804598
9
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/116
Next page
DEHUMIDIFIER
DEZUMIDIFICATOR
LUFTENTFEUCHTER
DESHUMIDIFICADOR
DÉSHUMIDIFICATEUR
DEUMIDIFICATORE
Instruction manual
Manual de instructiuni
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Manuel d'instructions
Manuale di istruzioni
EN RO DE ES FR IT
12/ 12 WIFI/ 13 WIFI/ 13 WIFI CLEAN
www.turbionaire.com
2
EN:
1. BEFORE YOU BEGIN 3
2. FOR YOUR SAFETY 4
3. PRODUCT OVERVIEW 8
4. INSTALLATION 10
5. OPERATION 11
6. MAINTENANCE 15
7. TROUBLESHOOTING 16
8. DECOMMISSIONING 17
Thank you for selecting our dehumidifier.
Be sure to read this manual carefully before using it.
Please keep this manual carefully for further reference!
9. SMART LIFE - APP'S USER MANUAL 19
3
1. BEFORE YOU BEGIN
Please read the operating instructions carefully
before using your dehumidifier for the first time.
A. PRODUCT DESCRIPTION
The dehumidifier is used to remove excessive moisture from the air. The resulting reduction
in relative humidity protects buildings and their contents from the adverse effects of excess
humidity.
The environmentally friendly R290 is used as the refrigerant. R290 has no damaging
influence on the ozone layer (ODP), a negligible greenhouse effect (GWP) and is available
worldwide. Because of its efficient energy properties, R290 is highly suitable as a coolant
for this application. Special precautions must be taken into consideration due to the
coolant's high flammability.
B. SYMBOLS ON THE UNIT AND USER MANUAL
Warning!
This unit uses a flammable refrigerant.
If refrigerant leaks and comes in contact with fire or heating part, it
will create harmful gas and there is risk of fire.
Read the USER MANUAL carefully before operation.
Further information is available in the USER MANUAL,
SERVICE MANUAL, and the like.
Service personnel are required to carefully read the USER MANUAL
and SERVICE MANUAL before operation.
4
C. THE FOLLOWING SHOULD ALWAYS BE OBSERVED FOR SAFETY
This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light
industry and on farms, or for commercial use by lay persons.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
This appliance is not a toy. Children under 3 must be continuously monitored and kept
away from it.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children.
The unit is designed only for use with R-290(propane) gas as the designated refrigerant.
The refrigerant loop is sealed. Only a qualified technician should attempt to service!
Do not discharge the refrigerant into the atmosphere.
R-290 (propane) is flammable and heavier than air.
It collects first in low areas but can be circulated by the fans.
If propane gas is present or even suspected, do not allow untrained personnel to
attempt to find the cause.
The propane gas used in the unit has no odor.
The lack of smell does not indicate a lack of escaped gas.
If a leak is detected, immediately evacuate all persons from the store, ventilate the
room and contact the local fire department to advise them that a propane leak has
occurred.
Do not let any persons back into the room until the qualified service technician has
arrived and that technician advises that it is safe to return to the store.
No open flames, cigarettes or other possible sources of ignition should be used inside
or in the vicinity of the units.
Component parts are designed for propane and non-incentive and non-sparking.
Component parts shall only be replaced with identical repair parts.
FAILURE TO ABIDE BY THIS WARNING COULD RESULT IN EXPLOSION, DEATH,
INJURY AND PROPERTY DAMAGE
2. FOR YOUR SAFETY
Your safety is the most important thing we concerned!
Please read this manual carefully and fully understand
before operating your dehumidifier.
5
A. OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING: to reduce the risk of fire, electric shock or injury to persons or property:
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
The A-weighted sound pressure level is below 36 dBs.
The appliance shall be disconnected from its power source during maintenance.
Always operate the unit from a power source of equal voltage, frequency and rating as
indicated on the product identification plate.
Always use a power outlet that is grounded.
Unplug the power cord when cleaning or when not in use.
Do not operate with wet hands. Prevent water from spilling onto the unit.
Do not immerse or expose the unit to rain, moisture or any other liquid.
Do not leave the unit running unattended. Do not tilt or turn over the unit.
Do not unplug while the unit is operating.
Do not unplug by pulling on the power cord.
Do not use an extension cord or an adapter plug.
Do not put objects on the unit.
Do not climb or sit on the unit.
Do not insert fingers or other objects into the air outlet.
Do not touch the air inlet or the aluminum fins of the unit.
Do not operate the unit if it is dropped, damaged or showing signs of product
malfunction.
Do not clean the appliance with any chemicals.
Ensure the unit is far away from fire, inflammable, or explosive objects.
The unit shall be installed in accordance with national wiring regulations.
Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those
recommended by the manufacture.
The appliance shall be stored in a room without continuously operation sources (for
example: open flames, an operating gas appliance or an operating electric heater).
The appliance shall be stored so as to prevent mechanical damage from occurring.
Do not piece or burn, even after use.
Be aware that refrigerants may not contain an odor.
Pipe-work shall be protected from physical damage and shall not be installed in an
unventilated space, if that space is smaller than 4m².
Compliance with national gas regulations shall be observed.
Keep any required ventilation openings clear of obstruction.
The appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size corresponds
to the room area as specified for operation.
Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant circuit
should hold a current valid certificate from an industry-accredited assessment
6
authority, which authorizes their competence to handle refrigerants safely in accordance
with an industry, recognized assessment specification.
Servicing shall only be performed as recommended by the equipment
manufacturer. Maintenance and repair requiring the assistance of other skilled
personnel shall be carried out under the supervision of the person competent in the use of
flammable refrigerants.
If you don't understand something or need help, please contact the dealer services.
B. SAFETY PRECAUTIONS ON SERVICING
Please follow these warnings when to undertake the following when servicing a
dehumidifier with R290.
i. Checks to the area
Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety checks are
necessary to ensure that the risk of ignition is minimized. For repair to the refrigerating
system, the following precautions shall be complied with prior to conducting work on the
system.
ii. Work procedure
Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimize the risk of a
flammable gas or vapor being present while the work is being performed.
iii. General work area
All maintenance staff and others working in the local area shall be instructed on the nature
of work being carried out. Work in confined spaces shall be avoided. The area around the
workspace shall be sectioned off. Ensure that the conditions within the area have been
made safe by control of flammable material.
iv. Checking for presence of refrigerant
The area shall be checked with an appropriate refrigerant detector prior to and during work,
to ensure the technician is aware of potentially flammable atmospheres. Ensure that the
leak detection equipment being used is suitable for use with flammable refrigerants, i.e. no
sparking, adequately sealed or intrinsically safe.
v. Presence of fire extinguisher
If any hot work is to be conducted on the refrigeration equipment or any associated parts,
appropriate fire extinguishing equipment shall be available to hand. Have a dry powder
orCO2 fire extinguisher adjacent to the charging area.
vi. No ignition sources
No person carrying out work in relation to a refrigeration system which involves exposing
any pipe work that contains or has contained flammable refrigerant shall use any sources of
ignition in such a manner that it may lead to the risk of fire or explosion. All possible
ignition sources, including cigarette smoking, should be kept sufficiently far away from the
site of installation, repairing, removing and disposal, during which flammable refrigerant
7
can possibly be released to the surrounding space. Prior to work taking place, the area
around the equipment is to be surveyed to make sure that there are no flammable hazards
or ignition risks. “No Smoking” signs shall be displayed.
vii. Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before breaking into
the system or conducting any hot work. A degree of ventilation shall continue during the
period that the work is carried out. The ventilation should safely disperse any released
refrigerant and preferably expel it externally into the atmosphere.
viii. Checks to the refrigeration equipment
Where electrical components are being changed, they shall be fit for the purpose and to the
correct specification. At all times the manufacturer’s maintenance and service guidelines
shall be followed. If in doubt consult the manufacturer’s technical department for
assistance.
The following checks shall be applied to installations using flammable refrigerants:
-The charge size is in accordance with the room size within which the refrigerant
containing parts are installed;
-The ventilation machinery and outlets are operating adequately and are not
obstructed;
-If an indirect refrigerating circuit is being used, the secondary circuit shall be
checked for the presence of refrigerant;
-Marking to the equipment continues to be visible and legible. Markings and signs
that are illegible shall be corrected;
-refrigeration pipe or components are installed in a position where they are unlikely
to be exposed to any substance which may corrode refrigerant containing
components, unless the components are constructed of materials which are
inherently resistant to being corroded or are suitably protected against being so
corroded.
ix. Checks to electrical devices
Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks and
component inspection procedures. If a fault exists that could compromise safety, then no
electrical supply shall be connected to the circuit until it is satisfactorily dealt with. If the
fault cannot be corrected immediately but it is necessary to continue operation, an
adequate temporary solution shall be used. This shall be reported to the owner of the
equipment so all parties are advised.
Initial safety checks shall include:
-Those capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid
possibility of sparking;
-That there no live electrical components and wiring are exposed while charging,
recovering or purging the system;
-That there is continuity of earth bonding
8
3. PRODUCT OVERVIEW
A. FRONT AND REAR VIEW
Control Panel Air outlet
3-color himidity LED
Front cover
Castors
Rear cover
Continuous drainage
Air filter
Water level
indicator
Water tank
9
B. FEATURES
Powerful moisture removal
Humidity Monitor shows current air humidity
Auto mode automatically adjusts humidity levels
24 hour timer to set the time of operation
Effectively removes moisture, dust from the air
Low power consumption-energy efficient
Quiet fan has two speed settings
Auto-Defrost at low temperature
Auto shut-off/ auto restart
Electronic control
Laundry drying function
T-CLEAN Filter (HEPA+Carbon) + Frame Filter
Continuous drainage
2L water tank
C. TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL SENSO 12/ 12 WIFI
Dehumification Capacity 12L/Day (30°C, 80%)
Power Supply AC220-240V/50Hz
Power Consumption 185W/1A
Noise ≤36dB(A)
Water tank capacity 2.0L
Maximum Refrigerant Charge R290/55g
Net weight 11kg
Maximum Design pressure High: 3.2MPa Low:0.7MPa
Minimum Room size 4 m2 (Floor area)
Dimension 255x220x470 mm
Fuse type and rating T-Type, AC 250V, 3.15A
SENSO 13 WIFI/ 13 WIFI CLEAN
13L/Day (30°C, 80%)
AC220-240V/50Hz
195W/1.1A
≤36dB(A)
2.0L
R290/60g
11kg
High: 3.2MPa Low:0.7MPa
4 m2 (Floor area)
255x220x470 mm
T-Type, AC 250V, 3.15A
10
4. INSTALLATION
A. PLACING THE DEHUMIDIFIER
Place the unit on a firm, level surface in an area with at least 30cm of free space around it to
allow for proper air circulation.
Never install the unit where it could be subject to
Heat sources such as radiators, heat registers, stoves or other products that products
that produce heat.
In an area where oil or water may be splashed
Direct sunlight
Mechanical vibration or shock
Excessive dust
Lack of ventilation, such as cabinet or bookcase
Uneven surface
WARNING
Install the unit in rooms which exceed 4 m².
Do not install the unit in a place where inflammable gas may leak.
NOTE
The manufacture may provide other suitable example or may provide
additional information about the refrigerant odor.
B. OPERATING THE DEVICE SAFELY
Check the device after unpacking for any damages or scratches on it.
Operate this unit in an ambient temperature from 5°C to 35°C.
Do not use in the outdoors. This dehumidifier is intended for indoor
residential applications only.
11
Do not operate in close proximity to walls, curtains, or other objects that may block inlet and
outlet.
Keep the air inlet and outlet free of obstacles.
Adjusting the wind deflector in the upward direction prior to start up.
If tipped more than 45°, allow the unit to set upright for at least 24 hours before start up.
Keep doors and windows close for better energy saving.
Do not operate or store the unit in direct sunlight or rain.
It is normal for air outlet to feel warm to touch after continuous operation on hot days.
Empty the water tank before moving the device.
Make sure the Water tank is correctly fitted otherwise the unit will not operate properly.
The dehumidifier starts up in the mode selected when the unit was last used.
The dehumidifier starts dehumidifying if the room humidity is 3% higher than the selected
humidity.
There is a protective 3-minutes time delay of the compressor. Wait 3 minutes for the
dehumidifier to resume dehumidification.
5. OPERATION
A. 3-colour Humidity LED on the front of the unit
Blue LED indicator
humidity level in the room is lower than 45%
Green LED indicator
humidity in the room is between 45% and 65%
Red LED indicator
humidity level in the room is higher than 65%
B. Control Panel
SENSO 12
SENSO 12 WIFI
13WIFI/ 13 WIFI CLEAN
12
MODE
Auto mode - Continuously drying mode Sleeping mode cycle, press once to
switch the mode from one to another, the corresponding indicator lights up.
Auto mode: when environmental humidity set humidity 3%, the fan starts working and
compressor starts working after 3 seconds. When environmental humidity set humidity
-3%, the compressor stops working and fan stops working after 30 seconds’ delay. Both
fan speed and humidity can be adjusted under auto mode.
Continuously drying mode: The machine continues to run, but the humidity cannot be
adjusted.
Sleeping mode: Touch the sleep button, the button lights up and start the sleep
function. If the control panel is not operated within 10 seconds, all indicators turns dark
gradually and the fun speed is automatically switched from high to low. Touch any
button to wake up the SLEEP Mode indicator. Touch MODE button again to exit the SLEEP
mode.
When environmental humidity ≤ 57%compressor stops working and the fan shut down
after 30 seconds’ delay.
When environmental humidity ≥ 63%the fan starts working and compressor starts
working after 3 seconds.
Fan speed and humidity cannot be adjusted under SLEEP mode.
TIMER
Press the timer button to set the 0-24 hour timing function. The interval is 1
hour. Each time you press this button, the value increased 1 hours and then the
corresponding timing value is displayed on the screen. The setting value is “00” to cancel
the timer function. The indicator turns out. After the timer is set and completed, the timer
LED is on during the timing period. After the timing is over, the timer LED turns off
automatically. In the running state, set the time to turn off the machine;
In the standby state, set the time to turn on the machine.
HUMIDITY SET
Touch the humidity button (HUM SET) to check the current environment humidity,
touch this button again and you can set the humidity. The range of target humidity is 30%-
35% - 40% - 45% - 50% - 55%- 60% - 65% -70% - 75%- 80%. After setting 3 seconds,
the system confirms the input value and then the machine exits the setting state, and
returns the current humidity. In the drying mode, the target humidity cannot be changed.
Long Press humidity button for 3 seconds to display the current ambient temperature.
FAN SPEED (SPEED)
High wind - low wind cycle, press button once to switch and then the corresponding
LED indicator lights up. In continuously drying mode, sleep mode and defrosting period, the
wind speed cannot be changed.
POWER
In the standby state, press the power button to turn on, the operation indicator
lights up and the default fan speed is high, and the default humidity is 50%. In the
power-on state, press the power button to turn off, the running indicator light goes off and
the compressor stops immediately, and then the fan shut down after 30 seconds delay.
13
CHILD-LOCK (LOCK)
Long press 3 seconds to turn on/off the child lock function.
WATER TANK FULL ALARM
Water Tank Indicator
When the tank is full, it sets the alarm for 5 seconds. The full tank LED indicator turns red
and the unit buzzes for 5 times. This LED can be found on the control panel just above the
POWER LED.
