 0,
strana 6
Název Popis
PerfectView M55LX, M75LX Montáž monitoru LCD
CS
217
7.2 Montáž monitoru
!
Při montáži dodržujte následující pokyny:
Vyberte vhodné místo montáže tak, abyste měli volný výhled na monitor (obr. 6 a
obr. 7, strana 4).
Nemontujte monitor nikdy do oblasti, ve které hrozí úder do hlavy, nebo do oblasti air-
bagů. Při vystřelení airbagů hrozí nebezpečí úrazu.
Monitor nesmí v žádném případě bránit výhledu při řízení vozidla (obr. 8, strana 5).
Místo montáže musí být rovné.
Zkontrolujte, zda je pod vybraným místem k montáži potřebný dostatek místa
k instalaci podložek a matic.
Předem zkontrolujte, zda je dostatek volného místa pro vrták (obr. 2, strana 4).
Vezměte v úvahu hmotnost monitoru. Případně použijte výztuž (větší podložky nebo
destičky).
Zajistěte, aby bylo možné připojit k monitoru přívodní kabely.
Stanovení místa montáže (obr. a, strana 7)
Nasaďte monitor na držák monitoru.
Zkusmo umístěte monitor s instalovanou patkou držáku.
Vyznačte obrys patky držáku na palubní desce.
Sundejte monitor z držáku monitoru.
Přišroubování držáku monitoru k palubní desce (obr. b, strana 7)
Podržte patku držáku na místě spředem vyznač
enými obrysy.
Upevněte držák monitoru samořeznými šrouby.
Upevnění monitoru
Umístěte monitor na držák monitoru a upevněte jej vroubkovanou maticí (obr. a,
strana 7).
Nasaďte na monitor kryt přes držák monitoru.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí úrazu!
Vyberte umístění monitoru tak, aby za žádných okolností (např. při prudkém
brzdění, při nehodě) nemohl způsobit úraz posádce vozidla.
Montáž monitoru LCD PerfectView M55LX, M75LX
CS
218
7.3 Elektrické připojení monitoru
Schéma zapojení monitoru LCD naleznete na obr. d, strana 8.
A
Č. Název
1 Monitor
2 20pólová zdířka
3Přívodní kabely monitoru
4 20pólová zástrčka
5 Kabel 12 – 24 V plus (červený): Připojení ke kladnému pólu zapalo-
vání (spínaný kladný pól, svorka 15) nebo ke kladnému pólu baterie
(svorka 30)
6 Kabel kostry (černý): Připojení k zápornému pólu zdroje napě
7 Kabel (zelený): Řídicí vstup pro vstup videosignálu CAM1,
např. k připojení ke světlu zpátečky
8 Kabel (bílý): Řídicí vstup pro vstup videosignálu CAM2,
např. boční kamera
9 6pólová zásuvka CAM1 (připojení ke zdroji videosignálu 1)
10 6pólová zásuvka CAM2 (připojení ke zdroji videosignálu 2)
11 6pólová zásuvka CAM3 (připojení ke zdroji videosignálu 3)
s identifikací videosignálu
12 6pólová zásuvka CAM4 (připojení ke zdroji videosignálu 4)
s identifikací videosignálu)
13 Kabel (modrý): Řídicí vstup pro vstup videosignálu CAM3
Pokud aktivujete systém pomocí tohoto řídicího vodiče, zůstanou
všechna tlačítka bez funkce (podle DIN EN 1501-1).
POZOR!
Nesprávná instalace kabelů a kabelových spojů vede vždy k poruchám nebo
poškození součástí.
Správná instalace kabelů nebo kabelových spojů je základním předpokladem
trvalé a bezchybné funkce instalovaných součástí.
PerfectView M55LX, M75LX Montáž monitoru LCD
CS
219
Při instalaci přívodních kabelů dodržujte následující pokyny:
Používejte k instalaci přívodních kabelů podle možnosti originální průchodky nebo jiné
možnosti vedení, např. ventilační mřížky. Pokud nejsou dostupné žádné průchodky,
musíte vyvrtat otvor 22 mm. Nejdříve se podívejte, zda je na druhé straně případ-
ného otvoru dostatek volného místa (obr. 2, strana 4).
Zakryjte otvor průchodkou (obr. b 1, strana 7) v základní desce držáku monitoru.
K zabránění poškození kabelů pokládejte kabely vždy v dostatečné vzdálenosti od
horkých součástí vozidla (osvětlení, topení, ventilátory apod.).
Pamatujte při instalaci kabelů (obr. 3, strana 4):
kabely nesmíte ostře zalamovat nebo zkrucovat,
kabely se nesmějí dřít o rohy a hrany,
kabely nesmějí být bez ochrany instalovány v průchodkách s ostrými hranami.
Připojení monitor k videosystému couvací kamery (obr. d, strana 8)
Položte přívodní kabel držáku monitoru na palubní desku.
Zapojte zástrčku kabelu monitoru (2) do zásuvky (4) přívodního kabelu (3).
Zástrčka musí slyšitelně
zacvaknout.
A
Připojte červený a černý kabel přívodního kabelu ke vhodnému zdroji napě:
–Připojte červený kabel (5) ke svorce 15 (zapalování).
–Připojte černý kabel (6) ke svorce 31 (kostra).
Pokud má být monitor aktivován při zařazení zpátečky, připojte zelený kabel (7) ke
kladnému vodiči světla zpátečky.
I
Pokud má být monitor aktivován např. při aktivaci ukazatele změny směru jízdy, při-
pojte následující řídicí kabel ke kladnému vodiči ukazatele změny směru jízdy:
Bílý kabel (8), modrý kabel (13)
I
POZOR! Nebezpečí poškození!
Při připojování ke zdroji napětí pamatujte na správné pólování.
POZNÁMKA
Pokud je na zeleném kabelu (7) napětí, bude aktivována couvací kamera. Cou-
vací kamera má prioritu.
POZNÁMKA
Pokud je v tomto řídicím kabelu napětí, budou aktivovány vstupy videosignálu
CAM2 a CAM3.
Používání monitoru LCD PerfectView M55LX, M75LX
CS
220
Tento řídicí kabel slouží jako signální vodič k aktivaci např. boční kamery při použití uka-
zatelů změny směru jízdy.
Propojte případně zdířku CAM1 (9) přívodního kabelu se zástrčkou zdroje
videosignálu 1 (např. couvací kamera).
Propojte případně zdířku CAM2 (10) přívodního kabelu se zástrčkou zdroje
videosignálu 2 (např. boční kamera).
Propojte případně zdířku CAM3 (11) přívodního kabelu se zástrčkou zdroje
videosignálu 3 (např. kamera).
I
Připojení další couvací kamery (provoz s návěsem)
Propojte případně zdířku CAM4 (12) přívodního kabelu se zástrčkou další couvací
kamery.
8 Používání monitoru LCD
8.1 Zapnutí monitoru
Na vypnutém monitoru stiskněte tlačítko „P“ (obr. 0 2, strana 6), tím monitor
zapnete.
Tlačítko svítí zeleně.
Zobrazí se přenášený obraz.
8.2 Vypnutí monitoru
Stisknutím tlačítka „P“ (obr. 0 2, strana 6) monitor vypnete.
Tlačítko svítí červeně.
Obraz bude vypnut.
POZNÁMKA
Pamatujte na příkon videosystému. Kamery jsou vybaveny vyhříváním. Může
protékat maximálně proud 1,5 A (tři kamery v režimu vyhřívání). Používejte při
přímém připojení k baterii odpojovací spínač. Díky tomu můžete snadno odpo-
jit videosystém od baterie, pokud nebudete vozidlo delší dobu používat.
PerfectView M55LX, M75LX Používání monitoru LCD
CS
221
8.3 Nastavení monitoru
Monitor můžete nastavit podle svých přání takto (obr. 0, strana 6):
Stisknutím tlačítka „ “ (5) vyberete požadované parametry.
Nastavitelné parametry budou zobrazovány v následujícím pořadí:
Strana 1: Obraz
Jas („Brightness“): 0 – 100
Kontrast („Contrast“): 0 – 100
Barva („Colour“): 0 – 100
Hlasitost („Volume“): 0 – 100
Automaticky ztlumení („Auto Dim“): Zapnuto, vypnuto
Vzdálenost (Distance): Nastavení značek vzdálenosti (kap. „Nastavení značek
vzdálenosti“ na stranì 223)
Strana 2: Možnosti
Jazyk („Language“): „Němčina“, „angličtina“, „francouzština“, „italština“, „holand-
ština“, „španělština“, „portugalština“, „ruština“
Stupnice („Scale“): Zapnuto, vypnuto
(zobrazení nebo skrytí značek vzdálenosti)
Kamera1/Kamera2/Kamera3/Kamera4
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4“): „Normal“ nebo „Zrcadlení“
Citlivost („Sensitivity“): 1, 2
Nastavení meze aktivace funkce ztlumení osvětlení v noci, která brání oslně
monitorem.
V režimu ztlumeného osvětlení můžete nastavit mezní hodnotu aktivace ve dvou
stupních
Strana 3: Automatické vyhledávání
Automatické vyhledávání („Auto search“): Zapnuto, vypnuto
Aktivace automatického přepínání kamer (obraz z kamer je přepínán
v nastavených časových intervalech, např. u přepravníků pro koně s kontrolou
několika boxů).
