471283
52
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/120
Next page
INHOUDSOPGAVE
Nederlands - 1
BENAMING VAN DE
ONDERDELEN . . . . . . . . . . . 2
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . 2
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 3
Kennismaking met uw
naaimachine . . . . . . . . . . . . . . . 3
Voordat het begint.... . . . . . . . . 3
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . 4
Algemene instructies . . . . . . . . . . 4
Instructies voor het gebruik . . . . . . 4
Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Over de plaats van opstelling
van het apparaat . . . . . . . . . . . . . 6
Kinderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Milieubescherming . . . . . . . . . . 6
Verpakking. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Het verwijderen van het apparaat . 6
BEDIENING . . . . . . . . . . . . . . 7
Opstellen en aansluiten . . . . . . . 7
Voorbereidingen tot het naaien . 7
Functie van het voetpedaal. . . . . . 7
Opspoelen van de spoel . . . . . . . 8
Verwijderen/inzetten van de
spoelhuls. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Inrijgen van de bovendraad. . . . . 10
Omhooghalen van de
benedendraad . . . . . . . . . . . . . . 10
Naaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Keuze van de juiste naald en
van de draad . . . . . . . . . . . . . . 11
Naald verwisselen. . . . . . . . . . . 12
Persvoet verwisselen. . . . . . . . . 13
Instelling van draadspanning . . . 14
Steeklengte kiezen . . . . . . . . . . 15
Steeksoort kiezen . . . . . . . . . . . 16
Beginnen met naaien . . . . . . . . 17
Naaitechnieken . . . . . . . . . . . . 19
Verschillende steken . . . . . . . . . 19
Innaaien van ritssluitingen . . . . . 21
Naaien van knoopsgaten. . . . . . 22
Zomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Aannaaien van knopen . . . . . . . 25
Naaien van blindsteek zomen . . 26
Naaien met vrije arm . . . . . . . . . 27
Naaien met tweelingnaalden . . . 28
Stikken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
SERVICE EN ONDERHOUD 31
Reiniging van het spoelhuis . . . 31
Reinigen van de transporteur . . 32
Oliën van de naaimachine . . . . 33
Verwisselen van de lamp . . . . . 35
Opheffing fout . . . . . . . . . . . . . 37
TECHNISCHE GEGEVENS . 39
GARANTIEBEPALINGEN . . 40
Naehmasch.book Seite 1 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
Nederlands - 2
ACCESSOIRES
Benaming van de onderdelen
1. Bovendraadgeleiding
2. Bovendraadspanning
3. Draadaantrekhefboom
4. Frontplaat
5. Draadafdekking
6. Naald
7. Persvoet
8. Steekplaat
9. Speolhulsafdekking
10. Aanschuiftafel
11. Lichtschakelaar
12. Knop voor achteruit naaien
13. Handwielschijf
14. Handwiel
15. Spoelwinder
16. Spoelwinderhefboom
17. Afdekplaat
18. Garenkloshouder
19. Garenkloshouder
20. Steeklengteregelknop
21. Persvoethefboom
22. Steekregelknop
23. Draadgeleiding
Accessoires
1. Schroevendraaier (2 stuks)
2. Tornmesje
3. Viltschijven
4. Naaldassortiment
5. Olieflesje
6. Reservespoelen (3 stuks)
7. Knoopaannaaivoet
8. Knoopsgatvoet
9. Zoomvoet
10. Ritssluitingvoet
11. Blindstikvoet
12. Zigzagvoet (standaardvoet; niet
afgebeeld)
13. Dubbele naald (niet afgebeeld)
14. Steekplaat (niet afgebeeld)
15. Voedingskabel met voetcontrole
(niet afgebeeld)
16. Afdekkap (niet afgebeeld)
OPMERKING: De zigzagvoet is op de machine gemonteerd op de persvoe-
thouder. De kleine accessoireonderdelen bevinden zich in een opklapbaar
vak in de aanschuiftafel.
Controleer of de accessoires compleet zijn.
Naehmasch.book Seite 2 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Nederlands - 3
Veiligheidsinstructies
Kennismaking met uw naaimachine
Uw naaimachine primera NM 900 is een hoogwaardig, modern apparaat waarmee
u talrijke naaiwerkzaamheden kunt uitvoeren. Hiertoe horen onder andere:
l 20 verschillende steeksoorten
l Innaaien van ritssluitingen met ritssluitingvoet
l Naaien van knoopsgaten
l Aannaaien van knopen
l Zomen met speciale zoomvoet
l Blindzomen met blindzoomvoet
l Naaien met vrije arm
l Naaien met dubbele naalden
Voordat het begint....
Let, voordat u uw elektrische naaimachine in bedrijf neemt, op de volgende punten
a.u.b.:
l Met de naaimachine mogen alleen de in deze handleiding omschreven functies
worden uitgevoerd.
l Het toestel is uitsluitend ontworpen voor gebruik in de particuliere sfeer.
l Lees deze handleiding vóór de eerste ingebruikneming zorgvuldig door en let
vooral op de veiligheidsinstructies in de volgende paragraaf.
l Bewaar deze handleiding zo mogelijk onder handbereik in de buurt van het
apparaat.
l Geef deze handleiding ook mee a.u.b., als u het toestel doorgeeft aan anderen.
OPMERKING: Aanwijzing In deze handleiding staat alleen de bediening van
uw naaimachine beschreven. Er wordt verondersteld dat naaikennis en
daarbij horende vakbegrippen aanwezig zijn.
De in de tekst gebruikte cijfers naar de hoofdafbeelding op de uitklapbare
voorste binnenpagina.
Naehmasch.book Seite 3 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Nederlands - 4
l Gebruik de door de fabrikant aanbevolen accessoires die in dit handboek staan
opgesomd.
Veiligheidsinstructies
Algemene instructies
Instructies voor het gebruik
l Erop letten dat de ventilatiespleten steeds vrij zijn. Ventilatiespleten en het voet-
pedaal steeds vrij van stof en los stof houden.
l Geen voorwerpen op het voetpedaal leggen, om te voorkomen dat de machine
ongecontroleerd start. Het voetpedaal of de motor kunnen doorbranden!
l Geen voorwerpen in welke opening dan ook van het apparaat steken.
l De naaimachine niet in de openlucht gebruiken.
l Apparaat niet gebruiken wanneer aërosol (sprays) of zuurstof wordt gesproeid.
l Gevaar voor een stroomstoot! Het apparaat werkt met een
gevaarlijke spanning.
l Laat de naaimachine nooit zonder toezicht, wanneer zij op de
elektriciteit is aangesloten.
l Na gebruik van de naaimachine en vóór het reinigen onmiddellijk
de netstekker uit de stekkerdoos trekker.
l Het apparaat mag niet in contact komen met druipwater of spat-
water, of andere vloeistoffen. Er bestaat anders een risico dat er
een elektrische stroomstoot optreedt.
l Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens de voorschrif-
ten geïnstalleerde en gezekerde 230V-stekkerdoos.
l Voorkom dat er vloeistof in het apparaat terechtkomt. Als dit toch
gebeurt, onmiddellijk de netstekker eruit trekken en u wenden tot
ons servicecentrum, zie garantiekaart.
l Voer geen wijzigingen door aan het apparaat..
Naehmasch.book Seite 4 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Nederlands - 5
l Voordat de netstekker uit de stekkerdoos wordt getrokken, alle controle-ele-
menten op Uit („0") zetten.
l Bij het uittrekken altijd de netstekker zelf vastpakken en niet de kabel.
l Handen uit de buurt van bewegende onderdelen, vooral van de naald van de
naaimachine, houden! Kans op verwondingen!
l Altijd op de naaldbeweging omhoog en omlaag letten en de volle aandacht op
de naaimachine richten, wanneer deze in gebruik is.
l Altijd de juiste steekplaat gebruiken. De verkeerde steekplaat kan tot gevolg
hebben dat de naald breekt.
l Geen beschadigde, b.v. verbogen, naalden gebruiken.
l Bij het naaien niet aan de stof trekken of duwen. Dan zou de naald kunnen
afbreken.
l Naaimachine bij alle instellingen in de omgeving van de naald zoals verwisselen
van naald, verwisselen van persvoet, verwisselen van spoel enz. altijd op Uit
(„0") zetten.
l Altijd de netstekker uit de stekkerdoos trekken, wanneer de behuizing wordt
geopend om te worden gereinigd of voor één van de in dit handboek beschre-
ven serviceafstellingen.
l Netstekker vóór het vervangen van lampen uit de stekkerdoos trekken. Lamp
uitsluitend vervangen door een gelijkwaardige lamp. Het maximale vermogen
van de naaimachinelamp bedraagt 15 Watt.
l Vóór het eerste gebruik van de naaimachine een stuk oude stof onder de pers-
voet leggen en de machine enkele minuten zonder draad laten lopen. Eventueel
verschijnende olie afvegen.
Storingen
l Als er tijdens het gebruik een duidelijke storing optreedt (b.v. walm e.d.),
onmiddellijk de netstekker eruit trekken.
l Het apparaat niet in gebruik nemen, als de voedingskabel defect is of als het
toestel andere zichtbare schade vertoont. Het vervangen van de netkabel van
dit apparaat mag alleen gebeuren door de fabrikant, onze klantenservice of
soortgelijk gekwalificeerd vakpersoneel, om risico’s te vermijden.
Naehmasch.book Seite 5 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Nederlands - 6
l Reparaties dienen uitsluitend door gekwalificeerd personeel te worden uitgevo-
erd. Wend u eventueel tot ons servicecentrum, zie garantiekaart.
Over de plaats van opstelling van het apparaat
l Apparaat uitsluitend op een horizontale plaats opstellen.
l Apparaat niet blootstellen aan hoge warmte. Let op voldoende afstand ten
opzichte van radiatoren e.d. Dit geldt ook voor de voedingskabel.
l De voedingskabel moet voor het gebruik steeds volledig worden afgedraaid.
Erop letten dat de voedingskabel geen struikelgevaar oplevert.
l Bij het gebruik van een tussenstekker of verlengkabel erop letten dat deze
voldoen aan de wettelijke eisen.
l Apparaat niet in vochtige omgeving gebruiken. Houd een minimale afstand van
een meter aan ten opzichte van vochtbronnen, zoals wasbakken e.d.
Kinderen
l Kinderen weten vaak niet welk gevaar kan uitgaan van elektrische apparaten.
Laat kinderen daarom niet zonder toezicht omgaan met het apparaat.
Milieubescherming
Verpakking
Bewaar de verpakking, indien mogelijk. Tijdens een eventueel transport is het toe-
stel goed beschermd in de originele verpakking. Als u zich van de verpakking wilt
ontdoen, verwerk deze dan milieubewust a.u.b..
Het verwijderen van het apparaat
Wend u, als het apparaat niet meer kan worden gebruikt, tot de verantwoordelijke
vuilnisophaalinstantie. Hier krijgt u informatie over een deskundige verwijdering.
Naehmasch.book Seite 6 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 7
Bediening
Opstellen en aansluiten
1. Zet de naaimachine op een stabiele, egale
tafel, die u genoeg vrije ruimte voor uw
benen en voor het voetpedaal laat. Indien u
de naaimachine op een gelakt oppervlak
zet, legt u een antislip onderlaag onder de
machine
2. Let er vóór het aansluiten van de naaima-
chine op dat het aangegeven aantal Volt en
Hertz (230 V - 50 Hz) overeenkomt met uw
aansluitwaarden.
3. Steek de koppelingsstekker in de
naaimachine.
4. Stek de netstekker in de stekkerdoos.
5. Let erop dat de stroomkabel volledig afgewikkeld is en geen struikelrisico gaat
vormen.
Voorbereidingen tot het naaien
Functie van het voetpedaal
Met het voetpedaal MODEL HKT7 regelt u de
naaisnelheid. Hoe harder u op het voetpedaal
trapt, des te sneller naait de machine.
Bij het loslaten van het voetpedaal stopt de
machine.
OPMERKING: voordat u de naaimachine voor de eerste maal gebruikt, dient
u zonder draad te oefenen hoe u met het voetpedaal moet omgaan.
ATTENTIE! voetpedaal MODEL HKT7 uitsluitend met de naaimachine
primera NM 900 gebruiken.
Naehmasch.book Seite 7 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 8
Opspoelen van de spoel
1. Draai het handwiel (14) los doordat u de handwielschijf
(13) naar u toe draait. De naald (6) wordt nu niet meer
bewogen wanneer u aan het handwiel draait.
2. Trek nu de verzonken garenkloshouder (18) omhoog en
plaats de garenklos op de garenkloshouder. Let erop dat
het meegeleverde viltplaatje eronder is gelegd.
3. Breng de draad door de draadgeleider (23) zoals getoond in der afbeelding.
4. Rijg het uiteinde van de draad door een gat in de spoel naar boven.
5. Steek de spoel stevig op de spoelwinder (15), zodat het uiteinde van de draad
boven op de spoel ligt.
6. Breng de spoelwinder naar rechts in de richting van de spoelwinderhefboom
(16), tot deze met een klik inklikt.
7. Houd het uiteinde van de draad vast en start de machine met het voetpedaal op
middelmatige snelheid.
8. Zodra er een beetje draad op de spoel zit, laat u de
draad los en spoelt u verder.
9. Wanneer de spoel vol is (= draad raakt de aanslag), stopt
u met het opspoelen door het voetpedaal los te laten en
druk dan de spoelhouder naar links naar zijn
uitgangspositie.
10.Verwijder nu de spoel, snijd de draad af en draai de handwielschijf (13) weer
vast
Naehmasch.book Seite 8 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 9
Verwijderen/inzetten van de spoelhuls
1. Trek de netstekker uit de stekkerdoos.
2. Zet de persvoet (7) met de persvoethefboom (21)
naar boven.
3. Draai het handwiel (14) naar u toe, tot de draada-
antrekhefboom (3) zijn hoogste stand heeft
bereikt.
4. Trek de aanschuiftafel (10) naar links weg van de
machine. De spoelafdekplaat wordt nu zichtbaar.
5. Maak nu de spoelafdekplaat open (9).
6. Trek de spoelhuls eruit door aan de klep van de
spoelhuls te trekken.
Spoelhuls weer inzetten
1. Neem de spoel zó in de rechterhand tussen duim
en wijsvinger dat de draad met de wijzers van de
klok mee afloopt wanneer u daaraan trekt, en leg
de spoel in de spoelhuls.
2. Trek de draad (ca. 10 cm) de opening van de spo-
elhuls in door de kleine spleet onder de spanning-
veer door.
3. Houd de spoelhuls vast aan de klep. Zolang u de
klep van de spoelhuls open houdt, kan de spoel er
niet uitvallen. Zodra u de klep loslaat, valt de spoel
eruit.
4. Controleer of er ca. 15 cm draad uit de spoelhuls
hangt.
5. Zet de spoelhuls met de doorn naar boven in de
behuizing zodat deze inklikt en laat de klep los.
6. Sluit de spoelafdekplaat.
Naehmasch.book Seite 9 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 10
Inrijgen van de bovendraad
1. Trek de netstekker uit de stekkerdoos.
2. Treek de zinkbare garenkloshouder (18)
eruit en plaats de klos garen zodanig op de
garenkloshouder dat de draad van achte-
ren van de klos komt.
3. Houd de klos garen met de rechterhand
vast.
4. Voer de draad van achteren door de draad-
geleiding (23) en verder door de boven-
draadgeleiding (1) van links af om de draa-
dafdekplaat (5) heen van beneden naar
boven naar de draadaantrekhefboom (3).
5. Voer de draad van links af de opening in
van de draadaantrekhefboom (3) en dan
naar beneden naar de naald (6) door de
terughoudklem boven de naald.
6. Rijg de draad in de naald en trek deze ca. 10 cm eruit.
Omhooghalen van de benedendraad
1. Zet de persvoet (7) met de persvoethef-
boom (21) naar boven.
2. Houd het uiteinde van de bovendraad met
de linkerhand vast.
3. Draai met de rechterhand het handwiel (14)
naar u toe, tot de naald (6) naar boven en
weer naar beneden heeft bewogen.
4. Stop wanneer de naald weer in de hoogste stand staat.
OPMERKING: de draadgeleiding wordt u duidelijk gemaakt door cijfers op
de machine.
Naehmasch.book Seite 10 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 11
5. Trek de bovendraad een beetje naar boven
zodat de benedendraad te zien valt als een
lus.
6. Trek nu allebei de draden ca. 15 cm naar
achteren onder de persvoet uit.
Naaien
Keuze van de juiste naald en van de draad
Welke naald en welke draad u gebruikt, is
afhankelijk van de kwaliteit van de stof die u wilt
verwerken.
De sterkte van de naald staat aangegeven op
de schacht van de naald.
Gebruik nooit verbogen of stompe naalden.
Gebruik altijd dezelfde draadsterkte voor
boven- en onderdraden.
Naehmasch.book Seite 11 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 12
In de volgende tabel vindt u een overzicht van stoffen, geschikte garens en de daar-
bij horende naaldsterkten.
Naald verwisselen
1. Trek de netstekker uit de stekkerdoos.
2. Draai het handwiel (14) naar u toe, tot de naald (6) zijn hoogste stand heeft.
Gewicht stof
Stofsoorten Garne Naalddikte
licht Crèpe de chine, organ-
die, georgette, tricot,
voile, batist
fijn katoengaren
fijne naaizijdefijn
synthetisch
garen
65-75
(9 of 11)
midden Linnen, katoen, piqué,
jersey, dubbel gebreid
stof, perkal
Katoen 50-60
Zijde 40-50
Synthetisch 50-
60
75-90
(11 of 14)
hoog Denim, gabardine,
tweed, jas- , gordijn- en
overtrekstoffen
Katoen 35-50
Zijde 30-50
Synthetisch 59
75-100
(11 of 16)
Naehmasch.book Seite 12 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 13
3. Draai de naaldhoudschroef los en verwijder
de naald uit de naaldhouder
4. Zet de nieuwe naald in de naaldhouder met
de platte zijde naar achteren.
5. Druk de naald zover mogelijk naar boven.
6. Draai de naaldhoudschroef weer vast.
Persvoet verwisselen
Voor verschillende naaitechnieken, b.v het zomen of het knoopsgatnaaien, worden
verschillende persvoeten gebruikt, zodat het nodig kan zijn de persvoet te verwis-
selen.
1. Trek de netstekker uit de stekkerdoos.
2. Draai het handwiel (14) naar u toe, tot de naald (6) zijn hoogste stand heeft
bereikt.
3. Zet de persvoet (7) met behulp van de
persvoethefboom (21) naar boven.
OPMERKING: controleer de naald
regelmatig. Gebruik nooit een verbo-
gen of botte naald.
Naehmasch.book Seite 13 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 14
4. Druk nu op de hefboom achter op de voet-
houder. De persvoet valt naar beneden.
5. Om de nieuwe persvoet te plaatsen legt u
hem zodanig op de steekplaat (8) dat de
borgpen op de voet direct beneden de
groef van de voethouder komt te liggen.
