554556
12
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/80
Next page
VERMEIREN
1030
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu.
Version : D, 2016-08
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre
procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques.
© Vermeiren GROUP 2016
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: D, 2016-06
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de
schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt,
gekopieerd of verspreid.
© Vermeiren GROUP 2016
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen.
Version: D, 2016-06
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne
schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt
oder verbreitet werden.
© Vermeiren GROUP 2016
Lit 1030
2016-08
Page1
Table des matières
Préface ................................................................................................. 2
1Description duproduit ............................................................. 3
1.1Utilisation prévue ........................................................................................................ 3
1.2Spécifications techniques ............................................................................................ 4
1.3Composants et dimensions .......................................................................................... 5
1.4Explication des symboles ............................................................................................ 7
1.5Accessoires .................................................................................................................. 7
1.6Pour votre sécurité ....................................................................................................... 7
2Utilisation ................................................................................. 9
2.1Explication de la compatibilité électromagnétique (EMC) ......................................... 9
2.2Actionnement des freins ............................................................................................ 11
2.3Utilisation du dossier mécanique .............................................................................. 11
2.4Utilisation du repose-jambes mécanique ................................................................... 12
2.5Utilisation du repose-jambes électrique (pliure du genou) ....................................... 12
2.6Commande manuelle (uniquement pour lits électriques) .......................................... 13
2.7Utilisation des barreaux latéraux ............................................................................... 14
2.8Transfert dans et hors du lit ....................................................................................... 14
2.9Transport ................................................................................................................... 14
2.10Câblage (uniquement pour lits électriques) ............................................................... 15
3Installation et réglage ............................................................ 15
3.1Outils ......................................................................................................................... 15
3.2Mode de livraison ...................................................................................................... 16
3.3Assemblage ............................................................................................................... 18
3.4Démontage ................................................................................................................ 22
4Maintenance ........................................................................... 22
5Déclaration de conformité ..................................................... 23
Lit 1030
2016-08
Page2
Préface
Nous tenons tout d'abord à vous remercier de nous avoir fait confiance en choisissant l'un
de nos fauteuils roulants.
Les lits Vermeiren sont le résultat de nombreuses années de recherche et d'expérience. Au
cours du développement, une attention spéciale a été portée sur la facilité d'utilisation et les
possibilités d'entretien du lit.
La longévité de votre lit sera largement fonction des soins et de l'entretien dont celui-ci fera
l'objet.
Ce manuel vous aidera à connaître le fonctionnement de votre lit.
Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition
essentielle de la garantie.
Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition
essentielle de la garantie.
Ce manuel reflète les derniers développements du produit. Vermeiren est autorisé à
apporter des modifications sans devoir pour autant adapter ou remplacer les modèles
fournis précédemment.
Pour toute question, consultez votre distributeur.
Lit 1030
2016-08
Page3
1 Description duproduit
1.1 Utilisation prévue
Avec le modèle 1030, vous avez fait l’acquisition d’un lit de soins entièrement conçu pour
votre confort. Ce lit vous offre différentes possibilités de réglage individuel expliquées ci-
après.
Le lit médicalisé est destiné à un seul patient (d'au moins 12 ans, jusqu’a poids max. du
patient de 140 kg)
Il sera utilisé avec un matelas adapté (min. RG 35, épaisseur 120 mm, 20 kg max.)
La construction modulaire du lit permet une utilisation complète par des personnes souffrant
de handicap, des personnes âgées en cours de réhabilitation en milieu familial.
En cas de fourniture pour des besoins individuels :
la taille et le poids (140 kg)
l’état physique et psychologique
la nature de la résidence,
l'environnement
Le lit doit être utilisé dans un environnement d’application 4 selon ISO 60601-2-52: "soins
de longue durée dans un environnement médical réclamant une surveillance médicale et où
le contrôle médical est prévu, ou soins proposés à domicile où est utilisé un appareil
électromédical afin d’apaiser les blessures, l’invalidité ou la maladie".
Le lit doit être utilisé sur un sol plan permettant aux quatre roues d'être en contact avec le
sol.
Le lit ne doit pas être utilisé comme échelle, ni pour le transport d'objets lourds ou chauds.
Tapis, moquettes et revêtements flottants sont susceptibles d'être endommagés par les
roulettes et ne permettent pas de faire rouler facilement le lit (sans le patient).
Utilisez uniquement des accessoires approuvés par Vermeiren. Il est interdit de combiner le
lit avec d’autres produits ou équipements et avec d’autres appareils électriques.
Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'absence ou l'inadéquation
de l'entretien, ou par le non-respect des instructions de ce manuel.
Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition
essentielle de la garantie.
Les références ‘gauche’ et ‘droite’ doivent être comprises comme si vous étiez couché sur le
dos dans le lit.
Lit 1030
2016-08
Page4
1.2 Spécifications techniques
(spécifiées à l’état entièrement monté)
Marque
V
ermeiren
Adresse
V
ermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type Lit
Modèle Lit 1030
Manuelle
1035C, 1036C, 1037C Manuelle - Électrique
1020C, 1022C, 1023C Électrique
1030C, 1032C, 1033C
Poids max. du patient Charge nominale 140 kg
Longueur totale 2150 mm 2230 mm - 2305 mm 2230 mm
Largeur totale 930 mm 1330 mm 940 mm
Hauteur totale (sans potence de
levage)
965 mm (appuie-tête)
865 mm (appuie-pied)
960 mm - 1260 mm 960 mm - 1260 mm
Hauteur totale (avec potence de
levage)
1910 mm - 2030 mm 1940mm - 2240 mm 1940mm - 2240 mm
Surface de couchage réglable en
hauteur
425 mm - 545 mm 420 mm - 720 mm 425 mm - 725 mm
Longueur démonté 1830 mm x 2 (lit); 980 mm + 1420 mm (accessoires)
Largeur démonté 150 mm x 2 (lit); 190 mm + 325 mm (accessoires)
Hauteur démonté 510 mm x 2 (lit); 1001 mm + 940 mm (accessoires)
Masse totale (excl. barreaux latéraux,
potence de levage) ± 60 kg ± 67 kg ± 70 kg
Réglage du dossier 51° 61° 61°
Angle max. de la cuisse 21° 21° 30°
Angle max. de la jambe Ne s'applique pas Ne s'applique pas 21°
Charge utile sûre max. * 175 kg
Potence de levage Charge nominale 80 kg
Matelas Min. RG 35, 100 - 120
mm d’épaisseur, 1900
x 900 mm, max. 20 kg
Avec rallonge de
1950 x 900 mm
Min. RG 35, 100 - 120
mm d’épaisseur, 1900 x
900 mm, max. 20 kg
Min. RG 35, 100 - 120
mm d’épaisseur, 1900
x 900 mm, max. 20 kg
Hauteur libre pour le soulève-malade 150 mm
Roulettes (4 pièces) Ø 125 mm, blocables
Moteur réglable en hauteur Ne s'applique pas LA31.28-300-24-001, Linak
Moteur du dossier Ne s'applique pas LA31.2JB-100-24-301, Linak
Moteur de la zone jambes Ne s'applique pas Ne s'applique pas LA31.2J-100-24-301,
Commande manuelle Ne s'applique pas HB-72-029
(2 fonctions)
HB-73-060 (3
fonctions)
Transfo Ne s'applique pas CB 09SO-3T-24, Linak
Tension nominale du transfo Ne s'applique pas U in: 230 V, ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1,5 A, U
out: 24V , max. 70 VA
Temps de fonctionnement Ne s'applique pas 10%, max. 6 min/heure
Niveau sonore Ne s'applique pas < 65 dB (A)
Classe de protection/degré de
protection
Ne s'applique pas Classe de protection II, partie d’application type
B / IPX4 (protégé contre les projections d’eau)
Couleur C16 point bleu; C17: point vert; C18: point bordeaux
Température de stockage et
d'utilisation
+ 5 °C - +41 °C
Lit 1030
2016-08
Page5
Humidité de stockage et d'utilisation 30% - 70%
Sous réserve de modifications techniques. Tolérance de mesures ± 15 mm / 1,5 kg / °.
* Charge utile sûre max. = poids max. du patient + masse matelas + masse autres accessoires
Tableau 1 : Spécifications techniques
Le lit est conforme aux normes suivantes :
EN 1970: lits réglables pour personnes handicapées, exigences et méthodes de test
EN 1970+ A1: lits réglables pour personnes handicapées, exigences et méthodes de test
EN 60601-2-38/A1: Equipements médicaux électriques - Partie 2-38 : exigences particulières en
matière de sécurité des lits hospitaliers à commande électrique
1.3 Composants et dimensions
Lit manuelle (1035C, 1036C, 1037C)
1 = Potence de levage
2 = Triangle
3 = Retenue du matelas
4 = Barreaux latéraux
5 = Appuie-tête
6 = Appuie-pied
7 = cadre du chariot
élévateur
8 = Roulette directrice
9 = Blocage de roulette
10 = Zone jambes
11 = Zone dossier
12 = Zone assise
Lit 1030
2016-08
Page6
Lit électrique (1020C, 1022C, 1023C) (Zone dossier électrique, Zone jambes
mécanique)
Lit électrique (1030C, 1032C, 1033C) (Zone dossier et jambes électrique + pliure du
genou)
1 = Potence de levage
2 = Triangle
3 = Retenue du matelas
4 = Barreaux latéraux
5 = Appuie-tête
6 = Appuie-pied
7 = cadre du chariot élévateur
8 = Roulette directrice
9 = Blocage de roulette
10 = Zone jambes
11 = Zone dossier
12 = Zone assise
13 = Moteur réglable en
hauteur
1 = Potence de levage
2 = Triangle
3 = Retenue du matelas
4 = Barreaux latéraux
5 = Appuie-tête
6 = Appuie-pied
7 = Cadre du chariot
élévateur
8 = Roulette directrice
9 = Blocage de roulette
10 = Zone jambes
11 = Zone dossier
12 = Zone assise
13 = Pliure du genou
14 = Moteur réglable en
hauteur
Lit 1030
2016-08
Page7
1.4 Explication des symboles
Poids maximum
Conformité CE
L Directives en matière de sécurité
Lire le mode d’emploi
Classe de protection II (uniquement pour les lits électriques)
Partie d’application type B (uniquement pour les lits électriques)
1.5 Accessoires
L AVERTISSEMENT : des précautions devront être prises en cas d'utilisation
d'accessoires non répertoriés ci-dessous.
Rallonge/pièce intermédiaire entre le sommier à lattes du dossier et du repose-
jambes.
1.6 Pour votre sécurité
Pour lit manuelle et électrique:
l Avant d’utiliser ce lit de soin, lisez attentivement le mode d’emploi. Respectez les
consignes de sécurité et le mode d’emploi.
l Positionnez et utilisez votre lit de soin uniquement sur des surfaces droites et planes
pour que les quatre roulettes directrices reposent solidement sur le sol.
l Soyez prudent lorsque vous utilisez dans des environnements extrêmement chauds ou
froids (soleil, froid extrême, etc.) pour une durée déterminée et lorsqu'il y a des contacts -
Les surfaces peuvent absorber la température ambiante.
L Les quatre roulettes doivent être bloquées avant toute utilisation du lit.
l Lors de l’installation du lit, vérifiez bien qu’il n’y a aucun obstacle dans l’ensemble de la
zone de réglage.
l Il est formellement interdit de se glisser sous le lit.
L Si le patient reste sans surveillance ou quand vous vous déplacez le lit, il faut d’abord
abaisser le lit dans la position la plus basse afin de réduire le risque de blessure liée à
une chute lorsque le patient se met au lit, quitte le lit ou se couche dans le lit.
L Faites attention à vos mains, doigts lors du montage/démontage et lorsque vous utilisez
le lit - risque d’écrasement !
L Pour le transport, vous ne pouvez saisir le lit que par les composants rigides du cadre
(ne pas saisir la potence).
L Le transport de lit peut ne se produire sans patient.
L Il est interdit d’utiliser des appareils médicaux électriques à l’intérieur du lit de soins !
L Le patient ne peut pas se pencher hors du lit – risque de basculement et de chute!
L Ne pas soulager les jambes en les posant sur d’autres objets - Risque d’accident !
L Lors du réglage pour les jambes ou le dos, ne pas glisser les mains entre le cadre et le
matelas - Risque d’écrasement !
L N’utilisez votre lit de soins que dans des locaux secs.
F
Dési
g
nation t
y
pe
Lit 1030
2016-08
Page8
L Le lit de soins médicalisé doit être exclusivement utilisé avec un lève-personnes pouvant
être positionné sous le lit.
L N’utilisez qu’un matelas répondant aux spécifications du fabricant.
L Si la potence est déformée, il est impératif de la remplacer.
L N’effectuez aucune réparation vous-même - Risque de lésion ou dommages !
L N’ouvrez jamais le carter du système d’entraînement.
L L’utilisation ou l’installation d’appareils mécaniques ou électriques supplémentaires est
interdite.
L L’entretien, l’inspection, la remise en état et la désinfection ne peuvent être exécutés que
par un personnel compétent et qualifié.
L N’utilisez pour votre lit de soins que des pièces d’origine du fabricant.
L Utilisez uniquement des accessoires approuvés par Vermeiren.
L Ne chargez pas votre lit de soins au-delà de la valeur spécifiée par le fabricant (Charge
utile MAX 175 kg).
