469576
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/76
Next page
auroSTEP plus
1.250
2.250
BENL, FR, DE
Voor de gebruiker
Systeembeschrijving
Systeembeschrijving auroSTEP plus 0020097007_00
Voor de gebruiker
auroSTEP plus
1.250
2.250
Systeem voor warmwaterbereiding op basis van zonne-energie
BENL
Inhoudsopgave
1 Aanwijzingen bij de documentatie .................... 2
1.1 Documenten bewaren .................................................2
1.2 Gebruikte symbolen .....................................................2
1.3 Geldigheid van de handleiding ..................................2
2 Systeembeschrijving .......................................... 2
2.1 Zonnesysteem ..............................................................2
2.2 Boilereenheid ................................................................2
2.3 Werkingsprincipe ..........................................................3
2.4 Functies van de zonneregelaar ................................4
2.5 Opbouw en functie .......................................................6
2.6 Buisleidingen voor collectorvloeistof......................8
2.7 Eigenschappen van de collectorvloeistof ..............8
2.8 Vorst- en corrosiebeveiliging van het
zonnecircuit ...................................................................8
2.9 Vlakke collectors
auroTHERM classic VFK 135 D ..................................9
2 Systeembeschrijving auroSTEP plus 0020097007_00
1 Aanwijzingen bij de documentatie
De volgende aanwijzingen zijn een wegwijzer door de
volledige documentatie.
In combinatie met deze systeemomschrijving en ge-
bruiksaanwijzing zijn nog andere documenten van toe-
passing.
Voor schade die door het niet naleven van deze hand-
leidingen ontstaat, kan Vaillant niet aansprakelijk ge-
steld worden.
Aanvullend geldende documenten
Neem bij de installatie van het zonnesysteem
auroSTEP plus goed nota van alle installatiehandleidin-
gen van onderdelen en componenten van het systeem.
Deze installatiehandleidingen worden meegeleverd met
de betreffende onderdelen van de installatie en aanvul-
lende componenten.
Neem verder goed nota van alle gebruiksaanwijzingen
die bij de componenten van het systeem worden meege-
leverd.
Voor de gebruiker van de installatie:
– Systeemomschrijving en
gebruiksaanwijzing Nr. 0020097007
– Garantiekaart Nr. 804558
Voor de installateur:
Installatie- en
onderhoudshandleiding Nr. 0020097008
Montagehandleiding vlakke zonnecollector
auroTHERM classic VFK 135 D
montage op dak/platdakmontage Nr. 0020057142
montage in dak Nr. 0020057147
1.1 Documenten bewaren
Bewaar deze systeembeschrijving en gebruiksaanwijzing
en alle aanvullend geldende documenten zodanig, dat ze
direct ter beschikking staan.
Geef de documenten bij verhuizing of verkoop van het
toestel aan de volgende eigenaar.
1.2 Gebruikte symbolen
Neem bij de bediening van het toestel de veiligheidsaan-
wijzingen in deze gebruiksaanwijzing en installatiehand-
leiding in acht!
d
Gevaar!
Onmiddellijk gevaarlijk voor lijf en leven!
e
Gevaar!
Levensgevaar door elektrische schok!
H
Gevaar!
Gevaar voor verbranding!
a
Attentie!
Mogelijk gevaarlijke situatie voor product en/of
milieu!
h
Aanwijzing!
Nuttige informatie en aanwijzingen.
Symbool voor een noodzakelijke handeling.
1.3 Geldigheid van de handleiding
Deze systeembeschrijving geldt uitsluitend voor toestel-
len met de volgende artikelnummers:
Toesteltype Artikelnummer
auroSTEP plus VIH SN 250/3 i 0010010177
Tabel 1.1 Geldigheid van de handleiding
Zie voor het artikelnummer van uw toestel het type-
plaatje.
2 Systeembeschrijving
Deze systeembeschrijving richt zich tot de gebruikers
van het auroSTEP plus-systeem.
Deze beschrijving bevat informatie over het systeem en
dient daarom als aanvulling op de gebruiksaanwijzing
alsook op de gebruiksaanwijzing. De systeembeschrij-
ving staat aan het begin van deze handleiding, omdat u
deze beschrijving voor de andere handleidingen moet
lezen.
2.1 Zonnesysteem
Het zonnesysteem auroSTEP plus dient voor de opwar-
ming van drinkwater door middel van zonne-energie.
Het bestaat uit een boilereenheid, een collectorveld mit
1 - 2 collectoren en de verbindingsleiding, die de boiler-
eenheid met het collectorveld verbindt.
2.2 Boilereenheid
De meeste componenten van het compacte zonnesy-
steem zijn in de warmwaterboilereenheid geïntegreerd.
Voor de regeling van het zonnesysteem met aangepaste
naverwarming voor Vaillant CV-toestellen beschikt het
systeem over een geïntegreerde thermostaat.
De Vaillant boilereenheden VIH SN 250/3 i worden als
indirecte verwarmbare zonne-energieboiler gebruikt
voor de door zonne-energie ondersteunde warm water-
verzorging, waarbij ze alleen door hun opslagvolume
van elkaar verschillen.
Om een lange levensduur te garanderen, zijn de boilers
en de spiraalbuizen aan drinkwaterzijde geëmailleerd.
Als roestbescherming heeft elke boiler een magnesium-
beschermingsanode. Deze beschermingsanode moet u
jaarlijks onderhouden om de roestbescherming veilig te
stellen.
1 Aanwijzingen bij de documentatie
2 Systeembeschrijving
3 BENLSysteembeschrijving auroSTEP plus 0020097007_00
De indirect verwarmde zonneboilers werken in een zo-
genaamd gesloten systeem, dat betekent dat de water-
inhoud niet met de atmosfeer in verbinding staat. Bij het
openen van een warmwaterkraan wordt het warme
water door het instromende koude water uit de boiler
gedrukt.
In het onderste, koude bereik zit de zonnewarmtewisse-
laar. De relatief lage watertemperaturen in het onderste
bereik zorgen ook bij weinig bestraling door de zon voor
een optimale warmteovergang van het zonnecircuit
naar het boilerwater.
Bij de VIH SN 250/3 i vindt, indien nodig, een bijkomend
naverwarmen in een tweede, afzonderlijk verwarmings-
circuit plaats.
Anders dan bij de opwarming met zonne-energie vindt
de naverwarming van het warm water plaats door de
CV-ketel of circulatiewaterverwarmer in het bovenste,
warmere bereik van de boiler. Het ter beschikking ge-
stelde volume van de naverwarming bedraagt ca. 95 l bij
de VIH SN 250/3 i.
De zonneboiler is uitgerust met één of twee circulatie-
pompen, in versie P met twee circulatiepompen, voor
een optimale aanpassing van de vereiste circulatiehoe-
veelheid en het pompvermogen (alleen versie P).
De regeling van de nominale doorstromingshoeveelheid
gebeurt door de regelaar en hoeft niet handmatig inge-
steld te worden. Bij de installatie hoeft enkel ingesteld
te worden dat het om een 1 of 2-collectorsysteem gaat.
2.3 Werkingsprincipe
Het werkingsprincipe van het zonnesysteem
auroSTEP plus is anders dan bij vele andere zonnesyste-
men.
Het zonnesysteem auroSTEP plus is niet volledig met
collectorvloeistof gevuld en staat niet onder druk. Daar-
om vallen de anders bij zonnesystemen gebruikelijke
onderdelen, zoals expansievat, manometer en ontluch-
ter weg.
1
6
2
3
4
5
Afb. 2.1 Verdeling van de collectorvloeistof bij stilstand van de
collectorpomp(en)
Legenda
1 Collectorveld
2 Collectorvloeistof-aanvoerleiding
3 Bovenste gedeelte spiraalbuis
4 Collectorpomp 1
5 Collectorpomp 2 (alleen versie P)
6 Collectorvloeistofretourleiding
Bij stilstand van de collectorpomp(en) (4, 5) verzamelt
de collectorvloeistof zich in de spiraalbuis (3), in de
collectorpomp(en) en in het zonnesysteembuizenwerk
op de boilereenheid. Daarom is het belangrijk om het
collectorveld (1) en alle collectorvloeistofleidingen (2)
en (6) zo te installeren, dat de collectorvloeistof door
het aanwezige verval naar de boilereenheid kan terug-
stromen. De collectorvloeistofleidingen en het collector-
veld zijn dan met lucht gevuld.
Als collectorvloeistof dient een speciaal kant en klaar
water-glycol-mengsel, waarmee de boilereenheid bij le-
vering al vooraf gevuld is.
Systeembeschrijving 2
4 Systeembeschrijving auroSTEP plus 0020097007_00
1
3
4
2
5
7
6
Afb. 2.2 Verdeling van de collectorvloeistof bij lopende
collectorpomp(en)
Legenda
1 Collectorveld
2 Collectorvloeistof-aanvoerleiding
3 Bovenste gedeelte spiraalbuis
4 Onderste gedeelte spiraalbuis
5 Collectorpomp 1
6 Collectorpomp 2 (alleen versie P)
7 Collectorvloeistofretourleiding
Als de zonneregelaar de collectorpomp (5, 6) inschakelt,
transporteert/transporteren de pomp(en) de collector-
vloeistof uit de spiraalbuis (4) door de collectorvloei-
stofretourleiding (7) in het collectorveld (1). Daar wordt
de vloeistof opgewarmd en door de aanvoerleiding van
het zonnesysteem (2) terug naar de boilereenheid ge-
leid.
Het vloeistofvolume in de dunne collectorvloeistofleidin-
gen en in het collectorveld is gering in vergelijking met
het volume in de dikke spiraalbuis in de boilereenheid.
Daarom daalt het peil van de collectorvloeistof bij lopen-
de collectorpomp(en) slechts beperkt. In het bovenste
deel (3) van de spiraalbuis verzamelt de uit de collector-
vloeistofleidingen en het collectorveld verdrongen lucht
zich.
Bij het opwarmen van het systeem zetten de collector-
vloeistof en de lucht zich een beetje uit. De druk van de
in het zonnesysteem ingesloten lucht stijgt dan een
beetje. De ingesloten luchtbel in het systeem vervult
hierbij de taak van een expansievat. Deze druk is nood-
zakelijk en mag in geen geval verlaagd worden. Daarom
mag in het zonnesysteem geen ontluchter ingebouwd
worden.
Bij lopende collectorpomp(en) komt de collectorvloeistof
in het bovenste deel van de spiraalbuis (3) permanent
met lucht in contact.
Uit het hier beschreven werkingsprincipe kan het vol-
gende opgemaakt worden:
Omdat gedurende het koude jaargetijde bij stilstand
van het zonnesysteem er zich alleen lucht in de collec-
tor en in de collectorvloeistofleidingen bevindt, hoe-
ven vorstwerende maatregelen alleen voor de stand-
plaats van de boilereenheid te worden getroffen.
De voorgeschreven installatie van het collectorveld
alsmede van de collectorvloeistofleidingen en met
name de helling van de leidingen vormen een basis-
voorwaarde voor het correct functioneren van het
zonnesysteem.
Het vloeistofvolume van het collectorveld alsmede
van de collectorvloeistofleidingen moet precies op het
zonnesysteem zijn afgestemd. Daarom mogen de mini-
male en maximale lengte van de collectorvloeistoflei-
dingen niet overschreden worden, mogen er geen col-
lectorvloeistofleidingen met een afwijkende binnendia-
meter gebruikt worden en mogen het type alsmede
het aantal collectors niet veranderd worden.
De fysische eigenschappen van de collectorvloeistof
horen eveneens tot de basisvoorwaarden voor het
storingvrij functioneren van het systeem. Daarom mag
bij het verversen van de vloeistof alleen de Vaillant
originele collectorvloeistof zonder enige additieven
bijgevuld worden.
2.4 Functies van de zonneregelaar
De zonnesystemen auroSTEP plus worden door de geïn-
tegreerde, microprocessorgestuurde zonneregelaar ge-
regeld. De instelling van de standby-temperatuur van de
boiler of ook van de maximale boilertemperatuur kunt u
bij de thermostaat uitvoeren.
De geïntegreerde zonneregelaar is een compleet uitge-
rust systeem voor de regeling van een collectorveld met
1-2 collectoren en een boiler.
Voor de installatie biedt de regelaar een voldoende
groot aansluitbereik, voor de weergave van gegevens en
het invoeren van alle vereiste parameters beschikt hij
over bedieningselementen en een groot display.
Temperatuurverschilregeling
De zonneregelaar werkt volgens het principe van de
temperatuurverschilregeling. De regelaar schakelt de
collectorpomp(en) altijd in als het temperatuurverschil
(temperatuur collector - temperatuur boiler) groter is
dan het inschakelverschil.
De regelaar schakelt de collectorpomp(en) uit als het
temperatuurverschil (temperatuur collector - tempera-
tuur boiler) kleiner is dan het uitschakelverschil.
Het inschakeltemperatuurverschil richt zich naar de in
de regelaar opgeslagen curves, waarbij voor systemen
met een of twee collectors verschillende curves be-
staan.
2 Systeembeschrijving
5 BENLSysteembeschrijving auroSTEP plus 0020097007_00
Nalaadfunctie
De nalaadfunctie dient om de boiler binnen een bepaal-
de tijd naar de gewenste temperatuur op te warmen,
ook als er geen voldoende zonne-opbrengst mogelijk is.
Hierbij is naladen via een externe warmteopwekker mo-
gelijk. Voor het naladen van de zonneboiler kunt u een
tijdprogramma instellen (details zie gebruiksaanwijzing,
paragraaf 4.3.6).
Nalaadvertraging
Voor het vermijden van het onnodig naladen via een ex-
terne warmteopwekker resp. via een elektrisch verwar-
mingselement is de thermostaat met een nalaadvertra-
ging uitgerust. Hierbij wordt het naladen met max.
30 min. vertraagd als de collectorpomp(en) loopt/lopen
en er dus zonne-opbrengst is. Blijft/blijven de
collectorpomp(en) staan of is de gewenste boilertempe-
ratuur na het verstrijken van de vertragingstijd niet be-
reikt, dan gebeurt het naladen van de boiler via de ex-
terne warmteopwekker.
De nalaadvertraging wordt op installateurniveau geacti-
veerd.
Legionellabeveilig.
Voor de bescherming tegen de legionellabacterie moet
voor zelfinbouw de accessoire Vaillant legionellapomp
worden gebruikt.
De functie bescherming tegen de legionellabacterie
dient om kiemen in de boiler en in de buisleidingen te
doden.
Is deze functie geactiveerd, dan worden een keer per
week (woensdag om 14 uur) de boiler en de warmwater-
leidingen op een temperatuur van 70 °C gebracht.
Eerst wordt alleen met de zonne-opbrengst geprobeerd
om de gewenste temperatuur over een tijdspanne van
90 min. te bereiken. Indien dit niet lukt, wordt de be-
scherming tegen legionella via een externe warmteop-
wekker uitgevoerd. De functie bescherming tegen de le-
gionellabacterie wordt beëindigd, wanneer gedurende
een periode van 30 min. een temperatuur van ten min-
ste 68 °C gemeten wordt.
De erkende installateur activeert op installateurniveau
de functie bescherming tegen de legionellabacterie en
stelt in of de opwarming om 15.30 h of in de komende
nacht om 4.00 h plaats vindt om van een eventueel gun-
stig nachttarief gebruik te kunnen maken.
Pompblokkeerbeveiliging
Na 23 uur stilstand van de pomp lopen alle aangesloten
pompen gedurende ca. 3 sec. aan om het vastlopen van
de pompen te verhinderen.
Jaarkalender
De thermostaat is met een jaarkalender uitgerust, zodat
een automatische overschakeling van zomer- naar win-
tertijd mogelijk is. Voor de activering hoeft enkel op in-
stallateurniveau één keer de actuele datum ingevoerd te
worden.
h
Aanwijzing!
Gelieve er rekening mee te houden dat de ther-
mostaat bij een elektriciteitsuitval slechts met
een gangreserve van 30 min. uitgerust is. De
interne klok blijft na 30 min. staan en de kalen-
der loopt na het herstellen van de spannings-
voorziening niet verder. In dit geval moet de
tijd opnieuw ingesteld en de actuele datum ge-
controleerd worden.
Vulmodus/bedrijfsmodus
Om snel vullen van de installatie na het inschakelen van
de collectorpomp(en) te bereiken, is de thermostaat met
de functie "Vulmodus" uitgerust. Bij iedere keer inscha-
kelen loopt/lopen de pomp(en) enige tijd in de vul-
modus met vastgelegd vermogen. De verschilregeling is
gedurende deze tijd niet actief, zodat de pomp(en) ook
bij het onderschrijden van de uitschakeldrempel niet uit-
geschakeld word(en). Gedurende de eerste 20 sec. loopt
de collectorpomp 1 tot max. 50 % van het vermogen,
dan wordt, indien aanwezig (allen versie P), de collector-
pomp 2 met 50 % van zijn vermogen bijgeschakeld. In
de komende 20 seconden, draait de collectorpomp 1 tot
max. 100 % van zijn vermogen. De collectorpomp 2 (al-
leen versie P) bereikt hierna tevens 100 % van zijn ver-
mogen. Op deze wijze loopt de pomp /lopen de pompen
voor de resterende duur van de vulmodus met 100 %
van hun vermogen om zo het vullen te garanderen.
Na de vulmodus begint de bedrijfsmodus. Om een voor-
tijdig uitschakelen van de collectorpomp(en) bij een ge-
ringe zonne-opbrengst te vermijden, wordt/worden de
pomp(en) eerst 12 minuten in werking gezet, terwijl de
differentieregeling het optimale pompvermogen bere-
kend. Na afloop van deze tijd bepaalt de differentierege-
ling de verdere looptijd en het vermogen van de
collectorpomp(en). Hierbij wordt het vermogen ver-
hoogd, als het temperatuurverschil tussen collectorvoe-
ler en onderste boilervoeler tijdens de looptijd wordt
verhoogd of het vermogen wordt verlaagd, wanneer het
temperatuurverschil wordt verlaagd.
Partyfunctie
Door het activeren van de partyfunctie wordt de nalaad-
functie vrijgegeven, dat betekent dat de ingestelde ge-
wenste boilerwaarde permanent gehouden wordt, evt.
door het naladen.
Eenmalig naladen
Door het activeren van het eenmalig naladen wordt de
boiler eenmalig naar de ingestelde gewenste boilerwaar-
de opgewarmd.
Vakantiefunctie
Door het activeren van deze functie wordt gedurende de
ingestelde vakantietijd (1...99 dagen) de bedrijfsfunctie
op
gezet. Hierdoor zijn zowel de zonne-opbrengst
alsook de nalaadfunctie gedeactiveerd.
Systeembeschrijving 2
6 Systeembeschrijving auroSTEP plus 0020097007_00
2.5 Opbouw en functie
Het Vaillant zonnesysteem auroSTEP plus is een ther-
misch zonnesysteem voor het opwarmen van water. Bij
stilstand van het zonnesysteem loopt de collectorvloei-
stof uit de collectors en de leidingen terug in de zonne-
boiler. Op deze manier wordt schade door vorst of over-
verhitting aan het zonnesysteem vermeden. Bijkomende
vorstbeveiliging wordt geboden door het gebruik van
een water-glycolmengsel als collectorvloeistof.
4
2
11
13
9
8
5
6
10
12
16
17
17
A
1
2
B
C
14
1
3
18
7
15
Afb. 2.3 Hoofdcomponenten systeem auroSTEP plus met
boiler of 250/3 i (principeschets zonder aansluitings-
garnituren)
Legenda
1 Collectorvloeistof-aanvoerleiding
2 Koudwaterleiding
3 Regeling
4 CV-toestel
5 Warmwaterleiding
6 Bovenste boilervoeler
7 CV-warmtewisselaar
8 Zonnewarmtewisselaar
9 Onderste boilervoeler
10 Geïntegreerd zonnesysteembuizenwerk
11 Veiligheidsventiel
12 Onderste vul-/aftapkraan
13 Collectorpomp
14 Bovenste vul-/aftapkraan
15 Collectorpomp (alleen versie P)
16 Collectorvloeistofretourleiding
17 Collectors
18 Collectorvoeler
Het systeem bestaat uit drie hoofdcomponenten:
A: 1-2 collectoren,
B: het geïsoleerde buizenwerk
C: een zonneboiler met geïntegreerde pomp(en) en
regeling.
Collectors A
Bij de collectors gaat het om vlakke collectors
auroTHERM VFK 135 D (17) met spiraalvormige absor-
bers. Een in de bovenste collector bevestigde collector-
voeler (18) meet de collectortemperatuur.
Buizenwerk B
Het buizenwerk van het systeem bestaat uit de aanvoer-
(1) en de retourleiding (16). In het huis worden de leidin-
gen naast elkaar in een isolatie geïnstalleerd, die even-
eens nog de leiding voor de collectorvoeler (18) om-
geeft. Deze module wordt ook "koperen collectorvloei-
stofbuis 2 in 1" genoemd. Om de verbinding op het dak
tot stand te brengen, worden de koperleidingen van hun
isolatie bevrijd, op de nodige lengte afgekort, van isola-
ties voorzien en dan met de klemkoppelingen aan de
collector bevestigd.
h
Aanwijzing!
Gebruik wegens de grootte van de buisleidingen
volgens DIN uitsluitend koperbuis met een bin-
nendiameter van 8,4 mm voor het buizenwerk
van het systeem.
Vaillant raadt aan om de als toebehoren met
10 m lengte (artikel nr. 302359) of met 20 m
lengte (artikel nr. 302360) verkrijgbare, een-
voudig te monteren "koperen collectorvloeistof-
buis 2 in 1" te gebruiken, waarmee het systeem
optimaal en beveiligd werkt.
Zonneboiler C
De bivalente boilers VIH SN 250/3 i beschikken over een
vulvolume van ca. 250 l of 350 l. Ze zijn uitgerust met
elk twee warmtewisselaars.
De zonnewarmtewisselaar (8) bevindt zich in het onder-
ste deel van de boiler. Deze warmtewisselaar is met het
collectorcircuit verbonden. De CV-warmtewisselaar (7)
in het bovenste deel dient voor de naverwarming door
een aangesloten CV-toestel (5), voor het geval de be-
straling door de zon niet voldoende is.
De beide boilervoelers (6) en (9) melden de telkens op-
genomen temperaturen aan de regeling (3), die in de
boiler geïntegreerd is. Andere in de boilereenheid geïn-
tegreerde onderdelen zijn de collectorpomp(en) (13, 15),
die voor de circulatie van de collectorvloeistof door het
zonnecircuit zorgt, een veiligheidsventiel (11) en twee
vul-/aftapkranen (12) en (14). De boiler zelf bevoorraadt
drinkwater dat door de koudwaterleiding (2) naar bin-
nen stroomt en door de warmwaterleiding (5) verwarmd
opnieuw naar buiten stroomt.
2 Systeembeschrijving
7 BENLSysteembeschrijving auroSTEP plus 0020097007_00
Zonnecircuit
Het zonnecircuit omvat twee beinhaltet 1-2 collectoren
(17), waarvan de bovenste buisuitgang met de aanvoer-
leiding van de koperen zonnevloeistofbuis (1) verbonden
is. Het andere einde van deze leiding is met de bovenste
aansluiting van de zonnewarmtewisselaar (8) verbon-
den. De onderste aansluiting van de zonnewarmtewisse-
laar loopt via een deel van het in de boiler geïntegreer-
de zonnesysteembuizenwerk (10) naar de zuigzijde van
de collectorpomp (13, 15). De pomp(en) pomp(en) de
collectorvloeistof in de retourleiding van de koperen col-
lectorvloeistofbuis (16), die met de onderste aansluiting
van het collectorveld (17) verbonden is.
In het in de boiler geïntegreerd zonnesysteembuizen-
werk (10) bevinden zich ook de vul- en aftapkranen (12)
en (14) alsook een veiligheidsventiel (11).
Het zonnecircuit bevat een mengsel van collectorvloei-
stof en lucht. De collectorvloeistof bestaat uit een voor-
gemengd water-glycolmengsel, dat ook inhibitoren
bevat. Het wordt slechts moet zoveel collectorvloeistof
gevuld als er zich bij uitgeschakeld systeem in de zonne-
warmtewisselaar (8) collectorvloeistof bevindt. De col-
lectors (17) en de koperen collectorvloeistofbuizen (1)
en (16) daarentegen zijn enkel met lucht gevuld.
Het is niet nodig om een expansievat in het zonnecircuit
te integreren, omdat het zonnecircuit niet compleet met
collectorvloeistof gevuld is. Er bevindt zich wel genoeg
lucht in het circuit, waardoor de volume-uitzetting van
de verhitte collectorvloeistof gecompenseerd kan wor-
den. De lucht in het circuit wint daardoor aan functio-
neel belang. Omdat de lucht absoluut in het systeem
moet blijven, mag er geen ontluchtingsventiel in het
zonnesysteem ingebouwd worden.
Werkwijze van het zonnesysteem
Als het temperatuurverschil tussen de collectorvoeler
(18) en de onderste boilervoeler (9) een bepaalde grens-
waarde overschrijdt, wordt/worden de
collectorpomp(en) (13, 15) ingeschakeld. Die pompt/
pompen collectorvloeistof uit de zonnewarmtewisselaar
(8) door de retourleiding van de koperen collectorvloei-
stofbuis (15), de collectors (17) en de aanvoerleiding van
de koperen collectorvloeistofbuis (1) terug in de zonne-
warmtewisselaar van de boiler.
De lucht, die zich voordien nog in de collectoren (17) be-
vond, wordt uit de collectors gedrukt en stroomt via de
aanvoerleiding van de koperen collectorvloeistofbuis (1)
in de zonnewarmtewisselaar (8). Het hoofdaandeel van
de lucht verzamelt zich dan in de bovenste windingen
van de spiraalbuis van de zonnewarmtewisselaar. De
rest van de zonnewarmtewisselaar blijft met collector-
vloeistof gevuld, omdat de inhoud van de collectors (17)
en van de koperen collectorvloeistofbuizen (1) en (16)
kleiner is dan die van de zonnewarmtewisselaar (8) in
de boiler.
Zodra de collectoren (17) en de koperen collectorvloei-
stofbuizen (1
) en (16) met collectorvloeistof gevuld zijn,
vermindert het pompvermogen, omdat door de heel
kleine diameter van de koperen collectorvloeistofbuizen
de aan- en afstromende vloeistofkolommen elkaar com-
penseren. De pomp(en) moet(en) daarom alleen nog de
hydraulische weerstand van het systeem overwinnen.
Als dan na een bepaalde gebruiksduur het temperatuur-
verschil tussen de collectorvoeler (18) en de onderste
boilervoeler (9) onder een volgens de curve vastgelegde
temperatuur komt, schakelt de regeling (3) de
collectorpomp(en) uit en de collectorvloeistof loopt via
de retourleiding van de koperen collectorvloeistofbuis
(16) en door de pomp(en) terug in de zonnewarmtewis-
selaar (8). Tegelijk wordt de voordien in het bovenste
deel van de zonnewarmtewisselaar aanwezige lucht
terug door de aanvoerleiding van de koperen collector-
vloeistofbuis (1), de collectoren (17) en de retourleiding
van de koperen collectorvloeistofbuis (16) gedrukt.
Uitrusting
De zonneboilereenheid wordt compleet gemonteerd ge-
leverd en is bij levering al met collectorvloeistof gevuld.
Daarom is bij de inbedrijfstelling vullen niet nodig.
Om een lange levensduur te garanderen, zijn de boilers
en de spiraalbuizen aan waterzijde geëmailleerd. Voor
de corrosiebescherming is standaard een magnesiuma-
node als reactieve anode geïnstalleerd. Deze reactieve
anode moet u jaarlijks onderhouden om de roestbe-
scherming veilig te stellen.
Vorstbeveiliging
Als de boiler voor enige tijd in een onverwarmde kamer
buiten dienst blijft (wintervakantie of dergelijke), moet
volledig worden geleegd vorstschade te voorkomen. Ga
daarom ook na of de van binnen liggende naverwar-
mingswarmtewisselaar volledig leeggemaakt is, omdat
er zich hierin geen collectorvloeistof bevindt die tegen
vorst bestemd is.
Beveiliging tegen verbranding
Het water in de boiler kan afhankelijk van de zonne-op-
brengst en van het naverwarmen
80 °C heet worden.
H
Gevaar!
Gevaar voor verbranding Als de watertempera-
tuur op de kranen boven de 60 ° C bedraagt, be-
staat er gevaar voor verbranding.
Monteer een thermostatische mengkraan in die
warmwaterleiding, zoals in der installatie- en
onderhoudshandleiding is beschreven. Stel de
thermostaatmenger in op < 60 °C en controleer
de temperatuur bij een warmwatertappunt.
