503143
184
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/199
Next page
Automatic coee maker
Kaeevollautomat
Machine à café automatique
Macchina per caé automatica
Automatisch koezetapparaat
Автоматическая кофемашина
Kae-og cappuccinomaskin
Kaemaskin för espresso och cappuccino
Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzingen
Инструкции по эксплуатации
Instruksjonsveiledning
Bruksanvisning
DE ZH
Bedienungsanleitung
 
Kaffeevollautomat
动咖啡机
DE ZH
Bedienungsanleitung
 
Kaffeevollautomat
动咖啡机
נוכמה תיטמוטואהפק תנכהל
הלעפה תוארוה
נוכמה תיטמוטואהפק תנכהל
הלעפה תוארוה
2
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines unserer Produkte entschieden
haben. Ihr Gerät genügt hohen Ansprüchen und seine Bedienung ist einfach.
Nehmen Sie sich trotzdem Zeit, diese Bedienungsanleitung zu lesen. So
werden Sie mit Ihrem Gerät vertraut und können es optimal und störungsfrei
benutzen.
Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise.
Änderungen
Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand des Gerätes zur
Zeit der Drucklegung dieser Bedienungsanleitung. Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung bleiben vorbehalten.
Gültigkeitsbereich
Die Modellnummer entspricht den ersten 3 Ziffern auf dem Typenschild.
Diese Bedienungsanleitung gilt für die Modelle:
Ausführungsabweichungen sind im Text erwähnt.
© V-ZUG AG, CH-6301 Zug, 2012
Typ Modell-Nr. Masssystem
CCSSL60 75A
2
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines unserer Produkte entschieden
haben. Ihr Gerät genügt hohen Ansprüchen und seine Bedienung ist einfach.
Nehmen Sie sich trotzdem Zeit, diese Bedienungsanleitung zu lesen. So
werden Sie mit Ihrem Gerät vertraut und können es optimal und störungsfrei
benutzen.
Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise.
Änderungen
Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand des Gerätes zur
Zeit der Drucklegung dieser Bedienungsanleitung. Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung bleiben vorbehalten.
Gültigkeitsbereich
Die Modellnummer entspricht den ersten 3 Ziffern auf dem Typenschild.
Diese Bedienungsanleitung gilt für die Modelle:
Ausführungsabweichungen sind im Text erwähnt.
© V-ZUG AG, CH-6301 Zug, 2012
Typ Modell-Nr. Masssystem
CCSSL60 75A
2
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines unserer Produkte entschieden
haben. Ihr Gerät genügt hohen Ansprüchen und seine Bedienung ist einfach.
Nehmen Sie sich trotzdem Zeit, diese Bedienungsanleitung zu lesen. So
werden Sie mit Ihrem Gerät vertraut und können es optimal und störungsfrei
benutzen.
Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise.
Änderungen
Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand des Gerätes zur
Zeit der Drucklegung dieser Bedienungsanleitung. Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung bleiben vorbehalten.
Gültigkeitsbereich
Die Modellnummer entspricht den ersten 3 Ziffern auf dem Typenschild.
Diese Bedienungsanleitung gilt für die Modelle:
Ausführungsabweichungen sind im Text erwähnt.
© V-ZUG AG, CH-6301 Zug, 2012
Typ Modell-Nr. Masssystem
CCSSL60 75A
Typ Modell-Nr. Masssystem
CCSSL 74A 55-381
CCSSL60 75A 60-381
CCSXSL60 76A 60-450
B
C
C7
C6
C1
C3
C2
C5
C4
A
A1A2
A3
A4 A5
A12
A13
A18
A20
A14
A17
A16
A15
A19
A21
A22
A23
A8 A10A7 A6
A9
A11
B1
B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10
1 417
5678
9101112
13 14 16
2 18
22
19 20
24
27
21
28
25
26
23
15
30 3129
3
2
1
2
1
1 417
5678
9101112
13 14 16
2 18
22
19 20
24
27
21
28
25
26
23
15
30 3129
3
2
1
2
1
6
CONTENTS
INTRODUCTION .....................................................................7
Symbols used in these instructions ................................7
Letters in brackets ..........................................................7
Troubleshooting and repairs ..........................................7
SAFETY ..................................................................................7
Fundamental safety warnings........................................7
Designated use ..............................................................7
Instructions ....................................................................7
DESCRIPTION .........................................................................8
Description of the appliance ..........................................8
Description of the control panel .....................................8
Description of milk container and accessories ................8
PRELIMINARY CHECKS ..........................................................8
Checking the appliance ..................................................8
Installing the appliance .................................................8
Connecting the appliance ..............................................8
DISPOSAL ..............................................................................9
BUILTIN INSTALLATION ........................................................9
USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME .......................12
TURNING ON AND HEATING UP ...........................................12
MAKING COFFEE USING COFFEE BEANS ..............................12
CHANGING THE QUANTITY OF COFFEE IN THE CUP .............13
Programming quantity ................................................13
ADJUSTING THE COFFEE MILL .............................................13
MAKING ESPRESSO COFFEE WITH PREGROUNDED COFFEE
INSTEAD OF BEANS ..........................................................13
DELIVERING HOT WATER .....................................................14
CHANGING THE QUANTITY OF HOT WATER ..........................14
MAKING CAPPUCCINO ........................................................14
CHANGING THE QUANTITY OF MILK AND COFFEE FOR
CAPPUCCINO .......................................................................15
MAKING LATTE MACCHIATO OR CAFFELATTE ......................15
CHANGING THE QUANTITY OF COFFEE AND MILK FOR LATTE
MACCHIATO/CAFFELATTE ....................................................15
CLEANING ............................................................................15
Cleaning the machine ..................................................15
Cleaning the grounds container ...................................15
Cleaning the drip tray ..................................................15
Cleaning the water tank ...............................................16
Cleaning the spouts .....................................................16
Cleaning the pre-ground coee funnel ........................16
Cleaning the inside of the coee machine ...................16
Cleaning the infuser .....................................................16
Cleaning the milk container .........................................16
MENU SETTINGS ..................................................................17
Rinsing .........................................................................17
Setting the language ...................................................17
Energy Saving ..............................................................17
Adjust time ..................................................................18
Auto-start ....................................................................18
Auto-o (Standby) .......................................................18
Setting the temperature ..............................................18
Setting water hardness ................................................18
Statistics function ........................................................19
Default values ..............................................................19
Descaling .....................................................................19
TURNING THE APPLIANCE OFF ............................................19
TECHNICAL DATA .................................................................20
DISPLAYED MESSAGES ........................................................21
TROUBLESHOOTING ............................................................22
7
EN
INTRODUCTION
Symbols used in these instructions
Important warnings are identied by these symbols.
Failure to observe the instructions could result in electric shock,
serious injury, burns, re or damage to the appliance.
Danger!
Failure to observe the warning could result in possibly life threa-
tening injury from electric shock.
Important!
Failure to observe the warning could result in injury or damage
to the appliance.
Danger of burns!
Failure to observe the warning could result in scalds or burns.
Please note:
This symbol identies important advice or information for the
user.
Letters in brackets
The letters in brackets refer to the legend in the Description of
the Appliance on page 3.
Troubleshooting and repairs
In the event of problems, follow the information given in the
sections “Displayed messages” and “Troubleshooting.
If this does not resolve the problem, you should consult Custo-
mer Services. For repairs, contact Customer Services only.
SAFETY
Fundamental safety warnings
Important! This is an household appliance only.
It is not intended to be used in:
• stakitchenareasinshops,ocesandotherworkingenvi-
ronments;
• farmhouses;
• byclientsinhotels,motelsandotherresidentialtypeenvi-
ronments;
• bedandbreakfasttypeenvironments.
Danger! This is an electrical appliance, it is therefore
important to respect the following safety warnings:
• Nevertouchtheappliancewithdamphands.
• Nevertouchtheplugwithdamphands.
• Makesurethesocketusedisfreelyaccessibleatalltimes,
enabling the appliance to be unplugged when necessary.
• Iftheapplianceisfaulty,donotattempttorepair.
Turn it o using the main switch (A23), unplug from the
mains socket and contact Customer Services.
Important! Keep all packaging (plastic bags, polysty-
rene foam) away from children.
Important! The appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety. Chil-
dren must be supervised to ensure they do not play with the
appliance.
Danger of burns! This appliance produces hot water
and steam may form while it is in operation.
Avoid contact with splashes of water or hot steam. Use knobs
and handles.
Important! Do not hold on to the coee machine
when it is out of the cabinet.
Do not rest recipients containing liquids or inammable or cor-
rosive materials on top of the appliance. Place the accessories
required to make the coee (the measure for example) in the
special holder. Do not rest large objects which could obstruct
movement or unstable objects on the appliance.
Important! Do not use the appliance when extracted.
Make sure the appliance is inactive before extracting it. The only
exception is adjusting the coee mill which must be done with
the machine extracted (see section Adjusting the coee mill”).
Please note: Use original or manufacturer recommen-
ded accessories and spare parts only.
Designated use
This appliance is designed and made to prepare coee and heat
drinks. All other use is considered improper.
This appliance is not suitable for commercial use.
The manufacturer is not liable for damage deriving from impro-
per use of the appliance.
This appliance can be installed over a built-in oven if the latter
is tted with a cooling fan at the rear (maximum microwave
power: 3 kW).
Instructions
Read these instructions carefully before using the appliance.
• Keeptheseinstructions.
8
• Failuretorespecttheseinstructionsmayresultinburnsor
damage to the appliance.
The manufacturer is not liable for damage deriving from
failure to respect these instructions.
Please note: The appliance has a cooling fan.
This comes on whenever coee, steam or hot water is delivered.
After several minutes, the fan goes o automatically.
DESCRIPTION
Description of the appliance
(page 3 - A)
A1. Cup tray
A2. Service door
A3. Coee guide
A4. Waste coee container
A5. Infuser
A6. Cup tray lights
A7. On-O/stand-by button
A8. Control panel
A9. Tray
A10. Hot water and steam nozzle
A11. IEC connector
A12. Water tank
A13. Coee spout (adjustable height)
A14. Drip tray
A15. Bean container lid
A16. Bean container
A17. Grinding adjustment dial
A18. Pre-ground coee funnel door
A19. Measure
A20. Measure compartment
A21. Pre-ground coee funnel
A22. Power cable
A23. Main switch
Description of the control panel
(page 3 - B)
B1. Display: guides the user in using the appliance.
B2. button to select the coee taste
B3. button to select the type of coee (espresso, coee,
long coee)
B4. / OK button to make one cup of coee and conrm the
selected function
B5. / button to make two cups of coee and scroll
backwards through the menu to display the various modes
B6. / button to deliver hot water and scroll forwards
through the menu to display the various modes
B7. P / ESC button to enable or disable menu parameter setting
mode and exit from the chosen mode
B8. button to make cappuccino
B9. button to make latte macchiato
B10. button to make caelatte
Description of milk container and accessories
(page 3 - C)
C1. Froth regulator
C2. Milk container handle
C3. CLEAN button
C4. Milk intake tube
C5. Frothed milk spout
C6. Milk frother
C7. Hot water spout
PRELIMINARY CHECKS
Checking the appliance
After removing the packaging, make sure the product is comple-
te and undamaged and that all accessories are present.
Do not use the appliance if it is visibly damaged.
Contact Customer Services.
Installing the appliance
Important!
• Installation must be performed by a qualied professional
in compliance with legislation in force in the country of in-
stallation (see section “Built-in installation”).
• The packing elements (plastic bags, polystyrene foam, etc.)
should be kept out of reach of children.
• Never install the appliance in rooms where the temperature
may drop to 0°C or lower.
• Customise the water hardness as soon as possible following
the instructions in the “Setting water hardness” section.
Connecting the appliance
Danger! Check that the mains power supply voltage
corresponds to the value indicated on the rating plate on the
bottom of the appliance.
Connecttheappliancetoanecientlyearthedandcorrectlyin-
stalled socket with a minimum current rating of 10A only.
If the power socket does not match the plug on the appliance,
have the socket replaced with a suitable type by a qualied pro-
fessional.
To comply with safety directives, an omnipolar switch with a mi-
nimum contact distance of 3 mm must be installed.
Do not use multiple sockets or extensions.
9
EN
Important! Safety cutout devices must be included
in the mains power supply in compliance with the installation
regulations in the country concerned.
DISPOSAL
Electrical appliances must not be disposed of as
household waste.
Appliances with this symbol are covered by Euro-
pean Directive 2002/96/EC.
All unused electric and electronic appliances must
be disposed of separately from household waste by taking them
to special state authorised centres.
Disposing of the unused appliance correctly avoids damage to
the environment and a risk to health.
For more information on disposing of the unused appliance, con-
tact the local administration, the waste disposal department or
the shop where the appliance was bought.
BUILTIN INSTALLATION
Verify the minimum measurements required for correct installa-
tion of the appliance.
The coee machine must be installed in a column and the co-
lumn must be rmly xed to the wall with commercially avai-
lable brackets.
Important!
• Important:allinstallationormaintenanceoperationsmust
be performed with the appliance disconnected from the
mains electricity supply.
• Kitchen furniture in direct contact with the appliance must
be heat resistant (65°C min).
• To guarantee correct ventilation, leave a gap at the bottom
of the cabinet (see measurements in gure).
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 454 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
10
H 378 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 375 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
11
EN
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Position the rails on the sides of the cabinet as shown in the
gure.
Fix with the screws provided, then extract them completely.
If the coee machine is installed over a warmer drawer, use the
top surface of this as a reference to position the rails.
In this case, there will be no surface to rest the rails on.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Fix the power cable with the clip.
The power cable must be long enough to allow the appliance to
be extracted from the cabinet to ll the coee bean container.
The appliance must be earthed in compliance with legislation.
Electrical connections must be performed by a qualied electri-
cian following the instructions.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Position the appliance on the rails, making sure the pins are
correctly inserted in the housings, then x it with the screws
supplied.
If the height of the appliance requires adjusting, use the spacer
disks provided.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
If necessary, correct alignment of the appliance by positioning
the spacers supplied under or at the sides of the support.
12
USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
• Coeehasbeenusedtofactorytesttheapplianceanditis
therefore completely normal for there to be traces of coee
in the mill.
• Customise water hardness as soon as possible following
the instructions in the “Setting water hardness” section.
1. Connect the appliance to the mains electricity supply and
place the main switch (A23) in position I.
2. After 5 seconds, the appliance displays FILL TANK. Extract
the water tank (g. 4), rinse and ll with fresh water wi-
thout exceeding the MAX line. Replace and push as far as it
will go.
3. You must rst choose the language (the languages scroll
through at intervals of about 3 seconds):
When the message “PRESS OK TO SET ENGLISH is displa-
yed, press the OK button (B4) (g. 3) for 3 seconds until
ENGLISH SET is displayed. If you set the wrong langua-
ge, follow the instructions in the “Setting the language
section. If your language is not available, select one from
those displayed (the instructions refer to English).
Then follow the instructions displayed:
4. Place a cup under the hot water spout (g. 5).
(If the hot water spout is not inserted, the appliance di-
splays INSERT WATER SPOUT. Attach the spout as shown
in gure 6. The machine displays “HOT WATER PRESS OK”.
Press the OK button (B4), a little water comes out of the
spout.
5. After that the machine displays TURNING OFF PLEASE
WAIT and goes o.
6. Extract the appliance by pulling it out using the handles
(g. 7). Open the lid and ll the container with coee be-
ans, then close the lid and push the appliance in.
The coee machine is now ready for normal use.
Important! Never introduce pre-ground coee, free-
ze dried coee, caramelised beans or anything else which could
damage the appliance.
Please note: When using the appliance for the rst
time, you need to make 4-5 cups of coee and 4-5 cappuccinos
before the appliance gives satisfactory results.
Please note: Each time you turn the coee machine on
by the main switch (A23), it performs a SELF-DIAGNOSIS cycle
and then goes o. To turn it on again, press the ON/OFF/standby
button (A7) (g. 1)
TURNING ON AND HEATING UP
Each time the appliance is turned on, it performs an automatic
preheat and rinse cycle which cannot be interrupted.
The appliance is ready for use only after completion of this
cycle.
Danger of burns! During rinsing, a little hot water
ows from the coee spouts.
To turn the appliance on, press the ON/OFF/standby button (A7)
(g. 1). The message HEATING UP PLEASE WAIT is displayed.
When heating is complete, the message changes to RINSING.
The appliance is at temperature when the message “COFFEE
STANDARD” is displayed.
MAKING COFFEE USING COFFEE BEANS
1. The appliance is preset to make coee with a standard
taste. You can choose coee with an extra-mild, mild,
standard, strong or extra-strong taste. There is also a pre-
ground coee option. To choose the required taste, press
the button (B2) (g. 8) a number of times. The requi-
red coee taste is displayed.
2. Place 1 cup under the spouts to make 1 coee (g. 9) or 2
cups for 2 coees (g. 9).
Lower the spouts as near as possible to the cup for a crea-
mier coee (g. 10).
3. Press the button (B3) (g. 11) to select the type of
coee (espresso, coee, long coee).
Now press the button (B4) (g. 12) if you want to
make one coee and the button (B5) (g. 13) if you
want to make 2 coees. The appliance now grinds the be-
ans and starts delivering the coee into the cup. Once the
set amount of coee has been delivered, the machine stops
delivery automatically and expels the exhausted coee
grounds into the grounds container.
4. After a few seconds, the appliance is ready for use again.
5. To turn the appliance o, press the ON/OFF/standby button
(A7) (g. 1).
(Before going o, the appliance performs an automatic rin-
se cycle. Take care to avoid scalds).
NOTE 1: If the coee is delivered a drop at a time or not at all, see
section Adjusting the coee mill”.
NOTE 2: If the coee is delivered too fast and the cream is not
satisfactory, see section Adjusting the coee mill”.
NOTE 3: Tips for a hotter coee:
• Proceed as described in the section “Changing and setting
menu parameters”, “rinsing” function.
• Unlesspreheated,donotuseexcessivelythickcupsasthey
will absorb too much heat.
• Preheatthecupsbyrinsingthemwithhotwater.
NOTE 4: Coee delivery can be interrupted at any moment by re-
13
EN
pressing the previously selected button which remains lit during
the operation.
NOTE 5: As soon as delivery is nished, to increase the quantity
of coee in the cup, just keep pressing the previously selected
button within 3 seconds after delivery has nished.
NOTE 6: When the appliance displays “FILL TANK, ll the tank
with water or the appliance will not deliver coee.
(It is normal for there to be a little water left in the tank).
NOTE 7: After about 14 single (or 7 double) coees, the appliance
displays EMPTY GROUNDS CONTAINER.
To clean, open the service door on the front of the appliance
by pulling the spout (g. 16), extract the drip tray (g. 17) and
clean.
When cleaning, always extract the drip tray completely.
Important! When extracting the drip tray, the groun-
ds container MUST always be emptied.
If this is not done, the machine may be clogged.
NOTE 8: Never extract the water tank while the machine is de-
livering coee.
If it is removed, it will not be possible to make the coee and the
appliance will display some messages (see page 21).
CHANGING THE QUANTITY OF COFFEE IN THE CUP
The appliance is set by default to make a standard quantity of
coee.
To select the quantity of coee, press the (B3) button re-
peatedly until the message corresponding to the required quan-
tity of coee is displayed:
Corresponding coee quantity (ml)
ESPRESSO
30
COFFEE
110
LONG COFFEE
150
Programming quantity
To modify the quantity of coee delivered, proceed as follows:
1. Place a cup under the coee spouts ( g. 9).
2. Keep the (B4) button pressed until the message “PRO-
GRAM QUANTITY” is displayed and coee delivery begins.
Then release the button.
3. As soon as the coee in the cup reaches the required level,
press the same button again.
The quantity set has now been programmed.
ADJUSTING THE COFFEE MILL
The coee mill is preset in the factory and should not require
adjusting.
However, if after making the rst few coees you nd that deli-
very is either too fast or too slow (a drop at a time), this can be
corrected by adjusting the grinding adjustment dial (g. 14).
Important! The grinding adjustment dial must only
be turned when the coee mill is in operation.
For slower delivery and creamier coee, turn one click anti-
clockwise (ner pre-ground coee).
For faster delivery (not a drop at a time), turn one click clockwise
(coarser pre-ground coee).
MAKING ESPRESSO COFFEE WITH PREGROUND
COFFEE INSTEAD OF BEANS
• Pressthe button (B2) (g. 8) and select the pre-
ground coee function.
• Extractthemachinebypullingitoutwardsusingthehan-
dles (g. 7).
• Lift the central lid, place one measure of pre-ground coee
in the funnel (g. 19), push the appliance in then proceed
as described in the section “Making coee using coee be-
ans”.
Please note: You can make just one coee at a time by pres-
sing the button (B4) (g. 12).
• After using the machine with pre-ground coee, to go
back to making coee using beans, disable the pre-ground
coee function by pressing the button (B2) (g. 8)
14
again.
NOTE 1: Never introduce pre-ground coee when the machine is
o or it could spread through the inside of the appliance.
NOTE 2: Never add more than 1 measure, otherwise the applian-
ce will not make the coee.
NOTE 3: Use the measure provided only.
NOTE 4: Introduce only pre-ground coee for espresso coee
machines into the funnel.
NOTE 5: If more than one measure of pre-ground coee is used
and the funnel clogs, push the coee down with a knife (g. 21)
then remove and clean the infuser and machine as described in
the Cleaning the infuser” chapter.
DELIVERING HOT WATER
• Makesurethewaterspoutisinplace(g.6).
• Position a container under the spout.
• Pressthe (B6) button (g. 20).
The message HOT WATER is displayed and hot water ows
out of the hot water spout into the container below.
You should not deliver hot water for more than 2 minutes at
a time.
To interrupt the ow, press the button (B6).
The appliance stops delivery once the set quantity is rea-
ched.
CHANGING THE QUANTITY OF HOT WATER
The appliance is set by default to automatically deliver 250 ml.
To modify these quantities, proceed as follows:
1. Position a container under the spout.
2. Press the button (B6) again until HOT WATER PRO
GRAM QUANTITY is displayed, then release the but-
ton.
3. When the hot water in the cup reaches the required level,
press the button (B6) again.
The machine is now reprogrammed with the new quantity.
MAKING CAPPUCCINO
• Selectthetasteofthecoeeyouwanttousetomakethe
cappuccino by pressing the button (B2).
• Removethelidofthemilkcontainer.
• Fillthecontainerwithabout100gramsofmilkforeach
cappuccino to be prepared (g. 23). Never exceed the MAX
level (corresponding to about 750 ml) marked on the con-
tainer.
You should ideally use skimmed or semi-skimmed milk at
refrigerator temperature (about 5°C).
• Makesuretheintaketubeiscorrectlyinsertedintherubber
washer (g. 24) then replace the milk container lid.
Position the froth regulator between the words cappuccino
and caelatte printed on the milk container lid.
The quantity of froth can be adjusted by moving the regula-
tor towards the word caelatte for a denser froth.
Moving it towards the word cappuccino” obtains a less
dense froth.
• Removethehotwaterspout(g6)and attachthe milk
container to the nozzle (g. 25).
• Positionthemilktubeasshowning.26andthenplacea
sucientlylargecupunderthecoeeandmilkspouts.
• Press the button (B8). “CAPPUCCINO” is displayed
and after a few seconds, frothed milk ows out of the milk
spout into the cup below. (Delivery stops automatically).
• Theappliancedeliverscoee.
• Thecappuccinoisnowready.Sweetentotasteand,ifdesi-
red, sprinkle the froth with a little cocoa powder.
NOTE 1: While making cappuccino, the ow of frothed milk or
coee can be interrupted by pressing the button (B8).
NOTE 2: If the milk in the container nishes while delivering fro-
thed milk, remove the container and add milk.
Reattach and press the button (B8) to request a cappuccino
again.
NOTE 3: To ensure the complete cleanliness and hygiene of the
milk frother, always clean the circuits in the milk container lid
after making cappuccino. “PRESS CLEAN” ashes on the display.
• Placearecipientunderthemilkspout(g.26).
• PresstheCLEANbuttononthelid(C3)andholddownforat
least 5 seconds (g. 26) to start the cleaning function.
The appliance displays the message CLEANING UNDER
WAY above a progress bar. You should not release the CLE-
AN button until the bar is complete indicating that cleaning
is concluded. When the CLEAN button is released, the fun-
ction stops. After cleaning, remove the milk container and
place in the refrigerator. The milk should not be left out of
the refrigerator for more than 15 minutes.
NOTE 4: To change the quantity of coee or frothed milk the
appliance delivers automatically into the cup, proceed as descri-
bed in the section “Changing the quantity of milk and coee for
cappuccino”.
NO froth
“Less dense froth
Froth regulator
“Denser” froth
15
EN
CHANGING THE QUANTITY OF MILK AND COFFEE
FOR CAPPUCCINO
The appliance is set by default to automatically deliver standard
quantities.
To change these quantities, proceed as follows:
1. Place a cup under the coee spouts and milk spout.
2. Hold the button (B8) until the message MILK FOR
CAPPUCCINO PROGRAM QUANTITY is displayed.
3. Release the button. The appliance starts delivering milk.
4. Once the required quantity of milk has been delivered into
the cup, press the button (B8) again.
5. After a few seconds, the appliance starts delivering coee
into the cup and the message “COFFEE F. CAPPUCCINO
PROGRAM QUANTITY is displayed.
6. Once the required quantity of coee has been delivered into
the cup, press the button (B8) again. Coee delivery
stops.
The machine is now reprogrammed with the new milk and cof-
fee quantities.
MAKING LATTE MACCHIATO OR CAFFELATTE
• Preparetheapplianceasdescribedtomakecappuccino.
• Beforeattachingthemilkcontainertothenozzle,position
the froth regulator between the words CAPPUCCINO and
CAFFELATTE printed on the milk container lid.
If the froth is not satisfactory, move the regulator slightly
until you obtain the required froth.
• Pressthe button (B9) to request a latte macchiato.
or
• Pressthe button (B10) to request a caelatte and af-
ter a few seconds, frothed milk ows out of the milk spout
into the cup below. (Delivery stops automatically). Milk
delivery stops and the appliance starts delivering coee.
CHANGING THE QUANTITY OF COFFEE AND MILK
FOR LATTE MACCHIATO/CAFFELATTE
The appliance is set by default to deliver standard quantities of
coee or milk.
To change these quantities, proceed as follows:
• Fillthecontainerwithmilkuptothemaximumlevelindi-
cated on the container.
• Press the button corresponding to the preparation you
want to modify, latte macchiato (B9) or caelatte
(B10) for at least 8 seconds until the appliance displays
“MILK FOR MACCHIATO PROGRAM QUANTITY” or “MILK FOR
CAFFELATTE PROGRAM QUANTITY”
Then release the button.
The appliance starts delivering milk.
• Oncetherequiredquantityofmilkhasbeendelivered,press
the button selected previously. Milk delivery stops and the
quantity is memorised.
• Afterafewseconds,theappliancedeliverscoeeintothe
cup and displays “COFFEE FOR MACCHIATO PROGRAM QUAN-
TITY” or “COFFEE FOR CAFFELATTE PROGRAM QUANTITY”.
• Oncetherequiredquantityofcoeehasbeendelivered,
press the button selected previously. Coee delivery stops
and the quantity is memorised.
The appliance is now reprogrammed with the new settings and
the message COFFEE STANDARD” is displayed.
CLEANING
Cleaning the machine
Do not use solvents or abrasive detergents to clean the coee
machine.Asoftdampclothwillsuce.
NEVER wash any of the components of the coee machine in the
dishwasher.
The following parts of the machine must be cleaned regularly:
• coeegroundscontainer(A4),
• driptray(A14),
• watertank(A12),
• coeespouts(A13),
• pre-groundcoeefunnel(A21),
• insideofthemachine,accessibleafteropeningtheservice
door (A2),
• infuser(A5).
Cleaning the coee grounds container
When “EMPTY GROUNDS CONTAINER” is displayed, the grounds
container must be emptied and cleaned.
To clean:
• opentheservicedooronthefrontoftheappliance(g.16),
extract the drip tray (g. 17) and clean.
• Cleanthegroundscontainerthoroughly.
Important! When extracting the drip tray, the groun-
ds container must always be emptied.
Cleaning the drip tray
Important! If the drip tray is not emptied the water
might overow.
This could damage the machine.
The drip tray is tted with a level indicator (red) showing the
level of water it contains (g. 28).
Before the indicator protrudes from the cup tray, the drip tray
must be emptied and cleaned.
To remove the tray:
1. Open the service door (g. 16).
16
2. Remove the drip tray and the grounds container (g. 17).
3. Empty the drip tray and grounds container (A4) and wash
them.
4. Replace the drip tray complete with grounds container
(A4).
5. Close the service door.
Cleaning the water tank
1. Clean the water tank (A12) regularly (about once a month)
with a damp cloth and a little mild washing up liquid.
2. Remove all traces of washing up liquid.
Cleaning the spouts
1. Clean the nozzles periodically using a sponge (g. 29).
2. Check regularly that the holes in the coee spout are not
blocked. If necessary, remove coee deposits with a too-
thpick (g. 27).
Cleaning the pre-ground coee funnel
Check regularly (about once a month) that the pre-ground coee
funnel is not blocked (g. 21).
Danger! Before performing any cleaning operations,
the machine must be turned o by pressing the main switch
(A23) and unplugged from the mains power supply.
Never immerse the coee machine in water.
Cleaning the inside of the coee machine
1. Check regularly (about once a week) that the inside of the
appliance is not dirty.
If necessary, remove coee deposits with a sponge.
2. Remove the residues with a vacuum cleaner (g. 30).
Cleaning the infuser
The infuser must be cleaned at least once a month.
Important! The infuser (A5) must not be removed
when the appliance is on.
Do not use force to remove the infuser.
1. Make sure the machine is correctly turned o (see “Turning
o”).
2. Open the service door (g. 16).
3. Remove the drip tray and grounds container (g. 17).
4. Press the two red release buttons inwards and at the same
time pull the infuser outwards (g. 31).
Important! Do not use washing up liquid to clean the
infuser. It would remove the lubricant applied to the inside of
the piston.
5. Soak the infuser in water for about 5 minutes, then rinse.
6. After cleaning, replace the infuser (A5) by sliding it onto the
internal support and pin at the bottom, then push the PUSH
symbol fully in until it clicks into place.
Please note: Ifyouencounterdicultyinsertingthe
infuser, before inserting it you must adapt it to the right dimen-
sion by pressing it forcefully from the bottom and top as shown
in the gure.
7. Once inserted, make sure the two red buttons have snap-
ped out.
8. Replace the drip tray and grounds container.
9. Close the service door.
Cleaning the milk container
Important! Always clean the tubes inside the milk
container (C) when you prepare milk.
If there is still milk in the container, do not leave it out of the
17
EN
refrigerator for longer than strictly necessary.
Clean the container each time you prepare milk as described in
Note 3 in the section “Making cappuccino”.
All components are dishwasher safe, placing them in the top
basket of the dishwasher.
1. Turn the lid of the milk container clockwise then remove it.
2. Remove the milk spout and intake tube.
spout
milk intake tube
3. Remove the froth regulator by pulling it outwards.
4. Wash all the components thoroughly with hot water and
mild washing-up liquid. Make sure there are no milk resi-
dues left inside the holes and the groove on the ne end of
the froth regulator.
5. Check that the intake tube and spout are not clogged with
milk residues.
6. Replace the froth regulator, milk spout and intake tube.
7. Replace the milk container lid.
groove
froth regulator
hole hole
MENU SETTINGS
When you access the settings menu by pressing the P / ESC but-
ton (B7), the following menu items are available: Rinsing, Set
language, Energy Saving, Adjust time, Auto-start, Auto-o, Set
temperature, Water hardness, Statistics, Default values, Descale.
Rinsing
This function enables you to obtain hotter coee.
Proceed as follows:
• Whenyouturntheapplianceon,ifyouwanttomakea
small cup of coee (less than 60 cc), preheat the cup by
rinsing it with hot water.
• Ifontheotherhandmorethan2/3minuteshavepassed
since the last coee was made, before requesting another
coee, you must preheat the infuser by rst pressing the P
/ ESC button (B7) to enter the menu then the and
buttons (B5 and B6) to select the “RINSING function.
Press the OK button (B4). “RINSING PRESS OK” is displayed.
Press the OK button (B4) again.
Deliver the water into the underlying drip tray or alterna-
tively use this water to ll (and then empty) the cup to be
used for the coee to preheat it.
Setting the language
To modify the language of the display, proceed as follows:
1. Press the P / ESC button (B7) to enter the settings menu.
2. Press the and buttons (B5 and B6) until “SET LAN
GUAGE” is displayed;
3. Press the OK button (B4);
4. Press the and buttons (B5 and B6) until the required
language is displayed;
5. Press the OK button (B4) to conrm;
6. Press the P/ ESC button (B7) to exit the menu.
Alternatively, hold the P / ESC button (B7) down for 10 seconds.
The languages scroll through.
Hold the OK button (B4) down for 5 seconds to conrm. The ap-
pliance goes o.
Energy Saving
Use this function to enable or disable Energy Saving.
When enabled, the function reduces energy consumption in
compliance with European regulations.
To enable or disable the function, proceed as follows:
1. Press the P / ESC button (B7) to enter the settings menu.
2. Press the and buttons (B5 and B6) until “ENERGY
SAVING is displayed;
3. Press the OK button (B4). DISABLE? is displayed (or ENA
BLE? if the function has already been disabled).
4. Press the OK button (B4) to enable or disable the function
or the P / ESC button (B7) to exit the menu.
Please note: A few seconds may elapse between
ENERGY SAVING ENABLED mode and delivery of the rst
drink; PREPARATION UNDERWAY is displayed.
18
Adjust time
To adjust the time on the display, proceed as follows:
1. Press the P / ESC button (B7) to enter the settings menu.
2. Press the and buttons (B5 and B6) until ADJUST
TIME is displayed;
3. Press the OK button (B4). The hours ash on the display;
4. Press the and buttons (B5 and B6) to change the
hours;
5. Press the OK button (B4) to conrm. The minutes ash on
the display;
6. Press the and buttons (B5 and B6) to change the
minutes;
7. Press the OK button (B4) to conrm;
8. Press the P / ESC button (B7) to exit the settings menu.
Auto-start
You can set the auto-start time in order to have the appliance
ready at a certain time (for example in the morning) so you can
make coee immediately.
Please note:
To enable this function, the time must be set correctly.
To enable Auto-on, proceed as follows:
1. Press the P / ESC button (B7) to enter the settings menu.
2. Press the and buttons (B5 and B6) until AUTO
START is displayed;
3. Press the OK button (B4). ENABLE? is displayed;
4. Press the OK button (B4). The hours ash on the display;
5. Press the and buttons (B5 and B6) to choose the
hours;
6. Press the OK button (B4) to conrm. The minutes ash on
the display;
7. Press the and buttons (B5 and B6) to change the
minutes;
8. Press the OK button (B4) to conrm. “ENABLED” appears
under AUTOSTART.
9. Press the P/ ESC button (B7) to exit the menu.
To disable the function:
1. Press the P / ESC button (B7) to enter the settings menu.
2. Press the and buttons (B5 and B6) until AUTO
START is displayed;
3. Press the OK button (B4). DISABLE? is displayed;
4. Press the OK button (B4) to conrm;
5. Press the P/ ESC button (B7) to exit the menu. “DISABLED” is
displayed.
Auto-o (Standby)
The appliance is set by default to go o if not used for two
hours.
The time can be changed so that the appliance switches o after
15 or 30 minutes, or after 1, 2 or 3 hours.
To re-programme Auto-o, proceed as follows:
1. Press the P / ESC button (B7) to enter the settings menu.
2. Press the and buttons (B5 and B6) until AUTOOFF
is displayed;
3. Press the OK button (B4);
4. Press the and buttons (B5 and B6) until the required
time (15 or 30 minutes, or 1, 2 or 3 hours) is displayed;
5. Press the OK button (B4) to conrm;
6. Press the P/ ESC button (B7) to exit the menu.
Auto-o is programmed.
Setting the temperature
To modify the temperature of the water used to make the coee,
proceed as follows:
1. Press the P / ESC button (B7) to enter the settings menu.
2. Press the and buttons (B5 and B6) until SET TEMPE
RATURE is displayed;
3. Press the OK button (B4);
4. Press the and buttons (B5 and B6) until the required
temperature is displayed (l = low, llll = high);
5. Press the OK button (B4) to conrm;
6. Press the P/ ESC button (B7) to exit the menu.
Setting water hardness
The operating period can be extended if required, making desca-
ling less frequent by programming the machine on the basis of
the real lime content in the water used.
Proceed as follows:
• RemovetheTotalHardnessTest”strip(attachedtopage2)
from its packaging then dip it fully in the water for a few
seconds.
Remove and wait about 30 seconds (until it changes colour
and forms red squares).
• Turn the appliance on by pressing the ON/OFF/standby but-
ton (A7).
• Press the P / ESC button (B7) to enter the menu and then the
and buttons (B5 and B6) until “WATER HARDNESS” is
displayed.
• Press the OK button (B4);
• Press the and buttons (B5 and B6) until the number
coincides with the number of red squares on the test strip
(for example, if there are 3 red squares on the test strip, se-
lect the message “WATER HARDNESS lll .
• Press the OK button (B4) to conrm.
The coee machine is now programmed to provide the de-
scale warning when actually necessary.
19
EN
Statistics function
This displays statistics relating to the machine.
To display, proceed as follows:
1. Press the P / ESC button (B7) to enter the settings menu.
2. Press the and buttons (B5 and B6) until STATISTICS
is displayed;
3. Press the OK button (B4);
4. By pressing the and buttons (B5 and B6), you can
check:
- how many coees have been made;
- how many milk drinks have been made;
- the total number of litres of water delivered.
- how many times the machine has been descaled.
5. Press the P/ ESC button (B7) twice to exit the menu.
Default values (reset)
This resets all menu settings and programmed quantities back
to the default values (with the exception of the language which
remains as set).
To reset the default values, proceed as follows:
1. Press the P /ESC button (B7) to enter the menu;
2. Press the and buttons (B5 and B6) until “DEFAULT
VALUES is displayed;
3. Press the OK button (B4);
4. CONFIRM?” is displayed;
5. Press the OK button (B4) to conrm and exit.
Descaling
Descale the machine when the message “DESCALE ashes on
the display.
Important!
Descaler contains acids which may irritate the skin and eyes.
It is vital to respect the manufacturer’s safety warnings given on
the descaler pack and the warnings relating to the procedure to
follow in the event of contact with the skin and eyes.
Please note:
Use lactic acid bacteria based descaler, for example De’Longhi
SKU: 5513214981.
Under no circumstances should you use sulphamic or acetic ba-
sed descalers. Their use invalidates the guarantee.
Failure to descale the appliance as described above also invali-
dates the guarantee.
1. Turn the machine on.
2. Enter the settings menu by pressing the P / ESC button (B7).
Press the and buttons (B5 and B6) until DESCALE is
displayed;
3. Press the OK button (B4) and CONFIRM?” is displayed,
press the OK button (B4) and pour the descaler.
4. Before conrming, empty the water tank completely
(A12).
Pour the descaler diluted with water (respecting the pro-
portions indicated on the descaler pack) into the water tank
and put the water tank back in the appliance.
Danger of burns!
Hot water containing acid ows out of the hot water spout.
Avoid contact with splashes of water.
5. Place an empty container with a minimum capacity of 1.5
litres under the hot water spout.
6. Conrm with the OK button (B4).
7. After conrming by pressing OK, the message DESCALING
UNDERWAY is displayed.
The descale programme starts and the descaler liquid co-
mes out of the water spout.
The descale programme automatically performs a series of
rinses and pauses to remove limescale deposits from inside
the machine.
After about 30 minutes, the message “RINSING FILL TANK” is
displayed.
8. The appliance is now ready for rinsing through with clean
water. Remove the water tank, empty, rinse under running
water, ll with clean water and replace.
RINSING PRESS OK is displayed.
9. Empty the container used to collect the descaler solution
and replace it under the hot water spout.
10. Press the OK button (B4) to start rinsing.
Hot water ows out of the spout and the message RINSING
PLEASE WAIT is displayed.
11. When the water tank is completely empty, the message
RINSING COMPLETE PRESS OK is displayed.
12. Press the OK button (B4). The appliance goes o automati-
cally.
TURNING THE APPLIANCE OFF
Each time the appliance is turned o, it performs an automatic
rinse cycle which cannot be interrupted.
Danger of burns! During rinsing, a little hot water
ows from the coee spouts.
Avoid contact with splashes of water.
To turn the appliance o, press the ON/OFF/standby button
(A7).
The appliance performs a rinse cycle then goes o.
Please note: If the appliance is not used for an exten-
20
ded period, place the main switch on the back of the appliance
(A23) in the 0 position.
TECHNICAL DATA
Voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Absorbed power: 1350W
Pressure: 15 bars
Water tank capacity: 1.8 litres
Size: LxHxD: 594x 375/378/454x412 mm
Weight: 26 kg
The appliance complies with the following EC direc-
tives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC and subsequent
amendments;
• EMCDirective2004/108/ECandsubsequentamendments;
Materials and accessories coming into contact with food conform
to European regulation (EC) no. 1935/2004.
21
EN
DISPLAYED MESSAGES
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE SOLUTION
FILL TANK The water tank is empty or
positioned incorrectly.
Fill the tank with water and/or insert it correctly,
pushing it as far as it will go.
GROUND TOO FINE ADJUST MILL
(alternating with)
PRESS OK
The grinding is too ne and the
coee is delivered too slowly.
Turn the grinding adjustment dial one click clockwise
towards “7”.
GROUND TOO FINE ADJUST MILL
(alternating with)
PRESS OK
(then)
FILL TANK
The tank has been removed during
delivery.
There is air in the hydraulic circuit.
Insert the tank and press the OK button (B4).
“HOT WATER PRESS OK” is displayed.
Press the OK button (B9) again.
The appliance is once again ready for use.
EMPTY GROUNDS CONTAINER The grounds container (A4) is too
full or more than three days have
passed since you last made coee
(this guarantees correct hygiene of
the machine).
Empty the grounds container and clean, then replace.
Important: when removing the drip tray, the grounds
container MUST be emptied, even if it contains few
grounds.
If this is not done, when you make the next coees, the
grounds container may ll up more than expected and
clog the machine.
INSERT GROUNDS CONTAINER After cleaning, the grounds container
has not been replaced.
Open the service door and insert the grounds
container.
ADD PRE-GROUND COFFEE The pre-ground coee function has
been selected without placing any
pre-ground coee in the funnel.
The funnel (A21) is blocked.
Extract the appliance and place pre-ground coee in
the funnel.
Empty the funnel with the help of a knife as described
in the section “Cleaning the pre-ground coee funnel”.
DESCALE
(alternating with)
COFFEE STANDARD
The machine must be descaled. The descaling procedure described in the “Descaling
section needs to be performed as soon as possible.
LESS COFFEE Too much coee has been used. Select a milder taste or reduce the quantity of pre-
ground coee, then make the coee again.
FILL BEANS CONTAINER The coee beans have run out. Fill the beans container
INSERT INFUSER ASSEMBLY The infuser has not been replaced
after cleaning.
Insert the infuser as described in the section “Cleaning
the infuser”.
CLOSE DOOR The service door is open Close the service door.
GENERAL ALARM The inside of the appliance is very
dirty.
Clean the inside of the appliance thoroughly, as
described in the section “Cleaning and maintenance.
If the message is still displayed after cleaning, contact
a service centre.
EMPTY CIRCUIT FILL CIRCUIT
alternating with
HOT WATER PRESS OK
The water circuit is empty Connect the hot water nozzle (A10) and press OK to
deliver water from it, until it ows out normally.
22
TROUBLESHOOTING
Below is a list of some of the possible malfunctions. If the pro-
blem cannot be resolved as described, contact Customer Servi-
ces.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The coee is not hot The cups were not preheated.
The infuser has cooled down because
2/3 minutes have elapsed since the last
coee was made.
The set temperature is too low.
Warm the cups by rinsing them with hot water.
Before making coee, preheat the infuser by selecting the
RINSING function in the menu.
Change the set temperature (see section “Changing coee
temperature”).
The coee is not
creamy enough.
The coee is ground too coarsely.
Wrong type of coee
Turn the grinding adjustment dial one click anticlockwise
towards “1” while the coee mill is in operation (g. 14).
Use a type of coee for espresso coee machines.
The coee is delivered
too slowly or a drop at
a time.
The coee is ground too nely. Turn the grinding adjustment dial one click clockwise towards
“7” while the coee mill is in operation (g. 14).
Continue one click at a time until coee delivery is
satisfactory.
The eect is only visible after delivering 2 coees.
The coee is delivered
too quickly.
The coee is ground too coarsely. Turn the grinding adjustment dial one click anticlockwise
towards “1” while the coee mill is in operation (g. 14).
Avoid turning the grinding adjustment dial excessively
otherwise when you select two cups, the coee may be
delivered a drop at a time.
The eect is only visible after delivering 2 coees.
Coee does not come
out of one of the
spouts
The spouts are blocked. Clean the spouts with a toothpick (g. 27).
The coee does not
come out of the
spouts, but from
around the service
door (A2).
The holes in the spouts are clogged
with dry coee dust.
The coee guide (A3) inside the service
door is blocked.
If necessary, remove coee deposits with a toothpick, sponge
or sti bristled kitchen brush (g. 27-29).
Thoroughly clean the coee guide (A3), particularly near the
hinges.
Water comes out of
the spouts instead of
coee.
The pre-ground coee may be blocked
in the funnel (A21).
Clean the funnel (A21) with a wooden or plastic fork, clean the
inside of the machine.
The milk does not
come out of the milk
spout (C5).
The intake tube is not inserted or is
inserted incorrectly.
Insert the intake tube (C4) in the rubber washer in the milk
container lid (g. 24).
The milk is not well
frothed.
The milk container lid is dirty.
The froth regulator is not positioned
correctly.
Clean the milk container lid as described in the section
“Cleaning the milk container”.
Adjust following the instructions in the section Making
cappuccino”.
23
EN
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The milk contains
bubbles or squirts out of
the milk spout.
The milk is not cold enough or is not
semi-skimmed.
The froth regulator is incorrectly
adjusted.
The milk container lid is dirty.
You should ideally use skimmed or semi-skimmed milk at
refrigerator temperature (about 5°C).
If the result is not as you wished, try changing brand of
milk.
Move the froth regulator slightly towards the word
“CAFFELATTE” (see section “Making cappuccino”).
Clean the milk container lid as described in the section
“Cleaning the milk container”.
6
INHALT
EINFÜHRUNG ............................................................................7
In dieser Anleitung verwendete Symbole .....................................7
Buchstaben in Klammern ..............................................................7
Fehlerbehebung und Reparaturen ................................................7
SICHERHEIT ..............................................................................7
Grundlegende Sicherheitshinweise ...............................................7
Verwendungszweck ......................................................................8
Anleitung ......................................................................................8
BESCHREIBUNG ........................................................................ 8
Gerätebeschreibung ......................................................................8
Beschreibung des Bedienfelds ......................................................8
Beschreibung des Milchbehälters und des Zubehörs .....................8
VORBEREITUNGEN ....................................................................8
Überprüfung des Geräts ................................................................8
Installation des Geräts ..................................................................8
Anschluss des Geräts .....................................................................9
ENTSORGUNG ........................................................................... 9
EINBAU ..................................................................................... 9
ERSTMALIGE VERWENDUNG DES GERÄTS ..............................12
EINSCHALTEN UND AUFHEIZEN .............................................12
ZUBEREITUNG VON KAFFEE MIT KAFFEEBOHNEN ..................12
VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE ....................13
Programmieren der Menge .........................................................13
EINSTELLEN DES MAHLWERKS ...............................................13
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO MIT VORGEMAHLENEM
KAFFEE ANSTELLE VON KAFFEEBOHNEN .............................14
HEISSWASSERAUSGABE ......................................................... 14
VERÄNDERN DER HEISSWASSERMENGE ................................ 14
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO ........................................... 14
VERÄNDERN DER MILCH ODER KAFFEEMENGE FÜR
CAPPUCCINO ..........................................................................15
ZUBEREITUNG VON LATTE MACCHIATO ODER
MILCHKAFFEE .........................................................................15
VERÄNDERN DER KAFFEE UND MILCHMENGE FÜR LATTE
MACCHIATO/MILCHKAFFEE ....................................................15
REINIGUNG ............................................................................. 16
Reinigen des Geräts ....................................................................16
Reinigen des Kaeesatzbehälters ...............................................16
Reinigen der Tropfschale ............................................................16
Reinigen des Wassertanks ...........................................................16
Reinigen der Auslaufönungen ..................................................16
Reinigen des Trichters zum Einfüllen von vorgemahlenem
Kaee .........................................................................................16
Reinigen des Inneren der Kaeemaschine ..................................16
Reinigen der Brüheinheit ............................................................16
Reinigen des Milchbehälters ......................................................17
MENÜEINSTELLUNGEN ........................................................... 17
Spülvorgang ...............................................................................18
Sprache einstellen ......................................................................18
Energiesparmodus ......................................................................18
Uhrzeit einstellen ........................................................................18
Auto-Einschaltung ......................................................................18
Auto-Abschaltung (Standby) ......................................................19
Temperatur einstellen .................................................................19
Wasserhärte einstellen ...............................................................19
Statistikfunktion .........................................................................19
Werkseinstellungen (Reset) ........................................................19
Entkalken ....................................................................................20
AUSSCHALTEN DES GERÄTS .................................................... 20
TECHNISCHE DATEN ................................................................ 20
ANGEZEIGTE MELDUNGEN .....................................................21
FEHLERBEHEBUNG .................................................................22
7
DE
EINFÜHRUNG
In dieser Anleitung verwendete Symbole
Wichtige Warnhinweise sind durch diese Symbole gekenn-
zeichnet. Die Missachtung der Anleitung kann zu Stromschlag,
schweren Verletzungen, Verbrennungen, Bränden oder Schäden
am Gerät führen.
Gefahr!
Die Missachtung des Warnhinweises kann zu möglicherweise
lebensbedrohlichen Verletzungen durch Stromschlag führen.
Wichtig!
Die Missachtung des Warnhinweises kann zu Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
Verbrennungsgefahr!
Die Missachtung des Warnhinweises kann zu Verbrühungen oder
Verbrennungen führen.
Bitte beachten:
Mit diesem Symbol sind wichtige Hinweise oder Informationen
für den Bediener gekennzeichnet.
Buchstaben in Klammern
Die Buchstaben in Klammern beziehen sich auf die Legende der
Gerätebeschreibung auf Seite 3.
Fehlerbehebung und Reparaturen
Befolgen Sie bei Problemen die Anweisungen in den Abschnit-
ten 'Angezeigte Meldungen' und 'Fehlerbehebung'.
Falls sich das Problem dadurch nicht beheben lässt, wenden Sie
sich an den Technischen Kundendienst. Bei Reparaturfällen wen-
den Sie sich ausschliesslich an den Technischen Kundendienst.
SICHERHEIT
Grundlegende Sicherheitshinweise
Wichtig! Dieses Gerät ist ausschliesslich für den Ge-
brauch im Haushalt bestimmt.
Es ist nicht bestimmt für den Gebrauch in:
• PersonalkücheninLäden,BürosundanderenArbeitsberei-
chen;
• landwirtschaftlichenGastbetrieben;
• Hotels,MotelsundanderenGaststätten;
• Gästehäusern.
Gefahr! Das Gerät wird mit elektrischem Strom be-
trieben. Halten Sie sich daher an folgende Sicherheitsbestim-
mungen:
• BerührenSiedasGerätnichtmitfeuchtenHänden.
• BerührenSiedenSteckernichtmitfeuchtenHänden.
• Vergewissern Sie sich, dass die verwendete Steckdose
jederzeit frei zugänglich ist, damit der Stecker bei Bedarf
herausgezogen werden kann.
• VersuchenSienicht,defekteGeräteselbstzureparieren.
Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter (A23) aus. Ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose, und wenden Sie sich an
den Technischen Kundendienst.
Wichtig! Bewahren Sie das Verpackungsmaterial
(Kunststobeutel, Styroporteile) ausserhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Wichtig! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (einschliesslich Kindern) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder von Perso-
nen, die nicht mit dem Betrieb des Geräts vertraut sind, bedient
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder darin unterwiesen, wie
das Gerät zu bedienen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
damit sichergestellt wird, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verbrennungsgefahr! Dieses Gerät erzeugt heisses
Wasser. Während des Betriebs kann sich Wasserdampf bilden.
Achten Sie darauf, nicht mit Wasserspritzern oder heissem Dampf
in Berührung zu kommen. Benutzen Sie die Tasten oder Hebel.
Wichtig! Halten Sie sich nicht an der aus dem Schrank
gezogenen Kaeemaschine fest.
Stellen Sie keine Behälter mit Flüssigkeiten, entammbaren
oder ätzenden Materialien auf dem Gerät ab. Bewahren Sie das
Zubehör für die Kaeezubereitung (z. B. den Messlöel) in dem
dafür vorgesehenen Fach auf. Legen Sie keine grossen oder in-
stabilen Gegenstände auf das Gerät, um dessen Funktionsweise
nicht zu behindern.
Wichtig! Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es aus
der Nische gezogen wurde. Vergewissern Sie sich, dass es ausge-
schaltet ist, bevor Sie es herausziehen. Davon ausgenommen ist
die Einstellung des Mahlwerks, die bei ausgezogenem Gerät vor-
zunehmen ist (siehe Abschnitt 'Einstellen des Mahlwerks').
Bitte beachten: Verwenden Sie ausschliesslich Origi-
nal-Zubehör und -Ersatzteile oder vom Hersteller empfohlene
Teile.
Verwendungszweck
Dieses Gerät wurde für die Zubereitung von Kaee und zum Er-
hitzen von Getränken entwickelt. Jeder andere Gebrauch gilt als
8
nicht bestimmungsgemäss.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch geeignet.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch unsachgemässen
Gebrauch des Geräts. Dieses Gerät kann über einem Einbauback-
ofen installiert werden, wenn dieser über ein Kühlgebläse an der
Rückseite verfügt (maximale Mikrowellenleistung: 3 kW).
Anleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme des Geräts
aufmerksam durch.
• HebenSiedieseAnleitunggutauf.
• EineMissachtungdieserAnleitungkannzuVerbrennungen
oder Schäden am Gerät führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
auf die Missachtung dieser Anleitung zurückzuführen sind.
Bitte beachten: Das Gerät verfügt über ein Kühlgebläse.
Das Gebläse schaltet sich jedes Mal ein, wenn Kaee, Dampf
oder Heisswasser ausgegeben wird.
Nach einigen Minuten schaltet sich das Gebläse automatisch ab.
BESCHREIBUNG
Gerätebeschreibung
(Seite 3 - A)
A1. Tassenabstelläche
A2. Serviceklappe
A3. Kaee-Zentralauslauf
A4. Sammelbehälter für Kaeesatz
A5. Brüheinheit
A6. Beleuchtung der Tassenabstelläche
A7. Ein-Aus/Standby-Taste
A8. Bedienfeld
A9. Abstelläche
A10. Heisswasser- und Dampfdüse
A11. IEC-Stecker
A12. Wassertank
A13. Kaeeauslauf (höhenverstellbar)
A14. Tropfschale
A15. Deckel des Kaeebohnenbehälters
A16. Kaeebohnenbehälter
A17. Reglerknopf für die Kaeemahlstärke
A18. Klappe für Trichter zum Einfüllen von vorgemahlenem Kaee
A19. Messlöel
A20. Fach für den Messlöel
A21. Trichter zum Einfüllen von vorgemahlenem Kaee
A22. Netzkabel
A23. Hauptschalter
Beschreibung des Bedienfelds
(Seite 3 - B)
B1. Display: Gibt Hinweise während der Benutzung des Geräts.
B2. Taste für die Wahl des Kaeearomas
B3. Taste für die Wahl der Kaeeart (Espresso, Kaee,
Kaee lang)
B4. / OK Taste für die Ausgabe einer Tasse Kaee und zur
Bestätigung der ausgewählten Funktion
B5. / Taste für die Ausgabe von zwei Tassen Kaee
und zum Zurückblättern innerhalb des Menüs, um die ver-
schiedenen Funktionen anzuzeigen
B6. / Taste für die Ausgabe von Heisswasser und zum
Vorwärtsblättern innerhalb des Menüs, um die verschiede-
nen Funktionen anzuzeigen
B7. P / ESC-Taste, zum Aktivieren oder Deaktivieren des Ein-
stellungsmodus der Menüparameter und zum Verlassen
des gewählten Modus
B8. Taste für die Ausgabe eines Cappuccinos
B9. Taste für die Ausgabe eines Latte Macchiatos
B10. Taste für die Ausgabe eines Milchkaees
Beschreibung des Milchbehälters und des Zubehörs
(Seite 3 - C)
C1. Cursor für Milchaufschäumer
C2. Gri des Milchbehälters
C3. Taste CLEAN
C4. Milchzulaufschlauch
C5. Milchschaumauslauf
C6. Milchaufschäumer
C7. Heisswasserauslauf
VORBEREITUNGEN
Überprüfung des Geräts
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät
vollständig und unversehrt ist und alle Zubehörteile vorhanden
sind.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es oensichtlich beschä-
digt ist.
Wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst.
Installation des Geräts
Wichtig!
• DieInstallationistdurchqualiziertesFachpersonalgemäss
den geltenden örtlichen Bestimmungen durchzuführen
(siehe Abschnitt 'Einbau').
• HaltenSiedasVerpackungsmaterial(Kunststobeutel,St-
yroporteile etc.) von Kindern fern.
• InstallierenSiedasGerätnieinRäumen,indenendieTem-
peratur auf 0°C oder darunter sinken kann.
• StellenSiedenWasserhärtegradmöglichstbaldein.Befol-
9
DE
gen Sie dazu die Anweisungen in Abschnitt 'Wasserhärte
einstellen'.
Anschluss des Geräts
Gefahr! Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Stromnetzes mit der Angabe auf dem Typenschild an der Geräte-
unterseite übereinstimmt.
Schliessen Sie das Gerät nur an eine fachgerecht installierte
Steckdose mit mindestens 10 A Strombelastbarkeit und kor-
rekter Erdung an.
Falls der Stecker des Geräts und die Steckdose nicht vom selben
Typ sind, lassen Sie die Steckdose durch eine Fachkraft gegen
eine neue, passende auswechseln.
Damit die Installation den Sicherheitsrichtlinien entspricht, ist
bei der Installation ein allpoliger Sicherheitsschalter mit einer
Kontaktönungsweite von mindestens 3 mm zu verwenden.
Verwenden Sie keine Mehrfachstecker oder Verlängerungska-
bel.
Wichtig! Im Stromnetz müssen den nationalen In-
stallationsbestimmungen entsprechende Sicherheitsabschalter
vorhanden sein.
ENTSORGUNG
Elektrogeräte dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Geräte mit diesem Symbol entsprechen der Euro-
päischen Richtlinie 2002/96/EG.
Alle ausgesonderten elektrischen und elektroni-
schen Geräte sind vom normalen Hausmüll ge-
trennt auf einem vom Gesetzgeber vorgesehenen Recyclinghof
zu entsorgen. Durch ein korrektes Entsorgen ausgesonderter
Geräte werden Schäden an der Umwelt und gesundheitliche Ri-
siken vermieden. Weitere Informationen hinsichtlich der Entsor-
gung ausgesonderter Geräte erhalten Sie bei der Gemeindever-
waltung, der Behörde für die Beseitigung von Haushaltsabfällen
oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
EINBAU
Vergewissern Sie sich, dass die erforderlichen Mindestabstände
für die korrekte Installation des Geräts gegeben sind.
Die Kaeemaschine muss in einen Hochschrank eingebaut werden,
dermithandelblichenBügelnfestanderWandxiertseinmuss.
Wichtig!
• Wichtig: Vor jedem Installations- oder Wartungseingri
muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt wer-
den.
• Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Geräts müssen
hitzebeständig sein (mind. 65 °C).
• FüreinekorrekteBelüftunglassenSieeineÖnungander
Rückseite des Schranks frei (Masse siehe Abbildung).
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 454 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
10
H 378 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 375 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
11
DE
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Positionieren Sie die Führungsschienen wie abgebildet an den
Seiten der Schrankwände.
Befestigen Sie die Schienen mit den mitgelieferten Schrauben,
und ziehen Sie sie dann bis zum Anschlag heraus.
Falls die Kaeemaschine über einer Wärmeschublade installiert
ist, verwenden Sie deren Oberseite als Orientierungshilfe für die
Positionierung der Führungsschienen.
In diesem Fall ist keine Stelläche für die Schienen vorhanden.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Befestigen Sie das Netzkabel mit der Kabelklemme.
Das Stromkabel muss lang genug sein, um das Gerät aus dem
Schrank herausziehen und den Kaeebohnenbehälter füllen zu
können.
Die Erdung des Geräts muss den gesetzlichen Vorgaben entspre-
chen.
DerelektrischeAnschlussmussvoneinemqualiziertenElektri-
ker den Anweisungen gemäss ausgeführt werden.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Setzen Sie das Gerät auf die Schienen. Achten Sie darauf, dass die
Zapfen richtig in den für sie vorgesehenen Löchern sitzen, wenn
Sie das Gerät mit den mitgelieferten Schrauben befestigen.
Falls die Höhe des Geräts korrigiert werden muss, verwenden Sie
die mitgelieferten Distanzstücke.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Korrigieren Sie gegebenenfalls die Ausrichtung des Geräts, in-
dem Sie die mitgelieferten Distanzstücke unter oder neben der
Halterung platzieren.
12
ERSTMALIGE VERWENDUNG DES GERÄTS
• Das Gerät wurde im Werk unter Verwendung von Kaee
kontrolliert. Deshalb können sich Spuren von Kaee im
Mahlwerkbenden.
• StellenSiedenWasserhärtegradmöglichstbaldein.Befol-
gen Sie dazu die Anweisungen in Abschnitt ‚Wasserhärte
einstellen‘.
1. Schliessen Sie das Gerät an das Stromnetz an und stellen
Sie den Hauptschalter (A23) auf Position I.
2. Nach 5 Sekunden zeigt das Gerät TANK FÜLLENan. Zie-
hen Sie den Wassertank (Abb. 4) heraus, spülen Sie ihn und
füllen Sie ihn maximal bis zur Markierung MAX mit kaltem
Wasser. Schieben Sie den Behälter wieder bis zum Anschlag
ein.
3. Sie müssen zunächst die Sprache auswählen (die Sprachen
werden nacheinander in Abständen von ca. 3 Sekunden
angezeigt).
Wenn auf dem Display die Meldung FÜR EINSTELLUNG
DEUTSCH OK DRÜCKENerscheint, drücken Sie 3 Sekunden
lang die Taste OK (B4) (Abb. 3), bis die Meldung DEUTSCH
EINGESTELLT angezeigt wird. Falls Sie die falsche Sprache
gewählt haben, befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt
‚Sprache einstellen‘.Falls die von Ihnen gewünschte Spra-
che nicht verfügbar ist, wählen Sie eine der auf dem Display
angezeigten (in den Anweisungen wird Englisch verwen-
det).
Befolgen Sie dann die Anweisungen auf dem Display:
4. Stellen Sie eine Tasse unter den Heisswasserauslauf (Abb. 5).
(Falls der Heisswasserauslauf nicht eingesetzt wurde, zeigt
das Gerät die Meldung WASSERAUSLAUF EINSETZENan).
Befestigen Sie den Auslauf wie in Abbildung 6 dargestellt.
Das Gerät zeigt die Meldung „HEISSWASSER OK DRÜCKEN“
an. Drücken Sie die Taste OK (B4).Etwas Wasser kommt aus
dem Auslauf.
5. Danach zeigt das Gerät „AUSSCHALTUNG LÄUFT, BITTE
WARTEN“ an und schaltet sich aus.
6. ZiehenSiedasGerätandenGrienheraus(Abb.7).Önen
Sie den Deckel und befüllen Sie den Behälter mit Kaeebo-
hnen. Schliessen Sie den Deckel wieder, und schieben Sie
das Gerät wieder hinein.
Die Kaeemaschine ist jetzt betriebsbereit.
Wichtig! Füllen Sie nie vorgemahlenen Kaee, Instan-
tkae, karamelisierte Bohnen oder andere Dinge ein, die das
Gerät beschädigen könnten.
Bitte beachten: Nach der ersten Inbetriebnahme müs-
sen 4 bis 5 Tassen Kaee und 4 bis 5 Cappuccinos zubereitet
werden, bevor mit dem Gerät ein gutes Ergebnis erzielt werden
kann.
Bitte beachten: Nach jedem Einschalten durch den
Hauptschalter (A23) führt die Kaeemaschine eine EIGENDIA-
GNOSE durch und schaltet sich dann aus. Um das Gerät erneut
einzuschalten, drücken Sie die Taste EIN/AUS/Standby (A7) (Abb.
1)
EINSCHALTEN UND AUFHEIZEN
Nach jedem Einschalten des Gerätes wird automatisch ein Vor-
heiz- und Spülvorgang durchgeführt, der sich nicht unterbre-
chen lässt.
Das Gerät ist erst nach Ablauf dieses Vorgangs betriebsbereit.
Verbrennungsgefahr! Während des Spülvorgangs
tritt etwas heisses Wasser aus den Kaeeauslaufönungen aus.
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die Taste EIN/AUS/
Standby (A7) (Abb. 1). Auf dem Display erscheint die Meldung
„AUFHEIZVORGANG, BITTE WARTEN“.
Nachdem der Aufheizvorgang abgeschlossen ist, wird die Mel-
dung SPÜLVORGANG“ angezeigt.
Wenn das Gerät seine Betriebstemperatur erreicht hat, erscheint
auf dem Display die Meldung „KAFFEE NORMAL.
ZUBEREITUNG VON KAFFEE MIT KAFFEEBOHNEN
1. Das Gerät wurde werksseitig für die Ausgabe von Kaee
mit normalem Aroma eingestellt. Sie können Kaee mit
extra mildem, mildem, normalem, kräftigem oder sehr
kräftigem Aroma zubereiten. Ausserdem haben Sie die
Möglichkeit, vorgemahlenen Kaee zu verwenden. Um das
gewünschte Aroma zu wählen, drücken Sie mehrmals die
Taste (B2) (Abb. 8). Das gewünschte Aroma wird auf
dem Display angezeigt.
2. Stellen Sie 1 Tasse unter die Auslaufönungen, wenn Sie 1
Kaee möchten (Abb. 9) oder 2 Tassen für 2 Kaees (Abb. 9).
Für eine noch bessere Crema ziehen Sie den Kaeeauslauf
möglichst weit nach unten über die Tassen (Abb. 10).
3. Drücken Sie die Taste (B3) (Abb. 11), um die Kaeeart
zu wählen (Espresso, Kaee, Kaee lang).
Drücken Sie jetzt die Taste (B4) (Abb. 12), wenn Sie
1 Kaee zubereiten möchten, und für 2 Kaees die Taste
(B5) (Abb. 13). Jetzt mahlt das Gerät die Bohnen
und beginnt, den Kaee in die Tasse auszugeben. Wenn
die voreingestellte Kaeemenge erreicht ist, hält das Gerät
die Kaeeausgabe automatisch an und entsorgt den ver-
brauchten Kaeesatz in den Satzbehälter.
4. Nach einigen Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbe-
reit.
5. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie die Taste EIN/
AUS/Standby (A7) (Abb. 1).
13
DE
(Vor dem Ausschalten führt das Gerät automatisch einen Spül-
vorgang durch. Achten Sie darauf, sich nicht zu verbhen).
ANMERKUNG 1: Wenn der Kaee nur tropfenweise oder
überhaupt nicht austritt, siehe Abschnitt 'Einstellen des Mahl-
werks'.
ANMERKUNG 2: Wenn der Kaee zu schnell austritt und die Cre-
ma nicht zufriedenstellend ausfällt, siehe Abschnitt 'Einstellen
des Mahlwerks'.
ANMERKUNG 3: Tipps für heisseren Kaee:
• Gehen Sie vorwie inAbschnitt 'Menüparameter ändern
und einstellen', Funktion 'Spülvorgang' beschrieben.
• VerwendenSiekeinezudickenTassen,dasiezuvielWärme
aufnehmen, wenn sie nicht vorgewärmt sind.
• WärmenSiedieTassenvor,indemSiesiemitHeisswasser
ausspülen.
ANMERKUNG 4: Die Ausgabe des Kaees lässt sich jederzeit un-
terbrechen. Drücken Sie dafür erneut die zuvor gewählte Taste,
die während des Vorgangs leuchtet.
ANMERKUNG 5: Soll die Kaeemenge in der Tasse gleich nach
der Ausgabe noch erhöht werden, drücken Sie die zuvor gewähl-
te Taste innerhalb von 3 Sekunden nach Ende der Ausgabe.
ANMERKUNG 6: Erscheint auf dem Display die Meldung „TANK
FÜLLEN, muss der Wassertank aufgefüllt werden. Andernfalls
gibt das Gerät keinen Kaee aus.
(Normalerweise ist noch ein Rest Wasser im Tank).
ANMERKUNG 7: Nach der Ausgabe von ca. 14 Tassen Kaee (oder
7 doppelten Portionen) erscheint die Meldung „SATZBEHÄLTER
LEEREN.
Zum Reinigen önen Sie die Serviceklappe auf der Vorderseite des
Geräts, indem Sie am Kaeeauslauf ziehen (Abb. 16). Entnehmen
Sie dann die Tropfschale (Abb. 17), und reinigen Sie diese.
Beim Reinigen ist die Tropfschale immer vollständig herauszu-
nehmen.
Wichtig! Immer wenn die Tropfschale herausgezogen
wird, MUSS auch der Satzbehälter geleert werden.
Wird dies versäumt, kann das Gerät verstopfen.
ANMERKUNG 8: Der Wassertank darf nicht entnommen werden,
während das Gerät Kaee ausgibt.
Wird der Wassertank während der Ausgabe entnommen, so kann
das Gerät keinen Kaee produzieren und zeigt einige Meldungen
an (siehe Seite 21).
VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE
Das Gerät wurde werksseitig für die Ausgabe einer Standard-
menge Kaee voreingestellt.
Um die Kaeemenge auszuwählen, drücken Sie wiederholt die
Taste (B3), bis die Meldung mit der gewünschten Kae-
menge angezeigt wird:
Entsprechende Kaee- menge (ml)
ESPRESSO 230
KAFFEE 2110
KAFFEE LANG 2150
Programmieren der Menge
So können Sie die Kaeemenge ändern:
1. Stellen Sie eine Tasse unter die Kaeeauslaufönungen
(Abb. 9).
2. Halten Sie die Taste (B4) gedrückt, bis das Display die
Meldung „MENGE PROGRAMMIEREN“ anzeigt und mit der
Kaeeausgabe begonnen wird. Lassen Sie dann die Taste los.
3. SobaldsichdiegewünschteMengeinderTassebendet,
drücken Sie dieselbe Taste erneut.
Die eingestellte Menge wurde nun programmiert.
EINSTELLEN DES MAHLWERKS
Das Mahlwerk wurde werksseitig eingestellt und muss daher in
der Regel nicht eingestellt werden.
Falls Ihnen die Ausgabe nach der Zubereitung der ersten Portio-
nen jedoch zu schnell oder zu langsam (tropfenweise) erscheint,
können Sie dies korrigieren, indem Sie den Mahlgrad über den
Einstellknopf des Mahlwerks nachstellen (Abb. 14).
Wichtig! Der Einstellknopf des Mahlwerks darf nur
gedreht werden, während das Mahlwerk in Betrieb ist.
Wenn Sie eine langsamere Ausgabe und eine schönere Crema
14
möchten, drehen Sie den Einstellknopf gegen den Uhrzeigersinn
(feiner vorgemahlener Kaee).
Wenn Sie eine schnellere Ausgabe (nicht tropfenweise) wün-
schen, drehen Sie den Einstellknopf im Uhrzeigersinn (gröber
vorgemahlener Kaee).
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO MIT VORGEMAHLE
NEM KAFFEE ANSTELLE VON KAFFEEBOHNEN
• DrückenSiedieTaste (B2) (Abb. 8), und wählen Sie die
Funktion vorgemahlener Kaee“.
• ZiehenSiedasGerätandenGrienheraus(Abb.7).
