778977
33
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/39
Next page
AIRCLEAN 10G
AIRCLEAN 7G
AIRCLEAN 20G-ECO
AIRCLEAN 20G
AIRCLEAN 15G
AIRCLEAN 7G-ECO
AIRCLEAN 5G-WL
AIRCLEAN 7G-WL
AIRCLEAN 10G-WL
AIRCLEAN 10G-ECO
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
YTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
expondo.com
OZONE GENERATOR
31.01.2022
32
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENIDO| CONTENUTO
INDHOLD | SISÄL | TARTALOM | INHOUD | INNHOLD | CONTEÚDO | INNEHÅLL
DE
EN
PL
CZ
FR
IT
ES
HU
DA
FI
NL
NO
SE
PT
4
9
14
19
24
29
34
39
44
48
53
58
63
68
PRODUKTNAME OZONGENERATOR
PRODUCT NAME AIR PURIFIER
NAZWA PRODUKTU GENERATOR OZONU
NÁZEV VÝROBKU GENERÁTOR OZÓNU
NOM DU PRODUIT GÉNÉRATEUR D'OZONE
NOME DEL PRODOTTO GENERATORE DI OZONO
NOMBRE DEL PRODUCTO GENERADOR DE OZONO
TERMÉKNÉV ÓZONGENERÁTOR
PRODUKTNAVN OZONGENERATOR
TUOTTEEN NIMI GENERATOR OZONU
PRODUCTNAAM OZONGENERATOR
PRODUKTNAVN OZONGENERATOR
PRODUKTNAMN OZONGENERATOR
NOME DO PRODUTO GERADOR DE OZONO
MODELL
AIRCLEAN 10G
AIRCLEAN 7G
AIRCLEAN 20G-ECO
AIRCLEAN 20G
AIRCLEAN 15G
AIRCLEAN 7G-ECO
AIRCLEAN 5G-WL
AIRCLEAN 7G-WL
AIRCLEAN 10G-WL
AIRCLEAN 10G-ECO
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
TERMÉKMODELL
PRODUKTMODEL
TUOTTEEN MALLI
PRODUCTMODEL
PRODUKTMODELL
PRODUKTMODELL
MODELO DO PRODUTO
HERSTELLER /
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7
66-002 ZIELONA GÓRA ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER /
MANUFACTURER ADDRESS
PRODUCENT / ADRES PRODUCENTA
VÝROBCE / ADRESA VÝROBCE
FABRICANT / ADRESSE DU FABRICANT
PRODUTTORE /
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
FABRICANTE /
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
GYÁRTÓ / GYÁRTÓ CÍME
PRODUCENT / PRODUCENTENS ADRESSE
VALMISTAJA / VALMISTAJAN OSOITE
PRODUCENT / ADRES PRODUCENT
PRODUSENT / PRODUSENTENS ADRESSE
TILLVERKARE / TILLVERKARENS ADRESS
PRODUTOR / ENDEREÇO DO PRODUTOR
31.01.2022
54DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
TECHNISCHE DATEN
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
Ozongenerator. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit
sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe von
Wasserbehältern! Lassen Sie das Gerät nicht nass werden.
Gefahr eines elektrischen Schlags! Lufteingänge und
Luftausgänge nicht abdecken! Die Ventilationsönungen
dürfen nicht verdeckt werden!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Originalstecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf
bestimmte Umstände aufmerksam zu machen
(allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor giftigen Stoen!
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen bis
hin zum Tod führen.
Parameter -
Beschreibung Parameter - Wert
Produktname Ozongenerator
Modell AIRCLEAN
10G AIRCLEAN
7G AIRCLEAN
20G-ECO
Nennspannung
[V~] / Frequenz [Hz] 230 / 50
Nennleistung [W] 110 98 205
Ozonleistung
[mg/h] 10.000 7.000 20.000
Ezienz des Lüfters
[m3/h] 170
Produktname Ozongenerator
Modell AIRCLEAN
20G AIRCLEAN
15G AIRCLEAN
7G-ECO
Nennspannung
[V~] / Frequenz [Hz] 230 / 50
Nennleistung [W] 205 160 98
Ozonleistung
[mg/h] 20.000 15.000 7.000
Ezienz des Lüfters
[m3/h] 170
Produktname Ozongenerator
Modell AIRCLEAN
5GWL AIRCLEAN
7GWL
Nennspannung
[V~] / Frequenz [Hz] 230 / 50
Nennleistung [W] 65 100
Ozonleistung
[mg/h] 5.000 7.000
Ezienz des Lüfters
[m3/h] 100 170
Produktname Ozongenerator
Modell AIRCLEAN
10GWL AIRCLEAN
10G-ECO
Nennspannung
[V~] / Frequenz [Hz] 230/ 50
Nennleistung [W] 100 95
Ozonleistung
[mg/h] 10.000 10.000
Ezienz des Lüfters
[m3/h] 170
bitte Schutzkleidung und eine Atemmaske mit
entsprechender Einlage.
l) In der Räumlichkeit, in der die Ozonbehandlung
durchgeführt wird, darf nicht geraucht werden.
Es dürfen keine Arbeiten mit oenem Feuer
durchgeführt werden oder mit Werkzeugen, die
Flammen oder Funken erzeugen können. Weiterhin
sollten auch Arbeiten mit Ölen und Fetten
unterlassen werden, da diese Verschmutzungen
verursachen können. Lassen Sie keine verschmutzten
Gegenstände zurück.
m) Nach Inbetriebnahme des Ozonisierungsgerätes
müssen Sie den Raum schnell verlassen
n) An der Tür des Raumes welcher einer
Ozonbehandlung unterzogen wird sollte ein Schild
mit nachstehender Aufschrift angebracht werden:
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
g) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte
Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Handeln Sie
vorausschauend, beobachten Sie, was getan wird,
und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand
bei der Verwendung des Gerätes.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
f) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen
g) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten diese erneuert werden.
h) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
den weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
i) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern
j) Der Raum, welcher der Ozonbehandlung
unterzogen werden soll, muss abgedichtet werden
(Außentüren schließen, Undichtheiten an Fenstern
und Türen beheben u. dgl.), die Klimaanlage ist
auszuschalten und die Lüftungsschlitze sind zu
schließen. Wenn möglich wird empfohlen, einen
internen Lüftungskreislauf zu gewährleisten, um
auf diese Weise die Ozonbehandlung in dem Raum
zu erleichtern. Önen Sie die Türen innerhalb
des ozonbehandelten Raums (z.B. Badezimmer,
Abstellraum usw.).
k) Personen oder Tiere dürfen sich nicht in dem
Raum, der einer Ozonbehandlung unterzogen wird,
aufhalten. Sollte es notwendig werden, ein solches
Zimmer zu betreten, muss die Aufenthaltszeit auf
ein Minimum beschränkt werden. Verwenden Sie
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
c) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult
wurden.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
e) Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Geräts an eine Stromquelle, dass der Schalter
ausgeschaltet ist.
f) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle
zu vermeiden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die nicht über den Schalter gesteuert werden können,
sind gefährlich und müssen repariert werden.
OZONBEHANDLUNG
ZUTRITT VERBOTEN
31.01.2022
76DE DE
b) Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie
Zubehör einstellen, auswechseln oder wenn Sie das
Gerät nicht mehr verwenden. Dies verringert das
Risiko einer versehentlichen Inbetriebnahme.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
d) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
e) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur
so wird die Sicherheit während der Nutzung
gewährleistet.
g) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
h) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird.
i) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
j) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
k) Lufteinlass und Luftauslass dürfen nicht verdeckt
werden.
l) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden.
m) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
n) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
o) Überlasten Sie das Gerät nicht.
p) Personen mit einem beeinträchtigten Geruchssinn
dürfen dieses Gerät nicht verwenden.
q) Sorgen Sie für ausreichend Platz um das Gerät herum,
bevor es eingeschaltet wird. Es ist untersagt, die
Lüftungsschlitze des Ozongenerator zu blockieren.
r) ES IST STRIKT UNTERSAGT Ozon direkt aus den
Austrittsönungen des Gerätes einzuatmen.
Kurzfristiges Einatmen von Ozon in hoher
Konzentration und längerfristiges Einatmen von
Ozon in niedriger Konzentration können ernsthafte
Gefahren für die Gesundheit oder das Leben
bewirken!
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick
auf Sicherheit entworfen wurde und über
Schutzmechanismen sowie zusätzlicher
Sicherheitselemente verfügt, besteht bei
der Bedienung eine geringe Unfall- oder
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Der Ozongenerator wird verwendet, um Ozon aus der
vorhandenen Luft zu erzeugen.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
1. Luftauslass
2. Tasten des Bedienfeldes:
On/O – Schalter / Hauptschalter
Auto – Automatischer Betrieb
Timer – Timer-Modus
Set – Parametereinstellung
Up – Parameter nach oben einstellen
Down – Parameter nach unten einstellen
3. Anzeige
4. Fernbedienung – Beschreibung der Tasten: analog
wie die Bedienfeld-Tasten
5. Filter
6. Sicherungsschalter
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 7G-ECO |
AIRCLEAN 5G-WL
1. Luftauslass
2. Betriebskontrolle
3. Zeiteinstellung
4. Sicherungsschalter
5. Luftlter
AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
1. Luftauslass
2. Betriebskontrolle
3. Zeiteinstellung
4. Anschluss der Versorgungsleitung
5. Luftlter
1
2
3
4
5
5
4
12
3
2
1
5
6
3
4
ACHTUNG! Überschreiten Sie nicht die „empfohlene
Arbeitszeit“, wie in den obigen Tabellen gezeigt. Die
maximale Dauerbetriebszeit und die Pausezeit der
Ozongeneratoren beträgt: 12 Stunden Betrieb/12 Stunden
Pause.
ACHTUNG! Das Gerät besitzt einen Luftlter, der regelmäßig
gereinigt (abgesaugt) oder ausgetauscht werden muss.
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
Dauerbetrieb: Das Ozongerät mit der On/O-Taste
einschalten. Auf dem Display erscheint „HOLD
ON”. Das Gerät arbeitet kontinuierlich und ohne
Unterbrechung.
Betrieb mit Timer: Das Gerät über die Taste „Timer”
einschalten. Das Display zeigt „TIMER OFF UNTIL”
an und die Stunden und Minutenzahl bis zum
Ausschalten des Gerätes. Die Zeit lässt sich in
5-Minuten-Schritten problemlos im Bereich von 5
Minuten und 24 Stunden einstellen. Änderung der
Abschaltzeit: Nach Einschalten des Gerätes über
„Timer”, die Taste „Set” drücken. Die Zeiteinstellung
beginnt zu blinken. Nun über die Tasten „Up” /
„Down” die gewünschte Abschaltzeit des Gerätes
einstellen und erneut „Set” drücken. Das Gerät
speichert die eingegebenen Änderungen und setzt
sich in Betrieb.
Automatik-Modus: Das Gerät über die Taste
„Auto” einschalten. Das Display zeigt jetzt
„ON”/ Zeiteinstellung des Gerätes, sowie die
Programmnummer P1, P2 und P3 (das Umschalten
zwischen den Programmen erfolgt über erneutes
Drücken von „Auto”). Das Gerät verfügt über 3
voreingestellte Programme:
P1: 10 Minuten Betriebszeit / 20 Minuten Pause /
5 Wiederholungseinstellungen,
P2: 20 Minuten Betriebszeit / 20 Minuten Pause /
5 Wiederholungseinstellungen,
P3: 40 Minuten Betriebszeit / 20 Minuten Pause /
5 Wiederholungseinstellungen.
Die Einstellung der Betriebszeit / Pausen sowie die
Anzahl der Wiederholungen lassen sich in jedem
der Programme beliebig regulieren. Regulierung der
Betriebszeit, der Pausen und der Wiederholungen:
Model Empfohlene betriebszeit /
das luftraumvolumen [m3] im
Modus „Auto
P1 P2 P3
Betriebszeit
10 Minuten
/ Pause 20
Minuten
Betriebszeit
20 Minuten
/ Pause 20
Minuten
Betriebszeit
40 Minuten
/ Pause 20
Minuten
AIRCLEAN 7G <100 100–150 150–200
AIRCLEAN 10G <140 140–210 210–280
AIRCLEAN 15G <210 210–315 315–420
AIRCLEAN 20G <280 280–420 420–560
Model Empfohlene betriebszeit /
das luftraumvolumen [m3]
50 100 150 200 300
AIRCLEAN
7G-ECO 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
20G-ECO 4 min 8 min 12 min 15 min 25 min
AIRCLEAN
5G-WL 20 min 40 min 60 min 80 min 100 min
AIRCLEAN
7G-WL 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
10G-WL 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
Model Empfohlene betriebszeit /
das luftraumvolumen [m3]
50m3100m3150m3200m3300m3
AIRCLEAN
10G-ECO 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
1. Gri
2. Betriebsleuchte
3. Ozonregler
4. Zeiteinstellrad
5. Luftlterabdeckung
6. Ladebuchse und Sicherungssockel
7. Luftlter
8. Netzkabel
9. ON/OFF-Taste
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSSTELLE DES GERÄTES
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 40 °C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit
über 85%. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten
ein Abstand von mindestens 10 cm einzuhalten. Halten
Sie das Gerät von heißen Flächen fern. Das Gerät sollte
immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Oberäche und außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen und psychischen Fähigkeiten verwendet
werden. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker jederzeit
zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie darauf, dass
die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem
Produktschild entspricht.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
AIRCLEAN 10G-ECO
4 3
12
7
6
8
5
9
31.01.2022
98DE EN
USER MANUAL
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
e) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen
am Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
f) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
g) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
h) Für eine eektive Verwendung ist es empfohlen, die
Ozonplatten alle 6 Monate auszutauschen.
AUSTAUSCH DER SICHERUNG
ACHTUNG! Die Sicherung sollte von einem spezialisierten
Fachmann ausgetauscht werden!
1) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
2) Trennen Sie das Netzkabel und entfernen Sie den
Sicherungssockel.
3) Ersetzen Sie die Sicherung durch eine neue mit den
gleichen Parametern.
4) Montieren Sie erneut den Sicherungssockel.
ACHTUNG! Wenden Sie beim Entfernen
und Installieren des Sicherungssockels keine
übermäßige Kraft an, um eine Beschädigung der
Sicherungssockels zu vermeiden.
Die Einstellung der Betriebszeit / Pausen, sowie die
Anzahl der Wiederholungen lassen sich in jedem
der Programme beliebig regulieren. Um dies
vorzunehmen muss im entsprechenden Programm,
welches justiert werden soll (P1, P2 und P3), „Set“
gedrückt werden. Die Einstellung aller 3 Programme
erfolgt auf gleiche Weise. Zuerst zu P1 navigieren
und anschließend die Taste „Set“ drücken, wodurch
das Gerät in die Zeiteinstellung geht. Mit „Set Pro“
werden die Zeitwerte auf dem Display anzeigt.
Mit den Tasten „Up“ / „Down“ können Sie den
gewünschten Zeitwert einstellen. Nach erneutem
Drücken von „Set“, geht das Gerät in den Modus, in
dem die Einstellung der Wiederholungen möglich
ist. Das Display zeigt nun „Set Pro. ON OFF”, sowie
die aufblinkende Einstellung der Wiederholungen
an. Mit den Tasten „Up” / „Down” können Sie die
gewünschte Zahl der Wiederholungen einstellen.
Anschließend drücken Sie „Set”, um zum nächsten
Programm zu wechseln. Um aus dem Modus zur
Einstellung der Programme herauszukommen,
ist solange „Set” zu drücken, bis das Programm
zurück zum ersten Einstellmodus des vorherigen
Programms gegangen ist. Jetzt beginnt das Gerät im
automatischen Modus, in der eingestellten Zeit, den
Pausen und den gewählten Wiederholungen jedes
Programms zu arbeiten.
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 5G-WL |
AIRCLEAN 7G-ECO | AIRCLEAN 7G-WL |
AIRCLEAN 10G-WL
Mit dem Drehknopf können Sie die gewünschte
Ozonisierungszeit einstellen.
Modus „HOLD” arbeitet das Gerät auf Dauer und
ohne Pausen.
AIRCLEAN 10G-ECO
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die ON/OFF-
Taste auf der Rückseite des Gerätes drücken.
Stellen Sie die gewünschte Ozonzeit mit dem
Zeiteinstellrad des Gerätes ein.
Um den Dauerbetrieb zu starten, drehen Sie das
Zeiteinstellrad gegen den Uhrzeigersinn, bis es seine
Endposition "HOLD" erreicht hat.
Stellen Sie den Ozonwert mit dem Ozonregler ein,
der Einstellbereich liegt zwischen 0-10000 mg/h.
ACHTUNG! Nach Abschluss der Ozonbehandlung muss
die Räumlichkeit 15 bis 30 Minuten durchgelüftet werden.
Nicht vor Ablauf von 2 Stunden den Raum betreten.
HINWEIS! Das Gerät sollte nur in leeren Räumen verwendet
werden! Ozon ist ein Reizgas, das durch Radikalreaktionen
Reizungen an biologischen Zellhäuten hervorrufen
kann. Wenn nach Betreten eines Raumes, in dem eine
Ozonbehandlung durchgeführt wurde, weiterhin ein
charakteristischer Geruch spürbar ist, sollten Sie vor
allem sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Die
Räumlichkeit wieder verlassen und/oder gut auslüften.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Bevor Sie anfangen zu reinigen, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
TECHNICAL DATA
Parameter
description Parameter value
Product name Ozone generator
Model AIRCLEAN
10G AIRCLEAN
7G AIRCLEAN
20G-ECO
Rated voltage [V~]
/ Frequency [Hz] 230 / 50
Rated power [W] 110 98 205
Ozonisation
eciency [mg/h] 10,000 7,000 20,000
Fan output [m3/h] 170
Product name Ozone generator
Model AIRCLEAN
20G AIRCLEAN
15G AIRCLEAN
7G-ECO
Rated voltage [V~]
/ Frequency [Hz] 230 / 50
Rated power [W] 205 160 98
Ozonisation
eciency [mg/h] 20,000 15,000 7,000
Fan output [m3/h] 170
Product name Ozone generator
Model AIRCLEAN
5GWL AIRCLEAN
7GWL
Rated voltage [V~]
/ Frequency [Hz] 230 / 50
Rated power [W] 65 100
Ozonisation
eciency [mg/h] 5,000 7,000
Fan output [m3/h] 100 170
Product name Ozone generator
Model AIRCLEAN
10GWL AIRCLEAN
10G-ECO
Rated voltage [V~]
/ Frequency [Hz] 230/ 50
Rated power [W] 100 95
Ozonisation
eciency [mg/h] 10,000 10,000
Fan output [m3/h] 170
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to Ozone generator. Do not use in
very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock! Do not cover air inlets / outlets! Do not cover the
ventilation openings!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if the earthed device
is exposed to rain, comes into direct contact with a
wet surface or is operating in a damp environment.
Water getting into the device increases the risk of
damage to the device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a damp environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
The product satises the relevant safety standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable
to the given situation (general warning sign).
WARNING! Toxic substances, danger of poisoning!
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
31.01.2022
1110EN EN
f) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
g) To avoid electric shock, do not immerse the cord,
plug or device in water or other liquids. Do not use
the device on wet surfaces.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A
messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to a
supervisor without delay.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
d) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
f) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device)
g) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
h) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
i) Keep the device away from children and animals.
j) The room treated with ozone must be sealed (all
external doors closed, gaps in windows, doors etc.
sealed), mechanical ventilation must be switched o
and ventilation grating must be covered. If possible,
internal ventilation should be running in order to
facilitate the air ow in the room treated with ozone.
Open all internal doors in the room treated with
ozone (such as bathroom, cabinet etc.).
k) No humans or animals are allowed in the room
during ozone treatment. If the room must be entered
for any reason, make sure to leave it as quickly as
possible and wear protective clothing as well as
inhalation mask with appropriate cartridge.
l) Smoking, open ame, using tools generating
ame or sparks, using oils or grease or objects
contaminated with oil or grease is not allowed in the
room treated with ozone.
m) Leave the room immediately after activating the
ozone treatment
n) Place the following note or warning plate in front of
/ on the door of the room treated with ozone
REMEMBER! When using the device, protect
children and other bystanders.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience
and/or knowledge unless they are supervised by
a person responsible for their safety or they have
received instruction on how to operate the device.
c) The device can be handled only by physically t
persons who are capable of handling it, properly
trained, familiar with this manual and trained within
the scope of occupational health and safety.
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
e) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
f) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
b) Make sure the plug is disconnected from the socket
before attempting any adjustments, accessory
replacements or before putting the device aside.
Such precautions will reduce the risk of accidentally
activating the device.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
d) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and
for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered,
hand over the device for repair before use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
g) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
h) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country
where the device will be used.
i) Do not move, adjust or rotate the device in the
course of work.
j) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
k) Do not cover the air intake and outlet.
l) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
OZONE TREATMENT IN PROGRESS
DO NOT ENTER
1. Handle
2. A light informing that the device is operating
3. Ozone control knob
4. Time set knob
5. Air lter cover
6. Power socket and fuse socket
7. Air lter
8. Power cord
9. ON/OFF button
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
40 °C and the relative humidity should be less than 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. There should be at least 10 cm distance
between each side of the device and the wall or other
objects. The device should always be used when positioned
on an even, stable, clean, reproof and dry surface, and
be out of the reach of children and persons with limited
mental and sensory functions. Position the device such that
you always have access to the power plug. The power cord
connected to the appliance must be properly grounded
and correspond to the technical details on the product
label.
m) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
n) Keep the device away from sources of re and heat.
o) Do not overload the device.
p) Persons with impaired sense of smell must not use
the device.
q) Provide enough free space around the device before
turning it on. Do not obstruct the ozone vent holes.
r) It is strictly forbidden to directly inhale ozone coming
out of the outlet holes of the device. Inhalation of
high concentrations of ozone over a short period
as well as inhalation of low concentrations of ozone
over a long period of time may cause serious risk to
health or life!
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
3. USE GUIDELINES
Ozone generator produces ozone from surrounding air.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
1. air outlet
2. control panel buttons:
On/O – main on/o switch
Auto – auto mode operation
Timer – timer mode operation
Set – access to parameter setting mode
Up – increasing parameter values
Down – decreasing parameter values
3. display
4. remote control – description of buttons: same as
control panel buttons
5. lter
6. fuse socket
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 7G-ECO |
AIRCLEAN 5G-WL
1. air outlet
2. operation indicator lamp
3. operation time selector knob
4. fuse socket
5. air lter
AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
1. Air outlet
2. Operation indicator lamp
3. Operation time selector knob
4. power cord connection
5. air lter
AIRCLEAN 10G-ECO
1
2
3
4
5
5
4
12
3
2
1
5
6
3
4
4 3
12
7
6
8
5
9
31.01.2022
1312EN EN
3.3. DEVICE USE P1: 10 minute operation / 20 minute pause / 5
rounds,
P2: 20 minute operation / 20 minute pause / 5
rounds,
P3: 40 minute operation / 20 minute pause / 5
rounds.
Operation times / pause and number of rounds
can be freely modied in each of these programs.
Modication of operation time, pause and number
of rounds: Operation times / pause and number
of rounds can be freely modied in each of these
programs. To do this press the “Set” button while in
the program which you wish to modify (P1, P2 or P3).
Starting with P1, press “Set” to move to operation
time setting, the display will show “Set Pro. ON” as
well as blinking operation time setting change it
to your desired value using “Up”/”Down” buttons.
Press “Set” to move to pause time setting, the
display will show “Set Pro. OFF” as well as blinking
pause time setting – change it to your desired value
using “Up”/”Down” buttons. Press “Set” to move to
number of rounds setting. The display will show “Set
Pro. ON OFF” as well as blinking number of rounds.
Use “Up”/”Down” buttons to set your desired value
and press “Set” to move to modication of program
2 (P2). Use the same procedure for the remaining
programmes. To exit programme modications,
press the “Set” button and hold it until the devices
moves to the rst value of previously modied
programme the device will be activated in auto
mode with programme preset operation and pause
time values as well as preset number of rounds.
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 5G-WL |
AIRCLEAN 7G-ECO | AIRCLEAN 7G-WL |
AIRCLEAN 10G-WL
Use the operation time selector knob to set the
desired duration of ozonetreatment.
In “HOLD” mode the device will operate continuously.
AIRCLEAN 10G-ECO
Turn the device on using the ON/OFF button located
on the rear panel
Set the desired ozonisation time value using the
ozonisation set knob.
To start continuous operation mode, turn the time
adjustment knob counterclockwise until it reaches
the nal position "HOLD".
Use the ozone control knob to set the ozone level.
The available range is 0-10000 mg/h.
NOTE! Upon completion of treatment ventilate the room
for 15 to 30 minutes. Do not enter the room for at least
2 hours after completion of the ozone treatment. PLEASE
NOTE! Use the device only in empty rooms! Ozone is an
irritant gas, it may cause damage to biological membranes
through radical reactions with their constituents. If the
characteristic ozone smell is still present in the room which
was treated with ozone, rst make sure that the device is
switched o then leave the room and/or ventilate it.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Always unplug the device before cleaning it.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
d) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
NOTE! Do not exceed the “Recommended operation
duration” as indicated in the above tables. Max. continuous
working time and break time for the ozone generators is:
12 hours of work / 12 hours of break.
NOTE! The device operator takes responsibility for safety
measures and operation of the device.
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
Continuous operation mode: activate ozone
treatment with ON/O button. The display will show
“HOLD ON”. The device will operate continuously.
Timer mode operation: activate the device with
„Timer” button. The display will show “TIMER OFF
UNTIL” as well as time in hours and minutes until
deactivation of the device. The time can be freely
adjusted in the range between 5 minutes and 24
hours. Timer o modication: upon activating the
device with „Timer” button press “Set” button. Preset
time will start blinking, use “Up”/ “Down” buttons
to set the desired time after which the device is
to deactivate and then press “Set” again the
modication will be stored in the device and the
device will activate.
Auto mode operation: turn the device on with “Auto”
button, the display will show “ON” / device operation
time and program reference number P1, P2 or P3
(switch between programs by pushing the “Auto”
button in sequence). The device is delivered with
three default programs:
Model Recommended operation duration /
treated airspace [m3] in “Auto” mode
P1 P2 P3
10 minute
operation /
20 minute
pause
20 minute
operation /
20 minute
pause
40 minute
operation /
20 minute
pause
AIRCLEAN 7G <100 100–150 150–200
AIRCLEAN 10G <140 140–210 210–280
AIRCLEAN 15G <210 210–315 315–420
AIRCLEAN 20G <280 280–420 420–560
Model Recommended operation duration /
treated airspace [m3]
50 100 150 200 300
AIRCLEAN
7G-ECO 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
20G-ECO 4 min 8 min 12 min 15 min 25 min
AIRCLEAN
5G-WL 20 min 40 min 60 min 80 min 100 min
AIRCLEAN
7G-WL 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
10G-WL 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
Model Recommended operation duration /
treated airspace [m3]
50m3100m3150m3200m3300m3
AIRCLEAN
10G-ECO 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
e) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
f) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
g) Use a soft, damp cloth for cleaning.
h) For an eective use it is suggested to replace the
Ozone Plates every 6 month.
FUSE REPLACEMENT
PLEASE NOTE! The fuse should be replaced by a specialist!
1) Disconnect the device from power supply.
2) Disconnect the power cord and remove the fuse
holder
3) Replace the fuse, making sure that the parameters
are the same.
4) Reinstall the fuse socket.
PLEASE NOTE! To avoid damage to the fuse socket,
do not use excessive force when removing and
installing the fuse socket.
31.01.2022
1514PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
DANE TECHNICZNE
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Generator ozonu
Model AIRCLEAN
10G AIRCLEAN
7G AIRCLEAN
20G-ECO
Napięcie
zasilania [V~] /
Częstotliwość [Hz]
230 / 50
Moc znamionowa
[W] 110 98 205
Wydajność
ozonowania [mg/h] 10 000 7 000 20 000
Wydajność
wentylatora [m3/h] 170
Nazwa produktu Generator ozonu
Model AIRCLEAN
20G AIRCLEAN
15G AIRCLEAN
7G-ECO
Napięcie
zasilania [V~] /
Częstotliwość [Hz]
230 / 50
Moc znamionowa
[W] 205 160 98
Wydajność
ozonowania [mg/h] 20 000 15 000 7 000
Wydajność
wentylatora [m3/h] 170
Nazwa produktu Generator ozonu
Model AIRCLEAN
5GWL AIRCLEAN
7GWL
Napięcie
zasilania [V~] /
Częstotliwość [Hz]
230 / 50
Moc znamionowa
[W] 65 100
Wydajność
ozonowania [mg/h] 5 000 7 000
Wydajność
wentylatora [m3/h] 100 170
Nazwa produktu Generator ozonu
Model AIRCLEAN
10GWL AIRCLEAN
10G-ECO
Napięcie
zasilania [V~] /
Częstotliwość [Hz]
230/ 50
Moc znamionowa
[W] 100 95
Wydajność
ozonowania [mg/h] 10 000 10 000
Wydajność
wentylatora [m3/h] 170
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do generator ozonu. Nie należy używać
urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej wilgotności
/ w bezpośrednim pobliżu zbiorników z wodą! Nie wolno
dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko porażenia
prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów i wylotów powietrza!
Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia
substancjami toksycznymi!
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien
być wymieniony przez wykwalikowanego elektryka
lub serwis producenta
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego
urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno
używać urządzenia na mokrych powierzchniach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
c) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
g) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
W przypadku gdy, naklejki nieczytelne należy je
wymienić.
h) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
i) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
j) Pomieszczenie które jest poddawane zabiegowi
ozonowania należy uszczelnić (zamknąć drzwi
zewnętrzne, zlikwidować nieszczelności w oknach,
drzwiach, itp.), wyłączyć wentylację mechaniczną
i zakryć kratki wentylacyjne. Jeśli istnieje taka
możliwość, zaleca się włączyć obieg wentylacji
wewnętrznej aby ułatwić obieg powietrza
w ozonowanym pomieszczeniu. Otworzyć drzwi
wewnętrzne (np. łazienka, szafa, itp.) w ozonowanym
pomieszczeniu.
k) Zabrania się przebywania ludzi lub zwierząt
w pomieszczeniu w którym przeprowadzany jest
zabieg ozonowania. W przypadku gdy zachodzi
konieczność wejścia do takiego pomieszczenia
należy czas przebywania w nim skrócić do
minimum i stosować ubrania ochronne oraz maski
z odpowiednim wkładem.
l) W pomieszczeniu w którym przeprowadzany jest
zabieg ozonowania zabrania się palenia tytoniu,
pracy z otwartym ogniem, pracy z narzędziami, które
powodują płomień lub iskrę, pracy przy użyciu olejów
i smarów lub pozostawiania obiektów zabrudzonych
olejem lub smarem.
m) Po włączeniu ozonowania należy natychmiast
opuścić pomieszczenie
n) Przed drzwiami / na drzwiach pomieszczenia,
które jest poddawane ozonowaniu należy umieścić
tabliczkę z napisem:
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa
i higieny pracy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
f) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
TRWA DEZODORYZACJA
(OZONOWANIE)
WSTĘP WZBRONIONY
31.01.2022
1716PL PL
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia
użytkowane.
i) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
j) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
k) Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza.
l) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
m) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
n) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
o) Nie należy przeciążać urządzenia.
p) Zabrania się obsługi urządzenia przez ludzi
z zaburzeniami węchu.
q) Należy zapewnić odpowiednią ilość wolnego miejsca
wokół urządzenia zanim zostanie ono włączone.
r) KATEGORYCZNIE ZABRANIA SIĘ bezpośredniego
wdychania ozonu wydobywającego się z otworów
wylotowych urządzenia. Krótkotrwałe wdychanie
ozonu w wysokich stężeniach oraz długotrwałe
wdychanie ozonu w niskich stężeniach może
powodować poważne zagrożenie dla zdrowia
a nawet życia!
