715462
18
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/160
Next page
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi
Modell 48726
RACLETTE MULTI 4 IN 1
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 48726
Stand: Februar 2020 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail info@unold.de
Internet www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48726
Technische Daten ................................... 8
Symbolerklärung ..................................... 8
Für Ihre Sicherheit .................................. 8
Vor dem ersten Gebrauch......................... 11
Bedienen ............................................... 13
Reinigen und Aufbewahren ...................... 15
Allgemeine Hinweise .............................. 16
Raclette ................................................. 16
Raclette-Rezepte .................................... 18
Grillen auf der Grillplatte ......................... 22
Rezepte für die Grillplatte ....................... 23
Grillzeiten .............................................. 24
Fondue mit Fett oder Brühe ..................... 25
Rezepte für Fondue ................................ 26
Garantiebestimmungen ........................... 29
Entsorgung / Umweltschutz ..................... 29
Informationen für den Fachhandel ............ 29
Service-Adressen .................................... 30
Bestellformular ....................................... 159
Instructions for use Model 48726
Technical Specifications .......................... 31
Explanation of the symbols ...................... 31
For your safety ........................................ 31
Before using the appliance for
the first time .......................................... 34
Operation ............................................... 35
Cleaning and storage ............................... 37
General information ................................ 38
Raclette ................................................. 38
Recipes for Raclette ................................ 40
Grilling on the grill plate .......................... 43
Recipes for grilling .................................. 43
Grilling times ........................................ 45
Fondue with oil or meat broth .................. 45
Recipes for Fondue ................................. 47
Guarantee Conditions .............................. 50
Waste Disposal /
Environmental Protection ........................ 50
Service .................................................. 30
Notice d´utilisation Modèle 48726
Spécification technique .......................... 51
Explication des symboles ......................... 51
Pour votre sécurité .................................. 51
Avant la première utilisation ....................54
Utilisation .............................................. 56
Nettoyage et rangement .......................... 57
Remarques générales .............................. 58
Raclette ................................................. 59
Recettes oour la raclette .......................... 60
Griller sur la plaque du grill ..................... 64
Recettes pour le grill ............................... 65
Temps de cuisson .................................. 66
Fondue avec de l‘huile ou du
bouillon de viande .................................. 67
Recettes fondue ..................................... 69
Conditions de garantie ............................ 72
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................. 72
Service .................................................. 30
Gebruiksaanwijzing Model 48726
Technische gegevens .............................. 73
Verklaring van de symbolen ...................... 73
Voor uw veiligheid ................................... 73
Vóór het eerste gebruik ............................ 76
Bediening .............................................. 77
Reiniging en opslag ................................ 79
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Algemene aanwijzingen ........................... 80
Raclette ................................................. 80
Raclette recepten ................................... 82
Grillen op de grillplaat ............................. 86
Grilleren recepten ................................... 86
Grilleertijden .......................................... 88
Fondue met vet of bouillon ...................... 88
Fondue recepten ..................................... 90
Garantievoorwaarden ............................... 93
Verwijderen van afval/Milieubescherming .. 93
Service .................................................. 30
Istruzioni per l’uso Modello 48726
Dati tecnici ........................................... 94
Significato dei simboli ............................ 94
Per la vostra sicurezza ............................. 94
Prima del primo utilizzo .......................... 97
Uso ....................................................... 98
Pulizia e conservazione ........................... 100
Avvertenze generali ................................ 101
Raclette ................................................. 102
Ricette per raclette ................................ 103
Grigliare sulla piastra grill ........................ 107
Ricette per la piastra grill ........................ 107
Tempi di cottura ..................................... 109
Fonduta con grasso o brodo di carne ......... 110
Ricette per fonduta ................................. 111
Norme die garanzia ................................. 114
Smaltimento / Tutela dell’ambiente .......... 114
Service .................................................. 30
Manual de instrucciones Modelo 48726
Datos técnicos ....................................... 115
Explicación de símbolos .......................... 115
Para su seguridad ................................... 115
Antes del primer uso ............................... 118
Manejo .................................................. 120
Limpieza y almacenamiento ..................... 121
Indicaciones generales ........................... 122
Raclette ................................................. 123
Raclette recetas .....................................124
Asar sobre la placa de parrilla .................. 128
Grilleren recepten ................................... 129
Tiempos de grill ...................................... 131
Fondue con grasa o caldo de carne ........... 131
Recetas para fonduta .............................. 133
Condiciones de garantia .......................... 136
Disposición/Protección del
medio ambiente ..................................... 136
Service .................................................. 30
Instrukcja obsługi Model 48726
Dane techniczne ..................................... 137
Objaśnienie symboli ................................ 137
Dla bezpieczeństwa użytkownika .............. 137
Przed pierwszym użyciem ........................ 140
Obsługa ................................................. 142
Czyszczenie i przechowywanie .................. 143
Wskazówki ogólne ................................... 144
Raclette ................................................. 145
Raclette ................................................. 146
Grillowanie na płycie ............................... 150
Recepty na grilovací desku ...................... 150
Časy grilování ......................................... 152
Fondue z tłuszczem lub rosołem ............... 153
Recepty fondue ...................................... 154
Warunki gwarancji................................... 157
Utylizacja / ochrona środowiska ................ 157
Service .................................................. 30
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
EINZELTEILE
2
3
4
5
6
7
1
8
9
11
10
EN Page 31
1 Fondue forks
2 Protective cover
3 Splash guard/fork holder
4 Fondue pot
5 Grill plate cover
6 Grill plate
7 Hot stone
8 Basic unit
9 Grease drip pan
10 Scraper
11 Raclette pans
DE Ab Seite 8
1 Fonduegabeln
2 Schutzdeckel
3 Spritzschutz/Gabelhalter
4 Fonduetopf mit abnehmbaren
Griffen
5 Abdeckung Grillplatte
6 Grillplatte
7 Heißer Stein
8 Basisgerät
9 Fettauffangbehälter
10 Spatel
11 Raclettepfännchen
Kratzer (nicht abgebildet)
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
7 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
EINZELTEILE
FR Page 51
1 Fourchettes à fondue
2 Couvercle de protection
3 Protection contre les projections
/ Porte-fourchettes
4 Casserole à fondue
5 Cache de la plaque du grill
6 Plaque du grill
7 Pierre chaude
8 Appareil de base
9 Récupérateur de graisse
10 Raclettes
11 Poêlons à raclette
NL Pagina 73
1 Fonduevorkjes
2 Beschermend deksel
3 Spatbescherming/vorkhouder
4 Fonduepan
5 Afdekking grillplaat
6 Grillplaat
7 Hete steen
8 Basisapparaat
9 Vetopvangbak
10 Schraper
11 Raclettepannetjes
IT Pagina 94
1 Forchettine da fonduta
2 Coperchio di protezione
3 Paraspruzzi/supporto forchettine
4 Pentola da fonduta
5 Copertura piastra grill
6 Piastra grill
7 Pietra calda
8 Apparecchio base
9 Recipiente di raccolta del grasso
10 Raschino
11 Tegamini da raclette
ES Página 115
1 Tenedores para fondue
2 Tapa de protección
3 Protección contra salpicaduras/
soporte de tenedor
4 Olla de fondue
5 Cubierta de la placa de la parrilla
6 Placa de la parrilla
7 Piedra caliente
8 Equipo básico
9 Recipiente colector de grasa
10 Rasquetas
11 Cazuelitas para raclette
PL Strony 137
1 Widelce do fondue
2 Pokrywa ochronna
3 Osłona przeciwbryzgowa/uchwyt
na widelce
4 Garnek do fondue
5 Pokrywa płyty grillowej
6 Płyta grillowa
7 Gorący kamień
8 Urządzenie podstawowe
9 Pojemnik na tłuszcz
10 Skrobak
11 Mini patelnia raclette
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48726
FÜR IHRE SICHERHEIT
TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren
Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Geräts unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Leistung: 1.300 Watt, 220-240 V~, 50 Hz
Heizleistung: max. 230 °C
Abmessungen: ca. 40,0 x 40,0 x 27,0 cm (B/T/H)
Gewicht: ca. 10,5 kg inkl. Zubehör
Zuleitung: ca. 100 cm
Ausstattung: als Grill, Fondue und/oder Raclette verwendbar, für max.
8 Personen, stufenlose Temperaturregelung, zerlegbar zur
leichten Reinigung, Raclettepfännchen mit Beschichtung,
Fonduetopf 500-700 ml Füllmenge, beschichtete Grillplatte
Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten, 8 Raclettepfännchen,
8 Holzspatel, 8 Fonduegabeln, 1 Kratzer 1 Fettauffangbehälter,
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten
Dieses Symbol weist auf eine eventuelle Brandgefahr hin.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
9 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht
von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie
sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr
heiß werden und Verbrennungen verursachen! In
Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen
ist besondere Vorsicht geboten.
6. Das Gerät ist für den Hausgebrauch sowie für ähnliche
Anwendungsfälle bestimmt, z. B.:
vom Personal genutzte Küchenbereiche in Geschäften,
Büroräumen und anderen Arbeitsumgebungen,
durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Wohnräumen,
in Privatpensionen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
8. Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Stecker und Zuleitung dürfen nicht
mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt
kommen. Falls dies doch einmal geschieht, müssen
alle Teile vor der erneuten Benutzung vollkommen
trocken sein.
9. Das Gerät bzw. die Zuleitung keinesfalls mit nassen
Händen berühren.
10. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen
keinesfalls auf heiße Oberflächen, Metalltabletts oder
nassen Untergrund.
11. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe
von Flammen betrieben werden.
12. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den
Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen
führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
13. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, prüfen
Sie, ob dieses intakt und für die entsprechende
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Leistung geeignet ist, da es sonst zu Überhitzung
kommen kann.
14. Die Zuleitung und ggf. das Verlängerungskabel
müssen so verlegt sein, dass ein Ziehen oder Stolpern
verhindert wird.
15. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
16. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt und stellen Sie es außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
17. Vor dem Aufheizen das Kabel bitte vollständig
abwickeln, damit es nicht mit heißen Teilen in
Berührung kommt.
18. Decken Sie die Grillplatte niemals mit Aluminiumfolie,
Backpapier oder anderen Materialien ab.
19. Decken Sie den Fonduetopf während der Benutzung
keinesfalls mit dem Deckel ab. Der Deckel dient
lediglich als Staubschutz bei der Aufbewahrung.
20. Fassen Sie während des Betriebs keinesfalls das Gerät
und die Grillplatte an – Verbrennungsgefahr!
21. Um Rauchentwicklung zu vermeiden, überhitzen Sie
Ihr Koch-, Brat- und Backgeschirr nicht. Der Rauch
kann für kleine Tiere (z. B. Vögel) mit einem besonders
empfindlichen Atmungssystem gefährlich sein. Wir
empfehlen Ihnen, Vögel nicht in der Küche zu halten.
22. Berühren Sie die Raclettepfännchen im heißen
Zustand nur an den Griffen.
23. Das Heizelement darf zum Reinigen weder in Wasser
getaucht werden noch mit Wasser in Berührung
kommen.
24. Achten Sie darauf, dass das Gerät während des
Betriebs frei auf einer hitzebeständigen Oberfläche
und in ausreichender Entfernung zu entflammbaren
Gegenständen steht.
25. Nach Gebrauch ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie den Grill auskühlen,
bevor Sie das Gerät reinigen und zur Aufbewahrung
wegstellen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
11 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
26. Zur Reinigung können Sie die Grillplatte nach dem
Erkalten entnehmen und von Hand reinigen. Das
Gerät mit einem feuchten Tuch abwischen.
27. Um Schäden zu vermeiden, darf das Gerät nicht
mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt
werden.
28. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Anschlusskabel auf
Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung
des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie
das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an
unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer
und zum Ausschluss der Garantie führen.
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr
heiß!
Betreiben Sie das Gerät keinesfalls, wenn sich
Wasser oder andere Flüssigkeiten im Geräteinneren
befinden – Brandgefahr!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
1. Mit dem Multi-Raclette 4 in 1 können Sie die verschiedenen Funktionen
einzeln oder in Kombination verwenden:
Raclette/Fondue/Grillen auf der beschichteten Grillplatte
Raclette/Grillen auf der Steinplatte
Raclette
Fondue
Grillen auf der beschichteten Grillplatte oder auf der Steinplatte.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
2. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
3. Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind. Wenn Teile fehlen oder beschädigt
sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an unseren Kundenservice.
4. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Gerät eindringt.
5. Spülen Sie alle abnehmbaren Teile (Grillplatte, Fonduetopf, Deckel, Pfänn-
chen, Gabeln, Spatel) vor dem ersten Gebrauch in heißem Wasser mit einem
milden Spülmittel. Trocknen Sie die Teile gut ab.
6. Ölen Sie die Grillplatte, die Steinplatte und die Pfännchen vor dem ersten
Gebrauch leicht ein, am besten mit Kokosöl oder einem anderen hitzebe-
ständigen Fett.
7. ACHTUNG!
Die Steinplatte ist sehr schwer. Bitte bewegen Sie das Gerät nur, bevor die
Grillplatte eingesetzt ist.
8. Heizen Sie das Gerät vor der Benutzung ca. 30 Minuten auf, um eventu-
elle Fabrikationsrückstände zu entfernen. Achten Sie dabei auf eine ausrei-
chende Belüftung des Raums.
9. Bei der Erstnutzung kann sich etwas Rauch und Geruch bilden, der nach
kurzer Zeit verschwindet.
10. Hinweis: Bewegen Sie den Fondue-
topf niemals, wenn sich heißes Fett
darin befindet!
11. Um den Fonduetopf zu bewegen,
müssen Sie beide Griffe links und
rechts am Fonduetopf anbringen. Die
Griffe werden in die entsprechenden
Halterungen am Fonduetopf einge-
hängt. Bitte bewegen Sie den Fon-
duetopf aus Sicherheitsgründen nur,
wenn beide Griffe angebracht sind.
12. Sie können das Gerät nun verwenden.
VORSICHT:
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
13 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BEDIENEN
1. Zum Grillen/Raclettieren bei Tisch stellen Sie das Gerät mitten auf den
Tisch. Sollten Sie nicht sicher sein, ob Ihr Tisch hitzebeständig ist, legen
Sie sicherheitshalber eine hitzebeständige Platte unter, jedoch keinesfalls
eine Metallplatte.
2. Bevor Sie mit dem Grillen oder dem Zubereiten von Raclette beginnen,
sollten Sie sämtliche Zutaten vorbereiten und in Schüsseln auf dem Tisch
bereitstellen.
3. Legen Sie wahlweise die beschichtete
Grillplatte oder die Steinplatte auf. Achten
Sie bei der Steinplatte darauf, dass die
Aussparungen an der Unterseite auf die
Halterungen aufgesetzt werden, um eine
ausreichende Stabilität zu gewährleisten.
Bei Verwendung der Steinplatte setzen
Sie bitte den Fettauffangbehälter in die
Vertiefung in der Mitte der Racletteplatte
ein.
4. Bei Verwendung der beschichteten Grillplatte kann gleichzeitig der
Fonduetopf verwendet werden. Stellen Sie diesen in die dafür vorgesehene
Aussparung der Grillplatte. Alternativ kann die Öffnung mit dem beiliegenden
Deckel abgedeckt werden, wenn kein Fondue zubereitet werden soll.
5. Vergewissern Sie sich, dass sich der Temperaturregler in der O/AUS-Stellung
befindet. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose. Die Kontrolllampe am
Heizelement leuchtet auf.
6. Drehen Sie den Regler auf die gewünschte Temperaturstufe.
7. Bei Verwendung der beschichteten Grillplatte heizen Sie das Gerät ca.
20-30 Minuten vor, bevor Sie mit der Zubereitung beginnen.
8. Bei Verwendung der Steinplatte beträgt die Vorheizzeit ca. 30-40 Minuten,
da die Platte vor dem Auflegen des Grillguts sehr heiß sein muss. Idealerweise
sollte das Grillgut in max. 0,5 cm dicke Scheiben geschnitten werden. Bei
Achtung! Decken Sie die Grillfläche niemals mit Aluminiumfolie, Backpapier
oder anderen Materialien ab. Verwenden Sie auch keine Aluminium-
Grillschalen. Durch den entstehenden Hitzestau kann es zu Bränden
kommen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
14 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
einer Vorheizzeit von 30 Minuten wird das Grillgut zart gegart, bei einer
Vorheizzeit von 40 Minuten wird das Grillgut (Fleisch, Fisch, Gemüse) in
kurzer Zeit gebräunt.
9. Während des Aufheizens sollten die Pfännchen ganz aus dem Gerät
entnommen werden.
10. Zum Zubereiten von Raclette empfehlen wir die mittlere Stufe, zum Grillen
die höchste Stufe. Ölen Sie die Grillplatte vor dem Auflegen von Grillgut mit
einem hitzebeständigen Fett, z. B. Kokosöl, leicht ein.
11. Sollte allerdings das Grillgut bzw. der Käse zu stark oder zu schnell bräunen,
schalten Sie das Gerät etwas herunter.
12. Nach Gebrauch sollten Sie das Gerät sofort ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
13. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
14. Bitte beachten Sie auch die allgemeinen Hinweise bei den Rezepten.
VORSICHT:
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
15 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Drehen Sie den Schalter auf O/AUS und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät sowie eventuelle Öl- oder Brühe-Reste im
Fonduetopf oder im Fettauffangbehälter komplett abkühlen, bevor
Sie das Gerät reinigen.
Vorsicht: Die Steinplatte braucht sehr lange zum Abkühlen!
1. Nehmen Sie ggf. zuerst den Fonduetopf, dann die jeweilige Grillplatte ab.
2. Entnehmen Sie den Fettauffangbehälter (bei Verwendung der Steinplatte).
3. Das Gerät darf zum Reinigen auf keinen Fall in Wasser eingetaucht oder
mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit in Kontakt kommen. Bei Bedarf
können Sie das Heizelement mit einem feuchten, gut ausgedrückten Tuch
abwischen. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät ein-
dringt. Das Heizelement muss komplett trocken sein, bevor es wieder ver-
wendet wird.
4. Alle abnehmbaren Teile können in heißem Wasser mit einem milden Spül-
mittel gereinigt werden.
5. Bei starker Verschmutzung weichen Sie die Grillplatte bzw. die betreffenden
Teile eine Zeitlang in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel ein.
6. Benutzen Sie bitte in keinem Fall Topfkratzer oder ähnliche
Reinigungswerkzeuge sowie scharfe und kratzende Reinigungsmittel,
welche die Oberfläche beschädigen könnten.
7. Zum Reinigen der Steinplatte kann der mit-gelieferte Kratzer verwendet
werden. Die Steinplatte ist ein Naturprodukt und kann sich im Gebrauch
dauerhaft verfärben.
8. Achten Sie darauf, dass alle Teile vollständig trocken sind, bevor Sie das
Gerät wieder zusammenbauen und zur Aufbewahrung verstauen.
REINIGEN UND AUFBEWAHREN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
16 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ALLGEMEINE HINWEISE
1. Der Käse sollte beim Raclettieren nur geschmolzen, nicht gebräunt werden.
Die Zutaten für die Racletterezepte sind jeweils für eine Person berechnet.
Vervielfachen Sie die Zutaten je nach Anzahl der Gäste.
2. Pro Person braucht man ca. 200 g festkochende gekochte Pellkartoffeln
und 150 g Raclettekäse.
3. Geben Sie nicht zu viele Zutaten in die Pfännchen, sonst kann der Käse
verbrennen oder die anderen Zutaten garen nicht durch.
4. Erwärmen Sie die Teller, ein kalter Teller lässt den Käse schnell trocknen.
5. Saucen und Käse bräunen mitunter sehr rasch. Ziehen Sie daher die
Pfännchen mehrmals aus dem Gerät und kontrollieren Sie den Garprozess.
6. Bedenken Sie beim Würzen des Käses, dass dieser teilweise bereits stark
gesalzen ist.
7. Geben Sie Kartoffeln, Nudeln oder Reis heiß in die Pfännchen, so haben
Sie kürzere Garzeiten.
8. Richten Sie alle Zutaten mundgerecht geschnitten in kleinen Schälchen an
und stellen die Schälchen in Reichweite zum Raclette.
9. Heizen Sie das Gerät zum Grillen 20 bis 30 Minuten auf höchster Stufe vor.
10. Schneiden Sie die größeren Fleischstücke (z. B. Entenbrust) in 1 cm dicke
Scheiben, so verkürzt sich die Garzeit wesentlich.
11. Grillen Sie rohes Fleisch immer auf der Grillplatte, nicht in den
Raclettepfännchen.
12. Ölen Sie das Grillgut ein oder marinieren Sie es.
13. Verwenden Sie zum Grillen die höchste Stufe. Zum Raclettieren empfehlen
wir die mittlere Stufe, zum Warmhalten eine niedrige Stufe.
RACLETTE
Das ursprüngliche Raclette bestand aus Pellkartoffeln, Raclettekäse
und verschiedenen eingelegten Essiggemüsen. Heute sind aber unserem
Einfallsreichtum bei den Zutaten fast keine Grenzen gesetzt. Zusätzlich zu
Kartoffeln und Käse können Sie die Pfännchen auch mit Fleisch, Wurst, Wild,
Geflügel, Fisch, frischem Obst und Gemüse und auch mit süßen Leckereien füllen.
Wer keine Kartoffeln mag, kann als Grundlage auch Weißbrot, Nudeln oder Reis
verwenden. Anstatt des Raclettekäses können Sie auch andere gut schmelzende
Hartkäse verwenden, z. B. Gouda, Greyerzer, Cheddar oder Appenzeller. Auch
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
17 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Weichkäse wie Roquefort und Gorgonzola schmelzen leicht und geben den
Gerichten einen pikanten Geschmack. Butterkäse und Camembert sind zarter im
Aroma. Sehr mild und leicht schmelzend ist Mozzarella.
Sie können Ihren Gästen auch bunte Platten mit verschiedenen Zutaten
anbieten. Dann kann jeder sein Pfännchen nach eigenem Geschmack füllen.
Einige Vorschläge: (rechnen Sie pro Person mit 100 bis 200 g zusätzlichem
Belag, natürlich lässt sich die Liste beliebig erweitern)
Gemüse
getrocknete, eingeweichte Steinpilze, frische Pilze in Scheiben, Rosenkohl
gedämpft, Zucchini-, Tomaten-, Auberginen-, Lauch- oder Zwiebelscheiben,
Mais, Spargel, Schwarzwurzel- oder Möhrenstücke (vorher garen), Lauchzwiebel
in Ringen, blanchierter Spinat, Rucola oder Mangoldblätter, Erbsenschoten.
Fleisch und Geflügel
gebratene oder gekochte Hähnchen- oder Putenbrust in Scheiben, Streifen
oder Würfeln, gekochter Schinken, gebratene Kalbsleber, gegarter Hasenrücken
ausgelöst und in Scheiben geschnitten, kleine Bratwürstchen gebraten, gebratene
kleine Hackfleischtaler, kleine gebratene Filets, gebratene Entenbrust.
Fisch und Krustentiere
geräucherter Lachs, Forellenfilets, gedämpfte Schollenfilets, Thunfisch im
eigenen Saft (Dose), gedämpfte Seezunge oder Kabeljaufilets, Garnelen,
Krabbenfleisch
Obst
Bananen, Mango, Papaya, Erdbeeren, Ananas, Birnen, Äpfel, Waldbeeren. Bei
Beeren eignen sich frische und aufgetaute Früchte.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Zum Zubereiten von Raclette muss die Grillplatte oder die Steinplatte ein-
gesetzt sein (siehe auch Bedienen des Geräts).
2. Füllen Sie nun die Raclettepfännchen nach Ihrem Geschmack bzw. nach
unseren Rezepten mit Zutaten und stellen Sie diese in die entsprechenden
Aussparungen auf der Racletteplatte. Überbacken Sie solange, bis der Käse
schmilzt.
3. Sobald der Käse geschmolzen ist, entnehmen Sie das Pfännchen. Lassen
Sie den Inhalt auf einen Teller gleiten. Sollte der Käse anhaften, lösen Sie
diesen bitte mit Hilfe des Holzspatels.
ACHTUNG!
Bitte die Pfännchen nur am Handgriff anfassen, denn die Pfännchen selbst
werden beim Überbacken sehr heiß.
Die Pfännchen sind antihaftbeschichtet. Verwenden Sie daher auf keinen
Fall Messer, Gabeln oder sonstige Metallgegenstände, um anhaftende
Lebensmittel zu lösen. Sie könnten dadurch die Beschichtung beschädigen.
RACLETTE-REZEPTE
Die nachfolgenden Rezepte sind jeweils für eine Person berechnet. Bitte vervielfältigen Sie die
Zutaten entsprechend der Anzahl der Gäste.
Kartoffeln, Käse und …. Das ursprüngliche Raclettegericht
Zitronensauce
100 g Doppelrahmfrischkäse, ¼ TL geriebene
frische Zitronenschale, 1 EL Zitronensaft,
1 Prise Muskat, 3 EL Milch, 30 g geriebener
Parmesan, Salz, Pfeffer
Alle Zutaten vermischen (z. B. mit dem ESGE
Zauberstab
®
)
Zutaten:
200 g gekochte Kartoffeln mit Schale
150 g Raclettekäse in ca. 3 mm Scheiben
100 g Mixed Pickles
etwas Öl oder Butter für das Pfännchen
Zubereitung:
Kartoffeln schälen und in dünne Scheiben
schneiden, Pfännchen dünn buttern, mehrere
Kartoffelscheiben in das Pfännchen legen, 1 EL
Mixed Pickles darauf legen, mit einer Scheibe
Käse abdecken, raclettieren.
Statt Käse können Sie auch Saucen (Cremes) verwenden. Auf den folgenden Seiten finden Sie einige
Rezepte für Würzsaucen sowie Rezepte zur Verwendung dieser Saucen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
19 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Orangensauce
Zutaten wie Zitronensauce, statt Zitronensaft
und -schale Orangensaft und –schale verwenden.
Nach Belieben ¼ TL Currypulver zufügen.
Ingwersauce
100 g Doppelrahmfrischkäse, ¼ TL geriebener
frischer Ingwer, 1 TL Sojasauce, 1 Spritzer Ta-
basco, 2 TL Zitronensaft, 2 EL Apfelsaft, 30 g
geriebener Parmesan, Salz
Alle Zutaten mischen.
Pfeffersauce
50 g Doppelrahmfrischkäse, 2 EL süße Sahne,
50 g geriebener Gouda, Salz, 1 TL grüne ein-
gelegte Pfefferkörner
Alle Zutaten vermischen, die Pfefferkörner nur
unterheben.
Mandelsauce
25 g geschälte Mandeln, 100 g Feta-Käse, 2 EL
süße Sahne, 1 Knoblauchzehe, Salz, Pfeffer.
Die Mandeln kurz in der Pfanne rösten und
abkühlen lassen, dann fein hacken oder mahlen
(z. B. mit dem ESGE-Zauberstab
®
und der ESGE-
Zauberette
®
). Alle Zutaten in einen elektrischen
Zerkleinerer füllen und fein pürieren. Tipp: Statt
Mandeln können Sie auch Pistazien, Erd- oder
Walnüsse nehmen.
Sahne-Meerrettich- Sauce
100 g Doppelrahmfrischkäse, 3 EL saure Sahne,
1 Ei, 1 TL Meerrettich, Pfeffer
Alle Zutaten vermischen.
Tomatensauce
100 g Doppelrahmfrischkäse, 1 EL Sahne,
1 getrocknete in Olivenöl eingelegte Tomate,
1 Knoblauchzehe, Cayennepfeffer, Salz, Pfeffer
Doppelrahmfrischkäse und Sahne mischen,
Tomate fein zerkleinern, z.B. mit dem ESGE-
Zauberstab
®
ebenso die Knoblauchzehe, mit
Käsecreme vermengen. Mit Cayennepfeffer,
Pfeffer und Salz würzen.
Joghurtsauce
100 g Sahnejoghurt, 50 g grob geraffelter
Gouda
Alle Zutaten vermischen.
Knoblauchsauce
1 ganze Knoblauchknolle, 100 g Doppel-
rahmfrischkäse, 3 EL Sahne, ½ Bund glatte
Petersilie ohne Stiele fein zerkleinert, Salz,
Pfeffer
Die ganze Knoblauchknolle in ein feuchtes
Küchenpapier wickeln und in der Mikrowelle
4bis 5 Min. garen, bis die Zehen weich sind.
Die Knolle etwas auskühlen lassen und die
Zehen aus den Schalen pellen. Den Knoblauch
und alle anderen Zutaten in einem elektrischen
Zerkleinerer (z. B. mit dem ESGE-Zauberstab
®
und der ESGE-Zauberette
®
) pürieren.
Tipp: Wenn Sie Bärlauch bekommen, geben
Sie ½ Bund frischen Bärlauch dazu, fein ge-
schnitten.
Süße Sauce
100 g Doppelrahmfrischkäse,1 TL Vanillezucker,
½ EL Honig, 3 EL Sahne
Alle Zutaten vermischen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Probieren Sie die folgenden Rezepte mit den Saucen
Rotbarsch mit Zitronensauce
150 g gekochte und geschälte Pellkartoffeln,
150 g dünnes Rotbarschfilet, 1 Tomate, 1 EL
Zwiebelgrün in Ringe geschnitten, Salz, Pfeffer,
Butter, Zitronensaft
Kartoffeln und Tomaten in Scheiben schneiden,
Rotbarsch mundgerecht würfeln. Das Pfännchen
mit etwas flüssiger Butter ausfetten, einige
Kartoffelscheiben hineinlegen, darüber einige
Würfel Fisch. Den Fisch mit dem Zitronensaft
beträufeln, pfeffern, salzen, 1 bis 2 Scheiben
Tomaten auf den Fisch legen, mit Zitronensauce
bedecken. Das Pfännchen in das Raclettegerät
schieben und 6 bis 8 Minuten garen.
Entenbrust mit Ingwersauce
150 g Entenbrust, 150 g gekochter Reis, 2 TL
Sojasauce, 2 TL Zitronengelee, Ingwersauce,
Butter
Die Entenbrust in ½ cm dünne Scheiben
schneiden und auf der Grillfläche Ihres
Raclettes 2 Minuten braten, mehrmals wenden.
Das Pfännchen mit etwas flüssiger Butter aus-
fetten, etwas Reis und etwas Fleisch in das
Pfännchen legen. Das Fleisch mit Zitronengelee
bestreichen, mit Sojasauce beträufeln und mit
Ingwersauce bedecken, 3 bis 4 Minuten garen.
Hähnchenfleisch mit Orangensauce
150 g gekochte Bandnudeln, 100 g gegartes
Hähnchenfleisch, Orangensauce, Butter, Salz,
Currypulver
Das Pfännchen mit etwas flüssiger Butter aus-
fetten, einige Nudeln und etwas Fleisch hinein
geben, mit Curry, Salz und Pfeffer würzen. Mit
Orangensauce bedecken, 3 bis 4Minuten gar-
en.
Spinat mit Mandelsauce
100 g Blattspinat (TK), ½ Zwiebel, 1 Knob-
lauchzehe, 1 TL Butter, 150 g gekochte und
geschälte Pellkartoffeln, Salz, Pfeffer, Muskat,
Butter
Die Zwiebel und den Knoblauch putzen, fein
würfeln und in der Butter glasig dünsten, den
tiefgekühlten Spinat zugeben und rühren bis der
Spinat getaut und heiß ist. Das Pfännchen mit
etwas flüssiger Butter ausfetten, einige Schei-
ben Kartoffeln hineinlegen, den Spinat mit Salz,
Pfeffer und Muskat würzen, etwas vom Spinat
zugeben, mit Mandelsauce bedecken, 3 bis
4Minuten garen.
Apfel-Kalbsleber mit Joghurtsauce
150 g Kalbsleber, 1 Apfel, ½ Zwiebel,
150 g Kartoffelpüree (Fertigprodukt), 2 TL
Preiselbeeren, 2 TL Öl, Joghurtsauce
Die Leber in dünne, mundgerechte Stücke
schneiden, Apfel schälen, Kerngehäuse ent-
fernen, in Scheiben schneiden, Zwiebel putzen,
in feine Scheiben schneiden. Auf die Grillplatte
etwas Öl geben und Leber, Apfel und Zwiebel
1bis 2 Minuten unter Wenden anbraten. 1bis
2 EL Kartoffelpüree in das ausgefettete Pfänn-
chen geben, etwas vom Bratgut darauf verteilen.
Mit Joghurtsauce abdecken, 3 Minuten garen,
mit Preiselbeeren servieren.
Räucherlachs mit Sahne-Meerrettichsauce
150 g Spargelstücke (Dose), 100 g Räucher-
lachs, Butter
Pfännchen buttern, einige Spargelstücke hinein-
legen, etwas Räucherlachs darauf verteilen,
mit Sahne-Meerrettichsauce abdecken. 5 bis
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
21 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
7 Minuten garen. Dazu schmeckt geröstetes
Weißbrot.
Kartoffel, Zucchini, Schinken mit Pfeffersauce
100 g gekochte, geschälte Pellkartoffeln, 100 g
kleine Zucchini in Scheiben, 100 g Kochschin-
ken in Streifen, etwas Butter, Salz, Pfeffer
Pfännchen buttern, Zucchinischeiben auf der
Grillplatte anbraten, von beiden Seiten ca. 2Mi-
nuten, einige Kartoffel- und Zucchinischeiben
in das Pfännchen geben. Schinken darauf ge-
ben, würzen, mit Pfeffersauce bedecken.
3 bis 4 Minuten garen.
Garnelen mit Tomatensauce
100 g gegarte Garnelen (Glas), 100 g Zucchini
in Scheiben, etwas Olivenöl, 100 g gekochter
Reis, Tomatensauce
Die Garnelen und die Zucchinischeiben auf der
eingeölten Grillplatte 2 Minuten braten, öfters
wenden. In das gebutterte Pfännchen etwas
Reis geben, Zucchini und Garnelen darüber, mit
Tomatensauce abdecken und 3 bis 4 Minuten
garen.
Kartoffeln mit Knoblauchsauce
200 g gekochte und geschälte Pellkartoffeln,
Knoblauchsauce, Butter
Das ausgefettete Pfännchen mit Kartoffelschei-
ben halb füllen, mit Knoblauchsauce bedecken
und 3 bis 4 Minuten garen.
Obst mit süßer Sauce – ein leckeres Dessert
150 g Obst nach Jahreszeit mundgerecht zer-
kleinert, Zitronensaft, süße Sauce
Etwas Obst in das Pfännchen legen, mit wenig
Zitronensaft beträufeln, mit süßer Sauce abde-
cken. 3 bis 4 Minuten garen.
Vielfalt aus dem Raclettepfännchen
Der Zutatenliste beim Raclettieren sind fast keine Grenzen gesetzt, deshalb können die folgenden
Rezepte auch nur eine kleine Anregung unzähliger Möglichkeiten sein.
Gefüllte Tomaten
3 kleine Tomaten, 2 Champignons, 1 Scheibe
Toastbrot, 2 EL fein gehackte Basilikumblätter,
2 TL fein gehackte glatte Petersilie, 50 g
Kochschinken, 2 EL saure Sahne, 1 TL Tomaten-
mark, Salz, Pfeffer, 100 g Mozzarella, Butter
Toastbrot toasten und mit Pilzen und Schinken
in einem elektrischen Zerkleinerer, (z. B.
ESGE-Zauberstab
®
mit ESGE-Zauberette
®
) fein
hacken. Basilikum, Petersilie, saure Sahne und
Tomatenmark zufügen, kurz mischen, mit Salz
und Pfeffer abschmecken, nochmals mischen,
Tomaten damit füllen, das Pfännchen buttern,
2 Tomatenhälften hinein setzen, Mozzarella in
Scheiben schneiden, auf die Tomaten legen und
6 bis 8 Minuten garen.
Gefüllte Champignons
4 große Champignons, 1 Scheibe Toastbrot.
1 EL fein gehackte Petersilie, 1 hartgekochtes
geschältes Ei, 50 g Räucherlachs, 2 EL saure
Sahne, 1 TL süßer Senf, ½ TL geriebener Meer-
rettich, Salz, Pfeffer, 100 g Mozzarella, Butter
Die Pilze abbürsten, Stiele entfernen. Pilzköpfe
aufbewahren. Pilzstiele und alle anderen Zu-
taten wie bei gefüllten Tomaten beschrieben
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
verarbeiten. Die Masse in die Pilze füllen,
Mozzarella in Scheiben schneiden, auf die Mas-
se legen. Das Pfännchen buttern und 2 Pilze
hineinsetzen. 4 bis 6 Minuten garen.
Camembert und Preiselbeeren
150 g gekochte Bandnudeln, 1 EL Preisel-
beeren, 100 g reifer Camembert, Butter
Das Pfännchen buttern, einen Teil der Nudeln
hinein geben, Preiselbeeren darauf verteilen,
Camembert in Scheiben schneiden und auf die
Nudeln legen, 4 bis 5 Minuten garen.
Tomaten-Basilikum-Crostini
1 Fleischtomate, 2 EL Basilikumblätter frisch,
12 grüne kernlose Oliven, Salz, Pfeffer, 100 g
Mozzarella, 6 dünne Scheiben Baguette, Oliven-
öl
Tomate würfeln, Basilikum fein schneiden,
Oliven in Ringe schneiden, 1 Baguettescheibe
auf der Grillfläche toasten, das Pfännchen
einölen, das Brot in das Pfännchen legen. To-
matenwürfel, Basilikum und Oliven auf dem
Brot verteilen, salzen, pfeffern, mit Mozzarella
abdecken und 4 bis 6 Minuten garen.
GRILLEN AUF DER GRILLPLATTE
1. Sie können zum Grillen entweder die beschichtete Grillplatte oder die Stein-
platte verwenden. Beide Platten sollten mit einem hitzebeständigen Fett,
z. B. Kokosöl, leicht eingefettet werden.
2. Bei Verwendung der beschichteten Grillplatte kann Fondue zubereitet wer-
den. Falls kein Fondue zubereitet wird, kann die Öffnung für den Fonduetopf
mit dem entsprechenden Deckel abgedeckt werden.
3. Bei Verwendung der Steinplatte muss der Fettauffangbehälter (siehe Abb.
rechts) in die Vertiefung der Racletteplatte eingesetzt sein, damit über-
schüssiges Fett ablaufen und aufgefangen werden kann. Bei Verwendung der
Steinplatte ist kein gleichzeitiges Zubereiten von Fondue möglich.
4. Zum Grillen schalten Sie das Gerät auf die höchste Stufe.
5. Legen Sie das Grillgut auf die Grillplatte und grillen Sie es unter Wenden,
bis es gar ist.
6. Sollte das Grillgut zu stark bräunen, stellen Sie den Temperaturregler bitte
auf eine niedrigere Stufe.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
23 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
REZEPTE FÜR DIE GRILLPLATTE
Pizzaburger
100 g gemischtes Hackfleisch, 1 Knoblauchzehe
und ½ Zwiebel in feinen Würfeln, 1 Ei, 2 EL
Semmelbrösel, 50 g Gouda, 50 g Kochschinken,
2 TL Tomatenmark, ½ TL Pizzagewürz, evtl.
Salz und Pfeffer 1 Hamburgerbrötchen,
2 Blätter Eisbergsalat, 1 EL Mayonnaise,
1 EL Tomatenketchup, 2 Scheiben Tomaten,
2 Scheiben Zwiebel
Hackfleisch, Knoblauch und Zwiebelwürfel, Ei,
Semmelbrösel, in feine Würfel geschnittener
Gouda, fein gewürfelter Schinken, Tomatenmark
und Pizzagewürz zu einem Teig verkneten.
2 flachgedrückte Burger formen. Die Grillfläche
dünn mit Öl einstreichen, die Burger 6 bis
8 Minuten grillen, einmal wenden. Das
Brötchen einmal quer aufschneiden, kurz von
beiden Seiten auf dem Grill toasten. Mit etwas
Mayonnaise bestreichen, Salatblätter waschen,
trocknen, schleudern, auf die Mayonnaise
legen, darauf einen Burger. Diesen mit Ketchup
bestreichen, den zweiten Burger darauf stapeln,
Tomaten und Zwiebeln darüber, Brötchendeckel
darauf.
Griechisches Hackfleisch
100 g Lammhackfleisch, 1 Knoblauchzehe,
½ Zwiebel, 1 Ei, 2 EL Semmelbrösel, 10 ent-
steinte grüne Oliven, Salz, Pfeffer, 50 g
Schafskäse
Hackfleisch mit fein geschnittenen Knoblauch
und Zwiebel, Ei, Semmelbrösel, fein gewürfelten
Oliven, gewürfeltem Schafskäse, Salz und
Pfeffer zu einem Teig verkneten. Die Grillplatte
dünn einölen, 3 Frikadellen formen und von
beiden Seiten zusammen 6 bis 8 Minuten grillen
und mit Pita-Brot und Krautsalat servieren.
Zucchinispieße
1 kleine Zucchini (ca. 150 g), 1 EL Tomaten-
mark, 1 TL Olivenöl, 1 gewürfelte Knoblauchze-
he, ½ TL Oregano, Salz, Pfeffer, 2geölte Holz-
spieße
Zubereitung: Die Zucchini mit dem Alles-
schneider in sehr dünne Längsscheiben
schneiden, aus Tomatenmark, Öl, Knoblauch,
Oregano, Salz und Pfeffer eine Paste herstellen.
Zucchinischeiben dünn damit bestreichen,
aufrollen und auf die Spieße stecken. Ca.