• NehmenSiedenDeckelinderMitteab,undgebenSieei-
nen Messlöel mit vorgemahlenem Kaee in den Trichter
(Abb. 19). Schieben Sie das Gerät hinein und gehen Sie wie
in Abschnitt 'Zubereitung von Kaee mit Kaeebohnen'
beschrieben vor.
Bitte beachten: Sie können jeweils eine einzelne Kaee-
portion zubereiten, wenn Sie die Taste (B4) (Abb. 12)
drücken.
• WennSienachdemGebrauchdesGerätsmitvorgemah-
lenem Kaee wieder Kaee aus Kaeebohnen zubereiten
möchten, muss die Funktion „gemahlener Kaee“ deakti-
viert werden. Drücken Sie dazu wieder die Taste (B2)
(Abb. 8).
ANMERKUNG 1: Füllen Sie nie vorgemahlenen Kaee in das
ausgeschaltete Gerät, da sich das Kaeemehl im Geräteinneren
verteilen könnte.
ANMERKUNG 2: Geben Sie nie mehr als 1 Messlöel voll hinein,
andernfalls bereitet das Gerät keinen Kaee zu.
ANMERKUNG 3: Verwenden Sie ausschliesslich den mitgeliefer-
ten Messlöel.
ANMERKUNG 4: Geben Sie in den Trichter nur für Espressoma-
schinen vorgemahlenen Kaee.
ANMERKUNG 5: Ist der Trichter verstopft, weil mehr als ein Mes-
slöel vorgemahlener Kaee hineingegeben wurde, drücken Sie
das Kaeemehl mit einem Messer hinunter (Abb. 21). Nehmen
Sie dann die Brüheinheit ab und reinigen Sie Brüheinheit und
Gerät wie in Kapitel 'Reinigen der Brüheinheit' beschrieben.
HEISSWASSERAUSGABE
• VergewissernSiesich,dassderWasserauslaufkorrektsitzt
(Abb. 6).
• StellenSieeinenBehälterunterdenAuslauf.
• DrückenSiedieTaste (B6) (Abb. 20).
Die Meldung HEISSWASSERwird angezeigt, und aus dem
Heisswasserauslauf iesst heisses Wasser in den darunter
stehenden Behälter. Lassen Sie heisses Wasser nicht länger
als 2 Minuten am Stück laufen. Zum Unterbrechen drücken
Sie die Taste (B6). Das Gerät unterbricht die Ausgabe,
sobald die voreingestellte Menge erreicht ist.
VERÄNDERN DER HEISSWASSERMENGE
Das Gerät wurde werksseitig für die automatische Ausgabe von
250 ml Heisswasser eingestellt.
So können Sie diese Mengen verändern:
1. Stellen Sie einen Behälter unter den Auslauf.
2. Halten Sie die Taste (B6) erneut gedrückt, bis das Dis-
play die Meldung „HEISSWASSER MENGE PROGRAMMIE
REN“ anzeigt, und lassen Sie dann die Taste los.
3. Wenn die gewünschte Heisswassermenge erreicht ist, drü-
cken Sie erneut die Taste (B6).
Jetzt ist das Gerät auf die neue Menge programmiert.
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
• WählenSiedasKaeearoma,mitdemderCappuccinozu-
bereitet werden soll, und drücken Sie die Taste (B2).
• NehmenSiedenDeckeldesMilchbehältersab.
• BefüllenSiedenBehältermitetwa100GrammMilchpro
Cappuccino, der zubereitet werden soll (Abb. 23). Über-
schreiten Sie dabei nie die Markierung MAX auf dem Behäl-
ter (entspricht etwa 750 ml).
Verwenden Sie möglichst entrahmte oder halbfette Milch
mit Kühlschranktemperatur (etwa 5 °C).
• AchtenSiedarauf,dassderZulaufschlauchrichtigimGum-
mi sitzt (Abb. 24), und setzen Sie den Deckel wieder auf den
Milchbehälter.
Stellen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer zwischen
die Aufschrift „Cappuccino“ und „Milchkaee“ auf dem De-
ckel des Milchbehälters.
Die Menge des Milchschaums lässt sich regulieren. Wenn
Sie den Cursor in Richtung „Milchkaee“ drehen, wird der
Schaum kompakter.
Wenn Sie den Cursor in Richtung „Cappuccino“ drehen, wird
der Schaum lockerer.
• NehmenSiedenHeisswasserauslaufab(Abb.6),undlassen
Sie den Milchbehälter an der Düse einrasten (Abb. 25).
• PositionierenSiedenMilchschlauchwieinAbb.26darge-
stellt, und stellen Sie dann eine ausreichend grosse Tasse
unter die Kaee- und Milchauslaufönungen.
• DrückenSiedieTaste (B8). Das Gerät zeigt die Mel-
KEIN Milchschaum
„Lockerer“ Schaum
Cursor für
Milchaufschäumer
„Kompakterer“ Schaum
15
DE
dung „CAPPUCCINO“ an. Nach einigen Sekunden läuft Mil-
chschaum aus dem Milchauslauf in die darunter stehende
Tasse. (Die Milchausgabe endet automatisch).
• DasGerätgibtKaeeaus.
• Der Cappuccino ist jetzt fertig. Zuckern Sie nach Gesch-
mack, und bestreuen Sie den Schaum nach Belieben mit
etwas Kakaopulver.
ANMERKUNG 1: Während der Zubereitung von Cappuccino lässt
sich die Ausgabe von Milchschaum oder Kaee unterbrechen.
Drücken Sie dafür die Taste (B8).
ANMERKUNG 2: Entleert sich der Milchbehälter während der Milch-
schaumausgabe, nehmen Sie ihn heraus, und füllen Sie Milch nach.
Setzen Sie den Milchbehälter wieder ein, und drücken Sie die
Taste (B8), um erneut einen Cappuccino zuzubereiten.
ANMERKUNG 3: Um einwandfreie Sauberkeit und Hygiene des
Milchaufschäumers zu gewährleisten, sollten Sie nach der Zu-
bereitung von Cappuccino stets die Innenleitungen des Milch-
behälterdeckels reinigen. Auf dem Display blinkt die Meldung
„CLEAN DRÜCKEN“.
• Stellen Sie einen Behälter unter denMilchauslauf (Abb.
26).
• HaltenSiedieTasteCLEANaufdemDeckel(C3)mindestens
5 Sekunden lang gedrückt (Abb. 26), um die Reinigung-
sfunktion zu aktivieren.
Das Gerät zeigt die Meldung REINIGUNG LÄUFTund da-
runter einen Anzeigebalken an. Sie sollten die Taste CLEAN
gedrückt halten, bis der Balken vollständig ausgefüllt ist,
da dann die Reinigungsphase beendet ist. Sobald Sie die
Taste CLEAN loslassen, wird die Funktion unterbrochen.
Nehmen Sie nach Beendigung des Reinigungszyklus den
Milchbehälter ab, und stellen Sie ihn in den Kühlschrank.
Lassen Sie die Milch möglichst nicht länger als 15 Minuten
ausserhalb des Kühlschranks stehen.
ANMERKUNG 4: Falls Sie die Kaee- oder Milchschaummenge
ändern möchten, die das Gerät automatisch in die Tasse ausgibt,
gehen Sie wie in Abschnitt 'Verändern der Milch- oder Kaee-
menge für Cappuccino' beschrieben vor.
VERÄNDERN DER MILCH ODER KAFFEEMENGE FÜR
CAPPUCCINO
Das Gerät wurde werksseitig für die automatische Ausgabe einer
Standard-Menge voreingestellt.
So können Sie diese Mengen verändern:
1. Stellen Sie eine Tasse unter die Kaee- und Milchauslauf-
önungen.
2. Halten Sie die Taste (B8) gedrückt, bis das Display die
Meldung MILCH R CAPPUCCINO, MENGE PROGRAM
MIEREN anzeigt.
3. Lassen Sie die Taste los. Das Gerät beginnt, Milch auszuge-
ben.
4. Sobald die Tasse mit der gewünschten Milchmenge gefüllt
wurde, drücken Sie erneut die Taste (B8).
5. Nach einigen Sekunden beginnt das Gerät, Kaee auszu-
geben. Auf dem Display erscheint die Meldung „KAFFEE F.
CAPPUCCINO, MENGE PROGRAMMIEREN”.
6. Sobald die Tasse mit der gewünschten Menge an Kaee
gefüllt wurde, drücken Sie erneut die Taste (B8). Die
Kaeeausgabe wird beendet.
Jetzt ist das Gerät auf die neuen Milch- und Kaeemengen pro-
grammiert.
ZUBEREITUNG VON LATTE MACCHIATO ODER
MILCHKAFFEE
• BereitenSiedasGerätwiefürdieZubereitungvonCappuc-
cino vor.
• BevorSiedenMilchbehälteranderDüseeinrastenlassen,
stellen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer zwischen
die Aufschrift CAPPUCCINO und MILCHKAFFEE auf dem De-
ckel des Milchbehälters.
Falls der Milchschaum nicht zufriedenstellend ausfällt,
drehen Sie den Cursor etwas, bis Sie die gewünschte Konsi-
stenz erhalten.
• DrückenSiedieTaste (B9) für die Ausgabe eines Latte
Macchiatos.
oder
• Drücken Sie dieTaste (B10) für die Ausgabe eines
Milchkaees. Nach einigen Sekunden läuft Milchschaum
aus dem Milchauslauf in die darunter stehende Tasse. (Die
Milchausgabe endet automatisch). Die Milchausgabe wird
beendet, und das Gerät beginnt, Kaee auszugeben.
VERÄNDERN DER KAFFEE UND MILCHMENGE FÜR
LATTE MACCHIATO/MILCHKAFFEE
Das Gerät wurde werksseitig für die Ausgabe von Standardmen-
gen an Kaee oder Milch voreingestellt.
So können Sie diese Mengen verändern:
• FüllenSiedenBehälterbiszurmarkiertenmaximalenFüll-
höhe mit Milch.
• Halten Sie dieTaste mitder Kaeesorte, die Sieändern
möchten, also Latte Macchiato (B9) oder Milchkaee
(B10) mindestens 8 Sekunden lang gedrückt, bis auf
dem Gerät die Meldung „MILCH FÜR MACCHIATO, MENGE
PROGRAMMIEREN“ oder „MILCH FÜR MILCHKAFFEE, MENGE
PROGRAMMIEREN“ angezeigt wird. Lassen Sie dann die
Taste los. Das Gerät beginnt, Milch auszugeben.
• Sobald die gewünschte Milchmenge ausgegeben wurde,
drücken Sie die zuvor gewählte Taste. Die Milchausgabe
wird unterbrochen, und die Menge wird gespeichert.
• NacheinigenSekundengibtdasGerätKaeaus.Aufdem
16
Display erscheint die Meldung „KAFFEE FÜR MACCHIATO,
MENGE PROGRAMMIEREN“ oder „KAFFEE FÜR MILCHKAF-
FEE, MENGE PROGRAMMIEREN“.
• SobalddiegewünschteKaeemengeausgegebenwurde,
drücken Sie die zuvor gewählte Taste. Die Kaeeausgabe
wird unterbrochen, und die Menge wird gespeichert.
Jetzt ist das Gerät auf die neuen Einstellungen programmiert
und zeigt die Meldung „KAFFEE NORMAL“ an.
REINIGUNG
Reinigen des Geräts
Verwenden Sie zum Reinigen der Kaeemaschine keine Lö-
sungsmittel oder Scheuermittel. Ein weiches feuchtes Tuch reicht
vollkommen aus. Reinigen Sie die Komponenten der Kaeema-
schine NIE in der Geschirrspülmaschine. Folgende Bestandteile
des Geräts müssen regelmässig gereinigt werden:
• Kaeesatzbehälter(A4),
• Tropfschale(A14),
• Wassertank(A12),
• Kaeeauslaufönungen(A13),
• TrichterzumEinfüllendesvorgemahlenenKaees(A21),
• dasGeräteinnere,dasdurchÖnenderServiceklappeer-
reicht wird (A2),
• dieBrüheinheit(A5).
Reinigen des Kaeesatzbehälters
Wenn auf dem Display die Meldung „SATZBEHÄLTER LEEREN“ er-
scheint, muss der Behälter geleert und gereinigt werden.
So reinigen Sie den Behälter:
• ÖnenSiedieServiceklappeaufderVorderseitedesGeräts
(Abb. 16). Entnehmen Sie die Tropfschale (Abb. 17) und rei-
nigen Sie diese.
• ReinigenSiedenSatzbehältersorgfältig.
Wichtig! Immer wenn die Tropfschale herausgezogen
wird, muss auch der Satzbehälter geleert werden.
Reinigen der Tropfschale
Wichtig! Wird die Tropfschale nicht geleert, kann das
Wasser überlaufen.
Dies kann zu Schäden am Gerät führen.
Die Tropfschale ist mit einem Flüssigkeitsstandanzeiger (rot) ausge-
stattet, der den Wasserstand in der Tropfschale anzeigt (Abb. 28).
Bevor dieser Anzeiger aus der Tassenabstelläche herausragt,
muss die Tropfschale geleert und gereinigt werden.
So entnehmen Sie die Tropfschale:
1. ÖnenSiedieServiceklappe(Abb.16).
2. Entnehmen Sie die Tropfschale und den Satzbehälter
(Abb. 17).
3. Leeren Sie die Tropfschale und den Satzbehälter (A4) und
reinigen Sie diese.
4. Setzen Sie die Tropfschale zusammen mit dem Satzbehälter
wieder ein (A4).
5. Schliessen Sie die Serviceklappe.
Reinigen des Wassertanks
1. Reinigen Sie den Wassertank (A12) regelmässig (etwa ein-
mal im Monat) mit einem feuchten Tuch und etwas mildem
Reinigungsmittel.
2. Entfernen Sie alle Reinigungsmittelreste.
Reinigen der Auslaufönungen
1. Reinigen Sie die Düsen regelmässig mit einem Schwamm
(Abb. 29).
2. Überprüfen Sie regelmässig, dass die Kaeeauslaufönun-
gen nicht blockiert sind. Entfernen Sie Kaeeablagerungen
bei Bedarf mit einem Zahnstocher (Abb. 27).
Reinigen des Trichters zum Einfüllen von vorge-
mahlenem Kaee
Überprüfen Sie regelmässig (etwa einmal im Monat), dass der
Trichter für das Einfüllen von vorgemahlenem Kaee nicht blo-
ckiert ist (Abb. 21).
Gefahr! Das Gerät muss vor jedem Reinigungseingri
am Hauptschalter (A23) ausgeschaltet und vom Stromnetz ge-
trennt werden.
Tauchen Sie die Kaeemaschine nie in Wasser ein.
Reinigen des Inneren der Kaeemaschine
1. Überprüfen Sie regelmässig (etwa einmal in der Woche),
dass das Gerät innen sauber ist. Entfernen Sie Kaeeabla-
gerungen bei Bedarf mit einem Schwamm.
2. Saugen Sie Reste mit einem Staubsauger ab (Abb. 30).
Reinigen der Brüheinheit
Die Brüheinheit muss mindestens einmal im Monat gereinigt
werden.
Wichtig! Die Brüheinheit (A5) darf nicht abgenom-
men werden, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Nehmen Sie die Brüheinheit nicht gewaltsam ab.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät korrekt ausgeschaltet
ist (siehe 'Ausschalten').
2. ÖnenSiedieServiceklappe(Abb.16).
3. Entnehmen Sie die Tropfschale und den Satzbehälter (Abb. 7).
4. Drücken Sie die beiden roten Entriegelungstasten nach
innen und ziehen Sie gleichzeitig die Brüheinheit nach aus-
sen ab (Abb. 31).
Wichtig! Verwenden Sie zum Reinigen der Brühein-
17
DE
heit kein Reinigungsmittel. Die Innenseite des Zylinders ist mit
einem Schmiermittel behandelt, das durch das Reinigungsmittel
gelöst würde.
5. Weichen Sie die Brüheinheit etwa 5 Minuten in Wasser ein,
und spülen Sie sie anschliessend aus.
6. Setzen Sie die Brüheinheit (A5) nach dem Reinigen wieder
in die Halterung und auf den unten angebrachten Zapfen
auf. Drücken Sie dann auf die Aufschrift PUSH, bis sie hörbar
einrastet.
Bitte beachten: Wenn die Brüheinheit sich nur schwer
aufsetzen lässt, muss sie auf die richtige Grösse gebracht wer-
den. Drücken Sie sie dazu gleichzeitig fest von unten und von
oben, wie in der Abbildung dargestellt.
7. Wenn sie aufgesetzt ist, vergewissern Sie sich, dass die bei-
den roten Tasten nach aussen gerastet sind.
8. Setzen Sie die Tropfschale und den Satzbehälter wieder
ein.
9. Schliessen Sie die Serviceklappe.
Reinigen des Milchbehälters
Wichtig! Reinigen Sie die Innenleitungen des Milch-
behälters (C) nach jeder Zubereitung von Milch.
So lange noch Milch im Behälter ist, sollten Sie ihn nicht länger
als unbedingt notwendig ausserhalb des Kühlschranks stehen
lassen.
Reinigen Sie den Behälter nach jeder Zubereitung von Milch wie in
Zier 3 des Abschnitts 'Zubereitung von Cappuccino' beschrieben.
Sie können alle Bestandteile im oberen Korb der Geschirrspül-
maschine reinigen.
1. Drehen Sie den Deckel des Milchbehälters im Uhrzeiger-
sinn, und ziehen Sie ihn ab.
2. Ziehen Sie den Milchauslauf und den Zulaufschlauch ab.
Auslauf
Milchzulaufschlauch
3. Ziehen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer nach aus-
sen ab.
4. Säubern Sie alle Teile sorgfältig mit heissem Wasser und
einem milden Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, dass in
denÖnungenundimRöhrchenanderdünnenSpitzedes
Cursors für den Milchaufschäumer keine Milchreste haften.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Zulaufschlauch und der Au-
slauf nicht mit Milchresten verklebt sind.
6. Setzen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer, den Mil-
chauslauf und den Zulaufschlauch wieder ein.
7. Setzen Sie den Milchbehälterdeckel wieder auf.
Röhrchen
Cursor für Milchaufschäumer
Önung Önung
MENÜEINSTELLUNGEN
Sie können durch Drücken der Taste P / ESC (B7) auf folgende
Menüpunkte zugreifen: Spülvorgang, Sprache einstellen, Ener-
giesparmodus, Uhrzeit einstellen, Auto-Einschaltung, Auto-
Abschaltung, Temp. einstellen, Wasserhärte, Statistik, Werksein-
stellungen, Entkalken.
18
Spülvorgang
Mit dieser Funktion erhalten Sie heisseren Kaee.
Gehen Sie wie folgt vor:
• WennSiedirektnachdemEinschaltendesGerätseineklei-
ne Tasse Kaee (weniger als 60 cc) zubereiten möchten,
wärmen Sie die Tasse vor, indem Sie sie mit heissem Wasser
spülen.
• WennhingegenseitderletztenZubereitungmehrals2bis
3 Minuten vergangen sind, müssen Sie vor der nächsten
Zubereitung die Brüheinheit vorwärmen. Drücken Sie dafür
zunächst die Taste P / ESC (B7), um ins Menü zu gelangen,
und anschliessend die Tasten und (B5 und B6), und
wählen Sie die Funktion „SPÜLVORGANG“ aus.
Drücken Sie die Taste OK (B4). Auf dem Display erscheint die
Meldung „SPÜLVORGANG OK DRÜCKEN“. Drücken Sie erneut
die Taste OK (B4).
Lassen Sie das Wasser in die darunter stehende Tropfschale
iessen oder verwenden Sie dieses Wasser, um die Kae-
etasse zu füllen (und dann wieder zu leeren) und sie so
vorzuwärmen.
Sprache einstellen
So können Sie die Sprache auf dem Display ändern:
1. Drücken Sie die Taste P / ESC (B7), um ins Menü zu gelangen.
2. Drücken Sie die Tasten und (B5 und B6), bis die Mel-
dung „SPRACHE EINSTELLEN“ angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Taste OK (B4).
4. Drücken Sie die Tasten und (B5 und B6), bis die
gewünschte Sprache angezeigt wird.
5. Drücken Sie zum Bestätigen die Taste OK (B4).
6. Drücken Sie die Taste P / ESC (B7), um das Menü zu verlas-
sen.
Sie können auch die Taste P / ESC (B7) 10 Sekunden lang gedrüc-
kt halten.
Die Sprachen werden nacheinander angezeigt.
Halten Sie zum Bestätigen die Taste OK (B4) 5 Sekunden lang
gedrückt. Das Gerät schaltet sich aus.
Energiesparmodus
Über diese Funktion können Sie den Energiesparmodus aktivie-
ren oder deaktivieren.
Wenn die Funktion aktiviert ist, wird der Energieverbrauch den
europäischen Vorgaben gemäss reduziert.
So können Sie diese Funktion aktivieren oder deaktivieren:
1. Drücken Sie die Taste P / ESC (B7), um ins Menü zu gelangen.
2. Drücken Sie die Tasten und (B5 und B6), bis die Mel-
dung ENERGIESPARMODUS“ angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Taste OK (B4). “„DEAKTIVIEREN? wird
angezeigt (oder AKTIVIEREN?, wenn die Funktion bereits
deaktiviert wurde).
4. Drücken Sie die Taste OK (B4), um die Funktion zu aktivieren
oder deaktivieren, oder die Taste P / ESC (B7), um das Menü
zu verlassen.
Bitte beachten: Zwischen dem ENERGIESPARMODUS
und der Ausgabe des ersten Getränks können einige Sekunden ver-
gehen; die Meldung ZUBEREITUNG LÄUFT“ wird angezeigt.
Uhrzeit einstellen
So können Sie die Uhrzeit auf dem Display anpassen:
1. Drücken Sie die Taste P / ESC (B7), um ins Menü zu gelangen.
2. Drücken Sie die Tasten und (B5 und B6), bis die Mel-
dung UHRZEIT EINSTELLEN“ angezeigt wird;
3. Drücken Sie die Taste OK (B4). Die Stundenanzeige blinkt
auf dem Display.
4. Drücken Sie zum Einstellen der Stunden die Tasten und
(B5 und B6);
5. Drücken Sie zum Bestätigen die Taste OK (B4). Die Minute-
nanzeige blinkt auf dem Display.
6. Drücken Sie zum Einstellen der Minuten die Tasten und
(B5 und B6).
7. Drücken Sie zum Bestätigen die Taste OK (B4).
8. Drücken Sie die Taste P / ESC (B7), um das Menü zu verlas-
sen.
Auto-Einschaltung
Sie können die Uhrzeit festlegen, zu der sich das Gerät automa-
tisch einschaltet (zum Beispiel morgens), damit Sie sich sofort
einen Kaee zubereiten können.
Bitte beachten:
Wenn Sie diese Funktion aktivieren möchten, muss die Uhrzeit
richtig eingestellt sein.
So können Sie die Auto-Einschaltung aktivieren:
1. Drücken Sie die Taste P / ESC (B7), um ins Menü zu gelangen.
2. Drücken Sie die Tasten und (B5 und B6), bis die Mel-
dung AUTOEINSCHALTUNG“ angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Taste OK (B4). “Die Meldung AKTIVIEREN?
wird angezeigt.
4. Drücken Sie die Taste OK (B4). Die Stundenanzeige blinkt
auf dem Display.
5. Drücken Sie zum Auswählen der Stunden die Tasten
und ;
6. Drücken Sie zum Bestätigen die Taste OK (B4). Die Minute-
nanzeige blinkt auf dem Display.
7. Drücken Sie zum Einstellen der Minuten die Tasten und
(B5 und B6).
8. Drücken Sie zum Bestätigen die Taste OK (B4). Die Meldung
„AKTIVIERT“ erscheint unter AUTOEINSCHALTUNG.
9. Drücken Sie die Taste P / ESC (B7), um das Menü zu verlas-
19
DE
sen.
So können Sie diese Funktion deaktivieren:
1. Drücken Sie die Taste P / ESC (B7), um ins Menü zu gelan-
gen.
2. Drücken Sie die Tasten und (B5 und B6), bis die Mel-
dung AUTOEINSCHALTUNG“ angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Taste OK (B4). “Die Meldung DEAKTIVIE
REN?“ wird angezeigt.
4. Drücken Sie zum Bestätigen die Taste OK (B4).
5. Drücken Sie die Taste P / ESC (B7), um das Menü zu verlas-
sen. Die Meldung „DEAKTIVIERT“ wird angezeigt.
Auto-Abschaltung (Standby)
Das Gerät wurde werksseitig so eingestellt, dass es sich ausschal-
tet, wenn es 2 Stunden lang nicht benutzt wurde.
Diese Zeit kann geändert werden, so dass sich das Gerät nach 15
oder 30 Minuten bzw. nach 1, 2 oder 3 Stunden ausschaltet.
So können Sie die Auto-Abschaltung umprogrammieren:
1. Drücken Sie die Taste P / ESC (B7), um ins Menü zu gelangen.
2. Drücken Sie die Tasten und (B5 und B6), bis die Mel-
dung AUTOABSCHALTUNG“ angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Taste OK (B4).
4. Drücken Sie die Tasten und (B5 und B6), bis die
gewünschte Zeit (15 oder 30 Minuten bzw. 1, 2 oder 3 Stun-
den) angezeigt wird;
5. Drücken Sie zum Bestätigen die Taste OK (B4).
6. Drücken Sie die Taste P / ESC (B7), um das Menü zu verlas-
sen.
Die Auto-Abschaltung wurde programmiert.
Temperatur einstellen
So können Sie die Temperatur des Wassers ändern, das für die
Zubereitung des Kaees verwendet wird:
1. Drücken Sie die Taste P / ESC (B7), um ins Menü zu gelangen.
2. Drücken Sie die Tasten und (B5 und B6), bis die Mel-
dung „TEMP. EINSTELLEN“ angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Taste OK (B4).
4. Drücken Sie die Tasten und (B5 und B6), bis die gewün-
schte Temperatur angezeigt wird (I = niedrig, IIII = hoch);
5. Drücken Sie zum Bestätigen die Taste OK (B4).
6. Drücken Sie die Taste P / ESC (B7), um das Menü zu verlas-
sen.
Wasserhärte einstellen
Die Funktionszeit kann auf Wunsch verlängert werden, um den
Entkalkungsvorgang seltener auszuführen, indem das Gerät dem
tatsächlichen Kalkgehalt im Wasser entsprechend programmiert
wird.
Gehen Sie wie folgt vor:
• NehmenSiedenTeststreifenzumMessenderGesamthärte
(auf Seite 2 beigelegt) aus der Verpackung, und tauchen Sie
ihn einige Sekunden lang ganz in Wasser ein. Ziehen Sie ihn
wieder heraus und warten Sie ungefähr 30 Sekunden (bis er
die Farbe ändert und sich rote Vierecke bilden).
• SchaltenSiedasGerätein,indemSiedieTasteEIN/AUS/
Standby (A7) drücken.
• DrückenSiedieTasteP/ESC(B7),uminsMenüzugelan-
gen. Drücken Sie dann die Tasten und B5 und B6),
bis die Meldung WASSERHÄRTE“ angezeigt wird.
• DrückenSiedieTasteOK(B4).
• Drücken Sie dieTasten und (B5 und B6), bis die
angezeigte Zahl der Anzahl an roten Vierecken auf dem
Teststreifen entspricht (wenn auf dem Teststreifen beispiel-
sweise 3 rote Vierecke angezeigt werden, wählen Sie die
Meldung “WASSERHÄRTE III“.
• DrückenSiezumBestätigendieTasteOK(B4).
Die Kaeemaschine ist jetzt so programmiert, dass der
Entkalkungshinweis nur erscheint, wenn die Maschine
tatsächlich entkalkt werden muss.
Statistikfunktion
Mit dieser Funktion lassen sich die Statistiken des Geräts anzei-
gen.
Gehen Sie zum Anzeigen der Statistiken wie folgt vor:
1. Drücken Sie die Taste P / ESC (B7), um ins Menü zu gelangen.
2. Drücken Sie die Tasten und (B5 und B6), bis die Mel-
dung STATISTIK“ angezeigt wird;
3. Drücken Sie die Taste OK (B4).
4. Durch Drücken der Tasten und (B5 und B6) können
Sie Folgendes überprüfen:
- wie viele Kaees ausgegeben wurden
- wie viele Milchgetränke ausgegeben wurden;
- wie viele Liter Wasser insgesamt ausgegeben wurden.
- wie oft das Gerät entkalkt wurde
5. Drücken Sie zweimal die Taste P / ESC (B7), um das Menü zu
verlassen.
Werkseinstellungen (Reset)
Hierdurch können alle Menüeinstellungen und programmierten
Mengen auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden (nur
die eingestellte Sprache bleibt unverändert).
So können Sie das Gerät auf die Werkseinstellungen zurückset-
zen:
1. Drücken Sie die Taste P / ESC (B7), um ins Menü zu gelan-
gen.
2. Drücken Sie die Tasten und (B5 und B6), bis die Mel-
dung WERKSEINSTELLUNGEN“ angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Taste OK (B4).
4. Die Meldung „BESTÄTIGEN?“ wird angezeigt;
5. Drücken Sie zum Bestätigen die Taste OK (B4), und verlas-
20
sen Sie das Menü.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät, wenn auf dem Display die Meldung
ENTKALKEN“ angezeigt wird.
Wichtig!
Der Entkalker enthält Säuren, die Haut und Augen reizen können.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise des Herstellers
auf der Verpackung des Entkalkers und die Anweisungen zur Vor-
gehensweise bei Haut- und Augenkontakt.
Bitte beachten:
Verwenden Sie Entkalker auf Basis von Milchsäurebakterien,
zum Beispiel De’Longhi SKU: 5513214981.
Verwenden Sie auf keinen Fall Entkalkungsmittel auf Sulfamin-
oder Essigsäurebasis. Andernfalls erlischt die Garantie.
Ausserdem erlischt die Garantie auch, wenn das Gerät nicht wie
oben beschrieben entkalkt wird.
1. Schalten Sie die Kaeemaschine ein.
2. Greifen Sie auf das Menü zu, indem Sie die Taste P / ESC (B7)
drücken. Drücken Sie die Tasten und (B5 und B6), bis
die Meldung ENTKALKEN“ angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Taste OK (B4). Daraufhin wird die Meldung
„BESTÄTIGEN?“ angezeigt. Drücken Sie die Taste OK (B4)
und geben Sie den Entkalker hinzu.
4. Leeren Sie den Wassertank vor dem Bestätigen vollständig
(A12).
Geben Sie den mit Wasser verdünnten Entkalker (unter
Berücksichtigung des auf der Verpackung des Entkalkers
angegebenen Mengenverhältnisses) in den Wassertank
und stellen Sie den Wassertank wieder in das Gerät zurück.
Verbrennungsgefahr!
Säurehaltiges heisses Wasser iesst aus dem Heisswasserauslauf.
Achten Sie darauf, keine Wasserspritzer abzubekommen.
5. Stellen Sie einen leeren Behälter mit einem Fassungsver-
mögen von mindestens 1,5 Litern unter den Heisswasser-
auslauf.
6. Bestätigen Sie mit der Taste OK (B4).
7. Nach dem Bestätigen durch Drücken der Taste OK wird die
Meldung GERÄT WIRD ENTKALKT“ angezeigt.
Das Entkalkungsprogramm beginnt, und die Entkalkerlö-
sung tritt durch den Wasserauslauf aus.
Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe
von Spülvorgängen und Pausen durch, um das Geräteinne-
re von Kalkablagerungen zu befreien.
Nach ungefähr 30 Minuten wird die Meldung „SPÜLVORGANG,
TANK FÜLLEN“ angezeigt.
8. Das Gerät kann jetzt mit dem Spülvorgang mit sauberem Was-
ser beginnen. Nehmen Sie den Wassertank heraus, leeren Sie
ihn und spülen Sie ihn unter iessendem Wasser aus. Füllen Sie
ihn mit sauberem Wasser und setzen Sie ihn wieder ein. “Die
Meldung „SLVORGANG, OK DRÜCKEN“ wird angezeigt.
9. Leeren Sie den zum Sammeln der Entkalkerlösung verwen-
deten Behälter und stellen Sie ihn wieder unter den Heis-
swasserauslauf.
10. Drücken Sie die Taste OK (B4), um mit dem Spülvorgang zu
beginnen.
Aus dem Auslauf iesst heisses Wasser und die Meldung
„SLVORGANG, BITTE WARTEN“ wird angezeigt.
11. Wenn der Wassertank ganz leer ist, wird die Meldung
„SLVORGANG BEENDET, OK DCKEN“ angezeigt.
12. Drücken Sie die Taste OK (B4). Das Gerät schaltet sich auto-
matisch aus.
AUSSCHALTEN DES GERÄTS
Bei jedem Ausschalten des Gerätes wird automatisch ein Spül-
vorgang durchgeführt, der sich nicht unterbrechen lässt.
Verbrennungsgefahr! Während des Spülvorgangs
tritt etwas heisses Wasser aus den Kaeeauslaufönungen aus.
Achten Sie darauf, keine Wasserspritzer abzubekommen.
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie die Taste EIN/AUS/
Standby (A7).
Das Gerät hrt einen Spülvorgang durch und schaltet sich dann aus.
Bitte beachten: Falls das Gerät längere Zeit nicht be-
nutzt wird, stellen Sie den Hauptschalter an der Geräterückseite
(A23) auf die Position 0.
TECHNISCHE DATEN
Spannung: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Leistungsaufnahme: 1350 W
Druck: 15 bar
Fassungsvermögen des Wassertanks: 1,8 Liter
Abmessungen: L × H × T: 594 × 375/378/454 × 412 mm
Gewicht: 26 kg
Das Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
• Richtlinie 2006/95/EG zur Niederspannung und nachfol-
gende Änderungen;
• EMV-Richtlinie2004/108/EGundnachfolgendeÄnderun-
gen;
Die Materialien und Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Kon-
takt kommen, entsprechen den Vorschriften der Europäischen
Richtlinie (EG) Nr. 1935/2004.
21
DE
ANGEZEIGTE MELDUNGEN
ANGEZEIGTE MELDUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
TANK FÜLLEN Der Wassertank ist leer oder nicht
korrekt eingeschoben.
Füllen Sie den Tank mit Wasser bzw. schieben Sie ihn
bis um Anschlag ein.
ZU FEIN GEMAHLEN, MAHLWERK
EINSTELLEN
(abwechselnd mit)
OK DRÜCKEN
Der Mahlgrad ist zu fein, und der
Kaee wird zu langsam ausgege-
ben.
Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks im
Uhrzeigersinn um eine Position in Richtung „7“.
ZU FEIN GEMAHLEN, MAHLWERK
EINSTELLEN
(abwechselnd mit)
OK DRÜCKEN
(dann)
TANK FÜLLEN
Der Tank wurde während der Ausga-
be entnommen.
EsbendetsichLuftimWasserkreis-
lauf.
Setzen Sie den Tank ein, und drücken Sie die Taste OK
(B4).
„HEISSWASSER, OK DRÜCKEN“ wird angezeigt.
Drücken Sie die Taste OK (B9) erneut.
Das Gerät ist jetzt wieder betriebsbereit.
SATZBEHÄLTER LEEREN Der Satzbehälter (A4) ist zu voll
oder der letzte Kaee wurde vor
mehr als 3 Tagen zubereitet (dieser
Vorgang garantiert den hygienisch
einwandfreien Zustand des Geräts).
Leeren Sie den Satzbehälter und reinigen Sie ihn.
Setzen Sie ihn dann wieder ein.
Wichtig: Immer wenn die Tropfschale herausgezogen
wird, MUSS auch der Satzbehälter geleert werden,
auch wenn dieser nur wenig Kaeesatz enthält.
Wird dies versäumt, kann es vorkommen, dass sich der
Satzbehälter bei der nachfolgenden Zubereitung zu
sehr füllt und das Gerät verstopft.
SATZBEHÄLTER EINSETZEN Nach dem Reinigen wurde der Satz-
behälter nicht wieder eingesetzt.
Önen Sie die Serviceklappe, und setzen Sie den
Satzbehälter ein.
VORGEMAHLENEN KAFFEE
EINFÜLLEN
Die Funktion „vorgemahlener Kaf-
fee“ wurde gewählt, aber es wurde
kein gemahlener Kaee in den
Trichter gefüllt.
Der Trichter (A21) ist verstopft.
Ziehen Sie das Gerät heraus, und füllen Sie vorgemah-
lenen Kaee in den Trichter.
Leeren Sie den Trichter mit Hilfe eines Messers, wie
in Abschnitt 'Reinigen des Trichters zum Einfüllen von
vorgemahlenem Kaee' beschrieben.
ENTKALKEN
(abwechselnd mit)
KAFFEE NORMAL
Das Gerät muss entkalkt werden. Der in Abschnitt 'Entkalken' beschriebene Entkal-
kungsvorgang muss so bald wie möglich durchgeführt
werden.
KAFFEEMENGE REDUZ. Es wurde zu viel Kaee verwendet. Wählen Sie ein milderes Aroma oder reduzieren Sie die
Menge des vorgemahlenen Kaees, und bereiten Sie
dann erneut einen Kaee zu.
BOHNENBEHÄLTER FÜLLEN Die Kaeebohnen sind aufgebraucht. Füllen Sie den Bohnenbehälter auf.
BRÜHGRUPPE EINSETZEN Die Brüheinheit wurde nach dem
Reinigen nicht wieder eingesetzt.
Setzen Sie die Brüheinheit wie in Abschnitt 'Reinigen
der Brüheinheit' beschrieben wieder ein.
KLAPPE SCHLIESSEN Die Serviceklappe steht oen. Schliessen Sie die Serviceklappe.
ALLGEMEINESTÖRUNG Das Geräteinnere ist sehr schmutzig. Reinigen Sie das Geräteinnere sorgfältig, wie in
Abschnitt 'Reinigen und Pege' beschrieben.
Wird die Meldung auch nach dem Reinigen angezeigt,
wenden Sie sich an eine Kundendienststelle.
WASSERKREISLAUF LEER,
WASSERKREISL. FÜLLEN
abwechselnd mit
HEISSWASSER, OK DRÜCKEN
Der Wasserkreislauf ist leer Bringen Sie die Heisswasserdüse (A10) an, und drücken
Sie OK, um die Ausgabe von Wasser zu starten, bis
dieses normal aus der Düse herausiesst.
22
FEHLERBEHEBUNG
Im Folgenden sind einige mögliche Störungen aufgelistet. Falls
sich das Problem nicht auf die beschriebene Art und Weise lösen
lässt, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Der Kaee ist nicht
heiss.
Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.
Die Brüheinheit hat sich abgekühlt, da
seit dem letzten Brühvorgang 2 bis 3
Minuten vergangen sind.
Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig.
Wärmen Sie die Tassen, indem Sie sie mit heissem Wasser
ausspülen.
Bevor Sie einen Kaee zubereiten, wärmen Sie die Brüheinheit
vor, indem Sie die Funktion SPÜLVORGANG im Menü
auswählen.
Ändern Sie die eingestellte Temperatur (siehe Abschnitt
'Ändern der Kaeetemperatur').
Der Kaee hat zu
wenig Crema.
Der Kaee wird zu grob gemahlen.
Falsche Kaeesorte
Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks entgegen dem
Uhrzeigersinn in Richtung „1“, während das Mahlwerk läuft
(Abb. 14).
Verwenden Sie eine für Kaeemaschinen geeignete
Kaeesorte.
Der Kaee wird
zu langsam oder
nur tropfenweise
ausgegeben.
Der Kaee wird zu fein gemahlen. Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks im Uhrzeigersinn
in Richtung „7“, während das Mahlwerk läuft (Abb. 14).
Verstellen Sie Einstellknopf jeweils um eine Position, bis die
Kaeeausgabe zufriedenstellend ist.
Ein sichtbares Ergebnis wird erst nach der Ausgabe des zweiten
Kaees erzielt.
Der Kaee wird zu
schnell ausgegeben.
Der Kaee wird zu grob gemahlen. Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks entgegen dem
Uhrzeigersinn in Richtung „1“, während das Mahlwerk läuft
(Abb. 14).
Achten Sie darauf, den Einstellknopf des Mahlwerks nicht zu
weit zu drehen, da die Ausgabe von zwei Tassen ansonsten
möglicherweise nur tropfenweise erfolgt.
Ein sichtbares Ergebnis wird erst nach der Ausgabe des zweiten
Kaees erzielt.
Kaee tritt nur aus
einer der Auslaufö-
nungen aus.
Die Auslaufönungen sind verstopft. Reinigen Sie die Auslaufönungen mit einem Zahnstocher
(Abb. 27).
Der Kaee läuft
nicht aus den
Kaeeauslaufö-
nungen, sondern an
der Serviceklappe
herunter (A2).
Die Kaeeauslaufönungen sind mit
trockenem Kaeestaub verstopft.
Der Kaee-Zentralauslauf (A3) in der
Serviceklappe ist blockiert.
Entfernen Sie Kaeeablagerungen bei Bedarf mit einem
Zahnstocher, einem Schwamm oder einer Spülbürste mit
harten Borsten (Abb. 27-29).
Reinigen Sie den Kaee-Zentralauslauf (A3) sorgfältig,
insbesondere in der Nähe der Scharniere.
Aus dem Auslauf
kommt kein Kaee,
sondern nur Wasser.
Der vorgemahlene Kaee verstopft
möglicherweise den Trichter (A21).
Reinigen Sie den Trichter (A21) mit einer Holz- oder
Plastikgabel, und reinigen Sie das Geräteinnere.
23
DE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Es kommt keine
Milch aus dem
Milchauslauf (C5).
Der Zulaufschlauch wurde nicht oder ist
nicht korrekt eingesetzt.
Setzen Sie den Zulaufschlauch (C4) in den Gummi im
Milchbehälterdeckel ein (Abb. 24).
Die Milch wird nicht
richtig geschäumt.
Der Deckel des Milchbehälters ist ver-
schmutzt.
Der Cursor für den Milchaufschäumer
sitzt nicht korrekt.
Reinigen Sie den Deckel des Milchbehälters, wie in
Abschnitt 'Reinigen des Milchbehälters' beschrieben.
Stellen Sie ihn wie in den Anweisungen im Abschnitt
'Zubereitung von Cappuccino' beschrieben ein.
Die Milch bildet Blasen
oder spritzt aus dem
Milchauslauf.
Die Milch ist nicht kalt genug oder es
wurde keine halbfette Milch verwendet.
Der Cursor für den Milchaufschäumer ist
nicht richtig eingestellt.
Der Deckel des Milchbehälters ist
verschmutzt.
Verwenden Sie möglichst entrahmte oder halbfette Milch
mit Kühlschranktemperatur (etwa 5 °C).
Falls das Ergebnis nicht Ihren Vorstellungen entspricht,
versuchen Sie es mit einer anderen Milchmarke.
Drehen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer etwas
in Richtung „MILCHKAFFEE“ (siehe Abschnitt 'Zubereitung
von Cappuccino').
Reinigen Sie den Deckel des Milchbehälters, wie in
Abschnitt 'Reinigen des Milchbehälters' beschrieben.
6
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION ........................................................................ 7
Symboles utilisés dans le présent mode d’emploi .........................7
Lettres entre parenthèses..............................................................7
Dépannage et réparation ..............................................................7
SÉCURITÉ .................................................................................. 7
Consignes élémentaires de sécurité ..............................................7
Utilisation conforme .....................................................................7
Mode d’emploi ..............................................................................8
DESCRIPTION ............................................................................ 8
Description de l’appareil ...............................................................8
Description du panneau de commande .........................................8
Description du réservoir à lait et des accessoires ...........................8
VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES .............................................. 8
Vérication de l’appareil ...............................................................8
Installation de l’appareil ...............................................................8
Branchement de l’appareil ............................................................8
ÉLIMINATION ............................................................................9
INSTALLATION ENCASTRÉE .......................................................9
PREMIÈRE MISE EN SERVICE DE LAPPAREIL .......................... 12
MISE EN MARCHE ET PRÉCHAUFFAGE ................................... 12
PRÉPARATION DU CAFÉ EN GRAINS ..................................... 12
MODIFIER LA QUANTITE DE CAFE DANS LA TASSE ................ 13
Programmation de la quantité ....................................................13
GLAGE DU MOULIN À CAFÉ ............................................... 13
PRÉPARATION D’EXPRESSO AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU
À LA PLACE DES GRAINS ......................................................14
PRODUCTION D’EAU CHAUDE ................................................. 14
MODIFICATION DE LA QUANTITÉ D’EAU CHAUDE ................... 14
PRÉPARATION DE CAPPUCCINO .............................................. 14
MODIFICATION DE LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ
POUR LE CAPPUCCINO ............................................................ 15
PRÉPARATION DE LATTE MACCHIATO ET DE CAFFELATTE ....... 15
MODIFICATION DE LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ
POUR LE LATTE MACCHIATO/CAFFELATTE .............................. 15
NETTOYAGE .............................................................................15
Nettoyage de la machine ............................................................15
Nettoyage du tiroir à marc de café ..............................................16
Nettoyage de l’égouttoir .............................................................16
Nettoyage du réservoir d’eau ......................................................16
Nettoyage des buses ...................................................................16
Nettoyage de l’entonnoir pour café prémoulu .............................16
Nettoyage de l’intérieur de la machine .......................................16
Nettoyage de l’infuseur ...............................................................16
Nettoyage du réservoir à lait ......................................................17
MENU PARAMÈTRES ...............................................................17
Rinçage .......................................................................................17
Réglage de la langue ..................................................................18
Economie d’énergie .....................................................................18
Réglage de l’heure ......................................................................18
Démarrage auto ..........................................................................18
Arrêt automatique (veille) ..........................................................19
Réglage de la température ..........................................................19
Réglage de la dureté de l’eau ......................................................19
Fonction statistiques ...................................................................19
Valeurs d’usine (réinitialisation) .................................................19
Détartrage ..................................................................................19
ARRÊT DE LAPPAREIL ............................................................. 20
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......................................... 20
MESSAGES AFFICS À L’ÉCRAN ............................................ 21
PANNAGE ........................................................................... 22
7
FR
INTRODUCTION
Symboles utilisés dans le présent mode d’emploi
Les avertissements importants sont signalés par les symboles
suivants.
Le non-respect des instructions peut entraîner des blessures
graves, des chocs électriques, des brûlures, un incendie ou en-
dommager l’appareil.
Danger!
Risque de blessures potentiellement mortelles causées par un
choc électrique.
Important!
Risques de blessures ou de dommages sur l’appareil.
Danger de brûlures!
Risques de brûlures ou d’ébouillantages.
Remarque:
Ce symbole indique des informations et des conseils importants
pour l’utilisateur.
Lettres entre parenthèses
Les lettres entre parenthèses se réfèrent à la légende accompa-
gnant la description de l’appareil (page 3).
Dépannage et réparation
En cas de problème, suivez les indications contenues dans les
sections «Messages achés à l’écran» et «Dépannage».
Si ces indications ne permettent pas de résoudre le problème,
contactez le service clientèle. Pour les réparations, contactez
exclusivement le service clientèle.
SÉCURITÉ
Consignes élémentaires de sécurité
Important! Appareil destiné exclusivement à un
usage domestique.
Il n’est pas conçu pour être utilisé:
• dansdespiècesservantdecuisineaupersonneldemaga-
sins, bureaux et autres espaces de travail;
• danslesexploitationsagricoles;
• parlesclientsdeshôtels,motelsetautresstructuresd’hé-
bergement;
• danslesgîtesetchambresd’hôtes.
Danger! Appareil électrique. Il est impératif de respec-
ter les règles de sécurité suivantes:
• Netouchezjamaisl’appareilaveclesmainsmouillées.
• Netouchezjamaislacheaveclesmainsmouillées.
• Assurez-vousquelaprisedecourantesttoujourslibrementac-
cessible an de pouvoir brancher lappareil en cas de besoin.
• Silappareilestdéfectueux,n’essayezjamaisdeleréparer
vous-même.
Eteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur principal (A23),
débranchez-le du secteur et contactez le service clientèle.
Important!Nejamaislaisserlesemballages(sacsen
plastique, polystyrène expansé) à la portée des enfants.
Important! Lappareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, une expérience ou des con-
naissances insusantes, sauf si elles sont sous la surveillance
d’une personne responsable de leur sécurité ou ont reçu les
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil. Surveillez les
enfantspourvousassurezqu’ilsnejouentpasavecl’appareil.
Danger de brûlures! Cet appareil produit de l’eau
chaude et de la vapeur est susceptible de se former pendant son
fonctionnement.
Evitez tout contact avec les éclaboussures d’eau ou de vapeur
chaudes. Utilisez les boutons et les poignées.
Important! Ne vous appuyez pas sur la machine lor-
squ’elle est sortie du meuble.
Ne posez jamais des récipients contenant du liquide ou des
matières inammables ou corrosives sur l’appareil. Placez les
accessoires nécessaires pour la préparation du café (par exemple
le doseur) dans le support prévu à cet eet. Ne déposez aucun
objetinstableouencombrantetpouvantentraverlesmouve-
ments sur l’appareil.
Important! N’utilisez pas l’appareil hors de son loge-
ment. Assurez-vous que l’appareil est éteint avant de le sortir.
Seule exception: le réglage du moulin à café, qui doit être eec-
tué alors que l’appareil est sorti de son logement (voir section
«Réglage du moulin à café»).
Remarque: N’utilisez que des pièces de rechange et des
accessoires originaux ou recommandés par le fabricant.
Utilisation conforme
Cet appareil a été conçu et fabriqué pour préparer du café et des
boissons chaudes. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme.
Cet appareil n’est pas adapté à un usage commercial.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages dé-
coulant d’une utilisation non conforme de l’appareil.
8
Cet appareil peut être installé au-dessus d’un four encastré si
l’arrière de ce dernier est équipé d’un ventilateur de refroidisse-
ment (puissance maximale du four à micro-ondes: 3 kW).
Mode d’emploi
Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
• Conservezsoigneusementcettenotice.
• Lenon-respectdesinstructionspeutentraînerdesbrûlures
ou endommager l’appareil.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des domma-
ges découlant du non-respect de ces instructions.
Remarque: Lappareil est équipé d’un ventilateur de
refroidissement.
Il se déclenche à chaque production de café, de vapeur ou d’eau
chaude
et se coupe automatiquement après quelques minutes.
DESCRIPTION
Description de l’appareil
(page 3 - A)
A1. Plateau repose-tasse
A2. Volet de service
A3. Trémie café
A4. Tiroir à marc de café
A5. Infuseur
A6. Eclairage du plateau repose-tasse
A7. Touche Marche/Arrêt/Veille
A8. Panneau de commande
A9. Bac
A10. Buse d’eau chaude et de vapeur
A11. Connecteur IEC
A12. Réservoir d’eau
A13. Buse de café (réglable en hauteur)
A14. Egouttoir
A15. Couvercle du réservoir de grains de café
A16. Réservoir de grains de café
A17. Molette de réglage de la mouture
A18. Couvercle de l’entonnoir pour café prémoulu
A19. Doseur
A20. Compartiment doseur
A21. Entonnoir pour café prémoulu
A22. Cordon d’alimentation
A23. Interrupteur principal
Description du panneau de commande
(page 3 - B)
B1. Achage: guide l’utilisateur lors de l’utilisation de l’appareil.
B2. Touche pour sélectionner le goût du café
B3. Touche pour sélectionner le type de café (expresso,
café, café allongé)
B4. / OK Touche pour préparer une tasse de café / conr-
mer la fonction sélectionnée
B5. / Touche pour préparer deux tasses de café /
faire déler en arrière le menu pour acher les diérents
modes
B6. / Touche pour produire de l’eau chaude / faire déler
en avant le menu pour acher les diérents modes
B7. Touche P / ESC pour activer ou désactiver le mode de program-
mation du menu paramètres / quitter le mode sélectionné
B8. Touche pour préparer du cappuccino
B9. Touche pour préparer du latte macchiato
B10. Touche pour préparer du caelatte
Description du réservoir à lait et des accessoires
(page 3 - C)
C1. Manette de réglage mousse
C2. Poignée
C3. Touche CLEAN
C4. Tube d’aspiration du lait
C5. Buse de lait mousseux
C6. Mousseur de lait
C7. Buse d’eau chaude
VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Vérication de l’appareil
Après avoir déballé l’appareil, assurez-vous quil est intact et
complet et que tous les accessoires sont présents.
N’utilisez pas l’appareil s’il présente des dommages évidents.
Contactez le service clientèle.
Installation de l’appareil
Important!
• Linstallationdoitêtreeectuéeparuntechnicienqualié,
conformément à la législation en vigueur dans le pays con-
cerné (voir section «Installation encastrée»).
• Nejamaislaisserlesemballages(sacsenplastique,polyst-
yrène expansé) à la portée des enfants.
• Nejamaisinstallerl’appareildansdeslocauxoùlatem-
pérature peut baisser en dessous de 0°C.
• Nousvousrecommandonsderéglerladuretédeleaudès
que possible en suivant les instructions de la section «Ré-
glage de la dureté de l’eau».
Branchement de l’appareil
Danger! Assurez-vous que la tension d’alimentation
9
FR
du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique
sur le fond de l’appareil.
Branchez l’appareil sur une prise de courant installée dans les
règles de l’art, dotée d’une intensité minimum de 10A et munie
d’une mise à la terre.
En cas d’incompatibilité entre la prise de courant et la che de
l’appareil, faites appel à un électricien qualié pour le rempla-
cement de la prise.
An de respecter les directives en matière de sécurité, vous devez
utiliser pour l’installation un interrupteur omnipolaire présen-
tant une distance minimale de 3 mm entre les contacts.
N’utilisez pas de prises multiples ou de rallonges.
Important! Le réseau d’alimentation doit être équipé
de coupe-circuits de sécurité, conformément aux réglementa-
tions en vigueur dans le pays concerné.
ÉLIMINATION
Les appareils électriques ne doivent pas être élimi-
nés avec les déchets ménagers.
Les appareils identiés par ce symbole sont soumis
à la Directive européenne 2002/96/CE.
Les appareils électriques et électroniques doivent
être éliminés séparément des déchets ménagers et être apportés
aux centres de collecte autorisés.
Lélimination adéquate de ces appareils permet d’éviter les éven-
tuels dommages pour l’environnement et les risques de santé.
Pour plus d’informations relatives à l’élimination des appareils
électriques, contactez votre administration locale, le service res-
ponsable de l’élimination des déchets ou le magasin dans lequel
vous avez acheté l’appareil.
INSTALLATION ENCASTRÉE
Vériez les dimensions minimales nécessaires pour une installa-
tion correcte de l’appareil.
La machine à café doit être installée dans une colonne solide-
ment xée au mur à l’aide de supports de xation disponibles
dans le commerce.
Important!
• Important: débranchez lappareil du secteur avant toute
intervention d’installation ou de maintenance.
• Lesmeublesdecuisineencontactdirectavecl’appareildoi-
vent être résistants à la chaleur (minimum 65°C).
• Andegarantirunebonneaération,prévoyezuneouver-
ture sur le fond du meuble (voir schéma pour les dimen-
sions).
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 454 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
10
H 378 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 375 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
11
FR
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Positionnez les coulisses sur les surfaces latérales du meuble
comme indiqué dans le schéma.
Fixez-les au moyen des vis fournies puis sortez-les complète-
ment.
Si la machine à café est installée au-dessus d’un tiroir chaue-
plat, utilisez la surface supérieure de ce dernier comme repère
pour le positionnement des coulisses.
Dans ce cas, aucune surface d’appui pour les coulisses ne sera
disponible.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Fixez le cordon d’alimentation à l’aide de l’attache prévue à cet
eet.
Le cordon d’alimentation doit être assez long pour permettre
l’extraction de l’appareil de son logement en vue du remplissage
du réservoir de grains de café.
L’appareil doit être relié à la terre conformément aux lois en vi-
gueur.
Le raccordement électrique doit être eectué par un technicien
qualié conformément aux instructions.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Positionnez lappareil sur les coulisses en vous assurant que les
axes sont bien insérés dans les logements prévus, puis xez-le à
l’aide des vis fournies.
Silahauteurdel’appareilrendnécessairedesajustements,utili-
sez les écarteurs fournis.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Pour rectier l’alignement de l’appareil, positionnez les écarteu-
rsfournissouslesupportoudechaquecôté.
12
PREMIÈRE MISE EN SERVICE DE LAPPAREIL
• La machineaétécontrôléeenusineenutilisantducafé,il
est par conséquent normal de trouver des traces de café à
l’intérieur du moulin.
• Nousvousrecommandonsderéglerladuretédeleaudès
que possible en suivant les instructions de la section «Ré-
glage de la dureté de l’eau».
1. Branchez l’appareil sur le secteur et positionnez l’interrup-
teur principal (A23) sur la position I.
2. Après 5 secondes s’ache le message «REMPLIR LE RESER
VOIR». Sortez le réservoir (g. 4), rincez-le et remplissez-
le d’eau fraîche sans dépasser la ligne MAX. Réinsérez le
réservoirenlepoussantjusqu’enbutée.
3. Sélectionnez dans un premier temps la langue que vous
souhaitez utiliser (les langues disponibles délent environ
toutes les 3 secondes):
Lorsque s’ache le message «APPUYER SUR OK POUR
PROGRAMMER FRANÇAIS», pressez sur la touche OK (B4)
(g.3)pendant3secondesjusqu’àachagede«FRAN
ÇAIS PROGRAMME». Si vous avez sélectionné la mauvaise
langue, suivez les instructions de la section «Réglage de la
langue». Si votre langue n’est pas disponible, sélectionnez
une des langues achées (les instructions se réfèrent au
français).
Continuez en suivant les indications qui s’achent:
4. Placez une tasse sous la buse d’eau chaude (g. 5).
(Si la buse d’eau chaude n’est pas insérée, l’appareil ache
le message «INSERER BUSE EAU». Insérez la buse comme
indiqué (g. 6). La machine ache le message «EAU CHAU-
DE APPUYER SUR OK». Appuyez sur la touche OK (B4), une
petite quantité d’eau sort de la buse.
5. La machine ache ensuite le message «ARRÊT EN COURS,
VEUILLEZ PATIENTER», puis s’éteint.
6. Sortez lappareil de son logement en le tirant à l’aide des
poignées (g. 7). Ouvrez le couvercle et remplissez le réser-
voir de café en grains, refermez le couvercle et repoussez la
machine dans son logement.
La machine à café est maintenant prête pour une utilisation
normale.
Important! Neremplissezjamaisleréservoirdecafé
prémoulu ou lyophilisé, de grains caramélisés ou de tout autre
produit pouvant endommager l’appareil.
Remarque: Lors de la première utilisation de la machi-
ne, vous devrez préparer 4 à 5 tasses de café et 4 à 5 cappuccinos
avant d’obtenir des résultats satisfaisants.
Remarque: Chaque fois que vous allumez la machine
en utilisant l’interrupteur principal (A23), elle eectue un AUTO-
DIAGNOSTIC avant de s’éteindre. Pour la rallumer, appuyez sur la
touche Marche/Arrêt/Veille (A7) (g. 1).
MISE EN MARCHE ET PRÉCHAUFFAGE
Chaque fois que vous allumez la machine, celle-ci eectue auto-
matiquement un cycle de préchauage et de rinçage qui ne peut
pas être interrompu.
La machine ne pourra fonctionner qu’après l’achèvement de ce
cycle.
Danger de brûlures! Durant le rinçage, un peu d’eau
chaude sort des buses de café.
Pour allumer l’appareil, appuyez sur la touche Marche/Arrêt/
Veille (A7) (g. 1). Le message «CHAUFFAGE VEUILLEZ PATIEN
TER» s’ache.
Une fois le préchauage terminé, la machine ache le message
«RINÇAGE».
Lorsque la température requise est atteinte, le message «CAFE
NORMAL» s’ache.
PRÉPARATION DU CAFÉ EN GRAINS
1. La machine est précongurée pour produire du café au goût
normal. Vous pouvez choisir entre café extra-léger, léger,
normal, fort ou extra-fort et disposez en outre d’une option
café prémoulu. Pour sélectionner le goût souhaité, appuyez
plusieurs fois sur la touche (B2) (g. 8). Le goût sélec-
tionné s’ache à l’écran.
2. Placez 1 tasse sous les buses pour préparer 1 café (g. 9) ou
2 tasses pour 2 cafés (g. 9).
Approchez la buse le plus possible de la tasse en l’abaissant
(g. 10) pour obtenir un café plus crémeux.
3. Appuyez sur la touche (B3) (g. 11) pour sélectionner
le type de café (expresso, café, café allongé).
Appuyez ensuite sur la touche (B4) (g. 12) pour pré-
parer 1 tasse de café ou sur la touche (B5) (g. 13)
pour en préparer 2. L’appareil commence à moudre les
grains et à verser le café dans la ou les tasse(s). Dès que
la quantité de café programmée est atteinte, la machine
arrêteautomatiquementlaproductiondecaféetéjectela
pastille de marc dans le tiroir prévu à cet eet.
4. Après quelques secondes, l’appareil est à nouveau prêt à
fonctionner.
5. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche Marche/Ar-
rêt/Veille (A7) (g. 1).
(Avant de s’éteindre, la machine exécute automatiquement
un rinçage, attention à ne pas vous brûler).
NB 1: Si le café coule goutte à goutte ou s’il ne coule pas du tout,
consultez la section «Réglage du moulin à café».
NB 2: Si le café coule trop vite et que la crème n’est pas satisfai-
13
FR
sante, consultez la section «Réglage du moulin à café».
NB 3: Conseils pour obtenir un café plus chaud:
• Procédezdelamanièredécriteàlasection«Modication
et programmation du menu paramètres», fonction «Rinça-
ge».
• Saufsiellessontpréchauées,évitezd’utiliserdestasses
trop épaisses, car elles absorbent beaucoup de chaleur.
• Préchauezlestassesenlesrinçantàl’eauchaude.
NB 4: La préparation du café peut être interrompue à n’importe
quel moment en réappuyant sur la même touche que sélection-
née précédemment et qui reste allumée pendant l’opération.
NB 5: Si vous souhaitez augmenter la quantité de café dans la
tasse une fois la préparation terminée, maintenez appuyée la
touche sélectionnée précédemment durant les 3 secondes qui
suivent la n de la préparation.
NB 6: Si l’écran ache le message «REMPLIR LE RESERVOIR»,
vous devez remplir le réservoir d’eau ou la machine ne pourra
pas faire de café.
(Quand l’écran ache ce message, il est normal qu’il reste un peu
d’eau dans le réservoir).
NB 7: Tous les 14 cafés simples (ou 7 doubles), la machine ache
le message «VIDER LE TIROIR A MARC».
Pour eectuer le nettoyage, ouvrez le volet de service sur le
devant de l’appareil en tirant sur la buse (g. 16) et extrayez
l’égouttoir (g. 17).
Lorsdunettoyage,retireztoujourscomplètementl’égouttoir.
Important! Quand vous sortez l’égouttoir, vous DEVEZ
toujoursviderletiroiràmarc.
Sans cela, la machine pourrait s’obstruer.
NB8:Neretirezjamaisleréservoird’eaupendantlapréparation
de café.
Il ne serait alors plus possible de terminer la préparation du café
et la machine acherait quelques messages (voir page 21).
MODIFIER LA QUANTITE DE CAFE DANS LA TASSE
La machine a été programmée en usine pour produire une quan-
tité normales de café.
Pour sélectionner la quantité de café, appuyez sur la touche
(B3)defaçonrépétée,jusqu'àcequ'unmessagecorrespondantà
laquantitérequisedecafés'ache:
Café correspondant quantité (ml)
EXPRESSO 230
CAFE 2110
CAFE ALLONGE 2150
Programmation de la quantité
Pour modier la quantité de café produite, procédez de la façon
suivante:
1. Placez une tasse sous les buses de café (g. 9).
2. Maintenez la touche (B4)enpositionenfoncée,jusqu'à
ce que le message “PROGRAMME QUANTITE” apparaisse et
la production de café commence. Puis relâchez la touche.
3. Dès que le café atteint le niveau requis dans la tasse, appu-
yez à nouveau sur la même touche.
La quantité réglée a maintenant été programmée.
GLAGE DU MOULIN À CAFÉ
Le moulin à café a été préréglé en usine et ne devrait pas néces-
siter de réglage supplémentaire.
Toutefois, si vous trouvez que le café s’écoule trop rapidement
ou trop lentement (p. ex. au goutte à goutte), vous avez la pos-
sibilitéderemédieràcetétatdefaitenajustantlamolettede
réglage de la mouture (g. 14).
Important! La molette de réglage de la mouture ne doit
être actionnée que lorsque le moulin est en fonctionnement.
Pour que le café coule plus lentement et soit plus crémeux,
tournez la molette d’un cran dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (café moulu plus n).
Pour que le café coule plus vite (et non au goutte à goutte),
tournez la molette d’un cran dans le sens des aiguilles d’une
montre (café moulu plus gros).
14
PRÉPARATION D’EXPRESSO AVEC DU CAFÉ
PRÉMOULU À LA PLACE DES GRAINS
• Appuyezsurlatouche (B2) (g. 8) et sélectionnez la
fonction café prémoulu.
• Sortezlappareildesonlogementenletirantàl’aidedes
poignées (g. 7).
• Soulevezlecouverclecentral,versezundoseurrasdecafé
prémoulu dans l’entonnoir (g. 19); repoussez la machine
dans son logement et procédez en suivant les indications
de la section «Préparation du café (en grains)».
Remarque: Vous pouvez préparer un café à la fois en ap-
puyant sur la touche (B4) (g. 12).
• Si,aprèsavoirfaitfonctionnerlamachineavecducafépré-
moulu, vous désirez faire à nouveau du café en grains, vous
devez désactiver la fonction café prémoulu en appuyant de
nouveau sur la touche (B2) (g. 8).
NB1:Neversezjamaisdecaféprémouludansl’entonnoirquand
la machine est arrêtée, il pourrait se disperser à l’intérieur.
NB2:N’introduisezjamaisplusd’undoseuroulamachinene
produira pas de café.
NB 3: Utilisez exclusivement le doseur fourni avec la machine.
NB 4: Versez exclusivement du café prémoulu pour machines à
expresso dans l’entonnoir.
NB 5: Si vous avez versé plus d’un doseur de café prémoulu et
qu’il bouche l’entonnoir, faites-le descendre à l’aide d’un couteau
(g. 21), puis retirez et nettoyez l’infuseur et la machine en sui-
vant les indications de la section «Nettoyage de l’infuseur».
PRODUCTION D’EAU CHAUDE
• Assurez-vousquelabused’eauestbienenplace(g.6).
• Placezunrécipientsouslabuse.
• Appuyezsurlatouche (B6) (g. 20).
Le message «EAU CHAUDE» sache et de leau chaude
s’écoule de la buse dans le récipient.
Evitez de faire couler de l’eau chaude pendant plus de 2 mi-
nutes. Pour interrompre la production d’eau chaude, appu-
yez sur la touche (B6).
La machine arrête automatiquement de produire de l’eau
chaude dès que la quantité programmée est atteinte.
MODIFICATION DE LA QUANTITÉ D’EAU CHAUDE
La machine a été programmée en usine pour produire 250 ml
d’eau chaude.
Si vous souhaitez modier cette quantité, procédez de la façon
suivante:
1. Placez un récipient sous la buse.
2. Appuyez à nouveau sur la touche (B6)jusqu’àl’acha-
ge du message «EAU CHAUDE PROGRAMME QUANTITÉ»,
puis relâchez la touche .
3. s que l’eau chaude sécoulant dans le cipient atteint le
niveau souhaité, appuyez de nouveau sur la touche (B6).
La machine est maintenant reprogrammée avec la nouvelle
quantité.
PRÉPARATION DE CAPPUCCINO
• Sélectionnezlegoûtducaféquevousdésirezutiliserpour
préparer le cappuccino en appuyant sur la touche (B2).
• Retirezlecouvercleduréservoiràlait.
• Versez environ 100 grammes de lait par cappuccino à
préparer(g.23)dansleréservoir.Nejamaisdépasserle
niveau MAX (correspondant à environ 750 ml) indiqué sur
le réservoir.
Utilisez de préférence du lait écrémé ou demi-écrémé tout
justesortiduréfrigérateur(environ5ºC).
• Veillezàcequeletubed’aspirationsoitbienintroduitdans
le caoutchouc (g. 24), puis remettez le couvercle sur le ré-
servoir à lait.
Positionnez la manette de réglage de la mousse entre les
repères CAPPUCCINO et CAFFELATTE estampillés sur le cou-
vercle du réservoir à lait.
La quantité de mousse peut être modiée en déplaçant la
manette vers CAFFELATTE (pour une mousse plus dense).
Déplacer la manette vers CAPPUCCINO permet d’obtenir
une mousse plus légère.
• Retirezlabused’eauchaude(g.6)etxezleréservoirà
lait à la buse (g. 25).
• Positionnez le tube de sortie du laitcomme indiqué en
g. 26 et placez une tasse susamment grande sous les
buses de café et de lait.
• Appuyezsurlatouche (B8). Le message «CAPPUCCI-
NO» s’ache et quelques secondes plus tard le lait mous-
seux sort de la buse de lait et remplit la tasse (L’arrêt est
automatique).
• Lamachinepréparesimultanémentducafé.
• Lecappuccinoestprêt.Sucrezàvolontéetsaupoudrezla
mousse avec un peu de cacao en poudre.
NB 1: Pendant la préparation du cappuccino, vous pouvez arrêter
la production de lait mousseux ou de café en appuyant sur la
touche (B8).
PAS de mousse
Mousse «plus légère»
Manette de
réglage mousse
Mousse «plus dense»
15
FR
NB 2: Si le réservoir à lait venait à se vider complètement pen-
dantlaproductiondelaitmousseux,retirez-leetajoutezdulait.
Puis remettez-le en place et appuyez sur la touche (B8) pour
redemander un cappuccino.
NB 3: Par souci d’hygiène et pour garantir une parfaite propreté
dumousseurdelait,nettoyeztoujourslesconduitsinternesdu
couvercle du réservoir à lait dès que les cappuccinos sont ter-
minés. Le message «APPUYER SUR CLEAN» clignote à l’écran.
• Placezunrécipientsouslabusedelait(g.26).
• MaintenezappuyéelatoucheCLEANsurlecouvercle(C3)
pendant au moins 5 secondes (g. 26) pour démarrer la
fonction nettoyage.
L’appareil ache le message «NETTOYAGE EN COUR
ainsi qu’une barre de progression. Ne relâchez pas la tou-
che CLEAN avant que la barre indique la n du processus
de nettoyage. Si vous relâchez la touche CLEAN, la fonction
s’interrompt. Une fois le nettoyage eectué, retirez le réser-
voir à lait et conservez-le au réfrigérateur. Le lait ne devrait
passéjournerhorsduréfrigérateurplusde15minutes.
NB 4: Si vous désirez modier les quantités de café ou de lait
mousseux que la machine produit automatiquement pour une
tasse, suivez les instructions de la section «Modication de la
quantité de lait et de café pour le cappuccino».
MODIFICATION DE LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ
POUR LE CAPPUCCINO
La machine a été programmée en usine pour produire des quan-
tités normales de lait et de café.
Si vous souhaitez modier ces quantités, procédez de la façon
suivante:
1. Placez une tasse sous les buses de café et de lait.
2. Maintenez appuyée la touche (B8)jusqu’àachage
du message «LAIT POUR CAPPUCCINO PROGRAMME
QUANTITE».
3. Relâchez la touche. L’appareil commence à produire du
lait.
4. Dès que la tasse contient la quantité souhaitée de café, ap-
puyez de nouveau sur la touche (B8).
5. Après quelques secondes, lappareil commence à produire
du café dans la même tasse et le message «CAFE POUR
CAPPUCCINO PROGRAMME QUANTITE» s’ache à l’écran.
6. Dès que la tasse contient la quantité souhaitée de café, ap-
puyez de nouveau sur la touche (B8). La production de
café s’interrompt.
La machine est maintenant reprogrammée avec les nouvelles
quantités de café et de lait.
PRÉPARATION DE LATTE MACCHIATO ET DE CAFFELATTE
• Préparezlamachinecommeindiquéci-dessuspourfairedu
cappuccino.
• Avantdexerleréservoiràlaitsurlabuse,positionnezlama-
nette de réglage de la mousse entre les repères CAPPUCCINO et
CAFFELATTE estampillés sur le couvercle du réservoir à lait.
Si la mousse n’est pas satisfaisante, déplacez légèrement la
manettejusqu’àobtenirlamoussesouhaitée.
