713672
106
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/112
Next page
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Instrukcja obsługi
Modell 48845
EISMASCHINE GUSTO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 48845
Stand: Februar 2020 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail info@unold.de
Internet www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48845
Technische Daten ....................................8
Symbolerklärung ......................................8
Für Ihre Sicherheit ...................................8
Vor dem ersten Benutzen ..........................11
Beschreibung der Tasten ..........................12
Eis zubereiten .........................................13
Reinigen und Pflegen ............................... 16
Hinweise zu den Rezepten ........................ 16
Rezepte ..................................................17
Stevia Rezepte ........................................22
Garantiebestimmungen ............................24
Entsorgung / Umweltschutz ......................24
Informationen für den Fachhandel .............24
Service-Adressen .....................................25
Bestellformular ........................................111
Instructions for use Model 48845
Technical Specifications ........................... 26
Explanation of symbols .............................26
For your safety .........................................26
Before using the appliance ......................29
Description of Buttons .............................29
Making ice cream ....................................30
Cleaning and Care ...................................32
Recipes: General information .................. 33
Recipes ..................................................34
Stevia recipes ..........................................37
Guarantee Conditions ............................... 39
Waste Disposal/Environmental Protection ...39
Service ...................................................25
Notice d´utilisation Modèle 48845
Spécification technique ...........................40
Explication des symboles ..........................40
Pour votre sécurité ................................... 40
Avant la première utilisation .....................43
Description des touches ...........................43
Préparer de la glace .................................44
Nettoyage et entretien .............................. 46
Informations générales pour la
préparation de glace. ...............................47
Recettes .................................................47
Recettes à base de stévia .........................51
Conditions de Garantie ............................. 53
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ...................53
Service ...................................................25
Gebruiksaanwijzing Model 48845
Technische gegevens ...............................54
Verklaring van de symbolen .......................54
Voor uw veiligheid .................................... 54
Vóór het eerste gebruik .............................57
Beschrijving van de toetsen ......................57
IJs bereiden ............................................58
Reiniging en onderhoud ...........................60
Algemene opmerkingen ............................61
Recepten ................................................62
Stevia recepten .......................................65
Garantievoorwaarden ................................ 67
Verwijderen van afval/Milieubescherming ...67
Service ...................................................25
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso Modello 48845
Dati tecnici ............................................68
Significato dei simboli .............................68
Per la vostra sicurezza .............................. 68
Prima del primo utilizzo ...........................71
Descrizione dei tasti .................................71
Preparazione del gelato ............................72
Pulizia e cura ..........................................75
Ricette: Osservazioni generali ...................75
Ricette ...................................................76
Ricette con la stevia ................................79
Norme die garanzia .................................. 81
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........81
Service ...................................................25
Manual de instrucciones Modelo 48845
Datos técnicos ........................................82
Explicación de símbolos ...........................82
Para su seguridad ....................................82
Antes del primer uso ................................85
Descripción de las teclas .......................... 85
Preparar helado .......................................86
Limpieza y Cuidado .................................88
Recetas: Indicaciones generales ................ 88
Recetas ..................................................89
Recetas con stevia ...................................91
Condiciones de Garantia ........................... 93
Disposición/Protección del
medio ambiente ......................................93
Service ...................................................25
Instrukcja obsługi Model 48845
Dane techniczne ...................................... 94
Objaśnienie symboli ................................. 94
Dla bezpieczeństwa użytkownika ...............94
Przed pierwszym użyciem .........................97
Opis przycisków ....................................... 97
Przygotowanie lodów ................................99
Czyszczenie i konserwacja ........................101
Informacje ogólne ...................................101
Przepisy ..................................................101
Przepisy z zastosowaniem stewii ................ 105
Warunki gwarancji....................................107
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 107
Service ...................................................25
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
IHRE NEUE EISMASCHINE
1
2
3
4
6 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
IHRE NEUE EISMASCHINE
DE Ab Seite 8
1 Transparenter Deckel
Art-Nr. 4884501
2 Mischer
Art-Nr. 4884544
3 Eisbehälter
Art-Nr. 4884540
4 Kompressorgehäuse
EN Page 26
1 Transparent lid
2 Mixing arm
3 Ice cream bowl
4 Compressor housing
FR Page 40
1 Couvercle transparent
2 Mixeur
3 Réservoir de glace
4 Boîtier du compresseur
NL Pagina 54
1 Transparente deksel
2 Roerwerk
3 Ijsreservoir
4 Compressor behuizing
IT Pagina 68
1 Coperchio trasparente
2 Pala
3 Cestello per il gelato
4 Corpo compressore
ES Página 82
1 Tapa transparente
2 Mecanismo agitador
3 Recipiente para helado
4 Carcasa del compresor
PL Strony 94
1
Przezroczysta pokrywa
2
Mieszak
3
Pojemnik na lody
4
Obudowa sprężarki
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
7 von 112
Stand 20.2.2020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48845
FÜR IHRE SICHERHEIT
TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder W
issen benutzt
werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul
-
tierenden Gefahren verstanden haben.
2.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kin
-
dern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre
und werden beaufsichtigt.
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Leistung: 180 W, 220–240 V~, 50 Hz
Fassungsvermögen: 2,0 Liter
Max. Füllmenge: 1.500 ml
Größe: B/T/H ca. 42,5 x 28,5 x 26,2 cm
Gewicht: Ca. 12,00 kg
Zuleitung: Ca. 150 cm
Ausstattung: Vollautomatischer, selbstkühlender Kompressor für
kontinuierliche Kälte-Erzeugung, elegantes Edelstahl-
Gehäuse, Menü-Taste für drei Funktionen: Mischen,
Gefrieren, Mischen & Gefrieren, entnehmbarer Edelstahl-
Eisbehälter, robuster Motor, für Dauerbetrieb geeignet,
großes Display
Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
Dieses Symbol weist auf eine eventuelle Brandgefahr hin.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
9 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reich-
weite von Kindern unter 8 Jahren auf.
5.
Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei evtl. Störungen wäh
-
rend des Betriebs bitte immer den Netzstecker ziehen.
8.
Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen, die
Zuleitung vor Feuchtigkeit schützen.
9. Das Gerät sowie die Einsatzteile sind nicht spülmaschinenge
-
eignet.
10.
Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebene Fläche.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Gerät und Zuleitung aus Sicherheitsgründen nie auf oder in der
Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben.
13. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln.
14. Das Kabel darf nicht über die Kante der Arbeitsfläche herunter
-
hängen.
15.
Die maximale Füllmenge darf nicht überschritten werden. Der
Eisbehälter sollte zu höchstens ¾ gefüllt sein, da sich Eis durch
den Gefriervorgang ausdehnt.
16. Füllen Sie die Zutaten für das Eis immer in den entnehmbaren
Eisbehälter, nie direkt in die Mulde der Eismaschine.
17. Verwenden Sie das Gerät nie ohne Eisbehälter!
18. Während des Betriebs keine Gegenstände in das laufende Gerät
halten und nicht mit der Hand in den Behälter greifen. Es
besteht Verletzungsgefahr!
19. Benutzen Sie das Gerät nur nach ordnungsgemäßem Zusam
-
menbau.
20.
Während des Betriebs müssen die Lüftungsschlitze am Kom-
pressorgehäuse frei sein.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
21. Drücken Sie die Power-Taste nicht zu oft hintereinander. Es müs-
sen mindestens fünf Minuten vor erneutem Drücken vergangen
sein, um Schäden am Kompressor zu vermeiden.
22.
Betreiben Sie das Gerät nie mit Zubehör anderer Geräte.
23. Benutzen Sie keine spitzen oder scharfen Gegenstände im Eis
-
behälter. Dieser könnte dadurch zerkratzt werden. Verwenden
Sie Kunststoff- oder Holzschaber
, um das fertige Eis aus dem
Behälter zu nehmen.
24.
Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß
oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels
oder anderer Teile senden Sie das Gerät zur Überprüfung und
Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparatu
-
ren können zu Gefahren für den Benutzer führen und den Aus-
schluss der Garantie bewirken.
25.
ACHTUNG: bitte nur Lebensmittel in den Behälter einfüllen.
Nicht in das laufende Gerät greifen – es besteht Verletzungs-
gefahr!
Achten Sie
beim Auspacken und Entfernen der Verpackung da-
rauf, dass das Gerät nicht um mehr als 45° gekippt wird, da
sonst der Kompressor beschädigt werden kann.
Lassen Sie das Gerät nach dem Auspacken bitte mindestens
zwei Stunden am
endgültigen Standort stehen, bevor Sie es
in Betrieb nehmen. Das Kühlmittel im Gerät muss sich erst
absenken, da sonst der Kompressor beschädigt werden kann.
Warnung: Lagern Sie keine explosiven Stoffe wie Sprühdosen
mit entzündlichen Treibgasen in diesem Gerät.
Halten Sie Lüftungsöffnungen an der Geräteabdeckung und
innerhalb des Geräts frei von Hindernissen.
Benutzen Sie keine anderen mechanischen Vorrichtungen oder
Hilfsmittel zur Beschleunigung des Abtauvorgangs als die vom
Hersteller empfohlenen.
Beschädigen Sie nicht den Kältekreislauf.
Benutzen Sie keine elektrischen Geräte innerhalb des
Lebensmittelfaches des Geräts, sofern sie nicht vom Hersteller
empfohlen wurden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
11 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsteile und Transportsicherungen. Ziehen Sie
die Schutzfolie an der Geräteoberseite ab. Halten Sie Verpackungsteile von
Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Lassen Sie das Gerät nach dem Auspacken bitte mindestens 2 Stunden am
endgültigen Standort stehen, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Das Kühlmit-
tel im Gerät muss sich erst absenken, da sonst der Kompressor beschädigt
werden kann.
3. Vor dem ersten Benutzen müssen alle herausnehmbaren Teile, außer das
Kompressorgehäuse (4), mit warmem Wasser ausgespült werden.
4. Das Gehäuse und die Aussparung für den Eisbehälter mit einem gut ausge-
drückten, feuchten Tuch abwischen.
5. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und trockene Arbeitsfläche.
Das Kältemittel Isobuten (R600a) ist im Kältekreislauf des
Produkts enthalten, ein Erdgas mit hoher Umweltverträglichkeit,
das dennoch brennbar ist. Achten Sie beim Transport und bei der
Installation des Produkts darauf, dass keine der Komponenten
des Kältekreislaufs beschädigt wird.
Das Kältemittel (R600a) ist brennbar.
Bei Beschädigung des Kältekreislaufs:
Vermeiden Sie offene Flammen und Zündquellen.
Lüften Sie den Raum gründlich, in dem sich das Gerät
befindet.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Taste „Power“
Wenn der Stecker in die Steckdose
gesteckt wird, befindet sich das
Gerät im Stand-by-Modus. Im
Display erscheint „00“. Drücken
Sie die Power-Taste, um das Gerät
einzuschalten. Das Display leuchtet
auf und im Display erscheint
„00:00“ Um das Gerät während des
Betriebes auszuschalten, drücken
Sie ebenfalls auf diese Taste.
Taste „Menü“
Mit dieser Taste wählen Sie zwischen
den drei Zubereitungs-Varianten „Mischen & Gefrieren“, „Gefrieren“ oder nur
„Mischen“. Wenn Sie, während das Gerät in Betrieb ist, auf diese Taste drücken,
geht das Gerät in die Ausgangs-Einstellung zurück.
Taste „Time +“
Hiermit wird die Zeit in 1-Minuten-Schritten verlängert. Wenn Sie die Taste ge-
drückt halten, läuft die Zeit durchgehend.
Taste „Time -“
Hiermit wird die Zeit in 1-Minuten-Schritten verkürzt. Wenn Sie die Taste ge-
drückt halten, läuft die Zeit durchgehend. Die Mindest-Zubereitungszeit beträgt
5 Minuten, kürzere Zeiten lassen sich nicht einstellen.
Taste „Start/Pause“
Hiermit wird das jeweils ausgewählte Programm gestartet. Die Programme
lassen sich über diese Taste auch unterbrechen. Wenn Sie das Programm
unterbrechen, läuft die voreingestellte Zeit nicht weiter. Sobald Sie die Taste
START/PAUSE wieder betätigen, arbeitet das Gerät weiter. Hinweis: Wenn der
Zubereitungsvorgang nicht innerhalb von 20 Minuten wieder aufgenommen
wird, schaltet sich das Gerät aus. Sie müssen dann erneut die Taste „Power“
drücken und alle Eingaben erneut vornehmen. Drücken Sie die diese Taste nicht
zu oft hintereinander. Es müssen mindestens 5 Minuten vor erneutem Drücken
vergangen sein, um Schäden am Kompressor zu vermeiden.
BESCHREIBUNG DER TASTEN
Time -
(Zeit -)
Start/Pause
Power
(Ein/Aus)
Menü
Time +
(Zeit +)
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
13 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
EIS ZUBEREITEN
1. Bereiten Sie die Zutaten für das Eis gemäß Rezept vor. Wenn es sich um
Eismassen handelt, die vorher gekocht werden müssen, erledigen Sie dies
am Vortag, damit die Masse gut abkühlen kann.
2. Kühlen Sie die vorbereitete Eismasse bzw. die benötigten Zutaten auf Kühl-
schranktemperatur von ca. 6–8 °C.
3. Obst erst unmittelbar vor der Zubereitung pürieren, Obststücke erst gegen
Ende der Zubereitungszeit zufügen.
4. Alkohol sparsam dosieren und erst zum Ende der Gefrierzeit zugeben, weil
Alkohol die Gefrierzeit verlängert.
5. Füllen Sie die gekühlten Zutaten in den entnehmbaren Eisbehälter. Achten
Sie darauf, die maximale Füllmenge von ca. ¾ des Eisbehälters nicht zu
überschreiten, da sich das Eis durch den Gefriervorgang ausdehnt. Wir emp-
fehlen jedoch, den Eisbehälter mindestens bis zur Hälfte zu füllen, damit
ein homogener Gefriervorgang erzielt wird.
6. Setzen Sie den entnehmbaren Eisbehälter (3) in die entsprechende Mulde
des Kompressorgehäuses (4) ein. Stellen Sie sicher, dass der Behälter ein-
gerastet ist, nur so kann das Gerät später eingeschaltet werden.
7. Setzen Sie den Mischer (2) exakt auf die am Boden des Eisbehälters (3)
hochstehende Welle.
8. Setzen Sie den Deckel (1) auf den Eisbehälter und drehen Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn, bis der Deckel einrastet. Über die Deckelöffnung können
Sie später noch weitere benötigte Zutaten einfüllen.
9. Den Gerätestecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz) stecken, im Dis-
play blinkt nun „00“.
10. Schalten Sie das Gerät am POWER-Schalter ein.
11. Das Display leuchtet auf, die Zeiteinstellung blinkt „00:00“ und alle drei
Zubereitungsvarianten werden angezeigt.
12. Sie können nun über die Taste MENÜ das gewünschte Programm auswäh-
len. Das jeweilige Programm wird durch ein Symbol und den entsprechen-
den Text im Display angezeigt.
13. Folgende Programme stehen zur Verfügung:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
14 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Symbol Programm Display
Mischen
und
Gefrieren
Ice Cream
Gefrieren Cooling
only
Mischen Mixing
only
Mischen und Gefrieren
Für die normale Eiszubereitung, auf 60:00 Minuten voreingestellt.
Sie können über das Drücken der Tasten TIME + und TIME - die gewünschte
Zubereitungszeit selbst auswählen. Dies ist in 1-Minuten-Schritten zwischen
60 und 5 Minuten möglich.
Gefrieren
Falls das Eis nach Programmende noch nicht die gewünschte Festigkeit hat,
können Sie es mit diesem Programm für maximal 60 Minuten nachfrieren las-
sen. Über die Tasten Time + und Time – ist eine entsprechende Zeitwahl im Rah-
men von 60 bis 5 Minuten möglich. Als Standardeinstellung sind 30 Minuten
vorgegeben.
Mischen
Falls die Zutaten vor dem Programmstart gleichmäßig vermischt werden sol-
len, wählen Sie bitte vor der Eiszubereitung diesen Programmschritt. Die Zuta-
ten werden maximal 60 Minuten gemischt. Über die Tasten Time + und Time –
ist eine entsprechende Zeitwahl im Rahmen von 60 bis 5 Minuten möglich. Als
Standardeinstellung sind 10 Minuten vorgegeben.
14. Drücken Sie nun die Taste START/PAUSE. Das Gerät beginnt mit dem Rüh-
ren bzw. Kühlen der Zutaten.
15. Im Display wird die verbleibende Zeitdauer angezeigt.
16. Während des Betriebs können Sie die Betriebsdauer verlängern, indem Sie
auf die Taste „TIME +“ drücken und die Zeit in Schritten von jeweils einer
Minute bis maximal 60 Minuten verlängern. Über die Taste „TIME -“ ver-
kürzen Sie die Laufzeit.
17. Achtung: wenn Sie sich für ein Programm entschieden haben, können Sie
dieses während der Laufzeit des Programmes wechseln, indem Sie mindes-
tens 3 Sekunden auf die Taste MENÜ drücken.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
15 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
18. Danach können Sie wie oben beschrieben, ein neues Programm auswählen.
19. Die Programme lassen sich über die Taste START/PAUSE auch unterbre-
chen. Wenn Sie das Programm unterbrechen, läuft die voreingestellte Zeit
nicht weiter. Sobald Sie die Taste START/PAUSE wieder betätigen, arbeitet
das Gerät weiter.
20. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch ab
und es ertönt ein Signalton. Das Display zeigt 0:00 an.
21. Wenn die Eiscreme nicht innerhalb von 10 Minuten nach dem Ertönen des
Fertig-Signals entnommen wird, schaltet sich die automatische Kühlfunktion
in den Programmen Mischen & Gefrieren bzw. Gefrieren für maximal eine
Stunde zu, sofern in dieser Zeit keine andere Taste gedrückt wird.
22. Hinweis: Die Eismaschine ist so konstruiert, dass der Motor ab einer gewis-
sen Konsistenz der Eismasse stehen bleibt, um Schäden am Motor zu ver-
meiden. Dies stellt keinen Defekt am Gerät dar, bei Bedarf können Sie die
Eismasse dann z. B. nochmals nachfrieren lassen.
23. Hinweis: Wenn das Gerät nach der Zubereitung leicht schräg gehalten wird,
kann etwas Kondenswasser aus dem Gerät austreten.
Eiscreme entnehmen
24. Schalten Sie vor dem Entnehmen der Eiscreme das Gerät am POWER-
Schalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
25. Nehmen Sie den transparenten Deckel ab.
26. Entnehmen Sie den Eisbehälter aus dem Gerät.
27. Ziehen Sie den Mischer vorsichtig aus dem Eisbehälter.
28. Füllen Sie das Eis in einen geeigneten Behälter um. Verwenden Sie hierzu
keine scharfen oder spitzen Gegenstände, sondern Kunststoff- oder Holzlöf-
fel, um den Eisbehälter nicht zu beschädigen. Wir empfehlen Teigschaber
aus Silikon.
29. Auf Wunsch können Sie direkt im Anschluss erneut Eis zubereiten. Starten
Sie hierzu wieder mit Punkt 1.
30. Tipp: Wenn Sie z. B. Fruchteis oder Sorbet zubereiten, entnehmen Sie am
Ende des Programmablaufs sofort den Eisbehälter, füllen Sie das Eis in
einen tiefkühlgeeigneten Behälter und stellen Sie diesen Behälter für max.
15 Minuten in den Gefrierschrank, um das Eis vollständig durchzufrieren.
Andernfalls ist dieses Eis zwar außen sehr fest gefroren, innen aber ggf.
noch leicht flüssig.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
16 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
1. Reinigen Sie das Gerät niemals mit oder unter Wasser oder einer anderen
Flüssigkeit. Insbesondere dürfen der Motor und der Kompressor nicht mit
Wasser in Berührung kommen.
2. Verwenden Sie keine kratzenden oder scheuernden Reinigungsmittel.
3. Die entnehmbaren Teile können Sie in warmem Wasser mit einem milden
Spülmittel reinigen. Die Teile sind nicht spülmaschinengeeignet.
4. Achten Sie bitte darauf, den Eisbehälter nicht in Wasser einzutauchen.
5. Wischen Sie das Kompressorgehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
6. Trocknen Sie alle Teile vor dem Zusammenbauen mit einem weichen Tuch
gut ab.
7. Achtung: Bevor Sie die Eismaschine erneut verwenden, stellen Sie bitte
aus hygienischen Gründen sicher, dass alle Teile gründlich gesäubert und
trocken sind.
HINWEISE ZU DEN REZEPTEN
Nachstehend finden Sie allgemeine Hinweise zur Zubereitung von Eis sowie ei-
nige Grundrezepte. Im Buchhandel erhalten Sie außerdem zahlreiche Bücher
zur Herstellung von Eiscreme. Bei unserem Kundendienst können Sie außerdem
gegen Gebühr ein Rezeptbuch (Artikel-Nr. 88740) bestellen. Bitte passen Sie
die in den Rezepten genannten Mengen an die maximale Füllmenge des Eisbe-
hälters an.
Das Eis schmeckt frisch am besten. Selbstgemachtes Eis enthält keine Konser-
vierungsstoffe und ist daher für den sofortigen Gebrauch bestimmt.
Möchten Sie die Eiscreme jedoch länger aufbewahren, sollten Sie der Masse
20 g Eisbasis zufügen. Eisbasis verhindert, dass sich die Wasserkristalle wieder
zusammenziehen und das Eis „splitterig“ wird. Eisbasis erhalten Sie z. B. bei:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00
Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
17 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Verwenden Sie für Fruchteis nur vollreife Früchte. Obststücke oder Beeren erst
am Schluss durch die Deckelöffnung beifügen. Verwenden Sie nur sehr frische
Eier. Sie können Milch durch Sahne ersetzen oder Sahne durch Milch.
Je mehr Sahne verwendet wird, desto cremiger wird die Eismasse.
Zucker kann durch Honig, Sirup oder Süßstoff (Süßstoff nicht bei Softeis) er-
setzt werden. Milch kann durch Sojadrink ersetzt werden. Wenn Sie festes Eis
wünschen, stellen Sie die Eismasse für 15 bis 30 Minuten in das Eisfach Ihres
Kühlschranks, bevor Sie es in den Eisbehälter füllen oder stellen Sie eine län-
gere Betriebszeit ein. Achten Sie darauf, dass die Eismasse mindestens kühl-
schrankkalt ist, bevor Sie diese in den Eisbehälter füllen. Je kälter die Masse ist,
desto kürzer ist die Zubereitungszeit (ca. 30 Minuten).
Eis verliert nach kurzer Zeit an Geschmack und Qualität.
Stellen Sie das Eis zum längeren Aufbewahren bitte nie im Eisbehälter des Geräts
in das Eisfach, sondern füllen Sie es in einen geeigneten Behälter mit Deckel.
Das Eis kann kurze Zeit im Gefrierfach oder Gefrierschrank aufbewahrt werden.
Verbrauchen Sie das Eis innerhalb einer Woche. Aufgetautes oder ange-
tautes Eis sofort verbrauchen und nicht wieder einfrieren.
SOFTEIS
Grundrezept Softeis
700 ml Sahne, 120 g Bienenhonig,
4 Eigelb, 2 Eier, 2 Prisen Salz
Alle Zutaten direkt vor dem Frieren
verrühren, in den Behälter geben und
zu Softeis verarbeiten. Nach Wunsch
Geschmackszutaten zufügen.
Vanille-Softeis
700 ml Sahne, 1 aufgeschlitzte Va-
nilleschote, 120 g Bienenhonig, 2 Ei-
gelb, 2 Eier, 2 Prisen Salz
Sahne, Vanilleschote und Honig am
Vortag kochen und auf Kühlschrank-
temperatur abkühlen lassen. Unmit-
telbar vor dem Eiszubereiten das Ei-
gelb, Eier und das Salz unterheben.
Schokoladen-Softeis
700 ml Sahne, 80 g Vollmilchschoko-
lade, 80 g Zartbitterschokolade, 2 Ei-
gelb, 2 Eier, 2 Prisen Salz
Sahne und Schokolade am Vortag ko-
chen und auf Kühlschranktemperatur
abkühlen lassen. Unmittelbar vor dem
Eisbereiten das Eigelb, die Eier und
das Salz unterheben.
Himbeer-Softeis
500 ml Sahne, 1 P. Vanillinzucker,
120 g Bienenhonig, 2 Eigelb, 2 Eier,
2 Prisen Salz, 250 ml pürierte Him-
beeren
Sahne, Vanillezucker und Honig ver-
rühren. Unmittelbar vor dem Eiszu-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
SAHNEEIS
Sahneeis wird aus Milch, Sahne, evtl. Eigelb, Zucker und anderen Zutaten her-
gestellt. Erst durch das ständige Rühren während des Gefrierens erhält es seine
cremige Konsistenz.
Grundrezept Vanilleeis
350 ml Milch, 550 ml Sahne,
1 Vanilleschote, 1 Prise Salz, 4 Eigelb,
6 EL Zucker
Milch und Sahne erhitzen, Vanille-
schote aufschlitzen, das Mark he-
rauskratzen und in die Milch geben,
ebenso das Salz. Eigelb mit Zucker
verrühren, die warme Milch langsam
zugießen und alles miteinander ver-
rühren. Die Masse 24 Std. im Kühl-
schrank kühlen, dann in der Eisma-
schine zu Eis verarbeiten. TIPP: Für
Kinder zum Schluss 1 EL Smarties
oder Gummibärchen einrühren.
Schnelles Vanilleeis
250 ml Milch, 700 ml Sahne, 1 Ei,
8 EL Zucker, 1-2 Pck. Vanillezucker
Alle Zutaten gut miteinander ver-
rühren und vermischen und in der
Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Grundrezept Schokoladeneis
je 1 Tafel Zartbitter- und Vollmilch-
schokolade, 600 ml Sahne, 140 ml
Milch, 2 Eier
Schokolade mit Milch und Sahne auf-
kochen und 24 Stunden im Kühl-
schrank kalt stellen. Danach Eier
unter die Masse rühren und in der Eis-
maschine zu Eis verarbeiten
Mokka-Eis
Vanilleeis nach Grundrezept zuberei-
ten, jedoch vor dem Weiterverarbeiten
2-3 EL lösliches Mokka- oder Espres-
sopulver in der heißen Milch auflö-
sen. Gegen Ende des Gefriervorgangs
1-2 EL Kaffeelikör zufügen.
Amaretto-Eis
Vanilleeis nach Grundrezept zuberei-
ten. 250 g Amaretti mit 2-3 EL Ama-
bereiten das Eigelb, die Eier, das Salz
und das Himbeerpüree unterheben.
