484648
7
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/84
Next page
Gebrauchsanweisung Seite 2
Einbauanweisung Seite 9
Im Fahrzeug mitzuführen!
Operating instructions
Page 15
Installation instructions Page 20
To be kept in the vehicle!
Mode d‘emploi Page 26
Instructions de montage Page 32
À garder dans le véhicule !
Istruzioni per l‘uso Pagina 38
Istruzioni di montaggio Pagina 44
Da tenere nel veicolo!
Gebruiksaanwijzing Pagina 50
Inbouwhandleiding Pagina 56
Im vertuig meenemen!
Brugsanvisning Side 62
Monteringsanvisning Side 67
Skal medbringes i køretøjet!
Instrucciones de uso Página 73
Instrucciones de montaje Página 78
¡Llévalas en el vehículo!
Mover® SE R / TE R
Page 84
Mover® SE R / TE R
Installation example
1 Remote handset
2 Drive motor
3 Drive roller
4 Electronic control unit
5 Battery
6 Safety socket
Einbaubeispiel
1 Fernbedienung
2 Antriebsmotor
3 Antriebsrolle
4 Elektronische Steuerung
5 Batterie
6 Sicherheitssteckdose
Exemple de montage
1 Télécommande
2 Moteur d’entraînement
3 Rouleau d’entraînement
4 Commande électronique
5 Batterie
6 Prise de courant de
sécurité
Esempio di montaggio
1 Telecomando
2 Motore di azionamento
3 Rullo di trasmissione
4 Centralina di comando
elettronica
5 Batteria
6 Presa di sicurezza
Inbouwvoorbeeld
1 Afstandsbediening
2 Aandrijfmotor
3 Aandrijfrol
4 Elektronische besturing
5 Accu
6 Veiligheidsstopcontact
Monteringseksempel
1 Fjernbetjening
2 Drivmotor
3 Rulle
4 Elektronisk styring
5 Batteri
6 Sikkerhedsstikdåse
Ejemplo de montaje
1 Mando a distancia
2 Motor accionador
3 Rodillo impulsor
4 Mando electrónico
5 Batería
6 Enchufe de seguridad
2
3
Sicherheitshinweise
Die Steuerungen SE R / TE R sind ausschließlich für die
Mover® SE R / TE R zu verwenden.
Vor dem ersten Einsatz des Mover® auf freiem Gelände
üben, um sich mit den Funktionen der Fernbedienung
bzw. des Mover® vertraut zu machen.
Vor jedem Einsatz des Mover® Reifen und Antriebsrollen
kontrollieren; gegebenenfalls scharfkantige Steine und
Ähnliches entfernen.
Während des Betriebs dürfen sich keine Personen im Wohn-
wagen befinden.
Im Einsatzbereich des Mover® dürfen sich keine Personen
(insbesondere Kinder) aufhalten.
Beim Betrieb des Mover® muss darauf geachtet werden,
dass keine Haare, Gliedmaßen, Kleidung oder andere am
Körper befindlichen Teile von beweglichen und / oder rotie-
renden Teilen (z. B. Antriebsrollen) erfasst werden können.
Beim Rangieren darf der Abstand zwischen Funk-Fern-
bedienung und Wohnwagenmitte max. 10 m betragen!
Bei Funktionsstörungen Handbremse anziehen.
Um ein Kippen des Wohnwagens zu vermeiden, beim
Rangieren an Steigungen die Deichsel nach unten
(talwärts) richten.
Nach dem Rangieren stets zuerst die Handbremse
anziehen, die Antriebsrollen vom Reifen abschwenken
und die Räder (insbesondere auf abschüssigen Flächen!)
blockieren. Der Mover® ist nicht als Feststellbremse für
den abgestellten Wohnwagen geeignet.
Die Funk-Fernbedienung unbedingt vor unbefugtem
Zugriff sichern (dabei vor allem auf Kinder achten!).
Den Wohnwagen niemals mit angelegten Antriebsrollen
ziehen, da dies zu Schäden an den Reifen, am Zugfahrzeug
und an den Antriebseinheiten führen kann.
Alle Räder und Reifen am Wohnwagen müssen von
derselben Größe und Bauart sein.
Um eine einwandfreie Funktion des Mover® zu gewährlei-
sten, muss der Abstand zwischen Reifen und abgeschwenk-
ten Antriebsrollen 20 mm betragen. Alle Reifen müssen – ge-
mäß Herstellerangaben – den gleichen Reifendruck haben
(regelmäßige Kontrolle!). Reifenverschleiß oder Montage
neuer Reifen macht gegebenenfalls eine Neueinstellung des
Abstandes Antriebsrollen / Reifen notwendig (siehe „Monta-
ge der Antriebselemente“).
Beim Aufbocken darf der Mover® nicht als Auflagepunkt
verwendet werden, da dies zur Beschädigung der Antriebs-
einheit führen kann.
Empfindliche Gegenstände, wie Kameras, DVD-Spieler
usw., dürfen nicht im Staukasten in der Nähe der Steuerung
oder der Motorkabel aufbewahrt werden. Die starken elek-
tromagnetischen Felder könnten sie beschädigen.
Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sich um das
Gewicht des Mover®, dadurch verringert sich die Nutzlast
des Fahrzeuges.
Nach dem Rangieren den Stecker aus der Sicherheitssteck-
dose ziehen, da sonst die Batterie entladen wird.
Ruhestrom bei eingestecktem Stecker ca. 200 mA.
Ruhestrom bei ausgestecktem Stecker < 1 mA.
Inhaltsverzeichnis
Verwendete Symbole ............................................................ 3
Sicherheitshinweise .......................................................... 3
Allgemeine Hinweise ......................................................... 4
Batterien .............................................................................. 4
Funktionsbeschreibung ................................................... 4
Gebrauchsanweisung
Fernbedienung ...................................................................... 5
LED-Blinkcode und Signalton der Fernbedienung ............... 5
Batteriewechsel in der Fernbedienung ................................ 5
Rangieren des Wohnwagens ........................................... 5
Ankuppeln an ein Zugfahrzeug ........................................ 6
Wartung ............................................................................... 6
Kontrollen .............................................................................. 6
Notabschwenkung ................................................................ 6
Fehlersuche ......................................................................... 7
Abstimmung der elektronischen Steuerung mit der Funk-
Fernbedienung ...................................................................... 7
Technische Daten ............................................................... 7
Konformitätserkrung ...................................................... 8
Truma Hersteller-Garantieerklärung ............................... 8
Einbauanweisung
Verwendungszweck .............................................................. 9
Zulassung .............................................................................. 9
Benötigtes Werkzeug und Einrichtungen ............................. 9
Mindestmaße für den Einbau .............................................. 9
Ermittlung der Rahmenhöhe ................................................. 9
Ermittlung des Einbaufalles .................................................. 9
Montage Sonderzubehör .................................................... 10
Platzwahl ............................................................................ 10
Montage der Antriebselemente ..................................... 10
Elektrische Verdrahtung und Steuerung ...................... 11
Anschlussschema (mit konventionellen Bremsleuchten) ... 12
Anschluss der Fahrmotoren ................................................ 12
Anschluss der Anschwenkmotoren .................................... 12
Anschluss der Batterie ........................................................ 12
Anschluss der Sicherheitssteckdose bei konventionellen
Bremsleuchten .................................................................... 13
Anschluss der Sicherheitssteckdose bei LED-
Bremsleuchten .................................................................... 13
Funktionsprüfung ............................................................ 14
Warnhinweise ...................................................................... 14
Verwendete Symbole
Symbol weist auf mögliche Gefahren hin.
Hinweis mit Informationen und Tipps.
4
Allgemeine Hinweise
Der Mover® SE R wurde zur Überwindung von Steigungen
bis ca. 25 % bei 1200 kg beziehungsweise 15 % bei 2000 kg
Gesamtgewicht und
der Mover® TE R zur Überwindung von Steigungen
bis ca. 25 % bei 1200 kg beziehungsweise 10 % bei 2250 kg
Gesamtgewicht auf geeignetem Untergrund entwickelt.
Der Mover® kann je nach Wohnwagengewicht Hindernisse ab
einer Höhe von etwa 3 cm nicht ohne Hilfsmittel überwinden
(verwenden Sie bitte Auffahrkeile).
Aufgrund der charakteristischen Eigenschaften eines Funksig-
nals kann dieses durch Gelände / Gegenstände unterbrochen
werden. Hierdurch wird in kleinen Bereichen um den Caravan
herum die Empfangsqualität reduziert, wodurch der Betrieb
des Mover® eventuell kurzzeitig unterbrochen werden kann.
Nach dem Abschalten des Mover® mit der Fernbedie-
nung ist die Steuerung weiterhin in Stand-by. Zum kom-
pletten Abschalten muss die Batterie abgeklemmt oder ein
Trennschalter eingebaut werden.
Batterien
Wir empfehlen zum optimalen Betrieb das Truma
Mover® PowerSet, das Batterien mit Rundzellentechnologie
und ein darauf abgestimmtes Ladegerät enthält.
Auch sogenannte Antriebs- Beleuchtungs- und Gelbatterien
sind mit ausreichender Kapazität geeignet.
Empfohlene Batteriekapazitäten
Rundzellentechnologie min. 75 Ah
Gel / AGM min. 90 Ah
Blei-Säuerebatterie (Flüssigelektrolyt) min. 100 Ah
Starterbatterien sind nicht geeignet
Batterien mit größerer Kapazität ermöglichen einen
längeren Betrieb.
Ladegerät
Zum optimalen Laden der Batterien empfehlen wir das Truma
Ladegerät BC 416 IU, das für alle Batterietypen bis 160 Ah
geeignet ist.
Batteriepflege (auch wartungsfreie Batterien)
Um eine lange Batterielebensdauer zu erreichen, sind fol-
gende Punkte zu beachten:
Batterien sollten vor und nach einer Stromentnahme voll
aufgeladen werden,
bei Stillstandzeiten länger 24 Stunden, Stromkreis un-
terbrechen (z. B. mit Trennschalter oder abklemmen der
Batteriepole),
bei längeren Stillstandzeiten, muss die Batterie abgeklemmt
werden und spätestens alle 12 Wochen für 24 Stunden ge-
laden werden.
Im Winter voll geladene Batterie kühl und frostfrei lagern
und regelmäßig (alle 12 Wochen) nachladen.
Funktionsbeschreibung
Vor Inbetriebnahme unbedingt Gebrauchsanweisung und
„Sicherheitshinweise“ beachten! Der Fahrzeughalter ist für
die korrekte Bedienung des Gerätes verantwortlich.
Bitte beachten Sie, dass sich der Mover® SE R nur für
einachsige und der Mover® TE R für zweiachsige Anhän-
ger eignet.
Der Mover® ist ein Rangiersystem, mit dem ein Wohnwagen
ohne Zuhilfenahme des Zugfahrzeuges bewegt werden kann.
Er besteht aus zwei getrennten Antriebseinheiten, die jeweils
über einen eigenen 12 V-Gleichstrommotor verfügen. Diese
Einheiten werden jeweils in unmittelbarer Nähe der Räder
am Fahrzeugrahmen montiert und mittels Querstangen
verbunden.
Nach dem Anschwenken der Antriebsrollen an die Reifen
mittels Fernbedienung ist der Mover® einsatzbereit. Die Be-
dienung erfolgt ausschließlich über die Fernbedienung. Diese
sendet Funksignale an die Steuerung. Eine gesondert instal-
lierte 12 V-Bleisäure-Batterie oder geeignete Blei-Gel-Batterie
(nicht im Lieferumfang) versorgt die Steuerung mit Strom.
5
Fernbedienung
a = Ein / Aus-Schiebeschalter
Ein (grüne LED leuchtet)
£ Aus (grüne LED erlischt)
b = Wohnwagen vorwärts
(beide Räder drehen vorwärts)
c = Wohnwagen rückwärts
(beide Räder drehen rückwärts)
d = Wohnwagen rechts vorwärts
(linkes Rad dreht vorwärts)
e = Wohnwagen links vorwärts
(rechtes Rad dreht vorwärts)
f = Wohnwagen rechts rückwärts
(linkes Rad dreht rückwärts)
g = Wohnwagen links rückwärts
(rechtes Rad dreht rückwärts)
Nur Mover® SE R
Der Wohnwagen kann an Ort und Stelle im Kreis gedreht
werden, ohne dass er vorwärts bewegt wird:
d + g = Wohnwagen rechts herum drehen (linkes Rad
dreht vorwärts + rechtes Rad dreht rückwärts)
e + f = Wohnwagen links herum drehen (linkes Rad
dreht rückwärts + rechtes Rad dreht vorwärts)
Nur Mover® TE R
Ein Drehen am Ort ohne Vorwärtsbewegung ist auf Grund der
zwei Achsen nicht möglich. Durch Betätigen der Tasten d, g, e
oder f fährt der Mover® im Kreis, dabei dreht der außenseitige
Motor kontinuierlich und der innenseitige Motor pulsierend.
Mover® SE R / TE R
h = Zweihandbedienung Anschwenken der Antriebsrollen
i = Zweihandbedienung Abschwenken der Antriebsrollen
Zum An- bzw. Abschwenken der Antriebsrollen müssen
immer beide Tasten gleichzeitig – für ca. 3 Sekunden
(Sicherheitsverzögerung) – gedrückt werden, bis das An- bzw.
Abschwenken der Antriebsrollen beginnt.
Die Tasten können losgelassen werden, wenn sich die An-
triebsrollen in Richtung der jeweiligen Endstellung bewegen.
Die Antriebsrollen erreichen automatisch ihre Endstellung.
Werden während des Anschwenkens die beiden Tasten
zum Abschwenken gedrückt, wird das Anschwenken
unterbrochen, die Antriebsrollen werden abgeschwenkt und
bewegen sich automatisch bis zur Endstellung.
Die Fernbedienung schaltet sich aus:
nach ca. 2 Minuten, wenn keine der Tasten gedrückt wird
nach ca. 7 Minuten, wenn eine der Fahrtasten permanent
gedrückt bleibt. Die grüne LED erlischt.
Um die Fernbedienung wieder zu aktivieren, den Schiebe-
schalter auf „Aus“ £ und nach ca. 1 Sekunde wieder auf
„Ein“
schalten.
Am Wohnwagen selbst befindet sich kein „Ein / Aus“ Schalter.
LED-Blinkcode und Signalton der
Fernbedienung
LED „Ein“ und kein Signalton
System ist betriebsbereit
LED „Aus“ und kein Signalton
System aus
(gegebenenfalls Batterien der Fernbedienung prüfen)
LED „blinkt“ in Kombination mit Signalton
nach dem Einschalten der Fernbedienung ca. 5 Sekunden
bis das System betriebsbereit ist.
nach dem Einschalten der Fernbedienung ca. 10 Sekunden
lang, dann erfolgt Abschaltung – 13-poliger Stecker steckt
nicht in der Sicherheitssteckdose oder Funkverbindung zur
Steuerung konnte nicht hergestellt werden.
bei schwach werdender Wohnwagen-Batterie alle 3 Sekun-
den (Rangiervorgang zügig abschließen und dann Batterie
laden).
bei Unterspannung der Wohnwagen-Batterie 5 mal pro
Sekunde (5 Hz). Verriegelung der Fahrfunktion bis die Batte-
riespannung wieder über ca. 11 V ist (z. B., durch Erholen /
Laden der Batterie). Ein Abschwenken der Antriebsrollen ist
auch unter 11 V möglich.
bei Überstrom / Übertemperatur ca. 2 mal pro Sekunde
(2 Hz). Fernbedienung aus- und wieder einschalten (gegebe-
nenfalls bei Übertemperatur Abkühlphase abwarten).
Batteriewechsel in der Fernbedienung
Verwenden Sie bitte nur auslaufsichere
Micro-Batterien, LR 03, AAA, AM 4,
MN 2400 (1,5 V).
Beim Einsetzen neuer Batterien
Plus / Minus beachten!
Leere, verbrauchte Batterien
können auslaufen und die
Fernbedienung beschädigen!
Entfernen Sie die Batterien, wenn
die Fernbedienung längere Zeit
nicht benutzt wird.
Kein Garantieanspruch für Schäden durch ausgelaufene
Batterien.
Vor dem Verschrotten einer defekten Fernbedienung
unbedingt die Batterien entfernen und korrekt entsorgen.
Rangieren des Wohnwagens
Vor dem Einsatz des Mover® „Sicherheitshinweise“
beachten!
Bei abgekuppeltem Wohnwagen Handbremse anziehen.
13-poligen Stecker vom Kraftfahrzeug abziehen und in die
Sicherheitssteckdose am Wohnwagen einstecken.
Der Mover® kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben
werden, wenn der 13-polige Stecker des Wohnwagens
in der Sicherheitssteckdose eingesteckt ist.
Im Fehlerfall darf der 13-polige Stecker nicht aus der
Sicherheitssteckdose gezogen werden, da sonst die
elektronischen Schutzfunktionen außer Kraft gesetzt sind.
Bei einem Defekt beider Bremsleuchten des Wohnwa-
gens ist der Stromkreis der Sicherheitssteckdose nicht
geschlossen. Ein Betrieb des Mover® ist in diesem Fall nicht
möglich.
Gebrauchsanweisung
6
Fernbedienung einschalten – grüne LED blinkt in Kombination
mit dem Signalton ca. 5 Sekunden, bis die Steuerung
betriebsbereit ist.
Die beiden Tasten (h) zum Anschwenken gleichzeitig drücken,
nach ca. 3 Sekunden (Sicherheitsverzögerung) beginnt das
Anschwenken.
Kontrollieren Sie anhand der Positionsanzeige, ob beide
Antriebsrollen richtig anliegen (Pfeil des gelben Positions-
anzeigers steht über dem Strich, der dem Reifen am nächsten
ist).
Vor Inbetriebnahme des Mover® Handbremse lösen.
Mit den Richtungstasten ist eine Bewegung in sechs Rich-
tungen möglich – vorwärts, rückwärts, links vorwärts, links
rückwärts, rechts vorwärts, rechts rückwärts.
Beim Mover® SE R können zusätzlich die „links vorwärts” (e)
und „rechts rückwärts” (f) oder die „rechts vorwärts” (d) und
„links rückwärts”(g) Tasten gleichzeitig gedrückt werden, um
den Wohnwagen an Ort und Stelle im Kreis zu drehen, ohne
ihn vorwärts zu bewegen.
Durch den Softstart / Softstopp wird der Wohnwagen
beim Anfahren ruckfrei in Bewegung gesetzt bzw. beim
Stoppen sanft abgebremst.
Beim Loslassen der Tasten bzw. wenn das Funksignal gestört
oder zu schwach wird, hält der Wohnwagen an. Funkgeräte
oder andere Mover®-Fernbedienungen setzen Ihren Mover®
nicht in Betrieb.
Nach dem Anfahren bewegt sich der Mover® mit einer gleich-
mäßigen Geschwindigkeit. Die Geschwindigkeit erhöht sich
leicht auf einer abschüssigen bzw. verringert sich auf einer
ansteigenden Fläche.
Nach dem Rangieren zuerst die Handbremse anziehen und
dann die Antriebsrollen vom Reifen abschwenken.
Schiebeschalter der Fernbedienung auf Stellung „Aus“ £
schieben, um die Fernbedienung und den Mover®
aus zu schalten.
Der Schiebeschalter dient auch als „Not-Aus“-
Schalter.
Nach dem Rangieren den Stecker aus der Sicherheitssteckdo-
se ziehen, da sonst die Batterie entladen wird. Ruhestrom bei
eingestecktem Stecker ca. 200 mA.
Ankuppeln an ein Zugfahrzeug
Mit Hilfe des Mover® ist ein millimetergenaues Ankuppeln
am Zugfahrzeug möglich. Dies erfordert jedoch Sorgfalt und
etwas Übung.
Entsprechend der Gebrauchsanweisung den Wohnwagen in
die Nähe des Zugfahrzeuges bringen (Handbremse anziehen
und Gang einlegen). Zum genauen Positionieren die jeweilige
Richtungstaste kurzzeitig mehrmals drücken, bis die Kupplung
des Wohnwagens genau über der Kugelkupplung des Zug-
fahrzeugs steht. Anschließend den Wohnwagen durch Absen-
ken am Stützrad wie gewohnt ans Zugfahrzeug ankuppeln.
Den Wohnwagen wie gewohnt zum Ziehen vorbereiten.
Bei angeschwenkten Antriebsrollen darf der Wohnwa-
gen nicht gezogen werden.
Wartung
Die Antriebselemente von grobem Straßenschmutz sauber
halten. Beim Reinigen des Wohnwagens den Mover® mit
einem Wasserschlauch abspritzen, um Schlamm etc. zu lösen.
Stellen Sie sicher, dass keine Steine, Äste etc. eingeklemmt
sind. Die Steuerung unterliegt keiner Wartung. Die Fernbedie-
nung ist an einem trockenen Ort aufzubewahren.
Jährlich (bzw. vor dem Überwintern) den Mover® wie zuvor be-
schrieben reinigen, trocknen und die Führungen der Antriebs-
ein heiten mit Sprühöl oder ähnlichen wasserabweisenden
Schmiermitteln leicht einsprühen. Das Schmiermittel darf
nicht auf die Rollen oder Reifen gelangen! Die Antriebs-
einheiten einige Male an- und abschwenken, damit das
Schmier mittel in alle Führungen gelangen kann. Den Wohn-
wagen nicht mit angeschwenkten Antriebsrollen abstellen.
Bei einer längeren Stillstandszeit muss, um eine Tiefentladung
der Batterie zu vermeiden, diese abgeklemmt und zwischen-
durch geladen werden. Vor der Inbetriebnahme die Wohnwa-
genbatterie aufladen.
Sie oder Ihr Wohnwagenhändler können die Überprüfung
bzw. Wartung Ihres Mover® jedes Jahr sehr einfach bei der
Jahres-inspektion Ihres Wohnwagens durchführen. Im Zwei-
felsfall wenden Sie sich bitte an den Truma Service (siehe
Truma Serviceheft oder www.truma.com).
Kontrollen
Prüfen Sie regelmäßig den Einbau, die Verdrahtung und
die Anschlüsse auf Beschädigungen. Die Antriebseinheiten
müssen sich frei bewegen können und beim Abschwenken
automatisch in die sichere Ruheposition zurückgezogen
werden. Ist dies nicht der Fall, die An triebseinheiten auf
Schmutz oder Korrosion an den Führungen untersuchen
und wenn nötig reinigen. Alle beweglichen Teile wie erfor-
derlich lösen, ölen oder mit Sprühöl (z. B. WD40) einsprü-
hen, um eine vollständige und ordnungsgemäße Bewegung
sicherzustellen.
Nach der Jahresinspektion überprüfen, ob alle Motoren
ordnungsgemäß auf die Tasten-Befehle der Fernbedienung
reagieren.
Mindestens alle 2 Jahre muss von einem Fachmann der
Mover® auf Rost, festen Sitz der Anbauteile sowie auf ord-
nungsgemäßen Zustand aller sicherheitsrelevanten Teile
geprüft werden.
Notabschwenkung
Ist die Wohnwagenbatterie soweit entladen, dass das elek-
trische Abschwenken nicht mehr funktioniert, oder liegt ein
Defekt vor, kann auch manuell abgeschwenkt werden.
Am hinteren Ende des Anschwenk-
motors die Plastikkappe (m) mittels
eines Schraubendrehers aushebeln.
Den Steckschlüssel (SW 7 – im
Lieferumfang enthalten) auf den
Sechskantbolzen aufstecken und
die Antriebseinheit durch Dre-
hen gegen den Uhrzeigersinn
ab schwenken. Den Vorgang auf
der gegenüberliegenden Seite
wiederholen.
m
Nach dem Laden der Batterie können die Rollen wieder
elektrisch angeschwenkt werden.
7
Fehlersuche
Prüfen Sie die Batterien in der Fernbedienung auf einwand-
freien Zustand!
Prüfen Sie, ob der Stecker des Wohnwagens in die Sicher-
heitssteckdose eingesteckt ist!
Prüfen Sie, ob die Wohnwagen-Batterie in einwandfreiem Zu-
stand und voll geladen ist! Bitte beachten Sie, dass Batterien
bei kalten Umgebungstemperaturen einen starken Leistungs-
abfall haben können.
Prüfen Sie, ob die Flachsicherung (20 A) für die Anschwenk-
motoren in Ordnung ist. Falls die Sicherung defekt ist, prüfen
Sie die Anschlusskabel der Anschwenkmotoren an der Steue-
rung auf einen eventuellen Kurzschluss!
Führen Sie einen Reset durch – ca. 10 Sekunden – (Batterie
kurzzeitig abklemmen, oder den Sicherheitsstecker ab- und
wieder anstecken)!
