713689
6
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/68
Next page
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi
Modell 48315
WAFFELAUTOMAT BOWL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 48315
Stand: Februar 2020 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail info@unold.de
Internet www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48315
Technische Daten ................................... 6
Symbolerklärung ..................................... 6
Sicherheitshinweise ................................ 6
In Betrieb nehmen .................................. 9
Waffelbecher zubereiten .......................... 9
Reinigen und Pflegen .............................. 11
Rezepte ................................................. 11
Garantiebestimmungen ........................... 14
Entsorgung / Umweltschutz ..................... 14
Informationen für den Fachhandel ............ 14
Service-Adressen .................................... 15
Instructions for use Model 48315
Technical Specifications .......................... 16
Explanation of symbols ............................ 16
Important Safeguards .............................. 16
Preparing the appliance for operation ....... 18
Preparing waffle cups .............................. 19
Cleaning and care ................................... 21
Recipes ................................................. 21
Guarantee Conditions .............................. 24
Waste Disposal/Environmental Protection .. 24
Service .................................................. 15
Notice d’utilisation modèle 48315
Spécification technique .......................... 25
Explication des symboles ......................... 25
Consignes de sécurité ............................. 25
Mise en service....................................... 28
Préparer des cornets en gaufrette ............. 28
Nettoyage et entretien ............................. 30
Recettes ................................................ 30
Conditions de Garantie ............................ 32
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................. 32
Service .................................................. 15
Gebruiksaanwijzing model 48315
Technische gegevens .............................. 33
Verklaring van de symbolen ...................... 33
Veiligheidsvoorschriften ........................... 33
Ingebruikneming .................................... 36
Wafelbekers bakken ................................ 36
Reiniging en onderhoud .......................... 37
Recepten ............................................... 38
Garantievoorwaarden ............................... 40
Verwijderen van afval/Milieubescherming .. 40
Service .................................................. 15
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 48315
Dati tecnici ........................................... 41
Significato dei simboli ............................ 41
Avvertenze di sicurezza ........................... 41
Messa in funzione ................................... 44
Preparazione delle cialde a coppetta ......... 44
Pulizia ................................................... 45
Ricette .................................................. 46
Norme die garanzia ................................. 48
Smaltimento / Tutela dell’ambiente .......... 48
Service .................................................. 15
Manual de Instrucciones modelo 48315
Datos técnicos ....................................... 49
Explicación de los símbolos ..................... 49
Indicaciones de seguridad ....................... 49
Puesta en servicio ................................... 52
Horneado de los gofres ............................ 52
Limpieza ................................................ 54
Recetas ................................................. 54
Condiciones de Garantia .......................... 56
Disposición/Protección del
medio ambiente ..................................... 56
Service .................................................. 15
Instrukcja obsługi modelu 48315
Dane techniczne .................................... 57
Objaśnienie symboli ................................ 57
Zasady bezpieczeństwa ........................... 57
Uruchomienie......................................... 60
Przygotowywanie kubków waflowych ......... 60
Czyszczenie i pielęgnacja ........................ 61
Przepisy ................................................. 62
Warunki gwarancji................................... 64
Utylizacja / ochrona środowiska ................ 64
Service .................................................. 15
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48315
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 550 Watt, 220-240 V~, 50 Hz
Platten: Druckguss-Aluminium, antihaftbeschichtet
Abmessungen: ca. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (L/B/H)
Waffelbechergröße: ca. 9 cm Ø
Gewicht: ca. 1,6 kg
Zuleitung: ca. 70 cm
Ausstattung: Antihaftbeschichtete Backplatten, Kontrollleuchten
Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten
oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht durch Kin
-
der durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre
und werden beaufsichtigt.
4.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren auf.
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
7 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. VORSICHT – Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kin-
dern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
6.
Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild
anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
8. Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nach Möglichkeit kein
Verlängerungskabel und keine Mehrfachsteckdose, um das Gerät
ans Stromnetz anzuschließen.
9. Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüs
-
sigkeiten ein.
10.
Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
11. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt
und halten Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern.
12. Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei evtl. Störungen wäh
-
rend des Betriebs ist der Netzstecker zu ziehen.
13.
Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebene Fläche. Gerät und
Zuleitung nie auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen
abstellen oder betreiben.
14. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berüh
-
ren.
15.
Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
in Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstät
-
ten,
in landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
16. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
17. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln. Das Kabel
darf nicht über die Kante der Arbeitsfläche herunterhängen,
damit z. B. Kleinkinder das Gerät nicht versehentlich von der
Arbeitsplatte ziehen können.
18. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät.
19. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus der
Steckdose, nie am Anschlusskabel.
20. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht am heißen Gerät
anliegt.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
21. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hitzeempfindli-
chen Materialen wie Spiritus – Brandgefahr!
22.
Das Gerät wird im Betrieb heiß, benutzen Sie deshalb die Griffe
bzw. Topflappen, wenn Sie das Gerät bewegen.
23. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es heiß ist
– Verbrennungsgefahr!
24. Überhitzen Sie Ihr Koch-, Brat- und Backgeschirr nicht, um
Rauchentwicklung zu vermeiden, die für kleine Tiere (z. B. Vögel)
mit einem besonders empfindlichen Atmungssystem gefährlich
sein kann. Wir empfehlen Ihnen, Vögel nicht in der Küche zu
halten.
25. Beim Einfüllen von Teig oder Entnehmen der Waffelbecher den
Deckel unbedingt ganz öffnen, da dieser sonst zufallen kann –
Verbrennungs- und Verletzungsgefahr!
26. Decken Sie aus Sicherheitsgründen das Gerät und die Backflä
-
chen nie mit Papier, Folien oder anderen Fremdkörpern ab. Es
besteht sonst Brandgefahr!
27.
Berühren Sie nie während des Betriebs und kurz danach die
Backflächen mit Körperteilen oder hitzeempfindlichen Gegen
-
ständen.
28.
Nicht in heißem Zustand zur Aufbewahrung wegstellen.
29. Verarbeiten Sie nur Lebensmittel in diesem Gerät.
30. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Bei Beschädigung der Zuleitung oder anderer
Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur
an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können
zu erheblichen Gefahren für den Benutzer und zum Ausschluss
der Garantie führen.
31. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
9 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
IN BETRIEB NEHMEN
WAFFELBECHER ZUBEREITEN
1. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (220-240 V~, 50 Hz) stecken.
Die rote Betriebskontrollleuchte leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät
in Betrieb ist.
2. Fetten Sie vor der Zubereitung der jeweils ersten Waffelbecher beide Back-
flächen mit einem Pinsel leicht mit einem hitzebeständigen Fett (z. B. Öl)
ein oder sprühen Sie die Backflächen mit Backtrennspray ein. Wiederholen
Sie diesen Vorgang anschließend häufiger, es ist jedoch nicht notwendig,
die Backflächen vor jedem Backvorgang einzufetten. Das häufige Einfetten
erleichtert die Entnahme der fertigen Waffelbecher.
3. Warten Sie, bis die grüne Funktionskontrollleuchte aufleuchtet. Dies dau-
ert ca. 3 bis 8 Minuten. Hinweis zur Backampel: Immer dann, wenn die
grüne Leuchte angeht, bedeutet dies, dass die richtige Temperatur wieder
erreicht ist, nicht jedoch, dass die Waffelbecher fertig sind. Die Backzeit
der Waffelbecher hängt vom jeweils verwendeten Teig und dem persönlichen
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir Ihnen, die beiden antihaftbeschich-
teten Backflächen mit einem feuchten Tuch abzuwischen.
3. Öffnen Sie während der nun folgenden Einbrennphase das Fenster.
4. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (220-240 V~, 50 Hz) stecken.
Die rote Betriebskontrollleuchte leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät
in Betrieb ist.
5. Sobald die Vorheizphase beendet ist, leuchtet die grüne Kontrollleuchte auf.
6. Heizen Sie das Gerät für ca. 10 Minuten auf.
7. Nach dem Einbrennen sind am Gerät eventuell schon Gebrauchsspuren zu
sehen, diese beeinträchtigen jedoch nicht die Funktion des Gerätes und sind
kein Reklamationsgrund.
8. Fetten Sie vor dem ersten Benutzen beide Backflächen mit einem Pinsel
leicht mit einem hitzebeständigen Fett (z. B. Margarine) ein.
9. Sollte beim ersten Anheizen Ihres neuen Gerätes ein leichter Geruch entste-
hen, so ist dies völlig unbedenklich.
Achtung: Wir raten grundsätzlich, die allerersten im Gerät zubereiteten
Waffelbecher nicht zu verzehren, sondern zu entsorgen. Bei jedem weite-
ren Benutzen des Gerätes ist dies natürlich nicht mehr erforderlich!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Geschmack ab. Bitte prüfen Sie daher vor der Entnahme der Waffelbecher,
ob diese entsprechend Ihren Wünschen gelungen sind.
4. Öffnen Sie das Gerät.
5. Geben Sie nun den Teig (ca. 30 ml pro Teigmulde, dies entspricht ca. einer
kleinen Saucenkelle) mit einer Schöpfkelle in die beiden unteren Teigmul-
den. Der Teig verteilt sich beim Schließen des Gerätes gleichmäßig. Achten
Sie bitte immer darauf, dass Sie die Teigmenge richtig dosieren. Wenn Sie
zu wenig Teig einfüllen, liegt das Oberteil des Gerätes nicht richtig auf. Fül-
len Sie zu viel Teig ein, läuft der Teig über und verunreinigt das Gerät und
die Arbeitsfläche.
Achtung: Füllen Sie bitte immer beide Teigmulden, um Schäden am Gerät
zu vermeiden!
6. Schließen Sie das Gerät sofort nach dem Einfüllen des Teiges, damit die
Waffelbecher unten und oben gleichmäßig braun werden. Warten Sie 5
Sekunden, drücken Sie den Deckel nochmals fest und verschließen Sie den
Griff mit dem Verschlussclip.
7. Achten Sie darauf, dass der Verschlussclip richtig eingerastet ist.
Achtung: Der Gerätedeckel ist sehr heiß! Aus dem Gerät kann beim Schlie-
ßen des Deckels heißer Dampf austreten.
8. Der Backvorgang dauert ca. 3 bis 7 Minuten.
9. Wenn der Backvorgang beendet ist, öffnen Sie das Gerät und lassen Sie die
fertigen Waffelbecher ca. 20 Sekunden abkühlen. Entnehmen Sie dann die
Waffelbecher vorsichtig, z. B. mit einer Gabel. Achten Sie unbedingt darauf,
dabei die Antihaftbeschichtung nicht zu zerkratzen!
10. Nach dem Herausnehmen der Waffelbecher kann das Gerät sofort wieder mit
Teig befüllt werden. Die grüne Kontrollleuchte erlischt wieder.
11. Da die Waffelbecher direkt nach dem Backen noch sehr weich sind, lassen Sie
die Waffelbecher gut auskühlen und aushärten, bevor Sie diese weiterverwen-
den.
12. Um weitere Waffelbecher herzustellen, schließen Sie das Gerät und warten
Sie, bis die grüne Kontrollleuchte aufleuchtet. Fahren Sie mit den Schritten
1 bis 9 fort, bis der Teig aufgebraucht ist.
13. Lassen Sie die fertigen Waffelbecher etwas abkühlen, bevor Sie diese ver-
wenden.
14. Nach dem Backen Netzstecker ziehen. Erst dann ist das Gerät abgeschaltet.
Achtung: Auch nach dem Gebrauch ist das Gerät noch längere Zeit sehr
heiß!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
11 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten, indem Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
1. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht
werden.
2. Wischen Sie die noch warmen Backflächen mit einem feuchten Tuch ab oder
verwenden Sie eine weiche Bürste zum Reinigen der Vertiefungen.
3. Verwenden Sie niemals spitze oder harte Gegenstände, da diese die Anti-
haftbeschichtung zerkratzen.
4. Verwenden Sie außerdem keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metal-
lische Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da
diese zu Beschädigungen führen kön-
nen.
5. Vor der erneuten Benutzung muss das
Gerät vollkommen trocken sein.
6. Zur platzsparenden Aufbewahrung
kann das Gerät hochkant abgestellt
werden.
REZEPTE
Wenn Sie Rezepte mit Kandis oder Rohrzucker zubereiten, lösen Sie diesen Zu-
cker in der im Rezept angegebenen Wassermenge auf. Erhitzen Sie hierfür das
Wasser, geben Sie den Zucker zu und rühren Sie, bis der Zucker aufgelöst ist. Da
das Wasser beim Erhitzen verdampft, müssen Sie ggf. noch etwas Wasser nach-
gießen. Die dabei benötigte Wassermenge hängt jedoch davon ab, wie lange die
Zuckerlösung erhitzt wird. Anschließend lassen Sie das Zuckerwasser abkühlen.
Verrühren Sie alle Zutaten zu einem glatten Teig. Wenn nicht anders angegeben,
verwenden Sie Mehl Type 405. Lassen Sie den angerührten Teig ca. 1 Stunde
ruhen, bis alle Teigblasen verschwunden sind.
Statt Weizenmehl können Sie auch glutenfreie Mehle verwenden. Wir haben z. B.
Waffelbecher mit „Schär Mix C glutenfreies Kuchen- und Keksmehl“ gebacken.
Die Mehlmenge bleibt dabei gleich.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Süße Waffelschalen (ca. 15 Stück)
Grundrezept
65 g flüssige Butter, 250 g Zucker, 1 Prise Salz, 2 Eier, 250 g Mehl Type 405,
450 ml kaltes Wasser
Alle Zutaten miteinander verrühren und vor dem Backen mindestens 1 Stunde
quellen lassen. Backzeit ca. 3-4 Minuten.
Kokoswaffeln
Zusätzlich 3 EL Kokosraspeln unter den Grundteig rühren.
Orangenwaffeln
Zusätzlich ½ Fläschchen Orangenaroma und 1 EL abgeriebene Orangenschale
unter den Grundteig rühren.
Zitronenwaffeln
Zusätzlich ½ Fläschchen Zitronenaroma und 1 EL abgeriebene Zitronenschale
unter den Grundteig rühren.