6. Laat nu de voethouder zakken met behulp
van de persvoethefboom (21). De persvoet
klikt automatisch in, zoals u kunt vaststellen
wanneer de persvoet opnieuw omhoog
wordt gezet.
Instelling van draadspanning
De boven- en onderdraad moeten in het mid-
den tussen twee lagen stof in een lus in elkaar
grijpen.
1. Wanneer de bovendraad te los is, zet u de
bovendraadspanning (2) op een hoger
cijfer.
2. Wanneer de bovendraad te strak is, zet u
de bovendraadspanning (2) op een lager
cijfer.
ATTENTIE! geen geweld gebruiken!
Naehmasch.book Seite 14 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 15
De onderdraadspanning is reeds door de fabrikant voor algemene naaiwerkzaam-
heden ingesteld en hoeft daarom zelden te worden geregeld.
Wanneer echter door de correctie de bovendraadspanning niet kan worden inge-
steld, zodat de boven- en onderdraad tussen twee lagen met een lus in elkaar gri-
jpen, b.v. bij zeer dikke of zeer lichte stoffen, kan ook de onderdraad worden gere-
geld.
1. Trek de netstekker uit de stekkerdoos.
2. Haal de spoelhuls uit het spoelhuis (zie pagina 9).
3. Om de draadspanning te vermeerderen
draait u aan de schroef op de huls zoals de
afbeelding laat zien.
4. Om de draadspanning te verminderen
draait u in de tegengestelde richting.
5. De juiste draadspanning controleert u door
het uiteinde van de draad te nemen en de spoelhuls vrij te laten vallen. Wanneer
de huls 3-4 cm valt, is de spanning correct.
Steeklengte kiezen
Het is mogelijk voor verschillende stoffen en steeksoorten verschillende steekleng-
ten te kiezen.
De steeklengte wordt met behulp van de stee-
klengteregelknop (20) ingesteld. Het cijfer op
de regelknop geeft bij benadering de steek-
lengte in mm weer.
OPMERKING: om goede zigzagsteken te krijgen dient de bovendraadspan-
ning een beetje lichter te worden afgesteld dan voor normale naaiwerkzaam-
heden. De bovendraad moet net aan de achterkant van de stof verschijnen.
Naehmasch.book Seite 15 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 16
Steeksoort kiezen
De volgende steeksoorten zijn beschikbaar (op de machine van links naar rechts):
Normale steken:
1 Rechte steek - middelste positie
2 Rechte steek - linkerpositie
3-7 Zigzagsteken
8 Tricotsteek
9 Blinde zoomsteek
10 Laddernaadsteek
Stretchsteken:
1,2 rechte drievoudige steek
3-7 Zigzag-sierzoomsteken
8 Kruissteek of visgraadsteek
9 Fantasie-stretch-steek
10 Overlock-steek
Knoopsgatsteken:
A linkerkant
B trens
C rechterkant
OPMERKING: Steeksoort en steeklengte zijn niet naar believen te combine-
ren. In paragraaf Naaitechnieken, pagina 19, staan voor steeksoorten en
speciale naaitechnieken de te gebruiken steeklengten aangegeven!
OPMERKING: Om stretchsteken te naaien zet u de steeklengte op „SS".
Naehmasch.book Seite 16 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 17
1. Voordat u een steeksoort kiest, zet u de naald (6) en de persvoet (7) omhoog.
2. Kies de steeksoort met de steekregelknop
(22). De verschillende steeksoorten staan
weergegeven met cijfers op de voorkant
van de machine.
3. Wanneer de steeklengte op 1-4 staat, hebt
u de normale steeksoorten tot uw beschik-
king. Dit zijn 2 rechte steken en 8 zigzags-
teken.
4. Als u de steeklengte op „SS" zet, kunt u beschikken over stretchsteken zoals
zigzag-sierzoomsteken, kruissteken en elastieksteken.
5. 5.Voor het stikken van knoopsgaten kiest u A-C.
Beginnen met naaien
Nadat nu alle voorbereidingen zijn getroffen, kunt u beginnen met naaien.
1. Trek de boven- en onderdraad onder de
persvoet (7) naar achteren.
2. Leg de stof onder de persvoet (7).
3. Houd de draden met de linkerhand vast en
draai het handwiel (14) naar u toe, totdat de
naald op die plaats van de stof is waar u wilt
beginnen met naaien.
4. Breng de persvoet (7) met de persvoethef-
boom (21) naar beneden.
5. Trap nu licht op het voetpedaal en begin met naaien.
OPMERKING: steeksoort en steeklengte zijn niet naar believen te combine-
ren. In paragraaf Naaitechnieken, pagina 19, staan voor de steeksoorten de
in te zetten steeklengten en voor speciale naaitechnieken de in te zetten
steeksoorten aangegeven! Let er absoluut op dat voor sommige technieken
ook een speciale persvoet moet worden gebruikt!
Naehmasch.book Seite 17 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 18
6. Om het uiteinde van de naad te blokkeren, naait u eerst enkele steken achteruit
(zie volgende paragraaf).
Achterwaartse steek
Om achterwaartse steken uit te voeren drukt u tijdens het naaien op de knop voor
achteruit naaien (12). De machine voert achterwaartse steken uit, zolang u de knop
naar beneden drukt.
Wisselen van de naairichting
1. Zet de machine stop en draai het handwiel (14) naar u toe, tot de naald zich in
de stof bevindt.
2. Breng de persvoet (7) met de persvoethef-
boom (21) omhoog.
3. Draai de stof in de gewenste richting.
4. Breng de persvoet (7) met de persvoethef-
boom (21) naar beneden en ga door met
naaien.
Beëindigen van een naad
1. Gebruik de knop voor achteruit naaien (12), om aan het einde van de naad
enkele achterwaartse steken te naaien. Hiermee verstevigt u de naad.
2. Om de stof te verwijderen brengt u de pers-
voet (7) met de persvoethendel (21)
omhoog en trekt u de stof van u vandaan.
3. Snijd de boven- en onderdraad met de
schaar of met de draadafsnijder, een
insnijding aan de achterkant van de
persvoethouder, af.
4. Laat ca. 15 cm draad aan de naald
hangen.
Naehmasch.book Seite 18 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 19
Naaitechnieken
Verschillende steken
In de volgende paragraaf worden u verschillende steeksoorten voorgesteld en hoe
u deze moet uitvoeren.
Rechte en zigzagsteek
Gebruik hiervoor:
l Persvoet: zigzagvoet
l Steekregelknop: 1, 2 of 3-7
l Steeklengte: 1-4
Met deze steeksoorten naait u zoals beschreven staat in paragraaf Beginnen met
naaien, pagina 17.
Tricotsteek
Gebruik hiervoor:
l Persvoet: zigzagvoet
l Steekregelknop: 8
l Steeklengte: 1-4
Deze steek is speciaal geschikt voor het opvul-
len van scheuren. Hij wordt ook gebruikt voor
het versterken van rekbare materialen en voor
het opnaaien van applicaties.
1. Leg de stof zodanig onder de persvoet (7) dat de rand net binnen de rechter-
kant van de persvoet ligt.
2. Regel het werk dusdanig dat u de rechterrand van de steken afsluit met de rand
van de stof.
Naehmasch.book Seite 19 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 20
Kruissteek of visgraadsteek
Gebruik hiervoor:
l Persvoet: zigzagvoet
l Steekregelknop: 8
l Steeklengte: SS
Met deze steek, die zeer elastisch is, naait u
rekbare stoffen. De kruissteek is geschikt voor
het naaien van lycra badpakken etc., als rand-
steek op riemen of als siersteek.
Drievoudige stretchsteken (rechte of zigzag (zigzagsierzoom))
Gebruik hiervoor:
l Persvoet: zigzagvoet
l Steekregelknop: 1,2 of 3-7
l Steeklengte: SS
Als u rekbare stoffen wilt naaien, is dit de juiste steek om te voorkomen dat de
draad breekt.
Deze steek past ook bij naden die heel sterk moeten zijn, b.v. steun- of zaknaden.
Overlock-steek
Gebruik hiervoor:
l Persvoet: zigzagvoet
l Steekregelknop: 10
l Steeklengte: SS
Met deze steek wordt voorkomen dat randen uitrafelen. Hij wordt daarom bij licht
rafelende stoffen ingezet.
Leg de stof zodanig onder de persvoet (7) dat de buitenste insteek rechts naast de
rand van de stof valt. De rand van de stof wordt op deze manier met deze steek
stevig omzoomd.
Naehmasch.book Seite 20 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 21
Blinde zoomsteek
Het gebruik van de blinde zoomsteek staat in paragraaf Naaien van blindsteek
zomen, pagina 26 beschreven.
Fantasie-stretch-steek (dekensteek)
Gebruik hiervoor:
l Persvoet: zigzagvoet
l Steekregelknop: 9
l Steeklengte: SS
Deze steek wordt gebruikt voor naden die niet plat kunnen worden gestreken en in
één bewerking aan elkaar genaaid en gelockt moeten worden.
Laddernaad
Gebruik hiervoor:
l Persvoet: zigzagvoet
l Steekregelknop: 10
l Steeklengte: 1-4
Deze steek wordt gebruikt om decoratieve zomen te krijgen, vooral van schuin ges-
neden stoffen.
Innaaien van ritssluitingen
Gebruik hiervoor:
l Persvoet: ritssluitingvoet
l Steekregelknop: 1
l Steeklengte: 1-4
Naehmasch.book Seite 21 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 22
De ritssluitingvoet kan in twee verschillende posities op de voethouder worden
bevestigd. Er is een linker- en rechterpositie mogelijk, die zijn gemarkeerd door het
tussenstuk van de ritssluitingvoet.
1. Breng de persvoet (7) en de naald (6) omhoog.
2. Monteer de ritssluitingvoet eerst in de linkerpositie, zie paragraaf Persvoet ver-
wisselen, pagina 13. In deze positie steekt de naald door het naaldgat aan de
linkerkant van het voetje.
3. Steek of rijg de ritssluiting vast op de stof.
4. Plaats het werkstuk zodanig onder de persvoet (7) dat de naald aan de rechter-
kant langs de ritssluiting gaat.
5. Naai de rechterkant van de ritssluiting zo dicht mogelijk bij de tanden vast.
6. Om de linkerkant vast te naaien monteert u
nu de ritssluitingvoet in de rechterpositie.
7. Naai deze kant op dezelfde manier vast als
de rechterkant.
Naaien van knoopsgaten
Gebruik hiervoor:
l Persvoet: knoopsgatvoet
l Steekregelknop: A, B, C (zie beneden)
l Steeklengte
1. Voordat u gaat naaien, legt u eerst de lengte van het knoopsgat vast.
2. Teken de middellijn van het knoopsgat met kleermakerskrijt op de stof.
ATTENTIE! controleer of u de juiste steeksoort hebt ingesteld met de stee-
kregelknop. Als de verkeerde steeksoort is gekozen, kan de naald op de
ritssluiting terechtkomen en verbuigen!
ATTENTIE! voordat de persvoet het glijstukje van de ritssluiting bereikt,
brengt u de persvoet omhoog en opent u de ritssluiting!
Naehmasch.book Seite 22 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 23
3. Monteer de knoopsgatvoet, zie paragraaf Persvoet verwisselen, pagina 13.
4. Leg het werkstuk onder de persvoet (7) en
controleer of het midden van de plaat van
de knoopsgatvoet overeenkomt met de
middellijn.
5. Schuif nu de beweeglijke plaat van de kno-
opsgatvoet zodanig eroverheen dat de
ingestelde grootte van de opening van de
plaat overeenkomt met de lengte van het
getekende knoopsgat.
6. Breng de persvoet (7) naar beneden.
7. Zet de steekregelknop (22) op A.
8. Naai totdat u de krijtmarkering hebt bereikt en de naald aan de linkerkant is.
9. Zet de naald omhoog met het handwiel (14)
en schakel de steekregelknop (22) naar B.
10.Naai de eerste trens met 5-6 steken en
stop met naaien wanneer de naald aan de
rechterkant is.
11.Zet de naald omhoog met het handwiel (14)
en zet de steekregelknop (22) op C.
12.Naai de rechterkant van het knoopsgat en
stop wanneer de naald aan de rechterkant
is.
13.Zet de naald omhoog met het handwiel (14)
en zet de steekregelknop (22) op B.
14.Naai de tweede trens met 5-6 steken en stop wanneer de naald aan de linker-
kant is.
OPMERKING: U probeert de techniek liefst uit op een stuk stof van hetzelfde
materiaal, voordat u het knoopsgat op uw werkstuk naait!
Naehmasch.book Seite 23 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 24
15.Neem het werkstuk uit de machine en snijd het knoopsgat in het midden open
met het meegeleverde tornmesje zonder de trensen te beschadigen.
Zomen
Gebruik hiervoor:
l Persvoet: zoomvoet
l Steekregelknop: 1
l Steeklengte: 1-4
1. Monteer de zoomvoet, zie paragraaf Pers-
voet verwisselen, pagina 13.
2. Sla de te zomen stofrand ca. 3 mm dubbel
naar binnen.
3. Naai ca. 5 mm van de rand vast, om de
omslag te borgen, voordat u automatisch
begint te zomen.
4. Stop en breng de naald omhoog.
5. Trek nu de rand van de stof in de rolvoorzi-
ening van de zoomvoet en begin langzaam
te zomen.
6. Controleer of de stof niet onder de rechter-
helft van de zoomvoet terechtkomt. De
zoomrand moet netjes door de rolvoorzie-
ning van de zoomvoet worden getrokken.
7. Tijdens het zomen vouwt u de stof een
beetje naar links en laat u de rand van de
stof met voldoende breedte door de voet
lopen.
OPMERKING: soms is het aan te bevelen nog eens te naaien om een stevi-
ger knoopsgat te verkrijgen.
Naehmasch.book Seite 24 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 25
Aannaaien van knopen
Gebruik hiervoor:
l Persvoet: knoopaannaaivoet
l Steekregelknop: 3-7
l Steeklengte: 0
Met de knoopaannaaivoet kunt u knopen aan-
naaien tot en met een gemiddelde grootte.
Hierbij wordt een zigzagsteek gebruikt. Hierbij
komt de zigzagbreedte overeen met de
afstand tussen de gaten van de knoop.
1. Monteer de knoopaannaaivoet, zie paragraaf Persvoet verwisselen, pagina 13.
2. Markeer met kleermakerskrijt exact de positie van de knoop op de stof.
3. Leg de knoop op de markering en klem
hem vast door de knoopaannaaivoet te
laten zakken.
4. Test voordat u gaat naaien met het hand-
wiel (14) of de naaldaanslag zodanig inge-
steld is dat de naald precies door de gaten
van de knoop valt. Indien dit niet het geval
is, wijzigt u de instelling van de steekregel-
knop (22).
5. Voer de eerste steken uit met het handwiel,
om beschadigingen aan de naald te voor-
komen.
6. Naai op lage snelheid 6-7 steken per gat.
7. Snijd de draden op ca. 20 cm lengte af, trek de bovendraad naar de onderkant
van het werkstuk en knoop de draden aan elkaar vast.
OPMERKING: bij knopen met 4 gaten wordt de stof met de knoop verscho-
ven en in de andere gaten worden 6-7 steken genaaid.
Naehmasch.book Seite 25 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 26
Knoop met steel aannaaien
Bij zware materialen is vaak een knoopsteel nodig.
1. Hiervoor legt u voor het naaien een naald of een lucifer op de knoop, voordat u
deze vastklemt door de persvoet (7) omlaag te brengen.
2. Naai de knoop aan zoals boven staat beschreven.
3. Laat de bovendraad iets langer, als u het werkstuk uit de machine haalt.
4. Rijg de bovendraad nu door een gat van de knoop en wikkel hem om de
steekdraden, zodat er een knoopsteel ontstaat.
5. Knoop vervolgens de boven- en onderdraden aan de achterkant aan elkaar
vast.
Naaien van blindsteek zomen
Gebruik hiervoor:
l Persvoet: blindsteekvoet
l Steekregelknop: 9
l Steeklengte: 1-3
1. Monteer de blindsteekvoet, zie paragraaf Persvoet verwisselen, pagina 13.
2. Vouw de stof op de gewenste stofbreedte
zoals getoond op de afbeelding. Rechts
moet bij het terugvouwen van de zoom een
rand van ca. 4 mm breedte overblijven.
Naehmasch.book Seite 26 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 27
3. Leg de zoom zodanig onder de blindsteek-
voet dat de geleiding van de voet langs de
rand van de gevouwen zoom loopt.
4. Stel met de schroef de geleiding op de
blindsteekvoet zodanig af dat de naald bij
de grootste oversteek uitsluitend de rand
van de zoom raakt. Aan de andere kant van
de zoom dient uitsluitend een punt van de
draad te zien te zijn.
5. Neem de stof uit de machine en strijk hem
glad. De uitgevouwen stof vertoont een blindsteekzoom.
Naaien met vrije arm
Met een vrije arm kunt u buisvormige
werkstukken zoals mouwen en broekspijpen
gemakkelijker naaien.
Deze naaimachine is zeer gemakkelijk te
wijzigen in een machine met vrije arm.
1. Verwijder gewoon de aanschuiftafel (10),
door deze naar links toe van de machine af
te trekken.
OPMERKING: Voor een betere controle moet u deze naad slechts zeer lang-
zaam uitvoeren!
Naehmasch.book Seite 27 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 28
Naaien met tweelingnaalden
Door met tweelingnaalden te naaien kunt u patronen in twee kleuren naaien, door-
dat u twee garens van een andere kleur gebruikt.
Gebruik hiervoor:
l Persvoet: zigzagvoet
l Steekregelknop: 1
l Steeklengte: 2-3
1. Monteer de tweelingnaald als een normale naald, zie paragraaf Naald verwisse-
len, pagina 12.
2. Trek de twee verzonken garenkloshouders (18,19) omhoog, leg de meegele-
verde viltschijven op de garenkloshouders en zet er twee even volle garenklos-
sen op.
3. Rijg de twee draden door de draadgeleiding zoals u dat kent van de enkele
bovendraad, zie paragraaf Inrijgen van de bovendraad, pagina 10.
4. Rijg in iedere naald van de tweelingnaald één draad.
Stikken
Gebruik hiervoor:
l Persvoet: geen
l Steekregelknop: 3-8
l Steeklengte: 0
ATTENTIE! breng de tweelingnaald uit de stof omhoog voordat u de naad-
richting wijzigt. Anders kunnen de naalden afbreken.
Naehmasch.book Seite 28 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 29
1. Breng de persvoet (7) omhoog.
2. Verwijder de knoopaannaaivoet, zie para-
graaf Persvoet verwisselen, pagina 13.
3. Verwijder de persvoethouder (B), door de
schroef aan de zijkant (A) los te draaien en
de persvoethouder (B) eruit te trekken.
4. Steek de stikplaat (C) op de steekplaat in
de daarvoor voorziene gaten.