6 bis 8 Minuten auf der sehr dünn eingeölten
Grillfläche grillen.
Würstchenspieße
2 Wiener Würstchen oder Cabanossi, 100 g
Kirschtomaten, etwas Öl, 2 geölte Holzspieße.
Die Würstchen in 4 cm lange Stücke teilen, dabei
schräg schneiden. Abwechselnd Würstchen und
Kirschtomaten auf die Spieße stecken, einölen
und 6 bis 8 Min. grillen.
Scharfe Spieße
200 g Hähnchenfleisch, 3 EL Sojasauce, 2 Msp.
Chiliwürzpaste, ½ TL frischer, fein geriebener
Ingwer, etwas Öl, 3 Holzspieße
Hähnchenfilet kurz anfrieren, mit dem
Allesschneider in sehr dünne Scheiben schnei-
den (gegen die Fleischfaser), Sojasauce mit
Chili und Ingwer mischen. Fleisch damit mar-
inieren und 2 bis 3 Stunden abgedeckt in
den Kühlschrank stellen. Die Grillplatte dünn
einölen, ebenso die Holzspieße. Das Fleisch
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
24 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
wellenförmig auf die Spieße stecken, d. h. die
Fleischscheibe einmal zusammenfalten und
zweimal aufspießen. Unter Wenden 10 Minuten
grillen. Tipp: Hähnchen durch Schweinelende
ersetzen.
Garnelenspieße
4 Garnelen, 4 Schalotten, etwas Kreuzkümmelöl,
1 geölter Holzspieß
Die Garnelen und Schalotten abwechselnd auf
den Holzspieß stecken, mit Kreuzkümmelöl
(oder Knoblauchöl) einpinseln und 8 bis
10Minuten grillen.
Speckpflaumenspieße
4 Scheiben Frühstücksspeck (Bacon), 4 weiche
Trockenpflaumen, 1 Apfel, 4 Schalotten, 2 ge-
ölte Holzspieße
Jeweils 1 Scheibe Speck um 1 Pflaume wickeln,
den Apfel schälen und vierteln oder achteln (je
nach Größe), Schalotten putzen, abwechselnd
Schalotte, Apfel, Speckpflaume auf die Spieße
stecken, einölen, 6 bis 8 Minuten grillen, öfter
wenden.
Leberspieße
150 g Kalbsleber, Salz, Pfeffer, andere Zutaten
wie Speckpflaumenspieß, jedoch keine
Pflaumen
Leber in 4 Stücke teilen, in Bacon einwickeln,
weiter wie bei Speckpflaumen verfahren.
Grillzeit 8 bis 10 Minuten, erst nach dem Grillen
würzen (Salz macht die Leber sonst hart).
Putenröllchen
1 dünnes Putenschnitzel, Salz, Pfeffer, 1 TL
Senf, 1 Schalotte, 3 Scheiben Frühstücksspeck,
etwas Öl, 3 geölte Zahnstocher
Schnitzel sehr dünn klopfen, salzen, pfeffern, mit
Senf bestreichen, in 3 Stücke teilen. Schalotte
in feine Ringe schneiden und auf die Schnitzel
verteilen, auf jedes Schnitzel 1Scheibe Speck.
Die Schnitzel stramm aufrollen, die Enden mit
Zahnstocher feststecken, einölen und 10 bis
12Minuten garen.
GRILLZEITEN
Wir empfehlen, größere Fleischstücke in 1 cm dicke Scheiben zu schneiden, so verkürzt sich die
Garzeit wesentlich. Ölen Sie das Grillgut vorher ein oder marinieren es. Die angegebenen Grillzeiten
sind Durchschnittswerte und können sich durch die Qualität, Stärke und Vorbehandlung des Grillguts
verlängern oder verkürzen.
Grillgut Vorbereitung Grillzeit
Rinderfilet 200 g 10–12 Minuten
Rinderhüftsteak 20–24 Minuten
Cevapcici (Tiefkühl-Produkt) Auftauen, auf Spieße stecken 10–12 Minuten
Bratwurst Je nach Stärke 6–10 Minuten
Fleischspieße 8–12 Minuten
Schweinesteak 200 g 20–25 Minuten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
25 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Grillgut Vorbereitung Grillzeit
Hähnchen- / Putenbrust In 1 cm Streifen, öfter wenden 4–6 Minuten
Entenbrust In 1 cm Streifen, öfter wenden 4–6 Minuten
Hasenrücken ohne Knochen In 1 cm Streifen, öfter wenden 5–8 Minuten
Lammkoteletts 12–15 Minuten
Forellenfilet 5–8 Minuten
Lachsfilet 10–15 Minuten
Garnelen geschält 8–10 Minuten
Zucchini In 1 cm Scheiben 3–5 Minuten
FONDUE MIT FETT ODER BRÜHE
Stellen Sie den mit ca. 500-700 ml Öl oder Brühe gefüllten Topf in die
Aussparung der beschichteten Grillplatte.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die höchste Stufe.
Erwärmen Sie das Fett bzw. die Brühe etwa 30 bis 40 Minuten, bis die erforderliche
Temperatur erreicht ist. Ob das Öl heiß genug ist können Sie feststellen, indem
Sie den Stiel eines Holzlöffels in das Öl eintauchen. Wenn rund um den Stiel
kleine Bläschen aufsteigen, ist die richtige Temperatur erreicht.
Brühe sollte nicht sprudelnd kochen, sondern nur leise sieden. Bei Bedarf die
Temperatur etwas zurückstellen.
Garen Sie die Fleischstücke ca. 1,5 bis 3 Minuten bei Verwendung von Fett und
ca. 3 bis 4 Minuten bei der Verwendung von Fleischbrühe.
Bei Verwendung von Brühe können Sie auch festfleischigen Fisch, Shrimps,
Wantans oder Gemüse garen.
In Fett werden Dim-Sum-Taschen oder Krustentiere in Backteig besonders
köstlich.
Servieren Sie zum Fondue Saucen und Dips nach Ihrem Geschmack. Diese
können Sie im Handumdrehen mit dem ESGE Zauberstab
®
zubereiten.
Hinweise zum Garen mit Fett
Decken Sie den Topf während des Aufheizens nicht mit einem Deckel zu, wenn
der Spritzschutz auf dem Topf liegt. Dieser könnte sich überhitzen.
Verwenden Sie nur hitzebeständige und geschmacksneutrale Fette. Das Fett darf
weder spritzen noch qualmen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
26 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
REZEPTE FÜR FONDUE
Verwenden Sie das Fett maximal 3 bis 4 Mal. Verbrauchtes Fett erkennen Sie
daran, dass es schäumt, ranzig riecht und dickflüssig wird. Wechseln Sie immer
das ganze Fett aus. Mischen Sie kein verbrauchtes und frisches Fett. Mischen
Sie keine unterschiedlichen Fettsorten.
Verwenden Sie nur mageres, zartes Fleisch. Schneiden Sie das Fleisch in
gleichmäßige, nicht zu große Stücke. Tiefgefrorenes Gargut muss zuvor aufgetaut
werden.
Das Gargut muss sorgfältig abgetrocknet werden, um Spritzer beim Eintauchen
ins Fett weitgehend zu vermeiden.
Bewahren Sie das abgekühlte, gefilterte Fett in einem geschlossenen Behälter
kühl auf.
Die Fonduegabeln sind in der Länge
variabel. Schrauben Sie einfach den
Handgriff ab, drehen diesen um und
schrauben den Stiel von der anderen
Seite in den Handgriff. Für Fondue mit
Öl oder Brühe empfehlen wir die lange,
für Käse- oder Schokofondue die kurze
Variante.
VORSICHT:
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
Fondue Chinoise
Für 4-8 Personen
Je 200 g Rinderfilet, Schweinefilet, Hähnchen-
filet, Geflügelleber, Kalbsnieren, Seezungen-
filet, Hummerkrabben (roh, geputzt, evtl. TK),
125 g Glasnudeln, 125 g Blattspinat, 125 g
Staudensellerie, 125 g Möhren, 800 ml Hüh-
nerbrühe, 2 EL trockener Sherry oder Weiß-
wein, 2 Eier
Fleisch, geputzte Innereien und Fisch in dünne
Scheiben schneiden. Krabben ggf. auftauen
lassen. Glasnudeln ca. 10 Minuten in warmem
Wasser einweichen. Spinat waschen, harte Stiele
entfernen. Möhren und Sellerie putzen und in
Scheiben schneiden. Eier verquirlen. Zutaten in
getrennten Schüsseln anrichten. Hühnerbrühe
mit Sherry auf höchster Stufe auf der Platte
erhitzen. Sobald die Brühe heiß ist, auf mittlere
Stufe zurückschalten, so dass die Brühe nur
noch leicht siedet. Fleisch, Fisch, Innereien
und Gemüse auf die Fonduegabeln spießen und
in der Brühe garen. Bei Bedarf etwas Brühe
nachfüllen. Servieren Sie dazu Fonduesaucen,
z. B. Currysauce oder Cocktailsauce oder eine
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
27 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
süßsaure chinesische Sauce. Zum Abschluss
die eingeweichten Glasnudeln, das restliche
Gemüse und die verquirlten Eier in die Brühe
geben und diese in Suppenschalen servieren.
Fondue Bourguignonne
Für 4 bis 8 Personen
800 g mageres Rindfleisch (Filet)
Marinade:
100 ml Pflanzenöl, 1 TL schwarze Pfefferkörner,
1 TL Senfkörner, 1 Messerspitze Chiliflocken,
1 Lorbeerblatt, 2 Zwiebeln, 800 ml hitzebe-
ständiges Öl
Das Pflanzenöl etwas erwärmen, die Gewürze
zufügen und durchziehen lassen. Zwiebeln
hacken. Das Fleisch in ca. 2 cm große Würfel
schneiden und mit dem Gewürzöl und den
Zwiebeln einige Stunden zugedeckt im
Kühlschrank marinieren. Vor der Zubereitung
das Fleisch aus der Marinade nehmen und
trocken tupfen. Das Fondueöl in den Topf füllen,
auf die Platte stellen und im offenen Topf auf
höchster Stufe ca. 20 Minuten erhitzen, bis die
optimale Temperatur erreicht ist.
Fleischstückchen auf die Fonduegabel spießen
und im heißen Öl garen.
Das gegarte Fleisch salzen und pfeffern und
mit Fonduesaucen/Dips servieren, z. B. einer
klassischen Cocktailsauce.
Käsefondue international
Wir empfehlen, den geriebenen Käse unter ständigem Rühren in einem Topf auf dem Herd auf
niedriger Stufe zu schmelzen. Reiben Sie den Fonduetopf nach Geschmack mit einer halbierten
Knoblauchzehe aus. Sobald der Käse geschmolzen ist, füllen sie diesen in den Fonduetopf um
und stellen diesen in das Gerät. Schalten Sie den Temperaturregler auf die niedrigste Stufe. Die
Käsemasse soll nur warm gehalten werden, darf aber nicht kochen.
Vorsicht:
Käse brennt leicht an, schalten Sie daher das Gerät eventuell ganz aus und nutzen Sie die Restwärme.
Schweizer Käsefondue
Für 4 bis 6 Personen
1 Knoblauchzehe, 80 ml trockener Weißwein,
je 200 g geriebenen Emmentaler und Greyerzer,
1 TL Speisestärke, weißer Pfeffer, 1 EL Kirsch-
wasser, Baguette
Die Knoblauchzehe halbieren und den Topf
damit ausreiben. Den Käse zusammen mit dem
Wein unter ständigem Rühren auf mittlerer
Stufe schmelzen. Sobald der gesamte Käse
geschmolzen ist und zu köcheln beginnt, die
Speisestärke mit dem Kirschwasser anrühren
und in die Käsemasse rühren. Mit Pfeffer wür-
zen. Das Baguette in Würfel schneiden und
die Baguettewürfel mit der Fonduegabel in die
Käsemasse tauchen.
Tipp: Servieren Sie zum Käsefondue auch
Weintrauben oder dünn aufgeschnittenen, rohen
Schinken, den Sie um die Brotwürfel wickeln.
Italienisches Käsefondue
Für 4 bis 6 Personen
Je 100 g Asagio-, Fontina-, Provolonekäse,
100 g Mascarpone, ca. 75 ml Milch, 1 EL
Butter, 1 EL Mehl, 75 ml Weißwein, 2 Eigelb,
Grissini, Parmaschinken
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Süßes Fondue für Naschkatzen
Schmelzen Sie die Schokolade im Wasserbad auf dem Herd. Fügen Sie immer etwas Sahne oder
Milch hinzu, damit die Masse cremiger wird. Sobald die Schokolade geschmolzen ist, können Sie den
Topf in das Gerät einsetzen. Da Schokolade schnell anbrennt, sollten Sie am Raclette die niedrigste
Temperaturstufe wählen, damit die geschmolzene Schokolade nur warm gehalten wird, sie darf auf
keinen Fall kochen.
Schmelzen Sie die Schokolade im Wasserbad
auf dem Herd. Fügen Sie immer etwas Sahne
oder Milch hinzu, damit die Masse cremiger
wird. Sobald die Schokolade geschmolzen ist,
können Sie den Topf in das Gerät einsetzen. Da
Schokolade schnell anbrennt, sollten Sie am
Raclette die niedrigste Temperaturstufe wählen,
damit die geschmolzene Schokolade nur warm
gehalten wird, sie darf auf keinen Fall kochen.
Obst in Schoko-Sauce
Für 4 bis 6 Personen
200 ml Schlagsahne, 140 g Zartbitter-Kuvertüre,
1 Prise Lebkuchengewürz oder Cayennepfeffer
(nach Geschmack), 100 ml Orangensaft, Obst
nach Geschmack, z. B. Bananen, Erdbeeren,
Ananas, Birnen, Mandarinen
Schlagsahne mit den Gewürzen erhitzen.
Schokolade in Stücke brechen und in der Sahne
schmelzen. Orangensaft unterrühren. Obst
putzen und in Stücke schneiden. Obststücke
aufspießen und in die Schokosauce tauchen.
Tipp: Vorbereitetes Obst mit etwas Zitronensaft
beträufeln, damit es nicht braun wird.
Käse grob reiben, mit Mascarpone und Milch
vermischen und über Nacht im Kühlschrank
durchziehen lassen. Mehl und Butter verkneten.
Weißwein aufkochen, mit der Mehlbutter binden
und die Milch-Käsemischung einrühren. Zum
Schluss das verquirlte Eigelb einrühren. Masse
nicht mehr kochen lassen, damit das Eigelb
nicht gerinnt. Grissini mit Schinken umwickeln
und in die Käsemasse tunken. Servieren Sie
dazu italienische Antipasti.
Britisches Käsefondue
Für 4 bis 6 Personen
250 g Cheddarkäse, 150 g Stiltonkäse, 3 EL
Butter, 75 ml Sahne oder Milch, 3 bis 4 EL To-
matenketchup, 1 TL Speisestärke, 1 bis 2 EL
heller Portwein, Weißbrot / Walnussbrot, 6 bis
8Stangen Staudensellerie, 3 bis 4 feste Birnen
Den Käse klein schneiden und mit der Butter und
der Sahne unter ständigem Rühren schmelzen.
Den Tomatenketchup zugeben. Die Stärke mit
Wasser oder Wein verrühren und zugeben und
unterrühren. Das Brot und die Birnen in Würfel,
den Sellerie in Scheiben schneiden und mit der
Fonduegabel in die Käsemasse tauchen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
29 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab
dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurück-
zuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermes-
sen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und
Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte,
für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell
erstellten Kaufbelegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut ver-
packt an unseren Kundendienst. Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen
Rücksendeschein ausdrucken. (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie aus-
geschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs-
und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter
Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt.
Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die
Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist,
beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln
von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher,
dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich das Raclette 48726 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe
den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und den Empfehlungen des BfR in der jeweils aktuellen
Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 8.8.2018, UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite
www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das
Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
SCHWEIZ POLEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
30 von 160
Stand 20.2.2020
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von
der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie
übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer
Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
31 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48726
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power: 1,300 watts, 220-240 V~, 50 Hz
Heating
power: max. 230 °C
Dimensions: approx. 40.0 x 40.0 x 27.0 cm
Weight: approx. 10.5 kg, including accessories
Power cord
length: approx. 100 cm
Features: can be used as a grill and/or raclette, for max. 8 people,
variable temperature control, can be disassembled for easy
cleaning, coated raclette pans, 500-700 ml fondue pot,
coated grill plate
Accessories: 8 raclette pans, 8 wooden spatulas, 8 fondue forks, 1 grease
drip tray, scraper for cleaning of the granite plate
Technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and
omissions excepted
EXPLANATION OF THE SYMBOLS
This symbol indicates potential hazards that may result in injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
FOR YOUR SAFETY
Please read the following instructions and keep them for
later reference.
1. This appliance can be used by children 8 years and
older, as well as by persons with reduced physical,
sensory or mental abilities or with lack of experience
and/or knowledge, if they are supervised or if they
have been instructed with regard to safe use of the
This symbol indicates a possible fire hazard.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
32 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
appliance and have understood the dangers that can
result from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user
maintenance, unless they are 8 years of age or older
and are supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the
reach of children under 8 years of age.
5. CAUTION – parts of this product can become very hot
and cause burn injuries! Particular caution is required
if children or persons at risk are present.
6. The appliance is intended for household use only, or
for similar areas of use, such as:
Kitchen areas used by personnel in businesses, office
facilities and other work environments,
Use by guests in hotels, motels and other living
quarters,
In private guest houses.
7. This appliance must not be operated with an external
timer or a remote control system.
8. Never immerse the appliance in water or other liquids.
The plug and power cord must not come into contact
with water or other liquids. However, if this happens,
all parts must be completely dry before the appliance
is used again.
9. Do not, under any circumstances, touch the appliance
or power cord with wet hands.
10. For safety reasons, under no circumstances place
the appliance on hot surfaces, metal trays or a wet
surface.
11. Do not place the appliance or power cord near open
flames during operation.
12. Ensure that the power cord does not hang over the
edge of the counter-top or table, since this can cause
accidents, for example if small children pull on the
cord.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
33 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
13. If you use an extension cord, ensure that it is intact
and suitable for the power draw of the appliance;
otherwise, there is a possibility of overheating.
14. Route the power cord and extension cord, if used, so
that there is no possibility of the cords being pulled
or tripped over.
15. Only use the appliance indoors.
16. Never leave the appliance unattended during operation
and place it where it is out of the reach of children.
17. Before heating, uncoil the power cord completely so
that it does not come into contact with hot parts of
the appliance.
18. Never cover the grill plate with aluminium foil, baking
paper or other materials.
19. Never cover the fondue pot with the lid when in use.
The lid is only for protecting the pot from dust during
storage.
20. Never touch the appliance or the grill plate during use
– danger of burn injuries!
21. To prevent smoke, do not overheat your cooking, frying
and baking utensils. The smoke can be harmful to
small animals (e. g. birds) with a particularly sensitive
respiratory system. We recommend that you not keep
birds in the kitchen.
22. Only touch the raclette pans on the handles when it
is hot.
23. For cleaning, do not immerse the heating element in
water, or allow it to come into contact with water.
24. During operation, ensure that the appliance is free
standing on a heat-resistant surface and is a safe
distance away from flammable objects.
25. After use, unplug the plug from the electrical outlet
and allow the grill to cool down before cleaning the
appliance and putting it away for safekeeping.
26. For cleaning, after cooling you can remove the grill
plate and clean it by hand. Wipe off the appliance
with a damp cloth.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
27. To avoid damage, do not use the appliance with
accessories of other manufacturers or brands.
28. Check the plug and the power cord regularly for wear
or damage. In case of damage to the power cord or
other parts, please send the appliance for inspection
and repair to our customer service department.
Unauthorised repairs can result in serious risks to the
user and will void the warranty.
The appliance is very hot during and after operation!
Under no circumstances operate the appliance
if water or other liquids are in the interior of the
appliance – danger of fire!
Do not open the housing of the appliance under any
circumstances. There is danger of electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
1. You can use the different functions of the multi-raclette 4 in 1 separately
or in combination:
Raclette/fondue/grill on the coated grill plate
Raclette/grill on the stone plate
Raclette
Fondue
Grill on the coated grill plate or on the stone plate.
2. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packag-
ing materials away from children– danger of suffocation!
3. Check whether all parts are present. If parts are missing or damaged, con-
tact your dealer or our customer service department.
4. Clean the appliance with a damp cloth. Make sure that no water enters the
appliance.
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
35 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Before using the first time, wash all removable parts (grill plate, fondue pot,
lid, pans, forks, spatulas) in hot water with mild dish detergent. Dry the
parts thoroughly.
6. Lightly oil the grill plate, the stone plate, and the small pans before first
use, ideally with coconut oil or another high heat oil.
CAUTION!
The stone plate is very heavy. Please move the appliance only before inserting
the grill plate.
7. Heat up the appliance before use for approx. 30 minutes in order to remove
any residue from the manufacturing process. When doing this, ensure that
the room is adequately ventilated.
8. When used the first time, some
smoke and odours can occur that will
disappear after a short time.
9. You can now use the appliance.
10. Note: Never move the fondue pot
when there is hot fat in it!
11. To move the fondue pot, you must
attach both handles on the left and
right side of the fondue pot. The han-
dles are hung in the corresponding
holders on the fondue pot. Please
move the fondue pot for safety rea-
sons only if both handles are attached.
CAUTION:
The appliance is very hot during and after operation!
OPERATION
1. For using the grill/raclette at the table, place the appliance in the middle of
the table. If you are not certain whether your table is heat-resistant, place
Attention! Never cover the grill surface with aluminium foil, baking paper
or other materials. Do not use aluminium grilling trays. Fire can occur due
to the heat accumulation. Note: Indoors we recommend that you only grill
without the lid, due to smoke development!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
a heat-resistant plate underneath just to be sure – however, do not use a
metal plate.
2. Before you start cooking with the grill or
raclette, you should have all ingredients
prepared and in bowls on the table.
3. Insert either the coated grill plate or the
stone plate. If the stone plate is used, make
sure that the notches on the bottom match
up with the holders, to ensure sufficient
stability. When using the stone plate, insert
the oil drip tray in the recess in the middle
of the raclette plate.
4. When using the coated grill plate, you can also use the fondue pot
simultaneously. Place it in the opening provided in the grill plate. If you are
not going to use the fondue, you can cover the opening with the lid provided.
5. Ensure that the temperature control is set to O/OFF. Plug the power plug into
an electrical outlet. The indicator lamp on the heating element will light up.
6. Turn the control to the desired temperature level.
7. When using the coated grill plate, pre-heat the appliance for approx.
20-30 minutes before starting to cook the food.
8. When using the stone plate, the pre-heating time is about 30-40 minutes,
since the plate has to be very hot before food is placed on it for cooking.
Ideally, food for grilling should be cut into slices about 0.5 cm thick. With a
pre-heating time of 30 minutes the food to be grilled (meat, fish, vegetables)
will be tender, with a pre-heating time of 40 minutes it will brown more
quickly.
9. During pre-heating of the appliance the pans should be removed from the
appliance.
10. For cooking with the raclette we recommend the middle setting, for grilling
the highest setting. Apply a little high heat oil, such as coconut oil, to the
grill plate before placing food on it.
11. If you use the raclette and fondue at the same time, you must use the coated
grill plate and insert the fondue pot in the opening in the middle. If you will
not be using the fondue, you can cover the opening with the lid provided.
12. However, if the food or the cheese browns excessively or too quickly, lower
the temperature slightly.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
37 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
13. After use, you should always turn off the appliance immediately and unplug
it from the electrical outlet.
14. Allow the appliance to cool.
15. Please comply with the general instructions for the recipes as well.
CAUTION:
The appliance is very hot during and after operation!
Turn the switch to O/OFF position and unplug the plug from the
electrical outlet.
Before cleaning, allow the appliance and any oil or broth remnants
in the fondue pot or grease drip tray to cool completely.
Caution: The stone plate needs very long to cool!
1. First remove the fondue pot, if it was used, and then the respective grill
plate.
2. Remove the grease drip tray (if the stone plate was used).
3. For cleaning, never immerse the appliance in water or allow it to come into
contact with water or other liquid. If necessary you can wipe off the heating
element with a damp, well wrung-out cloth. Ensure that water does not get
into the appliance. The heating element must be completely dry before it
is reused.
4. All removable parts can be cleaned in hot water with a mild washing-up
liquid.
5. If it is very dirty, soak the grill plate and other parts for a time in hot water
with a mild washing-up liquid.
6. Do not – under any circumstances – use scouring pads or similar cleaning
implements or abrasive cleaning agents that could damage the surface.
7. For cleaning the hot stone we recommend to use the scraper, which fits
exactly in the grooves of the plate. The stone plate is a natural product and
can become permanently discoloured as a result of use.
8. Ensure that all parts are completely dry before reassembling and stowing the
appliance for safekeeping.
CLEANING AND STORAGE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
38 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GENERAL INFORMATION
1. When using the raclette, the cheese should only melt, and not brown.
The ingredients for the raclette recipes are for one portion. Multiply the
ingredients by the number of guests.
2. For each portion you will need about 200 g cooked waxy potatoes and 150 g
raclette cheese.
3. If you overfill the pans, the cheese can burn, or the other ingredients will
not be cooked thoroughly.
4. Warm the serving plates; on a cold plate the cheese will dry out quickly.
5. Sauces and cheese can brown very quickly. You should therefore check the
progress of the cooking several times by pulling the pan out of the appliance.
6. When seasoning, be aware that raclette cheese can already be very salty.
7. If potatoes, noodles or rice are hot when you put them in the pan, this will
reduce the cooking time.
8. Cut all ingredients into bite-size pieces and have them ready in small bowls
placed around the raclette within reach of the guests.
9. For grilling, pre-heat the appliance about 20 to 30 minutes at the highest
setting.
10. Cut the larger pieces of meat (e.g. duck breast) in slices 1 cm thick; this
significantly shortens the cooking time.
11. Always grill raw meat on the grill plate, and not in the raclette pans.
12. Apply oil to the food that you will be grilling, or marinate it.
13. Use the highest setting for grilling. For cooking with the raclette we
recommend the middle setting, and a lower setting for keeping food warm.
RACLETTE
The traditional raclette recipe consisted of potatoes boiled in the skins, raclette cheese and various
pickled vegetables. Today, we are limited only by our imagination with respect to the ingredients
we use. In addition to potatoes and cheese you can also fill the pans with meat, sausage, venison,
poultry, fish, fresh fruits and vegetables, and also with sweet morsels. Instead of potatoes, one can
use bread, noodles or rice as a basis. Instead of raclette cheese you can also use any other hard
cheese that melts easily, such as Gouda, Gruyére, Cheddar or Appenzeller. Soft blue cheese such as
Roquefort and Gorgonzola also melt easily and add a bit of spice. Full-fat cheese and Camembert
have a more delicate aroma. Mozzarella is very mild and melts easily. You can also offer your guests
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
39 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
mixed platters with different ingredients. They can then fill their pans to suit their own taste. Some
suggestions: (allow 100 to 200 g of additional toppings for each portion; of course, the variations
are virtually unlimited)
Vegetables
dried porcini mushrooms soaked in liquid, fresh sliced mushrooms, steamed brussels sprouts, sliced
zucchini, tomatoes, eggplant, leeks or onions, corn, asparagus, black salsify or carrot pieces (pre-
cooked), spring onions in rings, blanched spinach, rocket salad or Swiss chard leaves, pea pods.
Meat and poultry
fried or baked chicken or turkey breast in slices, strips or cubes, cooked ham, fried calf’s liver,
cooked saddle of hare removed from the bone and sliced, small fried sausages, small fried minced
meat patties, small fried fillets, fried breast of duck.
Fish and seafood
smoked salmon, trout fillets, steamed plaice fillets, tuna (canned), steamed sole or cod fillets,
shrimps, crab meat
Fruit
bananas, mango, papaya, strawberries, pineapple, pears, apples, berries. Berries can be used either
fresh or thawed.
1. To cook with the raclette, either the grill plate or the stone plate must be
inserted (see also section on use of the appliance).
2. Now fill the raclette pans with ingredients according to your taste or our
recipes and place them in the openings on the raclette plate. Cook until the
cheese melts.
3. Remove the pan as soon as the cheese has melted. Let the food slide onto a
plate. If the cheese sticks, remove it with a wooden spatula.
CAUTION!
Always grasp the pan by the handle, because the pan itself becomes very
hot during cooking.
The pans have a non-stick coating. You should therefore never use knives,
forks or other metal objects to loosen food sticking to the pans. This could
damage the coating.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RECIPES FOR RACLETTE
The following recipes are for one person. Please multiply the quantities by the number of guests.
Potatoes, cheese and …. The original raclette
Ingredients:
200 g cooked unpeeled potatoes
150 g raclette cheese in slices of approx. 3 mm
100 g mixed pickles
oil or butter to brush the raclette pans
Preparation:
Peel the potatoes and cut them onto thin slices,
butter the raclette pans, fill some potato slices
into the raclette pans, add 1 tblsp. of mixed
pickles, and cover it with a slice of cheese, then
gratinate.
Lemon sauce
100 g full-fat cream cheese, ¼ tsp. of grated
fresh lemon zests, 1 tblsp. of lemon juice,
1 pinch of nutmeg, 3 tblsp.s of milk, 30 g
grated Parmesan cheese, salt, pepper Mix all
ingredients (e. g. with a hand blender).
Orange sauce
Same ingredients as for lemon sauce, but
instead of lemon juice and zests use orange
juice and zests. Add up to ¼ tsp. of curry
powder to taste.
Ginger sauce
100 g full-fat cream cheese, ¼ tsp. of grated
fresh ginger, 1 tsp. of soy sauce, 1 dash of
tabasco, 2 tsp.s of lemon juice, 2 tblsp.s of
apple juice, 30 g of grated Parmesan cheese,
salt Mix all ingredients (e. g. with a hand
blender).
Almond sauce
25 g peeled almonds, 100 g Feta cheese,
2 tblsp. of cream, 1 clove of garlic, salt, pepper.
Roast the almonds in a pan and let them cool
down, then chop or grate the almonds e. g. with
a handblender. Mash all ingredients with a hand
blender. Recommendation: Add pistachios,
peanuts or walnuts instead of almonds.
Yoghurt sauce
100 g cream yoghurt, 50 g grated Gouda cheese
Mix all ingredients (e. g. with a hand blender).
Creamy horseradish sauce 100 g full fat cream
cheese, 3 tblsp.s of sour cream, 1 egg, 1 tsp. of
grated horseradish, pepper Mix all ingredients
(e. g. with a hand blender).
Pepper sauce
50 g full fat cream cheese, 2 tblsp.s of cream,
50 g of grated Gouda cheese, salt, 1 tsp. of
pickled green peppercorns Mix all ingredients
(e.g. with a hand blender), add the pepper corns
at last.
Tomato sauce
100 g full fat cream cheese, 1 tblsp. of cream,
1 dried tomato in olive oil, 1 clove of garlic,
cayenne pepper, salt, pepper Mix full fat cream
cheese and cream, cut tomato in small pieces,
e. g. with the handblender ESGE-Zauberstab
®
Instead of cheese you can also use sauces to gratinate:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
41 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
as well as the clove of garlic, then mix with the
cheese cream. Season with cayenne pepper,
pepper and salt.
Garlic sauce
1 whole head of garlic, 100 g full fat cream
cheese, 3 tblsp.s of cream, ½ bunch of parsley,
salt, pepper Wrap the whole head of garlic into a
wet kitchen paper and cook it in the micro wave
for about 4–5 minutes, until the cloves are soft.
Let the garlic cool down a little bit, then peel it.
Mash the garlic with the other ingredients with a
hand blender (e. g. with ESGE-Zauberstab
®
and
ESGE-Zauberette
®
).
Recommendation: If fresh wild garlic is
available, add ½ bunch of finely cut leafs.
Sweet sauce
100 g full fat cream cheese, 1 tsp. of vanilla
sugar, ½ tblsp. of honey, 3 tblsp.s of cream
Mix all ingredients (e. g. with a hand blender).
Redfish with lemon sauce
150 g cooked and peeled potatoes, 150 g thin
red-fish fillets, 1 tomato, 1 tblsp. of green
scallions, in rings, salt, pepper, butter, lemon
juice
Slice potatoes and tomatoes, cut the redfish into
bite-sized pieces. Brush the raclette pans with
some melted butter, add some potato slices and
some fish pieces. Season the fish with lemon
juice, salt and pepper and top it with 1-2 tomato
slices, distribute the lemon sauce on top. Put
the raclette pans into the appliance and cook for
about 6–8 minutes.
Chicken with orange sauce
150 g cooked noodles, 100 g cooked chicken
meat, orange sauce, butter, salt, curry powder
Brush the raclette pans with some melted
butter, add some noddles and meat, season with
curry, salt and pepper. Cover with orange sauce
and cook for 3–4 minutes.
Duck breast with ginger sauce
150 g of duck breast, 150 g cooked rice, 2 tsp.s
of soy sauce, 2 tsp.s of lemon jelly, ginger
sauce, butter
Cut the duck breast into slices of ½ cm and
roast it on the grill plate for about 2 minutes
while turning it several times. Brush the raclette
pans with some melted butter, add some rice
and meat into the raclette pans. Brush the meat
with lemon jelly, season it with soy sauce and
ginger sauce, cook 3–4 minutes.
Spinach with almond sauce
100 g spinach leafs (frozen), ½ onion, 1 clove
of garlic, 1 tsp. of butter, 150 g cooked and
peeled potatoes, salt, pepper, nutmeg, butter
Peel onion and garlic and chop it, roast it in
the butter, then add the frozen spinach and
stir until the spinach is thawed and hot. Brush
the raclette pans with some melted butter, add
some potato slices, season the spinach with
salt, pepper and nutmeg, place some spinach
on top of the potatoes and cover it with almond
sauce, cook 3-4 minutes.
Smoked salmon with creamy horseradish sauce
150 g asparagus pieces (precooked), 100 g
smoked salmon, butter
Butter the raclette pans, put also a few asparagus
pieces into the pans, add some smoked salmon
Try the following recipes with the sauces
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
42 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
and cover it with cream-horseradish sauce. Cook
for about 5–7 minutes. Serve with roasted white
bread.
Potatoes, courgettes, ham with pepper sauce
100 g cooked peeled potatoes, 100 g small
courgettes in slices, 100 g cooked ham in
strips, some butter, salt, pepper
Butter the raclette pans, roast courgette slices
on the grill plate for about 2 minutes from both
sides, fill some potato and courgette slices into
the raclette pans. Distribute the ham on top,
season it and cover it with pepper sauce, cook
for about 3–4 minutes.
Stuffed tomatoes
3 small tomatoes, 2 button mushrooms, 1 sli-
ce of bread, 2 tblsp. of chopped fresh basil,
2 chopped fresh parsley, 50 g cooked ham,
2 tblsp. of sour cream, 1 tsp. of tomato paste
salt, pepper, 100 g Mozzarella, butter
Roast the toast bread and chop it with the
mushrooms and ham using a hand blender. Add
basil, parsley, sour cream and tomato paste,
mix and season with salt and pepper, mix again,
then stuff the tomatoes with this mixture. Butter
the raclette pans. Place 2 tomato halves in each
pan, put the sliced Mozzarella on top and grati-
nated about 6–8 minutes.
Stuffed button mushrooms
4 large button mushrooms, 1 slice of toast
bread, 1 tblsp. of fresh chopped parsley, 1 hard-
boiled egg, 50 g smoked salmon, 2 tblsp.s of
sour cream, 1 tsp. of sweet mustard, ½ tsp.
of grated horseradish, salt, pepper, 100 g
Mozzarella, butter
Brush the mushrooms, remove the stalks. Keep
the head aside. Prepare the stalks and all other
ingredients as described for the filled tomatoes.
Stuff this mixture into the mushrooms. Butter
the raclette pans. Place 2 mushrooms in each
pan, put the sliced Mozzarella on top and
gratinate for about 4–6 minutes.
Salami pepper
150 g cooked, peeled potatoes, 100 g grilled
marinated peppers, 50 g of Salami in slices,
120 g raclette cheese slices, paprika powder,
butter
Butter the raclette pans, add some potato slices,
cut the peppers into strips, add some strips to
the potatoes, as well as salami and raclette
cheese. Gratinate for about 3–4 minutes, season
with some paprika powder.
Camembert and cranberries
150 g cooked noodles, 1 tblsp. of cranberries,
100 g soft Camembert, butter
Butter the raclette pans, fill some noddles into
the pans, add cranberries and the sliced Cam-
embert, gratinate for about 4–5 minutes.
Raclette variations
As already noted, there are nearly no limitations concerning the choice of ingredients, so the following
recipes are only a small selection.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
43 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Tomato basil Crostini
1 large tomato, 2 tblsp.s of fresh basil 12 green
olives, salt, pepper, 100 g Mozzarella, 6 thin
slices of French white bread, olive oil
Chop the tomato, cut the basil into fine strips
and the olives into rings, roast 1 bread slice on
the grill plate. Oil the raclette pans, lay the bread
into the raclette pans, distribute tomatoes, basil
and olives on the bread, season with salt and
pepper, cover the bread with Mozzarella and
gratinate for about 4–6 minutes.
GRILLING ON THE GRILL PLATE
1. For grilling, you can either use the coated grill plate or the stone plate. Both
plates should be lightly greased with high heat fat, such as coconut oil.
2. When using the coated grill plate, you can also use the fondue at the same
time. If you do not need the fondue, the opening for the fondue pot can be
covered with the lid provided.
3. When using the stone plate the grease drip tray (see illustration at right)
must be inserted into the opening in the raclette plate to catch any excess
dripping grease. When using the stone plate, it is not possible to use the
fondue at the same time.
4. For grilling switch the appliance to the highest level.
5. Place the food on the grill plate, and grill it, turning as needed, until it is
cooked.
6. If the food browns too quickly please set the temperature control to a lower
setting.
CAUTION:
The appliance is very hot during and after operation!
Pizza burger
100 g mixed minced meat, 1 clove of garlic and
½ onion, both chopped, 1 egg, 2 tblsp.s of bread
crumbs, 50 g Gouda, 50 g cooked ham, 2 tsp.s
of tomato paste, ½ tsp. of pizza seasoning, salt
and pepper (if still necessary), 1 burger bun,
2 green salad leaves, 1 tblsp. of mayonnaise,
1 tblsp. of tomato ketchup, 2 slices of tomatoes,
2 slices of onion
Mix meat, garlic and onions, egg, bread crumbs,
grated cheese, chopped ham, tomato paste and
pizza seasoning to a dough, form 2 flat burgers.
Oil the grill plate and roast the burgers for
6-8minutes, turning them once.
RECIPES FOR GRILLING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
44 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Cut the buns vertically and toast them shortly
on the grill plate. Brush some mayonnaise on
the buns, wash the salad leaves and place them
on the mayonnaise, then lay one burger on top,
brush the burger with ketchup, then add the
second burger, and tomatoes and onions on top.
Cover with the second bun half.
Shrimp skewers
4 shrimps, 4 shallots, some caraway oil, 1 oiled
wooden skewer
Put the shrimps and shallots on the skewer,
brush with caraway or garlic oil and grill it for
8–10 minutes.
Greek meat balls
100 g minced lamb meat, 1 clove of garlic,
½ onion, 1 egg, 2 tblsp.s of bread crumbs,
10 green olives, salt, pepper, 50 g feta cheese
Mix the meat with the chopped garlic and onion,
egg, bread crumbs, chopped olives, chopped
feta cheese, salt and pepper.
Oil the grill plate, form 3 meat balls and grill
them from both sides for 6-8 minutes, serve
with Pita bread and coleslaw.
Spicy skewers
200 g chicken meat, 3 tblsp.s of soy sauce,
2pinches of chili paste, ½ tsp. of freshly grated
ginger, some oil, 3 wooden skewers
Freeze the chicken fillet for a short time and
cut it into very thin slices, mix soy sauce
with chili and ginger. Marinate the meat for
2-3hours in the refrigerator. Oil the grill plate
and the skewers. Put the meat wave-like onto
the skewers. Grill for about 10 minutes, turning
from time to time.
Sausage skewers
2 sausages, 100 g cherry tomatoes, some oil,
2 oiled wooden skewers.
Cut the sausage into pieces of 4 cm. Stick the
sausage and the tomatoes on the skewers, oil
the and grill them for about 6-8 minutes.
Bacon plum skewers
4 slices of bacon, 4 soft dried plums, 4 shallots,
1 apple, some oil, 2 oiled wooden skewers
Wrap one plum into a bacon slice, peel the apple
and cut it into quarters, clean the shallots and
stick shallots, apple pieces and bacon plums on
the skewers, grill for about 6–8 minutes.
Liver skewers
150 g calf liver, salt, pepper, other ingredients
as listed under bacon plum skewers except
plums
Cut liver into 4 pieces, wrap the pieces into
the bacon, then continue as described above,
grill about 8–10 minutes, season with salt after
grilling (to avoid that the liver becomes hard).