• Appuyezsurla touche (B9) pour demander un latte
macchiato.
ou
• Appuyezsurlatouche (B10) pour demander un cae-
latte et quelques secondes plus tard le lait mousseux sort de
la buse de lait et remplit la tasse. (Larrêt est automatique).
Laproductiondelaits'interromptetl'appareilcommenceà
produire du café.
MODIFICATION DE LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ
POUR LE LATTE MACCHIATO/CAFFELATTE
La machine a été programmée en usine pour produire des quan-
tités normales de lait et de café.
Si vous souhaitez modier ces quantités, procédez de la façon
suivante:
• Remplissez le réservoir à lait jusqu’au niveau maximum
indiqué sur celui-ci.
• Maintenezappuyée la touche correspondantà laprépa-
ration que vous souhaitez modier, latte macchiato
(B9) ou caelatte (B10) pendant au moins 8 se-
condesjusquàcequel’appareilachelemessage«LAIT
POUR MACCHIATO PROGRAMME QUANTITE» ou «LAIT POUR
CAFFELATTE PROGRAMME QUANTITE».
Puis relâchez la touche.
L’appareil commence à produire du lait.
• Dèsquelaquantitésouhaitéedelaitaétéproduite,appu-
yez de nouveau sur la touche sélectionnée précédemment.
La production de lait s’interrompt et la quantité est mémo-
risée
• Aprèsquelquessecondes,lappareilcommenceàproduire
du café dans la même tasse et le message «CAFE POUR
MACCHIATO PROGRAMME QUANTITE» ou «CAFE POUR
CAFFELATTE PROGRAMME QUANTITE» s’ache.
• Dèsquelaquantitésouhaitéedecaféaétéproduite,appuyez
de nouveau sur la touche sélectionnée précédemment. La
production de café s’interrompt et la quantité est mémori-
sée.
La machine est maintenant reprogrammée avec les nouveaux
paramètres et le message «CAFE NORMAL» sache.
NETTOYAGE
Nettoyage de la machine
Ne pas utiliser de solvants ou de détergents abrasifs pour net-
16
toyer la machine. Utiliser un chion doux.
Ne JAMAIS nettoyer les composants de la machine au lave-vaisselle.
Les parties suivantes de la machine doivent être nettoyées ré-
gulièrement:
• letiroiràmarcdecafé(A4),
• l’égouttoir(A14),
• leréservoird’eau(A12),
• lesbusesdecafé(A13),
• l’entonnoirpourcaféprémoulu(A21),
• l’intérieurdelamachine,accessibleaprèsouvertureduvo-
let de service (A2),
• l’infuseur(A5).
Nettoyage du tiroir à marc de café
Lorsque le message «VIDER LE TIROIR A MARC» s’ache, ledit
tiroir doit être vidé et nettoyé.
Pour le nettoyer:
• ouvrezlevoletdeservicesurledevantdel’appareil(g.16),
extrayez l’égouttoir (g. 17) et nettoyez-le;
• videzetnettoyezsoigneusementletiroiràmarcdecafé.
Important! Quand vous sortez l’égouttoir, vous devez
toujoursviderletiroiràmarc.
Nettoyage de l’égouttoir
Important! Si l’égouttoir n’est pas vidé régulièrement,
l’eau contenue peut déborder.
Ce qui pourrait endommager l’appareil.
Légouttoir est doté d’un indicateur de niveau de l’eau (rouge)
(g. 28).
Videz et nettoyez l’égouttoir avant que l’indicateur ne dépasse du
plateau repose-tasse.
Pour retirer l’égouttoir:
1. Ouvrez le volet de service (g. 16).
2. Retirez l’égouttoir et le tiroir à marc de café (g. 17).
3. Videz l’égouttoir et le tiroir à marc de café (A4), et lavez-
les.
4. Remplacez l’égouttoir et le tiroir à marc de café (A4).
5. Fermez le volet de service.
Nettoyage du réservoir d’eau
1. Nettoyez régulièrement (environ une fois par mois) le ré-
servoir d’eau (A12) à l’aide d’un chion humide et d’un peu
de liquide vaisselle.
2. Veillez à le rincer soigneusement de toute trace de liquide
vaisselle.
Nettoyage des buses
1. Nettoyez périodiquement les buses à l’aide d’une éponge
(g. 29).
2. Vériez régulièrement que les buses de café ne sont pas
obstruées.Aubesoin,éliminezlesdépôtsdecaféàl’aide
d’un cure-dents (g. 27).
Nettoyage de l’entonnoir pour café prémoulu
Vériez régulièrement (environ une fois par mois) que l’enton-
noir pour café prémoulu nest pas obstrué (g. 21).
Danger! Avant toute opération de nettoyage, étei-
gnez la machine en appuyant sur l’interrupteur principal (A23)
et débranchez-la du secteur.
Nejamaisimmergerlamachinedansl’eau.
Nettoyage de l’intérieur de la machine
1. Vériez régulièrement (environ une fois par semaine) l’état
de propreté de l’intérieur de la machine.
Si nécessaire, éliminez les dépôtsde café à l’aide d’une
éponge.
2. Aspirez les résidus à l’aide d’un aspirateur (g. 30).
Nettoyage de l’infuseur
Linfuseur doit être nettoyé au moins une fois par mois.
Important! Nejamaisretirerl’infuseur(A5)lorsque
l’appareil est allumé.
Nejamaisforcerenretirantl’infuseur.
1. Assurez-vous que la machine est bien éteinte (voir «Arrêt
de l’appareil»).
2. Ouvrez le volet de service (g. 16).
3. Retirez l’égouttoir et le tiroir à marc de café (g. 17).
4. Appuyez vers l’intérieur sur les deux boutons rouges de li-
bération tout en tirant sur l’infuseur pour le sortir (g. 31).
Important! Nejamaisutiliserdeliquidevaissellepour
nettoyer l’infuseur. Ce produit dissoudrait le lubriant présent à
l’intérieur du piston.
5. Laissez tremper l’infuseur pendant environ 5 minutes dans
de l’eau, puis rincez-le.
6. Après le nettoyage, réinsérez l’infuseur (A5) en l’enlant
dans le support et sur le pivot inférieur, puis appuyez sur
l’inscriptionPUSHjusquàentendreleclicd’accrochage.
17
FR
Remarque: Si vous rencontrez des dicultés pour réin-
sérer l’infuseur, amenez-le tout d’abord à la bonne dimension en
exerçant une forte pression simultanée sur le bas et sur le haut
comme indiqué ci-dessous.
7. Une fois linfuseur inséré, assurez-vous que les deux bou-
tons rouges sont bien emboîtés.
8. Réinsérez l’égouttoir et le tiroir à marc de café.
9. Fermez le volet de service.
Nettoyage du réservoir à lait
Important! Nettoyeztoujourslesconduitsinternesdu
réservoir à lait (C) lorsque vous préparez du lait.
Si le réservoir contient encore du lait, ne le laissez pas hors du
réfrigérateur plus longtemps que nécessaire.
Nettoyez le réservoir à chaque fois que vous préparez du lait,
comme indiqué au NB 3 de la section «Préparation de cappuc-
cino».
Tous les composants peuvent être lavés au lave-vaisselle. Placez-
les dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle.
1. Tournez le couvercle du réservoir à lait dans le sens des ai-
guilles d’une montre puis retirez-le.
2. Retirez la buse de lait et le tube d’aspiration.
Buse
Tube d’aspiration du lait
3. Retirez la manette de réglage de la mousse en la tirant vers
l’extérieur.
4. Nettoyez soigneusement toutes les parties à l’aide d’eau
chaude et de liquide vaisselle. Assurez-vous qu’il ne reste
aucun résidu de lait à l’intérieur des orices et sur la rainure
située à la pointe de la manette de réglage de la mousse.
5. Vériez que le tube d’aspiration et la buse ne sont pas ob-
strués par des résidus de lait.
6. Remontez la manette de réglage de la mousse, la buse de
lait et le tube d’aspiration.
7. Remettez le couvercle sur le réservoir à lait.
Rainure
Manette de réglage mousse
Orice Orice
MENU PARAMÈTRES
Vous pouvez accéder au menu paramètres en appuyant sur la
touche P / ESC (B7). Les paramètres suivants sont disponibles:
rinçage, détartrage, programmer langue, économie énergie,
réglage heure, démarrage auto, arrêt automatique, réglage
température, dureté de l’eau, statistiques, valeurs d’usine, dé-
tartrage.
Rinçage
Cette fonction vous permet d’obtenir un café plus chaud.
18
Procédez de la façon suivante:
• Sivoussouhaitezpréparerunepetitetassedecafé(moins
de60cc)justeaprèsavoirallumélamachine,préchauez
la tasse en la rinçant à l’eau chaude.
• Siplusde2à3minutessesontécouléesdepuislaprépa-
ration du dernier café, vous devez en outre préchauer l’in-
fuseur avant de préparer un autre café. Pour cela, appuyez
sur la touche P / ESC (B7) pour accéder au menu, puis sur les
touches et (B5 et B6) pour sélectionner la fonction
«RINÇAGE».
Appuyez sur la touche OK (B4). Le message «RINÇAGE AP-
PUYER SUR OK» s’ache. Appuyez de nouveau sur la touche
OK (B4).
Laissez s’écouler l’eau dans légouttoir ou dans la tasse que
vous souhaitez utiliser pour préparer le café an de la pré-
chauer (n’oubliez pas de vider l’eau avant).
Réglage de la langue
Pour modier la langue de l’achage, procédez de la façon sui-
vante:
1. Appuyez sur la touche P / ESC (B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les touches et (B5etB6)jusqu’àceque
la fonction «PROGRAMMER LANGUE» s’ache à l’écran.
3. Appuyez sur la touche OK (B4).
4. Appuyez sur les touches et (B5etB6)jusqu’àceque
la langue souhaitée s’ache à l’écran.
5. Appuyez sur la touche OK (B4) pour conrmer.
6. Appuyez sur la touche P / ESC (B7) pour quitter le menu.
Vous pouvez également maintenir appuyée la touche P / ESC
(B7) pendant 10 secondes.
Les langues disponibles délent.
Maintenez la touche OK (B4) en position enfoncée pendant 5 se-
condes pour conrmer. Lappareil s’éteint.
Economie d’énergie
Utilisez cette fonction pour activer ou désactiver le mode éco-
nomie d’énergie.
Lorsquelle est activée, cette fonction réduit la consommation
d’énergie conformément aux directives européennes.
Pour activer ou désactiver cette fonction, procédez de la façon
suivante:
1. Appuyez sur la touche P / ESC (B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les touches et (B5etB6)jusqu’àceque
la fonction «ECONOMIE ENERGIE» sache à l’écran.
3. Appuyez sur la touche OK (B4). “Le message «DESACTI
VER?» s’ache (ou «ACTIVER?» si la fonction a déjà été
désactivée).
4. Appuyez sur la touche OK (B4) pour activer ou désactiver la
fonction ou sur la touche P / ESC (B7) pour quitter le menu.
Remarque: Quelques secondes peuvent s’écouler entre
la n du mode «ÉCONOMIE D’ÉNERGIE ACTIet le début de
la préparation de la première boisson; le message «PRÉPARA
TION EN COURS» s’ache.
Réglage de l’heure
Pour régler l’heure dans l’achage, procédez de la façon sui-
vante:
1. Appuyez sur la touche P / ESC (B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les touches et (B5etB6)jusqu’àceque
la fonction «REGLAGE HEURE» s’ache à l’écran.
3. Appuyez sur la touche OK (B4). Les heures clignotent sur
l’achage.
4. Appuyez sur les touches et (B5 et B6) pour modier
les heures.
5. Appuyez sur la touche OK (B4) pour conrmer. Les minutes
clignotent sur l’achage.
6. Appuyez sur les touches et (B5 et B6) pour modier
les minutes.
7. Appuyez sur la touche OK (B4) pour conrmer.
8. Appuyez sur la touche P / ESC (B7) pour quitter le menu.
Démarrage auto
Cette fonction vous permet de régler l’heure de mise en marche
automatique de la machine (par exemple le matin) an de pou-
voir préparer du café immédiatement.
Remarque:
Pour activer cette fonction, l’heure doit avoir été réglée correc-
tement.
Pour activer le démarrage auto, procédez de la façon suivante:
1. Appuyez sur la touche P / ESC (B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les touches et (B5etB6)jusqu’àceque
la fonction «DEMARRAGE AUTO» s’ache à l’écran.
3. Appuyez sur la touche OK (B4). “Le message «ACTIVER?»
s’ache.
4. Appuyez sur la touche OK (B4). Les heures clignotent sur
l’achage.
5. Appuyez sur les touches et (B5 et B6) pour sélection-
ner l’heure.
6. Appuyez sur la touche OK (B4) pour conrmer. Les minutes
clignotent sur l’achage.
7. Appuyez sur les touches et (B5 et B6) pour modier
les minutes.
8. Appuyez sur la touche OK (B4) pour conrmer. Le message
19
FR
«ACTIVEE» s’ache sous «DEMARRAGE AUTO».
9. Appuyez sur la touche P / ESC (B7) pour quitter le menu.
Pour désactiver la fonction:
1. Appuyez sur la touche P / ESC (B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les touches et (B5etB6)jusqu’àceque
la fonction «DEMARRAGE AUTO» s’ache à l’écran.
3. Appuyez sur la touche OK (B4). “Le message «DESACTI
VER?» s’ache.
4. Appuyez sur la touche OK (B4) pour conrmer.
5. Appuyez sur la touche P / ESC (B7) pour quitter le menu. Le
message «DESACTIVEE» s’ache.
Arrêt automatique (veille)
L’appareil a été réglé en usine pour s’éteindre après deux heures
d’inutilisation.
Cette durée peut toutefois être modiée pour que l’appareil
s’éteigne au bout de 15 ou 30 minutes, ou de 1, 2 ou 3 heures.
Pour reprogrammer larrêt automatique, procédez de la façon
suivante:
1. Appuyez sur la touche P / ESC (B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les touches et (B5etB6)jusqu’àceque
la fonction «ARRET AUTOMATIQUE» s’ache à l’écran.
3. Appuyez sur la touche OK (B4).
4. Appuyez sur les touches et (B5etB6)jusqu’àceque
la durée souhaitée (15 ou 30 minutes, ou 1, 2 ou 3 heures)
s’ache.
5. Appuyez sur la touche OK (B4) pour conrmer.
6. Appuyez sur la touche P / ESC (B7) pour quitter le menu.
L’arrêt automatique est programmé.
Réglage de la température
Pour modier la température de l’eau utilisée pour la préparation
du café, procédez de la façon suivante:
1. Appuyez sur la touche P / ESC (B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les touches et (B5etB6)jusqu’àceque
la fonction «REGLAGE TEMPERATURE» s’ache à l’écran.
3. Appuyez sur la touche OK (B4).
4. Appuyez sur les touches et (B5 et B6)jusqu’àce
que la température souhaitée s’ache à lécran (I = basse,
IIII = élevée).
5. Appuyez sur la touche OK (B4) pour conrmer.
6. Appuyez sur la touche P / ESC (B7) pour quitter le menu.
Réglage de la dureté de l’eau
Il est possible de prolonger la période de fonctionnement entre
deux opérations de détartrage, et donc de réduire la fréquence
de détartrage, en programmant la machine en fonction du taux
réel de calcaire dans l’eau utilisée.
Procédez de la façon suivante:
• Retirezlabandelette«Testduretétotale»(jointeenpage2)
de son emballage et trempez-la entièrement dans l’eau
pendant quelques secondes.
Ressortez-laetattendezenviron30secondes(jusqu’àce
qu’elle change de couleur et que des carrés rouges appa-
raissent).
• Allumezl’appareilenappuyantsurlatoucheMarche/Arrêt/
Veille (A7).
• AppuyezsurlatoucheP/ESC(B7)pouraccéderaumenu,
puis sur les touches et (B5etB6)jusqu’àcequela
fonction «DURETE DE L’EAU» s’ache à l’écran.
• AppuyezsurlatoucheOK(B4).
• Appuyezsurlestouches et (B5etB6)jusqu’àceque
le chire aché coïncide avec le nombre de carrés rouges
visibles sur la bandelette de test (par exemple, si 3 carrés
rouges sont présents sur la bandelette, sélectionnez la va-
leur «DURETE DE L’EAU III»).
• AppuyezsurlatoucheOK(B4)pourconrmer.
La machine est maintenant programmée pour acher
l’avertissement «DETARTRAGE» quand cela est vraiment
nécessaire.
Fonction statistiques
Cette fonction permet d’acher des statistiques relatives à la
machine.
Procédez de la façon suivante:
1. Appuyez sur la touche P / ESC (B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les touches et (B5etB6)jusqu’àceque
la fonction «STATISTIQUES» s’ache à l’écran.
3. Appuyez sur la touche OK (B4).
4. Appuyez sur les touches et (B5 et B6) pour acher:
- le nombre de cafés préparés;
- le nombre de boissons lactées préparées;
- le nombre total de litres d’eau produits.
- le nombre de détartrages eectués;
5. Appuyez deux fois sur la touche P / ESC (B7) pour quitter le
menu.
Valeurs d’usine (réinitialisation)
Cette fonction permet de réinitialiser l’ensemble des paramètres
et quantités programmées à leurs valeurs d’usine lexception
de la langue qui reste inchangée).
Pour réinitialiser la machine, procédez de la façon suivante:
1. Appuyez sur la touche P / ESC (B7) pour accéder au menu.
2. Appuyez sur les touches et (B5etB6)jusqu’àceque
la fonction «VALEURS D’USINE» s’ache à l’écran.
3. Appuyez sur la touche OK (B4).
20
4. Le message «CONFIRMER?» s’ache à l’écran.
5. Appuyez sur la touche OK (B4) pour conrmer et quitter.
Détartrage
Procédez au détartrage de la machine lorsque le message «DE
TARTRAGE» s’ache à l’écran.
Important!
Le détartrant contient des acides qui peuvent irriter la peau et
les yeux. Conformez-vous impérativement aux mises en garde
de sécurité du fabricant gurant sur l’emballage du détartrant
et respectez les indications quant à la marche à suivre en cas de
contact avec la peau ou les yeux.
Remarque:
Utilisez un détartrant à base de ferments lactiques, par exemple
De’Longhi SKU: 5513214981.
Nejamaisutiliserdedétartrantsàbased’acidesulfamiqueou
acétique. Leur utilisation rend caduque la garantie.
La garantie devient également caduque si le détartrage de l’ap-
pareil n’est pas eectué conformément aux indications gurant
ci-dessus.
1. Allumez la machine.
2. Accédez au menu paramètres en appuyant sur la touche
P / ESC (B7). Appuyez sur les touches et (B5 et
B6)jusqu’àcequelafonction«DETARTRAGE» s’ache à
l’écran.
3. Appuyez sur la touche OK (B4) et le message “CONFIRMER?”
s'ache,appuyezsurlatoucheOK(B4)etversezledétar-
trant.
4. Avant de conrmer, videz complètement le réservoir
d’eau A12).
Versez le détartrant dans le réservoir d’eau en le diluant
avec de l’eau (veillez à respecter les proportions indiquées
sur l’emballage du détartrant), puis replacez le réservoir
dans la machine.
Danger de brûlures!
De l’eau chaude contenant de lacide s’écoule de la buse deau
chaude. Evitez tout contact avec les éclaboussures d’eau.
5. Placez un récipient vide d’une contenance d’au moins 1,5 li-
tre sous la buse d’eau chaude.
6. Conrmez en appuyant sur la touche OK (B4).
7. Après conrmation, le message «DÉTARTRAGE EN COUR
s’ache. Le programme de détartrage commence et le li-Le programme de détartrage commence et le li-
quide détartrant s’écoule de la buse d’eau chaude.
Le programme de détartrage exécute automatiquement
une série de rinçages et de pauses an d’éliminer les résidus
de calcaire de l’intérieur de la machine.
Après environ 30 minutes, le message «RINÇAGE REMPLIR LE
RESERVOIR» s’ache.
8. Lappareil est maintenant prêt à être rincé à l’eau claire. Re-
tirez le réservoir d’eau, videz et rincez-le sous l’eau courante,
remplissez-le d’eau claire puis replacez-le dans la machine.
“Le message «RINÇAGE APPUYER SUR OK» s’ache.
9. Videz le récipient utilisé pour recueillir le liquide détartrant
et replacez-le sous la buse d’eau chaude.
10. Appuyez sur la touche OK (B4) pour commencer le rinçage.
De l’eau chaude sécoule de la buse et le message «RIAGE
VEUILLEZ PATIENTER» s’ache.
11. Une fois le réservoir d’eau complètement vide, le message
«RINÇAGE TERMINE APPUYER SUR OK» s’ache.
12. Appuyez sur la touche OK (B4). Lappareil s’éteint automati-
quement.
ARRÊT DE LAPPAREIL
Chaque fois que vous éteignez la machine, celle-ci eectue
automatiquement un cycle de rinçage qui ne peut pas être in-
terrompu.
Danger de brûlures! Durant le rinçage, un peu d’eau
chaude sort des buses de café.
Evitez tout contact avec les éclaboussures d’eau.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche Marche/Arrêt/
Veille (A7).
L’appareil eectue un cycle de rinçage puis s’éteint.
Remarque: Si l’appareil doit rester inutilisé pendant
une période prolongée, placez l’interrupteur principal (A23) situé
à l’arrière de l’appareil sur la position 0.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Puissance absorbée: 1350W
Pression: 15 bars
Capacité du réservoir d’eau: 1,8 litre
Dimensions: LxHxP: 594x 375/378/454x412 mm
Poids: 26 kg
La machine est conforme aux directives CE suivan-
tes:
• Directivebassetension2006/95/CEetmodicationssuc-
cessives;
• DirectiveCEM2004/108/CEetmodicationssuccessives.
Les matériaux et accessoires destinés à entrer en contact avec
des produits alimentaires sont conformes au Règlement eu-
ropéen CE 1935/2004.
21
FR
MESSAGES AFFICHÉS À L’ÉCRAN
MESSAGE AFFICHÉ CAUSE POSSIBLE SOLUTION
REMPLIR LE RESERVOIR Le réservoir d’eau est vide ou mal
inséré.
Remplissez le réservoir d’eau et/ou insérez le correcte-
ment,enlepoussantjusquenbutée.
MOUTURE TROP FINE REGLER LE
MOULIN
(en alternance avec)
APPUYER SUR OK
La mouture est trop ne et le café
sort trop lentement.
Tournez la molette de réglage de la mouture d’un cran
dans le sens des aiguilles d’une montre vers «7».
MOUTURE TROP FINE REGLER LE
MOULIN
(en alternance avec)
APPUYER SUR OK
(puis)
REMPLIR LE RESERVOIR
Le réservoir a été retiré pendant la
préparation.
Présence d’air dans le circuit hydrau-
lique.
Insérez le réservoir et appuyez sur la touche OK (B4).
Le message «EAU CHAUDE APPUYER SUR OK» sache.
Appuyez de nouveau sur la touche OK (B9).
L’appareil est à nouveau prêt à fonctionner.
VIDER LE TIROIR A MARC Le tiroir à marc de café (A4) est plein
ouplusdetroisjourssesontécoulés
depuis la dernière fois que vous avez
préparé du café (permet de garantir
la bonne hygiène de la machine).
Videz et nettoyez le tiroir à marc de café, puis remettez-
le en place.
Important: quand vous sortez légouttoir, vous DEVEZ
toujoursviderletiroiràmarc,mêmes’ilnecontientque
quelques pastilles de marc.
Si vous omettez de le faire, le tiroir à marc pourrait se
remplir plus que prévu lors de la prochaine utilisation
de la machine et l’obstruer.
INSERER LE TIROIR A MARC Le tiroir à marc n’a pas été réinséré
après le nettoyage.
Ouvrez le volet de service et insérez le tiroir à marc.
INTRODUIRE LE CAFE MOULU La fonction «café prémoulu» a été
sélectionnée, mais il n’y a pas de
café prémoulu dans l’entonnoir.
Lentonnoir (A21) est obstrué.
Extrayez la machine et introduisez du café prémoulu
dans l’entonnoir.
Videz l’entonnoir à l’aide d’un couteau comme décrit
à la section «Nettoyage de l’entonnoir pour café
prémoulu».
DETARTRER
(en alternance avec)
CAFE NORMAL
La machine doit être détartrée. Eectuez le plus rapidement possible le programme de
détartrage décrit à la section «Détartrage».
REDUIRE DOSE CAFE Vous avez utilisé trop de café. Sélectionnez un goût plus léger ou réduisez la quantité
de café prémoulu, puis relancez la préparation du café.
REMPLIR LE RESERVOIR DE
GRAINS
Il n’y a plus de grains de café dans
le réservoir.
Remplissez le réservoir de grains de café.
INSERER GROUPE INFUSEUR Linfuseur na pas été réinséré après
le nettoyage.
Insérez l’infuseur comme décrit à la section «Nettoyage
de l’infuseur».
REFERMER LE VOLET Le volet de service est ouvert. Fermez le volet de service.
ALARME GENERALE Lintérieur de la machine est très
encrassé.
Nettoyez soigneusement l’intérieur de la machine
comme décrit à la section «Nettoyage et maintenance».
Si le message sache toujours après le nettoyage,
contactez un centre d’entretien.
CIRCUIT VIDE REMPLIR LE CIRCUIT
en alternance avec
EAU CHAUDE APPUYER SUR OK
Lecircuitd'eauestvide Branchezlabused'eauchaude(A10)etappuyezsur
OKpourproduiredel'eauàpartirdecettedernière,
jusqu'àcequ'elles'écouledefaçonnormale.
22
DÉPANNAGE
Vous trouverez ci-après une liste de dysfonctionnements suscep-
tibles de se produire. Si le problème ne peut pas être résolu de la
façon décrite, contactez le service clientèle.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le café nest pas
chaud.
Les tasses nont pas été préchauées.
Linfuseur s’est refroidi parce que
2/3 minutes se sont écoulées depuis la
préparation du dernier café.
La température programmée est trop
basse.
Préchauez les tasses en les rinçant à l’eau chaude.
Avant de préparer le café, préchauez l’infuseur en sélection-
nant la fonction «RINÇAGE» dans le menu.
Modiez la température programmée (voir section «Modica-
tion de la température du café»).
Le café nest pas assez
crémeux.
La mouture du café est trop grosse.
Le type de café n’est pas adéquat.
Tournez la molette de réglage de la mouture d’un cran dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre vers le «1» pendant
que le moulin est en fonctionnement (g. 14).
Utilisez un café pour les machines à expresso.
Le café sort trop
lentement ou au
goutte à goutte.
La mouture du café est trop ne. Tournez la molette de réglage de la mouture d’un cran dans
le sens des aiguilles d’une montre vers le «7» pendant que le
moulin est en fonctionnement (g. 14).
Continuez d’un cran à la fois jusqu’à obtenir un débit
satisfaisant.
Leet n’est visible qu’après la préparation de 2 cafés.
Le café sort trop
rapidement.
La mouture du café est trop grosse. Tournez la molette de réglage de la mouture d’un cran dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre vers le «1» pendant
que le moulin est en fonctionnement (g. 14).
Veillez à ne pas trop tourner la molette de réglage de la
mouture ou le café pourrait s’écouler goutte à goutte lorsque
vous préparez deux tasses en même temps.
Leet n’est visible qu’après la préparation de 2 cafés.
Le café ne sort pas
de l’une des buses
de café.
Les buses sont obstruées. Nettoyez les buses à l’aide d’un cure-dents (g. 27).
Le café ne sort pas des
buses de café, mais du
volet de service (A2).
Les orices des buses sont obstrués par
des résidus de café séché.
La trémie café (A3) dans le volet de
service est bloquée
Aubesoin,éliminezlesdépôtsdecaféàl’aided’uncure-dent,
d’une éponge ou d’une brosse à poils durs (g. 27-29).
Nettoyez soigneusement la trémie café (A3), surtout près des
charnières.
De l’eau sort des
buses au lieu de café.
Le café prémoulu est resté bloqué dans
l’entonnoir (A21).
Nettoyez l’entonnoir (A21) à l’aide d’une fourchette en bois ou
en plastique, nettoyez l’intérieur de la machine.
Le lait ne sort pas de
la buse de lait (C5).
Le tube d’aspiration nest pas ou mal
inséré.
Insérez correctement le tube d’aspiration (C4) dans le
caoutchouc du couvercle du réservoir à lait (g. 24).
23
FR
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le lait nest pas
mousseux.
Le couvercle du réservoir à lait est en-
crassé.
La manette de réglage de la mousse n’est
pas positionnée correctement.
Nettoyez le couvercle du réservoir à lait comme décrit à la
section «Nettoyage du réservoir à lait».
Procédez à un réglage en suivant les indications de la
section «Préparation de cappuccino».
Les lait contient des
bullesousortparjetsde
la buse de lait.
Le lait n’est pas assez froid ou nest pas
demi-écrémé.
La manette de réglage de la mousse n’est
pas réglée correctement.
Le couvercle du réservoir à lait est
encrassé.
Utilisez de préférence du lait écrémé ou demi-écrémé tout
justesortiduréfrigérateur(environ5ºC).
Si le résultat nest pas celui souhaité, essayez un lait d’une
autre marque.
Déplacez légèrement la manette de réglage de la mousse
vers le repère «CAFFELATTE» (voir section «Préparation de
cappuccino»).
Nettoyez le couvercle du réservoir à lait comme décrit à la
section «Nettoyage du réservoir à lait».
6
INDICE
INTRODUZIONE ......................................................................7
Simbologia utilizzata nelle presenti istruzioni ................7
Lettere tra parentesi .......................................................7
Problemi e riparazioni ....................................................7
SICUREZZA.............................................................................7
Avvertenze fondamentali per la sicurezza ......................7
Uso conforme alla destinazione .....................................8
Istruzioni per l’uso .........................................................8
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO .........................................8
Descrizione dell’apparecchio .........................................8
Descrizione del pannello di controllo .............................8
Descrizione del contenitore latte e accessori ..................8
OPERAZIONI PRELIMINARI ....................................................8
Controllo dell’apparecchio ..............................................8
Installazione dell’apparecchio ........................................8
Collegamento dell’apparecchio ......................................9
SMALTIMENTO .......................................................................9
INSTALLAZIONE AD INCASSO ................................................9
PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLAPPARECCHIO ...............12
ACCENSIONE E PRERISCALDAMENTO ..................................12
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ UTILIZZANDO IL CAFFÈ IN
CHICCHI ..............................................................................12
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA.................13
Personalizzazione della quantità di caè .....................13
REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ .....................................13
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO CON IL CAFFÈ PRE
MACINATO AL POSTO DEI CHICCI ......................................14
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA ...........................................14
MODIFICA DELLA QUANTI DI ACQUA CALDA ...................14
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO ......................................14
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI LATTE E DI CAFFÈ PER IL
CAPPUCCINO .......................................................................15
PREPARAZIONE DEL LATTE MACCHIATO O DEL CAFFELATTE ...
.............................................................................................15
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ E DI LATTE PER IL
LATTE MACCHIATO/ CAFFELATTE .........................................15
PULIZIA................................................................................15
Pulizia della macchina .................................................15
Pulizia del contenitore di fondi di caè ........................16
Pulizia della vaschetta raccogligocce ............................16
Pulizia del serbatoio acqua ...........................................16
Pulizia dei beccucci erogatore ......................................16
Pulizia dell’imbuto per l’introduzione del caè
premacinato .................................................................16
Pulizia dell’interno della macchina ...............................16
Pulizia dell’infusore ......................................................16
Pulizia del contenitore latte .........................................17
IMPOSTAZIONE DEL MENU’ .................................................17
Risciacquo ....................................................................17
Impostazione della lingua ............................................18
Risparmio energetico ...................................................18
Regola ora ....................................................................18
Autoaccensione ............................................................18
Autospegnimento (stand by) .......................................18
Impostazione della temperatua ...................................19
Programmazione della durezza dell’acqua ...................19
Funzione di statistica ...................................................19
Valori di fabbrica ..........................................................19
Decalcicazione ...........................................................19
SPEGNIMENTO DELLAPPARECCHIO .....................................20
DATI TECNICI ........................................................................20
MESSAGGI VISUALIZZATI SUL DISPLAY ...............................21
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI...............................................22
7
IT
INTRODUZIONE
Simbologia utilizzata nelle presenti istruzioni
Le avvertenze importanti recano questi simboli.
Errori nell’osservanza delle indicazioni riportate, possono provo-
care scosse elettriche, gravi lesioni, scottature, incendi, o danni
all’apparecchio
Pericolo!
La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni da scossa
elettrica con pericolo per la vita.
Attenzione!
La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni o di danni
all’apparecchio.
Pericolo Scottature!
La mancata osservanza può essere o è causa di scottature o di
ustioni.
Nota Bene:
Questo simbolo evidenzia consigli ed informazioni importanti
per l’utente.
Lettere tra parentesi
Le lettere tra parentesi corrispondono alla legenda riportata nel-
la Descrizione dell’apparecchio (pag. 3).
Problemi e riparazioni
In caso di problemi, seguire le avvertenze riportate nei paragra
“Messaggi visualizzati sul display” e “Risoluzione dei problemi”.
Se queste risultassero inecaci, si consiglia di consultare lassi-
stenza clienti. Per riparazioni, rivolgersi esclusivamente all’Assi-
stenza Tecnica.
SICUREZZA
Avvertenze fondamentali per la sicurezza
Attenzione! Questo apparecchio è destinato esclusi-
vamente all’uso domestico.
Non è previsto l’uso in:
• ambientiadibitiacucinaperilpersonaledinegozi,ucie
altre aree di lavoro
• agriturismi
• hotel,motelealtrestrutturericettive
• attacamere
Pericolo! Poiché l’apparecchio funziona a corrente
elettrica, attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza:
• Nontoccarel’apparecchioconlemanibagnate.
• Nontoccarelaspinaconlemanibagnate.
• Assicurarsichelapresadicorrenteutilizzatasiasempreli-
beramente accessibile, perché solo così si potrà staccare la
spina all’occorrenza.
• Incasodiguasti all’apparecchio,nontentarediripararli.
Spegnere l’apparecchio utilizzando l’interruttore generale
(A23), staccare la spina dalla presa e rivolgersi all’Assistenza
Tecnica.
Attenzione! Conservare il materiale dellimballaggio
(sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei
bambini.
Attenzione! Non consentire l’uso dell’apparecchio a
persone (anche bambini) con ridotte capacità psico-sico-sen-
soriali, o con esperienza e conoscenze insucienti, a meno che
non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile
della loro incolumità. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che
non giochino con l’apparecchio.
Pericolo Scottature! Questo apparecchio produce
acqua calda e quando è in funzione può formarsi del vapore ac-
queo. Prestare attenzione di non venire in contatto con spruzzi
d’acqua o vapore caldo. Utilizzare le manopole o le maniglie.
Attenzione! Non aggrapparsi alla macchina da caè
quando è stata estratta dal mobile.
Non posare sullelettrodomestico oggetti contenenti liquidi,
materiali inammabili o corrosivi, utilizzare il porta accessori per
contenere gli accessori necessari alla preparazione del caè (per
esempio il misurino). Non posare sull’elettrodomestico oggetti
grandi che possano bloccarne il movimento oppure oggetti in-
stabili.
Attenzione! Non utilizzare l’elettrodomestico quando
è estratto dalla nicchia: attendere sempre che l’apparecchio sia
inattivo prima di estrarlo. Fa eccezione la regolazione del macina
caè che deve essere eettuata con la macchina estratta (vedi
capitolo “Regolazione del macina caè”).
Nota Bene: Utilizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio originali o raccomandati dal costruttore.
8
Uso conforme alla destinazione
Questo apparecchio è costruito per la preparazione del caè e per
riscaldare bevande.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio.
Questo apparecchio non è adatto per uso commerciale. Il co-
struttore non risponde per danni derivanti da un uso improprio
dell’apparecchio.
Questo apparecchio può essere installato su un forno ad incasso
se quest’ultimo è dotato di ventilatore di rareddamento sulla
parte posteriore (potenza massima micronde 3kW).
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’ap-
parecchio.
• Conservareaccuratamentequesteistruzioni.
• Ilmancatorispettodiquesteistruzionipuòesserefontedi
lesioni e di danni all’apparecchio. Il costruttore non rispon-
de per danni derivanti dal mancato rispetto di queste istru-
zioni per l’uso.
Nota Bene: L’apparecchio è dotato di una ventola di
rareddamento. Questa entra in funzione ogni qualvolta viene
erogato un caè, vapore o acqua calda. Dopo alcuni minuti la
ventola si spegne automaticamente.
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
Descrizione dell’apparecchio
(pag. 3 - A)
A1. Vassoio poggia tazze
A2. Sportello di servizio
A3. Convogliatore caè
A4. Contenitore per i fondi di caè
A5. Infusore
A6. Luci vassoio poggiatazze
A7. Tasto accensione/stand-by
A8. Pannello di controllo
A9. Vaschetta portaoggetti
A10. Ugello acqua calda e vapore
A11. Connettore IEC
A12. Serbatoio dell’acqua
A13. Erogatore di caè (regolabile in altezza)
A14. Vaschetta raccogli gocce
A15. Coperchio del contenitore per i chicchi
A16. Contenitore per chicchi
A17. Manopola regolazione del grado di macinatura
A18. Sportello per imbuto caè macinato
A19. Misurino
A20. Alloggio misurino
A21. Imbuto per l’introduzione del caè macinato
A22. Cavo alimentazione
A23. Interruttore generale ON/OFF
Descrizione del pannello di controllo
(pag. 3 - B)
B1. Display: guida l’utente nell’utilizzo dell’apparecchio.
B2. Tasto per selezionare il gusto del caè
B3. Tasto per selezionare il tipo di caè desiderato
(espresso, caè, caè lungo)
B4. Tasto / OK per erogare una tazza di caè e per confer-
mare la funzione selezionata
B5. Tasto / per erogare due tazze di caè e per scor-
rere indietro all’interno del menù e visualizzare le diverse
modalità
B6. Tasto / per erogare acqua calda e per scorrere in
avanti all’interno del menù e visualizzare le diverse modali-
B7. Tasto P / ESC per attivare oppure disattivare la modalità
di impostazione dei parametri del menù e per uscire dalla
modalità selezionata
B8. Tasto per erogare un cappuccino
B9. Tasto per erogare latte macchiato
B10. Tasto per erogare caè latte
Descrizione del contenitore latte e accessori
(pag. 3 - C)
C1. Cursore montalatte
C2. Impugnatura del contenitore latte
C3. Tasto CLEAN
C4. Tubo pescaggio latte
C5. Tubo erogazione latte schiumato
C6. Dispositivo montalatte
C7. Erogatore acqua calda
OPERAZIONI PRELIMINARI
Controllo dell’apparecchio
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’ap-
parecchio e della presenza di tutti gli accessori. Non utilizzare
l’apparecchio in presenza di danni evidenti. Rivolgersi all’Assi-
stenza Tecnica.
Installazione dell’apparecchio
Attenzione!
• Linstallazione deve essere eettuata da un tecnico quali-
cato secondo le norme locali in vigore (vedi par. “Installa-
zione ad incasso”).
• Glielementidell’imballaggio(sacchettiinplastica,polie-
stere, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bam-
9
IT
bini.
• Noninstallaremail’elettrodomesticoinambientiincuila
temperatura possa arrivare a 0 °C.
• Personalizzarealpiùprestoivalorididurezzadell’acqua
seguendo le istruzioni “Programmazione della durezza
dell’acqua”.
Collegamento dell’apparecchio
Pericolo! Assicurarsi che la tensione della rete elettrica
corrisponda a quella indicata nella targa dati sul fondo dellap-
parecchio. Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente
installata a regola d’arte avente una portata minima di 10A e
dotata di eciente messa a terra. In caso di incompatibilità tra la
presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con un
altra di tipo adatto, da personale qualicato. Per il rispetto delle
direttive in materia di sicurezza, durante l’installazione occorre
utilizzare un interruttore onnipolare con una distanza minima
tra i contatti di 3 mm. Non usare prese multiple o prolunghe.
Attenzione! I dispositivi di disconnessione devono es-
sere previsti nella rete di alimentazione conformante alle regole
di installazioni nazionali.
SMALTIMENTO
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti assieme ai
riuti domestici. Gli apparecchi che recano que-
sto simbolo sono soggetti alla Direttiva europea
2002/96/CE. Tutti gli apparecchi elettrici ed elet-
tronici dismessi devono essere smaltiti separa-
tamente dai riuti domestici, conferendoli agli
appositi centri previsti dallo Stato. Smaltendo correttamente
l’apparecchio dismesso, si eviteranno danni all’ambiente e rischi
per la salute delle persone. Per ulteriori informazioni sullo smal-
timento dell’apparecchio dismesso rivolgersi allAmministrazio-
ne comunale, all’Ucio smaltimento o al negozio dove è stato
acquistato l’apparecchio.
INSTALLAZIONE AD INCASSO
Vericare le misure minime necessarie per la corretta installa-
zione dell’elettrodomestico. La macchina da caè deve essere
installata in una colonna e tale colonna deve essere saldamente
ssata alla parete con stae commerciali.
Attenzione!
• Importante:qualsiasiinterventodiinstallazioneomanu-
tenzione deve essere eseguito con l’apparecchio scollegato
dalla rete elettrica.
• Imobili dellacucinaa direttocontattoconl’apparecchio
devono essere resistenti al calore (min. 65°C).
• Perassicurareunacorrettaventilazione,lasciareun’apertu-
ra sul fondo del mobile (vedi misure in gura).
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 454 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
10
H 378 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 375 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
11
IT
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Posizionare le guide sulle superci laterali del mobile, come mo-
strato in gura. Fissare le guide con le apposite viti in dotazione,
poi estrarle completamente. Nel caso in cui la macchina da caè
sia installata sopra un “Cassetto scaldavivande utilizzare la su-
percie superiore di quest’ultimo come riferimento per il posi-
zionamento delle guide. In tal caso non sarà presente il ripiano
di appoggio.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Fissare il cavo di alimentazione con l’apposita clip. Il cavo di
alimentazione deve essere lungo quanto basta da permettere
l’estrazione dell’apparecchio dal mobile durante la fase di riem-
pimento del serbatoio chicchi caè. La messa a terra è obbliga-
toria a termini di legge. Il collegamento elettrico deve essere
eettuato da un tecnico qualicato secondo le istruzioni.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Collocare l’elettrodomestico sulle guide assicurandosi che i per-
ni siano ben inseriti nelle apposite sedi nel ssarlo con le viti in
dotazione.In caso di aggiustamenti in altezza dell’apparecchio,
utilizzare gli spaziatori circolari in dotazione.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
In caso di correzioni dell’allineamento dell’apparecchio, posizio-
nare gli spaziatori in dotazione sotto o ai lati del supporto.
12
PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLAPPARECCHIO
• La macchina è stata controllata in fabbrica utilizzando del
caè per cui è del tutto normale trovare qualche traccia di
caè nel macinino.
• Personalizzarealpiùprestoladurezzadell’acquaseguendo
la procedura “Programmazione della durezza acqua.
1. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica e premere in pos.
I l’interruttore generale (A23).
2. Dopo 5 secondi, la macchina visualizza “RIEMPIRE SERBA
TOIO!”: estrarre il serbatoio (g. 4), sciacquarlo e riempirlo
con acqua fresca senza superare la linea MAX. Reinserirlo
spingendolo a fondo.
3. E’ necessario selezionare la lingua desiderata (le lingue si
alternano ogni 3 secondi circa):
Quando il display visualizza il messaggio: PREMERE OK
PER INSTALLARE ITALIANO, tenere premuta per almeno
3 secondi il tasto OK (B4) (g. 3) no a quando appare il
messaggio ITALIANO INSTALLATO. Se si seleziona una
lingua non desiderata, seguire le indicazioni descritte nel
cap. “Impostazione della lingua”. Se invece la vostra lingua
non è disponibile, selezionatene una tra quelle presenti nel
display (nelle istruzioni viene presa come riferimento la lin-
gua inglese).
Procedere quindi con le istruzioni indicate dal display:
4. Posizionare poi una tazza sotto l’erogatore acqua calda (g.
5). (Se l’erogatore acqua non è inserito, la macchina visua-
lizza il messaggio “INSERIRE EROGATORE ACQUA!” e quindi
agganciarlo come indicato in gura 6. La macchina visua-
lizza “ACQUA CALDA PREMERE OK. Premere il tasto OK e
un po’ di acqua fuoriesce dall’erogatore.
5. Subito dopo, la macchina visualizza “SPEGNIMENTO IN
CORSO ATTENDERE PREGO… e si spegne.
6. Estrarre l’elettrodomestico tirandolo verso l’esterno, utiliz-
zando le apposite maniglie (g. 7); aprire il coperchio, riem-
pire il contenitore di caè in grani, poi chiudere il coperchio
e spingere l’elettrodomestico verso l’interno.
Ora la macchina da caè è pronta per il normale utilizzo.
Attenzione! Non introdurre mai caè pre-macinato,
caè liolizzato, chicchi caramellati nonché oggetti che possono
danneggiare la macchina.
Nota Bene: Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caè e
4-5 cappuccini prima di ottenere un buon risultato.
Nota Bene: Ad ogni accensione utilizzando l’interruttore
ON/OFF principale (A23) l’elettrodomestico avvierà una funzione
di AUTO-DIAGNOSI per poi spegnersi, per accenderlo nuovamen-
te premere il tasto (A7) accensione/stand-by (g. 1).
ACCENSIONE E PRERISCALDAMENTO
Ogni volta che si accende l’apparecchio, viene eseguito automa-
ticamente un ciclo di preriscaldamento e di risciacquo che non
può essere interrotto. Lapparecchio è pronto all’uso solo dopo
l’esecuzione di questo ciclo.
Pericolo Scottature! Durante il risciacquo, dai beccuc-
ci dell’erogatore del caè fuoriesce un po’ di acqua calda.
Per accendere l’apparecchio, premere il tasto (A7) accensione/
stand-by (g. 1): sul display compare il messaggio “RISCALDA
MENTO ATTENDERE PREGO.... Una volta completato il riscalda-
mento, l’apparecchio mostra un altro messaggio: “RISCIACQUO”.
L’apparecchio è in temperatura quando sul display compare il
messaggio CAFFÈ NORMALE”.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ UTILIZZANDO IL CAFFÈ
IN CHICCHI
1. La macchina è impostata in fabbrica per erogare caè con
gusto normale. È possibile richiedere caè con gusto extra-
leggero, leggero, normale, forte, oppure extra-forte e con
opzione del caè premacinato. Per scegliere il gusto desi-
derato, premere più volte il tasto (B2) (g. 8): il gusto
desiderato del caè è visualizzato sul display.
2. Mettere sotto i beccucci dell’erogatore una tazza se si vuole
1 caè (g. 9) oppure 2 tazze per 2 caè (g. 9). Per ottene-
re una migliore crema, avvicinare il più possibile l’erogatore
caè alle tazze abbassandolo (g. 10).
3. Premere il tasto (B3) (g. 11) per selezionare il tipo di
caè desiderato: espresso, caè, caè lungo.
Premere il tasto (B4) (g. 12) se si desidera fare un caf-
fè, se, invece, si desidera fare 2 caè premere il tasto
(B5) (g. 13).
A questo punto la macchina macina i chicchi ed esegue
l’erogazione nella tazza.
Una volta ottenuta la quantità di caè pre-impostata, la
macchina ferma l’erogazione automaticamente e provvede
all’espulsione della pasticca esausta di caè nel contenitore
dei fondi.
4. Dopo qualche secondo, la macchina è nuovamente pronta
all’uso.
5. Per spegnere la macchina, premere il tasto (A7) accensione/
stand-by (g. 1).
(Prima di spegnersi, la macchina esegue automaticamente
un risciacquo: fate attenzione a non scottarvi).
NOTA 1: Se il caè fuoriesce a gocce oppure non esce del tutto,
vedi cap. “Regolazione del macinacaè’.
NOTA 2: Se il caè fuoriesce troppo velocemente e la crema non è
soddisfacente, vedi cap.”Regolazione del macinacaè”.
13
IT
NOTA 3: Consigli per ottenere il caè più caldo:
• Operarecomedescrittonelcapitolo“Modicaeimposta-
zioni dei parametri del menù”, funzione “Risciacquo”.
• Nonutilizzaretazzinetroppospessealtrimentiassorbono
troppo calore, a meno che non siano pre-riscaldate.
• Utilizzaretazzinepreventivamenteriscaldaterisciacquan-
dole con dell’acqua calda.
NOTA 4: In qualsiasi momento é possibile interrompere leroga-
zione di caè ripremendo il tasto selezionata precedentemente.
NOTA 5: Appena terminata l’erogazione, se si vuole aumentare la
quantità di caè nella tazza, tenere premuto il tasto precedente-
mente selezionata entro 3 secondi dal termine dell’erogazione).
NOTA 6: quando il display visualizza il messaggio: RIEMPIRE
SERBATOIO! è necessario riempire il serbatoio dellacqua altri-
menti la macchina non eroga il caè.
(E’ normale che ci sia ancora un po’ di acqua nel serbatoio).
NOTA 7: la macchina dopo ogni 14 caè singoli (o 7 doppi), vi-
sualizza il messaggio: “SVUOTARE CONTENITORE FONDI!”. Per
eseguire la pulizia aprire lo sportello di servizio sulla parte an-
teriore tirando lerogatore (g. 16), estrarre quindi la vaschetta
raccogligocce (g. 17) e pulirla.
Nel momento in cui si eettua la pulizia, estrarre sempre com-
pletamente il vassoio raccogligocce.
Attenzione! quando si estrae la vaschetta raccogli-
gocce è OBBLIGATORIO svuotare sempre il contenitore fondi caf-
fè. Se questa operazione non è eettuata può succedere che la
macchina si intasi.
NOTA 8: mentre la macchina sta erogando caè, non si deve mai
estrarre il serbatoio dell’acqua. Infatti se questo venisse estratto,
la macchina poi non riesce più a fare il caè e visualizza alcuni
messaggi (vedi pag. 21).
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA
La macchina è preimpostata in fabbrica per erogare un caè
normale.
Per selezionare la quantità di caè, premere ripetutamente il ta-
sto (B3) (g. 11) no a visualizzare sul display il messaggio
relativo alla quantità di caè desiderata:
Caè Corrispondente Quantità (ml)
ESPRESSO
30
CAFFÈ
110
CAF LUNGO
150
Personalizzazione della quantità di caè
La macchina è preimpostata in fabbrica per erogare la quantità
sopra descritta. Se si desidera modicare questa scelta, proce-
dere come segue:
1. Posizionare una tazza sotto i beccucci dell’erogatore caè
(g. 9).
2. Mantenere premuto il tasto (B4) (g. 12) no a quando
il display visualizza il messaggio PROGRAMMA QUANTITÀ
e la macchina inizia ad erogare il caè; rilasciare quindi il
tasto.
3. Appena il caè in tazza raggiunge il livello desiderato, ri-
premere il tasto (B4).
A questo punto la quantità è programmata secondo la nuova im-
postazione. Questa operazione consente di personalizzare tutte
le tre lunghezze, espresso, caè, caè lungo.
REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ
Il macinacaè non deve essere regolato, perché è già stato
preimpostato in fabbrica; tuttavia se l’erogazione dovesse risul-
tare troppo veloce o troppo lenta (a gocce), è necessario eet-
tuare una correzione con la manopola di regolazione del grado
di macinatura (g. 14).
Attenzione! La manopola di regolazione deve essere
ruotata solo mentre il macinacaè è in funzione.
Per ottenere unerogazione del caè più lenta e migliorare
l’aspetto della crema, girare di uno scatto in senso antiorario
(=caè macinato più ne).
Per ottenere un’erogazione del caè più veloce (non a gocce), gi-
rare di uno scatto in senso orario (=caè macinato più grosso).
14
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO CON IL CAFFÈ
PREMACINATO AL POSTO DEI CHICCHI
• Premereiltasto (B2) (g. 8) e selezionare la funzione
caè pre-macinato.
• Estrarrel’apparecchiotirandoloversol’esterno;avendocura
di utilizzare le apposite maniglie (g. 7).
• Sollevareilcoperchiettoalcentro,inserirenell’imbutoun
misurino di caè pre-macinato (g. 19); spingere l’elettro-
domestico verso l’interno e procedere poi come descritto nel
cap. “Preparazione del caè (utilizzando il caè in chicchi)”.
NB: E’ possibile eseguire un solo caè alla volta, premendo
il tasto (B4) (g. 12).
• Se,dopoaverfattofunzionarelamacchinautilizzandocaè
pre-macinato, si vuole ritornare a fare caè utilizzando i
chicchi, è necessario disattivare la funzione caè pre-maci-
nato ripremendo il tasto (B2) (g. 8).
NOTA 1: Non introdurre mai il caè pre-macinato a macchina
spenta, per evitare che si disperda all’interno della macchina.
NOTA 2: Non inserire mai più di 1 misurino altrimenti la macchina
poi non farà il caè.
NOTA 3: Utilizzare solo il misurino dato in dotazione.
NOTA 4: Inserire nell’imbuto solo caè pre-macinato per macchi-
ne da caè espresso.
NOTA 5: Se versando più di un misurino di caè pre-macinato
l’imbuto si intasa, utilizzare un coltello per far scendere il caè
(g. 21), quindi togliere e pulire l’infusore e la macchina come
descritto nel cap. “Pulizia dell’infusore.
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA
• Assicurarsichel’erogatoreacquasiaagganciatoall’ugello
(g. 6).
• Posizionaresottol’erogatoreuncontenitore.
• Premereil tasto (B6) (g. 20).
La macchina visualizza il messaggio “ACQUA CALDA e
l’acqua calda esce dall’erogatore riempiendo il contenitore
sottostante (Non erogare acqua calda per più di 2 minuti
di seguito). Per interrompere, premere il tasto (B6). La
macchina interrompe l’erogazione una volta raggiunta la
quantità pre-impostata.
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI ACQUA CALDA
La macchina è impostata in fabbrica per erogare circa 250ml. Se
si desidera modicare la quantità, procedere come segue:
1. Posizionare sotto l’erogatore un contenitore.
2. Mantenere premuto il tasto (B6) no a quando sul di-
splay appare il messaggio ACQUA CALDA PROGRAMMA
QUANTITÀ”; rilasciare quindi il tasto.
3. Quando l’acqua calda nella tazza raggiunge il livello deside-
rato, premere unaltra volta il tasto (B6) .
A questo punto la macchina è riprogrammata secondo la nuova
quantità.
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
• Selezionareilgustodelcaèchesidesiderautilizzareper
preparare il cappuccino, premendo il tasto (B2).
• Togliereilcoperchiodelcontenitorelatte.
• Riempireilcontenitoreconcirca100grammidilatteper
ogni cappuccino che si vuole preparare (g. 23), non supe-
rando il livello MAX (corrispondente a 750ml ca.) impresso
sul contenitore. Utilizzare preferibilmente latte totalmente
scremato oppure parzialmente scremato a temperatura di
frigorifero (circa 5°C).
• Fareattenzionecheiltubodipescaggiosiabeninseritonel
gommino (g. 24), quindi rimettere il coperchio al conteni-
tore latte.
• PosizionareilcursoremontalattetralescritteCAPPUCCINO
e CAFFELATTE stampigliate sul coperchio del contenitore
latte. È possibile regolare la qualità della schiuma: spostan-
do leggermente il regolatore verso la scritta caelatte si
ottiene una schiuma più compatta. Spostando invece verso
la scritta cappuccino si ottiene una schiuma meno densa.
• Togliere l’erogatore acqua calda(g.6) ed agganciare il
contenitore del latte all’ugello (g. 25).
• Spostareiltuboerogazionelattecomeindicatoing.26e
posizionare la tazza sucientemente grande sotto le fuo-
riuscite dell’erogatore caè e sotto il tubo erogazione latte.
• Premereiltasto (B8). La macchina visualizza il mes-
saggio: “CAPPUCCINO“ e dopo qualche secondo, il latte
schiumato fuoriesce dal tubo erogazione latte e riempie
la tazza sottostante. (La fuoriuscita del latte si interrompe
automaticamente).
• Lamacchinaerogailcaè.
• Ilcappuccinoèorapronto:zuccherareapiacere,esesidesi-
dera, cospargere la schiuma con un po di cacao in polvere.
NOTA 1: Durante la preparazione del cappuccino è possibile in-
terrompere la fuoriuscita del latte schiumato oppure del caè,
premendo il tasto (B8).
NOTA 2: Se, durante l’erogazione del latte schiumato, il conte-
NO schiuma
Schiuma meno densa
Cursore
Schiuma più compatta
15
IT
nitore si svuota del tutto, sganciarlo e aggiungerci del latte. Poi
ri-agganciarlo e premere il tasto (B8) per richiedere nuova-
mente un cappuccino.
NOTA 3: Per garantire la completa pulizia e igiene del montalatte,
una volta ultimati i cappuccini, procedere alla pulizia dei condot-
ti interni del coperchio contenitore latte. Sul display lampeggia il
messaggio “PREMERE TASTO CLEAN!”:
• Mettereunrecipientesottoiltuboerogazione latte(g.
26).
• Premereetenerepremutoilpulsanteclean(C3)postosul
coperchio stesso, per almeno 5 secondi, (g. 26), per avviare
la funzione di pulizia. La macchina visualizza il messaggio
“PULIZIA IN CORSO... con sotto la barra progressiva. Si con-
siglia di non rilasciare il pulsante CLEAN nchè la barra non
è completa e non è quindi terminata l’intera fase di pulizia.
Rilasciando il pulsante CLEAN la funzione si interrompe.
Una volta ultimata la pulizia, sganciare il contenitore latte e
riporlo in frigo. Non è consigliabile lasciare il latte fuori dal
frigorifero per più di 15 minuti.
NOTA 4: Se si desidera modicare le quantità di caè o di latte
schiumato che la macchina eroga automaticamente nella tazza,
procedere come descritto nel capitolo “Modica della quantità di
latte e di caè per il cappuccino.
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI LATTE E DI CAFFÈ’
PER IL CAPPUCCINO
La macchina è stata preimpostata in fabbrica per erogare delle
quantità standard. Se si desidera modicare queste quantità,
procedere nel seguente modo:
1. Posizionare una tazza sotto i beccucci dellerogatore caè e
sotto il tubo erogazione latte.
2. Mantenere premuto il tasto (B8) no a quando sul
display compare la scritta “LATTE PER CAPPUCCINO PRO
GRAMMA QUANTITÀ.
3. Rilasciare il tasto. La macchina inizia ad erogare il latte.
4. Appena si raggiunge la quantità desiderata di latte in tazza,
ripremere il tasto (B8) .
5. Dopo alcuni secondi, la macchina inizia ad erogare il caè
nella tazza e sul display appare il messaggio “CAFFÈ PER
CAPPUCCINO PROGRAMMA QUANTITÀ .
6. Appena il caè in tazza raggiunge la quantità desiderata,
ripremere il tasto (B8) . Lerogazione di caè si inter-
rompe.
A questo punto la macchina è riprogrammata secondo le nuove
quantità di latte e di caè.
PREPARAZIONE DEL LATTE MACCHIATO O DEL
CAFFELATTE
• Preparare la macchina come indicato per il cappuccino.
• Primadiagganciareilcontenitoredellatteall’ugello,po-
sizionare il cursore montalatte tra le scritte CAPPUCCINO e
CAFFELATTE stampigliate sul coperchio del contenitore lat-
te. Se la schiuma non é soddisfacente spostare leggermente
il cursore no ad ottenere il tipo di schiuma desiderato.
• Premereiltasto (B9) per erogare un latte macchiato.
oppure
• Premereiltasto (B10) per erogare un caèlatte e dopo
qualche secondo, il latte schiumato fuoriesce dal tubo ero-
gazione latte e riempie la tazza sottostante. (La fuoriuscita
del latte si interrompe automaticamente). Terminata l’ero-
gazione del latte la macchina prepara il caè.
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ E DI LATTE
PER IL LATTE MACCHIATO / CAFFELATTE
La macchina è stata pre-impostata in fabbrica per erogare auto-
maticamente delle quantità di caè o latte standard. Se si desi-
dera modicare queste quantità, procedere nel seguente modo:
• Riempireilcontenitoreconillattenoallivellomassimo
indicato nel contenitore stesso;
• Premereiltastorelativoallapreparazionechesidesidera
modicare; latte macchiato (B9) o caelatte (B10)
per almeno 8 secondi no a quando la macchina visualizza
il messaggio “LATTE PER MACCHIATO PROGRAMMA QUAN-
TITÀ oppure “LATTE PER CAFFELATTE PROGRAMMA QUAN-
TITÀ
Dopodiché rilasciare il tasto. La macchina inizia ad erogare
il latte.
• Appena si raggiunge laquantità di lattedesiderata,per
memorizzarla ripremere il tasto selezionato precedente-
mente e l’erogazione di latte si interrompe.
• Dopoalcunisecondi,lamacchinaerogailcaènellatazzae
visualizza il messaggio: CAFFÈ PER MACCHIATO PROGRAM-
MA QUANTITÀ oppure CAFFÈ PER CAFFELATTE PROGRAM-
MA QUANTITÀ.
• Appenasiraggiungelaquantitàdi caè desiderata,per
memorizzarla ripremere il tasto selezionato precedente-
mente e l’erogazione di caè si interrompe e conferma la
memorizzazione dei nuovi parametri.
A questo punto la macchina è riprogrammata secondo le nuove
impostazioni e sul display compare la scritta CAFFÈ NORMALE ”.
PULIZIA
Pulizia della macchina
Per la pulizia della macchina non usare solventi o detergenti
abrasivi. E’ suciente un panno umido e morbido. Tutti i com-
ponenti della macchina non devono essere MAI lavati in lavasto-
viglie.
Le seguenti parti della macchina devono essere pulite periodi-
16
camente:
• Contenitoredeifondidicaè(A4).
• Vaschettaraccogligocce(A14).
• Serbatoiodell’acqua(A12).
• Beccuccidell’erogatorecaè(A13).
• Imbutoperintroduzionedelcaèpre-macinato(A21).
• Linternodella macchina, accessibiledopo averapertolo
sportello di servizio (A2).
• Linfusore(A5).
Pulizia del contenitore dei fondi di caè
Quando sul display compare la scritta svuotare contenitore fon-
di!”, è necessario svuotarlo e pulirlo. Per eseguire la pulizia:
• aprirelosportellodiserviziosullaparteanteriore(g.16),
estrarre quindi la vaschetta raccogligocce (g. 17), e pulir-
la.
• Pulireaccuratamenteilcontenitoredeifondi.
Attenzione! quando si estrae la vaschetta raccogligoc-
ce è obbligatorio svuotare sempre il contenitore fondi caè.
Pulizia della vaschetta raccogli gocce
Attenzione! Se la vaschetta raccogli gocce non viene
svuotata, l’acqua può traboccare. Questo può danneggiare la
macchina.
La vaschetta raccogligocce è provvista di un indicatore galleg-
giante (di colore rosso) del livello dell’acqua contenuta (g. 28).
Prima che questo indicatore cominci a sporgere dal vassoio pog-
giatazze, è necessario svuotare la vaschetta e pulirlo.
Per rimuovere la vaschetta:
1. Aprire lo sportello di servizio (g. 16).
2. Estrarre la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore dei fon-
di di caè (g. 17).
3. Pulire la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore fondi
(A4).
4. Reinserire la vaschetta con il contenitore dei fondi di caè
(A4).
5. Chiudere lo sportello di servizio.
Pulizia del serbatoio acqua
1. Pulire periodicamente (circa una volta al mese) il serbatoio
acqua (A12) con un panno umido e un po’ di detersivo deli-
cato.
2. Rimuovere accuratamente i residui di detersivo.
Pulizia dei beccucci erogatore
1. Pulire i beccucci periodicamente, servendosi di una spugna
(g. 29).
2. Controllare periodicamente che i fori dell’erogatore caè
non siano otturati. Se necessario, rimuovere i depositi di
caè con uno stuzzicadenti (g. 27).
Pulizia dell’imbuto per l’introduzione del caè pre-
macinato
Controllare periodicamente (circa una volta al mese) che l’im-
buto per l’introduzione del caè pre-macinato non sia otturato
(g. 21).
Pericolo! Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia, la macchina deve essere spenta premendo l’interruttore
generale (A23) e scollegata dalla rete elettrica.
Non immergere mai la macchina nell’acqua.
Pulizia dell’interno della macchina
1. Controllare periodicamente (circa una volta alla settimana)
che l’interno della macchina non sia sporco. Se necessario,
rimuovere i depositi di caè con una spugna.
2. Aspirare i residui con un aspirapolvere (g. 30).
Pulizia dell’infusore
Linfusore dev’essere pulito almeno una volta al mese.
Attenzione! Linfusore (A5) non può essere estratto
quando la macchina è accesa. Non tentare di togliere l’infusore
con forza.
1. Assicurarsi che la macchina abbia eseguito correttamente
lo spegnimento (vedi “Spegnimento”).
2. Aprire lo sportello di servizio (g. 16).
3. Estrarre la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore dei fon-
di (g. 17).
4. Premere verso l’interno i due tasti di sgancio di colore rosso
e contemporaneamente estrarre l’infusore verso l’esterno
(g. 31).
Attenzione! Pulire l’infusore senza usare detersivi
perché l’interno del pistone è trattato con un lubricante che
verrebbe asportato dal detersivo.
5. Immergere per circa 5 minuti l’infusore in acqua e poi ri-
sciacquarlo.
6. Dopo la pulizia, reinserire l’infusore (A5) inlandolo nel
supporto e sul perno in basso;
17
IT
quindi premere sulla scritta PUSH no a sentire il clic di aggan-
cio.
Nota Bene: Se l’infusore è dicile da inserire, è necessa-
rio (prima dell’inserimento) portarlo alla giusta dimensione pre-
mendolo con forza contemporaneamente dalla parte inferiore e
superiore come indicato in gura.
7. Una volta inserito, assicurarsi che i due tasti rossi siano scat-
tati verso l’esterno.
8. Reinserire la vaschetta raccogli gocce con il contenitore fon-
di.
9. Chiudere lo sportello di servizio.
Pulizia del contenitore latte
Attenzione! Pulire sempre i condotti interni del con-
tenitore latte (C) dopo aver preparato il latte. Se il contenitore
contiene ancora del latte, non lasciarlo a lungo fuori dal frigori-
fero. Pulire il contenitore dopo ogni preparazione del latte come
descritto alla nota 3 del cap. “Preparazione del Cappuccino”. É
possibile lavare in lavastoviglie tutti i componenti, posizionan-
doli però sul cestello superiore della lavastoviglie.
1. Ruotare il coperchio del contenitore latte in senso orario e
slarlo.
2. Slare il tubo erogazione e il tubo di pescaggio.
tubo erogazione
tubo di pescaggio
3. Slare il cursore tirandolo verso l’esterno.
4. Lavare accuratamente tutti i componenti con acqua calda e
detersivo delicato. Prestare una particolare attenzione che
all’interno dei fori e sul canalino situato sulla punta sottile
del cursore non rimangano residui di latte.
5. Vericare anche che il tubo pescaggio e il tubo erogazione
non siano otturati da residui di latte.
6. Rimontare il cursore, il tubo erogazione e il tubo pescaggio
latte.
7. Riapplicare il coperchio del contenitore latte.
canalino
cursore
foro foro
IMPOSTAZIONE DEL MENU
Si accede al menù programmazione premendo il tasto P / ESC
(B7); le voci selezionabili dal menù sono: Risciacquo, Imposta
lingua, Risparmio energetico, Regola ora, Autoaccensione, Auto-
spegnimento, Imposta temperatura, Durezza acqua, Statistica,
Valori di fabbrica, Decalcicazione.
Risciacquo
Questa funzione serve per ottenere un caè più caldo. Operare
come segue:
• Se,appenaaccesalamacchina,sirichiedeunatazzapiccola
di caè (inferiore a 60cc), usare l’acqua calda del risciacquo
per pre-riscaldare la tazza.
• Seinvecedall’ultimocaèfatto,sonotrascorsipiùdi2/3
minuti, prima di richiedere un altro caè è necessario pre-
riscaldare l’infusore premendo prima il tasto P / ESC (B7)
per entrare nel menù e poi il tasto e (B5 e B6) no
18
a selezionare la funzione “RISCIACQUO”. Premere il tasto OK
(B4). Il display visualizza “RISCIACQUO PREMERE OK”.
Premere ancora il tasto OK (B4). Lasciare poi deuire l’acqua
nella vaschetta raccogligocce sottostante, oppure utilizzare
questa acqua per riempire (e poi svuotare) la tazzina che si
utilizzerà poi per il caè in modo da pre-riscaldarla.
Impostazione della lingua
Se si desidera modicare la lingua del display, procedere come
segue:
1. Premere il tasto P / ESC (B7) per entrare nel menù program-
mazione;
2. Premere i tasti e (B5 e B6) nché appare sul display
la scritta IMPOSTA LINGUA”;
3. Premere il tasto OK (B4);
4. Premere il tasto e (B5 e B6) nché la lingua deside-
rata è visualizzata sul display;
5. Premere il tasto OK (B4) per confermare;
6. Premere quindi il tasto P / ESC (B7) per uscire dal menù.
In alternativa tenere premuto il tasto P / ESC (B7) per 10 secon-
di. Le lingue cominceranno a scorrere. Tenere premuto il tasto OK
(B4) per 5 secondi per confermare. La macchina si spegne.
Risparmio energetico
Con questa funzione è possibile attivare o disattivare la modalità
di risparmio energetico. Quando la funzione è attiva, garantisce
un minor consumo energetico, in accordo con le normative eu-
ropee vigenti. Per attivare o disattivare la funzione, procedere
come segue:
1. Premere il tasto P / ESC (B7) per entrare nel menù pro-
grammazione;
2. Premere il tasto e (B5 e B6) nché appare sul di-
splay la scritta RISPARMIO ENERGETICO”;
3. Premere il tasto OK (B4); sul display compare la scritta “DI
SATTIVA? (o ATTIVA? se la funzione è già stata disattiva-
ta);
4. Premere il tasto OK (B4) per disattivare o attivare la funzio-
ne o premere P / ESC (B7) per uscire dal menù.
Nota Bene:
• In modalità di RISPARMIO ENERGETICO ATTIVATO all’ero-
gazione della bevanda richiesta la macchina potrebbe ri-
chiedere alcuni secondi di attesa: questa attesa è segnalata
dal messaggio “PREPARAZIONE IN CORSO...”.
Regola ora
Se si desidera regolare l’ora sul display, procedere come segue:
1. Premere il tasto P / ESC (B7) per entrare nel menù pro-
grammazione;
2. Premere il tasto e (B5 e B6) nché appare sul di-
splay la scritta REGOLA ORA”;
3. Premere il tasto OK (B4): sul display lampeggiano le ore;
4. Premere il tasto e (B5 e B6) per modicare le ore;
5. Premere il tasto OK (B4) per confermare: sul display lam-
peggiano i minuti;
6. Premere il tasto e (B5 e B6) per modicare i minu-
ti;
7. Premere il tasto OK (B4) per confermare;
8. Premere quindi il tasto P / ESC (B7) per uscire dal menù
programmazione.
Autoaccensione
E’ possibile impostare l’ora di autoaccensione in modo da trovare
l’apparecchio pronto all’uso all’ora desiderata (per esempio al
mattino) e poter subito fare il caè.
Nota Bene:
Perché questa funzione si attivi, è necessario che lora sia im-
postata correttamente.
Per attivare l’autoaccensione, procedere come segue:
1. Premere il tasto P / ESC (B7) per entrare nel menù pro-
grammazione;
2. Premere il tasto e (B5 e B6) nché appare sul di-
splay la scritta AUTOACCENSIONE”;
3. Premere il tasto OK (B4): sul display compare la scritta AT
TIVA?”;
4. Premere il tasto OK (B4): sul display lampeggiano le ore;
5. Premere il tasto e (B5 e B6) per scegliere le ore;
6. Premere il tasto OK (B4) per confermare: sul display lam-
peggiano i minuti;
7. Premere il tasto e (B5 e B6) per modicare i minu-
ti;
8. Premere il tasto OK (B4) per confermare: sul display, sotto la
voce AUTOACCESIONE”, compare la scritta ATTIVATA.