Zpoždění kamery („Cam. Delay“): Nastavení intervalu sepnutí (2 až 20 s)
Reset („Default“): Nastavení všech parametrů na hodnoty z výroby
K nastavení požadovaného parametru stiskněte tlačítko „+“ (3) nebo „–“ (4).
Stisknutím tla
čítka „+“ (3) zvyšujete hodnotu vybraného parametru.
Stisknutím tlačítka „–“ (4) snižujete hodnotu vybraného parametru.
Používání monitoru LCD PerfectView M55LX, M75LX
CS
222
8.4 Nastavení zdroje videosignálu
Při nastavování zdroje videosignálu postupujte takto (obr. 0, strana 6):
Pokud si přejete přepnout zdroj videosignálu, stiskněte tlačítko „CAM“ (6).
Monitor přepíná obraz kamery v pořadí „kamera 1 – kamera 2 – kamera 3 –
kamera 4“.
I
8.5 Nastavení automatického vyhledávání
Při nastavování automatického vyhledávání postupujte takto (obr. 0, strana 6):
Stiskejte tlačítko „ “ (5), dokud nezobrazíte nabídku „Automatické vyhledávání“.
Stisknutím tlačítka „+“ (3) zapnete automatické vyhledávání.
Monitor začne automaticky procházet obraz kamer v pořadí „kamera 1 – kamera 2 –
kamera 3 – kamera 4“ v nastavených časových intervalech.
Po prvním cyklu jsou zobrazeny už jen vstupy s připojenými kamerami.
V tomto režimu není dostupný zvuk.
Nastavení doby zobrazení
Dobu zobrazení můžete nastavit v intervalech 2 s až 20 s.
Stiskejte tlačítko „ “ (5), dokud nezobrazíte nabídku „Zpoždění kamery“.
Stisknutím tlačítka „+“ (3) prodloužíte interval zobrazení obrazu z kamery.
Stisknutím tlačítka „–“ (4) zkrátíte interval zobrazení obrazu z kamery.
Ukončení automatického vyhledávání
Stiskejte tlačítko „ “ (5), dokud nezobrazíte nabídku „Automatické vyhledávání“.
Stisknutím tlačítka „+“ (3) vypnete automatické vyhledávání.
8.6 Rozpoznání kamery přívěsu
Tato funkce je potřebná při použití kamery přívěsu (obr. c, strana 7), když systém auto-
maticky aktivujete zařazením zpátečky.
Připojena jedna kamera (např. tahač bez návěsu):
Je aktivována kamera připojená k CAM1 (1)
Připojeny dvě kamery (např. tahač snávěsem):
Je aktivována kamera připojená k CAM4 (2, CAM1 je neaktivní).
POZNÁMKA
Pokud chcete procházet kamery automaticky viz kap. „Nastavení automatic-
kého vyhledávání“ na stranì 222.
PerfectView M55LX, M75LX Čištění a péče o monitor LCD
CS
223
8.7 Nastavení značek vzdálenosti
Při nastavování značek vzdálenosti postupujte takto (obr. 0, strana 6):
Stiskejte tlačítko „ “ (5), dokud nezobrazíte nabídku „Stupnice“.
Zobrazí se nastavitelné značky vzdálenosti.
Stisknutím tlačítka „+“ (3) posunete červeně zvýrazněné značky vzdálenosti.
Stisknutím tlačítka „-“ (4) vyberete další značku vzdálenosti.
Stisknutím tlačítka „ “ (5) ukončíte nastavování.
9 Čištění a péče o monitor LCD
A
Kpříležitostnému čištění monitoru používejte navlhčený měkký hadřík.
10 Záruka
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Zjistíte-li, že je výrobek
vadný, zašlete jej do pobočky výrobce ve vaší zemi (adresy viz zadní strana tohoto
návodu) nebo specializovanému prodejci.
Kvyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující:
Vadné součásti,
Kopii účtenky s datem zakoupení,
Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
11 Likvidace
Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k recyklaci.
M
Jakmile výrobek zcela vyřadíte z provozu, informujte se v příslušných recyklač-
ních centrech nebo u specializovaného prodejce o příslušných předpisech
o likvidaci odpadu.
POZOR! Nebezpečí poškození!
Nepoužívejte k čištění žádné tvrdé nebo ostré prostředky, může dojít
k poškození monitoru.
Dříve než zahájíte čištění monitoru, musíte odpojit kabely, aby nemohlo
dojít ke zkratu.
Technické údaje PerfectView M55LX, M75LX
CS
224
12 Technické údaje
Homologace
Homologace přístroje E13.
M55LX M75LX
Výr. č.: 9102100059 9102100058
Typ: Color TFT LCD
Velikost displeje: 5" (12,7 cm) 7" (17,8 cm)
Jas: cca 350 cd/m² cca 400 cd/m²
Rozlišení displeje V x Š: 385 000 pixelů
Televizní norma: PAL/NTSC (automatické přepínání)
Provozní napětí: 12 – 30 Vg
Výkon: Maximálně 10 W
Provozní teplota: –20 °C až 70 °C
Teplota skladování: –25 °C až 80 °C
Vzdušná vlhkost: Maximálně 85 %
Odolnost proti vibracím: 6 g
Rozměry v mm (Š x V x H): 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Hmotnost: 350 g 400 g
E
PerfectView M55LX, M75LX Vysvetlenie symbolov
SK
225
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prosim pozorne prečítajte tento návod
a odložte si ho. V prípade odovzdania výrobku ďalšiemu používateľovi mu odo-
vzdajte aj tento návod.
Obsah
1 Vysvetlenie symbolov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
2 Pokyny k bezpečnosti a montáži . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
3 Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
4 Príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
5 Správne používanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
6 Technický popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
7 Montáž LCD monitora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
8 Používanie LCD monitora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
9 Starostlivosť o LCD monitor a jeho čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
10 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
11 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
12 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
1 Vysvetlenie symbolov
!
A
I
Konanie: Tento symbol vám ukáže, že musíte niečo urobit’. Potrebné konania budú
popísane krok za krokom.
Tento symbol popisuje výsledok niektorého konania.
Obr. 1 5, strana 3: Tento údaj poukazuje na prvok v niektorom obrázku, v tomto
príklade na „Pol. 5 v Obr. 1 na strane 3“.
UPOZORNENIE!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie môže viest’ k zraneniam.
POZOR!
Nerešpektovanie môže viest’ k materiálnym škodám a môže ovplyvnit’ funkciu
zariadenia.
POZNÁMKA
Doplňujúce informácie k obsluhe výrobku.
Pokyny k bezpečnosti a montáži PerfectView M55LX, M75LX
SK
226
2 Pokyny k bezpečnosti a montáži
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a podmienky predpísané výrobcom vozidla a
združením automobilového priemyslu!
Výrobca v nasledujúcich prípadoch nepreberá za škody žiadnu záruku:
Chyby montáže alebo pripojenia
Poškodenia produktu mechanickými vplyvmi a prepätiami
Zmeny produktu bez vyjadreného povolenia výrobcu
Použitie na iné účely ako sú účely uvedené v návode
A
Rešpektujte preto nasledovné upozornenia:
Pri prácach na nasledovných vedeniach používajte len izolované káblové koncovky,
konektory a ploché dutinky na konektor:
30 (vstup z batérie, kladné napätie, priamo),
15 (zopnuté kladné napätie, za batériou),
31 (spätný vodič od batérie, kostra),
58 (spätné svetlomety).
Nepoužívajte svietidlové spojky.
Na spojenie káblov použite krimpovacie kliešte (obr. 1 12, strane 3).
Priskrutkujte kábel pri zapojeniach na vodič 31 (kostra)
spolu s káblovou koncovkou a ozubenou podložkou na ukostrovaciu skrutku
vozidla alebo
spolu s káblovou koncovkou a skrutkou na plech na plech karosérie.
Dbajte na to, aby bol prenos na kostru dostatočný!
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia!
Pred začatím prác na elektrickom zariadení vozidla vždy najprv odpojte
záporný pól, aby sa vylúčilo nebezpečenstvo skratu.
Ak má vozidlo prídavnú batériu, aj na nej musíte odpojiť záporný pól.
Nedostatočné spojenia vodičov môžu mať za následok, že na základe
skratu
vznikne požiar z káblov,
aktivuje sa airbag,
poškodia sa riadiace zariadenia,
vypadnú elektrické funkcie (smerové svetlá, brzdové svetlo, klaksón,
zapaľovanie, svetlá).
PerfectView M55LX, M75LX Pokyny k bezpečnosti a montáži
SK
227
Pri odpojení záporného pólu batérie stratia všetky prechodné pamäte komfortnej elektro-
niky svoje uložené údaje.
V závislosti od vyhotovenia vozidla je potrebné znova nastaviť nasledovné údaje:
Kód rádia
Hodiny vozidla
Spínacie hodiny
Palubný počítač
Poloha sedadiel
Pokyny na nastavenie nájdete v príslušnom návode na používanie.
Pri montáži dodržiavajte nasledovné pokyny:
!
Pri práci na elektrických častiach dodržiavajte nasledovné pokyny:
Na kontrolu napätia v elektrických vedeniach používajte len diódovú skúšobnú lampu
(obr. 1 1, strane 3) alebo voltmeter (obr. 1 2, strane 3).
