797994
16
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/80
Next page
VERMEIREN
28
I N S T R U C T I O N M A N U A L
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so
ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or
distributed by using electronic systems.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous
quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou
tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni
traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes
électroniques.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige
vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder
de schriftelijke toelating van de uitgever worden
gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen
worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form
(Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren)
ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers
reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme
verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w
jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani
innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie może być również
przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą
systemów elektronicznych.
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the
product and must accompany every product
sold.
Version: B, 2014-05
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et
doit accompagner chaque produit vendu.
Version : B, 2014-05
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en
dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: B, 2014-05
DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des
Produkts und ist bei jeder Produkts
auszuhändigen.
Version: B, 2014-05
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną
częścią produktu i musi być dołączona do
każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: B, 2014-05
Basic UDI: 5415174 12210628 A6
Multi version: B, 2014-05
PL
28
2014-05
Page1
Contents
Preface ...................................................................................................................................... 2
1Product description..................................................................................................... 3
1.1Intended Use ................................................................................................................ 3
1.2Technical specifications .............................................................................................. 4
1.3Components ................................................................................................................. 5
1.4Accessories .................................................................................................................. 5
1.5Explanation of symbols ............................................................................................... 6
1.6Safety rules .................................................................................................................. 6
2Use ................................................................................................................................ 7
2.1Carrying the wheelchair .............................................................................................. 7
2.2Mounting the rear wheels (if quick release axle is available) ..................................... 7
2.3Unfolding the wheelchair ............................................................................................ 7
2.4Mounting or removing of the footrests ....................................................................... 7
2.5Operating the brakes .................................................................................................... 8
2.6Mounting or removing of armrests .............................................................................. 9
2.7Transfer in and out the wheelchair .............................................................................. 9
2.8Correct position in the wheelchair .............................................................................. 9
2.9Riding the wheelchair .................................................................................................. 9
2.10Moving on slopes ...................................................................................................... 10
2.11Negotiating steps or curbs ......................................................................................... 10
2.12Fold up the wheelchair .............................................................................................. 11
2.13Taking off the wheels (if quick release axle is available) ......................................... 12
2.14Transport in the car .................................................................................................... 12
3Installation and adjustment ..................................................................................... 12
3.1Tools .......................................................................................................................... 12
3.2Manner of delivery .................................................................................................... 13
3.3Anatomical seat (OPTIONAL) ................................................................................. 13
3.4Anatomical backrest (OPTIONAL) .......................................................................... 13
3.5Adjust the brakes ....................................................................................................... 14
3.6Adjusting of the footrests .......................................................................................... 14
4Maintenance .............................................................................................................. 14
28
2014-05
Page2
Preface
First of all we want to thank you for putting your trust in us by selecting one of our
wheelchairs.
The Vermeiren wheelchairs are the result of many years of research and experience. During
the development, special attention was given to the ease of use and the serviceability of the
wheelchair.
The expected lifetime of your wheelchair is strongly influenced by the care and maintenance
of the wheelchair.
This manual will help you get acquainted with the operation of your wheelchair.
Following the user instructions and the maintenance instructions are an essential part of the
warranty.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to introduce
changes without the obligation to adapt or replace previously delivered models.
For any further questions, please consult your specialist dealer.
28
2014-05
Page3
1 Product description
1.1 Intended Use
The wheelchair is intended for people with walking difficulties or no walking abilities.
The wheelchair is designed to transport 1 person.
The wheelchair is suited for indoor and outdoor use.
The user can propel the wheelchair by himself or have the wheelchair pushed by an
attendant.
The different types of fittings and accessories, and the modular construction allow full use by
persons disabled by:
paralysis
loss of limbs (leg amputation)
limb defects or deformations
stiff or damaged joints
heart insuffiencies and poor blood circulation
balance disturbances
cachexia (decrease in muscle)
and also for aged persons.
When providing for individual requirements:
body size and weight (max. 110 kg or 150 kg wheelchair with anatomic cushions)
physical and psychological condition
residential circumstances
environment
should be taken into consideration.
Your wheelchair should only be used on surfaces where all four wheels are touching the
ground and where there is sufficient contact to propel the wheels equally.
You should practice for use on uneven surfaces (cobblestones, etc.), slopes, curves and to
get past obstacles (curbs, etc.).
The wheelchair should not be used as a ladder, nor is it a transport for heavy or hot objects.
When used on mats, carpeted floors or loose floor coverings, the floor covering can get
damaged.
Use only Vermeiren approved accessories.
The manufacturer is not liable for damage caused by the lack of or improper service or as a
result of not following instructions from this manual.
Compliance with the user and maintenance instructions are an essential part of the
guarantee conditions.
28
2014-05
Page4
1.2 Technical specifications
Technical terms below are valid for the wheelchair in standard settings.
If other footrests / armrests or other accessories are used, the tabulated values will change.
Make
V
ermeiren
Address
V
ermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type Manual wheelchai
r
Model 28
Maximum occupant mass 110 kg
150 kg wheelchairs with anatomic cushions
Description Dimensions
Effective seat width 390 mm 440 mm 500 mm 550 mm
Overall width (depends on the seat width) 560 mm 610 mm 670 mm 750 mm
Folded width 290 mm 290 mm 310 mm 350 mm
Description Dimensions Min. Dimensions Max.
Overall length with footrest 1110 mm
Folded length without footrest 860 mm
Folded height 920 mm
Total mass ± 20 kg
Mass of heaviest part 12 kg
Masses of parts that can be dismantled or
removed Footrests: 1,90 kg;
A
rmrests: 1,85 kg;
Rear wheels: 4,15 kg
Static stability downhill 15°
Static stability uphill 15°
Static stability sideways 15°
Obstacle climbing 60 mm
Seat plane angle
Effective seat depth 430 mm
Seat surface height at front edge 500 mm
Backrest angle
Backrest height 420 mm
Distance between footplate and seat 420 mm 520 mm
Angle between seat and footplate
Angle between seat and leg of footrest 115°
Distance between armpad and seat 230 mm
Front location of armrest structure 220 mm
Handrim diameter 535 mm
Horizontal location of axle (deflection) -3 mm
Minimum turning radius 1680 mm
Diameter PU Rear wheels 24"
Tyre pressure, rear (driving) wheels (for air
tyres) Max. 3.5 bar
Diameter PU steering wheels 200 mm
Tyre pressure, steering wheels (for air tyres) Max. 2.5 bar
Storage and use temperature + 5 °C + 41 °C
Storage and use humidity 30% 70%
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / 1,5 kg
/
°
Table 1: Technical specifications 28
28
2014-05
Page5
The wheelchair complies to the requirements set up in:
ISO 7176-8: Requirements and test methods for static, impact and fatigue strengths.
EN 1021-1: Assessment of the ignitability of upholstered furniture - Ignition source
smouldering cigarette
EN 1021-2: Assessment of the ignitability of upholstered furniture - Ignition source match
flame equivalent
1.3 Components
1.4 Accessories
The following accessories are available for the 28:
Armrests (B02, B05, B66, B66O)
Footrests, Leg rests (B07, B08, B09, B10, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL6, BL7,
BA6, BK6)
Table (B12)
Crutch holder (B31)
Serum holder (B52)
Backrest (L14, L24)
Anterior pelvic belt (B20, B58) for mounting over the backrest tube
Anti-tipping device (B78) for mounting on the bottom back frame
Drum brakes for the attendant (B74) for mounting on the push handles
Transit wheelchair (T30)
Moving the axle back (AMP)
Quick release (B80)
Travelling wheels (B86)
Head rest (B47, L55, L58)
Push bar (B90)
Side supports/pellots (L04)
1 = Handgrips
2 = Armpads
3 = Armrests
4 = Backrest
5 = Seat
6 = Driving wheel (Rear wheel)
7 = Handrim
8 = Brakes
9 = Tip cap
10 = Front fork
11 = Steering wheels (Front
wheels)
12 = Wheel for stopping
13 = Double cross
14 = Footplate
15 = Footrests
28
2014-05
Page6
1.5 Explanation of symbols
Maximum mass
Indoor and outdoor use
Maximum Safe Slope
CE conformity
1.6 Safety rules
L To prevent injury and/or damage to your wheelchair, make sure that no objects
and/or body parts are caught in the spokes of the driving wheels.
L The parking brakes should be applied before getting into and out of the wheelchair.
L When getting into and out of the wheelchair, do not stand on the footplates. These
should be folded up beforehand, or the footrests should be swung completely
outwards out of the way.
L Investigate the effects of shifting the centre of gravity on the behavior of the wheelchair,
for example on up or down gradients, on laterally sloping ground, or when overcoming
obstacles. Obtain support from an attendant.
L If you want to pick up something (lying in front of, on the side, or to the rear of the
wheelchair), you should not lean too far out to avoid tipping over.
L When moving through doors, arches, etc. ensure that there is enough room at the sides
so that you do not get your hands or arms caught or crushed and that there is no
damage to the wheelchair.
L Only use your wheelchair according to regulations. For example, avoid uncontrolled
rolling against obstacles (steps, curbs, doorframes, etc) or dropping down from ledges.
The manufacturer cannot assume liability for damage caused by overloading, collision
or other improper use.
L Stairs may only be negotiated when aided by another person. If furnishings like drive-on,
ramps or lifts are available, use them.
L When moving on the public highway, you are subject to the rules of the road.
L When driving your wheelchair, you should not be under the influence of alcohol or
medicine as in the case of driving other vehicles. This also applies to indoor driving.
L When travelling outdoors, adapt your driving to weather and traffic conditions.
L When transporting the wheelchair, never pick it up by grasping movable parts (armrests,
footrests, etc.)
L To be better visible when driving in the dark, wear the brightest possible clothing or
clothes with reflectors, and check that the reflectors mounted on the sides and rear of
the wheelchair are clearly visible.
L Never exceed the maximum load (see table 1: Maximum occupant mass).
Type designation
Not intended to be used as a seat in a Motor vehicle
28
2014-05
Page7
2 Use
This chapter describes the everyday use. These instructions are for the user and the
specialist dealer.
The wheelchair is delivered fully assembled by your specialist dealer. The instructions
intended for the specialist dealer on how to set up the wheelchair are given in § 3.
2.1 Carrying the wheelchair
The best way to carry the wheelchair is to make use of the wheels and roll the wheelchair.
If this is not possible (e.g. when the rear wheels are taken off for transportation in a car),
firmly grasp the frame on the front and the grips. Do not use the foot- or armrests or the
wheels to grasp the wheelchair.
2.2 Mounting the rear wheels (if quick release axle is available)
1. Take the rear wheel and push on button .
2. Keep the button pushed in and mount the rear
wheels axle till it stops.
3. Release the button .
4. Check that the wheel is secured.
2.3 Unfolding the wheelchair
L CAUTION: Risk of clamping – Keep fingers away from moving parts of the
wheelchair.
1. Position yourself behind the wheelchair.
2. Use the hand-grips to open the wheelchair as much as possible.
3. Position yourself at the front of the wheelchair.
4. Push both seating tubes down till they are fixed in their position.
2.4 Mounting or removing of the footrests
L WARNING: Risk of injury – Check that the footrests are securely locked in
place before use.
L CAUTION: Risk of clamping – Keep objects and people away from the footrests
swing range.
28
2014-05
Page8
The mounting of the footrests is done as follows:
1. Hold the footrest sideways at the outside of the
wheelchairs frame.
2. Mount the holes of the footrest on the pins
located on the frame.
3. Turn the footrest inwards till it clicks in position.
If this lock is a little stiff, press the handle gently
back.
4. Turn the footplate downwards.
5. Replace the calf strap in the hooks .
To take off the footrests:
1. Remove the calf strap by unhooking it on both
sides.
2. Pull back the lever near the footrest
attachment.
3. Turn the footrest to the outside of the
wheelchair.
4. Lift the holes of the footrest out of the pins
located on the frame .
2.5 Operating the brakes
L WARNING: The brakes are not used to slow down the wheelchair during
movements – Use the brake only to prevent the wheelchair from unintended
movements.
L WARNING: Good operation of the brakes is influenced by wear and
contamination of the tires (water, oil, mud, …) – Check the condition of the tires
before each use.
L WARNING: The brakes are adjustable and can wear – Check the operation of the
brakes before each use. To apply the brakes:
1. Push the brake handles forward till you feel a
distinctive click.
L CAUTION: Risk of unintended movement –
Make sure the wheelchair is on a flat
horizontal surface before releasing the
brakes. Never release both brakes
simultaneously.
To release the brakes:
1. Release one brake by pulling the lever
backwards.
2. Hold the hand-rim of the released wheel with
your hand.
3. Release the second brake by pulling the lever
backwards.
28
2014-05
Page9
2.6 Mounting or removing of armrests
L CAUTION: Risk of clamping – Keep fingers, buckles and clothes away from the
bottom side of the armrest.
L CAUTION: Risk of clamping – Check the armrests are securely fixated before
using the wheelchair.
The armrests of the wheelchair can be removed
by following instructions.
1. Press on the button located on the
front of the armrest.
2. Lift the armrest out the tubes mounted on
the seat frame.
The armrests of the wheelchair can be mounted
by following instructions.
1. Mount the armrest in the tubes of the
seat frame
.
2. Press on the armrest until the armrest
button clicks in the hole.
3. Check that the armrest is firmly fixated.
2.7 Transfer in and out the wheelchair
L CAUTION: In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask
someone to assist you.
L CAUTION: Risk of tipping over of the wheelchair – Do not stand on the
footplates. 1. Position the wheelchair as close as possible
to the chair, couch or bed to/from you wish to
transfer.
2. Check both brakes from the wheelchair are in
the on position.
3. Fold the footplates upwards to prevent
standing on them.
4. If the transfer is on the side of the wheelchair,
remove the armrest on that side
(see § 2.6).
5. Transfer to/from the wheelchair.
2.8 Correct position in the wheelchair
Some recommendations for a comfortable use of the wheelchair:
Position your backside as close as possible to the backrest.
Make sure your upper legs are horizontal – If needed adjust the length of the
footplates. (see § 3.6.1)
2.9 Riding the wheelchair
L WARNING: Risk of clamping – Prevent your fingers from being caught by the
wheels spokes.
28
2014-05
Page10
L WARNING: Risk of clamping – Be careful passing through restricted passages
(e.g. doors).
L WARNING: Risk of burns – Be careful when driving in hot or cold environments
(sunshine, extreme cold, saunas, etc.) for a sufficient amount of time and when
touching - Surfaces can assume the environment temperatures.
1. Release the brakes.
2. Take both hand rims at their highest position.
3. Lean forward and push the hand rims forward until straight arms.
4. Swing your arms loosely back to the hand rims topside and repeat the movement.
2.10 Moving on slopes
L WARNING: Control your speed – Moving on slopes as slow as possible.
L WARNING: Consider the capacities of your attendant – If your attendant does not
have enough force to control the wheelchair, put on the brakes.
L WARNING: Risk of tipping over – Lean forward to move your centre of gravity
forward. To improve a better stability.
1. If available on the wheelchair, wear the safety belt.
2. Do not attempt moving on too high slopes. The maximum
slope angles (upwards and downwards) are mentioned in
table 1.
3. Ask an attendant to help you moving on the slope.
4. Lean forward to move your centre of gravity forward.
2.11 Negotiating steps or curbs
2.11.1 Getting down steps or curbs
Riding down low curbs can be done moving forwards. Make sure that the footplates do not
touch the ground.
A practiced user can negotiate small steps or curbs by himself:
L WARNING: Risk of tipping over – If you do not have
enough experience with your wheelchair, ask
assistance of an attendant.
1. Bring balance on the rear wheels to reduce the pressure on
the front wheels.
2. Negotiate the curbs.
Higher curbs can be taken forward with an attendant:
1. Ask the attendant to tip the wheelchair slightly backwards.
2. Get past the curbs while moving on the rear wheels.
3. Put the wheelchair back on the four wheels.
An experienced user can negotiate higher curbs by himself. This is
best done backwards.
1. Turn the wheelchair to have the rear wheels facing the
curbs.
2. Lean forward to move your centre of gravity forward.
3. Move the wheelchair close to the curbs.
4. Use the hand rim to roll-off wheelchair from the curbs in a
controlled manner.
28
2014-05
Page11
2.11.2 Moving up steps or curbs
Moving up steps or curbs with attendant as follows:
1. Prevent the footplates from touching the curbs.
2. Ask the attendant to tip the wheelchair backwards, just
enough to move the front wheels over the curbs.
3. Lean backwards to move your centre of gravity above the rear
wheel.
4. Place the front wheels on the curbs.
5. Roll rear wheels of the wheelchair over the curb.
Higher curbs are negotiated backwards:
1. Turn the wheelchair to have the rear wheels facing the curbs.
2. Lean backwards and move your centre of gravity above the rear wheels.
3. Ask the attendant to pull the wheelchair on the curbs.
4. Take back the normal position in the wheelchair.
An experienced user can negotiate curbs by himself:
L WARNING: Risk of tipping over – If you have not enough experience to control
the wheelchair, get help from an attendant.
1. Drive until the curbs.
2. Ensure that the footplates do not touch the curbs.
3. Lean backwards so you are balancing on the rear wheels.
4. Role the front wheels balancing over the curbs.
5. Bend forward for more stability.
6. Role the rear wheels over the curbs.
2.11.3 Taking of stairs
Taking of stairs while you staying in the wheelchair shall be according following rules:
L WARNING: Risk of tipping over – Taking of stairs shall always with 2 attendants.
1. Remove the footrests.
2. One attendant tip the wheelchair slightly backwards.
3. The second attendant take the front of the frame.
4. Stay calm, avoid sudden movements and keep your arms inside the wheelchair.
5. Take the steps on the rear wheels of the wheelchair.
6. Mounting the footrests back after taking the stair.
2.12 Fold up the wheelchair
L CAUTION: Chance of pinching – Do not place fingers between the components
of the wheelchair.
1. Fold or remove the footplates (see § 2.4).
2. Take the seat on the front side and backside and pull it up.
28
2014-05
Page12
2.13 Taking off the wheels (if quick release axle is available)
To facilitate the transport off the wheelchair the rear wheels can be taken off:
1. Make sure the brakes standing in the off
position.
2. Take the wheelchair to the side frame where
you want to remove the wheel.
3. Press the button in the center of the wheel
hub.
4. Pull the wheel away from the frame.
2.14 Transport in the car
L DANGER: Risk of injury – The wheelchair is not suited for use as a seat in a
motor vehicle.
L WARNING: Risk of injury – See that the wheelchair is attached properly. So you
can avoid injury from the passengers during collision or sudden braking.
L WARNING: Risk of injury – Use for attaching the wheelchair and passenger
NEVER the same seatbelt.
Never use your wheelchair as a seat in an automobile or other vehicle. The wheelchair shall
be marked with following symbol.
To transport the wheelchair in the car use following steps:
1. Remove footrests, armrests and accessories.
2. Store footrests and accessories safely.
3. If possible, fold the wheelchair and remove the wheels.
4. Place the wheelchair in the luggage place.
5. If the wheelchair and the passenger compartment is NOT separated, attach the
frame of the wheelchair securely to the vehicle. You can use the available safety
belts in the vehicle.
3 Installation and adjustment
The instructions in this chapter are for the specialist dealer.
The Vermeiren wheelchairs 28 has been designed entirely for your comfort.
To find a service facility or specialist dealer near you, contact the nearest Vermeiren facility.
