589311
42
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/44
Next page
IAN 74189
CHARGEUR DE BATTERIE AUTO/MOTO ULG 3.8 A1
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
CHARGEUR DE BATTERIE
AUTO/MOTO
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
CAR BATTERY CHARGER
Operation and Safety Notes
BATTERIJLADER VOOR
MOTOR V OERTUIGEN
Bedienings- en veiligheidsinstructies
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25
GB Operation and Safety Notes Page 35
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
A
1 3 4 52
10
678
12
B
C
16
9
1112
15 14 13
5 FR/BE
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ......................................................................................................Page 6
Accessoires fournis ........................................................................................................ Page 6
Description des pièces ..................................................................................................Page 6
Caractéristiques techniques .......................................................................................... Page 7
Sécurité
Consignes de sécurité ...................................................................................................Page 7
Propriétés du produit .....................................................................................................Page 9
Utilisation
Raccordement ...............................................................................................................Page 9
Séparation .....................................................................................................................Page 10
Sélection du mode de charge ......................................................................................Page 10
Reset / effacer les réglages ..........................................................................................Page 10
Commutation entre les modes 1, 2, 3 et 4 .................................................................. Page 10
Mode 1 «6 (7,3 V / 0,8 A) ......................................................................................Page 10
Mode 2
«12 V» (14,4 V / 0,8 A) ............................................................................. Page 11
Mode 3
«12 V» (14,4 V / 3,8 A) ...........................................................................Page 11
Mode 4
«12 V» (14,7 V / 3,8 A) ............................................................................Page 11
Régénération / rechargement des batteries 12 V vides (usées, surchargées) ........... Page 11
Fonction de protection de l‘appareil ...........................................................................Page 12
Protection contre la surchauffe .....................................................................................Page 12
Maintenance et entretien ............................................................................Page 12
Service .........................................................................................................................Page 12
Garantie .....................................................................................................................Page 12
Mise au rebut .........................................................................................................Page 13
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 13
6 FR/BE
Chargeur de batterie pour voiture
ULG 3.8 A1
Q
Introduction
Veuillez lire attentivement le mode d‘em-
ploi et rabattez à cet effet la page avec
les illustrations. Conservez le mode
d‘emploi avec soin et remettez-le à la tierce personne
à qui vous transmettez l‘appareil.
Q
Utilisation conforme
Le ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 est un chargeur
de batterie avec chargement à maintien de pulsion
conçu pour charger ou maintenir la charge de bat-
teries 6 V ou 12 V au plomb avec solution ou gel
électrolytique.
• 6V:capacitéde1,2Ahà14Ah
• 12V:capacitéde1,2Ahà14Ah
• 12V:capacitéde14Ahà120Ah
De plus, il est possible de régénérer les batteries
complètement déchargées. Le chargeur de batterie
est doté d’une commutation de protection contre
les étincelles ou la surchauffe. Toute utilisation non
conforme ou non adéquate conduit à une annulation
de la garantie. Le fabricant n‘endosse aucune
responsabilité pour des dommages causés résultant
d‘une utilisation non conforme. L‘appareil n‘est pas
prévu pour une mise en application commer-ciale.
Q
Accessoires fournis
Après le déballage des éléments, contrôlez immé-
diatement le contenu de la livraison, l‘appareil ainsi
que les pièces en vue d‘un éventuel endommagement.
Ne mettez pas un appareil ou des pièces défec-
tueuses en service.
1 chargeur ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 pinces de raccordement à contact rapide
(1 rouge, 1 noire)
1 mode d‘emploi
Q
Description des pièces
Voir illustration A :
1
Affichage LED (appareil prêt
à fonctionner)
2
«6 V» Affichage LED «Mode 1»
3
Affichage LED «Mode 2»
4
Affichage LED «Mode 3»
5
Affichage LED «Mode 4»
6
Affichage LED «polarité inversée / erreur»
7
Affichage LED «entièrement chargé»
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil :
Lire le mode d‘emploi !
V
~
Volt (Tension alternative)
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Classe de protection II
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
N’utiliser qu’à l’intérieur !
Risque d‘explosion ! A tenir éloigné des enfants !
Risque d‘incendie !
Mettez l’emballage et l’appareil au re
but
dans le respect de l’environnement.
W
Watt (Puissance appliquée)
Introduction / SécuritéIntroduction
7 FR/BE
8
Affichage LED
«
procédure de charge ac
tive»
9
Q
Touche de sélection «MODE»
Voir illustration B :
10
Chargeur
11
Cordon secteur
12
Trous de fixation
13
Câble de raccordement de pôle «+» (rouge),
avec coussinet en boucle
14
Câble de raccordement de pôle «-» (noir),
avec coussinet en boucle
15
Pince de raccordement à contact rapide pôle
«+» (rouge), avec vis de fixation rouge
16
Pince de raccordement à contact rapide pôle
«-» (noir), avec vis de fixation noire
Q
Caractéristiques techniques
Tensiond‘entrée: 220–240V
~
50 / 60 Hz
Puissanceabsorbée: 60W
Courantderetour*: <5mA(pasd’entréeCA)
Tension de sortie
nominale: 6V
/ 12 V
Courant de sortie
nominal: 0,8A/3,8A
Tensiondecharge: 7,3Vou14,4Vou14,7V
Courantdecharge: 0,8A±10%
3,8A±10%
Typedebatterie: Batterieplomb-acide6V
1,2Ah–14Ah
Batterie plomb-acide 12 V
1,2Ah–120Ah
Température(min.): 0°C
Température(max.): 40°C
Type de protection
duboîtier: IP65(étancheàlapous-
sière, protégé contre les
jets d’eau)
Classedeprotection: II/
* = Le courant de retour désigne le courant que
le chargeur consomme à partir de la batterie
lorsque le courant électrique n‘est pas
raccordé.
Q
Sécurité
Consignes de sécurité
DANGER ! Evitez les risques de blessures et
les dangers de mort en utilisant l‘appareil cor-
rectement!
ATTENTION ! N‘utilisez pas l‘appareil
lorsque le câble, le cordon d‘alimenta-
tion ou la fiche secteur sont endomma-
gés. Des cordons d‘alimentation endommagés
signifient un danger de mort par électrocution.
S‘il est endommagé, remettez le cordon d‘ali-
mentation j à du personnel spécialisé autorisé
et formé afin qu‘il soit réparé! En cas de répa-
ration, veuillez prendre contact avec le service
aprèsvente de votre pays!
PROTÉGEZ-VOUS CONTRE
TOUT RISQUE D‘ÉLECTROCU-
TION ! Lors du raccordement du
chargeur, utilisez des tournevis ou des clés
plates équipés d‘une poignée ou d‘un manche
à double isolation !
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Si la bat-
terie est montée dans le véhicule, s’assurer que
le véhicule ne soit pas en marche ! Couper le
contact et mettre le véhicule en position parking,
frein à main serré (p.ex. voiture de tourisme) ou
cordon serré (p.ex. bateau électrique !)
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Avant
de brancher à la batterie ou de débrancher,
débrancher le chargeur de batterie du réseau.
- Raccorder en premier la borne d’alimentation
non branchée à la carrosserie. Raccorder à
la carrosserie l’autre borne d’alimentation
éloignée de la batterie et de la conduite d’es-
sence. Ne brancher qu’après le chargeur de
batterie au réseau d’alimentation.
- Après la charge, débrancher le chargeur de
batterie du réseau d’alimentation. Ce n’est
qu’après qu’il faut enlever la borne d’alimen-
tation de la carrosserie. Enlever ensuite la
borne d’alimentation de la batterie.
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Ne tou-
cher les câbles de branchement à polarité («-»
et «+») qu’à la partie isolée.
Introduction / SécuritéIntroduction
8 FR/BE
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Guider
le raccordement à la batterie et à la prise de
courant du réseau électrique bien protégé
contre l’humidité !
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Effectuer
le montage, la maintenance et l’entretien que
débranché du courant de réseau !
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Une fois
l’opération de charge et de maintien terminée,
pour une batterie constamment branchée dans
le véhicule, débrancher tout d’abord le câble
de branchement (-) (noir) du chargeur de bat-
terie da la cosse (-) de la batterie.
Ne jamais laisser les enfants
sans surveillance avec le char-
geur de batterie! Les enfants ne
savent pas évaluer les dangers potentiels lors
de l’utilisation d’appareils électriques. Les enfants
doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Les enfants ou les personnes ne possédant pas
les connaissances ou l’expérience requise avec
cet appareil, ou dont les aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ne
doivent pas utiliser l’appareil sans la sur-
veillance ou la direction d’une personne res-
ponsable pour leur sécurité.
RISQUE D‘EXPLOSION !
Protégez-vous contre une
réaction de gaz détonant
hautement explosif! De l‘hydrogène peut
s‘écouler de la batterie sous forme de gaz lors
de la procédure de chargement et de charge
de compensation. Le gaz détonant est un mé-
lange explosif d‘hydrogène et d‘oxygène à
l‘état gazeux. En cas de contact avec un feu à
l‘air libre (flammes, cendres ou étincelles), la
réaction de gaz détonant est provoquée! Réali-
sez la procédure de chargement et de charge
de compensation dans un local protégé des
intempéries et bien ventilé. Assurezvous qu‘au-
cune source de lumière libre ne soit présente
lors de la procédure de chargement et de charge
de compensation (flammes, cendres ou étin
celles).
RISQUE D’EXPLOSION ET
D’INCENDIE ! Veiller à ce que des
matières explosives ou inflammables
p.ex. essence ou solvant ne puissent pas s’en-
flammer lors de l’utilisation du chargeur de
batterie.
GAZ EXPLOSIF !
EVITER LES FLAMMES ET LES ÉTIN
CELLES !
Pendant la charge, veiller à une aération suffi
sante.
Lors de la charge, placer la batterie sur une
surface bien aérée. Sinon, cela endommage-
rait l’appareil.
RISQUE D’EXPLOSION ! S’assurer que le
câble de branchement positif (+) n’a pas de
contact avec une conduite de carburant (p.ex.
conduite d’essence) !
RISQUE DE BRÛLURE PAR ACIDES ! Pro-
tégez vos yeux et votre peau contre les
brûlures par acides (acide sulfurique)
lors du contact avec la batterie !Utiliser:
des lunettes, des vêtements et des gants de
protection résistant à l’acide ! Si vos yeux ou
votre peau sont entrés en contact avec l‘acide
sulfurique, rincez la partie du corps concernée
avec une grande quantité d‘eau courante et claire
et consultez un médecin dans les meilleurs délais !
Eviter un court-circuit électrique lors du bran-
chement du chargeur de batterie à la batterie.
Raccordez le câble de raccordement avec le
pôle négatif exclusivement sur le pôle négatif
de la batterie ou sur la carrosserie. Raccordez
le câble de raccordement avec le pôle positif
sur le pôle positif de la batterie !
Avant le raccordement au courant du réseau,
assurez-vous que le courant électrique présente
les propriétés et les équipements prescrits, c‘est-
à-dire une tension de 230 V
~
50 Hz, un conduc-
teur neutre mis à la terre, un fusible de 16 A et
un disjoncteur de protection (interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit) !
Sinon, cela endommagerait l’appareil.
Ne pas placer le chargeur de batterie à proxi-
mité du feu, des chaleurs ni soumettre à l’impact
detempératuresdépassantdurablement50°C!