Skúšobnou lampu s osvetľovacím telesom (obr. 1 3, strane 3) zachyťte príliš vysoký
prúd, ktorým by sa mohla poškodiť elektronika vozidla.
Pri uložení elektrických prípojok dávajte pozor,
aby neboli stlačené alebo prekrútené,
aby sa neodierali o hrany,
aby bez ochrany neviedli cez ostré prechody (obr. 3, strane 4).
Zaizolujte všetky spojenia a prípojky.
Zaistite káble proti mechanickému namáhaniu pomocou viazačov káblov alebo izolač-
nej pásky, napr. k existujúcim vedeniam.
UPOZORNENIE!
Upevnite monitor tak, aby sa za žiadnych okolností (prudké zabrzdenie,
dopravná nehoda) neuvoľnil a nemohol spôsobiť poranenia posádky
vozidla.
Monitor neumiestňujte v dosahu airbagov, aby nevzniklo nebezpečenstvo
poranenia pri ich aktivovaní.
Obsah dodávky PerfectView M55LX, M75LX
SK
228
Pri manipulácii s LCD monitorom dodržiavajte nasledovné upozornenia:
!
A
3 Obsah dodávky
UPOZORNENIE!
Osoby (vrátane detí), ktoré z dôvodu ich fyzických, zmyslových alebo
duševných schopností alebo ich neskúsenosti alebo neznalosti nie sú
schopné bezpečne používať tento výrobok, by ho nemali používať bez
dozoru alebo poučenia zodpovednou osobou.
Monitor neotvárajte (obr. 4, strane 4).
V žiadnom prípade neponorte monitor do vody (obr. 5, strane 4); monitor
nie je vodotesný.
Monitor nesmie v žiadnom prípade prekážať vo výhľade pri jazde (obr. 8,
strane 5).
Monitor neobsluhujte mokrými rukami.
Keď je kryt poškodený, monitor vyraďte z prevádzky.
POZOR!
Pripojte na správne napätie.
Monitor nepoužívajte na miestach, kde
je vystavený priamemu slnečnému žiareniu,
podlieha silným teplotným výkyvom,
je vysoká vlhkosť vzduchu,
je zlá ventilácia,
je výskyt prachu alebo oleja.
Netlačte na LCD displej.
Nenechajte monitor spadnúť.
Keď používate monitor vo vozidle, malo by vozidlo počas prevádzky bežať,
aby sa batéria vozidla nevybila.
Kvalita obrazu sa môže zhoršiť, keď sú v blízkosti silné elektromagnetické
polia.
Preto nemontujte monitor v blízkosti reproduktorov.
Č. na
obr. 9,
strane 5
Množ-
stvo
Označenie
Č. výrobku
M55LX M75LX
1 1 Monitor 9102100059 9102100058
2 1 Držiak monitora 9102200193
3 1 Kryt držiaka monitora 9102200194
4 1 Protislnečná clona 9102200200 9102200201
1 Pripájací kábel 9102200196
––Upevňovací materiál
PerfectView M55LX, M75LX Príslušenstvo
SK
229
4 Príslušenstvo
Dostupné ako príslušenstvo (nie je súčasťou dodávky):
5 Správne používanie
LCD monitory PerfectView M55LX (č. výr. 9102100059) a M75LX (č. výr. 9102100058)
sú monitory, ktoré sú prednostne určené na používanie vo vozidlách. Možno ich použiť
na to, aby sa k nim pripojili kamery (napr. cúvací videosystém) alebo iné zdroje video sig-
nálu.
LCD monitory sú dimenzované na použitie vo všetkých vozidlách.
LCD monitory sú určené na komerčné používanie.
6 Technický popis
6.1 Opis fungovania
LCD monitor je monitor, ku ktorému sa môžu pripojiť kamery (napr. cúvací videosystém)
alebo iné zdroje videa (napr. DVD zariadenie). Zdroje video signálu možno prepínať.
Monitor má riadiace vedenia, ktorými možno kamery automaticky aktivovať.
Môže sa používať až so štyrmi kamerami. Okrem bežného ovládania sa môžu tieto štyri
kamery postupne zapínať v automatickej prevádzke. Monitor má okrem toho na displeji
nastaviteľnú indikáciu zobrazenia vzdialenosti, ktorá sa automaticky aktivuje po zaradení
spätného chodu (CAM1).
Displej monitora je možné chrániť proti oslňovaniu pomocou odoberateľnej protislnečnej
clony.
Označenie Č. výrobku
Infračervený diaľkový ovládač 9102200199
Technický popis PerfectView M55LX, M75LX
SK
230
6.2 Ovládacie prvky
Na monitore nájdete nasledovné ovládacie prvky:
Č. na
obr. 0,
strane 6
Označe-
nie
Popis
1 Snímacie okienko na funkciu stmievača
Jas displeja sa automaticky prispôsobí okolitému svetlu
2 P Zapne a vypne monitor.
Tlačidlo svieti načerveno, keď sa monitor nachádza v poho-
tovostnom režime. Svieti nazeleno, keď je monitor zapnutý.
3 + 1. Zvýši jas.
2. Zvýši hodnotu zvoleného parametra, keď sa otvorí
ponuka.
4– 1.Zníži jas.
2. Zníži hodnotu zvoleného parametra, keď sa otvorí
ponuka.
PerfectView M55LX, M75LX Technický popis
SK
231
5 1. Zapína menu.
2. Vyvolá parametre, ktoré sa majú nastaviť
Parametre sú rozdelené v tomto poradí na tri strany
obrazovky:
Strana 1: Obrázok
Jas („Brightness“)
Kontrast („Contrast“)
Farba („Colour“)
Hlasitosť („Volume“)
Automatické stmavenie („Auto Dim“)
Vzdialenosť („Distance“): Nastavenie značiek vzdiale-
nosti
Strana 2: Možnosti
Jazyk („Language“): „Nemecky“, „Anglicky“, „Francúz-
sky“, „Taliansky“, „Holandsky“, „Španielsky“, „Portugal-
sky“, „Rusky“
Stupnica („Scale“): Zapnutie alebo vypnutie označenia
vzdialenosti
Kamera 1/Kamera 2/Kamera 3/Kamera 4
(„Camera 1/Camera 2/Camera 3/Camera 4“):
„Normálne“ alebo „Zrkadlovo“
Citlivosť („Sensitivity“): Nastavenie prahu zapnutia
funkcie nočného stmavenia
Strana 3: Automatické vyhľadávanie
Automatické vyhľadávanie („Auto search“): Zapne auto-
matický chod kamery (kamery sa v nastaviteľných
časových intervaloch zapnú, napr. vozidlo na prepravu
koní s kontrolou viacerých boxov).
Kamera 1/Kamera 2/Kamera 3/Kamera 4
(„Camera 1/Camera 2/Camera 3/Camera 4“):
Nastavenie intervalu zapnutia
Návrat („Default“): Výrobné nastavenia všetkých para-
metrov
6 CAM Prepne z jednej kamery na ďalšiu.
7 Držiak monitora
8 Reproduktor
Č. na
obr. 0,
strane 6
Označe-
nie
Popis
Montáž LCD monitora PerfectView M55LX, M75LX
SK
232
7 Montáž LCD monitora
7.1 Potrebné náradie (obr. 1, strane 3)
Na zabudovanie a montáž potrebujete nasledovné náradie:
Meradlo (4)
Jamkovač (5)
Kladivo (6)
Súprava vrtákov (7)
Vŕtačka (8)
Skrutkovač (9)
Na elektrické zapojenie a jeho preskúšanie potrebujete nasledovné pomôcky:
Diódová skúšobná lampa (1) alebo voltmeter (2)
Izolačná páska (10)
Teplom zmrštiteľná hadica
Teplovzdušný fén (11)
Krimpovacie kliešte (12)
Príp. spájkovačka (13)
Príp. spájkovací cín (14)
Príp. káblové priechodky
Na upevnenie káblov potrebujete príp. ešte viazače káblov.
PerfectView M55LX, M75LX Montáž LCD monitora
SK
233
7.2 Montáž monitora
!
Pri montáži dodržiavajte nasledovné pokyny:
Vyberte si vhodné miesto montáže tak, aby ste mali výhľad na monitor bez prekážky
(obr. 6 a obr. 7, strane 4).
Nemontujte monitor nikdy v oblasti, kde by mohol spôsobiť úder hlavy alebo kde by bol
v dosahu airbagu. Pri jeho aktivovaní ináč hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Monitor nesmie v žiadnom prípade prekážať vo výhľade pri jazde (obr. 8, strane 5).
Miesto montáže by malo byť rovné.
Skontrolujte, či je pod zvoleným miestom montáže potrebný voľný priestor na umiest-
nenie podložiek a matíc.
Najprv skontrolujte, či je dostatok voľného priestoru pre výstup vrtáka (obr. 2,
strane 4).
Majte na mysli hmotnosť monitora. V prípade potreby zabezpečte vystuženie (napr.
čšími podložkami alebo platničkami).
Uistite sa, že prípojný kábel k monitoru môžete uložiť.
Určenie miesta montáže (obr. a, strane 7)
Nasaďte monitor na držiak monitora.
Na skúšku umiestnite monitor s pripevneným podstavcom držiaka.
Nakreslite obrysy podstavca držiaka na palubnú dosku.
Odoberte monitor z držiaka monitora.
