785276
70
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/72
Next page
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Användarhandbok
SE
Appendix
Automotive IP65 Charger 12V/4A – 12V/0,8A
2
3
EN NL FR DE ES SE
1. Introduction
This charger has been designed for charging a variety of 12V
lead acid batteries, such as WET, GEL and AGM, which are
widely used for cars, motorcycles and other vehicles. Battery
capacities range from 1,2Ah to 120Ah. Full protection against
reverse polarity and short-circuiting ensures that the charging
operation is much safer. The charger will wait until a charging
mode has been selected before a connected battery can be
charged.
2. Indicator panel
LED
STATE
STANDBY
Standby, or stopped due to bad connection
<14Ah Mode 1 (14,4V/0,8A) selected
>14Ah Mode 2 (14,4V/4A ) selected
COLD Mode 3 (14,7V/4A ) selected
!
Reverse connection detected, check polarity
CHARGE Battery is being charged
FULL Battery fully charged
4
3. Charging modes, safeguards
[1] CHARGING MODE SELECTION
When the mode selection button is repeatedly pressed, the charging
cycle goes through the follo wing sequence:
(STANDBY) (<14Ah) (>14Ah) (COLD) (STANDBY) ...etc.
Before a charging mode is activated, there is a short delay which enables
the user to proceed to the next charging mode. When the battery is fully
charged the charger continues in the same trickle charge phase, even if
the user decides to change mode. This prevents a fully charged battery
from overcharging.
[2] STANDBY (STANDBY)
Once connected to the mains, the charger automatically resets and
remains in standby mode until activated by pressing the MODE button.
[3] MODE 1 (14,4V/0,8A; <14Ah)
This mode is suitable for charging small batteries with a capacity of less
than 14Ah. To charge the battery, connect the charger’s output cable to
the terminals on the battery, ensuring the correct polarity, and then press
the mode button once only to select this mode. The corresponding LED
(<14Ah) will light up and after a short delay, if no further action is carried
out, the electronic switch will start the charging cycle with a 0,8A current.
If there are no errors, the LED (CHARGE) will stay illuminated for the
entire charging cycle until the battery is charged to 14,4V. When the
battery is fully charged, the LED (FULL) will light up. A trickle charge then
ensures that the battery is kept properly charged.
5
EN NL FR DE ES SE
[4] MODE 2 (14,4V/4A; >14Ah)
This mode is suitable for charging batteries with capacities larger
than 14Ah. To charge the battery, connect the charger’s output
cable to the battery, ensuring the correct polarity, and then press
the mode button twice to select this mode. The corresponding
LED (>14Ah) will light up and after a short delay, if no further
action is carried out, the electronic switch will start the charging
cycle with a 4A current. If there are no errors, the LED
(CHARGE) will stay illuminated for the entire charging cycle until
the battery is charged to 14,4V. When the battery is fully
charged, the LED (FULL) will light up. A trickle charge then
ensures that the battery is kept properly charged.
[5] MODE 3 (14,7V/4A; COLD)
This mode is suitable for charging batteries with capacities larger
than 14Ah in cold ambient conditions, or charging batteries wich
require a high charge voltage. To charge the battery, connect the
charger’s output cable to the battery, ensuring the correct
polarity, and then press the mode button three times to select
this mode. The corresponding LED (>14Ah) and the LED (COLD)
will light up and after a short delay, if no further action is carried
out, the electronic switch will start the charging cycle with a 4A
current. If there are no errors, the LED (CHARGE) and the LED (COLD)
will stay illuminated for the entire charging cycle until the battery is
charged to 14,7V. When the battery is fully charged, the LED (FULL) will
light up. A trickle charge then ensures that the battery is kept properly
charged.
6
[6] RESCUING DEEPLY DISCHARGED BATTERIES
When the charger is connected to a battery, it will detect the voltage of
the battery automatically. If the voltage is within a range of 7,5V to 10,5V
then the device will change to pulse-charging mode. This pulse-charging
cycle will only stop when the battery voltage reaches 10,5V. Once it
reaches this point, the charger will revert to the charging mode initially
selected by the user. Depending on the condition of the battery, this will
improve the charge acceptance of a fully discharged battery.
[7] SAFEGUARDS AGAINST BAD CONNECTIONS
The charger will remain in standby mode in case of short-circuit, battery
voltage below 7,5V, open circuit, or reverse polarity connection of the
output terminals. In case of reverse polarity connection the LED (!) will
signal the error.
[8] TEMPERATURE PROTECTION
If the charger becomes too hot for any reason during charging, the output
power will be reduced automatically to protect itself against any damage.
This may lengthen the charging cycle.
7
EN NL FR DE ES SE
4. Operating Instructions
Please read these instructions carefully before using the charger.
[1] This charger has been designed for use on a normal
220V - 240V 50/60Hz mains voltage. It can be used to charge a
variety of 12V lead acid batteries, such as WET, GEL and AGM,
which are widely used for cars, motorcycles and other vehicles.
Battery capacities range from 1,2Ah to 120Ah.
[2] This charger is suitable to charge 12V lead-acid batteries
only.
[3] Clean the battery terminals. Take care to prevent eye or skin-
contact with any corrosion.
[4] Make sure that the area around the battery is well ventilated
during the charging process. When the battery is being charged
some fluid bubbling may occur: this is generated by gases during
the charging cycle.
[5] Whenever possible, disconnect and remove the battery from
the vehicle before charging. Read section 6, Safety Instructions for more
information.
[6] Connect the crocodile clamps to the battery in the following sequence:
First, connect the positive charging lead (red) to the positive terminal.
Second, connect the negative lead (black) to the negative terminal.
8
It is extremely important to ensure that both crocodile clamps are properly
in contact with the respective terminals, otherwise it might not be possible
to complete the charging cycle.
[7] When the battery leads are in their correct position, connect the power
cable to the power supply and then select the most suitable charge mode
to begin charging. In case of reverse polarity connection the fault
indicator LED (!) will light up. Unplug the charger and reconnect with the
correct polarity.
[8] The LED (CHARGE) will indicate that the battery is being charged and
later the LED (FULL) will indicate that the battery is fully charged and the
maintenance charge phase is on.
5. Specifications
Input voltage: 220 - 240VAC, 50/60HZ
Input current: 0,7A rms maximum
Battery drain current: 5mA maximum (with no input power)
Cut-off voltage: 14,4V or 14,7V
Charging current: 4A or 0,8A
Ripple: 150mV maximum
Battery type: 12V lead acid battery, 1,2Ah - 120Ah
Protection level: IP65
9
EN NL FR DE ES SE
6. Safety Instructions
Please read these instructions carefully before using the charger.
[1] Charge 12V, 1,2Ah - 120Ah lead-acid type rechargeable
batteries only.
WARNING! DO NOT ATTEMPT TO CHARGE A NON-
RECHARGEABLE BATTERY.
[2] The charger is for indoor use only.
[3] This appliance is not designed for use by people who cannot
read or understand the manual unless they are under the
supervision of a responsible person to ensure that they can use
the battery charger safely.
[4] Store and use the battery charger out of the reach of children,
and ensure that children cannot play with the charger.
[5] Do not use the battery charger on dry-cell batteries as they
may burst and cause injury to people and damage to property
[6] Do not operate the charger if either cable is damaged. Please contact
your dealer/distributor’s service department.
[7] Do not operate the charger if it appears to be damaged or
malfunctioning. Please contact your dealer/distributor’s service
department.
10
|8] Do not operate the charger if its case is cracked or broken. Please
contact your dealer/distributor’s service department.
[9] Never open or disassemble the charger, it may result in electric shock
or fire and will annul the warranty. In the event of any problems, please
contact your dealer/distributor’s service department.
[10] Position the charger as far away from the battery as the cable will
permit. Never place the charger on top of a battery being charged.
[11] Ensure proper ventilation and do not cover the charger while
charging.
[12] During charging, the battery must be placed in a well-ventilated
space.
[13] Remove all metal items, such as rings, bracelets, necklaces and
watches when working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can
produce a short-circuit current high enough to melt such metallic objects,
causing severe burns.
[14] During charging always wear safety glasses, gloves, protective
clothing and keep your face away from the battery.
[15] Disconnect the power supply before making or breaking the
connection to the battery.
11
EN NL FR DE ES SE
[16] Explosion hazard! A battery which is being charged may emit
explosive gases. Avoid smoking or naked flames in the vicinity of
the battery. Explosive and flammable substances such as fuel or
solvents should not be kept in the vicinity of the charger or the
battery.
[17] Danger of chemical burns! The acid in the battery is highly
corrosive. If your skin or eyes come into contact with acid, rinse
the affected part of the body with excessive water immediately
and seek medical advice.
