484954
14
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/60
Next page
Bedienungsanleitung
Modell 48808
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
EISMASCHINE
Edition Schuhbeck
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 48808
Stand: September 2011 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail info@unold.de
Internet www.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können
abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer +43 (0) 1/8 10 20 39
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48808
Technische Daten ............................................................................................................... 8
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 8
Vor dem ersten Benutzen ..................................................................................................... 9
Eis zubereiten .................................................................................................................... 9
Kühlfunktion für Getränkeflaschen ...................................................................................... 10
Reinigen und Pflegen .......................................................................................................... 11
Hinweise zu den Rezepten ................................................................................................... 11
Softeis ............................................................................................................................... 12
Sahneeis ............................................................................................................................ 12
Fruchteis ........................................................................................................................... 13
Sorbet ............................................................................................................................... 13
Parfait ............................................................................................................................... 14
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 54
Service-Adressen ................................................................................................................ 56
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 58
Instructions for use Model 48808
Technical Specifications ...................................................................................................... 15
Safety Information .............................................................................................................. 15
Before using the appliance ................................................................................................. 16
Preparation of ice cream ..................................................................................................... 16
Cooling function for bottles .................................................................................................. 17
Cleaning ............................................................................................................................ 17
Recipes: General information ............................................................................................. 18
Soft ice cream .................................................................................................................... 18
Cream ice .......................................................................................................................... 19
Fruit ice cream ................................................................................................................... 19
Sherbet ............................................................................................................................. 20
Parfait ............................................................................................................................... 21
Guarantee Conditions .......................................................................................................... 54
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 58
Notice d´utilisation Modèle 48808
Spécification technique ...................................................................................................... 22
Consignes de sécurité ......................................................................................................... 22
Mise en service................................................................................................................... 23
Préparation de glace .......................................................................................................... 23
Fonction refroidissement de bouteilles .................................................................................. 24
Nettoyage .......................................................................................................................... 24
Informations générales pour la préparation de glace. .............................................................. 25
La glace souple .................................................................................................................. 25
Glace à la crème ................................................................................................................ 26
Glace aux fruits .................................................................................................................. 26
Sorbet ............................................................................................................................... 27
Parfait ............................................................................................................................... 27
Conditions de Garantie ........................................................................................................ 54
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 58
Gebruiksaanwijzing Model 48808
Technische gegevens .......................................................................................................... 29
Veiligheidsinstructies .......................................................................................................... 29
Inbedrijfname en gebruik .................................................................................................... 30
Bediening van de ijsmachine ............................................................................................... 30
Koelfunctie ........................................................................................................................ 31
Reiniging en onderhoud ...................................................................................................... 32
INHALTSVERZEICHNIS
Algemene opmerkingen ....................................................................................................... 32
Softijs ............................................................................................................................... 32
Roomijs ............................................................................................................................. 33
Vruchtenijs ......................................................................................................................... 33
Sorbet ............................................................................................................................... 34
Parfait ............................................................................................................................... 35
Garantievoorwaarden ........................................................................................................... 54
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 58
Istruzioni per l’uso Modello 48808
Dati tecnici ....................................................................................................................... 36
Avvertenze di sicurezza ....................................................................................................... 36
Prima del primo utilizzo ...................................................................................................... 37
Preparazione del gelato ....................................................................................................... 37
Funzione di raffreddamento per bottiglie di bevande ............................................................. 38
Pulizia e manutenzione ....................................................................................................... 39
Ricette: Osservazioni generali .............................................................................................. 39
Gelato soft ......................................................................................................................... 39
Gelato alla panna ................................................................................................................ 40
Gelato alla frutta................................................................................................................. 41
Sorbetto............................................................................................................................. 41
Norme die garanzia ............................................................................................................. 55
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 59
Manual de instrucciones Modelo 48808
Datos técnicos ................................................................................................................... 43
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 43
Poner en servicio ................................................................................................................ 44
Preparación del helado ........................................................................................................ 44
Enfriamiento de bebidas embotelladas .................................................................................. 45
Limpieza y Cuidado ............................................................................................................ 46
Recetas: Indicaciones generales ........................................................................................... 46
Helado cremoso .................................................................................................................. 46
Helado de nata ................................................................................................................... 47
Condiciones de Garantia ...................................................................................................... 55
Disposición / Protección del medio ambiente ......................................................................... 59
Návod k obsluze Modelu 48808
Technické údaje ................................................................................................................ 48
Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................... 48
Před prvním použitím .......................................................................................................... 49
Příprava zmrzliny ................................................................................................................ 49
Chladící funkce pro lahve s nápoji ....................................................................................... 50
Čištění a údržba ................................................................................................................. 50
Všeobecné pokyny .............................................................................................................. 51
Jemná smetanová zmrzlina .................................................................................................. 51
Smetanová zmrzlina ............................................................................................................ 52
Ovocná zmrzlina ................................................................................................................. 52
Sorbet ............................................................................................................................... 53
Parfait ............................................................................................................................... 53
Záruční podmínky ............................................................................................................... 55
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 59
EINZELTEILE
1
2
6
5
4
3
1 D Transparenter Deckel
GB Transparent lid
F Couvercle transparent
NL Transparente deksel
I Coperchio trasparente
E Tapa transparente
CZ
Transparentní kryt
2 D Mischer
GB Mixing arm
F Mixeur
NL Roerwerk
I Pala
E Mecanismo agitador
CZ
Míchadlo
3 D Eisbehälter
GB Ice cream bowl
F Réservoir de glace
NL Ijsreservoir
I Cestello per il gelato
E Recipiente para
CZ
Nádoba na zmrzlinu
4 D Messbecher
GB Measuring cup
F Gobelet gradué
NL Maatbeker
I Misurino
E Vaso de medida
CZ Odměrka
EINZELTEILE
5 D Eisportionierlöffel
GB Ice cream scoop
F Cuillère à glace
NL Ijslepel
I Cucchiaio per gelato
E Cucharilla de helado
CZ Naběračka na zmrzlinu
6 D Kompressorgehäuse
GB Compressor housing
F Boîtier du compresseur
NL Compressor behuizing
I Corpo compressore
E Carcasa del compresor
CZ
Těleso kompresoru
Leistung: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz
Fassungsvermögen: 1,5 Liter
Max. Füllmenge: 1.000 ml
Größe: B/T/H 39,0 x 26,0 x 23,0 cm
Gewicht: Ca. 12,2 kg
Zuleitung: Ca. 150 cm
Ausstattung: Vollautomatischer, selbstkühlender Kompressor für
kontinuierliche Kälteerzeugung LCD Display für
Temperatur der Zutaten und des Zeitablaufs
Gefrierbereich bis ca. -35 °C
Digitaler Timer, einstellbar 10, 20, 30, 40, 50 oder 60 Min.
Entnehmbarer Eisbehälter zur einfachen Reinigung
Deckelöffnung zum Zufügen von Zutaten
Robuster Motor für Dauerbetrieb geeignet
Zubehör: Bedienungsanleitung, Messbecher, Eisportionierlöffel,
Schuhbeck-Rezeptheft
Sonderzubehör: Ersatz-Eisbehälter Art. Nr. 4880610
Ersatz-Antriebsteil/Motor Art. Nr. 4880621
nicht im Lieferumfang enthalten,
Bestellung über unseren Kundendienst möglich
Technische Änderungen vorbehalten
8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48808
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
1. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und
bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen, oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahr-
ung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typen-
schild anschließen.
5. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
6. Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei
evtl. Störungen während des Betriebs bitte
immer den Netzstecker ziehen.
7. Gerät nie in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit eintauchen, die Zuleitung vor
Feuchtigkeit schützen.
8. Das Gerät sowie die Einsatzteile sind nicht
spülmaschinengeeignet.
9. Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebene
Fläche.
10. Das Gerät ist ausschließlich für den Haus-
haltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs-
zwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
11. Gerät und Zuleitung aus Sicherheitsgründen
nie auf oder in der Nähe von heißen
Oberflächen abstellen oder betreiben.
12. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig
abwickeln.
13. Das Kabel darf nicht über die Kante der
Arbeitsfläche herunterhängen.
14. Die maximale Füllmenge darf nicht über-
schritten werden. Der Eisbehälter sollte zu
höchstens ¾ gefüllt sein, da sich Eis durch
den Gefriervorgang ausdehnt.
9
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
15. Füllen Sie die Zutaten für das Eis immer in
den entnehmbaren Eisbehälter, nie direkt in
die Mulde der Eismaschine.
16. Verwenden Sie das Gerät nie ohne Eisbehäl-
ter!
17. Während des Betriebs keine Gegenstände in
das laufende Gerät halten und nicht mit der
Hand in den Behälter greifen.
18. Benutzen Sie das Gerät nur nach ordnungs-
gemäßem Zusammenbau.
19. Während des Betriebs müssen die Lüftungs-
schlitze sowohl am Kompressorgehäuse als
auch am Antriebsteil frei sein.
20. Betreiben Sie das Gerät nie mit Zubehör
anderer Geräte.
21. Benutzen Sie keine spitzen oder scharfen
Gegenstände im Eisbehälter. Dieser könnte
dadurch zerkratzt werden. Verwenden Sie
Gummi- oder Holzschaber, um das fertige
Eis aus dem Behälter zunehmen.
22. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zulei-
tung auf Verschleiß oder Beschädigungen.
Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder
anderer Teile senden Sie das Gerät zur Über-
prüfung und Reparatur an unseren Kunden-
dienst (Telefonnummer siehe Garantiebe-
stimmungen). Unsachgemäße Reparaturen
können zu Gefahren für den Benutzer führen
und den Ausschluss der Garantie bewirken.
Nicht in das laufende Gerät greifen – es
besteht Verletzungsgefahr!
1. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir
Ihnen, alle herausnehmbaren Teile außer
dem Kompressorgehäuse (4) in warmem
Wasser zu spülen.
2. Das Gehäuse und die Aussparung für den
Eisbehälter mit einem gut ausgedrückten,
feuchten Tuch abwischen.
3. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und
trockene Arbeitsfläche.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
EIS ZUBEREITEN
1. Bereiten Sie die Zutaten für das Eis gemäß
Rezept vor. Wenn es sich um Eismassen
handelt, die vorher gekocht werden müssen,
machen Sie dies am Vortag, damit die Masse
gut abkühlen kann.
2. Kühlen Sie die vorbereitete Eismasse bzw.
die benötigten Zutaten auf Kühlschrank-
temperatur von ca. 6-8 °C.
3. Obst erst unmittelbar vor der Zubereitung
pürieren, Obststücke erst gegen Ende der
Zubereitungszeit zufügen.
4. Alkohol sparsam dosieren und erst zum
Ende der Gefrierzeit zugeben, weil Alkohol
die Gefrierzeit verlängert.
5. Setzen Sie den entnehmbaren Eisbehälter
in die entsprechende Mulde des Kompres-
sorgehäuses (4) ein.
6. Setzen Sie den Mischer (2) auf die Welle in
der Mitte des Eisbehälters.
7. Setzen Sie den Mischer exakt auf die am
Boden des Eisbehälters (3) hochstehende
Welle.
Kontrollleuchte
KÜHLEN
START/STOP
ZEITWAHL
EIN/AUS
Kontrollleuchte
RÜHREN
10
8. Füllen Sie die gekühlten Zutaten in den
entnehmbaren Eisbehälter. Achten Sie dar-
auf, die maximale Füllmenge nicht zu über-
schreiten. Der Eisbehälter darf zu höchstens
¾ gefüllt sein, da sich das Eis durch den
Gefriervorgang ausdehnt.
9. Setzen Sie den Deckel auf den Eisbehälter.
10. Den Gerätestecker in eine Steckdose ste-
cken und das Gerät am EIN/AUS-Schalter
einschalten. Das Display zeigt „60:00“ an.
Das Gerät ist betriebsbereit.
11. Stellen Sie ggf. mit der Zeitwahltaste durch
wiederholtes Drücken die gewünschte
Betriebszeit in Schritten von 10 Minuten
ein (10, 20, 30, 40, 50 oder 60 Minuten).
12. Drücken Sie die START/STOP-Taste. Das
Gerät beginnt mit dem Rühren der Zutaten.
Die grüne Kontrollleuchte «Rühren» leuchtet
auf.
13. Ca. 2 Minuten später wird die Kühlung
zugeschaltet und die rote Kontrollleuchte
«Kühlen» leuchtet auf.
14. Die Anzeige zeigt im Wechsel die verblei-
bende Zeitdauer und die aktuelle Tempera-
tur im Gerät an.
15. Während des Betriebs können Sie den
Mischvorgang jederzeit stoppen, indem Sie
auf die START/STOP-Taste drücken. Um
fortzufahren, drücken Sie erneut auf die
START/STOP-Taste.
16. Während des Betriebs können Sie die
Betriebsdauer verlängern, indem Sie auf
die Zeitwahltaste drücken, wobei sich die
Gesamtzeit in Schritten von 5 Minuten bis
auf max. 60 Minuten verlängert.
17. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet
sich das Gerät automatisch ab und es ertönt
ein zehnmaliger Signalton. Das Display
zeigt „0:00“ an.
18. Wenn die Eiscreme nicht innerhalb von
10 Minuten nach Ertönen des Fertig-Signals
entnommen wird, wird die automatische
Kühlfunktion zugeschaltet, die verhindert,
dass das Eis wieder schmilzt.
19. Bei der automatischen Kühlfunktion wird
das Eis in Schritten von 10 Minuten bis zu
maximal 1 Stunde gekühlt.
20. Vor dem Entnehmen der Eiscreme das Gerät
ausschalten und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
21. Zum Entnehmen der fertigen Eiscreme neh-
men Sie zuerst den transparenten Deckel
ab.
22. Entnehmen Sie dann den Eisbehälter aus
dem Gerät und ziehen Sie den Mischer vor-
sichtig aus dem Eis.
23. Füllen Sie das Eis in einen geeigneten
Behälter um. Verwenden Sie hierzu keine
scharfen oder spitzen Gegenstände, sondern
Plastik- oder Holzlöffel, um die Beschich-
tung nicht zu beschädigen.
24. Auf Wunsch können Sie direkt im Anschluss
erneut Eis zubereiten. Starten Sie dazu
wieder mit Punkt 1.
25. Tipp:
Wenn Sie z. B. Fruchteis oder Sorbet zube-
reiten, entnehmen Sie am Ende des Pro-
grammablaufs sofort den Eisbehälter, fül-
len Sie das Eis in einen tiefkühlgeeigneten
Behälter und stellen Sie diesen Behälter in
den Gefrierschrank, um das Eis vollständig
durchzufrieren. Andernfalls ist dieses Eis
zwar außen sehr fest gefroren, innen aber
ggf. noch leicht flüssig.
26. Wenn Sie kein weiteres Eis zubereiten wol-
len, schalten Sie das Gerät am EIN/AUS-
Schalter aus und ziehen Sie den Netzste-
cker.
1. Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten,
den Stecker aus der Steckdose ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
2. Reinigen Sie das Gerät niemals mit oder
unter Wasser oder einer anderen Flüssigkeit.
Insbesondere darf der Motor des Rührwerks
nicht mit Wasser in Berührung kommen.
3. Verwenden Sie keine kratzenden oder
scheuernden Reinigungsmittel.
4. Die entnehmbaren Teile außer dem
Antriebsteil können Sie in warmem Wasser
mit einem milden Spülmittel reinigen. Die
Teile sind nicht spülmaschinengeeignet.
5. Wischen Sie das Kompressorgehäuse und
das Antriebsteil mit einem feuchten Tuch
ab.
6. Trocknen Sie alle Teile vor dem Zusammen-
bauen mit einem weichen Tuch gut ab.
REINIGEN UND PFLEGEN
11
HINWEISE ZU DEN REZEPTEN
Nachstehend finden Sie allgemeine Hinweise
zur Zubereitung von Eis sowie einige Grundre-
zepte. Im Buchhandel erhalten Sie außerdem
zahlreiche Bücher zur Herstellung von Eiscreme.
Bitte passen Sie die in den Rezepten genannten
Mengen an die maximale Füllmenge des Eisbe-
hälters an.
Das Eis schmeckt frisch am besten. Selbstge-
machtes Eis enthält keine Konservierungsstoffe
und ist daher für den sofortigen Gebrauch be-
stimmt.
Möchten Sie die Eiscreme jedoch länger auf-
bewahren, sollten Sie der Masse 20 g Eisbasis
zufügen. Eisbasis verhindert, dass sich die Was-
serkristalle wieder zusammenziehen und das
Eis „splitterig“ wird. Eisbasis erhalten Sie z. B.
bei:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Verwenden Sie für Fruchteis nur vollreife
Früchte.
Obststücke oder Beeren erst am Schluss durch
die Deckelöffnung beifügen.
Verwenden Sie nur sehr frische Eier.
Sie können Milch durch Sahne ersetzen oder
Sahne durch Milch.
Je mehr Sahne verwendet wird, desto cremiger
wird die Eismasse.
Zucker kann durch Honig, Sirup oder Süßstoff
(Süßstoff nicht bei Softeis) ersetzt werden.
Milch kann durch Sojamilch ersetzt werden.
Wenn Sie festes Eis wünschen, stellen Sie
die Eismasse für 15 bis 30 Minuten in das
Eisfach Ihres Kühlschranks, bevor Sie es in den
Eisbehälter füllen oder stellen Sie eine längere
Betriebszeit ein.
Achten Sie darauf, dass die Eismasse
mindestens kühlschrankkalt ist, bevor Sie diese
in den Eisbehälter füllen. Je kälter die Masse
ist, desto kürzer ist die Zubereitungszeit (15 bis
30 Minuten).
Eis verliert nach kurzer Zeit an Geschmack und
Qualität.
Stellen Sie das Eis zum Aufbewahren bitte nie im
Eisbehälter des Geräts in das Eisfach, sondern
füllen Sie es in einen geeigneten Behälter mit
Deckel.
Das Eis kann kurze Zeit im Gefrierfach oder
Gefrierschrank aufbewahrt werden.
Verbrauchen Sie das Eis innerhalb einer Woche.
Aufgetautes oder angetautes Eis sofort verbrau-
chen und nicht wieder einfrieren.
SOFTEIS
Grundrezept Softeis
375 ml Sahne, 80 g Bienenhonig, 2 Eigelb,
1 Ei, 1 Prise Salz
Alle Zutaten direkt vor dem Frieren verrühren, in
den Behälter geben und zu Softeis verarbeiten.
Nach Wunsch Geschmackszutaten zufügen.