Naskrutkovanie držiaka monitora na palubnú dosku (obr. b, strane 7)
Držte podstavec držiaka vnútri predtým naznačených obrysov.
Upevnite držiak monitora samoreznými skrutkami.
Upevnenie monitora
Nasaďte monitor na držiak monitora a upevnite ho ryhovanou maticou (obr. a,
strane 7).
Posuňte kryt nad držiak monitora pri monitore.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia!
Zvoľte miesto pre monitor tak, aby za žiadnych okolností (napr. prudké zabrz-
denie, dopravná nehoda) nemohol spôsobiť poranenia posádky vozidla.
Montáž LCD monitora PerfectView M55LX, M75LX
SK
234
7.3 Elektrické zapojenie monitora
Schému zapojenia LCD monitora nájdete na obr. d, strane 8.
A
Č. Označenie
1 Monitor
2 20-pólová zásuvka
3 Prívodné vedenie monitora
4 20-pólový konektor
5 12 – 24V kladný kábel (červený): Pripojenie na kladný pól zapaľova-
nia (zopnuté kladné napätie, svorka 15) alebo na kladný pól batérie
(svorka 30)
6 Ukostrovací kábel (čierny): Pripojenie na záporný pól zdroja napätia
7 Kábel (zelený): Riadiaci vstup pre video vstup CAM1,
napr. na pripojenie na spätný svetlomet
8 Kábel (biely): Riadiaci vstup pre video vstup CAM2,
napr. bočná kamera
9 6-pólová zdierka CAM1 (pripojenie na zdroj videa 1)
10 6-pólová zdierka CAM2 (pripojenie na zdroj videa 2)
11 6-pólová zdierka CAM3 (pripojenie na zdroj videa 3)
s rozpoznaním videosignálu
12 6-pólová zdierka CAM4 (pripojenie na zdroj videa 4,
s rozpoznaním video signálu)
13 Kábel (modrý): Ovládací vstup pre vstup videa CAM3
Keď sa systém aktivuje prostredníctvom tohto ovládacieho vedenia,
ostanú všetky tlačidlá bez funkcie (podľa DIN EN 1501-1).
POZOR!
Neodborné uloženie kábla a káblových spojení vedie k chybnej činnosti alebo
poškodeniu konštrukčných dielcov.
Správne uloženie kábla a káblových spojení je základným predpokladom trva-
lej a bezchybnej činnosti dodatočne namontovaných komponentov.
PerfectView M55LX, M75LX Montáž LCD monitora
SK
235
Pri uložení prípojných káblov dodržiavajte nasledovné pokyny:
Na prechod prípojného kábla použite podľa možností originálne priechodky alebo iné
možnosti prechodu napr. ventilačné mriežky. Ak nie sú k dispozícii žiadne prechody,
musí sa pre kábel vyvŕtať otvor 22 mm. Najprv zistite, či je dostatok voľného prie-
storu pre výstup vrtáka (obr. 2, strane 4).
Zakryte otvor prechodom (obr. b 1, strane 7) v podkladovej doske držiaka monitora.
Aby sa predišlo poškodeniu kábla, dodržiavajte pri uložení kábla dostatočný odstup od
horúcich častí vozidla (svetlá, kúrenie, ventilátory atď.).
Pri uložení káblov (obr. 3, strane 4) dávajte pozor,
aby neboli silno stlačené alebo prekrútené,
aby sa neodierali o hrany,
aby bez ochrany neviedli cez ostré prechody.
Pripojenie monitora k cúvaciemu videosystému (obr. d, strane 8)
Uložte prípojný kábel držiaka monitora na prístrojovej doske.
Zasuňte konektor kábla monitora (2) do zásuvky (4) prípojného kábla (3).
Konektor sa musí počuteľne zaistiť.
A
Červený a čierny kábel prípojného kábla pripojte k vhodnému zdroju napätia:
Pripojte červený kábel (5) na svorku 15 (zapaľovanie).
Čierny kábel (6) pripojte na svorku 31 (kostra).
Ak sa má monitor aktivovať po zaradení spätného chodu, pripojte zelený kábel (7) ku
kladnému vodiču spätných svetlometov.
I
Keď sa má monitor aktivovať napr. pri aktivovaní smerového svetla, pripojte nasle-
dovný kábel riadenia na kladný vodič smerového svetla:
biely kábel (8), modrý kábel (13)
I
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia!
Pri pripojení na zdroj napätia dbajte na správne pripojenie pólov.
POZNÁMKA
Ak je na zelenom kábli (7) prítomné napätie, cúvacia kamera sa aktivuje. Cúva-
cia kamera má prioritu.
POZNÁMKA
Keď je tento kábel riadenia pod napätím, aktivujú sa vstupy videa CAM2 a
CAM3.
Používanie LCD monitora PerfectView M55LX, M75LX
SK
236
Tento kábel riadenia slúži ako signálne vedenie na aktivovanie, napr. bočnej kamery pri
aktivovaní smerového svetla.
Príp. spojte zdierku CAM1 (9) prípojného kábla s konektorom zdroja videa 1 (napr.
cúvacia kamera).
Prípadne spojte zdierku CAM2 (10) prípojného kábla s konektorom zdroja videa 2
(napr. bočná kamera).
Príp. spojte zdierku CAM3 (11) prípojného kábla s konektorom zdroja videa 3 (napr.
kamera).
I
Pripojenie s prídavnou cúvacou kamerou (prevádzka s prívesom)
Príp. spojte zdierku CAM4 (12) prípojného kábla s konektorom prídavnej cúvacej
kamery.
8 Používanie LCD monitora
8.1 Zapnutie monitora
Pri vypnutom monitore stlačte tlačidlo „P“ (obr. 0 2, strane 6), aby ste zapli monitor.
Tlačidlo svieti nazeleno.
Objaví sa prenášaný obraz.
8.2 Vypnutie monitora
Stlačte tlačidloP“ (obr. 0 2, strane 6), aby ste vypli monitor.
Tlačidlo svieti načerveno.
Obraz zmizne.
POZNÁMKA
Rešpektujte hodnotu odberu prúdu videosystému. Kamery sú vybavené ohre-
vom. Môže pretekať maximálny prúd 1,5 A (tri kamery v režime s ohrevom). Pri
priamom pripojení k batérii použite odpojovač. Budete tak môcť videosystém
ľahko odpojiť od batérie, keď sa vozidlo nebude dlhšie používať.
PerfectView M55LX, M75LX Používanie LCD monitora
SK
237
8.3 Nastavenie monitora
Monitor môžete nastaviť podľa svojho želania takto (obr. 0, strane 6):
Stlačte tlačidlo “ (5), aby ste zvolili želané parametre.
Nastaviteľné parametre sa zobrazia v nasledovnom poradí:
Strana 1: Obrázok
Jas („Brightness“): 0 – 100
Kontrast („Contrast“): 0 – 100
Farba („Colour“): 0 – 100
Hlasitosť („Volume“): 0 – 100
Automatické stmavenie („Auto Dim“): Zapnuté, vypnuté
Vzdialenosť („Distance“): Nastavenie označenia vzdialenosti (kap. „Nastavenie
označenia vzdialenosti“ na strane 239)
Strana 2: Možnosti
Jazyk („Language“): „Nemecky“, „Anglicky“, „Francúzsky“, „Taliansky“, „Holand-
sky“, „Španielsky“, „Portugalsky“, „Rusky“
Stupnica („Scale“): Zapnuté, vypnuté
(Zapnutie alebo vypnutie označenia vzdialenosti)
Kamera 1/Kamera 2/Kamera 3/Kamera 4 („Camera 1/Camera 2/Camera
3/Camera 4“): „Normálne“ alebo „Zrkadlovo“
Citlivosť („Sensitivity“): 1, 2
Nastavenie prahu zapnutia funkcie nočného stmavenia, aby ste predišli oslneniu.
V režime stmavenia je možné nastaviť prah zapnutia vo dvoch stupňoch
Strana 3: Automatické vyhľadávanie
Automatické vyhľadávanie („Auto search“): Zapnuté, vypnuté
Zapne automatický chod kamery (kamery sa v nastaviteľných časových intervaloch
zapnú, napr. vozidlo na prepravu koní s kontrolou viacerých boxov).
Kam. onesk. („Cam. Delay“): Nastavenie intervalu zapnutia (2 až 20 s)
Návrat („Default“): Výrobné nastavenia všetkých parametrov
Stlačte tlačidlo „+“ (3) alebo tlačidlo „–“ (4), aby ste nastavili želaný parameter.
Stlačte tlačidlo „+“ (3), aby ste hodnotu zvoleného parametra zvýšili.
Stlačte tlačidlo „–“ (4), aby ste hodnotu zvoleného parametra
znížili.
Používanie LCD monitora PerfectView M55LX, M75LX
SK
238
8.4 Nastavenie zdroja videa
Na nastavenie zdroja videa postupujte takto (obr. 0, strane 6):
Ak chcete prepnúť zdroj videa, stlačte tlačidlo „CAM“ (6).
Monitor prepína kamery v poradí „Kamera 1 – Kamera 2 – Kamera 3 – Kamera 4“.
I
8.5 Nastavenie automatického vyhľadávania
Na nastavenie automatického vyhľadávania postupujte takto (obr. 0, strane 6):
Stláčajte tlačidlo „ “ (5) dovtedy, kým sa nezobrazí ponuka „Automatické vyhľadá-
vanie“.