L Dans le lit de soins, les flammes ouvertes ou les corps incandescents sont interdits
(bougies, cigarettes, etc.).
L Remplacez vos barreaux latéraux s’ils sont déformés ou ouverts pour éviter les chutes
en bas du lit. (seulement pour les modèles 1035C, 1020C, 1030C)
L Les barreaux latéraux doivent toujours être montés même lorsque le côté du lit est contre
le mur. (seulement pour les modèles 1035C, 1020C, 1030C)
L Si le patient reste sans surveillance, il faut relever les barreaux latéraux de chaque côté.
L’abaissement d’un seul côté ou des deux côtés n’est autorisé qu’en présence d’un(e)
surveillant(e). (seulement pour les modèles 1035C, 1020C, 1030C)
Uniquement pour les lits électriques:
L Utilisez la fiche secteur uniquement dans une prise de courant conforme à VDE
(220V/230V, 50 Hz).
L Débranchez les connexions électriques en tirant sur la fiche et non sur le fil.
L Enlevez toujours la fiche de la prise électrique avant de déplacer le lit médicalisé.
L Veillez à ce que les câbles électriques ne soient pas pliés, pincés et n’affichent pas de
dégradations mécaniques avant d’utiliser le lit.
L Tous les câbles doivent être posés de manière à ne pas toucher le sol et à ne pas être
écrasés ou appuyez sur les roulettes directrices.
L L’utilisation de votre lit peut influencer d’autres appareils électriques (parasites). Evitez
de les employer en même temps.
L Le lit électrique doit être placé à distance de la prise d'alimentation secteur.
L Si le lit de soin n'est pas raccordé au secteur, le cordon d’alimentation doit être enroulé
autour du crochet du sommier à lattes.
L Ne jouez pas avec la commande manuelle. Un fusible empêchant une surchauffe est
prévu dans le transformateur.
Lit 1030
2016-08
Page9
2 Utilisation
Ce chapitre décrit l'utilisation quotidienne. Ces instructions sont destinées à l'utilisateur
et au distributeur.
Le lit est livré entièrement assemblé par votre distributeur. Les instructions destinées au
distributeur pour le réglage du lit sont indiquées au § 3.
L AVERTISSEMENT : Le lit de soins médicalisé doit être exclusivement utilisé
avec un lève-personnes pouvant être positionné sous le lit.
L AVERTISSEMENT : Risque de brûlures - Soyez prudent lorsque vous utilisez
dans des environnements extrêmement chauds ou froids (soleil, froid extrême,
etc.) pour une durée déterminée et lorsqu'il y a des contacts - Les surfaces
peuvent absorber la température ambiante.
2.1 Explication de la compatibilité électromagnétique (EMC)
L'influence des champs électromagnétiques situés à proximité peut perturber le système
électronique.
Les conséquences possibles sont : Des champs magnétiques forts et réguliers peuvent
même entraîner des dommages durables et des pannes électroniques.
Sources de rayonnement possibles:
• Matériel portable d'émission et de réception (émetteur et récepteur avec antenne
intégrée)
- Appareil émetteur récepteur, téléphone portable ou sans fil
- Télévision, radio et systèmes de navigation portables
- Autres appareils personnels d'émission
• Installations mobiles d'émission et réception moyenne distance (antenne à
l'extérieur d'un véhicule)
- Appareil émetteur récepteur (préinstallé)
- Téléphone mains libres (préinstallé)
- Systèmes radio, télévision et navigation (préinstallés)
Autres appareils domestiques
- Lecteur CD
- Ordinateur portable
- Four micro-ondes
- Magnétophone ou magnétoscope
- etc.
Les rasoirs et les tondeuses électriques n'ont aucun effet. L'état
de ces appareils et de leur câblage dépend toutefois de cette influence. Lisez attentivement
les notices d'utilisation de ces appareils.
Pour réduire l'influence des sources de perturbations électromagnétiques, suivez les
conseils ci-après :
L N'utilisez aucun poste de télévision ou de radio portable à proximité immédiate de
votre lit de soins aussi longtemps que celui-ci est connecté.
L N'utilisez aucun émetteur récepteur à proximité immédiate de votre lit de soins aussi
longtemps que celui-ci est connecté.
L En cas de mouvement inattendu, débranchez la fiche de la prise de courant.
Lit 1030
2016-08
Page10
Directives et conseils d'utilisation du fabricant – Émissions électromagnétiques
Le lit de soins est conçu pour être utilisé dans un environnement tel que décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du lit doit
s'assurer que l'environnement d'utilisation répond à ces critères.
Mesures des émissions
de perturbations Conformité Environnement électromagnétique - Consignes
Émissions HF
conformément à CISPR
11
(en partie)
Groupe 1
Le lit de soins n'utilise de l'énergie HF que pour ses fonctions internes,
c'est pourquoi son émission HF est faible. En outre, il est
improbable que des appareils électroniques se trouvant à proximité
subissent des perturbations.
Émissions HF
conformément à CISPR
11
(en partie)
Classe B
Le lit est conçu pour être utilisé dans des établissements exclusivement
situés dans les zones d'habitation et directement raccordés
à un réseau d'approvisionnement ouvert alimentant également le
bâtiment et qui sont destinés à des fins résidentielles.
Émissions
d'harmoniques
conformément
à CEI 61000-3-2
Classe A
Émissions de
fluctuations de tension/
flicker conformément à
CEI 61000-3-3
Correspondance
Directives et conseils d'utilisation du fabricant – Immunité aux perturbations électromagnétiques
Le lit de soins est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que décrit ci-dessous. Le client ou
l'utilisateur du lit doit s'assurer que l'environnement d'utilisation répond à ces critères.
Test
d'immunité Niveau de test
CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique -
Consignes
Décharge
électrostatique
(DES) conformément à
CEI 61000-4-2
± 6 kV par contact (sur les
pièces métalliques)
± 8 kV dans l'air (dans les
pièces isolantes)
± 6 kV par contact (sur les
pièces métalliques)
± 8 kV dans l'air (dans les
pièces isolantes)
Le sol doit être revêtu de bois, de ciment
ou de carreaux en céramique.
Si le sol est
recouvert d'un matériau synthétique,
l'humidité relative doit atteindre au moins
30 %.
Transitoires
électriques
rapides en salves
conformément à
CEI 61000-4-4
± 2 kV pour les câbles
d'alimentation
± 1 kV pour les câbles
d'entrée/
sortie
± 2 kV pour les câbles
d'alimentation
± 1 kV pour les câbles
d'entrée/
sortie
La qualité de la tension d'alimentation
doit correspondre à celle d'un
environnement commercial ou hospitalier
conventionnel.
Ondes de tension
(Surges)
conformément
à CEI 61000-4-5
± 1 kV en mode différentiel
± 2 kV en mode commun
± 1 kV en mode différentiel
± 2 kV en mode commun
La qualité de la tension d'alimentation
doit correspondre à celle d'un
environnement commercial ou hospitalier
conventionnel.
Creux de tension,
coupures brèves
et fluctuations de
tension sur les câbles
d'alimentation
conformément
à CEI 61000-4-11
< 5 % UT
(>95 % creux de UT )
pour ½ période
40 % UT
(60 % creux de UT )
pour 5 périodes
70 % UT
(30 % creux de UT )
pour 25 périodes
< 5 % UT
(>95 % creux de UT )
pour 5 secondes
< 5 % UT
(>95 % creux de UT )
pour ½ période
40 % UT
(60 % creux de UT )
pour 5 périodes
70 % UT
(30 % creux de UT )
pour 25 périodes
< 5 % UT
(>95 % creux de UT )
pour 5 secondes
La qualité de la tension d'alimentation
doit correspondre à celle d'un
environnement commercial ou hospitalier
conventionnel.
Si l'utilisateur du lit
souhaite bénéficier d'un fonctionnement
continu même en cas
de panne de courant, il est recommandé
d'alimenter le lit
via une source d'alimentation sans
interruption ou une batterie.
Champ magnétique à
la
fréquence du réseau
d'alimentation (50/60
Hz) conformément à
CEI 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Les champs magnétiques à la fréquence
du réseau doivent correspondre aux
valeurs types équivalentes à celles
d'un environnement commercial ou
hospitalier.
REMARQUE UT correspond à la tension alternative du réseau avant l'application du niveau de test.
Lit 1030
2016-08
Page11
2.2 Actionnement des freins
L AVERTISSEMENT : Le fonctionnement des roulettes directrices est fonction de
leur usure et de l'éventuelle contamination des roues (eau, huile…) – Vérifiez
l'état des roues avant chaque utilisation.
L AVERTISSEMENT : Les roulettes directrices sont sujettes à l'usure – Vérifiez
leur état avant chaque utilisation.
L AVERTISSEMENT : Risque d'accident - Serrez toujours toutes les roulettes, sauf
lors du transport du lit. Si vous ne bloquez qu'un roulette directrice, le lit peut
encore bouger.
Les quatre roulettes directrices peuvent être bloquées pour empêcher tout roulement
involontaire.
Blocage (A)
Enfoncer le levier basculant avec le pied jusqu’à butée.
Déblocage (B)
Relever le levier basculant avec le pied jusqu’à butée.
2.3 Utilisation du dossier mécanique
Le dossier mécanique est prévu pour les lits 1035C, 1036C, 1037C.
Afin d’éviter un actionnement accidentel pendant le transport, le dossier du sommier à lattes
est pourvu d’un crochet de blocage. Celui-ci doit d’abord être glissé sur le côté ou enlevé
avant d’utiliser le dossier.
Un vérin à gaz est prévu pour régler l’angle d’inclinaison du dossier. Si vous souhaitez
redresser complètement le dossier, vous devez tirer vers le haut l’une des poignées qui se
trouvent aux extrémités au bas du dossier.
Si vous souhaitez rabaisser le dossier, vous devez tirer la poignée vers le haut tout en
repoussant le dossier vers le bas.
B
A
Lit 1030
2016-08
Page12
2.4 Utilisation du repose-jambes mécanique
L AVERTISSEMENT : Risque de blessures -
Vérifiez que la broche du mécanisme de
réglage à crémaillère est bien engagée
(déclic) lors du réglage de l’angle
d’inclinaison du repose-jambes.
Le repose-jambes mécanique est prévu pour les lits 1035C, 1036C, 1037C, 1020C,
1022C, 1023C.
Afin d’éviter un actionnement accidentel pendant le transport, le repose-jambes du sommier
à lattes est pourvu d’un crochet de blocage. Celui-ci doit d’abord être glissé sur le côté ou
enlevé avant d’utiliser le repose-jambes.
Un mécanisme à crémaillère est prévu pour régler l’angle d’inclinaison du repose-jambes.
Lorsque vous tirez vers le haut la boucle à l’extrémité de la partie jambes, vous pouvez
régler le repose-jambes dans 7 positions différentes (0°, 6°, 8°, 12°, 15°, 18°, 21°). Chaque
réglage est confirmé par un déclic. Vérifiez que le réglage de la crémaillère se trouve à la
même position des deux côtés.
Afin de rabaisser complètement le repose-jambes, vous devez tirer la boucle jusque tout en
haut.
Vous pouvez ensuite rabaisser entièrement le repose-jambes.
2.5 Utilisation du repose-jambes électrique (pliure du genou)
L AVERTISSEMENT : Risque de blessures -
Vérifiez que la broche du mécanisme de
réglage à crémaillère est bien engagée
(déclic) lors du réglage de l’angle
d’inclinaison de la pliure des genoux.
Lit 1030
2016-08
Page13
Le repose-jambes électrique est prévu pour les lits 1030C, 1032C, 1033C.
Afin d’éviter un actionnement accidentel pendant le transport, le repose-jambes du sommier
à lattes est pourvu d’un crochet de blocage. Celui-ci doit d’abord être glissé sur le côté ou
enlevé avant d’utiliser le repose-jambes.
L’angle d’inclinaison de la partie cuisses se règle électriquement à l’aide d’un moteur .
Pour ce faire, utilisez la commande manuelle.
Un mécanisme à crémaillère est prévu pour régler l’angle d’inclinaison de la partie
cuisses (pliure des genoux). Lorsque vous tirez vers le haut la boucle à l’extrémité de la
partie cuisses, vous pouvez régler le repose-pieds dans 6 positions différentes (-4°, -7°, -
10°, -13°, -16°, 21°). Chaque réglage est confirmé par un déclic. Vérifiez que le réglage de
la crémaillère se trouve à la même position des deux côtés et qu’il est bien engagé.
Pour remettre le mécanisme de pliure des genoux à plat, vous devez tirer la boucle
entièrement vers le haut et ensuite rabaisser la partie jambe.
2.6 Commande manuelle (uniquement pour lits électriques)
La hauteur de la surface de couchage, l’inclinaison du dossier et le zone des jambes (pliure
du genou) peuvent être réglées à l’aide de la commande manuelle. Bloquez et montez la
commande manuelle sur le support latéral après utilisation.
Il y a deux modèles de la commande manuelle pour ces lits.
Lit modèle 1020C, 1022C, 1023C
Lit modèle 1030C, 1032C, 1033C
M
o
n
te
r
Tête / dossier
Surface de couchage
(Réglabe en hauteur)
Monter Descendre
Tête / dossier
Surface de couchage
(Réglabe en hauteur)
Jambes (Pliure du genou)
Lit 1030
2016-08
Page14
2.7 Utilisation des barreaux latéraux
Les barreaux latéraux peuvent descendre d’un côté.