Naverwarmen
Op dagen waarop de bestraling door de zon niet vol-
doende is voor de opwarming van het water in de boiler,
moet het boilerwater via een CV-toestel naverwarmd
worden. De in de boiler geïntegreerde regeling stuurt
hierbij het CV-toestel.
De zonneboiler VIH SN 250/3 i kan in combinatie met
alle Vaillant CV-ketels gebruikt worden die niet ouder
zijn dan 7 jaar.
Systeembeschrijving 2
8 Systeembeschrijving auroSTEP plus 0020097007_00
De indirect verwarmde boilers werken in een zoge-
naamd gesloten systeem, dat betekent dat de waterin-
houd niet met de atmosfeer in verbinding staat. Bij het
openen van een drinkwaterkraan wordt het warme
drinkwater door het instromende koude water uit de
boiler gedrukt.
De opwarming van het drinkwater gebeurt als volgt:
De zonnewarmtewisselaar is in het onderste, koude be-
reik van de boiler gemonteerd en ondersteunt met zijn
horizontaal lopende spiraalbuizen de opwaartse druk
van de warmte naar boven. De relatief lage watertempe-
ratuur in het onderste bereik van de boiler zorgt ook bij
weinige zonne-energie voor een optimale warmteover-
gang van het zonnecircuit naar het boilerwater.
Bij de zonneboilereenheid vindt het naverwarmen van
het drinkwater door de CV-ketel of de gaswandketel, an-
ders dan bij het verwarmen op basis van zonne-energie,
in het bovenste, warmere bereik van de boiler plaats.
Het ter beschikking gestelde volume bedraagt bij de
VIH SN 250/3 i ca. 95 l.
2.6 Buisleidingen voor collectorvloeistof
Het zonnesysteem van Vaillant is een gesloten hydrau-
lisch systeem waarin de warmteoverdracht naar de ver-
bruikers via de speciale warmtedragende vloeistof van
het zonnesysteem alleen via warmtewisselaars kan ge-
beuren. Neem de volgende aanwijzingen in acht om een
correcte werking met een hoogst mogelijke energiebe-
nutting mogelijk te maken:
Voor het zonnesysteembuizenwerk mag alleen koper-
buis met een binnendiameter van 8,4 mm gebruikt
worden.
Wij raden aan om voor een eenvoudige en snelle mon-
tage de optimaal op het volledige systeem afgestemde
"koperen collectorvloeistofbuis 2 in 1" te gebruiken.
Deze is verkrijgbaar als toebehoren met een lengte
van 10 m (art. nr. 302359) voor de installatie op zolder
of met 20 m lengte (artikel nr. 302360) voor de instal-
latie in de kelder. Bij de "koperen collectorvloeistof-
buis 2 in 1" zijn de beide koperbuizen van de aanvoer-
en retourleiding reeds geïsoleerd en bovendien is ook
nog de leiding voor de collectorvoeler geïntegreerd.
Er mogen alleen klemringschroefverbindingen ge-
bruikt worden waarvoor een temperatuurvrijgave van
de fabrikant tot 200 °C aanwezig is.
Ook hier raden wij aan de bij de toebehoren
"koperen collectorvloeistofbuis 2 in 1" 10 m lang
(artikel nr. 302359) en "koperen collectorvloeistofbuis
2 in 1" 20 m lang (artikel nr. 302360) meegeleverde
klemkoppelingen te gebruiken!
a
Gevaar!
Levensgevaar door elektrische schok!
Als potentiaalvereffening moet u het zonnecir-
cuit aarden. Monteer hiervoor aardingsbuis-
klemmen op de zonnecircuitbuizen en de aar-
dingsbuisklemmen via een 16 mm2-kabel met
een potentiaalrail verbinden.
Is er een bliksembeveiliging op het huis aanwezig, sluit
de collectors dan daarop aan.
2.7 Eigenschappen van de collectorvloeistof
Deze gegevens hebben betrekking op Vaillant collector-
vloeistof.
De Vaillant collectorvloeistof is een kant en klaar anti-
vries- en anticorrosiemiddel. Deze beschikt over een
zeer hoge temperatuurbestendigheid en kan in verbin-
ding met Vaillant vlakke collectors gebruikt worden.
De collectorvloeistof heeft bovendien een hoge
warmtecapaciteit.
De inhibitoren garanderen bij het gebruik van verschil-
lende metalen (gemengde installaties) een betrouwbare
corrosiebeveiliging.
a
Attentie!
Gevaar voor beschadiging.
Als de Vaillant collectorvloeistof wordt ver-
mengd met water of andere vloeistoffen, kun-
nen de collectoren of andere delen van de in-
stallatie worden beschadigd door de vorst of
corrosie.
Vul het systeem alleen met originele Vaillant
collectorvloeistof.
Collectorvloeistof van Vaillant is in een luchtdicht geslo-
ten verpakking onbeperkt houdbaar.
Huidcontact is gewoonlijk ongevaarlijk, bij oogcontact
zijn weliswaar slechts lichte irritaties te verwachten,
toch moet u de ogen onmiddellijk uitwassen. Neem
goed nota van het blad met veiligheidsgegevens in
hoofdstuk 3.1.2 van de installatie- en onderhoudshand-
leiding.
2.8 Vorst- en corrosiebeveiliging van het
zonnecircuit
Om het zonnesysteem betrouwbaar te beschermen
tegen vorst en corrosie, moet u het systeem vullen met
onverdunde Vaillant collectorvloeistof.
2 Systeembeschrijving
9 BENLSysteembeschrijving auroSTEP plus 0020097007_00
h
Opmerking
Door het van tevoren vullen van het systeem
met Vaillant collectorvloeistof bereikt u een
vorstbestendigheid tot ca. -28 °C Ook bij lagere
buitentemperaturen ontstaat echter niet on-
middellijk vorstschade, omdat de uitzettings-
kracht van het water verlaagd wordt. Contro-
leer de antivrieswerking na het vullen van het
systeem en daarna één keer per jaar.
Voor een snelle en eenvoudige controle adviseren wij de
Vaillant refractometer.
Verder kan een conventionele antivriestester gebruikt
worden.
Neem de bijbehorende gebruiksaanwijzingen in acht.
2.9 Vlakke collectors auroTHERM classic
VFK 135 D
Veiligheid
H
Gevaar!
Gevaar voor verbranden!
De collectors worden bij bestraling door de zon
binnenin zeer heet, tot 200 °C. Verwijder de in
de fabriek aangebrachte zonweringsfolie daar-
om pas na de inbedrijfstelling van het zonnesy-
steem.
Gevaar!
Gevaar voor verbranden!
De collectors worden bij bestraling door de zon
binnenin zeer heet, tot 200 °C.
Vermijd daarom onderhoudswerk bij felle zon.
h
Aanwijzing!
Bij het zonnesysteem auroSTEP plus mogen de
collectoren alleen horizontaal gemonteerd wor-
den.
Afb. 2.4 Enkel collectorveld auroTHERM bij montage op het dak
Afb. 2.5 Dubbel collectorveld auroTHERM bij montage op het
dak
Systeembeschrijving 2
10 Systeembeschrijving auroSTEP plus 0020097007_00
1
2
3
4
5
Afb. 2.6 Doorsnede door de Vaillant vlakke collector
auroTHERM classic VFK 135 D
Legenda
1 Veiligheidsglas voor zonnesystemen
2 Absorber
3 Mineraalwolisolatie (steenwol)
4 Achterwand
5 Aluminium frame
De Vaillant vlakke collectoren
De vlakke collectoren auroTHERM classic VFK 135 D van
Vaillant beschikken over een zeewaterbestendig alumi-
nium frame en een aluminiumvlakabsorber met selectie-
ve vacuümcoating alsmede veiligheidsglas voor zonne-
systemen. De collectors beschikken over een CFK-vrije,
stilstandstemperatuurbestendige mineraalwolisolatie
voor duurzame, uitstekende warmte-isolatie. Alle aan-
sluitingen werden voor de flexibele montage voor sol-
deerverbindingen of de door Vaillant aanbevolen klem-
ringschroefverbindingen uitgevoerd. Door de in het mid-
den geïntegreerde voelerhuls en de symmetrische bin-
nenopbouw kan het collectorveld variabel aangebracht
worden.
2 Systembeschreibung
Gebruiksaanwijzing
Voor de gebruiker
Gebruiksaanwijzing auroSTEP plus 0020097007_00
Inhoudsopgave
Voor de gebruiker
auroSTEP plus
1.250
2.250
Systeem voor warmwaterbereiding op basis van zonne-energie
BENL
1 Aanwijzingen bij de documentatie .................... 2
1.1 Documenten bewaren .................................................2
1.2 Gebruikte symbolen .....................................................2
1.3 Gültigkeit der Anleitung .............................................2
1.4 Typeplaatje ....................................................................2
1.5 CE-markering ................................................................2
2 Veiligheid .............................................................. 2
3 Aanwijzingen voor het gebruik ......................... 4
3.1 Fabrieksgarantie ..........................................................4
3.2 Algemene aanwijzingen ..............................................4
3.3 Gebruik volgens de voorschriften ............................4
3.4 Eisen aan de standplaats ...........................................5
3.5 Onderhoud .....................................................................5
3.6 Recycling en afvoer .....................................................5
3.6.1 Toestel ............................................................................5
3.6.2 Zonnecollectors ............................................................5
3.6.3 Verpakking .....................................................................5
3.7 Tips voor energiebesparing .......................................5
4 Bediening.............................................................. 6
4.1 Overzicht bedieningselementen ...............................6
4.2 Maatregelen voor inbedrijfstelling ..........................6
4.3 Inbedrijfstelling .............................................................6
4.3.1 Gebruikersassistentie ..................................................6
4.3.2 Overzicht display ..........................................................7
4.3.3 Displaysoorten ..............................................................7
4.3.4 Hoofdbedieningsniveau ..............................................8
4.3.5 Infoniveau ......................................................................9
4.3.6 Programmeerniveau....................................................9
4.3.7 Speciale functies ........................................................ 10
4.4 Storingsmeldingen .......................................................11
4.5 Verhelpen van storingen ............................................11
4.6 Buitenbedrijfstelling ....................................................11
4.7 Vorstbeveiliging ...........................................................12
4.8 Onderhoud en serviceteam ......................................12
4.9 Veiligheidsklep controleren ......................................13
2 Gebruiksaanwijzing auroSTEP plus 0020097007_00
1 Aanwijzingen bij de documentatie
De volgende aanwijzingen zijn een wegwijzer door de
volledige documentatie.
In combinatie met deze gebruiksaanwijzing zijn nog an-
dere documenten geldig.
Voor schade die door het niet naleven van deze hand-
leidingen ontstaat, kan Vaillant niet aansprakelijk ge-
steld worden.
Aanvullend geldende documenten
Neem bij de installatie van het zonnesysteem
auroSTEP plus goed nota van alle installatiehandleidin-
gen van onderdelen en componenten van het systeem.
Deze installatiehandleidingen worden meegeleverd met
de betreffende onderdelen van de installatie en aanvul-
lende componenten.
Neem verder goed nota van alle gebruiksaanwijzingen
die bij de componenten van het systeem worden meege-
leverd.
Voor de gebruiker van de installatie:
– Systeemomschrijving en
gebruiksaanwijzing Nr. 0020097007
– Garantiekaart Nr. 804558
Voor de installateur:
– systeemomschrijving en
gebruiksaanwijzing Nr. 0020097007
installatie- en
onderhoudshandleiding Nr. 0020097008
montagehandleiding vlakke zonnecollector
auroTHERM classic VFK 135 D
montage op dak/platdakmontage Nr. 0020057142
montage in dak Nr. 0020057147
Neem bij de bediening van het zonnesysteem
auroSTEP plus goed nota van alle gebruiksaanwijzingen
van onderdelen en componenten van het systeem. Deze
gebruiksaanwijzingen worden meegeleverd met de be-
treffende onderdelen van het systeem en aanvullende
componenten.
1.1 Documenten bewaren
U dient deze gebruiksaanwijzing en alle andere aanvul-
lend geldende documenten zodanig te bewaren dat ze
direct ter beschikking staan.
Geef de documenten bij verhuizing of verkoop van het
toestel aan de volgende eigenaar.
1.2 Gebruikte symbolen
Neem bij de bediening van het toestel de veiligheidsaan-
wijzingen in deze gebruiksaanwijzing in acht!
d
Gevaar!
Onmiddellijk gevaarlijk voor lijf en leven!
e
Gevaar!
Levensgevaar door elektrische schok!
H
Gevaar!
Gevaar voor verbranding!
a
Attentie!
Mogelijk gevaarlijke situatie voor product en/of
milieu!
h
Aanwijzing!
Nuttige informatie en aanwijzingen.
Symbool voor een noodzakelijke handeling.
1.3 Gültigkeit der Anleitung
Deze gebruiksaanwijzing geldt uitsluitend voor toestel-
len met de volgende artikelnummers:
Toesteltype Artikelnummer
auroSTEP plus VIH SN 250/3 i 0010010177
Tabel 1.1 Geldigheid van de handleiding
Zie voor het artikelnummer van uw toestel het type-
plaatje.
1.4 Typeplaatje
Bij het zonnesysteem auroSTEP plus zijn de typeplaatjes
op de collector en op de boilereenheid aangebracht.
1.5 CE-markering
Met de CE-markering wordt aangegeven dat het zonne-
systeem auroSTEP plus aan de fundamentele eisen van
de EU-richtlijnen voldoet.
2 Veiligheid
De Vaillant zonnesystemen auroSTEP plus zijn volgens
de nieuwste stand van de techniek en erkende veilig-
heidstechnische voorschriften vervaardigd. Toch kunnen
er bij ondeskundige gebruik gevaren voor lichamelijk let-
sel van de gebruiker of derden resp. beschadigingen aan
de toestellen en andere voorwerpen ontstaan.
a
Attentie!
De componenten van het auroSTEP plus-sy-
steem mogen alleen voor het opwarmen van
drinkwater gebruikt worden.
Voldoet het water niet aan de vereisten van de
NBN-voorschriften ten aanzien van drinkwater-
voorziening, dan kan schade aan de toestellen
door corrosie niet uitgesloten worden.
1 Aanwijzingen bij de documentatie
2 Veiligheid
3Gebruiksaanwijzing auroSTEP plus 0020097007_00 BENL
Plaatsing
Het zonnesysteem auroSTEP plus moet door een erken-
de installateur geïnstalleerd worden, die voor de nale-
ving van de bestaande voorschriften, regels en richtlij-
nen verantwoordelijk is.
Fabrieksgarantie verlenen we alleen bij installatie door
een erkende installateur.
Die is eveneens voor inspectie/onderhoud en reparatie
alsmede voor wijzigingen aan de boilers verantwoorde-
lijk.
Veiligheidsklep en afblaasleiding
Telkens bij het opwarmen van warm water in de boiler
vergroot het watervolume, daarom moet elke boiler met
een veiligheidsklep en een afblaasleiding uitgerust wor-
den.
Tijdens het opwarmen treedt er water uit de afblaaslei-
ding.
h
Aanwijzing!
Als er een warmwaterexpansievat voorhanden
is, dan komt er tijdens het verwarmen geen
water uit de afblaasleiding.
a
Attentie!
Gevaar voor beschadiging.
Bij gesloten veiligheidsklep of gesloten afblaas-
leiding kan zich in de zonneboiler overdruk op-
bouwen, die kan leiden tot beschadiging van de
boiler.
De veiligheidsklep of de afblaasleiding nooit af-
sluiten.
H
Gevaar!
Verbrandingsgevaar.
De uitstroomtemperatuur bij de veiligheidsklep
of bij de afblaasleiding kan tot 80 °C bedragen.
Vermijd het aanraken van deze onderdelen of de
uit deze onderdelen lopende water.
Bevriezingsgevaar
Als u de boiler langere tijd in een onverwarmde ruimte
buiten bedrijf laat (bijv. in de wintervakantie of dergelij-
ke), dan moet u de boiler vooraf geheel leegmaken.
Veranderingen
Veranderingen aan de systeemcomponenten zijn abso-
luut niet toegestaan. (Een uitzondering hierop vormen
de in deze gebruiksaanwijzing beschreven veranderin-
gen.)
a
Attentie!
Gevaar voor beschadiging door ondeskundige
veranderingen!
Voer in geen geval ingrepen of manipulaties aan
de boiler of de regeling, aan toevoerleidingen
voor water en elektriciteit, aan de afblaaslei-
ding, aan de veiligheidsklep voor het boilerwater
of aan andere delen van de installatie uit.
Lekkages
Sluit bij lekkages in de warmwaterleidingen tussen boiler
en tappunt de zelf ingebouwde koudwaterstopkraan op
de boiler. Laat de lekkage door een erkend installateur
herstellen.
Veiligheid 2
4 Gebruiksaanwijzing auroSTEP plus 0020097007_00
3 Aanwijzingen voor het gebruik
3.1 Fabrieksgarantie
De producten van de NV Vaillant zijn gewaarborgd
tegen alle materiaal- en constructiefouten voor een pe-
riode van twee jaar vanaf de datum vermeld op de aan-
koopfactuur die u heel nauwkeurig dient bij te houden.
De waarborg geldt alleen onder de volgende voorwaar-
den:
1. Het toestel moet door een erkend gekwalificeerd vak-
man geplaatst worden, onder zijn volledige verantwoor-
delijkheid, en deze dient er op te letten dat de normen
en installatievoorschriften nageleefd worden.
2e Het is enkel aan de technici van de Vaillant fabriek
toegelaten om herstellingen of wijzigingen aan het toe-
stel onder garantie uit te voeren, opdat de waarborg
van toepassing blijft. De originele onderdelen moeten in
het Vaillant-toestel gemonteerd zijn, zo niet wordt de
waarborg geannuleerd.
3e Teneinde de waarborg te laten gelden, moet u ons de
garantiekaart volledig ingevuld, ondertekend en gefran-
keerd terugzenden binnen de veertien dagen na de in-
stallatie! De waarborg wordt niet toegekend indien de
slechte werking van het toestel het gevolg is van een
slechte regeling, door het gebruik van een niet overeen-
komstige energie, een verkeerde of gebrekkige installa-
tie, de niet-naleving van de gebruiksaanwijzing die bij
het toestel gevoegd is, door het niet opvolgen van de
normen betreffende de installatievoorschriften, het type
van lokaal of verluchting, verwaarlozing, overbelasting,
bevriezing, elke normale slijtage of elke handeling van
overmacht. In dit geval zullen onze prestaties en de ge-
leverde onderdelen aangerekend worden. Bij facturatie,
opgesteld volgens de algemene voorwaarden van de na-
verkoop-dienst, wordt deze steeds opgemaakt op de
naam van de persoon die de oproep heeft verricht en/of
de naam van de persoon bij wie het werk is uitgevoerd,
behoudens voorafgaand schriftelijk akkoord van een
derde persoon (bv. huurder, eigenaar, syndic, enz.) die
deze factuur uitdrukkelijk ten zijne laste neemt. Het fac-
tuurbedrag zal contant betaald moeten worden aan de
fabriekstechnicus die het werk heeft uitgevoerd. Het
herstellen of vervangen van onderdelen tijdens de ga-
rantieperiode heeft geen verlenging van de waarborg
tot gevolg. De toekenning van garantie sluit elke beta-
ling van schadevergoeding uit en dit tot voor om het
even welke reden ze ook gevraagd wordt. Voor elk ge-
schil, zijn enkel de Tribunalen van het district waar de
hoofdzetel van de vennootschap gevestigd is, bevoegd.
Om alle functies van het Vaillant toestel op termijn vast
te stellen en om de toegelaten toestand niet te verande-
ren, mogen bij onderhoud en herstellingen enkel nog
originele Vaillant onderdelen gebruikt worden.
3.2 Algemene aanwijzingen
Verzekering
Er wordt aangeraden om het zonnesysteem bij de verze-
kering als waardeverhogende maatregel op te geven en
uitdrukkelijk tegen blikseminslag te verzekeren. Een ver-
zekering tegen hagelslag kan daarnaast zinvol zijn in ge-
bieden die bijzonder gevaar lopen.
Boilereenheid en zonnesysteem
H
Gevaar!
Gevaar voor verbranding.
Onderdelen, zoals collectoren en collectorvloei-
stofleiding die gevuld zijn met collectorvloeistof
worden bij werking op zonne-energie zeer heet.
Controleer de temperatuur, voordat u deze on-
derdelen aanraakt.
a
Attentie!
Gevaar voor letsel door ondeskundige verande-
ringen.
Ondeskundige veranderingen aan het zonnesy-
steem kunnen leiden tot damplekkage, explosie-
gevaar of beschadigingen aan het systeem.
Nooit veranderingen aanbrengen aan boiler of
regeling, aan toevoerleidingen voor water en
elektriciteit (indien voorhanden), aan de af-
blaasleiding en aan de veiligheidsklep voor het
boilerwater.
Het systeem werkt na één keer instellen automatisch.
De instelmogelijkheden staan beschreven in
hoofdstuk 4.
Voor een perfecte werking van uw zonnesysteem van
Vaillant moet u de volgende aanwijzingen in acht
nemen:
Schakel het systeem nooit uit – ook niet als u op va-
kantie gaat of als u een fout vermoedt.
Neem hiervoor de aanwijzingen in het hoofdstuk 4.4
en 4.5 in acht.
Neem de zekering er niet uit.
Vul het collectorcircuit in geen geval zelf bij.
3.3 Gebruik volgens de voorschriften
Het Vaillant zonnesysteem auroSTEP plus is volgens de
huidige stand van de techniek en de erkende veiligheids-
voorschriften gebouwd.
Toch kunnen er bij ondeskundig of oneigenlijk gebruik
gevaren voor lijf en leven van de gebruiker of derden
resp. beschadigingen aan het toestel en andere voor-
werpen ontstaan.
De componenten van het zonnesysteem auroSTEP plus
zijn er niet voor bestemd te worden gebruikt door per-
sonen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke, sen-
sorische of geestelijke vermogens of zonder ervaring
en/of zonder kennis, tenzij deze onder toezicht staan
van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
of van deze instructies kregen hoe de componenten van
3 Aanwijzingen voor het gebruik
5Gebruiksaanwijzing auroSTEP plus 0020097007_00 BENL
het zonnesysteem auroSTEP plus moeten worden ge-
bruikt.
Kinderen moeten onder toezicht staan, om ervoor te
zorgen dat zij niet met de componenten van het zonne-
systeem auroSTEP plus spelen.
De Vaillant zonne-energiesystemen auroSTEP plus die-
nen uitsluitend voor de bevoorrading met opgewarmd
drinkwater tot 80 °C voor huishoudelijk en industrieel
gebruikvolgens de NBN-normen voor drinkwaterinstalla-
ties.
Een ander of verdergaand gebruik geldt als niet volgens
de voorschriften. Voor de hierdoor ontstane schade kan
de fabrikant/leverancier niet aansprakelijk gesteld wor-
den. Uitsluitend de gebruiker is hiervoor verantwoorde-
lijk.
Tot het gebruik volgens de voorschriften horen ook het
in acht nemen van de gebruiksaanwijzing en de installa-
tiehandleiding en alle andere aanvullend geldende docu-
menten alsmede het naleven van de inspectie- en onder-
houdsvoorschriften.
a
Attentie!
Ieder misbruik is verboden!
H
Gevaar!
Verbrandingsgevaar.
De uitstroomtemperatuur bij de tappunten kan
bij de auroSTEPplus boilereenheid tot 80 °C
bedragen.
Controleer de temperatuur van het uitlopende
water, voordat u het aanraakt.
3.4 Eisen aan de standplaats
De standplaats moet permanent vorstvrij zijn. Als u dit
niet kunt garanderen, neem dan de vermelde vorstbe-
veiligingsmaatregelen in acht (zie hoofdstuk 4.7).
h
Aanwijzing!
Een afstand van het toestel tot componenten
van brandbaar materiaal resp. naar brandbare
onderdelen is niet vereist, omdat aan het behui-
zingsoppervlak altijd een lagere temperatuur
voorhanden is dan de max. toegestane tempera-
tuur van 85 °C.
Boven de boilereenheid moet een vrije afstand van min-
stens 35 centimeter in acht genomen worden, zodat bij
het jaarlijkse onderhoud van het toestel de magnesium-
beschermingsanode vervangen kan worden.
3.5 Onderhoud
Onderhoud de buitendelen van uw boilereenheid met
een vochtige doek (evt. in zeepwater gedrenkt).
h
Aanwijzing!
Om de mantel van uw toestel niet te beschadi-
gen, gelieve nooit schurende of oplossende rei-
nigingsmiddelen (allerhande schuurmiddelen,
benzine e.d.) te gebruiken.
De collectors hoeven niet gereinigd te worden.
Net zoals dakramen worden ook zonnecollectors vuil.
Door de regen worden ze echter voldoende en op na-
tuurlijke wijze gereinigd.
3.6 Recycling en afvoer
Uw zonnesysteem bestaat voor het grootste deel uit re-
cyclebaar materiaal.
3.6.1 Toestel
Uw boilereenheid auroSTEP plus alsook alle toebehoren
horen niet in het huishoudelijke afval thuis. Zorg ervoor
dat het oude toestel en eventueel aanwezige toebeho-
ren op een correcte manier worden afgevoerd.
3.6.2 Zonnecollectors
Alle zonnecollectors van Vaillant GmbH voldoen aan de
vereisten van het Duitse milieukeurmerk "Blauwe
Engel". In dit verband hebben we ons als fabrikant ertoe
verplicht om de onderdelen terug te nemen en te laten
recycleren als ze na jaren van goed gebruik afgevoerd
moeten worden.
3.6.3 Verpakking
Het afvoeren van de transportverpakking kunt u het
beste overlaten aan de installateur die het toestel geïn-
stalleerd heeft.
h
Aanwijzing!
U dient de toepasselijke nationale wettelijke
voorschriften in acht te nemen.
3.7 Tips voor energiebesparing
Bewust omgaan met water
Door bewust om te gaan met water kunnen de ver-
bruikskosten duidelijk dalen.
Bijvoorbeeld douchen in plaats van een bad nemen: Ter-
wijl voor een bad ca. 150 liter water nodig is, heeft een
met moderne, waterbesparende mengkranen uitgeruste
douche slechts ca. een derde van deze hoeveelheid
nodig.
Overigens: een druppelende waterkraan verspilt tot
2000 liter water, een lekkende toiletspoeling tot
4000 liter water per jaar. Daarentegen kost een nieuwe
pakking slechts een paar cent.
Aanwijzingen voor het gebruik 3
6 Gebruiksaanwijzing auroSTEP plus 0020097007_00
4 Bediening
4.1 Overzicht bedieningselementen
1
2
Afb. 4.1 Bedieningselementen
Legenda:
1 Display
2 Instelknop (draai en klik)
i Infotoets
F Toets speciale functies
P Programmeertoets
4.2 Maatregelen voor inbedrijfstelling
Bij de inbedrijfstelling van uw boilereenheid (b.v. na uit-
schakelen en leegmaken wegens langere afwezigheid)
gelieve als volgt te werk te gaan:
Open voor het eerste opwarmen een warmwatertap-
punt om te controleren of het reservoir met water ge-
vuld is en of de afsluitinrichting in de koudwatertoe-
voerleiding niet gesloten is.
1
1
Afb. 4.2 Aftapklep voor drinkwaterboiler
Als er geen water bij het warmwatertappunt stroomt,
controleer dan of de aftapklep (1) op het boilerreser-
voir gesloten is en open dan de afsluitinrichting in de
koudwatertoevoerleiding.
Open een warmwatertappunt en laat de lucht uit de
leiding ontsnappen tot het water er zonder luchtbellen
uitkomt.
h
Aanwijzing!
Bij eventuele lekkages in de warmwaterleiding
tussen toestel en tappunten, onmiddellijk de
zelf te monteren afsluitinrichting in de koudwa-
tertoevoerleiding sluiten. Laat het lek door uw
erkende installateur verhelpen.
4.3 Inbedrijfstelling
Schakel het zonnesysteem auroSTEP plus in door bij
de door uw installateur gemonteerde scheidingsinrich-
ting (b.v. zekering of contactverbreker) de stroomtoe-
voer naar het systeem in te schakelen en een
van de bedrijfsfuncties
, of te selecteren
(zie hoofdstuk 4.3.4).
Als de stroomtoevoer langer dan 30 min. onderbroken
was, dan moet u de actuele datum en de tijd invoeren.
4.3.1 Gebruikersassistentie
De thermostaat beschikt over een uit symbolen
bestaand display en is op het Vaillant-bedieningsconcept
"Draai en klik" gebaseerd. U kunt de instelknop aanklik-
ken en zo de verschillende waarden laten weergeven.
Door aan de instelknop te draaien, verandert u de weer-
gegeven waarde. Met de drie keuzetoeten bereikt u
andere bedienings- en weergaveniveaus.