En cas de températures trop élevées, la puis-
sance de sortie du chargeur de batterie baisse
automatiquement.
Ne pas endommager les conduites de carburant,
des câbles électriques, des freins, du système
hydraulique, de l’eau ou lors de l’installation
du chargeur de batterie avec les vis. Sinon, il y
a danger de mort ou de blessure !
Sécurité / UtilisationSécurité
9 FR/BE
N’utiliser le chargeur de batterie qu’avec les
pièces d’origine livrées.
Ne jamais recouvrir le chargeur de batterie
avec des objets. Sinon, cela endommagerait
l’appareil.
Protégez les surfaces de contact électriques de
la batterie des courtscircuits !
Utiliser le chargeur de batterie exclusivement
pour les opérations de charge et de maintien
de batteries 6 V / 12 V au plomb (avec solution
ou gel électrolyte) non endommagées. Sinon,
des dommages matériels pourraient en résulter.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour
charger et maintenir les batteries non rechar-
geables. Sinon, des dommages matériels
pourraient en résulter.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour
charger et maintenir une batterie endommagée
ou gelée. Sinon, des dommages matériels
pourraient en résulter.
Avant le raccordement du chargeur informez-
vous de la maintenance de la batterie en
consultant sa notice d‘utilisation ! Sinon, il y a
risque de blessure et / ou risque d’endomma-
gement de l’appareil.
Avant le raccordement du chargeur à une bat-
terie qui est constamment fixée dans un véhicule,
informez-vous du respect de la sécurité électrique
et de la maintenance en consultant la notice
d‘utilisation du véhicule ! Sinon, il y a risque de
blessure et / ou risque d’endommagement de
l’appareil.
Afin de contribuer à la préservation de notre
environnement, veuillez débrancher le chargeur
de la prise de courant lorsqu‘il n‘est pas utilisé
! Le mode de veille (stand-by) consomme aussi
de l‘électricité.
Rester attentif et veiller à ce que vous faites.
Procéder raisonnable et ne pas mettre le char-
geur de batterie en service si vous n‘êtes pas
concentré ou ne vous sentez pas bien.
Q
Propriétés du produit
Cet appareil est destiné à la charge de nombreuses
batteries SLA (batteries acides-plomb scellées) qui
sont conçues en grande partie pour une utilisation
dans des véhicules automobiles, des motos et
d‘autres types de véhicules. Ces dernières peuvent
par exemple être des batteries WEB (avec de
l‘électrolyte liquide), GEL (avec du gel électrolytique)
ou AGM (avec des tapis absorbant l‘électrolyte).
Une conception spéciale de l‘appareil (également
appelée „stratégie de charge à 3 niveaux“), permet
un rechargement de la batterie quasiment jusqu‘à
100%desacapacité.Deplus,unbranchement
prolongé de la batterie au chargeur de batterie
peut s’effectuer pour la maintenir le plus possible
constamment dans un état optimal.
Q
Utilisation
Toujours débrancher
la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des travaux sur le chargeur de batterie.
DANGER DE CHOC
ELECTRIQUE ! RISQUE D’UN DOMMAGE
MATERIEL ! RISQUE DE BLESSURE !
S’assurer de ne pas toucher des câbles électri-
ques, des conduites de gaz ou d’eau en vissant
les vis dans le mur. Si nécessaire, contrôler avec
un
détecteur de câble avant de percer dans le mur.
Si nécessaire, installer le chargeur de batterie
sur une planche ou un mur. A cet effet, visser
deux vis par les trous de fixation
12
sur la
planche ou dans le mur.
Q
Raccordement
Avant la procédure de chargement et de charge
de compensation dans un véhicule où la batterie
est fermement fixée dans le véhicule, séparez
tout d‘abord le câble de raccordement avec le
pôle positif (noir) du véhicule du pôle négatif de
la batterie. Le pôle négatif de la batterie est en
règle générale relié à la carrosserie du véhicule.
Séparez ensuite le câble de raccordement avec
le pôle positif (rouge) du véhicule du pôle positif
de la batterie.
Brancher d’abord la borne contact rapide posi-
tive «+» (rouge)
15
du chargeur de batterie à
la cosse «+» de la batterie (voir illustr. C).
Sécurité / UtilisationSécurité
10 FR/BE
Brancher d’abord la borne contact rapide
négative «-» (noire)
16
à la cosse «-» de la
batterie (voir illustr. C).
Brancher le cordon de réseau
11
de chargeur
de batterie à une prise de courant.
Q
Séparation
Séparez l‘appareil du courant électrique du
réseau.
Enlever la borne contact rapide négative «-»
(noire)
16
de la cosse «-» de la batterie.
Enlever la borne contact rapide positive «+»
(rouge)
15
de la cosse «+» de la batterie.
Raccordez de nouveau le câble de raccorde-
ment avec le pôle positif du véhicule au pôle
positif de la batterie.
Raccordez de nouveau le câble de raccorde-
ment avec le pôle négatif du véhicule au pôle
négatif de la batterie.
Q
Sélection du mode de charge
Il est possible de choisir à partir de différents
modes de charge pour charger différentes batteries
à des températures environnantes différentes.
Comparé aux chargeurs de batterie courants, ce
chargeur dispose d‘une fonction spéciale pour l‘uti-
lisation répétée d‘une batterie / d‘un accumulateur
vide. Vous pouvez recharger une batterie / un accu-
mulateur intégralement vide. Une protection contre
un raccordement erroné et un court-circuit garantit
une procédure de chargement en toute sécurité.
Grâce au système électronique intégré, le chargeur
ne se met pas en service directement après le rac-
cordement de la batterie, mais uniquement
lorsqu‘un mode de charge aura été sélectionné.
De cette manière, des étincelles, qui sont fréquem-
ment générées lors de la procédure de raccordement,
sont évitées. De plus, le chargeur de batterie est
commandée par une MCU interne (unité micro-or-
dinateur).
Q
Reset / effacer les réglages
Suite au raccordement à l‘alimentation en courant,
l‘appareil se met automatiquement en position ini-
tiale et reste en mode STANDBY.
Q
Commutation entre les modes
1, 2, 3 et 4
Appuyer sur la touche MODE
9
l’une après
l’autre.
L’appareil commute les modes de charge en
chronologiesuivante:Veille
, MODE 1 «6 V»,
MODE 2
, MODE 3 , MODE 4 et
démarre ensuite le cycle suivant.
REMARQUE : Si une pile 12 V est branchée, le
MODE 1 „6 V“ ne peut être sélectionné. Si une pile
6 V est branchée, les MODES 2, 3 et 4 „12 V“ ne
peuvent être sélectionnés.
REMARQUE : Si vous appuyez sur le bouton de
sélection
9
, le mode de charge permute sur le
mode suivant et exécute ce dernier.
REMARQUE : Cependant, si une batterie n‘est
pas débranchée du chargeur suite à un chargement
intégral, elle reste en mode de charge de compensa-
tion, même si l‘utilisateur permute dans un autre
mode. Ceci est utile pour protéger la batterie inté-
gralement chargée d‘éventuels en-dommagements.
Q
Mode 1 «6 (7,3 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plomb-
acide 6 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection MODE
9
pour choisir le mode 1. Après exécution de cette
étape, l‘affichage LED correspondant s‘allume
«6 V»
2
. Si vous n‘effectuez ensuite plus au-
cune action, le système électronique s‘adapte
automatiquement à l‘affichage LED
8
et
démarre la procédure de charge (avec un cou-
rantde)0,8A±10%.Silaprocéduresedé-
roule sans problème, l‘affichage LED
8
UtilisationUtilisation
11 FR/BE
reste allumé pendant toute la procédure de
charge, jusqu‘à ce que la batterie soit chargée
à7,3V/±0,25V.Lorsquelabatterieestinté-
gralement chargée, l‘affichage LED s‘allume
7
et l‘affichage LED
8
s‘éteint. L’ap-
pareil passe automatiquement en mode charge
de maintien.
Q
Mode 2 «12 V» (14,4 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plomb-
acide 12 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection MODE
9
pour choisir le mode 2. Une fois cette opération
réalisée, l’affichage LED correspondant
3
s’allume. Si, ensuite, aucune autre opération
n’a lieu, le dispositif électronique s’allume auto-
matiquement avec l’affichage LED
8
et
démarre l’opération de charge. Si la procédure
se déroule sans problème, l‘affichage LED
8
reste allumé pendant toute
la procédure de
charge, jusqu‘à ce que la batte
rie
soit chargée.
Lorsque la batterie est intégrale
ment chargée,
l‘affichage LED
7
s‘allume et l‘affichage
LED
8
s‘éteint. L’appareil passe automati-
quement en mode charge de maintien.
Q
Mode 3 «12 V» (14,4 V / 3,8 A)
Ce mode est adapté essentiellement à la charge
de batterie plomb-acide 12 V avec une capacité
supérieure à 14 Ah à des conditions normales.
Appuyez sur la touche de sélection MODE
9
pour choisir le mode 3. Si, ensuite, aucune autre
opération n’a lieu, le dispositif électronique
s’allume ainis que l’affichage LED
4
et
démarre l’opération de charge. Si l’opération
s’effectue sans problème, l’affichage LED
8
reste allumé pendant toute la durée de charge
jusqu’à ce que la batterie soit rechargée.
Lorsque la batterie est complètement chargée,
l’affichage LED
7
s’allume et l’affichage
LED
8
s’éteint. L’appareil passe automati-
quement en mode charge de maintien.
Q
Mode 4 «12 V» (14,7 V / 3,8 A)
Ce mode est adapté essentiellement à la charge
de batterie plomb-acide 12 V avec une capacité
supérieure à 14 Ah dans des conditions froides et
pour charger les batteries AGM de plus de 14 Ah.
Appuyer sur la touche MODE
9
pour choisir
le mode 4. Une fois le mode souhaité choisi,
l’affichage LED correspondant
5
s’allume
directement. Le dispositif s’allume après une
temporisation fixée pour le début de l’opéra-
tion de charge si aucune autre action n’est ef-
fectuée. Dans ce mode, le courant de charge
est la même qu’en «mode 3». Si l’opération
s’effectue sans problème, l’affichage LED
8
s’allume, le dispositif est en marche et reste
dans cet état jusqu’à ce que la batterie soit re-
chargée. Dès que ceci est atteint, le chargeur
de batterie passe en mode de maintien de la
batterie. Maintenant, l’affichage LED
8
s’éteint et l’affichage LED
7
s’allume pour
afficher l’état actuel.
Q
Régénération / rechargement
des batteries 12 V vides
(usées, surchargées)
La tension de batterie reconnaît automatiquement
lorsque le chargeur de batterie est branché à une
batterie et que l’opération de charge démarre.
Il passe dans le mode de charge par impulsions
lorsque la tension se trouve dans la plage de 7,5 V
±0,5à10,5V±0,5V.Cecycledechargeparim-
pulsions est poursuivi jusqu‘à ce que la tension de
labatteriemontejusqu‘à10,5V±0,5V.
Dès que cet état est atteint, le chargeur de batterie
passe au mode de charge normal choisi aupara-
vant. La batterie peut maintenant être rapidement
chargée en toute sécurité. Avec cette procédure, il
est possible de recharger la plupart des batteries
vides, qui peuvent alors être réutilisées.
REMARQUE : Pendant la procédure de charge-
ment par impulsions, l’affichage à diodes lumineuses
8
clignote.
