536147
74
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/78
Next page
DIGITAL-MULTIMETER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Seite 4 – 23
DIGITAL MULTIMETER
OPERATING INSTRUCTIONS
Page 24 – 40
MULTIMÈTRE NUMÉRIQUE
MODE D’EMPLOI
Page 41 – 58
DIGITALE MULTIMETER
GEBRUIKSAANWIJZING
Pagina 59 – 76
Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.:
12 44 55 VC135
12 44 56 VC155
Version 10/12
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur
Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an
Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auistung
der Inhalte nden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden
Seitenzahlen auf Seite 4.
These Operating Instructions accompany this product. They contain important
information on setting up and using the device. You should refer to these instructions,
even if you are buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the contents can be
found in the Table of contents, with the corresponding page number, on page 24.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives
importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil. Tenir compte de
ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d’emploi an de pouvoir le consulter à tout moment. La table des
matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la page 41.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke informatie over
de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden
overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen
raadplegen. In de inhoudsopgave op pagina 59 vindt u een lijst met inhoudspunten met
vermelding van het bijbehorende.
3
1 2 4 5 6
78
9
10
11
3
12
4
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Einführung ....................................................................................................................................... 5
2. Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................................................ 6
3. Lieferumfang ................................................................................................................................... 7
4. Zeichenerklärung ............................................................................................................................ 7
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................................................ 8
6. Bedienelemente .............................................................................................................................. 9
7. Displayanzeige und Symbole ........................................................................................................ 10
8. Inbetriebnahme ............................................................................................................................. 10
9. Starten der Messung ......................................................................................................................11
10. Hold-Funktion ........................................................................................................................... 15
11. Hintergrundbeleuchtung (nur beim VC155) .............................................................................. 15
12. Taschenlampenfunktion (nur beim VC155) ............................................................................... 15
13. Wartung und Reinigung ............................................................................................................ 15
14. Fehlerbehebung ........................................................................................................................ 18
15. Entsorgung ............................................................................................................................... 19
16. Technische Daten ..................................................................................................................... 20
5
EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die
wir Ihnen danken.
Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für
überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche
Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit einem
Produkt der Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale
Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer
Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis
an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Produkt!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
6
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Messung und Anzeige elektrischer Kenngrößen im Bereich der Überspannungskategorie III (bis zu
max. 600 V gegen Erdpotenzial gemäß EN 61010-1) und aller darunterliegenden Kategorien.
Messung von Gleich- und Wechselspannung bis zu einem Maximum von 600 V
Widerstandsmessung bis zu 20 MΩ
Akustische Durchgangsprüfung
Diodentest
Berührungsloser Spannungstest 230 V/AC
Messung des elektrischen Stroms (10 A, mA, µA, nur VC155)
Typ-K-Temperaturmessung (nur VC155)
Die beiden Messeingänge sind gegen Überlastung geschützt. Die Spannung im Messschaltkreis
darf 600 V nicht überschreiten. Die einzelnen Messbereiche sind mit keramischen
Hochleistungssicherungen abgesichert.
Das Gerät darf ausschließlich mit einer 9-V-Blockbatterie betrieben werden.
Das Messgerät darf nicht in geöffnetem Zustand betrieben werden, d. h., wenn das Batteriefach
offen ist oder der Batteriefachdeckel fehlt. Das Messen in Feuchträumen oder unter ungeeigneten
Umgebungsbedingungen ist nicht gestattet.
Aus Sicherheitsgründen dürfen beim Messen ausschließlich Messkabel oder Zubehörteile verwendet
werden, die mit den Spezikationen dieses Multimeters übereinstimmen.
Zu den ungeeigneten Umgebungsbedingungen zählt Folgendes:
Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit
Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösemittel,
Gewitter oder vergleichbare Umstände, z. B. starke elektrostatische Felder usw.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder
verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das
Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie zum
Beispiel Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der
Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle
enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
Alle Rechte vorbehalten.
Beachten Sie sämtliche Sicherheitshinweise und -informationen in der vorliegenden
Betriebsanleitung.
7
LIEFERUMFANG
Digital-Multimeter
Messleitungen
9-V-Monoblockbatterie
Thermofühler, Typ K (nur VC155)
Bedienungsanleitung
ZEICHENERKLÄRUNG
Ein Ausrufungszeichen in einem Dreieck zeigt wichtige Anweisungen in dieser Anleitung,
die unbedingt befolgt werden müssen.
Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beeinträchtigung
der elektrischen Sicherheit des Geräts.
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt die erforderlichen europäischen Richtlinien.
Schutzklasse 2 (doppelte oder verstärkte Isolierung)
CAT II
Überspannungskategorie II für Messungen an elektrischen und elektronischen Geräten,
welche über einen Netzstecker mit Spannung versorgt werden. Diese Kategorie
umfasst auch alle kleineren Kategorien (z.B. CAT I zur Messung von Signal- und
Steuerspannungen).
CAT III
Überspannungskategorie III für Messungen in der Gebäudeinstallation (z.B. Steckdosen
oder Unterverteilungen). Diese Kategorie umfasst auch alle kleineren Kategorien (z.B.
CAT II zur Messung an Elektrogeräten).
Erdpotential
Das Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung
gegeben werden sollen.
8
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die
Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht
befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine
Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
a) Personen / Produkt
Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu
einem gefährlichen Spielzeug werden.
Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken
Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und
Lösungsmitteln.
Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb
und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht
mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert
wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus
bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der übrigen
Geräte, an die das Produkt angeschlossen wird.
b) Batterien / Akkus
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um
Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Akkus
können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten
Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Batterien nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt
werden könnten.
9
Nehmen Sie keine Akkus auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und werfen Sie
sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien aufzuladen. Es
besteht Explosionsgefahr.
c) Sonstiges
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben.
Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem
Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss bzw. Betrieb nicht im Klaren sein oder sollten sich
Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, so setzen Sie sich
bitte mit unserer technischen Auskunft oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. 0180/586 582 7.
BEDIENELEMENTE
Siehe Ausfaltseite
1. HOLD-Taste
2. Berührungsloser Spannungssensor
3. Taschenlampe (Nur bei VC155)
4. LC-Display
5. Drehschalter
6. Batteriefach
7. Standbügel
8. Buchse „VΩ “ (VC135)/Buchse „mA µA ºCΩV “ (VC155)
9. COM-Buchse (Bezugspotenzial)
10. Buchse „10A max“ (Nur bei VC155)
11. Beleuchtungstaste (Nur bei VC155)
12. BACK LIGHT-Taste (Nur bei VC155)
10
DISPLAYANZEIGE UND SYMBOLE
Symbol für Batteriewechsel. Bei Erscheinen baldmöglichst eine neue Batterie einlegen.
Symbol für Diodentest
Blitzsymbol für Spannungsmessung (nur VC155)
Symbol für akustischen Durchgangsprüfer
~ AC Wechselstrom
DC Gleichstrom
Symbol für aktivierte Haltefunktion
Ω Ohm (Einheit des el. Widerstandes)
ºC Einheit der Temperatur
INBETRIEBNAHME
Das Multimeter (im Folgenden als DMM bezeichnet) zeigt die gemessenen Werte auf dem
Digitaldisplay an.
Die Messwertanzeige des DMM erstreckt sich beim VC135 über 2.000 Schritte (Schritt =
kleinstmöglicher Anzeigewert). Das Messgerät kann für Heimanwendungen und für professionelle
Zwecke eingesetzt werden (bis Kat. III 600 V). Um die Ablesbarkeit zu verbessern, kann das DMM
mithilfe des Bügels auf der Rückseite auch aufgestellt werden.
a) Drehschalter (5)
Die einzelnen Messfunktionen werden mithilfe eines Drehschalters ausgewählt. Mit diesem Schalter
kann der Messbereich manuell ausgewählt werden.
b) Ein- und Ausschalten des Messgeräts
Das DMM wird mithilfe des Drehschalters ein- und ausgeschaltet. Wenn sich der Drehschalter in
der Position „OFF“ (AUS) bendet, ist das DMM ausgeschaltet. Schalten Sie das Messgerät bei
Nichtbenutzung stets aus.
Bevor Sie mit der Nutzung des Messgeräts beginnen können, müssen Sie zunächst die mitgelieferten
Batterie einlegen.
Zur Stromversorgung wird eine 9-V-Blockbatterie benötigt. Diese ist im Lieferumfang enthalten. Legen
Sie die Batterie wie im Kapitel „Wartung und Reinigung“ beschrieben ein.
11
STARTEN DER MESSUNG
Überschreiten Sie keinesfalls die maximal erlaubten Eingangswerte. Berühren Sie
keine Schaltkreise oder Teile von Schaltkreisen, wenn in diesen Spannungen von
mehr als 25 V Effektivwechselspannung oder 35 V Gleichspannung anliegen. Es
besteht Lebensgefahr!
Überprüfen Sie vor dem Messen die angeschlossenen Messleitungen auf
Beschädigungen, zum Beispiel Schnitte, Brüche oder Quetschungen. Beschädigte
Messkabel dürfen nicht länger verwendet werden. Es besteht Lebensgefahr!
Greifen Sie während des Messens nicht hinter die fühlbaren Begrenzungen des
Griffbereichs an den Prüfspitzen.
Es dürfen nur die beiden Messleitungen mit dem Messgerät verbunden werden,
die zum Messen erforderlich sind. Trennen Sie aus Sicherheitsgründen alle nicht
benötigten Messleitungen vom Gerät.
Wenn auf dem Display die Anzeige „1“ erscheint (auf der linken Seite des Displays), wurde
der Messbereich überschritten. Wählen Sie in diesem Fall den nächsthöheren Messbereich.
Die Eingangsimpedanz des Spannungsbereichs „V/DC“ beträgt >10 MΩ, die des Bereichs „V/
AC“ >4,5 MΩ.
Bei diesem Digitalmultimeter ist bei allen Messfunktionen mit Ausnahme von Strommessungen
die automatische Bereichswahl aktiv (automatischer Bereich). Diese Funktion wählt
automatisch den passenden Messbereich aus.
a) Spannungsmessung „V“
Stellen Sie vor Spannungsmessungen stets sicher, dass das Messgerät nicht auf
einen Messbereich für Strom eingestellt ist.
Führen Sie folgende Schritte aus, um Gleichspannungen „DC“ (V ) zu messen:
1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie mithilfe des Drehschalters (5) den Messbereich „V “. Der
am Drehschalter (5) vermerkte Wert gibt den maximalen Messwert des jeweils ausgewählten Bereichs an.
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die Buchse „V“ (8) und die schwarze Messleitung in die COM-
Buchse (9).
3. Schließen Sie nun die beiden Messspitzen am zu messenden Objekt an (Batterie, Schalter usw.).
4. Die rote Messspitze muss mit dem positiven Pol und die schwarze Messspitze mit dem negativen
Pol verbunden werden.
5. Die Polarität der jeweiligen Messung wird zusammen mit dem aktuellen Messwert auf dem Display
angezeigt. Der Messwert wird in der Einheit „V“ angegeben.
Sobald bei Gleichspannungsmessungen vor dem Messwert ein Minuszeichen „-“ angezeigt
wird, ist die gemessene Spannung negativ (oder die Messspitzen wurden vertauscht).
6. Trennen Sie die Messspitzen nach der Messung vom Messobjekt, und schalten Sie das DMM aus.
Drehen Sie dazu den Drehschalter in die Position „OFF“.
12
Führen Sie folgende Schritte aus, um Wechselspannungen „AC“ (V~) zu messen:
1. Schalten Sie das DMM wie im Abschnitt „Messen von Gleichspannungen“ beschrieben ein, und
wählen Sie den Messbereich „V“.
2. Schließen Sie nun die beiden Messleitungen am zu messenden Objekt an (Generator, Schalter usw.).
3. Der Messwert wird auf dem Display angezeigt. Der Messwert wird in der Einheit „V“ angegeben.
4. Trennen Sie die Messspitzen nach der Messung vom Messobjekt, und schalten Sie das DMM aus.
Drehen Sie dazu den Drehschalter in die Position „OFF“.
b) Strommessung („A“ , nur beim VC155)
Die Spannung im Messschaltkreis darf 250 V nicht überschreiten.
Messungen von mehr als 5 A dürfen für einen Zeitraum von höchstens 10 Sekunden
lang ausgeführt werden. Anschließend ist eine Wartezeit von 15 Minuten bis zur
nächsten Messung einzuhalten.
Sämtliche Strommessbereiche sind mit Sicherungen abgesichert und dadurch
gegen Überlastung geschützt.
Führen Sie folgende Schritte aus, um Gleichstrom „µA, mA, A“ zu messen.
Wechselstrommessungen werden von diesem DMM nicht unterstützt. Versuchen
Sie keinesfalls, mit diesem DMM Wechselströme zu messen.
Stecken Sie die rote Messleitung in die Buchse „10 A max“ (10), wenn Sie bezüglich des zu
erwartenden Stromusses unsicher sind.
1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie mithilfe des Drehschalters (5) den Messbereich
A “. Der am Drehschalter (5) vermerkte Wert gibt den maximalen Messwert des jeweils
ausgewählten Bereichs an. Beginnen Sie die Messung nach Möglichkeit stets mit dem größten
Messbereich, da bei Überstrom die Feinsicherung auslöst.
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die Buchse „10 A max“ (10) (bei Strömen >400 mA) oder in
die Buchse „mAµA“ (8) (bei Strömen <400 mA). Stecken Sie die schwarze Messleitung in die
COM-Buchse.
3. Schließen Sie nun die beiden Prüfspitzen in Serie mit dem zu messenden Objekt an (Batterie,
Schaltkreis usw.). Auf dem Display werden die Polarität des gemessenen Werts und der aktuelle
Messwert angezeigt. Der Messwert wird je nach gewähltem Messbereich in der Einheit „µA“, „mA“
oder „A“ angegeben.
Sobald bei Gleichspannungsmessungen vor dem Messwert ein Minuszeichen „-“ angezeigt
wird, ist die gemessene Spannung negativ (oder die Messspitzen wurden vertauscht).
c) Widerstandmessung
13
Stellen Sie sicher, dass sämtliche Teile des Schaltkreises, Schalter und
Komponenten sowie sonstige Messobjekte von der Versorgungsspannung getrennt
und entladen sind.
Führen Sie folgende Schritte aus, um den Widerstand zu messen:
1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie den Messbereich „Ω“.
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die Buchse „Ω“ (8) und die schwarze Messleitung in die COM-
Buchse (9).
3. Prüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messleitungen miteinander
verbinden. Daraufhin muss ein Widerstandswert von etwa 0,5 Ω angezeigt werden (Innenwiderstand
der Messleitungen).