Sollten diese Maßnahmen nicht zur Störungsbehebung füh-
ren, wenden Sie sich bitte an den Truma Service.
Abstimmung der elektronischen Steuerung
mit der Funk-Fernbedienung
Fernbe dienung und Steuerung sind werkseitig aufeinan-
der abgestimmt.
Nach dem Austausch der Steuerung oder der Fernbedienung
müssen diese gemäß nachstehender Anleitung erneut
abgestimmt werden.
Überprüfen Sie die Montage gemäß der Einbauanweisung
und überzeugen Sie sich, dass die Antriebsrollen nicht anlie-
gen. Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Anschluss und Zu-
stand der Batterie und dass 12 V an der Steuerung anliegen.
Stellen Sie sicher, dass der Wohnwagenstecker in der Sicher-
heitssteckdose steckt.
Den Rückstellknopf (k) an der Steuerung drücken und hal-
ten (rote LED – j – blinkt langsam), nach ca. 5 Sek. blinkt die
LED (j) schnell. Dann den Rückstellknopf loslassen und inner-
halb von 10 Sek. auf der Fernbedienung die Taste (c) – Wohn-
wagen rückwärts – drücken und halten und gleichzeitig die
Fernbedienung mit dem Schiebeschalter (a) einschalten.
a
c
j
k
Fernbe dienung und Steuerung werden aufeinander abge-
stimmt. Nach erfolgreicher Abstimmung blinkt die rote LED
schnell.
Technische Daten
Betriebsspannung
12 V DC
Stromaufnahme
durchschnittlich ca. 35 A maximal 150 A
Ruhestromaufnahme
< 1 mA
Funk-Frequenz
Klasse 1, 868 MHz
Geschwindigkeit
ca. 17 cm pro Sekunde (abhängig von Gewicht und Steigung)
Gewicht
ca. 33 kg
Sicherung Anschwenkmotoren
Flachsicherung 20 A
Sicherung Plusleitung
150 A
Einsatzbereich Mover® SE R
einachsige Wohnanhänger mit einem Gesamtgewicht
bis zu 2000 kg
Einsatzbereich Mover® TE R
zweiachsige Wohnanhänger mit einem Gesamtgewicht
bis zu 2250 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
8
Konformitätserklärung
1. Stammdaten des Herstellers
Name: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Anschrift: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identifikation des Gerätes
Typ / Ausführung:
Rangierhilfe Mover® SE R / TE R
3. Erfüllt die Anforderungen folgender EG-Richtlinien
3.1 R&TTE-Richtlinie (1999/5/EG)
3.2 EMV-Richtlinie (2004/108/EG)
3.3 Funkentstörung in KFZ 72/245/EWG (mit Ergänzungen)
3.4 Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
3.5 Altfahrzeugrichtlinie (2000/53/EG)
und trägt die Typgenehmigungsnummern e1 03 4473
und das CE-Zeichen.
Mover® SE R / TE R:
Klasse 1, Frequenz 868 MHz.
Länder:
AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,
IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.
4. Grundlage des Konformitätsnachweises
EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),
EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMV art. 3.1b),
EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,
EN55022:2003 (Class B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,
2004/104/EG, 2006/28/EG, 2006/42/EG, 2000/53/EG
5. Überwachende Stelle
Kraftfahrt-Bundesamt
6. Angaben zur Funktion des Unterzeichners
Unterschrift: Dr. Schmoll
Geschäftsleitung Technik Putzbrunn, 26.11.2010
Truma Hersteller-Garantieerklärung
1. Garantiefall
Der Hersteller gewährt Garantie für Mängel des Gerätes, die
auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind. Da-
neben bestehen die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
gegen den Verkäufer fort.
Der Garantieanspruch besteht nicht:
für Verschleißteile und bei natürlicher Abnutzung,
infolge Verwendung von anderen als Truma Originalteilen in
den Geräten,
bei Gasdruck-Regelanlagen infolge Schäden durch Fremd-
stoffe (z. B. Öle, Weichmacher) im Gas,
infolge Nichteinhaltung der Truma Einbau- und
Gebrauchsanweisungen,
infolge unsachgemäßer Behandlung,
infolge unsachgemäßer Transportverpackung.
2. Umfang der Garantie
Die Garantie gilt für Mängel im Sinne von Ziffer 1, die inner-
halb von 24 Monaten seit Abschluss des Kaufvertrages zwi-
schen dem Verkäufer und dem Endverbraucher eintreten. Der
Hersteller wird solche Mängel durch Nacherfüllung beseitigen,
das heißt nach seiner Wahl durch Nachbesserung oder Ersatz-
lieferung. Leistet der Hersteller Garantie, beginnt die Garan-
tiefrist hinsichtlich der reparierten oder ausgetauschten Teile
nicht von neuem, sondern die alte Frist läuft weiter. Weiterge-
hende Ansprüche, insbesondere Schadensersatzansprüche
des Käufers oder Dritter sind ausgeschlossen. Die Vorschriften
des Produkthaftungsgesetzes bleiben unberührt.
Die Kosten der Inanspruchnahme des Truma Werkskunden-
dienstes zur Beseitigung eines unter die Garantie fallenden
Mangels – insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und
Materialkosten – trägt der Hersteller, soweit der Kundendienst
innerhalb von Deutschland eingesetzt wird. Kundendienstein-
sätze in anderen Ländern sind nicht von der Garantie gedeckt.
Zusätzliche Kosten aufgrund erschwerter Aus- und Einbau-
bedingungen des Gerätes (z. B. Demontage von Möbel- oder
Karosserieteilen) können nicht als Garantieleistung anerkannt
werden.
3. Geltendmachung des Garantiefalles
Die Anschrift des Herstellers lautet:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Deutschland
Bei Störungen wenden Sie sich bitte an das Truma Service-
zentrum oder an einen unserer autorisierten Servicepartner
(siehe Truma Serviceheft oder www.truma.com). Bezeichnen
Sie bitte Ihre Beanstandungen im Detail und geben Sie die
Fabriknummer des Gerätes sowie das Kaufdatum an.
Damit der Hersteller prüfen kann, ob ein Garantiefall vorliegt,
ist durch den Endverbraucher das Gerät auf seine Gefahr zum
Hersteller / Servicepartner zu bringen oder ihm zu übersen-
den. Bei Schäden am Wärmetauscher ist der verwendete Gas-
druckregler mit einzusenden.
Bei Klimageräten:
Zur Vermeidung von Transportschäden darf das Gerät nur
nach Rücksprache mit dem Truma Servicezentrum Deutsch-
land oder dem jeweiligen autorisierten Servicepartner versandt
werden. Andernfalls trägt das Risiko für eventuell entstehende
Transportschäden der Versender.
Bei Einsendung ins Werk bitte per Frachtgut versenden. Im
Garantiefall übernimmt das Werk die Transportkosten bzw.
Kosten der Einsendung und Rücksendung. Liegt kein Garan-
tiefall vor, gibt der Hersteller dem Kunden Bescheid und nennt
die vom Hersteller nicht zu übernehmenden Reparaturkosten;
in diesem Fall gehen auch die Versandkosten zu Lasten des
Kunden.
9
Vor Beginn der Arbeiten Einbauanweisung sorgfältig
durchlesen und befolgen!
Bei der Montage ist darauf zu achten, dass keine Metallspäne
oder sonstige Verunreinigungen in die Steuerung gelangen.
Verwendungszweck
Der Mover® SE R wurde für den Einsatz an ein achsigen
Wohnwagen mit einem Gesamtgewicht bis zu 2000 kg,
der Mover® TE R für den Einsatz an zweiachsigen Wohnwa-
gen mit einem Gesamtgewicht bis zu 2250 kg konstruiert.
Der Mover® SE R / TE R wiegt ca. 33 kg.
Prüfen Sie die Anhängelast Ihres Zugfahrzeuges sowie das
Gesamtgewicht Ihres Wohnwagens, ob diese jeweils für das
zusätzliche Gewicht ausgelegt sind.
Zulassung
Der Truma Mover® SE R / TE R ist bauartgeprüft und eine
Allgemeine Betriebserlaubnis (ABE) für Deutschland wurde
erteilt. Eine Abnahme durch einen Kfz-Sachverständigen ist
nicht notwendig (Ausnahme beim Einbau des Flachrahmen-
satzes). Die ABE muss im Fahrzeug mitgeführt werden.
Der Mover® erfüllt weitere Anforderungen aus EG-Richtlinien
und Normen (siehe Konformitätserklärung).
Bei der Montage des Mover® müssen die technischen und
administrativen Vorschriften des Landes, in dem das Fahrzeug
zum ersten Mal zugelassen wird, beachtet werden.
Jede Veränderung am Gerät oder die Verwendung von Ersatz-
teilen und funktionswichtigen Zubehörteilen, die keine Truma
Originalteile sind, sowie das Nichteinhalten der Einbau- und
Ge brauchsanweisung führt zum Erlöschen der Garantie sowie
zum Ausschluss von Haf tungs ansprüchen. Außerdem erlischt
die Betriebserlaubnis des Gerätes.
Benötigtes Werkzeug und Einrichtungen
Zur Montage des Mover® benötigen Sie:
Steck-, Ring- oder Maulschlüssel 13 mm, 17 mm
Drehmomentschlüssel (5 – 50 Nm)
Kabelschneider / Crimpzange
Bohrmaschine / Schraubendreher / Lochsäge Ø 25 mm
Rangierwagenheber 2 Tonnen und passende
Unterstellböcke
Ausreichende Beleuchtung
Einbauanweisung
Mindestmaße für den Einbau
Wie in der Abbildung dargestellt, wird bei Rahmen
zwischen L- oder U-Profil unterschieden.
Wohnwagen-Boden
L-Profiil
U-Profil
max. 20
Die Montage ist nur an Wohnwagen / Anhänger innerhalb der
nachstehenden Abmessungen möglich.
min.
170*
min. 1200 / max. 2000
max. 2400
min. 50
min. 25
min. 35 **
170
min. 2,8
Wohnwagen-Boden
Alle Maße in mm.
* bei beladenen Fahrzeug mit max. zulässigem Gesamtgewicht
** bei U-Profil
Ermittlung der Rahmenhöhe
Im Bereich 330 mm von der Außenkante des Reifens in Hö-
he der Reifennabe / Reifenmitte ist eine Rahmenhöhe von
min. 170 mm erforderlich.
330
min. 170
Ermittlung des Einbaufalles
1. Standardeinbau
Bei einem Chassis mit U- oder L-Profil und einer Rahmenhöhe
von min. 170 mm erfolgt der Standardeinbau. Es wird kein
Sonderzubehör benötigt.
2. Einbau bei Chassis mit U- oder L-Profil und Rahmen-
höhe zwischen 110 mm und weniger als 170 mm
Zum Ausgleich der Höhe ist der Distanz-Satz 30 mm (bis
140 mm Rahmenhöhe) oder Distanz-Satz 60 mm (unter
140 mm Rahmenhöhe) erforderlich.
3. Einbau bei Chassis mit U- oder L-Profilen mit weniger
als 110 mm Rahmenhöhe
Bei einem Chassis mit einer Rahmenhöhe von weniger als
110 mm muss zum Ausgleich der Höhe ein Flachrahmen-
Satz angebaut werden.
Bei Verwendung des Flachrahmen-Satzes muss in
Deutschland eine Abnahme durch einen Kfz-Sach-
verständigen erfolgen.
4. Für das Chassis AL-KO Vario III / AV mit einer Rahmenstärke
von weniger als 2,8 mm muss als Verstärkung zwingend der
AL-KO Vario III / AV Montage-Kit verwendet werden.
4a. Für den Anbau vor der Achse am AL-KO Chassis M
mit verschiebbaren Holmen
Zum Ausgleich von überlappenden Rahmenkanten muss der
AL-KO Chassis M Adapter-Satz verwendet werden.
5. Einbau bei Chassis Eriba-Touring
Für die Chassis Eriba-Touring ist der Anbausatz Eriba-Touring
zwingend erforderlich.
10
Montage Sonderzubehör
1. Distanz-Satz 30 mm
Zum Ausgleich der Höhe für
Wohnwagen / Anhänger mit einer
Rahmenhöhe von < 170 mm bis
140 mm,
Art.-Nr. 60030-95000.
2. Distanz-Satz 60 mm
Zum Ausgleich der Höhe für
Wohnwagen / Anhänger mit einer
Rahmenhöhe von < 140 mm bis
110 mm,
Art.-Nr. 60030-95100.
3. Flachrahmen-Satz
Zum Ausgleich der Höhe für
Wohnwagen / Anhänger mit einer
Rahmenhöhe unter 110 mm und /
oder Überbrücken von Verstre-
bungen,
Art.-Nr. 60010-64900.
Bei Verwendung dieses
Montagesatzes muss in
Deutsch land eine Abnahme
durch einen Kfz-Sachverständigen
erfolgen.
3a. Flachrahmen-Satz kurz
Zum Ausgleich der Höhe für
Wohnwagen / Anhänger mit einer
Rahmenhöhe unter 110 mm,
Art.-Nr. 60030-37600.
Bei Verwendung dieses
Montagesatzes muss in
Deutsch land eine Abnahme
durch einen Kfz-Sachverständigen
erfolgen.
4. AL-KO Vario III / AV
Montage Kit
Für Wohnwagen mit
AL-KO Vario III / AV Chassis
(Rahmenstärke weniger als
2,8 mm) zwingend erforderlich,
Art.-Nr. 60010-21500.
4a. AL-KO Chassis M
Adapter-Satz
Anbau-Satz zum Ausgleich von
Rahmenkanten für Wohnwagen
mit AL-KO Chassis M,
Art.-Nr. 60030-38600.
5. Mover® Anbau-Satz
für Eriba-Touring
Art.-Nr. 60030-09000.
In manchen Fällen ist ein
Einbau wegen Verbauung des
Unterbodens nicht möglich. Fragen
60 - 100 mm
Sie gegebenenfalls Ihren Händler.
Detaillierte Einbauanweisungen liegen dem jeweiligen
Anbau-Satz bei.
Die Montage des Mover SE R / TE R an Wohnwagen /
Anhänger mit anderen Rahmen ist nicht zulässig!
Am Fahrzeugrahmen darf weder gebohrt (mit Ausnahme unter
Verwendung des Flachrahmen-Satzes* und des Anbau-Satzes
Eriba-Touring) noch geschweißt werden. Unter keinen Umstän-
den dürfen Teile der Radaufhängung demontiert werden.
* Bei AL-KO Vario III / AV Chassis darf auch bei Verwendung
des Flachrahmen-Satzes auf keinen Fall in den Fahrzeugrah-
men gebohrt werden.
Platzwahl
Der Mover® wird vorzugsweise vor der Achse montiert, unter
besonderen Umständen (z. B. Platzmangel) ist eine Montage
hinter der Achse ebenfalls möglich. Zur Befestigung des
Movers dürfen nur die mitgelieferten Schrauben (oder die als
Sonderzubehör erhältlichen Anbauteile) verwendet werden.
Montage der Antriebselemente
Der Fahrzeugrahmen muss frei von Rost, Fett und groben
Ver schmutzungen sein. Im Bereich der Radaufhängung dürfen
keine Beschädigungen vorhanden sein.
Die am Wohnwagen montierten Räder und Reifen müssen
von derselben Größe und Bauart sein und entsprechend den
Herstellerangaben aufgepumpt werden.
Alle Bauteile aus der Verpackung nehmen und auf den Boden
legen.
Um die Gültigkeit der Allgemeinen Betriebserlaubnis
(ABE) zu gewährleisten, müssen die beiliegenden
Fabrikschilder (f) links und rechts auf die Querstrebe zwischen
den Halteblechen der Antriebseinheiten angebracht werden.
f
Antriebseinheiten und Querstange lose zusammenstecken.
Die Schrauben (Konter-Muttern) nicht mehr als handfest
anziehen.
Mutter M8 (4 x) M8 x 30 (4 x)
11
Antriebseinheiten mit Querstange und Befestigungssatz (b)
am Fahrzeugrahmen ansetzen und mit den beiden Schrau-
ben (c) so fest schrauben, dass ein Verschieben am Rahmen
gerade noch möglich ist.
b
c
b
Die Antriebsrollen so platzieren, dass sich diese etwa auf der
Höhe der Radnabe / Radmitte befinden.
min. 110 mm
Fahrtrichtung
Bei einer Abweichung bietet Truma zum Ausgleich als Zube-
hör Distanzsätze mit 30 mm und 60 mm an.
Distanz-Satz 30 mm, Art.-Nr. 60030-95000,
Distanz-Satz 60 mm, Art.-Nr. 60030-95100.
Auf ausreichende Bodenfreiheit (min. 110 mm) achten.
Durch Verschieben der Antriebseinheiten (im abgeschwenkten
Zustand) in Längsrichtung den korrekten Abstand zwischen
Reifen und Rolle (20 mm) mit der mitgelieferten Abstands-
lehre herstellen. Die verschiebbare Mittelstange erlaubt die
Anpassung an die Rahmenbreite.
Fahrtrichtung
20 mm
min. 110 mm
Die Antriebseinheiten in Querrichtung so verschieben, dass
die maximale Lauffläche des Reifens abgedeckt wird.
Auf ausreichend Abstand
zwischen Getriebe und Reifen /
Stoßdämpfer achten, damit
diese nicht in Berührung
kommen.
Bei angeschwenkter
Antriebsrolle beträgt der
Mindestabstand 10 mm.
min.
10 mm
Nach richtiger Platzierung die Schrauben (c) des Befesti-
gungssatzes leicht anziehen und anschließend nochmals die
geforderten Abstände überprüfen. Hierbei muss das Gewicht
des Wohnwagens auf den Rädern lasten.
Die verschiebbare Mittelstange mittig platzieren (z. B. mit ei-
nen Meterstab an den offenen Seiten der Querstange messen)
die 4 Schrauben festziehen (20 Nm) und mit den Konter-Mut-
tern sichern.
Den Abstand von 20 mm zum
Reifen (mit belasteten Rädern)
nochmals prüfen.
Anschließend die 2 Schrauben
des Befestigungssatzes (M10)
im Wechsel mit 25 Nm anziehen.
25 Nm
Schrauben sind mit Schraubensicherung beschichtet
und dürfen deshalb nur einmal eingeschraubt werden.
Abdeckplatten montieren
Abdeckplatte am Gehäuse aufsetzen und mit je 3 Steckstiften
fixieren (mit Hammer oder Schraubendreher-Griff einklopfen).
Positionsanzeige montieren
Die Positionsanzeige in die beiden Löcher am Getriebe
eindrücken.
Elektrische Verdrahtung und Steuerung
Der Mover® ist nur für den Anschluss an 12 V-Batterien
(Gleichspannung) geeignet!
Vor Beginn der Arbeiten Batterie und jegliche externe
Stromversorgung abklemmen. Bei Unsicherheiten in
Bezug auf den elektrischen Anschluss beauftragen Sie einen
qualifizierten Kfz-Elektriker mit dem Anschluss.
Die elektrische Installation muss den technischen und admini-
strativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes
entsprechen (z. B. EN 1648-1). Nationale Vorschriften und
Regelungen müssen beachtet werden.
An jedem Motor sind zwei Hochleistungskabel für den Fahr-
motor vormontiert. Die jeweiligen Motoranschlusskabel kenn-
zeichnen (Motor A bzw. B – siehe auch Anschlussschema)
und provisorisch am Wohnwagen-Unterboden zum vorgese-
henen Montageort der Steuerung verlegen. Ein ge eig neter
Platz für die Steuerung ist z. B. ein Bettstaukasten in unmittel-
barer Nähe des Rangiersystems mit einem Mindestabstand
zur Batterie von 40 cm.
12
Die Steuerung in den Staukasten einsetzen und mit den mit-
gelieferten Spanplattenschrauben (5 x 16) befestigen.
Im Abstand von ca. 150 mm von der Anschlussleiste der
Steuerung ein Loch Ø 25 mm für die Durchführung der Kabel-
stränge am Wohnwagenboden markieren.
Vor dem Bohren auf darunter liegende Rahmenteile,
Gas- und elektrische Leitungen achten!
Loch bohren, Kabel durch den Wohnwagenboden zur Steu-
erung führen und so verlegen, dass diese (insbesondere bei
Durchführungen an Metallwänden) nicht scheuern können.
Verwenden Sie dazu die beiliegenden Schutzrohre, um
Beschädigungen an den Kabeln zu vermeiden.
Die Fahrmotoren bewegen sich im Betrieb. Zum
Ausgleich die Kabel in diesem Bereich lose mit etwas
Spielraum befestigen, um eine Dehnung der Kabel zu vermei-
den. Es darf kein Kabel über die Steuerung verlegt werden!
Kabel mittels der mitgelieferten Klammern und Schrauben am
Chassis bzw. Unterboden befestigen.
Loch im Fahrzeugboden mit plastischem Karosseriedichtmittel
abdichten.
Anschlussschema
(mit konventionellen Bremsleuchten)
Ansicht
von oben
Sicherheits-
steckdose
Pin 6
Pin 3
Einbau vor
der Achse
A
3
6
8
1
2
97
5
4
11
10
1213
– + – +
+ –
– +
B
A
1234
+
-
B
A
B
Pin 6
Pin 3
r
r
+ –
Anschwenk-
motoren
Fahr-
motor
Fahr-
motor
Batterie
Sicher-
heits-
kontakt
Sicherung
Ansicht
von oben
Sicherheits-
steckdose
Pin
6
Pin
3
Anschwenk-
motoren
Fahr-
motor
Fahr-
motor
Batterie
Einbau hinter
der Achse
Sicher-
heits-
kontakt
Sicherung
3
6
8
1
2
97
5
4
11
10
1213
– + – +
– +
+
A
B
1234
+
-
B
A
r
r
– +
A
B
Anschluss der Fahrmotoren
Die Motorkabel müssen so verlegt werden, dass ein Abreißen
bzw. eine Beschädigung der Kabel nicht möglich ist.
Aus technischen Gründen wurden die Anschlusskabel der
Fahrmotoren vorkonfektioniert (aufcrimpen entfällt) und dür-
fen nicht gekürzt / verlängert werden.
Die beiden Motorkabel der Fahrmotoren müssen gleich lang
sein, um eine einheitliche Fahrleistung des Mover® sicherzu-
stellen! Überschüssiges Kabel muss ohne Schlaufe in Schlan-
genlinien verlegt werden.
Klappe der Anschlussleiste der Steuerung durch Drücken ent-
riegeln und Kabel gemäß Anschlussschema anklemmen (rot =
Plus, schwarz = Minus). Auf sorgfältigen Anschluss achten!
Anschluss der Anschwenkmotoren
An den 2-adrigen Kabeln der Motoranschlüsse ist der Plus-
Anschluss (r) durch eine rote Längslinie an der Kabelisolierung
gekennzeichnet.
Motorkabel A + B kennzeichnen und zur Steuerung verlegen
(Kabel gegebenenfalls um die gleiche Länge kürzen).
Die Flachsteckerhülsen-Isolierungen über die Kabel schie-
ben (z. B. schwarz für Motor A und transparent für Motor B).
Flachsteckerhülsen aufcrimpen, Flachsteckerhülsen-Isolierungen
aufschieben und nach Anschlussschema anschließen.
Anschluss der Batterie
Flüssigelektrolytbatterien müssen in einer separaten Box mit
einer Entlüftung nach außen aufgestellt werden. Die Siche-
rung in der Plusleitung muss außerhalb der Box angeschlos-
sen werden. Eine separate Box ist bei Gel- und AGM-Batterien
nicht notwendig. Die Installationsvorschriften des Batterieher-
stellers beachten.
Die Polabgänge müssen bis nach der Sicherung in der Pluslei-
tung räumlich getrennt verlegt werden.
+
-
+
-
Die Batterieanschlusskabel (nur die im Lieferumfang enthal-
tenen Originalkabel von Truma verwenden) zur Steuerung ver-
legen und mittels der mitgelieferten Klammern und Schrauben
sicher befestigen.
Die Batterieanschlusskabel dürfen nicht verlängert wer-
den. Sie müssen getrennt von den Motorkabeln geführt
werden und dürfen nicht über die Steuerung verlaufen.
Die Batterieanschlusskabel so verlegen, dass diese (insbeson-
dere bei Durchführungen an Metallwänden) nicht scheuern
können. Verwenden Sie zum Schutz geeignete Durchfüh-
rungstüllen, um Beschädigungen an den Kabeln zu vermei-
den. Die Batterie an schlusskabel an die vorhandenen Batterie-
klemmen an schließen (rot = Plus, schwarz = Minus).
