763973
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/44
Next page
CORDLESS DRILL
S2_CD502DC
EN
Original Instructions 04
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 09
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
15
FR
Traduction de la notice originale 22
ES
Traducción del manual original 29
IT
Traduzione delle istruzioni originali 35
WWW.VONROC.COM
A
B
2
2
2
10
9
4
11
7
3
33
6 5
8
3
1
WWW.VONROC.COM
C
D
E
3
5
6
2
78
Close
Open
10
11
9
4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock
Variable electronic speed
Rotation, left/right
Do not use in rain
Indoor use only
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
Max temperature 400C
Do not throw the battery into fire
Do not throw the battery into water
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batte-
ry-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
EN
5
WWW.VONROC.COM
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h)
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is dama-
ged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo-
sion. NOTE The temperature „130 °C“ can be
replaced by the temperature „265 °F“.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
6
EN
WWW.VONROC.COM
temperature range specified in the instructi-
ons. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR DRILLS
AND SCREW DRIVERS
Drill safety warnings
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Hold the power tool by insulated gripping surfa-
ces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
c) Brace the tool properly before use. This tool
produces a high output torque and without
properly bracing the tool during operation, loss
of control may occur resulting in personal injury.
SAFETY INSTRUCTIONS WHEN USING LONG
DRILL BITS
a) Never operate at higher speed than the maxi-
mum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with the
bit tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage or loss of control, resul-
ting in personal injury.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY
a) Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
b) Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
c) In case of damage and improper use of the bat-
tery, vapours may be emitted. Ventilate the area
and seek medical help in case of complaints.
The vapours can irritate the respiratory system.
d) Use the battery only in conjunction with your
Vonroc product. This measure alone protects
the battery against dangerous overload.
e) The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force
applied externally. An internal short circuit can
occur and the battery can burn, smoke, explode
or overheat.
FOR THE CHARGER
Intended use
Charge only CD813AA type rechargeable battery
packs. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
b) Children being supervised not to play with the
appliance
c) Do not recharging non-rechargeable batteries!
d) During charging, batteries must be placed in
the well ventilated area!
Electrical safety
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable
for the power rating of the machine with a
minimum thickness of 1.5 mm2. If you use a ex-
tension cable reel, always fully unroll the cable.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This cordless drill is intended for driving in and
loosening screws as well as for drilling in wood,
metal and plastic.
EN
7
WWW.VONROC.COM
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. S2_CD502DC
Charger CD814AA
Input of charger 100-240V~ 50/60Hz
Max.0.4A
Output of charger 13.5V DC 1.3A
Rechargeable battery pack 12 V Li-ion 1.3Ah
Battery charging time 60 minutes
Chuck capacity 1.0 - 10 mm
Torque settings 17 + Drill mode
No load speed
Position 1:
Position 2:
0-350 /min
0-1300 /min
Weight (incl. battery) 1.0 kg
Sound pressure level L
PA
66.57 dB(A), K=3dB(A)
Sound power level L
WA
77.57 dB(A), K=3dB(A)
Hand-arm vibration a
h
(screwdriving without impact)
0.854 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Hand-arm vibration a
h,D
(Drilling into metal) 2.069 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruc-
tion manual has been measured in accordance
with a standardized test given in EN 62841; it may
be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2 - 3
Fig. A
1. Machine
2. Battery
3. Battery unlock button
4. Work light
5. Charger
6. Charger LED indicator
7. Chuck
8. Gear selection switch
9. Direction switch
10. On / off switch
11. Torque adjustment ring
3. OPERATION
The battery must be charged before first use.
Removing the battery from the machine (Fig. B)
Push the battery unlock buttons (3) and pull the
battery out of the machine like shown in Fig. B.
Inserting the battery into the machine (Fig. B)
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
Insert the battery (2) into the base of the machi-
ne as shown in Fig. B.
Push the battery further forward until it clicks
into place.
Charging the battery with the charger (Fig. C)
Plug the charger plug into an electrical outlet and
wait for a while. The LED indicator on the charger
(6) will lighten up and show the charger status.
LED indicator (6) (Fig. C)
The charger has 1 LED indicator (6) which indicates
the status of the charging process:
LED Charger status
Red Battery charging in progress
Green
Battery charging finished, battery fully charged
Fully charging the 1.3Ah battery may take up to
60 minutes.
After the battery is fully charged remove the
charger plug from the outlet and remove the
battery from the charger.
When the machine is not being used over a
longer period of time it is best to store the
battery in charged condition.
8
EN
WWW.VONROC.COM
Fitting and removing drills or screwdriver bits (Fig. D)
Always remove the battery before mounting
an accessory.
The drill chuck (7) is suitable for drills and screw driver
bits with round shaft as well as hexagonal shaft.
Hold the machine firmly with one hand
Open the drill chuck (7) by rotating the chuck
with your other hand in clockwise direction until
it is opened far enough for the bit to slide in.
Insert the shaft of the drill or screwdriver bit
Tighten the drill chuck again by firmly rotating
the chuck (7) counterclockwise.
Check if the bit is centered well by shortly acti-
vating the machine´s on/off switch.
Adjusting the gears (Fig. D)
Never switch gears when the motor is
running, this will damage your machine.
Never put switch in the middle between both
positions, this will damage your machine.
The machine has 2 drill speeds, which can be
adjusted by sliding the gear switch (8) forward
or backwards. The number on the gear switch (8)
shows which position is chosen.
Position 1: For slow drilling, large drilling dia-
meter or screw driving. The machine has high
power at a low speed.
Position 2: For fast drilling or small drilling
diameter
Adjusting the direction of rotation (Fig. E)
Set the direction switch (9) to position in
order to drive screws or to use it for drilling.
Set the direction switch (9) to position in
order to remove screws.
Switching the machine on and off (Fig. E)
The on/off switch (10) is used for activating the
machine and adjusting rotation speed.
Pressing the on/off switch (10) will activate
the machine, the further the switch is being
pushed, the faster the drill will turn.
Releasing the on/off switch (10) will stop the
machine.
Move the direction reversing switch (9) to the
middle position to lock the movement of the on/
off switch.
Adjusting the torque (Fig. E)
The machine has 17 different torque settings and a
special drill mode to set the power being transmit-
ted to the chuck.
By rotating the torque adjustment ring (11), screws
can be driven to a predetermined depth, which is
ideal for repetitive work. The higher the number,
the more torque will be transmitted.
Select a low setting for small screws or soft
work material.
Select a high setting for large screws, hard
work materials and when removing screws.
You should preferably choose a setting as
low as possible when driving screws. Select
a higher setting if the motor slips before the
screw is fully tightened.
For drilling, turn the torque adjustment ring (11)
to the setting for drilling ( ) by fully turning
it counterclockwise.
Ensure that the direction switch (9) is
always set to during drilling.
The machine is equipped with electronic
overload protection function. When the
machine gets overloaded it will shut down
automatically. When this happens, please
wait for a few seconds to let the overload
protection reset itself.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
DE
9
WWW.VONROC.COM
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the
implied warranties of merchantability and fitness
for a particular purpose. In no event shall VONROC
be liable for any incidental or consequential dama-
ges. The dealers remedies shall be limited to
repair or replacement of nonconforming units or
parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits an wei su ngen,
die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs anleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungs anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Elektronische Drehzahlregelung.