Descendre
L AVERTISSEMENT : Risque de blessures - fixez correctement les
barreaux latéraux afin d'éviter leur chute involontaire.
L AVERTISSEMENT : Risque de blessures - aucun objet ni parties du
corps ne doit dépasser au-dessus de la surface de couchage !
L AVERTISSEMENT : Risque de blessures - N'abaissez pas les barreaux
latéraux d'un côté si le patient doit demeurer sans surveillance.
Pour abaisser les barreaux latéraux, vous devez tirer la boule noire tout en poussant les
barreaux horizontaux vers le bas en direction du panneau de pieds.
Pour redresser les barreaux latéraux, il suffit de remonter les barreaux horizontaux en
direction du panneau de tête. La boule s'engagera automatiquement.
Assurez-vous du bon fonctionnement du lit notamment des barrières latérales de sécurité.
2.8 Transfert dans et hors du lit
L ATTENTION : Risque de chute - Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert en
toute sécurité, demandez à quelqu'un de vous aider.
1. Placez-vous aussi près que possible du lit.
2. Vérifiez que les freins du lit sont enclenchés.
3. Retirez ou descendez les barreaux latéraux du lit.
4. Procédez au transfert vers/depuis le lit.
2.9 Transport
L AVERTISSEMENT : Risque de blessure – Vérifiez que le lit est bien fixé dans la
voiture ou dans le camion.
L AVERTISSEMENT : Le transport du lit doit toujours être effectué sans le patient.
Pour éviter des dégâts pendant le transport, n’oubliez pas de démonter la potence de levage
Débranchez le câble secteur et vérifiez qu’aucun câble pendant ne se trouve à proximité du
sol.
1 = Boule noir
2 = Horizontal
tubes
3 = Abaisser
lentement
Lit 1030
2016-08
Page15
2.10 Câblage (uniquement pour lits électriques)
L AVERTISSEMENT : Risque d’électrocution – Évitez que les câbles soient pincés.
3 Installation et réglage
Les instructions de ce chapitre sont destinées au distributeur.
Pour trouver un service d'entretien ou un revendeur spécialisé près de chez vous, contactez
l'établissement Vermeiren le plus proche. Vous trouverez une liste des établissements sur la
dernière page.
L AVERTISSEMENT : Risque de limitations dangereuses - N'utiliser que les
limitations décrites dans ce manuel.
3.1 Outils
Le montage du lit nécessite les outils suivants.
Clé Allen
Tournevis
1 = Sommier dossier
2 = Sommier repos-jambes
3 = Supports
Potence de levage
4 = Câble secteur
5 = Transfo / boîtier de
contrôle
6 = Commande manuelle
7 = Moteur d'inclinaison
dossier
8 = Moteur d'inclinaison
repose-jambes
(S'il est présent)
9 = Moteur réglable en
hauteur (à appuie-tête et
appuie-pied)
Ne pas écraser ou
cisailler les câbles.
Vérifiez qu’aucun câble
n’est pincé entre les
composants mobiles ou
démontables.
7
8
6
4
5
1
2
3 3 9
9
Lit 1030
2016-08
Page16
3.2 Mode de livraison
Le Vermeiren 1030 lits doivent être livré avec :
Manuelle
1) 1035C
Panneau de tête (666) env. 10,8 kg/pièce
Panneau de pieds (666) env. 10 kg/pièce
Sommier à lattes dossier avec vérin (978C)
Sans lattes PVC env. 19,57 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 21,65 kg/pièce
Sommier à lattes repose-pieds, mécanique (978C)
Sans lattes PVC env. 19,57 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 18,6 kg/pièce
Jeu de lattes PVC pour sommier à lattes env. 4,54 kg/15 pièces
Barreaux latéraux (989C) env. 8,26 kg/pièce
Potence de levage + poignée en triangle (968) env. 6,3 kg/pièce
Outils
Mode d’emploi
2) 1036C
Panneau de tête (666) env. 10,8 kg/pièce
Panneau de pieds (666) env. 10 kg/pièce
Sommier à lattes dossier avec vérin (978C)
Sans lattes PVC env. 19,57 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 21,65 kg/pièce
Sommier à lattes repose-pieds, mécanique (978C)
Sans lattes PVC env. 19,57 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 18,6 kg/pièce
Jeu de lattes PVC pour sommier à lattes env. 4,54 kg/15 pièces
Potence de levage + poignée en triangle (968) env. 6,3 kg/pièce
Outils
Mode d’emploi
3) 1037C
Panneau de tête (666) env. 10,8 kg/pièce
Panneau de pieds (666) env. 10 kg/pièce
Sommier à lattes dossier avec vérin (978C)
Sans lattes PVC env. 19,57 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 21,65 kg/pièce
Sommier à lattes repose-pieds, mécanique (978C)
Sans lattes PVC env. 19,57 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 18,6 kg/pièce
Jeu de lattes PVC pour sommier à lattes env. 4,54 kg/15 pièce
Outils
Mode d’emploi
Lit 1030
2016-08
Page17
Électrique
1) 1020C
Panneau de tête, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Panneau de pieds, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Sommier à lattes dossier électrique (978C)
Sans lattes PVC env. 17,18 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 19,55 kg/pièce
Sommier à lattes repose-pieds, mécanique (978C)
Sans lattes PVC env. 11,56 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 14,66 kg/pièce
Jeu de lattes PVC pour sommier à lattes env. 4,54 kg/15 pièces
Barreaux latéraux (989C) env. 8,26 kg/pièce
Potence de levage + poignée en triangle (968) env. 6,3 kg/pièce
Outils
Mode d’emploi
2) 1022C
Panneau de tête, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Panneau de pieds, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Sommier à lattes dossier électrique (978C)
Sans lattes PVC env. 17,18 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 19,55 kg/pièce
Sommier à lattes repose-pieds, mécanique (978C)
Sans lattes PVC env. 11,56 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 14,66 kg/pièce
Jeu de lattes PVC pour sommier à lattes env. 4,54 kg/15 pièces
Potence de levage + poignée en triangle (968) env. 6,3 kg/pièce
Outils
Mode d’emploi
3) 1023C
Panneau de tête, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Panneau de pieds, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Sommier à lattes dossier électrique (978C)
Sans lattes PVC env. 17,18 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 19,55 kg/pièce
Sommier à lattes repose-pieds, mécanique (978C)
Sans lattes PVC env. 11,56 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 14,66 kg/pièce
Jeu de lattes PVC pour sommier à lattes env. 4,54 kg/15 pièce
Outils
Mode d’emploi
Lit 1030
2016-08
Page18
4) 1030C
Panneau de tête, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Panneau de pieds, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Sommier à lattes dossier électrique (977E)
Sans lattes PVC env. 17,18 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 19,55 kg/pièce
Sommier à lattes de pieds, électrique (977E)
Sans lattes PVC env. 15,34 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 18,72 kg/pièce
Jeu de lattes PVC pour sommier à lattes env. 4,54 kg/15 pièces
Barreaux latéraux (989C) env. 8,26 kg/pièce
Potence de levage + poignée en triangle (968) env. 6,3 kg/pièce
Outils
Mode d’emploi
Le lit de soins ne peut être utilisé qu’avec les éléments repris ici. Si vous omettez des
éléments ou si vous combinez des équipements, des composants et des systèmes
électriques d’une autre marque, ce lit n’est plus considéré comme un lit de soins livré par le
fabricant et son utilisation se fait à vos risques et périls. La conformité CE et la
responsabilité du fabricant sont alors annulées.
3.3 Assemblage
L AVERTISSEMENT : Risque de blessures – Vérifiez que toutes les molettes et vis
soient bien serrées avant d’utiliser le lit.
L ATTENTION : Risque de coincement – Ne mettez pas les doigts entre les pièces
(mobiles) du lit.
Lisez les instructions ci-dessous, qui vous expliquent l’assemblage de votre lit de soins.
3.3.1 Fixation du sommier à lattes (dossier et repose-pieds)
1. Desserrez légèrement les molettes déjà présentes sur le dossier afin de faciliter
l’introduction de ce dernier dans le sommier à lattes.
2. Introduisez les 2 parties du sommier à lattes l’une dans l’autre, à savoir le cadre du
repose-pieds et le cadre du repose-jambes .
3. Resserrez bien les molettes . Vérifiez également que les molettes du sommier
repose-jambes soient bien serrées.
Lit 1030
2016-08
Page19
3.3.2 Montage du panneau de tête et de pieds sur le sommier à
lattes
L ATTENTION : Risque de blessures – Bloquez les roulettes des panneaux de tête
et de pieds.
1. Bloquez les roulettes
des panneaux de tête et de pieds.
2. Soulevez le sommier à lattes à 2 et maintenez le lit légèrement incliné.
3. Faites glisser les pièces de fixation du sommier à lattes dans les gorges du
panneau de tête et du panneau de pieds .
3.3.3 Barreaux latéraux
L AVERTISSEMENT : Risque de coincement – Veillez à ce que la tête ou d’autres
parties du corps se soient pas coincées entre la partie avant des barreaux
latéraux et le panneau de tête. Montage des barreaux latéraux:
1. Desserrez les molettes des blocs en
plastique.
2. Serrez le barreau latéral de sorte que la
partie arrondie soit tournée vers le
panneau des pieds du lit de soin.
3. Faites glisser les blocs en plastique
sur le tube latéral du sommier à lattes
.
4. Resserrez bien les molettes .
Lit 1030
2016-08
Page20
Les barreaux latéraux doivent être montés à des distances bien définies d’après la norme
EN 1970.
La distance horizontale entre le panneau de tête et les barreaux latéraux être inférieure ou
égale à 60 mm.
La distance horizontale entre le panneau de pieds et les barreaux latéraux doit être
supérieure ou égale à 250 mm doit.
3.3.4 Potence de levage
L ATTENTION : Risque de basculement – Vérifiez que la potence reste dans les
encoches du logement soudé du sommier à lattes. Si la potence sort de cette
encoche, il y a un risque de basculement du lit de soin.
La potence de levage peut être montée de chaque côté du panneau de tête.
1. Enfoncez la potence jusqu’en butée dans le logement correspondant sur la
partie dossier du sommier à lattes.
2. Laissez glisser le boulon de blocage dans la rainure .
3. Montez l’anneau métallique sur la partie supérieure du cadre jusqu’à ce que le
boulon s’engage dans l’un des trous .
4. Faites glisser la sangle à travers l’anneau métallique et le triangle jusqu’à ce
que la longueur souhaitée soit atteinte.
5. Serrez la sangle.
60 mm
250 mm
Lit 1030
2016-08
Page21
3.3.5 Branchements (uniquement pour lits électriques)
L ATTENTION : risque de blessure. - Ne pas toucher la fiche si vous aves les
mains humides.
L ATTENTION : risque de blessure - Ne placer aucun objet sur la connexion et le
câble d'alimentation et protéger ces éléments contre les sollicitations
mécaniques.
Comme source de courant, il convient d’utiliser une prise 220V/230V, 50Hz installée
conformément aux prescriptions VDE.
Toujours saisir le câble secteur par la fiche pour le retirer de la prise de courant.
Poser le câble secteur sans boucles, sans le plier et sans le placer sur des arêtes vives.
Protéger le câble secteur et le câble d’alimentation vers l’interrupteur manuel contre
l'écrasement.
1 = Potence de levage
2 = Logement de la potence
3 = Boulon de blocage
4 = Rainure
5 = Cadre de la potence
6 = Trous
7 = Anneau métallique
8 = Sangle
9 = Triangle (poignée en plastique)
Lit 1030
2016-08
Page22
Schéma pour les raccordements du transformateur (le transformateur se trouve sous le
sommier à lattes sur le côté de la partie dossier):
Avec les lits 1020C, 1022C et 1023C sans repose-pieds réglable électriquement, le port 4
est obturé par un cache.
3.4 Démontage
1. Laissez redescendre le lit de soin jusqu’à la position horizontale la plus basse.
2. Bloquez au minimum 2 roulettes pivotantes à l’aide des freins.
3. Démontez la potence.
4. Démontez les barreaux latéraux.
5. Enlevez la fiche de la prise (pour les lits électriques).
6. Débranchez tous les câbles du transformateur (pour les lits électriques).
7. Soulevez le sommier pour le sortir des gorges des panneaux de tête et de pieds.
8. Desserrez la molette de la partie dos et faites glisser le sommier à lattes de la partie
dos hors de la partie jambes.
4 Maintenance
Le mode d'emploi des lits se trouve sur le site Internet de Vermeiren, www.vermeiren.be,
www.vermeiren.fr.