A list of Vermeiren facilities can be found on the last page.
L WARNING: Risk of unsafe settings - Use only the settings described in this
manual.
L WARNING: Variation of allowed adjustments can still change the stability of your
wheelchair (tilt back or sideways).
3.1 Tools
To set up the wheelchair the following tools are needed.
Wrench set n° 10 to n° 19
Allen key set n° 4 to n° 5
Screwdriver Phillips head
28
2014-05
Page13
3.2 Manner of delivery
The Vermeiren 28 shall be delivered with:
1 frame with armrests, rear and front wheels (seat height of 500 mm, seat angle of
5°)
1 pair footrests
Back and seat cushion
Tools
Manual
Accessories (optional)
Pump (with pneumatic tyres only)
Before use check if everything is included and that no products are damaged (example by
transport, ...).
3.3 Anatomical seat (OPTIONAL)
L WARNING: Risk of injury – Check that the seat is secured before use.
L WARNING: Risk of injury – Avoid getting your fingers caught during the
assembly process.
If you have opted for an anatomical padded seat, place it on
the tubular cross-hinge so that the seat's supports engage
equally with the cross-hinge. In the wooden base you will find
slots that are placed in the hinge's cross-pieces. To fold up the
wheelchair, remove the seat by pulling it upwards.
3.4 Anatomical backrest (OPTIONAL)
L WARNING: Risk of injury – Check that the backrest is secured before use.
L WARNING: Risk of injury – Avoid getting your fingers caught during the
assembly process.
To use the anatomical backrest, proceed as follows:
1. Unscrew the flexible backrest.
2. Loosely screw on the brackets for the backrest.
3. Insert the backrest into the brackets from above.
4. Tighten the screws holding the brackets for the
backrest.
5. Insert and tighten the safety screws for the
backrest.
6. Add the armrests.
28
2014-05
Page14
3.5 Adjust the brakes
L WARNING: Risk of injury – Brakes may only be adjusted by your specialist
dealer.
Adjust the brakes according following rules:
1. Install the wheels according § 2.2.
2. Disconnect the brakes by pulling lever
backwards.
3. Loosen the selflocking nut so the brake
mechanism can slide over the frame tube .
4. Pull the brake mechanism over the tube to
the desired position. (the adjustment range:
37 mm step less, shall be possible between the
groove on the brake montage plate)
5. Retighten the selflocking nut .
6. Check working of the brakes.
7. If necessary repeat the above steps until the
brakes are adjusted well.
3.6 Adjusting of the footrests
3.6.1 Length of the footrests
L CAUTION: Risk of damage – Avoid that the footrests make any contact with the
ground. Keep a minimum distance from 60 mm above the ground.
Adjust the length (range of 100 mm: step less)
of the footrests as follow:
1. Remove the Allen screw on the lower end
of the upper part of the footrest.
2. Adjust the length of the footrest to a
comfortable length by moving the
hexagonal inner tube out or in.
3. Tighten the Allen screw properly.
The minimum length is when the
footplate tube changes from
hexagonal in round.
The maximum length is until the
mark in the tube. (These mark is a
straight line).
4 Maintenance
For the maintenance manual of the wheelchairs refer to the Vermeiren website:
www.vermeiren.be.
28
2014-05
Page1
Table des matières
Préface ...................................................................................................................................... 2
1Description du produit ............................................................................................... 3
1.1Utilisation prévue ........................................................................................................ 3
1.2Spécifications techniques ............................................................................................ 4
1.3Composants ................................................................................................................. 5
1.4Accessoires .................................................................................................................. 5
1.5Explication des symboles ............................................................................................ 6
1.6Règles de sécurité ........................................................................................................ 6
2Utilisation ..................................................................................................................... 7
2.1Transport du fauteuil roulant ....................................................................................... 7
2.2Montage des roues arrière (si l'axe à démontage rapide est présent) ......................... 7
2.3Dépliage du fauteuil roulant ........................................................................................ 7
2.4Placer ou enlever les repose-pieds .............................................................................. 7
2.5Utilisation des freins .................................................................................................... 8
2.6Montage ou retrait des accoudoirs .............................................................................. 9
2.7Transfert dans et hors du fauteuil roulant .................................................................... 9
2.8Position correcte du fauteuil roulant ........................................................................... 9
2.9Déplacements avec le fauteuil roulant ...................................................................... 10
2.10Déplacements en pente .............................................................................................. 10
2.11Passage de marches ou de bordures de trottoirs ........................................................ 10
2.12Pliage du fauteuil roulant .......................................................................................... 12
2.13Retrait des roues (si l'axe à démontage rapide est présent) ....................................... 12
2.14Transport en voiture .................................................................................................. 12
3Installation et réglage ............................................................................................... 13
3.1Outils ......................................................................................................................... 13
3.2Mode de livraison ...................................................................................................... 13
3.3Assise anatomique (en option) .................................................................................. 14
3.4Dossier anatomique (en option) ................................................................................ 14
3.5Réglages des freins .................................................................................................... 14
3.6Réglages des repose-pieds ......................................................................................... 15
4Maintenance .............................................................................................................. 15
28
2014-05
Page2
Préface
Nous tenons tout d'abord à vous remercier de nous avoir fait confiance en choisissant l'un
de nos fauteuils roulants.
Les fauteuils roulants Vermeiren sont le résultat de nombreuses années de recherche et
d'expérience. Au cours du développement, une attention spéciale a été portée sur la facilité
d'utilisation et les possibilités d'entretien du fauteuil roulant.
La durée de vie attendue de votre fauteuil roulant est fortement influencée par l'entretien et
la maintenance dont il bénéficie.
Ce manuel vous aidera à connaître le fonctionnement de votre fauteuil roulant.
Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition
essentielle de la garantie.
Ce manuel reflète les derniers développements du produit. Vermeiren est autorisé à
apporter des modifications sans devoir pour autant adapter ou remplacer les modèles
fournis précédemment.
Pour toute question, consultez votre distributeur.
28
2014-05
Page3
1 Description du produit
1.1 Utilisation prévue
Le fauteuil roulant est destiné aux personnes qui ont des difficultés à marcher ou sont dans
l'impossibilité de marcher.
Le fauteuil roulant est destiné au transport d'une seule personne.
Le fauteuil roulant est destiné à une utilisation en intérieur et en extérieur.
L'utilisateur peut lui-même faire avant le fauteuil roulant ou se faire pousser par une autre
personne.
Les différents types d'équipements et d'accessoires et la construction modulaire permettent
une utilisation complète par des personnes souffrant des handicaps suivants:
paralysie,
de la perte de membres (amputation des jambes),
déficience ou malformation de membres,
de contractions ou d'affections articulatoires
insuffisances cardiaques et mauvaise circulation sanguine,
troubles de l'équilibre,
cachexie (perte musculaire),
et les personnes gériatriques
En cas de fourniture pour des besoins individuels :
de la taille et du poids corporel (maximum 110 kg ou 150 kg fauteuil roulant avec
coussins anatomiques),
de l’état physique et psychologique,
la nature de la résidence,
l'environnement
Votre fauteuil roulant ne doit être utilisé que sur des surfaces où les quatre roues touchent le
sol et où le contact est suffisant pour entraîner les roues de manière équilibrée.
Il est recommandé de s'entraîner à un usage sur des surfaces irrégulières (pavés, etc.),
pentes, courbes et à passer des obstacles ( bordures de trottoirs, etc.).
Le fauteuil roulant ne doit pas être utilisé comme échelle, ni pour le transport d'objets lourds
ou chauds.
En cas d'utilisation sur des paillassons, moquettes ou revêtements de sols non fixés, le
revêtement de sol peut être endommagé.
Utilisez uniquement des accessoires approuvés par Vermeiren.
Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'absence ou l'inadéquation
de l'entretien, ou par le non-respect des instructions de ce manuel.
Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition
essentielle de la garantie.
28
2014-05
Page4
1.2 Spécifications techniques
Les indications techniques ci-dessous sont valides pour le fauteuil roulant avec ses réglages
standard. En cas d'utilisation d'autres repose-pieds/accoudoirs ou autres accessoires, les
valeurs indiquées sont modifiées.
Marque
V
ermeiren
Adresse
V
ermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type Fauteuil roulant manuel
Modèle 28
Poids max. du patient 110 kg
150 kg fauteuil roulant avec coussins anatomiques
Description Dimensions
Largeur d'assise efficace 390 mm 440 mm 500 mm 550 mm
Largeur totale (en fonction de la largeur d'assise) 560 mm 610 mm 670 mm 750 mm
Largeur plié 290 mm 290 mm 310 mm 350 mm
Description Dimensions min. Dimensions max.
Longueur totale avec repose-pied 1110 mm
Longueur plié sans repose-pied 860 mm
Hauteur plié 920 mm
Masse totale ± 20 kg
Masse de la partie la plus lourde 12 kg
Des masses de pièces qui peuvent être démontés
ou retirés Repose-pieds : 1,90 kg;
ccoudoirs : 1,85 kg ;
Roues arrières: 4,15 kg
Stabilité statique en descente 15°
Stabilité statique en montée 15°
Stabilité statique latérale 15°
Passage d'obstacle 60 mm
Angle du plan d'assise
Profondeur d'assise efficace 430 mm
Hauteur de la surface d'assise sur le bord avant 500 mm
Angle du dossier
Hauteur du dossier 420 mm
Distance entre le repose-pied et le siège 420 mm 520 mm
Angle entre le palette et le siège
Angle entre le jambe de repose-pied et le siège 115°
Distance entre la manchette et le siège 230 mm
Emplacement avant de la structure des accoudoirs 220 mm
Diamètre de la main-courante 535 mm
Emplacement horizontal de l'essieu (flèche) -3 mm
Rayon de braquage minimal 1680 mm
Diamètre des roues arrière PU 24"
Pression des pneus, roues arrières (roues motrices)
(pour les pneus à air) Max. 3,5 bars
Diamètre des roues directrices PU 200 mm
Pression des pneus, roues directrices (pour les
pneus à air) Max. 2,5 bars
Température de stockage et d'utilisation + 5 °C + 41 °C
28
2014-05
Page5
Humidité de stockage et d'utilisation 30% 70%
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications. Tolérances ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tableau 1 : Spécifications techniques 28
Le fauteuil roulant satisfait aux exigences posées dans :
ISO 7176-8: Exigences et méthodes de test pour les forces statiques, d'impact et de fatigue.
EN 1021-1 : Evaluation de l'allumabilité des meubles garnis - Cigarette fumante comme
source d'inflammation
EN 1021-2 : Détermination de l'allumabilité des meubles garnis - Equivalent de la flamme
d'une allumette comme source d'inflammation
1.3 Composants
1.4 Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles pour le 28 :
Accoudoirs (B02, B05, B66, B66O)
Repose-pieds, repose-jambes (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7,
BA6, BK6)
Tablette (B12)
Porte béquille (B31)
Porte sérum (B52)
Dossier (L14, L24)
Ceinture de sécurité (B20, B58) à monter sur les tubes du dossier
Anti-bascule (B78) à fixer sur le cadre arrière inférieur
Frein à tambour pour l'accompagnateur (B74) pour fixer aux poignées
Kit poussete (T30)
Kit amputé: deport des roues arrières (AMP)
Axe à démontage rapide (B80)
Roues à batons (B86)
Appui-tête (B47, L55, L58)
Barre de poussée (B90)
Supports latéraux, Pelottes (L04)
1 = Poignées de poussée
2 = Manchettes
3 = Accoudoirs
4 = Dossier
5 = Siége
6 = Roue motrices (roue
arrière)
7 = Mains-courante
8 = Freins
9 = Monte trottoir
supplémentataire
10 = Fourche avant
11 = Roues directrices (roues
avant)
12 = Roue d'arrêté
13 = Double traverse
14 = Palette
15 = Repose-pieds
28
2014-05
Page6
1.5 Explication des symboles
Poids maximum
Usage intérieur et extérieur
Pente sécurisée maximale
Conformité CE
1.6 Règles de sécurité
L Lorsque vous utilisez les roues motrices, veillez à ce qu’aucun objet et/ou partie du
corps ne puisse prendre dans les rayons, sous peine de blessures et/ou de dégâts à
votre fauteuil roulant.
L Actionnez les freins de stationnement avant de vous installer ou de quitter votre fauteuil
roulant.
L Ne montez pas sur les palettes pour vous asseoir ou pour sortir du fauteuil roulant. Il
doit être repliés vers le haut ou tout le repose-pied doit être tourné vers l'extérieur.
L Observez les effets sur le comportement du fauteuil roulant lorsque vous déplacez son
centre de gravité, sur une pente ou une montée, sur un sol avec une pente latérale ou
lors du franchissement d'obstacles par exemple. Faites-vous aider par un
accompagnateur.
L Lorsque vous prenez des objets (qui se trouvent devant, à côté ou derrière le fauteuil
roulant), veillez à ne pas trop vous pencher en dehors du fauteuil roulant. Car il y a un
risque de basculement en raison du déplacement du centre de gravité.
L Lorsque vous franchissez des portes, des arches, etc., assurez-vous d'avoir assez
d'espace sur les côtés de façon à ne pas coincer ou écraser vos mains ou vos bras et à
ne pas endommager votre fauteuil roulant.
L Utilisez votre fauteuil roulant exclusivement en suivant les dispositions en vigueur. Par
exemple, évitez de perdre le contrôle lorsque vous vous dirigez vers des obstacles
(marches, bordures, chambranles, etc.) ou lorsque vous descendez d'un rebord. Le
fabricant n'assume aucune responsabilité en cas de dommages causés par une
surcharge, une collision ou toute autre utilisation inadaptée.
L Les escaliers ne peuvent être franchis qu’avec l’aide d’un accompagnateur/d’une
accompagnatrice. Si un élévateur, des rampes ou des ascenseurs sont disponibles,
utilisez-les.
L Lors de tout déplacement sur la voie publique, vous êtes soumis au code de la route.
L Lorsque vous utilisez votre fauteuil roulant, vous ne devez pas être sous l'influence de
l'alcool ou de médicaments comme pour la conduite d'autres véhicules. Ceci vaut
également pour l’intérieur.
L Lors de déplacements à l'extérieur, adaptez votre conduite aux conditions climatiques et
du trafic.
L Lors du transport du fauteuil roulant, ne la saisissez jamais par les pièces mobiles
(accoudoir, repose-pieds, etc.).
L Pour être bien visibles dans l’obscurité, portez les vêtements les plus clairs possible ou
des vêtements réfléchissants et vérifiez que les réflecteurs fixés sur les côtés et à
l'arrière de votre fauteuil roulant sont clairement visibles.
Désignation type
Ne convient pas pour être utilisé comme siège dans un véhicule motorisé
28
2014-05
Page7
L Veillez à ne pas dépasser la charge utile maximale (Voir tableau 1: Poids max. du
patient).
2 Utilisation
Ce chapitre décrit l'utilisation quotidienne. Ces instructions sont destinées à l'utilisateur
et au distributeur.
Le fauteuil roulant est livré entièrement assemblé par votre distributeur. Les instructions
destinées au distributeur pour le réglage du fauteuil roulant sont indiquées au § 3.
2.1 Transport du fauteuil roulant
Le meilleur moyen de déplacer le fauteuil roulant consiste à le faire rouler sur ses roues.
Si cela n'est pas (par exemple en cas de retrait des roues arrière pour le transport dans une
voiture), saisir fermement le cadre à l'avant et les poignées. Ne pas saisir le fauteuil roulant
par les repose-pieds ni par les accoudoirs.
2.2 Montage des roues arrière (si l'axe à démontage rapide est
présent)
1. Prenez la roue arrière et poussez sur le bouton
.
2. Maintenez le bouton enfoncé et montez l'essieu
arrière jusqu'à ce qu'il soit bloqué.
3. Relâchez le bouton .
4. Vérifiez que la roue est bloquée.
2.3 Dépliage du fauteuil roulant
L ATTENTION : risque de coincement - Laissez les doigts à l'écart des pièces
amovibles du fauteuil roulant.
1. Placez-vous derrière le fauteuil roulant.
2. Utilisez les poignées pour ouvrir le fauteuil roulant autant que possible.
3. Placez-vous à l'avant du fauteuil roulant.
4. Poussez sur les deux tubes de l'assise vers le bas jusqu'à ce qu'ils soient fixés à leur
place.
2.4 Placer ou enlever les repose-pieds
L AVERTISSEMENT : risque de blessures – Vérifiez que les repose-pieds sont
fermement installé avant d'utiliser le fauteuil roulant.
L ATTENTION : risque de blocage – Ne pas placer d'objets ou vos doigts au
niveau de la partie amovible du repose-pieds.
28
2014-05
Page8
L'installation de repose-pied se fait de la manière
suivante :
1. Gardez le repose-pied en oblique sur la partie
externe de la structure du fauteuil roulant.
2. Montez les crans
du repose-pied au niveau
des broches
fixées à la structure.
3. Basculez le repose-pied vers l'intérieur jusqu'à
ce qu'il se bloque en position. Si vous éprouvez
des difficultés lorsque vous devez river, exercer
légèrement une pression sur le verrouillage.
4. Tournez la palette vers le bas.
5. Replacez maintenant la bande pour les mollets
dans les crochets
.
Pour retirer le repose-pied :
1. Enlevez d'abord la bande pour les mollets en la
détachant du crochet des deux côtés.
2. Poussez le levier
se trouvant à proximité de
la fixation de repose-pied vers l'arrière.
3. Tournez le repose-pied vers l'extérieur du
fauteuil roulant.
4. Tirez les crans
du repose-pied des broches
fixées à la structure.
2.5 Utilisation des freins
L AVERTISSEMENT : les freins n'ont pas pour but de ralentir le fauteuil roulant
lors de déplacements – Ne les utilisez que pour éviter des mouvements non
souhaités.
L AVERTISSEMENT : le fonctionnement du freins à mains ont influencé par
l'usure et les salissures des pneus (eau, huile, boue...). Vérifiez l'état des pneus
avant chaque utilisation.
L AVERTISSEMENT : les freins sont réglables et sont sujets à l'usure – Vérifiez
leur fonctionnement avant chaque utilisation.
Pour actionner les freins :
1. Poussez les poignées de freins vers l'avant
jusqu'à ce que vous sentiez un clic net.
L ATTENTION : risque de mouvements non
souhaités. Vérifiez que le fauteuil roulant se
trouve sur une surface horizontale plane
avant de relâcher les freins. Ne relâchez
jamais les deux freins en même temps.
Pour relâcher les freins :
1. Relâchez un frein en tirant la poignée
vers l'arrière.
2. Saisissez la main-courante (si disponible) de la
roue libre avec la main.
3. Désactivez l'autre frein en tirant le levier vers
l'arrière.
28
2014-05
Page9
2.6 Montage ou retrait des accoudoirs
L ATTENTION : Risque de pincement - Éloignez vos doigts, les ceintures et les
vêtements de la partie inférieure de l'accoudoir.
L ATTENTION : Risque de blessures – Vérifiez que les accoudoirs est fermement
installé avant d'utiliser le fauteuil roulant.
Le retrait des accoudoirs du fauteuil roulant
s'effectue en suivant les instructions ci-dessous.
1. Appuyez sur le bouton poussoir situé à
l'avant de l'accoudoir.
2. Soulevez le support d'accoudoir fixé au
cadre de l'assise.
Les accoudoirs du fauteuil roulant peuvent être
monté en les instructions suivant.
1. Montez l'accoudoir au niveau des supports de
cadre de l'assise .