1
EN NL FR DE ES SE
1. Inleiding
Deze acculader is ontworpen voor het opladen van
diverse 12-volts loodzuuraccu's zoals natte, gel- en
AGM-accu's, die veelvuldig worden toegepast in auto's,
motorfietsen en andere voertuigen. De accucapaciteit
kan uiteenlopen van 1,2 Ah tot 120 Ah. Een volledige
bescherming tegen omgekeerde polariteit en kortsluiting
zorgt ervoor dat het opladen veel veiliger verloopt. De
acculader wacht tot een laadmodus is geselecteerd,
voordat een aangesloten accu kan worden opgeladen.
2. Aanduidingen op het apparaat
LED
STATUS
STANDBY
Stand-by of gestopt door onjuiste aansluiting
<14Ah Laadmodus 1 geselecteerd (14,4V/0,8A)
>14Ah Laadmodus 2 geselecteerd (14,4V/4A)
COLD Laadmodus 3 geselecteerd (14,7V/4A)
!
Verkeerde aansluiting gedetecteerd, controleer
de polariteit
CHARGE Accu wordt opgeladen
FULL Accu is volledig opgeladen
2
3. Laadmodi en beveiligingen
[1] SELECTIE VAN DE LAADMODUS
Als herhaaldelijk op de knop voor de selectie van de
laadmodus wordt gedrukt, doorloopt de lader de
volgende laadcyclussen:
(STANDBY) (<14Ah) (>14Ah) (COLD)
(STANDBY) ... etc. Voordat een laadmodus wordt
geactiveerd, is er een kleine vertraging die de gebruiker
in staat stelt door te gaan naar de volgende laadmodus.
Als de accu volledig is opgeladen gaat de lader door in
dezelfde druppellaadfase, zelfs als de gebruiker de
modus wijzigt. Dit voorkomt dat een volledig opgeladen
accu wordt overladen.
[2] STANDBY (STANDBY)
Zodra de lader op het stroomnet is aangesloten, zal deze
automatisch worden gereset en in de stand-bymodus
blijven tot deze wordt geactiveerd door op de knop
MODE te drukken.
[3] LAADMODUS 1 (14,4V/0,8A; <14Ah)
Deze modus is geschikt voor het opladen van kleine
accu's met een capaciteit van minder dan 14 Ah. Om de
accu op te laden sluit u de accukabels van de lader aan
op de polen van de accu (let op de juiste polariteit) en
drukt u eenmaal op de knop MODE om deze modus te
selecteren. De betreffende led (< 14 Ah) zal gaan
branden en na een korte vertraging zal de elektronische
schakelaar - als er geen verdere actie wordt ondernomen
- de laadcyclus starten met een stroomsterkte van 0,8 A.
Als er geen storingen optreden, zal de led CHARGE (=
3
EN NL FR DE ES SE
OPLADEN) gedurende de hele laadcyclus blijven
branden tot de accu tot 14,4 V is opgeladen. Als de accu
volledig is opgeladen, zal de led FULL (= VOL) gaan
branden. Door druppelladen wordt er vervolgens voor
gezorgd dat de accu volledig opgeladen blijft.
4
[4] LAADMODUS 2 (14,4V/4A; >14Ah)
Deze laadmodus is geschikt voor het opladen van accu's
met een capaciteit van meer dan 14 Ah. Om de accu op
te laden, sluit u de accukabels van de lader aan op de
polen van de accu (let op de juiste polariteit) en drukt u
tweemaal op de knop MODE om deze laadmodus te
selecteren. De betreffende led (> 14 Ah) zal gaan
branden en na een korte vertraging zal de elektronische
schakelaar - als er geen verdere actie wordt ondernomen
- de laadcyclus starten met een stroomsterkte van 4 A.
Als er geen storingen optreden, zal de led CHARGE (=
OPLADEN) gedurende de gehele laadcyclus blijven
branden tot de accu is opgeladen tot 14,4 V. Als de accu
volledig is opgeladen, zal de led FULL (= VOL) gaan
branden. Door druppelladen wordt er vervolgens voor
gezorgd dat de accu volledig opgeladen blijft.
[5] LAADMODUS 3 (14,7V/4A; COLD)
Deze laadmodus is geschikt voor het opladen van accu's
met een grotere capaciteit dan 14 Ah bij lage
omgevingstemperaturen of voor het opladen van accu's
die een hoge laadspanning nodig hebben. Om de accu
op te laden sluit u de accukabels van de lader aan op de
polen van de accu (let op de juiste polariteit) en drukt u
driemaal op de knop MODE om deze modus te
selecteren. De betreffende led (> 14 Ah) en de led COLD
zullen gaan branden en na een korte vertraging zal de
elektronische schakelaar - als er geen verdere actie
wordt ondernomen - de laadcyclus starten met een
stroomsterkte van 4 A. Als er geen storingen optreden,
zullen de leds CHARGE en COLD gedurende de gehele
laadcyclus blijven branden tot de accu is opgeladen tot
5
EN NL FR DE ES SE
14,7 V. Als de accu volledig is opgeladen, zal de led
FULL gaan branden. Door druppelladen wordt er
vervolgens voor gezorgd dat de accu volledig opgeladen
blijft.
6
[6] HERSTEL VAN DIEP ONTLADEN ACCU'S
Als de lader op een accu is aangesloten, zal deze
automatisch de spanning van de accu detecteren. Als de
spanning in het bereik tussen 7,5 tot 10,5 V ligt, zal de
lader overschakelen naar impulsladen. De
impulslaadcyclus stopt alleen als de spanning van de
accu 10,5 V heeft bereikt. Na het bereiken van dit punt
schakelt de lader weer over naar de modus die
aanvankelijk door de gebruiker is geselecteerd.
Afhankelijk van de toestand van de accu kan met deze
functie de oplaadmogelijkheid van een diep ontladen
accu worden verbeterd.
[7] BEVEILIGING TEGEN ONJUISTE AANSLUITINGEN
Bij kortsluiting, een accuspanning lager dan 7,5 V, een
los contact of een omgekeerde polariteit van de
uitgangsklemmen blijft de acculader in de stand-
bymodus. In het geval van een omgekeerde polariteit zal
de led (!) de storing aangeven.
[8] TEMPERATUURBEVEILIGING
Als de acculader tijdens het opladen om welke reden dan
ook te warm wordt, wordt het uitgangsvermogen
automatisch verlaagd om schade te voorkomen. Dit kan
ertoe leiden dat de laadcyclus langer duurt.
7
EN NL FR DE ES SE
4. Bedieningsaanwijzingen
Lees deze aanwijzingen vóór gebruik van deze acculader
aandachtig door.
[1] Deze acculader is ontworpen voor het gebruik met
een normale voeding van
220V - 240V 50/60 Hz. De lader kan worden gebruikt
voor het opladen van verschillende 12-volts
loodzuuraccu's, zoals natte, gel- en AGM-accu's, die
veelvuldig worden toegepast in auto's, motorfietsen en
andere voertuigen. De accucapaciteit kan uiteenlopen
van 1,2 Ah tot 120 Ah.
[2] Deze lader is alleen geschikt voor het opladen van 12-
volts loodzuuraccu's.
[3] Maak de accupolen schoon. Zorg ervoor dat er geen
roestdeeltjes in contact komen met uw ogen of huid.
[4] Zorg ervoor dat het gebied rondom de accu tijdens het
opladen goed wordt geventileerd. Tijdens het opladen
kunnen er luchtbelletjes in de accuvloeistof ontstaan:
deze worden veroorzaakt door gasvorming tijdens de
laadcyclus.
[5] Koppel, indien mogelijk, de accu los en verwijder deze
uit het voertuig voordat u met het opladen begint. Zie
voor meer informatie hoofdstuk 6 "Veiligheidsinstructies".
[6] Sluit de poolklemmen in onderstaande volgorde aan
op de accu:
8
Klem eerst de (rode) plus-klem op de pluspool.
Klem daarna de (zwarte) minkabel op de minpool.
Het is van het grootste belang dat beide poolklemmen
goed contact maken met de betreffende polen van de
accu, anders kan de laadcyclus mogelijk niet worden
voltooid.
[7] Als de accukabels juist zijn aangesloten, steekt u de
voedingskabel in het stopcontact en selecteert u de
meest geschikte laadmodus om het opladen te starten.
Bij omgekeerde polariteit zal de storingsled (!) gaan
branden. Koppel de lader dan los van het stroomnet,
verwissel de accukabels en sluit de lader weer aan.
[8] De led CHARGE geeft aan dat de accu wordt
opgeladen; na verloop van tijd zal de led FULL aangeven
dat de accu volledig is opgeladen en de druppellaadfase
is gestart.
5. Specificaties
Ingangsspanning: 220 - 240VAC, 50/60HZ
Ingangsstroom: 0,7 A RMS maximaal
Drainstroom van accu: 5 mA maximaal (zonder
ingangsspanning)
Eindspanning: 14,4 of 14,7 V
Laadstroom: 4 A of 0,8 A
Rimpelspanning: 150 mV maximaal
9
EN NL FR DE ES SE
Accutype: 12-volts loodzuuraccu, 1,2 Ah - 120 Ah
Beschermingsgraad: IP 65
10
6. Veiligheidsinstructies
Lees deze aanwijzingen vóór gebruik van de acculader
aandachtig door.