Veganes Schokoladeneis
500 g Kokosmilch, 300 g vegane
Schokolade 60 % Kakao, 120 g Zu-
cker, Mark von 1 Vanilleschote, 2 Pri-
sen Salz, 8 TL Kakaopulver, 160 ml
Mandelmilch
Schokolade schmelzen, Kakaopulver
mit Mandelmilch verrühren, zur Scho-
kolade geben, ebenso Zucker, Vanille-
mark, Salz und Kokosmilch. Alles gut
vermischen und in der Eismaschine zu
Eis verarbeiten.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
19 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
retto vermischen und gegen Ende der
Gefrierzeit zufügen.
Walnusseis
150 g Zucker in einer Pfanne hell-
braun karamelisieren, 150 g gehackte
Walnüsse zufügen und gut vermischen.
Auf einer geölten Platte abkühlen las-
sen. Krokant hacken. Vanilleeis nach
Grundrezept zubereiten, dabei den Zu-
cker durch Waldhonig ersetzen. Gegen
Ende des Gefriervorgangs den gehack-
ten Nusskrokant zufügen. TIPP: Wal-
nüsse durch Kürbiskerne ersetzen, mit
1 EL Kürbiskernöl würzen.
Schnelles Schokoladeneis
300 ml Schokoladensirup, 2 Eier,
300 ml Sahne, 300 ml Milch
Alle Zutaten miteinander verrühren
und in der Eismaschine zu Eis verar-
beiten.
FRUCHTEIS
Fruchteis besteht aus pürierten Früchten mit Zugabe von Zucker, Sahne, Joghurt
und evtl. Eiweiß. Damit Fruchteis geschmeidig wird, muss es während des Ge-
frierens ständig gerührt werden.
Grundrezept
550 g pürierte Früchte, 2 EL Zitronen-
saft, 125-150 g Zucker, 2 EL Eiweiß,
250 ml Sahne
Fruchtpüree mit Zucker und Zitronen-
saft verrühren. Eiweiß und Sahne
getrennt steif schlagen, unter das
Fruchtpüree heben. In der Eis-
maschine zu Eis verarbeiten.
Bei der Verwendung von Dosenobst
kann auf die Zugabe von Zucker ver-
zichtet werden.
Joghurtfruchteis
500 g beliebige Beeren- oder Stein-
früchte (Erdbeeren, Himbeeren, Hei-
delbeeren, Aprikosen, Kirschen usw.),
1 Spritzer flüssiger Süßstoff, 500 ml
Joghurt natur, 6 EL Sahne
Zubereitung wie unter Erdbeereis be-
schrieben.
Grundrezept Erdbeereis
500 g Erdbeeren, 3–4 EL Zucker,
350 ml süße Sahne, 50 ml Milch
Erdbeeren mit allen Zutaten fein zer-
kleinern und in der Eismaschine zu
Eis verarbeiten.
Schnelles Joghurtfruchteis
Verarbeiten Sie einfach 750 ml
Fruchtjoghurt (4,5 % Fettgehalt).
Mango-Kokos-Eis
2 reife Mango, 350 g Naturjoghurt,
200 ml Kokosmilch, 2–3 EL Zucker,
2–3 EL Kokosraspeln
Mango schälen, Kern entfernen und
pürieren, mit den übrigen gekühlten
Zutaten in der Eismaschine zu Eis ver-
arbeiten.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
SORBET
Sorbet können Sie aus fast allen Obstsorten oder Fruchtsäften herstellen, z. B.
aus Himbeeren, Aprikosen, Melonen, Kiwis usw. Sorbets müssen nicht süß sein
und als Nachtisch serviert werden. Als Zwischengang in einem Menü bietet sich
z. B. ein Tomaten- oder Campari-Orangensorbet an. Besonders köstlich ist es,
wenn Sie eine Kugel Sorbet in einem Glas Sekt servieren.
Grundrezept
600–700 ml pürierte Früchte/Frucht-
saft, 75–100 g Zucker (je nach Ge-
schmack und Obstsorte), 1–2 EL Ei-
weiß verrühren und in der Eismaschine
zu Eis verarbeiten.
Zum Verfeinern kann 1 EL Likör, Co-
gnac, Himbeergeist usw. zugegeben
werden. Bei Verwendung von Dosen-
obst wie z. B. Ananas muss in der Re-
gel kein Zucker mehr zugegeben wer-
den.
Erdbeersorbet
500 g Erdbeeren, 2 TL Zitronensaft,
2 EL Eiweiß, 4–5 EL Zucker, 200 ml
Apfelsaft
Zutaten pürieren und zu Sorbet verar-
beiten.
Campari-Orangen-Sorbet
650 ml Orangensaft, 125 ml Campa-
ri, 1–2 EL Eiweiß, Zucker nach Ge-
schmack
In der Eismaschine zu Sorbet verarbei-
ten und als erfrischende Vorspeise ser-
vieren.
Cassis-Sorbet
650 ml Püree aus schwarzen Johan-
nisbeeren, Saft 1 Zitrone, 100 g Zu-
cker, 2 cl Crème de Cassis, 1 Eiweiß
Püree durch ein Sieb streichen, mit Zi-
tronensaft, Zucker und Likör mischen,
Eiweiß unterheben und zu Sorbet ver-
arbeiten.
Holunderblütensorbet
600 ml Wasser, 250 g Puderzucker,
8–10 Holunderblütendolden, 1 Zitro-
ne, 1 Eiweiß
Zucker mit Wasser aufkochen. Holun-
derblüten waschen, trocken schüt-
teln und im nicht mehr kochenden
Zuckersirup ca. 30 Minuten ziehen
lassen. Durch ein Sieb gießen. Zitro-
ne auspressen und Saft zugeben. Ho-
lundersirup abkühlen lassen. Den kal-
ten Holundersirup zusammen mit dem
Eiweiß in der Eismaschine zu Sorbet
verarbeiten. Mit Früchten der Saison
(z. B. Johannisbeeren, Erdbeeren) und
frittierten Holunderblüten servieren.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
21 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Champagner-Basilikum-Sorbet
1 Bund Basilikum, 125 g Zucker,
250 ml trockener Weißwein, 125 ml
Champagner oder Sekt, Saft von 1 Zi-
trone, 1 Eiweiß
Gewaschene Basilikumblätter in
100 ml Weißwein pürieren (mit dem
ESGE-Zauberstab
®
) und ½ Std. ziehen
lassen. Zucker mit restlichem Weiß-
wein aufkochen. Basilikumwein durch
ein feines Sieb gießen, mit abgekühl-
tem Zuckersirup, Champagner, Zitro-
nensaft, Eiweiß in der Eismaschine zu
Sorbet verarbeiten und als Vorspeise
oder Zwischengang servieren.
TIPP: Ohne Basilikum und mit etwas
mehr Zucker ein erfrischender Nach-
tisch.
PARFAIT
Die Grundlage für ein Parfait besteht aus Eigelb und Zucker, die im Wasserbad
cremig aufgeschlagen werden und mit weiteren Zutaten und Sahne zu einem
cremigen Eis weiterverarbeitet werden.
Apfel-Calvados-Parfait
400 g Apfel, 1 Zitrone, 3,5 EL Cal-
vados, 1 Ei, 2 Eigelb, 100 g Zucker,
300 ml Sahne
Apfel schälen und in kleine Würfel
schneiden, mit Zitronensaft mischen.
1 EL Apfelwürfel abnehmen, den Rest
mit 1-2 EL Wasser weich kochen, pü-
rieren. Eier und Zucker im Wasserbad
schaumig schlagen. Apfelpüree unter-
heben und Masse abkühlen lassen.
Sahne steifschlagen und unterheben.
In der Eismaschine zu cremigem Eis
gefrieren. Kurz vor Ende der Gefrier-
zeit die Apfelwürfel und den Calvados
zugeben.
Mit Cassis- oder Brombeersauce
servieren.
Praliné-Parfait
75 g Zucker, 100 ml Wasser, 3 Eigelb,
1 P. Vanillinzucker, 1–2 Msp. gerie-
bene Orangenschale, 100 g Kuver-
türe, 80 g Nougat, 2–3 EL Kakaolikör
oder Rum, 330 ml Sahne
Zucker mit Wasser aufkochen, ab-
kühlen lassen. Eigelb mit Zuckerwas-
ser, Vanillinzucker und Orangenscha-
le im Wasserbad cremig aufschlagen.
Kuvertüre und Nougat im Wasserbad
schmelzen und mit der Eigelbmasse
vermischen, Likör oder Rum zufügen.
Steif geschlagene Sahne unter die ab-
gekühlte Masse heben und in der Eis-
maschine zu cremigem Parfait verar-
beiten.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Kiwi-Eis
10 reife Kiwis, 20 g Stevia, 4 EL Ap-
felmus, 500 ml Apfelsaft, 4 Stk. Ei-
weiß, 2 EL Zitronensaft
Kiwis schälen, in Stücke schneiden
und in einen hohen Becher geben.
Stevia, Apfelmus und Apfelsaft zuge-
ben. Mit dem Mixstab pürieren. Eiweiß
und Zitronensaft cremig schlagen und
mit der Kiwi-Masse mischen. In die
Eismaschine füllen und ca. 40 Minu-
ten gefrieren lassen.
Sauerkirsch-Sorbet
500 g Sauerkirschen (aus dem Glas,
abgetropft), 2 EL Zitronensaft, 10 g
Stevia, 500 ml Apfelsaft, 2 Pckg. kalt
lösliche Gelatine
Alle Zutaten in einen hohen Becher
füllen und mit dem Mixstab pürie-
ren. In die Eismaschine füllen und ca.
40 Minuten gefrieren lassen.
Geeiste Tomatencreme
(als Vorspeise oder Zwischengang an hei-
ßen Tagen)
250 ml Tomatensaft, 250 ml Toma-
tenpüree (Fertigprodukt), 400 g saure
Sahne, 200 g süße Sahne, 1 EL Salz,
4 Prisen Stevia, 4 EL Zitronensaft,
1 EL sehr fein gehackte Petersilie,
1 EL gehackten Schnittlauch, 2 Pckg.
kalt lösliche Gelatine, schwarzer Pfef-
fer und Tabasco nach Geschmack
Alle Zutaten in einen hohen Becher
füllen und mit dem Mixstab pürie-
ren. In die Eismaschine füllen und ca.
40 Minuten gefrieren lassen.
Tipp: Sie können der Tomatencreme
auch zwischen 1 EL und 2 EL (je nach
zubereiteter Menge) Balsamico-Essig
und fein gehackte Basilikumblätter
zugeben. Lassen Sie dann bitte Tabas-
co, Petersilie und Schnittlauch weg.
STEVIA REZEPTE
Sie können Zucker durch Stevia ersetzen. Bitte ersetzen Sie dann immer ca.
1/10 des angegebenen Zuckergewichtes durch Stevia (also z. B. statt 100 g Zu-
cker verwenden Sie 10 g Stevia).
Einige Rezeptvorschläge haben wir hier für Sie erstellt. Bitte beachten Sie je-
doch, dass Schokoladen-Eis nicht hergestellt werden kann, da hierbei Fett und
Zucker aus der Tafelschokolade kommen. Ebenso lässt sich Vanille-Eis nicht her-
stellen, da hier der Zucker als unverzichtbarer Geschmacksträger fungiert.
Verwenden Sie nur sehr frische Eier.
Verbrauchen Sie das Eis innerhalb einer Woche. Aufgetautes oder ange-
tautes Eis sofort verbrauchen und nicht wieder einfrieren.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
23 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Gurken-Eis
2 Salatgurken, 4 EL Zitronensaft,
2 EL Sonnenblumenöl, 2 EL Oliven-
öl, 2 Pckg. Gewürzmischung „Dill“ für
Gurkensalat (oder 4 EL sehr fein ge-
hackter Dill), 6 g Stevia, 2 Pckg. kalt
lösliche Gelatine, 4 Eiweiß, Salz und
Pfeffer nach persönlichem Geschmack
Gurke schälen, halbieren, Kerne he-
rausschaben, grob würfeln und in ei-
nen hohen Becher füllen. Mit dem
Mixstab pürieren. Alle weiteren Zu-
taten, außer das Eiweiß, zugeben und
mixen. Eiweiß mit einer Prise Salz cre-
mig schlagen und mit dem Schneebe-
sen unter das Gurkenpüree heben. In
die Eismaschine füllen und ca. 30 bis
40 Minuten gefrieren lassen.
Buttermilch-Eis
400 ml Buttermilch, 200 ml Milch,
200 ml Sahne, 4 Eigelb, 20 g Stevia,
1 TL Zitronenabrieb
Zubereitungsvariante 1
Bitte wählen Sie diese schnelle Zube-
reitungsvariante nur, wenn Sie sicher
sind, sehr frische Eier zu verwenden.
Alle Zutaten in einen hohen Becher
füllen und mit dem Mixstab pürieren.
In die Eismaschine füllen und ca.
40 Minuten gefrieren lassen.
Zubereitungsvariante 2
Eigelb und Stevia im Wasserbad
schaumig schlagen. Milch und Sahne
aufkochen und unter die Eicreme rüh-
ren, abkühlen lassen. Am besten be-
reiten Sie diese Mischung am Vortag
zu. Wenn die Eicreme komplett abge-
kühlt ist, mischen Sie die Buttermilch
unter (bitte nicht vorher untermischen,
da die Buttermilch sonst gerinnt). In
die Eismaschine füllen und ca. 40 Mi-
nuten gefrieren lassen.
Erdbeer-Eis
500 g Erdbeeren, 20 g Stevia, 200 ml
Milch, 200 ml Sahne, 2 EL Zitronen-
saft
Alle Zutaten in einen hohen Becher
füllen und mit dem Mixstab pürie-
ren. In die Eismaschine füllen und ca.
40 Minuten gefrieren lassen.
Tipp: Fügen Sie entweder 1 bis 2 EL
Balsamico oder 1 bis 2 EL sehr fein
zerkleinerte frische Minz- oder Basili-
kumblätter zu.
Statt Erdbeeren können Sie auch Hei-
del- oder Himbeeren verwenden.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG
sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
24 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GARANTIEBESTIMMUNGEN
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her-
ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden-
dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und
nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer
ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Res-
sourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher
Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Eismaschine 48845 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31, der EC Direktive 1935/2004 Art. 3 (1) in ihrer jeweils aktuellen
Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 28.5.2014, UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12
Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich
auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstel-
lungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen
gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung bean-
sprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs, aus
dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt an unseren
Kundendienst. Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rück-
sendeschein ausdrucken. (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie
ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung
der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Ein-
griffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers
gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite
www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das
Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
SCHWEIZ POLEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 20.2.2020
25 von 112
Verwendetes Kühlmittel: R600a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
26 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Power Rating: 180 W, 220–240 V~, 50 Hz
Capacity: 2.0 liter
Max. filling quantity: 1,500 ml
Dimensions: W/D/H approx. 42.5 x 28.5 x 26.2 cm
Weight Approx. 12.0 kg
Power cord: Approx. 150 cm
Features: Fully automatic, self-cooling compressor for continuous
cold production, elegant stainless steel design, menu
button for three functions: Mix, Freeze, Mix & Freeze,
removable stainless steel ice cream container, anodized,
Accessories: Operating instructions with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice.
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48845
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Please read the following instructions and keep them on hand for later
reference.
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as
well as by persons with reduced physical, sensory or mental
abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are
supervised or if they have been instructed with regard to safe
use of the appliance and have understood the dangers that can
result from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user
maintenance, unless they are 8 years of age or older and are
supervised.
FOR YOUR SAFETY
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
Caution: risk of fire. This symbol indicates a possible fire hazard.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
27 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of
children under 8 years of age.
5. Connect the appliance to alternating current only, in accordance
with the rating plate.
6. Appliances are not intended to be operated by means of an exter
-
nal timer or separate remote-control system.
7.
After use, before cleaning and in case of defaults always unplug
the appliance.
8. Do not immerse the motor block, the power cord and the plug
into water – risk of short circuit.
9. Do not clean any parts of the appliance in the dishwasher, but
only in warm soapy water.
10. Place the appliance on a free and flat surface.
11. Never put the appliance or the cable on hot surfaces nor operate
it near an open gas flame.
12. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environ
-
ments;
agricultural enterprises;
by clients in hotels, motels and other accommodation facilities;
bed and breakfast accommodations and holiday homes.
13. Unwind the power cord completely.
14. Make sure, that the power cord does not hang over the edge of
the working top.
15. Do not exceed the maximum filling quantity (max. 3/4 of the
ice cream bowl volume), as the ice cream will expand during
freezing.
16. Always fill the ingredients into the removable ice cream bowl,
but never directly into the recess of the compressor housing.
17. Do not hold any tools, cutlery or fingers into the jug while it is
operated - Risk of injuries.
18. Only use the appliance when properly assembled.
19. During operation, the ventilation slots of the compressor housing
as well as of the motor block must be free and uncovered.
20. Never use the device without the ice cream bowl!
21. Do not use the appliance with accessories of other machines or
brands.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
22. Do not use any sharp objects to take out the ice cream. Only use
plastic or wooden spoons or spatulas.
23. Check the plug and power cord regularly for wear and damage. In
case of a fault, please send the appliance for inspection/repair to
our after sales service. Inadequate repair may constitute a risk
for the user and result in the loss of guarantee.
24. Warning: fill with foodstuff only.
Never place hand in machine when in operation – risk of injury!
After unpacking, please do not operate the appliance for at
least two hours. The coolant in the appliance has to first settle,
to prevent damage to the compressor.
When unpacking the appliance and removing the packaging
material, make sure not to tilt the appliance more than 45 °, to
prevent damage to the compressor inside the appliance.
Warning: Do not store explosive substances such as aerosol
cans with a flammable propellant in this appliance.
Warning: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure
or in the built-in structure, clear of obstruction
Warning: Do not use mechanical devices or other means to
accelerate the defrosting process, other than those recommended
by the manufacturer. Warning: Do not damage the refrigerant
circuit. Warning: Do not use electrical appliances inside the
food storage compartments of the appliance, unless they are of
the type recommended by the manufacturer.
The refrigerant isobutene (R600a) is contained within the
refrigerant circuit of the appliance, a natural gas with a high level
of environmental compatibility, which is nevertheless flammable.
During transportation and installation of the appliance, ensure
that none of the components of the refrigerant circuit becomes
damaged. The refrigerant (R600a) is flammable.
If the refrigerant circuit should be damaged:
Avoid opening flames and sources of ignition.
Thoroughly ventilate the room in which the appliance is
situated.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
29 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BEFORE USING THE APPLIANCE
1. Remove all packaging materials and transport safeguards. Keep packaging
materials away from children– danger of suffocation!
2. Before taking your ice cream maker into operation for the first time, we rec-
ommend to rinse all removable parts – except the compressor casing (4) –
in warm water.
3. Wipe the casing and slot for the ice cream bowl with a damp, well-wrung
cloth.
4. Place the appliance on a dry, level work surface.
Button “Power”
When the plug is in the power sock-
et, the appliance is in the stand-
by-mode. The display shows “00”.
Press the button in order to turn on
the appliance. The display lights up
and shows “00:00”. In order to turn
off the appliance during operation,
press this button as well.
Button “Menu”
With this button, you choose be-
tween the three preparation pro-
grammes “Mix & Freeze”, “Freeze” or only “Mix”. When you press this button
during operation, the appliance returns to the initial mode.
Button “Time +
This button extends the time in 1-minute-steps. When you keep pressing this
button, the time passes continuously.
Button “Time –“
This button shortens the time in 1-minute-steps. When you keep pressing this
button, the time passes continuously. The minimum time for preparation is
5 minutes. It is not possible to set the preparation time to less than 5 minutes.
DESCRIPTION OF BUTTONS
Time -
Start/Pause
Power
(On/Off)
Menu
Time +
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
30 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
MAKING ICE CREAM
1. Prepare the ingredients for the ice cream as stated in the recipe. If the ice
cream mixture has to be cooked, this should be done a day in advance so
the mixture has time to cool thoroughly.
2. Refrigerate the prepared ice cream mixture or the required ingredients to a
temperature of 6-8 °C.
3. Puree fruit just before mixing the ingredients and add pieces of fruit at the
end.
4. Use alcohol sparingly and do not add until the end of the freezing time,
because alcohol prolongs the time needed for freezing.
5. Place the removable ice cream container in the space provided in the com-
pressor housing (4).
6. Place the mixer (2) on the shaft in the middle of the ice cream container.
7. Place the mixer exactly on the upright shaft on the bottom of the ice cream
container (3).
8. Fill the refrigerated ingredients into the removable ice cream bowl. Be sure
not to exceed the maximum capacity of approximately ¾ of the bowl as the
ice expands due to the freezing process. However, we recommend filling the
ice container at least halfway for a homogeneous freezing process.
9. Place the lid on the ice cream container.
10. Plug the power cord into an electrical outlet and switch on the appliance
with the POWER button. The display lights up blue briefly and displays
“60:00”. The symbol for the standard program Mix & Freeze blinks.
11. The appliance is ready for operation.
12. You can now select the desired program with the “Menu” button. The
selected program is indicated by a corresponding symbol.
Button “Start/Break” (Start/Pause)
This button starts the chosen programme. It is possible to interrupt the pro-
grammes by pressing this button as well. When you interrupt the programme, the
preselected time is interrupted as well. As soon as you press the button START/
BREAK, the appliance will restart. Advice: If the preparation procedure does not
start again within 20 minutes, the appliance will be turned off automatically.
Then, you need to press the button POWER and do all the settings again.
Please do not press the button several times. In order to avoid damages of the
compressor, you need to wait at least 5 minutes before pressing the button again.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
31 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
13. The following programs are available:
Symbol Program Display
Mix and
Freeze
Ice Cream
Freeze Cooling only
Mix Mixing only
Mix and Freeze
The pre-set time for the normal ice cream preparation is 60:00.
You can change the preparation time by pressing the buttons TIME + and
TIME -.
This is possible in 1-minute-steps between 60 minutes and 5 minutes.
Freeze
If the ice cream does not have the desired consistency, you can extend the
freezing time by maximum 60 minutes. It is possible to change the relevant
time selection from 60 to 5 minutes by pressing the buttons TIME + and
TIME -. The basic setting is 30 minutes.
Mix
When the ingredients need to be mixed evenly before starting the pro-
gramme, please choose this programme selection before the ice cream
preparation. The ingredients are mixed 60 minutes at maximum. It is possi-
ble to change the relevant time selection from 60 to 5 minutes by pressing
the buttons TIME + and TIME -. The basic setting is 10 minutes.
14. Important: once you have selected a program, you cannot change it while
the program is running. You then have to use the POWER switch to switch
the appliance off and back on again. However, the “Mix andFreeze” and
“Mix” programs can be paused by pressing the START/PAUSE button. If you
pause the program, the time which was set will continue running. As soon as
you press the START/PAUSE button again, the appliance will resume opera-
tion. The “Freeze” program cannot be paused.
15. Now press the START/PAUSE button. The appliance starts mixing the ingre-
dients.
16. The remaining time is shown on the display.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
32 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
17. During operation you can extend the operating time by pressing the Time +
button in intervals of one minute to a maximum of 60 minutes.
18. After expiration of the set time the appliance automatically switches off and
a signal beeps ten times. The display shows 0:00.
19. If the ice cream is not removed within 10 minutes after the “finished” sig-
nal, the automatic cooling function switches on to prevent the ice cream
from melting.
20. The automatic cooling function keeps the ice cream cold for a maximum of
one hour.
Remove ice cream
21. Before removing the ice cream from the appliance, switch off the appliance
with the POWER switch and unplug the power cord from the electrical out-
let.
22. Remove the transparent lid.
23. Remove the ice cream container from the appliance and carefully pull the
mixer out of the container.
24. Transfer the ice cream to a suitable container. Do not use sharp or pointed
objects for this; instead, use a plastic or wooden spoon in order not to dam-
age the ice cream container. We recommend using a silicone dough scraper.
25. If desired, you can make more ice cream right away. In this case, start again
with step number 1.
26. Tip: If you make fruit ice cream or sorbet, remove the ice cream container as
soon as the program is finished, transfer the ice cream to a container suit-
able for freezing and put this container in the freezer so that the ice cream
freezes completely. Otherwise, this ice cream may be slightly soft inside,
even if it is firmly frozen on the outside.
27. If you do not wish to make more ice cream, switch the appliance off with the
POWER switch and unplug it from the electrical outlet.
CLEANING AND CARE
Before cleaning, always turn off the appliance, unplug it from the electrical
outlet and allow the appliance to cool.
1. Never clean the appliance with or under water or other liquids. It is espe-
cially important to keep the motor and the compressor from coming into
contact with water.
2. Do not use harsh or abrasive cleaners.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
33 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RECIPES: GENERAL INFORMATION
In the following you find some general information for the preparation of ice
cream as well as some basic recipes. You will find a lot of good cooking books
in good bookstores. Please adapt the quantities always to the maximum filling
quantity of the ice bowl. The ice cream smells best when it is fresh. Homemade
ice cream does not contain any conserving agents and is thus provided for imme-
diate use. If you want to store the ice cream for some time, you should add 20 g
ice cream base which avoids the formation of big ice crystals. In Germany the ice
base (Eisbasis) is available under the following address in Germany:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – D-89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00
Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Only use ripe fruits for fruit ice cream. Fruit pieces or berries should be added at
the end of the freezing procedure. Only use very fresh eggs. You can replace milk
by cream or cream by milk. The more cream is used, the softer the ice cream will
be. Sugar can be replaced by honey, syrup or sweetener (not in case of soft ice
cream). Milk can be replaced by soy drink. If you want hard ice cream, put the
mass for about 15-30 minutes into the freezer before filling it into the ice cream
bowl, or just select a longer freezing time. The ingredients must be well cooled
before filling them into the ice cream bowl. The cooler the ingredients, the short-
er the preparation time (approx. 30 minutes). Ice will loose taste and quality if
stored too long. To conserve the ice cream for a certain time, do not leave it in
the removable bowl of the ice machine, but fill it into an adequate freezing box
with lid. Ice cream can be stored for a short time in the freezer.
Use the homemade ice cream within one week.
Melted ice cream should be used immediately and should not be frozen
again.
3. The removable parts can be cleaned in warm water with mild dishwashing
detergent. These parts are not dishwasher-safe. Do not immerse the container
in water.
4. Wipe off the compressor housing with a damp cloth.
5. Dry all parts thoroughly with a soft cloth before reassembly.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
SOFT ICE CREAM
Basic recipe soft ice cream
700 ml cream, 120 g honey, 4 egg
yolk, 2 eggs, 1 pinch of salt
Mix all ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker. Sesaon
to taste with liqueur, chocolate chips
etc.
Vanilla soft ice
700 ml cream, 1 sliced vanilla pod,
120 g honey, 2 egg yolk, 2 eggs,
1 pinch of salt
Cook cream, vanilla pod and honey the
day before and let it cool down. Mix all
ingredients and prepare ice cream in
the ice cream maker.