UWAGA! Pomimo urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Generator ozonu służy do wytwarzania ozonu
z otaczającego powietrza.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
1. wylot powietrza
2. przyciski panelu kontrolnego:
On/O – włącznik / wyłącznik główny
Auto – tryb pracy automatyczny
Timer – tryb pracy czasowy
Set – wejście w tryb ustawiania parametrów
Up – ustawianie wartości parametru w górę
Down – ustawianie wartości parametru w dół
3. wyświetlacz
4. pilot zdalnego sterowania – opis przycisków:
analogicznie jak dla przycisków panelu sterowania
5. ltr
6. gniazdo bezpiecznika
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 7G-ECO |
AIRCLEAN 5G-WL
1. wylot powietrza
2. kontrolka pracy
3. pokrętło ustawiania czasu pracy urządzenia
4. gniazdo bezpiecznika
5. ltr powietrza
AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
1. wylot powietrza
2. kontrolka pracy
3. pokrętło ustawiania czasu pracy urządzenia
4. Podłączenie przewodu zasilania
5. Filtr powietrza
1
2
3
4
5
5
4
12
3
2
1
5
6
3
4
AIRCLEAN 10G-ECO
1. Uchwyt
2. Lampka informująca o pracy
3. Pokrętło do regulacji ozonu
4. Pokrętło do regulacji czasu
5. Pokrywa ltra powietrza
6. Gniazdo zasilania I gniazdo bezpiecznika
7. Filtr powietrza
8. Przewód zasilający
9. Przycisk ON/ OFF
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40 °C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp
10 cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy
trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni.
Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej,
czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni i poza
zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Urządzenie
należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej
chwili można się było dostać do wtyczki sieciowej.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
UWAGA! Nie należy przekraczać „Zalecanego czasu
pracy“ jak to zostało pokazane w powyższych tabelach.
Maksymalny czas pracy ciągłej oraz czas przerwy
generatorów ozonu wynosi: 12 godzin pracy / 12 godzin
przerwy.
UWAGA! Urządzenie posiada ltr powietrza, który należy
regularnie czyścić (odkurzanie) i wymieniać na nowy.
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
Tryb pracy ciągłej: włączyć ozonowanie przyciskiem
On/O. Wyświetlacz pokaże „HOLD ON”. Urządzenie
będzie pracowało w trybie ciągłym, bez przerwy.
Tryb pracy z wyłącznikiem czasowym: włączyć
urządzenie przyciskiem „Timer”. Wyświetlacz pokaże
„TIMER OFF UNTIL” oraz wartość czasu w godzinach
i minutach do momentu wyłączenia urządzenia. Czas
można swobodnie zmodykować w zakresie od 5
minut do 24 godzin co 5 minut. Modykacja czasu
wyłączenia: po włączeniu urządzenia przyciskiem
„Timer” nacisnąć przycisk „Set”, wartość czasu
zacznie migać. Przyciskami „Up” / „Down” ustawić
żądaną wartość czasu po jakim urządzenie ma się
wyłączyć i ponownie nacisnąć „Set” urządzenie
zapamięta wprowadzone zmiany i zacznie pracę.
Tryb pracy automatyczny: włączyć urządzenie
przyciskiem „Auto”, wyświetlacz pokaże „ON”
/ wartość czasu pracy urządzenia oraz numer
programu P1, P2 lub P3 przełączanie między
programami odbywa się poprzez kolejne wciskanie
przycisku „Auto”:
P1: 10 minut pracy / 20 minut przerwy /
5 powtórzeń,
P2: 20 minut pracy / 20 minut przerwy /
5 powtórzeń,
P3: 40 minut pracy / 20 minut przerwy /
5 powtórzeń.
Wartości czasów pracy / przerwy oraz ilości
powtórzeń można dowolnie zmodykować
w każdym z programów. Aby to zrobić należy
nacisnąć przycisk „Set” będąc w programie, który
ma być zmodykowany (P1, P2 lub P3). Począwszy
od programu P1, naciskając przycisk „Set” urządzenie
przejdzie do ustawiania czasu pracy, wyświetlacz
pokaże „Set Pro. ON” oraz migającą wartość czasu
pracy przyciskami „Up” / „Down” ustawić żądaną
wartość. Nacisnąć „Set”, urządzenie przejdzie do
ustawiania czasu przerwy, wyświetlacz pokaże „Set
Pro. OFF” oraz migającą wartość czasu przerwy
przyciskami „Up” / „Down” ustawić żądaną wartość.
Nacisnąć „Set”, urządzenie przejdzie do ustawiania
Model Zalecany czas pracy / kubatura działania
[m3] w trybie pracy „Auto
P1 P2 P3
Praca 10
minut /
przerwa 20
minut
Praca 20
minut /
przerwa 20
minut
Praca 40
minut /
przerwa 20
minut
AIRCLEAN 7G <100 100–150 150–200
AIRCLEAN 10G <140 140–210 210–280
AIRCLEAN 15G <210 210–315 315–420
AIRCLEAN 20G <280 280–420 420–560
Model Zalecany czas pracy / kubatura działania [m3]
50 100 150 200 300
AIRCLEAN
5G-WL 20 min 40 min 60 min 80 min 100 min
AIRCLEAN
7G-WL 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
10G-WL 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
Model Zalecany czas pracy / kubatura działania [m3]
50 100 150 200 300
AIRCLEAN
7G-ECO 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
20G-ECO 4 min 8 min 12 min 15 min 25 min
Model Zalecany czas pracy / kubatura działania [m3]
50m3100m3150m3200m3300m3
AIRCLEAN
10G-ECO 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
4 3
12
7
6
8
5
9
31.01.2022
1918PL CZ
VOD K POUŽITÍ
ilości powtórzeń. Wyświetlacz pokaże „Set Pro.
ON OFF” oraz migającą wartość ilości powtórzeń.
Przyciskami „Up” / „Down” ustawić żądaną wartość
i nacisnąć „Set” aby przejść do modykacji kolejnego
programu 2 (P2). Analogicznie ustawia się pozostałe
programy. Aby wyjść z trybu wprowadzana zmian
w programach, należy wciskać przycisk „Set” tak
długo aż urządzenie przejdzie do pierwszej wartości
modykowanego wcześniej programu urządzenie
zacznie pracować w trybie automatycznym
z zastosowaniem wartości czasu pracy i przerwy oraz
ilości powtórzeń w zadanym programie.
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 5G-WL |
AIRCLEAN 7G-ECO | AIRCLEAN 7G-WL |
AIRCLEAN 10G-WL
Pokrętłem ustawiania czasu pracy urządzenia ustawić
żądaną wartość czasu ozonowania.
W trybie „HOLD” urządzenie pracuje w trybie
ciągłym, bez przerwy
AIRCLEAN 10G-ECO
Włączyć urządzenie przyciskiem „ON/OFF”
znajdującym się z tyłu urządzenia.
Pokrętłem ustawiania czasu pracy urządzenia ustawić
żądaną wartość czasu ozonowania.
Aby uruchomić tryb pracy ciągłej należy przekręcić
pokrętło regulacji czasu pracy przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, osiągnie skrajne położenie
"HOLD".
Pokrętem do regulacji ozonu należy ustawiać poziom
ozonu, zakres regulacji wynosi od 0-10000 mg/h.
UWAGA! Po zakończeniu zabiegu ozonowania,
pomieszczenie należy przewietrzyć przez okres od 15 do 30
minut, lub nie wchodzić do niego wcześniej niż po upływie
2 godzin od zakończenia zabiegu ozonowania.
UWAGA! Urządzenie wolno używać tylko w pustych
pomieszczeniach! Ozon jest gazem drażniącym, powoduje
uszkodzenie błon biologicznych przez reakcje rodnikowe
z ich składnikami. Jeśli po wejściu do pomieszczenia
w którym przeprowadzano ozonowanie nadal wyczuwalny
jest charakterystyczny zapach, należy przede wszystkim
upewnić się że urządzenie jest wyłączone a następnie
opuścić pomieszczenie i / lub wywietrzyć je.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
d) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
e) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
f) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
g) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
h) W celu zapewnienia efektywnego wykorzystania
urządzeń zaleca się wymianę płytek ozonowych co 6
miesięcy.
WYMIANA BEZPIECZNIKA
UWAGA! Wymianę bezpiecznika powinien wykonać
specjalista.
1) Odłączyć urządzenie do zasilania.
2) Odłączyć przewód zasilający i wyjąć gniazdo
bezpiecznika.
3) Wymienić bezpiecznik na nowy, o takich samych
parametrach.
4) Ponownie zamontować gniazdo bezpiecznika.
UWAGA! Aby uniknąć uszkodzenia gniazda
bezpiecznika, nie wolno używać nadmiernej siły przy
wyciąganiu i montażu gniazda bezpiecznika.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Generátor ozónu
Model AIRCLEAN
10G AIRCLEAN
7G AIRCLEAN
20G-ECO
Jmenovité napětí
napájení [V~] /
Frekvence [Hz]
230 / 50
Jmenovitý výkon [W] 110 98 205
Výkon ozónování
[mg/h] 10 000 7 000 20 000
Výkonnost
ventilátoru [m3/h] 170
Název výrobku Generátor ozónu
Model AIRCLEAN
20G AIRCLEAN
15G AIRCLEAN
7G-ECO
Jmenovité napětí
napájení [V~] /
Frekvence [Hz]
230 / 50
Jmenovitý výkon [W] 205 160 98
Výkon ozónování
[mg/h] 20 000 15 000 7 000
Výkonnost
ventilátoru [m3/h] 170
Název výrobku Generátor ozónu
Model AIRCLEAN
5GWL AIRCLEAN
7GWL
Jmenovité napětí
napájení [V~] /
Frekvence [Hz]
230 / 50
Jmenovitý výkon [W] 65 100
Výkon ozónování
[mg/h] 5 000 7 000
Výkonnost
ventilátoru [m3/h] 100 170
Název výrobku Generátor ozónu
Model AIRCLEAN
10GWL AIRCLEAN
10G-ECO
Jmenovité napětí
napájení [V~] /
Frekvence [Hz]
230/ 50
Jmenovitý výkon [W] 100 95
Výkon ozónování
[mg/h] 10 000 10 000
Výkonnost
ventilátoru [m3/h] 170
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na generátor ozónu.
Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí /
v přímé blízkosti nádrží s vodou! Zařízení nenořte do vody.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nezakrývejte
vstupní a výstupní otvory vzduchu! Nezakrývejte větrací
otvory!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí otravy toxickými látkami!
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
31.01.2022
2120CZ CZ
m) Po zahájení ozonizace je nutno z místnosti okamžitě
odejít
n) Před dveřmi / na dveřích místnosti, ve které je
prováděna ozonizace, umístěte štítek s nápisem:
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na které
je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení zařízení
nebo k vytahování zástrčky ze síťové zásuvky. Držte jej
mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo rotujících
dílů. Poškozené nebo zamotané elektrické napájecí
kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo zjevné známky
opotřebení. Poškozený napájecí kabel musí být
vyměněn kvalikovaným elektrikářem nebo v
servisním středisku výrobce.
g) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem,
nesmíte kabel, zástrčku ani samotné zařízení
ponořovat do vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno
používat zařízení na mokrém povrchu.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
f) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
g) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket s
bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.
h) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
i) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí a
zvířat.
j) Místnost, ve které je prováděna ozonizace, je nutno
utěsnit (zavřít vnější dveře, zbavit se netěsností
v oknech, dveřích, apod.), vypnout mechanickou
ventilaci a zakrýt ventilační mřížky. Pokud je to
možné, doporučuje se zapnout vnitřní ventilační
okruh za účelem zjednodušení
k) proudění vzduchu v ozonizované místnosti.
Otevřete vnitřní dveře (např. koupelnu, skříň, apod.)
v ozonizované místnosti. Přítomnost osob nebo
zvířat v místnosti, ve které je prováděna ozonizace,
je zakázána. Pokud je vstup do takové místnosti
nutný, pobyt v takové místnosti je nutno zkrátit
na minimální možnou dobu a je nutno používat
ochranné oděvy a masky se správnou vložkou.
l) V místnosti, ve které je prováděna ozonizace, je
zakázáno kouření tabákových výrobků, manipulace s
otevřeným ohněm, práce s nástroji, které vyvolávají
plamen nebo jiskru, práce s použitím olejů a maziv,
nebo ponechání předmětů zašpiněných olejem nebo
mazivem.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti a
jiné nepovolané osoby.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé
osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být
náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a seznámené s tímto návodem.
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
e) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení k
napájecímu zdroji.
f) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a
vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
b) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného
zapnutí.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav i
jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
e) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
f) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
PROBÍHÁ DEODORIZACE
(OZONIZACE)
VSTUP ZAKÁZÁN
1. Držák
2. Signalizační dioda
3. Knoík regulace ozónu
4. Knoík regulace času
5. Kryt vzduchového ltru
6. Napájecí zásuvka s pojistkou
7. Vzduchový ltr
8. Napájecí kabel
9. Tlačítko ON/OFF
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40 °C a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 85%. Zařízení postavte takovým
způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu.
Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být menší než 10
cm. Zařízení se musí nacházet daleko od jakéhokoli horkého
g) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
h) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
i) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
j) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
k) Nezakrývejte vstupní a výstupní otvor vzduchu.
l) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
m) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
n) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
o) Zařízení nepřetěžujte.
p) Před použitím zařízení si přečtěte návod k použití
a postupujte přesně podle pokynů uvedených v
návodu.
q) Zařízení používejte v souladu s jeho určením,
uvedeným v návodu k použití.
r) Zařízení mohou obsluhovat pouze pracovníci, kteří
absolvovali příslušnou profesní instruktáž spolu se
školením v rozsahu bezpečnosti a hygieny práce a
protipožárním školením.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost a
zdravý rozum při jeho používání.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Generátor ozonu slouží k vytváření ozonu z okolního
vzduchu.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
1. výstup vzduchu
2. tlačítka kontrolního panelu:
On/O – hlavní vypínač
Auto – automatický režim provozu
Timer – časový režim provozu
Set – přepnutí na režim nastavení parametrů
Up – nastavení hodnoty parametru nahoru
Down – nastavení hodnoty parametru dolů
3. displej
4. dálkový ovladač – popis tlačítek: analogicky jako v
případě tlačítek ovládacího panelu
5. ltr
6. vstup pojistky
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 7G-ECO |
AIRCLEAN 5G-WL
1. výstup vzduchu
2. kontrolka provozu:
3. knoík pro nastavení času provozu zařízení
4. vstup pojistky
5. vzduchový ltr
AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
1. výstup vzduchu
2. kontrolka provozu:
3. knoík pro nastavení času provozu zařízení
4. zapojení napájecího kabelu
5. vzduchový ltr
AIRCLEAN 10G-ECO
1
2
3
4
5
5
4
12
3
2
1
5
6
3
4
4 3
12
7
6
8
5
9
31.01.2022
2322CZ CZ
povrchu. Zařízení vždy používejte na rovnoměrném,
stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu, mimo dosah
dětí a osob s omezenými psychickými, smyslovými a
duševními funkcemi. Zařízení umístěte takovým způsobem,
abyste v každém okamžiku měli ničím nezatarasený přístup
k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby hodnoty proudu,
kterým je zařízení napájeno, byly shodné s údaji uvedenými
na technickém štítku zařízení!
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
do okamžiku vypnutí zařízení. Čas je možné libovolně
změnit v rozsahu od 5 minut do 24 hodin každých
5 minut. Změna času vypnutí: po zapnutí zařízení
pomocí tlačítka „Timer” stiskněte tlačítko „Set”,
ukazatel času začne blikat, pomocí tlačítek „Up” /
„Down” nastavte požadovaný čas, po je-hož uplynutí
se má zařízení vypnout a opět stiskněte tlačítko „Set”
– zařízení uloží zavedené změny a začne pracovat
Automatický režim provozu: zapněte zařízení
pomocí tlačítka „Auto”, na displeji se objeví „ON” /
čas provozu zařízení a číslo programu P1, P2 nebo
P3 (přepínání mezi programy provádějte dalšími
stisknutími tlačítka „Auto”). Zařízení továrně
nastaveny tři programy:
P1: 10 minut provozu / 20 minut přestávky / 5
opakování,
P2: 20 minut provozu / 20 minut přestávky / 5
opakování,
P3: 40 minut provozu / 20 minut přestávky / 5
opakování.
Časy provozu / přestávek a počet opakování lze
libovolně měnit v každém programu. Změna času
provozu a přestávek a počet opakování: Časy
provozu / přestávek a počet opakování lze libovolně
měnit v každém programu. Za tímto účelem
stiskněte tlačítko „Set” v programu, který chcete
změnit (P1, P2 nebo P3). Počínaje programem P1, po
stisknutí tlačítka „Set” se zařízení přepne do režimu
nastavení času provozu, na displeji se objeví „Set Pro.
ON” a blikající čas provozu pomocí tlačítek „Up”
/ „Down” nastavte požadovanou hodnotu. Stiskněte
„Set”, zařízení se přepne do režimu nastavení časů
přestávek pomocí tlačítek „Up” / „Down” nastavte
požadovanou hodnotu. Stiskněte „Set”, zařízení
se přepne do režimu nastavení počtu opakování.
Na displeji se objeví „Set Pro. ON OFF” a blikající
počet opakování. Pomocí tlačítek „Up” / „Down”
nastavte požadovanou hodnotu a stiskněte „Set”,
čímž přejdete do režimu změny dalšího programu
2 (P2). Analogicky probíhá nastavení ostatních
programů. Pro odchod z režimu zavádění změn
v programech tiskněte tlačítko „Set” tak dlouho,
dokud se zařízení nepřepne na první hodnotu dříve
měněného programu – zařízení se přepne do režimu
automatického provozu s použitím hodnot času
provozu a přestávek a počtu opakování v zadaném
programu.
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 5G-WL |
AIRCLEAN 7G-ECO | AIRCLEAN 7G-WL |
AIRCLEAN 10G-WL
Pomocí knoíku pro nastavení času provozu zařízení
nastavte požadovaný čas ozonizace.
V režimu „HOLD” zařízení pracuje v nepřetržitém
provozu, bez přestávky.
AIRCLEAN 10G-ECO
Tlačítkem ON/OFF, které je umístěno v zadní části,
zapněte zařízení.
Knoíkem nastavení provozního času zařízení
nastavte požadovanou hodnotu doby ozónování.
Pro zahájení nepřetržitého provozu otáčejte
regulátorem pro nastavení času proti směru
hodinových ručiček, dokud nedosáhne konečné
pozice „HOLD“.
Knoíkem regulace ozónu je třeba nastavit úroveň
ozónu, rozsah regulace se pohybuje v rozmezí od
0-10000 mg/h.
POZOR! Nepřekročujte „doporučenou dobu provozu“, jak
je uvedeno v tabulkách výše. Maximální doba provozu a
přestávky u ozonových generátorů činí: 12 hodinu provozu
/ 12 hodin přestávky.
POZOR! Zařízení je vybaveno vzduchovým ltrem, který je
nutno pravidelně čistit (vysávat) a vyměnit za nový.
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
Režim nepřetržitého provozu: pomocí tlačítka On/
O zapněte ozonizaci. Na displeji se ob-jeví „HOLD
ON”. Zařízení bude pracovat v nepřetržitém provozu,
bez přestávky.
Režim provozu s časovým spínačem: zapněte zařízení
pomocí tlačítka „Timer”. Na displeji se objeví „TIMER
OFF UNTIL” a hodnota času v hodinách a minutách
Model Doporučený čas provozu / objem
vzdušného prostoru [m3] v provozním
režimu „Auto
P1 P2 P3
Provoz 10
minut /
přestávka
20 minut
Provoz 20
minut /
přestávka
20 minut
Provoz 40
minut /
přestávka
20 minut
AIRCLEAN 7G <100 100–150 150–200
AIRCLEAN 10G <140 140–210 210–280
AIRCLEAN 15G <210 210–315 315–420
AIRCLEAN 20G <280 280–420 420–560
Model Doporučený čas provozu /
objem vzdušného prostoru [m3]
50 100 150 200 300
AIRCLEAN
7G-ECO 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
20G-ECO 4 min 8 min 12 min 15 min 25 min
AIRCLEAN
5G-WL 20 min 40 min 60 min 80 min 100 min
AIRCLEAN
7G-WL 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
10G-WL 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
Model Doporučený čas provozu /
objem vzdušného prostoru [m3]
50m3100m3150m3200m3300m3
AIRCLEAN
10G-ECO 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
POZOR!: Po ukončení ozonizace je nutno místnost vyvětrat
po dobu 15 až 30 minut, nebo do ní nevcházet po dobu 2
hodin od ukončení ozonizace.
POZOR! Zařízení je možné používat pouze v prázdných
místnostech! Ozon je dráždivý plyn, způsobuje poškození
biologických membrán prostřednictvím radikálových reakcí
s jejich složkami. Pokud je po vstupu do místnosti, ve které
byla prováděna ozonizace, nadále cítit charakteristický
zápach, je nutno se především ujistit, že zařízení je vypnuto
a následně tuto místnost opustit a / nebo ji vyvětrat.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním a také tehdy, když zařízení
nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku že zásuvku.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
d) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
e) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
f) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
g) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík
h) Pro efektivní využití je doporučeno měnit ozónové
desky jednou za 6 měsíců.
VÝMĚNA POJISTKY
UPOZORNĚNÍ! Výměnu pojistky by měl provést
kvalikovaný odborník!
1) Odpojte zařízení od zdroje napájení.
2) Odpojte přívodní kabel a vytáhněte zásuvku pojistky.
3) Vyměňte pojistku za novou se stejnými parametry.
4) Opět zasuňte zásuvku s pojistkou.
UPOZORNĚNÍ! Aby nedošlo k poškození zásuvky
s pojistkou, nepoužívejte při vytahování a zpětné
montáži příliš velkou sílu.
31.01.2022
2524FR
MANUEL D´UTILISATION
FR
DATI TECNICI
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au générateur d'ozone. N'utilisez pas
l'appareil dans des pièces le taux d'humidité est très
élevé, ni à proximité immédiate de récipients d'eau ! Ne
mouillez pas l'appareil. Risque de chocs électriques Ne
couvrez pas les entrée et les sorties d'air ! Ne couvrez pas
les orices de ventilation !
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d'aucune façon la che
électrique. L'utilisation de la che originale et d'une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE
attirent l'attention sur des circonstances
spéciques (symboles d'avertissement généraux).
ATTENTION ! Mise en garde liée à des substances
toxiques !
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
REMARQUE ! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION ! Veuillez lire attentivement toutes
les consignes de sécurité et toutes les instructions.
Le non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
Nom du produit Générateur d'ozone
Modèle AIRCLEAN
20G AIRCLEAN
15G AIRCLEAN
7G-ECO
Tension nominale
[V~] / Fréquence [Hz] 230 / 50
Puissance nominale
[W] 205 160 98
Rendement de
l'ozonation [mg/h] 20 000 15 000 7 000
Ecacité du
ventilateur [m3/h] 170
Nom du produit Générateur d'ozone
Modèle AIRCLEAN
5GWL AIRCLEAN
7GWL
Tension nominale
[V~] / Fréquence [Hz] 230 / 50
Puissance nominale
[W] 65 100
Rendement de
l'ozonation [mg/h] 5 000 7 000
Ecacité du
ventilateur [m3/h] 100 170
Nom du produit Générateur d'ozone
Modèle AIRCLEAN
10GWL AIRCLEAN
10G-ECO
Tension nominale
[V~] / Fréquence [Hz] 230/ 50
Puissance nominale
[W] 100 95
Rendement de
l'ozonation [mg/h] 10 000 10 000
Ecacité du
ventilateur [m3/h] 170
Description des
paramètres Parameter
Nom du produit Générateur d'ozone
Modèle AIRCLEAN
10G AIRCLEAN
7G AIRCLEAN
20G-ECO
Tension nominale
[V~] / Fréquence [Hz] 230 / 50
Puissance nominale
[W] 110 98 205
Rendement de
l'ozonation [mg/h] 10 000 7 000 20 000
Ecacité du
ventilateur [m3/h] 170
traitement à l‘ozone (p. ex. Salle de bain, débarras
etc.).
k) Personne ni aucun animal ne doit se trouver dans
la pièce en cours de traitement à l‘ozone. S‘il est
nécessaire voire impératif de rentrer dans la pièce
concernée, le temps passé à l‘intérieur doit être
duit au strict minimum. Veuillez porter des vêtements
de protection ainsi qu‘un masque respiratoire
adapté.
l) Il est interdit de fumer dans un espace en cours de
traitement à l‘ozone. Aucune opération nécessitant
du feu ne doit être eectuée et aucun outil
produisant une amme ou une étincelle ne doit être
utilisé. Des travaux qui nécessient de l‘huile ou des
matières grasses ne doit pas être exécutés car cela
pourrait polluer la pièce. N‘y laissez pas d‘objets
sales/pollués.
m) Une fois le générateur d‘ozone mis en marche,
quittez la pièce rapidement
n) Veuillez accrocher à la porte de la pièce concernée
un panneau avec les indications suivantes:
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d'un environnement
humide. La pénétration d'eau dans l'appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l'appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N'utilisez pas le câble d'une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l'appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
e) Si vous n'avez d'autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
f) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
g) Pour éviter tout risque d'électrocution, n'immergez
pas le câble, la prise ou l'appareil dans l'eau ou tout
autre liquide. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces
humides.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
c) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
e) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
f) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l'appareil).
g) Vériez régulièrement l'état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent
illisibles, remplacez-les.
h) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
i) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
j) La pièce, dans laquelle le traitement à l‘ozone doit
avoir lieu, doit être hermétique (portes fermées,
l‘étanchéité des portes et fenêtres doit être vériée
et fonctionnelle etc.), tout climatiseur doit être éteint
et les sorties d‘aérations doivent être fermées. Il est
recommandé, dans la mesure du possible, d‘utiliser
un dispositif d‘aération intérieur pour faire circuler
l‘air an de facilité le traitement de l‘ozone dans
la pièce. Ouvrez la porte de la pièce en cours de
REMARQUE ! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu'elles se
trouvent sous la supervision et la protection d'une
personne responsable ou qu'une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l'utilisation de l’appareil.
c) Seules des personnes aptes physiquement à se servir
de l'appareil, qui ont suivi une formation appropriée
et ont lu ce manuel d'utilisation peuvent utiliser le
produit. En outre, ces personnes doivent connaître
les exigences liées à la santé et à la sécurité au travail.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
e) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l'appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l'interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
f) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
TRAITEMENT À L‘OZONE
ENTRÉE INTERDITE
31.01.2022
2726FR FR
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l'aide d'un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
b) Débranchez l'appareil avant de procéder à tout
réglage, changement d'accessoire, ou mise de côté
d'outils. Cette mesure préventive réduit le risque de
mise en marche accidentelle.
c) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils
peut représenter un danger.
d) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être envoyé en
réparation avant d’être utilisé de nouveau.
e) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
g) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
h) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation
de l’appareil, respectez les dispositions d'hygiène et
de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
i) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
j) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
k) Ne couvrez pas l'entrée et la sortie d'air
l) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
m) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
n) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
o) Ne surchargez pas l’appareil.
p) Les personnes ayant un odorat sensible voire
surdéveloppé ne doivent pas utiliser cet appareil.
q) Assurez-vous d‘avoir susamment de place
autour de l‘appareil avant de le mettre en marche.
Il est interdit de bloquer les sorties d‘aération du
générateur d‘ozone.
r) IL EST STRICTEMENT INTERDIT de respirer l‘air
directement à la sortie d‘air de l‘appareil. Une courte
inhalation d‘ozone concentré ou une inhalation
prolongée d‘ozone peu concentré est dangereux et
peut avoir des conséquences nocives sur votre santé.
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Le générateur d‘ozone a été conçu pour produire de
l‘ozone dans l‘air ambiant.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
1. Sortie d‘aération
2. Touches du panneau de commande:
On/O – Interrupteur principal
Auto – Fonctionnement automatique
Timer – Mode minuterie
Set – Conguration des paramètres
Up – Déplacement du curseur vers le haut
Down – Déplacement du curseur vers le bas
3. Écran
4. Télécommande – Description des commandes:
Analogique comme le panneau de commande
5. Filtre
6. Interrupteur de sécurité
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 7G-ECO |
AIRCLEAN 5G-WL
1. Sortie d‘aération
2. Témoin d‘activité
3. Réglage du temps de fonctionnement
4. Interrupteur de sécurité
5. Filtre à air
AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
1. Sortie d‘aération
2. Témoin d‘activité
3. Réglage du temps de fonctionnement
1
2
3
4
5
5
4
12
3
2
1
5
6
3
4
ATTENTION ! N’utilisez pas le produit pendant une durée
supérieure à celle gurant dans le tableau ci-dessus, sous
« Durée de service recommandée. La durée maximale
d‘utilisation en continu et la durée de pause du générateur
d‘ozone sont de : 12 heures de fonctionnement / 12 heures
de pause.
ATTENTION ! L‘appareil possède un ltre à air qui doit être
changé ou nettoyé (aspiré) régulièrement.
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
Utilisation en continue: Allumez le générateur
d‘ozone avec la touche On/O. L‘écran ache alors:
„HOLD ON”. L‘appareil travaille de façon continue et
sans interruption.
Utilisation avec minuterie: Allumez le générateur
d‘ozone avec la touche „Timer“. L‘écran ache:
„TIMER OFF UNTIL” et indique le nombre d‘heures et
de minutes jusqu‘à l‘extinction de l‘appareil. La durée
d‘utilisation peut être réglée entre 5 minutes et 24
heures par intervalles de 5 minutes. Modication
du temps d‘extinction: Après avoir mis en marche
l‘appareil via „Timer“, appuyez sur la touche „Set“. Le
réglage de la durée de fonctionnement se met alors
à clignoter. Déterminez ensuite avec „Up” / „Down”
la durée d‘utilisation voulue et appuyez de nouveau
sur „Set“. L‘appareil enregistre les modications
apportées et se met en marche.