Clear the alarm
When the buzz is on, press any button to stop it. The compressor and the fan shut down and
all the functions freeze until the water tank is emptied and back in right position.
A. Drainage
There are two ways of removal collected water produced by the unit.
A. Manual draining: the water tank is removed manually.
B. Continuous draining: attach a drain hose to the unit so that the condensed water is
drained by using gravity.
B. Emptying the water tank
The unit will shut down once the water tank is full. It will run again once you have emptied
the water tank and reinstalled it properly. When the tank is full, the unit will make a buzzing
sound, and the “Water Full” LED will turn on.
Press the POWER button to turn off the unit.
Pull on the water tank and slide out of the body of the dehumidifier.
Empty the water into an area with a drain or outside.
Clean the inside of the tank, if necessary, as well as the outside.
Replace the empty tank back into the unit.
Press the POWER button to restart the unit.
If the Water Full” LED is still on, check if the water tank float is
correctly placed and free from any blocking.
14
C. Continuous drainage
For continuous operation or unattended dehumidification, please connect the
attached drain hose to the unit. Condensate water drains freely into a bucket or
drainage hole by using gravity.
Place the unit on a horizontal and stable surface.
Switch off the unit before operating.
Continuous drainage outlet
Securely and properly connect the drain hose and make sure it is not obstructed.
Place the outlet end of hose into a drainage hole or bucket and ensure that water can
freely drain out of the unit.
Do not submerge the end of hose into water; otherwise it can cause "Air Lock" in the
hose.
To avoid water spillage:
As the negative pressure of condensate drain pan is large, tilt the drain hose downwards
toward the floor. It is appropriate that the degree of inclination should exceed 20
degrees.
Straighten the hose to avoid bending.
15
6. MAINTENANCE
Cleaning the air filter
Clean the filter at least every two weeks or whenever needed. The deposits accumulated
on an unclean filter can be absorbed by the fan then remain attached to the
evaporator, condenser and other components inside the unit, which can reduce the unit’s
efficiency and lead to various malfunctions that are not covered by the guarantee.
If any deposits are found inside the unit, contact the nearest authorized service
for professional cleaning. Do not perform internal cleaning operations (other than cleaning
and washing the washable filter) by yourselves. Always contact qualified technical
personnel.
a) Remove the filter grid and take off the filter.
b) Use a vacuum cleaner to gently absorb the
dust on the surface of the filter If the filter is
very dirty, wash it with water and a soft
detergent and dry it thoroughly afterwards..
c) Put the filter back to its initial place, which is
in the back of the unit.
Replacing the T-CLEAN filter (HEPA+Carbon)
NOTE! The T-CLEAN filter is not washable.
When necessary, it is replaced with a new T-CLEAN filter.
1. Remove the standard dust filter from the unit.
2. Place the T-CLEAN filter in the Filter Frame for
proper mounting.
(Do not forget to remove the plastic packaging of the
T-CLEAN filter before assembly and use).
16
7. TROUBLESHOOTING
A. FUNCTIONING TEMPERATURE
5°C Ambient Temperature 35°C When the ambient temperature is lower or higher than the
functioning temp, the dehumidifier stops.
When 5°C Ambient temp. 16°C, the compressor automatically defrosts at intervals;
during defrosting, the compressor stops and the fan keeps running.
B. BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before contacting professional service, please review the trouble shooting list that includes
common occurrences that are not the result of a defect in workmanship or materials.
Problem Possible Cause Solution
Not working No power supply Connect to a functioning outlet and
switch on
Water Full Indication Flashes Drain water tank and replace it back
into the unit.
Room temperature
<5°C or >35°C
Self-Protection designed to protect
the unit. Cannot work under such
temperature.
Bad
functioning
Is the air filter clogged? Clean the air filter as instructed
Is the intake duct or discharge
duct obstructed?
Remove the obstruction from the
discharge duct or intake duct.
3. Mount the T-CLEAN filter with the frame on the unit
17
No air intake Is the filter clogged? Wash the filter
Loud noise
when running
Is the unit placed on a horizontal
and flat surface?
Place the unit correctly
Is the filter clogged? Wash the filter
E2 Humidity sensor problem Change a sensor
LO Environmental humidity
is below 20%
The dehumidifier shuts down
for self-protection
HI Environmental humidity
is above 90%
CL Low temperature protection, the
environmental temperature <5°C
CH High temperature protection,
the environmental temperature
>35°C
8. DECOMMISSIONING
8.1 STORAGE
Long-term storage If you will not be using the unit for an extended period of time
(more than a few weeks) it is best to clean the unit and dry it out completely. Please store
the unit per the following steps:
a) Press power button to switch off and unplug the unit.
b) Drain the remaining water from the unit.
c) Clean the filter and let the filter dry completely in a shaded area.
d) Collect the power cord at the water tank.
e) Re-install the filter at its position.
f) The unit must be kept in upright position when in storage.
g) Preserving the machine in ventilating, dry, non- corrosive gas and safe place indoor.
ATTENTION: The evaporator inside the machine has to be dried out before the unit is
packed to avoid component damage and molds. Unplug the unit and place it in a dry open
area for days to dry it out. Another way to dry the unit is to set the humidity point more
than 5% higher than the ambient humidity to force the fan to dry the evaporator for a
couple of hours.
18
8.2 DISPOSAL
WARNING!!! Releasing refrigerant into atmosphere is strictly forbidden!
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use
separate collection facilities. Contact your local government for information
regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed
of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into
the food chain, damaging your health and well-being.
DECLARATION OF CONFORMITY
This product complies with the following European directives:
LVD directive 2014/35/EU
CE Directive 2014/30/EU
EMC, GS
RoHS directive (EU) 2015/863 ammending Annex II to directive 2011/65/EU
Manufacturer and importer:
SC Intax Trading SRL - Str. Ion Creanga nr. 14B, 075100, Otopeni, Ilfov, Romania.
Tel (+40) 318 246 246 Fax (+40) 214 203 151 office@intaxtrading.com
www.intaxtrading.com
SMART LIFE - APP’S USER MANUAL for SENSO 12 WIFI/ 13 WIFI/ 13 WIFI CLEAN
This appliance allows you to operate the appliance via your WIFI home network. A prerequisite is a permanent WIFI
connection to your router and the free app “Smart Life”. We recommend disconnecting the appliance from the power
supply when you are away from home to prevent unintentional switching on while you are on the road!
Commissioning via the App
The “Smart Life” app is available for android and iOS.
Scan with your smartphone to the corresponding QR code to get directly to the download.
How to Use the App
1. Install the “Smart Life” app. Create a user account.
2. Activate the WIFI function in the settings of your appliance.
3. Place the appliance at a distance of about 5 meters to your router.
4. Press and hold the Timer button for about 3 seconds. The WIFI lamp will flash rapidly. After 3 minutes, the
status will be canceled if there is no network configuration, and the indicator light is off. If you need to re-connect the
WIFI, long-press the “timer” button for 5 seconds to start the network configuration, the WIFI indicator flashes slowly.
5. When the WIFI indicator flashes slowly, select “Add Device”-“Small Home Appliances”-“Dehumidifier”, and
follow the instructions on the display. Select “AP Mode” on the upper right of the app, choose “Confirm indicator slowly
blink” and press “Go to Connect” to connect the WIFI named “SmartLife-XXXX”.
6. Once the appliance has been successfully connected, the WIFI lamp lights up. Now you can operate the
appliance using the app.
7. Press and hold the Timer button for about 3 seconds, the appliance disconnect, the WIFI lamp lights off.
TROUBLESHOOTING
Network connection failed Solution
Network connection timeout 1.Check if you select the WIFI named “SmartLife-XXXX”.
2.Turn off the machine and unplug the power code and plugin after 10
seconds, enter the App to connect again.
WIFI indicator off Long press the “Timer” button or Turn off the machine and unplug the
power code and plugin after 10 seconds.
The WIFI hotspot disappear and the WIFI
light flash Turn off the machine and unplug the power code and plugin after 10
seconds, enter the App to connect again. 19
20
RO:
1. NOȚIUNI PRELIMINARE 21
2. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA 23
3. PREZENTAREA PRODUSULUI 26
4. INSTALARE 28
5. FUNCȚIONARE 30
6. ÎNTREȚINERE 34
7. DEPANARE 35
8. ELIMINARE 36
Vă mulțumim că ați ales dezumidificatorul nostru.
Asigurați-vă că citiți cu atenție acest manual înainte de utilizarea dezumidificatorului.
Vă rugăm să păstrați cu atenție acest manual pentru referințe viitoare!
9. SMART LIFE APP - manual de utilizare 38
21
1. NOȚIUNI PRELIMINARE
Vă rugăm citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare
înainte de a pune în funcțiune dezumidificatorul pentru prima dată.
A. DESCRIEREA PRODUSULUI
The Dezumidificatorul este utilizat pentru a îndepărta excesul de umiditate din aer.
Reducerea nivelului umidității protejează clădirile și obiectele aflte înăuntrul acestora de
efectele adverse ale umidității.
Produsul R290 este ecologic și folosit ca agent frigorific. R290 nu are nicio influență
negativă asupra stratului de ozon (ODP) sau efect de seră (GWP) și este disponibil la nivel
mondial. Datorită proprietăților sale energetice eficiente, R290 este foarte potrivit ca lichid
de răcire în situația dată. Trebuie, însă, luate în considerare precauții speciale datorită
nivelului ridicat de inflamabilitate a agentului frigorific.
B. SIMBOLURI FOLOSITE PE UNITATE ȘI ÎN MANUAL
Avertisment!
Acest aparat utilizează agent frigorific.
Dacă agentul frigorific se scurge și vine în contact cu o sursă
de flacără sau de încălzire, va crea gaze nocive și există riscul
de incendiu.
Citiți cu atenție manualul de instrucțiuni înainte de utilizare.
Informații suplimentare sunt disponibile în
MANUALUL DE UTILIZARE și MANUALUL DE SERVICE.
Înainte de punerea în funcțiune a aparatului,
persoanele care desfășoară operațiile de service
trebuie citească cu atenție MANUALUL DE UTILIZARE și
MANUALUL DE SERVICE.
C. ACORDAȚI TOT TIMPUL ATENȚIE INFORMAȚIILOR DE MAI JOS
Acest aparat este destinat atât utilizatorilor experți sau instruiți din magazine, industria
ușoară și ferme cât și utilizatorilor casnici.
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste peste 8 ani și persoane cu capacități
22
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsiți de experiență și cunoștințe, cu condiția
ca aceștia se afle sub supravegherea unor persoane adulte responsabile pentru
siguranța lor sau în cazul în care primesc instrucțiuni cu privire la modul în care unitatea
ar trebui utilizată.
Acest dispozitiv nu este o jucărie. Copiii sub trei ani trebuie supravegheați în mod
continuu și ținuți la distanță de acesta.
Curățarea și întreținereadispozitivului nu trebuie efectuata de copii.
Unitatea este proiectată numai pentru a fi utilizată cu gaz R290 (propan) ca agent
frigorific desemnat.
Circuitul de răcire este sigilat. Doar persoanele calificate pot desfășura reparații la
circuitul de răcire.
Nu descărcați agentul frigorific în atmosferă.
R290 (propan) este inflamabil și mai greu decât aerul.
R290 poate fi identificat la nivelul solului, dar poate fi circulat și de către un ventilator.
Dacă suspectați prezența gazului propan, nu permiteți persoanelor necalificate
încerce să repare instalația.
Gazul propan utilizat în instalația acetui aparat nu are miros.
Lipsa mirosului nu indică lipsa gazelor evacuate.
Dacă este detectată o scurgere, evacuați imediat toate persoanele din zonă, aerisiți
camera și contactați pompierii pentru a-i notifica despre scurgerea de propan.
Nu permiteți niciunei persoane se întoarcă în cameră înainte de ajungerea
tehnicianului și de recomandarea acestuia cu privire la siguranța reîntoarcerii în zona
afectată.
Nu trebuie utilizate flăcări deschise, țigări sau alte surse posibile de aprindere în
interiorul sau în vecinătatea aparatului.
Piesele componente sunt proiectate special pentru utilizarea împreună cu gazul propan.
Piesele componente se înlocuiesc numai cu piese de schimb identice.
NERESPECTAREA INSTRUCȚIUNILOR PRIVIND SIGURANȚA POT CREȘTE RISCUL
DE EXPLOZII, MOARTE, RĂNIRE ȘI DAUNE MATERIALE.
23
2. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA
Siguranța dvs. este cel mai important lucru pentru noi!
Vă rugăm să citiți acest manual cu atenție înainte de a folosi dezumidificatorul.
A. AVERTISMENTE PRIVIND FUNCȚIONAREA APARATULUI
Avertismente privind riscul de incendiu, electroșocurile, nirea persoanelor sau daunele
materiale:
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
producător, agentul său de service sau de persoane calificate pentru a evita un pericol.
Nivelul de presiune sonoră ponderat A este sub 36 dB.
În timpul efecturării operațiilor de întreținere, aparatul trebuie deconectat de la sursa
de alimentare.
Conectați întotdeauna aparatul la o sursă de tensiune, frecvență și putere
corespunzătoare celor indicate pe placuța de identificare a produsului.
Utilizați întotdeauna o priză cu împământare.
Deconectați cablul de alimentare când curățați aparatul sau când nu îl utilizați.
Nu folosiți aparatul cu mâinile ude. Nu lăsați apa să se verse pe unitate.
Nu scufundați aparatul în apă și nu îl expuneți la ploaie, umiditate sau orice altă sursă
de lichide.
Nu lăsați aparatul nesupravegheat atunci când funcționează.
Nu îl înclinați și nu îl întoarceți cu susul în jos.
Nu deconectați aparatul în timpul funcționării.
Nu deconectați prin tragerea cablului de alimentare.
Nu folosiți prelungitor sau adaptor.
Nu așezați obiecte pe aparat.
Nu vă urcați și nu stați pe aparat.
Nu introduceți degete sau alte obiecte în orificiul de evacuare a aerului.
Nu atingeți orificiul de evacuare a aerului sau fantele de aluminiu ale aparatului.
Nu folosiți aparatul dacă a căzut, este deteriorat sau prezintă semne de defecțiune.
Nu curățați aparatul cu substanțe chimice.
Asigurați-vă că aparatul stă departe de foc, obiecte inflamabile sau explozive.
Aparatul trebuie instalat în conformitate cu reglementările naționale privind sistemele
de cablare.
Nu folosiți alte mijloace pentru a accelera procesul de decongelare sau curățare, altele
decât cele recomandate de producător.
Aparatul trebuie depozitat într-o încăpere fără dispozitive care funcționează continuu
(de exemplu: flacără deschisă, aparat cu gaz sau un încălzitor electric).
Aparatul trebuiefie depozitat astfel încât să se prevină deteriorarea acestuia.
Nu demontați și nu aruncați în foc aparatul, chiar și după utilizare.
24
Fiți conștienți de faptul că agenții de refrigerare nu au miros.
Țevile aparatului trebuie protejate de deteriorarea fizică și nu trebuie instalate
într-un spațiu neventilat, dacă acest spațiu este mai mic de 4m².
Respectați reglementările naționale privind gazele.
Păstrați orificiile de ventilație libere de obstacole.
Aparatul trebuie depozitat într-o zonă bine ventilată, unde dimensiunea camerei
să corespundă condițiilor specificate, pentru o funcționare corectă.