Nuss- oder Mandelwaffeln
Zusätzlich ½ Fläschchen Bittermandelaroma und 2 EL geriebene Nüsse oder
Mandeln unter den Grundteig rühren.
Ihr persönlicher Geschmack entscheidet sowohl über Backzeit als auch über die
verwendete Teigmenge. Falls Ihre Waffelbecher nicht knusprig genug werden,
prüfen Sie, ob die grüne Kontrollleuchte beim Einfüllen des Teigs leuchtet. Je
weniger Teig Sie verwenden, desto knuspriger werden Ihre Waffelbecher. Sie be-
nötigen pro Waffelschale ca. 1 Soßenschöpfkelle Teig (ca. 30 ml). Am besten
verwenden Sie danach immer die gleiche Schöpfkelle, um gleichbleibend gute
Ergebnisse zu erzielen. Da die Waffelbecher direkt nach dem Backen noch sehr
weich sind, lassen Sie die Waffelbecher nach dem Backen gut auskühlen und
aushärten, bevor Sie diese weiterverwenden.
Zucker-Ersatzstoffe
Wenn Sie statt Zucker Stevia verwenden möchten, ersetzen Sie lediglich die
für Zucker erwähnte Menge durch Stevia. Achtung: der Teig wird etwas dünner.
Honig oder Dicksaft wird wie Zucker verwendet. Die Süßkraft ist dann nicht so
stark, die Waffeln bräunen allerdings stärker.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
13 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Herzhafte Waffelschalen (ca. 18 Stück)
Tomatenpestowaffeln
65 g flüssige Butter, 350 ml kaltes Wasser, 100 g Tomatenpesto (Fertigprodukt),
1 Ei, 200 g Mehl Type 405
Alle Zutaten zu einem glatten Teig verrühren. Dieser Teig muss vor dem Backen
nicht quellen. Backzeit ca. 4-5 Minuten.
Mit einem gehäuften TL getrocknetem Oregano werden daraus Pizzawaffelscha-
len. Sie können alle Ihre Lieblingsgewürze oder -kräuter in getrockneter Form zu-
geben. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall frische Kräuter, da die Waffel dann
nicht knusprig wird.
Haferwaffeln
65 g flüssige Butter, 450 ml kaltes Wasser, 1 Ei, 1 EL gekörnte Gemüsebrühe,
200 g Mehl Type 405, 75 g Vollkornhaferflocken
Alle Zutaten zu einem glatten Teig verrühren. Dieser Teig muss vor dem Backen
nicht quellen. Backzeit ca. 4-5 Minuten.
Tipp: Für Vollkornwaffeln können Sie auch die Haferflocken weglassen und fein
gemahlenes Vollkornmehl verwenden.
Glutenfreie, herzhafte Waffeln
65 g flüssige Butter, 450 ml kaltes Wasser, 1 Ei, 1 EL gekörnte Gemüsebrühe,
400 g glutenfreies Mehl (z. B. Schär Mix C)
Alle Zutaten zu einem glatten, dickflüssigen Teig verrühren. Den Teig vor dem
Backen nicht quellen lassen, sondern sofort verarbeiten. Backzeit ca. 4-5 Mi-
nuten.
Vegane Waffelbecher
120 g flüssige vegane Margarine, 200 g Rohrzucker, 400 ml Sojamilch, 1 Pri-
se Salz, 1 TL Zimt gemahlen, 1 TL Kardamom gemahlen, 1 TL Anis gemahlen,
250 g Weizenvollkornmehl
Achtung, dieser Teig klebt sehr schnell fest, die Zubereitung der veganen Waf-
feln ist daher für Küchenneulinge nicht zu empfehlen. Vor jedem Backdurch-
gang müssen die Backplatten eingefettet werden. Wenn das Gerät dennoch zu-
sammenklebt, halten Sie mit einer Hand einen Standfuß fest (Vorsicht, das
Gerät ist heiß!) und öffnen Sie mit der anderen Hand wie gewohnt den Deckel
des Gerätes.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorg-
fältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
14 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GARANTIEBESTIMMUNGEN
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt.
Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die
Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist,
beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln
von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher,
dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab
dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurück-
zuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermes-
sen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und
Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte,
für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell
erstellten Kaufbelegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut ver-
packt an unseren Kundendienst. Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen
Rücksendeschein ausdrucken. (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie aus-
geschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs-
und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter
Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Waffelautomat 48315 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in der jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 5.11.2015
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite
www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das
Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
SCHWEIZ POLEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 19.2.2020
15 von 68
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
16 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48315
IMPORTANT SAFEGUARDS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power: 550 watt, 220-240 V~, 50 Hz
Plates: Die-cast aluminium, non-stick coating
Dimensions: approx. 25.5 x 22.5 x 11.8 cm (L/W/H)
Waffle cup size: approx. 9 cm Ø
Weight: approx. 1.6 kg
Power cord: approx. 70 cm
Features: Adjustable temperature control, function control lamp
Accessories: Operating instructions with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted.
Please read the following instructions and keep them on hand for later
reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appli
-
ance in a safe way and understand the hazards involved.
2.
Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance must not be performed by chil
-
dren, unless they are older than 8 years and are supervised.
4.
Keep the appliance and the power cord out of the reach of chil-
dren under 8 years.
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
17 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. CAUTION – parts of this product can become very hot and cause
burn injuries! Be particularly careful if children or persons at risk
are present.
6. Only connect the appliance to an AC power supply with voltage
corresponding to the voltage specified on the rating plate.
7. This appliance must not be operated with an external timer or a
remote control system.
8. For safety reasons, if possible do not use an extension cord, and
do not use a multiple socket unit to connect the appliance to the
mains supply.
9. Never immerse the appliance in water or other liquids.
10. Do not clean the appliance in a dishwasher.
11. Never leave the appliance unattended during operation and keep
it out of the reach of children.
12. After use, before cleaning or if there are faults during operation,
the mains plug must always be unplugged.
13. Place the appliance on a free, level surface. Never place or oper
-
ate the appliance on or in the vicinity of hot surfaces.
14.
Never touch the appliance or power cord with wet hands.
15. The appliance is intended for household use only, or for similar
areas of use, such as,
in kitchenettes in businesses, offices or other workplaces,
in agricultural enterprises,
for use by guests in hotels, motels or other lodgings,
in private guest houses or holiday homes.
16. Only use the appliance indoors.
17. Carefully and completely unwind the power cord before use. The
power cord must not hang down over the edge of the work sur
-
face; so that small children cannot unintentionally pull the appli-
ance down from the work surface.
18.
Never wrap the power cord around the appliance.
19. To unplug the appliance, always pull on the plug, never on the
power cord.
20. Ensure that the power cord does not rest on the hot appliance.
21. Do not operate the appliance in the vicinity of heat-sensitive
material, such as methylated spirit – fire hazard!
22. The appliance becomes hot during operation; therefore, always
use the handles or pot holders to move the appliance.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
23. Do leave the appliance unattended, as long as it is hot – danger
of burn injury!
24. To prevent smoke, do not overheat your cooking, frying, or bak
-
ing utensils; the smoke can be hazardous for small animals (e.g.
birds) with a particularly sensitive respiratory system. We recom-
mend that you not keep birds in the kitchen.
25.
When pouring batter into the appliance or removing the waffle
cups, always open the lid all the way, otherwise it can fall shut
– danger of burn injury, fire hazard!
26. For safety reasons, never cover the appliance or the baking sur
-
faces with paper, film or other foreign objects. Otherwise there
is a fire hazard!
27.
Never touch the baking surfaces with parts of your body or heat-
sensitive objects during operation or immediately thereafter.
28. Do not put the appliance away for storage when it is still hot.
29. Only use this appliance to prepare food.
30. Check the plug and the power cord regularly for wear or damage.
In case of damage to the power cord or other parts, please send
the appliance for inspection and repair to our customer service
department. Unauthorised repairs can result in serious risks to
the user and will void the warranty.
31. If the power cord of this appliance is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or by the manufacturer’s customer
service organisation, or by a person with similar qualifications,
to prevent hazards.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing of the appliance. This can result in
electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION
1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep
packaging materials away from children – danger of suffocation!
2. Before using the appliance for the first time, we recommend that you wipe
off the two non-stick baking surfaces with a damp cloth.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
19 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3. Open the window during the burn-in phase that now follows.
4. Close the appliance, plug the mains plug of the appliance into an electrical
outlet (220-240 V~, 50 Hz). The red operating indicator light is illuminated
and shows that the appliance is in operation.
5. The green indicator light will be illuminated as soon as the pre-heating phase
ends.
6. Heat up the appliance for approx. 10 minutes.
7. After pre-heating the appliance there may already be visible traces of use;
however, these do not affect the function of the appliance and do not con-
stitute grounds for a complaint.
8. Before using the waffle cup maker for the first time, lightly grease both bak-
ing surfaces with a brush with a heat-resistant shortening, (e. g. margarine).
9. If a mild odour becomes perceptible after heating up your new appliance for
the first time, it is completely harmless.
10. Caution: We always recommend that you not eat the very first waffle cups pre-
pared in the appliance; through them away. For each subsequent use of the appli-
ance, naturally this is no longer necessary!
PREPARING WAFFLE CUPS
1. Close the appliance, plug the mains plug of the appliance into an electrical
outlet (220-240 V~, 50 Hz). The red operating indicator light is illuminated
and shows that the appliance is in operation.
2. Note: Before preparing the first waffle cups, lightly grease both baking sur-
faces with a brush with a heat-resistant shortening, e. g. oil) or spray the
backing surfaces with a non-stick baking spray. Then repeat this procedure
frequently, however it is not necessary to grease the baking surfaces before
each baking process. Brushing the backing surfaces frequently with shorten-
ing facilitates removal of the finished waffle cups.
3. Wait until the green indicator light is illuminated. This takes approx. 3 to
8 minutes. Note concerning the baking signal lights: Whenever the green
light is illuminated, this means that the proper temperature has again been
reached, however it does not mean that the waffle cups are ready. The bake
time of the waffle cups depends on the batter used and your personal taste.
Consequently, before removing the waffle cups, please check whether they
are done the way you want them.
4. Open the appliance.
5. Now ladle the batter (approx. 30 ml per batter recess, this is about the size
of a small sauce ladle) into the two lower batter recesses with a ladle. When
closing the appliance the batter is distributed uniformly. Always ensure that
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
you correctly dose the amount of batter. If you use too little batter the upper
part of the appliance will not sit correctly. If you use too much batter the
excess batter will overflow and adhere on the appliance and the countertop.
Caution: Always ladle batter into both batter recesses to prevent appliance
damage!
6. After ladling in the batter, close the appliance immediately so that the waffle
cups brown uniformly on the top and bottom. Wait approximately 5 seconds
and firmly press the lid down again, and close the handle with the closure
clip.
7. Ensure that the closure clip is properly engaged.
Caution: The appliance lid is extremely hot! When closing the lid hot steam
can escape from the appliance.
8. The baking process takes approx. 3 to 7 minutes.
9. After opening the appliance please wait for about 20 seconds before remov-
ing the bowl from the mould.
10. Remove the waffle cups, e.g. with a fork. When removing the waffle cups,
always ensure that you do not scratch the non-stick coating! After the end of
the baking process the bowl is still quite soft. Let the bowl cool down and harden
completely before filling it.
11. After taking out the waffle cups the appliance can immediately be refilled
with batter. The green indicator light will again go out.
12. To make additional waffle cups, close the appliance and wait until the green
indicator light is illuminated. Continue with steps 1 to 9 until the batter is
used up.
13. Allow the finished waffle cups to cool slightly before using them.
14. After baking, unplug the mains plug. The device is not switched off until it
is unplugged.
Caution: After use, the appliance still remains extremely hot for a longer pe-
riod of time! Danger of burn injuries!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
21 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
CLEANING AND CARE
Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from
the electrical outlet.
Allow the appliance to cool before cleaning it.
1. Do not immerse the appliance in water or other liquids.
2. Wipe off the baking surfaces with a damp cloth while they are still warm, and
use a soft brush to clean the recesses.
3. Never use hard or sharp objects, they can scratch the non-stick coating.
4. Moreover, do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects,
hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance.
5. Prior to first use the appliance must be completely dry.
6. The appliance can be set on its edge for place-saving storage.
7. Do not immerse the appliance in water or other liquids.
8. Wipe off the baking surfaces with a damp cloth while they are still warm, and
use a soft brush to clean the recesses.
9. Never use hard or sharp objects, they can scratch the non-stick coating.
10. Moreover, do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects,
hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance.
11. Prior to first use the appliance must be completely dry.
12. The appliance can be set on its edge for place-saving storage.
RECIPES
When preparing recipes with rock sugar or cane sugar, dissolve this sugar in the
amount of water specified in the recipe. To do this, heat the water, add the sugar
and stir until the sugar is dissolved. Because the water evaporates when heat-
ing it may be necessary to add a little more water. However the amount of water
required in this regard depends on how long the sugar solution will be heated.
Then allow the sugar water to cool. Stir all ingredients into a smooth batter.
If not specified otherwise, we use white flour, type 405.
Let the stirred batter sit for approx. 1 hours until all bubbles have disappeared
from the batter. Instead of wheat flour you can also use gluten-free flours. For
example, we have baked waffle cups with „Schär Mix C – gluten-free cake and
cookie flour“. The amount of flour remains the same.
Your personal taste determines the bake time and the amount of batter you use.
You will need approx. 1 sauce ladle of batter (approx. 30 ml) per waffle bowl.
Ideally always use the same ladle when making waffles to obtain uniform good
results. If your waffle cups are not crispy enough, check whether the green indi-
cator light is illuminated when ladling in the batter.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
The less batter you use the crispier your waffle cups will be. Let the bowl cool
down and harden completely before filling it. If you want to use stevia instead of
sugar, simply replace the TBSP specification for sugar with a tsp specification
for stevia (e.g. replace 5 TBSP sugar with 5 tsp stevia; attention – in this case
the batter will be slightly thinner). Honey or syrup is used like sugar. When us-
ing honey or syrup the sweetening effect is not as strong, however browning of
the waffles is more pronounced. If you use sugar substitutes, you should turn
over the waffle maker after 3 to 4 minutes, because the dough does not rise as
much as it does with sugar. By turning you achieve uniform browning on both
sides (turn the appliance 180 degrees so that the underside is facing upward).