5. Zet de bovendraadspanning iets losser,
zodat de onderdraad niet door de
bovenkant van de stof wordt getrokken.
6. Teken het stikmodel op de stof.
7. Span de stof zo vast mogelijk in een
stikframe (hoort niet tot de leveringsomvang), zodat de onderkant van de stof op
de onderste rand van het binnenframe is.
8. Plaats het werkstuk onder de naald.
9. Breng de persvoet naar beneden om de bovendraad te spannen.
10.Trek de onderdraad bij de startpositie naar boven door, door aan het handwiel
te draaien en een paar bevestigingssteken uit te voeren.
11.Pak met de duim en de wijsvinger van
beide handen het stikframe vast, terwijl u de
stof met de middel- en met de ringvinger
ondersteunt en de buitenkant van de ring
met de pink.
Naehmasch.book Seite 29 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
BEDIENING
Nederlands - 30
Naehmasch.book Seite 30 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
SERVICE EN ONDERHOUD
Nederlands - 31
Service en onderhoud
Reiniging van het spoelhuis
1. Zet met het handwiel (14) de naald in de hoogste positie.
2. Open de spoelhulsafdekking (9).
3. Neem de spoelhuls eruit, zie paragraaf Verwijderen/inzetten van de spoelhuls,
pagina 9.
4. Draai de twee zwarte klik-in-hendels naar
buiten en verwijder de grijperbaanring.
5. Pak nu de middelste tap van de grijper vast
en trek deze eruit.
6. Verwijder de vuildeeltjes en vezelresten uit
de grijperbaan, van de grijper en van de gri-
jperbaanring.
7. Olie de onderdelen met een licht in olie
gedrenkte lap zonder pluisjes.
8. Doe enkele druppels olie op de grijperbaan.
9. Zet alles weer in elkaar. Hierbij wordt de gri-
jper aan de middelste tap vastgepakt en
weer in de oriëntering geplaatst, zoals aan-
gegeven in de afbeelding. De afbeelding
laat ook de juiste oriëntering van de grijper-
baanring zien.
10.Klem met de klik-in-hendels de grijperbaanring weer vast.
ATTENTIE!
Trek vóór het reinigen de netstekker uit de stekkerdoos.
ATTENTIE! gebruik voor uw naaima-
chine uitsluitend naaimachineolie!
klik-in-hendel
spoel spoelhuisafdekking
Naehmasch.book Seite 31 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
SERVICE EN ONDERHOUD
Nederlands - 32
11.Monteer tenslotte de spoelhuls weer met spoel en sluit de afdekking van de
spoelhuls (9).
Reinigen van de transporteur
Om te garanderen dat er perfect wordt genaaid is het nodig de tanden van de
transporteur steeds schoon te houden. Bij intensiever gebruik dient de reiniging om
de 2-3 maanden te gebeuren.
1. Verwijder de persvoet (zie paragraaf Persvoet verwisselen, pagina 13) en de
naald (zie paragraaf Naald verwisselen, pagina 12).
2. Draai de schroeven van de steekplaat (8)
los en verwijder de steekplaat.
3. Verwijder met een borsteltje stof en draa-
dresten van de tanden van de transporteur.
4. Installeer de steekplaat weer en schroef
deze vast.
5. Monteer naald en persvoet.
ATTENTIE!
trek vóór het reinigen de netstekker uit de stekkerdoos.
Naehmasch.book Seite 32 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
SERVICE EN ONDERHOUD
Nederlands - 33
Oliën van de naaimachine
De naaimachine dient om de 2-3 maanden te worden geolied.
1. Draai de schroef (pijl) los op de frontplaat
(4).
De frontplaat is in de buurt van de bovendraad-
geleiding (1) voorzien van een kleine vergren-
deling.
2. Klap de afdekking aan het onderste uit-
einde omhoog en trek deze voorzichtig uit
de vergrendeling.
De afbeelding laat de punten zien die moeten
worden geolied.
3. Reinig deze plekken eerst.
4. Doe dan op iedere plek enkele druppels
naaimachineolie.
Om het bovenste gedeelte van de machine te
oliën, moet u de bovenste afdekking (17) ver-
wijderen
ATTENTIE!
trek vóór het oliën de netstekker uit de stekkerdoos.
ATTENTIE! gebruik uitsluitend spe-
ciale naaimachineolie
ATTENTIE! verwijder altijd eerst de
frontplaat (4), dan de bovenste
afdekplaat (17).
Naehmasch.book Seite 33 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
SERVICE EN ONDERHOUD
Nederlands - 34
1. Klap de draaggreep omhoog.
2. Draai de twee schroeven onder de draaggreep los en til de bovenste afdekplaat
(17) eraf.
De pijlen op de afbeelding beneden geven de punten aan die moeten worden geo-
lied.
3. Reinig deze plekken en doe dan op iedere plek enkele druppels
naaimachineolie.
4. Monteer eerst de bovenste afdekplaat (17), dan de frontplaat (4) weer.
ATTENTIE! na het oliën moet u een stuk oude stof onder de persvoet leggen
en de machine enkele minuten zonder draad laten lopen, om naar buiten
komende olie te verwijderen.
Naehmasch.book Seite 34 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
SERVICE EN ONDERHOUD
Nederlands - 35
Verwisselen van de lamp
De lamp is achter de frontplaat (4) aangebracht.
1. Draai de schroef (zie pijl) los op de front-
plaat (4).
De frontplaat is in de buurt van de bovendraad-
geleiding (1) voorzien van een kleine vergren-
deling.
2. Klap de afdekking aan het onderste uit-
einde omhoog en trek deze voorzichtig uit
de vergrendeling.
ATTENTIE! gebruik uitsluitend lampen met maximaal 15 Watt vermogen!
ATTENTIE!
trek vóór het verwisselen van de lampen de netstekker uit de
stekkerdoos.
ATTENTIE! de lamp kan wel eens heet
zijn!
Naehmasch.book Seite 35 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
SERVICE EN ONDERHOUD
Nederlands - 36
3. Schroef de lamp los tegen de wijzers van
de klok in.
4. Schroef de nieuwe lamp erin met de wijzers
van de klok mee.
5. Plaats de frontplaat weer. Houdt hierbij de
afdekplaat schuin en haak boven eerst de
vergrendeling weer in.
6. Druk de afdekplaat dan vast en draai de
schroef erin.
Naehmasch.book Seite 36 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
SERVICE EN ONDERHOUD
Nederlands - 37
Opheffing fout
Probleem
Oorzaak Fout opheffen
Bovendraad
breekt
De draad zit niet goed in de
draadgeleiding.
Er klopt iets niet met de
naald.
De draad is te dun voor het
materiaal.
zie paragraaf Inrijgen van de
bovendraad, pagina 10
zie paragraaf Naald verwisse-
len, pagina 12
zie paragraaf Keuze van de
juiste naald en van de draad,
pagina 11
Onderdraad
breekt
Onderdraad is niet correct
opgewikkeld.
Het spoelhuis is vuil.
zie paragraaf Opspoelen van
de spoel, pagina 8
zie paragraaf Reiniging van het
spoelhuis, pagina 31
Er worden
steken weg-
gelaten
De naald is verbogen of
bot.
De naald is niet juist
gemonteerd.
De naald is versleten.
zie paragraaf Naald verwisse-
len, pagina 12
Naald breekt U trekt aan de stof.
De naalddikte past niet bij
de stof.
De persvoet is foutief
gekozen.
De naald is niet juist beves-
tigd.
Trek slechts heel voorzichtig
aan de stof.
zie paragraaf Keuze van de
juiste naald en van de draad,
pagina 11
Gebruik de aangegeven
persvoet.
zie paragraaf Naald verwisse-
len, pagina 12
Naehmasch.book Seite 37 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
SERVICE EN ONDERHOUD
Nederlands - 38
De aanvoer
werkt niet vrij
De spanning van de
onderdraad is verkeerd.
De transporteur zit vol vuil.
zie paragraaf Instelling van
draadspanning, pagina 14.
zie paragraaf Reinigen van de
transporteur, pagina 32
Stof hoopt
op
De bovendraad is niet cor-
rect geleid.
De onderdraad is niet cor-
rect geleid.
De naald is bot.
De spanning van de
bovendraad is verkeerd.
zie paragraaf Inrijgen van de
bovendraad, pagina 10
zie paragraaf Opspoelen van
de spoel, pagina 8
zie paragraaf Naald verwisse-
len, pagina 12
zie paragraaf Instelling van
draadspanning, pagina 14
Onregelma-
tige steken
De bovendraad is niet cor-
rect geleid.
De onderdraad is niet cor-
rect geleid.
Spanning van boven- en
onderdraad passen niet bij
elkaar.
zie paragraaf Inrijgen van de
bovendraad, pagina 10
zie paragraaf Opspoelen van
de spoel, pagina 8
zie paragraaf Instelling van
draadspanning, pagina 14
Geluiden De transporteur of het spo-
elhuis zitten vol vuil.
zie paragraaf Reinigen van de
transporteur, pagina 32
zie paragraaf Reiniging van het
spoelhuis, pagina 31
Machine
loopt niet
Netstekker zit niet in de
contactdoos.
zie paragraaf Opstellen en
aansluiten, pagina 7
Probleem
Oorzaak Fout opheffen
Naehmasch.book Seite 38 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
TECHNISCHE GEGEVENS
Nederlands - 39
Technische gegevens
Naaimachine primera NM 900
Nominale spanning 230V~50Hz, nominaal opgenomen vermogen 85W,
motor 70W, TÜV-GS, CE,
beveiligingsklasse II (of A)
Lamp
230V~50Hz, max. 15W
Voetcontrole (voetstarter) MODEL HKT7
Nominale spanning 200-240V~50Hz 1A, TÜV-GS, CE, beveiligingsklasse II (of A))
Naehmasch.book Seite 39 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
GARANTIEBEPALINGEN
Nederlands - 40
Garantiebepalingen
NAAIMACHINE PRIMERA NM 900
Geachte klant,
Onze primera- producten zijn onderhevig aan een strenge kwaliteitseindcontrole.
Wend u, indien dit apparaat tegen alle verwachtingen in niet perfect mocht functio-
neren, tot de onderstaande servicevestiging.
Let a.u.b. op het volgende:
De garantietijd bedraagt 3 jaar en begint op de dag van verkoop.
Bewaar absoluut de ingevulde garantiekaart en de koopkwitantie als bewijs voor de
koop. De garantievergoeding geldt uitsluitend voor materiaal- of fabricagefouten,
maar niet voor beschadigingen van breekbare onderdelen, b.v. aan de behuizing.
Tijdens de garantietijd kunnen defecte apparaten ongefrankeerd naar het servicea-
dres worden gestuurd. U krijgt dan een nieuw of gerepareerd apparaat terug. Na
afloop van de garantietijd kunt u het apparaat eveneens ter reparatie naar het
onderstaande adres sturen. Na afloop van de garantie optredende reparaties wor-
den echter verricht tegen verplichte betaling.
Bij oneigenlijke en ondeskundige behandeling, gebruik van geweld en bij ingrepen
die niet door onze geautoriseerde servicevestiging zijn uitgevoerd, vervalt de garan-
tie.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet ingeperkt.
Bij problemen met uw apparaat zijn wij u graag van dienst:
Hotline: 092104022
Bij gebruikmaking van de garantie stuurt u het apparaat in de originele verpakking
s.v.p. aan:
G.S.C.
Heri Pirennelaan 2
Antwordnummer 1
B 9050 Gentbrugge
Naehmasch.book Seite 40 Freitag, 25. April 2003 9:55 09
TABLE DES MATIÈRES
Français - 1
DÉSIGNATION DES PIÈCES 2
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . 2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 3
Présentation de la machine à
coudre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avant de commencer ... . . . . . . 3
Consignes de sécurité . . . . . . . 4
Consignes générales . . . . . . . . . 4
Consignes d'utilisation . . . . . . . . . 4
Dérangements . . . . . . . . . . . . . . . 5
A propos du site d'installation de la
machine à coudre . . . . . . . . . . . . 6
Enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Protection de l’environnement . . 6
Emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise au rebut de la machine
à coudre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
MANIPULATION . . . . . . . . . . 7
Installation et branchement . . . . 7
Préparatifs préalables aux travaux
de couture . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonction de la commande au pied 7
Bobinage de la canette . . . . . . . . 8
Retrait/Mise en place de la boîte
à canette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Enfilage du fil d'aiguille . . . . . . . . 10
Remontée du fil de canette. . . . . 10
Travaux de couture . . . . . . . . . 11
Choisir la bonne aiguille et le
bon fil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Remplacement de l'aiguille . . . . 13
Changement de pied presseur . 13
Réglage de la tension du fil . . . . 14
Sélection de la longueur du point 15
Sélection du type de point. . . . . 16
Démarrage des travaux de
couture . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Techniques de couture . . . . . . 19
Points différents . . . . . . . . . . . . 19
Pose de fermetures à glissière. . 22
Couture de boutonnières . . . . . 23
Ourlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pose de boutons . . . . . . . . . . . 26
Couture d'ourlets invisibles . . . . 27
Couture avec bras libre . . . . . . . 28
Couture avec des aiguilles
jumelées. . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Broderie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
MAINTENANCE ET
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . 31
Nettoyage du logement de la
boîte à canette . . . . . . . . . . . . 31
Nettoyage de la griffe. . . . . . . . 32
Lubrification de la machine
à coudre. . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Remplacement de l'ampoule . . 35
Elimination des dérangements . 37
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES . . . . . . . . . . . 39
CONDITIONS DE
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . 40
Naehmasch.book Seite 1 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
DÉSIGNATION DES PIÈCES
Français - 2
ACCESSOIRES
Désignation des pièces
1. Guide-fil d’aiguille
2. Tension du fil d’aiguille
3. Levier releveur de fil
4. Capot avant
5. Couvre-fil
6. Aiguille
7. Pied presseur
8. Plaque à aiguille
9. Capot de la boîte à canette
10. Plateau tiroir
11. Interrupteur d'éclairage
12. Bouton de marche arrière
13. Disque de débrayage
14. Volant
15. Dévidoir
16. Butée de bobinage
17. Capot
18. Broche porte-bobine
19. Broche porte-bobine
20. Disque règle-point
21. Levier du pied presseur
22. Sélecteur de point
23. Guide-fil
Accessoires
1. Tournevis (2)
2. Découseur
3. Rondelles en feutre
4. Paquet d'aiguilles
5. Burette d'huile
6. Canettes de rechange (3)
7. Pied pour couture de boutons
8. Pied pour boutonnières
9. Pied pour ourlets
10. Pied pour fermetures à glissière
11. Pied pour couture invisible
12. Pied pour point zigzag (pied stan-
dard; pas d'illustration)
13. Aiguille jumelée (pas d'illustration)
14. Plaque à broder (pas d'illustration)
15. Câble d'alimentation avec com-
mande au pied (pas d'illustration)
16. Couvercle (pas d'illustration)
REMARQUE: Le pied pour point zigzag est monté sur le support du pied
presseur de la machine. Les petits accessoires sont rangés dans un com-
partiment rabattable dans le plateau tiroir.
Vérifier qu'il ne manque aucun accessoire.
Naehmasch.book Seite 2 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Français - 3
Consignes de sécurité
Présentation de la machine à coudre
La machine à coudre primera NM 900 est un appareil moderne de grande qualité
qui permet d'exécuter de nombreux travaux de couture comme par exemple:
l 20 types de point différents
l Application de fermetures à glissière avec le pied correspondant
l Couture de boutonnières
l Pose de boutons
l Ourlage avec pied spécial pour ourlets
l Ourlage invisible avec pied correspondant
l Couture à bras libre
l Couture avec aiguilles jumelées
Avant de commencer ...
Avant de mettre la machine à coudre électrique en marche, il est impératif de tenir
compte des points suivants:
l N'exécuter que les fonctions décrites dans le présent mode d'emploi avec cette
machine à coudre.
l L'appareil est exclusivement conçu pour un usage particulier.
l Lire soigneusement le mode d'emploi avant la première mise en marche et se
conformer particulièrement aux consignes de sécurité stipulées dans le chapitre
suivant.
l Conserver le mode d'emploi si possible à proximité immédiate de l'appareil.
l En cas de cession de l'appareil à d'autres personnes, leur remettre également
le présent mode d'emploi.
REMARQUE: Ce mode d'emploi décrit uniquement le maniement de la pré-
sente machine à coudre. Il implique une connaissance du jargon utilisé ainsi
que de bonnes notions de couture.
Les chiffres utilisés dans le texte se rapportent à l'illustration principale sur la
page intérieure avant rabattable.
Naehmasch.book Seite 3 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Français - 4
l Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant et mention-
nés dans le présent mode d'emploi.
Consignes de sécurité
Consignes générales
Consignes d'utilisation
l Veiller à ce que les fentes d'aération soient toujoours dégagées. Veiller égale-
ment à ce que ces fentes ainsi que la commande au pied soient toujours
exemptes de poussières et de rebuts.
l Ne rien poser sur la commande au pied afin d'éviter tout démarrage incontrôlé
de la machine à coudre. Risque de grillage de la commande au pied ou du
moteur!
l Ne rien enfoncer dans aucun orifice que ce soit de la machine.
l Ne pas utiliser la machine à coudre à l'extérieur.
l Risque de choc électrique! L’appareil travaille avec une ten-
sion dangereuse.
l Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est
branchée sur le secteur.
l La débrancher immédiatement du secteur une fois les travaux
de couture terminés ainsi qu'avant tout nettoyage.
l Eviter impérativement tout contact entre la machine et des gout-
tes ou projections d'eau voire d'autres liquides afin d'éviter tout
risque de choc électrique.
l Ne brancher la machine que sur une prise correctement instal-
lée et protégée par fusibles de 230 V.
l Eviter toute infiltration de liquide dans la machine. Si cela se pro-
duit cependant, débrancher immédiatement la machine du sec-
teur et s'adresser à notre centrale S.A.V.. Cf. le bon de garantie.
l Ne procéder à aucune modification sur la machine.
Naehmasch.book Seite 4 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Français - 5
l Ne pas utiliser la machine lorsque des aérosols (sprays) ou de l'oxygène ont été
vaporisés.
l Avant de débrancher la machine à coudre du secteur, mettre tous les éléments
de contrôle sur Arrêt („0“).
l Pour débrancher la machine, tirer toujours sur la fiche de secteur et non sur le
câble.
l Ne jamais approcher les mains de pièces en mouvement en particulier de
l'aiguille de la machine à coudre! Risque de blessure!
l Surveiller toujours le mouvement de montée et de descente de l'aiguille et se
concentrer pleinement sur la machine à coudre lorsque celle-ci est en marche.
l Utiliser toujours la bonne plaque à aiguille, ceci afin d'éviter tout bris d'aiguille.
l Ne pas utiliser d'aiguilles abîmées ou déformées par exemple.
l Ne pas tirer ou appuyer sur le tissu lors de travaux de couture pour éviter de
casser l'aiguille.
l Mettre toujours la machine sur Arrêt („0") lors de réglages effectués à proximité
de l'aiguille, comme par exemple un remplacement de l'aiguille, du pied pres-
seur, de la canette etc.
l Débrancher toujours la machine à coudre du secteur lors de l'ouverture du bâti
en vue d'un nettoyage ou de l'un des réglages de service décrits dans le pré-
sent manuel.
l Débrancher la machine à coudre du secteur avant de changer l'ampoule
d'éclairage. Ne la remplacer que par une ampoule équivalente. La puissance
maximum admissible de l'ampoule de la machine à coudre est de 15 W.
l Avant la toute première utilisation de la machine à coudre, poser une chute de
vieux tissu sous le pied presseur et laisser la machine tourner pendant quelques
minutes sans fil. Enlever l'huile qui pourrait éventuellement apparaître.