Stlačte tlačidlo „+“ (3), aby ste zapli automatické vyhľadávanie.
Monitor spustí prepínanie kamier v poradí „Kamera 1 – Kamera 2 – Kamera 3 –
Kamera 4“ automaticky v prednastavenom čase.
Po prvom prepnutí sa zobrazia už iba vstupy s pripojenými kamerami.
V tomto druhu prevádzky nie je k dispozícii žiaden zvuk.
Nastavenie doby zobrazenia
Môžete nastaviť dobu zobrazovania v rozmedzí od 2 s do 20 s.
Stláčajte tlačidlo „ “ (5) dovtedy, kým sa nezobrazí ponuka „Kam. onesk.“.
Stlačte tlačidlo „+“ (3), čím predĺžite čas zobrazenia kamery.
Stlačte tlačidlo „–“ (4), čím skrátite čas zobrazenia kamery.
Ukončenie automatického vyhľadávania
Stláčajte tlačidlo „ “ (5) dovtedy, kým sa nezobrazí ponuka „Automatické vyhľadá-
vanie“.
Stlačte tlačidlo „+“ (3), aby ste vypli automatické vyhľadávanie.
8.6 Rozpoznanie kamery prívesu
Táto funkcia je potrebná pri používaní kamery prívesu (obr. c, strane 7), keď sa systém
automaticky aktivuje zaradením spätného chodu.
Pripojenie jednej kamery (napr. ťahač bez prívesu):
aktivuje sa kamera (1) pripojená k CAM1
Pripojenie dvoch kamier (napr. ťahač s prívesom):
aktivuje sa kamera (2) pripojená k CAM4 (CAM1 je neaktívna).
POZNÁMKA
Ak chcete nechať kamery prepínať automaticky: pozri kap. „Nastavenie auto-
matického vyhľadávania“ na strane 238.
PerfectView M55LX, M75LX Starostlivosť o LCD monitor a jeho čistenie
SK
239
8.7 Nastavenie označenia vzdialenosti
Na nastavenie označenia vzdialenosti postupujte takto (obr. 0, strane 6):
Stláčajte tlačidlo „ “ (5) dovtedy, kým sa nezobrazí ponuka „Stupnica“.
Zobrazí sa nastaviteľné označenie vzdialenosti.
Stlačte tlačidlo „+“ (3), aby ste posunuli označenie vzdialenosti zvýraznené červenou
farbou.
Stlačte tlačidlo „–“ (4), aby ste vybrali ďalšie označenie vzdialenosti.
Stlačte tlačidlo “ (5), aby ste ukončili nastavenie.
9Starostlivosť o LCD monitor a jeho čistenie
A
Monitor príležitostne vyčistite mierne navlhčenou handričkou.
10 Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak by bol výrobok chybný, obráťte sa na
pobočku výrobcu vo vašej krajine (adresy pozri na zadnej strane návodu) alebo na vášho
špecializovaného predajcu.
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky, musíte priložiť
nasledovné:
chybné komponenty,
kópiu faktúry s dátumom kúpy,
dôvod reklamácie alebo opis chyby.
11 Likvidácia
Obalový materiál podľa možnosti odovzdajte do príslušného odpadu na recykláciu.
M
Keď výrobok definitívne vyradíte z prevádzky, informujte sa v najbližšom
recyklačnom stredisku alebo u vášho špecializovaného predajcu o príslušných
predpisoch týkajúcich sa likvidácie.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia!
Na čistenie nepoužívajte ostré prostriedky, pretože by mohli poškodiť moni-
tor.
Pred čistením monitora odstňte káble, aby nedošlo ku skratu.
Technické údaje PerfectView M55LX, M75LX
SK
240
12 Technické údaje
Povolenia
Prístroj má povolenie E13.
M55LX M75LX
Č. výrobku: 9102100059 9102100058
Typ: Color TFT LCD
Veľkosť displeja: 5" (12,7 cm) 7" (17,8 cm)
Jas: cca 350 cd/m² cca 400 cd/m²
Rozlíšenie displeja H x V: 385000 pixelov
Televízna norma: PAL/NTSC (automatické prepínanie)
Prevádzkové napätie: 12 – 30 Vg
Výkon: max. 10 W
Prevádzková teplota: –20 °C až 70 °C
Teplota skladovania: –25 °C až 80 °C
Vlhkosť vzduchu: maximálne 85 %
Odolnosť voči vibráciám: 6 g
Rozmery v mm Š x V x H: 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Hmotnosť: 350 g 400 g
E
PerfectView M55LX, M75LX Szimbólumok magyarázata
HU
241
Beépítés és üzembe vétel előtt gondosan olvassa el és őrizze meg ezt a használati
útmutatót. Ha a terméket továbbadja, mellékelje hozzá a használati útmutatót is.
Tartalomjegyzék
1 Szimbólumok magyarázata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
2 Biztonsági és beszerelési megjegyzések. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
3 A csomag tartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
4 Tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
5 Rendeltetésszerű használat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
6Műszaki leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
7 Az LCD-monitor felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
8 Az LCD-monitor használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
9 Az LCD-monitor ápolása és tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
10 Szavatosság. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
11 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
12 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
1 Szimbólumok magyarázata
!
A
I
Tevékenység: Ez a szimbólum jelzi, hogy tennie kell valamit. A szükséges tevékeny-
ségek lépésről-lépésre követhetők.
Ez a szimbólum egy tevékenység eredményét jelzi.
1 ábra 5, 3. oldal: Ez az információ egy ábra egyik elemére utal, jelen példában az
„5. tételre az 1. ábrán, a 3. oldalon”.
VIGYÁZAT!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása sérüléseket
okozhat.
FIGYELEM!
Ha nem veszi figyelembe az információt, az anyagkárosodást eredményezhet,
és káros kihatással lehet a termék működésére.
MEGJEGYZÉS
Kiegészítő információk a termék kezelésével kapcsolatosan.
Biztonsági és beszerelési megjegyzések PerfectView M55LX, M75LX
HU
242
2 Biztonsági és beszerelési megjegyzések
Vegye figyelembe a járműgyártó és a gépjárműszakma által előírt biztonsági meg-
jegyzéseket és előírásokat!
A gyártó a bekövetkező károkért a következő esetekben nem vállal felelősséget:
szerelési vagy csatlakozási hiba
a termék mechanikai behatások és túlfeszültségek miatti sérülése
a termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
A
Ezért vegye figyelembe a következő megjegyzéseket:
A következő vezetékeken végzendő munkáknál csak szigetelt kábelsarukat, csatlako-
zódugókat és lapos dugóhüvelyeket használjon:
30 (közvetlen bemenet az akkumulátor pozitív pólusától)
15 (kapcsolt pozitív vezeték, akkumulátor után)
31 (visszamenő vezeték akkumulátortól, föld),
58 (tolatólámpa).
Ne használjon sorkapcsokat ('csoki').
A kábelek csatlakoztatásához préselőfogót (1. ábra 12, 3. oldal) használjon.
A csatlakozásoknál a kábelt csavarozza a 31-es vezetékhez (föld)
kábelsaruval és fogazott alátéttel egy a járművön lévő földelőcsavarhoz vagy
kábelsaruval és lemezcsavarral a karosszérialemezhez.
Ügyeljen a jó földelésérintkezésre!
FIGYELEM! Sérülésveszély!
Rövidzárlat veszélye miatt a járműelektronikán végzendő munkák előtt min-
dig csatlakoztassa le a mínusz pólust.
Kiegészítő akkumulátorokkal rendelkező járműveknél arról is csatlakoz-
tassa le a mínusz pólust.
A nem megfelelő vezetékcsatlakozások következményeképpen rövidzárlat
miatt
kábeltűz keletkezhet,
a légzsák kiold,
az elektronikus vezérlőberendezések megsérülnek,
az elektromos funkciók meghibásodnak (index, féklámpa, kürt, gyújtás,
világítás).
PerfectView M55LX, M75LX Biztonsági és beszerelési megjegyzések
HU
243
Az akkumulátor mínusz pólusának lecsatlakoztatása esetén a kényelmi elektronikai
berendezések felejtő memóriájából az összes tárolt adat törlődik.
A jármű felszereltségének függvényében a következő adatokat kell újból beállítani:
Rádiókód
Fedélzeti óra
Kapcsolóóra
Fedélzeti számítógép
Üléshelyzet
A beállításokra vonatkozó megjegyzések a vonatkozó üzemeltetési útmutatóban
találhatók.
A szerelés során vegye figyelembe a következő megjegyzéseket:
!
Elektromos alkatrészeken végzendő munkáknál vegye figyelembe a következő megjegy-
zéseket:
Elektromos vezetékek feszültségének ellenőrzéséhez csak diódás ellenőrző lámpát
(1. ábra 1, 3. oldal) vagy feszültségmérőt (1. ábra 2, 3. oldal) használjon.
Világítótesttel rendelkező ellenőrző lámpák (1. ábra 3, 3. oldal) túl nagy áramot vesz-
nek fel, ami a jármű-elektronikát károsíthatja.
Elektromos csatlakozások kialakításánál ügyeljen arra, hogy azok
ne legyenek megtörve vagy megcsavarodva,
ne súrolódjanak peremeken,
ne legyenek védelem nélkül éles peremű átvezetéseken keresztülvezetve
(3. ábra, 4. oldal).