9. Premere quindi il tasto P / ESC (B7) per uscire dal menù.
Per disattivare la funzione:
1. Premere il tasto P / ESC (B7) per entrare nel menù pro-
grammazione;
2. Premere il tasto e (B5 e B6) nché appare sul di-
splay la scritta AUTOACCENSIONE”;
3. Premere il tasto OK (B4): sul display compare la scritta “DI
SATTIVA?”;
4. Premere il tasto OK (B4) per confermare;
5. Premere quindi il tasto P / ESC (B7) per uscire dal menù:
compare la scritta “DISATTIVATA.
Autospegnimento (Stand by)
La macchina è preimpostata per eseguire l’autospegnimento
dopo 2 ore di inutilizzo. È possibile modicare quest’intervallo
19
IT
di tempo per fare in modo che l’apparecchio si spenga dopo 15
o 30 minuti oppure dopo 1, 2 o 3 ore. Per riprogrammare l’auto-
spegnimento, procedere come segue:
1. Premere il tasto P / ESC (B7) per entrare nel menù pro-
grammazione;
2. Premere il tasto e (B5 e B6) nché appare sul di-
splay la scritta AUTOSPEGNIMENTO”;
3. Premere il tasto OK (B4);
4. Premere il tasto e (B5 e B6) nché compare la se-
lezione desiderata (15 o 30 minuti, oppure dopo 1, 2 o 3
ore);
5. Premere il tasto OK (B4) per confermare;
6. Premere quindi il tasto P / ESC (B7) per uscire dal menù.
L’autospegnimento è così riprogrammato.
Impostazione della temperatura
Se si desidera modicare la temperatura dell’acqua con cui viene
erogato il caè, procedere come segue:
1. Premere il tasto P / ESC (B7) per entrare nel menù pro-
grammazione;
2. Premere il tasto e (B5 e B6) nché appare sul di-
splay la scritta IMPOSTA TEMPERATURA”;
3. Premere il tasto OK (B4);
4. Premere il tasto e (B5 e B6) nché la selezione del-
la temperatura desiderata è visualizzata sul display (l =
bassa; llll = alta);
5. Premere il tasto OK (B4) per confermare;
6. Premere quindi il tasto P / ESC (B7) per uscire dal menù.
Programmazione della durezza dell’acqua
Volendo è possibile allungare questo periodo di funzionamento
e quindi rendere meno frequente l’operazione di decalcicazione
programmando la macchina in base al reale contenuto di calcare
presente nell’acqua utilizzata. Procedere nel seguente modo:
• Dopoavertoltodallapropriaconfezione,lastrisciareattiva
“Total hardness test” (allegata a pag. 2), immergerla com-
pletamente nell’acqua per qualche secondo. Poi estrarla e
attendere 30 secondi circa (no a quando cambia colore e si
formano dei quadratini rossi).
• Accendere la macchina premendo il tasto accensione/
stand-by (A7).
• Premereil tasto P / ESC (B7) per entrare nel menù e poi
premere il tasto e (B5 e B6) nché la macchina
visualizza il messaggio “DUREZZA ACQUA.
• Premereil tasto OK (B4).
• Premereil tasto e (B5 e B6) no a selezionare il
numero corrispondente a quanti sono i quadratini rossi che
si sono formati sulla striscia reattiva (esempio, se sulla stri-
scia reattiva si sono formati 3 quadratini rossi è necessario
selezionare lll.
• Premereil tasto OK (B4) per confermare il dato. Ora la mac-
china è programmata per dare l’avviso di eseguire la decal-
cicazione quando è eettivamente necessaria.
Funzione di statistica
Con questa funzione si visualizzano i dati statistici della macchi-
na. Per visualizzarli, procedere come segue:
1. Premere il tasto P / ESC (B7) per entrare nel menù program-
mazione;
2. Premere il tasto e (B5 e B6) nché appare sul di-
splay la scritta STATISTICA”;
3. Premere il tasto OK (B4);
4. Premendo il tasto e (B5 e B6), è possibile verica-
re:
- quanti caè sono stati erogati;
- quante bevande latte sono state erogate;
- quante decalcicazioni sono state eettuate;
- quanti litri d’acqua sono stati complessivamente erogati;
5. Premere quindi 2 volte il tasto P / ESC (B7) per uscire dal
menù.
Valori di fabbrica (reset)
Con questa funzione si ripristinano tutti i settaggi del menù e
tutte le programmazioni delle quantità ritornando ai valori di
fabbrica (tranne la lingua, che rimane quella già impostata). Per
ripristinare i valori di fabbrica, procedere come segue:
1. Premere il tasto P / ESC (B7) per entrare nel menù;
2. Premere il tasto e (B5 e B6) nché appare sul di-
splay la scritta VALORI DI FABBRICA”;
3. Premere il tasto OK (B4);
4. Il display visualizza la scritta CONFERMA?”;
5. Premere il tasto OK (B4) per confermare e uscire.
Decalcicazione
Decalcicare la macchina quando sul display appare (lampeg-
giante) il messaggio “DECALCIFICARE!”.
Attenzione!
Il decalcicante contiene acidi che possono irritare la pelle e gli
occhi. E’ assolutamente necessario osservare le avvertenze di
sicurezza del produttore, riportate sul contenitore del decalci-
cante, e le avvertenze relative alla condotta da adottare in caso
di contatto con la pelle, gli occhi.
Nota Bene:
Utilizzare esclusivamente decalcicante consigliato dal co-
struttore a base di acido lattico come ad esempio De’Longhi
SKU:5513214981. Non utilizzare assolutamente decalcicanti a
base solfamminica o acetica, in tal caso la garanzia non è valida.
20
Inoltre la garanzia non è valida se la decalcicazione non è rego-
larmente eseguita.
1. Accendere la macchina.
2. Entrare nel menù programmazione premendo il tasto
P / ESC (B7). Premere il tasto e (B5 e B6) nchè
appare sul display la scritta DECALCIFICAZIONE”;
3. Premere il tasto OK (B4) e sul display appare la scritta CON
FERMA?”. Premere OK ed inserire il decalcicante.
4. Prima di confermare svuotare completamente il serbatoio
acqua (A12). Versare nel serbatoio acqua il decalcicante
diluito con acqua (rispettando le proporzioni indicate sulla
confezione di decalcicante) e reinserirlo.
Pericolo Scottature!
Dall’erogatore acqua calda fuoriesce acqua calda contenente
acidi. Prestare attenzione di non venire in contatto con spruzzi
d’acqua.
5. Posizionare sotto l’erogatore acqua calda un contenitore
vuoto avente capacità minima pari 1,5L.
6. Confermare premendo il tasto OK (B4).
7. Una volta confermato con OK, sul display appare il mes-
saggio DECALCIFICAZIONE IN CORSO. Il programma
di decalcicazione si avvia ed il liquido decalcicante esce
dall’erogatore acqua. Il programma di decalcicazione
esegue automaticamente tutta una serie di risciacqui ad in-
tervalli, per rimuovere i residui di calcare dall’interno della
macchina da caè.
Dopo circa 30 minuti, sul display appare il messaggio “RISCIAC
QUO RIEMPIRE SERBATOIO!”.
8. Lapparecchio adesso è pronto per un processo di risciacquo
con acqua fresca. Estrarre il serbatoio acqua, svuotarlo,
sciacquarlo con acqua corrente, riempirlo con acqua pulita
e reinserirlo: Il display visualizza “RISCIACQUO PREMERE
OK”.
9. Svuotare il contenitore utilizzato per raccogliere la soluzio-
ne decalcicante e riposizionarlo sotto il cappuccinatore
erogatore acqua calda.
10. Premere il tasto OK (B4) per iniziare il risciacquo. Lacqua
calda esce dallerogatore e sul display appare il messaggio
“RISCIACQUO ATTENDERE PREGO....
11. Quando il serbatoio acqua è completamente svuotato, sul
display appare il messaggio RISCIACQUO COMPLETO PRE
MERE OK”.
12. Premere il tasto OK (B4) : l’apparecchio si spegne automati-
camente.
SPEGNIMENTO DELLAPPARECCHIO
Ogni volta che si spegne l’apparecchio, viene eseguito un risciac-
quo automatico, che non può essere interrotto.
Pericolo Scottature! Durante il risciacquo, dai beccuc-
ci dell’erogatore del caè fuoriesce un po’ di acqua calda. Prestare
attenzione di non venire in contatto con spruzzi d’acqua. Per spe-
gnere l’apparecchio, premere il tasto accensione/stand-by (A7).
L’apparecchio esegue il risciacquo e poi si spegne.
Nota Bene: Se l’apparecchio non viene utilizzato per pe-
riodi prolungati, premere anche l’interruttore generale ON/OFF
(A23), posto sul retro dell’apparecchio, in posizione 0.
DATI TECNICI
Tensione: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Potenza assorbita: 1350W
Pressione: 15 bar
Capacità serbatoio acqua: 1,8 litri
Dimensioni LxHxP: 594x 375/378/454x412 mm
Peso: 26 kg
L’apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE:
• DirettivaBassaTensione2006/95/CEesuccessiviemenda-
menti.
• DirettivaEMC2004/108/CEesuccessiviemendamenti.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimen-
tari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo (CE)
N°1935/2004.
21
IT
MESSAGGI VISUALIZZATI SUL DISPLAY
MESSAGGIO VISUALIZZATO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
RIEMPIRE SERBATOIO! Il serbatoio dell’acqua è vuoto
oppure è male inserito.
Riempire il serbatoio dell’acqua e/o inserirlo
correttamente, premendolo a fondo.
MACINATO TROPPO FINE REGOLARE
MACININO!
(alternato)
PREMERE OK
La macinatura è troppo ne e
quindi il caè fuoriesce troppo
lentamente.
Ruotare la manopola di regolazione macinatura di uno
scatto verso il numero 7.
MACINATO TROPPO FINE REGOLARE
MACININO!
(alternato)
PREMERE OK
(e successivamente)
RIEMPIRE SERBATOIO!
Il serbatoio è stato disinserito
durante l’erogazione.
C’è dell’aria nel circuito idraulico.
Inserire il serbatoio e premere il tasto OK (B4). Il display
visualizza ACQUA CALDA PREMERE OK”. Premere ancora
il tasto OK (B9). La macchina ritorna in modalità di
pronta all’uso.
SVUOTARE CONTENITORE FONDI! Il contenitore dei fondi (A4) di
caè è pieno o sono trascorsi
più di tre giorni dall’ultima
erogazione (tale operazione
garantisce una corretta igene
della macchina).
Svuotare il contenitore dei fondi ed eseguire la
pulizia, poi reinserirlo. Importante: quando si estrae la
vaschetta raccogligocce è obbligatorio svuotare sempre
il contenitore fondi caè anche se è riempito poco. Se
questa operazione non è eettuata può succedere che,
quando si fanno i caè successivi, il contenitore fondi si
riempia più del previsto e che la macchina si intasi.
INSERIRE CONTENITORE FONDI! Dopo la pulizia non è stato
inserito il contenitore dei fondi.
Aprire lo sportello di servizio e inserire il contenitore
dei fondi.
INTRODURRE CAFFÈ PRE-
MACINATO!
È stata selezionata la funzione
caè pre-macinato”, ma non è
stato versato il caè pre-macinato
nell’imbuto.
Limbuto (A21) è ostruito.
Estrarre la macchina ed introdurre il caè pre-macinato
nell’imbuto.
Svuotare l’imbuto con laiuto di un coltello come
descritto nel paragrafo “pulizia dell’imbuto per
l’introduzione del caè pre-macinato.
DECALCIFICARE!
(alternato)
CAFFÉ NORMALE
Indica che è necessario
decalcicare la macchina.
E’ necessario eseguire al più presto il programma di
decalcicazione descritto nel cap. “Decalcicazione.
RIDURRE DOSE CAFFÈ! È stato utilizzato troppo caè. Selezionare un gusto più leggero oppure ridurre
la quantità di caè pre-macinato e poi richiedere
nuovamente l’erogazione di caè.
RIEMPIRE CONTENITORE CHICCHI! I chicchi di caè sono niti. Riempire il contenitore chicchi.
INSERIRE GRUPPO INFUSORE! Dopo la pulizia non è stato
reinserito l’infusore.
Inserire linfusore come descritto nel cap. “Pulizia
dell’infusore.
CHIUDERE SPORTELLO! Lo sportello di servizio è aperto. Chiudere lo sportello di servizio.
ALLARME GENERICO! Linterno della macchina è molto
sporco.
Pulire accuratamente la macchina come descritto nel
par. “pulizia e manutenzione”. Se dopo la pulizia, la
macchina visualizza ancora il messaggio, rivolgersi ad
un centro di assistenza.
CIRCUITO VUOTO RIEMPIRE
CIRCUITO
(alternato)
ACQUA CALDA PREMERE OK
Il circuito idraulico è vuoto Premere OK e far deuire l’acqua dall’erogatore (A10)
nchè l’erogazione è regolare
22
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
In basso sono elencati alcuni possibili malfunzionamenti. Se il
problema non può essere risolto nel modo descritto, si deve con-
tattare l’Assistenza Tecnica.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Il caè non è caldo Le tazze non sono state pre-riscaldate.
Linfusore si è rareddato perché sono
trascorsi 2/3 minuti dall’ultimo caè.
La temperatura impostata non è
sucente.
Riscaldare le tazze risciacquandole con dell’acqua calda.
Prima di fare il caè riscaldare l’infusore selezionando la
funzione RISCIACQUO all’interno del menù.
Modicare la temperatura impostata (vedi paragrafo “Modica
della temperatura del caè”).
Il caè ha poca crema Il caè è macinato troppo grosso.
La miscela del caè non è adatta.
Ruotare la manopola di regolazione macinatura di uno scatto
verso il numero 1 in senso antiorario mentre il macinacaè è
in funzione (g. 14).
Utilizzare una miscela di caè per macchine da caè espresso.
Il caè fuoriesce
troppo lentamente
oppure a gocce
Il caè è macinato troppo ne. Ruotare la manopola di regolazione macinatura di uno scatto
verso il numero 7 in senso orario, mentre il macinacaè è in
funzione (g. 14). Procedere uno scatto alla volta no ad
ottenere unerogazione soddisfacente. Leetto è visibile solo
dopo l’erogazione di 2 caè.
Il caè fuoriesce
troppo velocemente
Il caè è macinato troppo grosso. Ruotare la manopola di regolazione macinatura di uno scatto
verso il numero 1 in senso antiorario mentre il macinacaè
è in funzione (g. 14). Attenzione a non ruotare troppo la
manopola di regolazione macinatura altrimenti, quando
si richiedono due caè, l’erogazione può avvenire a gocce.
Leetto è visibile solo dopo l’erogazione di 2 caè.
Il caè non esce
da uno oppure
entrambi i beccucci
dell’erogatore
I beccucci sono otturati. Pulire i beccucci con uno stuzzicadenti (g. 27).
Il caè non esce
dai beccucci
dell’erogatore, ma
lungo lo sportello di
servizio (A2).
I fori dei beccucci sono otturati da
polvere di caè secca.
Il convogliatore caè (A3) all’interno
dello sportello di servizio si è bloccato.
Pulire i beccucci con uno stuzzicadenti, una spugna o uno
spazzolino da cucina con setole dure (g. 27-29).
Pulire accuratamente il convogliatore caè (A3) , soprattutto
in prossimità delle cerniere.
Dall’erogatore non
fuoriesce caè ma
acqua.
Il caè macinato è rimasto bloccato
nell’imbuto (A21)
Pulire l’imbuto (A21) con una forchetta di legno o plastica,
pulire l’interno della macchina.
Il latte non esce dal
tubo erogazione (C5).
Il tubo di pescaggio non è stato inserito
oppure è inserito male.
Inserire bene il tubo di pescaggio (C4) nel gommino del
coperchio del contenitore latte (g. 24).
Il latte è schiumato
poco
Il coperchio del contenitore latte è
sporco.
Il cursore latte è mal posizionato.
Pulire il coperchio del latte come descritto nel par. “Pulizia del
contenitore latte.
Regolare secondo le indicazioni del paragrafo “Preparazione
cappuccino”.
23
IT
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Il latte ha bolle grandi
oppure esce a spruzzi
dal tubo erogazione
latte
Il latte non è sucientemente freddo o
non è parzialmente scremato.
Il cursore montalatte è mal regolato.
Il coperchio del contenitore latte è
sporco.
Utilizzare preferibilmente latte totalmente scremato,
oppure parzialmente scremato, a temperatura di
frigorifero (circa 5°C). Se il risultato non è ancora quello
desiderato, provare a cambiare marca di latte.
Spostare leggermente il cursore verso la scritta
“CAFFELATTE” (vedi par. “Preparazione del cappuccino”).
Pulire il coperchio del latte come descritto nel paragrafo
“Pulizia del contenitore latte”.
6
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING .................................................................................7
Symbolen die in deze instructies worden gebruikt ........................7
Letters tussen haakjes ...................................................................7
Storingen zoeken en reparaties .....................................................7
VEILIGHEID ...............................................................................7
Fundamentele veiligheidswaarschuwingen ..................................7
Correct gebruik .............................................................................7
Instructies .....................................................................................8
BESCHRIJVING ..........................................................................8
Beschrijving van het apparaat .......................................................8
Beschrijving van het bedieningspaneel.........................................8
Beschrijving van melkreservoir en accessoires ..............................8
VOORAFGAANDE CONTROLES ..................................................8
Het apparaat controleren ..............................................................8
Het apparaat installeren ...............................................................8
Het apparaat aansluiten ................................................................9
VERWIJDERING.........................................................................9
INBOUWINSTALLATIE ............................................................. 9
HET APPARAAT VOOR DE EERSTE MAAL GEBRUIKEN .............12
INSCHAKELEN EN OPWARMEN ...............................................12
KOFFIE MAKEN MET KOFFIEBONEN ........................................ 12
DE HOEVEELHEID KOFFIE IN DE KOP WIJZIGEN ......................13
Hoeveelheid programmeren .......................................................13
DE KOFFIEMAALGRAAD AFSTELLEN .......................................13
ESPRESSO MAKEN MET VOORGEMALEN KOFFIE
IN PLAATS VAN BONEN ........................................................14
HEET WATER LEVEREN ............................................................ 14
DE HOEVEELHEID HEET WATER WIJZIGEN .............................. 14
CAPPUCCINO MAKEN ............................................................. 14
DE HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO
WIJZIGEN ................................................................................15
LATTE MACCHIATO OF CAFFELATTE MAKEN ...........................15
DE HOEVEELHEID KOFFIE EN MELK VOOR LATTE
MACCHIATO/CAFFELATTE WIJZIGEN....................................... 15
REINIGEN ................................................................................16
De machine reinigen ...................................................................16
Het koedikbakje reinigen .........................................................16
Het lekbakje reinigen ..................................................................16
Het waterreservoir reinigen ........................................................16
De tuiten reinigen .......................................................................16
De trechter voor voorgemalen koe reinigen .............................16
De binnenzijde van de koemachine reinigen ...........................16
De zetgroep reinigen ...................................................................16
Het melkreservoir reinigen..........................................................17
MENUINSTELLINGEN ............................................................17
Spoelen .......................................................................................17
De taal instellen ..........................................................................18
Energie besparen ........................................................................18
Tijd instellen ...............................................................................18
Autom. inschakeling ...................................................................18
Automat. uitschakeling (Stand-by) .............................................19
De temperatuur instellen ............................................................19
Waterhardheid instellen .............................................................19
Statistiekfunctie ..........................................................................19
Fabriekswaarden (terugzetten) ...................................................19
Ontkalken ...................................................................................19
HET APPARAAT UITSCHAKELEN ..............................................20
TECHNISCHE GEGEVENS ......................................................... 20
WEERGEGEVEN BERICHTEN.................................................... 21
STORINGEN VERHELPEN .........................................................22
7
NL
INLEIDING
Symbolen die in deze instructies worden gebruikt
Deze symbolen verwijzen naar belangrijke waarschuwingen.
Wanneer u de instructies niet in acht neemt, kan dat een elek-
trische schok, ernstig letsel, brandwonden, brand of schade aan
het apparaat tot gevolg hebben.
Gevaar!
Wanneer u de waarschuwing niet in acht neemt, kan dat tot le-
vensbedreigend letsel leiden als gevolg van een elektrische schok.
Belangrijk!
Wanneer u de waarschuwing niet in acht neemt, kan dat letsel of
schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Gevaar voor brandwonden!
Wanneer u de waarschuwing niet in acht neemt, kan dat brand-
wonden of verbrandingen tot gevolg hebben.
Opmerking:
Dit symbool verwijst naar belangrijk advies of informatie voor
de gebruiker.
Letters tussen haakjes
De letters tussen haakjes verwijzen naar de legenda in de Be-
schrijving van het Apparaat op pagina 3.
Storingen zoeken en reparaties
In geval van problemen dient u de informatie in de paragrafen
“Weergegeven berichten” en “Storingen zoeken” te volgen.
Kunt u hiermee het probleem niet oplossen, neem dan contact
op met de Klantenservice. Neem voor reparaties uitsluitend con-
tact op met de Klantenservice.
VEILIGHEID
Fundamentele veiligheidswaarschuwingen
Belangrijk! Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
Het is niet bedoeld voor gebruik:
• inpersoneelskeukensinwinkels,kantorenenanderewer-
komgevingen;
• inboerderijen;
• doorgasteninhotels,motelsenandereverblijfsomgevin-
gen;
• inverblijvenvanhettypebedandbreakfast.
Gevaar! Dit is een elektrisch apparaat; daarom is het
van belang de volgende veiligheidswaarschuwingen in acht te
nemen:
• Raakhetapparaatnooitmetvochtigehandenaan.
• Raakdestekkernooitmetvochtigehandenaan.
• Zorgervoordatdewandcontactdoosteallentijdevrijtoe-
gankelijk is, zodat het apparaat indien nodig losgekoppeld
kan worden.
• Probeeringevalvaneendefecthetapparaatnietzelfte
repareren.
Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar (A23) uit,
koppel het los van de wandcontactdoos en neem contact
op met de Klantenservice.
Belangrijk! Houd alle verpakkingsmateriaal (plastic
zakken, polystyreen schuim) uit de buurt van kinderen.
Belangrijk! Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij dit gebeurt onder toezicht of na instructie over het
gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder zodanig toezicht
staan dat ze niet met het apparaat kunnen spelen.
Gevaar voor brandwonden! Dit apparaat produceert
heet water en daarbij kan stoom ontstaan.
Vermijd contact met spatten heet water of stoom. Gebruik de
bedieningsknoppen en -hendels.
Belangrijk! Houd de koemachine niet vast wanneer
deze uit de kast is genomen.
Plaats geen vloeistoen of ontvlambare of bijtende stoen bo-
venop het apparaat. Plaats de accessoires om koe te maken
(bijvoorbeeld het maatschepje) in de speciale houder. Plaats
geen instabiele voorwerpen op het apparaat, of grote voorwer-
pen die de bediening van het apparaat kunnen hinderen.
Belangrijk! Gebruik het apparaat niet wanneer het
naar buiten getrokken is. Controleer of het apparaat uitgescha-
keld is alvorens het naar buiten te trekken. De enige uitzon-
dering is het afstellen van de koemolen. Dit moet gebeuren
wanneer de machine naar buiten getrokken is (zie de paragraaf
“Koemolen afstellen”).
Opmerking: Gebruik uitsluitend originele of door de
fabrikant aanbevolen accessoires en vervangingsonderdelen.
Correct gebruik
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd voor het maken van
koe en hete dranken. Elk ander gebruik moet als onjuist wor-
8
den beschouwd.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van on-
juist gebruik van het apparaat.
Dit apparaat kan worden geïnstalleerd boven een ingebouwde
oven indien deze is voorzien van een koelventilator aan de ach-
terzijde (maximum vermogen van magnetron: 3 kW).
Instructies
Lees deze instructies aandachtig door alvorens het apparaat te
gebruiken.
• Bewaardezeinstructies.
• Wanneer u deze instructies niet in acht neemt, kan dat
brandwonden of schade aan het apparaat tot gevolg heb-
ben.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg
van het niet in acht nemen van deze instructies.
Opmerking: Het apparaat heeft een koelventilator.
Deze wordt ingeschakeld zodra koe, stoom of heet water
wordt afgegeven.
Na enkele minuten wordt de ventilator automatisch uitgescha-
keld.
BESCHRIJVING
Beschrijving van het apparaat
(pagina 3 - A)
A1. Plateau voor koekop
A2. Serviceklepje
A3. Koegeleider
A4. Koedikbakje
A5. Zetgroep
A6. Lampjes van koekopplateau
A7. Aan/Uit/stand-by knop
A8. Bedieningspaneel
A9. Plateau
A10. Heet water- en stoommondstuk
A11. IEC stekker
A12. Waterreservoir
A13. Koetuit (verstelbare hoogte)
A14. Lekbakje
A15. Klep van bonenreservoir
A16. Bonenreservoir
A17. Stelknop voor maalgraad
A18. Klepje van trechter voor voorgemalen koe
A19. Maatschepje
A20. Houder voor maatschepje
A21. Trechter voor voorgemalen koe
A22. Voedingskabel
A23. Hoofdschakelaar
Beschrijving van het bedieningspaneel
(pagina 3 - B)
B1. Display: begeleidt de gebruiker bij de bediening van het
apparaat.
B2. knop voor het kiezen van de koesmaak
B3. knop voor het kiezen van het type koe (espresso,
kop koe, long koe)
B4. / OK knop om één kop koe te maken en de gekozen
functie te bevestigen
B5. / knop om twee koppen koe te maken en
achteruit door het menu te scrollen om de verschillende
functies weer te geven
B6. / knop voor heetwaterafgifte en vooruit door het
menu te scrollen om de verschillende functies weer te geven
B7. P / ESC knop om de instelfunctie van de menuparameters te
activeren of te deactiveren en de gekozen functie te verlaten
B8. knop om cappuccino te maken
B9. knop om latte macchiato te maken
B10. knop om caelatte te maken
Beschrijving van melkreservoir en accessoires
(pagina 3 - C)
C1. Schuimregelaar
C2. Hendel van melkreservoir
C3. REINIGEN knop
C4. Melkinlaatbuis
C5. Opgeschuimde-melktuit
C6. Melkschuimer
C7. Heetwatertuit
VOORAFGAANDE CONTROLES
Het apparaat controleren
Controleer na het verwijderen van de verpakking of het apparaat
compleet en onbeschadigd is, en of alle accessoires aanwezig zijn.
Gebruik het apparaat niet indien het zichtbare beschadigingen
vertoont.
Neem contact op met de Klantenservice.
Het apparaat installeren
Belangrijk!
• Deinstallatiemoetwordenuitgevoerddooreengekwalice-
erde vakman conform de wettelijke eisen die in het land van
installatie van kracht zijn (zie paragraaf “Inbouw-installatie).
• De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, polystyreen
schuim, enz.) moeten buiten het bereik van kinderen wor-
den gehouden.
• Installeerhetapparaatnooitinruimtenwaardetempera-
tuur tot 0°C of lager kan dalen.
• Stelzosnelmogelijkdewaterhardheidinvolgensdein-
structies in de paragraaf “Waterhardheid instellen.
9
NL
Het apparaat aansluiten
Gevaar! Controleer of de netspanning overeenkomt
met de waarde die is aangegeven op het plaatje aan de onder-
zijde van het apparaat.
Sluit het apparaat aan op een correct geaarde en correct geïn-
stalleerde contactdoos met een minimum stroomsterkte van
slechts 10A.
Komt de stekker aan het apparaat niet overeen met de contactdo-
os,laatdezedandooreengekwaliceerdevakmanvervangen.
Om te voldoen aan de veiligheidsrichtlijnen moet een omnipo-
laire schakelaar met een minimum contactafstand van 3 mm
worden geïnstalleerd.
Gebruik niet meerdere stekkers of verlengkabels.
Belangrijk! De netvoeding moet van veiligheidszeke-
ringen zijn voorzien conform de installatierichtlijnen van het
betreende land.
VERWIJDERING
Elektrische apparaten mogen niet als huishoude-
lijk afval worden verwijderd.
Apparaten met dit symbool vallen onder de Euro-
pese Richtlijn 2002/96/EC.
Alle ongebruikte elektrische en elektronische
apparaten moeten - gescheiden van het huishoudelijk afval -
worden verwijderd door deze bij speciaal daarvoor bestemde
milieuparken in te leveren.
Door ongebruikte apparaten op correcte wijze te verwijderen
worden risico 's voor de gezondheid en schade aan het milieu
voorkomen.
Neem voor meer informatie over het verwijderen van onge-
bruikte apparaten contact op met de milieu-afdeling van uw
gemeente of de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.
INBOUWINSTALLATIE
Controleer de minimumafmetingen die vereist zijn voor een cor-
recte installatie van het apparaat.
De koemachine moet worden geïnstalleerd in een kast die ste-
vig aan de wand bevestigd moet worden met behulp van in de
handel verkrijgbare bevestigingsbeugels.
Belangrijk!
• Belangrijk:alleinstallatie-enonderhoudswerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd terwijl het apparaat losgekop-
peld is van de netvoeding.
• Keukenmeubilairdatindirectcontactismethetapparaat
moet warmtebestendig zijn tot een temperatuur van ten-
minste 65°C.
• Laatvoorvoldoendeventilatieruimteaandeonderzijde
van de kast (zie afmetingen in afbeelding).
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 454 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
10
H 378 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 375 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
11
NL
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Plaats de rails aan de zijkanten van de kast, zoals aangegeven
in de afbeelding.
Bevestig de rails met de meegeleverde schroeven en trek de rails
vervolgens volledig uit.
Wordt de koemachine boven een verwarmingslade aange-
bracht, gebruik dan het bovenvlak hiervan als referentie voor
het positioneren van de rails.
In dit geval is er geen oppervlak om de rails op te laten rusten.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Bevestig de netkabel met de klem.
De voedingskabel moet voldoende lang zijn om het apparaat uit
de kast naar buiten te kunnen trekken, zodat het koebonenre-
servoir kan worden gevuld.
Het apparaat moet conform de wettelijke regels worden geaard.
Elektrische aansluitingen moeten door een gekwaliceerde
elektricien volgens de instructies worden uitgevoerd.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Plaats het apparaat op de rails, en zorg er daarbij voor dat de
pennen correct in de gaten vallen, en bevestig het apparaat ver-
volgens met de meegeleverde schroeven.
Moet de hoogte van het apparaat worden aangepast, gebruik
daarvoor dan de meegeleverde vulringen.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Indien nodig kan het apparaat uitgelijnd worden door het plaat-
sen van de meegeleverde vulstukken onder of aan de zijkanten
van de steun.
12
HET APPARAAT VOOR DE EERSTE MAAL GEBRUIKEN
• Tijdensfabriekstestsvanhetapparaatiskoegebruikten
het is dan ook volkomen normaal dat er sporen van koe
in de molen worden aangetroen.
• Stelzosnelmogelijkdewaterhardheidinvolgensdein-
structies in de paragraaf “Waterhardheid instellen.
1. Sluit het apparaat op de netvoeding aan en zet de hoofd-
schakelaar (A23) in stand I.
2. Na 5 seconden geeft het apparaat het bericht VUL RESER
VOIR. Verwijder het waterreservoir (afb. 4), spoel het uit
en vul het met vers water tot aan de MAX markering. Breng
het reservoir op zijn plaats en druk het tot de aanslag.
3. Eerst dient u de taal te kiezen (de talen passeren met inter-
vallen van ongeveer 3 seconden):
Wanneer het bericht DRUK OP OK VOOR NEDERLANDS
wordt weergegeven, drukt u 3 seconden lang op de OK
knop (B4) (afb. 3) totdat NEDERLANDS INGESTELD wordt
weergegeven. Hebt u de verkeerde taal ingesteld, volg dan
de instructies in de paragraaf Taal instellen”. Is uw taal niet
beschikbaar, kies dan een andere weergegeven taal (de in-
structies verwijzen naar Engels).
Volg de weergegeven instructies:
4. Plaats een kop onder de heetwatertuit (afb. 5).
(Indien de heetwatertuit niet correct is aangebracht, geeft
het apparaat “WATERTUIT PLAATSEN weer. Breng de tuit
aan zoals aangegeven in afbeelding 6. De machine geeft
“HEET WATER DRUK OP OK” weer. Druk op de OK knop (B4),
er komt een beetje water uit de tuit.
5. Vervolgens geeft de machine “UITSCHAKELEN BEZIG, EVEN
WACHTEN weer en wordt uitgeschakeld.
6. Trek het apparaat met behulp van de hendels naar buiten
(afb. 7). Open het klepje en vul het reservoir met koebo-
nen, sluit vervolgens het klepje en druk het apparaat naar
binnen.
De koemachine is nu gereed voor normaal gebruik.
Belangrijk! Vul het apparaat nooit met voorgemalen
koe, vriesgedroogde koe, gekarameliseerde bonen of iets
anders dat het apparaat zou kunnen beschadigen.
Opmerking: Wanneer u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u 4-5 koppen koe en 4-5 koppen cappuccino
te maken voordat het apparaat tevredenstellende resultaten
geeft.
Opmerking: Telkens wanneer u de koemachine met
de hoofdschakelaar (A23) inschakelt, voert deze een ZELFDIA-
GNOSE cyclus uit en wordt dan uitgeschakeld. Om het apparaat
weer in te schakelen, drukt u op de AAN/UIT/stand-by knop (A7)
(afb. 1)
INSCHAKELEN EN OPWARMEN
Telkens wanneer het apparaat wordt ingeschakeld, voert het
een automatische voorverwarmings- en spoelcyclus uit die niet
onderbroken kan worden.
Het apparaat is pas gereed voor gebruik nadat deze cyclus is
voltooid.
Gevaar voor brandwonden! Tijdens het spoelen
stroomt een beetje heet water uit de koetuiten.
Om het apparaat in te schakelen, drukt u op de AAN/UIT/stand-
by knop (A7) (afb. 1) Het bericht “OPWARMEN BEZIG, EVEN
WACHTEN wordt weergegeven.
Wanneer het opwarmen voltooid is, verandert het bericht in
SPOELEN.
Het apparaat is op temperatuur wanneer het bericht “KOFFIE
STANDAARD” wordt weergegeven.
KOFFIE MAKEN MET KOFFIEBONEN
1. Het apparaat is vooraf ingesteld op het maken van koe
met een standaard smaak. U kunt koe kiezen met een
extramilde, milde, standaard, krachtige en extra krach-
tige smaak. Ook is er een voorgemalen koe optie. De ge-
wenste smaak kiest u door enkele malen op de knop
(B2) (afb. 8) te drukken. De gewenste koesmaak wordt
weergegeven.
2. Plaats 1 kop onder de tuiten om 1 kop koe (afb. 9) te ma-
ken, of 2 koppen voor 2 koppen koe (afb. 9).
Laat de tuiten zover mogelijk tot aan de kop zakken voor
romiger koe (afb. 10).
3. Druk op de knop (B3) (afb. 11) voor het kiezen van het
type koe (espresso, kop koe, long koe).
Druk nu op de knop (B4) (afb. 12) indien u 1 kop koe
wilt maken, en op de knop (B5) (afb. 13) indien u 2
koppen koe wilt maken. Het apparaat maalt nu de bonen
en begint met de koe-afgifte in de kop. Zodra de inge-
stelde hoeveelheid koe is afgegeven, stopt de machine
de afgifte automatisch en stoot ze het verbruikte koedik
in het koedikbakje uit.
4. Na enkele seconden is het apparaat opnieuw gereed voor
gebruik.
5. Om het apparaat uit te schakelen, drukt u op de AAN/UIT/
stand-by knop (A7) (afb. 1).
(Alvorens het apparaat wordt uitgeschakeld, voert het een
automatische spoelcyclus uit. Wees voorzichtig en voorkom
verbrandingen).
OPMERKING 1: Verloopt de koe-afgifte druppelsgewijs of
wordt geen koe afgegeven, raadpleeg dan de paragraaf “De
koemaalgraad afstellen”.
OPMERKING 2: Verloopt de koe-afgifte te snel en is het schuim
13
NL
niet tevredenstellend, raadpleeg dan de paragraaf “De koemo-
len afstellen.
OPMERKING 3: Tips voor hetere koe:
• Gatewerkzoalsbeschrevenindeparagraaf“Menuparame-
ters veranderen en instellen, functie spoelen”.
• Gebruikgeenovermatigdikkekoppen,tenzijdezevoorver-
warmd zijn, omdat deze teveel warmte absorberen.
• Spoeldekoppenmetheetwateromdezevoorteverwarmen.
OPMERKING 4: De afgifte van koe kan op elk gewenst moment
worden onderbroken door de eerder gekozen knop, die verlicht
blijft terwijl het proces wordt uitgevoerd, opnieuw in te druk-
ken.
OPMERKING 5: Is de afgifte voltooid, dan kunt u een grotere ho-
eveelheid koe in de kop laten stromen door de eerder gekozen
knop binnen 3 seconden nadat de afgifte is gestopt, ingedrukt
te houden.
OPMERKING 6: Wanneer het apparaat RESERVOIR VULLEN, we-
ergeeft, dient u het reservoir met water te vullen, anders geeft
het apparaat geen koe af.
(Het is normaal dat er nog een beetje water in het reservoir aan-
wezig is).
OPMERKING 7: Na ongeveer 14 enkele (of 7 dubbele) koppen
koe geeft het apparaat LEDIG KOFFIEDIKBAKJE weer.
Voor het reinigen opent u het serviceklepje aan de voorzijde van
het apparaat door aan de tuit (afb. 16) te trekken, het lekbakje
(g.17)teverwijderenenhettereinigen.
Verwijder het lekbakje voor het reinigen altijd volledig.
Belangrijk! Wanneer het lekbakje wordt verwijderd
MOET het koedikbakje altijd worden leeggemaakt.
Gebeurt dit niet, dan kan de machine verstopt raken.
OPMERKING 8: Verwijder nooit het waterreservoir wanneer de
machine met koe-afgifte bezig is.
Wordt dit reservoir verwijderd, dan kan geen koe gemaakt
worden en zal het apparaat enkele berichten weergeven (zie
pagina 21).
DE HOEVEELHEID KOFFIE IN DE KOP WIJZIGEN
Het apparaat is in de fabriek afgesteld om een standaard hoe-
veelheid koe te maken.
Voor het kiezen van de hoeveelheid koe drukt u meerdere ma-
len op de knop (B3) totdat het bericht wordt weergegeven
dat met de gewenste hoeveelheid koe overeenkomt:
Overeenkomende hoeveelheid koe (ml)
ESPRESSO 230
KOP KOFFIE 2110
LONG KOFFIE 2150
Hoeveelheid programmeren
Om de af te geven hoeveelheid koe te wijzigen, gaat u als volgt
te werk:
1. Plaats een kop onder de melktuiten (afb. 9).
2. Houd de knop (B4) ingedrukt totdat het bericht “PRO-
GRAM. HOEVEELHEID” wordt weergegeven en de koe-
afgifte begint. Laat vervolgens de knop los.
3. Zodra de koe in de kop het gewenste niveau bereikt, dru-
kt u opnieuw op dezelfde knop.
De ingestelde hoeveelheid is nu geprogrammeerd.
DE KOFFIEMAALGRAAD AFSTELLEN
De koemaalgraad is in de fabriek vooraf ingesteld en hoeft niet
opnieuw afgesteld te worden.
Vindt u echter na het maken van de eerste paar koppen koe dat
de afgifte te snel of te traag (druppelsgewijs) verloopt, dan kan
dit worden gecorrigeerd door de stelknop voor de maalgraad
(afb. 14) te verstellen.
Belangrijk! De stelknop voor de maalgraad mag alle-
en worden verdraaid wanneer de koemolen in werking is.
Voor tragere afgifte en romiger koe draait u de stelknop één
kliklinksom(jnerevoorgemalenkoe).
Voor snellere afgifte (niet druppelsgewijs) draait u de stelknop
één klik rechtsom (grovere voorgemalen koe).
14
ESPRESSO MAKEN MET VOORGEMALEN KOFFIE IN
PLAATS VAN BONEN
• Drukopde knop (B2) (afb. 8) en kies de voorgemalen
koe functie.
• Trekdemachinenaarbuitenmetbehulpvandehendels
(afb. 7).
• Tildemiddelsteklepop,plaatseenmaatschepjevoorge-
malen koe in de trechter (afb. 19), druk het apparaat naar
binnen en ga vervolgens verder zoals beschreven in de pa-
ragraaf “Koe maken met koebonen.
Opmerking: U kunt slechts één type koe per keer maken
door op de knop (B4) (afb. 12) te drukken.
• Nadatudemachinemetvoorgemalenkoehebtgebruikt,
gaat u terug naar koe maken met bonen door de voor-
gemalen koe functie uit te schakelen; hiervoor drukt u
opnieuw op de knop (B2) (afb. 8).
OPMERKING 1: Schenk nooit voorgemalen koe in de machine
wanneer deze is uitgeschakeld omdat de koe zich dan in het
binnenwerk van de machine kan verspreiden.
OPMERKING 2: Voeg nooit meer dan 1 maatschepje toe, omdat
het apparaat anders geen koe zal maken.
OPMERKING 3: Gebruik alleen het meegeleverde maatschepje.
OPMERKING 4: Schenk uitsluitend voorgemalen koe voor
espressomachines in de trechter.
OPMERKING 5: Wordt meer dan één maatschepje voorgemalen
koe gebruikt en raakt de trechter verstopt, druk de koe dan
naar beneden met behulp van een mes (afb. 21). Verwijder en
reinig vervolgens de zetgroep en de machine zoals beschreven in
de paragraaf “Zetgroep reinigen”.
HEET WATER LEVEREN
• Controleerofdewatertuitopzijnplaatszit(afb.6).
• Plaatseenreservoironderdetuit.
• Drukopde knop (B6) (afb. 20).
Het bericht HEET WATER wordt weergegeven en er stroomt
heet water uit de heetwatertuit in het reservoir eronder.
De machine mag niet langer dan 2 minuten aan één stuk
heet water leveren.
Om de stroom te onderbreken, drukt u op de knop
(B6).
Het apparaat stopt de afgifte zodra de ingestelde hoeveel-
heid is bereikt.
DE HOEVEELHEID HEET WATER WIJZIGEN
Het apparaat is in de fabriek afgesteld om automatisch 250 ml
af te geven.
Ga als volgt te werk om deze hoeveelheid aan te passen:
1. Plaats een reservoir onder de tuit.
2. Druk opnieuw op de knop (B6) totdat HEET WATER
PROGRAM. HOEVEELHEID” wordt weergegeven en laat
vervolgens de knop los.
3. Wanneer het heet water in de kop het gewenste niveau
bereikt, drukt u opnieuw op de knop (B6).
De machine is nu geherprogrammeerd met de nieuwe hoeveel-
heid.
CAPPUCCINO MAKEN
• Kiesdesmaakvandekoedieuwiltgebruikenomcap-
puccino te maken door op de knop (B2) te drukken.
• Verwijderhetdekselvanhetmelkreservoir.
• Vulhetreservoirmetcirca100grammelkvoorelkekop
cappuccino die u wilt maken (afb. 23). Vul nooit melk tot
boven de MAX markering op het reservoir (deze komt over-
een met ongeveer 750 ml).
Het beste kunt u magere of halfvolle melk op koelkasttem-
peratuur (ca. 5°C) gebruiken.
• Controleerofdeinlaatbuiscorrectinderubberringsteekt
(afb. 24) en plaats vervolgens het deksel op het melkreser-
voir.
Plaats de schuimregelaar tussen de woorden cappuccino
en caelatte die op het deksel van het melkreservoir zijn
afgedrukt.
De hoeveelheid schuim kan worden aangepast door de re-
gelaar in de richting van het woord caelatte voor dikker
schuim te verplaatsen.
Door de regelaar in de richting van het woord cappuccino”
te verplaatsen, krijgt u minder dik schuim.
• Verwijderdeheetwatertuit(afb.6)enbevestighetmelkre-
servoir aan het mondstuk (afb. 25).
• Plaatsdemelkbuiszoalsaangegeveninafb.26enplaats
vervolgens een voldoende grote kop onder de koe- en
melktuiten.
• Drukopde knop (B8). “CAPPUCCINO” wordt weerge-
geven en na enkele seconden stroomt opgeschuimde melk
uit de melktuit in de kop eronder. (De afgifte stopt automa-
tisch).
• Hetapparaatgeeftkoeaf.
• Decappuccinoisnugereed.Brengdekoemetsuiker/zo-
GEEN schuim
“Minder dik” schuim
Schuimregelaar
“Dikker” schuim
15
NL
etstof op smaak en besprenkel het schuim indien gewenst
met wat cacaopoeder.
OPMERKING 1: Tijdens het cappuccino maken kan de stroom op-
geschuimde melk of koe worden onderbroken door op de
knop (B8) te drukken.
OPMERKING 2: Indien de melk in het reservoir op raakt terwijl
opgeschuimde melk wordt geleverd, verwijdert u het reservoir
en voegt u melk toe.
Bevestig het reservoir en druk op de knop (B8) om opnieuw
om cappuccino te verzoeken.
OPMERKING 3: Om volledige reinheid en hygiëne van de melk-
schuimer te waarborgen, dient u de kanalen in het deksel van
het melkreservoir altijd te reinigen nadat cappuccino is gema-
akt. “DRUK OP REINIGEN” knippert in de display.
• Plaatseenreservoironderdemelktuit(afb.26).
• DrukopdeknopREINIGENophetdeksel(C3)enhouddeze
tenminste 5 seconden lang ingedrukt (afb. 26) om de reini-
gingsfunctie op te starten.
Het apparaat geeft het bericht REINIGEN BEZIG boven de
voortgangsbalk weer. Laat de knop REINIGEN niet los voor-
dat de balk ingevuld is, ten teken dat het reinigen voltooid
is. Wanneer de knop REINIGEN wordt losgelaten, stopt de
functie. Verwijder na het reinigen het melkreservoir en pla-
ats het in de koelkast. De melk mag niet langer dan 15 mi-
nuten buiten de koelkast gehouden worden.
OPMERKING 4: Om de hoeveelheid koe of opgeschuimde melk
te wijzigen die het apparaat automatisch in de kop afgeeft, dient
u te werk te gaan zoals beschreven in de paragraaf “De hoeveel-
heid melk en koe voor cappuccino wijzigen”.
DE HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR
CAPPUCCINO WIJZIGEN
Het apparaat is in de fabriek afgesteld om automatisch stan-
daard hoeveelheden te leveren.
Ga als volgt te werk om deze hoeveelheden te wijzigen:
1. Plaats een kop onder de koetuiten en de melktuit.
2. Houd de knop (B8) ingedrukt totdat het bericht MELK
VOOR CAPPUCCINO PROGRAM. HOEVEELHEID wordt
weergegeven.
3. Laat de knop los. Het apparaat begint met de melkafgifte.
4. Is de gewenste hoeveelheid koe in de kop afgegeven,
druk dan opnieuw op de knop (B8).
5. Na enkele seconden begint het apparaat met de koe-
afgifte in de kop en wordt het bericht “KOFFIE VOOR CAP
PUCCINO PROGRAM. HOEVEELHEID weergegeven.
6. Is de gewenste hoeveelheid koe in de kop afgegeven,
druk dan opnieuw op de knop (B8). De koe-afgifte
stopt.
De machine is nu geherprogrammeerd met de nieuwe hoeveel-
heden voor melk en koe.
LATTE MACCHIATO OF CAFFELATTE MAKEN
• Bereidhetapparaatvoorzoalsbeschrevenvoorhetmaken
van cappuccino.
• Plaats,voordatuhetmelkreservoiraanhetmondstukbe-
vestigt, de schuimregelaar tussen de woorden CAPPUCCINO
en CAFFELATTE op het klepje van het melkreservoir.
Indien het schuim niet naar tevredenheid is, verplaatst u
de regelaar enigszins totdat het schuim de gewenste dikte
heeft.
• Drukopde knop (B9) om te verzoeken om een latte
macchiato.
of
• Drukopde knop (B10) om te verzoeken om een caf-
felatte en na enkele seconden stroomt opgeschuimde melk
uit de melktuit in de kop eronder. (De afgifte stopt automa-
tisch). De melk-afgifte stopt en het apparaat begint met de
koe-afgifte.
DE HOEVEELHEID KOFFIE EN MELK VOOR LATTE
MACCHIATO/CAFFELATTE WIJZIGEN
Het apparaat is in de fabriek afgesteld om automatisch stan-
daard hoeveelheden koe en melk te leveren.
Ga als volgt te werk om deze hoeveelheden te wijzigen:
• Vulhetreservoirmetmelktothetmaximumniveaudatop
het reservoir is aangegeven.
• Druktenminste8secondenlangopdeknopdieovereen-
komt met de bereiding die u wenst aan te passen, latte
macchiato (B9) of caelatte (B10) totdat het
apparaat het bericht “MELK VOOR MACCHIATO PROGRAM.
HOEVEELHEID” of “MELK VOOR CAFFELATTE PROGRAM. HO-
EVEELHEID” weergeeft.
Laat vervolgens de knop los.
Het apparaat begint met de melkafgifte.
• Iseenmaaldegewenstehoeveelheidmelkafgegeven,druk
dan op de knop die eerder is gekozen. De melkafgifte stopt
en de hoeveelheid wordt in het geheugen opgeslagen.
• Na enkele seconden begint hetapparaat met dekoe-
afgifte in de kop en wordt “KOFFIE VOOR MACCHIATO
PROGRAM. HOEVEELHEID” of “KOFFIE VOOR CAFFELATTE
PROGRAM. HOEVEELHEID” weergegeven.
• Is eenmaal de gewenste hoeveelheid koe afgegeven,
druk dan op de knop die eerder is gekozen. De koe-afgifte
stopt en de hoeveelheid wordt in het geheugen opgesla-
gen.
De nieuwe instellingen zijn nu in het apparaat geprogrammeerd
en het bericht “KOFFIE STANDAARD” wordt weergegeven.
16
REINIGEN
De machine reinigen
Gebruik geen oplosmiddelen of schurende schoonmaakmidde-
len om de koemachine te reinigen. Een zachte vochtige doek
is voldoende. Reinig onderdelen van de koemachine NOOIT in
een vaatwasmachine.
De volgende onderdelen van de machine moeten regelmatig
worden gereinigd:
• koedikbakje(A4),
• lekbakje(A14),
• waterreservoir(A12),
• koetuiten(A13),
• trechtervoorvoorgemalenkoe(A21),
• indemachine,toegankelijknahetopenenvanhetservi-
ceklepje (A2),
• zetgroep(A5).
Het koedikbakje reinigen
Wanneer “KOFFIEDIKBAKJE LEEGMAKEN” wordt weergegeven,
moet het koedikbakje leeggemaakt en gereinigd worden.
Ga voor het reinigen als volgt te werk:
• openhetserviceklepjeaandevoorzijdevanhetapparaat
(afb.16)trekhetlekbakje(g.17)naarbuitenenreinig
het.
• Reinighetkoedikbakjegrondig.
Belangrijk! Wanneer het lekbakje wordt verwijderd,
moet altijd ook het koedikbakje worden leeggemaakt.
Het lekbakje reinigen
Belangrijk! Indien het lekbakje niet wordt leegge-
maakt, kan het water overstromen.
Daardoor kan de machine beschadigd raken.
Het lekbakje is voorzien van een niveau-indicator (rood) die het
waterniveau in het lekbakje aangeeft (afb. 28).
Voordat de indicator uit het koekopplateau uitsteekt, moet het
lekbakje leeggemaakt en gereinigd worden.
Ga voor het verwijderen van het plateau als volgt te werk:
1. Open het serviceklepje (afb. 16).
2. Verwijder het lekbakje en het koedikbakje (afb. 17).
3. Maak het lekbakje en het koedikbakje (A4) leeg en reinig
de bakjes.
4. Zet het lekbakje en het koedikbakje (A4) weer op hun
plaats.
5. Sluit het serviceklepje.
Het waterreservoir reinigen
1. Reinig het waterreservoir (A12) regelmatig (ongeveer
eenmaal per maand) met een vochtige doek en wat mild
afwasmiddel.
2. Verwijder alle sporen van afwasmiddel.
De tuiten reinigen
1. Reinig de mondstukken regelmatig met een spons (afb. 29).
2. Controleer regelmatig dat de gaatjes in de koetuit niet
verstopt zijn. Verwijder indien nodig koeresten met een
tandenstoker (afb. 27).
De trechter voor voorgemalen koe reinigen
Controleer regelmatig (ongeveer eenmaal per maand) dat de
trechter voor voorgemalen koe niet verstopt is (afb. 21).
Gevaar! Voordat reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd, moet de machine worden uitgeschakeld door op de
hoofdschakelaar (A23) te drukken en de stekker uit de contact-
doos te trekken.
Dompel de koemachine nooit in water.
De binnenzijde van de koemachine reinigen
1. Controleer regelmatig (ongeveer eenmaal per week) dat de
binnenzijde van het apparaat niet vuil is.
Verwijder indien nodig koeresten met een spons.
2. Verwijder de resten met een stofzuiger (afb. 30).
De zetgroep reinigen
De zetgroep moet tenminste eenmaal per maand worden gerei-
nigd.
Belangrijk! De zetgroep (A5) mag niet worden verwi-
jderd wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Gebruik geen kracht voor het verwijderen van de zetgroep.
1. Zorg ervoor dat de machine correct is uitgeschakeld (zie
“Uitschakelen”).
2. Open het serviceklepje (afb. 16).
3. Verwijder het lekbakje en het koedikbakje (afb. 17).
4. Druk de beide rode ontgrendelknoppen naar binnen en trek
tegelijkertijd de zetgroep naar buiten (afb. 31).
Belangrijk! Gebruik geen afwasmiddel voor het rei-
nigen van de zetgroep. Daardoor wordt het smeermiddel aan de
binnenzijde van de zuiger verwijderd.
5. Dompel de zetgroep ongeveer 5 minuten lang in water en
spoel deze vervolgens af.
6. Plaats de zetgroep (A5) na het reinigen terug door deze op
de inwendige steun en de pen aan de onderzijde te schui-
ven, druk vervolgens het PUSH symbool volledig in totdat
de zetgroep op zijn plaats klikt.
17
NL
Opmerking: Het aanbrengen van de zetgroep kan mo-
eite kosten. U moet de zetgroep vóór het aanbrengen namelijk
eerst op de juiste maat brengen door met kracht de boven- en
onderzijde in te drukken; zie onderstaande afbeelding.
7. Eenmaal op zijn plaats gebracht, moet u controleren of de
beide rode stiften zijn vastgeklikt.
8. Breng het lekbakje en het koedikbakje op hun plaats.
9. Sluit het serviceklepje.
Het melkreservoir reinigen
Belangrijk! Reinig de buizen in het melkreservoir (C)
altijd alvorens melk te gebruiken.
Indien het reservoir nog melk bevat, dient u het reservoir niet
langer dan strikt noodzakelijk uit de koelkast te laten.
Reinig het reservoir telkens wanneer u melk gebruikt, zoals be-
schreven in Opmerking 3 in de paragraaf Cappuccino maken”.
Alle onderdelen zijn vaatwasserveilig, plaats ze in de bovenste
mand van de vaatwasser.
1. Draai het deksel van het melkreservoir rechtsom en verwi-
jder het.
2. Verwijder de melktuit en de inlaatbuis.
tuit
melkinlaatbuis
3. Verwijder de schuimregelaar door deze naar buiten te trek-
ken.
4. Was alle onderdelen grondig met heet water en een mild
afwasmiddel. Controleer of er melkresten zijn achtergeble-
venindegatenendegroefaanhetjneuiteindevande
schuimregelaar.
5. Controleer of de inlaatbuis en tuit niet verstopt zijn met
melkresten.
6. Breng de schuimregelaar, de melktuit en de inlaatbuis aan.
7. Breng het deksel van het melkreservoir aan.
groef
schuimregelaar
gat gat
MENUINSTELLINGEN
Wanneer u het instellingenmenu opent door op de P / ESC knop
(B7) te drukken, verschijnen de volgende menu-items: Spoelen,
Taal instellen, Energie besparen, Tijd instellen, Automatische in-
schakeling, Automatische uitschakeling, Temperatuur instellen,
Waterhardheid, Statistiek, Fabriekswaarden, Ontkalken.
Spoelen
Met deze functie kunt u hetere koe zetten.
Ga als volgt te werk:
• Wanneerunahetinschakelenvanhetapparaateenkleine
kop koe wilt maken (minder dan 60 cc), is het raadzaam
de kop voor te verwarmen door deze met heet water te spo-
elen.
18
• Indienechtermeerdan2/3minutenzijnverstrekensinds
de laatste kop koe is gemaakt, moet u alvorens nieuwe
koe te maken de zetgroep voorverwarmen door eerst op
de P / ESC knop (B7) te drukken om het menu te openen
en vervolgens op de knoppen en (B5 en B6) om
de functie “SPOELEN” te kiezen. Druk op de OK knop (B4).
“SPOELEN DRUK OP OK” wordt weergegeven. Druk opnieuw
op de OK knop (B4). Laat het water in het lekbakje stromen
of gebruik het water om de kop te vullen (schenk de kop
vervolgens leeg) om deze voor te verwarmen.
De taal instellen
Om de taal in de display te wijzigen, gaat u als volgt te werk:
1. Druk op de P / ESC knop (B7) om het instellingen-menu te
openen.
2. Druk op de knoppen en (B5 en B6) totdat TAAL IN
STELLEN wordt weergegeven;
3. Druk op de OK knop (B4);
4. Druk op de knoppen en (B5 en B6) totdat de gewen-
ste taal wordt weergegeven;
5. Druk op de OK knop (B4) ter bevestiging;
6. Druk op de P / ESC knop (B7) om het menu te verlaten.
Of houd de P / ESC knop (B7) 10 seconden lang ingedrukt.
De talen worden weergegeven.
Houd de OK knop (B4) 5 seconden lang ingedrukt ter bevesti-
ging. Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Energie besparen
Gebruik deze functie om de energiespaarmodus te activeren of
te deactiveren.
Wanneer deze functie is geactiveerd, vermindert deze het ener-
gieverbruik conform Europese regelgeving.
Ga voor het activeren of deactiveren van deze functie als volgt
te werk:
1. Druk op de P / ESC knop (B7) om het instellingen-menu te
openen.
2. Druk op de knoppen en (B5 en B6) totdat ENERGIE
BESPAREN wordt weergegeven;
3. Druk op de OK knop (B4). “DEACTIVEREN? wordt weergegeven
(of ACTIVEREN? indien de functie reeds is gedeactiveerd).
4. Druk op de OK knop (B4) om de functie te activeren of te
deactiveren, of op de P / ESC knop (B7) om het menu te
verlaten.
Opmerking: Er kunnen enkele seconden verstrijken tus-
sen de modus ENERGIE SPAREN INGESCHAKELD en afgifte van
de eerste koe; BEREIDING BEZIG wordt weergegeven.
Tijd instellen
Om de tijd in de display in te stellen, gaat u als volgt te werk:
1. Druk op de P / ESC knop (B7) om het instellingen-menu te
openen.
2. Druk op de knoppen en (B5 en B6) totdat TIJD
INSTELLEN wordt weergegeven;
3. Druk op de OK knop (B4). De uren knipperen in de display;
4. Druk op de knoppen en (B5 en B6) om de uren te
wijzigen;
5. Druk op de OK knop (B4) ter bevestiging; De minuten knip-
peren in de display;
6. Druk op de knoppen en (B5 en B6) om de minuten in
te stellen;
7. Druk op de OK knop (B4) ter bevestiging;
8. Druk op de P / ESC knop (B7) om het instellingenmenu te
verlaten.
Autom. inschakeling
U kunt de automatische starttijd zodanig instellen dat het appa-
raat gereed is op een door u gewenst tijdstip (bijv. in de ochtend)
zodat u meteen verse koe kunt maken.
Opmerking:
Voor deze functie moet de tijd correct worden ingesteld.
Ga voor het activeren van de automatische inschakeling als volgt
te werk:
1. Druk op de P / ESC knop (B7) om het instellingen-menu te
openen.
2. Druk op de knoppen en (B5 en B6) totdat AUTOM.
INSCHAKELING wordt weergegeven;
3. Druk op de OK knop (B4). “ACTIVEREN?” wordt weergege-
ven;
4. Druk op de OK knop (B4). De uren knipperen in de display;
5. Druk op de knoppen en (B5 en B6) om de uren in te
stellen;
6. Druk op de OK knop (B4) ter bevestiging; De minuten knip-
peren in de display;
7. Druk op de knoppen en (B5 en B6) om de minuten in
te stellen;
8. Druk op de OK knop (B4) ter bevestiging; “GEACTIVEERD”
verschijnt onder AUTOM. INSCHAKELING”.
9. Druk op de P / ESC knop (B7) om het menu te verlaten.
Ga als volgt te werk om de functie te deactiveren:
1. Druk op de P / ESC knop (B7) om het instellingen-menu te
openen.
2. Druk op de knoppen en (B5 en B6) totdat AUTOM.
INSCHAKELING wordt weergegeven;
3. Druk op de OK knop (B4). “DEACTIVEREN?” wordt weerge-
geven;
4. Druk op de OK knop (B4) ter bevestiging;
5. Druk op de P / ESC knop (B7) om het menu te verlaten. “GE-
19
NL
DEACTIVEERD” wordt weergegeven.
Automat. uitschakeling (Stand-by)
Het apparaat is in de fabriek zodanig afgesteld dat het wordt uit-
geschakeld wanneer het twee uur lang niet gebruikt is.
De tijd kan worden gewijzigd zodat het apparaat na 15 of 30
minuten, of na 1, 2 of 3 uur wordt uitgeschakeld.
Ga als volgt te werk om Automatische uitschakeling te herpro-
grammeren:
1. Druk op de P / ESC knop (B7) om het instellingen-menu te
openen.
2. Druk op de knoppen en (B5 en B6) totdat AUTOM.
UITSCHAKELING wordt weergegeven;
3. Druk op de OK knop (B4);
4. Druk op de knoppen en (B5 en B6) totdat de gewen-
ste tijd (15 of 30 minuten, of 1, 2 of 3 uur) wordt weergege-
ven;
5. Druk op de OK knop (B4) ter bevestiging;
6. Druk op de P / ESC knop (B7) om het menu te verlaten.
Automatische uitschakeling is geprogrammeerd.
De temperatuur instellen
Ga als volgt te werk om de temperatuur te wijzigen van het wa-
ter dat wordt gebruikt om koe te maken:
1. Druk op de P / ESC knop (B7) om het instellingen-menu te
openen.
2. Druk op de knoppen en (B5 en B6) totdat TEMPE
RATUUR INSTELLEN wordt weergegeven;
3. Druk op de OK knop (B4);
4. Druk op de knoppen en (B5 en B6) totdat de gewenste
temperatuur wordt weergegeven (I = laag, IIII = hoog);
5. Druk op de OK knop (B4) ter bevestiging;
6. Druk op de P / ESC knop (B7) om het menu te verlaten.
Waterhardheid instellen
De bedrijfsperiode kan indien gewenst worden verlengd, waar-
door ontkalken minder frequent nodig wordt door de machine te
programmeren op basis van het werkelijke kalkgehalte van het
gebruikte water.
Ga als volgt te werk:
• Neemde“Totalehardheidstest”strip(bevestigdoppagi-
na 2) uit de verpakking en doop deze enkele seconden lang
volledig in het water.
Neem de strip uit het water en wacht ongeveer 30 secon-
den (totdat de strip van kleur verandert en rode vierkantjes
vertoont).
• SchakelhetapparaatindooropdeAAN/UIT/stand-byknop
(A7) te drukken.
• DrukopdeknopP/ESC(B7)omhetmenuteopenenen
druk vervolgens op de knoppen en (B5 en B6) totdat
“WATERHARDHEID” wordt weergegeven.
• DrukopdeOKknop(B4);
• Drukopdeknoppen en (B5 en B6) totdat het getal
overeenkomt met het aantal rode vierkantjes op de test-
strip (wanneer de teststrip bijvoorbeeld 3 rode vierkantjes
vertoont, kiest u “WATERHARDHEID III .
• DrukopdeOKknop(B4)terbevestiging;
De koemachine is nu zodanig geprogrammeerd dat deze
de ontkalkingswaarschuwing weergeeft wanneer de ma-
chine werkelijk ontkalkt moet worden.
Statistiekfunctie
Hiermee worden statistische gegevens met betrekking tot de
machine weergegeven.
Voor de weergave gaat u als volgt te werk:
1. Druk op de P / ESC knop (B7) om het instellingen-menu te
openen.
2. Druk op de knoppen en (B5 en B6) totdat STATIS
TIEK wordt weergegeven;
3. Druk op de OK knop (B4);
4. Druk op de knoppen en (B5 en B6) om het volgende
te controleren:
- hoeveel koppen koe zijn gemaakt;
- hoeveel melkdranken zijn gemaakt;
- het totaal aantal liter water dat afgegeven is.
- hoe vaak de machine ontkalkt is.
5. Druk tweemaal op de P / ESC knop (B7) om het menu te
verlaten.
Fabriekswaarden (terugzetten)
Hiermee worden alle menu-instellingen en geprogrammeerde
hoeveelheden naar de fabriekswaarden teruggezet (met uitzon-
dering van de taal, die onveranderd blijft).
Ga als volgt te werk om de fabriekswaarden in te stellen:
1. Druk op de P / ESC knop (B7) om het menu te openen;
2. Druk op de knoppen en (B5 en B6) totdat “FA
BRIEKSWAARDEN wordt weergegeven;
3. Druk op de OK knop (B4);
4. OK?” wordt weergegeven;
5. Druk op de OK knop (B4) ter bevestiging en om het menu te
verlaten.
Ontkalken
Ontkalk de machine wanneer het bericht ONTKALKEN in de
display knippert.
Belangrijk!
Ontkalker bevat zuren die irritatie aan huid en ogen kunnen
veroorzaken.
Het is van essentieel belang om de veiligheidswaarschuwingen
20
van de fabrikant op de verpakking van de ontkalker in acht te
nemen, evenals de waarschuwingen met betrekking tot de pro-
cedure die gevolgd moet worden in geval van contact met huid
en ogen.
Opmerking:
Gebruik een ontkalker op basis van melkzuurbacteriën, bijvoor-
beeld De’Longhi SKU: 5513214981.
Gebruik onder geen enkel beding een ontkalker op basis van
sulfamine of azijnzuur. Het gebruik hiervan maakt de garantie
ongeldig.
Indien het apparaat niet zoals hiervoor beschreven wordt on-
tkalkt, wordt de garantie eveneens ongeldig.
1. Schakel de machine in.
2. Open het instellingen-menu door op de P / ESC knop (B7) te
drukken. Druk op de knoppen en (B5 en B6) totdat
ONTKALKEN wordt weergegeven;
3. Druk op de OK knop (B4) waarna “BEVESTIGEN?” wordt we-
ergegeven. Druk op de OK knop (B4) en schenk de ontkalker
in het apparaat.
4. Alvorens te bevestigen dient u het waterreservoir volledig
leeg te maken (A12).
Schenk de ontkalker verdund met water (neem de verhou-
dingen op de verpakking van de ontkalker in acht) in het
waterreservoir en plaats het waterreservoir terug in het
apparaat.
Gevaar voor brandwonden!
Heet water dat zuur bevat, stroomt uit de heetwatertuit.
Voorkom contact met waterspatten.
5. Plaats een leeg reservoir met een minimum inhoud van 1,5
liter onder de heetwatertuit.
6. Bevestig met de OK knop (B4).
7. Na bevestiging met een druk op de OK knop, wordt het be-
richt ONTKALKEN BEZIG weergegeven.
Het ontkalkingsprogramma start en de ontkalkingsvloei-
stof stroomt uit de watertuit.
Het ontkalkingsprogramma voert automatisch een aantal
spoelingen en pauzes uit om kalkafzettingen uit het bin-
nenste van de machine te verwijderen.
Na ongeveer 30 minuten wordt het bericht “SPOELEN VUL RE-
SERVOIR” weergegeven.
8. Het apparaat is nu gereed voor doorspoelen met schoon
water. Verwijder het waterreservoir, maak het leeg, spoel
het onder stromend water uit, vul het met schoon water en
breng het aan.
SPOELEN, DRUK OP OK” wordt weergegeven.
9. Maak het reservoir dat werd gebruikt voor het opvangen
van de ontkalkingsoplossing leeg en plaats het onder de
heetwatertuit.
10. Druk op de OK knop (B4) om met spoelen te beginnen.
Heet water stroomt uit de tuit en het bericht SPOELEN,
EVEN WACHTEN wordt weergegeven.
11. Wanneer het waterreservoir volledig leeg is, wordt het be-
richt SPOELEN VOLTOOID, DRUK OP OK” weergegeven.
12. Druk op de OK knop (B4). Het apparaat wordt automatisch
uitgeschakeld.
HET APPARAAT UITSCHAKELEN
Telkens wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld, voert het
een automatische spoelcyclus uit die niet onderbroken kan wor-
den.
Gevaar voor brandwonden! Tijdens het spoelen
stroomt een beetje heet water uit de koetuiten.
Voorkom contact met waterspatten.
Om het apparaat uit te schakelen, drukt u op de AAN/UIT/stand-
by knop (A7).
Het apparaat voert een spoelcyclus uit en wordt vervolgens ui-
tgeschakeld.
Opmerking: Wordt het apparaat gedurende een lan-
gere periode niet gebruikt, zet dan de hoofdschakelaar aan de
achterzijde van het apparaat (A23) in de stand 0.
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Opgenomen vermogen: 1350W
Druk: 15 bar
Inhoud waterreservoir: 1,8 liter
Afmetingen: LxHxD: 594x 375/378/454x412 mm
Gewicht: 26 kg
Het apparaat voldoet aan de volgende EU richtlij-
nen:
• LowVoltageDirective2006/95/ECenbijbehorendeaanvul-
lingen;
• EMCDirective2004/108/ECenbijbehorendeaanvullingen;
Materialen en accessoires die met voedingsmiddelen in contact
komen, voldoen aan de Europese richtlijn (EC) nr. 1935/2004.
21
NL
WEERGEGEVEN BERICHTEN
WEERGEGEVEN BERICHT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
VUL RESERVOIR Het waterreservoir is leeg of verkeerd
aangebracht.
Vul het reservoir met water en/of breng het correct
aan, druk het zo ver mogelijk naar binnen.
TE FIJN GEMALEN, WIJZIG
INSTELLING VAN MOLEN
(afgewisseld met)
DRUK OP OK
De maling is te jn en de koe
wordt te traag afgeleverd.
Draai de stelknop voor de maalgraad één klik rechtsom
naar “7”.
TE FIJN GEMALEN, WIJZIG
INSTELLING VAN MOLEN
(afgewisseld met)
DRUK OP OK
(en vervolgens)
VUL RESERVOIR
Het reservoir is verwijderd tijdens
de afgifte.
Er bevindt zich lucht in het water-
circuit.
Breng het reservoir aan en druk op de OK knop (B4).
“HEET WATER, DRUK OP OK wordt weergegeven.
Druk opnieuw op de OK knop (B9).
Het apparaat is weer gereed voor gebruik.
KOFFIEDIKBAKJE LEEGMAKEN Het koedikbakje (A4) is te vol of er
zijn meer dan drie dagen verstreken
sinds u voor het laatst koe hebt
gemaakt (het leegmaken waarborgt
correcte hygiëne van de machine).
Maak het koedikbakje leeg, reinig het en breng het
weer aan.
Belangrijk: wanneer het lekbakje wordt verwijderd,
MOET ook het koedikbakje leeg gemaakt worden,
ook al bevat het nauwelijks koedik.
Gebeurt dit niet, dan kan het koedikbakje de
volgende keer dat u koe maakt overvuld raken,
waardoor de machine verstopt raakt.
KOFFIEDIKBAKJE AANBRENGEN Na het reinigen is het koedikbakje
niet op zijn plaats gezet.
Open het serviceklepje en breng het koedikbakje
aan.
GEBRUIK VOORGEMALEN KOFFIE De “voorgemalen koe functie is
gekozen zonder voorgemalen koe
in de trechter te gieten.
De trechter (A21) is verstopt.
Trek het apparaat naar buiten en giet voorgemalen
koe in de trechter.
Maak de trechter met behulp van een mes leeg, zoals
beschreven in de paragraaf “Trechter voor voorgemalen
koe reinigen”.
ONTKALKEN
(afgewisseld met)
KOFFIE STANDAARD
De machine moet worden ontkalkt. De ontkalkingsprocedure beschreven in de paragraaf
“Ontkalken moet zo snel mogelijk worden uitgevoerd.