Oricare persoane care lucrează cu un circuit de refrigerare trebuie dețină un
certificat valabil emis de către o autoritate de evaluare acreditată în domeniu,
care autorizeze competența lor de a manipula agenții frigorifici în condiții siguranță, în
conformitate cu specificațiile recunoscute în industria respectivă.
Reparațiile aduse instalației trebuie efectuate numai conform recomandărilor
producătorului. Întreținerea și reparațiile necesită asistența unui personal
calificat și se efectuează sub supravegherea unei persoanei competente în utilizarea
agenților frigorifici inflamabili. Dacă există aspecte pe care nu le înțelegeți sau în cazul în
care aveți nevoie de ajutor, vă rugăm să contactați serviciile dealerului autorizat.
B. PRECAUȚII DE SIGURANȚĂ PRIVIND REPARAȚIILE
Vă rugăm luați în considerare aceste avertismente înainte de a efectua operații de
întreținere la un dezumidificator cu R290.
i. Verificări în vecinătatea aparatului
Înainte de începerea lucrărilor la sistemele care conțin agenți frigorifici inflamabili, sunt
necesare verificări de siguranță pentru a se asigura riscul de aprindere este minimizat.
Pentru repararea sistemului frigorific se vor respecta următoarele precauții, înainte de
efectuarea lucrărilor la sistem.
ii. Procedura de lucru
Lucrările se desfășoară în conformitate cu o procedură controlată, astfel încât să se reducă la
minimum riscul apariției gazului sau vaporilor inflamabili în timpul lucrărilor.
iii. Zona de lucru
Tot personalul de întreținere și alte persoane care lucrează în vecinătate trebuie fie
instruiți cu privire la natura lucrărilor desfășurate. Se va evita munca în spații închise. Zona
din jurul spațiului de lucru este delimitată. Asigurați- spațiile din zonă au fost
securizate prin controlul materialelor inflamabile.
iv. Verificarea prezenței agentului frigorific
Zona trebuie verificată cu un detector de agenți de refrigerare adecvat înainte și în timpul
lucrului, pentru a asigura prezența materialelor potențial inflamabile. Asigurați-
echipamentul de detectare a scurgerilor utilizat este adecvat pentru identificarea agenților
frigorifici inflamabili, nu scoate scântei și este sigilat corespunzător.
v. Prezența stingătorului de incendii
În cazul în care se efectuează lucrări la cald pe echipamentul de refrigerare sau la orice
piesă asociată acestuia, trebuie fie disponibil echipament adecvat de stingere a
incendiilor. Asigurați-vă că aveți în apropiere stingătoare cu pulbere uscată sau CO2.
vi. Fără surse de aprindere
Nici o persoană care efectuează lucrări în cadrul unui sistem de refrigerare și care implică
expunerea la un agent frigorific inflamabil nu trebuie folosească surse de aprindere
astfel încât evite riscul de incendiu sau explozie. Toate sursele posibile de aprindere,
inclusiv fumatul, trebuie fie păstrate suficient de departe de locul de instalare, reparare,
demontare și eliminare, acolo unde poate fi eliberat refrigerant inflamabil. Înainte de
efectuarea lucrărilor, zona din jurul instalației trebuie să fie verificată pentru a asigura
nu există produse inflamabile sau riscuri de aprindere. Se va folosi placuța „Fumatul
interzis”.
vii. Zonă ventilată
Asigurați-zona de lucru este bine ventilată înainte de a începe lucrările la instalație
sau de a efectua lucrări la cald. Ventilarea trebuie disperseze în siguranță orice agent
frigorific eliberat și, de preferință, să-l expulzeze extern în atmosferă.
viii. Verificări la instalația cu agent frigorific
În cazul în care componentele electrice sunt schimbate, acestea trebuie fie adecvate
scopului și urmeze specificațiile corecte. În orice moment trebuie respectate
instrucțiunile producătorului privind întreținerea și operațiile de service. În caz de îndoială,
consultați departamentul tehnic al producătorului pentru asistență.
Următoarele verificări se aplică instalațiilor care utilizează agenți frigorifici inflamabili:
-Dimensiunea sarcinii este în concordanță cu dimensiunea camerei în care sunt instalate
componentele care conțin agentul frigorific;
-Dispozitivele și gurile de ventilație funcționează adecvat și nu sunt obstrucționate;
-În cazul în care se utilizează un circuit de refrigerare indirect, circuitul secundar trebuie
verificat în vederea detectării prezenței agentului frigorific;
-Marcajele echipamentului de lucru vor fi vizibile și lizibile. Orice marcaj și semn care
sunt ilizibile vor fi corectate;
-Instalația cu agent frigorific sau componentele acesteia sunt așezate astfel încât să nu
poate fi expuse la vreo substanță corozivă, cu excepția cazului în care componentele
sunt construite din materiale care sunt în mod inerent rezistente împotriva coroziunii
sau sunt protejate în mod corespunzător.
ix. Verificări la aparatele electrice
Repararea și întreținerea componentelor electrice trebuie să includă verificări de siguranță
inițiale și proceduri de inspecție a componentelor. În cazul în care există o defecțiune care
ar putea compromite siguranța, atunci aparatul nu va fi conectat la curent până când nu este
rezolvată defecțiunea în mod satisfăcător. Dacă defecțiunea nu poate fi corectată imediat,
25
26
dar este necesară continuarea funcționării, se va utiliza o soluție temporară adecvată. Acest
lucru este raportat proprietarului echipamentului, astfel încât toate părțile au cunoștință de
această situație.
Controalele de siguranță inițiale se efectuează când:
-condensatorii sunt descărcați: acest lucru trebuie făcut în condiții de siguranță
pentru a evita apariția scânteilor;
-componentele electrice și cablurile nu se află sub tensiune și în timpul încărcării,
recuperării sau purjării sistemului;
-există o continuitate a împământării.
3. PREZENTAREA PRODUSULUI
A. VEDERE FAȚĂ ȘI SPATE
Evacuare aer dezumidificat
Panou de control
Indicator nivel
umiditate LED 3 culori
Carcasă față
Roți transport
27
B. CARACTERISTICI
Îndepărtarea eficientă a umidității
Monitorizeaza si afiseaza umiditatea curentă din aer
Modul Automat ajustează automat nivelul umidității
Timer cu interval de 24 de ore
Îndepărtează eficient umiditatea și praful din aer
Consum redus de energie, eficient din punct de vedere energetic
Ventilatorul este silențios, având două trepte de viteză
Decongelare automată în cazul funcționării la temperatură joasă
Oprire automată / repornire automată
Control electronic
Funcție de uscare a rufelor
Filtru antibacterian
Mod drenaj continuu
Rezervor de apă de 2L
C. SPECIFICAȚII TEHNICE
MODEL SENSO 12/ 12 WIFI
Capacitate dezumidificare 12L/zi (30°C, 80%)
Alimentare AC220-240V/50Hz
Consum 185W/1A
Carcasă spate
Drenare continuă
Filtru de aer
Indicator
nivel de apă
Rezervor de apă
SENSO 13 WIFI/ 13WIFI CLEAN
13L/zi (30°C, 80%)
AC220-240V/50Hz
195W/1.1A
28
Nivel zgomot ≤36dB(A)
Capacitate rezervor de apă 2.0L
Capacitate maximă agent frigorific R290/55g
Greutate netă 11kg
Presiune maximă de proiectare Înaltă: 3.2MPa Joasă: 0.7MPa
Dimensiunea minimă a camerei 4 m2 (suprafața podelei)
Dimensiuni 255x220x470 mm
Tipul siguranței și clasificare T-Type, AC 250V, 3.15A
4. INSTALARE
A. AMPLASAREA DEZUMIDIFICATORULUI
Așezați unitatea pe o suprafață stabilă, plată și păstrați cel puțin 30 cm de spațiu liber în
jurul acesteia, pentru a permite circulația adecvată a aerului.
Nu instalați niciodată unitatea:
Lângă surse de căldură precum calorifere, radiatoare, sobe sau alte dispozitive care
produc căldură.
Într-o zonă în care se poate stropi ulei sau apă
In lumina directă a soarelui
Într-o zonă cu vibrații sau șocuri mecanice
Într-o zonă cu praf excesiv
Într-o zonă neventilată, cum ar fi dulapul sau biblioteca
Pe o suprafață neuniformă
≤36dB(A)
2.0L
R290/60g
11kg
Înaltă: 3.2MPa Joasă: 0.7MPa
4 m2 (suprafața podelei)
255x220x470 mm
T-Type, AC 250V, 3.15A
29
ATENȚIE
Instalați unitatea în camere care depășesc 4 m².
Nu instalați unitatea într-un loc în care se poate scurge gaz inflamabil.
NO
Producătorul poate oferi un alt exemplu adecvat sau poate furniza
informații suplimentare despre mirosul agentului frigorific.
B. UTILIZAREA ÎN SIGURANȚĂ A APARATULUI
După ce ați despachetat, verificați dacă există daune sau zgârieturi pe unitate.
Utilizați această unitate la o temperatură ambientală între 5°C și 35°C.
Nu folosiți dezumidificatorul în aer liber. Acest dezumidificator este destinat numai
pentru utilizarea în spații rezidențiale.
Nu utilizați dezumidificatorul în apropierea pereților, perdelelor sau a altor obiecte care
pot bloca admisia și evacuarea aerului.
Păstrați orificiile de admisie și evacuare a aerului libere de obstacole.
Dacă a fost este înclinată la un unghi mai mare de 45°, lăsați unitatea să stea în poziție
verticală cel puțin 24 de ore înainte de pornire.
Păstrați ușile și ferestrele închise pentru o mai bună eficiență a dezumidificatorului.
Nu folosiți și nu depozitați unitatea la lumina directă a soarelui sau în ploaie.
Este normal ca orificiul de evacuare a aerului să se încălzească după funcționarea
continuă în zilele călduroase.
Goliți rezervorul de apă înainte de a muta dezumidificatorul.
Asigurați-vă că rezervorul de apă este montat corect, altfel unitatea nu funcționea
corespunzător.
Dezumidificatorul pornește în modul selectat la ultima utilizare.
Dezumidificatorul începe să dezumidifice aerul din cameră dacă umiditatea este cu 3%
mai mare decât valoarea selectată.
Compresorul este dotat cu un sistem de protecție care întârzie pornirea cu 3 minute.
Astfel, va trebui să așteptați 3 minute pentru ca dezumidificatorul să reia procesul de
dezumidificare.
SENSO 12
30
5. FUNCȚIONARE
A. Indicator umiditate cu LED in 3 culori pozitionat pe partea frontală
Indicator lumină albastră
umiditata din incapere este mai mica 45%
Indicator lumină verde
umiditatea din incapere între 45% și 65%
Indicator lumină roșie
umiditatea din incapere este mai mare de 65%
B. Panou de control
BUTON PORNIRE (POWER)
În modul standby apăsați acest buton pentru a porni unitatea, indicatorul corespunzător se
va aprinde, ventilatorul funcționează la o viteză ridicată implicită, iar nivelul umidității setate este de
50%. În acest mod de funcționare, apăsați același buton pentru a opri unitatea, indicatorul
corespunzător se va stinge, compresorul se oprește imediat, apoi ventilatorul se va opri cu o
întârziere de 30 de secunde.
MODURI DE FUNCȚIONARE (MODE)
Mod automat / Mod de funcționare dezumidificare continuă / Mod repaus, apăsați o
dată pentru a schimba de la un mod la altul, iar indicatorul corespunzător se va aprinde.
Mod automat: când umiditatea încăperii umiditatea setată 3%, ventilatorul pornește și
compresorul începe să funcționeze după 3 secunde. Când umiditatea încăperii umiditatea
setată -3%, compresorul se oprește, la fel și ventilatorul după 30 de secunde de întârziere. Atât
viteza ventilatorului, cât și umiditatea pot fi reglate în modul Auto (automat).
Mod de funcționare dezumidificare continuă: Unitatea continuă să funcționeze, dar umiditatea nu
poate fi reglată.
SENSO 12
SENSO 12 WIFI
13WIFI/ 13 WIFI CLEAN
31
Când umiditatea camerei 57% compresorul nu mai funcționează și ventilatorul se oprește
după 30 de secunde de întârziere.
Când umiditatea camerei 63%ventilatorul pornește și compresorul începe funcționeze
după 3 secunde.
Viteza ventilatorului și umiditatea nu pot fi reglate în Modul SLEEP (Repaus).
TIMER
Apăsați butonul timer pentru a seta această funcție de la 0 la 24 ore. Intervalul de
setare este de 1 oră. De fiecare dată când apăsați acest buton, valoarea crește cu o oră și este
afișată pe ecran. Pentru a anula funcția timer, alegeți valoarea “00”. Indicatorul coresponzător
funcției timer se va aprinde. După ce setați funcția timer, LED-ul corespunzător va râmăne
aprins pe toată durata setată. După epuizarea timpului setat, LED-ul corespunzător se stinge
automat.
În modul de funcționare, setați funcția timer pentru a opri unitatea;
In modul standby, setați funcția timer pentru a porni unitatea.
SETAREA UMIDITĂȚII
Apăsați butonul corespunzător umidității (HUM SET) pentru a verifica nivelul de
umiditate din cameră, apoi apăsați din nou acest buton și pentru a seta nivelul de umiditate
dorit. Intervalul de setare a umidității dorite (pas cu pas) este de 30% - 35% - 40% - 45% -
50% - 55% - 60% - 65% -70% - 75% - 80%. După setarea nivelului dorit, sistemul confirmă
valoarea de intrare, apoi unitatea iese din modul de setare și revine la nivelul de umiditate
curent. În modul de dezumidificare, nivelul umidității nu poate fi modificat. Apăsați butonul
corespunzător umidității timp de 3 secunde pentru a afișa temperatura ambientală curentă.
VITEZA VENTILATORULUI (SPEED)
Apăsați butonul o dată pentru a comuta de la viteză ridicată la cea redusă, iar
indicatorul LED corespunzător se va aprinde. În modul dezumidificare continuă, modul de
repaus și modul de decongelare, viteza ventilatorului nu poate fi modificată.
BLOCARE UTILIZARE COPII (LOCK)
Apăsați acest buton timp de 3 secunde pentru a activa / dezactiva funcția de
protecție a copiilor.
ALARMĂ REZERVOR DE APĂ PLIN
Indicator rezervor de apă
Când rezervorul dispozitivului se umple alarma se activează timp de 5 secunde. Indicatorul
LED de avertizare umplere al rezervorului de apă, devine roșu, iar aparatul scoate un semnal
acustic de 5 ori. Acest indicator se afpoziționat pe panoul de control, deasupra LED-ului
de notificare PORNIT (POWER) al dispozitivului.
Mod Sleep (Repaus): indicatorul corespunzător se va aprinde, iar funcția repaus se va activa.
Dacă panoul de control nu este actionat pentru o perioadă de 10 secunde, indicatorii toate
indicatoarele isi vor diminua intensitatea luminoasa iar viteza ventilatorului va trece in treapta
inferioară. Apăsați orice buton pentru a reaprinde indicatorul LED al Modului Repaus. Apăsați din
nou butonul MODE pentru a ieși din acest mod SLEEP (Repaus).