UtilisationUtilisation
12 FR/BE
Q
Fonction de protection
de l‘appareil
Dès qu’apparaît une situation divergente, telle que
court-circuit, chute de tension critique pendant le
chargement, circuit électrique ouvert ou inversement
du raccordement des bornes de sortie, le chargeur
coupe le système électronique et remet immédiate-
ment le système en position de base pour éviter tous
endommagements.
Si vous n‘avez procédé à aucun autre réglage, le
système reste en mode STANDBY. Dans le cas où
la polarité des bornes de sortie a été inversée,
l‘affichage LED
6
«Polarité inversée / Erreur» e
s‘allume.
Q
Protection contre la surchauffe
Si l‘appareil chauffe trop pendant la procédure de
charge, la puissance de sortie est automatiquement
réduite. Ceci est destiné à protéger l‘appareil d‘en-
dommagements ultérieurs.
Q
Maintenance et entretien
Toujours débrancher
la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des travaux sur le chargeur de batterie.
N’utilisez sous aucun prétexte des solvants ou
d’autres produits nettoyants agressifs.
L’appareil ne nécessite aucune maintenance
particulière.
Eteignez l’appareil.
Essuyer les surfaces plastiques de l‘appareil
avec un chiffon sec.
Q
Service
Confier la répa-
ration de vos appareils au S.A.V. ou à
un électricien qualifié et exiger l’utili-
sation exclusive de pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son
S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieuse-
ment contrôlé avant sa distribution. Veuil-
lez conserver le ticket de caisse en guise
de preuve d’achat. Si la garantie devait
s’appliquer, contactez par télé
phone votre
interlocuteur du service après-vente. Cette
condition doit être respectée pour assurer
l’expédition gratuite de votre marchan
dise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, comm
e
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garan-
tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les
pièces remplacées et réparées. Tous dommages et
défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès
que le produit est déballé, et au plus tard deux jours
après la date d’achat. Toutes réparations survenant
après la période sous garantie ne seront pas prises
en charge.
Garantie / Mise au rebut / Déclaration de conformité / FabricantUtilisation / Maintenance et entretien / Service / Garantie
13 FR/BE
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 74189
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 74189
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne jetez pas les appareils élec-
triques aux ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Pour les possibilités d’élimination d’appareils élec-
triques usagés, renseignez-vous auprès de votre
commune.
Mise au rebut des accus
En tant que consommateur final, la loi
vous oblige (directive piles) à remettre
toutes les piles usées. Les piles contenant
des substances toxiques sont signalées par les sym-
boles ci-contre, pour indiquer l‘interdiction de les
mettre au rebut dans les ordures ménagères. Les
désignationspourlesmétauxlourdsrespectifssont:
Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb
Remettez les piles usées dans une déchetterie muni-
cipale ou communale ou recyclez-les auprès d‘un
commerçant. Vous respectez ainsi les obligations
légales et contribuez ainsi à préserver l‘environnement.
Q
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
dudocument:MonsieurSemiUguzlu,Burgstr.21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et di-
rectivesCEsuivants:
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Désignation du produit:
Chargeur de batterie pour voiture ULG 3.8 A1
Date of manufacture (DOM): 05–2012
Numéro de série : IAN 74189
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Sous réserve de modifications techniques dans l‘in-
térêt d‘une poursuite du développement du produit.
Garantie / Mise au rebut / Déclaration de conformité / FabricantUtilisation / Maintenance et entretien / Service / Garantie
14
Inhoudsopgave
15 NL/BE
Inhoudsopgave
Inleiding
Gebruik in overeenstemming met bestemming ...........................................................Pagina 16
Inhoud van de verpakking ............................................................................................ Pagina 16
Beschrijving van onderdelen ........................................................................................Pagina 16
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 17
Veiligheid
Veiligheidsvoorschriften ................................................................................................Pagina 17
Producteigenschappen .................................................................................................Pagina 19
Bediening
Aansluiten ......................................................................................................................Pagina 19
Loskoppelen ..................................................................................................................Pagina 19
Laadstand kiezen ..........................................................................................................Pagina 20
Reset / instellingen wissen ............................................................................................. Pagina 20
Omschakelen tussen de modi 1, 2, 3 en 4 .................................................................Pagina 20
Stand 1 “6 V” (7,3 V / 0,8 A) .......................................................................................Pagina 20
Stand 2
“12 V” (14,4 V / 0,8 A)..............................................................................Pagina 20
Stand 3
“12 V” (14,4 V / 3,8 A) ............................................................................ Pagina 21
Stand 4
“12 V” (14,7 V / 3,8 A) .............................................................................Pagina 21
Lege (verbruikte, overladen) 12 V-accu’s regenereren / opladen .............................Pagina 21
Beveiligingsfunctie van apparaat ................................................................................. Pagina 21
Oververhittingsbeveiliging ............................................................................................Pagina 21
Onderhoud en reiniging ............................................................................... Pagina 22
Service .........................................................................................................................Pagina 22
Garantie .....................................................................................................................Pagina 22
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 22
Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 23
16 NL/BE
Batterijlader ULG 3.8 A1 voor
motorvoertuigen
Q
Inleiding
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door en klap daartoe de pagina met de
afbeeldingen open. Berg de gebruiks-
aanwijzing goed op en geef deze mee wanneer u
het apparaat aan iemand anders overdoet.
Q
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
De ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 is een batterijlader
met druppellading die geschikt is voor het opladen
en druppelladen van de volgende 6 V- of 12 V-lood-
accu’s(accu’s)metelektrolytoplossingof-gel:
• 6V:capaciteitvan1,2Ahtot14Ah
• 12V:capaciteitvan1,2Ahtot14Ah
• 12V:capaciteitvan14Ahtot120Ah
Bovendien kunt u hiermee volkomen ontladen accu’s
regenereren. De batterijlader beschikt over een vei-
ligheidsschakeling tegen vonkvorming en oververhittin
g.
Elk niet in overeenstemming met de bestemming zijnd
of onoordeelkundig gebruik resulteert in het vervallen
van de garantie. De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit ge-
bruik in strijd met de bestemming. Het apparaat is niet
bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Q
Inhoud van de verpakking
Controleer meteen na het uitpakken de inhoud van
het pakket en het apparaat alsmede alle onderdelen
op beschadiging. Neem een defect apparaat of
defecte onderdelen niet in gebruik.
1 Lader ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 Snelcontact-aansluitklemmen (1 rood, 1 zwart)
1 Gebruiksaanwijzing
Q
Beschrijving van onderdelen
zie afbeelding A:
1
LED-indicatie (gereed voor gebruik)
2
“6 V“
LED-indicatie “Stand 1”
3
LED-indicatie “Stand 2”
4
LED-indicatie “Stand 3”
5
LED-indicatie “Stand 4”
6
LED-indicatie “ aansluiting met verkeerde
stand van polen / fout”
7
LED-indicatie “volledig opgeladen”
Inleiding / VeiligheidInleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt
van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
V
~
Volt (Wisselspanning)
Waarschuwings- en veiligheidsinstruc-
ties in acht nemen!
Beschermingsklasse II
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis!
Explosiegevaar!
Houd kinderen van het elektrische
apparaat verwijderd!
Brandgevaar!
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
W
Watt (Werkvermogen)
17 NL/BE
8
LED-indicatie “Laadprocedure actief”
9
Q
Selectietoets “MODE”
zie afbeelding B:
10
Lader
11
Netkabel
12
Bevestigingsboringen
13
“+”-pool-aansluitkabel (rood), incl. ringschoen
14
“–“-pool-aansluitkabel(zwart),incl.ringschoen
15
“+”-pool-snelcontact-aansluitklem (rood), incl.
rode bevestigingsschroef
16
“–“-pool-snelcontact-aansluitklem(zwart),incl.
zwarte bevestigingsschroef
Q
Technische gegevens
Ingangsspanning: 220–240V
~
50 / 60 Hz
Opgenomenvermogen:60W
Keerstroom*: <5mA(geenAC-ingang)
Nominale
uitgangspanning: 6V
/ 12 V
Nominale
uitgangsstroom: 0,8A/3,8A
Laadspanning: 7,3Vof14,4Vof14,7V
Laadstroom: 0,8A±10%
3,8A±10%
Batterijtype: 6V-loodzuuraccu’s
1,2Ah–14Ah
12 V-loodzuuraccu’s
1,2Ah–120Ah
Temperatuur(min.): 0°C
Temperatuur(max.): 40°C
Beschermingsklasse
apparaat:
IP 65 (stofdicht, bescherm
d
tegen straalwater)
Beschermingsklasse: II/
* = Keerstroom is de stroom die de lader uit de
accu verbruikt wanneer er geen netstroom is
aangesloten.
Q
Veiligheid
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR! Voorkom levens- en letselgevaar
door onoordeelkundig gebruik!
VOORZICHTIG! Gebruik het apparaat
niet wanneer de kabel, het netsnoer of
de netstekker beschadigd is. Beschadigen
netsnoeren betekenen levensgevaar vanwege
elektrische schok.
Als het netsnoer j beschadigd is, laat het dan
uitsluitend door bevoegd en geschoold vakper-
soneel repareren! Neem voor reparaties contact
op met het serviceadres in uw land!
BEVEILIG UZELF TEGEN EEN
ELEKTRISCHE SCHOK! Gebruik
bij aansluiting van de lader een
schroevendraaier en een moersleutel met een
handgreep met veiligheidsisolatie!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN! Waarborg bij een vast in het voertuig
gemonteerde accu dat het voertuig uitgeschakeld
is! Schakel de ontsteking uit en breng de auto in
parkeerpositie, met aangetrokken handrem (bijv.
auto) of vastgemaakt touw (bijv. elektroboot)!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN! Onderbreek de stroomtoevoer naar de
batterijlader voordat u verbindingen naar de
accu sluit of opent.
- Sluit eerst de aansluitklem aan die niet op de
carrosserie aangesloten is. Sluit de andere
aansluitklem op afstand van de accu en de
benzineleiding aan op de carrosserie. Sluit de
batterijlader pas daarna aan op het stroomnet.
- Onderbreek na het laden de stroomtoevoer
naar de batterijlader. Verwijder pas daarna
de aansluitklem van de carrosserie. Verwijder
vervolgens de aansluitklem van de accu.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN! Pakdeaansluitkabelvandepolen(“–“en
“+“) uitsluitend vast aan het geïsoleerde bereik!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN! Voer de aansluiting op de accu en de
contactdoos van de stoomtoevoer volledig tegen
vocht beschermd uit.
Inleiding / VeiligheidInleiding
18 NL/BE
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN! Voer de montage, het onderhoud en de
reiniging van de batterijlader alleen uit bij on-
derbroken stroomtoevoer!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN! Verwijder bij een voortdurend in de auto
aangesloten accu na het laden of druppelladen
eerst de minpool-aansluitkabel (zwart) van de
batterijlader van de accuminpool.
Laat kleine kinderen en jon-
geren nooit zonder toezicht in
de buurt van de batterijlader!
Kinderen kunnen mogelijke gevaren bij de om-
gang met elektrische apparaten nog niet correct
inschatten. Op kinderen dient toezicht te worden
gehouden om te voorkomen dat ze met het
product spelen.
Kinderen of personen met onvoldoende kennis
over en ervaring in de omgang met het appa-
raat of met beperkte lichamelijke, sensorische
of geestige vermogens mogen het apparaat
niet zonder toezicht of voorafgaande instructie
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon gebruiken.