Vanille-Softeis
375 ml Sahne, ½ aufgeschlitzte Vanilleschote,
80 g Bienenhonig, 1 Eigelb, 1 Ei, 1 Prise Salz
Sahne, Vanilleschote und Honig am Vortag
kochen und auf Kühlschranktemperatur abkühlen
lassen. Unmittelbar vor dem Eiszubereiten das
Eigelb, das Ei und das Salz unterheben.
Schokoladen-Softeis
400 ml Sahne, 40 g Vollmilchschokolade, 40 g
Zartbitterschokolade, 1 Eigelb, 1 Ei, 1 Prise
Salz
Sahne und Schokolade am Vortag kochen und
auf Kühlschranktemperatur abkühlen lassen.
Unmittelbar vor dem Eisbereiten das Eigelb, das
Ei und das Salz unterheben.
Himbeer-Softeis
375 ml Sahne, ½ P. Vanillinzucker, 80 g Bienen-
honig, 1 Eigelb, 1 Ei, 1 Prise Salz
175 ml pürierte Himbeeren
Sahne, Vanillezucker und Honig verrühren.
Unmittelbar vor dem Eiszubereiten das Eigelb,
das Ei, das Salz und das Himbeerpüree
unterheben.
12
SAHNEEIS
Sahneeis wird aus Milch, Sahne, evtl. Eigelb, Zucker und anderen Zutaten hergestellt. Erst durch das
ständige Rühren während des Gefrierens erhält es seine cremige Konsistenz.
Grundrezept Vanilleeis
250 ml Milch, 300 ml Sahne, 1 Vanilleschote,
1 Prise Salz, 3 Eigelb, 4 EL Zucker
Milch und Sahne erhitzen, Vanilleschote auf-
schlitzen, das Mark herauskratzen und in die
Milch geben, ebenso das Salz. Eigelb mit Zucker
verrühren, die warme Milch langsam zugießen
und alles miteinander verrühren.
Die Masse 24 Std. im Kühlschrank kühlen, dann
in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
TIPP: Für Kinder zum Schluss 1 EL Smarties
oder Gummibärchen einrühren.
Schnelles Vanilleeis
125 ml Milch, 375 ml Sahne, 1 Ei, 4 EL Zucker,
1-2 Pck. Vanillezucker
Alle Zutaten gut miteinander verrühren und
vermischen und in der Eismaschine zu Eis
verarbeiten.
Grundrezept Schokoladeneis
je ½ Tafel Zartbitter- und Vollmilchschokolade,
300 ml Sahne, 70 ml Milch, 1 Ei
Schokolade mit Milch und Sahne aufkochen
und 24 Stunden im Kühlschrank kalt stellen.
Danach 1 Ei unter die Masse rühren und in der
Eismaschine zu Eis verarbeiten
.
Schnelles Schokoladeneis
180 ml Schokoladensirup, 1 Ei, 180 ml Sahne,
180 ml Milch
Alle Zutaten miteinander verrühren und in der
Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Mokka-Eis
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten, jedoch
vor dem Weiterverarbeiten 2-3 EL lösliches
Mokka- oder Espressopulver in der heißen Milch
auflösen. Gegen Ende des Gefriervorgangs
1-2 EL Kaffeelikör zufügen.
Amaretto-Eis
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten. 125 g
Amaretti mit 2-3 EL Amaretto vermischen und
gegen Ende der Gefrierzeit zufügen.
Walnusseis
75 g Zucker in einer Pfanne hellbraun
karamelisieren, 75 g gehackte Walnüsse zufügen
und gut vermischen. Auf einer geölten Platte
abkühlen lassen. Krokant hacken.
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten, dabei
den Zucker durch Waldhonig ersetzen. Gegen
Ende des Gefriervorgangs den gehackten
Nusskrokant zufügen.
TIPP: Walnüsse durch Kürbiskerne ersetzen,
mit 1 EL Kürbiskernöl würzen.
FRUCHTEIS
Fruchteis besteht aus pürierten Früchten mit Zugabe von Zucker, Sahne, Joghurt und evtl. Eiweiß.
Damit Fruchteis geschmeidig wird, muss es während des Gefrierens ständig gerührt werden.
Grundrezept
300 g pürierte Früchte, 1 EL Zitronensaft, 75-
100 g Zucker, 1 EL Eiweiß, 150 ml Sahne
Fruchtpüree mit Zucker und Zitronensaft verrüh-
ren. Eiweiß und Sahne getrennt steif schlagen,
unter das Fruchtpüree heben. In der Eismaschi-
ne zu Eis verarbeiten.
Bei der Verwendung von Dosenobst kann auf die
Zugabe von Zucker verzichtet werden.
Joghurtfruchteis
300 g beliebige Beeren- oder Steinfrüchte
(Erdbeeren, Himbeeren, Heidelbeeren, Aprikosen,
Kirschen usw.), 1 Spritzer flüssiger Süßstoff,
300 ml Joghurt natur, 3 EL Sahne
Zubereitung wie unter Erdbeereis beschrieben.
Grundrezept Erdbeereis
400 g Erdbeeren, 2–3 EL Zucker, 250 ml süße
Sahne, 40 ml Milch
Erdbeeren mit allen Zutaten fein zerkleinern
und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Schnelles Joghurtfruchteis
Verarbeiten Sie einfach 750 ml Fruchtjoghurt
(4,5 % Fettgehalt).
13
SORBET
Sorbet können Sie aus fast allen Obstsorten oder Fruchtsäften herstellen, z. B. aus Himbeeren,
Aprikosen, Melonen, Kiwis usw. Sorbet muss während des Gefrierens ständig gerührt werden, damit
sich keine Eiskristalle bilden. Sorbets müssen nicht süß sein und als Nachtisch serviert werden.
Als Zwischengang in einem Menü bietet sich z. B. ein Tomaten- oder Campari-Orangensorbet an.
Besonders köstlich ist es, wenn Sie eine Kugel Sorbet in einem Glas Sekt servieren.
Grundrezept
600–700 ml pürierte Früchte/Fruchtsaft,
75–100 g Zucker (je nach Geschmack und
Obstsorte), 1–2 EL Eiweiß verrühren und in der
Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Zum Verfeinern kann 1 EL Likör, Cognac,
Himbeergeist usw. zugegeben werden.
Bei Verwendung von Dosenobst wie z. B. Ananas
muss in der Regel kein Zucker mehr zugegeben
werden.
Erdbeersorbet
375 g Erdbeeren, 1 TL Zitronensaft, 1 EL
Eiweiß, 3–4 EL Zucker, 100 ml Apfelsaft
Zutaten pürieren und zu Sorbet verarbeiten.
Campari-Orangen-Sorbet
650 ml Orangensaft, 125 ml Campari, 1–-2 EL
Eiweiß, Zucker nach Geschmack
In der Eismaschine zu Sorbet verarbeiten und
als erfrischende Vorspeise servieren.
Cassis-Sorbet
650 ml Püree aus schwarzen Johannisbeeren,
Saft 1 Zitrone, 70 g Zucker, 2 cl Crème de
Cassis, 1 Eiweiß
Püree durch ein Sieb streichen, mit Zitronen-
saft, Zucker und Likör mischen, Eiweiß unter-
heben und zu Sorbet verarbeiten.
Holunderblütensorbet
600 ml Wasser, 250 g Puderzucker, 8–10 Ho-
lunderblütendolden, 1 Zitrone, 1 Eiweiß
Zucker mit Wasser aufkochen. Holunderblüten
waschen, trocken schütteln und im nicht
mehr kochenden Zuckersirup ca. 30 Minuten
ziehen lassen. Durch ein Sieb gießen. Zitrone
auspressen und Saft zugeben. Holundersirup
abkühlen lassen. Den kalten Holundersirup
zusammen mit dem Eiweiß in der Eismaschine
zu Sorbet verarbeiten. Mit Früchten der Saison
(z. B. Johannisbeeren, Erdbeeren) und frittierten
Holunderblüten servieren.
Champagner-Basilikum-Sorbet
1 Bund Basilikum, 125 g Zucker, 250 ml
trockener Weißwein, 125 ml Champagner oder
Sekt, Saft von 1 Zitrone, 1 Eiweiß
Gewaschene Basilikumblätter in 100 ml
Weißwein pürieren (mit dem ESGE-Zauberstab
®
)
und ½ Std. ziehen lassen. Zucker mit restlichem
Weißwein aufkochen. Basilikumwein durch
ein feines Sieb gießen, mit abgekühltem
Zuckersirup, Champagner, Zitronensaft, Eiweiß
in der Eismaschine zu Sorbet verarbeiten und
als Vorspeise oder Zwischengang servieren.
TIPP: Ohne Basilikum und mit etwas mehr
Zucker ein erfrischender Nachtisch.
Mango-Kokos-Eis
1 reife Mango, 1 Becher Naturjoghurt, 200 ml
Kokosmilch, 2–3 EL Zucker, 2–3 EL Kokos-
raspeln
Mango schälen, Kern entfernen und pürieren,
mit den übrigen gekühlten Zutaten in der
Eismaschine zu Eis verarbeiten.
14
PARFAIT
Die Grundlage für ein Parfait besteht aus Eigelb und Zucker, die im Wasserbad cremig aufgeschlagen
werden und mit weiteren Zutaten und Sahne zu einem cremigen Eis weiterverarbeitet werden.
Praliné-Parfait
50 g Zucker, 80 ml Wasser, 2 Eigelb, 1 P.
Vanillinzucker, 1 Msp. geriebene Orangenschale,
75 g Kuvertüre, 60 g Nougat, 1–2 EL Kakaolikör
oder Rum, 250 ml Sahne
Zucker mit Wasser aufkochen, abkühlen
lassen. Eigelb mit Zuckerwasser, Vanillinzucker
und Orangenschale im Wasserbad cremig
aufschlagen. Kuvertüre und Nougat im
Wasserbad schmelzen und mit der Eigelbmasse
vermischen, Likör oder Rum zufügen. Steif
geschlagene Sahne unter die abgekühlte Masse
heben und in der Eismaschine zu cremigem
Parfait verarbeiten.
Apfel-Calvados-Parfait
375 g Apfel, 1 Zitrone, 2,5 EL Calvados, 1 Ei,
1 Eigelb, 75 g Zucker, 250 ml Sahne
Apfel schälen und in kleine Würfel schneiden,
mit Zitronensaft mischen. 1 EL Apfelwürfel
abnehmen, den Rest mit 1-2 EL Wasser weich
kochen, pürieren. Eier und Zucker im Wasserbad
schaumig schlagen. Apfelpüree unterheben und
Masse abkühlen lassen. Sahne steifschlagen und
unterheben. In der Eismaschine zu cremigem
Eis gefrieren. Kurz vor Ende der Gefrierzeit die
Apfelwürfel und den Calvados zugeben.
Mit Cassis- oder Brombeersauce servieren.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig
erwogen und geprüft, dennoch kann eine Garantie nicht übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
15
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48808
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SAFETY INFORMATION
1. Please read these instructions carefully and
keep them in a safe place.
2. This appliance is not designed to be used
by persons (including children) with limited
physical, sensory, or mental capabilities,
or lacking in experience and/or knowledge.
This is unless they are supervised by a
person responsible for their safety, or they
are instructed by such a person on how to
use the appliance.
3. Children should be supervised in order to
ensure they don‘t play with the machine.
4. Connect the appliance to alternating current
only, in accordance with the rating plate.
5. Appliances are not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote-control system.
6. After use, before cleaning and in case of
defaults always unplug the appliance.
7. Do not immerse the motor block, the power
cord and the plug into water – risk of short
circuit.
8. Do not clean any parts of the appliance
in the dishwasher, but only in warm soapy
water.
9. Place the appliance on a free and flat
surface.
10. Never put the appliance or the cable on hot
surfaces nor operate it near an open gas
flame.
11. This appliance is intended for domestic and
similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
agricultural enterprises;
by clients in hotels, motels and other
accommodation facilities;
bed and breakfast accommodations and
holiday homes.
12. Unwind the power cord completely.
13. Make sure, that the power cord does not
hang over the edge of the working top.
14. Do not exceed the maximum filling quantity
(max. 3/4 of the ice cream bowl volume), as
the ice cream will expand during freezing.
15. Always fill the ingredients into the removable
ice cream bowl, but never directly into the
recess of the compressor housing.
16. Do not hold any tools, cutlery or fingers into
the jug while it is operated - Risk of injuries.
Power Rating: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz
Volume: 1,5 liter
Max. filling quantity: 1.000 ml
Dimensions: W/D/H approx. 39,0 x 26,0 x 23,0 cm
Weight Approx. 12,2 kg
Power cord: Approx. 150 cm
Features: Fully automatic, self-cooling compressor for continuous cooling
Elegant stainless steel design
LCD display for temperature of ingredients and operating time
Freezing temperature down to ca. –35 °C
Digital timer with 10, 20, 30, 40, 50 and 60 minute settings
Removable ice cream bowl
Lid opening for adding ingredients
Robust motor suitable for continuous operation
Accessories: Instructions, measuring cup, ice cream scoop, recipe book
Schuhbeck
Optional accessories: Additional ice cream bowl , art. no. 4880610
Motor bloc art. no. 4880621
not included, to be ordered at our after-sales service
Technical details subject to change.
16
BEFORE USING THE APPLIANCE
1. 1.Before taking your ice cream maker into
operation for the first time, we recommend
to rinse all removable parts except the
compressor casing (4) – in warm water.
2. 2.Wipe the casing and slot for the ice cream
bowl with a damp, well-wrung cloth.
3. 3.Place the appliance on a dry, level work
surface.
PREPARATION OF ICE CREAM
1. Prepare the ingredients for the ice cream
as described in the recipe. If the ice cream
mass needs to be cooked before you can use
it further, please do so the previous day to
allow it to cool thoroughly.
2. Cool the prepared ice cream mass or the
required ingredients down to refrigerator
temperature (approx. 6-8 °C).
3. Purée fruit directly before preparation, and
add fruit chunks only towards the end of the
preparation process.
4. Add alcohol only carefully and in small
amounts towards the end of the freezing
time because alcohol lengthens the freezing
time.
5. Place the removable ice cream bowl into
the corresponding indentation in the
compressor casing (4).
6. Place the blender (2) exactly onto the
spindle protruding from the bottom of the
ice cream bowl (3).
7. Pour the cooled ingredients into the
removable ice cream bowl. It is important
not to exceed the maximum filling capacity.
Do not fill the ice cream bowl completely
(only up to 3/4 of the max. capacity)
because the ice cream will expand during
the freezing process.
8. Place the lid on the ice cream bowl.
9. Plug in the appliance and switch it on using
the ON/OFF switch. “60:00” will appear
on the display. The appliance is ready for
operation.
10. If necessary, adjust the timing in 10 minute
steps (10, 20, 30, 40,50 or 60 minutes)
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
17. Only use the appliance when properly
assembled.
18. During operation, the ventilation slots of the
compressor housing as well as of the motor
block must be free and uncovered.
19. Never use the device without the ice cream
bowl!
20. Do not use the appliance with accessories of
other machines or brands.
21. Do not use any sharp objects to take out
the ice cream. Only use plastic or wooden
spoons or spatulas.
22. Check the plug and power cord regularly for
wear and damage. In case of a fault, please
send the appliance for inspection/repair
to our after sales service (address see last
page). Inadequate repair may constitute a
risk for the user and result in the loss of
guarantee.
Never place hand in machine when in
operation – risk of injury!
Control lamp
KÜHLEN/Cooling
START/STOP
ZEITWAHL/Time selection
ON/OFF
Control lamp
RÜHREN/Mixing
17
by repeatedly pressing the time selection
button.
11. Press the START/STOP button. The app-
liance will start stirring the ingredients. The
green control lamp “Stir” lights up.
12. Cooling will automatically begin
approximately 2 minutes later and the red
control lamp “Cool” will light up.
13. The display switches between the remaining
time and the current temperature in the
appliance.
14. During operation, you can suspend the
stirring process at any time by pressing
the START/STOP button. Stirring can be
resumed by pressing the START/STOP
button again.
15. During operation, you can extend the
operating time by pressing the time
selection button. The operating time can be
extended in 5-minute steps, up to a maxi-
mum of 60 minutes.
16. At the end of the time set, the appliance
switches off automatically and an acoustic
signal beeps 10 times. “0:00” is shown on
the display.
17. If the ice cream is not removed within
10 minutes of the sounding of the
completion signal, the cooling function
will automatically kick in to prevent the ice
cream from melting.
18. The automatic cooling function cools the
ice cream in steps of 10 minutes up to a
maximum of 1 hour.
19. Before removing the ice cream, switch off
the machine and pull out the plug.
20. .To remove the prepared ice cream, first
take off the transparent lid.
21. Then remove the ice cream bowl from the
appliance and carefully extract the mixer
from the ice cream.
22. Fill the ice cream into a suitable container.
Please use plastic or wooden spoons
rather than sharp or pointed items to avoid
damaging the coating.
23. If you wish, you can prepare more ice cream
immediately afterwards. Simply start again
from Step 1.
24. Tip:
When preparing fruit ice cream or sorbet,
remove the ice cream bowl immediately at
the end of the program, fill the ice cream
into a deep-freezable container and place
it in the freezer to allow the ice cream to
freeze through completely: while the ice
cream may have solidified on the outside,
it may possibly still be slightly liquid on the
inside.
25. Once you have finished preparing ice cream,
switch off the appliance using the ON/OFF
switch and remove the plug.
1. Before cleaning, always switch off and unplug
the appliance, and allow the appliance to cool
down
2. Never clean the appliance with or under
water or with other liquids.
3. Never use any rough or abrasive cleaning
materials.
4. With the exception of the drive unit you can
clean the removable parts in warm water
with a mild detergent. The parts are not
dishwasher-proof.
5. Wipe the compressor casing with a damp
cloth.
6. Dry all the parts with a soft cloth before
reassembling them.
CLEANING
18
RECIPES: GENERAL INFORMATION
In the following you find some general
information for the preparation of ice cream as
well as some basic recipes. You will find a lot of
good cooking books in good bookstores. Please
adapt the quanti-ties always to the maximum
filling quantity of the ice bowl.
The ice cream smells best when it is fresh.
Homemade ice cream does not contain any
conserving agents and is thus provided for
immediate use.
If you want to store the ice cream for some
time, you should add 20 g ice cream base
which avoids the formation of big ice crystals.
In Germany the ice base (Eisbasis) is available
under the following address in Germany:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Only use ripe fruits for fruit ice cream.
Fruit pieces or berries should be added at the
end of the freezing procedure.