2. Poussez le bouton poussoir d'accoudoir
jusqu'à ce que celui ci soit dans le tube du
châssis.
3. Vérifiez que l'accoudoir est fixé fermement.
2.7 Transfert dans et hors du fauteuil roulant
L ATTENTION : Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert en toute sécurité,
demandez à quelqu'un de vous aider.
L ATTENTION : risque de basculer hors du fauteuil roulant. Ne vous levez pas sur
les palettes. 1. Placez le fauteuil roulant aussi près que
possible de la chaise, du canapé ou du lit
concerné par le transfert.
2. Vérifiez que les deux freins du fauteuil roulant
sont actionnés.
3. Pliez les palettes vers le haut pour éviter de
prendre appui sur elles.
4. Si le transfert est réalisé sur le côté du
fauteuil roulant, enlevez l'accoudoir de ce
côté (voir § 2.6).
5. Procédez au transfert vers/depuis le fauteuil
roulant.
2.8 Position correcte du fauteuil roulant
Recommandations pour une utilisation confortable du fauteuil roulant :
Placez votre dos aussi proche que possible du dossier.
Assurez-vous que vos cuisses soient horizontales. Réglez la longueur des palettes si
nécessaire (voir § 3.6.1).
28
2014-05
Page10
2.9 Déplacements avec le fauteuil roulant
L AVERTISSEMENT : risque de pincement – Évitez de laisser vos doigts se
prendre dans les rayons des roues.
L AVERTISSEMENT : risque de pincement - Soyez prudent lorsque vous
franchissez des passages étroits (portes, par exemple).
L AVERTISSEMENT : risque de brûlures – Soyez prudent lorsque vous vous
déplacez dans des environnements chauds ou froids (lumière du soleil, froid
extrême, saunas, etc.) pendant une certaine durée et lorsque vous le touchez -
Les surfaces peuvent prendre la température de l'environnement.
1. Relâchez les freins.
2. Saisissez le haut des deux mains-courantes.
3. Penchez-vous en avant et poussez les mains-courantes vers l'avant jusqu'à ce que
vos bras soient tendus.
4. Ramenez doucement vos bras vers le haut des mains-courantes et répétez ce
mouvement.
2.10 Déplacements en pente
L AVERTISSEMENT : contrôlez votre vitesse, déplacez-vous sur les pentes aussi
lentement que possible.
L AVERTISSEMENT : prenez en compte les capacités de votre accompagnateur –
Si votre accompagnateur n'a pas la force suffisante pour contrôler le fauteuil
roulant, actionnez les freins.
L AVERTISSEMENT : risque de basculement. Penchez-vous vers l'avant pour
déplacer votre centre de gravité vers l'avant. Vous gagnerez ainsi en stabilité.
1. Si le fauteuil roulant est équipé d'une ceinture de sécurité,
utilisez-la.
2. N'essayez pas de franchir des pentes trop difficiles. Les angles
maximum de la pente (vers le haut et vers le bas) figurent au
tableau 1.
3. Demandez à un accompagnateur de vous aider à franchir une
pente.
4. Penchez-vous vers l'avant pour déplacer votre centre de
gravité vers l'avant.
2.11 Passage de marches ou de bordures de trottoirs
2.11.1 Descente de marches ou de bordures de trottoirs
Il est possible de descendre de petites bordures de trottoirs en avançant. Assurez-vous que
les palettes ne touchent pas le sol.
Un utilisateur entraîné peut franchir seul de petites marches ou
bordures de trottoirs :
L AVERTISSEMENT : risque de basculement. Si vous
n'êtes pas assez expérimenté avec votre fauteuil roulant,
demandez de l'aide à quelqu'un.
1. Mettez plus de poids sur les roues arrière pour réduire la
pression sur les roues avant.
2. Franchissez les bordures de trottoirs.
28
2014-05
Page11
Il est possible de franchir des bordures de trottoirs plus hautes avec un assistant :
1. Demandez à l'assistant d'incliner légèrement le fauteuil roulant vers l'arrière.
2. Franchissez les bordures de trottoirs en roulant sur les roues arrière.
3. Reposez le fauteuil roulant sur ses quatre roues.
Un utilisateur entraîné peut franchir seul des bordures de trottoirs
plus hautes. Tournez le fauteuil roulant, roues arrière face à la
bordure de trottoir.
1. Tournez le fauteuil roulant, roues arrière face à la bordure de
trottoir.
2. Penchez-vous vers l'avant pour déplacer votre centre de
gravité vers l'avant.
3. Reculez près de la bordure de trottoir.
4. Utilisez la main-courante pour contrôler la descente de la
bordure de trottoir.
2.11.2 Montée de marches ou de bordures de trottoirs
Montez des marches ou bordures de trottoirs avec un assistant de la manière suivante :
1. Assurez-vous que les palettes ne touchent pas les bordures de
trottoirs.
2. Demandez à l'assistant d'incliner légèrement le fauteuil roulant
vers l'arrière, juste assez pour placer les roues avant en haut
de la bordure de trottoir.
3. Penchez-vous vers l'arrière et déplacez votre centre de gravité
au-dessus de la roue arrière.
4. Placez les roues avant sur la bordure de trottoir.
5. Montez la bordure du trottoir avec les roues arrière du fauteuil
roulant.
Franchissez les bordures de trottoirs hautes en marche arrière :
1. Tournez le fauteuil roulant, roues arrière face à la bordure de trottoir.
2. Penchez-vous vers l'arrière et déplacez votre centre de gravité au-dessus de la roue
arrière.
3. Demandez à l'assistant de tirer le fauteuil roulant sur la bordure de trottoir.
4. Reprenez votre position normale dans le fauteuil roulant.
Un utilisateur entraîné peut franchir seul des bordures de trottoirs.
L AVERTISSEMENT : risque de basculement. Si vous n'êtes pas assez
expérimenté pour contrôler le fauteuil roulant, demandez de l'aide à quelqu'un.
1. Roulez jusqu'aux bordures de trottoirs.
2. Assurez-vous que les palettes ne touchent pas les bordures de
trottoirs.
3. Penchez-vous vers l'arrière pour déplacer votre centre de
gravité vers les roues arrière.
4. Franchissez la bordure de trottoir avec les roues avant.
5. Penchez-vous vers l'avant pour plus de stabilité.
6. Franchissez la bordure de trottoir avec les roues arrière.
28
2014-05
Page12
2.11.3 Passage d'escaliers
Le passage d'escaliers en restant sur le fauteuil roulant doit toujours se faire dans le respect
des règles suivantes :
L AVERTISSEMENT : risque de basculement – Passez toujours des escaliers
avec 2 accompagnateurs.
1. Retirez les repose-pieds.
2. Un assistant incline légèrement le fauteuil roulant vers l'arrière.
3. Le deuxième assistant attrape l'avant du châssis.
4. Restez calme, évitez les mouvements brusques et gardez les bras à l'intérieur du
fauteuil roulant.
5. Passez les marches sur les roues arrière du fauteuil roulant.
6. Remontez les repose-pieds après le passage des escaliers.
2.12 Pliage du fauteuil roulant
L ATTENTION : risque de coincement - N'insérez pas les doigts entre les éléments
du fauteuil roulant.
1. Pliez ou retirez les repose-pieds (voir § 2.4).
2. Saisissez l'avant et l'arrière du siège et tirez vers le haut.
2.13 Retrait des roues (si l'axe à démontage rapide est présent)
Les roues arrière peuvent être retirées pour faciliter le transport du fauteuil roulant :
1. Vérifiez que les freins ne sont pas actionnés.
2. Prenez le fauteuil roulant sur le côté du châssis
où vous souhaitez retirer la roue.
3. Appuyez sur le bouton au centre du moyeu.
4. Tirez la roue hors du châssis.
2.14 Transport en voiture
L DANGER : risque de lésion - Le fauteuil ne convient pas pour être utilisé comme
un siège dans un véhicule motorisé.
L AVERTISSEMENT : risque de blessure – Vérifiez que le fauteuil roulant est bien
fixé. Vous évitez ainsi des blessures des passagers en cas de collision ou de
freinage brutal.
L AVERTISSEMENT : risque de blessure. N'utilisez JAMAIS la même ceinture
pour le fauteuil roulant et le passager.
N'utilisez jamais le fauteuil roulant comme un siège dans une voiture ou dans un autre
véhicule. Le fauteuil roulant est marqué avec le symbole suivant :
28
2014-05
Page13
Pour transporter le fauteuil roulant dans la voiture, respectez les étapes suivantes :
1. Retirez les repose-pieds, les accoudoirs et les accessoires.
2. Stockez-les en toute sécurité.
3. Si possible, pliez le fauteuil roulant et retirez les roues.
4. Placez le fauteuil roulant dans le compartiment à bagages.
5. Si le compartiment du fauteuil roulant et celui du passager ne sont pas séparés, fixez le
châssis du fauteuil roulant fermement au véhicule. Vous pouvez utiliser les ceintures de
sécurité disponibles dans le véhicule.
3 Installation et réglage
Les instructions de ce chapitre sont destinées au distributeur.
Les fauteuils roulants 28 a été dessiné entièrement pour votre confort.
Pour trouver un service d'entretien ou un revendeur spécialisé près de chez vous, contactez
l'établissement Vermeiren le plus proche. Vous trouverez une liste des établissements sur la
dernière page.
L AVERTISSEMENT : risque de réglages dangereux - N'utilisez que les réglages
décrits dans ce manuel.
L AVERTISSEMENT : une variation des réglages autorisés peut avoir une
incidence sur la stabilité de votre fauteuil roulant (inclinaison en arrière ou
latérale).
3.1 Outils
Les outils suivants sont requis pour le montage du fauteuil roulant.
Jeu de clés de 10 à 19
Jeu de clés Allen de 4 à 5
Tournevis à tête Phillips
3.2 Mode de livraison
Le Vermeiren 28 doit être livré avec :
1 structure avec des accoudoirs, des roues avant et arrière (hauteur d'assise à 500 mm,
angle d'assise à 5°)
1 paire de repose-pieds
Coussins pour le dos et l'assise
Outils
Mode d’emploi
Accessoires (en option)
Pompe (uniquement avec les pneus pneumatiques)
Vérifiez que vous êtes en possession de tous ces éléments et qu'aucun n'a été endommagé
(en particulier durant le transport).
28
2014-05
Page14
3.3 Assise anatomique (en option)
L AVERTISSEMENT : risque de lésion - Contrôlez que le siège est bien fixé avant
d'utiliser le fauteuil roulant.
L AVERTISSEMENT : risque de blessures – Évitez de vous coincer les doigts
pendant le processus d'assemblage.
Si vous avez choisi un fauteuil anatomique, vous devez alors le
placer sur la structure dépliée en sorte que la fixation de cette
assise est bien fixée de manière uniforme sur la structure. Vous
trouverez sur le châssis en bois des échancrures dans les
quelles vous pouvez placer les traverses de la structure. Pour
plier le fauteuil roulant, vous enlevez l'assise vers le haut.
3.4 Dossier anatomique (en option)
L AVERTISSEMENT : risque de lésion - Contrôlez que le dossier est bien fixé
avant d'utiliser le fauteuil roulant.
L AVERTISSEMENT : risque de blessures – Évitez de vous coincer les doigts
pendant le processus d'assemblage.
Si vous désirez utiliser un dossier anatomique, vous
devez procéder de la manière suivante :
1. Déboulonnez le dossier flexible.
2. Boulonnez légèrement les fixations du dossier.
3. Placez le dossier depuis le haut dans les
crochets.
4. Boulonnez les crochets du dossier.
5. Montez et serrez les boulons de sécurité du
dossier.
6. Montez les accoudoirs.
3.5 Réglages des freins
L AVERTISSEMENT : danger de lésion - Faites régler les freins par un
commerçant spécialisé et agréé.
Vous devez régler les freins de la manière suivante :
1. Montez les roues comme cela est décrit au §
2.2.
2. Détachez les freins en tirant le levier vers
l'arrière.
28
2014-05
Page15
3. Déboulonnez l'écrou qui se verrouille tout
seul en sorte que le mécanisme de freinage
puisse glisser sur el conduit de la structure .
4. Glissez le mécanisme de freinage sur le
conduit
jusqu'à la position souhaitée. (La
portée de réglage: 37 mm variation continue,
du frein se trouve entre l'encoche de la plaque
du montage du frein).
5. Refixez l'écrou qui se verrouille tout seul .
6. Contrôlez le fonctionnement des freins.
7. Si nécessaire, répétez les étapes mentionnées
ci-dessus jusqu'au réglage correct des freins.
3.6 Réglages des repose-pieds
3.6.1 Longueur des repose-pieds
L ATTENTION : risque de dommage, évitez tout contact entre les repose-pieds et
le sol. Garez une distance minimale de 60 mm avec le sol.
Ajustez la longueur des repose-pieds
(fourchette de 100 mm : variation continue) de
la manière suivante :
1. Enlevez la vis à six pans creux sur le
dessous de la partie de tube supérieures du
repose-pieds.
2. Réglez les repose-pieds sur une longueur
confortable en déplaçant le conduit
hexagonal en dehors et en dedans.
3. Serrez bien la vis à six pans creux .
La longueur minimale est obtenue
lorsque le conduit du palette
passe de hexagonal à rond.
La longueur maximale est
marquée sur le conduit. (Cette
marque est une ligne droite).
4 Maintenance
Le mode d'emploi des fauteuils roulants manuels se trouve sur le site Internet de Vermeiren,
www.vermeiren.be.
28
2014-05
Pagina1
INHOUDSOPGAVE
Voorwoord ................................................................................................................................. 2
1Productomschrijving .................................................................................................. 3
1.1Toepassingsgebied ....................................................................................................... 3
1.2Technische specificaties .............................................................................................. 4
1.3Onderdelen .................................................................................................................. 5
1.4Accessoires .................................................................................................................. 5
1.5Verklaring van de symbolen ........................................................................................ 6
1.6Voor Uw veiligheid ..................................................................................................... 6
2Gebruik ........................................................................................................................ 7
2.1Dragen van de rolstoel ................................................................................................. 7
2.2Plaatsen van de achterwielen (indien quickrelease assen aanwezig zijn) .................. 7
2.3Ontvouwen van de rolstoel .......................................................................................... 7
2.4Plaatsen of verwijderen van de voetsteunen ............................................................... 7
2.5Bedienen van de remmen ............................................................................................ 8
2.6Plaatsen of verwijderen van de armsteunen ................................................................ 9
2.7Transfer in en uit de rolstoel ........................................................................................ 9
2.8Correcte positie in de rolstoel ...................................................................................... 9
2.9Rijden met de rolstoel ............................................................................................... 10
2.10Rijden op hellingen ................................................................................................... 10
2.11Nemen van hindernissen (trottoirs) ........................................................................... 10
2.12Opvouwen van de rolstoel ......................................................................................... 12
2.13Verwijderen van de wielen (Indien quickrelease assen aanwezig zijn) ................... 12
2.14Transport in de auto ................................................................................................... 12
3Montage en afstelling ................................................................................................ 13
3.1Gereedschap .............................................................................................................. 13
3.2Leveringsomvang ...................................................................................................... 13
3.3Anatomische zit (optioneel) ...................................................................................... 13
3.4Anatomische rug (optioneel) ..................................................................................... 14
3.5Afstellen van de remmen ........................................................................................... 14
3.6Instellen van de voetsteunen ..................................................................................... 15
4Onderhoud ................................................................................................................. 15
5Clusteromschrijvingen ............................................................................................. 15
28
2014-05
Pagina2
Voorwoord
We willen U danken voor het vertrouwen dat U in onze producten stelt.
De rolstoelen van Vermeiren zijn het resultaat van jarenlange studies en ervaringen. Bij de
ontwikkeling werd veel aandacht besteed aan een eenvoudige bediening en een gemakkelijk
onderhoud.
De verwachte levensduur van Uw rolstoel hangt in sterke mate af van de zorg waarmee U
de rolstoel behandelt.
Deze handleiding maakt U vertrouwd met de bediening van Uw rolstoel.
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel
van de garantiebepalingen.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma
Vermeiren behoudt zich echter het recht voor om wijzigingen door te voeren zonder verplicht
te zijn voordien geleverde modellen aan te passen of te vervangen.
Als U nog vragen hebt, neemt U best contact op met Uw vakhandelaar.
28
2014-05
Pagina3
1 Productomschrijving
1.1 Toepassingsgebied
De rolstoel is bedoeld voor mensen die moeilijk of niet kunnen lopen.
De rolstoel is ontworpen voor het transport van 1 persoon.
De rolstoel kan zowel binnenshuis als buiten gebruikt worden.
De gebruiker kan de rolstoel zelf voortbewegen of laten duwen door een begeleider.
De verschillende soorten onderdelen en accessoires, en de modulaire constructie, zorgen
ervoor dat de rolstoel ten volle kan worden gebruikt door mensen die invalide zijn omwille
van:
Verlamming
Verlies van ledematen (beenamputatie)
Defect of aandoeningen van ledematen
Contracturen of gewrichtsaandoeningen
Hart- en bloedsomloopinsufficiëntie
Evenwichtsstoornissen
Cachexie (afname van het spierweefsel)
en geriatrische personen
Hou bij de individuele verzorging rekening met:
grootte en lichaamsgewicht (max. 110 kg of 150 kg voor rolstoelen met anatomische
kussens)
fysieke en psychologische gesteldheid
woonomgeving
milieu
Uw rolstoel mag alleen gebruikt worden op ondergronden waarbij alle vier de wielen de
grond raken en waarbij het bodemcontact voldoende is voor een gelijkmatige aandrijving van
alle wielen.
Extra oefening is nodig voor het rijden op ongelijkmatige ondergrond (kasseien, etc.),
hellingen en bochten (zijdelings omvallen), evenals het nemen van hindernissen (bvb.
Trottoirranden).
De rolstoel dient niet als klimtoestel of om hete of zware voorwerpen te transporteren.
Het gebruik van de rolstoel op tapijten, tapijtvloeren of andere losse vloerbedekkingen kan
slijtage van de vloerbedekking tot gevolg hebben.
Gebruik enkel door Vermeiren goedgekeurde accessoires.
Vermeiren is niet aansprakelijk voor schade door gebrekkig of onvoldoende onderhoud of als
gevolg van het niet naleven van instructies van deze handleiding.
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel
van de garantiebepalingen.
28
2014-05
Pagina4
1.2 Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn geldig voor de rolstoel in standaard instellingen.
Wanneer er andere voetsteunen / armsteunen of andere accessoires worden gebruikt, worden
de opgegeven waarden gewijzigd.
Merk
V
ermeiren
Adres
V
ermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type Manuele rolstoel
Model 28
Maximale massa gebruike
r
110 kg
150 kg voor rolstoelen met anatomische kussens
Beschrijving
A
fmetingen
Effectieve zitbreedte 390 mm 440 mm 500 mm 550 mm
Totale breedte (afhankelijk van de zitbreedte) 560 mm 610 mm 670 mm 750 mm
Breedte dichtgevouwen 290 mm 290 mm 310 mm 350 mm
Beschrijving
A
fmetingen min. Afmetingen max.