Raspberry soft ice
500 ml cream, 1 tsp vanilla sugar,
120 g honey,2 egg yolk, 2 eggs,
1 pinch of salt, 250 ml mashed rasp-
berries
Mix cream, vanilla sugar and honey.
Add mashed raspberries, eggs and salt
immediately before the ice prepara-
tion.
Chocolate soft ice
700 ml cream, 80 g milk choco-
late, 80 g dark chocolate, 2 egg yolk,
2 eggs, 1 pinch of salt
Heat cream and chocolate the day be-
fore and let it cool down in the refrig-
erator. Add eggs and salt immediately
before the ice preparation.
CREAM ICE
Cream ice is made of milk, cream, egg yolk, sugar and other ingredients. It be-
comes smooth and soft by being stirred constantly during freezing.
Basic recipe vanilla ice cream
350 ml milk, 550 ml cream, 1 vanil-
la pod, 1 pinch of salt, 4 egg yolk,
6 tblsp sugar
Heat milk and cream, slit the vanil-
la pod and add the pulp to the milk,
as well as the salt. Beat egg yolk with
sugar and add slowly the warm milk.
Cool the ice cream mass for about 24
hours in the refrigerator, then prepare
ice cream in the ice cream maker.
TIPP: For children add some chocolate
chips or jelly bears at the end of the
freezing process.
Quick vanilla ice cream
250 ml milk, 700 ml cream, 1 egg,
8 tblsp sugar, 1–2 tsp vanilla sugar
Mix all ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
35 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Basic recipe chocolate ice cream
1 bar each of plain and milk chocolate,
600 ml cream, 140 ml milk, 2 eggs
Heat chocolate with milk and cream
and cool for about 24 hours in the re-
frigerator. Then add the egg and pre-
pare ice cream in the ice cream maker.
Quick chocolate ice
300 ml chocolate syrup, 2 eggs,
300 ml cream, 300 ml milk
Mix all ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker.
Mocha ice cream
Prepare vanilla ice cream according to
the basic recipe, but add 2-3 tblsp of
granulated mocha or espresso powder
to the hot milk. At the end of freezing
add 1-2 tblsp of coffee liqueur.
Walnut ice cream
Caramelize 75 g of sugar in a pan, add
75 g of chopped walnuts and mix it
with the caramel. Let the caramel cool
down on an oiled plate.
Prepare vanilla ice cream according
to the basic recipe, add the chopped
caramelized walnuts at the end of the
freezing process. TIPP: Replace wal-
nuts by pumpkin seeds and season the
ice cream with 1 tsp of pumpkin seed
oil.
Amaretto ice cream
Prepare vanilla ice cream according to
the basic recipe. Add the crumbs of
250 g amaretti (almond macaroons)
with 2-3 tblsp of amaretto liqueur at
the end of the freezing process.
FRUIT ICE CREAM
Fruit ice cream consists mainly of mashed fruits with sugar, cream or yoghurt
and evtl. some eggwhite. To have a smooth fruit ice cream, it has to be stirred
during freezing, which is achieved best in a ice cream maker.
Basic recipe
550 g mashed fruits, 2 tblsp lemon
juice, 125-150 g sugar, 2 tblsp egg-
white, 250 ml cream
Mix mashed fruits with sugar and lem-
on juice. Beat eggwhite and cream and
add it the mashed fruits. Mix all in-
gredients and prepare ice cream in the
ice cream maker. If canned fruits are
used, it might not be necessary to add
additional sugar.
Basic recipe strawberry ice cream
500 g strawberries, 3-4 tblsp sugar,
350 ml sweet cream, 50 ml milk
Mix the mashed strawberries with all
ingredients and prepare ice cream in
the ice cream maker.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PARFAIT
The basis of a parfait consists of egg yolk and sugar, beaten in a bain-marie and
then mixed and frozen with other ingredients and cream to get a very creamy ice
cream.
Apple Calvados Parfait
375 g apple, 1 lemon, 2-3 tblsp Cal-
vados or apple brandy, 1 egg, 1 egg
yolk, 75 g sugar, 250 ml cream
Peel and cube the apple, mix it with
the lemon juice. Take 1 teaspoon
aside and cook and mash the remain-
ing apple in a small amount of wa-
ter. Beat eggs and sugar in a bain-
marie. Add the mashed apple to the
cooled egg mass. Beat the cream and
add it also. Prepare ice cream in the
ice cream maker. At the end of freez-
ing, add the apple cubes and the ap-
ple brandy. Serve with black current or
blackberry sauce.
Praliné Parfait
50 g sugar, 80 ml water, 2 egg yolk,
1 tsp vanilla sugar, 1 pinch of grated
orange peels, 75 g plain chocolate,
60 g nougat, 1 tblsp cocoa liqueur or
rum, 250 ml cream
Boil sugar with water, beat the egg
with the cooled sugar water, the vanilla
sugar and the orange peels. Melt choc-
olate and nougat and add to the eggs,
add liqueur or rum. Add the beaten
cream. Mix all ingredients and prepare
ice cream in the ice cream maker.
Yoghurt fruit ice cream
500 g mashed fruits (strawberries,
raspberries, cherries etc.), 1 dash of
sweetener, 500 ml natural yoghurt,
6 tblsp of cream
Prepare ice cream as described above.
Quick Yoghurt fruit ice
Just prepare ice cream of 750 ml
fruity yoghurt (4,5% grease).
Mango coconut ice cream
2 ripe mango, 350 g natural yoghurt,
200 ml coconut milk, 2-3 tblsp sugar,
2-3 tblsp grated coconut
Peel and mash the mango, mix it with
the other ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
37 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
STEVIA RECIPES
You can replace sugar with stevia. In this case always replace approx. 1/10 of
the specified sugar weight with stevia (for example, instead of 100 g of sugar,
use 10 g of stevia). We have provided several recipe suggestions for you here.
However please note that chocolate ice cream cannot be produced, because fat
and sugar come from the bar of chocolate. Likewise, vanilla ice cream cannot
be produced because in this case the sugar functions as an indispensable fla-
vour carrier.
Only use very fresh eggs. Consume the ice cream within one week. Con-
sume thawed ice cream immediately, do not refreeze it.
Kiwi ice cream
10 ripe kiwis, 20 g stevia, 4 TBSP ap-
ple sauce, 500 ml apple juice, 4 egg
whites 2 TBSP lemon juice
Peel the kiwis, cut them into pieces
and put them in a high bowl. Add ste-
via, apple sauce and apple juice. Pu-
ree with the hand mixer. Beat egg
whites and lemon juice until creamy,
and blend with the kiwi mixture. Pour
into the ice cream maker and freeze
for approx. 40 minutes.
Sour cherry sorbet
500 g sour cherries (from the jar,
drained), 2 TBSP lemon juice, 10 g
stevia, 500 ml apple juice, 2 enve-
lopes of gelatine that dissolves in cold
liquids
Pour all the ingredients into a high
bowl and puree with the hand mixer.
Pour into the ice cream maker and
freeze for approx. 40 minutes.
Iced tomato cream
(As an appetiser or intermediate course on
hot days)
250 ml tomato juice, 250 ml tomato
puree (finished product), 400 g sour
cream, 200 g sweet cream, 1 TBSP
salt, 4 pinches stevia, 4 TBSP lemon
juice, 1 TBSP finely chopped parsley,
1 TBSP chopped chives, 2 envelopes
of gelatine that dissolves in cold liq-
uids, black pepper and Tabasco sauce
to taste
Pour all the ingredients into a high
bowl and puree with the hand mixer.
Pour into the ice cream maker and
freeze for approx. 40 minutes. Tip:
You can also add between 1 TBSP and
2 TBSP of balsamic vinegar (depend-
ing on the prepared quantity) and fine-
ly chopped basil leaves. In this case
leave out the Tabasco sauce, parsley
and chives.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
38 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Cucumber ice cream
2 cucumbers, 4 TBSP lemon juice,
2 TBSP sunflower oil, 2 TBSP olive
oil, 2 envelopes “Dill” spice blend
for cucumber salad (or 4 TBSP finely
chopped dill), 6 g stevia, 2 envelopes
of gelatine that dissolves in cold liq-
uids, 4 egg whites, salt and pepper to
taste
Peel cucumbers and cut them in half,
scoop out the seeds, cut in large piec-
es and put them in a high bowl. Puree
with the hand mixer. Add all the oth-
er ingredients, except the egg whites,
and mix. Add a pinch of salt to the egg
whites and beat until creamy, then
fold into the cucumber puree with a
whisk. Pour into the ice cream maker
and freeze for 30 to 40 minutes.
Buttermilk ice cream
400 ml buttermilk, 200 ml milk,
200 ml cream, 4 egg yolks, 20 g ste-
via, 1 TBSP lemon zest
Preparation variant 1
Only select this variant if you are sure
you are using very fresh eggs.
Pour all the ingredients into a high
bowl and puree with the hand mixer.
Pour into the ice cream maker and
freeze for approx. 40 minutes.
Preparation variant 2
Beat egg yolks and stevia in a double
boiler until creamy. Bring milk and
cream to boil and stir it into the
egg yolk/stevia mixture and let cool.
Ideally prepare this mixture on the
day before. When the egg yolk/stevia
mixture (with the added milk and
cream) has completely cooled, mix
in the buttermilk (do not add the
buttermilk before the mixture has
cooled, otherwise the buttermilk will
curdle). Pour into the ice cream maker
and freeze for approx. 40 minutes.
Strawberry ice cream
500 g strawberries, 20 g stevia,
200 ml milk, 200 ml cream, 2 TBSP
lemon juice
Pour all the ingredients into a high
bowl and puree with the hand mixer.
Pour into the ice cream maker and
freeze for approx. 40 minutes.
Tip: Add either 1 to 2 TBSP balsam or
1 to 2 EL finely chopped fresh mint
leaves or basil leaves.
You can also use blueberries or
raspberries instead of strawberries.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
39 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a
description of the defect. You can print out a return receipt on our website www.unold.de/ruecksendung. (only for entries from
Germany and Austria). The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with
the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third
parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Refrigerant: R600a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Puissance: 180 W, 220–240 V~, 50 Hz
Contenance : 2,0 litre
Contenu max. 1.500 ml
Dimensions H/L/P 42,5 x 28,5 x 26,2 cm
Poids: Env. 12,0 kg
Câble d’alimentation : Env. 150 cm
Équipement : Compresseur auto-réfrigérant automatique pour une production de froid
continue, elégant design inox, touches de menu pour trois fonctions :
mélanger, congeler, mélanger & congeler, réservoir de glace inoxydable
amovible, moteur robuste adapté à un fonctionnement prolongé
Accessoires: Notice d‘utilisation avec recettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées.
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48845
POUR VOTRE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les
connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou
s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux
dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des
endommagements de l’appareil.
Ce symbole vous informe d‘un éventuel risque d‘incendie.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
41 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Branchez cet appareil sur une prise de courant alternatif
conformément à la plaque signalétique.
6. Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré par une minuterie
ou un interrupteur à distance.
7. Après l’utilisation, avant le nettoyage ou en cas de défauts
veuillez toujours retirer la prise mâle de la prise femelle.
8. Ne jamais immerger l’appareil ou le cordon dans l’eau ou le
nettoyer sous l’eau.
9. Ne jamais nettoyer l’appareil ou les éléments dans le lave-
vaisselle.
10. Placer l’appareil sur une surface plate et libre.
11. N’utilisez jamais l’appareil sans réservoir à glace !
12. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou
similaire comme par ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et autres
lieux de travail),
exploitations agricoles,
mis à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, motel
ou autre type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
13. Ne jamais utiliser sur ou à coté des surfaces chaudes.
14. Faites attention que le câble n’est coinçé.
15. Ne pend pas au-dessus du plateau de travail, comme cela
pourraient entraîner des accidents.
16. Ne jamais surmonter le contenu maximal, comme la glace
s’étend pendant la congélation.
17. Ne jamais verser les ingredients directement dans le creux de
l’appareil, mais toujours dans le réservoir amovible.
18. Ne tenez aucun objet ni les doigts dans le réservoir du mixer en
fonction – danger de se blesser.
19. Assurez-vous que l’appareil est correctement assemblé avant le
mettre en marche.
20. Assurez-vous que les fentes de ventilation du compresseur et du
bloc moteur ne sont pas couvertes.
21. Ne jamais utiliser l’appareil avec d’autres accessoires que ceux
de l’appareil même.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
42 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
22. Ne pas utiliser des outils tranchants ou écurants pour vider le
reservoir de glace.
23. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et de détérioration de
la fiche et du câble d’alimentation. En cas de détérioration du
câble d’alimentation ou d’autres éléments, veuillez envoyer l’ap
-
pareil à notre service après-vente pour le faire contrôler et répa-
rer. Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs
à de graves dangers et entraîner la non-application de la garan-
tie.
24.
Uniquement pour les aliments.
Ne mettez jamais vos doigts ou un objet dans l’appareil en
fonctionnement - Risque de blessures !
Lors du déballage, veiller à ne pas incliner l’appareil de plus
de 45 ° afin de ne pas endommager le compresseur situé dans
l’appareil. Une fois l’appareil déballé, le laisser reposer au
moins deux heures avant de le mettre en service. Le liquide de
refroidissement contenu dans l’appareil doit d’abord diminuer,
sans quoi le compresseur pourrait être endommagé.
Avertissement : Ne stockez aucune substance explosive comme
les bombes aérosols avec gaz propulseur inflammable dans cet
appareil. Tenez les orifices d‘aération sur le recouvrement de
l‘appareil et à l‘intérieur de celui-ci libres de tout objet. N‘uti
-
lisez aucun autre dispositif mécanique ou auxiliaire pour l‘ac-
célération du dégel que ceux recommandés par le fabricant.
N‘endommagez pas le circuit de refroidissement. N‘utilisez au-
cun appareil électrique à l‘intérieur du compartiment à denrées
alimentaires de l‘appareil s‘ils n‘ont pas été recommandés par
le
fabricant. Le
réfrigérant isobutène (R600a) se trouve dans
le circuit de refroidissement du produit, un gaz naturel à haute
écocompatibilité, mais qui est inflammable. Lors du transport et
de l’installation du produit, veillez à ce qu’aucun composant du
circuit de refroidissement ne soit abîmé. Le réfrigérant (R600a)
est inflammable. Si le circuit de refroidissement est abîmé :
Évitez les flammes directes et les sources d’inflammation.
Veillez à bien aérer la pièce où se trouve l’appareil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
43 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirer tous les matériaux d’emballage et les protections de transport. Conservez les éléments
d’emballage hors de portée des enfants - Risque d’asphyxie !
2. Avant la première utilisation, nous recommandons de rincer à l’eau chaude tous les éléments
amovibles, à l‘exception du boîtier du compresseur (4).
3. Essuyez le boîtier et l‘évidement pour le réservoir à glace avec un chiffon humide bien essoré.
4. Placez l’appareil sur une surface plane et sèche.
Touche « Power »
Si la touche se trouve dans la prise, l’appareil
est en stand-by. Sur l’écran, vous voyez « 00 ».
Pressez la touche POWER pour mettre l’appareil
en marche. L’écran s’allume et montre « 00:00 ».
Pour mettre l’appareil hors marche pendant
l’opération, pressez également cette touche.
Touche « Menu »
Avec cette touche, vous choisissez entre les
trois programmes de préparation « Mélanger &
Geler », « Geler » ou seulement « Mélanger ». Si
vous pressez cette touche pendant l’opération,
l’appareil retournera au point de départ.
Touche « Time + »
Avec cette touche, le temps est prolongé en étapes de 1 minute. Si vous continuez à presser cette
touche, le temps marchera sans interruption.
Touche « Time - »
Avec cette touche, le temps est diminué en étapes de 1 minute. Si vous continuez à presser cette
touche, le temps marchera sans interruption. Le temps de préparation minimum est 5 minutes. Il
n’est pas possible de diminuer le temps de préparation à moins que 5 minutes.
DESCRIPTION DES TOUCHES
Time -
(Temps -)
Start/Pause
(Démarrage/
Pause)
Power
(Marche/
Arrêt)
Menü
Time +
(Temps +)
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
44 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Touche « Start/Break » (Start/Pause)
Cette touche met en marche le programme élu. On peut également interrompre les programmes avec
cette touche. Si vous interrompez le programme, le temps prédéfini ne continuera pas à marcher.
Dès que vous pressez la touche START/BREAK encore une fois, l’appareil continue à fonctionner.
Remarque : Si le procès de préparation ne continue pas en 20 minutes, l’appareil se mettra hors
marche. Puis, il faut presser la touche POWER et entrer toutes les informations encore une fois.
Ne pressez pas la touche plusieurs fois. Il faut passer au minimum 5 minutes avant que vous
pressiez la touche pour éviter un dommage de compresseur.
PRÉPARER DE LA GLACE
1. Préparer les ingrédients pour la glace, conformément à la recette. S‘il s‘agit de masses de glace
qui doivent être cuites au préalable, procéder à cette opération la veille afin que la masse puisse
refroidir correctement.
2. Refroidir la masse de glace préparée ou les ingrédients nécessaires au réfrigérateur à une tem-
pérature de 6-8 °C.
3. Écraser les fruits juste avant la préparation et ne les ajouter qu‘à la fin de la préparation.
4. Doser l‘alcool avec modération et ne l‘ajouter qu‘une fois le temps de congélation écoulé car
l‘alcool retarde la congélation.
5. Placer le réservoir de glace amovible dans l‘emplacement prévu à cet effet dans le boîtier du
compresseur (4).
6. Placer le mélangeur (2) sur l‘arbre au centre du réservoir de glace.
7. Placer le mélangeur exactement sur l‘arbre vertical placé sur le fond du réservoir de glace (3).
8. Mettre les ingrédients refroidis dans le réservoir de glace amovible. Assurez-vous de ne pas
dépasser la capacité maximale d’environ ¾ du réservoir lorsque la glace se dilate en raison du
processus de congélation. Cependant, nous recommandons de remplir le réservoir au moins à
mi-chemin pour un processus de congélation homogène.
9. Placer le couvercle sur le réservoir de glace.
10. Insérer la prise de l‘appareil dans une prise murale et allumer l‘appareil à partir de l‘interrupteur
POWER. L‘écran s‘allume brièvement (couleur bleue) et indique « 60:00 ». Le symbole du pro-
gramme standard Mélanger&Congeler clignote.
11. L‘appareil est opérationnel.
12. Vous pouvez maintenant sélectionner le programme souhaité avec la touche « Menu ». Le pro-
gramme correspondant est indiqué par un symbole.
13. Les programmes suivantes sont disponibles:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
45 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Symbole Programmes Display
Mélanger et
congeler
Ice Cream
Congeler Cooling only
Mélanger Mixing only
Mélanger et Geler
Pour la préparation de glace, le temps est prédéfini à 60:00 minutes. Vous pouvez choisir le
temps de préparation souhaité en pressant les touches TIME + et TIME -. Cela est possible en
étapes de 1 minute entre 60 et 5 minutes.
Geler
Si la glace n’a pas la consistance souhaitée après que le programme est fini, vous pouvez pro-
longer le temps de refroidissement pour 60 minutes. Les touches TIME + et TIME - permettent
à régler le temps de 60 jusqu’à 5 minutes. Le standard est prédéfini à 30 minutes.
Mélanger
S’il faut mélanger les ingrédients uniformément avant le départ du programme, choisissez
ce programme avant la préparation de glace. Les ingrédients sont mélangés au maximum 60
minutes. Les touches TIME + et TIME - permettent à régler le temps de 60 jusqu’à 5 minutes.
Le standard est prédéfini à 10 minutes.
14. Attention : une fois que vous avez opté pour un programme, vous ne pouvez plus en changer
tant que la durée de ce programme n‘est pas écoulée. Vous devez alors éteindre l‘appareil puis
le rallumer à partir de l‘interrupteur POWER. Les programmes « Mélanger et congeler » et «
Mélanger » peuvent toutefois être interrompus à partir de la touche START/PAUSE. Lorsque
vous interrompez le programme, le temps prédéfini continue à s‘écouler. Dès que vous appuyez
à nouveau sur la touche START/PAUSE, l‘appareil reprend son travail. Le programme Congeler
ne peut pas être interrompu.
15. Appuyer maintenant sur la touche START/PAUSE. L‘appareil commence à mélanger les ingré-
dients.
16. La durée restantes‘affiche à l‘écran.
17. Durant le fonctionnement, il est possible de prolonger la durée de fonctionnement en appuyant
sur la touche TIME +, qui augmente la durée par paliers d‘une minute dans la limite de 60
minutes.
18. Une fois le temps réglé écoulé, l‘appareil s‘éteint automatiquement et un signal sonore retentit
dix fois. L‘écran indique 0:00.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
46 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil et débrancher la prise, puis laisser
l‘appareil refroidir.
1. Ne jamais nettoyer l‘appareil avec de l‘eau ou sous l‘eau, ni avec un autre liquide. Le moteur et
le compresseur, notamment, ne doivent pas entrer en contact avec de l‘eau.
2. Ne pas utiliser de produit nettoyant abrasif ou agressif.
3. Vous pouvez laver les pièces amovibles à l‘eau chaude avec un liquide-vaisselle doux. Ces pièces
ne doivent pas être placées au lave-vaisselle. Veillez à ne pas plonger le récipient dans l‘eau.
4. Essuyer le boîtier du compresseur avec un torchon humide.
5. Sécher toutes les pièces à l‘aide d‘un chiffon doux avant de les remonter.
19. Si la crème glacée n‘est pas retirée dans un délai de 10 minutes après le signal de fin, la fonc-
tion de réfrigération se met en marche automatiquement afin d‘empêcher que la glace ne fonde.
20. La fonction de réfrigération automatique permet de réfrigérer la glace durant une heure maxi-
mum.
Retirer la crème glacée
21. Avant de retirer la crème glacée, éteindre l‘appareil à partir de l‘interrupteur POWER et débran-
cher la prise.
22. Retirer le couvercle transparent.
23. Retirer le réservoir de glace de l‘appareil et retirer délicatement le mélangeur du réservoir de
glace.
24. Transvaser la glace dans un récipient approprié. Pour ce faire, ne pas utiliser d‘objets tranchants
ou pointus mais plutôt une cuillère en plastique ou en bois afin de ne pas endommager le réser-
voir de glace. Nous recommandons l‘utilisation d‘une spatule en silicone.
25. Si vous le souhaitez, vous pouvez recommencer la préparation d‘une nouvelle glace juste après.
Pour cela, reprendre au point 1.
26. Conseil :
si vous préparez, par ex., de la glace aux fruits ou du sorbet, retirer le réservoir de glace immé-
diatement après la fin du programme, placer la glace dans un récipient adapté à la surgélation
et placer ce récipient dans le congélateur afin que la glace puisse congeler totalement. Dans le
cas contraire, ce type de glaces congèle parfaitement à l‘extérieur mais peut rester légèrement
liquide à l‘intérieur.
Si vous ne souhaitez pas préparer d‘autre glace, éteindre l‘appareil à partir de l‘interrupteur
POWER et débrancher la prise.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
47 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INFORMATIONS GÉNÉRALES POUR LA PRÉPARATION DE GLACE.
Dans le suivant vous trouvez des recettes et des informations générales sur la préparation de glace.
En plus on peut acheter des livres nombreux pour la préparation de glace. Faites toujours attention
d’adapter les quantités aux contenu maximal du réservoir.
La glace est délicieuse quand elle est fraîche. La glace fait à la maison ne contient aucuns
conservateurs et est donc prévue pour la consommation immédiate.
Si la glace doit être conservé plus longtemps, nous recommandons d’y ajouter 20 g de base de
glace. Cela prévient la formation de grands cristaux de glace. On peut acheter la base de glace, en
Allemagne par example chez:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – D-89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Prenez de fruits très mures pour la glace aux fruits. Ajoutez des morceaux de fruits ou des baies à la
fin de la préparation. Prenez toujours des oeufs très frais. On peut remplacer le lait par de la crème ou
la crème par du lait. Le plus de crème on employe, le plus crémeuse sera la glace. On peut remplacer
le sucre par du miel, du sirop ou de saccharine (pas pour la glace souple). On peut remplacer le lait
par du drink de soja. Si vous voulez la glace plus dure, laisser geler la masse pour 15-30 minutes
dans le compartiment de congélation avant de la verser dans le réservoir de la sorbetière. Faire
attention, que les ingrédients sont bien froid avant de les verser dans le réservoir. Le plus froid
les ingrédients, le plus court le temps de congélation (30 minutes). La glace perd assez vite son
arôme et la consistence. Pour conserver de la glace nous recommandons de la transvaser dans un
réservoir approprié avec couvercle. Conserver la glace pour un temps court dans le compartiment de
congélation.
Consommez la glace pendant une semaine. La glace fondue ou presque fondue doit être
consommé immédiatement.
LA GLACE SOUPLE
Recette de base
700 ml de crème, 120 g miel, 4 jaunes d’oeufs,
2 oeufs, 1 pincée de sel
Mélanger tous les ingrédients directement avant
de les verser dans la sorbétiere. Ajouter les
arômes de votre choix.
Glace souple à la vanille
700 ml de crème, 1 bâton de vanille, 120 g miel,
2 jaune d’œuf, 2 oeufs, 1 pincée de sel
Faire cuire la crème, la vanille et le miel la veille
et laisser refroidir. Avant de préparer la glace
ajouter le jaune d’oeuf, l’oeuf et le sel.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
48 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GLACE À LA CRÈME
La glace à la crème est préparée de lait, de crème, evtl. de jaunes d’oeufs, de sucre et d’autres
ingrédients. Il faut bien remuer pendant pour recevoir une glace de consistence crémeuse.
Glace à la vanille
350 ml de lait, 550 ml de crème, 1 batôn
de vanille, 1 pinçée de sel, 4 jaunes d’oeufs,
6 grandes cuillères de sucre
Chauffer le lait et la crème, ajouter le marc de
vanille et le sel. Fouetter les jaunes d’oeufs
avec le sucre, ajouter lentement le lait et bien
fouetter. Laisser refroidir la masse env. 24
heures dans le frigidaire, puis verser la masse
dans la sorbetière et préparer de la glace.
Glace rapide à la vanille
250 ml de lait, 700 ml de crème, 1 oeuf,
8 grandes cuillères de sucre, 1-2 sachets de
sucre à la vanille
Bien mélanger les ingrédients et préparer de la
glaces dans la sorbetière.
Glace au chocolat
1 tablette de chocolat amer et de chocolat à lait
entier, 600 ml de crème, 140 ml de lait, 2 oeufs
Faire cuire le chocolat avec le lait et laisser
refroidir pour 24 heures dans le frigidaire. Puis
ajouter 1 oeuf et preparer de la glace dans la
sorbetière.