Only use very fresh eggs.
You can replace milk by cream or cream by
milk.
The more cream is used, the softer the ice
cream will be.
Sugar can be replaced by honey, syrup or
sweetener (not in case of soft ice cream).
Milk can be replaced by soy milk.
If you want hard ice cream, put the mass for
about 15-30 minutes into the freezer before
filling it into the ice cream bowl, or just select a
longer freezing time.
The ingredients must be well cooled before
filling them into the ice cream bowl. The cooler
the ingredients, the shorter the preparation time
(15 bis 30 minutes).
Ice will loose taste and quality if stored too
long.
To conserve the ice cream for a certain time,
do not leave it in the removable bowl of the ice
machine, but fill it into an adequate freezing
box with lid.
Ice cream can be stored for a short time in the
freezer.
Use the homemade ice cream within one week.
Melted ice cream should be used immediately
and should not be frozen again.
SOFT ICE CREAM
Basic recipe soft ice cream
375 ml cream, 80 g honey, 2 egg yolk, 1 egg,
1 pinch of salt
Mix all ingredients and prepare ice cream in the
ice cream maker. Sesaon to taste with liqueur,
chocolate chips etc.
Vanilla soft ice
375 ml cream, ½ sliced vanilla pod, 80 g honey,
1 egg yolk, 1 egg, 1 pinch of salt
Cook cream, vanilla pod and honey the day
before and let it cool down.
Mix all ingredients and prepare ice cream in the
ice cream maker.
Chocolate soft ice
375 ml cream, 40 g milk chocolate, 40 g dark
chocolate, 1 egg yolk, 1 egg, 1 pinch of salt
Heat cream and chocolate the day before and
let it cool down in the refrigerator. Add eggs and
salt immediately before the ice preparation.
Raspberry soft ice
375 ml cream, ½ tsp vanilla sugar, 80 g honey,
1 egg yolk, 1 egg, 1 pinch of salt, 175 ml
mashed raspberries
Mix cream, vanilla sugar and honey. Add mashed
raspberries, eggs and salt immediately before
the ice preparation.
19
CREAM ICE
Cream ice is made of milk, cream, egg yolk, sugar and other ingredients. It becomes smooth and soft
by being stirred constantly during freezing.
Basic recipe vanilla ice cream
250 ml milk, 300 ml cream, 1 vanilla pod,
1 pinch of salt, 3 egg yolk, 3 tblsp sugar
Heat milk and cream, slit the vanilla pod and
add the pulp to the milk, as well as the salt.
Beat egg yolk with sugar and add slowly the
warm milk. Cool the ice cream mass for about
24 hours in the refrigerator, then prepare ice
cream in the ice cream maker.
TIPP: For children add some chocolate chips or
jelly bears at the end of the freezing process.
Quick vanilla ice cream
125 ml milk, 375 ml cream, 1 egg, 4 tblsp sugar,
1–2 tsp vanilla sugar
Mix all ingredients and prepare ice cream in the
ice cream maker.
Basic recipe chocolate ice cream
½ bar each of plain and milk chocolate, 300 ml
cream, 70 ml milk, 1 egg
Heat chocolate with milk and cream and cool
for about 24 hours in the refrigerator. Then add
the egg and prepare ice cream in the ice cream
maker.
Quick chocolate ice
180 ml chocolate syrup, 1 egg, 180 ml cream,
180 ml milk
Mix all ingredients and prepare ice cream in the
ice cream maker.
Mocha ice cream
Prepare vanilla ice cream according to the basic
recipe, but add 2-3 tblsp of granulated mocha
or espresso powder to the hot milk. At the end of
freezing add 1-2 tblsp of coffee liqueur.
Walnut ice cream
Caramelize 75 g of sugar in a pan, add 75 g of
chopped walnuts and mix it with the caramel.
Let the caramel cool down on an oiled plate.
Prepare vanilla ice cream according to the basic
recipe, add the chopped caramelized walnuts at
the end of the freezing process.
TIPP: Replace walnuts by pumpkin seeds and
season the ice cream with 1 tsp of pumpkin
seed oil.
Amaretto ice cream
Prepare vanilla ice cream according to the
basic recipe. Add the crumbs of 125 g amaretti
(almond macaroons) with 2-3 tblsp of amaretto
liqueur at the end of the freezing process.
FRUIT ICE CREAM
Fruit ice cream consists mainly of mashed fruits with sugar, cream or yoghurt and evtl. some eggwhite.
To have a smooth fruit ice cream, it has to be stirred during freezing, which is achieved best in a ice
cream maker.
Basic recipe
300 g mashed fruits, 1 tblsp lemon juice, 75-
100 g sugar, 1 tblsp eggwhite, 150 ml cream
Mix mashed fruits with sugar and lemon juice.
Beat eggwhite and cream and add it tohe
mashed fruits. Mix all ingredients and prepare
ice cream in the ice cream maker.
If canned fruits are used, it might not be nec-
essary to add additional sugar.
Basic recipe strawberry ice cream
400 g strawberries, 2-3 tblsp sugar, 300 ml
sweet cream, 40 ml milk
Mix the mashed strawberries with all ingredi-
ents and prepare ice cream in the ice cream
maker.
20
Yoghurt fruit ice cream
300 g mashed fruits (strawberries, raspberries,
cherries etc.), 1 dash of sweetener, 300 ml
natural yoghurt, 3 tblsp of cream
Prepare ice cream as described above.
Quick Yoghurt fruit ice
Just prepare ioce cream of 750 ml fruity yo-
ghurt (4,5% grease).
Mango coconut ice cream
1 ripe mango, 1 cup of natural yoghurt, 200 ml
coconut milk, 2-3 tblsp sugar, 2-3 tblsp grated
coconut
Peel and mash the mango, mix it with the other
ingredients and prepare ice cream in the ice
cream maker.
SHERBET
Sherbet can be made from nearly all sorts of fruits or fruit juice, e g. from raspberries, apricots,
peaches. melons, kiwis etc. A sherbet must be stirred constantly during freezing to avoid the forma-
tion of big ice crystals. Sherbets don’t necessarily have to be sweet. Just try a tomato or a campari
orange sherbet as starter of a dinner. A special delight is a bowl of sherbet served in a glass of
champagne.
Basic recipe
600-700 ml mashed fruits / fruit juice, 75-100
g sugar (depending on the type of fruit), 1-2
tblsp eggwhite.
Mix all ingredients and prepare ice cream in the
ice cream maker. The sherbet can be seasoned
with 1 tblsp liqueur, brandy, etc.
If canned fruits are used, it is not necessary to
add sugar.
Strawberry sherbet
375 g strawberries, 1 tsp lemon juice, 1 tblsp
eggwhite, 3-4 tblsp sugar, 100 ml apple juice
Mix all ingredients and prepare a sherbet in the
ice cream maker.
Campari orange sherbet
650 ml orange juice, 125 ml Campari, 1-2 tblsp
eggwhite, sugar to taste
Mix all ingredients and prepare a sherbet in the
ice cream maker.
Cassis sherbet
650 ml mashed black currants, juice of one
lemon, 70 g sugar, 2 cl Crème de Cassis,
1 eggwhite
Pass the mashed black currants through a sieve,
mix them with all ingredients and prepare a
sherbet in the ice cream maker.
Elder flower sherbet
600 ml water, 200 g icing sugar, 8-10 elder-
flowers, 1 lemon, 1 eggwhite
Boil sugar with water and take it from the sto-ve.
Add the rinsed elder flowers to season the sugar
water for at least 30 minutes. Pass through a
sieve and let the syrup cool down. Mix the
cooled syrup with the eggwhite and prepare a
sherbet in the ice cream maker. Serve with fruits
of the season (red currants, strawberries) and
fried elder flowers.
Champagne basil sherbet
1 bunch of basil leafs, 125 g sugar, 250 ml
dry white wine, 125 ml champagne, juice of
1 lemon, 1 eggwhite,
Mash the washed basil leafs with 100 ml white
wine and leave for at least 30 minutes. Boil
sugar with the remaining wine. Pass the mashed
basil through a fine sieve and add it to the
cooled syrup. Mix all ingredients and prepare a
sherbet in the ice cream maker.
TIPP: If prepared without basil it’s also a
delicious dessert.
21
PARFAIT
The basis of a parfait consists of egg yolk and sugar, beaten in a bain-marie and then mixed and
frozen with other ingredients and cream to get a very creamy ice cream.
Apple Calvados Parfait
375 g apple, 1 lemon, 2-3 tblsp Calvados or
apple brandy, 1 egg, 1 egg yolk, 75 g sugar,
250 ml cream
Peel and cube the apple, mix it with the lemon
juice. Take 1 teaspoon aside and cook and mash
the remaining apple in a small amount of water.
Beat eggs and sugar in a bain-marie. Add the
mashed apple to the cooled egg mass. Beat the
cream and add it also. Prepare ice cream in the
ice cream maker. At the end of freezing, add the
apple cubes and the apple brandy.
Serve with black current or blackberry sauce.
Praliné Parfait
50 g sugar, 80 ml water, 2 egg yolk, 1 tsp vanilla
sugar, 1 pinch of grated orange peels, 75 g plain
chocolate, 60 g nougat, 1 tblsp cocoa liqueur or
rum, 250 ml cream
Boil sugar with water, beat the egg with the
cooled sugar water, the vanilla sugar and the
orange peels. Melt chocolate and nougat and
add to the eggs, add liqueur or rum. Add the
beaten cream. Mix all ingredients and prepare
ice cream in the ice cream maker.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
22
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48808
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
1. Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi
avant la mise en marche et le mettre
soigneusement de côté.
2. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (enfants y compris) ayant
des handicaps physiques, sensoriels ou
mentaux. De même, il ne doit pas être utilisé
par des personnes ne s’en étant jamais
servies ou ne sachant pas s’en servir, à
moins qu’elles ne soient accompagnées par
une personne compétente ou qu’elles aient
reçu de cette personnes des instructions
relatives au fonctionnement de la machine.
3. Les enfants devraient être sous surveillance
afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Branchez cet appareil sur une prise de
courant alternatif conformément à la plaque
signalétique.
5. Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré
par une minuterie ou un interrupteur à
distance.
6. Après l’utilisation, avant le nettoyage ou en
cas de défauts veuillez toujours retirer la
prise mâle de la prise femelle.
7. Ne jamais immerger l’appareil ou le cordon
dans l’eau ou le nettoyer sous l’eau.
8. Ne jamais nettoyer l’appareil ou les éléments
dans le lave-vaisselle.
9. Placer l’appareil sur une surface plate et
libre.
10. N’utilisez jamais l’appareil sans réservoir à
glace !
11. L’appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique ou similaire comme par
ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins
cuisine (bureaux et autres lieux de
travail),
exploitations agricoles,
mis à la disposition des clients séjournant
dans un hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,
Puissance: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz
Volume: 1,5 litre
Contenu max. 1.000 ml
Dimensions H/L/P 39,0 x 26,0 x 23,0 cm
Poids: Env. 12,2 kg
Cordon: Env. 150 cm
Caractéristiques: Compresseur entièrement automatique,
à refroidissement naturel, pour la production
de froid en continu
Design élégant en acier inoxydable
Afficheur LCD pour la température des ingrédients et la durée
Refroidissement jusqu’à environ -35°C
Minuterie digitale, réglages 10, 20, 30, 40, 50 ou 60 minutes
Réservoir à glace amovible
Ouverture sur le couvercle pour ajouter des ingrédients
Moteur robuste, apte au fonctionnement continu
Accessoires: Notice d’utilisation, gobelet gradué, cuillère à glace, livre de
recettes Schuhbeck
Accessoires en option: Réservoir de glace no. 4880610
Bloc moteur no. Ersatz-Antriebsteil/Motor Art. Nr. 4880621
non inclus, à commander à notre service après-vente
Sous réserve de modifications techniques.
23
dans des chambres d’hôtes ou maisons de
vacances.
12. Ne jamais utiliser sur ou à coté des surfaces
chaudes.
13. Faites attention que le câble n’est coinçé.
14. Ne pend pas au-dessus du plateau de trav-
ail, comme cela pourraient entraîner des
accidents.
15. Ne jamais surmonter le contenu maximal,
comme la glace s’étend pendant la
congélation.
16. Ne jamais verser les ingredients directement
dans le creux de l’appareil, mais toujours
dans le réservoir amovible.
17. Ne tenez aucun objet ni les doigts dans le
réservoir du mixer en fonction danger de
se blesser.
18. Assurez-vous que l’appareil est correcte-
ment assemblé avant le mettre en marche.
19. Assurez-vous que les fentes de ventilation
du compresseur et du bloc moteur ne sont
pas couvertes.
20. Ne jamais utiliser l’appareil avec d’autres
accessoires que ceux de l’appareil même.
21. Ne pas utiliser des outils tranchants ou
écurants pour vider le reservoir de glace.
22. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et
de détérioration de la fiche et du câble
d’alimentation. En cas de détérioration du
câble d’alimentation ou d’autres éléments,
veuillez envoyer l’appareil à notre service
après-vente pour le faire contrôler et réparer
(vous trouverez l’adresse dans les conditions
de garantie). Des réparations incorrectes
peuvent exposer les utilisateurs à de graves
dangers et entraîner la non-application de la
garantie.
Ne mettez jamais vos doigts ou un objet
dans l’appareil en fonctionnement -
Risque de blessures !
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
MISE EN SERVICE
1. Avant la première utilisation, nous
recommandons de rincer à l’eau chaude
tous les éléments amovibles, à l‘exception
du boîtier du compresseur (4).
2. Essuyez le boîtier et l‘évidement pour le
réservoir à glace avec un chiffon humide
bien essoré.
3. Placez l’appareil sur une surface plane et
sèche.
PRÉPARATION DE GLACE
1. Préparez les ingrédients pour la glace selon
la recette. Si des ingrédients doivent être
cuits au préalable, faites-le la veille, afin
que la préparation puisse bien refroidir.
2. Refroidissez la préparation et/ou les ing-
rédients à la température du réfrigérateur
(environ 6-8°C).
3. Ne pressez les fruits en purée que juste
avant d’effectuer la préparation, et n’ajoutez
Lampe de contrôle
KÜHLEN/Congélation
START/STOP
ZEITWAHL/Sélection de temps
ON/OFF
Lampe de
contrôle
RÜHREN/Mixeur
24
1. Avant de nettoyer l’appareil, veuillez systéma-
tiquement l’éteindre, le débrancher et le lais-
ser refroidir.
2. Ne nettoyez jamais l’appareil à l’eau ou avec
un autre liquide, et ne le passez pas sous
l‘eau.
3. N’utilisez pas de produits de nettoyage à
récurer ou abrasifs.
4. A l’exception du bloc moteur, vous pouvez
nettoyer les éléments amovibles à l’eau
chaude avec un produit vaisselle doux. Les
éléments ne vont pas au lave-vaisselle.
5. Essuyez le boîtier du compresseur avec un
chiffon humide.
6. Avant de les remettre en place, séchez soi-
gneusement tous les éléments avec un chif-
fon doux.
NETTOYAGE
les fruits en morceaux qu’à la fin du temps
de préparation.
4. Ajoutez l’alcool en petites quantités et vers
la fin du temps de refroidissement, car
l’alcool allonge le temps de refroidissement.
5. Placez le réservoir à glace dans l’évidement
correspondant du boîtier du compres-
seur (4).
6. Placez l’agitateur (2) en position exacte sur
l’arbre vertical qui part du fond du réservoir
à glace (3).
7. Versez les ingrédients refroidis dans le
réservoir à glace. Ne dépassez pas la quan-
tité maximale de remplissage. Le réservoir
à glace doit être rempli au maximum aux
3/4, car la glace augmente de volume en
se congelant.
8. Mettez en place le couvercle sur le réservoir.
9. Branchez l’appareil sur une prise secteur
et allumez-le au moyen de l’interrupteur
EIN/AUS. L’afficheur indique « 60:00 ».
L’appareil est prêt à fonctionner.
10. Choisissez la durée souhaitée en pressant la
touche de sélection (10, 20, 30, 40, 50 ou
60 minutes).
11. Appuyez sur la touche START/STOP.
L’agitateur se met en marche. Le témoin
vert « Agitation » s’allume.
12. Environ 2 minutes plus tard, le compresseur
se met en marche et le témoin rouge «
Refroidissement » s’allume.
13. L’afficheur indique alternativement la durée
restante et la température dans le réservoir
à glace.
14. Vous pouvez arrêter le fonctionnement à tout
moment en appuyant sur la touche START/
STOP. Pour reprendre le fonctionnement,
pressez à nouveau la touche START/STOP.
15. Pendant le fonctionnement, vous pouvez
augmenter la durée en appuyant sur la tou-
che de sélection, la durée totale augmen-
tant par pas de 5 minutes jusqu’à un maxi-
mum de 60 minutes.
16. A la fin de la durée réglée, l’appareil s’arrête
automatiquement et un signal sonore reten-
tit dix fois. L’afficheur indique « 0:00 ».
17. Si la glace n’a pas été retirée dans les
10 minutes suivant le signal sonore, la
fonction de refroidissement automatique
est mise en marche ; elle empêche la glace
de fondre.
18. La fonction de refroidissement automatique
refroidit la glace par étapes de 10 minutes
jusqu’à un maximum d’1 heure.
19. Avant de retirer la glace, veuillez éteindre
l’appareil et le débrancher.
20. Pour retirer la glace, enlevez d’abord le
couvercle transparent.
21. Sortez ensuite le réservoir à glace de
l’appareil et enlevez l’agitateur de la glace
en le tirant avec précaution.
22. Versez la glace dans un récipient approprié.
Afin de ne pas endommager le revêtement
du réservoir, n’utilisez pas d’ustensiles
tranchants ou pointus, mais une cuillère en
bois ou en plastique.
23. Si vous le souhaitez, vous pouvez
immédiatement fabriquer une nouvelle
glace. Pour cela, recommencez au point 1.
24. Astuce :
Si vous fabriquez une glace aux fruits ou
un sorbet, retirez le réservoir dès la fin du
déroulement du programme, versez la glace
dans un récipient allant au congélateur et
placez-le au congélateur, pour durcir la
glace en profondeur. Autrement, la glace
semble certes extérieurement très dure,
mais elle peut être encore plus ou moins
liquide à l’intérieur.
25. Si vous ne souhaitez pas fabriquer une autre
glace, éteignez l’appareil avec l‘interrupteur
EIN/AUS et débranchez-le.
25
INFORMATIONS GÉNÉRALES POUR LA PRÉPARATION DE GLACE.