Mode automatique: Allumez le générateur d‘ozone
avec la touche „Auto“. L‘écran ache „ON“ /
Paramétrage de la durée de fonctionnement de
l‘appareil, comme les numéros de programme P1, P2
et P3 (la sélection entre les programmes s‘eectue
en appuyant de nouveau sur „Auto“). L‘appareil
dispose de 3 programmes préréglés:
P1: 10 minutes de fonctionnement / 20 minutes
de pause / 5 réglages de répétition,
P2: 20 minutes de fonctionnement / 20 minutes
de pause / 5 réglages de répétition,
P3: 40 minutes de fonctionnement / 20 minutes
de pause / 5 réglages de répétition.
La sélection de la durée de fonctionnement /
pause et du nombre de répétitions peuvent être
modiés au choix dans chaque programme.
Model Temps d'utilisation recommandé /
volume d‘air de la pièce [m3] en mode
"Auto"
P1 P2 P3
Fonction-
nement 10
minutes /
Pause 20
minutes
Fonction-
nement 20
minutes /
Pause 20
minutes
Fonction-
nement 40
minutes /
Pause 20
minutes
AIRCLEAN 7G <100 100–150 150–200
AIRCLEAN 10G <140 140–210 210–280
AIRCLEAN 15G <210 210–315 315–420
AIRCLEAN 20G <280 280–420 420–560
Model Temps d'utilisation recommandé /
volume d‘air de la pièce [m3]
50 100 150 200 300
AIRCLEAN
7G-ECO 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
20G-ECO 4 min 8 min 12 min 15 min 25 min
AIRCLEAN
5G-WL 20 min 40 min 60 min 80 min 100 min
AIRCLEAN
7G-WL 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
10G-WL 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
Model Temps d'utilisation recommandé /
volume d‘air de la pièce [m3]
50m3100m3150m3200m3300m3
AIRCLEAN
10G-ECO 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
1. Poignée
2. Voyant de travail
3. Bouton de réglage de l'ozone
4. Bouton de réglage du temps
5. Couvercle du ltre à air
6. Prise d'alimentation et prise à fusible
7. Filtre à air
8. Cordon d'alimentation
9. Bouton ON/OFF
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et le
taux d'humidité relative ne doit pas être de plus de 85%.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d'au moins 10 cm
est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil à
l’écart des surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur
une surface plane, stable, propre, ininammable et sèche,
hors de portée des enfants et des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
diminuées. Placez l’appareil de sorte que la che soit
accessible en permanence et non couverte. Assurez-vous
que l’alimentation électrique correspond aux indications
gurant sur la plaque signalétique du produit.
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
4. Raccord du câble d‘alimentation
5. Filtre à air.
AIRCLEAN 10G-ECO
4 3
12
7
6
8
5
9
31.01.2022
2928FR IT
ISTRUZIONI PER L‘USO
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
soleil.
d) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
e) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de
ventilation du boîtier.
f) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
g) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec un
chion mou et humide.
h) Pour que votre appareil fonctionne de manière
optimale, il est recommandé de changer les plaques
d‘ozone tous les 6 mois.
REMPLACEMENT DES FUSIBLES
ATTENTION ! Le fusible doit être remplacé par un technicien
qualié !
1) Débranchez l'appareil de l'alimentation.
2) Débranchez le câble d'alimentation et retirez le
porte-fusible.
3) Remplacez le fusible par un exemplaire neuf
possédant les mêmes paramètres.
4) Réinstallez le porte-fusible.
ATTENTION ! Pour éviter d’endommager le porte
fusible, n’utilisez pas une force excessive lorsque
vous le retirez et l’installez.
Réglage de la durée de fonctionnement, de pause
et du nombre de répétitions: La sélection de la
durée de fonctionnement / pause et du nombre
de répétitions peuvent être modiés au choix dans
chaque programme. Pour cela, rendez-vous dans
le programme, qui doit être modié (P1, P2 ou P3),
en question et appuyer sur „Set“. Le paramétrage
des trois programmes s‘eectue de la même
manière. D‘abord, rendez-vous sur P1 et appuyez
ensuite sur la touche „Set“ pour que l‘appareil se
rende dans l‘interface de sélection de la durée de
fonctionnement. En appuyant sur „Set Pro“, la durée
dénie s‘achera à l‘écran. À l‘aide des touches „Up“
/ „Down“, vous pourrez dénir la durée souhaitée.
En appuyant de nouveau sur „Set“, l‘appareil navigue
vers le menu dans lequel vous pourrez dénir le
nombre de répétitions. L‘écran ache alors „Set Pro
ON OFF” ainsi que le nombre de répétitions à dénir
en clignotant. À l‘aide des touches „Up“ / „Down“,
vous pourrez dénir le nombre de répétitions
souhaité. Ensuite, appuyez sur „Set“ pour passer
au programme suivant. Pour ressortir du menu de
sélection des programmes. Maintenez enfoncé
„Set“ jusqu‘à ce que le programme revienne dans
ses étapes précédentes. L‘appareil se met alors en
marche en mode automatique en respectant la
durée de fonctionnement, de pause ainsi que le
nombre de répétitions paramétrés.
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 5G-WL |
AIRCLEAN 7G-ECO | AIRCLEAN 7G-WL |
AIRCLEAN 10G-WL
Grâce au bouton rotatif, vous pourrez paramétrer la
durée du traitement à l‘ozone voulue. Dans le mode.
„HOLD“, l‘appareil fonctionne en continu sans
interruptions.
AIRCLEAN 10G-ECO
Allumez l'appareil à l'aide du bouton ON/OFF situé à
l'arrière de l'appareil.
À l'aide du bouton de réglage du temps, dénissez la
durée d'ozonation.
Pour lancer le fonctionnement continu, tournez la
molette de réglage de la durée en sens antihoraire
jusqu'à ce qu'elle atteigne la position « HOLD ».
Réglez le niveau d'ozone avec le bouton de réglage
de l'ozone, la plage de réglage est de 0-10000 mg/h.
ATTENTION !: Une fois le traitement terminé, laissez aérer
la pièce traitée 15 à 30 minutes. Veuillez patienter 2 heures
avant de pouvoir y rentrer.
INDICATION! L‘appareil ne doit être utilisé que dans
des pièces vides! L‘ozone est un gaz qui peut causer de
puissantes réactions irritantes au niveau de votre peau
et de vos cellules. Si lorsque vous pénétrez dans une
pièce, récemment traité à l‘ozone, vous sentez une odeur
particulière, veuillez alors vous assurer que l‘appareil
est éteint. Quitter la pièce concernée et/ou l‘aérer
susamment.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant de commencer le nettoyage, débranchez
l‘appareil de l‘alimentation électrique.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
DATI TECNICI
Parametri -
Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto Generatore di ozono
Modello AIRCLEAN
10G AIRCLEAN
7G AIRCLEAN
20G-ECO
Tensione nominale
[V~]/Frequenza[Hz] 230 / 50
Potenza nominale
[W] 110 98 205
Ecienza
dell’ozonizzazione
[mg/h]
10.000 7.000 20.000
Ecienza dello
scarico [m3/h] 170
Nome del prodotto Generatore di ozono
Modello AIRCLEAN
20G AIRCLEAN
15G AIRCLEAN
7G-ECO
Tensione nominale
[V~]/Frequenza[Hz] 230 / 50
Potenza nominale
[W] 205 160 98
Ecienza
dell’ozonizzazione
[mg/h]
20.000 15.000 7.000
Ecienza dello
scarico [m3/h] 170
Nome del prodotto Generatore di ozono
Modello AIRCLEAN
5GWL AIRCLEAN
7GWL
Tensione nominale
[V~]/Frequenza[Hz] 230 / 50
Potenza nominale
[W] 65 100
Ecienza
dell’ozonizzazione
[mg/h]
5.000 7.000
Ecienza dello
scarico [m3/h] 100 170
Nome del prodotto Generatore di ozono
Modello AIRCLEAN
10GWL AIRCLEAN
10G-ECO
Tensione nominale
[V~]/Frequenza[Hz] 230/ 50
Potenza nominale
[W] 100 95
Ecienza
dell’ozonizzazione
[mg/h]
10.000 10.000
Ecienza dello
scarico [m3/h] 170
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/
al generatore di ozono. Non utilizzare l'apparecchio in
ambienti con umidità molto elevata / nelle immediate
vicinanze di contenitori d'acqua! Non bagnare il dispositivo.
Rischio di scossa elettrica! Non coprire le entrate e le uscite
dell'aria! Le aperture di ventilazione non devono essere
coperte!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il
rischio di scosse elettriche aumenta se il corpo viene
messo a terra su superci umide o in un ambiente
umido. L'acqua che entra nel dispositivo aumenta il
rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l'apparecchio con mani umide o
bagnate.
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA! per
richiamare l'attenzione su determinate circostanze
(indicazioni generali di avvertenza).
ATTENZIONE! Presenza di materiali tossici!
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L'apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
31.01.2022
3130IT IT
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio o
rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Essere sempre prudenti,
osservare che cosa si sta facendo e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
e) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
f) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
g) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
h) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
i) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
j) Il locale che deve essere sottoposto al trattamento
all‘ozono deve essere isolato (chiudere le porte
esterne, eliminare eventuali spieri a nestre e
porte, e simili), spegnere climatizzatori e fessure per
l‘aerazione sono da chiudere. Se possibile si consiglia
di garantire un ciclo d‘aria interno per facilitare in
questo modo il trattamento all‘ozono nello spazio
in cui esso avviene. Aprire la porta nel locale che
deve essere trattato con ozono (per esempio bagno,
magazzino, ecc.).
k) Non è permesso a persone o animali di stare nel
locale sottoposto al trattamento all‘ozono. Dovesse
essere necessario entrare nel locale, rimanerci
il meno possibile. Utilizzare abbigliamento di
antiinfortunistico e una mascherina con l‘apposito
ltro.
l) Nel locale in cui è stato eseguito il trattamento
all‘ozono non si può fumare. Non devono essere
svolti lavori a fuoco aperto o con attrezzi che
possono generare amme o scintille. Inoltre sono
proibiti con oli e grassi poiché essi possono creare
sporco. Non lasciare oggetti sporchi.
m) Dopo la messa in funzione del dispositivo di
ozonizzazione lasciare velocemente il locale
n) Alla porta del locale da sottoporre al trattamento
con ozono deve essere esposto un cartello con la
seguente dicitura:
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Il dispositivo può essere usato solo da persone
con capacità siche adeguate che sono state
adeguatamente istruite e che hanno letto queste
istruzioni, le hanno capite e hanno appreso le norme
di sicurezza e di protezione sul posto di lavoro.
d) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
e) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
f) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere o
spegnere il dispositivo). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere
riparati.
b) Prima della regolazione, della sostituzione degli
accessori o dello stoccaggio, estrarre la spina dalla
presa. Tali misure preventive riducono il rischio di
avviamento accidentale.
c) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
d) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
TRATTAMENTO CON OZONO
INGRESSO VIETATO
1. Manico
2. Indicatore luminoso di lavoro
3. Manopola di regolazione dell'ozono
del prodotto). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
g) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
h) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l'apparecchiatura viene utilizzata.
i) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
j) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da
evitare l'accumulo di sporcizia.
k) Non coprire l'ingresso e l'uscita dell'aria.
l) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
m) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
n) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
o) Non sovraccaricare il dispositivo.
p) Persone con l‘odorato ridotto non possono utilizzare
questo dispositivo.
q) Creare spazio suciente attorno al dispositivo prima
di accenderlo. È proibito bloccare le bocche d‘aria
del generatore d‘ozono.
r) È ASSOLUTAMENTE VIETATO respirare l‘ozono
direttamente dalle fessure da dove il gas fuoriesce.
Respirare brevemente ozono in alta concentrazione
e respirare a lungo ozono poco concentrato possono
causare gravi danni alla salute o addirittura costituire
pericolo di morte!
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D'USO
Il generatore di ozono viene utilizzato per creare ozono
dall‘aria circostante.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
1. Apertura di scarico dell‘aria
2. Tasti del pannello di controllo:
On/O – Interruttore principale
Auto – Funzionamento automatico
Timer – Modalità con timer
Set – Impostazione dei parametri
Up – Impostare i parametri verso l‘alto
Down – Impostare i parametri verso il basso
3. Display
4. Telecomando – Descrizione dei tasti: analog ai testi
del pannello di controllo
5. Filtro
6. Interruttore del fusibile
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 7G-ECO |
AIRCLEAN 5G-WL
1. Apertura di scarico dell‘aria
2. Controllo operativo
3. Impostazione del tempo
4. Interruttore del fusibile
5. Filtro dell‘aria
AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
1. Apertura di scarico dell‘aria
2. Controllo operativo
3. Impostazione del tempo
4. Collegamento del condotto di alimentazione
5. Filtro dell‘aria.
AIRCLEAN 10G-ECO
1
2
3
4
5
5
4
12
3
2
1
5
6
3
4
4 3
12
7
6
8
5
9
31.01.2022
3332IT IT
4. Manopola di regolazione dell'ora
5. Coperchio del ltro dell'aria
6. Presa di corrente e presa del fusibile
7. Filtro dell' aria
8. Cavo di alimentazione
9. Tasto ON/OFF
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 40 °C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini
e di persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali
ridotte. Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia
facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
ATTENZIONE! Non superare il „tempo di lavoro
consigliato“, come mostrato nella tabella sopra. Il tempo
di funzionamento massimo e il tempo di pausa del
generatore di ozono è pari a: 12 ore di funzionamento /
12 ore di pausa.
ATTENZIONE! Il dispositivo possiede un ltro per l‘aria che
deve essere pulito e sostituito regolarmente.
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
Funzionamento duraturo: Accendere il generatore
di ozono tramite il tasto on/o. Sul display compare
„HOLD ON“ Il dispositivo lavoraa continuamente e
senza pausa.
Funzionamento con timer: Accendere il dispositivo
tramite il tasto „Timer“. Il display mostra „TIMER
OFF UNTIL“ e le cifre per minuti e ore no a che il
dispositivo non si spenga. È possibile impostare il
tempo a intervalli di 5 minuti tra 5 minuti e 24 ore.
Modica del tempo di spegnimento: Dopo aver
acceso il dispsoitivo tramite il tasto „Timer”, premere
il tasto „Set“. L‘impostazione del tempo inizia a
lampeggiare. Tramite i tasti „Up“/“Down“impostare
il tempo di spegnimento deisderato e premere di
nuovo „Set“. Il dispositivo memorizza le modiche
eettuate e si mette in funzione.
Modalità automatica: Accendere il dispositivo
tramite il tasto „Auto“. Il display mostra ora „ON“/
impostazione del tempo del dispositivo così i
numeri di programmi P1, P2 e P3 (il passaggio tra
programmi avviene premendo di nuovo „Auto“). Il
dispositivo dispone di 3 programmi preimpostati:
P1: 10 minuti di funzionamento / 20 minuti di
pausa / 5 impostazioni di ripetizione
P2: 20 minuti di funzionamento / 20 minuti di
pausa / 5 impostazioni di ripetizione
P3: 40 minuti di funzionamento / 20 minuti di
pausa / 5 impostazioni di ripetizione
L‘impostazione del tempo di funzionamento e di
pausa così come il numero delle ripetizioni sono
regolabili in ogni programma. Regolazione del
tempo di lavorazione, delle pause e delle ripetizioni:
L‘impostazione del tempo di funzionamento e delle
pause così come il numero delle ripetizioni è regolabile
in ogni programma. Per eettuare i cambiamenti
nel programma che deve essere modicato (P1,
P2 e P3), premere „Set“. L‘impostazione di tutti i 3
programmi avviene allo stesso modo. Innanzitutto
giungere a P1 e quindi premere il tasto „Set“ tramite
cui il dispositivo va in modalità di impostazione del
tempo. Con „Set Pro“ i valori del tempo vengono
mostrati sul display. Con i tasti „Up“ / „Down“ è
possibile impostare i valori del tempo desiderati.
Premendo di nuovo „Set“ il dispositivo entra di
nuovo nella modalità che permette di impostare
le ripetizioni. Il display mostra quindi „Set Pro ON
OFF“ e l‘impostazione delle ripetizioni. Con i tasti
„Up“ / „Down“ è possibile impostare il numero di
ripetizioni desiderato. Quindi premere „Set“, per
scegliere il programma successivo. Per uscire dalla
modalità per l‘impostazione dei programmi premere
„Set“ no a che il programma non sia tornato alla
prima modalità di impostazioni del programma
precedente. Ora il dispositivo comincia a lavorare
in modalità automatica, nel tempo impostato,
nelle pause e nelle ripetizioni selezionate per ogni
programma.
Model Tempo di funzionamento consigliato /
volume d‘aria della stanza [m3]
50 100 150 200 300
AIRCLEAN
7G-ECO 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
20G-ECO 4 min 8 min 12 min 15 min 25 min
AIRCLEAN
5G-WL 20 min 40 min 60 min 80 min 100 min
AIRCLEAN
7G-WL 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
10G-WL 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
Model Tempo di funzionamento consigliato /
volume d‘aria della stanza [m3]
50m3100m3150m3200m3300m3
AIRCLEAN
10G-ECO 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
Model Tempo di funzionamento consigliato
/ volume d‘aria della stanza [m3] in
modalità "Auto"
P1 P2 P3
Periodo di
funziona-
mento 10
minuti /
pausa 20
minuti
Periodo di
funziona-
mento 20
minuti /
pausa 20
minuti
Periodo di
funziona-
mento 40
minuti /
pausa 20
minuti
AIRCLEAN 7G <100 100–150 150–200
AIRCLEAN 10G <140 140–210 210–280
AIRCLEAN 15G <210 210–315 315–420
AIRCLEAN 20G <280 280–420 420–560
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 5G-WL |
AIRCLEAN 7G-ECO | AIRCLEAN 7G-WL |
AIRCLEAN 10G-WL
Con la manopola è possibile impostare il tempo di
ozonizzazione desiderato.
Il dispositivo lavora in modalità „HOLD“ senza pause
AIRCLEAN 10G-ECO
Accendere l'apparecchio premendo il tasto ON/OFF
presente nella sua parte posteriore.
Impostare il tempo di ozonizzazione desiderato
utilizzando la manopola di impostazione del tempo
di funzionamento dell'apparecchio.
Per avviare il funzionamento continuato ruotare
la manopola di regolazione del tempo in senso
antiorario no a che non ha raggiunto la sua
posizione nale "HOLD".
Impostare il livello di ozono con la manopola di
regolazione dell'ozono, il campo di regolazione è da
0-10000 mg/h.
ATTENZIONE! Dopo il termine del trattamento all‘ozono il
locale deve essere aerato tra 15 e 30 minuti. Non entrare
nel locale prima di due ore.
IMPORTANTE! Il dispositivo deve essere usato solo in
ambienti vuoti! L‘ozono è un gas irritante che può causare
irritazioni a celle della pelle tramite reazioni allergiche
radicali. Se in seguito a essere entrati nel locale in cui è
avvenuto il trattamento all‘ozono si percepisce ancora
un odore caratteristico, assicurarsi prima di tutto che il
dispositivo sia spento. Lasciare di nuovo il locale e/o aerare
bene.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di compiere le operazioni di pulizia assicurarsi
sempre di staccare la spina del cavo di alimentazione.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
c) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
d) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d'acqua o immergere il dispositivo in acqua.
e) Evitare che l'acqua entri nell'alloggiamento
attraverso le aperture di ventilazione.
f) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
g) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido.
h) Per garantire un funzionamento ottimale del
dispositivo si consiglia di sostituire le piastre con una
regolarità di circa 6 mesi.
SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE
ATTENZIONE! la sostituzione del fusibile deve essere
eettuata da un tecnico specializzato!
1) Scollegare il dispositivo dalla rete elettrica.
2) Scollegare il cavo di alimentazione e rimuovere la
presa del fusibile.
3) Sostituire il fusibile con uno nuovo con gli stessi
parametri.
4) Riposizionare la presa dei fusibili.
ATTENZIONE! Per evitare di danneggiare la presa
del fusibile, non esercitare una forza eccessiva
quando si estrae e si installa la presa del fusibile.
31.01.2022
3534ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
DATOS TÉCNICOS
Parámetro -
Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Generador de ozono
Modelo AIRCLEAN
10G AIRCLEAN
7G AIRCLEAN
20G-ECO
Voltaje [V~] /
Frecuencia [Hz] 230 / 50
Potencia nominal [W] 110 98 205
Rendimiento de
la generación de
ozono [mg/h]
10.000 7.000 20.000
Rendimiento del
ventilador [m3/h] 170
Nombre del producto Generador de ozono
Modelo AIRCLEAN
20G AIRCLEAN
15G AIRCLEAN
7G-ECO
Voltaje [V~] /
Frecuencia [Hz] 230 / 50
Potencia nominal [W] 205 160 98
Rendimiento de
la generación de
ozono [mg/h]
20.000 15.000 7.000
Rendimiento del
ventilador [m3/h] 170
Nombre del producto Generador de ozono
Modelo AIRCLEAN
5GWL AIRCLEAN
7GWL
Voltaje [V~] /
Frecuencia [Hz] 230 / 50
Potencia nominal [W] 65 100
Rendimiento de
la generación de
ozono [mg/h]
5.000 7.000
Rendimiento del
ventilador [m3/h] 100 170
Nombre del producto Generador de ozono
Modelo AIRCLEAN
10GWL AIRCLEAN
10G-ECO
Voltaje [V~] /
Frecuencia [Hz] 230/ 50
Potencia nominal [W] 100 95
Rendimiento de
la generación de
ozono [mg/h]
10.000 10.000
Rendimiento del
ventilador [m3/h] 170
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a generador de
ozono. ¡No utilizar el aparato en locales con humedad muy
elevada / en las inmediaciones de depósitos de agua! ¡N o
permita que el aparato se moje! ¡Peligro de electrocución!
¡No cubra las entradas ni las salidas de aire! ¡Los oricios de
ventilación no deben cubrirse!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para llamar
la atención sobre ciertas circunstancias (señal
general de advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de sustancias tóxicas!
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
herramientas que puedan provocar chispas. Evite
también el uso de aceites o lubricantes, ya que
pueden provocar manchas. No deje ningún objeto
sucio en la habitación a procesar.
m) Después de la puesta en marcha del aparato,
abandone la habitación a la mayor brevedad posible
n) Ponga un cartel informativo en la puerta de
la habitación que esté siendo sometida a un
tratamiento de ozono, p.ej
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas o
húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
f) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes
de desgaste. Los cables dañados deben ser
reemplazados por un electricista o por el servicio del
fabricante.
g) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua o
en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
f) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
g) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
h) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
i) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
j) Antes de utilizar el generador de ozono debe de
aislar correctamente la zona de trabajo (puerta
exterior, puertas y ventanas cerradas y sin fugas), el
aire acondicionado debe de estar apagado y con las
ranuras de ventilación cerradas. Se recomienda, si
posible, garantizar un circuito interno de ventilación,
abriendo la puerta de la estancia a ventilar (baño,
trastero, etc.).
k) Evite que personas o mascotas entren a la
habitación donde se lleva a cabo el tratamiento
de ozono. En caso de que no sea posible, reduzca
el tiempo de estancia al mínimo y utilice siempre
ropa de protección y una mascarilla con el ltro
correspondiente.
l) Está prohibido fumar en la estancia donde se lleve
a cabo el tratamiento de ozono. Asimismo, no
se deben de llevar a cabo trabajos con fuego o
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o con falta de la experiencia y/o los conocimientos
necesarios, a menos que sean supervisadas por
una persona responsable de su seguridad o que
hayan recibido de esta persona responsable las
indicaciones pertinentes en relación al manejo del
aparato.
c) El producto solamente puede utilizarse por personas
con la forma física adecuada para el trabajo, con
el equipo de protección personal apropiado, que
hayan leído atentamente y comprendido este
manual de instrucciones y que cumplan con la
normativa en materia de seguridad y salud para el
trabajo correspondiente.
d) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
e) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar la clavija a una fuente de alimentación.
f) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
b) Antes de ajustar o cambiar accesorios o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma
de corriente. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de una puesta en marcha accidental.
c) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en o no hayan recibido las
TRATAMIENTO DE OZONO EN CURSO
PROHIBIDO EL PASO
31.01.2022
3736ES ES
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
d) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o de
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
e) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
f) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
g) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
h) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
i) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
j) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
k) ¡No cubra la entrada ni la salida de aire!
l) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
m) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
n) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
o) No permita que el aparato se sobrecargue.
p) Las personas con capacidad olfativa deteriorada
deben de abstenerse de utilizar este aparato.
q) Antes de encender el equipo garantice suciente
espacio a su alrededor. Queda terminantemente
prohibido bloquear las ranuras de ventilación de
este aparato.
r) Inhalar en periodos cortos altas concentraciones de
OZONO y la inhalación de bajas concentraciones de
OZONO a largo plazo puede causar serios efectos
siológicos nocivos. NO inhale el OZONO producido
por este equipo.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este
aparato se ha prestado gran importancia a la
seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
Este aparato se utiliza para generar ozono del aire existente.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
1. Salida de aire
2. Teclas del panel de control:
On/O – Interruptor de encendido y apagado
Auto – Funcionamiento automático
Timer – Temporizador
Set – Ajuste de parámetros
Up – Aumenta el valor del parámetro
Down – Baja el valor del parámetro
3. Pantalla
4. Mando a distancia – Las teclas tienen las mismas
funciones que el panel de control
5. Filtro
6. Fusible
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 7G-ECO |
AIRCLEAN 5G-WL
1. Salida de aire
2. Control de funcionamiento
3. Ajuste del tiempo
4. Fusible
5. Filtro de aire
AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
1. Salida de aire
2. Control de funcionamiento
3. Ajuste del tiempo
4. Conexión al suministro eléctrico
5. Filtro de aire
1
2
3
4
5
5
4
12
3
2
1
5
6
3
4
¡ATENCIÓN! Nunca exceda el „tiempo recomendado de
funcionamiento“ indicado en la tabla de arriba. El tiempo
máximo de funcionamiento y el tiempo de pausa del
generador de ozono son: 12 horas de funcionamiento/12
horas de pausa.
¡ATENCIÓN! El aparato está equipado de un ltro de
aire, que se debe limpiar (aspirar) y/o intercambiar con
regularidad.
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
Funcionamiento continuo: Encienda el equipo con
el interruptor On/O. La pantalla indicará „HOLD
ON“. El equipo funcionará de manera continuada,
sin pausa.
Funcionamiento con temporizador: Encienda el
equipo con el interruptor del temporizador „Timer “.
La pantalla mostrará „TIMER OFF UNTIL“, seguido de
las horas y minutos hasta el apagado del equipo. El
tiempo se puede regular en intervalos de 5 minutos,
en un rango de 5 minutos a 24 ho ras. Ajustar el
tiempo de apagado: Tras encender el equipo a través
del interruptor „Timer“, presione la tecla „Set“. Los
dígitos del tiempo empezarán a parpadear en la
pantalla. Presione las teclas „Up / Down“ para elegir
el tiempo deseado y presione de nuevo „Set“ para
conrmarlo. El equipo memoriza los cambios y
empieza a trabajar.
Modo automático: Encienda el equipo a través de
la tecla „Auto“. La pantalla indicará „ON/ ajuste del
tiempo y los números de programa P1, P2 y P3 (la
selección del programa se lleva a cabo presionando
la tecla „Auto“ hasta seleccionar el deseado):
P1: 10 minutos de funcionamiento / 20 minutos
de pausa / 5 repeticiones,
P2: 20 minutos de funcionamiento / 20 minutos
de pausa / 5 repeticiones,
P3: 40 minutos de funcionamiento / 20 minutos
de pausa / 5 repeticiones.
El tiempo de funcionamiento / pausas y el número
de repeticiones se pueden regular según sus
necesidades. Ajuste del tiempo de funcionamiento,
Model Ciclo de trabajo recomendado /
volumen de aire de la estancia [m3] en
modo "Auto"
P1 P2 P3
Ciclo de
trabajo 10
minutos /
pausa 20
minutos
Ciclo de
trabajo 20
minutos /
pausa 20
minutos
Ciclo de
trabajo 40
minutos /
pausa 20
minutos
AIRCLEAN 7G <100 100–150 150–200
AIRCLEAN 10G <140 140–210 210–280
AIRCLEAN 15G <210 210–315 315–420
AIRCLEAN 20G <280 280–420 420–560
Model Ciclo de trabajo recomendado /
volumen de aire de la estancia [m3]
50 100 150 200 300
AIRCLEAN
7G-ECO 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
20G-ECO 4 min 8 min 12 min 15 min 25 min
AIRCLEAN
5G-WL 20 min 40 min 60 min 80 min 100 min
AIRCLEAN
7G-WL 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
10G-WL 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
Model Ciclo de trabajo recomendado /
volumen de aire de la estancia [m3]
50m3100m3150m3200m3300m3
AIRCLEAN
10G-ECO 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
1. Manejar
2. Bombilla de información sobre el funcionamiento
3. Perilla para regular el ozono
4. Perilla para regular el tiempo
5. Tapa del ltro de aire
6. Toma de corriente y toma de fusible
7. Filtro de aire
8. Cable de alimentación
9. Botón ON/ OFF
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe superar los 40 °C y
la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale
el equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse
una buena ventilación. Para ello hay que respetar una
distancia perimetral mínima de al menos 10 cm. Mantenga
el aparato alejado de supercies calientes. El aparato
se debe usar siempre en una supercie plana, estable,
limpia, ignífuga y seca, fuera del alcance de los niños y de
personas con funciones psíquicas, mentales y sensoriales
limitadas. Ubique el aparato de modo que el enchufe esté
siempre accesible y donde nada pueda cubrirlo. Asegúrese
de que las características del suministro eléctrico se
corresponden con las indicaciones que aparecen en la
placa de características del artículo.
3.3. MANEJO DEL APARATO
AIRCLEAN 10G-ECO
4 3
12
7
6
8
5
9
31.01.2022
3938ES
REEMPLAZO DEL FUSIBLE
¡ATENCIÓN! ¡El cambio del fusible debe ser realizado por
un especialista!
1) Desconecte el dispositivo de la fuente de
alimentación.
2) Desconecte el cable de alimentación y retire la caja
del fusible.
3) Reemplace el fusible por uno nuevo con los mismos
parámetros.