Szigetelje le az összes összekötést és csatlakozást.
Biztosítsa a kábeleket mechanikus igénybevétel ellen kábelkötözővel vagy szigetelő-
szalaggal, például a meglévő vezetékeken.
VIGYÁZAT!
A monitort úgy rögzítse, hogy az semmilyen körülmények között (éles féke-
zés, közlekedési baleset) ne szabadulhasson el és ne okozhassa a jármű
utasainak sérülését.
Ne rögzítse a monitort légzsák hatáskörzetében, mivel annak kioldása ese-
tén sérülésveszély áll fenn.
A csomag tartalma PerfectView M55LX, M75LX
HU
244
Vegye figyelembe az LCD-monitor kezelésével kapcsolatos következő megjegyzéseket:
!
A
3 A csomag tartalma
VIGYÁZAT!
Azok a személyek (beleértve a gyermekeket is), akik fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességeik, illetve tapasztalatlanságuk vagy tudatlanságuk
miatt a terméket nem tudják biztonságosan használni, ezt a terméket nem
használhatják felelős személy felügyelete vagy utasítása nélkül.
Ne nyissa fel a monitort (4. ábra, 4. oldal).
Semmilyen esetben se merítse a monitort vízbe meríteni (5. ábra,
4. oldal); a monitor nem vízálló.
A monitor nem akadályozhatja a kilátást vezetés közben (8. ábra, 5. oldal).
Ne kezelje a monitort nedves kézzel.
Helyezze üzemen kívül a monitort, amennyiben a burkolata megsérült.
FIGYELEM!
Megfelelő feszültséget csatlakoztasson.
Ne használja a monitort olyan helyeken, amelyek
közvetlen napsugárzásnak vannak kitéve,
–erős hőmérséklet-ingadozásnak vannak kitéve,
nagy páratartalommal rendelkeznek,
rossz szellőzéssel bírnak,
porosak vagy olajosak.
Ne nyomkodja az LCD-kijelzőt.
Ne ejtse le a monitort.
Ha a monitort járművekben használja, akkor a jármű motorja az üzemeltetés
során legyen bekapcsolva, hogy a jármű-akkumulátor ne merüljön le.
A képminőség romolhat, ha erős elektromágneses mezők vannak a közel-
ben.
Ezért ne használja a monitort kihangosítók közelében.
Szám
9bra,
5. oldal
Mennyi-
ség
Megnevezés
Cikkszám
M55LX M75LX
1 1 Monitor 9102100059 9102100058
2 1 Monitortartó 9102200193
3 1 A monitortartó burkolata 9102200194
4 1 Napellenző 9102200200 9102200201
1 Csatlakozókábel 9102200196
––Rögzítőanyag
PerfectView M55LX, M75LX Tartozékok
HU
245
4 Tartozékok
Tartozékként kapható (nincs mellékelve):
5 Rendeltetésszerű használat
A PerfectView M55LX (cikkszám: 9102100059) és M75LX (cikkszám: 9102100058)
LCD-monitorok elsősorban járművekben való felhasználásra készültek. Kamerák (pél-
dául videós tolatórendszer) vagy más videoforrások csatlakoztatására használható.
Az LCD-monitorok valamennyi járműben használhatók.
Ezeket az LCD-monitorokat ipari használatra tervezték.
6Műszaki leírás
6.1 Működési leírás
Az LCD-monitor olyan monitor, amelyhez kamerák (például videós tolatórendszer) vagy
egyéb videoforrások (például DVD-készülék) csatlakoztathatók. A videoforrások között át
lehet kapcsolni.
A monitor olyan vezérlővezetékekkel rendelkezik, amelyekkel automatikusan aktiválha-
tók a kamerák.
A monitorral legfeljebb négy kamera üzemeltethető. A szokásos vezérlés mellett a négy
kamera automatikus módban egymás után kapcsolható. A monitor olyan távolságjelzővel
is rendelkezik a kijelzőn, amely hátrameneti fokozatba kapcsolva automatikusan aktivá-
lódik (CAM1).
A monitor kijelzője a levehető napellenzővel védhető a vakítás ellen.
6.2 Kezelőelemek
A monitoron a következő kezelőelemeket találja:
Megnevezés Cikkszám
Infravörös távirányító 9102200199
Szám
0bra,
6. oldal
Megne-
vezés
Leírás
1 Érzékelőablak a sötétítési funkció számára
A kijelző fényereje automatikusan a környezeti fényviszo-
nyokhoz igazodik.
2 P Be- és kikapcsolja a monitort.
A gomb pirosan világít, ha a monitor készenléti üzemmód-
ban van. Zölden világít, ha a monitor be van kapcsolva.
Műszaki leírás PerfectView M55LX, M75LX
HU
246
3 + 1. Növeli a fényerőt.
2. Növeli a kiválasztott paraméter értékét, ha megnyitottak
egy menüt.
4 1. Csökkenti a fényerőt.
2. Csökkenti a kiválasztott paraméter értékét, ha megnyitot-
tak egy menüt.
5 1. Bekapcsolja a menüt.
2. Felhívja a beállítandó paramétereket.
A paraméterek a következő sorrendben vannak elosztva
a képernyő három oldalán:
1. oldal: Kép
–Fényerő („Brightness”)
Kontraszt („Contrast”)
Szín („Colour”)
Hangerő („Volume”)
Automatikus fényerő-szabályozás („Auto Dim”)
Távolság („Distance”): A távolságjelzők beállítása
2. oldal: Opciók
Nyelv („Language”): „Német”, „Angol”, „Francia”,
„Olasz”, „Holland”, „Spanyol”, „Portugál”, „Orosz”
Skála („Scale”): Távolságjelek be- vagy kikapcsolása
1. kamera/2. kamera/3. kamera/4. kamera
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): „Normál”
vagy „Tükrözött”
Érzékenység („Sensitivity”): Az éjszakai fényerő-szabá-
lyozó funkció bekapcsolási határértékének beállítása
3. oldal: Automatikus keresés
Automatikus keresés („Auto search”): Bekapcsolja az
automatikus kameraüzemet (a kamerák beállítható idő-
szakonként bekapcsolnak, például férőhely-felügyelet-
tel rendelkező lószállító utánfutóknál).
1. kamera/2. kamera/3. kamera/4. kamera
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): A kapcso-
lási időköz beállítása
Visszaállítás („Default”): Az összes paraméter gyári
beállítása
6 CAM Az egyik kameráról a másikra kapcsol
Szám
0bra,
6. oldal
Megne-
vezés
Leírás
PerfectView M55LX, M75LX Az LCD-monitor felszerelése
HU
247
7 Az LCD-monitor felszerelése
7.1 Szükséges szerszámok (1. ábra, 3. oldal)
A beépítéshez és szereléshez a következő szerszámok szükségesek:
Mérőszalag (4)
Pontozó (5)
Kalapács (6)
Fúrófejkészlet (7)
Fúrógép (8)
Csavarhúzó (9)
Az elektromos csatlakoztatáshoz és teszteléséhez a következő segédeszközök szük-
ségesek:
Diódás próbalámpa (1) vagy voltmérő (2)
Szigetelőszalag (10)
Hőre zsugorodó tömlő
Hőlégfúvó (11)
Préselőfogó (12)
Adott esetben forrasztópáka (13)
Adott esetben forrasztócin (14)
Adott esetben kábelátvezető hüvelyek
A kábelek rögzítéséhez adott esetben még kábelkötözők lehetnek szükségesek.
7 Monitortartó
8 Hangszóró
Szám
0bra,
6. oldal
Megne-
vezés
Leírás
Az LCD-monitor felszerelése PerfectView M55LX, M75LX
HU
248
7.2 A monitor felszerelése
!
A szerelés során vegye figyelembe a következő megjegyzéseket:
Válasszon olyan helyet a felszereléshez, amely akadálytalan rálátást biztosít a moni-
torra (6. ábra és 7. ábra, 4. oldal).
A monitort tilos a fej ütközési tartományában vagy a légzsákok kinyílási tartományában
felszerelni. Ellenkező esetben sérülésveszély áll fenn.
A monitor nem akadályozhatja a kilátást vezetés közben (8. ábra, 5. oldal).
A felszerelés helyének sík felületűnek kell lennie.
Ellenőrizze, hogy a kiválasztott felszerelési hely alatt elengedő hely kínálkozik-e az
alátétek és anyák rögzítéséhez.
Először azt ellenőrizze, hogy a fúró átjutásához elegendő szabad hely áll-e rendelke-
zésre (2. ábra, 4. oldal).
Vegye figyelembe a monitor súlyát. Szükség esetén gondoskodjon segédeszközökről
(nagyobb alátétek vagy lemezek).
Biztosítsa, hogy a csatlakozókábelt el tudja vezetni a monitorig.
A szerelési hely meghatározása (a. ábra, 7. oldal)
Helyezze a monitort a monitortartóra.
Helyezze el a monitort próbaképpen a rögzített tartólábbal.
Rajzolja rá a tartóláb sarkainak helyét a műszerfalra.
Vegye le a monitort a monitortartóról.
A monitortartó felcsavarozása a műszerfalra (b. ábra, 7. oldal)
Tartsa a tartólábat az előzőekben berajzolt helyen.