Totale lengte inclusief voetsteun 1110 mm
Lengte dichtgevouwen zonder voetsteun 860 mm
Hoogte dichtgevouwen 920 mm
Totaal gewicht ± 20 kg
Gewicht zwaarste onderdeel 12 kg
Massa van onderdelen die kunnen worden
gedemonteerd of verwijderd
V
oetsteunen: 1,90 kg;
A
rmsteunen: 1,85 kg;
Achterwielen: 4,15 kg
Statische stabiliteit bergaf 15°
Statische stabiliteit bergop 15°
Statische stabiliteit zijwaarts 15°
Maximum hoogte hindernis 60 mm
Zithoek
Effectieve zitdiepte 430 mm
Zithoogte aan voorzijde 500 mm
Rughoek
Rughoogte 420 mm
Afstand tussen zit en voetplaat 420 mm 520 mm
Hoek tussen zit en voetplaat
Hoek tussen zit en been van de voetsteun 115°
Afstand tussen armlegger en zit 230 mm
Afstand voorzijde armsteun 220 mm
Diameter aandrijfhoepel 535 mm
Horizontale afstand van de as (uitwijking) -3 mm
Minimale draaicirkel 1680 mm
Diameter PU achterwielen 24"
Bandenspanning achter- (aandrijfwielen) (voor
luchtbanden) Max. 3,5 bar
Diameter PU stuurwielen 200 mm
Bandenspanning stuurwielen (voor luchtbanden) Max. 2,5 bar
Opslag en gebruikstemperatuur + 5 °C + 41 °C
Opslag en gebruiksluchtvochtigheid 30% 70%
We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren. Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg
/
°
Tabel 1: Technische specificaties 28
28
2014-05
Pagina5
De rolstoel voldoet aan de eisen gesteld in:
ISO 7176-8: Eisen en beproevingsmethoden voor statische, bots en vermoeiingsproeven.
EN 1021-1: Beoordeling van de ontvlambaarheid van beklede meubelen - Smeulende
sigaret als ontstekingsbron
EN 1021-2: Bepaling van de ontsteekbaarheid van beklede meubelen - Equivalent van de
lucifervlam als ontstekingsbron
1.3 Onderdelen
1.4 Accessoires
Volgende accessoires zijn beschikbaar voor de 28:
Armsteunen (B02, B05, B66, B66O)
Voetsteunen, beensteunen (B07, B08, B09, B10, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL6,
BL7, BA6, BK6)
Tafel (B12)
Krukkenhouder (B31)
Serumhouder (B52)
Rug (L14, L24)
Anterior bekkengordel (B20, B58) om te bevestigen aan de buizen van de rug
Anti-tipping (B78) om te bevestigen aan de onderkant van het rugframe
Trommelrem voor begeleider (B74) om te bevestigen aan de handgrepen
Duwwagen (T30)
Asachteruitverplaatsing (AMP)
Quickrelease-assen (B80)
Reiswielen (B86)
Hoofdsteun (B47, L55, L58)
Duwbeugel (B90)
Zijsteunen, pelotten (L04)
1 = Handgrepen
2 = Armleggers
3 = Armsteunen
4 = Rug
5 = Zit
6 = Aandrijfwiel (achterwiel)
7 = Grijphoepel
8 = Remmen
9 = Trapdop
10 = Voorvork
11 = Stuurwielen (voorwielen)
12 = Stopwiel
13 = Dubbel kruis
14 = Voetplaat
15 = Voetsteunen
28
2014-05
Pagina6
1.5 Verklaring van de symbolen
Maximum gewicht
Gebruik voor binnen en buiten
Maximale veilige helling
CE conformiteit
Type aanduiding
Niet bedoeld om te gebruiken als een zit in een voertuig
1.6 Voor Uw veiligheid
L Let erop dat bij het gebruik van de aandrijfwielen geen voorwerpen en/of lichaamsdelen
tussen de spaken terechtkomen. Dit kan immers letsel en/of schade aan de rolstoel
veroorzaken.
L Voor het in- en uitstappen in de rolstoel dient U de handremmen vast te zetten.
L Gebruik de voetplaten nooit om in en uit de rolstoel te stappen. Deze dienen naar boven
te worden geklapt of de volledige voetsteunen dienen naar buiten te zijn weggedraaid.
L Onderzoek het effect van een veranderd zwaartepunt op het gedrag van de rolstoel
(bijv. op hellingen, op zijdelingse hellingen of bij het overwinnen van hindernissen).
Maak gebruik van de hulp van een begeleider.
L Let op bij het nemen van voorwerpen (die zich voor, opzij of achter de rolstoel bevinden)
dat U niet te ver uit de rolstoel leunt. Anders kan de rolstoel kantelen.
L Bij het rijden door deuren, openingen e.d. moet aan de zijkant voldoende plaats zijn,
anders bestaat er gevaar op letsel aan handen en armen en op beschadiging van de
rolstoel.
L Gebruik Uw rolstoel alleen voor de beschreven doeleinden. Vermijd bijv. om zonder
remmen tegen een hindernis te rijden (stoeprand, stootsteen) of van treden te springen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van overbelasting of botsingen
bij het gebruik dat niet in overeenstemming is met het doel van het product.
L Trappen mogen alleen met behulp van een begeleider worden genomen. Wanneer er
bijv. hellingen of liften beschikbaar zijn, dient U deze te gebruiken.
L Bij gebruik van de openbare weg dient U zich te houden aan de verkeersregels.
L Net zoals voor andere voertuigen geldt dat U de rolstoel niet mag gebruiken onder
invloed van alcohol of geneesmiddelen. Dit geldt ook voor verplaatsingen binnenshuis.
L Pas Uw rijstijl bij ritten buiten de woning aan, aan het weer en het verkeer.
L Bij het transporteren van de rolstoel mag U deze nooit vastnemen aan beweegbare
onderdelen (armsteunen, voetsteunen, enz.).
L Zorg ervoor dat U in het donker goed zichtbaar bent. Draag lichte kleding of kleding met
reflectoren en zorg ervoor dat de reflectoren opzij en achteraan de rolstoel goed
zichtbaar zijn.
L Let erop dat de maximale belasting (zie tabel 1: Maximale massa gebruiker) niet wordt
overschreden.
28
2014-05
Pagina7
2 Gebruik
Dit hoofdstuk beschrijft het normaal gebruik. Deze instructies zijn van toepassing voor de
gebruiker en de vakhandelaar.
De rolstoel wordt gemonteerd en ingesteld door Uw vakhandelaar. De instructies voor de
montage en afstelling van de rolstoel staan in § 3.
2.1 Dragen van de rolstoel
De beste manier om de rolstoel te dragen is om gebruik te maken van de wielen en zo de
rolstoel verder te rollen.
Als dit niet mogelijk is (bv. wanneer de achterwielen verwijderd zijn voor het transporteren in
de auto), grijp de rolstoel stevig vast aan de voorzijde van het frame en de handgrepen.
Gebruik de voet-, armsteunen of de wielen niet om de rolstoel vast te nemen.
2.2 Plaatsen van de achterwielen (indien quickrelease assen
aanwezig zijn)
1. Neem het achterwiel en druk naafknop in.
2. Houd de naafknop ingedrukt en plaats het
achterwiel in de asbus tot deze niet meer verder
kan.
3. Laat de naafknop los .
4. Kijk na of het wiel goed vastzit.
2.3 Ontvouwen van de rolstoel
L VOORZICHTIG: Kans op klemmen - Houd Uw vingers weg van de bewegende
onderdelen van de rolstoel.
1. Ga aan de achterzijde van de rolstoel staan.
2. Gebruik de handgrepen om de rolstoel zo ver mogelijk te openen.
3. Ga aan de voorzijde van de rolstoel staan.
4. Duw beide buizen waaraan de zit bevestigd is verder naar beneden.
2.4 Plaatsen of verwijderen van de voetsteunen
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Controleer dat de voetsteunen goed zijn
vastgemaakt voor de rolstoel te gebruiken.
L VOORZICHTIG: Kans op klemmen – Plaats geen voorwerpen of personen in het
draaibereik van de voetsteunen.
28
2014-05
Pagina8
Het plaatsen van de voetsteunen gaat als volgt:
1. Houd de voetsteun zijdelings aan de buitenkant
van het frame van de rolstoel.
2. Monteer de boringen van de voetsteun aan
de pennen
van het frame.
3. Zwenk de voetsteun naar binnen tot deze
vastklikt. Gaat het inklikken wat zwaar, druk dan
de vergrendeling licht aan.
4. Draai de voetplaat naar beneden.
5. Plaats nu de kuitband terug in de haken .
Om de voetsteunen te verwijderen gaat U als volgt te
werk:
1. Verwijder eerst de kuitband door hem aan beide
kanten los te maken van de haken .
2. Druk de hendel naast de ophanging van de
voetsteun naar achteren.
3. Draai de voetsteun naar de buitenkant van de
rolstoel.
4. Trek de boringen van de voetsteun uit de
pennen
van het frame.
2.5 Bedienen van de remmen
L WAARSCHUWING: De remmen dienen niet om af te remmen tijdens het rijden -
Gebruik de rem enkel om te vermijden dat de rolstoel in stilstaande positie
wegrolt.
L WAARSCHUWING: De werking van de handremmen worden beïnvloed door
slijtage en vervuiling van de banden (water, olie, slijk, ...) – Controleer voor elk
gebruik de staat van de banden.
L WAARSCHUWING: De remmen zijn instelbaar en kunnen verouderen –
Controleer voor elk gebruik de goede werking van de remmen.
Om de remmen in te schakelen:
1. Druk de hendels van de remmen naar voren
tot U een duidelijke klik voelt.
L VOORZICHTIG: Gevaar op
ongecontroleerde bewegingen - Zorg ervoor
dat alvorens de remmen los te zetten, de
rolstoel vlak staat. Los nooit beide remmen
tegelijk.
Om de remmen uit te schakelen:
1. Zet eerst één rem los door de hendel naar
achteren te trekken.
2. Houd het ongeremde wiel vast aan de
grijphoepel (indien beschikbaar).
3. Los de andere rem door de hendel naar
achteren te trekken.
28
2014-05
Pagina9
2.6 Plaatsen of verwijderen van de armsteunen
L VOORZICHTIG: Kans op klemmen - Houd Uw vingers, gespen en kledij uit de
buurt van de onderzijde van de armsteun.
L VOORZICHTIG: Gevaar voor letsel – Controleer dat de armsteunen goed zijn
vastgemaakt voor de rolstoel te gebruiken.
De armsteunen van de rolstoel kunnen worden
verwijderd met volgende instructies:
1. Druk op de drukknop die zich aan de
voorzijde van de armsteun bevindt.
2. Til de armsteun uit de houders die
bevestigd zijn op het zitframe.
De armsteunen van de rolstoel kunnen worden
gemonteerd met volgende instructies:
1. Monteer de armsteun in de houders van het
zitframe
.
2. Duw op de armsteun tot dat de drukknop van
de armsteun
in de boring vastklikt.
3. Controleer dat de armsteun goed is
vastgemaakt.
2.7 Transfer in en uit de rolstoel
L VOORZICHTIG: Indien U de transfer niet veilig op eigen kracht kan uitvoeren,
vraag dan hulp van iemand anders.
L VOORZICHTIG: Kans op kantelen van de rolstoel - Niet op de voetplaten staan.
1. Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij de
stoel, zetel of bed van/naar waar U zich wilt
verplaatsen.
2. Zorg dat beide remmen van de rolstoel aan
staan.
3. Vouw de voetplaten naar boven zodat U er
niet op gaat staan.
4. Indien U zich langs de zijkant in of uit de
rolstoel wilt verplaatsen, kan U de armsteun
aan die zijde verwijderen (zie § 2.6).
5. Verplaats U van of naar de rolstoel.
2.8 Correcte positie in de rolstoel
Enkele aanbevelingen om comfortabel van Uw rolstoel gebruik te maken:
Plaats Uw zitvlak zo dicht mogelijk bij de rug.
Zorg dat Uw bovenbenen horizontaal zijn – Stel eventueel de lengte van de
voetplaten bij (zie § 3.6.1).
28
2014-05
Pagina10
2.9 Rijden met de rolstoel
L WAARSCHUWING: Kans op knellen – Houd Uw vingers niet tussen de spaken.
L WAARSCHUWING: Kans op knellen – Let op wanneer U door nauwe
doorgangen, zoals deuren, rijdt.
L WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden– Wees voorzichtig bij het rijden
in extreem warme of koude omgevingen (zon, extreme koude, sauna's, enz.) voor
een bepaalde tijd en bij het aanraken.
1. Zet de remmen los.
2. Neem de aandrijfhoepels aan de bovenzijde vast.
3. Leun voorwaarts en draai de hoepels naar voor tot Uw armen gestrekt zijn.
4. Breng Uw handen terug naar de bovenzijde van de hoepels en herhaal de beweging.
2.10 Rijden op hellingen
L WAARSCHUWING: Houd Uw snelheid onder controle – Neem hellingen steeds
met de laagst mogelijke snelheid.
L WAARSCHUWING: Houd rekening met de capaciteiten van Uw begeleider –
Blokkeer de rem van zodra U merkt dat Uw begeleider onvoldoende kracht
heeft om de rolstoel onder controle te houden.
L WAARSCHUWING: Kans op kantelen – Leun voorover om Uw zwaartepunt naar
voor te verplaatsen. Zo kan de stabiliteit beter behouden blijven.
1. Bevestig de veiligheidsgordel, als de rolstoel hiermee uitgerust
is.
2. Neem geen te steile helling. De maximale hoek bergop en
bergaf staan in tabel 1 vermeld.
3. Vraag een begeleider om U te helpen bij het nemen van de
helling.
4. Buig lichtjes voorover om Uw zwaartepunt naar voren te
verplaatsen.
2.11 Nemen van hindernissen (trottoirs)
2.11.1 Afrijden van trottoirs
Het afrijden van een laag trottoir kan voorwaarts gedaan worden. Let hierbij op dat de
voetplaten de grond niet raken.
Het afrijden van lage trottoirs kan door een geoefend gebruiker zelf
gedaan worden:
L WAARSCHUWING: Kantelgevaar - Indien U Uw rolstoel
onvoldoende beheerst, vraag hulp van een
begeleider.
1. Breng de balans op de achterwielen om de druk op de
voorwielen te verminderen.
2. Neem de hindernis.
Hogere trottoirs kunnen met een begeleider voorwaarts genomen worden:
1. Laat de begeleider de rolstoel lichtjes naar achter kantelen.
2. Rijd op de achterwielen het trottoir af.
3. Zet de rolstoel terug op de vier wielen.
28
2014-05
Pagina11
Een geoefend gebruiker kan een hoger trottoir zelf afrijden. Dit kan
het best achterwaarts gedaan worden.
1. Draai de rolstoel met de achterwielen naar het trottoir toe.
2. Buig lichtjes voorover om Uw zwaartepunt naar voren te
verplaatsen.
3. Breng de rolstoel naar de rand van de hindernis.
4. Gebruik de hoepels om Uw rolstoel gecontroleerd van het
trottoir af te rollen.
2.11.2 Oprijden van trottoirs
Trottoirs oprijden kan met de begeleider als volgt:
1. Zorg ervoor dat de voetplaten het trottoir niet raken.
2. Laat de begeleider de rolstoel lichtjes achterover kantelen tot
er voldoende ruimte onder de voorwielen is om de hindernis te
nemen.
3. Leun een beetje achterover en breng het zwaartepunt boven
de achterwielen.
4. Plaats de voorwielen op het trottoir.
5. Laat de rolstoel op de achterwielen over de hindernis duwen.
Een hoger trottoir kan best achterwaarts genomen worden:
1. Draai de rolstoel met de achterwielen naar het trottoir toe.
2. Leun een beetje achterover en breng het zwaartepunt boven de achterwielen.
3. Laat de begeleider de rolstoel op het trottoir trekken.
4. Neem Uw normale positie in de rolstoel terug aan.
Het oprijden van trottoirs kan door een geoefend gebruiker zelf gedaan worden:
L WAARSCHUWING: Kantelgevaar – Indien U Uw rolstoel onvoldoende beheerst,
vraag hulp van een begeleider.
1. Rijd tot aan het trottoir.
2. Zorg ervoor dat de voetplaten het trottoir niet raken.
3. Leun achterover zodat U op de achterwielen balanceert.
4. Rol al balancerend de voorwielen over het trottoir.
5. Leun voorover om meer stabiliteit te hebben.
6. Rol de achterwielen over de hindernis.
28
2014-05
Pagina12
2.11.3 Nemen van trappen
Het nemen van trappen terwijl U in de rolstoel zit doet U als volgt.
L WAARSCHUWING: Kantelgevaar – Voor het nemen van trappen zijn altijd 2
begeleiders nodig.
1. Verwijder de voetsteunen.
2. Laat één begeleider de rolstoel lichtjes naar achteren kantelen.
3. De andere begeleider neemt het frame aan de voorzijde vast.
4. Blijf rustig zitten, vermijd plotselinge bewegingen en houd Uw armen binnen de
rolstoel.
5. Laat de rolstoel op de achterwielen de treden nemen.
6. Monteer de voetsteunen na de hindernis.
2.12 Opvouwen van de rolstoel
L VOORZICHTIG: Kans op klemmen - Houd Uw vingers niet tussen de
onderdelen van de rolstoel.
1. Klap de voetplaten omhoog, of verwijder ze (zie § 2.4).
2. Neem de zit aan de voor- en achterzijde vast en trek deze naar boven.
2.13 Verwijderen van de wielen (Indien quickrelease assen
aanwezig zijn)
Om het transport van de rolstoel te vergemakkelijken, kunnen de achterwielen worden
verwijderd:
1. Zorg ervoor dat de remmen afstaan.
2. Neem de rolstoel vast aan het frame aan de
zijde waar U het wiel wil afnemen.
3. Druk op de knop in het midden van de
naaf van het wiel.
4. Trek het wiel van het frame weg.
2.14 Transport in de auto
L GEVAAR: Gevaar voor letsel – De rolstoel is niet geschikt om te gebruiken als
een zit in een motorvoertuig.
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Zorg ervoor dat de rolstoel voldoende
vastgemaakt is, Om verwonding van de inzittenden tijdens aanrijding of plots
remmen te voorkomen.
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Gebruik voor het vastmaken van de
rolstoel en de passagiers NOOIT dezelfde gordel.
Gebruik de rolstoel nooit als een zit in een auto of ander voertuig. De rolstoel wordt
gemarkeerd met het volgende symbool:
28
2014-05
Pagina13
Om de rolstoel in de auto te transporteren:
1. Verwijder de voetsteunen, armsteunen en accessoires.
2. Berg deze veilig op.
3. Indien mogelijk, vouw de rolstoel op en verwijder de wielen.
4. Plaats de rolstoel in de bagageruimte.
5. Indien de rolstoel en de passagiersruimte NIET gescheiden zijn, sjor het frame van de
rolstoel goed vast aan het voertuig. U kunt hiervoor gebruik maken van de
veiligheidsgordels die in het voertuig voorhanden zijn.
3 Montage en afstelling
De in dit hoofdstuk beschreven instructies zijn bestemd voor de vakhandelaar.
De Vermeiren rolstoelen 28 zijn voor Uw volledige comfort ontworpen.
Om een servicepunt of vakhandelaar in Uw buurt te vinden, neemt U contact op met de
dichtstbijzijnde Vermeiren faciliteit. Een lijst van de Vermeiren faciliteiten zijn terug te vinden
op de laatste bladzijde.
L WAARSCHUWING: Risico bij onveilige instellingen - Gebruik enkel de
instellingen beschreven in deze handleiding.