Glace rapide au chocolat
300 ml de sirop au chocolat, 2 oeufs, 300 ml de
crème, 300 ml de lait
Bien mélanger les ingrédients et préparer de la
glaces dans la sorbetière.
Glace au moca
Préparer une glace à la vanille, mais y ajouter
2-3 grandes cuillères de moca soluble au lait
chaud. Ajouter à la fin 1-2 grandes cuillères de
liqueur de café.
Glace aux noix
Carméliser 150 g sucre dans une poele, ajouter
150 g de noix hachées. Laisser refroidir sur un
plateau huilé. Hacher la nougatine.
Préparer une glace à la vanille, mais remplacer
le sucre par du miel des forêts. Ajouter à la fine
les noix hachées.
TIPP: Remplacer les noix par les graines de
potioron et aromatiser la gflace avec 1 grande
cuillère de l’huile de potiron.
Glace au chocolat
700 ml de crème, 80 g de chocolat au lait entier,
80 g de chocolat amer, 2 jaune d’oeuf, 2 oeufs,
1 pincée de sel
Faire cuire la crème et le chocolat la veille
et laisser refroidir. Avant de préparer la glace
ajouter le jaune d’oeuf, l’oeuf et le sel.
Glace aux framboises
500 ml de crème, 1 sachet de sucre de vanille,
120 g miel, 2 jaune d’oeuf, 2 oeufs, 1 pincée de
sel, 250 ml de framboises en purée
Mélanger la crème, le sucre de vanille et le
miel. Avant de préparer la glace ajouter le jaune
d’oeuf, l’œuf et les framboises.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
49 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Glace à l’amaretto
Préparer une glace à la vanille, mais y ajouter à
la fin 250 g de macaron d’amandes émiettés et
2-3 grandes cuillères d’Amaretto.
GLACE AUX FRUITS
La glace aux fruits consiste de fruits passés en purée avec du sucre, de la crème ou du yaourt et evtl.
des blancs d’oeuf. Pour que la glace devient bien crémeuse, il faut la remuer constamment pendant
la congélation.
Recette de base
550 g de fruits en purée, 2 grandes cuillère de
jus de citron, 125-150 g de sucre, 2 grandes
cuillère de blancs d’oeuf, 250 ml crème
Mélanger le purée de fruits avec le sucre et le
jus de citron. Fouettez les blancs d’oeuf et la
crème et l’ajouter aux purée de fruits. Préparer
de la glace dans la sorbetière.
En prenant des fruits conservés il n’est pas
nécessaire d’ajouter du sucre.
Glace aux fraises
500 g de fraises, 3-4 grandes cuillères de sucre,
350 ml de crème, 50 ml de lait
Mélanger les fraises en purée avec les autres
ingrédients Préparer de la glace dans la
sorbetière.
Glace au yaourt
500 g de fruits de saison (fraises, framboises,
myrtilles, abricots, cérises), 1 peu de saccha-
rine, 500 ml de yaourt naturel, 6 grandes cuil-
lères de crème
Préparer de la glace dans la sorbetière.
Glace au yaourt rapide
Verser 750 ml de yaourt aux fruits (4,5 % de
graisse) dans la sorbetière et préparer de la
glace.
Glace aux mango coco
2 mango mure, 350 g de yaourt naturel,
200 ml de lait de coco, 2-3 grandes cuillères de
sucre, 2-3 grandes cuillères de coco rapé
Passer la mango en purée, mélanger le purée
avec les autres ingrédients et préparer de la
glace.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
SORBET
On peut préparer un sorbet de toute sorte de fruits ou des jus de fruits, p.e. de framboises, abricots,
pêches, melons, kiwis etc. Un sorbet doit être bien remué pendant la congélation pour éviter les
grands cristaux de glace. Les sorbets ne sont pas forcément sucrés, on peut les préparer aussi ent
ant que hors d’oeurvre ou entreplat, p.e. un sorbet de tomates ou un sorbet Campari-orange. Servir
une boule de sorbet dans un verre de champagne.
Recette de base
Mélanger 600-700 ml de fruits en purée / jus de
fruits, 75-100 g sucre, 2 grandes cuillères de
blancs d’oeuf et préparer de la glace.
Aromatiser le sorbet avec 1 grande cuillère de
liqueur, de cognac, d’eau de vie etc.
En prenant des fruits conservé comme des
ananas il n’est pas nécessaire d’ajouter du
sucre.
Sorbet aux fraises
500 g de fraises, 2 pt. cl. jus de citron, 2 grandes
cuillères de blancs d’oeuf, 4-5 grandes cuillères
de sucre, 200 ml de jus de pommes
Passer les ingrédients en purée et en préparer
du sorbet.
Campari-Orangen-Sorbet
650 ml de jus d’oranges, 125 ml de Campari,
2 grandes cuillères de blancs d’oeuf, sucre
selon goût.
Sorbet aux champagne aromatisé de basilic
1 bouquet de basilic, 125 g sucre, 250 ml de
vin blanc sec, 125 ml de champagne, jus d’un
citron, 1 blanc d’oeuf,
Passer les feuilles de basilic en purée avec
100 ml de vin et laisser aromatiser ½ heures,
passer par un tamis. Faire cuire le sucre ave le
reste du vin. Laisser refroidir les ingrédients.
Mélanger les ingrédients et en préparer un
sorbet.
Sorbet aux fleurs de sureau
600 ml eau, 250 g de sucre glace, 8-10 fleurs
de sureau, 1 citron, 1 blanc d’oeuf
Faire cuire le sucre avec l’eau. Ajouter les fleurs
et laisser aromatiser au moins 30 minutes.
Passer par un tamis, ajouter le jus de citron et
laisser refroidir. Ajouter le blanc d’oeuf et en
préparer un sorbet. Servir avec des fruits de
saision (groseilles, fraises) et des beignets de
fleurs de sureau.
Sorbet au cassis
650 ml de purée de groseilles noires, jus d’un
citron, 100 g de sucre, 2 cl de crème de Cassis,
1 blanc d’oeuf
Passer les fruits par un tamis, les mélanger avec
le jus de citron, le sucre et le liqueur, les blancs
d’oeuf et en préparer un sorbet.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
51 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PARFAIT
La base d’un parfait sont en général des jaunes d’oeufs et du sucre, fouetté dans un bain-marie.
Parfait aux pommes et au calvados
375 g de pommes, 1 citron, 2-3 grandes
cuillères de calvados, 1 oeuf, 1 jaune d’oeuf,
75 g sucre, 250 ml de crème
Peler la pomme et la couper en petit morceaux,
ajouter le jus de citron. En mettre 1 grande
cuillère à côté, faire cuire le reste avec 1-2
grandes cuillères de eau et la passer en purée.
Fouetter les oeufs et le sucre dans un bain marie.
Ajouter le purée de pommes. Laisser refroidir la
masse. Fouetter la crème. Preparer un parfait
dans la sorbetière. Ajouter les morceaux de
pommes et le calvados ver la fin.
Servir avec une sauce de cassis ou de mûres.
Parfait au praliné
50 g sucre, 80 ml de eau, 2 jaunes d’oeufs,
1 sachet de sucre de vanille , 1 pincée de
zestes d’orange, 75 g couverture, 60 g nougat,
1-2 grandes cuillères de liqueur de cacao ou
rhum, 250 ml de crème
Faire cuire le sucre avec l’eau, fouettez les
jaunes d’oeufs avec le sucre dissolu et les zestes
d’orange dans un bain-marie. Faire fondre le
nougat et la couverture et l’ajouter aux oeufs,
ajouter le liqueur. Laisser refroidir. Ajouter la
crème Chantilly et préparer un parfait dans la
sorbetière.
RECETTES À BASE DE STÉVIA
Vous pouvez remplacer le sucre par de la stévia. Dans ce cas, veuillez toujours remplacer env. 1/10
du poids de sucre indiqué par de la stévia (c‘est-à-dire par exemple : au lieu de 100 g de sucre,
utiliser 10 g de stévia).
Nous avons élaboré quelques idées de recettes pour vous. Cependant, veuillez noter qu‘il est
impossible de fabriquer de la glace au chocolat car dans ce cas la graisse et le sucre proviennent du
chocolat de table. De même il est impossible de fabriquer de la glace à la vanille, car le sucre joue
ici le rôle d‘exhausteur de goût incontournable.
Utiliser uniquement des œufs très frais. Consommer la glace dans un délai d‘une semaine.
Consommer immédiatement la glace dégelée ou décongelée, et ne pas la recongeler.
Glace au kiwi
10 kiwis mûrs, 20 g de stévia, 4 CS de compote
de pommes, 500 ml de jus de pommes, 4
blancs d‘œufs, 2 CS de jus de citron
Peler les kiwis, les découper en morceaux et
les verser dans un bol haut. Ajouter la stévia,
la compote de pommes et le jus de pommes.
Écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Fouetter le blanc d‘œuf et le jus de citron en
crème et mélanger avec l‘appareil à base de
kiwis. Verser dans la glacière et laisser refroidir
env. 40 minutes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
52 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Sorbet aux griottes
500 g de griottes (en bocaux, égouttées), 2 CS
de jus de citron, 10 g de stévia, 500 ml de jus
de pommes, 2 paquets de gélatine soluble à
froid
Verser tous les ingrédients dans un bol haut
et écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Verser dans la glacière et laisser refroidir env.
40 minutes.
Crème de tomates glacée
(en hors-d‘œuvre ou en entremets pour les chaudes
journées)
250 ml de jus de tomates, 250 ml de purée de
tomates (produit fini), 400 g de crème aigre,
200 g de crème sucrée, 1 CS de sel, 4 pincées
de stévia, 4 CS de jus de citron, 1 CS de persil
haché très finement, 1 CS de ciboulette hachée,
2 paquets de gélatine soluble à froid, poivre noir
et tabasco selon les goûts
Verser tous les ingrédients dans un bol haut
et écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Verser dans la glacière et laisser refroidir env.
40 minutes. Astuce : Vous pouvez ajouter
également entre 1 et 2 CS (en fonction de la
quantité préparée) de vinaigre balsamique à
la crème de tomates, ainsi que des feuilles de
basilic haché. Dans ce cas, laisser le tabasco, le
persil et la ciboulette de côté.
Glace au concombre
2 concombres, 4 CS de jus de citron, 2 CS
d‘huile de tournesol, 2 CS d‘huile d‘olive, 2
paquets de mélange d‘herbes « aneth » pour
salade de concombres (ou 4 CS d‘aneth haché
très finement), 6 g de stévia, 2 paquets de
gélatine soluble à froid, 4 blancs d‘œufs, sel et
poivre selon les goûts personnels
Peler les concombres, les couper en deux,
retirer les pépins, couper grossièrement en
cubes et verser dans un bol haut. Écraser en
purée avec le mixeur plongeant. Ajouter tous les
autres ingrédients, sauf les blancs d‘œufs, et
mixer. Fouetter les blancs d‘œufs en crème avec
une pincée de sel et les incorporer à la purée de
concombre avec le fouet. Verser dans la glacière
et laisser refroidir env. 30 à 40 minutes.
Glace au petit-lait
400 ml de petit-lait, 200 ml de lait, 200 ml de
crème, 4 jaunes d‘œufs, 20 g de stévia, 1 cc
d‘écorce de citron
Variante de préparation 1
Veuillez choisir cette variante de préparation
rapide uniquement si vous êtes certain(e)
d‘utiliser des œufs très frais.
Verser tous les ingrédients dans un bol haut et
écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Verser dans la glacière et laisser refroidir env.
40 minutes.
Variante de préparation 2
Fouetter les jaunes d‘œufs et la stévia en mousse
au bain-marie. Porter le lait et la crème à
ébullition et mélanger à la crème à base d‘œufs,
puis laisser refroidir. L‘idéal est de préparer ce
mélange la veille. Lorsque la crème aux œufs a
totalement refroidi, y incorporer le petit-lait (ne
pas mélanger au préalable sans quoi le petit-lait
coule). Verser dans la glacière et laisser refroidir
env. 40 minutes.
Glace aux fraises
500 g de fraises, 20 g de stévia, 200 ml de lait,
200 ml de crème, 2 CS de jus de citron
Verser tous les ingrédients dans un bol haut
et écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
53 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs
auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi
que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et
pécuniaires.
Verser dans la glacière et laisser refroidir env.
40 minutes.
Astuce : Ajouter 1 à 2 CS de vinaigre balsamique
ou 1 à 2 CS de menthe ou de basilic frais/fraîche
haché(e) très finement.
Vous pouvez utiliser des myrtilles ou des
framboises à la place des fraises.
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat pour les dommages qui sont manifestement attri-
buables à des défauts d’usine lorsqu’ils sont utilisés comme prévu. Pendant la période de garantie, nous réparerons les
défauts de matériaux et de fabrication à notre discrétion en les réparant ou en les échangeant. Notre garantie n’est valide que
pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer
à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date
d’achat. Vous pouvez imprimer un coupon de retournement sur notre site Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour
les entrées d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions
de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par
des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Réfrigérant: R600a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Vermogen: 180 W, 220–240 V~, 50 Hz
Inhoud: 2,0 liter
Max. Vulcapaciteit: 1.500 ml
Grootte: H/L/P 42,5 x 28,5 x 26,2 cm
Gewicht: Ca. 12,00 kg
Aansluitkabel: Ca. 150 cm
Uitruisting: Volautomatische, zelfkoelende compressor voor constante koudeproductie,
elegante rvs behuizing, menu-toets voor drie functies: Mengen, Vriezen,
Mengen & Vriezen, uitneembare ijsemmer RSV, groot display
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48845
TECHNISCHE GEGEVENS
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool attendeert u op een eventueel brandgevaar.
VOOR UW VEILIGHEID
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt en
door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of gees
-
telijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschik-
ken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekre-
gen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit
resulterende gevaren begrepen hebben.
2.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin
-
deren worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en
onder toezicht staan.
4.
Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van kinderen
onder de 8 jaar.
5. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom overeenkom
-
stig het typeplaatje.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
55 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
6. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een
afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
7. Na gebruik, voor reiniging of bij evt. storingen tijdens het gebruik,
moet de stekker steeds uit het stopcontact getrokken worden.
8. Apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen, even
-
eens het snoer tegen vocht beschermen.
9.
Het apparaat en de afzonderlijke componenten zijn niet geschikt
voor de vaatwasmachine.
10. Zet het apparaat tijdens gebruik op een vrij, vlak oppervlak.
Apparaat en snoer om veiligheidsredenen nooit op of in de buurt
van hete oppervlakken plaatsen of gebruiken.
11. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doelein
-
den of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische
accommodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
12. Het snoer vóór gebruik volledig afwikkelen. Het snoer mag niet
over de rand van het werkvlak heen naar beneden hangen.
13. Gebruik het apparaat nooit zonder ijsreservoir!
14. De maximale vulhoeveelheid mag niet worden overschreden. Het
ijsreservoir mag maximaal voor ¾ gevuld worden, omdat het ijs
door het vriesproces uitrekt.
15. Vul de ingrediënten voor het ijs steeds in het afneembare ijsre
-
servoir, nooit direct in de kuil van de ijsmachine.
16.
Tijdens het bedrijf geen voorwerpen in het draaiende apparaat
houden en niet met de hand in het reservoir grijpen.
17. Gebruik het apparaat alleen nadat het behoorlijk werd gemon
-
teerd.
18.
Tijdens het bedrijf dienen de ventilatiesleuven zowel op de com-
pressorbehuizing als ook op het motorblok vrij te zijn.
19.
Gebruik het apparaat nooit met toebehoren van andere appara-
ten.
20.
Gebruik nooit spitse of scherpe voorwerpen in het ijsreservoir.
Dit zou daardoor kunnen worden bekrast. Gebruik alleen rubbe
-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ren of houten krabbertjes, om het bereide ijs uit het reservoir te
nemen.
21. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en
beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigin
-
gen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/
of reparatie aan onze klantenservice.
22.
Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen gevaren voor de
gebruiker veroorzaken en tot het vervallen van de garantie lei
-
den.
23.
Alleen geschikt voor levensmiddelen.
Waarschuwing: Sla geen explosieve stoffen zoals spuitbussen
met ontplofbare drijfgassen in dit apparaat op. Houd ventilatie-
openingen bij de afdekking van het apparaat en binnen het ap-
paraat vrij van hindernissen. Gebruik geen andere mechanische
voorzieningen
of
hulpmiddelen ter versnelling van het ontdooi-
proces dan die door de fabrikant worden geadviseerd.
Beschadig het koelcircuit niet. Gebruik geen elektrische appa-
raten binnen het levensmiddelenvak van het apparaat, voor zo-
ver zij niet door de fabrikant worden geadviseerd.
Het koelmiddel isobuteen (R600a) bevindt zich in het koelcir-
cuit van het product. Dit is een aardgas dat niet schadelijk is
voor
het
milieu, maar wel brandbaar is. Let bij het transport en
bij de installatie van het product erop dat de componenten van
het koelcircuit niet beschadigd raken. Het koelmiddel (R600a)
is brandbaar. Bij beschadiging van het koelcircuit:
Voorkom open vlammen en ontstekingsbronnen.
Ventileer de ruimte grondig, waarin zich het apparaat
bevindt.
Grijp nooit in het draaiende apparaat – risico op letsel!
Let er bij het uitpakken en verwijderen van de verpakking op
dat het apparaat niet meer dan 45 ° gekanteld wordt, omdat de
compressor in het apparaat anders beschadigd kan worden.
Laat het apparaat na het uitpakken a.u.b. minstens twee uur
staan, voordat u het in gebruik neemt. Het koelmiddel in het
apparaat moet eerst bezinken, omdat de compressor anders
beschadigd kan worden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
57 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsdelen en transportbeveiligingen. Houd verpakkingsdelen uit de buurt
van kinderen – verstikkingsgevaar!
2. Laat het apparaat na het uitpakken a.u.b. minstens x uur op de definitieve standplaats staan,
voordat u het in gebruik neemt. Het koelmiddel in het apparaat moet eerst bezinken, omdat de
compressor anders beschadigd kan worden.
3. Vóór het eerste gebruik moeten uitneembare delen, behalve de compressorbehuizing (4), met
warm water uitgespoeld worden.
4. De behuizing en de uitsparing voor de ijsemmer met een goed uitgedrukte, vochtige doek afve-
gen.
5. Zet het apparaat op een effen en droog werkvlak.
Toets „Power“
Als de stekker in het stopcontact gestoken
wordt, bevindt het apparaat zich in de stand-by
modus. In het display verschijnt „00“. Druk op
de Power-toets om het apparaat in te schakelen.
Het display is verlicht en in het display verschijnt
„00:00“ Om het apparaat tijdens de werking uit
te schakelen, drukt u ook op deze toets.
Toets „Menü“
Met deze toets maakt u een keuze uit de drie
bereidings-varianten „Mengen & Vriezen“,
„Vriezen“ of alleen „Mengen“. Als u op deze
toets drukt, terwijl het apparaat in werking is,
keert het apparaat terug naar de uitgangs-
instelling.
Toets „Time +“
Hiermee wordt de tijd in stappen van 1-minuut verlengd. Als u deze toets ingedrukt houdt, blijft de
tijd doorlopen.
BESCHRIJVING VAN DE TOETSEN
Time -
(Tijd -)
Start/Pause
Power
(Aan/uit)
Menü
Time +
(Tijd +)
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
58 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Toets „Time -“
Hiermee wordt de tijd in stappen van 1-minuut verkort. Als u deze toets ingedrukt houdt, blijft de
tijd doorlopen. De minimale bereidingstijd bedraagt 5 minuten, kortere tijden kunnen niet ingesteld
worden.
Toets „Start/Pause“
Hiermee wordt het betreffende geselecteerde programma gestart. Met deze toets kunnen de
programma‘s ook onderbroken worden. Als u het programma onderbreekt, loopt de ingestelde tijd
niet door. Zodra u weer op de toets START/PAUZE drukt, werkt het apparaat verder. Aanwijzing: Als
het bereidingsproces niet binnen 20 minuten weer voortgezet wordt, schakelt het apparaat vanzelf
uit. U moet dan opnieuw op de toets „Power“ drukken en alle instellingen opnieuw doorvoeren.
Druk a.u.b. niet te vaak achter elkaar op deze toets. Om schade aan de compressor te vermijden moet
er minstens 5 minuten gewacht worden, voordat er opnieuw op de toets gedrukt wordt.
1. Bereid de ingrediënten voor het ijs volgens recept. Als het om een ijsmassa gaat die van tevo-
ren gekookt moet worden, kook deze dan al een dag eerder, zodat de massa goed kan afkoelen.
2. Koel de voorbereide ijsmassa resp. de benodigde ingrediënten af tot op een koelkasttempera-
tuur van ca. 6-8 °C.
3. Fruit pas kort voordat u het wilt bereiden, pureren; stukjes fruit pas aan het einde van de berei-
dingstijd toevoegen.
4. Zuinig zijn met alcohol en de alcohol pas aan het einde van de vriestijd toevoegen, omdat de
vriestijd door alcohol langer wordt.
5. Doe de gekoelde ingrediënten in de uitneembare ijsreservoir. Zorg ervoor dat u de maximale
capaciteit van ongeveer ¾ van de ijsreservoir niet overschrijdt wanneer het ijs uitzet als gevolg
van het vriesproces. We raden u echter aan de ijsreservoir minimaal halverwege te vullen voor
een homogeen vriesproces.
6. Zet de uitneembare ijsemmer (3) in de betreffende bak van de compressorbehuizing (4). Ga na
of de bak goed vastgeklikt zit, omdat het apparaat later alleen dan ingeschakeld kan worden.
7. Plaats de menger (2) exact op de as die op de bodem van de ijsemmer (3) omhoog steekt.
8. Plaats het deksel (1) op de ijsemmer en draai hem tegen de klok in, totdat het deksel vastklikt.
Via de opening in het deksel kunt u later nog verdere benodigde ingrediënten toevoegen.
9. De stekker van het apparaat in een stopcontact (220–240 V~, 50 Hz) steken; in het display
knippert nu „00“.
10. Schakel het apparaat aan de POWER-schakelaar in.
11. Het display is verlicht, de tijdinstelling knippert „00:00“ en alle drie de bereidingsvarianten
worden weergegeven. Aanwijzing: Na enkele seconden wordt de display-verlichting weer gede-
activeerd.
IJS BEREIDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
59 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
12. Nu kunt u m.b.v. de toets MENU het gewenste programma selecteren. Het betreffende pro-
gramma wordt door een symbool en door een desbetreffende tekst in het display weergegeven.
13. De volgende programma‘s staan ter beschikking:
Symbool Programma Display
Mengen en
vriezen
Ice Cream
Vriezen Cooling only
Mengen Mixing only
Mengen en vriezen
Dit programma is vooraf op 60:00 minuten ingesteld voor een normale bereiding van ijs.
U kunt de gewenste bereidingstijd zelf kiezen door op de toetsen TIME + en TIME - te drukken.
Deze tijd kan in stappen van telkens 1 minuut tussen de 60 en 5 minuten ingesteld worden.
Vriezen
Als het ijs aan het einde van het programma nog niet de gewenste stijfheid heeft, kunt u het met
dit programma nog maximaal 60 minuten lang laten navriezen. Via de toetsen Time + en Time –
kan een passende tijd tussen de 60 en 5 minuten geselecteerd worden. Als standaard instelling
zijn 30 minuten vooraf ingesteld.
Mengen
Als de ingrediënten voor de start van het programma gelijkmatig gemengd moeten worden,
stel dan dit programma in, voordat u het ijs gaat bereiden. De ingrediënten worden maximaal
60 minuten lang gemengd. Via de toetsen Time + en Time – kan een passende tijd tussen de
60 en 5 minuten geselecteerd worden. Als standaard instelling zijn 10 minuten vooraf ingesteld.
14. Druk nu op de toets START/PAUZE. Het apparaat begint de ingrediënten te mengen resp. te
koelen.
15. In het display wordt de resterende tijdsduur weergegeven.
16. Tijdens de werking kunt u de werkingsduur verlengen door op de toets „TIME +“ te drukken en
de tijdsduur in stappen van telkens 1 minuut tot maximaal 60 minuten te verlengen. Met de
toets „TIME -“ verkort u de tijdsduur.
17. Attentie: als u voor een programma gekozen hebt, kunt u tijdens de werkingsduur van dit pro-
gramma ook van programma veranderen, door minstens 3 seconden op de toets MENU te druk-
ken.
18. Daarna kunt u zoals hierboven beschreven een nieuw programma selecteren.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
60 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Alvorens het apparaat te reinigen, het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact
trekken en het apparaat laten afkoelen.
1. Reinig het apparaat nooit met of onder water of met een andere vloeistof. Vooral de motor en de
compressor mogen niet met water in aanraking komen.
2. Gebruik geen krassende of schurende reinigingsmiddelen.
REINIGING EN ONDERHOUD
19. Met de toets START/PAUZE kunnen de programma‘s ook onderbroken worden. Als u het pro-
gramma onderbreekt, loopt de ingestelde tijd niet door. Zodra u weer op de toets START/PAUZE
drukt, werkt het apparaat verder.
20. Na verloop van de ingestelde tijd schakelt het apparaat zich automatisch uit en er klinkt een sig-
naaltoon. Het display geeft 0:00 weer.
21. Als het ijs niet binnen 10 minuten, nadat de signaaltoon heeft aangegeven dat het klaar is, uit
de ijsemmer wordt gehaald, schakelt de automatische koelfunctie in de programma‘s Mengen &
Vriezen resp. Vriezen zich maximaal 1 uur lang in, voor zover geen andere toets ingedrukt wordt.
Zo wordt voorkomen dat het ijs weer smelt. Laat het ijs desondanks niet te lang in de machine,
omdat het anders hard kan worden en splinters kan gaan vormen. Aanwijzing: De ijsmachine is
zodanig geconstrueerd dat de motor vanaf een bepaalde consistentie van de ijsmassa stopt, om
schade aan de motor te vermijden. Dit is geen defect van het apparaat, zo nodig kunt u de ijs-
massa dan b.v. nog eens laten navriezen.
Ijs uit de bak halen.
22. Schakel het apparaat met de POWER-schakelaar uit en trek de stekker uit het stopcontact, voor-
dat u het ijs uit het apparaat haalt.
23. Verwijder het doorzichtige deksel.
24. Neem de ijsemmer uit het apparaat.
25. Trek de menger voorzichtig uit de ijsemmer.
26. Doe het ijs in een geschikte bak. Gebruik hiervoor geen scherpe of spitse voorwerpen, maar een
plastic of houten lepel, om de ijsbak niet te beschadigen. Wij raden aan om een siliconen pan-
nenlikker te gebruiken.