Sweet waffle bowls
(approx. 15 waffle bowls)
Basic recipe
65 g melted butter, 250 g sugar, 1 pinch salt, 2 eggs, 250 g white flour, type
405, 450 ml cold water
Mix all ingredients together and let the batter stand for at least 1 hour before
baking. Baking time approx. 3-4 minutes.
Coconut waffles
In addition stir 3 TBSP coconut flakes into the basic dough.
Orange waffles
In addition stir ½ vial (1/4 tsp) of orange extract and 1 TBSP grated orange peel
into the basic dough.
Lemon waffles
In addition stir ½ vial (1/4 tsp) of lemon extract and 1 TBSP grated lemon peel
into the basic dough.
Nut or almond waffles
In addition stir ½ vial (1/4 tsp) of lemon extract and 2 TBSP grated lemon peel
into the basic dough.
Savoury waffle bowls
(approx. 18 waffle bowls)
Tomato pesto waffles
65 g melted butter, 350 ml cold water, 100 g tomato pesto (ready-made product),
1 egg, 200 g white flour, type 405
Mix all ingredients into a smooth batter. This batter must not stand before
baking. Baking time approx. 4-5 minutes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
23 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
With a heaping tsp of dried oregano this makes pizza waffle bowls. You can add
your favourite seasoning or herbs in dried form. Please do not ever use fresh
herbs; due to the moisture content the waffle bowls will not be crispy.
Oat waffles
65 g melted butter, 450 ml cold water, 1 egg, 1 TBSP granulated vegetable
broth, 200 g white flour, type 405, 75 g wholegrain oatmeal
Mix all ingredients into a smooth batter. This batter must not stand before baking.
Baking time approx. 4-5 minutes.
Tip: For wholemeal waffles you can also omit the oatmeal and use fine-ground
wholemeal flour.
Gluten-free, savoury waffles
65 g melted butter, 450 ml cold water, 1 egg, 1 TBSP granulated vegetable
broth, 400 g gluten-free flour (e.g. Schär Mix C)
Mix all ingredients into a smooth thick batter. Do not let the batter stand; start
baking immediately. Baking time approx. 4-5 minutes.
Vegan waffle cups
120 ml melted vegan margarine, 200 g cane sugar, 400 g soy milk, 1 pinch salt,
1 TBSP ground cinnamon, 1 TBSP ground cardamom, 1 TPBSP ground anise,
250 g whole wheat flour
Attention, this batter becomes sticky very quickly, consequently preparation of
the vegan waffle cups is not recommended for novice cooks. The baking plates
must be greased before each baking process. Nevertheless, if the appliance
sticks together, with one hand firmly grasp a support foot (caution, the appli-
ance is very hot!) and with the other hand open the lid of the appliance as usual.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instruc-
tions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their
assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
24 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GUARANTEE CONDITIONS
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance
and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an
appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions
for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please
bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic prod-
ucts. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources
and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the
date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been
used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workman-
ship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany
and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of
defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged, together with a copy of the
automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect.
You can print out a return receipt on our website www.unold.de/ruecksendung. (only for entries from Germany
and Austria). The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply
with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
25 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Puissance : 550 Watts, 220-240 V~, 50 Hz
Plaques : aluminium coulé sous pression, revêtement anti-adhérent
Dimensions : env. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (L / l / h)
Taille des cornets en
gaufrette :
env. 9 cm Ø
Poids : env. 1,6 kg
Cordon d’alimentation : env. 70 cm
Équipement : Ajustage continu de température, lampe de contrôle I/O
Accessoires : Mode d‘emploi avec recettes
Sous réserve de modifications et d‘erreurs concernant les caractéristiques d‘équipement, la technique,
les couleurs et le design.
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48315
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans
et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou men
-
tales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances
s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de
l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
2.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et sont
supervisés.
4. Conserver l’appareil et du câble de connexion hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom-
magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
26 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. ATTENTION : certaines parties de ce produit peuvent devenir très
chaudes et occasionner des brûlures ! En présence d‘enfants et
de personnes fragiles, soyez particulièrement vigilant.
6. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif à la ten
-
sion se conformant au panneau signalétique.
7.
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou
un système de commande à distance.
8. Pour des raisons de sécurité, n‘utilisez pas de rallonge, dans la
mesure du possible, ni de prise multiple pour raccorder l‘appa
-
reil au secteur.
9.
Ne plongez en aucun cas l’appareil dans de l’eau ou un autre
liquide.
10. L’appareil ne doit pas être lavé dans le lave-vaisselle.
11. Ne laissez pas l‘appareil sans surveillance pendant le fonction
-
nement et maintenez-le hors de portée des enfants.
12.
Après utilisation, avant le nettoyage ou en cas d‘éventuels dys-
fonctionnements durant le fonctionnement, veuillez débrancher
la prise.
13.
Poser l’appareil sur une surface plane et dégagée. Ne jamais
déposer ou faire fonctionner l‘appareil et le cordon d‘alimenta
-
tion sur ou près de surfaces chaudes.
14.
Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation avec
les mains mouillées.
15. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à
des fins similaires, par ex.
dans une kitchenette dans des boutiques, des bureaux ou
d‘autres lieux de travail,
des exploitations agricoles,
à l‘usage des clients dans des hôtels, motels ou autres lieux
d‘hébergement,
dans des pensions privées ou des résidences de vacances.
16. Utiliser l‘appareil exclusivement à l‘intérieur.
17. Dérouler intégralement le cordon avant utilisation. Le câble ne
doit jamais pendre par dessus le bord du plan de travail, afin que
par exemple, de petits enfants ne puissent pas tirer l‘appareil par
mégarde du plan de travail.
18. N‘enroulez jamais le câble d‘alimentation autour de l‘appareil.
19. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant uni
-
quement au niveau de la prise mâle, ne jamais tirer sur le câble.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
27 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
20. Veillez à ce que le cordon ne soit pas plaqué contre l‘appareil
chaud.
21. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de matériaux sensibles à la
chaleur, comme de l‘alcool : risque d‘incendie !
22. En fonctionnement, l‘appareil chauffe. Par conséquent, utilisez
les poignées et des maniques pour déplacer l‘appareil.
23. Ne laissez pas l‘appareil sans surveillance tant qu‘il est chaud :
risque de brûlure !
24. Afin d‘éviter le développement de fumées, ne faites pas sur
-
chauffer vos plats de cuisson et gamelles ; la fumée peut être
dangereuse pour les petits animaux (par ex. oiseaux) ayant un
système de
respiration particulièrement
sensible. Nous vous
recommandons de ne pas installer d‘oiseaux dans votre cuisine.
25. Lors du remplissage de pâte ou du retrait des cornets en gau
-
frette, ouvrir impérativement le couvercle entièrement sans quoi
celui-ci pourrait retomber : risque de brûlure et de blessures !
26.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais couvrir l‘appareil et les
surfaces de cuisson de papier, de film ou d‘autres corps étran
-
gers. Risque d‘incendie !
27.
Ne touchez jamais les surfaces de cuisson avec des parties du
corps ou d‘autres objets sensibles à la chaleur, pendant et juste
après le fonctionnement.
28. Ne pas ranger l‘appareil lorsqu‘il est encore chaud.
29. Ne placez que des aliments dans cet appareil.
30. Vérifier régulièrement que la prise mâle et le cordon d‘alimenta
-
tion ne sont pas usés ni abîmés. Si le cordon ou d’autres pièces
sont abîmés,
envoyer l’appareil pour contrôle et réparation à
notre service après-vente. Toute réparation irrégulière peut provo
-
quer d’importants dangers pour l’utilisateur et entraîner l’extinc-
tion de la garantie.
31.
Si le câble d‘alimentation de cet appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service clientèle ou une per
-
sonne qualifiée similaire, afin d‘éviter tout danger.
Prudence :
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électro-
cution.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
MISE EN SERVICE
1. Retirer tous les matériaux d’emballage et, le cas échéant, les sécurités de transport. Tenir le
matériel d’emballage hors de portée des enfants : risque d’asphyxie !
2. Avant la première utilisation, nous vous recommandons d‘essuyer les deux surfaces de cuisson
dotées d‘un revêtement anti-adhérent avec un chiffon humide.
3. Ouvrir la fenêtre durant la phase de cuisson qui suit.
4. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans une prise de courant (220-240 V~, 50 Hz). Le
voyant de contrôle de fonctionnement rouge s‘allume et indique que l‘appareil est en fonction-
nement.
5. Dès que la phase de préchauffage est terminée, le voyant de contrôle vert s‘allume.
6. Faites chauffer l‘appareil pendant 10 minutes environ.
7. Après la cuisson à vide, l‘appareil peut déjà présenter d‘éventuelles traces d‘utilisation. Celles-ci
ne portent toutefois pas atteinte au fonctionnement de l‘appareil et ne constituent pas un motif
de réclamation.
8. Avant la première utilisation, graissez légèrement les deux surfaces de cuisson avec un pinceau
à l‘aide d‘une matière grasse résistant à la chaleur (par ex. margarine).
9. Si une légère odeur se dégage lors de la première mise en température de votre nouvel appareil,
celle-ci est totalement inoffensive.
10. Attention : nous conseillons en principe de ne pas consommer les tout premiers cornets en gaufrette
préparés dans l‘appareil, et de les jeter. Cela n‘est naturellement plus nécessaire pour les utilisations
suivantes de l‘appareil !
PRÉPARER DES CORNETS EN GAUFRETTE
1. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans une prise de courant (220-240 V~, 50 Hz). Le
voyant de contrôle de fonctionnement rouge s‘allume et indique que l‘appareil est en fonction-
nement.
2. Remarque : Avant la préparation, graissez légèrement les deux surfaces de cuisson avec un pin-
ceau à l‘aide d‘une matière grasse résistant à la chaleur (par ex. huile) ou pulvérisez les surfaces
de cuisson avec de l‘huile de démoulage. Répétez cette opération fréquemment par la suite ; il
n‘est toutefois pas nécessaire de graisser les surfaces de cuisson avant chaque utilisation. Le
graissage fréquent facilite le retrait des cornets en gaufrette finis.
3. Attendre jusqu‘à ce que le voyant de contrôle devienne vert. Cela dure environ 3 à 8 minutes.
Remarque concernant le témoin de cuisson : Lorsque les vert voyant s‘allument, cela signifie que
la température appropriée est à nouveau atteinte, mais pas que les cornets en gaufrette sont
prêts. La durée de cuisson des cornets en gaufrette dépend de la pâte utilisée et du goût de cha-
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
29 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
cun. Par conséquent, avant de retirer le cornet de gaufrette, veuillez vérifier si il est conforme
à vos attentes.
4. Ouvrez l‘appareil.
5. Versez maintenant la pâte (env. 30 ml par moule, ce qui correspond à environ une petite louche
à sauce) avec une louche dans les deux moules inférieurs. Lors de la fermeture de l‘appareil, la
pâte se répartit régulièrement. Veiller à toujours doser correctement la quantité de pâte. Si vous
versez trop peu de pâte, la partie supérieure de l‘appareil ne repose pas correctement. Si vous
versez trop de pâte, elle débordera et salira l‘appareil et la surface de travail.
Attention : remplissez toujours les deux moules afin d‘éviter d‘endommager l‘appareil !
6. Fermez l‘appareil immédiatement après avoir versé la pâte afin que le cornet en gaufrette soit
aussi brun en dessous qu‘au-dessus. Patientez 5 secondes, pressez à nouveau fermement le cou-
vercle et fermez la poignée avec le clip de fermeture.
7. Veillez à ce que le clip de fermeture soit correctement enclenché.
Attention : le couvercle de l‘appareil est très chaud ! De la vapeur chaude peut s‘échapper de
l‘appareil lors de la fermeture du couvercle.
8. La cuisson dure environ 3 à 7 minutes.
9. Après avoir ouvert la gaufrette attendez donc env. 20 secondes avant de retirer les cornets. Reti-
rez délicatement les cornets en gaufrette, par ex. avec une fourchette. Attention à ne pas rayer
le revêtement antidérapant !
10. Après la cuisson les cornets sont encore bien tendres. Laissez refroidir et durcir les cornets complè-
tement avant de les fourrer.
11. Une fois les cornets en gaufrette retirés, l‘appareil peut être à nouveau rempli de pâte immédia-
tement. Le voyant de contrôle vert s‘éteint à nouveau.
12. Pour fabriquer d‘autres cornets, fermer l‘appareil et attendre jusqu‘à ce que le voyant de contrôle
vert s‘allume. Poursuivre avec les étapes 1 à 9 jusqu‘à ce que toute la pâte soit utilisée.
13. Laissez les cornets en gaufrette terminés refroidir un peu avant de les utiliser.
14. Après la cuisson, débrancher la prise. Ce n‘est qu‘alors que l‘appareil sera éteint.
Attention : l‘appareil reste très chaud pendant une longue période, même après utilisation !
Risque de brûlure !
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
30 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil en débranchant la prise.
Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
1. L’appareil ne doit pas être plongé dans l‘eau ni dans aucun autre liquide.
2. Essuyer les surfaces de cuisson encore chaudes avec un chiffon humide ou utiliser une brosse
douce pour nettoyer les creux.
3. N‘utilisez jamais d‘objets durs ou pointus ; ils provoqueraient des rayures sur le revêtement
antidérapant.
4. En outre, vous ne devez pas utiliser d‘abrasif puissant, de laine d‘acier, d’objets métalliques, de
détergent chaud ou de désinfectant, car ils pourraient détériorer l‘appareil.