4. Schließen Sie nun die Messspitzen am zu messenden Objekt an. So lange das Messobjekt nicht
hochohmig ist oder abgetrennt wird, wird der gemessene Wert auf dem Display angezeigt. Warten
Sie, bis sich die Anzeige auf dem Display stabilisiert hat. Bei einem Widerstand von >1 MΩ dauert
dies unter Umständen einige Sekunden.
5. Wenn auf dem Display die Anzeige „1“ erscheint (auf der linken Seite des Displays), wurde der
Messbereich überschritten oder der Messschaltkreis unterbrochen. Wählen Sie einen größeren
Messbereich, falls erforderlich.
6. Trennen Sie die Messspitzen nach der Messung vom Messobjekt, und schalten Sie das DMM aus.
Drehen Sie dazu den Drehschalter (5) in die Position „OFF“.
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, stellen Sie sicher, dass die Messpunkte,
die Sie mit den Messspitzen berühren, frei von Schmutz, Öl, Lötlack und ähnlichem sind.
Verunreinigungen der Messpunkte können zu fehlerhaften Messwerten führen.
d) Diodentest
Stellen Sie sicher, dass sämtliche Teile des Schaltkreises, Schalter und
Komponenten sowie sonstige Messobjekte von der Versorgungsspannung getrennt
und entladen sind.
1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie mithilfe des Drehschalters (5) den Messbereich .
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die Buchse (8) und die schwarze Messleitung in die
COM-Buchse (9).
3. Prüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messleitungen miteinander
verbinden. Daraufhin muss ein Messwert von etwa 0 V angezeigt werden, und es ertönt ein
akustisches Signal.
4. Schließen Sie nun die beiden Messspitzen am zu messenden Objekt (der Diode) an.
5. Auf dem Display wird die Durchgangsspannung in Volt (V) angezeigt. Die Leerlaufspannung
beträgt etwa 2,6 V.
6. Wenn auf dem Display die Anzeige „1“ erscheint (auf der linken Seite des Displays), wird die
14
Diode in umgekehrter Richtung gemessen, oder die Diode ist fehlerhaft (Unterbrechung). Führen
Sie zur Kontrolle eine Messung mit umgekehrter Polarität durch. Die rote Messleitung entspricht
dem positiven Pol (Anode) und die schwarze Messleitung dem negativen Pol (Kathode). Eine
Siliziumdiode verfügt über eine Durchlassspannung von etwa 0,5 – 0,8 V. Wenn die Diode in der
richtigen Richtung angeschlossen wurde, ertönt ein akustisches Signal.
7. Trennen Sie die Messspitzen nach der Messung vom Messobjekt, und schalten Sie das DMM aus.
Drehen Sie dazu den Drehschalter (5) in die Position „OFF“.
e) Durchgangsprüfung
1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie mithilfe des Drehschalters (5) den Messbereich .
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die Buchse (8) und die schwarze Messleitung in die
COM-Buchse (9).
3. Prüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messleitungen miteinander
verbinden. Daraufhin muss ein Messwert von etwa 0 V angezeigt werden, und es ertönt ein
akustisches Signal.
4. Schließen Sie nun die beiden Messspitzen an den beiden Kontaktpunkten an, an denen Sie den
Durchgang prüfen möchten.
5. Auf dem Display wird die Durchgangsspannung in Volt (V) angezeigt.
6. Wenn auf dem Display die Anzeige „1“ erscheint (auf der linken Seite des Displays), liegen die
beiden Kontaktpunkte nicht innerhalb eines geschlossenen Schaltkreises. Wenn sich die beiden
Endpunkte innerhalb eines geschlossenen Schaltkreises benden, liegt der Widerstand unter
10 Ω, und es ertönt ein akustisches Signal.
7. Trennen Sie die Messspitzen nach der Messung vom Messobjekt, und schalten Sie das DMM aus.
Drehen Sie dazu den Drehschalter (5) in die Position „OFF“.
f) Berührungsloser Spannungstest „NCV“
Stellen Sie sicher, dass die Kabel von sämtlichen Buchsen getrennt sind. Trennen
Sie alle Messkabel und Adapter vom Messgerät.
Diese Funktion ist lediglich als Hilfsmittel anzusehen. Bevor Sie Arbeiten an den
Leitungen vornehmen, müssen Sie eine berührende Messung durchführen, um die
Abwesenheit von Spannung sicherzustellen.
1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie mithilfe des Drehschalters (5) den Messbereich „NCV“.
Auf dem Display (4) wird das Wort „NCV“ („Non contact voltage test“) angezeigt.
2. Testen Sie diese Funktion zunächst mithilfe einer bekannten Wechselspannungsquelle.
3. Führen Sie den Sensorbereich (3) des Messgeräts an die zu testende Position. Der Abstand darf
dabei maximal 5 mm betragen. Bei verdrillten Kabeln wird eine Prüfung der Leitung auf einer Länge
von etwa 20 bis 30 cm empfohlen.
4. Falls eine Spannung erkannt wird, ertönt ein akustisches Signal.
15
5. Schalten Sie das DMM nach Abschluss der Messung aus. Drehen Sie dazu den Drehschalter in
die Position „OFF“.
g) Temperaturmessung (nur beim VC155)
Stellen Sie sicher, dass die Kabel von sämtlichen Buchsen getrennt sind. Trennen
Sie alle Messkabel und Adapter vom Messgerät.
Diese Funktion ist lediglich als Hilfsmittel anzusehen. Bevor Sie Arbeiten an den
Leitungen vornehmen, müssen Sie eine berührende Messung durchführen, um die
Abwesenheit von Spannung sicherzustellen.
1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie mithilfe des Drehschalters (5) den Messbereich „°C“.
2. Trennen Sie alle Messleitungen vom Messgerät.
3. Schließen Sie den mitgelieferten Temperatursensor am DMM an. Achten Sie dabei auf die richtige
Polarität. Der Anschluss „TEMP“ (+) muss mit der Buchse „°C“ (8) und der COM-Anschluss (-) mit
der COM-Buchse (9) verbunden werden.
4. Bewegen Sie nun die Sensorspitze zu der zu messenden Temperaturquelle.
5. Auf dem Display wird die Temperatur des Sensors angezeigt. Der Messwert wird in der Einheit „°C“
angegeben. Wenn auf dem Display die Anzeige „1“ erscheint (auf der linken Seite des Displays),
wurde der Messbereich überschritten, oder es ist kein Sensor angeschlossen.
6. Trennen Sie den Adapter nach der Messung vom Gerät, und schalten Sie das DMM aus. Drehen
Sie dazu den Drehschalter in die Position „OFF“.
HOLD-FUNKTION
Mithilfe der HOLD-Taste (1) können Sie den Messwert auf dem Display einfrieren. Auf dem Display wird
das Symbol „ “ angezeigt. Dies erleichtert die Ablesung, zum Beispiel für Dokumentationszwecke.
Bei erneutem Drücken der Taste kehrt das Gerät zum normalen Messmodus zurück.
HINTERGRUNDBELEUCHTUNG (NUR BEIM VC155)
Drücken Sie während der Messung die BACK LIGHT-Taste (12), um die Hintergrundbeleuchtung
des Displays (4) einzuschalten. Drücken Sie die Taste erneut, um die Beleuchtung auszuschalten.
TASCHENLAMPENFUNKTION (NUR BEIM VC155)
Drücken Sie während der Messung die Beleuchtungstaste (11), um die Taschenlampe (3)
einzuschalten. Drücken Sie die Taste erneut, um die Taschenlampe auszuschalten.
WARTUNG UND REINIGUNG
16
Schalten Sie das Messgerät niemals in geöffnetem Zustand ein.
ES BESTEHT LEBENSGEFAHR!
a) Allgemein
Um die Genauigkeit des Multimeters über einen langen Zeitraum hinweg zu gewährleisten, empehlt
es sich, das Gerät einmal im Jahr zu kalibrieren.
Neben einer gelegentlichen Reinigung und dem Austausch der Sicherungen erfordert das Multimeter
keine weitere Wartung.
Informationen zum Austausch der Batterie und der Sicherungen nden Sie in den folgenden
Abschnitten.
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Messgeräts und der
Messleitungen, indem Sie zum Beispiel nach Beschädigungen am Gehäuse und
Quetschungen usw. suchen.
b) Reinigung
Durch das Entfernen von Abdeckungen oder Bauteilen werden unter Umständen
spannungsführende Geräteteile offen gelegt.
Vor einer Reinigung oder Reparatur des Geräts müssen die angeschlossenen
Leitungen vom Messgerät und von allen Messobjekten getrennt werden. Schalten
Sie das DMM aus.
Verwenden Sie zum Reinigen des Produkts keine kohlenstoffhaltigen Reinigungsmittel sowie kein
Petroleum, Alkohol oder ähnliches.
Dies könnte die Oberäche des Messgeräts beschädigen. Darüber hinaus stellen die Dämpfe eine
Gefahr für Ihre Gesundheit dar, und es besteht Explosionsgefahr. Des Weiteren dürfen Sie keine
scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbürsten oder Ähnliches zum Reinigen
verwenden.
Reinigen Sie das Gerät, das Display und die Messleitungen mit einem sauberen, fusselfreien,
antistatischen und leicht angefeuchteten Tuch.
17
c) Austausch der Sicherungen (nur beim VC155)
Die Verwendung ausgebesserter Sicherungen und das Überbrücken des
Sicherungshalters ist aus Sicherheitsgründen verboten.
Schalten Sie das Messgerät niemals in geöffnetem Zustand ein.
ES BESTEHT LEBENSGEFAHR!
Die Strommessbereiche sind durch keramische Feinsicherungen gegen Überlastung geschützt. Wenn
in dem jeweiligen Bereich keine Messung mehr möglich ist, müssen Sie die Sicherung ersetzen.
Führen Sie dazu folgende Schritte aus:
1. Trennen Sie die angeschlossenen Messleitungen vom Messschaltkreis und vom Messgerät.
2. Schalten Sie das DMM aus.
3. Schrauben Sie die Schrauben am Batteriefachdeckel ab, und nehmen Sie den Batteriefachdeckel
und die Batterie vorsichtig heraus.
4. Lösen Sie die beiden Schrauben auf der Rückseite des Geräts, und ziehen Sie vorsichtig das
Gehäuse ab.
5. Ersetzen Sie die defekte Sicherung durch eine neue Sicherung des gleichen Typs mit der gleichen
Nennspannung. Die Sicherungen verfügen über folgende Werte:
- F1 Feinsicherung, ink, 0,2 A/600 V (6 × 32 mm), Artikel-Nr. 433005.
- F2 Feinsicherung, ink, 10 A/600 V (6 × 25 mm), Artikel-Nr. 700161.
6. Schließen Sie anschließend wieder vorsichtig das Gehäuse.
d) Einlegen/Austauschen der Batterie
Lassen Sie entleerte Batterien nicht im Gerät. Selbst auslaufgeschützte Batterien
können korrodieren und dadurch Chemikalien freisetzen, welche Ihre Gesundheit
schädigen oder das Batteriefach zerstören können.
Lassen Sie Batterien nicht achtlos herumliegen. Sie könnten von Kleinkindern
oder Haustieren verschluckt werden. Kontaktieren Sie im Falle des Verschluckens
umgehend einen Arzt.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, entfernen Sie die
Batterien, um ein Auslaufen zu verhindern.
Auslaufende oder beschädigte Batterien können bei Kontakt mit der Haut zu
Säureverätzungen führen. Tragen Sie daher geeignete Schutzhandschuhe.
Stellen Sie sicher, dass die Batterien nicht kurzgeschlossen werden. Werfen Sie
Batterien nicht ins Feuer!
Batterien können nicht wieder aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr!
18
Zum Betrieb des Messgeräts wird eine 9-V-Batterie benötigt (z. B. 1604A). Vor der Inbetriebnahme
und bei Erscheinen des Symbols für den Batteriewechsel auf dem Display müssen Sie eine
neue, vollständig geladene Batterie einlegen.
Führen Sie folgende Schritte aus, um die Batterie einzulegen oder zu ersetzen:
1. Trennen Sie die angeschlossenen Messleitungen vom Messschaltkreis und vom Messgerät.
Schalten Sie das DMM aus.
2. Lösen Sie die Schrauben auf der Rückseite des Batteriefachs (6), und ziehen Sie das Batteriefach
und die Batterie vorsichtig aus dem Messgerät.
3. Legen Sie eine neue Batterie mit der richtigen Polarität in das Batteriefach, und schieben Sie
dieses in das DMM.
4. Befestigen Sie die Batteriefachabdeckung unter Verwendung der Schraube.
Geeignete Alkali-Batterien können unter Angabe der folgenden Bestellnummer bezogen
werden:
Artikel-Nr. 65 25 09 (eine Batterie bestellen).
Verwenden Sie ausschließlich Alkali-Batterien, da diese sehr leistungsfähig sind und über eine
lange Lebensdauer verfügen.
FEHLERBEHEBUNG
Beachten Sie unter allen Umständen die Sicherheitshinweise!
Weiterführende Reparaturen als die beschriebenen dürfen ausschließlich von
einem autorisierten Fachmann durchgeführt werden.
Falls Sie Fragen zum Umgang mit dem Messgerät haben, können Sie unseren
technischen Support unter folgender Telefonnummer erreichen:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, phone 0180 / 586 582 7
Mit dem Kauf dieses DMM haben Sie ein Produkt erworben, das nach neuesten Standards und für
dauerhafte Zuverlässigkeit entwickelt wurde.
Dennoch kann das Auftreten von Problemen oder Fehlern nicht vollständig ausgeschlossen werden.
Daher wird im Folgenden beschrieben, wie Sie mögliche Störungen selbst beheben können.
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Das DMM
funktioniert nicht.
Ist die Batterie erschöpft? Prüfen Sie den Zustand der Batterie.
19
Der Messwert
ändert sich nicht.
Die HOLD-Funktion ist aktiviert
(im Display wird „H“ angezeigt).
Drücken Sie erneut die HOLD-Taste.
Das Symbol „H“ wird ausgeschaltet.
Ist die falsche Messfunktion
ausgewählt (Wechselspannung
bzw. -strom/Gleichspannung
bzw. -strom)?
Überprüfen Sie die Anzeige (AC/DC),
und schalten Sie gegebenenfalls zur
anderen Messfunktion um.
Haben Sie die falschen
Messbuchsen verwendet?
Überprüfen Sie die Messbuchsen.
Ist die Sicherung defekt? Im Bereich „A/mA/µA“: Wechseln
Sie die Sicherung wie im Kapitel
„Austausch der Sicherungen“
beschrieben.