27. Als u wilt, kunt u direct daarna weer opnieuw ijs bereiden. Start hiervoor weer met punt 1.
28. Tip:
Als u bv. vruchtenijs of sorbet heeft bereid, haal de ijsbak dan, meteen als het programma afge-
lopen is, uit het apparaat, doe het ijs in een bak die geschikt is voor de diepvries en zet deze bak
voor max. 15 minuten in de vriezer, om het ijs door en door te bevriezen. Anders is dit ijs aan de
buitenkant weliswaar bevroren, maar aan de binnenkant is het eventueel nog vloeibaar.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
61 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ALGEMENE OPMERKINGEN
Hieronder vindt u algemene informatie over de bereiding van ijs en enkele basisrecepten. Over de
bereiding van ijs zijn een groot aantal boeken verkrijgbaar. Pas dan wel de in de recepten aangegeven
hoeveelheden aan de maximale vulcapaciteit van de machine aan.
Zelfgemaakt ijs smaakt vers het lekkerst. Omdat het geen conserveermiddelen bevat is het voor
directe consumptie bedoeld.
Als u het ijs toch langer wilt bewaren, verdient het aanbeveling om 20 g ijsbindmidel toe te voegen.
Door gebruik van ijsbindmiddel voorkomt u dat de waterkristallen na langer bewaren samenklonteren
en grote harde kristallen in het ijs vormen. IJsbindmiddel is b.v. onder de naam ‘Eisbasis’ verkrijgbaar
bij:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – D-89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Gebruik voor vruchtenijs alleen rijpe vruchten. Voeg stukjes fruit of bessen pas op het laatst door
de opening in het deksel toe. Gebruik uitsluitend kakelverse eieren. In plaats van melk kunt u ook
slagroom gebruiken en in plaats van slagroom melk. Hoe meer slagroom u gebruikt, des te romiger
wordt de ijsmassa. Suiker kan worden vervangen door honing, diksap of kunstmatige zoetstof (niet
bij softijs). Melk kan worden vervangen door sojadrink.
Wilt u bijzonder stevig ijs, zet dan de ijsmassa 15-30 minuten in het vriesvak van uw koelkast voordat
u de ijsmachine ermee vult, of stel een langere bedrijfstijd in.
Let erop dat de ijsmassa minstens koelkasttemperatuur heeft voordat zij de ijsmachine ingaat. Hoe
kouder de massa, hoe korter de bereidingstijd (30 minuten).
Kwaliteit en smaak van ijs gaan al snel na de bereiding achteruit.
Bewaar het ijs nooit in het ijsreservoir van de machine in de vriezer maar vul het eerst om in een
geschikte bak met deksel.
Het ijs kan korte tijd in het vriesvak of in de vriezer worden bewaard.
Maak het ijs binnen een week op. Ontdooid of gedeeltelijk ontdooid ijs mag niet weer worden
ingevroren maar moet direct worden geconsumeerd.
3. De uitneembare delen kunt u in warm water met een mild afwasmiddel reinigen. Deze delen
zijn niet geschikt voor de vaatwasser. Denk er a.u.b. aan dat u de ijsemmer niet in water dompelt.
4. Veeg de compressorbehuizing af met een vochtige doek.
5. Droog alle onderdelen met een zachte doek af, voordat u ze weer in elkaar zet.
6. Attentie: Voordat u de ijsmachine opnieuw gebruikt, moet u om hygiënische redenen eerst con-
troleren of alle delen grondig gereinigd en droog zijn.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
62 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
SOFTIJS
Basisrecept softijs
700 ml slagroom, 120 g bijenhoning, 4 eidooiers,
2 eieren, 2 snufjes zout
Alle ingrediënten mengen, meteen in de kuip
doen en tot softijs verwerken. Smaakmakers
naar wens toevoegen.
Vanillesoftijs
700 ml slagroom, 1 opengesneden vanillestokje,
120 g bijenhoning, 2 eidooier, 2 eieren, 2
snufjes zout. Een dag van te voren de room
samen met de chocolade aan de kook brengen
en op koelkasttemperatuur laten afkoelen. Roer
vlak voor de bereiding van het ijs de dooier, het
hele ei en het zout erdoorheen.
Frambozensoftijs
500 ml slagroom, 1 zakje vanillesuiker, 120 g
bijenhoning, 2 eidooier, 2 eieren, 2 snufjes zout
250 ml gepureerde frambozen. Room, vanille-
suiker en honing mengen. Roer vlak voor de be-
reiding van het ijs de dooier, het ei het zout en
de frambozenpuree erdoorheen.
ROOMIJS
Roomijs wordt van melk, slagroom, eventueel eidooiers, suiker en andere ingrediënten gemaakt. Pas
door constant roeren tijdens het vriezen ontstaat de romige consistentie.
Basisrecept vanille-ijs
350 ml melk, 550 mI slagroom, 1 vanillestokje,
1 snufje zout, 4 eidooiers, 6 el suiker
Melk en slagroom verhitten, het vanillestokje
overlangs opensnijden en het merg eruit schra-
pen. Doe het merg samen met het zout bij de
melk. Kluts de dooiers met de suiker door el-
kaar, voeg de warme melk geleidelijk toe en roer
het geheel goed door.
De massa 24 uur in de koelkast laten afkoelen
en dan in de ijsmachine tot ijs verwerken.
TIP: Voor kinderen op het laatst 1 el smarties of
gummibeertjes door het ijs roeren.
Snel vanille-ijs
250 ml melk, 700 ml slagroom, 1 ei, 8 el suiker,
1-2 zakjes vanillesuiker
Alle ingrediënten goed door elkaar roeren en in
de ijsmachine tot ijs verwerken.
Basisrecept chocolade-ijs
100 g pure chocolade, 100 g melkchocolade,
600 mI slagroom, 140 ml melk, 2 eieren
Chocolade met de melk en de room aan de kook
brengen en 24 uur in de koelkast zetten. Roer
daarna het ei door de massa en verwerk het ge-
heel in de ijsmachine tot ijs.
Snel chocolade-ijs
300 ml chocoladesiroop, 2 eieren, 300 ml slag-
room, 300 ml melk
Alle ingrediënten goed door elkaar roeren en in
de ijsmachine tot ijs verwerken.
Mocca-ijs
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept, maar
los vóór de verdere verwerking 2-3 el koffie- of
espressopoeder in de hete melk op. Vlak voor
het einde van de vriestijd 1-2 el koffielikeur
toevoegen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
63 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Walnotenijs
150 g suiker in een pan lichtbruin laten karame-
liseren, 150 g gehakte walnoten toevoegen en
goed mengen. Laat het mengsel op een met olie
ingevette plaat afkoelen en hak het fijn.
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept, maar
vervang de suiker door honingdauwhoning. Vlak
voor het einde van de vriestijd de notenkaramel
toevoegen.
Amaretto-ijs
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept. Meng
250 g amaretti met 2-3 el amaretto en voeg dit
mengsel vlak voor het einde van de vriestijd toe.
VRUCHTENIJS
Vruchtenijs wordt gemaakt van gepureerde vruchten met suiker, slagroom, yoghurt en eventueel
eiwit. Om vruchtenijs smeuïg te maken moet het tijdens het vriezen constant worden geroerd.
Basisrecept
550 g gepureerde vruchten, 2 el citroensap,
125-150 g suiker, 2 el eiwit, 250 ml slagroom
Meng de vruchtenpuree met de suiker en het
citroensap. Het eiwit en de slagroom apart stijf
kloppen en door de vruchtenpuree spatelen. In
de ijsmachine tot ijs verwerken. Bij gebruik van
vruchten uit blik is het toevoegen van suiker niet
nodig.
Basisrecept aardbeienijs
500 g aardbeien, 3-4 el suiker, 350 ml slagroom,
50 ml melk
Maak de aardbeien samen met alle andere in-
grediënten fijn en verwerk het geheel in de ijs-
machine tot ijs.
Yoghurt-vruchtenijs
500 g bessen of steenvruchten (aardbeien,
frambozen, bosbessen, abrikozen, kersen etc.),
1 scheut vloeibare zoetstof, 500 ml yoghurt,
6 el slagroom
Volg dezelfde bereidingswijze als bij aard-
beienijs.
Snel yoghurt-vruchtenijs
Als het snel moet, kunt u gewoon 750 ml
vruchtenyoghurt (4,5 % vet) gebruiken.
Mango-kokosijs
2 rijpe mangos, 350 g biogarde, 200 ml
kokosmelk, 2-3 el suiker, 2-3 el geraspte kokos
Mango schillen, pit verwijderen en vruchtvlees
pureren. Samen met de overige ingrediënten in
de ijsmachine tot ijs verwerken.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
64 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
SORBET
Sorbet kan van bijna alle fruitsoorten of vruchtensappen worden bereid, b.v. van frambozen, abri-
kozen, perzik, meloen, kiwi’s etc. Sorbets hoeven niet altijd zoet te zijn of als dessert te worden
geserveerd. Als tussengang bij een feestelijke maaltijd is b.v. een tomatensorbet of een campari-
sinaasappelsorbet erg lekker. Bijzonder lekker is het om een bolletje sorbet te serveren in een glas
champagne.
Basisrecept
600-700 ml gepureerde vruchten of vruchtensap
met 75-100 g suiker (naar smaak en fruitsoort)
en 2 eiwit mengen en in de ijsmachine tot ijs
verwerken.
Voor extra smaak kunt u 1 el likeur, cognac,
kirsch etc. toevoegen. Bij gebruik van vruchten
uit blik, b.v. ananas, is het toevoegen van suiker
over het algemeen niet nodig.
Aardbeiensorbet
500 g aardbeien, 2 tl citroensap, 2 el eiwit,
4-5 el suiker, 200 ml appelsap
Ingrediënten pureren en tot sorbet verwerken.
Cassissorbet
650 ml puree van zwarte bessen, sap van 1 citroen,
100 g suiker, 2 cl crème de cassis, 1 eiwit
De puree door een zeef wrijven en met de ingre-
diënten mengen. Het eiwit erdoorheen spatelen
en de massa tot sorbet verwerken.
Vlierbloesemsorbet
600 ml water, 250 g poedersuiker, 8-10 vlier-
bloesemschermen, 1 citroen, 1 eiwit
Het water met de suiker aan de kook brengen.
Bloesem wassen, droog schudden en in de niet
meer kokende suikersiroop ca. 30 minuten laten
trekken. Door een zeef gieten. Citroen persen
en het sap toevoegen. Vlierbloesemsiroop laten
afkoelen. De koude siroop samen met het eiwit
in de ijsmachine tot sorbet verwerken. Met fruit
van het seizoen (b.v. rode bessen, aardbeien) en
gefrituurde vlierbloesem serveren.
Champagne-basilicumsorbet
1 bos basilicum, 125 g suiker, 250 ml droge
witte wijn, 125 ml champagne of mousserende
wijn, sap van 1 citroen, 1 eiwit
De gewassen basilicumblaadjes met 100 ml
witte wijn pureren en ½ uur laten trekken. De
rest van de witte wijn met de suiker aan de kook
brengen. Giet de basilicumwijn door een fijne
zeef. Met de afgekoelde suikersiroop, champag-
ne, citroensap, eiwit in de ijsmachine tot sorbet
verwerken en als voor- of tussengerecht serve-
ren. TIP: Zonder basilicum en met een beetje
meer suiker is deze sorbet een verfrissend na-
gerecht.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
65 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PARFAIT
De basis voor parfait bestaat uit eigeel en suiker, die au bain marie tot een romige massa worden
geklopt en samen met andere ingrediënten en slagroom tot smeuïg ijs worden verwerkt.
Appel-calvadosparfait
375 g appels, 1 citroen, 2-3 el calvados, 1 ei, 1
eidooier, 75 g suiker, 250 ml slagroom
Appel schillen, in kleine blokjes snijden en met
citroensap mengen. Zet 1 el appelblokjes opzij.
De rest met 1-2 el water zacht koken en pure-
ren. Klop de eieren met de suiker au bain marie
schuimig. De appelpuree erdoorheen scheppen
en de massa laten afkoelen. Slagroom stijf klop-
pen en erdoorheen spatelen. In de ijsmachine
tot smeuïg ijs verwerken. Vlak voor het einde
van de vriestijd de appelblokjes en de calvados
toevoegen.
Met zwartebessensaus/bramensaus serveren.
Pralinéparfait
50 g suiker, 80 ml water, 2 eidooiers, 1 zakje
vanillesuiker, 1 msp. geraspte sinaasappelschil,
75 g couverture, 60 g notennoga, 1-2 el
chocoladelikeur of rum, 250 ml slagroom
Het water met de suiker aan de kook brengen en
laten afkoelen. De eidooiers met het suikerwa-
ter, de vanillesuiker en de sinaasappelschil au
bain marie romig kloppen. De couverture met
de notennoga au bain marie smelten en met de
eimassa mengen. Likeur of rum toevoegen. De
stijf geklopte slagroom door de afgekoelde mas-
sa spatelen en in de ijsmachine tot een romige
parfait verwerken.
STEVIA RECEPTEN
U kunt suiker vervangen door stevia. Vervang dan echter steeds ca. 1/10 van het aangegeven
suikergewicht door stevia (in plaats van 100 g suiker gebruikt u dan bijv. 10 g stevia).
Hier hebben wij al enkele recepten voor u samengesteld. Denk er echter aan dat u geen chocolade-ijs
kunt bereiden, omdat hierbij suiker en vet uit de chocola komen. Evenmin kunt u vanille-ijs bereiden,
omdat hier de suiker als onmisbare smaakdrager fungeert.
Gebruik enkel heel verse eieren. Verbruik het ijs binnen een week. Helemaal ontdooid of iets
ontdooid ijs onmiddellijk verbruiken en niet opnieuw invriezen.
Kiwi-ijs
10 rijpe kiwi‘s, 20 g stevia, 4 el appelmoes,
500 ml appelsap, 4 stuks eiwitten, 2 el
citroensap
De kiwi‘s schillen, in stukjes snijden en in een
hoge beker doen. Stevia, appelmoes en appelsap
toevoegen. Met een mengstaaf pureren. Eiwit en
citroensap kloppen tot het een crèmige massa
wordt en met het kiwimengsel mengen. In de
ijsmachine doen en ca. 40 minuten laten
bevriezen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
66 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Morellensorbet
500 g morellen (uit een glas, laten uitdruppelen),
2 el citroensap, 10 g stevia, 500 ml appelsap,
2 pakjes koud oplosbare gelatine
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met
een mengstaaf pureren. In de ijsmachine doen
en ca. 40 minuten laten bevriezen.
Bevroren tomatencréme
(als voorgerecht of als tussendoortje op hete dagen)
250 ml tomatensap, 250 ml tomatenpuree
(kant-en-klaar product), 400 g zure room,
200 g zoete room, 1 el zout, 4 snufjes stevia,
4 el citroensap, 1 el heel fijngehakte peterselie,
1 el gehakte bieslook, 2 pakjes koud oplosbare
gelatine, zwarte peper en tabasco naar smaak
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met
een mengstaaf pureren. In de ijsmachine doen
en ca. 40 minuten laten bevriezen.
Tip: U kunt ook 1 el of 2 el (afhankelijk van
de bereide hoeveelheid) balsamico azijn
en fijn gehakte basilicum bladeren aan de
tomatencréme toevoegen. Laat dan echter de
tabasco, peterselie en de bieslook weg.
Komkommer-ijs
2 komkommers, 4 el citroensap, 2 el zonne-
bloemolie, 2 el olijfolie, 2 pakjes kruiden-
mengsel „dille“ voor komkommersla (of 4 el
heel fijn gehakte dille), 6 g stevia, 2 pakjes
koud oplosbare gelatine, 4 eiwitten, zout en
peper naar smaak
Komkommers schillen, de pitten verwijderen,
in grove stukken snijden en in een hoge beker
doen. Met een mengstaaf pureren. Alle andere
ingrediënten, behalve het eiwit, toevoegen en
mixen. Eiwit met een snufje zout kloppen totdat
het een crémige massa vormt en met een garde
onder de komkommerpuree mengen. In de
ijsmachine doen en ca. 30 tot 40 minuten laten
bevriezen.
Karnemelkijs
400 ml karnemelk, 200 ml melk, 200 ml room,
4 eidooiers, 20 g stevia, 1 tl geraspte citroen
Bereidingsvariant 1
Bereid deze variant a.u.b. alleen, als u heel
zeker weet dat u heel verse eieren gebruikt.
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met
een mengstaaf pureren.
In de ijsmachine doen en ca. 40 minuten laten
bevriezen.
Bereidingsvariant 2
Eidooier en stevia in een waterbad tot schuim
kloppen. Melk en room laten opkoken en door
de eiercréme roeren, laten afkoelen. U kunt dit
mengsel één dag van tevoren bereiden.
Zodra de eiercréme compleet afgekoeld is,
mengt u de karnemelk erdoorheen (a.u.b. niet
eerder erdoor mengen, omdat de karnemelk
anders stremt). In de ijsmachine doen en ca.
40 minuten laten bevriezen.
Aardbeienijs
500 g aardbeien, 20 g stevia, 200 ml melk,
200 ml room, 2 el citroensap
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met
een mengstaaf pureren. In de ijsmachine doen
en ca. 40 minuten laten bevriezen. Tip: Voeg 1
tot 2 el balsamico of 1 tot 2 el heel fijn gesneden
verse pepermunt of basilicum bladeren toe. In
plaats van aardbeien kunt u ook bosbessen of
frambozen gebruiken.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
67 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u
ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf
de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in
de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar
onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de
importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de
machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt
aan onze klantenservice worden toegezonden. U kunt een retourbon afdrukken op onze website www.unold.de/ruecksendung.
(alleen voor inzendingen uit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk
gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt,
wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebrui-
ker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
Koelmiddel: R600a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
68 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Potenza: 180 W, 220–240 V~, 50 Hz
Capacità: 2,0 litri
Quantità massima: 1500 ml
Cavo di alimentazione: 150 cm
Dimensioni: Circa. 42,5 x 28,5 x 26,2 cm L/P/A
Peso: Ca. 12,0 kg
Dotazione: Compressore autoraffreddante interamente automatico per produzione
continua del freddo, design elegante in acciaio inox, tasto Menu per tre
funzioni: Mescolamento, Congelamento, mescolamento & Congelamento,
contenitore del gelato asportabile, acciaio inox rimovibile, motore
robusto, idoneo per il funzionamento continuo
Accessori: Istruzioni per l‘uso con ricette
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48845
DATI TECNICI
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo segnala eventuali pericoli di incendio.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capa
-
cità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessa-
ria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati
o addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a cono-
scenza dei rischi correlati.
2.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese
-
guite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non
vengano sorvegliati.
4.
Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bam
-
bini di età inferiore agli 8 anni.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
69 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata
con tensione corrispondente a quella indicata sulla targhetta
dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi pro
-
grammabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
7.
Dopo l’utilizzo, prima della pulizia o in caso di eventuali disturbi
durante il funzionamento, staccare sempre la spina dalla presa
di corrente.
8. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in
altri liquidi e proteggere il cavo di alimentazione dall’umidità.
9. L’apparecchio e i componenti non sono lavabili in lavastoviglie.
10. Posizionare l’apparecchio su una superficie libera e piana. Non
utilizzare né posizionare l’apparecchio e il cavo di alimentazione
su superfici calde o nei pressi di fonti di calore.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a
finalità analoghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti negli hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza.
12. Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell’uso.
Fare in modo che il cavo non penda dal bordo della superficie
di lavoro.
13. L‘apparecchio non deve mai essere utilizzato senza cestello per
il gelato!
14. Non superare la quantità di ingredienti massima consentita. Il
cestello del gelato deve essere riempito al massimo fino a ¾,
poiché durante la fase di congelamento il volume del gelato
aumenta.
15. Versare gli ingredienti per il gelato sempre nel cestello estraibile,
mai direttamente nel corpo della gelatiera.
16. Durante il funzionamento non tenere oggetti nell’apparecchio in
funzione, né afferrare il cestello con la mano.
17. Utilizzare l’apparecchio solo dopo averlo montato correttamente.
18. Durante il funzionamento le fessure di aerazione del compres
-
sore e del motore devono essere libere.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
70 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
19. Non utilizzare l’apparecchio con accessori di altri apparecchi.
20. Non utilizzare oggetti appuntiti o taglienti nel cestello per il
gelato, poiché potrebbe graffiarsi. Per togliere il gelato dal con
-
tenitore, utilizzare una paletta di plastica o legno.
21.
Verificare con regolarità che la spina e il cavo non siano usu-
rati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre
parti siano danneggiati, inviarli per il controllo o la riparazione al
nostro servizio clienti
22.
Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono
esporre l’utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
23. Adatto solo per il cibo.
Non maneggiare all’interno dell’apparecchio in funzione –
pericolo di ferimento!
Al momento del disimballo e della rimozione della confezione
assicurarsi che la macchina non sia inclinata di oltre 45 °, in
quanto altrimenti il compressore può subire danni.
Dopo il disimballo lasciar stare l’apparecchio per almeno due
ore prima di metterlo in funzione. Il refrigerante nell’apparecchio
deve prima scendere, in quanto altrimenti il compressore può
subire dei danni.
Avvertimento: Non conservare in questo apparecchio sostan-
ze esplosive come flaconi spruzzatori con gas propellenti in-
fiammabili. Mantenere sempre sgombre da ostacoli le apertu-
re di ventilazione della copertura dell‘apparecchio e all‘interno
dell‘apparecchio. Per accelerare il processo di scongelamen-
to non utilizzare altri dispositivi o ausili meccanici rispetto a
quelli
raccomandati
dal produttore. Non danneggiare il circuito
del refrigerante. Non usare apparecchi elettrici all‘interno del
-
lo scomparto alimenti dell‘apparecchio, a meno che questi non
siano stati raccomandati dal produttore.
Nel circuito di raffreddamento del prodotto è contenuto il
refrigerante isobutano (R600a), un idrocarburo con buona
compatibilità ambientale, che tuttavia è infiammabile. Durante
il trasporto e l’installazione del prodotto fare attenzione che
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
71 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
nessuno dei componenti del circuito di raffreddamento venga
danneggiato.
Il refrigerante (R600a) è infiammabile.
In caso di danni al circuito di raffreddamento:
Evitare fiamme aperte e fonti di accensione.
Aerare accuratamente l’ambiente in cui si trova
l’apparecchio.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i componenti dell‘imballo e le protezioni da trasporto. Tenere i componenti
dell‘imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Dopo il disimballo lasciar fermo l’apparecchio nella sua sede definitiva per almeno x ore prima di
metterlo in funzione. Il refrigerante dell’apparecchio deve prima scendere, in quanto altrimenti
il compressore può subire danni.
3. Prima del primo utilizzo tutte le parti asportabili, eccetto la scocca del compressore (4), devono
essere lavate con acqua calda.
4. Strofinare la scocca e la feritoia del contenitore del gelato con un panno umido ben strizzato.
5. Appoggiare l‘apparecchio su un piano di lavoro piano e asciutto.
Tasto „Power“
Quando la spina è inserita nella presa elettrica
l‘apparecchio è in modalità stand-by. Il display
visualizza „00“. Premere il tasto Power per
accendere l‘apparecchio. Il display si illumina e
visualizza „00:00“ Premere questo tasto anche
per spegnere l‘apparecchio durante l‘esercizio.
Tasto „Menü“
Questo tasto permette di scegliere tra tre
varianti di preparazione „Mescolamento &
congelamento“, „Congelamento“ oppure
DESCRIZIONE DEI TASTI
Time -
(Tempo -)
Start/Pause
(Start/)
Pausa
Power
(On/Off)
Menü
Time +
(Tempo +)
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
72 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
solo „Mescolamento“. Premendo questo tasto mentre l‘apparecchio è in funzione esso torna
all‘impostazione di partenza.
Tasto „Time +“
Con questo tasto il tempo è allungato a intervalli di 1 minuto. Tenendo premuto il tasto il tempo
scorre in maniera continua.
Tasto „Time -“
Con questo tasto il tempo è accorciato a intervalli di 1 minuto. Tenendo premuto il tasto il tempo
scorre in maniera continua. Il tempo di preparazione minimo è di 5 minuti. Non è possibile impostare
tempi minori.
Tasto „Start/Pause“
Avvia il programma selezionato. Inoltre con questo tasto è anche possibile interrompere i programmi.
Quando si interrompe il programma, l‘avanzamento del tempo preimpostato si arresta. Non appena si
riaziona il tasto START/PAUSA l‘apparecchio riprende a funzionare. Avvertenza: Se il procedimento di
preparazione non viene ripreso entro 20 minuti, l‘apparecchio si spegne. In questo caso è necessario
premere nuovamente il tasto „Power“ e rieseguire tutte le immissioni.
Si raccomanda di non premere tale tasto troppo spesso in rapida successione. Per evitare danni al
compressore, prima di una nuova pressione devono essere trascorsi almeno 5 minuti.
PREPARAZIONE DEL GELATO
1. Approntare gli ingredienti indicati nella ricetta. Se si tratta di composti per gelato che prima
devono essere cotti, cuocerli il giorno precedente di modo che il composto possa raffreddarsi
completamente.
2. Raffreddare il composto del gelato preparato o gli ingredienti richiesti alla temperatura del fri-
gorifero di circa 6-8 °C.
3. Ridurre la frutta a purea immediatamente prima della preparazione, aggiungere i pezzi di frutta
solo verso la fine del tempo di preparazione.
4. Dosare l‘alcol con parsimonia e aggiungerlo soltanto alla fine del congelamento, in quanto
allunga i tempi di congelamento.
5. Versare gli ingredienti raffreddati nel contenitore del gelato asportabile. Assicurarsi di non supe-
rare la capacità massima di circa ¾ del contenitore mentre il ghiaccio si espande a causa del
processo di congelamento. Tuttavia, si consiglia di riempire il contenitore almeno a metà strada
per un processo di congelamento omogeneo.
6. Introdurre il contenitore del gelato asportabile (3) nell‘apposito alloggiamento della custodia del
compressore (4). Assicurarsi che il contenitore sia scattato in posizione, in quanto soltanto in
questo modo l‘apparecchio potrà successivamente essere acceso.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
73 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
7. Posizionare il mescolatore (2) esattamente sull‘alberino sporgente dal fondo del contenitore del
gelato (3).
8. Porre il coperchio (1) sul contenitore del gelato e girarlo in senso antiorario finché scatta in posi-
zione. Tramite l‘apertura del coperchio successivamente è possibile aggiungere gli altri ingre-
dienti richiesti.
9. Inserire la spina dell‘apparecchio in una presa elettrica (220–240 V~, 50 Hz). Dopo di che il
display indicherà „00“.
10. Accendere l’apparecchio tramite il tasto POWER.
11. Il display si illumina, l‘impostazione del tempo indica „00:00“ lampeggiante e vengono indicate
tutte tre le varianti di preparazione. Avvertenza: L‘illuminazione del display è nuovamente disat-
tivata dopo alcuni secondi.