5. L‘appareil doit être totalement sec avant d‘être réutilisé.
6. L‘appareil peut être rangé sur la tranche afin de prendre moins de place.
RECETTES
Si vous préparez des recettes avec du sucre candi ou du sucre de canne, faites le dissoudre dans la
quantité d‘eau indiquée dans la recette. Pour cela, faites chauffer l‘eau, ajoutez le sucre et mélan-
gez jusqu‘à dissolution complète du sucre. L‘eau s‘évaporant lors de la cuisson, vous devrez peut-
être rajouter un peu d‘eau. La quantité d‘eau nécessaire à cet effet dépend toutefois de la durée de
cuisson de la solution sucrée. Ensuite, laissez l‘eau sucre refroidir. Mélangez tous les ingrédients
pour former une pâte lisse. Sauf mention contraire, utilisez le la farine de type 405. Laissez la pâte
mélangée reposer 1 heure environ jusqu‘à disparition complète des bulles. Vous pouvez également
utiliser des farines sans gluten à la place de farine de blé. Nous avons, par exemple, réalisé des cor-
nets en gaufrette avec du « mélange de farine pour gâteaux et biscuits C Schär ». La quantité de
farine reste identique dans ce cas. Vos goûts personnels déterminent aussi bien le temps de cuisson
que la quantité de pâte utilisée. Si vos cornets en gaufrette ne sont pas suffisamment croustillants,
vérifiez si le voyant de contrôle vert s‘allume lors du remplissage de la pâte. Vous avez besoin d’env.
1 louche de pâte (env. 30 ml) par gaufre. Idéalement, utilisez toujours la même louche par la suite
afin de toujours obtenir de bons résultats. Moins vous utilisez de pâte, plus vos cornets en gaufrette
seront croustillants. Laissez refroidir et durcir les cornets complètement avant de les fourrer. Si vous
souhaitez utiliser de la stévia à la place du sucre, remplacez simplement chaque cuillère à soupe de
sucre par une cuillère à café de stévia (par ex. 5 cuillères à soupe de sucre remplacées par 5 cuil-
lères à café de stévia ; attention : la pâte sera un peu plus liquide). Le miel ou le sirop est utilisé
comme du sucre. En cas d‘utilisation de miel ou de sirop, le pouvoir sucrant n‘est pas aussi intense,
toutefois les gaufrettes brunissent davantage. Si vous utilisez un produit de substitution du sucre,
vous devez retourner l‘appareil après 3 à 4 minutes car la pâte ne gonfle pas autant. En retournant
l‘appareil, vous obtiendrez un
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
31 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Gaufres sucrées (env. 15 pièces)
Recette de base
65 g de beurre fondu, 250 g de sucre, 1 pincée de sel, 2 œufs, 250 g de farine type 405, 450 ml
d’eau froide
Mélanger tous les ingrédients ensemble et laisser gonfler au moins 1 heure avant la cuisson. Temps
de cuisson : 3-4 minutes env.
Gaufres coco
Ajouter 3 cs de noix de coco râpée à la pâte de base.
Gaufres à l’orange
Ajouter ½ flasque d’arôme orange et 1 cs d’écorce d’orange râpée à la pâte de base.
Gaufres au citron
Ajouter ½ flasque d’arôme citron et 1 cs d’écorce de citron râpée à la pâte de base.
Gaufres aux noisettes ou aux amandes
Ajouter ½ flasque d’arôme à l’amande amère et 2 cs de noisettes ou d’amandes râpées à la pâte de
base.
Gaufres salées (env. 18 pièces)
Gaufres au pesto de tomate
65 g de beurre fondu, 350 ml d’eau froide, 100 g de pesto de tomate (produit tout prêt), 1 œuf,
200 g de farine type 405
Mélanger tous les ingrédients pour obtenir une pâte lisse. Cette pâte ne doit pas gonfler avant la cuis-
son. Temps de cuisson : 4-5 minutes env.
En ajoutant une cuillère à café bombée d’origan, vous obtiendrez des gaufres façon pizza. Vous
pouvez ajouter toutes vos épices ou herbes préférées sous forme séchée. N’utilisez jamais d’herbes
fraîches car les gaufres ne seraient pas croustillantes.
Gaufres à l’avoine
65 g de beurre fondu, 450 ml d’eau froide, 1 œuf, 1 cs de bouillon de légumes en grains, 200 g de
farine type 405, 75 g de flocons d’avoine complets
Mélanger tous les ingrédients pour obtenir une pâte lisse. Cette pâte ne doit pas gonfler avant la cuis-
son. Temps de cuisson : 4-5 minutes env.
Conseil : Pour réaliser des gaufres complètes, vous pouvez également remplacer les flocons d’avoine
par de la farine complète finement moulue.
Gaufres salées sans gluten
65 g de beurre fondu, 450 ml d’eau froide, 1 œuf, 1 cs de bouillon de légumes en grains, 400 g de
farine sans gluten (par ex. mélange de farine pour gâteaux et biscuits C Schär)
Mélanger tous les ingrédients pour obtenir une pâte lisse et épaisse. Ne pas laisser la pâte gonfler
avant la cuisson, mais la cuire immédiatement. Temps de cuisson : 4-5 minutes env.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
32 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Cornets végétariens
Pour env. 14 pièces
120 g de margarine végétarienne, 200 g de sucre de canne, 400 ml de lait de soja, 1 pincée de sel,
1 c. à café de cannelle moulue, 1 c. à café de cardamome moulue, 1 c. à café d‘anis moulu, 250 g
de farine de blé complet
Attention : cette pâte colle très rapidement, la préparation des gaufrettes végétariennes n‘est donc
pas recommandée aux novices en cuisine. Avant chaque opération de cuisson, les plaques doivent
être graissées. Si l‘appareil colle malgré tout, maintenez un pied de l‘appareil à une main (atten-
tion, l‘appareil est chaud !) et ouvrez le couvercle de l‘appareil comme d‘habitude avec l‘autre main.
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par
leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun
cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute res-
ponsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti-
lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être
réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts
de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits élec-
triques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles
et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat pour les dommages qui
sont manifestement attribuables à des défauts d’usine lorsqu’ils sont utilisés comme prévu. Pendant la période
de garantie, nous réparerons les défauts de matériaux et de fabrication à notre discrétion en les réparant ou en
les échangeant. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans
tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels
vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat. Vous pouvez impri-
mer un coupon de retournement sur notre site Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour les entrées
d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions
de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont
accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
33 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Vermogen: 550 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
Platen: gegoten aluminium met antiaanbaklaag
Afmetingen: ca. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (l/b/h)
Afmetingen van
de wafelbekers: ca. 9 cm Ø
Gewicht: ca. 1,6 kg
Snoer: ca. 70 cm
Uitrusting: Instelbare tempertuuregelaar, functiecontrolelampje
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48315
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TECHNISCHE GEGEVENS
Lees a.u.b. de volgende instructies en sla deze op.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt
worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis,
mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van
dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten weggehouden worden van het
apparaat en de aansluitkabel.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht zijn.
5. LET OP – Delen van dit product kunnen zeer heet worden en ver
-
brandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en
kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
6.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom met spanning
overeenkomstig het typeplaatje.
7. Dit apparaat mag niet worden gebruikt met een externe tijdscha
-
kelklok of afstandsbesturing.
8.
Gebruik omwille van de veiligheid liever geen verlengsnoer of
stekkerdoos voor meerdere stekkers om dit apparaat aan het slui
-
ten op het stroomnet.
9.
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
10. Het apparaat mag niet in de afwasmachine worden gereinigd.
11. Laat het apparaat tijdens de werking nooit zonder toezicht en
houd het buiten bereik van kinderen.
12. Trek na gebruik, voor reiniging of bij eventuele storingen tijdens
bedrijf altijd de stekker uit het stopcontact.
13. Zet het apparaat op een vrij, egaal vlak. Het apparaat en de aan
-
sluitkabel nooit op of bij hete oppervlakken neerzetten of gebrui-
ken.
14.
Het apparaat c.q. het snoer nooit met natte handen aanraken.
15. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik
of voor soortgelijke doeleinden, bijv.:
in kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,
in landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten in hotels, motels of overige logiesbe
-
drijven,
in particuliere pensions of vakantiehuizen.
16. Gebruik het apparaat uitsluitend binnen.
17. Het snoer vóór gebruik volledig afwikkelen. Het snoer mag niet
over de rand van het werkvlak heen hangen, om te voorkomen
dan bijv. kleine kinderen het apparaat per ongeluk van het werk
-
vlak trekt.
18.
Wikkel het snoer nooit om het apparaat.
19. Trek het snoer steeds uitsluitend aan de stekker uit het stopcon
-
tact, trek nooit aan de kabel zelf.
20.
Zorg ervoor dat het snoer niet met hete voorwerpen in aanraking
komt.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
35 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
21. Gebruik het apparaat niet in de buurt van hittegevoelige stoffen,
zoals spiritus – brandgevaar!
22. Het apparaat wordt tijdens gebruik heet, pak daarom de grepen
vast of gebruik pannenlappen als u het apparaat beweegt.
23. Laat het apparaat zonder toezicht achter zolang het heet is – ver
-
brandingsgevaar!
24.
Om rookontwikkeling te voorkomen dient u ervoor te zorgen dat
uw kook-, braad- en bakgerei niet oververhit raakt; rook kan heel
gevaarlijk zijn voor kleine dieren (bijv. vogels) met een gevoelig
ademhalingsstelsel. Wij raden u aan om vogels niet in de keuken
te houden.
25. Open het deksel helemaal bij het vullen met deeg of het uitne
-
men van de wafelbekers om te voorkomen dat het deksel dicht-
valt – gevaar voor verbranding of andere verwondingen!
26.
Om veiligheidsredenen mogen het apparaat en de bakplaten
nooit worden afgedekt af met papier, folie of andere vreemde
voorwerpen. Anders bestaat brandgevaar!
27. Raak de bakplaten tijdens de werking en kort daarna niet aan
met uw handen of andere lichaamsdelen en ook niet met hitte
-
gevoelige voorwerpen.
28.
Niet in hete staat wegzetten voor opslag.
29. In dit apparaat mogen alleen levensmiddelen worden bereid.
30. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage of
beschadigingen. Als het snoer of andere delen beschadigd zijn,
stuur het apparaat dan a.u.b. ter controle en reparatie naar onze
klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen ernstige geva
-
ren voor de gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting van de
garantie tot gevolg.
31.
Als de aansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet
deze, om risico te voorkomen, door de fabrikant of de klantenser
-
vice van de fabrikant of door iemand met dezelfde competentie
worden vervangen.
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INGEBRUIKNEMING
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en evtl. transportbeveiligingen. Houd verpakkingsmateriaal
uit de buurt van kinderen – gevaar voor verstikking!
2. Voordat u het wafelijzer voor de eerste keer gebruikt, is het raadzaam om beide bakplaten (met
antiaanbaklaag) met een vochtige doek af te vegen.
3. Open gedurende de nu volgende inbrandfase het raam.
4. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact (220-240 V~, 50 Hz) steken. Het rode controle-
lampje is verlicht en geeft aan dat het apparaat in werking is.
5. Zodra de opwarmfase beëindigd is, gaat het groene controlelampje branden.
6. Verwarm het apparaat ca. 10 minuten voor.
7. Na het inbranden zijn bij het apparaat eventueel al sporen van gebruik te zien, maar deze scha-
den de functie van het apparaat niet en zijn geen reden voor reclamatie.
8. Alvorens de twee bakplaten te gebruiken, dienen deze eerst ingevet te worden met een kwast en
hittebestendig vet, (bv. margarine).
9. Als het nieuwe apparaat voor het eerst verhit wordt en er hierbij geur vrijkomt, dan is dit niet
gevaarlijk.
10. Opgelet: Wij adviseren u om de eerste wafelbekers die in dit apparaat worden bereid, niet te nuttigen
maar weg te gooien. Dit geldt natuurlijk niet voor ieder later gebruik van dit apparaat.
1. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact (220-240 V~, 50 Hz) steken. Het rode controle-
lampje is verlicht en geeft aan dat het apparaat in werking is.
2. Aanwijzing: Vet voor het bereiden van telkens de eerste wafelbeker beide bakplaten licht in met
een kwast met hittebestendig vet (bijv. olie) of spuit de bakplaten in met bakspray. Wanneer het
apparaat meerdere malen aaneensluitend wordt gebruikt hoeven de bakplaten niet iedere keer
te worden ingevet. Regelmatig invetten maakt het uitnemen van de wafelbekers eenvoudiger.
3. Wacht totdat het groene controlelampje brandt. Dit duurt ca. 3 tot 8 minuten. Tip m.b.t. de con-
trolelampjes: . Wanneer het groene lampje gaat branden, betekent dit dat de juiste temperatuur
bereikt is, niet dat de wafel klaar is. De baktijd van de wafelbekers hangt af van het gebruikte
deeg en uw persoonlijke smaak. Controleer daarom eerst, alvorens de wafelbekers uit te nemen,
of deze geheel aan uw wensen voldoen.
4. Open het apparaat.
5. Schep nu het deeg (per deegbak ca. 30 ml, dit komt overeen met een kleine juslepel) met een
pollepel in beide onderste deegbakken. Het deeg wordt bij het sluiten van het apparaat auto-
matisch gelijkmatig verdeeld. Let er steeds op dat u de juiste hoeveelheid deeg gebruikt. Met te
weinig deeg ligt het bovenste deel van het apparaat niet goed. Als u te veel deeg in het ijzer doet,
loopt het deeg over en verontreinigt het apparaat en het werkvlak.
WAFELBEKERS BAKKEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
37 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Opgelet: Om schade aan het apparaat te voorkomen moeten altijd beide deegbakken worden
gevuld.
6. Sluit het apparaat meteen nadat u het deeg erin gedaan hebt, zodat de wafelbekers aan boven-
en onderkant gelijkmatig bruin worden. Wacht 5 seconden, druk het deksel weer vast en sluit
dan de greep met de sluitclip.
7. Let erop dat de sluitclip stevig vastgeklikt zit.
Opgelet: Het deksel van het apparaat is zeer heet! Bij het sluiten van het deksel kan er hete
damp uit het apparaat komen.
8. Het bakken duurt ca. 3 tot 7 minuten.
9. Wij aanbevelen na het openen van het apparaat ong. 20 seconden te wachten voor het uitnemen
van de wafelbekers. Neemt u de wafelbekers voorzichtig uit, bijv. met een vork. Zorg er wel voor
dat u geen krassen maakt in de antiaanbaklaag.
10. Na het bakken zijn de wafelbekers nog erg week. Laat de bekers goed afkoelen en harden voor het
vullen.
11. Na het uitnemen van de wafelbekers kan het apparaat meteen weer met deeg worden gevuld. Het
groene controlelampje gaat weert uit.