Drehrichtung, links/rechts.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
Werkzeug/Gerät der SchutzklasseII
- schutzisoliert- kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen, nicht
über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
10
DE
WWW.VONROC.COM
Das Produkt entspricht den geltenden Sicher-
heitsnormen der europäischen Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Der
nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug”
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro werkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keener Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Netzstecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Netzkabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
in feuchten Umgebungen nicht vermeiden
lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die
Gefahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie des Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönIicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der Position ,,AUS(0)” ist,
bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e)
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
DE
11
WWW.VONROC.COM
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
h)
Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Gebrauch
von Werkzeugen nachlässig zu werden und
die Prinzipien zum sicheren Umgang mit den
Werkzeugen zu ignorieren. Eine unachtsame
Handlung kann innerhalb von Sekundenbruchteilen
schwere Verletzungen verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für lhre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Gerätes beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben
ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h)
Halten Sie Griffe und Greifflächen immer trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Greifflächen verhindern in unerwarteten
Situationen den sicheren Umgang mit dem
Werkzeug und die richtige Kontrolle darüber.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a)
Zum Laden ist ausschließlich das vom Hersteller
angegebene Ladegerät zu verwenden. Ein
Ladegerät, das für eine Art von Akkus geeignet
ist, kann bei Verwendung mit einer anderen Art
von Akku Brandgefahr verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell dazu
bestimmten Akkus verwendet werden, da bei
der Verwendung anderer Akkus Verletzungsund
Brandgefahr entstehen kann.
c) Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist er
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten
fernzuhalten, die eine Verbindung zwischen den
Polen bilden können. Kurzschließen der Pole
kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Die
Berührung dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Bei Berührung den betroffenen Körperteil mit
Wasser abspülen. Bei Berührung der Flüssigkeit
mit den Augen muss zusätzlich ärztliche Hilfe
gerufen werden. Die Akkuflüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
e) Verwenden Sie keinesfalls Akkus und
Werkzeuge, die beschädigt oder verändert
wurden. Beschädigte oder veränderte Akkus
können ein unvorhersehbares Verhalten
zeigen, das zu Feuer, Explosionen oder
Verletzungsgefahren führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen
aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C
können zu Explosionen führen. HINWEIS: Die
12
DE
WWW.VONROC.COM
Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die
Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen
und laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht
außerhalb der in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereiche auf. Unsachgemäßes
Aufladen oder Aufladen bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs kann den
Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen
qualifizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur
vom Hersteller oder von Vertragswerkstätten
durchgeführt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
BOHRER UND SCHRAUBENDREHER
Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen
a) Tragen Sie beim Schlagbohren einen Gehör-
schutz. Lärm kann zu Hörverlust führen.
b) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt
werden, bei denen das Schneidewerkzeug
versteckte Leitungen berühren könnte. Der
Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metal-
lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
c) Stützen Sie das Werkzeug bei Gebrauch
richtig ab. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes
Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug
während des Betriebs nicht ordnungsgemäß
abgestützt wird, kann es zu einem Kontrollver-
lust kommen, der zu Verletzungen führen kann.
SICHERHEITSHINWEISE BEI VERWENDUNG
LANGER BOHREINSÄTZE
a) Niemals mit einer höheren Drehzahl als der
maximalen Drehzahl des Bohreinsatzes arbei-
ten. Wenn sich der Bohreinsatz bei höheren Dre-
hzahlen frei drehen kann, ohne das Werkstück
zu berühren, kann es sich leicht verbiegen, was
zu Verletzungen führen kann.
b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit einer
niedrigen Drehzahl und so, dass die Bohrerspit-
ze Kontakt mit dem Werkstück hat. Wenn sich
der Bohreinsatz bei höheren Drehzahlen frei
drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren,
kann es sich leicht verbiegen, was zu Verletzun-
gen führen kann.
c) Wenden Sie Druck nur in direkter Linie mit
dem Bohreinsatz aus und wenden Sie keinen
übermäßigen Druck an. Bohreinsätze können
brechen, wodurch Beschädigungen oder Kont-
rollverlust entstehen können, was zu Verletzun-
gen führen kann.
SICHERHEITSHINWEISE FUR AKKU
a) Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
b) Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austreten.
Führen Sie Frisch luft zu und suchen Sie bei Be-
schwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können
die Atemwege reizen.
d) Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit
Ihrem Vonroc Produkt. Nur so wird der Akku vor
gefährlicher Überlastung geschützt.
e) Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schrau benzieher oder durch äußere Kraftein-
wirkung kann der Akku beschädigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen
und der Akku brennen, rauchen, ex plodieren
oder überhitzen.
FÜR DAS LADEGERÄT
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren
Li-Ionen-Akkus des Typs CD813AA geeignet.
Andere Arten von Akkus können platzen und zu
Verletzungen und Schäden führen.
a)
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen bzw. geistigen Fähigkeiten, mangeln-
der Erfahrung bzw. fehlendem Wissen verwendet
werden, wenn diese nicht beaufsichtigt werden
oder eine Einweisung erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht
aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die Akkus in
einem gut belüfteten Raum befinden!
DE
13
WWW.VONROC.COM
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung
der Stromversorgung mit der Spannung auf
dem Typenschild übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet
sind und eine Mindestaderstärke von 1,5 mm2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden,
rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser Akku-Bohrschrauber ist für das Einschrauben
und das Lösen von Schrauben sowie für das Bohren
in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer S2_CD502DC
Ladegerät CD814AA
Eingang des Ladegeräts 100-240 V~ 50/60 Hz
Max. 0,4A
Ausgang des Ladegeräts 13,5 V DC 1.3A
Wiederaufladbarer Akku 12 V Li-Ionen,
1,3Ah
Akkuladezeit 60 Minuten
Aufnahme Werkzeugeinsat-
zhalter 1,0 bis 10 mm
Drehmomenteinstellungen 17 + Bohrmodus
Leerlaufdrehzahl Stellung 1:
Stellung 2:
0 bis 350/min
0 bis 1300/min
Gewicht (mit Akku) 1,0 kg
Schalldruckpegel L
PA
66,57 dB(A), K=3 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
77,57 dB(A), K=3 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen a
h
(Schrauben ohne Schlagbohr-
funktion)
0,854 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Hand-Arm-Vibrationen a
h, D
(Bohren in Metall) 2,069 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsintensität wurde mit einem standardi-
sierten Test gemäß EN 62841 gemessen. Anhand
dieser Größe können Werkzeuge miteinander verg-
lichen werden. Außerdem eignet sich diese Größe
für eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung
bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebe-
nen Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text
verweisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 3.
Abb. A
1. Werkzeug
2. Akku
3. Akku-Freigabetaste
4. Arbeitsleuchte
5. Ladegerät
6. LED-Anzeige Ladegerät
7. Bohrfutter
8. Gangwahlschalter
9. Drehrichtungsschalter
10. EIN/AUS-Schalter
11. Drehmoment-Einstellring
3. BETRIEB
Vor der ersten Verwendung muss der Akku
aufgeladen werden.
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
Drücken Sie die Akku-Freigabetasten (3) und
ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug, wie in
Abb. B dargestellt.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug (Abb. B)
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerät anschließen
oder in das Werkzeug einsetzen.
14
DE
WWW.VONROC.COM
Setzen Sie den Akku (2) in das Gerät ein, wie in
Abb. B dargestellt.
Drücken Sie den Akku soweit nach vorn, bis der
Akku hörbar einrastet.
Laden des Akkus über das Ladegerät (Abb. C)
Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in
eine Steckdose, und warten Sie einen Moment.
Die LED-Anzeigen am Ladegerät (6) leuchten auf
und zeigen den Ladezustand an.
LED-Anzeige (6) (Abb. C)
Das Ladegerät verfügt über 1 LED-Anzeige (6), die
den Ladevorgang anzeigt:
LED Status Ladegerät
Rot Akku wird geladen
Grün
Laden des Akkus abgeschlossen, Akku
vollständig aufgeladen
Das vollständige Laden des 1,3Ah-Akkus kann
bis zu 60 Minuten dauern.
Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des
Akkus den Stecker des Ladegeräts aus der
Netzsteckdose, und entnehmen Sie den Akku
aus dem Ladegerät.
Wenn das Werkzeug für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug möglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Einsetzen und Entnehmen von Bohr- und
Schraubendrehereinsätzen (Abb. D)
Entnehmen Sie immer erst den Akku, bevor
Sie Zubehör am Werkzeug anbringen.
Das Bohrfutter (7) eignet sich für Bohr- und
Schraubendrehereinsätze mit rundem oder
Sechskantschaft.
Halten Sie das Werkzeug fest in einer Hand.
Öffnen Sie das Bohrfutter (7) durch Drehen
des Bohrfutters mit der anderen Hand im
Uhrzeigersinn, bis es weit genug geöffnet ist,
um den Einsatz aufzunehmen.
Setzen Sie den Schaft des Bohrer- bzw. des
Schraubendrehereinsatzes in das Bohrfutter ein.
Ziehen Sie das Bohrfutter durch kräftiges Drehen
des Bohrfutters (7) gegen den Uhrzeigersinn fest.
Überprüfen Sie, ob der Einsatz mittig im
Bohrfutter sitzt, indem Sie kurz den EIN/AUS-
Schalter betätigen.
Einstellen des Getriebegangs (Abb. D)
Wechseln Sie den Getriebegang niemals
bei laufendem Werkzeug. Dies kann zu
Beschädigungen am Werkzeug führen.
Stellen Sie den Schalter niemals zwischen
die beiden Stellungen. Dies führt zu
Beschädigungen am Gerät.