Falsche Polung führt zur Zerstörung der Elektronik /
Steuerung
Der Anschluss an der Steuerung (gemäß Anschlussschema)
muss in der Reihenfolge – Mutter, Ringöse Batterieanschluss,
Mutter – erfolgen (Drehmoment 7 Nm ±1).
Sicherung in der Plusleitung (150 A) nahe dem Pluspol
anschließen.
13
Anschluss der Sicherheitssteckdose
bei konventionellen Bremsleuchten
(gilt für 7-polige und 13-polige Steckdosen!)
Bei zwei konventionellen Bremsleuchten und einer drit-
ten Bremsleuchte in LED-Technik hat diese keinen Ein-
fluss auf diesen Anschluss.
Das beiliegende 2-adrige Kabel (10 m) mit den Aderendhül-
sen durch den Steckdosenhalter (g) und die Gummimuffe (h)
führen.
Deckel öffnen und Steckdosenanschluss aus dem Steckdo-
sengehäuse (i) herausdrücken.
Ader mit roter Längslinie an Pin 6 und schwarze Ader an Pin 3
anschließen (Pinbezeichnung am Anschluss und im Deckel
innen aufgedruckt).
Steckdosenanschluss wieder in das Steckdosengehäuse (i)
einsetzen.
Steckdosengehäuse (i) an den Steckdosenhalter (g) mit
3 Blech-Schrauben (j) anschrauben. (Durch Auswählen der
Befestigungslöcher am Steckdosenhalter und Drehen der
Gummidichtung sind mehrere Positionen möglich.)
Kabel locker durch die Zugentlastung (k) legen und mit den
2 Blech-Schrauben festschrauben. Das Kabel kann je nach
Einbausituation beliebig durch eine der drei Aussparungen
aus dem Steckdosenhalter geführt werden.
j
B 3,9 x 33
(3 x)
i
h
Pin 3
Pin 6
g
PT 4 x 10
k
Die Sicherheitsteckdose an der (Kunststoff-)Deichselabde-
ckung des Wohnwagens mit 4 Schrauben, Muttern und
Scheiben befestigen.
M4 x 16
(4 x)
Scheibe 4,3
(4 x)
Mutter M4 (4 x)
Das Chassis darf nicht angebohrt werden.
Alternativ kann die Sicherheitssteckdose mit den beiden
Schneckengewinde-Schlauchschellen befestigt werden.
Die an Pin 6 angeschlossene Ader (mit dem roten Streifen) zur
Steuerung verlegen (evtl. kürzen), Flachstecker aufcrimpen
und nach Anschlussschema anschließen.
Die an Pin 3 angeschlossene (schwarze) Ader zur Steuerung
verlegen (evtl. kürzen), Ringöse aufcrimpen und gemäß An-
schlussschema am Batterie Minus-Anschluss anschrauben.
Der Anschluss an der Steuerung muss in der Reihenfol-
ge – Mutter, Ringöse Batterieanschluss Minus, Mutter,
Ringöse Kabel Pin 3, Mutter – erfolgen.
Prüfen Sie nochmals, ob alle Kabel korrekt angeschlossen,
mittels der mitgelieferten Klammern befestigt sind und nicht
scheuern können.
Anschluss der Sicherheitssteckdose
bei LED-Bremsleuchten
Dieser Anschluss muss dann verwendet werden, wenn
alle Bremsleuchten in LED- Technik ausgeführt sind!
Bei zwei konventionellen Bremsleuchten und einer dritten
Bremsleuchte in LED-Technik erfolgt der Anschluss, wie unter
„Anschluss der Sicherheitssteckdose bei konventionellen
Bremsleuchten“ beschrieben.
7-polige Sicherheitssteckdose
Pin 3 des Caravansteckers am Minuspol der Batterie
anschließen.
Pin 3 der Sicherheitssteckdose (mit einer Ader des 2-adrigen
Kabels) an der Steuerung anschließen.
13-polige Sicherheitssteckdose
Pin 11 des Caravansteckers am Minuspol der Batterie
anschließen.
Pin 11 der Sicherheitssteckdose (mit einer Ader des
2-adrigen Kabels) an der Steuerung anschließen.
Ist eine Verbindung über Pin 11 nicht möglich
(z. B. fehlender Pin), kann Pin 3 alternativ verwendet werden.
Es ist sicherzustellen, dass anhängerseitig die
Masseleitungen Pin 11 und Pin 3 nicht elektrisch
leitend verbunden werden!
Anschlussschema bei LED-Bremsleuchten
– +
1234
+
-
Sicherheits-
steckdose
Anschwenk-
motoren
Fahr-
motor
Fahr-
motor
Batterie
– + – +
Caravan-
stecker
13-polig
3
11
8
1
2
97
5
4
6
10
1213
7-polig
3
4
6
7
1
5
2
11
3
8
1
2
97
5
4
6
10
1213
6
4
7
1
5
2
3
Sicher-
heitskontakt
Sicherung
14
Funktionsprüfung
Prüfen Sie, ob die Batterie zum Betrieb des Mover® komplett
geladen ist.
Den Wohnwagen draußen in einem freien und ebenen Gelän-
de aufstellen und die Handbremse anziehen. Die Antriebsrol-
len dürfen nicht an den Rädern anliegen und die Eckstützen
müssen angehoben sein.
Die Batterieklemmen an der Batterie anschließen. Überprüfen
Sie, ob alle Kabel sicher befestigt und nicht heiß sind und
keine Hinweise auf einen Kurzschluss etc. vorliegen.
Den 13-poligen Stecker in die Sicherheitsteckdose einstecken.
Bei einem Defekt beider Bremsleuchten des Wohnwa-
gens ist der Stromkreis der Sicherheitssteckdose nicht
geschlossen. Ein Betrieb des Mover® ist in diesem Fall nicht
möglich.
Den Schiebeschalter der Fernbedienung in Stellung „Ein“
schieben. Hierdurch wird die Fernbedienung eingeschaltet,
grüne LED blinkt in Kombination mit dem Signalton ca. 5 Se-
kunden, bis die Steuerung betriebsbereit ist. Wenn die LED
nicht aufleuchtet, Polarität und Zustand der Batterien in der
Fernbedienung überprüfen. Die Fernbedienung schaltet sich
nach ca. 2 Minuten aus, wenn keine Taste gedrückt wird.
Überprüfen Sie, ob beide Antriebsmotoren stehen. Bei ein-
geschalteter Fernbedienung die „Vorwärts“-Taste drücken,
beide Antriebsmotoren müssen sich jetzt in Vorwärtsrichtung
bewegen.
Die Antriebsrollen mittels der Fernbedienung an die Reifen
anschwenken.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Hindernisse um den
Wohnwagen herum befinden, lösen Sie die Handbremse
und schalten Sie die Fernbedienung ein. Nun gemäß der
Gebrauchsanweisung alle Funktionen mehrmals prüfen.
Handbremse des Wohnwagens anziehen. Die Antriebsrollen
abschwenken und den Schiebeschalter der Fernbedienung in
Stellung „Aus“ £ schieben, um die Fernbedienung und den
Mover® auszuschalten. Das Abstandsmaß zwischen An-
triebsrollen und Reifen nochmals prüfen. Falls erforderlich,
nachstellen.
Der Abstand zwischen abgeschwenkten Antriebsrollen
und Reifen beträgt 20 mm.
Warnhinweise
Der dem Gerät beiliegende gelbe Aufkleber mit den Warnhin-
weisen muss durch den Einbauer oder Fahrzeughalter an einer
für jeden Benutzer gut sichtbaren Stelle im Fahrzeug (z. B. an
der Kleiderschranktür) angebracht werden! Fehlende Aufkle-
ber können bei Truma angefordert werden.
15
Table of contents
Symbols used ...................................................................... 15
Safety instructions .......................................................... 15
General instructions ........................................................ 15
Operating instructions
Remote handset .................................................................. 16
Batteries ............................................................................ 16
Function description ........................................................ 16
Remote hand set LED flash codes and acoustic signal ...... 17
Changing the batteries in the remote handset ................... 17
Manoeuvring the caravan ............................................... 17
Hitching to a tow car ....................................................... 17
Maintenance ..................................................................... 17
Checks ................................................................................. 18
Emergency disengaging function ....................................... 18
Trouble-shooting .............................................................. 18
Synchronising the electronic control unit with the radio
remote hand set .................................................................. 18
Technical data ................................................................... 18
Conformity Declaration ................................................... 19
Manufacturers terms of warranty ................................ 19
Installation instructions
Intended use ........................................................................ 20
Approval .............................................................................. 20
Tools and facilities required ................................................. 20
Minimum installation dimensions ....................................... 20
Measuring the chassis height ............................................. 20
Determining the installation type ........................................ 20
Special accessory installation ............................................. 21
Choice of location ............................................................... 21
Installation of the drive units ......................................... 21
Installation of motor cables and control unit .............. 22
Connecting diagram ........................................................... 23
Connecting the drive motors .............................................. 23
Connecting the engagement motors .................................. 23
Connecting the battery ....................................................... 23
Safety socket connection with conventional brake lights .. 23
Safety socket connection with LED brake lights ................ 24
Commissioning the Mover® ............................................ 25
Warning information ........................................................... 25
Mover® SE R / TE R
When operating the mover, ensure that no hairs, fingers or
other body parts, clothing or any other objects carried on
the body can become trapped by moving or rotating parts
(e.g. drive rollers).
The distance between the radio remote hand set and the
centre of the caravan when manoeuvring must not
exceed 10 m!
In the event of malfunctions pull on the handbrake.
To prevent the caravan from tipping, direct the tow hitch
downhill when manoeuvering down a slope.
After manoeuvring, always apply the handbrake first, dis-
engage the drive rollers from the tyres and block the
wheels (particularly on downwards-sloping surfaces). The
Mover® is not suitable for use as a parking brake for a
parked caravan.
Ensure that remote radio control is protected from unau-
thorised access (particularly by children!).
Never tow the caravan with the drive rollers applied. This
can cause damage to the tyres, the towing vehicle and the
drive units.
All wheels and tyres on the caravan must be of the same
size and design.
In order to ensure that the Mover® operates correctly, the
distance between the tyres and the disengaged drive rollers
must be 20 mm. All tyres must have the same inflation pres-
sure as per the manufacturer’s instructions (check at regu-
lar intervals!). If tyres are worn or new tyres are fitted, the
distance between the drive rollers and the tyres may need
readjusting (see “Installation of the drive units”).
Do not use the Mover® as a support when jacking up the
caravan, since this can damage the drive unit.
Sensitive objects such as cameras, DVD-Players etc. must
not be kept in the stowage box near the control unit or the
motor cable. They can be damaged by the electromagnetic
fields.
The empty weight of the vehicle increases by the weight of
the Mover®, which reduces the payload of the vehicle.
Remove plug from safety socket after manoeuvring,
otherwise the battery will be discharged.
Standby current with plug inserted approx. 200 mA.
Standby current with plug removed < 1 mA.
General instructions
The Mover® SE R was developed for overcoming inclines of
up to approx. 25 % with a gross weight of 1200 kg and 15 %
with a gross weight of 2000 kg,
and the Mover® TE R for overcoming inclines of up to approx.
25 % with a gross weight of 1200 kg and 10 % with a gross
weight of 2250 kg on a suitable surface.
Depending on the weight of the caravan, the Mover® can-
not overcome obstructions that are more than about 3 cm in
height without assistance (please use wedges as a ramp).
Due to the nature of a radio signal, it can get corrupted by ex-
ternal terrain or objects. So there may be small areas around
the caravan where the quality of reception reduces, hence the
Mover® may stop momentarily.
When the Mover® is switched off using the remote
control the control unit remains in standby. In order to
switch off completely the battery must be disconnected or an
isolating switch installed.
Symbols used
Symbol indicates a possible hazard.
Comment including information and tips.
Safety instructions
The SE R / TE R control systems may only be used for the
Mover® SE R / TE R.
Practice operating the Mover® in an open area before using
for the first time. This to fully familiarise yourself with
the handset / Mover® operation.
Always check tyres and drive rollers before using the equip-
ment; remove sharp-edged stones and the like if necessary.
No person must be present in the caravan during operation.
All persons (particularly children) must remain outside
the Mover® operating area.
16
Remote handset
a = On / Off slide switch
On (green LED illuminates)
£ Off (green LED goes off)
b = Caravan forwards (both wheels
rotate in forwards direction)
c = Caravan reverse (both wheels
rotate in reverse direction)
d = Caravan right forwards
(left wheel rotates in forwards
direction)
e = Caravan left forwards
(right wheel rotates in forwards
direction)
f = Caravan right reverse (left wheel
rotates in reverse direction)
g = Caravan left reverse (right wheel
rotates in reverse direction)
Mover® SE R only
The caravan can be turned in a circle on the spot without
moving forward.
d + g = Turn caravan to the right
(left wheel rotates forwards + right wheel rotates
backwards)
e + f = Turn caravan to the left
(left wheel rotates backwards + right wheel rotates
forwards)
Mover® TE R only
Turning on the spot without moving forward is not possible
because of the two axles. Pressing the d, g, e or f buttons
causes the Mover® to move in a circle, whereby the outer
motor runs continuously and the inner motor pulsates.
Mover® SE R / TE R
h = Two-hand operation, engage drive rollers
i = Two-hand operation, disengage drive rollers
To engage and / or disengage the drive rollers both keys
always need to be pressed at the same time for about
3 seconds (safety lag) until the drive rollers start to engage or
disengage.
The keys can be released again when the drive rollers move
toward the direction of the respective final position. The drive
rollers reach their final position automatically.
Pressing the two buttons for disengaging whilst the
Mover® is engaging in causes the engaging procedure to
be aborted. The drive rollers will disengage and automatically
move to the end position.
The remote hand set switches off:
after approx. 2 minutes, if no button is pressed
after approx. 7 minutes, if one of the movement buttons is
permanently held down. The green LED goes off.
To reactivate the remote control, move slide switch to “Off“ £
and then back to “On“
after approximately 1 second.
There is no “On / Off“ switch on the caravan to be operated.
Operating instructions
Batteries
We recommend the Truma Mover® PowerSet which contains
batteries with round cell technology and a matching charger
to ensure optimum operatoin. So-called drive, lighting and gel
batteries with adequate capacities are also suitable.
Recommended battery capacities
Round cell technology min. 75 Ah
Gel / AGM min. 90 Ah
Lead-acid battery (liquid electrolyte) min. 100 Ah
Starter batteries are not suitable
Batteries with a greater capacity allow longer operation.
Charger
To ensure that the batteries are charged to the optimum, we
recommend the Truma charger BC 416 IU that is suitable for
all battery types up to 160 Ah.
Battery care (also maintenance-free batteries)
The following points should be observed to extend the
battery life:
Batteries should be fully charged before and after they have
been used.
Disconnect from the power circuit in the case of longer
standstills (e.g. with a circuit-breaker or by disconnecting
the battery terminal).
In the case of longer standstill periods, the battery must be
disconnected and charged for 24 hours at the latest every
12 weeks.
Store fully charged batteries in a cool but frost-free place
during the winter and recharge regularly (every 12 weeks).
Function description
Always observe the operating instructions and “Safety
instructions” prior to starting! The vehicle owner is respon-
sible for correct operation of the appliance.
Please note that the Mover® SE R is only suitable for
single-axle towed vehicles, and the Mover® TE R is only
suitable for dual-axle towed vehicles.
The Mover® is a manoeuvring system with which a caravan
can be moved without the assistance of a towing vehicle.
It consists of two separate drive units, each of which has a
12 Volt DC motor. These units are attached to the frame of the
vehicle near the wheels and are connected by lateral bars.
Once the drive rollers have been engaged to the tyres using
the remote hand set, the Mover® is ready for operation. All op-
eration takes place using the remote hand set. This transmits
radio signals to the control unit. A separate 12 V lead-acid
battery or suitable lead-gel battery (not included in scope of
delivery) supplies the control unit with current.
17
Remote hand set LED flash codes and
acoustic signal
LED “On” and no acoustic signal
System is ready for operation
LED “Off” and no acoustic signal
System off
(check remote hand set batteries if necessary)
LED “flashes” in combination with acoustic signal
for approx. 5 seconds after switching the remote hand set
on, until the system is ready for operation.
for approx. 10 seconds after switching the remote hand set
on, then it is switched off again – 13-pin safety plug not
connected to safety socket or unable to establish radio link
to controller.
every 3 seconds if the caravan battery has a low charge
(finish manoeuvring as quickly as possible and charge
battery).
5 times a second (5 Hz) if the caravan battery voltage is
low. No manoeuvring is possible until the battery voltage is
above 11 V again (e.g. by means of recovery / battery charg-
ing). The drive rollers can also be disengaged with a voltage
of less than 11 V.
approx. 2 times per second with overcurrent / over-
temperature (2 Hz). Switch remote hand set off and on
again (wait for cooling down if necessary in the event of
overtemperature).
Changing the batteries in the remote handset
Please be sure to use leak proof micro-
batteries only, type LR 03, AAA, AM 4,
MN 2400 (1.5 V).
When fitting new batteries
ensure the polarity is correct!
Dead and used batteries may
leak and damage the remote
handset! Remove the batteries if the
handset is not going to be used for an
extended period.
No claims under guarantee will be considered for damage
caused by leaking batteries.
Before throwing away a defective handset, it is essential that
the batteries are removed and disposed of in proper manner.
Manoeuvring the caravan
Please read the “Safety instructions” before using
the Mover®!
Apply handbrake with caravan uncoupled.
Unplug 13-pin plug from vehicle and plug into safety socket of
caravan.
For safety reasons the Mover® can only be operated if
the 13-pin plug of the caravan has been plugged into the
safety socket.
In the event of an error, the 13-pin plug should not be
removed from the safety socket as otherwise the elec-
tronic protection function is deactivated.
If there is a fault in both caravan brake lights, the power
circuit of the safety socket is not closed. In this case the
Mover® cannot be operated.
Switch remote hand set on – green LED flashes for 5 seconds
in combination with the acoustic alarm until the control unit is
ready for operation.
Simultaneously press the two buttons (h) for engaging, which
starts after approx. 3 seconds (safety delay).
Use the position indicator to check whether both drive
rollers have been correctly applied (arrow of yellow posi-
tion indicator is above the line that is closest to the tyre).
Before operating the Mover®, release the handbrake.
The six direction buttons provide movement in six directions –
forward, reverse, left forward, left reverse, right forward, right
reverse.
With the Mover® SE R, the “left forward” (e) and “right
reverse” (f) or “right forward” (d) and “left reverse” (g) buttons
can also be pressed simultaneously in order to turn the cara-
van in a circle on the spot without moving it forwards.
The soft start / stop facility means that the caravan starts
without jerking and is gently braked when stopping.
If the buttons are released or the radio signal is interfered with
or becomes too weak, the caravan stops. Your Mover® cannot
be activated by radio devices or other Mover® remote hand
sets.
After starting up, the Mover® moves at a uniform speed. The
speed will increase a little when going downhill and decrease
a little when going uphill.
After manoeuvring, first apply the handbrake and then dis-
engage the drive rollers from the tyres.
Move slide switch on remote control to the “Off” £ position
to switch the remote control and the Mover® off.
The slide switch also acts as an “Emergency stop”
switch.
Remove plug from safety socket after manoeuvring, otherwise
the battery will be discharged. Standby current with plug
inserted approx. 200 mA.
Hitching to a tow car
It is totally possible to position the caravan’s hitch to a
stationary car tow ball using the Mover®, but take some care.
Use the instructions above as your guide. Use the button con-
trols to bring the caravan to the car (car handbrake “ON“, and
car in gear). Use a button stabbing technique to exactly posi-
tion the hitch directly over the ball. Lower the hitch to the ball
and engage in the normal way using the jockey wheel.
Prepare the caravan for towing as usual. The caravan must
never be towed with the drive rollers engaged.
Maintenance
Please do not allow the drive units to become soiled with
coarse road material. When you are cleaning the caravan,
spray the Mover® with a water hose to dissolve mud etc.
Please ensure that no stones, twigs or the like become
trapped in the equipment. The control unit does not require
maintenance. Please keep the remote hand set in a dry place.
Every year (and / or before putting away for the winter), clean
Mover® as described, dry and lightly spray the drive unit
guides with oil spray or a similar water-repelling lubricant. Do
not put lubricant on the rollers or the tyres! Engage and
disengage the drive units several times to allow the lubricant
to penetrate all the guides. Do not park the caravan with the
drive rollers engaged.
18
To prevent the battery from becoming totally discharged dur-
ing long periods of inactivity it must be disconnected and re-
charged before using again. Charge the caravan battery
before starting up.
It is extremely easy for you or your caravan dealer to perform
the checking and maintenance of your Mover® during the
annual inspection of your caravan. If in doubt, please contact
the Truma Services (see Truma Service Booklet or
www.truma.com).
Checks
Check the installation, wiring and connections for damage
at regular intervals. The drive units must be able to move
freely and be returned automatically to the safe idle position
when they are disengaged. If this is not the case, examine
drive units for soiling or corrosion at the guides and clean
if necessary. Undo all moving parts as required and oil or
spray with a lubricant such as WD40 to ensure that the
equipment moves correctly and provides the full range of
movement.
After the annual inspection, check whether all motors react
properly to the buttons on the remote control.
At least every 2 years, an expert must check the Mover®
for rust, check that detachable parts are firmly attached and
check that all safety-related parts are in good working order.
Emergency disengaging function
If the caravan battery has become so discharged that a disen-
gaging cannot be performed using electrical means, or a fault
has occurred, the drive motors can be disengaged manually.
Prise out the plastic cap (m) at the
rear end of the motor using a screw-
driver. Place the socket wrench
(size 7 mm – included in scope of
delivery) onto the hexagon bolt and
disengage the drive unit by turning
anticlockwise. Repeat procedure at
the opposite side.
m
Once the battery has been recharged the rollers can be
engaged again electrically.
Trouble-shooting
Check that the batteries in the remote handset are in
immaculate condition!
Check whether the caravan plug has been plugged into the
safety socket!
Check whether the caravan battery is in immaculate condition
and is fully charged! Please note that battery performance can
deteriorate considerably at cold ambient temperatures.
Check whether the flat fuse (20 A) for the engagement
motors is OK. If the fuse is defective, check the engagement
motor connecting cables at the controller for possible short
circuiting!
Perform a reset (approx. 10 seconds – briefly disconnect
battery or disconnect and reconnect safety plug)!
If this does not solve the problem, please contact the Truma
Service.
Synchronising the electronic control unit with
the radio remote hand set
The remote hand set and the control unit are synchro-
nised with each other in the factory.
If the control unit or the remote hand set is replaced, they
must be re-synchronised as described below.
Check that the assembly has been carried out as specified
in the installation instructions and that the drive rollers have
no contact. Check that the battery is properly connected,
check the condition of the battery and that a voltage of 12 V
is present at the control unit. Please ensure that the caravan
plug has been plugged into the safety socket.
Press the reset button (k) on the control unit and hold down
(red LED – j – flashes slowly), and after approx. 5 seconds the
LED (j) starts to flash rapidly. Then release the reset button
and press and hold down the caravan reverse button on the
remote hand set (c) within 10 seconds, simultaneously switch-
ing on the remote hand set using the slide switch (a).
a
c
j
k
The remote hand set and the control unit are synchronised to
each other. After successful synchronisation, the red LED
flashes rapidly.
Technical data
Operational voltage
12 V DC
Current consumption
average approx. 35 A maximum 150 A
Stand by consumption
< 1 mA
Remote hand set frequency
Class 1, 868 MHz
Speed
approx. 17 cm per second (depending on weight and incline)
Weight
approx. 33 kg
Fuse engagement motors
Blade fuse 20 A
Fuse in positive supply cable
150 A
Area of operation Mover® SE R
Single axle caravans with a total weight up to 2000 kg
Area of operation Mover® TE R
Dual axle caravans with a total weight up to 2250 kg
Right to effect technical modifications reserved!
19
Conformity Declaration
1. Manufacturer master data
Name: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Address: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Equipment identification
Model / Version:
Mover® SE R / TE R manoeuvring aid
3. Complies with the requirements of the following
EC directives
3.1 R&TTE directive (1999/5/EC)
3.2 EMC directive (2004/108/EC)
3.3 Radio Interference in Vehicles 72/245/EEC
(with the supplements)
3.4 Machinery Directive 2006/42/EC
3.5 End of Life Vehicles (2000/53/EC)
and bears the type approval number e1 03 4473 and the
CE symbol.
Mover® SE R / TE R:
Class 1, frequency 868 MHz.
Countries:
AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,
IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.