Dérangements
l Dès qu'une perturbation manifeste (fumée par exemple) survient pendant le
fonctionnement de la machine, la débrancher immédiatement du secteur.
l Ne pas mettre la machine à coudre en marche lorsque le câble d'alimentation
est défectueux ou que l'appareil présente d'autres dommages évidents. Un
remplacement du câble d'alimentation de cette machine ne peut être effectué
Naehmasch.book Seite 5 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Français - 6
que par le fabricant, notre service après-vente ou un membre du personnel
qualifié, ceci afin d'éviter tout risque.
l Les réparations seront uniquement confiées à des membres du personnel qua-
lifié. S'adresser le cas échéant à notre centrale S.A.V.. Cf. le bon de garantie.
A propos du site d'installation de la machine à coudre
l Ne poser la machine que sur une surface horizontale.
l Ne pas exposer la machine à une chaleur excessive. Veiller à ce que la machine
soit suffisamment éloignée de radiateurs et autres objets de ce genre. Cette
précaution est également valable pour le câble d'alimentation.
l Dérouler entièrement le câble d'alimentation avant de l'utiliser. Veiller à le poser
de manière à ce qu'il soit impossible de trébucher dessus.
l Si un interrupteur intermédiaire ou un câble de rallonge est utilisé, veiller à ce
qu'il soit conforme aux exigences légales.
l Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide. Respecter un écart
minimum de un mètre par rapport aux sources humides telles que lavabo ou
autres.
Enfants
l Les enfants ont rarement conscience des dangers que peuvent recéler les
appareils électriques. Ne jamais laisser par conséquent les enfants manipuler la
machine sans surveillance.
Protection de l’environnement
Emballage
Conserver si possible l'emballage. Il protège en effet au mieux la machine lors d'un
transport éventuel. Respecter la réglementation locale en matière de protection de
l'environnement lors de la mise au rebut de l'emballage.
Mise au rebut de la machine à coudre
Dès que la machine est définitivement hors d'état de marche, s'adresser à l'asso-
ciation chargée de l'élimination des déchets pour se procurer des informations
concernant son élimination correcte.
Naehmasch.book Seite 6 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 7
Manipulation
Installation et branchement
1. Installer la machine à coudre sur une table
stable et plane qui offre à l'opératrice suffi-
samment d'espace pour les jambes et la
commande au pied. Si la machine est
posée sur une surface vernie, placer des-
sous un support antidérapant.
2. Avant de brancher la machine, veiller à ce
que les indications en volts et hertz
(230 V - 50 Hz) soient conformes aux puis-
sances connectées.
3. Brancher la fiche de couplage sur la
machine à coudre.
4. Brancher la fiche de secteur dans la prise de courant.
5. Veiller à ce que le câble d'alimentation soit entièrement déroulé et posé de
manière à ce qu'il soit impossible de trébucher dessus.
Préparatifs préalables aux travaux de couture
Fonction de la commande au pied
La commande au pied MODELE HKT7 permet
de réguler la vitesse de couture. Plus la pres-
sion sur le rhéostat est forte, plus la machine
coud vite.
La machine s'arrête dès que la commande au
pied est relâchée.
REMARQUE: Avant la toute première utilisation de la machine à coudre, se
familiariser avec la commande au pied sans fil.
ATTENTION! N'utiliser la commande au pied MODELE HKT7 qu'avec la
machine à coudre primera NM 900.
Naehmasch.book Seite 7 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 8
Bobinage de la canette
1. Débloquer le volant (14) en tirant vers soi le disque de
débrayage (13). L'aiguille (6) ne bouge plus maintenant
lorsque le volant est tourné. Veiller à ce que la plaquette
en feutre fournie soit placée en dessous.
2. Soulever la broche porte-bobine (18) enfoncée et placer
une bobine sur la broche.
3. Passer le fil dans le guide-fil (23) de la manière indiquée dans le dessin.
4. Enfiler l'extrémité du fil dans l'un des trous de la canette vers le haut.
5. Fixer solidement la canette sur le dévidoir (15) de manière à ce que l'extrémité
du fil ressorte de la canette en haut.
6. Tourner le dévidoir vers la droite en direction de la butée de bobinage (16)
jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un déclic.
7. Retenir l'extrémité du fil et mettre la machine en marche à moyenne vitesse en
appuyant sur la commande au pied.
8. Dès qu'un peu de fil se trouve sur la canette, le lâcher
et continuer à bobiner.
9. Une fois la canette garnie (c'est-à-dire lorsque le fil tou-
che la butée), arrêter de bobiner en relâchant la com-
mande au pied et pousser ensuite la butée vers la gau-
che dans sa position initiale.
10.Enlever maintenant la canette, couper le fil et bloquer à nouveau le disque de
débrayage (13).
Naehmasch.book Seite 8 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 9
Retrait/Mise en place de la boîte à canette
1. Débrancher la machine à coudre du secteur.
2. Remonter le pied presseur (7) au moyen du levier
(21) correspondant.
3. Tourner le volant (14) vers soi jusqu'à ce que le
levier releveur de fil (3) ait atteint sa position la plus
haute.
4. Tirer le plateau tiroir (10) de la machine vers la gau-
che. Le capot qui dissimule la canette est désor-
mais visible.
5. Ouvrir le capot de la boîte à canette (9).
6. Retirer la boîte à canette en tirant sur le loquet.
Remise en place de la boîte à canette
1. Prendre la canette dans la main droite entre le
pouce et l'index de manière à ce que le fil tourne
dans le sens des aiguilles d'une montre lorsqu'on
tire dessus puis placer la canette dans le loge-
ment.
2. Faire passer le fil (environ 10 cm) à travers la petite
fente sous le ressort de tension jusque dans le
trou de la boîte à canette.
3. Retenir la boîte à canette par le loquet. Tant que le
loquet de la boîte à canette reste ouvert, la canette
ne peut pas tomber. Dès qu'il est relâché en
revanche, la canette tombe.
4. S'assurer que la longueur du fil dépassant de la
boîte à canette est de 15 cm.
5. Placer la boîte à canette dans la cage avec le doigt
dirigé vers le haut de manière à ce qu'elle s'encli-
quette puis relâcher le loquet.
6. Fermer le capot.
Naehmasch.book Seite 9 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 10
Enfilage du fil d’aiguille
1. Débrancher la machine à coudre du secteur.
2. Retirer la broche porte-bobine (18) enfon-
cée et placer la bobine sur la broche de
manière à ce que le fil vienne de l'arrière
depuis la bobine.
3. Retenir la bobine avec la main droite.
4. Introduire le fil par l'arrière dans le guide-fil
(23) puis dans le guide-fil d'aiguille (1) de la
gauche autour du couvre-fil (5) d'en bas
vers le haut jusqu'au levier releveur de fil (3).
5. Faire passer le fil par la gauche dans le trou
du levier releveur de fil (3) puis vers le bas à
travers la pince de retenue au dessus de
l'aiguille jusqu'à l'aiguille (6).
6. Enfiler le fil dans l'aiguille et le laisser dépasser d'environ 10 cm.
Remontée du fil de canette
1. Remonter le pied presseur (7) avec le levier
(21) correspondant.
2. Retenir l'extrémité du fil d'aiguille avec la
main gauche.
3. Tourner le volant (14) vers soi avec la main
droite jusqu'à ce que l'aiguille (6) soit des-
cendue puis remontée.
4. Arrêter lorsque l'aiguille est à nouveau remontée au maximum.
REMARQUE: Le guidage du fil est expliqué par des chiffres sur la machine.
Naehmasch.book Seite 10 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 11
5. Tirer légèrement le fil d'aiguille vers le haut
de manière à ce que le fil de canette forme
une boucle.
6. Tirer maintenant les deux fils d'environ 15
cm vers l'arrière sous le pied presseur.
Travaux de couture
Choisir la bonne aiguille et le bon fil
Décider de l'aiguille et du fil à utiliser en fonction
de la qualité du tissu à travailler.
La grosseur de l'aiguille est indiquée sur la tige.
Ne jamais utiliser des aiguilles déformées ou
épointées.
Utiliser toujours la même épaisseur de fil pour
le fil d'aiguille et le fil de canette.
Naehmasch.book Seite 11 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 12
Le tableau suivant donne une vue d'ensemble des tissus, des fils appropriés ainsi
que des grosseurs d'aiguille correspondantes.
Poids du
tissu
Type de tissu Fils Grosseur
d'aiguille
Léger Crêpe de Chine,
organdi, crêpe geor-
gette, tricot, voile,
batiste
Fil coton fin
Soie à coudre
fine
Fil synthétique
fin
65-75
(9 ou 11)
Moyen Lin, coton, piqué, jer-
sey, tissu tricoté dou-
ble, percale
Coton 50-60
Soie 40-50
Synthétique 50-
60
75-90
(11 ou 14)
Lourd Croisé, gabardine,
tweed, tissu pour man-
teaux, étoffes pour
rideaux et matelassa-
ges
Coton 35-50
Soie 30-50
Synthétique 59
75-100
(11 ou 16)
Naehmasch.book Seite 12 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 13
Remplacement de l’aiguille
1. Débrancher la machine à coudre du secteur.
2. Tourner le volant (14) vers soi jusqu'à ce que l'aiguille (6) soit complètement
remontée.
3. Desserrer la vis de pince-aiguille et enlever
l'aiguille du pince-aiguille
4. Mettre en place l'aiguille neuve avec le
méplat vers l'arrière dans le pince-aiguille.
5. Enfoncer l'aiguille au maximum vers le haut.
6. Resserrer à fond la vis de pince-aiguille.
Changement de pied presseur
Certaines techniques de couture, comme par exemple l'ourlage ou la couture de
boutonnières, exigeant des pieds presseurs différents, il faut alors procéder à un
changement de pied lorsque cela est nécessaire.
1. Débrancher la machine à coudre du sec-
teur.
2. Tourner le volant (14) vers soi jusqu'à ce
que l'aiguille (6) soit complètement remon-
tée.
3. Remonter à l'aide du levier (21) le pied
presseur (7).
REMARQUE: Vérifier régulièrement
l'aiguille. Ne jamais utiliser une aiguille
déformée ou épointée.
Naehmasch.book Seite 13 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 14
4. Appuyer maintenant sur le levier à l'arrière
du support du pied presseur. Le pied pres-
seur s'abaisse.
5. Pour installer un nouveau pied presseur, le
placer sur la plaque à aiguille (8) de manière
à ce que la goupille de fixation sur le pied
se retrouve directement sous la rainure du
support du pied.
6. Abaisser maintenant le support du pied
presseur à l'aide du levier (21) correspon-
dant. Le pied presseur s'encliquette auto-
matiquement ainsi qu'on peut le constater
lorsqu'on le remonte à nouveau.
Réglage de la tension du fil
Le fil d’aiguille et le fil de canette doivent se
nouer dans l'épaisseur de deux plis.
1. Lorsque le fil d'aiguille est trop lâche, régler
la tension du fil d'aiguille (2) sur un chiffre
plus élevé.
2. Si, au contraire, le fil d'aiguille est trop
tendu, régler la tension du fil d'aiguille (2)
sur un chiffre plus bas.
ATTENTION! Ne pas avoir recours à la
force!
Naehmasch.book Seite 14 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 15
La tension du fil de canette est réglée par le fabricant en usine pour permettre des
travaux de couture traditionnels et nécessite par conséquent très rarement un
réglage.
Si cependant, en raison de la correction de la tension du fil d'aiguille, les deux fils
(fil d'aiguille et fil de canette) ne se nouent pas dans l'épaisseur de deux plis, par
exemple lorsqu'il s'agit de tissus très épais ou très légers, il est également possible
de réguler le fil de canette.
1. Débrancher la machine à coudre du secteur.
2. Retirer la boîte à canette du logement (page 9).
3. Pour accroître la tension du fil, tourner la vis
sur la boîte de la manière indiquée sur le
dessin.
4. Pour la réduire en revanche, tourner la vis
dans le sens contraire.
5. Pour vérifier si la tension du fil est correcte,
se saisir de l'extrémité du fil et laisser tomber la boîte à canette. Si celle-ci tombe
de 3 à 4 cm, cela signifie que la tension est correcte.
Sélection de la longueur du point
Il est possible de sélectionner diverses longueurs de point pour des tissus et des
types de point différents.
La longueur du point est réglée au moyen du
disque règle-point (20). Le chiffre sur le sélec-
teur indique approximativement la longueur du
point en mm.
REMARQUE: Pour obtenir des points zigzag de bonne qualité, il est néces-
saire que la tension du fil d'aiguille soit un plus lâche que pour des travaux
de couture normaux. Le fil d'aiguille doit former une ligne droite sur l'envers
du tissu.
Naehmasch.book Seite 15 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 16
Sélection du type de point
L'opératrice a la possibilité d'exécuter les types de point suivants (de gauche à
droite sur la machine):
Points normaux:
1 Point droit - aiguille au centre
2 Point droit - aiguille à gauche
3-7 Points zigzag
8 Zigzag 3 points
9 Point d'ourlet invisible
10 Point cocotte
Points stretchs:
1,2 Points droits renforcés triples
3-7 Points zigzag renforcés
8 Hexen- oder Grätenstich
9 Point de chausson ou de chevron
(point d'épine)
10 Point overlock
REMARQUE: Le type et la longueur du point ne peuvent pas être combinés
de manière quelconque. Le chapitre Techniques de couture, page 19 indi-
que les longueurs de point à utiliser pour les types de point et les techniques
de couture particulières!
REMARQUE: Pour pouvoir exécuter des points stretchs, régler la longueur
du point sur „SS".
Naehmasch.book Seite 16 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 17
Points pour boutonnière:
A Côté gauche
B Bride
C Côté droit
1. Avant de choisir un type de point, remonter l'aiguille (6) et le pied presseur (7).
2. Choisir le type de point avec le sélecteur
(22). Les divers types de point sont indi-
qués sur le devant de la machine par des
numéros.
3. Lorsque la longueur de point est sur 1-4,
l'opératrice peut exécuter des types de
point normaux. Il s'agit de 2 points droits et
de 8 points zigzag.
4. Lorsque la longueur de point est sur „SS", elle peut alors exécuter des points
stretchs comme les points zigzag renforcés, de chausson, triples et élastiques.
5. Pour broder des boutonnières, choisir A-C.
REMARQUE: Le type et la longueur du point ne peuvent pas être combinés
de manière quelconque. Le chapitre Techniques de couture, page 19 indi-
que les longueurs de point à utiliser pour les types de point et les techniques
de couture particulières! Tenir impérativement compte du fait que certaines
techniques requièrent également l'utilisation d'un pied presseur particulier!
Naehmasch.book Seite 17 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 18
Démarrage des travaux de couture
Une fois tous les préparatifs terminés, il est alors possible de commencer à coudre.
1. Tirer le fil d'aiguille et le fil de canette sous le
pied presseur (7) vers l'arrière.
2. Placer le tissu sous le pied presseur (7).
3. Retenir les fils avec la main gauche et tour-
ner le volant (14) vers soi jusqu'à ce que
l'aiguille se trouve sur le tissu à l'endroit où
l'opératrice veut commencer à coudre.
4. Abaisser le pied presseur (7) avec le levier
(21) correspondant.
5. Appuyer maintenant légèrement sur la commande au pied et commencer à
coudre.
6. Pour terminer la couture, commencer par coudre quelques points arrières (cf.
chapitre suivant).
Point arrière
Pour exécuter des points arrières, appuyer pendant l'exécution sur le bouton de
marche arrière (12). La machine exécute des points arrières tant qu'une pression
est exercée sur le bouton.
Changement du sens de la couture
1. Stopper la machine à coudre et tourner le volant (14) vers soi jusqu'à ce que
l'aiguille se trouve dans le tissu.
2. Remonter le pied presseur (7) avec le levier
(21) correspondant.
3. Tourner le tissu dans la direction souhaitée.
4. Abaisser le pied presseur (7) avec le levier
(21) correspondant et continuer à coudre.
Naehmasch.book Seite 18 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 19
Terminaison de la couture
1. Utiliser le bouton de marche arrière (12) pour coudre quelques points arrières à
la fin d'une couture. Cela permet de renforcer la couture.
2. Pour enlever le tissu, remonter auparavant
le pied presseur (7) avec le levier (21) cor-
respondant.
3. Couper le fil d'aiguille et le fil de canette
avec des ciseaux ou le coupe-fil, une fente
au dos du support du pied presseur.
4. Laisser le fil dépasser de l'aiguille d'environ
15 cm.
Techniques de couture
Points différents
Le chapitre suivant décrit différents types de point ainsi que la manière de les exé-
cuter.
Point droit et zigzag
Accessoires et réglages nécessaires:
l Pied presseur: pied pour zig zag
l Sélecteur de point: 1, 2 ou 3-7
l Longueur de point: 1-4
Ces types de point permettent de coudre de la manière décrite dans le chapitre
Démarrage des travaux de couture, page 18.
Naehmasch.book Seite 19 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 20
Couture zigzag 3 points
Accessoires et réglages nécessaires:
l Pied presseur : pied pour zigzag
l Sélecteur de point : 8
l Longueur de point : 1-4
Ce point convient particulièrement pour repri-
ser les accrocs. Il permet également de renfor-
cer les matériaux extensibles et de poser des
applications.
1. Placer le tissu sous le pied presseur (7) de manière à ce que le bord repose à
la rectiligne sous la partie droite du pied presseur.
2. Travailler de manière à ce que le côté droit des points affleure le bord du tissu.
Point de chausson ou point de chevron
Accessoires et réglages nécessaires:
l Pied presseur : pied pour zigzag
l Sélecteur de point : 8
l Longueur de point : SS
Ce point, très élastique, permet de coudre les
tissus extensibles. Le point de chausson con-
vient pour la couture de maillots de bain Lycra
etc., en tant que point de bordure sur les ceintures ou également en guise de point
fantaisie.
Triples points stretchs (droit ou zigzag (zigzag renforcé ))
Accessoires et réglages nécessaires :
l Pied presseur: pied pour zigzag
l Sélecteur de point: 1,2 ou 3-7
l Longueur de point: SS
Naehmasch.book Seite 20 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 21
Si l'opératrice désire coudre des tissus extensibles, c'est le bon point pour éviter
toute cassure du fil.