Das Gerät verfügt über 2 Bohrgeschwindigkeiten,
die sich durch Verschieben des Gangwahl schal ters
(8) nach vorne oder hinten einstellen lassen. Die
Zahl auf dem Gangwahlschalter (8) zeigt, welche
Stellung ausgewählt wurde.
Stellung 1: Für langsames Bohren, Bohreinsätze
mit großem Durchmesser oder Eindrehen von
Schrauben. Das Werkzeug gibt ein hohes Dreh-
moment bei geringer Drehzahl ab.
Stellung 2: Für schnelles Bohren oder
Bohreinsätze mit kleinem Durchmesser
Einstellen der Drehrichtung (Abb. E)
Zum Eindrehen von Schrauben oder zum
Bohren bringen Sie den Drehrichtungsschalter
(9) in die Stellung .
Zum Lösen von Schrauben bringen Sie den
Drehrichtungsschalter (9) in die Stellung .
Ein- und Ausschalten des Werkzeugs (Abb. E)
Das Werkzeug wird mit dem EIN/AUS-Schalter (10)
ein- bzw. ausgeschaltet. Mit diesem Schalter wird
außerdem die Drehzahl abgeglichen.
Das Werkzeug wird durch Drücken des EIN/
AUS-Schalters (10) eingeschaltet. Je weiter
der Schalter gedrückt wird, umso höher ist die
Drehzahl.
Bei Loslassen des EIN/AUS-Schalters (10) hält
das Werkzeug an.
Wenn Sie den EIN/AUS-Schalter verriegeln
möchten, bringen Sie den Drehrichtungsschal-
ter (9) in die Mittelstellung.
Einstellen des Drehmoments (Abb. E)
Das Werkzeug verfügt über 17 verschiedene Drehmo-
menteinstellungen und einen speziellen Bohrmodus.
Anhand dieser Einstellungen kann das auf das Bohr-
futter übertragene Drehmoment ausgewählt werden.
Durch Drehen des Drehmoment-Einstellrings (11)
können Schrauben auf eine vorgegebene Tiefe
eingedreht werden. Dies ist für sich mehrfach
wieder holende Arbeiten hilfreich. Je höher die
DE
15
WWW.VONROC.COM
eingestellte Zahl ist, desto höher ist das auf-
gebrachte Drehmoment.
Stellen Sie für kleine Schrauben oder weiche
Werkstoffe eine niedrige Zahl ein.
Für große Schrauben, harte Werkstoffe und zum
Lösen von Schrauben stellen Sie eine hohe Zahl
ein.
Stellen Sie zum Eindrehen der Schrauben eine
möglichst niedrige Zahl ein. Wenn die Rutschkup-
plung anspricht, bevor die Schraube vollständig
eingedreht ist, stellen Sie eine höhere Zahl ein.
Wenn Sie Bohrarbeiten ausführen möchten,
drehen Sie den Drehmoment-Einstellring (11)
vollständig gegen den Uhrzeigersinn auf die
Bohr-Einstellung ( ).
Achten Sie darauf, dass der Dreh richtungs-
schalter (9) beim Bohren immer auf
eingestellt ist.
Das Werkzeug ist mit einem elektronischen
Überlastschutz ausgestattet. Bei Überlas-
tung des Werkzeugs schaltet sich das
Werkzeug automatisch aus. Warten Sie in
diesem Fall einige Sekunden, bis sich der
Überlastschutz automatisch zurücksetzt.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, und
entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten am Werkzeug vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge und
Geräte müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Servi-
cestellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterne-
hmens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
16
NL
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Variabele elektronische snelheid.
Draairichting, links/rechts.
Niet gebruiken in regen.
Alleen binnenshuis gebruiken.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Max. temperatuur 40°C.
Accu niet verbranden.
Accu niet in het water gooien.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheids normen in
de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
NL
17
WWW.VONROC.COM
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b)
Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast
gebruik
van veiligheids voor zieningen, zoals
een stof
masker, speciale werkschoenen met
antislipzolen,
een veiligheidshelm en gehoor
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f)
Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en schoon
blijven. Goed onderhouden snij en zaagwerktuigen
met scherpe randen zullen minder snel vastlopen
en zijn eenvoudiger onder controle te houden.
18
NL
WWW.VONROC.COM
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Laad alleen op met de lader die door de fabrikant
is gespecificeerd. Een lader die voor een bepaalde
accu geschikt is, kan brand veroorzaken wanneer
deze met een andere accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet u een arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
BOORMACHINES EN SCHROEVENDRAAIERS
Veiligheidswaarschuwingen boor
a) Draag gehoorbescherming bij gebruik van
de slagfunctie. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
b)
Houd het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde oppervlakken wanneer u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het accessoire in
contact kan komen met verborgen bedrading.
Accessoires die bedrading onder spanning raken
kunnen het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven.
c) Zet het gereedschap stevig vast voor u het gaat
gebruiken. Het gereedschap produceert een
zeer krachtige torsie en als het gereedschap
niet stevig vast wordt gehouden tijdens de
werking, kan verlies van controle optreden en
dat kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK
VAN LANGE BOORBITS
a)
Werk nooit op een hogere snelheid dan de maxi-
male nominale snelheid van de boorbit. Bij hoge-
re snelheden zal het bit doorbuigen als draaien
zonder contact met het werkstuk mogelijk is, wat
persoonlijk letsel tot gevolg zal hebben.
b)
Begin altijd te boren op een lage snelheid en met
de tip van de tip in contact met het werkstuk.
Bij hogere snelheden zal het bit doorbuigen als
draaien zonder contact met het werkstuk mogelijk
is, wat persoonlijk letsel tot gevolg zal hebben.
c) Oefen uitsluitend druk uit in een directe lijn
met de bit en oefen niet al te veel druk uit. Bits
NL
19
WWW.VONROC.COM
kunnen doorbuigen wat breuk of verlies van
controle veroorzaakt, wat persoonlijk letsel tot
gevolg zal hebben.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ACCU
a) Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kort-
sluiting.
b) Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
c) Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse
lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De
dampen kunnen de lucht wegen irriteren.
d) Gebruik de accu alleen in combinatie met uw
Vonroc product. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke over belasting beschermd.
e)
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van
buitenaf kan de accu beschadigd worden. Het
kan tot een interne kortsluiting leiden en de accu
doen branden, roken, exploderen of oververhitten.
TEN AANZIEN VAN DE ACCULADER
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het type
CD813AA. Andere typen accu’s kunnen exploderen,
wat lichamelijk letsel en schade kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale functies of per-
sonen zonder enige ervaring en kennis, tenzij
zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze accuboormachine is bedoeld voor het vast- en
losschroeven van schroeven en het boren in hout,
metaal en plastic.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. S2_CD502DC
Acculader CD814AA
Ingang van acculader 100-240 V~ 50/60 Hz
Max. 0,4A
Uitgang van acculader 13,5 V DC 1.3A
Herlaadbaar accupack 12 V Li-ion 1,3Ah
Laadtijd accu 60 minuten
Capaciteit boorkop 1,0 - 10 mm
Koppelinstellingen 17 + boormodus
Onbelast toerental Stand 1:
Stand 2:
0-350 /min
0-1300 /min
Gewicht (incl. accu) 1,0 kg
Geluidsdrukniveau L
PA
66,57dB(A), K=3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
77,57 dB(A), K=3 dB(A)
Trilling voor hand/arm a
h
(schroeven draaien zonder
klopboorfunctie)
0,854 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Trilling voor hand/arm a
h, D
(Boren in metaal) 2,069 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaan-
wijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstem-
ming met een gestandaardiseerde test volgens EN
62841; deze mag worden gebruikt om twee machi-
nes met elkaar te vergelijken en als voorlopige be-
oordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
20
NL
WWW.VONROC.COM
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2 - 3
Afb. A
1. Machine
2. Accu
3. Ontgrendelknop accu
4. Werklamp
5. Acculader
6. Led-controlelampje acculader
7. Boorkop
8. Keuzeschakelaar overbrenging
9. Richtingsschakelaar
10. Schakelaar Aan / Uit
11. Instelring koppel
3. BEDIENING
De accu moet zijn opgeladen voordat deze
voor het eerst wordt gebruikt.
De accu van de machine verwijderen (Afb. B)
Duw op de ontgrendelingsknoppen van de accu
(3) en trek de accu uit de machine, zoals is
aangegeven in Afb. B.