4. Basis of proof of conformity
EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),
EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMC art. 3.1b),
EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,
EN55022:2003 (Class B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,
2004/104/EC, 2006/28/EC, 2006/42/EC, 2000/53/EC
5. Monitoring body
Federal Office for Motor Traffic
6. Information concerning position of undersigned
Signature: Dr. Schmoll
Executive Manager, Technology Putzbrunn, 26.11.2010
Manufacturer’s terms of warranty
1. Case of warranty
The manufacturer grants a warranty for malfunctions in the
appliance which are based on material or production faults.
In addition to this, the statutory warranty claims against the
seller remain valid.
A claim under warranty shall not pertain:
for parts subject to wear and in cases of natural wear and
tear,
as a result of using components in the units that are not
original Truma parts,
for gas pressure regulation systems as a result of damage
by foreign substances (e.g. oils, plasticisers) in the gas,
as a consequence of failure to respect Truma instructions
for installation and use,
as a consequence of improper handling,
as a consequence of improper transport packing.
2. Scope of warranty
The warranty is valid for malfunctions as stated under item 1,
which occur within 24 months after conclusion of the pur-
chase agreement between the seller and the final consumer.
The manufacturers will make good such defects by subse-
quent fulfilment, i.e. at their discretion either by repair or
replacement. In the event of manufacturers providing service
under warranty, the term of the warranty shall not recom-
mence anew with regard to the repaired or replaced parts;
rather, the old warranty period shall continue to run. More ex-
tensive claims, in particular claims for compensatory damages
by purchasers or third parties, shall be excluded. This does not
affect the rules of the product liability law.
The manufacturer shall bear the cost of employing the Truma
customer service for the removal of a malfunction under war-
ranty – in particular transportation costs, travelling expenses,
job and material costs, as long as the service is carried out in
Germany. The warranty does not cover customer service work
in other countries.
Additional costs based on complicated removal and installa-
tion conditions of the appliance (e.g. removal of furniture or
parts of the vehicle body) do not come under warranty.
3. Raising the case of warranty
The manufacturer‘s address is:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Germany
Always notify the Truma Service Centre or one of our author-
ised service partners if problems are encountered (see Truma
Service book or www.truma.com). Please describe you com-
plaint in detail and state the factory number of the device and
the purchase date.
In order for the manufacturer to be able to determine whether
an incident subject to guarantee has occurred, the end user
must, at his own risk, bring or send the device to the manu-
facturer. If there is damage to heat exchangers, the gas pres-
sure regulator must also be sent back to the factory.
Air conditioners:
To avoid transportation damage, the unit may only be sent to
the Truma Service Centre Germany or one of our authorised
service partners if agreed beforehand. Otherwise the sender
bears the risk for any transportation damage.
Please send all shipment to the factory as freight. In cases
under guarantee, the works shall bear the transport costs or
the costs of delivery and return. If the damage is deemed not
to be a warranty case, the manufacturer shall notify the cus-
tomer and shall specify repair costs which shall not be borne
by the manufacturer; in this case, the customer shall also bear
the shipping costs.
20
Before commencing any work, read and observe the installa-
tion instructions carefully!
Please ensure that no metal chips or other contaminants get
into the controller during installation.
Intended use
The Mover® SE R is designed for use on single-axle caravans
with a gross weight of up to 2000 kg,
and the Mover® TE R is designed for use on dual-axle cara-
vans with a gross weight of up to 2250 kg.
The Mover® SE R / TE R weighs approx. 33 kg.
Check the towing load of your vehicle and the gross weight of
your caravan in order to establish whether they are designed
for the additional weight.
Approval
The Truma Mover® SE R / TE R has design approval, and a
general operating permit (ABE) has been issued for Germany.
Acceptance by a vehicle expert is not required (except when
installing the flat frame kit). The ABE must be kept in the
vehicle.
The Mover® satisfies other requirements stated in the EC di-
rectives and standards (see declaration of conformity).
The technical and administrative regulations of the country in
which the vehicle is initially registered must be complied with
when the Mover® is being installed.
Any modifications to the unit or the use of spare parts and
accessories that are important to the operation of the system
that are not original Truma parts and failure to follow the in-
stallation and operating instructions will cancel the warranty
and indemnify Truma from any liability claims. In addition to
this, the operational approval for the device will be cancelled.
Tools and facilities required
To install the unit you will need:
13 mm, 17 mm socket wrench, ring spanner or
open-jawed spanner
Torque wrench (5 – 50 Nm)
Cable cutter / Crimping tool
Power drill / screwdrivers / 25 mm hole cutter
Portable 2 tonne trolley jack and axle stands to suit
Appropriate lighting
Installation instructions
Minimum installation dimensions
A distinction is made between L-profiled and U-profiled
chassis as shown in the illustration.
Caravan floor
L-profiile
U-profile
max. 20
The equipment can only be fitted to caravans / trailers within
the following dimensions.
min.
170*
min. 1200 / max. 2000
max. 2400
min. 50
min. 25
min. 35 **
170
min. 2,8
Caravan floor
All dimensions in mm.
* for a loaded vehicle with a max. allowed gross weight
** for U-profile
Measuring the chassis height
A frame height of min. 170 mm is required about 330 mm
from the outer edge of the tyre at the height of the wheel
hub / centre.
330
min. 170
Determining the installation type
1. Standard installation
Standard installation for chassis with a U or L-profile and a
frame height of min. 170 mm. No special accessories are
required.
2. Installation in a chassis with a U or L-profile and
frame height between 110 mm and less than 170 mm
The spacer set 30 mm (up to 140 mm frame height) or spacer
set 60 mm (less than 140 mm frame height) is required to
compensate the height difference.
3. Installation with chassis with U-profiles or L-profiles
with frame height of less than 110 mm
A low chassis kit needs to be used to compensate the
height difference for chassis with a height of less than
110 mm.
In Germany, the low chassis kit installation must
be accepted by a vehicle expert.
4. The AL-KO Vario III / AV installation kit must be used
with the AL-KO Vario III / AV chassis with a frame thickness of
less than 2.8 mm.
4a. For mounting in front of the axle on the AL-KO chas-
sis M, with sliding rails
The AL-KO Chassis M Adapter set needs to be used to
compensate the overlapping frame edges.
5. Installation with Eriba Touring chassis
The Eriba Touring mounting set is needed for the Eriba Touring
chassis.
21
Special accessory installation
1. Spacer set 30 mm
For compensating the height differ-
ence for caravans / trailers with a
frame height of less than 170 mm
and up to 140 mm,
part no. 60030-95000.
2. Spacer set 60 mm
For compensating the height differ-
ence for caravans / trailers with a
frame height of less than 140 mm
and up to 110 mm,
part no. 60030-95100.
3. Low chassis kit
For compensating the height differ-
ence for caravans / trailers with a
frame height of less than 110 mm
and / or for bridging struts,
part no. 60010-64900.
In Germany, this installation
kit must be accepted by a
vehicle expert.
3a. Low chassis kit, short
For compensating the height differ-
ence for caravans / trailers with a
frame height of less than 110 mm,
part no. 60030-37600.
In Germany, this installation
kit must be accepted by a
vehicle expert.
4. AL-KO Vario III / AV
Installation kit
For caravans with
AL-KO Vario III / AV Chassis
(frame thickness less
than 2,8 mm) mandatory,
part no. 60010-21500.
4a. AL-KO Chassis M Adapter set
Mounting set to compensate the
frame edges for caravans with
AL-KO Chassis M,
part no. 60030-38600.
5. Mover® mounting set
for Eriba-Touring,
part no. 60030-09000.
Installation is not possible in
some cases because of
attachments to the underbody.
Contact your dealer if necessary.
60 - 100 mm
Detailed installation instructions are provided with the
relevant mounting set.
The Mover® SE R / TE R is not approved for instal-
lation on caravans / trailers with any other chassis!
No holes may be drilled into or welding work performed on
the vehicle frame (except when using the low chassis kit* and
the Eriba-Touring mounting set). Under no circumstances re-
move any suspension components from the chassis.
* In the case of the AL-KO Vario III / AV Chassis, never drill
into the vehicle frame even if the flat frame kit is used.
Choice of location
The Mover® should preferably be installed in front of the axle,
but can also be installed behind the axle under special circum-
stances (e.g. lack of space). Only the bolts that are provided
must be used to secure the Mover® (or the add-on parts
provided as special accessories).
Installation of the drive units
The frame of the vehicle must be kept free of rust and heavy
soiling and without any damages to the suspension
components.
The wheels and tyres that are fitted to the caravan must be of
the same size and model and inflated as per the manufacturer’s
instructions.
Remove all components from packing and place on the floor.
In order to maintain the validity of the General Operating
Permit (ABE) the provided factory plates (f) must be at-
tached on the left and right sides of the cross strut between
the drive unit retaining plates.
f
Loosely attach the drive units to the lateral bar. The bolts
(lock nuts) must be no more than finger-tight.
Nut M8 (4 x) M8 x 30 (4 x)
22
Place the drive units with the crossbar and attachment set (b)
onto the vehicle frame and screw tight with the two screws (c)
so that it is just possible to slide along the frame.
b
c
b
Position the drive rollers so that they are approximately at the
height of the wheel hub / centre.
min. 110 mm
Driving direction
If there is a height difference, Truma has 30 mm and 60 mm
spacer sets in its accessory program to compensate the
height difference.
Spacer set 30 mm, part no. 60030-95000,
Spacer set 60 mm, part no. 60030-95100.
Ensure there is enough clearance to the ground
(min. 110 mm).
The correct distance can be set between the tyre and the roller
(20 mm) with the provided spacer by sliding the (disengaged)
drive units in the longitudinal direction. The movable middle
tube makes it possible to adapt to the width of the frame.
20 mm
min. 110 mm
Driving direction
Slide drive units in lateral direction so that the maximum
amount of tyre tread is covered.
Ensure that there is adequate
clearance between the gearbox
and the tyre / shock absorber so
that they do not touch.
The minimum clearance
with the drive units
engaged in is 10 mm.
min.
10 mm
After positioning correctly, slightly tighten the screws (c) of
the attachment set and then check the defined distances
again. During this, the weight of the caravan must be on the
tyres.
Move sliding middle tube to a central position (e.g. measure
at open side of middle tube with a pocket rule), tighten the
4 bolts (20 Nm) and secure the locknuts.
Recheck that the distance to the tyres
is 20 mm (when the wheels are under
load). Then tighten the 2 screws of
the attachment set (M10) alternately
with a torque of 25 Nm.
25 Nm
The screws are coated with a sealant and may therefore
only be screwed in once.
Fit covering plates
Place covering plate onto housing and fix in position with
3 guide pins in each case (knock in with a hammer or screw-
driver handle).
Installing the position indicator
Push the position indicator into the two holes in the gearbox.
Installation of motor cables and control unit
The Mover® is only suitable for connection to 12 V batteries
(DC voltage).
Remove battery cable terminals and disconnect any
external electrical power before starting work. If you are
unsure about the electrical installation, have it checked out by
a qualified Auto Electrician.
The electrical installation must comply with the technical and
administrative provisions of the respective country in which it
is used (e.g. EN 1648-1). National regulations and guidelines
must be observed.
Two high-power cables for the drive motor and a two-wire
cable for the engagement motor are pre-attached to each mo-
tor. Mark the respective motor connecting cables (motor A
or B – see also wiring diagram) and temporarily route to the
intended control unit installation position on the underbody of
the caravan. An example of a suitable location for the control
unit is in a bed stowage box in close proximity to the manoeu-
vring system, at least 40 cm away from the battery.
23
Insert control unit into stowage box and secure with the sup-
plied chipboard screws (5 x 16).
Drill a 25 mm diameter hole on the floor of the caravan for
leading the cables through, approx. 150 mm from the control
unit terminal strip.
Take care to avoid any chassis members, gas pipes and
electrical wires!
Drill hole and lead cables through floor of caravan to control
unit in such a way that they cannot chafe (particularly when
leading through metal panels). This can be done using protec-
tive tubes, which will prevent the cables from being damaged.
The drive motors move during operation. To com-
pensate for this, the cables should be secured loosely
with a little play in this area in order to prevent cable stretch-
ing. No cables must be routed over the control unit!
Secure cables to chassis and / or underbody using the sup-
plied clips and screws.
Seal hole in vehicle underbody using plastic body sealant.
Connecting diagram
(with conventional brake lights)
Top-down
view
Safety
socket
Pin 6
Pin 3
Engagement
motors
Drive
motor
Drive
motor
Battery
Installation
in front of
axle
Safety
contact
Fuse
A
3
6
8
1
2
97
5
4
11
10
1213
– + – +
+ –
– +
B
A
1234
+
-
B
A
B
r
r
+ –
Top-down
view
Safety
socket
Pin 6
Pin 3
Engagement
motors
Drive
motor
Drive
motor
Battery
Installation
behind
axle
Safety
contact
Fuse
3
6
8
1
2
97
5
4
11
10
1213
– + – +
– +
– +
A
B
1234
+
-
B
A
r
r
– +
A
B
Connecting the drive motors
When installing the motor cables, please ensure there is no
danger that they may become torn or damaged.
For technical reasons, the connection cables from the drive
motors are already cut to size (no need for crimping) and may
not be shortened / extended.
The two drive motor cables must be of the same length to
ensure that the drive output of the Mover® is uniform! Excess
cable must be routed in wavy lines without looping.
Release flap at control unit terminal strip by pressing and con-
nect cables as shown in wiring diagram (red = positive,
black = negative). Please ensure that the connections are
made properly!
Connecting the engagement motors
The positive connection (r) of the 2-wire motor connection
cables has been marked with a red longitudinal line along the
cable insulation.
Mark motor cables A + B and route to control unit (shorten
cables to same length if necessary).
Slide spade connector sleeve insulation over the cables
(e.g. black for motor A and transparent for motor B). Crimp on
spade connector sleeves, slide on spade connector sleeve
insulation and connect as shown in connecting diagram.
Connecting the battery
Liquid electrolyte batteries need to be placed in a separate
box with an external venting system. The fuse for the positive
line needs to be connected outside the box. The gel and AGM
batteries do not need a separate box. Observe the installation
regulations of the battery manufacturer.
The cables leaving the terminal need to be installed separately
from each other until after the fuse in the plus line.
+
-
+
-
Route battery connecting cables (only use the original Truma
cables included in the delivery) to control unit and securely
attach using the provided clips and screws.
The battery connecting cables must not be extended.
They must be routed separately from the motor cables,
and must not run over the control unit.
Route battery connecting cables so that they do not chafe
(particularly at leadthroughs through metal panels). Use suit-
able leadthrough grommets for protection in order to prevent
damage to cables. Connect battery connecting cables to the
existing battery terminals (red = positive, black = negative).
Incorrect wiring will destroy the electronics / control
system.
The connection to the control unit (as per the connecting dia-
gram) must take place in the order – nut, battery connection
ring, nut (torque 7 Nm ±1).
Connect the fuse in the positive cable (150 A) close to the
positive contact.
Safety socket connection with conventional
brake lights
(applies to 7-pin and 13-pin sockets!)
The fact that there are two conventional brake lights and
a third brake light with LED technology does not affect
this connection.
Route the provided 2-wire cable (10 m) with the wire-end fer-
rules through the socket holder (g) and the rubber sleeve (h).
Open cover and push socket connection out of socket hous-
ing (i).
Connect wire with longitudinal red stripe to pin 6 and black
wire to pin 3 (pin designation printed on connection and on
inside of cover).
Re-insert socket connection into socket housing (i).
24
Screw socket housing (i) to socket holder (g) using 3 sheet
metal screws (j). (Several alternative positions are available by
using the mounting holes in the socket holder and rotating the
rubber seal.)
Loosely route cable through strain relief (k) and secure with
2 sheet metal screws. Depending on the installation situation,
the cable can be led out of the socket holder through one of
the three recesses.
j
B 3.9 x 33
(3 x)
i
h
Pin 3
Pin 6
g
PT 4 x 10
k
Secure safety socket to the (plastic) shaft cover of the caravan
with 4 bolts, nuts and washers.
M4 x 16
(4 x)
Washer 4,3
(4 x)
Nut M4 (4 x)
No holes must be drilled in the chassis.
Alternatively, the safety socket can be secured using the two
worm drive hose clamps.
Route wire connected to pin 6 (with red stripe) to control unit
(shorten if necessary), crimp on a flat plug and connect as
shown in the connecting diagram.
Route wire connected to pin 3 (black) to control unit (shorten
if necessary), crimp on a ring and screw to negative battery
terminal as shown in connecting diagram.
The connection to the control unit must be made in the
order – nut, battery negative terminal ring, nut, cable
pin 3 ring, nut.
Re-check whether all cables are correctly connected, attached
using the provided clips and cannot chafe.
Safety socket connection with LED brake lights
This connection must always be used if all brake lights
are of the LED variety! With two conventional brake
lights and a third brake light with LED technology, the connec-
tion is made as described in “Safety socket connection with
conventional brake lights”.
7-pin safety socket
Connect pin 3 of the caravan plug to the negative battery
terminal.
Connect pin 3 of the safety socket to the controller (with one
wire of the 2-wire cable).
13-pin safety socket
Connect pin 11 of the caravan plug to the negative battery
terminal.
Connect pin 11 of the safety socket to the controller (with one
wire of the 2-wire cable).
If it is not possible to make a connection using pin 11 (pin
missing, for example), use pin 3 as an alternative.
It must be ensured that ground connections pin 11
and pin 3 are not interconnected in an electrically
conductive manner at the trailer side!
Connecting diagram with LED brake lights
1
+
-
Safety
socket
Engagement
motors
Drive
motor
Drive-
motor
Battery
1
– + – +
– +
234
Caravan
plug
13-pin
3
11
8
1
2
97
5
4
6
10
1213
7-pin
3
4
6
7
1
5
2
11
3
8
1
2
97
5
4
6
10
1213
6
4
7
1
5
2
3
Safety
contact
Fuse
25
Commissioning the Mover®
Ensure the battery used to operate the Mover® is fully
charged.
Park the caravan outside on an open, level surface and apply
the handbrake. Ensure that the rollers are disengaged from
the road tyres and the corner steadies are raised.
Connect battery terminals to battery, check that all cables are
secure and not hot or indicating signs of short circuits, etc.
Plug the 13-pin plug into the safety socket.
If there is a fault in both caravan brake lights, the power
circuit of the safety socket is not closed. In this case the
Mover® cannot be operated.
Move slide switch on remote hand set to the “On
position.
This switches the remote hand set on – green LED flashes for
5 seconds in combination with the acoustic alarm until the
control unit is ready for operation. If LED does not illuminate,
check polarity and condition of batteries in remote hand set.
The remote hand set switches itself off after about 2 minutes
if no buttons are pressed.
Check whether both drive motors are stationary. Press the
“forwards” button with the remote hand set switched on –
both drive motors must now move in the forward direction.
Engage the drive rollers against the tyres by using the remote
hand set.
Please ensure that there are no obstructions beneath the cara-
van, then release the handbrake. Now check all functionality
as per the operating instructions.
Apply caravan handbrake. Disengage the drive rollers and
move slide switch on remote hand set to the “Off” £ position
to switch the remote hand set and the Mover® off. Re-check
distance between drive rollers and tyres. Adjust if necessary.
The distance between the disengaged drive rollers and
the tyres is 20 mm.
Warning information
The yellow sticker with the warning information, which is
enclosed with the appliance, must be affixed by the installer
or vehicle owner to a place in the vehicle where it is clearly
visible to all users (e.g. on the wardrobe door)! Ask Truma to
send you a sticker, if necessary.
26
Table des matières
Symboles employés ............................................................ 26
Informations concernant la sécurité ............................. 26
Remarques générales ...................................................... 27
Batteries ............................................................................ 27
Description du fonctionnement ..................................... 27
Mode d’emploi
Télécommande .................................................................... 28
Code de clignotement DEL et tonalité de la
télécommande .................................................................... 28
Remplacement des piles dans la técommande ............... 28
Manœuvre de la caravane .............................................. 28
Attelage à un véhicule tractant ..................................... 29
Maintenance ..................................................................... 29
Contrôles ............................................................................. 29
Repliage d’urgence ............................................................. 29
Recherche de pannes ...................................................... 30
Accord de la commande électronique avec
la télécommande radio ....................................................... 30
Caractéristiques techniques .......................................... 30
Déclaration de conformité .............................................. 31
Déclaration de garantie du fabricant ........................... 31
Instructions de montage
Application .......................................................................... 32
Autorisation ......................................................................... 32
Outillage et dispositifs nécessaires ..................................... 32
Dimensions minimales pour le montage ............................ 32
Détermination de hauteur de châssis ................................. 32
Détermination du cas de montage ..................................... 32
Accessoire spécial de montage .......................................... 33
Choix de l’emplacement ..................................................... 33
Montage des éléments d’entraînement ....................... 33
Câblage électrique et commande par relais ................ 35
Schéma de connexion ........................................................ 35
Connexion des moteurs de déplacement ........................... 35
Connexion des moteurs de plaquage ................................. 35
Connexion de la batterie ..................................................... 36
Connexion de la prise de courant de sécurité en
cas de feux de stop conventionnels .................................... 36
Connexion de la prise de courant de sécurité sur
feux de stop à DEL .............................................................. 37
Vérification du fonctionnement ..................................... 37
Remarques d'avertissement ................................................ 37
Mover® SE R / TE R
Informations concernant la sécurité
Les commandes SE R / TE R doivent uniquement être utili-
sées pour les systèmes Mover® SE R / TE R.
Avant d’utiliser le système Mover® pour la première fois,
s’exercer sur un terrain vague, afin de se familiariser
avec les fonctions de la télécommande ou du Mover®.
Avant toute utilisation du système Mover®, contrôler les
pneus et les rouleaux d’entraînement ; le cas échéant, re-
tirer les pierres aux arêtes coupantes et autres matériaux
indésirables présents.
Personne ne doit se trouver dans la caravane pendant le
fonctionnement.
Aucune personne (en particulier des enfants) ne doit se
trouver dans la zone de travail du système Mover®.
Lors de l’utilisation du Mover®, veillez à ce que des cheveux,
des membres, des vêtements ou d’autres objets se trouvant
sur le corps ne puissent pas se prendre dans les éléments
mobiles et / ou rotatifs (par ex. rouleaux moteurs).
Lors de la manœuvre, la distance entre la télécommande
radio et le milieu de la caravane ne doit pas dépasser
10 m !
En cas de problèmes de fonctionnement, serrer le frein à main.
Pour éviter tout basculement de la caravane lorsque celle-ci
est manœuvrée dans une côte, orienter la barre d’attelage
vers le bas (en aval de la pente).
Après la manœuvre, toujours commencer par serrer le frein
à main, puis replier les rouleaux d’entraînement du
pneu et bloquer les roues (en particulier sur les terrains en
pente). Le Mover® ne se prête pas à une utilisation en
tant que frein de parcage pour les caravanes garées.
Mettre impérativement la télécommande radio en sécurité
pour éviter qu’une personne non autorisée puisse y accéder
(sur ce point, faire attention, en premier lieu, aux enfants !).
Ne jamais tracter la caravane avec les rouleaux d’entraî-
nement plaqués, ce qui est susceptible de détériorer les
pneus, le véhicule tracteur et les unités d’entraînement.
Tous les pneus et toutes les roues de la caravane doivent
être de même taille et de même modèle.
Pour assurer un fonctionnement irréprochable du Mover®, la
distance entre le pneu et les rouleaux d’entraînement repliés
doit être de 20 mm. Tous les pneus doivent avoir la même
pression. Suivre à cet effet les indications du fabricant et
procéder à des contrôles réguliers. L’usure des pneus ou le
montage de pneus neufs requiert le cas échéant de régler
de nouveau la distance entre les rouleaux d’entraînement et
les pneus (voir « Montage des éléments d’entraînement »).
Lorsque la caravane est soulevée avec un cric, le système
Mover® ne doit pas être utilisé comme point d’appui, car
ceci peut provoquer des dommages au niveau de l’unité
d’entraînement.
Ne pas stocker d’objets sensibles tels que des appareils
photos, des Lecteurs DVD etc. dans le compartiment de ran-
gement à proximité de la commande ou du câble de moteur.
Les champs électromagnétiques pourraient les endommager.
Le poids à vide du véhicule s'accroît du poids du Mover® ;
la charge utile du véhicule s'en réduit donc d'autant.
Pour éviter une décharge de la batterie, retirer la fiche de la
prise de courant de sécurité après la manoeuvre.
Courant de repos avec fiche enfoncée : environ 200 mA.
Courant de repos avec fiche retirée : < 1 mA.
Symboles utilisés
Ce symbole indique des risques possibles.
Informations et conseils.