Ce point convient également pour les coutures qui doivent présenter une grande
résistance comme par exemple les coutures de maintien ou de poches.
Point overlock
Accessoires et réglages nécessaires:
l Pied presseur: pied pour zigzag
l Sélecteur de point: 10
l Longueur de point: SS
Ce point permet d'éviter que les bords ne s'effilochent. C'est la raison pour laquelle
il est utilisé sur les tissus qui s'effilochent facilement.
Placer le tissu sous le pied presseur (7) de manière à ce que la piqûre extérieure
soit exécutée à droite à côté du bord du tissu. Cette partie du tissu est ainsi solide-
ment bordée grâce à ce point.
Point d’ourlet invisible
L'utilisation du point d'ourlet invisible est décrite dans le chapitre Couture d'ourlets
invisibles, page 27.
Point stretch fantaisie (couture de recouvrement)
Accessoires et réglages nécessaires:
l Pied presseur: pied pour zigzag
l Sélecteur de point: 9
l Longueur de point: SS
Ce point est utilisé pour les coutures impossibles à repasser à plat et qui doivent
être cousues et surfilées en une seule passe.
Naehmasch.book Seite 21 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 22
Point cocotte
Accessoires et réglages nécessaires:
l Pied presseur: pied pour zigzag
l Sélecteur de point: 10
l Longueur de point: 1-4
Ce point s'utilise pour l'ourlage d'ornementation notamment de tissus coupés en
biais.
Pose de fermetures à glissière
Accessoires et réglages nécessaires:
l Pied presseur: pied pour fermetures à
glissière
l Sélecteur de point: 1
l Longueur de point: 1-4
Le pied pour fermetures à glissière peut être fixé dans deux positions différentes sur
le support de la semelle. Il est possible de le placer à gauche et à droite ce qui est
indiqué par la traverse médiane du pied pour fermetures à glissière.
1. Remonter le pied presseur (7) et l'aiguille (6).
2. Monter le pied pour fermetures à glissière d'abord à gauche, cf. chapitre Chan-
gement de pied presseur, page 13. Dans cette position, l'aiguille pique à travers
le trou d'aiguille gauche du pied.
3. Appliquer ou agrafer la fermeture à glissière sur le tissu.
ATTENTION! S'assurer que le type de point sélectionné avec le sélecteur de
point est correct. Si le point choisi n'est pas le bon, l'aiguille peut toucher le
pied pour fermetures à glissière et se déformer!
Naehmasch.book Seite 22 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 23
4. Placer la pièce sous le pied presseur (7) de manière à ce que l'aiguille passe sur
le côté droit de la fermeture à glissière.
5. Coudre le côté droit de la fermeture à glissière aussi près que possible des
dents.
6. Pour coudre le côté gauche, monter main-
tenant le pied presseur pour fermetures à
glissière à droite.
7. Coudre ce côté de la même manière que le
côté droit.
Couture de boutonnières
Accessoires et réglages nécessaires :
l Pied presseur : pied pour boutonnières
l Sélecteur de point : A, B, C (cf. ci-dessous)
l Longueur de point : 1
1. Fixer la longueur de la boutonnière avant de commencer à coudre.
2. Dessiner la ligne médiane de la boutonnière à la craie de tailleur sur le tissu.
3. Monter le pied pour boutonnières, cf. chapitre Changement de pied presseur,
page 13.
ATTENTION! Avant que le pied presseur n'atteigne le curseur de la ferme-
ture à glissière, remonter le pied et ouvrir la fermeture à glissière!
REMARQUE: Il est conseillé d'essayer cette technique sur une chute de
tissu du même matériau avant de coudre une boutonnière sur la pièce!
Naehmasch.book Seite 23 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 24
4. Placer la pièce sous le pied presseur (7) et
s'assurer que le milieu de la semelle du
pied pour boutonnières coïncide avec la
ligne médianemmt.
5. Pousser maintenant la semelle mobile du
pied presseur pour boutonnières de
manière à ce que la taille réglée de l'orifice
de la semelle concorde avec la longueur de
la boutonnière dessinée.
6. Abaisser le pied presseur (7).
7. Mettre le sélecteur de point (22) sur A.
8. Coudre jusqu'au repère à la craie et jusqu'à
ce que l'aiguille se trouve en position gau-
che.
9. Remonter l'aiguille avec le volant (14) et
mettre le sélecteur de point (22) sur B.
10.Coudre 5 à 6 points d'arrêt (première bride)
et s'interrompre lorsque l'aiguille se trouve
en position droite.
11.Remonter l'aiguille avec le volant (14) et
mettre le sélecteur de point (22) sur C.
12.Coudre la lèvre droite de la boutonnière et
s'arrêter lorsque l'aiguille se trouve en position droite.
13.Remonter l'aiguille avec le volant (14) et mettre le sélecteur de point (22) sur B.
14.Coudre à nouveau 5 à 6 points d'arrêt (deuxième bride) et s'interrompre lorsque
l'aiguille se trouve en position gauche.
15.Retirer la pièce de la machine et couper la boutonnière au milieu avec le décou-
seur fourni sans endommager les brides.
REMARQUE: Il est parfois conseillé de répéter cette opération afin d'avoir
une boutonnière plus résistante.
Naehmasch.book Seite 24 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 25
Ourlage
Accessoires et réglages nécessaires:
l Pied presseur: pied à ourlets
l Sélecteur de point: 1
l Longueur de point: 1-4
1. Mettre en place le pied à ourlets, cf.
chapitre Changement de pied presseur,
page 13.
2. Rabattre deux fois le bord de tissu à ourler
sur environ 3 mm.
3. Coudre environ 5 mm du rebord pour
sécuriser le rabat avant de commencer
l'ourlage automatique.
4. S'arrêter et remonter l'aiguille.
5. Introduire maintenant le bord du tissu dans
le dispositif de roulottage du pied et com-
mencer lentement à ourler.
6. S'assurer que le tissu ne passe pas sous la
partie droite du pied à ourlets. Le bord ourlé
doit être correctement tiré à travers le dis-
positif de roulottage du pied à ourlets.
7. Pendant l'ourlage, plier le tissu légèrement
vers la gauche et faire passer le bord du
tissu, en largeur suffisante, par le pied.
Naehmasch.book Seite 25 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 26
Pose de boutons
Accessoires et réglages nécessaires:
l Pied presseur: pied pour couture de
boutons
l Sélecteur de point: 3-7
l Longueur de point: 0
Le pied pour couture de boutons permet de
coudre des boutons de taille moyenne maxi-
mum. On utilise ici un point zigzag. La largeur
du zigzag correspond à la distance entre les trous du bouton.
1. Monter le pied pour couture de boutons, cf. chapitre Changement de pied
presseur, page 13.
2. Marquer à la craie de tailleur la position exacte du bouton sur le tissu.
3. Placer le bouton sur le repère et le bloquer
en abaissant le pied pour couture de bou-
tons.
4. Tester avec le volant (14), avant de coudre,
si la butée de l'aiguille est réglée de
manière à ce que les trous du bouton
soient piqués avec précision par l'aiguille.
Si ce n'est pas le cas, modifier le réglage
du sélecteur de point (22).
5. Exécuter les premiers points avec le volant
afin d'éviter d'abîmer l'aiguille.
6. Exécuter à faible vitesse 6 à 7 points par
trou.
7. Couper les fils lorsqu'ils ont atteint une longueur d'environ 20 cm, tirer le fil
d'aiguille sur l'envers de la pièce et nouer les fils ensemble.
REMARQUE: Lorsqu'il s'agit de boutons à 4 trous, on déplace le tissu avec
le bouton et on exécute 6 à 7 points dans les autres trous.
Naehmasch.book Seite 26 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 27
Pose de boutons à tige
On a souvent recours à des boutons à tige pour les matériaux lourds.
1. Placer pour cela une aiguille ou une allumette sur le bouton avant de coudre,
puis le bloquer en abaissant le pied presseur (7).
2. Coudre le bouton de la manière ci-dessus décrite.
3. Laisser le fil d'aiguille dépasser un peu lorsque la pièce est retirée de la
machine.
4. Enfiler maintenant le fil d'aiguille à travers l'un des trous du bouton et l'enrouler
autour des fils de couture de manière à obtenir une tige.
5. Nouer ensuite le fil d'aiguille avec le fil de canette sur l'envers du tissu.
Couture d’ourlets invisibles
Accessoires et réglages nécessaires :
l Pied presseur: pied pour points invisibles
l Sélecteur de point: 9
l Longueur de point: 1-3
1. Monter le pied pour points invisibles, cf. chapitre Changement de pied pres-
seur, page 13.
2. Plier le tissu à la largeur voulue ainsi que le
montre le dessin. Ceci fait, il doit rester un
bord de 4 mm environ sur la droite lorsque
l'ourlet est rabattu.
Naehmasch.book Seite 27 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 28
3. Placer l’ourlet sous le pied pour points invi-
sibles de manière à ce que le guidage du
pied longe le bord de l'ourlet plié.
4. Régler au moyen de la vis le guidage sur le
pied pour points invisibles de manière à ce
que l'aiguille ne touche que le bord de l'our-
let lors d'une surpiqûre maximum. Un seul
point du fil doit être visible de l'autre côté de
l'ourlet.
5. Retirer le tissu de la machine et le lisser. Le
tissu étalé présente un ourlet invisible.
Couture avec bras libre
Un bras libre permet de coudre plus facilement
des pièces tubulaires telles que manches ou
jambes de pantalon par exemple.
Cette machine à coudre est très facile à trans-
former en machine à bras libre.
1. Il suffit d'enlever le plateau tiroir (10) en le
tirant vers la gauche.
REMARQUE: Pour assurer un meilleur contrôle, n'exécuter cette couture
que très lentement!
Naehmasch.book Seite 28 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 29
Couture avec des aiguilles jumelées
Il est possible en cousant avec des aiguilles jumelées d'obtenir un motif bicolore
grâce à l'utilisation de fils de deux couleurs différentes.
Accessoires et réglages nécessaires:
l Pied presseur: pied pour zigzag
l Sélecteur de point: 1
l Longueur de point: 2-3
1. Monter l'aiguille jumelée comme s'il s'agissait d'une aiguille normale, cf.
chapitre Remplacement de l'aiguille, page 13.
2. Soulever les deux broches porte-bobine enfoncées (18, 19), poser dessus les
rondelles en feutre fournies et placer deux bobines identiquement garnies.
3. Enfiler les deux fils à travers le guide-fil comme pour le fil d'aiguille, cf. chapitre
Enfilage du fil d'aiguille, page 10.
4. Enfiler un fil dans chacune des aiguilles.
Broderie
Accessoires et réglages nécessaires :
l Pied presseur: aucun
l Sélecteur de point: 3-8
l Longueur de point: 0
ATTENTION! Retirer l'aiguille jumelée du tissu avant de changer le sens de la
couture. Sinon, il est possible que les aiguilles se cassent.
Naehmasch.book Seite 29 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MANIPULATION
Français - 30
1. Remonter le pied presseur (7).
2. Enlever le pied presseur (7), cf. chapitre
Changement de pied presseur, page 13.
3. Enlever le support du pied presseur (B)
après avoir desserré la vis latérale (A).
4. Placer la plaque à broder (C) sur la plaque
à aiguille dans les trous prévus à cet effet.
5. Relâcher un peu la tension du fil d'aiguille
de manière à ce que le fil de canette ne soit
pas tiré à travers le dessus du tissu.
6. Dessiner le motif à broder sur le tissu.
7. Tendre le tissu aussi fermement que possi-
ble dans un tambour à broder (non fourni) de manière à ce que le dessous du
tissu se trouve sur le bord inférieur du tambour intérieur.
8. Placer la pièce sous l'aiguille.
9. Abaisser le pied presseur pour tendre le fil d'aiguille.
10.Tirer le fil de canette jusqu'à la position de départ vers le haut en tournant le
volant et en exécutant quelques points de fixation.
11.Saisir le tambour à broder avec le pouce et
l'index des deux mains tout en tenant le
tissu avec le majeur et l'annulaire et la partie
extérieure de la couronne avec le petit
doigt.
Naehmasch.book Seite 30 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Français - 31
Maintenance et entretien
Nettoyage du logement de la boîte à canette
1. Remonter au maximum l’aiguille avec le volant (14).
2. Ouvrir le capot de la boîte à canette (9).
3. Retirer la boîte à canette, cf. chapitre Retrait/Mise en place de la boîte à canette,
page 9.
4. Tourner les deux verrous noirs à enclique-
tage vers l'extérieur et enlever l'anneau de
la coursière de la navette.
5. Saisir maintenant la broche centrale de la
navette et la retirer.
6. Enlever les particules de saleté et les restes
de fil de la coursière de la navette ainsi que
de la navette proprement dite et de
l'anneau.
7. Lubrifier les pièces avec un chiffon non
pelucheux légèrement imbibé d'huile.
8. Verser quelques gouttes d'huile sur la cour-
sière de la navette.
9. Remonter le tout. Prendre la navette par la
broche centrale et la reposer dans la bonne
direction ainsi que le montre le dessin.
Celui-ci montre également l'orientation
exacte de l'anneau de la coursière de la navette.
ATTENTION!
Débrancher la machine à coudre du secteur avant de procéder
au nettoyage.
ATTENTION! Utiliser uniquement de
l'huile pour machines à coudre!
Verrous à encliquetage
Canette Boîte à canette
Naehmasch.book Seite 31 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Français - 32
10.Rebloquer ensuite l'anneau de la coursière de la navette avec les verrous à
encliquetage.
11.Pour finir, remettre en place la boîte à canette et la canette elle-même puis fer-
mer le capot (9).
Nettoyage de la griffe
Afin de garantir des travaux de couture absolument parfaits, il est nécessaire de
faire en sorte que les dents de la griffe soient toujours propres. Procéder à un net-
toyage tous les 2 à 3 mois en cas de forte utilisation.
1. Enlever le pied presseur (cf. chapitre Changement de pied presseur, page 13)
et l'aiguille (cf. chapitre Remplacement de l'aiguille, page 13).
2. Desserrer les vis de la plaque à aiguille (8)
et enlever cette dernière.
3. Utiliser une petite brosse pour faire dispa-
raître la poussière et les restes de fil se trou-
vant dans les dents de la griffe.
4. Remettre la plaque à aiguille en place et la
visser à fond.
5. Monter l'aiguille et le pied presseur.
ATTENTION!
Débrancher la machine à coudre du secteur avant de procéder
au nettoyage.
Naehmasch.book Seite 32 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Français - 33
Lubrification de la machine à coudre
Lubrifier la machine à coudre tous les 2 à 3 mois.
1. Desserrer la vis (flèche) sur le capot avant
(4).
Le capot avant est pourvu d'un petit dispositif
d'arrêt à proximité du guide-fil d'aiguille (1).
2. Relever le capot par le bas et le retirer avec
précaution du dispositif d'arrêt.
Le dessin montre les points qui doivent être
lubrifiés.
3. Commencer par nettoyer ces points précis.
4. Verser ensuite sur chacun de ces points
quelques gouttes d'huile pour machines à
coudre.
Pour lubrifier la partie supérieure de la machine,
enlever d'abord le capot supérieur (17).
1. Relever la poignée servant au transport.
2. Desserrer les deux vis sous la poignée et soulever le capot supérieur (17).
ATTENTION!
Débrancher la machine à coudre du secteur avant de procéder à
la lubrification.
ATTENTION! Utiliser uniquement de
l'huile spéciale pour machines à
coudre.
ATTENTION! Commencer toujours
par retirer d'abord le capot avant (4)
puis celui du haut (17).
Naehmasch.book Seite 33 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Français - 34
Les flèches sur le dessin en bas montrent les points qui doivent être lubrifiés.
3. Nettoyer ces points et verser dessus quelques gouttes d'huile pour machines à
coudre.
4. Remettre d'abord en place le capot supérieur (17) puis le capot avant (4).
ATTENTION! Une fois la lubrification terminée, poser une chute de vieux
tissu sous le pied presseur et faire tourner la machine pendant quelques
minutes sans fil pour pouvoir enlever tout excédent d'huile.
Naehmasch.book Seite 34 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Français - 35
Remplacement de l’ampoule
La lampe se trouve derrière le capot avant (4).
1. Desserrer la vis (cf. flèche) sur le capot
avant (4).
Le capot avant est pourvu d'un petit dispositif
d'arrêt à proximité du guide-fil d'aiguille (1).
2. Relever le capot par le bas et le retirer avec
précaution du dispositif d'arrêt.
ATTENTION! Utiliser uniquement des ampoules d'une puissance de 15 W!
ATTENTION!
Débrancher la machine à coudre du secteur avant de changer
l'ampoule.
ATTENTION! Il est possible que
l'ampoule soit très chaude!
Naehmasch.book Seite 35 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Français - 36
3. Dévisser l'ampoule en la tournant dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
4. Visser l'ampoule neuve en la tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
5. Remettre le capot avant en place. Tenir
pour cela le capot de travers et commencer
par l'accrocher sur le dispositif d'arrêt en
haut.
6. Appuyer ensuite fermement sur le capot
puis revisser la vis.
Naehmasch.book Seite 36 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Français - 37
Elimination des dérangements
Problème Raison Remède
Le fil
d'aiguille se
déchire
Le fil n'est pas correcte-
ment placé dans le
guide-fil.
Il y a un problème avec
l'aiguille.
Le fil est trop fin pour le
tissu.
Cf. chapitre Enfilage du fil
d'aiguille, page 10
Cf. chapitre Remplacement
de l'aiguille, page 13
Cf. chapitre Choisir la bonne
aiguille et le bon fil, page 11
Le fil de
canette se
déchire
Le fil de canette n'est pas
correctement bobiné.
Le logement de la canette
est encrassé.
Cf. chapitre Bobinage de la
canette, page 8
Cf. chapitre Nettoyage du
logement de la boîte à
canette, page 31
Certains
points sont
manqués
L'aiguille est déformée ou
épointée.
L'aiguille n'est pas correc-
tement montée.
L'aiguille est usée.
Cf. chapitre Remplacement
de l'aiguille, page 13
L'aiguille se
casse
L'opératrice tire sur le tissu.
L'épaisseur de l'aiguille
n'est pas adaptée au tissu.
Le pied presseur sélec-
tionné n'est pas le bon.
L'aiguille n'est pas correc-
tement fixée.
Tirer sur le tissu avec beau-
coup de précautions.
Cf. chapitre Choisir la bonne
aiguille et le bon fil, page 11
Utiliser le pied presseur
indiqué.
Cf. chapitre Remplacement
de l'aiguille, page 13
Naehmasch.book Seite 37 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Français - 38
L’avance-
ment ne
marche pas
correcte-
ment
La tension du fil de canette
est incorrecte.
La griffe est encrassée.
Cf. chapitre Réglage de la ten-
sion du fil, page 14
Cf. chapitre Nettoyage de la
griffe, page 32
Engorge-
ment de
tissu
Le fil d'aiguille n'est pas
correctement guidé.