4) Instale de nuevo la caja del fusible
¡ATENCIÓN! Para evitar daños en la caja del fusible,
no aplique fuerza excesiva al retirarla o instalarla.
pausas y repeticiones: Para llevar a cabo este ajuste
(P1, P2 y P3), pulse la tecla „Set“, navegue hasta el
programa P1 y pulse la tecla „Set“ para modicar el
tiempo. Con las teclas „Up“ / „Down“ podrá aumentar
o disminuir el valor de los minutos. Pulsando de
nuevo „Set“ podrá elegir las repeticiones. La pantalla
mostrara „Set Pro. ON OFF“, así como el número
de pausas con dígitos parpadeantes. Con las teclas
„Up“ / „Down“ podrá seleccionar el número de
repeticiones que desee. Pulsando una vez más
„Set“ podrá cambiar al siguiente programa. Para
salir del ajuste de programas deberá mantener la
tecla „Set“ pulsada hasta que la pantalla vaya a la
función de ajuste del programa previo. El equipo
estará ya listo para trabajar con los valores de
tiempo de funcionamiento, pausas y repeticiones
seleccionados.
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 5G-WL |
AIRCLEAN 7G-ECO | AIRCLEAN 7G-WL |
AIRCLEAN 10G-WL
El regulador le permitirá ajustar el tiempo deseado
de funcionamiento.
En modo „Hold“, el equipo funciona de manera
continua, sin pausas.
AIRCLEAN 10G-ECO
Encienda el dispositivo con el botón ON/OFF que se
encuentra en su parte trasera.
Establezca el valor del tiempo de generación de
ozono que desea con la perilla para regular el tiempo
de funcionamiento del aparato.
Para activar el funcionamiento continuo, gire la
rueda de selección de tiempo en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta que alcance la posición
"HOLD".
Dena el nivel de ozono con la perilla para regular
el ozono. El intervalo de ajuste es de 0-10000 mg/h.
¡ATENCIÓN! Una vez nalizado el tratamiento de ozono
debe de ventilar la estancia entre 15 y 30 minutos y
esperar2 horas para entrar en la habitación.
¡NOTA! El equipo se debe de utilizar en estancias vacías,
ya que elozono es un gas que puede provocar irritaciones
en la piel. Si entra en una habitación recién tratada yaún
percibe el olor característico del ozono, asegúrese de que
el equipo está apagado y/o abandone elcuarto o ventílelo
de manera adecuada.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de proceder a la limpieza, desconecte el
dispositivo del suministro eléctrico.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
c) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y
protegido de la humedad y la radiación solar directa.
d) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o
sumergirlo en agua.
e) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
f) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
g) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave.
h) Para garantizar la efectividad del equipo, se
recomienda cambiar las placas de carbono cada 6
meses.
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
MŰSZAKI ADATOK
A kézikönyvben található gyelmeztetésekben és
leírásokban szereplő "készülék" vagy "termék" kifejezés
az ózongenerátorokra vonatkozik. Ne használja a
készüléket nagyon magas páratartalmú helyiségekben
vagy víztartályok közvetlen közelében. Ne engedje, hogy
a készülék nedves legyen. Áramütés veszélye! Ne takarja
le a levegő be- és kimeneteket! A szellőzőnyílásokat nem
szabad letakarni!
2.1. ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) A készülék csatlakozójának kompatibilisnek kell
lennie a konnektorral. Semmilyen módon ne
változtasson a csatlakozón. Az eredeti csatlakozó
és a megfelelő konnektor csökkentik az áramütés
kockázatát.
b) Kerülje a földelt alkatrészek, mint például csövek,
radiátorok, kályhák és hűtőszekrények érintését.
Növekszik az áramütés veszélye, ha teste nedves
felületen és nedves környezetben van földelve. A
készülékbe jutó víz növeli a meghibásodások és az
áramütések veszélyét.
c) Ne érintse meg a készüléket nedves vagy nedves
kézzel.
A termék megfelel a biztonsági előírásoknak.
Vegye gyelembe a használati utasításokat.
Újrahasznosítandó termék.
FIGYELEM!, FIGYELMEZTETÉS! vagy MEGJEGYZÉS!
bizonyos körülményekre való gyelemfelhívás
(általános gyelmeztető jel).
FIGYELEM! Mérgező anyagokra való
gyelemfelhívás!
A készülék hosszú és megbízható üzemelése érdekében
ügyeljen a megfelelő kezelésre és karbantartásra, mely
a jelen szereplő utasításokban kerül meghatározásra. Az
útmutatóban megadott műszaki adatok és specikációk
aktuálisak. A gyártó fenntartja a jogot arra, hogy
változtasson a minőség javítása érdekében. A műszaki
fejlődés és a zajcsökkentés gyelembevételével a
készüléket úgy lett tervezve és gyártva, hogy minimalizálja
a zajkibocsátás.
SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
E használati útmutató a biztonságos és megbízható
használat segítésére szolgál. A termék szigorúan a műszaki
előírások szerint, a legújabb technológiák és alkatrészek
felhasználásával és a legmagasabb minőségi előírások
betartásával lett tervezve és gyártva.
A HAZSNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE
A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN FELSOROLT
PONTOKAT.
Paraméter - Leírás Paraméter - Érték
Terméknév Ózongenerátor
Típus AIRCLEAN
10G AIRCLEAN
7G AIRCLEAN
20G-ECO
Névleges feszültség
[V~]/frekvencia [Hz] 230 / 50
Névleges
teljesítmény [W] 110 98 205
Ózonerő [mg/h] 10.000 7.000 20.000
Ventilátor
hatékonysága [m3/h] 170
Terméknév Ózongenerátor
Típus AIRCLEAN
20G AIRCLEAN
15G AIRCLEAN
7G-ECO
Névleges feszültség
[V~]/frekvencia [Hz] 230 / 50
Névleges
teljesítmény [W] 205 160 98
Ózonerő [mg/h] 20.000 15.000 7.000
Ventilátor
hatékonysága [m3/h] 170
Terméknév Ózongenerátor
Típus AIRCLEAN
5GWL AIRCLEAN
7GWL
Névleges feszültség
[V~]/frekvencia [Hz] 230 / 50
Névleges
teljesítmény [W] 65 100
Ózonerő [mg/h] 5.000 7.000
Ventilátor
hatékonysága [m3/h] 100 170
Terméknév Ózongenerátor
Típus AIRCLEAN
10GWL AIRCLEAN
10G-ECO
Névleges feszültség
[V~]/frekvencia [Hz] 230/ 50
Névleges
teljesítmény [W] 100 95
Ózonerő [mg/h] 10.000 10.000
Ventilátor
hatékonysága [m3/h] 170
MEGJEGYZÉS! A használati útmutatóban található
képek csak illusztrációk, ezért eltérhetnek
az adott gép tényleges kinézetétől.
Az eredeti használati útmutató német nyelven készült.
A további nyelven készített leírások német nyelvről
fordítottak.
2. BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT
FIGYELEM! Olvassa el az összes biztonsági utasítást
és gyelmeztetést. A gyelmeztetések és utasítások
gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérüléseket vagy halált okozhat.
31.01.2022
4140HU
m) Az ózonkészülék üzembe helyezése után gyorsan el
kell hagynia a helyiséget.
n) Az ózonnal kezelt helyiség ajtaján a következő
felirattal ellátott táblát kell elhelyezni:
d) Ne használja a kábelt a nem megfelelő módon.
Soha ne használja az eszköz hordozására vagy a
csatlakozó kihúzására. A kábelt tartsa távol a hőtől,
olajtól, éles szélektől és mozgó alkatrészektől.
Sérült vagy hegesztett kábelek növelik az áramütés
kockázatát.
e) Ha a készülék nedves környezetben történő
használatát nem lehet elkerülni, használjon egy
áram-védőkapcsolót (RCD). Az RCD csökkenti az
áramütés kockázatát.
f) Tilos a készüléket használni, ha a tápkábel sérült
vagy nyilvánvaló kopási jelei vannak. A sérült
tápkábelt szakképzett villanyszerelővel vagy a gyártó
vevőszolgálatával kell kicseréltetni.
g) Áramütés elkerülése érdekében, ne merítse a kábelt,
a csatlakozót vagy a berendezést vízbe vagy más
folyadékba. Ne használja a készüléket nedves
felületen.
2.2. MUNKAHELYI BIZTONSÁG
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und
Tartsa munkahelyét tisztán és jól megvilágítva.
Rendetlenség vagy rossz megvilágítás balesetekhez
vezethet. Mindig átgondoltan cselekedjen, gyeljen
arra, hogy mi történik és mindig józan ésszel
cselekedjen amikor a készüléket használja.
b) Sérülés vagy meghibásodás esetén a készüléket
azonnal ki kell kapcsolni és erről egy meghatalmazott
embert kell értesíteni.
c) Ha nem biztos abban, hogy az eszköz megfelelően
működik, forduljon a gyártó szervízéhez.
d) Javítást csak a gyártó szervíze végezhet. Ne
próbálkozzon azzal, hogy maga javítja!
e) Láng vagy tűz esetén, a készülék oltásához csak
poroltó vagy szén-dioxid-oltó készüléket (CO2)
szabad használni.
f) Gyermekeket és illetéktelen személyeket tartson
távol; gyelmetlenség miatt elvesztheti az eszköz
feletti vezérlést
g) Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági információkkal
ellátott matricák állapotát. Ha a matricák
olvashatatlanok, meg kell újítani ezeket.
h) Őrizze meg a használati útmutatót a későbbi
felhasználáshoz. Az eszközt harmadik félnek csak a
használati útmutatóval együtt szabad átadni.
i) A készüléket tartsa távol gyermekektől és állatoktól.
j) A helyiség melyet ózon kezelni kíván, teljesen
le kell szigetelni (ajtókat becsukni, ajtókat és
ablakokat tökéletesen szigetelni), a klímát ki kell
kapcsolni és a szellőzőnyílásokat is be kell zárni. Ha
lehetséges, ajánlott belső szellőztetést biztosítani, ez
megkönnyíti az ózon kezelését a helyiségben. Nyissa
ki az ajtókat az ózonnal kezelt helyiség belsőjében
(pl. fürdőszoba, gardrób stb.).
k) Emberek és állatok nem tartózkodhatnak az
ózonkezelés alatt álló szobában. Ha mégis be
kell lépnyije egy ilyen szobába, a tartózkodási
időt a minimumra kell rövidíteni. Kérjük, viseljen
védőruházatot és megfelelő belső lterrel ellátott
légzőmaszkot.
l) Abban a helyiségben, ahol az ózonkezelést végzik,
dohányozni tilos. Ne dolgozzon nyílt lánggal vagy
olyan eszközökkel, amelyek lángot vagy szikrát
képezhetnek. Ezenkívül kerülni kell az olajokkal
és zsírokkal végzendő munkákat is, mivel ezek
szennyeződéseket okozhatnak. Ne hagyjon piszkos
tárgyakat hátra.
FIGYELEMFELHÍVÁS! A gyermekeket és nem az
eszközzel dolgozó személyeket távol kel tartani az
eszközzel való munkavégzés közben.
2.3. SZEMÉLYES BIZTONSÁG
a) Az eszköz használata nem megengedett fáradtság,
betegség, alkohol, drogok vagy gyógyszerek hatása
alatt, ha ez korlátozza a készülék kezelésének
képességét.
b) A készüléket tilos gyerekeknek és olyan személyeknek
használni, akik korlátozott zikai, gyelmességi vagy
szellemi képességekkel rendelkeznek vagy nem
rendelkeznek elegendő tapasztalattal és tudással.
Ez csak akkor megengedett ha egy biztonságért
felelős személy üzemeltetés közben ott tartózkodik
és e, erre feljogosult személy átadta a tudását a
üzemeltető személy számára.
c) A készüléket csak egy zikailag erre képes személy
használhatja. E személynek egy speciális oktatáson
kell részt vennie és biztosra kell menni hogy e
személy képes erre, valamint az üzemeltetőnek el
kell olvasnia ezt a használati útmutatót és meg kell
értenie minden pontját. Az üzemeltetőnek ezen felül
egy speciális képzésen kell részt vennie, amely a
munkahelyi biztonságról és egészségről szól.
d) Legyen körültekintő és józan ésszel kezelje e gépet.
Egy pillanatnyi gyelmetlenség a munka közben
súlyos sérülésekhez vezethet.
e) Mielőtt az eszközt áramforráshoz csatlakoztatná,
ellenőrizze, hogy a kapcsoló ki van-e kapcsolva.
f) Az eszköz nem játék. Balesetek elkerülése érdekében
gyermekeket a felszerelés
2.4. A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
a) Ne használja a készüléket, ha a BE / KI kapcsoló nem
megfelelően működik. Azok a készülékek, amelyeket
a kapcsolóval nem lehet irányítani, veszélyesek, ezért
ezeket meg kell javíttatni.
b) Mielőtt bármilyen kiegészítőt módosítana vagy
cserélne, valamint ha abbahagyja a készülék
használatát, húzza ki a készüléket a konnektorból. Ez
csökkenti a véletlen beindítás kockázatát.
c) A nem használt szerszámokat gyermekektől és
illetéktelen személyektől távol kell tartani, akik nem
ismerik sem magát a készüléket, sem a hozzáillő
használati útmutatót. Tapasztalatlan személyek
kezében az eszközök veszélyt jelenthet.
d) Mindig tartsa a készüléket tökéletes állapotban.
Minden egyes üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a készülék és mozgó alkatrészei sérültek-e
(hibás alkatrészek vagy más olyan tényezők, amelyek
hátrányosan befolyásolhatják a gép biztonságos
működését). Sérülés esetén a készüléket használat
előtt meg kell javíttatni.
OZÓNKEZELÉS BELÉPNI TILOS
HU
1. Fogantyú
2. Működést jelző fény
3. Ózon szabályozó
4. Idő beállító
5. Levegőszűrő fedő
6. Töltő- és biztosíték bemenet
7. Légszűrő
8. Hálózati kábel
9. ON/OFF gomb
AIRCLEAN 10G-ECO
e) Tartsa a készüléket távol gyermekektől.
f) A berendezés javítását és karbantartását csak
szakképzett személyzet végezhet el és csak eredeti
alkatrészek használatával. Csak így garantálható a
biztonság használat során.
g) Az egység tervezett működésének biztosítása
érdekében, ne távolítson el gyárilag felszerelt
borítókat vagy csavarokat.
h) Ügyeljen az eszköz szállításakor, a tárolási helyről a
kezelendő helyre, a használati ország biztonsági és
egészségi előírásaira.
i) Működés közben tilos az eszközt elcsúsztatni,
áthelyezni vagy elforgatni.
j) Az eszközt rendszeresen tisztítani kell, hogy
szennyeződések ne halmozódjanak fel.
k) A levegő be- és kimenetet nem szabad lefedni.
l) Az eszköz nem játék. Tisztítást és karbantartást
gyermekek nem végezhetnek el egy felnőtt
felügyelete nélkül.
m) Tilos megváltoztatni az eszköz felépítését vagy
annak paramétereit és kialakítását.
n) Tartsa távol a készülékeket tűz- és hőforrásoktól.
o) Ne terhelje túl a készüléket.
p) Rossz szaglóképességgell rendelkező személyeknek
nem szabad az eszközt használniuk.
q) Hagyjon elegendő helyet a készülék körül, mielőtt
bekapcsolja. Tilos az ózongenerátor szellőzőnyílásait
blokkolni.
r) SZIGORÚAN TILOS az ózon közvetlen belégzése a
készülék kimenetéből. A magas koncentrációjú ózon
rövid távú belélegzése és az alacsony koncentrációjú
ózon hosszantartó belélegzése súlyos egészségügyi
károkhoz vagy életveszélyhez vezethet!
FIGYELEM! Noha a készülék tervezésekor nagy
gyelmet fordítottunk a biztonságra és a készülék
rendelkezik további biztonsági mechanizmusokkal,
használat során mégis van egy alacsony baleseti
vagy sérülési veszély. Javasoljuk, hogy óvatosan és
átgondoltan használja az eszközt.
3. HASZNÁLATI FELTÉTELEK
Az ózongenerátort ózon előállítására használják a
rendelkezésre álló levegőből.
A nem megfelelő használatból eredő károkért a
használó a felelős.
3.1. ESZKÖZ LEÍRÁSA
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
1. Levegő kimenet
2. Kezelőpanel gombjai:
On/O - kapcsoló / főkapcsoló
Auto - automatikus működés
Timer - Időzítő mód
Set - paraméter beállítás
Up - paraméter megemelése Down - paraméter
csökkentése
1. Levegő kimenet
2. Működés kijelző
3. Idő beállítás
4. Biztonsági kapcsoló
5. Légszűrő
AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
1. Levegő kimenet
2. Működés kijelző
3. Idő beállítás
4. Tápvezeték csatlakozása
5. Légszűrő
1
2
3
4
5
5
4
12
3
2
1
5
6
3
4
3. Kijelző
4. Távirányító - Gombok leírása: analóg ugyan úgy
mint a kezelőpanel gombjai
5. Szűrő
6. Biztonsági kapcsoló
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 7G-ECO |
AIRCLEAN 5G-WL
4 3
12
7
6
8
5
9
31.01.2022
4342 HUHU
FIGYELEM! Ne lépje túl az "ajánlott munkaidőt", mint a
fenti táblázatban megadva. Az ózongenerátorok maximális
folyamatos működési ideje és szüneteltetési ideje: 12 órás
üzem/12 órás szünet.
FIGYELEM! Az eszköz egy légszűrővel rendelkezik, amelyet
rendszeresen tisztítani (porszívózni) vagy cserélni kell.
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
Tartós üzem: Kapcsolja be az ózongenerátort a On/
O-gombbal. A kijelzőn a "HOLD ON" felirat jelenik
meg. A készülék folyamatosan és megszakítás nélkül
működik.
Működtetés időzítővel: Kapcsolja be a készüléket az
"Timer"-gombbal. A kijelzőn megjelenik a "TIMER
OFF UNTIL" felirat, valamint az órák és percek száma,
Modell Ajánlott üzemidő / légtér nagysága [m3]
"Auto" módban
P1 P2 P3
Működési
idő 10 perc/
Szünet 20
perc
Működési
idő 20
perc/Szünet
20 perc
Működési
idő 40
perc/Szünet
20 perc
AIRCLEAN 7G <100 100–150 150–200
AIRCLEAN 10G <140 140–210 210–280
AIRCLEAN 15G <210 210–315 315–420
AIRCLEAN 20G <280 280–420 420–560
Modell Ajánlott üzemidő / légtér nagysága [m3]
50 100 150 200 300
AIRCLEAN
7G-ECO 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
20G-ECO 4 min 8 min 12 min 15 min 25 min
AIRCLEAN
5G-WL 20 min 40 min 60 min 80 min 100 min
AIRCLEAN
7G-WL 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
10G-WL 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
Modell Ajánlott üzemidő / légtér nagysága [m3]
50m3100m3150m3200m3300m3
AIRCLEAN
10G-ECO 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
3.2. AZ EGYSÉG HASZNÁLATÁNAK ELŐKÉSZÍTÉSE
Ne használja a készüléket 40 °C feletti környezeti
hőmérsékleten és 85% feletti relatív páratartalom mellett.
Úgy helyezze el a készüléket, hogy jó légáramlás biztosított
legyen. Minden oldalon legalább 10 cm távolságot kell
tartani. Tartsa távol a készüléket minden forró felülettől.
A készüléket mindig sík, stabil, tiszta, tűzálló és száraz
felületen, gyermekektől és korlátozott mentális, érzéki és
szellemi képességekkel rendelkező személyektől távol
kell használni. Helyezze a készüléket úgy, hogy a hálózati
csatlakozó mindig hozzáférhető legyen, és ne legyen
takarva. Ellenőrizze, hogy az eszköz tápellátása megfelel-e
a termék címkéjén szereplő információknak.
Az első használat előtt az eszközt és annak összes
alkatrészét szét kell szerelni és meg kell tisztítani.
3.3. A KÉSZÜLÉKKEL TÖRTÉNŐ DOLGOZÁS:
amelynek el kell telnie a készülék kikapcsolásáig.
Az idő könnyen beállítható 5 perces lépésekben, 5
perc és 24 óra közötti tartományban. A kikapcsolási
idő megváltozása: A készülék bekapcsolása után
a "Timer"-gomb használatával, a "Set"-gombot
nyomja meg. Az idő beállítása villogni kezd. Most
a "Up" / "Down"-gombok használatával állítsa be
az időt és utána nyomja meg a "Set" gombot. A
készülék elmenti a bevitt változtatásokat és elkezdi
a működést.
Automata üzemmód: Az eszközt az "Auto"-
gomb használatával kapcsolja be. A kijelzőn most
megjelenik az "ON" felírat / Időbeállítás, valamint a
P1, P2 és P3 programszámok (a programok közötti
váltás az "Auto"-gomb ismételt megnyomásával
történik). A készülék 3 előre beállított programmal
rendelkezik:
P1: 10 perc működési idő / 20 perc szünet / 5
ismételt beállítás,
P2: 20 perc működési idő / 20 perc szünet / 5
ismételt beállítás,
P3: 40 perc működési idő / 20 perc szünet / 5
ismételt beállítás,
A működési idő / szünetek, valamint az
ismétlések száma tetszőlegesen szabályozható
az egyes programokban. A működési
idő, szünetek és ismétlések beállítása:
A működési idő / szünetek, valamint az ismétlések
száma tetszőlegesen szabályozható az egyes
programokban. Ehhez meg kell nyomni a "Set"
gombot a beállítandó programban (P1, P2 és P3).
Mind 3 program azonos módon beállítható. Először
lépjen a P1-re, majd nyomja meg a "Set" gombot,
a készülék időbeállítási módba lép át. A "Set Pro"-
gomb megjeleníti az időértékeket a kijelzőn. Az "Up"
/ "Down" gombok használatával beállíthatja a kívánt
időértéket. A „Set”-gomb ismételt megnyomása
után az egység abba az üzemmódba lép, amelyben
be tudja állítani az ismétlések számát. A kijelzőn
most a "Set Pro. ON OFF", valamint az ismétlések
villogó beállítása látható. Az "Up" / "Down"
gombokkal állítsa be a kívánt ismétlések számát.
Ezután nyomja meg a "Set"-gombot a következő
programra való lépéshez. A programbeállítási
módból való kilépéshez, nyomja addig a "Set"-
gombot, amíg a program visszatér az előző program
első beállítási módjába. Most a készülék automatikus
módban, a beállított ideig, szünetekkel és az egyes
programok kiválasztott ismétléseivel fog működni.
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 5G-WL |
AIRCLEAN 7G-ECO | AIRCLEAN 7G-WL |
AIRCLEAN 10G-WL
A forgatógombbal beállíthatja a kívánt ózonolási
időt.
"HOLD" módban az eszköz állandóan és szünetek
nélkül működik.
AIRCLEAN 10G-ECO
Kapcsolja be az egységet, az egység hátulján lévő
ON/OFF-gomb megnyomásával.
Állítsa be a kívánt ózonidőt a készülék időbeállító-
forgógombjával.
A folyamatos működés elindításához, tekerje az
időbeállító-forgógombot az óramutató járásával
ellentétesen, amíg el nem éri a véghelyzetet, majd
nyomja meg a HOLD-gombot.
3) Cserélje ki a biztosítékot egy újra, ugyanolyan
paraméterekkel.
4) Helyezze vissza a biztosíték tartót.
FIGYELEM! A biztosítéktartó kiszerelésekor és
visszaszerelésekor ne használjon fel túlságosan nagy
erőt, hogy nehogy károsítsa a tartót.
Az ózon értékét az ózonszabályozó segítségével
állítsa be, a beállítási tartomány 0-10000 mg/óra
között van.
FIGYELEM! Az ózonkezelés befejezése után a helyiséget
15-30 percig szellőztetni kell. Ne lépjen a helyiségbe 2 óra
eltelte előtt.
MEGJEGYZÉS! A készüléket csak üres helyiségekben szabad
használni! Ózon egy irritáló gáz, amely radikális-reakciókkal
irritálhat biológiai sejtmembránokat. Ha ózonkezelésen
átesett helyiségbe való belépés után továbbra is jellegzetes
szagot érez, akkor először ellenőrizze, hogy a készülék ki
van-e kapcsolva. Ezután hagyja le megint a helyiséget és/
vagy jól szellőztessen ki.
3.4. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
a) A tisztítás megkezdése előtt válassza le az egységet
a hálózatról.
b) Tisztításhoz kizárólag olyan tisztítószereket
használjon, amelyek nem maró hatásúak.
c) A készüléket száraz, hűvös, illetve nedvességtől és
közvetlen napsütéstől védett helyen tárolja.
d) Tilos a készüléket vízsugarakkal lelocsolni, vagy vízbe
meríteni.
e) Ne engedje, hogy víz kerüljön az egység belsejébe, a
ház szellőzőnyílásain keresztül.
f) A műszaki hatékonyság és a sérülések elkerülése
érdekében, az eszközt rendszeresen ellenőrizni kell.
g) A tisztításhoz használjon egy puha, nedves ruhát.
h) A hatékony használat érdekében ajánlott az
ózonlemezeket 6 havonta kicserélni.
A BIZTOSÍTÉK CSERÉJE
FIGYELEM! A biztosítékot egy szakembernek kell kicserélnie!
1) Válassza le a készüléket a tápellátásról.
2) Húzza ki a tápkábelt és távolítsa el a biztosíték tartót.
31.01.2022
4544DA
BRUGSANVISNING
TEKNISKE DATA
Begreberne "apparat" og "produkt" i brugsanvisningens
advarsler og beskrivelser betegner ozongeneratoren. Benyt
ikke maskinen i lokaler med meget høj luftfugtighed eller i
umiddelbar nærhed af vandbeholdere. Sørg for at apparatet
ikke bliver vådt, da dette øger risikoen for at få stød. Tildæk
ikke luftindgang og -udgange. Ventilationsåbningen bør
aldrig blokeres.
2.1. ELEKTRISKE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
a) Stikket apparatet skal være kompatibelt med
stikdåsen. Forsøg aldrig at ændre stikket.
Anvendelse af det originale stik samt en passende
stikdåse mindsker risikoen for at få stød.
b) Undgå berøring med dele med jordforbindelse, f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget
risiko for stød, hvis apparatet bender sig en
våd overade eller i fugtige omgivelser. Hvis vand
kommer ind i apparatets kabinet, øges risikoen for
stød eller andre defekter.
c) Berør ikke apparatet med fugtige eller våde hænder.
d) Et beskadiget strømkabel og/eller et strømkabel
hvorpå der er foretaget fysiske ændringer, udgør
en højere risiko for at stød. Undgå at anvende
strømkablet på en måde det ikke er beregnet til. Bær
ikke apparatet i strømkablet, og træk ikke stikket ud
ved at hive i kablet. Hold strømkablet afstand af
kraftig varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele der kan klemme kablet. Et beskadiget
strømkabel medfører en højere risiko for at få stød.
e) Hvis det ikke kan undgås at anvende apparatet i
fugtige omgivelser, sørg for at der forendes et
fejlstrømsrelæ (HFI- eller HPFI-afbryder). Med et
fejlstrømsrelæ mindskes risikoen for at få stød.
f) Det er ikke tilladt at anvende apparatet hvis
strømkablet er beskadiget, eller hvis der er
andre åbenlyse defekter. Et beskadiget kabel
kun udskiftes af en autoriseret elektriker eller
kundeservice.
Apparatet er CE-godkendt.
Sørg for at læse brugsanvisningen grundigt og
opbevar den til senere brug.
Elektriske apparater må ikke udsmides sammen
med det normale husholdningsaald.
PAS PÅ!, VIGTIGT! eller N.B.! Advarselstavlen gør
opmærksom på forskellige forhold.
ADVARSEL! Pas på giftige stoer!
For at sikre en pålidelig drift skal man sørge for at betjene
og vedligeholde apparatet korrekt, som beskrevet i
brugsanvisningen. De tekniske data og specikationer i
denne brugsanvisning er aktuelle. Producenten forbeholder
1. GENEREL BESKRIVELSE
Denne brugsanvisning er en hjælp til korrekt
anvendelse af apparatet under hensyntagen til vigtige
sikkerhedsforskrifter. Apparatet er konstrueret med
anvendelsen af nyeste teknologi og komponenter samt
under hensyntagen til de højeste kvalitetsstandarder.
FØR APPARATET TAGES I BRUG SKAL
BRUGSANVISNINGEN VÆRE LÆST OG FORSTÅET.
Parameter
- beskrivelse Parameter - værdi
Produktnavn Ozongenerator
Model AIRCLEAN
10G AIRCLEAN
7G AIRCLEAN
20G-ECO
Nominel spænding
[V~]/frekvens [Hz] 230 / 50
Nominel eekt [W] 110 98 205
Ozonkraft [mg/t] 10.000 7.000 20.000
Ventilatorkraft [m3/t] 170
Produktnavn Ozongenerator
Model AIRCLEAN
20G AIRCLEAN
15G AIRCLEAN
7G-ECO
Nominel spænding
[V~]/frekvens [Hz] 230 / 50
Nominel eekt [W] 205 160 98
Ozonkraft [mg/t] 20.000 15.000 7.000
Ventilatorkraft [m3/t] 170
Produktnavn Ozongenerator
Model AIRCLEAN
5GWL AIRCLEAN
7GWL
Nominel spænding
[V~]/frekvens [Hz] 230 / 50
Nominel eekt [W] 65 100
Ozonkraft [mg/t] 5.000 7.000
Ventilatorkraft [m3/t] 100 170
Produktnavn Ozongenerator
Model AIRCLEAN
10GWL AIRCLEAN
10G-ECO
Nominel spænding
[V~]/frekvens [Hz] 230/ 50
Nominel eekt [W] 100 95
Ozonkraft [mg/t] 10.000 10.000
Ventilatorkraft [m3/t] 170
N.B.: I den her foreliggende brugsanvisning
anvendes billedekspempler der kan afvige fra den
model, I har købt.
Den originale brugsanvisning er forfattet tysk.
Brugsanvisningerne på de andre sprog er oversat herfra.
2. SIKKER ANVENDELSE
VIGTIGT! Læs alle sikkerhedshenvisninger og
vejledninger grundigt igennem. Manglende
læsning af vigtig information kan føre til elektrisk
stød, brand, at brugeren kommer til skade og i
værste fald livsfare.
sig ret til at foretage ændringer i brugsanvisningen til
forbedring af kvaliteten. Apparatet er konstrueret med den
nyeste teknik for at holde støjniveauet på et minimum.
FORKLARING PÅ SYMBOLERNE
DA
VIGTIGT! Sørg for at børn og uvedkommende ikke
får adgang til apparatet.