12. Om nog meer wafelbekers te bakken, sluit u het apparaat en wacht totdat het groene controle-
lampje brandt. Ga verder met de stappen 1 tot 9, totdat het deeg op is.
13. Laat de zojuist gebakken wafelbekers eerst wat afkoelen voor u ze gebruikt.
14. Na het bakken de stekker uit het stopcontact trekken. Daarna is het apparaat pas uitgeschakeld.
Opgelet: Ook na gebruik is het apparaat nog lange tijd heel heet! Verbrandingsgevaar!
REINIGING EN ONDERHOUD
Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt u het uit door de stekker uit het stop-
contact te trekken.
Laat het toestel afkoelen voordat u het reinigt.
1. Het apparaat mag niet in water of in een andere vloeistof gedompeld worden.
2. Veeg de nog warme bakplaten met een vochtige doek af of gebruik een zachte borstel om de
uitsparingen te reinigen.
3. Gebruik nooit spitse of harde voorwerpen, omdat deze krassen maken in de antiaanbaklaag.
4. Gebruik bovendien geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete schoon-
maakmiddelen of desinfecterende middelen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen.
5. Voor het eerste gebruik moet het apparaat volkomen droog zijn.
6. Om het apparaat plaatsbesparend op te bergen, kan het rechtop op zijn kant gezet worden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
38 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RECEPTEN
Als u werkt volgens recepten met kandij of rietsuiker, los deze suiker dan op in de in het recept ver-
melde hoeveelheid water. Verhit hiervoor het water, voeg de suiker toe en roer tot de suiker is opge-
lost. Omdat er tijdens het verhitten water verdampt, kan het nodig zijn om wat extra water toe te voe-
gen. De benodigde hoeveelheid water hangt af van hoe lang het oplossen van de suiker duurt. Laat
het suikerwater vervolgens afkoelen.
Roer alle ingrediënten tot een glad deeg.
Tenzij anders vermeld, wordt uitgegaan van meel van het type 405.
Laat geroerd deeg ca. 1 uur rusten tot alle bellen uit het deeg zijn verdwenen.
In plaats van tarwemeel kan ook glutenvrij meel worden gebruikt. Wij hebben bijvoorbeeld ook wa-
felbekers gebakken met Schär mix C (glutenvrij meel voor gebak en koekjes). De hoeveelheid meel
is hetzelfde. De baktijd en de gebruikte hoeveelheid deeg kunnen naar smaak worden aangepast.
Als de wafelbekers niet knapperig genoeg worden, controleer dan of het groene controlelampje brandt
als u het apparaat met deeg vult. U hebt per wafelbakje ongeveer 1 juslepel deeg (ca. 30 ml) no-
dig. Het beste gebruikt u daarna altijd dezelfde juslepel om dezelfde goede resultaten te behalen.
Hoe minder deeg u gebruikt, des te knapperig de wafelbekers worden. Laat de bekers goed afkoelen
en harden voor het vullen. Als u stevia wilt gebruiken in plaats van suiker, vervangt u het aantal el
suiker in tl stevia (bijv. 5 el suiker wordt 5 tl stevia; het deeg wordt dan wel wat dunner).
Honing of diksap wordt net als suiker gebruikt.
Bij gebruik van honing of diksap wordt de wafel minder zoet, maar wel bruiner. Als u een andere zoet-
stof gebruikte dan suiker moet u het wafelijzer na 3 tot 4 minuten omdraaien, omdat het deeg niet
zo sterk rijst. Door het wafelijzer om te draaien worden de wafels aan allebei de kanten gelijkmatig
bruin (draai het ijzer 180 graden, zodat de onderkant naar boven wijst).
Zoete wafelbakjes (ca. 15 stuks)
Basisrecept
65 g vloeibare boter, 250 g suiker, 1 snufje zout, 2 eieren, 250 g bloem type 405, 450 ml koud
water
Alle ingrediënten met elkaar vermengen en vóór het bakken minimaal 1 uur laten staan. Baktijd ca.
3-4 minuten.
Kokoswafels
Extra 3 el kokosrasp voorzichtig door het basisdeeg roeren.
Sinaasappelwafels
Extra ½ flesje sinaasappelaroma en 1 el sinaasappelrasp voorzichtig door het basisdeeg roeren.
Citroenwafels
Extra ½ flesje citroenaroma en 1 el citroenrasp voorzichtig door het basisdeeg roeren.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
39 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Noten- of amandelwafels
Extra ½ flesje bitter-amandelaroma en 2 el gemalen noten of amandelen voorzichtig door het basis-
deeg roeren.
Hartige wafelbakjes (ca. 18 stuks)
Tomatenpestowafels
65 g vloeibare boter, 350 ml koud water, 100 g tomatenpesto (kant-en-klaar), 1 ei, 200 g bloem
type 405
Alle ingrediënten tot een glad deeg roeren. Dit deeg hoeft vóór het bakken niet te blijven staan. Bak-
tijd ca. 4-5 minuten.
Met een flinke theelepel gedroogde oregano maakt u er pizzawafelbakjes van. U kunt alle uw favo-
riete kruiden of specerijen in gedroogde vorm toevoegen. Gebruik nooit verse kruiden, omdat de wa-
fel dan niet knapperig wordt.
Haverwafels
65 g vloeibare boter, 450 ml koud water, 1 ei, 1 el groentebouillon-korrels, 200 g bloem type 405,
75 g volkorenhavervlokken
Alle ingrediënten tot een glad deeg roeren. Dit deeg hoeft vóór het bakken niet te blijven staan. Bak-
tijd ca. 4-5 minuten.
Tip: Voor volkorenwafels kunt u ook de havervlokken weglaten en fijn gemalen volkorenmeel gebrui-
ken.
Glutenvrije, hartige wafels
65 g vloeibare boter, 450 ml koud water, 1 ei, 1 el groentebouillon-korrels, 400 g glutenvrije bloem
(bv. Schär-meel)
Alle ingrediënten tot een glad, dik deeg roeren. Het deeg vóór het bakken niet laten staan, maar di-
rect verwerken. Baktijd ca. 4-5 minuten
Veganistische wafelbekers
120 g vloeibare veganistische margarine, 200 g rietsuiker, 400 ml sojamelk, 1 snufje zout, 1 tl ka-
neel, 1 tl gemalen kardemom, 1 tl gemalen anijs, 250 g volkorentarwemeel
Let op, dit deeg blijft snel plakken. Het bereiden van deze veganistische wafelbekers is niet geschikt
voor beginners in de keuken. Vet de bakplaten telkens opnieuw in. Als het apparaat toch nog dicht
blijft plakken, houd dan met een hand de standvoet vast (voorzichtig, het apparaat is heet!) en open
het deksel met de andere hand.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GARANTIEVOORWAARDEN
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige
onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer
het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit
product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit
product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen ver-
zamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u
mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op
een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwik-
keld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en
haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade
en financiële schade.
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik),
gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is
veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefou-
ten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oos-
tenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in
aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit
de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice
worden toegezonden. U kunt een retourbon afdrukken op onze website www.unold.de/ruecksendung. (alleen voor
inzendingen uit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk
gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op
garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Even-
tuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
41 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48315
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
Potenza: 550 Watt, 220-240 V~, 50 Hz
Piastre: in alluminio pressofuso, con rivestimento antiaderente
Misure: circa 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (lungh./largh./alt.)
Dimensioni delle cialde a
coppetta:
circa 9 cm Ø
Peso: circa 1,6 kg
Cavo di
alimentazione: circa 70 cm
Dotazioni: Piastre per waffel antiaderenti, termostato a regolazione
Accessori: Istruzioni per l‘uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisi
-
che, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria espe-
rienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o adde-
strati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza
dei rischi correlati.
2.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. I bambini sotto i 8 anni devono essere tenuti lontani dall’appa
-
recchio e dal cavo di collegamento.
4.
La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese-
guiti dai bambini, a meno che non siano più di 8 anni e siano
sorvegliati.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agi-
re sempre con la massima cautela.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
42 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. CAUTELA – Parti di questo prodotto possono essere molto calde
e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio
usare la massima cautela.
6. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata con la ten
-
sione indicata sulla targhetta.
7.
Questo apparecchio non deve essere comandato tramite timer
esterni o sistemi di telecomando.
8. Per ragioni di sicurezza, per collegare la macchina alla rete elet
-
trica non usare, per quanto possibile, cavi di prolunga e prese
multiple.
9.
Non immergere mai la macchina in acqua o altri liquidi.
10. Non è idonea per il lavaggio in lavastoviglie.
11. Durante l‘esercizio non lasciare la macchina incustodita e tenerla
fuori dalla portata dei bambini.
12. Dopo l‘uso, prima della pulizia o in caso di anomalie durante l‘e
-
sercizio staccare la spina dalla presa elettrica.
13.
Appoggiare l’apparecchio su una superficie piana sgombra. Non
riporre o far funzionare mai la macchina e il cavo di alimenta
-
zione su o nei pressi di superfici calde.
14.
Non toccare mai né la macchina né il cavo di alimentazione a
mani bagnate.
15. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o
per impieghi similari, ad es.
in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro,
aziende agrituristiche,
per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o case di vacanza.
16. Usare la macchina solo in interni.
17. Prima dell‘uso srotolare completamente il cavo di alimentazione.
Il cavo non deve pendere oltre lo spigolo della superficie di lavoro
affinché ad es. bambini piccoli non possano strattonarlo involon
-
tariamente facendo cadere la macchina dal piano di lavoro.
18.
Non avvolgere mai il cavo di alimentazione attorno all‘apparec-
chio.
19.
Staccare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica sempre
mediante la spina, mai tramite il cavo.
20. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga a contatto con
la macchina calda.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
43 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
21. Non usare la macchina nelle vicinanze di materiali sensibili al
calore come l‘alcol – pericolo d‘incendio!
22. Durante l‘utilizzo la macchina diventa calda, pertanto per spo
-
starla utilizzare sempre le maniglie o delle presine.
23.
Non lasciare mai la macchina incustodita finché è calda – peri-
colo di ustioni!
24.
Per evitare lo sviluppo di fumi, non surriscaldare le stoviglie
usate per la cottura; il fumo può essere pericoloso per i piccoli
animali (ad es. uccellini) con un sistema respiratorio particolar
-
mente delicato. Consigliamo di non tenere uccellini in cucina.
25.
Nel versare l‘impasto o nello sformare le cialde a coppetta è tas-
sativo aprire completamente il coperchio, in quanto altrimenti
può ricadere in posizione chiusa: – pericolo di ustioni e ferite!
26.
Per ragioni di sicurezza non coprire mai la macchina e le super
-
fici di cottura con carta, pellicola o altri corpi estranei. Altrimenti
sussiste pericolo di incendi!
27.
Durante il funzionamento e immediatamente dopo non toccare
le superfici di cottura con parti del corpo o oggetti sensibili al
calore.
28. Non riporre la macchina, ai fini della conservazione, quando è
ancora calda.
29. Con questo apparecchio lavorare solamente alimenti.
30. Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per
verificare che non presentino tracce di usura o danni. Qualora
il cavo di alimentazione o altri componenti siano danneggiati
inviare la macchina alla nostra assistenza clienti per la verifica e
la riparazione. Riparazioni inadeguate possono comportare note
-
voli pericoli per l‘utente e causare l‘esclusione dalla garanzia.
31.
Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è danneggiato,
al fine di evitare pericolosità, deve essere sostituito dal produt
-
tore, dal servizio clienti o da una persona analogamente quali-
ficata.
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
44 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
MESSA IN FUNZIONE
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto. Tenere il materiale
da imballo fuori dalla portata dei bambini – Pericolo di soffocamento!
2. Prima del primo utilizzo consigliamo di strofinare le due piastre di cottura antiaderenti con un
panno umido.
3. Durante la successiva fase di riscaldamento iniziale si consiglia di aprire la finestra.
4. Chiudere la macchina e inserire la spina in una presa elettrica (220-240 V~, 50 Hz). La spia
di controllo del funzionamento rossa si illumina segnalando che il riscaldamento è in funzione.
5. Non appena la fase di preriscaldamento è terminata, la spia di controllo verde si spegne.
6. Far riscaldare la macchina per circa 10 minuti.
7. Dopo il riscaldamento iniziale è possibile che sull’apparecchio siano già visibili delle tracce
d‘uso, che tuttavia non pregiudicano in alcun modo il funzionamento dello stesso e quindi non
possono costituire motivo di reclamo.
8. Prima del primo utilizzo spennellare leggermente le due piastre di cottura con grasso resistente
al calore (ad es. margarina).
9. Qualora durante il riscaldamento iniziale la nuova macchina emanasse un leggero odore, ciò è
assolutamente normale.
10. Attenzione: Consigliamo di non mangiare, ma di buttare, le prime cialde a coppetta preparate con la
macchina. Ciò non è naturalmente necessario per i successivi utilizzi!
1. Chiudere la macchina e inserire la spina in una presa elettrica (220-240 V~, 50 Hz). La spia
di controllo del funzionamento rossa si illumina segnalando che il riscaldamento è in funzione.
2. Avvertenza: Prima della preparazione delle prime cialde a coppetta spennellare leggermente le
due superfici di cottura con un grasso resistente al calore (ad es. olio) oppure spruzzarle con
dello staccante spray per teglie da cucina. Successivamente ripetere frequentemente questa
procedura, anche se non è necessario ungere le superfici di cottura prima di ogni tornata di pre-
parazione delle cialde. Ungere frequentemente le superfici di cottura facilita la successiva sfor-
matura delle cialde pronte.
3. Attendere che la spia di controllo si illumini in verde. Ciò richiede all‘incirca da 3 a 8 minuti.
Avvertenza sulle spie di cottura: Quando la luce verde si accende, significa che la temperatura
richiesta è stata nuovamente raggiunta, non che le cialde a coppetta sono pronte. Il tempo di cot-
tura delle cialde a coppetta dipende dall‘impasto di volta in volta utilizzato e dai gusti personali.
Pertanto prima di estrarre le cialde controllare che siano riuscite come le si voleva.