32
Oprirea alarmei
Când alarma este pornită, apăsați orice buton pentru a o opri. Compresorul si ventilatorul se
opresc, la fel și celelalte funcții active, până la golirea rezervorului de apă și reinstalarea
acestuia în poziția corectă.
a) Drenare
Există două moduri de îndepărtare a apei colectate produsă de unitate.
A. Drenare manuală: Rezervorul de apă, scos și golit manual.
B. Drenarea continuă: Atașarea la dispozitiv a unui furtun de scurgere gravitationala a apei
rezultată din condensare.
b) Golirea rezervorului
Dispozitivul se va opri imediat ce rezervorul se va umple cu apă. Dezumidificatorul va
reporni doar după ce goliți rezervorul de apă și îl reinstalați corect. Când rezervorul este plin,
dispozitivul va emite un sunet acustic, iar indicatorul LED Water Full” (Rezervor Plin) se va
aprinde.
Apăsați butonul POWER pentru a opri unitatea.
Trageți de rezervorul de apă și acesta va ieși din corpul dezumidificatorului.
Goliți apa din rezervor.
Curățați interiorul rezervorului, dacă este nevoie, precum și exteriorul.
Introduceți rezervorul gol înapoi în unitate.
Apăsați butonul POWER pentru a relua funcționarea dispozitivului.
Dacă indicatorul corespunzător rezervorului plin rămâne încă aprins, verificați dacă
plutitorul rezervorului se află în poziția corectă și nu este blocat în altă poziție.
33
c) Drenare continuă
Pentru funcționarea continuă sau dezumidificare nesupravegheată, vă rugăm să conectați
furtunul de scurgere, la unitate. Apa condensată se va scurge liber, gravitațional, într-o
găleată sau într-o gură de scurgere.
Așezați unitatea pe o suprafață orizontală și stabilă.
Opriți unitatea înainte de a drena apa.
Orificiu drenaj continuu
Conectați corect furtunul de scurgere și asigurați-vă că nu este obstrucționat.
Introduceți capătul de evacuare al furtunului într-o gură de scurgere sau găleată și
asigurați-vă că apa poate curge liber din unitate.
Nu scufundați capătul furtunului în apă, astfel poate provoca „blocarea aerului” în
furtun.
Pentru a evita scurgerile de apă:
Deoarece presiunea negativă a vasului de scurgere a condensului este mare,
înclinați furtunul de drenare, în jos, spre podea. Este necesar ca unghiul de
înclinare să depășească 20°.
Îndreptați furtunul pentru a evita indoirea acestuia.
34
6. ÎNTREȚINERE
CURĂȚAREA FILTRULUI DE AER
Curățați filtrul cel puțin o data la două săptămâni sau ori de câte ori este nevoie.
Impuritățile acumulate într-un filtru necurățat pot fi absorbite de ventilator fixându- se pe
vaporizatorul, condensatorul și alte componente din interiorul unității, ceea ce duce la
scăderea randamentului și apariția diverselor defecțiuni care nu fac, în acest caz, obiectul
garanției.
Dacă se constată depuneri de impurități în interiorul unității, contactați cel mai apropiat
service autorizat în vederea curățirii profesionale a acesteia. Nu efectuați operațiuni de
curățare internă (altele decât curățarea și spălarea filtrului lavabil) decât cu personal
specializat.
a) Scoateți grila filtrului și îndepărtați filtrul.
b) Folosiți un aspirator pentru a îndepărta ușor praful
de pe suprafața filtrului. Dacă filtrul este foarte murdar,
spălați-l cu apă și cu detergent și uscați-l bine după aceea.
c) Reașezați filtrul la locul său în spatele dispozitivului.
Înlocuirea filtrului T-CLEAN (filtru HEPA + Carbon)
NOTĂ! Filtrul T-CLEAN nu este lavabil.
Atunci cand este necesar se inlocuieste cu un filtru T-CLEAN nou.
1. Scoateți filtrul standard de praf de pe unitate.
35
7. DEPANARE
a) TEMPERATURA DE FUNCȚIONARE
5°C ≤ Temp. ambientala ≤ 35°C
Când temperatura ambientala este mai mică sau mai mare decât temperatura de funcționare,
dezumidificatorul se oprește.
Când 5°C Temp. Ambiantă 16°C, compresorul se decongelează automat la anumite
intervale; în timpul decongelării, compresorul se oprește și ventilatorul continuă
funcționeze.
b) ÎNAINTE DE A SOLICITA SERVICE
Înainte de a contacta centrul de service, consultați lista de posibile probleme care pot
apărea în timpul funcționării unității și care nu sunt rezultatul unui defect de manopera sau
materiale folosite.
Problemă Cauze posibile Soluție
Aparatul nu
funcționează
Nu există alimentare. Conectați aparatul la o priză
de curent și porniți-l.
Indicatorul “Water Full”
(Rezervor Plin) este aprins.
Goliți rezervorul de apă și
reașezați-l la locul potrivit.
Temperatura camerei
<5°C sau >35°C
Sistem de protecție instalat
pentru a proteja unitatea.
Unitatea nu poate funcționa
la o astfel de temperatură.
2. Puneți filtrul HEPA T-CLEAN în rama filtrului pentru montajul
corect al acestuia.
(Nu uitați să scoateți ambalajul de plastic al filtrului T-CLEAN
nainte de montaj si utilizare).
3. Montati pe unitate filtrul T-CLEAN cu rama
36
Funcționare
defectuoasă
Filtrul de aer este blocat? Curățați filtrul de aer după
cum este explicat în
prezentul manual.
Este blocat orificiul de admisie
sau de evacuare?
Îndepărtați orice lucru
obstrucționează orificiul
de admisie sau evacuare.
Orificiul de admisie
a aerului nu permite
trecerea aerului
Filtrul este blocat? Spălați filtrul.
Unitatea scoate
zgomote în timpul
funcționării
Unitatea este poziționată pe o
suprafață orizontală și plată?
Așezați unitatea
corespunzător.
Filtrul este blocat? Spălați filtrul.
E2 Probleme la senzorul de umiditate Schimbați senzorul
LO Nivelul umidității din cameră a scăzut
sub 20%
Dezumidificatorul se
oprește automat pentru
a se autoproteja.
HI Nivelul umidității din cameră a crescut
peste 90%
CL Protecție la temperatură scăzută, când
temp. camerei este <5°C
CH
Protecție la temperatură ridicată, când
temp. camerei este >35°C
8. ELIMINARE
8.1 DEPOZITAREA UNITĂȚII
Depozitare pe termen lung - Dacă nu veți folosi unitatea pentru o perioadă lungă de timp
(mai mult de câteva săptămâni), vă recomandăm să o curățați și să o uscati complet.
Vă rugăm să depozitați unitatea urmând acești pași:
a) Apăsați butonul de alimentare pentru a opri unitatea și deconectați-o de la priza de
alimentare cu curent.
b) Scurgeți apa rămasă în unitate.
c) Curățați filtrul și lăsați-l să se usuce complet într-o zonă ferită de lumină.
d) Înfășurați cablul de alimentare.
e) Reinstalați filtrul în poziția corectă.
f) Unitatea trebuie păstrată în poziție verticală atunci când este depozitată.
g) Păstrați dezumidificatorul într-o cameră ventilată, uscată, fără combustibili.
37
ATENŢIE: Evaporatorul din interiorul dezumidificatorului trebuie uscat înainte de
ambalarea acestuia pentru a evita deteriorarea componentelor și apariția mucegaiului.
Deconectați unitatea și așezați-o într-un spațiu deschis uscat timp de zile pentru a se usca
bine. Un alt mod de a usca unitatea este de a seta nivelul umidității la 5% peste umiditatea
ambientală, pentru a forța ventilatorul să usuce evaporatorul timp de câteva ore.
8.2 ELIMINARE
AVERTIZARE!!! Eliberarea agentului frigorific în atmosferă este strict interzisă!
Nu aruncați aparatele electrice ca deșeuri municipale nesortate, ci folosiți
spațiile de colectare separate. Contactați administrația locală pentru informații
despre sistemele de colectare disponibile în zonă. Dacă aparatele electrice sunt
aruncate împreună cu gunoiul menajer, substanțele periculoase se pot infiltra în apele
subterane și pot ajunge în lanțul alimentar, dăunând sănătății și bunăstării persoanelor.
Producator si importator:
SC Intax Trading SRL - Str. Ion Creanga nr. 14B, 075100, Otopeni, Ilfov, Romania.
Tel (+40) 318 246 246 Fax (+40) 214 203 151 office@intaxtrading.com
www.intaxtrading.com
DECLARATIE DE CONFORMITATE
Acest produs respecta urmatoarele directive europene:
LVD directive 2014/35/EU
CE Directive 2014/30/EU
EMC, GS
RoHS directive (EU) 2015/863 ammending Annex II to directive 2011/65/EU
SMART LIFE APP - Manual de utilizare pentru SENSO 12 WIFI/ 13 WIFI/ 13 WIFI CLEAN
Acest aparat vă permite să utilizați aparatul prin rețeaua dvs. de acasă WIFI. O condiție prealabilă este o conexiune WIFI
permanentă la router și aplicația gratuită „Smart Life”. Vă recomandăm să deconectați aparatul de la sursa de
alimentare atunci când sunteți departe de casă pentru a preveni pornirea neintenționată.
Punerea în funcțiune prin intermediul aplicației
Aplicația „Smart Life” este disponibilă pentru Android și iOS.
Scanați cu smartphone-ul codul QR corespunzător pentru a accesa direct descărcarea.
Cum se folosește aplicația
1. Instalați aplicația „Smart Life”. Creați un cont de utilizator.
2. Activați funcția WIFI în setările aparatului dvs.
3. Așezați aparatul la o distanță de aproximativ 5 metri față de router.
4. Apăsați și mențineți apăsat butonul Timer timp de aproximativ 3 secunde. Lampa WIFI va clipi rapid. După 3
minute, starea va fi anulată dacă nu există configurație de rețea și indicatorul luminos este stins. Dacă trebuie să
reconectați WIFI, apăsați lung butonul „TIMER” timp de 3 secunde pentru a porni configurația rețelei, indicatorul
WIFI clipește încet.
5. Când indicatorul WIFI clipește încet, selectați „Adăugare dispozitiv” - „Electrocasnice mici” - „Dezumidificator” și
urmați instrucțiunile de pe afișaj. Selectați „AP Mode” în partea dreaptă sus a aplicației, alegeți „Confirmă
indicatorul clipește încet” și apăsați „Go to Connect” pentru a conecta WIFI numit „SmartLife-XXXX”.
6. După ce aparatul a fost conectat cu succes, lampa WIFI se aprinde. Acum puteți utiliza aparatul folosind aplicația.
7. Țineți apăsat butonul Timer timp de aproximativ 3 secunde, aparatul se deconectează, lampa WIFI se aprinde.
DEPANARE
Conexiunea la rețea a eșuat Solutie
Expirarea conexiunii la rețea 1. Verificați dacă selectați WIFI numit „SmartLife-XXXX”.
2. Opriți aparatul și deconectați codul de alimentare și pluginul după
10 secunde, introduceți aplicația pentru a vă conecta din nou.
Indicatorul WIFI este dezactivat Apăsați lung butonul „Timer” sau Opriți aparatul și deconectați codul
de alimentare și pluginul după 10 secunde.
Hotspot-ul WIFI dispare și lumina WIFI
clipește Opriți aparatul și deconectați codul de alimentare și pluginul după 10
secunde, introduceți aplicația pentru a vă conecta din nou.
38
39
DE:
1. VORBEMERKUNGEN 40
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN 42
3. PRODUKTVORSTELLUNG 45
4. EINRICHTUNG 47
5. BETRIEB 48
6. INSTANDHALTUNG 53
7. FEHLERBEHEBUNG 54
8. ENTSORGUNG 55
Vielen Dank, dass Sie sich für unseren Luftentfeuchter entschieden haben.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch , bevor Sie den Luftentfeuchter
Bitte bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf!
9. SMART LIFE - BENUTZERHANDBUCH DER APP 57
40
1. VORBEMERKUNGEN
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie den Luftentfeuchter zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
A. PRODUKTBESCHREIBUNG
Mit dem Luftentfeuchter wird der Luft überschüssige Feuchtigkeit entzogen. Durch
Verringern der Luftfeuchtig keit werden Gebäude und sich darin befindliche Gegenstände
vor den nachteiligen Auswirkungen der Luftfeuchtigkeit geschützt.
Das Produkt R290 ist umweltfreundlich und wird als Kältemittel eingesetzt. R290 hat keinen
negativen Einfluss auf die Ozonschicht (ODP) oder den Treibhauseffekt (GWP) und ist
weltweit erhältlich. Aufgrund seiner energieeffizienten Eigenschaften eignet sich R290 in
dieser Situation sehr gut als Kühlmittel. Aufgrund der hohen Entflammbarkeit des
Kältemittels sind jedoch besondere Vorke hrungen zu treffen.
B. SYMBOLE, DIE AM GERÄT UND IM HANDBUCH VERWENDET WERDEN
Warnung!
Dieses Gerät verwendet Kältemittel.
Wenn das Kältemittel austritt und mit einer Flamme oder
einer Wärmequelle in Berührung kommt, entstehen schädliche
Gase
und es besteht Brandgefahr.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch sorgfältig
durch.
Weitere Informationen finden Sie in der
BEDIENUNGSANLEITUNG
und der WARTUNGSANLEITUNG.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sollten die Personen,
die die Wartungsarbeiten durchführen, die
BEDIENUNGSANLEITUNG und die WARTUNGSANLEITUNG
sorgfältig lesen.
C. ACHTEN SIE STETS AUF DIE FOLGENDEN INFORMATIONEN
Dieses Gerät ist sowohl für erfahrene als auch für geschulte Benutzer in Geschäften, in
der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben sowie für Haushaltsbenutzer
bestimmt.
41
Dieses Gerät kann von Kindern über 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
mangelndem Wissen verwendet werdenvorausgesetzt, sie werden von erwachsenen
Personen beaufsichtigt, die für ihre Sicherheit verantwortlich sind, oder wenn sie
Anleitungen darüber bekommen wie die Einheit verwendet werden sollte.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Kinder unter drei Jahren mü ssen ständig überwacht
und von dem Gerät ferngehalten werden.
Das Gerät ist ausschließlich für die Verwendung von R290 (Propangas) als Kältemittel
vorgesehen.
Der Kühlkreislauf ist abgedichtet. Reparaturen am Kühlkreislauf dürfen nur von
qualifizierten Personen durchgeführt werden.
Kältemittel nicht in die Atmosphäre ablassen.
R290 (Propan) ist brennbar und schwerer als Luft.
R290 kann am Boden identifiziert werden, kann aber auch von einem Lüfter umgewälzt
werden.
Lassen Sie bei Verdacht auf Anwesenheit von Propangas nicht zu, dass Unqualifizierte
versuchen, die Anlage zu reparieren.
Das bei der Einrichtung dieses Geräts verwendete Propangas ist geruchsneutral.
Das Fehlen von Gerüchen deutet nicht auf das Fehlen von Abgasen hin.
Wenn eine Undichtigkeit festgestellt wird, bitte sofort alle Personen in der Umgebung
evakuieren, den Raum lüften und sich an die Feuerwehr wenden, um sie über eine
Propanleckage zu informieren.
Lassen Sie keine Person in den Raum zurückkehren, bevor der Techniker eintrifft, und
bevor dieser seine Empfehlung über die Sicherheit der Rückkehr in den betroffenen
Bereich gibt.