L WAARSCHUWING: Variaties van de toelaatbare instellingen kunnen de stabiliteit
van Uw rolstoel beïnvloeden (naar achteren of op zij kantelen).
3.1 Gereedschap
Om Uw rolstoel op te bouwen is het volgende gereedschap nodig:
Steek-/ringsleutel set n° 10 tot n° 19
Inbussleutel set n° 4 tot n° 5
Kruiskopschroevendraaier
3.2 Leveringsomvang
De Vermeiren 28 wordt geleverd met:
1 frame met armsteunen, achter- en voorwielen (zithoogte van 500 mm, zithoek van 5°)
1 paar voetsteunen
Rug en zitkussen
Gereedschap
Handleiding
Accessoires (optioneel)
Pomp (enkel voor luchtbanden)
Controleer vóór gebruik of alles is meegeleverd en er geen producten zijn beschadigd
(tijdens het transport bijvoorbeeld...).
3.3 Anatomische zit (optioneel)
L WAARSCHUWING: Risico op letsel - Controleer dat de zit goed is vastgemaakt
voor gebruik.
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Vermijd dat Uw vingers gekneld
raken tijdens het monteren.
Hebt U gekozen voor een anatomische zit, dan plaatst U deze
op de uitgeklapte buisstructuur zodat de ophanging van de zit
gelijkmatig op het frame vastklikt. In het houten onderstel vindt
U uitsparingen waarin de dwarsbalken van het frame geplaatst
kunnen worden. Om de rolstoel op te vouwen neemt U de zit
langs boven weg.
28
2014-05
Pagina14
3.4 Anatomische rug (optioneel)
L WAARSCHUWING: Risico op letsel - Controleer dat de rug goed is vastgemaakt
voor gebruik.
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Vermijd dat Uw vingers gekneld
raken tijdens het monteren.
Als U een anatomische rug wilt gebruiken, dan gaat U als
volgt te werk:
1. Schroef de flexibele rug los.
2. Schroef de rugbevestigingen losjes vast.
3. Plaats de rug van bovenaf in de haken.
4. Draai de schroeven van de rug haken vast.
5. Plaats en draai de veiligheidsschroeven van de
rug vast.
6. Monteer de armsteunen.
3.5 Afstellen van de remmen
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Laat de remmen afstellen door een
erkend vakhandelaar.
Het afstellen van de remmen doet U als volgt:
1. Monteer de wielen zoals beschreven in § 2.2.
2. Zet de remmen los door hendel naar
achteren te trekken.
3. Maak de zelfborgende moer los zodat het
remmechanisme over de buis van het frame
kan schuiven.
4. Schuif het remmechanisme over de buis tot
de gewenste positie (Het verstelbereik: 37 mm
traploos, is mogelijk tussen de groef van de
bevestigingsplaat van de rem).
5. Maak de zelfborgende moer terug vast.
6. Controleer de werking van de remmen.
7. Indien nodig herhaal voorgaande stappen tot
de remmen goed afgesteld staan.
28
2014-05
Pagina15
3.6 Instellen van de voetsteunen
3.6.1 Lengte van de voetsteunen
L VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat de voetsteunen niet over de grond slepen.
Houd een minimum afstand van 60 mm tot de grond aan.
Stel de lengte van de voetsteunen (bereik van
100 mm: traploos) als volgt in:
1. Verwijder de inbusschroef aan de
onderkant van het bovenste buisgedeelte
van de voetsteun.
2. Stel de voetsteun op een comfortabele
lengte in door de hexagonale buis uit en in
te bewegen.
3. Draai de inbusschroef goed vast.
De minimum lengte is wanneer de
buis van de voetplaat veranderd
van hexagonaal naar rond.
De maximum lengte is aan het
merkteken in de buis. (Dit
merkteken is een rechte streep).
4 Onderhoud
Voor de onderhoudshandleiding van de manuele rolstoelen kan U de website van Vermeiren
raadplegen: www.vermeiren.be.
5 Clusteromschrijvingen
De 28 met 24 inch achterwielen voldoen voor:
Transport
duw/
hoepelen
TH
Hoepelrolstoel bedoeld voor gebruik in en om
huis en op straat. De rolstoel is uitgevoerd met
duwhandvatten en kiepvoorziening voor het
duwen. De voetsteunen zijn instelbaar. De
voetplaat of -platen kunnen door de gebruiker
worden weggeklapt voor een transfer.
De rolstoel is opvouwbaar, zodat deze in de
kofferbak van een auto of in een stationwagen
kan worden meegenomen.
28
2014-05
Seite1
Inhalt
Vorwort ...................................................................................................................................... 2
1Produktbeschreibung ................................................................................................. 3
1.1Verwendungszweck ..................................................................................................... 3
1.2Technische Daten ........................................................................................................ 4
1.3Bauteile ........................................................................................................................ 5
1.4Zubehör ....................................................................................................................... 5
1.5Zeichenerklärung ......................................................................................................... 6
1.6Für ihre sicherheit ........................................................................................................ 6
2Verwendung ................................................................................................................. 7
2.1Transportieren des Rollstuhls ...................................................................................... 7
2.2Montage der Hinterräder (sofern Steckachsen vorhanden) ......................................... 7
2.3Auseinanderklappen des Rollstuhls ............................................................................ 7
2.4An- oder Abbauen der Fußstützen ............................................................................... 7
2.5Betätigen der Bremsen ................................................................................................ 8
2.6An- oder Abbauen der Armlehnen .............................................................................. 9
2.7Setzen in den Rollstuhl ................................................................................................ 9
2.8Prüfen Sie, ob die Sitzposition korrekt ist ................................................................. 10
2.9Fahren mit dem Rollstuhl .......................................................................................... 10
2.10Bewegen an Steigungen ............................................................................................ 10
2.11Überwinden von Stufen und Bordsteinen ................................................................. 10
2.12Zusammenklappen des Rollstuhls ............................................................................. 12
2.13Abnehmen der Hinterräder (sofern Steckachsen vorhanden) .................................. 12
2.14Transport in einem Kraftfahrzeug ............................................................................. 12
3Zusammenbau und Einstellung ............................................................................... 13
3.1Werkzeuge ................................................................................................................. 13
3.2Lieferumfang ............................................................................................................. 13
3.3Anatomischer Sitz (optional) .................................................................................... 14
3.4Anatomischer Rückenlehne (optional) ...................................................................... 14
3.5Einstellen der Bremsen .............................................................................................. 14
3.6Einstellen der Fußstützen .......................................................................................... 15
4Wartung ..................................................................................................................... 15
28
2014-05
Seite2
Vorwort
Zuerst möchten wir uns für das Vertrauen bedanken, das Sie in uns gesetzt haben, indem
Sie sich für einen unserer Rollstühle entschieden haben.
Die Vermeiren-Rollstühle sind das Ergebnis langjähriger Forschung und Erfahrung. In der
Entwicklungsphase wurde besonderer Wert auf Bedienerfreundlichkeit und leichte Wartung
des Rollstuhls gelegt.
Die zu erwartende Lebensdauer Ihres Rollstuhls hängt stark von der Wartung und Pflege ab,
die für den Rollstuhl aufgewendet wird.
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, sich mit der Benutzung Ihres Rollstuhls
vertraut zu machen.
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweises bildet einen
wesentlichen Teil der Gewährleistungsbedingungen.
Diese Bedienungsanleitung spiegelt die neuesten Produktentwicklungen wider. Das
Unternehmen Vermeiren behält sich jedoch das Recht vor, Änderungen vorzunehmen.
Dabei besteht keine Verpflichtung, die früher ausgelieferten Modelle anzupassen oder zu
ersetzen.
Sollten Sie weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
28
2014-05
Seite3
1 Produktbeschreibung
1.1 Verwendungszweck
Der Rollstuhl ist ausschließlich für den Transport von gehbehinderten oder gehunfähigen
Menschen vorgesehen.
In dem Rollstuhl kann eine Person transportiert werden.
Der Rollstuhl kann sowohl im Innen- als auch im Außenbereich eingesetzt werden.
Der Rollstuhlfahrer kann den Rollstuhl entweder selbst antreiben oder von einer zweiten
Person geschoben werden.
Die Vielfalt an Ausstattungs- und Zubehörvarianten sowie die modulare Bauweise erlauben
den Transport eines Menschen bei Gehbehinderung/Gehunfähigkeit aufgrund von:
Lähmungen
Gliedmaßenverlust (Beinamputation)
Gliedmaßendefekt oder -deformation
Gelenkkontrakturen oder -schäden
Herzkrankheiten oder schwachem Blutkreislauf
Gleichgewichtsstörungen
Kachexie (Muskelschwund)
und für ältere Menschen.
Bei der individuellen Versorgung sind außerdem:
Körpergröße und -gewicht (max. 110 kg oder 150 kg Rollstuhl mit anatomischer
Kissens)
Körperlicher und geistiger Zustand
Wohnverhältnisse
Umgebung
zu beachten.
Ihr Rollstuhl darf nur auf Flächen verwendet werden, auf denen alle vier Räder den Boden
berühren und ausreichend Kontakt vorhanden ist, um die Räder gleichmäßig anzutreiben.
Die Verwendung des Elektrorollstuhl auf unebenen Flächen (Pflastersteinen usw.),
Abhängen, Kurven sowie das Umfahren von Hindernissen (Bordsteinen usw.) muss geübt
werden.
Der Rollstuhl darf nicht als Leiter oder als Transportmittel für schwere oder heiße Objekte
verwendet werden.
Wird der Stuhl auf Matten, Auslegeware oder Teppichböden verwendet, könnten diese
Bodenbeläge beschädigt werden.
Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigtes Zubehör.
Für Schäden durch nicht oder mangelhaft durchgeführte Wartung oder durch
Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen
Teil der Garantiebedingungen.
28
2014-05
Seite4
1.2 Technische Daten
Die im Folgenden aufgeführten technischen Daten gelten für einen Rollstuhl in der
Standardkonfiguration. Werden andere Fuß- und/oder Armlehnen oder anderes Zubehör
verwendet, ändern sich die in der Tabelle aufgeführten Werte.
Herstelle
r
V
ermeiren
Adresse
V
ermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Typ Manueller Rollstuhl
Modell 28
Max. zulässiges Gewicht des
Rollstuhlfahrers 110 kg
150 kg Rollstuhl mit anatomischer Kissens
Beschreibung
A
bmessungen
Effektive Sitzbreite 390 mm 440 mm 500 mm 550 mm
Gesamtbreite (abhängig von der Sitzbreite) 560 mm 610 mm 670 mm 750 mm
Breite zusammengeklappt 290 mm 290 mm 310 mm 350 mm
Beschreibung
A
bmessungen Min.
A
bmessungen Max.
Gesamtlänge mit Fußstütze 1110 mm
Länge zusammengeklappt (ohne Fußstütze) 860 mm
Höhe zusammengeklappt 920 mm
Gesamtgewicht ± 20 kg
Gewicht des schwersten Teils 12 kg
Gewichte von Teilen, die demontierbar oder
abnehmbar sind Fußplatten: 1,90 kg;
A
rmstützen: 1,85 kg;
Hinterräder: 4,15 kg
Statische Stabilität, bergab 15°
Statische Stabilität, bergauf 15°
Statische Stabilität, seitwärts 15°
Überfahren von Hindernissen 60 mm
Winkel der Sitzfläche
Effektive Sitztiefe 430 mm
Höhe der Sitzoberfläche an der Vorderkante 500 mm
Rückenlehnenwinkel
Rückenlehnenhöhe 420 mm
Abstand zwischen Fußauflage und Sitz 420 mm 520 mm
Winkel zwischen Sitz und Fußauflage
Winkel zwischen Sitz und Bein- oder Fußstütze 115°
Abstand zwischen Armpolster und Sitz 230 mm
Vordere Lage der Armauflage 220 mm
Greifreifendurchmesser 535 mm
Horizontale Lage der Achse (Deflektion) -3 mm
Kleinster Wenderadius 1680 mm
Durchmesser der Krypton PU-Hinterräder 24"
Reifendruck, Hinterräder (Antriebsräder) (bei
Luftreifen) max. 3,5 bar
Durchmesser der Krypton PU-Lenkräder 200 mm
Reifendruck, Lenkräder (Antriebsräder) (bei
Luftreifen) max. 2,5 bar
Temperaturbereich für Lagerung und Nutzung 5 °C +41 °C
28
2014-05
Seite5
Luftfeuchtigkeitsbereich für Lagerung und
Nutzung 30% 70%
Technische Änderungen vorbehalten. Messtoleranzen ± 15 mm / 1,5 kg
/
°
Tabelle 1: Technische Daten 28
Der Rollstuhl entspricht den Anforderungen der folgenden Normen:
ISO 7176-8: Anforderungen und Prüfungen für statische Festigkeit, Stoßfestigkeit und
Dauerfestigkeit.
EN 1021-1: Bewertung der Entzündbarkeit von Polstermöbeln - Zündquelle: Glimmende
Zigarette
EN 1021-2: Bewertung der Entzündbarkeit von Polstermöbeln - Eine einem Streichholz
vergleichbare Gasflamme als Zündquelle
1.3 Bauteile
1.4 Zubehör
Für den 28 ist das folgende Zubehör erhältlich:
Armlehnen (B02, B05, B66, B66O)
Fußstützen, Beinstützen (B07, B08, B09, B10, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL6, BL7,
BA6, BK6)
Tisch (B12)
Gehstützenhalter (B31)
Infusionshalter (B52)
Rückenlehne (L14, L24)
Vorderer Beckengurt (B20, B58) zur Befestigung über das Rückenlehnenrohr
Kippschutz (B78) zur Befestigung am unteren Rückenlehnenrahmen
Trommelbremse für die begleitperson (B74) zur Befestigung an den Schiebegriffen
Transitrollstuhl (T30)
Bewegen der Achse nach hinten (AMP)
Steckachsen fur ein fache und schnelle Entfernung der Räder (B80)
Reiserollen (B86)
1 = Handgriffe
2 = Armpolster
3 = Armlehnen
4 = Rückenlehne
5 = Sitz
6 = Antriebsräder (Hinterräder)
7 = Greifreifen
8 = Bremsen
9 = Kipphilfe
10 = Vordergabel
11 = Lenkräder (Vorderräder)
12 = Abweisrolle
13 = Doppelschere
14 = Fußauflage
15 = Fußstütze
28
2014-05
Seite6
Kopfstütze (B47, L55, L58)
Schiebestange (B90)
Seitenstützen / Pelotten (L04)
1.5 Zeichenerklärung
Max. Gewicht
Innen- und Außenbereich
Maximale, sichere Steigung
CE-Konformität
Typenbezeichnung
Nicht zur Verwendung als Sitz in einem Motorfahrzeug geeignet
1.6 Für ihre sicherheit
L Achten Sie darauf, dass bei Nutzung der Antriebsräder keine Gegenstände und/oder
Körperteile in die Speichen hineinragen, da sonst Verletzungen und/oder
Beschädigungen an Ihrem Rollstuhl auftreten können.
L Vor dem Ein-/Aussteigen in den/aus dem Rollstuhl sind die Feststellbremsen zu
betätigen.
L Steigen Sie beim Ein-/Aussteigen in den/aus dem Rollstuhl nicht auf die Fußauflagen.
Diese sind vorher nach oben zu klappen oder die ganze Fußstütze nach außen
abzuschwenken.
L Erforschen Sie die Auswirkungen von Schwerpunktverlagerungen auf das Verhalten des
Rollstuhles, zum Beispiel auf Gefällestrecken, Steigungen, seitlichen Neigungen oder
beim Überwinden von Hindernissen. Nutzen Sie die Unterstützung durch eine
Begleitperson.
L Achten Sie beim Ergreifen von Gegenständen (die vor, seitlich oder hinter dem Rollstuhl
liegen) darauf, dass Sie sich nicht zu weit aus dem Rollstuhl lehnen, da durch
Schwerpunktverlagerung eine Kippgefahr besteht.
L Bei Durchfahrten von Türen, Bögen usw. muss seitlich ausreichend Platz vorhanden
sein, da sonst Quetschgefahr für Ihre Hände/Arme besteht und Schäden am Rollstuhl
entstehen.
L Setzen Sie Ihren Rollstuhl nur bestimmungsgemäß ein. Vermeiden Sie z.B. ein
ungebremstes Fahren gegen ein Hindernis (Stufe, Bordsteinkante, Türzarge usw.) oder
Herunterspringen von Absätzen. Für Schäden, die durch Kollision, Überlast oder
andere, nicht bestimmungsgemäße Nutzung entstehen, haftet der Hersteller nicht.
L Treppen dürfen nur mit Hilfe von Begleitpersonen überwunden werden. Sind dafür
Einrichtungen, wie z.B. Auffahrrampen oder Aufzüge vorhanden, sind diese zu nutzen.
L Sie unterliegen bei Fahrten im öffentlichen Straßenverkehr der
Straßenverkehrsordnung.
L Wie auch beim Führen anderer Fahrzeuge sollten Sie mit Ihrem Rollstuhl nicht unter
Alkoholeinfluss oder Medikamenteneinwirkung stehen. Dies gilt auch für Fahrten in
Innenräumen.
L Stellen Sie Ihr Fahrverhalten bei Fahrten außerhalb der Wohnung auf die gegebenen
Witterungs- und Straßenverhältnisse ein.
28
2014-05
Seite7
L Zum Transport des Rollstuhles diesen nie an beweglichen Teilen (Armlehnen,
Fußstützen etc.) fassen, sondern nur an festen Rahmenteilen.
L Tragen Sie zum "Besser-Gesehen-Werden" im Dunkeln möglichst helle Kleidung oder
Kleidung mit Reflektoren und achten Sie darauf, dass die seitlich und rückwärtig am
Rollstuhl angebrachten Reflektoren gut sichtbar sind.
L Achten sie darauf, dass die maximale Belastung (siehe Tabelle 1: Max. zulässiges
Gewicht des Rollstuhlfahrers) nicht überschritten wird.
2 Verwendung
In diesem Kapitel wird die tägliche Verwendung beschrieben. Diese Anweisungen richten
sich an den Benutzer und den Fachhändler.
Der Rollstuhl wird Ihnen vollständig aufgebaut von Ihrem Fachhändler geliefert.
Anweisungen für den Fachhändler, wie der Rollstuhl zusammengebaut und eingerichtet
wird, befinden sich in § 3.
2.1 Transportieren des Rollstuhls
Am besten lässt sich der Rollstuhl transportieren, indem die Räder verwendet und der
Rollstuhl geschoben wird.
Sollte dies nicht möglich sein (beispielsweise wenn die Hinterräder für den Transport in
einem Auto abgenommen wurden), greifen Sie den Rahmen fest an der Vorderseite und an
den Griffen. Greifen Sie den Rollstuhl nicht an den Fußstützen, Armlehnen oder den Rädern.
2.2 Montage der Hinterräder (sofern Steckachsen vorhanden)
1. Nehmen Sie das Hinterrad in die Hand und
drücken Sie auf den Arretierstift .
2. Halten Sie den Arretierstift gedrückt und
schieben Sie das Hinterrad bis zum Anschlag
auf die Achse.
3. Lassen Sie den Arretierstift
los.
4. Prüfen Sie, ob die Räder sicher auf der Achse
sitzen.
2.3 Auseinanderklappen des Rollstuhls
L VORSICHT: Klemmgefahr! Halten Sie Ihre Finger fern von sich bewegenden
Teilen des Rollstuhls.