[1] Gebruik de lader uitsluitend voor het opladen van
oplaadbare loodzuuraccu's van 12 V, 1,2 Ah - 120 Ah.
WAARSCHUWING! PROBEER NOOIT OM EEN NIET-
OPLAADBARE ACCU OP TE LADEN!
[2] De lader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
|3| De lader is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij zij met betrekking tot het gebruik van het
apparaat onder toezicht staan van of worden
geïnstrueerd door een persoon die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is.
[4] Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen.
[5] Gebruik de acculader niet met droge accu's; deze
kunnen daardoor openbarsten en persoonlijk letsel en/of
materiële schade veroorzaken.
[6] Gebruik de lader niet als een van de kabels
beschadigd is. Neem in dat geval contact op met de
serviceafdeling van uw verkoper of distributeur.
11
EN NL FR DE ES SE
[7] Gebruik de lader niet als deze beschadigd is of slecht
functioneert. Neem in dat geval contact op met de
serviceafdeling van uw verkoper of distributeur.
|8] Gebruik de lader niet als de behuizing gebarsten of
gebroken is. Neem in dat geval contact op met de
serviceafdeling van uw verkoper of distributeur.
[9] Open of demonteer de acculader niet, omdat dit een
elektrische schok of brand kan veroorzaken en de
garantie hierdoor vervalt. Neem in geval van problemen
contact op met de serviceafdeling van uw verkoper of
distributeur.
Plaats de lader zo ver van de accu als de accukabels
toestaan. Plaats de lader nooit bovenop de accu die
wordt opgeladen.
[11] Zorg voor een goede ventilatie en dek de lader
tijdens het opladen niet af.
[12] Tijdens het opladen moet de accu zich in een goed
geventileerde ruimte bevinden.
[13] Verwijder alle metalen voorwerpen, zoals ringen,
armbanden, halskettingen en horloges voordat u met een
loodzuuraccu gaat werken. Een loodzuuraccu kan een
kortsluitingsstroom veroorzaken die sterk genoeg is om
dergelijke metalen te doen smelten, waardoor ernstige
brandwonden kunnen ontstaan.
12
[14] Draag tijdens het opladen altijd een veiligheidsbril,
veiligheidshandschoenen en beschermende kleding en
houd uw gezicht afgewend van de accu.
[15] Koppel de voedingskabel los voordat u verbindingen
met de accu maakt of verbreekt.
[16] Explosiegevaar! Een accu die wordt opgeladen, kan
explosieve gassen uitstoten. Vermijd roken of open vuur
in de nabijheid van de accu. Explosieve en ontvlambare
substanties, zoals brandstof of oplosmiddelen mogen niet
in de nabijheid van de lader of de accu worden bewaard.
[17] Kans voor chemische brandwonden! Het zuur dat
zich in de accu bevindt, is zeer bijtend. Als uw huid of
ogen met dit zuur in aanraking komen, spoel dan
onmiddellijk de geraakte lichaamsdelen overvloedig met
water en raadpleeg een arts.
1
EN NL FR DE ES SE
1. Introduction
Ce chargeur a été conçu pour charger une variété de
batteries au plomb de 12 V, telles que des batteries à
électrolyte, à électrolyte gélifié et AGM, qui sont surtout
utilisées pour les voitures, motos et autres véhicules. Les
capacités de batterie varient de 1,2 à 120 Ah. Une
protection totale contre la polarité inversée et les courts-
circuits permet une charge plus sûre. Le chargeur
attendra jusqu'à ce que le mode de charge ait été
sélectionné avant de pouvoir charger une batterie qui lui
est connectée.
2. Tableau indicateur :
LED
ÉTAT
STANDBY
En veille, ou arrêté à cause d'une connexion
incorrecte
<14 Ah Mode 1 (14,4 V/0,8 A) sélectionné.
>14 Ah Mode 2 (14,4 V/4 A) sélectionné.
COLD
(Froid)
Mode 3 (14,7 V/4 A) sélectionné.
!
Connexion inversée détectée, vérifiez la
polarité
CHARGE Charge de batterie en cours
FULL Batterie entièrement chargée
2
3. Modes de charge, protections
[1] SÉLECTION DU MODE DE CHARGE
En appuyant plusieurs fois de suite sur le bouton de
sélection de mode, le cycle de charge parcourt la
séquence suivante :
(STANDBY) (<14Ah) (>14Ah) (COLD)
(STANDBY), etc. Avant qu'un mode de charge ne soit
activé, un court instant passe afin de permettre à
l'utilisateur de poursuivre jusqu'au prochain mode de
charge. Quand la batterie est entièrement chargée, le
chargeur continue sur la même phase de charge de
compensation, même si l'utilisateur décide de changer de
mode. Cela empêche de surcharger les batteries
entièrement chargées.
[2] STANDBY (VEILLE)
Une fois que la connexion au réseau a été effectuée, le
chargeur se réinitialise automatiquement, et il reste en
mode veille jusqu'à ce qu'il soit activé en appuyant sur le
bouton MODE.
3
EN NL FR DE ES SE
[3] MODE 1 (14,4 V/ 0,8 A ; <14 Ah)
Ce mode est adapté à la charge de petites batteries
ayant une capacité inférieure à 14,4 Ah. Pour charger la
batterie, connectez le câble de sortie du chargeur aux
bornes de la batterie, en vous assurant que la polarité
soit correcte, et appuyez sur le bouton Mode une seule
fois pour sélectionner ce mode. La LED correspondante
(<14 Ah) s'allumera, et après un court instant, si aucune
intervention n'a lieu, l'interrupteur électronique démarrera
le cycle de charge avec un courant de 0,8 A. S'il n'y a
aucune erreur, la LED (CHARGE) restera allumée durant
tout le cycle de charge jusqu'à ce que la batterie soit
chargée à 14,4V. Quand la batterie sera entièrement
chargée, la LED (FULL) s'allumera. Une charge de
compensation garantit alors que la batterie reste chargée
correctement.
[4] MODE 2 (14,4 V/ 4 A ; >14 Ah)
Ce mode est adapté pour charger des batteries ayant
une capacité supérieure à 14,4 Ah. Pour charger la
batterie, connectez le câble de sortie du chargeur à la
batterie, en vous assurant que la polarité soit correcte, et
appuyez sur le bouton Mode deux fois pour sélectionner
ce mode. La LED correspondante (>14 Ah) s'allumera, et
après un court instant, si aucune intervention n'a lieu,
l'interrupteur électronique démarrera le cycle de charge
avec un courant de 4 A. S'il n'y a aucune erreur, la LED
(CHARGE) restera allumée durant tout le cycle de charge
jusqu'à ce que la batterie soit chargée à 14,4V. Quand la
batterie sera entièrement chargée, la LED (FULL)
s'allumera. Une charge de compensation garantit alors
que la batterie reste chargée correctement.
4
[5] MODE 3 (14,7V/4A ; COLD)
Ce Mode est adapté pour charger des batteries ayant
une capacité supérieure à 14 Ah dans des conditions
ambiantes froides, ou pour charger certaines batteries
requérant une tension de charge élevée. Pour charger la
batterie, connectez le câble de sortie du chargeur à la
batterie, en vous assurant que la polarité soit correcte, et
appuyez sur le bouton Mode trois fois pour sélectionner
ce mode. La LED correspondante (>14 Ah) et la LED
(COLD) s'allumeront, et après un court instant, si aucune
intervention n'a lieu, l'interrupteur électronique démarrera
le cycle de charge avec un courant de 4 A. S'il n'y a
aucune erreur, la LED (CHARGE) et la LED (COLD)
resteront allumées durant tout le cycle de charge jusqu'à
ce que la batterie soit chargée à 14,7 V. Quand la
batterie sera entièrement chargée, la LED (FULL)
s'allumera. Une charge de compensation garantit alors
que la batterie reste chargée correctement.
[6] RÉCUPÉRER DES BATTERIES PROFONDÉMENT
DÉCHARGÉES
Si le chargeur est connecté à une batterie, il détectera
automatiquement la tension de la batterie. Si la tension
se trouve entre 7,5V et 10,5V, alors l'appareil passera en
mode de charge par impulsions. Le cycle de charge par
impulsions ne s'arrêtera que si la tension de batterie
atteint 10,5V. Une fois cette tension atteinte, le chargeur
inversera le mode de charge initialement sélectionné par
l'utilisateur. En fonction de l'état de la batterie, cela
améliorera l'acceptation du processus de charge d'une
batterie entièrement déchargée.