Le fil de canette n'est pas
correctement guidé.
L'aiguille est épointée.
La tension du fil d'aiguille
est incorrecte.
Cf. chapitre Enfilage du fil
d'aiguille, page 10
Cf. chapitre Bobinage de la
canette, page 8
Cf. chapitre Remplacement
de l'aiguille, page 13
Cf. chapitre Réglage de la ten-
sion du fil, page 14
Points
irréguliers
Le fil d'aiguille n'est pas
correctement guidé.
Le fil de canette n'est pas
correctement guidé.
La tension du fil d'aiguille et
celle du fil de canette ne
coïncident pas.
Cf. chapitre Enfilage du fil
d'aiguille, page 10
Cf. chapitre Bobinage de la
canette, page 8
Cf. chapitre Réglage de la ten-
sion du fil, page 14
Bruits La griffe ou le logement de
la canette est encrassé.
Cf. chapitre Nettoyage de la
griffe, page 32 ou
chapitre Nettoyage du loge-
ment de la boîte à canette,
page 31
La machine
ne tourne
pas
La fiche de secteur n'est
pas branchée dans la prise
de courant.
Cf. chapitre Installation et
branchement, page 7
Problème Raison Remède
Naehmasch.book Seite 38 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Français - 39
Caractéristiques techniques
Machine à coudre primera NM 900
Tension nominale 230V~50Hz, puissance absorbée minimale 85W, moteur 70W,
TÜV-GS, CE,
protection II (ou A)
Eclairage
230V~50Hz, 15W maximum
Commande au pied (rhéostat à pédale) MODELE HKT7
Tension nominale 200-240V~50Hz 1A, TÜV-GS, CE, protection II (ou A)
Naehmasch.book Seite 39 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
CONDITIONS DE GARANTIE
Français - 40
Conditions de garantie
MACHINE A COUDRE PRIMERA NM 900
Chère cliente, cher client
Nos produits primera sont soumis à un contrôle de qualité final très strict. Si, cont-
rairement à toute attente, l'appareil ne marchait pas parfaitement, veuillez vous
adresser au point de service après-vente ci-dessous.
Veuillez tenir compte des points suivants:
La durée de garantie est de 3 ans et débute à partir de la date d'achat.
Conservez impérativement le bon de garantie dûment rempli ainsi que le ticket de
caisse prouvant l'achat. La garantie ne s'applique qu'aux défauts de matériau ou de
fabrication et non aux détériorations subies par les pièces fragiles comme par
exemple le logement.
Pendant la durée de la garantie, les appareils défectueux peuvent être expédiés
non affranchis à l'adresse du service après-vente compétent. Vous recevrez alors
soit un appareil neuf, soit un appareil réparé. Une fois la durée de garantie écoulée,
vous avez également la possibilité d'expédier votre appareil défectueux à l'adresse
ci-dessous en vue d'une réparation. Passé le délai de garantie toutefois, les répa-
rations nécessaires sont payantes.
Tout abus d'utilisation, mauvaise manipulation, usage de la force ou intervention
non réalisée par notre service après-vente agréé, entraînent l'expiration de la garan-
tie.
Vos droits légaux ne sont pas limités par cette garantie. En cas de problème avec
votre appareil, nous sommes également à votre disposition:
Numéro de l'assistance téléphonique : 092104022
En cas de recours à la garantie, veuillez expédier l'appareil dans son emballage
d'origine à:
G.S.C.
Heri Pirennelaan 2
Antwordnummer 1
B 9050 Gentbrugge
Naehmasch.book Seite 40 Freitag, 25. April 2003 9:53 09
INHALTSVERZEICHNIS
Deutsch - 1
BEZEICHNUNG DER TEILE 2
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . 2
SICHERHEITSHINWEISE . . 3
Ihre Nähmaschine stellt sich vor. 3
Bevor es losgeht..... . . . . . . . . . 3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . 4
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . 4
Hinweise für die Benutzung . . . . . 4
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zum Aufstellungsort des Gerätes . 6
Kinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . 6
Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Entsorgung des Gerätes. . . . . . . . 6
BEDIENUNG . . . . . . . . . . . . . 7
Aufstellen und Anschließen . . . . 7
Vorbereitungen zum Nähen . . . . 7
Funktion der Fuß-Kontrolle . . . . . . 7
Aufspulen der Spule. . . . . . . . . . . 8
Entfernen/Einsetzen der
Spulenkapsel. . . . . . . . . . . . . . . . 9
Einfädeln des Oberfadens . . . . . 10
Heraufholen des Unterfadens . . . 10
Nähen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Wahl der richtigen Nadel und des
Fadens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Nadel wechseln . . . . . . . . . . . . . 12
Presserfuß wechseln . . . . . . . . . 13
Einstellung der Fadenspannung . 14
Stichlänge wählen . . . . . . . . . . . 15
Stichart wählen . . . . . . . . . . . . . 16
Nähbeginn. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Nähtechniken . . . . . . . . . . . . . 19
Verschiedene Stiche . . . . . . . . . 19
Einnähen von Reißverschlüssen. 22
Nähen von Knopflöchern. . . . . . 23
Säumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Annähen von Knöpfen. . . . . . . . 26
Nähen von Blindsäumen . . . . . . 27
Nähen mit Freiarm. . . . . . . . . . . 28
Nähen mit Zwillingsnadeln . . . . . 29
Sticken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
WARTUNG UND PFLEGE . 31
Reinigung des Spulengehäuses 31
Reinigen des Transporteurs . . . 32
Ölen der Nähmaschine . . . . . . 33
Wechseln der Lampe . . . . . . . 35
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . 37
TECHNISCHE DATEN . . . . 39
GARANTIEBEDINGUNGEN 40
Naehmasch.book Seite 1 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEZEICHNUNG DER TEILE
Deutsch - 2
ZUBEHÖR
Bezeichnung der Teile
1. Oberfadenführung
2. Oberfadenspannung
3. Gelenkfadenhebel
4. Vordere Abdeckung
5. Faden Abdeckung
6. Nadel
7. Presserfuß
8. Stichplatte
9. Spulenkapselabdeckung
10. Anschiebetisch
11. Lichtschalter
12. Rückwärtsknopf
13. Auslösescheibe
14. Handrad
15. Spuler
16. Aufspulstopper
17. Abdeckung
18. Garnrollenhalter
19. Garnrollenhalter
20. Stichlängenwählscheibe
21. Presserfußhebel
22. Stichwählscheibe
23. Fadenführung
Zubehör
1. Schraubendreher (2 Stück)
2. Trennmesser
3. Filzscheiben
4. Nadelsortiment
5. Ölkännchen
6. Ersatzspulen (3 Stück)
7. Knopf-Annähfuß
8. Knopflochfuß
9. Säumerfuß
10. Reißverschlussfuß
11. Blindstichfuß
12. Zickzackfuß (Standardfuß; nicht
abgebildet)
13. Zwillingsnadel (nicht abgebildet)
14. Stickplatte (nicht abgebildet)
15. Netzkabel mit Fuß-Kontrolle (nicht
abgebildet)
16. Abdeckhaube (nicht abgebildet)
HINWEIS: Der Zickzackfuß ist am Presserfußhalter an der Maschine mon-
tiert. Die kleinen Zubehörteile befinden sich in einem aufklappbaren Fach im
Anschiebetisch.
Überprüfen Sie das Zubehör auf Vollständigkeit.
Naehmasch.book Seite 2 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
SICHERHEITSHINWEISE
Deutsch - 3
Sicherheitshinweise
Ihre Nähmaschine stellt sich vor
Ihre Nähmaschine primera NM 900 ist ein hochwertiges modernes Gerät, mit dem
Sie zahlreiche Näharbeiten ausführen können. Hierzu gehören unter anderem:
l 20 verschiedene Sticharten
l Einnähen von Reißverschlüssen mit Reißverschlussfuß
l Nähen von Knopflöchern
l Annähen von Knöpfen
l Säumen mit speziellem Säumerfuß
l Blindsäumen mit Blindsaumfuß
l Nähen mit Freiarm
l Nähen mit Zwillingsnadeln
Bevor es losgeht....
Bevor Sie Ihre elektrische Nähmaschine in Betrieb nehmen, beachten Sie bitte fol-
gende Punkte:
l Mit der Nähmaschine dürfen nur die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben
Funktionen ausgeführt werden.
l Das Gerät ist ausschließlich für die Nutzung im privaten Bereich ausgelegt.
l Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch und beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise im nächsten
Abschnitt.
l Bewahren Sie die Bedienungsanleitung möglichst griffbereit in der Nähe des
Gerätes auf.
HINWEIS: In dieser Bedienungsanleitung ist lediglich die Bedienung Ihrer
Nähmaschine beschrieben. Nähkenntnisse und die dazugehörigen Fachbe-
griffe werden vorausgesetzt.
Die im Text verwendeten Zahlen beziehen sich auf die Hauptabbildung auf
der ausklappbaren vorderen Innenseite.
Naehmasch.book Seite 3 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
SICHERHEITSHINWEISE
Deutsch - 4
l Wenn Sie das Gerät an andere Personen weitergeben, geben Sie bitte auch
diese Bedienungsanleitung mit.
l Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör, das in diesem Hand-
buch aufgelistet ist.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Hinweise für die Benutzung
l Darauf achten, dass die Lüftungsschlitze stets frei sind. Lüftungsschlitze und die
Fuß-Kontrolle stets frei von Staub und losem Stoff halten.
l Keine Gegenstände auf die Fuß-Kontrolle legen, um ein unkontrolliertes Starten
der Nähmaschine zu verhindern. Die Fuß-Kontrolle oder der Motor können
durchbrennen!
l Keine Gegenstände in irgendeine Öffnung des Gerätes stecken.
l Die Nähmaschine nicht im Freien benutzen.
l Stromschlag-Gefahr! Das Gerät arbeitet mit gefährlicher
Spannung.
l Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie an
den Strom angeschlossen ist.
l Nach Gebrauch der Nähmaschine und vor dem Reinigen sofort
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
l Das Gerät darf nicht mit Tropf- oder Spritzwasser bzw. anderen
Flüssigkeiten in Berührung kommen. Es besteht sonst die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
l Schließen Sie das Gerät nur an einer ordnungsgemäß installier-
ten und abgesicherten 230 V Steckdose an.
l Verhindern Sie, dass Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Falls es
doch passiert, sofort Netzstecker ziehen und an unser Service-
Center wenden, siehe Garantiekarte.
l Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor.
Naehmasch.book Seite 4 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
SICHERHEITSHINWEISE
Deutsch - 5
l Gerät nicht benutzen, wenn Aerosole (Sprays) oder Sauerstoff versprüht wur-
den.
l Bevor der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird, alle Kontrollelemente
auf Aus („0“) stellen.
l Beim Herausziehen immer den Netzstecker selbst und nicht das Netzkabel
anfassen.
l Hände von den beweglichen Teilen, insbesondere von der Nadel der Nähma-
schine, fernhalten! Verletzungsgefahr!
l Immer auf das Auf und Ab der Nadel achten und die volle Aufmerksamkeit auf
die Nähmaschine richten, wenn diese in Betrieb ist.
l Immer die richtige Stichplatte benutzen. Die falsche Stichplatte kann ein Bre-
chen der Nadel verursachen.
l Keine beschädigten, z. B. verbogenen Nadeln benutzen.
l Beim Nähen nicht am Stoff ziehen oder drücken. Die Nadel könnte sonst abbre-
chen.
l Nähmaschine bei allen Einstellungen in der Umgebung der Nadel wie Nadel-
wechsel, Presserfußwechsel, Spulenwechsel etc. immer auf Aus („0“) stellen.
l Immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gehäuse zum
Reinigen oder für eine der in diesem Handbuch beschriebenen Serviceeinstel-
lungen geöffnet wird.
l Netzstecker vor dem Lampenwechsel aus der Steckdose ziehen. Lampe nur
durch eine gleichwertige ersetzen. Die höchstzulässige Leistung der Nähma-
schinenlampe ist 15 Watt.
l Vor dem ersten Gebrauch der Nähmaschine ein Stück alten Stoff unter den
Presserfuß legen und die Maschine einige Minuten ohne Faden laufen lassen.
Eventuell erscheinendes Öl abwischen.
Störungen
l Bei Auftreten einer offensichtlichen Störung (z.B. Qualm o. ä.) während des
Betriebs sofort den Netzstecker ziehen.
l Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel defekt ist oder das Gerät
andere sichtbare Schäden aufweist. Ein Auswechseln des Netzkabels dieses
Naehmasch.book Seite 5 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
SICHERHEITSHINWEISE
Deutsch - 6
Geräts darf nur durch den Hersteller, unseren Kundendienst oder ähnlich quali-
fiziertes Fachpersonal erfolgen, um Gefährdungen zu vermeiden.
l Reparaturen sollten ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal vorgenom-
men werden. Wenden Sie sich ggf. an unser Service- Center, siehe Garantie-
karte.
Zum Aufstellungsort des Gerätes
l Gerät ausschließlich auf eine waagerechte Fläche stellen.
l Gerät keiner großen Hitze aussetzen. Achten Sie auch auf ausreichenden
Abstand zu Heizkörpern u. ä. Das gilt auch für das Netzkabel.
l Das Netzkabel muss zur Benutzung vollständig abgewickelt werden. Darauf
achten, dass das Netzkabel nicht zur Stolperfalle wird.
l Bei Verwendung eines Zwischensteckers oder Verlängerungskabels darauf
achten, dass diese den gesetzlichen Anforderungen entsprechen.
l Gerät nicht in feuchten Bereichen verwenden. Halten Sie einen Mindestabstand
zu Feuchtquellen wie Waschbecken o. ä. von einem Meter.
Kinder
l Kindern ist die Gefahr, die von elektrischen Geräten ausgehen kann, häufig
nicht klar. Lassen Sie daher Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät hantie-
ren.
Umweltschutz
Verpackung
Bewahren Sie die Verpackung möglichst auf. Bei einem möglichen Transport ist
das Gerät in der Originalverpackung gut geschützt. Möchten Sie sich von der Ver-
packung trennen, entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
Entsorgung des Gerätes
Sollte das Gerät nicht mehr benutzt werden können, wenden Sie sich bitte an den
zuständigen Müllbeseitigungsverband. Hier erhalten Sie Informationen zur fachge-
rechten Entsorgung.
Naehmasch.book Seite 6 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 7
Bedienung
Aufstellen und Anschließen
1. Stellen Sie die Nähmaschine auf einen sta-
bilen, ebenen Tisch, der Ihnen genügend
Freiheit für die Beine und die Fuß-Kontrolle
läßt. Falls Sie die Nähmaschine auf eine
lackierte Oberfläche stellen, legen Sie eine
rutschfeste Unterlage unter die Maschine.
2. Achten Sie vor dem Anschluss der Nähma-
schine darauf, dass die angebene Volt- und
Hertzzahl (230 V - 50 Hz) mit Ihren
Anschlusswerten übereinstimmt.
3. Stecken Sie den Kupplungsstecker in die
Nähmaschine.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
5. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel vollständig abgewickelt ist und nicht
zur Stolperfalle wird.
Vorbereitungen zum Nähen
Funktion der Fuß-Kontrolle
Mit der Fuß-Kontrolle MODEL HKT7 regulieren
Sie die Nähgeschwindigkeit. Je stärker Sie auf
die Fuß-Kontrolle treten, desto schneller näht
die Maschine.
Beim Loslassen der Fuß-Kontrolle stoppt die
Maschine.
HINWEIS: Vor der ersten Benutzung der Nähmaschine sollten Sie den
Umgang mit der Fuß-Kontrolle ohne Faden üben.
ACHTUNG! Die Fuß-Kontrolle MODEL HKT7 nur mit der Nähmaschine
primera NM 900 verwenden.
Naehmasch.book Seite 7 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 8
Aufspulen der Spule
1. Lösen Sie das Handrad (14), indem Sie die Auslöse-
scheibe (13) zu sich hin drehen. Die Nadel (6) wird jetzt
nicht mehr bewegt, wenn Sie am Handrad drehen.
2. Ziehen Sie den versenkten Garnrollenhalter (18) hoch und
setzen Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter. Achten
Sie darauf, dass das mitgelieferte Filzplättchen untergelegt ist.
3. Führen Sie den Faden durch die Fadenführung (23).
4. Fädeln Sie das Fadenende durch ein Loch in der Spule nach oben.
5. Stecken Sie die Spule auf den Spuler (15) fest auf, so dass das Fadenende
oben auf der Spule aufliegt.
6. Führen Sie den Spuler nach rechts in Richtung Aufspulstopper (16) bis er mit
einem Klicken einrastet.
7. Halten Sie das Fadenende fest und starten Sie die Maschine mit der Fuß-Kon-
trolle mit mittlerer Geschwindigkeit.
8. Sobald sich ein wenig Faden auf der Spule befindet, lassen Sie den Faden los
und spulen weiter.
9. Wenn die Spule voll ist (= Faden berührt den Stopper), stoppen Sie das Aufspu-
len durch Loslassen der Fuß-Kontrolle und drücken dann den Spuler nach links
in seine Ausgangsposition.
10.Entfernen Sie nun die Spule, schneiden Sie den Faden ab und drehen Sie die
Auslösescheibe (13) wieder fest.
Naehmasch.book Seite 8 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 9
Entfernen/Einsetzen der Spulenkapsel
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Stellen Sie den Presserfuß (7) mit dem Presserfuß-
hebel (21) nach oben.
3. Drehen Sie das Handrad (14) zu sich hin, bis der
Gelenkfadenhebel (3) seine höchste Position
erreicht hat.
4. Ziehen Sie den Anschiebetisch (10) nach links von
der Maschine weg. Die Spulenabdeckung wird
nun sichtbar.
5. Öffnen Sie nun die Spulenabdeckung (9).
6. Ziehen Sie die Spulenkapsel heraus, indem Sie an
der Spulenkapselklappe ziehen.
Spulenkapsel wieder einsetzen
1. Nehmen Sie die Spule so in die rechte Hand zwi-
schen Daumen und Zeigefinger, dass der Faden
im Uhrzeigersinn abläuft, wenn Sie daran ziehen,
und legen Sie die Spule in die Spulenkapsel.
2. Ziehen Sie den Faden (ca. 10 cm) durch den klei-
nen Schlitz unter der Spannungsfeder hindurch in
die Öffnung der Spulenkapsel.
3. Halten Sie die Spulenkapsel an der Klappe fest.
Solange Sie die Klappe der Spulenkapsel offen
halten, kann die Spule nicht herausfallen. Sobald
Sie die Klappe loslassen, fällt die Spule heraus.
4. Stellen Sie sicher, dass ca. 15 cm Faden aus der
Spulenkapsel heraushängen.
5. Setzen Sie die Spulenkapsel mit dem Dorn nach
oben ins Gehäuse, so dass sie einrastet und las-
sen Sie die Klappe los.