4. Aprire l’apparecchio.
5. Quindi versare l‘impasto (circa 30 ml per ogni vaschetta, corrispondenti a un mestolo da salsa
piccolo) nelle due vaschette per l‘impasto inferiori. Chiudendo la macchina l‘impasto si distri-
buisce in maniera uniforme. Prestare attenzione a dosare sempre correttamente la quantità di
PREPARAZIONE DELLE CIALDE A COPPETTA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
45 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
impasto. Se si versa troppo poco impasto la parte superiore dell‘apparecchio non chiude corret-
tamente. Se invece si mette troppo impasto, questo tracima sporcando la macchina e il piano
di lavoro.
Attenzione: Per evitare di danneggiare la macchina riempire sempre entrambe le vaschette!
6. Chiudere la macchina immediatamente dopo aver versato l‘impasto di modo che la doratura della
cialde a coppetta sia uguale sotto e sopra. Attendere 5 secondi, premere nuovamente il coper-
chio in modo da chiuderlo saldamente e chiudere il manico con il fermo di chiusura.
7. Controllare che il fermo di chiusura sia saldamente scattato in posizione.
Attenzione: Il coperchio dell‘apparecchio è molto caldo! Alla chiusura del coperchio può fuo-
riuscire del vapore caldo.
8. Il processo di cottura dura circa da 3 a 7 minuti.
9. Nota importante per la rimozione le cialde a coppetta finiti: ma aprire il dispositivo, attendere
con la rimozione le cialde a coppetta circa 20 secondi per ottenere un risultato ottimale di cot-
tura.
10. Sformare cautamente le cialde a coppetta, ad es. con una forchetta. Prestare la massima atten-
zione a non graffiare il rivestimento antiaderente!
11. Dal momento che le cialde subito dopo la cottura sono ancora molto morbido, lasciare le cialde
chiacchieri fresco e indurire bene prima di continuare ad utilizzare questi.
12. Dopo la sformatura delle cialde a coppetta la macchina può essere immediatamente riempita
con altro impasto. La spia di controllo verde si rispegne.
13. Per preparare altre cialde a coppetta chiudere la macchina e attendere che la spia di controllo
verde si illumini. Proseguire con i punti 1 - 9 fino all‘esaurimento dell‘impasto.
14. Lasciar raffreddare leggermente le cialde a coppetta prima di utilizzare.
15. Dopo la cottura staccare la spina dalla rete elettrica. L‘apparecchio è effettivamente spento sol-
tanto dopo tale operazione.
Attenzione: Dopo l‘uso la macchina rimane calda per tempi anche molto lunghi! Pericolo di
ustioni!
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio staccando la spi-
na dalla presa elettrica.
Lasciar raffreddare la macchina prima di pulirà.
1. Non immergere la macchina in acqua o altri liquidi.
2. Strofinare le piastre di cottura ancora calde con un panno umido oppure usare una spazzola
morbida per pulire i solchi.
PULIZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
46 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RICETTE
Se si preparano ricette con zucchero candito o di canna scioglierlo nella quantità d‘acqua indicata
nella ricetta. Per far ciò scaldare l‘acqua, versarvi lo zucchero e mescolare finché si è sciolto. Dato
che con il riscaldamento l‘acqua evapora può eventualmente essere necessario aggiungere altra ac-
qua. La quantità d‘acqua necessaria dipende da quanto è stata fatta scaldata la soluzione di zucche-
ro. Quindi lasciar raffreddare l‘acqua e zucchero. Mescolare tutti gli ingredienti fino a ottenere un
impasto liscio. Se non diversamente indicato, usare farina tipo 405. Lasciar riposare l‘impasto me-
scolato per circa un‘ora finché tutte le bolle sono scomparse. Invece della farina di frumento si pos-
sono usare anche farine senza glutine. Noi abbiamo preparato delle cialde a coppetta con la farina
senza glutine per dolci e biscotti „Schär Mix C“. La quantità di farina rimane, anche in questo caso,
invariata. Tempi di cottura e quantità di impasto usata sono una questione di gusti personali. Serve
circa 1 mestolino da salsa di impasto per ogni cialda (circa 30 ml). L’ideale è usare sempre lo stesso
mestolino in modo da ottenere sempre buoni risultati. Se le cialde a coppetta non sono sufficiente-
mente croccanti controllare che quando si versa l‘impasto la spia di controllo verde sia accesa. Quan-
to meno impasto si usa tanto più croccanti riescono le cialde. Se invece dello zucchero si vuole usa-
re la stevia è sufficiente trasformare i cucchiai di zucchero indicati in cucchiaini di stevia (ad es. 5
cucchiai di zucchero corrispondono a 5 cucchiaini di stevia; Attenzione – In questo caso l‘impasto ri-
sulta leggermente più liquido). Miele o succo di frutta concentrato vanno utilizzati come lo zucchero.
Se si usano miele o succo di frutta concentrato il potere dolcificante non è altrettanto forte, mentre
per contro le cialde risultano più dorate. Se si usano dei sostituti dello zucchero occorre capovolge-
re la macchina per cialde dopo 3 - 4 minuti in quanto la pasta non lievita altrettanto bene. Con il
capovolgimento si ottiene una doratura uniforme su entrambi i lati (capovolgere la macchina di 180
gradi, di modo che la parte inferiore venga a trovarsi in alto).
3. Non usare mai oggetti duri o appuntiti in quanto graffiano il rivestimento antiaderente.
4. Inoltre non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, detergenti caldi o disinfettanti
in quanto possono causare danni.
5. Prima del riutilizzo la macchina deve essere completamente asciutta.
6. Per la conservazione salvaspazio la macchina può essere riposta di taglio.
Coppette di cialde dolci (circa 15 pezzi)
Ricetta base
65 g di burro fuso, 250 g di zucchero, 1 presa di sale, 2 uova, 250 g di farina tipo 405, 450 ml di
acqua fredda
Mescolare assieme tutti gli ingredienti e lasciarli lievitare per almeno un’ora prima della cottura.
Tempo di cottura circa 3-4 minuti.
Cialde al cocco
Aggiungere all’impasto base 3 cucchiai di cocco grattugiato.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
47 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Cialde all’arancia
Aggiungere all’impasto base ½ fialetta di aroma d’arancia e 1 cucchiaio di buccia d’arancia
grattugiata.
Cialde al limone
Aggiungere all’impasto base ½ fialetta di aroma di limone e 1 cucchiaio di buccia di limone
grattugiata.
Cialde alle noci o alle mandorle
Aggiungere all’impasto base ½ fialetta di aroma di mandorle amare e 2 cucchiai di noci o mandor-
le grattugiate.
Coppette di cialde salate (circa 18 pezzi)
Cialde al pesto di pomodori
65 g di burro fuso, 350 ml di acqua fredda, 100 g di pesto di pomodori (prodotto pronto), 1 uovo,
200 g di farina tipo 405
Mescolare tutti gli ingredienti e lavorarli fino a ottenere un impasto liscio. Questo impasto non deve
lievitare prima della cottura. Tempo di cottura circa 4-5 minuti.
Con un cucchiaino colmo di origano essiccato si ottengono delle coppette di cialde alla pizza. Potete
aggiungere quella preferita tra le vostre spezie o erbe aromatiche essiccate. Non usare mai erbe aro-
matiche fresche, in quanto in questo caso le cialde non risulterebbero croccanti.
Cialde di avena
65 g di burro fuso, 450 ml di acqua fredda, 1 uovo, 1 cucchiaio di dado granulare da verdure essic-
cate, 200 g di farina tipo 405, 75 g di fiocchi di avena integrali
Mescolare tutti gli ingredienti e lavorarli fino a ottenere un impasto liscio. Questo impasto non deve
lievitare prima della cottura. Tempo di cottura circa 4-5 minuti.
Consiglio: Per le cialde integrali è possibile tralasciare i fiocchi di avena e usare farina integrale ma-
cinata fine.
Cialde salate senza glutine
65 g di burro fuso, 450 ml di acqua fredda, 1 uovo, 1 cucchiaio di dado granulare da verdure essic-
cate, 400 g di farina senza glutine (ad es. Schäre Mix C)
Mescolare tutti gli ingredienti e lavorarli fino a ottenere un impasto denso e liscio. Non lasciar lievi-
tare l’impasto, bensì lavorarlo immediatamente. Tempo di cottura circa 4-5 minuti.
Cialde a coppetta vegane
Per circa 8 waffel
120 g di margarina vegana liquida, 200 g di zucchero di canna, 400 ml di latte di soia , 1 pizzico
di sale, 1 cucchiaino di cannella macinata, 1 cucchiaino di cardamomo macinato, 1 cucchiaino di
anice macinato, 250 g di farina di frumento integrale
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
48 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga
durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio
clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non
più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un
centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata
dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i
guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti
di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra
valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garan-
zia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi
all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere e debitamente
imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di
vendita, nonché la descrizione del guasto. È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web www.
unold.de/ruecksendung. (solo per voci provenienti da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i guasti
dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia
decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore
finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Attenzione, questo impasto tende ad appiccicare facilmente. Pertanto la preparazione delle cialde
vegane è sconsigliata ai principianti in cucina. Le piastre devono essere unte prima di ogni tornata
di cottura. Se la macchina rimane comunque appiccicata, con una mano tenere fermo un piedino
d‘appoggio (con cautela, la macchina è calda!) e con l‘altra aprire il coperchio come di consueto.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
49 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48315
INDICACIONES DE SEGURIDAD
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 550 vatios, 220-240 V~, 50 Hz
Placas: aluminio fundido bajo presión, con revestimiento antiadherente
Dimensiones: aprox. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (L/An/Al)
Tamaño de vasos
de barquillo:
aprox. 9 cm Ø
Peso: aprox. 1,6 kg
Cable de
alimentación: aprox. 70 cm
Equipamiento: Termostato con progresión continua regulable, luces de control de función
Accesorios: Instrucciones de uso con recetas
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores
y el diseño
Lea y conserve las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y
por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida
o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en
el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros
que conlleva.
2. Los niños no deben jugar con el aparato.
3. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser reali
-
zados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén
supervisados.
4.
Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños. Los
niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato
y del cable de conexión.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. PRECAUCIÓN – ¡Algunas de las piezas de este producto pueden
llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tenga espe-
cial cuidado siempre que haya niños o personas más vulnerables
presentes.
6.
Los niños deben ser supervisados para asegurar que no jueguen
con el aparato.
7. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de
acuerdo con la placa de características.
8. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo
ni con un sistema de mando a distancia.
9. Por razones de seguridad y de ser posible, no utilice ningún cable
de prolongación ni enchufe múltiple para conectar el aparato a
la red de corriente.
10. De ninguna manera sumerja el aparato en agua o en otros líqui
-
dos.
11.
El aparato no debe ser lavado en el lavavajillas.
12. No deje el aparato sin vigilancia durante su funcionamiento y
manténgalo fuera del alcance de los niños.
13. Desenchufar el aparato después de usarlo, antes de limpiarlo o
si se produce algún fallo durante el funcionamiento.
14. Coloque el aparato sobre una superficie plana despejada. Nunca
coloque ni ponga en marcha el aparato sobre o cerca de super
-
ficies calientes.
15.
No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las
manos húmedas.
16. El aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico
o fines de uso similares, por ejemplo,
en cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros lugares de
trabajo,
en explotaciones agrícolas,
para el uso por parte de clientes en hoteles, moteles u otros
establecimientos de alojamiento colectivo
en pensiones privadas o en casas vacacionales.
17. Utilice el aparato solo en espacios interiores.
18. Desenrollar completamente el cable de alimentación antes del
uso. El cable no debe quedar colgando por el borde de la super
-
ficie de trabajo para que, p. ej., los niños no puedan tirar el apa-
rato accidentalmente de la encimera.
19.
Nunca enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
51 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
20. Extraiga el cable de alimentación del tomacorriente siempre solo
de la clavija de conexión, nunca del cable de conexión.
21. Asegúrese de que el cable de alimentación no se apoye en el
aparato caliente.
22. No opere el aparato cerca de materiales sensibles al calor como
alcohol. ¡Peligro de incendio!
23. El aparato se caliente durante el funcionamiento. Por ello, uti
-
lice siempre las asas o los agarradores si desea mover el aparato.
24.
No deje el aparato sin supervisión mientras esté caliente.¡Peligro
de quemaduras!
25. No sobrecaliente su vajilla de cocinar, asar y hornear para evi
-
tar la formación de humo que puede ser peligroso para anima-
les pequeños (p. ej., pájaros) con un sistema respiratorio espe-
cialmente sensible. Recomendamos no tener a los pájaros en la
cocina.
26.
Al verter la masa o al retirar el vaso de barquillo es impres
-
cindible abrir totalmente la tapa, dado que podría cerrarse de
golpe:¡Peligro de quemaduras y de lesiones!
27.
Por razones de seguridad, nunca tape el aparato y las placas de
cocinado con papel, láminas u otros cuerpos extraños. ¡De lo
contrario, existe peligro de incendio!
28. No toque nunca las placas de cocción con partes del cuerpo u
objetos sensibles al calor durante el funcionamiento y poco des
-
pués.
29.
No guardar el aparato mientras siga caliente.
30. Procese solo productos alimenticios en este aparato.
31. Compruebe periódicamente si el enchufe y el cable de alimen
-
tación están desgastados o deteriorados. En caso de daños en el
cable de alimentación o en otras piezas envíe el aparato para su
verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente.
Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar considerables
peligros para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión
de la garantía.
32.
En caso de que la línea de alimentación del aparato esté dañada,
se deberá cambiar por el fabricante, su Servicio Postventa u otra
persona igualmente cualificada para evitar peligros.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
52 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco-
rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
PRECAUCIÓN:
el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
PUESTA EN SERVICIO
1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga el
material de embalaje alejado de los niños.¡Peligro de asfixia!
2. Antes del primer uso, recomendamos limpiar con un paño húmedo las dos placas de cocinado
con revestimiento antiadherente.
3. Abra la ventana durante la fase de encendido que sigue a continuación.
4. Cerrar el aparato, enchufar la clavija en una toma de corriente (220-240 V~, 50 Hz). El piloto
de control de funcionamiento rojo ilumina e indica que la calefacción está en funcionamiento.