5
EN NL FR DE ES SE
[7] PROTECTIONS CONTRE LES CONNEXIONS
INCORRECTES
Le chargeur restera en mode veille en cas de court-
circuit, au cas où la tension de la batterie descendrait en
dessous de 7,5 V, en cas de circuit ouvert, ou en cas de
polarité inversée sur les bornes de sortie. En cas de
connexion en polarité inversée, la LED (!) signalera
l'erreur.
[8] PROTECTION DE TEMPÉRATURE
Si le chargeur chauffe trop pour quelle que raison que ce
soit, il réduira automatiquement la puissance de sortie
pour se protéger contre tout dommage. Cela peut
prolonger le cycle de charge.
6
4. Instructions de fonctionnement
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d'utiliser
le chargeur.
[1] Ce chargeur a été conçu pour être utilisé avec une
tension réseau normale de
220 V - 240 V 50/60 Hz. Il peut être utilisé pour charger
une variété de batteries au plomb de 12 V, telles que des
batteries à électrolyte, à électrolyte gélifié et AGM, qui
sont surtout utilisées pour les voitures, motos et autres
véhicules. Les capacités de batterie varient de 1,2 à
120 Ah.
[2] Ce chargeur ne convient qu'aux batteries au plomb de
12 V.
[3] Nettoyez les bornes de batterie Prenez soin d'éviter le
contact des points corrosifs avec les yeux ou la peau.
[4] Assurez-vous que la zone autour de la batterie soit
bien ventilée pendant le processus de charge. Si la
batterie est en cours de charge, le liquide peut se mettre
à bouillonner : cela est dû au dégagement de gaz durant
le cycle de charge.
[5] Si cela est possible, déconnectez et retirez la batterie
du véhicule avant de débuter la charge. Lire la section 6
relative aux Consignes de sécurité pour davantage de
renseignements.
7
EN NL FR DE ES SE
[6] Connectez les pinces crocodiles à la batterie
conformément aux étapes suivantes :
Connectez d'abord le fil de charge positif (rouge) à la
borne positive.
Ensuite, connectez le fil négatif (noir) à la borne négative.
Il est extrêmement important de s'assurer que les deux
pinces crocodiles sont correctement connectées aux
bornes respectives correspondantes. Dans le cas
contraire, il risquerait de ne pas être possible de terminer
le cycle de charge.
[7] Quand les fils de batterie sont correctement
positionnés, connectez le câble d'alimentation à
l'alimentation électrique, et sélectionnez ensuite le mode
de charge le mieux adapté pour commencer la charge.
En cas de connexion en polarité inversée, la LED (!)
s'allumera pour signaler l'erreur. Débranchez le chargeur
et branchez-le de nouveau avec la polarité correcte.
La LED (CHARGE) indiquera que la batterie est en train
de se recharger, et ensuite la LED (FULL) indiquera que
la batterie est entièrement chargée : la phase de charge
de maintenance/stationnaire commencera.
8
5. Caractéristiques
Tension d’entrée : 220 - 240 VCA, 50/60 HZ
Courant d'entrée : 0,7A rms maximum
Courant de fuite de la batterie : 5mA maximum (sans
puissance d'entrée)
Tension de coupure : 14,4V ou 14,7V
Courant de charge : 4A ou 0,8A
Ondulation : 150 mV maximum
Type de batterie : Batterie au plomb de 12 V, 1,2 Ah -
120 Ah
Niveau de protection : IP65
9
EN NL FR DE ES SE
6. Consignes de sécurité
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d'utiliser
le chargeur.
[1] Charge uniquement des batteries rechargeables au
plomb de 12 V, 1,2 Ah - 120 Ah.
ATTENTION ! NE PAS ESSAYER DE CHARGER UNE
BATTERIE NON RECHARGEABLE.
[2] Le chargeur n'est prévu que pour une utilisation en
intérieur.
[3] Cet appareil n'est pas conçu pour des personnes ne
pouvant lire ou comprendre les consignes d'instruction,
sauf sous la surveillance d'une personne responsable
permettant de garantir qu'ils peuvent utiliser le chargeur
de batterie en toute sécurité.
[4] Conserver et utiliser le chargeur de batterie dans un
lieu hors de la portée des enfants, et s'assurer que les
enfants ne peuvent pas jouer avec.
[5] Ne pas utiliser le chargeur de batterie sur des
batteries sèches, car elles pourraient exploser, blesser
des personnes et provoquer des dommages.
[6] Ne pas utiliser le chargeur si l'un des câbles est
endommagé. Veuillez contacter le service technique de
votre revendeur/distributeur.
10
[7] Ne pas mettre en marche le chargeur s'il semble
endommagé ou déréglé. Veuillez contacter le service
technique de votre revendeur/distributeur.
[8] Ne pas utiliser le chargeur si son boîtier est cassé ou
fendu. Veuillez contacter le service technique de votre
revendeur/distributeur.
[9] Ne jamais ouvrir ou démonter le chargeur, cela
pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie, et
cela annulera la garantie. En cas de problèmes
quelconques, veuillez contacter le service technique de
votre revendeur/distributeur.
[10] Placez le chargeur le plus loin possible de la batterie,
autant que le permet le câble. Ne jamais installer le
chargeur sur la batterie durant la charge.
[11] Assurez-vous de disposer d'une ventilation correcte
et ne couvrez pas le chargeur pendant le processus de
charge.
[12] Durant le processus de charge, la batterie doit être
placée dans un endroit bien aéré.
[13] Retirez tout objet personnel en métal tel que des
bagues, bracelets, colliers, et montres lors d'une
intervention avec une batterie au plomb. Une batterie au
plomb peut produire un courant de court-circuit
suffisamment élevé pour faire fondre ces objets
métalliques et provoquer de graves brûlures.
11
EN NL FR DE ES SE
[14] Durant le processus de charge, il faut toujours porter
des lunettes de sécurité, des gants et des vêtements de
protection, et tenir le visage éloigné de la batterie.
[15] Déconnectez l'alimentation électrique avant d'ajouter
ou d'enlever des connexions à la batterie.
[16] Risque d'explosion ! Une batterie en cours de charge
peut émettre des gaz explosifs. Éviter de fumer et éviter
les flammes nues à proximité de la batterie. Les
substances explosives et inflammables, telles que des
combustibles ou des dissolvants, ne doivent pas être
laissées à proximité du chargeur ou de la batterie.
[17] Risque de brûlure chimique ! L'acide de la batterie
est hautement corrosif. Si votre peau ou vos yeux entrent
en contact avec l'acide, rincez-les immédiatement avec
de grandes quantités d'eau, et appeler un médecin.
1
EN NL FR DE ES SE
1. Einführung
Dieses Ladegerät wurde zum Laden einer Vielzahl an
12 V-Blei-Säure-Batterien, wie zum Beispiel NASS-, GEL
und AGM-Batterien, entworfen. Diese werden häufig in
Autos, Motorrädern und anderen Fahrzeugen verwendet.
Die Batteriekapazitäten reichen von 1,2 Ah bis zu
120 Ah. Ein vollständiger Schutz vor Verpolung und
Kurzschließen macht den Ladevorgang noch viel
sicherer. Das Ladegerät wartet, bis ein Lademodus
ausgewählt wurde. Erst dann lässt sich eine
angeschlossene Batterie laden.
2. Anzeigetafel
LED
STATUS
STANDBY
Standby oder aufgrund schlechten Anschlusses
angehalten.
<14 Ah
Modus 1 (14,4 V/0,8 A) ausgewählt.
>14 Ah
Modus 2 (14,4 V/4 A) ausgewählt.
COLD
Modus 3 (14,7 V/4 A) ausgewählt.
!
Verpolung erkannt, Polung überprüfen.
CHARGE
Batterie wird geladen
FULL
Batterie voll geladen.
2
3. Lademodi, Schutzvorkehrungen
[1] AUSWAHL DES LADEMODUS
Bei mehrmaligem Betätigen der Taste zur Auswahl des
Modus, erscheinen die Ladezyklusoptionen in folgender
Reihenfolge:
(STANDBY) (<14Ah) (>14Ah) (COLD)
(STANDBY) ...etc. Der jeweilige Lademodus wird nach
einer kurzen Pause aktiviert, damit der Nutzer, sofern
gewünscht, zum nächsten Lademodus wechseln kann.
Nachdem die Batterie voll geladen wurde, arbeitet das
Ladegerät weiterhin in derselben
Erhaltungsladungsphase, selbst, wenn der Nutzer sich
dazu entschließt, den Modus zu wechseln. Dadurch wird
verhindert, dass eine voll aufgeladene Batterie überladen
wird.
[2] STANDBY (STANDBY)
Nachdem das Ladegerät an das Stromnetz
angeschlossen wurde, setzt es sich zurück und verweilt
im Standby-Modus, bis es durch das Betätigen der
MODE-Taste aktiviert wird.