2.3. PERSONLIG SIKKERHED
a) Det frarådes at betjene apparatet hvis man er træt,
syg, påvirket af alkohol, narkotika eller medikamenter
såfremt disse kan have indydelse evnen til at
betjene apparatet.
b) Apparatet bør ikke betjenes af børn eller personer
med fysiske eller psykiske handicap. Ej heller bør
apparatet betjenes af personer uden den fornødne
viden i at betjene apparatet. Såfremt dette alligevel
sker, bør det være under opsyn af en ansvarlig
person der kan oplære i brug af maskinen.
c) Apparatet bør kun betjenes af personer som fysisk
kan overkomme at betjene det, som har modtaget
oplæring i at bruge apparatet, som har læst og
forstået brugsanvisningen, og som har modtaget
undervisning i grundlæggende arbejdssikkerhed.
d) Vær altid ekstra opmærksom og brug din sunde
fornuft i anvendelsen af apparatet. Et øjebliks
uopmærksomhed kan føre til svære skader.
e) Inden strømkablet sættes i, kontroller at tænd/
sluk-knappen er slukket.
f) Dette apparat er ikke legetøj. Børn i nærheden af
apparatet bør holdes under opsyn for at forebygge
uheld.
2.4. SIKKER BETJENING AF APPARATET
a) Benyt ikke apparatet hvis tænd-/slukknappen ikke
fungerer ordentligt. Apparater der ikke reagerer
afbryderknappen, er farlige og skal repareres.
b) Træk altid strømkablet ud hvis tilbehør skal isættes,
dele skal udskiftes, eller hvis apparatet ikke skal
bruges. Dette forringer risikoen for utilsigtet start.
c) Når ozongeneratoren ikke skal anvendes, sørg
for at opbevare den udenfor børns rækkevidde.
Sørg ligeledes for at personer uden kendskab til
brugsanvisningen ikke får adgang til apparatet. I
hænderne en person uden oplæring i at bruge
apparatet, udgør det en potentiel sikkerhedsrisiko.
d) Sørg for at apparatet altid bender sig i en fejlfri
tilstand. Hver gang apapratet skal bruges,
gennemgå kabler og andre løsdele og sørg for at der
ikke foreligger defekter, der kan bringe sikkerheden
i fare. I tilfælde af defekter, skal apparatet repareres
inden det tages i brug igen.
e) Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
f) Apparatet kun repareres et autoriseret
serviceværksted og med de originale reservedele.
Kun således kan en sikker drift garanteres.
g) For at sikre apparatets funktionsdygtighed, så undgå
at fjerne de originale skruer og kabinetdele.
h) Vær opmærksom ved transporten fra lager til
bestemmelsessted og ved betjeningen af apparatet
at landets love for arbejdssikkerhed overholdes.
i) Det er forbudt at skubbe, ytte eller dreje apparatet
når det er i drift.
j) Apparatet skal rengøres regelmæssigt således at
smuds ikke kan sætte sig permanent.
k) Luftindgang og luftudgang bør ikke tildækkes.
l) Dette apparat er ikke legetøj. Rengøring og
vedligeholdelse bør ikke udføres af børn uden opsyn
af voksne.
m) Det er ikke tilladt at foretage indgreb i apparatet for
at ændre dets parametre eller selve konstruktionen.
n) Beskyt apparatet mod ild og stærk varme.
o) Undgå overbelastning af apparatet.
p) Personer med indskrænket lugtesans bør ikke
anvende apparatet.
OZONRENSNING
ADGANG FORBUDT
g) Nedsænk aldrig apparat, kabler og stik i vand da
dette kan medføre stød. Anvend ikke apparatet på et
vådt underlag.
2.2. SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN
a) Sørg for at arbejdsområdet er rengjort og
tilstrækkeligt oplyst. Rod eller dårlig belysning kan
i værste fald forårsage uheld. Vær forudseende,
træf de nødvendige foranstaltninger og anvend
almindelig sund fornuft under anvendelsen af
apparatet.
b) Ved beskadigelse eller funktionsforstyrrelse,
afbryd omgående strømmen og tag kontakt til
kundeservice.
c) Hvis du ikke er sikker på, om apparatet fungerer
korrekt, så tag kontakt til kundeservice.
d) Reparationer bør kun udføres et af fabrikanten
autoriseret serviceværksted. Forsøg aldrig at
foretage reparationer på egen hånd!
e) Hvis apparatet brænder, anvend til slukningen
kun pulverslukker eller kulsyreslukker (CO2).
f) Hold øje med at børn og uvedkommende ikke
kommer i nærheden af maskinen.
g) Kontroller regelmæssigt klistermærket med
sikkerhedsinformationen. Hvis klistermærket er
blevet ulæseligt, så udskift det.
h) Gem instruktionsbogen til senere brug. Hvis
apparatet gives videre, sørg for at give
brugsanvisningen med.
i) Hold apparatet væk fra børn og dyr.
j) Det rum hvori ozonbehandlingen foregår, skal
tillukkes lufttæt (dørene skal lukkes, utætheder ved
døre og vinduer udbedres, o.l.). Evt. klimaanlæg skal
slukkes og ventilationssprækker lukkes. Om muligt
anbefales en intern luftgennemstrømning så ozonen
kan nå ud i alle kroge. Åbn dørene i det område der
skal ozonbehandles (f.eks. til badeværelse, depot
osv.)
k) Mennesker og dyr bør ikke opholde sig i det
lokale der skal ozonbehandles. Hvis det alligevel
er nødvendigt at betræde lokalet, gør det
kortvarigt som muligt. Anvend beskyttelsesdragt og
støvmaske.
l) Der bør ikke ryges i de lokaler, hvori ozonbehandlingen
foregår. Der bør ikke udføres arbejde med åben ild
eller værktøj der frembringer ammer eller gnister.
Derudover bør man passe med anvendelsen af
olie eller fedt i lokalet, da dette kan være vanskeligt
at rengøre senere. Efterlad ikke beskidte genstande i
rummet hvor ozonbehandlingen foregår.
m) snart ozongeneratoren er blevet tændt, bør
lokalet forlades hurtigst muligt.
n) Husk at hænge advarselsskiltet døren til det rum
hvori ozonbehandlingen foregår:
31.01.2022
4746DA
Model Anbefalet ca. rensetid pr. areal [m3] i
auto-modus
P1 P2 P3
Drift 10
minutter /
Pause 20
minutter
Drift 20
minutter /
Pause 20
minutter
Drift 40
minutter /
Pause 20
minutter
AIRCLEAN 7G <100 100–150 150–200
AIRCLEAN 10G <140 140–210 210–280
AIRCLEAN 15G <210 210–315 315–420
AIRCLEAN 20G <280 280–420 420–560
1. Håndtag
2. Indikatorlampe
3. Ozonregulator
4. Indstilling af tiden
5. Ventilatorrist
6. Indgang til strømkablet og sikkerhedssokkel
7. Luftlter
8. Strømkabel
9. Tænd/sluk-knap
AIRCLEAN 10G-ECO
ADVARSEL! Selv om der i konstruktionen af
apparatet er lagt vægt brugerens sikkerhed, og
indbygget sikkerhedselementer, udgør brugen af
apparatet stadig en minimal risiko for uheld og for
at komme til skade. Det anbefales derfor at udvise
forsigtighed ved brug af maskinen.
3. ANVENDELSESBETINGELSER
Ozongeneratorer bruges til at omdanne luften til ozon.
For alle skader der skyldes forkeret brug af maskinen,
hæfter brugeren alene.
3.1. BESKRIVELSE AF APPARATET
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
1. Luftudgang
2. Knapperne på kontrolpanelet:
On/O – tænd/sluk
Auto – Auto-modus
Timer – drift med brug af nedtællingsuret
Set – indstil parametre
Up – reguler parameteret opad
Down – reguler parameteret nedad
3. Display
4. Fjernbetjening – knapperne på fjernbetjeningen er
de samme som på kontrolpanelet
5. Filter
6. Sikring
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 7G-ECO |
AIRCLEAN 5G-WL
1. Luftudgang
2. Indikatorlampe
3. Indstilling af tiden
4. Sikring
5. Luftlter
1. Luftudgang
2. Indikatorlampe
3. Indstilling af tiden
4. Indgang til strømkabel
5. Luftlter
1
2
3
4
5
5
4
12
3
2
1
5
6
3
4
3.2. FORBEREDELSER INDEN APPARATET TAGES I BRUG
APPARATETS ARBEJDSSTED
Anvend ikke apparatet hvis omgivelsernes temperatur
overstiger 40 °C og den relative luftfugtighed overstiger
85%. Anbring apparatet således at en god luftcirkulation
gøres mulig. Der bør være mindst 10 cm til bagvæggen.
Hold apparatet afstand af kraftig varme. Apparatet skal
altid anbringes på et plant, jævnt, ildfast og tørt underlag.
Sørg for at apparatet er udenfor børns rækkevidde.
Ligeledes bør fysisk og psykisk handicappede ikke betjene
apparatet uden opsyn af en ansvarlig. Sørg for at der er fri
adgang til stikkontakten. Sørg for at apparatet tilsluttes den
netspænding der er angivet på produktskiltet.
Før første ibrugtagning bør apparatet og alle dele rengøres.
3.3. ARBEJDE MED APPARATET
q) Sørg for at der er tilstrækkeligt med plads, før
apparatet tændes. Bloker aldrig apparatets
ventilationssprækker.
r) DET ER STRENGT FORBUDT at indånde ozon direkte
fra luftudgangen apparatet. Kortvarig indånding
af ozon i store mængder samt længerevarende
indånding af ozon i små mængder kan udgøre en
alvorlig sundhedsrisiko og i værste fald livsfare.
AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
4 3
12
7
6
8
5
9
DA
VIGTIGT! Overskrid ikke de ovennævnte anbefalede
rensetider. Den maks. driftstid for kontinuerlig drift og
pausetid er: 12 timers drift /12 timers pause.
N.B.! Apparatet anvender et luftlter, der regelmæssigt skal
rengøres (f.eks. støvsuges) eller udskiftes.
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
Vedvarende drift: Tænd ozongeneratoren på On/O-
knappen. displayet står der „HOLD ON”. Maskinen
kører kontinuerligt og uden afbrydelser.
Drift med brug af nedtællingsuret: Tænd apparatet
med knappen „Timer”. Displayet viser nu „TIMER
OFF UNTIL” og derefter time- og minuttallet indtil
maskinen slukker af sig selv. Tiden kan indstilles
i skridt af 5 minutter fra 5 minutter til 24 timer.
Indstilling af nedtællingsuret: Efter at apparatet er
blevet tændt „Timer”, tryk „Set”. Herefter
begynder tidsindstillingen at blinke. Ved at trykke
knapperne „Up” / „Down” indstilles den ønskede
driftstid. Tryk herefter „Set” for at gemme
tidsindstillingerne og starte driften.
Auto-modus: Tænd apparatet knappen
„Auto”. Displayet viser nu „ON”/ tidsindstillingen
samt programnummer P1, P2 og P3 (der skiftes
mellem programmerne ved at trykke igen
„Auto”). Maskinen råder over tre forudindstillede
programmer:
10 minutters drift / 20 minutters pause / 5
gentagelsesindstillinger,
P2: 20 minutters drift / 20 minutters pause / 5
gentagelsesindstillinger,
P3: 40 minutters drift / 20 minutters pause / 5
gentagelsesindstillinger.
I hvert program er det muligt at regulere
driftstiden, pausetiden samt antallet
af gentagelser. Dette gøres således:
I det program som skal justeres (P1, P2 og P3), så tryk
„Set“. Alle tre programmer justeres på samme måde.
ind i P1 og tryk „Set“ hvorpå tidsindstillingen
starter. Med „Set Pro“ vises rensetiden displayet.
Indstil tiden med knapperne „Up“ / „Down“. Hvis du
trykker endnu en gang på „Set“, fortsætter apparatet
til gentagelsesindstillingen. Displayet viser nu „Set
Pro. ON OFF”, samt den blinkende indstilling af
gentagelserne. Med knapperne „Up”/„Down” vælger
du antallet af gentagelser. Tryk derefter „Set” for at
komme til det næste program. Når du er færdig med
at indstille programmer, hold „Set” nede indtil
displayet vender tilbage til det forrige programs første
indstillingsskærm. Herefter starter maskinen i auto-
Model Anbefalet ca. rensetid pr. areal [m3]
50 100 150 200 300
AIRCLEAN
7G-ECO 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
20G-ECO 4 min 8 min 12 min 15 min 25 min
AIRCLEAN
5G-WL 20 min 40 min 60 min 80 min 100 min
AIRCLEAN
7G-WL 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
10G-WL 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
AIRCLEAN
10G-ECO 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
modus og kører i det tidsrum, du har indstillet, med
den valgte pausetid og det valgte antal gentagelser.
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 5G-WL |
AIRCLEAN 7G-ECO | AIRCLEAN 7G-WL |
AIRCLEAN 10G-WL
Med drejeknappen kan du indstille den ønskede
rensetid.
I modus „HOLD” arbejder apparatet vedvarende og
uden pauser.
AIRCLEAN 10G-ECO
Tænd apparatet på tænd/sluk-knappen på bagsiden.
Indstil den ønskede rensetid med drejeknappen til
nedtællingsuret.
For at starte den vedvarende drift, drej
nedtællingsuret mod uret indtil det når sin
slutposition. Tryk derefter på HOLD-knappen.
Indstil ozonkraften med ozonregulatoren fra
0-10000 mg/t.
N.B.! Efter afsluttet ozonbehandling bør rummet udluftes
grundigt i 15 til 30 minutter. Herefter bør man vente i 2
timer før man opholder sig i rummet.
N.B.! Apapratet bør kun anvendes i tomme rum! Ozon er
et molekyle som nedbryder organisk materiale, hvilket kan
føre til skade cellemembranerne. Hvis du indtræder
i rummet, efter at ozonbehandlingen er afsluttet, og der
stadig er en karakteristisk lugt, kontroller om apparatet
er blevet slukket. Forlad herefter rummet igen og sørg for
at lufte tilstrækkeligt ud.
3.4. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
a) Før rengøring skal stikket trækkes ud.
b) Anvend til rengøring af overaden kun ikke-
ætsende rengøringsmidler.
c) Opbevar apparatet på et tørt og køligt sted,
beskyttet mod fugtighed og direkte sollys.
d) Det er forbudt at sprøjte på apparatet med en
vandstråle eller nedsænke det i vand.
e) Undgå at vand kommer gennem ventilationshullet
og ind i selve kabinettet.
f) Afprøv regelmæssigt om apparatet virker, som det
skal.
g) Anvend til rengøring en blød, fugtig klud.
h) or den mest eektive drift anbefales at udskifte
keramikpladen en gang hver 6. måned.
UDSKIFTNING AF SIKRINGEN
ADVARSEL! Sikringen bør kun udskiftes af en specialiseret
fagmand.
1) Afbryd strømmen.
2) Træk stikket ud og fjern sikkerhedssoklen.
3) Udskift sikringen med en ny med samme tekniske
specikationer.
4) Monter sikkerhedssoklen igen.
ADVARSEL! Undlad unødig brug af kræfter når
sikkerhedssoklen af- eller påmonteres, for at undgå
beskadigelse af sikkerhedssoklen.
31.01.2022
4948FI
YTTÖOHJE
FI
TEKNISET TIEDOT
Varoituksissa ja käyttöohjeen kuvauksessa mainittu
termi ”laite” tai ”tuote” viittaa otsonigeneraattoriin. Älä
käytä laitetta tiloissa, joissa on erittäin korkea kosteus/
vesisäiliöiden välittömässä läheisyydessä! Älä anna
laitteen kastua. Sähköiskun vaara! Ilman sisäänmeno- ja
ulostuloaukkoja ei saa peittää! Laitteen ilmanvaihtoaukkoja
ei saa peittää!
2.1. SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Laitteen pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Älä
tee mitään muutoksia pistokkeeseen. Alkuperäiset
pistokkeet ja yhteensopivat pistorasiat pienentävät
sähköiskun vaaraa.
b) Vältettävä kosketusta maadoitettuihin osiin kuten
putkiin, lämpöpattereihin, uuneihin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu ja koskettaa laitteita, jotka ovat alttiina
suoralle sateelle, märille pinnoille ja toiminnalle
kosteassa ympäristössä. Veden pääsy laitteeseen
lisää sen vaurioitumisriskiä ja sähköiskun vaaraa.
c) Älä kosketa laitetta märillä tai kosteilla käsillä.
d) Älä käytä virtajohtoa epäasiallisella tavalla. Älä
koskaan käytä sitä laitteen kantamiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä
virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä, terävistä
reunoista tai liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet virtajohdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos laitteen käyttöä kosteassa ympäristössä ei voida
välttää, on käytettävä vikavirtasuojakytkintä (RCD).
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Tuote täyttää sitä koskevien
turvallisuusstandardien vaatimukset.
Lue ohje ennen käyttöä.
Tuote on kierrätettävä.
HUOMIO! tai VAROITUS! tai MUISTA! kuvaavat
kyseistä tilannetta(yleinen varoitusmerkki).
Varoitus myrkyllisten aineiden aiheuttamasta
myrkytysvaarasta!
Parametrin kuvaus Parametrin arvo
Tuotteen nimi Otsonigeneraattori
Malli AIRCLEAN
10G AIRCLEAN
7G AIRCLEAN
20G-ECO
Virtalähteen jännite
[V~]/taajuus [Hz] 230 / 50
Nimellisteho [W] 110 98 205
Otsonoinnin
tehokkuus [mg/h] 10.000 7.000 20.000
Puhaltimen
tehokkuus [m3/h] 170
Tuotteen nimi Otsonigeneraattori
Malli AIRCLEAN
20G AIRCLEAN
15G AIRCLEAN
7G-ECO
Virtalähteen jännite
[V~]/taajuus [Hz] 230 / 50
Nimellisteho [W] 205 160 98
Otsonoinnin
tehokkuus [mg/h] 20.000 15.000 7.000
Puhaltimen
tehokkuus [m3/h] 170
Tuotteen nimi Otsonigeneraattori
Malli AIRCLEAN
5GWL AIRCLEAN
7GWL
Virtalähteen jännite
[V~]/taajuus [Hz] 230 / 50
Nimellisteho [W] 65 100
Otsonoinnin
tehokkuus [mg/h] 5.000 7.000
Puhaltimen
tehokkuus [m3/h] 100 170
Tuotteen nimi Otsonigeneraattori
Malli AIRCLEAN
10GWL AIRCLEAN
10G-ECO
Virtalähteen jännite
[V~]/taajuus [Hz] 230/ 50
Nimellisteho [W] 100 95
Otsonoinnin
tehokkuus [mg/h] 10.000 10.000
Puhaltimen
tehokkuus [m3/h] 170
1. YLEISKUVAUS
Ohje on tarkoitettu turvallisen ja luotettavan käytön avuksi.
Tuote on suunniteltu ja valmistettu tarkasti teknisten
ohjeiden mukaan, käyttäen viimeisintä tekniikkaa ja
komponentteja ja noudattaen korkeimpia laatustandardeja.
Laitteen pitkän ja luotettavan toiminnan varmistamiseksi on
välttämätöntä huolehtia sen oikeasta käytöstä ja huollosta
tämän käyttöohjeen sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Tämän ohjeen sisältämät tekniset tiedot ja spesikaatiot
ovat ajan tasalla. Valmistaja pidättää oikeuden laadun
parantamiseen liittyviin muutoksiin.
SYMBOLIEN SELITYKSET
ENNEN KÄYTÖN ALOITTAMISTA TÄMÄ OHJE ON
LUETTAVA TARKASTI JA YMMÄRRETTÄ
Alkuperäinen käyttöohje on käyttöohjeen saksankielinen
versio. Muut kieliversiot ovat käännöksiä saksan kielestä.
2. KÄYTTÖTURVALLISUUS
HUOMIO! Tämän käyttöohjeen kuvat ovat vain
viitteellisiä ja joissakin yksityiskohdissa ne voivat
poiketa tuotteen todellisesta ulkonäöstä.
HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat
varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten
noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin
vammoihin tai kuolemaan.
MUISTA! Lapset ja sivulliset henkilöt on suojattava
laitteen käytön aikana.
2.3. HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Laitetta ei saa käyttää väsyneenä, sairaana, alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka
rajoittavat merkittävästi kykyä käyttää laitetta.
b) Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joilla on alentuneet
psyykkiset, sensoriset ja henkiset toiminnot tai joilla
ei ole riittävää kokemusta ja/tai tietoa, jos he eivät
ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnassa tai he eivät ole saaneet ohjeita, kuinka
laitetta on käytettävä.
c) Laitetta voivat käyttää fyysisesti hyväkuntoiset,
sen käyttöön kykenevät ja asianmukaisesti
koulutetut henkilöt, jotka ovat lukeneet tämän
käyttöohjeen ja jotka ovat saaneet työterveys- ja
työturvallisuuskoulutuksen.
d) Ole varovainen ja käytä tervettä harkintaa laitteen
käytön aikana. Hetkellinen epätarkkaavaisuus voi
johtaa vakaviin vammoihin.
e) Estä tahaton käynnistäminen varmistamalla, että
kytkin on pois päältä-asennossa ennen kuin liität
laitteen virtalähteeseen.
f) Laite ei ole leikkikalu. Lapsia on valvottava, jotteivat
he leikkisi laitteen kanssa.
2,4. LAITTEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ
a) Älä käytä laitetta, jos ON/OFF-kytkin ei toimi
kunnolla (ei kytke päälle eikä pois päältä). Laitteita,
joita ei voida ohjata kytkimellä, ovat vaarallisia. Niitä
ei saa käyttää ja ne pitää korjata.
b) Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet mitään
säätöjä, vaihdat varusteita tai asetat työkaluja.
Tämä ehkäisytoimenpide vähentää tahattoman
käynnistämisen riskiä.
c) Kun tuotetta ei käytetä, se tulee säilyttää paikassa,
johon lapsilla ja sellaisilla henkilöillä ei ole pääsyä,
jotka eivät tunne tuotetta tai tätä käyttöohjetta. Laite
on vaarallinen kokemattomien käyttäjien käsissä.
d) Pidä tuote hyvässä teknisessä kunnossa. Tarkista
ennen jokaista käyttöä, ettei laitteessa ole yleisiä
tai liikkuvien osien vaurioita (osien halkeamat tai
kaikki muut tekijät, joilla voi olla vaikutus laitteen
turvalliseen toimintaan). Jos laite on vaurioitunut,
anna laite korjattavaksi ennen käyttöä.
e) Laite on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
f) Laitteen korjauksen ja huollon saa suorittaa
vain pätevä henkilö käyttäen ainoastaan
alkuperäisvaraosia. Se varmistaa turvallisen käytön.
g) Tehtaalla asennettuja suojia tai ruuveja ei saa irrottaa,
jotta varmistetaan laitteen toimivuus suunnitellulla
tavalla.
h) Laitetta kuljetettaessa ja siirrettäessä
varastointipaikasta käyttöpaikkaan on otettava
huomioon laitteiden käyttömaassa voimassa
olevat käsin kuljetuksen työterveys- ja
työturvallisuusmääräykset.
i) Laitteen siirtäminen, asennon muuttaminen tai
kiertäminen on kiellettyä sen toiminnan aikana.
j) Laite on puhdistettava säännöllisesti, jottei päästetä
epäpuhtauksia kerrostumaan pysyvästi.
k) Ilman sisäänmeno- ja ulostuloaukkoa ei saa peittää.
l) Laite ei ole leikkikalu. Lapset eivät saa puhdistaa ja
huoltaa laitetta ilman aikuisen valvontaa.
HAJUNPOISTO KÄYNNISSÄ
(OTSONOINTI)
SISÄÄNPÄÄSY KIELLETTY
f) Laitteen käyttö on kiellettyä, jos virtajohto on
vaurioitunut tai siinä on selviä kulumisen merkkejä.
Vaurioituneen virtajohdon vaihto on annettava
pätevän sähköasentajan tai valmistajan huollon
tehtäväksi
g) Älä upota virtajohtoa, pistoketta tai itse laitetta
veteen tai muuhun nesteeseen sähköiskun
välttämiseksi. Älä käytä laitetta märillä pinnoilla.
2.2. TURVALLISUUS TYÖPAIKALLA
a) Pidä työpaikalla järjestys ja hyvä valaistus. Epäjärjestys
tai huono valaistus voivat johtaa onnettomuuksiin.
Toimi ennakoivasti, katso mitä olet tekemässä ja
käytä tervettä järkeä laitteen käytön aikana.
b) Jos laitteen toiminnassa ilmenee vaurioita tai
epäsäännöllisyyksiä, sammuta se välittömästi ja
ilmoita siitä valtuutetulle henkilölle.
c) Jos sinulla on epäilyksiä, toimiiko tuote oikein, ota
yhteys valmistajan huoltoon.
d) Tuotteen saa korjata vain valmistajan huoltopalvelu.
Omatoimisia korjauksia ei saa tehdä!
e) Tuleen syttymisen tai tulipalon sattuessa käytä
vain kuivajauhe- tai hiilidioksidisammuttimia (CO2)
jännitteellisen laitteen sammuttamiseen.
f) Lapset ja sivulliset eivät saa olla läsnä työpisteessä.
(Tarkkaavaisuuden puute voi johtaa laitteen hallinnan
menetykseen.)
g) Tarkasta säännöllisesti turvallisuutta koskevien
tarrojen kunto. Jos tarrat eivät ole luettavissa, ne on
vaihdettava.
h) Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Jos
tuote luovutetaan kolmansille osapuolille, myös
käyttöohje on luovutettava tuotteen mukana.
i) Pidä laite poissa lasten ja eläinten ulottuvilta.
j) Otsonoitavan tilan on oltava tiivis (sulje ulko-
ovi, tiivistä ikkunat, ovet, jne.), kytke koneellinen
ilmanvaihto pois päältä ja peitä ilmanvaihtoventtiilit.
Mikäli mahdollista, on suositeltavaa kytkeä sisäinen
ilmanvaihto päälle ilmankierron helpottamiseksi
otsonoitavassa tilassa. Avaa sisäovet (esim.
kylpyhuone, kaappi, jne.) otsonoitavassa tilassa.
k) Ihmisten tai eläinten läsnäolo tilassa, jossa otsonointi
suoritetaan, on kielletty. Jos tällaiseen tilaan on
mentävä, siinä vietettävä aika on lyhennettävä
minimiin ja käytettävä suojavaatetusta ja maskia,
joissa on sopiva suodatin.
l) Tilassa, jossa otsonointi suoritetaan, on kielletty
tupakointi, työskentely avotulen kanssa, liekkejä tai
kipinöitä aiheuttavien työkalujen käyttö, työskentely
öljyjen ja rasvojen kanssa tai öljyn tai rasvan
saastuttamien esineiden tilaan jättäminen.
m) Poistu välittömästi tilasta otsonoinnin käynnistämisen
jälkeen
n) Otsonoinnin kohteena olevan tilan ovien eteen /
oviin pitää sijoittaa kyltti, jossa on seuraava teksti:
31.01.2022
5150FI FI
HUOMIO! Siitä huolimatta, että laite on suunniteltu
siten, että se olisi turvallinen, että siinä olisi
riittävät suojat, ja käyttäjän lisäturvaelementtien
käytöstä huolimatta, on edelleen olemassa pieni
onnettomuus- tai loukkaantumisriski laitteen käytön
aikana. Sitä käytettäessä on suositeltavaa noudattaa
varovaisuutta ja tervettä harkintaa.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
3. KÄYTTÖSÄÄNNÖT
Otsonigeneraattoria käytetään otsonin tuottamiseen
ympäröivästä ilmasta.
Käyttäjällä on vastuu kaikista vahingoista, jotka
aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä.
3.1. LAITTEEN KUVAUS
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
1. Ilman ulostulo
2. ohjauspaneelin painikkeet:
On/O–kytkin / pääkytkin
Auto – automaattinen käyttötila
Timer – aikakäyttötila
Set – siirtyminen parametrien asetustilaan
Up – arvon asettaminen ylöspäin
Down – arvon asettaminen alaspäin
3. näyttö
4. kauko-ohjain – näppäimien kuvaus:
sama kuin ohjauspaneelin painikkeissa
5. suodatin
6. sulakepesä
1. Ilman ulostulo
2. käytön merkkivalo
3. laitteen toiminta-ajan asetusnuppi
4. sulakepesä
5. ilmansuodatin
AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
1. Ilman ulostulo
2. käytön merkkivalo
3. laitteen toiminta-ajan asetusnuppi
4. Virtajohdon liitäntä
5. Ilmansuodatin
1
2
3
4
5
5
4
12
3
2
1
5
6
3
4
m) Laitteen rakenteeseen puuttuminen sen parametrien
tai rakenteen muuttamiseksi on kielletty.
n) Pidä tuote etäällä syttymis- ja lämmönlähteistä.
o) Älä ylikuormita laitetta.
p) Laitteen käyttö on kielletty henkilöiltä, joiden
hajuaisti on heikentynyt.
q) Laitteen ympärille on jätettävä riittävästi vapaata
tilaa ennen kuin se kytketään päälle.
r) ON EHDOTTOMASTI KIELLETTYÄ hengittää laitteen
poistoaukoista ulostulevaa otsonia. Otsonin
lyhytaikainen hengittäminen korkeina pitoisuuksina
ja pitkäaikainen otsonin hengittäminen pieninä
pitoisuuksina voivat aiheuttaa vakavan vaaran
terveydelle ja jopa hengenvaaran!
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 7G-ECO |
AIRCLEAN 5G-WL
1. Kahva
2. Käytön merkkivalo
3. Otsonin kiertosäädin
4. Ajan kiertosäädin
5. Ilmasuodattimen kansi
6. Virtalähdeliitäntä I sulakepesä
7. Ilmansuodatin
8. Virtajohto
9. ON/OFF-painike
AIRCLEAN 10G-ECO
4 3
12
7
6
8
5
9
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 5G-WL |
AIRCLEAN 7G-ECO | AIRCLEAN 7G-WL |
AIRCLEAN 10G-WL
Aseta haluttu otsonointiajan arvo laitteen toiminta-
ajan asetusnupilla.
”HOLD”-tilassa laite toimii jatkuvasti, keskeytyksettä.
AIRCLEAN 10G-ECO
Kytke laite päälle laitteen takana olevalla ”ON/OFF”-
painikkeella.
Aseta haluttu otsonointiajan arvo laitteen toiminta-
ajan asetusnupilla.
Jatkuvan käyttötilan käynnistämiseksi käännä
toiminta-ajan asetusnuppia vastapäivään, kunnes se
on ääriasennossa ”HOLD”.
Käytä otsonin säätönuppia otsonitason asettamiseksi,
säätöalue on 0-10000 mg/h.
HUOMIO! Älä ylitä yllä olevien taulukoiden mukaista
”suositeltua toiminta-aikaa”. Otsonigeneraattoreiden
jatkuvan toiminnan maksimiaika ja taukoaika ovat: 12
tuntia toimintaa / 12 tuntia taukoa.
HUOMIO! Laitteessa on ilmansuodatin, joka pitää puhdistaa
(imuroida) ja vaihtaa uuteen säännöllisesti.
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G | AIRCLEAN
15G
Jatkuva käyttötila: kytke otsonointi päälle On/O-
painikkeella. Näytössä on näkyvissä ”HOLD ON”.