12. A questo punto è possibile selezionare il programma desiderato tramite il tasto MENU. Il relativo
programma è indicato sul display tramite un simbolo e un‘apposita dicitura.
13. Sono disponibili i seguenti programmi:
Symbol Programm Display
Mescolamento e
congelamento
Ice Cream
Congelamento Cooling only
Mescolamento Mixing only
Mescolamento e congelamento
Per la normale preparazione del gelato, preimpostato su 60:00 minuti.
Premendo i tasti TIME + e TIME - è possibile selezionare autonomamente il tempo di prepara-
zione desiderato, che può essere impostato tra 60 e 5 minuti a intervalli di 1 minuto.
Congelamento
Se al termine del programma il gelato non ha ancora assunto la consistenza desiderata, con que-
sto programma può essere congelato per massimo altri 60 minuti. Tramite i tasti Time + e Time
– è possibile selezionare un tempo compreso tra 60 e 5 minuti. L‘impostazione standard prede-
finita è 30 minuti.
Mescolamento
Se gli ingredienti devono essere mescolati uniformemente prima dell‘avvio del programma, sele-
zionare questa fase del programma prima della preparazione del gelato Gli ingredienti vengono
mescolati per massimo 60 minuti. Tramite i tasti Time + e Time – è possibile selezionare un
tempo compreso tra 60 e 5 minuti. L‘impostazione standard predefinita è 10 minuti.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
74 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
14. A questo punto premere il tasto START/PAUSA. Il programma inizia a mescolare o a raffreddare
gli ingredienti.
15. Il display indica il tempo rimanente.
16. Durante il funzionamento è possibile allungare la durata d‘esercizio premendo il tasto „TIME +“
e incrementando il tempo a intervalli di un minuto ciascuno fino a un massimo 60 minuti. Tra-
mite il tasto „TIME -“ si accorcia la durata del funzionamento.
17. Attenzione: dopo aver selezionato un programma questo può essere modificato durante la sua
esecuzione premendo per almeno 3 secondi il tasto MENU.
18. Quindi è possibile selezionare un nuovo programma come descritto in precedenza.
19. Inoltre con il tasto START/PAUSA è anche possibile interrompere i programmi. Quando si inter-
rompe il programma, l‘avanzamento del tempo preimpostato si arresta. Non appena si riaziona il
tasto START/PAUSA l‘apparecchio riprende a funzionare.
20. Dopo che è trascorso il tempo impostato l‘apparecchio si spegne automaticamente ed è inviato
un segnale acustico. Il display indica 0:00.
21. Se il gelato non è estratto entro 10 minuti dall‘invio del segnale acustico di pronto, la funzione
di raffreddamento automatico dei programmi di Mescolamento & congelamento o di Congela-
mento si attiva per massimo un‘ora, sempre che in tale lasso di tempo non venga premuto nessun
altro tasto. In questo modo si impedisce al gelato di risciogliersi. Tuttavia non bisogna lasciare
il gelato nella gelatiera troppo a lungo in quanto altrimenti può diventare duro e scheggiarsi.
22. Avvertenza: La gelatiera è costruita in modo che da una certa consistenza del gelato il motore
si arresti in modo da non venir danneggiato. Ciò non rappresenta un difetto dell‘apparecchio, se
necessario il gelato può ad es. essere fatto ricongelare.
Estrazione del gelato
23. Prima di estrarre la crema gelato spegnere l‘apparecchio tramite l‘interruttore POWER e staccare
la spina dalla presa elettrica.
24. Rimuovere il coperchio trasparente.
25. Estrarre il contenitore del gelato dall‘apparecchio.
26. Estrarre cautamente il mescolatore dal contenitore del gelato.
27. Travasare il gelato in un recipiente idoneo. Per travasare non usare oggetti taglienti o appuntiti,
bensì cucchiai di plastica o legno, in modo da non danneggiare il contenitore del gelato. Racco-
mandiamo l‘uso di raschietti in silicone.
28. Se lo si desidera, subito dopo è possibile preparare dell‘altro gelato. In questo caso ricominciare
dal punto 1.
29. Consiglio: Se si vuole preparare ad es. del gelato alla frutta o del sorbetto, estrarre il contenitore
del gelato immediatamente al termine del programma, travasare il gelato in un recipiente idoneo
per il congelamento e mettere quest‘ultimo nel freezer per max. 15 minuti, al fine di congelare
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
75 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
completamente il gelato. Altrimenti esso risulterà perfettamente congelato all‘esterno, mentre
all‘interno potrebbe essere ancora un po‘ liquido.
PULIZIA E CURA
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio, staccare la spina dalla presa
elettrica e far raffreddare l‘apparecchio.
1. Non pulire mai l‘apparecchio con o sotto l‘acqua o altro liquido. In particolare motore e compres-
sore non devono entrare a contatto con l‘acqua.
2. Non usare detergenti abrasivi o aggressivi.
3. Le parti asportabili possono essere pulite in acqua calda con un detergente delicato. Le parti
non sono adatte al lavaggio in lavastoviglie. Fare attenzione a non immergere in acqua il conteni-
tore del gelato.
4. Passare la scocca del compressore con un panno umido.
5. Prima del riassemblaggio asciugare accuratamente tutte le parti con un panno morbido.
6. Attenzione: Prima di usare nuovamente la gelatiera, per motivi igienici, è necessario assicurarsi
che tutte le sue parti siano perfettamente pulite e asciutte.
RICETTE: OSSERVAZIONI GENERALI
Di seguito vengono fornite informazioni generali sulla preparazione del gelato, unitamente ad alcune
ricette di base. In commercio sono disponibili anche diversi libri sulla produzione del gelato. Si prega
di adeguare i quantitativi menzionati nelle ricette al quantitativo massimo di ingredienti supportati
dal cestello per il gelato.
Se consumato appena fatto, il gelato è più buono. Il gelato fatto in casa non contiene conservanti.
Per questo motivo deve essere consumato subito.
Se tuttavia si desidera conservare il gelato più a lungo, si consiglia di aggiungere al composto 20 g
di base per gelato. La base per gelato evita che i cristalli d’acqua si ricompongano e che il gelato
diventi “a schegge”. Le basi per gelato sono disponibili per esempio presso:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – D-89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Per il gelato alla frutta, utilizzare solo frutti completamente maturi. Aggiungere la frutta solo alla fine
servendosi dell’apposita apertura sul coperchio. Utilizzare solo uova molto fresche.
È possibile sostituire il latte con panna oppure la panna con il latte. Più panna si usa, più cremoso
sarà il gelato. È possibile sostituire lo zucchero con miele, sciroppo o dolcificanti (non con il gelato
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
76 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
soft). Il latte può essere sostituito con drink di soia. Se si desidera un gelato compatto, mettere il
composto per 15 30 minuti nella celletta del ghiaccio del frigorifero prima di versarlo nel cestello,
oppure impostare un tempo di funzionamento più lungo.
Accertarsi che il composto di gelato abbia una temperatura da frigorifero, prima di versarlo nel
cestello. Quanto più freddo è il composto, tanto più breve sarà il tempo di preparazione (30 minuti).
Dopo poco tempo il gelato perde gusto e qualità.
Se si desidera mantenere le caratteristiche di gusto e qualità, si sconsiglia di conservare il gelato nel
cestello della gelatiera, bensì di versarlo in un contenitore adatto a questo scopo dotato di coperchio.
È possibile conservare per breve tempo il gelato nella celletta del ghiaccio del frigorifero o nel
congelatore.
Consumare il gelato entro una settimana. Consumare subito il gelato scongelato. Non conge-
larlo nuovamente.
GELATO SOFT
Ricetta di base gelato soft
700 ml di panna, 120 g di miele d’api, 4 tuorli
d’uovo, 2 uova, 1 pizzico di sale
Mescolare tutti gli ingredienti poco prima del
congelamento, versarli nel cestello e preparare
il gelato soft.
Aggiungere a piacimento gli ingredienti per va-
riare il gusto del gelato.
Gelato soft alla vaniglia
700 ml di panna, 1 baccello di vaniglia, 120 g
di miele d’api, 2 tuorlo d’uovo, 2 uova, 1 pizzico
di sale
Il giorno precedente cuocere la panna, la vani-
glia e il miele e lasciare raffreddare il tutto a
temperatura di frigorifero.
Immediatamente prima della preparazione del
gelato incorporare il tuorlo, l’uovo e il sale.
Gelato soft al cioccolato
700 ml di panna, 80 g di cioccolato al latte,
80 g cioccolato fondente, 2 tuorlo, 2 uova,
1 pizzico di sale
Il giorno precedente cuocere la panna e il cioc-
colato e lasciare raffreddare il tutto a tempera-
tura di frigorifero. Immediatamente prima della
preparazione del gelato incorporare il tuorlo,
l’uovo e il sale.
Gelato soft al lampone
500 ml di panna, 1 bustina di zucchero vani-
gliato, 120 g di miele d’api, 2 tuorlo d’uovo,
2 uova, un pizzico di sale, 250 ml di lamponi
frullati
Mescolare la panna, lo zucchero vanigliato e il
miele. Immediatamente prima della preparazio-
ne del gelato incorporare il tuorlo, l’uovo, il sale
e la mousse di lamponi.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
77 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GELATO ALLA PANNA
Il gelato alla panna si ottiene usando latte, panna ed eventualmente dei tuorli d’uovo, zucchero e
altri ingredienti. Solo mescolando costantemente il composto durante il gelamento, il gelato otterrà
una consistenza cremosa.
Ricetta di base gelato alla vaniglia
350 ml di latte, 550 ml di panna, 1 baccello di
vaniglia, 1 pizzico di sale, 4 tuorli, 6 cucchiai
di zucchero
Riscaldare il latte e la panna, tagliare il baccello
di vaniglia, togliere il midollo e metterlo nel
latte, al quale va aggiunto anche il sale.
Mescolare il tuorlo con lo zucchero, aggiungere
lentamente il latte caldo e mescolare il tutto.
Lasciare il composto per 24 ore nel frigorifero,
quindi preparare il gelato con la gelatiera.
CONSIGLIO: Per renderlo più appetitoso per
i bambini, aggiungere alla fine 1 cucchiaio di
Smarties o di orsetti gommosi.
Gelato alla vaniglia veloce
250 ml di latte, 700 ml di panna, 2 uova,
8 cucchiai di zucchero, 1–2 bustine di zucchero
vanigliato
Mescolare e amalgamare bene tutti gli ingre-
dienti e versare nella gelatiera, quindi preparare
il gelato.
Ricetta di base gelato al cioccolato
1 tavoletta di cioccolato al latte e 1 di ciocco-
lato fondente, 600 ml di panna, 140 ml di latte,
2 uova
Cuocere il cioccolato con il latte e la panna e
lasciare riposare il composto per 24 ore in frigo-
rifero. Aggiungere quindi 1 uovo e versare il
tutto nella gelatiera.
Gelato al cioccolato veloce
300 ml di sciroppo al cioccolato, 2 uova,
300 ml di panna, 300 ml di latte
Mescolare tutti gli ingredienti e versarli nella
gelatiera.
Gelato al caffè
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo
la ricetta di base, sciogliendo però nel latte
caldo 2–3 cucchiai di caffè solubile o di caffè
in polvere. Verso la fine della procedura di
congelamento, aggiungere 1–2 cucchiai di
liquore al caffè.
Gelato alle noci
Caramellare 150 g di zucchero in una padella,
aggiungere 150 g di noci tritate, quindi
mescolare bene. Lasciare raffreddare su una
piastra oliata. Sminuzzare il croccante.
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la
ricetta di base, sostituendo lo zucchero con del
miele di bosco. Verso la fine della procedura di
congelamento, aggiungere il croccante alle noci
macinate. CONSIGLIO: Sostituire le noci con
semi di zucca, aromatizzare con un cucchiaio di
olio di semi di zucca.
Gelato all’amaretto
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la
ricetta di base. Mescolare 250 g di amaretti con
2-3 cucchiai di Amaretto. Aggiungere il tutto
alla fine della procedura di congelamen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
78 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GELATO ALLA FRUTTA
Il gelato alla frutta si ottiene aggiungendo alla mousse di frutta zucchero, panna, yogurt ed
eventualmente dell’albume. Per far diventare cremoso il gelato alla frutta è necessario mescolarlo
costantemente durante la procedura di congelamento.
Ricetta di base
550 g di mousse di frutta, 2 cucchiaio di succo
di limone, 125-150 g di zucchero, 2 cucchiaio
di albume, 250 ml di panna
Mescolare la mousse di frutta con zucchero e
succo di limone. Montare a neve separatamente
l’albume e la panna fino a farli diventare
compatti, quindi incorporare la mousse di frutta.
Versare nella gelatiera e preparare il gelato.
Se si utilizza frutta in scatola di solito non è
necessario aggiungere lo zucchero.
Gelato di yogurt alla frutta
500 g di frutta a nocciolo o bacche (fragole,
lamponi, mirtilli, albicocche, ciliegie, ecc.),
1 goccio di dolcificante liquido, 500 ml di
yogurt naturale, 6 cucchiai di panna
Preparare il gelato seguendo la ricetta del gelato
alla fragola.
Ricetta di base gelato alla fragola
500 g di fragole, 3–4 cucchiai di zucchero,
350 ml di panna dolce, 50 ml di latte
Sminuzzare bene le fragole insieme agli altri
ingredienti e versarli nella gelatiera.
Gelato di yogurt alla frutta veloce
Lavorare 750 ml di yogurt alla frutta (4,5 % di
grassi).
Gelato al mango e al cocco
2 mango maturo, 350 g di yogurt naturale,
200 ml di latte di cocco, 2–3 cucchiai di
zucchero, 2-3 cucchiai di scaglie di cocco
Sbucciare il mango, togliere il nocciolo, prepa-
rare una mousse e versare insieme agli altri in-
gredienti raffreddati nella gelatiera.
SORBETTO
Il sorbetto può essere preparato utilizzando quasi tutti i tipi di frutti o di succhi di frutta, per esempio
lamponi, albicocche, meloni, kiwi, ecc. I sorbetti non devono essere necessariamente dolci o serviti
sempre come dessert. Tra una portata e l’altra di un menù è particolarmente indicato per esempio
un sorbetto al pomodoro o al Campari e arancia. Particolarmente gustosa è una pallina di sorbetto
servita in un bicchiere di spumante.
Ricetta di base
Amalgamare 600–700 ml di mousse di frutta/
succo di frutta, 75–100 g di zucchero (a seconda
dei gusti e del tipo di frutta) e 1–2 cucchiai di
albume, quindi versare nella gelatiera per la
preparazione del prodotto.
Per dare un ultimo tocco è possibile aggiungere
un cucchiaio di liquore, cognac, distillato di
lampone, ecc.
Se si utilizza frutta in scatola, p.es. ananas, di
solito non è necessario aggiungere zucchero.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
79 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Sorbetto alla fragola
500 g di fragole, 2 cucchiaino di succo di li-
mone, 2 cucchiaio di albume, 4-5 cucchiai di
zucchero, 200 ml di succo di mela
Frullare gli ingredienti e preparare il sorbetto.
Sorbetto al Campari e arancia
650 ml di succo d’arancia, 125 ml di Campari,
1–2 cucchiai di albume, zucchero a piacimento
Versare nella gelatiera e preparare il sorbetto.
Servire come antipasto rinfrescante.
Sorbetto di Cassis
650 g di mousse di ribes nero, il succo di
1 limone, 100 g di zucchero, 2 cl di Crème de
Cassis, 1 tuorlo
Passare al setaccio la mousse, mescolare con
succo di limone, zucchero e liquore, incorporare
il tuorlo e preparare il sorbetto.
Sorbetto ai fiori di sambuco
500 ml d’acqua, 200 g di zucchero in polvere,
8-10 ombrelle di fiori di sambuco, 1 limone,
1 tuorlo
Cuocere lo zucchero con l’acqua. Lavare i fiori
di sambuco, scuoterli finché si asciugano e
lasciarli riposare nello sciroppo di zucchero
non più bollente per circa 30 minuti. Passare
lo sciroppo al setaccio. Spremere il limone
e aggiungere il succo. Lasciare raffreddare
lo sciroppo di sambuco. Versare lo sciroppo
freddo di sambuco con l’albume nella gelatiera,
quindi preparare il sorbetto. Servire con frutti
di stagione (p.es. ribes e fragole) e con fiori di
sambuco fritti.
Sorbetto di basilico e Champagne
1 mazzetto di basilico, 125 g di zucchero,
250 ml di vino bianco secco, 125 ml di
Champagne o spumante, il succo di 1 limone,
1 albume
Frullare le foglie di basilico ben lavate in
100 ml di vino bianco (con il frullatore
ESGE-Zauberstab
®
) e lasciare riposare per
½ ora. Cuocere lo zucchero con il vino bianco
rimanente. Passare attraverso un colino sottile il
vino al basilico, amalgamare con lo sciroppo di
zucchero raffreddato, lo Champagne, il succo di
limone e l’albume, quindi versare nella gelatiera
per preparare il sorbetto. Servire come antipasto
o tra una portata e l’altra. CONSIGLIO: Ottimo
dessert rinfrescante se preparato senza basilico
e con un po’ più di zucchero.
RICETTE CON LA STEVIA
E‘ possibile sostituire lo zucchero con la stevia. In questo caso sostituire sempre circa 1/10 del peso
dello zucchero indicato con la stevia (quindi ad esempio invece di 100 g di zucchero usare 10 g di
stevia). Qui abbiamo preparato per voi alcune proposte di ricette. Si tenga tuttavia presente che non
è possibile preparare il gelato al cioccolato, in quanto in questo caso grasso e zucchero vengono dal
cioccolato in tavoletta. Inoltre non è possibile preparare il gelato alla vaniglia, in quanto in questo
caso lo zucchero funge da insaporitore imprescindibile.
Utilizzare soltanto uova freschissime.
Consumare il gelato entro una settimana. Consumare immediatamente il gelato scongelato o
sciolto e non ricongelarlo.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
80 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Gelato al kiwi
10 kiwi maturi, 20 g di stevia, 4 cucchiai di
composta di mele, 500 ml di succo di mele, 4
albumi d‘uovo, 2 cucchiai di succo di limone
Sbucciare i kiwi, tagliarli a pezzi e metterli in una
ciotola alta. Aggiungere la stevia, la composta di
mele e il succo di mele. Ridurre a purea con il
frullatore a immersione. Sbattere gli albumi e il
succo di limone fino a ottenere una composto
cremoso e amalgamarlo nel composto al kiwi.
Versare nella gelatiera e lasciar congelare per
circa 40 minuti.
Sorbetto all‘amarena
500 g di amarene (in barattolo, sgocciolate),
2 cucchiai di succo di limone, 10 g di stevia,
500 ml di succo di mele, 2 confezioni di
gelatina solubile a freddo
Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta
e ridurli in purea con il frullatore a immersione.
Versare nella gelatiera e lasciar congelare per
circa 40 minuti.
Crema di pomodoro ghiacciata
(come antipasto o portata di mezzo per giornate calde)
250 ml di succo di pomodoro, 250 ml di
passata di pomodoro (prodotto pronto), 400 g di
panna acida, 200 g di panna dolce, 1 cucchiaio
di sale, 4 prese di stevia, 4 cucchiai di succo
di limone, 1 cucchiaio di prezzemolo tritato
finissimo, 1 cucchiaio di erba cipollina tritata,
2 confezioni di gelatina solubile a freddo, pepe
nero e tabasco secondo i gusti personali
Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta
e ridurli in purea con il frullatore a immersione.
Versare nella gelatiera e lasciar congelare
per circa 40 minuti. Consiglio: E‘ possibile
aggiungere alla crema di pomodoro anche 1 o
2 cucchiai (a seconda della quantità preparata)
di aceto balsamico e di foglie di basilico tritate.
In questo caso si raccomanda di tralasciare
tabasco, prezzemolo ed erba cipollina.
Gelato al cetriolo
2 cetrioli da insalata, 4 cucchiai di succo di
limone, 2 cucchiai di olio di semi di girasole, 2
cucchiai di olio di oliva, 2 confezioni di miscela
di aromi „aneto“ per cetrioli in insalata (oppure
4 cucchiai di aneto tritato finissimo), 6 g di
stevia, 2 confezioni di gelatina solubile a freddo,
4 albumi d‘uovo, sale e pepe secondo il gusto
personale
Sbucciare i cetrioli, tagliarli a metà, eliminare i
semi, tagliarli a cubetti grossi e metterli in una
ciotola alta. Ridurli a purea con il frullatore a
immersione. Aggiungere tutti gli altri ingredienti
eccetto gli albumi e frullarli. Sbattere gli
albumi con una presa di sale fino a ottenere un
composto cremoso e con la frusta amalgamarlo
nella purea di cetrioli. Versare nella gelatiera e
lasciar congelare per circa 30 - 40 minuti.
Gelato al latticello
400 ml di latticello, 200 ml di latte, 200 ml
di panna, 4 albumi d‘uovo, 20 g di stevia, 1
cucchiaino di buccia di limone grattugiata
Variante di preparazione 1
Si raccomanda di scegliere questa variante di
preparazione rapida soltanto se si è certi di
usare uova freschissime.
Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta
e ridurli in purea con il frullatore a immersione.
Versarli nella gelatiera e lasciar congelare per
circa 40 minuti.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
81 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Variante di preparazione 2
Sbattere i tuorli d‘uovo e la stevia a bagnomaria
fino a ottenere un composto spumoso. Portare
a ebollizione il latte e la panna e amalgamarli
nel gelato, far raffreddare. L‘ideale è preparare
questa miscela già il giorno prima. Quando la
crema è completamente raffreddata, incorporare
il latticello (si raccomanda di non incorporarlo
prima, in quanto altrimenti il latticello coagula).
Versare nella gelatiera e lasciar congelare per
circa 40 minuti.
Gelato alla fragola
500 g di fragole, 20 g di stevia, 200 ml di latte,
200 ml di panna, 2 cucchiai di succo di limone
Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta
e ridurli in purea con il frullatore a immersione.
Versarli nella gelatiera e lasciar congelare
per circa 40 minuti. Consiglio: Aggiungere
1–2 cucchiai di aceto balsamico oppure 1–2
cucchiai di foglie di basilico o menta tritate
finissime. Invece delle fragole è possibile usare
anche mirtilli o lamponi.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamen-
te ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti
elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire
alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web
www.unold.de/ruecksendung. (solo per voci provenienti da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
Refrigerante: R600a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
82 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Potencia: 180 W, 220–240 V~, 50 Hz
Capacidad: 2,0 litre
Carga máx. 1500 ml ingredientes
Peso: 12,0 kg
Cable de alimentación: Approx. 150 cm
Medidas: Approx. 42,5 x 28,5 x 26,2 cm
Equipamiento: Compresor automático de auto-enfriamiento para el enfriamiento
continuo, diseño elegante de acero inoxidable, tecla de menú para tres
funciones: mezclar, congelar, mezclar y congelar, recipiente de helado
extraíble, de acero inoxidable, motor robusto, apto para servicio continuo
Accesorios: Manual de instrucciones con recetas
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores
y el diseño
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48845
PARA SU SEGURIDAD
DATOS TÉCNICOS
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así
como por personas con una capacidad física, mental o sensorial
reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre
que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins
-
truidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los
peligros que conlleva.
2.
El aparato no es un juguete.
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el
mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y
estén supervisados.
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar lesiones o daños en
el aparato.
Este símbolo indica un posible peligro de incendio.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
83 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las
indicaciones en la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni
sistema de mando a distancia.
7. Desconecte el equipo de la red siempre que no lo use, antes de
limpiarlo y en caso de que se presentasen fallos durante su fun
-
cionamiento.
8.
No sumerja el equipo en agua u otros líquidos y proteja el cable
de alimentación de la humedad.
9. Ni el equipo ni sus componentes son resistentes al lavavajillas.
10. Coloque el equipo en una superficie despejada y plana. Por razo
-
nes de seguridad, el equipo no debe colocarse ni operarse nunca
en superficies calientes o cerca de las mismas.
11.
Este aparato está destinado a ser utilizado en el hogar y aplica
-
ciones similares, como:
áreas de cocina personal de en las tiendas, oficinas y otros
entornos de trabajo;
casas rurales;
por el cliente en los hoteles, moteles y otros entornos de trabajo
privado de pensiones y similares.
12. Previo al uso desenrolle el cable completamente. El cable no
debe colgar sobre el canto de la encimera.
13. Nunca haga funcionar el equipo sin el recipiente para helado.
14. No debe excederse el llenado máximo. El recipiente para helado
sólo debería llenarse hasta ¾ partes de su capacidad, ya que el
helado se expande durante el proceso de congelación.
15. Nunca vierta los ingredientes para el helado directamente en la
cavidad de la heladera sino al recipiente extraíble.
16. No introduzca objetos en el equipo ni la mano en el recipiente
mientras el equipo esté funcionando.
17. Sólo utilice el equipo después de haberlo montado siguiendo
debidamente las instrucciones.
18. Durante el funcionamiento del equipo, no deben taparse las reji
-
llas de ventilación ni de la carcasa del compresor ni del accio-
namiento.
19.
Nunca utilice el equipo con accesorios de aparatos ajenos.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
84 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
20. No utilice objetos puntiagudos o cortantes en el recipiente que
podrían dañarlo. Utilice una espátula de goma o madera para
extraer el helado preparado del recipiente.
21. Compruebe regularmente si el conector o el cable de alimenta
-
ción presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en
el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a nues-
tro servicio técnico para su debida comprobación y reparación.
22.
Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peli-
grosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
23.
Sólo apto para alimentos.
No meta la mano en el equipo cuando esté funcionando. ¡Peligro
de lesiones!
Cuando desempaquete la máquina déjela en reposo durante
dos horas como mínimo antes de ponerla en funcionamiento. El
refrigerante de la máquina deberá bajar de nivel antes, puesto
que de lo contrario, el compresor podría resultar dañado.
Cuando desempaquete y retire el embalaje, no incline la
máquina más de 45 º porque, de lo contrario, el compresor
puede resultar dañado.
Advertencia: No almacene en este equipo sustancias explosi-
vas tales como aerosoles en lata con gas propulsor inflamable.
Mantenga las aberturas de ventilación en la cubierta del equi-
po y dentro del mismo libres de obstáculos. No utilice otros dis-
positivos mecánicos o medios auxiliares para la aceleración
del proceso de descongelación que los recomendados por el
fabricante.
Evite dañar el
circuito de refrigeración. No utilice
aparatos eléctricos en el compartimento de alimentos del equi
-
po, a no ser que sean del tipo recomendado por el fabricante.
El circuito de refrigeración del producto contiene isobutano,
(R600a), un gas natural con alta compatibilidad ambiental que,
aun así, es inflamable. Durante el transporte y la instalación del
producto asegúrese de que ningún componente del circuito de
refrigeración resulte dañado. El refrigerante (R600a) es infla
-
mable. En caso de daños en el circuito de refrigeración:
Evite llamas abiertas y fuentes de ignición.