4 Bediening
7Gebruiksaanwijzing auroSTEP plus 0020097007_00 BENL
4.3.2 Overzicht display
4
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Afb. 4.3 Display
Legenda
1 Programmeerniveau
2 Service-/diagnoseniveau
3 Naladen
4 Programmering tijdprogramma
5 Infoniveau
6 Zonne-opbrengst (knippert als er zonne-opbrengst is)
7 Eenheden
8 Cursor
9 Multifunctionele weergave
10 Dagen van de week
11 Gewenste waarde/actuele waarde
12 Bedrijfsfuncties
13 Speciale functies
Betekenis van de displaysymbolen
Programmering tijdprogramma:
Programmering tijdprogramma nalaadfunctie
Bedrijfsfuncties:
Nalaadfunctie met tijdprogramma
Nalaadfunctie is voortdurend beschikbaar
Geen naladen
Geen aansturing van de collectorpomp,
geen naladen
h
Aanwijzing!
De bedrijfsfunctie
wordt altijd in combinatie
met
of getoond. Hierdoor wordt getoond, of
tijdens het tijdprogramma de nalading standby
is of niet.
Speciale functies:
Party
Eenmalig naladen
Vakantiefunctie
4.3.3 Displaysoorten
Er zijn in totaal 4 verschillende niveaus voor u:
– hoofdbedieningsniveau
– infoniveau
– speciale functies
– programmeerniveau
Aanvullend is er nog het service-/diagnoseniveau en het
installateurniveau. Deze niveaus zijn alleen voor de in-
stallateur bestemd. Als u door het indrukken van een
verkeerde keuzetoets in één van deze niveaus bent te-
rechtgekomen, verstel dan in geen geval de waarden in
dit niveau! Verlaat deze niveaus dadelijk door op de pro-
grammatoests P.
De aanduiding schakelt weer naar de hoofdbedieningsni-
veau.
Display hoofdbedieningsniveau
Als u het toestel inschakelt, verschijnt eerst het hoofd-
bedieningsniveau. Hoe u waarden kunt instellen en ver-
anderen, wordt in hoofdstuk 4.3.4 beschreven.
1
2
4
5
6
3
Afb. 4.4 Display hoofdbedieningsniveau
Legenda
1 Weergave zonne-opbrengst (collectorpomp loopt)
2 Actuele collectortemperatuur
3 Actuele tijd
4 Actuele dag van de week
5 Actuele boilertemperatuur (door aan de instelknop te draaien
kan de gewenste temperatuur opgevraagd en versteld worden.)
6 Actuele bedrijfsfunctie
Display infoniveau
U bereikt het infoniveau door op de infotoets te druk-
ken. Eerst verschijnt de onderaan afgebeelde weergave.
U kunt nog meer informatie oproepen door de infotoets
nog eens in te drukken (zie hoofdstuk 4.3.5). De telkens
opgeroepen informatie is ca. vijf sec. lang op het display
zichtbaar, daarna schakelt de weergave opnieuw naar
het hoofdbedieningsniveau.
Bediening 4
8 Gebruiksaanwijzing auroSTEP plus 0020097007_00
4 Bediening
1
2
3
Afb. 4.5 Display infoniveau
Legenda
1 Infoniveau
2 Weergave zonne-opbrengst (collectorpomp loopt)
3 Boiler gewenste temperatuur
Display speciale functies
U bereikt het niveau van de speciale functies Party,
Eenmalig opladen en Vakantiefunctie door op de toets F
te drukken. Na ca. tien sec. wordt de geselecteerde
functie geactiveerd en de weergave schakelt opnieuw
naar het hoofdbedieningsniveau.
Hoe u de verschillende speciale functies kunt activeren,
wordt in paragraaf 4.3.7 beschreven.
1
2
3
Afb. 4.6 Display speciale functies
Legenda
1 Speciale functie geactiveerd
2 Cursor (markeert de geselecteerde speciale functie)
3 Symbool van de geselecteerde speciale functie
Display programmeerniveau
U bereikt het niveau voor de programmering van de
schakeltijden van de thermostaat door de programmeer-
toets P in te drukken. Hier kunt u tijdprogramma's
voor het naladen van de zonneboiler instellen (zie
hoofdstuk 4.3.6).
De weergave schakelt opnieuw naar het hoofdbedie-
ningsniveau als u de programmeertoets indrukt.
1
2
4
5
6
3
7
Afb. 4.7 Display programmeerniveau
Legenda
1 Programmeerniveau
2 Tijdprogramma voor naladen zonneboiler
3 Eindtijd
4 Begintijd
5 Weekdag resp.weekblok
6 Cursor (markeert de te veranderen waarde)
7 Tijdvenster
4.3.4 Hoofdbedieningsniveau
In het hoofdbedieningsniveau kunt u het volgende
instellen:
gewenste waarde van de boilertemperatuur (uitscha-
keltemperatuur van de boilernalading)
bedrijfsfunctie
actuele dag van de week
actuele tijd
h
Aanwijzing!
Houdt u er rekening mee, dat u hier alleen de
gewenste temperatuur voor de nalading door
het CV-toestel instelt – de werkelijke waarde
van de boilertemperatuur kan duidelijk hoger
liggen!
De instelling van de maximumtemperatuur van
de boiler wordt uitgelegd in paragraaf 6.3 van
de installatie- en onderhoudshandleiding.
De telkens opgeroepen instelling is ca. vijf sec. lang op
het display zichtbaar en instelbaar, daarna schakelt de
weergave opnieuw naar de basisweergave van het
hoofdbedieningsniveau. Klik voor het verstrijken van de
vijf sec. op de instelknop om naar de volgende instel-
waarde te gaan.
9Gebruiksaanwijzing auroSTEP plus 0020097007_00 BENL
Display Noodzakelijke stappen
Draai aan de instelknop, de cursor mar-
keert na 3 sec. de temperatuurweergave,
die bovendien knippert.
Stel de gewenste waarde van de boiler-
temperatuur in door aan de instelknop te
draaien.
Klik de instelknop aan, de cursor mar-
keert de bedrijfsfuncties. De ingestelde
bedrijfsfunctie knippert.
Kies een bedrijfsfunctie door aan de
instelknop te draaien.
Klik de instelknop aan, de cursor mar-
keert de dagen. De ingestelde dag knip-
pert.
Stel de dag in door aan de instelknop te
draaien.
Klik de instelknop aan, de cursor mar-
keert de uren- of minutenweergave.
Stel de actuele tijd in door aan de instel-
knop te draaien.
Tab. 4.1 Instellingen in het hoofdbedieningsniveau
4.3.5 Infoniveau
U kunt de ingestelde waarden na elkaar oproepen door
de infotoets meerdere keren in te drukken.
De telkens opgeroepen informatie is ca. vijf sec. lang op
het display zichtbaar, daarna schakelt de weergave
opnieuw naar het hoofdbedieningsniveau.
Display Instellingen
Gewenste waarde van de boilertempera-
tuur
Temperatuur boilervoeler 1
(bovenste boilervoeler)
Temperatuur boilervoeler 2
(onderste boilervoeler)
Temperatuur collectorvoeler 1
Tijdprogramma verwarmingsvenster 1:
Vrijgavetijd voor naladen,
b.v. op maandag van 6:00 tot 8:00 uur
Tab. 4.2 Instellings- en bedrijfswaarden
Naargelang het aantal tijdprogramma's dat u
ingesteld heeft, verschijnen er hier nog meer (zie
hoofdstuk 4.3.7).
4.3.6 Programmeerniveau
Voor het naladen van de zonneboiler kan per dag een
tijdprogramma met max. drie tijdvensters ingesteld wor-
den.
De thermostaat is met een basisprogramma uitgerust
dat u individueel aan uw wensen kunt aanpassen.
Dag
H1 H2 H3
Starttijd Eindtijd Starttijd Eindtijd Starttijd Eindtijd
MO 6:00 22:00
TU 6:00 22:00
WE 6:00 22:00
TH 6:00 22:00
FR 6:00 22:00
ZA 6:00 22:00
SU 6:00 22:00
Tab. 4.3 Basisprogramma Naladen
Bediening 4
10 Gebruiksaanwijzing auroSTEP plus 0020097007_00
Het instellen van de gewenste tijden gebeurt in vier
stappen:
1. Tijdvenster selecteren
2. Dag of weekblok kiezen
3. Starttijd vastleggen
4. Eindtijd vastleggen
U kunt per dag max. drie tijdvensters vastleggen, waar-
bij de tijden elkaar in de drie tijdvensters niet mogelijk
overlappen.
U kunt een tijdvenster wissen door de begin-en eindtijd
in dezelfde tijd in te stellen. Als u een tijdvenster alleen
voor één weekblok wijzigt, blijven de ingestelde tijden
hier voor de andere dagen aanwezig. Deze tijden moet u
dan afzonderlijk bewerken of wissen.
Voorbeeld: Als u het basisprogramma H1 op MA-VR
van 12.00 tot 22.00 uur wijzigt, dan is het tijdvenster H1
voor SA en SU altijd nog ingesteld op 6.00 tot
22.00 uur.
In de volgende tabel zijn de verschillende stappen nog-
maals ter verduidelijking vermeld:
Display Noodzakelijke stappen
Druk op de programmeertoets P
Draai aan de instelknop tot het water-
kraansymbool weergegeven wordt.
Klik de instelknop aan, de cursor mar-
keert de veranderbare waarde (H1), die
bovendien knippert.
Selecteer het gewenste tijdvenster door
de instelknop te draaien.
Instelwaarden: H1, H2, H3
Klik de instelknop aan, de cursor mar-
keert de weergave van het weekblok, dat
bovendien knippert.
Selecteer een blokprogramma of een
dag door de instelknop te draaien.
Instelwaarden: (MO-SU); (MO - FR);
(SA-SU); (MO); (TU); (WE); (TH); (FR);
(SA); (SU)
Klik de instelknop aan, de cursor mar-
keert de starttijd, de weergave voor de
uren knippert.
Selecteer een starttijd door de instel-
knop te draaien. Voor het instellen van
de minuten klikt u opnieuw op de instel-
knop.
Klik de instelknop aan, de cursor mar-
keert de eindtijd, de weergave voor de
uren knippert.
Selecteer een eindtijd door de instelknop
te draaien. Voor de instelling van de
minuten klikt u opnieuw op de instel-
knop.
Tabel 4.4 Tijdvensters instellen
4.3.7 Speciale functies
Display Noodzakelijke stappen
Partyfunctie
Druk een keer op de toets voor speciale
functies - op het display knippert ca.
10 sec. het partysymbool, daarna is de
functie geactiveerd.
De functie wordt automatisch bij het
bereiken van het volgende nalaadvenster
gedeactiveerd.
Als u de functie eerder wilt deactiveren,
dan hoeft u alleen de functie opnieuw te
selecteren.
De functie kan alleen worden geacti-
veerd in de bedrijfsfunctie .
Eenmalig naladen
Druk twee keer op de toets voor speciale
functies, op het display knippert ca.
10 sec. het symbool eenmalig naladen,
daarna is de functie geactiveerd.
Als u de functie eerder wilt deactiveren,
dan hoeft u alleen de functie opnieuw te
selecteren.
Vakantiefunctie
Druk drie maal op de toets voor speciale
functies - in het display knippert ca.
10 sec. het symbool voor vakantiefunctie,
en u kunt het aantal vakantiedagen met
de instelknop instellen.
Daarna is de functie geactiveerd voor de
ingestelde tijd.
Als u de functie eerder wilt deactiveren,
dan hoeft u alleen de functie opnieuw te
selecteren.
Is de functie bescherming tegen de legio-
nellabacterie geactiveerd, dan wordt de
bescherming tegen de legionellabacterie
op de laatste vakantiedag geactiveerd.
Tab. 4.5 Activering van de speciale functies
4 Bediening
11Gebruiksaanwijzing auroSTEP plus 0020097007_00 BENL
4.4 Storingsmeldingen
De zonneregelaar geeft bij storingen van de tempera-
tuurvoelers storingsmeldingen in het hoofdbedieningsni-
veau weer.
Bij de inbedrijfstelling van het toestel, b.v. na het uit- en
opnieuw inschakelen van de stroomtoevoer, wordt altijd
de voelerconfiguratie bepaald. Aan het ingestelde
hydraulische schema herkent de thermostaat of er spra-
ke is van een storing en of deze voeler voor het gebruik
niet nodig is.
a
Attentie!
Gevaar voor beschadiging door ondeskundig on-
derhoud.
Door ondeskundige reparatie of onderhoud, kan
uw apparaat beschadigd worden.
Probeer nooit zelf reparaties of onderhouds-
werkzaamheden aan uw toestel uit te voeren.
Geef daartoe opdracht aan een erkend installa-
teur. We raden u hiervoor aan om voor uw zon-
nesysteem een onderhoudscontract met uw er-
kende installateur af te sluiten.
De volgende tabel verklaart de betekenis van de meldin-
gen.
Display Melding/betekenis van de melding
Fout collectorvoeler 1
Deze storing treedt op als de aangeslo-
ten voeler defect is of als de voeler ont-
breekt.
Fout boilervoeler 1
Deze storing treedt op als de aangeslo-
ten voeler defect is.
Fout boilervoeler 2
Deze storing treedt op als de aangeslo-
ten voeler defect is of als de voeler ont-
breekt.
Fout blokkering
Veiligheidsfunctie: De collectorpomp
wordt uitgeschakeld als de temperatuur
bij de boilervoeler 2 te hoog is.
Tab. 4.6 Foutmeldingen
4.5 Verhelpen van storingen
h
Aanwijzing!
Bij lekkages aan waterleidingen tussen boiler en
waterkraan de koudwaterstopkraan op de boiler
sluiten. Anders kan er waterschade ontstaan.
Laat het lek door uw erkende installateur ver-
helpen.
De koudwaterstopkraan vindt u in de buisverbinding van
uw huiswateraansluiting naar de boiler (koudwateraan-
sluiting) in de directe omgeving van de boiler.
Wat te doen als ... Verhelpen
uit het systeem vloeistof drup-
pelt?
Indien mogelijk opvangen
(emmer) en contact opnemen
met installateur.
uit de veiligheidsklep in de
drinkwaterleiding vloeistof of
damp lekt?
Installateur inschakelen
de thermostaat "voelerdefect"
resp. "kabelbreuk" weergeeft?
Installateur inschakelen
het glas van een vlakke collec-
tor kapot is?
Binnenkant van collector niet
aanraken. Contact opnemen
met installateur
de boiler niet voldoende warm
water levert?
Controleer of de instelling van
de standby-temperatuur van de
boiler op de thermostaat juist is
(ca. 60 °C aanbevolen).
Instelling thermostatische
mengkraan voor warm water
controleren (ca. 60 °C aanbevo-
len).
Zijn de instellingen juist, dan
kan het zijn dat de boiler ver-
kalkt is. Dan: Installateur inscha-
kelen
Tab. 4.7 Storingsmeldingen
d
Gevaar!
Levensgevaar door ondeskundige ingrepen.
Door ondeskundig uitgevoerd werkzaamheden
aan de zonnesysteem kan leiden tot gevaar
voor lijf en leden.
Probeer nooit om zelf storingen aan het zonne-
systeem te verhelpen. Raadpleeg bij storingen
een erkende installateur.
4.6 Buitenbedrijfstelling
Kies in het hoofdbedieningsniveau de bedrijfsfunctie
(zie hoofdstuk 4.3.4). Neem bij een buitenbedrijf-
stelling tijdens de winter ook de informatie over de
vorstbeveiliging in acht, zie hoofdstuk 4.7.
Bediening 4
12 Gebruiksaanwijzing auroSTEP plus 0020097007_00
4.7 Vorstbeveiliging
Als uw zonneboiler in een niet vorstveilige en onver-
warmde ruimte geplaatst is, bestaat er in de winter ge-
vaar voor bevriezing. Maak in dit geval uw zonneboiler
leeg.
Stel de boiler zoals beschreven in hoofdstuk 4.6 bui-
ten gebruik.
Sluit de afsluitinrichting in de koudwatertoevoerlei-
ding van de boiler.
Afb. 4.8 Boiler leegmaken
Bevestig een hiervoor geschikte slang aan de aftap-
klep van de boiler (zie afbeelding 4.8).
Leg het vrije uiteinde van de slang naar een geschikt
afvoerpunt.
• Open de aftapklep.
Open het hoogst gelegen warmwatertappunt voor de
ventilatie en helemaal leegmaken van de waterleidin-
gen.
H
Gevaar!
Verbrandingsgevaar.
De uitstroomtemperatuur op de ontluchtings-
klep kan bij de auroSTEP-plus boilereenheid tot
80 °C bedragen.
Vermijd het aanraken van uitlopend water.
Als het water helemaal weggestroomd is, sluit dan de
aftapklep en het warmwatertappunt weer.
Verwijder de slang van de aftapklep.
4.8 Onderhoud en serviceteam
Voorwaarde voor de permanente inzetbaarheid, be-
trouwbaarheid en lange levensduur is het regelmatige
inspecteren/onderhouden van het zonnesysteem
auroSTEP
plus door de installateur.
a
Attentie!
Gevaar voor beschadiging door ondeskundig on-
derhoud.
Door ondeskundige reparatie of onderhoud, kan
uw apparaat beschadigd worden.
Probeer nooit zelf reparaties of onderhouds-
werkzaamheden aan uw toestel uit te voeren.
Geef daartoe opdracht aan een erkend installa-
teur. We raden u hiervoor aan om voor uw zon-
nesysteem een onderhoudscontract met uw er-
kende installateur af te sluiten.
d
Gevaar!
Niet uitgevoerde inspectie/onderhoudsbeurten
kunnen de bedrijfsveiligheid van het toestel be-
invloeden en materiële schade en lichamelijk
letsel veroorzaken.
Ook kan de opbrengst van het systeem daardoor onder
de verwachtingen blijven.
h
Aanwijzing!
Bij sterk kalkhoudend water is een periodieke
ontkalking aan te bevelen.
Onderhoud van de boiler
Net zoals voor het hele systeem geldt ook voor Vaillant
boilers dat het regelmatig inspecteren/onderhouden
door de installateur de beste voorwaarde voor een per-
manente inzetbaarheid, betrouwbaarheid en lange le-
vensduur vormt.
Tot de leveringsomvang van de Vaillant boilers behoort
een magnesiumbeschermingsanode. Die moet in het
kader van de inspectie of het onderhoud door de instal-
lateur een keer per jaar op slijtage gecontroleerd wor-
den. Indien nodig moet de installateur de verbruikte
magnesiumanode door een nieuwe originele magnesi-
umanode vervangen.
Bij sterk kalkhoudend water is een periodieke ontkalking
aan te bevelen. Als uw boiler niet meer voldoende warm
water levert, dan kan dit op verkalking wijzen. Laat de
ontkalking door een installateur uitvoeren. Hij legt ook
de nodige ontkalkingsintervallen vast.
Onderhoud van het zonnesysteem
Jaarlijks moet de collectorvloeistof worden gecontro-
leerd. Dit werk maakt normaal gezien onderdeel uit van
een onderhoudscontract met uw erkende installateur
4 Bediening
13Gebruiksaanwijzing auroSTEP plus 0020097007_00 BENL
4.9 Veiligheidsklep controleren
In de koudwatertoevoerleiding is in de buurt van de boi-
ler een veiligheidsklep ingebouwd.
Controleer regelmatig of de veiligheidsklep goed func-
tioneert door de klep één keer te openen.
Bediening 4
1
Pour l'utilisateur
Description du système
auroSTEP plus
Description du système auroSTEP plus 0020097007_00
Table des matières
1 Remarques relatives à la documentation ........ 2
1.1 Conservation des documents ...................................2
1.2 Symboles utilisés ..........................................................2
1.3 Validité de la notice .....................................................2
2 Description du système ..................................... 2
2.1 Installation solaire .......................................................2
2.2 Ballon ..............................................................................2
2.3 Principe de fonctionnement ......................................3
2.4 Fonction du régulateur solaire .................................4
2.5 Structure et fonctionnement ....................................6
2.6 Canalisations solaires .................................................8
2.7 Caractéristiques du fluide caloporteur...................8
2.8 Protection antigel et anticorrosion du circuit
solaire..............................................................................9
2.9 Capteurs plans auroTHERM classic VFK 135 D .....9
BEFR
2 Description du système auroSTEP plus 0020097007_00
1 Remarques relatives à la
documentation
Les consignes suivantes vous permettront de vous
orienter dans l‘ensemble de la documentation.
D'autres documents doivent être observés en liaison
avec la présente description du système et notice
d'emploi.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages imputables au non-respect de ces instruc-
tions.
Documents applicables
Pour l'utilisateur de l'installation :
— Description du système
et notice d'emploi N°0020097007
Certificat de garantie N° 804558
Pour l'installateur spécialisé :
Notice d'installation et de maintenace
N°0020097008
Notices de montage
du capteur plan solaire
auroTHERM classic VFK 135 D
Montage sur toiture / sur toit plat N° 0020057142
Montage intégré au toit N° 0020057147
1.1 Conservation des documents
Veuillez conserver cette description de système et noti-
ce d‘emploi ainsi que tous les documents d‘accompagne-
ment applicables afin qu’ils soient à disposition en cas
de besoin.
Remettez-les au nouvel utilisateur en cas de déménage-
ment ou de vente de l'appareil.
1.2 Symboles utilisés
Veuillez respecter les consignes de sécurité de cette no-
tice d'emploi et d'installation lors de l'utilisation de l'ap-
pareil !
d
Danger !
Danger de mort et risque de blessures !
e
Danger !
Danger de mort par électrocution !
H
Danger !
Risque de brûlures et d'échaudures !
a
Attention !
Danger potentiel pour le produit et
l'environnement !
h
Remarque !
Ce symbole signale des informations
importantes.
Ce symbole indique une activité nécessaire.
1.3 Validité de la notice
La présente description de système s'applique unique-
ment pour les références d'appareils suivantes :
Type d'appareil Référence
auroSTEP plus VIH SN 250/3 i 0010010177
Tab. 1.1 Validité de la notice
La référence de l'appareil est indiquée sur la plaque si-
gnalétique.
2 Description du système
Cette description du système est destinée à l'utilisateur
du système auroSTEP plus.
Elle contient des informations relatives au système et a
pour vocation de compléter la notice d'installation. La
description du système figure au début de cette notice
afin que vous la lisiez avant toutes les autres notices.
2.1 Installation solaire
L'installation solaire auroSTEP plus est un dispositif per-
mettant la préparation d'eau chaude potable par éner-
gie solaire.
Elle se compose d'un ballon, d'un champ de capteurs
comprenant 1 - 2 capteurs et d'une conduite de
connexion qui relie le ballon au champ de capteurs.
2.2 Ballon
La plupart des composants de l'installation solaire com-
pacte sont intégrés dans le ballon d’eau chaude sanitai-
re. Le système comporte un régulateur intégré permet-
tant la commande de l'installation solaire et le réchauf-
fement, en fonction des besoins, pour les appareils de
chauffage Vaillant.
Les unités de ballon Vaillant VIH SN 250/3 i et 350 S
sont des ballons solaires à chauffage indirect, pour l'ap-
provisionnement en eau chaude à appoint solaire. La
seule différence entre ces modèles est le volume du bal-
lon.
Afin de leur garantir une grande longévité, les ballons et
les serpentins de chauffage sont émaillés côté eau pota-
ble. Chaque ballon est protégé contre la corrosion par
une anode de protection en magnésium. Pour assurer
une protection durable contre la corrosion, procédez à
un entretien annuel de cette anode de protection.
Les ballons solaires à apport indirect fonctionnent en
circuit fermé, c’est-à-dire que l’eau contenue dans le
ballon n’est pas en contact avec l'air. Lorsque vous
ouvrez la soupape de distribution d’eau chaude, l’eau
chaude est évacuée du ballon sous la pression de l’eau
froide entrant dans le ballon.
L'échangeur solaire se trouve dans la partie inférieure,
celle-ci étant froide. Les températures relativement bas-
ses de l’eau dans la partie inférieure garantissent une
1 Remarques relatives à la documentation
2 Description du système
3Description du système auroSTEP plus 0020097007_00
transmission optimale de la chaleur du circuit solaire à
l’eau du ballon, même en cas de faible rayonnement so-
laire.
Sur le modèle VIH SN 250/3 i, il est possible si nécessai-
re, d'effectuer un réchauffage complémentaire dans un
deuxième circuit de chauffage séparé.
À la différence du chauffage solaire, le réchauffage de
l’eau chaude par la chaudière ou la chaudière à circula-
tion d'eau a lieu dans la partie supérieure plus chaude
du ballon. Le volume de réserve du réchauffage est
d'environ 95 l pour le VIH SN 250/3 i.
Le ballon solaire dispose d'une ou de deux pompe(s) de
circulation qui permet une adaptation optimale de la
quantité de pompage requise ainsi que de la puissance
de la pompe (version P uniquement).
La régulation du débit nominal est effectuée par le
régulateur ; il n'est pas nécessaire de procéder manuel-
lement. Le seul réglage devant être effectué sur l'instal-
lation est d'indiquer s'il s'agit d'un système à 1 ou 2
capteurs.
2.3 Principe de fonctionnement
Le principe de fonctionnement de l'installation solaire
auroSTEP plus se distingue des nombreuses autres ins-
tallations solaires.
L'installation solaire auroSTEP plus n'est pas remplie de
fluide caloporteur et n'est pas sous pression. C'est pour-
quoi les pièces habituellement intégrées aux installa-
tions solaires, telles que le vase d'expansion, le mano-
mètre et le purgeur ne se trouvent pas sur celle-ci.
1
6
2
3
4
5
Fig. 2.1 Répartition du fluide caloporteur en cas d'arrêt de la/
des pompe(s) du capteur
Légende
1 Champ de capteurs
2 Conduite de départ solaire
3 Partie supérieure du serpentin
4 Pompe du circuit solaire 1
5 Pompe du circuit solaire 2 (version P uniquement)
6 Conduite de retour solaire
Lors de l'arrêt de la/des pompe(s) du capteur (4, 5) le
fluide caloporteur se répartit dans le serpentin de chauf-
fage (3), dans la/les pompe(s) du capteur et dans la
tuyauterie solaire au niveau du ballon. C'est pourquoi il
est important d'installer le champ de capteurs (1) et tou-
tes les conduites solaires (2) et (6) de manière à ce que
le fluide caloporteur puisse s'écouler dans le ballon par
l'inclinaison en place. Les conduites solaires et le champ
des capteurs sont alors remplis d'air.
Une préparation spéciale à base d'eau et de glycol
constitue le fluide caloporteur. Le ballon est déjà rempli
de ce mélange lors de la livraison.
1
3
4
2
5
7
6
Fig. 2.2 Répartition du fluide caloporteur en cas de fonctionne-
ment de la/des pompe(s) du capteur
Légende
1 Champ de capteurs
2 Conduite de départ solaire
3 Partie supérieure du serpentin
4 Partie inférieure du serpentin
5 Pompe du circuit solaire 1
6 Pompe du circuit solaire 2 (version P uniquement)
7 Conduite de retour solaire
Lorsque le régulateur solaire met en marche la/les
pompe(s) du capteur (5, 6), la/les pompes envoie(nt) le
fluide caloporteur du serpentin de chauffage (4) par la
conduite de retour (7) dans le champ de capteurs (1).
C'est à cet endroit que le fluide est réchauffé et recon-
duit au ballon par la conduite de départ solaire (2).
Description du système 2
BEFR
4 Description du système auroSTEP plus 0020097007_00
Le volume du fluide contenu dans les conduites solaires
et dans le champ de capteurs est minime comparé à
celui contenu dans le serpentin de chauffage du ballon,
étant donné la minceur des conduites et l'épaisseur du
serpentin. Ainsi, le niveau du fluide caloporteur ne dimi-
nue que très peu lors du fonctionnement de la/des
pompe(s) du capteur. La partie supérieure (3) du ser-
pentin de chauffage recueille l'air refoulé par les condui-
tes solaires et le champ de capteurs.
En cas de réchauffement du système, le fluide calopor-
teur et l'air se dilatent quelque peu. La pression de l'air
contenu dans l'installation solaire augmente alors légè-
rement. La bulle d'air contenue dans l'installation ac-
complit la tâche d'une cuve de compensation. Cette
pression est indispensable et ne doit en aucun cas s'éva-
cuer. C'est pourquoi aucun purgeur ne peut être monté
sur l'installation solaire.
Lorsque la/les pompe(s) du capteur est/sont en marche,
le fluide caloporteur contenu dans la partie supérieure
(3) du serpentin de chauffage est en contact permanent
avec l'air.
Les conditions suivantes découlent du principe de fonc-
tionnement précité :
Étant donné que l'installation solaire est en arrêt pen-
dant les saisons fraîches et que le capteur et les
conduites solaires ne contiennent que de l'air, il est
nécessaire de prendre des mesures de protection
contre le gel, uniquement pour le lieu où le ballon est
entreposé.