Laite toimii jatkuvasti, keskeytyksettä.
Malli Suositeltu toiminta-aika /
toimintatilavuus [m3] käyttötilassa ”Auto
P1 P2 P3
Toiminta 10
minuuttia
/ tauko 20
minuuttia
Toiminta 20
minuuttia
/ tauko 20
minuuttia
Toiminta 40
minuuttia
/ tauko 20
minuuttia
AIRCLEAN 7G <100 100–150 150–200
AIRCLEAN 10G <140 140–210 210–280
AIRCLEAN 15G <210 210–315 315–420
AIRCLEAN 20G <280 280–420 420–560
Malli Suositeltu toiminta-aika /
toimintatilavuus [m3]
50 100 150 200 300
AIRCLEAN
7G-ECO 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
20G-ECO 4 min 8 min 12 min 15 min 25 min
AIRCLEAN
5G-WL 20 min 40 min 60 min 80 min 100 min
AIRCLEAN
7G-WL 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
10G-WL 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
AIRCLEAN
10G-ECO 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
3.2. VALMISTELU KÄYTTÖÖN
LAITTEEN SIJOITTAMINEN
Ympäristön lämpötila ei saa ylittää 40 °C ja suhteellinen
kosteus ei saa ylittää 85 %. Laite on sijoittava siten, että se
varmistaa hyvän ilmankierron. Laitteen jokaisesta seinästä
pitää olla vähintään 10 cm vapaa tila. Laite on pidettävä
etäällä kuumista pinnoista. Laitetta pitää aina käyttää
tasaisella, vakaalla, puhtaalla, tulenkestävällä ja kuivalla
pinnalla sekä lasten ja henkilöiden ulottumattomissa,
joiden psyykkiset, sensoriset ja henkiset toiminnot ovat
rajoittuneita. Laite pitää sijoittaa niin, että virtapistoke on
joka hetki käsien ulottuvilla. Pitää muistaa, että laitteen
virransyöttö vastaa laitekilvessä annettuja tietoja!
3.3. LAITTEEN KÄYTTÖ
Käyttötila aikakytkimellä: kytke laite päälle ”Timer”-
painikkeella. Näytössä näkyy ”TIMER OFF UNTIL”
ja aika tunteina ja minuutteina laitteen pois päältä
kytkeytymiseen. Aikaa voi vapaasti muuttaa 5
minuutista 24 tuntiin 5 minuutin välein. Pois päältä
kytkeytymisajan muuttaminen: kun laite on kytketty
päälle ”Timer”-painikkeella, painamalla ”Set”-
painiketta aika alkaa vilkkua. Aseta ”Up” / ”Down”-
painikkeilla haluttu aika, jonka jälkeen laitteen tulee
kytkeytyä pois päältä ja paina uudelleen ”Set”-
painiketta. Laite muistaa tehdyt muutokset ja alkaa
toimia.
Automaattinen käyttötila: kytke laite päälle
”Auto”-painikkeella, näytöllä näkyy ”ON” / laitteen
toiminta-aika ja ohjelmanumero P1, P2 tai P3. Vaihto
ohjelmien välillä tapahtuu painamalla uudelleen
”Auto”-painiketta:
P1: 10 minuuttia toimintaa / 20 minuutin tauko/
5 toistoa,
P2: 20 minuuttia toimintaa / 20 minuutin tauko/
5 toistoa,
P3: 40 minuuttia toimintaa / 20 minuutin tauko/
5 toistoa.
Toiminta-/taukoaikojen arvoja ja toistojen
määrää voidaan vapaasti muuttaa jokaisessa
ohjelmassa. Voit tehdä sen painamalla ”Set”-
painiketta muutettavassa ohjelmassa (P1, P2 tai
P3). Aloittaen ohjelmasta P1 ja ”Set”-painiketta
painamalla laite siirtyy toiminta-ajan asetukseen,
näytöllä näkyy ”Set Pro. ON” ja vilkkuva aika-arvo.
Aseta haluamasi arvo ”Up”/”Down”-painikkeilla.
Painamalla ”Set”-painiketta, laite siirtyy taukoajan
asetukseen, näytössä näkyy ”Set Pro. OFF” ja vilkkuva
taukoajan arvo. Aseta haluamasi arvo ”Up”/”Down”-
painikkeilla. Painamalla ”Set-painiketta laite siirtyy
toistojen lukumäärän asetukseen. Näytössä näkyy
”Set Pro. ON OFF” ja vilkkuva toistomäärä. Aseta
haluamasi arvo ”Up”/”Down”-painikkeilla ja paina
”Set”-painiketta siirtyäksesi seuraavan ohjelman
2 (P2) muuttamiseen. Muut ohjelmat asetetaan
samalla tavalla. Poistuaksesi ohjelmien muutostilasta
paina ”Set”-painiketta niin kauan, kunnes laite siirtyy
aikaisemmin muutetun ohjelman ensimmäiseen
arvoon. Laite alkaa toimia automaattisessa
käyttötilassa käyttäen toiminta-ajan ja taukojen
aikoja ja toistojen määrä kyseisessä ohjelmassa.
31.01.2022
5352FI NL
GEBRUIKSAANWIJZING
3) Vaihda sulake uuteen, jolla on samat parametrit.
4) Aseta sulakepesä takaisin taitteeseen.
HUOMIO! Älä käytä liiallista voimaa sulakepesän
irrotuksen ja asennuksen aikana sulakepesän
vaurioitumisen välttämiseksi.
HUOMIO! Otsonoinnin päätyttyä tila tulee tuulettaa 15-30
minuuttia tai mennä sisään aikaisintaan 2 tunnin kuluttua
otsonoinnin päättymisestä.
HUOMIO! Laitetta saa käyttää vain tyhjissä tiloissa! Otsoni
on ärsyttävä kaasu, se vahingoittaa biologisia kalvoja
radikaalireaktioilla niiden ainesosien kanssa. Jos tunnet
edelleen tyypillisen hajun tullessasi tilaan, jossa otsonointi
on suoritettu, varmista ensin, että laite on pois päältä ja
poistu sitten tilasta ja/tai tuuleta se.
PUHDISTAMINEN JA HUOLTO
a) Ennen jokaista puhdistusta ja myös silloin, kun
laitetta ei käytetä, pistoke on irrotettava pistorasiasta.
b) Käytä pinnan puhdistamiseen vain puhdistusaineita,
jotka eivät sisällä syövyttäviä aineita.
c) Laite on säilytettävä kuivassa ja viileässä paikassa
suojassa kosteudelta ja suoralta auringonsäteilyltä.
d) Laitteen ruiskuttaminen vedellä tai upottaminen
veteen on kielletty.
e) Pitää muistaa, että vettä ei saa päästää kotelossa
olevien ilmanvaihtoaukkojen kautta laitteeseen.
f) Tuote on tarkastettava säännöllisesti sen teknisen
kunnon ja kaikkien vaurioiden suhteen.
g) Käytä puhdistamiseen pehmeää ja kosteaa
puhdistusliinaa.
h) Laitteen tehokkaan käytön varmistamiseksi on
suositeltavaa vaihtaa otsonilevyt 6 kuukauden välein.
SULAKKEEN VAIHTO
HUOMIO! Ammattimiehen pitää vaihtaa sulake.
1) Kytke laitteen virransyöttö pois päältä.
2) Irrota virtajohto pistorasiasta ja ota sulakepesä pois
laitteesta.
TECHNISCHE GEGEVENS
De term „apparaat” of „product” zoals gebruikt in de
waarschuwingen en instructies hebben betrekking op de
ozongenerator. Apparaat dient niet te worden gebruikt
in zeer vochtige ruimtes/ in de directe buurt van een
waterreservoir! Apparaat mag niet nat worden. Risico op
elektrische schokken! Dek de inlaat- en uitlaatopeningen
niet af! De openingen voor ventilatie mogen niet worden
afgedekt!
2.1. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a De stekker van het apparaat dient te passen op
het stopcontact. Breng op geen enkele manier
wijzigingen aan aan de stekker. De originele stekker
met een passend stopcontact verlagen het risico op
stroomschokken.
b) Vermijd contact met geaarde elementen, zoals
leidingen, radiatoren, kachels en koelkasten. Het
risico op elektrische schokken neemt toe indien het
lichaam geaard is en in contact staat met apparaat
dat direct wordt blootgesteld aan regen, natte
oppervlakken en een vochtige omgeving. Water dat
het apparaat binnendringt, verhoogt het risico op
schade en elektrische schokken.
Product voldoet aan geldende veiligheidsnormen.
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Product moet worden gerecycled.
LET OP! of WAARSCHUWING! of ONTHOUD!
in omschreven gevallen(algemeen
waarschuwingsteken).
Waarschuwing voor vergiftigingsgevaar!
Beschrijving
parameter Waarde parameter
Naam product Ozongenerator
Model AIRCLEAN
10G AIRCLEAN
7G AIRCLEAN
20G-ECO
Spanning
[V~]/Frequentie [Hz] 230 / 50
Nennleistung [W] 110 98 205
Ozoneringseciën-
tie [mg/h] 10.000 7.000 20.000
Ventilatie-eciëntie
[m3/h] 170
Naam product Ozongenerator
Model AIRCLEAN
20G AIRCLEAN
15G AIRCLEAN
7G-ECO
Spanning
[V~]/Frequentie [Hz] 230 / 50
Nennleistung [W] 205 160 98
Ozoneringseciën-
tie [mg/h] 20.000 15.000 7.000
Ventilatie-eciëntie
[m3/h] 170
Naam product Ozongenerator
Model AIRCLEAN
5GWL AIRCLEAN
7GWL
Spanning
[V~]/Frequentie [Hz] 230 / 50
Nennleistung [W] 65 100
Ozoneringseciën-
tie [mg/h] 5.000 7.000
Ventilatie-eciëntie
[m3/h] 100 170
Naam product Ozongenerator
Model AIRCLEAN
10GWL AIRCLEAN
10G-ECO
Spanning
[V~]/Frequentie [Hz] 230/ 50
Nennleistung [W] 100 95
Ozoneringseciën-
tie [mg/h] 10.000 10.000
Ventilatie-eciëntie
[m3/h] 170
Om een lange en betrouwbare levensduur van het
apparaat te garanderen is het noodzakelijk zorg te dragen
voor correcte bediening en onderhoud die overeen komen
met de richtlijnen in deze handleiding. De technische
gegevens en specicaties in deze handleiding zijn
actueel. De fabrikant behoudt zich het recht voor om
wijzigingen aan te brengen om de kwaliteit te verbeteren.
Door technische ontwikkelingen en mogelijkheden voor
lawaaibeperking te volgen, is het apparaat zo ontworpen
en gebouwd dat het risico als gevolg van geluidsemissie
tot het laagste niveau wordt beperkt.
OMSCHRIJVING VAN SYMBOLEN
1. ALGEMENE OMSCHRIJVING
De handleiding is bedoeld om te helpen bij een veilig
en betrouwbaar gebruik. Het product is ontworpen en
vervaardigd met behulp van de nieuwste technologieën
en componenten in strikte overeenstemming met de
technische indicaties en met inachtneming van de hoogste
kwaliteitsnormen.
VOOR INGEBRUIKNAME DIENT U DE
ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
NAUWKEURIG TE LEZEN EN TE BEGRIJPEN
De originele handleiding is de Duitstalige handleiding. Alle
uitgaven in andere talen zijn vertaald uit het Duits.
2. VEILIGHEID BIJ GEBRUIK
LET OP! De tekeningen in deze gebruiksaanwijzing
zijn bedoeld als illustratie en kunnen op details
afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het
product.
LET OP! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle instructies nauwkeurig. Het niet in acht nemen
van de waarschuwingen en instructies kunnen zware
lichamelijke verwondingen of de dood tot gevolg
hebben.
31.01.2022
5554 NLNL
LET OP! Ondanks dat het apparaat ontworpen
met veiligheid als doel, over voldoende
veiligheidsmaatregelen beschikt en ondanks de
inzet van extra waarborgen voor de veiligheid van
de gebruiker, blijft er toch een klein risico bestaan
op ongevallen of letsel tijdens bediening van het
apparaat. Voorzichtigheid en gebruik van gezond
verstand tijdens gebruik wordt aanbevolen.
3. GEBRUIKSVOORWAARDEN
Ozongenerator is bedoeld om de omringende lucht met
ozon te behandelen.
Gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele schade
veroorzaakt door niet-beoogd gebruik.
3.1. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
1. luchtuitlaat
2. knoppen op het bedieningspaneel:
On/O – hoofdschakelaar aan / uit
Auto – Automatische modus
Timer – Instelling arbeidstijd
Set – naar de instellingen gaan
Up – parameter verhogen
Down – parameter verlagen
3. display
4. afstandsbediening – beschrijving van
bedieningsknoppen:
Hetzelfde als op bedieningspaneel
5. lter
6. zekeringsocket
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 7G-ECO |
AIRCLEAN 5G-WL
1. luchtuitlaat
2. werkingslamp
3. draaiknop voor het instellen van de bedrijfstijd van
apparaat
4. zekeringsocket
5. luchtlter
AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
1. luchtuitlaat
2. werkingslamp
3. draaiknop voor het instellen van de bedrijfstijd van
apparaat
4. kabelaansluiting
5. luchtlter
1
2
3
4
5
5
4
12
3
2
1
5
6
3
4
ONTHOU! Kinderen en andere omstanders
dienen tijdens gebruik van het apparaat te worden
beschermd.
2.3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Gebruik van apparaat is niet toegestaan in geval
van vermoeidheid of ziekte, of indien onder invloed
van alcohol, drugs of medicijnen die de bediening
bemoeilijken.
b) Apparaat is niet voor gebruik door mensen (inclusief
kinderen) met verminderde psychische, sensorische
en mentale functies, of zonder voldoende ervaring
en/of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
of geïnstrueerd zijn door zulke personen over hoe
het apparaat moet worden bediend.
c) Het apparaat mag worden bediend door fysiek
geschikte, bekwame en juist opgeleide personen
die deze gebruiksaanwijzing hebben gelezen en
getraind zijn in gezondheid en veiligheid op het
werk.
d) Tijdens het gebruik van het apparaat dient alle
voorzichtigheid in acht te worden genomen, op
basis van gezond verstand. Een moment van
onoplettendheid tijdens gebruik kan leiden tot
ernstige lichamelijk verwondingen.
e) Om onbedoelde inschakeling te voorkomen dient
de schakelaar in de uit-stand te staan voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
f) Het apparaat is geen speelgoed. Kinderen dienen
onder toezicht te blijven zodat ze niet met apparaat
gaan spelen.
2.4. VEILIG GEBRUIK VAN HET APPARAAT
a) Apparaat dient niet te worden gebruikt indien
de schakelaar ON/OFF niet correct functioneert
(apparaat schakelt niet in of schakelt niet uit).
Apparaten die niet kunnen worden bediend met de
schakelaar zijn onveilig, kunnen niet worden ingezet
en moeten worden gerepareerd.
HIER VINDT EEN LUCHTBEHANDELING
PLAATS
(OZONBEHANDELING)
VERBODEN TOEGANG
c) Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige
handen.
d) Gebruik het snoer niet op een onbedoelde manier.
Gebruik het nooit om het apparaat te dragen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Hou het
snoer ver van warmtebronnen, scherpe hoeken of
bewegende onderdelen. Beschadigde of verstrikte
snoeren verhogen het risico op elektrische schokken.
e) Indien het gebruik van het apparaat in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is, gebruik dan een
aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een RCD
verlaagt het risico op elektrische schokken.
f) Het apparaat mag niet gebruikt worden indien
het netsnoer beschadigd is of tekenen van slijtage
vertoont. Een beschadigd snoer dient te worden
vervangen door een gekwaliceerde elektricien of
een servicepunt van de fabrikant.
g) Om elektrische schokken te voorkomen mag de
kabel, stekker of het hele apparaat niet worden
ondergedompeld in water of andere vloeistof.
Gebruik het apparaat niet op een nat oppervlak.
2.2. VEILIGHEID OP DE WERKPLEK
a) Hou de werkplek netjes en goed verlicht. Rommel
of slechte verlichting kan leiden tot ongelukken.
Anticipeer, hou in de gaten wat er gebeurt en
gebruik tijdens de het gebruik van het apparaat uw
gezonde verstand.
b) Indien u schade of onregelmatigheden aantreft
in het gebruik van het apparaat, dan dient deze
onmiddellijk te worden uitgeschakeld en gemeld bij
een bevoegde.
c) In geval van twijfel of het apparaat juist werkt dient
u contact op te nemen met het servicepunt van de
fabrikant.
d) Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door
een servicepunt van de fabrikant. Zelfstandige
reparaties zijn niet toegestaan!
e) In geval van uitslaande vlammen of brand mogen
alleen poederblussers of koolzuursneeuwblussers
(CO2) worden gebruikt om een ingeschakeld
apparaat te blussen.
f) Op de werkplek mogen zich geen kinderen of
onbevoegden begeven. (Aeiding kan leiden tot
verlies van controle over het apparaat)
g) Controleer de toestand van de veiligheidsstickers.
Indien de stickers niet meer leesbaar zijn, dienen ze
te worden vervangen.
h) Bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere referentie.
Indien het product wordt doorgegeven aan
derden, dan dient de gebruiksaanwijzing te worden
meegegeven.
i) Apparaat dient buiten bereik van kinderen en dieren
te blijven.
j) De ruimte die aan de ozonbehandeling wordt
onderworpen, moet worden afgesloten (sluit
de buitendeuren, maak de ramen, deuren, enz.
tochtvrij), schakel de mechanische ventilatie uit en
dek ventilatieroosters af. Indien mogelijk wordt het
aanbevolen om de circulatie van interne ventilatie in
te schakelen om de luchtcirculatie in de geozoneerde
ruimte te faciliteren. Zet de interne deuren (bijv.
Badkamer, kasten enz.) van de geozoneerde ruimte
open.
k) Mensen of dieren mogen zich niet in de ruimte
bevinden waar de ozonbehandeling plaatsvindt.
Indien het toch nodig is een dergelijke ruimte te
betreden, dient het ophoud daar tot een minimum
te worden beperkt, en dient beschermende kleding
met beschermingsmasker op een correcte manier te
worden gedragen.
l) In de ruimte waar de ozonbehandeling wordt
uitgevoerd is het verboden te roken, te werken met
open vuur, te werken met gereedschap dat een vlam
of vonk veroorzaakt, te werken met oliën en vetten,
of voorwerpen achter te laten die verontreinigd zijn
met olie of vet.
m) Na het inschakelen van de ozongenerator dient de
ruimte onmiddelijk te worden verlaten
n) Voor de deur / deuren van de ruimte waar de
ozonbehandeling plaats vindt, dient een bordje te
worden gehangen met het opschrift:
b) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
aanpassingen maakt, accessoires verwisselt of het
gereedschap opbergt. Dit voorkomt dat het apparaat
per ongeluk wordt ingeschakeld.
c) Ongebruikte apparaten moeten worden opgeslagen
op een plaats die niet bereikbaar is voor kinderen en
mensen die niet bekend zijn met apparaat of deze
gebruiksaanwijzing. Deze apparaten zijn onveilig in
de handen van onervaren gebruikers.
d) Houd het product in goede technische staat.
Controleer iedere keer voor gebruik op
beschadigingen of slijtage van bewegende
onderdelen (scheuren in onderdelen en elementen,
of andere omstandigheden die invloed kunnen
hebben op de veilige operatie van het apparaat). In
het geval van beschadiging dient het product voor
gebruik te worden gerepareerd.
e) Apparaat moet worden beschermd tegen kinderen.
f) Reparatie en onderhoud van het apparaat dient
te worden gedaan door gekwaliceerde mensen
en alleen met originele reserveonderdelen. Dit
verzekerd de veiligheid tijdens het gebruik.
g) Om de operationele integriteit van het apparaat
zoals bedoeld te garanderen, mag u geen in de
fabriek geïnstalleerde afdekkingen of schroeven
verwijderen.
h) Voor het transport en handling van het apparaat van
het magazijn naar de plek waar deze wordt gebruikt
dienen de gezondheids- en veiligheidsregels voor
handmatige transportwerkzaamheden in acht te
worden genomen die gelden in het land waar het
apparaat wordt ingezet.
i) Het apparaat mag niet worden verplaatst of gedraaid
terwijl deze in werking is.
j) Het apparaat dient regelmatig te worden gereinigd
om blijvend vuil te voorkomen.
k) Dek de inlaat- en uitlaatopeningen niet af.
l) Het apparaat is geen speelgoed. Reiniging en
onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen zonder toezicht door een volwassene.
m) Het is niet toegestaan om de wijzigingen aan de
constructie van apparaat door te voeren met als doel
om de werking of constructie te wijzigen.
n) Hou het apparaat buiten bereik van open vuur en
warmtebronnen.
o) Overbelast het apparaat niet.
p) Apparaat mag niet worden gebruikt door mensen
met beperkt reukvermogen.
q) Er dient genoeg ruimte beschikbaar te zijn rond
apparaat voordat deze wordt aangezet.
r) HET IS ABSOLUUT NIET TOEGESTAAN om de ozon uit
de uitlaatopeningen van het apparaat rechtstreeks
in te ademen. Kortstondige inademing van ozon in
hoge concentraties of langdurige inademing van
ozon in lage concentraties is gevaarlijk voor de
gezondheid en kan zelf dodelijk zijn!
31.01.2022
5756 NLNL
3) Vervang de zekering met een identiek exemplaar.
4) Installeer de zekeringsocket.
LET OP! Gebruik geen overmatige kracht bij het
verwijderen en installeren van de zekeringsocket om
beschadiging aan de zekeringsocket te voorkomen.
LET OP! Overschrijd de ‘Aanbevolen werkingstijd’
zoals aangegeven in bovenstaande tabel niet. De
maximale continue werkingstijd en de pauzetijd voor de
ozongenerator bedraagt: 12 uur arbeid / 12 uur pauze.
LET OP! Apparaat is uitgerust met een luchtlter die
regelmatig dient te worden gereinigd (ontstoft) en
vervangen.
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
Continue bedrijfsmodus: schakel ozonisatie in met
de On / O-knop. Display toont ‘HOLD ON’. Appraat
zal continu in bedrijf zijn, zonder pauze.
Timermodus: schakel het apparaat in met de knop
‘Timer’. Display toont ‘TIMER OFF UNTIL’ en de tijd
in uren en minuten tot het moment van uitschakelen
van het apparaat. De tijd kan vrij worden aangepast
in een periode tussen 5 minuten en 24 uur, met
stappen van 5 minuten. Stoptijd aanpassen: Na
het inschakelen van het apparaat door op de
‘Timer’-knop te drukken, druk op de ‘Set’ knop,
waardoor de tijdswaarde gaat knipperen. Met de
‘Up’ / ‘Down’- knoppen kan de tijdswaarde worden
ingesteld waarna het apparaat uit dient te schakelen,
gevolgd door het indrukken van de ‘Set’ knop om
de veranderingen te bewaren en het apparaat te
starten.
Automatische modus: zet het apparaat aan met
de ‘Auto’-knop, het display toont "ON" / de
waarde van de bedrijfstijd van het apparaat en het
programmanummer P1, P2 of P3. Schakelen tussen
programma's gebeurt door herhaaldelijk op de
‘Auto’ te drukken:
P1: 10 minuten arbeidstijd / 20 minuten pauze /
5 herhalingen,
P2: 20 minuten arbeidstijd / 20 minuten pauze /
5 herhalingen,
P3: 40 minuten arbeidstijd / 20 minuten pauze /
5 herhalingen.
De waarden van werk- / pauzetijden en het aantal
herhalingen kunnen in elk van de programma's
vrij worden gewijzigd. Om dit te doen, druk tijdens
het ingestelde programma op de ‘Set’-knop om
deze te wijzigen (P1, P2 of P3). Beginnend met het
P1-programma, druk op de ‘Set’-knop om naar
Model Aanbevolen werkingstijd /
bedrijfsvolume [m3] in Auto’-modus
P1 P2 P3
10 minuten
arbeidstijd /
20 minuten
pauze
20 minuten
arbeidstijd
/ 20
minuten
pauze
40 minuten
arbeidstijd
/ 20
minuten
pauze
AIRCLEAN 7G <100 100–150 150–200
AIRCLEAN 10G <140 140–210 210–280
AIRCLEAN 15G <210 210–315 315–420
AIRCLEAN 20G <280 280–420 420–560
Model Aanbevolen werkingstijd/
bedrijfsvolume [m3]
50 100 150 200 300
AIRCLEAN
7G-ECO 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
20G-ECO 4 min 8 min 12 min 15 min 25 min
AIRCLEAN
5G-WL 20 min 40 min 60 min 80 min 100 min
AIRCLEAN
7G-WL 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
10G-WL 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
AIRCLEAN
10G-ECO 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
1. Handvat
2. Lampje die werking aangeeft
3. Draaiknop voor ozonregulatie
4. Draaiknop voor instelling bedrijfstijd
5. Afdekking luchtlter
6. Stekkeraansluiting I zekeringsocket
7. Luchtlter
8. Stroomkabel
9. ON/ OFF-knop
3.2. VOORBEREIDING VOOR WERKING
PLAATSING VAN HET APPARAAT
Omgevingstemperatuur mag niet hoger dan 40 °C zijn
en de relatieve luchtvochtigheid mag niet hoger liggen
dan 85%. Apparaat moet worden geplaatst waar goede
luchtcirculatie is. De afstand tussen iedere muur en
apparaat dient minstens 10 cm te zijn. Apparaat dient uit
de buurt van hete oppervlakken te worden gehouden.
Het apparaat moet altijd worden gebruikt op een een,
stabiel, schoon, vuurvast en droog oppervlak en buiten het
bereik van kinderen en mensen met verminderde mentale,
sensorische en mentale functies. Het apparaat dient zo
te worden geplaatst dat de stekker altijd bereikbaar is.
Zorg ervoor dat de stroomvoorziening van het apparaat
overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje!
3.3. WERKEN MET HET APPARAAT
AIRCLEAN 10G-ECO
4 3
12
7
6
8
5
9
de tijdsinstelling te gaat. Op het display verschijnt
‘Set Pro. ON’, en de bedrijfstijd gaat knipperen.
Met de ‘Up’ / ‘Down’ kunt u de waarde instellen.
Door op ‘Set’ te drukken gaat apparaat naar de
pauzeinstelling, het display toont dan ‘Set Pro.’ OFF’
en de pauzetijd knippert. Met de ‘Up’ / ‘Down’-
knoppen kan de waarde worden ingesteld. Door
op ‘Set’ te drukken gaat het apparaat naar de
herhalingsinstellingen. Het display toont ‘Set Pro.
ON OFF’ en de wisselende waarde van het aantal
herhalingen. Met de ‘Up’ / ‘Down’-knoppen kan de
waarde worden ingesteld, en met de ‘Set’-knop kan
het volgende programma 2 (P2) worden ingesteld.
Op deze manier kunnen de overige programma's
worden ingesteld. Om de wijzigingsmodus voor
programma's te verlaten, drukop de ‘Set’ knop totdat
het apparaat verandert naar de eerste waarde van het
eerder gewijzigde programma - het apparaat begint
te werken in de automatische modus met gebruik
van de ingestelde werkingstijd en pauzetijd, en het
aantal herhalingen in het gegeven programma.
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 5G-WL | AIRCLEAN
7G-ECO | AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
Stel de gewenste ozontijdwaarde in met de
draaiknop voor de bedrijfstijd.
In de ‘HOLD’-modus blijft het apparaat continu in
werking, zonder pauzes
AIRCLEAN 10G-ECO
Schakel apparaat in met de ‘ON/OFF'- knop aan de
achterkant van het apparaat.
Stel de gewenste ozontijdwaarde in met de
draaiknop voor de bedrijfstijd.
Om de continue bedrijfsmodus te starten, draait u
de instelknop voor de bedrijfstijd tegen de klok in
totdat deze de uiterste stand ’HOLD’ bereikt.
Stel het ozongehalte in met de draaiknop voor
ozonregulatie, binnen de marge van 0-10000 mg/h.
LET OP! Na de ozonbehandeling dient de ruimte tussen
de 15 en 30 minuten te worden geventileerd, of binnen 2
uur na het einde van de ozonbehandeling niet te worden
betreed.
LET OP! Apparaat mag alleen in lege ruimtes worden
gebruikt! Ozon is een irriterend gas dat biologische
membranen beschadigd door radicale reacties met hun
componenten op te roepen. Indien u na het betreden
van de geozoniseerde ruimte nog de karakteristieke
geur waarneemt, zorg er dan eerst voor dat het apparaat
uitgeschakeld is en verlaat daarna de ruimte en/of ventileer
deze.
3.4. REINIGING EN ONDERHOUD
a) Trek vóór elke reiniging de stekker uit het stopcontact,
ook wanneer het apparaat niet in gebruik is.
b) Voor reiniging van het oppervlak mogen alleen niet-
corrosieve middelen worden gebruikt.
c) Bewaar het apparaat op een koele en droge plaats,
beschermd tegen vocht en direct zonlicht.
d) Het is verboden het toestel met een waterstraal te
besproeien of in water onder te dompelen.
e) Zorg ervoor dat er geen water door de
ventilatieopeningen in de behuizing kan
binnendringen.
f) Het apparaat dient regelmatig worden gecontroleerd
op technische operatie en eventuele schade.
g) Gebruik voor reinigen een zachte, vochtige doek.
h) Om een goede werking van het apparaat te
garanderen wordt aanbevolen om de ozonplaten
elke 6 maanden te vervangen.
VERVANGING VAN DE ZEKERING
LET OP! Vervanging van de zekering dient te worden
uitgevoerd door een specialist.
1) Sluit apparaat af van de stroomvoorziening.
2) Koppel de stroomkabel af en verwijder de
zekeringsocket.
31.01.2022
5958NO
BRUKSANVISNING
NO
TEKNISKA DATA
Termen "apparaten" eller "produkten" som används i
varningarna och i beskrivningen i denna bruksanvisning
avser ozongeneratorn. Använd inte apparaten i utrymmen
med mycket hög luftfuktighet / i omedelbar närhet av
vattentankar! Låt inte apparaten bli våt. Risk för elektrisk
stöt! Luftintag och utlopp får inte övertäckas! Apparatens
ventilationsöppningar får aldrig övertäckas!
2.1. ELSÄKERHET
a) Apparatens stickpropp måste passa i vägguttaget.
Modiera aldrig stickproppen något vis. Original
stickproppar och passande vägguttag minskar risken
för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det innebär ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordad och
kommer i kontakt med utrustning som utsätts för
direkt regn, våta ytor och arbete i fuktig miljö. Om
vatten tränger in i apparaten ökar risken för skador
och elektriska stötar.
c) Vidrör inte apparaten med våta eller fuktiga händer.
d) Använd inte sladden ett felaktigt sätt. Använd
aldrig sladden för att bära apparaten eller dra ut
stickproppen ur vägguttaget. Håll sladden borta från
värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade
eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
Produkten uppfyller kraven i de tillämpliga
säkerhetsstandarderna.