Dans le suivant vous trouvez des recettes et
des informations générales sur la préparation
de glace. En plus on peut acheter des livres
nombreux pour la préparation de glace. Faites
toujours attention d’adapter les quantités aux
contenu maximal du réservoir.
La glace est délicieuse quand elle est fraîche.
La glace fait à la maison ne contient aucuns
conservateurs et est donc prévue pour la
consommation immédiate.
Si la glace doit être conservé plus longtemps,
nous recommandons d’y ajouter 20 g de base
de glace. Cela prévient la formation de grands
cristaux de glace. On peut acheter la base de
glace, en Allemagne par example chez:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Prenez de fruits très mures pour la glace aux
fruits.
Ajoutez des morceaux de fruits ou des baies à la
fin de la préparation.
Prenez toujours des oeufs très frais.
On peut remplacer le lait par de la crème ou la
crème par du lait.
Le plus de crème on employe, le plus crémeuse
sera la glace.
On peut remplacer le sucre par du miel, du sirop
ou de saccharine (pas pour la glace souple).
On peut remplacer le lait par du lait de soja.
Si vous voulez la glace plus dure, laisser
geler la masse pour 15-30 minutes dans le
compartiment de congélation avant de la verser
dans le réservoir de la sorbetière füllen.
Faire attention, que les ingrédients sont bien
froid avant de les verser dans le réservoir. Le
plus froid les ingrédients, le plus court le temps
de congélation (15 à 30 minutes).
La glace perd assez vite son arôme et la
consistence.
Pour conserver de la glace nous recommandons
de la transvaser dans un réservoir approprié avec
couvercle.
Conserver la glace pour un temps court dans le
compartiment de congélation.
Consommez la glace pendant une semaine.
La glace fondue ou presque fondue doit être
consommé immédiatement.
LA GLACE SOUPLE
Recette de base
375 ml de crème, 80 g miel, 2 jaunes d’oeufs,
1 oeuf, 1 pincée de sel
Mélanger tous les ingrédients directement avant
de les verser dans la sorbétiere. Ajouter les
arômes de votre choix.
Glace souple à la vanille
375 ml de crème, ½ bâton de vanille, 80 g miel,
1 jaune d’œuf, 1 oeuf, 1 pincée de sel
Faire cuire la crème, la vanille et le miel la veille
et laisser refroidir. Avant de préparer la glace
ajouter le jaune d’oeuf, l’oeuf et le sel.
Glace au chocolat
375 ml de crème, 40 g de chocolat au lait entier,
40 g de chocolat amer, 1 jaune d’oeuf, 1 oeuf,
1 pincée de sel
Faire cuire la crème et le chocolat la veille
et laisser refroidir. Avant de préparer la glace
ajouter le jaune d’oeuf, l’oeuf et le sel.
Glace aux framboises
375 ml de crème, ½ sachet de sucre de vanille,
80 g miel, 1 jaune d’oeuf, 1 oeuf, 1 pincée de
sel, 175 ml de framboises en purée
Mélanger la crème, le sucre de vanille et le
miel. Avant de préparer la glace ajouter le jaune
d’oeuf, l’œuf et les framboises.
26
GLACE À LA CRÈME
La glace à la crème est préparée de lait, de crème, evtl. de jaunes d’oeufs, de sucre et d’autres
ingrédients. Il faut bien remuer pendant pour recevoir une glace de consistence crémeuse.
Glace à la vanille
250 ml de lait, 300 ml de crème, 1 batôn
de vanille, 1 pinçée de sel, 3 jaunes d’oeufs,
4 grandes cuillères de sucre
Chauffer le lait et la crème, ajouter le marc de
vanille et le sel. Fouetter les jaunes d’oeufs
avec le sucre, ajouter lentement le lait et bien
fouetter.
Laisser refroidir la masse env. 24 heures dans le
frigidaire, puis verser la masse dans la sorbetière
et préparer de la glace.
Glace rapide à la vanille
125 ml de lait, 375 ml de crème, 1 oeuf,
3-4 grandes cuillères de sucre, 1-2 sachets de
sucre à la vanille
Bien mélanger les ingrédients et préparer de la
glaces dans la sorbetière.
Glace au chocolat
½ tablette de chocolat amer et de chocolat à lait
entier, 300 ml de crème, 70 ml de lait, 1 oeuf
Faire cuire le chocolat avec le lait et laisser
refroidir pour 24 heures dans le frigidaire. Puis
ajouter 1 oeuf et preparer de la glace dans la
sorbetière.
Glace rapide au chocolat
180 ml de sirop au chocolat, 1 oeuf, 180 ml de
crème, 180 ml de lait
Bien mélanger les ingrédients et préparer de la
glaces dans la sorbetière.
Glace au moca
Préparer une glace à la vanille, mais y ajouter
2-3 grandes cuillères de moca soluble au lait
chaud. Ajouter à la fin 1-2 grandes cuillères de
liqueur de café.
Glace aux noix
Carméliser 75 g sucre dans une poele, ajouter
75 g de noix hachées. Laisser refroidir sur un
plateau huilé. Hacher la nougatine.
Préparer une glace à la vanille, mais remplacer
le sucre par du miel des forêts. Ajouter à la fine
les noix hachées.
TIPP: Remplacer les noix par les graines de
potioron et aromatiser la gflace avec 1 grande
cuillère de l’huile de potiron.
Glace à l’amaretto
Préparer une glace à la vanille, mais y ajouter à
la fin 175 g de macaron d’amandes émiettés et
2-3 grandes cuillères d’Amaretto.
GLACE AUX FRUITS
La glace aux fruits consiste de fruits passés en purée avec du sucre, de la crème ou du yaourt et evtl.
des blancs d’oeuf. Pour que la glace devient bien crémeuse, il faut la remuer constamment pendant
la congélation.
Recette de base
300 g de fruits en purée, 1 grande cuillère de
jus de citron, 75-100 g de sucre, 1 grande
cuillère de blancs d’oeuf, 150 ml crème
Mélanger le purée de fruits avec le sucre et le
jus de citron. Fouettez les blancs d’oeuf et la
crème et l’ajouter aux purée de fruits. Préparer
de la glace dans la sorbetière.
En prenant des fruits conservés il n’est pas
nécessaire d’ajouter du sucre.
Glace aux fraises
375 g de fraises, 2-3 grandes cuillères de sucre,
250 ml de crème, 40 ml de lait
Mélanger les fraises en purée avec les autres
ingrédients Préparer de la glace dans la
sorbetière.
Glace au yaourt
300 g de fruits de saison (fraises, framboises,
myrtilles, abricots, cérises usw.), 1 peu de
saccharine, 300 ml de yaourt naturel, 3 grandes
cuillères de crème
Préparer de la glace dans la sorbetière.
Glace au yaourt rapide
Verser 750 ml de yaourt aux fruits (4,5 % de
graisse) dans la sorbetière et préparer de la
glace.
27
Glace aux mango coco
1 mango mure, 1 gobelet de yaourt naturel,
200 ml de lait de coco, 2-3 grandes cuillères de
sucre, 2-3 grandes cuillères de coco rapé
Passer la mango en purée, mélanger le purée
avec les autres ingrédients et préparer de la
glace.
SORBET
On peut préparer un sorbet de toute sorte de fruits ou des jus de fruits, p.e. de framboises, abricots,
pêches, melons, kiwis etc. Un sorbet doit être bien remué pendant la congélation pour éviter les
grands cristaux de glace. Les sorbets ne sont pas forcément sucrés, on peut les préparer aussi ent
ant que hors d’oeurvre ou entreplat, p.e. un sorbet de tomates ou un sorbet Campari-orange. Servir
une boule de sorbet dans un verre de champagne.
Recette de base
Mélanger 600-700 ml de fruits en purée / jus de
fruits, 75-100 g sucre, 2 grandes cuillères de
blancs d’oeuf et préparer de la glace.
Aromatiser le sorbet avec 1 grande cuillère de
liqueur, de cognac, d’eau de vie etc.
En prenant des fruits conservé comme des
ananas il n’est pas nécessaire d’ajouter du
sucre.
Sorbet aux fraises
375 g de fraises, 1 pt. cl. jus de citron, 1 grande
cuillères de blancs d’oeuf, 3-4 grandes cuillères
de sucre, 100 ml de jus de pommes
Passer les ingrédients en purée et en préparer
du sorbet.
Campari-Orangen-Sorbet
650 ml de jus d’oranges, 125 ml de Campari,
2 grandes cuillères de blancs d’oeuf, sucre
selon goût.
Sorbet au cassis
650 ml de purée de groseilles noires, jus d’un
citron, 70 g de sucre, 2 cl de crème de Cassis,
1 blanc d’oeuf
Passer les fruits par un tamis, les mélanger avec
le jus de citron, le sucre et le liqueur, les blancs
d’oeuf et en préparer un sorbet.
Sorbet aux fleurs de sureau
600 ml eau, 250 g de sucre glace, 8-10 fleurs
de sureau, 1 citron, 1 blanc d’oeuf
Faire cuire le sucre avec l’eau. Ajouter les fleurs
et laisser aromatiser au moins 30 minutes.
Passer par un tamis, ajouter le jus de citron et
laisser refroidir. Ajouter le blanc d’oeuf et en
préparer un sorbet. Servir avec des fruits de
saision (groseilles, fraises) et des beignets de
fleurs de sureau.
Sorbet aux champagne aromatisé de basilic
1 bouquet de basilic, 125 g sucre, 250 ml de
vin blanc sec, 125 ml de champagne, jus d’un
citron, 1 blanc d’oeuf,
Passer les feuilles de basilic en purée avec
100 ml de vin et laisser aromatiser ½ heures,
passer par un tamis. Faire cuire le sucre ave le
reste du vin. Laisser refroidir les ingrédients.
Mélanger les ingrédients et en préparer un
sorbet.
PARFAIT
La base d’un parfait sont en général des jaunes d’oeufs et du sucre, fouetté dans un bain-marie.
Parfait aux pommes et au calvados
375 g de pommes, 1 citron, 2-3 grandes
cuillères de calvados, 1 oeuf, 1 jaune d’oeuf,
75 g sucre, 250 ml de crème
Peler la pomme et la couper en petit morceaux,
ajouter le jus de citron. En mettre 1 grande
cuillère à côté, faire cuire le reste avec 1-2
grandes cuillères de eau et la passer en purée.
Fouetter les oeufs et le sucre dans un bain marie.
Ajouter le purée de pommes. Laisser refroidir la
masse. Fouetter la crème. Preparer un parfait
dans la sorbetière. Ajouter les morceaux de
pommes et le calvados ver la fin.
Servir avec une sauce de cassis ou de mûres.
Parfait au praliné
50 g sucre, 80 ml de eau, 2 jaunes d’oeufs,
1 sachet de sucre de vanille , 1 pincée de
28
zestes d’orange, 75 g couverture, 60 g nougat,
1-2 grandes cuillères de liqueur de cacao ou
rhum, 250 ml de crème
Faire cuire le sucre avec l’eau, fouettez les
jaunes d’oeufs avec le sucre dissolu et les zestes
d’orange dans un bain-marie. Faire fondre le
nougat et la couverture et l’ajouter aux oeufs,
ajouter le liqueur. Laisser refroidir. Ajouter la
crème Chantilly et préparer un parfait dans la
sorbetière.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs
auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi
que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et
pécuniaires.
29
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48808
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Lees, voordat u het apparaat in gebruik
neemt, a.u.b. de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te
worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorisch of geestelijk vermogen of bij
gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij
deze personen door een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon onder toezicht
gehouden worden of door deze persoon
geïnstrueerd zijn over het gebruik van het
apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wissel-
stroom overeenkomstig het typeplaatje.
5. Dit apparaat mag niet met een externe
tijdschakelklok of een afstandsbedienings-
systeem worden gebruikt.
6. Na gebruik, voor reiniging of bij evt. storingen
tijdens het gebruik, moet de stekker steeds
uit het stopcontact getrokken worden.
7. Apparaat nooit in water of een andere
vloeistof dompelen, eveneens het snoer
tegen vocht beschermen.
8. Het apparaat en de afzonderlijke
componenten zijn niet geschikt voor de
vaatwasmachine.
9. Zet het apparaat tijdens gebruik op een
vrij, vlak oppervlak. Apparaat en snoer
om veiligheidsredenen nooit op of in de
buurt van hete oppervlakken plaatsen of
gebruiken.
10. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijke doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of
andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven,
Vermogen: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz
Inhoud: 1,5 liter
Max- vulcapaciteit: 1.000 ml
Grootte: H/L/P 39,0 x 26,0 x 23,0 cm
Gewicht: Env. 12,2 kg
Voedingskabel: Env. 150 cm
Uitruisting: Volautomatische zelfkoelende compressor voor een
continue productie van koude
Elegant edelstaal-design
LCD display voor temperatuur van de ingrediënten en
tijdsverloop
Vriesbereik tot ca. -35 °C
Digitale timer, instelbaar 10, 20, 30, 40, 50 of 60 min.
Uitneembaar ijsreservoir
Dekselopening voor het toevoegen van ingrediënten
Sterke motor, geschikt voor continubedrijf
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing, ijslepel, maatbeker, receptenbook
Schuhbeck
Toebehoren: Reserve-ijsreservoir nr. 4880610
Andrijf nr. 4880621
niet inbegrepen bij de leveringsomvang,
bestelling via onze klantenservive mogelijk
Technische wijzigingen voorbehouden.
30
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
INBEDRIJFNAME EN GEBRUIK
1. Voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, adviseren wij u alle
demontabele delen met uitzondering van de
compressorbehuizing (4) in warm water te
spoelen.
2. Veeg de behuizing en de uitsparing voor
het ijsreservoir met een goed uitgewrongen
vochtige doek af.
3. Plaats het apparaat op een vlak en droog
werkvlak.
BEREIDING VAN IJS
voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
11. Het snoer vóór gebruik volledig afwikkelen.
Het snoer mag niet over de rand van het
werkvlak heen naar beneden hangen.
12. Gebruik het apparaat nooit zonder ijsreser-
voir!
13. De maximale vulhoeveelheid mag niet wor-
den overschreden. Het ijsreservoir mag
maximaal voor ¾ gevuld worden, omdat het
ijs door het vriesproces uitrekt.
14. Vul de ingrediënten voor het ijs steeds in
het afneembare ijsreservoir, nooit direct in
de kuil van de ijsmachine.
15. Tijdens het bedrijf geen voorwerpen in het
draaiende apparaat houden en niet met de
hand in het reservoir grijpen.
16. Gebruik het apparaat alleen nadat het
behoorlijk werd gemonteerd.
17. Tijdens het bedrijf dienen de ventilatie-sleu-
ven zowel op de compressorbehuizing als
ook op het motorblok vrij te zijn.
18. Gebruik het apparaat nooit met toebehoren
van andere apparaten.
19. Gebruik nooit spitse of scherpe voorwerpen
in het ijsreservoir. Dit zou daardoor kunnen
worden bekrast. Gebruik alleen rubberen of
houten krabbertjes, om het bereide ijs uit
het reservoir te nemen.
20. Controleer de stekker en het snoer regel-
matig op slijtage en beschadigingen. Stuur
het apparaat in geval van beschadigingen
van het snoer of andere onderdelen a.u.b.
voor controle en/of reparatie aan onze klan-
tenservice (telefoonnummer zie garantie-
voorwaarden). Ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen gevaren voor de gebrui-
ker veroorzaken en tot het vervallen van de
garantie leiden.
Grijp nooit in het draaiende apparaat
risico op letsel!
Controlelampje
KÜHLEN/Koeling
START/STOP
ZEITWAHL/Tijdkeuze
ON/OFF
Controlelampje
RÜHREN/Roeren
31
1. Bereid de ingrediënten voor het ijs volgens
het recept voor. Wanneer het om ijsmassa
gaat die vooraf gekookt moet worden, dan
doe dit een dag van tevoren opdat de massa
goed kan afkoelen.
2. Koel de voorbereide ijsmassa resp. de
benodigde ingrediënten op koelkast-
temperatuur van ca. 6-8 °C.
3. Fruit pas vlak voor de bereiding pureren,
fruitstukjes pas tegen einde van de
bereidingstijd toevoegen.
4. Alcohol spaarzaam doseren en pas tegen
einde van de vriestijd toevoegen omdat
alcohol de vriestijd verlengt.
5. Plaats het uitneembare ijsreservoir in
de passende kuil van de compressor-
behuizing (4).
6. Plaats de menger (2) exact op de op de bodem
van het ijsreservoir (3) omhoogstaande as.
7. Vul de gekoelde ingrediënten in het uit-
neembare ijsreservoir. Let erop dat u de
maximale vulhoeveelheid niet overschri-
jdt. Het ijsreservoir mag maximaal voor
¾ gevuld worden, omdat het ijs door het
vriesproces uitzet.
8. Plaats het deksel op het ijsreservoir.
9. Steek de stekker van het apparaat in een
contactdoos en schakel het apparaat aan de
EIN/AUS-schakelaar (aan/uit) in. De display
geeft “60:00” aan. Het apparaat is nu klaar
voor gebruik.
10. Stel evt. met de tijdkeuzeknop de gewenste
bedrijfstijd in stappen van 10 minuten in
(10, 20, 30, 40, 50 of 60 minuten) door
herhaaldelijk op de knop te drukken.
11. Druk op de START/STOP-knop. Het apparaat
begint met het roeren van de ingrediënten.
Het groene controlelampje “Roeren” gaat
branden.
12. Ca. 2 minuten later wordt de koeling
bijgeschakeld en het rode controlelampje
“Koeling” gaat branden.
13. De display geeft afwisselend de resterende
tijdsduur en de actuele temperatuur in het
apparaat aan.
14. Tijdens het bedrijf kunt u het mengen op elk
moment stoppen door op de START/STOP-
knop te drukken. Om het mengen voort te
zetten, druk opnieuw op de START/STOP-
knop.
15. Tijdens het bedrijf kunt u de bedrijfsduur
verlengen door op de tijdkeuzeknop te
drukken, waarbij de totale tijd in stappen
van 5 minuten tot op max. 60 minuten
wordt verlengd.
16. Na afloop van de ingestelde tijd wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld en er
weerklinkt tien keer een signaaltoon. De
display geeft “0:00” aan.
17. Als de ijscreme niet binnen 10 minuten na
het weerklinken van het gereed-signaal eruit
genomen wordt, wordt de automatische
koelfunctie bijgeschakeld die voorkomt dat
het ijs weer gaat smelten.