De accu in de machine plaatsen (Afb. B)
Zorg ervoor dat het oppervlak van de accu schoon
en droog is voordat u deze op de acculader of de
machine aansluit.
Plaats de accu (2) in de onderkant van de
machine,
zoals is weergegeven in Fig. B.
Duw de accu verder naar voren tot deze vastklikt.
De accu laden met de acculader (Afb. C)
Steek de stekker van de acculader in een stop-
contact en wacht even. Het led-controlelampje
op de acculader (6) gaan branden en toont de
status van de lader.
Led-controlelampje (6) (Afb. C)
De acculader heeft 1 led-controlelampje (6) dat de
status van het laadproces aangeeft:
Led Status van acculader
Rood Bezig met opladen van accu
Groen Opladen van de accu is beëindigd, de accu is
volledig opgeladen
Het kan tot 60 minuten duren voordat de 1,3Ah
accu volledig is opgeladen.
Verwijder, als de accu volledig is opgeladen, de
stekker van de acculader uit het stopcontact en
haal de accu uit de acculader.
Wanneer deze machine gedurende een
langere tijd niet wordt gebruikt, is het
raadzaam de accu te bewaren in opgeladen
toestand.
Boortjes een schroefbits plaatsen en verwijderen
(Afb. D)
Verwijder altijd de accu voordat u een
hulpstuk monteert.
De boorkop (7) is geschikt voor boortjes en
schroefbits met zowel ronde als zeskantige assen.
Houd de machine stevig vast met één hand
Open de boorkop (7) door deze met de andere
hand rechtsom te draaien tot deze ver genoeg
is geopend om het boortje/de schroefbit erin te
kunnen schuiven.
Plaats de as van het boortje/de schroefbit erin
Draai de boorkop weer vast door de boorkop (7)
stevig linksom te draaien.
Controleer of het boortje/schroefbit goed in het
midden zit door de machine met de schakelaar
Aan / Uit kort in te schakelen.
De overbrenging instellen (Afb. D)
Schakel nooit naar een andere overbrenging
terwijl de motor draait. Dit is schadelijk voor
de machine.
Zet de schakelaar nooit in het midden
tussen de twee standen. Dit is schadelijk
voor de machine.
De machine heeft 2 boorsnelheden, die u kunt instel-
len door de overbrengingsschakelaar (8) naar voren
of naar achteren te schuiven. Het nummer op de over-
brengingsschakelaar (8) geeft de gekozen stand aan.
Stand 1: Voor langzaam boren, een grote boordi-
ameter of voor schroeven. De machine beschikt
over een hoog vermogen bij een laag toerental.
NL
21
WWW.VONROC.COM
Stand 2: Voor snel boren of een kleine boordia-
meter
De draairichting instellen (Afb. E)
Stel de draairichtingsschakelaar (9) in op de
stand om schroeven aan te draaien of de
machine te gebruiken voor boren.
Stel de draairichtingsschakelaar (9) in op de
stand voor het verwijderen van schroeven.
De machine in- en uitschakelen (Afb. E)
De schakelaar Aan / Uit (10) wordt gebruikt om de
machine in te schakelen en de draaisnelheid in te
stellen.
U schakelt de machine in door op de schakelaar
Aan / Uit (10) te drukken; hoe verder u de scha-
kelaar indrukt, des te sneller de boormachine
gaat draaien.
U stopt de machine door de schakelaar Aan /
Uit (10) los te laten.
Zet de schakelaar voor de omgekeerde
draairichting (9) in de middelste stand om de
schakelaar Aan / Uit te vergrendelen.
Het koppel instellen (Afb. E)
De machine beschikt over 17 verschillende koppe-
linstellingen en een speciale boormodus, waarin
het totaalvermogen op de boorkop wordt overge-
bracht. U kunt door de instelring voor het koppel
(11) te draaien schroeven tot een vooraf bepaalde
diepte indraaien, hetgeen ideaal is voor repetitief
werk. Hoe hoger het getal, des te meer koppel
wordt overgebracht.
Kies een lage instelling voor kleine schroeven of
zacht werkmateriaal.
Kies een hoge instelling voor grote schroeven,
hard werkmateriaal en bij het verwijderen van
schroeven.
Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand
om schroeven in te draaien. Kies een hogere
instelling als de motor slipt voordat de schroef
volledig is vastgedraaid.
Zet voor boren de instelring voor het koppel
(11) op de instelling voor boren ( ), door de
ring volledig linksom te draaien.
Zorg dat de draairichtingsschakelaar (9) bij
boren altijd op staat ingesteld.
De machine is voorzien van een elektroni-
sche beveiligingsfunctie tegen overbelas-
ting. Als de machine overbelast wordt, slaat
deze automatisch af. Mocht dit gebeuren,
wacht dan enkele seconden, zodat de
beveiliging tegen overbelasting zich
opnieuw kan instellen.
4. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en het
onderhoud begint, altijd de machine uit en
haal het accupack uit de machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelij-
ke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd
vrij van defecten, zowel materieel als fabrieksfou-
ten, tijdens de wettelijk vastgestelde garantiepe-
riode vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het
product tijdens deze periode gebreken vertonen
veroorzaakt door defecte materialen en/of fabrieks-
fouten, neem dan rechtstreeks contact op met
VONROC.
22
FR
WWW.VONROC.COM
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete ga-
ranties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor
bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan VON-
ROC aansprakelijk worden gesteld voor incidentele
schade of gevolgschade. Reparaties van dealers
zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervanging van
defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instruc-
tions de ce manuel.
Risque de décharge électrique.
Variateur électronique de vitesse.
Rotation gauche/droite.
Ne pas utiliser sous la pluie.
Utilisation en intérieur uniquement.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec mise à
la terre.
Température max. 40 0C.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau.
Ne jetez pas le produit dans des conte neurs
qui ne sont pas prévus à cet effet.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une collecte
séparée.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
FR
23
WWW.VONROC.COM
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques dans
des environnements susceptibles d’explosion,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de particules. Les
appareils électriques provoquent des étincelles
qui peuvent enflammer les particules des
émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent
être raccordées à la prise murale corres-
pondante. Ne modifiez jamais la prise de
l’appareil, de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas d’adaptateurs qui mettent les
appareils électriques à la terre (mise à la
masse). Des prises non modifiées et branchées
à la prise murale correspondante réduiront les
risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des
pièces actionnées. Les câbles endommagés
ou entremêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e)
Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f)
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d)
Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
24
FR
WWW.VONROC.COM
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de
récupération de la poussière, assurez vous que
ces derniers soient correctement connectés
et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a)
Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de
l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g)
Utilisez l’appareil électrique, les accessoires et les
embouts, etc., conformément à ces instructions
et de la manière prévue pour le type spécifique
de l’appareil électrique, en prenant en compte
les conditions de travail et le travail à effectuer.
L’utilisation de l’appareil électrique dans des
applications différentes de celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
h) Gardez les poignées et les surfaces de pré-
hension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de toute
autre batterie peut être cause de danger de
blessure ou d’incendie.
c)
Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e)
N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie
FR
25
WWW.VONROC.COM
endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil
à une plage de températures hors de celle
spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-
batteries ne doivent être effectuées que par le
fabricant ou l’un de ses prestataires de services
agréés.
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES CON
CERNANT LES PERCEUSES ET LES VISSEUSES
Avertissements sur la sécurité propres aux
perceuses
a) Portez des protections auditives pour le
perçage à percussion. L’exposition au bruit peut
provoquer une perte de l’ouïe.
b) Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées si vous effectuez une
opération lors de laquelle l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils cachés
sous tension. Tout contact d’un accessoire de
coupe avec un fil sous tension peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et provoquer une décharge électrique à
l’utilisateur.
c) Tenez correctement l’outil avant de l’utiliser.
Cet outil génère un fort couple de sortie et
s’il n’est pas correctement maintenu pendant
son fonctionnement, vous pouvez en perdre le
contrôle et vous blesser.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR UTILISER
DES FORETS PLUS LONGS
a) Ne faites jamais fonctionner l’outil plus vite
que la vitesse maximale nominale du foret. À
de plus grandes vitesses, le foret a tendance à
se courber s’il tourne dans le vide et cela peut
engendrer des blessures.
b) Commencez toujours à percer à vitesse réduite
alors que le foret est déjà en contact avec
l’ouvrage. À de plus grandes vitesses, le foret a
tendance à se courber s’il tourne dans le vide et
cela peut engendrer des blessures.
c)
N’exercez pas une trop forte pression et quoi qu’il
en soit toujours en ligne directe avec le foret. Les
forets peuvent se courber et se briser et/ou provo-
quer une perte de contrôle qui peut vous blesser.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LACCU
a) Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
b)
Protéger l’accu de toute source de chaleur, com-
me p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à
l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo sion.
c) En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent
s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en
cas de malaises, consulter un médecin. Les
vapeurs peuvent entraîner des irritations des
voies respiratoires.
d) N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit
Vonroc. Ceci protège l’accumulateur contre une
surcharge dangereuse.
e) Les objets pointus comme un clou ou un tour-
nevis et le fait d’exercer une force extérieure
sur le boîtier risque d’endommager l’accu.