Rögzítse a monitortartót az önmetsző csavarokkal.
A monitor rögzítése
Helyezze rá a monitort a monitortartóra, majd rögzítse a recézett fejű csavarokkal
(a. ábra, 7. oldal).
Tolja rá a burkolatot a monitoron lévő monitortartóra.
VIGYÁZAT! Sérülésveszély!
A monitor helyét úgy kell kiválasztani, hogy a jármű utasai semmiképpen ne
sérülhessenek meg miatta (pl. erős fékezéskor, közúti baleset esetén).
PerfectView M55LX, M75LX Az LCD-monitor felszerelése
HU
249
7.3 A monitor elektromos csatlakoztatása
Az LCD-monitor kapcsolási rajzát itt találja: d. ábra, 8. oldal.
A
Szám Megnevezés
1 Monitor
2 20-pólusú aljzat
3 Monitorvezeték
4 20 pólusú DIN-csatlako
5 12 – 24 V-os pozitív kábel (piros): Csatlakozás a gyújtás pozitív
pólusára (kapcsolt pozitív, 15. kapocs) vagy az akkumulátor pozitív
pólusára (30. kapocs)
6 Testkábel (fekete): Csatlakozás a tápforrás negatív pólusára
7 Kábel (zöld): CAM1 videobemenet vezérlőbemenete,
pl. a tolatólámpához való csatlakoztatásra
8 Kábel (fehér): CAM2 videobemenet vezérlőbemenete,
pl. oldalkamera
9 CAM1 6-pólusú aljzata (csatlakoztatás az 1. videoforrásra)
10 CAM2 6-pólusú aljzata (csatlakoztatás a 2. videoforrásra)
11 CAM3 6-pólusú aljzata (csatlakoztatás a 3. videoforrásra)
videojel-felismeréssel
12 CAM4 6-pólusú aljzata (csatlakoztatás a 4. videoforrásra,
videojel-felismeréssel)
13 Kábel (kék): CAM3 videobemenet vezérlőbemenete
Ha a rendszert ezzel a vezérlővezetékkel aktiválják, akkor az
összes gomb funkció nélkül marad (a DIN EN 1501-1 szerint).
FIGYELEM!
A szakszerűtlen kábelelhelyezések és kábel-összeköttetések ismételten hibás
működést eredményeznek vagy alkatrészek sérülését okozzák.
Az utólagosan felszerelt komponensek tartós és hibátlan működésének felté-
tele a szakszerűen kialakított kábelelhelyezés és kábel-összeköttetés.
Az LCD-monitor felszerelése PerfectView M55LX, M75LX
HU
250
A csatlakozókábelek elhelyezése során tartsa szem előtt a következőket:
A csatlakozókábelek átvezetésénél lehetőség szerint eredeti átvezetéseket vagy más
átvezetési lehetőségeket használjon, pl. szellőzőrácsokat. Ha nincsenek átvezetések,
akkor 22 mm lyukat kell fúrnia. Először azt ellenőrizze, hogy a fúró átjutásához ele-
gendő szabad hely áll-e rendelkezésre (2. ábra, 4. oldal).
Fedje le a furatot az átvezetővel (b. ábra 1, 7. oldal) a monitortartó talplapjában.
A kábel sérüléseit megelőzendő, a kábelek elhelyezésénél mindig tartson elegendő
távolságot a forró járműalkatrészektől (lámpák, ventilátorok, fűtés stb.).
A kábelek elhelyezésekor (3. ábra, 4. oldal) ügyeljen arra, hogy azok
ne legyenek túlságosan megtörve vagy megcsavarodva,
ne súrolódjanak peremeken,
ne legyenek védelem nélkül éles peremű átvezetéseken keresztülvezetve.
A monitor csatlakoztatása videós tolatórendszerként (d. ábra, 8. oldal)
Helyezze el a monitortartó csatlakozókábelét a műszerfalon.
Dugja be a monitorkábel csatlakozódugóját (2) a csatlakozókábel (3) aljzatába (4).
A csatlakozódugónak hallhatóan a helyére kell ugrania.
A
Csatlakoztassa a csatlakozókábel piros és fekete kábelét egy megfelelő tápforrásra:
Csatlakoztassa a piros kábelt (5) a 15-ös kapocsra (gyújtás).
Csatlakoztassa a fekete kábelt (6) a 31-es kapocsra (test).
Ha a monitort hátrameneti fokozatba való kapcsoláskor aktiválni szeretné, akkor a
zöld kábelt (7) csatlakoztassa a tolatólámpa pozitív vezetékére.
I
Ha a monitort például az irányjelző használatakor szeretné aktiválni, akkor csatlakoz-
tassa a következő vezérlőkábelt az irányjelzők egyik pozitív vezetékére:
fehér kábel (8), kék kábel (13)
I
FIGYELEM! Sérülésveszély!
A tápforrásra való csatlakoztatáskor ügyeljen a megfelelő polaritásra.
MEGJEGYZÉS
Ha a zöld kábel (7) feszültséget kap, a tolatókamera aktiválódik. A tolatóka-
mera elsőbbséget élvez.
MEGJEGYZÉS
Ha ez a vezérlőkábel feszültséget kap, akkor a CAM2 és CAM3 videobemenet
aktiválódik.
PerfectView M55LX, M75LX Az LCD-monitor használata
HU
251
Ez a vezérlőkábel pl. az oldalkamera aktiválására szolgáló jelvezetékként funkcionál az
index használata közben.
Szükség esetén kösse össze a csatlakozókábel CAM1 (9) aljzatát az 1. videoforrás
(pl. tolatókamera) csatlakozódugójával.
Szükség esetén kösse össze a csatlakozókábel CAM2 (10) aljzatát a 2. videoforrás
(pl. oldalkamera) csatlakozódugójával.
Szükség esetén kösse össze a csatlakozókábel CAM3 (11) aljzatát a 3. videoforrás
(pl. kamera) csatlakozódugójával.
I
Kiegészítő tolatókamera csatlakoztatása (utánfutóüzem)
Szükség esetén kösse össze a csatlakozókábel CAM4 aljzatát (12) a kiegészítő tola-
tókamera csatlakozódugójával.
8 Az LCD-monitor használata
8.1 A monitor bekapcsolása
Kikapcsolt monitor esetén nyomja meg a „P” gombot (0. ábra 2, 6. oldal) a monitor
bekapcsolásához.
A gomb zölden világít.
Megjelenik az átvitt kép.
8.2 A monitor kikapcsolása
Nyomja meg a „P” gombot (0. ábra 2, 6. oldal) a monitor kikapcsolásához.
A gomb pirosan világít.
Megszűnik a kép.
MEGJEGYZÉS
Vegye figyelembe a videorendszer áramfelvételét. A kamerák fűtéssel vannak
ellátva. Az áramerősség legfeljebb 1,5 A lehet (három kamera fűtési üzem-
módban). Az akkumulátorra való közvetlen csatlakoztatásnál használjon sza-
kaszolót. Így könnyedén leválaszthatja a videorendszert az akkumulátorról, ha
hosszabb ideig nem használja a járművet.
Az LCD-monitor használata PerfectView M55LX, M75LX
HU
252
8.3 A monitor beállítása
A következő módon állíthatja be a monitort a kívánsága szerint (0. ábra, 6. oldal):
Nyomja meg a(z) „ ” gombot (5) a kívánt paraméterek kiválasztásához.
A beállítható paraméterek a következő sorrendben jelennek meg:
1. oldal: Kép
Fényerő („Brightness”): 0 – 100
Kontraszt („Contrast”): 0 – 100
Szín („Colour”): 0 – 100
Hangerő („Volume”): 0 – 100
Automatikus fényerő-szabályozás („Auto Dim”) Be, Ki
Távolság („Distance”): A távolságjelek beállítása („Távolságjelek beállítása” fej.,
254. oldal)
2. oldal: Opciók
Nyelv („Language”): „Német”, „Angol”, „Francia”, „Olasz”, „Holland”, „Spanyol”,
„Portugál”, „Orosz”
Skála („Scale”): Be, Ki
(Távolságjelek be- vagy kikapcsolása)
1. kamera/2. kamera/3. kamera/4. kamera
(„Camera1/Camera2/Camera3/Camera4”): „Normál” vagy „Tükrözött
Érzékenység („Sensitivity”): 1, 2
Az éjszakai fényerő-szabályozó funkció bekapcsolási határértékének beállítása a
vakítás elkerülése érdekében.
Fényerő-szabályozó módban két fokozatban állítható a bekapcsolási határérték
3. oldal: Automatikus keresés
Automatikus keresés („Auto search”): Be, Ki
Bekapcsolja az automatikus kameraüzemet (a kamerák beállítható időszakonként
bekapcsolnak, például férőhely-felügyelettel rendelkező lószállító utánfutóknál).
Kam. késl. („Cam. Delay”): A kapcsolási időköz beállítása (2 és 20 mp közt)
Visszaállítás („Default”): Az összes paraméter gyári beállítása
A kívánt paraméter beállításához nyomja meg a „+” gombot (3) vagy a „–” gombot (4).
A kiválasztott paraméter értékének növeléséheznyomja meg a „+” gombot (3).
A kiválasztott paraméter értékének csökkentéséheznyomja meg a „–” gombot.(4).