27
Remarques générales
Le Mover® SE R a été développé pour franchir des pentes jus-
qu’à environ 25 % à 1200 kg ou 15 % à 2000 kg de poids total
sur un terrain approprié.
Le Mover® TE R, quant à lui, a été conçu pour franchir les pen-
tes jusqu’à environ 25 % à 1200 kg ou 10 % à 2250 kg dans
les mêmes conditions.
Selon le poids de la caravane, le Mover® ne peut pas franchir
les obstacles de plus de 3 cm environ sans l’aide d’auxiliaires
(veuillez utiliser des cales de mise à niveau à cet effet).
En raison des propriétés caractéristiques d’un signal radio,
celui-ci peut être interrompu par des objets ou par une confi-
guration de terrain particulière. Ainsi, dans des petites zones
situées tout autour de la caravane, la qualité de réception est
réduite et le fonctionnement du système Mover® peut éven-
tuellement être brièvement interrompu.
La commande de relais reste en veille une fois le Mover®
mis hors tension avec la télécommande. Pour une mise
hors tension complète, déconnecter la batterie ou monter un
coupe-circuit.
Batteries
Nous recommandons l‘utilisation du Truma Mover® PowerSet
comprenant des batteries à cellules spiralées et un chargeur
adapté qui garantit un service optimal. Les batteries servant
habituellement à l‘entraînement et à l‘éclairage et celles au gel
d‘une capacité suffisante sont également appropriées.
Capacités recommandées de la batterie
Technologie à cellules spiralées au moins 75 Ah
Gel / AGM au moins 90 Ah
Plomb et acide (électrolyte non solide) au moins 100 Ah
Les batteries de démarreur ne sont pas appropriées
Les batteries d‘une plus grande capacité de charge sont
utilisables plus longtemps.
Chargeur
Pour une charge optimale, nous recommandons d‘utiliser le
chargeur BC 416 IU de Truma approprié à tous les types de
batteries jusqu‘à 160 Ah.
Entretien de la batterie
(y compris les batteries sans entretien)
Observer les points suivants pour une longue durée de vie
utile de la batterie :
il est recommandé de recharger les batteries complètement
avant et après tout prélèvement de courant,
en cas de périodes d‘arrêt de plus de 24 heures, lors d‘une
interruption du circuit électrique (p. ex. via l‘actionne-
ment de l‘interrupteur ou la déconnexion des pôles de la
batterie) ;
il est indispensable de déconnecter la batterie lors de pério-
des d‘arrêt prolongées et de la recharger au plus tard toutes
les 12 semaines durant 24 heures.
Stocker les batteries entièrement chargées dans un
endroit frais et à l‘abri du gel en hiver et la recharger à
intervalles réguliers (toutes les 12 semaines).
Description du fonctionnement
Avant la mise en service, consulter impérativement le
mode d’emploi et les « Informations concernant la
sécurité » ! Le possesseur du véhicule est responsable du
maniement correct de l’appareil.
Attention, le Mover® SE R se prête uniquement aux re-
morques à un seul essieu et le Mover® TE R uniquement
aux remorques à double essieu.
Le Mover® est un système de manœuvre avec lequel une ca-
ravane peut être mise en mouvement sans l’aide du véhicule
tracteur.
Ce système est composé de deux unités d’entraînement sépa-
rées, qui disposent chacune de leur propre moteur à courant
continu 12 V. Ces unités sont montées toutes deux sur le
châssis du véhicule, à proximité immédiate des roues, et elles
sont reliées à l’aide de barres transversales.
Le Mover® est opérationnel après le plaquage des rouleaux
d’entraînement contre les pneus au moyen de la télécomman-
de. La manœuvre est assurée exclusivement par le biais de la
télécommande qui envoie des signaux radio à la commande.
Une batterie plomb-acide 12 V installée à part ou une batterie
plomb-gel appropriée (non fournie) assure l’alimentation de la
commande en courant.
28
Télécommande
a = Interrupteur à coulisse
marche / arrêt
Marche (DEL verte allumée)
£ Arrêt (DEL verte éteinte)
b = Caravane en marche avant
(les deux roues tournent vers
l'avant)
c = Caravane en marche arrière
(les deux roues tournent vers
l'arrière)
d = Caravane en marche avant vers
la droite (la roue gauche tourne
vers l'avant)
e = Caravane en marche avant vers
la gauche (la roue droite tourne
vers l'avant)
f = Caravane en marche arrière vers la droite
(la roue gauche tourne vers l'arrière)
g = Caravane en marche arrière vers la gauche
(la roue gauche tourne vers l'arrière)
Uniquement Mover® SE R
la caravane peut tourner en rond sur place sans être déplacée
vers l’avant :
d + g = Faire tourner la caravane vers la droite
(la roue gauche tourne vers l‘avant + la roue droite
tourne vers l‘arrière)
e + f = Faire tourner la caravane vers la gauche
(la roue gauche tourne vers l‘arrière + la roue droite
tourne vers l‘avant)
Uniquement Mover® TE R
en raison des deux essieux, une rotation sur place sans dé-
placement vers l’avant n’est pas possible. En actionnant les
touches d, g, e ou f, le Mover® tourne en rond : le moteur à
l’extérieur tourne alors en continu et le moteur à l’intérieur
par pulsations.
Mover® SE R / TE R
h = manipulation à deux mains Plaquage des rouleaux
d’entraînement
i = manipulation à deux mains Repliage des rouleaux
d’entraînement
Pour monter et descendre les rouleaux d‘entraînement vous
devez toujours appuyer simultanément sur les deux
boutons – durant environ 3 secondes (temporisation de
sécurité) – jusqu‘à ce que la montée et la descente des rou-
leaux d‘entraînement démarre.
Vous pouvez relâcher les boutons dès que les rouleaux d‘en-
traînement se déplacent vers la position terminale respective.
Les rouleaux d‘entraînement atteignent leur position terminale
automatiquement.
Si les deux touches de repliage sont pressées pendant le
plaquage, alors le plaquage est interrompu, les rouleaux
d’entraînement se replient et se déplacent automatiquement
vers la position finale.
La télécommande s’arrête :
après environ 2 minutes, si aucune des touches n’est
pressée
après environ 7 minutes, si une des touches de déplace-
ment reste enfoncée en permanence. La DEL verte s’éteint.
Pour réactiver la télécommande, mettre l'interrupteur à cou-
lisse sur « arrêt » £ puis de nouveau sur « marche »
après
environ 1 seconde.
Il n’y a pas d’interrupteur « On / Off » sur la caravane
elle-même.
Mode d’emploi
Code de clignotement DEL et tonalité de la
télécommande
DEL « Marche » et aucune tonalité
Système opérationnel
DEL « Arrêt » et aucune tonalité
Système arrêté
(le cas échéant vérifier les piles de la télécommande)
La DEL « clignote » en combinaison avec la tonalité
environ 5 secondes après la mise en marche de la télécom-
mande jusqu’à ce que le système soit opérationnel.
environ 10 secondes après la mise en marche de la télé-
commande, puis arrêt : la fiche 13 pôles n’est pas enfichée
dans la prise de courant de sécurité ou la liaison radio avec
la commande n’a pas pu être établie.
toutes les 3 secondes lorsque la batterie de la caravane
s’affaiblit (terminer rapidement l’opération de manœuvre
puis charger la batterie).
5 fois par seconde (5 Hz) en cas de sous-tension de la
batterie de la caravane. Verrouillage de la fonction de dé-
placement jusqu’à ce que la tension de batterie dépasse de
nouveau 11 V environ (par exemple après repos / recharge
de la batterie). Un repliage des rouleaux d’entraînement est
possible même à moins de 11 V.
environ 2 fois par seconde (2 Hz) en cas de courant / tem-
pérature excessif. Arrêter et mettre en marche la télécom-
mande (le cas échéant attendre le temps d’une phase de
refroidissement en cas de température excessive).
Remplacement des piles dans la télécommande
Veuillez utiliser uniquement des
piles Micro, LR 03, AAA, AM 4,
MN 2400 (1,5 V) protégées contre
les écoulements.
Lorsque vous insérez de nouvelles
piles, prenez garde à la polarité
Plus / Moins !
Les piles usagées vides peuvent
couler et endommager la télé-
commande ! Retirez les piles lorsque
vous n’utilisez pas la télécommande
pendant une période prolongée.
Il n’y a aucun droit à garantie pour les dommages
résultant de l’écoulement de piles.
Avant de jeter une télécommande défectueuse, n’oubliez pas
d’en retirer les piles et de les éliminer suivant les normes en
vigueur.
Manœuvre de la caravane
Avant toute utilisation du système Mover®, pren-
dre en compte les « Informations concernant la
sécurité » !
Serrer le frein à main lorsque la caravane est désattelée.
Retirer la fiche 13 pôles du véhicule et l’enfoncer dans la prise
de courant de sécurité de la caravane.
Pour des raisons de sécurité, le Mover® ne peut fonction-
ner que si la fiche 13 pôles de la caravane est enfoncée
dans la prise de courant de sécurité.
En cas d‘erreur, la fiche à 13 pôles ne doit pas être re-
tirée de la prise de sécurité, car sinon les fonctions de
protection électronique seront annulées.
29
En cas de panne des deux feux de stop de la caravane, le
circuit de la prise de courant de sécurité n’est pas fermé.
Dans ce cas, le Mover® ne peut pas fonctionner.
Mettre la télécommande en marche : la DEL verte clignote
pendant environ 5 secondes en combinaison avec la tonalité
jusqu’à ce que la commande soit opérationnelle.
Presser simultanément les deux touches (h) pour le plaquage :
le plaquage commence après 3 secondes environ (différé de
sécurité).
Contrôlez à l’aide de l’indicateur de position que les deux
rouleaux d’entraînement sont bien plaqués (la flèche de
l’indicateur de position jaune se situe au-dessus du trait le
plus proche du pneu).
Avant de mettre le système Mover® en marche, desser-
rer le frein à main.
Il est possible, avec les six touches de direction, d’effectuer un
déplacement dans six directions différentes – avant, arrière,
avant gauche, arrière gauche, avant droit et arrière droit.
Sur le Mover® SE R, il est en plus possible de presser si-
multanément les touches « à gauche en marche avant » (e)
et « à droite en marche arrière » (f) ou « à droite en marche
avant » (d) et « à gauche en marche arrière » (g) pour faire
tourner la caravane en rond sur place sans la faire avancer.
Avec le Softstart / Softstop, la caravane est mise en
mouvement sans à-coups au démarrage ou freinée en
douceur lors de l’arrêt.
La caravane s’arrête lorsque les touches sont relâchées ou
lorsque le signal radio est perturbé ou trop faible. Les appa-
reils radio ou autres télécommandes Mover® ne mettent pas
votre Mover® en marche.
Une fois le démarrage effectué, le Mover® assure le déplace-
ment à une vitesse homogène. La vitesse augmente légère-
ment si la caravane se trouve sur un plan descendant et dimi-
nue sur un plan montant.
Après la manœuvre, commencer par serrer le frein à main
puis replier les rouleaux d’entraînement du pneu.
Pousser l'interrupteur à coulisse de la télécommande sur la
position « arrêt » £ pour mettre la télécommande et le Mover®
hors tension.
L'interrupteur à coulisse sert aussi d'interrupteur
d'arrêt d'urgence.
Pour éviter une décharge de la batterie, retirer la fiche de la
prise de courant de sécurité après la manoeuvre. Courant de
repos avec fiche enfoncée : environ 200 mA.
Attelage à un véhicule tractant
Grâce au système Mover®, il est possible d’effectuer un attela-
ge au véhicule tractant précis, au millimètre près. Néanmoins,
cela exige de la minutie et un peu d’entraînement.
Amenez la caravane à proximité du véhicule tractant en vous
conformant au mode d’emploi (serrer le frein à main et en-
clencher une vitesse). Pour effectuer un positionnement pré-
cis, appuyez plusieurs fois brièvement sur la touche de
direction appropriée jusqu’à ce que le dispositif d’accouple-
ment de la caravane soit situé juste au-dessus de la boule
d’attelage du véhicule tractant. Ensuite, attelez la caravane
au véhicule tractant en abaissant comme d’habitude la roue
d’appui.
Préparer la caravane comme d’habitude pour la traction. Ne
pas tracter la caravane lorsque les rouleaux d’entraîne-
ment sont plaqués.
Maintenance
Garder les unités d’entraînement propres, exemptes des fortes
salissures de la route. Lors du nettoyage de la caravane, passer
le Mover® au jet d’eau pour enlever la boue etc. Assurez-vous
qu’aucune pierre, branche etc. n’est coincée. La commande
n’est soumise à aucune maintenance. La télécommande doit
être stockée au sec.
Chaque année (ou avant l’hivernage), nettoyer le Mover® com-
me décrit précédemment, le sécher et pulvériser légèrement
les guidages des unités d’entraînement avec une huile à va-
poriser ou autre lubrifiant hydrophobe. Le lubrifiant ne doit
pas entrer en contact avec les rouleaux ou les pneus !
Répéter plusieurs fois le repliage et le plaquage des unités
d’entraînement afin que le lubrifiant puisse atteindre tous les
guidages. Ne pas garer la caravane avec les rouleaux
d’entraînement plaqués.
En cas de période d'immobilisation prolongée, déconnectez
la batterie et rechargez-la de temps à autre pour éviter une
décharge profonde. Charger la batterie de la caravane avant la
mise en marche.
Votre concessionnaire de caravane ou vous-même pouvez très
facilement procéder à la vérification ou à la maintenance de
votre Mover® lors de l'inspection annuelle de votre caravane.
En cas de doute, veuillez vous adresser au service après-vente
de Truma (voir livret de service Truma ou www.truma.com).
Contrôles
Vérifiez régulièrement le montage, le câblage et les
connexions à la recherche de détériorations. Les unités
d’entraînement doivent pouvoir se déplacer librement et
être retirées automatiquement en position de repos sûre lors
du repliage. Si ce n’est pas le cas, examiner les guidages
des unités d’entraînement à la recherche de souillures ou
de corrosion et nettoyer si nécessaire. Selon les nécessités,
desserrer, huiler ou vaporiser toutes les pièces mobiles avec
une huile à vaporiser comme le WD40 afin d'assurer un
mouvement complet et conforme.
Après l'inspection annuelle, vérifier que tous les moteurs
répondent correctement aux commandes de touches de la
télécommande.
Tous les 2 ans au minimum, un spécialiste doit vérifier le
Mover® à la recherche de rouille, contrôler la bonne tenue
des éléments rapportés ainsi que le bon état de toutes les
pièces importantes pour la sécurité.
Repliage d’urgence
Il est possible de procéder à un repliage manuel si la batterie
de la caravane est déchargée au point d’interdire le fonctionne-
ment du repliage électrique ou bien en présence d’une panne.
Utiliser un tournevis pour soule-
ver le cache en plastique (m) sur
l’extrémité arrière du moteur de
plaquage. Enficher la clé à douille
(ouverture 7, fournie) sur le boulon
à tête hexagonale et replier l’unité
d’entraînement en tournant dans
le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Répéter l’opération
sur le côté opposé.
m
Les rouleaux peuvent être de nouveau plaqués électriquement
une fois la batterie rechargée.
30
Recherche de pannes
Vérifiez le parfait état des piles de la télécommande !
Vérifiez que la fiche de la caravane est bien enfoncée dans la
prise de courant de sécurité !
Vérifiez le parfait état de la batterie de la caravane et qu'elle
est entièrement chargée. Attention : par températures am-
biantes fraîches, les batteries peuvent présenter de fortes
pertes de puissance.
Vérifiez le bon état du fusible plat (20 A) des moteurs de
plaquage. Si le fusible est défectueux, vérifiez le câble de rac-
cordement des moteurs de plaquage de la commande
à la recherche d'un éventuel court-circuit !
Effectuez une réinitialisation pendant environ 10 secondes (en
déconnectant brièvement la batterie ou débranchant et bran-
chant de nouveau la prise de courant de sécurité) !
Si ces démarches ne permettent pas d’éliminer la défaillance,
adressez-vous au SAV Truma.
Accord de la commande électronique avec la
télécommande radio
L’accord de la télécommande avec la commande est
effectué en usine.
Après le remplacement de la commande ou de la télécom-
mande, celles-ci doivent être de nouveau accordées confor-
mément aux instructions ci-après.
Vérifiez le montage conformément aux instructions demon-
tage et assurez-vous que les rouleaux d‘entraînement ne sont
pas en position plaquée. Vérifiez si la batterie est bien connec-
tée et en bon état ainsi que la tension de 12 V sur la comman-
de. Assurez-vous que la fiche de caravane est enfoncée dans
la prise de courant de sécurité.
Presser le bouton de remise à zéro (k) sur la commande et
le maintenir enfoncé (la DEL rouge – j – clignote lentement),
la DEL (j) clignote rapidement après environ 5 secondes.
Ensuite, relâcher le bouton de remise à zéro et, presser la
touche (c) – caravane en marche arrière – de la télécommande
dans les 10 secondes tout en mettant la télécommande en
marche avec l’interrupteur à coulisse (a).
a
c
j
k
La télécommande et la commande s’accordent. La DEL rouge
clignote rapidement une fois l’accord effectué avec succès.
Caractéristiques techniques
Tension de service
12 V DC
Consommation de courant
moyenne environ 35 A maximale 150 A
Consommation de courant au repos
< 1 mA
Fréquence de la télécommande
classe 1, 868 MHz
Vitesse
env. 17 cm par seconde (en fonction du poids et de la pente)
Poids
env. 33 kg
Fusible moteurs de plaquage
Fusible plat 20 A
Fusible câble positif
150 A
Domaine d’intervention Mover® SE R
caravanes à un seul essieu ayant un poids total inférieur
à 2000 kg
Domaine d’intervention Mover® TE R
caravanes à double essieu ayant un poids total inférieur
à 2250 kg
Sous réserves de modifications techniques !
31
Déclaration de conformité
1. Données de base du fabricant
Nom : Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Adresse : Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identification de l‘appareil
Type / exécution :
Aide de manœuvre Mover® SE R / TE R
3. Répond aux exigences des directives CE suivantes
3.1 Directive R&TTE (1999/5/CE)
3.2 Directive CEM (2004/108/CE)
3.3 Antiparasitage dans les véhicules automobiles 72/245/CEE
(avec les avenants)
3.4 Directive sur les machines 2006/42/CE
3.5 Directive pour véhicules anciens (2000/53/CE)
et porte le numéro d’autorisation de type e1 03 4473 et le
marquage CE.
Mover® SE R / TE R :
classe 1, fréquence 868 MHz.
Pays :
AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,
IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.
4. Base du certificat de conformité
EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),
EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (CEM art. 3.1b),
EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,
EN55022:2003 (classe B), ISO 7637-2:2004,
EN60950:2001, 2004/104/CE, 2006/28/CE, 2006/42/CE,
2000/53/CE
5. Organisme de surveillance
Office fédéral allemand de la circulation routière
6. Mentions sur la fonction du soussigné
Signature : Dr. Schmoll
Direction du département
de technique Putzbrunn, le 26/11/2010
Déclaration de garantie du fabricant
1. Cas de garantie
Le fabricant concède une garantie pour des carences de
l´appareil imputables à des défauts du matériau ou de la fabri-
cation. En outre, le recours légal en garantie auprès du ven-
deur reste valable.
La garantie ne s´applique plus :
pour les pièces d´usure et en cas d´usure naturelle,
en cas d‘utilisation de piéces autres que des piéces origina-
les Truma dans les appareils,
en cas de dommages causés par des corps étrangers
(p. ex. les huiles et plastifiants) dans le gaz des installations
de détente de gaz,
en cas de non-respect des instructions de montage et du
mode d´emploi Truma,
en cas d´utilisation non conforme,
en cas d´emballage de transport inapproprié.
2. Prestations de garantie
La garantie couvre les carences dans le sens de l´article 1, se
manifestant dans les 24 mois suivant la conclusion du contrat
d´achat entre le vendeur et l´utilisateur. Le fabricant procédera
à la remise en ordre de tels défauts, c´est-à-dire au choix par
la livraison d´un appareil de rechange ou par une réparation.
Si le fabricant réalise une prestation de garantie, le délai de
garantie concernant les pièces réparées ou remplacées ne
recommence pas du début, l´ancien délai continue à courir.
Des prétentions plus poussées, en particulier des prétentions
à dommages-intérêts de l´acheteur ou d´un tiers, sont exclues.
Les dispositions de la législation sur la responsabilité sur le
produit ne sont pas mises en cause.
Les frais de mise à contribution du service après-vente usine
Truma pour remédier à une carence couverte par la garantie,
en particulier les frais de transport, de manutention, de main-
d´oeuvre et de matériel, sont à la charge du fabricant, pour
autant que le SAV intervient sur le territoire de la République
Fédérale d´Allemagne. La garantie ne couvre pas les interven-
tions de service après-vente dans les autres pays.
Des frais supplémentaires dus à des difficultés de dépose et
de repose de l´appareil (par ex. démontage et remontage de
meubles ou de parties de la carrosserie) ne sont pas reconnus
en tant que prestation de garantie.
3. Invocation du cas de garantie
Les coordonnées du fabricant sont les suivantes :
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Allemagne
Veuillez vous adresser au centre de service clientèle de Truma
ou à un de nos services après-vente agréés en cas de dys-
fonctionnements (consultez votre livret de service Truma ou
www.truma.com). Veuillez spécifier vos réclamations avec
autant de précision que possible et indiquer le numéro de sé-
rie de l‘appareil et la date d‘achat.
L‘utilisateur final doit amener ou expédier l‘appareil à ses ris-
ques au fabricant / service après-vente afin que le fabricant
puisse vérifier le bien-fondé du recours à sa garantie. Envoyez
également le régulateur de pression du gaz utilisé en cas de
dommages concernant l‘échangeur thermique.
Climatiseurs :
Il est imposé, en prévention des dommages dus au transport,
de ne renvoyer l‘appareil qu‘après consultation du centre de
service clientèle de Truma ou du service après-vente respectif.
L‘expéditeur devra supporter le risque éventuellement lié aux
dommages dus au transport au cas contraire.
Veuillez prévoir une expédition en régime ordinaire pour le
renvoi à l‘usine. En cas d´application de la garantie, l´usine
se charge des frais de transport ou des coûts d´envoi et de
retour. Sinon, l´usine en avise le client et lui communique le
montant du coût de la réparation qu´il devra supporter; dans ce
cas, les frais d´expédition sont également à la charge du client.
32
Veuillez lire les instructions de montage attentivement avant
de commencer les travaux et vous y conformer !
Lors du montage, veiller à ce qu'aucun copeau métallique ou
autres impuretés ne parviennent dans la commande.
Application
Le Mover® SE R a été conçu pour l’utilisation sur des carava-
nes à un essieu d’un poids total inférieur à 2000 kg,
le Mover® TE R pour l’utilisation sur des caravanes à double
essieu d’un poids total inférieur à 2250 kg.
Le Mover® SE R / TE R pèse environ 33 kg.
Vérifiez la charge tractable de votre véhicule tracteur ainsi que
le poids total de votre caravane pour savoir s’ils se prêtent au
poids supplémentaire.
Autorisation
Le Mover® SE R / TE R Truma est porteur d'un certificat de
conformité et une attestation d'homologation générale (ABE)
pour l'Allemagne a été délivrée. Une procédure de validation
par un expert automobile n'est pas nécessaire (à l'exception
du montage du kit de châssis plat). L'attestation d'homologa-
tion générale doit être disponible dans le véhicule.
Le Mover® remplit d‘autres exigences des directives et normes
européennes (cf. Déclaration de conformité).
Les réglementations techniques et administratives du pays de
la première homologation du véhicule doivent être respectées
pour le montage du Mover®.
Toute modification apportée à l'appareil ou l'utilisation de piè-
ces de rechange et de pièces d'accessoires importantes pour
le fonctionnement autres que des pièces originales Truma ain-
si que l'inobservation de l'instruction de montage et du mode
d'emploi invalide la garantie et entraîne l'exclusion de toute
demande de réparation du préjudice subi. En outre, l’autorisa-
tion d’exploitation de l’appareil disparaît également.
Outillage et dispositifs nécessaires
Pour effectuer le montage du système Mover®, vous
avez besoin :
clé à douilles, polygonale ou à fourche 13 mm, 17 mm
clé dynamométrique (5 – 50 Nm)
d’un coupe-câble / d’une pince à sertir
d’une perceuse / d’un tournevis / d’une scie rotative à lames
amovibles d’un diamètre de 25 mm
d’un cric rouleur de 2 tonnes et des chevalets de support
adaptés d’un éclairage suffisant
Instructions de montage
Dimensions minimales pour le montage
Comme cela est visible dans l'illustration, on opère une
distinction entre les châssis à profilé en U ou en L.