Turkey rolls
1 thin turkey schnitzel, salt, pepper, 1 tsp. of
mustard, 1 shallot, 3 slices of bacon, 3 oiled
toothpicks
The schnitzel must be very thin, season with
salt, pepper and mustard, cut into 3 pieces. Cut
the shallots into fine rings and distribute them
on the meat, then add 1 bacon slice. Roll the
meat and fix it with toothpicks, brush the rolls
with oil and grill them for 10–12 minutes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
45 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GRILLING TIMES
Food Preparation Minutes
Beef fillet 200 g 10–12 minutes
Beef steak 20–24 minutes
Cevapcici (frozen) Allow to thaw, put on skewers 10–12 minutes
Raw sausage Depending on thickness 6–10 minutes
Meat loaf, 1 cm thick 3–4 minutes
Meat skewers 8–12 minutes
Pork steak 200 g 20–25 minutes
Chicken fillets 1 cm slices, turn from time to time 4–6 minutes
Turkey breast 1 cm slices, turn from time to time 4–6 minutes
Duck breast 1 cm slices, turn from time to time 4–6 minutes
Rabbit back without bones 1 cm slices, turn from time to time 5–8 minutes
Lamb cutlets 12–15 minutes
Sardines 6–8 minutes
Trout fillets 5–8 minutes
Salmon fillet 10–15 minutes
Shrimps peeled 8–10 minutes
Courgettes 1 cm slices, turn from time to time 3–5 minutes
Apple 1 cm slices, turn from time to time 3–5 minutes
We recommend to cut the meat into slices of 1 cm thickness to avoid the cooking time. Oil or
marinate the meat before grilling. The times below are average times depending on the thickness,
quality, and preparation of the meat and may be longer or shorter.
FONDUE WITH OIL OR MEAT BROTH
Place the pot filled with 500-700 ml of oil or broth into the opening in the
coated grill plate.
Set the temperature control to the highest setting.
Heat the oil or broth about 30 to 40 minutes, until the required temperature
is reached. You can determine whether the oil is hot enough by immersing the
handle of a wooden spoon into the oil. The right temperature has been reached
when small bubbles rise around the handle.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
46 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Broth should not boil, but only simmer. Reduce the temperature, if necessary.
Cook chunks of meat about 1.5 to 3 minutes in oil, or about 3 to 4 minutes in
broth.
When using broth, you can also cook firm fish, shrimps, won tons or vegetables.
Cooked in oil, dim sum dumplings or crustaceans in batter are quite delicious.
Serve sauces and dips with the fondue to suit your taste. With the ESGE
Zauberstab
®
you can prepare them quickly.
Information about cooking with oil
When heating, do not cover the pot with a lid, when the splash guard is on the
pot. Otherwise it could overheat.
Use only high heat oils with a neutral flavour. The oil must never splatter or
smoke.
Do not use oil more than 3 or 4 times. Used oil smells rancid, foams and becomes
viscous. Always replace all of the oil. Never mix used and fresh oil. Do not mix
different types of oil.
Use only lean, tender meat. Cut the meat into small-to-medium-sized pieces of
the same size. Frozen food must be thawed before cooking.
The food must be carefully patted dry to prevent splattering when it is immersed
in the oil.
Once it has cooled, filter and store the oil in a closed container in a cool place.
The length of the fondue forks is
variable. Simply unscrew the handle,
turn it around and screw the fork
into the other end of the handle. We
recommend the long version for fondue
with oil or broth, and the short version
for cheese or chocolate fondue.
CAUTION:
The appliance is very hot during and after operation!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
47 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RECIPES FOR FONDUE
Fondue Chinoise
for 4-8 portions
200 g each beef fillet, pork fillet, chicken fillet,
chicken liver, veal kidneys, sole fillet, prawns
(raw, prepared, eventually frozen)
125 g glass noodles, 125 g spinach leaves,
125 g celeriac, 125 g carrots, 800 ml chicken
stock, 2 tbsp dry sherry or white wine, 2 eggs
Cut meat, giblets and fish into thin slices. Thaw
prawns, if necessary. Soak the glass noodles
approx. 10 minutes in warm water. Wash the
spinach leaves and discard stalks. Prepare
carrots and celeriac and cut into slices.
Beat the eggs. Arrange the ingredients in
separate dishes. Heat the chicken stock with
the Sherry on the highest temperature setting.
Reduce the heat, as soon as the stock starts
boiling to a simmer. Pick up meat, giblets, fish
and vegetables with the fork and cook them in
the stock. If necessary, add some more stock
after some time. Serve the cooked food with
fondue sauce, e. g. currysauce or cocktail
sauce or sweet-sour Chinese sauce. At the end,
cook the soaked noodles and the remaining
vegetables in the stock. Add the beaten eggs
and serve the soup in deep dishes.
Fondue Bourguignonne
for 4-8 portions
800 g lean beef (fillet)
Marinade:
100 ml vegetal oil, 1 tsp black pepper corns,
1 tsp mustard seeds, 1 pinch of chilli flakes,
1 laurel leaf, 2 onions, 800 ml heat resistant oil
Heat the vegetable oil slightly and add the
spices. Chop the onions. Cut the meat into
cubes of approx. 2 cm. Mix the meat with the
seasoned oil and the onions and marinate if for
a few hours in the refrigerator. Before preparing
the fondue, remove the meat from the marinade
and dry it with a kitchen towel. Fill the fondue
oil into the stainless steel sauce-pan, place
the saucepan on the heating plate and heat
the oil on the highest temperature setting until
the optimum temperature is reached (approx.
20 minutes). Pick up the meat with the forks
and dip it into the hot oil. Season the meat after
cooking with salt and pepper and serve it with
fondue sauces and dips, e. g. with a classical
cocktail sauce.
International cheese fondue
Rub the saucepan with half a clove of garlic.
Grate the cheese, fill it into the saucepan and place the saucepan on the heating plate. Choose a
medium temperature setting and melt the cheese while stirring constantly. As soon as the cheese is
melted, reduce the temperature. The cheese must not boil, but should only be kept warm. Attention:
Cheese burns easily. If necessary reduce the temperature or switch.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
48 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Swiss cheese fondue
for 4-8 portions
1 clove of garlic, 80 ml dry white wine, 200 g
each of grated Emmental and gruyère cheese,
1 tsp starch, white pepper, 1 tbsp kirsch,
baguette
Rub the saucepan with half a clove of garlic.
Then heat the cheese together with the wine
under stirring on medium temperature. As soon
as the cheese is melted and starts to simmer,
mix the starch with the kirsch and add it to the
cheese. Season with pepper.
Cut the baguette into cubes and dip the bread
cubes into the cheese. Tipp: Serve grapes or raw
ham (wrapped around the bread pieces) in thin
slices with the cheese fondue.
Italian cheese fondue
for 4-8 portions
100 g each Asagio-, Fontina-, Provolone cheese,
100 g mascarpone, approx. 75 ml milk, 1 tbsp
butter, 1 tbsp flour, 75 ml white wine, 2 egg
yolks, Grissini, Parma ham
Grate the cheese, mix it with mascarpone and
milk and leave it overnight in the refrigerator.
Knead flour and butter. Bring the white wine to
boil, then add the flour/butter mixture and the
cheese while stirring. Finally add the beaten egg
yolks. Do not bring to the boil again after having
added the egg yolks to avoid clotting.
Warp the ham around the grissini and dip it
into the cheese. Serve Italian antipasti with this
fondue.
British cheese fondue
for 4-8 portions
250 g Cheddar cheese, 150 g Stilton cheese,
3 tbsp butter, 75 ml cream or milk, 3-4 tbsp
tomato ketchup, 1 tsp starch, 1-2 tbsp light
port wine, white bread / walnut bread, 6-8 celery
stalks, 3-4 firm pears
Cut the cheese into small cubes and melt it with
butter and cream while constantly stirring. Add
the tomato ketchup. Mix the starch with water or
wine and stir it under the cheese.
Cut the bread and the pears into cubes, the
celery into slices and dip them into the cheese.
Sweet fondue
Melt the chocolate in a bain marie on the stove. Add some milk or cream for a smooth texture. As
soon as the chocolate is melted, you can place the saucepan in the appliance.
Choose a low temperature setting or even switch off the appliance, if the chocolate becomes too hot.
The chocolate should only be kept liquid, but must not boil.
Chocolate fondue
Melt milk chocolate, plain chocolate or white
chocolate with a little bit of milk or cream, as
described above.
Peel fruit of the season and cut it into bite sized
pieces, e. g. apples, strawberries, raspberries,
bananas etc. Serve the fruit pieces in the dishes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
49 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
At table, pick up one piece of fruit and dip it
into the hot chocolate. Take it out, let it cool
down for a moment and then enjoy it!
Variations
Season the chocolate at your taste, e. g. with
a pinch of cinnamon, cardamom or a dash of
orange liqueur or vanilla syrup.
Serve the fondue with crêpes rolls in addition
to the fruit:
Bake thin crêpes (it’s very easy with the UNOLD
®
crêpes maker). Spread some jam on the warm
crêpes (e. g. apricot jam or orange marmalade)
and roll the crêpes firmly, then cut into bite-
sized pieces.
Fruit in chocoate sauce
for 4-8 portions
200 ml cream, 140 g plain chocolate, 1 pinch
of gingerbread spices or cayenne pepper (to
taste), 100 ml orange juice, Fruits to taste,e. g.
bananas, strawberries, pineapples, pears, tange-
rines
Heat the cream with the spices. Cut the choco-
late into pieces and melt in the hot cream. Add
the orange juice. Prepare the fruit and cut them
into pieces. Spike the fruit pieces with the forks
and dip them into the chocolate sauce. Tipp:
Sprinkle the fruit pieces with some lemon juice.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in
these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted.
The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for
personal injuries, material damages and financial loss.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the
date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been
used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workman-
ship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany
and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of
defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged, together with a copy of the
automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect.
You can print out a return receipt on our website www.unold.de/ruecksendung. (only for entries from Germany
and Austria). The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply
with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
GUARANTEE CONDITIONS
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance
and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an
appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions
for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please
bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic prod-
ucts. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources
and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
51 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48726
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance : 1 300 Watts, 220-240 V~, 50 Hz
Puissance de chauffe : 230 °C max.
Dimensions : env. 40,0 x 40,0 x 27,0 cm
Poids : env. 10,5 kg accessoires incl.
Longueur du cordon :
env. 100 cm
Équipement : utilisable comme grill et/ou raclette, pour 8 personnes max., réglage de
la température en continu, démontable pour un nettoyage facile, poêlons
à raclette avec revêtement, casserole à fondue d’une contenance de
500-700 ml, plaque du grill revêtue
Accessoires : 8 poêlons à raclette, 8 spatules en bois, 8 fourchettes à fondue,
1 récupérateur de graisse, gratteur pour nettoyer le plat granite
Sous réserve de modifications et d'erreurs concernant les caractéristiques d'équipement, la technique,
les couleurs et le design
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner
des lésions ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant
l’appareil.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Veuillez lire les indications suivantes et les conserver.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de
8 ans ainsi que par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées
ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont
insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s’ils ont
été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux
dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Ce symbole vous informe d‘un éventuel risque d‘incendie.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
52 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils ne soient surveillés.
4. Conserver l’appareil et le câble hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
5. ATTENTION : certaines parties de ce produit peuvent
devenir très chaudes et occasionner des brûlures !
Une prudence particulière est requise en présence
d’enfants et de personnes à risque.
6. L’appareil est destiné à un usage ménager et à des
applications similaires, par ex. :
des cuisines utilisées par le personnel dans des
boutiques, des bureaux et d’autres environnements
de travail ;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres
espaces d’habitation ;
dans des pensions privées.
7. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur
externe ou un système de commande à distance.
8. Ne plongez en aucun cas l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. La prise et le cordon d’alimentation
ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau ou
d’autres liquides. Si cela devait se produire, toutes
les pièces doivent sécher intégralement avant de
renouveler l’utilisation.
9. Ne jamais toucher l’appareil ou le cordon d’alimentation
avec les mains mouillées.
10. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit en
aucun cas être placé sur des surfaces chaudes, une
tablette métallique ou un support humide.
11. L’appareil ou le cordon ne doivent pas être utilisés à
proximité de flammes.
12. Veiller à ce que le câble ne pende pas par-dessus le
bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des
accidents si un enfant tire dessus, par exemple.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
53 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
13. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si celle-ci est
intacte et si elle convient à la puissance utilisée, sans
quoi une surchauffe peut se produire.
14. Le cordon d’alimentation et, le cas échéant, la
rallonge, doivent être disposés de façon à ce qu’il soit
impossible de tirer dessus ou de trébucher.
15. Utilisez exclusivement l’appareil à l’intérieur.
16. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant le
fonctionnement et maintenez-le hors de portée des
enfants.
17. Avant la chauffe, dérouler intégralement le câble afin
qu’il n’entre pas en contact avec des pièces chaudes.
18. Ne couvrez jamais la plaque du grill avec du papier
aluminium, du papier de cuisson ou d’autres matériaux.
19. Ne couvrez en aucun cas la casserole à fondue
avec le couvercle durant l’utilisation. Le couvercle
sert uniquement à protéger de la poussière lors du
rangement.
20. Ne touchez jamais l’appareil et la plaque du grill
durant le fonctionnement : risque de brûlure !
21. Afin d’éviter un développement de fumée, ne
surchauffez pas votre vaisselle de cuisson. La fumée
peut être dangereuse pour les petits animaux (par ex.
oiseaux) ayant un système respiratoire particulièrement
sensible. Nous vous recommandons de ne pas installer
d’oiseaux dans votre cuisine.
22. Lorsqu’ils sont chauds, touchez uniquement les
poêlons à raclette au niveau des poignées.
23. L’élément chauffant ne doit pas être plongé dans l’eau
pour être nettoyé, ni entrer en contact avec de l’eau.
24. Durant le fonctionnement, veillez à ce que l’appareil
se trouve sur une surface thermorésistante et à une
distance suffisante des objets inflammables.
25. Après utilisation, débranchez la prise de la prise de
courant et laissez le grill refroidir avant de nettoyer
l’appareil et de le ranger.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
26. Pour le nettoyage, vous pouvez retirer la plaque du
grill après le refroidissement et la nettoyer à la main.
Essuyer l’appareil avec un chiffon humide.
27. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires
d’autres fabricants ou marques, afin d’éviter des
détériorations.
28. Vérifiez régulièrement que la prise mâle et le câble de
raccordement ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble
de raccordement ou d’autres pièces sont abîmés,
envoyer l’appareil pour contrôle et réparation à notre
service après-vente. Toute réparation irrégulière peut
provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et
entraîner l’extinction de la garantie.
L’appareil est très chaud pendant et après le
fonctionnement !
N’utilisez en aucun cas l’appareil si de l’eau
ou d’autres liquides se trouvent à l’intérieur de
l’appareil : risque d’incendie !
N’ouvrez en aucun cas le boîtier de l’appareil. Risque
d’électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
1. Avec le multi-raclette 4 en 1, vous pouvez utiliser les différentes fonctions
individuellement ou combinées :
Raclette / Fondue / Grill sur la plaque revêtue
Raclette / Grill sur la pierre
Raclette
Fondue
Grill sur la plaque revêtue ou sur la pierre
2. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de
transport. Conservez les éléments d‘emballage hors de portée des enfants -
Risque d‘asphyxie !
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
55 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3. Vérifiez si toutes les pièces sont présentes. Si des pièces manquent ou sont
endommagées, veuillez vous adresser à votre distributeur ou à notre service
après-vente.
4. Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide. Veillez à ce que de l’eau ne
s’introduise pas dans l‘appareil.
5. Rincez toutes les pièces amovibles (plaque du grill, casserole à fondue, cou-
vercle, poêlons, fourchettes, spatule) avant la première utilisation dans de
l‘eau chaude avec du liquide vaisselle doux. Séchez bien toutes les pièces.
6. Huilez légèrement la plaque du grill, la plaque en pierre et les poêlons avant
la première utilisation, idéalement avec de l‘huile de coco ou une autre
huile résistant à la chaleur.
ATTENTION !
La plaque en pierre est très lourde. Vous ne devez déplacer l‘appareil qu‘avant
d‘installer la plaque du grill.
7. Laissez l‘appareil chauffer pendant 30 minutes environ avant utilisation
afin d‘éliminer d‘éventuels résidus de fabrication. Ce faisant, assurez une
ventilation suffisante dans la pièce.
8. Lors de la première utilisation, un peu de fumée et des odeurs peuvent se
former. Elles disparaîtront rapidement.
9. Remarque: Ne déplacez jamais le récipient à fondue lorsqu’il contient de la
graisse chaude!
10. Pour déplacer le pot à fondue, vous
devez attacher les deux poignées à
gauche et à droite du pot à fondue.
Les poignées sont accrochées dans
les supports correspondants sur le
pot à fondue. Veuillez déplacer le
récipient à fondue pour des raisons
de sécurité uniquement si les deux
poignées sont attachées.
11. Vous pouvez maintenant utiliser l‘ap-
pareil.
ATTENTION :
L‘appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement !
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
UTILISATION
1. Pour griller / faire de la raclette à table, posez l‘appareil au milieu de la
table. Si vous n‘êtes pas certain(e) que votre table résiste à la chaleur,
placez par sécurité une plaque résistant à la chaleur sous l‘appareil, mais
en aucun cas une plaque métallique.
2. Avant de commencer à faire griller ou à préparer la raclette, vous devez
préparer tous les ingrédients et les mettre à disposition dans des ramequins
sur la table.
3. Installez au choix la plaque du grill revêtue
ou la plaque en pierre. Avec la plaque en
pierre, assurez-vous que les évidements
situés sur la face inférieure sont positionnés
sur les supports afin de garantir une stabilité
suffisante. En cas d‘utilisation de la plaque
en pierre, veuillez installer le récupérateur
de graisse dans la cavité située au milieu du
plateau à raclette.
4. En cas d‘utilisation de la plaque de grill
revêtue, la casserole à fondue peut être
utilisée simultanément. Placez-la dans l‘évidement prévu à cet effet dans
la plaque du grill. Autrement, l‘orifice peut être recouvert avec le couvercle
joint si vous ne devez pas préparer de fondue.
5. Assurez-vous que le thermostat se trouve sur la position 0/ARRÊT. Branchez
la prise sur le secteur. Le voyant de contrôle sur l‘élément chauffant s‘allume.
6. Tournez le sélecteur de température sur le niveau de température souhaité.
7. En cas d‘utilisation de la plaque du grill revêtue, pré chauffez l‘appareil
pendant 20-30 minutes env. avant de commencer la préparation.
8. En cas d‘utilisation de la plaque de pierre, le temps de préchauffage est de
30-40 minutes env. car la plaque doit être brûlante avant d‘y déposer des
aliments. Idéalement, les aliments à griller doivent être coupés en rondelles
de 0,5 cm d‘épaisseur max. Avec un temps de préchauffage de 30 minutes,
Attention ! Ne couvrez jamais la surface du grill avec du papier aluminium,
du papier de cuisson ou d‘autres matériaux. N‘utilisez pas non plus de plats
à barbecue en aluminium. L‘accumulation de chaleur pourrait provoquer un
incendie.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
57 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
les aliments à griller seront tendres, avec un temps de préchauffage de
40 minutes, les aliments (viande, poisson, légumes) seront rapidement
dorés.
9. Durant la montée en température, les poêlons doivent totalement sortis de
l‘appareil.
10. Pour préparer de la raclette, nous recommandons le niveau moyen et pour
griller le niveau le plus élevé. Huilez légèrement la plaque du grill avec de
la graisse résistant à la chaleur, comme par ex. de l‘huile de coco, avant de
déposer des aliments à cuire.
11. Si vous préparez en même temps de la raclette et de la fondue, vous devez
utiliser la plaque du grill revêtue et installer la casserole à fondue dans
l‘évidement au centre. Si vous ne préparez pas de fondue en même temps,
vous pouvez couvrir l‘ouverture avec le couvercle qui convient.
12. Si les aliments et/ou le fromage brunissent malgré tout trop ou trop vite,
veuillez baisser un peu la température de l‘appareil.
13. Après utilisation, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez la prise.
14. Laissez l‘appareil refroidir.
15. Respectez également les consignes générales pour les recettes.
ATTENTION :
L‘appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement !
Tournez le sélecteur de température sur 0/ARRÊT et débranchez
la prise.
Laissez l‘appareil refroidir complètement, ainsi que les éventuels
restes d‘huile ou de bouillon dans la casserole à fondue ou dans
le récupérateur de graisse, avant de nettoyer l‘appareil.
Attention : La plaque en pierre met énormément de temps à
refroidir !
1. Le cas échéant, commencez par retirer la casserole à fondue, puis la plaque
de grill utilisée.
2. Retirez le récupérateur de graisse (en cas d‘utilisation de la plaque en
pierre).
NETTOYAGE ET RANGEMENT
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
58 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3. L‘appareil ne doit en aucun cas être plongé dans l‘eau pour le nettoyage, ni
entrer en contact avec de l‘eau ou d‘autres liquides. En cas de besoin, vous
pouvez essuyer l‘élément chauffant avec un chiffon humide bien essoré.
Veillez à ce que de l’humidité ne s’introduise pas dans l‘appareil. L‘élément
chauffant doit être totalement sec avant d‘être réutilisé.
4. Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées à l‘eau chaude avec un peu
de liquide-vaisselle doux.
5. En cas de fort encrassement, faites tremper la plaque du grill et/ou les
pièces concernées pendant un certain temps dans de l‘eau chaude avec un
peu de liquide vaisselle doux.
6. N‘utilisez en aucun cas de grattoir ou d‘instruments de nettoyage similaires,
ni de détergents corrosifs et agressifs susceptibles de détériorer la surface.
7. Pour nettoyer la pierre chaude prenez le racloir joint. La plaque en pierre
est un produit naturel susceptible de changer de couleur au fil du temps.
8. Attention : toutes les pièces doivent être parfaitement sèches avant de
remonter l‘appareil et de le ranger.
REMARQUES GÉNÉRALES
1. Le fromage doit seulement fondre lorsque vous préparez de l raclette, il ne
doit pas griller. Les ingrédients pour les recettes de raclette sont calculés
pour une personne. Multipliez la quantité de chaque ingrédient par le
nombre de personnes.
2. Il faut compter env. 200 g de pommes de terre en robe des champs cuites
(consistance ferme) et 150 g de fromage à raclette par personne.
3. Ne placez pas trop d‘ingrédients dans les poêlons, sinon le fromage
pourrait brûler ou les autres ingrédients pourraient ne pas cuire de manière
homogène.
4. Réchauffez les assiettes, car le fromage sèche rapidement dans une assiette
froide.
5. Parfois, les sauces et le fromage brunissent très vite. Par conséquent, tirez
plusieurs fois les poêlons de l‘appareil et contrôlez le processus de cuisson.
6. Lorsque vous assaisonnez du fromage, n‘oubliez pas qu‘il est parfois déjà
extrêmement salé.
7. Placez des pommes de terre, des nouilles ou du riz chaud(es) dans les
poêlons afin de réduire les temps de cuisson.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
59 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
8. Dressez tous les ingrédients coupés en bouchées dans de petites coupelles
et installez les coupelles à portée de main de l‘appareil à raclette.
9. Pour griller, préchauffez l‘appareil pendant 20 à 30 minutes sur le niveau
le plus élevé.
10. Découpez les grosses pièces de viande (par ex. magret de canard) en tranches
de 1 cm d‘épaisseur, de manière à réduire nettement le temps de cuisson.
11. Grillez toujours la viande crue sur la plaque du grill, pas dans les poêlons
à raclette.
12. Badigeonnez les aliments d‘huile ou faites-les mariner.
13. Pour griller, utilisez le niveau le plus élevé. Pour préparer de la raclette,
nous recommandons le niveau moyen, et un niveau bas pour maintenir au
chaud.
RACLETTE
Initialement, la raclette se composait de pommes de terre en robe des champs, de fromage à
raclette et de différents légumes confits dans le vinaigre. Aujourd’hui, notre inventivité en matière
d’ingrédients ne connait quasiment aucune limite. En plus des pommes de terre et du fromage, vous
pouvez également garnir les poêlons de viande, de charcuterie, de gibier, de volaille, de poisson,
de fruits frais et de légumes, mais aussi de délicieuses sucreries. Pour ceux qui n’aiment pas les
pommes de terre, il est également possible d’utiliser du pain blanc, des nouilles ou du riz. Au lieu
du fromage à raclette, vous pouvez également utiliser un autre fromage à pâte dure qui fond bien,
comme du gouda, du gruyère, du cheddar ou de l’appenzeller. De même, les fromages à pâte molle
comme le roquefort et le gorgonzola fondent facilement et donnent aux aliments un goût piquant.
Les fromages gras à pâte pressée et le camembert ont un arôme plus doux. La mozzarella est très
douce et fond facilement.
Vous pouvez également proposer à vos invités des plateaux colorés composés de différents ingrédients.
Ensuite, chacun peut garnir son poêlon selon ses propres goûts. Quelques propositions : (comptez
100 à 200 g de garniture supplémentaire par personne, naturellement la liste peut être complétée
à l’envi)
Légumes
cèpes déshydratés et réhydratés, champignons frais en rondelles, chou de Bruxelles cuit à la vapeur,
rondelles de courgettes, tomates, aubergines, poireaux ou oignons, maïs, asperges, morceaux de
salsifis ou de carottes (cuire au préalable), ciboule en anneaux, épinards blanchis, roquette ou
feuilles de blette, cosses de petits pois.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
60 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Viande et volailles
blanc de poulet ou de dinde grillé ou cuit en tranches, lanières ou dés, jambon cuit, foie de veau
cuit, râble de lapin cuit, désossé et coupé en tranches, petites saucisses grillées, petites galettes de
viande hachée cuites, petits filets rôtis, magret de canard rôti.
Poisson et crustacés :
saumon fumé, filets de truite, filets de carrelet cuits à la vapeur, thon dans son jus (en boîte), sole
ou filets de cabillaud cuits à la vapeur, crevettes, chair de crabe
Fruits
bananes, mangue, papaye, fraises, ananas, poires, pommes, myrtilles. Si vous optez pour des baies,
utilisez des fruits frais ou décongelés.
1. Pour préparer la raclette, la plaque du grill ou la plaque en pierre doit être
installée (cf. aussi Utilisation de l‘appareil).
2. Garnissez maintenant les poêlons à raclette d‘ingrédients selon vos goûts ou
conformément à nos recettes, puis placez-les dans les évidements corres-
pondants sur le plateau à raclette. Laissez griller jusqu‘à ce que le fromage
fonde.
3. Dès que le fromage est fondu, retirez le poêlon. Faites couler le contenu sur
une assiette. Si le fromage colle, décollez-le à l‘aide de la spatule en bois.
ATTENTION !
N‘attrapez les poêlons que par la poignée car ils chauffent énormément
durant la cuisson.
Les poêlons sont dotés d‘un revêtement anti-adhérent. Par conséquent,
n‘utilisez en aucun cas de couteaux, fourchettes ou autres objets métalliques
pour détacher des aliments collés. Vous pourriez détériorer le revêtement.
RECETTES POUR LA RACLETTE
Les recettes suivantes sont prévues pour une personne. Veuillez multiplier les quantités par le
nombre de personnes.
Pommes de terre, fromage et …. La raclette originale
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
61 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Ingrédients:
200 g de pommes de terre cuite en robe de
champ, 150 g de fromage à raclette en tranches
de 3 mm, 100 g de légumes en vinaigre
un peu d’huile ou de beurre pour beurrer les
poêlettes
Préparation:
Peler les pommes de terre et les couper en
tranches minces, beurrer les poêlettes, y placer
quelques tranches de pommes de terre, ajouter
1 cuillère à soupe de légumes, couvrir d’une
tranche de fromage et gratiner.
Prenez des sauces à la place du fromage:
Sauce au citron
100 g de fromage frais à pâte molle, ¼ cuillère
à café de zestes de citron, 1 cuillère à soupe de
jus de citron, 1 pincée de muscat, 3 cuillères
à soupe de lait, 30 g de Parmesan râpé, sel,
poivre Mélanger les ingrédients.
Sauce à l’orange
Prendre les mêmes ingrédients comme pour la
sauce au citron, mais remplacer le jus et les
zestes de citron par le jus et les zestes d’orange.
Ajouter selon goût ¼ cuillère à café de curry.
Sauce au gingembre
100 g de fromage frais à pâte molle, ¼ cuillère
à café de gingembre frais râpé, 1 cuillère à café
de sauce de soia, quelques gouttes de Tabasco,
2 cuillères à café de jus de citron, 2 cuillères
à soupe de jus de pommes, 30 g de Parmésan
râpé, sel Mélanger les ingrédients.
Sauce aux amandes
25 g de pelée amandes, 100 g de fromage de
mouton (Féta) , 2 cuillères à soupe de crème
douce, 1 gousse d’ail, sel, poivre. Brunir les
amandes dans une poêle et les hacher après
qu’elles soient refroidies. Verser les ingrédients
dans un broyeur et les réduire en purée.
Recommandation: A la place des amandes
prendre des pistaches, des cacahuètes ou des
noix.
Sauce au yaourt
100 g de yaourt crémeux, 50 g de fromage
Gouda râpé
Mélanger les ingrédients.
Sauce au raifort
100 g de fromage frais à pâte molle, 3 cuillères
à soupe de crème fraîche, 1 oeuf, 1 cuillère à
café de raifort (en verre), poivre Mélanger les
ingrédients.
Sauce à l’ail
1 tête d’ail, 100 g de fromage frais à pâte
molle, 3 cuillères à soupe de crème, ½ bouquet
de persil simple sans branches, sel, poivre
Emballer la tête d’ail dans un tissu humide et
faire cuire dans un four aux micro-ondes pour
4–5 minutes, jusqu’à ce que les gousses soient
molles. Laisser refroidir et peler les gousses.
Réduire les gousses d’ail en purée avec les
autres ingrédients.
Sauce aux tomates
100 g de fromage frais à pâte molle, 1 cuillère
à soupe de crème, 1 tomate sèche dans l’ huile
d’olives, 1 gousse d’ail, poivre de Cayenne, sel,
poivre Mélanger le fromage frais et la crème,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
62 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
hacher la tomate dans ainsi que la gousse d’ail,
et les mélanger avec la crème de fromage.
Assaisonner de poivre de Cayenne, de poivre et
de sel.
Sauce au poivre
50 g de fromage frais à pâte molle, 2 cuillères
à soupe de crème douce, 50 g de Gouda râpé,
sel, 1 cuillère à café de poivre vert en conserve
Mélanger les ingrédients, ajouter à la fin le
poivre sans l’écraser.
Sauce sucrée
100 g de fromage frais à pâte molle, 1 cuillère à
café de sucre à la vanille, ½ cuillère à soupe de
miel, 3 cuillères à soupe de crème
Mélanger les ingrédients.
Sébaste nappé de sauce au citron
150 g de pommes de terre en robe de champ
cuites et pelées, 150 g de filet de sébaste
mince, 1 tomate, 1 cuillère à soupe de vert
d’oignon coupé, sel, poivre, beurre, jus de citron
Couper les pommes de terre et les tomates en
tranches, le sébaste en morceaux. Beurrez les
poêlettes, ajouter quelques tranche de pommes
de terres et quelques morceaux de poisson.
Assaisonner le poisson de jus de citron, de sel
et de poivre, placer 1-2 tranches de tomates au-
dessus et napper le tout avec de la sauce au
citron. Faire gratiner pour 6–8 minutes.
Filet de poulet avec de la sauce à l’orange
150 g de nouilles cuites, 100 g de filet de
poulet cuit, sauce à l’orange, beurre, sel, curry
Beurrer les poêlettes, y mettre des nouilles et
un peu de viande, assaisonner de curry, de sel
et de poivre. Napper avec de la sauce à l’orange
et faire gratiner 3-4 minutes.
Poitrine de canard avec sauce au gingembre
150 g de poitrine de canard, 150 g de riz cuit,
2 cuillères à café de sauce de soia, 2 cuillères
à café de gelée de citron, sauce au gingembre
Couper la poitrine de canard en tranche de ½ cm
et les faire griller sur le plat gril pour 2 minutes
en les tournant. Beurrez les poêlettes, ajoutez
un peu de riz et un peu de viande. Napper la
viande avec du gelée de citron, avec de la sauce
de soia et avec de la sauce au gingembre, faire
gratiner 3-4 minutes.
Epinard en sauce aux amandes
100 g d`épinard (congelé), ½ oignon, 1 gousse
d’ail, 1 cuillère à café de beurre, 150 g de
pommes de terre en robe de champ cuites et
pelées, sel, poivre, muscat, sauce aux amandes
Peler et hacher l’oignon et l’ail, et les faire rôtir
dans le beurre, ajouter l’épinard en malaxant.
Beurrez les poêlettes, y mettre quelques tran-
ches de pommes de terre, assaisonner l’épinard
de sel, de poivre et de muscat, ajouter un
peu d’épinard, napper avec de la sauce aux
amandes, gratiner 3-4 minutes.
Saumon fumé avec sauce au raifort
150 g d’asperges, 100 g de saumon fumé,
beurre
Beurrer les poêlettes, les remplir avec quelques
morceaux d’asperges, ajouter un peu de saumon
fumé et napper avec de la sauce au raifort.
Gratiner 5–7 minutes et servir avec du pain
blanc grillé.
Nous recommandons les recettes suivantes avec les sauces:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
63 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Foie de veau aux pommes avec sauce au yaourt
150 g de foie de veau, 1 pomme, ½ oignon,
150 g de purée de pommes de terre, 2 cuillères
à café d’airelles rouges, 2 cuillères à café
d’huile Sauce au yaourt
Couper la foie en morceaux minces, peler et
dépépiner la pomme, la couper en tranches,
peler et couper oignon en tranches fines.
Beurrez le plat de gril un peu d’huile et griller
la foie avec la pomme et l’oignon un instant
en les tournant. Remplir 1-2 cuillères à soupe
de purée de pommes de dans les poêlettes
beurrées, ajouter un peu de foie et couvrir avec
la sauce au yaourt, faire gratiner 3 minutes et
servir avec ces airelles rouges.
Pommes de terre, courgettes, jambon avec sauce
au poivre
100 g de pommes de terre en robe de champ
cuites et pelées, 100 g de petites courgettes en
tranches, 100 g de jambon cuit en bandes, un
peu de beurre, sel, poivre
Beurrer les poêlettes, griller les tranches de
courgette sur le plat de gril en 2 minutes, met-
tre quelques tranches de pommes de terre et de
courgette dans les poêlettes. Ajouter le jambon,
assaisonner et napper avec de la sauce au
poivre, gratiner 3-4 minutes.
Crevettes avec sauce aux tomates
100 g de crevettes cuites, 100 g de courgettes
en tranches, un peu d’huile d’olives, 100 g de
riz cuit, sauce aux tomates
Faire cuire les crevettes et les courgettes
2 minutes sur le plat de gril en les tournant de
temps en temps. Donner un peu de riz dans les
poêlettes beurrées, ajouter les courgettes et les
crevettes, et napper avec la sauce aux tomates,
faire gratiner 3-4 minutes.
Pommes de terre avec sauce à l’ail
200 g de pommes de terre en robe de champ
cuites et pelées, sauce à l’ail, beurre
Remplir les poêlettes avec des tranches de
pommes de terre, couvrir avec de la sauce à l’ail
n°.9 et gratiner 3–4 minutes.
Fruits avec sauce sucrée - un dessert délicieux
150 g de fruits de saison en morceaux, jus de
citron, sauce sucrée
Remplir des fruits dans les poêlettes, les aroser
d’un peu de jus de citron, les napper avec la
sauce sucrée et les gratiner 3-4 minutes.
Tomates farcies
3 petites tomates, 2 champignons de Paris,
1 tranche de pain blanc, 2 cuillères à soupe
de basilic haché, 2 cuillères à soupe de persil
simple haché, 50 g de jambon cuit, 2 cuillères
à soupe de crème fraîche, 1 cuillère à café
de purée de tomates, sel, poivre, 100 g de
Mozzarella, beurre
Griller le pain et le broyer avec les champig-
nons et le jambon. Ajouter le basilic, le persil,
la crème fraîche et le purée de tomates, bien
mélanger, épicer de sel et de poivre, remplir la
La diversité de la raclette
Comme déjà mentionné, la raclette offre des possibilités innombrables à notre fantaisie. Veuillez
trouver quelques idées ciaprès
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
64 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GRILLER SUR LA PLAQUE DU GRILL
1. Pour griller, vous pouvez utiliser la plaque du grill revêtue ou la plaque en
pierre. Les deux plaques doivent être légèrement huilées avec une graisse
résistant à la chaleur, par ex. de l‘huile de coco.
2. En cas d‘utilisation de la plaque de grill revêtue, il est possible de préparer
de la fondue. Si vous ne préparez pas de fondue, l‘ouverture pour la casserole
à fondue peut être recouverte avec le couvercle correspondant.
3. Si vous utilisez la plaque en pierre, le récupérateur de graisse (cf. ill. de
droite) doit être installé dans la cavité du plateau à raclette afin que la
farce dans les tomates. Beurrer les poêlettes,
y mettre deux moitiés de tomates, couper le
mozzarella en tranches, et le placer sur les
tomates. Gratiner 6-8 minutes.
Camembert et airelles rouges
150 g de nouilles cuites, 1 cuillère à soupe
d’airelles rouges, 100 g de camembert, beurre
Beurrer les poêlettes, y mettre des, ajouter les
airelles rouges et le camembert en tranches,
gratiner 4-5 minutes.
Champignons de Paris farcies
4 grands champignons de Paris, 1 tranche de
pain blanc, 1 cuillère à soupe de persil haché,
1 oeuf cuit pelé , 50 g de saumon fumé,
2 cuillères à soupe de crème fraîche, 1 cuillère
à café de moutarde sucré, ½ cuillères à café de
râpé raifort, sel, poivre, 100 g de mozzarella,
beurre
Nettoyer les champignons, enlever les tiges.
Prépare une farce des tiges et des autres
ingrédients comme décrit ciavant. Remplir la
farce dans les champignons, les couvrir avec
le mozzarella coupé en tranches. Beurrer les
poêlettes et y mettre 2 champignons. Gratiner
4-8 minutes.
Salami et poivrons
150 g de pommes de terre en robe de champ
cuite et pelées, 100 g de poivrons grillé dans
l’huile, 50 g de salami sec en tranches, 120 g
de fromage à raclette en tranches, paprika,
beurre
Beurrer les poêlettes, y mettre quelques tranches
de pommes de terre, couper les poivrons en
morceaux, placer quelques morceaux sur les
pommes de terre, ainsi que le salami, couvrir
avec le fromage à raclette. Gratiner 3–4 minutes,
saupoudrer de paprika.
Crostini aux concassé de tomates
1 grande tomate, 2 cuillères à soupe feuilles de
basilic, 12 olives vertes sans noyau, sel, poivre,
100 g de mozzarella, 6 tranches de baguette,
huile d’olives
Couper la tomate en dés, hacher le basilic,
couper les olives en tranches. Griller une tranche
de pain sur le plat gril, beurrez les poêlettes, y
mettre le pain. Distribuer les dés de tomate, le
basilic et les olives sur le pain, épicer de slk et
de poivre, couvrir avec la mozzarella et gratiner
4-8 minutes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
65 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RECETTES POUR LE GRILL
Pizzaburger
100 g de viande hachée de porc et de boeuf,
1 gousse d’ail et ½ oignon en dés, 1 oeuf,
2 cuillères à soupe de chapelure, 50 g de
fromage gouda, 50 g de jambon cuit, 2 cuillères
à café de purée de tomates, ½ cuillères à café
d’épice pour pizza, sel et poivre, si nécessaire,
1 petit pain, 2 feuilles de salade, 1 cuillère à
soupe de mayonnaise, 1 cuillère à soupe de
ketchup de tomates, 2 tranches de tomates,
2 tranches d’oignon
Mélanger la viande hachée, l’ail et l’oignon,
l’oeuf, la chapelure, le fromage, le jambon en
dés, purée de tomates et les épice de pizza.
Former deux boulettes plates et les griller sur
le plat de gril huilé 6-8 minutes en les tournant
une fois. Couper le petit pain et le griller
quelques instants. Tartinez le pain avec un peu
de mayonnaise, ajouter le salade lavé, puis la
première boulette. La napper de ketchup, y
mettre la deuxième boulette, les tomates et les
oignons. Mettre la deuxième moitié du petit
pain en haut.
Brochette aux crevettes
4 crevettes, 4 échalottes, un peu de cumin,
1 brochette en bois
Piquer les crevettes et les échalottes absur le
brochette, le brosser avec de l’huile au ou à l’ail
et le griller 8–10 minutes
Brochettes épicé
200 g de filet de poulet, 3 cuillères à soupe
de sauce de soia, 2 pincées de beurre de chili,
½ cuillères à café de gingembre frais râpé, un
peu d’huile, 3 brochettes en bois
Passer le filet de poulet aux congélateur et le
couper en tranches très fines, mélanger la sauce
de soia avec le chili et le gingembre. Mariner
la viande et 2-3 heures au frigidaire. Enduisez
le plat de gril d’huile ainsi que les brochettes.
Placer la viande sur les brochettes et les griller
10 minutes en les tournant de temps en temps.
Boulettes à la grecque
100 g de viande d’agneau hachée, 1 gousse
d’ail, ½ oignon, 1 oeuf, 2 cuillères à soupe
graisse en excédent puissent s‘écouler et être récupérée. En cas d‘utilisa-
tion de la plaque en pierre, il n‘est pas possible de préparer de la fondue
en même temps.
4. Pour griller, réglez l‘appareil sur le niveau de température le plus élevé.
5. Placez les aliments sur la plaque du grill et faites-les griller en les retournant
jusqu‘à ce qu‘ils soient cuits.
6. Si les aliments grillent trop, tourner le sélecteur de température sur un
niveau inférieur.
ATTENTION :
L‘appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement !
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
66 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
de chapelure, 10 olive vertes sans noyau, sel,
poivre, 50 g de fromage de mouton (Féta)
Préparer une pâte de la viande hachée avec
l’ail et l’oignon haché, l’oeuf, la chapelure, les
olives, le fromage, sel et poivre.