Raccordement dans l’ordre
Port 1 = Moteur panneau de tête
Port 2 = Moteur panneau de pieds
Port 3 = Moteur sommier dossier
Port 4 = Moteur sommier repose-jambes
(le cas échéant)
A = Commande manuelle
B = Câble secteur
Tension 220V/230V
,
50 Hz
Lit 1030
2016-08
Page23
5 Déclaration de conformité
Lit mécanique: 1035C, 1036C, 1037C
Lit 1030
2016-08
Page24
Lit électrique: 1020C, 1022C, 1023C, 1030C, 1032C, 1033C
1030 bed
2016-08
Pagina1
Inhoud
Voorwoord........................................................................................... 2
1Productomschrijving ............................................................... 3
1.1Toepassingsgebied ....................................................................................................... 3
1.2Technische specificaties .............................................................................................. 4
1.3Componenten en Afmetingen ...................................................................................... 5
1.4Gebruikte symbolen .................................................................................................... 7
1.5Gebruikte symbolen .................................................................................................... 7
1.6Accessoires .................................................................................................................. 7
1.7Voor uw veiligheid ...................................................................................................... 7
2Gebruik ..................................................................................... 9
2.1Toelichting op de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) .................................... 9
2.2Bedienen van de rem ................................................................................................. 11
2.3Bedienen van de mechanische rugsteun .................................................................... 11
2.4Bedienen van de mechanische beensteun .................................................................. 12
2.5Bedienen van de elektrische beensteun (knieknik) ................................................... 12
2.6Handmatige bediening (enkel voor elektrische bedden) ........................................... 13
2.7Gebruik van de onrusthekken .................................................................................... 14
2.8In en uit het bed tillen ................................................................................................ 14
2.9Transport ................................................................................................................... 14
2.10Bekabeling (enkel voor elektrische bedden) ............................................................. 15
3Montage en afstellen .............................................................. 15
3.1Gereedschap .............................................................................................................. 15
3.2Leveringsomvang ...................................................................................................... 16
3.3Montage ..................................................................................................................... 18
3.4Demontage ................................................................................................................ 22
4Onderhoud ............................................................................. 22
5Declaration of conformity ..................................................... 23
1030 bed
2016-08
Pagina2
Voorwoord
We willen U danken voor het vertrouwen dat U in onze producten stelt.
De Vermeiren bedden zijn het resultaat van jarenlange studies en ervaringen. Bij de
ontwikkeling werd veel aandacht besteed aan een eenvoudige bediening en een gemakkelijk
onderhoud.
De verwachte levensduur van uw bed wordt sterk beïnvloed door de verzorging en het
onderhoud van het bed.
Deze handleiding maakt U vertrouwd met de bediening van Uw bed.
In dit document vindt U ook enkele onderhoudsadviezen zodat Uw bed lang meegaat.
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel
van de garantiebepalingen.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma
Vermeiren behoudt zich echter het recht voor om wijzigingen door te voeren zonder verplicht
te zijn voordien geleverde modellen aan te passen of te vervangen.
Als U nog vragen hebt, neemt U best contact op met Uw vakhandelaar.
1030 bed
2016-08
Pagina3
1 Productomschrijving
1.1 Toepassingsgebied
Met het model 1030 beschikt U over een verzorgingsbed dat volledig is ontworpen voor Uw
comfort. Het verzorgingsbed biedt verschillende aanpassingsmogelijkheden die verder in dit
document worden behandeld.
Het verzorgingsbed is ontworpen voor één volwassen patiënt (vanaf 12 jaar, tot maximaal
gebruikersgewicht 140 kg)
Het bed moet worden gebruikt in combinatie met een geschikte matras (min. RG 35, 120
mm dik, maximaal 20 kg.)
Het bed biedt door zijn modulaire opbouw verschillende aanpassingsmogelijkheden voor
mensen die moeilijk kunnen lopen, geriatrische personen of tijdens het revalideren in een
huiselijke omgeving.
Hou bij de individuele verzorging rekening met:
grootte en lichaamsgewicht (140 kg)
fysieke en psychische gesteldheid
woonomgeving
milieu
Het bed moet worden gebruikt als toepassingsomgeving 4 van ISO 60601-2-52: "langdurige
zorg in een medisch gebied waarbij medisch toezicht nodig is en de nodige controle is
voorzien of verpleging die wordt geboden in een huiselijke omgeving waarbij ME-apparatuur
wordt gebruikt om letsel, invaliditeit of ziekte te verlichten".
Uw bed mag alleen worden gebruikt op een ondergrond waarbij alle vier de wielen op de
grond staan.
Het bed dient niet als klimtoestel of om hete of zware voorwerpen te transporteren.
Als het bed wordt gebruikt op matten, vloerbedekking of losse vloerkleden, kan de
vloerbedekking beschadigd raken en wordt het lastig om het bed (zonder patiënt) over
dergelijke ondergrond voort te duwen.
Gebruik enkel door Vermeiren goedgekeurde accessoires. Een combinatie met andere
producten en uitrustingen of andere elektrisch aangedreven apparaten is niet toegestaan.
Vermeiren is niet aansprakelijk voor schade door gebrekkig of onvoldoende onderhoud of als
gevolg van het niet naleven van instructies van deze handleiding.
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel
van de garantiebepalingen.
De verwijzingen links en rechts moeten worden begrepen als U op de rug in het bed ligt.
1030 bed
2016-08
Pagina4
1.2 Technische specificaties
(voor volledig gemonteerd bed)
Merk
V
ermeiren
Adres
V
ermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type Bed
Model 1030 bed
Manueel
1035C, 1036C, 1037C Manueel - Elekt
isch
1020C, 1022C, 1023C Elektrisch
1030C, 1032C, 1033C
Maximale massa gebruike
r
Nominale last 140 kg
Totale Lengte 2150 mm 2230 mm - 2305 mm 2230 mm
Totale Breedte 930 mm 1330 mm 940 mm
Totale hoogte (zonder
zelfoprichter)
965 mm (voorste
sponde)
865 mm (achterste
sponde)
960 mm - 1260 mm 960 mm - 1260 mm
Totale hoogte (met zelfoprichter) 1910 mm - 2030 mm 1940mm - 2240 mm 1940mm - 2240 mm
Hoogteverstelling ligvlak 425 mm - 545 mm 420 mm - 720 mm 425 mm - 725 mm
Gedemonteerde lengte 1830 mm x 2 (bed); 980 mm + 1420 mm (accessoires)
Gedemonteerde breedte 150 mm x 2 (bed); 190 mm + 325 mm (accessoires)
Gedemonteerde hoogte 510 mm x 2 (bed); 1001 mm + 940 mm (accessoires)
Totaal gewicht (uitgezonderd
onrusthekken, zelfoprichter) ± 60 kg ± 67 kg ± 70 kg
Verstellen van het achterste
gedeelte
51° 61° 61°
Max. hoek bovenbeen 21° 21° 30°
Max. hoek onderbeen Niet van toepassing Niet van toepassing 21°
Max. veilige werklast * 175 kg
Oprichter Nominale last 80 kg
Matras Min. RG 35, 100 - 120
mm dik, 1900 x 900 mm,
max. 20 kg
Met verlengstuk 1950 x
900 mm
Min. RG 35, 100 - 120
mm dik, 1900 x 900 mm,
max. 20 kg
Min. RG 35, 100 - 120
mm dik, 1900 x 900 mm,
max. 20 kg
Vrije hoogte voor patiëntenlift 150 mm
Wielen (4 stuks) Ø 125 mm, blokkeerbaar
Motor hoogteverstelling Niet van toepassing LA31.28-300-24-001, Linak
Motor rugsteun Niet van toepassing LA31.2JB-100-24-301, Linak
Motor voetsteun Niet van toepassing Niet van toepassing LA31.2J-100-24-301,
Hanbediening Niet van toepassing HB-72-029 (2 functies) HB-73-060 (3 functies)
Transfo Niet van toepassing CB 09SO-3T-24, Linak
Nominale spanning transfo Niet van toepassing U in: 230 V
, ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1.5 A, U uit:
24V , max. 70 VA
Inschakeltijd Niet van toepassing 10%, max. 6 min/u
Geluidsniveau Niet van toepassing < 65 dB(A)
Beschermklasse /
beschermingsgraad
Niet van toepassing Beschermklasse II, toepassingsdeel type B / IPX4
(spatwaterdicht)
Kleur C16 Blauw gestipt; C17: Groen gestipt; C18: Bordeaux gestipt
Opslag en gebruikstemperatuur + 5 °C - +41 °C
Opslag en
gebruiksluchtvochtigheid
30% - 70%
1030 bed
2016-08
Pagina5
Technische wijzigingen voorbehouden. Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / °
* Max. veilige werklast = massa gebruikersgewicht + massa matras + massa andere accessoires
Tabel 1: Technische Specificaties
Het bed voldoet aan de vereisten die zijn vastgelegd in:
EN 1970: verstelbare bedden voor invalide personen: vereisten en testmethoden
EN 1970+ A1: verstelbare bedden voor invalide personen: vereisten en testmethoden
EN 60601-2-38/A1: medisch elektrische apparatuur - artikel 2-38: specifieke vereisten voor de
veiligheid van elektrisch bestuurbare verzorgingsbedden (enkel voor
elektrische bedden)
1.3 Componenten en Afmetingen
Manueel bed (1035C, 1036C, 1037C)
1 = Zelfoprichter
2 = Triangel
3 = Matrasklem
4 = Onrusthekken
5 = Hoofdeinde
6 = Voeteneinde
7 = Frame onderstel
8 = Zwenkwiel
9 = Wielvergrendeling
10 = Beengedeelte
11 = Ruggedeelte
12 = zitgedeelte
1030 bed
2016-08
Pagina7
1.4 Gebruikte symbolen
Maximum gewicht
CE conformiteit
L Veiligheidsinstructies
Handleiding lezen
Beschermklasse II (enkel voor elektrische bed)
Toepassingsdeel type B (enkel voor elektrische bed)
1.5 Gebruikte symbolen
Maximum gewicht
CE conformiteit
l Veiligheidsinstructies
Handleiding lezen
Beschermklasse II (enkel voor elektrische bed)
Toepassingsdeel type B (enkel voor elektrische bed)
1.6 Accessoires
L WAARSCHUWING: er moeten voorzorgsmaatregelen worden genomen als er
accessoires worden gebruikt die niet hieronder staan vermeld.
Verlengstuk/tussenstuk tussen de lattenbodem van de rugsteun en beensteun.
1.7 Voor uw veiligheid
Voor manueel en elektrische bed:
l Voor U het verzorgingsbed gebruikt, moet U de handleiding aandachtig lezen.
Respecteer alle veiligheids- en gebruiksinstructies.
l Plaats en gebruik het verzorgingsbed alleen op een horizontale en vlakke ondergrond
zodat de vier wielen stevig op de grond staan.
l Wees voorzichtig bij het gebruik in extreem warme of koude omgevingen (zon, extreme
kou, enz.) voor een bepaalde tijd en bij het aanraken - de oppervlakken kunnen de
omgevingstemperatuur aannemen.
L Alle vier de wielen moeten voor ieder gebruik worden geblokkeerd.
l Bij het installeren van het bed moet U controleren of het volledige verstelbereik vrij is van
hindernissen.
l Het is ten allen tijde verboden zich onder het bed te begeven.
L Wanneer de patiënt zonder toezicht is of bij het verplaatsen van het bed, moet het bed
eerst op de laagste stand worden gezet om letsels door vallen te vermijden bij het
instappen, uitstappen of neerliggen in het bed.
F
F
Type aanduiding
1030 bed
2016-08
Pagina8
L Let bij het monteren/demonteren en gebruiken van het bed op uw handen, vingers –
Risico voor knellen!
L Voor het transporteren mag U het bed alleen aan de vaste frameonderdelen vastnemen
(niet vastnemen aan de zelfoprichter).
L Het transporteren van het bed mag alleen gebeuren zonder patiënt.
L Medisch-elektrische toepassingen in het verzorgingsbed zijn niet toegestaan!
L De patiënt mag niet met het bovenlichaam uit het bed leunen – Kantel- en valgevaar!
L De benen niet ontlasten door deze op andere voorwerpen te leggen – Risico!
L Bij het verstellen van het been- of rugdeel de handen niet tussen het frame en de matras
schuiven – Gevaar voor knellen!
L Gebruik uw verzorgingsbed uitsluitend in droge ruimten.
L Het verzorgingsbed mag alleen in combinatie met een patiëntenlift worden gebruikt die
onder de beperkte ruimte van het bed kan worden geplaatst.
L Gebruik alleen een matras die voldoet aan de voorschriften van de beddenfabrikant.
L Wanneer de oprichter vervormd is, moet deze worden vervangen.
L Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren – Risico voor letsel of beschadiging!
L Open nooit de behuizing van het aandrijfsysteem
L Het is verboden extra mechanische of elektrische apparaten te gebruiken of aan te
brengen.
L Het onderhouden, inspecteren, repareren en desinfecteren mag alleen door bevoegd en
geschoold personeel worden uitgevoerd.
L Gebruik voor uw verzorgingsbed uitsluitend originele wisselstukken van de fabrikant.
L Gebruik enkel door Vermeiren goedgekeurde accessoires.
L Let erop dat het verzorgingsbed niet te zwaar wordt belast (MAX belasting 175 kg).
L In het bed is het gebruik van open vlammen of gloeiende voorwerpen (kaarsen,
sigaretten, enz.) verboden.
L Vervang de onrusthekken wanneer deze verbogen of gebroken zijn. Anders kan de
patiënt uit het bed vallen. (enkel voor types 1035C, 1020C, 1030C)
L De onrusthekken moeten altijd zijn gemonteerd, ook wanneer de betreffende zijde van
het bed tegen een muur staat. (enkel voor types 1035C, 1020C, 1030C)
L Wanneer de patiënt zonder toezicht is, moet het onrusthek aan weerszijden in de
bovenste stand worden gezet. Het neerlaten aan 1 of 2 zijden mag alleen gebeuren
wanneer iemand toezicht houdt. (enkel voor 1035C, 1020C, 1030C)
Enkel voor elektrische bed
L Gebruik de stekker alleen met een stopcontact conform VDE (220V/230V, 50 Hz).