Plancher de la caravane
Profilé en L
Profilé en U
max. 20
Le montage n’est possible que sur la caravane / remorque
dans les dimensions ci-après.
min.
170*
min. 1200 / max. 2000
max. 2400
min. 50
min. 25
min. 35 **
170
min. 2,8
Plancher de la caravane
Toutes les dimensions sont indiquées en mm.
* véhicule chargé avec le poids total admissible
** profilé en U
Détermination de hauteur de châssis
Une hauteur du châssis d‘au moins 170 mm est nécessaire
dans la zone de 330 mm du bord extérieur du pneu à la hau-
teur du moyeu / du milieu de la roue.
330
min. 170
Détermination du cas de montage
1. Montage standard
Le montage standard s’applique pour les châssis à profilé
en U ou en L et une hauteur de châssis d‘au moins 170 mm.
Aucun accessoire spécial n’est requis.
2. Montage pour châssis à profilé en U ou en L et hau-
teur de châssis entre 110 mm et moins de 170 mm
La compensation de la hauteur s‘effectue avec le kit d’espace-
ment de 30 mm (jusqu‘à une hauteur de châssis de 140 mm)
ou de 60 mm (hauteur de châssis inférieure à 140 mm).
3. Montage sur châssis à profilé en U ou en L avec une
hauteur de châssis inférieure à 110 mm
Le montage du kit de châssis plat est nécessaire pour les
châssis d‘une hauteur de châssis inférieure à 110 mm.
En Allemagne, une procédure de validation par un
expert automobile est obligatoire en cas d'utilisation
du kit de châssis plat.
4. Pour le châssis AL-KO Vario III / AV d'une épaisseur de
châssis inférieure à 2,8 mm, le kit de montage AL-KO
Vario III / AV doit impérativement être utilisé en tant que
renforcement.
4a. Pour le montage devant l‘essieu du châssis AL-KO M
à longerons amovibles
L‘utilisation du kit adaptateur pour châssis AL-KO M
est impérative pour compenser les bords du châssis se
chevauchant.
5. Montage avec un châssis Eriba-Touring
Le kit de montage Eriba-Touring est impératif pour les châssis
Eriba-Touring.
33
Accessoire spécial de montage
1. Kit d’espacement de 30 mm
Compensation de la hauteur pour
caravanes / remorques d‘une hau-
teur de châssis < à 170 mm jusqu‘à
140 mm,
n° d’art. 60030-95000.
2. Kit d’espacement de 60 mm
Compensation de la hauteur pour
caravanes / remorques d‘une hau-
teur de châssis < à 140 mm jusqu‘à
110 mm,
n° d’art. 60030-95100.
3. Kit de châssis plat court
ompensation de la hauteur pour
caravanes / remorques d‘une
hauteur de châssis inférieure à
110 mm et / ou pour couvrir les
entretoises,
n° d’art. 60010-64900.
En Allemagne, une procédure
de validation par un expert
automobile est obligatoire en cas
d'utilisation de ce kit de montage.
3a. Kit de châssis plat court
Compensation de la hauteur pour carava-
nes / remorques d‘une hauteur de châs-
sis inférieure à 110 mm,
n° d’art. 60030-37600.
En Allemagne, une procédure
de validation par un expert
automobile est obligatoire en cas
d'utilisation de ce kit de montage.
4. AL-KO Vario III / AV
Kit de montage
Impérativement nécessaire
pour les caravanes avec châssis
AL-KO Vario III / AV (épaisseur de
châssis inférieure à 2,8 mm),
n° d’art. 60010-21500.
4a. Kit adaptateur pour châssis
AL-KO M
Kit pour compenser les bords du
châssis de caravanes équipées de
châssis AL-KO M,
n° d’art. 60030-38600.
5. Kit de montage Mover®
pour Eriba-Touring
n° d’art. 60030-09000.
Dans certains cas, le
montage n’est pas
possible car le plancher ne pré-
sente pas d’espace disponible.
Adressez-vous à votre conces-
sionnaire le cas échéant.
60 - 100 mm
Vous trouverez des instructions de montage détaillées
dans le kit de montage correspondant.
Le montage du système Mover® SE R / TE R sur
des caravanes / des remorques munies de châssis
différents est interdit !
Il est interdit de percer des trous dans le châssis du véhicule
(hormis en cas d‘utilisation du kit de châssis plat* et du kit de
montage pour Eriba-Touring) ou de procéder à des soudages.
Sous aucun prétexte, vous ne devez démonter de pièces de la
suspension de roue.
* Pour les châssis AL-KO Vario III / AV, il est strictement
interdit de forer dans le châssis du véhicule même en cas
d’utilisation d’un kit de châssis plat.
Choix de l’emplacement
Le Mover® se monte de préférence devant l’essieu. Dans
certaines circonstances (manque de place par exemple), un
montage derrière l’essieu est également possible. Pour fixer le
Mover®, utiliser uniquement les vis fournies (ou les pièces de
montage disponibles en tant qu’accessoire spécial).
Montage des éléments d’entraînement
Le châssis du véhicule doit être exempt de rouille et de fortes
souillures. Il ne doit pas y avoir de dommages au niveau de la
suspension de roue.
Les roues et pneus montés sur la caravane doivent être de
taille et de construction identique et gonflés à la pression pré-
conisée par le constructeur.
Retirer tous les composants de l'emballage et les poser sur le sol.
Pour assurer la validité de l’attestation d’homologation
générale (valable pour l’Allemagne), les plaques
constructeur jointes (f) doivent être posées à gauche et à droi-
te sur le bras transversal entre les tôles support des unités
d’entraînement.
f
Enficher les unités d’entraînement et la grande traverse sans
les fixer. Les vis (contre-écrous) doivent être juste serrées à la
main.
Écrou M8 (4 x) M8 x 30 (4 x)
34
Placer les unités d‘entraînement avec la barre transversale et le
kit de fixation (b) contre le châssis du véhicule et se servir des
deux vis (c) pour les serrer de manière à ce que leur déplace-
ment soit encore tout juste possible au niveau du châssis.
b
c
b
Mettre les rouleaux d‘entraînement en place approximative-
ment à la hauteur du moyeu / du milieu de la roue.
min. 110 mm
Sens de la marche
Truma propose les kits d’espacement de 30 mm et de 60 mm
pour compenser les écarts résiduels.
Kit d’espacement de 30 mm, n° d’art. 60030-95000,
Kit d’espacement de 60 mm, n° d’art. 60030-95100.
Veiller à une garde au sol suffisante (au moins 110 mm).
En déplaçant les unités d’entraînement (système de manœu-
vre replié) dans le sens longitudinal, établir une distance cor-
recte entre le pneu et le rouleau (20 mm) à l’aide du gabarit de
distance fourni. La barre médiane mobile permet l’adaptation
à la largeur du châssis.
20 mm
min. 110 mm
Sens de la marche
Déplacer les unités d’entraînement dans le sens transversal
de manière à recouvrir la surface de roulement maximale du
pneu.
Veiller à une distance suffisante
entre l’engrenage et le pneu /
amortisseur afin qu’ils n’entrent
pas en contact.
Lorsque le rouleau
d’entraînement est
plaqué, la distance minimale
est de 10 mm.
min.
10 mm
Serrer le kit de fixation légèrement après la mise en place cor-
recte des vis (c) et vérifier à nouveau d‘avoir respecté les dis-
tances imposées. La caravane doit reposer sur les roues avec
tout son poids lors du contrôle.
Placer la barre médiane mobile au milieu (par exemple me-
surer entre les côtés ouverts de la barre transversale à l’aide
d’un mètre), serrer les 4 vis (20 Nm) et bloquer avec les
contre-écrous.
Vérifier de nouveau la distance de
20 mm par rapport au pneu (avec les
roues sous charge). Serrer ensuite les
2 vis du kit de fixation (M10) en quin-
conce avec 25 Nm.
25 Nm
Les vis sont dotées d’un vernis de blocage vis et leur
vissage n’est que possible une seule fois de ce fait.
Monter les plaques de recouvrement
Poser la plaque de recouvrement sur le boîtier et fixer avec
3 broches à enficher (enfoncer avec un marteau ou un man-
che de tournevis).
Monter l’indicateur de position
Enfoncer l’indicateur de position dans les deux trous du
réducteur.
35
Câblage électrique et commande par
relais
Le Mover® se prête uniquement à la connexion à des batteries
12 V (tension continue).
Avant de commencer les travaux, déconnecter la batte-
rie et toutes les autres alimentations externes. Si vous
manquez d’assurance vis-à-vis du raccordement électrique,
chargez un électricien pour véhicules qualifié de procéder au
raccordement.
L‘installation électrique doit répondre aux directives techniques
et administratives du pays d‘utilisation (par ex. EN 1648-1).
Les directives et les règlementations nationales doivent être
respectées.
Sur chaque moteur, deux câbles haute puissance sont pré-
montés pour le moteur de déplacement ainsi qu’un câble à
deux brins pour le moteur de plaquage. Identifier les câbles
de connexion de moteur (moteur A ou B – voir aussi schéma
de connexion) et les poser provisoirement sous le plancher de
la caravane jusqu’à l’emplacement de montage prévu de la
commande. Un emplacement approprié pour la commande
de relais est par exemple un coffre de couchette à proximité
immédiate du système de manœuvre avec une distance
minimale de 40 cm par rapport à la batterie.
Mettre en place la commande dans le compartiment de
rangement et la fixer avec les vis à aggloméré (5 x 16).
À environ 150 mm de la barre de connexion de la commande,
marquer sur le plancher de la caravane un trou Ø 25 mm pour
faire passer les faisceaux de câble.
Avant de percer, prendre garde aux éléments du châssis
situés en dessous ainsi qu’aux conduites de gaz et aux
conduites électriques !
Percer le trou, passer le câble au travers du plancher de la
caravane jusqu’à la commande et le poser de sorte à éviter
tout frottement (en particulier en cas de passage au travers de
parois métalliques). Utilisez à cet effet les tubes de protection
joints pour éviter d’endommager les câbles.
Les moteurs de déplacement bougent pendant le
fonctionnement. Pour compenser, fixer les câbles dans
cette zone avec suffisamment de jeu afin d’éviter toute
tension sur le câble. Il est interdit de poser des câbles au-des-
sus de la commande !
Fixer les câbles au châssis ou au sous-plancher en utilisant les
fixations et vis fournis.
Étanchéifier le trou dans le plancher du véhicule avec du
mastic d’étanchéité pour carrosserie.
Schéma de connexion
(avec feux de stop conventionnels)
Vue de
haut
Prise de
courant de
sécurité
Pin 6
Pin 3
Montage
devant
l‘essieu
Moteur de
déplacement
Moteur de
déplacement
Fusible
A
3
6
8
1
2
97
5
4
11
10
1213
– + – +
+ –
– +
B
A
1
234
+
-
B
A
B
r
r
+ –
Moteurs de
plaquage
Batterie
Contact
de sécurité
A
B
3
6
1
5
4
11
12
13
8
2
97
10
A
B
+
-
B
A
Pin 6
Pin 3
Montage
derrière
l‘essieu
– + – +
– +
– +
1234
r
r
– +
Vue de
haut
Prise de
courant de
sécurité
Moteurs de
plaquage
Moteur de
déplacement
Moteur de
déplacement
Batterie
Contact
de sécurité
Fusible
Connexion des moteurs de déplacement
Les câbles de moteur doivent être posés de manière à ce
qu‘ils ne puissent pas être arrachés ou endommagés.
Pour des raisons techniques, les câbles de raccordement des
moteurs de traction ont été préconfectionnés (sertissage inu-
tile) et ne peuvent être raccourcis / rallongés.
Les deux câbles des moteurs de déplacement doivent être de
longueur identique afin d’assurer une puissance de déplace-
ment uniforme du Mover® ! L’excédent de câble doit être posé
sans boucle, en lignes sinueuses.
Déverrouiller le volet de la barre de connexion de la comman-
de en le pressant et connecter les câbles conformément au
schéma de connexion (rouge = plus, noir = moins). Veiller à
ce que la connexion soit effectuée soigneusement !
Connexion des moteurs de plaquage
Sur les câbles à 2 brins de connexion de moteur, la connexion
« plus » (r) est identifiée par une ligne droite rouge sur l‘isolant
du câble.
Identifier les câbles de moteur A + B et les poser jusqu’à la
commande (le cas échéant, raccourcir les câbles à la même
longueur).
Enfiler les isolants de douilles de fiche plate sur les
câbles (par exemple noir pour le moteur A et transparent
pour le moteur B). Sertir les douilles de fiche plate, enfiler les
isolants de douilles de fiche plate et raccorder selon le schéma
de connexion.
36
Connexion de la batterie
Les batteries à électrolyte liquide doivent être installées dans
une boîte séparée avec un système de ventilation vers l‘ex-
térieur. Le fusible dans la ligne positive doit être connecté à
l‘extérieur de la boîte. Une boîte séparée n‘est pas nécessaire
pour les batteries au gel et AGM. Respectez les consignes
d‘installation du fabricant de batteries.
Les sorties des pôles doivent être posées de manière séparée
après le fusible dans la ligne positive.
+
-
+
-
Poser les câbles de connexion de batterie (utilisez uniquement
les câbles originaux Truma fournis) jusqu'à la commande et les
fixer solidement au moyen des fixations et vis fournies.
Il est interdit de rallonger les câbles de connexion de bat-
terie. Ils doivent être séparés des câbles de moteur et ne
doivent pas passer au-dessus de la commande.
Poser les câbles de connexion de batterie de telle sorte qu’ils
ne puissent pas frotter pas (en particulier aux niveau des
passages sur les parois métalliques). Protégez les câbles avec
des passe-câble. Raccorder les câbles de connexion de
batterie aux cosses de batterie présentes (rouge = plus,
noir = moins).
Une inversion de polarité entraîne la destruction de
l‘équipement électronique / de la commande.
La connexion à la commande (conformément au schéma
de connexion) doit se dérouler dans l’ordre – écrou, cosse
à œillet de connexion de batterie, écrou (couple de serrage
7 Nm ±1).
Connecter le fusible du câble positif (150 A) à proximité du
pôle positif.
Connexion de la prise de courant de sécurité
en cas de feux de stop conventionnels
(s’applique aux prises de courant 7 pôles et 13 pôles ! )
En présence de deux feux de stop conventionnels et
d‘un troisième feu de stop en technologie DEL, celui-ci
n‘a aucune influence sur cette connexion.
Passer le câble à 2 brins joint (10 m) avec les embouts de
câble dans le support de prise de courant (g) et le manchon
en caoutchouc (h).
Ouvrir le couvercle et presser la connexion de prise de courant
hors du boîtier de prise de courant (i).
Raccorder le brin avec la ligne longitudinale rouge sur la
broche 6 et le brin noir sur la broche 3 (désignation de broche
imprimée sur la connexion et sur l‘intérieur du couvercle).
Remettre la connexion de prise de courant dans le boîtier de
prise de courant (i).
Visser le boîtier de prise de courant (i) au support de prise de
courant (g) avec 3 vis à tôle (j). (Plusieurs positions sont pos-
sibles en sélectionnant les trous de fixation sur le support de
prise de courant et en faisant tourner le joint en caoutchouc.)
Poser le câble sans tension dans la décharge de traction (k) et
visser avec les 2 vis à tôle. Selon la situation de montage, le
câble peut être passé hors du support de prise de courant par
un des trois évidements.
j
B 3,9 x 33
(3 x)
i
h
Broche 3
Broche 6
g
PT 4 x 10
k
Fixer la prise de courant de sécurité sur le capot du timon
(en plastique) de la caravane avec 4 vis, écrous et rondelles.
M4 x 16
(4 x)
Rondelle 4,3
(4 x)
Écrou M4 (4 x)
Il est interdit de percer le châssis.
Il est également possible de fixer la prise de courant de sécu-
rité à l’aide des deux colliers de serrage à vis tangente.
Poser le brin connecté à la broche 6 (avec la ligne rouge) jus-
qu’à la commande (raccourcir le cas échéant), sertir la fiche
plate et connecter selon le schéma de connexion.
Poser le brin (noir) connecté à la broche 3 jusqu’à la comman-
de (raccourcir le cas échéant), sertir la cosse à œillet et visser
à la borne « moins » de la batterie conformément au schéma
de connexion.
La connexion doit se dérouler dans l’ordre – écrou, cosse
à œillet de borne « moins » de batterie, écrou, cosse à
œillet de câble de broche 3, écrou.
Vérifiez de nouveau la conformité du raccordement de tous
les câbles, leur fixation à l’aide des fixations fournies et
l’impossibilité de tout frottement.
37
Connexion de la prise de courant de sécurité
sur feux de stop à DEL
Cette connexion doit être utilisée si tous les feux de stop
sont en technologie DEL. En présence de deux feux de
stop conventionnels et d’un troisième feu de stop en techno-
logie DEL, la connexion doit être effectuée conformément à la
description dans « Connexion de la prise de courant de sécu-
rité en cas de feux de stop conventionnels ».
Prise de courant de sécurité 7 pôles
Raccorder la broche 3 de la fiche de caravane au pôle
« moins » de la batterie.
Raccorder la broche 3 de la prise de courant de sécurité (avec
un des brins du câble à 2 brins) à la commande.
Prise de courant de sécurité 13 pôles
Raccorder la broche 11 de la fiche de caravane au pôle
« moins » de la batterie.
Raccorder la broche 11 de la prise de courant de sécurité
(avec un des brins du câble à 2 brins) à la commande.
Si une connexion via la broche 11 n’est pas possible (broche
manquante par exemple), il est également possible d’utiliser la
broche 3.
S’assurer que côté remorque, les conduites de masse
de la broche 11 et de la broche 3 ne soient pas connec-
tées de manière à conduire le courant.
Schéma de connexion en cas de feux de stop DEL
1
+
-
Prise de
courant
de sécurité
Moteurs de
plaquage
Moteur de
déplacement
Moteur de
déplacement
Batterie
– + – +
– +
234
Fiche de
caravane
13 pôles
3
11
8
1
2
97
5
4
6
10
1213
7 pôles
3
4
6
7
1
5
2
11
3
8
1
2
97
5
4
6
10
1213
6
4
7
1
5
2
3
Contact
de sécurité
Fusible
Vérification du fonctionnement
Vérifier que la batterie utilisée pour faire fonctionner le sys-
tème Mover® est totalement chargée.
Garer la caravane à l’extérieur sur un terrain libre et plat puis
serrer le frein à main. Les rouleaux d’entraînement ne doivent
pas être plaqués sur les roues et les poteaux d’angle doivent
être relevés.
Raccorder les bornes de connexion de la batterie à la batterie.
Vérifier que tous les câbles sont fixés solidement, qu’ils ne
sont pas chauds et qu’il n’y a pas d’indication de court-circuit,
etc..
Enfoncer la fiche 13 pôles dans la prise de courant de sécurité.
En cas de panne des deux feux de stop de la caravane, le
circuit de la prise de courant de sécurité n’est pas fermé.
Dans ce cas, le Mover® ne peut pas fonctionner.
Pousser l’interrupteur à coulisse de la télécommande en po-
sition « marche »
. Pour cela, mettre la télécommande en
marche, la DEL verte clignote pendant environ 5 secondes en
combinaison avec la tonalité jusqu’à ce que la commande soit
opérationnelle. Si la DEL ne s’allume pas, vérifier la polarité et
l’état des piles de la télécommande. La télécommande s’éteint
au bout de 2 minutes environ si aucune touche n’est pressée.
Vérifiez que les deux moteurs d’entraînement sont bien ar-
rêtés. Lorsque la télécommande est en marche, presser la
touche « marche avant » : les deux moteurs d’entraînement
doivent maintenant opérer un mouvement vers l’avant.
Plaquer les rouleaux d’entraînement contre les pneus au
moyen de la télécommande.
Assurez-vous de l’absence de tout obstacle autour de la
caravane et desserrez le frein à main. À présent, contrôler
plusieurs fois toutes les fonctions conformément au mode
d’emploi.
Serrer le frein à main de la caravane. Replier les rouleaux d’en-
traînement et pousser l’interrupteur à coulisse de la télécom-
mande en position « arrêt » £ pour arrêter la télécommande et
le Mover®. Vérifier de nouveau la distance entre les rouleaux
d’entraînement et les pneus. Régler de nouveau si nécessaire.
La distance entre les rouleaux d’entraînement repliés et
les pneus est de 20 mm.
Remarques d'avertissement
L'autocollant jaune joint à l'appareil et portant les remarques
d'avertissement doit être apposé dans le véhicule par l'instal-
lateur ou par le détenteur en un endroit bien visible de chaque
utilisateur (par ex. sur la porte de la penderie) ! Si nécessaire,
réclamer l'autocollant auprès de Truma.
38
Indice
Simboli utilizzati .................................................................. 38
Avvertenze di sicurezza .................................................. 38
Indicazioni generali .......................................................... 39
Batterie .............................................................................. 39
Descrizione del funzionamento .................................... 39
Istruzioni per l’uso
Telecomando ....................................................................... 40
Codice lampeggiante con LED e segnale acustico del
telecomando ....................................................................... 40
Sostituzione della batteria nel telecomando ....................... 40
Manovra del caravan ....................................................... 40
Aggancio ad un veicolo di traino ................................... 41
Manutenzione ................................................................... 41
Controlli ............................................................................... 41
Allontanamento di sicurezza ............................................... 41
Eliminazione dei guasti ................................................... 42
Sintonizzazione della centralina di comando elettronica
con il radiotelecomando ...................................................... 42
Dati tecnici ........................................................................ 42
Dichiarazione di conformità ........................................... 43
Dichiarazione di garanzia della Casa Truma ................ 43
Istruzioni di montaggio
Scopo d'impiego ................................................................. 44
Omologazione ..................................................................... 44
Attrezzi e dispositivi necessari ............................................ 44
Misure minime per il montaggio ......................................... 44
Determinazione dell’altezza del telaio ................................. 44
Determinazione del tipo di montaggio ................................ 44
Accessori speciali per il montaggio .................................... 45
Scelta della posizione .......................................................... 45
Montaggio degli elementi di trasmissione .................. 45
Cablaggio elettrico e comando a re ........................... 46
Schema di collegamento .................................................... 47
Collegamento dei motori di trazione ................................... 47
Collegamento dei motori di avvicinamento ........................ 47
Collegamento della batteria ................................................ 47
Collegamento della presa di sicurezza con luci di stop
tradizionali ........................................................................... 48
Collegamento della presa di sicurezza con luci di stop
a LED ................................................................................... 48
Controllo funzionale ........................................................ 49
Avvertenza .......................................................................... 49
Mover® SE R / TE R
Avvertenze di sicurezza
I comandi SE R / TE R devono essere utilizzati esclusiva-
mente per i Mover® SE R / TE R.
Prima di utilizzare Mover® per la prima volta, esercitarsi su
un terreno libero, per acquisire familiarità con le funzio-
ni del telecomando e del Mover®.
Prima di ogni uso di Mover®, controllare i pneumatici e i rulli
di azionamento; se necessario, rimuovere pietre a spigoli
vivi e similari.
Durante il funzionamento, nella roulotte non devono esserci
persone.
Nel campo d'impiego di Mover® non devono sostare perso-
ne (in particolare bambini).
Durante il funzionamento del Mover®, assicurarsi che ca-
pelli, arti, indumenti o altri oggetti indossati non possano
essere afferrati dalle parti mobili e / o rotanti (p. es. rulli di
trascinamento).
Durante le manovre, la distanza tra il radiotelecomando e il
centro del caravan può essere al max. 10 m!
In caso di anomalie di funzionamento, tirare il freno a mano.
Per evitare un ribaltamento della roulotte, durante le ma-
novre in pendenza orientare il timone verso il basso (verso
valle).
Al termine delle manovre, per prima cosa inserire sempre
il freno a mano, allontanare i rulli di trasmissione dal
pneumatico e bloccare le ruote (in particolare su superfici
scoscese!). Il Mover® non si presta ad essere utilizzato
come freno di stazionamento per il caravan in sosta.
È indispensabile proteggere il radiotelecomando nei con-
fronti di utilizzi non autorizzati (a questo proposito, prestare
attenzione soprattutto ai bambini!).
Non trainare mai il caravan con i rulli di trasmissione inseriti
poiché ciò potrebbe danneggiare i pneumatici, il veicolo di
traino e le unità di trasmissione.
Tutte le ruote e i pneumatici sulla roulotte devono essere
delle stesse dimensioni e dello stesso tipo.