VERLAAG KOFFIEDOSIS Er is te veel koe gebruikt. Kies een mildere smaak of verminder de hoeveelheid
voorgemalen koe, en maak vervolgens opnieuw
koe.
VUL KOFFIEBONENRESERVOIR De koebonen zijn opgeraakt. Vul het koebonenreservoir
PLAATS ZETGROEP De zetgroep is na het reinigen niet
op zijn plaats teruggezet.
Breng de zetgroep aan zoals beschreven in de paragraaf
“Zetgroep reinigen.
SLUIT KLEPJE Het serviceklepje is open Sluit het serviceklepje.
ALGEMEEN ALARM De binnenzijde van het apparaat is
sterk vervuild.
Reinig de binnenzijde van het apparaat grondig, zoals
beschreven in de paragraaf “Reiniging en onderhoud.
Wordt het bericht na het reinigen nog steeds weerge-
geven, neem dan contact op met een servicecenter.
LEEG CIRCUIT VUL CIRCUIT
afgewisseld met
HEET WATER DRUK OP OK
Het watercircuit is leeg Sluit het heetwatermondstuk (A10) aan en druk op
OK voor waterafgifte, totdat het water er normaal
uitstroomt.
22
STORINGEN VERHELPEN
Hieronder vindt u een lijst van enkele mogelijke storingen. Kan
het probleem niet zoals beschreven worden verholpen, neem
dan contact op met de Klantenservice.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De koe is niet heet De koppen zijn niet voorverwarmd.
De zetgroep is afgekoeld doordat 2/3
minuten zijn verstreken sinds de laatste
koe is gemaakt.
De ingestelde temperatuur is te laag.
Verwarm de koppen door deze met heet water te spoelen.
Alvorens koe te maken, dient u de zetgroep voor te
verwarmen door de SPOEL functie in het menu te kiezen.
Wijzig de ingestelde temperatuur (zie paragraaf “Koetem-
peratuur wijzigen”).
De koe is niet
voldoende romig.
De koe is te grof gemalen.
Verkeerd type koe
Draai de maalstelknop één klik linksom naar “1” terwijl de
koemolen in bedrijf is (afb. 14).
Gebruik een koesoort voor espresso-koemachines.
De koe wordt
te traag of
druppelsgewijs
afgegeven.
Dekoeistejngemalen. Draai de maalstelknop één klik rechtsom naar “7” terwijl de
koemolen in bedrijf is (afb. 14).
Draai de knop telkens één klik verder totdat de koe-afgifte
naar tevredenheid is.
Het eect is pas zichtbaar na afgifte van twee koppen koe.
De koe wordt te
snel afgegeven.
De koe is te grof gemalen. Draai de maalstelknop één klik linksom naar “1” terwijl de
koemolen in bedrijf is (afb. 14).
Verdraai de maalstelknop niet in een keer meerdere klikken
omdat de koe anders druppelsgewijs wordt afgegeven
wanneer u twee koppen koe kiest.
Het eect is pas zichtbaar na afgifte van twee koppen koe.
Er komt geen koe
uit één van de tuiten
De tuiten zijn verstopt. Reinig de tuiten met behulp van een tandenstoker (afb. 27).
Er komt geen koe
uit de tuiten, maar
wel langs het
serviceklepje (A2).
De gaten in de tuiten zijn verstopt met
gedroogd koepoeder.
De koegeleider (A3) aan de binnen-
zijde van het serviceklepje is verstopt.
Verwijder indien nodig koeresten met een tandenstoker,
een spons of een stugge afwasborstel (afb. 27-29).
Reinig de koegeleider (A3) grondig, met name rondom de
scharnieren.
Er komt water in
plaats van koe uit
de tuiten.
De voorgemalen koe heeft mogelijk
de trechter verstopt (A21).
Reinig de trechter (A21) met een houten of plastic vork, reinig
de binnenzijde van de machine.
Er komt geen melk uit
de melktuit (C5).
De inlaatbuis is niet of is verkeerd
aangebracht.
Breng de inlaatbuis (C4) in de rubber ring in het klepje van het
melkreservoir (afb. 24) aan.
De melk schuimt
nauwelijks.
Het klepje van het melkreservoir is
vervuild.
De schuimregelaar is niet correct
aangebracht.
Reinig het klepje van het melkreservoir zoals beschreven in de
paragraaf “Melkreservoir reinigen”.
Breng de schuimregelaar aan volgens de instructies in de
paragraaf “Cappuccino maken.
23
NL
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De melk bevat bellen of
spuit uit de melktuit.
De melk is niet koud genoeg of er is geen
magere of halfvolle melk gebruikt.
De schuimregelaar is verkeerd afgesteld.
Het klepje van het melkreservoir is
vervuild.
Het beste kunt u magere of halfvolle melk op koelkast-
temperatuur (ca. 5°C) gebruiken.
Is het resultaat niet naar wens, probeer dan een ander
merk melk.
Verplaats de schuimregelaar een stukje in de richting
“CAFFELATTE” (zie paragraaf “Cappuccino maken”).
Reinig het klepje van het melkreservoir zoals beschreven
in de paragraaf “Melkreservoir reinigen”.
6
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ................................................................................ 7
Символы, используемые в настоящей инструкции ......................7
Буквы в скобках ...............................................................................7
Устранение неполадок и ремонт ....................................................7
БЕЗОПАСНОСТЬ .......................................................................7
Важнейшие предупреждения по обеспечению безопасности .....7
Использование по назначению ......................................................7
Инструкция по эксплуатации ..........................................................8
ОПИСАНИЕ ...............................................................................8
Описание прибора ...........................................................................8
Описание панели управления .........................................................8
Описание молочного контейнера и принадлежностей .................8
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА ......................................... 8
Проверка прибора ...........................................................................8
Установка прибора ..........................................................................8
Подключение прибора ....................................................................9
УТИЛИЗАЦИЯ........................................................................... 9
ВСТРАИВАНИЕ ПРИБОРА В МЕБЕЛЬ ......................................9
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА ................................... 12
ВКЛЮЧЕНИЕ И ПРОГРЕВАНИЕ ............................................. 12
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ИЗ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН .................... 12
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА КОФЕ В ЧАШКЕ .........................13
Программирование количества ...................................................13
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ ................................................13
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО ИЗ МОЛОТОГО КОФЕ
ВМЕСТО КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН................................................ 14
НАЛИВ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ ......................................................... 14
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ ......................... 14
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО ............................................... 14
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА МОЛОКА И КОФЕ
ДЛЯ КАПУЧИНО .....................................................................15
ПРИГОТОВЛЕНИЕ МОЛОЧНОГО МАКИАТО ИЛИ КОФЕ
С МОЛОКОМ ...........................................................................15
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА КОФЕ И МОЛОКА ДЛЯ
МОЛОЧНОГО МАКИАТО И КОФЕ С МОЛОКОМ ......................15
ОЧИСТКА ................................................................................16
Очистка аппарата...........................................................................16
Очистка контейнера для кофейных отходов ................................16
Очистка поддона для сбора воды ................................................16
Очистка резервуара для воды ......................................................16
Очистка дозаторов ........................................................................16
Очистка воронки для засыпания молотого кофе .........................16
Очистка внутренних отсеков кофейного аппарата ......................16
Очистка заварочного блока ..........................................................16
Очистка молочного контейнера ...................................................17
ПАРАМЕТРЫ МЕНЮ...............................................................17
Ополаскивание ..............................................................................18
Настройка языка ...........................................................................18
Экономия энергии .........................................................................18
Установка времени ........................................................................18
Автоматическое включение .........................................................18
Автовыключение (режим ожидания) ..........................................19
Настройка температуры................................................................19
Настройка жесткости воды ...........................................................19
Функция статистики .......................................................................19
Заводские параметры (восстановление) .....................................19
Удаление накипи ............................................................................19
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА ...................................................... 20
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ........................................................20
СООБЩЕНИЯ НА ДИСПЛЕЕ .................................................... 21
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК ....................................................22
7
RU
ВВЕДЕНИЕ
Символы, используемые в настоящей инструкции
Следующие символы обозначают важные предупрежде-
ния.
Несоблюдение соответствующих указаний может привести
к поражению электрическим током, серьезным травмам,
ожогам, пожару или повреждению оборудования.
Опасно!
Игнорирование этого предупреждения может привести к
травмированию электрическим током с риском для жизни.
Важно!
Игнорирование этого предупреждения может привести к
травмам или повреждению оборудования.
Опасность ожога!
Игнорирование этого предупреждения может привести к
обжиганию или обвариванию.
Примечание.
Этим символом обозначаются важные рекомендации и
сведения для пользователей.
Буквы в скобках
Буквы в скобках соотносятся с обозначениями на схеме в
разделе «Описание прибора» на стр. 3.
Устранение неполадок и ремонт
В случае возникновения проблем выполнить указания в раз-
делах «Сообщения на дисплее» и «Устранение неполадок».
Если устранить проблему не удается, следует обратиться
в службу технической поддержки. По вопросам ремонта
обращаться только в службу технической поддержки.
БЕЗОПАСНОСТЬ
Важнейшие предупреждения по обеспечению
безопасности
Важно! Данное устройство является исключитель-
но бытовым электроприбором.
Оно не предназначено для следующих применений:
• в служебных кухнях магазинов, офисов и иных
производственных помещений;
• нафермах;
• для пользования клиентами гостиниц, мотелей и
других предприятий размещения;
• вдомашнихгостиницах.
Опасно! Поскольку данное устройство является
электроприбором, при работе с ним необходимо соблюдать
ряд мер предосторожности.
• Недотрагиватьсядоприборавлажнымируками.
• Недотрагиватьсядошнуравлажнымируками.
• Обеспечить постоянный свободный доступ к
используемой электророзетке с целью быстрого
отключения прибора в случае необходимости.
• Вслучаенеисправностинепытатьсяотремонтировать
прибор.
Выключить его с помощью главного переключателя
(A23) и отсоединить от электророзетки, затем
обратиться в службу технической поддержки.
Важно! Держать все предметы упаковки
(полиэтиленовые пакеты, пенопласт) вне доступа детей.
Важно! Данный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, а также с отсутствием опыта и знаний, без
присмотра или инструктажа лицом, ответственным за их
безопасность. Детям нельзя разрешать играть с прибором.
Опасность ожога! Во время работы прибора
используется горячая вода и может образовываться пар.
Избегать контакта с брызгами воды и горячим паром.
Пользоваться ручками и захватами.
Важно! Не держаться за кофейный аппарат, если
он находится вне шкафа.
Не ставить на прибор емкости с жидкостями, а также
легковоспламеняющимися и коррозирующими веществами.
Хранить аксессуары, необходимые для приготовления
кофейных напитков (например, мерную ложку), в
специальном контейнере. Не хранить на приборе крупные
предметы, препятствующие осуществлению операций, а
также неустойчивые предметы.
Важно! Не эксплуатировать извлеченный из
шкафа прибор. Перед извлечением прибора убедиться,
что он не работает. Единственное исключение: регулировка
кофемолки, которая выполняется после извлечения прибора
(см. раздел «Регулировка кофемолки»).
Примечание. Применять только фирменные или
рекомендованные производителем принадлежности и
запчасти.
Использование по назначению
Данный прибор предназначен для приготовления кофе и
горячих напитков. Любое другое применение считается не-
8
допустимым.
Данный прибор не предназначен для коммерческого ис-
пользования.
Производитель не несет ответственности за ущерб, связан-
ный с недопустимым использованием прибора.
Прибор можно устанавливать на встроенную СВЧ-печь, если
она оснащена вентилятором в задней части (макс. мощ-
ность микроволн – 3 кВт).
Инструкция по эксплуатации
Перед началом эксплуатации прибора внимательно ознако-
миться с настоящей инструкцией по эксплуатации.
• Сохранитьданнуюинструкциюпоэксплуатации.
• Невыполнение указаний настоящей инструкции
по эксплуатации может привести к ожогам или
повреждению оборудования.
Производитель не несет ответственности за ущерб,
связанный с невыполнением указаний настоящей
инструкции по эксплуатации.
Примечание. Данный прибор оснащен вентилятором.
Вентилятор включается каждый раз при наливе кофе, пара
или горячей воды.
Он отключается автоматически через несколько минут.
ОПИСАНИЕ
Описание прибора
(стр. 3 - A)
A1. Лоток для чашек
A2. Сервисная дверца
A3. Шланг для кофе
A4. Контейнер для кофейных отходов
A5. Заварочный блок
A6. Подсветка лотка для чашек
A7. Кнопка Вкл./Выкл./Режим ожидания
A8. Панель управления
A9. Поддон
A10. Сопло для горячей воды и пара
A11. Разъем IEC
A12. Резервуар для воды
A13. Дозатор кофе (регулируемый по высоте)
A14. Поддон для сбора воды
A15. Крышка контейнера для кофейных зерен
A16. Контейнер для кофейных зерен
A17. Регулятор степени помола
A18. Крышка воронки для засыпания молотого кофе
A19. Мерная ложка
A20. Мерное отделение
A21. Воронка для засыпания молотого кофе
A22. Кабель питания
A23. Главный переключатель
Описание панели управления
(стр. 3 - B)
B1. Дисплей: отображение инструкций для пользователя.
B2. Кнопка для выбора кофейного вкуса.
B3. Кнопка для выбора типа кофе (эспрессо, кофе,
большая чашка кофе)
B4. Кнопка / OK: приготовление одной чашки кофе и
подтверждение выбранного варианта.
B5. Кнопка / : приготовление двух чашек кофе и
прокручивание меню назад.
B6. Кнопка / : налив горячей воды и прокручивание
меню вперед.
B7. Кнопка P / ESC: включение и отключение режима
настройки для параметра меню и выход из выбранного
режима.
B8. Кнопка : приготовление капучино (cappuccino).
B9. Кнопка : приготовление молочного макиато (latte
macchiato).
B10. Кнопка : приготовление кофе с молоком (caelat-
te)
Описание молочного контейнера и принадлеж-
ностей
(стр. 3 - C)
C1. Регулятор пенообразования
C2. Ручка молочного контейнера
C3. Кнопка CLEAN (Очистка)
C4. Молочный шланг
C5. Дозатор вспененного молока
C6. Вспениватель молока
C7. Дозатор горячей воды
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА
Проверка прибора
После извлечения из упаковки убедиться в целостности и
исправности прибора, а также в наличии всех принадлеж-
ностей.
Не эксплуатировать прибор при наличии видимых повреждений.
Обратиться в службу технической поддержки.
Установка прибора
Важно!
• Установка прибора должна производиться
квалифицированным специалистом в соответствии с
действующим законодательством соответствующей
страны (см. раздел «Встраивание прибора в мебель»).
• Предметы упаковки (полиэтиленовые пакеты,
пенопласт и пр.) следует держать вне доступа детей.
• Не устанавливать прибор в помещениях, где
9
RU
температура воздуха может опускаться до 0°C и ниже.
• Как можно быстрее отрегулировать жесткость воды
в соответствии с указаниями в разделе «Настройка
жесткости воды».
Подключение прибора
Опасно! Убедиться, что напряжение электросети
соответствует значению, указанному на заводской табличке
на днище прибора.
Подключить прибор к надежно заземленной и правильно
монтированной электророзетке с силой тока не менее 10А.
Если тип розетки не соответствует типу штекера прибора,
обеспечить замену розетки на розетку нужного типа
квалифицированным специалистом.
В соответствии с требованиями директив по обеспечению
безопасности должен быть установлен омниполярный
переключатель с зазором между контактами не менее
3 мм.
Не применять разветвители и удлинители.
Важно! Электроцепь должна включать защитные
реле, соответствующие требованиям к монтажу электросетей
местного законодательства.
ВСТРАИВАНИЕ ПРИБОРА В МЕБЕЛЬ
Для правильной установки прибора проверить соблюдение
требований к минимальным расстояниям.
Кофейный аппарат следует устанавливать в вертикальный
шкаф, который должен быть жестко прикреплен к стене спе-
циальными скобами.
Важно!
• Важно! При проведении любых работ по установке
и обслуживанию прибор должен быть отключен от
электросети.
• Кухонная мебель, непосредственно примыкающая
к прибору, должна быть теплоустойчивой (не менее
65°C).
• Для обеспечения достаточной вентиляции оставить
зазор под шкафом (см. расстояния на рисунке).
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 454 ММ
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
10
H 378 ММ
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 375 ММ
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
11
RU
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Поместить направляющие по бокам шкафа, как показано на
рисунке.
Закрепить направляющие входящими в комплект винтами,
затем полностью вытянуть их.
Если кофейный аппарат устанавливается над выдвижным
термостатическим ящиком, для ориентировки направляю-
щих следует использовать верхнюю поверхность ящика.
В этом случае направляющие не на что будет опереть.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Зажимом зафиксировать кабель питания.
Кабель питания должен быть достаточной длины, чтобы
прибор можно было вытащить из шкафа для засыпания
кофейных зерен.
Прибор следует заземлить в соответствии с нормативными
требованиями.
Электроподключения должны выполняться квалифициро-
ванным электриком в соответствии с инструкциями.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Поставить прибор на направляющие, точно вставив штифты
в соответствующие пазы, и зафиксировать его входящими в
комплект винтами.
При необходимости отрегулировать прибор по высоте с
помощью распорных дисков.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
При необходимости выровнять прибор, поместив входящие
в комплект прокладки под опору и по бокам от нее.
12
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
• Приборпрошелзаводскиеиспытаниясиспользовани-
ем кофе, поэтому наличие в кофемолке следов кофе
абсолютно нормально.
• Следуеткакможнобыстрееотрегулироватьжесткость
воды в соответствии с указаниями в разделе «Настрой-
ка жесткости воды».
1. Подключить прибор к электросети и перевести главный
переключатель (A23) в положение «I».
2. Через 5 с на дисплее появится сообщение «НАПОЛНИТЕ
БАЧОК». Извлечь резервуар для воды (рис. 4),
ополоснуть его и наполнить свежей водой, не превышая
отметки MAX. Поставить на место и задвинуть назад до
упора.
3. Сначала следует выбрать язык (языки перематы-
ваются с интервалом приблизительно в 3 секунды).
Когда на дисплее появится сообщение «НАЖМИТЕ ОК,
ЧТОБЫ ВЫБРАТЬ РУССКИЙ ЯЗЫК», нажать и удержать
в течение 3 с кнопку ОК (B4) (рис. 3), пока не появится
сообщение «РУССКИЙ ВЫБРАН». Если язык выбран не-
правильно, выполнить указания в разделе «Настрой-
ка языка». Если нужного языка нет, выбрать один из
имеющихся языков данной инструкции делаются
ссылки на русский язык интерфейса). Затем выполнить
указания на дисплее.
4. Поставить чашку под дозатор горячей воды (рис. 5).
Если дозатор горячей воды не установлен, на дисплее
отображается сообщение «ВСТАВЬТЕ УЗЕЛ ПОДАЧИ
ВОДЫ». Закрепить дозатор, как показано на рисунке 6.
На дисплее отображается сообщение «ГОРЯЧАЯ ВОДА
НАЖМИТЕ OK». Нажмите кнопку OK (B4), из дозатора
подается небольшое количество воды.
5. После этого на дисплее отображается сообщение «ИДЕТ
ВЫКЛЮЧЕНИЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ЖДИТЕ», и прибор
выключается.
6. Извлечь прибор из шкафа, потянув его за ручки (рис. 7).
Открыть крышку и наполнить контейнер кофейными
зернами, затем закрыть крышку и задвинуть прибор
обратно.
Теперь кофейный аппарат готов к нормальной работе.
Важно! Ни в коем случае не засыпать в контейнер
предварительно молотый кофе, сублимированный кофе,
карамелизированный кофе и пр. – это может привести к
повреждению прибора.
Примечание. При первом использовании прибора
хороших результатов можно добиться только после
приготовления 4-5 чашек кофе и 4-5 чашек капучино.
Примечание. При каждом включении кофейного
аппарата с помощью главного переключателя (A23)
выполняется цикл АВТОДИАГНОСТИКИ. Для повторного
включения автодиагностики нажать кнопку Вкл./Выкл./
Режим ожидания (A7) (рис. 1)
ВКЛЮЧЕНИЕ И ПРОГРЕВАНИЕ
При каждом включении прибора выполняется автоматиче-
ский цикл прогрева и ополаскивания, который нельзя пре-
рывать. Только после завершения этого цикла прибор готов
к работе.
Опасность ожога! Во время ополаскивания из
дозаторов кофе выливается небольшое количество горячей
воды.
Для повторного включения автодиагностики нажать
кнопку Вкл./Выкл./Режим ожидания (A7) (рис. 1)
Отображается сообщение «НАГРЕВ, ПОЖАЛУЙСТА,
ЖДИТЕ». После завершения прогрева отображается
сообщение «ОПОЛАСКИВАНИЕ». Достижение оптимальной
температуры обозначается появлением сообщения «КОФЕ
СРЕДНЕЙ КРЕПОСТИ».
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ИЗ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН
1. Прибор предварительно настроен для приготовления
кофе средней крепости (нормальный вкус). Существует
возможность выбрать очень слабый, слабый, средней
крепости, крепкий или очень крепкий вкус. Кроме того,
можно готовить напитки из молотого кофе. Для выбора
нужного вкуса последовательно нажимать кнопку
(B2) (рис. 8). Отображается выбранный вкус кофе.
2. Поставить 1 чашку (рис. 9) или 2 чашки (рис. 9) под до-
заторы для приготовления соответствующего количе-
ства напитков. Для достижения лучшей консистенции
кофе придвинуть дозаторы как можно ближе к чашке
(рис. 10).
3. Нажать кнопку (B3) (рис. 11) для выбора типа
кофе (эспрессо, кофе, большая чашка кофе).
После этого нажать кнопку (B4) (рис. 12) для
приготовления одного кофе или кнопку (B5)
(рис. 13) для приготовления двух кофе. Начинается
помол кофейных зерен и налив кофе в чашку. После
приготовления указанного количества кофе прибор ав-
томатически прекращает налив и сбрасывает исполь-
зованную кофейную массу в контейнер для отходов.
4. Через несколько секунд прибор готов для повторного
использования.
5. Для выключения прибора нажать кнопку Вкл./Выкл./
13
RU
Режим ожидания (A7) (рис. 1) Перед выключением
прибор выполняет автоматический цикл ополаскива-
ния. Следует опасаться обваривания.
ПРИМЕЧАНИЕ 1. Если кофе наливается по одной капле или
вообще не наливается, см. раздел «Регулировка кофемолки».
ПРИМЕЧАНИЕ 2. Если кофе наливается слишком быстро
или пена не удовлетворяет требованиям, см. раздел
«Регулировка кофемолки».
ПРИМЕЧАНИЕ 3. Рекомендации по приготовлению более
горячего кофе:
• выполнить указания по настройке функции
ополаскивания в разделе «Изменение и настройка
параметров меню»;
• не использовать непрогретые чашки с толстыми
стенками, так как они поглощают очень много тепла;
• заранеепрогреватьчашкигорячейводой.
ПРИМЕЧАНИЕ 4. Процесс налива кофе можно прервать в
любой момент повторным нажатием ранее выбранной
кнопки, которая подсвечивается во время процесса.
ПРИМЕЧАНИЕ 5. В течение 3 с после завершения налива
можно увеличить количество кофе в чашке, нажав и
удерживая ранее выбранную кнопку.
ПРИМЕЧАНИЕ 6. Когда на дисплее появится надпись
«НАПОЛНИТЕ БАЧОК», наполнить резервуар водой. Иначе
приготовление кофе будет невозможно.
Наличие в резервуаре небольшого количества оставшейся
воды нормально.
ПРИМЕЧАНИЕ 7. Примерно после 14 одинарных (или 7
двойных) порций кофе на дисплее появится сообщение
«ОЧИСТИТЕ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩИ».
Для очистки контейнера открыть сервисную дверцу в
передней части прибора, потянув за дозатор (рис. 16),
извлечь поддон для сбора воды (рис. 17) и выполнить
очистку.
Во время очистки всегда полностью извлекать поддон для
сбора воды.
Важно! При извлечении поддона для сбора воды
ОБЯЗАТЕЛЬНО опорожнять контейнер для отходов.
В противном случае в приборе может образоваться засор.
ПРИМЕЧАНИЕ 8. Ни в коем случае не извлекать резервуар
для воды во время налива кофе.
После его извлечения приготовление кофе будет невозможно
и на дисплее будут отображаться определенные сообщения
(см. стр. 21).
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА КОФЕ В ЧАШКЕ
По умолчанию аппарат настроен на налив стандартного ко-
личества кофе.
Для выбора нужного количества кофе последовательно
нажимать кнопку (B3), пока на дисплее не будет
отображено соответствующее сообщение:
Соответствующее кол-во кофе (мл)
ЭСПРЕССО 230
КОФЕ 2110
БОЛЬШАЯ ЧАШКА КОФЕ 2150
Программирование количества
Процедура изменения количества кофе для налива:
1. Поставить чашку под дозаторы кофе (рис. 9).
2. Нажимать кнопку (B4) до тех пор, пока не
отобразится сообщение «ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА» и не
начнется налив кофе. Затем отпустить кнопку.
3. По достижении необходимого количества кофе в чашке
снова нажать эту же кнопку.
Параметр количества запрограммирован.
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ
Кофемолка проходит заводские испытания и потому не
должна требовать регулировки.
Тем не менее, если после нескольких первых приготовлений
создастся впечатление, что кофе наливается слишком бы-
стро или слишком медленно (по капле), это можно испра-
вить, настроив регулятор степени помола (рис. 14).
Важно! Регулятор степени помола можно вращать
только во время работы кофемолки.
14
Для снижения скорости налива и получения более густой
консистенции кофе повернуть регулятор на один шаг против
часовой стрелки (более тонкий помол).
Для увеличения скорости налива (быстрее, чем по капле)
повернуть регулятор на один шаг по часовой стрелке (более
грубый помол).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО ИЗ МОЛОТОГО КОФЕ
ВМЕСТО КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН
• Нажатькнопку (B2) (рис. 8) и выбрать функцию
предварительно молотого кофе.
• Извлечьаппаратизшкафа,потянувегозаручки(рис.7).
• Поднятьцентральнуюкрышку,засыпатьоднумерную
ложку молотого кофе в воронку (рис. 19), задвинуть
аппарат обратно и выполнить действия, описанные в
разделе «Приготовление кофе из кофейных зерен».
Примечание. Нажимая кнопку (B4) (рис. 12) можно
готовить по одной чашке кофе за раз.
• Длявозвратакиспользованиюкофейныхзеренпосле
приготовления напитков из молотого кофе отключить
функцию предварительно молотого кофе повторным
нажатием кнопки (B2) (рис. 8).
ПРИМЕЧАНИЕ 1. Ни в коем случае не засыпать молотый кофе
в выключенный аппарат, иначе кофе может распылиться в
механизме.
ПРИМЕЧАНИЕ 2. Нельзя добавлять более одной мерной
ложки кофе, иначе прибор не сможет приготовить напиток.
ПРИМЕЧАНИЕ 3. Использовать только входящую в комплект
ложку.
ПРИМЕЧАНИЕ 4. Засыпать в воронку только предварительно
молотый кофе для аппаратов по приготовлению эспрессо.
ПРИМЕЧАНИЕ 5. Если было засыпано более одной мерной
ложки молотого кофе и это привело к засорению воронки,
протолкнуть кофе вниз с помощью ножа (рис. 21), затем
снять и очистить заварочный блок и аппарат в соответствии
с указаниями в разделе «Очистка заварочного блока».
НАЛИВ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ
• Убедиться, что дозатор горячей воды установлен
(рис. 6).
• Поместитьподдозаторемкость.
• Нажатькнопку (B6) (рис. 20).
Отображается сообщение «ГОРЯЧАЯ ВОДА», и из доза-
тора льется горячая вода в подставленную емкость.
Горячую воду не следует наливать в течение более чем
двух минут за один раз.
Чтобы прекратить наливание, нажать кнопку (B6).
Аппарат прекращает налив по достижении заданного
количества.
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ
По умолчанию аппарат настроен на автоматический налив
250 мл воды.
Процедура изменения этого количества:
1. Поместить под дозатор емкость.
2. Нажимать кнопку (B6), пока на дисплее не ото-
бразится сообщение «ГОРЯЧАЯ ВОДА ПРОГР. КОЛИЧЕ
СТВА», затем отпустить кнопку .
3. По достижении необходимого количества горячей воды
в чашке снова нажать кнопку (B6).
Теперь аппарат запрограммирован на новое количество.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО
• Нажатиемкнопки (B2) выбрать вкус кофе, необхо-
димый для приготовления капучино.
• Снятькрышкумолочногоконтейнера.
• Налитьвконтейнерпорядка100гмолоканакаждую
порцию капучино (рис. 23). При этом не превышать от-
метку MAX (соответствует объему примерно 750 мл) на
контейнере.Рекомендуется использовать охлажденное
обезжиренное или маложирное молоко (температурой
около 5°C).
• Убедиться,чтомолочныйшлангправильновставленв
резиновую прокладку (рис. 24) и снова закрыть крыш-
ку молочного контейнера.
Установить регулятор пенообразования между отмет-
ками «cappuccino» и «caelatte» на крышке молочного
контейнера.
Для получения более плотной пены следует сдвинуть
регулятор в направлении к отметке «caelatte».
Перемещение регулятора ближе к отметке «cappucci-
no» приведет к образованию менее плотной пены.
• Снятьдозаторгорячейводы (рис. 6) иприсоединить
молочный контейнер к соплу (рис. 25).
• Провести молочный шланг, как показано на рис.
26, а затем поставить под дозаторы кофе и молока
достаточно большую чашку.
• Нажатькнопку (B8). На дисплее отображается «CAP-
PUCCINO», и через несколько секунд из дозатора молока
начинается налив вспененного молока в подставленную
чашку. Налив прекращается автоматически.
Количество пены
Менее плотная пена
Регулятор пеноо-
бразования
Более плотная пена
15
RU
• Аппаратналиваеткофе.
• Капучиноготово.Прижеланииегоможноподсластить
по вкусу и посыпать пену небольшим количеством
какао-порошка.
ПРИМЕЧАНИЕ 1. Нажатием кнопки (B8) можно прервать
налив молока или кофе во время приготовления капучино.
ПРИМЕЧАНИЕ 2. Если во время налива вспененного молока
закончится молоко в контейнере, извлечь контейнер и
залить в него молоко.
Поставить контейнер на место и нажать кнопку (B8) для
повторной отправки команды о приготовлении капучино.
ПРИМЕЧАНИЕ 3. Для обеспечения гигиены и абсолютной
чистоты вспенивателя молока обязательно очищать контуры
в крышке молочного контейнера после приготовления
капучино. На дисплее мигает сообщение «НАЖМИТЕ CLE-
AN».
• Поставитьемкостьподдозатормолока(рис.26).
• ДлязапускафункцииочисткинажатькнопкуCLEANна
крышке (C3) и удерживать ее в течение 5 сек. (рис. 26).
На дисплее отображается индикатор прогресса и
сообщение «ИДЕТ ОЧИСТКА» над ней. Не следует
отпускать кнопку CLEAN до полного заполнения
индикатора прогресса, означающего завершение
очистки. При отпускании кнопки CLEAN процесс
прерывается. После очистки извлечь молочный
контейнер и поставить его в холодильник. Не следует
держать молоко вне холодильника в течение более 15
минут.
ПРИМЕЧАНИЕ 4. Процедура изменения количества кофе или
вспененного молока, автоматически наливаемого в чашку,
описана в разделе «Изменение количества молока и кофе
для капучино».
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА МОЛОКА И КОФЕ ДЛЯ
КАПУЧИНО
По умолчанию аппарат настроен на автоматический налив
стандартного количества.
Процедура изменения этого количества:
1. Поставить чашку под дозаторы кофе и дозатор молока.
2. Нажать и удерживать кнопку (B8), пока не ото-
бразится сообщение «МОЛ. ДЛЯ CAPPUCCINO ПРОГР.
КОЛИЧЕСТВА».
3. Отпустить кнопку. Аппарат начинает наливать молоко.
4. После налива в чашку нужного количества кофе снова
нажать кнопку (B8).
5. Через несколько секунд начинается налив кофе в
чашку, при этом отображается сообщение «КОФЕ ДЛЯ
CAPPUCCINO ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА».
6. После налива в чашку нужного количества кофе снова
нажать кнопку (B8). Налив кофе прекращается.
Теперь аппарат запрограммирован на новое количество
кофе и молока.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ МОЛОЧНОГО МАКИАТО ИЛИ
КОФЕ С МОЛОКОМ
• Подготовитьприборкакдляприготовлениякапучино.
• Перед присоединением молочного контейнера к
соплу установить регулятор пенообразования между
отметками «CAPPUCCINO» и «CAFFELATTE» на крышке
молочного контейнера.
Если пена не соответствует требованиям, немного
сдвинуть регулятор в одну из сторон для достижения
нужной плотности пены.
• Нажать кнопку (B9) для отправки команды для
приготовления молочного макиато.
или
• Нажать кнопку (B10) для отправки команды
для приготовления кофе с молоком, и через
несколько секунд из дозатора молока начинается
налив вспененного молока в подставленную чашку.
Налив прекращается автоматически. Налив молока
останавливается, начинается налив кофе.
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА КОФЕ И МОЛОКА ДЛЯ
МОЛОЧНОГО МАКИАТО И КОФЕ С МОЛОКОМ
По умолчанию аппарат настроен на налив стандартного ко-
личества кофе и молока.
Процедура изменения этого количества:
• Наполнить контейнер молоком до максимальной
отметки на контейнере.
• Нажать и не менее 8 сек. удерживать кнопку,
соответствующую напитку, пропорции которого следует
изменить, молочного макиато (B9) или кофе с
молоком (B10), пока не отобразится сообщение
«МОЛОКО ДЛЯ MACCHIATO ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА» или
«МОЛ. ДЛЯ КОФЕ С МОЛ. ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА».
Затем отпустить кнопку.
Аппарат начинает наливать молоко.
• Посленаливанужногоколичествамолоканажатьранее
выбранную кнопку. Налив молока останавливается, его
количество сохраняется в памяти аппарата.
• Через несколько секунд начинается налив кофе в
чашку, при этом отображается сообщение «КОФЕ ДЛЯ
MACCHIATO ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА» или «КОФЕ ДЛЯ КОФЕ С
МОЛ. ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА».
• Посленаливанужногоколичествакофенажатьранее
выбранную кнопку. Налив кофе останавливается, его
количество сохраняется в памяти аппарата.
Теперь прибор запрограммирован на новые значения
16
параметров, что обозначается появлением сообщения
«КОФЕ СРЕДНЕЙ КРЕПОСТИ».
ОЧИСТКА
Очистка аппарата
Не применять для очистки кофейного аппарата раствори-
тели и абразивные моющие средства. Достаточно мягкой
увлажненной тряпки. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не мыть никакие
компоненты кофейного аппарата в посудомоечной маши-
не.
Требуется регулярная очистка следующих деталей аппара-
та:
• контейнердлякофейныхотходов(A4);
• поддондлясбораводы(A14);
• резервуардляводы(A12);
• дозаторыкофе(A13);
• воронкадлязасыпаниямолотогокофе(A21);
• внутреннийотсекаппаратазасервиснойдверцей(A2);
• заварочныйблок(A5).
Очистка контейнера для кофейных отходов
При отображении сообщения «ОЧИСТИТЕ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩИ»
следует опорожнить и очистить контейнер для отходов.
Процедура очистки:
• открытьсервиснуюдверцувпереднейчастиприбора
(рис. 16), извлечь поддон для сбора воды (рис. 17) и
выполнить очистку;
• тщательноочиститьконтейнердляотходов.
Важно! При извлечении поддона для сбора воды
обязательно опорожнять контейнер для отходов.
Очистка поддона для сбора воды
Важно! Если не опорожнять поддон для сбора
воды, вода может перелиться через край.
Это может привести к повреждению прибора.
Поддон для сбора воды оснащен индикатором (красный), с
помощью которого определяется уровень воды в нем ис. 28).
Поддон для сбора воды следует опорожнять и очищать,
прежде чем индикатор покажется на уровне лотка для
чашек.
Процедура извлечения поддона:
1. Открыть сервисную дверцу (рис. 16).
2. Извлечь поддон для сбора воды и контейнер для
отходов (рис. 17).
3. Опорожнить поддон для сбора воды и контейнер для
отходов (A4) и вымыть их.
4. Поставить поддон для сбора воды вместе с контейнером
для отходов на место (A4).
5. Закрыть сервисную дверцу.
Очистка резервуара для воды
1. Следует регулярно (примерно раз в месяц) очищать ре-
зервуар для воды (A12) влажной тряпкой с небольшим
количеством мягкого жидкого моющего средства.
2. Удалить все остатки моющего средства.
Очистка дозаторов
1. Периодически очищать сопла с помощью губки (рис.
29).
2. Регулярно проверять отверстия дозатора кофе на
наличие засоров. При необходимости удалять остатки
кофе зубочисткой (рис. 27).
Очистка воронки для засыпания молотого кофе
Регулярно (примерно раз в месяц) проверять воронку для
засыпания молотого кофе на наличие засоров (рис. 21).
Опасно! Перед выполнением любых процедур по
очистке аппарат следует выключить нажатием на главный
переключатель (A23) и отсоединить от электророзетки.
Ни в коем случае не погружать кофейный аппарат в воду.
Очистка внутренних отсеков кофейного аппарата
1. Регулярно (примерно раз в неделю) проверять вну-
тренние поверхности прибора на наличие загрязнений.
При необходимости удалять остатки кофе губкой.
2. Удалять крупные остатки пылесосом (рис. 30).
Очистка заварочного блока
Заварочный блок следует очищать не реже одного раза в
месяц.
Важно! Не следует извлекать заварочный блок
(A5) при включенном приборе.
При извлечении заварочного блока не применять силу.
1. Убедиться, что аппарат выключен правильно (см.
раздел «Выключение»).
2. Открыть сервисную дверцу (рис. 16).
3. Извлечь поддон для сбора воды и контейнер для
отходов (рис. 17).
4. Нажать две красные разблокирующие кнопки и
одновременно потянуть заварочный блок наружу (рис.
31).
Важно! Для очистки заварочного блока не
применять моющие средства. Иначе будет смыта смазка
внутри поршня.
5. Примерно на 5 минут погрузить заварочный блок в
17
RU
воду, затем ополоснуть.
6. После очистки поставить заварочный блок (A5) на
место, надев его на внутреннюю опору и закрепив
снизу, затем до упора надавить на символ PUSH, пока
не раздастся характерный щелчок.
Примечание. Если не удается поставить заварочный
блок на место, перед установкой его следует привести в
правильное положение, сильно надавив снизу и сверху, как
показано на рисунке.
7. Убедиться, что после установки выскочили две красные
кнопки.
8. Поставить поддон для сбора воды и контейнер для
отходов на место.
9. Закрыть сервисную дверцу.
Очистка молочного контейнера
Важно! При приготовлении молока всегда очищать
шланги в молочном контейнере (C).
Если в контейнере остается молоко, не держать его вне
холодильника дольше необходимого.
Очищать контейнер при каждом приготовлении молока,
как описано в Примечании 3 раздела «Приготовление
капучино».
Все компоненты пригодны для мытья в верхней корзине
посудомоечной машины.
1. Снять крышку молочного контейнера, повернув ее по
часовой стрелке.
2. Снять дозатор молока и молочный шланг.
дозатор
молочный шланг
3. Снять регулятор пенообразования, потянув ее наружу.
4. Тщательно промыть все компоненты в горячей воде
с мягким жидким моющим средством. Убедиться,
что в отверстиях и выемке на тонком крае регулятора
пенообразования нет остатков молока.
5. Проверить молочный шланг и дозатор на наличие
засоров из остатков молока.
6. Установить регулятор пенообразования, дозатор
молока и молочный шланг на место.
7. Закрыть крышку молочного контейнера.
выемка
регулятор пенообразования
отверстие отверстие
ПАРАМЕТРЫ МЕНЮ
При открывании меню настроек нажатием кнопки P/ESC (B7)
отображаются следующие элементы меню: Ополаскивание,
Выберите язык, Экономия энергии, Установите время, Ав-
18
томат. включение, Автовыключение, Задайте температуру,
Жесткость воды, Статистика, Заводские парам., Удалить на-
кипь.
Ополаскивание
С помощью этой функции можно добиться повышения тем-
пературы кофе. Выполнить следующие действия.
• Если требуется приготовить маленькую чашку кофе
(меньше 60 мл), при включении прибора нагреть
чашку, ополоснув ее горячей водой.
• Если с момента приготовления последнего кофе
прошло более 2/3 минуты, перед приготовлением
новой чашки кофе следует прогреть заварочный блок,
сначала нажав кнопку P/ESC (B7) для входа в меню, а
затем с помощью кнопок и (B5 и B6) выбрав
функцию «ОПОЛАСКИВАНИЕ». Нажать кнопку ОК (B4).
Отображается сообщение «ОПОЛАСКИВАНИЕ НАЖМИТЕ
OK». Снова нажать кнопку ОК (B4). Слить воду в
нижестоящий поддон для сбора воды или наполнить
ею пустую чашку для кофе с целью прогревания.
Настройка языка
Процедура изменения языка интерфейса:
1. Нажать кнопку P/ESC (B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок и (B5 и B6) найти пункт меню
«ВЫБЕРИТЕ ЯЗЫК».
3. Нажать кнопку ОК (B4).
4. С помощью кнопок и (B5 и B6) найти нужный
язык.
5. Нажать кнопку ОК (B4) для подтверждения.
6. Нажать кнопку P/ESC (B7) для выхода из меню.
Или удерживать кнопку P/ESC (B7) нажатой в течение 10 сек.
Выполняется прокручивание языков.
Удерживать кнопку ОК (B4) в течение 5 сек. для
подтверждения. Прибор выключается.
Экономия энергии
С помощью этого параметра можно включить или отклю-
чить функцию энергосбережения. При включенной функции
энергосбережения потребление энергии сокращается в со-
ответствии с европейскими нормативами.
Процедура включения и отключения этой функции:
1. Нажать кнопку P/ESC (B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок и (B5 и B6) найти пункт меню
«ЭКОНОМИЯ ЭНЕРГИИ».
3. Нажать кнопку ОК (B4). “Отображается сообщение
«ВЫКЛЮЧИТЬ?» (или «ВКЛЮЧИТЬ?», если функция уже
была выключена).
4. Нажать кнопку ОК (B4) для включения/выключения
функции или кнопку P/ESC (B7) для выхода из меню.
Примечание. Между входом в режим ЭКОНОМИЯ
ЭНЕРГИИ ВКЛЮЧЕНО и приготовлением первого напитка
может пройти несколько секунд; при этом отображается со-
общение «ВЫПОЛНЯЕТСЯ ПОДГОТОВКА».
Установка времени
Процедура настройки отображаемого времени:
1. Нажать кнопку P/ESC (B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок и (B5 и B6) найти пункт меню
«УСТАНОВИТЕ ВРЕМЯ».
3. Нажать кнопку ОК (B4). На дисплее мигает значение
часа.
4. С помощью кнопок и (B5 и B6) изменить значение
часа.
5. Нажать кнопку ОК (B4) для подтверждения. На дисплее
мигает значение минут.
6. С помощью кнопок и (B5 и B6) изменить значение
минут.
7. Нажать кнопку ОК (B4) для подтверждения.
8. Нажать кнопку P/ESC (B7) для выхода из меню
настроек.
Автоматическое включение
Для обеспечения готовности прибора к определенному часу
(например, утром) можно настроить время автозапуска, что
позволит сразу же готовить кофе.
Примечание.
Для включения этой функции следует правильно настроить
часы.
Процедура включения функции автозапуска:
1. Нажать кнопку P/ESC (B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок и (B5 и B6) найти пункт меню
«АВТОМАТ. ВКЛЮЧЕНИЕ».
3. Нажать кнопку ОК (B4). “Отображается сообщение
«ВКЛЮЧИТЬ?».
4. Нажать кнопку ОК (B4). На дисплее мигает значение
часа.
5. С помощью кнопок и (B5 и B6) выбрать значение
часа.
6. Нажать кнопку ОК (B4) для подтверждения. На дисплее
мигает значение минут.
7. С помощью кнопок и (B5 и B6) изменить значение
минут.
8. Нажать кнопку ОК (B4) для подтверждения. Под
пунктом «АВТОМАТ. ВКЛЮЧЕНИЕ» отображается
надпись «ВКЛЮЧЕНО».
9. Нажать кнопку P/ESC (B7) для выхода из меню.
19
RU
Процедура отключения этой функции:
1. Нажать кнопку P/ESC (B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок и (B5 и B6) найти пункт меню
«АВТОМАТ. ВКЛЮЧЕНИЕ».
3. Нажать кнопку ОК (B4). “Отображается сообщение
«ВЫКЛЮЧИТЬ?».
4. Нажать кнопку ОК (B4) для подтверждения.
5. Нажать кнопку P/ESC (B7) для выхода из меню.
Отображается сообщение «ВЫКЛЮЧЕНО».
Автовыключение (режим ожидания)
По умолчанию аппарат настроен на выключение, если он не
используется в течение двух часов.
Время выключения прибора можно настроить на 15 или 30
минут, а также на 1, 2 или 3 часа.
Процедура перепрограммирования функции автовыключе-
ния:
1. Нажать кнопку P/ESC (B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок и (B5 и B6) найти пункт меню
«АВТОВЫКЛЮЧЕНИЕ».
3. Нажать кнопку ОК (B4).
4. С помощью кнопок и (B5 и B6) найти нужный
вариант времени (15 или 30 минут, 1, 2 или 3 часа).
5. Нажать кнопку ОК (B4) для подтверждения.
6. Нажать кнопку P/ESC (B7) для выхода из меню.
Автовыключение запрограммировано.
Настройка температуры
Процедура изменения температуры воды, используемой
для приготовления кофе:
1. Нажать кнопку P/ESC (B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок и (B5 и B6) найти пункт меню
«ЗАДАЙТЕ ТЕМПЕРАТУРУ».
3. Нажать кнопку ОК (B4).
4. С помощью кнопок и (B5 и B6) найти нужное
значение температуры (I = низкая, IIII = высокая).
5. Нажать кнопку ОК (B4) для подтверждения.
6. Нажать кнопку P/ESC (B7) для выхода из меню.
Настройка жесткости воды
При необходимости период эксплуатации прибора можно
продлить, снизив регулярность процедур удаления наки-
пи. Для этого необходимо запрограммировать аппарат на
основе фактических показателей содержания извести в ис-
пользуемой воде.
Выполнить следующие действия.
• Вынутьизупаковкиполоскудляпроверкижесткости
воды (Total Hardness Test) (см. на стр. 2) и на несколько
секунд полностью погрузить в воду.
Извлечь полоску и подождать около 30 секунд (пока не
изменится ее цвет и не проявятся красные квадраты).
• ВключитьприборнажатиемкнопкиВкл./Выкл./Режим
ожидания (A7).
• НажатькнопкуP/ESC(B7)длявходавменю,азатемс
помощью кнопок и (B5 и B6) найти пункт меню
«ЖЕСТКОСТЬ ВОДЫ».
• НажатькнопкуОК(B4).
• Спомощьюкнопок и (B5 и B6) найти соответствие
количеству красных квадратов на тестовой полоске
(например, если на полоске видны 3 красных квадрата,
выбрать вариант «ЖЕСТКОСТЬ ВОДЫ III».
• НажатькнопкуОК(B4)дляподтверждения.
Теперь кофейный аппарат запрограммирован на
отображение сообщения о необходимости удаления
накипи, когда это фактически необходимо.
Функция статистики
Это функция отображения статистики по аппарату.
Для отображения выполнить следующие действия.
1. Нажать кнопку P/ESC (B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок и (B5 и B6) найти пункт меню
«СТАТИСТИКА».
3. Нажать кнопку ОК (B4).
4. С помощью кнопок и (B5 и B6) можно найти
следующие значения:
- количество приготовленных чашек кофе;
- количество приготовленных чашек напитков с молоком;
- общее количество литров переработанной воды.
- количество проведенных операций по удалению
накипи;
5. Дважды нажать кнопку P/ESC (B7) для выхода из
меню.
Заводские параметры (восстановление)
С помощью этой функции можно восстановить заводские
значения всех параметров меню и запрограммированных
количеств (за исключением настройки языка).
Процедура восстановления заводских параметров:
1. Нажать кнопку P/ESC (B7) для входа в меню.
2. С помощью кнопок и (B5 и B6) найти пункт меню
«ЗАВОДСКИЕ ПАРАМ.».
3. Нажать кнопку ОК (B4).
4. Отображается сообщение «ПОДТВЕРЖДАЕТЕ?».
5. Нажать кнопку ОК (B4) для подтверждения и выхода.
Удаление накипи
Если на дисплее мигает сообщение «УДАЛИТЬ НАКИПЬ»,
следует удалить известковые отложения.
Важно!
В средстве для удаления накипи содержатся кислоты, кото-
20
рые могут вызвать раздражение глаз и кожи.
Абсолютно необходимо соблюдать указания производителя
по технике безопасности, приведенные на упаковке сред-
ства, а также рекомендации по мерам в случае контакта
средства с глазами или кожей.
Примечание.
Использовать средство для удаления накипи на основе
молочной кислоты. Например, De’Longhi, товарный код:
5513214981.
Ни в коем случае нельзя применять средства на основе
сульфаминовой или уксуснойкислоты!Применение таких
средств приведет к утрате гарантии.
Невыполнение вышеописанных требований по удалению
накипи также приводит к утрате гарантии.
1. Включить аппарат.
2. Войти в меню настроек, нажав кнопку P/ESC (B7). С
помощью кнопок и (B5 и B6) найти пункт меню
«УДАЛИТЬ НАКИПЬ».
3. Нажать кнопку OK (B4). Отображается сообщение
«ПОДТВЕРЖДАЕТЕ?». Нажать кнопку OK (B4) и налить
средство для удаления накипи.
4. Перед подтверждением полностью опорожнить
резервуар для воды (A12).
Налить в резервуар для воды средство для удаления
накипи, разведенное водой в рекомендованной на
упаковке пропорции, и снова поставить резервуар для
воды в аппарат.
Опасность ожога!
Из дозатора горячей воды выливается горячая вода с
кислотой. Избегать контакта с брызгами воды.
5. Поставить под дозатор горячей воды пустую емкость
объемом не менее 1,5 л.
6. Подтвердить нажатием кнопки ОК (B4).
7. После подтверждения нажатием кнопки ОК на дисплее
отображается сообщение «ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОЧИСТКА
УСТРОЙСТВА ОТ НАКИПИ».
Запускается программа удаления накипи, и из дозатора
воды выливается жидкость со средством для удаления
накипи.
Программа удаления накипи автоматически выполняет
несколько циклов промывания и остановки для
удаления остатков известкового налета из аппарата.
Через 30 минут отобразится сообщение «ОПОЛАСКИВАНИЕ
НАПОЛНИТЕ БАЧОК».
8. После этого прибор готов к ополаскиванию чистой во-
дой. Извлечь резервуар для воды, ополоснуть его под
проточной водой, наполнить чистой водой и поставить
на место. “Отображается сообщение «ОПОЛАСКИВАНИЕ
НАЖМИТЕ ОК».
9. Опорожнить емкость с использованным раствором
для удаления накипи и снова поставить ее под дозатор
горячей воды.
10. Нажать кнопку ОК (B4), чтобы начать ополаскивание.
Из дозатора начинает литься горячая вода, на
дисплее отображается сообщение «ОПОЛАСКИВАНИЕ
ПОЖАЛУЙСТА, ЖДИТЕ».
11. После полного опорожнения резервуара для воды
отображается сообщение «ОПОЛАСКИВАН. ЗАВЕРШ.
НАЖМИТЕ ОК».
12. Нажать кнопку ОК (B4). Прибор автоматически
выключается.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА
При каждом выключении прибора выполняется автомати-
ческий цикл ополаскивания, который нельзя прерывать.
Опасность ожога! Во время ополаскивания из
дозаторов кофе выливается небольшое количество горячей
воды.
Избегать контакта с брызгами воды.
Для выключения прибора нажать кнопку Вкл./Выкл./Режим
ожидания (A7).
Прибор выполняет цикл ополаскивания и выключается.
Примечание. Если ожидается длительный простой
прибора, перевести главный переключатель на задней
стороне прибора (A23) в положение «0».
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение: 220-240 В~ макс. 50/60 Гц. 10 А
Потребляемая мощность: 1350 Вт
Давление: 15 бар
Емкость резервуара для воды: 1,8 л
Габариты: ДхВхГ: 594x 375/378/454x412 мм
Вес: 26 кг
Данный прибор отвечает требованиям следующих
директив ЕС:
• Директива ЕС по низковольтному оборудованию
2006/95/EC с последующими поправками;
• Директива ЕС по электромагнитной совместимости
2004/108/EC с последующими поправками;
Материалы и принадлежности, вступающие в контакт
с пищевыми продуктами, соответствуют требованиям
Регламента ЕС №1935/2004.
21
RU
СООБЩЕНИЯ НА ДИСПЛЕЕ
СООБЩЕНИЕ НА ДИСПЛЕЕ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
HAПOЛHИTE БAЧOK Резервуар для воды пуст или
неправильно установлен.
Наполнить резервуар водой и/или правильно
установить его, задвинув назад до упора.
CЛИШKOM MEЛKИЙ ПOMOЛ
ОТРЕГУЛ. КОФЕМОЛКУ
(попеременно с)
НАЖМИТЕ OK
Настроен слишком тонкий
помол, кофе наливается слишком
медленно.
Повернуть регулятор степени помола на один шаг
по часовой стрелке, в направлении к отметке «7».
CЛИШKOM MEЛKИЙ ПOMOЛ
ОТРЕГУЛ. КОФЕМОЛКУ
(попеременно с)
НАЖМИТЕ OK
(затем)
HAПOЛHИTE БAЧOK
Резервуар был извлечен во время
налива напитка.
В гидравлический контур попал
воздух.
Поставить резервуар на место и нажать кнопку ОК
(B4).
Отображается сообщение «ГОРЯЧАЯ ВОДА НАЖМИ-
ТЕ ОК».
Снова нажать кнопку ОК (B9).
Прибор снова готов к использованию.
OЧИCTИTE KOHTEЙHEP ДЛЯ
ГУЩИ
Контейнер для отходов (A4) пере-
полнен или с момента последнего
приготовления кофе прошло бо-
лее трех дней (очистка требуется
для обеспечения гигиеничности
аппарата).
Опорожнить и очистить контейнер для отходов,
затем поставить его на место.
Важно!При извлечении поддона для сбораводы
ОБЯЗАТЕЛЬНО опорожнять контейнер для отходов,
даже если в нем совсем мало гущи.
Если этого не сделать, при следующих
приготовлениях кофе контейнер для отходов может
переполниться сверх меры, что приведет к засорам
в аппарате.
ВСТАВЬТЕ KOHTEЙHEP ДЛЯ
ГУЩИ
Контейнер для отходов не был
установлен на место после
очистки.
Открыть сервисную дверцу и установить на место
контейнер для отходов.
ЗACЫПЬTE MOЛOTЫЙ КОФЕ Выбрана функция «молотый
кофе», но в воронку не засыпан
молотый кофе.
Воронка (A21) засорена.
Вытащить прибор из шкафа и засыпать в воронку
молотый кофе.
С помощью ножа прочистить воронку, как описано
в разделе «Очистка воронки для засыпания
молотого кофе».
ОЧИСТКА ОТ HAKИПИ
(попеременно с)
КОФЕ СРЕДНЕЙ КРЕПОСТИ
Необходимо удалить накипь из
аппарата.
Как можно раньше следует выполнить процедуру
удаления известковых отложений, описанную в
разделе «Удаление накипи».
УMEHЬШИTE ДOЗУ KOФE Используется слишком много
кофе.
Выбрать менее крепкий вкус или уменьшить ко-
личество молотого кофе, затем снова приготовить
кофе.
HAПOЛHИTE KOHTEЙHEP ДЛЯ
ЗЕРЕН
Закончились кофейные зерна. Наполнить контейнер для кофейных зерен.
BCTABЬTE ЗABAPOЧHЫЙ УЗЕЛ Заварочный блок не установлен
на место после очистки.
Установить заварочный блок на место, как описано
в разделе «Очистка заварочного блока».
ЗАКРОЙТЕ ДВЕРЦУ Открыта сервисная дверца. Закрыть сервисную дверцу.
OБЩAЯ CИГHAЛИЗAЦИЯ Сильное загрязнение внутренних
отсеков прибора.
Тщательно очистить внутренние отсеки прибора,
как описано в разделе «Очистка и обслуживание».
Если после очистки сообщение не исчезает,
обратиться в сервисный центр.
ГИДРОСИСТЕМА ПУСТА
ЗАПОЛНИТЬ СИСТЕМУ
попеременно с
ГОРЯЧАЯ ВОДА НАЖМИТЕ OK
Гидросистема пуста Подключить сопло для горячей воды (A10) и
нажимать кнопку OK до тех пор, пока вода не будет
выливаться нормально.
22
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
В этом разделе приведен перечень возможных неполадок.
Если проблему не удается устранить указанными мерами,
обратиться в службу технической поддержки.
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Недостаточно
горячий кофе
Чашки предварительно не прогреты.
Заварочный блок остыл, так как с
момента последнего приготовления
кофе прошло более 2/3 минуты.
Настроена слишком низкая темпе-
ратура.
Прогреть чашки горячей водой.
Перед приготовлением кофе прогреть заварочный блок,
выбрав в меню функцию «ОПОЛАСКИВАНИЕ».
Изменить заданную температуру (см. раздел «Изменение
температуры кофе»).
Недостаточно густой
кофе
Слишком грубый помол кофейного
зерна.
Недопустимый тип кофе.
Во время работы кофемолки повернуть регулятор
степени помола на один шаг против часовой стрелки в
направлении к отметке «1» (рис. 14).
Использовать кофе для аппаратов по приготовлению
эспрессо.
Кофе наливается
слишком медленно
или по капле.
Слишком тонкий помол кофейного
зерна.
Во время работы кофемолки повернуть регулятор степени
помола на один шаг по часовой стрелке в направлении к
отметке «7» (рис. 14).
Продолжить вращение по одному шагу до достижения
удовлетворительной скорости налива кофе.
Эффект достигается после налива 2 чашек кофе.
Кофе наливается
слишком быстро.
Слишком грубый помол кофейного
зерна.
Во время работы кофемолки повернуть регулятор
степени помола на один шаг против часовой стрелки в
направлении к отметке «1» (рис. 14).
Не допускать настройки чрезмерно тонкого помола, иначе
при выборе двух чашек кофе будет наливаться по капле.
Эффект достигается после налива 2 чашек кофе.
Из одного из
дозаторов не
наливается кофе
Дозаторы засорены. Очистить дозаторы зубочисткой (рис. 27).
Кофе не наливается
из дозаторов, а
просачивается из
щелей сервисной
дверцы (A2)
Отверстия дозаторов засорены сухой
кофейной гущей.
Шланг для кофе (A3) в сервисной
дверце засорен.
При необходимости удалить остатки кофе зубочисткой,
губкой или кухонной щеткой с жесткой щетиной (рис. 27-
29).
Тщательно очистить шланг для кофе (A3), особенно в
узлах.
Вместо кофе из
дозаторов льется
вода
Возможно, молотый кофе застрял в
воронке (A21).
Прочистить воронку (A21) деревянной или пластиковой
вилкой и очистить внутренние отсеки аппарата.
Из дозатора молока
не наливается
молоко (C5).
Не установлен или неправильно
установлен молочный шланг.
Вставить молочный шланг (C4) в резиновую прокладку в
крышке молочного контейнера (рис. 24).
23
RU
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Недостаточно
вспененное молоко
Крышка контейнера для молока
загрязнена.
Регулятор пенообразования установ-
лен в неправильное положение.
Очистить крышку контейнера для молока, как описано
в разделе «Очистка молочного контейнера».
Отрегулировать, выполнив указания в разделе
«Приготовление капучино».
В молоке есть
пузыри или оно
разбрызгивается из
дозатора молока.
Молоко недостаточно охлаждено или
не является маложирным.
Регулятор пенообразования установ-
лен в неправильное положение.
Крышка контейнера для молока
загрязнена.
Рекомендуется использовать охлажденное обе-
зжиренное или маложирное молоко (температурой
около 5°C).
Если не удается добиться желаемого результата,
попробовать другую марку молока.
Немного сдвинуть регулятор пенообразования в
направлении к отметке «CAFFELATTE» (см. раздел
«Приготовление капучино»).
Очистить крышку контейнера для молока, как описано
в разделе «Очистка молочного контейнера».
6
INNHOLD
INNLEDNING ..........................................................................7
Symboler som er brukt i disse instruksjonene ................7
Bokstaver i parentes .......................................................7
Feilsøking og reparasjoner .............................................7
SIKKERHET .............................................................................7
Grunnleggende sikkerhetsadvarsler ...............................7
Beregnet bruk ................................................................7
Instruksjoner ..................................................................7
BESKRIVELSE .........................................................................8
Beskrivelse av apparatet ................................................8
Beskrivelse av kontrollpanelet .......................................8
Beskrivelse av melkebeholder og tilbehør ......................8
FORHÅNDSKONTROLLER .......................................................8
Kontroll av apparatet .....................................................8
Montering av apparatet .................................................8
Koble til apparatet .........................................................8
AVFALLSHÅNDTERING ...........................................................9
INNEBYGD MONTERING .........................................................9
BRUKE APPARATET FOR FØRSTE GANG ...............................12
SLÅ PÅ OG VARME OPP .......................................................12
LAGE KAFFE MED KAFFENNER ........................................12
ENDRE MENGDEN KAFFE I KOPPEN ....................................13
Programmere mengde .................................................13
JUSTERE KAFFEKVERNEN ..................................................13
LAGE ESPRESSOKAFFE MED FORHÅNDSMALT KAFFE
I STEDET FOR BØNNER ......................................................13
FYLLE VARMT VANN .............................................................14
ENDRE MENGDEN AV VARMT VANN.....................................14
LAGE CAPPUCCINO ..............................................................14
ENDRE MENGDEN MELK OG KAFFE FOR CAPPUCCINO ........15
LAGE LATTE MACCHIATO ELLER CAFFE LATTE .....................15
ENDRE MENGDEN AV KAFFE OG MELK FOR
LATTE MACCHIATO / CAFFE LATTE .......................................15
RENGJØRING........................................................................15
Rengjøre maskinen ......................................................15
Rengjøre kaegrutbeholderen .....................................15
Rengjøre dryppskålen .................................................15
Rengjøre vanntanken ...................................................16
Rengjøre utløpene .......................................................16
Rengjøre trakten for forhåndsmalt kae ......................16
Rengjøre innsiden av kaemaskinen ...........................16
Rengjøre bryggeenheten .............................................16
Rengjøre melkebeholderen .........................................16
MENYINNSTILLINGER ..........................................................17
Skylling ........................................................................17
Stille inn språk ............................................................17
Energisparing ...............................................................17
Justere klokke ..............................................................18
Automatisk start ..........................................................18
Automatisk slukking (standby) ....................................18
Stille inn temperaturen ................................................18
Stille inn vannhardhet .................................................18
Statistikkfunksjon ........................................................19
Standardverdier (tilbakestilt) .......................................19
Avkalking .....................................................................19
SLÅ AV APPARATET ..............................................................19
TEKNISKE DATA ....................................................................20
VISTE MELDINGER ...............................................................21
FEILSØKING .........................................................................22
7
NO
INNLEDNING
Symboler som er brukt i disse instruksjonene
Viktige advarsler identiseres med disse symbolene.
Hvis ikke instruksjonene følges, kan det føre til elektrisk støt, al-
vorlige skader, forbrenninger, brann eller skader på apparatet.
Fare!
Hvis ikke advarselen tas hensyn til, kan det føre til livstruende
skader på grunn av elektrisk støt.
Viktig!
Hvis ikke advarselen tas hensyn til, kan det føre til personskader
eller skader på apparatet.
Fare for forbrenning!
Hvis ikke advarselen tas hensyn til, er det fare for skålding eller
forbrenninger.
Husk:
Dette symbolet identiserer viktige råd eller informasjon for
brukeren.
Bokstaver i parentes
Bokstavene i parentes henviser til forklaringen i Beskrivelse av
apparatet på side 3.
Feilsøking og reparasjoner
Ved problemer må du følge informasjonen i avsnittene "Viste
meldinger" og "Feilsøking".
Hvis ikke dette løser problemet, bør du kontakte kundeservice.
For reparasjoner skal bare kundeservice kontaktes.
SIKKERHET
Grunnleggende sikkerhetsadvarsler
Viktig! Dette apparatet er kun beregnet på hjemme-
bruk.
Det skal ikke brukes i:
• kjøkkenforansatteibutikker,påkontorerogiandrear-
beidsmiljøer
• gårdsbygninger
• avkunderpåhoteller,motellerogiandreboligmiljøer
• bed-and-breakfast-miljøer.
Fare! Dette er et elektrisk apparat, og det er derfor
viktig å ta hensyn til følgende sikkerhetsadvarsler:
• Taaldriiapparatetmedfuktigehender.
• Taaldriistøpseletmedfuktigehender.
• Passpåatkontaktensombrukes,erfritttilgjengeligtilen-
hver tid, slik at apparatet kan kobles fra ved behov.
• Hvisapparateterdefekt,måduikkeprøveårepareredet.
Slå det av med hovedbryteren (A23), koble det fra nett-
strømmen og kontakt kundeservice.
Viktig! Hold all emballasje (plastposer, skumgummi)
unna barn.
Viktig! Apparatet skal ikke brukes av personer (inklu-
dert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de har fått
opplæring og instruksjon i bruken av apparatet av en person som
er ansvarlig for sikkerheten deres. Barn må holdes under oppsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Fare for forbrenning! Dette apparatet produserer
varmt vann, og det kan genereres damp når apparatet er i drift.
Unngå kontakt med vannsprut eller varm damp. Bruk knotter og
håndtak.
Viktig! Ikke hold i kaemaskinen når den er ute av
skapet.
Ikke sett fra deg væsker eller brennbare eller korroderende ma-
terialer på toppen av apparatet. Plasser tilbehøret som trengs for
å lage kaen (for eksempel målet), i spesialholderen. Ikke sett
fra deg store gjenstander som kan hindre bevegelse, eller legg
ustødige gjenstander på apparatet.
Viktig! Ikke bruk apparatet når det er trukket ut. Pass
på at apparatet er slått helt av før du drar det ut. Det eneste unn-
taket er justering av kaekvernen, som gjøres når maskinen
er trukket ut (se avsnittet "Justering av kaekvernen").
Husk: Bruk kun originalt tilbehør og reservedeler eller
slike som er anbefalt av produsenten.
Beregnet bruk
Dette apparatet er utformet og laget for å tilberede kae og
varme drikker. All annen bruk anses som uriktig bruk.
Dette apparatet er ikke egnet for kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader om oppstår på grunn av
feil bruk av apparatet.
Dette apparatet kan monteres over en innebygd ovn hvis ovnen er
utstyrt med kjølevifte bak (maksimum mikrobølgekraft: 3 kW).
Instruksjoner
Les disse instruksjonene nøye før du bruke apparatet.
• Beholddisseinstruksjonene.
8
• Hvisikkeinstruksjonenetashensyntil,kandetføretilfor-
brenninger eller skader på apparatet.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader om oppstår som
følge av at disse instruksjonene ikke følges.
Husk: Apparatet har kjølevifte.
Vifta slår seg på når det produseres kae, damp eller varmt
vann.
Etter noen minutter slås vifta av automatisk.
BESKRIVELSE
Beskrivelse av apparatet
(side 3 - A)
A1. Koppebrett
A2. Serviceluke
A3. Kaeføring
A4. Avfallskaebeholder
A5. Bryggeenhet
A6. Koppebrettbelysning
A7. På-av/standby-knapp
A8. Kontrollpanel
A9. Brett
A10. Varmtvanns- og dampdyse
A11. IEC-kontakt
A12. Vanntank
A13. Kaeutløp (justerbar høyde)
A14. Dryppskål
A15. Bønnebeholderlokk
A16. Bønnebeholder
A17. Malejusteringshjul
A18. Luke på trakt for forhåndsmalt kae
A19. Mål
A20. Målebeholder
A21. Trakt for forhåndsmalt kae
A22. Strømkabel
A23. Hovedbryter
Beskrivelse av kontrollpanelet
(side 3 - B)
B1. Display: gir brukeren en innføring i bruken av apparatet.
B2. knapp for valg av kaearoma
B3. knapp for valg av kaetype (espresso, kae, lang kaf-
fe)
B4. / OK-knapp for å lage én kopp kae og bekrefte valgte
funksjon
B5. / C-knapp for å lage to kopper kae og bla bakover
i menyen for å vise de forskjellige modusene
B6. / c-knapp for varmt vann og å bla forover i menyen for å
vise de forskjellige modusene
B7. P / ESC-knapp for aktivering eller deaktivering av innstil- / ESC-knapp for aktivering eller deaktivering av innstil-/ ESC-knapp for aktivering eller deaktivering av innstil- ESC-knapp for aktivering eller deaktivering av innstil-ESC-knapp for aktivering eller deaktivering av innstil-
lingsmodus for menyparametere og å gå ut av valgte modus
B8. knapp for å lage cappuccino
B9. knapp for å lage latte macchiato
B10. knapp for å lage kae latte
Beskrivelse av melkebeholder og tilbehør
(side 3 - C)
C1. Skumregulator
C2. Melkebeholderhåndtak
C3. CLEAN-knapp
C4. Melkeinnsugsslange
C5. Melkeskumutløp
C6. Melkeskummer
C7. Varmtvannsutløp
FORHÅNDSKONTROLLER
Kontroll av apparatet
Når emballasjen er ernet, du sjekke at produktet er kom-
plett og uskadet og at alt tilbehøret er til stede.
Ikke bruk apparatet hvis det har synlige skader.
Kontakt kundeservice.
Montering av apparatet
Viktig!
• Monteringenmåutføresavenkvalisertfagmannisam-
svar med gjeldende lovgivning i landet hvor apparatet
monteres (se avsnittet "Innebygd montering").
• Emballasjeelementer (plastposer, skumgummi osv.) skal
oppbevares utilgjengelig for barn.
• Apparatetmåikkemonteresiromhvortemperaturenkan
synke til 0 °C eller lavere.
• Tilpassvannhardhetensåsnartsommuligihenholdtilin-
struksjonene i avsnittet "Stille inn vannhardhet".
Koble til apparatet
Fare! Kontroller at nettstrømmens forsyningsspen-
ning stemmer overens med verdien som er angitt platen
bunnen av apparatet.
Koble apparatet til et jordet og riktig montert uttak med en mi-
nimum strømstyrke på kun 10 A.
Hvis strømuttaket ikke passer til pluggen apparatet, det
skiftes ut med en egnet type av en kvalisert fagperson.
For å oppfylle sikkerhetsforskrifter det monteres en allpolet
bryter med en minimum kontaktavstand på 3 mm.
Ikke bruk ere uttak eller skjøteledninger.
9
NO
Viktig! Sikringsmekanismer må inkluderes i nett-
strømsforsyningen i samsvar med installasjonsforskriftene i det
aktuelle landet.
AVFALLSHÅNDTERING
Elektriske apparater må ikke kasseres som hus-
holdningsavfall.
Apparater med dette symbolet dekkes av det euro-
peiske direktivet 2002/96/EC.
Alle ubrukte elektriske og elektroniske apparater
må kasseres separat fra husholdningsavfall ved at de tas med til
spesielle statsautoriserte sentere.
Riktig kassering av det ubrukte apparatet gjør at du unngår at
det utgjør en fare for miljø og helse.
For mer informasjon om kassering av det ubrukte apparatet tar
du kontakt med lokale myndigheter, avdelingen for avfallsbe-
handling eller butikken hvor apparatet ble kjøpt.
INNEBYGD MONTERING
Kontroller minimumsmålene som kreves for riktig installasjon
av apparatet.
Kaemaskinen må installeres i en hylle, og hyllen må være godt
festet til veggen med festebraketter som fås i handelen.
Viktig!
• Viktig:Allemonterings-ellervedlikeholdsoperasjonermå
utføres når apparatet er koblet fra nettstrømstilførselen.