Huilez le plat de gril, former trois boulettes
et les griller des deux côtés pour 6-8 minutes
grillen. Recommendation: Servir avec du pain
Pita et de la salade de chou.
Brochettes de courgettes
1 petite courgettes (150 g), 1 cuillère à soupe
de purée de tomates, 1 cuillère à café d’huile
d’olives, 1 gousse d’ail hachées, ½ cuillères à
café de origan, sel, poivre, 2 brochettes en bois
Couper la courgette en tranches longues très
minces, prépare une farce de tomates, de
l’huile, de l’ail, de l’origan, de sel et de poivre.
Tartinez les tranches de courgette avec cette
farce, les rouler et piquer sur les brochettes.
Griller 6–8 minutes sur le plat de gril enduite
d’huile.
Brochettes de saucisses
2 saucisses, 100 g de petites tomates, un peu
d’huile, 2 brochette en bois
Partager les saucisses en morceaux de 4 cm.
Piquer des saucisses et des tomates sur les
brochettes, et les griller 6-8 minutes.
Brochettes aux prunes
4 lardons, 4 prunes sèches, 1 pomme, 4 écha-
lottes, un peu d’huile, 2 brochette en bois
Emballez 1 prune avec 1 tranche lard, peler et
couper la pomme en quarts, peler les échalottes,
piquer les échalottes, la pomme, et les prunes
en lardons sur les brochettes, enduisez d’huile
et les griller 6-8 minutes, tourner de temps en
temps.
Brochettes de foie
150 g de foie de veau, sel, poivre, Ingrédients
comme ciavant, sauf les prunes
Couper la foie en 4 morceaux, l’emballer dans
les lardons, continuer comme décrit ci-avant.
Griller 8-10 minutes, saler après la cuisson.
Rouleaux de dinde
1 escaloppe mince de dinde, sel, poivre, 1 cuil-
lère à café de moutarde, 1 échalotte, 3 tranches
de lardons, un peu d’huile, 3 curedents huilés
Saler et poivrer l’escaloppe, l’enduire de
moutarde et la couper en 3 morceaux. Couper
l’échalotte en tranches fines et les distribuer
sur l’escaloppe, courvrir d’une tranche de lard.
Rouler les escaloppes et les fixer avec les cure-
dents, griller 10–12 minutes.
TEMPS DE CUISSON
Nous recommandons de couper les morceaux de viandes an tranches d’un 1 cm d’épaisseur pour
réduire le temps de cuisson. Enduisez la viande d’huile ou marinezla.
Les temps indiqués sont des temps moyens, qui sont influencés par la qualité, l’épaisseur et la
préparation des aliments.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
67 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Aliments Préparation Temps
Filet de boeuf 200 g 10-12 minutes
Steak de boeuf 20-24 minutes
Cevapcici (congélé) Décongéler, sur brochette 10-12 minutes
Saucisse grillée mince 6-8 minutes
Saucisse grillée épaisse 10-14 minutes
Pâté de foie bavaroise en
tranches de 1 cm
3-4 minutes
Brochette de viande 8-12 minutes
Seak de porc 20-25 minutes
Filet de poulet en tranches de 1 cm, tourner de temps en temps 4-8 minutes
Filet de dinde en tranches de 1 cm, tourner de temps en temps 4-8 minutes
Poitrine de canard en tranches de 1 cm, tourner de temps en temps 4-8 minutes
Filet de lapin sans os en tranches de 1 cm, 5-8 minutes
Kotelette d’agneau tourner de temps en temps 12-15 minutes
Sardines 6-8 minutes
Filets de truites 5-8 minutes
Filet de saumon 10-15 minutes
Crevettes pelées 8-10 minutes
Courgettes 3-5 minutes
Pomme Couper en tranches de 1 cm 3-5 minutes
FONDUE AVEC DE L‘HUILE OU DU BOUILLON DE VIANDE
Placez la casserole remplie avec env. 500-700 ml d’huile ou de bouillon dans
l’évidement de la plaque du grill revêtue. Réglez le thermostat sur le niveau le
plus élevé. Faites chauffer l’huile ou le bouillon pendant 30 à 40 minutes env.
jusqu’à ce que la température nécessaire soit atteinte. Vous pouvez déterminer si
l’huile est suffisamment chaude en plongeant le manche d’une cuillère en bois
dans l’huile. Si aucune bulle ne remonte autour du manche, la température qui
convient est atteinte. Le bouillon ne doit pas bouillir à gros bouillons, mais être
juste à ébullition. En cas de besoin, baissez un peu la température.
Faites cuire les morceaux de viande env. 1,5 à 3 minutes si vous utilisez de
l’huile et 3 à 4 minutes env. si vous utilisez du bouillon de viande.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
68 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
En cas d’utilisation de bouillon, vous pouvez également cuire du poisson à chair
ferme, des crevettes, des raviolis chinois (wonton) ou des légumes.
Les dim sum ou les crustacés en beignets sont particulièrement savoureux cuits
dans l’huile. Avec la fondue, servez des sauces chaudes et froides en fonction de
vos goûts. Vous pouvez les préparer en un tournemain avec le mixeur plongeant
Zauberstab
®
ESGE.
Remarques concernant la cuisson à l’huile
Ne couvrez jamais la casserole avec un couvercle durant la mise en chauffe
si la protection contre les projections se trouve sur la casserole. Elle pourrait
surchauffer. Utilisez uniquement des graisses résistant à la chaleur et au goût
neutre. La graisse ne doit ni gicler, ni fumer.
Utilisez la graisse 3 à 4 fois au maximum. Vous reconnaissez de l’huile usagée
car elle mousse, elle dégage une odeur rance et elle devient épaisse. Remplacez
toujours l’intégralité de l’huile. Ne mélangez pas de l’huile neuve et de l’huile
usagée. Ne mélangez pas différentes sortes d’huiles. Utilisez uniquement de
la viande maigre et tendre. Coupez la viande en morceaux réguliers, pas trop
gros. Les aliments surgelés doivent être décongelés au préalable. Les aliments
doivent être séchés délicatement afin d’éviter autant que possible les projections
lorsqu’ils sont plongés dans l’huile.
Conservez la graisse filtrée et refroidie au frais dans un récipient fermé.
Les fourchettes à fondue sont de longueur variable. Dévissez simplement la
poignée, retournez-la et vissez le
manche dans la poignée par l’autre
côté. Pour la fondue à l’huile ou au
bouillon, nous recommandons la
variante longue, et pour la fondue au
fromage ou au chocolat, la variante
courte.
ATTENTION :
L’appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement !
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
69 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Fondue Chinoise
Pour 4-8 personnes
200 g de filet de bœuf, de filet de porc, de
filet de poulet, de foie de poulet, de rognons
de veau, de filet de sole, de langoustines (cru,
préparé, ou congelé), 125 g de vermicelles
chinois, 125 g d’épinard en branches, 125 g de
céleri en branches, 125 g carottes, 800 ml de
bouillon de volaille, 2 gr.cl. de xérès sec ou de
vin blanc, 2 oeufs
Coupez la viande, les abats, le poissons en tran-
ches minces. Dégelez les langoustines. Trempez
les vermicelles environ 10 minutes dans l’eau
chaude. Lavez l’épinard, les carottes et le céleri,
coupez les derniers en tranches. Battez les
oeufs. Servez les ingrédients en plats séparés.
Chauffer le bouillon avec le xérès. Aussitôt que
le bouillon commence à bouillir, réduisez la
température, le bouillon ne doit que frémir.
Faites-les cuire les ingrédients dans le bouillon.
Ajoutez du bouillon, si nécessaire. Servez des
sauces avec la fondue, p. e. de la sauce au curry
ou une sauce chinoise aigredouce. A la fin faites
cuire les vermicelles et les légumes restants
dans le bouillon, ajoutez les oeufs battus et
servez le bouillon dans des assiettes à soupe.
Fondue Bourguignonne
Pour 4-8 personnes
800 g de viande de boeuf maigre (filet)
Marinade: 100 ml d’huile végétale, 1 pt.cl.
de grains de poivre noir, 1 pt.cl. de grains de
moutarde, 1 pincée de flocons de chili, 1 feuille
de laurier, 2 oignons, 800 ml d’huile résistant
à la chaleur
Chauffez l’huile végétale un peu et ajoutez les
épices. Hacher les oignons.
Coupez la viande en morceaux de 2 cm et
marinez-la dans l’huile avec les oignons pour
quelques heures dans le frigidaire.
Avant de préparer la fondue, enlevez la viande
de la marinade et sécher les morceaux. Versez
l’huile dans la casserole, placez-la sur la plaque
de cuisson et chauffez l’huile pour environ
20 minutes jusqu’à la bonne température est
obtenue. Piquez les morceaux de viande avec
les fourchettes et faites-les cuire dans l’huile.
Salez et poivrez la viande cuite et servez-la avec
des sauces, p. e. une sauce Cocktail.
Les fondues au fromage
Frottez le caquelon avec une gousse d’ail coupée.
Râpez le fromage remplissez le fromage dans le caquelon et placez-le sur la plaque de cuisson.
Choisissez une température moyenne et faites fondre le fromage en remuant.
Aussitôt que le fromage est fondu, réduisez la température. Le fromage ne doit pas bouillir.
Utilisez le caquelon sans couvercle.
Après l’utilisation, je jamais plonger le caquelon chaud dans l’eau froide. Le choc de température
pourrait le faire craquer. A la fin dégustez la croûte qui se trouve au fond du caquelon.
RECETTES FONDUE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
70 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Fondue au fromage à la Suisse
Pour 4-8 personnes
1 gousse d’ail, 80 ml de vin blanc sec, 200 g
d’emmental râpé et de gruyère râpé, 1 pt.cl.
d’amidon, du poivre blanc, 1 gr.cl. de kirsch,
Baguette
Frottez l’intérieur du caquelon avec la gousse
d’ail coupée. Chauffez les fromage avec le vin
en remuant. Mélangez le kirsch avec l’amidon
et l’ajoutez au fromage. Assaisonnez le fromage
avec du poivre. Coupez la baguette en morceaux.
Piquez les morceaux avec les fourchettes et
mettez-les dans le fromage. Recommendation:
Servez des raisin ou du jambon cru avec la
fondue.
Fondue au fromage à l’italienne
Pour 4-8 personnes
100 g d’ asagio, de fontina et de provolone,
100 g de mascarpone, env. 75 ml de lait, 1 gr.
cl. de beurre, 1 gr.cl. de farine, 75 ml de vin
blanc, 2 jaunes d’oeuf, Grissini, jambon de
parme
Râpez le fromage, mélangez-le avec le
mascarpone et le lait et laissez-le infuser
quelques heures dans le frigidaire. Mélangez la
farine avec le beurre. Faites cuire le vin blanc,
ajoutez le beurre fariné, et ajoutez le fromage.
Finalement ajoutez les œufs battus. Ne plus
bouillir le fromage. Enveloppez les grissini dans
le jambon et trempez-les dans le jambon. Servez
ce fondue avec des hors d’oeuvres italiens.
Fondue au fromage à la britannique
Pour 4-8 personnes
250 g de fromage Cheddar, 150 g de fromage
Stilton, 3 gr.cl. de beurre, 75 ml de crème ou
de lait, 3-4 gr.cl. de ketchup de tomates, 1 pt.
cl. d’amidon, 1-2 gr.cl. de porto, Pain blanc ou
pain aux noix, 6-8 tiges de céleri, 3-4 poires
fermes
Faites fondre le fromage avec le beurre et
la crème en remuant. Ajoutez le ketchup et
l’amidon dissolu dans le vin ou de l’eau. Coupez
le pain, les poires et le céleri en morceaux et
trempez-les dans le fromage.
Les fondues sucrés
Choisissez une température moyenne. Faites fondre le chocolat dans la casserole an ajoutant du lait
ou de la crème. Ne laissez pas bouillir le chocolat. Si nécessaire réduisez la température. Il suffit de
tenir le chocolat liquide, ne le laissez pas bouillir.
Fondue au chocolat
Prenez selon votre goût du chocolat au lait,
noir extra fin ou blanc et fondez-le comme
décrit ci-dessus. Préparer des fruits de saison
et coupez-les en petits morceaux, p. e. des
bananes. des fraises, des framboises, des
abricots etc. Remplissez les fruits dans le plats.
A table chacun prend un morceau de fruit avec
la fourchette et le plonge dans le chocolat.
L’enlevez immédiatement et le laisser refroidir
un peu avant de le déguster!
Variations
Ajoutez un peu de crème ou de lait au chocolat
pour le rendre plus crémeux.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
71 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Aromatisez le chocolat, p. e. avec une pincée
de canelle ou de cardamome ou avec un peu de
liqueur d’oranges ou de sirop à la vanille. Servez
des crêpes roulés avec la fondue: Préparez des
crêpes fines (c’est enfantin avec la crêpière de
UNOLD
®
). Tartinez les crêpes chauds avec un
peu de confiture (aux abricots ou aux oranges)
et roulez les crêpes fermement. Coupez les
crêpes en morceaux.
Fruit en sauce au chocolat
Pour 4-8 personnes
200 ml de crème, 140 g de chocolat noir,
1 pincée d’épices au pain d’épices ou du poivre
de cayenne, 100 ml de jus d’oranges, Fruits de
saison, p. e. fraises, bananes, ananas, poires,
mandarines
Chauffez la crème avec les épices. Hachez le
chocolat et faites-le fondre dans la crème.
Ajoutez le jus d’oranges. Préparez les fruits
et coupez-les en morceaux. Piquez les fruits
et trempez-les dans la sauce au chocolat.
Recommendation: Ajoutez un peu de jus de
citron aux fruits pour éviter qu’ils deviennent
bruns.
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées
par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en
aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute
responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
72 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti-
lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus
être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les
dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits
électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources natu-
relles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat pour les dommages qui
sont manifestement attribuables à des défauts d’usine lorsqu’ils sont utilisés comme prévu. Pendant la période
de garantie, nous réparerons les défauts de matériaux et de fabrication à notre discrétion en les réparant ou en
les échangeant. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans
tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels
vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat. Vous pouvez impri-
mer un coupon de retournement sur notre site Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour les entrées
d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions
de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont
accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
73 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Vermogen: 1.300 watt, 220-240 V~, 50 Hz
Verwarmingsvermogen: max. 230 °C
Afmetingen: ca. 40,0 x 40,0 x 27,0 cm
Gewicht: ca. 10,5 kg incl. toebehoren
Kabellengte: ca. 100 cm
Uitvoering: als grill en/of raclette te gebruiken, voor max. 8 personen, traploze
temperatuurregeling, uit elkaar te halen om makkelijk te reinigen,
raclettepannetjes met coating, inhoud fonduepan 500-700 ml, grillplaat
met coating
Toebehoren: 8 raclettepannetjes, 8 houten spatels, 8 fonduevorkjes, 1 vetopvangbak,
krabber voor het reinigen van de stenen plaat
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48726
TECHNISCHE GEGEVENS
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen
hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd
zeer voorzichtig te werk.
VOOR UW VEILIGHEID
Lees de volgende aanwijzingen door en bewaar deze goed.
1. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperkingen of gebrek aan kennis en/
of ervaring als er iemand toezicht op hen houdt of
als hun is geleerd hoe ze het apparaat veilig kunnen
gebruiken en ze hebben begrepen welke gevaren het
gebruik van het apparaat met zich meebrengt.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit symbool attendeert u op een eventueel brandgevaar.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
74 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij deze 8 jaar of ouder zijn en er
iemand toezicht op hen houdt.
4. Berg het apparaat en de kabel buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar op.
5. LET OP – delen van dit product kunnen zeer heet
worden en brandwonden veroorzaken! Wees in
aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen
bijzonder voorzichtig.
6. Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik
en voor soortgelijke toepassingen, bijvoorbeeld:
door het personeel gebruikte keukenruimtes in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
door gasten in hotels, motels en andere woonruimten;
in particuliere pensions.
7. Dit apparaat mag niet worden bediend met een externe
schakelklok of een afstandsbediening.
8. Dompel het apparaat nooit in water of andere
vloeistoffen. De stekker en het snoer mogen niet in
contact komen met water of andere vloeistoffen. Als
dit toch een keer gebeurt, moeten alle onderdelen
helemaal droog zijn voordat ze weer worden gebruikt.
9. Raak het apparaat en snoer nooit aan met natte
handen.
10. Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit neer op
hete oppervlakken, een metalen dienblad of een natte
ondergrond.
11. Het apparaat en snoer mogen niet in de buurt van
open vuur worden gebruikt.
12. Let erop dat het snoer niet over de rand van het
aanrecht heen hangt. Dit kan namelijk tot ongevallen
leiden als bijvoorbeeld kleine kinderen eraan trekken.
13. Controleer als u een verlengkabel gebruikt, of deze
intact is en geschikt is voor het betreffende vermogen,
omdat er anders oververhitting kan optreden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
75 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
14. Het snoer en eventueel de verlengkabel moeten zo
zijn neergelegd dat er niet aan kan worden getrokken
of over kan worden gestruikeld.
15. Gebruik het apparaat uitsluitend binnen.
16. Laat het apparaat niet zonder toezicht als het wordt
gebruikt en houd het buiten het bereik van kinderen.
17. Wikkel de kabel vóór het opwarmen helemaal af zodat
deze niet in contact komt met hete onderdelen.
18. Dek de grillplaat nooit af met aluminiumfolie,
bakpapier of andere materialen.
19. Dek de fonduepan tijdens gebruik nooit af met het
deksel. Het deksel dient uitsluitend als bescherming
tegen stof bij het bewaren.
20. Raak het apparaat en de grillplaat tijdens gebruik niet
aan – verbrandingsgevaar!
21. Zorg ervoor dat uw kook-, braad- en bakgerei niet
oververhit raakt om rookontwikkeling te voorkomen.
De rook kan gevaarlijk zijn voor kleine dieren (z oals
vogels) met bijzonder gevoelige luchtwegen. Wij
adviseren u om geen vogels in de keuken te houden.
22. Raak de raclettepannetjes als deze heet zijn alleen bij
de handgrepen aan.
23. Het verwarmingselement mag bij het reinigen niet
in water worden gedompeld of met water in contact
komen.
24. Let erop dat het apparaat tijdens het gebruik vrij op
een hittebestendig oppervlak en op voldoende afstand
van ontvlambare voorwerpen staat.
25. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en laat
de grill afkoelen voordat u het apparaat reinigt en voor
opslag wegzet.
26. U kunt de grillplaat na het afkoelen voor de reiniging
uit het apparaat halen en handmatig reinigen. Veeg
het apparaat met een vochtige doek af.
27. Om schade te voorkomen, mag het apparaat niet met
toebehoren van andere fabrikanten of andere merken
worden gebruikt.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
76 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
28. Controleer de stekker en aansluitkabel regelmatig op
slijtage of beschadigingen. Stuur als de aansluitkabel
of een ander onderdeel is beschadigd, het apparaat
voor controle en reparatie op naar onze klantenservice.
Reparaties die niet volgens de voorschriften zijn
uitgevoerd, kunnen leiden tot aanzienlijke gevaren
voor de gebruiker en tot het vervallen van de garantie.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
Gebruik het apparaat nooit als er water of andere
vloeistoffen in zitten – brandgevaar!
Open nooit de behuizing van het apparaat. Er bestaat
kans op een elektrische schok.
1. U kunt met de multi-raclette 4 in 1 de verschillende functies apart of samen
gebruiken:
Raclette/fondue/grillen op de grillplaat met coating
Raclette/grillen op de stenen plaat
Raclette
Fondue
Grillen op de grillplaat met coating of op de stenen plaat.
2. Haal al het verpakkingsmateriaal en eventuele transportbeveiligingen weg.
Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen – gevaar voor ver-
stikking!
3. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. Neem als onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn, contact op met de verkoper of onze klantenservice.
4. Reinig het apparaat met een vochtige doek. Let erop dat er geen water in
het apparaat terechtkomt.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
77 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Was alle afneembare delen (grillplaat, fonduepan, deksel, pannetjes, vork-
jes, spatels) vóór het eerste gebruik af in heet water met mild afwasmiddel.
Droog de onderdelen goed af.
6. Vet de grillplaat, de stenen plaat en de pannetjes vóór het eerste gebruik
licht in met olie, liefst met kokosolie of ander hittebestendig vet.
ATTENTIE!
De stenen plaat is erg zwaar. Beweeg het apparaat pas als de grillplaat is
geplaatst.
7. Warm het apparaat vóór gebruik circa 30 minuten op om eventuele res-
tanten van de fabricage te verwijderen. Zorg er hierbij voor dat de kamer
voldoende is geventileerd.
8. Bij het eerste gebruik kan een beetje
rook en geur worden gevormd, die na
korte tijd verdwijnt.
9. Dan kunt u het apparaat gebruiken.
10. Opmerking: verplaats de fonduepan
nooit wanneer er heet vet in zit!
11. Om de fonduepan te verplaatsen,
moet je beide handvatten links en
rechts van de fonduepan bevesti-
gen. De hendels hangen in de bijbe-
horende houders op de fonduepan.
Verplaats de fondue-pot alleen om
veiligheidsredenen als beide hendels
zijn bevestigd.
VOORZICHTIG:
Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
BEDIENING
1. Zet het apparaat voor het grillen/racletten midden op tafel. Weet u niet
zeker of de tafel hittebestendig is? Leg er dan voor de zekerheid een
Let op! Dek het grillvlak nooit af met aluminiumfolie, bakpapier of andere
materialen. Gebruik ook geen aluminium barbecuebakjes. Anders kan zich
warmte ophopen, waardoor brand kan ontstaan.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
78 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
hittebestendige plaat onder, maar dit mag
nooit een metalen plaat zijn.
2. Alle ingrediënten moeten worden voorbereid
en in bakjes op tafel worden gezet voordat u
met het grillen of racletten begint.
3. Plaats de grillplaat met coating of de
stenen plaat op het apparaat, afhankelijk
van waar uw voorkeur naar uitgaat. Let er
bij de stenen plaat op dat de uitsparingen
aan de onderkant op de houders moeten
worden geplaatst om ervoor te zorgen dat de plaat stabiel genoeg is. Zet de
olieopvangbak in de verlaging in het midden van de racletteplaat als u de
stenen plaat gebruikt.
4. Bij het gebruik van de grillplaat met coating kan de fonduepan tegelijk worden
gebruikt. Zet deze in de daarvoor bedoelde uitsparing van de grillplaat. De
opening kan eventueel ook met het meegeleverde deksel worden afgedekt
als er niet wordt gefonduud.
5. Controleer of de temperatuurregelaar in de stand O/OFF staat. Steek de
stekker in het stopcontact. Het controlelampje op het verwarmingselement
gaat branden.
6. Draai de regelaar naar de gewenste temperatuurniveau.
7. Verwarm de van een laag voorziene grillplaat ongeveer 20-30 minuten voor
voordat u met de bereiding begint.
8. Bij het gebruik van de stenen plaat bedraagt de voorverwarmtijd circa
30-40 minuten omdat de plaat zeer heet moet zijn voordat er eten op kan
worden gelegd. Het te grillen eten kan het best in maximaal 0,5 cm dikke
plakken worden gesneden. Bij een voorverwarmtijd van 30 minuten wordt
het eten zacht gegaard en bij een voorverwarmtijd van 40 minuten wordt het
eten (vlees, vis, groente) in korte tijd goudbruin gebakken.
9. De pannetjes moeten bij het opwarmen moeten helemaal uit het apparaat
worden gehaald.
10. Wij raden aan voor racletten de middelste stand te gebruiken en voor grillen
de hoogste stand. Vet de grillplaat licht in met bijvoorbeeld kokosolie voordat
u er eten op legt.
11. Als u tegelijk raclet en fonduut, moet u de grillplaat met coating gebruiken
en de fonduepan in de uitsparing in het midden zetten. Als u niet fonduut,
kunt u de opening afdekken met het daarvoor bedoelde deksel.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
79 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Draai de schakelaar naar O/OFF en trek de stekker uit het
stopcontact.
Laat het apparaat en eventuele resten olie of bouillon in de
fonduepan of de vetopvangbak helemaal afkoelen voordat u het
apparaat gaat reinigen.
Let op: het duurt erg lang voordat de stenen plaat volledig is
afgekoeld!
1. Haal eventueel eerst de fonduepan en dan de grillplaat van het apparaat.
2. Haal dan de vetopvangbak eruit (als de stenen platen is gebruikt).
3. Het apparaat mag om te worden gereinigd in geen geval in water worden
gedompeld of met water of een andere vloeistof in contact komen. Indien
nodig kunt u het verwarmingselement met een vochtige, goed uitgewrongen
doek afvegen. Let erop dat er geen vocht het apparaat terechtkomt. Het ver-
warmingselement moet volledig droog zijn voordat het weer wordt gebruikt.
4. Alle afneembare onderdelen kunnen in heet water met mild afwasmiddel
worden gereinigd.
5. Bij hardnekkig vuil laat u de grillplaat of de betreffende onderdelen even
weken in heet water met mild afwasmiddel.
6. Gebruik nooit een schuursponsje of een soortgelijk product en ook geen
scherpe en krassende reinigingsmiddelen die het oppervlak zouden kunnen
beschadigen.
7. Om de stenen plaat te reinigen kan de meegeleverde krabber worden
gebruikt. De stenen plaat is een natuurproduct en kan bij gebruik daarom
permanent verkleuren.
8. Let erop dat alle onderdelen volledig droog moeten zijn voordat u het appa-
raat weer in elkaar zet en voor opslag opbergt.
12. Als het eten of de kaas te verbrandt of te snel bruin wordt, schakelt u het
apparaat een beetje terug.
13. Na gebruik moet u het apparaat meteen uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
14. Laat het apparaat afkoelen.
15. Neem ook de algemene aanwijzingen bij de recepten in acht.
VOORZICHTIG:
Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
REINIGING EN OPSLAG
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
80 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ALGEMENE AANWIJZINGEN
1. De kaas moet bij het racletten alleen worden gesmolten en niet goudbruin
worden gebakken. De ingrediënten voor de racletterecepten zijn steeds
bedoeld voor één persoon. Vermenigvuldig de ingrediënten gewoon met het
aantal gasten.
2. Per persoon heeft u ongeveer 200 g vastkokende, in de schil gekookte
aardappelen en 150 g raclettekaas nodig.
3. Doe niet te veel ingrediënten in de pannetjes. De kaas kan daardoor
verbranden en de andere ingrediënten worden dan niet helemaal gaar.
4. Verwarm de borden, want de kaas droogt snel uit op een koud bord.
5. Sauzen en kaas kunnen snel aanbranden. Haal de pannetjes daarom
regelmatig uit het apparaat en controleer of de inhoud van de pannetjes al
gaar is.
6. Houd er bij het kruiden van de kaas rekening mee dat deze vaak al erg zout
is.
7. Zorg ervoor dat de aardappels, pasta of rijst heet zijn als ze in de pannetjes
worden gedaan. Zo verkort u de gaartijd.
8. Snijd alle ingrediënten in hapklare stukken en doe ze in kleine schaaltjes.
Zet de schaaltjes voor het racletten op tafel, binnen handbereik.
9. Verwarm het apparaat voor het grillen 20 tot 30 minuten op de hoogste
stand voor.
10. Snijd vrij grote stukken vlees (zoals eendenborst) in schijven van 1 cm dik;
zo wordt de gaartijd aanzienlijk verkort.
11. Grill rauw vlees altijd op de grillplaat, niet in de raclettepannetjes.
12. Doe olie op het eten voordat het op de grillplaat wordt gelegd of marineer
het.
13. Gebruik voor het grillen de hoogste stand. Wij raden aan voor racletten de
middelste stand en voor het warm houden een lagere stand te gebruiken.
RACLETTE
De oorspronkelijke raclette bestond uit in de schil gekookte aardappels, raclettekaas en verschillende
in azijn ingemaakte groenten. Maar tegenwoordig is wat ingrediënten betreft bijna alles mogelijk. De
pannetjes kunnen niet alleen met aardappels en kaas, maar ook met vlees, worst, wild, gevogelte,
vis, vers fruit en verse groente worden gevuld en er kunnen zelfs zoete lekkernijen in worden gedaan.
Wie niet van aardappels houdt, kan als basis ook witbrood, pasta of rijst gebruiken. U kunt in plaats
van raclettekaas ook andere goed smeltende harde kazen gebruiken, zoals Goudse kaas, gruyère,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
81 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
cheddar of appenzeller. Ook zachte kazen zoals roquefort en gorgonzola smelten makkelijk en geven
de gerechten een pikante smaak. Roomkaas en camembert hebben een zachtere smaak. Mozzarella
is ook erg zacht van smaak en smelt makkelijk.
U kunt uw gasten ook kleurrijke borden met verschillende ingrediënten aanbieden. Dan kan iedereen
zijn pannetje vullen met waar hij zin in heeft. Enkele suggesties: (reken per persoon op 100 tot 200 g
extra ingrediënten, de lijst kan natuurlijk nog met van alles worden aangevuld)
Groente
gedroogd, geweekt eekhoorntjesbrood, verse in plakjes gesneden paddenstoelen, gestoomde
bloemkool, schijfjes courgette, tomaat, aubergine, in ringen gesneden prei of ui, mais, asperges,
stukjes schorseneer of wortel (eerst voorkoken), in ringen gesneden lente-ui, geblancheerde spinazie,
rucola of snijbietblaadjes, peultjes.
Vlees en gevogelte
gebraden of gekookte kippen- of kalkoenborst in plakjes, reepjes of blokjes, gekookte ham, gebraden
kalfslever, gegaarde, uitgebeende en in plakjes gesneden hazenrug, kleine gebraden braadworstjes,
kleine gebraden stukjes gehakt, kleine gebraden filets, gebraden eendenborst.
Vis en schaaldieren
gerookte zalm, forelfilet, gestoomde scholfilet, tonijn in eigen nat (blik), gestoomde zeetong of
kabeljauwfilet, garnalen, krabvlees
Fruit
bananen, mango, papaja, aardbeien, ananas, peren, appels, bosbessen. Er kunnen zowel verse als
ontdooide bessen worden gebruikt.
1. Voor het racletten moet de grillplaat of stenen plaat zijn geplaatst (zie ook
bediening van het apparaat).
2. Vul nu de raclettepannetjes naar eigen smaak of volgens onze recepten met
ingrediënten en zet deze in de daarvoor bedoelde uitsparingen op de raclet-
teplaat. Bak de ingrediënten tot de kaas is gesmolten.
3. Haal de pannetjes uit het apparaat als de kaas is gesmolten. Doe de inhoud
van de pannetjes op een bord. Plakt de kaas vast? Maak deze dan met de
houten spatel los.
ATTENTIE!
Pak de pannetjes alleen bij het handvast vast, want de pannetjes zelf
worden bij het bakken heel heet.
De pannetjes hebben een antiaanbaklaag. Gebruik daarom nooit een mes,
vork of een ander metalen voorwerp om vastgeplakt eten uit het pannetje te
krijgen. De antiaanbaklaag kan daardoor beschadigd raken.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
82 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RACLETTE RECEPTEN
De navolgende recepten zijn telkens berekend voor één persoon. Vermenigvuldig a.u.b. de
ingrediënten overeenkomstig het aantal gasten.
Aardappelen, kaas en …. De oorspronkelijke raclette
Ingrediënten:
200 g in de schil gekookte aardappelen
150 g raclettekaas in ca. 3 mm plakjes
100 g mixed pickles
een beetje olie of boter voor het pannetje
Bereiding:
De aardappelen schillen, in dunne plakjes
snijden, een zeer dun laagje boter in het
pannetje, meerdere plakjes aardappel in
het pannetje doen, 1 EL Mixed Pickles erop
deponeren, met een plakje kaas bedekken,
racletten.
In plaats van kaas kunt u ook sausen (crèmes) gebruiken: Op de volgende pagina’s vindt u enkele
recepten voor pikante sausen alsmede recepten voor het gebruik van deze sausen.
Citroensaus
100 g volvette verse kaas, ¼ TL geraspte verse
citroenschil, 1 EL citroensap, 1 snufje noot-
muskaat, 3 EL melk, 30 g geraspte Parmezaanse
kaas, zout, peper.
Alle ingrediënten mengen (bijv. met de ESGE-
Zauberstab
®
).
Tomatensaus
100 g volvette verse kaas, 1 EL room, 1 ge-
droogde in olijfolie gemarineerde tomaat, 1 tee-
ntje knoflook, cayennepeper, zout, peper.
Volvette verse kaas en room mengen, tomaat
in kleine stukjes snijden, bijv. met de ESGE-
Zauberstab
®
, tevens het knoflookteentje, met
kaasroom mengen. Met cayennepeper, peper en
zout kruiden.
Sinaasappelsaus
Ingrediënten als citroensaus, in plaats van
citroensap en -schil sinaasappelsap en -schil
gebruiken. Naar believen ¼ TL kerriepoeder
toevoegen.
Ingwersaus
100 g volvette verse kaas, ¼ TL geraspte,
verse gember, 1 TL sojasaus, 1 snufje tabasco,
2 TL citroensap, 2 EL appelsap, 30 g geraspte
Parmezaanse kaas, zout
Alle ingrediënten mengen
Yoghurtsaus
100 g volle yoghurt, 50 g grof geraspte Goudse
kaas
Alle ingrediënten mengen.
Pepersaus
50 g volvette verse kaas, 2 EL slagroom, 50 g
geraspte Goudse kaas, zout, 1 TL groene ge-
marineerde peperkorrels. Alle ingrediënten
mengen, de peperkorrels alleen erin roeren.
Amandelsaus
25 g geschilde amandelen, 100 g fetakaas,
2 EL zoete room, 1 knoflookteentje, zout, peper.
De amandelen kort in de pan aanbraden en
wanneer ze afgekoeld zijn, in kleine stukjes
hakken of malen (bijv. met de ESGE-Zauberstab
®
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
83 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
en de ESGE-Zauberette
®
). Alle ingrediënten
in een elektrische pureermachine doen en fijn
pureren. Tip: In plaats van amandelen kunt u
ook pistaches, pinda’s of walnoten gebruiken.
Room-mierikswortel-saus
100 g volvette verse kaas, 3 EL zure room, 1 ei,
1 TL mierikswortel, peper
Alle ingrediënten mengen.
Knoflooksaus
1 hele knoflookknol, 100 g volvette verse kaas,
3 EL room, ½ bosje gladde peterselie zonder
steeltjes fijn gehakt, zout, peper.
De gehele knoflookknol in een vochtige papieren
keukendoek wikkelen en in de magnetron
4–5minuten garen totdat de teentjes zacht zijn.
De knol enigszins laten afkoelen en de teentjes
uit de schillen pellen. De knoflookteentjes en
alle andere ingrediënten in een elektrische
pureermachine (bijv. met de ESGE-Zauberstab
®
en ESGE-Zauberette
®
) pureren.
Tip: wanneer u daslook kunt krijgen, doet u er
nog ½bosje verse daslook bij, klein gesneden.
Zoete saus
100 g volvette verse kaas,1 TL vanillesuiker,
½ EL honing, 3 EL room
Alle ingrediënten mengen
Garnalen met tomatensaus
100 g gegaarde garnalen (pot), 100 g courgettes
in plakjes, een beetje olijfolie, 100 g gekookte
rijst, tomatensaus
De garnalen en de courgetteplakjes op de
geoliede grilplaat 2 minuten lang braden, regel-
matig omdraaien. In het met boter gevette
pannetje een beetje rijst doen, courgettes
en garnalen eroverheen, met tomatensaus
bedekken en 3–4 minuten lang garen.
Roodbars met citroensaus
150 g in de schil gekookte en geschilde aard-
appelen, 150 g dunne roodbarsfilet, 1 tomaat,
1 EL uiengroen in ringen gesneden, zout, peper,
boter, citroensap.
Aardappelen en tomaten in plakjes snijden,
roodbars in hapklare stukjes snijden. Het
pannetje met een beetje vloeibare boter vetten,
enkele plakjes aardappel er inleggen, daarop
enkele dobbelsteentjes vis. De vis met het
citroensap besprenkelen, peperen, zouten,
1-2 plakjes tomaat op de vis leggen, met
citroensaus bedekken. Het pannetje in het
raclettoestel schuiven en 6–8 minuten garen.
Spinazie met amandelsaus
100 g bladspinazie (diepvries), ½ ui, 1 teentje
knoflook, 1 TL boter, 150 g geschilde, in de
schil gekookde aardappelen, zout, peper, noot-
muskaat, boter
De ui en het knoflook schoonmaken, in kleine
dobbelsteentjes snijden en met de boter blan-
cheren, de diepvriesspinazie er bijdoen en
roeren totdat de spinazie ontdooid en heet is.
Het pannetje met een beetje vloeibare boter
vetten, enkele plakjes aardappel er indoen,
de spinazie met zout, peper en nootmuskaat
kruiden, een beetje van de spinazie toevoegen,
met amandelsaus bedekken, 3–4 minuten
garen.
Probeer de volgende recepten met sauzen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
84 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Eendenfilet met gembersaus
150 g eendenfilet, 150 g gekookte rijst, 2 TL
sojasaus, 2 TL citroengelei, gembersaus, boter
De eendenfilet in ½ cm dunne plakjes snijden
en op de grilplaat van uw raclette 2 minuten
braden, meerdere keren omdraaien.
Het pannetje met een beetje vloeibare boter
vetten, een beetje rijst en een beetje vlees in
het pannetje doen. Het vlees met citroengelei
insmeren, sojasaus eroverheen sprenkelen en
met gembersaus bedekken, 3–4 minuten garen.
Kippenvlees met sinaasappelsaus
150 g gekookte lintvormige macaroni, 100 g ge-
kookt kippevlees, sinaasappelsaus, boter, zout,
kerriepoeder
Het pannetje met een beetje vloeibare boter
vetten, enkele noedels en een beetje vlees er
indoen, met kerrie, zout en peper kruiden. Met
sinaasappelsaus bedekken, 3–4 minuten garen.
Gerookte zalm met room-mierikswortelsaus
150 g asperge in stukjes (pot), 100 g gerookte
zalm, boter
Pannetje met boter vetten, enkele stukjes as-
perge er inleggen, een beetje gerookte zalm
erop verdelen, met roommierikswortelsaus
6bedekken. 5–7 minuten garen. Hierbij smaakt
witbrood dat u op de grilplaat kunt roosteren.
Appel-kalfslever met yoghurtsaus
150 g kalfslever, 1 appel, ½ ui, 150 g aard-
appelpuree (kant-en-klaar product), 2 TL vosse-
bessen, 2 TL olie, yoghurtsaus
De lever in dunne, hapklare stukjes snijden,
appel schillen, klokkenhuis verwijderen, in
plakjes snijden, uien schoonmaken, in dunne
plakjes snijden. Op de grillplaat wat olie doen
en de lever, appel en ui heel kort 1-2 minuten
al draaiende aanbraden. 1-2 EL aardappelpuree
in het gevette pannetje doen, een beetje van
het gebraden product erop verdelen. Met
yoghurtsaus bedekken, 3 minuten garen, met
vossebessen serveren.
Aardappel, courgettes, ham met pepersaus
100 g geschilde, in de schil gekookte aard-
appelen, 100 g kleine courgettes in plakjes,
100 g gekookte ham in strookjes, een beetje
boter, zout, peper
Pannetje met boter vetten, courgetteplakjes op
de grilplaat aanbraden, van beide kanten ca.
2minuten, enkele aardappelen courgetteplakjes
in het pannetje doen.
Ham erop leggen, kruiden, met pepersaus
bedekken, 3–4 minuten garen.
Fruit met zoete saus – een lekker dessert
150 g fruit naar jaargetijde in hapklare stukjes
gesneden, citroensap, zoete saus
Een beetje fruit in het pannetje doen, weinig
citroensap eroverheen sprenkelen, met zoete
saus bedekken. 3–4 minuten garen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
85 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Diversiteit uit het racletpannetje
De ingrediëntenlijst kent bij het racletten bijna geen grenzen, daarom kunnen de volgende recepten
ook slechts een kleine suggestie vormen voor talloze mogelijkheden.
Gevulde tomaten
3 kleine tomaten, 2 champignons, 1 plakje toast-
brood, 2 EL fijn gehakte basilicumblaadjes,
2 TL fijn gehakte peterselie, 50 g gekookte
ham, 2 EL zure room, 1 TL tomatenpuree, zout,
peper, 100 g mozarella, boter
Toastbrood roosteren toasten en met champignons
en ham in een elektrische pureermachine, bijv.
ESGE-Zauberstab
®
met ESGE-Zauberette
®
, fijn
hakken. Basilicum, peterselie, zure room en to-
matenpuree toevoegen, kort mengen, met zout
en peper op smaak brengen, nogmaals mengen,
tomaten ermee vullen, het pannetje met boter
vetten, 2 tomatenhelften er indoen, mozzarella
in plakjes snijden, op de tomaten legen en
6–8 minuten garen.
Camembert en vossenbessen
150 g gekookte lintvormige macaroni, 1 EL
vossenbessen, 100 g rijpe camembert, boter
Het pannetje met boter vetten, een deel van de
noedels er indoen, vossebessen erop verdelen,
camembert in plakjes snijden en op de noedels
leggen, 4–5 minuten garen.
Gevulde champignons
4 grote champignons, 1 plakje toastbrood, 1 EL
fijn gehakte peterselie, 1 hardgekookt geschild
ei, 50 g gerookte zalm, 2 EL zure room, 1 TL
zoete mosterd, ½ TL geraspte mierikswortel,
zout, peper, 100 g mozarella, boter
De champignons schoonmaken, steeltjes ver-
wijderen. Paddestoelkoppen bewaren. Pa-
ddestoelsteeltjes en alle andere ingrediënten
als bij gevulde tomaten beschreven verwerken.