L Trek een kabel altijd uit aan de stekker, trek nooit aan de kabel zelf.
L Haal de stekker steeds uit het stopcontact alvorens het verzorgingsbed te verplaatsen.
L Zorg ervoor dat alle stroomkabels worden geplaatst zonder knikken, knellen of andere
mechanische beschadigingen alvorens het bed te gebruiken.
L Alle kabels moeten zo worden gelegd dat ze de grond niet raken en dat de kabels niet
worden gekneld of de zwenkwielen kunnen raken.
L Het gebruik van uw bed kan andere elektrische apparaten beïnvloeden (storingen).
Gebruik het bed niet tegelijk met andere apparaten.
L Elektrisch bestuurd bed wordt op een afstand van het stroomvoorzieningscontact
geplaatst.
L Als het verzorgingsbed niet is aangesloten op het elektriciteitsnet, dient het netsnoer om
de haak van de lattenbodem te worden gehangen.
L Speel niet met de handbediening. Een thermische zekering is voorzien in de
transformator om oververhitten te voorkomen.
1030 bed
2016-08
Pagina9
2 Gebruik
Dit hoofdstuk beschrijft het normaal gebruik. Deze instructies zijn van toepassing voor de
gebruiker en de vakhandelaar.
Het bed wordt gemonteerd en afgesteld door Uw vakhandelaar. De instructies voor de
montage en afstelling van het bed staat in § 3.
L WAARSCHUWING: Het verzorgingsbed mag alleen worden gebruikt in
combinatie met een patiëntenlift die onder de beperkte ruimte van het bed kan
worden geplaatst.
L WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden - Wees voorzichtig bij het gebruik
in extreem warme of koude omgevingen (zon, extreme kou, enz.) voor een
bepaalde tijd en bij het aanraken - de oppervlakken kunnen de
omgevingstemperatuur aannemen.
2.1 Toelichting op de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Storingen van elektromagnetische velden door elektrische apparatuur in de omgeving kan
niet helemaal worden vermeden.
Mogelijke gevolgen zijn: In de aanwezigheid van zeer sterke of langdurige storende velden,
kunnen de elektrische systemen volledig worden uitgeschakeld en een blijvende schade
veroorzaken.
Mogelijke storingsbronnen zijn:
• Draagbare zend- en ontvangstinstallaties (zender en ontvanger met gemonteerde
antenne)
- Walkie-talkies, mobiele telefoons of draadloze telefoons
- Draagbare TV, radio- en navigatiesystemen
- Andere persoonlijke zendapparatuur
• Mobielen middenbereik zend- en ontvangstinstallaties (antenne buiten het voertuig)
- Intercom (vast gemonteerd)
- Handsfree spreekinstallaties (vast gemonteerd)
- Radio-, TV- en navigatiesystemen (vast gemonteerd)
Andere huishoudelijke apparaten
- CD-speler
- Notebook
- Magnetron
- Cassetterecorder
- etc.
Van apparaten zoals scheerapparaten en haardrogers is geen invloed te verwachten. Toch
hangt de perfecte toestand van deze apparaten en hun kabels af van de beïnvloeding. Lees
ook de geschikte gebruikershandleiding van de betreffende fabrikant.
Om de elektromagnetische storing te verminderen moet U rekening houden met deze
waarschuwingen:
L Gebruik geen draagbare TV's of radio's in de directe buurt van Uw verzorgingsbed
zolang het bed is ingeschakeld.
L Gebruik geen intercom in de directe buurt van Uw verzorgingsbed zolang het bed is
ingeschakeld.
L Wanneer er zich een onbedoelde beweging voordoet, verwijdert U de stekker van het
verzorgingsbed uit het stopcontact.
1030 bed
2016-08
Pagina11
2.2 Bedienen van de rem
L WAARSCHUWING: Een goede werking van de stuurzwenkwielen wordt
beïnvloed door slijtage en vervuiling van de wielen (water, olie,...) – controleer
voor elk gebruik de conditie van de wielen.
L WAARSCHUWING: De stuurzwenkwielen kunnen slijten – controleer voor elk
gebruik de werking van de stuurzwenkwielen.
L WAARSCHUWING: Gevaar voor accidenten - Zet altijd alle wielen vast
uitgezonderd bij het transporteren van het bed. Wanneer slechts één wiel wordt
geblokkeerd, kan het bed nog bewegen.
Om ongewenste verplaatsingen te vermijden kunnen alle wielen worden geblokkeerd.
Blokkeren (A)
Vlak van de hendel met de voet tot tegen de aanslag indrukken.
Loszetten (B)
Vlak van de hendel met de voet tot tegen de aanslag naar voor duwen.
2.3 Bedienen van de mechanische rugsteun
De mechanische rugsteun is voorzien voor de bedden 1035C, 1036C, 1037C.
Om ongewenste bediening te voorkomen tijdens transport, is de rugsteun van de
lattenbodem voorzien van een blokkeerhaak. Deze moet eerst opzij geschoven of
weggenomen worden alvorens U de rugsteun kan bedienen.
Om de hoek van de rugsteun te verstellen is een gasveer voorzien. Indien U de rugsteun
overeind wil stellen, dient U één van de hendels , die zich aan de buitenkanten onderaan
de rugsteun bevinden, naar boven te trekken.
Indien U de rugsteun terug wil neerhalen, dient U de hendel naar boven te trekken en
tegelijkertijd een neerwaartse kracht te zetten op de rugsteun.
B
A
1030 bed
2016-08
Pagina12
2.4 Bedienen van de mechanische beensteun
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel -
Controleer dat bij de hoekverstelling van de
beensteun de pen van de tandverstelling
mechanisme goed is vastgeklikt.
De mechanische beensteun is voorzien voor de bedden 1035C, 1036C, 1037C, 1020C,
1022C, 1023C.
Om ongewenste bediening te voorkomen tijdens transport, is de beensteun van de
lattenbodem voorzien van een blokkeerhaak. Deze moet eerst opzij geschoven of
weggenomen worden alvorens U de beensteun kan bedienen.
Om de hoek van de beensteun te verstellen is een mechanish mechanisme met
tandverstelling voorzien. Als U de lus aan het uiteinde van het beengedeelte naar
boven trekt, kan U het beensteun op 7 verschillende standen (0°, 6°, 8°, 12°, 15°, 18°, 21°)
zetten. U hoort bij het verstellen telkens een duidelijke klik. Controleer dat de tandverstelling
langs beide kanten op dezelfde positie staat.
Om de beensteun terug volledig neer te halen, dient U de lus volledig naar boven te trekken.
Vervolgens kan U de beensteun terug volledig neerlaten.
2.5 Bedienen van de elektrische beensteun (knieknik)
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel -
Controleer dat bij de hoekverstelling van de
knieknik de pen van de tandverstelling
mechanisme goed is vastgeklikt.
1030 bed
2016-08
Pagina13
De elektrische beensteun is voorzien voor de bedden 1030C, 1032C, 1033C.
Om ongewenste bediening te voorkomen tijdens transport, is de beensteun van de
lattenbodem voorzien van een blokkeerhaak. Deze moet eerst opzij geschoven of
weggenomen worden alvorens U de beensteun kan bedienen.
De hoek van het bovenbeengedeelte wordt elektrisch versteld via een motor . Dit doet U
met behulp van de handbediening.
Om de hoek van het onderbeengedeelte (knieknik) te verstellen is een mechanish
mechanisme met tandverstelling voorzien. Als U de lus aan het uiteinde van het
onderbeengedeelte naar boven trekt, kan U de voetsteun op 6 verschillende standen (-4°, -
7°; -10°, -13°, -16°, -21°) zetten. U hoort bij het verstellen telkens een duidelijke klik.
Controleer dat de tandverstelling langs beide kanten op dezelfde positie staat en goed is
vastgeklikt.
Om de knieknik terug in zijn begin positie te zetten, dient U de lus volledig naar boven te
trekken en vervolgens het deel voor de onderbenen terug neer te laten.
2.6 Handmatige bediening (enkel voor elektrische bedden)
De hoogte van het ligvlak, de hoek van de rugsteun en de hoek van de beensteun
(knieholte) kunnen met de handbediening worden geregeld. Vergrendel en bevestig de
handbediening aan de zijligger na gebruik.
Voor deze bedden zijn er twee types handbedieningen aanwezig:
Bed type 1020C, 1022C, 1023C
Bed type 1030C, 1032C, 1033C
B
ove
n B
e
n
ede
n
Hoofd- / Rugsteun
Ligvlak
(Hoogteverstelling)
Boven Beneden
Hoofd- / Rugsteun
Ligvlak
(Hoogteverstelling)
Beensteun (knieknik)
1030 bed
2016-08
Pagina15
2.10 Bekabeling (enkel voor elektrische bedden)
L WAARSCHUWING: Risico op elektrische schokken - Vermijd dat kabels gekneld
raken.
3 Montage en afstellen
De in dit hoofdstuk beschreven instructies zijn bestemd voor de vakhandelaar.
Om een servicepunt of vakhandelaar in Uw buurt te vinden, neemt U contact op met de
dichtsbijzijnde Vermeiren faciliteit. Een lijst van de Vermeiren faciliteiten zijn terug te vinden
op de laatste bladzijde.
L WAARSCHUWING: Risico bij onveilige beperkingen - Gebruik enkel de
beperkingen beschreven in deze handleiding.
3.1 Gereedschap
Voor het opzetten van het bed zijn de volgende gereedschappen nodig.
Inbussleutel
Schroevendraaier
1 = Lattenrooster rugsteun
2 = Lattenrooster voetsteun
3 = Bevestigingen
zelfoprichter
4 = Stroomkabel
5 = Transfo / controlebox
6 = Handbediening
7 = Motor hoek rugsteun
8 = Motor hoek voetsteun
(indien aanwezig)
9 = Motor hoogteverstelling
(aan hoofd- en
voeteneinde)
Geen kabels vervormen
of knellen.
Controleer dat geen
kabels gekneld raken
tussen bewegende of
demonteerbare
onderdelen.
7
8
6
4
5
1
2
3 3 9
9
1030 bed
2016-08
Pagina16
3.2 Leveringsomvang
De Vermeiren 1030 bedden worden als volgt geleverd:
Manueel
1) 1035C
Hoofdeinde of voorsponde (666) ca. 10,8 kg/stuk
Voeteneinde of achtersponde (666) ca. 10 kg/stuk
Lattenbodem rugsteun met gasveer (978C)
Zonder PVC-latten ca. 19,57 kg/stuk
Met houten latten ca. 21,65 kg/stuk
Lattenbodem voetsteun, mechanisch (978C)
Zonder PVC-latten ca.15,5 kg/stuk
Met houten latten ca. 18,6 kg/stuk
Set PVC-latten voor lattenbodem ca. 4,54 kg/15 stuks
Onrusthekken (989C) ca. 8,26 kg/stuk
Zelfoprichter + triangel (968) ca. 6,3 kg/stuk
Gereedschap
Handleiding
2) 1036C
Hoofdeinde of voorsponde (666) ca. 10,8 kg/stuk
Voeteneinde of achtersponde (666) ca. 10 kg/stuk
Lattenbodem rugsteun met gasveer (978C)
Zonder PVC-latten ca. 19,57 kg/stuk
Met houten latten ca. 21,65 kg/stuk
Lattenbodem voetsteun, mechanisch (978C)
Zonder PVC-latten ca.15,5 kg/stuk
Met houten latten ca. 18,6 kg/stuk
Set PVC-latten voor lattenbodem ca. 4,54 kg/15 stuks
Zelfoprichter + triangel (968) ca. 6,3 kg/stuk
Gereedschap
Handleiding
3) 1037C
Hoofdeinde of voorsponde (666) ca. 10,8 kg/stuk
Voeteneinde of achtersponde (666) ca. 10 kg/stuk
Lattenbodem rugsteun met gasveer (978C)
Zonder PVC-latten ca. 19,57 kg/stuk
Met houten latten ca. 21,65 kg/stuk
Lattenbodem voetsteun, mechanisch (978C)
Zonder PVC-latten ca.15,5 kg/stuk
Met houten latten ca. 18,6 kg/stuk
Set PVC-latten voor lattenbodem ca. 4,54 kg/15 stuks
Gereedschap
Handleiding
1030 bed
2016-08
Pagina18
4) 1030C
Hoofdeinde of voorsponde, elektrisch (976E) ca. 16,3 kg/stuk
Voeteneinde of achtersponde, elektrisch (976E) ca. 16,3 kg/stuk
Lattenbodem rugsteun elektrisch (977E)
Zonder PVC-latten ca. 17,18 kg/stuk
Met houten latten ca. 19,55 kg/stuk
Lattenbodem voetsteun, elektrisch (977E)
Zonder PVC-latten ca.15,34 kg/stuk
Met houten latten ca. 18,72 kg/stuk
Set PVC-latten voor lattenbodem ca. 4,54 kg/15 stuks
Onrusthekken (989C) ca. 8,26 kg/stuk
Zelfoprichter + triangel (968) ca. 6,3 kg/stuk
Gereedschap
Handleiding
Het verzorgingsbed mag uitsluitend met de hier bovenvermelde componenten worden
gebruikt. Wanneer componenten worden weggelaten of vreemde uitrustingen, componenten
of elektrische systemen gecombineerd, geldt dit bed niet meer als een door de fabrikant
geleverd verzorgingsbed. Het bed wordt dan op eigen risico gebruikt. De CE-conformiteit en
de aansprakelijkheid van de fabrikant gelden dan niet meer.