L'installation prescrite du champ de capteurs ainsi que
des conduites solaires et plus particulièrement l'incli-
naison des conduites constituent une condition indis-
pensable afin de garantir un fonctionnement parfait
de l'installation solaire.
Le volume de liquide du champ de capteurs ainsi que
des conduites solaires doit être parfaitement adapté à
l'installation solaire. C'est pour cette raison que les
conduites solaires ne peuvent pas avoir une longueur
supérieure ou inférieure aux valeurs limites prescrites,
leur diamètre intérieur ne peut être divergent et la
construction ainsi que le nombre de capteurs ne peu-
vent être modifiés.
Les propriétés physiques du fluide caloporteur comp-
tent également parmi les conditions indispensables au
bon fonctionnement de l'installation. Aussi, si le fluide
doit être renouvelé, il convient d'utiliser exclusive-
ment le fluide caloporteur original Vaillant, sans aucun
additif.
2.4 Fonction du régulateur solaire
Le réglage des installations solaires auroSTEP plus est
effectué par un régulateur solaire à micro-processeur.
L'appareil de régulation permet donc de régler la tem-
pérature d'attente du ballon ou la température maxima-
le du ballon.
Le régulateur solaire intégré est un système de réglage
totalement équipé pour le réglage d'un champ de cap-
teurs muni de 1 à 2 capteurs et d'un ballon.
Le régulateur fournit à l'installation une zone de raccor-
dement suffisante et dispose d'un écran de taille consé-
quente ainsi que d'éléments de commande pour l'affi-
chage des données et la saisie de tous les paramètres
nécessaires.
Régulation à température différentielle
Le régulateur active la/les pompe(s) du capteur dès que
la différence de température (température capteur -
température ballon) est supérieure à la différence de
mise en marche.
Le régulateur arrête la/les pompe(s) du capteur dès que
la différence de température (température capteur -
température ballon) est inférieure à la différence de
mise hors tension.
La différence de température à la mise en marche est
calculée en fonction des courbes mémorisées dans le ré-
gulateur ; il existe différentes courbes pour les systè-
mes, selon qu'ils aient un ou deux capteurs.
Fonction de recharge
La fonction de recharge sert à chauffer le ballon à la
température de consigne souhaitée pendant une plage
de temps définie, même lorsque le rendement solaire
est insuffisant. Il est alors possible de procéder à une
recharge via un générateur de chaleur possible externe.
Pour la recharge du ballon solaire, vous pouvez procé-
der au réglage d'un programme horaire (pour plus de
détails, voir la notice d'emploi, section 4.3.6).
Temporisation de la recharge
Pour éviter une recharge inutile par un générateur ex-
terne, le régulateur est équipé d'une temporisation de
recharge. La recharge est retardée de 30 min max. au
cas où la ou les pompe(s) du capteur fonctionne(nt) et
qu'un rendement solaire est donc assuré. Si la/les
pompe(s) du capteur reste(nt) immobile(s) ou si la tem-
pérature souhaitée du ballon n'est pas atteinte, une fois
le temps de temporisation atteint, la recharge du ballon
est réalisée par le générateur de chaleur externe.
La temporisation de la recharge est déterminée dans le
menu réservé à l‘installateur.
Protect. anti-légionelles
Pour la protection anti-légionelles, le client doit installer,
la pompe à légionelles, proposée par Vaillant comme ac-
cessoire.
La fonction anti-légionelles sert à détruire les germes
dans le réservoir et dans les conduites.
Lorsque la fonction est activée, le ballon et les condui-
tes correspondantes d’eau chaude sont portés une fois
par semaine (mercredi à 14:00 h) à une température de
70 °C.
Ensuite, la fonction tente d‘atteindre, grâce au seul ren-
dement solaire, la température de consigne pendant
90 min. Si ce n'est pas le cas, la protection anti-légionel-
les s'effectue par le biais d'un générateur de chaleur ex-
terne. La fonction Protection anti-légionelles est désac-
2 Description du système
5Description du système auroSTEP plus 0020097007_00
tivée lorsqu'une température d'au moins 68 °C est me-
surée pendant 30 min.
L‘installateur active la fonction Protection anti-légionel-
les dans le niveau réservé à l‘installateur et règle le
chauffage sur 15 h 30 ou sur 4 h de la nuit suivante afin
de bénéficier d‘un tarif de nuit éventuellement plus
avantageux.
Protection antiblocage des pompes
Une activation de pompe d‘environ trois secondes a lieu
pour toutes les pompes raccordées au bout d‘une immo-
bilisation de 23 heures afin d‘éviter un blocage de cel-
les-ci.
Éphéméride
Le régulateur est équipé d'une éphéméride permettant
un passage automatique en heure d'été/d'hiver. Pour
l‘activer, il suffit de saisir une seule fois la date actuelle
dans le menu réservé à l‘installateur.
h
Remarque !
Veuillez noter qu‘en cas de panne de courant, le
régulateur ne dispose que d‘une autonomie de
30 min. L‘horloge interne s‘arrête au bout de
30 min. et le calendrier ne redémarre pas après
la reprise de l‘alimentation. Dans ce cas, il faut
procéder à un nouveau réglage de l'heure et à
une vérification de la date actuelle.
Mode de remplissage/de service
Pour garantir un remplissage rapide de l'installation
après le démarrage de la/des pompe(s) du capteur, le
régulateur est équipé d'une fonction « Mode de remplis-
sage ». À chaque démarrage, la/les pompe(s)
fonctionne(nt) en mode de remplissage avec puissance
réglée. La régulation différentielle n'est pas active pen-
dant cette durée, ce qui évite l'arrêt de la/des pompe(s),
même en dessous du seuil de mise à l'arrêt. Pendant les
premières 20 sec., la pompe de circuit solaire 1 accélère
jusqu'à 50 % de sa puissance, puis le cas échéant (ver-
sion « P » uniquement), la pompe de circuit solaire 2 est
mise en marche à 50 % de sa puissance. Pendant les
20 sec. suivantes, la pompe de circuit solaire 1 accélère
à 100 % de sa puissance. La pompe de circuit solaire 2
(version « P » uniquement) atteint ensuite également
100 % de sa puissance. En conséquence, la pompe ou
les deux pompes fonctionnent à 100 % de leur puissan-
ce afin de garantir un remplissage pendant la durée res-
tante du mode remplissage.
Le mode de service succède au mode de remplissage,
une fois ce dernier terminé. Afin d‘éviter une mise à l‘ar-
rêt prématurée de la/des pompe(s) du capteur en cas de
faible rendement solaire, la/les pompe(s) fonctionne(nt)
tout d‘abord pendant 12 minutes, pendant que la régula-
tion différentielle détermine la puissance optimale des
pompes. Après écoulement de ce délai, la régulation dif-
férentielle définit la durée du fonctionnement ultérieure
et la puissance de la (des) pompe(s) du circuit solaire.
Ce faisant, la puissance s'accélère lorsque la différence
de température augmente entre la sonde du capteur et
la sonde inférieure du ballon pendant la durée de fonc-
tionnement ou la puissance est jugulée si la différence
de température diminue.
Fonction d'arrêt occasionnel
L‘activation de la fonction Arrêt occasionnel débloque la
fonction de recharge, c‘est-à-dire que la température de
consigne du ballon est maintenue en permanence, en
l‘occurrence par la recharge.
Recharge unique
En activant la recharge unique, le ballon est chauffé une
seule fois à la valeur de consigne réglée.
Fonction Vacances
L'activation de cette fonction met, pour la durée réglée
des vacances (1...99 jours), le mode de fonctionnement
sur
. Le rendement solaire, mais aussi la fonction de
recharge sont ainsi désactivées.
Description du système 2
BEFR
6 Description du système auroSTEP plus 0020097007_00
2.5 Structure et fonctionnement
L'installation solaire auroSTEP plus est une installation
solaire thermique permettant la production d'eau chau-
de. En cas d'arrêt de l'installation solaire, le fluide calo-
porteur contenu dans les capteurs et les conduites rega-
gne le ballon solaire. Les dégâts dus au gel et à un excès
de chaleur peuvent être évités de cette manière. Une
protection antigel supplémentaire garantit l'efficacité du
mélange eau-glycol constituant le fluide caloporteur.
4
2
11
13
9
8
5
6
10
12
16
17
17
A
1
2
B
C
14
1
3
18
7
15
Fig. 2.3 Principaux composants du système auroSTEP plus
avec ballon VIH SN 250/3 iP (schéma de principe sans
accessoires de raccordement)
Légende
1 Conduite de départ solaire
2 Conduite d'eau froide
3 Régulation
4 Appareil de chauffage
5 Conduite d'eau chaude
6 Sonde supérieure du ballon
7 Échangeur thermique chauffage
8 Échangeur thermique solaire
9 Sonde du ballon inférieure
10 Tubage solaire intégré
11 Soupape de sécurité
12 Robinet de vidange/de remplissage inférieur
13 Pompe du capteur
14 Robinet de vidange/de remplissage supérieur
15 Pompe de capteur(version P uniquement)
16 Conduite de retour solaire
17 capteurs
18 Sonde du capteur
Le système se compose de trois éléments principaux :
A 1 ou 2 capteurs,
B le tubage isolé et
C un ballon solaire avec pompe(s) intégrée(s) et com-
mande.
Capteurs A
Il s'agit de capteurs plans auroTHERM VFK 135 D (17)
avec absorbeurs à serpentin. Une sonde de capteur (18)
fixée dans le capteur supérieur mesure la température
du capteur.
Tubage B
La tuyauterie du système se compose de la conduite de
départ (1) et de la conduite de retour (16). Dans la mai-
son, les conduites sont installées l'une à côté de l'autre
dans une isolation couvrant également la conduite pour
la sonde de capteur (18). Ce module porte également le
nom de « tube solaire en cuivre 2 en 1 ». Afin d'établir
une connexion avec le toit, les conduites en cuivre sont
dégagées de leur isolation, allongées en conséquence,
isolées individuellement, et fixées sur le capteur au
moyen de vis de serrage.
h
Remarque !
Étant donné le dimensionnement de la tuyaute-
rie, veillez à utiliser exclusivement un tube en
cuivre au diamètre intérieur de 8,4 mm pour
l'installation.
Vaillant recommande le « tube solaire en cuivre
2 en 1 », disponible comme accessoire, en lon-
gueur 10 m (n° réf. 302359) ou 20 m.
(n° réf. 302360). Il est facile à monter et per-
met à l'installation de fonctionner de manière
optimale et sécurisée
Ballon solaire C
Les ballons bivalents VIH SN 250/3 i possèdent respec-
tivement un volume de remplissage d'env. 250 l. Ils sont
équipés respectivement de deux échangeurs thermi-
ques.
L'échangeur thermique solaire (8) se situe dans la par-
tie inférieure du ballon. Cet échangeur est connecté au
circuit de capteurs. L'échangeur thermique (7) situé
dans la partie supérieure sert au réchauffement à l'aide
d'un appareil de chauffage raccordé (5), au cas où l'en-
soleillement serait trop faible.
Les deux sondes ballon (6) et (9) indiquent les tempéra-
tures prélevées sur le régulateur (3), intégré au ballon.
Les autres pièces intégrées au ballon de stockage sont
les pompe(s) du capteur (13, 15), qui assure(nt) la circu-
lation du fluide caloporteur dans le circuit solaire, une
soupape de sécurité (11) et deux robinets de remplissage
et de vidange (12) et (14). Le ballon sert à l'approvision-
nement en eau potable qui entre par la conduite d'eau
froide (2) et s'écoule, chaude, par la conduite d'eau
chaude (5).
2 Description du système
7Description du système auroSTEP plus 0020097007_00
Circuit solaire
Le circuit solaire contient 1-2 capteurs (17) dans lesquels
l'extrémité du tube supérieur est raccordée à la condui-
te de départ solaire en cuivre (1). L'autre extrémité de
cette conduite est connectée au raccordement supé-
rieur de l'échangeur thermique solaire (8). Le raccord
inférieur de l'échangeur thermique solaire passe par
une partie du tubage solaire (10) intégré au ballon pour
déboucher sur le côté admission de la pompe(s) du cap-
teur (13, 15). La/les pompe(s) aspire(nt) le liquide calo-
porteur dans le tube en cuivre solaire (16), relié au rac-
cord situé le plus en bas du champ de capteurs (17).
La tuyauterie solaire (10) intégrée au ballon contient
également les robinets de remplissage et de vidange
(12) et (14) ainsi que la soupape de sécurité (11).
Le circuit solaire renferme un mélange de fluide calo-
porteur et d'air. Le fluide caloporteur se compose d'une
préparation à base de mélange eau-glycol contenant
également des inhibiteurs. L'injection du fluide calopor-
teur doit être effectuée de manière à ce que seul
l'échangeur solaire (8) contienne le fluide caloporteur
lorsque l'installation est à l'arrêt. En revanche, les cap-
teurs (17) et les tubes de départ solaire en cuivre (1) et
(16) ne contiennent que de l'air.
Il n'est pas indispensable d'intégrer un vase d'expansion
au circuit solaire puisque le circuit solaire n'est pas en-
tièrement rempli de fluide caloporteur. Il faut plutôt que
l'air du circuit soit en quantité suffisante afin de com-
penser l'expansion du volume du fluide caloporteur
chauffé. L'air contenu dans le circuit revêt donc une im-
portance fonctionnelle. Le montage d'un conduit d'éva-
cuation sur l'installation est hors de question puisque
l'air doit impérativement rester dans l'installation.
Fonctionnement de l'installation solaire
Lorsque la différence de température entre la sonde de
capteur (18) et la sonde de capteur inférieure (9) dépas-
se une valeur limite déterminée, la/les pompe(s) du cap-
teur (13, 15) se met(tent) en marche. Elle(s) aspire(nt) le
fluide caloporteur de l'échangeur thermique solaire (8)
via la conduite de retour du tube en cuivre solaire (15),
par les capteurs (17) et par le retour du tube en cuivre
solaire (1) pour injecter le fluide dans l'échangeur solaire
du ballon.
L'air contenu jusqu'à présent dans les capteurs (17) est
éjecté des capteurs et redirigé, en passant par la
conduite de refoulement du tube en cuivre solaire (1)
dans l'échangeur solaire (8). La plupart de l'air est en-
suite recueillie dans les spires supérieures du serpentin
de chauffage de l'échangeur thermique solaire. Le fluide
caloporteur est maintenu dans la partie restante de
l'échangeur solaire, puisque les contenus des capteurs
(17) et des tubes solaires en cuivre (1) et (16) sont infé-
rieurs en volume à celui de l'échangeur solaire (8) dans
le ballon.
Dès que les capteurs (17) et les tubes solaires en cuivre
(1
) et (16) sont remplis de fluide caloporteur, le régime
de la/des pompe(s) diminue, puisque les colonnes de
fluide ascendant et descendant se compensent en rai-
son du très petit diamètre des tubes solaires en cuivre.
Par conséquent, la/les pompe(s) doit/doivent plus que
canaliser la résistance hydraulique de l'installation.
Si, après une certaine période de service, la différence
de température entre la sonde du capteur (18) et la
sonde inférieure du ballon (9) passe en-dessous d'une
température déterminée sur la base des courbes mémo-
risées, la régulation (3) arrête la/les pompe(s) du cap-
teur. Le fluide caloporteur regagne alors l'échangeur
thermique solaire (8) via la conduite de retour solaire
(16) et la/les pompe(s). L'air auparavant contenu par la
partie supérieure de l'échangeur solaire est réinjecté si-
multanément par la conduite de refoulement du tube
solaire en cuivre (1), par les capteurs (17) et par la
conduite de trajet de retour du tube solaire en cuivre
(16).
Équipement
Le ballon solaire est livré complètement monté et est
déjà rempli de fluide caloporteur lors de la livraison. Il
n'est donc pas nécessaire de le remplir lors de la mise
en fonctionnement.
Afin de leur garantir une grande longévité, les récepta-
cles et les serpentins de chauffage sont émaillés côté
eau potable. Une anode de magnésium effectuant la
tâche d'une anode active a été installée en série pour
protéger l'installation de la corrosion. Pour assurer une
protection durable contre la corrosion, procédez à un
entretien annuel de cette anode active.
Protection contre le gel
Si le ballon reste pendant une longue période hors servi-
ce dans une pièce non chauffée (par ex. pendant les va-
cances d'hiver), vidangez-le entièrement pour éviter des
dommages causés par le gel. N'oubliez pas de vidanger
aussi l'échangeur de réchauffage car celui-ci ne contient
pas de fluide caloporteur antigel.
Prévention des brûlures
L'eau contenue par le ballon peut, indépendamment du
rendement solaire et du réchauffage, atteindre 80 °C.
H
Danger !
Risque de brûlure
Si la température de l'eau qui sort des points
de puisage est supérieure à 60 °C, il existe un
risque de brûlure.
Installez un mélangeur thermostatique dans la
conduite d'eau chaude, tel que décrit dans la
notice d'installation et de maintenance. Réglez
le mélangeur thermostatique sur < 60 °C puis
contrôlez la température au point de puisage de
l'eau chaude.
Description du système 2
BEFR
8 Description du système auroSTEP plus 0020097007_00
Réchauffage
Lorsque l'ensoleillement n'est pas suffisant au réchauf-
fement de l'eau du ballon, l'emploi d'un autre système
de chauffage s'avère nécessaire. L'appareil de chauffa-
ge est contrôlé par le dispositif de réglage intégré au
ballon.
Le ballon solaire VIH SN 250/3 i peut être utilisé en
combinaison avec toutes les chaudières Vaillant datant
de moins de 7 ans.
Les ballons à apport indirect fonctionnent en circuit
fermé, c’est-à-dire que l’eau contenue dans le ballon
n’est pas en contact avec l'air. Lorsque vous ouvrez la
vanne de prise d’eau chaude, l’eau chaude sort du bal-
lon sous la pression de l’eau froide entrant dans le bal-
lon.
Le chauffage de l'eau potable s'effectue de la manière
suivante :
L'échangeur solaire situé dans la partie inférieure froide
du ballon assiste la poussée de la chaleur vers le haut
grâce à sa tuyauterie horizontale en spirale. La tempé-
rature relativement basse de l’eau dans la partie infé-
rieure du ballon garantit une transmission optimale de
la chaleur du circuit solaire à l’eau du ballon, même en
cas de faible ensoleillement.
Dans le cas de ce ballon solaire de stockage, le réchauf-
fage de l'eau chaude potable s'effectue par la chaudière
ou par le chauffage mural à gaz et, à la différence du
chauffage solaire, a lieu dans la partie supérieure du
ballon, celle-ci étant chaude. Le volume de réserve du
réchauffage est d'environ 95 l pour le VIH SN 250/3 i.
2.6 Canalisations solaires
L'installation solaire Vaillant est un système hydraulique
fermé dans lequel la transmission de chaleur vers les
consommateurs d'énergie ne peut s'effectuer que par le
biais des échangeurs, et cela en raison de la spécificité
du liquide caloporteur. Veillez à ce que les conditions
suivantes soient réunies afin de garantir un fonctionne-
ment irréprochable tout en optimisant la consommation
d'énergie :
Pour le tubage solaire, vous ne pouvez utiliser qu'un
tube en cuivre d'un diamètre intérieur de 8,4 mm.
En raison de son montage facile et rapide, nous
conseillons le « tube solaire en cuivre 2 en 1 »,
disponible en accessoire, en longueur de 10 m
(n° réf. 302 359) pour installation en toiture ou en
longueur de 20 m (n° réf. 302 360) pour installation
dans la cave. Les deux tubes en cuivre composant la
conduite de refoulement et la conduite de retour du
« tube solaire en cuivre 2 en 1 » sont déjà isolés et
contiennent en plus la conduite pour la sonde de cap-
teur.
Seuls des raccords à vis dont la température autorisée
par le fabricant s'élève à 200 °C peuvent être utilisés.
Dans ce cas également, nous recommandons d'utiliser
les bagues à sertir comprises dans les accessoires
« tube solaire en cuivre 2 en 1 », longueur 10 m
(n° réf. 302 359) et « tube solaire en cuivre 2 en 1 »,
longueur 20 m (n° réf. 302 360) !
a
Danger !
Danger de mort par électrocution !
Raccordez le circuit solaire à la terre afin d’évi-
ter les variations de potentiel. Montez par
exemple à cet effet des colliers de mise à la
terre sur les conduites du circuit de capteurs et
raccordez ces premiers à l’aide d’un câble de
16-mm2 à un rail de liaison équipotentielle.
Lorsque votre maison est déjà équipée d’un paratonner-
re, raccordez les capteurs à ce dernier.
2.7 Caractéristiques du fluide caloporteur
Les données ci-dessous se rapportent au fluide calopor-
teur Vaillant.
Le fluide caloporteur Vaillant est un produit antigel et
anticorrosion prêt à l'emploi. Il présente une résistance
aux chocs thermiques très élevée et peut être utilisé en
association avec des capteurs plans Vaillant.
Le fluide caloporteur présente en outre une thermique
élevée.
Les inhibiteurs garantissent une protection anticorro-
sion efficace sur tous les métaux employés (installations
mixtes).
a
Attention !
Risque d'endommagement.
Le remplacement du fluide caloporteur Vaillant
par de l'eau ou d'autres liquides, peut entraîner
la destruction des capteurs ou d'autres pièces
de l'installation par le gel ou la corrosion.
Ne remplissez l'installation que par le fluide ca-
loporteur Vaillant.
Vous pouvez conserver indéfiniment le fluide calopor-
teur Vaillant dans un récipient fermé et étanche à l'air.
Le contact du produit avec la peau est en principe sans
danger ; en cas de contact avec les yeux, une légère irri-
tation est à craindre ; rincez-vous immédiatement les
yeux avec de l'eau. Veuillez observer la fiche technique
de sécurité, voir paragraphe 3.1.2 de la notice d'installa-
tion et de maintenance.
2 Description du système
9Description du système auroSTEP plus 0020097007_00
2.8 Protection antigel et anticorrosion du circuit
solaire
Afin de protéger l'installation solaire de manière fiable
contre le gel et la corrosion, vous devez remplir l'instal-
lation avec le fluide caloporteur Vaillant non dilué.
h
Remarque !
Une installation remplie de fluide caloporteur
Vaillant peut résister à des températures allant
jusqu'à environ -28 °C. Même en cas de tempé-
ratures extérieures plus basses, le gel ne cause
pas de dommages immédiats car l'effet d'écla-
tement de l'eau est réduit. Contrôlez l'effet de
la protection antigel d'abord après remplissage
de l'installation, puis une fois par an.
Pour un contrôle rapide et simple, nous vous recom-
mandons le réfractomètre Vaillant.
Il est en outre possible d'utiliser un contrôleur de pro-
tection contre le gel classique.
Suivez les notices d'emploi associées.
2.9 Capteurs plans auroTHERM classic VFK 135 D
Sécurité
H
Danger !
Danger de brûlure !
L'intérieur des capteurs peut atteindre une
température de 200 °C en cas de rayonnement
solaire. Une fois la mise en fonctionnement du
système solaire effectuée, retirez le film de
protection solaire installé en usine.
Danger !
Danger de brûlure !
L'intérieur des capteurs peut atteindre une
température de 200 °C en cas de rayonnement
solaire.
Évitez d'effectuer des travaux de maintenance
en plein soleil.
h
Remarque !
Les capteurs de l'installation solaire
auroSTEP plus ne peuvent être disposés
qu'en position horizontale.
Fig. 2.4 1er champ de capteurs auroTHERM en montage sur
toiture
Fig. 2.5 2nd champ de capteurs auroTHERM en montage sur
toiture
Description du système 2
BEFR
10 Description du système auroSTEP plus 0020097007_00
1
2
3
4
5
Fig. 2.6 Coupe d'un capteur plan Vaillant
auroTHERM classic VFK 135 D
Légende
1 Verre solaire de sécurité
2 Absorbeur
3 Isolation de laine minérale (laine minérale)
4 Paroi arrière
5 Cadre aluminium
Les capteurs plans Vaillant
auroTHERM classic VFK 135 D sont équipés d'un cadre
aluminium résistant à l'eau de mer et d'un absorbeur à
surface d'aluminium avec revêtement sous vide sélectif
et verre solaire de sécurité. L'isolation thermique des
deux capteurs est excellente et durable ; elle ne contient
pas de CFC et l'isolation de laine minérale résiste aux
températures de l'installation hors fonctionnement.
Tous les raccordements ont été prévus afin de pouvoir
procéder à un montage flexible des jonctions par
brasage ou des raccords à rondelle de serrage recom-
mandés par Vaillant. La douille de la sonde étant inté-
grée dans une position centrale et la structure interne
symétrique, vous pouvez varier l'agencement du champ
de capteurs.
2 Description du système
1
Notice d'emploi
auroSTEP plus
Pour l'utilisateur
Notice d'emploi auroSTEP plus 0020097007_00
1 Remarques relatives à la documentation ........ 2
1.1 Conservation des documents ...................................2
1.2 Symboles utilisés ..........................................................2
1.3 Validité de la notice .....................................................2
1.4 Plaque signalétique .....................................................2
1.5 Marquage CE .................................................................2
2 Sécurité ................................................................ 2
3 Remarques relatives au fonctionnement ........ 3
3.1 Conditions de garantie ...............................................3
3.2 Consignes générales ...................................................4
3.3 Utilisation conforme de l'appareil............................4
3.4 Choix de l'emplacement .............................................4
3.5 Nettoyage ......................................................................5
3.6 Recyclage et mise au rebut .......................................5
3.6.1 Appareil ..........................................................................5
3.6.2 Capteurs solaires .........................................................5
3.6.3 Emballage .......................................................................5
3.7 Conseils en matière d'économie d'énergie ...........5
4 Utilisation ............................................................ 5
4.1 Vue d'ensemble des éléments de commande ......5
4.2 Mesures à prendre avant la mise en
fonctionnement ............................................................5
4.3 Mise en fonctionnement .............................................6
4.3.1 Aide à l'utilisation ........................................................6
4.3.2 Vue d'ensemble de l'écran ........................................6
4.3.3 Types d'écran ................................................................7
4.3.4 Niveau de commande principal ................................8
4.3.5 Niveau d'information...................................................9
4.3.6 Niveau de programmation .........................................9
4.3.7 Fonctions spéciales ................................................... 10
4.4 Messages d‘erreur .......................................................11
4.5 Dépannage .....................................................................11
4.6 Mise hors fonctionnement .........................................11
4.7 Protection antigel .......................................................12
4.8 Maintenance et service après-vente ......................12
4.9 Contrôle de la soupape de sécurité .......................13
Table des matières
BEFR
2 Notice d'emploi auroSTEP plus 0020097007_00
1 Remarques relatives à la
documentation
Les consignes suivantes vous permettront de vous
orienter dans l‘ensemble de la documentation.
En liaison avec la présente notice d'emploi, d’autres do-
cuments doivent également être observés.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages imputables au non-respect de ces instruc-
tions.
Documents applicables
Pour l'utilisateur de l'installation :
— Description du système
et notice d'emploi N°0020097007
Certificat de garantie N° 804558
Pour l'installateur spécialisé :
— Description du système
et notice d'emploi N°0020097007
Notice d'installation et de maintenance
N°0020097008
Notices de montage
du capteur plan solaire
auroTHERM classic VFK 135 D
Montage sur toiture / sur toit plat N° 0020057142
Montage intégré au toit N° 0020057147
Lors de l’utilisation de l'installation solaire auroSTEP
plus, veuillez respecter toutes les notices d’emploi des
éléments et composants de l'installation. Ces notices
d'emploi sont fournies avec les différents éléments et
équipements complémentaires de l'installation.
1.1 Conservation des documents
Conservez la présente notice d'emploi ainsi que tous les
documents applicables à portée de main afin qu'ils
soient disponibles en cas de besoin.
Transmettez-les au nouvel utilisateur en cas de déména-
gement ou de vente de l‘appareil.
1.2 Symboles utilisés
Veuillez respecter les consignes de sécurité de cette no-
tice d'emploi lors de l'utilisation de l'appareil !
d
Danger !
Danger de mort et risque de blessures !
e
Danger !
Danger de mort par électrocution !
H
Danger !
Risque de brûlures et d'échaudures !
a
Attention !
Danger potentiel pour le produit et
l'environnement !
h
Remarque !
Ce symbole signale des informations
importantes.
Ce symbole indique une activité nécessaire
1.3 Validité de la notice
La présente notice d'utilisation est valable exclusive-
ment pour les appareils présentant les références sui-
vantes :
Type d'appareil Référence
auroSTEP plus VIH SN 250/3 i 0010010177
Tab. 1.1 Validité de la notice
La référence de votre appareil apparaît sur la plaque si-
gnalétique.
1.4 Plaque signalétique
Les plaques signalétiques de l'installation solaire
auroSTEP plus sont apposées au capteur et au ballon de
stockage.