Per garantire il perfetto funzionamento del Mover®, la distan-
za tra pneumatici e rulli di trasmissione allontanati deve cor-
rispondere a 20 mm. Tutti i pneumatici devono, in base alle
indicazioni del produttore, avere la stessa pressione (control-
lare regolarmente!). L’usura dei pneumatici o il montaggio di
pneumatici nuovi può rendere necessaria un’eventuale reim-
postazione della distanza rulli di trasmissione / pneumatico
(ved. «Montaggio degli elementi di trasmissione»).
Durante il sollevamento da terra, Mover® non deve essere
utilizzato come punto di appoggio, in quanto ciò può com-
portare il danneggiamento dell'unità motrice.
Non riporre oggetti delicati, quali macchine fotografiche,
Lettori DVD, ecc., nel vano in prossimità della centralina di
comando o dei cavi del motore. I campi elettromagnetici
potrebbero danneggiarli.
Al peso a vuoto del veicolo si aggiunge il peso del Mover®,
comportando una diminuzione del carico utile del veicolo
stesso.
Dopo aver eseguito la manovra, estrarre la spina dalla presa
di sicurezza per non scaricare la batteria.
Corrente di riposo con spina inserita 200 mA circa.
Corrente di riposo con spina disinserita < 1 mA.
Simboli utilizzati
Il simbolo richiama l‘attenzione su possibili pericoli.
Indicazione con informazioni e raccomandazioni.
39
Indicazioni generali
Il Mover® SE R è stato sviluppato per superare pendenze fino
a circa il 25 % con 1200 kg o il 15 % con 2000 kg di peso
complessivo e il Mover® TE R per superare pendenze fino
a circa il 25 % con 1200 kg o il 10 % con 2250 kg di peso
complessivo su un terreno adeguato.
In base al peso del caravan, il Mover® potrebbe non essere in
grado di superare ostacoli a partire da un’altezza di circa 3 cm
senza un dispositivo ausiliario (utilizzare cunei livellatori).
Sulla base delle proprietà caratteristiche di un radiosegnale,
questo può essere interrotto da terreni / oggetti. In questo mo-
do, la qualità della ricezione intorno al caravan viene ridotta in
piccole aree, il ché può comportare eventuali brevi interruzioni
del funzionamento del Mover®.
In seguito allo spegnimento del Mover® tramite il teleco-
mando, il comando a relè continua ad essere in stand-by.
Per uno spegnimento completo, è necessario staccare la
batteria dai morsetti oppure installare un sezionatore.
Batterie
Per un funzionamento ottimale raccomandiamo il Truma
Mover® PowerSet, che contiene batterie con tecnologia a celle
cilindriche e un apposito caricabatterie. Anche le cosiddette
batterie da trazione, da illuminazione e a gel sono adatte gra-
zie alla loro sufficiente capacità.
Capacità batteria raccomandata
Tecnologia a celle cilindriche min. 75 Ah
Gel / AGM min. 90 Ah
Batteria all‘acido di piombo
(elettrolito liquido)
min. 100 Ah
Le batterie di avviamento non sono adatte
Batterie con capacità superiore consentono un funziona-
mento più lungo.
Caricabatteria
Per la carica ottimale della batteria raccomandiamo il carica-
batterie Truma BC 416 IU, che si adatta a tutti i tipi di batterie
fino a 160 Ah.
Cura della batteria
(anche batterie esenti da manutenzione)
Per garantire una lunga durata della batteria è necessario
osservare i seguenti punti:
le batterie devono essere ricaricate completamente prima e
dopo un consumo di corrente,
in casi di inutilizzo superiore a 24 ore interrompere il circuito
elettrico (ad es. con sezionatori o scollegando i poli della
batteria),
in casi di inutilizzo ancora più lunghi, è necessario scollega-
re la batteria e ricaricarla al più tardi ogni 12 settimane per
24 ore.
In inverno, conservare le batteria completamente carica
in un luogo fresco e senza ghiaccio e ricaricare regolar-
mente (ogni 12 settimane).
Descrizione del funzionamento
Prima della messa in funzione, osservare assolutamente
le istruzioni per l'uso e le «Avvertenze di sicurezza»!
Il proprietario del veicolo è responsabile dell'uso corretto
dell'apparecchio.
Fare attenzione: il Mover® SE R è adatto soltanto per
rimorchi monoasse e il Mover® TE R soltanto per rimor-
chi a due assi.
Il Mover® è un sistema di manovra con il quale un caravan può
essere spostato senza ricorrere al veicolo di traino.
Consta di due unità motrici separate, ognuna delle quali dispo-
ne di un proprio motore a corrente continua da 12 V. Queste
unità sono state montate nelle dirette vicinanze delle ruote sul
telaio del veicolo e collegate per mezzo di aste trasversali.
Dopo l’avvicinamento dei rulli di trasmissione ai pneumatici
mediante il telecomando, il Mover® è pronto per l’uso. Il co-
mando avviene esclusivamente mediante il telecomando, che
invia segnali radio alla centralina di comando. Una batteria da
12 V con acido di piombo installata separatamente oppure
una batteria al piombo-gel idonea (non in dotazione) alimenta
a corrente la centralina di comando.
40
Codice lampeggiante con LED e segnale
acustico del telecomando
LED «On» e nessun segnale acustico
il sistema è pronto per l’uso
LED «Off» e nessun segnale acustico
sistema disattivato
(eventualmente controllare le batterie del telecomando)
Il LED «lampeggia» in combinazione con un segnale
acustico
dopo l’attivazione del telecomando, per circa 5 secondi fino
quando il sistema è pronto per l’uso.
dopo l’attivazione del telecomando per circa 10 secondi, poi
il telecomando si disattiva – la spina a 13 poli non è inserita
nella presa di sicurezza o non è stato possibile stabilire il
collegamento radio alla centralina.
in caso di batteria del caravan in esaurimento ogni 3 secondi
(concludere rapidamente la procedura di manovra e caricare
la batteria).
in caso di sottotensione della batteria del caravan 5 volte
al secondo (5 Hz). Bloccaggio della funzione di guida fino
a quando la tensione della batteria è di nuovo superiore a
circa 11 V (ad es. mediante riposo/carica della batteria).
È possibile allontanare i rulli di trasmissione anche con una
tensione inferiore a 11 V.
in caso di sovracorrente / sovratemperatura, disattivare e
riattivare il telecomando circa 2 volte al secondo (2 Hz).
Se necessario, in caso di sovratemperatura, attendere la fa-
se di raffreddamento.
Sostituzione della batteria nel telecomando
Si prega di utilizzare esclusivamente
microbatterie a prova di esaurimento
LR 03, AAA, AM 4, MN 2400 (1,5 V).
In caso d'impiego di batterie nuove,
prestare attenzione alla polarità!
Una batteria scarica usata può
dare origine a perdite e dan-
neggiare il telecomando! Rimuovere
la batteria se non si ha intenzione di
utilizzare il telecomando per un periodo
di tempo prolungato.
Nessuna rivendicazione in garanzia per i danni causati
da batterie scadute.
Prima di rottamare un telecomando difettoso, rimuovere asso-
lutamente le batterie e smaltirle correttamente.
Manovra del caravan
Prima dell'uso di Mover®, osservare le «Avvertenze
di sicurezza»!
In caso di caravan sganciato, inserire il freno a mano.
Estrarre la spina a 13 poli dal veicolo e inserirla nella presa di
sicurezza presente sul caravan.
Per motivi di sicurezza, il Mover® può essere azionato
soltanto se la spina a 13 poli del caravan è inserita nella
presa di sicurezza.
In caso di malfunzionamento, la spina a 13 poli non de-
ve essere disinserita dalla presa di sicurezza, altrimenti
si disabilitano le funzioni elettriche di protezione.
In caso di guasto di entrambe le luci di stop del caravan,
il circuito elettrico della presa di sicurezza non è chiuso.
In questo caso, è impossibile far funzionare il Mover®.
Telecomando
a = Interruttore a scorrimento
on / off
On (il LED verde si illumina)
£ Off (il LED verde si spegne)
b = Roulotte avanti
(entrambe le ruote girano avanti)
c = Roulotte indietro
(entrambe le ruote girano indietro)
d = Roulotte avanti a destra
(la ruota sinistra gira avanti)
e = Roulotte avanti a sinistra
(la ruota destra gira avanti)
f = Roulotte indietro a destra
(la ruota sinistra gira indietro)
g = Roulotte indietro a sinistra
(la ruota destra gira indietro)
Soltanto Mover® SE R
Il caravan può essere ruotato su se stesso in senso circolare,
senza spostarlo in avanti:
d + g = Ruotare il caravan su se stesso verso destra
(la ruota sinistra gira in avanti + la ruota destra gira
all’indietro)
e + f = Ruotare il caravan su se stesso verso sinistra
(la ruota sinistra ruota gira all’indietro + la ruota
destra gira in avanti)
Soltanto Mover® TE R
due assi rendono impossibile ruotare il caravan sul posto sen-
za effettuare un movimento in avanti. Azionando i tasti d, g, e
oppure f, il Mover® si muove in senso circolare, con il motore
presente sul lato esterno che gira in modo continuato e il
motore presente sul lato interno che gira ad impulsi.
Mover® SE R / TE R
h = Comando a due mani Avvicinamento dei rulli di
trasmissione
i = Comando a due mani Allontanamento dei rulli di
trasmissione
Per l‘avvicinamento e / o allontanamento dei rulli di trasmissio-
ne, è necessario premere sempre entrambi i tasti contem-
poraneamente – per ca. 3 secondi (ritardo di sicurezza) – fino
a che inizia l‘avvicinamento e / o l‘allontanamento dei rulli di
trasmissione.
I tasti possono essere rilasciati, quando i rulli di trasmissione
si muovono in direzione della rispettiva posizione finale. I rulli
di trasmissione raggiungono in automatico la loro posizione
finale.
Se durante l’avvicinamento vengono premuti i due tasti
di allontanamento, l’avvicinamento viene interrotto, i rulli
di trasmissione vengono allontanati e si spostano automatica-
mente fino alla posizione finale.
Il telecomando si disattiva:
dopo circa 2 minuti, se non viene premuto alcun tasto
dopo circa 7 minuti, se uno dei tasti di guida viene tenuto
premuto in modo ininterrotto. Il LED verde si spegne.
Per riattivare il telecomando, posizionare l’interruttore a
scorrimento su «Off» £ e, dopo circa 1 secondo, portarlo
nuovamente su «On»
.
Sul caravan non è presente alcun interruttore «On / Off».
Istruzioni per l’uso
41
Attivare il telecomando – il LED verde lampeggia in combina-
zione con il segnale acustico per circa 5 secondi fino a quando
la centralina di comando è pronta per l’uso.
Premere contemporaneamente i due tasti (h) per effettuare
l’avvicinamento, dopo circa 3 secondi (ritardo di sicurezza)
inizia l’operazione di avvicinamento.
Controllare con l’indicatore di posizione, se i due rulli di
trasmissione sono collocati in modo corretto (la freccia
dell’indicatore di posizione giallo si trova sopra il segno più
vicino al pneumatico).
Prima della messa in moto del Mover®, rilasciare il freno
a mano.
Con i sei tasti di direzione, è possibile un movimento in sei
direzioni: avanti, indietro, avanti a sinistra, indietro a sinistra,
avanti a destra e indietro a destra.
Inoltre, con il Mover® SE R è possibile premere contempora-
neamente i tasti «avanti a sinistra» (e) e «indietro a destra» (f)
oppure «avanti a destra» (d) e «indietro a sinistra» (g), per ruo-
tare il caravan su se stesso in senso circolare senza spostarlo
in avanti.
Grazie al Softstart / Softstop, il caravan viene messo in
movimento senza scossoni durante la partenza e frenato
dolcemente durante l’arresto.
Quando si rilasciano i tasti o quando il segnale radio diventa
troppo debole oppure risulta disturbato, il caravan si arresta.
Apparecchi radio o telecomandi di altri Mover® non mettono
in funzione il proprio Mover®.
Dopo l’avviamento, il Mover® si muove ad una velocità uni-
forme. La velocità aumenta leggermente su una superficie in
pendenza e diminuisce su una superficie in salita.
Al termine delle manovre, inserire innanzitutto il freno
a mano, quindi allontanare i rulli di trasmissione dal
pneumatico.
Per spegnere il telecomando e il Mover®, spostare l’interrutto-
re a scorrimento del telecomando sulla posizione «Off» £.
L’interruttore a scorrimento funge anche da
interruttore per l'«arresto d'emergenza».
Dopo aver eseguito la manovra, estrarre la spina dalla presa di
sicurezza per non scaricare la batteria. Corrente di riposo con
spina inserita 200 mA circa.
Aggancio ad un veicolo di traino
Per mezzo del Mover® è possibile un aggancio al veicolo di
traino con precisione millimetrica. Tuttavia, ciò richiede accu-
ratezza e un poco d'esercizio.
Portare il caravan vicino al veicolo di traino come indicato nelle
istruzioni per l'uso (inserire il freno a mano e una marcia). Per
garantire un posizionamento preciso, premere più volte bre-
vemente il tasto di direzione rispettivo, fino a quando l'innesto
del caravan si trova precisamente sul gancio a sfera del veico-
lo di traino. Successivamente, agganciare il caravan al veicolo
di traino abbassandolo sulla ruota di sostegno come al solito.
Preparare il caravan per la trazione come d’abitudine. Il cara-
van non deve essere trainato con i rulli di trasmissione
avvicinati.
Manutenzione
Tenere pulite le unità di trasmissione dallo sporco stradale più
grosso. Durante la pulizia del caravan, spruzzare il Mover® con
acqua mediante un tubo in gomma per eliminare fango, ecc.
Accertarsi che non siano incastrati sassi, rami, ecc. La centra-
lina di comando è esente da manutenzione. Il telecomando
deve essere conservato in un luogo asciutto.
Ogni anno (o prima dell’inverno) pulire il Mover® come descrit-
to precedentemente, asciugarlo e nebulizzare leggermente le
guide delle unità di trasmissione con un lubrificante spray o un
lubrificante idrorepellente similare. Il lubrificante non deve
arrivare ai rulli o ai pneumatici! Avvicinare e allontanare le
unità di trasmissione alcune volte, in modo che il lubrificante
possa raggiungere tutte le guide. Non arrestare il caravan con
i rulli di trasmissione avvicinati.
In caso di tempi di inattività prolungati, per evitare il suo com-
pleto esaurimento, è necessario staccare la batteria e ricaricar-
la di tanto in tanto. Prima della messa in funzione, caricare la
batteria del caravan.
Il controllo e la relativa manutenzione del Mover® possono
essere eseguiti in maniera molto semplice da voi o dal vostro
rivenditore ogni anno in occasione della revisione annuale
della vostra roulotte. In caso di dubbi, rivolgersi al servizio di
assistenza Truma (v. opuscolo centri di assistenza Truma o il
sito www.truma.com).
Controlli
Verificare regolarmente che il montaggio, il cablaggio ed i
collegamenti non siano danneggiati. Le unità di trasmissio-
ne devono potersi muovere liberamente ed essere riportate
automaticamente nella posizione di riposo sicura durante
l’allontanamento. In caso contrario, verificare che le unità di
trasmissione non siano sporche o corrose in corrispondenza
delle guide e, se necessario, pulirle. Allentare tutte le parti
mobili secondo la necessità, lubrificarle o nebulizzarle con
un lubrificante spray, p.es. WD40, per assicurare la comple-
tezza e la regolarità del movimento.
In seguito alla revisione annuale, verificare che tutti i
motori reagiscano regolarmente agli impulsi dei tasti del
telecomando.
Il Mover® deve essere controllato almeno ogni 2 anni da un
tecnico qualificato, che verificherà la presenza di ruggine,
il fissaggio saldo dei componenti, nonché il buono stato di
tutte le parti importanti per la sicurezza.
Allontanamento di sicurezza
Se la batteria del caravan è scarica al punto tale che l’allonta-
namento elettrico non funziona più oppure è presente un di-
fetto, è possibile effettuare anche un allontanamento manuale.
Sull’estremità posteriore del
motore di avvicinamento, rimuo-
vere il coperchio di plastica (m)
facendo leva con un cacciavite.
Inserire la chiave a tubo (SW 7 –
in dotazione) nel bullone a testa
esagonale e allontanare l’unità di
trasmissione ruotandola in senso
antiorario. Ripetere la procedura
sul lato opposto.
m
Dopo avere caricato la batteria, è possibile avvicinare di nuovo
elettricamente i rulli.
42
Eliminazione dei guasti
Controllare che le batterie del telecomando siano in perfetto
stato!
Verificare che la spina del caravan sia inserita nella presa di
sicurezza!
Verificare che la batteria del caravan sia in perfetto stato e
completamente carica! Attenzione: in caso di temperatura
ambiente molto rigida, le batterie possono subire un forte calo
di potenza.
Verificare che il fusibile piatto (da 20 A) dei motori di avvicina-
mento funzioni correttamente. Se il fusibile è guasto, verificare
l'eventuale presenza di un cortocircuito sui cavi di collegamen-
to dei motori di avvicinamento alla centralina di comando!
Eseguire un reset – durata circa 10 secondi – (staccare la
batteria per alcuni secondi oppure scollegare e ricollegare la
spina di sicurezza)!
Se questi rimedi non dovessere funzionare per eliminare i
disturbi, rivolgetevi al servizio assistenza di Truma.
Sintonizzazione della centralina di comando
elettronica con il radiotelecomando
Il telecomando e la centralina di comando sono sintoniz-
zati tra loro in fabbrica.
Dopo la sostituzione della centralina di comando o del teleco-
mando, questi devono essere nuovamente sintonizzati in base
alle seguenti istruzioni.
Controllate il montaggio secondo le istruzioni fornite rilevando
l‘assenza dei rulli di trasmissione. Controllare il corretto col-
legamento e lo stato della batteria e che nella centralina di co-
mando siano presenti 12 V. Accertarsi che la spina del caravan
sia inserita nella presa di sicurezza.
Premere il pulsante di ripristino (k) sulla centralina di comando
e tenerlo premuto (il LED rosso – j – lampeggia lentamente),
dopo circa 5 sec il LED (j) lampeggia velocemente. Quindi
rilasciare il pulsante di ripristino ed entro 10 sec premere il
tasto (c) – caravan indietro – sul telecomando e contempora-
neamente attivare il telecomando con l’interruttore a scorri-
mento (a).
a
c
j
k
Il telecomando e la centralina di comando sono sintonizzati
tra loro in fabbrica. A sintonizzazione riuscita, il LED rosso
lampeggia velocemente.
Dati tecnici
Tensione d'esercizio
12 V a corrente continua
Corrente assorbita
in media ca. 35 A max. 150 A
Corrente di riposo assorbita
< 1 mA
Frequenza telecomando
classe 1, frequenza 868 MHz
Velocità
ca. 17 cm al secondo (a seconda del peso e della pendenza)
Peso
ca. 33 kg
Fusibile motori di avvicinamento
Fusibile piatto da 20 A
Fusibile conduttore positivo
150 A
Campo d'impiego Mover® SE R
caravan monoasse con peso complessivo fino a 2000 kg
Campo d'impiego Mover® TE R
caravan a due assi con un peso complessivo fino a 2250 kg
Il produttore si riserva la facoltà di apportare modifiche
tecniche!
43
Dichiarazione di conformità
1. Ragione sociale del produttore
Nome: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Indirizzo: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identificazione dell’apparecchio
Modello / versione:
Dispositivo ausiliario di manovra Mover® SE R / TE R
3. Soddisfa i requisiti delle seguenti direttive CE
3.1 Direttiva R&TTE (1999/5/CE)
3.2 Direttiva EMC (2004/108/CE)
3.3 Direttiva 72/245/CEE relativa alla soppressione dei disturbi
radioelettrici nei veicoli a motore (con realtive integrazioni)
3.4 Direttiva macchine 2006/42/CE
3.5 Direttiva sugli autoveicoli vecchi (2000/53/CE)
e reca il numero di omologazione e1 03 4473 e il marchio CE.
Mover® SE R / TE R:
classe 1, frequenza 868 MHz.
Paesi:
AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,
IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.
4. Fondamento del certificato di conformità
EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),
EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMC art. 3.1b),
EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,
EN55022:2003 (classe B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,
2004/104/CE, 2006/28/CE, 2006/42/CE, 2000/53/CE
5. Ente responsabile del controllo
Ufficio federale della Motorizzazione
6. Dati sulla funzione del firmatario
Firma: Dr. Schmoll
Direttore tecnico Putzbrunn, 26.11.2010
Dichiarazione di garanzia della Casa Truma
1. Evento di garanzia
La Casa riconosce la garanzia per guasti dell´apparecchio,
dovuti a difetti di materiale o di produzione. Restano inalterati
i diritti di garanzia legali da far eventualmente valere nei con-
fronti del venditore.
Non si presta alcuna garanzia:
in caso di pezzi soggetti ad usura e in caso di logoramento
naturale dovuto all´uso,
in seguito all´impiego di pezzi non originali Truma negli
apparecchi,
in caso di utilizzo di regolatori di pressione del gas per danni
a causa di sostanze estranee (ad es. oli, emollienti) nel gas,
a seguito dell´inosservanza delle istruzioni d´uso e di mon-
taggio Truma,
a seguito di un utilizzo improprio,
a seguito di un imballaggio per il trasporto improprio.
2. Campo di applicazione della garanzia
La garanzia vale per difetti di cui alla cifra 1, che si verificano
nel giro di 24 mesi dalla stipulazione del contratto di acquisto
tra il venditore e il consumatore finale. Il costruttore rimedierà
a tali guasti riparandoli, ma potrà decidere se effettuare una
riparazione o una sostituzione. Nel caso in cui il costruttore
decida di prestare garanzia, il periodo di garanzia, relativamen-
te al pezzo riparato o sostituito, non avrà inizio dal momento
della riparazione o sostituzione, bensì sarà valido il vecchio pe-
riodo di garanzia. Si e-scludono ulteriori rivendicazioni, in par-
ticolare richieste di risarcimento danni da parte dell´acquirente
o terzi. Restano salve le norme della legge sulla responsabilità
di prodotto.
I costi del servizio di assistenza Truma, intervenuto per eli-
minare il difetto in garanzia, – in particolar modo i costi di
trasporto, di percorso, di lavoro e di materiale – vanno a carico
della Casa, se il servizio di assistenza interviene all´interno del
territorio federale. Gli interventi del servizio di assistenza clienti
all´estero non sono coperti dalla garanzia.
Eventuali costi aggiuntivi, dovuti a condizioni difficili di smon-
taggio e di montaggio dell´apparecchio, es. smontaggio di
parti di mobili e di carrozzeria, non possono essere riconosciu-
ti in garanzia.
3. Rivalsa del diritto di garanzia
L‘indirizzo del produttore è il seguente:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Germania
In caso di guasti occorre rivolgersi, in linea di principio, al
centro di assistenza Truma; negli altri paesi, sono disponibili
i rispettivi partner per l´assistenza (v. opuscolo centri di as-
sistenza Truma o il sito www.truma.com). I reclami devono
essere descritti con precisione. Devono inoltre essere indicati
il numero di serie dell’apparecchio e la data di acquisto.
Perché il costruttore possa verificare se sussiste il diritto alla
garanzia, il consumatore finale dovrà farsi carico a proprio ri-
schio del trasporto o della spedizione dell´apparecchio presso
il costruttore stesso. Per danni su radiatori (scambiatori di ca-
lore) inviare anche il regolatore per la pressione del gas.
Per condizionatori:
per evitare danni dovuti al trasporto, l‘apparecchio deve esse-
re spedito soltanto previo accordi con il centro di assistenza
Truma in Germania o con il rispettivo partner di assistenza
autorizzato. Altrimenti, tutti i rischi dovuti ad eventuali danni di
trasporto, sono completamente a carico dello spedizioniere.
In caso di recapito presso lo stabilimento la spedizione dovrà
avvenire come merce. Se si presta garanzia, lo stabilimento
soster-rà i costi di trasporto ovvero i costi di invio e della spe-
dizione di ritorno. Se l´evento di garanzia non si verifica, la
Casa trasmette al cliente una segnalazione specifica, indican-
do i costi di riparazione che la Casa non si assume; in tal caso
anche i costi di trasporto vanno a carico del cliente.
44
Prima di iniziare i lavori leggere e seguire attentamente le
istruzioni di montaggio!
Durante il montaggio, fare attenzione che sfridi metallici o
altre impurità non penetrino nella centralina di comando.
Scopo d'impiego
ll Mover® SE R è stato costruito per l’impiego sui caravan
monoasse con un peso complessivo fino a 2000 kg,
il Mover® TE R per l’impiego su caravan a due assi con un
peso complessivo fino a 2250 kg.