ENTSORGUNG
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt vom
Produkt.
b) Batterien / Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien/Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet,
das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für
das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die
Bezeichnung steht auf den Batterien/Akkus z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-
Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft
werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
20
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung ........................ 9 V-Monoblockbatterie
Anzeige ........................................ 2000 Shritte
Messrate ..................................... ca. 2-3 Messungen/Sekunde
Messleitungslänge ....................... je ca. 75 cm
Messimpedanz .......... ................ >10MΩ (V-Bereich)
Betriebstemperatur ..................... 0 bis +40 ºC
Betriebsluftfeuchtigkeit ................ ≤75 % (für 0 bis +30 ºC), ≤50 % (für +30 bis +40 ºC)
Betriebshöhe ............................... max. 2000 m
Lagertemperatur .......................... -10 bis +50 ºC
Abmessungen (B x H x T) ........... 75 x 150 x 38 mm
Gewicht ........................................ ca. 200 g
Messtoleranzen
Genauigkeitserklärung in ± (% des Messwerts + Anzeigefehler in Schritten (= Anzahl der kleinsten
Punkte)). Die Genauigkeit gilt für ein Jahr bei einer Temperatur von +23 °C ± 5 °C und einer nicht
kondensierenden relativen Luftfeuchtigkeit von unter 75 %.
a) Gleichspannung (V )
Bereich Genauigkeit Auösung
200,0 mV
±(0,5 % des Messwerts +8 Schritte)
0,1 mV
2000 mV 1 mV
20,00 V 0,01 V
200,0 V 0,1 V
600 V ±(0,8 % des Messwerts +8 Schritte) 1 V
Überlastschutz: 600 V
Akust. Durchgangsprüfer: ca. 10 MΩ
21
b) Wechselspannung (V~)
Bereich Genauigkeit Auösung
200,0 V
±(1,6% Messwerts +4 Schritte)
0,1 V
600 V 1 V
Überlastschutz: 600 V
Akust. Durchgangsprüfer: ca. 4,5 MΩ
Frequenzbereich: 45 – 400 Hz
Anzeige: Momentanwert des Sinussignals (Mittelwert)
c) Gleichstrom (A , nur bei VC 155)
Bereich Genauigkeit Auösung
2000 µA
±(1, 3% Messwerts +3 Schritte)
1 µA
20,00 mA 0,01 mA
200,0 mA ±(1,5% Messwerts +8 Schritte) 0,1 mA
10A ±(2,6% Messwerts +7 Schritte) 0,01A
Überlastschutz:
Bereich „mAµA“: F1-Sicherung 6 × 32 mm, F 0,2 A H 600 V (CE), Artikel-Nr. 433005
Bereich „10A“: F2-Sicherung 6 × 25 mm, F 10 A H 600 V (CE), Artikel-Nr. 700161
Messungen von mehr als 5 A dürfen für einen Zeitraum von höchstens 10 Sekunden lang ausgeführt
werden. Anschließend ist eine Wartezeit von 15 Minuten bis zur nächsten Messung einzuhalten.
d) Widerstand
Bereich Genauigkeit Auösung
200,0 Ω
±(1,0% Messwerts +10 Schritte)
0,1 Ω
2000 Ω 1 Ω
20,00 kΩ 0,01
200,0 kΩ 0,1
20 MΩ ±(1,3% Messwerts +7 Schritte) 0,01 MΩ
Überlastschutz: 600 V
e) Temperatur (nur bei VC155)
Bereich Messbereich Genauigkeit Auösung
-40 bis +1000 ºC
-40 bis 0 ºC ±(1,0% Messwerts +10 Schritte)
1 ºC>0 bis +100 ºC ±(3,3% Messwerts +4 Schritte)
>+100 bis +1000 ºC ±(3,9% Messwerts +4 Schritte)
Überlastschutz: 600 V
22
f) Diodentest/Durchgangsprüfung
Akust. Durchgangsprüfer Auösung: ≤10 Ω Dauerton
Auösung des akustischen Durchgangsprüfers: 1 mV
Diodentest Prüfspannung: 2,6 V
Overload protection: 600 V
g) Berührungsloser Spannungstest
Normspannung: 230 V/AC
23
TABLE OF CONTENTS
Page
1. Introduction ................................................................................................................................... 24
2. Intended Use ................................................................................................................................. 25
3. Delivery content ............................................................................................................................ 26
4. Symbol explanation ....................................................................................................................... 26
5. Safety instructions ......................................................................................................................... 27
6. Operating elements ....................................................................................................................... 28
7. Display indications and symbols ................................................................................................... 28
8. Operation ...................................................................................................................................... 28
9. Starting the measurement ............................................................................................................. 29
10. HOLD function .......................................................................................................................... 33
11. BACK LIGHT function (only in VC155) ..................................................................................... 34
12. Torch function (only in VC155) .................................................................................................. 34
13. Maintenance and cleaning ........................................................................................................ 34
14. Troubleshooting ........................................................................................................................ 36
15. Disposal .................................................................................................................................... 37
16. Technical data ........................................................................................................................... 37
24
INTRODUCTION
Dear Customer,
In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we would like
to thank you.
Voltcraft® - In the eld of measuring, charging and network technology, this name stands for
high-quality products which perform superbly and which are created by experts whose concern is
continuous innovation.
From the ambitious hobby electronics enthusiast to the professional user, products from the Voltcraft®
brand family provide the optimum solution even for the most demanding tasks. And the remarkable
feature is: we offer you the mature technology and reliable quality of our Voltcraft® products at
an almost unbeatable price-performance ratio. In this way, we aim to establish a long, fruitful and
successful co-operation with our customers.
We wish you a great deal of enjoyment with your new Voltcraft® product!
All names of companies and products are trademarks of the respective owner. All rights
reserved.
25
INTENDED USE
Measuring and displaying electric parameters in the range of excess voltage category III (up to max.
600 V against ground potential, pursuant to EN 61010-1) and all lower categories.
Measuring direct and alternating voltage up to a maximum of 600 V
Measuring of resistance up to 20 MΩ
Acoustic continuity check
Diode test
Non-contact 230 V/AC voltage test
Electric current measurement (10 A, mA µA, VC155 only)
K-type temperature measurement (VC155 only)
The two measuring inputs are secured against overload. The voltage in the measuring circuit may not
exceed 600 V. The measuring ranges are equipped with ceramic high-performance fuses.
The device may only be operated with a 9 V block battery.
The measuring instrument must not be operated when it is open, i.e. with an open battery compartment
or when the battery compartment cover is missing. Measuring in damp rooms or under unfavourable
ambient conditions is not admissible.
For safety reasons, when measuring only use measuring cables or accessories which are adjusted to
the specications of the multimeter.
Unfavourable ambient conditions are:
Wetness or high air humidity,
Dust and ammable gases, vapours or solvent,
Thunderstorms or similar conditions such as strong electrostatic elds etc.
Unauthorised conversion and/or modication of the device are inadmissible because of safety and
approval reasons (CE). Any usage other than described above is not permitted and can damage the
product and lead to associated risks such as short-circuit, re, electric shock, etc. Please read the
operating instructions thoroughly and keep them for further reference.
This product complies with the statutory national and European requirements. All company names
and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
Observe all safety instructions and information within this operating manual.
26
DELIVERY CONTENT
Digital multimeter
Measuring leads
9 V monobloc battery
K-type thermo sensor (VC155 only)
Operating instructions
SYMBOL EXPLANATION
An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this operating manual
which absolutely have to be observed.
The triangle containing a lightning symbol warns of danger of an electric shock or of the
impairment of the electrical safety of the device.
This product has been CE-tested and meets the necessary European guidelines.
Class 2 insulation (double or reinforced insulation)
CAT II
Overvoltage category II for measurements on electric and electronic devices connected
to the mains supply with a power plug. This category also covers all smaller categories
(e.g. CAT I for measuring signal and control voltages).
CAT III
Overvoltage category III for measuring in building installation (e.g. outlets or sub-
distribution). This category also covers all smaller categories (e.g. CAT II for measuring
electronic devices).
Ground potential
The symbol can be found when you are to be given tips and information on operation.
27
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety
information. If you do not follow the safety instructions and information on proper
handling in this manual, we assume no liability for any resulting personal injury or
damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee.
a) Persons / Product
The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
Do not leave packaging material lying around carelessly. These may become dangerous
playing material for children.
Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high
humidity, moisture, ammable gases, vapours and solvents.
Do not place the product under any mechanical stress.
If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and protect
it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height can
damage the product.
Also observe the safety and operating instructions of any other devices which are
connected to the product.
b) Batteries / Rechargeable batteries
Correct polarity must be observed while inserting the batteries.
Batteries should be removed from the device if it is not used for a long period of time to
avoid damage through leaking. Leaking or damaged batteries might cause acid burns
when in contact with skin, therefore use suitable protective gloves to handle corrupted
batteries.
Batteries must be kept out of reach of children. Do not leave the battery lying around, as
there is risk, that children or pets swallow it.
Batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into re. Never recharge
non-rechargeable batteries. There is a risk of explosion!
c) Miscellaneous
Consult an expert when in doubt about operation, safety or connection of the device.
Maintenance, modications and repairs are to be performed exclusively by an expert
or at a qualied shop.
28
OPERATING ELEMENTS
See fold-out page
1. HOLD button
2. Non-contact voltage sensor
3. Torch light (Only on VC155)
4. LC display
5. Rotary switch
6. Battery compartment
7. Stand clamp
8. socket (VC135) / mA µA ºCΩV socket (VC155)
9. COM socket (reference potential)
10. 10A max socket (Only on VC155)
11. Torch button (Only on VC155)
12. BACK LIGHT button (Only on VC155)
DISPLAY INDICATIONS AND SYMBOLS
Battery replacement icon; please replace the battery as soon as possible
Symbol for the diode test
Lightning icon for voltage measuring (VC155 only)
Symbol for the acoustic continuity tester
~ AC Alternating current
DC Direct current
Symbol for active hold function
Ω Ohm (unit of electric resistance)
ºC Unit of temperature
OPERATION
The multimeter (referred to as DMM in the following) indicates measured values on the digital display.
The measuring value display of the DMM spans 2000 counts with VC135 (count = smallest display
value). The measuring device can be used for do-it-yourself or for professional applications (up to
CAT III 600 V). For better readability, the DMM can also be mounted with the clip on the rear.
29
a) Rotary switch (5)
The individual measuring functions are selected via a rotary switch. The measuring range can be
selected manually with this switch.
b) Turning the measuring device on and off
The DMM are turned on and off via the rotary switch (5). When the rotary switch (5) is set to “OFF”, the
DMM is turned off. Always turn the measuring device off when it is not in use.
Prior to working with the measuring device, you rst have to insert the enclosed batteries.
A 9 V block battery is required for voltage supply. This is part of the delivery. Insert the battery as
described in the chapter “Cleaning and Maintenance”.
STARTING THE MEASUREMENT
Do not exceed the maximum permitted input values. Do not contact circuits or parts
of circuits if there could be voltages higher than 25 V ACrms or 35 V DC present
within them. Mortal danger!
Before measuring, check the connected measuring lines for damage such as, for
example, cuts, cracks or squeezing. Defective measuring cables must no longer be
used. Mortal danger!
During measuring, do not grip beyond the tangible grip range markings present
on the test prods.
You may only connect the two measuring leads to the measuring device that are
required for measuring operation. Remove all measuring leads not required from
the device for safety reasons.
As soon as “1” (towards the left side of the display) appears on the display, you have exceeded
the measuring range. Select the next higher measuring range
The voltage range „V/DC“ has an input resistance of >10 MΩ, the V/AC range of >4.5 MΩ.
With the digital multimeter, the automatic range selection (auto range) is active in all measuring
functions (except for currency measuring ranges). This function sets the right measuring range
automatically.
30
a) Voltage measuring “V”
Before measuring voltages, always make sure that the measuring instrument is not
set to a measuring range for current.
Proceed as follows to measure DC voltages “DC” (V ):
1. Turn the DMM on and select the measuring range “V with the rotary switch (5). The values on
the rotary switch (5) indicates the maximum measurement value of that selection.
2. Insert the red measuring lead into the V socket (8) and the black measuring lead into the COM
socket (9).
3. Now connect the two measuring prods to the object to be measured (battery, switch etc.).
4. The red measuring tip indicates the positive pole, the black measuring tip the negative pole.
5. The polarity of the respective measuring value is indicated on the together with the current
measuring value. The unit of the measurement is V.
As soon as a minus “-” appears for the direct voltage in front of the measuring value, the
measured voltage is negative (or the measuring tips have been mixed up).
6. After measuring, remove the measuring leads from the measuring object and turn the DMM off.
Turn the rotary switch to the position “OFF” .
Proceed as follows to measure AC voltages (V~):
1. Put the DMM into operation as described in the section “Measuring of direct voltage” and select
the measuring range “V “.
2. Now connect the two measuring leads to the object to be measured (generator, switch etc.).
3. The measuring value is indicated on the display. The unit of the measurement is V.
4. After measuring, remove the measuring leads from the measuring object and turn the DMM off.
Turn the rotary switch to the position “OFF”.
b) Current measuring (A , only in VC155)
The voltage in the measuring circuit may not exceed 250 V.
Measuring operations of >5 A may only be performed for at most 10 seconds with a
subsequent measuring pause of 15 minutes.
All current measuring ranges are provided with fuses and thus protected against
overload.
31
Proceed as follows to measure DC currents “µA, mA, A”
AC current is not supported by this DMM. Do not attempt to measure AC currents
with this DMM.
Insert the red measuring lead into the 10 A max socket (10) if you are not sure about the size
of the current.
1. Turn the DMM on and select the measuring range “A with the rotary switch (5). The values
on the rotary switch (5) indicates the maximum measurement value of that selection. Try to start
measuring with the largest measuring range if possible, because the ne fuse will trigger in case
of excess current.
2. Insert the red measuring lead into the 10 A max socket (10) (with currents > 400 mA) or into the
mAμA socket (8) (with currents <400 mA). Plug the black measuring lead into the COM socket.
3. Now connect the two test prods in series with the object to be measured (battery, circuit etc.); the
display indicates the polarity of the measured value together with the currently measured value.
The unit of the measurement is µA, mA or A (depends on the measuring range selected).
As soon as a minus “-” appears for the direct voltage measuring in front of the measuring value,
the measured voltage is negative (or the measuring tips have been mixed up).
c) Resistance measuring
Make sure that all the circuit parts, switches and components and other objects of
measurement are disconnected from the voltage and discharged.
Proceed as follows to measure the resistance:
1. Turn the DMM on and select measuring range “Ω”.
2. Insert the red measuring lead into the Ω socket (8) and the black measuring lead into the COM
socket (9).