EXPLOSIEGEVAAR! Pas op
voor een uiterst explosieve
knalgasreactie! Waterstof kan
bij het opladen en druppelladen in gasvorm uit
de accu stromen. Knalgas is een explosief mengs
el
van gasvormige waterstof en zuurstof. Bij contact
met open vuur (vlammen, gloed of vonken) vindt
de zogenaamde knalgasreactie plaats! Voer het
opladen en druppelladen uit in een goed geven-
tileerde ruimte met een bliksemafleider. Zorg dat
bij het opladen en druppelladen geen open licht
of vuur (vlammen, gloed of vonken) aanwezig is!
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR!
Zorg ervoor dat explosieve of
brandbare stoffen bijv. benzine of
oplosmiddelen niet kunnen ontsteken tijdens het
gebruik van de batterijlader!
EXPLOSIEVE
GASSEN! VLAMMEN EN VONKEN VER-
MIJDEN! Zorg tijdens het laadproces voor
voldoende ventilatie.
Plaats de batterij tijdens het laadproces op een
goed geventileerd oppervlak. In het andere ge-
val kan het apparaat beschadigd worden.
EXPLOSIEGEVAAR! Waarborg dat de aan-
sluitkabel van de pluspool geen contact maakt
met een brandstofleiding (bijv. benzineleiding)!
CORROSIEGEVAAR! Bescherm uw ogen
en huid tegen corrosie door zuren
(zwavelzuur) bij contact met de accu!
Gebruik:zuurvasteveiligheidsbril,-bekleding
en -handschoenen! Wanneer uw ogen of huid
in aanraking zijn gekomen net het zwavelzuur,
spoelt u het betroffen deel van het lichaam af
met veel stromend, helder water en raadpleegt
u onmiddellijk een dokter!
Voorkom elektrische kortsluiting bij de aanslui-
ting van de batterijlader op de accu. Sluit de
aansluitkabel met de minpool uitsluitend aan
op de minpool van de accu resp. op de carros-
serie. Sluit de aansluitkabel met de pluspool
uitsluitend aan op de pluspool van de accu!
Controleer voordat u de lader aansluit op de
netstroom of de netstroom volgens de voor-
schriften is voorzien van een 230 V
~
50 Hz,
geaarde nulfase, een 16 A zekering en een
FI-schakelaar (aardlekschakelaar)! In het ande-
re geval kan het apparaat beschadigd worden.
Plaats de batterijlader niet in de buurt van vuur,
hitte of langdurige temperatuurinwerkingen bove
n
50°C!Bijhogeretemperaturendaalthetuit-
gangsvermogen van de batterijlader automatisch.
Beschadig tijdens de montage van de batterijlad
er
met schroeven geen leidingen voor brandstof,
elektriciteit, remsysteem, hydraulica, water! In
het andere geval dreigt levensgevaar en gevaar
voor letsel!
Gebruik de batterijlader alléén met de bijgele-
verde originele onderdelen!
Dek de batterijlader niet af met voorwerpen! In
het andere geval kan het apparaat beschadigd
worden.
Beveilig de stroomcontactvlakken van de accu
tegen kortsluiting!
Gebruik de batterijlader uitsluitend voor het laden
en druppelladen van onbeschadigde 6 V- / 12 V-
loodzuuraccu’s (met elektrolytoplossing of -gel)!
In het andere geval kan materiële schade het
gevolg zijn.
Gebruik de batterijlader niet voor het opladen
en druppelladen van niet-oplaadbare batterijen.
Veiligheid / BedieningVeiligheid
19 NL/BE
In het andere geval kan materiële schade het
gevolg zijn.
Gebruik de batterijlader niet voor het laden en
druppelladen van een beschadigde of bevroren
accu! In het andere geval kan materiële schade
het gevolg zijn.
Neem voor aansluiting van de lader kennis van
het onderhoud van de accu aan de hand van
de gebruiksaanwijzing ervan! In het andere
geval bestaat gevaar voor persoonlijk letsel
en / of schade aan het apparaat.
Voordat u de lader aansluit op een accu die vast
is aangesloten in een voertuig, dient u zich te
informeren over het waarborgen van de elektri-
sche veiligheid en het onderhoud aan de hand
van de bedieningshandleiding van het voertuig!
In het andere geval bestaat gevaar voor persoon-
lijk letsel en / of schade aan het apparaat.
Bescherm het milieu en onderbreek de stroom-
toevoer naar het laadapparaat wanneer u het
niet gebruikt! Bedenk dat ook de standby-modus
stroom verbruikt.
Wees altijd opmerkzaam en let altijd op met
wat u doet. Ga altijd bedachtzaam te werk en
gebruik de batterijlader niet wanneer u onge-
concentreerd bent of u zich niet goed voelt.
Q
Producteigenschappen
Dit apparaat is bedoeld voor het opladen van uiteen-
lopende SLA-accu‘s (verzegelde loodaccu‘s), die
vooral worden gebruikt in personenauto‘s, motor-
fietsen en enkele andere typen voertuigen. Dit kun-
nen bijvoorbeeld WET- (met vloeibaar elektrolyt),
GEL- (met elektrolyt in gelvorm) of AGM-accu‘s (met
elektrolyt absorberende matten) zijn. Een speciale
toepassing van het apparaat (ook wel “driefasen-
laadstrategie” genoemd) maakt het mogelijk de accu
opteladentotbijna100%vanzijncapaciteit.
Verder kunt u de batterijlader gedurende een lan-
gere periode op de accu aansluiten om de accu in
een zo goed mogelijke toestand te houden.
Q
Bediening
Trek altijd eerst de
steker uit de contactdoos voordat u werkzaa-
mheden aan de batterijlader uitvoert.
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOKKEN! GEVAAR
VOOR MATERIËLE SCHADE! GEVAAR
VOOR LETSEL! Waarborg dat u niet op st
room-,
gas- of waterleidingen stoot wanneer u de
schroeven in de wand boort. Controleer de
wand eventueel met een leidingzoeker voordat
u gaat boren.
Monteer de batterijlader eventueel op een
plank of een wand. Schroef hiervoor twee
schroeven door de bevestigingsboring
12
op
de plank of in de wand.
Q
Aansluiten
Voor het opladen en druppelladen van een vast
in een voertuig aangesloten accu maakt u eerst
de aansluitkabel met de minpool (zwart) van
het voertuig los van de minpool van de accu.
De minpool van de accu is in de regel verbonden
met de carrosserie van het voertuig.
Haal vervolgens de aansluitkabel met de plus-
pool (rood) van het voertuig van de pluspool
van de accu.
Klem eerst de “+“-pool-snelcontact-aanslutiklem
(rood)
15
van de batterijlader op de “+“-pool
van de accu (zie afb. C).
Klemde“–“-pool-snelcontact-aanslutiklem(zwart)
16
opde“–“-poolvandeaccu(zieafb.C).
Sluit de netkabel
11
van de batterijlader aan
op de contactdoos.
Q
Loskoppelen
Haal het apparaat van de netstroom.
Verwijderde“–“-pool-snelcontact-aanslutiklem
(zwart)
16
vande“–“-poolvandeaccu.
Verwijder de “+“-pool-snelcontact-aanslutiklem
(rood)
15
van de “+“-pool van de accu.
Sluit de aansluitkabel met de pluspool van het
voertuig weer aan op de pluspool van de accu.
Veiligheid / BedieningVeiligheid
20 NL/BE
Sluit de aansluitkabel met de minpool van
het
voertuig weer aan op de minpool van de accu.
Q
Laadstand kiezen
U kunt kiezen uit verschillende bedrijfsmodi om
verschillende accu’s bij verschillende omgevings-
temperaturen op te laden.
Anders dan de meeste batterijladers beschikt dit appa-
raat over een speciale functie om een lege batterij /
accu op-nieuw te kunnen gebruiken. U kunt een
volledig ontladen batterij / accu opnieuw opladen.
Een beveiliging tegen verkeerde aansluiting en kort-
sluiting waarborgt een veilige laadprocedure. Door
de ingebouwde elektronica begint de lader niet
meteen na aansluiting van de accu te werken,
maar pas nadat een laadstand is gekozen.
Zo worden vonken, die vaak optreden bij het aan-
sluiten, voorkomen. Bovendien wordt de batterijlader
gestuurd door een interne MCU (microcomputer-
eenheid).
Q
Reset / instellingen wissen
Na aansluiting op de stroomvoorziening gaat het
apparaat automatisch over op de basisstand en
blijft het in de standbystand.
Q
Omschakelen tussen de modi
1, 2, 3 en 4
Druk de keuzetoets MODE
9
dienovereen-
komstig vaak achter elkaar in.
Het apparaat schakelt in de volgende volgor-
denaardelaadmodi:Stand-by
, MODE 1
“6 V“, MODE 2
, MODE 3 , MODE 4
en start vervolgens de volgende cyclus.
OPMERKING: Als u een 12 V-accu aansluit, kan
MODUS 1 “6 V” niet worden geselecteerd.
als u een 6 V-accu aansluit, kan MODUS 2, 3, of 4
“12 V” niet worden geselecteerd.
OPMERKING: Wanneer u op de toets
9
drukt,
schakelt het apparaat over op de volgende laadstand
en wordt deze uitgevoerd.
OPMERKING: Wanneer een accu echter na
volledig opladen niet van het lader wordt losge-
koppeld, blijft de druppellaadstand actief, zelfs
wanneer de gebruiker overschakelt op een andere
stand. Dit dient om een volledig opgeladen accu te
beschermen tegen beschadiging.
Q
Stand 1 “6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Deze modus is geschikt om 6 V-loodzuuraccu’s met
een capaciteit van minder dan 14 Ah te laden.
Druk op de toets MODE
9
om stand 1 te kie
zen.
Nadat dit is gedaan, brandt de bijbehorende
LED-indicatie “6 V“
2
. Wanneer u verder niets
doet, wordt de elektronica automatisch samen
met de LED-indicatie
8
geactiveerd en wordt
de laadprocedure gestart met (een stroom van)
0,8A±10%.Alsdeprocedurezonderpro-
blemen verloopt, blijft de LED-indicatie
8
tijdens de volledige laadprocedure branden, tot
deaccuisopgeladentot7,3V/±0,25V.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, brandt
de LED-indicatie
7
en verdwijnt de LED-in-
dicatie
8
. Het apparaat schakelt automa-
tisch naar de druppelladingsmodus.
Q
Stand 2 “12 V” (14,4 V / 0,8 A)
Deze modus is geschikt om 12 V-loodzuuraccu’s
met een capaciteit van minder dan 14 Ah te laden.
Druk op de toets MODE
9
om stand 2 te kiezen.
Na dit proces brandt de dienovereenkomstige
LED-weergave
3
. Wanneer u vervolgens
geen ander proces uitvoert, schakelt de elektro-
nica samen met de LED-weergave
8
auto-
matisch in en begint het laadproces.
Als de procedure zonder problemen verloopt,
blijft de LED-indicatie
8
tijdens de volledige
laadprocedure branden, tot de accu is opgela-
den. Wanneer de accu volledig is opgeladen,
brandt de LED-indicatie
7
en verdwijnt de
Bediening Bediening
21 NL/BE
LED-indicatie
8
. Het apparaat schakelt
automatisch naar de druppelladingsmodus.