Ventile la habitación donde se encuentre el aparato.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
85 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
ANTES DEL PRIMER USO
1. Previo a la puesta en servicio le recomendamos limpiar en agua caliente todas las piezas extraí-
bles, excepto la carcasa del compresor (4).
2. Limpie la carcasa y la cavidad para el recipiente de helado con un paño humedecido y bien
escurrido.
3. Coloque el equipo sobre una superficie de trabajo plana y seca.
DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS
Tecla “Power”
Si el enchufe es metado en la caja de enchufe,
el aparato está en la modalidad de reposo.
En pantalla se indica “00”. Pulse la tecla
POWER para poner en marcha el aparato. La
pantalla se ilumina y aparece “00:00”. Para
apagar el aparato durante el funcionamiento,
pulse también esta tecla.
Tecla “Menu”
Con esta tecla, puede eligir entre los tres
programas de preparación “Mezclar &
Congelar”, “Congelar” o solamente “Mezclar”.
Si pulsa esta tecla durante el funcionamiento,
el aparato volverá a la posición inicial.
Tecla “Time +”
Esta tecla prolonga el tiempo en intervalos de 1 minuto. Si sigue pulsando la tecla, el tiempo
marcharà continuamente.
Tecla “Time -“
Esta tecla reduce el tiempo en intervalos de 1 minuto. Si sigue pulsando la tecla, el tiempo marcharà
continuamente. El mínimo del tiempo de preparación es 5 minutos. No es posible ajustar un tiempo
más corto.
Time -
(Tiempo -)
Start/Pause
(Inicio/
pausa)
Power
(Encendido/
Apagado)
Menü
Time +
(Tiempo +)
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
86 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PREPARAR HELADO
1. Prepare los ingredientes para el helado según la receta. Si se trata de masas de helado que
deben cocerse previamente, hágalo el día anterior, para que la masa pueda enfriarse bien.
2. Enfríe la masa de helado preparada o los ingredientes necesarios a temperatura de nevera de
unos 6-8 °C.
3. Elabore el puré de frutas justo antes de la preparación. Añade los trozos de fruta al final del
tiempo de preparación.
4. Modere la dosificación de alcohol y añádelo solo al final del tiempo de congelación, dado que el
alcohol prolonga la congelación.
5. Introduzca el recipiente de helado extraíble en la cavidad correspondiente de la carcasa del com-
presor (4).
6. Coloque el mezclador (2) sobre el eje en el centro del recipiente de helado.
7. Coloque el mezclador exactamente sobre el eje saliente en el fondo del recipiente de helado (3).
8. Llene el recipiente de helado extraíble con los ingredientes enfriados. Asegúrese de no exce-
der la capacidad máxima de aproximadamente ¾ del recipiente extraíble a medida que el hielo
se expande debido al proceso de congelación. Sin embargo, recomendamos llenar el recipiente
extraíble al menos hasta la mitad para un proceso de congelación homogéneo.
9. Coloque la tapa sobre el recipiente de helado.
10. Enchufe la clavija del aparato en una caja de enchufe y conecte el aparato con el interruptor de
POWER. La pantalla se ilumina brevemente en azul e indica „60:00“. Parpadea el icono para el
programa estándar Mezclar y Congelar.
11. El aparato está listo para el funcionamiento.
12. Ahora puede seleccionar el programa deseado mediante la tecla „Menú“. Cada programa se
indica mediante un icono.
13. Están disponibles los siguientes programas:
Tecla “Start/Break” (Start/Pause)
Esta tecla pone en marcha el programa elegido. También es posible interrumpir los programas con
esta tecla. Si interrumpe el programa, el tiempo predeterminado será interrumpido también. Tan
pronto como pulse la tecla START/BREAK, el aparato continua marchando. Indicación: Si el proceso
de preparación no sigue marchando dentro de 20 minutos, el aparato se apagará automáticamente.
Entonces, tiene que pulsar la tecla POWER y especificar todos los datos de nuevo. No pulsa esta
tecla repetidamente. Tienen que pasar por lo menos 5 minutos antes de pulsar esta tecla de nuevo
para evitar daños del compresor.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
87 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Icono Programas Display
Mezclar y
Congelar
Ice Cream
Congelar Cooling
only
Mezclar Mixing only
Mezclar y Congelar
Para la preparación normal de helado, preajustado a 60:00 minutos. Pulsando las teclas TIME +
y TIME - puede seleccionar usted mismo el tiempo de preparación deseado. Puede seleccionar
en pasos de 1 minuto entre 0 y 60 minutos.
Congelar
Si después de finalizar el programa, el helado aún no tenga la consistencia deseada, puede
dejarlo enfriar con este programa durante máximo 60 minutos más.
Mezclar
Si antes de iniciar el programa quiere mezclar los ingredientes uniformemente, seleccione
este paso de programa antes de la preparación de helado. Los ingredientes se mezclan durante
un máximo de 30 minutos.
14. Atención: una vez que se haya decidido por un programa, ya no podrá cambiarlo durante el
tiempo de funcionamiento del programa. Tendrá que apagar el aparato con el interruptor POWER
y volver a encenderlo. Sin embargo, los programas „Mezclar y Congelar“ y „Mezclar“ pueden
interrumpirse mediante la tecla START/PAUSE. Al interrumpir el programa, el tiempo preajus-
tado continua funcionando. En cuanto vuelva a accionar la tecla START/PAUSE, continuará fun-
cionando el aparato. El programa Congelar no puede interrumpirse.
15. Ahora, pulse la tecla START/PAUSE. El aparato empieza a remover los ingredientes.
16. En la pantalla se indica el tiempo restante.
17. Durante el funcionamiento puede prolongar la duración de servicio pulsando la tecla TIME + y
prolongar el tiempo en pasos de un minuto hasta máximo 60 minutos correspondientemente.
18. Después de finalizar el tiempo ajustado, el aparato se desconecta automáticamente y se emite
diez veces una señal acústica. La pantalla indica 0:00.
19. Si no se retira el helado dentro de 10 minutos después de oír la señal de acabado, se conecta la
función de refrigeración automática que impide que se derrite el helado.
20. En la función de refrigeración automática se refrigera el helado hasta un máximo de una hora.
Retirar el helado
21. Antes de retirar el helado, desconecte el aparato con el interruptor POWER y retire la clavija de
la caja de enchufe.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
88 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
LIMPIEZA Y CUIDADO
Antes de la limpieza desconecte siempre el aparato, desenchúfelo y deje enfriarlo.
1. Nunca limpie el aparato con agua u otro líquido ni debajo de los mismos. Especialmente el motor
y el compresor no deben tener contacto con el agua.
2. No utilice detergentes que froten ni rasquen.
3. Puede limpiar las piezas desmontables en agua caliente con un detergente suave. Estas piezas no
son aptas para el lavavajillas. Asegúrese de no sumergir el recipiente en agua.
4. Limpie la carcasa del compresor con un paño húmedo.
5. Seque bien todas las piezas con un paño suave antes de ensamblarlas.
22. Quite la tapa transparente.
23. Extraiga el recipiente de helado del aparato y retire con cuidado el mezclador.
24. Vierta el helado en un recipiente adecuado. Para ello, no utilice objetos afilador o agudos, sino
cucharas de plástico o de madera para no dañar el recipiente de helado. Recomendamos usar
rasquetas de panadero de silicona.
25. Si lo desea, podrá preparar helado de nuevo directamente a continuación. Para ello, vuelva a
empezar con punto 1.
26. Consejo: Si, por ejemplo quiere preparar helado de frutas o sorbete, extraiga al final del programa
inmediatamente el recipiente de helado, vierta el helado en un recipiente apto para el conge-
lador y colóquelo en el congelador para congelar completamente el helado. De lo contrario, el
helado estará muy congelado por el exterior, pero aún líquido en el interior.
27. Si no desea preparar más helado, desconecte el aparato con el interruptor POWER y retire el
enchufe de red.
RECETAS: INDICACIONES GENERALES
A continuación encontrará unas indicaciones generales para la preparación de helados y unas
recetas básicas. Asimismo, encontrará numerosos libros acerca de la preparación de helados en las
librerías. Rogamos adapten siempre las cantidades mencionadas en las recetas al llenado máximo
del recipiente para helado. El helado sabe mejor recién preparado. Dado que el helado de producción
casera no contiene conservantes se recomienda su consumo inmediato. Si deseara conservar el
helado, debería añadir 20 g de estabilizante para helados a la masa. El estabilizante para helados
evita que los cristales de agua vuelvan a contraerse convirtiendo el helado en «crujiente». Podrá
solicitar el estabilizante para helados dirigiéndose a:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
89 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – D-89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Utilice sólo frutas muy maduras para sus helados de frutas. Introduzca los trozos de frutas o bayas al
final del proceso a través de la abertura en la tapa. Utilice únicamente huevos muy frescos.
Podrá sustituir la leche por nata y la nata por leche. Cuanta más nata utilice, más cremoso será el
helado. Podrá sustituir el azúcar por miel, sirope o edulcorante (excepto para los helados cremosos).
Podrá sustituir la leche por drink de soja. Si quiere obtener un helado sólido, deje reposar la masa
unos 15 - 20 minutos en el congelador antes de verterla en el recipiente o aumente el tiempo
de funcionamiento de la heladera. Procure que la masa esté como mínimo a temperatura de
frigorífico antes de verterla en el recipiente. Cuanto más fría esté la masa, más corto será el tiempo
de preparación (30 minutos). El helado pierde su sabor y calidad después de poco tiempo. Para
conservarlo no debería guardarlo en el congelador dentro del recipiente para helado, sino verterlo
en un recipiente adecuado con tapa. El helado puede conservarse poco tiempo en el congelador. El
helado debería consumirse preferentemente en el transcurso de una semana.
Consuma el helado derretido o descongelado inmediatamente sin volver a enfriarlo.
HELADO CREMOSO
Receta básica para helado cremoso
700 ml de nata, 120 g de miel, 4 yemas de
huevo, 2 huevos, 1 pizca de sal
Mezcle los ingredientes inmediatamente antes
del proceso de congelación, viértalos en el
recipiente y prepare el helado cremoso.
Añada los ingredientes de sabor a su gusto.
Helado cremoso de vainilla
700 ml de nata, la pulpa de 1 vaina de vainilla,
120 g de miel, 2 yema de huevo, 2 huevos,
1 pizca de sal
Cocine la nata, la vainilla y la miel el día anterior
a la preparación del helado y deje enfriar la masa
a temperatura de frigorífico. Añada la yema de
huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes
de preparar el helado.
Helado cremoso de chocolate
700 ml de nata, 80 g de chocolate con leche,
80 g chocolate negro, 2 yema de huevo,
2 huevos, 1 pizca de sal
Cocine la nata, la vainilla y la miel el día anterior
a la preparación del helado y deje enfriar la masa
a temperatura de frigorífico. Añada la yema de
huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes
de preparar el helado.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
90 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Helado cremoso de frambuesa
500 ml de nata, 5 g de vainilla azucarada,
120 g de miel, 2 yema de huevo, 2 huevos, 1
pizca de sal, 250 ml de frambuesas trituradas
Mezcle la nata, la vainilla azucarada y la miel.
Añada la yema de huevo, el huevo, la sal y el
puré de frambuesa inmediatamente antes de
preparar el helado.
HELADO DE NATA
El helado de nata se fabrica a partir de leche, nata, yema de huevo (si lo desea), azúcar y otros
ingredientes. Su consistencia cremosa es el resultado de la agitación continua durante el proceso
de congelación.
Receta básica helado de vainilla
350 ml de leche, 550 ml de nata, 1 vaina de
vainilla, 1 pizca de sal, 4 yemas de huevo, 6 C.
de azúcar
Caliente la leche y la nata, abra la vaina de
vainilla y añada la pulpa y la sal a la leche.
Mezcle la yema de huevo con el azúcar, añada
poco a poco la leche caliente y mézclelo todo.
Deje enfriar la masa en el frigorífico durante
24 horas, elaborando después el helado en
la heladera. CONSEJO: Añada al final 1 C. de
Laca-sitos u ositos de goma para los niños.
Helado de vainilla rápido
250 ml de leche, 700 ml de nata, 1 huevo, 8 C.
de azúcar, 10 – 20 g de vainilla azucarada
Mezcle bien todos los ingredientes y elabore el
helado en la heladera.
Receta básica helado de chocolate
1 tableta de chocolate negro, 1 tableta de
chocolate con leche, 600 ml de nata, 140 ml
de leche, 2 huevos
Lleve a ebullición el chocolate y la leche y deje
enfriar la masa en el frigorífico durante 24
horas. A continuación, añada 1 huevo a la masa
y elabore el helado en la heladera.
Helado de chocolate rápido
300 ml de sirope de chocolate, 2 huevos,
300 ml de nata, 300 ml de leche
Mezcle bien todos los ingredientes y elabore el
helado en la heladera.
Helado de Moca
Prepare un helado de vainilla según la receta
básica, pero disolviendo 2 – 3 C. de moca
o café soluble en la leche caliente previo a
la elaboración. Hacia el final del proceso de
congelación, añada 1 – 2 C. de licor de café.
Helado de nueces
Caramelice 150 g de azúcar en una sartén,
añada 150 g de nueces bien picadas y mezcle
bien los ingredientes. Deje que la masa se enfríe
en una tabla aceitada. Pique el crocante.
Prepare un helado de vainilla según la receta
básica, sustituyendo el azúcar por miel
del bosque. Hacia el final del proceso de
congelación, añada el crocante de nueces bien
picado.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
91 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Helado de Amaretto
Prepare un helado de vainilla según la receta
básica. Mezcle 250 g de Amaretti con 2 – 3 C.
de Amaretto y añada estos ingredientes hacia el
final del proceso de congelación.
RECETAS CON STEVIA
Puede sustituir el azúcar por stevia. En este caso, sustituya siempre aprox. 1/10 del peso de azúcar
indicado por stevia (es decir, por ejemplo, en vez de 100 g de azúcar, utilice 10 g de stevia).
Hemos elaborado algunas recetas para usted. Sin embargo, tenga en cuenta que no se puede elaborar
el helado de chocolate dado que la grasa y el azúcar provienen del chocolate en tableta. Tampoco
se puede elaborar helado de vainilla, dado que aquí el azúcar actúa como portador indispensable
de sabor.
Utilice solo huevos muy frescos. Consuma el helado en el plazo de una semana. Consuma el
helado descongelado de inmediato y no vuelva a congelarlo.
Helado de kiwi
10 kiwis maduros, 20 g de stevia, 4 cucharadas
de mousse de manzana, 500 ml de zumo de
manzana, 4 claras de huevo, 2 cucharadas de
zumo de limón
Pelar los kiwis, cortarlos en trozos y verterlos
en un vaso alto. Añadir la stevia, la mousse
de manzana y el zumo de manzana. Mezclar
con la batidora hasta obtener un puré. Batir
la clara y el zumo de limón hasta obtener una
crema y mezclar con la masa de kiwi. Verter
en la heladera y dejar enfriar durante unos 40
minutos.
Sorbete de guindas
500 g de guindas (en conserva, escurridas), 2
cucharadas de zumo de limón, 10 g de stevia,
500 ml de zumo de manzana, 2 sobres de
gelatina soluble en frío
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y
mezclar con la batidora hasta obtener un puré.
Verter en la heladera y dejar enfriar durante
unos 40 minutos.
Crema helada de tomate
(como entrante o entremés en días calurosos)
250 ml de zumo de tomate, 250 ml de puré
de tomate (producto elaborado), 400 g de nata
ácida, 200 g de nata dulce, 1 cucharada de sal,
4 pizcas de stevia, 4 cucharadas de zumo de
limón, 1 cucharada de perejil finamente picado,
1 cucharada de cebollino picado, 2 sobres
de gelatina soluble en frío, pimienta negra y
tabasco al gusto
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y
mezclar con la batidora hasta obtener un puré.
Verter en la heladera y dejar enfriar durante
unos 40 minutos.
Consejo: También puede añadir entre 1 y
2 cucharadas de vinagre balsámico (según
la cantidad preparada) y hojas de albahaca
finamente picadas a la crema de tomate. En ese
caso, no añada tabasco, perejil ni cebollino.
Helado de pepino
2 pepinos, 4 cucharadas de zumo de limón,
2 cucharadas de aceite de girasol, 2 cucharadas
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
92 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
de aceite de oliva, 2 sobres de mezcla de
especias de eneldo para ensalada de pepinos (o
4 cucharadas de eneldo finamente picado), 6 g
de stevia, 2 sobres de gelatina soluble en frío,
4 claras de huevo, sal y pimienta al gusto
Pelar los pepinos y cortarlos por la mitad, quitar
las pepitas, cortar en dados gruesos y verter
en un vaso alto. Mezclar con la batidora hasta
obtener un puré. Añadir los demás ingredientes,
menos la clara, y mezclar. Batir la clara con una
pizca de sal hasta obtener una crema y añadirla
con la batidora al puré de pepino. Verter en la
heladera y dejar enfriar durante unos 30 o 40
minutos.
Helado de suero de leche
400 ml de suero de leche, 200 ml de leche,
200 ml de nata, 4 yemas de huevo, 20 g de
stevia, 1 cucharadita de ralladura de limón
Variante de preparación 1
Utilice esta variante de preparación rápida
solamente si está seguro de tener huevos muy
frescos.
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y
mezclar con la batidora hasta obtener un puré.
Verter en la heladera y dejar enfriar durante
unos 40 minutos.
Variante de preparación 2
Batir la yema y la stevia al baño María hasta
obtener una espuma. Hervir la leche y la nata
y mezclar con la crema de huevo. Dejar enfriar.
Lo mejor es preparar esta mezcla el día anterior.
Cuando la crema de huevo esté completamente
fría, añada el suero de leche (no añadirlo antes
para evitar que cuaje). Verter en la heladera y
dejar enfriar durante unos 40 minutos.
Helado de fresa
500 g de fresas, 20 g de stevia, 200 ml de
leche, 200 ml de nata, 2 cucharadas de zumo
de limón
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y
mezclar con la batidora hasta obtener un puré.
Verter en la heladera y dejar enfriar durante
unos 40 minutos.
Consejo: Añada 1 o 2 cucharadas de albahaca
o 1 o 2 cucharadas de hojas frescas de menta o
de albahaca finamente picada.
En lugar de fresas puede utilizar también
arándanos o frambuesas.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
93 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado a nuestro
servicio al cliente. Puede imprimir un comprobante de devolución en nuestro sitio web www.unold.de/ruecksendung. (solo
para entradas de Alemania y Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como ma-
nipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la
duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere
en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura
domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o
electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye
a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con
el medio ambiente.
Refrigerante: R600a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
94 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Moc: 180 W, 220–240 V~, 50 Hz
Pojemność: 2,0 litry
Max. ilość napełnienia: 1 500 ml
Rozmiary: B/T/H 42,5 x 28,5 x 26,2 cm
Ciężar: Ok. 12,0 kg
Przewód zasilający: Ok. 150 cm
Wyposażenie: Automatyczna, samochłodząca sprężarka do ciągłego wytwarzania niskiej
temperatury, elegancka obudowa ze stali nierdzewnej, przycisk menu
dla trzech funkcji: mieszanie, zamrażanie, mieszanie i zamrażanie,
wyjmowany pojemnik na lody, stali nierdzewnej, masywny silnik nadaje
się do pracy ciągłej
Akcesoria: Instrukcja obsługi z przepisami
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48845
DANE TECHNICZNE
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Ten symbol wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo pożaru.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycz
-
nej czy umysłowej lub osoby nie posiadające doświadczenia i/
lub wiedzy,
jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w
zakresie bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z
tego zagrożenia.
2. Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.
3. Czyszczenia i konserwacji, które powinien wykonać użytkownik,
nie mogą wykonywać dzieci poniżej 8 lat. Dzieci w wieku powy
-
żej 8 lat mogą robić to pod nadzorem.
4.
Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
95 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego zgodnie z
tabliczką znamionową.
6. To urządzenie nie nadaje się do użytku w połączeniu z zegarem
sterującym lub systemem zdalnego sterowania.
7. Po użyciu, przed czyszczeniem lub w razie ewentualnych zakłó
-
ceń podczas pracy prosimy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka.
8.
Urządzenia nie zanurzać do wody ani do innej cieczy, przewód
chronić przed wilgocią.
9. Urządzenie i części nie nadają się do mycia w zmywarce.
10. Postawić urządzenie na wolnej, płaskiej powierzchni.
11. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodar
-
stwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakła-
dach,
zakładach rolnych,
do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych nocle
-
gowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.
12. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia i przewodu nie umiesz
-
czać na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu ani nie uży-
wać urządzenia na nich.
13.
Przed użyciem przewód całkowicie rozwinąć.
14. Przewód nie może zwisać na krawędzi powierzchni roboczej.
15. Nie przekraczać maksymalnej ilości napełnienia. Pojemnik
napełniać maksymalnie do ¾, gdyż lody w procesie zamrażania
rozszerzają się.
16. Składniki wkładać zawsze do wyjmowanego pojemnika, nigdy
bezpośrednio w zagłębienie maszyny do lodów.
17. Nigdy nie używać urządzenia bez pojemnika na lody!
18. Podczas pracy nie trzymać żadnych przedmiotów w pracującym
urządzeniu i nie wkładać rąk do pojemnika.
19. Urządzenie używać wyłącznie po prawidłowym złożeniu.
20. Podczas pracy szczeliny wentylacyjne na obudowie sprężarki i na
części napędowej nie mogą być zasłonięte.
21. Nie używać tego urządzenia z akcesoriami innych urządzeń.
22. Do pojemnika nie używać żadnych szpiczastych ani ostrych
przedmiotów. Mogą one porysować pojemnik. Używać szpa
-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
96 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
tułki z tworzywa sztucznego lub drewna, aby wyjąć gotowe lody
z pojemnika.
23. Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód przyłączeniowy, czy nie
wystąpiło zużycie lub uszkodzenie. Przy uszkodzeniu przewodu
lub innych części odesłać urządzenie do sprawdzenia i naprawy
do naszego serwisu. Niewłaściwe naprawy mogą powodować nie
-
bezpieczeństwo dla użytkownika i unieważnienie gwarancji.
24.
UWAGA: Napełniać tylko wodą pitną.
Nie wkładać ręki do pracującego urządzenia - istnieje
niebezpieczeństwo obrażeń!
Po rozpakowaniu urządzenia i usunięciu zabezpieczeń, nie
należy pochylić urządzenie więcej niż 45 °, aby zapobiec
uszkodzeniu sprężarki wewnątrz urządzenia. Po rozpakowaniu,
proszę nie włączać urządzenia przez co najmniej dwie godziny.
Czynnik chłodzący musi się najpierw uregulować, aby nie
dopuścić do uszkodzenia sprężarki.
Ostrzeżenie: W tym urządzeniu nie składować żadnych mate-
riałów wybuchowych, jak pojemniki aerozolowe z propelentem
aerozolowym. Otwory
wentylacyjne w pokrywie urządzenia i
wewnątrz urządzenia nie mogą być zasłonięte.
Nie używać innych urządzeń mechanicznych lub środków po
-
mocniczych do przyspieszenia odszraniania niż zalecane przez
producenta. Nie uszkodzić obwodu chłodniczego.
Nie
używać
urządzeń elektrycznych w przedziale na środki spo
-
żywcze urządzenia, jeśli nie zostały zalecone przez producen-
ta. Czynnik chłodniczy Izobutan (R600a) zawarty jest w obie-
gu chłodzenia produktu, gaz ziemny dobrze tolerowany przez
środowisko
naturalne,
których nadal pozostaje palny. Podczas
transportu oraz instalacji produktu zwrócić uwagę, aby żadne
ze składników obiegu chłodzenia nie uległy uszkodzeniu.
Czynnik chłodniczy (R600a) jest palny. W razie uszkodzenia
obiegu chłodzenia:
Unikać otwartych płomieni i źródeł zapłonu.
Dobrze wywietrzyć pomieszczenie, w którym znajduje się
urządzenie.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
97 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i zabezpieczenia transportowe. Nie dopuszczać dzieci do
materiałów opakowania - niebezpieczeństwo uduszenia!
2. Po rozpakowaniu urządzenie pozostawić w miejscu pracy przynajmniej na x godzin, zanim uru-
chomi się je. Czynnik chłodzący musi w urządzeniu najpierw opaść, gdyż w przeciwnym wypadku
można uszkodzić sprężarkę.
3. Przed pierwszym użyciem zalecamy wypłukanie w ciepłej wodzie wszystkich wyjmowanych części
za wyjątkiem obudowy sprężarki (4).
4. Obudowę i wgłębienie na pojemnik przetrzeć wilgotną, dobrze wyciśniętą ścierką.
5. Urządzenie ustawić na równej i suchej powierzchni.
OPIS PRZYCISKÓW
Przycisk „Power“
Gdy wtyczka włożona jest do gniazdka, urządzenie
znajduje się w trybie czuwania. Na wyświetlaczu
ukaże się „00“. Nacisnąć przycisk Power, aby
włączyć urządzenie. Wyświetlacz zaświeci się i
wyświetli się „00:00“. Aby wyłączyć urządzenie
podczas pracy, nacisnąć również na ten przycisk.
Przycisk „Menü“
Przy pomocy tego przycisku wybiera się
pomiędzy trzema rodzajami przygotowania
„mieszanie i zamrażanie“, „zamrażanie“ lub
tylko „mieszanie“. Gdy naciśnie się na ten
przycisk podczas pracy urządzenia, urządzenie
powróci w położenie wyjściowe.
Przycisk „Time +“
Służy do przedłużenia czasu w krokach co 1 minutę. Gdy przytrzyma się wciśnięty przycisk, czas
będzie ciągle zwiększał się.
Przycisk „Time -“
Służy do skrócenia czasu w krokach co 1 minutę. Gdy przytrzyma się wciśnięty przycisk, czas będzie
ciągle zmniejszał się. Minimalny czas przygotowania wynosi 5 minut, nie można nastawić krótszych
czasów.
Time -
(Czas -)
Start/Pause
(Dom/Pauza)
Power
(On/Off)
Menü
Time +
(Czas +)
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
98 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Przycisk „Start/Pause“
Uruchamia się wybrany program. Tym przyciskiem można również przerywać programy. Gdy przerwie
się program, nastawiony czas nie biegnie dalej. Gdy ponownie naciśnie się przycisk START/PRZERWA,
urządzenie będzie pracować dalej. Wskazówka: Gdy proces przygotowania nie zostanie ponownie
uruchomiony w ciągu 20 minut, urządzenie wyłączy się. Wtedy trzeba ponownie nacisnąć przycisk
„Power“ i ponownie wykonać wszystkie czynności.