18. Bij de automatische koelfunctie wordt het
ijs in stappen van 10 minuten tot maximaal
1 uur gekoeld.
19. Vóór het uitnemen van de ijscreme het
apparaat uitschakelen en de stekker uit de
contactdoos trekken.
20. Om de bereide ijscreme uit het apparaat te
nemen, neem eerst het transparante deksel
eraf.
21. Neem dan het ijsreservoir uit het apparaat
en trek de menger voorzichtig uit het ijs.
22. Vul het ijs in een geschikte bak. Gebruik
hiervoor geen scherpe of spitse voorwerpen
maar een plastic of houten lepel opdat de
antikleeflaag niet beschadigd wordt.
23. Indien gewenst kunt u direct daarna opni-
euw ijs bereiden. Start hiervoor weer bij
punt 1.
24. Tip:
Indien u bijv. vruchtenijs of sorbet bereid,
neem aan het einde van het programma het
ijsreservoir onmiddellijk uit het apparaat,
vul het ijs in een voor de vriezer geschikte
bak en zet deze bak in de vriezer opdat het
ijs volledig bevriest. Anders is het ijs aan
de buitenkant wel goed bevroren, maar van
binnen eventueel nog een beetje vloeibaar.
25. Indien u niet meer ijs wilt bereiden, schakel
het apparaat aan de EIN/AUS-schakelaar
(aan/uit) uit en trek de stekker uit de
contactdoos.
32
1. Voor het reinigen altijd het apparaat uitscha-
kelen, de stekker uit de contactdoos trekken
en het apparaat laten afkoelen.
2. Reinig het apparaat nooit met of onder water of
een andere vloeistof.
3. Gebruik geen krassende of schurende
reinigingsmiddelen.
4. De demontabele delen met uitzondering van
het aandrijfelement kunt u in warm water
met een mild afwasmiddel reinigen. De
onderdelen zijn niet geschikt voor de vaat-
wasmachine.
5. Veeg de compressorbehuizing met een voch-
tige doek af.
6. Droog alle onderdelen voor het in elkaar zet-
ten met een zachte doek goed af.
REINIGING EN ONDERHOUD
ALGEMENE OPMERKINGEN
Hieronder vindt u algemene informatie over de
bereiding van ijs en enkele basisrecepten. Over
de bereiding van ijs zijn een groot aantal boeken
verkrijgbaar. Pas dan wel de in de recepten
aangegeven hoeveelheden aan de maximale
vulcapaciteit van de machine aan.
Zelfgemaakt ijs smaakt vers het lekkerst. Omdat
het geen conserveermiddelen bevat is het voor
directe consumptie bedoeld.
Als u het ijs toch langer wilt bewaren, verdient
het aanbeveling om 20 g ijsbindmidel toe te
voegen. Door gebruik van ijsbindmiddel voorkomt
u dat de waterkristallen na langer bewaren
samenklonteren en grote harde kristallen in het
ijs vormen. IJsbindmiddel is b.v. onder de naam
‘Eisbasis’ verkrijgbaar bij:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Gebruik voor vruchtenijs alleen rijpe vruchten.
Voeg stukjes fruit of bessen pas op het laatst
door de opening in het deksel toe.
Gebruik uitsluitend kakelverse eieren. In plaats
van melk kunt u ook slagroom gebruiken en in
plaats van slagroom melk. Hoe meer slagroom u
gebruikt, des te romiger wordt de ijsmassa.
Suiker kan worden vervangen door honing,
diksap of kunstmatige zoetstof (niet bij softijs).
Melk kan worden vervangen door sojamelk.
Wilt u bijzonder stevig ijs, zet dan de ijsmassa
15-30 minuten in het vriesvak van uw koelkast
voordat u de ijsmachine ermee vult, of stel een
langere bedrijfstijd in.
Let erop dat de ijsmassa minstens koelkasttem-
peratuur heeft voordat zij de ijsmachine ingaat.
Hoe kouder de massa, hoe korter de bereiding-
stijd (15-30 minuten).
Kwaliteit en smaak van ijs gaan al snel na de
bereiding achteruit.
Bewaar het ijs nooit in het ijsreservoir van de
machine in de vriezer maar vul het eerst om in
een geschikte bak met deksel.
Het ijs kan korte tijd in het vriesvak of in de
vriezer worden bewaard.
Maak het ijs binnen een week op. Ontdooid
of gedeeltelijk ontdooid ijs mag niet weer
worden ingevroren maar moet direct worden
geconsumeerd.
SOFTIJS
Basisrecept softijs
375 ml slagroom, 80 g bijenhoning, 2 eidooiers,
1 ei, 1 snufje zout
Alle ingrediënten mengen, meteen in de kuip
doen en tot softijs verwerken.
Smaakmakers naar wens toevoegen.
Vanillesoftijs
375 ml slagroom, ½ opengesneden vanillestokje,
80 g bijenhoning, 1 eidooier, 1 ei, 1 snufje zout
Een dag van te voren de room samen met
de chocolade aan de kook brengen en op
koelkasttemperatuur laten afkoelen. Roer vlak
voor de bereiding van het ijs de dooier, het hele
ei en het zout erdoorheen.
Frambozensoftijs
375 ml slagroom, ½ zakje vanillesuiker, 80 g
bijenhoning, 1 eidooier, 1 ei, 1 snufje zout
175 ml gepureerde frambozen, Room, vanille-
suiker en honing mengen. Roer vlak voor de
bereiding van het ijs de dooier, het ei het zout en
de frambozenpuree erdoorheen.
33
ROOMIJS
Roomijs wordt van melk, slagroom, eventueel eidooiers, suiker en andere ingrediënten gemaakt. Pas
door constant roeren tijdens het vriezen ontstaat de romige consistentie.
Basisrecept vanille-ijs
250 ml melk, 300 mI slagroom, 1 vanillestokje,
1 snufje zout, 3 eidooiers, 4 el suiker
Melk en slagroom verhitten, het vanillestokje
overlangs opensnijden en het merg eruit
schrapen. Doe het merg samen met het zout bij
de melk. Kluts de dooiers met de suiker door
elkaar, voeg de warme melk geleidelijk toe en
roer het geheel goed door.
De massa 24 uur in de koelkast laten afkoelen
en dan in de ijsmachine tot ijs verwerken.
TIP:
Voor kinderen op het laatst 1 el smarties of
gummibeertjes door het ijs roeren.
Snel vanille-ijs
125 ml melk, 375 ml slagroom, 1 ei, 4 el suiker,
1-2 zakjes vanillesuiker
Alle ingrediënten goed door elkaar roeren en in
de ijsmachine tot ijs verwerken.
Basisrecept chocolade-ijs
50 g pure chocolade, 50 g melkchocolade,
300 mI slagroom, 70 ml melk, 1 ei
Chocolade met de melk en de room aan de kook
brengen en 24 uur in de koelkast zetten. Roer
daarna het ei door de massa en verwerk het
geheel in de ijsmachine tot ijs.
Snel chocolade-ijs
180 ml chocoladesiroop, 1 ei, 180 ml slagroom,
180 ml melk
Alle ingrediënten goed door elkaar roeren en in
de ijsmachine tot ijs verwerken.
Mocca-ijs
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept, maar
los vóór de verdere verwerking 2-3 el koffie- of
espressopoeder in de hete melk op. Vlak voor
het einde van de vriestijd 1-2 el koffielikeur
toevoegen.
Walnotenijs
75 g suiker in een pan lichtbruin laten
karameliseren, 75 g gehakte walnoten toevoegen
en goed mengen. Laat het mengsel op een met
olie ingevette plaat afkoelen en hak het fijn.
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept, maar
vervang de suiker door honingdauwhoning. Vlak
voor het einde van de vriestijd de notenkaramel
toevoegen.
Amaretto-ijs
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept. Meng
175 g amaretti met 2-3 el amaretto en voeg
dit mengsel vlak voor het einde van de vriestijd
toe.
VRUCHTENIJS
Vruchtenijs wordt gemaakt van gepureerde vruchten met suiker, slagroom, yoghurt en eventueel
eiwit. Om vruchtenijs smeuïg te maken moet het tijdens het vriezen constant worden geroerd.
Basisrecept
350 g gepureerde vruchten, 1 el citroensap,
75-100 g suiker, 1 el eiwit, 150 ml slagroom
Meng de vruchtenpuree met de suiker en het
citroensap. Het eiwit en de slagroom apart stijf
kloppen en door de vruchtenpuree spatelen. In
de ijsmachine tot ijs verwerken.
Bij gebruik van vruchten uit blik is het toevoegen
van suiker niet nodig.
Basisrecept aardbeienijs
375 g aardbeien, 3 el suiker, 250 ml slagroom,
40 ml melk
Maak de aardbeien samen met alle andere
ingrediënten fijn en verwerk het geheel in de
ijsmachine tot ijs.
34
SORBET
Sorbet kan van bijna alle fruitsoorten of vruchtensappen worden bereid, b.v. van frambozen,
abrikozen, perzik, meloen, kiwi’s etc. Sorbet moet het tijdens het vriezen constant worden geroerd
zodat geen te grove ijskristallen kunnen ontstaan.
Sorbets hoeven niet altijd zoet te zijn of als dessert te worden geserveerd. Als tussengang bij een
feestelijke maaltijd is b.v. een tomatensorbet of een campari-sinaasappelsorbet erg lekker.
Bijzonder lekker is het om een bolletje sorbet te serveren in een glas champagne.
Yoghurt-vruchtenijs
300 g bessen of steenvruchten (aardbeien,
frambozen, bosbessen, abrikozen, kersen etc.),
1 scheut vloeibare zoetstof, 300 ml yoghurt,
3 el slagroom
Volg dezelfde bereidingswijze als bij aard-
beienijs.
Snel yoghurt-vruchtenijs
Als het snel moet, kunt u gewoon 750 ml
vruchtenyoghurt (4,5 % vet) gebruiken.
Mango-kokosijs
1 rijpe mango, 150 g biogarde, 200 ml
kokosmelk, 2-3 el suiker, 2-3 el geraspte kokos
Mango schillen, pit verwijderen en vruchtvlees
pureren. Samen met de overige ingrediënten in
de ijsmachine tot ijs verwerken.
Basisrecept
600-700 ml gepureerde vruchten of vruchtensap
met 75-100 g suiker (naar smaak en fruitsoort)
en 2 eiwit mengen en in de ijsmachine tot ijs
verwerken.
Voor extra smaak kunt u 1 el likeur, cognac,
kirsch etc. toevoegen.
Bij gebruik van vruchten uit blik, b.v. ananas,
is het toevoegen van suiker over het algemeen
niet nodig.
Aardbeiensorbet
375 g aardbeien, 1 tl citroensap, 1 el eiwit,
3-4 el suiker, 100 ml appelsap
Ingrediënten pureren en tot sorbet verwerken.
Campari-sinaasappelsorbet
650 ml sinaasappelsap met 125 ml campari en
2 el eiwit in de ijsmachine tot sorbet verwerken
en als voorafje serveren.
Cassissorbet
650 ml puree van zwarte bessen, sap van 1 citroen,
70 g suiker, 2 cl crème de cassis, 1 eiwit
De puree door een zeef wrijven en met de
ingrediënten mengen. Het eiwit erdoorheen
spatelen en de massa tot sorbet verwerken.
Vlierbloesemsorbet
600 ml water, 250 g poedersuiker, 8-10 vlier-
bloesemschermen, 1 citroen, 1 eiwit
Het water met de suiker aan de kook brengen.
Bloesem wassen, droog schudden en in de niet
meer kokende suikersiroop ca. 30 minuten laten
trekken. Door een zeef gieten. Citroen persen
en het sap toevoegen. Vlierbloesemsiroop laten
afkoelen. De koude siroop samen met het eiwit
in de ijsmachine tot sorbet verwerken. Met fruit
van het seizoen (b.v. rode bessen, aardbeien) en
gefrituurde vlierbloesem serveren.
Champagne-basilicumsorbet
1 bos basilicum, 125 g suiker, 250 ml droge
witte wijn, 125 ml champagne of mousserende
wijn, sap van 1 citroen, 1 eiwit
De gewassen basilicumblaadjes met 100 ml
witte wijn pureren en ½ uur laten trekken. De
rest van de witte wijn met de suiker aan de
kook brengen. Giet de basilicumwijn door een
fijne zeef. Met de afgekoelde suikersiroop,
champagne, citroensap, eiwit in de ijsmachine
tot sorbet verwerken en als voor- of tussengerecht
serveren.
TIP:
Zonder basilicum en met een beetje meer suiker
is deze sorbet een verfrissend nagerecht.
35
PARFAIT
De basis voor parfait bestaat uit eigeel en suiker, die au bain marie tot een romige massa worden
geklopt en samen met andere ingrediënten en slagroom tot smeuïg ijs worden verwerkt.
Appel-calvadosparfait
375 g appels, 1 citroen, 2-3 el calvados, 1 ei, 1
eidooier, 75 g suiker, 250 ml slagroom
Appel schillen, in kleine blokjes snijden en
met citroensap mengen. Zet 1 el appelblokjes
opzij. De rest met 1-2 el water zacht koken en
pureren. Klop de eieren met de suiker au bain
marie schuimig. De appelpuree erdoorheen
scheppen en de massa laten afkoelen. Slagroom
stijf kloppen en erdoorheen spatelen. In de
ijsmachine tot smeuïg ijs verwerken. Vlak voor
het einde van de vriestijd de appelblokjes en de
calvados toevoegen.
Met zwartebessensaus/bramensaus serveren.
Pralinéparfait
50 g suiker, 80 ml water, 2 eidooiers, 1 zakje
vanillesuiker, 1 msp. geraspte sinaasappelschil,
75 g couverture, 60 g notennoga, 1-2 el
chocoladelikeur of rum, 250 ml slagroom
Het water met de suiker aan de kook brengen en
laten afkoelen. De eidooiers met het suikerwater,
de vanillesuiker en de sinaasappelschil au
bain marie romig kloppen. De couverture met
de notennoga au bain marie smelten en met
de eimassa mengen. Likeur of rum toevoegen.
De stijf geklopte slagroom door de afgekoelde
massa spatelen en in de ijsmachine tot een
romige parfait verwerken.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
36
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48808
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
1. Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
si prega di leggere con attenzione le
istruzioni per l’uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all’utilizzo
da parte di persone (inclusi bambini)
dalle limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali o prive di esperienza nonché di
conoscenza, salvo che l’utilizzo non avvenga
sotto stretta sorveglianza di una persona
adulta che risponda della loro sicurezza
o che questa abbia provveduto a fornire
all’utilizzatore istruzioni sul funzionamento
dell’apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Collegare l’apparecchio solo a una
presa di corrente alternata con tensione
corrispondente a quella indicata sulla
targhetta dati.
5. Questo apparecchio non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né
con sistemi di comando a distanza.
6. Dopo l’utilizzo, prima della pulizia o
in caso di eventuali disturbi durante il
funzionamento, staccare sempre la spina
dalla presa di corrente.
7. Non immergere per nessun motivo
l’apparecchio in acqua o in altri liquidi
e proteggere il cavo di alimentazione
dall’umidità.
8. L’apparecchio e i componenti non sono lava-
bili in lavastoviglie.
9. Posizionare l’apparecchio su una superficie
libera e piana. Non utilizzare né posizionare
l’apparecchio e il cavo di alimentazione su
superfici calde o nei pressi di fonti di calore.
10. El equipo está diseñado exclusivamente
para el uso doméstico o usos similares como
Potenza: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz
Capacità: 1,5 litri
Quantità massima: 1000 ml
Corpo: Plastico
Cavo di alimentazione: 150 cm
Dimensioni: Ca. 39,0 x 26,0 x 23,0 cm L/P/A
Peso: Ca. 12,2 kg
Dotazione: Compressore automatico, autorefrigerante per una produzione
continua del freddo
Elegante design in acciaio inox
Display LCD per la temperatura degli ingredienti e i tempi di
preparazione
Zona refrigerante fino a circa -35°C
Timer digitale, impostabile su 10, 20, 30, 40, 50 o 60 min.
Cestello per il gelato estraibile
Foro nel coperchio per inserimento degli ingredienti
Motore robusto per una lunga durata
Accessori: Istruzioni per l’uso
misurino, cucchiaio per gelato, ricettario d Schuhbeck
Ulteriori accessori: Cestello per gelato di ricambio n. art. 4880610
Blocco motore n. art. 4880621
Non è compreso nella confezione. È possibile ordinarlo
attraverso il nostro servizio clienti.
Con riserva di modifiche tecniche
37
en cocinas en negocios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
en establecimientos rurales,
para el uso por huéspedes en hoteles,
moteles y establecimientos hoteleros
similares,
en pensiones privadas o casas vaca-
cionales.
11. Svolgere completamente il cavo di alimen-
tazione prima dell’uso. Fare in modo che il
cavo non penda dal bordo della superficie
di lavoro.
12. L‘apparecchio non deve mai essere utilizzato
senza cestello per il gelato!
13. Non superare la quantità di ingredienti
massima consentita. Il cestello del gelato
deve essere riempito al massimo fino a ¾,
poiché durante la fase di congelamento il
volume del gelato aumenta.
14. Versare gli ingredienti per il gelato sempre
nel cestello estraibile, mai direttamente nel
corpo della gelatiera.
15. Durante il funzionamento non tenere oggetti
nell’apparecchio in funzione, né afferrare il
cestello con la mano.
16. Utilizzare l’apparecchio solo dopo averlo
montato correttamente.
17. Durante il funzionamento le fessure di
aerazione del compressore e del motore
devono essere libere.
18. Non utilizzare l’apparecchio con accessori
di altri apparecchi.
19. Non utilizzare oggetti appuntiti o taglienti
nel cestello per il gelato, poiché potrebbe
graffiarsi. Per togliere il gelato dal
contenitore, utilizzare una paletta di plastica
o legno.
20. Verificare con regolarità che la spina e il
cavo non siano usurati o danneggiati. Nel
caso in cui il cavo di connessione o altre
parti siano danneggiati, inviarli per il
controllo o la riparazione al nostro servizio
clienti (all’indirizzo riportato nelle norme
di garanzia). Le riparazioni effettuate da
persone non competenti possono esporre
l’utilizzatore a gravi pericoli e comportano
l’esclusione dalla garanzia.
Non maneggiare all’interno dell’appar-
ecchio in funzione pericolo di feri-
mento!
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un utilizzo inappropriato o scorretto oppure in
seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta, consigliamo di lavare in acqua calda
tutti i componenti estraibili ad eccezione
del corpo compressore (4).