Q
Stand 3 “12 V” (14,4 V / 3,8 A)
Deze modus wordt hoofdzakelijk gebruikt om 12 V-
loodzuuraccu’s met een capaciteit van meer dan
14 Ah onder normale voorwaarden op te laden.
D
ruk op de toets MODE
9
om stand 3 te kiezen
.
Wanneer u vervolgens geen ander proces uit-
voert, schakelt de elektronica samen met de LED-
weergave
4
in en begint het laadproces.
Wanneer het proces probleemloos uitgevoerd
wordt, blijft de LED-weergave
8
tijdens het
complete ladingsproces ingeschakeld totdat de
accu opgeladen is. Wanneer de accu volledig
opgeladen is, brandt de LED-weergave
7
en de LED-weergave
8
dooft. Het apparaat
schakelt automatisch naar de druppelladings-
modus.
Q
Stand 4 “12 V” (14,7 V / 3,8 A)
Deze modus wordt gebruikt om 12 V-loodzuuraccu’s
met een capaciteit van meer dan 14 Ah onder koude
omstandigheden of om sommige AGM-accu’s van
meer dan 14 Ah op te laden.
Druk de keuzetoets MODE
9
om modus 4 te
kiezen. Zodra u de gewenste modus hebt ge-
kozen, begint de dienovereenkomstige LED-
weergave
5
direct te branden. Wanneer u
geen verdere instellingen uitvoert, schakelt de
elektronica in na afloop van een bepaalde ver-
traging aan het begin van het laadproces. In
deze modus is de laadstroom dezelfde als in
modus 3”. Wanneer het proces probleemloos
uitgevoerd wordt, begint de LED-weergave
8
te branden, de elektronica is ingeschakeld
en blijft ingeschakeld totdat de accu opgeladen
is. Zodra de accu geladen is, schakelt de bat-
terijlader over naar de druppelladingsmodus.
Nu dooft de LED-weergave
8
en de LED-
weergave
7
brandt om de actuele status
weer te geven.
Q
Lege (verbruikte, overladen)
12 V-accu’s regenereren /
opladen
Wanneer de batterijlader op een accu aangesloten
wordt en het laadproces start, herkent de batterijlader
automatisch de accuspanning. De lader schakelt
over op de druppellaadstand wanneer de spanning
binnenhetbereikvan7,5V±0,5tot10,5V±
0,5 V ligt.
Het druppelladen gaat door tot de accuspanning
toeneemttot10,5V±0,5V.Zodradezetoestand
bereikt is, schakelt de batterijlader over naar de
normale laadmodus die u tevoren hebt gekozen.
Nu kan de accu snel en veilig worden opgeladen.
Met deze procedure kunnen de meeste lege accu‘s
weer worden opgeladen en opnieuw worden gebruikt.
OPMERKING: Tijdens de impulslading knippert
de ledweergave
8
.
Q
Beveiligingsfunctie
van apparaat
Zodra een afwijkende situatie optreedt, zoals bijv.
een kortsluiting, een kritiek spanningsverlies tijdens
het laadproces, een open stroomkring of een om-
gekeerde aansluiting van uitgangsklemmen, scha-
kelt de acculader de elektronica uit en schakelt het
systeem onmiddellijk terug naar de uitgangspositie
om schade te voorkomen.
Als u geen andere instelling uitvoert, blijft het systeem
in de standbystand. Bij omgekeerd aansluiten van
de klemmen licht bovendien de LED-indicatie “aan-
sluiting met verkeerde stand van polen / fout”
6
.
Q
Oververhittingsbeveiliging
Als het apparaat tijdens het opladen te heet wordt,
dan wordt automatisch het uitgangsvermogen ver-
laagd. Hierdoor wordt het apparaat beschermd
tegen beschadiging.
Bediening Bediening
22 NL/BE
Q
Onderhoud en reiniging
Trek altijd eerst de
steker uit de contactdoos voordat u werkzaam-
heden aan de batterijlader uitvoert.
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere
agressieve schoonmaakmiddelen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Schakel het apparaat uit.
Reinig de kunststof oppervlakken van het ap-
paraat met een droge doek.
Q
Service
Laat uw appa-
raten door het servicepunt of een ge-
kwalificeerd vakpersoneel en alléén
met originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de fa-
brikant van het apparaat of door diens
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 74189
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 74189
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische apparaten
niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvoer
23 NL/BE
recht moeten oude elektrische gereedschappen se-
paraat worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Over de afvoermogelijkheden van oude elektrische
apparaten kunt u bij uw gemeente informeren.
Accu afvoeren
U bent als eindverbruiker wettelijk (bat-
terijverordening) verplicht, alle gebruikte
batterijen terug te geven. Batterijen met
schadelijke stoffen zijn gekenmerkt met het hiernaast
afgebeelde symbool dat wijst op het verbod, deze
bij het huisafval te deponeren. De benamingen voor
hetbetreendezwaremetaalzijn:Cd=cadmium,
Hg = kwikzilver, Pb = lood
Geef oude batterijen af bij een milieupark van uw
stad of gemeente of bij uw handelaar. U vervult uw
wettelijke plichten en levert tevens een belangrijke
bijdrage aan de milieubescherming.
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon:deheerSemiUguzlu,Burgstr.21,D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve docu-
mentenenEG-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2004 / 108 / EC)
Benaming van het product:
Batterijlader ULG 3.8 A1 voor motorvoertuigen
Date of manufacture (DOM): 05–2012
Serienummer: IAN 74189
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvoer
24
Inhaltsverzeichnis
25 DE/AT/CH
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung .............................................................................. Seite 26
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 26
Teilebeschreibung .........................................................................................................Seite 26
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 27
Sicherheit
Sicherheitshinweise .......................................................................................................Seite 27
Produkteigenschaften .................................................................................................... Seite 29
Bedienung
Anschließen ...................................................................................................................Seite 29
Trennen ..........................................................................................................................Seite 29
Lademodus auswählen .................................................................................................Seite 30
Reset / Einstellungen löschen ........................................................................................Seite 30
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4 ...............................................................Seite 30
Modus 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .....................................................................................Seite 30
Modus 2
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ...........................................................................Seite 30
Modus 3
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) .......................................................................... Seite 31
Modus 4
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ...........................................................................Seite 31
Leere (verbrauchte, überladene) 12 V Batterien regenerieren / aufladen ................Seite 31
Geräteschutzfunktion ....................................................................................................Seite 31
Überhitzungsschutz .......................................................................................................Seite 32
Wartung und Pflege ......................................................................................... Seite 32
Service .........................................................................................................................Seite 32
Garantie .....................................................................................................................Seite 32
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 33
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 33
Inhaltsverzeichnis
26 DE/AT/CH
Einleitung Einleitung / Sicherheit
KFZ-Batterieladegerät ULG 3.8 A1
Einleitung
Lesen Sie die Bedienungsanleitung auf-
merksam durch und klappen Sie dazu die
Seite mit den Abbildungen aus. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung gut auf und händigen
Sie diese bei der Weitergabe an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 ist ein Batteriela-
degerät mit Pulserhaltungsladung, das zur Aufladung
und Erhaltungsladung von folgenden 6 V- oder 12 V-
Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel
geeignetist:
• 6V:Kapazitätvon1,2Ahbis14Ah
• 12V:Kapazitätvon1,2Ahbis14Ah
• 12V:Kapazitätvon14Ahbis120Ah
Außerdem können Sie vollkommen entladene Batte-
rien regenerieren. Das Batterieladegerät verfügt über
eine Schutzschaltung gegen Funkenbildung und
Überhitzung. Jeder nicht bestimmungsgemäße oder
unsachgemäße Gebrauch führt zum Garantieverlust.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan
dene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken
den Lieferumfang und das Gerät sowie alle Teile auf
Beschädigungen. Nehmen Sie ein defektes Gerät
oder Teile nicht in Betrieb.
1 Ladegerät ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 Schnellkontakt-Anschlussklemmen
(1 rot, 1 schwarz)
1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
siehe Abbildung A:
1
LED-Anzeige (Bereitschaft)
2
„6 V“ LED-Anzeige „Modus 1“
3
LED-Anzeige „Modus 2“
4
LED-Anzeige „Modus 3“
5
LED-Anzeige „Modus 4“
6
LED-Anzeige „verpolter Anschluss/Fehler“
7
LED-Anzeige „vollständig aufgeladen“
8
LED-Anzeige „Ladevorgang aktiv“
9
Q
Auswahltaste „MODE“
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
V
~
Volt (Wechselspannung)
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Schutzklasse II
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
Explosionsgefahr! Kinder vom Elektrogerät fernhalten!
Brandgefahr!
Verpackung und Gerät
umweltgerecht entsorgen!
W
Watt (Wirkleistung)
27 DE/AT/CH
Einleitung Einleitung / Sicherheit
siehe Abbildung B:
10
Ladegerät
11
Netzkabel
12
Befestigungsbohrungen
13
„+“-Pol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh
14
„–“-Pol-Anschlusskabel(schwarz),inkl.Ringschuh
15
„+“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme (rot),
inkl. roter Befestigungsschraube
16
„–“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme
(schwarz), inkl. schwarzer Befestigungsschraube
Technische Daten
Eingangsspannung: 220–240V
~
50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme: 60W
Rückstrom*: <5mA(keinAC-Eingang)
Nennausgangs-
spannung: 6V
/ 12 V
Nennausgangsstrom:0,8A/3,8A
Ladespannung:
7,3 V oder 14,4 V oder 14,7 V
Ladestrom: 0,8A±10%
3,8A±10%
Batterietyp: 6V-Blei–Säure–Batterie
1,2Ah–14Ah
12V-Blei–Säure–Batterie
1,2Ah–120Ah
Temperatur(min.): 0°C
Temperatur(max.): 40°C
Gehäuseschutzart: IP65(staubdicht,
strahlwassergeschützt)
Schutzklasse: II/
* = Rückstrom bezeichnet den Strom, den das
Ladegerät aus der Batterie verbraucht, wenn
kein Netzstrom angeschlossen ist.
Sicherheit
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Vermeiden Sie Lebens- und Verlet-
zungsgefahr durch unsachgemäßen Gebrauch!
VORSICHT! Betreiben Sie das Gerät
nicht mit beschädigtem Kabel, Netz-
kabel oder Netzstecker. Beschädigte
Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elekt-
rischen Schlag.
Lassen Sie das Netzkabel im Beschädigungsfall
nur von autorisiertem und geschultem Fachper-
sonal reparieren! Setzen Sie sich im Reparaturfall
mit der Servicestelle Ihres Landes in Verbindung!
SCHÜTZEN SIE SICH VOR
STROMSCHLAG! Verwenden Sie
beim Anschluss des Batterieladege-
rätes Schraubendreher und Schraubenschlüssel
mit schutzisoliertem Griff!
STROMSCHLAGGEFAHR! Stellen Sie bei
einer fest im Fahrzeug montierten Batterie sicher,
dass das Fahrzeug außer Betrieb ist! Schalten Sie
die Zündung aus und bringen Sie das Fahrzeug
in Parkposition, mit angezogener Feststellbremse
(z.B. PKW) oder festgemachtem Seil (z.B. Elek-
troboot)!
STROMSCHLAGGEFAHR! Trennen Sie das
Batterieladegerät vom Netz, bevor Sie Verbin-
dungen zur Batterie schließen oder öffnen.
- Schließen Sie die Anschlussklemme, die nicht
an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst an.