• Kjøkkenutstyrsomeridirektekontaktmedapparatet,må
tåle en temperatur på min. 65 °C.
• Foråsikreriktigventilasjonmådetværeenåpningibun-
nen av skapet (se mål i guren).
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 454 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
10
H 378 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 375 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
11
NO
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Plasser skinnene på sidene av skapet som vist i guren.
Fest med de leverte skruene, og trekk dem helt til.
Hvis kaemaskinen monteres over en varmesku, du bruke
toppaten av skuen som referanse for å plassere skinnene.
I slike tilfeller vil det ikke være en overate å hvile skinnene på.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Fest strømkabelen med klipset.
Strømkabelen være lang nok til at apparatet kan tas ut av
skapet for å fylle beholderen for kaebønner.
Apparatet må jordes i samsvar med forskrifter.
Elektriske tilkoblinger må utføres av en kvalisert elektriker i
henhold til instruksjonene.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Plasser apparatet på skinnene, og pass at stiftene er satt inn
i huset på riktig måte. Fest det så med de medfølgende skruene.
Hvis høyden på apparatet må justeres, bruker du de medføl-
gende avstandsskivene.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Ved behov korrigerer du innrettingen av apparatet ved å plassere
avstandsskivene under eller på sidene av støtten.
12
BRUKE APPARATET FOR FØRSTE GANG
• Apparateterfabrikktestetmedkae,ogdeterderforhelt
normalt at det er rester av kae i kvernen.
• Tilpassvannhardhetensåsnartsommuligihenholdtilin-
struksjonene i avsnittet "Stille inn vannhardhet".
1. Koble apparatet til nettstrømstilførselen og sett hovedbry-
teren (A23) i posisjon I.
2. Etter 5 sekunder vises meldingen FYLL BEHOLDEREN.
Trekk ut vanntanken (g. 4), skyll og fyll med friskt vann
uten å fylle over MAX-streken. Sett den tilbake og skyv den
så langt inn som mulig.
3. Du må først velge språk (det blas igjennom språkene i inter-
valler på ca. 3 sekunder).
Når meldingen "TRYKK OK FOR Å STILLE INN ENGELSK"
vises, trykker du på OK-knappen (B4) (g. 3) i 3 sekunder til
"ENGELSK STILT INN" vises. Hvis du velger feil språk, følger
du instruksjonene i avsnittet "Stille inn språk". Hvis språket
ditt ikke nnes, velger du ett av de språkene som vises (i in-
struksjonene brukes engelsk).
Følg deretter instruksjonene:
4. Plasser en kopp under varmtvannsutløpet (g. 5).
(Hvis varmtvannsutløpet ikke er satt inn, viser apparatet
"SETT INN VANNUTLØP". Fest utløpet som vist i gur 6.
Maskinen viser "VARMT VANN TRYKK OK". Trykk OK (B4), det
kommer litt vann ut av utløpet.
5. Deretter viser maskinen "SLÅR AV, VENNLIGST VENT" og
slår seg av.
6. Trekk ut apparatet ved å dra i håndtakene (g. 7). Åpne
lokket og fyll beholderen med kaebønner. Lukk lokket og
skyv inn apparatet igjen.
Kaemaskinen er nå klar for normal bruk.
Viktig! Bruk aldri forhåndsmalt kae, frysetørret kae,
karamelliserte bønner eller annet som kan skade apparatet.
Husk: Når du bruker apparatet for første gang, du
lage 4-5 kopper kae og 4-5 kopper cappuccino før du får til-
fredsstillende resultater.
Husk: Hver gang du slår av kaemaskinen med hoved-
bryteren (A23), utfører den en EGENDIAGNOSESYKLUS før den
slår seg av. For å slå den igjen trykker du PÅ/AV/standby-
knappen (A7) (g. 1)
SLÅ PÅ OG VARME OPP
Hver gang apparatet slås på, gjennomfører det en automatisk
oppvarmings- og skyllesyklus som ikke kan avbrytes.
Apparatet er først klart for bruk etter at denne syklusen er av-
sluttet.
Fare for forbrenninger! Under skylling kommer det
litt varmt vann ut av kaeutløpene.
For å slå på apparatet trykker du på PÅ/AV/standby-knappen
(A7) (g. 1). Meldingen VARMER OPP, VENNLIGST VENT vises.
Når oppvarmingen er ferdig, skifter meldingen til SKYLLER.
Apparatet har riktig temperatur når meldingen "NORMAL
KAFFE" vises.
LAGE KAFFE MED KAFFEBØNNER
1. Apparatet er forhåndsinnstilt for å lage kae med normal
aroma. Du kan velge kae med ekstra mild, mild, normal, kraf-
tig eller ekstra kraftig aroma. Det er også en mulighet for for-
håndsmalt kae. For å velge ønsket aroma trykker du
-knappen (B2) (g. 8) ere ganger. Ønsket kaearoma vises.
2. Plasser 1 kopp under utløpene for å lage 1 kopp kae (g.
9) eller 2 kopper for 2 kopper kae (g. 9).
Senk utløpene nær koppen som mulig for mer kremet
kae (g. 10).
3. Trykk på -knappen (B3) (g. 11) for å velge typen
kae (espresso, kae, lang kae).
trykker du -knappen (B4) (g. 12) hvis du vil
lage én kopp kae og -knappen (B5) (g. 13) hvis
du vil lage 2 kopper kae. Apparatet maler nå bønnene og
begynner å fylle kae i koppen. Når den innstilte mengden
kae er fylt, stopper maskinen automatisk og tømmer kaf-
fegruten i grutbeholderen.
4. Etter noen sekunder er apparatet klart til bruk igjen.
5. For å slå av apparatet trykker du PÅ/AV/standby-knap-
pen (A7) (g. 1).
(Før det slår seg av, utfører apparatet en automatisk skyl-
lesyklus. Pass på så du ikke skålder deg).
MERKNAD 1: Hvis kaen kommer ut dråpevis eller ikke i det hele
tatt, se avsnittet "Justere kaekverna".
MERKNAD 2: Hvis kaen kommer for fort ut og melken ikke er
tilfredsstillende, se avsnittet "Justere kaekverna".
MERKNAD 3: Tips for varmere kae:
• Fortsettsombeskrevetiavsnittet"Endreogstilleinnme-
nyparametere" under funksjonen "Skylling".
• Medmindredeerforvarmet,børduikkebrukesværttykke
kopper, da de vil absorbere for mye varme.
• Forvarmkoppenevedåskylledemmedvarmtvann.
MERKNAD 4: Kaefyllingen kan bli avbrutt når som helst med et
nytt trykk den tidligere valgte knappen som fortsetter å lyse
gjennom hele operasjonen.
13
NO
MERKNAD 5: For å øke mengden kae i koppen når fyllingen er
ferdig trykker du den samme knappen igjen innen 3 sekunder
etter at fyllingen er ferdig.
MERKNAD 6: Når apparatet viser “FYLL BEHOLDEREN, fyller du
beholderen med vann, ellers vil ikke apparatet produsere kae.
(Det er normalt at det er litt vann igjen i tanken).
MERKNAD 7: Etter ca. 14 enkle (eller 7 doble) kopper kae, viser
apparatet "TØM GRUTBEHOLDEREN".
For å rengjøre åpner du serviceluken foran på apparatet ved å dra
i utløpet (g. 16) og drar ut dryppskålen (g. 17).
Dra alltid ut dryppskålen helt når du rengjør.
Viktig! Når du drar ut dryppskålen, grutbeholde-
ren alltid være tom.
Hvis dette ikke er gjort, kan maskinen bli tilstoppet.
MERKNAD 8: Dra aldri ut vanntanken mens maskinen fyller
kae.
Hvis den blir tatt ut, vil det ikke være mulig å lage kae, og ap-
paratet vil vise noen meldinger (se side 21).
ENDRE MENGDEN KAFFE I KOPPEN
Apparatet er som standard stilt inn til å lage en standard kopp
kae.
For å velge mengde kae trykker du på -knappen (B3) ere
ganger til meldingen som tilsvarer ønsket mengde kae vises:
Tilsvarende mengde kae mengde (ml)
ESPRESSO 230
KAFFE 2110
LANG KAFFE 2150
Programmere mengde
For endre mengden kae som fylles går du fram følgende
måte:
1. Plasser en kopp under kaeutløpet (g. 9).
2. Hold -knappen (B4) inne til meldingen "PROGRAMMENGDE"
vises og kaefyllingen begynner. Slipp knappen.
3. Straks kaen i koppen når ønsket nivå, trykker du den
samme knappen igjen.
Nå er den valgte mengden blitt programmert.
JUSTERE KAFFEKVERNEN
Kaekvernen forhåndsinnstilles ved fabrikken og skal ikke
trenge justering.
Skulle du imidlertid synes at fyllingen er for rask eller for langsom
(dråpevis) etter at du har laget de første par kaekoppene, kan
du rette opp dette med justeringsskiven for malegrad (g. 14).
Viktig! Justeringsskiven for malegrad bare dreies
når kaekverna er i drift.
For langsommere fylling og mer kremet kae dreier du ett klikk
mot klokken (nere forhåndsmalt kae).
For raskere fylling (ikke dråpevis) dreier du ett klikk med klokken
(grovere forhåndsmalt kae).
LAGE ESPRESSOKAFFE MED FORHÅNDSMALT KAFFE
I STEDET FOR BØNNER
• Trykkpå -knappen (B2) (g. 8) og velg funksjonen for
forhåndsmalt kae.
• Trekkutmaskinenvedådradenutoverihåndtakene(g.7).
• Løftlokketimidten,leggettmålmedforhåndsmaltkaei
trakten (g. 19), skyv inn apparatet og fortsett som beskre-
vet i avsnittet "Lage kae med kaebønner".
Husk: Du kan lage bare én kopp kae av gangen ved å
trykke på -knappen (B4) (g. 12).
• Etteratduharbruktmaskinenmedforhåndsmaltkae,
du deaktivere funksjonen for forhåndsmalt kae med
-knappen (B2) (g. 8) for å lage kae med kaebønner
igjen.
MERKNAD 1: Fyll aldri forhåndsmalt kae når maskinen er av, da
14
den kan spres inne i apparatet.
MERKNAD 2: Fyll aldri mer enn 1 måleskje, ellers vil ikke appa-
ratet lage kaen.
MERKNAD 3: Bruk kun måleskjeen som leveres med apparatet.
MERKNAD 4: Fyll bare forhåndsmalt kae for espressokaemas-
kiner i trakten.
MERKNAD 5: Hvis det brukes mer enn én måleskje og trakten til-
stoppes, du skyve kaen ned med en kniv (g. 21) og ta av og
rengjøre bryggeenheten og maskinen som beskrevet i kapitlet
"Rengjøre bryggeenheten".
FYLLE VARMT VANN
• Forsikredegomatvannutløpeterpåplass(g.6).
• Plasserenbeholderunderutløpet.
• Trykkpå -knappen (B6) (g. 20).
Meldingen "VARMT VANN" vises, og varmt vann strømmer
ut av varmtvannsutløpet og ned i beholderen under.
Du bør ikke fylle varmt vann i mer enn 2 minutter av gan-
gen.
For å avbryte vannstrømmen trykker du på -knappen (B6).
Apparatet slutter å fylle når innstilt mengde er nådd.
ENDRE MENGDEN AV VARMT VANN
Apparatet er stilt inn til å fylle 250 ml som standard.
For å endre disse mengdene går du fram på følgende måte:
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på -knappen (B6) igjen til "MENGDE FOR VARMT
VANNSPROGRAM" vises, slipp deretter -knappen.
3. Når det varme vannet i koppen når ønsket nivå, trykker du
-knappen (B6) igjen.
Maskinen er nå omprogrammert med den nye mengden.
LAGE CAPPUCCINO
• Velgaromaenpåkaenduvilbruketilålagecappucci-
noen, ved å trykke på -knappen (B2).
• Talokketavmelkebeholderen.
• Fyllbeholderenmedca.100grammelkforhvercappuccino
som skal tilberedes (g. 23). MAX-nivået (ca. 750 ml) som
er merket på beholderen, må aldri overskrides.
Ideelt sett bør du bruke skummet melk med kjøleskaptem-
peratur (ca. 5 °C).
• Passpå at inntaksrøret ersatt inn riktig i gummiskiven
(g. 24), og sett lokket på melkebeholderen igjen.
Plasser skumregulatoren mellom ordene "cappuccino" og
"cae latte" som er trykket på melkebeholderlokket.
Mengden skum kan justeres ved å ytte regulatoren mot
ordet "cae latte" for et tettere skum.
Hvis du ytter den mot ordet "cappuccino", får du mindre
tett skum.
• Fjernvarmtvannsutløpet(g.6)ogfestmelkebeholderen
til dysen (g. 25).
• Plassermelkeslangensomvistig.26,ogplassersåenstor
nok kopp under kae- og melkeutløpene.
• Trykkpå -knappen (B8). "CAPPUCCINO" vises, og etter
noen sekunder strømmer det melkeskum ut av melkeut-
løpet og ned i koppen under. (Fyllingen stopper automatisk).
• Apparatetfyllerkae.
• Cappuccinoenernåklar.Leggtilsukkerettersmak,ogstrø
litt kakaopulver over skummet hvis du ønsker det.
MERKNAD 1: Når du lager cappuccino, kan strømmen av melke-
skum eller kae avbrytes ved å trykke på -knappen (B8).
MERKNAD 2: Hvis det blir tomt for melk i beholderen mens det
fylles melkeskum, tar du av beholderen og fyller melk.
Sett beholderen tilbake på plass, og trykk på -knappen (B8)
for å lage cappuccino igjen.
MERKNAD 3: For å sikre at melkeskummeren er helt ren og hy-
gienisk må du alltid rengjøre kretsene i melkebeholderlokket
etter at du har laget cappuccino. "TRYKK PÅ CLEAN" blinker
skjermen.
• Plasserenbeholderundermelkeutløpet(g.26).
• Trykkpå"CLEAN"-knappenpålokket(C3)ogholddennede
i minst 5 sekunder (g. 26) for å starte rengjøringen.
Apparatet viser meldingen "RENGJØRING PÅGÅR" over
en framdriftsindikator. Du ikke slippe "CLEAN"-knap-
pen før indikatoren viser at rengjøringen er ferdig. Når
"CLEAN"-knappen er sluppet, stopper funksjonen. Etter
rengjøringen må du ta av melkebeholderen og sette den
i kjøleskapet. Melken ikke være ute av kjøleskapet i
mer enn 15 minutter.
MERKNAD 4: For å endre mengden av kae eller melkeskum som
apparatet fyller automatisk i koppen, må du fram som beskre-
vet i avsnittet "Endre mengden melk og kae for cappuccino".
ENDRE MENGDEN MELK OG KAFFE FOR
CAPPUCCINO
Apparatet er stilt inn til å fylle standardmengder.
For å endre disse mengdene går du fram på følgende måte:
1. Sett en kopp under kaeutløpet og melkeutløpet.
IKKE skum
"Mindre tett" skum
Skumregulator
"Tettere" skum
15
NO
2. Hold -knappen (B8) til meldingen "MELK TIL CAP
PUCCINOPROGRAMMENGDE" vises.
3. Slipp knappen. Apparatet begynner å fylle melk.
4. Når innstilt melkemengde er fylt i koppen, trykker du
-knappen (B8) igjen.
5. Etter noen sekunder begynner apparatet å fylle kae i kop-
pen, og meldingen "KAFFE TIL CAPPUCCINOPROGRAM
MENGDE" vises.
6. Når ønsket mengde kae er fylt i koppen, trykker du på
-knappen (B8) igjen. Kaefyllingen stopper.
Maskinen er nå omprogrammert med de nye mengdene for
melk og kae.
LAGE LATTE MACCHIATO ELLER CAFFE LATTE
• Klargjørapparatetsombeskrevetforålagecappuccino.
• Førdufestermelkebeholderentildysen, måduplassere
skumregulatoren mellom ordene CAPPUCCINO og CAFFE
LATTE på melkebeholderlokket.
Hvis skummet ikke er tilfredsstillende, beveger du regula-
toren litt til du oppnår ønsket skum.
• Trykkpå -knappen (B9) for å lage en latte macchiato.
eller
• Trykkpå -knappen (B10) for å lage en cae latte. Etter
noen sekunder strømmer det melkeskum ut av melkeutløpet
og ned i koppen under. (Fyllingen stopper automatisk). Mel-
kefyllingen stopper, og apparatet begynner å fylle kae.
ENDRE MENGDEN AV KAFFE OG MELK FOR LATTE
MACCHIATO / CAFFE LATTE
Apparatet er stilt inn for å fylle standard mengder av kae eller
melk.
For å endre disse mengdene går du fram på følgende måte:
• Fyll beholderen med melk til maksimumsnivået som er
merket på beholderen.
• Trykkpåknappensomtilsvarertilberedningenduvilendre,
latte macchiato (B9) eller cae latte (B10) i minst
8 sekunder til apparatet viser "MELK FOR MACCHIATO-PRO-
GRAMMENGDE" eller " MELK FOR CAFFE LATTE-PROGRAM-
MENGDE".
Slipp knappen.
Apparatet begynner å fylle melk.
• Nårønsketmelkemengdeerfylt,trykkerdupådentidli-
gere valgte knappen. Melkefyllingen stopper og mengden
lagres i minnet.
• Etternoensekunderfyllerapparatetkaeikoppenogvises
"KAFFE FOR MACCHIATO-PROGRAMMENGDE" eller "KAFFE
FOR CAFFE LATTE-PROGRAMMENGDE".
• Nårønsketkaemengdeerfylt,trykkerdupådentidligere
valgte knappen. Kaefyllingen stopper, og mengden lagres
i minnet.
Apparatet omprogrammeres med de nye innstillingene, og
meldingen "NORMAL KAFFE" vises.
RENGJØRING
Rengjøre maskinen
Ikke bruk løsemidler eller vaskemidler med slipeeekt til å ren-
gjøre maskinen. En myk, fuktig klut er tilstrekkelig.
Du må ALDRI vaske noen av kaemaskinens komponenter i opp-
vaskmaskin.
Følgende deler av maskinen må rengjøres regelmessig:
• kaegrutbeholder(A4)
• dryppskål(A14)
• vanntank(A12)
• kaeutløp(A13)
• traktforforhåndsmaltkae(A21)
• innsidenavmaskinen,tilgjengeligetteratservicelukener
åpnet (A2)
• bryggeenhet(A5).
Rengjøre kaegrutbeholderen
Når "TØM GRUTBEHOLDER" vises, grutbeholderen tømmes
og rengjøres.
For å rengjøre:
• Åpne serviceluken foran på apparatet (g. 16), dra ut
dryppskålen (g. 17) og rengjør den.
• Rengjørgrutbeholderengrundig.
Viktig! Når du drar ut dryppskålen, grutbeholde-
ren alltid være tom.
Rengjøre dryppskålen
Viktig! Hvis dryppskålen ikke tømmes, kan vannet
renne over.
Dette kan skade maskinen.
Dryppskålen er utstyrt med en nivåindikator (rød) som viser hvor
mye vann den inneholder (g. 28).
Før indikatoren kommer ut av koppebrettet, my dryppskålen
tømmes og rengjøres.
For å ta ut skålen:
1. Åpne serviceluken (g. 16).
2. Ta ut dryppskålen og grutbeholderen (g. 17).
3. Tøm dryppskålen og grutbeholderen (A4) og vask dem.
4. Sett på plass dryppskålen og grutbeholderen (A4).
5. Lukk serviceluken.
16
Rengjøre vanntanken
1. Rengjør vanntanken (A12) regelmessig (omtrent én gang i
måneden) med en fuktig klut og litt mildt oppvaskmiddel.
2. Fjern alle rester av oppvaskmiddel.
Rengjøre utløpene
1. Rengjør dysene regelmessig med en svamp (g. 29).
2. Kontroller regelmessig at hullene i kaeutløpet ikke er
tette. Hvis det er nødvendig du erne kaerester med
en tannpirker (g. 27).
Rengjøre trakten for forhåndsmalt kae
Kontroller regelmessig (omtrent månedlig) at trakten for for-
håndsmalt kae ikke er tett (g. 21).
Fare! Før du utfører rengjøring, må maskinen slås av
med hovedbryteren (A23) og kobles fra nettstrømstilførselen.
Ikke legg kaemaskinen i vann.
Rengjøre innsiden av kaemaskinen
1. Kontroller regelmessig (omtrent ukentlig) at innsiden av
apparatet ikke er skitten.
Fjern kaerester med en svamp ved behov.
2. Fjern restene med en støvsuger (g. 30).
Rengjøre bryggeenheten
Bryggeenheten må rengjøres minst én gang i måneden.
Viktig! Bryggeenheten (A5) ikke ernes når ap-
paratet er på.
Ikke bruk makt når du demonterer bryggeenheten.
1. Forsikre deg om at maskinen er slått av riktig måte (se
"Slå av").
2. Åpne serviceluken (g. 16).
3. Ta ut dryppskålen og grutbeholderen (g. 17).
4. Trykk de to røde frigjøringsknappene innover og dra samti-
dig bryggeenheten utover (g. 31).
Viktig! Ikke bruk oppvaskmiddel til å rengjøre bryg-
geenheten. Dette vil erne smøremiddelet inne i stempelet.
5. Legg bryggeenheten i vann i ca. 5 minutter, og skyll den
etterpå.
6. Etter rengjøring setter du bryggeenheten (A5) inn igjen ved
å skyve den inn på den interne støtten og stiften i bunnen,
og deretter trykke TRYKK-symbolet helt inn til du hører et
klikk.
Husk: Hvis du har problemer med å sette inn bryggeen-
heten, du først tilpasse den til riktige mål ved å trykke den
med makt nedenfra og ovenfra som vist i guren.
7. Når den er satt inn, må du kontrollere at de to røde knap-
pene spretter ut.
8. Sett på plass dryppskålen og grutbeholderen.
9. Lukk serviceluken.
Rengjøre melkebeholderen
Viktig! Rengjør alltid slangene inne i melkebeholde-
ren (C) når du klargjør melk.
Hvis det fremdeles er melk i beholderen, den ikke være ute av
kjøleskapet lenger enn absolutt nødvendig.
Rengjør beholderen hver gang du klargjør melk som beskrevet i
Merknad 3 i avsnittet "Lage cappuccino".
Alle komponenter kan vaskes i oppvaskmaskin hvis de plasseres
i øverste etasje i maskinen.
17
NO
1. Drei lokket på melkebeholderen med klokken og ta det av.
2. Demonter melkeutløpet og inntaksslangen.
utløp
melkeinnsugsslange
3. Demonter skumregulatoren ved å dra den utover.
4. Vask alle komponentene grundig med varmt vann og et
mildt vaskemiddel. Forsikre deg om at det ikke er melke-
rester i hullene og sporet i den ne enden av skumregula-
toren.
5. Kontroller at inntaksslangen og utløpet ikke er tilstoppet av
melkerester.
6. Sett plass skumregulatoren, melkeutløpet og inntaks-
slangen.
7. Sett på plass lokket på melkebeholderen igjen.
spor
skumregulator
hull hull
MENYINNSTILLINGER
Når du åpner innstillingsmenyen ved å trykke på P / ESC-knap-
pen (B7), er følgende menypunkter tilgjengelige: Skylling, Still
inn språk, Energisparing, Juster klokke, Automatisk start, Auto-
matisk slukking, Still inn temperatur, Vannhardhet, Statistikk,
Standardverdier, Avkalking.
Skylling
Denne funksjonen gjør det mulig å få varmere kae.
Gå fram på følgende måte:
• Nårduslårpåapparatetogvillageenlitenkoppkae(min-
dre enn 60 cc), varmer du opp koppen ved å skylle den i varmt
vann.
• Hvisdetenannensidehartt2/3minuttsidensiste
kaekopp ble laget, du, før du lager en ny kopp, varme
opp bryggeenheten ved å først trykke P / ESC-knappen
(B7) for å åpne menyen og deretter trykke C og
c-knappene (B5 og B6) for å velge funksjonen "SKYLLING".
Trykk på OK-knappen (B4). "SKYLLER TRYKK OK" vises. Trykk
på OK-knappen (B4) igjen.
Fyll vannet i dryppskålen under, eller bruk dette vannet til
å fylle (og deretter tømme) koppen som skal brukes til kaf-
fen, for å forvarme den.
Stille inn språk
For endre språket på skjermen går du fram på følgende måte:
1. Trykk på P / ESC-knappen (B7) for å åpne innstillingsme-
nyen.
2. Trykk C og c-knappene (B5 og B6) til "STILL INN SPRÅK"
vises;
3. Trykk på OK-knappen (B4).
4. Trykk på C og c-knappene (B5 og B6) til ønsket språk vises;
5. Trykk på OK-knappen (B4) for å bekrefte.
6. Trykk på P / ESC-knappen (B7) for å gå ut av menyen.
Du kan også holde P / ESC-knappen (B7) inne i 10 sekunder.
Det blas igjennom alle språkene.
Hold OK-knappen (B4) inne i 5 sekunder for å bekrefte. Appara-
tet slår seg av.
Energisparing
Bruk denne funksjonen til å aktivere eller deaktivere energispa-
ring.
Når den er aktivert, reduserer funksjonen energiforbruket i hen-
hold til europeiske bestemmelser.
fram følgende te for å aktivere eller deaktivere funk-
sjonen:
1. Trykk P / ESC-knappen (B7) for å åpne innstillingsme-
nyen.
2. Trykk C og c-knappene (B5 og B6) til "ENERGISPARING"
vises;
3. Trykk OK-knappen (B4). DEAKTIVERE? vises (eller
AKTIVERE? hvis funksjonen allerede har blitt deaktivert).
4. Trykk på OK-knappen (B4) for å aktivere eller deaktivere
funksjonen eller på P / ESC-knappen (B7) for å gå ut av me-
nyen.
Merk: De kan noen sekunder mellom "ENERGISPARING
AKTIVERT"-modus og fylling av den første drikken; "TILBEREDING
PÅGÅR" vises.
18
Justere klokke
For å stille klokken på skjermen går du fram på følgende måte:
1. Trykk P / ESC-knappen (B7) for å åpne innstillingsme-
nyen.
2. Trykk C og c-knappene (B5 og B6) til "JUSTERE KLOK
KEN" vises;
3. Trykk på OK-knappen (B4). Timene blinker på skjermen.
4. Trykk på C og c-knappene (B5 og B6) for å stille timene;
5. Trykk på OK-knappen (B4) for å bekrefte. Minuttene blinker
på skjermen.
6. Trykk på C og c-knappene (B5 og B6) for å stille minut-
tene;
7. Trykk på OK-knappen (B4) for å bekrefte.
8. Trykk på P / ESC-knappen (B7) for å gå ut av innstillingsme-
nyen.
Automatisk start
Du kan stille inn tiden for automatisk start for at apparatet skal
være klart til et bestemt tidspunkt (for eksempel om morgenen)
slik at du kan lage kae med én gang.
Husk:
For å aktivere denne funksjonen må klokken være riktig stilt.
For å aktivere automatisk start går du fram på følgende måte:
1. Trykk på P / ESC-knappen (B7) for å åpne innstillingsme-
nyen.
2. Trykk på C og c-knappene (B5 og B6) til "AUTOMATISK
START" vises;
3. Trykk på OK-knappen (B4). AKTIVERE? vises.
4. Trykk på OK-knappen (B4). Timene blinker på skjermen.
5. Trykk C og c-knappene (B5 og B6) for å velge timene;
6. Trykk på OK-knappen (B4) for å bekrefte. Minuttene blinker
på skjermen.
7. Trykk på C og c-knappene (B5 og B6) for å stille minut-
tene;
8. Trykk OK-knappen (B4) for å bekrefte. “AKTIVERT” vises
under AUTOMATISK START.
9. Trykk på P / ESC-knappen (B7) for å gå ut av menyen.
For å deaktivere funksjonen:
1. Trykk P / ESC-knappen (B7) for å åpne innstillingsme-
nyen.
2. Trykk på C og c-knappene (B5 og B6) til "AUTOMATISK
START" vises;
3. Trykk på OK-knappen (B4). DEAKTIVERE? vises.
4. Trykk på OK-knappen (B4) for å bekrefte.
5. Trykk P / ESC-knappen (B7) for å gå ut av menyen. "DE-
AKTIVERE" vises.
Automatisk slukking (standby)
Apparatet stilles inn slik at det slår seg av automatisk hvis det
ikke blir brukt på to timer.
Tiden kan endres slik at apparatet slår seg av etter 15 eller 30
minutter, eller etter 1, 2 eller 3 timer.
For å omprogrammere automatisk slukking går du fram på føl-
gende måte:
1. Trykk P / ESC-knappen (B7) for å åpne innstillingsme-
nyen.
2. Trykk på C og c-knappene (B5 og B6) til "AUTOMATISK
SLUKKING" vises;
3. Trykk på OK-knappen (B4).
4. Trykk C og c-knappene (B5 og B6) til ønsket tid (15 eller
30 minutter, eller 1, 2 eller 3 timer) vises;
5. Trykk på OK-knappen (B4) for å bekrefte.
6. Trykk på P / ESC-knappen (B7) for å gå ut av menyen.
Automatisk slukking programmeres.
Stille inn temperaturen
For å endre temperaturen på vannet som brukes til å lage kaen,
går du fram på følgende måte:
1. Trykk P / ESC-knappen (B7) for å åpne innstillingsme-
nyen.
2. Trykk C og c-knappene (B5 og B6) til "STILL INN TEM
PERATUR" vises;
3. Trykk på OK-knappen (B4).
4. Trykk C og c-knappene (B5 og B6) til ønsket temperatur
vises (I = lav, IIII = høy);
5. Trykk på OK-knappen (B4) for å bekrefte.
6. Trykk på P / ESC-knappen (B7) for å gå ut av menyen.
Stille inn vannhardhet
Driftsperioden kan forlenges ved behov, og dette gjør avkalking
mindre hyppig ved at maskinen programmeres på grunnlag av
faktisk kalkinnhold i vannet som brukes.
Gå fram på følgende måte:
• Fjernbåndet"Testavtotalhardhet"(festettilside2)fra
emballasjen, og dypp den helt ned i vannet i noen sek-
under.
Ta den ut og vent i ca. 30 sekunder (til den skifter farge og
danner røde rkanter).
• SlåpåapparatetvedåtrykkepåON/OFF/standby-knappen
(A7).
• TrykkpåP/ESC-knappen(B7)forååpnemenyenogderet-
ter på C og c (B5 og B6) til "VANNHARDHET" vises.
• TrykkpåOK-knappen(B4).
• TrykkpåC og c (B5 og B6) til tallet stemmer med antall
røde rkanter testbåndet (hvis det for eksempel er 3 røde
rkanter på testbåndet, velger du meldingen "VANNHARD-
HET III" .
19
NO
• TrykkpåOK-knappen(B4)foråbekrefte.
Kaemaskinen er nå programmert til å avgi en avkalkings-
advarsel når det er nødvendig.
Statistikkfunksjon
Dette viser statistikk som er relatert til maskinen.
For å se den går du fram på følgende måte:
1. Trykk på P / ESC-knappen (B7) for å åpne innstillingsme-
nyen.
2. Trykk C og c-knappene (B5 og B6) til "STATISTIKK" vi-
ses;
3. Trykk på OK-knappen (B4).
4. Ved å trykke på C og c (B5 og B6) kan du se:
- hvor mange kopper kae som er laget
- hvor mange kopper melkedrikk som er laget;
- totalt antall liter vann som er fylt.
- hvor mange ganger maskinen har blitt avkalket.
5. Trykk på P / ESC-knappen (B7) to ganger for å gå ut av
menyen.
Standardverdier (tilbakestilt)
Dette tilbakestiller alle menyinnstillinger og programmerte
mengder til standardverdiene (med unntak av språket, som ikke
tilbakestilles).
For å tilbakestille standardverdiene går du fram på følgende måte:
1. Trykk på P / ESC-knappen (B7) for å åpne menyen.
2. Trykk C og c-knappene (B5 og B6) til "STANDARDVER
DIER" vises;
3. Trykk på OK-knappen (B4).
4. "BEKREFTE?" vises.
5. Trykk på OK-knappen (B4) for å bekrefte, og gå ut.
Avkalking
Avkalk maskinen når meldingen "AVKALKING" blinker på skjermen.
Viktig!
Avkalkingsmiddelet inneholder syrer som kan irritere huden og
øynene.
Det er svært viktig å respektere produsentens sikkerhetsadvars-
ler på pakken med avkalkingsmiddelet samt advarslene relatert
til prosedyren som følger ved kontakt med huden og øynene.
Husk:
Bruk melkesyrebakterie-basert avkalkingsmiddel, for eksempel
De’Longhi SKU: 5513214981.
Du aldri bruke sulfamid eller syrebaserte avkalkingsmidler.
Bruker du slike, gjelder ikke garantien.
Hvis ikke apparatet avkalkes som beskrevet over, gjelder heller
ikke garantien.
1. Slå på maskinen.
2. inn i innstillingsmenyen ved å trykke P / ESC-knappen
(B7). Trykk på C og c (B5 og B6) til "AVKALK" vises;
3. Trykk OK-knappen (B4) og "BEKREFTE?" vises. Trykk
OK-knappen (B4) og tøm i avkalkingsmiddel.
4. Før du bekrefter, må du tømme vanntanken helt (A12).
Hell avkalkingsmiddel fortynnet med vann (ta hensyn til
forholdet som er angitt pakken med avkalkingsmiddel)
inn i vanntanken, og sett vanntanken tilbake i apparatet.
Fare for forbrenning!
Varmt vann med syre strømmer ut av varmtvannsutløpet.
Unngå kontakt med vannsprut.
5. Plasser en tom beholder med en minimumskapasitet
1,5 liter under varmtvannsutløpet.
6. Bekreft med OK-knappen (B4).
7. Når du har bekreftet med OK, vises meldingen "AVKALKING
PÅGÅR".
Avkalkingsprogrammet starter og avkalkingsvæsken kom-
mer ut av vannutløpet.
Avkalkingsprogrammet utfører automatisk en rekke skyl-
linger og pauser for å erne kalkavleiringer inni maskinen.
Etter ca. 30 minutter vises meldingen "SKYLLER FYLLETANK".
8. Apparatet er nå klart for skylling med rent vann. Ta ut
vanntanken, tøm den, skyll den under rennende vann, fyll
den med rent vann og sett den inn igjen.
SKYLLER TRYKK OK vises.
9. Tøm beholderen som brukes til å samle opp avkalkingsmid-
delet, og sett den under varmtvannsutløpet igjen.
10. Trykk på OK-knappen (B4) for å starte skyllingen.
Det strømmer varmt vann ut av utløpet, og meldingen
"SKYLLER VENNLIGST VENT vises.
11. Når vanntanken er helt tom, vises meldingen "SKYLLING
FERDIG TRYKK OK".
12. Trykk på OK-knappen (B4). Apparatet slår seg av automatisk.
SLÅ AV APPARATET
Hver gang apparatet slås av, gjennomfører det en automatisk
skyllesyklus som ikke kan avbrytes.
Fare for forbrenninger! Under skylling kommer det
litt varmt vann ut av kaeutløpene.
Unngå kontakt med vannsprut.
For å slå av apparatet trykker du på PÅ/AV/standby-knappen (A7).
Apparatet gjennomfører en skyllesyklus og slår seg deretter av.
Husk: Hvis apparatet ikke brukes i en lengre periode,
hovedbryteren bak på apparatet (A23) settes til posisjon 0.
20
TEKNISKE DATA
Spenning: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10 A
Absorbert strøm: 1350 W
Trykk: 15 bar
Vanntankvolum: 1,8 liter
Størrelse: LxHxD: 594 x 375/378/454 x 412 mm
Vekt: 26 kg
Apparatet oppfyller følgende EU-direktiver:
• Lavspenningsdirektiv 2006/95/EC og påfølgende endrin-
ger
• Direktivetforelektromagnetiskkompatibilitet2004/108/EC
og påfølgende endringer
Materialer og tilbehør som kommer i kontakt med mat oppfyller
den europeiske bestemmelsen (EC) nr. 1935/2004.
21
NO
VISTE MELDINGER
VISTE MELDINGER MULIG ÅRSAK LØSNING
FYLL BEHOLDEREN Vanntanken er tom eller plassert
feil.
Fyll tanken med vann og/eller sett den inn riktig, og
skyv den så langt som den går.
FOR FINMALT JUSTER KVERN
(vises vekselvis sammen med)
TRYKK OK
Kaen er for nmalt og fylles for
sakte.
Drei justeringsskiven for malegrad ett klikk med
klokken mot "7".
FOR FINMALT JUSTER KVERN
(vises vekselvis sammen med)
TRYKK OK
(deretter)
FYLL BEHOLDEREN
Tanken er tatt ut under fylling.
Det er luft i hydraulikkretsen.
Sett inn tanken og trykk på OK-knappen (B4).
"VARMT VANN TRYKK OK" vises.
Trykk på OK-knappen (B9) igjen.
Apparatet er klart til bruk igjen.
TØM GRUTBEHOLDER Grutbeholderen (A4) er for full, eller
det har gått mer enn tre dager siden
du laget kae sist (dette garanterer
riktig hygiene for maskinen).
Tøm grutbeholderen og rengjør den før du setter den
tilbake igjen.
Viktig: Når du tar ut dryppskålen, grutbeholderen
tømmes selv om det er lite grut i den.
Hvis ikke dette gjøres, kan grutbeholderen fylles opp
mer enn forventet og tilstoppe maskinen når du lager
de neste koppene med kae.
SETT INN GRUTBEHOLDER Grutbeholderen er ikke satt inn igjen
etter rengjøringen.
Åpne serviceluken og sett inn grutbeholderen.
TILSETT MALT KAFFE Funksjonen for forhåndsmalt kae
er valgt uten at det er fylt forhånds-
malt kae i trakten.
Trakten (A21) er blokkert.
Dra ut apparatet og fyll forhåndsmalt kae i trakten.
Tøm trakten ved hjelp av en kniv som beskrevet i
avsnittet "Rengjøre trakten for forhåndsmalt kae".
AVKALKING
(vises vekselvis sammen med)
NORMAL KAFFE
Maskinen må avkalkes. Avkalkingsprosedyren som er beskrevet i avsnittet
"Avkalking", må utføres så snart som mulig.
REDUSER KAFFEDOSEN Det er brukt for mye kae. Velg en mildere aroma, eller reduser mengden
forhåndsmalt kae, og lag så kae igjen.
FYLL KAFFEBØNNEBEHOLDEREN Det er tomt for kaebønner. Fyll bønnebeholderen.
SETT INN BRYGGEENHET Bryggeenheten er ikke satt tilbake
på plass etter rengjøring.
Sett inn bryggeenheten som beskrevet i avsnittet
"Rengjøre bryggeenheten".
STENG LUKEN Serviceluken er åpen Lukk serviceluken.
GENERELL ALARM Innsiden av apparatet er veldig skit-
ten.
Rengjør innsiden av apparatet grundig som beskrevet i
avsnittet "Rengjøring og vedlikehold".
Hvis meldingen fortsatt vises etter rengjøringen, kon-
takt et servicesenter.
TØM KRETS FYLL KRETS
vises vekselvis sammen med
VARMT VANN TRYKK OK
Vannkretsen er tom Koble til varmtvannsdysen (A10) og trykk OK for å fylle
vann fra den til det strømmer ut normalt.
22
FEILSØKING
Under nner du en liste med noen av de mulige feilene.
Hvis problemet ikke kan løses som beskrevet, kontakt kunde-
service.
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Kaen er ikke varm Koppene ble ikke forvarmet.
Bryggeenheten er avkjølt fordi at det
har tt 2/3 minutt siden forrige kopp
med kae ble laget.
Den innstilte temperaturen er for lav.
Varm koppene ved å skylle dem med varmt vann.
Før du lager kae, må du forvarme bryggeenheten ved å velge
funksjonen SKYLLING i menyen.
Endre den innstilte temperaturen (se avsnittet "Endre kae-
temperatur").
Kaen er ikke kremet
nok.
Kaen er for grovmalt.
Feil type kae
Drei justeringsskiven for malegrad ett klikk mot klokken i
retning "1" mens kaekverna er i drift (g. 14).
Bruk en type kae for espressomaskiner.
Kaen fylles for sakte
eller dråpevis.
Kaen er for nmalt. Drei justeringsskiven for malegrad ett klikk med klokken i
retning "7" mens kaekverna er i drift (g. 14).
Fortsett ett klikk av gangen til kaefyllingen er
tilfredsstillende.
Eekten er først tydelig etter fylling av 2 kopper kae.
Kaen fylles for raskt. Kaen er for grovmalt. Drei justeringsskiven for malegrad ett klikk mot klokken i
retning "1" mens kaekverna er i drift (g. 14).
Ikke drei justeringsskiven for malegrad for mye, ellers vil
kaen bli fylt dråpevis når du velger to kopper.
Eekten er først tydelig etter fylling av 2 kopper kae.
Det kommer ikke
kae ut av ett av
utløpene
Utløpene er tette. Rengjør utløpene med en tannpirker (g. 27).
Kaen kommer ikke
ut av utløpene, men
fra området rundt
serviceluken (A2).
Hullene i utløpene er tilstoppet med
kaestøv.
Kaeføringen (A3) inne i serviceluken
er blokkert.
Hvis det er nødvendig, du erne kaerester med en
tannpirker, svamp eller en oppvaskkost med hard bust (g.
27-29).
Rengjør kaeføringen (A3) grundig, spesielt nær hengslene.
Det kommer vann i
stedet for kae ut av
utløpene.
Den forhåndsmalte kaen kan være
blokkert i trakten (A21).
Rengjør trakten (A21) med en tre- eller plastgael, og rengjør
innsiden av maskinen.
Melken kommer ikke
ut av melkeutløpet
(C5).
Inntaksslangen er ikke satt inn, eller
den er satt inn feil.
Sett inn inntaksslangen (C4) i gummiskiven i melkebeholder-
lokket (g. 24).
Melken er ikke
ordentlig skummet.
Melkebeholderlokket er skittent.
Skumregulatoren er ikke plassert riktig.
Rengjør melkebeholderlokket som beskrevet i avsnittet
"Rengjøre melkebeholderen".
Juster i henhold til instruksjonene i avsnittet "Lage cap-
puccino".
23
NO
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Melken har bobler
eller spruter ut av
melkeutløpet.
Melken er ikke kald nok eller er ikke
skummet.
Skumregulatoren er feiljustert.
Melkebeholderlokket er skittent.
Ideelt sett bør du bruke skummet melk med kjøleskap-
temperatur (ca. 5 °C).
Hvis resultatet ikke er som ønsket, kan du prøve å bytte til
et annet melkemerke.
Beveg skumregulatoren litt mot ordet "CAFFE LATTE" (se
avsnittet "Lage cappuccino").
Rengjør melkebeholderlokket som beskrevet i avsnittet
"Rengjøre melkebeholderen".
6
INNEHÅLL
INLEDNING ............................................................................7
Symboler som används i de här anvisningarna ..............7
Bokstäver inom parentes ...............................................7
Felsökning och reparationer ...........................................7
SÄKERHET ..............................................................................7
Grundläggande säkerhetsanvisningar............................7
Avsedd användning .......................................................7
Anvisningar ....................................................................7
BESKRIVNING ........................................................................8
Beskrivning av apparaten ..............................................8
Beskrivning av kontrollpanelen ......................................8
Beskrivning av mjölkbehållare och tillbehör ..................8
RBEREDANDE KONTROLLER ..............................................8
Kontroll av apparaten.....................................................8
Installation av apparaten ...............................................8
Anslutning av apparaten ................................................8
AVFALLSHANTERING .............................................................9
INBYGGD INSTALLATION .......................................................9
NÄR DU ANVÄNDER APPARATEN FÖR FÖRSTA GÅNGEN .....12
PÅSLAGNING OCH UPPVÄRMNING .....................................12
TILLAGNING AV KAFFE MED KAFFEBÖNOR .........................12
ÄNDRING AV MÄNGDEN KAFFE I KOPPEN ..........................13
Programmering av mängd ...........................................13
JUSTERING AV KAFFEKVARNEN .........................................13
TILLAGNING AV ESPRESSOKAFFE MED FÖRMALT KAFFE
I STÄLLET FÖR BÖNOR ......................................................13
TILLHANDAHÅLLANDE AV VARMVATTEN ............................14
ÄNDRING AV MÄNGDEN VARMVATTEN ...............................14
TILLAGNING AV CAPPUCCINO .............................................14
ÄNDRING AV MÄNGDEN MJÖLK OCH KAFFE
FÖR CAPPUCCINO ................................................................15
TILLAGNING AV LATTE MACCHIATO ELLER CAFFELATTE ......15
ÄNDRING AV MÄNGDEN KAFFE OCH MJÖLK
R LATTE MACCHIATO/CAFFELATTE ..................................15
RENGÖRING .........................................................................15
Rengöring av maskinen ...............................................15
Rengöring av kaesumpbehållaren .............................15
Rengöring av droppbrickan .........................................15
Rengöring av vattentanken ..........................................16
Rengöring av utloppen ................................................16
Rengöring av tratten för förmalt kae .........................16
Rengöring av kaemaskinens insida ............................16
Rengöring av bryggenheten ........................................16
Rengöring av mjölkbehållaren ....................................17
MENYINSTÄLLNINGAR ........................................................17
Sköljning ......................................................................17
Inställning av språk .....................................................17
Energisparläge .............................................................17
Justera tid ....................................................................18
Autostart......................................................................18
Autoavstängning (Standby) .........................................18
Inställning av temperatur ............................................18
Inställning av vattenhårdhet ........................................18
Statistikfunktion ..........................................................19
Standardvärden (återställning) ....................................19
Avkalkning ...................................................................19
AVSTÄNGNING AV APPARATEN............................................20
TEKNISKA DATA ...................................................................20
MEDDELANDEN SOM VISAS ................................................21
FELSÖKNING ........................................................................22
7
SV
INLEDNING
Symboler som används i de här anvisningarna
Viktiga varningar markeras med de här symbolerna.
Underlåtenhet att följa anvisningarna kan leda till elektriska
stötar, allvarliga personskador, brännskador, brand eller skador
på apparaten.
Fara!
Underlåtenhet att iaktta varningen kan leda till livshotande ska-
dor p.g.a. elektrisk stöt.
Viktigt!
Underlåtenhet att iaktta varningen kan leda till personskador
eller skador på apparaten.
Risk för brännskador!
Underlåtenhet att iaktta varningen kan leda till skållnings- eller
brännskador.
Obs!
Med den här symbolen markeras viktiga råd eller upplysningar
för användaren.
Bokstäver inom parentes
Bokstäverna inom parentes hänvisar till teckenförklaringen i be-
skrivningen av apparaten på sidan 3.
Felsökning och reparationer
Följ anvisningarna i avsnitten ”Meddelanden som visas” och
”Felsökning vid eventuella problem.
Om detta inte löser problemet bör du kontakta kundtjänst. Gäl-
ler det reparationer ska du endast kontakta kundtjänst.
SÄKERHET
Grundläggande säkerhetsanvisningar
Viktigt! Denna apparat är endast avsedd för använd-
ning i hushållet.
Den är inte avsedd att användas
• ipersonalkökibutiker,påkontorochliknande,
• påbondgårdar,
• avgästerpåhotell,motellochliknande,
• imiljöeravtypen”bedandbreakfast”.
Fara! Detta är en elektrisk apparat och därför är det
viktigt att iaktta följande säkerhetsanvisningar:
• Vidröraldrigapparatenmedfuktigahänder.
• Vidröraldrigstickkontaktenmedfuktigahänder.
• Setillattdetalltidgårattkommaåtdetvägguttagsom
används, så att apparaten kan kopplas ur vid behov.
• Försökinteattrepareraapparatenomdenintefungerar.
Stäng av den med huvudströmbrytaren (A23), dra ut stick-
kontakten ur uttaget och kontakta kundtjänst.
Viktigt! Håll allt emballage (plastpåsar, frigolit) utom
räckhåll för barn.
Viktigt! Apparaten är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med fysiska, sensoriska eller mentala
funktionsnedsättningar, eller som saknar erfarenhet och kun-
skap, såvida inte en person med ansvar för deras säkerhet håller
dem under uppsikt eller har gett dem anvisningar om hur ap-
paraten ska användas. Håll barn under uppsikt och se till att de
inte leker med apparaten.
Risk för brännskador! Apparaten tillreder varmt vat-
ten och det kan bildas ånga när den är i bruk. Undvik vatten-
stänk eller het ånga. Använd reglage och handtag.
Viktigt! Håll inte i kaemaskinen när den benner sig
utanför skåpet.
Placera inte behållare som innehåller vätskor eller antändliga
eller frätande material ovanpå apparaten. Placera de tillbehör
som behövs för att tillaga kaet (t.ex. måttet) i den särskilda
hållaren. Placera inte stora föremål, som skulle kunna blockera
rörelser, eller ostadiga föremål på apparaten.
Viktigt! Använd inte apparaten när den dragits ut.
Se till att apparaten är avstängd innan du drar ut den. Det enda
undantaget är justering av kaekvarnen, vilket måste utföras
maskinen är utdragen (se avsnittet Justering av kaekvar-
nen”).
Obs! Använd endast originaltillbehör och originalre-
servdelar, eller sådana tillbehör och reservdelar som rekommen-
deras av tillverkaren.
Avsedd användning
Den här apparaten är utformad och konstruerad för att tillaga kae
och varma drycker. All annan användning betraktas som olämplig.
Apparaten är inte lämplig för kommersiell användning.
Tillverkaren påtar sig inte något ansvar för skador som uppstår
till följd av olämplig användning av apparaten.
Apparaten kan installeras ovanför en inbyggd ugn om den se-
nare är utrustad med en inbyggd kyläkt baktill (maximal mik-
rovågseekt: 3 kW).
Anvisningar
Läs dessa anvisningar noggrant innan du använder apparaten.
8
• Behållanvisningarna.
• Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till
brännskador eller skador på apparaten.
Tillverkaren påtar sig inte något ansvar för skador som upp-
står till följd av underlåtenhet att följa dessa anvisningar.
Obs! Apparaten är utrustad med en kyläkt.
Denna startar alltid vid framställning av kae eller varmt vatten,
eller då ånga utsöndras.
Fläkten stängs av automatiskt efter ett antal minuter.
BESKRIVNING
Beskrivning av apparaten
(sidan 3 – A)
A1. Kopphylla
A2. Servicelucka
A3. Kaematare
A4. Behållare för kaesump
A5. Bryggenhet
A6. Lampor, kopphylla
A7. Knapp för På-Av/Standby-läge
A8. Kontrollpanel
A9. Bricka
A10. Varmvatten- och ångmunstycke
A11. IEC-kontakt
A12. Vattentank
A13. Kaeutlopp (höjdinställbart)
A14. Droppbricka
A15. Bönbehållarens lock
A16. Bönbehållare
A17. Ratt för justering av malningen
A18. Lucka till tratt för förmalt kae
A19. Mått
A20. Måttfack
A21. Tratt för förmalt kae
A22. Strömkabel
A23. Huvudströmbrytare
Beskrivning av kontrollpanelen
(sidan 3 – B)
B1. Display: vägleder användaren i användningen av apparaten.
B2. knapp för val av kaesmak
B3. knapp för val av kaetyp (espresso, kae, stor kae)
B4. / OK knapp för tillagning av en kopp kae och bekräf-
telse av vald funktion
B5. / C knapp för tillagning av två koppar kae och för
att bläddra bakåt i menyn för att visa de olika lägena
B6. / c knapp för tillhandahållande av varmvatten och för
att bläddra framåt i menyn för att visa de olika lägena
B7. P / ESC-knapp för aktivering/inaktivering av läget för in-/ ESC-knapp för aktivering/inaktivering av läget för in- ESC-knapp för aktivering/inaktivering av läget för in-ESC-knapp för aktivering/inaktivering av läget för in-
ställning av menyparametrar samt för att lämna valt läge
B8. knapp för tillagning av cappuccino
B9. knapp för tillagning av latte macchiato
B10. knapp för tillagning av caelatte
Beskrivning av mjölkbehållare och tillbehör
(sidan 3 – C)
C1. Skumreglage
C2. Mjölkbehållarens handtag
C3. Knapp för RENGÖRING
C4. Inloppsrör för mjölk
C5. Mjölkskumsutlopp
C6. Mjölkskummare
C7. Varmvattenutlopp
FÖRBEREDANDE KONTROLLER
Kontroll av apparaten
När du har avlägsnat emballaget ska du kontrollera att produkten
är komplett och oskadd och att det inte saknasgra tillbehör.
Använd inte apparaten om den uppvisar synliga skador.
Kontakta kundtjänst.
Installation av apparaten
Viktigt!
• Installationenmåsteutförasavenkvaliceradfackmani
enlighet med de föreskrifter som gäller i det land där in-
stallationen utförs (se avsnittet ”Inbyggd installation”).
• Emballaget(plastpåsar,frigolitetc.)skahållasutomräck-
håll för barn.
• Apparatenskainteinstallerasirumdärtemperaturenkan
sjunka till 0 °C eller lägre.
• Anpassavattenhårdhetensåsnartsommöjligtienlighetmed
anvisningarna i avsnittet ”Inställning av vattenhårdhet”.
Anslutning av apparaten
Fara! Kontrollera att elnätets matningsspänning mot-
svarar det värde som anges på typskylten nedtill på apparaten.
Apparaten ska endast anslutas till ett eektivt jordat och korrekt
installerat uttag med en lägsta tillåten ström på 10 A.
Om eluttaget inte passar till apparatens stickkontakt ska du låta
en kvalicerad fackman byta ut detta till ett uttag av lämplig
typ.
En omnipolär kontakt med ett lägsta kontaktavstånd på 3 mm
måste installeras för att uppfylla säkerhetsdirektiven.
Använd inte era uttag eller förlängningssladdar.
9
SV
Viktigt! Strömförsörjningen från elnätet måste ha
säkerhetsbrytare i enlighet med installationsföreskrifterna i
aktuellt land.
AVFALLSHANTERING
Elektriska apparater får inte slängas som hushålls-
avfall.
Apparater med denna symbol omfattas av
EU-direktiv 2002/96/EG.
Alla elektriska och elektroniska apparater som inte
används ska sorteras från hushållsavfallet och slängas sär-
skilda, av myndigheterna godkända stationer.
Med korrekt avfallshantering av apparater som inte används
undviks skador på miljön och hälsorisker.
Om du vill ha mer information om avfallshantering av apparater
som inte används kontaktar du de lokala myndigheterna, kon-
toret för avfallshantering eller den butik där apparaten inhand-
lades.
INBYGGD INSTALLATION
Bekräfta de minimimått som krävs för korrekt installation av ap-
paraten.
Kaemaskinen ska installeras i ett skåp och detta ska vara or-
dentligt fäst i väggen med sådana hållare som nns i handeln.
Viktigt!
• Viktigt:Vidsamtligainstallations-ellerunderhållsarbeten
får apparaten inte vara ansluten till elnätet.
• Köksinredning som står i direkt kontakt med apparaten
måste vara värmeresistent (minst 65 °C).
• Lämnaenspaltlängstneriskåpetförattsäkerställariktig
ventilation (se måtten på bilden).
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 454 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
10
H 378 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
H 375 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
11
SV
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Placera skenorna på skåpets sidordettt som visas på bilden.
Fäst dem med de medföljande skruvarna och dra sedan ut dem helt.
Om kaemaskinen installeras ovanför en varmare utdragslåda
använder du den övre ytan denna som ett riktmärke för hur
du ska placera skenorna.
I detta fall kommer det inte att nnas någon yta som skenorna
kan vila på.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Fäst strömkabeln med klämman.
Strömkabeln måste vara tillräckligt lång för att apparaten ska
kunna dras ut ur skåpet för påfyllning av kaebönbehållaren.
Apparaten måste jordas i enlighet med föreskrifterna.
Elektriska anslutningar ska utföras av en behörig elektriker i en-
lighet med anvisningarna.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Placera apparaten på skenorna och förvissa dig om att stiften är
korrekt isatta i höljena. Fäst sedan apparaten med de medföl-
jande skruvarna.
Om apparatens höjd måste justeras använder du de medföljande
mellanläggen.
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
Justera vid behov apparatens position genom att placera de
medföljande mellanläggen under eller vid sidorna av stödet.
12
NÄR DU ANVÄNDER APPARATEN FÖR FÖRSTA
GÅNGEN
• Kaeharanväntsföratttestaapparatenifabrikenochdet
är därför helt normalt att det nns spår av kae i kvarnen.
• Anpassavattenhårdhetensåsnartsommöjligtienlighetmed
anvisningarna i avsnittet ”Inställning av vattenhårdhet”.
1. Anslut apparaten till elnätet och ställ huvudströmbrytaren
(A23) i läge I.
2. Efter 5 sekunder visar apparaten ”FYLL PÅ TANKEN. Dra ut
vattentanken (bild 4), skölj ur den och fyll på med friskt vat-
ten utan att överskrida MAX-strecket. Sätt tillbaka den och
tryck tills det tar stopp.
3. Först måste du välja språk (språken visas med intervall
cirka 3 sekunder):
När meddelandet ”TRYCK PÅ OK FÖR ATT VÄLJA SVENSKA
visas trycker du OK-knappen (B4) (bild 3) i 3 sekunder
tills SVENSKA VALT visas. Följ anvisningarna i avsnittet
”Inställning av språk” om du ställer in fel språk. Om ditt
språk inte nns bland alternativen väljer du ett av dem som
visas (anvisningarna hänvisar till svenska).
Följ sedan de anvisningar som visas:
4. Ställ en kopp under varmvattenutloppet (bild 5).
(Om varmvattenutloppet inte har satts i visar apparaten
TT I VATTENUTLOPPET. Fäst utloppet det sätt som
visas på bild 6. Maskinen visar ”VARMVATTEN TRYCK PÅ OK”.
Tryck på OK-knappen (B4). Lite vatten rinner ur utloppet.
5. Därefter visar maskinen ”STÄNGER AV VÄNTA och stängs av.
6. Dra ut apparaten med hjälp av handtagen (bild 7). Öppna
locket och fyll behållaren med kaebönor. Stäng sedan
locket och skjut in apparaten.
Kaemaskinen är nu redo för normal användning.
Viktigt! Fyll aldrig förmalt kae, frystorkat kae,
karamelliserade bönor eller något annat som skulle kunna skada
apparaten.
Obs! När du använder apparaten för första gången
måste du tillaga 4–5 koppar kae och 4–5 cappuccino innan
resultatet blir tillfredsställande.
Obs! Varje gång du sätter på kaemaskinen med hjälp
av huvudströmbrytaren (A23) utför den en SJÄLVDIAGNOS och
därefter stängs den av. Tryck på knappen för PÅ/AV/Standby-
läge (A7) (bild 1) för att sätta på apparaten igen.
PÅSLAGNING OCH UPPVÄRMNING
Varje gång som apparaten sätts på utför den en automatisk för-
uppvärmnings- och sköljningscykel som inte får avbrytas.
Apparaten är klar för användning endast efter det att denna cy-
kel har slutförts.
Risk för brännskador! Under sköljningen rinner lite
varmt vatten från kaeutloppen.
Tryck knappen för PÅ/AV/Standby-läge (A7) (bild 1) för att
sätta på apparaten. Meddelandet ”VÄRMER UPP VÄNTA visas.
När uppvärmningen har slutförts ändras meddelandet till
SKÖLJNING.
Apparaten är uppvärmd när meddelandet ”KAFFE NORMAL visas.
TILLAGNING AV KAFFE MED KAFFEBÖNOR
1. Apparaten är förinställd på att tillaga kae med normal
smak. Du kan välja kae med extra mild, mild, normal,
stark eller extra stark smak. Det är även möjligt att välja
förmalt kae. Tryck på knappen (B2) (bild 8) ett antal
gånger för att välja den smak som önskas. Önskad kae-
smak visas.
2. Ställ 1 kopp under utloppen för att tillaga 1 kae (bild 9)
eller 2 koppar för 2 kae (bild 9).
Sänk utloppen så nära koppen som möjligt för att få ett fyl-
ligare kae (bild 10).
3. Tryck på knappen (B3) (bild 11) för att välja kaetyp
(espresso, kae, stor kae).
Tryck nu knappen (B4) (bild 12) om du vill tillaga
en kopp kae och knappen (B5) (bild 13) om du
vill tillaga 2 kae. Apparaten maler nu bönorna och koppen
börjar fyllas med kae. När den inställda mängden kae har
fyllts avbryter maskinen påfyllningen automatiskt och det
använda malda kaet förpassas till kaesumpbehållaren.
4. Efter några sekunder är apparaten klar för användning
igen.
5. Tryck knappen för PÅ/AV/Standby-läge (A7) (bild 1) för
att stänga av apparaten.
(Apparaten utför en automatisk sköljningscykel innan den
stängs av. Var försiktig så att du inte skållar dig).
ANMÄRKNING 1: Om kaet fylls på droppvis eller inte alls, se av-
snittet ”Justering av kaekvarnen.
ANMÄRKNING 2: Om kaet fylls på för fort och fylligheten inte är
tillfredsställande, se avsnittet ”Justering av kaekvarnen”.
ANMÄRKNING 3: Tips för varmare kae:
• GörpådetsättsombeskrivsiavsnittetÄndringochinställ-
ning av menyparametrar”, funktionen ”sköljning.
• Användinteöverdrivettjockakoppar,såvidadeinteför-
värmts, eftersom de absorberar för mycket värme.
• Förvärmkopparnagenomattsköljademmedvarmtvatten.
ANMÄRKNING 4: Du kan när som helst avbryta tillhandahållan-
det av kae genom att på nytt trycka på den valda knappen, som
förblir tänd under förloppet.
13
SV
ANMÄRKNING 5: När påfyllningen är klar kan du öka mängden
kae i koppen genom att fortsätta att trycka på den tidigare valda
knappen inom 3 sekunder efter det att påfyllningen har avslutats.
ANMÄRKNING 6: När apparaten visar FYLL PÅ TANKEN ska du
fylla tanken med vatten, annars kommer inte apparaten att
framställa kae.
(Det är normalt att det är kvar lite vatten i tanken).
ANMÄRKNING 7: När cirka 14 koppar kae (eller 7 dubbla kop-
par) har tillagats, visar apparaten ”TÖM KAFFEBEHÅLLAREN.
För att rengöra ska du öppna serviceluckan framtill på apparaten
genom att dra i utloppet (bild 16). Dra ut droppbrickan (bild 17)
och rengör sedan.
I samband med rengöring ska du alltid dra ut droppbrickan helt.
Viktigt! När du drar ut droppbrickan SKA kaesump-
behållaren alltid tömmas.
Om du inte gör det kan maskinen bli igentäppt.
ANMÄRKNING 8: Dra aldrig ut vattentanken medan maskinen
tillhandahåller kae.
Om du avlägsnar tanken är det inte möjligt att tillaga kaet och
apparaten kommer att visa några meddelanden (se sidan 21).
ÄNDRING AV MÄNGDEN KAFFE I KOPPEN
Apparaten har som standardinställning att tillaga en normal
mängd kae.
För att välja kaemängd trycker du på knappen (B3) up-
prepade gånger tills det meddelande som motsvarar den önska-
de mängden kae visas:
Motsvarande kae Mängd (ml)
ESPRESSO 230
KAFFE 2110
STOR KAFFE 2150
Programmering av mängd
Gör så här för att ändra den mängd kae som fylls på:
1. Ställ en kopp under kaeutloppen (bild 9).
2. Håll knappen (B4) intryckt tills meddelandet ”PRO-
GRAMMERA MÄNGD” visas och påfyllningen av kae på-
börjas. Släpp därefter knappen.
3. När kaet i koppen når önskad nivå trycker du samma
knapp igen.
Den inställda mängden har nu programmerats.
JUSTERING AV KAFFEKVARNEN
Kaekvarnen förinställs i fabriken och ska inte behöva någon
justering.
Om du efter att ha tillagat de första kopparna dock skulle märka
att kaet fylls på antingen för fort eller för långsamt (droppvis),
kan du åtgärda detta genom att vrida på ratten för justering av
malningen (bild 14).
Viktigt! Ratten för justering av malningen får endast
vridas om när kaekvarnen används.
För en långsammare påfyllning och ett fylligare kae vrider du
ratten ett steg motsols (nare förmalt kae).
För en snabbare påfyllning (ej droppvis) vrider du ratten ett steg
medsols (grövre förmalt kae).
TILLAGNING AV ESPRESSOKAFFE MED FÖRMALT
KAFFE I STÄLLET FÖR BÖNOR
• Tryckpåknappen (B2) (bild 8) och välj funktionen för-
malt kae.
• Drautmaskinenmedhjälpavhandtagen(bild7).
• Lyftpålocketimitten,hällettmåttförmaltkaeitratten
(bild 19), skjut in apparaten och fortsätt sedan det sätt
som beskrivs i avsnittet ”Tillagning av kae med kaebö-
nor”.
Obs! Du kan tillaga endast en kopp kae åt gången genom
att trycka på knappen (B4) (bild 12).
• När du haranväntmaskinen med förmaltkae och vill
återtill att tillaga kae med bönor avaktiverar du funk-
tionen förmalt kae genom att trycka på knappen
14
(B2) (bild 8) igen.
ANMÄRKNING 1: Fyll aldrig på förmalt kae när maskinen är av-
stängd, annars kan det spridas på insidan av apparaten.
ANMÄRKNING 2: Fyll aldrig mer än 1 mått, annars kommer
inte apparaten att tillaga kaet.
ANMÄRKNING 3: Använd endast det medföljande måttet.
ANMÄRKNING 4: Fyll endast på förmalt kae för espressomaski-
ner i tratten.
ANMÄRKNING 5: Om mer än ett mått förmalt kae används och
tratten blir igentäppt ska du trycka ner kaet med en kniv (bild
21) och sedan ta bort och rengöra bryggenheten och maskinen
på det sätt som beskrivs i kapitlet ”Rengöring av bryggenheten.
TILLHANDAHÅLLANDE AV VARMVATTEN
• Kontrolleraattvattenutloppetsitterpåplats(bild6).
• Placeraettkärlunderutloppet.
• Tryckpåknappen (B6) (bild 20).
Meddelandet VARMVATTEN visas och varmvatten rinner
ur varmvattenutloppet ner i kärlet nedanför.
Du bör inte låta varmvatten rinna mer än 2 minuter åt
gången.
Tryck på knappen (B6) för att avbryta ödet.
Apparaten slutar att tillhandahålla varmvatten snart
som den inställda mängden har uppnåtts.
ÄNDRING AV MÄNGDEN VARMVATTEN
Apparaten har som standardinställning att automatiskt tillhan-
dahålla 250 ml.
Gör på följande sätt för att ändra detta:
1. Placera ett kärl under utloppet.
2. Tryck knappen (B6) igen tills VARMVATTEN PRO
GRAMMERA MÄNGD visas. Släpp sedan knappen .
3. När varmvattnet i koppen når önskad nivå trycker du på
knappen (B6) igen.
Maskinen är nu omprogrammerad med den nya mängden.
TILLAGNING AV CAPPUCCINO
• Väljsmakenpådetkaesomduvillanvändaföratttillaga
cappuccino genom att trycka på knappen (B2).
• Tabortlocketpåmjölkbehållaren.
• Fyllbehållarenmedcirka100grammjölkförvarjecappuc-
cino som ska tillagas (bild 23). Överskrid aldrig den MAX-nivå
(motsvarande cirka 750 ml) som är markerad på behållaren.
Du bör helst använda kylskåpskall lättmjölk eller mellan-
mjölk (cirka 5 °C).
• Kontrollera att inloppsröret är isatt på rätt tt i gum-
mipackningen (bild 24) och sätt sedan tillbaka locket
mjölkbehållaren.
Placera skumreglaget mellan orden cappuccino och cael-
atte på mjölkbehållarens lock.
Du kan justera mängden skum genom att ytta reglaget
mot ordet ”caelatte om du vill ha ett tjockare skum.
Flyttar du reglaget mot ”cappuccino” får du ett luftigare
skum.
• Tabortvarmvattenutloppet(bild6)ochfästmjölkbehål-
laren vid munstycket (bild 25).
• Placeramjölkröretpådetsättsomvisaspåbild26ochställse-
dan en tillräckligt stor kopp under kae- och mjölkutloppen.
• Tryckpåknappen (B8). ”CAPPUCCINO” visas och efter
några sekunder rinner mjölkskum ur mjölkutloppet ner i
koppen nedanför. (Påfyllningen upphör automatiskt).
• Apparatenfyllerpåkae.
• Cappuccinonärnuklar.Sötaeftersmakoch,omsåönskas,
strö lite kakaopulver på mjölkskummet.
ANMÄRKNING 1: När du tillagar cappuccino kan du avbryta ödet
av mjölkskum eller kae genom att trycka på knappen (B8).
ANMÄRKNING 2: Om mjölken i behållaren tar slut när mjölk-
skummet tillhandahålls, ta ur behållaren och tillsätt mjölk.
Sätt tillbaka behållaren och tryck på knappen (B8) för att på
nytt beställa en cappuccino.
ANMÄRKNING 3: Rengör alltid omloppen i locket på mjölkbehål-
laren när du har gjort cappuccino för att hålla mjölkskummaren
helt ren och garantera hygienen. ”TRYCK PÅ RENGÖR blinkar på
displayen.
• Ställettkärlundermjölkutloppet(bild26).
• TryckpåknappenRENGÖRpålocket(C3)ochhålldenin-
tryckt i 5 sekunder (bild 26) för att starta rengöringsfunk-
tionen.
Apparaten visar meddelandet ”RENGÖRING PÅGÅR ovan-
för en stapel som indikerar förloppet. Du bör hålla knap-
pen RENGÖR intryckt tills stapeln är ifylld och indikerar att
rengöringen är slutförd. När du släpper knappen RENGÖR
upphör funktionen. Ta ur mjölkbehållaren och ställ den i
kylskåpet efter rengöringen. Mjölken bör inte vara utanför
kylskåpet i mer än 15 minuter.
ANMÄRKNING 4: Om du vill ändra den mängd kae eller mjölk-
skum som apparaten automatiskt fyller på i koppen ska du göra
på det sätt som beskrivs i avsnittet ”Ändring av mängden mjölk
INGET skum
”Luftigare skum
Skumreglage
”Tjockare” skum
15
SV
och kae för cappuccino”.
ÄNDRING AV MÄNGDEN MJÖLK OCH KAFFE FÖR
CAPPUCCINO
Apparaten har som standardinställning att automatiskt tillhan-
dahålla normala mängder.
Gör på följande sätt för att ändra detta:
1. Ställ en kopp under kaeutloppen och mjölkutloppet.
2. Håll knappen (B8) intryckt tills meddelandet MJÖLK
FÖR CAPPUCCINO PROGRAMMERA MÄNGD visas.
3. Släpp knappen. Apparaten börjar fylla på mjölk.
4. När den önskade mängden mjölk har fyllts på i koppen
trycker du på knappen (B8) igen.
5. Efter några sekunder börjar apparaten att fylla kae i
koppen och meddelandet ”KAFFE F. CAPPUCCINO PRO
GRAMMERA MÄNGD visas.
6. När den önskade mängden kae har fyllts på i koppen
trycker du på knappen (B8) igen. Påfyllningen av
kae upphör.
Maskinen är nu omprogrammerad med de nya mängderna för
mjölk och kae.
TILLAGNING AV LATTE MACCHIATO ELLER CAFFELATTE
• Göriordningapparatenenligtbeskrivningenförtillagning
av cappuccino.
• PlaceraskumreglagetmellanordenCAPPUCCINOochCAF-
FELATTE på mjölkbehållarens lock innan du fäster mjölkbe-
hållaren vid munstycket.
Om skummet inte är till belåtenhet vrider du försiktigt
reglaget tills du får sådant skum som du vill ha.
• Tryck på knappen (B9) för att beställa en latte
macchiato.
eller
• Tryckpåknappen (B10) för att beställa en caelatte.
Efter några sekunder rinner mjölkskum ur mjölkutloppet
ner i koppen nedanför. (Påfyllningen upphör automatiskt).
Påfyllningen av mjölk upphör och apparaten börjar fylla på
kae.
ÄNDRING AV MÄNGDEN KAFFE OCH MJÖLK FÖR
LATTE MACCHIATO/CAFFELATTE
Apparaten har som standardinställning att tillhandahålla nor-
mala mängder kae eller mjölk.