2. Pulire con un panno umido ben strizzato il
corpo e l’alloggiamento del cestello per il
gelato.
3. Posizionare l‘apparecchio su una superficie
piana e asciutta.
PREPARAZIONE DEL GELATO
1. Preparare gli ingredienti per il gelato
seguendo la ricetta. Se è prevista la prepa-
razione di composti da cucinare in anticipo,
Spia di controllo
raffreddamento
KÜHLEN
START/STOP
ZEITWAHL/Selezione tempo
ON/OFF
Spia di controllo
mescolamento
RÜHREN
38
si consiglia di prepararli il giorno prima,
affinché possano raffreddarsi bene.
2. Raffreddare il composto di gelato o gli
ingredienti necessari in frigorifero a una
temperatura di circa 6-8 °C.
3. Frullare bene la frutta poco prima della
preparazione del gelato e aggiungere i
pezzettini di frutta solo alla fine del periodo
di preparazione.
4. Gli ingredienti con contenuto alcolico vanno
versati in modiche quantità e comunque a
fine procedura, poiché l’alcol prolunga il
tempo di congelamento.
5. Inserire il cestello estraibile nell’apposito
alloggiamento del corpo compressore (4).
6. Inserire la pala (2) sul nodo sporgente che si
trova sul fondo del cestello per il gelato (3).
7. Versare gli ingredienti raffreddati nel
cestello estraibile, prestando attenzione
a non superare il livello massimo di
ingredienti consentito. Il cestello del gelato
deve essere riempito al massimo fino a ¾,
in quanto durante la fase di congelamento il
volume del gelato aumenta.
8. Posizionare il coperchio sul cestello.
9. Inserire la spina nella presa di corrente
e accendere l’apparecchio premendo
l’interruttore EIN/AUS. Sul display compare
“60:00”. L’apparecchio è pronto per l’uso.
10. Premendo più volte, impostare con
il pulsante di selezione il tempo di
funzionamento desiderato procedendo a
intervalli di 10 minuti (10, 20, 30, 40,50
o 60 minuti).
11. Premere il pulsante START/STOP. L’appar-
ecchio comincia a mescolare gli ingredienti.
La spia verde di controllo del mescolamento
si accende.
12. Dopo circa 2 minuti viene avviato il raffred-
damento e la spia rossa di controllo si
accende.
13. Sul display vengono visualizzati alternativ-
amente il tempo rimanente e la temperatura
nell’apparecchio.
14. Durante il funzionamento è possibile
interrompere l’apparecchio in qualsiasi
momento, premendo il pulsante START/
STOP. Per proseguire, premere nuovamente
il pulsante START/STOP.
15. Durante il funzionamento è possibile pro-
lungare la durata della procedura, pre-
mendo sul pulsante di impostazione del
tempo e prolungando il funzionamento di
5 minuti alla volta fino a un tempo massimo
di 60 minuti.
16. Al raggiungimento del tempo impostato,
l’apparecchio si spegne automaticamente.
Lo spegnimento è accompagnato da un
segnale acustico ripetuto per dieci volte. Sul
display compare “0:00”.
17. Se il gelato non viene tolto entro 10 minuti
dalla segnalazione acustica di fine
procedura, viene avviata la funzione di
raffreddamento automatico, onde evitare
che il gelato si squagli.
18. Nella funzione di raffreddamento
automatico, il gelato viene raffreddato
in fasi da 10 minuti alla volta fino a un
massimo di un’ora.
19. Prima di togliere il gelato, spegnere
l’apparecchio ed estrarre la spina dalla
presa di corrente.
20. Per estrarre il gelato, togliere prima di tutto
il coperchio trasparente.
21. Estrarre quindi il cestello del gelato
dall’apparecchio e togliere la pala dal gelato
con estrema cautela.
22. Versare il gelato in un contenitore adatto.
Nel farlo, non utilizzare oggetti appuntiti
taglienti, bensì un cucchiaio di legno
o plastica, onde evitare di danneggiare il
rivestimento.
23. Se lo si desidera, è possibile preparare
subito altro gelato. In questo caso, ripartire
dal punto 1.
24. Consiglio:
Se per esempio si sta preparando del
gelato alla frutta o del sorbetto, alla fine
del programma togliere subito il cestello,
versare il gelato in un contenitore apposito
e metterlo nel congelatore, per congelare
completamente il gelato. Altrimenti il
gelato esternamente è congelato, mentre
all’interno può essere ancora leggermente
fluido.
25. Se non si desidera preparare dell‘altro
gelato, spegnere l’apparecchio premendo
il pulsante di EIN/AUS e togliere la spina
dalla presa di corrente.
39
RICETTE: OSSERVAZIONI GENERALI
Di seguito vengono fornite informazioni generali
sulla preparazione del gelato, unitamente ad
alcune ricette di base. In commercio sono
disponibili anche diversi libri sulla produzione
del gelato. Si prega di adeguare i quantitativi
menzionati nelle ricette al quantitativo massimo
di ingredienti supportati dal cestello per il
gelato.
Se consumato appena fatto, il gelato è più
buono. Il gelato fatto in casa non contiene
conservanti. Per questo motivo deve essere
consumato subito.
Se tuttavia si desidera conservare il gelato più
a lungo, si consiglia di aggiungere al composto
20 g di base per gelato. La base per gelato evita
che i cristalli d’acqua si ricompongano e che il
gelato diventi “a schegge”. Le basi per gelato
sono disponibili per esempio presso:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Per il gelato alla frutta, utilizzare solo frutti
completamente maturi.
Aggiungere la frutta solo alla fine servendosi
dell’apposita apertura sul coperchio.
Utilizzare solo uova molto fresche.
È possibile sostituire il latte con panna oppure
la panna con il latte.
Più panna si usa, più cremoso sarà il gelato.
È possibile sostituire lo zucchero con miele,
sciroppo o dolcificanti (non con il gelato soft).
Il latte può essere sostituito con latte di soia.
Se si desidera un gelato compatto, mettere il
composto per 15 a 30 minuti nella celletta
del ghiaccio del frigorifero prima di versarlo
nel cestello, oppure impostare un tempo di
funzionamento più lungo.
Accertarsi che il composto di gelato abbia una
temperatura da frigorifero, prima di versarlo nel
cestello. Quanto più freddo è il composto, tanto
più breve sarà il tempo di preparazione (da 15
a 30 minuti).
Dopo poco tempo il gelato perde gusto e qualità.
Se si desidera mantenere le caratteristiche di
gusto e qualità, si sconsiglia di conservare il
gelato nel cestello della gelatiera, bensì di
versarlo in un contenitore adatto a questo scopo
dotato di coperchio.
È possibile conservare per breve tempo il gelato
nella celletta del ghiaccio del frigorifero o nel
congelatore.
Consumare il gelato entro una settimana.
Consumare subito il gelato scongelato. Non
congelarlo nuovamente..
1. Prima di effettuare le operazioni di pulizia,
spegnere l’apparecchio, estrarre la spina dalla
presa di corrente e far raffreddare la gelatiera.
2. Non pulire l’apparecchio a contatto
immergendolo in acqua o in altri liquidi.
3. Non utilizzare detersivi aggressivi o abrasivi.
4. Le parti estraibili, a eccezione del blocco
motore, possono essere lavate in acqua calda
con un detersivo delicato. I componenti non
sono lavabili in lavastoviglie.
5. Pulire il corpo compressore con un panno
umido.
6. Prima di riassemblarle, asciugare accurata-
mente tutte le parti con un panno morbido.
PULIZIA E MANUTENZIONE
GELATO SOFT
Ricetta di base gelato soft
375 ml di panna, 80 g di miele d’api, 2 tuorli
d’uovo, 1 uovo, 1 pizzico di sale
Mescolare tutti gli ingredienti poco prima del
congelamento, versarli nel cestello e preparare
il gelato soft.
Aggiungere a piacimento gli ingredienti per
variare il gusto del gelato.
Gelato soft alla vaniglia
375 ml di panna, ½ baccello di vaniglia, 80 g
di miele d’api, 1 tuorlo d’uovo, 1 uovo, 1 pizzico
di sale
40
GELATO ALLA PANNA
Il gelato alla panna si ottiene usando latte, panna ed eventualmente dei tuorli d’uovo, zucchero e
altri ingredienti. Solo mescolando costantemente il composto durante il gelamento, il gelato otterrà
una consistenza cremosa.
Ricetta di base gelato alla vaniglia
250 ml di latte, 300 ml di panna, 1 baccello di
vaniglia, 1 pizzico di sale, 3 tuorli, 4 cucchiai
di zucchero
Riscaldare il latte e la panna, tagliare il baccello
di vaniglia, togliere il midollo e metterlo nel latte,
al quale va aggiunto anche il sale. Mescolare il
tuorlo con lo zucchero, aggiungere lentamente il
latte caldo e mescolare il tutto.
Lasciare il composto per 24 ore nel frigorifero,
quindi preparare il gelato con la gelatiera.
CONSIGLIO: Per renderlo più appetitoso per
i bambini, aggiungere alla fine 1 cucchiaio di
Smarties o di orsetti gommosi.
Gelato alla vaniglia veloce
125 ml di latte, 375 ml di panna, 1 uovo,
4 cucchiai di zucchero, 1-2 bustine di zucchero
vanigliato
Mescolare e amalgamare bene tutti gli ingredienti
e versare nella gelatiera, quindi preparare il
gelato.
Ricetta di base gelato al cioccolato
½ tavoletta di cioccolato al latte e ½ di ciocco-
lato fondente, 300 ml di panna, 70 ml di latte,
1 uovo
Cuocere il cioccolato con il latte e la panna e
lasciare riposare il composto per 24 ore in frigo-
rifero. Aggiungere quindi 1 uovo e versare il
tutto nella gelatiera.
Gelato al cioccolato veloce
180 ml di sciroppo al cioccolato, 1 uovo, 180 ml
di panna, 180 ml di latte
Mescolare tutti gli ingredienti e versarli nella
gelatiera.
Gelato al caffè
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la
ricetta di base, sciogliendo però nel latte caldo
2-3 cucchiai di caffè solubile o di caffè in polvere.
Verso la fine della procedura di congelamento,
aggiungere 1-2 cucchiai di liquore al caffè.
Gelato alle noci
Caramellare 75 g di zucchero in una padella,
aggiungere 75 g di noci tritate, quindi mescolare
bene. Lasciare raffreddare su una piastra oliata.
Sminuzzare il croccante.
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la
ricetta di base, sostituendo lo zucchero con del
miele di bosco. Verso la fine della procedura di
congelamento, aggiungere il croccante alle noci
macinate.
CONSIGLIO: Sostituire le noci con semi di
zucca, aromatizzare con un cucchiaio di olio di
semi di zucca.
Gelato all’amaretto
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la
ricetta di base. Mescolare 125 g di amaretti con
2-3 cucchiai di Amaretto. Aggiungere il tutto
alla fine della procedura di congelamen
Il giorno precedente cuocere la panna, la
vaniglia e il miele e lasciare raffreddare il tutto
a temperatura di frigorifero. Immediatamente
prima della preparazione del gelato incorporare
il tuorlo, l’uovo e il sale.
Gelato soft al cioccolato
375 ml di panna, 40 g di cioccolato al latte,
40 g cioccolato fondente, 1 tuorlo, 1 uovo,
1 pizzico di sale
Il giorno precedente cuocere la panna e il
cioccolato e lasciare raffreddare il tutto a
temperatura di frigorifero. Immediatamente
prima della preparazione del gelato incorporare
il tuorlo, l’uovo e il sale.
Gelato soft al lampone
375 ml di panna, ½ bustina di zucchero
vanigliato, 80 g di miele d’api, 1 tuorlo d’uovo,
1 uovo, un pizzico di sale, 175 ml di lamponi
frullati
Mescolare la panna, lo zucchero vanigliato e il
miele. Immediatamente prima della preparazione
del gelato incorporare il tuorlo, l’uovo, il sale e la
mousse di lamponi.
41
GELATO ALLA FRUTTA
Il gelato alla frutta si ottiene aggiungendo alla mousse di frutta zucchero, panna, yogurt ed
eventualmente dell’albume. Per far diventare cremoso il gelato alla frutta è necessario mescolarlo
costantemente durante la procedura di congelamento.
SORBETTO
Il sorbetto può essere preparato utilizzando quasi tutti i tipi di frutti o di succhi di frutta, per
esempio lamponi, albicocche, meloni, kiwi, ecc. Durante il congelamento, il sorbetto deve essere
mescolato costantemente onde evitare che si formino cristalli di ghiaccio. I sorbetti non devono
essere necessariamente dolci o serviti sempre come dessert. Tra una portata e l’altra di un menù è
particolarmente indicato per esempio un sorbetto al pomodoro o al Campari e arancia. Particolarmente
gustosa è una pallina di sorbetto servita in un bicchiere di spumante.
Ricetta di base
300 g di mousse di frutta, 1 cucchiaio di succo
di limone, 75-100 g di zucchero, 1 cucchiaio di
albume, 150 ml di panna
Mescolare la mousse di frutta con zucchero e
succo di limone. Montare a neve separatamente
l’albume e la panna fino a farli diventare
compatti, quindi incorporare la mousse di frutta.
Versare nella gelatiera e preparare il gelato.
Se si utilizza frutta in scatola di solito non è
necessario aggiungere lo zucchero.
Gelato di yogurt alla frutta
300 g di frutta a nocciolo o bacche (fragole,
lamponi, mirtilli, albicocche, ciliegie, ecc.),
1 goccio di dolcificante liquido, 300 ml di
yogurt naturale, 3 cucchiai di panna
Preparare il gelato seguendo la ricetta del gelato
alla fragola.
Ricetta di base gelato alla fragola
400 g di fragole, 2-3 cucchiai di zucchero,
250 ml di panna dolce, 40 ml di latte
Sminuzzare bene le fragole insieme agli altri
ingredienti e versarli nella gelatiera.
Gelato di yogurt alla frutta veloce
Lavorare 750 ml di yogurt alla frutta (4,5 % di
grassi).
Gelato al mango e al cocco
1 mango maturo, 1 bicchiere di yogurt naturale,
200 ml di latte di cocco, 2-3 cucchiai di
zucchero, 2-3 cucchiai di scaglie di cocco
Sbucciare il mango, togliere il nocciolo,
preparare una mousse e versare insieme agli
altri ingredienti raffreddati nella gelatiera.
Ricetta di base
Amalgamare 600-700 ml di mousse di frutta/
succo di frutta, 75-100 g di zucchero (a seconda
dei gusti e del tipo di frutta) e 1-2 cucchiai di
albume, quindi versare nella gelatiera per la
preparazione del prodotto.
Per dare un ultimo tocco è possibile aggiungere
un cucchiaio di liquore, cognac, distillato di
lampone, ecc.
Se si utilizza frutta in scatola, p.es. ananas, di
solito non è necessario aggiungere zucchero.
Sorbetto alla fragola
375 g di fragole, 1 cucchiaino di succo di li-
mone, 1 cucchiaio di albume, 3-4 cucchiai di
zucchero, 100 ml di succo di mela
Frullare gli ingredienti e preparare il sorbetto.
Sorbetto al Campari e arancia
650 ml di succo d’arancia, 125 ml di Campari,
1-2 cucchiai di albume, zucchero a piacimento
Versare nella gelatiera e preparare il sorbetto.
Servire come antipasto rinfrescante.
Sorbetto di Cassis
650 g di mousse di ribes nero, il succo di
1 limone, 70 g di zucchero, 2 cl di Crème de
Cassis, 1 tuorlo
Passare al setaccio la mousse, mescolare con
succo di limone, zucchero e liquore, incorporare
il tuorlo e preparare il sorbetto.
Sorbetto ai fiori di sambuco
500 ml d’acqua, 200 g di zucchero in polvere,
8-10 ombrelle di fiori di sambuco, 1 limone,
1 tuorlo
Cuocere lo zucchero con l’acqua. Lavare i fiori
di sambuco, scuoterli finché si asciugano e
lasciarli riposare nello sciroppo di zucchero
non più bollente per circa 30 minuti. Passare
lo sciroppo al setaccio. Spremere il limone
e aggiungere il succo. Lasciare raffreddare
42
lo sciroppo di sambuco. Versare lo sciroppo
freddo di sambuco con l’albume nella gelatiera,
quindi preparare il sorbetto. Servire con frutti
di stagione (p.es. ribes e fragole) e con fiori di
sambuco fritti.
Sorbetto di basilico e Champagne
1 mazzetto di basilico, 125 g di zucchero,
250 ml di vino bianco secco, 125 ml di Cham-
pagne o spumante, il succo di 1 limone, 1 al-
bume
Frullare le foglie di basilico ben lavate in
100 ml di vino bianco (con il frullatore
ESGE-Zauberstab
®
) e lasciare riposare per
½ ora. Cuocere lo zucchero con il vino bianco
rimanente. Passare attraverso un colino sottile il
vino al basilico, amalgamare con lo sciroppo di
zucchero raffreddato, lo Champagne, il succo di
limone e l’albume, quindi versare nella gelatiera
per preparare il sorbetto. Servire come antipasto
o tra una portata e l’altra.
CONSIGLIO: Ottimo dessert rinfrescante se
preparato senza basilico e con un po’ più di
zucchero.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
43
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48808
DATOS TÉCNICOS
1. Previo a usar el equipo, lea atentamente el
manual de instrucciones y guárdelo.
2. No deben usar este equipo aquellas personas
(incluidos los niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté limitada ni aquellas
personas que carecen de la experiencia y/o
los conocimientos necesarios, salvo bajo la
supervisión de la persona encargada de su
seguridad y que las instruya debidamente
en el uso del equipo.
3. Los niños deberían vigilarse para garantizar
que no jueguen con el equipo.
4. Conecte el equipo siempre a corriente
alterna de acuerdo con las indicaciones en
la placa indicadora.
5. Este equipo no debe operarse mediante
temporizador externo ni sistema de mando
a distancia.
6. Desconecte el equipo de la red siempre
que no lo use, antes de limpiarlo y en caso
de que se presentasen fallos durante su
funcionamiento.
7. No sumerja el equipo en agua u otros
líquidos y proteja el cable de alimentación
de la humedad.
8. Ni el equipo ni sus componentes son
resistentes al lavavajillas.
9. Coloque el equipo en una superficie
despejada y plana. Por razones de seguridad,
el equipo no debe colocarse ni operarse
nunca en superficies calientes o cerca de
las mismas.