Schließen Sie die andere Anschlussklemme
entfernt von der Batterie und der Benzinleitung
an die Karosserie an.
Schließen Sie das Batterieladegerät erst
danach an das Versorgungsnetz an.
- Trennen Sie das Batterieladegerät nach dem
Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme
von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss
daran die Anschlussklemme von der Batterie.
STROMSCHLAGGEFAHR! Fassen Sie die
Pol-Anschlusskabel(„–“und„+“)ausschließlich
am isolierten Bereich an!
STROMSCHLAGGEFAHR! Führen Sie den
Anschluss an die Batterie und an die Steckdose
des Netzstroms vollkommen geschützt vor
Feuchtigkeit durch!
STROMSCHLAGGEFAHR! Führen Sie die
Montage, die Wartung und die Pflege des Bat-
terieladegerätes nur frei vom Netzstrom durch!
STROMSCHLAGGEFAHR! Trennen Sie
nach Beendigung des Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgangs, bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus-
28 DE/AT/CH
Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Batterielade-
geräts vom Minus-Pol der Batterie.
Lassen Sie Kleinkinder und
Kinder nicht unbeaufsichtigt
mit dem Batterieladegerät!
Kinder können mögliche Gefahren im Umgang
mit Elektrogeräten noch nicht einschätzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und / oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
EXPLOSIONSGEFAHR! Schützen
Sie sich vor einer hochexplo-
siven Knallgasreaktion!
Gasförmiger Wasserstoff kann beim Auflade-
und Erhaltungsladevorgang von der Batterie
ausströmen. Knallgas ist eine explosionsfähige
Mischung von gasförmigem Wasserstoff und
Sauerstoff. Beim Kontakt mit offenem Feuer
(Flammen, Glut oder Funken) erfolgt die so
genannte Knallgasreaktion! Führen Sie den
Auflade- und Erhaltungsladevorgang in einem
witterungsgeschützten Raum mit guter Belüftung
durch. Stellen Sie sicher, dass beim Auflade-
und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht
(Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
EXPLOSIONS- UND BRAND-
GEFAHR! Stellen Sie sicher, dass
explosive oder brennbare Stoffe z.B.
Benzin oder Lösungsmittel beim Gebrauch des
Batterieladegerätes nicht entzündet werden
können!
EXPLOSIVE GASE!
FLAMMEN UND FUNKEN VERMEIDEN!
Während des Ladens für ausreichende Belüftung
sorgen.
Stellen Sie die Batterie während des Ladevor-
gangs auf eine gut belüftete Fläche. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
EXPLOSIONSGEFAHR! Stellen Sie sicher,
dass das Plus-Pol-Anschlusskabel keinen Kontakt
zu einer Treibstoffleitung (z.B. Benzinleitung) hat!
VERÄTZUNGSGEFAHR! Schützen Sie
Ihre Augen und Haut vor Verätzung
durch Säure (Schwefelsäure) beim
Kontakt mit der Batterie!VerwendenSie:
säurefeste Schutzbrille, -bekleidung und -hand-
schuhe! Wenn Augen oder Haut mit der
Schwefel säure in Kontakt geraten sind, spülen Sie
die betroffene Körperregion mit viel fließendem,
klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend
einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen Kurzschluss
beim Anschluss des Batterieladegerätes an die
Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschluss-
kabel ausschließlich an den Minuspol der Bat-
terie bzw. an die Karosserie. Schließen Sie das
Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie!
Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230 V
~
50 Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16 A Sicherung
und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter)
ausgestattet ist! Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
Setzen Sie das Batterieladegerät nicht der Nähe
von Feuer, Hitze und lang andauernder Tempe-
ratureinwirkungüber50°Caus!Beihöheren
Temperaturen sinkt automatisch die Ausgangs-
leistung des Batterieladegerätes.
Beschädigen Sie bei der Montage des Batterie-
ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elek-
trizität, Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser
mit Schrauben! Andernfalls droht Lebens- und
Verletzungsgefahr!
Verwenden Sie das Batterieladegerät nur mit
den gelieferten Originalteilen!
Decken Sie das Batterieladegerät nicht mit
Gegenständen ab! Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
Schützen Sie die Elektrokontaktflächen der
Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Batterieladegerät ausschließ-
lich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang
von unbeschädigten 6 V- / 12 V-Blei-Batterien
(mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel)! Andernfalls
kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht
zum Auflade- und Erhaltungsvorgang von nicht
Sicherheit / BedienungSicherheit
29 DE/AT/CH
wiederaufladbaren Batterien. Andernfalls kann
Sachbeschädigung die Folge sein.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht zum
Auflade- und Erhaltungsladevorgang einer
beschädigten oder eingefrorenen Batterie! An-
dernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des La-
degerätes über die Wartung der Batterie anhand
deren Bedienungsanleitung! Andernfalls besteht
eine Verletzungsgefahr und / oder die Gefahr,
dass das Gerät beschädigt wird.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des
Ladegerätes an eine Batterie, die ständig in
einem Fahrzeug angeschlossen ist, über die
Einhaltung der elektrischen Sicherheit und
Wartung anhand der Bedienungsanleitung des
Fahrzeugs! Andernfalls besteht eine Verletzungs-
gefahr und / oder die Gefahr, dass Sachschäden
entstehen.
Trennen Sie das Batterieladegerät auch aus
Umweltschutzgründen bei Nichtgebrauch vom
Netzstrom! Bedenken Sie, dass auch der
Standby-Betrieb Strom verbraucht.
Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer
darauf was Sie tun. Gehen Sie stets mit Vernunft
vor und nehmen Sie das Batterieladegerät nicht
in Betrieb, wenn Sie unkonzentriert sind, oder
sich unwohl fühlen.
Produkteigenschaften
Dieses Gerät ist zum Laden einer Vielfalt von SLA-
Batterien (versiegelter Bleisäure-Batterien) konzipiert,
welche weitestgehend in PKWs, Motorrädern und
einigen anderen Fahrzeugen verwendet werden.
Diese können z.B. WET- (mit flüssigem Elektrolyt),
GEL- (mit gelförmigem Elektrolyt) oder AGM-Batterien
(mit Elektrolyt absorbierenden Matten) sein. Eine
spezielle Konzeption des Gerätes (auch „Drei-Stufen-
Lade-Strategie“ genannt) ermöglicht ein Wiederauf-
ladenderBatteriebisauffast100%ihrerKapazität.
Ferner kann ein Langzeitanschluss der Batterie mit
dem Batterieladegerät erfolgen, um diese möglichst
immer in optimalem Zustand zu halten.
Bedienung
Ziehen Sie den Netzstecker
immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Batterieladegerät durchführen.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR EINES SACHSCHADENS!
VERLETZUNGSGEFAHR! Vergewissern Sie
sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Was-
serleitungen stoßen, wenn Sie Schrauben in die
Wand bohren. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungs-
sucher, bevor Sie in eine Wand bohren.
Montieren Sie das Batterieladegerät ggf. auf
ein Brett oder an eine Wand. Schrauben Sie
hierzu zwei Schrauben durch die Befestigungs-
bohrungen
12
auf das Brett oder in die Wand.
Anschließen
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus-
Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs
vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der
Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des
Fahrzeugs verbunden.
Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-An-
schlusskabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol
der Batterie.
Klemmen Sie erst dann die „+“-Pol-Schnellkontakt-
Anschlussklemme (rot)
15
des Batterieladegeräts
an den „+“-Pol der Batterie (siehe Abb. C).
KlemmenSiedie„–“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (schwarz)
16
anden„–“-Pol
der Batterie (siehe Abb. C).
Schließen Sie das Netzkabel
11
des Batterie-
ladegeräts an die Steckdose an.
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
NehmenSiedie„–“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (schwarz)
16
vom„–“-Polder
Batterie.
Nehmen Sie die „+“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (rot)
15
vom „+“-Pol der Batterie.
Sicherheit / BedienungSicherheit
30 DE/AT/CH
Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel des
Fahrzeugs wieder an den Plus-Pol der Batterie an.
Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
des Fahrzeugs wieder an den Minus-Pol der
Batterie.
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei
unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus ver-
schiedenen Lademodi auswählen.
Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten,
verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion
zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie /
eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene
Batterie / einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz
gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet
den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute
Elektronik setzt sich das Batterieladegerät nicht un-
mittelbar nach Anschluss der Batterie in Betrieb, sondern
erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde.
Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während
des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden. Des
Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine in-
terne MCU (Mikro-Computer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt sich
das Gerät automatisch in die Grundstellung und
bleibt im STANDBY-Betrieb.
Umschalten zwischen Modus 1,
2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
9
ent-
sprechend nacheinander.
Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender
Reihenfolge:Bereitschaft
, MODE 1 „6 V“,
MODE 2
, MODE 3 , MODE 4 und
startet dann den nächsten Zyklus.
HINWEIS: Wird eine 12V-Batterie angeschlossen,
ist MODE 1 „6V“ nicht wählbar. Wird eine 6V-Bat-
terie angeschlossen, ist MODE 2, 3 und 4 „12V“
nicht wählbar.
HINWEIS: Wenn Sie die Auswahltaste
9
drücken,
schaltet der Lademodus zum nächsten Modus und
führt diesen aus.
HINWEIS: Wenn jedoch eine Batterie nach voller
Ladung nicht vom Batterieladegerät abgeklemmt
wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar
wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet.
Dies ist nützlich, um die voll geladene Batterie vor
Schäden zu schützen.
Modus 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6 V-Blei-
Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
9
, um
Modus 1 auszuwählen. Nach Durchführung
dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende
LED-Anzeige „6 V“
2
auf. Wenn Sie anschlie-
ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt
sich die Elektronik automatisch zusammen mit
der LED-Anzeige
8
an und startet den Lade-
vorgangmiteinemStromvon0,8A±10%.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
8
während des gesamten
Ladeverlaufs sichtbar, bis die Batterie auf 7,3 V /
±0,25Vgeladenist.WenndieBatterievollstän-
dig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
7
und die LED-Anzeige
8
erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
Modus 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12 V-Blei-
Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
9
, um
Modus 2 auszuwählen. Nach Durchführung
dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende
LED-Anzeige
3
auf. Wenn Sie anschließend
keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich
BedienungBedienung
31 DE/AT/CH
die Elektronik automatisch zusammen mit der
LED-Anzeige
8
an und startet den Lade-
vorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme,
bleibt die LED-Anzeige
8
während des ge-
samten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen
ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige
7
und die LED-
Anzeige
8
erlischt. Das Gerät wechselt
nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Modus 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von
12 V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität von
mehr als 14 Ah unter normalen Bedingungen ange-
wendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
9
, um
Modus 3 auszuwählen. Wenn Sie anschließend
keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich
die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige
4
an und startet den Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
8
während des gesamten
Ladeverlaufs an, bis die Batterie
geladen ist. Wenn
die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet
die LED-Anzeige
7
und die LED-Anzeige
8
erlischt. Das Gerät wechselt nun auto-
matisch in den Erhaltungslademodus.