6. Schließen Sie die Spulenabdeckung.
Naehmasch.book Seite 9 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 10
Einfädeln des Oberfadens
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Ziehen Sie den versenkbaren Garnrollen-
halter (18) heraus und setzen Sie die Garn-
rolle so auf den Garnrollenhalter, dass der
Faden von rückwärts von der Rolle kommt.
3. Halten Sie die Garnrolle mit der rechten
Hand fest.
4. Führen Sie den Faden von hinten in die
Fadenführung (23) und weiter durch die
Oberfadenführung (1) von links um die
Fadenabdeckung (5) herum von unten
nach oben zum Gelenkfadenhebel (3).
5. Führen Sie den Faden von links in die Öff-
nung des Gelenkfadenhebels (3) und dann
nach unten durch die Rückhaltklemme
über der Nadel zur Nadel (6).
6. Fädeln Sie den Faden in die Nadel ein und ziehen Sie ihn ca. 10 cm heraus.
Heraufholen des Unterfadens
1. Stellen Sie den Presserfuß (7) mit dem
Presserfußhebel (21) nach oben.
2. Halten Sie das Ende des Oberfadens mit
der linken Hand fest.
3. Drehen Sie mit der rechten Hand das
Handrad (14) zu sich hin, bis sich die Nadel
(6) nach unten und wieder nach oben
bewegt hat.
4. Stoppen Sie, wenn sich die Nadel wieder in der höchsten Position befindet.
HINWEIS: Die Fadenführung wird Ihnen durch Zahlen auf der Maschine ver-
deutlicht.
Naehmasch.book Seite 10 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 11
5. Ziehen Sie den Oberfaden leicht nach
oben, so dass der Unterfaden als Schlinge
zu sehen ist.
6. Ziehen Sie nun beide Fäden ca. 15 cm
nach hinten unter dem Presserfuß heraus.
Nähen
Wahl der richtigen Nadel und des Fadens
Welche Nadel und welchen Faden Sie verwen-
den, ist von der Qualität des Stoffes abhängig,
den Sie verarbeiten wollen.
Die Stärke der Nadel ist auf dem Schaft der
Nadel angegeben.
Benutzen Sie niemals verbogene oder stumpfe
Nadeln.
Verwenden Sie immer dieselbe Fadenstärke für Ober- und Unterfaden.
Naehmasch.book Seite 11 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 12
In der folgenden Tabelle finden Sie eine Übersicht über Stoffe, geeignete Garne
und die dazugehörigen Nadelstärken.
Nadel wechseln
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie das Handrad (14) zu sich hin, bis die Nadel (6) die höchste Position
hat.
Stoffgewicht
Stoffarten Garne Nadelstärke
leicht Crepe de Chine,
Organdy, Georgette,
Trikot, Voile, Batist
feines Baum-
wollgarn
feine Nähseide
feines Synthetik-
garn
65-75
(9 oder 11)
mittel Leinen, Baumwolle,
Pikée, Jersey, doppel-
ter Strickstoff, Perkale
Baumwolle 50-
60
Seide 40-50
Synthetik 50-60
75-90
(11 oder 14)
hoch Denim, Gabardine,
Tweed, Mantel- , Vor-
hang- und Polsterstoffe
Baumwolle 35-
50
Seide 30-50
Synthetik 59
75-100
(11 oder 16)
Naehmasch.book Seite 12 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 13
3. Lösen Sie die Nadelhalteschraube und ent-
fernen Sie die Nadel aus der Nadelhalte-
rung.
4. Setzen Sie die neue Nadel mit der flachen
Seite nach hinten in die Nadelhalterung.
5. Drücken Sie die Nadel so weit wie möglich
nach oben.
6. Ziehen Sie die Nadelhalteschraube wieder
fest an.
Presserfuß wechseln
Für verschiedene Nähtechniken, z. B. das Säumen oder das Knopflochnähen,
werden unterschiedliche Presserfüße verwendet, so dass der Wechsel des Pres-
serfußes erforderlich sein kann.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie das Handrad (14) zu sich hin, bis die Nadel (6) die höchste Position
erreicht hat.
3. Stellen Sie mit Hilfe des Presserfußhebels
(21) den Presserfuß (7) nach oben.
HINWEIS: Überprüfen Sie die Nadel
regelmäßig. Benutzen Sie nie eine
verbogene oder stumpfe Nadel.
Naehmasch.book Seite 13 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 14
4. Drücken Sie nun den Hebel hinten am Fuß-
halter. Der Presserfuß fällt herunter.
5. Um den neuen Presserfuß einzusetzen,
legen Sie ihn so auf die Stichplatte (8), dass
der Haltestift am Fuß direkt unter der Nut
des Fußhalters zu liegen kommt.
6. Senken Sie nun den Fußhalter mit Hilfe des
Presserfußhebels (21). Der Presserfuß ras-
tet automatisch ein, wie Sie bei erneutem
Hochstellen des Presserfußes feststellen
können.
Einstellung der Fadenspannung
Der Ober- und der Unterfaden sollen sich in
der Mitte zwischen zwei Stofflagen miteinander
verschlingen.
1. Wenn der Oberfaden zu lose ist, stellen Sie
die Oberfadenspannung (2) auf eine
höhere Zahl.
2. Wenn der Oberfaden zu straff ist, stellen
Sie die Oberfadenspannung (2) auf eine
niedrigere Zahl ein.
ACHTUNG! Keine Gewalt anwenden!
Naehmasch.book Seite 14 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 15
Die Unterfadenspannung ist bereits vom Hersteller für allgemeine Näharbeiten ein-
gestellt und muss deshalb selten reguliert werden.
Wenn sich jedoch durch die Korrektur der Oberfadenspannung nicht einstellen läßt,
dass sich Ober- und Unterfaden zwischen zwei Stofflagen verschlingen, z. B. bei
sehr dicken oder sehr leichten Stoffen, kann auch der Unterfaden reguliert werden.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Entnehmen Sie die Spulenkapsel aus dem Spulengehäuse (siehe Seite 9).
3. Um die Fadenspannung zu erhöhen, dre-
hen die Schraube an der Kapsel wie es die
Abbildung zeigt.
4. Um die Fadenspannung zu verringern, dre-
hen Sie in die entgegengesetzte Richtung.
5. Die richtige Fadenspannung prüfen Sie,
indem Sie das Fadenende nehmen und die Spulenkapsel frei fallen lassen.
Wenn die Kapsel 3-4 cm fällt, ist die Spannung richtig.
Stichlänge wählen
Es ist möglich, für verschiedene Stoffe und Sticharten unterschiedliche Stichlängen
auszuwählen.
Die Stichlänge wird mit Hilfe der Stichlängen-
wählscheibe (20) eingestellt. Die Zahl auf der
Wählscheibe gibt annähernd die Stichlänge in
mm wieder.
HINWEIS: Um gute Zickzack-Stiche zu erhalten, sollte die Oberfadenspan-
nung ein wenig schwächer eingestellt werden als für normale Näharbeiten.
Der Oberfaden sollte gerade an der Rückseite des Stoffes erscheinen.
Naehmasch.book Seite 15 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 16
Stichart wählen
Folgende Sticharten stehen zur Verfügung (auf der Maschine von links nach
rechts):
Normalstiche:
1 Geradstich - mittlere Position
2 Geradstich - linke Position
3-7 Zickzackstiche
8 Trikotstich
9 Blindsaumstich
10 Muschelsaumstich
Stretchstiche:
1,2 gerade Dreifachstiche
3-7 RicRac-Stiche
8 Hexen- oder Grätenstich
9 Phantasie-Stretch-Stich
10 Overlock-Stich
Knopflochstiche:
A linke Seite
BRiegel
C rechte Seite
HINWEIS: Stichart und Stichlänge sind nicht beliebig kombinierbar. Im
Abschnitt Nähtechniken, Seite 19 sind für Sticharten und besondere Näh-
techniken die einzusetzenden Stichlängen angegeben!
HINWEIS: Um Stretchstiche zu nähen, stellen Sie die Stichlänge auf „SS“.
Naehmasch.book Seite 16 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 17
1. Bevor Sie eine Stichart wählen, stellen Sie die Nadel (6) und den Presserfuß (7)
hoch.
2. Wählen Sie die Stichart mit der Stichwähl-
scheibe (22). Die verschiedenen Sticharten
sind auf der Vorderseite der Maschine mit
Nummern dargestellt.
3. Wenn die Stichlänge auf 1-4 steht, haben
Sie die Normalsticharten zur Verfügung.
Dies sind 2 Geradstiche und 8 Zickzack-
Stiche.
4. Wenn Sie die Stichlänge auf „SS“ stellen, stehen Stretchstiche wie RicRac-,
Hexen- Dreifach- und Elastikstiche zur Verfügung.
5. Zum Sticken von Knopflöchern wählen Sie A-C.
Nähbeginn
Nachdem nun alle Vorbereitungen getroffen sind, können Sie mit dem Nähen
beginnen.
1. Ziehen Sie Ober- und Unterfaden unter
dem Presserfuß (7) nach hinten.
2. Legen Sie den Stoff unter den Presserfuß
(7).
3. Halten Sie die Fäden mit der linken Hand
fest und drehen Sie das Handrad (14) zu
sich, bis sich die Nadel auf der Stelle des
Stoffes befindet, auf der Sie mit dem
Nähen beginnen möchten.
HINWEIS: Stichart und Stichlänge sind nicht beliebig kombinierbar. Im
Abschnitt Nähtechniken, Seite 19 sind für die Sticharten die einzusetzenden
Stichlängen und für besondere Nähtechniken die einzusetzenden Sticharten
angegeben! Bitte unbedingt beachten, da für manche Techniken auch ein
besonderer Presserfuß eingesetzt werden muss!
Naehmasch.book Seite 17 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 18
4. Senken Sie den Presserfuß (7) mit dem Presserfußhebel (21).
5. Treten Sie nun leicht auf die Fuß-Kontrolle und beginnen Sie zu nähen.
6. Um das Nahtende zu verriegeln, nähen Sie zunächst einige Rückwärtsstiche
(siehe nächster Abschnitt).
ckwärtsstich
Um Rückwärtsstiche durchzuführen, drücken Sie während des Nähens auf den
Rückwärtsknopf (12). Die Maschine führt Rückwärtsstiche aus, solange Sie den
Knopf nach unten drücken.
Wechseln der Nahtrichtung
1. Stoppen Sie die Maschine und drehen Sie das Handrad (14) zu sich hin, bis
sich die Nadel im Stoff befindet.
2. Heben Sie den Presserfuß (7) mit dem
Presserfußhebel (21).
3. Drehen Sie den Stoff in die gewünschte
Richtung.
4. Senken Sie den Presserfuß (7) mit dem
Presserfußhebel (21) und setzen Sie das
Nähen fort.
Beenden einer Naht
1. Verwenden Sie den Rückwärtsknopf (12), um am Ende der Naht einige Rück-
wärtsstiche zu nähen. Hiermit festigen Sie die Naht.
Naehmasch.book Seite 18 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 20
Trikotstich
Verwenden Sie hierzu:
l Presserfuß: Zickzackfuß
l Stichwählscheibe: 8
l Stichlänge: 1-4
Dieser Stich eignet sich besonders zum Stop-
fen von Rissen. Er wird auch zum Verstärken
von dehnbaren Materialien und zum Aufnähen
von Applikationen eingesetzt.
1. Legen Sie den Stoff so unter den Presserfuß (7), dass die Kante gerade inner-
halb der rechten Seite des Presserfußes liegt.
2. Dirigieren Sie die Arbeit so, dass die rechte Seite der Stiche mit der Stoffkante
abschließen.
Hexenstich oder Grätenstich
Verwenden Sie hierzu:
l Presserfuß: Zickzackfuß
l Stichwählscheibe: 8
l Stichlänge: SS
Mit diesem Stich, der sehr elastisch ist, nähen
Sie dehnbare Stoffe. Der Hexenstich eignet
sich zum Nähen von Lycra-Badeanzügen etc.,
als Randstich an Gürteln oder auch als Zierstich.
Dreifach-Stretch-Stiche (gerade oder Zickzack (RicRac))
Verwenden Sie hierzu:
l Presserfuß: Zickzackfuß
l Stichwählscheibe: 1,2 oder 3-7
l Stichlänge: SS
Naehmasch.book Seite 20 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 21
Wenn Sie dehnbare Stoffe nähen möchten, ist dies der richtige Stich, um einen
Fadenriss zu verhindern.
Dieser Stich ist auch passend für Nähte, die eine große Festigkeit aufweisen müs-
sen, z. B. Stütz- oder Taschennähte.
Overlock-Stich
Verwenden Sie hierzu:
l Presserfuß: Zickzackfuß
l Stichwählscheibe: 10
l Stichlänge: SS
Mit diesem Stich wird das Ausfransen von Kanten verhindert. Er wird deshalb bei
leicht fransenden Stoffen eingesetzt.
Legen Sie den Stoff so unter den Presserfuß (7), dass der äußere Einstich rechts
neben der Stoffkante erfolgt. Die Stoffkante wird so mit diesem Stich fest umsäumt.
Blindsaumstich
Die Verwendung des Blindsaumstiches ist im Abschnitt Nähen von Blindsäumen,
Seite 27 beschrieben.
Phantasie-Stretch-Stich (Deckenstich)
Verwenden Sie hierzu:
l Presserfuß: Zickzackfuß
l Stichwählscheibe: 9
l Stichlänge: SS
Dieser Stich wird für Nähte eingesetzt, die nicht flach gebügelt werden können und
in einem Arbeitsgang zusammengenäht und versäubert werden sollen.
Muschelsaum
Verwenden Sie hierzu:
l Presserfuß: Zickzackfuß
Naehmasch.book Seite 21 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 22
l Stichwählscheibe: 10
l Stichlänge: 1-4
Dieser Stich wird zum dekorativen Säumen besonders von schräg geschnittenen
Stoffen verwendet.
Einnähen von Reißverschlüssen
Verwenden Sie hierzu:
l Presserfuß: Reißverschlussfuß
l Stichwählscheibe: 1
l Stichlänge: 1-4
Der Reißverschlussfuß kann in zwei verschiedenen Positionen am Fußhalter befes-
tigt werden. Möglich sind eine linke und eine rechte Position, die durch den Mittel-
steg des Reißverschlussfußes gekennzeichnet sind.
1. Stellen Sie den Presserfuß (7) und die Nadel (6) hoch.
2. Montieren Sie den Reißverschlussfuß zunächst in der linken Position, siehe
Abschnitt Presserfuß wechseln, Seite 13. In dieser Position sticht die Nadel
durch das linke Nadelloch des Füßchens.
3. Stecken oder heften Sie den Reißverschluss an den Stoff.
4. Platzieren Sie das Werkstück so unter den Presserfuß (7), dass die Nadel den
Reißverschluss an der rechten Seite passiert.
ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass Sie die richtige Stichart mit der Stich-
wählscheibe eingestellt haben. Bei der Wahl der falschen Stichart kann die
Nadel auf den Reißverschlussfuß treffen und verbiegen!
Naehmasch.book Seite 22 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 23
5. Nähen Sie die rechte Seite des Reißverschlusses möglichst dicht an den Zäh-
nen fest.
6. Um die linke Seite anzunähen, montieren
Sie nun den Reißverschlussfuß in der rech-
ten Position.
7. Nähen Sie diese Seite in der gleichen
Weise fest wie die rechte Seite.
Nähen von Knopflöchern
Verwenden Sie hierzu:
l Presserfuß: Knopflochfuß
l Stichwählscheibe: A, B, C (siehe unten)
l Stichlänge: 1
1. Ehe Sie nähen, legen Sie zunächst die Länge des Knopfloches fest.
2. Zeichnen Sie die Mittellinie des Knopfloches mit Schneiderkreide auf den Stoff.
3. Montieren Sie den Knopflochfuß, siehe Abschnitt Presserfuß wechseln,
Seite 13.
4. Legen Sie das Werkstück unter den Pres-
serfuß (7) und stellen Sie sicher, dass die
Mitte der Platte des Knopflochfußes mit der
Mittellinie übereinstimmt.
ACHTUNG! Bevor der Presserfuß den Schieber des Reißverschlusses
erreicht, heben Sie den Presserfuß an und öffnen den Reißverschluss!
HINWEIS: Am besten probieren Sie die Technik an einem Stück Stoff des
gleichen Materials aus, ehe Sie das Knopfloch auf Ihrem Werkstück nähen!
Naehmasch.book Seite 23 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 24
5. Schieben Sie nun die bewegliche Platte des Knopflochfußes so hin, dass die
eingestellte Größe der Öffnung der Platte mit der Länge des gezeichneten
Knopfloches übereinstimmt.
6. Senken Sie den Presserfuß (7).
7. Stellen Sie die Stichwählscheibe (22) auf A.
8. Nähen Sie bis Sie die Kreidemarkierung erreicht haben und die Nadel auf der
linken Seite ist.
9. Stellen Sie die Nadel mit dem Handrad (14)
hoch und schalten Sie die Stichwähl-
scheibe (22) auf B.
10.Nähen Sie den ersten Riegel mit 5-6 Sti-
chen und hören Sie auf zu nähen, wenn die
Nadel auf der rechten Seite ist.
11.Stellen Sie die Nadel mit dem Handrad (14)
hoch und stellen Sie die Stichwählscheibe
(22) auf C.
12.Nähen Sie die rechte Knopflochseite und
stoppen Sie, wenn die Nadel auf der rech-
ten Seite ist.
13.Stellen Sie mit dem Handrad (14) die Nadel hoch und stellen Sie die Stichwähl-
scheibe (22) auf B.
14.Nähen Sie den zweiten Riegel mit 5-6 Stichen und stoppen Sie, wenn die Nadel
sich auf der linken Seite befindet.
15.Nehmen Sie das Werkstück aus der Maschine und schneiden Sie das Knopf-
loch in der Mitte mit dem mitgelieferten Trennmesser auf ohne die Riegel zu
beschädigen.
HINWEIS: Manchmal empfiehlt es sich, den Nähvorgang zu wiederholen,
um ein festeres Knopfloch zu erhalten.
Naehmasch.book Seite 24 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 25
Säumen
Verwenden Sie hierzu:
l Presserfuß: Säumerfuß
l Stichwählscheibe: 1
l Stichlänge: 1-4
1. Setzen Sie den Säumerfuß ein, siehe
Abschnitt Presserfuß wechseln, Seite 13.
2. Schlagen Sie die zu säumende Stoffkante
ca. 3 mm doppelt ein.
3. Nähen Sie ca. 5 mm der Kante fest, um
den Umschlag zu sichern, ehe Sie mit dem
automatischen Säumen beginnen.
4. Stoppen Sie und stellen Sie die Nadel
hoch.
5. Ziehen Sie nun die Stoffkante in die Rollvor-
richtung des Säumerfußes hinein und
beginnen Sie langsam mit dem Säumen.
6. Stellen Sie sicher, dass der Stoff nicht unter
die rechte Hälfte des Säumerfußes gerät.