3. Check the measuring leads for continuity by connecting both measuring leads to one another. After
that the resistance value must be approximately 0.5 Ω (inherent resistance of the measuring leads).
4. Now connect the measuring prods to the object to be measured. As long as the object to be
measured is not high-resistive or interrupted, the measured value will be indicated on the display.
Wait until the display has stabilised. With resistances of >1 MΩ, this may take a few seconds.
5. As soon as “1” (towards the left side of the display) appears on the display, you have exceeded
the measuring range or the measuring circuit has been broken. Select a larger measuring range
if necessary.
6. After measuring, remove the measuring leads from the measuring object and turn the DMM off.
Turn the rotary switch (5) to the position “OFF”.
32
If you carry out a resistance measurement, make sure that the measuring points which you
contact with the measuring prods are free from dirt, oil, solderable lacquer or similar. An
incorrect measurement may result under such circumstances.
d) Diode test
Make sure that all the circuit parts, switches and components and other objects of
measurement are disconnected from the voltage and discharged.
1. Turn the DMM on and select measuring range with the rotary switch (5).
2. Insert the red measuring lead into the socket (8) and the black measuring lead into the COM
socket (9).
3. Check the measuring leads for continuity by connecting both measuring prods to one another. After
that the value must be approximately 0 V. An acoustic signal can be heard.
4. Now connect the two measuring prods with the object to be measured (diode).
5. The display shows the continuity voltage in volt (V). Open-circuit voltage is about 2.6 V.
6. If “1” (towards the left side of the display) is shown, the diode is measured in reverse direction or
the diode is faulty (interruption). Perform a counter-pole measuring for control reasons. The red
measuring lead corresponds to the positive pole (anode), the black measuring lead to the negative
pole (cathode). A silicone diode has an on-state voltage of approx. 0.5 – 0.8 V. If the diode is place
in the correct direction, an acoustic signal can be heard.
7. After measuring, remove the measuring leads from the measuring object and turn the DMM off.
Turn the rotary switch (5) to the position “OFF” .
e) Continuity test
1. Turn the DMM on and select measuring range with the rotary switch (5).
2. Insert the red measuring lead into the socket (8) and the black measuring lead into the COM
socket (9).
3. Check the measuring leads for continuity by connecting both measuring prods to one another. After
that the value must be approximately 0 V. An acoustic signal can be heard.
4. Now connect the two measuring prods to the two contact points for checking continuity.
5. The display shows the continuity voltage in volt (V).
6. If “1” (towards the left side of the display) is shown, the two contact points are not in a closed circuit.
If the two end points are in a closed circuit, the resistant is less than 10 Ω, an acoustic signal can
be heard.
7. After measuring, remove the measuring leads from the measuring object and turn the DMM off.
Turn the rotary switch (5) to the position “OFF” .
33
f) Non contact voltage test “NCV”
Make sure that all measuring sockets are unoccupied. Please remove all measuring
leads and adapters from the measuring device.
This function only serves as aid. Prior to performing work on these cables, you
have to perform contact measuring operations to check for the absence of voltage.
1. Turn the DMM on and select measuring range “NCV” with the rotary switch (5). You will see the
word “NCV” on the display (4).
2. Test this function beforehand on a known AC voltage source.
3. Guide the measuring device with the sensor area (3) towards to position to be tested at a distance
of max. 5 mm. In case of twisted cables, it is recommended to check the cable at a length of
approx. 20 to 30 cm.
4. In case voltage is detected, the will be an acoustic signal.
5. After you nish measuring, turn the DMM off. Turn the rotary switch to the position “OFF”.
g) Temperature measuring (only in VC155)
Make sure that all measuring sockets are unoccupied. Please remove all measuring
leads and adapters from the measuring device.
This function only serves as aid. Prior to performing work on these cables, you
have to perform contact measuring operations to check for the absence of voltage.
1. Turn the DMM on and select measuring range “°C” with the rotary switch (5).
2. Disconnect all measuring leads from the measuring instrument.
3. Connect the enclosed temperature sensor to the DMM while observe the correct polarity. The
TEMP (+) terminal must be inserted into the ºC socket (8) and the COM (-) terminal must be
inserted into the COM socket (9).
4. Now expose the sensor tip to the temperatures.
5. The display shows the temperature on the sensor. The unit of the measured value is “ºC”. If “1”
(towards the left side of the display) is shown, the measuring range was exceeded or there is no
sensor connected.
6. After measuring, remove the adapter and turn the DMM off. Turn the rotary switch to the position
“OFF”.
HOLD FUNCTION
The HOLD button (1) allows you to hold the measuring value on the display. The symbol “ ” appears
on the display. This facilitates reading, e.g. for documentation purposes. Another press will switch
back to measuring operation again.
34
BACK LIGHT FUNCTION (ONLY IN VC155)
During any measurement, press the BACK LIGHT button (12) to turn on the back light on the display (4).
Press it again to turn it off.
TORCH FUNCTION (ONLY IN VC155)
During any measurement, press the torch button (11) to turn on the torch light (3). Press it again to
turn if off.
MAINTENANCE AND CLEANING
Never operate the measurement device when it is open.
RISK OF FATAL INJURY!
a) General
To ensure the accuracy of the multimeter over an extended period of time, it should be calibrated
once a year.
Apart from occasional cleaning and fuse replacements, the multimeter requires no servicing.
Information on changing the battery and fuse appears below.
Regularly check the technical safety of the instrument and measuring lines, e.g.
check for damage to the housing or squeezing etc.
b) Cleaning
Live components may be exposed if covers are opened or parts are removed.
The connected lines must be disconnected from the measuring device and all
measuring objects prior to cleaning or repairing the device. Switch the DMM off.
Do not use any carbon-containing cleaning agents or petrol, alcohol or the like to clean the product.
These could corrode the surface of the measuring instrument. Furthermore, the fumes are hazardous
to your health and explosive. Moreover, you should not use sharp-edged tools, screwdrivers or metal
brushes or similar for cleaning.
For cleaning the device or the display and the measuring lines, use a clean, fuzz-free, antistatic
slightly damp cloth.
35
c) Fuse replacement (only for VC155)
Using mended fuses or bridging the fuse holder is not admissible for safety reasons.
Never operate the measurement device when it is open.
RISK OF FATAL INJURY!
The currency measuring ranges are protected against overload with ceramic ne-wire fuses. If
measuring in this range is no longer possible, you have to change the fuse.
Proceed as follows for replacement
1. Separate the connected measuring leads from the measuring circuit and the measuring device.
2. Switch the DMM off.
3. Unscrew the screws on the battery cover, carefully remove the battery cover and battery.
4. Unscrew the two screws on the back of the device and carefully pull the casing apart.
5. Replace the defective fuse with a new fuse of the same type and nominal voltage. The fuses have
the following values:
- F1 ne-wire fuse, quick-action, 0.2 A/600 V (6 x 32 mm), Item no.: 433005.
- F2 ne-wire fuse, quick-action, 10 A/600 V (6 x 25 mm), Item no.: 700161.
6. Now close the housing carefully again.
d) Inserting/replacing the battery
Do not leave at batteries in the device. Even batteries protected against leaking
can corrode and thus release chemicals which may be detrimental to your health or
destroy the battery compartment.
Do not leave batteries lying around carelessly. They might be swallowed by children
or pets. If swallowed, consult a doctor immediately.
If the device is not used for longer periods of time, remove the batteries in order
to prevent leaking.
Leaking or damaged batteries might cause acid burns when getting into contact
with skin. Therefore, use suitable protective gloves.
Make sure that the batteries are not short-circuited. Do not throw batteries into re!
Batteries may not be recharged. Danger of explosion!
Operation of the measuring device requires a 9 V battery (e.g. 1604A). You need to insert a new, charged
battery prior to initial operation or when the battery change symbol appears on the display.
36
To insert/replace the battery, proceed as follows:
1. Separate the connected measuring leads from the measuring circuit and the measuring device.
Switch the DMM off.
2. Unscrew the screw on the rear of the battery compartment (6) and carefully pull the battery cover
and the battery out of the measuring device.
3. Insert a new battery with the correct polarity into the battery cover, insert them into the DMM.
4. Screw and fasten the battery cover with the screw.
You can order suitable alkaline batteries stating the following order no.:
Item no. 65 25 09 (please order one).
Only use alkaline batteries, since these are powerful and have a long life.
TROUBLESHOOTING
Always observe the safety instructions!
Repairs other than those described should only be carried out by an authorised
specialist.
If you have queries about handling the measuring device, our technical support is
available under the following telephone number:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, phone 0180 / 586 582 7
In purchasing the DMM, you have acquired a product which has been designed to the state of the art
and is operationally reliable.
Nevertheless, problems or faults may occur. For this reason, the following is a description of how you
can eliminate possible malfunctions yourself.
Error Possible cause Remedy
The DMM does not
work.
Is the battery dead? Check the status.
No measuring
change.
The HOLD function is activated
(display shows “H”)
Press the button “HOLD” again. The
symbol “H” disappears.
Is the wrong measuring function
active (AC/DC)?
Check the display (AC/DC) and switch
the function if applicable.
Did you use the wrong measuring
sockets?
Check the measuring sockets.
Is the fuse defect? In A/mA/μA range: Change the fuse as
described in the chapter ”Changing the
fuse”.
37
DISPOSAL
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household
waste.
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory
regulations.
Remove any inserted (rechargeable) batteries and dispose of them separately from the
product.
b) Batteries / Rechargeable batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable
batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited.
Contaminated (rechargeable) batteries are labelled with this symbol to indicate that
disposal in the domestic waste is forbidden. The designations for the heavy metals
involved are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (name on (rechargeable) batteries,
e.g. below the trash icon on the left).
Used (rechargeable) batteries can be returned to collection points in your municipality, our
stores or wherever (rechargeable) batteries are sold.
You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
TECHNICAL DATA
Operating voltage ........................ 9 V block battery
Display ......................................... 2000 count
Measuring frequency .................. approx. 2-3 measuring operations/second
Measuring lead length ................. approx. 75 cm
Measuring impedance ................ >10MΩ (V range)
Operation temperature ................ 0 to +40 ºC
Operation humidity ...................... ≤75 % (for 0 to +30 ºC), ≤50 % (for +30 to +40 ºC)
Operating altitude ........................ max. 2000 m
Storage temperature .................... -10 to +50 ºC
Dimensions (W x H x D) .............. 75 x 150 x 38 mm
Weight ......................................... approx. 200 g
38
Measurement tolerances
Statement of accuracy in ± (% of reading + display error in counts (= number of smallest points)). The
accuracy is valid for one year at a temperature of +23°C ±5°C, and at a relative humidity of less than
75%, non-condensing.
a) DC voltage (V )
Range Accuracy Resolution
200.0 mV
±(0.5 % reading +8 digits)
0.1 mV
2000 mV 1 mV
20.00 V 0.01 V
200.0 V 0.1 V
600 V ±(0.8% reading +8 digits) 1 V
Overload protection: 600 V
Input impedance: approx. 10 MΩ
b) AC voltage (V~)
Range Accuracy Resolution
200.0 V
±(1.6% reading +4 digits)
0.1 V
600 V 1 V
Overload protection: 600 V
Input impedance: approx. 4.5 MΩ
Frequency response: 45 – 400 Hz
Display: Sine wave valid value (average value response)
c) DC current (A , only in VC 155)
Range Accuracy Resolution
2000 µA
±(1.3% reading +3 digits)
1 µA
20.00 mA 0.01 mA
200.0 mA ±(1.5% reading +8 digits) 0.1 mA
10A ±(2.6% reading +7 digits) 0.01A
Overload protection:
mAμA range: F1 fuse 6 x 32 mm F 0.2 A H 600 V (CE) Item no.: 433005
10A range: F2 fuse 6 x 25 mm F 10 A H 600 V (CE) Item no.: 700161
Measuring operations of >5 A may only be performed for at most 10 seconds with a subsequent
measuring pause of 15 minutes.
39
d) Resistance
Range Accuracy Resolution
200.0 Ω
±(1.0% reading +10 digits)
0.1 Ω
2000 Ω 1 Ω
20.00 kΩ 0.01 kΩ
200.0 kΩ 0.1 kΩ
20 MΩ ±(1.3% reading +7 digits) 0.01 MΩ
Overload protection: 600 V
e) Temperature (only in VC 155)
Range Measurement range Accuracy Resolution
-40 to +1000 ºC
-40 to 0 ºC ±(1. 0% reading +10 digits)
1 ºC>0 to +100 ºC ±(3.3% reading +4 digits)
>+100 to +1000 ºC ±(3.9% reading +4 digits)
Overload protection: 600 V
f) Diode / continuity text
Acoustic continuity tester: ≤10 Ω permanent sound
Acoustic continuity tester resolution: 1 mV
Diode test voltage: 2.6 V
Overload protection: 600 V
g) Non-contact voltage test
Target voltage: 230 V/AC
40
TABLE DES MATIÈRES
Page
1. Introduction ................................................................................................................................... 41
2. Utilisation prevue ........................................................................................................................ 42
3. Contenu de l’emballage ................................................................................................................ 43
4. Explication des symboles .............................................................................................................. 43
5. Consignes de securite................................................................................................................... 44
6. Elements de Fonctionnement ....................................................................................................... 45
7. Indications apparaissant À l’ÉCRAN et symboles ......................................................................... 45
8. Mise en service ............................................................................................................................. 46
9. Démarrage de la mesure .............................................................................................................. 46
10. Fonction Maintien ..................................................................................................................... 51
11. Fonction rétro-éclairage (uniquement sur VC155) .................................................................... 51
12. Fonction torche (uniquement sur VC155) ................................................................................. 51
13. Maintenance et nettoyage ........................................................................................................ 51
14. Dépannage ............................................................................................................................... 54
15. Elimination des dechets ............................................................................................................ 54
16. Caracteristiques techniques ..................................................................................................... 55
41
INTRODUCTION
Chère cliente, cher client,
En choisissant un produit Voltcraft®, vous avez choisi un produit d’une qualité exceptionnelle, ce dont
nous vous remercions vivement.
Voltcraft® - Ce nom est en effet garant d’une qualité au dessus de la moyenne dans les domaines de
la mesure, de la recharge ainsi que des appareils de réseau, tous se distinguant par leur compétence
technique, leur abilité, leur longévité et une innovation permanente.
Que vous soyez des électroniciens amateurs ambitionnés ou des utilisateurs professionnels, vous
trouverez dans les produits de la famille Voltcraft® des appareils vous mettant à disposition la solution
optimale pour les tâches les plus exigeantes. Et notre particularité : Nous pouvons vous offrir la
technique éprouvée et la qualité able des produits Voltcraft® à des prix imbattables du point de
vue rapport qualité/prix. Ainsi, nous mettons à votre disposition des produits aptes à satisfaire vos
exigences les plus pointues.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil Voltcraft® !