De massa in de paddestoelen doen, mozzarella
in plakjes snijden, op de massa leggen. Het
pannetje met boter vetten en 2 paddestoelen er
indoen. 4–6 minuten garen.
Tomaten-basilicum-crostini
1 vleestomaat, 2 EL basilicumblaadjes vers,
12 groene pitloze olijven, zout, peper, 100 g
mozarella, 6 dunne plakjes stokbrood, olijfolie
Tomaat in dobbelsteentjes snijden, basilicum in
kleine stukjes snijden, olijven in ringen snijden,
1 stokbroodplakje op de grilplaat roosteren,
het pannetje vetten, het brood in het pannetje
leggen. Dobbelsteentjes tomaat, basilicum en
olijven op het brood verdelen, zouten, peperen,
met mozzarella bedekken en 4–6 minuten lang
garen.
Salami-Paprika
150 g in de schil gekookte en geschilde aard-
appelen, 100 g gegrilleerde gemarineerde pap-
rika’s, 50 g salami in plakjes, 120 g raclettekaas
in plakjes, paprika, boter
De pannetjes met boter vetten, enkele plakjes
aardappel er indoen, paprika in strookjes
snijden, enkele strookjes op de aardappelen
leggen, tevens de salami met raclettekaas
bedekken. 3–4 minuten garen, met paprika
bestuiven.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
86 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GRILLEN OP DE GRILLPLAAT
GRILLEREN RECEPTEN
Pizzaburger
100 g gehakt half-om-half, 1 teentje knoflook
en ½ ui in kleine dobbelsteentjes, 1 ei, 2 EL
paneermeel, 50 g Goudse kaas, 50 g gekookte
ham, 2 TL tomatenpuree, ½ TL pizzakruiden,
evtl. zout en peper, 1 broodje, 2 blaadjes ijssla,
1 EL mayonnaise, 1 EL tomatenketchup, 2 plak-
jes tomaat, 2 plakjes ui
Gehakt, knoflook en uiendobbelsteentjes, ei,
paneermeel, in kleine dobbelsteentjes gesneden
Goudse kaas, in kleine dobbelsteentjes gesne-
den ham, tomatenpuree en pizzakruiden tot een
deeg kneden. 2 platgedrukte burgers vormen.
De grilplaat met een dun laagje olie vetten,
de burgers grilleren, 6- 8 minuten, één keer
omdraaien. Het broodje één keer overdwars
open snijden, kort van beide kanten op de gril
roosteren. Met een beetje mayonaise insmeren,
slablaadjes wassen, drogen, centrifugeren, op
de mayonaise leggen, daarop de 1e burger.
Hierop ketchup doen, de 2e burger er opleggen,
tomaten en uien erop, deksel van het broodje er
opleggen.
Grieks gehakt
100 g lamsgehakt, 1 teentje knoflook, ½ ui,
1 ei, 2 EL paneermeel, 10 pitloze groene olij-
ven, zout, peper, 50 g schapenkaas
Gehakt met fijn gesneden knoflook en ui, ei,
paneermeel, in kleine dobbelsteentjes gesne-
den olijven, in dobbelsteentjes gesneden scha-
penkaas, zout en peper tot een deeg kneden.
1. U kunt voor het grillen de grillplaat met coating of de stenen plaat gebrui-
ken. Beide platen moeten met hittebestendig vet, zoals kokosolie, licht wor-
den ingevet.
2. Als de grillplaat met coating wordt gebruikt, kan ook worden gefonduud. Als
niet wordt gefonduud, kan de opening voor de fonduepan met het daarvoor
bedoelde deksel worden afgedekt.
3. Als de stenen plaat wordt gebruikt, moet de vetopvangbak (zie afbeelding
rechts) in de verlaging van de racletteplaat worden gezet. Zo kan het overtol-
lig vet weglopen en worden opgevangen. Als de stenen plaat wordt gebruikt,
kan er niet tegelijk worden gefonduud.
4. Schakel om te grillen het apparaat naar de hoogste stand.
5. Leg het te grillen eten op de grillplaat en grill dit al draaiend tot het gaar is.
6. Zet de temperatuurregelaar op een lagere stand als het eten te bruin wordt.
VOORZICHTIG:
Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
87 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
De grilplaat met een dun laagje olie vetten, 3
gehaktballen vormen en van beide kanten teza-
men 6-8 minuten lang grilleren. Serveer hierbij
pitabrood en koolsla.
Courgettespiesjes
1 kleine courgette (ca. 150 g), 1 EL tomaten-
puree, 1 TL olijfolie, 1 in dobbelsteentjes ge-
sneden teentje knoflook, ½ TL oregano, zout,
peper, 2 geoliede houten spiesjes
De courgettes met de allessnijder in zeer dunne
lange plakjes snijden, van tomatenpuree, olie,
knoflook, oregano, zout en peper een pasta ver-
vaardigen. Courgetteplakjes hier dun mee be-
strijken, op-rollen en op de spiesjes steken. Ca.
6–8 minuten op de met een zeer dun laagje olie
gevette grilplaat grilleren.
Worstspiesjes
2 Weense worstjes of cabanossi, 100 kers-toma-
ten, een beetje olie, 2 houten spiesjes geolied
De worstjes in 4 cm lange stukjes verdelen, hier-
bij schuin snijden. Afwisselend de worstjes en
de kerstomaten op de spiesjes steken, oliën en
6–8 minuten grilleren.
Pikante spiesjes
200 g kippenvlees, 3 EL sojasaus, 2 msp. chili-
kruidenpasta, ½ TL verse, fijn geraspte gember,
een beetje olie, 3 houten spiesjes
Kippenfilet kort invriezen en met de allessnijder
in zeer dunne plakjes snijden (tegen de vlees-
vezelrichting), sojasaus met chili en gember
mengen. Vlees ermee marineren en 2-3uur met
deksel erop in de koelkast zetten. De grilplaat
met een dun laagje olie vetten, tevens de hou-
ten spiesjes. Het vlees golfvormig op de spies-
jes steken, d.w.z. dat de vleesplakjes één keer
worden samengevouwen en 2 keer worden door-
gestoken. Regelmatig omdraaiend 10 minuten
lang grilleren. Tip: In plaats van kippenfilet var-
kenshaas gebruiken.
Garnalenspiesjes
4 garnalen, 4 sjalotten, een beetje kruis-
kummelolie, 1 houten spiesje geolied
De garnalen en de sjalotten afwisselend op het
houten spiesje steken, met kruiskummelolie (of
knoflookolie) insmeren en grilleren. 8-10 minu-
ten.
Spekpruimenspiesjes
4 plakjes ontbijtspek (bacon), 4 zachte ge-
droogde pruimen, 1 appel, 4 sjalotten, 2 houten
spiesjes geolied.
Telkens 1 plakje spek om 1 pruim wikkelen,
de appel schillen en in vier of in acht stukjes
verdelen (afhankelijk van de grootte), sjalotten
schoonmaken, afwisselend sjalot, appel, spek-
pruim op het spiesje steken, met olie vetten,
6–8 minuten grilleren, regelmatig omdraaien.
Leverspiesjes
150 g kalfslever, zout, peper, andere ingrediën-
ten als spekpruimenspiesje, alleen geen prui-
men
Lever in 4 stukjes verdelen, in bacon wikke-
len, verder als bij spekpruimen te werk gaan.
Grilleer-tijd 8–10 minuten, pas na het grilleren
kruiden (zout maakt de lever anders hard).
Kalkoenrolletjes
1 dunne kalkoenschnitzel, zout, peper, 1 TL mo-
sterd, 1 sjalot, 3 plakjes ontbijtspek (bacon),
een beetje olie, 3 tandenstokers geolied
Schnitzel zeer dun kloppen, zouten, peperen,
met mosterd insmeren, in 3 stukken verdelen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
88 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Sjalot in fijne ringen snijden en op de schnit-
zels verdelen, op iedere schnitzel 1 plakje spek.
De schnitzels strak oprollen, de uiteinden met
tandenstokers vastprikken, oliën en 10–12mi-
nuten lang garen.
GRILLEERTIJDEN
Wij adviseren om grotere stukken vlees (bijv. eendenfilet) in plakjes van 1 cm te snijden, daardoor
wordt de gaartijd aanzienlijk korter. Smeer het te grilleren product vooraf met olie in of marineer het.
De aangegeven grilleertijden zijn gemiddelde waarden en kunnen op grond van de kwaliteit van het
te grilleren product, de dikte ervan, de voorbehandeling langer of korter zijn.
Te grilleren product Voorbereiding Grilleertijd
Runderenfilet 200 g 10–12 minuten
Runderenfricandeau 20–24 minuten
Cevapcici (diepvries-product) Ontdooien, op spiesjes steken 10–12 minuten
Braadworst dun 6–8 minuten
Vleesspiesjes 8–12 minuten
Varkenssteak 200 g 20–25 minuten
Kippenborst In 1 cm strookjes, regelmatig omdraaien 4–6 minuten
Kalkoenfilet In 1 cm strookjes, regelmatig omdraaien 4–6 minuten
Eendenfilet In 1 cm strookjes, regelmatig omdraaien 4–6 minuten
Haasrug zonder benderen In 1 cm strookjes, Regelmatig omdraaien 5–8 minuten
Lamkoteletten 12–15 minuten
Forellenfilet 5–8 minuten
Zalmfilet 10–15 minuten
Garnalen geschild 8–10 minuten
Courgettes In 1 cm plakjes 3–5 minuten
FONDUE MET VET OF BOUILLON
Zet de met ongeveer 500-700 ml olie of bouillon gevulde pan in de uitsparing
van de grillplaat met coating. Zet de temperatuurregelaar op de hoogste stand.
Verwarm het vet of de bouillon circa 30 tot 40 minuten tot de benodigde
temperatuur is bereikt. U kunt zien of de olie heet genoeg is door de steel van
een houten lepel in de olie te houden. Als er rond de steel kleine belletjes naar
boven opstijgen, is de juiste temperatuur bereikt.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
89 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
De bouillon mag niet hard koken, maar moet voorzichtig pruttelen. Stel de
temperatuur indien nodig wat lager in.
Gaar de stukjes vlees ongeveer 1,5 tot 3 minuten in het vet en ongeveer 3 tot
4 minuten in de vleesbouillon.
Als er bouillon wordt gebruikt, kunt u ook stevige vis, garnalen, wantans of
groente garen.
Als dimsums of schaaldieren in beslag in het vet worden gebakken, worden ze
extra smaakvol.
Serveer bij de fondue sauzen en dips naar smaak. Deze kunnen in een
handomdraai met de ESGE-staafmixer
®
worden gemaakt.
Aanwijzingen voor garen in vet
Dek de pan bij het opwarmen niet af met een deksel als de spatbescherming op
de pan ligt. Deze kan oververhit raken. Gebruik alleen hittebestendige vetten die
neutraal van smaak zijn. Het vet mag niet opspatten of walmen. Gebruik het vet
maximaal drie tot vier keer. Vet moet niet meer worden gebruikt als het schuimt,
vies ruikt en stroperig wordt. Vervang altijd al het vet. Meng nooit oud en nieuw
vet. Meng nooit verschillende soorten vet met elkaar. Gebruik alleen mager,
zacht vlees. Snijd het vlees in gelijkmatige, niet te grote stukken. Bevroren eten
moet eerst worden ontdooid. Het eten moet goed worden afgedroogd om spatten
zoveel mogelijk te voorkomen als het eten in het vet wordt gelegd.
Bewaar het afgekoelde, gefilterde vet
koel en in een gesloten bak.
De fonduevorkjes kunnen langer
of korter worden gemaakt. Schroef
hiervoor gewoon de handgreep los,
draai deze om en schroef de steel van
de andere kant in de handgreep. Voor
fondue met olie of bouillon raden we
het lange vorkje aan en voor kaas- en
chocoladefondue het korte vorkje.
VOORZICHTIG:
Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
90 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
FONDUE RECEPTEN
Fondue Chinoise
Voor 4 à 8 personen
Telkens 200 g rundsfilet, varkensfilet, kipfilet,
gevogeltelever, kalfsnieren, zeetongfilet, gar-
nalen (rauw, gepoetst, evtl. diepgevroren),
125 g glasvermicelli, 125 g bladspinazie,
125 g bleekselderij, 125 g wortels, 800 ml
kipbouillon, 2 EL droge sherry of witte wijn, 2
eieren
Vlees, gepoetste ingewanden en vis in dunne
plakjes snijden. Garnalen zo nodig ontdooien.
Glasvermicelli ca. 10 minuten in warm water
laten inweken. Spinazie wassen, harde stengels
verwijderen. Wortels en selderij poetsen en in
plakjes snijden. Eieren door elkaar roeren.
Ingrediënten in aparte schotels opdienen.
Kipbouillon met sherry op de hoogste stand op
de plaat verwarmen. Zodra de bouillon heet is,
naar de middelste stand terugschakelen zo dat
het bouillon nog maar zachtjes kookt.
Vlees, vis, ingewanden en groente op de
fonduevorken prikken en in het bouillon garen.
Indien nodig tussendoor een beetje bouillon
bij-vullen. Met fonduesausen, bijv. currysaus
of cocktailsaus of een zoetzure chinese saus
serveren. Tot slot de ingeweekte glasvermicelli,
de overige groenten en de door elkaar geroerde
eieren in het bouillon geven en deze in
soepschotels serveren.
Fondue Bourguignonne
Voor 4 à 8 personen
800 g mager rundvlees (filet)
Marinade:100 ml plantenolie, 1 TL zwarte
peperkorrels, 1 TL mosterdzaad, 1 mespunt
chilivlokken, 1 laurierblad, 2 uien, 800 ml
hittebestendige olie
De olie iets verwarmen, de kruiden toevoegen
en laten doortrekken. De uien hakken. Het vlees
in ca. 2 cm grote blokjes snijden en met de
gekruide olie en de uien enkele uren afgedekt
in de koelkast marineren. Voor de bereiding het
vlees uit de marinade nemen en droog betten.
De fondueolie in de pan vullen, op de plaat
zetten en in de open pan op de hoogste stand
ca. 20 minuten verwarmen tot de optimale
temperatuur is bereikt. Vleesstukjes op de
fonduevork prikken en naar smaak in de hete olie
garen. Het gegaarde vlees zouten en peperen en
met fonduesausen/dips serveren, bijv. met een
klassieke cocktailsaus.
Kaasfondue
Wij adviseren om de geraspte kaas al roerend in een pan op het fornuis op een lage temperatuur
te smelten. Veeg de fonduepan naar smaak met een gehalveerd knoflookteentje uit. Zodra de kaas
gesmolten is, vul deze in de fonduepan en zet de pan in het apparaat. Zet de temperatuurregelaar
op de laagste stand. De kaasmassa moet alleen warm worden gehouden, de massa mag niet koken.
Let op: Kaas brandt snel aan, schakel daarom het apparaat eventueel helemaal uit en gebruik de
restwarmte.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
91 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Zwitserse kaasfondue
Voor 4 à 8 personen
1 knoflookteentje, 80 ml droge witte wijn, te-
lkens 200 g geraspte Emmentaler kaas en
Greyerzer kaas, 1 TL maïzena, witte peper, 1 EL
kirsch, baguette
Het knoflookteentje halveren en de pan ermee
uitvegen. De kaas samen met de wijn al roerend
op de middelste stand smelten. Zodra de kaas
volledig gesmolten is en begint te koken, de
maïzena met de kirsch vermengen en in de
kaasmassa roeren. Met peper kruiden. De
baguette in blokjes snijden en de baguette-
blokjes met de fonduevork in de kaasmassa
dompelen.
Italiaanse kaasfondue
Voor 4 à 8 personen
Telkens 100 g Asagio-, Fontina-, Provolone-
kaas, 100 g mascarpone, ca. 75 ml melk, 1 EL
boter, 1 EL bloem, 75 ml witte wijn, 2 eigeel,
Grissini, Parma-ham
Kaas grof raspen, met mascarpone en melk
vermengen en gedurende de nacht in de
koelkast laten doortrekken. Bloem en boter
kneden. Witte wijn eventjes laten koken, met
de bloemboter binden en het melkkaasmengsel
onderroeren. Tot slot het door elkaar geroerde
eigeel onderroeren. Massa niet meer laten koken
opdat het eigeel niet stolt. Grissini met ham
omwikkelen en in de kaasmassa soppen.
Britse kaasfondue
Voor 4 à 8 personen
250 g cheddar kaas, 150 g stilton kaas,
3 EL boter, 75 ml slagroom of melk, 3-4 EL
tomatenketchup, 1 TL maïzena, 1-2 EL heldere
port, Wit brood / walnotenbrood, 6-8 stengels
bleekselderij, 3-4 vaste peren
De klaas in kleine stukjes snijden en met
de boter en de slagroom al roerend smelten.
De tomatenketchup toevoegen. De maïzena
met water of wijn verroeren, toevoegen en
onderroeren. Het brood en de peren in blokjes,
de selderij in plakjes snijden en met de
fonduevork in de kaasmassa soppen.
Zoete fondue voor snoepers
Smelt de chocolade al roerend au bainmarie op het fornuis. Voeg steeds een beetje slagroom of
melk toe opdat de massa crèmeachtiger wordt. Zodra de chocolade gesmolten is, kunt u de pan in
het apparaat plaatsen. Omdat chocolade snel gaat aanbranden, moet u aan de raclette de laagste
temperatuurstand kiezen, opdat de gesmolten chocolade alleen maar warm wordt gehouden, deze
mag in geen geval koken.
Chocoladefondue - basisrecept
Naar smaak melkchocolade, pure chocolade of
witte chocolade met een beetje melk of slagroom
smelten, zoals boven beschreven.
Naar smaak fruit schillen en in hapklare stukjes
snijden, bijv. bananen, aardbeien, frambozen,
appels, abrikozen enz. De fruitstukjes in
de beide schotels serveren. Afhankelijk van
het fruitsoort eventueel met wat citroensap
bedruppelen. Aan tafel telkens een stukje fruit
op een fondue-vorkje prikken en in de warme
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
92 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
chocolade dippen. Onmiddellijk weer eruit
nemen, afkoelen laten en ervan genieten!
Variaties
Kruid de chocolademassa naar smaak, bijv. met
een snufje gemalen kaneel, peper of karde-
mom of een scheutje sinaasappellikeur of
vanillestroop. Serveer met de fondue behalve
fruit bijv. in stukken gesneden muffins of
crêpes-rolletjes:
Hiervoor vliesdunne crêpes bakken (bijv. met de
UNOLD
®
Crêpes-maker). Bestrijk de nog warme
crêpes dun met jam (abrikozen- of sinaas-
appeljam) en rol deze stevig op. Snijd de crêpes
in hapklare stukjes.
Fruit in chocoladesaus
Voor 4 à 8 personen
200 ml slagroom, 140 g zachtbittere couverture,
1 snufje peperkoekkruiden of cayennepeper
(naar smaak), 100 ml sinaasappelsap, fruit
naar smaak, bijv. bananen, aardbeien, ananas,
peren, mandarijnen. Slagroom met de kruiden
verwarmen. Chocolade in stukken breken
en in de slagroom smelten. Sinaasappelsap
onderroeren. Fruit poetsen en in stukken
snijden. Fruitstukken opprikken en in de
chocoladesaus dippen.
Tip: Voorbereid fruit met wat citroensap
bedruppelen zo dat het niet bruin wordt.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
93 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige
onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wan-
neer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient
dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen
verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten
helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het
product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik),
gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is
veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefou-
ten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oos-
tenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in
aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit
de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice
worden toegezonden. U kunt een retourbon afdrukken op onze website www.unold.de/ruecksendung. (alleen voor
inzendingen uit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk
gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op
garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Even-
tuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
94 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48726
PER LA VOSTRA SICUREZZA
DATI TECNICI
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a
persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di
questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
Potenza: 1.300 Watt, 220-240 V~, 50 Hz
Potenza di
riscaldamento: max. 230 °C
Dimensioni: circa 40,0 x 40,0 x 27,0 cm)
Peso: circa 10,5 kg incl. accessori
Lunghezza del
cavo: circa 100 cm
Dotazioni: utilizzabile quale grill e/o per raclette, per max. 8 persone, regolazione
continua della temperatura, disassemblabile per una pulizia agevole, tegamini
da raclette con rivestimento, pentola per fonduta con capacità di 500-700 ml,
piastra grill rivestita
Accessori: 8 tegamini da raclette, 8 palette in legno, 8 forchettine da fonduta, 1
raschino, 1 recipiente di raccolta del grasso, raschino fornito
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colori e design
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a
partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che
difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze
solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull’uso
in sicurezza dell’apparecchio e se a conoscenza dei
rischi correlati.
Questo simbolo segnala eventuali pericoli di incendio.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
95 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono
essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano
più di 8 anni e non vengano sorvegliati.
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
5. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere
molto calde e causare ustioni! In presenza di bambini
e persone a rischio usare la massima cautela.
6. L’apparecchio è destinato all’uso domestico nonché a
casi di impiego analoghi, ad es.:
zone cucina usate dal personale di negozi, uffici ed
altri ambienti di lavoro,
da ospiti di hotel, motel ed altre strutture di soggiorno,
in pensioni private.
7. Questo apparecchio non deve essere comandato
tramite timer esterni o sistemi di telecomando.
8. Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri
liquidi. La spina e il cavo di alimentazione non
devono entrare in contatto con acqua o altri liquidi.
Se ciò dovesse accadere, tutte le parti devono essere
completamente asciutte prima di essere riutilizzate.
9. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo di
alimentazione a mani bagnate.
10. Per ragioni di sicurezza non appoggiare mai
l’apparecchio su superfici calde, vassoi metallici o
basi umide.
11. L’apparecchio e il cavo di alimentazione non devono
essere utilizzati nei pressi di fiamme.
12. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal
piano di lavoro, in quanto potrebbe causare infortuni,
ad es. se un bambino piccolo dovesse strattonarlo.
13. Se si usa un cavo di prolunga, controllare che sia
integro e idoneo per la rispettiva potenza, in quanto
altrimenti si possono verificare surriscaldamenti.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
96 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
14. Il cavo di alimentazione ed eventualmente la prolunga
devono essere posati in modo che non possano essere
strattonati o che non ci si possa inciampare sopra.
15. Usare l’apparecchio solo in interni.
16. Durante l’esercizio non lasciare l’apparecchio
incustodito e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
17. Prima del riscaldamento, svolgere completamente
il cavo, in modo che non venga a contatto con parti
calde.
18. Non coprire mai la piastra grill con pellicole di
alluminio, carta da forno o altri materiali.
19. Durante l’utilizzo non coprire mai con il coperchio la
pentola da fonduta. Il coperchio serve esclusivamente
quale protezione dalla polvere durante la conservazione.
20. Durante il funzionamento non afferrare mai
l’apparecchio e la piastra grill – pericolo di ustioni!
21. Per prevenire lo sviluppo di fumo non surriscaldare mai
gli utensili di cottura. Il fumo può essere pericoloso
per i piccoli animali (ad es. uccelli) con sistemi
respiratori particolarmente delicati. Consigliamo di
non tenere uccellini in cucina.
22. Toccare solamente i manici dei tegamini da raclette
caldi.
23. L’elemento riscaldatore non deve essere immerso in
acqua e non deve entrare in contatto con l’acqua.
24. Prestare attenzione che quando l’apparecchio è in
funzione sia posizionato su una superficie resistente al
calore e a sufficiente distanza da oggetti infiammabili.
25. Dopo l’uso, prima di pulire l’apparecchio e di riporlo
per la conservazione, staccare la spina dalla presa
elettrica e lasciar raffreddare il grill.
26. Per la pulizia è possibile rimuovere la piastra grill,
dopo che si è raffreddata, e lavarla a mano. Strofinare
l’apparecchio con un panno umido.
27. Per evitare danni l’apparecchio non deve essere
utilizzato con accessori di altri produttori o altri
marchi.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
97 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
28. Controllare regolarmente la spina e il cavo di
collegamento in modo da escludere la presenza di
usura o danni. Qualora il cavo di alimentazione o altri
componenti siano danneggiati inviare l’apparecchio
alla nostra assistenza clienti per la verifica e
la riparazione. Riparazioni inadeguate possono
comportare notevoli pericoli per l’utente e causare
l’esclusione dalla garanzia.
Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio è molto caldo!
Non far funzionare mai l’apparecchio se al suo interno sono
presenti acqua o altri liquidi – pericolo di incendi!
Non aprire mai la scocca dell’apparecchio. Sussiste il perico-
lo di scosse elettriche.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
1. La Multi-Raclette 4 in 1 permette di utilizzare le diverse funzioni singolar-
mente o in combinazione:
Raclette/fonduta/grill sulla piastra grill rivestita
Raclette/grill sulla piastra in pietra
Raclette
Fonduta
Grigliare sulla piastra grill rivestita o su quella in pietra.
2. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto.
Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di
soffocamento!
3. Controllare che siano presenti tutti i componenti. Se delle parti mancano o
sono danneggiate, rivolgersi al rivenditore di fiducia o alla nostra assistenza
clienti.
4. Pulire l‘apparecchio con un panno umido. Accertarsi che l‘acqua non pene-
tri nell‘apparecchio.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
98 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
USO
Attenzione! Non coprire mai la superficie della griglia con pellicole di
alluminio, carta da forno o altri materiali. Per la cottura alla griglia non
usare nemmeno vaschette in alluminio. A causa dell‘accumulo di calore
ciò può infatti provocare incendi.
5. Prima del primo utilizzo sciacquare in acqua calda e detersivo delicato tutti
i componenti asportabili (piastra grill, pentola per fonduta, coperchio, tega-
mini, forchettine, spatola). Asciugare bene tutti i componenti.
6. Prima del primo utilizzo oliare leggermente la piastra in pietra e i tegamini,
preferibilmente con olio di cocco o altro grasso con buona resistenza al
calore.
ATTENZIONE!
La piastra di pietra è molto pesante. Spostare l‘apparecchio solamente prima di
inserire la piastra grill.
7. Prima dell‘utilizzo riscaldare l‘appa-
recchio per circa 30 minuti, in modo
da eliminare eventuali residui di
fabbricazione. Prestare attenzione a
una sufficiente ventilazione dell‘am-
biente.
8. Al primo utilizzo possono formarsi
del fumo e un po‘ di odore, che tutta-
via scompaiono in breve.
9. Nota: non spostare mai la pentola
della fonduta quando c’è grasso bol-
lente!
10. Per spostare la pentola della fonduta,
devi attaccare entrambe le maniglie a sinistra e a destra della pentola della
fonduta. Le maniglie sono appese ai corrispondenti supporti sul piatto della
fonduta. Si prega di spostare la pentola della fonduta per motivi di sicurezza
solo se entrambe le maniglie sono attaccate.
11. A questo punto è possibile utilizzare l‘apparecchio.
Cautela! Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio diviene molto caldo.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
99 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Per grigliare e preparare la raclette a
tavola posizionare l‘apparecchio al centro
del tavolo. Nel caso non si sia certi
della resistenza termica del tavolo, per
sicurezza, mettere sotto una piastra con
buona resistenza al calore, non una piastra
metallica.
2. Prima di iniziare a grigliare o a preparare
la raclette, è opportuno preparare e portare
a tavola tutti gli ingredienti in apposite
ciotole.
3. Applicare, a scelta, la piastra grill rivestita o quella in pietra. Per la piastra
in pietra, per garantire una stabilità sufficiente, prestare attenzione che le
rientranze sul lato inferiore combacino con i supporti. Se si usa la piastra
in pietra si raccomanda di posizionare il recipiente di raccolta dell‘olio
nell‘incavo al centro della piastra da raclette.
4. Se si utilizza la piastra grill rivestita è possibile impiegare contemporane-
amente anche la pentola per fonduta. Posizionare la pentola nell‘apposita
rientranza della piastra grill. Alternativamente, se non si deve preparare la
fonduta, l‘apertura può essere coperta con il coperchio fornito in dotazione.
5. Accertarsi che il regolatore di temperatura sia sulla posizione O/OFF.
Collegare la spina a una presa elettrica. La spia di controllo dell‘elemento
riscaldatore si illumina.
6. Portare il regolatore sul livello di temperatura desiderato.
7. Quando si utilizza la piastra grill rivestita prima di iniziare la preparazione
riscaldare l‘apparecchio per circa 20-30 minuti.
8. Se si utilizza la piastra in pietra il tempo di preriscaldamento è di circa
30-40 minuti, in quanto prima di metterci sopra i cibi da grigliare la piastra
deve essere molto calda. L‘ideale è tagliare gli alimenti da grigliare a fettine
spesse max. 0,5 cm. Per una durata del preriscaldamento di 30 minuti gli
alimenti da grigliare vengono cotti delicatamente, mentre per una durata del
preriscaldamento di 40 minuti gli alimenti (carne, pesce, verdure) assumono
in breve tempo una colorazione marrone.
9. Durante il riscaldamento i tegamini devono essere completamente rimossi
dall‘apparecchio.
10. Per preparare la raclette consigliamo il livello medio, per grigliare quello
massimo. Prima di mettervi sopra gli alimenti da grigliare, oliare leggermente
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
100 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
la piastra grill con un grasso con buona resistenza al calore, ad es. olio di
cocco.
11. Se si preparano contemporaneamente sia la raclette che la fonduta occorre
usare la piastra grill rivestita e posizionare la pentola per fonduta nella
rientranza centrale. Nel caso non si prepari contemporaneamente anche la
fonduta è possibile coprire l‘apertura con l‘apposito coperchio.
12. Nel caso i cibi grigliati o il formaggio tendano a scurirsi troppo o troppo
presto, abbassare un po‘ l‘apparecchio.
13. Dopo l‘uso spegnere immediatamente l‘apparecchio e staccare la spina
dalla presa elettrica.
14. Lasciar raffreddare l’apparecchio.
15. Per le ricette osservare anche le indicazioni generali.
Cautela! Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio diviene molto caldo.
Posizionare l‘interruttore su O/OFF e staccare la spina dalla presa
elettrica.
Prima di pulire l‘apparecchio lasciar raffreddare completamente
sia l‘apparecchio che gli eventuali residui di olio o brodo presenti
nella pentola per fonduta o nel recipiente per la raccolta del
grasso.
Cautela: La piastra in pietra ha bisogno di tempi molto lunghi per
raffreddarsi!
1. Eventualmente rimuovere prima la pentola per fonduta e poi la relativa pia-
stra grill.
2. Rimuovere il recipiente per la raccolta del grasso (se si usa la piastra in
pietra).
3. Per pulire l‘apparecchio non immergerlo per nessun motivo in acqua e non
farlo entrare in contatto con altri liquidi. In caso di necessità l‘elemento
riscaldatore può essere lavato con un panno umido ben strizzato. Accertarsi
che nessun liquido penetri nell‘apparecchio. L‘elemento riscaldatore deve
essere completamente asciutto prima di poterlo riutilizzare.
PULIZIA E CONSERVAZIONE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
101 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Tutti i componenti asportabili possono essere lavati con acqua calda e deter-
sivo per stoviglie delicato.
5. Se la piastra grill e i relativi componenti sono molto sporchi metterli in
ammollo in acqua calda con un detersivo per stoviglie delicato.
6. Non utilizzare in nessun caso né pagliette per pentole o prodotti per pulizia
analoghi né detergenti abrasivi o aggressivi, in quanto potrebbero danneg-
giare la superficie.
7. Per pulire la piastra in pietra è possibile utilizzare il raschino fornito in dota-
zione. La piastra in pietra è un prodotto naturale che con l‘uso può cambiare
colore in maniera permanente.
8. Fare attenzione che tutte le parti siano completamente asciutte prima di
riassemblare l‘apparecchio e di riporlo per la conservazione.
AVVERTENZE GENERALI
1. Quando si prepara la raclette il formaggio deve solamente fondersi, senza
diventare marrone. Gli ingredienti delle ricette di raclette sono calcolati
sempre per una persona. Moltiplicare gli ingredienti per il numero di
commensali.
2. Per ogni persona servono circa 200 g di patate lesse con la buccia di una
varietà che tenga bene la cottura e 150 g di formaggio raclette.
3. Non mettere troppi ingredienti nei tegamini, in quanto altrimenti il formaggio
può bruciarsi o gli altri ingredienti non cuociono bene.
4. Riscaldare i piatti, in quanto i piatti freddi fanno seccare rapidamente il
formaggio.
5. Salse e formaggio assumono rapidamente una colorazione marrone. Pertanto
è opportuno staccare più volte i tegamini dall‘apparecchio e controllare lo
stato di avanzamento della cottura.
6. Nell‘insaporire il formaggio tener presente che è già parecchio salato di suo.
7. E‘ possibile ridurre i tempi di cottura mettendo le patate, la pasta o il riso
già caldi nei tegamini.
8. Mettere tutti gli ingredienti, tagliati a bocconcini, in apposite ciotoline e
disporre le ciotoline in modo che siano a portata di mano della raclette.
9. Per grigliare riscaldare l‘apparecchio per 20 - 30 minuti al livello massimo.
10. Tagliare i pezzi di carne più grossi (ad es. petto d‘anatra) a fette dello spessore
di 1 cm , in questo modo il tempo di cottura si riduce notevolmente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
102 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RACLETTE
La raclette originaria prevedeva patate lesse con la buccia, formaggio raclette e diverse verdure sotto
aceto. Oggi, grazie alla disponibilità di innumerevoli ingredienti, non vi sono praticamente limiti
alla fantasia. Oltre a patate e formaggio è possibile riempire i tegamini anche con carne, wurstel,
selvaggina, pollame, pesce, frutta e verdura fresca ma anche con dolciumi. Chi non gradisce le
patate, può usare come base anche pane bianco, pasta o riso. Invece del raclette si possono usare
anche altri formaggi a pasta dura che fondano bene, ad es. Gouda, groviera, cheddar o Appenzeller.
Anche formaggi molli come il roquefort e il gorgonzola fondono facilmente e conferiscono ai piatti un
sapore piccante. Butterkäse e camembert hanno un aroma più delicato. La mozzarella è delicatissima
e fonde facilmente.
Potete offrire ai vostri ospiti anche piatti variopinti con diversi ingredienti. In questo modo ognuno
può comporre il proprio tegamino a seconda dei gusti. Alcune proposte: (calcolare 100 - 200 g di
companatico a persona, naturalmente l’elenco può essere ampliato a piacere)
Verdure
Porcini secchi ammollati, funghi freschi a fettine, cavolfiore al vapore, zucchine, pomodori,
melanzane, porri o cipolle a fette, mais, asparagi, scorzonera o carote a pezzi (precotti), aglio ursino
ad anelli, spinaci sbollentati, rucola o foglie di bietole, piselli.
Carne e pollame
Petto di pollo o tacchino arrosto o lesso a fette, striscioline o dadini, prosciutto cotto, fegato di vitello
arrosto, lombata di coniglio cotta e tagliata a fette, salsiccette arroste, polpettone arrosto, filetti
arrosti, petto d’anatra arrosto.
Pesce e crostacei
Salmone affumicato, filetti di trota, filetti di passera al vapore, tonno nel proprio liquido (in vasetto),
filetti di sogliola o merluzzo al vapore, gamberetti, polpa di granchio
Frutta
Banane, mango, papaya, fragole, ananas, pere, mele, frutti di bosco. Per quanto riguarda i piccoli
frutti è adatta sia la frutta fresca che quella scongelata.
11. Grigliare la carne cruda sempre sulla piastra grill, mai nei tegamini da
raclette.
12. Oliare gli alimenti da grigliare o marinarli.
13. Per grigliare usare il livello massimo. Per preparare la raclette consigliamo
il livello medio, per tenere in caldo quello basso.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
103 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Per preparare la raclette è necessario montare la piastra grill o quella in pie-
tra (vedere anche Uso dell‘apparecchio).
2. Quindi riempire i tegamini da raclette con ingredienti a seconda dei gusti o
seguendo le nostre ricette e posizionarli nelle apposite rientranze della pia-
stra per raclette. Gratinare finché il formaggio fonde.
3. Non appena il formaggio si è fuso rimuovere il tegamino. Farne scivolare il
contenuto su un piatto. Nel caso il formaggio si attacchi, staccarlo con la
paletta in legno.
ATTENZIONE!
Si raccomanda di afferrare i tegamini solamente per i manici, in quanto
durante la gratinatura diventano molto caldi.
I tegamini sono dotati di un rivestimento antiaderente. Pertanto non
utilizzare mai coltelli, forchette o altri oggetti metallici per staccare i cibi
aderenti. Così facendo si danneggia il rivestimento.
RICETTE PER RACLETTE
Le seguenti ricette sono calcolate per una persona. Moltiplicare gli ingredienti per il numero di ospiti.
Patate, formaggio, carote e… La ricetta originale della raclette
Ingredienti:
200 g di patate bollite con buccia
150 g di formaggio raclette a fette da 3 mm
100 g di sottaceti misti
Un po’ d’olio o burro per i padellini
Preparazione:
Sbucciare le patate e tagliarle a fette sottili,
imburrare bene i padellini, versarvi più fette di
patate, versare 1 cucchiaio di sottaceti e coprire
con una fetta di formaggio, quindi cuocere.
Anziché formaggio è possibile utilizzare anche salse (creme):
Salsa di limone
100 g di formaggio fresco doppia panna, ¼ di
cucchiaino di scorza di limone fresca grat-
tugiata, 1 cucchiaio di succo di limone, 1 pi-
zzico di noce moscata, 3 cucchiai di latte, 30 g
di parmigiano grattugiato, sale, pepe. Mescolare
tutti gli ingredienti per esempio con un frullatore
a immersione.
Salsa di arancia
Utilizzare ingredienti della salsa di limone
sostituendo il succo e la scorza d’arancia al
succo e alla scorza di limone. Aggiungere a pia-
cimento ¼ di cucchiaino di polvere di curry.
Salsa allo zenzero
100 g di formaggio fresco doppia panna, ¼ di
cucchiaino di zenzero fresco grattugiato, 1 cu-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
104 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
cchiaio di salsa di soia, 1 spruzzo di tabasco,
2 cucchiaini di succo di limone, 2 cucchiai di
succo alla mela, 30 g di parmigiano grattugiato,
sale. Mescolare tutti gli ingredienti. Salsa al
pepe 50 g di formaggio fresco doppia panna,
2 cucchiai di panna dolce, 50 g di Gouda
grattugiato, sale, 1 cucchiaino di grani di pepe
verde. Mescolare tutti gli ingredienti e in-
corporare i grani di pepe.
Salsa di mandorla
25 g di mandorle spellate, 100 g di formaggio
feta, 2 cucchiai di panna dolce, 1 spicchio
di aglio, sale, pepe. Arrostire leggermente le
mandorle in una pentola e fare raffreddare,
quindi tagliare finemente o macinare. Versare
gli ingredienti in un tritatutto elettrico e tritare
finemente. Suggerimenti: Anziché le mandorle
è possibile utilizzare pistacchi, arachidi o noci.
Salsa a base di rafano e panna
100 g di formaggio fresco doppia panna, 3 cu-
cchiai di panna da cucina, 1 uovo, 1 cucchiaino
di rafano, pepe. Mescolare tutti gli ingredienti.
Salsa di pomodoro
100 g formaggio doppia panna, 1 cucchiaio di
panna, 1 pomodoro secco ammorbidito in olio
d’oliva, 1 spicchio d’aglio, pepe Cayenne, sale,
pepe. Mescolare il formaggio doppia panna
e la panna, tritare finemente i pomodori, per
esempio con il frullatore ESGE-Zauberstab
®
insieme all’aglio e mescolare alla crema di
formaggio. Aromatizzare con pepe Cayenne,
pepe e sale.
Salsa allo yogurt
100 g yogurt alla panna, 50 g Gouda grattugiata
grossolanamente. Mescolare tutti gli ingredienti.
Salsa a base di aglio
1 bulbo interno di aglio, 100 g formaggio fresco
doppia panna, 3 cucchiai di panna, ½ mazzetto
di prezzemolo piatto senza gambo finemente
tritato, sale, pepe. Avvolgere il bulbo di aglio in
un foglio di carta da cucina umido e cuocere nel
forno a microonde per 4-5 minuti, fino a che gli
spicchi si ammorbidiscono. Lasciare raffreddare
un po’ il bulbo e sbucciare gli spicchi. Tritare
l’aglio e tutti gli altri ingredienti in un tritatutto
elettrico. Suggerimenti: Se si riceve dell’aglio
orsino, aggiungere ½ mazzetto di aglio orsino
tagliato finemente.
Salsa dolce
100 g formaggio fresco doppia panna, 1 cu-
cchiaino di zucchero vanigliato, ½ cucchiaio di
miele, 3 cucchiai di panna.
Mescolare tutti gli ingredienti.
Particolarmente gradevole con le salse:
Petto d’anatra con salsa allo zenzero
150 g di petto d’anatra, 150 g di riso cotto,
2cucchiaini di salsa di soia, 2 cucchiaini di ge-
latina al limone, salsa allo zenzero, burro
Tagliare il petto d’anatra in dischetti dello
spessore di ½ cm e cuocerli sulla superficie per
griglia per 2 minuti, girandoli più volte. Ungere
il padellino con del burro liquido, aggiungere
riso e un po’ di carne nel padellino. Spalmare
sulla carne la gelatina al limone, irrorare con
salsa alla soia e ricoprire con salsa allo zenzero,
quindi cuocere per 3-4 minuti.