Gör på följande sätt för att ändra detta:
• Fyllbehållarenmedmjölktilldenmaxnivåsomärmarke-
rad på behållaren.
• Tryckpådenknappsommotsvarardentillredningsomdu
vill ändra, latte macchiato (B9) eller caelatte
(B10), i minst 8 sekunder tills apparaten visar ”MJÖLK FÖR
MACCHIATO PROGRAMMERA MÄNGD” eller ”MJÖLK FÖR
CAFFELATTE PROGRAMMERA MÄNGD”
Släpp därefter knappen.
Apparaten börjar fylla på mjölk.
• Närdenönskademängdenmjölkharfylltspåtryckerdu
på den knapp du valde förut. Påfyllningen av mjölk upphör
och mängden registreras i minnet.
• Efternågrasekunderfyllerapparatenpåkaeikoppenoch
visar ”KAFFE FÖR MACCHIATO PROGRAMMERA MÄNGD” el-
ler ”KAFFE FÖR CAFFELATTE PROGRAMMERA MÄNGD”.
• Närdenönskademängdenkaeharfylltspåtryckerdupå
den knapp du valde förut. Påfyllningen av kae upphör och
mängden registreras i minnet.
Apparaten har nu programmerats om med de nya inställning-
arna och meddelandet ”KAFFE NORMAL visas.
RENGÖRING
Rengöring av maskinen
Använd inte lösningsmedel eller skurmedel för att rengöra kaf-
femaskinen. Det räcker med en mjuk fuktig trasa.
Ttta ALDRIG någon av kaemaskinens delar i diskmaskin.
Följande maskindelar måste rengöras regelbundet:
• kaesumpbehållaren(A4),
• droppbrickan(A14),
• vattentanken(A12),
• kaeutloppen(A13),
• trattenförförmaltkae(A21),
• maskinensinsida,somdukommeråtefterattserviceluckan
har öppnats (A2),
• bryggenheten(A5).
Rengöring av kaesumpbehållaren
När ”TÖM KAFFEBEHÅLLAREN” visas ska kaesumpbehållaren
tömmas och rengöras.
Gör så här för att rengöra:
• Öppnaserviceluckanframtillpåapparaten(bild16),draut
droppbrickan (bild 17) och rengör.
• Rengörkaesumpbehållarengrundligt.
Viktigt! När du drar ut droppbrickan ska kaesumpbe-
hållaren alltid tömmas.
Rengöring av droppbrickan
Viktigt! Om du inte tömmer droppbrickan kan vattnet
rinna över.
Detta kan skada maskinen.
Droppbrickan är utrustad med en nivåindikator (röd) som visar
nivån på vattnet som den innehåller (bild 28).
16
Droppbrickan ska tömmas och rengöras innan indikatorn skjuter
ut från kopphyllan.
Ta bort brickan så här:
1. Öppna serviceluckan (bild 16).
2. Ta bort droppbrickan och kaesumpbehållaren (bild 17).
3. Töm droppbrickan och kaesumpbehållaren (A4) och tvätta
dem.
4. Sätt tillbaka droppbrickan tillsammans med kaesumpbe-
hållaren (A4).
5. Stäng serviceluckan.
Rengöring av vattentanken
1. Rengör vattentanken (A12) regelbundet (cirka en gång i
månaden) med en fuktig trasa och lite milt diskmedel.
2. Avlägsna alla rester av diskmedel.
Rengöring av utloppen
1. Rengör munstyckena regelbundet med hjälp av en tvätt-
svamp (bild 29).
2. Kontrollera regelbundet att kaeutloppets hål inte är igen-
täppta. Ta vid behov bort kaeavlagringar med en tandpe-
tare (bild 27).
Rengöring av tratten för förmalt kae
Kontrollera regelbundet (cirka en gång i månaden) att tratten
för förmalt kae inte är igentäppt (bild 21).
Fara! Innan du utför några rengöringsarbeten måste
du stänga av maskinen genom att trycka huvudströmbryta-
ren (A23) och dra ur stickkontakten.
Sänk aldrig ner kaemaskinen i vatten.
Rengöring av kaemaskinens insida
1. Kontrollera regelbundet (cirka en gång i veckan) att appa-
ratens insida inte är smutsig.
Ta vid behov bort kaeavlagringar med en tvättsvamp.
2. Avlägsna resterna med en dammsugare (bild 30).
Rengöring av bryggenheten
Bryggenheten måste rengöras minst en gång i månaden.
Viktigt! Du får inte ta bort bryggenheten (A5) när ap-
paraten är påslagen.
Ta inte bort bryggenheten med våld.
1. Se till att maskinen stängs av på rätt sätt (se ”Avstängning”).
2. Öppna serviceluckan (bild 16).
3. Ta bort droppbrickan och kaesumpbehållaren (bild 17).
4. Tryck de två röda låsknapparna inåt samtidigt som du drar
bryggenheten utåt (bild 31).
Viktigt! Använd inte diskmedel för att rengöra bryg-
genheten. Det skulle avlägsna det smörjmedel som nns på
insidan av kolven.
5. Blötlägg bryggenheten i vatten i cirka 5 minuter och skölj
sedan.
6. tt tillbaka bryggenheten (A5) efter rengöringen genom att
sätta den det invändiga stödet och fästa den nedtill. Där-
efter trycker du in TRYCK-symbolen helt tills den hakar fast.
Obs! Om det är svårt för dig att sätta i bryggenheten
måste du anpassa den till rätt storlek innan du sätter i den, ge-
nom att med kraft trycka på dess under- och överdel på det sätt
som visas på bilden.
7. När du har satt i bryggenheten kontrollerar du att de två
röda knapparna har tryckts ut.
8. Sätt tillbaka droppbrickan och kaesumpbehållaren.
9. Stäng serviceluckan.
17
SV
Rengöring av mjölkbehållaren
Viktigt! Rengör alltid rören inuti mjölkbehållaren (C)
när du tillreder mjölk.
Om det fortfarande är mjölk i behållaren ska du inte ha den ut-
anför kylskåpet längre än vad som är absolut nödvändigt.
Rengör behållaren på det sätt som beskrivs i anmärkning 3
i avsnittet ”Tillagning av cappuccino” varje gång du tillreder
mjölk.
Alla delar kan diskas i maskin och ska placeras i diskmaskinens
överkorg.
1. Vrid mjölkbehållarens lock medsols och ta därefter bort det.
2. Ta bort mjölkutloppet och inloppsröret.
utlopp
inloppsrör för mjölk
3. Ta bort skumreglaget genom att dra det utåt.
4. Ttta alla delar grundligt med varmt vatten och milt disk-
medel. Kontrollera att det inte är kvar några mjölkrester
inuti hålen och spåret på skumreglagets tunna ände.
5. Kontrollera att inloppsröret och utloppet inte är igentäppta
med mjölkrester.
6. Sätt tillbaka skumreglaget, mjölkutloppet och inloppsrö-
ret.
7. Sätt tillbaka locket på mjölkbehållaren.
spår
skumreglage
hål hål
MENYINSTÄLLNINGAR
När du öppnar menyn för inställningar genom att trycka på
knappen P/ESC (B7) är följande menyobjekt tillgängliga: Skölj-
ning, Inställning av språk, Energisparläge, Justera tid, Autostart,
Autoavstängning, Inställning av temperatur, Vattenhårdhet, Sta-
tistik, Standardvärden, Avkalkning.
Sköljning
Den här funktionen gör det möjligt för dig att få varmare kae.
Gör så här:
• Närdu sätterpå apparatenoch villtillagaen litenkopp
kae (mindre än 60 ml) ska du förvärma koppen genom att
skölja den med varmt vatten.
• Omdetdäremotharförutitmerän2/3minutersedandet
senaste kaet tillagades måste du förvärma bryggenheten
innan du beställer en ny kopp kae, genom att först trycka
knappen P/ESC (B7) för att öppna menyn och därefter
trycka på knapparna C och c (B5 och B6) för att välja
funktionen ”SKÖLJNING”.
Tryck på OK-knappen (B4). ”SKÖLJNING TRYCK PÅ OK” visas.
Tryck på OK-knappen (B4) igen.
Låt vattnet rinna ner den underliggande droppbrickan
eller använd det alternativt till att fylla på (och tömma) den
kopp som ska användas till kaet för att förvärma den.
Inställning av språk
Gör så här för att ändra språk på displayen:
1. Tryck knappen P/ESC (B7) för att öppna menyn för in-
ställningar.
2. Tryck på knapparna C och c (B5 och B6) tills ”INSTÄLL
NING AV SPRÅK visas.
3. Tryck på OK-knappen (B4).
4. Tryck knapparna C och c (B5 och B6) tills önskat
språk visas.
5. Tryck på OK-knappen (B4) för att bekräfta.
6. Tryck på knappen P/ESC (B7) för att lämna menyn.
Alternativt kan du hålla knappen P/ESC (B7) intryckt i 10 sekun-
der.
Språken bläddras igenom.
Håll OK-knappen (B4) intryckt i 5 sekunder för att bekräfta. Ap-
paraten stängs av.
Energisparläge
Använd den här funktionen för att aktivera eller avaktivera en-
ergisparläget.
När funktionen är aktiverad reduceras energiförbrukningen i en-
lighet med EU:s förordningar.
Gör så här för att aktivera eller avaktivera funktionen:
1. Tryck knappen P/ESC (B7) för att öppna menyn för in-
18
ställningar.
2. Tryck på knapparna C och c (B5 och B6) tills ”ENERGI
SPARLÄGE” visas.
3. Tryck på OK-knappen (B4). ”AVAKTIVERA? visas (eller ”AK
TIVERA? om funktionen redan har avaktiverats).
4. Tryck på OK-knappen (B4) för att aktivera eller avaktivera funk-
tionen, eller på knappen P/ESC (B7) för att lämna menyn.
Obs! Det kan dröja några sekunder från ”ENERGISPAR
LÄGE AKTIVERAT” tills den första drycken fylls på. TILLRED
NING PÅGÅR visas.
Justera tid
Gör så här för att justera tiden på displayen:
1. Tryck knappen P/ESC (B7) för att öppna menyn för in-
ställningar.
2. Tryck på knapparna C och c (B5 och B6) tills ”JUSTERA
TID visas.
3. Tryck på OK-knappen (B4). Timmarna blinkar på displayen.
4. Tryck knapparna C och c (B5 och B6) för att ändra
timmarna.
5. Tryck på OK-knappen (B4) för att bekräfta. Minuterna blin-
kar på displayen.
6. Tryck knapparna C och c (B5 och B6) för att ändra
minuterna.
7. Tryck på OK-knappen (B4) för att bekräfta.
8. Tryck knappen P/ESC (B7) för att lämna menyn för in-
ställningar.
Autostart
Du kan ställa in tiden för autostart att apparaten är klar att
användas vid ett visst klockslag (t.ex. morgonen), att du
kan tillaga kae direkt.
Obs!
För att den här funktionen ska vara möjlig måste klockan vara
korrekt inställd.
Gör så här för att aktivera automatisk påslagning:
1. Tryck knappen P/ESC (B7) för att öppna menyn för in-
ställningar.
2. Tryck knapparna C och c (B5 och B6) tills AUTO
START visas.
3. Tryck på OK-knappen (B4). ”AKTIVERA? visas.
4. Tryck på OK-knappen (B4). Timmarna blinkar på displayen.
5. Tryck knapparna C och c (B5 och B6) för att välja
timmarna.
6. Tryck på OK-knappen (B4) för att bekräfta. Minuterna blin-
kar på displayen.
7. Tryck knapparna C och c (B5 och B6) för att ändra
minuterna.
8. Tryck på OK-knappen (B4) för att bekräfta. ”AKTIVERAT”
syns under ”AUTOSTART.
9. Tryck på knappen P/ESC (B7) för att lämna menyn.
Du avaktiverar funktionen så här:
1. Tryck knappen P/ESC (B7) för att öppna menyn för in-
ställningar.
2. Tryck knapparna C och c (B5 och B6) tills AUTO
START visas.
3. Tryck på OK-knappen (B4). ”AVAKTIVERA? visas.
4. Tryck på OK-knappen (B4) för att bekräfta.
5. Tryck knappen P/ESC (B7) för att lämna menyn.
AVAKTIVERAT” visas.
Autoavstängning (Standby)
Som standardinställning stängs apparaten av efter ttimmar
om den inte används.
Tiden kan ändras så att apparaten stängs av efter 15 eller 30 mi-
nuter, eller efter 1, 2 eller 3 timmar.
Gör så här för att programmera om Autoavstängning:
1. Tryck knappen P/ESC (B7) för att öppna menyn för in-
ställningar.
2. Tryck på knapparna C och c (B5 och B6) tills ”AUTOAV
STÄNGNING visas.
3. Tryck på OK-knappen (B4).
4. Tryck knapparna C och c (B5 och B6) tills den önskade
tiden (15 eller 30 minuter, eller 1, 2 eller 3 timmar) visas.
5. Tryck på OK-knappen (B4) för att bekräfta.
6. Tryck på knappen P/ESC (B7) för att lämna menyn.
Autoavstängning har programmerats.
Inställning av temperatur
Gör så här för att ändra temperaturen det vatten som används
för att tillreda kaet:
1. Tryck knappen P/ESC (B7) för att öppna menyn för in-
ställningar.
2. Tryck på knapparna C och c (B5 och B6) tills ”INSTÄLL
NING AV TEMPERATUR visas.
3. Tryck på OK-knappen (B4).
4. Tryck knapparna C och c (B5 och B6) tills den öns-
kade temperaturen visas (l = låg, llll = hög).
5. Tryck på OK-knappen (B4) för att bekräfta.
6. Tryck på knappen P/ESC (B7) för att lämna menyn.
Inställning av vattenhårdhet
Perioden för användning kan utökas vid behov, vilket innebär att
avkalkning utförs mer sällan tack vare att maskinen programme-
ras utifrån den faktiska kalkhalten i det vatten som används.
19
SV
Gör så här:
• Tautremsan”Testavtotalhårdhet”(somärfästvidsidan2)
ur förpackningen och doppa den sedan helt i vattnet i några
sekunder.
Ta upp den och vänta i cirka 30 sekunder (tills den ändrar
färg och bildar röda fyrkanter).
• SättpåapparatengenomatttryckapåknappenförPÅ/AV/
Standby-läge (A7).
• TryckpåknappenP/ESC(B7)förattöppnamenynochdär-
efter på knapparna C och c (B5 och B6) tills VATTEN-
HÅRDHET” visas.
• TryckpåOK-knappen(B4).
• TryckpåknapparnaC och c (B5 and B6) tills siran
motsvarar antalet röda fyrkanter på testremsan (om det
t.ex. är 3 röda fyrkanter på testremsan väljer du meddelan-
det ”VATTENHÅRDHET lll .
• TryckpåOK-knappen(B4)förattbekräfta.
Kaemaskinen har nu programmerats att meddelandet
om avkalkning visas när det faktiskt är nödvändigt.
Statistikfunktion
Denna visar statistik för maskinen.
Gör så här för att visa statistik:
1. Tryck knappen P/ESC (B7) för att öppna menyn för in-
ställningar.
2. Tryck på knapparna C och c (B5 och B6) tills ”STATISTIK
visas.
3. Tryck på OK-knappen (B4).
4. Genom att trycka knapparna C och c (B5 och B6)
kan du kontrollera följande:
- Hur många koppar kae som tillagats.
- Hur många drycker med mjölk som tillagats.
- Det totala antal liter vatten som tillhandahållits.
- Hur många gånger maskinen har avkalkats.
5. Tryck två gånger knappen P/ESC (B7) för att lämna me-
nyn.
Standardvärden (återställning)
Detta återställer alla menyinställningar och programmerade
mängder till standardvärdena (med undantag för språket, för
vilket inställningen förblir oförändrad).
Gör så här för att återställa standardvärdena:
1. Tryck på knappen P/ESC (B7) för att öppna menyn.
2. Tryck knapparna C och c (B5 och B6) tills STAN
DARDVÄRDEN visas.
3. Tryck på OK-knappen (B4).
4. ”BEKRÄFTA?” visas.
5. Tryck på OK-knappen (B4) för att bekräfta och lämna.
Avkalkning
Avkalka maskinen när meddelandet AVKALKNING blinkar
displayen.
Viktigt!
Avkalkningsmedel innehåller syror som kan irritera hud och ögon.
Det är viktigt att följa tillverkarens säkerhetsanvisningar som
står förpackningen för avkalkningsmedlet, samt anvisning-
arna om hur du ska gå till väga om avkalkningsmedlet kommer i
kontakt med huden och ögonen.
Obs!
Använd avkalkningsmedel som är baserat på mjölksyrabakterier,
t.ex. De’Longhi SKU: 5513214981.
Du ska inte under några omständigheter använda sulfamin- eller
ättiksbaserade avkalkningsmedel. Användning av dylika upphä-
ver garantin.
Underlåtenhet att avkalka apparaten i enlighet med ovanstå-
ende upphäver också garantin.
1. Sätt på maskinen.
2. Öppna menyn för inställningar genom att trycka knap-
pen P/ESC (B7). Tryck knapparna C och c (B5 och
B6) tills ”AVKALKNING visas.
3. Tryck OK-knappen (B4) och ”BEKRÄFTA?” visas. Tryck
OK-knappen (B4) och häll i avkalkningsmedlet.
4. Töm vattentanken helt (A12) innan du bekräftar.
Häll avkalkningsmedlet utspätt med vatten (följ de pro-
portioner som anges avkalkningsmedlets förpackning)
i vattentanken och sätt tillbaka vattentanken i apparaten.
Risk för brännskador!
Varmt vatten som innehåller syra rinner ut ur varmvattenutlop-
pet.
Undvik vattenstänk.
5. Ställ en tom behållare som rymmer minst 1,5 liter under
varmvattenutloppet.
6. Bekräfta med OK-knappen (B4).
7. När du har bekräftat genom att trycka på OK visas medde-
landet ”MASKINEN AVKALKAS PÅGÅR.
Avkalkningsprogrammet startar och avkalkningsvätskan
rinner ut ur vattenutloppet.
Avkalkningsprogrammet utför automatiskt en serie skölj-
ningar och gör uppehåll för att avlägsna kalkavlagringar
från maskinens insida.
Efter cirka 30 minuter visas meddelandet ”SKÖLJNING FYLL PÅ
TANKEN”.
8. Apparaten är nu klar att genomsköljas med rent vatten.
Avlägsna vattentanken, töm den, skölj den under rinnande
20
vatten, fyll den med rent vatten och sätt tillbaka den.
SKÖLJNING TRYCK PÅ OK visas.
9. Töm behållaren som användes som uppsamlingskärl för
avkalkningslösningen och ställ tillbaka den under varmvat-
tenutloppet.
10. Tryck på OK-knappen (B4) för att påbörja sköljningen.
Varmt vatten rinner ut ur utloppet och meddelandet
SKÖLJNING VÄNTA visas.
11. När vattentanken är helt tom visas meddelandet SKÖLJ
NING SLUTFÖRD TRYCK PÅ OK”.
12. Tryck på OK-knappen (B4). Apparaten stängs av automatiskt.
AVSTÄNGNING AV APPARATEN
Varje gång som apparaten stängs av utför den en automatisk
sköljningscykel som inte får avbrytas.
Risk för brännskador! Under sköljningen rinner lite
varmt vatten från kaeutloppen.
Undvik vattenstänk.
Tryck på knappen för PÅ/AV/Standby-läge (A7) för att stänga av
apparaten.
Apparaten utför en sköljningscykel och stängs sedan av.
Obs! Om apparaten inte används under en längre tid
ska huvudströmbrytaren på baksidan av apparaten (A23) ställas
i 0-läget.
TEKNISKA DATA
Spänning: 220–240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Förbrukad eekt: 1350 W
Tryck: 15 bar
Vattentankens kapacitet: 1,8 liter
Storlek: LxHxD: 594x 375/378/454x412 mm
Vikt: 26 kg
Apparaten uppfyller följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektivet2006/95/EGochefterföljandeänd-
ringar.
• EMC-direktivet2004/108/EGochefterföljandeändringar.
Material och tillbehör som kommer i kontakt med livsmedel
uppfyller EU-förordning (EG) nr 1935/2004.
21
SV
MEDDELANDEN SOM VISAS
MEDDELANDE MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
FYLL PÅ TANKEN Vattentanken är tom eller felaktigt
isatt.
Fyll tanken med vatten och/eller sätt i den korrekt ge-
nom att trycka in den tills det tar stopp.
MALT ALLTFÖR FINT JUSTERA
KVARNEN
(växelvis med)
TRYCK PÅ OK
Malningen är för n och kaet fylls
på för långsamt.
Vrid ratten för justering av malningen ett steg medsols
mot ”7”.
MALT ALLTFÖR FINT JUSTERA
KVARNEN
(växelvis med)
TRYCK PÅ OK
(följt av)
FYLL PÅ TANKEN
Tanken har avlägsnats under påfyll-
ningen.
Det är luft i det hydrauliska
omloppet.
Sätt i tanken och tryck på OK-knappen (B4).
”VARMVATTEN TRYCK PÅ OK” visas.
Tryck på OK-knappen (B9) igen.
Apparaten är klar att användas igen.
TÖM KAFFEBEHÅLLAREN Kaesumpbehållaren (A4) är över-
full eller har det gått mer än tre
dagar sedan du senast tillagade
kae (detta garanterar korrekt hy-
gien för maskinen).
Töm och rengör kaesumpbehållaren och sätt därefter
tillbaka den.
Viktigt: När du tar bort droppbrickan MÅSTE du tömma
kaesumpbehållaren, även om den innehåller lite sump.
Om du inte gör detta kan kaesumpbehållaren fyllas
mer än väntat och täppa igen maskinen nästa gång du
tillagar kae.
TT I KAFFEBEHÅLLAREN Kaesumpbehållaren har inte satts
tillbaka efter rengöring.
Öppna serviceluckan och sätt i kaesumpbehållaren.
TILLFÖR FÖRMALT KAFFE Funktionen ”förmalt kae” har valts
utan att något förmalt kae har
fyllts på i tratten.
Tratten (A21) är igentäppt.
Dra ut apparaten och fyll på förmalt kae i tratten.
Töm tratten med hjälp av en kniv det sätt som beskrivs
i avsnittet ”Rengöring av tratten för förmalt kae.
AVKALKNING
(växelvis med)
KAFFE NORMAL
Maskinen måste avkalkas. Den avkalkningsprocedur som beskrivs i avsnittet
Avkalkning måste utföras snarast möjligt.
MINDRE KAFFE För mycket kae har använts. Välj en mildare smak eller minska mängden förmalt
kae och tillaga sedan kae på nytt.
FYLL PÅ BÖNBEHÅLLAREN Kaebönorna är slut. Fyll på bönbehållaren
TT I BRYGGENHETEN Bryggenheten har inte satts tillbaka
efter rengöring.
Sätt i bryggenheten på det sätt som beskrivs i ”Rengör-
ing av bryggenheten”.
STÄNG LUCKAN Serviceluckan är öppen Stäng serviceluckan.
ALLMÄNT LARM Apparatens insida är mycket smut-
sig.
Rengör insidan på apparaten grundligt på det sätt som
beskrivs i avsnittet ”Rengöring och underhåll”.
Om meddelandet fortfarande visas efter rengöring,
kontakta ett servicecenter.
TÖM VATTENOMLOPPET FYLL PÅ
VATTENOMLOPPET
växelvis med
VARMVATTEN TRYCK PÅ OK
Vattenomloppet är tomt Anslut varmvattenmunstycket (A10) och tryck på OK
att vatten rinner ur det, tills det rinner normalt.
22
FELSÖKNING
Nedan följer en förteckning över några möjliga felfunktioner.
Om problemet inte kan lösas beskrivet sätt, kontakta kund-
tjänst.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Kaet är inte varmt Kopparna har inte förvärmts.
Bryggenheten har svalnat eftersom det
har gått 2/3 minuter sedan kae senast
tillagades.
Den inställda temperaturen är för låg.
Värm kopparna genom att skölja dem med varmt vatten.
Förvärm bryggenheten genom att välja funktionen SKÖLJNING
i menyn innan du tillagar kae.
Ändra den inställda temperaturen (se avsnittet Ändring av
kaetemperatur”).
Kaet är inte
tillräckligt fylligt.
Kaet är malt för grovt.
Fel sorts kae
Vrid ratten för justering av malningen ett steg motsols mot ”1”
medan kaekvarnen går (bild 14).
Använd en kaesort för espressomaskiner.
Kaet fylls på för
långsamt eller
droppvis.
Kaet är malt för nt. Vrid ratten för justering av malningen ett steg medsols mot ”7”
medan kaekvarnen går (bild 14).
Fortsätt ett steg i taget tills du är nöjd med hur kaet fylls på.
Eekten märks först när 2 kae har tillhandahållits.
Kaet fylls på för
snabbt.
Kaet är malt för grovt. Vrid ratten för justering av malningen ett steg motsols mot ”1”
medan kaekvarnen går (bild 14).
Undvik att vrida för mycket ratten för justering av
malningen, annars kan kaet komma att fyllas på droppvis
när du väljer två koppar.
Eekten märks först när 2 kae har tillhandahållits.
Det kommer inte kae
ur ett av utloppen
Utloppen är igentäppta. Rengör utloppen med en tandpetare (bild 27).
Kaet kommer inte
ut ur utloppen,
utan i närheten av
serviceluckan (A2).
Hålen i utloppen är igentäppta med
torrt kaedamm.
Kaemataren (A3) inuti serviceluckan
är igentäppt.
Ta vid behov bort kaeavlagringar med en tandpetare, en
tvättsvamp eller en köksborste med styva borst (bild 27–29).
Rengör kaemataren (A3) grundligt, speciellt vid gångjärnen.
Det kommer vatten
ur utloppen i stället
för kae.
Det förmalda kaet kan vara igentäppt
i tratten (A21).
Rengör tratten (A21) med en gael av trä eller plast, rengör
maskinens insida.
Mjölken rinner inte ut
ur mjölkutloppet (C5).
Inloppsröret är inte isatt eller felaktigt
isatt.
Sätt i inloppsröret (C4) i gummipackningen i locket till mjölk-
behållaren (bild 24).
Mjölken är dåligt
skummad.
Mjölkbehållarens lock är smutsigt.
Skumreglaget är inte placerat på rätt
sätt.
Rengör mjölkbehållarens lock det sätt som beskrivs i
avsnittet ”Rengöring av mjölkbehållaren”.
Justera i enlighet med anvisningarna i avsnittet ”Tillagning av
cappuccino”.
23
SV
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Mjölken innehåller
bubblor eller sprutar ut
ur mjölkutloppet.
Mjölken är inte tillräckligt kall eller är
det inte mellanmjölk som används.
Skumreglaget är felaktigt justerat.
Mjölkbehållarens lock är smutsigt.
Du bör helst använda kylskåpskall lättmjölk eller
mellanmjölk (cirka 5 °C).
Om resultatet inte motsvarar dina önskemål, försök med
att använda mjölk från en annan tillverkare.
Vrid försiktigt skumreglaget mot ordet CAFFELATTE”
(se avsnittet ”Tillagning av cappuccino”).
Rengör mjölkbehållarens lock det sätt som beskrivs i
avsnittet ”Rengöring av mjölkbehållaren”.
6
目录
前言................................ 7
本说明书中使用的图标 ............ 7
括号内的文字 .................... 7
故障排除及维修 .................. 7
安全................................ 7
基本安全警告 .................... 7
指定用途 ........................ 7
说明书 .......................... 7
描述................................ 8
设备描述 ........................ 8
控制面板说明 .................... 8
牛奶容器及配件的说明 ............ 8
先期检查............................ 8
检查设备 ........................ 8
安装设备 ........................ 8
连接设备 ........................ 8
废物处理............................ 9
内置安装............................ 9
首次使用设备....................... 12
开机和预热 ........................ 12
用咖啡豆制备咖啡................... 12
更改杯中的咖啡份量 ................ 13
程序设定份量 ................... 13
调整咖啡磨 ........................ 13
用预磨咖啡制备浓咖啡(代替咖啡豆) .. 13
制备热水........................... 14
更改热水水量....................... 14
制备卡布奇诺....................... 14
更改卡布奇诺的牛奶和咖啡份量....... 15
制备拿铁玛琪雅朵或拿铁咖啡......... 15
更改拿铁玛琪雅朵/拿铁咖啡的咖啡
和牛奶份量......................... 15
清洗............................... 15
清洗机器 ....................... 15
清洗咖啡渣盒 ................... 15
清洁滴水盘 .................... 15
清洁水箱 ....................... 16
清洁喷嘴 ....................... 16
清洁预磨咖啡漏斗 ............... 16
清洁咖啡机内部 ................. 16
清洁冲泡器 ..................... 16
清洁牛奶罐 .................... 16
菜单设置........................... 17
清洗 ........................... 17
设定语言 ...................... 17
节能 ........................... 17
调整时间 ....................... 18
自动开机 ....................... 18
自动关机(待机) ............... 18
设定温度 ....................... 18
设定水硬度 ..................... 18
统计功能 ....................... 19
默认值(重置) ................. 19
除垢 ........................... 19
关闭机器........................... 19
技术数据........................... 20
显示信息........................... 21
故障排除........................... 22
7
ZH
前言
本说明书中使用的图标
这些图标提示出重要的警告信息。
若不遵守这些指示,可能会导致触电、严重
的人身伤害、烧伤、火灾或损坏机器。
危险!
若不遵守此警告提示,则可能会导致危及生
命的电击伤害。
重要!
若不遵守此警告提示,可能导致人身伤害或
设备损伤。
烫伤危险!
若不遵守此警告提示,则可能导致烫伤或烧
伤。
请注意:
此图标表示针对用户的重要建议或信息。
括号内的文字
括号内的文字是针对第 3 页的设备描述说明
文字。
故障排除及维修
出现问题时,请按 “显示信息” 和 “故障
排除” 的提示进行。
如果仍不能解决问题,则请咨询客户服务部
门。 若需进行维修,请联络客户服务部门。
安全
基本安全警告
重要! 此设备仅为家用电器。
并非用于:
商店、办公室和其他工作环境的厨房区
域;
农庄;
酒店、汽车旅馆和其他住宅类型环境
中;
床榻和早餐环境中。
危险! 此设备为电器设备,因此务
必要尊重下述安全警告:
切勿用湿手触摸电器。
切勿用湿手触摸插头。
请确保任何时候都可以接触到插座,以
便在需要的时候将设备关断。
如果设备出现故障,请不要试图修理。
请用主开关(A23)关闭设备,从插座中
拔出插头,并联系客户服务部门。
重要! 将所有包装(塑料袋、聚苯
乙烯泡沫塑料)远离儿童保管。
重要! 此设备并非适合身体体能、
感官或精神能力有缺陷的人员(包括儿童)
使用,除非有人在负责他们安全的情况下,
监督或指示有关设备的使用。 必须监督儿
童,以确保他们不在设备上玩耍。
烫伤危险! 此设备在工作中可能会
产生热水和蒸汽。
请避免接触热水或热蒸汽飞溅。 请使用旋钮
和把手。
重要! 当咖啡机被抽出机柜外时,
请不要抓握机器。
请不要在设备上方置放含有液体或易燃或腐
蚀性物品。 将用于制作咖啡(例如计量勺)
的配件置于专用支架中。 不要将可能阻碍运
行或不稳固的大件物品置于设备上。
重要! 不要在萃取时使用设备。
始萃取之前确认设备未运行。 唯一例外是
调整咖啡磨,此过程必须在萃取过程中进行
(参见章节 “调整咖啡磨”)。
请注意: 仅可使用原件或制造商推荐
的配件和备件。
指定用途
本设备设计用于制备咖啡和热饮。 所有其他
用途均视为使用不当。
本设备不适合用于商业用途。
对于使用不当造成的损坏,生产厂家将不承
担任何责任。
本设备可安装在后部有冷却风扇的烤箱上方
(最大微波功率: 3 kW)。
说明书
使用设备之前,请仔细阅读本说明书。
请保存好本说明书。
8
若不遵守本说明书,可能导致灼伤或设
备损伤。
对于不按本说明使用而造成的损坏,生
产厂家将不承担任何责任。
请注意: 本设备具有一个冷却风扇。
当制备咖啡、蒸汽或热水时,此风扇将运
行。
几分钟之后,风扇将自动停止。
描述
设备描述
(页码 3 - A)
A1. 咖啡杯托盘
A2. 维修服务门
A3. 咖啡导件
A4. 咖啡渣盒
A5. 冲泡器
A6. 咖啡杯托盘灯
A7. 开关/待机键
A8. 控制面板
A9. 托盘
A10. 热水和蒸汽喷嘴
A11. IEC 连接器
A12. 水箱
A13. 咖啡壶嘴(高度可调)
A14. 滴水托盘
A15. 咖啡豆槽盖
A16. 咖啡豆槽
A17. 研磨调节旋钮
A18. 预磨咖啡漏斗口
A19. 计量勺
A20. 计量罐
A21. 预磨咖啡漏斗
A22. 电源线
A23. 主开关
控制面板说明
(页码 3 - B)
B1. 显示屏: 指示用户如何使用设备。
B2. 按钮,用来选择咖啡
B3. 按钮,用来选择咖啡类型(浓咖
啡、咖啡、淡咖啡)
B4. / OK 按钮,用于制备一杯咖啡,并
确认所选功能
B5. / C 按钮,用于制备两杯咖啡,
并向后滚动菜单以显示其他模式
B6. / c 按钮,用于提供热水,并向前
滚动菜单以显示其他模式
B7. P / ESC 按钮,用于启用或禁用菜单参
数设置模式,及从所选模式中退出
B8. 按钮,用于制备卡布奇诺
B9. 按钮,用于制备拿铁玛琪雅朵
B10. 按钮,用于制备拿铁咖啡
牛奶容器及配件的说明
(页码 3 - C)
C1. 奶泡调节器
C2. 牛奶罐手柄
C3. 清洗键
C4. 牛奶摄入管
C5. 奶泡喷嘴
C6. 奶泡
C7. 热水喷嘴
先期检查
检查设备
拆除包装之后,确认产品完整且没有损坏,
所有配件均已随附。
若有明显损坏,请不要使用设备。
请联系客户服务部门。
安装设备
重要!
必须由具备相应资质的专业人员进行安
装,并遵守所在国家的现行法律法规(请
参见章节 “内置安装”)。
不要让儿童接触到包装材料(塑料袋、
聚苯乙烯泡沫塑料等)。
切勿在温度可能下降到低于 0°C 的房间
中安装设备。
尽快按照章节“设定水硬度”的说明来
对水硬度进行设置。
连接设备
危险! 检查主电源电压是否与设备
底部铭牌上显示的值相符。
将设备连接到有效接地、正确安装且最低额
定电流为 10A 的插座上。
如果电源插座与设备不匹配,则须由专业人
员用适合的插座类型进行更换。
根据安全指令,必须安装最小接触间距为
3 mm 的全极开关。
不要使用复式插座或扩展接线插座。
9
ZH
重要! 应遵守本国安装规定,主电
源设备中必须包括安全切断装置。
废物处理
电气设备不可作为生活垃圾进行处
理。
标有此图标的设备应按照欧盟指令
2002/96/EC 进行处理。
所有废弃的电气和电子设备均须与
生活垃圾分离处理,将其送交国家授权的专
业部门。
正确处理废弃设备,可避免破坏环境及危害
健康。
关于处置废弃设备的详细信息,请联系当地
管理部门、垃圾处理机构或购买设备的商
家。
内置安装
核实安装设备所需要的最小尺寸。
咖啡机必须安装在格栏内,而该格栏必须用
支架固定,此支架可在商店购得。
重要!
重要: 执行所有安装或维修作业时,均
必须断开设备的电源。
直接接触此设备的厨房家具均必须耐高
温(至少 65°C)。
在机柜底部留出空间,以保证良好通风
(参见图中尺寸)。
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
高度 454 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
10
高度 378 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
高度 375 MM
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
200 cm
2
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
11
ZH
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
图中标示出机柜两侧的导轨位置。
用随附的螺栓进行固定,然后完全拧紧。
如果咖啡机安装在保温屉之上,则使用其顶
部作为导轨的参照位置。
此时该处没有导轨支承面。
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
用电缆夹固定电源线。
电源线必须足够长,以便能从机柜中取出设
备,并添加咖啡豆。
必须按照规定,使设备接地。
必须由具备资质的电气工作人员按照说明进
行电气连接。
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
将设备置放在导轨上,确认支脚均正确插入
机壳中,然后固定随附螺栓。
如果需要调整设备高度,则请使用随附的间
隔垫片。
x 4
x 16
approx.
350 mm
x 1
x 1
x 4 x 8
x 2
550/560 + 1 mm
需要的话,通过置放随附的间隔垫片或在支
架两侧正确调整设备位置。
12
首次使用设备
出厂时已对设备进行过检测,因此若留
有研磨咖啡的痕迹是正常现象。
请尽快按照章节“设定水硬度”的说明
来对水硬度进行设置。
1. 将设备连接到主电源处,并将主开关
(A23)置于 I 处。
2.
您首先必须选择语言(每 3 秒为一个周
期更换语言滚动条):
如果显示“按 OK 键设定为中文”,则请
按下 OK 按钮(B4)(图 3)持续 3
钟,直到显示“已设定为中文”。 如果选
错了语言,则按照章节 “设定语言”
行。 若没有您的语言可供选择,请从所显
示的语种中选择其一(说明为英文)。
然后按照显示的说明进行:
3.
4. 将一个杯子放在热水喷嘴下方(图 5)。
(如果没有插入热水喷嘴,则设备将显
示“插入热水喷嘴”。 如图 6 所示置
放喷嘴。机器将显示“热水按 OK 键”
按下 OK 按钮(B4),喷嘴中流出少
量水。
5. 之后机器显示“关机请稍等”,并关
机。
6. 用手柄(图 7)拉出设备。 打开罩盖,
并填充咖啡豆槽,然后盖上罩盖,并将
设备推入。
现在可以正常使用咖啡机。
重要! 不要使用预磨咖啡、冷冻干
燥咖啡、焦糖咖啡豆或其他可能损坏设备的
物品。
请注意: 首次使用该设备时,您需要
先制备 4-5 杯咖啡和 4-5 杯卡布奇诺,之
后设备才能正式使用。
请注意: 每次用主开关(A23)打开
咖啡机时,它都会执行自我诊断周期,然后
关闭。 按下开/关/待机键(A7)将其重启
(图 1)。
开机和预热
每次设备开启时的自动预热和冲洗周期均不
可中断。
只有此周期结束之后,设备方可投入使用。
烫伤危险! 在冲洗过程中,咖啡喷
嘴中会留出少量热水。
按下开/关/待机键(A7)开启设备(图 1)。
将显示信息“加热请稍等”。
当加热过程结束之后,信息将变成“清洗”。
当显示信息“标准咖啡标准口味”时,则设
备温度就绪。
用咖啡豆制备咖啡
1. 该设备预设为制备标准口味的咖啡。
可以选择极淡、淡、中等、浓、极浓口
味的咖啡。 另外还有一个预磨咖啡的选
项。 多次按下
按钮(B2)(图 8)
可选择所需要的口味。 所选的咖啡口味
将显示出来。
2. 在喷嘴下面放一个杯子来盛接 1 杯咖啡
(图 9)或放 2 个杯子来盛接 2 杯咖啡
(图 9)。
尽可能降低喷嘴接近杯子,使奶沫更浓
郁(图 10)。
3. 按下 按钮(B3)(图 11)来选择咖
啡类型(浓咖啡、咖啡、淡咖啡)。
现在按下 按钮(B4)(图 12)来制
备一杯咖啡,选择 按钮(B5)(图
13)来制备 2 杯咖啡。 这时候设备将研
磨咖啡豆,并将咖啡注入杯中。 一旦已
注满所需的咖啡量,则机器将自动停止注
流,并将用过的咖啡渣排入咖啡渣盒中。
4. 几秒钟之后,机器将重新待机。
5. 下开/关/待机键(A7)关闭设备
图 1)。
(关机之前,机器会自动执行清洗周
期。 请注意避免烫伤)。
注意 1: 如果咖啡是滴到杯中或无注流,则
请参见章节 “调整咖啡磨”。
注意 2: 如果咖啡注入过快,奶沫不成功,
则请参见章节 “调整咖啡磨”。
注意 3: 热咖啡的建议:
按章节“更改和设置菜单参数”中所描
述的执行“清洗”功能。
除非已预热,否则不要使用过厚的杯
子,因为它们会吸收过多热量。
用热水冲洗预热杯子。
注意 4: 按下运行过程中先前选定的仍然发
亮的按钮,可随时中断制备咖啡的过程。
5 秒钟之后,设备将显示“水箱注
水”。 取出水箱(图 4),冲洗并注入
净水,不要超出 MAX 标线。 重新放回水
箱,并尽量按到底。
13
ZH
注意 5: 一旦制备完毕,若要增加杯中的咖
啡量,则只需在制备完毕之后 3 秒钟内按住
先前选定的按钮。
注意 6: 如果设备显示“水箱注水”,则将
水注入水箱,否则设备将无法再制备咖啡。
(水箱中会存留少量水,这是正常现象)。
注意 7: 制备 14 次单杯(或 7 次双杯)
咖啡之后,设备将显示“清空咖啡渣盒”。
为进行清洁,拉动喷嘴打开设备前部的维修
服务门(图 16),取下滴水盘(图 17)并
进行清洁。
清洗时,必须总是将滴水盘完全取下。
重要! 取下滴水盘时,咖啡渣盒必
须总是已清空的状态。
否则可能会堵塞机器。
注意 8: 当机器制备咖啡的过程中,绝不可
取出水箱。
如果将其移除,则无法制备咖啡,并且机器
将显示一些信息(参见第 21 页)。
更改杯中的咖啡份量
本设备的默认设置是制备标准咖啡份量。
若要选择咖啡份量,请重复按下 (B3)
按钮,直到显示出所需咖啡份量的相应信息:
相应咖啡 份量(ml)
浓咖啡 230
咖啡 2110
淡咖啡 2150
程序设定份量
为更改咖啡份量,请如下操作:
1. 将一个杯子放到咖啡喷嘴下方(图 9)。
2. 按住 (B4)按钮,直到显示信息“设
定数量”,并开始制备咖啡。 然后松开
按钮。
3. 一旦杯子中的咖啡达到了所需份量,则
再次按下该按钮。
此时已设置好份量。
调整咖啡磨
咖啡磨在出厂时已经预设完毕,无须校准。
但如果您发现咖啡注流过快或过慢(滴流),
则可调整研磨调节旋钮进行校正(图 14)。
重要! 只有当咖啡磨运行时方可调
整研磨调节旋钮。
若要缓慢制备及奶沫浓郁的咖啡,请逆时针
旋转一下旋钮(更精细的预磨咖啡)。
若要更快地制备咖啡(并非滴流),则请顺
时针转动一下旋钮(更粗制的预磨咖啡)。
用预磨咖啡制备浓咖啡(代替咖啡豆)
按下 按钮(B2)(图 8),并选择
预磨咖啡功能。
用手柄(图 7)拉出机器。
拿起中央的罩盖,将一个计量勺中的预
磨咖啡放入漏斗里(图 19),把设备推
入,然后按章节 “用咖啡豆制备咖啡”
中的描述进行。
请注意: 按下 按钮(B4),您仅可
在同一时间制备一杯咖啡(图 12)。
机器使用预磨咖啡之后,要恢复使用咖
啡豆制备咖啡,则按下 按钮(B2)
(图 8)再次禁用预磨咖啡功能。
注意 1: 如果机器关闭或有可能在机器内部
14
散落,则绝不可使用预磨咖啡。
注意 2: 添加量不要超过 1 计量勺,否则
设备将不会制备咖啡。
注意 3: 仅可使用随附的计量勺。
注意 4: 仅可将用于浓咖啡的预磨咖啡放入
漏斗中。
注意 5: 如果使用多于一计量勺的预磨咖
啡,且漏斗堵塞,则用一把小刀(图 21)刮
下咖啡,然后将其除去,并按章节 “清洁冲
泡器” 中所描述来清洁冲泡器和机器。
制备热水
确认热水喷嘴已就位(图 6)。
将容器置于喷嘴下方。
按下 (B6)按钮(图 20)。
将显示“热水”,且有热水从热水喷嘴
中流到下面的容器里。
您制备热水的时候不可一次长于 2 分钟。
按下 按钮(B6)以中断水流。
一旦达到设定的水量,则设备将停止供
水。
更改热水水量
本设备的默认设置是自动制备 250 ml。
要想更改此水量,请如下操作:
1. 将容器置于喷嘴下方。
2. 再次按下 按钮(B6),直到显示“热
水预设数量”,然后松开 按钮。
3. 当杯中热水达到希望的水位时,再次按
按钮(B6)。
此时机器已按新水量重新设定完毕。
制备卡布奇诺
按下 按钮(B2)选择您想要的卡布
奇诺的口味。
取下牛奶罐的盖。
每杯卡布奇诺需向牛奶罐中加添大约 100
克的牛奶(图 23)。 绝不要超出容器上
MAX 标记(相当于 750 ml)。
最好使用冷藏温度(大约 5°C)的脱脂
或半脱脂牛奶。
确认注入管正确插在橡胶圈中(图 24),
然后盖好牛奶罐的盖。
将奶泡调节器置于牛奶罐盖上的卡布奇
诺和拿铁咖啡之间。
朝“拿铁咖啡”方向移动调节器可使奶
沫量浓稠。
朝“卡布奇诺”方向移动则减少奶沫量。
取下热水喷嘴(图 6),将牛奶罐接到管
口处(图 25)。
如图 26 所示置放牛奶接管,然后把一个
足够大的杯子放在咖啡和牛奶喷嘴下面。
按下 按钮(B8)。 将显示“卡布奇
诺”,几秒钟之后奶沫会从牛奶喷嘴中流
入下面的杯子里。 (注流将自动停止)。
设备将制备咖啡。
卡布奇诺制备完毕。 如果需要加甜口
味,可撒上少许可可粉。
注意 1: 制备卡布奇诺的过程中,按下
按钮(B8)可中断奶沫或咖啡注流。
注意 2: 如果制备奶沫的过程中牛奶罐中的
牛奶用完,则请取出牛奶罐并加入牛奶。
重新将其放回,并按下 按钮(B8)继续
制备卡布奇诺。
注意 3: 为确保奶泡整体的清洁和卫生,制
备卡布奇诺之后必须总是清洁牛奶罐中的通
路。 显示屏上将闪烁“按清洗键”。
将一个容器放到牛奶喷嘴下方(图 26)。
按下盖上的清洗键(C3),并保持至少 5
秒钟(图 26)以启动清洗功能。
设备显示信息“正在清洗”的进度条。
直到进度条完成,表明清洗结束,之前
不要松开清洗按钮。 如果松开清洗按钮,
则该功能即停止。 清洗之后,取下牛奶
罐并放到冰箱里。 牛奶不可在冰箱外置
放长于 15 分钟。
注意 4: 要改变设备自动向杯中注入的咖啡
或奶泡的份量,请参照章节 “更改卡布奇诺
的牛奶和咖啡份量”。
无奶沫
奶沫“较少”
奶泡调节器
奶沫“稠密”
15
ZH
更改卡布奇诺的牛奶和咖啡份量
本设备的默认设置是自动制备标准份量。
要想更改此份量,请如下操作:
1. 在咖啡和牛奶喷嘴下面放一个杯子。
2. 按住 按钮(B8)直到出现信息“卡
布奇诺的奶沫设定数量”。
3. 松开按钮。 设备开始注流牛奶。
4. 一旦已将所需份量的牛奶注入杯中,则
再次按下 按钮(B8)。
5. 秒钟之后,设备开始将咖啡注入杯
中,并显示信息“卡布奇诺的咖啡设定
数量”。
6. 一旦已将所需份量的咖啡注入杯中,则
再次按下 按钮(B8)。 停止注入咖
啡。
此时机器已按新的牛奶和咖啡份量重新设定
完毕。
制备拿铁玛琪雅朵或拿铁咖啡
请按制备卡布奇诺的方法准备设备。
将牛奶罐接到管口之前,先把奶泡调节
器置于牛奶罐盖上的卡布奇诺和拿铁咖
啡之间。
如果奶沫不合意,则请稍微移动调节
器,直到获得所需奶沫。
按下 按钮(B9)制备拿铁玛琪雅朵。
按下 按钮(B10)制备拿铁咖啡,几
秒钟之后奶沫会从牛奶喷嘴中流入下面
的杯子里。 (注流将自动停止)。 停止
注入牛奶,设备开始注入咖啡。
更改拿铁玛琪雅朵/拿铁咖啡的咖啡和牛
奶份量
设备默认设置为标准份量的咖啡或牛奶。
要想更改此份量,请如下操作:
向容器中注入牛奶直到最高刻度。
按下你要修改的相应按钮,拿铁玛琪雅
(B9)或拿铁咖啡 (B10),
至少 8 秒钟,直到设备显示“玛琪雅朵
的牛奶设定数量”或“拿铁咖啡的牛奶
设定数量”
然后松开按钮。
设备开始注流牛奶。
一旦达到所需的牛奶量,则按下先前选
择的按钮。 停止注入牛奶,并将记住此
份量。
几秒钟之后,设备将咖啡注入杯中,并
显示 “玛琪雅朵的咖啡设定数量”
“拿铁咖啡的咖啡设定数量”。
一旦达到所需的咖啡量,则按下先前选
择的按钮。 停止注入咖啡,并将记住此
份量。
此时设备已按新设置重新编制好程序,并显
示信息 “标准咖啡标准口味”。
清洗
清洗机器
不要使用溶剂或腐蚀性清洁剂来清洗咖啡
机。 使用柔软的湿布就可以。
绝对不可用洗碗机清洗咖啡机组件。
必须定期清洁机器的以下部分:
咖啡渣盒容器(A4)、
滴水盘(A14)、
水箱(A12)、
咖啡喷嘴(A13)、
预磨咖啡漏斗(A21)、
开启维修服务门之后可触及的机器内部
(A2)、
冲泡器(A5)。
清洗咖啡渣盒
如果显示“清空咖啡渣盒”,则必须清空并
清洁咖啡渣盒。
清洁方法:
打开设备前部的维修服务门(图 16),
取下滴水盘(图 17)并进行清洁。
彻底清洁咖啡渣盒。
重要! 取下滴水盘时,咖啡渣盒必
须总是已清空的状态。
清洁滴水盘
重要! 如果不倒空滴水盘则水会溢
出。
这可能会损坏机器。
滴水盘装有显示其中水位的水位指示器(红
色)(图 28)。
从置杯盘处取出指示器之前,必须先清空并
清洁滴水盘。
取下托盘:
1. 打开维修服务门(图 16)。
2. 取下滴水盘和咖啡渣盒(图 17)。
16
3. 清空滴水盘和咖啡渣盒(A4),并清
洗。
4. 放回滴水盘和咖啡渣盒(A4)。
5. 关闭维修服务门。
清洁水箱
1. 定期(大约每月一次)用湿布和少许柔
性洗涤液清洁水箱(A12)。
2. 除去所有洗涤液的痕迹。
清洁喷嘴
1. 定期用海绵清洁喷嘴(图 29)。
2. 定期检查咖啡喷嘴是否堵塞。 如有必要,
则用牙签清除咖啡沉淀(图 27)。
清洁预磨咖啡漏斗
定期(大约每月一次)检查预磨咖啡漏斗是
否堵塞(图 21)。
危险! 执行任何清洗工作之前,必
须按主开关(A23)关闭机器,并断开电源。
切勿将咖啡机浸入水中。
清洁咖啡机内部
1. 定期(大约每周一次)检查设备内部是
否脏污。
如果需要,则用海绵清除咖啡沉淀。
2. 用吸尘器除去残留物(图 30)。
清洁冲泡器
每月至少清洗一次冲泡器。
重要! 设备接通时不可取下冲泡器
(A5)。
不要强行取下冲泡器。
1. 确认机器已正确关闭。(参见 “关机”)。
2. 打开维修服务门(图 16)。
3. 取下滴水盘和咖啡渣盒(图 17)。
4. 按下两个红色的解锁按钮,同时向外拉
出冲泡器(图 31)。
重要! 不要用洗涤液清洗冲泡器。
它会清除用于活塞内部的润滑剂。
5. 将冲泡器在水中浸泡约 5 分钟,然后冲
洗干净。
6. 清洗之后,重新放回冲泡器(A5),将
其推到内部支架处并支在底部,然后按
下 PUSH 图标直至其卡入到位。
请注意: 如果较难插入冲泡器,则在
插入之前必须使尺寸合适,如图所示从底部
及顶部用力按压。
7. 插入之后,确认两个红色按钮已卡住。
8. 放回滴水盘和咖啡渣盒。
9. 关闭维修服务门。
清洁牛奶罐
重要! 准备牛奶时,总是清洁牛奶
罐(C)中的管路。
17
ZH
如果容器中还有牛奶,则除非必要请不要将
其长时间放在冰箱之外。
每次您准备牛奶时均需按章节“制备卡布奇
诺”中的第 3 条注意事项来清洁容器。
所有组件均可使用洗碗机清洗,请将其放在
洗碗机的上部篮筐中。
1. 顺时针拧开牛奶罐盖,然后将其取下。
2. 取下牛奶喷嘴和摄入管路。
喷嘴
牛奶摄入管
3. 向外拉出奶泡调节器,并将其取下。
4. 用热水和柔和的洗涤剂彻底清洗所有组
件。 确认奶泡调节器末端的内部孔道和
凹槽中没有牛奶残留物。
5. 检查摄入管和喷嘴处均无牛奶残留物堵
塞。
6. 重新放回奶泡调节器、牛奶喷嘴和摄入
管路。
7. 重新安上牛奶罐盖。
凹槽
奶泡调节器
孔道 孔道
菜单设置
如果您按下 P / ESC 按钮(B7)进入菜单设
置,则有下列菜单项可供选择: 清洗、设置语
言、节能、调整时间、自动启动、自动关机、
设定温度、水硬度、统计、默认值、除垢。
清洗
此功能可确保能够制备热咖啡。
步骤如下:
开启设备,要制备一小杯咖啡(少于
60 cc)时,用热水冲洗预热杯子。
如果自上次制备咖啡已有 2/3 分钟,
则制备下一杯咖啡之前必须先预热冲泡
器,按下 P / ESC 按钮(B7)进入菜
单,然后按 C c 按钮(B5 B6)
来选择“清洗”功能。
按下 OK 按钮(B4)。 将显示“清洗按
OK 键”。再次按下 OK 按钮(B4)。
将水注入滴水盘底层或用此水注入杯中
(然后倒空),用于预热咖啡杯。
设定语言
为更改显示语言,请如下操作:
1. 按下 P / ESC 按钮(B7)进入设置菜单。
2. 按下 C c 按钮(B5 B6),直至
显示“设定语言”;
3. 按下 OK 按钮(B4);
4. 按下 C c 按钮(B5 B6),直至
显示出所需语言;
5. 按下 OK 按钮(B4)确认;
6. 按下 P / ESC 按钮(B7)退出菜单。
或按住 P / ESC 按钮(B7)10 秒钟。
语言条将滚动。
按住 OK 按钮(B4)保持 5 秒钟以便确认。
设备将关机。
节能
用此可启用或禁用节能功能。
启用之后,此功能将降低能源消耗,符合欧
洲规定。
启用或禁用该功能的步骤如下:
1. 按下 P / ESC 按钮(B7)进入设置菜
单。
2. 按下 C c 按钮(B5 B6),直至
显示“节能”。
3. 按下 OK 按钮(B4)。 “禁用?”信息
将显示(或如果该功能已禁用则显示“
启用?”信息)。
4. 按下 OK 按钮(B4)启动或禁用功能,或
按下 P / ESC 按钮(B7)退出菜单。
请注意: 在“节能”模式和制备首杯
饮品之间可能会经过几秒钟;将显示“正在
准备”。
18
调整时间
为调整时间,请如下操作:
1. 按下 P / ESC 按钮(B7)进入设置菜单。
2. 按下 C c 按钮(B5 B6),直至
显示“调整时间”。
3. 按下 OK 按钮(B4)。 屏幕上将显示小
时数:
4. 按下 C c 按钮(B5 B6),以更
改小时数;
5. 按下 OK 按钮(B4)确认。 屏幕上将显
示分钟数:
6. 按下 C c 按钮(B5 B6),以更
改分钟数。
7. 按下 OK 按钮(B4)确认;
8. 按下 P / ESC 按钮(B7)退出设置菜单。
自动开机
您可以设置自动启动时间,让设备在设定好
的时间启动(例如早上),这样到时就可以
立即享受咖啡。
请注意:
要启用此功能,必须正确设定时间。
启用自动开启功能,步骤如下:
1. 按下 P / ESC 按钮(B7)进入设置菜单。
2. 按下 C c 按钮(B5 B6),直至
显示“自动启动”。
3. 按下 OK 按钮(B4)。 “启用?”将显
示在屏幕上;
4. 按下 OK 按钮(B4)。 屏幕上将显示小
时数:
5. 按下 C c 按钮(B5 B6),以选
定小时;
6. 按下 OK 按钮(B4)确认。 屏幕上将显
示分钟数:
7. 按下 C c 按钮(B5 B6),以更
改分钟数。
8. 按下 OK 按钮(B4)确认。 “已启用”
出现在“自动启动”之下。
9. 按下 P / ESC 按钮(B7)退出菜单。
禁用该功能:
1. 按下 P / ESC 按钮(B7)进入设置菜单。
2. 按下 C c 按钮(B5 B6),直至
显示“自动启动”。
3. 按下 OK 按钮(B4)。 “禁用?”将显
示在屏幕上;
4. 按下 OK 按钮(B4)确认;
5. 按下 P / ESC 按钮(B7)退出菜单。
“已禁用”已显示在屏幕上。
自动关机(待机)
该设备默认设置是若两个小时不使用则关机。
此时间值可以更改,可设为 15 30 分钟
之后、或 1、2 或 3 个小时之后设备关机。
重新设置关机步骤如下:
1. 按下 P / ESC 按钮(B7)进入设置菜单。
2. 按下 C c 按钮(B5 B6),直至
显示“自动关机”;
3. 按下 OK 按钮(B4);
4. 按下 C c 按钮(B5 B6),直到
所希望的时间(15 或 30 分钟,或 1、2
或 3 个小时)显示在屏幕上;
5. 按下 OK 按钮(B4)确认;
6. 按下 P / ESC 按钮(B7)退出菜单。
自动关机已设定完毕。
设定温度
更改制备咖啡的水温,步骤如下:
1. 按下 P / ESC 按钮(B7)进入设置菜
单。
2. 按下 C c 按钮(B5 B6),直至
显示“设定温度”;
3. 按下 OK 按钮(B4);
4. 按下 C c 按钮(B5 B6),直至
显示出所需温度(I= 低,IIII = 高);
5. 按下 OK 按钮(B4)确认;
6. 按下 P / ESC 按钮(B7)退出菜单。
设定水硬度
此操作周期可根据需要延长,在实际用水的
硬度基础上设置机器的除垢频率。
步骤如下:
从包装中取出“总硬度测试”条(附于第
2 页),然后将其完全浸入水中几秒钟。
将其取出,等待大约 30 秒(直到其变色
并显出红色方块)。
按下开/关/待机按钮(A7)启动设备。
按下 P / ESC 按钮(B7)进入菜单,然
后按 C c 按钮(B5 B6),直到
显示“水硬度”。
按下 OK 按钮(B4);
按下 C 和 c 按钮(B5 B6),直
到数目与测试条上的红色方块数目相符
(例如,若测试条上有 3 个红色方
块,则选择信息“水硬度 III”)。
按下 OK 按钮(B4)确认。
咖啡机现在已经设定好根据当前需要到
时提示除垢警告。
19
ZH
统计功能
此功能显示机器相关的统计数据。
显示步骤如下:
1. 按下 P / ESC 按钮(B7)进入设置菜单。
2. 按下 C c 按钮(B5 B6),直至
显示“统计”。
3. 按下 OK 按钮(B4);
4. 按下 C c 按钮(B5 B6),您可
以查看:
- 已制备多少杯咖啡;
- 已制备多少杯牛奶饮料;
- 总共制备多少升水。
- 机器已除垢多少次。
5. 按两次 P/ ESC 按钮(B7)退出菜单。
默认值(重置)
此功能将所有菜单设置和程序设定数量重置
回默认值(设定的语言例外)。
重置默认值步骤如下:
1. 按下 P / ESC 按钮(B7)进入菜单;
2. 按下 C C 按钮(B5 B6),直至
显示“默认值”;
3. 按下 OK 按钮(B4);
4. “确认?”将显示在屏幕上;
5. 按下 OK 按钮(B4)确认并退出。
除垢
当屏幕上显示信息“除垢”时请为机器除
垢。
重要!
除垢剂含有酸,可能会刺激皮肤和眼睛。
接触皮肤和眼睛时,必须遵守生产厂家针对
除垢剂的安全提示和相关操作的警告信息。
请注意:
使用含乳酸菌的除垢剂,例如 De’Longhi
SKU 德龙除垢剂: 5513214981。
绝对不可使用含有胺磺酰基或醋酸的除垢
剂。 否则将使保修协议无效。
若不按上述步骤为设备除垢,则保修协议也
将失效。
1. 接通设备。
2. 按下 P / ESC 按钮(B7)进入菜单设
置。 按下 C c 按钮(B5 和 B6)
,直至显示“除垢”。
3. 按下 OK 按钮(B4),显示 “确认?”,
按 OK 按钮(B4)并倒入除垢剂。
4. 确认之前,先彻底清空水箱(A12)。
将用水稀释的除垢剂(遵守除垢剂的规定
比例)倒入水箱中,把水箱放回设备中。
烫伤危险!
从热水喷嘴处会流出含酸的热水。
避免接触到溅出的水。
5. 将容量至少为 1.5 升的空容器置于热水
喷嘴下方。
6. 按下 OK 按钮确认(B4)。
7. 按下 OK 确认之后,显示信息“设备将除
垢”。
除垢程序将启动,并除垢剂液体将从水
喷嘴中流出。
除垢程序将自动执行一系列的冲洗、暂
停动作,以除去机器内部的水垢。
大约 30 分钟之后,显示信息 “清洗水箱注
水”。
8. 设备此时已准备好可用清水冲洗。 取出
水箱、倒空、用流动水冲洗,然后注入
净水并将其重新放回。
清洗按下 OK 键”将显示出来。
9. 清空收集除垢剂溶液的容器,将其重新
放到热水喷嘴下方。
10. 按下 OK 按钮(B4)启动清洗过程。
喷嘴中流出热水,且显示信息“清洗请
稍等”。
11. 水箱完全清空时,将显示信息“清洗完
成按 OK 键”。
12. 按下 OK 按钮(B4)。 设备将自动关
机。
关闭机器
每次设备关机时的冲洗周期均不可中断。
烫伤危险! 在冲洗过程中,咖啡喷
嘴中会留出少量热水。
避免接触到溅出的水。
按下开/关/待机键(A7)关闭设备。
设备将执行清洗周期,然后关机。
请注意: 如果长时间不使用设备,则
将其后部的主开关(A23)置于 0 位。
20
技术数据
电压: 220-240 V~ 50/60 Hz 最大 10A
消耗功率: 1350W
压力: 15 bar
水箱容量: 1.8 升
尺寸: 长度x高度x厚度:
594x 375/378/454x412 mm
重量: 26 公斤
本设备符合下列 EC 指令:
低电压指令 2006/95/EC 及后续修正;
电磁兼容指令 2004/108/EC 及后续修正;
涉及食品的材料及配件符合欧盟食品及接触
材料标准(EC)no. 1935/2004。
21
ZH
显示信息
显示信息 可能的原因 解决方法
水箱注水 水箱已空或位置不正确。 向水箱中注水以及/或者正确将其置
入,并推到底。
咖啡粉过细调整咖
啡磨
(可能还显示)
按 OK 键
咖啡磨设定过于精细,咖
啡制备很慢。
顺时针方向朝“7”转动咖啡磨调节旋
钮。
咖啡粉过细调整咖
啡磨
(可能还显示)
按 OK 键
(然后)
水箱注水
在制备过程中水箱被取
出。
液压回路中有空气存在。
插入水箱并按 OK 键(B4)。
显示信息“热水按 OK 键”。
再次按下 OK 按钮(B9)。
设备重新准备就绪。
清空咖啡渣盒 咖啡渣盒(A4)过满或距
您上次制备咖啡已超过三
天(为保证机器的卫生安
全)。
清空咖啡渣盒,并清洗,然后放回。
重要: 如果要取下滴水盘,则必须先
将咖啡渣盒清空,即使其中仅有少量
咖啡渣。
否则当您下次制备咖啡时,咖啡渣盒
中的咖啡渣可能会超出允许量,并堵
塞机器。
插入咖啡渣盒 清洗之后,未放回咖啡渣
盒。
打开维修服务门并插入咖啡渣盒。
加入预磨咖啡 已选择了“预磨咖啡”功
能,但未在漏斗中放入预
磨咖啡。
漏斗(A21)堵塞。
取出设备并将预磨咖啡放入漏斗。
如章节“清洁预磨咖啡漏斗”中所描
述,用一把小刀清空漏斗。
除垢
(可能还显示)
咖啡
机器必须除垢。 需尽快按章节“除垢”中描述的除垢
过程进行。
减少咖啡量 使用的咖啡过多。 选择中等口味或减少预磨咖啡量,然
后再次制备咖啡。
装满咖啡豆槽 咖啡豆已用完。 请装满咖啡豆槽。
插入冲泡器 冲泡器在清洗后未放回。 请按章节“清洁冲泡器”中所描述的
插入冲泡器。
请关门 维修服务门开启 关闭维修服务门。
通用警报 设备内部严重脏污。 按照章节“清洁及维护”中所描述,
彻底清洁设备内部。
如果清洁之后仍然显示此信息,则请
联系服务部门。
清空回路 加注回路
可能还显示
热水请按 OK 键
水回路已空 连接热水管口(A10),按下OK 加注
热水,直到其正常流出。
22
故障排除
下表列出了一些可能发生的故障。 如果按
照描述无法解决问题,则请联系客户服务部
门。
故障描述 可能的原因 解决方法
咖啡不热 咖啡杯未预热。
距上次制备咖啡的时间已超
2/3 分钟,冲泡器已冷
却。
设定的温度过低。
用热水冲洗预热杯子。
制备咖啡之前,先在菜单里选择清洗来预
热冲泡器。
更改设定的温度(参见章节 “更改咖啡温
度”)。
咖啡口感不
润。
咖啡研磨过粗。
咖啡类型错误
当咖啡磨运行时将研磨调节选择逆时针
朝“1”转一下(图 14)。
使用用于浓咖啡机的咖啡类型。
咖啡制备过慢
或每次为滴
流。
咖啡研磨过细。 当咖啡磨运行时将研磨调节选择顺时针
朝“7”转一下(图 14)。
继续每次转一下,直到咖啡制备得满意为
止。
只有在制备 2 杯咖啡之后才可看出效果。
咖啡制备过
快。
咖啡研磨过粗。 当咖啡磨运行时将研磨调节选择逆时针
朝“1”转一下(图 14)。
避免过度调整研磨调节旋钮,否则当您选
择两杯咖啡时,咖啡可能会滴流。
只有在制备 2 杯咖啡之后才可看出效果。
一个喷嘴中没
有咖啡流出
喷嘴堵塞。 用牙签清洗喷嘴(图 27)。
咖啡不从喷嘴
中流出,而是
从维修服务门
处流出(A2
)。
喷嘴中的孔道被干燥的咖啡
沉积堵塞。
维修服务门内的咖啡导件
(A3)堵塞。
如果需要,请用牙签、海绵或厨用硬毛刷
清除咖啡沉淀(图 27-29)。
彻底清洁咖啡导件(A3),特别是附近的
活节。
喷嘴中流出
水,并未流出
咖啡。
预磨咖啡可能在漏斗堵塞
(A21)。
用木质或塑料叉具清洗漏斗(A21),清洁
机器内部。
牛奶喷嘴处未
流出牛奶
(C5)。
摄入管没有插入或插入不正
确。
将摄入管(C4)插入牛奶罐盖上的橡胶圈
中(图 24)。
奶沫制备不理
想。
牛奶罐盖脏污。
奶泡调节器位置不正确。
按照章节“清洁牛奶罐”所描述来清洗牛
奶罐盖。
根据章节“制备卡布奇诺”中所述进行调
整。
תורש
תורש
םתשכרש רצומב איהש תוברעתה לכ ,ע תעצובמ תויהל תבייח"ךמסוהש יאנכט י
עידי ל .
לע -רתויב ריהמהו יתוכיאה תורשה תא םכל תתל ונל רשפאל תנמ ,תעב
סמ תא ןייצל ושקבתת ורשקתתש ' חוקלהמה יטרפו םכלשרצו םכתושרבש ) גוס
םגדו .(ולא םיטרפ ,מה תיזחב וא בגב תיוותה לעו תוירחאה תדועתב םיעיפומרצו.
םכביל תמושתל
םכביל תמושתל
מה לש הניקתה ותלועפל תיארחא ונתרבחרצוםינוכנ הקזחאו הדובע יאנתב .
מל םרגיי רשא לוקלק וא קזנ לכל תיארחא הרבחה ןיארצו תולקתמ האצותכ
ציח תוערפהותוינו ,ולא הלעפה תוארוה תא דגונה שומישמ האצותכ וא.
תרבח לש תורשה תקלחמ ,הקידבב םכתורישל דומעל חמשת ,
הכרדה ,תע לכב תורשו ץועיי , םימיה ןיבא' ה' תועשה ןיב 08:00 דע 17:00
גח יברעו ישיש ימיבו , תועשה ןיב08:00 דע 12:00.
םע רשק תריציל
םע רשק תריציל
תורשה תודבעמ לכ
תורשה תודבעמ לכ
,
,
וגייח אנ
וגייח אנ
:
:
1
1
-
-
800
800
-
-
308
308
-
-
090
090
E
E
m
m
a
a
i
i
l
l
:
:
m
m
a
a
i
i
n
n
@
@
b
b
r
r
i
i
m
m
a
a
g
g
-
-
s
s
e
e
r
r
v
v
i
i
c
c
e
e
.
.
c
c
o
o
.
.
i
i
l
l
םכתורישל
םכתורישלםכתורישל
םכתורישל
תע לכב
תע לכבתע לכב
תע לכב!
!!
!
זכרמ "תורש גאמירב" ןדסה3 ,א.ןולוח ת סקפ :03-5586196
ןופצ "תורש גאמירב" דש ' תורדתסהה90 ,הפיח פסק :04-8424411
םורד "תורש גאמירב" ןורבח ךרד4 ,ב"ש סקפ :08-6232838
םילשורי
"םר לא" הנדסה7 ,תויפלת ,םילשורי סקפ :02-6780022
תליא "תורש גאמירב" חר ' רצומה4 ,תליא סקפ :08-6372710
31
היעבה תירשפא הביס ןורתפה
היפהמ הפק אצוי אל המוסח היפה. תרזעב הייפה תא וקנ
םסיק - םייניש) רויא27.(
היפהמ הפק אצוי אל , אלא
תורישה תלדל ביבסמ
)A2.(
םימותס היפב םיבקנה
השבי הפק תקבאב.
הפקה ליבומ)A3 ( ךותב
וניאו םוסח תורישה תלד
בבותסהל לוכי.
ךרוצה תדימב ,תויראש וריסה
םייניש םסיק תרזעב הפק ,
חבטמ תשרבמ וא גופס
השקונ)רויאםי 27-29.(
הפקה ליבומ תא בטיה וקנ
)A3( ,םיריצה דיל רקיעב.
םימ םיאצוי היפה ךרד
הפק םוקמב םימח.
ןוחטה הפקהש ןכתיי - שארמ
ךפשמה ךותב םוסח.
ךפשמה תא וקנ)A21 (
וא ץע גלזמ תרזעב
קיטסלפ , ללחה תא וקנ
הנוכמה לש ימינפה.
תייפמ םרוז אל בלחה
בלחה)5C.(
וא סנכומ וניא הסינכה רוניצ
ןוכנ אל סנכומ.
תא וסינכה הסינכה רוניצ
)4C ( הסכמב ימוגה תיקסדל
מלכי בלחה ) רויא24.(
בטיה ףצקומ אל בלחה. ךלכולמ בלחה לכימ הסכמ.
םקוממ וניא הפצקהה תסוו
ןוכנ.