3
EN NL FR DE ES SE
[3] MODUS 1 (14,4 V/ 0,8 A; <14 Ah)
Dieser Modus eignet sich zum Laden kleiner Batterien
mit einer Kapazität von weniger als 14 Ah. Verbinden Sie
zum Laden der Batterie das Ausgangskabel des
Ladegerätes mit den Anschlüssen an der Batterie.
Achten Sie dabei auf die richtige Polung. Betätigen Sie
dann die Taste Mode einmal, um diesen Modus
auszuwählen. Die zugehörige LED (<14 Ah) leuchtet
dann auf und nach einer kurzen Pause wird der
elektronische Schalter, sofern keine andere Maßnahme
durchgeführt wird, den Ladezyklus mit einem 0,8 A Strom
starten. Sofern keine Fehler auftreten, leuchtet die LED
(CHARGE) während des gesamten Ladezyklus, bis die
Batterie auf 14,4 V geladen ist. Wenn die Batterie voll
geladen ist, leuchtet die LED (FULL) auf. Eine
Erhaltungsladung sorgt dann dafür, dass die Batterie
entsprechend im geladenen Zustand bleibt.
[4] MODE 2 (14,4 V/4 A; >14 Ah)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von Batterien mit
einer Kapazität von über 14 Ah. Verbinden Sie zum
Laden der Batterie das Ausgangskabel des Ladegerätes
mit der Batterie. Achten Sie dabei auf die richtige Polung.
Betätigen Sie dann die Taste Mode zweimal, um diesen
Modus auszuwählen. Die zugehörige LED (>14 Ah)
leuchtet dann auf und nach einer kurzen Pause wird der
elektronische Schalter, sofern keine andere Maßnahme
durchgeführt wird, den Ladezyklus mit einem 4 A Strom
starten. Sofern keine Fehler auftreten, leuchtet die LED
(CHARGE) während des gesamten Ladezyklus, bis die
Batterie auf 14,4 V geladen ist. Wenn die Batterie voll
geladen ist, leuchtet die LED (FULL) auf.
4
Eine Erhaltungsladung sorgt dann dafür, dass die
Batterie entsprechend im geladenen Zustand bleibt.
[5] MODUS 3 (14,7 V/4 A; COLD)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von Batterien mit
Kapazitäten von über 14 Ah in kalten Umgebungen oder
auch zum Laden von Batterien, die eine höhere
Ladespannung benötigen. Verbinden Sie zum Laden der
Batterie das Ausgangskabel des Ladegerätes mit der
Batterie. Achten Sie dabei auf die richtige Polung.
Betätigen Sie dann die Taste Mode dreimal, um diesen
Modus auszuwählen. Die zugehörige LED (>14 Ah) und
die LED (COLD) leuchten dann auf und nach einer
kurzen Pause wird der elektronische Schalter, sofern
keine andere Maßnahme durchgeführt wird, den
Ladezyklus mit einem 4 A Strom starten. Sofern keine
Fehler auftreten, leuchten die LED (CHARGE) und die
LED (COLD) während des gesamten Ladezyklus bis die
Batterie auf 14,7 V geladen ist. Wenn die Batterie voll
geladen ist, leuchtet die LED (FULL) auf. Eine
Erhaltungsladung sorgt dann dafür, dass die Batterie
entsprechend im geladenen Zustand bleibt.
5
EN NL FR DE ES SE
[6] TIEFENENTLADENE BATTERIEN RETTEN
Wenn das Ladegerät an eine Batterie angeschlossen ist,
erkennt es die Batteriespannung automatisch. Liegt der
Spannungswert in dem Bereich von 7,5 V bis 10,5 V,
wechselt das Gerät in den Impulslademodus. Dieser
Impuls-Ladezyklus wird erst dann beendet, wenn die
Batteriespannung bei 10,5 V angelangt ist. Nachdem
dieser Wert erreicht wurde, schaltet das Ladegerät
wieder zurück in den durch den Nutzer zu Anfang
ausgewählten Lademodus. Abhängig vom Zustand der
Batterie verbessert dies die Ladeakzeptanz einer
vollständig entladenen Batterie.
[7] SCHUTZVORKEHRUNGEN GEGEN
FALSCHANSCHLÜSSE
Im Falle eines Kurzschlusses, einer Batteriespannung
unterhalb von 7,5 V, einem offenen Stromkreis oder einer
Verpolung der Ausgangsanschlüsse verbleibt das
Ladegerät im Standby-Modus. Bei einer Verpolung zeigt
die LED (!) den Fehler an.
[8] TEMPERATURSCHUTZ
Wird das Ladegerät während des Ladevorgangs aus
irgendwelchen Gründen zu heiß, wird die
Ausgangsleistung automatisch verringert, um möglichen
Schäden am Gerät vorzubeugen. Dadurch kann es zu
einer Verlängerung des Ladezyklus kommen.
6
4. Betriebsanleitung
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das
Ladegerät in Betrieb nehmen.
[1] Dieses Ladegerät wurde zur Verwendung mit einer
herkömmlichen
220 V - 240 V 50/60 Hz Netzspannung entworfen. Es
lässt sich zum Laden einer Vielzahl an 12 V-Blei-Säure-
Batterien, wie zum Beispiel NASS-, GEL und AGM-
Batterien, verwenden. Diese werden häufig in Autos,
Motorrädern und anderen Fahrzeugen verwendet. Die
Batteriekapazitäten reichen von 1,2 Ah bis zu 120 Ah.
[2] Dieses Ladegerät darf nur zum Laden von 12 V Blei-
Säure-Batterien verwendet werden.
[3] Reinigen Sie die Batterieanschlüsse. Vermeiden Sie
dabei jeglichen Kontakt von Korrosionsrückständen mit
den Augen oder der Haut.
[4] Achten Sie darauf, dass der Bereich um die Batterie
während des Ladevorgangs ausreichend belüftet wird.
Während des Ladens der Batterie kann es zu einem
Blubbern der Flüssigkeit kommen: Dieses entsteht durch
Gase während des Ladezyklus.
[5] Trennen und entfernen Sie die Batterie wenn möglich
immer vom Fahrzeug, bevor Sie sie aufladen. Beachten
Sie die Sicherheitshinweise in Abschnitt 6 für weitere
Informationen.
7
EN NL FR DE ES SE
[6] Schließen Sie die Krokodilklemmen in der folgenden
Reihenfolge an die Batterie an:
Verbinden Sie zuerst das Plusladekabel (rot) mit dem
Pluspol.
Verbinden Sie dann als zweites das Minuskabel
(schwarz) mit dem Minuspol.
Es ist äußerst wichtig, zu überprüfen, dass beide
Krokodilklemmen ordentlich Kontakt zu den jeweiligen
Anschlüssen haben. Andernfalls ist es unter Umständen
nicht möglich, den Ladezyklus abzuschließen.
[7] Wenn die Batteriekabel richtig angeschlossen sind,
verbinden Sie das Stromkabel mit der Stromquelle und
wählen Sie dann den am besten geeigneten Lademodus,
um den Ladevorgang zu starten. Bei einer Verpolung
leuchtet die Fehleranzeige-LED (!) auf. Stöpseln Sie das
Ladegerät aus und schließen Sie die Kabel mit der
richtigen Polung wieder an.
[8] Die LED (CHARGE) zeigt an, dass die Batterie
geladen wird. Später zeigt die LED (FULL) an, dass die
Batterie voll aufgeladen ist und die Ladeerhaltungsphase
eingeschaltet ist.
8
5. Technische Daten
Eingangsspannung: 220 - 240 VAC, 50/60 HZ
Eingangsstrom: 0,7 A RMS max.
Rücklaufstrom Batterie: 5 mA max. (bei keiner
Eingangsleistung)
Sperrspannung: 14,4 V oder 14,7 V
Ladestrom: 4 A oder 0,8 A
Brummspannung: 150 mV max.
Batterietyp: 12 V Blei-Säure-Batterie, 1,2 Ah - 120 Ah
Schutzklasse: IP65
9
EN NL FR DE ES SE
6. Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das
Ladegerät in Betrieb nehmen.
[1] Nur zum Laden von 12 V, 1,2 Ah - 120 Ah
wiederaufladbaren Blei-Säure-Batterietypen.
WARNHINWEIS! VERSUCHEN SIE NIE, EINE
EINWEGBATTERIE AUFZULADEN.
[2] Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in
geschlossenen Räumen gedacht.
[3] Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch
Personen, die das Handbuch nicht lesen bzw. verstehen
können, geeignet. Die Nutzung darf in einem solchen Fall
nur unter der Aufsicht einer verantwortlichen Person
erfolgen, um sicherzustellen, dass das Batterieladegerät
sicher verwendet wird.
[4] Das Batterieladegerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern aufzubewahren und zu nutzen. Es ist
sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen
können.