Offenes Feuer, Zigaretten oder andere mögliche Zündquellen dürfen nicht im oder in
der der Nähe des Geräts verwendet werden.
Die Bauteile sind speziell für den Einsatz mit Propangas ausgelegt. Die Bauteile werden
nur durch identische Ersatzteile ersetzt.
DIE NICHTEINHALTUNG DER SICHERHEITSANLEITUNGEN KANN DIE
GEFAHR VON EXPLOSIONEN, TOD KÖRPERVERLETZUNG UND
SACHSCHÄDEN ERHÖHEN.
42
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Ihre Sicherheit ist das Wichtigste für uns!
Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch,
bevor Sie den Luftentfeuchter verwenden.
A. WARNHINWEISE FÜR DEN BETRIEB DES GERÄTS
WARNUNGEN: bezüglich der Gefahr von Bränden, Stromschlag, Körperverletzung
oder Sachschaden:
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst
oder qualifiziertem Personal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Der gewichtete Schalldruckpegel A liegt unter 36 dB.
Während der Wartung muss das Gerät vom Stromnetz getrennt sein.
Schließen Sie das Gerät immer an eine Spannungsquelle an, die den Angaben
auf dem Typenschild entspricht.
Verwenden Sie immer eine geerdete Steckdose.
Ziehen Sie das Netzkabel ab, wenn Sie das Gerät reinigen oder es nicht benutzen.
Benutzen Sie die Maschine nicht mit nassen Händen. Lassen Sie kein Wasser in
das Gerät fließen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und setzen Sie es weder Regen noch
Feuchtigkeit oder anderen Flüssigkeiten aus.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Kippen Sie es nicht und drehen Sie es nicht um.
Trennen Sie das Gerät nicht während des Betriebs vom Stromnetz.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel oder einen Adapter.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Klettern Sie nicht auf das Gerät und stellen Sie sich nicht darauf.
Stecken Sie keine Finger oder andere Gegenstände in den Luftauslass.
Berühren Sie nicht den Luftauslass oder die Aluminiumschlitze im Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder beschädigt
ist oder Anzeichen von Fehlfunktionen aufweist.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Chemikalien.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht in der Nähe von Feuer,
brennbaren oder explosionsgefährdeten Gegenständen steht.
Das Gerät muss gemäß den nationalen Vorschriften für Verkabelungssysteme
installiert werden.
Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller empfohlenen Mittel,
um den Auftau- oder den Reinigungsprozess zu beschleunigen.
Das Gerät muss in einem Raum ohne Dauerbetrieb gelagert warden
(z. B. offenes Feuer, Gasgerät oder Elektroheizung).
Das Gerät muss so gelagert werden, dass es nicht beschädigt wird.
43
Zerlegen oder entsorgen Sie das Gerät nicht in einem Feuer, auch nicht nach dem
Gebrauch.
Beachten Sie, dass Kältemittel nicht riechen.
Die Leitungen des Geräts müssen vor physischen Beschädigungen geschützt werden
und dürfen nicht in einem unbelüfteten Raum installiert werden, wenn dieser Raum
kleiner als 4 m² ist.
Bitte die nationalen Gasvorschriften einhalten.
Halten Sie die Lüftungsöffnungen frei von Hindernissen.
Das Gerät sollte für einen ordnungsgemäßen Betrieb an einem gut belüfteten Ort
gelagert werden, an dem die Raumgröße den angegebenen Bedingungen entspricht.
Jeder, der an einem Kältekreislauf arbeitet, muss über ein gültiges Zertifikat
verfügen, das von einer akkreditierten Bewertungsbehörde ausgestellt wurde und
dessen Befugnis zum sicheren Umgang mit Kältemitteln gemäß den in dieser Branche
anerkannten Spezifikationen bestätigt ist.
Reparaturen an der Installation dürfen nur gemäß den Empfehlungen des
Herstellers durchgeführt werden. Wartung und Reparaturen erfordern die
Unterstützung von qualifiziertem Personal und werden unter Aufsicht einer Person
durchgeführt, die für die Verwendung brennbarer Kältemittel zuständig ist.
Treten Probleme auf, die Sie nicht verstehen oder wenn Sie Hilfe benötigen, wenden Sie
sich bitte an den autorisierten Händler.
B. SICHERHEITSHINWEISE BEI REPARATUREN
Bitte beachten Sie diese Warnungen, bevor Sie Wartungsarbeiten an einem
R290-Luftentfeuchter durchführen.
i. PRÜFUNGEN IN DER NACHBARSCHAFT DES GERÄTS
Vor Beginn der Arbeiten an Anlagen mit brennbaren Kältemitteln sind Sicherheitskontrollen
erforderlich, um das Zündrisiko zu minimieren. Bei der Reparatur der Kälteanlage sind die
folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu beachten, bevor die Arbeiten an der Anlage ausgeführt
werden.
ii. ARBEITSVERFAHREN
Die Arbeiten werden nach einem kontrollierten Verfahren durchgeführt, um das Risiko des
Auftretens von brennbaren Gasen oder Dämpfen während der Arbeiten zu minimieren.
iii. ARBEITSBEREICH
Das gesamte Wartungspersonal und andere in der Nachbarschaft tätige Personen sollten in
der Art der ausgeführten Arbeiten geschult sein. Vermeiden Sie Arbeiten auf engstem Raum.
Das Areal um den Arbeitsbereich ist begrenzt. Stellen Sie sicher, dass die Räume in der
Umgebung durch die Prüfung entflammbarer Materialien gesichert wurden.
44
iv. ÜBERPRÜFUNG DER ANWESENHEIT DES KÄLTEMITTELS
Der Bereich muss mit einem geeigneten Kältemitteldetektor überprüft werden, um zu
prüfen, ob möglicherweise entzündbare Materialien vorhanden sind. Vergewissern Sie sich,
dass die verwendeten Leckanzeigegeräte zur Identifizierung von brennbaren Kältemitteln
geeignet sind, dass sie keine Funken von sich geben und ordnungsgemäß versiegelt sind.
v. VORSTELLUNG DES FEUERLÖSCHERS
Wenn an der Kälteanlage oder einem damit verbundenen Teil Heißarbeiten durchgeführt
werden, muss eine geeignete Feuerlöschausrüstung vorhanden sein. Stellen Sie sicher, dass
Sie ein Löscher mit trockenem Pulver oder einen CO2-Löscher in der Nähe haben.
vi. OHNE ZÜNDQUELLEN
Keine Person, die Arbeiten an einer Kälteanlage ausführt und die einem brennbaren
Kältemittel ausgesetzt ist, darf Zündquellen verwenden, um die Gefahr von Bränden oder
Explosionen zu vermeiden. Alle möglichen Zündquellen, einschließlich des Rauchens,
sollten weit genug vom Ort der Installation, Reparatur, Demontage und Entsorgung entfernt
sein, an dem brennbares Kältemittel freigesetzt werden kann. Vor Durchführung der
Arbeiten ist der Bereich um die Anlage herum auf brennbare Produkte und
Entzündungsgefahren zu überprüfen. Das "Rauchen verboten" Schild muss angebracht sein.
vii. BELÜFTETER BEREICH
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist, bevor Sie mit Arbeiten an der
Anlage oder Heißarbeiten beginnen. Durch die Belüftung sollte das freigesetzte Kältemittel
sicher verteilt und vorzugsweise nach außen, in die Atmosphäre ausgestoßen werden.
viii. PRÜFUNGEN AN DER KÄLTEMITTELANLAGE
Wenn die elektrischen Komponenten geändert werden, müssen sie dem Verwendungszweck
entsprechen und die korrekten Spezifikationen befolgen. Die Anweisungen des Herstellers
in Bezug auf Wartungs- und Servicearbeiten müssen jederzeit befolgt werden. Wenden Sie
sich im Zweifelsfall an die technische Abteilung des Herstellers.
Die folgenden Prüfungen gelten für Installationen mit brennbaren Kältemitteln:
-Die Größe der Ladung richtet sich nach der Größe des Raums, in dem die Bauteile
installiert sind, die das Kältemittel enthalten.
-Die Belüftungsgeräte und -öffnungen funktionieren ordnungsgemäß und sind nicht
verstopft.
-Bei Verwendung eines indirekten Kältekreislaufs muss der Sekundärkreislauf auf
das Vorhandensein des Kältemittels überprüft werden.
-Die Markierungen der Arbeitsausrüstung sind sichtbar und lesbar. Nicht lesbare
Markierungen und Zeichen werden korrigiert;
45
-Die Kältemittelanlage oder ihre Bauteile sind so angeordnet, dass sie keinem
ätzenden Stoff ausgesetzt werden können, es sei denn, die Bauteile bestehen aus
Materialien, die ihrer Art nach korrosionsbeständig oder ausreichend geschützt
sind.
ix. PRÜFUNGEN DER ELEKTRISCHEN GERÄTE
Die Reparatur und Wartung elektrischer Bauteile muss erste Sicherheitsprüfungen und
Verfahren zur Überprüfung der Bauteile umfassen. Wenn ein Fehler vorliegt, der die
Sicherheit beeinträchtigen könnte, wird das Gerät erst dann wieder an die Stromversorgung
angeschlossen, wenn der Fehler zufriedenstellend behoben wurde. Wenn der Fehler nicht
sofort behoben werden kann, der Betrieb jedoch fortgesetzt werden muss, wird eine
geeignete vorübergehende Lösung verwendet. Dies wird dem Eigentümer des Geräts
gemeldet, damit alle Beteiligten über diese Situation informiert sind.
Erste Sicherheitsüberprüfungen werden durchgeführt, wenn:
-Kondensatoren entladen werden: Dies muss unter Sicherheitsbedingungen geschehen,
um das Auftreten von Funken zu vermeiden.
-Die elektrischen Bauteile und Kabel stehen auch während des Ladens,
Wiederherstellens oder Löschens des Systems nicht unter Spannung.
-es besteht eine Kontinuität der Erdung.
3. PRODUKTVORSTELLUNG
A. SICHT VORNE UND HINTEN
Digitalanzeige
Feuchtigkeitsanzeige
3 Farben LED
Schalttafel Luftaustritt
Gehäuse vorne
Transporträder
46
B. EIGENSCHAFTEN
Effektive Feuchtigkeitsentfernung
Überwachung und Anzeige der aktuellen Luftfeuchtigkeit
Der automatische Modus passt die Luftfeuchtigkeit automatisch an
Zeitschaltuhr mit 24 Stunden Intervall um die Betriebszeit einzustellen
beseitigt wirksam die Feuchtigkeit und den Staub aus der Luft
Geringer Energieverbrauch, energieeffizient
Der Lüfter ist leise mit zwei Gängen
Automatische Abtauung bei Niedertemperaturbetrieb
Automatisches Herunterfahren / automatischer Neustart
Elektronische Steuerung
Wäschetrocknungsfunktion
Antibakterieller Filter
Kontinuierlicher Entfeuchtungsmodus
Wassertank 2L
C. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
MODELL SENSO 12/ 12 WIFI
Entfeuchtungskapazität 12L/Tag (30°C, 80%)
Zulauf AC220-240V/50Hz
Verbrauch 185W/1A
Schallpegel ≤36dB(A)
Gehäuse
Luftfilter
Wasserstandsanzeige
Kontinuierliche
Wassertank
SENSO 13 WIFI/ 13 WIFI CLEAN
13L/Tag (30°C, 80%)
AC220-240V/50Hz
195W/1.1A
≤36dB(A)
47
Wassertank Kapazität 2.0L
Maximale Kältemittelkapazität R290/55g
Nettogewicht 11kg
Maximaler Auslegungsdruck Hoch: 3.2MPa Niedrig:0.7MPa
Minimale Raumgröße 4 m2 (Oberfläche des Bodens)
Abmessungen 255x220x470 mm
Sicherheitsart und Klassifizierung T-Type, AC 250V, 3.15A
4. EINRICHTUNG
A. STANDORT DES ENTFEUCHTERS
Place Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Fläche und lassen Sie um das Gerät
herum mindestens 30 cm Freiraum, um eine ordnungsgemäße Luftzirkulation zu
gewährleisten.
Installieren Sie niemals das Gerät:
Neben Wärmequellen wie Heizkörpern, Heizstrahler, Herden oder anderen
wärmeerzeugenden Geräten.
In einem Bereich, in dem Öl oder Wasser versprüht werden kann
In direktem Sonnenlicht
In einem Bereich mit Vibrationen oder mechanischen Stößen
In einem Bereich mit übermäßigem Staub
In einem unbelüfteten Bereich wie einem Schrank oder einer Bibliothek
Auf unebenem Untergrund
2.0L
R290/60g
11kg
Hoch: 3.2MPa Niedrig:0.7MPa
4 m2 (Oberfläche des Bodens)
255x220x470 mm
T-Type, AC 250V, 3.15A
48
VORSICHT
Stellen Sie das Gerät in Räumen auf, die größer sind als 4 m².
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem entflammbares Gas
austreten
kann.
BEMERKUNG
Der Hersteller kann ein anderes geeignetes Beispiel oder zusätzliche
Informationen zum Geruch des Kältemittels bereitstellen.
B. SICHERER GEBRAUCH DES GERÄTS
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Beschädigungen oder Kratzer.
Verwenden Sie dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur zwischen 5 ° C und 35 ° C.
Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht im Freien. Dieser Luftentfeuchter ist nur für den
Hausgebrauch bestimmt.
Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht in der Nähe von Wänden, Vorhängen oder
anderen Gegenständen, die den Lufteinlass und -auslass blockieren könnten.
Halten Sie die Einlass- und Auslassöffnungen frei von Hindernissen
Wenn das Gerät in einem Winkel von mehr als 45 ° geneigt wurde, lassen Sie es vor dem
Start mindestens 24 Stunden lang aufrecht stehen.
Halten Sie Türen und Fenster geschlossen, um die Effizienz des Luftentfeuchters zu
verbessern.
Verwenden oder lagern Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht oder im Regen.
Es ist normal, dass sich der Luftauslass nach einem Dauerbetrieb an heißen Tagen erwärmt.
Leeren Sie den Wassertank, bevor Sie den Luftentfeuchter bewegen.
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank ordnungsgemäß montiert ist, da sonst das Gerät
nicht richtig funktioniert.
Der Luftentfeuchter startet in dem Modus, der bei der letzten Verwendung ausgewählt
wurde.
Der Luftentfeuchter beginnt, die Raumluft zu entfeuchten, wenn die Luftfeuchtigkeit 3%
über dem gewählten Wert liegt.
Der Kompressor ist mit einem Schutzsystem ausgestattet, das den Start um 3 Minuten
verzögert. Sie müssen also 3 Minuten warten, bis das Gerät den Entfeuchtungsprozess
wieder aufgenommen hat.
5. BETRIEB
A. 3-farbige LED-Feuchtigkeitsanzeige an der Vorderseite
Blaulichtanzeiger
Die Luftfeuchtigkeit im Raum beträgt weniger als 45%
Grünlichtanzeiger
Die Luftfeuchtigkeit im Raum beträgt zwischen 45% und 65%
Rotlichtanzeiger
Die Luftfeuchtigkeit im Raum beträgt mehr als 65%
49
B. Control Panel
Startknopf (POWER)
Drücken Sie im Standby-Modus diese Taste, um das Gerät einzuschalten.