Modus 4
„12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Dieser Modus wird zum Laden von 12 V-Blei-Säure-
Batterien mit einer größeren Kapazität von mehr als
14 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden ei-
niger AGM-Batterien von mehr als 14 Ah angewendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
9
, um
Modus 4 auszuwählen. Sobald Sie den ge-
wünschten Modus ausgewählt haben, leuchtet die
entsprechende LED-Anzeige
5
unmittelbar
auf. Die Elektronik schaltet nach einer festge-
legten Verzögerung zum Beginn des Ladevor-
gangs ein, wenn Sie keine weitere Handlung
vornehmen. In diesem Modus ist der Ladestrom
der gleiche, wie in „Modus 3“.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, leuchtet
die LED-Anzeige
8
auf, die Elektronik ist
eingeschaltet und bleibt in diesem Zustand bis
die Batterie geladen ist. Sobald dies erreicht ist,
wechselt das Batterieladegerät in den Erhaltungs-
modus der Batterie. Nun erlischt die LED-Anzeige
8
und die LED-Anzeige
7
leuchtet,
um den derzeitigen Status anzuzeigen.
Leere (verbrauchte, überladene)
12 V Batterien regenerieren /
aufladen
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie ange-
schlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt
es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt
in den Impulslademodus, wenn die Spannung im
Bereichvon7,5V±0,5bis10,5V±0,5Vliegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Bat-
teriespannungauf10,5V±0,5Vansteigt.Sobald
dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Batteriela-
degerät in den normalen Lademodus, den Sie zuvor
ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgeladen
werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die meisten
leeren Batterien wieder aufladen und können wieder
verwendet werden.
HINWEIS: Während des Impulsladevorgangs
blinkt die LED-Anzeige
8
.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss,
kritischer Spannungsabfall während des Ladevor-
gangs, offener Stromkreis oder umgekehrter An-
schluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das
Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das
System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um
Schäden zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt
das System im STANDBY-Betrieb. Bei umgekehrtem
Anschluss der Ausgangsklemmen leuchtet zusätzlich
die LED-Anzeige „verpolter Anschluss / Fehler“
6
.
BedienungBedienung
32 DE/AT/CH
Überhitzungsschutz
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß
werden, wird automatisch die Ausgangsleistung
verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Pflege
Ziehen Sie den Netzstecker
immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Batterieladegerät durchführen.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Schalten Sie das Gerät aus.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den
Austausch des Steckers oder der An-
schlussleitung immer vom Hersteller
des Elektrowerkzeugs oder seinem
Kundendienst ausführen. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 74189
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 74189
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 74189
Entsorgung / Konformitätserklärung / HerstellerBedienung / Wartung und Pflege / Service / Garantie
33 DE/AT/CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrogeräte informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Batterieentsorgung
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich
(Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien verpflichtet.
Schadstoffhaltige Batterien sind mit nebenstehenden
Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der
Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die
Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwer-
metallsind:Cd=Cadmium,Hg=Quecksilber,
Pb = Blei
Befördern Sie verbrauchte Batterien zu einer Entsor-
gungseinrichtung Ihrer Stadt oder Gemeinde, oder
zurück zum Händler. Sie erfüllen damit die gesetz-
lichen Verpichtungen und leisten einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir,KompernaßGmbH,Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
undEG-Richtlinienübereinstimmt:
Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
Typ / Gerätebezeichnung:
KFZ-Batterieladegerät ULG 3.8 A1
Herstellungsjahr: 05–2012
Seriennummer: IAN 74189
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
-Qualitätsmanager-
Technische Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Entsorgung / Konformitätserklärung / HerstellerBedienung / Wartung und Pflege / Service / Garantie
34
Table of contents
35 GB
Table of contents
Introduction
Proper Use ......................................................................................................................... Page 36
Delivery Contents ..............................................................................................................Page 36
Component description ....................................................................................................Page 36
Technical Data ..................................................................................................................Page 37
Safety
Safety information ............................................................................................................. Page 37
Product features.................................................................................................................Page 39
Operation
Connection ........................................................................................................................Page 39
Disconnecting ....................................................................................................................Page 39
Select charging mode ....................................................................................................... Page 39
Reset / deleting settings .....................................................................................................Page 40
Switching between modes 1, 2, 3 and 4 ........................................................................ Page 40
Mode 1 „6 V“ (7.3 V / 0.8 A) ...........................................................................................Page 40
Mode 2
„12 V“ (14.4 V / 0.8 A) ................................................................................. Page 40
Mode 3
„12 V“ (14.4 V / 3.8 A) ...............................................................................Page 40
Mode 4
„12 V” (14.7 V / 3.8 A) ..................................................................................Page 41
Regenerating / charging empty (used, overcharged) 12 V batteries ............................Page 41
Protective function of the device .......................................................................................Page 41
Overheating protection ....................................................................................................Page 41
Maintenance and care .......................................................................................Page 41
Service .............................................................................................................................Page 41
Warranty ....................................................................................................................... Page 42
Disposal ..........................................................................................................................Page 42
Declaration of conformity / Manufacturer ........................................Page 43
36 GB
Introduction / SafetyIntroduction
Car battery charger ULG 3.8 A1
Q
Introduction
Please carefully read these operating
instructions and fold out the page with
the illustrations. Keep these operating
instructions in a safe place and hand them over to
anyone to whom you pass on the appliance.
Q
Proper Use
The ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 is a battery
charger with a pulse trickle charge mode and is
suitable for charging and maintenance charging of
the following 6 V or 12 V lead rechargeable batter-
ieswithwetcellorgelelectrolyte:
• 6V:withacapacityof1.2Ahto14Ah
• 12V:withacapacityof1.2Ahto14Ah
• 12V:withacapacityof14Ahto120Ah
You can also used it to regenerate completely dis-
charged batteries. The battery charger has protective
circuits to prevent sparking and overheating. Any in-
correct or improper use leads to loss of the warranty.
The manufacturer takes no responsibility for damage
(s)
arising out of usage that is contrary to the instructions
laid down. The appliance is not meant for commer-
cial use.
Q
Delivery Contents
Check the appliance and all accessories for damage
immediately after unpacking. Do not put a defective
appliance or parts into operation.
1 Charger ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 Quick/contactclamps(1red,1black)
1 Operating manual
Q
Component description
see Fig. A:
1
LED display (standby)
2
„6 V“ LED display „Mode 1“
3
LED display „Mode 2“
4
LED display „Mode 3“
5
LED display „Mode 4“
6
LED display „incorrect polarity / fault“
7
LED display „fully charged“
8
LED display „Charging process active“
9
Q
Selection button „MODE“
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
V
~
Volt (AC)
Observe caution and safety notes! Safety class II
Caution–electricshock!
Danger to life!
For indoor use only!
Risk of explosion!
Keep children away from
electrical devices!
Risk of fire!
Check that the device, mains lead
and plug are in good condition!
W
Watts (Effective power)
37 GB
Introduction / SafetyIntroduction
see Fig. B:
10
Charging station
11
Mains lead
12
Mounting holes
13
„+“-Pole connection cable (red), incl. ring shoe
14
„–“-Poleconnectioncable(black),incl.ringshoe
15
„+“-Pole quick-contact terminal (red), incl. red
fixing screw
16
„–“-Polequick-contactterminal(black),incl.
black fixing screw
Q
Technical Data
Inputvoltage: 220–230–240V
~
50 / 60 Hz
Powerconsumption: 60W
Reversecurrent*: <5mA(noACinput)
Nominaloutputvoltage:6V
/ 12 V
Nominaloutputcurrent:0.8A/3.8A
Chargingvoltage: 7.3Vor14.4Vor14.7V
Chargingcurrent: 0.8A±10%
3.8A±10%
Batterytype: 6Vlead-acidbattery
1.2Ah–14Ah
12 V lead-acid battery
1.2Ah–120Ah
Temperature(min.): 0°C
Temperature(max.): 40°C
Housingprotectiontype: IP65(dust-tight,protected
against water jets)
Safetyclass: II/
* = Return current is the current used by the
charging station battery, when no mains
current is connected.
Q
Safety
Safety information
DANGER! Avoid danger to life and limbs
caused by improper use!
CAUTION! Do not operate the appliance
with a damaged cable, power cord or
plug. A damaged power cord causes danger
to life by electric shock.
If damaged, have the power cord repaired by
authorised and trained technicians only! Please
contact the service department for your country!
PROTECT YOURSELF FROM
AN ELECTRIC SHOCK! When
connecting the charging station, use
a screwdriver and a spanner with an insulated
handle!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not
operate the vehicle if you are charging a battery
while it is still in the vehicle! Switch off the igni-
tion and park the vehicle. Apply the parking
brake (e.g. in cars) or secure with a mooring
rope (e.g. electric boat)!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Disconnect
the battery charger from the mains before you
make or break the connections to the battery.
- First connect the clamp that is not connected
to vehicle bodywork, then connect the other
clamp to the vehicle bodywork at a point
away from the battery and the fuel line. After
this is done, you can connect the battery
charger to the mains.
- After charging, disconnect the battery charg-
er from the mains. Then disconnect the clamp
attached to the vehicle bodywork before you
disconnect the clamp from the battery.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Handle
theconnectingcables(„–“and„+“)bytheir
insulated areas only!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Ensure
that there is complete protection from moisture
at the connections to the battery and at the
mains outlet socket!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Carry out
the mounting, maintenance and cleaning of the
battery charger only when it is disconnected
from mains!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! After
completion of the charging and maintenance
charging process on a battery mounted in a
vehicle, first disconnect the negative connection
cable (black) of the battery charger from the
negative terminal of the battery.
38 GB
Safety / OperationSafety
Do not leave small children
unattended with the battery
charger! Children are too young
to assess the possible dangers associated with
electrical devices. Children should be supervised
in order to ensure that they do not play with
the device.
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the device or whose physical,
sensory or intellectual capacities are limited
must never be allowed to use the device without
supervision or instruction by a person responsi-
ble for their safety.
EXPLOSION HAZARD!
Protect yourself from a high-
ly explosive oxyhydrogen gas
reaction! Gaseous hydrogen can leak from
the battery during the charging and discharging
process. Oxyhydrogen gas is an explosive mixture
of gaseous hydrogen and oxygen. The result is
the so-called oxyhydrogen reaction upon con-
tact with open fire (flames, embers or sparks)!
Carry out the charging or discharging proce-
dure in a wellventilated room protected from
the weather. Make sure that there are no sourc-
es of open fire (flames, embers or sparks) in the
vicinity when charging or discharging batteries!
RISK OF EXPLOSION OR FIRE!
Ensure that the use of the battery
charger cannot ignite any explosive
or combustible substances, e.g. petrol or solvents!
EXPLOSIVE GASES!
AVOID FLAMES AND SPARKS! Ensure
that there is adequate ventilation during the
charging process.
Stand the battery on a well ventilated surface
while charging. Otherwise the device could be
damaged.
DANGER OF EXPLOSION! Ensure that the
positive terminal connection cable does not come
into contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
DANGER OF CHEMICAL BURNS! Protect
your eyes and skin against chemical
burns caused by acid (sulphuric acid)
upon contact with the battery! Wear:
Acid-resistant glasses, clothing and gloves! If
your eyes or skin come into contact with sulphuric
acid, rinse the affected part of the body with
plenty of clear running water and seek immedi-
ate medical assistance!
Avoid causing an electrical short-circuit when
connecting the battery charger to the battery.
Connect the minus pole connecting cable only
to the minus pole of the battery or to the car
body. Connect the plus pole connecting cable
only to the plus pole of the battery!
Before connecting to the mains, make sure that
the mains current is equipped with standard
230 V
~
50 Hz, PEN conductor, a 16 A fuse and
a residual-current circuit-breaker! Otherwise the
device could be damaged.