[5] Verwenden Sie das Ladegerät nie mit
Trockenbatterien, da diese zerplatzen und dabei
Personen verletzen und Sachschäden verursachen
können.
10
[6] Nehmen Sie das Ladegerät nicht in Betrieb, wenn
eines der Kabel beschädigt ist. Bitte wenden Sie sich in
einem solchen Fall an die Kundendienstabteilung Ihres
Händlers/Vertriebspartners.
[7] Nehmen Sie das Ladegerät nicht in Betrieb, wenn es
anscheinend defekt ist oder eine Fehlfunktion auftritt.
Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an die
Kundendienstabteilung Ihres Händlers/Vertriebspartners.
[8] Nehmen Sie das Ladegerät nicht in Betrieb, wenn das
Gehäuse einen Riss oder eine Beschädigung aufweist.
Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an die
Kundendienstabteilung Ihres Händlers/Vertriebspartners.
[9] Öffnen Sie niemals das Ladegerät und bauen Sie es
nie auseinander. Das kann zu Stromschlägen oder Feuer
führen. Außerdem erlischt dann die Gewährleistung.
Sollten irgendwelche Probleme auftreten, wenden Sie
sich bitte stets an die Kundendienstabteilung Ihres
Händlers/Vertriebspartners.
[10] Positionieren Sie das Ladegerät so weit von der
Batterie weg, wie es das Kabel zulässt. Das Ladegerät
niemals auf eine Batterie stellen, die gerade geladen
wird.
[11] Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung und
decken Sie das Ladegerät während des Ladevorgangs
nicht ab.
11
EN NL FR DE ES SE
[12] Während des Ladevorgangs muss sich die Batterie
an einem gut belüfteten Ort befinden.
[13] Legen Sie metallische Gegenstände wie Ringe,
Armbänder, Ketten und Uhren ab, wenn Sie mit einer
Blei-Säure- Batterie arbeiten. Eine Blei-Säure-Batterie
kann durch einen Kurzschluss einen Strom erzeugen, der
stark genug ist, um solche metallischen Gegenstände
zum Schmelzen zu bringen und so schwere
Verbrennungen verursachen.
[14] Tragen Sie während des Ladevorgangs stets eine
Schutzbrille, Handschuhe und Schutzkleidung. Kommen
Sie mit dem Gesicht nicht zu nah an die Batterie.
[15] Unterbrechen Sie die Stromversorgung, bevor Sie
etwas an die Batterie anschließen bzw. etwas von ihr
abtrennen.
[16] Explosionsgefahr! Eine Batterie kann während ihres
Ladevorgangs explosive Gase freisetzen. Vermeiden Sie
das Rauchen oder offenes Feuer in der Nähe der
Batterie. Explosive und entzündliche Substanzen wie
z. B. Treibstoffe oder Lösungsmittel, sollten nicht in der
Nähe des Ladegerätes bzw. der Batterie aufbewahrt
werden.
[17] Verätzungsgefahr! Die Säure der Batterie ist sehr
ätzend. Kommt die Säure mit Ihrer Haut oder Ihren
Augen in Kontakt, spülen Sie die betroffene Körperstelle
sofort mit ausreichend Wasser ab und suchen Sie einen
Arzt auf.
1
EN NL FR DE ES SE
1. Introducción
Este cargador ha sido diseñado para cargar distintas
baterías de plomo-ácido de 12 V, como baterías
húmedas, GEL y AGM, muy utilizadas en coches,
motocicletas y otros vehículos. Las capacidades de las
baterías van de los 1,2 Ah a los 120 Ah. Está totalmente
protegido contra conexión errónea, polaridad inversa y
corto circuitos, lo que garantiza una mayor seguridad de
la operación de carga. El cargador esperará a que se
seleccione un modo de carga antes de empezar a cargar
la batería que tenga conectada.
2. Panel indicador
LED
ESTADO
STANDBY
(en espera)
En espera, o detenido debido a una conexión
errónea.
<14 Ah Modo 1 seleccionado (14,4 V/0,8 A).
>14 Ah Modo 2 seleccionado (14,4 V/4 A).
COLD (frío)
Modo 3 seleccionado (14,7 V/4 A).
!
Conexión inversa detectada, comprobar
polaridad
CHARGE La batería está cargándose
FULL La batería está completamente cargada
2
3. Modos de carga, protecciones
[1] SELECCIÓN DEL MODO DE CARGA
Pulsando repetidamente el botón de selección de modo,
los ciclos de carga siguen la secuencia siguiente:
(STANDBY) (<14 Ah) (>14 Ah) (COLD)
(STANDBY) ...etc. Antes de que un modo de carga se
active, se produce una breve pausa que permite al
usuario proseguir al siguiente modo de carga. Cuando la
batería está completamente cargada, el cargador
continua en fase de carga de mantenimiento, aún cuando
el usuario decida cambiar el modo. Esto evita
sobrecargar una batería ya completamente cargada.
[2] STANDBY (EN ESPERA)
Una vez conectado a la red eléctrica, el cargador se
resetea automáticamente y queda en espera hasta que
se active pulsando el botón MODE.
3
EN NL FR DE ES SE
[3] MODE 1 (14,4 V/0,8 A; <14 Ah)
Este modo es adecuado para cargar baterías pequeñas
con una capacidad inferior a 14 Ah. Para cargar la
batería, conecte el cable de salida del cargador a los
terminales de la misma, con la polaridad correcta, y a
continuación pulse el botón de modo sólo una vez para
seleccionar este modo. El LED correspondiente (<14 Ah)
se encenderá y, tras una breve pausa, si no se lleva a
cabo ninguna otra acción, el interruptor electrónico
iniciará el ciclo de carga con una corriente de 0,8A. Si no
se produjera ningún error, el LED (CHARGE)
permanecerá encendido durante todo el ciclo hasta que
la batería alcance una carga de 14,4 V. Cuando la
batería está completamente cargada, el LED (FULL) se
encenderá. A continuación, una carga de mantenimiento
garantizará que la batería mantenga su carga.
[4] MODE 2 (14,4 V/4 A; >14 Ah)
Este modo es adecuado para cargar baterías con
capacidades superiores a 14 Ah. Par cargar la batería,
conecte el cable de salida del cargador a los terminales
de la misma, con la polaridad correcta, y a continuación
pulse el botón de modo dos veces para seleccionar este
modo. El LED correspondiente (>14 Ah) se encenderá y,
tras una breve pausa, si no se lleva a cabo ninguna otra
acción, el interruptor electrónico iniciará el ciclo de carga
con una corriente de 4 A. Si no se produjera ningún error,
el LED (CHARGE) permanecerá encendido durante todo
el ciclo hasta que la batería alcance una carga de 14,4V.
4
Cuando la batería está completamente cargada, el LED
(FULL) se encenderá. A continuación, una carga de
mantenimiento garantizará que la batería mantenga su
carga.
[5] MODO 3 (14,7 V/4 A; COLD)
Este modo es adecuado para cargar baterías con
capacidades superiores a 14 Ah cuando la temperatura
es muy baja, o para cargar baterías que requieren una
tensión de carga superior. Par cargar la batería, conecte
el cable de salida del cargador a los terminales de la
misma, con la polaridad correcta, y a continuación pulse
el botón de modo tres veces para seleccionar este modo.
El LED correspondiente (>14 Ah) y el LED (COLD) se
encenderán y, tras una breve pausa, si no se lleva a
cabo ninguna otra acción, el interruptor electrónico
iniciará el ciclo de carga con una corriente de 4 A. Si no
se produjera ningún error, el LED (CHARGE) el LED
(COLD) permanecerán encendidos durante todo el ciclo
hasta que la batería alcance una carga de 14,7 V.
Cuando la batería está completamente cargada, el LED
(FULL) se encenderá. A continuación, una carga de
mantenimiento garantizará que la batería mantenga su
carga.
5
EN NL FR DE ES SE
[6] RESCATE DE BATERÍAS PROFUNDAMENTE
DESCARGADAS
Cuando el cargador está conectado a una batería,
detectará la tensión de la batería automáticamente. Si la
tensión está en un rango de entre 7,5 V y 10,5 V, el
dispositivo conmutará al modo de carga por pulsos. Este
ciclo de carga por pulsos sólo se detendrá cuando la
tensión de la batería alcance los 10,5 V. Una vez
alcanzado este punto, el cargador volverá al modo de
carga inicialmente seleccionado por el usuario.
Dependiendo de las condiciones de la batería, esto
mejorará la aceptación de la carga par parte de una
batería completamente descargada.
[7] PROTECCIONES CONTRA CONEXIONES
ERRÓNEAS
El cargador permanecerá en modo de espera en caso de
cortocircuito, tensión de la batería por debajo de 7,5 V,
circuito abierto o polaridad inversa de los terminales de
salida. En caso de polaridad inversa, el LED (!) señalará
el error.