10. Este aparato está destinado a ser utilizado
en el hogar y aplicaciones similares, como:
áreas de cocina personal de en las tiendas,
oficinas y otros entornos de trabajo;
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Potencia: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz
Carcasa: Plastico
Capacidad: 1,5 litre
Carga máx. 1000 ml ingredientes
Peso: 12,2 kg
Cableado: Approx. 150 cm
Medidas: Approx. 39,0 x 26,0 x 23,0 cm
Funcionamiento
en continuo:
5 minutos
Equipamiento: Compresor autorefrigerante completamente automático para la
generación continua de frío
Diseño elegante en acero inoxidable
Indicador LCD para la temperatura de los ingredientes y el transcurso
del tiempo
Congelación hasta -35 °C
Temporizador digital ajustable a 10, 20, 30, 40, 50 ó 60 minutos
Recipiente para helado extraíble
Abertura en la tapa para añadir los ingredientes
Motor resistente apto para el funcionamiento continuo
Accesorios: Manual de instrucciones, vaso de medida, cucharilla de helado, libro
de recetas de Schuhbeck
Accesorios
opcionales:
Recipiente de recambio Art. Nr. 4880610
Accionamiento Art-Nr. 4880621
no incluido, se puede solicitar a través de nuestro servicio al cliente
Se reservan las modificaciones técnicas
44
PONER EN SERVICIO
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
PREPARACIÓN DEL HELADO
casas rurales;
por el cliente en los hoteles, moteles y
otros entornos de trabajo
privado de pensiones y similares.
11. Previo al uso desenrolle el cable
completamente. El cable no debe colgar
sobre el canto de la encimera.
12. Nunca haga funcionar el equipo sin el
recipiente para helado.
13. No debe excederse el llenado máximo. El
recipiente para helado sólo debería llenarse
hasta ¾ partes de su capcidad, ya que el
helado se expande durante el proceso de
congelación.
14. Nunca vierta los ingredientes para el helado
directamente en la cavidad de la heladera
sino al recipiente extraíble.
15. No introduzca objetos en el equipo ni la
mano en el recipiente mientras el equipo
esté funcionando.
16. Sólo utilice el equipo después de haberlo
montado siguiendo debidamente las
instrucciones.
17. Durante el funcionamiento del equipo, no
deben taparse las rejillas de ventilación
ni de la carcasa del compresor ni del
accionamiento.
18. Nunca utilice el equipo con accesorios de
aparatos ajenos.
19. No utilice objetos puntiagudos o cortantes
en el recipiente que podrían dañarlo. Utilice
una espátula de goma o madera para extraer
el helado preparado del recipiente.
20. Compruebe regularmente si el conector o
el cable de alimentación presentan señales
de desgaste o daños. Si detecta daños en
el cable de alimentación u otras piezas,
envíe el equipo a nuestro servicio técnico
para su debida comprobación y reparación
(encontrará el número de teléfono en
nuestras condiciones de garantía). Las
reparaciones inapropiadas pueden causar
situaciones peligrosas para el usuario y
llevan a la extinción de la garantía.
No meta la mano en el equipo cuando
esté funcionando. ¡Peligro de lesiones!
1. Previo a la puesta en servicio le recomen-
damos limpiar en agua caliente todas las
piezas extraíbles, excepto la carcasa del
compresor (4).
2. Limpie la carcasa y la cavidad para
el recipiente de helado con un paño
humedecido y bien escurrido.
3. Coloque el equipo sobre una superficie de
trabajo plana y seca.
1. Prepare los ingredientes para el helado
según la receta. Si la receta especifica que
los ingredientes deben cocerse previamente,
Piloto de control
Refrigeración
KÜHLEN
START/STOP
ZEITWAHL/Temporizador
ON/OFF
Piloto de control
Agitación
RÜHREN
45
cuécelos el día anterior para que la masa
pueda enfriarse debidamente.
2. Deje enfriar la masa de helado preparada,
o bien, los ingredientes necesarios en el
frigorífico a una temperatura de 6 - 8 °C.
3. Triture la fruta inmediatamente antes de la
preparación, añadiendo los trozos de fruta
al final.
4. Añada el alcohol al final del tiempo de
congelación y en dosis bajas, ya que el
alcohol prolonga el tiempo de congelación.
5. Encaje el recipiente extraíble en la
cavidad correspondiente de la carcasa del
compresor (4).
6. Coloque el mecanismo agitador (2) en el eje
que sobresale en el fondo del recipiente (3).
7. Vierta los ingredientes enfriados en el
recipiente extraíble para helado. Procure
no exceder el llenado máximo. El recipiente
para helado sólo se debe llenar hasta
¾ partes de su capacidad, ya que el
helado se expande durante el proceso de
congelación.
8. Coloque la tapa en el recipiente.
9. Conecte el conector a una toma de corriente
y encienda el equipo, actuando sobre el
interruptor EIN/AUS. En pantalla se indica
„60:00“. Ahora el equipo está preparado
para el funcionamiento.
10. Ajuste el tiempo de funcionamiento deseado
en intervalos de 10 minutos (10, 20, 30, 40,
50 ó 60 minutos), pulsando repetidamente
la tecla de selección de tiempo.
11. Pulse la tecla START/STOP. El equipo
comienza a mezclar los ingredientes. Se
ilumina el piloto de control verde «Rühren
[Agitación]»
12. Pasados unos 2 minutos se conecta
adicionalmente la refrigeración y se
ilumina el piloto de control rojo «Kühlen
[Refrigeración]».
13. El indicador emite alternadamente el tiempo
restante y la temperatura actual del equipo.
14. Durante el funcionamiento, podrá interrum-
pir el proceso de mezclado en cualquier
momento, pulsando la tecla START/STOP.
Para seguir, pulse nuevamente la tecla
START/STOP.
15. Asimismo, podrá aumentar el tiempo
de funcionamiento pulsando la tecla de
selección de tiempo, con lo que el tiempo
total se incrementa en intervalos de
5 minutos hasta un máximo de 60 minutos.
16. Una vez transcurrido el tiempo ajustado,
el equipo se apagará automáticamente,
emitiendo una señal acústica (diez pitidos).
En pantalla se indica „0:00“.
17. Si no se retirase el helado en el transcurso
de 10 minutos después de la emisión de la
señal acústica, la función de refrigeración
se conectará automáticamente para evitar
que el helado se derrita.
18. La refrigeración automática refrigerará el
helado durante un máximo de 1 hora en
intervalos de 10 minutos.
19. Previo a retirar el helado, el equipo debe
apagarse y desconectarse de la red.
20. Para retirar el helado, retire primero la tapa
transparente.
21. Retire el recipiente del equipo y extraiga con
cuidado el mecanismo agitador del helado.
22. Vierta el helado en un recipiente adecuado
sin utilizar objetos cortantes o puntiagudos,
sino una cuchara de plástico o madera, para
no dañar el recubrimiento.
23. Si así lo desea, a continuación podrá utilizar
la heladera nuevamente. Vuelva a seguir
todos los pasos desde el paso 1.
24. Consejo:
Si desea preparar un helado de frutas o
un sorbete, retire el recipiente para helado
inmediatamente después de que termine el
programa, vierta el helado en un recipiente
apto para el congelador y coloque dicho
recipiente en el congelador para terminar
el proceso de congelado. De no actuar así,
este helado saldrá congelado por fuera, pero
estando ligeramente líquido por dentro.
25. Si no desea preparar más helados, apague
el equipo pulsando la tecla EIN/AUS.
46
LIMPIEZA Y CUIDADO
RECETAS: INDICACIONES GENERALES
1. Antes de limpiar el equipo siempre debe
apagarlo, desconectarlo de la red y dejar que
se enfríe.
2. No limpie el equipo nunca con o bajo agua
u otros líquidos.
3. No utilice agentes limpiadores raspantes ni
abrasivos.
4. Todas las piezas extraíbles pueden lavarse
con agua y un detergente suave, excepto
el accionamiento. Las piezas no son
resistentes al lavavajillas.
5. Después limpie la carcasa del compresor
con un paño humedecido.
6. Previo al ensamblaje, seque todas las piezas
con un paño suave.
A continuación encontrará unas indicaciones
generales para la preparación de helados y
unas recetas básicas. Asimismo, encontrará
numerosos libros acerca de la preparación
de helados en las librerías. Rogamos adapten
siempre las cantidades mencionadas en las
recetas al llenado máximo del recipiente para
helado.
El helado sabe mejor recién preparado. Dado
que el helado de producción casera no contiene
conservantes se recomienda su consumo
inmediato.
Si deseara conservar el helado, debería añadir
20 g de estabilizante para helados a la masa. El
estabilizante para helados evita que los cristales
de agua vuelvan a contraerse convirtiendo
el helado en «crujiente». Podrá solicitar el
estabilizante para helados dirigiéndose a:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Utilice sólo frutas muy maduras para sus helados
de frutas.
Introduzca los trozos de frutas o bayas al final
del proceso a través de la abertura en la tapa.
Utilice únicamente huevos muy frescos.
Podrá sustituir la leche por nata y la nata por
leche.
Cuanta más nata utilice, más cremoso será el
helado.
Podrá sustituir el azúcar por miel, sirope o
edulcorante (excepto para los helados cremo-
sos).
Podrá sustituir la leche por leche de soja.
Si quiere obtener un helado sólido, deje reposar
la masa unos 15 - 20 minutos en el congelador
antes de verterla en el recipiente o aumente el
tiempo de funcionamiento de la heladera.
Procure que la masa esté como mínimo a
temperatura de frigorífico antes de verterla en
el recipiente. Cuanto más fría esté la masa,
más corto será el tiempo de preparación (15 -
30 minutos).
El helado pierde su sabor y calidad después de
poco tiempo.
Para conservarlo no debería guardarlo en el
congelador dentro del recipiente para helado,
sino verterlo en un recipiente adecuado con
tapa.
El helado puede conservarse poco tiempo en el
congelador.
El helado debería consumirse preferentemente
en el transcurso de una semana. Consuma el
helado derretido o descongelado inmediatamente
sin volver a enfriarlo.
HELADO CREMOSO
Receta básica para helado cremoso
375 ml de nata, 80 g de miel, 2 yemas de
huevo, 1 huevo, 1 pizca de sal
Mezcle los ingredientes inmediatamente antes
del proceso de congelación, viértalos en el
recipiente y prepare el helado cremoso.
Añada los ingredientes de sabor a su gusto.
Helado cremoso de vainilla
375 ml de nata, la pulpa de ½ vaina de vainilla,
80 g de miel, 1 yema de huevo, 1 huevo, 1 pizca
de sal
Cocine la nata, la vainilla y la miel el día anterior
a la preparación del helado y deje enfriar la masa
a temperatura de frigorífico. Añada la yema de
47
HELADO DE NATA
El helado de nata se fabrica a partir de leche, nata, yema de huevo (si lo desea), azúcar y otros
ingredientes. Su consistencia cremosa es el resultado de la agitación continua durante el proceso
de congelación.
Receta básica helado de vainilla
250 ml de leche, 300 ml de nata, 1 vaina de
vainilla, 1 pizca de sal, 3 yemas de huevo, 4 C.
de azúcar
Caliente la leche y la nata, abra la vaina de vainilla
y añada la pulpa y la sal a la leche. Mezcle la
yema de huevo con el azúcar, añada poco a poco
la leche caliente y mézclelo todo.
Deje enfriar la masa en el frigorífico durante
24 horas, elaborando después el helado en la
heladera. CONSEJO: Añada al final 1 C. de Laca-
sitos u ositos de goma para los niños.
Helado de vainilla rápido
125 ml de leche, 375 ml de nata, 1 huevo, 4 C.
de azúcar, 10 – 20 g de vainilla azucarada
Mezcle bien todos los ingredientes y elabore el
helado en la heladera.
Receta básica helado de chocolate
½ tableta de chocolate negro, ½ tableta de
chocolate con leche, 300 ml de nata, 70 ml de
leche, 1 huevo
Lleve a ebullición el chocolate y la leche y deje
enfriar la masa en el frigorífico durante 24 horas.
A continuación, añada 1 huevo a la masa y ela-
bore el helado en la heladera.
Helado de chocolate rápido
180 ml de sirope de chocolate, 1 huevo, 180 ml
de nata, 180 ml de leche
Mezcle bien todos los ingredientes y elabore el
helado en la heladera.
Helado de Moca
Prepare un helado de vainilla según la receta
básica, pero disolviendo 2 – 3 C. de moca o café
soluble en la leche caliente previo a la elaboración.
Hacia el final del proceso de congelación, añada
1 – 2 C. de licor de café.
Helado de nueces
Caramelice 75 g de azúcar en una sartén, añada
75 g de nueces bien picadas y mezcle bien los
ingredientes. Deje que la masa se enfríe en una
tabla aceitada. Pique el crocante.
Prepare un helado de vainilla según la receta
básica, sustituyendo el azúcar por miel del
bosque. Hacia el final del proceso de congelación,
añada el crocante de nueces bien picado.
Helado de Amaretto
Prepare un helado de vainilla según la receta
básica. Mezcle 125 g de Amaretti con 2 3 C. de
Amaretto y añada estos ingredientes hacia el final
del proceso de congelación.
huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes
de preparar el helado.
Helado cremoso de chocolate
400 ml de nata, 40 g de chocolate con leche,
30 g chocolate negro, 1 yema de huevo, 1 huevo,
1 pizca de sal
Cocine la nata, la vainilla y la miel el día anterior
a la preparación del helado y deje enfriar la masa
a temperatura de frigorífico. Añada la yema de
huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes
de preparar el helado.
Helado cremoso de frambuesa
375 ml de nata, 5 g de vainilla azucarada, 80 g
de miel, 1 yema de huevo, 1 huevo, 1 pizca de
sal, 175 ml de frambuesas trituradas
Mezcle la nata, la vainilla azucarada y la miel.
Añada la yema de huevo, el huevo, la sal y el
puré de frambuesa inmediatamente antes de
preparar el helado.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
48
VOD K OBSLUZE MODELU 48808
Bezpečnostní pokyny
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. Pročtěte si prosím následující instrukce před
uvedením přístroje do provozu a pečlivě je
uschovejte.
2. Tento přístroj není určen k tomu, aby
byl používán osobami (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými a
duševními schopnostmi či s nedodatečnými
zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud na
ně nedohlíží osoba zodpovědná za jejich
bezpečnost nebo neobdrží pokyny, jak se
přístroj má používat.
3. Děti mají být pod dohledem, aby bylo
zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
4. Přístroj napojte na střídavý proud dle
typového štítku.
5. Tento přístroj nesmí být provozován s
externími spínacími hodinami nebo
systémem dálkového ovládání.
6. Po použití, před čištěním nebo při příp.
poruše během provozu prosím vždy vytáhněte
zástrčku.
7. Přístroj nikdy nenamáčejte do vody či jiné
kapaliny a přívod chraňte před vlhkostí.
8. Přístroj i součásti nejsou vhodné do myčky
nádobí.
9. Přístroj postavte na volný, rovný podklad.
10. Tento přístroj je určen výhradně k domácímu
nebo podobnému použití, např.
kuchyňky v obchodech, v kancelářích
nebo jiných pracovištích,
zemědělské provozy,
použití hosty v hotelích, motelech a jiných
ubytovacích zařízeních,
soukromé penziony nebo prázdninové
ubytovny.
11. Přístroj a jeho přívod nikdy neprovozujte či
neodstavujte na nebo v blízkosti horkých
ploch.
12. Přívod před použitím zcela odmotejte.
13. Kabel nesmí viset přes hranu pracovní
plochy.
14. Maximální plnící množství nesmí být
překročeno. Nádoba na zmrzlinu by měla být
naplněna maximálně ze ¾, protože zmrzlina
se v procesu mražení roztahuje.
Výkon: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz
Objem: 1,5 litr
Max. plnící množství: 1.000 ml
Velikost: D/Š/V 39,0 x 26,0 x 23,0 cm
Hmotnost: Cca 12,2 kg
Přívod: Cca 150 cm
Vybavení: Plně automatický, samochladící kompresor pro plynulé chlazení
Elegantní nerezový design
LCD displej zobrazující teplotu surovin a časový průběh
Rozsah mrazení až do cca -35 °C
Digitální časovač, nastavení na 10, 20, 30, 40, 50 nebo 60 min.
Odnímatelná nádoby
Otvor ve víku pro přidávání přísad
Silný motor vhodný pro trvalý chod
Příslušenství: Návod k obsluze
Odměrka, naběračka na zmrzlinu
Zvláštní příslušenství: Náhradní nádoba na zmrzlinu výr. č. 4880610
Hnací část 4880621
není součástí dodávky, možná objednávka přes zákaznický servis
Technické změny vyhrazeny.
49
před prvním použitím
15. Naplňte přísady pro zmrzlinu vždy do
odnímatelné nádoby na zmrzlinu, nikdy ne
přímo prohlubně zmrzlinovače.
16. Během provozu nepřidržujte v přístroji žádné
předměty a nesahejte do nádoby rukou.
17. Přístroj používejte vždy pouze po správném
sestavení.
18. Nikdy přístroj nepoužívejte bez nádoby na
zmrzlinu!
19. Během provozu musí být větrací otvory jak
na krytu kompresoru tak také na hnací části
volné.
20. Neprovozujte přístroj s příslušenstvím od
jiných výrobců.
21. V nádobě na zmrzlinu nepoužívejte žádné
ostré nebo špičaté předměty. Tato by jimi
mohla být poškrábána. Používejte gumové
nebo dřevěné stěrky, abyste dostali hotovou
zmrzlinu z nádoby.
22. Pravidelně u zástrčky a přívodu kontrolujte
opotřebení a poškození. Při poškození
přívodního kabelu nebo jiných součástí
zašlete prosím přístroj ke kontrole a opravě
našemu zákaznickému servisu (telefonní
číslo viz záruční podmínky). Neodborné
opravy mohou vést ke vzniku závažných
nebezpečí pro uživatele a ke ztrátě záruky.
Nesahat do běžícího přístroje hrozí
nebezpečí poranění!
1. Před prvním použitím doporučujeme
všechny odnímatelné části kromě krytu
kompresoru (4) omýt v horké vodě.
2. Otřete kryt, hnací část a výhlubeň pro
nádobu na zmrzlinu dobře vymačkaným,
vlhkým hadříkem.
3. Přístroj postavte na suchý a rovný podklad.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení
opravy neautorizovanými třetími osobami.
příprava zmrzliny
1. Přísady na zmrzlinu upravte dle receptu.
Jedná-li se o zmrzlinové hmoty, které musí
být předem uvařeny, udělejte to den předem,
aby mohla hmota dobře vychladnout.