3.3 Montage
L WAARSCHUWING: Kans op letsel - Controleer dat alle sterknoppen, schroeven
goed zijn aangedraaid alvorens het bed te gebruiken.
L VOORZICHTIG: Risico op klemmen - Plaats geen vingers tussen de (bewegende)
onderdelen van het bed.
Lees de volgende instructies. Ze helpen U bij het monteren van het verzorgingsbed.
3.3.1 Bevestigen lattenbodem rugsteun en voetsteun
1. Zet de reeds gemonteerde sterknoppen van de lattenbodem van de rugsteun
lichtjes los om de geleiding bij het in elkaar schuiven te vergemakkelijken.
2. Shuif de 2 delen van de lattenbodem, zijnde frame voetsteun en frame beensteun
, in elkaar.
3. Zet de sterknoppen terug goed vast. Controleer eveneens dat de sterknoppen van
de lattenbodem van de beensteun ook goed zijn aangedraaid.
1030 bed
2016-08
Pagina19
3.3.2 Monteren hoofd- en voeteneinde aan lattenbodem
L VOORZICHTIG: Kans op letsel - Blokkeer de wielen van het hoofd- en
voeteneinde.
1. Blokkeer de wielen van het hoofd- en voeteneinde.
2. Hef de lattenbodem met 2 personen op en hou het bed lichtjes schuin.
3. Laat de bevestigingsstukken van de lattenbodem in de gleuven van het hoofd- en
voeteneinde glijden.
3.3.3 Onrusthekken
L WAARSCHUWING: Klemmingsgevaar - Let erop dat Uw hoofd of andere
lichaamsonderdelen niet geklemd geraken tussen de voorkant van de
onrusthekken en de hoofdsponde.
Onrusthekken monteren:
1. Draai de sterknoppen los uit de
kunststofblokken.
2. Houd het onrusthek vast zodat het
ronde gedeelte van het onrusthek naar
het voeteinde van het
verzorgingsbed is gemonteerd.
3. Schuif de kunststofblokken vast over
de zijbuis van de lattenbodem .
4. Draai de sterknoppen terug goed
vast.
1030 bed
2016-08
Pagina20
De onrusthekken moeten gemonteerd worden binnen vastgestelde afstanden volgens norm
EN 1970.
De horizontale afstand tussen voorsponde (hoofdeinde) en onrusthekken moet kleiner zijn
dan of gelijk zijn aan 60 mm.
De horizontale afstand tussen achtersponde (voeteinde) en onrusthekken moet groter zijn
dan of gelijk zijn aan 250 mm.
3.3.4 Zelfoprichter
L VOORZICHTIG: Kantelgevaar - Controleer dat de zelfoprichter binnen de
uitsparingen van de gelaste bus van de lattenbodem blijft. Indien de zelfoprichter
buiten deze uitsparing komt, bestaat er gevaar voor omkantelen van het
verzorgingsbed.
De zelfoprichter kan aan weerszijden van het hoofdeinde worden gemonteerd.
1. Plaats de zelfoprichter tot de aanslag in de betreffende opnamebus op het
ruggedeelte van de lattenbodem.
2. Laat de blokkeerbout in de groef glijden.
3. Monteer de metalen ring over de bovenzijde van het frame tot de bout in één
van de boorgaten klikt.
4. Schuif de riem door de metalen ring en door de triangel totdat de gewenste
lengte is bereikt.
5. Maak de riem stevig vast.
60 mm
250 mm
1030 bed
2016-08
Pagina21
3.3.5 Aansluitingen (enkel voor de elektrische bedden)
L VOORZICHTIG: Kans op letsel - De stekker nooit met natte handen vastnemen.
L VOORZICHTIG: Kans op letsel - Geen voorwerpen op de aansluiting en
toevoerleiding plaatsen en deze beschermen tegen mechanische belasting.
Als stroombron moet een VDE-conform stopcontact van 220V/230V, 50Hz worden gebruikt.
Stoomsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact trekken.
Netsnoer zonder lussen aanbrengen, niet plooien en niet langs scherpe randen leggen.
Stroomsnoer en toervoerleiding naar de handschakelaar beveiligen tegen knellen.
1 = Zelfoprichter
2 = Opnamebus oprichter
3 = Blokkeerbout
4 = Groef
5 = Frame oprichter
6 = Boorgaten
7 = Metalen ring
8 = Riem
9 = Triangel (kunststofhandgreep)
1030 bed
2016-08
Pagina22
Diagram voor de aansluitingen van de transformator (de transformator bevindt zich onder de
lattenbodem aan de kant van het ruggedeelte):
Bij het gebruik van de bedden 1020C, 1022C en 1023C zonder elektrische verstelbare
voetsteun, wordt poort 4 afgedicht met een afdekknop.
3.4 Demontage
1. Laat het verzorgingsbed zakken tot op de laagste horizontale stand.
2. Blokkeer minimaal 2 zwenkwielen met behulp van de remmen.
3. Demonteer de zelfoprichter.
4. Demonteer de onrusthekken.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voor de elektrische bedden.
6. Trek alle kabels uit de transformator voor de elektrische bedden.
7. Til de lattenbodem uit de gleuven van het hoofd- en voeteneinde.
8. Draai de sterknop van het ruggedeelte los en schuif de lattenbodem van het
ruggedeelte uit het beengedeelte.
4 Onderhoud
Voor de onderhoudshandleiding van de bedden kan U de website van Vermeiren
raadplegen: www.vermeiren.be, www.vermeiren.nl.
Aansluiting in volgorde
Poort 1 = Motor hoofdeinde
Poort 2 = Motor voeteneinde
Poort 3 = Motor lattenbodem rugsteun
Poort 4 = Motor lattenbodem beensteun
(indien voorzien)
A = Handbediening
B = Netsnoer
Nets
p
annin
g
220V/230V
,
50 Hz
1030 bed
2016-08
Pagina23
5 Declaration of conformity
Mechanisch bed: 1035C, 1036C, 1037C
1030 bed
2016-08
Pagina24
Elektrisch bed: 1020C, 1022C, 1023C, 1030C, 1032C, 1033C
1030 Bett
2016-08
Seite1
Inhalt
Vorwort ............................................................................................... 2
1Produkt beschreibung ............................................................. 3
1.1Verwendungszweck ..................................................................................................... 3
1.2Technische Daten ........................................................................................................ 4
1.3Komponenten und Abmessungen ................................................................................ 5
1.4Zeichenerklärung ......................................................................................................... 7
1.5Zubehör ....................................................................................................................... 7
1.6Für Ihre Sicherheit ....................................................................................................... 7
2Verwendung ............................................................................. 9
2.1EMV-Hinweise ............................................................................................................ 9
2.2Bedienung der Lenkrollen ......................................................................................... 11
2.3Bedienung der mechanischen Rückenstütze ............................................................. 11
2.4Bedienung der mechanischen Beinstütze .................................................................. 12
2.5Bedienung der elektrischen Beinstütze (Knieknick) ................................................. 13
2.6Handbedienung (Nur für das elektrische Bett) .......................................................... 13
2.7Verwenden des Seitengitter ....................................................................................... 14
2.8Transport in bzw. aus dem Bett ................................................................................. 15
2.9Transport ................................................................................................................... 15
2.10Kabelverlegung (nur für elektrische Betten) ............................................................. 15
3Zusammenbau und Einstellung ............................................ 16
3.1Werkzeuge ................................................................................................................. 16
3.2Lieferumfang ............................................................................................................. 16
3.3Montage ..................................................................................................................... 19
3.4Demontage ................................................................................................................ 22
4Wartung .................................................................................. 23
5Übereinstimmungserklärung ................................................ 23
1030 Bett
2016-08
Seite3
1 Produkt beschreibung
1.1 Verwendungszweck
Mit dem Modell 1030 haben Sie ein Pflegebett erworben, das ganz für Ihren Komfort
entwickelt wurde. Das Pflegebett bietet Ihnen verschiedene individuelle
Verstellmöglichkeiten, die nachfolgend erläutert sind.
Das Pflegebett wurde für einen erwachsenen Patienten (ab 12 Jahre, bis zu 140 kg)
konzipiert.
Das Bett muss mit einer geeigneten Matratze (min. RG 35, 120 mm Dicke, max. 20 kg)
verwendet werden
Das Bett wurde für behinderte und ältere Menschen zur Unterstützung in der häuslichen
Pflege konstruiert.
Bei der individuellen Versorgung sind außerdem:
Körpergröße und -gewicht (140 kg)
Körperlicher und geistiger Zustand
Wohnverhältnisse
Umgebung
zu beachten.
Das Bett ist für die Anwendungsumgebung 4 ISO60601-2-52: „Langzeitpflege in einem
medizinischen Bereich, bei der medizinische Aufsicht nötig ist und die erforderliche Kontrolle
durchgeführt wird, oder Pflege im häuslichen Bereich, bei der mit ME-Ausrüstung
Verletzungen, Behinderungen oder Krankheiten gelindert werden.“
Das Bett darf nur auf Flächen verwendet werden, auf denen alle vier Räder den Boden
berühren.
Der Pflegebett darf nicht als Leiter oder als Transportmittel für schwere oder heiße Objekte
verwendet werden.
Bei Verwendung des Bettes auf Teppichen, Teppichböden oder lose verlegten
Bodenbelägen besteht die Gefahr deren Beschädigung. Außerdem lässt sich das Pflegebett
schwerer schieben (ohne Patient !).
Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigtes Zubehör. Eine Kombination mit
anderen Produkten oder Ausstattungen sowie anderen elektrisch betriebenen Geräten ist
nicht zulässig.
Für Schäden durch nicht oder mangelhaft durchgeführte Wartung oder durch
Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen
Teil der Garantiebedingungen.
Die Angaben „links“ und „rechts“ müssen so verstanden werden, als ob Sie auf dem Rücken
im Bett liegen.
1030 Bett
2016-08
Seite4
1.2 Technische Daten
(Angegeben in vollständig montiertem Zustand)
Herstelle
r
V
ermeiren
Adresse
V
ermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Typ Pflegebett
Modell 1030 Bett
Manuelle
1035C, 1036C, 1037C Manuelle - Elektrisch
1020C, 1022C, 1023C Elektrisch
1030C, 1032C, 1033C
Max. zulässiges Gewicht des
fahrers Nennlast 140 kg
Gesamtlänge 2150 mm 2230 mm - 2305 mm 2230 mm
Gesamtbreite 930 mm 1330 mm 940 mm
Gesamthöhe (ohne Aufrichter) 965 mm (Vorderen
Paneele)
865 mm (Rückpaneele)
960 mm - 1260 mm 960 mm - 1260 mm
Gesamthöhe (mit Aufrichter) 1910 mm - 2030 mm 1940mm - 2240 mm 1940mm - 2240 mm
Liegefläche höhenverstellbar 425 mm - 545 mm 420 mm - 720 mm 425 mm - 725 mm
Länge zerlegt 1830 mm x 2 (Bett); 980 mm + 1420 mm (Zubehör)
Breite zerlegt 150 mm x 2 (Bett); 190 mm + 325 mm (Zubehör)
Höhe zerlegt 510 mm x 2 (Bett); 1001 mm + 940 mm (Zubehör)
Gesamtgewicht (ohne
Seitengitter, Aufrichter) ± 60 kg ± 67 kg ± 70 kg
Verstellung des Rückenbereichs 51° 61° 61°
Max. Winkel Oberschenkel 21° 21° 30°
Max. Winkel Unterschenkel Nicht zutreffend Nicht zutreffend 21°
Max. sichere Arbeitslast* 175 kg
Aufrichter Nennlast 80 kg
Matratze Min. RG 35, 100 - 120
mm Dicke, 1900 x 900
mm, max. 20kg
Mit Verlängerungsstück
1950 x 900 mm
Min. RG 35, 100 - 120
mm Dicke, 1900 x 900
mm, max. 20kg
Min. RG 35, 100 - 120
mm Dicke, 1900 x 900
mm, max. 20kg
Unterfahrbarkeit für
Patientenlifter
150 mm
Lenkrollen (4 Stück) Ø 125 mm, feststellbar
Motor Stirnteile Nicht zutreffend LA31.28-300-24-001, Linak
Motor des Rückenbereichs Nicht zutreffend LA31.2JB-100-24-301, Linak
Motor des Beinbereichs Nicht zutreffend Nicht zutreffend LA31.2J-100-24-301,
Handbedienung Nicht zutreffend HB-72-029 (2
Funktionen)
HB-73-060 (3 Funktionen)
Trafo Nicht zutreffend CB 09SO-3T-24, Linak
Nennspannung Trafo Nicht zutreffend U in: 230 V, ± 10%, 50 Hz, I In: max. 1.5 A, U Aus:
24V , max. 70 VA
Einschaltdauer Nicht zutreffend 10%, max. 6 min/h
Betriebslautstärke Nicht zutreffend < 65 dB(A)
Schutzklasse / Schutzart Nicht zutreffend Schutzklasse II, Anwendungsteil Typ B / IPX4
(spritzwassergeschützt)
Farbe C16 Blau gesprenkelt; C17: Grün gesprenkelt; C18: Bordeaux gesprenkelt
Temperaturbereich für Lagerung
und Nutzung
+ 5 °C - +41 °C
1030 Bett
2016-08
Seite6
Elektrisch Bett (1020C, 1022C, 1023C) (Rücken elektrisch, Füße mechanisch)
Elektrisch Bett (1030C, 1032C, 1033C) (Rücken und Füße elektrisch + Knieknick)
1 = Aufrichter
2 = Triangle
3 = Matratzenhalter
4 = Seitengitter
5 = Kopfteil
6 = Fußteil
7 = Unterwagen-rahmen
8 = Laufrolle
9 = Radsicherung
10 = Beinbereich
11 = Rückenbereich
12 = Sitzbereich
13 = Knieknick
14 = Motor Höheneinstellung
1 = Aufrichter
2 = Triangle
3 = Matratzenhalter
4 = Seitengitter
5 = Kopfteil
6 = Fußteil
7 = Unterwagen-rahmen
8 = Laufrolle
9 = Radsicherung
10 = Beinbereich
11 = Rückenbereich
12 = Sitzbereich
13 = Motor Höheneinstellung
1030 Bett
2016-08
Seite7
1.4 Zeichenerklärung
Max. zulässiges Gewicht
CE-Konformität
L Sicherheitshinweise
Gebrauchsanweisung beachten
Schutzklasse II (Nur für das elektrische Bett)
Anwendungsteil Typ B (Nur für das elektrische Bett)
1.5 Zubehör
L WARNUNG: Bei Verwendung von im Folgenden nicht aufgeführten Zubehörteilen
müssen zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Verlängerungsstück/ Zwischenstück zwischen dem Lattenrost der Rückenstütze und
der Beinstütze.