[8]. PROTECCIÓN TÉRMICA
Si por cualquier motivo el cargador se calentara
demasiado durante la carga, la potencia de salida se
reduciría automáticamente para evitar daños. Esto podría
prolongar el ciclo de carga.
6
4. Instrucciones de funcionamiento
Le rogamos lea estas instrucciones detenidamente antes
de usar el cargador.
[1] Este cargador ha sido diseñado para su uso en una
red eléctrica normal con una tensión de 220 V - 240 V
50/60 Hz. Puede utilizarse para cargar distintas baterías
de plomo-ácido de 12 V, como baterías húmedas, GEL y
AGM, muy utilizadas en coches, motocicletas y otros
vehículos. Las capacidades de las baterías van de los
1,2 Ah a los 120 Ah.
[2] Este cargador es adecuado para cargar
exclusivamente baterías de plomo-ácido de 12 V.
[3] Limpie los terminales de la batería. Evite el contacto
de los ojos y la piel con la corrosión.
[4] Asegúrese de que la zona alrededor de la batería esté
bien ventilada durante el proceso de carga. Durante la
carga de la batería el líquido podría empezar a burbujear:
este burbujeo lo generan los gases durante el ciclo de
carga.
[5] Siempre que sea posible, desconecte y saque la
batería del vehículo antes de iniciar la carga. Lea la
sección 6, Instrucciones de seguridad, para más
información.
7
EN NL FR DE ES SE
[6] Conecte las pinzas de cocodrilo a la batería por este
orden:
En primer lugar conecte el cable positivo (rojo) al terminal
positivo.
En segundo lugar, conecte el cable negativo (negro) al
terminal negativo.
Es muy importante asegurarse de que ambas pinzas
hacen buen contacto con sus respectivos terminales, ya
que en caso contrario no llegaría a completarse el ciclo
de carga.
[7] Cuando los cables de la batería estén en la posición
correcta, enchufe el cable del cargador a la red y
seleccione el modo de carga más adecuado. En caso de
polaridad inversa, el LED (!) se encenderá, señalando el
error. Desenchufe el cargador y vuelva a enchufarlo
cuando los cables estén bien conectados.
[8] El LED (CHARGE) indicará ahora que la batería se
está cargando y después el LED (FULL) indicará que la
batería está completamente cargada y que la fase de
carga de mantenimiento está activa.
8
5. Especificaciones
Tensión de entrada: 220 - 240 VCA, 50/60 HZ
Corriente de entrada: 0,7 A rms máximo
Drenaje de corriente de la batería: 5 mA máximo (si no le
entra corriente)
Tensión de corte: 14,4 V ó 14,7 V
Corriente de carga: 4 A ó 0,8 A
Ondulación: 150 mV máximo
Tipo de batería: Batería de plomo-ácido de 12 V, 1,2 Ah -
120 Ah
Nivel de protección: IP65
9
EN NL FR DE ES SE
6. Instrucciones de seguridad
Le rogamos lea estas instrucciones detenidamente antes
de usar el cargador.
[1] Cargue exclusivamente baterías de plomo-ácido de
12 V, 1,2 Ah - 120 Ah.
¡AVISO! NO INTENTE CARGAR BATERÍAS NO
RECARGABLES.
[2] El cargador está diseñado para uso interno
exclusivamente.
[3] Este aparato no está diseñado para su uso por
personas que no puedan leer o comprender el manual, a
menos que se encuentren bajo la supervisión de una
persona responsable que se asegure de la correcta
utilización del cargador de baterías.
[4] Almacenar y utilizar el cargador de baterías lejos del
alcance de los niños, y asegurarse de que estos no lo
pueden manipular.
[5] No utilice el cargador con baterías secas, ya que
podrían explotar y provocar heridas a las personas y
daños a la propiedad.
[6] No utilice el cargador si cualquiera de los cables
estuviera dañado. En este caso, póngase en contacto
con el servicio técnico de su vendedor/distribuidor.
10
[7] No utilice el cargador si mostrase daños o fallos de
funcionamiento. En este caso, póngase en contacto con
el servicio técnico de su vendedor/distribuidor.
[8] No utilice el cargador si la carcasa estuviera agrietada
o rota. En este caso, póngase en contacto con el servicio
técnico de su vendedor/distribuidor.
[9] No abra o desmonte el cargador, ya que podría
provocar descargas eléctricas o un incendio y anularía la
garantía. Si tuviera cualquier problema, le rogamos se
ponga en contacto son el servicio técnico de su
vendedor/distribuidor.
[10] Coloque el cargador tan lejos de la batería como lo
permitan los cables. No coloque nunca el cargador
encima de la batería durante la carga.
[11] Compruebe que hay suficiente ventilación y no cubra
el cargador durante la carga.
[12] Durante la carga, la batería deberá colocarse en un
lugar bien ventilado.
[13] Quítese sus objetos metálicos personales, como
anillos, pulseras, collares y relojes al trabajar con una
batería de plomo-ácido. Una batería de plomo-ácido
puede producir una corriente de cortocircuito lo bastante
alta como para fundir dichos objetos, provocando
quemaduras graves.
11
EN NL FR DE ES SE
[14] Durante la carga lleve siempre gafas de seguridad,
ropa protectora y mantenga la cara alejada de la batería.
[15] Desconecte la alimentación antes de conectar o
desconectar la batería.
[16] ¡Peligro de explosión! Una batería en proceso de
carga podría emitir gases explosivos. Evite fumar o
generar llamas a proximidad de la batería. Las
sustancias explosivas e inflamables, como combustibles
o disolventes no deben estar alrededor del cargador o de
la batería.
[17] ¡Peligro de quemaduras químicas! El ácido de la
batería es muy corrosivo. Si su piel u ojos entraran en
contacto con el ácido, enjuague la parte del cuerpo
afectada con abundante agua de inmediato y vaya al
médico.
1
EN NL FR DE ES SE
1. Introduktion
Denna laddare har konstruerats för laddning av en
mängd olika 12 V bly-.syra batterier som WET, GEL och
AGM, som har ett brett användningsområde för bilar,
motorcyklar och andra fordon. Batterikapacitet från 1,2
Ah till 120 Ah. Fullt skydd mot omvänd polaritet och
kortslutning säkerställer att laddningen blir mycket
säkrare. Med hjälp av en inbyggd brytare väntar laddaren
tills den inställningen för laddning har valts innan det
anslutna batteriet kan laddas.
2.Säkerhetsinstruktioner Indikatorpanel
LED
TILLSTÅND
STANDBY
Standby, eller stoppat på grund av en dålig
anslutning
<14 Ah Inställning 1 (14,4 V/0,8 A) vald
<14 Ah Inställning 2 (14,4 V/4 A) vald
KALL Inställning 3 (14,7V/4 A) vald
!
Omvänd anslutning upptäckt, kontrollera
polariteten.
LADDA Batteriet laddas
FULL Batteripack fulladdat
2
3.Säkerhetsinstruktioner
Laddningsinställningar, säkerheter
[1] VAL A V LADDNINGSINSTÄLLNING
När knappen för laddningsinställning trycks ned
upprepade gånger, går laddningscykeln genom följande
sekvens.: (STANDBY) —> (<14 Ah) -+ (>14 Ah) -»
(KALL) -* (STANDBY) ...etc. Innan ett laddningsläge är
aktiverat, uppstår en kort fördröjning som gör det möjligt
för användaren att fortsätta till nästa laddningsläge. När
batteriet är fulladdat fortsätter laddaren i
underhållsladdningsfasen även om användaren
bestämmer sig för att ändra inställning. Detta förhindrar
ett fulladdat batteri från att bli överladdat.
[2] STANDBY (STANDBY)
När den väl är ansluten till nätet, återställs laddaren
automatiskt och förblir i standby-läge tills den aktiveras
genom att INSTÄLLNINGS knappen trycks ned.
3
EN NL FR DE ES SE
[3] LÄGE l (14,4 V/0,8 A; <14 Ah)
Denna inställning är lämplig för laddning av små batterier
med en kapacitet mindre än 14 Ah. För att ladda
batteriet, anslut laddarens utgångskabel till terminalerna
på batteriet, med rätt polaritet, och tryck sedan på
inställningsknappen bara en gång för att välja denna
inställning. Motsvarande lysdiod (> I 14 Ah) tänds efter
en kort stund, om ingen annan åtgärd utförs, den
elektroniska brytaren startar laddningscykeln med en 0,8
A ström. Om det inte förekommer några fel, fortsätter
LED lampan (LADDNING) att vara tänd under hela
laddningscykeln tills batteriet är laddat till 14,4 V. När
batteriet är fulladdat tänds LED lampan (FULL).
Underhållsladdning ser sedan till att batteriet hålls laddat.