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf, der Lüfter arbeitet mit einer hohen
Standardgeschwindigkeit und die eingestellte Luftfeuchtigkeit beträgt 50%. Drücken Sie in
diesem Modus dieselbe Taste, um das Gerät auszuschalten. Die entsprechende Anzeige
erlischt, der Kompressor wird sofort ausgeschaltet und der Lüfter schaltet sich mit einer
Verzögerung von 30 Sekunden aus.
Betriebsarten (MODE)
Automatisch / Dauerentfeuchtung / Ruhemodus, rücken Sie einmal, um zwischen den
Modi zu wechseln. Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
Automatikmodus: Wenn die Raumfeuchtigkeit Feuchte 3% ist, startet der Lüfter und der
Kompressor beginnt nach 3 Sekunden den Betrieb. Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum
eingestellte Feuchtigkeit -3%, stoppt der Kompressor und mit 30 Sekunden Nachlauf auch
der Lüfter.
Sowohl die Lüftergeschwindigkeit als auch die Luftfeuchtigkeit können im
Automatikmodus eingestellt werden.
Kontinuierlicher Entfeuchtungsbetrieb: Das Gerät arbeitet weiter, aber die
Luftfeuchtigkeit kann nicht eingestellt werden.
Sleep Modus (Ruhemodus): Die entsprechende Anzeige leuchtet auf und die
Sleep-Funktion ist aktiviert. Wenn das Bedienfeld 10 Sekunden lang nicht bedient wird,
verringern alle Anzeigen ihre Lichtintensität und die Lüfterdrehzahl schaltet in den
niedrigeren Gang. Drücken Sie eine beliebige Taste, um die LED für den Ruhemodus
einzuschalten. Drücken Sie die MODE-Taste erneut, um den SLEEP-Modus zu verlassen.
SENSO 12
SENSO 12 WIFI
13WIFI/ 13 WIFI CLEAN
50
Zeitschaltuhr
Drücken Sie die Taste der Zeitschaltuhr, um diese Funktion von 0 bis 24 Stunden
einzustellen. Die Einstellzeit beträgt 1 Stunde. Bei jedem Drücken dieser Taste erhöht sich
der Wert um eine Stunde und wird auf dem Bildschirm angezeigt. Um die Timer-Funktion
abzubrechen, wählen Sie "00". Die Zeitschaltuhr-Funktionsanzeige leuchtet auf. Nachdem
Sie die Zeitschaltuhr-Funktion eingestellt haben, leuchtet die entsprechende LED für die
gesamte eingestellte Zeit. Nach Ablauf der eingestellten Zeit erlischt die entsprechende
LED automatisch.
Stellen Sie in der Betriebsart die Timer-Funktion ein, um das Gerät auszuschalten.
Stellen Sie im Standby-Modus die Timer-Funktion ein, um das Gerät einzuschalten.
Einstellen der Feuchtigkeit
Drücken Sie die Luftfeuchtigkeitstaste (HUM SET), um die Luftfeuchtigkeit im Raum
zu überprüfen. Drücken Sie dann diese Taste erneut und stellen Sie die gewünschte
Luftfeuchtigkeit ein. Der gewünschte Einstellbereich für die Luftfeuchtigkeit (schrittweise)
beträgt 30% - 35% - 40% - 45% - 50% - 55% - 60% - 65% - 70% - 75% - 80%.
Nach dem Einstellen des gewünschten Niveaus bestätigt das System den Eingabewert,
verlässt dann den Einstellmodus und kehrt zum aktuellen Feuchtigkeitsniveau zurück.
Im Entfeuchtungsmodus kann die Luftfeuchtigkeit nicht geändert werden.
Drücken Sie die Luftfeuchtigkeitstaste 3 Sekunden lang, um die aktuelle
Umgebungstemperatur anzuzeigen.
Lüftergeschwindigkeit (SPEED)
Drücken Sie die Taste einmal, um von hoher auf niedrige Geschwindigkeit
umzuschalten. Die entsprechende LED leuchtet auf. Im kontinuierlichen
Entfeuchtungsmodus, im Leerlaufmodus und im Abtaumodus kann die Lüfterdrehzahl nicht
geändert werden.
Kinder Schutzfunktion (LOCK)
Drücken Sie diese Taste 3 Sekunden lang, um die Kinderschutzfunktion zu
aktivieren / deaktivieren.
ALARM FÜR VOLLEN WASSERTANK
Wassertank Anzeiger
Wenn sich der Tank des Geräts füllt, wird der Alarm für 5 Sekunden aktiviert.
Die LED-Warnleuchte für die Füllung des Wassertanks, wird rot und das Gerät gibt fünfmal
ein Hörsignal aus. Diese Anzeige befindet sich auf dem Bedienfeld über der AN POWER ON)
LED des Geräts.
Stoppen des Alarms
Wenn der Alarm aktiviert ist, drücken Sie eine beliebige Taste, um sie zu stoppen.
Der Kompressor und der Lüfter sowie die anderen aktiven Funktionen stoppen,
bis der Wassertank geleert und in die richtige Position wieder eingebaut wurde.
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 57% ist, stoppt der Kompressor und der Lüfter stoppt
nach 30 Sekunden Nachlauf. Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 63% ist, startet der Lüfter
und der Kompressor startet nach 3 Sekunden. Die Lüftergeschwindigkeit und Luftfeuchtigkeit
können im SLEEP-Modus nicht eingestellt werden.
51
A. DRAINAGE
Es gibt zwei Möglichkeiten, das gesammelte Wasser vom Gerät zu entfernen.
A. Drainage von Hand: Wassertank, manuell entnommen und entleert.
B. Kontinuierliche Drainage: Anbringen eines Schwerkraft-Entsserungsschlauchs für
kondensiertes Wasser am Gerät.
B. LEEREN DES WASSERTANKES
The unit Das Gerät stoppt, sobald der Tank mit Wasser gefüllt ist. Der Luftentfeuchter
startet erst wieder, nachdem Sie den Wassertank entleert und ordnungsgemäß wieder
eingebaut haben. Wenn der Tank voll ist, ertönt ein akustisches Signal und die LED
„Water Full” (Tank voll) leuchtet auf.
Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät auszuschalten.
Ziehen Sie den Wassertank heraus und er wird aus dem Entfeuchtergehäuse
herauskommen.
Lassen Sie das Wasser aus dem Tank ab.
Reinigen Sie gegebenenfalls das Innere des Tanks sowie das Äußere.
Setzen Sie den leeren Tank wieder in das Gerät ein.
Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät wieder anzuschalten.
Wenn die Tankfüllanzeige weiterhin leuchtet, prüfen Sie, ob sich der
Tankschwimmer in der richtigen Position befindet und nicht in einer anderen
Position verriegelt ist.
C. KONTINUIERLICHE ENTWÄSSERUNG
Für Dauerbetrieb oder unbeaufsichtigte Entfeuchtung schließen Sie bitte den
Ablaufschlauch an das Gerät an. Das Kondenswasser fließt frei durch die Schwerkraft in
52
einen Eimer oder in eine Ablauföffnung.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale und stabile Oberfläche.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie das Wasser ablassen.
Kontinuierliche
Entfeuchuntsöffnung
Schließen Sie den Ablaufschlauch richtig an und stellen Sie sicher, dass er nicht
verstopft ist.
Stecken Sie das Ablaufende des Schlauchs in einen Abfluss oder einen Eimer und
stellen Sie sicher, dass das Wasser ungehindert aus dem Gerät abfließen kann.
Tauchen Sie das Schlauchende nicht in Wasser, da dies dazu führen kann, dass sich die
Luft im Schlauch "blockiert".
Um ein Auslaufen von Wasser zu verhindern:
Da der Unterdruck des Kondensatablaufbehälters hoch ist, neigen Sie den
Ablaufschlauch nach unten, auf den Boden. Der Neigungswinkel muss über 20° sein.
Den Schlauch gerade ziehen, um ein Verbiegen zu vermeiden.
53
6. INSTANDHALTUNG
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
Reinigen Sie den Filter mindestens alle zwei Wochen oder bei Bedarf. Die in einem
unsauberen Filter angesammelten Verunreinigungen können vom Lüfter absorbiert
werden und am Verdampfer, Kondensator und anderen Bauteilen im Inneren des Geräts
befestigt werden. Dies führt zu einer Verringerung des Wirkungsgrades und zum
Auftreten verschiedener Fehler, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
Wenn sich im Inneren des Geräts Verunreinigungen befinden, wenden Sie sich
zur professionellen Reinigung an die nächstgelegene autorisierte Servicewerkstatt.
Führen Sie internen Reinigungsarbeiten (außer dem Reinigen und Waschen des
abwaschbaren Filters) nur mit Fachpersonal durch.
a) Nehmen Sie die Filterabdeckung ab und entfernen Sie den Filter.
b) Use a vacuum cleaner to gently absorb the dust on the
surface of the filter Verwenden Sie einen Staubsauger, um
Staub vorsichtig von der Filteroberfläche zu entfernen.
c) Setzen Sie den Filter wieder hinter das Gerät.
Ersetzen des T-CLEAN-Filters (HEPA + Kohlefilter, mit Rahmen)
NOTIZ! Der T-CLEAN Filter ist nicht waschbar.
Bei Bedarf wird er durch einen neuen T-CLEAN-Filter ersetzt.
1. Entfernen Sie den Standard-Staubfilter aus dem Gerät.
54
7. FEHLERBEHEBUNG
A. BETRIEBSTEMPERATUR
5°C ≤ Umgebungstemperatur ≤ 35°C Wenn die Umgebungstemperatur niedriger oder höher
als die Betriebstemperatur ist, stoppt der Luftentfeuchter.
Wenn 5°C Temp. der Umgebung 16°C, taut der Kompressor in bestimmten Intervallen
automatisch ab; Während des Abtauens stoppt der Kompressor und der Lüfter läuft weiter.
B. BEVOR SIE SICH AN DIE SERVICEWERKSTATT WENDEN
Konsultieren Sie die Liste der möglichen Probleme, die während des Betriebs des Geräts
auftreten können und die nicht auf einen Arbeitsmangel oder Materialfehler
zurückzuführen sind, bevor Sie sich an das Servicecenter wenden.
Problem Mögliche Ursachen Lösung
Das Gerät funktioniert
nicht
Es gibt keine Stromzufuhr. Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose an und schalten Sie es
ein.
Die Anzeige “Water Full”
(Tank voll) leuchtet.
Leeren Sie den Wasserbehälter und
bauen Sie ihn wieder richtig ein.
Raumtemperatur
<5°C oder >35°C
Schutzsystem installiert, um das
Gerät zu schützen. Das Gerät kann
bei einer solchen Temperatur nicht
betrieben werden.
2. Setzen Sie den HEPA-T-CLEAN Filter zur korrekten
Befestigung in den Filterrahmen ein.
(Vergessen Sie nicht, die Kunststoffverpackung des T-CLEAN-
Filters vor der Montage und Verwendung zu entfernen).
3. Montieren Sie den T-CLEAN-Filter mit dem Rahmen am Gerät
55
Schadhafter Betrieb Blockierter Luftfilter? Reinigen Sie den Luftfilter wie es in
dieser Bedienungsanleitung
beschrieben wird.
Ist die Einlass- oder
Auslassöffnung blockiert?
Entfernen Sie alles, was die Einlass-
oder Auslassöffnung blockiert.
Die
Lufteinlassöffnung
erlaubt es der Luft
nicht durch
Filter blockiert? Waschen Sie den Filter.
Das Gerät macht
während des Betriebs
Geräusche
Befindet sich das Gerät auf
einer ebenen, waagerechten
Fche?
Stellen Sie das Gerät richtig auf..
Filter blockiert? Waschen Sie den Filter.
E2 Probleme mit dem
Feuchtigkeitssensor
Tauschen Sie den Sensor aus
LO Die Luftfeuchtigkeit im Raum
ist unter 20% gesunken
Der Luftentfeuchter schaltet sich
automatisch aus, um sich selbst zu
schützen.
HI Die Luftfeuchtigkeit im Raum
stieg um mehr als 90%
CL Schutz bei niedriger
Temperatur, wenn die Temp im
Zimmer <5°C ist
CH Schutz bei hoher Temperatur,
wenn die Temp im
Zimmer >35°C
8. ENTSORGUNG
8.1 LAGERUNG DER EINHEIT
Langfristige Lagerung - Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht verwenden (mehr als
einige Wochen), empfehlen wir ihnen dieses zu reinigen und vollständig zu trocknen. Bitte
lagern Sie das Gerät wie folgt:
a) Drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät auszuschalten und vom Stromnetz zu
trennen.
b) Lassen Sie das restliche Wasser aus dem Gerät ab
c) Reinigen Sie den Filter und lassen Sie ihn an einem lichtfreien Ort vollständig trocknen.
d) Wickeln Sie das Netzkabel ein.
e) Setzen Sie den Filter wieder in die richtige Position ein.
f) Das Gerät muss bei der Lagerung aufrecht stehen.
g) Bewahren Sie den Luftentfeuchter in einem belüfteten, trockenen und brennstofffreien
Raum auf.
56
VORSICHT: Der Verdampfer im inneren des Luftentfeuchters muss vor dem Verpacken
trocken sein, um Schäden an den Bauteilen und das Auftreten von Schimmel zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und stellen Sie das Gerät tagelang an einen
trockenen Ort, um es gut zu trocknen. Eine andere Möglichkeit zum Trocknen des Geräts
besteht darin, die Luftfeuchtigkeit auf 5% über der Umgebungsfeuchtigkeit einzustellen
und den Lüfter zu zwingen, den Verdampfer mehrere Stunden lang zu trocknen.
8.2 ENTSORGUNG
WARNUNG!!! Die Freisetzung des Kältemittels in die Atmosphäre ist strengstens
untersagt! Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht als unsortierten Hausmüll, sondern
verwenden Sie getrennte Sammelräume. Informationen zu den in der Region
verfügbaren Sammelsystemen erhalten Sie von Ihrer örtlichen
Verwaltungsbehörde. Wenn Elektrogeräte mit dem Hausmüll entsorgt werden, können
gefährliche Stoffe in das Grundwasser gelangen und die Nahrungskette erreichen, was die
Gesundheit und das Wohlbefinden der Menschen schädigt.
Hersteller und Importeur:
SC Intax Trading SRL - Str. Ion Creanga nr. 14B, 075100, Otopeni, Ilfov, Romania.
Tel (+40) 318 246 246 Fax (+40) 214 203 151 office@intaxtrading.com
www.intaxtrading.com
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt entspricht den folgenden europäischen Richtlinien:
LVD Directive 2014/35/EU
CE Directive 2014/30/EU
EMC, GS
RoHS directive (EU) 2015/863 ammending Annex II to directive 2011/65/EU
SMART LIFE - BENUTZERHANDBUCH DER APP für SENSO 12 WIFI/ 13 WIFI/ 13 WIFi CLEAN
Mit dieser Appliance können Sie die Appliance über Ihr WIFI-Heimnetzwerk bedienen. Voraussetzung ist eine
permanente WIFI-Verbindung zu Ihrem Router und die kostenlose App „Smart Life“. Wir empfehlen, das Gerät von
der Stromversorgung zu trennen, wenn Sie nicht zu Hause sind, um ein unbeabsichtigtes Einschalten unterwegs zu
verhindern!