בלחה לכימ הסכמ תא וקנ
הקספב ראותמכ" יוקינ
בלחה לכימ."
ראותמכ תסווה תא ונווכ
קרפב"צופק תנכה'וני."
זתומ וא תועוב ליכמ בלחה
בלחה תייפמ הצוחה.
וא רק קיפסמ אל בלחה
הצחמל ןמוש לד וניא.
םקוממ וניא הפצקהה תסוו
ןוכנ.
ךלכולמ בלחה לכימ הסכמ.
ץלמומ לד בלחב שומיש
תרוטרפמטב ןמוש
ררקמה)כ-5°C .(
ןיידע האצותה םא
תבזכאמ , בלח גתומ וסנ
רחא.
ראותמכ תסווה תא ונווכ
הקספב" םע הפק תנכה
בלח) " קרפב" תנכה
צופק
'וני.("
בלחה לכימ הסכמ תא וקנ
הקספב ראותמכ" יוקינ
בלחה לכימ"
30
תולקת רותיא
ש תולקת רפסמ לש המישר ןלהלתוחיכ
הלקתה תא רותפל ולכות אל םאםכמצע תוחוכב , םע רשק ורצ" גאמירב תורש) " המישרב ונייע
תרבוחה בגב(
היעבה תירשפא הביס ןורתפה
םח וניא הפקה. וממוח אל םילפסה
שארמ.
הררקתה הטילחה תדיחי
מ רתוי ופלחו רחאמ- 40
לפס תנכה םויסמ תוינש
ןורחאה הפקה.
הרוטרפמטה תרדגה
מנידמ הכו.
תועצמאב םילפסה תא וממח
םימח םימב םתפיטש.
הפק תנכה ינפל , תדיחי תא וממח
תיצקנופ תריחב ידי לע הטילחה
טירפתב הפיטש.
הרוטרפמטה תרדגה תא ונש) ונייע
קרפב"הפקה תרוטרפמט יוניש.("
קיפסמ וניא הפקה
םרקומ.
ידמ סג ןוחט הפקה.
הפק לש ןוכנ אל גוס.
פכ תא ובבוס הניחטה ןוויכ רותהשיקנ
הרפסה יפלכ ןועשה ןוויכ דגנ תחא'1 '
תלועפ תעב הפקה תנחטמ) רויא14.(
רישכמל דעוימה הפק גוסב ושמתשה
וסרפסא.
טאל גזמנ הפקה
לכב הפיט וא ידמ
םעפ.
ידמ קד ןוחט הפקה. הניחטה ןוויכ רותפכ תא ובבוסהשיקנ
הרפס יפלכ ןועשה ןוויכב תחא'7 '
תלועפ תעב הפקה תנחטמ) רויא14.(
תונשל וכישמההשיקנ םעפ לכב תחא
ויהתש דע יעבשהפקה תגיזממ ןוצר .
ינש תנכה רחאל קר שגרות העפשהה
הפק ילפס.
רהמ גזמנ הפקה
ידמ.
ידמ סג ןוחט הפקה. הניחטה ןוויכ רותפכ תא ובבוסהשיקנ
הרפסה יפלכ ןועשה ןוויכ דגנ תחא'1 '
תלעפומ הפקה תנחטמשכ) רויא14.(
הניחטה ןוויכ רותפכ בוביסמ וענמיה
קספה אלל , בצממ ענמיהל ידכ
םילפס ינשב ורחבתשכש , גזמיי הפקה
םעפ
לכב הפיט.
ינש תנכה רחאל קר שגרות העפשהה
הפק ילפס.
29
גצב העיפומה העדוהה תירשפא הביס ןורתפה
"תרסהתינבא "
)םע תפלחתמה(
"ליגר הפק"
הנוכמהמ תינבא ריסהל שי.
ועצב ירשפאה םדקהב
תינבא תרסה ךילהת
קרפב ראותמכ" תרסה
נבאתי ."
"הפק תוחפ"
סנכוה הפק ידמ רתוי
הנוכמל.
וא רתוי קזח םעטב ורחב
לש תומכה תא ותיחפה
ןוחטה הפקה - רחאלו שארמ
הפק הרזח וניכה ןכמ.
הפק ילופ לכמ אלמ" הפקה ילופ ורמגנ. הפקה ילופ לכימ תא ואלמ.
" תא סנכההפקה גזומ"
הרזחוה אל הטילחה תדיחי
יוקינ רחאל המוקמל.
ה הטילחה תדיחי תא וסינכ
קרפב ראותמכ' תדיחי יוקינ
הטילחה'.
" רוגס תאתלדה" החותפ תורישה תלד. תורישה תלד תא ורגס.
"הרהזאתיללכ "
רישכמה לש ימינפה ללחה
דאמ ךלכולמ.
לש ימינפה ללחה תא וקנ
תוידוסיב רישכמה , ראותמכ
קרפב'הקוזחתו יוקינ' . םא
רחאל תרתונ העדוהה
יוקינה , םע רשק ורצ
" גאמירבתוריש) " ונייע
תרבוחה בגבש המישרב.(
"ןוקיר לגעממ לגעמ יולי"
)לחתמהתפםע (
" ץחל םימח םימ"OK
הקיר םימה תכרעמ. םימה תירוניצ תא ורבח
םימחה)10A (ו לע ץחל
OK םימ הכרד םירזהל ידכ
הליגר המירז גשותש דע.
28
גצב תועיפומה תועדוה
גצב העיפומה העדוהה תירשפא הביס ןורתפה
"לכמה תא אלמ" םקוממ וא קיר םימה לכימ
הבוט אל הרוצב
ו םימב לכימה תא ואלמ/ וא
תוא וסינכהיוארכ ו , ופחד
ןתינש לככ המינפ ותוא.
"ידמ טאל םרוז הפקה"
)םע תפלחתמה(
" ץחל" OK
הפקהו ידמ הקד הניחטה
ידמ טאל גזמנ.
ןוויכ רותפכ תא ובבוס
ןוויכב תחא הגרד הניחטה
הרפסה יפלכ ןועשה'7'.
" ידמ טאל םרוז הפקה בבוס
הניחטה תוסג תסו תא"
)םע תפלחתמה(
" ץחל"OK
)חאלוןכמ ר(
"לכמה תא אלמ"
ךלהמב רסוה לכימה
הגיזמה.
תכרעמב ריווא םייק
תילוארדיהה
לע וצחלו לכימה תא וסינכה
שקמOK) B4 .( תעדוה
" םימח םימ ץחלOK"
גצב עיפות.
שקמ לע הרזח וצחלOK
)4B(.
שומישל הנכומ הנוכמה
רזוח.
" ןקורלכמ" הפק יפדוע לכימ)A4 ( אלמ
י ופלח וא ידממ רתו-3 םימי
הפק הנורחאל ןכוה זאמ
) התואנ הנייגיה תחטבהל
הנוכמל.(
הפקה יפדוע לכימ תא ונקור
ומוקמל ותוא וריזחהו.
בושח : שגמ תא וריסתשכ
םיפוטפטה ףוסיא , ונקור
לכימ תאןוחטה הפקה , םג
ירמגל אלמ וניא םא .
תאז ושעת אלו הדימב ,
אבה הפקה תא וניכתשכ ,
ה יפדוע לכימש ןכתיי הפק
הדימה לע רתי אלמתי
הנוכמה תא םותסיו.
"לכמ סנכה"
יוקינ רחאל , הפקה לכימ
ןוחטהומוקמל רזחוה אל.
תורישה תלד תא וחתפ
לכימ תא וסינכהו הפקה
ןוחטה.
"ןוחט הפק ףסוה"
תלועפ'ןוחט הפק -שארמ '
הפק םישל ילבמ הרחבנ
ןוחט-ךפשמב שארמ.
ךפשמה)A21 (םותס.
שכמה תא ואיצוה ומישו רי
ןוחט
הפק-ךפשמב שארמ.
תרזעב ךפשמה תא ונקור
קרפב ראותמכ ןיכס' יוקינ
ןוחט הפקל ךפשמ -שארמ'.
27
8. תעכ תידוסי הפיטשל הנכומ הנוכמה
םייקנ םימב. םימה לכימ תא ואיצוה ,
ותוא ונקור , םימ תחת ותוא ופטש
םימרוז , וריזחהו םייקנ םימב ותוא ואלמ
הנוכמל ותוא.
" ץחל ףטושOK" יגצב עיפו.
9. וב םתשמתשהש לכימה תא ונקור
וריזחהו תינבאה ריסמ תסימת תטילקל
םימחה םימה תירוניצל תחתמ ותוא.
10 . שקמ לע וצחלOK) B4 ( תלחתהל
הפיטשה.
תעדוהו תירוניצה ךותמ ומרזי םימח םימ
"ןתמה ףטוש"גצב עיפות .
11 .קיר םימה לכימ רשאכןיטולחל ,עדוהת
"החל המלשוה הפיטשץ OK " עיפות
גצב.
12 . שקמ לע וצחלOK) B4 ( הנוכמהו
תיטמוטוא הבכית.
הנוכמה יוביכ
הנוכמה תא ובכתש םעפ לכב , עצבתי
יטמוטוא הפיטש רוזחמ ,וקיספהל ןיאש.
תויווכ תנכס!
ב םיאצוי םימח םימ טעמ הפיטשה ךלהמ
הפקה תויפמ.
םימחה םימה םע עגממ וענמיה.
יוביכלה לע וצחל רישכמ ןצחלהלעפ/יוביכ /
הנתמה)A7(.
ןכמ רחאלו הפיטש רוזחמ עצבת הנוכמה
הבכית.
הרעה!
הפוקת שמתשהל םכתנווכב ןיא םא
הנוכמב תכשוממ , קספמ תא וריבעה
הלעפהה/ בצמל רישכמה בגב ישארה יוביכ
יובכ0) A23.(
ינכט טרפמ
הלעפה חתמ :220-240 V~50/60 Hz
יברמ םרז תכירצת :A10
קפסה תכירצ :1350W
םימ ץחל :15רב
םימה לכימ תלוכת :1.8רטיל
ר תודימx ג xע :594 x 375/378/454
x 412מ "מ
לקשמ :26ק "ג
ינקת תושירדב דמוע רישכמהEC
םיאבה:
2006/95/EC םינוכדעהו ךומנ חתמל
םיוולנה;
2004/108/EC תומיאתל
מורטקלא תיטנגEMC הוםינוכדע
םיוולנה.
ןוזמ םע עגמב םיאבה םירזיבאו םירמוח
םיאפוריאה םינקתב םידמוע)EC (סמ '
1935/2004.
26
הקיטסיטטס
תוליעפל רושקה הקיטסיטטס תגצהל
ןמקלדכ ולעפ הנוכמה:
1. שקמ לע וצחל) B7 ( סנכיהל ידכ
טירפתל.
2. ישקמ לע וצחל
ו- ) B5 (ו -) B6 (
דעש -' הקיטסיטטס '"STATISTICS"
גצב עיפוי.
3. שקמ לע וצחלOK) B4 .(
4. ישקמ לע וצחל
ו- ) B5 (ו -) B6 (
תא קודבל ולכותש קודבל ידכ:
- ונכוהש הפק ילפס רפסמ ;
- ונכוהש בלחה תואקשמ רפסמ;
- םימ לש ללוכה םירטילה רפסמ
וגזמנש;
- םימעפה רפסמהנוכמב תינבא הרסוהש .
5. שקמ לע וצחל) B7 ( האיציל
תורדגה טירפתמ.
לדחמ תרירב יכרע)סופיא(
תורדגהל רוזחל ולכות לדחמה תרירב
הנוכמה לש תוירוקמה) תרדגהל טרפ
הנתשמ הניאש םתרדגהש הפשה .(
ןמקלדכ ולעפ לדחמה תרירב יכרע סופיאל:
1. שקמ לע וצחל) B7 ( סנכיהל ידכ
טירפתל.
2. צחל ישקמ לע ו
ו- ) B5 (ו -) B6 (
תעדוהש דע"לדחמה תרירב יכרע"
גצב עיפות.
3. שקמ לע וצחלOK) B4 .(
4. "רשא?" יגצב עיפו.
5. שקמ לע וצחל) B7 ( האיציל
תורדגה טירפתמ.
תינבא תרסה
תעדוהשכ הנוכמהמ תינבא וריסה" תרסה
תינבא"גצב בהבהת .
בושח!
תוצמוח ליכמ תינבאה ריסמ .ב ולעפ םאתה
רועב עגמ יבגל תוחיטבה תורהזאל
ןרציה ידי לע תונתינה םייניעבו , תועיפומו
תינבאה ריסמ תזירא יבג לע.
הרעה!
ץלמומה תינבא ריסמב קרו ךא ושמתשה
וא ןרציה ידי לע"תורש גאמירב ." שומיש
תעיקפל םורגי רחא ןרצימ תינבא ריסמב
תוירחאה . ראותמכ תינבא תרסה יא
וז תרבוחב תעיקפל אוה ףא םורגי
רישכמה לע תוירחאה.
1. הנוכמה תא וליעפה.
2. שקמ לע וצחל) B7 ( סנכיהל ידכ
טירפתל. ישקמ לע וצחל
ו - ) B5 (
ו -) B6 (דעש תעדוה "תינבא תרסה"
תגצב עיפו
3. שקמ לע וצחלOK) B4 (ו- " רשא? "
תגצב עיפו .
לע וצחלOK )B4( ריסמ תא וגזמו
תינבאה.
4. ושיאה ינפלר , לכימ תא ןיטולחל ונקור
םימה)12A .(
תינבאה ריסמ תסימת תא וגזמ
םימב תללודמה) לעש ןונימל םאתהב
תינבאה ריסמ תזירא יבג ( לכימ ךותל
םימה , ךותל םימה לכימ תא וריזחהו
הנוכמה.
תויווכ תנכס!
ץוחמ ומרזי הצמוח םיליכמה םימח םימ
םע עגממ וענמיה םימחה םימה תירוניצל
יזתנםימה .
5. לכימ תא וחינהב קיר תלוביקתילאמינימ
לש1.5ל תחתמ רטיל תירוניצ םימה
םימחה.
6. שקמ לע הציחלב ורשאOK) B4 .(
7. שקמ לע וצחלOK .תעדוה " תרסה
תינבאתעצבתמ" גצב עיפות.
לזונו תינבא תרסה תינכות ליחתת
םימה תירוניצ תרד אצי תינבאה תרסה
םימחה .
מ תינבאה תרסה תינכת תעצב
ההתשמ זאו תומרזה רפסמ תיטמוטוא
הנוכמה ךותמ תינבא יעקשמ ריסהל ידכ.
כ רחאל - 30תוקד ,לכמה תא אלמ"
גצב עיפות.
25
תיטמוטואה הלחתהה תלועפ לוטיבל:
1. שקמ לע וצחל) B7 ( סנכיהל ידכ
טירפתל.
2. ישקמ לע וצחל
ו- ) B5 (ו -) B6 (
דעש תעדוה,הלעפהתיטמוטוא 'ת עיפו
גצב.
3. שקמ לע וצחלOK) B9 .( תעדוהחל ץ
OK) B4 .("לטב?" תגצב עיפו.
4. שקמ לע וצחלOK) B4(רושיאל .
5. שקמ לע וצחל) B7 ( האיציל
תורדגה טירפתמ
יטמוטוא יוביכ
לדחמ תרירבכ ,ז רדגומ יטמוטוא יוביכ ןמ
םייתעש ךשמב הנוכמב שומיש השענ אל םא.
הנוכמהש ךלכ תונשל ולכות יוביכה ןמז תא
רחאל הבכית15 וא 30תוקד , רחאל וא1 ,
2 , וא3תועש .
יטמוטואה יוביכה ןמז לש שדחמ תונכתל
ןמקלדכ ולעפ:
1. שקמ לע וצחל) B7 ( סנכיהל ידכ
טירפתל.
2. ישקמ לע וצחל
ו- ) B5 (ו -) B6 (
דעש תעדוה "יטמוטוא יוביכ" ת עיפו
גצב.
3. שקמ לע וצחלOK) B4( .
4. ישקמ לע וצחל
ו- ) B5 (ו -) B6 (
יוצרה ןמזהש דע)15 וא 30תוקד , וא
1 ,2 , וא3תועש (גצב עיפוי.
5. שקמ לע וצחלOK) B4 (רושיאל .
גצב הנבהבהת תוקדה תורפס .
6. שקמ לע וצחל) B7 ( האיציל
רדגה טירפתמתו.
יטמוטואה יוביכה ןמז תנכות.
הרוטרפמטה תרדגה
הפקה תנכהל םימה תרוטרפמט יונישל ,
ןמקלדכ ולעפ:
1. שקמ לע וצחל) B7 ( סנכיהל ידכ
טירפתל.
ישקמ לע וצחל
ו- ) B5 (ו -) B6 (
דעש -" הרוטרפמט רדגה "גצב עיפוי.
3. שקמ לע וצחלOK) B4 .(
4. ישקמ לע וצחל
ו- ) B5 (ו -) B6(
היוצרה הרוטרפמטהש דע)
= הכומנ ,

= ההובג (גצב עיפות.
5. שקמ לע וצחלOK) B4 (רושיאל .
6. שקמ לע וצחל) B7 ( האיציל
תורדגה טירפתמ.
םימה תוישק תגרד ןוויכ
ךרוצה תדימב , ןמז תא ךיראהל ןתינ
תועצמאב תינבאה תרסה דע הלועפה
םימה תוישק התגרדל הנוכמה תונכת
ל םיקפוסמההנוכמ.
ןמקלדכ ולעפ:
ספ תא וריסה'תללוכ תוישק תקידב '
) ףדל ףרוצמ2תיזעולב תרבוחב (
ךשמל םימב ולוכ תא וליבטהו ותזיראמ
תוינש רפסמ .
כ וניתמהו ותוא ואיצוה- 30 תוינש ) דע
םימודא םיעוביר ועיפויו הנתשי עבצהש.(
ןצחל לע הציחלב רישכמה תא וליעפה
הלעפה/יוביכ/ הנתמה)A7.(
שקמ לע וצחל) B7 ( סנכיהל ידכ
טירפתל , ישקמ לע וצחל ןכמ רחאלו
ו - ) B5 (ו-) B6 (ש דעתעדוה
"םימה תוישק" גצב עיפות.
שקמ לע וצחלOK) B4.(
ישקמ לע ןיגוריסל וצחל
ו- ) B5 (ו -
)B6 ( היהי גצב עיפומה רפסמהש דע
ספ לע םימודאה םיעובירה רפסמל םאות
הקידבה)לשמל , םא םיעיפומ3 םיעוביר
הקידבה ספ לע ,עדוהב ורחבת " תוישק
םימה

.("
שקמ לע וצחלOK) B4 (רושיאל.
קפסל תעכ תתנכותמ הפקה תנוכמ
דעומב תינבא תרסהל תרוכזת תעדוה
שרדנה.
24
6. שקמ לע וצחל) B7( תאצל ידכ
טירפתהמ.
ןיפוליחל, כ ךשמב וצחל- 10לע תוינש
שקמ) B7 .( תונימזה תופשה
גצב הנרובעת.
שקמ לע וצחלOK) B4 (כ ךשמב- 5
רושיאל תוינש .הבכיי גצה .
היגרנאב ןוכסיח
תלועפ תא לטבל ידכ וז הלועפב ושמתשה
היגרנאב ןוכסיחה.
תלעפומ וז הנוכת רשאכ , היגרנאה תכירצ
תונקתל םאתהב תתחופ הנוכמה לש
תיאפוריאה הליהקה .
א לוטיבלהיגרנאב םוסיחה תלעפה ו , ולעפ
ןלהלכ:
1. שקמ לע וצחל) B7 ( סנכיהל ידכ
טירפתל.
2. ישקמ לע וצחל
ו- ) B5 (ו -) B6 (
ש דע תעדוה"היגרנאב ןוכסיח" ת עיפו
גצב.
3. שקמ לע וצחלOK) B4 .(" לטב?"
ת גצב עיפו) וא"לעפה?" וז הלועפ םא
תלטובמ.(
4. שקמ לע וצחלOK) B4 ( וא ליעפהל ידכ
לטבל שקמ לע וצחל וא הלועפה תא
) B7 (טירפתהמ תאצל ידכ.
הרעה!
בצמ ןיב ופלחי תוינש רפסמ' ןוכסיח
לעפומ היגרנאל ' הקשמה תגיזמ דעו
ןושארה . תעדוה" הנכההתלועפ " עיפות
גצב.
ןועשה ןוכדע
ןועשה תגוצת ןוויכל ,ןמקלדכ ולעפ:
1. שקמ לע וצחל) B7 ( סנכיהל ידכ
טירפתל
.
2. שקמ לע וצחל י
ו- ) B5 (ו -) B6 (
ש דעתעדוה "ןמז תרדגה" ת עיפוגצב.
3. שקמ לע וצחלOK) B4.( תורפס
גצב הנבהבהת תועשה.
4.
ישקמ לע וצחל ו- ) B5 (ו -) B6 (
תועשה תא ןווכל ידכ.
5. שקמ לע וצחלOK) B4 (רושיאל .
גצב הנבהבהת תוקדה תורפס .
6. ישקמ לע וצחל
ו- ) B5 (ו -) B6 (
תא ןווכל ידכתוקדה .
7. שקמ לע וצחלOK) B4 (רושיאל.
8. שקמ לע וצחל) B7 ( האיציל
תורדגה טירפתמ.
תיטמוטוא הלחתה
הלחתהה ןמז תא רידגהל ולכות
תיטמוטואה)רקובב לשמל ( ולכותש ךכ
הפק דימ ןיכהל.
הרעה!
וז הלועפ רשפאל ידכ , בייח גצב ןועשה
יוארכ ןווכמ תויהל .
1. שקמ לע וצחל) B7 (יהל ידכ סנכ
טירפתל.
2. ישקמ לע וצחל
ו- ) B5 (ו -) B6 (
דעש תעדוה'הלעפהתיטמוטוא "ת עיפו
גצב.
3. שקמ לע וצחלOK) B4 .(חלץ לע OK
)B4 .(" לעפה ?תגצב עיפו.
4. שקמ לע וצחלOK) B4.( תורפס
גצב הנבהבהת תועשה.
5. ישקמ לע וצחל ו- ) B5 (ו -) B6 (
תועשה תא ןווכל ידכ.
6. שקמ לע וצחלOK) B4 (רושיאל .
גצב הנבהבהת תוקדה תורפס .
7. ישקמ לע וצחל
ו- ) B5 (ו -) B6 (
תוקדה תא ןווכל ידכ.
8. שקמ לע וצחלOK) B4 (רושיאל .
"לעפומ"ל תחתמ עיפוי -" ההלעפ
תיטמוטוא".
9. שקמ לע וצחל) B7 ( האיציל
תורדגה טירפתמ.
23
בלחה לכימ יוקינ
בושח!
בלח תנכה רחאל , תורוניצה תא דימת וקנ
בלחה לכימ ךותב)C .( בלח ןיידע רתונ םא
לכימב , ררקמל ץוחמ ותוא וריאשת לא
בייחתמה ןמזל רבעמ.
בלח וניכתש םעפ לכב לכימה תא וקנ
ב ראותמכ הרעה3הקספבש " תנכה
צופק'וני".
1. ב בלחה לכימ הסכמ תא ובבוס ןוויכ
ותוא וריסה זאו ןועשה.
2. הסינכה רוניצו בלחה תייפ תא ואיצוה.
3. תא ואיצוה תסווהצוחה הכישמב הפצקהה.
4. ה לכ תא ופטש םיביכר םימב תוידוסיב
ןידע יוקינ לזונו םימח. ורתונ אל יכ ואדו
ךותב בלח יעקשמ ץירחהו םירוחה
הצקב לש קדההפצקהה תסוו.
5. ייפהו הסינכה רוניצ יכ ואדוה םניא
בלח יעקשמב םימותס.
6. תא וריזחההפצקהה תסוו ,תייפ בלחה
וקמל הסינכה רוניצוםמ.
7. בלחה לכימ הסכמ תא וביכרה.
טירפתב םינייפאמ ןוויכו יוניש
ןכומ רישכמהשכ , טירפתב שמתשהל ןתינ
םיאבה םינייפאמה תא תונשל ידכ ימינפה:
הפיטש ,הפש תרדגה ,היגרנאב ןוכסח ,
ןועשה ןוויכ ,תיטמוטוא הלחתה ,יוביכ
יטמוטוא ,הרוטרפמט תרדגה , תוישק
םימה ,הקיטסיטטס ,לדחמה תרירב יכרע ,
תינבא תרסה .
הפיטש
םח הפק לבקל םכל תרשפאמ וז הלועפ
רתוי .ןמקלדכ ולעפ:
רישכמה תא םיליעפמ םתאשכ , וצרתו
הפק לש ןטק לפס ןיכהל)מ תוחפ- 60
למ'( , תועצמאב לפסה תא שארמ וממח
םימח םימב ותפיטש.
ךדיאמ ,מ רתוי ופלח םא- 40 תוינש
ןורחאה הפקה לפס תנכהמ , תגיזמ ינפל
ףסונ הפק , הטילחה תדיחי תא םמחל שי
שקמ לע הציחל תועצמאב )B7(
סנכיהל ידכ הציחלב ןכמ רחאלו טירפתל
ישקמ לע
ו - ) B5 (ו-) B6 (ורחב
תלועפב"ףטוש" .
שקמ לע וצחלOK) B4 .(תעדוה" ףטוש חלץ
OK"גצב עיפות .
שקמ לע הרזח וצחלOK) B4 .(
וא םיפוטפטה ףוסיא שגמל םימה תא וגזמ
לפסה יולימל ולא םימב ושמתשה ןיפוליחל
)ותוא ונקור ןכמ רחאל ( לפסה םומיחו
הפקה תנכהל שמשיש.
הפש תרדגה
גצב העיפומה הפש יונישל ,ןלהלכ ולעפ:
1. שקמ לע וצחל) B7 ( סנכיהל ידכ
לטירפת.
2. ישקמ לע וצחל
ו- ) B5 (ו-) B6 (
דע תעדוהש"הפש רדגה" תגצב עיפו.
3.
שקמ לע וצחלOK) B4.(
4. ישקמ לע וצחל ו- ) B5 (ו -) B6 (
גצב עיפות היוצרה הפשהש דע.
5. שקמ לע וצחלOK) B4 (רושיאל.
ץירח
הפצקהה תסוו
רוחרוח
22
הנכס!
יהשלכ יוקינ תלועפ עוציב ינפל , תא ובכ
הלעפהה קספמ לע הציחלב הנוכמה/ יוביכ
ישארה )A23 ( תשרמ הנוכמה תא וקתנו
למשחה .םימב הפקה תנוכמ תא לובטל ןיא.
הפקה תנוכמ לש ימינפה ללחה יוקינ
1. תועיבקב וקדב)עובשב םעפ ךרעב (
וניא רישכמה לש ימינפה ללחהש
ךלכולמ .ךרוצה תדימב ,ה תויראש וריס
גופס תרזעב הפק.
2. קבא באוש תרזע הפק תויראש וריסה
) רויא30.(
הטילחה תדיחי יוקינ
םעפ תוחפל הטילחה תדיחי תא תוקנל שי
שדוחב.
בושח!
הטילחה תדיחי תא וריסת לא)A5 ( תעב
הלועפב רישכמהש . ידכ חוכ ליעפהל ןיא
הטילחה תדיחי תא ריסהל.
1. וארכ היובכ הנוכמהש ואדוו י) ונייע
קרפב"רישכמה יוביכ.("
2. תורישה תלד תא וחתפ) רויא16.(
3. תאו םיפוטפטה ףוסיא שגמ תא וריסה
ןוחטה הפקה לכימ) רויא17.(
4. םימודאה רורחשה ינצחל ינש תא וצחל
תדיחי תא וכשמ תינמז ובו המינפ
הצוחה הטילחה) רויא31.(
בושח!
תדיחי יוקינל יוקינ לזונב ושמתשת לא
טילחהה .תא ריסהל הלולע וזכ הלועפ
הנכובה לעמ הכיסה רמוח.
5 . ךשמב םימב הטילחה תדיחי תא ורשה
כ-5בטיה התוא ופטשו תוקד .
6 .
הדיחיה תא וריזחה יוקינה רחאל)A5 (
ימינפה ךמותה לע התקלחה תועצמאב
תיתחתב ןיפהו , ןמיסה לע וצחל זאו
PUSH בטיה לענית הדיחיהש דע
השיקנב המוקמל.
הרעה!
תדיחי תא ריזחהל םישקתמ םתא םא
הטילחה , םידממל התוא ומיאתה הליחת
ןוילעה קלחה לע הקזח הציחלב םינוכנה
רויאב ראותמכ ןותחתהו.
7. הסנכוהש רחאל , םירותפכה ינשש ואדוו
הצוחה םיטלוב םימודאה.
8. תאו םיפוטפטה ףוסיא שגמ תא וריזחה
ןוחטה הפקה לכימ.
9. שה תלד תא ורגסתורי.
21
לש השורדה תומכה הגזמנש רחאל
בלח , רחבנש שקמה לע הרזח וצחל
ןכל םדוק . תומכהו רצעית בלחה תגיזמ
ןורכיזב רמשית.
תוינש רפסמ רחאל , רישכמה ליחתי
גוזמל לפסה ךותל הפק תעדוהו" תומכ
בלח וטיקמל הפקתינכותה תומכ " וא
"תינכותה תומכ הטלהפק" גצב עיפות.
רחאלתגיזמ השורדה הפקה תומכ וצחל
ןכל םדוק רחבנש שקמה לע הרזח .
תגיזמהפקה רמשית תומכהו רצעית
ןורכיזב.
תויומכ תורדגהב תעכ תנכותמ הנוכמה
הו תושדחה הפקהו בלחהו תעד" הפק
ליגר"גצב עיפות .
יוקינ
הפקה תנוכמ יוקינ
ףוצרק ירישכתב וא םיסיממב ושמתשת לא
הפקה תנוכמ תא תוקנל ידכ .סת קיפ
החלו הכר תילטמ.
םלועל הנוכמהמ והשלכ טירפ ופטשת לא
םילכ חידמב.
תוקנל שי הנוכמה לש םיאבה םיקלחה תא
תועיבקב:
ןוחט הפקה לכימ)A4.(
םיפוטפט ףוסיא שגמ)A14.(
םימ לכימ)A12.(
הפק תויפ)A13( ,
ןוחט הפק ךפשמ- שארמ)A21.(
רחאל שיגנה הנוכמה לש ימינפה ללחה
ד תחיתפ תורישה תל)A2.(
הטילח תדיחי)A5.(
ןוחטה הפקה לכימ יוקינ
תעדוהשכ'םיעקשמ לכמ ןקור " העיפומ
גצב , תא ןקורל שיהפקה לכימןוחטה
ןלהל ראותמכ ותוא תוקנלו:
רישכמה תיזחב תורישה תלד תא וחתפ
) רויא16( , ףוסיא שגמ תא ואיצוה
םיפוטפטה) רויא17 (ותוא וקנו.
תא תוידוסיב וקנןוחטה הפקה לכימ.
בושח!
םיפוטפטה ףוסיא שגמ תא ואיצותשכ , וקנ
ןוחטה הפקה לכימ תא דימת.
םיפוטפטה ףוסיא שגמ יוקינ
בושח!
ןקורמ וניא םיפוטפטה ףוסיא שגמ םא ,
הנוכמל קזנ םורגלו שולגל םילולע םימה .
סלפמ ןמסב דיוצמ םיפוטפטה ףוסיא שגמ
)םודא (ש םימה תומכ תא הווחמה הרבצנ
) רויא28 .(
םילפסה שגמ לעמ טולבי ןמסהש ינפל ,
ותוא וקנו םיפוטפטה ףוסיא שגמ תא ונקור.
ל תרסה שגמםיפוטפטה ףוסיא:
1. תורישה תלד תא וחתיפ) טוטרש16.(
2. תאו םיפוטפטה ףוסיא שגמ תא וריסה
הפקה לכימןוחטה ) טוטרש17.(
3. ונקור תאו םיפוטפטה ףוסיא שגמ תא
הפקה לכימןוחטה )A4( ,םתוא ופטשו.
4. םיפוטפטה ףוסיא ה שגמ תא וריזחה
הפקה לכימ תאוןוחטה ) A4.(
5. תורישה תלד תא ורגס.
םימה לכימ יוקינ
1. םימה לכימ תא וקנ)A12 ( תועיבקב
)שדוחב םעפ ךרעב ( החל תילטמב
ןידע יוקינ לזונ טעמו.
2. יוקינה לזונ ידירש לכ תא וריסה.
תויפה יוקינ
1. יבקב תוירוניצה תא וקנ תרזעב תוע
גופס) רויא29.(
2 . האיציה יחתפש תועיבקב ואדוו וקדב
םימוסח םניא הפקה תייפב . תדימב
ךרוצה , םע הפקה תויראש תא וריסה
םייניש םסיק) רויא27.(
ןוחטה הפקה ךפשמ יוקינ-שארמ
תועיבקב וקדב )שדוחב םעפ ךרעב (
ןוחטה הפקה ךפשמש- םוסח וניא שארמ
) רויא21.(
20
יוקינה רחאל , בלחה לכימ תא ואיצוה
וסינכהו ותואררקמל.
ררקמל ץוחמ בלחה תא וריאשת לא
מ רתוי ךשמל -15תוקד .
הרעה4: בלחה וא הפקה תומכ יונישל
ש ףצקומהרישכמה גזומ ךותל תיטמוטוא
לפסה ,ב ראותמכ ולעפףיעס" יש תומכ יונ
ההו בלחצופקל הפק'וני"ןלהלש .
ה תומכ יונישבלחהו הפק
צופקל'וני
רישכמהרוצייה תעב רדגומ ןפואב גוזמל
צופק לש תינקתה תומכה תא יטמוטוא'וני.
וז תומכ יונישל ,ןמקלדכ ולעפ:
1. הפקה תגיזמ תויפל תחתמ לפס וחינה
בלחה תירוניצו.
2. לע וצחל שקמ ) 8B ( תעדוהש דע
"קל בלחצופ'ניתינכותה תומכ ו" עיפות
גצב.
3. שקמה תא וררחש. כמהליחתת הנו
בלחה תא גוזמל.
4. הגזמנשכהשורדה בלחה תומכ , וצחל
הרזח לע שקמ ) 8B( .
5. תוינש רפסמ רחאל , רישכמה ליחתי
גוזמל לפסה ךותל הפק תעדוהו" הפק
צופקל'וניתינכותה תומכ "גצב עיפות .
6. רחאלתגיזמ השורדה הפקה תומכ וצחל
הרזח לע שקמ ) 8B( .תגיזמהפקה
רצעית.
כמההנו תורדגהב תעכ תנכותמ תויומכ
הפקהו בלחהתושדחה.
תנכה םע הפק וא בלח וטיקמ
בלח
תנכה קרפב ראותמכ הנוכמה תא וניכה
צופק'וני.
תירוניצל בלחה לכימ רוביח ינפל , וביצה
לימה ןיב הפצקהה תסוו תאםי
CAPPUCCINOו - CAFFELATTE
בלחה לכימ הסכמ לע תוספדומה.
םכנוצר תא העיבשמ הניא הפצקהה םא ,
הפצקהה גשותש דע תסווה תא וריבעה
היוצרה.
שקמ לע וצחל) 9B ( רוחבל ידכ
בלח וטיקמב.
וא
שקמ לע וצחל) 10B ( רוחבל ידכ
בלח םע הפקב'הטלהפק ,' רפסמ רחאלו
בלחה תירוניצמ םורזי ףצקומ בלח תוינש
פסה ךותל תחתמ חנומה ל) הגיזמה
תיטמוטוא תקספנ .( רצעית בלחה תגיזמ
הפקה תא גוזמל ליחתת הנוכמהו.
ה תומכ יונישבלחהו הפק
לבלח וטיקמ/בלח םע הפק
הגיזמל רוצייה תעב תרדגומ הנוכמה
בלחה וא הפקה תומכ לש תיטמוטוא
תינקתה.
תונשל ןתינ םימיוסמ םימגדבוז תומכ ,
ןמקלדכ ולעפ:
ימ תא ואלמ סלפמ ןמיס דע בלחה לכ
יברמה הבוגה .
ה לע וצחלשקמ גוס תנכהל םיאתמה
תונשל וצרתש הפקה ,בלח וטיקמ
)9B ( בלח םע הפק וא) 10B ( ךשמב
כ
- 8 תעדוהש דע תוחפל תוינש " בלח
לוטיקמתינכותה תומכ " וא" בלח
להטלהפקתינכותה תומכ "גצב עיפות.
שקמה תא וררחש.
כמהליחתת הנו גוזמלבלחה תא.
19
םימחה םימה תומכ יוניש
קפסל תרדגומ הנוכמה לדחמ תרירבכ
250למ 'םימח םימ לש.
תומכה תא תונשל ידכ ,ןמקלדכ ולעפ:
1. םימחה םימה תירוניצל תחתמ ילכ וחינה .
2. שקמ לע ןיגוריסל וצחל) B6 ( דע
תעדוהש"ותתינכםימח םימ " עיפות
גצב.
3. לפסל הגזמנ היוצרה םימה תומכ רשאכ ,
שקמ לע הרזח וצחל) B6.(
תורדגהה םע תעכ תנכותמ הנוכמה
שומישל הנכומו תושדחה.
צופק תנכה'וני
ןיכהל וצרתש הפקה םעט תא ורחב
שקמ לע הציחלב) 2B.(
בלחה לכימ הסכמ תא וריסה.
ב לכימה תא ואלמ - 100מ "ל ' בלח לכל
צופק תנמ' ןיכהל וצרתש וני) רויא23 .(
הבוגה סלפמ תא ורבעת לא םלועל
יברמהMAX) כל םיאתמ - 750מ "ל (
בלחה לכימב ןמוסמה . שמתשהל ץלמומ
תרוטרפמטב תוירולק תחפומ בלחב
הררקמ) כ - C5
0
.(
וו יכ ואדתירוניצהסנכומ ת ןוכנ ל תיקסד
ימוגה) רויא24 (וןכמ רחאל תא וריזחה
ימ הסכמבלחה לכ.
תא ומקמתפצקה תסוו םילימה ןיב בלחה
CAPPUCCINOו -CAFELATTE
בלחה לכימ הסכמ לע תוספדומה.
ולכות ףצקה תומכ תא םיאתהל
יפלכ תסווה תרבעה תועצמאב
'הטלהפק' "CAFELATTE" ךימס ףצקל
רתוי.
הלימל המידק תסווה תרבעה' צופק'וני'
"CAPPUCCINO"
תוחפ ףצק הגישמ
ךימס.
צוה תא ואיתירוניצ םימחה םימה ) רויא
6 (ל בלחה לכימ תא ורבחו תירוניצ)25( .
רוניצ תא ומקמתי בלחה ראותמכ רויאב
26 ןכמ רחאלו ומקמ לפס קיפסמ לודג
ו הפקה תייפל תחתמתירוניצבלחה .
שקמ לע וצחל ) 8B .(" הפק
צופקל'וני "גצב עיפוי תוינש רפסמ רחאלו
גזמיימ ףצקומ בלח וניצתיר ךותל בלחה
תחתמש לפסה)ההגיזמייתסמ תמ
תיטמוטוא.(
הפקה תא גוזמת הנוכמה.
תעכצופקה'ןכומ וני . וקיתמה ותוא יפל
םכמעט ,וצרת םאו , תקבא טעמ ורז
ףצקה לע ואקק.
הרעה1: ב תע תנכהבצופק'וני, ןתינ
תמירז תא קיספהל וא ףצקומה בלחה
שקמ לע הציחלב הפקה ) 8B.(
הרעה2:םא גנ לכימב בלחה מ ידכ ךות ר
ה תפצקהבלח , ופיסוהו לכימה תא ואיצוה
בלח . שקמ לע וצחלו שדחמ ורבח
)8B (להנכה תרזוח של צופק'וני.
הרעה3: הנייגיהו ןויקינ תחטבהל
בלחה ףצקמ לש םיטלחומ , תנכה רחאל
צופק' וקנ וני דימתבלחה לכימ הסכמ תא.
תעדוה"יוקינ לע ץחל"גצב עיפות .
נהל תחתמ לוביק ילכ וחיתירוניצבלחה
) רויא26(.
לע וצחלןצחל CLEAN ש הסכמב
ךשמב ץוחל ותוא וקיזחהו5 תוינש
תוחפל) רויא26( תא ליחתהל ידכ
יוקינה תלועפ.
תעדוה "לעופ יוקינה" ספ לעמ עיפות
ךילהתה יוויח . ןצחל לע וצחלת לאיוקינ
CLEANהווחי יוויחה ספש דע םלשוהש
ה ךילהתיוקינ . יוקינ ןצחל רשאכCLEAN
ררחתשה ,יוקינה תלועפתרצענ .
אללהפצקה
ףצק"רתוי ךימס"
הפצקהה תסוו
ףצק "ךימס תוחפ"
18
הפקה תנחטמ ןוויכ
רוצייה תעב שארמ תרדגומ הפקה תנחטמ
ןוויכל תקקזנ הניאו.
םלואו , הפקה ילפס תנכה רחאל םא
הפקה תגיזמש הנקסמל ועיגת םינושארה
יטיא וא הריהמ ידמ ת)םעפ לכב הפיט( ,
ןוויכ רותפכ תועצמאב תאז ןקתל ןתינ
הניחטה) רויא14.(
בושח!
תא תגוח ךא בבוסל שי הניחטה ןוויכ
קרוהנחטמה תלועפ תעב.
םרקומ הפק תנכהו רתוי תיטיא הגיזמל
רתוי , רותפכה תא ובבוסהשיקנ דגנ תחא
ןועשה ןוויכ)ןוחט הפק-רתוי קד שארמ.(
המ הגיזמל רתוי הרי) לכב תחא הפיט אל
םעפ( , רותפכה תא ובבוסהשיקנ תחא
ןועשה ןוויכב)ןוחט הפק -רתוי סג שארמ .(
הפקמ וסרפסא הפק תנכה
ןוחט - שארמ)הפק ילופ םוקמב(
שקמ לע וצחל) B2) ( רויא8( ורחבו
ןוחט הפק בצמב-שארמ.
ו תוידיב וזחאוכשמהנוכמה תא הצוחה
) רויא7(.
כמה תא ומירהיזכרמה הס , וסינכה
ךפשמב הפק לש תחא הדודמ הדיחי
) רויא19( , המינפ רישכמה תא ופחד
קרפב ראותמכ וכישמהו" הפק תנכה
הפק ילופמ ."
הרעה: לכב דיחי הפק לפס ןיכהל ןתינ
שקמ לע הציחל תועצמאב םעפ
)B4) ( רויא12.(
ןוחט הפקב שומישה ירחא -שארמ , ידכו
פק ילופמ הפק תנכהל רוזחלה , וקיספה
ןוחט הפק תנכה בצמ תא - שארמ
שקמ לע הציחלב) B2) ( רויא8.(
הרעה1:ןוחט הפק ופיסות לא - שארמ
היובכ הנוכמהשכ , לולע אוה תרחא
רישכמה לש ימינפה ללחב רזפתהל.
הרעה2: תדיחימ רתוי ופיסות לא םלועל
תחא הדימ , תא ןיכי אל רישכמה תרחא
הפקה.
הרעה3: קרו ךא ושמתשה הדידמה ילכב
ףרוצמה.
הרעה4:ןוחט הפק קר וסינכה - שארמ
ךפשמה ךותל וסרפסא הפק תונוכמ רובע.
הרעה5 : תדיחימ רתויב ושמתשת םא
ןוחט הפק לש תחא הדימ - שארמ ךפשמהו
םתסנ , תרזעב ופחדןיכס יפלכ הפקה תא
הטמ) רויא21 ( תא וקנו וריסה ןכמ רחאלו
קרפב ראותמכ הנוכמהו הטילחה תדיחי
"הטילחה תדיחי יוקינ".
םימח םימ תגיזמ
ןכומ רישכמהש דימת ואדוו.
תירוניצל תחתמ ילכ וחינה .
שקמ לע וצחל) B6) ( רויא20 .(
תעדוה :"םימח םימ" םימו גצב עיפות
םימחה םימה תירוניצמ וגזמיי םימח
תחתמש ילכה ךותל .
מ רתוי ךשמל םימח םימ גוזמל ןיא- 2
תופיצרב תוקד .
הלהקספ , שקמ לע וצחל) B6 .(
תומכה גשותשכ גוזמל קיספי רישכמה
תרדגומה.
17
דאמ םיבע םילפסב ושמתשת לא , םא אלא
שארמ וממוח , םילולע םה ןכש תא גופסל
םוחה.
תועצמאב םילפסה תא שארמ וממח
םימח םימב םתפיטש.
הרעה4: הפקה תגיזמ תא קיספהל ולכות
רחבנש שקמה לע תרזוח הציחלב תע לכב
ןכל םדוק ,הלועפה ךלהמב ראומ ראשייש.
הרעה5 : גזמנש הפקה תומכ תלדגהל
לפסל , רחבנש שקמה לע ץוחלל וכישמה
ךותב ןכל םדוק3ויסמ תוינש הגיזמה ם.
הרעה6 : תעדוה רשאכ"לכמה תא אלמ"
גצב עיפות , תא ואלמםימב לכימה , תרחא
הפק גוזמי אל רישכמה.
)לכימב םימ טעמ ורתווייש יעבט.(
הרעה7 :כ רחאל- 14 םידדוב הפק ילפס
) וא7םילופכ (תעדוה :" ןקורלכמםיעקשמ "
גצב עיפות.
יוקינל , תיזחב תורישה תלד תא וחתפ
הנוכמה היפה תכישמ ידי לע) רויא16( ,
ףוטפטה שגמ תא ואיצוה) רויא17 (ועצבו
יוקינה תלועפ תא.
יוקינה תעב , שגמ תא דימת ואיצוה
ופוס דע ףוטפטה.
בושח!
ףוטפטה שגמ תא ואיצותשכ ,דימת ונקור
הנוכמהמ עונמל ידכ הפקה יפדוע לכימ תא
םתסיהל.
הרעה8 :ימה לכימ תא ואיצות לא םלועל ם
הפק תגיזמ תעב.
הלועפה תעב ותוא וריסת םא , היהי ןתינ אל
תעדוהו הפק ןיכהל :"ידמ טאל םרוז הפקה"
) םע ףלחתת"'ץחל לע OK" ( עיפותגצב,
העדוהה ןכמ רחאלו"לכמה תא אלמ".
ותוא וריזחהו לכימב םימה תומכ תא וקדב
הנוכמל.
הרזח הנוכמה תלעפהל , שקמ לע וצחל
OK) B4 .(תעדוה: " ץחל םימח םימOK"
גצב עיפות.
שקמ לע הרזח וצחלOK) B9.(
שומישל הרזח הנכומ הנוכמה.
לפסב הפקה תומכ יוניש
לדחמ תרירבכ , ןיכהל רדגומ רישכמה
הפק לש תוינקת תויומכ.
שקמ לע ןיגוריסל וצחל) B3 ( דע
הפקה תומכל המיאתמה העדוההש
גצב עיפות היוצרה :
הפקה גוס תומכ)מ"ל(
וסרפסא
≃30
3030
30
הפק
≃110
110110
110
ךורא הפק
≃150
150150
150
הפקה תומכ תונכת
גזמנה הפקה תומכ יונישל , תא ועצב
תואבה תולועפה:
1. הפקה תויפל תחתמ לפס וחינה) רויא9.(
2. שקמ לע וצחל) B4 (ש דע- " תומכ
תינכותההפק "גצב עיפוי , גזמנ הפקהו
הרזח.
הציחלה תא וררחש ןכמ רחאל .
3. זמנה תומכשכ דימ סלפמל עיגמ לפסל ג
יוצרה הבוגה , שקמ לע הרזח וצחל
)B4.(
תושדחה תורדגהל תעכ תנכותמ הנוכמה ,
שומישל הנכומו.
16
6.
הנוכמה תא וכשמו תוידיה תא וזחא
ותוא ןקורל ידכ הצוחה) רויא7 .( וחתפ
הסכמה תא , ילופב לכימה תא ואלמ
הפק, תא וריזחהו הסכמה תא ורגס
המוקמל הנוכמה.
נוכמתליגר שומישל הנכומ הפקה .
בושח!
ןוחט הפק סינכהל ןיא -שארמ , שבוימ הפק
אופק , לולעש רחא רבד לכ וא למרק ילופ
הנוכמל קזנ םורגל.
הרעה!
הנושארה םעפב הנוכמב שומישה תעב ,
ןיכהל םכילע4-5ו הפק תוסוכ - 4-5 תוסוכ
צופק' תא ועיבשי הנכהה תואצותש ינפל וני
םכנוצר.
הרעה!
הפקה תנוכמ תא וליעפתש םעפ לכב
הלעפהה קספמ תועצמאב/ ישארה יוביכ
)A23( , ימצע ןוחבא רוזחמ עצבת איה
הבכתו .שדחמ הליעפהל ידכ , ץוחלל םכילע
הלעפהה ןצחל לע/ יוביכ)A7) ( רויא1.(
םומיחו הלעפה
הנוכמה תא וליעפתש םעפ לכב , אוה
הפיטש רוזחמו יטמוטוא םומיח עצבת
נתינ םניאשלוטיבל םי.
םויס רחאל קר שומישל הנכומ הנוכמה
הז לוחתא רוזחמ.
תויווכ תנכס!
םיאצוי םימח םימ טעמ הפיטשה ךלהמב
תויפמתגיזמ הפקה .
תלעפהלכמה הנו, לע וצחל ןצחלהלעפה/
יוביכ/ הנתמה)A7) (רויא 1 .( העדוהה :
"
םומיח ןתמה" גצב עיפות . רשאכ םומיחה
םייתסמ , תפלחתמ העדוההל -" ףטוש ."
מההנוכעיגה ה הרוטרפמטל היוצרה רשאכ
העדוהה"הפק" גצב עיפות.
הפק ילופמ הפק תנכה
1. הפק תנכהל שארמ תרדגומ הנוכמה
ליגר םעטב . םעטב הפקב םג רוחבל ןתינ
דאמ ןדועמ ,ןדועמ ,דאמ קזחו קזח .
ןוחט הפק לש תורשפא םג תמייק -שארמ.
יוצרה םעטב רוחבל ידכ , וצחליגוריסל ן לע
שקמ) B2) ( רויא8 .( הפקה םעט
גצב עיפוי יוצרה.
2. דיחי הפק תנכהל היפה תחת לפס ומיש
) רויא9 ( וא2 תויפ יתשל תחתמ םילפס
הפקה תגיזמ) רויא9 .(
ןתינש לככ בורק תויפה תא וכימנה
רתוי םרקומ הפק תלבקל םילפסל) רויא
10.(
3. שקמ לע וצחל) B3) ( רויא11 (
פקה גוס תריחבל ה)וסרפסא ,הפק ,
ךורא הפק .(
שקמ לע תעכ וצחל) B4) ( רויא12 (
שקמ לע וצחל וא הפק ןיכהל וצרת םא
ןיכהל וצרת םא 2הפק ילפס .
הפקה ילופ תא תעכ תנחוט הנוכמה
לפסל הפקה תא ריבעהל הליחתמו .
הגזמנ תרדגומה הפקה תומכש עגרב
לפסל , הגיזמה תא קיספת הנוכמה
תו יטמוטוא ןפואב תויראש תא ריבע
הפקה יפדוע לכימל הפקה.
4. הנכומ הנוכמה תוינש רפסמ רחאל
רזוח שומישל.
5. הלעפה ןצחל לע וצחל הנוכמה יוביכל /
יוביכ / הנתמה)A7) ( רויא1 .(
)יוביכה ינפל , רוזחמ תעצבמ הנוכמה
הפיטש .תויווכמ ורהזיה.(
הרעה1: םעפ לכב הפיט גזמנ הפקה םא
ללכ עיגמ אל וא , ונייע קרפב" תנחטמ ןוויכ
הפקה."
הרעה2: ידמ רהמ גזמנ הפקה םא
ףצקהוקפסמ וניא , קרפב ונייע" ןוויכ
הפק תנחטמ."
הרעה3:רתוי םח הפקל תוצע :
קרפב ראותמכ וכישמה' תרדגהו יוניש
טירפתב םינייפאמ' ,' תלועפ'הפיטש'.
15
כמה תא ומקמהנותוליסמה לע , ואדוו
נכומ םיניפהש וקדהו םיבקנל יוארכ םיס
םע םיקפוסמה םיגרבה תועצמאב ןתוא
רישכמה.
כמה הבוג תא םיאתהל שי םאהנו ,
םע תוקפוסמה חוורמה תויקסדב ושמתשה
רישכמה.
ךרוצה תדימב , תייטה תיווז תא ונקת
כמההנו הכימתה יחוורמ תועצמאב
)םיקפוסמה (מ םיסנכומה ידיצל וא תחת
כמההנו.
פב רישכמב שומיש םע
הנושארה
רוצייה וקב ב ושמתשההפק תקידבל
יעבט ןכלו הנוכמהש ןיטולחל וראשנ
הנחטמב הפק תויראש.
םדקהב םימה תוישק תגרד תא ונווכ
ירשפאה) קרפב ונייע"םימה תוישק ןוויכ.("
1. למשחה תכרעמל הנוכמה תא ורבח
הלעפהה קספמ תא וריבעהו/ יוביכ
ישארה)23A ( בצמלI .
2. רחאל5תוינש , תעדוה" תא אלמ
לכמה"גצב עיפות .לכימה תא ואיצוה,
ופטשו ואלמאםימב ותו) רויא4 .( וכפש
םתוא ואלמ ןכמ רחאלו םימה תא הרזח
תא רובעל ילבמ םיירט הייתש ימב
יברמה הבוגה סלפמ . הפיחדב וסינכה
ומוקמל םימה לכימ תא .
3. לע הליחתהפשה תא רוחבל םכי עיפותש
גצב )י תופשהוועיפ גצב לש םיחוורמב3
תוינש(:
רשאכ הפשה תרדגה תעדוה גצב עיפות
תירבעה" ץחלOK רובע הפש רדגה" ,
שקמ לע וצחלOK )4B( ) רויא3( ךשמב
כ - 3 העדוההש דע תוינש " תירבע
הרדגוה"גצב עיפות . הפש םתרדגה םא
היוגש ,רפבש תויחנהה רחא ובקע ק
'הפשה תרדגה' . הניא םכלש הפשה םא
תמייק , תונתינה הלאמ תחא ורחב
הריחבל) הסרגל תוסחייתמ תויחנהה
תילגנאה( .
4. תחתמ לפס ומיש םימה תירוניצל
םימחה) רויא5 .( הניא םימה תייפ םא
תסנכומ , תעדוה"םימ תייפ סנכה"
גצב עיפות . ראותמכ הייפה תא וסינכה
רויאב6 . תעדוה" ץחל םימח םימOK"
עיפותגצב . שקמ לע וצחלOK) B4 (
םימ טעמ ואציי תורופס תוינש רחאלו
הייפהמ .
5. תעדוה"יוביכ ןתמה" גצב עיפות
םלעיתו.
14
H375 MM
ומקמ ראותמכ ןוראה ידיצב תוליסמה תא
טוטרשב . םיגרבה תועצמאב ןתוא ועבק
ןתינש לככ ןתוא וחתיפו . הפקה תנוכמ םא
םומיח תריגמ לעמ תנקתומ , ושמתשה
םוקימל סוחיי תדוקנכ הלש ןוילעה חטשמב
תוליסמה .הז הרקמב , םייק היהי אל
תוליסמה וחנוי וילעש חטשמ.
דהמ תרזעב למשחה לבכ תא ועבקק.
רשפאל ידכ ךורא קיפסמ תויהל בייח לבכה
כמה תאצוה תאהנו יולימ ךרוצל ןוראהמ
הפקה ילופ לכימ.
כמההנובייח תקראומ תויהל ת הקראהב
תינקת!
למשחה תיתשת תנכהו למשחה ירוביח
םאתהב ךמסומ יאלמשח ידי לע ועצובי
למשחה קוחל.
13
H454 MM
H378 MM
12
הנקתה
תומידקמ תוקידב
תקידב רצומההלבוהה רחאל
הזיראה ירמוח תרסה רחאל , רצומהש ואדוו
םיאצמנ םירזיבאה לכשו קוזינ אלו םלש.
קזנ הארנ םא רישכמב ושמתשת לא
והשלכ ,ל דימ ונפו דקומ"תורש גאמירב"
)תרבוחה בגבש המישרב ונייע(.
הנוכמה תנקתה
בושח!
השרומ יאנכט לע עצבתהל תבייח הנקתה
לש ןמוימו"תורש גאמירב "דבלב.
הזיראה ירמוח)קיטסלפ תויקש ,וכו רקלק' (
םידלי לש םדי גשיהמ קחרה רומשל שי.
כמה תא וניקתת לאהנו םהב םירדחב
הרוטרפמטהתדרל הלולעל תחתמ - C.
םדקהב םימה תוישק תגרד תא ונווכ
ירשפאה , קרפבש תויחנהל םאתהב
"םימה תוישק תגרד ןוויכ."
הנוכמה רוביח
הנכס!
תיוותב בוקנה הלעפהה חתמש ואדוו
כמה תיתחתל תקבדומה םינותנההנו
ץראב תשר חתמל םאות :230V~50Hz.
כמה תא ורבחהנו קראומה עקשל
גומו תינקת הקראהב לש ךיתנב ןA16.
כמה תא רבחל ןתינהנו רישי רוביחב
בר קותינ קספמ תועצמאב למשחה תשרל
לש עגמ יחוורמ םע יבטוק3מ "תוחפל מ .
כמה תא ורבחת לאהנו למשחה תשרל
לצפמ עקש וא ךיראמ לבכ תועצמאב.
בושח!
םכתוחיטב תרבגהל , תא רבחל ץלמומ
כמההנו םרז קספמב ןגומה למשח וקל
נ ףלד תולמשחתה דג)תחפ קספמ ( םרזב
לש ףלד
.30mA
הכלשה
םע דחי םינשי למשח ירישכמ ךילשהל ןיא
הליגרה תיתיבה הפשאה.
םידמוע הז למס םע םירישכמ
תיאפוריאה הניקתה תושירדב
2002/96/EC.
יוניפ זכרמל םינשי למשח ירישכמ ונפ
הבתהביבסה תנגהל דרשמה תונקתל םא.
כרמ םוקימ יבגל עדימליוניפה ז , ונפ
םכירוגמ םוקמב תימוקמה תושרל.
תינבומ הנקתה
כמה לש התואנ הנקתהלהנו , לע ודיפקה
םויק הינימה תודימתוילאמ יטוטרשבש
הבכרהה.
מתנוכבייח הפקה תקתומ תויהל תנ ךותב
הדיש בטיה תעבוקמה ריקל תועצמאב
םימיאתמ םיקדהמ.
בושח!
כמה תא וקתנהנו ינפל למשחה תשרמ
ליחתהקוזחתהו הנקתהה תולועפ ת .
םע עגמב םיאבה חבטמה טוהיר יחטשמ
כמההנו , לש םוחב םידימע תויהל םיבייח
C65
0
תוחפל .
תואנ רורווא תחטבהל , חוורמ וריאשה
קתומ הב הדישה תיתחתב רורוואתנ
כמההנו) הבכרהה טוטרשב תודימב ונייע.(
11
בושח!
לא אוהשכ הפק תנכהל רישכמב וזחאת
חמוראל ץותינ .ינת לאכמה לע וחהנו םילכ
םילזונ םיליכמה , וא םיקילד םירמוח
םילכאמ םירמוח . םיקלחה תא ומיש
הפקה תנכהל םיצוחנה) הדידמה ףכ
לשמל (םיאתמה זחאמב . לע וחינת לא
כמההנוםילודג םיצפח , םוסחל םילולעה
תאעונתהנוכמה יביכר לש םת וא םילולע
הנוכמה תוביצי תא רפהל.
בושח!
ב ושמתשת לאהחמוגל ץוחמ רישכמ . ואדוו
כמהשהנוקתונמ ת ינפל למשחה תשרמ
תוא ואיצותשההחמוגה ךותמ .
הרעה!
וא םיירוקמ םיפלחו םיקלחב ושמתשה
ןרציה ידי לע וצלמוהש הלאכ.
ידועיי שומיש
תאז הנוכמנכות הנדעוימות הפק תנכהל
דבלב םימח תואקשמו.
ןכוסמו יואר יתלבכ בשחנ רחא שומיש לכ.
שכמירחסמ שומישל םיאתמ וניא הז רי .
םיקזנל םיארחא ויהי אל ןאוביהו ןרציה
רישכמב יואר אל שומישמ ומרגיש םהשלכ.
םא הנבומ רונת לעמ הז רישכמ ןיקתהל ןתינ
ירוחא הנבומ ררוואמ וב םייק , רונת לעמ וא
לגורקימ)יברמ ורקימ ילג קפסה :3kW.(
תויללכ תויחנה
ל בר ןויעב וז תרבוח וארק תליחת ינפ
רישכמב שומישה.
שיגנ םוקמב וז תרבוח לע ורמיש.
תוחיטבהו הלעפהה תוארוה יולימ יא
תרבוחבש , וא תויווכב םייתסהל לולע
רישכמל קזנ .
םיקזנל םיארחא ויהי אל ןאוביהו ןרציה
ומרגיש םהשלכ רחא יולימ יאמ
וז תרבוחבש תויחנהו תוארוהה.
הרעה!
וריקל ררוואמ םייק רישכמבר . לעופ ררוואמה
הפק תנכה תעב ,םימח םימ וא רוטיק . רחאל
תוקד רפסמ ,תיטמוטוא הבכ ררוואמה.
10
תוחיטב המדקה
וז תרבוחב םינמיס
תועצמאב תונמוסמ תובושח תורהזא
ןלהל םיטרופמה םינמיסה . לכ יולימ יא
םייתסהל לולע תוחיטבה תויחנה
י תולמשחתהב ,השק העיצפ ,תויווכ ,
רישכמל קזנ וא שא תצירפ.
הנכס!
הלולע הרהזאה תא תדגונה הלועפ
תוומ ףאו תינפוג העיגפב םייתסהל
תולמשחתהמ.
בושח!
הלולע הרהזאה תא תדגונה הלועפ
רישכמל קזנ וא העיצפב םייתסהל.
תויווכ תנכס!
תא תדגונה הלועפ הלולע הרהזאה
היווכ וא הבירצב םייתסהל.
הרעה!
שמתשמל בושח עדימ.
םיירגוסב תורפסו תויתוא
תוסחייתמ םיירגוסב תורפסו תויתוא
כמה רואיתבש טירפה רופסמלהנו מעב '6.
יאםינוקיתו תולקת רות
היעב לש הרקמב , םיקרפב ונייע" תועדוה
גצב "ו -" תולקת רותיא."
אל םאואצמתהיעבל ןורתפ , םע וצעייתה
דקומ'תורש גאמירב ') בגבש המישרב ונייע
תרבוחה(.
םינוקית תועצמאב ועצובי'תורש גאמירב '
דבלב.
תויסיסב תוחיטב תורהזא
בושח!
ומישל דעוימ הז רישכמדבלב יתיב ש.
כמההנוניא הדעוימ תב שומישל :
תויונחב תווצ חבטמ , תוביבסו םידרשמ
תורחא הדובע ;
םיקשמו תווח;
החראה יתבו ןולמ יתבב תוחוקל;
חוריא ירדחו םיכרד תונולמ")םירמיצ.("
הנכס!
ילמשח רישכמ והז , תא םייקל שי ןכלו
תואבה תוחיטבה תוארוה :
יידיב רישכמב תעגל ןיאתוחל ם.
תוחל םיידיב עקתב תעגל ןיא.
שרדנ םא תע לכב שיגנ עקשהש ואדוו
כמה לש ידיימ קותינ הנולמשחה תשרמ .
כמה םאהנווגפ המ ,נקתל וסנת לאה .
תוא ובכההלעפהה קספמ תועצמאב /
ישארה יוביכ)A23( ,תוא וקתנה תשרמ
למשחה , תוריש גאמירב דקומל ונפו
)תרבוחה בגב המישרב ונייע.(
בושח!
הזירא ירמוח לכ וקיחרה)קיטסלפ תויקש ,
רקלק (םידלי לש םדי גשיהמ.
בושח!
מההנוכניא הדעוימ ת םישנא ידיב שומישל
)םידלי ללוכ (תוינפוג תולבגמ ילעב , תוישוח
ואתוישפנ, עדיו ןויסינ רדעה וא , םא אלא
החנמ וא חקפמ םנוחטיבל יארחאה םדא
כמב שומישל רשקב םתואהנו. לע חקפל שי
כמב םיקחשמ םניאש אדוול ידכ םידליהנו.
תויווכ תנכס!
כמההנומ ירצית ידכ ךותו םימח םימ
תלועפ הרוטיקו םידא רצוויהל םילולע.
םימח םידא וא םימ יזתנ םע עגממ וענמיה .
תוילטמו תוידיב ושמתשה.
9
8
7
הרקב חול רואית
)מע '6 - B(
B1. גצ :דציכ שמתשמה תא ךירדמ
רישכמב שמתשהל
2.B שקמ הפקה םעט תריחבל
3B. שקמ הפק גוס תריחבל
)וסרפסא ,הפק ,ךורא הפק(
4B .שקמ דדוב הפק לפס תנכהל
תרחבנה הלועפה רושיאו
.B5 שקמ ילפס ינש תגיזמל
הפק הלילגוטירפתב הרוחא ,
םינושה הגוצתה יבצמ תגוצתל
.B6 שקמ םימח םימ תקפסאל
הלילגוטירפתב המידק , תגוצתל
םינושה הגוצתה יבצמ
.B7 שקמ לש לוטיב וא הלעפהל
האיציו טירפתה ךותמ טירפ תרדגה
רחבנה בצמהמ
.B8 שקמ תנכהל'צופק'וני'
.B9 שקמ תנכהל'וטיקמ' בלח
.B10 שקמ בלח םע הפק תנכהל
'הטלהפק'
םירזיבאהו הפקה לכימ רואית
)מע '6 - C(
1C. תסוו הפצקה
2C.בלח לכימ תידי
3C. יוקינ שקמ CLEAN
4C.בלח תסינכ רוניצ
5C. תייפ ה תפצקה בלח
6C.בלח ףצקמ
7C.םימח םימ תייפ
רואית
כמה רואיתהנו
)מע '6 - A(
A1 םילפס שגמ
A2 תוריש תלד
A3הפקה ליבומ
A4 הפק יפדוע לכימ
A5הטילח תדיחי
A6 הפק שגמ תרואת
A7 הלעפה ןצחל -יובכ/הנתמה
A8 הרקב חול
A9 שגמ
A10 רוטיקו םימח םימ תירוניצ
A11 םירוביח חול
A12 םימ לכימ
A13 הפק תייפ )ןנווכתמ הבוג(
A14 גמ ףוטפט ש
A15 הפקה ילופ לכימ הסכמ
A16הפקה ילופ לכימ
A17 הניחטה ןוויכ רותפכ
A18ןוחט הפק ךפשמ תלד -שארמ
A19 הדידמ ףכ
A20 אתהדידמ
A21ןוחט הפק ךפשמ -שארמ
A22למשחה לבכ
A23ישאר קספמ
6
כמה רואיתהנו
5
םיניינעה ןכות
הנוכמה רואית.............................6
המדקה.....................................10
וז תרבוחב םינמיס......................10
םיירגוסב תורפסו תויתוא.............10
םינוקיתו תולקת רותיא................10
תוחיטב.....................................10
תויסיסב תוחיטב תורהזא.............10
ידועיי שומיש..............................11
תויללכ תויחנה............................11
הנקתה......................................12
תומידקמ תוקידב........................12
הנוכמה תנקתה.........................12
הנוכמה רוביח...........................12
הכלשה......................................12
תינבומ הנקתה..........................12
הנושארה םעפב רישכמב שומיש..15
םומיחו הלעפה...........................16
הפק ילופמ הפק תנכה..................16
לפסב הפקה תומכ יוניש...............17
הפקה תנחטמ ןוויכ....................18
כה הפק תנ וסרפסא הפקמ
ןוחט-שארמ )הפק ילופ םוקמב(..18
םימח םימ תגיזמ.......................18
םימחה םימה תומכ יוניש............19
צופק תנכה'וני...........................19
הפקהו בלחה תומכ יוניש
צופקל'וני...................................20
וא בלח וטיקמ תנכה
םע הפק בלח.............................18
הפקהו בלחה תומכ יוניש
בלח וטיקמל/בלח םע הפק..........20
יוקינ...........................................21
הפקה תנוכמ יוקינ.......................21
נןוחטה הפקה לכימ יוקי................21
םיפוטפטה ףוסיא שגמ יוקינ..........21
םימה לכימ יוקינ..........................21
תויפה יוקינ................................21
ןוחטה הפקה ךפשמ יוקינ -שארמ....22
הפקה תנוכמ לש ימינפה ללחה יוקינ.22
הטילחה תדיחי יוקינ....................22
בלחה לכימ יוקינ.........................23
טירפתב םינייפאמ ןוויכו יוניש.....23
הפיטש.....................................23
הפש תרדגה..............................23
רנאב ןוכסחהיג...........................24
ןועשה ןוכדע...............................24
תיטמוטוא הלחתה......................24
יטמוטוא יוביכ.............................25
הרוטרפמטה תרדגה....................25
םימה תוישק תגרד ןוויכ................25
הקיטסיטטס...............................26
לדחמ תרירב יכרע)סופיא(...........26
תינבא תרסה.............................26
כמה יוביכהנו..............................27
ינכט טרפמ.................................27
גצב תועיפומה תועדוה...............28
תולקת רותיא.............................30
תוריש תונחת
ץראה יבחרב................תרבוחה בגב
4
חא תא שוכרל םכתטלחה לע םכל םידומ ונאונרצוממ ד.
שומישב תולק לש רתויב םיהובגה םיטרדנטסל םאתהב רצוימ םכלש רצומה . ףא
ןכ יפ לע , הלעפה תרבוח וארקו םכנמזמ וביצקה אנא וז ידכבורקמ ריכהל תא
מה תונוכתרצוו ידכםיעוציבה בטימ תא גישהלמהמ רצוםכלש שדחה .
תוחיטבה תוארוה רחא ובקע אנא.
םייוניש
ללמה , םיטוטרשה תרבוחש תעב רצומה לש םיינכטה םינקתל םימאות םינותנהו
הספדוה וז . ךישמהל ידכ םיינכט םייוניש עצבל תוכזה תא ונמצעל םירמוש ונא
רצומה רופישו חותיפב.
ףקות
יוהיזה תיחול לש תונושארה תורפסה תשלשל םאות םגדה רפסמ . תוארוה
גדל תומיאתמ ולא הלעפהימ :
גוס סמ 'םגד
כרעמה לדוגת
CCSSL A74 55-381
60CCSSL A75 60-381
60CCSXSL A76 60-450
רכזומה םגדה רפסמב םייוניש ונכתיי.
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug, 2012
3
םידבכנ תוחוקל,
תחפשמל םתפרטצהש םיחמשו םכל םידומ ונאילטיגידה חבטמה.
הפקה תונוכמב שידחהתויתרקויהו תו תרצותמ לע םיאבוימה-
תרבח ידיילטיגידה חבטמה , תושידחה תויגולונכטה תומשוימ
רתויב. ולא תויגולונכטתורשפאמ םילועמ םיעוציב , תמלשומ תוחיטב
שומישב תיברמ תוחונו.
תרבחילטיגידה חבטמה , תדקושו ןוילע רגתא םכלש תוחונב האור
ובג תוכיא תמר לע הרימשל ףרה אללההרתויב .
םרט בר ןויעב תוארוהה תא וארק אנתלעפה הפקה תנוכמ, ונאו
עבש ויהת יכו תמלשומ האנה וקיפת יכ םיענכושמיעוציבמ ןוצר יה
תונימאוה.
וז תרבוח ,הל רשאב קיודמ עדימ תקפסמתלעפ הנוכמה.
החלצהו האנה ילוחיאב
2
נוכמה תיטמוטואהפק תנכהל
הלעפה תוארוה
5713217181/02.12
10
Kurzanleitung
J75A.010-0
V-ZUG AG
Industriestrasse 66, CH-6301 Zug
vzug@vzug.ch, www.vzug.com
184


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for V-Zug CCSSL6 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of V-Zug CCSSL6 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Swedish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 26,52 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info