1. Stellen Sie sich auf die Rückseite des Rollstuhls.
2. Nutzen Sie die Schiebegriffe, um den Rollstuhl so weit wie möglich zu öffnen.
3. Stellen Sie sich auf die Vorderseite des Rollstuhls.
4. Drücken Sie die beiden Holme, an denen der Sitz befestigt ist, weiter nach unten.
2.4 An- oder Abbauen der Fußstützen
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Achten Sie darauf, dass die Fußstützen vor
Gebrauch des Rollstuhls fest arretiert sind.
L VORSICHT: Quetschgefahr – Halten Sie Objekte und Personen vom
Schwenkbereich der Fußstützen fern.
28
2014-05
Seite8
Die Fußstützen wird wie folgt montiert:
1. Halten Sie die Fußstütze seitlich an die
Außenseite des Rollstuhlrahmens.
2. Montieren Sie die Bohrungen der
Fußstütze an den Stiften am Rahmen.
3. Schwenken Sie die Fußplatte nach innen, bis
sie in der Endposition einrastet. Wenn diese
Verriegelung etwas zu fest erscheint, drücken
Sie den Griff vorsichtig zurück.
4. Schwenken Sie die Fußplatte nach unten.
5. Hängen Sie den Ledersteifen in die Haken
ein.
So bauen Sie die Fußstützen ab:
1. Nehmen Sie den Lederstreifen an beiden
Seiten aus den Haken .
2. Ziehen Sie den Hebel an der
Fußstützenbefestigung nach hinten.
3. Schwenken Sie die Fußstütze zur Außenseite
des Rollstuhls.
4. Heben Sie die Bohrungen der Fußstütze
aus den Stiften am Rahmen.
2.5 Betätigen der Bremsen
L WARNUNG: Die Bremsen dienen nicht dazu, die Bewegung des Rollstuhls
abzubremsen – sie dienen ausschließlich dazu, unbeabsichtigte Bewegungen des
Rollstuhls zu verhindern.
L WARNUNG: Die ordnungsgemäße Funktion der Bremsen kann durch Verschleiß
oder Schmutz (auch Wasser, Öl, Schlamm usw.) beeinträchtigt werden.
Überprüfen Sie daher vor jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Reifen.
L WARNUNG: Die Bremsen sind einstellbar und können verschleißen. Überprüfen
Sie daher vor jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Bremsen.
So betätigen Sie die Bremsen:
1. Drücken Sie die Bremshebel nach vorn, bis
sie ein deutliches Klicken fühlen.
L VORSICHT: Gefahr einer unbeabsichtigten
Bewegung. Achten Sie darauf, dass der
Rollstuhl auf einer flachen, horizontalen
Fläche steht, bevor Sie die Bremsen lösen.
Lösen Sie niemals beide Bremsen
gleichzeitig.
So lösen Sie die Bremsen:
1. Lösen Sie eine Bremse, indem Sie den Griff
nach hinten ziehen.
2. Fassen Sie den Greifreifen des Rads mit der
gelösten Bremse mit Ihrer Hand.
3. Lösen Sie die zweite Bremse, indem Sie den
Griff
nach hinten ziehen.
28
2014-05
Seite9
2.6 An- oder Abbauen der Armlehnen
L VORSICHT: Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger, Schnallen oder
Kleidungsstücke fern von der Unterseite der Armlehnen.
L VORSICHT: Klemmgefahr – Stellen Sie vor dem Gebrauch des Rollstuhls sicher,
dass die Armauflagenträger fest sitzt.
Die Armlehnen des Rollstuhls können wie folgt
abgebaut werden.
1. Drücken Sie den knopf der sich an der
Vorderseite der Armlehne befindet.
2. Ziehen Sie die Armlehne aus den
Rohraufnahmen, die sich am Sitzrahmen
befinden.
Die Armlehnen des Rollstuhl können
weggeklappt oder abgebaut werden.
1. Setzen Sie die Armlehne in die
Rohraufnahmen, die sich am Sitzrahmen
befinden.
2. Drücken Sie die Armlehne in die
Rohraufnahmen , bis der Verriegelungsknopf
sichtbar und hörbar einrastet.
3. Prüfen Sie, ob die Armlehne fest sitzt.
2.7 Setzen in den Rollstuhl
L VORSICHT: Falls Sie sich nicht allein sicher in den Rollstuhl oder aus diesem
heraus umsetzen können, bitten Sie jemanden um Hilfe.
L VORSICHT: Kippgefahr des Rollstuhls – Stellen Sie sich nicht auf die
Fußauflagen. 1. Positionieren Sie den Rollstuhl so nah wie
möglich an den Stuhl, die Couch oder das
Bett, zu dem bzw. von dem das Umsetzen
vorgenommen werden soll.
2. Achten Sie darauf, dass beide Bremsen
des Rollstuhls betätigt sind.
3. Klappen Sie die Fußauflagen nach oben,
damit Sie sich nicht versehentlich darauf
stellen.
4. Wenn Sie sich von der Seite in den
Rollstuhl setzen, klappen Sie die
Armlehnen an der entsprechenden Seite
nach oben (Siehe § 2.6).
5. Setzen Sie sich in den Rollstuhl.
28
2014-05
Seite10
2.8 Prüfen Sie, ob die Sitzposition korrekt ist
Einige Empfehlungen für die komfortable Verwendung des Rollstuhls:
Setzen Sie sich möglichst weit nach hinten, so dass der Rücken an der Rückenlehne
anliegt.
Achten Sie darauf, dass Ihre Oberschenkel möglichst horizontal stehen.
Gegebenenfalls müssen Sie die Länge der Fußauflagen einstellen. (siehe § 3.6.1).
2.9 Fahren mit dem Rollstuhl
L WARNUNG: Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger von den Radspeichen fern.
L WARNUNG: Klemmgefahr: Seien Sie in engen Durchfahren (z. B. Türen)
vorsichtig.
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät keinen
extremen Temperaturen aussetzen (Sonnenschein, extreme Kälte, Sauna etc.), da
sich die verwendeten Materialien den Umgebungstemperaturen angleichen, was
bei Berührung zu Verletzungen führen kann - Umgebungstemperaturen können
Oberflächen verändern.
1. Lösen Sie die Bremsen.
2. Legen Sie beide Hände an die oberste Position des Greifreifens.
3. Lehnen Sie sich nach vorn und drücken Sie die Greifreifen nach vorn, bis beide Arme
gerade sind.
4. Schwingen Sie Ihre Arme lose zurück an die Oberkante der Greifreifen und
wiederholen Sie die Bewegung.
2.10 Bewegen an Steigungen
L WARNUNG: Kontrollieren Sie Ihre Geschwindigkeit – Bewegen Sie sich an
Steigungen so langsam wie möglich.
L WARNUNG: Berücksichtigen Sie die Kräfte Ihres Helfers – Wenn Ihr Helfer nicht
stark genug ist, den Rollstuhl zu kontrollieren, betätigen Sie die Bremsen.
L WARNUNG: Kippgefahr – Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt
nach vorne zu verlagern. So sorgen Sie für bessere Stabilität.
1. Falls Ihr Rollstuhl mit einem Sicherheitsgurt ausgestattet ist,
sollten Sie ihn stets anlegen.
2. Versuchen Sie nicht, zu steile Steigungen hinauf zu fahren. Die
maximalen Steigungswinkel (bergauf und bergab) sind Tabelle
1 zu entnehmen.
3. Bitten Sie einen Helfer, Sie beim Hinauffahren der Steigung zu
unterstützen.
4. Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt nach vorne
zu verlagern.
2.11 Überwinden von Stufen und Bordsteinen
2.11.1 Hinunterfahren von Stufen und Bordsteinen
Stufen und Bordsteine können vorwärts überwunden werden. Achten Sie darauf, dass die
Fußauflagen den Boden nicht berühren.
28
2014-05
Seite11
Ein geübter Fahrer kann Stufen und Bordsteine problemlos allein
hinunterfahren:
L WARNUNG: Kippgefahr – Falls Sie noch unerfahren im
Umgang mit dem Rollstuhl sind, lassen Sie sich helfen.
1. Verlagern Sie das Gewicht auf die Hinterräder, um die
Vorderräder zu entlasten.
2. Fahren Sie den Bordstein hinunter.
Auch höhere Bordsteine können mit einem Helfer vorwärts überwunden werden:
1. Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhl etwas nach hinten zu kippen.
2. Fahren Sie den Bordstein hinunter, während Sie die Hinterräder bewegen.
3. Setzen Sie den Rollstuhl wieder auf alle vier Räder.
Ein erfahrener Fahrer kann auch höhere Bordsteine alleine
überwinden. Die erfolgt dann am besten rückwärts.
1. Drehen Sie den Rollstuhl so, dass die Hinterräder zum
Bordsteine weisen.
2. Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt nach vorne
zu verlagern.
3. Bewegen Sie den Rollstuhl so nach wie möglich an den
Bordstein.
4. Drücken Sie vorsichtig am Greifreifen, um den Rollstuhl
langsam den Kantstein hinunterfahren zu lassen.
2.11.2 Hinauffahren von Stufen und Bordsteinen
So überwinden Sie Stufen oder Bordsteine mit einem Helfer:
1. Achten Sie darauf, dass die Fußauflagen den Bordstein nicht
berühren.
2. Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhls gerade so weit nach
hinten zu kippen, das die Vorderräder über dem Bordstein
stehen.
3. Lehnen Sie sich nach hinten, um Ihren Schwerpunkt nach
hinten über die Hinterräder zu verlagern.
4. Setzen Sie die Vorderräder auf den Bordstein.
5. Rollen Sie die Hinterräder des Rollstuhls über den Bordstein.
Höhere Bordsteine können Sie rückwärts überwinden:
1. Drehen Sie den Rollstuhl so, dass die Hinterräder zum Bordsteine weisen.
2. Lehnen Sie sich nach hinten, und bringen Sie den Schwerpunkt über die Hinterräder.
3. Bitten Sie die Begleitperson, den Rollstuhl über den Bordstein zu ziehen.
4. Nehmen Sie wieder die normale Position auf dem Rollstuhl ein.
Ein erfahrener Fahrer kann auch Bordsteine alleine überwinden:
L WARNUNG: Kippgefahr – Wenn Sie noch unerfahren in der Handhabung eines
Rollstuhls sind, lassen Sie sich von einer zweiten Person helfen.
1. Fahren Sie bis an den Bordstein heran.
2. Achten Sie darauf, dass die Fußauflagen den Bordstein nicht
berühren.
3. Lehnen Sie sich nach hinten, um den Schwerpunkt auf die
Hinterräder zu verlagern.
28
2014-05
Seite12
4. Rollen Sie die Vorderräder vorsichtig über den Bordstein.
5. Lehnen Sie sich nach vorn, um mehr Stabilität zu erhalten.
6. Rollen Sie die Hinterräder über den Bordstein.
2.11.3 Überwinden von Treppen
Auch eine Treppe kann mit einem Rollstuhl überwunden werden, wenn die folgenden Regeln
beachtet werden:
L WARNUNG: Kippgefahr – Treppen sollten immer mit zwei Helfern überwunden
werden.
1. Bauern Sie die Fußstützen ab.
2. Ein Helfer kippt den Rollstuhl etwas nach hinten.
3. Der zweite Helfer fasst den Rollstuhl am vorderen Rahmen.
4. Bleiben Sie ruhig, vermeiden Sie plötzliche Bewegungen, und halten Sie die Arme
am Körper.
5. Überwinden Sie die Stufen mit den Hinterräder des Rollstuhls.
6. Bauen Sie die Fußstützen nach dem Überwinden der Treppe wieder am Rollstuhl an.
2.12 Zusammenklappen des Rollstuhls
L VORSICHT: Klemmgefahr! Achten Sie darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen die
Rollstuhlkomponenten gelangen.
1. Klappen Sie die Fußstützen ein oder bauen Sie sie ab (siehe § 2.4).
2. Fassen Sie den Sitz an der Vorder- und Hinterseite an, und ziehen Sie ihn nach
oben.
2.13 Abnehmen der Hinterräder (sofern Steckachsen vorhanden)
Für eine einfacheren Transport des Rollstuhls können die Hinterräder abgenommen werden:
1. Stellen Sie sicher, dass die Bremsen gelöst
sind.
2. Drehen Sie die Seite des Rollstuhls zu sich, an
der Sie das Rad abnehmen möchten.
3. Drücken Sie den Arretierstift in der Mitte der
Radnabe.
4. Ziehen Sie das Rad vom Rahmen ab.
2.14 Transport in einem Kraftfahrzeug
L GEFAHR: Verletzungsgefahr - Der Rollstuhl darf nicht als Sitz in einem
Kraftfahrzeug genutzt werden.
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Achten Sie darauf, den Rollstuhl
ordnungsgemäß zu befestigen. So vermeiden Sie Verletzungen der
Fahrzeuginsassen bei einer Kollision oder einem plötzlichen Bremsmanöver.
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Verwenden Sie zum Sichern des Rollstuhls und
des Fahrzeuginsassens NIEMALS den gleichen Sicherheitsgurt.
28
2014-05
Seite13
Der Rollstuhl darf nicht als Sitzplatz in einem PKW oder anderen Fahrzeug verwendet
werden. Der Rollstuhl ist mit dem folgenden Symbol zu kennzeichnen.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um den Rollstuhl im Auto zu transportieren:
1. Bauen Sie die Fußstützen, Armlehnen und evtl. vorhandenes Zubehör ab.
2. Bewahren Sie die Fußstützen, Armlehnen und das Zubehör an einem sicheren Ort
auf.
3. Wenn möglich, klappen Sie den Rollstuhl zusammen und bauen Sie die Hinterräder
ab.
4. Transportieren Sie den Rollstuhl nach Möglichkeit im Kofferraum oder Gepäckraum.
5. Wenn der Gepäckraum und der Fahrgastraum NICHT voneinander getrennt sind,
befestigen Sie den Rahmen des Rollstuhls sicher am Fahrzeug. Sie können hierzu
verfügbare Sicherheitsgurte im Fahrzeug verwenden.
3 Zusammenbau und Einstellung
Die Anweisungen in diesem Kapitel richten sich an den Fachhändler.
Die Vermeiren-Rollstühle 28 wurden unter besonderer Berücksichtigung von hohem Komfort
für den Benutzer konzipiert.
Um einen Fachhändler in Ihrer Nähe zu finden, stehen Ihnen unsere Niederlassungen gerne
zur Verfügung. Eine Auflistung aller Vermeiren Niederlassungen finden Sie auf der letzten
Seite dieser Gebrauchsanweisung.
L WARNUNG: Nutzen Sie das Produkt nur gemäß den technischen Vor- und
Angaben dieser Gebrauchsanweisung.
L WARNUNG: Änderungen an den zulässigen Einstellungen können die Stabilität
des Rollstuhls verändern (Kippen nach hinten oder zur Seite).
3.1 Werkzeuge
Für die Montage des Rollstuhl und für Einstellungen werden die folgenden Werkzeuge
benötigt:
Schraubenschlüsselsatz Größe 10 bis 19
Inbusschlüsselsatz Größe 4 bis 5
Kreuzschlitzschraubendreher
3.2 Lieferumfang
Der Lieferumfang des Vermeiren-Modells 28 umfasst:
1 Rahmen mit Armlehnen, Hinter- und Vorderrädern (Sitzhöhe von 500 mm,
Sitzwinkel von 5°)
1 Paar Fußstützen
Rücken- und Sitzkissen
Werkzeuge
Handbuch
Zubehör (optional)
Pumpe (nur bei Luftreifen)
Prüfen Sie vor der Verwendung, ob alle aufgeführten Artikel in der Lieferung enthalten und
nicht beschädigt sind (beispielsweise durch den Transport).
28
2014-05
Seite14
3.3 Anatomischer Sitz (optional)
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Prüfen Sie vor der Verwendung, ob der Sitz
befestigt ist.
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Achten sie bei den Montage auf Quetschstellen.
Sollten Sie sich für einen festen gepolsterten Sitz entschieden
haben, legen Sie diesen so auf die ausgefaltete Rohrschere
auf, dass die Aufhängungen des Sitzes gleichmäßig auf der
Schere einrasten. Im Holzboden finden Sie Aussparungen, die
in die Querstreben der Schere eingelegt werden. Zum Falten
des Rollstuhles entfernen Sie den Sitz, indem Sie ihn nach
oben herausnehmen.
3.4 Anatomischer Rückenlehne (optional)
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Vor dem Gebrauch den sicheren Halt des
Rückens prüfen.
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Achten sie bei den Montage auf Quetschstellen.
Bei Verwendung von festen Rücken, verfahren Sie wie
folgt:
1. Flexiblen Rücken abschrauben.
2. Rückenhalterungen lose anschrauben.
3. Rücken von oben in die Halterungen setzen.
4. Schrauben der Rückenhalterungen anziehen.
5. Sicherungsschrauben des Rückens festdrehen.
6. Montieren Sie die Armlehnen.
3.5 Einstellen der Bremsen
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Bremsen dürfen nur vom Fachhändler
eingestellt werden.
So stellen Sie die Bremsen ein:
1. Bauen Sie die Räder gemäß den Anweisungen
in § 2.2 an.
2. Lösen Sie die Bremsen, indem Sie den Hebel
nach hinten ziehen.
28
2014-05
Seite15
3. Lösen Sie die selbstsichernde Mutter , so
dass der Bremsmechanismus über das
Rahmenrohr
geschoben werden kann.
4. Ziehen Sie den Bremsmechanismus über das
Rohr
in die gewünschte Position. (Der
Einstellungsbereich: 37 mm stufenlos, liegt
zwischen den Nuten auf der
Bremsmontageplatte.)
5. Ziehen Sie die selbstsichernde Mutter wieder
fest.
6. Prüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion der
Bremsen.
7. Wiederholen Sie ggf. die oben beschriebenen
Schritte, bis die Bremsen ordnungsgemäß
justiert sind.
3.6 Einstellen der Fußstützen
3.6.1 Länge der Fußstützen
L VORSICHT: Risiko der Beschädigung – Achten Sie darauf, dass die Fußauflagen
den Boden nicht berührt. Achten Sie auf einen Abstand von mindestens 60 mm
zwischen der Fußstütze und dem Boden.
So stellen Sie die Länge der Fußstütze ein
(100 mm-Bereich: stufenlos):
1. Drehen Sie die Inbusschraube am
unteren Ende des oberen Teils der
Fußstütze heraus.
2. Stellen Sie die Länge der Fußstütze auf eine
angenehme Länge ein, indem Sie das
sechseckige Innenrohr weiter einschieben
oder herausziehen.
3. Ziehen Sie die Inbusschraube wieder
fest.
Die minimale Länge befindet sich
an der Stelle, an der der
sechseckige Bereich des
Fußauflagenrohr in den runden
Bereich übergeht.
Die maximale Länge ist am Rohr
mit einer geraden Linie
gekennzeichnet.
4 Wartung
Hinweise zur Wartung der Rollstühle entnehmen Sie bitte der Website von Vermeiren:
www.vermeiren.be.