[4] LÄGE 2 (14,4 V/4 A; <14 Ah)
Denna inställning är lämplig för laddning av batterier med
en kapacitet över 14 Ah. För att ladda batteriet, anslut
laddarens utgångskabel till terminalerna på batteriet, med
rätt polaritet, och tryck sedan på inställningsknappen två
gånger för att välja denna inställning. Motsvarande
lysdiod (> I 14 Ah) tänds efter en kort stund, om ingen
annan åtgärd utförs, den elektroniska brytaren startar
laddningscykeln med en 4 A ström. Om det inte
förekommer några fel, fortsätter LED lampan
(LADDNING) att vara tänd under hela laddningscykeln
tills batteriet är laddat till 14,4 V. När batteriet är fulladdat
tänds LED lampan (FULL). Underhållsladdning ser sedan
till att batteriet hålls laddat.
4
[5] INSTÄLLNING 3 (14,7 V/4 A; COLD)
Denna inställning är lämplig för batterier med kapacitet
större än 14 Ah i kalla omgivningsförhållanden eller för
laddning av vissa batterier som kräver en högre
laddningsspänning. För att ladda batteriet, anslut
laddarens utgångskabel till terminalerna på batteriet, med
rätt polaritet, och tryck sedan på inställningsknappen tre
gånger för att välja denna inställning. Motsvarande
lysdiod (> I 14 Ah) tänds efter en kort stund, om ingen
annan åtgärd utförs, den elektroniska brytaren startar
laddningscykeln med en 4 A ström. Om det inte
förekommer några fel, fortsätter LED lampan
(LADDNING) att vara tänd under hela laddningscykeln
tills batteriet är laddat till 14,7 V. När batteriet är ful laddat
tänds LED lampan (FULL). Underhållsladdning ser sedan
till att batteriet hålls laddat.
[6] RÄDDNING A V DJUPT URLADDADE BATTERIER
När laddaren ansluts till ett batteri upptäcker den
batteriets spänning automatiskt. Om spänningen är inom
ett intervall på 7,5 V till 10,5 V ändras enheten till
inställning för puls laddning. Denna pulsladdningscykel
upphör först när batterispänningen når 10,5 V. När den
når denna punkt återgår laddaren till den
laddningsinställning som användaren valt från början.
Beroende på batteriets skick kommer detta att förbättra
laddningsförmågan hos ett fullladdat batteri.
5
EN NL FR DE ES SE
[7] SKYDD MOT DÅLIG KONTAKT
Laddaren förblir i standby-läge i händelse av kortslutning,
batterispänningen sjunker till under 7,5 V, kretsavbrott,
eller anslutning med omvänd polaritet på
utgångsterminalerna. I händelse av anslutning med
omvänd polaritet kommer lysdioden (!) att signalera fel.
[8] TEMPERATURSKYDD
Om laddaren´av någon anledning blir för varm under
laddning, kommer uteffekten att minskas automatiskt för
att skyddas mot skador. Detta kan förlänga
laddningscykeln.
6
4.Säkerhetsinstruktioner
Driftsinstruktioner
Läs dessa instruktioner noggrant innan laddaren börjar
användas.
[1] Denna laddare har konstruerats för användning i en
normal
220 V - 240 V 50/60Hz volts nätuppkoppling. Denna
laddare har konstruerats för laddning av en mängd olika
12 V bly-.syra batterier som WET, GEL och AGM, som
har ett brett användningsområde för bilar, motorcyklar
och andra fordon. Batterikapacitet från 1,2 Ah till 120 Ah.
[2] Denna laddare lämpar sig enbart för laddning av
bly/syra batterier.
[3] Rengör batteriterminalerna. Se till att du undviker
kontakt med ögon och hud mot korrosion.
[4] Se till att området runt batteriet är väl ventilerat under
laddningsprocessen. När batteriet laddas kan vätska
bubbla upp, genererad av gasbildningen under
laddningsprocessen.
[5] När så är möjligt koppla ifrån batteriet från fordonet
innan laddning påbörjas. Läs avsnitt 6
Säkerhetsinformation för att få mer information.
7
EN NL FR DE ES SE
[6] Anslut krokodilklammorna till batteriet i följande
ordningsföljd:
Först, anslut den positiva laddningskabeln (röd) till den
positiva terminalen.
Sedan ansluts den negativa (svarta) kabeln till den
negativa terminalen.
Det är ytterst viktigt att se till att krokodilklammorna är rätt
fastsatta och har bra kontakt med respektive terminal,
annars kan laddningscykeln inte slutföras.
När du har kontrollerat att båda batterikablarna är rätt
fastsatta, anslut nätsladden och välj den lämpligaste
laddningsinställningen och börja laddningen. Vid omvänd
polaritet tänds lysdioden för att indikera fel. Koppla ifrån
laddaren, rätta till polatriteten och återanslut laddaren.
Lysdiodlampan (LADDNING) visar nu att batteriet laddas
och sedan kommer lysdiodlampan (FULL) att visa att
batteriet är fulladdat och att underhållsladdningen är
påslagen.
8
5.Säkerhetsinstruktioner Specifikationer
Ingående spänning: 220 - 240 VAC, 50/60HZ
Ingående ström: 0,7 A rms maximum
Batteri kollektorström 5m A maximalt (utan någon
inspänning)
Avstängningsspänning 14,4 V eller 14,7 V
Laddningsström 4A eller 0,8A
Brumspänning 150m V maximum
Batterityp 12 V bly/syra batteri, l,2 Ah - 120 Ah
Skyddsnivå IP65
9
EN NL FR DE ES SE
6. Säkerhetsinstruktioner
Läs dessa instruktioner noggrant innan laddaren börjar
användas.
[1] Laddar enbart 12 V, 1,2 Ah - 30 Ah bly/syra
laddningsbara batterier.
VARNING: FÖRSÖK INTE LADDA ETT ICKE
UPPLADDNINGSBART BATTERI.
[2] Laddaren är enbart avsedd för användning inomhus.
[3] Denna apparat är inte avsedd för användning av
småbarn eller människor som inte kan läsa eller förstå
manualen om de inte är under uppseende av en ansvarig
person som kan se till att de kan använda laddaren på ett
säker sätt.
[4] Förvara och använd batteriet utom räckhåll för barn
och se till att barn inte kan leka med laddaren.
[5] Använd inte batteriladdaren på torrcellbatterier då de
kan sprängas och åstadkomma personskador eller
egendomsskador.
[6] Använd inte laddaren om någon av kablarna är
skadad. Kontakta serviceavdelningen hos din
återförsäljare/distributör.
10
[7] Använd inte laddaren om den visar tecken på att vara
skadad eller är felaktig. Kontakta serviceavdelningen hos
din återförsäljare/distributör.
|8] Använd inte laddaren om den visar tecken på att vara
sprucken eller är trasig. Kontakta serviceavdelningen hos
din återförsäljare/distributör.
[9] Öppna aldrig laddaren eller demontera den då detta
kan resultera i elektriska stötar och göra garantin ogiltig. I
händelse av något problem kontakta serviceavdelningen
hos din återförsäljare/distributör.
[10] Placera laddaren så långt bort från batteriet som
kabeln tillåter. Placera aldrig laddaren ovanpå ett
batteriet som håller på att laddas.
[11[ Se till att det finns riktig ventilation och täck inte över
batteriet under laddning.
[12] Under laddning måste batteriet vara placerat i ett väl
ventilerat utrymme.
[13] Avlägsna personliga metallföremål som ringar,
armband, halsband och armbandsur när du arbetar med
ett bly-syra batteri. Ett batteri kan alstra
kortslutningsström som är tillräckligt hög för att smälta
sådana föremål, vilket kan orsaka allvarliga brännskador.
[14] Bär alltid säkerhetsglasögon, handskar,
skyddskläder under laddning och håll ansiktet bortvänt
från batteriet.
11
EN NL FR DE ES SE
[15] Koppla ifrån nätspänningen innan du bryter
anslutningen till batteriet.
[16] Explosionsrisk Ett batteri som laddas kan utveckla
explosiva gaser. Undvik att röka eller att använda öppen
eld i närheten av batteriet. Explosiva och brännbara
substanser som bränsle, lösningsmedel får inte förvaras i
närheten av laddaren eller batteriet.
[17] Fara för kemiska brännskoador! Syran i batteriet är
mycket korrosiv. Om din hud eller dina ögon kommer i
kontakt med syra, skölj omedelbart den utsatta delen av
kroppen med mycket vatten och uppsök läkare.
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serialnumber:
Version : 03
Date : 2 July 2014
Victron Energy B.V.
De Paal 35 | 1351 JG Almere
Postbus 50016 | 1305 AA Almere
Algemeen nummer : +31 (0)36 535 97 00
Klantenservice : +31 (0)36 535 97 03
Fax : +31 (0)36 535 97 40
E-mail : sales@victronenergy.com
www.victronenergy.com
70


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Victron Blue Power IP65 Acculader 12 4 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Victron Blue Power IP65 Acculader 12 4 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Swedish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0.22 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info