Nie naciskać tego przycisku zbyt często raz za razem. Musi upłynąć przynajmniej 5 minut przed
ponownym naciśnięciem, aby uniknąć uszkodzenia sprężarki.
1. Przygotować składniki lodów zgodnie z przepisem. Gdy chodzi o masę lodową, która musi być
najpierw gotowana, wykonać to poprzedniego dnia, aby masa mogła dobrze ochłodzić się.
2. Chłodzić przygotowaną masę lub potrzebne składniki w temperaturze lodówki około 6-8 °C.
3. Miazgę z owoców zrobić bezpośrednio przed przygotowaniem, kawałki owoców dodać pod koniec
przygotowania.
4. Alkohol oszczędnie dozować i dodać dopiero pod koniec zamrażania, ponieważ alkohol wydłuża
czas zamrażania.
5. Ochłodzone składniki włożyć w wyjmowany pojemnik. Upewnij się, że nie przekroczysz mak-
symalnej pojemności około ¾ pojemnika na lód, ponieważ lód rozszerza się z powodu procesu
zamrażania. Zalecamy jednak napełnienie pojemnika na lód co najmniej w połowie w celu uzy-
skania jednorodnego procesu zamrażania.
6. Wyjmowany pojemnik (3) włożyć w odpowiednie zagłębienie obudowy sprężarki (4). Upewnić
się, czy pojemnik jest dobrze zablokowany, gdyż tylko wtedy można później włączyć urządzenie.
7. Mieszadło (2) umieścić dokładnie na wale na spodzie pojemnika na lody (3).
8. Na pojemnik założyć pokrywę (1) i obrócić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
do zablokowania pokrywy. Przez otwór w pokrywie można później dodawać potrzebne skład-
niki.
9. Włożyć wtyczkę urządzenia do gniazdka (220–240 V~, 50 Hz) , na wyświetlaczu miga teraz
„00“.
10. Włączyć urządzenie włącznikiem POWER.
11. Wyświetlacz zaświeci się, miga nastawienie czasu „00:00“ i wyświetlane wszystkie trzy rodzaje
przygotowania. Wskazówka: Po kilku sekundach gaśnie oświetlenie wyświetlacza.
12. Można teraz przyciskiem MENU wybrać odpowiedni program. Program wskazany jest przez sym-
bol i odpowiedni tekst na wyświetlaczu.
13. Dostępne są następujące programy:
PRZYGOTOWANIE LODÓW
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
99 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Symbol Program Display
Mieszanie i
zamrażanie
Ice Cream
Zamrażanie Cooling
only
Mieszanie Mixing only
Mieszanie i zamrażanie
Dla normalnego przygotowania lodów nastawić na 60:00 minut.
Przez naciskanie na przyciski TIME + i TIME - można wybrać pożądany czas przygotowania. Moż-
liwy jest wybór w krokach co 1 minutę pomiędzy 60 i 5 minut.
Zamrażanie
Gdy po zakończeniu programu lody nie mają jeszcze pożądanej konsystencji, można je w tym
programie dodatkowo zamrażać przez maksymalnie 60 minut. Przy pomocy przycisków Time + i
Time – możliwy jest wybór odpowiedniego czasu w przedziale od 5 do 60 minut. Domyślnie czas
ustawiony jest na 30 minut.
Mieszanie
Jeśli przed rozpoczęciem programu składniki powinny być równomiernie wymieszane, wybrać ten
program przed przygotowaniem lodów. Składniki będą mieszane przez maksymalnie 60 minut.
Przy pomocy przycisków Time + i Time możliwy jest wybór odpowiedniego czasu w przedziale
od 5 do 60 minut. Domyślnie czas ustawiony jest na 10 minut.
14. Nacisnąć teraz przycisk START/PRZERWA. Urządzenie rozpoczyna mieszanie lub chłodzenie
składników.
15. Wyświetlacz pokazuje pozostały czas.
16. Podczas pracy można przedłużyć czas pracy naciskając na przycisk „TIME +“ i przedłużać czas w
krokach od 1 minuty do maksymalnie 60 minut. Przyciskiem „TIME -“ zmniejsza się czas pracy.
17. Uwaga: po zdecydowaniu się na program można go zmienić podczas przebiegu programu, w tym
celu naciskać przynajmniej przez 3 sekundy na przycisk MENU.
18. Następnie można wybrać nowy program, jak opisano powyżej.
19. Przyciskiem START/PAUSE można także przerwać programy. Gdy przerwie się program, nasta-
wiony czas nie biegnie dalej. Gdy ponownie naciśnie się przycisk START/PRZERWA, urządzenie
będzie pracować dalej.
20. Po upływie nastawionego czasu urządzenie wyłącza się automatycznie i rozlega się sygnał dźwię-
kowy. Wyświetlacz pokazuje 0:00.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
100 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
21. Gdy lodów nie wyjmie się w ciągu 10 minut po sygnale zakończenie przygotowania, załącza się
automatycznie funkcja chłodzenia w programach mieszanie i zamrażanie lub zamrażanie na mak-
symalnie godzinę, o ile w tym czasie nie naciśnie się żadnego innego przycisku. Zapobiega się w
ten sposób roztopieniu lodów. Nie pozostawiać lodów zbyt długo w maszynie, gdyż stwardnieją i
rozkruszą się.
22. Wskazówka: Maszyna do lodów jest tak zbudowana, że silnik zatrzymuje się od określonej konsy-
stencji masy lodowej, aby uniknąć uszkodzenia silnika. Nie stanowi to żadnej wady urządzenia,
w razie potrzeby masę lodową można ponownie zamrozić.
Wyjęcie lodów
23. Przed wyjęciem lodów wyłączyć urządzenie wyłącznikiem POWER i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
24. Zdjąć przezroczystą pokrywę.
25. Wyjąć pojemnik z urządzenia.
26. Ostrożnie wyciągnąć mieszadło z pojemnika na lody.
27. Przełożyć lody do odpowiedniego pojemnika. Nie używać ostrych ani szpiczastych przedmiotów,
lecz szpatułki z tworzywa sztucznego lub drewna, aby nie uszkodzić pojemnika. Polecamy siliko-
nową szpatułkę do ciasta.
28. Na życzenie można od razu ponownie przygotować lody. Rozpocząć od punktu 1.
29. Porada:
Gdy chce się przygotować, np. lody owocowe lub sorbet, po zakończeniu programu wyjąć natych-
miast pojemnik, przełożyć lody do odpowiedniego pojemnika nadającego się do głębokiego zamra-
żania i włożyć go maksymalnie na 15 minut do zamrażarki, aby lody całkowicie zamrozić. W prze-
ciwnym wypadku lody będą na zewnątrz bardzo mocno zamrożone, ale wewnątrz lekko płynne.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem urządzenie zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka i ochłodzić
urządzenie.
1. Urządzenia nie czyścić nigdy wodą lub pod wodą lub inną cieczą. Szczególnie silnik i sprężarka
nie mogą kontaktować się z wodą.
2. Nie używać skrobiących ani szorujących środków czyszczących.
3. Wyjmowane części można myć w ciepłej wodzie z łagodnym płynem do mycia naczyń. Części nie
nadają się do mycia w zmywarce. Zwrócić uwagę na to, aby nie zanurzać pojemnika na lody do wody.
4. Przetrzeć obudowę sprężarki wilgotną ścierką.
5. Przed złożeniem dobrze wysuszyć wszystkie części miękką ścierką.
6. Uwaga: Zanim ponownie użyje się maszyny do lodów, ze względów higienicznych upewnić się, czy
wszystkie części zostały dokładnie wymyte i wysuszone.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
101 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INFORMACJE OGÓLNE
Poniżej znajdziecie Państwo wskazówki do przygotowania lodów jak również niektóre podstawowe
przepisy. W księgarniach znajdziecie Państwo wiele książek o przygotowaniu lodów. Proszę zawsze
dopasować ilości podane w przepisach do maksymalnej pojemności zbiornika na lód. Świeże lody
smakują najlepiej. Samodzielnie przygotowane lody nie zawierają środków konserwujących i dlatego
są przewidziane do natychmiastowego spożycia.
Jeżeli jednak chcecie Państwo dłużej przechować lody, należy dodać do masy 20g bazy lodowej.
Baza lodowa zapobiega ponownemu tworzeniu się kryształków wody i „rozbiciu” lodów. Bazę lodową
można kupić np. u:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Do lodów owocowych proszę używać tylko dojrzałych owoców. Kawałki owoców lub jagód proszę
dodać dopiero na końcu przez otwór w pokrywie. Proszę używać tylko świeżych jaj. Zamiast mleka
można użyć śmietany, zamiast śmietany mleka. Im więcej będzie użytej śmietany, tym bardziej
kremowa będzie masa lodowa. Zamiast cukru można użyć miodu, syropu lub słodzika (nie używać
przy softeis). Zamiast mleka można użyć mleczka sojowego. Jeżeli życzycie sobie Państwo gęstych
lodów, proszę postawić masę lodową na 15-30 minut do zamrażalnika lodówki, zanim zostanie
wrzucona do pojemnika na lód lub proszę nastawić dłuższy czas działania. Proszę zwrócić uwagę, aby
masa lodowa była przynajmniej tak zimna jak z lodówki, zanim zostanie wrzucona do pojemnika na
lód. Im zimniejsza masa, tym krótszy czas przygotowania (15 do 30 minut).
Po upływie krótkiego czasu lody tracą na jakości i smaku. Do przechowania lodów w zamrażalniku,
proszę nigdy nie używać pojemnika na lód, lecz zawsze przerzucić lody do odpowiedniego pojemnika
z pokrywą. Lody mogą być przechowywane przez krótki czas w zamrażalce lub zamrażalniku.
Proszę spożyć lody w przeciągu tygodnia. Zamrożone lub odmrożone lody należy spożyć na-
tychmiast i nie zamrażać ponownie.
SOFTEIS
Softeis - Przepis podstawowy
700ml śmietany, 120g miodu pszczelego, 4
żółtka, 2 jajko, 2 szczypta soli
Wymieszać wszystkie składniki bezpośrednio
przed mrożeniem, wrzucić do pojemnika i
przerobić na softeis. Wg smaku dodać składniki
smakowe.
Softeis o smaku waniliowym
700ml śmietany, 1 obranej laski wanilii, 120g
miodu pszczelego, 2 żółtko, 2 jajko, 2 szczypta
soli
Śmietanę, wanilię i miód poprzedniego dnia
zagotować i schłodzić w lodówce. Bezpośrednio
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
102 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
przed przygotowaniem lodów dodać żółtko, jajko
i sól.
Softeis o smaku czekoladowym
700ml śmietany, 80g pełnomlecznej czekolady,
80g gorzkiej czekolady, 2 żółtko, 2 jajko, 2
szczypta soli
Śmietanę, i czekoladę poprzedniego dnia
zagotować i schłodzić w lodówce. Bezpośrednio
przed przygotowaniem lodów dodać żółtko, jajko
i sól.
Softeis o smaku malinowym
500ml śmietany, 1 paczki cukru waniliowego,
120g miodu pszczelego, 2 żółtko, 2 jajko, 2
szczypta soli, 250ml utartych malin
Śmietanę, cukier waniliowy i miód poprzedniego
dnia zagotować i schłodzić w lodówce. Bezpo-
średnio przed przygotowaniem lodów dodać żółt-
ko, jajko, sól i utarte maliny.
LODY ŚMIETANKOWE
Lody śmietankowe przygotowuję się z mleka, śmietany, ew. żółtka i innych składników. Swoją
kremową konsystencję otrzymują one dopiero w trakcie ciągłego mieszania w trakcie mrożenia.
Przepis podstawowy na lody waniliowe
350ml mleka, 550 ml śmietany, 1 laska wanilii,
1 szczypta soli, 4 żółtka, 6 łyżki cukru
Mleko i śmietanę podgrzać, rozciąć laskę wani-
lii, wyciągnąć miąższ i wrzucić do mleka, dodać
sól. Żółtko wymieszać z cukrem, powoli dolać
ciepłe mleko i wszystko dobrze wymieszać.
Masę chłodzić przez 24 godziny w lodówce, na-
stępnie przerobić na lody w maszynce do lodów.
Wskazówka: Dla dzieci na koniec dodać 1 łyżkę
smarties lub miśków żelków.
Szybkie lody waniliowe
250ml mleka, 700ml śmietany, 1 jajko, 9 łyżki
cukru, 1-2 paczki cukru waniliowego
Wszystkie składniki dobrze wymieszać i wrzucić
do maszynki do lodów aby przerobić na lody.
Przepis podstawowy na lody czekoladowe
Po 1 tabliczki czekolady pełnomlecznej i gorz-
kiej, 600ml śmietany, 140ml mleka, 2 jajko
Czekoladę zagotować z mlekiem i śmietaną i
zostawić w lodówce na 24 godziny w celu schło-
dzenia. Następnie wmieszać do masy 1 jajko i
wrzucić do maszynki do lodów aby przerobić na
lody.
Szybkie lody czekoladowe
300ml syropu czekoladowego, 2 jajko, 300ml
śmietany, 300ml mleka
Wszystkie składniki dobrze wymieszać i wrzucić
do maszynki do lodów aby przerobić na lody.
Lody mokka
Przygotować lody waniliowe wg przepisu pod-
stawowego, jednakże przed dalszym przetworze-
niem rozpuścić w gorącym już mleku 2-3 łyżki
rozpuszczalnej mokki lub proszku espresso. Pod
koniec procesu mrożenia dodać 1-2 łyżki likieru
kawowego.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
103 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Lody orzechowe
150g cukru przetworzyć na jasnobrązowy kar-
mel, dodać 150g rozdrobnionych orzechów
włoskich i dobrze wymieszać. Schłodzić na na-
oliwionej płycie. Krokant (orzechy zapiekane z
cukrem) rozdrobnić
Przygotować lody waniliowe wg przepisu podsta-
wowego, zastępując cukier miodem leśnym. Pod
koniec procesu mrożenia dodać rozdrobniony
krokant orzechowy. Wskazówka: Można zastąpić
orzechy włoskie pestkami dyni, przyprawić 1 łyż-
ką oleju z pestek dyni.
Lody amaretto
Przygotować lody waniliowe wg przepisu pod-
stawowego. Wymieszać 250g amaretti z 2-3
łyżkami amaretto i dodać pod koniec procesu
mrożenia.
LODY OWOCOWE
Lody owocowe składają się z przetartych owoców z dodatkiem cukru, śmietany lub jogurtu i ew.
białka. Aby lody owocowe były sprężyste, muszą być ciągle mieszane w trakcie mrożenia.
Przepis podstawowy
550g utartych owoców, 2 łyżka soku z cytryny,
125-150g cukru, 2 łyżka białka, 250ml śmie-
tany
Utarte owoce wymieszać z cukrem i sokiem z cy-
tryny. Białko i śmietanę osobno ubić na sztywno
i dodać do startych owoców. Przerobić na lody w
maszynce do lodów.
Przy użyciu owoców z puszki można zrezygno-
wać z dodatku cukru.
Lody owocowojogutowe
500g dowolnych jagód lub owoców pestkowych
(truskawek, malin, borówek, morel, wiśni itp.),
troszkę płynnego słodzika, 500ml naturalnego
jogurtu, 6 łyżki śmietany
Przygotować w sposób podany przy lodach tru-
skawkowych.
Lody truskawkowe - przepis podstawowy
500g truskawek, 3-4 łyżki cukru, 350ml słod-
kiej śmietany, 50ml mleka
Truskawki wraz ze wszystkimi składnikami drob-
no posiekać i przerobić na lody w maszynce do
lodów.
Szybkie lody owocowojogurtowe
Proszę po prostu przerobić 750ml jogurtu owo-
cowego (4,5% tłuszczu).
Lody mango-kokos
2 dojrzałe mango, 1 kubek jogurtu naturalnego,
200ml mleczka kokosowego, 2-3 łyżki cukru,
3łyżki wiórek kokosowych
Obrać mango, usunąć pestki i zetrzeć, przerobić
na lody w maszynce do lodów wraz z pozostałymi
uprzednio schłodzonymi składnikami.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
104 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
SORBET
Sorbet można przygotować z prawie wszystkich rodzajów owoców i soków owocowych, np. z malin,
moreli, melonów, kiwi itp. Sorbet musi być w trakcie mrożenia ciągle mieszany, aby nie wytworzyły
się żadne kryształki lodu. Sorbet nie musi być słodki i nie musi być serwowany jako deser. Sorbet
pomidorowy lub campari-pomarańczowy sorbet można śmiało ująć jako przystawkę w menu. Sorbet
jest szczególnie smaczny, jeżeli będzie serwowany w postaci kulki w kieliszku wina musującego.
Przepis podstawowy
600-700ml utartych owoców / soków, 75-
100g cukru (wg smaku i rodzaju owoców), 1-2
łyżek białka wymieszać i przerobić na sorbet w
maszynce do lodów.
W celu ulepszenia można dodać 1 łyżkę likieru,
koniaku, nalewki malinowej itp.
Przy użyciu owoców z puszki jak np. ananasów,
można z reguły zrezygnować z dodatku cukru.
Sorbet truskawkowy
500g truskawek, 2 łyżeczka soku z cytryny,
2 łyżka białka, 4-5 łyżki cukru, 200ml soku
jabłkowego
Zetrzeć składniki i przerobić na sorbet.
Sorbet campari-pomarańczowy
650ml soku pomarańczowego, 125ml campari,
1-2 łyżki białka, cukier wg smaku
Przerobić na sorbet w maszynce do lodów i
podawać jako odświeżającą przystawkę przed
obiadem.
Sorbet cassis
650ml utartych czarnych porzeczek, sok z
1 cytryny, 100g cukru, 2 cl creme de Cassis,
1 białko
Przepuścić utarte porzeczki przez sitko,
wymieszać z sokiem z cytryny, cukrem i likierem,
dodać białko i przerobić na sorbet.
Sorbet z kwiatów czarnego bzu
600ml wody, 250g cukru pudru, 8-10 kwiatów
czarnego bzu, 1 cytryna, 1 białko
Zagotować wodę z cukrem. Kwiaty czarnego
bzu umyć, otrzepać aby wysuszyć i wrzucić do
syropu cukrowego, który już się nie gotuje, na
30 minut aby przesiąkły. Przelać przez sitko.
Wycisnąć cytrynę i dodać sok. Syrop z czarnego
bzu schłodzić. Zimny syrop z czarnego bzu ra-
zem z białkiem przerobić w maszynce do lodów
na sorbet. Serwować z owocami sezonowymi (jak
porzeczki, truskawki) i usmażonymi owocami
czarnego bzu.
Sorbet z szampana z bazylią
1 pęczek bazylii, 125 g cukru, 250ml
wytrawnego białego wina, 125ml szampana lub
wina musującego, sok z 1 cytryny, 1 białko
Umyte liście bazylii zmiksować w 100ml
wytrawnego białego wina (za pomocą ESGE-
Zauberstaub) i zostawić na pół godziny aby
nasiąkło. Zagotować resztę wina z cukrem. Wino
z bazylią przelać przez drobne sitko, wymieszać
ze schłodzonym syropem z cukru, szampanem,
sokiem z cytryny, białkiem i przerobić w
maszynce do lodów na sorbet. Podawać jako
przystawkę do obiadów lub przekąskę.
Wskazówka: Bez bazylii i z większą ilością cukru
powstaje odświeżający deser.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
105 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PARFAIT
Podstawa parfait składa się z żółtka i cukru, które należy ubić w kąpieli wodnej na krem a następnie
wraz z innymi składnikami i śmietaną należy przerobić na kremowe lody.
Parfait pralinowe
75g cukru, 100ml wody, 3 białka z jaj, 1
paczka cukru waniliowego, 1-2 startej skórki
pomarańcza, 100g kuwertury, 80g nugatu,
2-3 łyżki likieru kakaowego lub rumu, 330ml
śmietany
Zagotować wodę z cukrem, schłodzić. Żółtko
z wodą z cukrem, cukrem waniliowym i skórką
pomarańczy w kąpieli wodnej ubić na krem.
Kuwerturę i nugat rozpuścić w kąpieli wodnej i
wymieszać z masą z białka z jaj, dodać likier
lub rum. Dodać ubitą na sztywno śmietanę i
w maszynce do lodów przerobić na kremowy
parfait.
Parfait z jabłkami i calvados
400g jabłek, 1 cytryna, 3,5 łyżki calvados, 1 jaj-
ko, 2 żółtko, 100g cukru, 300ml śmietany
Jabłka obrać i pociąć w małe kostki, wymieszać
z sokiem cytrynowym. Odłożyć na talerzyk 1 łyż-
kę kostek z jabłka , resztę ugotować na miękko z
1-2 łyżek wody. Jajko i cukier w kąpieli wodnej
ubić na pianę. Starte jabłka dodać i schłodzić
masę. Ubić śmietanę i dodać. Zamrozić w ma-
szynce do lodów na kremowe lody. Krótko przed
końcem czasu mrożenia dodać kostki z jabłka
i calvados. Serwować z sosem cassis lub jeży-
nowym.
PRZEPISY Z ZASTOSOWANIEM STEWII
Cukier można zastąpić stewią. Stewii należy używać zawsze w proporcji ok. 1:10, tzn. zamiast 100 g
cukru należy użyć 10 g stewii. Przygotowaliśmy dla Państwa niektóre przepisy. Prosimy zwrócić
uwagę, że nie jest możliwe zrobienie lodów czekoladowych z użyciem stewii, gdyż w tych lodach
tłuszcz i cukier pochodzą z tabliczki czekolady. Nie jest możliwe również zrobienie lodów waniliowych,
gdyż w tym przypadku cukier jest nieodłącznym nośnikiem smaku.
Używać tylko bardzo świeżych jaj. Spożyć lody w ciągu jednego tygodnia. Rozmrożone lody
natychmiast spożyć i nie zamrażać ich ponownie.
Lody o smaku kiwi
10 dojrzałych owoców kiwi, 20 g stewii, 4 łyżki
musu jabłkowego, 500 ml soku jabłkowego, 4
białka, 2 łyżki soku z cytryny
Obrać kiwi, pokroić w kawałki i włożyć do
wysokiego pojemnika. Dodać stewię, mus
jabłkowy i sok jabłkowy. Rozdrobnić na puree
blenderem ręcznym. Ubić białka i sok z cytryny
na gładką pianę i zmieszać z masą z kiwi.
Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać
przez ok. 40 minut.
Sorbet wiśniowy
500 g wiśni (ze słoika, odsączonych), 2 łyżki soku
z cytryny, 10 g stewii, 500 ml soku jabłkowego,
2 opakowania żelatyny rozpuszczalnej na zimo
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego
pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
106 von 112
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ręcznym. Napełnić masą maszynę do lodów i
zamrażać przez ok. 40 minut.
Mrożony krem z pomidorów
(jako przekąska w gorące dni)
250 ml soku pomidorowego, 250 ml puree z
pomidorów (gotowy produkt), 400 g kwaśnej
śmietany, 200 g słodkiej śmietany, 1 łyżka soli,
4 szczypty stewii, 4 łyżki soku z cytryny, 1 łyżka
bardzo drobno posiekanej pietruszki, 1 łyżka
posiekanego szczypiorku, 2 opakowania żelatyny
rozpuszczalnej na zimno, czarny pieprz i tabasco
do smaku
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego
pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem
ręcznym. Napełnić masą maszynę do lodów
i zamrażać przez ok. 40 minut. Porada: Do
kremu z pomidorów można dodać 1 - 2 łyżek
(zależnie do ilości) octu balsamicznego i drobno
posiekaną bazylię. Należy wówczas zrezygnować
z tabasco, pietruszki i szczypiorku.
Lody ogórkowe
2 ogórki sałatkowe, 4 łyżki soku z cytryny, 2
łyżki oleju słonecznikowego, 2 łyżki oliwy z
oliwek, 2 opakowania przyprawy „Koperek“ do
sałatki z ogórków (lub 4 łyżki bardzo drobno
posiekanego koperku), 6 g stewii, 2 opakowania
żelatyny rozpuszczalnej na zimno, 4 białka, sól i
pieprz do smaku
Ogórki obrać, przekroić na pół, wydrążyć pestki,
pokroić w grubą kostkę i wsypać do wysokiego
pojemnika. Rozdrobnić na puree blenderem
ręcznym. Dodać i zmiksować pozostałe składniki,
oprócz białek. Białka ubić ze szczyptą soli na
gładką pianę i wymieszać trzepaczką do ubijania
z puree z ogórków. Napełnić masą maszynę do
lodów i zamrażać przez ok. 30–40 minut.
Lody z maślanki
400 ml maślanki, 200 ml mleka, 200 ml
śmietany, 4 żółtka, 20 g stewii, 1 łyżeczka
startej skórki z cytryny
Wariant 1
Ten szybki wariant można wybrać tylko wtedy,
gdy używa się bardzo świeżych jaj.
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego
pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem
ręcznym. Napełnić masą maszynę do lodów i
zamrażać przez ok. 40 minut.
Wariant 2
Żółtka i stewię ubić w kąpieli wodnej na puszystą
masę. Mleko i śmietanę zagotować, zmieszać z
masą z żółtek, odstawić do ochłodzenia. Masę
najlepiej przygotować dzień wcześniej. Gdy
masa z jaj kompletnie ostudzi się, zmieszać z
maślanką (nie mieszać wcześniej, gdyż inaczej
maślanka zetnie się). Napełnić masą maszynę
do lodów i zamrażać przez ok. 40 minut.
Lody truskawkowe
500 g truskawek, 20 g stewii, 200 ml mleka,
200 ml śmietany, 2 łyżki soku z cytryny
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego
pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem
ręcznym. Napełnić masą maszynę do lodów i
zamrażać przez ok. 40 minut.
Porada: Dodać 1 - 2 łyżek octu balsamicznego
lub 1–2 łyżek bardzo drobno posiekanej bazylii
lub mięty. Zamiast truskawek można użyć
czarnych jagód lub malin.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
107 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kon-
serwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty-
lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i
przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przed-
siębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
WARUNKI GWARANCJI
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane na adres serwisu. Możesz
wydrukować dokument zwrotny na naszej stronie internetowej www.unold.de/ruecksendung. (tylko dla wpisów z Niemiec i
Austrii). Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
Chłodziwa: R600a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
108 von 112
Stand 20.2.2020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
109 von 112
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
BESTELLUNG / ORDER
Anrede /
Title
Telefon
Phone No.
Vorname /
First name
Name /
Surname
Telefax
Fax No.
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
E-Mail
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
BESTELLFORMULAR
Stück
Art.-Nr.
Bezeichnung
4884540 Ersatz-Eisbehälter
4884544 Ersatz-Mischer
4884501 Transparenter Deckel
887509 Portionierlöffel
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
111 von 112
Stand 20.2.2020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
106


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Unold 48845 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Unold 48845 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,47 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info