28
2014-05
Strona1
Spis treści
Wstęp ...................................................................................................................................... 2
1Opis produktu ............................................................................................................. 3
1.1Przeznaczenie .............................................................................................................. 3
1.2Parametry techniczne .................................................................................................. 4
1.3Elementy składowe ..................................................................................................... 5
1.4Akcesoria ..................................................................................................................... 5
1.5Objaśnienie symboli .................................................................................................... 6
1.6Zasady bezpieczeństwa ............................................................................................... 6
2Sposób użycia .............................................................................................................. 7
2.1Przenoszenie wózka inwalidzkiego ............................................................................. 7
2.2Montaż tylnich kół (jeśli zespół szybko mocujący jest dostępny) ............................ 7
2.3Rozkładanie wózka inwalidzkiego .............................................................................. 7
2.4Montaż i demontaż podnóżków .................................................................................. 7
2.5Obsługa hamulców ...................................................................................................... 8
2.6Montaż i demontaż podłokietników ............................................................................ 9
2.7Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego ............................................................ 9
2.8Prawidłowa pozycja w wózku inwalidzkim ................................................................ 9
2.9Jazda na wózku inwalidzkim ..................................................................................... 10
2.10Poruszanie się po powierzchniach pochyłych ........................................................... 10
2.11Pokonywanie progów lub krawężników ................................................................... 10
2.12Składanie wózka inwalidzkiego ................................................................................ 12
2.13Zdejmowanie kół (jeśli zespół szybko mocujący jest dostępny) .............................. 12
2.14Transport w samochodzie .......................................................................................... 12
3Montaż i regulacja .................................................................................................... 12
3.1Narzędzia ................................................................................................................... 13
3.2Elementy fotela ......................................................................................................... 13
3.3Siedzenie anatomiczne (OPCJONALNIE) ............................................................... 13
3.4Oparcie anatomiczne (OPCJONALNIE) .................................................................. 13
3.5Regulacja hamulców ................................................................................................. 14
3.6Regulacja podnóżków ............................................................................................... 15
4Konserwacja .............................................................................................................. 15
28
2014-05
Strona2
Wstęp
Przede wszystkim pragniemy Państwu podziękować za zaufanie, jakim nas Państwo
obdarzyli, dokonując wyboru jednego z naszych wózków inwalidzkich.
Wózki inwalidzkie Vermeiren są konstruowane na podstawie wieloletnich badań i
doświadczenia. W procesie projektowania szczególną uwagę poświęcono łatwości użycia i
solidności.
Na szacowaną żywotność wózka inwalidzkiego olbrzymi wpływ ma konserwacja oraz
pielęgnacja wózka.
Niniejsza instrukcja pomoże Państwu zapoznać się z obsługą wózka.
Postępowanie zgodnie z instrukcjami dotyczącymi obsługi i konserwacji stanowi zasadniczy
warunek gwarancji.
Niniejsza instrukcja obsługi odzwierciedla aktualny stan produktu. Firma Vermeiren
zastrzega sobie jednak prawo do wprowadzenia zmian bez obowiązku dostosowania lub
wymiany wcześniej dostarczonych modeli.
W razie jakichkolwiek pytań prosimy kontaktować się ze sprzedawcą.
28
2014-05
Strona3
1 Opis produktu
1.1 Przeznaczenie
Wózek inwalidzki jest przeznaczony dla osób o ograniczonej zdolności lub braku zdolności
chodzenia.
Wózek inwalidzki jest zaprojektowany do transportu jednej osoby.
Wózek przeznaczony jest do użycia wewnątrz jak i na zewnątrz budynków.
Użytkownik może napędzać wózek samodzielnie lub może być popychany przez opiekuna.
Wiele rodzajów mocowań i akcesoriów, a także modułowa konstrukcja, umożliwiają pełne
użytkowanie wózka przez osoby niepełnosprawne na skutek:
paraliżu;
utraty kończyn (amputacji nóg);
uszkodzenia lub deformacji kończyn;
sztywnych lub uszkodzonych stawów;
niewydolności serca i słabego krążenia krwi;
zaburzeń równowagi;
kacheksji (ubytków masy mięśniowej).
oraz przez osoby starsze.
W celu dostosowania produktu do indywidualnych wymagań, należy uwzględnić następujące
warunki:
rozmiary i masa ciała (maks. 110 kg albo 150 kg dla wózka z tapicerką anatomiczną)
stan fizyczny i psychiczny;
warunki mieszkaniowe;
otoczenie
Z wózka inwalidzkiego należy korzystać wyłącznie na powierzchniach, na których wszystkie
cztery koła dotykają podłoża oraz kontakt jest wystarczający, aby odpowiednio napędzać
koła.
Należy przećwiczyć pokonywanie przeszkód (np. krawężników) oraz korzystanie z wózka na
nierównych powierzchniach (kostkach brukowych itp.), pochyłościach i zakrętach.
Wózka nie należy wykorzystywać w roli drabiny, nie służy on również do transportu ciężkich
lub gorących przedmiotów.
Podczas użytkowania na matach, dywanach lub luźnych przykryciach podłogowych może
dojść do uszkodzenia powierzchni wykładzinowej.
Należy korzystać wyłącznie z akcesoriów zatwierdzonych przez firmę Vermeiren.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane zaniedbaniem
konserwacji, nieodpowiednim serwisowaniem bądź będące skutkiem nieprzestrzegania
zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
Postępowanie zgodnie z instrukcją użytkownika oraz instrukcją konserwacji stanowi
zasadniczy warunek gwarancji.
28
2014-05
Strona4
1.2 Parametry techniczne
Parametry techniczne podane poniżej opisują wózek inwalidzki w konfiguracji standardowej.
Jeśli użytkownik korzysta z innych podnóżków/podłokietników lub innych akcesoriów, wartości będą siężnić.
Producent
V
ermeiren
Adres
V
ermeirenplein 1
/
15, B-2920 Kalmthout
Typ Ręczny wózek inwalidzki
Model 28
Maksymalna waga użytkownika 110 kg; 150 kg dla wózka z tapicerką anatomiczn
ą
Opis Wymiary
Szerokość użytkowa siedziska 390 mm 440 mm 500 mm 550 mm
Szerokość całkowita (zależy od szerokości siedziska) 560 mm 610 mm 670 mm 750 mm
Szerokość po złożeniu 290 mm 290 mm 310 mm 350 mm
Opis Minimalne wymiary Maksymalne wymiary
Długość całkowita z podnóżkiem 1110 mm
Długość po złożeniu bez podnóżka 860 mm
Wysokość po złożeniu 920 mm
Waga całkowita ± 20 kg
Waga najcięższej części 12 kg
Waga części, które można zdemontować lub zdjąć Podpórki: 1,90 kg; Podłokietniki: 1,85 kg;
Koła napędowe (tylnie): 4,15 kg
Stabilność statyczna przy pochyłości 15°
Stabilność statyczna pod górę 15°
Stabilność statyczna w poprzek 15°
Zdolność pokonywania przeszkód 60 mm
Kąt nachylenia siedziska
Głębokość użytkowa siedziska 430 mm
Wysokość przedniej krawędzi siedziska 500 mm
Kąt nachylenia oparcia
Wysokość oparcia 420 mm
Odległość siedziska od płyta podnóżka 420 mm 520 mm
Kąt pomiędzy siedziskiem a płyta podnóżka
Kąt pomiędzy siedziskiem a podnóżkiem 115°
Odległość siedziska od podłokietnika 230 mm
Przednia pozycja podłokietnika 220 mm
Średnica obręczy 535 mm
Pozycja osi w poziomie (odchył) -3 mm
Minimalny promień skrętu 1680 mm
Średnica kół tylnych Krypton PU 24"
Ciśnienie w oponach, koła tylne (napędowe) (dotyczy
opon pompowanych)
Maksymalnie 3,5 bara
Średnica kół skrętnych Krypton PU 200 mm
Ciśnienie w oponach, koła skrętne (napędowe)
(dotyczy opon pompowanych)
Maksymalnie 2,5 bara
Temperatura przechowywania i użytkowania + 5 °C + 41 °C
Wilgotność powietrza do przechowywania i
użytkowania
30% 70%
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian parametrów technicznych.
Tolerancja pomiaru ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tabela 1: Parametry techniczne 28
28
2014-05
Strona5
Wózek inwalidzki spełnia wymogi następujących norm:
ISO 7176-8: Wymogi i metody testowania sił działających w bezruchu, przy uderzeniu oraz
zmęczeniu materiału.
EN 1021-1: Ocena zapalności mebli tapicerowanych — źródło zapłonu: tlący się papieros.
EN 1021-2: Ocena zapalności mebli tapicerowanych — źródło zapłonu: równoważnik
płomienia zapałki.
1.3 Elementy składowe
1.4 Akcesoria
Dla modelu 28 dostępne są następujące akcesoria:
Podłokietniki :(B02, B05, B66, B66O)
Podnóżki: (B07, B08, B09, B10, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL6, BL7, BA6, BK6)
Stolik: (B12)
Uchwyt na kule: (B31)
Uchwyt do kroplówki: (B52)
Oparcie: (L14, L24)
Pas stabilizujący miednicę od przodu (B20, B58) do zamocowania nad rurą oparcia
Urządzenie zapobiegające przewróceniu wózka (B78) do zamocowania na dolnej
ramie wózka
Hamulce tarczowe dla opiekuna (B74) do zamontowania na uchwytach
Wózek inwalidzki przewozowy (T30)
Przesunięcie osi do tyłu (AMP)
Zespół szybko mocujący (B80)
Koła jezdne (B86)
Zagłówek (B47, L55, L58)
Uchwyt (B90)
Podparcie boczne / Peloty (L04)
1 = Uchwyty
2 = Poduska podłokietnika
3 = Podłokietniki
4 = Oparcie
5 = Siedzisko
6 = Koła napędowe (tylne)
7 = Obręcze
8 = Hamulce
9 = Zaślepka
10 = Przedni widelec
11 = Koła skrętne (przednie)
12 = Kołka obojowe
13 = Podwójny krzyżak
14 = Płyta podnóżka
15 = Podnóżek
28
2014-05
Strona6
1.5 Objaśnienie symboli
Waga maksymalna
Użycie wewnątrz i na zewnątrz budynków
Maks. bezpieczne nachylenie
CE deklaracja
Oznaczenie typu
Nie nadaje się do użytku jako fotel w pojeździe silnikowym
1.6 Zasady bezpieczeństwa
L By zapobiec urazom i/lub uszkodzeniom wózka należy upewnić się, że żadne
przedmioty i/lub części ciała nie utknęły w szprychach kół jezdnych.
l Przed przystąpieniem do siadania lub wysiadania z niego należy zaciągnąć hamulce
postojowe.
L Podczas siadania na wózek inwalidzki oraz zsiadania z niego nie wolno stawać na
płytę podnóżka. Należy je wcześniej podnieść lub maksymalnie rozsunąć na boki.
L Należy sprawdzić wpływ zmiany środka ciężkości na działanie wózka, na przykład
podczas jazdy po pochyłych nawierzchniach, przy bocznych przechyłach lub przy
omijaniu przeszkód. Opiekun powinien udzielić pomocy.
L Aby podnieść przedmiot (leżący naprzeciw, z boku lub z tyłu wózka), nie należy
wychylać się za daleko, aby uniknąć przewrócenia.
L W przypadku przemieszczania wózka przez drzwi i inne przejścia, należy upewnić się,
że po obydwu stronach jest wystarczająco dużo miejsca, aby uniknąć zranienia rąk lub
uszkodzenia wózka.
L Należy używać wózka zgodnie z przepisami. Przykładowo nie należy dopuszczać do
niekontrolowanego uderzania o przeszkody (stopnie, krawężniki, futryny itd.). Nie należy
również dopuszczać, aby wózek spadł ze stopni. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody wynikłe z przeciążenia, kolizji lub innego niewłaściwego
użytkowania.
L Poruszanie się po schodach jest możliwe jedynie, gdy dostępna jest pomoc ze strony
drugiej osoby. Należy korzystać z podjazdów czy wind, jeśli tylko urządzenia takie są
dostępne.
L Korzystając z dróg publicznych, należy stosować się do przepisów ruchu drogowego.
L Podobnie jak w przypadku innych pojazdów, nie należy jeździć wózkiem pod wpływem
alkoholu lub innych leków czy narkotyków. Dotyczy to również jazdy wewnątrz
pomieszczeń.
L Poruszając się wózkiem na zewnątrz należy uzależnić to od warunków pogodowych i
ruchu drogowego.
L Przy przenoszeniu wózka nie należy chwytać za ruchome części (podłokietniki,
podnóżki itp.).
L Aby być lepiej widocznym podczas jazdy w ciemności, należy mieć na sobie jaskrawe
ubranie lub ubranie z elementami odblaskowymi i sprawdzić, czy boczne i tylne szkła
odblaskowe wózka są dobrze widoczne.
l Nigdy nie należy przekraczać maksymalnego obciążenia (patrz tabela 1: maksymalna
masa pasażera).
28
2014-05
Strona7
2 Sposób użycia
W niniejszym rozdziale opisano normalne użytkowanie wózka. Instrukcje te są
przeznaczone dla użytkownika oraz wyspecjalizowanego sprzedawcy.
Wózek inwalidzki jest dostarczany klientowi po złożeniu przez wyspecjalizowanego
sprzedawcę. Instrukcje montażu wózka przeznaczone dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
zawiera § 3.
2.1 Przenoszenie wózka inwalidzkiego
Najlepszym sposobem przenoszenia wózka inwalidzkiego jest prowadzenie go z
wykorzystaniem jego kół.
Jeśli nie jest to możliwe (np. w przypadku demontażu tylnych kół w celach transportu wózka
w samochodzie), należy mocno chwycić wózek za ramę z przodu oraz za uchwyty. Nie
należy podnosić wózka, chwytając za podnóżek, podłokietniki lub koła.
2.2 Montaż tylnich kół (jeśli zespół szybko mocujący jest
dostępny)
1. Chwyć tylne koło i naciśnij przycisk .
2. Przytrzymując wciśnięty przycisk, nałóż oś
tylnego koła aż do zablokowania.
3. Zwolnij przycisk
.
4. Sprawdź, czy koło jest bezpiecznie
zamocowane.
2.3 Rozkładanie wózka inwalidzkiego
L PRZESTROGA: Ryzyko przytrzaśnięcia — należy trzymać palce w bezpiecznej
odległości od ruchomych części wózka inwalidzkiego.
1. Stań za wózkiem inwalidzkim.
2. Trzymając za uchwyty, maksymalnie rozłóż wózek.
3. Stań przed wózkiem inwalidzkim.
4. Dociśnij obie rurki siedziska w dół, aż zostaną zablokowane na pozycjach.
2.4 Montaż i demontaż podnóżków
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko urazu — należy upewnić się, że przed użyciem podnóżki
pod nogi są zablokowane na swoich pozycjach.
L PRZESTROGA: Ryzyko przytrzaśnięcia — ludzie i przedmioty powinni się
znajdować w bezpiecznej odległości od zasięgu regulacji podnóżki pod nogi.
28
2014-05
Strona8
Aby zamontować podnóżki:
1. Przytrzymaj podnóżek w poprzek po
zewnętrznej stronie ramy wózka.
2. Otwory w podnóżku dopasuj do kołków
znajdujących się w ramie.
3. Przesunąć podnóżek w kierunku do wewnątrz
aż do zadziałania blokady. Jeżeli zatrzask jest
sztywny, naciśnij uchwyt delikatnie do tyłu.
4. Obróć płytę podnóżka w dół.
5. Umieść ponownie pas łydkowy w hakach .
Aby zdemontować podnóżki:
1. Usuń pas łydkowy poprzez odhaczenie z dwóch
stron.
2. Odepchnąć dźwignię znajdującą się obok
zamocowania podnóżka.
3. Obróć podnóżek na zewnatrz ramy wózka.
4. Ściągnij podnózek z zaczepów
umieszczonych na ramie .
2.5 Obsługa hamulców
L OSTRZEŻENIE: Hamulce nie służą do spowalniania wózka inwalidzkiego w
trakcie ruchu – należy ich używać wyłącznie, aby nie dopuścić do niepożądanych
ruchów wózka.
L OSTRZEŻENIE: Prawidłowe działanie hamulców zależy od ich zużycia i
zanieczyszczenia opon (woda, olej, błoto itp.) — Należy sprawdzić stan opon
przed każdym użyciem.
L OSTRZEŻENIE: Hamulce są regulowane i mogą ulec zużyciu – należy sprawdzać
stan hamulców przed każdym użyciem.
Aby zaciągnąć hamulec:
1. Należy popchnąć dźwignie hamulców w
przód, aż da się słyszeć wyraźne kliknięcie.
L PRZESTROGA: Ryzyko niezamierzonego
ruchu – przed zwolnieniem hamulców należy
upewnić się, że wózek inwalidzki znajduje
się na płaskiej, poziomej powierzchni. Nigdy
nie należy zwalniać obu hamulców
jednocześnie.
Aby zwolnić hamulce:
1. Zwolnij jeden hamulec, pociągając dźwignię
w tył.
2. Przytrzymaj dłonią obręcz zwolnionego koła.
3. Zwolnij drugi hamulec, pociągając dźwignię
w tył.
28
2014-05
Strona9
2.6 Montaż i demontaż podłokietników
L PRZESTROGA: Ryzyko przytrzaśnięcia — trzymaj palce, zapięcia i odzież z dala
od spodniej części podłokietnika.
L PRZESTROGA: Ryzyko przytrzaśnięcia — przed użyciem wózka należy upewnić
się, podłokietnik jest bezpiecznie zamocowany.
Podłokietniki można zdemontować zgodnie z
poniższą instrukcją.
1. Naciśnij przycisk zlokalizowany z przodu
podłokietniki.
2. Podnoszenie podłokietniki poza rurkę
należącej do ramy siedziska.
Podłokietniki można zamontować zgodnie z
poniższą instrukcją.
1. Zamontuj podłokietniki w rurkę do ramy
siedziska
.
2. Naciśnij podłokietniki aż zabezpieczenie
podłokietnika kliknie w otworze.
3. Sprawdź, czy podłokietnik jest bezpiecznie
zamocowany.
2.7 Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego
L PRZESTROGA: Jeśli nie można samemu bezpiecznie usiąść na fotelu lub wstać
z niego, należy poprosić kogoś o pomoc.
L PRZESTROGA: Ryzyko przewrócenia wózka – nie wolno stawać na płytach
podnóżka.
1. Ustaw wózek jak najbliżej krzesła, kanapy
bądź łóżka, na które chcesz wysiąść.
2. Sprawdź, czy oba hamulce zostały zaciśnięte.
3. Odchyl płyty podnóżka w górę,
uniemożliwiając stanięcie na nich.
4. Jeśli dziecko będzie przenoszone w kierunku
bocznym, należy zdemontować podporę
podłokietnika z tej strony (patrz § 2.6).
5. Wsiądź na/zsiądź z wózka inwalidzkiego.
2.8 Prawidłowa pozycja w wózku inwalidzkim
Zalecenia dotyczące wygodnego korzystania z wózka inwalidzkiego:
Plecy powinny znajdować się możliwie najbliżej oparcia.
Upewnij się, że uda ułożone są w poziomie — w razie potrzeby dostosuj długość
płyty podnóżka (patrz § 3.6.1).
28
2014-05
Strona10
2.9 Jazda na wózku inwalidzkim
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko przytrzaśnięcia — należy uważać, aby palce nie uwięzły
pomiędzy szprychami kół.
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko przytrzaśnięcia — zachowaj ostrożność podczas
przejazdu przez ograniczone przestrzenie (np. drzwi).
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko poparzenia — należy zachować ostrożność podczas
prowadzenia wózka przy bardzo wysokich i niskich temperaturach, (na ostrym
słońcu, mrozie, w saunie itp.) przez dłuższy czas i przy kontakcie ze skórą
powierzchnie mogą przyjmować temperaturę otoczenia.