1.5 Marquage CE
Le marquage CE atteste que l'installation solaire
auroSTEP plus satisfait aux exigences élémentaires des
directives européennes.
2 Sécurité
Les installations solaires Vaillant auroSTEP plus ont été
conçues selon les techniques et les règles de sécurité en
vigueur. Une utilisation non conforme peut néanmoins
avoir les conséquences suivantes : constituer une sour-
ce de danger pour la vie et la santé de l'utilisateur ou
d'un tiers ; occasionner des dommages à l'appareil
comme à d'autres biens matériels.
a
Attention !
Les composants de l‘installation auroSTEP plus
doivent être utilisés exclusivement pour le
chauffage de l‘eau potable. Si l‘eau ne corres-
pond pas aux exigences des normes NBN pour
les installations d‘eau potable, il ne peut être
exclu que les appareils soient endommagés par
la corrosion.
Montage
Seul un installateur qualifié, se portant garant du res-
pect des prescriptions, règles et directives en vigueur,
est autorisé à installer l'installation solaire auroSTEP
plus.
Si vous souhaitez bénéficier de la garantie constructeur,
l‘appareil doit impérativement avoir été installé par un
installateur qualifié et agréé.
Celui-ci est également responsable de l’inspection/de la
1 Remarques relatives à la documentation
2 Sécurité
3Notice d'emploi auroSTEP plus 0020097007_00
maintenance, des réparations et des modifications ef-
fectuées sur les ballons.
Soupape de sécurité et conduite de purge
Lors du chauffage de l’eau chaude dans le ballon, le vo-
lume de l’eau augmente. Chaque ballon doit donc être
équipé d’une soupape de sécurité et d’une conduite de
purge.
Pendant l’opération de chauffage, de l’eau sort de la
conduite de purge.
h
Remarque !
En présence d’un vase d’expansion d'eau chau-
de, il ne sort pas d’eau de la conduite de purge
pendant l’opération de chauffage.
a
Attention !
Risque d'endommagement.
Si la soupape de sécurité est fermée ou si la
conduite de purge est fermée, il peut se créer
une surpression dans le ballon solaire qui peut
entraîner l'endommagement du ballon.
Ne fermez jamais la soupape de sécurité ni la
conduite de purge.
H
Danger !
Risque de brûlures.
La température de l’eau sortant de la soupape
de sécurité ou de la conduite de purge peut at-
teindre 80 °C.
Évitez tout contact avec ces composants ou
avec l'eau qui sort de ces composants.
Risque de gel
Si vous laissez le ballon dans une pièce non chauffée
sans l’utiliser pendant une longue période (p. ex. pen-
dant les vacances d’hiver, etc.), vous devez auparavant
vidanger le ballon complètement.
Modifications
Il est strictement interdit de modifier les composants du
système (à l'exception des modifications décrites dans
la présente notice).
a
Attention !
Risques de dommages en cas de modifications
non conformes !
Ne procédez jamais vous-même à des interven-
tions ou des manipulations sur le ballon ou la
régulation, sur les conduites d’eau et de cou-
rant, sur la conduite de purge, sur la soupape
de sécurité pour l'eau du ballon ou sur d’autres
parties de l’installation.
Fuites
En cas de pertes dans la zone de conduite d'eau chaude
entre le ballon et le point de puisage, il est nécessaire
de fermer la soupape d’arrêt d'eau froide montée sur
place sur le ballon, et de faire réparer les défauts
d’étanchéité par votre installateur agréé.
3 Remarques relatives au
fonctionnement
3.1 Conditions de garantie
La période de garantie des produits Vaillant s’élève
2 ans omnium contre tous les défauts de matériaux et
des défauts de construction à partir de la date mise sur
la facture d’achat. La garantie est d’application pour
autant que les conditions suivantes aient été remplies:
1. L’appareil doit avoir été installé par un professionnel
qualifié qui, sous son entière responsabilité, aura veillé
à respecter les normes et réglementations en vigueur
pour son installation.
2. Seuls les techniciens d’usine Vaillant sont habilités à
effectuer les réparations ou les modifications appor-
tées à un appareil au cours de la période de garantie
afin que celle-ci reste d’application. Si d’aventure une
pièce non d’origine devait être montée dans un de
nos appareils, la garantie Vaillant se variait automati-
quement annulée.
3. Afin que la garantie puisse prendre effet, la fiche de
garantie doit être dûment complète, signée et af-
franchie avant de nous être retournée au plus tard
quinze jours après l’installation!
La garantie n’entre pas en ligne de compte si le mauvais
fonctionnement de l’appareil devait être provoqué par
un mauvais réglage, par l’utilisation d’une énergie non
adéquate, par une installation mal conçue ou défectueu-
se, par le non-respect des instructions de montage join-
tes à l’appareil, par une infraction aux normes relatives
aux directives d’installation, de types de locaux ou de
ventilation, par négligence, par surcharge, par les consé-
quences du gel ou de tout usure normale ou pour tout
acte dit de force majeure. Dans un tel cas, il y aurait fac-
turation de nos prestations et des pièces fournies. Lors-
qu’il y a facturation établie selon les conditions généra-
les du service d’entretien, celles-ci est toujours adressée
à la personne qui à demandé l’intervention ou/et la per-
sonne chez qui le travail a été effectué sauf accord au
préalable et par écrit d’un tiers (par ex. locataire, pro-
priétaire, syndic...) qui accepte explicitement de prendre
cette facture à sa charge. Le montant de la facture
devra être acquitté au grand comptant au technicien
d’usine qui aura effectué la prestation. La mise en appli-
cation de la garantie exclut tout paiement de dommages
et intérêts pour tout préjudice généralement quelcon-
que. Pour tout litige, sont seuls compétents les tribu-
naux du district du siège social de notre société. Pour
garantir le bon fonctionnement des appareils Vaillant
sur long terme, et pour ne pas changer la situation auto-
risé, il faut utiliser lors d’entretiens et dépannages uni-
quement des pièces détachées de la marque Vaillant.
Sécurité 2
Remarques relatives au fonctionnement 3
BEFR
4 Notice d'emploi auroSTEP plus 0020097007_00
3.2 Consignes générales
Assurance
Il est conseillé de déclarer à l'assurance l'installation so-
laire comme objet de grande valeur et de l'assurer expli-
citement contre les dommages causés par la chute de la
foudre. Une assurance contre les dommages causés par
la grêle est de plus judicieuse si vous habitez dans une
région particulièrement exposée.
Ballon de stockage et installation solaire
H
Danger !
Risque de brûlures.
Les composants conducteurs de fluide calopor-
teur tels que les capteurs et les conduites so-
laires, ainsi que les conduites d'eau chaude
sont brûlants en mode solaire.
Vérifiez la température avant de toucher à ces
composants.
a
Attention !
Risque de blessures en cas de modification
inappropriée.
Toute modification inappropriée sur l'installa-
tion solaire peut entraîner une sortie de vapeur,
un risque d'explosion ou un endommagement de
l'installation.
Ne procédez à aucune modification sur le ballon
ou le régulateur, les conduites d’eau et de cou-
rant (le cas échéant), la conduite de purge et la
soupape de sécurité.
L'installation fonctionne de manière autonome après
le réglage. Les possibilités de réglage sont décrites au
chapitre 4.
Veuillez suivre les consignes suivantes pour un fonction-
nement irréprochable de votre installation solaire
Vaillant :
N'éteignez jamais l'installation, même avant de partir
en vacances ou si vous soupçonnez une panne.
Dans ce cas, observez les remarques figurant au
chapitre 4.4 et 4.5.
Ne retirez pas le fusible.
Ne remplissez sous aucun prétexte le circuit de cap-
teurs vous-même.
3.3 Utilisation conforme de l'appareil
L'installation solaire Vaillant auroSTEP plus a été
conçue selon les techniques et les règles de sécurité en
vigueur.
Toutefois, une utilisation incorrecte ou non conforme
peut être à l'origine d'un risque corporel ou mettre en
danger la vie de l'utilisateur comme d'un tiers ; des ré-
percussions négatives sur l'appareil ou d'autres maté-
riaux pourraient aussi s'ensuivre.
La conception des composants de l'installation solaire
auroSTEP plus ne permet pas que des personnes (y
compris des enfants) dont la mobilité et les capacités
sensorielles ou mentales sont réduites puissent l'utili-
ser ; cette restriction concerne également celles qui ne
disposent pas de l'expérience ou des connaissances re-
quises, à moins qu'elles ne reçoivent l'assistance de per-
sonnes qui se porteront garantes de leur sécurité et les
instruiront sur le maniement des composants de l'instal-
lation solaire auroSTEP plus.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec les composants de l'installation solai-
re auroSTEP plus.
Les installations solaires Vaillant auroSTEP plus servent
exclusivement à l’alimentation en eau sanitaire chauffée
jusqu’à 80 °C des bâtiments privés et professionnels,
correspond aux normes NBN pour les installations d‘eau
potable.
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme à l'usage. Le constructeur/fournisseur décline
toute responsabilité pour les dommages en résultant.
L'utilisateur en assume alors l'entière responsabilité.
L'utilisation conforme de l'appareil comprend : le res-
pect de la notice d'emploi et d'installation ; le respect de
tous les documents associés ; le respect des conditions
d'inspection et d'entretien.
a
Attention !
Toute utilisation abusive est interdite !
H
Danger !
Risque de brûlures.
Dans le cas du ballon de stockage auroSTEP
plus, la température de l'eau sortant des puisa-
ges peut atteindre 80 °C.
Vérifiez la température de l'eau qui s'écoule
avant d'y toucher.
3.4 Choix de l'emplacement
Le lieu de montage doit être complètement protégé
contre le gel. Si vous ne pouvez garantir cette protec-
tion, observez les mesures de protection contre le gel
(voir section 4.7).
h
Remarque !
De plus, un espace séparant l'appareil de matiè-
res combustibles ou d'éléments composés de
matières combustibles n'est pas nécessaire,
puisque, la température de la surface de l'appa-
reil ne peut dépasser la température autorisée
de 85 °C.
Un espace d'au moins 35 centimètres doit être libéré
au-dessus du ballon de stockage afin de pouvoir procé-
der au changement de l'anode protection en magnésium
lors de l'entretien annuel de l'appareil.
3 Remarques relatives au fonctionnement
5Notice d'emploi auroSTEP plus 0020097007_00
3.5 Nettoyage
Nettoyez les éléments extérieurs de votre ballon de
stockage à l’aide d’un chiffon humide (éventuellement
trempé dans de l’eau savonneuse).
h
Remarque !
Afin de ne pas endommager l’habillage de votre
appareil, n’utilisez jamais des produits de net-
toyage agressifs ou des solvants (produits
abrasifs de tout type, essence, etc.).
Le nettoyage des capteurs n'est pas nécessaire. Les
capteurs solaires se salissent au même titre que les lu-
carnes. Cependant, la pluie s'avère être à elle seule un
agent nettoyant efficace et naturel.
3.6 Recyclage et mise au rebut
Votre installation solaire est composée pour la plus
grande partie de matières premières recyclables.
3.6.1 Appareil
Votre ballon de stockage auroSTEP plus, comme tous
les accessoires, ne peut être mis au rebut avec les ordu-
res ménagères. Veillez à ce que l'appareil usagé et les
accessoires installés soient mis au rebut conformément
aux prescriptions en vigueur.
3.6.2 Capteurs solaires
Tous les capteurs solaires de Vaillant GmbH répondent
aux exigences du label écologique allemand « Blauer
Engel » (Ange Bleu). Dans ces conditions, nous sommes
assignés le devoir, en tant que fabricant, de reprendre
les pièces et de les recycler après des années de bon
fonctionnement.
3.6.3 Emballage
Veuillez confier le recyclage de l’emballage de transport
au spécialiste qui a installé l’appareil.
h
Remarque !
Veuillez respecter les prescriptions légales en
vigueur dans votre pays.
3.7 Conseils en matière d'économie d'énergie
Comportement responsable vis-à-vis de la consom-
mation d’eau
Une consommation modérée de l'eau peut contribuer à
une réduction considérable des coûts de consommation.
Par exemple : douchez-vous au lieu de prendre des
bains. Avec une douche moderne, équipée d'une robi-
netterie économisant l'eau, vous ne consommerez qu'un
tiers des 150 litres d’eau nécessaires au remplissage
d'une baignoire.
En outre : Un robinet qui goutte se traduit par un gas-
pillage annuel pouvant atteindre 2 000 litres d’eau, une
chasse d’eau qui fuit, 4 000 litres. en revanche, un nou-
veau joint ne coûte que quelques centimes.
4 Utilisation
4.1 Vue d'ensemble des éléments de commande
1
2
Fig. 4.1 Panneau de commande
Légende :
1 Écran
2 Bouton de réglage (tourner et cliquer)
I Touche Info
F Touche fonctions spéciales
P Touche de programmation
4.2 Mesures à prendre avant la mise en
fonctionnement
Lors de la mise en fonctionnement de votre ballon de
stockage (p. ex. après sa coupure et sa vidange en rai-
son d'une absence prolongée), procédez comme suit :
Avant le premier chauffage, ouvrez un point de puisa-
ge d’eau chaude afin de vérifier que le ballon est rem-
pli d’eau et que le dispositif de coupure de la conduite
d’eau froide n’est pas fermé.
1
Fig. 4.2 Soupape de vidange pour ballon d'eau potable
Remarques relatives au fonctionnement 3
Utilisation 4
BEFR
6 Notice d'emploi auroSTEP plus 0020097007_00
S'il ne coule pas d’eau au niveau du point de puisage
d’eau chaude, vérifiez que la soupape de vidange (1)
du ballon est fermée et ouvrez ensuite le dispositif de
coupure de la conduite d’eau froide.
Ouvrez un point de puisage d’eau chaude et laissez
sortir l’air de la conduite jusqu’à ce que l’eau sortant
du point de puisage ne présente plus de bulles d’air.
h
Remarque !
En cas de fuite sur les conduites d’eau chaude
situées entre l’appareil et l’endroit de puisage,
veuillez fermer aussitôt le dispositif de coupure
d’eau froide devant être monté par le client sur
la conduite d’eau froide. Faites colmater les fui-
tes par votre spécialiste agréé.
4.3 Mise en fonctionnement
Mettez l'installation solaire auroSTEP plus en marche
en activant l'alimentation électrique de l'installation
sur le dispositif de séparation (par ex. fusible ou com-
mutateur de puissance) devant être monté sur place
par votre installateur et sélectionnez l'un des modes
de fonctionnement,
, ou (voir section 4.3.4).
Au cas où l'alimentation électrique aurait été coupée
pendant plus de 30 min., vous devriez alors entrer la
date actuelle et l'heure.
4.3.1 Aide à l'utilisation
Le régulateur dispose d‘un écran composé de symboles
et est conçu selon le concept de commande spécifique à
Vaillant « Tourner et cliquer ». Vous pouvez cliquer sur
le dispositif de réglage et les différentes valeurs s'affi-
cheront. Tournez le dispositif de réglage pour modifier
la valeur affichée. Trois touches de sélection vous per-
mettent d'accéder à d'autres niveaux de commande et
d'affichage.
4.3.2 Vue d'ensemble de l'écran
4
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Fig. 4.3 Écran
Légende
1 Niveau de programmation
2 Niveau de service/de diagnostic
3 Recharge
4 Programmation horaire
5 Niveau d'information
6 Rendement solaire (clignote lorsqu'il y en a un)
7 Unités
8 Curseur
9 Affichage multifonctions
10 Jours de la semaine
11 Valeur de consigne/valeur réelle
12 Modes de fonctionnement
13 Fonctions spéciales
Signification des symboles figurant sur l'écran
Programmation horaire :
Programmation de la fonction de recharge du
programme horaire
Modes de fonctionnement :
Fonction de recharge avec programme horaire
La fonction de recharge est constamment opéra-
tionnelle
Régénération désactivée
Pompe solaire désactivée,
Pas de recharge
h
Remarque !
Le mode de fonctionnement
s'affiche toujours
en combinaison avec
ou . On affiche ici si la
recharge est opérationnelle ou pas pendant le
programme horaire.
4 Utilisation
7Notice d'emploi auroSTEP plus 0020097007_00
Fonctions spéciales :
Arrêt occasionnel
Recharge unique
Fonction Vacances
4.3.3 Types d'écran
Il existe 4 niveaux différents au total :
Niveau de commande principale
– Niveau d‘information
– Fonctions spéciales
– Niveau de programmation
Il existe également le niveau de diagnostic/service et le
niveau réservé à l'installateur. Ces niveaux sont réser-
vés à l'installateur spécialisé. Si vous accédez à l'un de
ces deux niveaux à la suite d'une fausse manipulation
des touches de sélection, ne modifiez en aucun cas les
valeurs existantes ! Quittez immédiatement ces niveaux
en appuyant sur la touche de programmation P.
L'affichage revient sur le niveau de commande principa-
le.
Affichage niveau de commande principal
Le niveau de commande principal s'affiche lorsque vous
allumez l'appareil. La section 4.3.4 détaille comment
procéder au réglage et à la modification des valeurs.
1
2
4
5
6
3
Fig. 4.4 Écran du niveau de commande principal
Légende
1 Affichage rendement solaire (pompe capteur en marche)
2 Température réelle du capteur
3 Heure actuelle
4 Jour de la semaine en cours
5 Température réelle du ballon (tourner le dispositif de réglage
pour afficher la température de consigne et la modifier)
6 Mode de fonctionnement en cours
Affichage niveau d'info
L'accès au niveau d'info s'effectue en appuyant sur le
bouton d'info. L'écran représenté ci-dessous s'affiche
tout d'abord. L'accès à d'autres informations s'effectue
en appuyant à plusieurs reprises sur la touche Info (voir
section 4.3.5). Les informations auxquelles l'accès a été
requis s'affichent à l'écran pendant cinq secondes envi-
ron, suite à quoi le niveau de commande principal s'affi-
che à nouveau.
1
2
3
Fig. 4.5 Écran du niveau d'information
Légende
1 Niveau d'information
2 Affichage rendement solaire (pompe capteur en marche)
3 Température de consigne du ballon
Affichage des fonctions spéciales
L'accès au niveau des fonctions spéciales Arrêt occa-
sionnel, Recharge unique et fonction vacances s'effec-
tue en appuyant sur la touche F. Au bout de 10 sec. env.,
la fonction sélectionnée est activée et le niveau de com-
mande principal s'affiche à nouveau.
La section 4.3.7 détaille la manière dont vous pouvez
activer les fonctions spéciales une à une.
1
2
3
Fig. 4.6 Écran fonctions spéciales
Légende
1 Fonction spéciale activée
2 Curseur (indique la fonction spéciale sélectionnée)
3 Symbole représentant la fonction spéciale sélectionnée
Utilisation 4
BEFR
8 Notice d'emploi auroSTEP plus 0020097007_00
4 Utilisation
Affichage niveau de programmation
L‘accès au niveau de programmation des temps de com-
mutation du régulateur s‘effectue en appuyant sur la
touche de programmation P. Vous pouvez ici procéder
au réglage d'un programme horaire (section 4.3.6).
L'accès au niveau de commande principal s'effectue en
appuyant une nouvelle fois sur la touche de programma-
tion P.
1
2
4
5
6
3
7
Fig. 4.7 Écran niveau de programmation
Légende
1 Niveau de programmation
2 Programme horaire pour la recharge du ballon solaire
3 Heure d‘arrêt
4 Heure de départ
5 Jour ou bloc de semaine
6 Curseur (indique la valeur à modifier)
7 Fenêtre de temps
4.3.4 Niveau de commande principal
Le niveau de commande principal vous permet de pro-
céder aux réglages suivants :
Température de consigne du ballon (température de
déconnexion de la recharge du ballon)
Mode de fonctionnement
Jour de la semaine en cours
Heure actuelle
h
Remarque !
Veuillez noter que seule la température de
consigne pour la recharge par l'appareil de
chauffage doit faire ici l'objet d'un réglage ; en
effet, la température effective du ballon peut
être bien plus élevée !
Le réglage de la température maximale du bal-
lon vous est expliqué au de la notice d'installa-
tion et d'entretien.
Le réglage auquel l‘accès a été requis s‘affiche à l‘écran
et peut être modifié pendant cinq secondes environ,
suite à quoi le niveau de commande principal apparaît à
nouveau dans l‘affichage de base. Cliquez sur le disposi-
tif de réglage dans l'intervalle de ces cinq sec. afin d'ac-
céder à la valeur de réglage suivante.
Écran d'affichage Étapes nécessaires
Cliquez sur le dispositif de réglage ;
après 3 sec., le curseur met en évidence
l‘affichage de la température qui de plus
clignote.
Réglez la valeur de température de
consigne du ballon en tournant le dispo-
sitif de réglage.
Cliquez sur le dispositif de réglage ; le
curseur met en évidence les modes de
fonctionnement. Le mode de fonctionne-
ment sélectionné clignote.
Sélectionnez un mode de fonctionnement
en tournant le dispositif de réglage.
Cliquez sur le dispositif de réglage ; le
curseur met en évidence les jours de la
semaine. Le jour de la semaine sélection-
né clignote.
Sélectionnez le jour de la semaine en
cours en tournant le dispositif de réglage.
Cliquez sur le dispositif de réglage ; le
curseur met en évidence l‘affichage des
heures et des minutes.
Sélectionnez l'heure actuelle en tournant
le dispositif de réglage.
Tab. 4.1 Réglages du niveau de commande principal
9Notice d'emploi auroSTEP plus 0020097007_00
4.3.5 Niveau d'information
Vous pouvez accéder aux valeurs sélectionnées en
appuyant à plusieurs reprises sur la touche d'info.
Les informations auxquelles l‘accès a été requis s‘affi-
chent à l‘écran pendant cinq secondes environ, suite à
quoi le menu de commande principal s‘affiche à nou-
veau.
Écran d'affichage Réglages
Valeur de consigne de la température du
ballon
Température sonde du ballon 1
(sonde supérieure du ballon)
Température sonde du ballon 2
(sonde inférieure du ballon)
Température sonde du capteur 1
Programme horaire Plage de
chauffage 1 :
Période de mise en route de la recharge,
p. ex. lundi de 6:00 à 8:00
Tab. 4.2 Valeurs de réglage et de service
D'autres programmes vous sont proposés ici selon le
nombre de programmes que vous avez déjà réglés (voir
section 4.3.7).
4.3.6 Niveau de programmation
Un programme horaire contenant jusqu‘à trois plages
horaires peut être réglé quotidiennement pour la
recharge du ballon solaire.
Le régulateur est équipé d'un programme de base qui
peut être personnalisé selon vos besoins.
Jour
H1 H2 H3
Heure de
démar-
rage
Heure
d'arrêt
Heure de
démar-
rage
Heure
d'arrêt
Heure de
démar-
rage
Heure
d'arrêt
LU 6:00 22:00
MA 6:00 22:00
ME 6:00 22:00
JE 6:00 22:00
VE 6:00 22:00
SA 6:00 22:00
DI 6:00 22:00
Tab. 4.3 Programme de base Recharge
Le réglage des horaires souhaités s'effectue en quatre
étapes :
1. Sélectionner la plage horaire
2. Sélection du jour ou du bloc de semaine
3. Déterminer l'heure de démarrage
4. Déterminer l'heure d'arrêt
Vous pouvez déterminer quotidiennement jusqu‘à trois
plages horaires ; les horaires de ces trois plages horai-
res ne doivent cependant pas se recouper.
Vous pouvez supprimer une plage de temps en réglant à
la même heure le début et la fin de la période. Si vous
ne modifiez une plage de temps que pour un bloc heb-
domadaire, les périodes réglées le cas échéant pour les
autres jours ne sont pas affectées. Vous devrez les
modifier ou les supprimer ultérieurement de manière
séparée.
Exemple : si vous modifiez le programme de base H1 de
Lu-Ve de 12:00 à 22:00, la plage H1 pour SA et SU reste
réglée sur 6:00 à 22:00.
Utilisation 4
BEFR
10 Notice d'emploi auroSTEP plus 0020097007_00
Les différentes étapes sont énumérées à nouveau dans
le tableau ci-dessous à titre de clarification :
Écran d'affichage Étapes nécessaires
Appuyez sur la touche P.
Tournez le bouton de réglage jusqu'à ce
que le symbole représentant le robinet
s'affiche.
Cliquez sur le dispositif de réglage ; le
curseur met en évidence la valeur modi-
fiable (H1), qui en outre clignote.
Sélectionnez la plage horaire souhaitée
en tournant le bouton de réglage.
Valeurs de réglage : H1, H2, H3
Cliquez sur le dispositif de réglage ; le
curseur met en évidence la bloc de
semaine, qui en outre clignote.
Sélectionnez un bloc ou un jour de la
semaine en tournant le dispositif de
réglage.
Valeurs de réglage : (Lu-Di) ; (Lu-Ve) ;
(SA SU) ; (Lu) ; (Ma) ; (Me) ; (Je) ; (Ve) ;
(Sa) ; (Di)
Cliquez sur le dispositif de réglage ; le
curseur met en évidence l'heure de
départ, l'affichage de l'heure clignote.
Sélectionnez une heure de démarrage en
tournant le bouton de réglage. Pour
régler les minutes, cliquez à nouveau sur
le dispositif de réglage.
Cliquez sur le dispositif de réglage ; le
curseur met en évidence l'heure d'arrêt,
l'affichage de l'heure clignote.
Sélectionnez une heure d'arrêt en tour-
nant le bouton de réglage. Pour régler
les minutes, cliquez à nouveau sur le dis-
positif de réglage.
Tab. 4.4 Réglage des plages horaires
4.3.7 Fonctions spéciales
Écran d'affichage Étapes nécessaires
Fonction d'arrêt occasionnel
Appuyez une fois sur la touche Fonction
spéciale : le symbole de la fonction Party
s'affiche durant 10 secondes, la fonction
est ensuite activée.
La fonction est automatiquement désac-
tivée, une fois la plage de recharge sui-
vante atteinte.
Pour désactiver la fonction au préalable,
vous devez la resélectionner.
L‘activation de la fonction ne peut être
effectuée que dans le mode de fonction-
nement .
Recharge unique
Appuyez à deux reprises sur le symbole
représentant la fonction Fête ; le symbo-
le représentant la fonction Recharge uni-
que clignote ; celle-ci est alors activée au
bout de 10 s.
Pour désactiver la fonction au préalable,
vous devez la resélectionner.
Fonction Vacances
Appuyez à trois reprises sur la touche
Fonction spéciale ; le symbole représen-
tant la fonction Vacances clignote pen-
dant environ 10 secondes ; vous pouvez
alors indiquer vos jours de vacances
avec le dispositif de réglage.
La fonction est ensuite activée pour la
période programmée.
Pour désactiver la fonction au préalable,
vous devez la resélectionner.
Si la fonction Protection anti-légionelles
est activée, la protection anti-légionelles
est exécutée le dernier jour des vacan-
ces.
Tab. 4.5 Activation des fonctions spéciales
4 Utilisation
11Notice d'emploi auroSTEP plus 0020097007_00
4.4 Messages d‘erreur
En cas de pannes dans l'installation, le régulateur solai-
re affiche des messages d'erreur dans le niveau de com-
mande principal.
Lors de la mise en fonctionnement de l'appareil, p. ex.
suite à une interruption et une remise en marche de
l'alimentation, la configuration de la sonde est systéma-
tiquement déterminée à nouveau. Le régulateur recon-
naît au réglage du schéma hydraulique s'il y a erreur ou
si cette sonde n'est pas nécessaire au fonctionnement
de l'appareil.
a
Attention !
Risque d'endommagement en cas de mainte-
nance incorrecte.
Une réparation ou une maintenance effectuée
de manière inappropriée peut endommager
votre appareil.
N’essayez jamais d‘entreprendre vous-même
des réparations ou des travaux d’entretien sur
votre appareil. Confiez ces tâches à un installa-
teur agréé. Nous vous recommandons pour cela
de conclure un contrat d‘entretien pour votre
installation solaire avec votre spécialiste agréé.
Le tableau suivant détaille la signification des messages.
Écran d'affichage Message/signification du message
Erreur sur la sonde du capteur 1
Cette erreur advient lorsque la sonde
raccordée est défectueuse ou manquan-
te.
Erreur sur la sonde du ballon 1
Cette erreur advient lorsque la sonde
raccordée est défectueuse.
Erreur sur la sonde du ballon 2
Cette erreur advient lorsque la sonde
raccordée est défectueuse ou manquan-
te.
Blocage des erreurs
Fonction de protection : La pompe du
capteur s'éteint lorsque la température
de la sonde du ballon 2 est trop élevée.
Tab. 4.6 Messages d‘erreur
4.5 Dépannage
h
Remarque !