1.6 Für Ihre Sicherheit
Für Manuelle und elektrische Bett:
l Lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Pflegebettes die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch.
Beachten Sie alle Sicherheits- und Gebrauchshinweise.
l Positionieren und benutzen Sie Ihr Pflegebett nur auf geraden und ebenen Flächen, so
dass alle vier Lenkrollen sicher auf dem Boden stehen.
l Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Bett nach längerem Fahren in heißer oder kalter
Umgebung (direkte Sonne, extreme Kälte, usw.) berühren - die Oberflächen können die
Umgebungstemperatur annehmen.
L Alle vier Lenkrollen sind immer vor der Benutzung des Pflegebettes festzustellen.
l Achten Sie beim Standort des Bettes darauf, dass im kompletten Verstellbereich keine
Hindernisse vorhanden sind.
l Es ist grundsätzlich verboten, sich unter das Bett zu begeben.
L Ist der Patient unbeaufsichtigt, ist das Bett zuvor in die niedrigste Position zu verfahren,
um das Risiko von Verletzungen durch Fallen beim Einsteigen in, Aussteigen aus dem
Bett oder das Liegen im Bett zu verringern.
L Achten Sie bei der Montage/Demontage und Benutzung auf Ihre Hände – Quetschgefahr
!
L Fassen Sie zum Transport des Bettes nur an feste Rahmen (Greifen Sie nicht die
Aufrichter).
L Transport das Bett ohne Patienten.
L Medizinisch-elektrische Anwendungen innerhalb des Pflegebettes sind untersagt !
L Seitliches Hinauslehnen des Oberkörpers vermeiden – Unfallgefahr !
L Beine nicht durch Auflegen auf andere Gegenstände entlasten – Unfallgefahr !
L Hände während der Bein- oder Rückenverstellung nicht zwischen Rahmen und Matratze
schieben – Quetschgefahr !
L Verwenden Sie Ihr Pflegebett nur in trockenen Räumen.
L Das Pflegebett darf nur mit einer Hebevorrichtung benutzt werden, deren Füße unter den
eingeschränkten Platz des Pflegebettes geschoben werden kann.
F
T
y
penbezeichnun
g
1030 Bett
2016-08
Seite8
L Verwenden Sie nur eine Matratze, die den Vorgaben des Bettenherstellers entspricht.
L Bei Verformungen des Aufrichters ist dieser auszutauschen.
L Führen Sie keine Reparaturen selbstständig durch – Unfallgefahr !
L Öffnen Sie kein Gehäuse des Antriebssystems
L Die zusätzliche Verwendung und Anbringung von mechanischen oder elektrischen
Geräten ist untersagt.
L Wartung, Inspektion, Instandsetzung und Desinfektion sind nur von autorisierten und
geschulten Personen durchzuführen
L Verwenden Sie nur Originalersatzteile des Herstellers für Ihr Pflegebett.
L Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren zugelassenes Zubehör.
L Belasten Sie Ihr Pflegebett nicht über den vom Hersteller angegebenen Wert (MAX
Belastung 175 kg).
L Innerhalb des Pflegebettes besteht ein Verbot von offenen Flammen oder Glimmkörpern
(Kerzen, Zigaretten, etc.).
L Ersetzen Sie Ihre Seitengitter, wenn diese verbogen oder durchgebrochen sind, da sonst
die Gefahr des Herausfallens aus dem Bett besteht (Nur für Modelle 1035C, 1020C,
1030C).
L Die Seitengitter müssen auch bei mauerzugewandter Seite montiert bleiben (Nur für
Modelle 1035C, 1020C, 1030C).
L Ist der Patient unbeaufsichtigt, sind die Seitengitter beider Seiten in die obere Position zu
bringen. Das ein- oder beidseitige Absenken ist nur im Beisein einer Aufsichtsperson
zulässig (Nur für Modelle 1035C, 1020C, 1030C).
Nur für das elektrische Bett:
L Verwenden Sie den Netzstecker nur an einer Netzsteckdose nach VDE (220V/230V, 50
Hz).
L Ziehen Sie alle Steckverbindungen nur am Stecker; ziehen Sie nicht an den Kabel.
L Ziehen Sie stets den Stecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Pflegebett
verschieben.
L Achten Sie darauf, dass alle elektrischen Kabel ohne Knickstellen, Scheuerstellen oder
andere mechanische beschädigen.
L Alle Kabel sind so zu verlegen, dass kein Bodenkontakt besteht und keine
Quetschungen der Kabel vorliegen.
L Die Nutzung Ihres Bettes kann andere elektrische Geräte beeinflussen (Störgeräusche).
Vermeiden Sie den gleichzeitigen Gebrauch.
L Ein elektrisch betriebenes Bett muss in einem gewissen Abstand zu einer Netzsteckdose
aufgestellt werden.
L Wenn das Pflegebett nicht an das Stromnetz angeschlossen ist, muss das Netzkabel an
den Haken am Lattenrost gehängt werden.
L Spielen Sie nicht mit der Handbedienung. Der Transformator ist mit einer thermischen
Sicherung ausgestattet, damit es nicht zu einer Überhitzung kommt.
1030 Bett
2016-08
Seite9
2 Verwendung
In diesem Kapitel wird die tägliche Verwendung beschrieben. Diese Anweisungen richten
sich an den Benutzer und den Fachhändler.
Der Pflegebett wird Ihnen vollständig aufgebaut von Ihrem Fachhändler geliefert.
Anweisungen für den Fachhändler, wie der Pflegebett zusammengebaut und eingerichtet
wird, befinden sich in § 3.
L WARNUNG: Das Pflegebett darf nur mit einer Hebevorrichtung benutzt werden,
deren Füße unter den eingeschränkten Platz des Bettes geschoben werden kann.
L WARNUNG: Verbrennungsgefahr: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Rollstuhl
nach längerem Verwendung in heißer oder kalter Umgebung (direkte Sonne,
extreme Kälte, usw.) berühren - die Oberflächen können die
Umgebungstemperatur annehmen.
2.1 EMV-Hinweise
Durch den Einfluss elektromagnetischer Störfelder in der Umgebung
können Störungen der Elektronik nicht ausgeschlossen werden. Mögliche Folgen sind
: Bei sehr starken oder dauerhaften Störfeldern kann die Elektronik sogar vollständig
versagen oder dauerhafte Schäden davontragen.
Mögliche Strahlungsquellen sind:
• Tragbare Sende- und Empfangsinstallationen (Sender und Empfänger mit
angebrachter Antenne)
- Funksprechgeräte, Mobiltelefone / Kabellose Telefone
- Tragbare Fernseh-, Radio- und Navigationsgeräte
- andere persönliche Sendegeräte
• Mobile Mittelbereich Sende- und Empfangsinstallationen (Antenne außerhalb des
KFZ)
- Funksprechgeräte (fest installiert)
- Mobil-Freisprecheinrichtungen (fest installiert)
- Radio-, Fernseh- und Navigationsgeräte (fest installiert)
Andere Geräte im häuslichen Bereich
- CD-Spieler
- Notebook
- Mikrowelle
- Kassettenrekorder
- u.ä.
Von Geräten wie Rasierapparaten und Haartrocknern ist keine Beeinflussung zu erwarten.
Jedoch sind der einwandfreie Zustand
dieser Geräte und deren Verkabelung abhängig von der Beeinflussung. Lesen Sie auch
dazu die Gebrauchsanweisungen der jeweiligen Gerätehersteller.
Um die Beeinflussung von elektromagnetischen Störquellen zu verringern, beachten Sie
bitte folgende
Warnhinweise:
L Benutzen Sie keine tragbaren TV- oder Radiogeräte in unmittelbarer Nähe Ihres
Pflegebettes.
L Benutzen Sie keine Funksprechgeräte oder Mobiltelefone in unmittelbarer
Nähe Ihres Pflegebettes.
L Wenn ungewollte Bewegungen auftreten, ziehen Sie den Netzstecker des
Pflegebettes aus der Netzsteckdose.
1030 Bett
2016-08
Seite10
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
Das Pflegebett ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der
Pflegebett sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Störaussendungs-
messungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitfaden
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
(teilweise) Gruppe 1
Das Pflegebett verwendet HF-Energie ausschließlich zu seiner internen
Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering, und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört
werden.
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
(teilweise) Klasse B
Das Pflegebett ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen ausschließlich
denen im Wohnbereich geeignet und solchen, die unmittelbar an ein
öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude
versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
Aussendungen von
Oberschwingungen nach
IEC 61000-3-2 Klasse A
Aussendungen von
Spannungsschwankungen/
Flicker nach
IEC 61000-3-3
Stimmt überein
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Pflegebett ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des
Pflegebettes sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeits-
prüfungen IEC 60601
Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung -
Leitfaden
Entladung statischer
Elektrizität (ESD) nach
IEC 61000-4-2
± 6 kV Kontaktentladung
± 8 kV Luftentladung
± 6 kV Kontaktentladung
± 8 kV Luftentladung
Flurböden sollten aus Holz oder
Betonbestehen oder mit
Keramikfliesenversehen sein.
Wenn der Fußboden mit synthetischem
Material versehen ist, muss die relative
Luftfeuchte mindestens 30% betragen.
Schnelle transiente
elektrische
Störgrößen/Bursts nach
IEC 61000-4-4
± 2 kV for für
Netzleitungen
± 1 kV für Eingangs- und
Ausgangsleitungen
± 2 kV for für Netzleitungen
± 1 kV für Eingangs- und
Ausgangsleitungen
Die Qualität der Versorgungsspannung
sollte der einer typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
Stoßspannungen
(Surges) nach
IEC 61000-4-5
± 1 kV Gegentaktspannung
± 2 kV Gleichtaktspannung
± 1 kV Gegentaktspannung
± 2 kV Gleichtaktspannung
Die Qualität der Versorgungsspannung
sollte der einer typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen
und Schwankungen der
Versorgungsspannung
nach
IEC 61000-4-11
< 5 % UT
(>95 % Einbruch der UT )
für ½ Periode
40 % UT
(60 % Einbruch der UT )
für 5 Perioden
70 % UT
(30 % Einbruch der UT )
für 25 Perioden
< 5 % UT
(>95 % Einbruch der UT )
für 5 Sekunden
< 5 % UT
(>95 % Einbruch der UT )
für ½ Periode
40 % UT
(60 % Einbruch der UT )
für 5 Perioden
70 % UT
(30 % Einbruch der UT )
für 25 Perioden
< 5 % UT
(>95 % Einbruch der UT )
für 5 Sekunden
Die Qualität der Versorgungsspannung
sollte der einer typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
Wenn der Anwender des Pflegebettes
fortgesetzte Funktion auch beim
Auftreten von Unterbrechungen der
Energieversorgung fordert,
wirdempfohlen, das Pflegebett aus einer
unterbrechungsfreien Stromversorgung
oder einer Batterie zu speisen.
Magnetfeld bei der
Versorgungsfrequenz
(50/60 Hz) nach
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten
den typischen Werten, wie sie in
derGeschäfts- oder
Krankenhausumgebungvorzufinden sind,
entsprechen.
ANMERKUNG UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.
1030 Bett
2016-08
Seite11
2.2 Bedienung der Lenkrollen
L WARNUNG: Ob die Laufrollen einwandfrei funktionieren, hängt von ihrer
Abnutzung und eventueller Verschmutzung (Wasser, Öl, etc.) ab. Überprüfen Sie
den Zustand der Rollen vor jeder Benutzung.
L WARNUNG: Die Laufrollen können sich mit der Zeit abnutzen. Stellen Sie vor
jeder Benutzung sicher, dass sich das Bett optimal bewegen lässt.
L WARNUNG: Unfallgefahr ! - Stellen Sie immer alle Lenkrollen fest Beim
Feststellen nur einer Lenkrolle rollt die freilaufende um die festgestellte Lenkrolle.