Tous les noms de société et toutes les désignations de produit sont des marques déposées de
leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
42
UTILISATION PREVUE
Mesure et afchage des valeurs électriques appartenant à la catégorie de surtension CAT III (jusqu’à
600 V maxi. par rapport au potentiel terrestre, conformément à la norme EN 61010-1) ou à toutes les
catégories inférieures.
Mesure des tensions continue et alternative de 600 V maximum.
Mesure des résistances jusqu‘à 20 MΩ
Contrôle de continuité acoustique
Test de diodes
Test de tension 230 V/AC sans contact
Mesure de courant électrique (10 A, mA µA, VC155 uniquement)
Mesure de température type K (VC155 uniquement)
Les deux entrées de mesure de courant sont protégées contre les surcharges. La tension dans le
circuit de mesure du courant ne doit pas dépasser 600 V. Les plages de mesure de courant sont
protégées par des fusibles HPC en céramique.
L’appareil fonctionne uniquement avec une pile bloc 9 V.
L’appareil de mesure ne doit pas être utilisé lorsque celui-ci ou le logement de la pile est ouvert ou le
couvercle manquant. Les mesures ne doivent pas être effectuées dans des locaux humides ou dans
des conditions ambiantes défavorables.
Pour effectuer les mesures, utilisez uniquement des câbles ou des accessoires de mesure conformes
aux spécications du multimètre.
Conditions d’environnement défavorables :
présence de liquides ou humidité atmosphérique trop élevée,
poussière et gaz, vapeurs ou solutions inammables,
orages ou conditions similaires telles que champs électrostatiques forts, etc.
La conversion et/ou la modication non autorisées de l’appareil ne sont pas permises pour des
raisons de sécurité et d’approbation (CE). Tout usage autre que celui décrit ci-dessus est interdit, peut
endommager le produit et poser des risques tels que courts-circuits, incendies, chocs électriques, etc.
Prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver à titre de référence.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Tous les
noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques
déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
Observez toutes les consignes de sécurité et renseignements contenus dans ce
mode d’emploi.
43
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Multimètre numérique
Câble de jonction
Pile bloc 9 V
Sonde thermique de type K
Mode d’emploi
EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans ce mode d’emploi, le symbole avec un point d’exclamation dans un triangle signale
des consignes importantes, qui doivent être absolument respectées.
Le symbole de l’éclair dans un triangle met en garde contre tout risque de décharge
électrique ou toute compromission de la sécurité électrique de l’appareil.
Cet appareil est homologué CE et répond aux directives requises.
Class 2 insulation (double or reinforced insulation)
CAT II
Catégorie de surtension IIpour les mesures réalisées sur les appareils électriques et
électroniques qui sont alimentés en tension par une che de secteur. Cette catégorie
comprend également toutes les catégories inférieures telles que CAT I pour la mesure des
tensions de signal et de commande.
CAT III
Catégorie de surtension III pour les mesures réalisées lors des installations à l’intérieur
de bâtiments (p. ex. prises de courant ou répartitions secondaires). Cette catégorie
comprend également toutes les catégories inférieures telles que CAT I pour la mesure
réalisée sur les appareils électriques.
Potentiel de terre
Ce symbole peut être rencontré lors de conseils et renseignements qui vous sont donnés sur
le fonctionnement.
44
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux
consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des
informations données dans le présent mode d’emploi pour une utilisation correcte
de l’appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage personnel ou
matériel consécutif. En outre, la responsabilité/garantie sera alors annulée.
a) Personnes / Produit
Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des animaux
domestiques.
Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet pour
enfants très dangereux.
Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière du soleil directe, de
secousses intenses, d’humidité élevée, d’eau, de gaz inammables, de vapeurs et de
solvants.
N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit et
protégez-le d’une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est plus
garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles,
- le produit ne fonctionne plus comme il devrait,
- a été stocké pour une période prolongée dans des conditions défavorables ou bien
- a été transporté dans des conditions très rudes.
Maniez le produit avec précaution. À la suite de chocs, de coups ou de chutes, même
de faible hauteur, l’appareil peut être endommagé.
Respecter également les informations concernant la sécurité et le mode d’emploi pour
les autres appareils connectés à cet appareil.
b) Piles / Accumulateurs
Attention à bien respecter la polarité lors de la mise en place des piles. (« + » = positif,
« – » = négatif).
Retirer les piles de l’appareil lorsque ce dernier n’est pas utilisé pendant une longue
durée an d’éviter tout endommagement dû à des fuites. Des fuites ou des piles
endommagées peuvent provoquer des brûlures acides lors d’un contact avec la peau,
il convient donc d’utiliser des gants de protection appropriés pour manipuler des piles
usagées.
Maintenir les piles hors de portée des enfants. Ne pas laisser de pile traîner, un enfant
ou un animal domestique pourrait en avaler une.
Ne pas démonter, court-circuiter ou jeter des piles dans le feu. Ne jamais recharger des
piles non rechargeables. Un risque d’explosion existe !
45
c) Divers
Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le mode
de fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l‘appareil.
Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un spécialiste ou
un atelier spécialisé.
ELEMENTS DE FONCTIONNEMENT
Voir la page rabattable
1. Bouton HOLD
2. Capteur de tension sans contact
3. Lampe torche (Uniquement sur VC155)
4. Écran à cristaux liquides
5. Commutateur rotatif
6. Compartiment de la pile
7. Pince de xation
8. Douille de mesure VΩ (VC135) / douille de mesure mA µA ºCΩV (VC155)
9. Douille de mesure COM (potentiel de référence)
10. Connecteur 10A max (Uniquement sur VC155)
11. Bouton torche (Uniquement sur VC155)
12. Bouton rétroéclairage (Uniquement sur VC155)
INDICATIONS APPARAISSANT À L’ÉCRAN ET SYMBOLES
Icône de changement de la pile ; remplacez la pile dès que possible
Symbole de test de diode
Icône éclair pour la mesure de tension (VC155 uniquement)
Symbole pour le testeur de continuité acoustique
~ AC Courant alternative
DC Courant continue
Symbole de la fonction maintien activée
Ω Ohm (unité de résistance électrique)
ºC Unité de la température
46
MISE EN SERVICE
Les valeurs de mesure s’afchent sur le multimètre (appelé DMM par la suite) sur un écran numérique.
L’afchage des valeurs mesurées du DMM comprend 2000 counts pour V135 (count = la plus
petite valeur qui peut être afchée). L’appareil de mesure est destiné tant à un usage amateur que
professionnel (jusqu’à CAT III 600 V). Le DMM peut également être monté avec le clip au dos de façon
à améliorer la lisibilité de l’appareil.
a) Commutateur rotatif (5)
Un commutateur rotatif (5) permet de sélectionner les fonctions de mesure individuelles. Ce bouton
permet de sélectionner manuellement la plage de mesure.
b) Arrêt et marche de l’appareil de mesure
Les DMM sont allumés et éteints à l’aide du commutateur rotatif (5). Le DMM est éteint lorsque le
commutateur rotatif est réglé sur « OFF ». Éteignez toujours l’appareil de mesure lorsqu’il n’est pas
utilisé.
Vous devez insérer les pile fournies avant de pouvoir utiliser l’appareil de mesure.
Une pile bloc 9 V est requise pour alimenter l’appareil. Cette pile est fournie. Insérez la pile comme
indiqué au chapitre « Nettoyage et maintenance ».
DÉMARRAGE DE LA MESURE
Ne dépassez pas les grandeurs d’entrée maximales autorisées. Ne touchez aucun
circuit ou aucune partie des circuits en présence de tensions supérieures à 25 V CA
rms ou à 35 V CC. Danger de mort
Avant de réaliser une mesure, vériez l’état des câbles de mesure connectés,
notamment l’absence de coupures, de ssures ou d’écrasements. Les câbles de
mesure défectueux ne doivent plus être utilisés. Danger de mort
Pendant la mesure, ne saisissez pas l’appareil au-delà des marques de la poignée
présentes sur les points de mesure.
Vous devez uniquement connecter les deux câbles de mesure sur l’appareil de
mesure requis pour le fonctionnement de la mesure. Pour plus de sécurité, retirez
tous les câbles de mesure non requis de l’appareil.
47
Dès que l’écran indique « 1 » (à gauche de l’écran), vous avez dépassé la plage de mesure.
Sélectionnez la plage de mesure immédiatement supérieure
La plage de tension « V DC » présente une résistance d’entrée de >10 MΩs et la plage de « V/
AC » une plage de > 4,5 MΩs.
Le multimètre numérique permet d’activer la sélection de plage automatique plage auto »)
dans toutes les fonctions de mesure (hormis pour les plages de mesure de courant). Cette
fonction dénit automatiquement la plage de mesure correcte.
a) Mesure de tension « V »
Assurez-vous, avant de mesurer la tension, que l’appareil de mesure ne se trouve
pas dans la plage de mesure du courant.
Suivez la procédure ci-après pour mesurer les tensions CC « DC » (V ) :
1. Activez le DMM et sélectionnez la plage de mesure « V » à l’aide du commutateur rotatif (5).
La valeur du commutateur rotatif (5) indique la valeur de mesure maximum de cette sélection.
2. Insérez le câble de mesure rouge dans le connecteur V (8) et le câble de mesure noir dans le
connecteur COM (9).
3. Connectez ensuite les deux points de mesure sur l’objet à mesurer (batterie, commutateur, etc.).
4. La pointe de mesure rouge indique la borne plus, la pointe de mesure noire la borne moins.
5. La polarité respective de la valeur mesurée s’afche avec la mesure momentanée sur l’écran.
L’unité de mesure est V.
Dès qu’un moins « - » apparaît pour la tension directe en face de l’unité de mesure, la tension
mesurée est négative (ou les pointes de mesure ont été interverties).
6. Après la mesure, retirez les câbles de mesure de l’objet de mesure et éteignez le DMM. Réglez le
commutateur rotatif (5) sur la position « OFF ».
Suivez la procédure ci-après pour mesurer les tensions CA (V~) :
1. Mettez en marche le DMM comme indiqué à la section « Mesure de la tension directe » et
sélectionnez la plage de mesure « V ».
2. Connectez ensuite les deux câbles de mesure sur l’objet à mesurer (batterie, commutateur, etc.).
3. La valeur de la mesure est indiquée à l’écran. L’unité de mesure est V.
4. Après la mesure, retirez les câbles de mesure de l’objet de mesure et éteignez le DMM. Réglez le
commutateur rotatif sur la position « OFF ».
48
b) Mesure de courant (A , uniquement sur VC155)
La tension dans le circuit de mesure du courant ne doit pas dépasser 250 V.
Les opérations de mesure de >5 A ne doivent pas dépasser 10 secondes et doivent
être suivies par une pause de mesure de 15 minutes.
Toutes les plages de mesure actuelles sont fournies avec des fusibles et sont donc
protégées contre les surcharges.
Suivez la procédure ci-après pour mesurer les courants CC « µA, mA, A »
Le courant CA n’est pas pris en charge par ce DMM. N’essayez pas de mesurer des
courants CA avec ce DMM.
Insérez le câble de mesure rouge dans le connecteur 10 A max (10) si vous n’êtes pas certain
de la grandeur du courant.
1. Activez le DMM et sélectionnez la plage de mesure « A » à l’aide du commutateur rotatif (5).
La valeur du commutateur rotatif (5) indique la valeur de mesure maximum de cette sélection.
Commencez toujours si possible par la plage de mesure maximum, car le fusible n se déclenche
lorsque le courant est trop élevé.
2. Insérez le câble de mesure rouge dans le connecteur 10 A max (10) (avec des courants >400 mA)
ou dans le connecteur mAµA (8) (avec des courants <400 mA). Entrez le câble de mesure noir
dans le connecteur COM.
3. Connectez à présent les deux points de mesure en série avec l’objet à mesurer (batterie, circuit,
etc.) ; l’écran indique la polarité de la valeur mesurée ainsi que la valeur mesurée à cet instant.
L’unité de mesure est µA, mA ou A (en fonction de la plage de mesure sélectionnée).
Dès qu’un moins « - » apparaît pour la mesure de tension directe en face de l’unité de mesure,
la tension mesurée est négative (ou les pointes de mesure ont été interverties).
c) Mesure de résistance
Assurez-vous que les pièces de circuit, commutateurs et composants et autres
objets de mesure ont tous été mis hors tension et ont été déchargés.
Pour mesurer la résistance, procédez comme suit :
1. Mettez en marche le DMM et sélectionnez la plage de mesure « Ω ».
2. Insérez le câble de mesure rouge dans le connecteur Ω (8) et le câble de mesure noir dans le
connecteur COM (9).
3. Vériez la continuité des câbles de mesure en connectant les deux câbles de mesure ensemble.
La valeur de la résistance doit alors se situer autour de 0,5 Ω (en fonction de la résistance des
câbles de mesure).
49
4. Connectez ensuite les points de mesure sur l’objet à mesurer. La valeur mesurée apparaît à
l’écran à condition que l’objet à mesurer n’ait pas une résistance élevée ou ne soit pas interrompu.
Attendez que l’afchage soit stabilisé. L’opération peut prendre quelques secondes avec des
résistances de >1 MΩ.
5. Dès que l’écran indique « 1 » gauche de l’écran), vous avez dépassé la plage de mesure ou
le circuit de mesure est hors service. Sélectionnez une plage de mesure supérieure si besoin.
6. Après la mesure, retirez les câbles de mesure de l’objet de mesure et éteignez le DMM. Réglez le
commutateur rotatif (5) sur la position « OFF ».
Si vous effectuez une mesure de résistance, assurez-vous que les points de mesure que vous
contactez avec les contacts de mesure sont exempts de saletés, d’huile, de vernis soudable ou
autres. Vous risquez d’obtenir des mesures incorrectes dans ces conditions.
d) Test de diodes
Assurez-vous que les pièces de circuit, commutateurs et composants et autres
objets de mesure ont tous été mis hors tension et ont été déchargés.
1. Activez le DMM et sélectionnez la plage de mesure à l’aide du commutateur rotatif (5).
2. Insérez le câble de mesure rouge dans le connecteur (8) et le câble de mesure noir dans le
connecteur COM (9).
3. Vériez la continuité des câbles de mesure en connectant les deux points de mesure ensemble. La
valeur doit se situer à 0 V environ. Un signal acoustique peut être émis.