Carne di galletto con salsa all’arancia
150 g di fettuccine cotte, 100 g di carne di
galletto già cotta, salsa all’arancia, burro, sale,
polvere di curry
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
105 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Ungere il padellino con del burro liquido, inser-
irvi della pasta con un po’ di carne, aromatizzare
con curry, sale e pepe. Ricoprire con salsa
all’arancia, cuocere per 3-4 minuti.
Pesce persico con salsa al limone
150 g patate bollite con la buccia e succes-
sivamente sbucciate, 150 g di filetto sottile di
pesce persico, 1 pomodoro, 1 cucchiaio di foglie
verdi di cipolla tagliate ad anelli, sale, pepe,
burro, salsa di limone
Tagliare a fette le patate e i pomodori,
quindi tagliare il pesce persico a dadini delle
dimensioni di un boccone. Ungere i padellini
con burro leggermente liquido, appoggiarvi
alcune fette di patate e versarvi sopra alcuni
dadi di pesce. Cospargere il pesce con il succo
di limone, pepare, salare, mettere 1-2 fette
di pomodori sul pesce, ricoprire con salsa di
limone. Mettere i padellini nell’apparecchio per
la raclette e lasciare cuocere per 6-8 minuti.
Spinaci con salsa alle mandorle
100 g foglie di spinaci (surgelate), ½ cipolla,
1 spicchio d’aglio, 1 cucchiaino di burro, 150 g
patate bollite con la buccia e successivamente
sbucciate, Sale, pepe, noce moscata, Burro
Lavare cipolla e aglio, tagliare a dadini sottili e
soffriggere con il burro, aggiungere gli spinaci
surgelati e mescolare finché gli spinaci saranno
scongelati e caldi. Ungere il padellino con del
burro leggermente liquido, posare alcune fette
di patate, aromatizzare gli spinaci con sale,
pepe e noce moscata, aggiungere parte degli
spinaci, coprire con salsa alla mandorla, quindi
cuocere per 3-4 minuti.
Fegato di vitello alla mela con salsa allo yogurt
150 g fegato di vitello, 1 mela, ½ cipolla, 150 g
purè di patate (prodotto pronto), 2 cucchiaini
di mirtilli rossi, 2 cucchiaini di olio, salsa allo
yogurt
Tagliare il fegato in piccoli pezzi della dimen-
sione di un boccone, sbucciare la mela, togliere
il torsolo, tagliare a fette, pulire la cipolla e
tagliarla a fette sottili. Sulla piastra per grill
aggiungere dell’olio e cuocervi il fegato, la
mela e la cipolla brevemente per 1-2 minuti,
ricordandosi di girarli spesso. Versare 1-2 cu-
cchiai di purè di carote nel padellino già unto
e distribuirvi parte dei prodotti da cuocere.
Coprire con salsa allo yogurt, cuocere per 3 mi-
nuti, servire con i mirtilli rossi.
Gamberetti con salsa di pomodoro
100 g di gamberetti cotti (vetro), 100 g di
zucchine tagliate a fettine, qualche goccia
di olio d’oliva, 100 g di riso cotto, salsa di
pomodoro
Cuocere i gamberetti e le fette di zucchine sulla
piastra per griglia oliata per 2 minuti, girare
più volte. Aggiungere del riso nel padellino
imburrato, versare le zucchine e i gamberetti,
coprire con salsa al pomodoro 8 e cuocere per
3-4 minuti.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
106 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Pomodori ripieni
3 pomodori piccoli, 2 funghi Champignon,
1 fetta di pane da toast, 2 cucchiai di foglie
di basilico tritate finemente, 2 rametti di
prezzemolo liscio tritato finemente, 50 g di
prosciutto cotto, 2 cucchiai di panna da cucina,
1 cucchiaino di concentrato di pomodoro, sale,
pepe, 100 g di mozzarella, burro
Tostare il pane per toast, quindi tritarlo finemente
insieme ai funghi e al prosciutto cotto con un
tritatutto elettrico per esempio con il frullatore
a immersione ESGE-Zauberstab
®
dotato di
ESGE-Zauberette
®
. Aggiungere il basilico, il
prezzemolo, la panna da cucina e il concentrato
di pomodoro. Mescolare brevemente, insaporire
con sale e pepe, mescolare nuovamente e riem-
pire con l’impasto i pomodori. Imburrare il
pentolino, metterci le due metà dei pomodori,
tagliare la mozzarella a fette, appoggiarle sui
pomodori e cuocere per 6-8 minuti.
Funghi Champignon ripieni
4 funghi Champignon grandi, 1 fetta di pane
da toast, 1 cucchiaio di prezzemolo tritato
finemente, 1 uovo sodo sgusciato, 50 g di sa-
lmone affumicato, 2 cucchiai di panna da
cucina, 1 cucchiaino di senape dolce, ½ cuc-
chiaino di rafano grattugiato, Sale, pepe, 100 g
di mozzarella, Burro
Spazzolare i funghi e togliervi il gambo. Mettere
da parte la testa dei funghi. Lavorare i gambi dei
funghi e gli altri ingredienti come per i pomodori
ripieni. Inserire l’impasto nei funghi, tagliare la
mozzarella a fettine e appoggiarla sull’impasto.
Imburrare i padellini e adagiare i due funghi.
Fare cuocere per 4-8 minuti.
Camembert e mirtilli
150 g di fettuccine cotte, 1 cucchiaio di mirtilli,
100 g di Camembert stagionato, burro
Imburrare il padellino, inserire una parte della
pasta e distribuirvi i mirtilli. Tagliare a fette il
Camembert, distribuire le fette sulla pasta,
quindi fare cuocere per 4-5 minuti.
Peperoni al salame
150 g di patate bollite con la buccia e
successivamente sbucciate, 100 g di peperoni
grigliati marinati, 50 g di salame a fette, 120 g
di formaggio raclette a fette, peperoni, burro
Imburrare i pentolini e aggiungerci alcune fette
di patate. Tagliare i peperoni a strisce e porne
alcune sulle patate. Fare poi la stessa cosa con
il salame e ricoprire il tutto con formaggio da
raclette. Cuocere per 3-4 minuti e cospargere
con paprica.
Pomodori con basilico e crostini
1 pomodoro con molta polpa, 2 cucchiai di
foglie di basilico fresco, 12 olive verdi senza
nocciolo, sale, pepe, 100 g di mozzarella, 6
fette sottili di pane tipo baguette, olio d’oliva
Tagliare i pomodori a dadini e tritare finemente
il basilico. Tagliare le olive ad anelli, tostare una
fetta di pane sulla superficie della piastra per
griglia, ungere il padellino e adagiarvi il pane.
Distribuire i dadini di pomodoro, il basilico
e l’olio sul pane; aggiungere sale e pepe e ri-
coprire il tutto con la mozzarella. Lasciare
cuocere per 4-8 minuti.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
107 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GRIGLIARE SULLA PIASTRA GRILL
RICETTE PER LA PIASTRA GRILL
Pizzaburger
100 g di carne macinata mista, 1 spicco d’aglio
e ½ cipolla a dadini, 1 uovo, 2 cucchiai di pan
grattato, 50 g di Gouda, 50 g di prosciutto cotto,
2 cucchiaini di concentrato di pomodoro, ½
cucchiaino di spezie per pizza, eventualmente
sale e pepe, 1 panino da hamburger, 2 foglie
di lattuga iceberg, 1 cucchiaio di maionese,
1 cucchiaio di ketchup, 2 fette di pomodoro,
2 fette di cipolla
Impastare la carne macinata, l’aglio, la cipolla
a dadini, l’uovo, il pan grattato, il Gouda e il
prosciutto tagliato a dadini, il concentrato
di pomodoro e le spezie per pizza. Formare 2
ham-burger piatti. Ricoprire la superficie da
griglia con uno strato sottile di olio e grigliare gli
hamburger per 6-8minuti, girandoli una volta.
Tagliare il panino in senso orizzontale e tostarlo
brevemente su entrambe le parti sulla griglia.
Spalmare un po’ di maionese, lavare alcune
foglie di insalata e dopo averle asciugate
centrifugandole appoggiarle sulla maionese,
quindi aggiungere un hamburger e spalmarvi
il ketchup. Sovrapporre il secondo hamburger,
seguito da pomodoro e cipolla, quindi chiudere
il panino con la seconda fetta di pane.
1. Per grigliare è possibile usare la piastra grill rivestita o quella in pietra.
Entrambe le piastre devono essere oliate leggermente con del grasso con
buona resistenza al calore, ad es. olio di cocco.
2. Se si usa la piastra grill rivestita è possibile preparare la fonduta. Nel caso
non si prepari la fonduta, l‘apertura per la pentola può essere coperta con
l‘apposito coperchio.
3. Se si usa la piastra in pietra il recipiente per la raccolta del grasso (vedere la
Fig. sulla destra) deve essere inserito nell‘incavo della piastra da raclette, in
modo che il grasso in eccesso defluisca e possa essere raccolto. Se si usa la
piastra in pietra non è possibile preparare contemporaneamente la fonduta.
4. Per grigliare accendere l‘apparecchio al massimo livello.
5. Mettere gli alimenti da grigliare sulla piastra grill e quindi grigliarli girandoli
spesso finché sono cotti.
6. Se i cibi grigliati prendono troppo colore, regolare il selettore di temperatura
su un livello inferiore.
CAUTELA:
Durante e dopo l’utilizzo l‘apparecchio è molto caldo!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
108 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Carne greca tritata
100 g di macinato di carne di agnello, 1 spicco
d’aglio, ½ cipolla, 1 uovo, 2 cucchiai di pan
grattato, 10 olive verdi senza nocciolo, sale,
pepe, 50 g di formaggio di capra
Impastare il macinato di carne con l’aglio e la
cipolla tagliati finemente, l’uovo, il pan grattato,
le olive tagliate a dadini, il formaggio di capra a
dadini, il sale e il pepe.
Ungere leggermente la piastra della griglia, for-
mare 3 polpette e grigliare insieme per 6-8 min-
uti. Quindi servire con il pane pita e l’insalata
di cavoli.
Spiedini di zucchine
1 zucchina piccola (ca. 150 g), 1 cucchiaio di
concentrato di pomodoro, 1 cucchiaino di olio
d’oliva, 1 spicco d’aglio a dadini, ½ cucchiaino
di origano, sale, pepe, 2 spiedini di legno oliati
Tagliare le zucchine con l’affettatrice e formare
delle striscioline lunghe e sottili. Amalgamare
il concentrato di pomodoro, l’olio, l’aglio,
l’origano, il sale e il pepe fino a creare un
impasto omogeneo. Spalmare l’impasto sulle
fette di zucchine, arrotolarle e inserirle negli
spiedini. Lasciare cuocere per circa 6-8 minuti
sulla griglia leggermente oliata.
Spiedini piccanti
200 g di macinato di carne, 3 cucchiai di salsa
di soia, 2 punte di coltello di pasta al chili,
½ cucchiaino di zenzero grattugiato finemente,
un po’ di olio, 3 spiedini di legno
Refrigerare per breve tempo il filetto di pollo
e tagliarlo in fettine sottili con l’affettatrice
(nel senso opposto alla venatura della carne).
Quindi mescolare la salsa di soia con il chili
e lo zenzero. Far marinare la carne in questo
impasto per 2-3 ore nel frigorifero, ricordandosi
di coprire gli ingredienti. Ungere leggermente
la piastra della griglia e gli spiedini in legno.
Inserire la carne negli spiedini piegando insieme
i pezzi di carne e inserirli piegati in due sugli
spiedini, creando una specie di onda. Grigliare
girando frequentemente la carne per circa
10 minuti. Suggerimenti: Sostituire il pollo con
lombo di maiale.
Spiedini di gamberetto
4 gamberetti, 4 scalogni, un po’ d’olio di cum-
ino, 1 spiedino di legno oliato
Infilare nello spiedino alternativamente i gamb-
eretti e lo scalogno; spennellare con olio di
cumino (oppure olio all’aglio) e grigliare per
8–10 minuti.
Spiedini alla pancetta e alle prugne
4 fettine di pancetta da colazione (bacon),
4 prugne secche morbide, 1 mela, 4 scalogni,
2 spiedini oliati
Avvolgere una prugna con una fetta di pancetta,
sbucciare la mela e dividerla in quattro o otto
spicchi (a seconda delle dimensioni), pulire
gli scalogni e inserirli alternandoli con la mela
e le prugne avvolte nello speck, quindi oliare.
Fare grigliare per 6-8 minuti girando spesso lo
spiedino.
Spiedini di salsiccia
2 pezzi di würstel o di salame cabanossi, 100 g
di pomodori cigliegini, un po’ d’olio, 2 spiedini
di legno oliati
Formare dei salsicciotti da 4 centimetri e tag-
liarli trasversalmente. Mettere sugli spiedini
alternativamente i pezzi di salsiccia e i pomodori
cigliegini, quindi ungere e lasciare cuocere per
6-8 minuti.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
109 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Spiedini di fegato
150 g di fegato di vitello, sale, pepe, gli altri
ingredienti sono gli stessi degli spiedini di
prugne alla pancetta, senza prugne.
Tagliare il fegato in quattro pezzi, arrotolarlo nella
pancetta e procedere poi come con le prugne
alla pancetta. Tempo di cottura: 8-10 minuti.
Aromatizzare solo dopo aver grigliato (altrimenti
il sale renderà il fegato duro).
Involtini di tacchino
1 fettina di tacchino tagliata sottile, sale, pepe,
1 cucchiaino di senape, 1 scalogno, 3 fette di
pancetta da colazione, un po’ d’olio, 3 stuz-
zicadenti oliati
Pestare la fettina fino a farla diventare molto
sottile, aggiungere sale e pepe, spalmarvi la
senape e tagliarla in 3 pezzi. Tagliare lo scalogno
in anelli sottili e distribuirli sulla fettina, quindi
appoggiare una fetta di pancetta su ogni
fettina. Arrotolare la fettina ben stretta, unire
le estremità con degli stuzzicadenti, ungere e
lasciare cuocere per 10-12 minuti.
TEMPI DI COTTURA
Ingredienti da grigliare Preparazione Tempo di cottura
Filetto di vitello 200 g 10-12 minuti
Lombata di manzo 20-24 minuti
Cevapcici (prodotto surgelato) Scongelare e infilare sullo spiedino 10-12 minuti
Salsiccia sottile 6-8 minuti
Salsiccia grossa 10-14 minuti
Leberkäse (fettine da 1 cm) 3-4 minuti
Spiedino di carne 8-12 minuti
Bistecca di maiale di 200 g 20-25 minuti
Petto di pollo Fettine di 1 cm, girare frequentemente 4-8 minuti
Petto di tacchino Fettine di 1 cm, girare frequentemente 4-8 minuti
Petto d’anatra Fettine di 1 cm, girare frequentemente 4-8 minuti
Schiena di lepre disossata Fettine di 1 cm, girare frequentemente 5-8 minuti
Cotolette di agnello 12-15 minuti
Sardine 6-8 minuti
Filetto di trota 5-8 minuti
Consigliamo di tagliare i pezzi di carne grandi (per esempio il petto d’anatra) in fette da 1 cm
onde ridurre sensibilmente il tempo di cottura. Ungere o marinare in precedenza gli ingredienti da
grigliare. I tempi di cottura segnalati sono indicativi e possono essere minori o maggiori a seconda
della qualità, lo spessore e la lavorazione degli ingredienti da grigliare.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
110 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Ingredienti da grigliare Preparazione Tempo di cottura
Filetto di salmone 10-15 minuti
Gamberetti sgusciati 8-10 minuti
Zucchine Fettine di 1 cm 3-5 minuti
Mela Fettine di 1 cm 3-5 minuti
FONDUTA CON GRASSO O BRODO DI CARNE
Mettere una pentola riempita con circa 500-700 ml di olio o brodo nella
rientranza della piastra grill rivestita. Impostare il regolatore di temperatura sul
livello massimo. Riscaldare il grasso o il brodo per circa 30 - 40 minuti, fino al
raggiungimento della temperatura necessaria. E’ possibile verificare se l’olio è
abbastanza caldo immergendovi il manico di un cucchiaio di legno. Se attorno
al manico si formano delle bollicine la temperatura corretta è stata raggiunta.
Il brodo non deve bollire formando delle bolle bensì sobollire delicatamente. Se
necessario, abbassare un pochino la temperatura. Cuocere i pezzi di carne per
circa 1,5 - 3 minuti se si utilizza grasso e per circa 3 - 4 minuti se si utilizza
brodo di carne. Se si utilizza il brodo, è possibile cuocere anche pesci con carni
dure, gamberetti, wonton o verdura. Nel grasso, i cestini dim sum o i crostacei
in pastella risultano particolarmente gustosi. Con la fonduta si possono servire
salse e intingoli a piacimento che possono essere preparati rapidissimamente
con il frullatore ad immersione ESGE Zauberstab
®
.
Indicazioni per la cottura con grasso
Durante il riscaldamento non coprire la pentola con il coperchio se sulla stessa è
presente la protezione anti-spruzzi. Potrebbe surriscaldarsi. Utilizzare solo grassi
con buona resistenza al calore e insapori. Il grasso non deve fare spruzzi né fumare.
Utilizzare il grasso al massimo 3 - 4 volte. Il grasso esausto è riconoscibile in
quanto fa schiuma, ha odore di rancido e diventa denso. Sostituire sempre tutto
il grasso. Non mescolare mai grassi esausti e freschi. Non mescolare mai tipi
di grasso diversi. Utilizzare solamente
carne magra e tenera. Tagliare la
carne in pezzi uniformi e non troppo
grandi. Gli alimenti surgelati devono
prima scongelarsi. L’alimento da
cuocere deve essere scongelato con
attenzione per evitare spruzzi quando
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
111 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
viene immerso nel grasso. Conservare il grasso raffreddato filtrato al fresco in un
recipiente chiuso. Le forchettine da fonduta sono variabili in lunghezza. Svitare
l’impugnatura, girarla e avvitare il manico all’impugnatura dall’altro lato. Per la
fonduta con olio o brodo consigliamo la variante lunga, per quella di formaggio
o cioccolata quella corta.
CAUTELA:
Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio è molto caldo!
RICETTE PER FONDUTA
Fonduta cinese
Per 4-8 persone
Per ogni 200 gr di filetto di manzo, di maiale
o di pollo, di fegato di pollame, reni di vitello,
filetto di sogliola o gamberi (crudi, puliti, anche
congelati), 125 g di pasta cinese, 125 g di
foglie di spinaci, 125 g di sedano, 125 g di
carote, 800 ml di brodo di gallina, 2 cucchiai di
Sherry o di vino bianco, 2 uova
Tagliare a fette sottili la carne, il pesce e le
frattaglie pulite. In caso, lasciare scongelare
i granchi. Fare ammorbidire la pasta cinese
per circa 10 minuti in acqua calda. Lavare gli
spinaci ed eliminare i gambi duri. Pulire le
carote e il sedano e tagliarli a fettine.
Sbattere le uova. Preparare gli ingredienti
in ciotole separate. Scaldare il brodo con lo
Sherry sulla piastra alla temperatura massima.
Non appena il brodo è bollente, passare alla
temperatura intermedia, quindi proseguire
con una bollitura molto leggera. Infilzare con
le forchettine da fonduta la carne, il pesce e
le frattaglie e farli cuocere nel preparato. Se
necessario versare ogni tanto altro brodo. Servire
con salse da fonduta, per esempio salsa al
curry, salsa cocktail oppure una salsa agrodolce
cinese. Per finire mettere nel brodo di cottura
la pasta cinese ammorbidita e le uova sbattute.
Servire il tutto in tazze da brodo.
Fonduta Bourguignonne
Per 4-8 persone
800 g di carne di manzo magra (filetto)
Marinata: 100 ml di olio vegetale, 1 cucchiaino
di pepe nero a grani, 1 cucchiaino di grani di
senape, 1 punta di coltello di fiocchi al chili, 1
foglia di alloro, 2 cipolle.
800 ml di olio resistente alle alte temperature
Riscaldare brevemente l’olio vegetale,
aggiungere le spezie e lasciarlo insaporire.
Tritare le cipolle. Tagliare la carne a dadini
di circa 2 cm e lasciarla marinare con l‘olio
aromatizzato e le cipolle per alcune ore in
frigorifero, ricoprendo gli ingredienti. Prima
della preparazione togliere la carne dalla
marinata e tamponarla per bene fino a che sia
completamente asciutta. Riempire la pentola
con l’olio della fonduta, appoggiarla sulla
piastra e scaldare per circa 20 minuti al livello
massimo, fino a ottenere la tem-peratura ideale.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
112 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Fonduta al formaggio
Consigliamo di fondere il formaggio grattugiato mescolandolo continuamente in una pentola sul
fornello a bassa temperatura. Passare sulla superficie interna della pentola della fonduta secondo il
proprio gusto mezzo spicco d’aglio. Non appena il formaggio sarà fuso, metterlo nella pentola della
fonduta e inserire quest’ultima nell’apparecchio. Impostare il termostato al livello più basso. La
massa di formaggio deve essere mantenuta calda, senza però bollire.
Attenzione: il formaggio si brucia molto facilmente. In caso di necessità spegnere completamente
l’apparecchio e utilizzare il calore residuo.
Fonduta di formaggio svizzera
Per 4-8 persone
1 spicco d’aglio, 80 ml di vino bianco secco,
200 g rispettivamente di formaggio Emmental
grattugiato e Greyerzer, 1 cucchiaino di amido,
pepe bianco, 1 cucchiaio di acquavite di
ciliegia, pane tipo baguette.
Tagliare a metà lo spicco d’aglio e passarlo
all’interno della pentola in ceramica. Fondere
il formaggio insieme al vino mescolandolo
continuamente. Non appena il formaggio è
completamente fuso e comincia a bollire, me-
scolare l’amido con l’acquavite di ciliegia e
inserirlo nella massa di formaggio mescolando.
Insaporire con il pepe. Tagliare il pane a dadini
e servendosi della forchetta da fonduta intingerli
nella massa di formaggio.
Fonduta di formaggio italiana
Per 4-8 persone
100 g rispettivamente di formaggio Asiago,
Fontina, Provolone, 100 g di Mascarpone, circa
75 ml di latte, 1 cucchiaio di burro, 1 cucchiaio
di farina, 75 ml di vino bianco, 2 tuorli d’uovo,
Grissini, prosciutto di Parma
Grattugiare grossolanamente il formaggio,
mescolarlo con latte e mascarpone e lasciare
riposare l’impasto una notte in frigorifero.
Impastare la farina con il burro. Fare bollire
il vino bianco, aggiungervi l’impasto di burro
e farina e l‘insieme dei formaggi. Per finire
aggiungere i tuorli d’uovo sbattuti. Non fare
più cuocere la massa per evitare che il tuorlo
d’uovo coaguli. Avvolgere i grissini col prosciutto
e intingerli nella massa del formaggio. Servire
con antipasti italiani.
Fonduta di formaggio britannica
Per 4-8 persone
250 g di formaggio Cheddar e 150 g di Stilton,
3 cucchiai di burro, 75 ml di panna o latte,
3-4 cucchiai di ketchup, 1 cucchiaino di amido,
1-2 cucchiai di Porto bianco, Pane bianco/pane
alle noci, 6-8 gambi di sedano, 3-4 prugne dure
Tagliare fine il formaggio e farlo fondere insieme
al burro e alla panna mescolando continuamente.
Infilzare dei pezzettini di carne con le forchettine
della fonduta e cuocerli a piacimento nell’olio
bollente. Aggiungere sale e pepe alla carne
cotta e servirla con le salse della fonduta o gli
intingoli, per es-empio in una salsa cocktail
tradizionale.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
113 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Aggiungere il ketchup. Mescolare l’amido con
acqua o vino e aggiungerlo al resto continuando
a mescolare. Tagliare il pane e le prugne a
dadini, il sedano a fette e servendosi della
forchetta da fonduta intingerli nella massa di
formaggio.
Fonduta dolce per i più golosi
Fondere il cioccolato a bagnomaria sul fornello. Aggiungere un po’ di panna o di latte per rendere la
massa più cremosa. Non appena il cioccolato è fuso, inserire la pentola nell’apparecchio.
Poiché il cioccolato brucia facilmente, si consiglia di selezionare il livello di temperatura più basso,
affinché il cioccolato fuso rimanga caldo, senza però farlo bollire.
Fonduta di cioccolato: ricetta base
Utilizzare a seconda dei gusti cioccolato al latte,
fondente o bianco e fonderlo con un po’ di latte
o panna come descritto sopra.
Sbucciare della frutta a scelta e tagliarla a
pezzettini della dimensione di un boccone, per
esempio banane, fragole, lamponi, ecc. Mettere
i pezzetti di frutta in due ciotole. A seconda
del tipo di frutta, aggiungere qualche goccia
di succo di limone. Prendere con la forchettina
da fonduta un pezzetto di frutta e intingerla
nel cioccolato caldo. Estrarla immediatamente,
lasciarla raffreddare un po’ e gustarla.
Variazioni
Insaporire la massa di cioccolato a piacimento,
per esempio con un pizzico di cannella grattu-
giata, pepe o cardamo, oppure con un goccio di
liquore all’arancia o di sciroppo di vaniglia.
Con la fonduta oltre alla frutta servire per
esempio muffin tagliati a pezzettini o rotolini
di crêpes, pre-parando delle crêpes sottili
(si consiglia l’uso della crepiera UNOLD
®
).
Spalmare sulle crêpes ancora calde un po’ di
marmellata (di albicocche o di arance) e formare
dei rotolini. Tagliare le crêpes in pezzetti della
dimensione di un boccone.
Frutta in salsa al cioccolato
Per 4-8 persone
200 ml di panna montata, 140 g di cioccolata
fondente da copertura, 1 pizzico di spezie di
panpepato o pepe di Cayenna (a seconda dei
gusti), 100 ml di succo di arancia, Frutta a
scelta, per esempio banane, fragole, ananas,
pere, mandarini
Scaldare la panna montata con le spezie.
Spezzettare il cioccolato e fonderlo nella panna.
Incorporare il succo d’arancia. Pulire la frutta
e tagliarla a pezzetti. Mettere negli spiedini
i pezzetti di frutta e intingerli nella salsa al
cioccolato. Suggerimenti: Aggiungere qualche
goccia di limone alla frutta preparata per evitare
che assuma un colore marrone.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
114 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga
durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio
clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non
più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un
centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata
dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i
guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti
di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra
valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garan-
zia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi
all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere e debitamente
imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di
vendita, nonché la descrizione del guasto. È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web www.
unold.de/ruecksendung. (solo per voci provenienti da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i guasti
dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia
decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore
finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
115 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Potencia: 1.300 vatios, 220-240 V~, 50 Hz
Potencia
calorífica: máx. 230 °C
Medidas: aprox. 40,0 x 40,0 x 27,0 cm
Peso: aprox. 10,5 kg incl. accesorios
Longitud del
cable: aprox. 100 cm
Equipamiento: adecuada como parrilla y/o raclette, para máx. 8 personas, regulación de
temperatura continua, desmontable para facilitar la limpieza, cazuelitas para
raclette con revestimiento, olla de fondue con 500-700 ml de capacidad,
placa de parrilla revestida
Accesorios: 8 cazuelitas para raclette, 8 espátulas de madera, 8 tenedores para fondue,
1 rasqueta, 1 recipiente colector de grasa
Reservado el derecho de modificaciones y errores en las características técnicas, de equipamiento,
colores y diseño
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48726
DATOS TÉCNICOS
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar
lesiones o daños en el aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras.
Proceda siempre con especial cuidado.
PARA SU SEGURIDAD
Lea y conserve las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de
8 años, así como por personas con una capacidad
física, mental o sensorial reducida o carentes de
experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido correspondientemente
instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y
comprendan los peligros que conlleva.
Este símbolo indica un posible peligro de incendio.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
116 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
2. El aparato no es un juguete.
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la
limpieza ni el mantenimiento que corresponde al
usuario a no ser que tengan más de 8 años y estén
supervisados.
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
5. PRECAUCIÓN: ¡Algunas de las piezas de este producto
pueden llegar a calentarse demasiado y causar
quemaduras! Tener especial cuidado en presencia de
niños o de personas en peligro.
6. El aparato está diseñado para su uso doméstico, así
como para casos de aplicación similares, p. ej.:
áreas de cocina utilizadas por el personal en comercios,
oficinas y otros entornos de trabajo;
por huéspedes en hoteles, moteles y otras viviendas;
en casas particulares.
7. Este aparato no se debe utilizar con un reloj
programador externo ni con un sistema de mando a
distancia.
8. No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros
líquidos. El enchufe y el cable de alimentación no
deben entrar en contacto con agua u otros líquidos.
Si a pesar de ello esto ocurriese alguna vez, todas las
piezas deberán estar completamente secas antes de
un nuevo uso.
9. No toque nunca el aparato ni el cable de alimentación
con las manos húmedas.
10. Por razones de seguridad, no coloque nunca el
aparato sobre superficies calientes, sobre una bandeja
metálica ni sobre una base mojada.
11. Ni el aparato ni el cable de alimentación deben
utilizarse cerca de llamas.
12. Asegúrese de que el cable de alimentación no cuelgue
sobre el borde de la superficie de trabajo dado que
esto puede provocar accidentes si, p. ej., los niños
pequeños tiran de él.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
117 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
13. Si usa un cable de prolongación, compruebe si
está intacto y si es adecuado para la potencia
correspondiente dado que, de lo contrario, puede
producirse un sobrecalentamiento.
14. El cable de alimentación y dado el caso, el cable de
prolongación, se deben colocar de tal manera de que
no sea posible tirar de ellos ni tropezar con ellos.
15. Utilice el aparato solo en espacios interiores.
16. No deje el aparato sin vigilancia durante su
funcionamiento y póngalo fuera del alcance de los
niños.
17. Antes de calentar, desenrolle completamente el cable
para que no entre en contacto con las piezas calientes.
18. No cubra nunca la placa de la parrilla con papel de
aluminio, con papel de horno ni con otros materiales.
19. No cubra nunca la olla de fondue con la tapa durante
el uso. La tapa solo sirve de protección contra polvo
durante el almacenamiento.
20. No toque nunca el aparato ni la placa de parrilla
durante el funcionamiento. ¡Peligro de quemaduras!
21. No sobrecaliente su vajilla de cocinar, asar y hornear
para evitar la formación de humo. El humo puede ser
peligroso para animales pequeños (p. ej., pájaros)
con un sistema respiratorio especialmente sensible.
Recomendamos no tener pájaros en la cocina.
22. Toque las cazuelitas para raclette solo por las asas
cuando estén calientes.
23. El elemento calefactor no se debe sumergir en agua
para limpiarlo ni entrar en contacto con ella.
24. Asegúrese de que el aparato esté colocado libremente
sobre una superficie resistente al calor y a una
distancia suficiente de los objetos inflamables durante
el funcionamiento.
25. Después del uso, retire la clavija de la caja del enchufe
y deje enfriar la parrilla antes de limpiar el aparato y
almacenarlo.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
118 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
26. Para la limpieza puede extraer la placa de parrilla
después de que se haya enfriado y limpiarla
manualmente. Limpiar el aparato con un paño
húmedo.
27. Para evitar daños en el aparato, este no debe utilizarse
con accesorios de otros fabricantes o marcas.
28. Compruebe regularmente los desgastes o deterioros
de la clavija y del cable de alimentación. En caso de
daños en el cable de alimentación o en otras piezas,
envíe el aparato para su verificación y reparación a
nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones
inadecuadas pueden ocasionar peligros considerables
para el usuario y tienen como consecuencia la
exclusión de la garantía.
El aparato está muy caliente durante y después del
funcionamiento.
No utilice nunca el aparato cuando haya agua u otros líquidos
en el interior del mismo. ¡Peligro de incendio!
No abra nunca la carcasa del aparato. Existe peligro de des-
carga eléctrica.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
1. Con la raclette multiusos 4 en 1 puede utilizar las diferentes funciones
individualmente o combinándolas entre sí:
Raclette/fondue/parrilla en la placa de la parrilla revestida
Raclette/parrilla en la placa de piedra
Raclette
Fondue
Parrilla en la placa de la parrilla revestida o en la placa de piedra.
ANTES DEL PRIMER USO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
119 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
2. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de
transporte. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro
de asfixia!
3. Compruebe que todas las piezas están disponibles. En caso de que falten
piezas o estén deterioradas, diríjase a su proveedor o a nuestro servicio de
atención al cliente.
4. Limpie el aparato con un paño húmedo. Asegúrese de que no entre agua en
el aparato.
5. Lave todas las piezas extraíbles (placa de la parrilla, olla de fondue, tapa,
cazuelitas, tenedores, espátula) en agua caliente con un detergente suave
antes del primer uso. Seque bien las piezas.
6. Engrase ligeramente la placa de parrilla, la placa de piedra y las cazuelitas
antes del primero uso, preferiblemente con aceite de coco u otra grasa
resistente al calor.
¡ATENCIÓN!
La placa de piedra pesa mucho. Mueva el aparato solo antes de colocar la placa
de parrilla.
7. Precaliente el aparato durante apro-
ximadamente 30 minutos antes de
usarlo para eliminar cualquier resi-
duo de fabricación. Asegúrese de
que la ventilación del recinto sea
suficiente.
8. Durante el primer uso se puede for-
mar un poco de humo y de olores que
desaparecen tras un breve tiempo.
9. Nota: ¡Nunca mueva la olla de fon-
due cuando haya grasa caliente en
ella!
10. Para mover la olla de fondue, debe unir ambas manijas a la izquierda y dere-
cha de la olla de fondue. Los mangos se cuelgan en los titulares correspon-
dientes en la olla de fondue. Mueva el recipiente de fondue solo por razones
de seguridad si ambos mangos están conectados
11. Ahora puede utilizar el aparato.
¡Precaución! El aparato está muy caliente durante y después de su uso.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
120 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
MANEJO
1. Para usar la parrilla o la raclette, coloque el aparato en el centro de la mesa.
Si no sabe con seguridad si su mesa es resistente al calor, coloque una
placa resistente al calor debajo de ella para
mayor seguridad, pero nunca una placa de
metal.
2. Antes de comenzar a asar a la parrilla
o de hacer raclette, prepare todos los
ingredientes y colóquelos en cuencos sobre
la mesa.
3. Opcionalmente, coloque la placa de parrilla
revestida o la placa de piedra. Asegúrese
de que los huecos de la parte inferior de
la placa de piedra estén colocados sobre los soportes para garantizar una
estabilidad suficiente. Cuando use la placa de piedra, inserte el recipiente
colector de aceite en el hueco situado en el centro de la placa de raclette.
4. Al usar la placa de parrilla revestida, se puede utilizar al mismo tiempo la
olla de fondue. Colóquela en el hueco previsto para la placa de la parrilla.
Alternativamente, se puede cubrir el hueco con la tapa suministrada si no
se quiere preparar fondue.
5. Asegúrese de que el regulador de temperatura se encuentre en la posición
O/DES. Inserte el enchufe en una toma de corriente. El piloto de control en
el elemento calefactor se ilumina.
6. Gire el regulador al nivel de temperatura deseado.
7. En caso de utilizar la placa de la parrilla revestida, precaliente el aparato
durante aprox. 20-30 minutos antes de empezar con la preparación.
8. Si se utiliza la placa de piedra, el tiempo de precalentamiento es de
aproximadamente 30-40 minutos dado que la placa debe estar muy
caliente antes de colocar la comida. Lo ideal es cortar la comida en rodajas
de 0,5 cm de grosor como máximo. Con un tiempo de precalentamiento
de 30 minutos, los alimentos se cocinan suavemente; con un tiempo de
¡Atención! No cubra nunca la superficie de la parrilla con papel de
aluminio, con papel de horno ni con otros materiales. Tampoco utilice
bandejas de aluminio para parrilladas. Pueden producirse incendios por
la acumulación de calor.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
121 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
precalentamiento de 40 minutos, los alimentos (carne, pescado, verdura)
se doran en poco tiempo.
9. Durante el calentamiento se deben colgar las cazuelitas retirarse por
completo del aparato.
10. Para preparar una raclette recomendamos el nivel medio; para asar, el nivel
más alto. Engrase la placa de parrilla con un aceite resistente al calor, p. ej.,
aceite de coco, antes de colocar los alimentos.
11. Si prepara raclette y fondue al mismo tiempo, debe utilizar la placa de
parrilla revestida e insertar la olla de fondue en el hueco que se encuentra
en el centro. Si no se prepara una fondue al mismo tiempo, puede cubrir el
hueco con la tapa correspondiente.
12. Sin embargo, si los alimentos o el queso se doran en exceso o demasiado
rápido, baje el nivel de temperatura del aparato.
13. Después del uso, desconecte de inmediato el aparato y retire el enchufe de
la toma de corriente.
14. Deje enfriar el aparato.
15. Observe también las indicaciones generales junto con las recetas.
¡Precaución! El aparato está muy caliente durante y después de su uso.
Gire el interruptor hasta colocarlo en O/DES y retire el enchufe de
la toma de corriente.
Deje enfriar completamente el aparato, así como todos los restos
de aceite o caldo que pudieran quedar en la olla de fondue o en el
recipiente colector de grasa antes de limpiar el aparato.
Precaución: ¡La placa de piedra necesita mucho tiempo para
enfriarse!
1. Si es necesario, retire la olla de fondue primero y después la placa de la
parrilla.
2. Retire el recipiente colector de grasa (en caso de utilizar la placa de piedra).
3. El aparato no se debe sumergir nunca en el agua para su limpieza ni entrar
en contacto con esta ni con otro líquido. En caso necesario, puede limpiar el
elemento calefactor con un paño húmedo bien escurrido. Asegúrese de que
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
122 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
no entra humedad en el aparato. El elemento calefactor debe estar comple-
tamente seco antes de poder utilizarlo de nuevo.
4. Todas las piezas desmontables se pueden limpiar en agua caliente con un
detergente suave.
5. Para eliminar incrustaciones, sumerja la placa de parrilla o las piezas corres-
pondientes durante un tiempo en agua caliente con un detergente suave.
6. No utilice bajo ningún concepto estropajos, herramientas de limpieza simi-
lares ni agentes limpiadores agresivos o abrasivos que pudieran dañar la
superficie.
7. Para la limpieza de la placa de piedra se puede utilizar la rasqueta sumi-
nistrada conjuntamente. La placa de piedra es un producto natural y puede
descolorarse permanentemente con el uso.
8. Asegúrese de que todas las piezas estén totalmente secas antes de volver a
montar el aparato para guardarlo.
INDICACIONES GENERALES
1. Durante la preparación de raclette, el queso solo se debe derretir, no dorar.
Los ingredientes para las recetas de raclette se han calculado en cada caso
para 1 persona. Multiplique los ingredientes según el número de invitados.
2. Por persona se necesitan aprox. 200 g de patatas hervidas sin piel, de
cocción firme, y 150 g de queso raclette.
3. No ponga demasiados ingredientes en las cazuelitas, ya que el queso puede
quemarse o los demás ingredientes pueden no cocinarse bien.
4. Caliente los platos; un plato frío hace que el queso se seque en seguida.
5. En ocasiones, las salsas y el queso se doran muy rápidamente. Por lo tanto,
saque las cazuelitas varias veces del aparato y controle el proceso de cocción.
6. Al condimentar el queso, tenga en cuenta que este ya está bien salado en
parte.
7. Eche patatas, fideos o arroz calientes en las cazuelitas; de esta forma
reducirá los tiempos de cocción.
8. Prepare todos los ingredientes cortados en trozos del tamaño de un bocado
en pequeños cuencos y ponga los cuencos al alcance de la raclette.
9. Precaliente el aparato para la parrilla durante 20 a 30 minutos al nivel más
alto.
10. Corte los trozos de carne más grandes (p. ej., pechuga de pato) en lonchas
de 1 cm de grosor; así se reduce notablemente el tiempo de cocción.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
123 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
11. Ase la carne cruda siempre en la placa de la parrilla, no en las cazuelitas
para raclette.
12. Eche aceite en los alimentos que se vayan a asar o adóbelos.
13. Para asar a la parrilla, utilice el nivel más alto. Para hacer raclette,
recomendamos el nivel intermedio. Para mantener caliente, un nivel inferior.
RACLETTE
La raclette originaria se componía de patatas hervidas sin pelar, queso raclette y diversos encurtidos.
Sin embargo, hoy día nuestra riqueza imaginativa no conoce prácticamente ningún límite en
cuanto a los ingredientes utilizados. Además de con patatas y queso, también puede rellenar las
cazuelitas con carne, embutidos, carne de caza, aves, pescado, frutas y verduras frescas, incluso con
exquisiteces dulces. A quien no le gusten las patatas también puede utilizar como base pan blanco,
fideos o arroz. En lugar del queso raclette, puede utilizar otros quesos duros que se derritan bien,
como, p. ej., gouda, gruyer, cheddar o appenzeller. También los quesos blandos como roquefort y
gorgonzola se derriten fácilmente y proporcionan a los platos un sabor picante. El queso mantecoso y
el camembert tienen un aroma más fino. Muy suave y fácil de derretir es el queso mozzarella.
Consejos
Puede ofrecer a sus invitados tablas variadas con diferentes ingredientes. Así, cada uno podrá
rellenar su cazuelita a su gusto. Algunas propuestas: (calcule con 100-200 g de guarnición adicional
por persona; por supuesto, puede ampliar la lista todo lo que quiera)
Verduras
boletos secos en remojo, setas frescas en rodajas, col de Bruselas al vapor, rodajas de calabacines,
tomates, berenjenas, puerros o cebollas, maíz, espárragos, porciones de zanahoria o de salsifí negro
(cocinar previamente), cebolleta en aros, espinacas escaldadas, rúcola u hojas de acelga, vainas de
guisantes.