Die Saumkante muss ordentlich durch die
Rollvorrichtung des Säumerfußes gezogen
werden.
7. Während des Säumens falten Sie den Stoff
leicht nach links und lassen die Stoffkante
in genügender Breite durch den Fuß laufen.
Naehmasch.book Seite 25 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 26
Annähen von Knöpfen
Verwenden Sie hierzu:
l Presserfuß: Knopfannähfuß
l Stichwählscheibe: 3-7
l Stichlänge: 0
Mit dem Knopfannähfuß können Sie Knöpfe
bis zur mittleren Größe annähen. Hierbei wird
ein Zickzackstich verwendet. Hierbei entspricht
die Zickzackbreite dem Abstand zwischen den
Löchern des Knopfes.
1. Montieren Sie den Knopfannähfuß, siehe Abschnitt Presserfuß wechseln,
Seite 13.
2. Markieren Sie mit Schneiderkreide die genaue Position des Knopfes auf dem
Stoff.
3. Legen Sie den Knopf über die Markierung
und klemmen Sie ihn durch Senken des
Knopfannähfußes fest.
4. Testen Sie mit dem Handrad (14), ehe Sie
nähen, ob der Nadelanschlag so eingestellt
ist, dass die Löcher des Knopfes genau
von der Nadel getroffen werden. Falls dies
nicht der Fall ist, ändern Sie die Einstellung
der Stichwählscheibe (22).
5. Führen Sie die ersten Stiche mit dem
Handrad durch, um Beschädigungen an
der Nadel zu vemeiden.
6. Nähen Sie mit niedriger Geschwindigkeit 6-7 Stiche pro Loch.
7. Schneiden Sie die Fäden mit ca. 20 cm Länge ab, ziehen Sie den Oberfaden
auf die Unterseite des Werkstücks und verknoten Sie die Fäden miteinander.
Naehmasch.book Seite 26 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 27
Knopf mit Stiel annähen
Bei schweren Materialien wird oft ein Knopfstiel benötigt.
1. Hierzu legen Sie vor dem Nähen eine Nadel oder ein Streichholz auf den Knopf,
ehe Sie ihn durch Senken des Presserfußes (7) festklemmen.
2. Nähen Sie den Knopf an wie oben beschrieben.
3. Lassen Sie den Oberfaden etwas länger, wenn Sie das Werkstück aus der
Maschine nehmen.
4. Fädeln Sie nun den Oberfaden durch ein Loch des Knopfes und wickeln Sie ihn
um die Stichfäden, so dass sich der Knopfstiel ergibt.
5. Verknoten Sie Ober- und Unterfaden anschließend auf der Rückseite.
Nähen von Blindsäumen
Verwenden Sie hierzu:
l Presserfuß: Blindstichfuß
l Stichwählscheibe: 9
l Stichlänge: 1-3
1. Montieren Sie den Blindstichfuß, siehe Abschnitt Presserfuß wechseln,
Seite 13.
2. Falten Sie den Stoff in der gewünschten
Stoffbreite wie auf der Abbildung gezeigt.
Rechts muss beim Zurückfalten des Sau-
mes eine ca. 4 mm breite Kante verbleiben.
HINWEIS: Bei Knöpfen mit 4 Löchern wird der Stoff mit dem Knopf verscho-
ben und in die anderen Löchern 6-7 Stiche genäht.
Naehmasch.book Seite 27 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 28
3. Legen Sie den Saum so unter den Blind-
stichfuß, dass die Führung des Fußes an
der Kante des gefalteten Saumes entlang
läuft.
4. Stellen Sie mit der Schraube die Führung
am Blindstichfuß so ein, dass die Nadel
beim größten Überstich nur die Kante des
Saumes trifft. Auf der anderen Seite des
Saumes sollte nur ein Punkt des Fadens zu
sehen ist.
5. Nehmen Sie den Stoff aus der Maschine
und streichen ihn glatt. Der ausgefaltete Stoff zeigt einen Blindstichsaum.
Nähen mit Freiarm
Ein Freiarm ermöglicht es Ihnen, röhrenförmige
Werkstücke wie Ärmel und Hosenbeine leich-
ter zu nähen.
Diese Nähmaschine ist sehr leicht in eine Frei-
arm-Maschine zu verwandeln.
1. Entfernen Sie einfach den Anschiebetisch
(10), indem Sie ihn nach links von der
Maschine abziehen.
HINWEIS: Zur besseren Kontrolle sollten Sie diese Naht nur sehr langsam
ausführen!
Naehmasch.book Seite 28 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 29
Nähen mit Zwillingsnadeln
Mit dem Nähen mit der Zwillingsnadel können Sie zweifarbige Muster nähen, indem
Sie zwei verschiedenfarbige Garne verwenden.
Verwenden Sie hierzu:
l Presserfuß: Zickzackfuß
l Stichwählscheibe: 1
l Stichlänge: 2-3
1. Montieren Sie die Zwillingsnadel wie eine normale Nadel, siehe Abschnitt Nadel
wechseln, Seite 12.
2. Ziehen Sie die beiden versenkten Garnrollenhalter (18,19) hoch, legen Sie die
mitgelieferten Filzscheiben auf die Garnrollenhalter und setzen Sie zwei gleich-
volle Garnrollen auf.
3. Fädeln Sie beide Fäden durch die Fadenführung wie Sie es vom einfachen
Oberfaden her kennen, siehe Abschnitt Einfädeln des Oberfadens, Seite 10.
4. Fädeln Sie je einen Faden in jede Nadel der Zwillingsnadel ein.
Sticken
Verwenden Sie hierzu:
l Presserfuß: keinen
l Stichwählscheibe: 3-8
l Stichlänge: 0
ACHTUNG! Heben Sie die Zwillingsnadel aus dem Stoff heraus, ehe Sie die
Nahtrichtung ändern. Andernfalls können die Nadeln abbrechen.
Naehmasch.book Seite 29 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
BEDIENUNG
Deutsch - 30
1. Stellen Sie den Pressefuß (7) hoch.
2. Entfernen Sie den Presserfuß (7), siehe
Abschnitt Presserfuß wechseln, Seite 13.
3. Entfernen Sie den Presserfußhalter (B),
indem Sie die seitliche Schraube (A) lösen
und den Presserfußhalter (B) herausziehen
4. Stecken Sie die Stickplatte (C) auf die
Stichplatte in die dafür vorgesehenen
Löcher.
5. Stellen Sie die Oberfadenspannung etwas
lockerer, so dass der Unterfaden nicht
durch die Oberseite des Stoffes gezogen
wird.
6. Zeichnen Sie die Stickvorlage auf den Stoff.
7. Spannen Sie den Stoff so fest wie möglich in einen Stickrahmen (gehört nicht
zum Lieferumfang), so dass sich die Stoffunterseite am unteren Rand des inne-
ren Rahmens befindet.
8. Platzieren Sie das Werkstück unter der Nadel.
9. Senken Sie den Presserfuß, um den Oberfaden zu spannen.
10.Ziehen Sie den Unterfaden an der Startposition nach oben durch, indem Sie am
Handrad drehen und eine paar Befestigungsstiche ausführen.
11.Ergreifen Sie den Stickrahmen mit Daumen
und Zeigefinger beider Hände, während Sie
den Stoff mit Mittel- und Ringfinger und die
Außenseite des Ringes mit dem kleinen
Finger unterstützen.
Naehmasch.book Seite 30 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
WARTUNG UND PFLEGE
Deutsch - 31
Wartung und Pflege
Reinigung des Spulengehäuses
1. Stellen Sie mit dem Handrad (14) die Nadel auf die höchste Position.
2. Öffnen Sie die Spulenkapselabdeckung (9).
3. Nehmen Sie die Spulenkapsel heraus, siehe Abschnitt Entfernen/Einsetzen der
Spulenkapsel, Seite 9.
4. Drehen Sie die beiden schwarzen
Schnapphebel nach außen und entfernen
Sie den Greiferbahnring.
5. Fassen Sie nun am Mittelzapfen des Grei-
fers an und ziehen ihn heraus.
6. Entfernen Sie Schmutzpartikel und Faser-
reste aus der Greiferbahn sowie vom Grei-
fer und vom Greiferbahnring.
7. Ölen Sie die Teile mit einem leicht mit Öl
getränkten fusselfreiem Lappen.
8. Geben Sie einige Tropfen Öl auf die Greifer-
bahn.
9. Bauen Sie alles wieder zusammen. Hierbei
wird der Greifer am Mittelzapfen angefasst
und in der Orientierung, wie in der Abbil-
dung gezeigt, wieder eingesetzt. Die Abbil-
dung zeigt auch die richtige Orientierung des Greiferbahnringes.
10.Klemmen Sie mit den Schnapphebeln den Greiferbahnring wieder fest.
ACHTUNG!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steck-
dose.
ACHTUNG! Verwenden Sie für Ihre
Nähmaschine ausschließlich Näh-
maschinenöl!
Schnapphebel
Spule Spulengehäuse
Naehmasch.book Seite 31 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
WARTUNG UND PFLEGE
Deutsch - 32
11.Setzen Sie zum Schluss die Spulenkapsel mit Spule wieder ein und schließen
Sie die Spulenkapselabdeckung (9).
Reinigen des Transporteurs
Um ein einwandfreies Nähen zu gewährleisten, ist es notwendig, die Zähne des
Transporteurs stets sauber zu halten. Bei stärkerem Gebrauch sollte eine Reinigung
alle 2-3 Monate erfolgen.
1. Entfernen Sie den Presserfuß (siehe Abschnitt Presserfuß wechseln, Seite 13)
und die Nadel (siehe Abschnitt Nadel wechseln, Seite 12).
2. Lösen Sie die Schrauben der Stichplatte (8)
und entfernen Sie die Stichplatte.
3. Entfernen Sie mit einer kleinen Bürste
Staub und Fadenreste von den Zähnen des
Transporteurs.
4. Setzen Sie die Stichplatte wieder auf und
schrauben Sie sie fest.
5. Montieren Sie Nadel und Presserfuß.
ACHTUNG!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Naehmasch.book Seite 32 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
WARTUNG UND PFLEGE
Deutsch - 33
Ölen der Nähmaschine
Das Ölen Ihrer Nähmaschine sollte alle 2-3 Monate erfolgen.
1. Lösen Sie die Schraube (Pfeil) an der vor-
deren Abdeckung (4).
Die vordere Abdeckung ist in der Nähe der
Oberfadenführung (1) mit einer kleinen Arretie-
rung versehen.
2. Klappen Sie die Abdeckung am unteren
Ende hoch und ziehen Sie sie vorsichtig
aus der Arretierung.
Die Abbildung zeigt die Punkte, die geölt wer-
den sollten.
3. Reinigen Sie diese Stellen zunächst.
4. Geben Sie dann auf jede Stelle einige Trop-
fen Nähmaschinenöl.
Um den oberen Teil der Maschine zu ölen,
müssen Sie die obere Abdeckung (17) entfer-
nen.
1. Klappen Sie den Tragegriff hoch.
ACHTUNG!
Ziehen Sie vor dem Ölen den Netzstecker aus der Steckdose.
ACHTUNG! Verwenden Sie aus-
schließlich spezielles Nähmaschi-
nenöl.
ACHTUNG! Entfernen Sie immer
erst die vordere Abdeckung (4),
dann die obere Abdeckung (17).
Naehmasch.book Seite 33 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
WARTUNG UND PFLEGE
Deutsch - 34
2. Lösen Sie die beiden Schrauben unter dem Tragegriff und heben Sie die obere
Abdeckung (17) ab.
Die Pfeile auf der Abbildung unten zeigen die Punkte, die geölt werden sollen.
3. Reinigen Sie diese Stellen und geben Sie auf jede Stelle einige Tropfen Nähma-
schinenöl.
4. Bringen Sie zuerst die obere (17), dann die vordere Abdeckung (4) wieder an.
ACHTUNG! Nach dem Ölen sollten Sie ein Stück alten Stoff unter den Pres-
serfuß legen und die Maschine einige Minuten ohne Faden laufen lassen,
um austretendes Öl zu entfernen.
Naehmasch.book Seite 34 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
WARTUNG UND PFLEGE
Deutsch - 35
Wechseln der Lampe
Die Lampe ist hinter der vorderen Abdeckung (4) angebracht.
1. Lösen Sie die Schraube (siehe Pfeil) an der
vorderen Abdeckung (4).
Die vordere Abdeckung ist in der Nähe der
Oberfadenführung (1) mit einer kleinen Arretie-
rung versehen.
2. Klappen Sie die Abdeckung am unteren
Ende hoch und ziehen Sie sie vorsichtig
aus der Arretierung.
ACHTUNG! Verwenden Sie ausschließlich Lampen mit maximal 15 Watt
Leistung!
ACHTUNG!
Ziehen Sie vor dem Lampenwechsel den Netzstecker aus der
Steckdose.
ACHTUNG! Die Lampe könnte heiß
sein!
Naehmasch.book Seite 35 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
WARTUNG UND PFLEGE
Deutsch - 36
3. Schrauben Sie die Lampe gegen den Uhr-
zeigersinn heraus.
4. Schrauben Sie die neue Lampe im Uhrzei-
gersinn ein.
5. Setzen Sie die vordere Abdeckung wieder
auf. Halten Sie hierbei die Abdeckung
schräg und haken Sie zunächst oben die
Arretierung wieder ein.
6. Drücken Sie dann die Abdeckung fest und
drehen die Schraube ein.
Naehmasch.book Seite 36 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
WARTUNG UND PFLEGE
Deutsch - 37
Fehlerbehebung
Problem
Ursache Fehler beheben
Oberfaden
reißt
Der Faden ist nicht richtig
in der Fadenführung.
Mit der Nadel stimmt etwas
nicht.
Der Faden ist zu dünn für
das Material.
Siehe Abschnitt Einfädeln des
Oberfadens, Seite 10
Siehe Abschnitt Nadel wech-
seln, Seite 12
Siehe Abschnitt Wahl der rich-
tigen Nadel und des Fadens,
Seite 11
Unterfaden
reißt
Unterfaden ist nicht richtig
aufgewickelt.
Das Spulengehäuse ist
verdreckt.
Siehe Abschnitt Aufspulen der
Spule, Seite 8
Siehe Abschnitt Reinigung des
Spulengehäuses, Seite 31
Stiche wer-
den ausge-
lassen
Die Nadel ist verbogen
oder stumpf.
Die Nadel ist nicht richtig
montiert.
Die Nadel ist abgenutzt.
Siehe Abschnitt Nadel wech-
seln, Seite 12
Nadel bricht Sie ziehen am Stoff.
Die Nadelstärke passt
nicht zum Stoff.
Der Presserfuß ist falsch
gewählt.
Die Nadel ist nicht richtig
befestigt.
Ziehen Sie nur sehr vorsichtig
am Stoff.
Siehe Abschnitt Wahl der rich-
tigen Nadel und des Fadens,
Seite 11
Benutzen Sie den angegebe-
nen Presserfuß.
Siehe Abschnitt Nadel wech-
seln, Seite 12
Naehmasch.book Seite 37 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
WARTUNG UND PFLEGE
Deutsch - 38
Vorschub
arbeitet nicht
frei
Die Unterfadenspannung
ist falsch.
Der Transporteur ist ver-
dreckt.
Siehe Abschnitt Einstellung
der Fadenspannung,
Seite 14.
Siehe Abschnitt Reinigen des
Transporteurs, Seite 32
Stoff staut
sich
Der Oberfaden ist nicht
richtig geführt.
Der Unterfaden ist nicht
richtig geführt.
Die Nadel ist stumpf.
Die Oberfadenspannung
ist falsch.
Siehe Abschnitt Einfädeln des
Oberfadens, Seite 10
Siehe Abschnitt Aufspulen der
Spule, Seite 8
Siehe Abschnitt Nadel wech-
seln, Seite 12
Siehe Abschnitt Einstellung
der Fadenspannung, Seite 14
Irreguläre
Stiche
Der Oberfaden ist nicht
richtig geführt.
Der Unterfaden ist nicht
richtig geführt.
Spannung von Ober- und
Unterfaden passen nicht
zusammen.
Siehe Abschnitt Einfädeln des
Oberfadens, Seite 10
Siehe Abschnitt Aufspulen der
Spule, Seite 8
Siehe Abschnitt Einstellung
der Fadenspannung, Seite 14
Geräusche Der Transporteur oder das
Spulengehäuse sind ver-
dreckt.
Siehe Abschnitt Reinigen des
Transporteurs, Seite 32 oder
Abschnitt Reinigung des Spu-
lengehäuses, Seite 31
Maschine
läuft nicht
Netzstecker ist nicht in der
Steckdose.
Siehe Abschnitt Aufstellen und
Anschließen, Seite 7
Problem
Ursache Fehler beheben
Naehmasch.book Seite 38 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
TECHNISCHE DATEN
Deutsch - 39
Technische Daten
Nähmaschine primera NM 900
Nennspannung 230V~50Hz, Nennaufnahme 85W, Motor 70W, TÜV-GS, CE,
Schutzklasse II (oder A)
Lampe
230V~50Hz, Max. 15W
Fuß-Kontrolle (Fußanlasser) MODEL HKT7
Nennspannung 200-240V~50Hz 1A, TÜV-GS, CE, Schutzklasse II (oder A)
Naehmasch.book Seite 39 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
GARANTIEBEDINGUNGEN
Deutsch - 40
Garantiebedingungen
NÄHMASCHINE PRIMERA NM 900
Liebe Kundin, lieber Kunde,
unsere primera-Produkte unterliegen einer strengen Qualitäts-Endkontrolle. Sollte
dieses Gerät wider Erwarten nicht einwandfrei funktionieren, wenden Sie sich bitte
an die untenstehende Service-Niederlassung.
Beachten Sie bitte folgendes:
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs.
Bewahren Sie die ausgefüllte Garantiekarte sowie den Kaufbeleg als Nachweis für
den Kauf unbedingt auf. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikations-
fehler, nicht aber für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. am Gehäuse.
Während der Garantiezeit können defekte Geräte unfrei an die Serviceadresse
gesandt werden. Sie erhalten dann ein neues oder repariertes Gerät zurück. Nach
Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, das defekte Gerät
zwecks Reparatur an untenstehende Adresse zu senden. Nach Ablauf der Garantie
anfallende Reparaturen sind jedoch kostenpflichtig.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenom-
men wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bei Problemen mit Ihrem Gerät stehen wir Ihnen auch gerne zur Verfügung:
Hotline: 092104022
Bei Garantie-lnanspruchnahme senden Sie bitte das Gerät in Original-Verpackung
an:
G.S.C.
Heri Pirennelaan 2
Antwordnummer 1
B 9050 Gentbrugge
Naehmasch.book Seite 40 Freitag, 25. April 2003 9:51 09
52


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Victoria FY-812 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Victoria FY-812 in the language / languages: German, Dutch as an attachment in your email.

The manual is 18,87 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info