Il peut en résulter un court-circuit interne et
l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
POUR LE CHARGEUR
Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie Li-ion
rechargeable CD813AA. Tout autre type de batterie
est susceptible d’éclater et de provoquer des bles-
sures et des dommages matériels.
a) L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) souf-
frant de déficiences physiques, sensorielles ou
mentales, ou par des personnes inexpérimen-
tées ou non formées. Toute utilisation doit se
faire sous la surveillance d’une personne res-
ponsable et avec les instructions appropriées.
26
FR
WWW.VONROC.COM
b) Même sous surveillance, les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
c)
Ne rechargez pas les batteries non rechargeables!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
dans un endroit bien ventilé!
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle de la
plaque signalétique.
N’utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées à la
puissance nominale de la machine et d’une sec-
tion minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez une
bobine de rallonge, déroulez toujours complète-
ment le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Cette perceuse-visseuse sans fil est conçue pour le
vissage/dévissage des vis, ainsi que pour le perça-
ge dans le bois, le métal et le plastique.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle S2_CD502DC
Chargeur CD814AA
Entrée du chargeur 100-240 V~ 50/60 Hz
max. 0,4A
Sortie du chargeur 13,5 V DC 1,3A
Batterie rechargeable 12 V Li-ion 1,3Ah
Temps de charge de la batterie 60 minutes
Capacité du mandrin 1,0-10 mm
Réglages de couple 17 + Mode perçage
Vitesse à vide Position 1:
Position 2:
0-350/min
0-1300/min
Poids (avec batterie) 1,0 kg
Niveau de pression acoustique L
PA
66,57 dB(A), K= 3 dB(A)
Niveau d’intensité acoustique L
WA
77,57 dB(A), K= 3 dB(A)
Vibrations du système main-bras
a
h
(vissage sans percussion)
0,854 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrations du système main-bras
a
h,D
(perçage du métal)
2,069 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce
manuel, a été mesuré conformément à la procédure
décrite par la norme EN 62841. Il peut être utilisé pour
comparer deux outils ou pour réaliser une estimation
préalable de l’exposition aux vibrations lors de
l’uti-
lisation de l’outil pour les applications mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres applicati-
ons ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter le
niveau d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent considéra-
blement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoi-
res, en vous échauffant les mains et en organisant
vos rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2 - 3.
Fig. A
1. Machine
2. Batterie
3. Bouton de déverrouillage de la batterie
4. Lampe de travail
5. Chargeur
6. Indicateur à LED du chargeur
7. Mandrin
8. Commutateur de sélection de vitesse
9. Commutateur de sens de rotation
10. Interrupteur marche/arrêt
11. Bague de réglage du couple
3. FONCTIONNEMENT
Vous devez charger la batterie avant la
première utilisation.
Retrait de la batterie de la machine (Fig. B)
Poussez les boutons de déverrouillage de la
batterie (3) et retirez la batterie de la machine,
comme illustré à la Fig. B.
Insertion de la batterie dans la machine (Fig. B)
Vérifiez que la surface extérieure de la
batterie est propre et sèche avant de
brancher le chargeur ou la machine.
FR
27
WWW.VONROC.COM
Insérez la batterie (2) dans la base de la machi-
ne, comme illustré à la Fig. B.
Poussez la batterie vers l’avant jusqu’à ce qu’el-
le s’enclenche.
Recharge de la batterie avec le chargeur (Fig. C)
Branchez la fiche du chargeur dans une prise
électrique et patientez. L’indicateur à LED sur le
chargeur (6) s’allume et indique l’état du chargeur.
Indicateur à LED (6)(Fig. C)
Le chargeur possède un indicateur à LED (6) qui
indique l’état du processus de charge:
LED État du chargeur
Rouge Batterie en cours de charge
Vert Charge de la batterie terminée, batterie
complètement chargée
Il faut compter jusqu’à 60 minutes pour rechar-
ger complètement la batterie 1,3Ah.
Lorsque la batterie est entièrement chargée,
débranchez le chargeur de la prise secteur et
retirez la batterie du chargeur.
Quand la machine n’est pas utilisée pendant
une période prolongée, il est préférable
d’entreposer la batterie rechargée.
Montage et démontage des forets ou des embouts
de vissage (Fig. D)
Retirez toujours la batterie avant de monter
un accessoire.
Le mandrin (7) convient pour les forets et les em-
bouts de vissage à arbre cylindrique ou hexagonal.
Tenez la machine fermement d’une main.
Ouvrez le mandrin (7) en le tournant de l’autre
main dans le sens horaire, jusqu’à ce qu’il soit
suffisamment ouvert pour y glisser l’embout.
Insérez l’arbre du foret ou l’embout de vissage.
Resserrez fermement le mandrin (7) en le tour-
nant dans le sens antihoraire.
Vérifiez que l’embout est bien centré en activant
brièvement l’interrupteur marche/arrêt de la
machine.
Réglage des vitesses (Fig. D)
Ne changez jamais de vitesse pendant que
le moteur tourne, cela risque d’endomma-
ger la machine.
Ne placez jamais l’interrupteur entre les
deux positions, cela risque d’endommager
la machine.
La machine dispose de deux vitesses de perçage
réglables en faisant glisser le commutateur de
vitesse (8) vers l’avant ou vers l’arrière. Le numéro
sur le commutateur de vitesse (8) indique la positi-
on choisie.
Position 1: pour un perçage au ralenti, de grand
diamètre, ou pour le vissage. La machine est
très puissante à faible vitesse.
Position 2: pour un perçage rapide ou de petit
diamètre
Changement du sens de rotation (Fig. E)
Réglez le commutateur de sens de rotation (9) sur
la position pour le vissage ou le perçage.
Réglez le commutateur de sens de rotation (9)
sur la position pour le dévissage.
Mise en marche et arrêt de la machine (Fig. E)
L’interrupteur marche/arrêt (10) permet d’activer la
machine et de régler la vitesse de rotation.
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (10) pour
activer la machine; plus vous poussez le commu-
tateur, plus rapide sera la rotation du foret.
Relâchez l’interrupteur marche/arrêt (10) pour
arrêter la machine.
Déplacez l’inverseur de sens de rotation (9) sur
la position du milieu pour verrouiller le mouve-
ment de l’interrupteur marche/arrêt. Dans cette
position, il ne peut pas être activé.
Réglage du couple (Fig. E)
La machine possède 17 réglages de couple différents
et un mode de perçage spécial, pour définir la puis-
sance transmise au mandrin. Tournez la bague de
réglage du couple (11) afin d’enfoncer les vis à une
profondeur prédéterminée; cette fonctionnalité est
idéale pour les opérations répétitives. Plus le nombre
est élevé, plus le couple transmis est important.
Sélectionnez un réglage bas pour les petites vis
ou les matériaux de travail souples.
Sélectionnez un réglage élevé pour les grandes
vis et les matériaux de travail durs, ainsi que
pour la dépose des vis.
Choisissez de préférence le couple le plus
bas possible pour le vissage. Sélectionnez un
réglage plus élevé si le moteur patine avant que
la vis ne soit serrée à fond.
28
FR
WWW.VONROC.COM
Pour le perçage, tournez la bague de réglage du
couple (11) à fond dans le sens antihoraire, sur
la position de perçage ( ).
Lors de travaux de perçage, veillez toujours
à ce que le commutateur de sens de
rotation (9) soit placé sur .
La machine est dotée d’une fonction
électronique de protection contre les
surcharges. Lorsque la machine est en
surcharge, elle s’arrête automatiquement.
Lorsque cela se produit, veuillez attendre
quelques secondes la fin du réarmement de
la protection anti-surcharge.
4. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et retirez
la batterie de la machine.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au
moyen d’un chiffon doux, de préférence après cha-
que utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aérati-
on ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chif-
fon doux légèrement humidifié avec de la mousse
de savon pour nettoyer les taches persistantes.