Carne y aves
pechuga de pollo o de pavo en lonchas, tiras o dados, asada o hervida; jamón cocido, hígado de
ternera asado, espalda de liebre pelada, cocida y cortada en rodajas, pequeñas salchichas bratwurst
asadas, pequeños medallones de carne picada asados, pequeños filetes asados, pechuga de pato
asada.
Pescado y crustáceos
salmón ahumado, filetes de trucha, filetes de platija al vapor, atún en su jugo (lata), lenguado o
filetes de bacalao al vapor, gambas, carne de cangrejo
Fruta
plátanos, mango, papaya, fresas, piña, peras, manzanas, frutos del bosque. Las bayas pueden ser
tanto frescas como congeladas.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
124 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Para preparar una raclette hay que colocar la placa de parrilla o la placa de
piedra (véase también „Manejo del aparato“).
2. Rellene las cazuelitas para raclette con los ingredientes a su gusto o según
nuestras recetas y colóquelas en los huecos correspondientes sobre la placa
de la raclette. Gratine hasta que se derrita el queso.
3. En cuanto se haya derretido el queso, retire las cazuelitas. Deslice el conte-
nido a un plato. Si el queso se queda adherido, despréndalo con ayuda de
una espátula de madera.
¡ATENCIÓN!
Toque las cazuelitas únicamente por sus asas dado que se calientan mucho
al gratinar.
Las cazuelitas tienen un revestimiento antiadherente. Por lo tanto, no
utilice en ningún caso cuchillos, tenedores o cualquier otro objeto de metal
para desprender alimentos adheridos. Podrían dañar el revestimiento.
RACLETTE RECETAS
Las recetas siguientes se han calculado en cada caso para una persona. Multiplique los ingredientes
según el número de invitados.
Patatas, queso y .... la receta original de raclette
Salsa de limón
100 g de queso fresco de doble crema,
¼ cucharadita de piel de limón fresca rallada,
1 cucharada sopera de zumo de limón, una
pizca de nuez moscada, 3 cucharadas soperas
de leche, 30 g de parmesano rallado, sal,
pimienta. Mezclar todos los ingredientes (por ej.
con la batidora de brazo).
Salsa de naranja
Los mismos ingredientes que para la salsa de
limón, pero con zumo y piel de naranja, en lugar
de zumo y piel de limón. Añadir ¼ cucharadita
de curry en polvo a voluntad.
Salsa de jengibre
100 g de queso fresco de doble crema, ¼ cuch-
aradita jengibre fresco rallado, 1 cucharadita de
Ingredientes:
200 g de patatas cocidas con piel
150 g de queso raclette en rodajas de aprox.
3 mm
100 g de encurtidos mezclados
algo de aceite o mantequilla para la cazuelita
Preparación: Pelar las patatas y cortarlas en
rodajas finas, untar las cazuelitas ligeramente
con mantequilla, poner varias rodajas de patatas
en la cazuelita, colocar encima 1 cucharada
sopera de encurtidos mezclados, cubrir con una
loncha de queso, hacer raclette.
En lugar de queso también puede utilizar salsas (cremas):
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
125 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
salsa de soja, 1 chorrito de tabasco, 2 cuchar-
aditas de zumo de limón, 2 cucharaditas de
zumo de manzana, 30 g de parmesano rallado,
sal. Mezclar todos los ingredientes.
Salsa de pimienta
50 g de queso fresco de doble crema, 2 cu-
charadas soperas de nata dulce, 50 g de gou-
da rallado, sal, 1 cucharadita de granos de
pimienta verdes en vinagre. Mezclar todos los
ingredientes, incorporar los granos de pimienta.
Salsa de almendras
25 g de almendras peladas, 100 g de queso
feta, 2 cucharadas soperas de nata dulce,
1 diente de ajo, sal, pimienta. Tostar brevemente
las almendras en la sartén y dejar enfriar, a
continuación, picarlas finamente o molerlas (por
ej. con la batidora de brazo). Poner todos los
ingredientes en una trituradora eléctrica y hacer
un puré fino. Consejo: En vez de almendras
puede coger también pistachos, cacahuetes o
nueces.
Salsa de tomate
100 g de queso fresco de doble crema, 1 cu-
charada sopera de nata, 1 tomate seco ma-
cerado en aceite de oliva, 1 diente de ajo, pi-
mienta de cayena, sal, pimienta. Mezclar el
queso fresco de doble crema y la nata, triturar
el tomate finamente, por ej. con la batidora de
brazo), al igual que el diente de ajo, mezclar con
la crema de queso. Condimentar con pimienta
de cayena, pimienta y sal.
Salsa de nata y rábano picante
100 g de queso fresco de doble crema, 3 cucha-
radas soperas de nata agria, 1 huevo, 1 cuchar-
adita de rábano picante, pimienta. Mezclar
todos los ingredientes.
Salsa de yogur
100 g de yogur cremoso, 50 g de gouda grues-
amente acanalado.
Mezclar todos los ingredientes.
Salsa de ajos
1 cabeza de ajos entera, 100 g de queso fresco
de doble crema, 3 cucharadas soperas de nata,
½ manojo de perejil liso y sin tallos finamente
triturado, sal, pimienta. Enrollar la cabeza de
ajos entera en un papel de cocina húmero y
cocinar en el microondas 4–5 minutos hasta
que los dientes estén blandos. Dejar enfriar
algo la cabeza y pelar los dientes. Hacer un
puré con los ajos y el resto de ingredientes en
una trituradora eléctrica (por ej. con la ESGE-
Zauberstab
®
-batidora de brazo de ESGE- y el
ESGE-Zauberette
®
-accesorio picador de ESGE).
Consejo: Si le dan ajo de oso, añada ½ manojo
fresco más, finamente cortado.
Salsa dulce
100 g de queso fresco de doble crema, 1 cu-
charadita de vainilla azucarada, ½ cucharada
sopera de miel, 3 cucharadas soperas de nata.
Mezclar todos los ingredientes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
126 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Carne de pollo con salsa de naranja
150 g de tallarines hervidos, 100 g de carne
de pollo cocida, salsa de naranja, mantequilla,
sal,curry en polvo
Engrasar la cazuelita con un poco de mantequilla
líquida, echar algunos tallarines y algo de carne,
condimentar con curry, sal y pimienta. Cubrir
con la salsa de naranja, cocer 3-4 minutos.
Pechuga de pato con salsa de jengibre
150 g de pechuga de pato, 150 g de arroz
hervido, 2 cucharaditas de salsa de soja, 2 cu-
charaditas de jalea de limón, salsa de jengibre,
mantequilla
Cortar la pechuga de pato en rodajas delgadas de
½ cm y asarlas 2 minutos sobre la superficie del
grill de su raclette, darles la vuelta varias veces.
Engrasar la cazuelita con algo de mantequilla
líquida, poner algo de arroz y un poco de carne
en la cazuelita. Untar la carne con la jalea de
limón, salpicar con salsa de soja y cubrir con la
salsa de jengibre, cocer 3–4 minutos.
Gallineta nórdica con salsa de limón
150 g de patatas hervidas con piel y luego
peladas, 150 g de filete delgado de gallineta
nórdica, 1 tomate, 1 cucharada sopera de hojas
de cebolla cortadas en anillos, sal, pimienta,
mantequilla, zumo de limón
Cortar en rodajas las patatas y los tomates, la
gallineta nórdica en trozos de bocado. Engrasar
la cazuelita con algo de mantequilla líquida,
poner algunas rodajas de patatas, por encima
algunos dados de pescado. Salpicar el pescado
con el zumo de limón, pimentar, sazonar, poner
1-2 rodajas de tomate sobre el pescado, cubrir
con la salsa de limón. Meter la cazuelita en el
aparato de la raclette y cocinar 6-8 minutos.
Espinacas con salsa de almendras
100 g de hojas de espinacas (congeladas),
½ cebolla, 1 diente de ajo, 1 cucharadita de
mantequilla, 150 g de patatas hervidas con piel
y luego peladas, sal, pimienta, nuez moscada,
mantequilla
Limpiar la cebolla y el ajo, picarlos finamente y
sofreír con la mantequilla, añadir las espinacas
congeladas y remover hasta que las espinacas
se descongelen y se calienten. Engrasar la
cazuelita con algo de mantequilla líquida, poner
algunas rodajas de patata, condimentar las
espinacas con sal, pimienta y nuez moscada,
echar un poco de espinacas, cubrir con la salsa
de almendras, cocer 3-4 minutos.
Hígado de ternera y manzana con salsa de yogur
150 g de hígado de ternera, 1 manzana,
½ cebolla, 150 g de puré de patatas (producto
elaborado), 2 cucharaditas de arándanos rojos,
2 cucharaditas de aceite, salsa de yogur
Cortar el hígado en trozos de bocado, pelar la
manzana, quitarle el corazón, cortarla en roda-
jas, limpiar la cebolla, cortar en finas rodajas.
Poner algo de aceite en la placa grill y asar el
hígado, la manzana y la cebolla muy breve-
mente 1-2 minutos dándole la vuelta. Verter
1-2 cucharadas soperas de puré de patatas en
la cazuelita engrasada, repartir por encima algo
del asado. Cubrir con la salsa de yogur, cocer 3
minutos, servir con los arándanos rojos.
Esto se acompaña con las salsas:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
127 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Salmón ahumado con salsa de nata y rábano
picante
150 g de espárragos troceados (lata), 100 g de
salmón ahumado, mantequilla
Untar la cazuelita con mantequilla, echar
algunos trozos de espárragos, repartir por encima
algo de salmón ahumado, cubrir con la salsa de
nata y rábano picante. Cocer 5-7 minutos. Se
acompaña de pan blanco, que puede tostar en
la placa grill.
Patata, calabacín, jamón con salsa de pimienta
100 g de patatas hervidas con piel y luego
peladas, 100 g de calabacines pequeños en ro-
dajas, 100 g de jamón cocido en tiras, un poco
de mantequilla, sal, pimienta
Untar la cazuelita con mantequilla, asar las
rodajas de calabacín en la placa grill, por los dos
lados aprox. 2 minutos, poner algunas rodajas
de patatas y de calabacín en la cazuelita.
Colocar el jamón encima, condimentar, cubrir
con la salsa de pimienta 7, cocer 3-4 minutos.
Gambas con salsa de tomate
100 g de gambas cocidas (frasco de cristal),
100 g de calabacines en rodajas, un poco de
aceite de oliva, 100 g de arroz hervido, salsa de
tomate
Asar 2 minutos las gambas y las rodajas de
calabacín sobre la placa grill engrasada, darle
la vuelta a menudo. Poner algo de aceite
en la cazuelita untada con mantequilla, los
calabacines y gambas encima, cubrir con la
salsa de tomate 8 y cocer durante 3-4 minutos.
Patatas con salsa de ajos
200 g de patatas hervidas con piel y luego
peladas, salsa de ajos, mantequilla
Llenar la cazuelita engrasada hasta la mitad con
rodajas de patata, cubrir con la salsa de ajos 9 y
cocer 3-4 minutos.
Fruta con salsa dulce – un postre delicioso
150 g de fruta de temporada desmenuzada en
trozos de bocado, zumo de limón, salsa dulce
Poner algo de fruta en la cazuelita, salpicar con
un poco de zumo de limón, cubrir con la salsa
dulce. Cocer 3-4 minutos.
Tomates rellenos
3 tomates pequeños, 2 champiñones, 1 rebana-
da de pan de molde, 2 cucharadas soperas de
hojas de albahaca picadas finamente, 2 cuchar-
adas soperas de perejil liso picado finamente,
50 g de jamón cocido, 2 cucharadas soperas
de nata agria, 1 cucharadita de concentrado
de tomate, sal, pimienta, 100 g de mozzarella,
mantequilla
Tostar el pan de molde y picarlo finamente junto
con los champiñones y el jamón en una tritu-
radora eléctrica, como por ej. ESGE-Zauberstab
®
-batidora de brazo- con ESGE-Zauberette
®
-accesorio picador de ESGE. Añadir la albahaca,
el perejil, la nata agria y el concentrado de
tomate, mezclar brevemente, salpimentar, volver
a mezclar, rellenar con ello los tomates, untar
la cazuelita con mantequilla, colocar 2mitades
Variedad en la cazuelita de raclette
La lista de ingredientes al hacer raclette no conoce prácticamente ningún límite, por ello las
siguientes recetas solamente pueden representar una pequeña inspiración de posibilidades sin fin.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
128 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
de tomates, cortar la mozzarella en rodajas,
ponerlas sobre los tomates y cocer 6-8minutos.
Camembert y arándanos rojos
150 g de tallarines hervidos, 1 cucharada
sopera de arándanos rojos, 100 g de camembert
curado, mantequilla
Untar la cazuelita con mantequilla, añadir
una parte de los tallarines, repartir por encima
los arándanos rojos, cortar el camembert en
rodajas y ponerlos sobre los tallarines, cocer
4-5minutos.
Salami con pimiento
150 g de patatas cocidas con piel y luego pe-
ladas, 100 g de pimiento morrón hecho al grill,
50 g de salami en rodajas, 120 g de queso
raclette en rodajas, pimentón, mantequilla
Untar las cazuelitas con mantequilla, poner
varias rodajas de patatas, cortar el pimiento
morrón en tiras, poner algunas tiras sobre las
patatas, también el salami, cubrir con queso
raclette. Cocer 3-4 minutos, espolvorear con
pimentón.
Champiñones rellenos
4 champiñones grandes, 1 rebanada de pan
de molde, 1 cucharada sopera de perejil pi-
cado finamente, 1 huevo duro pelado, 50 g
de salmón ahumado, 2 cucharadas soperas
de nata agria,1 cucharadita de mostaza dulce,
½ cucharadita de rábano picante rallado, sal,
pimienta, 100 g de mozzarella, mantequilla
Limpiar los champiñones con un cepillo,
quitarles los tallos. Reservar las cabezas
de los champiñones. Trabajar los tallos de
los champiñones y los demás ingredientes
como se ha descrito en los tomates rellenos.
Introducir la masa en los champiñones, cortar
la mozzarella en rodajas, poner sobre la masa.
Untar la cazuelita con mantequilla y colocar dos
champiñones. Cocer 4-8 minutos.
Crostini de tomate y albahaca
1 tomate de ensalada, 2 cucharadas soperas de
hojas de albahaca frescas, 12 olivas sin hueso
verdes, sal, pimienta, 100 g de mozzarella,
6 rebanadas delgadas de una barra de pan,
aceite de oliva
Cortar el tomate en dados, cortar finamente
la albahaca, cortar las olivas en anillos, tostar
1 rebanada de pan sobre la superficie del
grill, engrasar la cazuelita, poner el pan en la
cazuelita. Repartir los dados de tomate, la
albahaca y las olivas sobre el pan, salpimentar,
cubrir con la mozzarella y cocer 4-8 minutos.
ASAR SOBRE LA PLACA DE PARRILLA
1. Puede utilizar la placa de parrilla revestida o la placa de piedra para asar
a la parrilla. Las dos placas se deben engrasar ligeramente con una grasa
resistente al calor, p. ej., aceite de coco.
2. Si se utiliza la placa de parrilla revestida, se puede preparar fondue. Si no
se prepara una fondue, se puede tapar el hueco para la olla de fondue con
la tapa correspondiente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
129 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GRILLEREN RECEPTEN
Hamburguesa-pizza
100 g de carne picada mezclada, 1 diente de
ajo y ½ cebolla picados finamente, 1 huevo,
2 cucharadas soperas de pan rallado, 50 g de
gouda, 50 g de jamón cocido, 2 cucharaditas de
concentrado de tomate, ½ cucharadita de es-
pecias para pizza, quizás sal y pimienta, 1 pan-
ecillo para hamburguesas, 2 hojas de ensalada
iceberg, 1 cucharada sopera de mayonesa,
1 cucharada sopera de ketchup, 2 rodajas de to-
mate, 2 rodajas de cebolla
Hacer una masa con la carne picada, el ajo,
el huevo, el pan rallado, el gouda cortado en
pequeños daditos, el jamón picado finamente,
el concentrado de tomate y las especias para
pizza. Formar 2 hamburguesas aplanadas.
Untar la superficie del grill ligeramente con
aceite, asar las hamburguesas, 6-8 minutos,
darles la vuelta una vez.
Cortar el pan transversalmente, tostar
brevemente por los dos lados en el grill. Untar un
poco de mayonesa, lavar las hojas de ensalada,
secarlas, centrifugarlas, colocarlas sobre la
mayonesa y encima la primera hamburguesa.
Untar ésta con ketchup, apilar encima la
segunda hamburguesa, los tomates y la cebolla
sobre ello, la tapa del pan arriba del todo.
Pinchos de salchichas
2 salchichas estilo Viena o cabanossi, 100 g de
tomates cereza, un poco de aceite, 2 pinchos de
madera untados con aceite
Partir las salchichas en trozos de 4 cm de largo,
a su vez cortarlas en diagonal. Poner alternando
salchichas y tomates cereza en los pinchos,
echar aceite y asar al grill 6-8 minutos.
Pinchos de calabacín
1 calabacín pequeño (aprox. 150 g), 1 cucharada
sopera de concentrado de tomate, 1 cucharadita
de aceite de oliva, 1 diente de ajo picado, ½ cu-
charadita de orégano, sal, pimienta, 2 pinchos
de madera untados con aceite
Cortar el calabacín con el cortafiambres en
lonchas longitudinales muy finas, elaborar una
3. Cuando se utiliza la placa de piedra, el recipiente colector de grasa (véase la
figura a la derecha) debe insertarse en el hueco de la placa de raclette para
que el exceso de grasa pueda salir y recogerse. Cuando se utiliza la placa de
piedra, no se puede preparar fondue al mismo tiempo.
4. Para asar a la parrilla, ponga el aparato al máximo nivel.
5. Coloque el producto que desea asar sobre la placa de parrilla y áselo dándole
vueltas, hasta que esté hecho.
6. Si el producto para asar se dora en exceso, gire el regulador de temperatura
a un nivel inferior.
PRECAUCIÓN:
El aparato está muy caliente durante y después del funcionamiento.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
130 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
pasta con el concentrado de tomate, el aceite, el
ajo, el orégano, la sal y la pimienta.
Untar con ello finamente las lonchas de
calabacín, enrollar y ponerlas en los pinchos.
Asar al grill aprox. 6-8 minutos en la superficie
del grill ligeramente engrasada.
Pinchos de gambas
4 gambas, 4 chalotas, un poco de aceite de co-
mino, 1 pincho de madera untado con aceite
Poner las gambas y las chalotas alternando
en el pincho de madera, pincelar con aceite
de comino (o aceite de ajos) y asar al grill
8-10 minutos.
Pinchos picantes
200 g de carne de pollo, 3 cucharadas soperas
de salsa de soja, 2 puntas de cuchillo de pasta
de chili condimentada, ½ cucharadita, de jen-
gibre fresco finamente rallado, un poco de acei-
te, 3 pinchos de madera
Congelar brevemente el filete de pollo y cortarlo
en lonchas muy delgadas con el cortafiambres
(contra la dirección de las fibras de la carne),
mezclar la salsa de soja con el chili y el jengibre.
Marinar la carne con ello y guardarla tapada
2-3 horas en el congelador. Engrasar con aceite
ligeramente la placa grill, también los pinchos
de madera. Poner la carne de forma ondulada
en los pinchos, es decir, plegando una vez la
loncha de carne y pinchándola dos veces. Asar
al grill 10 minutos dándole la vuelta a menudo.
Consejo: Sustituir el pollo por lomo de cerdo.
Pinchos de bacon y ciruelas
4 lonchas de “tocineta del desayuno” (bacon),
4 ciruelas secas blandas, 1 manzana, 4 chalotas,
2 pinchos de madera untados con aceite
En cada caso enrollar 1 loncha de bacon alrede-
dor de 1 ciruela, pelar la manzana y cuartearla
o cortarla en ocho partes (según tamaño),
limpiar las chalotas, poner alternando chalota,
manzana, ciruela con bacon en los pinchos,
poner aceite, asar al grill 6-8 minutos, darle la
vuelta con frecuencia.
Rollitos de pavo
1 escalope delgado de pavo, sal, pimienta,
1 cucharadita de mostaza, 1 chalota, 3 lonchas
de “tocineta del desayuno” (bacon), un poco de
aceite, 3 palillos untados con aceite
Machacar el escalope muy fino, salpimentar,
untar con la mostaza, dividir en 3 piezas. Cortar
la chalota en aros delgados y repartirlos por
los escalopes, sobre cada escalope 1 loncha
de bacon. Enrollar los escalopes tensándolos,
fijar los extremos con los palillos, poner aceite y
cocer 10-12 minutos.
Pinchos de hígado
150 g de hígado de ternera, sal, pimienta, Los
demás ingredientes como en el pincho de bacon
y ciruelas, pero sin ciruelas.
Cortar el hígado en 4 porciones, enrollarlo
con el bacon, seguir el proceso como en el
caso del bacon con ciruelas. Tiempo de grill
8-10 minutos, condimentar después de que
esté hecho (si no, la sal hace que el hígado se
endurezca).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
131 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
TIEMPOS DE GRILL
Recomendamos cortar las piezas grandes de carne (por ej. pechuga de pato) en rodajas de 1 cm, de
esta forma se reduce notablemente el tiempo de cocción. Ponga previamente aceite a los alimentos
para el grill o adóbelos. Los tiempos de grill indicados corresponden a valores medios y pueden verse
ampliados o reducidos según la calidad, solidez o pretratamiento de los alimentos para el grill.
Alimentos para el grill Preparación Tiempo de grill
Filete de ternera 200 g 10-12 minutos
Bistec de cadera de vaca 20-24 minutos
Cevapcici (producto ultracon-
gelado)
descongelar, poner en pinchos 10-12 minutos
Salchicha delgada 6-8 minutos
Salchicha gruesa 10-14 minutos
Paté de carne horneada,
rodaja de 1 cm
3-4 minutos
Pinchos de carne 8-12 minutos
Bistec de cerdo 200 g 20-25 minutos
Pechuga de pollo en tiras de 1 cm, darle la vuelta a menudo 4-8 minutos
Pechuga de pavo en tiras de 1 cm, darle la vuelta a menudo 4-8 minutos
Pechuga de pato en tiras de 1 cm, darle la vuelta a menudo 4-8 minutos
Espalda de liebre sin huesos en tiras de 1 cm, darle la vuelta a menudo 5-8 minutos
Chuletas de cordero 12-15 minutos
Sardinas 6-8 minutos
Filete de trucha 5-8 minutos
Filete de salmón 10-15 minutos
Gambas peladas 8-10 minutos
Calabacín en rodajas de 1 cm 3-5 minutos
Manzana en rodajas de 1 cm 3-5 minutos
FONDUE CON GRASA O CALDO DE CARNE
Coloque la olla, añada aprox. 500-700 ml de aceite o caldo en el hueco de la
placa de parrilla revestida. Ponga el regulador de temperatura al nivel más alto.
Caliente la grasa o el caldo durante unos 30 ó 40 minutos hasta alcanzar la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
132 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
temperatura requerida. Puede saber si el aceite está lo suficientemente caliente
sumergiendo el mango de una cuchara de madera en el aceite. Cuando se
forman pequeñas burbujas alrededor del mango, se ha alcanzado la temperatura
correcta. El caldo no debe hervir a borbotones, sino solo estar en ligera ebullición.
En caso necesario, bajar un poco la temperatura. Cocine los trozos de carne
aproximadamente de 1,5 a 3 minutos cuando use grasa, y de 3 a 4 minutos
cuando use caldo.
Cuando use caldo, también puede cocinar pescado de carne firme, camarones,
wantan o verduras. En grasa, las bolitas de dim sum o los crustáceos rebozados
son especialmente deliciosos.
Acompañe la fondue de salsas y dips a su gusto. Puede prepararlas en un abrir
y cerrar de ojos con la varita mágica ESGE Zauberstab
®
.
Indicaciones para cocinar con grasa
No cubra la olla con una tapa durante el calentamiento si la protección contra
salpicaduras está puesta en la olla. Podría sobrecalentarse.
Utilice solo grasas resistentes al calor y de sabor neutro. La grasa no debe salpicar
ni echar humo. Utilice la grasa de 3 a 4 veces como máximo. La grasa consumida
se puede reconocer por el hecho de que espuma, huele rancio y se vuelve
espesa. Cambie siempre toda la grasa. No mezcle la grasa nueva con la usada.
No mezcle tipos de grasas diferentes. Utilice solo carne magra y tierna. Corte la
carne en trozos uniformes, no demasiado grandes. Los alimentos congelados se
deben descongelar primero. Los alimentos se deben secar cuidadosamente para
evitar en gran parte las salpicaduras al
sumergirlos en la grasa.
Guarde la grasa enfriada y filtrada
en un recipiente cerrado en un lugar
fresco.
Los tenedores para fondue son de
longitud variable. Solo tiene que
desatornillar el mango, darle la vuelta
y atornillar el palo al mango por la otra parte. Para la fondue con aceite o caldo,
recomendamos la variante larga; para la fondue de queso o chocolate, la corta.
PRECAUCIÓN:
El aparato está muy caliente durante y después del funcionamiento.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
133 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RECETAS PARA FONDUTA
Fondue china
para 4-8 personas
Por cada una, 200 g de solomillo de ternera,
bistec de cerdo, filete de pollo, hígado de ave,
riñones de ternera, filete de lenguado, langos-
tinos (crudos, limpios, también pueden ser
congelados), 125 g de fideos chinos, 125 g
de hojas de espinacas, 125 g de apio en rama,
125 g de zanahorias, 800 ml de caldo de pollo,
2 cucharadas de vino de Jerez seco o vino blan-
co, 2huevos
Cortar la carne, las vísceras limpias y el pescado
en finas rodajas. Dado el caso, descongelar
los langostinos. Sumergir los fideos chinos
10 minutos en agua caliente. Lavar las
espinacas, quitar los tallos duros. Limpiar las
zanahorias y el apio y cortarlos en rodajas.
Batir los huevos.
Disponer los ingredientes en fuentes separadas.
Calentar el caldo de pollo con el Jerez al nivel
más alto sobre la placa. En cuanto el caldo esté
caliente, cambiar al nivel medio, de manera
que el caldo sólo hierva ligeramente. Pinchar el
pescado, la carne, las vísceras y las verduras en
los pinchos de la fondue y cocerlos en el caldo.
Si es necesario, entremedias rellenar con un
poco de caldo. Sirva acompañado de salsas de
fondue, por ej. salsa curry o salsa cocktail o una
salsa agridulce china. Para terminar, echar los
fideos chinos en remojo, el resto de las verduras
y los huevos batidos en el caldo y servir éste en
cuencos para sopa.
Fondue bourguignonne
para 4-8 personas
800 g carne de vaca magra (solomillo)
Escabeche: 100 ml de aceite vegetal,
1 cucharadita de granos de pimienta negra,
1 cucharadita de granos de mostaza, 1 punta
de cuchillo de copos de chili, 1 hoja de laurel,
2 cebollas, 800 ml de aceite resistente al calor
Calentar un poco el aceite vegetal, añadir las
especias y dejar macerar.
Picar las cebollas. Cortar la carne en grandes
dados de aprox. 2 cm y póngala en escabeche
con el aceite es-peciado y las cebollas varias
horas tapada en el frigorífico. Antes de la
preparación, quitar la carne del escabeche
y escurrir. Llenar la cazuela con el aceite de
fondue, colo-carla sobre la placa y calentar con
la cazuela abierta, al nivel máximo aprox. 20
minutos, hasta que se alcance la temperatura
óptima. Pinchar los trocitos de carne en el
pincho de la fondue y cocer según el gusto en
aceite caliente. Salpimentar la carne cocinada
y servir con salsas de fondue / dips, por ej. con
una salsa de cocktail clásica.
Fondue de queso
Recomendamos derretir el queso rallado, a la vez que se remueve continuamente, en una cazuela
sobre el fogón de la cocina a un nivel bajo.
Frote la cazuela de la fondue a su gusto con medio diente de ajo. En cuanto se haya derretido el
queso, trasvase éste a la cazuela de la fondue y coloque ésta en el aparato. Ajuste el regulador de la
temperatura al nivel más bajo. La masa de queso debe mantenerse caliente, pero no puede hervir.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
134 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Fondue suiza de queso
para 4-8 personas
1 diente de ajo, 80 ml de vino blanco seco, 200 g
por persona de emmental y gruyer rallados,
1 cucharadita de almidón alimentario, pimienta
blanca, 1 cucharada sopera de aguardiente de
cerezas, 1 barra de pan
Partir por la mitad el diente de ajo y frotar
con ello la cazuela cerámica. Derretir el
queso conjuntamente con el vino, removiendo
constantemente, a un nivel medio. Una vez se
haya derretido todo el queso y empiece a hervir
suavemente, amasar el almidón alimentario
con el aguardiente de cerezas y mezclarlo en la
masa de queso. Condimentar con pimienta.
Cortar la barra de pan en dados y sumergirlos
con el pincho de la fondue en la masa de queso.
Fondue británica de queso
para 4-8 personas
50 g de queso cheddar, 150 g de queso Stilton,
3 cucharadas soperas de mantequilla, 75 ml
de nata o leche, 3-4 cucharadas soperas de
ketchup, 1 cucharadita de almidón alimentario,
1-2 cucharadas soperas de vino de Oporto claro,
Pan blanco / pan de nueces, 6-8 ramas de apio,
3-4 peras firmes.
Cortar el queso en trozos pequeños y derretirlos
conjuntamente con la mantequilla y la nata a
la vez que se remueve constantemente. Añadir
el ketchup. Revolver el almidón alimentario
con agua o vino y añadirlo y mezclar. Cortar
el pan y las peras en dados, el apio en rodajas
y sumergirlos con el pincho de la fondue en la
masa de queso.
Fondue italiana de queso
para 4-8 personas
100 g por persona de queso asagio, fontina y
provolone, 100 g de mascarpone, aprox. 75 ml
de leche, 1 cucharada sopera de mantequilla,
1 cucharada sopera de harina, 75 ml de vino
blanco, 2 yemas de huevo, grissini, jamón de
Parma
Rallar el queso gruesamente, mezclarlo con el
mascarpone y la leche y dejarlo macerar durante
la noche en el frigorífico. Hacer una masa con
la harina y la mantequilla. Hervir el vino blanco,
ligarlo con la masa de harina y mantequilla e
introducir revolviendo la mezcla de lechequeso.
Por último diluir las yemas de huevo batidas.
No cocer más la masa, para que las yemas de
huevo no se pasen. Enrollar los grissini con el
jamón y mojarlos en la masa de queso. Sírvalo
acompañados de antipasti italianos.
Atención: si el queso se quema ligeramente, dado el caso, desconecte el aparato completamente y
aproveche el calor residual
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
135 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Fondue dulce para golosos
Derrita el chocolate sobre el fogón de la cocina al baño María. Vaya añadiendo un poco de nata o
de leche para que la masa se haga más cremosa. En cuanto se haya derretido el chocolate, puede
poner la cazuela en el aparato. Como el chocolate se quema en seguida, debería seleccionar el nivel
de temperatura más bajo de la raclette, para que el chocolate derretido únicamente se mantenga
caliente, en ningún caso puede hervir.
Fondue de chocolate – receta básica
Derretir, según gustos, chocolate con leche, sin
leche o chocolate blanco añadiéndole un poco
de leche o nata, como se ha descrito más arriba.
Pelar frutas a su gusto y trocearlas en tacos de
bocado, por ej. plátanos, fresas, frambuesas,
manzanas, albaricoques, etc. Poner los trozos
de fruta a disposición en las dos bandejas.
Según el tipo de fruta, si quiere puede salpicar
con un poco de zumo de limón.
A la mesa, pinchar respectivamente un trozo de
fruta a un pincho de la fondue y sumergirlo en
el chocolate caliente. Sacarlo de nuevo rápida-
mente, dejarlo enfriar un poco y ¡disfrutarlo!
Variaciones
Condimente a su gusto la masa de chocolate,
por ej. con una pizca de canela molida, de
pimienta o de cardamomo o con un chorrito
de licor de naranja o sirope de vainilla. Sirva
para la fondue, además de fruta, por ej. muffins
cortados en porciones o rollitos de crepes:
Para ello fría finísimos crepes (por ej. con
la crepera eléctrica UNOLD
®
Crêpesmaker).
Unte finamente los crepes todavía calientes
con confitura (de albaricoque o de naranja)
y enróllelos firmemente. Corte los crepes en
trozos de bocado.
Fruta en salsa de chocolate
para 4-8 personas
200 ml de nata líquida, 140 g de cobertura de
chocolate sin leche, 1 pizca de condimento de
pan de especias o pimienta de cayena (según
gusto), 100 ml de zumo de naranja, fruta a
su gusto, por ej. plátanos, fresas, piña, peras,
mandarinas.
Calentar la nata líquida con las especias.
Romper el chocolate en porciones y derretirlos
en la nata. Mezclar con el zumo de naranja.
Limpiar la fruta y cortarla en trozos. Pinchar
los trozos de fruta y sumergirlos en la salsa de
chocolate.
Consejo: salpicar la fruta preparada con un poco
de zumo de limón para que no se vuelva de color
marrón.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
136 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la
fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente
a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a
consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor
al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos
junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de
compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado a nuestro servicio al
cliente. Puede imprimir un comprobante de devolución en nuestro sitio web www.unold.de/ruecksendung. (solo
para entradas de Alemania y Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así
como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a
garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor
final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El
mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente
pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede
repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no
puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lu-
gar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por
separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
137 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48726
DANE TECHNICZNE
Moc: 1 300 Watt, 220-240 V~, 50 Hz
Moc grzewcza: maks. 230 °C
Wymiary: ok. 40,0 x 40,0 x 27,0 cm
Ciężar: ok. 10,5 kg wraz z akcesoriami
Długość kabla
do ładowania: ok. 100 cm
Wyposażenie: Można używać jako grilla i/lub raclette, dla maks. 8 osób, bezstopniowa regulacja
temperatury, możliwy demontaż do łatwego czyszczenia, patelnie do raclette z
warstwą pokrywającą, garnek do fondue o pojemności 500-700 ml, powleczona
płyta grillowa
Akcesoria: 8 patelni raclette, 8 szpatułek drewnianych, 8 widelczyków do fondue, 1 skrobak,
1 pojemnik zbierający na tłuszcz
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do użytku w przyszłości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą
prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia.
Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do
użytku w przyszłości.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub osoby nie
posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli one
nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie
Ten symbol wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo pożaru.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
138 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego
z tego zagrożenia.
2. Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.
3. Czyszczenia i konserwacji, które powinien wykonać
użytkownik, nie mogą wykonywać dzieci poniżej
8 lat. Dzieci w wieku powyżej 8 lat mogą robić to pod
nadzorem.
4. Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
5. OSTROŻNIE! Niektóre części tego produktu mogą
być bardzo gorące i powodować oparzenia! Zachować
szczególną ostrożność w obecności dzieci i osób
zagrożonych.
6. Urządzenie przeznaczone jest do użycia w gospodarstwie
domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.:
w kuchniach używanych przez personel w sklepach,
pomieszczeniach biurowych i innych środowiskach
pracy,
przez gości w hotelach, motelach i w innych
pomieszczeniach mieszkalnych,
w prywatnych pensjonatach.
7. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym
regulatorem czasowym lub systemem zdalnego
sterowania.
8. W żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia w wodzie
lub w innych cieczach. Wtyczka i kabel nie mogą mieć
kontaktu z wodą ani z innymi cieczami. Jeśli doszłoby
do kontaktu, to przed ponownym użyciem wszystkie
części należy całkowicie wysuszyć.
9. Nie dotykać urządzenia ani przewodu mokrymi rękami.
10. Ze względów bezpieczeństwa w żadnym wypadku
nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach,
metalowym blacie lub na wilgotnym podłożu.
11. Nie wolno używać urządzenia ani przewodu zasilającego
w pobliżu płomieni.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
139 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
12. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał z brzegu
powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić do
wypadków, gdy np. pociągną za niego małe dzieci.
13. Jeśli używa się przewodu przedłużającego, sprawdzić,
czy jest on nieuszkodzony i nadaje się dla odpowiedniej
mocy, ponieważ w przeciwnym wypadku może dojść
do przegrzania.
14. Przewód zasilający i ewentualnie przewód
przedłużający muszą być tak ułożone, aby niemożliwe
było ich pociągnięcie lub potknięcie się o nie.
15. Używać urządzenie wyłącznie wewnątrz pomieszczeń.
16. Podczas pracy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
i ustawiać je poza zasięgiem dzieci.
17. Przed rozgrzaniem całkowicie rozwinąć kabel, aby nie
miał on kontaktu z gorącymi częściami.
18. Nigdy nie przykrywać płyty do grillowania folią
aluminiową, papierem do pieczenia lub innym
materiałem.
19. Podczas używania urządzenia nigdy nie należy nakrywać
garnka fondue pokrywką. Pokrywka służy wyłącznie do
ochrony przed kurzem podczas przechowywania.
20. Podczas pracy urządzenia nigdy nie dotykać płyty
grillowej – ryzyko oparzenia!
21. Aby uniknąć tworzenia się dymu, nie należy przegrzewać
naczyń do gotowania, smażenia i pieczenia. Dym może
być niebezpieczny dla małych zwierząt ( np. ptaków)
ze szczególnie wrażliwym układem oddechowym.
Zalecamy nie trzymać ptaków w kuchni.
22. Gorących patelni raclette należy dotykać tylko za
uchwyty.
23. W żadnym wypadku nie zanurzać elementu grzewczego
w wodzie, urządzenie nie powinno mieć kontaktu z
wodą.
24. Zwrócić uwagę na to, aby urządzenie podczas pracy
stało swobodnie na żaroodpornej powierzchni, w
odpowiedniej odległości od palnych przedmiotów.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
140 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
25. Po użyciu wyciągnąć wtyczkę z gniazda i zaczekać,
grill się ochłodzi, zanim urządzenie zostanie
wyczyszczone i odstawione do przechowywania.
26. Do czyszczenia płytę grillową można po ochłodzeniu
wyjąć i wyczyścić ręcznie. Urządzenie wycierać
wilgotną ściereczką.
27. Aby uniknąć szkód, nie wolno urządzenia używać z
akcesoriami innych producentów lub marek.
28. Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel instalacyjny pod
kątem oznak zużycia lub uszkodzenia. Gdy uszkodzony
jest kabel lub inne części, prosimy odesłać urządzenie
do sprawdzenia i naprawy do naszego serwisu klienta.
Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy mogą
prowadzić do powstania znacznych zagrożeń dla
użytkownika i prowadzą do utraty gwarancji.
Podczas używania i po zakończeniu gotowania urządzenie
jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie używać urządzenia, gdy we
wnętrzu urządzenia znajduje się woda lub inne ciecze –
niebezpieczeństwo pożaru!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
1. Za pomocą Raclette 4 w 1 można używać poszczególnych funkcji osobno
lub w połączeniu:
Raclette/fondue/grillowanie na powlekanej płycie grillowej
Raclette/grillowanie na płycie kamiennej
Raclette
Fondue
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
141 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Grillowanie na powlekanej płycie grillowej lub na płycie kamiennej.
2. Usunąć całkowicie materiał opakowania i ew. zabezpieczenia transportowe.
Przechowywać opakowania poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia!
3. Sprawdzić, czy obecne są wszystkie części. Jeżeli brakuje części lub części
uszkodzone, prosimy zwrócić się do punktu sprzedaży lub naszego ser-
wisu klienta.
4. Urządzenie czyścić wilgotną ściereczką. Uważać, aby woda nie dostała się
do urządzenia.
5. Przed pierwszym użyciem zmyć wszystkie zdejmowane części (płyta gril-
lowa, garnek do fondue, pokrywa, patelnie, widelce oraz szpatułki) w gorącej
wodzie z delikatnym detergentem. Dobrze wysuszyć wszystkie części.
6. Przed pierwszym użyciem lekko naoleić płytę grillową, płytę kamienną i
patelnie, najlepiej olejem kokosowym lub innym tłuszczem odpornym na
wysoką temperaturę.
UWAGA!
Płyta kamienna jest bardzo ciężka. Urządzenie przesuwać należy tylko przed
włożeniem płyty grillowej.
7. Przed użyciem nagrzewać urządzenie
przez około 30 minut, aby usunąć
ewentualne pozostałości produk-
cyjne. Zwrócić uwagę na wystarcza-
jącą wentylację pomieszczenia.
8. Podczas pierwszego użycia może
powstawać niewielki dym i zapachy,
które po chwili znikają.
9. Uwaga: Nigdy nie ruszaj doniczki fon-
due, gdy jest w niej gorący tłuszcz!
10. Aby przesunąć doniczkę fondue,
musisz dołączyć oba uchwyty po
lewej i prawej stronie garnka fondue. Uchwyty zawieszone w odpowied-
nich uchwytach na doniczce do fondue. Przesuwaj fondue ze względów bez-
pieczeństwa tylko wtedy, gdy są dołączone oba uchwyty.
11. Teraz urządzenie jest gotowe do użytku.
OSTROŻNIE:
Podczas używania i po zakończeniu gotowania urządzenie jest bardzo
gorące!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
142 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
OBSŁUGA
1. W celu grillowania lub przygotowania raclette przy stole postawić urządzenie
na środku stołu. Jeśli nie jest się pewnym, czy stół jest odporny na wysoką
temperaturę, to ze względów bezpieczeństwa należy podłożyć płytę
żaroodporną, w żadnym wypadku nie używać
metalowej płyty.