Do not place the battery charger near fire, heat,
or subject it to prolonged temperatures of over
50°C!Theoutputfromthebatterycharger
drops automatically in high temperatures.
Avoid damaging any lines carrying fuel, electricity
,
brake fluid, hydraulic oil or water. Be particularly
careful not to cause damage when mounting the
charger in place with screws! Failure to observe
this advice risks loss of life or injury!
Use only the supplied original manufacturer’s
parts with the battery charger!
Do not allow any objects to cover the battery
charger! Otherwise the device could be dam-
aged.
Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting!
Use the battery charger only for charging and
maintenance charging of undamaged 6 V / 12 V
lead batteries (wet cell or gel electrolyte)!
Otherwise damage to property could occur.
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of disposable batteries.
Otherwise damage to property could occur.
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of damaged or frozen
batteries! Otherwise damage to property
could occur.
Before connecting the charging station, read
the information on battery maintenance in the
operating instructions of the battery! Otherwise
personal injury and / or damage to the device
could occur.
Before connecting the charging station to a
battery permanently installed in a vehicle, read
the information on electrical safety and mainte-
39 GB
Safety / OperationSafety
nance in the operating instuctions of the vehicle!
Otherwise personal injury and / or damage to
the device could occur.
Unplug the charger from the mains supply when
not being used! This also benefits the environment.
Consider how much electricity is consumed,
even in standby mode.
Remain alert at all times and always watch what
you are doing. Always proceed with caution
and do not use the battery charger if you can-
not concentrate or feel unwell.
Q
Product features
This appliance has been designed for charging a
variety of SLA batteries (sealed lead acid batteries),
as mainly used in cars, motorbikes and several other
vehicles. They may be of types e.g. WET (with liquid
electrolyte), GEL (with mit gel-type electolyte) or AGM
(absorbed glass mat) batteries. A special design of
the appliance (also named „three-phase-charging
strategy“) enables the recharging of the batttery to
almost100%ofitsoriginalcapacity.Connecting
the battery for a long period to the battery charger
is also a good way of ensuring that your battery is
kept in optimum condition.
Q
Operation
Before you carry out any work
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! DANGER OF DAMAGE TO
PROPERTY! DANGER OF INJURY! Ensure
that you do not strike electrical cables, gas or
water pipes when you are drilling into the wall.
If necessary, check the wall using a suitable
detector before you drill.
You may find it convenient to attach the battery
charger on to a board or a wall. Screw the two
screws through the mounting holes
12
into the
board or wall.
Q
Connection
Before starting the charging or discharging
procedure on a permanently installed battery
in a vehicle, first disconnect the minus pole con-
necting cable (black) of the vehicle from the
minus pole of the battery. The minus pole of the
battery is usually connected to the car body.
Then disconect the plus pole connecting cable
(red) of the vehicle from the plus pole of the
battery.
First attach the „+“ quick-release clamp (red)
15
of the battery charger to the „+“ terminal of the
battery (see Fig. C).
Attachthe„–“quick-releaseclamp(black)
16
ofthebatterychargertothe„–“terminalof
the battery (see Fig. C).
Connect the mains lead
11
of the battery
charger to an electrical power outlet socket.
Q
Disconnecting
Disconnect the appliance from the power supply.
Detachthe„–“quick-releaseclamp(black)
16
fromthe„–“terminalofthebattery.
Detach the „+“ quick-release clamp (red)
15
from the „+“ terminal of the battery.
Reconnect the plus pole connecting cable of
the vehicle to the plus pole of the battery.
Reconnect the minus pole connecting cable of
the vehicle to the minus pole of the battery.
Q
Select charging mode
You can select different charging modes for charging
different batteries at different ambient temperatures.
In comparison with conventional battery charging
stations, this appliance has a special function for
reusing an empty battery or rechargeable battery.
You can recharge an empty battery / rechargeable
battery. Safe charging is ensured by means of a
protection function against incorrect connection and
short circuiting. Due to the installed electronics, the
charging station does not begin operation directly
after connecting the battery, but only starts after a
charging mode has been selected.
40 GB
Operation / Maintenance and care / ServiceOperation
This avoids sparking, which often occurs when
connecting. The battery charger is controlled by an
internal MCU (Micro-Computer Unit).
Q
Reset / deleting settings
After connection to the power supply, the appliance
automatically returns to its basic setting and remains
in STANDBY mode
Q
Switching between modes 1,
2, 3 and 4
Press the MODE selection button
9
the appro-
priate number of times.
The device switches between charging modes in
thefollowingorder:Standby
, MODE 1
„6 V“, MODE 2
, MODE 3 , MODE 4
and then repeats the cycle
NOTE: If a 12 V battery is connected, MODE 1 “6 V”
cannot be selected. If a 6 V battery is connected,
MODES 2, 3 and 4 “12 V” cannot be selected.
NOTE: If you press the selector button
9
, charging
mode automatically switches over to the next mode
and begins operation in that mode.
NOTE: However, if a battery is not disconnected
from the charging station after a full charge, the
appliance remains in trickle-charge mode, even if
the user switches over to another mode. This pro-
tects the battery from being damaged.
Q
Mode 1 „6 V“ (7.3 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 6 V lead-acid
batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE
9
, to select
mode 1. After doing so, the corresponding LED
display „6 V“
2
lights up. If you do not activate
an-other process afterwards, the electronic sys-
tem will automatically start the charging process
together with the LED display
8
at (with a
currentof)0.8A±10%.Iftheprocedureruns
without any problems, the LED display
8
remains on during the entire charging proc
ess,
un-
tilthebatteryisfullychargedat7.3V/±
0.25 V.
When the battery is fully charged, LED display
7
lights up and LED display
8
goes
out. The device now switches automatically into
maintenance charging mode.
Q
Mode 2 „12 V“ (14.4 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 12 V lead-acid
batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE
9
, to activate
mode 2. After completion of this process, the
appropriate LED indicator
3
lights up.
Then if you do not take any further action, the
electronic control and the LED indicator
8
automatically switches on and starts the charg-
ing process. If the procedure runs without any
problems, the LED display
8
remains on
during the entire charging process, until the
battery is fully charged. When the battery is
fully charged, LED display
7
lights up and
LED display
8
goes out. The device now
switches automatically into maintenance charg-
ing mode.
Q
Mode 3 „12 V“ (14.4 V / 3.8 A)
This mode is mainly suitable for charging 12 V
lead-acid batteries with a capacity greater than
14 Ah under normal conditions.
Press the selection button MODE
9
, to activate
mode 3. Then if you do not take any further ac-
tion, the electronic control and the LED indicator
4
switches on and starts the charging pro-
cess. If the process runs without any problems,
the LED indicator
8
remains on during the
whole charging process until the battery is
charged. When the battery is fully charged, the
LED indicator
7
and the die LED indicator
41 GB
Operation / Maintenance and care / ServiceOperation
8
go out. The device now switches auto-
matically into maintenance charging mode.
Q
Mode 4 „12 V” (14.7 V / 3.8 A)
This mode is used for charging 12 V lead-acid bat-
teries with a capacity greater than 14 Ah under
cold conditions or for charging some AGM (Absor-
bent Glass Mat) batteries with a capacity greater
than 14 Ah.
Press the MODE selection button
9
to select
mode 4. As you select the desired mode, the
appropriate LED indicator
5
lights up im-
mediately. If you take no further action, the elec-
tronic control switches on after a preset delay
to begin the charging process. In this mode the
charging current is the same as in “mode 3”. If
the process runs without any problems, the LED
indicator
8
lights up, the electronic control
switches on and remains in this state until the
battery is charged. As soon as this point is
reached, the battery charger switches to main-
tenance charging mode. Now the LED indicator
8
goes out and the LED indicator
7
lights up to indicate the present status.
Q
Regenerating / charging
empty (used, overcharged)
12 V batteries
The battery charger detects the battery voltage au-
tomatically once the battery charger is connected
to a battery and the charging process has started.
It changes to pulse charging mode if the voltage is
intherangeof7.5V±0.5to10.5V±0.5V.
This pulse charging process is continued until the
batteryvoltagehasincreasedto10.5V±0.5V.
As soon as this state is reached, the battery charger
switches into the normal charging mode that you
selected earlier.
Now the battery can be charged quickly and safely.
Most empty batteries can be charged and used
again using this procedure.
NOTE: The LED indicator
8
flashes during
the pulse-charging process.
Q
Protective function of the device
As soon as a deviating situation, such as short-circuit,
critical voltage drop during the charging process,
open circuit or reversed connection of the output
clamps, occurs, the battery charger switches the
electronics off and resets the system directly into the
default settings to avoid causing any damage. If you
do not activate any settings, the system will remain
in STANDBY mode. With the inverse connection of
the output clamps the LED display „incorrect polari-
ty / fault“
6
lights up additionally.
Q
Overheating protection
If the appliance becomes too hot during charging,
the power output is automatically reduced. This
protects the appliance from damage.
Q
Maintenance and care
Before you carry out any work
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
Do not under any circum-stances use solvents
or other aggressive cleaning agents.
The appliance is maintenance-free.
Switch off the appliance.
Clean the plastic surfaces of the device with
a dry cloth.
Q
Service
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
42 GB
Declaration of conformity / ManufacturerService / Warranty / Disposal
If the plug or lead
needs to be replaced, always have
the replacement carried out by the
manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
ery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim
,
please make contact by telephone with
our
Service Department. Only in this way can
a post-free despatch for your goods be
assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri-
vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im
proper
handling, use of force and internal tampering not carr
ied
out by our authorized service branch. Your statutory
rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 74189
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of envi-
ronmentally-friendly materials that can be
disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
appliances in household waste.
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
on used electrical and electronic appliances and its
implementation in national law, used power tools
must be collected separately and
recycled in an eco-
logically compatible manner.
Please return the tool
via the available collection facilities.
Information on options for disposing of electrical
appliances after their useful life can be obtained
from your local or city council.
Disposal of batteries
As the end user you have a duty to
recycle or properly dispose of all your
used batteries. Batteries containing
environmentally polluting substances are labelled
with the adjacent symbols to indicate that they must
not be disposed of with household refuse. The ab-
breviationsforthecriticalheavymetalsare:Cd=
cadmium, Hg = mercury, Pb = lead
Take exhausted batteries to a local authority appro-
ved disposal facility or back to the retailer. By doing
this you will be complying with the legal requirements
and making an important contribution to protecting
the environment.
43 GB
Declaration of conformity / ManufacturerService / Warranty / Disposal
Q
Declaration of conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents:MrSemiUguzlu,Burgstr.21,D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documentsandEUdirectives:
EC Low-Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
Product designation:
Car battery charger ULG 3.8 A1
Date of manufacture (DOM): 05–2012
Serial number: IAN 74189
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
-QualityManager-
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
IAN 74189
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Version des informations · Stand van de informatie
Stand der Informationen · Last Information Update:
05 / 2012 · Ident.-No.: ULG3.8A1052012-2
42


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Ultimate speed ULG 3.8 A1 - IAN 74189 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Ultimate speed ULG 3.8 A1 - IAN 74189 in the language / languages: French as an attachment in your email.

The manual is 1,69 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Ultimate speed ULG 3.8 A1 - IAN 74189

Ultimate speed ULG 3.8 A1 - IAN 74189 User Manual - English, German - 24 pages

Ultimate speed ULG 3.8 A1 - IAN 74189 User Manual - Dutch - 34 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info