2. Ochlaďte připravovanou zmrzlinovou
hmotu popř. potřebné přísady na teplotu
chladničky, cca 6-8 °C.
3. Ovoce rozmixujte teprve před vlastní
přípravou, kousky ovoce přidejte na
úplném konci přípravy.
4. Alkohol dávkujte v menším množství a
přidávejte ke konci doby mražení, protože
alkohol dobu mražení prodlužuje.
5. Vsaďte odnímatelnou nádobu na zmrzlinu
do odpovídající výhlubně tělesa kompresoru
(4).
6. Míchadlo (2) nasaďte přesně na výstupek ve
dně nádoby na zmrzlinu (3).
7. Naplňte zchlazené přísady do odnímatelné
nádoby na zmrzlinu. Dbejte na to, abyste
nepřesáhli maximální množství naplnění.
Nádoba na zmrzlinu by měla být naplněna
maximálně ze ¾, protože zmrzlina se v
procesu mražení roztahuje.
8. Poklop nasaďte na nádobu na zmrzlinu.
Kontrolka
Chlazení
KÜHLEN
START/STOP
ZEITWAHL/Volba času
ON/OFF
Kontrolka
Míchání
RÜHREN
50
čištění a údržBa
9. Zástrčku zasuňte do zásuvky a přístroj
zapněte spínačem ZAP/VYP. Na displeji
se objeví „60:00“. Přístroj je připraven k
provozu.
10. Opakovaným stisknutím tlačítka pro
navolení času zvolte požadovaný čas
provozu v krocích po 10 minutách (10, 20,
30, 40,50 nebo 60 minut).
11. Stiskněte tlačítko START/STOP. Přístroj
začne s mícháním přísad. Rozsvítí se zelená
kontrolka «Míchání».
12. Po cca 2 minutách je zapnuto chlazení a
rozsvítí se červená kontrolka «Chlazení».
13. Střídavě je indikován zbývající čas a aktuální
teplota v přístroji na zmrzlinu.
14. Během provozu můžete míchání kdykoli
zastavit tím, že stisknete tlačítko START/
STOP. Pro pokračování znova stiskněte
tlačítko START/STOP.
15. Za provozu můžete jeho trvání prodloužit
tím, že stiskněte tlačítko časového spínače,
přičemž se celková doba prodlouží v krocích
po 5 minutách až na max. 60 minut.
16. Po uplynutí nastaveného času se přístroj
automaticky odpojí a zazní desetinásobný
signalizační tón. Displej ukazuje „0:00“.
17. Není-li zmrzlina odebrána do 10 minut
po zaznění signálu upozorňujícího, že je
zmrzlina hotová, je zapnuta automatická
funkce chlazení, která zamezí, aby se
zmrzlina opět roztopila.
18. U automatické funkce chlazení je zmrzlina
v krocích po 10 minutách chlazena po dobu
max. 1 hodiny.
19. Před odebráním zmrzliny přístroj vypněte a
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
20. Pro odebrání hotové zmrzliny odejměte
nejprve průhledné víko.
21. Pak z přístroje odeberte nádobu na zmrzlinu
a míchadlo opatrně vytáhněte ze zmrzliny.
22. Zmrzlinu naplňte do vhodné nádoby.
Nepoužívejte k tomu ostré nebo špičaté
předměty, ale plastové či dřevěné lžíce, aby
nedošlo k poškození nepřilnavé vrstvy.
23. Chcete-li, můžete následně hned znova
připravovat zmrzlinu. Začněte opět bodem 1.
24. Tip:
Připravujete-li např. ovocnou zmrzlinu nebo
sorbet, odeberte po skončení programu
nádobu na zmrzlinu, zmrzlinu naplňte do
nádoby vhodné k mražení a postavte ji do
mrazničky, aby byla zmrzlina dostatečně
zmražena. V opačném případě bude sice
zmrzlina zvenčí zmražená do tuha, uvnitř
ale bude příp. ještě lehce tekutá.
25. Nechcete-li již připravovat další zmrzlinu,
vypněte pomocí spínače ZAP/VYP a vyjměte
zástrčku z elektrické sítě.
1. Před čištěním přístroj vždy vypněte, vytáhněte
ze zásuvky a nechte zcela vychladnout.
2. Přístroj nikdy nečistěte s nebo pod vodou či
jinou kapalinou.
3. Nepoužívejte žádné abrazivní či agresivní
prostředky k čištění.
4. Odnímatelné části kromě hnací můžete omýt
v teplé vodě s jemným čisticím prostředkem.
Díly nejsou vhodné k mytí v myčce.
5. Kryt kompresoru otřete navlhčeným
hadříkem.
6. Všechny díly před smontováním pečlivě
otřete měkkým hadříkem.
všeoBecné pokyny
Čerstvá zmrzlina chutná nejlépe. Domácí
zmrzlina neobsahuje žádné konzervační látky a
je proto určena k okamžité spotřebě.
Chcete-li však zmrzlinu uchovat déle. Měli byste
do hmoty přidat 20 g zmrzlinového základu.
Zmrzlinový základ zabrání, aby se krystalky ledu
opět spojily a zmrzlina se tak stala „tříštivá“.
Zmrzlinový základ obdržíte např. u:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Pro přípravu ovocné zmrzliny používejte pouze
zcela zralé ovoce.
Kousky ovoce nebo lesní plody přidávejte
nakonec otvorem ve víku.
51
JEMNÁ SMETANOVÁ ZMRZLINA
Jemná smetanová zmrzlina
375 ml smetany, 80 g včelího medu, 2 žloutky,
1 vejce, 1 špetka soli
Všechny přísady smíchejte bezprostředně před
mražením, dejte do nádoby a zpracujte na
jemnou smetanovou zmrzlinu.
Přidejte přísady dle chuti.
Vanilková jemná smetanová zmrzlina
375 ml smetany, ½ rozříznutého vanilkového
lusku, 80 g včelího medu, 1 žloutek, 1 vejce,
1 špetku soli
Den předem uvařte smetanu, vanilkový lusk a
med a nechte zchladnout na teplotu lednice.
Bezprostředně před přípravou zmrzliny přidejte
žloutek, vejce a sůl.
Čokoládová jemná smetanová zmrzlina
400 ml smetany, 40 g mléčné čokolády, 40 g
hořké čokolády, 1 žloutek, 1 vejce, 1 špetka soli
Den předem uvařte smetanu a čokoládu a nechte
zchladnout na teplotu lednice. Bezprostředně
před přípravou zmrzliny přidejte žloutek, vejce
a sůl.
Jemná malinová zmrzlina
375 ml smetany, ½ bal. vanilkového cukru, 80 g
včelího medu, 1 žloutek, 1 vejce, 1 špetku soli
175 ml pyré z malin
Smíchejte smetanu, vanilkový cukr a med.
Bezprostředně před přípravou zmrzliny přidejte
žloutek, vejce a sůl a vmíchejte pyré z malin.
SMETANOVÁ ZMRZLINA
Smetanová zmrzlina se připravuje z mléka, smetany, příp. žloutku, cukru a ostatních přísad. Teprve
stálým mícháním při mrazení získáte krémovou konzistenci.
Používejte pouze velmi čerstvá vejce.
Mléko můžete nahradit smetanou a smetanu
mlékem.
Čím více smetany použijete, tím je zmrzlina
krémovější.
Cukr může být nahrazen medem, sirupem či
sladidlem (ne u jemné zmrzliny).
Mléko může být nahrazeno sojovým mlékem
Přejete-li si tuhou zmrzlinu, postavte
zmrzlinovou hmotu na 15-30 minut na výparník
vaší chladničky než ji naplníte do nádoby na
zmrzlinu, nebo nastavte delší dobu přípravy.
Dbejte na to, aby hmota měla teplotu odpovídající
teplotě v chladničce, než ji naplníte do nádoby
na zmrzlinu. Čím je hmota chladnější, tím kratší
je čas přípravy (15 až 30 minut).
V krátké době ztratí chuť a kvalitu.
Pro skladování byste zmrzlinu nikdy neměli
dávat do mrazničky v nádobě na zmrzlinu patřící
k přístroji, nýbrž byste ji měli naplnit do vhodné
nádoby s víkem.
Zmrzlina může být krátkodobě přechovávána na
výparníku nebo v mrazničce.
Zmrzlinu spotřebujte během jednoho týdne.
Rozmraženou či změklou zmrzlinu ihned
spotřebujte a nikdy znova nemrazte.
Základní recept na smetanovou zmrzlinu
250 ml mléka, 300 ml smetany, 1 vanilkový
lusk, 1 špetka soli, 3 žloutky, 4 PL cukru
Zahřejte mléko a smetanu, nařízněte vanilkový
lusk, dřeň vyškrábejte a dejte do mléka,
stejně tak sůl. Smíchejte žloutek s cukrem,
pomalu přilévejte horké mléko a vše společně
promíchejte.
Hmotu chlaďte 24 hod. v lednici, pak z ve
zmrzlinovači připravte zmrzlinu.
TIP:
Pro děti vmíchejte nakonec 1 PL lentilek nebo
gumových medvídků.
Rychlá vanilková zmrzlina
125 ml mléka, 375 ml smetany, 1 vejce, 4 PL
cukru, 1–2 bal. vanilkového cukru
Všechny přísady dobře smíchejte a promíchejte
a ve zmrzlinovači z nich připravte zmrzlinu.
Základní recept na čokoládovou zmrzlinu
po ½ tabulce hořké a mléčné čokolády, 300 ml
smetany, 70 ml mléka, 1 vejce
Povařit čokoládu s mlékem a smetanou a na
24 hodin nechat chladit v lednici. Do hmoty
pak vmíchejte 1 vejce a ve zmrzlinovači vyrobte
zmrzlinu.
52
OVOCNÁ ZMRZLINA
Ovocná zmrzlina se skládá z ovocného pyré s přidáním cukru, smetany, jogurtu a příp. bílku. Aby byla
ovocná zmrzlina jemná, musí se po celou dobu mražení míchat.
Základní recept
300 g pyré z ovoce, 1 PL citrónové šťávy, 75-
100 g cukru, 1 PL bílku, 150 ml smetany
Smíchejte ovocné pyré a citrónovou šťávu. Bílek
a smetanu ušlehejte zvlášť do tuha, přidejte k
ovocnému pyré. Ve zmrzlinovači přetvořte na
zmrzlinu.
Při použití zavařeného ovoce můžete vynechat
cukr.
Jogurtovo-ovocná zmrzlina
300 g libovolných bobulovin nebo peckovin
(jahody, maliny, borůvky, meruňky, třešně atd.),
trocha tekutého sladidla, 300 ml bílého jogurtu,
3 PL smetany
Příprava jako u jahodové zmrzliny.
Základní recept jahodová zmrzlina
400 g jahod, 2-3 PL cukru, 250 ml sladké
smetany, 40 ml mléka
Jahody se všemi přísadami rozmixujte a ve
zmrzlinovači z nich připravte zmrzlinu.
Rychlá jogurtová zmrzlina
Jednoduše zpracujte 750 ml ovocného jogurtu
(4,5 % obsahu tuku).
Zmrzlina mango-kokos
1 zralé mango, 1 kelímek bílého jogurtu, 200 ml
kokosového mléka, 2-3 PL cukru, 2-3 PL
strouhaného kokosu
Mango oloupejte, odstraňte pecku a rozmixujte,
s ostatními přísadami z nich ve zmrzlinovači
připravte zmrzlinu.
Rychlá čokoládová zmrzlina
180 ml čokoládového sirupu, 1 vejce, 180 ml
smetany, 180 ml mléka
Všechny přísady smíchejte a ve zmrzlinovači z
nich připravte zmrzlinu.
Moka zmrzlina
Připravte vanilkovou zmrzlinu podle základního
receptu, avšak před dalším zpracováním
rozpusťte v horkém mléce 2–3 lžíce prášku
moka nebo espreso. Ke konci procesu mražení
přidejte 1–2 lžíce kávového likéru.
Zmrzlina z vlašských ořechů
75 g cukru zkaramelizujte na pánvi do světle
hněda, přidejte 75 g sekaných vlašských ořechů
a dobře promíchejte. Nechte vychladnout na
naolejovaném plechu . Nasekejte krokant.
Podle základního receptu připravte vanilkovou
zmrzlinu, přičemž cukr nahraďte lesním medem.
Ke konci procesu mražení přidejte nasekaný
krokant.
TIP:
Vlašské ořechy nahraďte dýňovými semeny,
dochuťte 1 lžící tykvového oleje.
Amaretto zmrzlina
Připravte vanilkovou zmrzlinu dle základního
receptu. 125 g amaretto smíchejte s 2–3
lžícemi Amaretta a přidejte ke konci mražení.
53
SORBET
Sorbet se může udělat téměř ze všech druhů ovoce a ovocných šťáv, např. z malin, meruněk, melounů,
kiwi atd. Sorbet se při mražení musí stále míchat, aby se nevytvořily krystalky ledu. Sorbety nemusí
být sladké a mohou se servírovat jako dezert. Jako mezichod menu se nabízí např. rajčatovo- nebo
Campari-pomerančový sorbet. Obzvláště chutné je, když servírujete kuličku sorbetu ve skleničce
sektu.
Základní recept
Smíchat 600–700 ml pyré z ovoce/ovocné šťávy,
75–100 g cukru (dle chuti a druhu ovoce),
1–2 PL bílku a ve zmrzlinovači vypracovat
zmrzlinu.
Pro zjemnění můžete přidat 1 PL likéru, koňaku,
malinové pálenky atd.
Při použití zavařeného ovoce jako např. Ananasu
již zpravidla není třeba přidávat cukr.
Jahodový sorbet
375 g jahod, 1 ČL citrónové šťávy, 1 PL bílku,
3 PL cukru, 100 ml jablečné šťávy
Z přísad vytvořte pyré a zpracujte na sorbet.
Campari-pomerančový sorbet
650 ml pomerančové šťávy, 125 ml Campari,
1–2 PL bílku, cukr dle chuti
Ve zmrzlinovači přetvořte na sorbet a servírujte
jako osvěžující předkrm.
Cassis-Sorbet
650 ml pyré z černého rybízu, šťáva z 1 citronu,
70 g cukru, 2 cl Crème de Cassis, 1 bílek
Pyré přepasírovat přes sítko, smíchat s
citronovou šťávou, cukrem a likérem, vmíchat
bílek a zpracovat na sorbet.
Sorbet šampaňské-bazalka
1 svazek bazalky, 125 g cukru, 250 ml suchého
bílého vína, 250 ml šampaňského nebo sektu,
šťáva z 1 citronu, 1 bílek
Omyté listy bazalky rozmixujte ve 100 ml bílého
vína (pomocí mixeru ESGE-Zauberstab) a nechte
projít asi ½ hod. Povařte cukr se zbylým bílým
vínem. Bazalkové víno přelijte přes jemné sítko,
se zchlazeným cukrovým sirupem, šampaňským,
citronovou šťávou, bílkem zpracujte ve
zmrzlinovači na sorbet a servírujte jako předkrm
nebo mezi chody.
TIP: Bez bazalky a s trochou cukru osvěžující
dezert.
PARFAIT
Základem pro parfait je bílek a cukr, které jsou ve vodní lázni našlehány do krémova a dále zpracovány
s dalšími přísadami a smetanou do krémové zmrzliny.
Parfait z jablek a kalvádosu
375 g jablek, 1 citron, 2,5 PL kalvádosu,
1 vejce, 1 žloutek, 75 g cukru, 250 ml smetany
Jablka oloupejte a nakrájejte na malé kostičky,
smíchejte s citronovou šťávou. 1 PL jablkových
kostiček odeberte, zbytek povařte do měkka
s 1–2 PL vody, rozmixujte. Z vajec a cukru
ušlehejte ve vodní lázni pěnu. Vmíchejte
jablečné pyré a hmotu nechte vychladnout.
Smetanu ušlehejte do tuha a vmíchejte. Ve
zmrzlinovači vytvořte krémovou zmrzlinu. Krátce
před koncem mražení přidejte kostičky jablek.
Servírujte se sirupem z černého rybízu nebo
ostružin.
Pralinkové parfait
50 g cukru, 80 ml vody, 2 žloutky, 1 bal.
vanilkového cukru, na špičku nože nastrouhané
pomerančové kůry, 75 g čokoládové polev, 60 g
nugátu, 1–2 PL kakaového likéru nebo rumu,
250 ml smetany
Povařte cukr s vodou, nechte vychladnout. Ve
vodní lázni ušlehejte krém ze žloutku s cukrovou
vodou, vanilkového cukru a pomerančové kůry.
Čokoládovou polevu a nugát rozpusťte ve vodní
lázni a smíchejte se žloutkovou hmotou, přidejte
likér nebo rum. Do vychlazené hmoty přidejte
do tuha ušlehanou smetanu a ve zmrzlinovači
vytvořte krémové parfait.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto
není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody
prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
54
GARANTIEBESTIMMUNGEN
GUARANTEE CONDITIONS
CONDITIONS DE GARANTIE
GARANTIEVOORWAARDEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden ent-
standene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße
Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen
oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein-
geschränkt.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible
importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged
and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase,
and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping
costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance
and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
55
CONDICIONES DE GARANTIA
záruční podmínky
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de-
recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o
alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe-
tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
NORME DIE GARANZIA
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para-
gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze-
dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch
Internet www.menagros.ch
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
ÖSTERREICH
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
SCHWEIZ
POLEN
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
Reparatur-Annahme Österreich
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internet www.quadra-net.pl
Stück
Art.-Nr.
Bezeichnung
4880610 Ersatz-Eisbehälter
4880614 Ersatz-Mischer
4880621 Ersatz-Antriebsteil
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
BESTELLUNG / ORDER
Anrede /
Title
Telefon
Phone No.
Vorname /
First name
Name /
Surname
Telefax
Fax No.
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
E-Mail
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
BESTELLFORMULAR
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
58
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren
Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und
stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-
sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to
follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collec-
tion point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is
disposed in an adequate way to protect health and environment.
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et
des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est
endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération
de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque
pour la santé et l’environnement.
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig
reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd
worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het
recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbron-
nen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
59
DISPOSICIÓN / PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
likvidace / ochrana životného prostředí
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa-
raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac-
colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
utylizacja / ochrona środowiska
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe
naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do
naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do
zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt
będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Aus dem Hause
14


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Unold 48808 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Unold 48808 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,63 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info