N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits
peuvent endommager les parties synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en œuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis contre
les défauts de pièces et de main d’oeuvre pendant
la durée légale stipulée à partir de la date d’achat
d’origine du produit. En cas d’une quelconque panne
du produit pendant cette durée qui serait due à un
défaut matériel et/ou de main d’oeuvre, contactez
directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la
société explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’étendre au delà du contenu ici présent, y
compris les garanties marchandes ou d’adaptation
à des fins particulières. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels
ou consécutifs. Les solutions proposées par les
revendeurs devront se limiter à la réparation ou
le remplacement des éléments ou pièces non
conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
ES
29
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cias de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio-
nes del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico.
Velocidad electrónica variable.
Rotación, izquierda/derecha.
No use bajo la lluvia.
Para utilizar en interiores solamente.
Máquina de clase II - Doble aislamiento - No
necesita enchufe con puesta a tierra.
Temperatura máx. 40°C.
No arroje la batería al fuego.
No arroje la batería al agua.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
Recogida selectiva de la batería de iones de
litio.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si
no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que funci-
ona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a)
Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados o sucios propician accidentes.
b)
No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden produ-
cir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b)
Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos, con-
ductos, tubos de la calefacción, radiadores y re-
frigeradores. El riesgo de cortocircuitos es mayor
cuando el cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sa car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre.
30
ES
WWW.VONROC.COM
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h)
No permita que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de las herramientas le haga confi-
arse e ignorar los principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada puede cau-
sar lesiones graves en una fracción de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b)
Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apropi-
adas del equipo de seguridad como por ejemplo:
mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes de
seguridad, casco o protección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c)
Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d)
Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4)
Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)
Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar ac-
cesorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas redu-
cen el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
o estas instrucciones utilizar la herra mienta. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa cuando
la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación o agarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los acci-
dentes están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
ES
31
WWW.VONROC.COM
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b)
Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones o un incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornil-
los o cualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente,
lávese bien con agua. Si el líquido hace con-
tacto con los ojos, consulte también al médico.
El líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición al
fuego o a temperaturas superiores a 130 °C puede
provocar una explosión. NOTA La temperatura “130
°C” puede sustituirse por la temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instruccio-
nes. La carga incorrecta o a temperaturas fuera
del rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONA
LES PARA TALADROS Y DESTORNILLADORES
Advertencias de seguridad para taladrar
a) Utilice protectores auditivos cuando use
taladros de impacto. La exposición al ruido
puede causar pérdida auditiva.
b) Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice
alguna operación en la que el accesorio de cor-
te pueda entrar en contacto con cables ocultos.
Si el accesorio de corte entra en contacto con
un cable en tensión, puede exponer las partes
metálicas de la herramienta a tensión y ocasio-
nar una descarga eléctrica al operador.
c) Apoye la herramienta correctamente antes de
utilizarla. Esta herramienta produce un par de
alto rendimiento. Si la herramienta no se apoya
correctamente durante su uso, puede pro-
ducirse una pérdida de control que provoque
lesiones personales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD AL UTILIZAR
BROCAS LARGAS
a)
No las utilice nunca a una velocidad mayor que
la velocidad máxima de la broca. A velocidades
elevadas, la broca puede doblarse si se deja gi-
rar libremente sin entrar en contacto con la pieza
de trabajo, provocando lesiones corporales.
b) Inicie el taladrado a baja velocidad y con la
punta de la broca en contacto con la pieza de
trabajo. A velocidades elevadas, la broca puede
doblarse si se deja girar libremente sin entrar
en contacto con la pieza de trabajo, provocando
lesiones corporales.
c) Aplique presión únicamente en línea directa
con la broca y sin ejercer excesiva presión. Las
brocas pueden doblarse y provocar la pérdida
de control y lesiones corporales.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
BATERIA
a)
No abra la bateria. Existe peligro de cortocircuito.
b) Proteja la bateria del calor, p. ej., de la luz solar
intensa continua, los incendios, el agua y la
humedad. Peligro de explosión.
c) En caso de dano y uso incorrecto de la bateria,
esta puede emitir vapores. Ventile el area y
consulte un medico si se siente mal. Los vapo-
res pueden irritar el sistema respiratorio.
d) Utilice la bateria solo junto con su producto
Vonroc. Esta medida protege la batería de
32
ES
WWW.VONROC.COM
sobrecargas peligrosas.
e) La bateria se puede danar con objetos puntia-
gudos como clavos o destornilladores o si se
somete a alguna fuerza exterior. Puede produ-
cirse un cortocircuito interno que dé lugar a que
la batería se incendie, emita humo, explote o se
sobrecaliente.
TRADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR
Uso previsto
Cargue solo las baterías recargables CD813AA con
el cargador. Otros tipos de baterías pueden estallar
y causar lesiones y daños.
a) El aparato no debe ser usado por personas (in-
cluidos ninos) con capacidad fisica, sensorial o
mental reducida, o que no tengan experiencia o
conocimiento suficientes, salvo que hayan sido
capacitadas o esten bajo supervision.
b)
Controle que los ninos no jueguen con el aparato.
c) No recargue baterias no recargables.
d) Durante la carga, las baterias deben colocarse
en un lugar bien ventilado.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con la
tensión de la placa de características.
No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de la
máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm2. Si
utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
2. INFORMACION DE LA MAQUINA
Uso previsto
Este taladro inalámbrico ha sido diseñado para
atornillar y aflojar tornillos y para taladrar madera,
metales y plásticos.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Modelo n.o S2_CD502DC
Cargador CD814AA
Entrada del cargador 100-240V~ 50/60Hz
Max.0,4A
Salida del cargador 13,5V DC 1,3A
Paquete de baterías
Recargables
12 V Iones de litio
1,3Ah
Tiempo de carga de la Batería 60 minutos
Capacidad del portaherramienta
1,0 - 10 mm
Valores de par de apriete 17 + modo taladro
Velocidad sin carga
Posición 1:
Posición 2:
0-350 /min
0-1300 /min
Peso (incl. batería) 1,0 kg
Nivel de presión acústica L
PA
66,57 dB(A), K=3dB(A)
Nivel de presión acústica L
WA
77,57 dB(A), K=3dB(A)
Vibración de mano-brazo a
h
(atornillado sin impacto)
0,854 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibración de mano-brazo a
h,D
(taladrado de metales) 2,069 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Nivel de vibracion
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN62841; pue-
de utilizarse para comparar una herramienta con
otra y como valoración preliminar de la exposición
a las vibraciones al utilizar la herramienta con las
aplicaciones mencionadas.
al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
en las ocasiones en que se apaga la herramien-
ta o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración reali-
zando el mantenimiento de la herramienta y sus
accesorios, manteniendo sus manos calientes y
organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCION
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-3.
Fig. A
1. Máquina
2. Batería
3. Botón de desbloqueo de la batería
4. Luz de trabajo
5. Cargador
ES
33
WWW.VONROC.COM
6. Indicadores LED del cargador
7. Portaherramienta
8. Interruptor de selección de velocidades
9. Interruptor de dirección
10. Interruptor de Encendido/Apagado
11. Anillo de ajuste de par
3. FUNCIONAMIENTO
Debe cargarse la batería antes de usar la
máquina por primera vez.
Extraer la batería de la máquina (Fig. B)
Apriete los botones de desbloqueo de la batería
(3) y saque batería de la máquina como se
muestra en la Fig. B.
Insertar la batería en la máquina (Fig. B)
Compruebe que la parte exterior de la
batería esté limpia y seca antes de
colocarla en el cargador o en la máquina.
Inserte la batería (2) en la base de la máquina
como se muestra en la Fig. B.
Pulse la batería más hacia delante hasta que
haga clic en su sitio.
Carga de la batería (con el cargador) (Fig. C)
Enchufe el enchufe del cargador en una toma
de corriente eléctrica y espere un poco. Los
indicadores de LED del cargador (6) se encen-
derán y mostrarán el estado del cargador.
Indicador de LED (6) (Fig. C)
El cargador tiene 1 indicador de LED (6) que indica
el estado del proceso de carga:
LED Estado del cargador
Rojo Carga de la batería en curso
Verde
Ha finalizado la carga de la batería, batería
totalmente cargada
La carga completa de la batería de 1.3Ah puede
llevar hasta 60 minutos.
Después de que la batería esté totalmente carga-
da, desenchufe el enchufe del cargador de la toma
de corriente y extraiga la batería del cargador.