PerfectView M55LX, M75LX Az LCD-monitor használata
HU
253
8.4 Videoforrás beállítása
A videoforrás beállításához a következő módon járjon el (0. ábra, 6. oldal):
Ha át szeretné kapcsolni a videoforrást, akkor nyomja meg a „CAM” (6) gombot.
A monitor az „1. kamera – 2. kamera – 3. kamera – 4. kamera” sorrendben váltja a
kamerákat.
I
8.5 Az automatikus keresés beállítása
Az automatikus keresés beállításához a következő módon járjon el (0. ábra, 6. oldal):
Nyomja addig a(z) „ ” (5) gombot, míg meg nem jelenik az „Automatikus keresés”
menü.
Nyomja meg a „+” gombot (3) az automatikus keresés bekapcsolásához.
A monitor előre beállított időközönként, az „1. kamera – 2. kamera – 3. kamera –
4. kamera” sorrendben automatikusan váltja a kamerákat.
Az első körkapcsolás után már csak a csatlakoztatott kamerával rendelkező bemene-
tek jelennek meg.
Ebben az üzemmódban nincs hangvisszajelzés.
Megjelenítési idő beállítása
A kijelzés időtartamát 2 és 20 másodperc közt állíthatja be.
Nyomja addig a(z) „ ” (5) gombot, míg meg nem jelenik a „Kam. késl.” menü.
Nyomja meg a „+” (3) gombot a kamerák megjelenítési idejének növeléséhez.
Nyomja meg a „–” gombot (4) a kamerák megjelenítési idejének csökkentéséhez.
Az automatikus keresés befejezése
Nyomja addig a(z) „ ” (5) gombot, míg meg nem jelenik az „Automatikus keresés”
menü.
Nyomja meg a „+” gombot (3) az automatikus keresés kikapcsolásához.
8.6 Utánfutó-kamera észlelése
Erre a funkcióra utánfutó-kamera használata esetén van szükség (c. ábra, 7. oldal), ha
a rendszer automatikusan, a hátrameneti fokozaton keresztül aktiválódik.
Egy kamera van csatlakoztatva (például vontatójármű utánfutó nélkül):
a CAM1 csatlakozóra csatlakoztatott kamera (1) lesz aktiválva
Két kamera van csatlakoztatva (például vontatójármű utánfutóval):
a CAM4 csatlakozóra csatlakoztatott kamera (2) lesz aktiválva (a CAM1 inaktív).
MEGJEGYZÉS
Ha a kamerákat automatikusan szeretné körbekapcsolni: lásd „Az automati-
kus keresés beállítása” fej., 253. oldal.
Az LCD-monitor ápolása és tisztítása PerfectView M55LX, M75LX
HU
254
8.7 Távolságjelek beállítása
A távolságjelek beállításához a következő módon járjon el (0. ábra, 6. oldal):
Nyomja addig a(z) „ ” (5) gombot, míg meg nem jelenik a „Skála” menü.
Megjelennek a beállítható távolságjelek.
Nyomja meg a „+” gombot (3) a pirossal kiemelt távolságjelek elmozdításához.
Nyomja meg a „–” gombot (4) a következő távolságjel kiválasztásához.
Nyomja meg a(z) „ ” (5) gombot a beállítás befejezéséhez.
9 Az LCD-monitor ápolása és tisztítása
A
Alkalmanként tisztítsa meg a monitort puha, nedves kendővel.
10 Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. A termék meghibásodása
esetén forduljon a gyártói lerakathoz (a címeket lásd jelen útmutató hátoldalán), illetve az
illetékes szakkereskedőhöz.
A javításhoz, illetve a szavatossági adminisztrációhoz a következő dokumentumokat kell
beküldenie:
hibás részegységek,
a számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát,
a reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást.
11 Ártalmatlanítás
A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosítható hulladék közé tegye.
M
Ha a terméket véglegesen kivonja a forgalomból, kérjük, tájékozódjon a legkö-
zelebbi hulladékártalmatlanító központnál vagy a szakkereskedőjénél az idevo-
natkozó ártalmatlanítási előírásokkal kapcsolatosan.
FIGYELEM! Sérülésveszély!
Ne használjon éles vagy kemény eszközöket a tisztításhoz, mivel azok a
monitor sérülését okozhatják.
Távolítsa el a kábeleket a monitor tisztítása előtt, hogy ne keletkezhessen
rövidzárlat.
PerfectView M55LX, M75LX Műszaki adatok
HU
255
12 Műszaki adatok
Engedélyek
A készülék E13-as engedéllyel rendelkezik.
M55LX M75LX
Cikkszám: 9102100059 9102100058
Típus: Color TFT LCD
Kijelzőméret: 5" (12,7 cm) 7" (17,8 cm)
Fényerő: kb. 350 cd/m² kb. 400 cd/m²
Kijelző felbontása
(vízszintes x függőleges): 385000 pixel
Tévészabvány: PAL/NTSC (automatikus átkapcsolás)
Üzemi feszültség: 12 – 30 Vg
Teljesítményfelvétel: max. 10 W
Üzemi hőmérséklet: –20 °C és 70 °C között
Tárolási hőmérséklet: –25 °C és 80 °C között
Légnedvesség: maximum 85 %
Rezgésállóság: 6 g
Méretek (sz x m x h): 146 x 87 x 26 190 x 110 x 26
Súly: 350 g 400 g
E
AUSTRALIA
Dometic Australia Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
+61 7 55076000
+61 7 55076001
Mail: sales@dometic-waeco.com.au
AUSTRIA
Dometic Austria GmbH
Neudorferstrasse 108
2353 Guntramsdorf
+43 2236 908070
+43 2236 90807060
Mail: info@waeco.at
BENELUX
Dometic Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
+31 76 5029000
+31 76 5029090
Mail: info@dometic.nl
DENMARK
Dometic Denmark A/S
Nordensvej 15, Taulov
DK-7000 Fredericia
+45 75585966
+45 75586307
Mail: info@waeco.dk
FINLAND
Dometic Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
+358 20 7413220
+358 9 7593700
Mail: info@dometic.fi
FRANCE
Dometic SAS
ZA du Pré de la Dame Jeanne
F-60128 Plailly
+33 3 44633500
+33 3 44633518
Commercial : info@dometic.fr
SAV/Technique : service@dometic.fr
HONG KONG
WAECO Impex Ltd.
Suites 2207-2211 · 22/F · Tower 1
The Gateway · 25 Canton Road,
Tsim Sha Tsui · Kowloon
Hong Kong
+852 24611386
+852 24665553
Mail: info@dometic-waeco.com.hk
HUNGARY
Dometic Plc. Sales Office
Kerékgyártó u. 5.
H-1147 Budapest
+36 1 468 4400
+36 1 468 4401
Mail: budapest@dometic.hu
ITALY
Dometic Italy S.r.l.
Via Virgilio, 3
I-47100 Forlì
+39 0543 754901
+39 0543 756631
Mail: info@dometic.it
NORWAY
Dometic Norway AS
Skolmar 24
N-3232 Sandefjord
+47 33428450
+47 33428459
Mail: firmapost@waeco.no
POLAND
Dometic Poland Sp. z o.o.
Ul. Puławska 435A
02-801 Warszawa
Poland
+48 22 414 32 00
+48 22 414 32 01
Mail: info@dometic.pl
RUSSIA
Dometic RUS LLC
Komsomolskaya square 6-1
107140 Moscow
Russia
+7 495 780 79 39
+7 495 916 56 53
Mail: info@dometic.ru
SLOVAKIA
Dometic Slovakia Sales Office
Bratislava
Nádražná 34/A
SK-900 28 Ivanka pri Dunaji
/+421 2 45 529 680
Mail: bratislava@dometic.com
SPAIN
Dometic Spain S.L.
Avda. Sierra del Guadarrama, 16
E-28691 Villanueva de la Cañada
Madrid
+34 902 111 042
+34 900 100 245
Mail: info@dometic.es
SWEDEN
Dometic Scandinavia AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda (Göteborg)
+46 31 7341100
+46 31 7341101
Mail: info@waeco.se
SWITZERLAND
Dometic Switzerland AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
+41 44 8187171
+41 44 8187191
Mail: info@dometic-waeco.ch
TAIWAN
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2
Taipei 106, Taiwan
+886 2 27014090
+886 2 27060119
Mail: marketing@dometic-waeco.com.tw
UNITED KINGDOM
Dometic UK Ltd.
Dometic House · The Brewery
Blandford St. Mary
Dorset DT11 9LS
+44 844 626 0133
+44 844 626 0143
Mail: sales@dometic.co.uk
UNITED ARAB STATES
Dometic Middle East FZCO
P. O. Box 17860
S-D 6, Jebel Ali Freezone
Dubai, United Arab Emirates
+971 4 883 3858
+971 4 883 3868
Mail: info@dometic.ae
UNITED STATES OF AMERICA
Dometic Marine Division
2000 N. Andrews Ave. Extension
Pompano Beach, FL 33069 USA
+1 954 973 2477
+1 954 979 4414
Mail: marinesales@dometicusa.com
GERMANY
Dometic WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
+49 (0) 2572 879-195 · +49 (0) 2572 879-322
Mail: info@dometic-waeco.de · Internet: www.dometic-waeco.de
www.dometic-waeco.com
4445101204 11/2014
10


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Waeco PerfectView M75LX at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Waeco PerfectView M75LX in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 6,67 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info