4. Connectez ensuite les points de mesure sur l’objet à mesurer (diode).
5. L’écran afche la tension de continuité en volts (V). La tension du circuit ouvert est de 2,6 V
environ.
6. Si l’écran indique « 1 » (à gauche de l’écran), la mesure de la diode est inversée ou la diode est
défectueuse (interruption). Effectuez une mesure de contrôle en inversant les bornes. Le câble de
mesure rouge indique la borne plus (anode), la pointe de mesure noire la borne moins (cathode).
Une diode silicone a une tension à l’état passant d’environ 0,5 – 0,8 V. Si la diode est positionnée
avec la direction correcte, un signal acoustique peut être émis.
7. Après la mesure, retirez les câbles de mesure de l’objet de mesure et éteignez le DMM. Réglez le
commutateur rotatif (5) sur la position « OFF ».
e) Test de continuité
1. Activez le DMM et sélectionnez la plage de mesure à l’aide du commutateur rotatif (5).
2. Insérez le câble de mesure rouge dans le connecteur (8) et le câble de mesure noir dans le
connecteur COM (9).
50
3. Vériez la continuité des câbles de mesure en connectant les deux points de mesure ensemble. La
valeur doit se situer à 0 V environ. Un signal acoustique peut être émis.
4. Connectez ensuite les deux points de mesure sur les deux points de contact an de vérier la
continuité.
5. L’écran afche la tension de continuité en volts (V).
6. Si l’écran indique « 1 » gauche de l’écran), les deux points de contact ne sont pas en circuit
fermé. Si les deux extrémités sont en circuit fermé, la résistance est inférieure à 10 Ω et un signal
acoustique peut être émis.
7. Après la mesure, retirez les câbles de mesure de l’objet de mesure et éteignez le DMM. Réglez le
commutateur rotatif (5) sur la position « OFF ».
f) Test de tension sans contact « NCV »
Assurez-vous que tous les connecteurs de mesure sont libres. Retirez tous les
câbles de mesure et adaptateurs de l’appareil de mesure.
Cette fonction constitue uniquement une aide. Avant de manipuler ces câbles,
mesurez les contacts pour vérier l’absence de tension.
1. Activez le DMM et sélectionnez la plage de mesure « NCV » à l’aide du commutateur rotatif (5).
L’écran (4) indique « NCV ».
2. Testez préalablement cette fonction sur une source de tension AC connue.
3. Orientez l’appareil de mesure avec la zone du capteur (3) sur la position à tester en le rapprochant
à 5 mm maximum. Dans le cas de câbles torsadés, il est recommandé de vérier le câble à une
longueur de 20 à 30 cm environ.
4. Si une tension est détectée, un signal acoustique est émis.
5. Éteignez le DMM après la mesure. Réglez le commutateur rotatif sur la position « OFF ».
g) Mesure de température (uniquement sur VC155)
Assurez-vous que tous les connecteurs de mesure sont libres. Retirez tous les
câbles de mesure et adaptateurs de l’appareil de mesure.
Cette fonction constitue uniquement une aide. Avant de manipuler ces câbles,
mesurez les contacts pour vérier l’absence de tension.
1. Activez le DMM et sélectionnez la plage de mesure « °C » à l’aide du commutateur rotatif (5).
2. Déconnectez tous les câbles de mesure de l’instrument de mesure.
3. Connectez la sonde de température fournie sur le DMM en respectant la polarité. La borne TEMP
(+) doit être insérée dans le connecteur ºC (8) et la borne COM (-) dans le connecteur COM (9).
4. Vous pouvez exposer la pointe de la sonde aux températures.
51
5. L’écran indique la température de la sonde. L’unité de la valeur mesurée est « °C ». Si l’écran
indique « 1 » gauche de l’écran), la plage de mesure est dépassée ou la sonde n’est pas
connectée.
6. Après la mesure, retirez l’adaptateur et éteignez le DMM. Réglez le commutateur rotatif sur la
position « OFF ».
FONCTION MAINTIEN
Appuyez sur le bouton HOLD [Maintien] (1) pour ger l’afchage de la mesure sur l’écran. L’écran
indique ”. Ceci facilite la lecture, par exemple pour des besoins de documentation. Appuyez à
nouveau sur le bouton pour revenir à la mesure.
FONCTION RÉTRO-ÉCLAIRAGE (UNIQUEMENT SUR VC155)
Pendant les mesures, appuyez sur le bouton BACK LIGHT [rétro-éclairage] (12) pour activer le rétro-
éclairage sur l’écran (4). Appuyez à nouveau pour le désactiver.
FONCTION TORCHE (UNIQUEMENT SUR VC155)
Pendant les mesures, appuyez sur le bouton torche (11) pour activer la lampe torche (3). Appuyez à
nouveau pour l’éteindre.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
N’utilisez jamais l’appareil de mesure lorsqu’il est ouvert.
RISQUE DE BLESSURES MORTELLES !
a) Généralités
An de garantir la précision du multimètre sur une période prolongée, il est nécessaire de procéder
à un calibrage annuel.
Hormis le nettoyage et le remplacement occasionnels des fusibles, le multimètre est sans
maintenance.
La procédure de remplacement de la pile et des fusibles est indiquée ci-après.
Vériez régulièrement la sécurité technique de l’instrument et des câbles de
mesure, par exemple en vériant l’état du boîtier ou si les câbles sont écrasés, etc.
52
b) Nettoyage
Les composants sous tension peuvent être exposés si le couvercle est ouvert ou
des éléments sont retirés.
Les câbles connectés doivent être déconnectés de l’appareil de mesure et de
tous les objets avant toute opération de nettoyage ou de réparation de l’appareil.
Éteignez le DMM.
N’utilisez pas de produits d’entretien à base de carbone, d’essence, d’alcool or d’autres substances
similaires pour nettoyer l’appareil.
Ils pourraient endommager la surface de l’appareil de mesure. Par ailleurs, les vapeurs sont toxiques
et sont explosives. N’utilisez pas d’outil tranchant, de tournevis, de brosse métallique ou autres
instruments similaires pour le nettoyage de l’appareil.
Utilisez un tissu non pelucheux, antistatique et légèrement humecté pour nettoyer l’appareil, l’écran
ou les câbles de mesure.
c) Remplacement des fusibles (uniquement pour VC155)
Il est interdit, pour des raisons de sécurité, d’utiliser des fusibles bricolés ou de
ponter le porte-fusible.
N’utilisez jamais l’appareil de mesure lorsqu’il est ouvert.
RISQUE DE BLESSURES MORTELLES !
Les plages de mesure de courant sont protégées contre les surcharges par des fusibles en céramique
à l n. S’il n’est plus possible de réaliser des mesures dans cette plage, vous devez changer le
fusible.
Procédez comme suit pour le remplacement
1. Retirez les câbles de mesure connectés du circuit de mesure et de l’appareil de mesure.
2. Éteignez le DMM.
3. Dévissez les vis sur le couvercle de la pile et retirez avec précaution le couvercle de la pile et la
pile.
4. Dévissez les deux vis au dos de l’appareil et retirez le boîtier avec précaution.
5. Remplacez le fusible défectueux par un nouveau fusible de type et de tension identiques. Les
fusibles comportent les valeurs suivantes :
- F1 fusible à l n, rapide, 0,2 A/600 V (6 x 32 mm), n° d’article : 433005.
- F2 fusible à l n, rapide, 10 A/600 V (6 x 25 mm), n° d’article : 700161.
6. Refermez ensuite le boîtier avec précaution.
53
d) Insertion/remplacement de la pile
Ne laissez pas de piles déchargée dans l’appareil. Les piles protégées contre les
fuites peuvent, elles aussi, se corroder puis libérer des produits chimiques qui
peuvent être dangereux pour la santé ou détériorer le compartiment de la piles.
Ne laissez pas les piles traîner sans surveillance. Elles risquent d’être avalées par
des enfants ou des animaux. Consultez un médecin sans tarder en cas d’ingestion.
Si l’appareil reste inutilisé pendant une période prolongée, retirez les piles an
d’éviter tout risque de fuite.
Les fuites des piles ou les piles endommagées peuvent provoquer des brûlures
d’acide en cas de contact avec la peau. Il est donc nécessaire d’utiliser des gants
de protection.
Assurez-vous que les piles ne sont pas court-circuitées. Ne jetez pas les piles dans
le feu !
Les piles ne sont pas rechargeables. Risque d’explosion !
L’appareil de mesure fonctionne à l’aide d’une pile 9 V (par ex. 1604A). Mettez en place une pile
neuve chargée avant la première utilisation ou lorsque le symbole de remplacement de la pile
apparaît à l’écran.
Suivez la procédure indiquée pour insérer/remplacer la pile :
1. Retirez les câbles de mesure connectés du circuit de mesure et de l’appareil de mesure. Éteignez
le DMM.
2. Desserrez la vis au dos du compartiment de la pile (6) et retirez avec précaution le couvercle de la
pile et la pile hors de l’appareil de mesure.
3. Insérez une nouvelle pile en respectant la polarité dans le couvercle de la pile et insérez-les dans
le DMM.
4. Vissez et serrez le couvercle de la pile à l’aide de la vis.
Vous pouvez utiliser les piles alcalines compatibles dont le numéro de commande est :
Réf. article 65 25 09 (commander une pile).
Utilisez uniquement des piles alcalines, qui sont puissantes et ont une durée de vie prolongée.
54
DÉPANNAGE
Observer systématiquement les consignes de sécurité.
Toutes réparations autres que celles qui sont décrites ne doivent être effectuées
que par un technicien habilité.
Pour toute question concernant l’utilisation de l’appareil de mesure, vous pouvez
appeler notre assistance technique au numéro de téléphone suivant :
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, phone 0180 / 586 582 7
En achetant le DMM, vous avez acquis un produit conçu dans les règles de l’art et fonctionnant de
manière able.
Des problèmes ou des pannes pourraient cependant se produire. Le tableau ci-après précise, le cas
échéant, comment corriger vous-même les éventuels dysfonctionnements.
Erreur Cause possible Solution
Le DMM ne
fonctionne pas.
Pile hors service ? Vérier le statut.
La mesure ne
change pas.
La fonction HOLD [maintien] est
activée (l’écran indique « H »)
Appuyez à nouveau sur le bouton
HOLD. Le symbole « H » disparaît.
Fonction de mesure incorrecte
(AC/DC) activée ?
Vériez l’écran (AC/DC) et commutez
la fonction le cas échéant.
Avez-vous utilisé les connecteurs
de mesure incorrects ?
Vériez les connecteurs de mesure.
Fusible défectueux ? Dans la plage A/mA/µA : Remplacez
le fusible comme indiqué au chapitre
« Remplacement du fusible ».
ELIMINATION DES DECHETS
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères.
En n de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles/accumulateurs insérées et éliminez-les séparément du produit.
55
b) Piles / Accumulateurs
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de
rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères.
Les piles/accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisées par
les symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères.
Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure,
Pb = plomb (la désignation se trouve sur les piles/accumulateurs, par ex. sous le symbole
de la poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/accumulateurs usagées aux centres de
récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles/
accumulateurs.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension de service ................................ Pile bloc 9 V
Afchage ............................................... 2000 counts
Cadence d’acquisition .......................... env. 2 à 3 mesures/seconde
Longueur des câbles de mesure .......... env. 75 cm chacun
Impédance de mesure ........ ................ >10MΩ (plage V)
Température de service ........................ 0 à +40 ºC
Humidité de fonctionnement ................. ≤75 % (pour 0 à +30 ºC), ≤50 % (pour +30 to +40 ºC)
Hauteur de service ............................... max. 2000 m
Température de stockage ..................... -10 à +50 ºC
Dimensions (L x H x P) ......................... 75 x 150 x 38 mm
Poid ...................................................... env. 200 g
56
Tolérances de mesure
Déclaration de précision en ± (% d’erreurs de mesure + d’afchage dans les counts (= nombre de
points les plus petits)). La précision est valide pendant une année à une température de +23°C ± 5°C,
et à une humidité relative inférieure à 75 %, sans condensation.
a) Tension DC (V )
Plage Précision Résolution
200,0 mV
±(mesure 0,5 % +8 chiffres)
0,1 mV
2000 mV 1 mV
20,00 V 0,01 V
200,0 V 0,1 V
600 V ±(mesure 0,8% +8 chiffres) 1 V
Protection contre les surcharges : 600 V
Impédance d’entrée : env. 10 MΩ
b) Tension AC (V~)
Plage Précision Résolution
200,0 V
±(mesure 1,6% +4 chiffres)
0,1 V
600 V 1 V
Protection contre les surcharges : 600 V
Impédance d’entrée : env. 4,5 MΩ
Réponse en fréquence : 45 – 400 Hz
Ecran : Valeur valide de l’onde sinusoïdale (réponse de valeur moyenne)
c) Courant DC (A , uniquement sur VC 155)
Plage Précision Résolution
2000 µA
±(mesure 1,3% +3 chiffres)
1 µA
20,00 mA 0,01 mA
200,0 mA ±(mesure 1,5% +8 chiffres) 0,1 mA
10A ±(mesure 2,6% +7 chiffres) 0,01A
Protection contre les surcharges :
Plage mAµA : F1 fusible 6 x 32 mm F 0,2 A H 600 V (CE) N° d’article : 433005
Plage 10 A : F2 fusible 6 x 25 mm F 10 A H 600 V (CE) N° d’article : 700161
Les opérations de mesure de >5 A ne doivent pas dépasser 10 secondes et doivent être suivies par
une pause de mesure de 15 minutes.
57
d) Résistance
Plage Précision Résolution
200,0 Ω
±(mesure 1,0% +10 chiffres)
0,1 Ω
2000 Ω 1 Ω
20,00 kΩ 0,01 kΩ
200,0 kΩ 0,1 kΩ
20 MΩ ±(mesure 1,3 % +7 chiffres) 0,01 MΩ
Protection contre les surcharges : 600 V
e) Mesure de température (VC155 uniquement)
Plage Plage de mesure Précision Résolution
-40 à +1000 ºC
-40 à 0 ºC ±(mesure 1, 0% +10 chiffres)
1 ºC>0 à +100 ºC ±(mesure 3,3% +4 chiffres)
>+100 à +1000 ºC ±(mesure 3,9% +4 chiffres)
Protection contre les surcharges : 600 V
f) Test de diode / continuité
Testeur de continuité acoustique : ≤10 Ω son permanent
Résolution du testeur de continuité acoustique : 1 mV
Tension du test de diode : 2,6 V
Protection contre les surcharges : 600 V
g) Test de tension sans contact
Tension cible : 230 V/AC
58
INHOUDSOPGAVE
Pagina
1. Inleiding ......................................................................................................................................... 59
2. Bedoeld gebruik ............................................................................................................................ 60
3. Leveringsomvang .......................................................................................................................... 61
4. Tleg van symbolen ........................................................................................................................ 61
5. Veiligheidsvoorschriften ................................................................................................................ 62
6. Bedieningselementen.................................................................................................................... 63
7. Display indications and symbols ................................................................................................... 63
8. Ingebruikname .............................................................................................................................. 64
9. Starten van de metingen ............................................................................................................... 64
10. Houdfunctie ............................................................................................................................... 69
11. Achtergrondverlichting (alleen in VC155) ................................................................................. 69
12. Zaklampfunctie (alleen in VC155) ............................................................................................. 69
13. Onderhoud en reinigen ............................................................................................................. 69
14. Verhelpen van storingen ........................................................................................................... 71
15. Verwijdering .............................................................................................................................. 72
16. Technische gegevens ............................................................................................................... 73
59
INLEIDING
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een
uitstekend apparaat in huis gehaald.
Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning
voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid,
buitengewone prestaties en permanente innovaties.
Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest
ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft®-assortiment altijd de perfecte oplossing binnen
handbereik. Bovendien bieden wij u de geavanceerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze
Voltcraft®-producten tegen een nagenoeg niet te evenaren verhouding van prijs en prestaties.
Daarom scheppen wij de basis voor een duurzame, goede en tevens succesvolle samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de
betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
60
BEDOELD GEBRUIK
Meten en weergeven van elektrische parameters in een bereik tot aan spanningscategorie III (tot max.
600 V ten opzichte van het aardpotentiaal overeenkomstig EN 61010-1) en alle lagere categorieën.
Meten van gelijk- en wisselspanning tot maximaal 600 V
Meten van weerstand tot 20 MΩ
Akoestische continuïteitstest
Diodetest
Contactloze 230 V/AC spanningstest
Elektrische stroommeting (10 A, mA, µA, alleen VC155)
K-type temperatuurmeting (alleen VC155)
De beide meetingangen zijn beveiligd tegen overbelasting. De spanning op het meetcircuit mag niet
hoger zijn dan 600 V. De meetbereiken zijn voorzien van snelle keramische zekeringen.
Het instrument mag uitsluitend worden gevoed door een blokbatterij van 9 V.
Het meetapparaat mag niet in open toestand worden gebruikt, dat wil zeggen met een geopend
batterijvak of als het deksel van het batterijvak ontbreekt. Het uitvoeren van metingen in vochtige
ruimten of onder ongunstige omgevingscondities wordt niet aanbevolen.
Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend meetsnoeren die of toebehoren dat is afgestemd op de
specicaties van deze multimeter.
Ongunstige omgevingscondities zijn:
- Regen of hoge luchtvochtigheid
- Stof en ontvlambare gassen, dampen of oplosmiddelen,
- onweer of vergelijkbare omstandigheden, zoals sterke elektrostatische velden en dergelijke.
Het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product is niet toegestaan om veiligheids- en
keuringsredenen (CE). Een andere toepassing dan hierboven beschreven, is niet toegestaan en kan
leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand,
elektrische schokken, enz. Lees de gebruiksaanwijzing grondig en bewaar deze voor raadpleging
in de toekomst.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle vermelde bedrijfs- en
productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Volg alle veiligheidsinstructies en informatie in deze handleiding op.
61
LEVERINGSOMVANG
Digitale multimeter
Meetsnoeren
9 V monoblok batterij
Temperatuursensor type K (alleen VC155)
Gebruiksaanwijzing
TLEG VAN SYMBOLEN
Een uitroepteken in een driehoek betekent belangrijke instructies in deze handleiding die
absoluut moeten worden opgevolgd.
Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een vei-
ligheidsbeperking van elektrische onderdelen in het apparaat.
Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet aan de betreffende Europese richtlijnen.
Beschermingsklasse 2 (dubbele of versterkte isolatie)
CAT II
Overspanningscategorie II voor metingen aan elektrische en elektronische apparaten,
die via een netstekker worden voorzien van spanning. Deze categorie omvat ook alle
kleinere categorieën (bijv. CAT I voor het meten van signaal- en stuurspanningen).
CAT III
Overspanningscategorie III voor metingen in de gebouwinstallatie (b.v. stopcontacten of
onderverdelingen). Deze categorie omvat ook alle kleinere categorieën (bijv. CAT lI voor
het meten aan elektrische apparaten).
Aardpotentiaal
Dit symbool kan worden gevonden bij tips of informatie over het gebruik.
62
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies.
Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in
deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd, kunnen wij niet aansprakelijk
worden gesteld voor de daardoor ontstane schade aan apparatuur of persoonlijk
letsel. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de garantie.
a) Personen / Product
Het product is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren.
Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal
worden voor spelende kinderen.
Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken,
hoge luchtvochtigheid, vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
Zet het product niet onder mechanische druk.
Als het niet langer mogelijk is het product veilig te bedienen, stel het dan buiten bedrijf
en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilige bediening kan niet
langer worden gegarandeerd wanneer het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet langer op juiste wijze werkt,
- tijdens lange periode is opgeslagen onder slechte omstandigheden, of
- onderhevig is geweest aan ernstige vervoergerelateerde druk.
Behandel het product met zorg. Schokken, botsingen of zelfs een val van een beperkte
hoogte kan het product beschadigen.
Neem alstublieft ook de veiligheids- en gebruiksaanwijzingen van alle andere apparaten
in acht die met het product zijn verbonden.
b) Batterijen / Accu’s
Juiste polariteit dient in acht genomen te worden bij het installeren van de batterijen.
Batterijen dienen uit het apparaat verwijderd te worden wanneer het voor langere tijd
niet gebruikt wordt, om schade door lekkage te voorkomen. Lekkende of beschadigde
batterijen kunnen brandwonden veroorzaken wanneer het zuur in contact komt met de
huid, draag daarom beschermende handschoenen bij het hanteren van beschadigde
batterijen.
Batterijen dienen buiten bereik te worden gehouden van kinderen. Laat de batterij niet
rondslingeren. Het gevaar op inslikken bestaat voor kinderen en huisdieren.
Alle batterijen dienen tegelijkertijd vervangen te worden. Het mengen van oude met
nieuwe batterijen in het apparaat kan leiden tot batterijlekkage en beschadiging van
het apparaat.
Batterijen mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit niet-
oplaadbare batterijen op te laden. Het risico bestaat op een explosie!
63
c) Diversen
Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of het
aansluiten van het apparaat.
Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een
expert of in een daartoe bevoegde winkel.
BEDIENINGSELEMENTEN
Zie het uitklapbare blad
1. HOLD-knop
2. Contacloze spanningsensor
3. Zaklamp (alleen op de VC155)
4. Uitleesvenster (LCD)
5. Draaiknop
6. Batterijvak
7. Uitklapbare steun
8. -bus (VC135) / mA µA ºCΩV -bus (VC155)
9. COM-bus (referentiepotentiaal)
10. 10A max bus (Alleen op de VC155)
11. Zaklampknop (Alleen op de VC155)
12. Achtergrondverlichtingsknop (Alleen op de VC155)
DISPLAY INDICATIONS AND SYMBOLS
Batterijvervangingspictogram; vervang de batterij zo snel mogelijk
Symbool voor de diodetest
Bliksemschichtpictogram voor spanningsmeting (alleen VC155)
Symbool voor de akoestische continuïteitstester
~ AC Wisselendstroom
DC Gelijkstroom
Symbool voor de geactiveerde houd-functie
Ω Ohm (eenheid van el. weerstand)
ºC Eenheid van temperatuur
65
Zodra er een “1” (aan de linkerkant van het uitleesvenster) verschijnt op het uitleesvenster,
wordt het meetbereik overschreden. Kies dan het daaropvolgende hogere meetbereik.
Het spanningsbereik “V/DC” heeft een ingangsimpedantie van >10 MΩ, voor het V/AC-bereik
geldt >4,5 MΩ.
Bij de digitale multimeter is de automatische bereikkeuze (auto range) actief voor alle
meetfuncties (met uitzondering van de stroommeetbereiken). Deze functie stelt het goede
meetbereik automatisch in.
a) Spanningsmeting “V”
Zorg er bij het meten van spanningen voor dat het meetinstrument niet op een
bereik voor stroommetingen is ingesteld.
Ga als volgt te werk voor het meten van gelijkspanningen “DC” (V ):
1. Schakel de DMM in en kies als meetbereik “V met de draaiknop (5). De waarde op de
draaiknop (5) geeft de maximale meetwaarde voor dat bereik aan.
2. Steek het rode meetsnoer in de V-bus (8) en het zwarte meetsnoer in de COM-bus (9).
3. Sluit nu de beide meetpennen aan op het te meten object (batterij, schakelaar enzovoort).
4. De rode meetpen is hierbij de positieve pool, de zwarte meetpen is de negatieve pool.
5. De polariteit van de betreffende meetwaarde wordt samen met de actuele gemeten waarde
weergegeven. De meeteenheid is V.
Zodra er bij de gemeten gelijkspanning een minteken “-” verschijnt voor de gemeten waarde,
dan is de gemeten spanning negatief (of de meetpennen zijn verwisseld).
6. Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit. Zet de
draaiknop (5) in de stand “OFF” (uit).
Ga als volgt te werk voor het meten van wisselspanningen “AC” (V~):
1. Schakel de DMM in zoals beschreven in de paragraaf “Meten van gelijkspanningen” en kies het
meetbereik “V”.
2. Sluit nu de beide meetsnoeren aan op het te meten object (generator, schakelaar enzovoort).
3. De gemeten waarde wordt weergegeven op het uitleesvenster. De meeteenheid is V.
4. Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit. Zet de
draaiknop (5) in de stand “OFF” (uit).
66
b) Stroommeting “A ” (alleen in VC155)
De spanning op het meetcircuit mag niet hoger zijn dan 250 V.
Metingen van >5 A mogen uitsluitend voor hooguit 10 seconden worden gedaan,
steeds gevolgd door een pauze van 15 minuten.
Alle stroommeetbereiken zijn voorzien van zekeringen en daardoor beveiligd tegen
overbelasting.
Ga als volgt te werk voor het meten van de gelijkstromen “µA, mA, A”
Wisselstroommetingen worden niet ondersteund door deze DMM. Probeer niet om
wisselstromen te meten met deze DMM.
Steek het rode meetsnoer in de 10 A max-bus (10) als de hoogte van de stroom niet bekend is.
1. Schakel de DMM in en kies meetbereik “A ” met de draaiknop (5). De waarde van de draaiknop
(5) geeft de maximale meetwaarde van dat bereik aan. Start indien mogelijk de meting op het
hoogst mogelijke bereik, want als de stroom te hoog is zal de zekering doorbranden.
2. Steek het rode meetsnoer in de 10 A max-bus (10) (bij stromen >400 mA) of in de mAµA-bus (8)
(bij stromen <400 mA). Steek het zwarte meetsnoer in de COM-bus.
3. Sluit nu de beide meetsnoeren in serie aan met het te meten object (batterij, circuit enzovoort); het
uitleesvenster geeft de polariteit van de gemeten waarde samen met de actuele meetwaarde aan.
De eenheid van de meting is µA, mA of A (afhankelijk van het gekozen meetbereik).
Zodra er bij de gemeten gelijkstroom een minteken “-” verschijnt voor de gemeten waarde, dan
is de gemeten stroom negatief (of de meetpennen zijn verwisseld).
c) Weerstandsmetingen
Zorg er voor dat alle delen van circuits, schakelaars en componenten en andere
meetobjecten geen spanning voeren en ontladen zijn.
Ga als volgt te werk voor het meten van de weerstand:
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “Ω”.
2. Steek het rode meetsnoer in de Ω-bus (8) en het zwarte meetsnoer in de COM-bus (9).
3. Controleer of de meetsnoeren goed zijn door de meetpennen tegen elkaar te houden. Hierbij moet
de weerstandswaarde ongeveer gelijk zijn aan 0,5 Ω (eigen weerstand van de meetsnoeren).
4. Sluit nu de meetpennen aan op het object dat moet worden gemeten. Als het te meten object
niet hoog-resistief is (oneindige weerstand) of is onderbroken, wordt de gemeten waarde
weergegeven op het uitleesvenster. Wacht totdat het uitleesvenster zich heeft gestabiliseerd. Bij
weerstandswaarden >1 MΩ kan dit enkele seconden duren.
67
5. Als er een “1” (aan de linkerkant van het uitleesvenster) op het uitleesvenster verschijnt, wordt het
meetbereik overschreden of het meetcircuit is onderbroken. Kies indien noodzakelijk een hoger
meetbereik.
6. Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit. Zet de
draaiknop in de stand “OFF” (uit).
Zorg er bij het uitvoeren van een weerstandsmeting voor dat de meetpunten waarmee met de
meetstiften contact wordt gemaakt, vrij zijn van vuil, olie, soldeerlak en degelijke. Anders levert
de meting onder dergelijke omstandigheden een verkeerd meetresultaat op.
d) Diodetest
Zorg er voor dat alle delen van circuits, schakelaars en componenten en andere
meetobjecten geen spanning voeren en ontladen zijn.
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik met de draaiknop (5).
2. Steek het rode meetsnoer in bus (8) en het zwarte meetsnoer in de COM-bus (9).
3. Controleer of de meetsnoeren goed zijn door de meetpennen tegen elkaar te houden. Hierbij moet
de waarde ongeveer 0 V zijn. Er klinkt een akoestisch signaal.
4. Sluit nu de beide meetsnoeren aan op het te meten object (diode).
5. Het uitleesvenster geeft nu de doorgangsspanning aan in volt (V). De open-circuitspanning is
ongeveer 2,6 V.
6. Als er een “1” (aan de linkerkant van het uitleesvenster) wordt weergegeven, dan wordt de diode
in tegengestelde richting gemeten of is de diode stuk (onderbroken). Voer dan een meting met
verwisseling van de meetpennen (ompolen) uit om dit te controleren. Het rode meetsnoer komt
overeen met de positieve pool (anode), het zwarte meetsnoer met de negatieve pool (kathode).
Een siliciumdiode heeft een doorgangsspanning van circa 0,5 – 0,8 V. Als de diode in de juiste
richting is geplaatst, klinkt er een akoestisch signaal.
7. Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit. Zet de
draaiknop (5) in de stand “OFF” (uit).
e) Continuïteitstest
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik met de draaiknop (5).
2. Steek het rode meetsnoer in bus (8) en het zwarte meetsnoer in de COM-bus (9).
3. Controleer of de meetsnoeren goed zijn door de meetpennen tegen elkaar te houden. Hierbij moet
de waarde ongeveer 0 V zijn. Er klinkt een akoestisch signaal.