2. Przed rozpoczęciem grillowania lub
przyrządzania potraw raclette, należy
przygotować wszystkie składniki i ustawić w
miskach na stole.
3. Do wyboru należy nałożyć na urządzenie
powlekaną płytę grillową lub płytę
kamienną. W przypadku płyty kamiennej
należy pamiętać o tym, aby odpowiednio
nałożyć ją na urządzenie korzystając z otworów od dołu, tak aby zapewniona
była wystarczająca stabilność płyty. Przy używaniu płyty kamiennej włożyć
pojemnik zbierający na olej do zagłębienia pośrodku płyty raclette.
4. Przy używaniu powlekanej płyty grillowej można jednocześnie używać garnka
do fondue. Garnek ustawić na odpowiednim wgłębieniu płyty grillowej.
Alternatywnie można przykryć otwór używając pokrywy, jeśli fondue nie jest
przygotowywane.
5. Należy upewnić się, że regulator temperatury ustawiony jest w pozycji O/
AUS. Włożyć wtyczkę do gniazda. Na elemencie grzewczym zapala się
lampka kontrolna.
6. Ustawić regulator na wymagany stopień temperatury.
7. Używając powlekanej płyty grillowej należy najpierw, przed rozpoczęciem
grillowania/przygotowywania potraw, przez ok. 20-30 minut nagrzewać
urządzenie.
8. Używając płyty kamiennej czas wstępnego nagrzewania wynosi ok. 30-40
minut, ponieważ płyta przed nałożeniem na nią potraw musi być bardzo
gorąca. Najlepiej kroić jedzenie na kawałki o maks. Grubości 0,5 cm.
Uwaga! W żadnym wypadku nie przykrywać powierzchni grillowania folią
aluminiową, papierem do pieczenia lub innym materiałem. Nie używać
również aluminiowych tacek grillowych. Powstająca pod nimi wysoka
temperatura może prowadzić do pożaru.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
143 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Jeśli czas wstępnego nagrzewania wynosił 30 minut, grillowane potrawy
delikatnie ugotowane, jeśli czas wstępnego nagrzewania wynosił 40 minut,
potrawy (mięso, ryby, warzywa) w krótkim czasie są zbrązowione.
9. Podczas podgrzewania patelnie należy z urządzenia.
10. Do przygotowania raclette zalecamy ustawienie na środkowym stopniu,
do grillowania na najwyższym stopniu. Naoleić lekko płytę grillową
przed położeniem produktów przy użyciu tłuszczu odpornego na wysoką
temperaturę, np. olejem kokosowym.
11. Przygotowując raclette i fondue jednocześnie, należy używać powlekanej
płyty grillowej i ustawić garnek do fondue w zagłębieniu pośrodku. Jeśli
fondue nie jest przygotowywane jednocześnie, otwór można przykryć
odpowiednią pokrywą.
12. Jeżeli jednak grillowane produkty lub ser zbrązowieją za mocno lub za
szybko, zmniejszyć trochę nagrzewanie.
13. Po użyciu urządzenie należy natychmiast wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
14. Odczekać do ochłodzenia się urządzenia.
15. Prosimy przestrzegać również ogólnych wskazówek w przepisach kulinarnych.
OSTROŻNIE:
Podczas używania i po zakończeniu gotowania urządzenie jest bardzo
gorące!
Ustawić przełącznik w pozycji O/AUS i wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy poczekać, aż urządzenie
i ew. pozostałości oleju i cieczy w garnku fondue lub pojemniku
zbierającym na tłuszcz całkiem ostygną.
Ostrożnie: Płyta kamienna bardzo długo stygnie!
1. W razie potrzeby najpierw należy zdjąć garnek do fondue, a potem płytę
grillową.
2. Wyjąć pojemnik zbierający na tłuszcz (w przypadku używania płyty kamien-
nej).
3. Urządzenia nie wolno w żadnym wypadku myć zanurzonego w wodzie i nie
może ono wejść w kontakt z wodą ani z innymi płynem. W razie potrzeby
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
144 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
element grzewczy można przetrzeć zwilżoną, dobrze wyciśniętą ściereczką.
Uważać, aby wilgoć nie dostała się do urządzenia. Element grzejny musi być
całkowicie suchy, zanim będzie go można ponownie użyć.
4. Wszystkie wyjmowane części można myć w ciepłej wodzie z dodatkiem
łagodnego płynu do mycia naczyń.
5. W przypadku silnych zabrudzeń namoczyć płytę grillową lub inne elementy
przez pewien czas w gorącej wodzie z dodatkiem łagodnego płynu do mycia
naczyń.
6. W żadnym wypadku nie używać metalowej gąbki do garnków lub podob-
nego narzędzia ani ostrych i szorujących środków czyszczących, które mogą
uszkodzić powierzchnie.
7. Do czyszczenia płyty kamiennej można użyć dostarczonego skrobaka. Płyta
kamienna jest produktem naturalnym i podczas eksploatacji może trwale
przebarwić się.
8. Wszystkie części muszą być całkowicie suche, zanim urządzenie będzie
można ponownie złożyć i odstawić do przechowania.
WSKAZÓWKI OGÓLNE
1. Podczas przygotowania raclette ser powinien tylko stopić się, a nie zbrązowieć.
Składniki raclette oblicza się zawsze dla jednej osoby. Pomnożyć składniki
przez ilość gości.
2. Na osobę potrzeba ok. 200 g dobrze ugotowanych ziemniaków w mundurkach
oraz 150 g sera raclette.
3. Nie wkładać do mini patelni zbyt dużo składników, gdyż ser może spalić się
lub inne składniki w ogóle nie zgrillują się.
4. Podgrzać talerze, zimny talerz powoduje szybkie wysuszenie sera.
5. Sosy i sery szybko brązowieją. Dlatego należy zdejmować patelnie z
urządzenia i regularnie kontrolować proces smażenia.
6. Dodając przyprawy do sera pamiętać o tym, że jest on już silnie solony.
7. Na mini patelnie wkładać gorące ziemniaki, makaron lub ser, w ten sposób
skróci się czas grillowania.
8. Wszystkie składniki pokroić na małe kawałki łatwe do pogryzienia i ustawić
miseczki w zasięgu raclette.
9. Urządzenie do grillowania podgrzewać na najwyższym stopniu przez 20 do
30 minut.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
145 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
10. Pociąć większe kawałki mięsa (np. pierś z kaczki) na plasterki o grubości 1
cm, co znacznie skróci czas grillowania.
11. Surowe mięso grillować zawsze na płycie, a nie w mini patelniach do raclette.
12. Naoleić grillowane produkty lub je zamarynować.
13. Do grillowania używać najwyższego stopnia. Do przygotowania raclette
zalecamy średni stopień, do utrzymania ciepła najniższy stopień.
RACLETTE
Oryginalna potrawa raclette zawiera ziemniaki w mundurkach, ser raclette i różne warzywa w occie.
Jednakże obecnie pomysły co do składników nie mają żadnych granic. Oprócz ziemniaków i sera
mini patelnie można napełnić także mięsem, wędliną, dziczyzną, drobiem, rybą, świeżymi owocami
i warzywami, jak również słodkimi frykasami. Kto nie lubi ziemniaków, jako podstawowy składnik
może użyć pszennego chleba, makaronu lub ryżu. Zamiast sera raclette można użyć innego, dobrze
topiącego się twardego sera, takiego jak Gouda, Greyerzer, Cheddar lub Appenzeller. Także miękkie
sery, jak Roquefort i Gorgonzola łatwo się topią i nadają potrawom pikantnego smaku. Sery Butterkäse
i Camembert mają delikatny aromat. Ser Mozzarella jest bardzo łagodny i łatwo topi się.
Można serwować gościom kolorowe półmiski z różnymi dodatkami. Następnie każdy może swoją
mini patelnię napełnić według własnego smaku. Niektóre propozycje: (na osobę liczyć 100 do 200 g
dodatków, oczywiście listę można dowolnie rozszerzyć)
Warzywa
Suszone, namoczone borowiki, świeże grzyby w plasterkach, brukselka gotowana na parze, plasterki
cukinii, pomidorów, bakłażanów, porów lub cebuli, kukurydza, szparagi, kawałki skorzonery i
marchewki (wcześniej ugotowane), krojona cebula siedmiolatka, blanszowany szpinak, rukola lub
liście botwiny, strączki groszku.
Mięso i drób
Pieczone lub gotowane piersi z kurczaka lub indyka w plastrach, paskach lub kostkach, gotowana
szynka, smażona wątróbka, duszony comber z zająca obrany z kości i pocięty na plasterki, małe
smażone kiełbaski, małe smażone filety i pieczona pierś z kaczki.
Ryby i owoce morza
Łosoś wędzony, filety z pstrąga, filety z płastugi ugotowane na parze, tuńczyk w sosie własnym (z
puszki), sola lub dorsz ugotowane na parze, krewetki, mięso z krabów
Owoce
Banany, mango, papaja, truskawki, ananasy, gruszki, jabłka, czarne jagody. Owoce jagodowe mogą
być świeże lub rozmrożone.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
146 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Do przygotowania raclette musi być włożona płyta do grillowania lub płyta
kamienna (patrz także obsługa urządzenia).
2. Napełnić mini patelnie według własnego smaku lub według naszych przepi-
sów składnikami i ustawić je na płycie raclette. Zapiekać tak długo, ser
stopi się.
3. Po stopieniu sera zdjąć mini patelnie. Ułożyć zawartość na talerzu. Jeśli ser
przywiera, oderwać go przy pomocy drewnianej łopatki.
UWAGA!
Mini patelnie chwytać tylko za rączki, gdyż stają się one bardzo gorące
podczas zapiekania.
Mini patelnie mają powłokę antyadhezyjną. Dlatego w żadnym wypadku nie
używać noży, widelców ani innych przedmiotów metalowych do odrywania
przywartych produktów. Można w ten sposób uszkodzić powłokę.
Składniki:
200 g ziemniaków gotowanych w mundurkach
150 g sera raclette w plasterkach o grubości ok.
3 mm
100 g mieszanych pikli
trochę oleju lub masła do smarowania patelni
Przyrządzenie:
Obrać ziemniaki i pokroić na cienkie plastry,
mini patelnie posmarować cienko tłuszczem,
nałożyć plasterki ziemniaków, nałożyć 1 łyżkę
mieszanych pikli, przykryć plasterkiem sera,
smażyć.
RACLETTE
Poniższe przepisy podają skład na jedną osobę. Prosimy pomnożyć składniki odpowiednio do liczby
gości. Ziemniaki, sery i ... Oryginalna potrawa raclette
Citronová omáčka
100 g tučného sýra cottage nebo tvarohu,
¼ lžičky nastrouhané čerstvé citronové kůry,
1 lžíce citronové šťávy, špetka muškátového
oříšku, 3 lžíce mléka, 30 g strouhaného parmez-
ánu, sůl, pepř.
Všechny přísady dobře promícháme např.
pomocí ručního mixéru ESGE-Zauberstab
®
.
Pomerančová omáčka
Suroviny stejné jako na citronovou omáčku, jen
nahradit citronovou šťávu a kůru šťávou a kůrou
z pomeranče. Dle chuti možno přidat ¼ lžičky
kari.
Zázvorová omáčka
100 g tučného sýra cottage nebo tvarohu,
¼ lžičky nastrouhaného čerstvého zázvoru,
Místo sýra lze rovněž použít různé omáčky/krémy. Na následující stránce najdete několik
receptů na kořeněné omáčky i recepty pro využití těchto omáček.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
147 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1l žička sojové omáčky, kapka tabaska, 2 lžíce
citronové šťávy, 30 g strouhaného parmezánu,
sůl. Všechny přísady dobře promícháme.
Pepřová omáčka
50 g tučného sýra cottage nebo tvarohu, 2 lžíce
sladké smetany, 50 g strouhané goudy, sůl,
1 lžička zeleného naloženého pepře. Všechny
přísady smícháme, pepř vmícháme nakonec.
Mandlová omáčka
25 g loupaných mandlí, 100 g sýru feta, 2 lžíce
sladké smetany, 1 stroužek česneku, sůl, pepř.
Mandle krátce orestujeme na pánvi a necháme
zchladnout, pak je nasekáme najemno nebo
nameleme (např. pomocí ručního mixéru ESGE-
Zauberstab
®
a drtiče ESGE-Zauberette
®
). Všech-
ny suroviny vložíme do elektrického drtiče či
mixéru s integrovanou nádobou a zpracujeme na
jemné pyré. Tip: Místo mandlí lze použít také
pistácie nebo burské či vlašské oříšky.
Smetanová omáčka s křenem
100 g tučného sýra cottage nebo tvarohu, 3 lžíce
zakysané smetany, 1 vejce, 1 lžička křenu, pepř.
Všechny suroviny promícháme.
Rajčatová omáčka
100 g tučného sýra cottage nebo tvarohu, 1 lžíce
smetany, 1 sušené rajče naložené v olivovém
oleji, 1 stroužek česneku, kajenský pepř, sůl,
černý pepř.
Sýr, příp. tvaroh spojíme se smetanou, rajče
a česnek nakrájíme na malé kousky (příp. Je
rozdrtíme, např. pomocí ručního mixéru ESGE-
Zauberstab
®
) a smícháme se sýrovým krémem.
Dochutíme kajenským pepřem, černým pepřem
a solí.
Jogurtová omáčka
100 g smetanového jogurtu, 50 g nahrubo
nastrouhaného sýra gouda.
Všechny suroviny promícháme.
Okouník s citronovou omáčkou
150 g brambor vařených ve slupce, pak
oloupaných, 150 g tenkých filet okouníma,
1 rajče, 1 lžíce cibulové nati na kolečka, sůl,
pepř, máslo, citronová šťáva
Brambory a rajče nakrájíme na kolečka,
okouníma na sousta. Pánvičky vymažeme
trochou roztopeného másla, vložíme pár plátků
brambor, na ně pár kostek ryby. Rybu pokapeme
citronovou šťávou, opepříme, osolíme, na rybu
položíme 1–2 kolečka rajčete, na to citronovou
omáčku. Pánvičku zasuňte do přístroje raclette
a pečte cca 6–8 minut.
Kachní prsa se zázvorovou omáčkou
150 g kachních prsou, 150 g vařené rýže,
2 lžičky sojové omáčky, 2 lžičky citronového
želé, zázvorovou omáčku, máslo.
Kachní prsa nakrájíme na ½ cm plátky a
pečeme na grilovací ploše Vašeho přístroje
raclette 2minuty, několikrát otočíme. Pánvičky
vymažeme trochou rozpuštěného másla,
naplníme je trochou rýže a trochou masa. Maso
potřete citronovým želé, pokapejte sojovou
omáčku a pokryjte zázvorovou omáčkou,
zapékejte 3–4 minuty.
Kuřecí maso s pomerančovou omáčkou
150 g vařených širokých nudlí, 100 g vařeného
kuřecího masa, pomerančová omáčka, máslo,
sůl, kari
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
148 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Do pánviček nalijeme troche rozpuštěného más-
la, vložíme těstoviny a maso, dochutíme kari,
solí a pepřem. Vše přelijeme pomerančovou om-
áčkou a dáme zapéct na 3–4minuty.
Špenát s mandlovou omáčkou
100 g listového špenátu (zmraženého),
½ cibule, 1 stroužek česneku, 1 lžička másla,
150 g ve slupce vařených loupaných brambor,
sůl, pepř, muškátový oříšek, máslo
Očistíme cibuli a česnek a pokrájíme je nadrobno.
Necháme zesklovatět na másle, přidáme listový
špenát a občas pomalu promícháme, dokud se
špenát nerozmrazí a neprohřeje. Do pánviček
nalijeme troche rozpuštěného másla, vložíme pár
koleček brambor, špenát ochucený solí, pepřem
a muškátovým oříškem, zalijeme mandlovou
omáčkou a dáme zapéct asi na 3-–4 minuty.
Telecí játra s jablky a jogurtovou omáčkou
150 g telecích jater, 1 jablko, ½ cibule,
150 g bramborového pyré (polotovar), 2 lžičky
brusinek, 2 lžička oleje, jogurtová omáčka.
Játru nakrájejte na tenké, ke konzumaci vhodné
kousky, jablko oloupejte, odstraňte jádřinec,
nakrájejte na plátky, oloupejte cibuli, nakrájejte
na tenké plátky. Grilovací desku potřete trochou
oleje a játru, jablko a cibuli opékejte s otáčením
krátce 1-2 minuty. 1-2 lžíce bramborového
pyré vložte do vymazané pánvičky, nato trochu
opečených přísad. Vše přelijeme trochou
jogurtové omáčky a dame zapéct na 3 minuty.
Podáváme s brusinkami.
Uzený losos se smetanovo-křenovou omáčkou
150 g chřestu (sterilovaného), 100 g uzeného
lososa, máslo
Pánvičky zlehka potřeme máslem, vložíme do
nich několik kousků chřestu, pak dílky uzeného
lososa a přelijeme smetano v o křenovou
omáčkou. Zapékat 5-7 minut. K tomu se hodí
bílý chléb, který opečete na grilu.
Brambory, cukety, šunka s pepřovou omáčkou
100 g brambor vařených ve slupce, pak
oloupaných, 100 g drobné cukety nakrájené
na kolečka, 100 g dušené šunky nakrájené na
nudličky, trocha másla, sůl, pepř
Pánvičky potřeme máslem, krátce v nich
osmahneme kolečka cukety (asi 2 minuty z
každé strany) a pak k nim přidáme několik
koleček brambor. Přidáme šunku, okořeníme,
přelijeme pepřovou omáčkou a necháme zapéct
asi 3–4 minuty.
Garnáti s rajčatovou omáčkou
100 g vařených garnátů (ze sklenice), 100 g
cukety na plátky, trocha olivového oleje, 100 g
vařené růže, rajčatová omáčka
Garnáty a plátky cukety 2 minuty péct na
neolejované grilovací desce, často otáčet. Do
pánvičky vymazané máslem dejte troche rýže, na
ni garnáty a cuketu, navrch rajčatovou omáčku a
zapékejte 3–4 minuty.
Brambory s česnekovou omáčkou
200 g brambor vařených ve slupce, pak
oloupaných česneková omáčka, máslo
Pánvičky potřeme máslem a z poloviny je napl-
níme kolečky brambor, přelijeme česnekovou
omáčkou a necháme na 3–4 minuty zapéct.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
149 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Další nápady, jak využít gril na přípravu raclette
Při přípravě raclette můžete použít skoro jakékoli ingredience dle chuti, hranice jsou takřka
neomezené, proto berte následující recepty jen jako podnět nespočtu dalších možností.
Plněná rajčata
3 malá rajčata, 2 žampióny, 1 krajíčky toastového
chleba, 2 lžíce jemně nasekané bazalky, 2 lžičky
jemně nasekané petrželky, 50 g dušené šunky,
2 lžíce kyselé smetany, 1 lžičky rajského prot-
laku, sůl, pepř, 100 g mocarela, máslo
Toustový chléb orestujeme a houbami a šunkou
rozmixujeme v elektrickém mixéru, např. ESGE-
Zauberstab
®
s ESGE-Zauberette
®
. Přidáme
bazalku, petržel, kyselou smetanu a rajský
protlak, krátce smícháme, dochutíme solí a
pepřem, znovu promícháme, směsí naplníme
rajčata, pánvičky vymažeme máslem, 2 půlky
rajčat vložíme, mocarelu nakrájíme na plátky,
položíme na rajčata a zapékáme 6–8 minut.
Plněné žampiony
4 velké žampiony, 1 krajíc toastového chleba.
1 lžíce najemno nasekané petrželky, 1 oloupané
vejce natvrdo, 50 g uzeného lososa, 2 lžíce
kyselé smetany, 1 lžička sladké hořčice,
½ lžičky strouhaného křene, sůl, pepř, 100 g
mocarely, máslo
Houby umyjte a odstraňte nožky. Kloboučky
odložte stranou. Nožky a ostatní přísady
zpracujte jako u plněných rajčat. Hmotu naplňte
do kloboučků, mocarelu nakrájejte na plátky a
položte na směs. Pánvičku vymažte máslem a
vložte do ní 2 hlavičky žampionů. Zapékejte asi
4–6 minut.
Camembert a brusinky
150 g brambor vařených ve slupce, pak
oloupaných, 1 lžíce brusinek, 100 g zralého
camembertu, máslo
Pánvičku vymažte máslem, vložte do ní část
nudlí, na brusinky, camembert nakrájejte na
plátky a rozložte na nudle, zapékejte 4–5 minut.
Paprika s trvanlivým salámem
150 g ve slupce vařených loupaných brambor,
100 g grilovaných, paprikových lusků, 50 g
trvanlivého salámu na plátky, 120 g sýru raclette
na plátky, paprika, máslo
Pánvičku vymažte máslem, vložte několik plátků
brambor, paprikový lusk nakrájejte na proužky,
několik proužků položte na brambory, stejně
jako trvanlivý salám a pokryjte sýrem raclette.
Zapékejte asi 3–4 minuty, posypete paprikou.
Bageta s bazalkou a rajčaty
1 masité rajče, 2 lžíce čerstvé bazalky,
12 zelených oliv, sůl, pepř, 100 g mocarely,
6 tenkých plátků bagety, olivový olej
Rajče nakrájejte na kostičky, bazalku jemně
nasekejte, olivy na kolečka, 1 plátek bagety
orestujte na grilovací ploše, pánvičku vymažte
olejem, chléb vložte do pánvičky. Na chléb
rozložte kostky rajčete, bazalku a olivy, osolte,
pepřete, pokryjte mocarelou a zapékejte
4–6 minut.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
150 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Do grillowania można używać powlekanej płyty grillowej albo płyty kamien-
nej. Obie płyty należy natłuścić odpornym na wysokie temperatury tłusz-
czem, np. olejem kokosowym.
2. Podczas używania powlekanej płyty grillowej można przygotowywać fondue.
Jeśli fondue nie jest przygotowywane, otwór na garnek do fondue można przy-
kryć odpowiednią pokrywą.
3. Podczas używania płyty kamiennej należy umieścić pojemnik zbierający na
tłuszcz (patrz rysunek po prawej stronie) w zagłębieniu płyty raclette, aby
nadmiarowy tłuszcz mógł do niego spływać. Podczas używania płyty kamien-
nej nie jest możliwe jednoczesne przygotowanie fondue.
4. Do grillowania włączyć urządzenie na najwyższy stopień.
5. Położyć produkty na płytę grillową i grillować je wielokrotnie odwracając, aż
będą gotowe do spożycia.
6. Jeśli produkty za bardzo zbrązowieją, ustawić regulator temperatury na niż-
szy stopień.
OSTROŻNIE:
Podczas używania i po zakończeniu gotowania urządzenie jest bardzo go-
rące!
GRILLOWANIE NA PŁYCIE
RECEPTY NA GRILOVACÍ DESKU
Pizzaburger
100 g míchaného mletého masa, 1 stroužek
česneku a ½ cibule na drobné kostičky, 1 vejce,
2 PL strouhanky, 50 g goudy, 50 g vařené
šunky, 2 ČL rajského protlaku, ½ ČL pizza
koření, příp. sůl a pepř (některé pizza koření již
sůl a pepř obsahuje), 1 hamburgrová houska,
2 listy ledového salátu, 1 PL majonézy, 1 PL
kečupu, 2 plátky rajčat, 2 plátky cibule
Mleté maso, česnek a kostičky cibule, vejce,
strouhanku ze žemlí, na drobné kostičky
nakrájenou goudu, na kostičky nakrájenou
šunku, rajčatový protlak a pizza koření vypracujte
v těsto. Vytvarujte dva ploché hamburgery.
Grilovací plochu tence potřete olejem, hamburg-
ery grilujte cca 6–8 minut, jednou otočte.
Housku jednou podélně nařízněte, na grilu po
obou stranách krátce toastujte. Potřete trochou
majonézy, omyjte listy salátu, osušte, položte
na majonézu, na to 1, hamburger. Potřete jej
kečupem, 2. hamburger položte na něj druhý
hamburger, na to rajčata a cibuli, navrch dejte
druhou část housky.
Řecké mleté maso
100 g jehněčí mleté maso, 1 stroužek
česneku, ½ cibule, 1 vejce, 2 lžíce strouhanky,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
151 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
10 vypeckovaných zelených oliv, sůl, pepř, 50 g
ovčího sýra
Mleté maso, jemně nasekaný česnek a cibule,
vejce, strouhanku ze žemlí, na drobné kostičky
nakrájené olivy, na kostičky nakrájený ovčí sýr,
sůl a pepř vypracujte v těsto. Grilovací desku
potřete tence olejem, vytvarujte 3 karbanátky a
po obou stranách grilujte po dobu 6–8 minut.
Podávejte s pitou a zelným salátem.
Špízy z cukety
1 malé cukety (cca 150 g), 1 lžíce rajského
protlaku, 1 lžička olivového oleje, 1 nasekaný
stroužek česneku, ½ lžičky oregana, sůl, pepř,
2 naolejované dřevěné špízy
Cuketu nakrájejte na univerzálním kráječi na
velmi tenké podélné plátky, z rajského protlaku,
oregana, soli a pepře vytvořte pastu. Pastou
potřete plátky cukety, srolujte a napíchněte na
špízy. Grilujte na tence olejem potřené grilovací
desce 6–8 minut.
Špízy z párků
2 vídeňské párky nebo kabanos, 100 g cherry
rajčat, trocha oleje, 2 dřevěné špízy potřené
olejem.
Párky nakrájejte na cca 4 cm dlouhé kousky,
krájejte příčně. Na špízy napichujte střídavě
párky a cherry rajčata, potřete olejem a pečte
6–8 minut.
Ostré špízy
200 g kuřecího masa, 3 lžíce sojové omáčky,
2 krát na šp. nože. pasty chilli, ½ lžičky
čerstvého, jemně nastrouhaného zázvoru, trocha
oleje, 3 dřevěné špízy
Kuřecí prsíčka krátce namrazte, univerzálním
kráječem nakrájejte na velmi tenké plátky (proti
vláknům masa), smíchejte sojovou omáčku s
chilli a zázvorem. Maso ve směsi marinujte
a postavte na 2–3 hod. do ledničky. Grilovací
desku a dřevěné špízy lehce potřete olejem.
Maso napichujte na špízy ve vlnkách, tzn. plátek
masa jednou složte a dvakrát propíchněte.
Za otáčení grilujte 10 min. Tip: Kuře můžete
nahradit vepřovou svíčkovou.
Garnátové špízy
4 garnáti, 4 šalotky, trocha kmínového oleje,
1 naolejovaný dřevěný špíz
Na špíz střídavě napichujte garnáty a šalotku,
potřete kmínovým olejem (nebo česnekovým
olejem) a grilujte 8–-10 min.
Špízy se slaninou a švestkami
4 plátky slaniny (bacon), 4 měkké sušené
švestky, 1 jablko, 4 šalotky, 2 naolejované
dřevěné špízy
Vždy 1 plátek slaniny omotejte kolem 1 švestky,
jablko oloupejte a nakrájejte na čtvrtiny či
osminy (dle velikosti), očistěte šalotky, na špízy
napichujte střídavě šalotky, jablko, švestku se
slaninou, potřete olejem, grilujte 6–8 min.,
často otáčejte.
Játrové špízy
150 g telecích jater, sůl, pepř, ostatní přísady
jako špízy se slaninou a švestkami,
avšak žádné švestky
Játru rozdělte na 4 kousky, zabalte do slaniny,
dále postupujte jako u špízů se švestkami. Doba
grilování 8–10 minut, okořeňte až po ugrilování
(solí by jinak játra ztvrdla).
Krůtí závitky
1 tenký krůtí řízek, sůl, pepř, 1 lžička hořčice,
1 šalotka, 3 plátky slaniny, trocha oleje, 3
naolejovaná párátka
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
152 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Řízek tence naklepejte, osolte, opepřete, potřete
hořčicí, rozdělte na 3 kousky. Šalotky nakrájejte
na tenká kolečka a pokládejte na řízek, na každý
řízek jeden plátek slaniny. Řízek pevně srolujte,
konce upevněte párátky, potřete olejem a pečte
10–12 minut
Hovězí filé 200 g 10–12 minut
Steak z hovězího boku 20–24 minut
Čevapčiči (zmražený polotovar) Rozmrazit, napíchnout na špízy 10–12 minut
Klobása Dle tloušťky 6–10 minut
Masové špízy 8–12 minut
Vepřový steak 200 g 20–25 minut
Kuřecí / krůtí prsa Na 1 cm silné nudličky, častěji otáčet 4–6 minut
Kachní prsíčka Na 1 cm silné nudličky, častěji otáčet 4–6 minut
Králičí hřbet vykostěný Na 1 cm silné nudličky, častěji otáčet 5–8 minut
Jehněčí kotleta 12–15 minut
Filé ze pstruha 5–8 minut
Filé z lososa 10–15 minut
Garnáti, loupaní 8–10 minut
Cuketa Na plátky 1 cm 3–5 minut
ČASY GRILOVÁNÍ
Větší kousky masa doporučujeme nakrájet na nudličky silné cca 1 cm, zkrátí se tím doba přípravy.
Grilované pokrmy potřete olejem nebo marinujte. Uvedené časy grilování jsou průměrné a mohou
být prodlouženy nebo zkráceny kvalitou, tloušťkou a předpravou grilovaných pokrmů.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
153 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
FONDUE Z TŁUSZCZEM LUB ROSOŁEM
Ustawić garnek napełniony ok. 500-700 ml oleju lub rosołu we wgłębieniu
powlekanej płyty grillowej. Ustawić regulator temperatury na najwyższy stopień.
Podgrzewać tłuszcz lub rosół przez 30 do 40 minut, osiągnie odpowiednią
temperaturę. Można ustalić, czy tłuszcz jest wystarczająco gorący wkładając
trzonek drewnianej łyżki do oleju. Jeśli na trzonku nie będą tworzyły się
pęcherzyki, właściwa temperatura została osiągnięta.
Rosół nie może mocno wrzeć, tylko lekko się gotować. W razie potrzeby należy
nieco obniżyć temperaturę.
Gotować kawałki mięsa przez ok. 1,5 do 3 minut, używając tłuszczu, lub ok. 3 do
4 minut, używając rosołu mięsnego.
Używając rosołu można gotować także ryby ze zwartym mięsem, krewetki, wan
tan lub warzywa.
Smażone w tłuszczu pierożki dim sum lub skorupiaki w cieście wyjątkowo
smaczne. Do Fondue zaleca się serwować sosy i dipy według gustu. Można je
szybko przygotowywać przy użyciu blendera ręcznego ESGE
®
.
Wskazówki do gotowania w tłuszczu
Podczas podgrzewania nie przykrywać pokrywą, jeśli na garnku nałożona jest
osłona przeciwbryzgowa. Garnek mógłby się przegrzać.
Używać odpornych na temperaturę i neutralnych w smaku tłuszczów. Tłuszcz nie
może pryskać ani dymić.
Używać tłuszczu maks. 3 do 4 razy. Zużyty tłuszcz można rozpoznać po tym,
że zaczyna się pienić, ma zjełczały zapach i staje się zawiesisty. Należy zawsze
wymieniać cały tłuszcz. Nigdy nie mieszać zużytego tłuszczu ze świeżym. Nigdy
nie mieszać różnych rodzajów tłuszczu.
Używać tylko chudego, delikatnego mięsa. Kroić mięso w nieduże kawałki tej
samej wielkości. Zamrożone produkty należy przed gotowaniem rozmrozić.
Produkty przeznaczone do smażenia
w tłuszczu należy uprzednio starannie
wysuszyć, aby uniknąć rozprysku
tłuszczu podczas zanurzania produktów.
Przechowywać ochłodzony, przefiltro-
wany tłuszcz w zamkniętym pojemniku,
w chłodzie.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
154 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RECEPTY FONDUE
Widelce do fondue różnią się długością. Można po prostu odkręcić uchwyt,
obrócić i przykręcić do trzonka z drugiej strony uchwytu. Dla fondue z olejem lub
rosołem zalecamy długie widelce, do fondue z serem lub fondue czekoladowego
zalecamy wersję krótką.
OSTROŻNIE:
Podczas używania i po zakończeniu gotowania urządzenie jest bardzo
gorące!
Fondue Bourguignonne
dla 4-6 osób
800g chudej wołowiny (bez kości)
Marynata:
100ml oleju roślinnego, 1 łyżeczka ziarenek
czarnego pieprzu, 1 łyżeczka ziarenek gorczycy,
1 raz na końcówce noża płatków chili, 1 liść
laurowy, 2 cebule, 800ml oleju odpornego na
temperaturę
Podgrzać olej roślinny, dodać przyprawy i
zostawić aby przesiąkły. Poszatkować cebulę.
Mięso pociąć w 2cm kostki i przykryte w lodówce
marynować w cebuli i oleju z przyprawami przez
kilka godzin. Przed przygotowaniem mięso wyjąć
z marynaty i do sucha odsączyć. Napełnić garnek
olejem fondue, postawić na płycie i podgrzewać
w otwartym garnku przez ok. 20 minut w
maksymalnie ustawionej temperaturze,
uzyska się optymalną temperaturę. Kawałki
mięsa nabić na widelec do fondue i upiec wg
smaku na gorącym tłuszczu. Upieczone mięso
posolić i popieprzyć i podawać z sosem/dip
fondue, np. w klasycznym sosie koktajlowym.
Chińskie fondue
dla 4-6 osób
W po 200g wołowiny bez kości, filetów
wieprzowych, drobiowych, wątróbek drobiowych,
nereczek cielęcych, języków morskich, krabów
lub homarów (surowe, wyczyszczone, ew.
zamrożone)
125g makaronu szklistego (chińskiego), 125g
liści szpinaku, 125g selera naciowego, 125g
marchewek, 800ml rosołu z kurczaka, 2 łyżki
wytrawnej sherry lub białego wina, 2 jajka
Mięso, wyczyszczone podroby i ryby pociąć w
cienkie plastry. Kraby w razie konieczności
odmrozić. Makaron szklisty zmiękczyć ok.
10 minut w ciepłej wodzie. Umyć szpinak,
usunąć twarde łodyżki. Marchewki i seler umyć
i pociąć w plastry. Jajko roztrzepać. Składniki
przygotować w oddzielnych miskach.
Rosół z kurczaka z sherry podgrzać na płycie z
ustawioną maksymalną temperaturą. Jak tylko
rosół będzie gorący, zmniejszyć temperaturę na
średnią, tak aby sos tylko lekko się gotował.
Mięso, ryby, podroby i warzywa nabić na widelec
do fondue i zagotować w rosole. W razie potrzeby
uzupełnić rosół. Podawać z sosami fondue, np.
sos curry lub koktajlowy lub chiński sos słodko-
kwaśny. Na koniec dodać rozmiękczony makaron
szklisty do reszty warzyw i roztrzepane jajko
dodać do rosołu. Podawać w miseczkach do zup.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
155 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Fondue serowe
Natrzeć formę ceramiczną połówką ząbka czosnku.
Zetrzeć ser,, włożyć go do garnka i postawić go na płycie grzewczej.
Ustawić regulację temperatury na średni stopień i ciągle mieszając stopić ser.
Jak tylko ser będzie rozpuszczony, ustaw temperaturę na niską ew. średnią. Masa serowa nie może
się gotować. Garnek ceramiczny jest używany bez ochrony przed pryskaniem.
Po użyciu nigdy nie zanurzaj gorącego garnka w zimnej wodzie. Ze względu na szok termiczny naczynie
może pęknąć. Szczególnie smaczne jest skórka która tworzy się na dnie garnka ceramicznego i można
się nią delektować na koniec, kiedy cały ser zostanie zużyty.
Szwajcarskie fondue serowe
dla 4-6 osób
1 ząbek czosnku, 80ml wytrawnego białego
wina, po 200g przetartego sera emmentaler i
greyerzer, 1 łyżeczka mąki ziemniaczanej, biały
pieprz, 1 łyżka wiśniówki, bagietka
Ząbek czosnku podzielić na pół i natrzeć nim
garnek ceramiczny. Rozpuścić ser z winem, mie-
szając, na średniej temperaturze. Jak tylko ser
będzie rozpuszczony i zacznie się gotować, wy-
mieszać mąkę ziemniaczaną z wiśniówką i dolać
do masy serowej. Doprawić pieprzem.
Pociąć bagietkę w kostki i kostki bagietki nabić
na widelec do fondue i zanurzyć w masie sero-
wej. Wskazówka: Podawać do fondue serowego
również winogrona lub cienko pociętą, surową
szynkę, którą należy owinąć kostki bagietki.
Włoskie fondue serowe
dla 4-6 osób
Po 100g serów asagio, fontina i provolone, 100g
mascarpone, ok. 75ml mleka, 1 łyżka masła,
1 łyżka mąki, 75ml białego wina, 2 żółtka Gris-
sini, szynka parmeńska
Zetrzeć grubo ser, wymieszać z mascarpone i
mlekiem i zostawić na noc w lodówce aby prze-
siąkł. Mąkę wymieszać z masłem. Podgrzać
białe wino, połączyć z masłem i mąką i dodać
do mieszanki mlecznoserowej. Na koniec dodać
roztrzepane żółtka. Nie gotować więcej, aby żółt-
ko nie wyciekło. Grissini owinąć szynką i zanu-
rzyć w masie serowej. Podawać do tego włoskie
antipasti.
Brytyjskie fondue serowe
dla 4-6 osób
250g sera cheddar, 150g sera stilton, 3 łyż-
ki masła, 75ml śmietany lub mleka, 3-4 łyżki
keczupu pomidorowego, 1 łyżeczka mąki ziem-
niacznej, 1- 2 łyżki jasnego wina porto.
Biały chleb / chleb orzechowy, 6-8 łodyg selera,
3-4 twardych gruszek
Pociąć ser na drobno i mieszają rozpuścić z
masłem i śmietaną. Dodać keczup pomidorowy.
Mąkę ziemniaczną rozpuścić z wodą lub winem
i dodać i wszystko wmieszać. Pociąć chleb i
gruszki w kostki, seler pociąć w plastry i za po-
mocą widelca do fondue zanurzyć w masie se-
rowej.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
156 von 160
Stand 20.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Słodkie fondue
Ustaw temperaturę na niską do średniej.
Mieszając, rozpuść czekoladę w garnku
ceramicznym. Jak tylko czekolada się rozpuści,
ustaw temperaturę na niską.
Czekoladę utrzymać w stanie płynnym, nie
może się w żadnym wypadku gotować.
Fondue czekoladowe - przepis podstawowy
Jak powyżej podano, rozpuścić wg smaku
czekoladę mleczną, gorzką lub białą.
Obierz owoce wg smaku i potnij na niewielkie
kawałki, np. banany, truskawki, maliny, jabłka,
morele itp. Kawałki owoców przygotować w obu
miskach. Zgodnie z rodzajem owoców w razie
konieczności pokropić sokiem z cytryny.
Przy stole, na widelec do fondue nabić tylko
jeden rodzaj owoców i zanurzyć w ciepłej
czekoladzie. Od razu wyciągając, schłodzić i
spożyć!.
Wariacje
Uszlachetnij czekoladę odrobiną ubitej śmietany
lub mleka. Będzie dzięki temu bardziej kremowa.
Przypraw czekoladę wg smaku, np. szczyptą
zmielonego cynamonu lub kardamonu lub
odrobiną likieru pomarańczowego lub syropu
waniliowego. Użyj do fondue poza owocami np.
pociętych w kawałeczki muffinek lub naleśników
zwiniętych w rolkę:
upiec cieniutkie naleśniki (np. korzystając
z elektrycznej maszynki do naleśników
UNOLD
®
). Posmarować jeszcze gorące naleśniki
konfiturami (morelowymi lub pomarańczowymi)
i zawinąć je mocno. Pociąć naleśniki na
niewielkie kawałeczki.
Owoce w sosie czekoladowym
Dla 4-6 osób
200ml ubitej śmietany, 140g gorzkiej polewy,
odrobina przypraw do piernika lub pieprzu cay-
enne (wg smaku), 100ml soku pomarańczowego
Owoce wg smaku, np. banany, truskawki,
ananasy, gruszki, mandarynki
Ubitą śmietanę podgrzać z przyprawami.
Połamać czekoladę na kawałeczki i rozpuścić
w śmietanie. Dodać soku pomarańczowego.
Owoce umyć i pociąć w kawałeczki. Kawałeczki
owoców nabić i zanurzyć w sosie czekoladowym.
Wskazówka: Przygotowane owoce skropić sokiem
z cytryny, aby nie zbrązowiały.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i
przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przed-
siębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 20.2.2020
157 von 160
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu-
larna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W
razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań-
stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na-
turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia
i środowiska naturalnego.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury
zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz-
ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady,
proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem
wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane na adres serwisu. Możesz wydrukować dokument zwrotny
na naszej stronie internetowej www.unold.de/ruecksendung. (tylko dla wpisów z Niemiec i Austrii). Gwaran-
cja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie
przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec
sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stück
Art.-Nr.
Bezeichnung
4872608 Fonduegabeln Set
4872605 Raclettepfännchen einzeln
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
BESTELLUNG Modell Raclette Multi 4 in 1
Anrede Telefon
Vorname
Name Telefax
Straße/Nr.
PLZ/Ort E-Mail
BESTELLFORMULAR ERSATZTEILE
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
159 von 160
Stand 20.2.2020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Unold 48726 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Unold 48726 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,63 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info