5. En cuanto haya finalizado la fase de precalentamiento, el piloto de control verde se ilumina.
6. Caliente el aparato durante aprox. 10 minutos.
7. Después del encendido pueden verse ya signos de uso en el aparato. Sin embargo no perjudican
el funcionamiento del mismo y no son motivos de reclamación.
8. Antes del primer uso, engrase ligeramente con un pincel las dos placas de cocinado con una
grasa resistente al calor (p. ej., margarina).
9. Si al calentar su aparato nuevo por primera vez detectase un ligero olor, esto no supondría nin-
gún inconveniente.
10. Atención: Recomendamos encarecidamente no consumir los primeros vasos de barquillo preparados
en el aparato, sino desecharlos. ¡Por supuesto, esto ya no será necesario en usos posteriores!
HORNEADO DE LOS GOFRES
1. Cerrar el aparato, enchufar la clavija en una toma de corriente (220-240 V~, 50 Hz). El piloto
de control de funcionamiento rojo ilumina e indica que la calefacción está en funcionamiento.
2. Indicación: Antes de preparar los primeros vasos de barquillo engrase ligeramente con un pincel
las dos placas de cocinado con una grasa resistente al calor (p. ej., aceite) o pulverice las pla-
cas con un spray antiadherente para moldes. A continuación repita este proceso más veces; sin
embargo, no es necesario engrasar las placas de cocinado antes de cada proceso de horneado.
El engrase frecuente facilita la extracción de los vasos de barquillo preparados.
3. Espere hasta que el piloto de control ilumina en verde. Esto dura aprox. de 3 a 8 minutos. El
piloto de control verde se apaga y se ilumina alternativamente mientras el aparato esté en fun-
cionamiento. Nota sobre los pilotos: Cada vez que la luz verde se enciende, quiere decir que se
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
53 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ha vuelto a alcanzar la temperatura, no que los vasos de barquillo estén ya listos. El tiempo de
horneado de los vasos de barquillo depende de la masa utilizada y del sabor personalizado que
se desee. Antes de sacar los vasos de barquillo, compruebe que han alcanzado el punto deseado.
4. Abra el aparato.
5. Ahora, añada la masa (aprox. 30 ml por cada molde, lo que corresponde a aprox. un cucharón
pequeño de salsa) con un cucharón en los dos moldes inferiores. La masa se distribuye uniforme-
mente al cerrar el aparato. Preste siempre atención a dosificar la cantidad de masa correcta. Si
pone poca cantidad de masa, la parte superior del aparato no se apoyará correctamente. Si pone
demasiada cantidad de masa, esta se derramará ensuciando el aparato y la superficie de trabajo.
Atención: ¡Llene siempre los dos moldes para evitar daños en el aparato!
6. Cierre el aparato inmediatamente después de verter la masa para que los vasos de barquillo se
tuesten uniformemente por el lado superior e inferior. Espere durante 5 segundos, presione de
nuevo firmemente la tapa y cierre la empuñadura con el clip de cierre.
7. Preste atención a que la palanca de cierre haya encajado correctamente.
Atención: ¡La tapa del aparato está muy caliente! Durante el cierre de la tapa puede salir va-
por caliente del aparato.
8. El proceso de horneado dura aprox. de 3 a 7 minutos.
9. Cuando haya finalizado el proceso de horneado, abra el aparato. Deje que los vasos de barquillo
se enfríen durante unos 20 segundos y retire los vasos de barquillo con cuidado, p. ej., con un
tenedor. ¡Al hacerlo, tenga cuidado de no arañar el revestimiento antiadherente!
10. Desde las obleas directamente después de la cocción son todavía muy suave, dejar que los vasos
de barquillo se enfríen bien y endurecer antes de continuar a utilizar estos.
11. Después de retirar los vasos de barquillo se puede llenar nuevamente el aparato con la masa. El
piloto de control verde se apaga de nuevo.
12. Para preparar más vasos de barquillo, cierre el aparato y espere hasta que ilumine el piloto de
control verde. Continúe con los pasos 1 a 9 hasta agotar la masa.
13. Deje enfriar un poco los vasos de barquillo preparados antes de utilizarlos.
14. Después del horneado, retire el enchufe. Solo entonces estará desconectado el aparato.
Atención: ¡El aparato permanece caliente durante un tiempo prolongado aún después de su
uso! ¡Peligro de quemaduras!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
LIMPIEZA
Antes de proceder con su limpieza, desconecte siempre el aparato retirando el
enchufe de la toma de corriente.
Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo.
1. El aparato no debe ser sumergido en agua o en otro líquido.
2. Limpie las placas de cocinado aún calientes con un paño húmedo o utilice un cepillo blando
para limpiar las cavidades.
3. Nunca utilice objetos duros puntiagudos o dado que arañan el revestimiento antiadherente.
4. Además, no utilice productos de limpieza agresivos, lana o estopa de acero, objetos metálicos,
productos de limpieza calientes ni desinfectantes, ya que pueden producir daños.
5. Antes de cada nuevo uso, el aparato debe estar completamente seco.
6. Para guardar el aparato en un mínimo espacio, puede colocarse en posición vertical.
RECETAS
Si va a preparar recetas con azúcar cande o azúcar de caña, disuélvalo en la cantidad de agua indi-
cada en la receta. Para ello, caliente el agua, añada el azúcar y mezcle hasta que se haya disuelto el
azúcar. Dado que el agua se evapora durante el calentamiento, puede ser necesario añadir algo más.
Sin embargo, la cantidad de agua necesaria depende del tiempo de calentamiento de la solución de
azúcar. A continuación, deje enfriar el agua azucarada.
Mezcle todos los ingredientes hasta lograr una masa lisa. Si no se indica lo contrario, utilizaremos
harina tipo 405. Deje reposar la masa mezclada durante aprox. 1 hora hasta que hayan desaparecido
todas las burbujas de la masa. En lugar de harina de trigo puede utilizar también harina sin gluten.
Por ejemplo, hemos horneado vasos de barquillo con harina para bizcochos y galletas sin gluten tipo
„Schär Mix C“. Con ellos, la cantidad de harina es la misma.
Su gusto individual decide tanto sobre el tiempo de horneado como también sobre la cantidad de
masa empleada. Desde las obleas directamente después de la cocción son todavía muy suave, dejar
que las galletas se enfríen bien y endurecer antes de continuar a utilizar estos. Para cada cuenco de
barquillo necesitará aprox. 1 cucharón salsero de masa (aprox. 30 ml). Es preferible utilizar siempre
el mismo cucharón para obtener siempre los mismos buenos resultados.
Si sus vasos de barquillo no están lo suficientemente crujientes, compruebe si el piloto de control
verde se ilumina durante el llenado de masa. Cuanta menos masa emplee, más crujiente serán sus
vasos de barquillo. Si prefiere utilizar estevia en lugar de azúcar, sustituya la cucharada sopera de
azúcar por una cucharadita de café de estevia (p. ej., cambie 5 cucharadas de azúcar por 5 cuchara-
ditas de estevia. Atención: esto hará que la masa sea algo más fina). La miel o el zumo concentrado
se utilizan como azúcar. En caso de utilizar miel o zumo concentrado, el poder edulcorante no es tan
fuerte, pero los barquillos se tuestan más. Si utiliza un sustitutivo del azúcar deberá girar la gofrera
tras 3 o 4 minutos, ya que la masa no sube con tanta fuerza. Al girarlo conseguirá un tono dorado en
ambos lados (gire el aparato unos 180° para que la parte inferior quede hacia arriba).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
55 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Cuencos de barquillo dulces (aprox. 15 unidades)
Receta básica
65 g de mantequilla líquida, 250 g de azúcar, 1 pizca de sal, 2 huevos, 250 g de harina tipo 405,
450 ml de agua fría
Mezclar todos los ingredientes y dejarlos reposar durante una hora como mínimo antes de hornearlos.
Tiempo de horneado de aprox. 3-4 minutos.
Gofres de coco
Incorporar además 3 cucharadas de coco rallado a la masa básica.
Gofres de naranja
Incorporar además ½ frasco de aroma de naranja y 1 cucharada de ralladura de naranja a la masa
básica.
Gofres de limón
Incorporar además ½ frasco de aroma de limón y 1 cucharada de ralladura de limón a la masa básica.
Gofres de nueces y almendras
Incorporar además ½ frasco de aroma de almendras amargas y 2 cucharadas de nueces o almendras
ralladas a la masa básica.
Cuencos de barquillo sabrosos
(aprox. 18 unidades)
Gofres de pesto de tomate
65 g de mantequilla líquida, 350 ml de agua fría, 100 g de pesto de tomates (producto preparado),
1 huevo, 200 g de harina tipo 405
Batir todos los ingredientes hasta obtener una masa lisa. Esta masa no necesita reposar antes de hor-
nearla. Tiempo de horneado de aprox. 4-5 minutos. Con una cucharadita colmada de orégano seco
conseguirá cuencos de barquillo tipo pizza. Puede añadir todas sus especias y hierbas favoritas siem-
pre que estén secas. No utilice nunca hierbas frescas dado que los gofres no quedarían crujientes.
Gofres de avena
65 g de mantequilla líquida, 450 ml de agua fría, 1 huevo, 1 cucharada de caldo de verdura en gra-
no, 200 g de harina tipo 405, 75 g copos de avena integral
Batir todos los ingredientes hasta obtener una masa lisa. Esta masa no necesita reposar antes de
hornearla. Tiempo de horneado de aprox. 4-5 minutos. Consejo: Para gofres integrales puede omitir
los copos de avena y utilizar harina integral finamente molida.
Sin gluten, gofres sabrosos
65 g de mantequilla líquida, 450 ml de agua fría, 1 huevo, 1 cucharada de caldo de verdura en gra-
no, 400 g de harina sin gluten (p. ej., harina Schär Mix C)
Batir todos los ingredientes hasta obtener una masa lisa espesa. No deje reposar la masa antes de
hornearla: procésela de inmediato. Tiempo de horneado de aprox. 4-5 minutos.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Vasos de barquillo veganos
120 g de margarina vegana líquida, 200 g de azúcar de caña, 400 ml de leche de soja, 1 pizca de
sal, 1 cucharadita de canela molida, 1 cucharadita de cardamomo molido, 1 cucharadita de anís
molido, 250 g de harina integral de trigo
Atención: esta masa se pega muy rápido, por lo tanto, la preparación de los barquillos veganos no
es recomendable para principiantes de cocina. Antes de cada paso de horneado, se deben engrasar
las placas de cocción. Si, a pesar de ello, se pega el aparato, sujete con una mano un pie de apoyo
(¡cuidado: el aparato está caliente!) y abra con la otra mano la tapa del aparato como de costumbre.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y proba-
das tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna.
Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delega-
dos por daños personales, materiales o financieros.
CONDICIONES DE GARANTIA
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El
mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente
pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede
repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no
puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por
separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la
fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente
a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a
consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor
al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos
junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de
compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado a nuestro servicio al
cliente. Puede imprimir un comprobante de devolución en nuestro sitio web www.unold.de/ruecksendung. (solo
para entradas de Alemania y Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía,
así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho
a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor
final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
57 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 48315
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DANE TECHNICZNE
Moc: 550 W, 220-240 V~, 50 Hz
Płytki: Odlew ciśnieniowy z aluminium z powłoką antyadhezyjną
Wymiary: ok. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (dł./sz./wys.)
Wielkość kubka
waflowego: ok. 9 cm Ø
Ciężar: ok. 1,45 kg
Przewód zasilający: ok. 70 cm
Wyposażenie: Bezstopniowy regulator temperatury, optyczny sygnał zakończenia pracy
Akcesoria: Instrukcja obsługi z przepisami
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat
lub osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bez
-
piecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego
niebezpieczeństwa.
2.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
3. Konserwacja i konserwacja użytkownika nie mogą być wykony
-
wane przez dzieci, chyba że starsze niż 8 lat i nadzorowane.
4.
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z dala od urządzenia
i kabla łączącego.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub
uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
58 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. OSTROŻNIE! Niektóre części tego produktu mogą być bardzo
gorące i powodować oparzenia! Zachować szczególną ostrożność
w obecności dzieci i zagrożonych osób.
6. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prądu przemiennego
o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
7. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym regulatorem cza
-
sowym lub systemem zdalnego sterowania.
8.
Ze względów bezpieczeństwa nie używać w miarę możliwości
przedłużaczy ani wielokrotnych gniazd wtykowych do podłącze
-
nia urządzenia do prądu.
9.
W żadnym wypadku nie wolno urządzenia zanurzać w wodzie lub
w innych cieczach.
10. Urządzenia nie wolno myć w zmywarce.
11. Podczas pracy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru i trzymać
z dala od dzieci.
12. Po użyciu, przed czyszczeniem lub w razie ewentualnych zakłó
-
ceń podczas pracy prosimy zawsze wyciągnąć wtyczkę sieciową.
13.
Urządzenie należy stawiać na wolnej i równej powierzchni.
Nigdy nie stawiać i nie używać urządzenia ani kabla na gorących
powierzchniach lub w ich pobliżu.
14. Nigdy nie dotykać urządzenia ani kabla mokrymi dłońmi.
15. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodar
-
stwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakła-
dach,
zakładach rolnych,
do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych nocle
-
gowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.
16. Używać urządzenia wyłącznie wewnątrz pomieszczeń.
17. Przed użyciem kabel całkowicie rozwinąć. Kabel nie może zwi
-
sać z krawędzi powierzchni roboczej, aby nie było możliwe np.
przypadkowe ściągnięcie
urządzenia z płyty roboczej przez małe
dzieci.
18. Nigdy nie owijać przewodu wokół urządzenia.
19. Przewód wyjmować z gniazdka pociągając za wtyczkę, nigdy za
kabel.
20. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie dotykał gorącego urządze
-
nia.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
59 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
21. Nie używać urządzenia w pobliżu materiałów wrażliwych na
wysoką temperaturę, jak spirytus – niebezpieczeństwo pożaru!
22. Urządzenie nagrzewa się podczas pracy, dlatego do jego przesu
-
wania należy używać uchwytów lub łapek do garnków.
23.
Nie pozostawiać gorącego urządzenia bez nadzoru niebezpie-
czeństwo poparzenia!