Um ungewollte Rollbewegungen zu verhindern, sind alle Lenkräder feststellbar.
Feststellen (A)
Fläche des Kipphebels mit dem Fuß bis zum Anschlag nach unten treten.
Lösen (B)
Fläche des Kipphebels mit dem Fuß bis zum Anschlag nach vorne treten.
2.3 Bedienung der mechanischen Rückenstütze
Die Betten 1035C, 1036C, 1037C sind mit einer mechanischen Rückenstütze ausgestattet.
Um unerwünschte Bedienung während des Transports zu verhindern, verfügt der Lattenrost
der Rückenstütze über einen Sperrhaken. Dieser muss zuerst zur Seite geschoben oder
entfernt werden, bevor Sie die Rückenstütze bedienen können.
Zur Verstellung des Winkels ist die Rückenstütze mit einer Gasdruckfeder ausgestattet.
Wenn Sie die Rückenstütze hochstellen möchten, müssen Sie einen der Hebel , die sich
an den Außenseiten unterhalb der Rückenstütze befinden, nach oben ziehen.
Wenn Sie die Rückenstütze wieder absenken möchten, müssen Sie den Hebel nach oben
ziehen und gleichzeitig die Rückenstütze nach unten drücken.
B
A
1030 Bett
2016-08
Seite12
2.4 Bedienung der mechanischen Beinstütze
L WARNUNG: Verletzungsgefahr -
Überprüfen Sie bei der Winkelverstellung der
Beinstütze, dass der Stift des
Rasterverstellmechanismus fest
eingerastet ist.
Mit der mechanischen Beinstütze sind folgende Betten ausgestattet: 1035C, 1036C, 1037C,
1020C,
1022C, 1023C.
Um unerwünschte Bedienung während des Transports zu verhindern, verfügt der Lattenrost
der Beinstütze über einen Sperrhaken. Dieser muss zuerst zur Seite geschoben oder
entfernt werden, bevor Sie die Beinstütze bedienen können.
Zur Verstellung des Winkels ist die Beinstütze mit einem mechanischen
Rasterverstellmechanismus ausgestattet. Wenn Sie die Schlaufe am Ende des
Beinteils nach oben ziehen, können Sie die Beinstütze in 7 verschiedene Positionen (0°, 6°,
8°, 12°, 15°, 18°, 21°) stellen. Sie hören beim Verstellen jeweils ein deutliches Klicken.
Stellen Sie sicher, dass sich der Rasterverstellmechanismus an beiden Seiten in derselben
Position befindet.
Um die Beinstütze wieder vollständig abzusenken, müssen Sie die Schlaufe ganz nach oben
ziehen.
Anschließend können Sie die Beinstütze wieder vollständig absenken.
1030 Bett
2016-08
Seite13
2.5 Bedienung der elektrischen Beinstütze (Knieknick)
L WARNUNG: Verletzungsgefahr - Stellen
Sie bei der Winkelverstellung des
Knieknicks sicher, dass der Stift des
Rasterverstellmechanismus fest
eingerastet ist.
Die Betten 1030C, 1032C, 1033C sind mit einer elektrischen Beinstütze ausgestattet.
Um unerwünschte Bedienung während des Transports zu verhindern, verfügt der Lattenrost
der Beinstütze über einen Sperrhaken. Dieser muss zuerst zur Seite geschoben oder
entfernt werden, bevor Sie die Beinstütze bedienen können.
Der Winkel des Oberschenkelteils wird mit einem Motor elektrisch verstellt. Die Steuerung
erfolgt über die Handbedienung.
Über einen mechanischen Rasterverstellmechanismus kann der Winkel des
Unterschenkelteils (Knieknick) verstellt werden. Wenn Sie die Schlaufe am Ende des
Unterschenkelteils nach oben ziehen, können Sie die Fußstütze in 6 verschiedene
Positionen (-4 °, -7 °, -10 °, -13 °, -16 °, 21°) stellen. Sie hören beim Verstellen jeweils ein
deutliches Klicken. Stellen Sie sicher, dass sich der Rasterverstellmechanismus an beiden
Seiten in derselben Position befindet und fest eingerastet ist.
Um den Knieknick wieder in seine Anfangsposition zurückzustellen, müssen Sie die
Schlaufe ganz nach oben ziehen und anschließend das Unterschenkelteil wieder absenken.
2.6 Handbedienung (Nur für das elektrische Bett)
Die Höhe der Liegefläche, der Winkel der Rückenlehne und der Knieknick können über die
Handbedienung gewählt werden. Hängen Sie die Handbedienung an den Seitenholm nach
Gebrauch.
Folgende Verstellungen können betätigt werden:
Bett Typ 1020C, 1022C, 1023C
H
oc
h
Kopf- / Rücken
Liegefläche
(Höhenverstellung)
1030 Bett
2016-08
Seite18
3) 1023C
Kopfende oder vorderes Stirnteil elektrische (976E) ca. 16,3 kg/Stück
Fußende oder hinteres Stirnteil elektrische (976E) ca. 16,3 kg/Stück
Lattenrost der Rückenstütze elektrisch (978C)
Ohne PVC-Latten ca. 17,18 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 19,55 kg/Stück
Lattenrost der Fußstütze, mechanisch (978C)
Ohne PVC-Latten ca. 11,56 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 14,66 kg/Stück
PVC-Lattenset für Lattenrost ca. 4,54 kg/15 Stück
Werkzeuge
Gebrauchsanweisung
4) 1030C
Kopfende oder vorderes Stirnteil elektrische (976E) ca. 16,3 kg/Stück
Fußende oder hinteres Stirnteil elektrische (976E) ca. 16,3 kg/Stück
Lattenrost der Rückenstütze elektrisch (977E)
Ohne PVC-Latten ca. 17,18 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 19,55 kg/Stück
Lattenrost der Beinstütze elektrisch (977E)
Ohne PVC-Latten ca. 15,34 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 18,72 kg/Stück
PVC-Lattenset für Lattenrost ca. 4,54 kg/15 Stück
Seitengitter (989C) ca. 8,26 kg/Stück
Bettgalgen + Triangelgriff (968) ca. 6,3 kg/Stück
Werkzeuge
Gebrauchsanweisung
Das Pflegebett darf nur mit den hier aufgeführten Bauteilen verwendet werden. Werden
Bauteile weggelassen oder fremde Ausstattungen, Komponenten sowie elektrische Systeme
kombiniert, gilt dieses Bett nicht mehr als ein vom Hersteller geliefertes Pflegebett und die
Benutzung unterliegt eigener Gefahr. Die CE-Konformität und die Herstellerhaftung entfällt.
1030 Bett
2016-08
Seite19
3.3 Montage
L WARNUNG: Verletzungsgefahr! Überprüfen Sie, ob sämtliche Sternräder und
Schrauben fest fixiert und gesichert sind, bevor Sie den Bett verwenden.
L VORSICHT: Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger fern von sich bewegenden
Teilen des Pflegebettes.
Beachten Sie hierzu folgende Tipps: Es bietet Unterstützung bei der Montage Ihrer
Pflegebett.
3.3.1 Lattenrost der Rücken- und Fußstütze befestigen
1. Drehen Sie die bereits montierten Sterngriffe des Lattenrostes der Rückenstütze ein
wenig lose, um die Gleitbewegung beim Ineinanderschieben zu erleichtern.
2. Schieben Sie die beiden Teile des Lattenrostes, d. h. den Rahmen der Fußstütze
und den Rahmen der Beinstütze , ineinander.
3. Ziehen Sie die Sterngriffe wieder gut fest. Stellen Sie ebenfalls sicher, dass die
Sterngriffe des Lattenrostes der Beinstütze gut angezogen sind.
3.3.2 Kopf- und Fußende am Lattenrost montieren
L VORSICHT: Verletzungsgefahr Blockieren Sie die Rollen am Kopf- und
Fußende.
1. Blockieren Sie die Rollen am Kopf- und Fußende.
2. Heben Sie den Lattenrost mit 2 Personen an und halten Sie das Bett leicht schräg.
3. Lassen Sie die Befestigungsteile des Lattenrostes in die Aufnahmeschlitze von
Kopf- und Fußende gleiten.
1030 Bett
2016-08
Seite20
3.3.3 Seitengitter
L WARNUNG: Klemmgefahr Achten Sie darauf, dass Ihr Kopf und andere
Körperteile nicht zwischen der Stirnseite der Seitengitter und dem Kopfteil
eingeklemmt werden. Seitengitter montieren:
1. Drehen Sie die Sterngriffe aus den
Kunststoffblöcken los.
2. Halten Sie das Seitengitter so fest, dass
das abgerundete Teil in Richtung
Fußende des Pflegebettes montiert
wird.
3. Schieben Sie die Kunststoffblöcke
fest über das Seitenrohr des
Lattenrostes .
4. Drehen Sie die Sterngriffe wieder gut
fest.
Die Seitengitter müssen unter Einhaltung bestimmter Abstände gemäß der Norm EN 1970
montiert werden.
Der horizontale Abstand zwischen vorderem Stirnteil (Kopfende) und Seitengittern muss
höchstens 60 mm betragen.
Der horizontale Abstand zwischen hinterem Stirnteil (Fußende) und Seitengittern darf
mindestens 250 mm betragen.
60 mm
250 mm
1030 Bett
2016-08
Seite21
3.3.4 Aufrichter
L VORSICHT: Kippgefahr Stellen Sie sicher, dass der Aufrichter in den
Aussparungen der Schweißbuchse des Lattenrostes verbleibt. Gerät der
Aufrichter außerhalb dieser Aussparung, besteht die Gefahr, dass das Pflegebett
umkippt.
Der Aufrichter ist auf beiden Seiten vom Kopfstütze montierbar.
1. Aufrichter
bis zum Anschlag in die gewünschte Aufnahmebuchse setzen auf
Seiten vom Kopfstütze der Lattenrost.
2. Arretierbolzen
dabei in die Aufnahmenut gleiten lassen.
3. Schieben Sie dann den Metallring über das obere Ende des Aufrichters , bis der
Bolzen in eines der drei Löcher einrastet.
4. Fädeln Sie zudem die Hängeschlaufe durch den Metallring und den Triangelgriff
; und passen Sie die Länge an.
5. Schließen Sie die Schlaufe so, dass sie sich nicht lösen kann.
1 = Aufrichter
2 = Aufnahmebuchse Aufrichter
3 = Arretierbolzen
4 = Aufnahmenut
5 = Rahmenende Aufrichter
6 = Aufnahmelochungen
7 = Metallring
8 = Hängeschlaufe
9 = Triangel (Kunststoffhandgriffe)
1030 Bett
2016-08
Seite22
3.3.5 Transformator Anschlüsse (nur für elektrische Betten)
L VORSICHT: Verletzungsgefahr – Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
L VORSICHT: Verletzungsgefahr – Keine Gegenstände auf Anschluss und
Zuleitung stellen, sowie vor mechanischen Belastungen schützen.
Als Stromquelle ist eine nach VDE-Bestimmungen errichtete Netzsteckdose 220V/230V,
50Hz zu benutzen.
Netzanschlussleitung nur am Stecker anfassen und aus der Netzsteckdose ziehen.
Netzanschlussleitung ohne Schlingen verlegen, nicht knicken oder um scharfe Kanten legen.
Netzanschlussleitung und Zuleitung zum Handbedienung vor Quetschung schützen.
Anschluss an den Transformator (Unter der Lattenrost auf der Seite der Rücken befindet
sich den Transformator):
Bei den Betten 1020C, 1022C und 1023C ohne elektrisch verstellbare Fußstütze wird
Anschluss 4 mit einer Abdeckkappe verschlossen.
3.4 Demontage
1. Senken Sie das Pflegebett auf den niedrigsten horizontalen Stand ab.
2. Blockieren Sie mindestens 2 Schwenkrollen mithilfe der Bremsen.
3. Demontieren Sie den Aufrichter.
4. Demontieren Sie die Seitengitter.
5. Ziehen Sie bei elektrischen Betten den Stecker aus der Netzsteckdose.
6. Ziehen Sie bei elektrischen Betten alle Kabel aus dem Transformator.
7. Heben Sie den Lattenrost aus den Aufnahmeschlitzen an Kopf- und Fußende.
8. Drehen Sie den Sterngriff des Rückenteils los und schieben Sie den Lattenrost des
Rückenteils aus dem Beinteil.
Anschluß in der Reihenfolge der Auflistung.
Anschluss 1 = Motor Kopfteil
Anschluss 2 = Motor Fußteil
Anschluss 3 = Motor Lattenrost Kopfend
Anschluss 4 = Motor Lattenrost Beinende
(falls vorhanden)
A = Handbedienung
4 = Netzanschlussleitung
Netzsteckdose 220V/230V
,
50 Hz
1030 Bett
2016-08
Seite23
4 Wartung
Hinweise zur Wartung der Pflegebett entnehmen Sie bitte der Website von Vermeiren:
www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch.
5 Übereinstimmungserklärung
Bett mechanisch: 1035C, 1036C, 1037C
1030 Bett
2016-08
Seite24
Bett elektrisch: 1020C, 1022C, 1023C, 1030C, 1032C, 1033C
12


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Vermeiren 1036C at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Vermeiren 1036C in the language / languages: German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 5.25 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Vermeiren 1036C

Vermeiren 1036C User Manual - Dutch - 40 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info