Remarque : en cas de fuites au niveau des
conduites d'eau situées entre le ballon et le ro-
binet, veuillez fermer le robinet d'arrêt d'eau
froide du ballon. Dans le cas contraire, des dé-
gâts des eaux pourraient s'ensuivre. Faites col-
mater la fuite par votre spécialiste agréé.
Le robinet d'arrêt d'eau froide se trouve au niveau du
raccordement tuyaux entre l'arrivée domestique d'eau
et le ballon (raccordement eau froide), à proximité du
ballon.
Que faire quand ... Solution
des gouttes de liquide s'écou-
lent de l'installation ?
Récupérez-le autant que faire se
peut (avec un seau) et appelez
un professionnel.
du liquide / de la vapeur
s'échappe de la soupape de sé-
curité au niveau de la conduite
d'eau potable ?
Appelez un professionnel
le régulateur affiche « sonde
défectueuse » ou « câble
brisé » ?
Appelez un professionnel
la vitre d'un capteur plan est
brisée ?
Ne touchez pas à l'intérieur du
capteur. Appelez un profession-
nel.
le ballon ne fournit pas assez
d'eau chaude ?
Vérifiez que le réglage de la tem-
pérature d'attente du ballon est
correct (nous conseillons env.
60 °C).
Contrôlez le réglage du mélan-
geur thermostatique d'eau chau-
de (nous conseillons env. 60 °C).
Si les réglages sont corrects,
c'est que le ballon est probable-
ment entartré. Ensuite : Appelez
un professionnel
Tab. 4.7 Dépannage
d
Danger !
Danger de mort en cas d'interventions inappro-
priées.
Tous travaux effectués de manière incorrecte
sur l'installation solaire peut entraîner un dan-
ger de mort.
N'essayez jamais de réparer vous-même votre
installation solaire. Faites appel à un profes-
sionnel agréé en cas de panne.
4.6 Mise hors fonctionnement
Sélectionnez le mode de fonctionnement
dans le
niveau de commande principal (voir section 4.3.4). Si
vous éteignez l'installation pendant les saisons les
plus froides de l'année, veuillez consulter les informa-
tions relatives à la protection contre le gel, voir
section 4.7.
Utilisation 4
BEFR
12 Notice d'emploi auroSTEP plus 0020097007_00
4.7 Protection antigel
Si votre ballon solaire est monté dans une pièce qui
n’est pas protégée contre le gel et n’est pas chauffée,
celui-ci risque de geler en hiver. Dans ce cas, vidangez
votre ballon solaire en hiver.
Mettez le ballon hors service comme décrit dans la
section 4.6.
Fermez le dispositif de coupure de la conduite d’arri-
vée d'eau froide du ballon.
Fig. 4.8 Vidange du ballon
Fixez un tuyau adéquat à la soupape de vidange du
ballon (Fig.4.8).
Amenez l’extrémité libre du tuyau à un endroit adé-
quat pour l’écoulement.
Ouvrez la soupape de vidange.
Ouvrez le point de puisage d’eau chaude le plus haut
du circuit afin de purger et de vidanger complètement
les conduites d’eau.
H
Danger !
Risque de brûlures.
Dans le cas du ballon de stockage auroSTEP
plus, la température de l’eau sortant de la sou-
pape de vidange peut atteindre 80 °C.
Évitez tout contact avec l'eau qui s'écoule.
Lorsque l'eau s'est complètement écoulée, refermez
la soupape de vidange et le point de puisage d’eau
chaude.
Retirez le tuyau de la soupape de vidange.
4.8 Maintenance et service après-vente
Une inspection/un entretien réguliers de l'installation
solaire auroSTEP plus par un technicien est nécessaire
pour garantir un fonctionnement, une fiabilité durables
et une grande longévité.
a
Attention !
Risque d'endommagement en cas de mainte-
nance incorrecte.
Une réparation ou une maintenance effectuée
de manière inappropriée peut endommager
votre appareil.
N’essayez jamais d‘entreprendre vous-même
des réparations ou des travaux d’entretien sur
votre appareil. Confiez ces tâches à un installa-
teur agréé. Nous vous recommandons pour cela
de conclure un contrat d‘entretien pour votre
installation solaire avec votre spécialiste agréé.
d
Danger !
Si les inspections/les entretiens ne sont pas ef-
fectués, la sécurité d’exploitation de l’appareil
peut être altérée et entraîner des dommages du
matériel et des personnes.
Le rendement de l'installation risque de plus de ne pas
répondre aux attentes.
h
Remarque !
Lorsque la teneur en calcaire de l'eau est très
élevée, il est recommandé de détartrer réguliè-
rement le ballon.
Entretien du ballon
Comme pour l'ensemble du système, une inspection / un
entretien annuel(le) de votre ballon Vaillant, effectué(e)
par un professionnel est la condition garantissant un
fonctionnement et une sécurité durables, une fiabilité et
une longévité véritables.
Le colisage du ballon Vaillant comporte une anode de
magnésium. Un professionnel devra impérativement
contrôler son degré de corrosion dans le cadre de l'en-
tretien/l'inspection annuel(le). L'installateur devra au
besoin remplacer l'anode de magnésium usée, et cela
exclusivement avec une pièce de rechange originale.
Lorsque la teneur en calcaire de l'eau est très élevée, il
est recommandé de détartrer régulièrement le ballon. Si
votre ballon ne fournit pas assez d'eau chaude, cela
peut indiquer qu'il est entartré. Confiez le détartrage du
ballon à un professionnel. Il déterminera les intervalles
de détartrage.
Entretien de l'installation solaire
Il faut changer le fluide caloporteur annuel. Cette activi-
té fait normalement partie du contrat d'entretien conclu
avec votre entreprise spécialisée.
4 Utilisation
13Notice d'emploi auroSTEP plus 0020097007_00
4.9 Contrôle de la soupape de sécurité
Une soupape de sécurité est montée à proximité du ballon,
sur la conduite d’alimentation en eau froide.
Vérifiez le bon fonctionnement de la soupape de sécuri-
té à intervalles réguliers, en l’ouvrant une fois.
BEFR
Für den Betreiber
Systembeschreibung auroSTEP plus 0020097007_00
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Dokumentation ............................ 2
1.1 Aufbewahrung der Unterlagen .................................2
1.2 Verwendete Symbole ..................................................2
1.3 Gültigkeit der Anleitung .............................................2
2 Systembeschreibung .......................................... 2
2.1 Solarsystem ...................................................................2
2.2 Speichereinheit .............................................................2
2.3 Funktionsprinzip ...........................................................3
2.4 Funktionsumfang des Solarreglers .........................4
2.6 Solar-Rohrleitungen ....................................................8
2.7 Eigenschaften der Solarflüssigkeit ..........................8
2.8 Frost- und Korrosionsschutz des Solarkreises .....8
2.9 Flachkollektoren auroTHERM classic VFK 135 D ..9
Systembeschreibung
Für den Betreiber
auroSTEP plus
1.250
2.250
System zur solaren Warmwasserbereitung
BEDE
2 Systembeschreibung auroSTEP plus 0020097007_00
1 Hinweise zur Dokumentation
Die folgenden Hinweise sind ein Wegweiser durch die
Gesamtdokumentation.
In Verbindung mit dieser Systembeschreibung und Be-
dienungsanleitung sind weitere Unterlagen gültig.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anlei-
tungen entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Mitgeltende Unterlagen
Beachten Sie bei der Installation des auroSTEP plus un-
bedingt alle Installationsanleitungen von Bauteilen und
Komponenten der Anlage. Diese Installationsanleitungen
sind den jeweiligen Bauteilen der Anlage sowie ergän-
zenden Komponenten beigefügt.
Beachten Sie ferner alle Bedienungsanleitungen, die
Komponenten der Anlage beiliegen.
Für den Anlagenbetreiber:
– Systembeschreibung
und Bedienungsanleitung Nr. 0020097007
– Garantiekarte Nr. 804558
Für den Fachhandwerker:
Installations- und
Wartungsanleitung Nr. 0020097008
Montageanleitung
Solar-Flachkollektor
auroTHERM classic VFK 135 D
Aufdach-/Flachdachmontage Nr. 0020057142
Indachmontage Nr. 0020057147
1.1 Aufbewahrung der Unterlagen
Bewahren Sie diese Systembeschreibung und Bedie-
nungsanleitung sowie alle mitgeltenden Unterlagen so
auf, dass sie bei Bedarf zur Verfügung stehen.
Übergeben Sie bei Auszug oder Verkauf des Geräts die
Unterlagen an den Nachfolger.
1.2 Verwendete Symbole
Beachten Sie bei der Bedienung des Geräts die Sicher-
heitshinweise in dieser Bedienungs- und Installations-
anleitung!
d
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben!
e
Gefahr!
Lebensgefahr durch Stromschlag!
H
Gefahr!
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr!
a
Achtung!
Mögliche gefährliche Situation für Produkt und
Umwelt!
h
Hinweis!
Nützliche Informationen und Hinweise.
Symbol für eine erforderliche Aktivität.
1.3 Gültigkeit der Anleitung
Diese Systembeschreibung gilt ausschließlich für Geräte
mit folgenden Artikelnummern:
Gerätetyp Artikelnummer
auroSTEP plus VIH SN 250/3 i 0010010177
Tab. 1.1 Gültigkeit der Anleitung
Die Artikelnummer Ihres Geräts entnehmen Sie dem Ty-
penschild.
2 Systembeschreibung
Diese Systembeschreibung wendet sich an den Betrei-
ber des auroSTEP plus-Systems.
Sie enthält Informationen über das System und dient
daher zur Ergänzung der Bedienungsanleitung. Die
System beschreibung steht zu Beginn dieser Anleitung,
weil Sie sie vor allen anderen Anleitungen lesen sollten.
2.1 Solarsystem
Das Solarsystem auroSTEP plus dient zur solarge-
stützten Trinkwassererwärmung.
Es besteht aus einer Speichereinheit, einem Kollektor-
feld mit 1 - 2 Kollektoren und der Verbindungsleitung,
die die Speichereinheit mit dem Kollektorfeld verbindet.
2.2 Speichereinheit
Die meisten Komponenten des kompakten Solarsystems
sind in die Warmwasser speicher einheit integriert. Zur
Steuerung der Solaranlage mit bedarfsgerechter Nach-
erwärmung für Vaillant Heiz geräte besitzt das System
einen integrierten Regler.
Die Vaillant Speichereinheiten VIH SN 250/3 i kommen
als indirekt beheizte Solar speicher für die solar unter-
stützte Warmwasser versor gung zum Einsatz, wobei sie
sich lediglich in ihrem Speichervolumen unterscheiden.
Um eine hohe Lebensdauer zu gewährleisten, sind die
Speicher und die Rohrschlangen trinkwasserseitig email-
liert. Als Korrosionsschutz hat jeder Behälter eine Mag-
ne sium-Schutzanode. Diese Schutzanode sollten Sie
jährlich warten, um den Korrosionsschutz auf Dauer si-
cherzustellen.
Die indirekt beheizten Solarspeicher arbeiten im so ge-
nannten geschlossenen System, d. h. der Wasserinhalt
steht nicht mit der Atmosphäre in Verbindung. Beim Öff-
nen eines Warmwasserzapfventils wird das Warmwas ser
durch das einströmende Kaltwasser aus dem Spei cher
gedrückt.
Im unteren, kalten Bereich sitzt der Solar-Wärmetau-
scher. Die relativ niedrigen Wassertemperaturen im
unte ren Bereich gewährleisten auch bei geringer
1 Hinweise zur Dokumentation
2 Systembeschreibung
3BEDESystembeschreibung auroSTEP plus 0020097007_00
Sonnenein strahlung einen optimalen Wärmeübergang
vom Solar kreis auf das Speicherwasser.
Beim VIH SN 250/3 i erfolgt – falls notwendig – ein zu-
sätzliches Nachheizen in einem zweiten, getrennten
Heiz kreis.
Anders als beim solaren Aufheizen findet das Nach-
heizen des Warmwassers durch den Heizkessel oder
Umlaufwasserheizer im oberen, wärmeren Bereich des
Speichers statt. Das Bereitschaftsvolumen der Nach-
heizung beträgt
ca. 95 l beim VIH SN 250/3 i.
Der Solarspeicher ist mit einer oder mit zwei
Umwälzpumpe(n) zur optimalen Anpassung der erfor-
derlichen Umwälzmenge und der Pumpenleistung (nur
Version P) ausgestattet.
Die Regulierung der Nenndurchflussmenge erfolgt durch
den Regler und muss nicht manuell eingestellt werden.
Bei der Installation muss lediglich eingestellt werden,
dass es sich um ein
1 oder 2-Kollektor-System handelt.
2.3 Funktionsprinzip
Das Funktionsprinzip des Solarsystems auroSTEP plus
unterscheidet sich von dem vieler anderer Solar-
systeme.
Das Solarsystem auroSTEP plus ist nicht vollständig mit
Solarflüssigkeit gefüllt und es steht nicht unter Druck.
Aus diesem Grund entfallen die bei Solarsystemen sonst
üblichen Bauteile wie Ausdehnungsgefäß, Manometer
und Entlüfter.
1
6
2
3
4
5
Abb. 2.1 Verteilung der Solarflüssigkeit bei Stillstand der
Kollektorpumpe(n)
Legende
1 Kollektorfeld
2 Solar-Vorlaufleitung
3 oberer Teil Rohrschlange
4 Kollektorpumpe 1
5 Kollektorpumpe 2 (nur Version P)
6 Solarrücklaufleitung
Bei Stillstand der Kollektorpumpe(n) (4, 5) sammelt sich
die Solar flüssigkeit in der Rohrschlange (3), in der/den
Kollektorpumpe(n) und in der Solarverrohrung an der
Speichereinheit. Aus diesem Grund ist es wichtig, das
Kollektorfeld (1) und alle Solarleitungen (2) und (6) so
zu installieren, dass die Solarflüssigkeit durch das vor-
handene Gefälle zur Speichereinheit zurückfließen kann.
Die Solarleitungen und das Kollektorfeld sind dann mit
Luft gefüllt.
Als Solarflüssigkeit dient ein spezielles Wasser-Glykol-
Fertiggemisch, mit dem die Speichereinheit bei der Aus-
lieferung bereits vorgefüllt ist.
Systembeschreibung 2
4 Systembeschreibung auroSTEP plus 0020097007_00
1
3
4
2
5
7
6
Abb. 2.2 Verteilung der Solarflüssigkeit bei laufender/-n
Kollektorpumpe(n)
Legende
1 Kollektorfeld
2 Solar-Vorlaufleitung
3 oberer Teil Rohrschlange
4 unterer Teil Rohrschlange
5 Kollektorpumpe 1
6 Kollektorpumpe 2 (nur Version P)
7 Solarrücklaufleitung
Wenn der Solarregler die Kollektorpumpe(n) (5, 6) ein-
schaltet, fördert/-n die Pumpe(n) die Solarflüssigkeit
aus der Rohr schlange (4) durch die Solarrücklaufleitung
(7) in das Kollektorfeld (1). Dort wird die Flüssigkeit er-
wärmt und durch die Solar-Vorlaufleitung (2) zurück zur
Speicher einheit gefördert.
Das Flüssigkeitsvolumen in den dünnen Solarleitungen
und im Kollektorfeld ist gering gegenüber dem in der di-
cken Rohrschlange in der Speichereinheit. Aus diesem
Grund sinkt der Stand der Solarflüssigkeit bei
laufender/-n Kollektorpumpe(n) nur begrenzt ab. Im
oberen Teil (3) der Rohr schlange sammelt sich die aus
den Solarleitungen und dem Kollektorfeld verdrängte
Luft.
Beim Erwärmen des Systems dehnen sich die Solar-
flüssigkeit und die Luft etwas aus. Der Druck der im
Solarsystem eingeschlossenen Luft steigt dann gering-
fügig an. Die eingeschlossene Luftblase im System er-
füllt dabei die Aufgabe eines Ausgleichsgefäßes. Dieser
Druck ist notwendig und darf keinesfalls abgelassen
werden. Aus diesem Grund darf in das Solarsystem kein
Entlüfter eingebaut werden.
Bei
laufender/-n Kollektorpumpe(n) kommt die Solar-
flüssigkeit im oberen Teil der Rohrschlange (3) ständig
mit Luft in Berührung.
Aus dem beschriebenen Funktionsprinzip ergibt sich
Folgendes:
- Da sich während der kalten Jahreszeit bei Stillstand
der Solaranlage nur Luft im Kollektor und in den So-
larleitungen befindet, sind Frostschutzmaßnahmen
nur für den Aufstellungsort der Speichereinheit zu
treffen.
- Die vorgeschriebene Installation des Kollektorfelds
sowie der Solarleitungen und insbesondere das Gefälle
der Leitungen sind eine Grundvoraussetzung für das
einwandfreie Funktionieren des Solarsystems.
- Das Flüssigkeitsvolumen des Kollektorfelds sowie der
Solarleitungen muss genau auf das Solarsystem abge-
stimmt sein. Aus diesem Grund dürfen die Mindest-
und die Höchstlänge der Solarleitungen nicht über-
schritten werden, keine Solarleitungen mit einem ab-
weichenden Innendurchmesser benutzt werden und
die Bauart sowie die Anzahl der Kollektoren nicht ver-
ändert werden.
- Die physikalischen Eigenschaften der Solarflüssigkeit
zählen ebenfalls zu den Grundbedingungen für das
störungsfreie Funktionieren des Systems. Aus diesem
Grund darf beim Austausch der Flüssigkeit nur die ori-
ginal Vaillant Solarflüssigkeit ohne irgendwelche Zu-
sätze nachgefüllt werden.
2.4 Funktionsumfang des Solarreglers
Die Solarsysteme auroSTEP plus werden durch den inte-
grierten, mikroprozessorgesteuerten Solar regler gere-
gelt. Die Einstellung der Speicher-Bereitschaftstempera-
tur oder auch der maximalen Speichertempe ratur kön-
nen Sie am Regelgerät vor nehmen.
Der integrierte Solarregler ist ein komplett ausgerü-
stetes System zur Regelung eines Kollektorfelds mit
1-2 Kollektoren und eines Speichers.
Für die Installation bietet der Regler einen ausreich en-
den Anschlussbereich, für die Datenanzeige und Eingabe
aller erforderlichen Parameter verfügt er über Bedien-
elemente und ein großes Display.
Differenz temperaturregelung
Der Solarregler arbeitet nach dem Prinzip der Differenz-
temperaturregelung. Der Regler schaltet die
Kollektorpumpe(n) immer dann ein, wenn die Tempera-
turdifferenz (Tempera tur Kollektor – Temperatur Spei-
cher) größer als die Einschaltdifferenz ist.
Der Regler schaltet die
Kollektorpumpe(n) aus, wenn die
Tem pe raturdifferenz (Temperatur Kollektor - Tempera-
tur Speicher) kleiner als die Ausschaltdifferenz ist.
Die Einschalttemperaturdifferenz richtet sich nach den
im Regler hinterlegten Kurven, wobei für Systeme mit
ein oder zwei Kollektoren verschiedene Kurven existie-
ren.
Nachladefunktion
Die Nachladefunktion dient dazu, den Speicher in einem
bestimmten Zeitfenster auf die gewünschte Solltempe-
ratur aufzuheizen, auch wenn kein ausreichender Solar-
ertrag möglich ist. Dabei ist ein Nachladen über einen
2 Systembeschreibung
5BEDESystembeschreibung auroSTEP plus 0020097007_00
externen Wärmeerzeuger möglich. Für das Nachladen
des Solar speichers können Sie ein Zeitprogramm ein-
stellen (Details siehe Bedienungsanleitung,
Abschnitt 4.3.6).
Nachladeverzögerung
Zur Vermeidung unnötigen Nachladens über einen exter-
nen
Wärmeerzeuger ist der Regler mit einer Nachlade-
verzögerung ausgerüstet. Dabei wird das Nachladen um
max. 30 Min. verzögert, falls die
Kollektorpumpe(n)
läuft/laufen
und demnach Solarertrag vorliegt. Bleibt/
-en die Kollektor pumpe(n)
stehen, bzw. ist die ge-
wünschte Speichertempera tur nach Ablauf der Ver zöge-
rungszeit nicht erreicht, erfolgt das Nach laden des Spei-
chers über den externen
Wärmeerzeuger.
Die Nachladeverzögerung wird in der Fachhandwerker-
ebene aktiviert.
Legionellenschutz
Für den Legionellenschutz muss bauseits das Vaillant
Zubehör
Legionellenpumpe verwendet werden.
Die Funktion Legionellenschutz dient dazu, Keime im
Speicher und in den Rohrleitungen abzutöten.
Bei aktivierter Funktion werden einmal pro Woche (Mitt-
woch 14:00 Uhr) der Speicher und die entsprechenden
Warmwasser-Leitungen auf eine Temperatur von 70 °C
gebracht.
Zunächst wird nur mittels Solarertrag versucht, die Soll-
temperatur über einen Zeitraum von 90 Min. zu errei-
chen. Sollte das nicht gelingen, erfolgt der Legionellen-
schutz über einen externen
Wärmeerzeuger. Die Funkti-
on Legionellenschutz wird beendet, wenn für einen Zeit-
raum von 30 Min. eine Temperatur von mind. 68 °C ge-
messen wird.
Der Fachhandwerker aktiviert in der Fachhandwerker-
ebene die Funktion Legionellenschutz und stellt dort ein,
ob die Aufheizung um 15:30 Uhr oder aber in der kom-
menden Nacht um 4:00 Uhr stattfindet, um einen even-
tuell günstigen Nachtstromtarif nutzen zu können.
Pumpenblockierschutz
Nach 23 Stunden Pumpenstillstand laufen alle ange-
schlossenen Pumpen für ca. 3 Sek. an, um ein Fest sitzen
der Pumpen zu verhindern.
Jahreskalender
Der Regler ist mit einem Jahreskalender ausgestattet,
damit eine automatische Sommer-/Winterzeitumstellung
möglich ist. Zur Aktivierung muss lediglich in der Fach-
handwerkerebene einmalig das aktuelle Datum eingege-
ben werden.
h
Hinweis!
Beachten Sie, dass der Regler bei einem
Stromausfall lediglich mit einer Gangreserve
von 30 Min. ausgestattet ist. Die interne Uhr
bleibt nach 30 Min. stehen und der Kalender
wird nach der Wiederherstellung der Spannungs-
versorgung nicht weitergeführt. In diesem Fall
muss die Zeit neu eingestellt und das aktuelle
Datum überprüft werden.
Füllmodus/Betriebsmodus
Um ein rasches Befüllen der Anlage nach dem Ein schal-
ten der
Kollektorpumpe(n) zu erreichen, ist der Regler
mit der Funktion „Füllmodus“ ausgestattet. Bei jedem
Einschal ten läuft/
laufen die Pumpe(n) für einige Zeit im
Füll modus mit festgelegter Leistung. Die Differenz-
regelung ist während dieser Zeit nicht aktiv, so dass die
Pumpe(n) auch bei Unter schrei ten der Ausschaltschwel-
le nicht abgeschaltet
werden. Die ersten 20 Sek. läuft
die Kollektorpumpe 1 bis auf 50% ihrer Leistung hoch,
dann wird, soweit vorhanden (nur Version P), die Kollek-
torpumpe 2 mit 50% ihrer Leistung dazu geschaltet. In
den folgenden 20 Sek. wird die Kollektorpumpe 1 auf
100% ihrer Leistung hochgefahren. Die Kollektorpum-
pe 2 (nur Version P) erreicht danach ebenfalls 100%
ihrer Leistung. Somit läuft die Pumpe bzw. laufen beide
Pumpen für die restliche Dauer des Füllmodus mit 100%
ihrer Leistung, um ein Befüllen zu garantieren.
Im Anschluss an den Füllmodus beginnt der Betriebs-
modus. Um ein vorzeitiges Abschalten der
Kollektorpumpe(n) bei geringem Solarertrag zu vermei-
den, wird/werden die Pumpe(n) zunächst 12 Minuten be-
trieben, während der Differenzregelung der optimalen
Pumpenleistung ermittelt. Nach Ablauf dieser Zeit be-
stimmt die Differenz regelung die weitere
Lauf zeit und
Leistung(en) der Kollektorpumpe(n). Dabei wird die Leis-
tung hochgefahren, wenn sich die Temperaturdifferenz
zwischen Kollektorfühler und unterem Speicherfühler
während der Laufzeit erhöht bzw. die Leistung wird ge-
drosselt, wenn sich die Temperaturdifferenz ab-
schwächt.
Partyfunktion
Mit Aktivierung der Partyfunktion wird die Nachlade-
funktion freigegeben, d. h. der eingestellte Speicher-
sollwert wird ständig gehalten, ggf. durch Nachladen.
Einmaliges Nachladen
Mit Aktivierung des einmaligen Nachladens wird der
Speicher einmalig auf den eingestellten Speichersollwert
aufgeheizt.
Ferienfunktion
Durch Aktivierung dieser Funktion wird für die einge-
stellte Ferienzeit (1…99 Tage) die Betriebsart auf
gesetzt. Damit sind sowohl der Solarertrag als auch die
Nachlade funktion deaktiviert.
Systembeschreibung 2
6 Systembeschreibung auroSTEP plus 0020097007_00
2.5 Aufbau und Funktion
Das Vaillant Solarsystem auroSTEP plus ist ein ther-
misches Solarsystem zur Warmwasser-Erzeugung. Bei
Stillstand des Solarsystems läuft die Solarflüssigkeit aus
den Kollektoren und den Leitungen in den Solarspeicher
zurück. Auf diese Weise werden Frost- und Überhitzungs-
schäden am Solarsystem vermieden. Zusätzlichen Frost-
schutz gewährt die Verwendung eines Wasser-Glykol-
Gemisches als Solarflüssigkeit.
4
2
11
13
9
8
5
6
10
12
16
17
17
A
1
2
B
C
14
1
3
18
7
15
Abb. 2.3 Hauptkomponenten System auroSTEP plus mit
Speicher VIH SN 250/3 iP (Prinzipskizze ohne
Anschlusszubehöre)
Legende
1 Solar-Vorlaufleitung
2 Kaltwasserleitung
3 Regelung
4 Heizgerät
5 Warmwasserleitung
6 oberer Speicherfühler
7 Heiz-Wärmetauscher
8 Solar-Wärmetauscher
9 unterer Speicherfühler
10 integrierte Solarverrohrung
11 Sicherheitsventil
12 unterer Füll-/Entleerungshahn
13
Kollektorpumpe
14 oberer Füll-/Entleerungshahn
15 Kollektorpumpe (nur Version P)
16 Solar-Rücklaufleitung
17 Kollektoren
18 Kollektorfühler
Das System besteht aus drei Haupt komponenten:
A:
1-2 Kollektoren,
B: der isolierten Verrohrung und
C: einem Solarspeicher mit
integrierter/-n Pumpe(n) und
Regelung.
Kollektoren A
Bei den Kollektoren handelt es sich um Flachkollektoren
auroTHERM VFK 135 D (17) mit Serpentinenabsorbern.
Ein im
obersten Kollektor befestigter Kollektorfühler
(18) misst die Kollektortempera tur
Verrohrung B
Die Verrohrung des Systems besteht aus der Vorlauf- (1)
und der Rücklaufleitung (16). Im Haus werden die Leitun-
gen nebeneinander in einer Isolierung installiert, die
ebenfalls noch die Leitung für den Kollektorfühler (18)
umgibt. Diese Baugruppe wird auch „Solar-Kupferrohr 2
in 1“ genannt. Um die Verbindung auf dem Dach herzu-
stellen, werden die Kupferleitungen von ihrer Isolierung
befreit, entsprechend abgelängt, mit Einzel isolierungen
verschalt und dann mittels Quetsch verschraubungen am
Kollektor befestigt.
h
Hinweis!
Benutzen Sie wegen der Dimensionierung der
Rohrleitungen ausschließlich Kupferrohr mit
einem Innendurchmesser von 8,4 mm zur
Verrohrung des Systems.
Vaillant empfiehlt das als Zubehör in 10 m
Länge (Artikelnummer 302359) oder in 20 m
Länge (Artikelnummer 302360) erhältliche,
einfach zu montierende „Solar-Kupferrohr 2 in
1“ , mit dem das System optimal und
abgesichert
arbeitet.
Solarspeicher C
Die bivalenten Speicher VIH SN 250/3 i besitzen ein
Füllvolumen von ca. 250 l bzw. 350 l. Sie sind
mit je zwei
Wärme tauschern ausgestattet.
Der Solar-Wärmetauscher (8) befindet sich im unteren
Teil des Speichers. Dieser Wärmetauscher ist mit dem
Kollektor kreislauf verbunden. Der Heiz-Wärmetauscher
(7) im oberen Teil dient der Nacherwärmung durch ein
angeschlossenes Heizgerät (5), falls die Sonnen ein-
strahlung nicht ausreicht.