24.
Aby uniknąć powstawania dymu, nie przegrzewać naczyń do
gotowania, smażenia i pieczenia; dym może być niebezpieczny
dla mniejszych zwierząt (np. ptaków) o szczególnie wrażliwym
układzie oddechowym. Zalecamy nie trzymać ptaków w kuchni.
25. Podczas wlewania ciasta lub wyjmowania kubków waflowych
należy koniecznie całkowicie otworzyć pokrywę, gdyż może się
ona z powrotem zamknąć niebezpieczeństwo poparzenia i obra
-
żeń ciała!
26.
Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie przykrywać urządzenia
i powierzchni do pieczenia papierem, folią lub innymi materia
-
łami. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru!
27.
Podczas pracy i krótko po niej nie dotykać nigdy powierzchni
opiekania częściami ciała ani przedmiotami wrażliwymi na
wysoką temperaturę.
28. Nie odstawiać gorącego urządzenia do przechowania.
29. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do obróbki żywności.
30. Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel pod kątem zużycia lub
uszkodzenia. Gdy uszkodzony jest kabel lub inne części, pro
-
simy odesłać urządzenie do sprawdzenia i naprawy do naszego
serwisu klienta.
Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy mogą
prowadzić do powstania znacznych zagrożeń dla użytkownika i
prowadzą do utraty gwarancji.
31. Gdy przewód przyłączeniowy urządzenia jest uszkodzony, musi go
wymienić producent, serwis producenta lub odpowiednio wykwa
-
lifikowana osoba, aby uniknąć niebezpieczeństw.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
60 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
URUCHOMIENIE
1. Przed pierwszym użyciem zalecamy obydwie powierzchnie opiekania pokryte nieprzywierającą
powłoką przetrzeć wilgotną ściereczką.
2. Podczas fazy wypalania urządzenia otworzyć okno.
3. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę do gniazdka (220-240 V~, 50 Hz). Zapala się czerwona
lampka kontrolna sygnalizująca włączone nagrzewanie.
4. Gdy faza rozgrzewania zostanie zakończona, zapala się zielona lampka kontrolna.
5. Nagrzewać puste urządzenie przez około 10 minut.
6. Po wypaleniu na urządzeniu mogą być widoczne ślady użytkowania, które nie wpływają na dzia-
łanie urządzenia i nie stanowią podstawy do reklamacji.
7. Przed pierwszym użyciem natłuścić obydwie powierzchnie opiekania pędzlem lekko zwilżonym
tłuszczem odpornym na wysokie temperatury (np. margaryną).
8. Jeśli przy pierwszym nagrzaniu urządzenia wydzieli się lekki zapach, jest on całkowicie nieszkod-
liwy.
9. Uwaga: Zalecamy nie spożywać pierwszego kubka waflowego upieczonego w urządzeniu, lecz go
wyrzucić. Przy kolejnym używaniu urządzenia nie jest to już konieczne!
PRZYGOTOWYWANIE KUBKÓW WAFLOWYCH
1. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę do gniazdka (220-240 V~, 50 Hz). Zapala się czerwona
lampka kontrolna sygnalizująca włączone nagrzewanie. Wskazówka: Przed upieczeniem każdo-
razowo pierwszego kubka waflowego natłuścić obydwie powierzchnie opiekania pędzlem lekko
zwilżonym tłuszczem odpornym na wysokie temperatury (np. olejem) lub spryskać powierzchnie
opiekania sprayem do pieczenia. Powtarzać smarowanie powierzchni do opiekania, aczkolwiek
nie jest to konieczne przed każdym pieczeniem. Częste smarowanie tłuszczem ułatwia wyjęcie
gotowych kubków waflowych. Zaczekać, aż lampka kontrolna zapali się zielonym światłem. Trwa
to około 3 - 8 minut. Zielona lampka kontrolna gaśnie i zapala się na zmianę, gdy urządzenie
pracuje. Uwaga dotycząca sygnalizacji pieczenia: Ilekroć zielona dioda zapala się, oznacza to, że
ponownie została osiągnięta odpowiednia temperatura, nie oznacza to jednak, że kubki waflowe
gotowe do wyjęcia. Czas pieczenia kubków waflowych zależy od użytego ciasta i osobistego
smaku. Przed wyjęciem kubka waflowego należy sprawdzić, czy odpowiada on oczekiwaniom.
2. Otworzyć urządzenie.
3. Wlać ciasto (ok. 30 ml na każdą formę na ciasto, mniej więcej po jednej łyżce do sosów) cho-
chelką do obydwu dolnych forem na ciasto. Ciasto rozlewa się równomiernie w formie po zamknię-
ciu urządzenia. Zwrócić uwagę na prawidłowe dozowanie ilości ciasta. Gdy wleje się za mało cia-
sta, górna część urządzenia nie przylega prawidłowo. Jeżeli wleje się za dużo ciasta, ciasto
przeleje się i zabrudzi urządzenie i powierzchnię roboczą.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
61 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Uwaga: Zawsze napełniać ciastem obydwie formy na ciasto, aby uniknąć uszkodzenia
urządzenia!
4. Zamknąć urządzenie natychmiast po nalaniu ciasta, aby kubki waflowe zarumieniły się równo-
miernie na dole i u góry. Zaczekać 5 sekund, docisnąć jeszcze raz pokrywę i zamknąć uchwyt
zamknięciem.
5. Zwrócić uwagę na to, aby zamknięcie poprawnie zatrzasnęło się.
Uwaga: Pokrywa urządzenia jest bardzo gorąca! Podczas zamykania urządzenia może z nie-
go uchodzić gorąca para.
6. Pieczenie trwa około 3 - 7 minut.
7. Po zakończeniu pieczenia otworzyć urządzenie, niech gofry ostygnąć przez około 20 sekund i
ostrożnie wyjąć kubki waflowe np. przy użyciu widelca. Koniecznie uważać przy tym, żeby nie
zarysować powłoki antyadhezyjnej!
8. Ponieważ wafle bezpośrednio po upieczeniu nadal są bardzo miękkie, niech ostygnie oraz gofry i
utwardzić, zanim nadal z nich korzystać.
9. Po wyjęciu kubków waflowych urządzenie można od razu ponownie napełnić ciastem. Zielona
lampka kontrolna ponownie gaśnie.
10. Aby upiec następne kubki waflowe, zamknąć urządzenie i zaczekać, aż zielona lampka kontrolna
zaświeci się. Powtarzać kroki od 1 do 9, aż zużyte zostanie całe ciasto.
11. Zaczekać chwilę, aż gotowy kubek waflowy nieco ostygnie, zanim będzie można go użyć.
12. Po zakończeniu pieczenia wyciągnąć wtyczkę sieciową. Dopiero wtedy urządzenie jest wyłączone.
Uwaga: Przez dłuższy czas po użyciu urządzenie jest bardzo gorące! Niebezpieczeństwo po-
parzenia!
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
Przed czyszczeniem zaczekać, aż urządzenie ochłodzi się.
1. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
2. Ciepłe jeszcze powierzchnie pieczenia należy wytrzeć wilgotną ściereczką lub użyć miękkiej
szczoteczki, aby wyczyścić je w zagłębieniach.
3. Nigdy nie używać ostro zakończonych lub twardych przedmiotów, gdyż mogą one zarysować
powierzchnię antyadhezyjną.
4. Nie używać ostrych środków szorujących, wełny stalowej, metalowych przedmiotów, gorących
środków czyszczących lub środków dezynfekujących, gdyż mogą spowodować uszkodzenia.
5. Przed ponownym użyciem urządzenie musi być całkowicie suche.
6. Aby przechowywane urządzenie nie zajmowało dużo miejsca, można je ustawić wyższą krawędzią
w pionie.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
62 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PRZEPISY
Gdy w przepisach używa się kandyzu lub cukru trzcinowego, należy go rozpuścić w ilości wody po-
danej w przepisie. Podgrzać wodę, wsypać do niej cukier i mieszać, aż się rozpuści. Ponieważ woda
podczas gotowania paruje, może się okazać konieczne dolanie wody. Potrzebna ilość wody zależy od
tego, jak długo roztwór cukru jest podgrzewany. Zaczekać, aż woda cukrowa ostygnie.
Zmieszać wszystkie składniki do uzyskania gładkiego ciasta. Jeśli nie podano inaczej, zalecamy
używać mąki pszennej tortowej (w Niemczech jest to typ 405). Odstawić ciasto na 1 godzinę, znik-
wszystkie bąble w cieście. Zamiast mąki pszennej można również użyć mąki bezglutenowej. My
upiekliśmy kubki waflowe przy użyciu mieszanki bezglutenowej do wypieku ciast i ciastek firm Schär
„Mix C“. Ilości mąki jest taka sama. Osobisty smak decyduje o czasie pieczenia i ilości użytego cia-
sta. Jeżeli kubki waflowe nie wystarczająco chrupiące, należy sprawdzić, czy podczas wlewania
ciasta świeci się zielona lampka kontrolna. Do każdej formy na miseczkę waflową nalać ok. łyżki do
sosów ciasta (ok. 30 ml). Najlepiej używać zawsze tej samej łyżki do sosów, aby osiągnąć stale dobre
wyniki pieczenia. Im mniej ciasta używa się, tym bardziej chrupiące będą kubki waflowe. Ponieważ
wafle bezpośrednio po upieczeniu nadal bardzo miękkie, niech ostygnie oraz gofry i utwardzić,
zanim nadal z nich korzystać. W przypadku użycia stewii zamiast cukru wystarczy zastąpić łyżkę sto-
łową cukru przez łyżeczkę stewii (np. 5 łyżek cukru zastąpić 5 łyżeczkami stewii. Uwaga! Ciasto ma
wówczas rzadszą konsystencję). Miodu lub koncentratu soku owocowego używa się jak cukru. W przy-
padku użycia miodu lub koncentratu soku owocowego, wafle nie są tak słodkie i szybciej brązowieją.
Gdy używa się zamienników cukru, automat do kubków waflowych trzeba po 3 - 4 minutach odwró-
cić, wtedy ciasto nie urośnie tak bardzo. Przez odwrócenie osiąga się równomierne przyrumienienie
z obydwu stron (odwrócić urządzenie o 180 stopni tak, aby dolna strona skierowana była do góry).
Słodkie miseczki waflowe (ok. 15 sztuk)
Przepis podstawowy
65 g płynnego masła, 250 g cukru, 1 szczypta soli, 2 jajka, 250 g mąki tortowej, 450 ml zimnej wody
Wszystkie składniki zmieszać i odstawić na ok. 1 godzinę do napęcznienia. Czas pieczenia ok. 3-4
minuty.
Wafle kokosowe
Dodać do ciasta podstawowego 3 łyżki wiórek kokosowych.
Wafle pomarańczowe
Dodać do ciasta podstawowego ½ buteleczki aromatu pomarańczowego i 1 łyżkę startej skórki z
pomarańczy.
Wafle cytrynowe
Dodać do ciasta podstawowego ½ buteleczki aromatu cytrynowego i 1 łyżkę startej skórki z cytryny.
Wafle orzechowe lub migdałowe
Dodać do ciasta podstawowego ½ buteleczki aromatu migdałowego i 2 łyżkę startych orzechów lub
migdałów.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
63 von 68
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Pikantne miseczki waflowe (ok. 18 sztuk)
Wafle z pesto pomidorowym
65 g płynnego masła, 350 ml zimnej wody, 100 g pesto pomidorowego (gotowy produkt), 1 jajko,
200 g mąki tortowej
Wszystkie składniki zmieszać na gładkie ciasto. Ciasto nie musi pęcznieć przed pieczeniem. Czas
pieczenia ok. 4-5 minut.
Po dodaniu czubatej łyżeczki oregano wafle zmieniają się w wafle o smaku pizzy. Dodawać można
wszystkich ulubionych suszonych przypraw i ziół. Nie używać świeżych ziół, gdyż wafle nie będą wów-
czas chrupiące.
Wafle owsiane
65 g płynnego masła, 450 ml zimnej wody, 1 jajko, 1 łyżka wywaru warzywnego, 200 g mąki torto-
wej, 75 g płatków owsianych pełnoziarnistych
Wszystkie składniki zmieszać na gładkie ciasto. Ciasto nie musi pęcznieć przed pieczeniem. Czas
pieczenia ok. 4-5 minut.
Wskazówka: Aby uzyskać wafle razowe, można zamienić płatki owsiane na drobno mieloną mąkę peł-
noziarnistą.
Pikantne wafle bezglutenowe
65 g płynnego masła, 450 ml zimnej wody, 1 jajko, 1 łyżka wywaru warzywnego, 400 g mąki bez-
glutenowej (np. Schär Mix C)
Wszystkie składniki zmieszać na gładkie ciasto. Nie odstawiać ciasta do napęcznienia, lecz piec od
razu. Czas pieczenia ok. 4-5 minut.
Kubki wegańskie
120 g płynnej margaryny wegańskiej, 200 g cukru trzcinowego, 400 ml mleka sojowego, 1 szczypta
soli, 1 łyżeczka mielonego cynamonu, 1 łyżeczka mielonego kardamonu, 1 łyżeczka mielonego any-
żu, 250 g mąki pszennej z pełnego przemiału
Uwaga! To ciasto jest bardzo klejące, zalecamy pieczenie wegańskich kubków waflowych przez bar-
dziej „doświadczonych“ kucharzy. Przed każdym pieczeniem konieczne jest posmarowanie płyt do
opiekania tłuszczem. Jeżeli urządzenie nie da się otworzyć, gdyż ciasto się za mocno przykleiło, przy-
trzymać go jedną ręką za nóżkę (uwaga, urządzenie jest gorące!), a drugą otworzyć pokrywę urządze-
nia.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów
i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub
przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
64 von 68
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu-
larna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W
razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań-
stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na-
turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia
i środowiska naturalnego.
WARUNKI GWARANCJI
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury
zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz-
ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady,
proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem
wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane na adres serwisu. Możesz wydrukować dokument zwrotny
na naszej stronie internetowej www.unold.de/ruecksendung. (tylko dla wpisów z Niemiec i Austrii). Gwaran-
cja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie
przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec
sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Unold 48315 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Unold 48315 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,19 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info