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning.
Återvinningsbar produkt.
OBS! Eller VARNING! Eller KOM IHÅG! beskriver
situationen (allmänt varningsmärke).
Varning för förgiftningsrisk med giftiga ämnen!
Parameterbeskriv-
ning Parameterverdi
Produktnamn Ozongenerator
Modell AIRCLEAN
10G AIRCLEAN
7G AIRCLEAN
20G-ECO
Matningsspänning
[V~]/Frekvens [Hz] 230 / 50
Märkeekt [W] 110 98 205
Ozonöde [mg/h] 10.000 7.000 20.000
Fläktkapacitet
[m3/h] 170
Produktnamn Ozongenerator
Modell AIRCLEAN
20G AIRCLEAN
15G AIRCLEAN
7G-ECO
Matningsspänning
[V~]/Frekvens [Hz] 230 / 50
Märkeekt [W] 205 160 98
Ozonöde [mg/h] 20.000 15.000 7.000
Fläktkapacitet
[m3/h] 170
Produktnamn Ozongenerator
Modell AIRCLEAN
5GWL AIRCLEAN
7GWL
Matningsspänning
[V~]/Frekvens [Hz] 230 / 50
Märkeekt [W] 65 100
Ozonöde [mg/h] 5.000 7.000
Fläktkapacitet
[m3/h] 100 170
Produktnamn Ozongenerator
Modell AIRCLEAN
10GWL AIRCLEAN
10G-ECO
Matningsspänning
[V~]/Frekvens [Hz] 230/ 50
Märkeekt [W] 100 95
Ozonöde [mg/h] 10.000 10.000
Fläktkapacitet
[m3/h] 170
KOM IHÅG! Håll barn och andra åskådare borta när
du använder apparaten.
2.3. PERSONLIG SÄKERHET
a) Använd inte apparaten om du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel som
avsevärt begränsar din förmåga att använda
apparaten.
b) Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt psykisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller brist
erfarenhet och/eller kunskap, såvida de inte har
fått tillsyn eller instruktioner om användning av
apparaten av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
c) Denna apparat får endast användas av personer
som är fysiskt kapabla att använda den, lämpligt
utbildade, har läst denna bruksanvisning och
utbildats inom hälsa och säkerhet i arbetet.
d) Var uppmärksam och använd sunt förnuft när du
använder apparaten. En stund av ouppmärksamhet
under arbetet kan leda till allvarliga personskador.
e) För att förhindra oavsiktlig start, se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter
apparaten till en strömkälla.
f) Apparaten är ingen leksak. Barn ska övervakas för att
säkerställa att de inte leker med apparaten.
2.4. SÄKER ANVÄNDNING AV APPARATEN
a) Använd inte apparaten om ON/OFF-brytaren inte
fungerar som den ska (den slås inte och av).
Apparater som inte kan styras med strömbrytaren är
farliga, får inte fungera och måste repareras.
b) Dra ut stickproppen ur vägguttaget innan du gör
några justeringar, byter tillbehör eller lägger undan
verktyget. Denna förebyggande åtgärd minskar
risken för att starta apparaten oavsiktligt.
c) Förvara apparater som inte används utom räckhåll för
barn och personer som inte känner till utrustningen
eller inte har läst denna bruksanvisning. Apparater
kan vara farliga om de används av oerfarna personer.
d) Håll apparaten i gott skick. Kontrollera alltid
apparaten med avseende eventuella allmänna
skador eller skador rörliga delar (trasiga delar
och komponenter eller andra omständigheter som
kan påverka apparatens säkerhet och funktion) innan
arbetet påbörjas. Vid skada, se till att apparaten
reparerad innan du använder den.
e) Apparaten ska förvaras utom räckhåll för barn.
f) Låt endast kvalicerad personal reparera och
underhålla utrustningen, och tillåt endast att
originalreservdelar används. Detta garanterar en
säker användning av utrustningen.
DESODORISERING PÅGÅR
(OZONERING)
FÅR EJ BETRÄDAS
e) Om det inte går att undvika att använda apparaten i
fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare (RCD).
Användning av jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
f) Apparaten får inte användas om nätsladden är
skadad eller visar synliga tecken slitage. En
skadad nätsladd ska bytas ut av behörig elektriker
eller tillverkarens servicerepresentant.
g) För att undvika elektriska stötar, doppa inte sladden,
stickproppen eller själva apparaten i vatten eller
annan vätska. Använd inte apparaten på våta ytor.
2.2. SÄKERHET PÅ ARBETSPLATSEN
a) Håll arbetsplatsen i god ordning och väl upplyst.
Oordning eller bristfällig belysning arbetsplatsen
kan leda till olyckor. Var försiktig och uppmärksam
vad du gör och använd sunt förnuft när du
använder apparaten.
b) Om du upptäcker skador eller funktionsfel i din
apparat, stäng omedelbart av den och anmäl det till
behörig person.
c) Kontakta tillverkarens servicepersonal om du är
osäker på om apparaten fungerar som den ska.
d) Endast tillverkarens servicepersonal får reparera
apparaten. Försök inte reparera produkten själv!
e) Vid antändning eller brand, använd endast pulver
eller koldioxidsläckare (CO2) för att släcka apparaten
när den är spänningssatt.
f) Inga barn eller obehöriga får vistas
arbetsstationen. (Ouppmärksamhet kan leda till att
du förlorar kontrollen över apparaten.)
g) Skicket säkerhetsdekalerna ska kontrolleras
regelbundet. Om dekalerna är oläsliga, byt ut dem.
h) Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om
apparaten skulle överlämnas till tredje part så måste
bruksanvisningen också överlämnas.
i) Håll apparaten borta från barn och husdjur.
j) Rummet som ska ozoneras måste tätas (stäng
ytterdörren, eliminera läckor vid fönster och dörrar
etc.), stäng av mekanisk ventilation och täck över
ventilationsgaller. Om möjligt rekommenderas
att slå intern rumsventilation för att underlätta
luftcirkulationen i rummet som ska ozoneras.
Öppna innerdörrar (t.ex. till badrum, garderob, etc.) i
rummet som ska ozoneras.
k) Inga människor eller djur får vistas i rummet under
pågående ozonbehandling. Om det är nödvändigt
att in i rummet ska tiden som spenderas där
minimeras och skyddskläder och andningsmasker
med lämplig lterpatron ska användas.
l) I rummet där ozonbehandlingen pågår är det
förbjudet att röka, arbeta med öppen eld, arbeta
med verktyg som orsakar låga eller gnista, arbeta
med oljor och fetter eller lämna föremål som är
nedsmutsade med olja eller fett.
m) Lämna rummet omedelbart när ozonering har
startats.
n) Sätt en skylt med följande text framför dörren /
dörren till rummet där ozonbehandlingen pågår:
För att säkerställa en lång livslängd och tillförlitlig drift
av apparaten ska du se till att den används rätt sätt
och underhålls enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tekniska data och specikationer som anges i
bruksanvisningen är aktuella. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i samband med en kvalitetsökning.
Med beaktande av tekniska framsteg och möjligheten att
begränsa buller har apparaten designats och byggts så att
risken för bulleremission minskas till lägsta möjliga nivå.
FÖRKLARING AV SYMBOLERNA
1. ALLMÄN BESKRIVNING
Denna bruksanvisning är avsedd att hjälpa till med säker
och tillförlitlig användning. Produkten är designad och
tillverkad strikt enligt tekniska anvisningar, med hjälp av
den senaste tekniken och de senaste komponenterna och
enligt de högsta kvalitetsstandarderna.
LÄS NOGA IGENOM OCH FÖRSTÅ DENNA
BRUKSANVISNING INNAN ARBETET PÅBÖRJAS
Den ursprungliga språkversionen av denna bruksanvisning
är den tyska versionen. De andra språkversionerna är
översättningar från tyska.
2. SÄKER ANVÄNDNING
OBS! Illustrationerna i denna bruksanvisning är
endast avsedda som referens och kan i vissa detaljer
skilja sig något från produktens verkliga utseende.
OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan leda till elektriska stötar, brand
och/eller allvarlig personskada eller dödsfall.
31.01.2022
6160 NONO
OBS! Överskrid inte "Rekommenderad drifttid" som visas i
tabellerna ovan. Maxtid för kontinuerlig drift och paustid
för ozongeneratorerna är: 12 timmars drift / 12 timmars
paus. 12 timmars drift / 12 timmars paus.
OBS! Apparaten är utrustad med ett luftlter som
regelbundet ska rengöras (dammsugas) och bytas ut mot
ett nytt.
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G | AIRCLEAN
15G
Kontinuerligt driftläge: starta ozonering med On/
O-knappen. Displayen visar "HOLD ON". Apparaten
fungerar i kontinuerligt läge utan avbrott.
Modell Rekommenderad drifttid / driftvolym
[m3] i "Auto"-driftläge.
P1 P2 P3
Drift 10
minuter/
paus 20
minuter
Drift 20
minuter/
paus 20
minuter
Drift 40
minuter/
paus 20
minuter
AIRCLEAN 7G <100 100–150 150–200
AIRCLEAN 10G <140 140–210 210–280
AIRCLEAN 15G <210 210–315 315–420
AIRCLEAN 20G <280 280–420 420–560
Modell Rekommenderad drifttid / driftvolym [m3]
50 100 150 200 300
AIRCLEAN
7G-ECO 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
20G-ECO 4 min 8 min 12 min 15 min 25 min
AIRCLEAN
5G-WL 20 min 40 min 60 min 80 min 100 min
AIRCLEAN
7G-WL 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
10G-WL 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
AIRCLEAN
10G-ECO 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
1. Handtag
2. Driftindikeringslampa
3. Vred för justering av ozonkoncentration
4. Vred för tidsjustering
5. Luftlterkåpa
6. Strömuttag och säkringshållare
7. Luftlter
8. Nätsladd
9. ON/ OFF-knapp
AIRCLEAN 10G-ECO
4 3
12
7
6
8
5
9
OBS! Trots att utrustningen är konstruerad för att vara
säker och ha lämpliga skydd och trots användningen
av ytterligare delar som ska skydda användaren nns
det fortfarande en liten risk för olycka eller skada när
du arbetar med utrustningen. Det rekommenderas
att du är försiktig och använder sunt förnuft när du
använder utrustningen.
3. PRINCIPER FÖR ANVÄNDNING
Ozongeneratorn används för att producera ozon från den
omgivande luften.
Användaren ansvarar för eventuella skador som
orsakats genom icke avsedd användning.
3.1. BESKRIVNING AV APPARATEN
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
1. luftutlopp
2 knappar på kontrollpanelen:
On/O – på/av-knapp / huvudströmbrytare
Auto – automatiskt driftläge
Timer – begränsad drifttid
Set – gå in i parameterinställningsläge
Up – öka parametervärdet
Down – minska parametervärdet
3. display
1. luftutlopp
2. driftindikeringslampa
3. vred för att ställa in apparatens drifttid
4. säkringshållare
5. luftlter
AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
1. luftutlopp
2. driftindikeringslampa
3. vred för att ställa in apparatens drifttid
4. Anslutning av nätsladden
5. Luftlter
1
2
3
4
5
5
4
12
3
2
1
5
6
3
4
g) För att garantera den driftsintegritet som har
designats för apparaten ska fabriksmonterade skydd
eller skruvar inte tas bort.
h) När du transporterar och yttar apparaten från
lagringsplatsen till användningsplatsen ska du
följa de hälso- och säkerhetsprinciper för manuellt
transportarbete som gäller i det land där apparaten
används.
i) Flytta, omplacera eller vänd inte apparaten när
den är i drift.
j) Rengör apparaten regelbundet för att förhindra tua
smutsavlagringar.
k) Luftinloppet och -utloppet får aldrig täckas över.
l) Apparaten är ingen leksak. Rengöring och underhåll
får inte utföras av barn utan uppsikt av någon vuxen.
m) Gör aldrig några ingrepp i apparatens konstruktion
för att ändra dess parametrar eller konstruktion.
n) Håll apparaten borta från eld- och värmekällor.
o) Överbelasta inte apparaten.
p) Personer med nedsatt luktsinne får inte använda
apparaten.
q) Det ska nnas tillräckligt utrymme runt apparaten
innan den sätts på.
r) DET ÄR STRÄNGT FÖRBJUDET att direkt andas in ozon
som avges från utloppshålen i apparaten. Kortvarig
inandning av ozon i höga koncentrationer och
långvarig inandning av ozon i låga koncentrationer
kan orsaka allvarlig fara för hälsan och till och med
livet!
4. fjärrkontroll – knappbeskrivning:
på samma sätt som för knapparna på
kontrollpanelen
5. lter
6. säkringshållare
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 7G-ECO |
AIRCLEAN 5G-WL
3.2. FÖRBEREDELSER INFÖR DRIFT
PLACERING AV APPARATEN
Omgivningstemperaturen får inte överstiga 40°C och den
relativa luftfuktigheten får inte överstiga 85%. Apparaten
ska placeras att god luftcirkulation säkerställs. Ett
minsta avstånd 10 cm till apparatens alla väggar
måste upprätthållas. Håll apparaten borta från heta ytor.
Apparaten ska alltid användas en jämn, stabil, ren,
brandsäker och torr yta och utom räckhåll för barn och
personer med nedsatta psykiska, sensoriska och mentala
funktioner. Placera apparaten att stickproppen enkel
kan nås när som helst. Se till att strömförsörjningen till
apparaten överensstämmer med uppgifterna typskylten!
3.3. ARBETE MED APPARATEN
Timerläge: slå apparaten genom att trycka
"Timer"-knappen. Displayen visar "TIMER
OFF UNTIL" och tidvärdet i timmar och minuter
tills apparaten stängs av. Tiden kan ändras fritt i
intervallet från 5 minuter till 24 timmar var 5:e
minut. Ändra avstängningstiden: när du har slagit
på apparaten genom att trycka på "Timer"-knappen,
tryck sedan "Set"-knappen, tidsvärdet börjar
blinka. Använd "Up" / "Down"-knapparna för att
ställa in önskat tidsvärde efter vilket apparaten ska
stängas av och tryck på "Set" igen - apparaten lagrar
gjorda ändringar och börjar fungera.
Automatiskt driftläge: slå apparaten med
"Auto"-knappen, displayen visar "ON" / värdet för
apparatens drifttid och programnummer P1, P2 eller
P3. För att växla mellan program, tryck "Auto”-
knappen upprepade gånger:
P1: 10 minuters drift / 20 minuters paus / 5
repetitioner,
P2: 20 minuters drift / 20 minuters paus / 5
repetitioner,
P3: 40 minuters drift / 20 minuters paus / 5
repetitioner.
Värdena för drift-/paustider och antalet repetitioner
kan ändras fritt i varje program. Det gör du
genom att trycka "Set"-knappen medan du är i
programmet som ska ändras (P1, P2 eller P3). När
du trycker Set"-knappen går apparaten till
inställningen av drifttiden från program P1, displayen
visar "Set Pro. ON” och blinkande värde för drifttiden
använd "Upp" / "Ner"-knapparna för att ställa in
önskat värde. Tryck "Set" går apparaten till
inställningen av paustiden, displayen visar "Set
Pro. OFF” och blinkande värde för paustiden
använd "Upp" / "Ner"-knapparna för att ställa in
önskat värde. Tryck "Set” går apparaten till
inställningen av antalet repetitioner. Displayen visar
"Set Pro. ON OFF” och blinkande värde för antalet
repetitioner. Använd "Upp" / "Ner"-knapparna för att
ställa in önskat värde och tryck på "Set" för att gå till
modieringen av nästa program 2 (P2). De övriga
programmen ställs in samma sätt. För att ur
ändringsläget, tryck på "Set"-knappen tills apparaten
går till det första värdet i det tidigare modierade
programmet - apparaten börjar fungera i automatiskt
läge enligt de värden för arbetstiden, paustiden och
antalet repetitioner som ställts in i programmet.
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 5G-WL | AIRCLEAN
7G-ECO | AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
Ställ in önskat värde för ozoneringstid genom att
vrida vredet för inställning av apparatens drifttid.
I "HOLD"-läge arbetar apparaten kontinuerligt, utan
avbrott.
AIRCLEAN 10G-ECO
Slå på apparaten med "ON/OFF"-knappen som sitter
på baksidan av apparaten.
Ställ in önskat värde för ozoneringstiden genom att
vrida vredet för inställning av apparatens drifttid.
För att aktivera kontinuerligt driftläge, vrid vredet
för justering av drifttiden moturs tills vredet når sitt
yttersta läge "HOLD".
Ställ in ozonnivån med vredet för justering av
ozonkoncentration, justeringsområdet är från
0-10000 mg/h.
31.01.2022
6362NO SE
BRUKSANVISNING
3) Byt ut säkringen mot en ny med samma parametrar.
4) Sätt tillbaka säkringshållaren.
OBS! Använd inte överdriven kraft när du tar bort
och installerar säkringshållaren för att undvika skador
på säkringshållaren.
OBS! Vädra rummet i 15 till 30 minuter eller vänta
minst 2 timmar med att in i rummet efter avslutad
ozonbehandling.
OBS! Apparaten får endast användas i tomma rum! Ozon
är en irriterande gas som skadar biologiska membraner
genom radikalreaktioner med deras komponenter. Om du
fortfarande känner den karakteristiska lukten när du går in i
rummet där ozonering har genomförts, se först och främst
till att apparaten är avstängd och lämna sedan rummet
och/eller vädra det.
3.4. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
a) Dra alltid ur stickproppen före rengöring och även
när apparaten inte används.
b) Använd endast inte frätande rengöringsprodukter
vid rengöring av ytan.
c) Förvara apparaten en torr och sval plats som är
skyddad mot fukt och direkt solljus.
d) Spruta inte apparaten med vattenstråle eller sänk
ned apparaten i vatten.
e) Se till att inget vatten tränger in genom
ventilationsöppningarna i höljet.
f) Kontrollera apparaten regelbundet med avseende
dess skick och eventuella skador.
g) Använd en mjuk, fuktig trasa för rengöring.
h) Det rekommenderas att byta ut ozonplattorna var
6:e månad för att säkerställa en eektiv användning
av apparaterna.
SÄKRINGSBYTE
OBS! Säkringsbyte ska utföras av en specialist.
1) Koppla bort apparaten från strömmen.
2) Dra ur nätsladden och ta bort säkringshållaren.
TEKNISKA DATA
Termen "apparaten" eller "produkten" som används i
varningarna och i beskrivningen i denna bruksanvisning
avser ozongeneratorn. Använd inte apparaten i utrymmen
med mycket hög luftfuktighet / i omedelbar närhet av
vattentankar! Låt inte apparaten bli våt. Risk för elektrisk
stöt! Luftintag och utlopp får inte övertäckas! Apparatens
ventilationsöppningar får aldrig övertäckas!
2,1. ELSÄKERHET
a) Apparatens stickpropp måste passa i vägguttaget.
Modiera aldrig stickproppen något vis. Original
stickproppar och passande vägguttag minskar risken
för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det innebär ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordad och
kommer i kontakt med utrustning som utsätts för
direkt regn, våta ytor och arbete i fuktig miljö. Om
vatten tränger in i apparaten ökar risken för skador
och elektriska stötar.
c) Vidrör inte apparaten med våta eller fuktiga händer.
d) Använd inte sladden ett felaktigt sätt. Använd
aldrig sladden för att bära apparaten eller dra ut
stickproppen ur vägguttaget. Håll sladden borta från
värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade
eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om det inte går att undvika att använda apparaten i
fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare (RCD).
Användning av jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
f) Apparaten får inte användas om nätsladden är
skadad eller visar synliga tecken slitage. En
skadad nätsladd ska bytas ut av behörig elektriker
eller tillverkarens servicerepresentant.
Produkten uppfyller kraven i de tillämpliga
säkerhetsstandarderna.
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning.
Återvinningsbar produkt.
OBS! Eller VARNING! Eller KOM IHÅG! beskriver
situationen (allmänt varningsmärke).
Varning för förgiftningsrisk med giftiga ämnen!
Parameterbeskriv-
ning Parametervärde
Produktnamn OZONGENERATOR
Modell AIRCLEAN
10G AIRCLEAN
7G AIRCLEAN
20G-ECO
Matningsspänning
[V~]/Frekvens [Hz] 230 / 50
Märkeekt [W] 110 98 205
Ozonöde [mg/h] 10.000 7.000 20.000
Fläktkapacitet
[m3/h] 170
Produktnamn OZONGENERATOR
Modell AIRCLEAN
20G AIRCLEAN
15G AIRCLEAN
7G-ECO
Matningsspänning
[V~]/Frekvens [Hz] 230 / 50
Märkeekt [W] 205 160 98
Ozonöde [mg/h] 20.000 15.000 7.000
Fläktkapacitet
[m3/h] 170
Produktnamn OZONGENERATOR
Modell AIRCLEAN
5GWL AIRCLEAN
7GWL
Matningsspänning
[V~]/Frekvens [Hz] 230 / 50
Märkeekt [W] 65 100
Ozonöde [mg/h] 5.000 7.000
Fläktkapacitet
[m3/h] 100 170
Produktnamn OZONGENERATOR
Modell AIRCLEAN
10GWL AIRCLEAN
10G-ECO
Matningsspänning
[V~]/Frekvens [Hz] 230/ 50
Märkeekt [W] 100 95
Ozonöde [mg/h] 10.000 10.000
Fläktkapacitet
[m3/h] 170
För att säkerställa en lång livslängd och tillförlitlig drift
av apparaten ska du se till att den används rätt sätt
och underhålls enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tekniska data och specikationer som anges i
bruksanvisningen är aktuella. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i samband med en kvalitetsökning.
Med beaktande av tekniska framsteg och möjligheten att
begränsa buller har apparaten designats och byggts så att
risken för bulleremission minskas till lägsta möjliga nivå.
FÖRKLARING AV SYMBOLERNA
LÄS NOGA IGENOM OCH FÖRSTÅ DENNA
BRUKSANVISNING INNAN ARBETET PÅBÖRJAS
Den ursprungliga språkversionen av denna bruksanvisning
är den tyska versionen. De andra språkversionerna är
översättningar från tyska.
2. SÄKER ANVÄNDNING
OBS! Illustrationerna i denna bruksanvisning är
endast avsedda som referens och kan i vissa detaljer
skilja sig något från produktens verkliga utseende.
OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan leda till elektriska stötar, brand
och/eller allvarlig personskada eller dödsfall.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
Denna bruksanvisning är avsedd att hjälpa till med säker
och tillförlitlig användning. Produkten är designad och
tillverkad strikt enligt tekniska anvisningar, med hjälp av
den senaste tekniken och de senaste komponenterna och
enligt de högsta kvalitetsstandarderna.
31.01.2022
6564 SESE
OBS! Trots att utrustningen är konstruerad för att vara
säker och ha lämpliga skydd och trots användningen
av ytterligare delar som ska skydda användaren nns
det fortfarande en liten risk för olycka eller skada när
du arbetar med utrustningen. Det rekommenderas
att du är försiktig och använder sunt förnuft när du
använder utrustningen.
3. PRINCIPER FÖR ANVÄNDNING
Ozongeneratorn används för att producera ozon från den
omgivande luften.
Användaren ansvarar för eventuella skador som
orsakats genom icke avsedd användning.
3.1. BESKRIVNING AV APPARATEN
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
1. luftutlopp
2. knappar på kontrollpanelen:
On/O – på/av-knapp / huvudströmbrytare
Auto – automatiskt driftläge
Timer – begränsad drifttid
Set – gå in i parameterinställningsläge
Up – öka parametervärdet
Down – minska parametervärdet
3. display
4. fjärrkontroll – knappbeskrivning:
på samma sätt som för knapparna på
kontrollpanelen
5. lter
6. säkringshållare
1. luftutlopp
2. driftindikeringslampa
3. vred för att ställa in apparatens drifttid
4. säkringshållare
5. luftlter
AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
1. luftutlopp
2. driftindikeringslampa
3. vred för att ställa in apparatens drifttid
4. Anslutning av nätsladden
5. Luftlter
1
2
3
4
5
5
4
12
3
2
1
5
6
3
4
k) Luftinloppet och -utloppet får aldrig täckas över.
l) Apparaten är ingen leksak. Rengöring och underhåll
får inte utföras av barn utan uppsikt av någon vuxen.
m) Gör aldrig några ingrepp i apparatens konstruktion
för att ändra dess parametrar eller konstruktion.
n) Håll apparaten borta från eld- och värmekällor.
o) Överbelasta inte apparaten.
p) Personer med nedsatt luktsinne får inte använda
apparaten.
q) Det ska nnas tillräckligt utrymme runt apparaten
innan den sätts på.
r) DET ÄR STRÄNGT FÖRBJUDET att direkt andas in ozon
som avges från utloppshålen i apparaten. Kortvarig
inandning av ozon i höga koncentrationer och
långvarig inandning av ozon i låga koncentrationer
kan orsaka allvarlig fara för hälsan och till och med
livet!
KOM IHÅG! Håll barn och andra åskådare borta när
du använder apparaten.
2.3. PERSONLIG SÄKERHET
a) Använd inte apparaten om du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel som
avsevärt begränsar din förmåga att använda
apparaten.
b) Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt psykisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller brist
erfarenhet och/eller kunskap, såvida de inte har
fått tillsyn eller instruktioner om användning av
apparaten av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
c) Denna apparat får endast användas av personer
som är fysiskt kapabla att använda den, lämpligt
utbildade, har läst denna bruksanvisning och
utbildats inom hälsa och säkerhet i arbetet.
d) Var uppmärksam och använd sunt förnuft när du
använder apparaten. En stund av ouppmärksamhet
under arbetet kan leda till allvarliga personskador.
e) För att förhindra oavsiktlig start, se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter
apparaten till en strömkälla.
f) Apparaten är ingen leksak. Barn ska övervakas för att
säkerställa att de inte leker med apparaten.
2.4. SÄKER ANVÄNDNING AV APPARATEN
a) Använd inte apparaten om ON/OFF-brytaren inte
fungerar som den ska (den slås inte och av).
Apparater som inte kan styras med strömbrytaren är
farliga, får inte fungera och måste repareras.
b) Dra ut stickproppen ur vägguttaget innan du gör
några justeringar, byter tillbehör eller lägger undan
verktyget. Denna förebyggande åtgärd minskar
risken för att starta apparaten oavsiktligt.
c) Förvara apparater som inte används utom räckhåll för
barn och personer som inte känner till utrustningen
eller inte har läst denna bruksanvisning. Apparater
kan vara farliga om de används av oerfarna personer.
d) Håll apparaten i gott skick. Kontrollera alltid
apparaten med avseende eventuella allmänna
skador eller skador rörliga delar (trasiga delar
och komponenter eller andra omständigheter som
kan påverka apparatens säkerhet och funktion) innan
arbetet påbörjas. Vid skada, se till att apparaten
reparerad innan du använder den.
e) Apparaten ska förvaras utom räckhåll för barn.
f) Låt endast kvalicerad personal reparera och
underhålla utrustningen, och tillåt endast att
originalreservdelar används. Detta garanterar en
säker användning av utrustningen.
g) För att garantera den driftsintegritet som har
designats för apparaten ska fabriksmonterade skydd
eller skruvar inte tas bort.
h) När du transporterar och yttar apparaten från
lagringsplatsen till användningsplatsen ska du
följa de hälso- och säkerhetsprinciper för manuellt
transportarbete som gäller i det land där apparaten
används.
i) Flytta, omplacera eller vänd inte apparaten när
den är i drift.
j) Rengör apparaten regelbundet för att förhindra tua
smutsavlagringar.
DESODORISERING PÅGÅR
(OZONERING)
FÅR EJ BETRÄDAS
g) För att undvika elektriska stötar, doppa inte sladden,
stickproppen eller själva apparaten i vatten eller
annan vätska. Använd inte apparaten på våta ytor.
2.2. SÄKERHET PÅ ARBETSPLATSEN
a) Håll arbetsplatsen i god ordning och väl upplyst.
Oordning eller bristfällig belysning arbetsplatsen
kan leda till olyckor. Var försiktig och uppmärksam
vad du gör och använd sunt förnuft när du
använder apparaten.
b) Om du upptäcker skador eller funktionsfel i din
apparat, stäng omedelbart av den och anmäl det till
behörig person.
c) Kontakta tillverkarens servicepersonal om du är
osäker på om apparaten fungerar som den ska.
d) Endast tillverkarens servicepersonal får reparera
apparaten. Försök inte reparera produkten själv!
e) Vid antändning eller brand, använd endast pulver
eller koldioxidsläckare (CO2) för att släcka apparaten
när den är spänningssatt.
f) Inga barn eller obehöriga får vistas
arbetsstationen. (Ouppmärksamhet kan leda till att
du förlorar kontrollen över apparaten.)
g) Skicket säkerhetsdekalerna ska kontrolleras
regelbundet. Om dekalerna är oläsliga, byt ut dem.
h) Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om
apparaten skulle överlämnas till tredje part så måste
bruksanvisningen också överlämnas.
i Håll apparaten borta från barn och husdjur.
j) Rummet som ska ozoneras måste tätas (stäng
ytterdörren, eliminera läckor vid fönster och dörrar
etc.), stäng av mekanisk ventilation och täck över
ventilationsgaller. Om möjligt rekommenderas
att slå intern rumsventilation för att underlätta
luftcirkulationen i rummet som ska ozoneras.
Öppna innerdörrar (t.ex. till badrum, garderob, etc.) i
rummet som ska ozoneras.
k) Inga människor eller djur får vistas i rummet under
pågående ozonbehandling. Om det är nödvändigt
att in i rummet ska tiden som spenderas där
minimeras och skyddskläder och andningsmasker
med lämplig lterpatron ska användas.
l) I rummet där ozonbehandlingen pågår är det
förbjudet att röka, arbeta med öppen eld, arbeta
med verktyg som orsakar låga eller gnista, arbeta
med oljor och fetter eller lämna föremål som är
nedsmutsade med olja eller fett.
m) Lämna rummet omedelbart när ozonering har
startats.
n) Sätt en skylt med följande text framför dörren /
dörren till rummet där ozonbehandlingen pågår:
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 7G-ECO |
AIRCLEAN 5G-WL
1. Handtag
2. Driftindikeringslampa
3. Vred för justering av ozonkoncentration
4. Vred för tidsjustering
5. Luftlterkåpa
6. Strömuttag och säkringshållare
7. Luftlter
8. Nätsladd
9. ON/ OFF-knapp
3,2. FÖRBEREDELSER INFÖR DRIFT
PLACERING AV APPARATEN
Omgivningstemperaturen får inte överstiga 40°C och den
relativa luftfuktigheten får inte överstiga 85%. Apparaten
ska placeras att god luftcirkulation säkerställs. Ett
minsta avstånd 10 cm till apparatens alla väggar
måste upprätthållas. Håll apparaten borta från heta ytor.