Cuando la máquina no se utilizará por un
largo periodo de tiempo, es conveniente
guardar la batería cargada.
Colocar y extraer brocas y puntas de atornillar (Fig. D)
Extraiga siempre la batería antes de montar
un accesorio.
El portaherramienta del taladro (7) es apto para
brocas y puntas de atornillar de mango redondo y
hexagonal.
Aferre la máquina firmemente con una mano.
Abra el portaherramientas del taladro (7) giran-
do el portaherramienta con la otra mano en el
sentido de las agujas del reloj hasta que se abra
lo suficiente para que entre la broca.
Inserte el mango de la broca o de la punta de
atornillar.
Vuelva a apretar bien el portaherramienta giran-
do el portaherramienta (7) en sentido contrario
a las agujas del reloj.
Compruebe que la broca esté bien centrada
activando brevemente la máquina con el inter-
ruptor de encendido/apagado.
Ajuste de velocidades (Fig. D)
Nunca cambie las velocidades cuando el
motor está en funcionamiento porque se
daña la máquina.
Nunca coloque el interruptor en medio de
dos posiciones porque se daña la máquina.
La máquina tiene dos velocidades de taladrado
2, que pueden ajustarse deslizando el interruptor
de velocidades (8) hacia delante o hacia atrás. El
número de interruptor de velocidad (8) muestra la
posición elegida.
Posición 1: Para taladrado lento, diámetro de
taladrado grande o atornillado. La máquina
tiene alta potencia a baja velocidad.
Posición 2: Para taladrado veloz o diámetro de
taladrado pequeño.
Ajuste de la dirección de rotación (Fig. E)
Coloque el interruptor de dirección (9) en la posi-
ción para atornillar o para usar como taladro.
Coloque el interruptor de dirección (9) en la
posición para sacar tornillos.
Cambiar la máquina entre encendido y apagado
(Fig. E)
El interruptor de encendido/apagado (10) se usa para
activar la máquina y ajustar la velocidad de rotación.
Al pulsar el interruptor de encendido/apagado
(10) se activa la máquina, cuanto más se pulsa
34
ES
WWW.VONROC.COM
el interruptor, más veloz se vuelve el taladro.
Al soltar el interruptor de encendido/apagado
(10) se detiene la máquina.
Mueva el interruptor de inversión de dirección
(9) a la posición intermedia para bloquear el mo-
vimiento del interruptor de encendido/apagado.
Ajuste de par de apriete (Fig. E)
La máquina tiene 17 ajustes de par de apriete
diferentes y un modo de taladrado especial para
ajustar la potencia transmitida al portaherramienta.
Al girar el anillo de ajuste de par de apriete (11),
los tornillos pueden atornillarse hasta una profun-
didad predeterminada, lo que es ideal para trabajos
repetitivos. Cuanto más elevado es el número, más
par de apriete se transmite.
Seleccione un ajuste bajo para tornillos pe-
queños o materiales de trabajo blandos.
Seleccione un ajuste alto para tornillos grandes,
materiales de trabajo duros y cuando extraiga
tornillos.
Elija preferentemente un ajuste tan bajo como
sea posible para atornillar. Seleccione el ajuste
más alto si el motor resbala antes de que el
tornillo esté totalmente apretado.
Para taladrado, gire el anillo de ajuste de par
de apriete (11) al ajuste de taladrado ( )
girándolo completamente en sentido contrario a
las agujas del reloj.
Asegúrese de que el interruptor de
dirección (9) esté siempre ajustado en
durante el taladrado.
La máquina está dotada de una función de
protección contra la sobrecarga electrónica.
Cuando la máquina se sobrecarga se apaga
automáticamente. Cuando esto sucede,
espere unos segundos para que se
restablezca la protección contra sobrecarga.
4. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la máquina y extraiga
el paquete de baterías de la máquina.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Solo para paises de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTIA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsa-
IT
35
WWW.VONROC.COM
ble en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario estan sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Rischio di scosse elettriche.
Velocità elettronica variabile.
Rotazione, sinistra/destra.
Non esporre alla pioggia.
Solo per uso interno.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamento
- Non è necessario il collegamento a terra.
Temperatura massima 40° C.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non gettare la batteria nell’acqua.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Raccolta differenziata per la batteria agli
ioni di litio.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
36
IT
WWW.VONROC.COM
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
A
TTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici a terra (messo a terra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a terra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d)
Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da calore,
olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b)
Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle appropriate
condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
IT
37
WWW.VONROC.COM
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d)
Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate
e questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c)
Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collegamento
i due poli. Se i poli vengono messi in corto circuito,
la batteria potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle fiamme o a temperature eccessivamente
elevate. L’esposizione alle fiamme o a tempe-
rature superiori a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.NOTA: la temperatura di “130 °C”
corrisponde a “265 °F”.
g)
Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ca-
ricare il pacco batterie o l’utensile a temperature
che non rientrino nell’intervallo specificato nelle
istruzioni. Se si effettua la ricarica in modo impro-
prio o a temperature non comprese nell’intervallo
specificato, il pacco batterie potrebbe subire
danni e potrebbe aumentare il rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
PER TRAPANI E AVVITATORI
Avvertenze di sicurezza per l’esecuzione di fori
a) Quando si eseguono fori a percussione indos-
sare dispositivi di protezione per l’udito. L’es-
posizione al rumore può provocare la perdita
dell’udito.
b) Quando si eseguono operazioni in cui l’acces-
sorio da taglio potrebbe entrare in contatto con
fili elettrici nascosti, tenere l’elettroutensile
38
IT
WWW.VONROC.COM
dalle superfici di presa isolate. Gli accessori
da taglio che vengono a contatto con un cavo
sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’elet-
troutensile e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
c) Prima dell’uso sostenere l’elettroutensile in
modo adeguato. Questo elettroutensile produce
una coppia di uscita elevata e se non viene
sorretto correttamente durante l’uso potrebbe
provocare lesioni personali.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER L’USO DI
PUNTE LUNGHE
a) Non azionare mai il trapano a una velocità
superiore alla velocità massima nominale della
punta. A velocità superiori è probabile che la
punta si pieghi se viene lasciata ruotare libera-
mente senza toccare il pezzo da lavorare, con la
possibilità di conseguenti lesioni personali.
b) Iniziare sempre a eseguire un foro a bassa
velocità e con la punta a contatto con il pezzo
da lavorare. A velocità superiori è probabile che
la punta si pieghi se viene lasciata ruotare libe-
ramente senza toccare il pezzo da lavorare, con
la possibilità di conseguenti lesioni personali.
c) Applicare pressione solo in linea diretta con la
punta (non esercitare una pressione eccessi-
va). Le punte potrebbero piegarsi e rompersi o
provocare la perdita di controllo del trapano con
la possibilità di conseguenti lesioni personali.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
a) Non aprire la batteria. Pericolo di cortocircuito.
b) Proteggere la batteria dal calore, ad esempio
dalla luce solare intensa, dal fuoco, dall’acqua
e dall’umidita. Pericolo di esplosione.
c) In caso di danni e uso improprio della batteria,
potrebbero essere emessi dei vapori. Venti-
lare l’area e rivolgersi a un medico in caso di
malessere. I vapori possono irritare il sistema
respiratorio.
d) Utilizzare la batteria solo in combinazione con il
prodotto Vonroc. Questo accorgimento proteg-
ge la batteria da un sovraccarico pericoloso.
e) La batteria puo essere danneggiata da oggetti
appuntiti come chiodi o cacciaviti o da una
forza applicata esternamente. Si può verificare
un cortocircuito interno e la batteria potrebbe
bruciare, fumare, esplodere o surriscaldarsi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER IL
CARICABATTERIE
Uso previsto
Caricare solo pacchi batteria ricaricabili di tipo
CD813AA con il caricabatterie. Batterie di tipi
diversi potrebbero esplodere provocando lesioni
personali e danni.
a) L’apparecchio non deve essere usato da per-
sone con capacita fisiche, sensoriali o mentali
ridotte (bambini inclusi) o che non hanno alcu-
na esperienza o conoscenza dell’apparecchio,
a meno che non siano sorvegliate o siano state
istruite sull’uso del prodotto.
b) Accertarsi che i bambini non giochino con il
caricabatterie.
c) Non ricaricare batterie non ricaricabili!
d) Durante la carica le batterie devono rimanere
inserite nell’area adeguatamente ventilata!