4. Sluit nu de beide meetpennen aan op de contactpunten om de doorgang te testen.
5. Het uitleesvenster geeft de doorgangsspanning aan in volt (V).
68
6. Als er een “1” (aan de linkerkant van het uitleesvenster) wordt weergegeven, dan behoren de
beide contactpunten niet tot een gesloten circuit, of is de verbinding onderbroken. Als de twee
eindpunten zich in een gesloten circuit bevinden en de weerstand lager is dan 10 Ω, dan klinkt er
een akoestisch signaal.
7. Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit. Zet de
draaiknop (5) in de stand “OFF” (uit).
f) Contactloze spanningstest “NCV”
Zorg er voor dat alle meetbussen vrij zijn. Verwijder alle meetsnoeren en adapters
van het meetinstrument.
Deze functie dient uitsluitend als hulpmiddel. Voorafgaand aan het uitvoeren van
werkzaamheden aan (sterkstroom)kabels, dienen er contactmetingen te worden
uitgevoerd om er zeker van te zijn dat deze niet meer onder spanning staan.
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “NCVmet de draaiknop (5). Hierna verschijnt de
aanduiding “NCV” op het uitleesvenster (4).
2. Test deze functie vooraf op een bekende AC-spanningsbron.
3. Beweeg het meetinstrument met het sensorgebied (3) naar de plaats die moet worden getest
op een afstand van maximaal 5 mm. Bij in elkaar gedraaide aders wordt aanbevolen om een
kabellengte van ongeveer 20 tot 30 cm te controleren op spanning.
4. Als er een spanning wordt gedetecteerd, klinkt er een akoestisch signaal.
5. Schakel na het beëindigen van de meting de DMM uit. Zet de draaiknop (5) in de stand “OFF” (uit).
g) Temperatuurmeting (alleen in VC155)
Zorg er voor dat alle meetbussen vrij zijn. Verwijder alle meetsnoeren en adapters
van het meetinstrument.
Deze functie dient uitsluitend als hulpmiddel. Voorafgaand aan het uitvoeren van
werkzaamheden aan (sterkstroom)kabels, dienen er contactmetingen te worden
uitgevoerd om er zeker van te zijn dat deze niet meer onder spanning staan.
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “°C” met de draaiknop (5).
2. Verwijder alle meetsnoeren van het meetinstrument.
3. Sluit de meegeleverde temperatuursensor aan op de DMM en let daarbij op de juiste polariteit.
De pen TEMP (+) moet in de ºC-bus (8) worden gestoken en de pen COM (-) van de sensor in de
COM-bus (9).
4. Nu kunnen met de sensorpunt temperaturen worden gemeten.
5. Het uitleesvenster geeft de temperatuur van de sensor weer. De eenheid van de gemeten waarde
is “ºC”. Als er een “1” (aan de linkerkant van het uitleesvenster) verschijnt, wordt het meetbereik
overschreden of er is geen sensor aangesloten.
69
6. Verwijder na het meten de adapter en schakel de DMM uit. Zet de draaiknop (5) in de stand “OFF”
(uit).
HOUDFUNCTIE
Met de knop HOLD (1) kan de meetwaarde op het uitleesvenster worden vastgehouden, ofwel
bevroren. Het symbool verschijnt op het uitleesvenster. Dit vergemakkelijkt het aezen,
bijvoorbeeld voor documentatiedoeleinden. Door nogmaals op deze knop te drukken wordt
teruggeschakeld naar de normale meetmodus.
ACHTERGRONDVERLICHTING (ALLEEN IN VC155)
During any measurement, press the BACK LIGHT button (12) to turn on the back light on the display
(4). Press it again to turn it off.
ZAKLAMPFUNCTIE (ALLEEN IN VC155)
Door het indrukken van de knop TORCH (11) wordt de zaklamp (3) ingeschakeld. Opnieuw indrukken
van de knop schakelt de lamp weer uit.
ONDERHOUD EN REINIGEN
Gebruik het meetinstrument nooit in geopende toestand.
RISICO OP FATAAL LETSEL!
a) Algemeen
Om er voor te zorgen dat de multimeter gedurende een lange periode nauwkeurig werkt, dient deze
eenmaal per jaar te worden gekalibreerd.
Met uitzondering van het periodiek reinigen en het vervangen van zekeringen heeft de multimeter
geen onderhoud nodig.
Informatie over het vervangen van de batterij en zekeringen volgt hieronder.
Controleer regelmatig de technische veiligheid van het instrument en de
meetsnoeren, let op beschadiging van de behuizing of deuken enzovoort.
70
b) Reinigen
Spanningvoerende componenten kunnen in het zicht komen als deksels worden
geopend of onderdelen worden verwijderd.
De aangesloten meetsnoeren moeten van het meetapparaat worden verwijderd,
alsook alle meetobjecten voordat met het reinigen of het repareren van het
instrument wordt begonnen. Schakel de DMM uit.
Gebruik geen oplosmiddelen bevattende reinigingsmiddelen of benzine, alcohol en dergelijke om het
product schoon te maken.
Deze kunnen het oppervlak van het meetinstrument laten corroderen. Bovendien zijn de dampen
gevaarlijk voor de gezondheid en explosief. Gebruik eveneens geen gereedschap met scherpe
kanten, schroevendraaiers of metalen borstels en dergelijke voor het reinigen.
Gebruik voor het reinigen van het apparaat of het uitleesvenster en de meetsnoeren een schone,
pluisvrije, antistatische en licht bevochtigde doek.
c) Zekeringen vervangen (alleen voor VC155)
Het gebruik van gerepareerde zekeringen of het overbruggen van de zekeringhouder
is om veiligheidsredenen niet toegestaan.
KANS OP FATAAL LETSEL!
De stroommeetbereiken zijn beveiligd tegen overbelasting door keramische zekeringen met dunne
draden. Als metingen in dit bereik niet langer mogelijk zijn, dan moet de zekering worden vervangen.
Ga als volgt te werk om deze te vervangen:
1. Verwijder de aangesloten meetsnoeren van het meetcircuit en van het apparaat.
2. Schakel de DMM uit.
3. Verwijder de schroeven van het deksel van het batterijvak, verwijder voorzichtig het deksel van het
batterijvak en de batterij.
4. Verwijder de beide schroeven op de achterkant van het apparaat en haal de achterkant van de
behuizing er voorzichtig af.
5. Vervang de defecte zekering door een nieuwe van hetzelfde type met dezelfde nominale spanning.
De zekeringen hebben de volgende waarden:
- F1 snelle draadzekering, 0,2 A/600 V (6 x 32 mm), bestelnr.: 433005.
- F2 snelle draadzekering, 10 A/600 V (6 x 25 mm), bestelnr.: 700161.
6. Sluit hierna de behuizing weer zorgvuldig.
71
d) Plaatsen/vervangen van de batterij
Laat lege batterijen niet in het apparaat zitten. Zelfs batterijen die zijn beschermd
tegen lekken, kunnen corroderen en dus chemicaliën afgeven die slecht zijn voor
de gezondheid of het batterijvak kunnen aantasten.
Laat batterijen niet zomaar rondslingeren. Ze kunnen worden ingeslikt door
kinderen of huisdieren. Als ze worden ingeslikt, ga dan meteen naar de dokter.
Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, verwijder dan de
batterijen om lekkage te voorkomen.
Lekkende of beschadigde batterijen kunnen brandend zuur opleveren als ze in
contact komen met de huid. Gebruik daarom beschermende handschoenen.
Zorg er voor dat batterijen niet worden kortgesloten. Werp batterijen nooit in het
vuur!
Gewone batterijen mogen niet worden opgeladen. Er bestaat dan explosiegevaar!
Voor de goede werking van dit meetinstrument is een batterij van 9 V nodig (bijvoorbeeld type 1604A).
Er moet een nieuwe, volledig geladen batterij worden geplaatst voordat het apparaat voor het eerst
wordt gebruikt, of als het batterijvervangingssymbool op het uitleesvenster verschijnt.
Ga als volgt te werk voor het plaatsen/vervangen van de batterij:
1. Verwijder de aangesloten meetsnoeren van het meetcircuit en van het apparaat. Schakel de DMM
uit.
2. Verwijder de schroef op de achterkant van het batterijvak (6) en trek voorzichtig het batterijdeksel
en de batterij uit het apparaat.
3. Plaats een nieuwe batterij met de juiste polariteit in het batterijdeksel en plaats deze terug in de
DMM.
4. Zet het batterijdeksel weer vast met de schroef.
Geschikte alkaline-batterijen met bestelnr. 65 25 09 kunnen per stuk worden besteld.
Gebruik bij voorkeur alkaline-batterijen, omdat deze sterk zijn en lang meegaan.
VERHELPEN VAN STORINGEN
Raadpleeg altijd de veiligheidsinstructies!
Andere reparaties dan hieronder beschreven dienen door een vakman te worden
uitgevoerd.
Bij vragen over de omgang met dit meetinstrument kan onze technische afdeling
worden geraadpleegd onder het volgende telefoonnummer:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, phone 0180 / 586 582 7
Door het aanschaffen van deze DMM beschikt u over een product dat volgens de laatste stand van de
techniek is ontworpen en betrouwbaar werkt.
72
Niettemin kunnen er storingen of problemen optreden. Daarom volgt hieronder een beschrijving om
zelf eventuele storingen te verhelpen.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De DMM werkt
niet.
Is de batterij leeg? Controleer de status.
De meetwaarde
verandert niet.
De HOLD-functie is geactiveerd
(uitleesvenster geeft “H” weer)
Druk opnieuw op de knop “HOLD”. Het
symbool “H” verdwijnt.
Is de verkeerde meetfunctie
actief (AC/DC)?
Controleer het uitleesvenster (AC/DC)
en schakel indien van toepassing over
naar de betreffende functie.
Worden de verkeerde
meetbussen gebruikt?
Controleer de meetbussen.
Is de zekering stuk? In het A/mA/µA bereik: Vervang de
zekering zoals beschreven in de
paragraaf “Zekeringen vervangen”.
VERWIJDERING
a) Product
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil.
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen
voor afvalverwerking inleveren.
Verwijder de geplaatste batterijen/accu’s en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
b) Batterijen / Accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en
accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand
symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor
irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood (de aanduiding
staat op de batterijen/accu’s, bijv. onder de links afgebeelde vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen/accu’s gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente, onze
lialen of overal waar batterijen/accu’s worden verkocht, afgeven.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
73
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning .......................... 9 V monoblok batterij
Display ......................................... 2000 counts
Meetsnelheid ............................... ong. 2-3 metingen/seconde
Lengte meetdraden ..................... elk ca. 75 cm
Meetimpedantie .......................... >10MΩ (V-bereik))
Bedrijfstemperatuur ..................... 0 tot +40 ºC
Toegestane luchtvochtigheid ....... ≤75 % (voor 0 tot +30 ºC), ≤50 % (voor +30 tot +40 ºC)
Gebruikshoogte ........................... max. 2000 m
Opslagtemperatuur ...................... -10 to +50 ºC
Afmetingen (B x H x D) ................ 75 x 150 x 38 mm
Gewicht ........................................ ca. 200 g
Meettoleranties
Mate van nauwkeurigheid in ± (% van de uitlezing + weergeeffout in counts (= aantal kleinste
punten)). De nauwkeurigheid geldt voor een jaar bij een temperatuur van +23°C ±5°C en bij een
relatieve luchtvochtigheid van minder dan 75%, niet-condenserend.
a) DC-spanning (V )
Bereik Nauwkeurigheid Resolutie
200,0 mV
±(0,5 % van de uitlezing +8 cijfers)
0,1 mV
2000 mV 1 mV
20,00 V 0,01 V
200,0 V 0,1 V
600 V ±(0,8% van de uitlezing +8 cijfers) 1 V
Overbelastingsbeveiliging: 600 V
Ingangsimpedantie: circa. 10 MΩ
74
b) AC-spanning (V~)
Bereik Nauwkeurigheid Resolutie
200,0 V
±(1,6% van de uitlezing +4 cijfers)
0,1 V
600 V 1 V
Overbelastingsbeveiliging: 600 V
Ingangsimpedantie: circa. 4,5 MΩ
Frequentiebereik: 45 – 400 Hz
Weergave: werkelijke sinuswaarde (gemiddelde waarde)
c) DC-stroom (A , alleen in VC 155)
Bereik Nauwkeurigheid Resolutie
2000 µA
±(1,3% van de uitlezing +3 cijfers)
1 µA
20,00 mA 0,01 mA
200,0 mA ±(1,5% van de uitlezing +8 cijfers) 0,1 mA
10A ±(2,6% van de uitlezing +7 cijfers) 0,01A
Overbelastingsbeveiliging:
mAµA-bereik: F1 zekering 6 x 32 mm F 0,2 A H 600 V (CE) bestelnr.: 433005
10A-bereik: F2 zekering 6 x 25 mm F 10 A H 600 V (CE) bestelnr.: 700161
Metingen van >5 A mogen alleen worden uitgevoerd gedurende maximaal 10 seconden met steeds
een tussentijdse meetpauze van 15 minuten.
d) Weerstand
Bereik Nauwkeurigheid Resolutie
200,0 Ω
±(1,0% van de uitlezing +10 cijfers)
0,1 Ω
2000 Ω 1 Ω
20,00 kΩ 0,01 kΩ
200,0 kΩ 0,1 kΩ
20 MΩ ±(1,3% van de uitlezing +7 cijfers) 0,01 MΩ
Overbelastingsbeveiliging: 600 V
e) Temperatuur (alleen in VC 155)
Bereik Meetbereik Nauwkeurigheid Resolutie
-40 tot +1000 ºC
-40 tot 0 ºC ±(1, 0% van de uitlezing +10 cijfers)
1 ºC>0 tot +100 ºC ±(3,3% van de uitlezing +4 cijfers)
>+100 tot +1000 ºC ±(3,9% van de uitlezing +4 cijfers)
Overbelastingsbeveiliging: 600 V
75
f) Diode/continuïteitstest
Akoestische continuïteitstester: ≤10 Ω permanent geluid
Akoestische continuïteitstester resolutie: 1 mV
Diodetestspanning: 2,6 V
Overbelastingsbeveiliging: 600 V
g) Contactloze spanningstest
Doelspanning: 230 V/AC
76
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2012 by Voltcraft®.
Legal notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2012 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d’emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d’emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modications techniques et
de l’équipement.
© Copyright 2012 par Voltcraft®.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de rma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverlming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2012 by Voltcraft®.
V3_1012_02-HL
74


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Voltcraft VC135 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Voltcraft VC135 in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 4,56 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info