AIRCLEAN 10G-ECO
4 3
12
7
6
8
5
9
31.01.2022
6766 SESE
3) Byt ut säkringen mot en ny med samma parametrar.
4) Sätt tillbaka säkringshållaren.
OBS! Använd inte överdriven kraft när du tar bort
och installerar säkringshållaren för att undvika skador
på säkringshållaren.
Automatiskt driftläge: slå apparaten med
"Auto"-knappen, displayen visar "ON" / värdet för
apparatens drifttid och programnummer P1, P2 eller
P3. För att växla mellan program, tryck "Auto”-
knappen upprepade gånger:
P1: 10 minuters drift / 20 minuters paus / 5
repetitioner,
P2: 20 minuters drift / 20 minuters paus / 5
repetitioner,
P3: 40 minuters drift / 20 minuters paus / 5
repetitioner.
Värdena för drift-/paustider och antalet repetitioner
kan ändras fritt i varje program. Det gör du
genom att trycka "Set"-knappen medan du är i
programmet som ska ändras (P1, P2 eller P3). När
du trycker Set"-knappen går apparaten till
inställningen av drifttiden från program P1, displayen
visar "Set Pro. ON” och blinkande värde för drifttiden
använd "Upp" / "Ner"-knapparna för att ställa in
önskat värde. Tryck "Set" går apparaten till
inställningen av paustiden, displayen visar "Set
Pro. OFF” och blinkande värde för paustiden
använd "Upp" / "Ner"-knapparna för att ställa in
önskat värde. Tryck "Set” går apparaten till
inställningen av antalet repetitioner. Displayen visar
"Set Pro. ON OFF” och blinkande värde för antalet
repetitioner. Använd "Upp" / "Ner"-knapparna för att
ställa in önskat värde och tryck på "Set" för att gå till
modieringen av nästa program 2 (P2). De övriga
programmen ställs in samma sätt. För att ur
ändringsläget, tryck på "Set"-knappen tills apparaten
går till det första värdet i det tidigare modierade
programmet - apparaten börjar fungera i automatiskt
läge enligt de värden för arbetstiden, paustiden och
antalet repetitioner som ställts in i programmet.
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 5G-WL | AIRCLEAN
7G-ECO | AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
Ställ in önskat värde för ozoneringstid genom att
vrida vredet för inställning av apparatens drifttid.
I "HOLD"-läge arbetar apparaten kontinuerligt, utan
avbrott.
AIRCLEAN 10G-ECO
Slå på apparaten med "ON/OFF"-knappen som sitter
på baksidan av apparaten.
Ställ in önskat värde för ozoneringstiden genom att
vrida vredet för inställning av apparatens drifttid.
För att aktivera kontinuerligt driftläge, vrid vredet
för justering av drifttiden moturs tills vredet når sitt
yttersta läge "HOLD".
Ställ in ozonnivån med vredet för justering av
ozonkoncentration, justeringsområdet är från
0-10000 mg/h.
OBS! Vädra rummet i 15 till 30 minuter eller vänta
minst 2 timmar med att in i rummet efter avslutad
ozonbehandling.
OBS! Apparaten får endast användas i tomma rum! Ozon
är en irriterande gas som skadar biologiska membraner
genom radikalreaktioner med deras komponenter. Om du
fortfarande känner den karakteristiska lukten när du går in i
rummet där ozonering har genomförts, se först och främst
till att apparaten är avstängd och lämna sedan rummet
och/eller vädra det.
3.4. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
a) Dra alltid ur stickproppen före rengöring och även
när apparaten inte används.
b) Använd endast inte frätande rengöringsprodukter
vid rengöring av ytan.
c) Förvara apparaten en torr och sval plats som är
skyddad mot fukt och direkt solljus.
d) Spruta inte apparaten med vattenstråle eller sänk
ned apparaten i vatten.
e) Se till att inget vatten tränger in genom
ventilationsöppningarna i höljet.
f) Kontrollera apparaten regelbundet med avseende
dess skick och eventuella skador.
g) Använd en mjuk, fuktig trasa för rengöring.
h) Det rekommenderas att byta ut ozonplattorna var
6:e månad för att säkerställa en eektiv användning
av apparaterna.
SÄKRINGSBYTE
OBS! Säkringsbyte ska utföras av en specialist.
1) Koppla bort apparaten från strömmen.
2) Dra ur nätsladden och ta bort säkringshållaren.
OBS! Överskrid inte "Rekommenderad drifttid" som visas i
tabellerna ovan. Maxtid för kontinuerlig drift och paustid
för ozongeneratorerna är: 12 timmars drift / 12 timmars
paus. 12 timmars drift / 12 timmars paus.
OBS! Apparaten är utrustad med ett luftlter som
regelbundet ska rengöras (dammsugas) och bytas ut mot
ett nytt.
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G | AIRCLEAN
15G
Kontinuerligt driftläge: starta ozonering med On/
O-knappen. Displayen visar "HOLD ON". Apparaten
fungerar i kontinuerligt läge utan avbrott.
Timerläge: slå apparaten genom att trycka
"Timer"-knappen. Displayen visar "TIMER
OFF UNTIL" och tidvärdet i timmar och minuter
tills apparaten stängs av. Tiden kan ändras fritt i
intervallet från 5 minuter till 24 timmar var 5:e
minut. Ändra avstängningstiden: när du har slagit
på apparaten genom att trycka på "Timer"-knappen,
tryck sedan "Set"-knappen, tidsvärdet börjar
blinka. Använd "Up" / "Down"-knapparna för att
ställa in önskat tidsvärde efter vilket apparaten ska
stängas av och tryck på "Set" igen - apparaten lagrar
gjorda ändringar och börjar fungera.
Modell Rekommenderad drifttid / driftvolym
[m3] i "Auto"-driftläge.
P1 P2 P3
Drift 10
minuter/
paus 20
minuter
Drift 20
minuter/
paus 20
minuter
Drift 40
minuter/
paus 20
minuter
AIRCLEAN 7G <100 100–150 150–200
AIRCLEAN 10G <140 140–210 210–280
AIRCLEAN 15G <210 210–315 315–420
AIRCLEAN 20G <280 280–420 420–560
Modell Rekommenderad drifttid / driftvolym [m3]
50 100 150 200 300
AIRCLEAN
7G-ECO 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
20G-ECO 4 min 8 min 12 min 15 min 25 min
AIRCLEAN
5G-WL 20 min 40 min 60 min 80 min 100 min
AIRCLEAN
7G-WL 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
10G-WL 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
AIRCLEAN
10G-ECO 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
Apparaten ska alltid användas en jämn, stabil, ren,
brandsäker och torr yta och utom räckhåll för barn och
personer med nedsatta psykiska, sensoriska och mentala
funktioner. Placera apparaten att stickproppen enkel
kan nås när som helst. Se till att strömförsörjningen till
apparaten överensstämmer med uppgifterna typskylten!
3.3. ARBETE MED APPARATEN
31.01.2022
6968PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
PT
DADOS TÉCNICOS
Os termos "dispositivo" ou "produto" nas precauções e na
descrição das instruções referem-se ao gerador de ozono
Não se deve usar o dispositivo em divisões com muita
humidade / nas imediações próximas de um depósito de
água! Não se pode deixar que o dispositivo se molhe. Risco
de choque elétrico! Não é permitido tapar a entrada e saída
de ar! Não se podem tapar as aberturas de ventilação do
dispositivo!
2.1. SEGURANÇA ELÉTRICA
a) A cha do dispositivo tem de combinar com a
tomada. Não alterar a cha de nenhum modo. A
cha original e uma tomada que combine reduzem
o risco de choque elétrico.
b) Evitar tocar em elementos com ligação à terra, como
tubos, aquecedores, fornos e frogoríco. Existe
o risco aumentado de choque elétrico quando
o corpo está ligado à terra e toca no dispositivo
exposto à ação direta de chuva, superfície molhada
e funcionamento num ambiente húmido. A entrada
de água no dispositivo aumenta o risco de danos e
choque elétrico.
Este produto cumpre os requisitos das normas de
segurança adequadas.
Antes de usar é necessário ler as instruções.
Produto reciclável.
ATENÇÃO! ou CUIDADO! ou LEMBRE-SE! que
descrevem determinada situação (sinal geral de
aviso).
Aviso de perigo de envenenamento com
substâncias tóxicas!
Descrição do
parâmetro Valor do parâmetro
Nome do produto GERADOR DE OZONO
Modelo AIRCLEAN
10G AIRCLEAN
7G AIRCLEAN
20G-ECO
Tensão de
alimentação
[V~]/Frequência
[Hz]
230 / 50
Potência nominal [W] 110 98 205
Ecácia da
ozonização [mg/h] 10.000 7.000 20.000
Ecácia do
ventilador[m3/h] 170
Nome do produto GERADOR DE OZONO
Modelo AIRCLEAN
20G AIRCLEAN
15G AIRCLEAN
7G-ECO
Tensão de
alimentação
[V~]/Frequência
[Hz]
230 / 50
Potência nominal [W] 205 160 98
Ecácia da
ozonização [mg/h] 20.000 15.000 7.000
Ecácia do
ventilador[m3/h] 170
Nome do produto GERADOR DE OZONO
Modelo AIRCLEAN
5GWL AIRCLEAN
7GWL
Tensão de
alimentação
[V~]/Frequência
[Hz]
230 / 50
Potência nominal [W] 65 100
Ecácia da
ozonização [mg/h] 5.000 7.000
Ecácia do
ventilador[m3/h] 100 170
Nome do produto GERADOR DE OZONO
Modelo AIRCLEAN
10GWL AIRCLEAN
10G-ECO
Tensão de
alimentação
[V~]/Frequência
[Hz]
230/ 50
Potência nominal [W] 100 95
Ecácia da
ozonização [mg/h] 10.000 10.000
Ecácia do
ventilador[m3/h] 170
Para garantir um funcionamento prolongado e sem falhas
do aparelho, é necessário respeitar a sua devida utilização e
manutenção, de acordo com as indicações contidas nestas
instruções. Os dados técnicos e as especicações contidos
nestas instruções de utilização são atuais. O produtor
reserva-se o direito de efetuar alterações relacionadas
com a melhoria da qualidade. Considerando a evolução
da técnica e as possibilidades de limitação do ruído, o
aparelho foi projetado e construído de modo a limitar o
risco da emissão de ruído ao nível mais baixo.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
ANTES DE USAR, É NECESSÁRIO LER COM
ATENÇÃO E COMPREENDER AS PRESENTES
INSTRUÇÕES.
As instruções originais são a versão alemã das instruções.
As versões nas restantes línguas consistem em traduções
da língua alemã.
2. SEGURANÇA DA UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO! As ilustrações das presentes instruções
são apenas de exemplicação e alguns pormenores
podem diferir do aspeto real do produto.
ATENÇÃO! Ler todas as precauções de segurança e
todas as instruções. O incumprimento das precauções
e instruções pode provocar choque elétrico, incêndio
e/ou lesões corporais graves ou morte.
1. DESCRIÇÃO GERAL
As instruções servem para ter uma utilização segura e
de conança. Este produto foi projetado e elaborado
estritamente de acordo com indicações técnicas, usando
as tecnologias e componentes mais recentes, mantendo os
mais elevados padrões de qualidade.
LEMBRE-SE! É necessário proteger as crianças e
outras pessoas durante a utilização do dispositivo.
2.3. SEGURANÇA PESSOAL
a) Não é permitida a utilização do dispositivo quando
estiver cansado, doente, sob a inuência do álcool,
estupefacientes ou medicamentos que limitem
em grau signicativo a capacidade de utilizar o
dispositivo.
b) Este dispositivo não se destina a ser usado por
pessoas (incluindo crianças) com funções psíquicas,
sensoriais e mentais limitadas, ou sem a experiência
e/ou conhecimentos necessários, a menos que
tenham a supervisão de uma pessoa responsável
pela sua segurança ou tenham recebido desta
indicações sobre como usar o dispositivo.
c) O dispositivo pode ser usado por pessoas sicamente
aptas, capazes de o usar e devidamente formadas,
que leram as presentes instruções e foram formadas
em segurança e higiene no trabalho.
d) Deve ter-se cuidado e usar o bom senso durante
o trabalho com o dispositivo. Um momento de
distração durante o trabalho pode provocar lesões
corporais graves.
e) Para evitar o acionamento acidental, certique-se de
que o interruptor está na posição desligada antes de
ligar à fonte de alimentação.
f) O dispositivo não é um brinquedo. As crianças
devem ser vigiadas para não brincarem com o
dispositivo.
2.4. UTILIZAÇÃO SEGURA DO DISPOSITIVO
a) Não se deve usar o dispositivo quando o interruptor
ON/OFF não funcionar devidamente (não liga e
não desliga). Os dispositivos que não podem ser
controlados pelo interruptor são perigosos, não
podem funcionar e têm de ser reparados.
b) Antes de efetuar a regulação, substituição de
acessórios ou de pousar as ferramentas, é necessário
retirar a cha da tomada. Este meio de precaução
reduz o risco de acionamento acidental.
c) Os dispositivos não usados devem ser guardados
num local longe das crianças e de pessoas que
não conheçam o dispositivo ou estas instruções de
utilização. Os dispositivos são perigosos nas mãos
de utilizadores sem experiência.
DESODORIZAÇÃO EM CURSO
(OZONIZAÇÃO)
ENTRADA PROIBIDA
c) Não é permitido tocar no dispositivo com as mãos
molhadas ou húmidas.
d) Não se pode usar o o de forma incorreta. Nunca
o usar para transportar o dispositivo ou para puxar
a cha da tomada. Manter o o longe de fontes de
calor, óleo, ponta aadas ou peças móveis. Os os
danicados ou entrelaçados aumentam o risco de
choque elétrico.
e) Caso não seja possível evitar a utilização do
dispositivo num ambiente húmido, é necessário usar
um disjuntor diferencial (DR). A utilização de um DR
reduz o risco de choque elétrico.
f) É proibida a utilização do dispositivo quando o cabo
de alimentação estiver danicado ou com sinais
evidentes de estar gasto. O cabo de alimentação
danicado deve ser substituído por um eletricista
qualicado ou pela assistência técnica do produto.
g) Para evitar lesões por corrente elétrica não se pode
mergulhar o cabo, a cha nem o próprio dispositivo
em água ou outro líquido. É proibido usar o
dispositivo em superfícies molhadas.
2.2. SEGURANÇA NO LOCAL DE TRABALHO
a) Manter o local de trabalho em ordem e bem
iluminado. A desordem ou iluminação podem
provocar acidentes. É necessário prever, observar o
que se faz e manter o bom senso durante a utilização
do dispositivo.
b) No caso de haver um dano ou irregularidade no
funcionamento do dispositivo, é necessário desligá-
lo imediatamente e informar uma pessoa autorizada.
c) Em caso de dúvidas sobre se o dispositivo está a
funcionar corretamente, é necessário contactar a
assistência técnica do produtor.
d) A reparação do produto apenas pode ser feita pela
assistência técnica do produtor. Não é permitido
efetuar reparações sozinho!
e) No caso de começar um fogo ou incêndio, para
extinguir o dispositivo sob tensão é necessário usar
apenas um extintor de pó seco ou de neve (CO2).
f) Não pode haver crianças nem pessoas não
autorizadas no local de trabalho. (A falta de cuidado
pode provocar a perda de controlo do dispositivo.)
g) É necessário vericar regularmente o estado dos
autocolantes com informações de segurança. No
caso dos autocolantes estarem ilegíveis, é necessário
substituí-los.
h) Manter as instruções de utilização com vista à
posterior utilização. No caso do dispositivo ser
entregue a terceiros, é necessário entregar com este
as instruções de utilização.
i) Manter o dispositivo longe de crianças e animais.
j) A divisão onde é efetuado o tratamento de
ozonização deve estar vedada (fechar a porta
exterior, eliminar as fugas nas janelas, portas, etc.),
deve desligar-se a ventilação mecânica e tapar as
grelhas de ventilação. Se houver essa possibilidade,
recomenda-se que ligue a circulação da ventilação
interior para facilitar a circulação de ar na divisão
ozonizada. Abrir as portas interiores (por ex., da casa
de banho, armário, etc.) na divisão ozonizada.
k) É proibida a permanência de pessoas ou animais na
divisão onde é efetuado o processo de ozonização.
Quando for imperativo entrar nessa divisão, deve
permanecer-se nesta o mínimo possível e usar
vestuário de proteção e uma máscara com o ltro
adequado.
l) Na divisão onde for efetuado o processo de
ozonização é proibido fumar tabaco, trabalhar
com fogo livre, trabalhar com ferramentas que
provoquem chamas ou faíscas, trabalhar com óleos
e lubricantes, ou deixar objetos sujos de óleo ou
lubricante.
m) Depois de ligar a ozonização, é necessário sair
imediatamente da divisão.
n) Junto à porta / na porta da divisão onde está a ser
efetuada a ozonização deve ser colocado um letreiro
com a inscrição:
31.01.2022
7170 PTPT
ATENÇÃO! Não se deve ultrapassar o "tempo de
funcionamento recomendado", como indicado nas tabelas
acima. O tempo máximo de funcionamento e o tempo
de intervalo do gerador de ozono é de: 12 horas de
funcionamento / 12 horas de intervalo.
ATENÇÃO! O dispositivo possui um ltro de ar que deve ser
limpo com regularidade (aspirado) e trocado por um novo.
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G | AIRCLEAN
15G
Modo de funcionamento contínuo: ligar a ozonização
com o botão On/O. O mostrador apresentará a
indicação "HOLD ON”. O dispositivo irá funcionar no
modo contínuo, sem intervalos.
Modo de funcionamento com temporizador: ligar
o dispositivo com o botão "Timer”. O mostrador
apresentará a indicação "TIMER OFF UNTIL” e o
tempo em horas e minutos em que o dispositivo se
irá desligar. O tempo pode ser alterado à vontade
em intervalos de 5 minutos a 24 horas a cada 5
minutos. Alterar a hora de desligar: depois de
desligar o dispositivo com o botão "Timer”, carregar
no botão "Set”, o valor do tempo começará a piscar.
Com os botões "Up” / "Down” denir o valor do
tempo desejado ao m do qual o dispositivo se deve
desligar e voltar a carregar em "Set” – o dispositivo
memoriza as alterações e começa a funcionar.
Modo de funcionamento automático: ligar o
dispositivo com o botão "Auto”, o mostrador
apresentará a indicação "ON”/ o valor do tempo
de funcionamento do dispositivo e o número do
programa P1, P2 ou P3, voltando a carregar no botão
"Auto” alterna entre os programas:
P1: 10 minutos de funcionamento / 20 minutos
de intervalo / 5 repetições,
P2: 20 minutos de funcionamento / 20 minutos
de intervalo / 5 repetições,
P3: 40 minutos de funcionamento / 20 minutos
de intervalo / 5 repetições,
O valor do tempo de funcionamento / intervalo
e a quantidade de repetições pode ser alterada
à vontade em qualquer programa. Para o fazer,
é necessário carregar no botão "Set” estando no
programa que se quer alterar (P1, P2 ou P3). A
começar no programa P1, carregar no botão "Set”
Modelo Tempo de funcionamento
recomendado/volume operacional [m3]
no modo "automático"
P1 P2 P3
Funciona-
mento 10
minutos /
intervalo 20
minutos
Funciona-
mento 20
minutos /
intervalo 20
minutos
Funciona-
mento 40
minutos /
intervalo 20
minutos
AIRCLEAN 7G <100 100–150 150–200
AIRCLEAN 10G <140 140–210 210–280
AIRCLEAN 15G <210 210–315 315–420
AIRCLEAN 20G <280 280–420 420–560
Modelo Tempo de funcionamento recomendado /
volume operacional [m3]
50 100 150 200 300
AIRCLEAN
7G-ECO 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
20G-ECO 4 min 8 min 12 min 15 min 25 min
AIRCLEAN
5G-WL 20 min 40 min 60 min 80 min 100 min
AIRCLEAN
7G-WL 10 min 20 min 30 min 40 min 60 min
AIRCLEAN
10G-WL 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
AIRCLEAN
10G-ECO 8 min 16 min 24 min 32 min 48 min
1. Pega
2. Luz indicadora de funcionamento
3. Manípulo de regulação do ozono
4. Manípulo de regulação do tempo
5. Cobertura do ltro de ar
6. Tomada de alimentação I tomada do fusível
7. Filtro de ar
8. Cabo de alimentação
9. Botão ON/OFF
3.2. PREPARAÇÃO PARA USAR
COLOCAÇÃO DO DISPOSITIVO
A temperatura ambiente não pode ultrapassar os 40°C
e a humidade relativa não deve ultrapassar os 85%. O
dispositivo deve ser colocado de modo a garantir uma boa
circulação do ar. É necessário manter uma distância mínima
de 10 cm de cada parede do dispositivo. O dispositivo
deve ser mantido longe de todas as superfícies quentes.
O dispositivo deve ser sempre usado numa superfície lisa,
estável, limpa, à prova de fogo e seca, fora do alcance das
crianças e de pessoas com funções psíquicas, sensoriais
e mentais limitadas. O dispositivo deve ser colocado de
modo a, em qualquer momento, ser possível aceder à cha
elétrica. É necessário lembrar-se de que a alimentação
elétrica do dispositivo deve corresponder aos dados
indicados na placa de classicação!
3.3. FUNCIONAMENTO DO DISPOSITIVO
AIRCLEAN 10G-ECO
4 3
12
7
6
8
5
9
ATENÇÃO! Apesar do dispositivo ter sido projetado
para ser seguro, possuir os meios de proteção
adequados e apesar da utilização de elementos
adicionais de proteção do utilizador, continua a existir
o pequeno risco de acidente ou de lesões durante
o funcionamento do dispositivo. Recomenda-se
que mantenha o cuidado e sensatez durante a sua
utilização.
3. NORMAS DE UTILIZAÇÃO
O gerador de ozono serve para produzir ozono do ar
circundante.
A responsabilidade por todos os danos que ocorrerem
como consequência da utilização não adequada é do
utilizador.
1. saída de ar
2. botões do painel de controlo:
On/O – interruptor principal
Auto – modo de funcionamento automático
Timer – modo de funcionamento temporário
Set – entrar no modo de denição de parâmetros
Up – aumentar o valor do parâmetro
Down – diminuir o valor do parâmetro
3. mostrador
4. comando à distância – descrição dos botões:
tal como para os botões do painel de controlo
5. ltro
6. tomada do fusível
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 7G-ECO |
AIRCLEAN 5G-WL
1. saída de ar
2. indicador de funcionamento
3. manípulo de denição da duração do trabalho do
dispositivo
4. tomada do fusível
5. ltro de ar
AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
1. saída de ar
2. indicador de funcionamento
3. manípulo de denição da duração do trabalho do
dispositivo
4. Ligação do cabo de alimentação
5. Filtro de ar
1
2
3
4
5
5
4
12
3
2
1
5
6
3
4
d) Manter o dispositivo em bom estado técnico. Antes
de cada funcionamento, vericar se não danos
gerais ou nos elementos móveis (peças e elementos
rachados ou todos os outros estados que possam
inuir no funcionamento seguro do dispositivo). No
caso de haver danos, entregue o dispositivo para ser
reparado antes de o usar.
e) O dispositivo deve ser protegido das crianças.
f) A reparação e manutenção do dispositivo deve ser
efetuada por pessoas qualicadas, usando apenas
peças sobresselentes originais. Isto garante uma
utilização segura.
g) Para garantir a integridade funcional projetada
do dispositivo, não se deve eliminar a cobertura
instalada em fábrica, nem desaparafusar os
parafusos.
h) Durante o transporte e transferência do dispositivo
do local de armazenamento para o local de utilização
é necessário ter em conta as normas de segurança
e higiene no trabalho em trabalhos de transporte
manual em vigor no país onde os dispositivos são
usados.
i) É proibido deslizar, mudar de sítio e girar o
dispositivo durante o funcionamento.
j) É necessário limpar regularmente o dispositivo para
que não haja depósitos permanentes de sujidade.
k) Não é permitido tapar a entrada e saída de ar.
l) O dispositivo não é um brinquedo. A limpeza e
manutenção não podem ser efetuadas por crianças
sem a supervisão de uma pessoa adulta.
m) É proibido mexer na construção do dispositivo para
alterar os seus parâmetros ou construção.
n) Manter o dispositivo longe de fontes de fogo e calor.
o) Não se deve sobrecarregar o dispositivo.
p) É proibida a utilização do dispositivo por pessoas
com perturbações do olfato.
q) Deve garantir-se uma quantidade adequada de
espaço livre à volta do dispositivo antes deste ser
ligado.
r) É TOTALMENTE PROIBIDO inspirar diretamente o
ozono que sai das aberturas de saída do dispositivo.
A inspiração a curto prazo de ozono em altas
concentrações e a inspiração a longo prazo de
ozono em pequenas concentrações pode provocar
um perigo sério para a saúde e até para a vida!
3.1. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
AIRCLEAN 10G | AIRCLEAN 7G | AIRCLEAN 20G |
AIRCLEAN 15G
31.01.2022
7372
NAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3 4
DE Produktname Modell Spannung / Frequenz Leistung
EN Product Name Model Voltage / Frequency Power
PL Nazwa produktu Model Napięcie/ Częstotliwość Moc
CZ Název výrobku Model Napětí/Frekvence Jmenovitý výkon
FR Nom du produit Modèle Tension / Fréquence Puissance
IT Nome del prodotto Modello Tensione/ Frequenza Potenza
ES Nombre del producto Modelo Voltaje/ Frecuencia Potencia
5 6 7
DE Produktionsjahr Ordnungsnummer Hersteller
EN Production Year Serial No. Manufacturer
PL Rok produkcji Numer serii Producent
CZ Rok výroby Sériové číslo Výrobce
FR Année de production Numéro de serie Fabricant
IT Anno di produzione Numero di serie Produttore
ES Año de producción Número de serie Fabricante
Manufacturer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
PRODUCT NAME
MODEL
VOLTAGE / FREQUENCY
POWER
PRODUCTION YEAR
SERIAL NO.
OZONGENERATOR
230 V~ / 50 Hz
expondo.com
7
1
2
3
4
5
6
PT
3) Substituir o fusível por um novo com os mesmos
parâmetros.
4) Voltar a montar a tomada do fusível.
ATENÇÃO! Para evitar danos na tomada do fusível,
não se pode usar força excessiva ao retirar e montar
a tomada do fusível.
e o dispositivo passará às denições do tempo de
funcionamento, o mostrador apresentará a indicação
"Set Pro. ON” e o valor do tempo de funcionamento
a piscar com os botões "Up” / "Down” denir o
valor desejado. Ao carregar em "Set”, o dispositivo
passará às denições do tempo de intervalo, o
mostrador apresentará "Set Pro. OFF” e o valor do
tempo de intervalo a piscar com os botões "Up”
/ "Down” denir o valor desejado. Ao carregar em
"Set”, o dispositivo passará às denições do número
de repetições. O mostrador apresentará a indicação
"Set Pro. ON OFF” e o valor do número de repetições
a piscar. Com os botões "Up” / "Down” denir o valor
desejado e carregar em "Set” para passar à alteração
do programa 2 (P2) seguinte. Os programas restantes
denem-se de forma análoga. Para entrar no
modo de introdução de alterações nos programas,
é necessário carregar no botão "Set” o tempo
necessário até o dispositivo entrar no primeiro valor
do programa previamente alterado - o dispositivo
começa a trabalhar no modo automático usando
o valor do tempo de funcionamento, de intervalo
e o número de repetições de dado programa.
AIRCLEAN 20G-ECO | AIRCLEAN 5G-WL | AIRCLEAN
7G-ECO | AIRCLEAN 7G-WL | AIRCLEAN 10G-WL
Com o manípulo de denição do tempo de
funcionamento do dispositivo denir o valor
desejado para a duração da ozonização.
No modo "HOLD”, o dispositivo trabalha no modo
contínuo, sem intervalos.
AIRCLEAN 10G-ECO
Ligar o dispositivo com o botão "ON/OFF” que
se encontra na parte de trás do dispositivo.
Com o manípulo de denição do tempo de
funcionamento do dispositivo denir o valor
desejado para a duração da ozonização.
Para iniciar o modo de funcionamento contínuo, é
necessário girar o manípulo de regulação do tempo de
funcionamento no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio, até se alcançar a posição extrema "HOLD".
Com o manípulo de regulação do ozono é
necessário denir o nível de ozono, sendo que
o alcance da regulação é de 0-10000 mg/h.
ATENÇÃO! Quando terminar o processo de ozonização, é
necessário arejar a divisão durante 15 a 30 minutos, ou não
entrar nesta antes de passarem 2 horas do m do processo
de ozonização.
ATENÇÃO! se pode usar o dispositivo em divisões
vazias! O ozono é um gás irritante, provoca lesões nas
mucosas biológicas através de reações radicais com os
seus componentes. Se depois de entrar na divisão onde
foi efetuada a ozonização continuar a sentir-se o cheiro
característico, é necessário antes de mais garantir que o
dispositivo está desligado e, em seguida, sair da divisão e/
ou arejá-la.
3.4. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
a) Antes de cada limpeza e também quando o
dispositivo não for usado, deve retirar-se a cha
elétrica.
b) Para limpar a superfície é necessário aplicar apenas
produtos que não contenham substâncias abrasivas.
c) O dispositivo deve ser guardado num local seco e
fresco, protegido de humidade e de radiação solar
direta.
d) É proibido salpicar o dispositivo com um uxo de
água ou mergulhá-lo em água.
e) É necessário ter atenção para não entrar água
através das aberturas de ventilação da estrutura.
f) É necessário fazer uma inspeção regular do
dispositivo para vericar a sua ecácia técnica e
todos os danos.
g) É necessário usar um pano suave para limpar.
h) Para garantir um aproveitamento ecaz do
dispositivo, recomenda-se a substituição das placas
de ozono a cada 6 meses.
SUBSTITUIÇÃO DO FUSÍVEL
ATENÇÃO! A substituição do fusível deve ser efetuada por
um especialista.
1) Desligar o dispositivo à corrente.
2) Desligar o cabo de alimentação e retirar a tomada do
fusível.
31.01.2022
7574
NOTES / NOTIZEN
NOTES / NOTIZEN
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum
unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der
Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit
beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr weiter nutzen wollen, in die
hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall
getrennten Erfassung zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben
hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie
kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die rechtlichen Entsorgungsträger die
Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder
Gemeindeverwaltung über die in Ihrem Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe
oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania
ich do wyznaczonego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Zgodnie z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej,
urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając
o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych i zmniejszasz negatywny
wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and
regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
expondo.com
33


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Ulsonix AIRCLEAN 20G at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Ulsonix AIRCLEAN 20G in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 1.39 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info