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
Non utilizzare l’elettroutensile quando il cavo o
la spina di alimentazione sono danneggiati.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga
idonei per la potenza nominale dell’elettrouten-
sile, con conduttori di sezione minima di 1,5
mm2. Quando si utilizza un cavo di prolunga con
avvolgicavo, svolgere sempre completamente il
cavo.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo trapano senza fili è destinato all’inserimen-
to e all’allentamento di viti oltre che alla perforazio-
ne di legno, metallo e plastica.
DATI TECNICI
Numero modello S2_CD502DC
Caricabatterie CD814AA
Ingresso caricabatterie 100-240V~ 50/60Hz
Max. 0,4A
Uscita caricabatterie 13,5V DC 1,3A
Batteria ricaricabile 12 V Li-ion 1,3Ah
Tempo di carica batteria 60 minuti
IT
39
WWW.VONROC.COM
Mandrino Attacco 1,0 - 10 mm
Impostazioni coppia
17 + Modalità perforazione
Velocità a vuoto
Posizione 1:
Posizione 2:
0-350 /min
0-1300 /min
Peso (incl. batteria) 1,0 kg
Livello di pressione sonora L
PA
66,57 dB(A), K=3dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
77,57 dB(A), K=3dB(A)
Vibrazioni mano-braccio a
h
(avvitamento senza percussione)
0,854 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrazioni mano-braccio a
h,D
(perforazione di metalli) 2,069 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato misu-
rato in conformità a un test standardizzato stabilito
dalla norma EN62841; questo valore può essere
utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con
un altro o come valutazione preliminare di esposizi-
one alla vibrazione quando si impiega l’utensile per
le applicazioni menzionate.
se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scares
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente.
i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettu-
ando la manutenzione dell’utensile e dei relativi
accessori, mantenendo le mani calde e organizzan-
do i metodi di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2 - 3.
Fig. A
1. Elettroutensile
2. Batteria
3. Pulsante di sblocco batteria
4. Luce di lavoro
5. Caricabatterie
6. Indicatori a LED caricabatterie
7. Mandrino
8. Selettore di velocità
9. Selettore di direzione
10. Interruttore On/Off
11. Anello di regolazione coppia
3. FUNZIONAMENTO
Prima del primo utilizzo la batteria deve
essere caricata.
Rimozione della batteria dall’elettroutensile (Fig. B)
Premere i pulsanti di sblocco della batteria (3)
ed estrarre la batteria dall’elettroutensile, come
illustrato nella Fig. B.
Inserimento della batteria nell’elettroutensile (Fig. B)
Assicurarsi che la batteria sia pulita
esternamente prima di collegarla al
caricabatterie o all’elettroutensile.
Inserire la batteria (2) nella base dell’elettrou-
tensile, come illustrato nella Figura B.
Spingere in avanti la batteria finché scatta in
posizione con un clic.
Carica della batteria (con il caricabatterie) (Fig. C)
Collegare la spina del caricabatterie a una presa
elettrica e attendere un momento. L’indicatore a
LED sul caricabatterie (6) si illumina e mostra lo
stato di carica della batteria.
Indicatore a LED (6) (Fig. C)
Sul caricabatterie è presente un indicatore a LED
(6) che mostra lo stato del processo di carica:
LED Stato caricabatterie
Rosso In carica
Verde
Carica terminata, batteria completamente carica
Per caricare completamente la batteria da 1,5Ah
possono essere necessari fino a 60 minuti.
Una volta caricata la batteria, rimuovere la
spina del caricabatterie dalla presa di corrente
e rimuovere la batteria dal caricabatterie.
Se si prevede che l’elettroutensile non verrà
usato per molto tempo si consiglia di
conservare le batterie cariche.
40
IT
WWW.VONROC.COM
Inserimento e rimozione delle punte per perforazi-
one o per avvitamento (Fig. D)
Rimuovere sempre la batteria prima di
inserire un accessorio.
Il mandrino del trapano (7) è adatto per le punte
per perforazione e per quelle per avvitamento con
un attacco tondo o esagonale.
Tenere fermo l’elettroutensile saldamente con
una mano.
Aprire il mandrino del trapano (7) ruotandolo
con l’altra mano in senso orario finché è aperto
a sufficienza per inserire la punta.
Inserire l’attacco della punta di trapano o della
punta di cacciavite.
Stringere nuovamente il mandrino del trapano
(7) ruotandolo con forza in senso antiorario.
Verificare che la punta sia ben centrata azio-
nando brevemente l’interruttore On/Off dell’e-
lettroutensile.
Regolazione della velocità (Fig. D)
Non cambiare mai la velocità di rotazione
mentre il motore è avviato, perché
l’elettroutensile potrebbe danneggiarsi.
Non posizionare mai il selettore di velocità
in mezzo tra le due posizioni, perché
l’elettroutensile potrebbe danneggiarsi.
L’elettroutensile ha 2 velocità che possono essere
regolando facendo scorrere avanti o indietro il
selettore di velocità (8). Il numero sul selettore di
velocità (8) mostra la posizione scelta.
Posizione 1: Per perforazioni a velocità ridotta,
esecuzione di fori di diametro grande o inseri-
mento di viti. L’elettroutensile ha una potenza
elevata a velocità ridotta
Posizione 2: Per perforazioni a velocità elevata
o esecuzione di fori di diametro piccolo.
Regolazione della direzione di rotazione (Fig. E)
Posizionare il selettore di direzione (9) su
per stringere le viti o per eseguire perforazioni.
Posizionare il selettore di direzione (9) su
per rimuovere le viti.
Accensione e spegnimento dell’elettroutensile
(Fig. E)
L’interruttore On/Off (10) serve per mettere in
funzione l’elettroutensile e regolare la velocità di
rotazione.
Premendo l’interruttore On/Off (10) l’elettrou-
tensile si avvia. L’intensità di pressione dell’in-
terruttore determina la velocità di rotazione del
trapano.
Rilasciando l’interruttore On/Off (10) l’elettrou-
tensile si arresta.
Spostare il selettore di direzione (9) in posizione
centrale per bloccare il movimento dell’interrut-
tore On/Off.
Regolazione della coppia (Fig. E)
L’elettroutensile ha 17 impostazioni di coppia
diversi e una modalità di perforazione speciale per
stabilire la potenza trasmessa al mandrino.
Ruotando l’anello di regolazione della coppia (11),
le viti possono essere inserite a una profondità
prestabilita; ciò è ideale per i lavori ripetitivi. Quan-
to più alto è il numero tanto maggiore è la coppia
trasmessa.
Selezionare un’impostazione bassa per le viti
piccole o per materiali teneri.
Selezionare un’impostazione alta per le viti gran-
di, per materiali duri e per rimuovere delle viti.
Per inserire delle viti scegliere preferibilmente
la più bassa impostazione possibile. Se prima
che la vite sia completamente serrata il motore
slitta, selezionare un’impostazione più alta.
Per eseguire perforazioni, ruotare l’anello di
regolazione della coppia (11) sull’impostazione
di trapano ( ), girandolo completamente in
senso antiorario.
Assicurarsi che il selettore di direzione (9)
sia sempre impostato su quando si
eseguono perforazioni.
L’elettroutensile è dotato della funzione di
protezione elettronica contro il sovraccari-
co. Quando l’elettroutensile è sovraccarico
si spegne automaticamente. Se ciò avviene,
attendere qualche secondi per lasciare che
la protezione contro il sovraccarico si
resetti.
4. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile.
IT
41
WWW.VONROC.COM
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polve-
re e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente
ostinato con un panno morbido inumidito con acqua
e sapone. Non utilizzare solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di
questo tipo danneggiano i componenti sintetici.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere
raccolte presso gli opportuni siti di
riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle nor-
mative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie es-
presse o implicite che si estendono oltre il presente
documento, ivi comprese le garanzie implicite di
commerciabilità e idoneità per uno scopo particola-
re. In nessun caso VONROC sarà responsabile di
eventuali danni incidentali o consequenziali. I rime-
di dei rivenditori saranno limitati alla riparazione o
sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
WWW.VONROC.COM
42
43
DECLARATION OF CONFORMITY
S2_CD502DC  CORDLESS DRILL
Zwolle, 01-11-2019 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
EN 550141, EN 550142, EN 6100032, EN 6100033, EN 62233, EN 628411,EN 6284121, EN 603351,
EN 60335229, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
©2019 VONROC
WWW.VONROC.COM
191125
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Vonroc S2-CD502DC at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Vonroc S2-CD502DC in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 5,25 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info