Inbetriebnahme über die App
Die "Smart Life" App ist für Android und iOS verfügbar.
Scannen Sie mit Ihrem Smartphone den entsprechenden QR-Code, um direkt zum Download zu
gelangen.
So verwenden Sie die App
1. Installieren Sie die App „Smart Life“. Erstellen Sie ein Benutzerkonto.
2. Aktivieren Sie die WIFI-Funktion in den Einstellungen Ihrer Appliance.
3. Stellen Sie das Gerät in einem Abstand von ca. 5 Metern zu Ihrem Router auf.
4. Halten Sie die Timer-Taste etwa 3 Sekunden lang gedrückt. Die WIFI-Lampe blinkt schnell. Nach 3 Minuten wird der
Status gelöscht, wenn keine Netzwerkkonfiguration vorliegt und die Anzeigelampe aus ist. Wenn Sie das WIFI erneut
anschließen müssen, drücken Sie die „Timer“ -Taste 5 Sekunden lang, um die Netzwerkkonfiguration zu starten. Die
WIFI-Anzeige blinkt langsam.
5. Wenn die WIFI-Anzeige langsam blinkt, wählen Sie „Gerät hinzufügen“ - „Kleine Haushaltsgeräte“ -
„Luftentfeuchter“ und befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display. Wählen Sie oben rechts in der App „AP-Modus“,
wählen Sie „Bestätigen Sie, dass die Anzeige langsam blinkt“ und drücken Sie „Gehe zu Verbindung“, um das WIFI mit
dem Namen „SmartLife-XXXX“ zu verbinden.
6. Sobald die Appliance erfolgreich angeschlossen wurde, leuchtet die WIFI-Lampe auf. Jetzt können Sie die Appliance
mit der App bedienen.
7. Halten Sie die Timer-Taste etwa 3 Sekunden lang gedrückt, während das Gerät die Verbindung trennt und die WIFI-
Lampe leuchtet.
FEHLERBEHEBUNG
Netzwerkverbindung fehlgeschlagen Lösung
Zeitüberschreitung bei der Netzwerkverbindung 1. Überprüfen Sie, ob Sie das WIFI mit dem Namen „SmartLife-XXXX“
auswählen.
2. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie nach 10 Sekunden den
Netzcode und das Plug-In ab. Rufen Sie die App auf, um erneut eine
Verbindung herzustellen.
WIFI-Anzeige aus Drücken Sie lange die Taste „Timer“ oder schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie nach 10 Sekunden den Netzcode und das Plug-In heraus.
Der WIFI-Hotspot verschwindet und die
WIFI-Anzeige blinkt Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzcode und das Plugin
nach 10 Sekunden ab. Rufen Sie die App auf, um erneut eine
Verbindung herzustellen.
57
58
ES:
1. NOCIONES PRELIMINARES 59
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 60
3. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO 64
4. INSTALACIÓN 66
5. FUNCIONAMIENTO 67
6. MANTENIMIENTO 71
7. SOLUCIONAR LOS PROBLEMAS 73
8. ELIMINACIÓN 74
Gracias por elegir nuestro deshumidificador.
Asegúrese de leer este manual detenidamente antes de utilizar el deshumidificador.
Por favor lea atentamente este manual para referencias futuras!
9. SMART LIFE - MANUAL DE USUARIO DE LA APLICACIÓN 76
59
1. NOCIONES PRELIMINARES
Por favor lea con atención el manual de utilización antes de poner en función el
deshumidificador por primera vez.
A. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El deshumidificador se utiliza para eliminar el exceso de humedad del aire. La reducción de
los niveles de humedad protege los edificios y objetos que se encuentran dentro de ellos
de los efectos adversos de la humedad.
El producto R290 es ecológico y se utiliza como refrigerante. R290 no tiene ninguna
influencia negativa sobre la capa de ozono (ODP) o efecto invernadero (GWP) y está
disponible en todo el mundo. Debido a sus propiedades energéticas eficientes, R290 es
muy adecuado como refrigerante en la situación dada. Sin embargo, precauciones
especiales se deben tener en cuenta debido al alto nivel de inflamabilidad del refrigerante.
B. SÍMBOLOS UTILIZADOS EN LA UNIDAD Y EN EL MANUAL
Advertencia!
Este dispositivo utiliza refrigerante.
Si el refrigerante drena y entra en contacto con una fuente
de llama o calentamiento, creará gases nocivos y existe el
riesgo de incendio.
Lea atentamente el manual de instrucciones antes de
utilización.
Encontrará información adicional en el MANUAL DE
UTILIZACIÓN y en el MANUAL DE SERVICIO.
Antes de poner el dispositivo en funcionamiento, las
personas que efectúan las operaciones de servicio deben
leer atentamente el MANUAL DE UTILIZACIÓN y el MANUAL
DE SERVICIO.
60
C. SIEMPRE PRESTE ATENCIÓN A LA SIGUIENTE INFORMACIÓN
Este dispositivo está destinado tanto a usuarios expertos o capacitados en tiendas,
industria ligera y granjas, como también a usuarios domésticos.
Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y
conocimientos, siempre que estén bajo la supervisión de personas adultas responsables
por su seguridad o cuando reciben instrucciones acerca de cómo se debe utilizar la
unidad.
Este dispositivo no es un juguete. Los niños menores de tres años deben ser
supervisados continuamente y mantenidos alejados de éste.
La limpieza y el mantenimiento del dispositivo no deben ser realizados por niños.
La unidad está diseñada únicamente para ser utilizada con gas R290 (propano) como
refrigerante designado.
El circuito de refrigeración está sellado. Sólo las personas cualificadas pueden realizar
reparaciones en el circuito de refrigeración.
No descargue el refrigerante en la atmósfera.
R290 (propano) es inflamable y pesa más que el aire.
R290 se puede identificar al nivel del suelo, pero también puede ser distribuido por un
ventilador.
Si sospecha la presencia de gas propano, no permita que personas no calificadas
intenten reparar la planta.
El gas propano utilizado en la planta de este dispositivo es inodoro.
La falta de olor no indica la falta de gases evacuados.
Si se detecta una fuga, evacúe inmediatamente a todas las personas de la zona, ventile
la habitación y póngase en contacto con los bomberos para notificarles de la fuga de
propano.
No permita que nadie regrese a la habitación antes de que llegue el técnico y antes de
tener su recomendación acerca de la seguridad de volver a la zona afectada.
No se debe utilizar llamas abiertas, cigarrillos u otras posibles fuentes de ignición en el
interior o en las proximidades del dispositivo.
Los componentes están diseñados específicamente para ser utilizados con gas propano.
Los componentes se sustituyen únicamente por piezas de repuesto idénticas.
NO RESPETAR LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PUEDE AUMENTAR EL
RIESGO DE EXPLOSIONES, MUERTE, LESIONES Y DAÑOS MATERIALES.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Su seguridad es lo más importante para nosotros
Lea atentamente este manual antes de usar el deshumidificador.
61
A. ADVERTENCIAS SOBRE EL FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO
Advertencias: sobre el riesgo de incendio, electrochoques, lesiones a personas o daños
materiales.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su
agente de servicio o por personas calificadas para evitar un peligro.
El nivel de presión acústica ponderada A está por debajo de 36 dB.
Durante las operaciones de mantenimiento, debe desconectar el dispositivo de la
fuente de alimentación.
Conecte siempre el dispositivo a una fuente de alimentación, frecuencia y potencia
correspondientes a las indicadas en la placa de identificación del producto.
Utilice siempre un enchufe con toma de tierra.
Desconecte el cable de alimentación cuando limpie el dispositivo o cuando no esté en
uso.
No utilice el dispositivo con las manos mojadas. No deje que el agua se derrame sobre la
unidad.
No sumerja el dispositivo en agua ni lo exponga a lluvia, humedad o cualquier otra
fuente líquida.
No deje el dispositivo desatendido cuando funcione. No lo incline ni lo ponga boca
abajo.
No desconecte el dispositivo durante el funcionamiento.
No desconecte arrastrando el cable de alimentación.
No utilice un cable de extensión ni un adaptador.
No coloque objetos sobre el dispositivo.
No suba ni se sienta sobre el dispositivo.
No inserte los dedos u otros objetos en la salida de aire.
No toque la salida de aire ni las rajas de aluminio del dispositivo.
No utilice el dispositivo si ha caído, está dañado o muestra signos de mal
funcionamiento.
No limpie el dispositivo con productos químicos.
Asegúrese de que el dispositivo esté alejado del fuego, de objetos inflamables o
explosivos.
El dispositivo debe ser instalado de acuerdo con la normativa nacional acerca de los
sistemas de cableado.
No utilice otros medios para acelerar el proceso de descongelación o limpieza que no
sean los recomendados por el fabricante.
El dispositivo debe almacenarse en una habitación sin dispositivos que funcionen
continuamente (por ejemplo: llama abierta, dispositivo de gas o calentador eléctrico).
El dispositivo debe almacenarse de manera que se evite su deterioro.
No desmonte ni deseche el dispositivo en fuego, incluso después de su uso.
Tenga en cuenta que los agentes de refrigeración son inodoros.
Las tuberías del dispositivo se deben proteger en contra de daños físicos y no deben ser
instalados en un espacio no ventilado si este espacio es inferior a 4m2.
Respete la normativa nacional sobre los gases.
62
Mantenga los conductos de ventilación libres de obstáculos.
El dispositivo se debe almacenar en una zona bien ventilada en la que el tamaño de la
habitación corresponda a las condiciones especificadas para un funcionamiento
adecuado
Toda persona que trabaje con un circuito de refrigeración deberá poseer un
certificado válido expedido por una autoridad de evaluación acreditada en el
campo que autorice su competencia para manipular los refrigerantes en condiciones
seguras, de acuerdo con las especificaciones reconocidas en esa industria.
Las reparaciones de la instalación deben llevarse a cabo únicamente de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante. El mantenimiento y las reparaciones requieren la
asistencia de personal cualificado y se llevarán a cabo bajo la supervisión de una persona
competente en el uso de refrigerantes inflamables. Si hay algunos aspectos que no
entienda o si necesita ayuda, póngase en contacto con los servicios del distribuidor
autorizado.
B. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD EN REPARACIONES
Tenga en cuenta estas advertencias antes de realizar operaciones de mantenimiento en un
deshumidificador con R290.
i. Controles en la proximidad del dispositivo
Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety checks are
necessary to ensure that the risk of ignition is minimized. For repair to the refrigerating
system, the following precautions shall be complied with prior to conducting work on the
system.
ii. Procedimiento de trabajo
Los trabajos se llevarán a cabo con arreglo a un procedimiento controlado para minimizar el
riesgo de aparición de gas o vapores inflamables durante el trabajo.
iii. Zona de trabajo
Todo el personal de mantenimiento y otras personas que trabajan en la proximidad deben
estar capacitados sobre la naturaleza del trabajo realizado. Se evitará el trabajo en espacios
cerrados. Se demarca la zona del espacio de trabajo. Asegúrese de que los espacios de la
zona han sido asegurados mediante el control de materiales inflamables.
iv. COMPROBAR LA PRESENCIA DEL REFRIGERANTE
La zona debe ser revisada con un detector de refrigerantes adecuado antes y durante el
trabajo para garantizar la presencia de materiales potencialmente inflamables. Asegúrese
de que el equipo de detección de fugas utilizado es adecuado para identificar los
refrigerantes inflamables, que no produce chispas y está debidamente sellado.
v. PRESENCIA DEL EXTINTOR DE INCENDIOS
Cuando se realicen trabajos en caliente en el equipo de refrigeración o en cualquier pieza
asociada a éste, hay que tener disponible un equipo adecuado de extinción de incendios.
Asegúrese de tener en proximidad extintores a base de polvo seco o de CO2.
vi. Sin fuentes de ignición
Ninguna persona que realice obras dentro de un sistema de refrigeración y que implique la
exposición a un refrigerante inflamable no utilizará fuentes de ignición de manera que se
evite el riesgo de incendio o explosión. Todas las posibles fuentes de ignición, incluido
fumar, se deben mantener lo suficientemente alejadas del lugar de instalación, reparación,
desmontaje y eliminación, donde se pueda liberar el refrigerante inflamable. Antes de
realizar las obras, se debe comprobar la zona alrededor de la instalación para asegurarse de
que no hay productos inflamables o riesgos de ignición. Se utilizará la placa "Prohibido
fumar”.
vii. Zona ventilada
Asegúrese de que la zona de trabajo esté bien ventilada antes de comenzar a trabajar en la
instalación o realizar trabajos en caliente. La ventilación debe dispersar de forma segura
cualquier refrigerante emanado y, preferiblemente, expulsarlo externamente en la
atmósfera.
viii. Controles en la instalación con refrigerante
Si se cambian los componentes eléctricos, éstos deben ser adecuados al propósito y seguir
las especificaciones correctas. Las instrucciones del fabricante sobre las operaciones de
mantenimiento y servicio deben seguirse a toda hora. En caso de duda, consulte al
departamento técnico del fabricante para asistencia.
Los siguientes controles se aplicarán a las instalaciones que utilicen refrigerantes
inflamables:
-El tamaño de la carga es coherente con el tamaño de la habitación en la que se
instalan los componentes que contienen el refrigerante;
-Los dispositivos y los conductos de ventilación funcionan correctamente y no están
obstruidos;
-Cuando se utilice un circuito indirecto de refrigeración, se deberá comprobar la
presencia del refrigerante en el circuito secundario;
-Las marcas del equipo de trabajo serán visibles y legibles. Cualquier marca y signo
que sea ilegible será corregido;
-la planta que contiene el refrigerante o sus componentes se colocará de tal manera
que no puedan exponerse a ninguna sustancia corrosiva, a menos que los
componentes están hechos de materiales que son inherentemente resistentes a
corrosión o están adecuadamente protegidos.
ix. Controles de los dispositivos eléctricos
La reparación y el mantenimiento de los componentes eléctricos incluirán controles de
seguridad iniciales y procedimientos de inspección de los componentes. Si hay un mal
63
64
funcionamiento que podría comprometer la seguridad, el dispositivo no se conectará a
corriente hasta que el defecto se resuelva satisfactoriamente. Si el defecto no se puede
corregir inmediatamente, pero es necesario continuar el funcionamiento, se utilizará una
solución temporal adecuada. El propietario del equipo será informado de esto para que
todas las partes tomen cuenta de esta situación.