Die beiden Speicherfühler (6) und (9) melden die jewei-
lig aufgenommenen Temperaturen an die Regelung (3),
die im Speicher integriert ist. Weitere in die Speicher-
einheit integrierte Bauteile sind die
Kollektorpumpe(n)
(13, 15), die für die Zir kulation der Solarflüssigkeit durch
den Solar kreislauf
sorgt/-en, ein Sicherheitsventil (11)
und zwei Füll-/Entlee rungshähne (12) und (14). Der Spei-
cher selbst bevorratet Trinkwasser, das durch die Kalt-
wasserleitung (2) einströmt und durch die Warmwasser-
leitung (5) erwärmt wieder ausströmt.
2 Systembeschreibung
7BEDESystembeschreibung auroSTEP plus 0020097007_00
Solarkreislauf
Der Solarkreislauf beinhaltet
1-2 Kollektoren (17), deren
oberster Rohraustritt mit der kupfernen Solar-Vorlauf-
leitung (1) verbunden ist. Das andere Ende dieser Lei-
tung ist mit dem oberen Anschluss des Solar-Wärmetau-
schers (8) verbunden. Der untere Anschluss des Solar-
Wärmetauschers führt über einen Teil der im Speicher
integrierten Solarverrohrung (10) zur Saug seite der
Kollektorpumpe(n) (13, 15). Die Pumpe(n) pumpt/-en die
Solar flüssig keit in die Rücklaufleitung des Solar-Kupfer-
rohrs (16), das mit dem untersten Anschluss des
Kollek-
torfeldes
(17) verbunden ist.
In der im Spei cher integrierten Solarverrohrung (10) be-
finden sich auch die Füll- und Entleerungshähne (12)
und (14) sowie das Sicher heitsventil (11).
Der Solarkreislauf enthält ein Gemisch aus Solarflüssig-
keit und Luft. Die Solarflüssigkeit besteht aus einem fer-
tigen Wasser-Glykol-Gemisch, das auch Inhibitoren ent-
hält. Es wird nur so viel Solarflüssigkeit eingefüllt, dass
sich bei ausgeschaltetem System lediglich im Solar-Wär-
metauscher (8) Solarflüssigkeit befindet. Die Kollek-
toren (17) und die kupfernen Solar-Vorlaufleitungen (1)
und (16) hingegen sind nur mit Luft gefüllt.
Es besteht keine Notwendigkeit, ein Ausdehnungsgefäß
in den Solarkreislauf zu integrieren, da der Solarkreis-
lauf nicht komplett mit Solarflüssigkeit befüllt ist. Viel-
mehr befindet sich genügend Luft im Kreislauf, die die
Volumenausdehnung der erhitzten Solarflüssigkeit kom-
pensieren kann. Der Luft im Kreislauf kommt deswegen
eine funktionale Bedeutung zu. Da die Luft unbedingt im
System verbleiben muss, darf kein Entlüftungsventil in
das Solarsystem eingebaut werden.
Funktionsweise des Solarsystems
Wenn die Temperaturdifferenz zwischen dem Kollektor-
fühler (18) und dem unteren Speicherfühler (9) einen
bestim mten Grenzwert überschreitet, wird/werden die
Kollektorpumpe(n) (13, 15) eingeschaltet. Sie pumpt/-en
Solarflüssigkeit aus dem Solar-Wär metauscher (8)
durch die Rücklaufleitung des Solar-Kupferrohrs (15),
die Kollektoren (17) und den Vorlauf des Solar-Kupfer-
rohrs (1) zurück in den Solar-Wärmetauscher des Spei-
chers.
Die Luft, die sich zuvor noch in den Kollekto ren (17) be-
fand, wird aus den Kollektoren gedrückt und fließt über
die Vorlaufleitung des Solar-Kupferrohrs (1) in den
Solar-Wärmetauscher (8). Der Hauptanteil der Luft sam-
melt sich dann in den oberen Windungen der Rohrschlan-
ge des Solar-Wärmetauschers. Der restliche Solar-Wär-
metauscher bleibt mit Solarflüssigkeit gefüllt, da der In-
halt der Kollektoren (17) und der Solar-Kupferrohre (1)
und (16) kleiner ist als der des Solar-Wärme-
tauschers (8) im Speicher.
Sobald die Kollektoren (17) und die Solar-Kupferrohre
(1) und (16) mit Solarflüssigkeit gefüllt sind, reduziert/
-en sich die Pumpenleistung(en), da sich auf Grund der
sehr kleinen Durchmesser der Solar-Kupferrohre die
auf- und abströmenden Flüssigkeitssäulen gegenseitig
kompensieren. Die Pumpe(n) muss/müssen daher nur
noch den hydraulischen Widerstand des Systems über-
winden.
Wenn dann nach einiger Betriebszeit die Temperatur -
differenz zwischen dem Kollektorfühler (18) und dem
unteren Speicherfühler (9) eine gemäss hinterlegter
Kurve festgelegte Temperatur unterschreitet, schaltet
die Regelung (3) die Kollektorpumpe(n) ab und die Solar-
flüssigkeit läuft über die Rücklaufleitung des Solar-
Kupferrohrs (16) und durch die Pumpe(n) zurück in den
Solar-Wärme tauscher (8). Gleichzeitig wird die zuvor im
oberen Teil des Solar-Wärmetauschers befindliche Luft
zurück durch die Vorlaufleitung des Solar-Kupferrohrs
(1), die Kollek toren (17) und die Rücklaufleitung des
Solar-Kupferrohrs (16) gedrückt.
Ausstattung
Die Solarspeichereinheit wird komplett montiert gelie-
fert und ist bei Auslieferung bereits mit Solarflüssigkeit
gefüllt. Daher ist bei der Inbetriebnahme keine Befüllung
erforderlich.
Um eine hohe Lebensdauer zu gewährleisten, sind der
Behälter und die Rohrschlangen wasserseitig emailliert.
Zum Korrosionsschutz ist serienmäßig eine Magnesium-
anode als Opferanode installiert. Diese Opferanode
sollten Sie jährlich warten, um den Korrosionsschutz auf
Dauer sicherzustellen.
Frostschutz
Bleibt der Speicher längere Zeit in einem unbeheizten
Raum außer Betrieb (Winterurlaub o. Ä.), muss er voll-
ständig entleert werden, um Frostschäden zu vermei-
den. Beachten Sie dabei auch die Entleerung des innen-
liegenden Nachheiz-Wärmetauschers, da sich in diesem
keine frostgeschützte Solarflüssigkeit befindet.
Verbrühschutz
Das Wasser im Speicher kann abhängig vom Solarertrag
und vom Nachheizen bis zu
80 °C heiß werden.
H
Gefahr!
Verbrühungsgefahr
Wenn die Wassertemperatur an den Zapfstellen
über 60 °C beträgt, besteht Verbrühungsgefahr.
Bauen Sie einen Thermostatmischer in die
Warmwasserleitung ein, wie in der Installations-
und Wartungsanleitung beschrieben. Stellen Sie
den Thermostatmischer auf < 60 °C ein und
kontrollieren Sie die Temperatur an einer
Warmwasserzapfstelle.
Nachheizen
An den Tagen, an denen die Sonneneinstrahlung zur Er-
wärmung des Wassers im Speicher nicht aus reicht, muss
das Speicherwasser über ein Heizgerät nach erwärmt
werden. Die im Speicher integrierte Rege lung steuert
dabei das Heizgerät.
Der Solarspeicher VIH SN 250/3 i kann in Kombina tion
mit allen Vaillant Heizkesseln eingesetzt werden, die
nicht älter als
7 Jahre sind.
Systembeschreibung 2
8 Systembeschreibung auroSTEP plus 0020097007_00
Die indirekt beheizten Speicher arbeiten im so genann-
ten geschlossenen System, d. h. der Wasserinhalt steht
nicht mit der Atmosphäre in Verbindung. Beim Öffnen
eines Trinkwarmwasserzapfventils wird das Trinkwarm-
wasser durch das einströmende Kaltwasser aus dem
Speicher gedrückt.
Die Aufheizung des Trinkwassers geschieht folgender-
maßen:
Der Solar-Wärmetauscher ist im unteren, kalten Bereich
des Speichers montiert und unterstützt mit seinen
waagerecht verlaufenden Rohrwendeln den Auftrieb der
Wär me nach oben. Die relativ niedrige Wasser tempera-
tur im unteren Bereich des Speichers gewährleistet
auch bei geringer Solarenergie einen optimalen
Wärmeüber gang vom Solarkreislauf auf das Speicher-
wasser.
Bei der Solarspeichereinheit findet das Nachheizen des
Trinkwarmwassers durch den Heizkessel oder das Gas-
Wandheizgerät – anders als beim Solarheizen – im obe-
ren, wärmeren Bereich des Speichers statt. Das Bereit-
schaftsvolumen beträgt
beim VIH SN 250/3 i ca. 95 l.
2.6 Solar-Rohrleitungen
Die Vaillant Solaranlage ist ein geschlossenes hydrau-
lisches System, in dem die Wärmeübertragung auf die
Ver braucher aufgrund der speziellen Wärmeträger-
flüssig keit des Solarsystems nur über Wärmetauscher
erfolgen kann. Beachten Sie die folgenden Vorausset-
zungen, um einen einwandfreien Betrieb mit höchstmög-
licher Ener gieausnutzung sicherzustellen:
- Für die Solar-Verrohrung darf nur Kupferrohr mit
einem Innendurchmesser von 8,4 mm verwendet wer-
den.
Wir empfehlen aus Gründen der einfachen und schnel-
len Montage das optimal auf das Gesamtsystem aus-
gelegte „Solar-Kupferrohr 2 in 1“, das als Zubehör in
10 m Länge (Artikelnummer 302359) für die
Dachboden installa tion oder in 20 m Länge (Artikel-
nummer 302360) für die Keller installation erhältlich
ist. Beim „Solar-Kupferrohr 2 in 1“ sind die beiden
Kupferrohre der Vor- und Rücklauf leitung bereits iso-
liert und zusätzlich ist auch noch die Leitung für den
Kollektorfühler integriert.
- Es dürfen nur Quetschringverschraubungen verwen-
det werden, für die eine Temperaturfreigabe des Her-
stellers bis 200 °C vorliegt.
Auch hier empfehlen wir, die in den Zubehören „Solar-
Kupferrohr 2 in 1“ 10 m lang (Artikelnummer 302359)
und „Solar-Kupferrohr 2 in 1“ 20 m lang (Artikelnum-
mer 302360) enthaltenen Quetschverschraubungen
zu verwenden!
a
Gefahr!
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Zum Potentialausgleich müssen Sie den Solar-
kreis erden. Bringen Sie hierzu beispielsweise
Erdungsrohrschellen an den Kollektorkreis-
rohren an und verbinden Sie die Erdungsrohr-
schellen über 16-mm2-Kabel mit einer Potenti-
alschiene.
Ist ein Blitzschutz am Haus vorhanden, schließen Sie die
Kollektoren daran an.
2.7 Eigenschaften der Solarflüssigkeit
Die vorliegenden Angaben beziehen sich auf Vaillant
Solarflüssigkeit.
Die Vaillant Solarflüssigkeit ist ein gebrauchsfertiges
Frost- und Korrosionsschutzmittel. Sie verfügt über eine
sehr hohe Temperaturbeständigkeit und kann in Verbin-
dung mit Vaillant Flachkollektoren eingesetzt werden.
Die Solarflüssigkeit weist darüberhinaus eine hohe
Wärmekapazität auf.
Die Inhibitoren gewährleisten bei Verwendung verschie-
dener Metalle (Mischinstallationen) einen zuverlässigen
Korrosionsschutz.
a
Achtung!
Beschädigungsgefahr.
Wenn Vaillant Solarflüssigkeit mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten versetzt wird, können
Kollektoren oder andere Anlagenteile durch
Frost oder Korrosion zerstört werden.
Füllen Sie die Anlage nur mit Original Vaillant
Solarflüssigkeit auf.
Vaillant Solarflüssigkeit ist in einem luftdicht verschlos-
senen Behälter unbegrenzt haltbar.
Hautkontakt ist normalerweise ungefährlich, bei Augen-
kontakt sind zwar nur leichte Irritationen zu erwarten,
trotzdem sollten Sie die Augen sofort auswaschen. Be-
achten Sie das Sicherheitsdatenblatt siehe Abschnitt
3.1.2 der Installtions- und Wartungsanleitung.
2.8 Frost- und Korrosionsschutz des Solarkreises
Um die Solaranlage zuverlässig vor Frost und Korrosion
zu schützen, müssen Sie die Anlage mit unverdünnter
Vaillant Solarflüssigkeit füllen.
2 Systembeschreibung
9BEDESystembeschreibung auroSTEP plus 0020097007_00
h
Hinweis
Durch das Vorbefüllen der Anlage mit Vaillant
Solar flüssig keit erreichen Sie eine Frost be-
ständig keit bis etwa -28 °C. Auch bei
niedrigeren Außentemperaturen enstehen
jedoch nicht sofort Frost schäden, da die
Sprengwirkung des Wassers herabgesetzt wird.
Prüfen Sie die Frost schutz wirk ung nach dem
Befüllen der An lage und dann einmal jährlich.
Zur schnellen und einfachen Überprüfung empfehlen wir
das Vaillant Refraktometer.
Weiterhin ist ein klassischer Frostschutzprüfer einsetz-
bar.
Beachten Sie die zugehörigen Bedienungsanleitungen.
2.9 Flachkollektoren
auroTHERM classic VFK 135 D
Sicherheit
H
Gefahr!
Verbrennungsgefahr!
Die Kollektoren werden bei Sonneneinstrahlung
im Inneren bis zu 200 °C heiß. Entfernen Sie
die werksseitig angebrachte Sonnenschutzfolie
daher erst nach der Inbetriebnahme des Solar-
systems.
Gefahr!
Verbrennungsgefahr!
Die Kollektoren werden bei Sonneneinstrahlung
im Inneren bis zu 200 °C heiß.
Vermeiden Sie daher Wartungsarbeiten bei pral-
ler Sonne.
h
Hinweis!
Beim Solarsystem auroSTEP plus dürfen die
Kollek toren nur horizontal montiert werden.
Abb. 2.4 1er Kollektorfeld auroTHERM in Aufdach montage
Abb. 2.5 2er Kollektorfeld auroTHERM in Aufdach montage
Systembeschreibung 2
10 Systembeschreibung auroSTEP plus 0020097007_00
1
2
3
4
5
Abb. 2.6 Schnitt durch den Vaillant Flachkollektor
auroTHERM classic VFK 135 D
Legende
1 Solarsicherheitsglas
2 Absorber
3 Mineralwolldämmung (Steinwolle)
4 Rückwand
5 Aluminiumrahmen
Die Vaillant Flachkollektoren
auroTHERM classic VFK 135 D verfügen über einen see-
wasserbeständigen Aluminium rahmen und einen Alumi-
niumflächenabsorber mit selektiver Vakuumbeschich-
tung sowie Solar-Sicherheitsglas. Die Kollektoren verfü-
gen über eine FCKW-freie, stillstandstemperaturbestän-
dige Mineralwolldämmung für langlebige, hervorragende
Wärmedämmung. Alle Anschlüsse wurden zur flexiblen
Montage für Lötver bindungen oder die von Vaillant
empfohlenen Quetsch ring verschraubungen ausgeführt.
Durch die mittig integrierte Fühlerhülse und den sym-
metrischen Innenaufbau kann das Kollektorfeld variabel
angeordnet werden.
2 Systembeschreibung
Für den Betreiber
Bedienungsanleitung auroSTEP plus 0020097007_00
1 Hinweise zur Dokumentation ............................ 2
1.1 Aufbewahrung der Unterlagen .................................2
1.2 Verwendete Symbole ..................................................2
1.3 Gültigkeit der Anleitung .............................................2
1.4 Typenschild ....................................................................2
1.5 CE-Kennzeichnung .......................................................2
2 Sicherheit ............................................................. 2
3 Hinweise zum Betrieb ........................................ 3
3.1 Werksgarantie ...............................................................3
3.2 Allgemeine Hinweise ...................................................3
3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung .........................4
3.4 Anforderungen an den Aufstellungsort .................4
3.5 Pflege ..............................................................................4
3.6 Recycling und Entsorgung .........................................5
3.6.1 Gerät ................................................................................5
3.6.2 Solarkollektoren ...........................................................5
3.6.3 Verpackung ....................................................................5
3.7 Energiespartipps ..........................................................5
4 Bedienung ............................................................ 6
4.1 Übersicht Bedienelemente.........................................6
4.2 Maßnahmen vor der Inbetriebnahme .....................6
4.3 Inbetriebnahme ............................................................6
4.3.1 Bedienerführung ..........................................................6
4.3.2 Übersicht Display .........................................................7
4.3.3 Display-Arten.................................................................7
4.3.4 Hauptbedienebene .......................................................8
4.3.5 Infoebene .......................................................................9
4.3.6 Programmierebene ......................................................9
4.3.7 Sonderfunktionen ...................................................... 10
4.4 Fehlermeldungen ....................................................... 10
4.5 Störungsbehebung ......................................................11
4.6 Außerbetriebnahme ....................................................11
4.7 Frostschutz ....................................................................11
4.8 Wartung und Kundendienst ......................................12
4.9 Sicherheitsventil prüfen ............................................12
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung
Für den Betreiber
auroSTEP plus
1.250
2.250
System zur solaren Warmwasserbereitung
BEDE
2 Bedienungsanleitung auroSTEP plus 0020097007_00
1 Hinweise zur Dokumentation
Die folgenden Hinweise sind ein Wegweiser durch die
Gesamtdokumentation.
In Verbindung mit dieser Bedienungs anleitung sind wei-
tere Unterlagen gültig.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Anlei tungen entstehen, übernehmen wir keine
Haftung.
Mitgeltende Unterlagen
Beachten Sie bei der Installation des auroSTEP plus un-
bedingt alle Installationsanleitungen von Bauteilen und
Komponenten der Anlage. Diese Installationsanleitungen
sind den jeweiligen Bauteilen der Anlage sowie ergän-
zenden Komponenten beigefügt.
Beachten Sie ferner alle Bedienungsanleitungen, die
Komponenten der Anlage beiliegen.
Für den Anlagenbetreiber:
Systembeschreibung
und Bedienungsanleitung
Nr. 0020097007
– Garantiekarte Nr. 804558
Für den Fachhandwerker:
Systembeschreibung
und Bedienungsanleitung
Nr. 0020097007
Installations- und
Wartungsanleitung Nr. 0020097008
Montageanleitung
Solar-Flachkollektor
auroTHERM classic VFK 135 D
Aufdach-/Flachdachmontage Nr. 0020057142
Indachmontage Nr. 0020057147
Beachten Sie bei der Bedienung des Solarsystems
auroSTEP plus alle Bedienungsanleitungen von Bautei-
len und Komponenten der Anlage. Diese Bedienungsan-
leitungen sind den jeweiligen Bauteilen der Anlage sowie
ergänzenden Komponenten beigefügt.
1.1 Aufbewahrung der Unterlagen
Bewahren Sie diese Bedienungs anleitung sowie alle mit-
geltenden Unterlagen so auf, dass sie bei Bedarf zur
Verfügung stehen.
Übergeben Sie bei Auszug oder Verkauf des Gerätes die
Unterlagen an den Nachfolger.
1.2 Verwendete Symbole
Beachten Sie bei der Bedienung des Gerätes die Sicher-
heitshinweise in dieser Bedienungsanleitung!
d
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben!
e
Gefahr!
Lebensgefahr durch Stromschlag!
H
Gefahr!
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr!
a
Achtung!
Mögliche gefährliche Situation für Produkt und
Umwelt!
h
Hinweis!
Nützliche Informationen und Hinweise.
Symbol für eine erforderliche Aktivität.
1.3 Gültigkeit der Anleitung
Diese Bedienungsanleitung gilt ausschließlich für Geräte
mit folgenden Artikelnummern:
Gerätetyp Artikelnummer
auroSTEP plus VIH SN 250/3 i 0010010177
Tab. 1.1 Gültigkeit der Anleitung
Die Artikelnummer Ihres Gerätes entnehmen Sie dem
Typenschild.
1.4 Typenschild
Am Solarsystem auro
STEP plus sind die Typenschilder
am Kollektor und an der Speichereinheit angebracht.
1.5 CE-Kennzeichnung
Mit der CE-Kennzeichnung wird dokumentiert, dass das
Solarsystem auroSTEP
plus die grund legenden
Anforderun gen der EU-Richt linien erfüllt.
2 Sicherheit
Die Vaillant Solarsysteme auroSTEP plus sind nach dem
Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln gebaut. Dennoch können bei unsachge-
mäßem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des
Benut zers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Ge-
räte und anderer Sachwerte entstehen.
a
Achtung!
Die Komponenten des auroSTEP plus-Systems
dürfen nur zur Erwärmung von Trinkwasser
verwendet werden.
Entspricht das Wasser nicht den Vorgaben der
NBN-Normen für Trinkwasserinstallationen,
können Beschädigungen der Geräte durch
Korrosion nicht ausgeschlossen werden.
Aufstellung
Das Solarsystem auroSTEP
plus darf nur von einem qua-
lifizierten Fachhandwerker installiert werden, der für die
Einhaltung der bestehenden Vorschriften, Regeln und
Richtlinien verantwortlich ist.
1 Hinweise zur Dokumentation
2 Sicherheit
3Bedienungsanleitung auroSTEP plus 0020097007_00 BEDE
Werksgarantie gewähren wir nur bei Installation durch
einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Dieser ist ebenfalls für Inspektion/Wartung und Instand-
setzung sowie Änderungen an den Speichern zuständig.
Sicherheitsventil und Abblaseleitung
Bei jedem Aufheizen des Warmwassers im Speicher ver-
größert sich das Wasservolumen, deshalb muss jeder
Speicher mit einem Sicherheitsventil und einer Abblase-
leitung ausgerüstet werden.
Während der Beheizung tritt aus der Abblaseleitung
Wasser aus.
h
Hinweis!
Wenn ein Warmwasser-Ausdehnungsgefäß vor-
handen ist, tritt während der Beheizung kein
Wasser aus der Abblaseleitung aus.
a
Achtung!
Beschädigungsgefahr.
Bei geschlossenem Sicherheitsventil oder ge-
schlossener Abblaseleitung kann sich im So-
larspeicher ein Überdruck aufbauen, der zur Be-
schädigung des Speichers führen kann.
Verschließen Sie niemals das Sicherheitsventil
bzw. die Abblaseleitung.
H
Gefahr!
Verbrühungsgefahr.
Die Auslauftemperatur am Sicherheitsventil
bzw. an der Abblaseleitung kann bis zu 80 °C
betragen.
Vermeiden Sie das Berühren dieser Bauteile
oder des aus diesen Bau teilen austretenden
Wassers.
Frostgefahr
Wenn Sie den Speicher längere Zeit in einem unbe-
heizten Raum außer Betrieb lassen (z. B. im Winterur-
laub o. Ä.), dann müssen Sie den Speicher vorher voll-
ständig entleeren.
Veränderungen
Änderungen an den Systemkomponenten sind unter kei-
nen Umständen zulässig. (Ausnahme sind die in dieser
Anleitung beschriebenen Änderungen.)
a
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch unsachgemäße
Veränderungen!
Nehmen Sie unter keinen Umständen Eingriffe
oder Manipulationen an Speicher oder Regelung,
an Zuleitungen für Wasser und Strom, an der
Abblaseleitung, am Sicherheitsventil für das
Speicherwasser oder an anderen Teilen der
Anlage vor.
Undichtigkeiten
Bei Undichtigkeiten im Warmwasserleitungsbereich zwi-
schen Speicher und Zapfstelle schließen Sie das
bauseits montierte Kaltwasser-Absperrventil am Spei-
cher und lassen Sie die Undichtigkeit durch Ihren aner-
kannten Fachhandwerks betrieb beheben.
Sicherheit 2
Hinweise zum Betrieb 3
4 Bedienungsanleitung auroSTEP plus 0020097007_00
3 Hinweise zum Betrieb
3.1 Werksgarantie
Die N.V. VAILLANT gewährleistet eine Garantie von 2
Jahren auf alle Material- und Konstruktionsfehler ihrer
Produkte ab dem Rechnungsdatum. Die Garantie wird
nur gewährt, wenn folgende Voraussetzungen erfüllt
sind:
1. Das Gerät muss von einem qualifizierten Fachmann in-
stalliert worden sein. Dieser ist dafür verantwortlich,
dass alle geltenden Normen und Richtlinien bei der In-
stallation beachtet wurden.
2. Während der Garantiezeit ist nur der Vaillant Werks-
kundendienst autorisiert, Reparaturen oder Verände-
rungen am Gerät vorzunehmen. Die Werksgarantie er-
lischt, wenn in das Gerät Teile eingebaut werden, die
nicht von Vaillant zugelassen sind.
3. Damit die Garantie wirksam werden kann, muss die
Garantiekarte vollständig und ordnungsgemäß ausge-
füllt, unterschrieben und ausreichend frankiert späte-
stens fünfzehn Tage nach der Installation an uns zu-
rückgeschickt werden. Während der Garantiezeit an dem
Gerät festgestellte Material- oder Fabrikationsfehler
werden von unserem Werkskundendienst kostenlos be-
hoben. Für Fehler, die nicht auf den genannten Ursa-
chen beruhen, z.B. Fehler aufgrund unsachgemäßer In-
stallation oder vorschriftswidriger Behandlung, bei Ver-
stoß gegen die geltenden Normen und Richtlinien zur In-
stallation, zum Aufstellraum oder zur Belüftung, bei
Überlastung, Frosteinwirkung oder normalem Verschleiß
oder bei Gewalteinwirkung übernehmen wir keine Haf-
tung. Wenn eine Rechnung gemäß den allgemeinen Be-
dingungen des Werkvertrages ausgestellt wird, wird
diese ohne vorherige schriftliche Vereinbarung mit Drit-
ten (z. B. Eigentümer, Vermieter, Verwalter etc.) an den
Auftraggeber oder/und den Benutzer der Anlage gerich-
tet; dieser übernimmt die Zahlungsverpflichtung. Der
Rechnungsbetrag ist dem Techniker des Werkskunden-
dienstes, der die Leistung erbracht hat, zu erstatten. Die
Reparatur oder der Austausch von Teilen während der
Garantie verlängert die Garantiezeit nicht. Nicht umfasst
von der Werksgarantie sind Ansprüche, die über die ko-
stenlose Fehlerbeseitigung hinausgehen, wie z. B. An-
sprüche auf Schadenersatz. Gerichtsstand ist der Sitz
unseres Unternehmens. Um alle Funktionen des Vaillant
Gerätes auf Dauer sicherzustellen und um den zugelas-
senen Serienzustand nicht zu verändern, dürfen bei
Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten nur Original
Vaillant Ersatzteile verwendet werden!
3.2 Allgemeine Hinweise
Versicherung
Es wird empfohlen, die Solaranlage bei der Versicherung
als werterhöhende Maßnahme anzugeben und ausdrück-
lich gegen Blitzschlag zu versichern. Eine Versicherung
gegen Hagelschlag kann darüber hinaus in besonders
gefährdeten Gebieten sinnvoll sein.
Speichereinheit und Solaranlage
H
Gefahr!
Verbrennungsgefahr.
Solarflüssigkeitsführende Bauteile wie Kol-
lektoren und Solarleitungen sowie Warm wasser-
leitun gen werden im Solarbetrieb sehr heiß.
Prüfen Sie die Temperatur, bevor Sie diese Bau-
teile berühren.
a
Achtung!
Verletzungsgefahr durch unsachgemäße
Veränderung.
Bei unsachgemäßen Veränderungen an der
Solaranlage kann es zu Dampfaustritt,
Explosionsgefahr oder zur Beschädigung der
Anlage kommen.
Nehmen Sie keinesfalls Änderungen an Speicher
oder Regelung, an Zuleitungen für Wasser und
Strom (falls vorhanden), an der Abblaseleitung
und am Sicherheitsventil vor.
Die Anlage arbeitet nach einmaliger Einstellung selbst-
ständig. Die Einstellmöglichkeiten entnehmen Sie dem
Kapitel 4.
Für eine einwandfreie Funktion Ihrer Vaillant Solaranla-
ge beachten Sie folgende Hinweise:
Schalten Sie die Anlage niemals ab – auch nicht im Ur-
laubsfalle oder wenn Sie einen Fehler vermuten.
Beachten Sie dazu die Hinweise im Abschnitt 4.4 und
4.5.
Nehmen Sie nicht die Sicherung heraus.
Füllen Sie auf keinen Fall den Kollektorkreislauf selbst
auf.
3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Vaillant Solarsystem auroSTEP
plus ist nach dem
Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei unsachgemäßer oder nicht bestim-
mungsgemäßer Verwendung Gefahren für Leib und
Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchti-
gungen des Gerätes und anderer Sachwerte entstehen.