1. Zwolnij hamulce.
2. Uchwyć obie obręcze w najwyższych punktach.
3. Pochyl się w przód i popchnij obręcze do przodu aż do wyprostowania rąk.
4. Luźno odchyl ręce do tyłu aż do górnych krawędzi obręczy i powtórz ruch.
2.10 Poruszanie się po powierzchniach pochyłych
L OSTRZEŻENIE: Ogranicz prędkość – na powierzchniach pochyłych poruszaj się
jak najwolniej.
L OSTRZEŻENIE: Weź pod uwagę możliwości opiekuna – jeśli nie dysponuje siłą
pozwalającą kontrolować wózek, zaciągnij hamulce.
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko wywrócenia – pochyl się w przód, aby przesunąć środek
ciężkości do przodu. Pozwoli to ustabilizować wózek.
1. Zapnij pasy bezpieczeństwa, jeśli wózek jest w nie
wyposażony.
2. Nie próbuj poruszać się po zbyt dużych pochyłościach.
Maksymalne kąty nachylenia (podczas jazdy pod górę i w dół)
przedstawiono w tabeli 1.
3. Poproś opiekuna o pomoc podczas ruchu na pochyłym
podłożu.
4. Pochyl się w przód, aby przesunąć środek ciężkości do
przodu.
2.11 Pokonywanie progów lub krawężników
2.11.1 Zjeżdżanie z progów lub krawężników
Z niskiego krawężnika można zjechać, poruszając się w przód. Upewnij się, że płyty
podnóżka nie dotykają ziemi.
Doświadczony użytkownik może samodzielnie pokonać niewielkie
progi lub krawężniki.
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko wywrócenia – jeśli nie posiadasz
wystarczającego doświadczenia w korzystaniu z wózka
inwalidzkiego, poproś o pomoc opiekuna.
1. Utrzymaj równowagę na kołach tylnich, aby zmniejszyć nacisk
na koła przednie.
2. Pokonaj krawężnik.
Wyższe krawężniki można pokonać, poruszając się w przód z pomocą opiekuna.
1. Poproś opiekuna, aby nieznacznie odchylił wózek inwalidzki do tyłu.
2. Pokonuj krawężniki, poruszając się na tylnich kołach.
3. Ponownie oprzyj wózek na wszystkich czterech kołach.
28
2014-05
Strona11
Doświadczony użytkownik może samodzielnie pokonywać wyższe
krawężniki. Najłatwiej tego dokonać, poruszając się do tyłu.
1. Obróć wózek inwalidzki, zwracając go tylnymi kołami w stronę
krawężnika.
2. Pochyl się w przód, aby przesunąć środek ciężkości do
przodu.
3. Zbliż wózek do krawędzi krawężnika.
4. Przy użyciu obręczy w kontrolowany sposób zsuń wózek z
krawężnika.
2.11.2 Wjeżdżanie na progi lub krawężniki
Aby wjechać na próg lub krawężnik z pomocą opiekuna:
1. Nie dopuść, aby płyty podnóżka dotknęły krawężnika.
2. Poproś opiekuna o odchylenie wózka do tyłu na tyle, aby
unieść przednie koła nad krawężnik.
3. Odchyl się do tyłu, przenosząc środek ciężkości nad tylne koła.
4. Wjedź przednimi kołami na krawężnik.
5. Przejedź tylnymi kołami przez krawężnik.
Wyższe krawężniki można pokonać, jadąc do tyłu:
1. Obróć wózek inwalidzki, zwracając go tylnymi kołami w stronę krawężnika.
2. Odchyl się w tył, przenosząc środek ciężkości nad tylne koła.
3. Poproś opiekuna o wciągnięcie wózka na krawężnik.
4. Powróć do normalnej pozycji w wózku inwalidzkim.
Doświadczony użytkownik może samodzielnie pokonywać krawężniki.
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko wywrócenia – jeśli nie posiadasz wystarczającego
doświadczenia w korzystaniu z wózka inwalidzkiego, poproś o pomoc opiekuna.
1. Podjedź do krawężnika.
2. Upewnij się, że płyty podnóżka nie dotykają krawężnika.
3. Odchyl się w tył, utrzymując równowagę na tylnych kołach.
4. Wjedź przednimi kołami na krawężnik.
5. Pochyl się do przodu, aby ustabilizować wózek.
6. Wjedź tylnymi kołami na krawężnik.
2.11.3 Pokonywanie schodów
Schody można pokonywać na wózku inwalidzkim, przestrzegając następujących zasad:
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko wywrócenia – zawsze pokonuj schody z pomocą 2
opiekunów.
1. Wymontuj podnóżki.
2. Jeden z opiekunów musi nieznacznie odchylić wózek w tył.
3. Drugi opiekun chwyta za przód ramy wózka.
4. Zachowaj spokój, unikaj nagłych ruchów i trzymaj ręce wewnątrz wózka.
5. Pokonuj schody na tylnych kołach wózka.
6. Po pokonaniu schodów ponownie zamontuj podnóżki.
28
2014-05
Strona12
2.12 Składanie wózka inwalidzkiego
L PRZESTROGA: Możliwość przytrzaśnięcia — Nie należy wkładać palców między
elementy wózka.
1. Złóż lub wymontuj płyty podnóżków (patrz § 2.4).
2. Chwyć siedzenie za przód i oparcie, a następnie pociągnij w górę.
2.13 Zdejmowanie ł (jeśli zespół szybko mocujący jest dostępny)
Aby ułatwić transport wózka inwalidzkiego, można zdjąć tylne koła.
1. Upewnij się, że hamulce są zwolnione.
2. Przejdź na stronę wózka, z której chcesz
zdjąć koło.
3. Naciśnij przycisk znajdujący się pośrodku
piasty koła.
4. Zdejmij koło z ramy.
2.14 Transport w samochodzie
L NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ryzyko zranienia- Nie należy przewozić osób
siedzących w wózku podczas jazdy samochodem.
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko urazu — należy upewnić się, że wózek inwalidzki jest
prawidłowo umocowany. Pozwoli to zapobiec urazom pasażerów podczas kolizji
lub gwałtownego hamowania.
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko urazu — NIGDY nie należy używać jednego pasa
bezpieczeństwa do zabezpieczenia pasażera i wózka inwalidzkiego.
Nigdy nie należy uzywać wózka jako fotela w samochodach I innych pojazdach
zmechanizowanych. Wózek powinien być oznaczony następującym symbolem.
Aby przewieźć wózek w samochodzie, należy wykonać następujące czynności:
1. Wymontuj podnóżki, podłokietniki i akcesoria.
2. Umieść podnóżki i akcesoria w bezpiecznym miejscu.
3. Jeśli to możliwe, złóż wózek inwalidzki i zdejmij koła.
4. Umieść wózek inwalidzki w bagażniku.
5. Jeśli wózek NIE znajduje się w przedziale bagażowym oddzielonym od kabiny
pasażerów, dokładnie umocuj ramę wózka inwalidzkiego do pojazdu. Możesz
skorzystać z nieużywanych pasów bezpieczeństwa.
3 Montaż i regulacja
Instrukcje zawarte w niniejszym rozdziale są przeznaczone dla wyspecjalizowanego
sprzedawcy.
Wózki Vermeiren 28 zostały zaprojektowane w całości dla Państwa wygody.
Aby uzyskać informację o odpowiednim punkcie serwisowym lub wyspecjalizowanym
sprzedawcy, należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy Vermeiren.
Wykaz przedstawicieli firmy Vermeiren podano na ostatniej stronie.
28
2014-05
Strona13
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko niebezpiecznych ustawień — należy używać wyłącznie
ustawień opisanych w tej instrukcji obsługi.
L OSTRZEŻENIE: Modyfikacja dopuszczalnego stopnia regulacji ramy może
prowadzić do zmiany stabilności wózka inwalidzkiego (może powodować
przechylenie w tył lub na bok).
3.1 Narzędzia
Do regulacji ustawień wózka inwalidzkiego wymagane są następujące narzędzia.
Zestaw kluczy nr 10 – 19
Zestaw kluczy imbusowych nr 4 – 5
Wkrętak krzyżakowy
3.2 Elementy fotela
Dostarczany wózek Vermeiren 28 będzie zawierał:
1 ramę z podłokietnikami, tylnymi i przednimi kołami (wysokość siedzenia 500 mm,
pochylenie siedzenia 5°);
1 parę podnóżków
poduszkę oparcia i siedzenia;
Narzędzia
Instrukcja obsługi
akcesoria (opcjonalnie);
pompkę (tylko z oponami pneumatycznymi).
Przed użyciem należy się upewnić, że produkt zawiera wszystkie elementy oraz że żaden z
elementów nie uległ uszkodzeniu (np. podczas transportu).
3.3 Siedzenie anatomiczne (OPCJONALNIE)
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko urazu — należy upewnić się, że siedzenie jest
bezpiecznie umocowane.
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko urazu — należy uważać, aby palce nie zostały
przytrzaśnięte podczas montażu.
Jeśli zamówione zostało anatomicznie siedzisko profilowane,
należy umieścić je na krzyżaku rurowym tak, aby spoczywało
na nim równomiernie. W drewnianej podstawie znajdują się
otwory, w których umieszczone powinny zostać elementy
krzyżaka. Aby złożyć wózek, należy zdjąć siedzisko, pociągając
je w górę.
3.4 Oparcie anatomiczne (OPCJONALNIE)
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko urazu — należy upewnić się, że oparcie jest bezpiecznie
umocowane.
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko urazu — należy uważać, aby palce nie zostały
przytrzaśnięte podczas montażu.
28
2014-05
Strona14
Aby zamontować oparcie anatomiczne:
1. Odkręć oparcie elastyczne.
2. Poluzuj śrubę na wsporniku oparcia.
3. Włóż od góry oparcie we wsporniki.
4. Dokręć śruby trzymające oparcie w uchwytach.
5. Włóż i dokręć śruby zabezpieczające oparcie.
6. Zamontuj podłokietniki.
3.5 Regulacja hamulców
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko urazu – regulacji hamulców może dokonywać wyłącznie
wyspecjalizowany sprzedawca.
Aby wyregulować hamulce:
1. Zamontuj koła zgodnie z § 2.2.
2. Odłącz hamulce, pociągając dźwignię w tył.
3. Poluzuj samozaciskową nakrętkę , aby
umożliwić ruch mechanizmu hamulcowego po
rurze ramy
.
4. Przesuń mechanizm hamulcowy po rurze w
żądane położenie (zakres regulacji: 37 mm
regulacja płynna, jest możliwy w zakresie
wyżłobienia na płycie mocującej hamulca).
5. Dokręć nakrętkę samozaciskową .
6. Sprawdź pracę hamulców.
7. W razie potrzeby powtórz powyższe czynności
aż do poprawnego wyregulowania hamulców.
28
2014-05
Strona15
3.6 Regulacja podnóżków
3.6.1 Długość podnóżków
L PRZESTROGA: Ryzyko uszkodzenia – należy unikać kontaktu podnóżków z
podłożem. Zachowaj minimalny odstęp 60 mm od podłoża.
Aby wyregulować długość (płynna regulacja w
zakresie 100 mm) podnużków :
1. Odkręć nakrętkę na dolnym końcu górnej
części podnóżka nóg.
2. Ustaw wygodną długość podnóżka,
przesuwając sześciokątną wewnętrzną rurę
na zewnątrz lub do środka.
3. Odpowiednio dokręć śrubę imbusową .
Długość płyty podnóżka jest
minimalna, kiedy rura podnóżka
zmienia się z sześciokątnej na
okrągłą.
Długość podnóżka jest
maksymalna, kiedy osiągnięty
zostanie znak na rurze. Znakiem
tym jest linia prosta.
4 Konserwacja
Instrukcje dotyczące konserwacji wózka inwalidzkiego znajdziesz na stronie internetowej
firmy Vermeiren: www.vermeiren.pl.
Naam/Nom/Name
Name/Nome
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
BA
ITALIANO
GARANZIA CONTRATTUALE
La carrozzine manuali sono garantite 5 anni, la carrozzine
ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricicli, letti e
altri prodotti: 2 anno contro tutti i difetti di costruzione o di
materiale (batterie 6 mesi). Multiposizioni 3 anni. Questa
garanzia e’ limitata alle sostituzione di parti riconosciute difet-
tose.
CONDIZIONI
Per far valere la garanzia, e’ necessario indirizzarla al vostro
distributore di fiducia che presentera al produttore il
tagliando.
RISERVE
Questa garanzia non potra’ essere applicata nei seguenti
casi:
- danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzo della
carrozzina,
- danno subito durante il trasporto,
- incidente o caduta,
- smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio,
- usura abituale della carrozzina,
- invio del tagliando di garanzia con la data di acquisto.
VERMEIREN
N.V. VERMEIREN N.V. Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20
VERMEIRENPLEIN 1-15 Fax: 00 32 (0)3 666 48 94
B-2920 Kalmthout www.vermeiren.com
WAARBORG
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE
GARANZIA
E-mail
Naam/Nom/Name
Name/Nome
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
E-mail
NEDERLANDS
CONTRACTUELE GARANTIE
Op de manuele rolstoelen geven wij 5 jaar, lichtgewicht rol-
stoelen 4 jaar. Op de elektronische rolstoelen, driewielers,
bedden en andere producten : 2 jaar waarborg op construc-
tie - of materiaalfouten (batterijen 6 maanden). Op multi-
positie rolstoelen geven we 3 jaar waarborg. Deze garantie
is uitdrukkelijk beperkt tot de vervanging van defecte stukken
of onderdelen.
TOEPASSINGSVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op de waarbord, bezorgt u
het garantiecertificaat dat u heeft bewaard, aan uw Ver-
meiren dealer. De waarborg is enkel geldig in de zetel van de
onderneming.
UITZONDERINGEN
Deze garantie is niet van toepassing in geval van:
- schade te wijten aan het verkeerd gebruik
van de rolstoel,
- beschadiging tijdens het transport,
- een val of een ongeval
- een demontage, wijziging of herstelling uitgevoerd
buiten onze firma,
- normale slijtage van de rolstoel,
- niet inzenden van de garantiestrook.
FRANCAIS
GARANTIE CONTRACTUELLE
Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fau-
teuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricy-
cles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de
construction ou de matériaux (batteries 6 mois). Fauteuils
multiposition 3 ans. Cette garantie est expressément limitée
au remplacement des éléments ou pièces détachées recon-
nues défectueuses.
CONDITIONS D’APPLICATION
Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat
de garantie que vous avez conservé à votre distributeur Ver-
meiren. La garantie est uniquement valable au siège de la
société.
RESERVES
Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de:
- dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil,
- endommagement pendant le transport,
- accident ou chute,
- démontage, modification ou réparation fait en
dehors de notre société,
- usure normale du fauteuil,
- non retour du coupon de garantie.
ENGLISH DEUTSCH
N.V. VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
BELGIUM
A
B- in geval van herstelling, kaart “B” bijvoegen.
- en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”.
- in case of repair, please add part “B”.
- im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen
- in case di riparazione, rispediteci la carta “B”.
- terugsturen binnen de 8 dagen na aankoop of registreer uw product via
onze website, http://www.vermeiren.be/registration
- à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur
notre site, http://www.vermeiren.be/registration
- please return within 8 days of date of purchase or register your product at
our website, http://www.vermeiren.be/registration
- zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie
Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration
- da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro
prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration
CONTRACTUAL WARRANTY
We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, light-
weight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles,
beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and
multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to
the replacement of defective or spare parts.
APPLICATION CONDITIONS
In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be
given to your official Vermerien dealer. The warranty is only
valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium.
EXCEPTIONS
This warranty is not valid in case of:
- damage due to incorrect usage of the wheelchair,
- damage during transport,
- involvement in an accident,
- a dismount, modification or repair carried outside
of our company and/or official Vermeiren
dealership,
- normal wear of the wheelchair,
- non-return of the warranty card
GARANTIEERKLÄRUNG
Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige Pro-
dukte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung
nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden.
Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer
eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte,
eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren.
Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5
Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektroni-
sche Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2
Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3
Jahre.
In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf
einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen
sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus un-
sachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile von
der Garantie ausgenommen.
Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus
berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind,
so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum be-
mühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden.
28
2014-05
SERVICE
The wheelchair was serviced:
Le fauteuil roulant a été contrôlé:
De rolstoel is gecontroleerd:
Das Rollstuhl wurde überprüft:
Z wózek inwalidzki był serwisowany:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you.
More information on our website at: www.vermeiren.com.
Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont
disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr.
Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt
u ook op: www.vermeiren.be.
Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen.
Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch.
Po dodatkowe informacje techniczne oraz listę części zamiennych proszę się kontaktować z
naszym wyspecjalizowanymi dystrybutorami w pobliżu miejsca zamieszkania. Więcej informacji
na naszej stronie www.vermeiren.pl.
Belgium
Germany
N.V. Vermeiren N.V. Vermeiren Deutschland GmbH
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Tel: +32(0)3 620 20 20
Fax: +32(0)3 666 48 94
website: www.vermeiren.be
e-mail: info@vermeiren.be
Wahlerstraße 12 a
D-40472 Düsseldorf
Tel: +49(0)211 94 27 90
Fax: +49(0)211 65 36 00
website: www.vermeiren.de
e-mail: info@vermeiren.de
France
Austria
Vermeiren France S.A. L. Vermeiren Ges. mbH
Z. I., 5, Rue d´Ennevelin
F-59710 Avelin
Tel: +33(0)3 28 55 07 98
Fax: +33(0)3 20 90 28 89
website: www.vermeiren.fr
e-mail: info@vermeiren.fr
Winetzhammerstraße 10
A-4030 Linz
Tel: +43(0)732 37 13 66
Fax: +43(0)732 37 13 69
website: www.vermeiren.at
e-mail: info@vermeiren.at
Italy Switzerland
Reatime S.R.L. Vermeiren Suisse S.A.
Viale delle Industrie 5
I-20020 Arese MI
Tel: +39 02 99 77 07
Fax: +39 02 93 58 56 17
website: www.reatime.it
e-mail: info@reatime.it
Hühnerhubelstraße 59
CH-3123 Belp
Tel: +41(0)31 818 40 95
Fax: +41(0)31 818 40 98
website: www.vermeiren.ch
e-mail: info@vermeiren.ch
Poland Spain / Portugal
Vermeiren Polska Sp. z o.o Vermeiren Iberica, S.L.
ul. Łączna 1
PL-55-100 Trzebnica
Tel: +48(0)71 387 42 00
Fax: +48(0)71 387 05 74
website: www.vermeiren.pl
e-mail: info@vermeiren.pl
Carratera de Cartellà, Km 0,5
Sant Gregori Parc Industrial Edifici A
17150 Sant Gregori (Girona)
Tel: +34 972 42 84 33
Fax: +34 972 40 50 54
website: www.vermeiren.es
e-mail: info@vermeiren.es
Czech Republic
Vermeiren ČR S.R.O.
Nadrazni 132
702 00 Ostrava 1
Tel: +420 596 133 923
Fax: +420 596 133 277
website: www.vermeiren.cz
e-mail: info@vermeiren.cz
R.E.: N.V. Vermeiren N.V., Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout - Belgium – 2014-05- Instruction Manual 28- vB
16


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Vermeiren 28 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Vermeiren 28 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 4.74 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info