Los controles de seguridad iniciales se llevarán a cabo cuando:
-los condensadores estén descargados: esto debe hacerse de forma segura para
evitar que surjan chispas;
-los componentes y cables eléctricos no están bajo tensión y durante la carga,
recuperación o drenaje del sistema;
-hay una continuidad de la puesta a tierra
3. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
A. VISTA FRONTAL Y TRASERA
Orificio salida de aire
Panel de control
Indicador humedad
LED 3 colores
Estuche frontero
Ruedas de transporte
65
B. CARACTERÍSTICAS
Powerful Eliminación eficaz de la humedad
Supervisa y muestra la humedad actual en el aire
El modo automáticamente ajusta el nivel de humedad
Temporizador con un intervalo de 24 horas para ajustar el tiempo de funcionamiento
Elimina eficazmente la humedad y el polvo del aire
Baja consume energético, eficiencia energética
El ventilador es silencioso y tiene dos marchas de velocidad
Descongelación automática en caso de funcionamiento a temperatura baja
Apagado automático/reinicio automático
Control Electrónico
Función de secado de la ropa
Filtro antibacteriano
Modo de drenaje continuo
Tanque de agua de 2L
C. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
MODELO SENSO 12/ 12 WIFI
Capacidad de deshumidificación 12L/Dia (30°C, 80%)
Podor AC220-240V/50Hz
Consumo 185W/1A
Noise ≤36dB(A)
Estuche trasero
Drenaje continuo
Filtre de aire
Indicador nivel
del agua
Tanque de agua
SENSO 13 WIFI/ 13 WIFI CLEAN
13L/Dia (30°C, 80%)
AC220-240V/50Hz
190W/1.1A
≤36dB(A)
66
Nivel del ruido
Capacidad máxima de refrigerante
Peso neto
Máxima presión de diseño
Tamaño mínimo de la habitación
Dimensiones
Tipo de seguridad y clasificación
2.0L
R290/60g
11kg
Alta: 3.2MPa Baja:0.7MPa
4 m2 (superficie del suelo)
255x220x470 mm
T-Type, AC 250V, 3.15A
4. INSTALACIÓN
A. UBICACIÓN DEL DESHUMIDIFICADOR
Coloque la unidad sobre una superficie plana y estable y mantenga al menos 30 cm de
espacio libre a su alrededor para permitir una circulación de aire adecuada.
Nunca instale la unidad
Cerca de fuentes de calor como calefactores, radiadores, estufas u otros dispositivos
que producen calor.
En una zona donde se puede salpicar aceite o agua
En la luz directa del sol
En una zona con vibraciones o choques mecánicos
En una zona con exceso de polvo
En una zona no ventilada, como el armario o la biblioteca
En una superficie desigual
2.0L
R290/60g
11kg
Alta: 3.2MPa Baja:0.7MPa
4 m2 (superficie del suelo)
255x220x470 mm
T-Type, AC 250V, 3.15A
67
ATENCIÓN
Instale la unidad en habitaciones superiores a 4 m2.
No instale la unidad en un lugar donde pueda haber fugas de gas inflamable.
NOTA
El fabricante puede proporcionar otro ejemplo apropiado o proporcionar
información adicional sobre el olor del refrigerante.
B. USO SEGURO DEL DISPOSITIVO
Después de desempacar, compruebe si hay daños o arañazos en la unidad.
Utilice esta unidad a una temperatura ambiental entre 5 ° C y 35 ° C.
No utilice el deshumidificador en el exterior. Este deshumidificador está diseñado
únicamente para ser utilizado en espacios residenciales.
No utilice el deshumidificador cerca de paredes, cortinas u otros objetos que puedan
bloquear la entrada y evacuación del aire.
Mantenga libres de obstáculos los orificios de admisión y evacuación del aire.
Si se inclinó en un ángulo superior a 45o, deje que la unidad se ponga en posición
vertical durante al menos 24 horas antes de arrancar.
Mantenga las puertas y las ventanas cerradas para una mejor eficiencia del
deshumidificador.
No utilice ni almacene la unidad bajo la luz solar directa o bajo la lluvia.
Es normal que la salida de aire se caliente después de un funcionamiento continuo en
días cálidos.
Vacíe el depósito de agua antes de mover el deshumidificador.
Asegúrese de que el tanque de agua esté montado correctamente, de lo contrario la
unidad no funciona adecuadamente.
El deshumidificador arranca en el modo seleccionado durante el último uso.
El deshumidificador comienza a deshumidificar el aire en la habitación si la humedad es
3% mayor que el valor seleccionado.
El compresor está equipado con un sistema de protección que retrasa el arranque por 3
minutos. Por lo tanto, tendrá que esperar por 3 minutos para que el deshumidificador
reanude el proceso de deshumidificación.
5. FUNCIONAMIENTO
A. Indicador de humedad con LED en 3 colores situado en la parte frontal
Indicador de luz azul
la humedad en la habitación es menor a 45%
Indicador de luz verde
la humedad en la habitación es entre 45% y 65%
Indicador de luz roja
la humedad en la habitación es superior a 65%
B. Panel de control
En el modo de espera, pulse este botón para arrancar la unidad, el indicador
correspondiente se encenderá, el ventilador funciona a una alta velocidad predeterminada y
el nivel de humedad establecido es de 50%. En este modo de funcionamiento, pulse el
mismo botón para apagar la unidad, el indicador correspondiente se apagará, el compresor
se detendrá inmediatamente, y después el ventilador se detendrá con un retraso de 30
segundos.
MODOS DE FUNCIONAMIENTO (MODE)
Modo automático - modo de funcionamiento de deshumidificación continua - modo
descanso, pulse una vez para cambiar de un modo a otro, y el indicador correspondiente se
encenderá.
Modo automático: cuando la humedad de la habitación está ≥ que la humedad establecida
de 3%, el ventilador arranca y el compresor comienza a funcio nar después de 3 segundos.
Cuando la humedad de la habitación está ≤ que la humedad establecida de -3%, el compresor
se detiene, y el ventilador también después de 30 segundos de retraso. Tanto la velocidad del
ventilador como la humedad se pueden ajustar en el modo Auto (automático).
Modo de deshumidificación continua: La unidad sigue funcionando, pero la humedad no
se puede ajustar.
Modo Sleep (Descanso): el indicador correspondiente se encenderá y la función de
descanso se activará. Si el panel de control no está activado durante un período de 10
segundos, todos los indicadores disminuirán la intensidad de su luz y la velocidad del
ventilador pasará al paso inferior. Pulse cualquier botón para volver a encender el
indicador LED del Modo de Descanso. Pulse de nuevo el botón de MODO para salir del
modo de SLEEP (Descanso).
SENSO 12
SENSO 12 WIFI
13WIFI/ 13 WIFI CLEAN
69
TEMPORIZADOR
Pulse el botón del temporizador para ajustar esta función de 0 a 24 horas. El
intervalo de ajuste es de 1 hora. Cada vez que pulse este botón, el valor aumenta con una
hora y se muestra en la pantalla. Para cancelar la función temporizador, seleccione el valor
"00". El indicador correspondiente a la función del temporizador se encenderá. Después de
configurar la función del temporizador, el LED correspondiente seguirá encendido durante
todo el periodo establecido. Una vez agotado el tiempo establecido, el LED correspondiente
se apaga automáticamente.
En el modo de operación, ajuste la función del temporizador para apagar la unidad;
En el modo de espera, ajuste la función temporizador para arrancar la unidad.
AJUSTE DE LA HUMEDAD
Pulse el botón correspondiente a la humedad (HUM SET) para comprobar el nivel de
humedad en la habitación, luego pulse este botón de nuevo y ajuste el nivel de humedad
deseado. El intervalo de ajuste (paso a paso) es 30% - 35% - 40% - 45% - 50% - 55% - 60%
-65% - 70% - 75% - 80%. Después de ajustar el nivel deseado, el sistema confirma el
valor de entrada, luego la unidad sale del modo de ajuste y vuelve al nivel de la humedad
actual. En el modo de deshumidificación, el nivel de humedad no se puede alterar.
Pulse el botón correspondiente a la humedad durante 3 segundos para visualizar la
temperatura ambiental actual.
VELOCIDAD DEL VENTILADOR (SPEED)
Pulse el botón una vez para cambiar de alta a baja velocidad, y el indicador LED
correspondiente se encenderá. En el modo de deshumidificación continua, el modo de
descanso y el modo de descongelación, la velocidad del ventilador no se puede alterar.
FUNCIÓN DE PROTECCIÓN DE LOS NIÑOS (LOCK)
Pulse este botón durante 3 segundos para activar/desactivar la función de
protección infantil.
ALARMA DE TANQUE DE AGUA
Indicador tanque de agua
Cuando el tanque del dispositivo se llene la alarma se pone en marcha por 5 segundos. El
indicador LED que advierte que el tanque de agua está lleno, se vuelve rojo y el dispositivo
da una señal acústica 5 veces. Este indicador se coloca en el panel de control, por encima
del LED de notificación ARRANCADO (PODER) del dispositivo.
Apagar la alarma
Cuando la alarma esté encendida, pulse cualquier botón para apagarla. El compresor y el
ventilador se apagan, al igual que las otras funciones activas, hasta que el tanque de agua se
vacía y se reinstala en la posición correcta.
A. Drenaje
Hay dos formas de eliminar el agua recogida producida por la unidad.
Cuando la humedad de la habitacin está 57% el compresor deja de funcionar y el
ventilador se apaga despus de 30 segundos de retraso. Cuando la humedad de la habitacin
est 63%, el ventilador arranca y el compresor comienza a funcionar despus de 3
segundos. La velocidad y la humedad del ventilador no se pueden ajustar en el modo SLEEP
(Descanso).
70
A. Drenaje manual: El depósito de agua, retirado y vaciado manualmente.
B. Drenaje continuo: Fijar al dispositivo una manguera de drenaje gravitacional del agua que
resulte de la condensación.
B. Vaciar el tanque
El dispositivo se detendrá tan pronto como el tanque se llene de agua. El deshumidificador
volverá a arrancar sólo después de vaciar el tanque de agua y volver a instalarlo
correctamente. Cuando el tanque está lleno, el dispositivo emite un sonido acústico, y el
indicador LED "Lleno de agua" (Tanque lleno) se encenderá.
Pulse el botón PODER para apagar la unidad.
Tire del tanque de agua y éste saldrá del cuerpo del deshumidificador.
Vacíe el agua del tanque.
Limpie el interior del tanque, si es necesario, así como el exterior.
Vuelva a insertar el tanque vacío en la unidad.
Pulse el botón PODER para reanudar el funcionamiento del dispositivo.
Si el indicador correspondiente al tanque lleno sigue encendido, compruebe si el
flotador del tanque está en la posición correcta y no está bloqueado en otra posición
C. Drenaje continuo
Para un funcionamiento continuo o deshumidificación desatendida, conecte la manguera de
drenaje a la unidad. El agua condensada se drenará libremente, gravitacionalmente, en un
cubo o en un drenaje.
Coloque la unidad sobre una superficie horizontal y estable.
Apague la unidad antes de drenar el agua
71
Orificio de drenaje continuo
Conecte la manguera de drenaje correctamente y asegúrese de que no esté obstruida.
Inserte el borde de evacuación de la manguera en un drenaje o cubo y asegúrese de que
el agua pueda fluir libremente de la unidad.
No sumerja el borde de la manguera en agua, por lo que puede causar "bloqueo del
aire" en la manguera.
Para evitar fugas de agua:
Dado que la presión negativa del recipiente de drenaje del agua condensado es alta,
incline la manguera de drenaje, abajo, hacia el suelo. Es necesario que el ángulo de
inclinación supere 20o.
Enderece la manguera para evitar doblarla.
6. MANTENIMIENTO
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE
Limpie el filtro al menos una vez cada dos semanas o cuando sea necesario. Las impurezas
acumuladas en un filtro sin limpiar pueden ser absorbidas por el ventilador mediante la
72
fijación en el vaporizador, en el condensar y en otros componentes dentro de la unidad,
lo que conduce a una disminución en el rendimiento y la ocurrencia de diversas fallas que
no son, en este caso, no se sujetan a la garantía.
Si se encuentran depósitos de impurezas dentro de la unidad, póngase en contacto con
el servicio autorizado más cercano para una limpieza profesional. No realice operaciones
de limpieza interna (excepto limpiar y lavar el filtro lavable) salvo en presencia de
personal especializado.
a) Quite la rejilla del filtro y quite el filtro.
b) Utilice una aspiradora para eliminar suavemente el
polvo de la superficie del filtro. Si el filtro está muy
sucio, lávelo con agua y detergente y séquelo bien
después.
c)Reemplace el filtro en su lugar detrás del dispositivo.
Sustitución del filtro T-CLEAN (filtro HEPA + Carbón, con marco)
¡NOTA! El filtro T-CLEAN no es lavable.
Cuando es necesario, se reemplaza por un nuevo filtro T-CLEAN.
1.. Retire el filtro de polvo estándar de la unida
2. Coloque el filtro T-CLEAN en el marco del filtro para un
montaje correcto.
(No olvide retirar el embalaje de plástico del filtro T-CLEAN
antes de su montaje y uso).
73
7. SOLUCIONAR LOS PROBLEMAS
A. TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO
5°C Temp. ambiental 35°C Cuando la temperatura ambiental es menor o superior a la
temperatura de funcionamiento, el deshumidificador se apaga.
Cuando 5°C Temp. ambiental. 16°C, el compresor se descongela automáticamente a
ciertos intervalos; durante la descongelación, el compresor se apaga y el ventilador sigue
funcionando.
B. ANTES DE SOLICITAR EL SERVICIO
Antes de ponerse en contacto con el centro de servicio, consulte la lista de
posibles problemas que pueden producirse durante el funcionamiento de la unidad y que
no son el resultado de un defecto de labor manual o de los materiales utilizados.
Problema Causas posibles Solutión
El dispositivo no
funciona
NO hay poder Conecte el dispositivo a una toma de
corriente y enciéndalo
El indicador “Water Full”
(Tanque lleno) está encendido
Vacíe el tanque de agua y reemplácelo
en el lugar correcto.
Temperatura de la habitación
<5°C or >35°C
Sistema de protección instalado para
proteger la unidad. La unidad no puede
funcionar a este tipo de temperatura.
Funcionamiento
defectuoso
Está bloqueado el filtro de
aire?
Limpie el filtro de aire como se explica
en este manual
Está bloqueado el orificio de
entrada o de evacuación?
Retire cualquier cosa que obstruya el
orificio de entrada o de evacuación.
3.. Monte el filtro T-CLEAN con el marco en la unid
74
El orificio de
entrada de aire
no permite que
el aire pase
Está bloqueado el filtro? Lave el filtro
La unidad hace
ruidos durante
el
funcionamiento
La unidad está colocada sobre
una superficie horizontal y
plana?
Coloque la unidad apropiada
Está bloqueado el filtro? Lave el filtro
E2 Problemas con el sensor de
humedad
Coloque la unidad apropiada
LO El nivel de humedad en la
habitación ha disminuido bajo
20%
El deshumidificador se detiene
automáticamente para protegerse
HI El nivel de humedad en la
habitación ha excedido 90%
CL Protección a baja temperatura,
cuando la temperatura de la
habitación es de <5°C
CH
Protección a temperatura alta,
cuando la temperatura de la
habitación es de >35°C
8. ELIMINACIÓN
8.1 ALMACENAMIENTO DE LA UNIDAD
Almacenamiento a largo plazo - Si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo (más de
unas semanas), le recomendamos que la limpie y seque por completo. Guarde la unidad
siguiendo estos pasos:
a) Pulse el botón de alimentación para apagar la unidad y desconectarla de la toma de
corriente.
b) Escurra el agua restante en la unidad
c) Limpie el filtro y déjelo secar completamente en una zona sin luz.
d) Envuelva el cable de alimentación.
e) Vuelva a instalar el filtro en la posición correcta.
f) La unidad debe mantenerse en posición vertical cuando se almacena.
g) Mantenga el deshumidificador en una habitación ventilada, seca, sin combustibles.
ATENCIÓN: El evaporador dentro del deshumidificador debe secarse antes de su embalaje
9


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Turbionaire Senso 13 - Wifi at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Turbionaire Senso 13 - Wifi in the language / languages: English, German, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 18.89 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info