Die Komponenten des Solarsystems auroSTEP
plus sind
nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
die Komponenten des Solarsystems auroSTEP
plus zu
benutzen sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit den Komponenten des Solarsy-
stems auroSTEP
plus spielen.
Die Vaillant Solarsysteme auroSTEP
plus dienen aus-
schließlich der Versorgung mit erwärmtem Trinkwasser
bis 80 °C in Haushalten und Gewerbe entsprechend der
NBN-Normen für Trinkwasserinstallationen.
3 Hinweise zum Betrieb
5Bedienungsanleitung auroSTEP plus 0020097007_00 BEDE
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller/Lieferant nicht. Das Risi-
ko trägt allein der Anwender.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören auch
das Beachten der Bedienungs- und der Installations-
anleitung sowie aller weiteren mitgeltenden Unterlagen
und die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedin-
gungen.
a
Achtung!
Jede missbräuchliche Verwendung ist unter-
sagt!
H
Gefahr!
Verbrühungsgefahr.
Die Auslauftemperatur an den Zapfstellen kann
bei der auroSTEP
plus Speichereinheit bis zu
80 °C betragen.
Prüfen Sie die Temperatur des auslaufenden
Wassers, bevor Sie es berühren.
3.4 Anforderungen an den Aufstellungsort
Der Aufstellort sollte durchgängig frostsicher sein.
Wenn Sie dies nicht sicherstellen können, beachten Sie
die aufgeführten Frostschutzmaßnahmen (siehe Ab-
schnitt 4.7).
h
Hinweis!
Ein Abstand des Gerätes zu Bauteilen aus
brennbaren Baustoffen bzw. zu brennbaren
Bestandteilen ist nicht erforderlich, da an der
Gehäuseoberfläche immer eine niedrigere
Temperatur auftritt als die max. zulässige von
85
°C.
Oberhalb der Speichereinheit muss ein freier Abstand
von mindestens 35 Zentimetern eingehalten werden,
damit bei der jährlichen Wartung des Gerätes die Magne-
sium-Schutzanode ausgewechselt werden kann.
3.5 Pflege
Pflegen Sie die Außenteile Ihrer Speichereinheit mit
einem feuchten Tuch (evtl. mit Seifenwasser getränkt).
h
Hinweis!
Um den Mantel Ihres Gerätes nicht zu
beschädigen, verwenden Sie niemals
scheuernde oder lösende Reinigungsmittel
(Scheuermittel aller Art, Benzin o. Ä.).
Eine Reinigung der Kollektoren ist nicht notwendig. Ähn-
lich wie Dachfenster verschmutzen auch Solarkollek-
toren. Durch den Regen werden sie jedoch ausreichend
und auf natürliche Weise gereinigt.
3.6 Recycling und Entsorgung
Ihr Solarsystem besteht zum weitaus überwiegenden
Teil aus recyclefähigen Rohstoffen.
3.6.1 Gerät
Ihre Speichereinheit auroSTEP
plus wie auch alle Zube-
höre gehören nicht in den Hausmüll. Sorgen Sie dafür,
dass das Altgerät und ggf. vorhandene Zubehöre einer
ordnungsgemäßen Ent sorgung zugeführt werden.
3.6.2 Solarkollektoren
Alle Solarkollektoren der Vaillant GmbH erfüllen die An-
forderungen des deutschen Umweltzeichens „Blauer
Engel“. In diesem Zusammenhang haben wir uns als
Hersteller verpflichtet, die Bauteile zurückzunehmen
und einer Wieder verwertung zu zuführen, wenn sie nach
Jahren zuverlässigen Betriebs entsorgt werden müssen.
3.6.3 Verpackung
Die Entsorgung der Transportverpackung überlassen Sie
dem Fachhandwerksbetrieb, der das Gerät installiert
hat.
h
Hinweis!
Beachten Sie die geltenden nationalen gesetz-
lichen Vorschriften.
Hinweise zum Betrieb 3
6 Bedienungsanleitung auroSTEP plus 0020097007_00
3.7 Energiespartipps
Bewusster Umgang mit Wasser
Ein bewusster Umgang mit Wasser kann die Verbrauchs-
kosten erheblich senken.
Zum Beispiel Duschen statt Wannenbad: Während für
ein Wannenbad ca. 150 l Wasser gebraucht werden, be-
nötigt eine mit modernen, wassersparenden Arma turen
ausgestattete Dusche lediglich etwa ein Drittel dieser
Wassermenge.
Übrigens: Ein tropfender Wasserhahn verschwendet bis
zu 2000 L Wasser, eine undichte Toilettenspülung bis zu
4000 L Wasser im Jahr. Dagegen kostet eine neue Dich-
tung jeweils nur wenige Cent.
4 Bedienung
4.1 Übersicht Bedienelemente
1
2
Abb. 4.1 Bedienelemente
Legende:
1 Display
2 Einsteller (Dreh und Click)
i Infotaste
F Taste Sonderfunktionen
P Programmiertaste
4.2 Maßnahmen vor der Inbetriebnahme
Bei der Inbetriebnahme Ihrer Speichereinheit (z. B. nach
Abschaltung und Entleerung wegen längerer Abwesen-
heit) gehen Sie wie folgt vor:
Öffnen Sie vor dem ersten Aufheizen eine Warmwas-
ser-Zapfstelle, um zu überprüfen, ob der Behälter mit
Wasser gefüllt ist und die Absperrvorrichtung in der
Kaltwasserzuleitung nicht geschlossen ist.
1
Abb. 4.2 Entleerungsventil für Trinkwasserspeicher
4 Bedienung
7Bedienungsanleitung auroSTEP plus 0020097007_00 BEDE
Wenn kein Wasser an der Warmwasser-Zapfstelle
fließt, überzeugen Sie sich davon, dass das
Entleerungsven til (1) am Speicherbehälter geschlossen
ist und öffnen Sie dann die Absperrvorrichtung in der
Kaltwasserzulei tung.
Öffnen Sie eine Warmwasser-Zapfstelle und lassen Sie
die Luft aus der Leitung so lange entweichen, bis das
Wasser blasenfrei austritt.
h
Hinweis!
Bei eventuellen Undichtheiten im Warmwasser-
leitungsbereich zwischen Gerät und Zapfstellen
schließen Sie sofort die bauseits zu montier-
ende Absperrvorrich tung in der Kaltwasser-
zuleitung. Lassen Sie die Undicht heiten durch
Ihren anerkannten Fach handwerksbetrieb
beheben.
4.3 Inbetriebnahme
Schalten Sie das Solarsystem auroSTEP
plus ein,
indem Sie an der bauseits von Ihrem Fachhandwerker
montierten Trennvorrichtung (z. B. Sicherung oder
Leistungsschalter) die Stromzufuhr zum System ein-
schalten und eine der Betriebsarten
, oder aus-
wählen (siehe Abschnitt 4.3.4).
Falls die Stromzufuhr länger als 30 Min. unterbrochen
war, müssen Sie das aktuelle Datum und die Uhrzeit
eingeben.
4.3.1 Bedienerführung
Der Regler verfügt über ein aus Symbolen bestehendes
Display und ist auf dem Vaillant-Bedienkonzept „Dreh
und Click“ aufgebaut. Sie können den Einsteller ankli-
cken und sich so verschiedene Werte anzeigen lassen.
Durch Drehen des Einstellers verändern Sie den ange-
zeigten Wert. Mit den drei Auswahltasten erreichen Sie
weitere Bedien- und Anzeigeebenen.
4.3.2 Übersicht Display
4
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Abb. 4.3 Display
Legende
1 Programmierebene
2 Service-/Diagnoseebene
3 Nachladen
4 Programmierung Zeitprogramm
5 Infoebene
6 Solarertrag (blinkt, wenn Solarertrag vorliegt)
7 Einheiten
8 Cursor
9 Multifunktionsanzeige
10 Wochentage
11 Soll-/Istwert
12 Betriebsarten
13 Sonderfunktionen
Bedeutung der Display-Symbole
Programmierung Zeitprogramm:
Programmierung Zeitprogramm Nachladefunktion
Betriebsarten:
Nachladefunktion mit Zeitprogramm
Nachladefunktion ist ständig in Bereitschaft
kein Nachladen
keine Ansteuerung der Kollektorpumpe,
kein Nachladen
h
Hinweis!
Die Betriebsart
wird immer in Kombination
mit
oder angezeigt. Hierdurch wird
angezeigt, ob
während des Zeitprogramms die
Nachladung in Bereitschaft ist oder nicht.
Bedienung 4
8 Bedienungsanleitung auroSTEP plus 0020097007_00
4 Bedienung
Sonderfunktionen:
Party
einmaliges Nachladen
Ferienfunktion
4.3.3 Display-Arten
Es gibt für Sie insgesamt 4 verschiedenen Ebenen:
- Hauptbedienebene
- Infoebene
- Sonderfunktionen
- Programmierebene
Zusätzlich gibt es noch die Service-/Diagnoseebene und
die Fachhandwerkerebene. Diese Ebenen sind nur für
den Fachhandwerker bestimmt. Falls Sie durch einen
falschen Druck auf die Auswahltasten in eine dieser Ebe-
nen gelangt sind, verstellen Sie dort keinesfalls Werte!
Verlassen Sie diese Ebenen sofort durch Drücken der
Programmiertaste P.
Die Anzeige schaltet wieder in die Hauptbedienebene.
Display Hauptbedienebene
Wenn Sie das Gerät einschalten, erscheint zunächst die
Hauptbedienebene. Wie Sie Werte einstellen und ändern
können, wird in Abschnitt 4.3.4 beschrieben.
1
2
4
5
6
3
Abb. 4.4 Display Hauptbedienebene
Legende
1 Anzeige Solarertrag (Kollektorpumpe läuft)
2 Kollektor-Isttemperatur
3 aktuelle Uhrzeit
4 aktueller Wochentag
5 Speicher-Isttemperatur (Durch Drehen des Einstellers kann die
Solltemperatur abgefragt und verstellt werden.)
6 aktuelle Betriebsart
Display Infoebene
Sie erreichen die Infoebene, indem Sie die Infotaste drü-
cken. Zuerst erscheint die unten abgebildete Anzeige.
Sie können weitere Informationen abrufen, indem Sie
die Infotaste mehrmals drücken (siehe Abschnitt 4.3.5).
Die jeweils aufgerufenen Informationen sind ca. fünf
Sek. lang im Display sichtbar, danach schaltet die
Anzeige wieder in die Hauptbedienebene.
1
2
3
Abb. 4.5 Display Infoebene
Legende
1 Infoebene
2 Anzeige Solarertrag (Kollektorpumpe läuft)
3 Speicher-Solltemperatur
Display Sonderfunktionen
Sie erreichen die Ebene der Sonderfunktionen Party,
einmaliges Aufladen und Ferienfunktion, indem Sie die
Taste F drücken. Nach ca. zehn Sek. wird die ausgewähl-
te Funktion aktiviert und die Anzeige schaltet wieder in
die Hauptbedienebene.
Wie Sie die einzelnen Sonderfunktionen aktivieren kön-
nen, wird in Abschnitt 4.3.7 beschrieben.
1
2
3
Abb. 4.6 Display Sonderfunktionen
Legende
1 Sonderfunktion aktiviert
2 Cursor (markiert die ausgewählte Sonderfunktion)
3 Symbol der ausgewählten Sonderfunktion
Display Programmierebene
Sie erreichen die Ebene zur Programmierung der Schalt-
zeiten des Reglers, indem Sie die Programmiertaste P
drücken. Hier können Sie Zeitprogramme für das Nach-
laden des Solarspeichers einstellen (siehe
Abschnitt 4.3.6).
Die Anzeige schaltet wieder in die Hauptbedienebene,
wenn Sie die Programmiertaste drücken.
9Bedienungsanleitung auroSTEP plus 0020097007_00 BEDE
1
2
4
5
6
3
7
Abb. 4.7 Display Programmierebene
Legende
1 Programmierebene
2 Zeitprogramm für Nachladen Solarspeicher
3 Endzeit
4 Startzeit
5 Wochentag bzw. Wochenblock
6 Cursor (markiert den zu ändernden Wert)
7 Zeitfenster
4.3.4 Hauptbedienebene
In der Hauptbedienebene können Sie einstellen:
Sollwert der Speichertemperatur (Abschalttemperatur
der Speichernachladung)
Betriebsart
aktueller Wochentag
aktuelle Uhrzeit
h
Hinweis!
Beachten Sie, dass Sie hier lediglich die
Solltemperatur für die Nachladung über das
Heizgerät einstellen – der tatsächliche Wert der
Speichertemperatur kann deutlich höher liegen!
Die Einstellung der Maximaltemperatur des
Speichers wird in der Installa-tions- und
Wartungsanleitung erklärt.
Die jeweils aufgerufene Einstellung ist ca. fünf Sek. lang
im Display sicht- und einstellbar, danach schaltet die
An zeige wieder in die Grundanzeige der Hauptbedien-
ebene. Klicken Sie vor Ablauf der fünf Sek. den
Einsteller an, um zum nächsten Einstellwert zu gelan-
gen.
Display Erforderliche Schritte
Drehen Sie den Einsteller - der Cursor
markiert nach 3 Sek. die Temperatur-
anzeige, die zusätzlich blinkt.
Stellen Sie den Sollwert der Speicher-
temperatur ein, indem Sie den Einsteller
drehen.
Klicken Sie den Einsteller an - der Cursor
markiert die Betriebsarten. Die einge-
stellte Betriebsart blinkt.
Wählen Sie eine Betriebsart aus, indem
Sie den Einsteller drehen.
Klicken Sie den Einsteller an – der Cursor
markiert die Wochentage. Der eingestell-
te Wochentag blinkt.
Stellen Sie den aktuellen Wochentag ein,
indem Sie den Einsteller drehen.
Klicken Sie den Einsteller an - der Cursor
markiert die Stunden- bzw. Minuten-
anzeige.
Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit ein,
indem Sie den Einsteller drehen.
Tab. 4.1 Einstellungen in der Hauptbedienebene
4.3.5 Infoebene
Sie können die eingestellten Werte nacheinander abru-
fen, indem Sie die Infotaste mehrmals drücken.
Die jeweils aufgerufenen Informationen sind ca.
fünf Sek. lang im Display sichtbar, danach schaltet die
Anzeige wieder in die Hauptbedienebene.
Display Einstellungen
Sollwert der Speichertemperatur
Temperatur Speicherfühler 1
(oberer Speicherfühler)
Temperatur Speicherfühler 2
(unterer Speicherfühler)
Temperatur Kollektorfühler 1
Zeitprogramm Heizfenster 1:
Freigabezeit zum Nachladen,
z. B. montags von 6:00 bis 8:00 Uhr
Tab. 4.2 Einstell- und Betriebswerte
Je nachdem, wie viele Zeitprogramme Sie eingestellt
haben, werden Ihnen hier noch weitere angezeigt (siehe
Abschnitt 4.3.7).
Bedienung 4
10 Bedienungsanleitung auroSTEP plus 0020097007_00
4.3.6 Programmierebene
Für das Nachladen des Solarspeichers kann pro Tag ein
Zeitpro gramm mit bis zu drei Zeitfenstern eingestellt
werden.
Der Regler ist mit einem Grundprogramm ausgestattet,
das Sie individuell Ihren Bedürfnissen anpassen können.
Tag
H1 H2 H3
Startzeit Endzeit Startzeit Endzeit Startzeit Endzeit
MO 6:00 22:00
TU 6:00 22:00
WE 6:00 22:00
TH 6:00 22:00
FR 6:00 22:00
SA 6:00 22:00
SU 6:00 22:00
Tab. 4.3 Grundprogramm Nachladen
Das Einstellen der gewünschten Zeiten erfolgt in vier
Schritten:
1. Zeitfenster auswählen
2. Wochentag oder Wochenblock anwählen
3. Startzeit bestimmen
4. Endzeit bestimmen
Sie können pro Tag bis zu drei Zeitfenster festlegen,
wobei sich die Zeiten in den drei Zeitfenstern nicht
überschneiden dürfen.
Sie können ein Zeitfenster löschen, indem Sie Start- und
Endzeit auf dieselbe Uhrzeit einstellen. Wenn Sie ein
Zeitfenster nur für einen Wochenblock ändern, bleiben
die ggf. eingestellten Zeiten für die anderen Tage beste-
hen. Diese Zeiten sollten Sie dann separat bearbeiten
oder löschen.
Beispiel: Wenn Sie das Grundprogramm H1 auf MO-FR
von 12:00 bis 22:00 ändern, dann ist das Zeitfenster H1
für SA und SU immer noch auf 6:00 bis 22:00 einge-
stellt.
In der folgenden Tabelle sind die einzelnen Schritte
noch einmal zur Verdeutlichung aufgeführt:
Display Erforderliche Schritte
Drücken Sie die Programmiertaste P.
Drehen Sie den Einsteller, bis das
Wasserhahnsymbol angezeigt wird.
Klicken Sie den Einsteller an - der Cursor
markiert den veränderbaren Wert (H1),
der zusätzlich blinkt.
Wählen Sie das gewünschte Zeitfenster,
indem Sie den Einsteller drehen.
Einstellwerte: H1, H2, H3
Klicken Sie den Einsteller an – der Cursor
markiert die Anzeige des Wochenblockes,
der zusätzlich blinkt.
Wählen sie ein Blockprogramm oder
einen Wochentag, indem Sie den
Einsteller drehen.
Einstellwerte: (MO-SU); (MO - FR); (SA-
SU); (MO); (TU); (WE); (TH); (FR); (SA);
(SU)
Klicken Sie den Einsteller an - der Cursor
markiert die Startzeit, die Anzeige für
Stunde blinkt.
Wählen Sie eine Startzeit, indem Sie den
Einsteller drehen. Zur Einstellung der
Minuten klicken Sie den Einsteller erneut
an.
Klicken Sie den Einsteller an - der Cursor
markiert die Endzeit, die Anzeige für
Stunden blinkt.
Wählen Sie eine Endzeit, indem Sie den
Einsteller drehen. Zur Einstellung der
Minuten klicken Sie den Einsteller erneut
an.
Tab. 4.4 Zeitfenster einstellen
4.3.7 Sonderfunktionen
Display Erforderliche Schritte
Partyfunktion
Drücken Sie einmal die Taste Sonder-
funktion - im Display blinkt ca. 10 Sek.
das Partysymbol, danach ist die Funktion
aktiviert.
Die Funktion wird automatisch mit
Erreichen des nächsten
Nachladefensters deaktiviert.
Wollen Sie die Funktion vorher deaktivie-
ren, müssen Sie lediglich die Funktion
neu anwählen.
Die Aktivierung der Funktion kann nur in
der Betriebsart erfolgen.
Einmaliges Nachladen
Drücken Sie die Taste Sonderfunktion
zweimal - im Display blinkt ca. 10 Sek.
das Symbol Einmaliges Nachladen,
danach ist die Funktion aktiviert.
Wollen Sie die Funktion vorher deaktivie-
ren, müssen Sie lediglich die Funktion
neu anwählen.
Ferienfunktion
Drücken Sie die Taste Sonderfunktion
dreimal - im Display blinkt ca. 10 Sek. das
Symbol Ferienfunktion, und Sie können
die Ferientage mit dem Einsteller einstel-
len.
Anschließend ist die Funktion für die ein-
gestellte Zeit aktiviert.
Wollen Sie die Funktion vorher deaktivie-
ren, müssen Sie lediglich die Funktion
neu anwählen.
Ist die Funktion Legionellenschutz akti-
viert, wird der Legionellenschutz am
letzten Ferientag durchgeführt.
Tab. 4.5 Aktivierung der Sonderfunktionen
4 Bedienung
11Bedienungsanleitung auroSTEP plus 0020097007_00 BEDE
4.4 Fehlermeldungen
Der Solarregler zeigt bei Störungen der Temperatur-
fühler Fehlermeldungen in der Hauptbedien ebene an.
Bei Inbetriebnahme des Gerätes, z. B. nach einem Aus-
und Wiedereinschalten der Stromzufuhr, wird immer die
Fühler konfi gu ration ermittelt. Aus dem eingestellten
Hydrau likplan erkennt der Regler, ob ein Fehler vorliegt
oder ob dieser Fühler für den Betrieb nicht benötigt
wird.
a
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch unsachgemäße
Wartung.
Durch unsachgemäße Reparatur oder Wartung
kann Ihr Gerät beschädigt werden.
Versuchen Sie niemals selbst, Reparaturen oder
Wartungsarbeiten an Ihrem Gerät auszuführen.
Beauftragen Sie damit einen anerkannten Fach-
handwerksbetrieb. Wir empfehlen hierzu den
Abschluss eines Wartungsvertrages für Ihre
Solaranlage mit Ihrem anerkannten Fachhand-
werksbetrieb.
Die folgende Tabelle erläutert die Bedeutung der
Meldungen.
Display Meldung/Bedeutung der Meldung
Fehler Kollektorfühler 1
Dieser Fehler tritt auf, wenn der ange-
schlossene Fühler defekt ist oder wenn
der Fühler fehlt.
Fehler Speicherfühler 1
Dieser Fehler tritt auf, wenn der ange-
schlossene Fühler defekt ist.
Fehler Speicherfühler 2
Dieser Fehler tritt auf, wenn der ange-
schlossene Fühler defekt ist oder wenn
der Fühler fehlt.
Fehler Blockierung
Schutzfunktion: Die Kollektorpumpe wird
abgeschaltet, wenn die Temperatur am
Speicherfühler 2 zu hoch ist.
Tab. 4.6 Fehlermeldungen
4.5 Störungsbehebung
h
Hinweis!
Bei Undichtigkeiten an Wasserleitungen
zwischen Speicher und Wasserhahn schließen
Sie das Kaltwasser-Absperrventil am Speicher.
Andernfalls kann es zu Wasserschäden
kommen. Lassen Sie die Undichtigkeit durch
Ihren anerkannten Fachhandwerksbetrieb
beheben.
Das Kaltwasser-Absperrventil finden Sie in der Rohrver-
bindung von Ihrem Hauswasser-Anschluss zum Speicher
(Kaltwasser-Anschluss) in unmittelbarer Nähe des Spei-
chers.
Was tun wenn ... Behebung
aus der Anlage Flüssigkeit
tropft?
Wenn möglich auffangen
(Eimer) und Fachhandwerks-
betrieb rufen.
aus dem Sicherheitsventil in der
Trinkwasserleitung Flüssig keit
oder Dampf austritt?
Fachhand werksbetrieb rufen
der Regler „Fühlerdefekt” bzw.
„Kabelbruch” anzeigt?
Fachhand werksbetrieb rufen
die Scheibe eines Flach-
kollektors zerstört wurde?
Kollektor-Inneres nicht be-
rühren. Fachhandwerksbetrieb
rufen.
der Speicher nicht genügend
Warmwasser liefert?
Überprüfen, ob die Ein stellung
der Speicher-Bereitschafts-
temperatur am Regler richtig ist
(ca. 60 °C empfohlen).
Einstellung Warmwasser-
Thermostatmischer überprüfen
(ca. 60 °C empfohlen).
Sind die Einstellungen richtig,
ist möglicherweise der Speicher
verkalkt. Dann: Fachhand-
werksbetrieb rufen
Tab. 4.7 Störungsbehebung
d
Gefahr!
Lebensgefahr durch unsachgemäße Eingriffe.
Durch nicht fachgerecht ausgeführte Arbeiten
an der Solaranlange kann Gefahr für Leib und
Leben entstehen.
Versuchen Sie niemals selbst, Störungen am
Solar system zu beheben. Ziehen Sie bei
Störungen einen anerkannten Fachhand-
werksbetrieb zu Rate.
4.6 Außerbetriebnahme
Wählen Sie in der Hauptbedienebene die Betriebsart
aus (siehe Abschnitt 4.3.4). Beachten Sie bei einer
Außerbetriebnahme während der kälteren Jahres-
zeiten auch die Informationen zum Frostschutz, siehe
Abschnitt 4.7.
Bedienung 4
12 Bedienungsanleitung auroSTEP plus 0020097007_00
4.7 Frostschutz
Wenn Ihr Solarspeicher in einem nicht frostsicheren und
unbeheizten Raum aufgestellt ist, besteht im Winter die
Gefahr des Einfrierens. Entleeren Sie in diesem Fall
Ihren Solarspeicher.
Nehmen Sie den Speicher wie in Abschnitt 4.6 be-
schrieben außer Betrieb.
Schließen Sie die Absperrvorrichtung in der Kalt-
wasser zuleitung des Speichers.
Abb. 4.8 Speicher entleeren
Befestigen Sie einen geeigneten Schlauch am Ent-
leerungsventil des Speichers (siehe Abbildung 4.8).
Bringen Sie das freie Ende des Schlauchs an eine ge-
eignete Abflussstelle.
Öffnen Sie das Entleerungsventil.
Öffnen Sie die höchstgelegene Warmwasser-Zapfstelle
zur Belüftung und restlosen Entleerung der Wasser-
leitungen.
H
Gefahr!
Verbrühungsgefahr.
Die Auslauftemperatur am Entleerungsventil
kann bei der auroSTEP plus Speichereinheit bis
zu 80 °C betragen.
Vermeiden Sie das Berühren des auslaufenden
Wassers.
Wenn das Wasser vollständig herausgelaufen ist,
schlie ßen Sie das Entleerungsventil und die Warm-
wasser-Zapfstelle wieder.
Nehmen Sie den Schlauch vom Entleerungs ven til ab.
4.8 Wartung und Kundendienst
Voraussetzung für dauernde Betriebsbereitschaft, Zuver-
lässigkeit und hohe Lebensdauer ist eine regelmäßige
Inspektion/Wartung des Solarsystems auroSTEP
plus
durch den Fachmann.
a
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch unsachgemäße
Wartung.
Durch unsachgemäße Reparatur oder Wartung
kann Ihr Gerät beschädigt werden.
Versuchen Sie niemals selbst, Reparaturen oder
Wartungsarbeiten an Ihrem Gerät auszuführen.
Beauftragen Sie damit einen anerkannten Fach-
handwerksbetrieb. Wir empfehlen hierzu den
Abschluss eines Wartungsvertrages für Ihre
Solaranlage mit Ihrem anerkannten Fachhand-
werksbetrieb.
d
Gefahr!
Nicht durchgeführte Inspektion/Wartung kann
die Betriebssicherheit des Gerätes beeinträch-
tigen und zu Sach- und Personenschäden füh-
ren.
Auch kann dadurch der Ertrag der Anlage hinter den Er-
wartungen zurückbleiben.
h
Hinweis!
Bei stark kalkhaltigem Wasser ist eine
periodische Entkalkung empfehlenswert.
Wartung des Speichers
Ebenso wie für das gesamte System gilt auch für
Vaillant Speicher, dass eine regelmäßige Inspektion/
Wartung durch den Fach handwerker die beste Voraus-
setzung für eine dauerhafte Betriebsbereitschaft, Zuver-
lässigkeit und hohe Lebens dauer darstellt.
Zum Lieferumfang der Vaillant Speicher gehört eine Ma-
gnesium-Schutzanode. Diese muss im Rahmen der
Inspek tion/Wartung durch den Fach handwerker einmal
im Jahr auf Abtragung überprüft werden. Bei Bedarf
muss der Fach handwerker die verbrauchte Magnesium-
anode gegen eine Original-Ersatzteil Magnesiumanode
austauschen.
Bei stark kalkhaltigem Wasser ist eine periodische
Entkal kung empfehlenswert. Wenn Ihr Speicher nicht
mehr genügend Warmwasser liefert, kann das ein Hin-
weis auf eine Verkalkung sein. Lassen Sie die Entkal-
kung von einem Fachhandwerker ausführen. Er legt
auch die jeweiligen Entkalkungsintervalle fest.
Wartung der Solaranlage
Jährlich muss die Solarflüssigkeit geprüft werden. Diese
Tätigkeit ist ein üblicher Bestandteil eines Wartungs-
vertrages mit Ihrem anerkannten Fachhand-
werkbetriebs.
4 Bedienung
13Bedienungsanleitung auroSTEP plus 0020097007_00 BEDE
4.9 Sicherheitsventil prüfen
In die Kaltwasserzuleitung ist in der Nähe des Speichers
ein Sicherheitsventil eingebaut.
Überprüfen Sie regelmäßig die Betriebsbereitschaft
des Sicherheitsventils durch einmaliges Öffnen des
Ventils.
0020097007_00 BE 022010 - Änderungen vorbehalten - Wijzigingen voorbehouden - Sous réserve de modifications
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Vaillant auroSTEP plus 2-250 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Vaillant auroSTEP plus 2-250 in the language / languages: German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 3,79 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Vaillant auroSTEP plus 2-250

Vaillant auroSTEP plus 2-250 User Manual - Dutch - 76 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info