Il Mover® SE R / TE R pesa circa 33 kg.
Controllare il carico rimorchiato del proprio veicolo di traino
così come il peso complessivo del proprio caravan per accer-
tarsi che questi veicoli siano predisposti per il peso aggiuntivo.
Omologazione
Il Mover® SE R / TE R di Truma è un modello omologato, per il
quale è stata rilasciata un’approvazione del tipo per la Germa-
nia. Non è necessario far eseguire un collaudo da parte di un
perito automobilistico (fatta eccezione per i casi in cui viene
utilizzato il set per telai piani). L’approvazione per tipo deve es-
sere conservata all’interno del veicolo.
Il Mover® soddisfa ulteriori requisiti delle disposizioni e norma-
tive UE (vedi Dichiarazione di Conformità).
Durante il montaggio del Mover®, osservare le disposizioni
tecniche ed amministrative del paese in cui il veicolo viene
omologato per la prima volta.
Qualsiasi modifica all'apparecchio o l'impiego di parti di ricam-
bio o accessori importanti per il funzionamento non originali
Truma, nonché l'inosservanza delle istruzioni per l'uso e di
montaggio, comportano la revoca della garanzia e l'esclusione
da eventuali risarcimenti per responsabilità civile. Inoltre si
estingue la licenza d'uso dell'apparecchio.
Attrezzi e dispositivi necessari
Per il montaggio del Mover® sono necessari:
Chiave a tubo, chiave ad anello e chiave fissa da 13 mm,
17 mm
Chiave dinamometrica (5 – 50 Nm)
Tagliacavi / Pinza a crimpare
Trapano / cacciavite / gattuccio Ø 25 mm
Martinetto di manovra con capacità di 2 tonnellate e caval-
letti di supporto adeguati
Illuminazione sufficiente
Istruzioni di montaggio
Misure minime per il montaggio
Come rappresentato nella figura, esiste una distinzione
tra i telai con profilo a L e con profilo a U.
Sottoscocca del caravan
Profilo a L
Profilo a U
max. 20
Il montaggio è possibile soltanto su caravan / rimorchi che
rientrino nelle dimensioni indicate di seguito.
min.
170*
min. 1200 / max. 2000
max. 2400
min. 50
min. 25
min. 35 **
170
min. 2,8
Sottoscocca del caravan
Tutte le misure sono espresse in mm.
* per veicolo carico con peso complessivo max consentito
** con profilo a U
Determinazione dell’altezza del telaio
A 330 mm dal bordo esterno del pneumatico all‘altezza del
mozzo / centro del pneumatico è necessaria un‘altezza del
telaio di min 170 mm.
330
min. 170
Determinazione del tipo di montaggio
1. Montaggio standard
Nei telai con profilo a L o profilo a U e un altezza del telaio di
min 170 mm ha luogo il montaggio standard. Non è necessa-
rio alcun accessorio speciale.
2. Montaggio su telai con profilo a L o profilo a U e
altezza del telaio tra 110 mm e inferiore a 170 mm
Per compensare l‘altezza è necessario utilizzare il set di distan-
ziali 30 mm (fino ad altezze del telaio di 140 mm) o il set di
distanziali 60 mm (altezze del telaio inferiori a 140 mm).
3. Montaggio con telaio con profilo a U o profilo a L e
altezza del telaio inferiore a 110 mm
Per i telai con un‘altezza del telaio inferiore a 110 mm, per la
compensazione dell‘altezza è necessario montare un set per
telai piani.
Se si utilizza il set per telai piani, in Germania è ob-
bligatorio far effettuare un collaudo da parte di un
perito automobilistico.
4. Per il telaio AL-KO Vario III / AV, con uno spessore inferiore a
2,8 mm, è assolutamente necessario utilizzare il kit di mon-
taggio AL-KO Vario III / AV come rinforzo.
4a. Per il montaggio davanti all‘asse al telaio AL-KO M,
con longheroni spostabili
Per la compensazione di bordi di telai sovrapponibili è neces-
sario utilizzare il set adattatore telai AL-KO M.
5. Montaggio con telaio Eriba-Touring
Per il telaio Eriba-Touring, è indispensabile il set di montaggio
Eriba-Touring.
45
Accessori speciali per il montaggio
1. Set di distanziali 30 mm
Per la compensazione di altezze per
roulotte / rimorchi con altezza del
telaio di < 170 mm fino a 140 mm,
n° art. 60030-95000.
2. Set di distanziali 60 mm
Per la compensazione di altezze per
roulotte / rimorchi con altezza del
telaio di < 140 mm fino a 110 mm,
n° art. 60030-95100.
3. Set per telai piani
Per la compensazione di altezze di
roulotte / rimorchi con un altezza
del telaio inferiore a 110 mm e / o
bypass delle aste di collegamento,
n° art. 60010-64900.
Se si utilizza questo set di montag-
gio, in Germania è obbligatorio
far effettuare un collaudo da parte di
un perito automobilistico.
3a. Set per telai piani corti
Per la compensazione dell‘altezza di
roulotte / rimorchi con un‘altezza del
telaio inferiore a 110 mm,
n° art. 60030-37600.
Se si utilizza questo set di montag-
gio, in Germania è obbligatorio
far effettuare un collaudo da parte di
un perito automobilistico.
4. Kit di montaggio
AL-KO Vario III / AV
Per roulotte con telaio
AL-KO Vario III / AV
(spessore telaio inferiore a 2,8 mm),
assolutamente necessario,
n° art. 60010-21500.
4a. Set adattatore telaio AL-KO M
Kit di montaggio per la compensazio-
ne dei bordi di telaio per roulotte con
telaio AL-KO M,
n° art. 60030-38600.
5. Set di montaggio Mover®
per Eriba-Touring
n° art. 60030-09000.
In alcuni casi, il montaggio
non è possibile a causa
dell’errata costruzione della sotto-
scocca. Rivolgersi eventualmente
al proprio rivenditore.
60 - 100 mm
Le istruzioni di montaggio dettagliate sono allegate al
relativo set di montaggio.
Il montaggio di Mover® SE R / TE R al caravan /
rimorchio con altri telai non è ammesso!
Sul telaio del veicolo non è consentito effettuare fori o salda-
ture (eccetto se si utilizza un set per telai piani* e il kit di mon-
taggio Eriba-Touring). In nessun caso è possibile smontare i
componenti delle sospensioni dell'asse delle ruote.
* Per i telai AL-KO Vario III / AV anche in caso di utilizzo del
set per telai piatti non è consentito in nessun caso effettuare
fori sul telaio del veicolo.
Scelta della posizione
Il Mover® viene preferibilmente montato davanti all’asse; in
condizioni particolari (ad es. spazio insufficiente), è possi-
bile un montaggio anche dietro all’asse. Per il fissaggio del
Mover®, possono essere utilizzate soltanto le viti in dotazione
(oppure i componenti di montaggio disponibili come accessori
speciali).
Montaggio degli elementi di trasmissione
Il telaio del veicolo non deve presentare segni di ruggine o
sporco pesante. Nella zona delle sospensioni dell'asse delle
ruote non devono essere presenti danneggiamenti.
Le ruote e i pneumatici montati sul caravan devono essere
della stessa misura e dello steso tipo ed essere gonfiati in
base alle indicazioni del costruttore.
Togliere tutti i componenti dalla confezione e riporli a terra.
Per garantire la validità dell’omologazione di riferimento
tedesca (ABE), devono essere applicate le targhette del
costruttore fornite in dotazione (f) sulla barra antirollio, sia a
sinistra sia a destra, tra le lamiere di fissaggio e le unità di
trasmissione.
f
Unire le unità di trasmissione e la traversa lasciandole allentati.
Non stringere eccessivamente le viti (controdadi).
Dado M8 (4 x) M8 x 30 (4 x)
46
Montare l‘unità di trasmissione con barra trasversale e kit di
fissaggio (b) sul telaio del veicolo e fissare con entrambe le
viti (c) in modo da consentire ancora un leggero spostamento
sul telaio.
b
c
b
I rulli di trasmissione devono essere posizionati in modo da
trovarsi all‘incirca all‘altezza del mozzo della ruota / centro
della ruota.
min. 110 m
m
Direzione di marcia
In caso di scostamenti, per la compensazione Truma offre
come accessorio il set di distanziali di 30 mm e 60 mm.
Set di distanziali 30 mm, n° art. 60030-95000,
Set di distanziali 60 mm, n° art. 60030-95100.
Osservare la sufficiente altezza dal suolo (min 110 mm).
Spostando le unità di trasmissione (in posizione di allontana-
mento) in senso longitudinale, garantire la distanza corretta tra
pneumatico e rullo (20 mm) utilizzando il calibro distanziatore
fornito in dotazione. L’asta intermedia traslabile consente
l’adeguamento alla larghezza del telaio.
20 mm
min. 110 mm
Direzione di marcia
Spostare le unità di trasmissione in senso trasversale, in
modo tale da coprire la superficie massima del battistrada del
pneumatico.
Fare attenzione che vi sia una
distanza sufficiente tra la trasmis-
sione e i pneumatici / gli ammor-
tizzatori, in modo tale che questi
non entrino in contatto.
Con rullo di trasmissione
avvicinato, la distanza
minima è pari a 10 mm.
min.
10 mm
Dopo il corretto posizionamento, stringere leggermente le
viti (c) del kit di fissaggio e prima di fissare definitivamente
controllare le distanze necessarie. A tale proposito, il peso del-
la roulotte deve gravare sulle ruote.
Collocare centralmente l’asta intermedia traslabile (ad es. con
un metro rigido sui lati aperti della traversa), serrare le 4 viti
(20 Nm) e fissarle con i controdadi.
Controllare nuovamente la distanza
di 20 mm dal pneumatico (a ruote
caricate). Infine stringere le 2 viti del
kit di fissaggio (M10) alternatamente
con 25 Nm.
25 Nm
Le viti sono rivestite da un fermo per viti, e possono
pertanto essere avvitate solamente una volta.
Montaggio delle piastre di copertura
Collocare la piastra di copertura sull’alloggiamento e fissarla
con 3 perni (battere con il martello o l’impugnatura del
cacciavite).
Montaggio dell’indicatore di posizione
Inserire l’indicatore di posizione nei due fori della trasmissione,
esercitando una pressione.
Cablaggio elettrico e comando a relè
Il Mover® deve essere collegato esclusivamente a batterie a
12 V (tensione continua)!
Prima dell'inizio dei lavori, scollegare la batteria e qual-
siasi fonte di alimentazione di corrente esterna. In caso
di dubbi in merito al collegamento elettrico, incaricare del
collegamento un elettricista specializzato nell'ambito degli
autoveicoli.
l‘installaizone elettrica deve essere conforme alle disposizioni
tecniche e amministrative del rispettivo paese d‘utilizzo (ad es.
EN 1648-1). E‘ necessario osservare le disposizioni e normati-
ve nazionali.
47
Su ogni motore sono premontati due cavi ad alto rendimen-
to per il motore di trazione nonché un cavo a due fili per il
motore di avvicinamento. Contrassegnare i relativi cavi di
collegamento del motore (motore A o B – ved. anche schema
di collegamento) e posarli provvisoriamente sulla sottoscocca
del caravan in corrispondenza della posizione di montaggio
prevista della centralina di comando. Una posizione adatta per
la centralina di comando è ad es. il vano letto nelle immediate
vicinanze del sistema di manovra, con una distanza minima
dalla batteria di 40 cm.
Collocare la centralina di comando nel vano e fissarla con le
viti per truciolati fornite in dotazione (5 x 16).
A una distanza di circa 150 mm dalla morsettiera della cen-
tralina di comando, contrassegnare un foro di Ø 25 mm per il
passaggio dei fasci di cavi nel pianale dal caravan.
Prima di perforare parti del telaio sottostanti, assicurarsi
che non siano presenti tubazioni del gas e linee elettriche!
Effettuare il foro, far passare i cavi attraverso il pianale del ca-
ravan fino alla centralina di comando e posarli (in particolare
in caso di passaggio in pareti metalliche) in modo tale che non
sia possibile un loro sfregamento. A tale scopo utilizzare i tubi
di protezione in dotazione per impedire eventuali danneggia-
menti dei cavi.
I motori di trazione si muovono durante il funziona-
mento. Per compensare questo movimento, fissare i ca-
vi sciolti in questa zona lasciando un po’ di gioco per evitare
che i cavi si tendano. Non posare alcun cavo sulla centralina
di comando!
Fissare i cavi mediante i morsetti e le viti in dotazione sul
telaio o sulla sottoscocca.
Chiudere il foro nel pianale del veicolo con sigillante plastico
per carrozzerie.
Schema di collegamento
(con luci di stop tradizionali)
Pin 6
Pin 3
Montaggio
devanti
all‘asse
Vista
dall‘alto
Presa di
sicurezza
Motori di
avvicinamento
Motori di
trazione
Motori di
trazione
Batteria
Contatto
di sicurezza
Fusibile
A
3
6
8
1
2
97
5
4
11
10
1213
– + – +
+ –
– +
B
A
1234
+
-
B
A
B
r
r
+ –
Vista
dall‘alto
Presa di
sicurezza
Pin 6
Pin 3
Motori di
avvicinamento
Motori di
trazione
Motori di
trazione
Batteria
Montaggio
dietro
all‘asse
Contatto
di sicurezza
Fusibile
3
6
8
1
2
97
5
4
11
10
1213
A
B
+
-
B
A
– + – +
– +
– +
1234
r
r
– +
A
B
Collegamento dei motori di trazione
I cavi motore devono essere posati in maniera tale da esclude-
re uno strappo e / o danno degli stessi.
Per motivi tecnici i cavi di collegamento dei motori di trazione
sono stati preconfezionati (decade la crimpatura) e non devo-
no essere accorciati / prolungati.
I cavi dei due motori di trazione devono avere la stessa lun-
ghezza per garantire una prestazione di marcia uniforme del
Mover®! La parte eccedente del cavo deve essere posata sen-
za cappio nelle linee a serpentina.
Sbloccare il pannello della morsettiera della centralina di comando
mediante pressione e collegare i cavi in base allo schema di
collegamento (rosso = polo positivo, nero = polo negativo).
Assicurarsi che il collegamento venga effettuato con la massi-
ma cura!
Collegamento dei motori di avvicinamento
Sui cavi a due fili di collegamento dei motori, il collegamento
positivo (r) è contrassegnato da una linea longitudinale rossa
sull’isolamento del cavo.
Contrassegnare i cavi dei motori A + B e posarli fino alla cen-
tralina (eventualmente, accorciare i cavi alla stessa lunghezza).
Far scorrere l’isolamento delle linguette piatte sui cavi
(ad es. nero per il motore A e trasparente per il motore B).
Crimpare le linguette piatte, inserire l’isolamento delle linguet-
te piatte e collegarle secondo lo schema dei collegamenti.
Collegamento della batteria
Le batterie con l‘elettrolito liquido devono essere sistemate
in una scatola separata con feritoie verso l‘esterno. Il fusibile
nel conduttore positivo deve essere collegato esternamente
alla scatola. Per le batterie al gel e AGM ciò non è necessario.
Osservare le disposizioni d‘installazione del produttore della
batteria.
Le uscite dei poli devono essere posate separatamente fino a
oltre il fusibile nel conduttore positivo.
+
-
+
-
Portare i cavi di collegamento della batteria (utilizzare soltanto
il cavo originale Truma contenuto del volume di fornitura) fino
alla centralina di comando e fissarli in modo sicuro utilizzando
le viti e i morsetti forniti.
I cavi di collegamento della batteria non devono essere
allungati. Devono essere fatti passare separatamente ri-
spetto ai cavi del motore e non devono essere posati sulla
centralina di comando.
Posare i cavi di collegamento della batteria in modo che (in
particolare in caso di passaggio in pareti metalliche) non sia
possibile un loro sfregamento. Come protezione, utilizzare
opportuni isolatori passanti per evitare che i cavi vengano
danneggiati. Collegare i cavi di collegamento della batteria ai
morsetti della batteria (rosso = polo positivo, nero = polo
negativo).
Una inversione dei poli causa seri danni all‘elettronica /
comando.
48
Il collegamento alla centralina di comando (in base allo sche-
ma di collegamento) deve essere realizzato nella sequenza:
dado, occhiello tondo collegamento batteria, dado (coppia di
serraggio 7 Nm ±1).
Collegare il fusibile del conduttore positivo (150 A) accanto al
polo positivo.
Collegamento della presa di sicurezza con luci
di stop tradizionali
(si applica a prese a 7 e a 13 poli!)
La presenza di due luci di stop tradizionali e di una terza
luce di stop a LED non influisce in alcun modo su questo
collegamento.
Far passare il cavo a 2 fili in dotazione (10 m) con le bussole
terminali per conduttori attraverso il portapresa (g) e il mani-
cotto in gomma (h).
Aprire il coperchio ed estrarre il collegamento della presa dalla
scatola (i) esercitando una pressione.
Collegare il filo con la riga rossa al pin 6 e il filo nero al pin 3
(la denominazione dei pin è impressa nel collegamento e nel
lato interno del coperchio).
Inserire nuovamente il collegamento della presa nella scatola (i).
Avvitare la scatola della presa (i) sul portapresa (g) con 3 viti
per lamiera (j). (Selezionando i fori di fissaggio sul portapresa
e ruotando la guarnizione di gomma sono possibili diverse
posizioni.)
Posare i cavi allentati mediante il pressacavo (k) e serrare
saldamente con 2 viti per lamiera. Il cavo può essere fatto pas-
sare come si desidera, in base alla situazione di montaggio, in
una delle tre cavità del portapresa.
j
B 3,9 x 33
(3 x)
i
h
Pin 3
Pin 6
g
PT 4 x 10
k
Fissare la presa di sicurezza sulla copertura del timone (in pla-
stica) del caravan con 4 viti, dadi e rondelle.
M4 x 16
(4 x)
Rondella 4,3
(4 x)
Dado M4 (4 x)
Sul telaio non devono essere praticati fori.
In alternativa, la presa di sicurezza può essere fissata con le
due fascette per tubi flessibili con filettatura a vite senza fine.
Portare il filo collegato al pin 6 (con la striscia rossa) fino alla
centralina di comando (eventualmente accorciarlo), crim-
pare le linguette piatte e collegarle in base allo schema di
collegamento.
Portare il filo (nero) collegato al pin 3 fino alla centralina di co-
mando (eventualmente accorciarlo), crimpare l’occhiello tondo
e avvitare il collegamento del polo negativo alla batteria in
base allo schema di collegamento.
Il collegamento alla centralina di comando deve essere
effettuato nella sequenza: dado, occhiello tondo colle-
gamento batteria polo negativo, dado, occhiello tondo cavo
pin 3, dado.
Controllare di nuovo che tutti i cavi siano collegati corretta-
mente, che siano fissati con i morsetti in dotazione e che non
sia possibile un loro sfregamento.
Collegamento della presa di sicurezza
con luci di stop a LED
Il presente collegamento deve essere utilizzato se tutte
le luci di stop sono luci a LED! Con due luci di stop con-
venzionali e una terza luce di stop a LED, il collegamento vie-
ne eseguito come descritto in «Collegamento della presa di
sicurezza con luci di stop tradizionali».
Presa di sicurezza a 7 poli
Collegare il pin 3 della spina del caravan al polo negativo (-)
della batteria.
Collegare il pin 3 della spina di sicurezza (con un conduttore
del cavo a due fili) alla centralina.
Presa di sicurezza a 13 poli
Collegare il pin 11 della spina del caravan al polo negativo (-)
della batteria.
Collegare il pin 11 della spina di sicurezza (con un conduttore
del cavo a due fili) alla centralina.
Se il collegamento tramite il pin 11 non è possibile (ad es. pin
mancante), utilizzare in alternativa il pin 3.
Accertarsi di non collegare a conduzione elettrica i fili di
massa pin 11 e pin 3 dal lato del rimorchio!
49
Schema di collegamento con luci di stop a LED
+
-
Presa di
sicurezza
4
Spina del
caravan
13-polig
3
11
8
1
2
97
5
4
6
10
1213
7-polig
3
4
6
7
1
5
2
11
3
8
1
2
97
5
4
6
10
1213
6
7
1
5
2
3
Motori di
avvicinamento
Motori di
trazione
Motori di
trazione
Batteria
Contatto
di sicurezza
Fusibile
– + – +
– +
1234
Controllo funzionale
Controllare che la batteria sia completamente carica per il
funzionamento del Mover®.
Posizionare il caravan all’esterno su un terreno sgombro e pia-
neggiante e inserire il freno a mano. I rulli di azionamento non
possono appoggiare sulle ruote e gli elementi angolari
devono essere sollevati.
Collegare i morsetti alla batteria. Assicurarsi che tutti i cavi sia-
no fissati in modo sicuro e non siano caldi come pure che non
siano presenti segni di cortocircuiti, ecc.
Inserire la spina a 13 poli nella presa di sicurezza.
In caso di guasto di entrambe le luci di stop del caravan,
il circuito elettrico della presa di sicurezza non è chiuso.
In questo caso, è impossibile far funzionare il Mover®.
Spostare l’interruttore a scorrimento del telecomando in posi-
zione «On»
. In tal modo viene attivato il telecomando – il LED
verde lampeggia in combinazione con il segnale acustico per
circa 5 secondi fino a quando la centralina di comando è pron-
ta per l’uso. Se il LED non si illumina, controllare la polarità e
lo stato delle batterie del telecomando. Il telecomando si disat-
tiva dopo circa 2 minuti, se non viene premuto alcun tasto.
Controllare che entrambi i motori di azionamento siano fermi.
Con telecomando attivato, premere il tasto «Avanti», i due mo-
tori di azionamento ora devono spostarsi in avanti.
Avvicinare i rulli di trasmissione sui pneumatici mediante il
telecomando.
Accertarsi che nessun ostacolo sia presente intorno al caravan
e rilasciare il freno a mano. Ora controllare più volte tutte le
funzioni in base alle istruzioni per l’uso.
Inserire il freno a mano del caravan. Per poter disattivare il
telecomando e il Mover®, allontanare i rulli di trasmissione e
spostare l’interruttore a scorrimento del telecomando in posi-
zione «Off» £. Controllare di nuovo la distanza presente tra i
rulli di trasmissione e i pneumatici. Se necessario, regolarla.
La distanza tra i rulli di trasmissione allontanati e i
pneumatici è pari a 20 mm.
Avvertenza
L’installatore o il proprietario del veicolo devono applicare
l’adesivo giallo con le avvertenze fornito insieme all’apparec-
chio in una posizione del veicolo ben visibile per tutti gli utiliz-
zatori (per es. sulla porta del guardaroba)! Gli adesivi mancanti
possono essere richiesti a Truma.
50
Inhoudsopgave
Gebruikte symbolen ............................................................ 50
Veiligheidsaanwijzingen .................................................. 50
Algemene aanwijzingen .................................................. 51
Accu‘s ................................................................................ 51
Functiebeschrijving ......................................................... 51
Gebruiksaanwijzing
Afstandsbediening .............................................................. 52
LED-knippercode en geluidssignaal van de
afstandsbediening ............................................................... 52
Batterijen in de afstandsbediening vervangen ................... 52
Rangeren van de caravan ............................................... 52
Aankoppelen aan een trekvoertuig ............................... 53
Onderhoud ......................................................................... 53
Inspecties ............................................................................ 53
Wegzwenken in geval van nood ......................................... 53
Zoeken van fouten ........................................................... 54
Elektronische besturing en draadloze afstandsbediening
op elkaar afstemmen ........................................................... 54
Technische gegevens ...................................................... 54
Conformiteitsverklaring .................................................. 55
Garantieverklaring van de fabrikant Truma ................ 55
Inbouwhandleiding
Toepassingsgebied .............................................................. 56
Toelating .............................................................................. 56
Benodigd gereedschap en inrichtingen .............................. 56
Minimumafmetingen voor de inbouw ................................ 56
Vaststelling van de chassishoogte ...................................... 56
Vaststelling van de montagesituatie ................................... 56
Montage speciaal toebehoren ............................................ 57
Plaatskeuze .......................................................................... 57
Montage van de aandrijfelementen .............................. 57
Elektrische bedrading en relaisbesturing .................... 58
Aansluitschema .................................................................. 59
Aansluiting van de tractiemotoren ...................................... 59
Aansluiting van de aanzwenkmotoren ................................ 59
Aansluiting van de accu ...................................................... 59
Aansluiting van het veiligheidsstopcontact bij
conventionele remlichten .................................................... 59
Aansluiting van het veiligheidsstopcontact bij
LED-remlichten ................................................................... 60
Functiecontrole ................................................................ 61
Waarschuwingen ................................................................ 61
Mover® SE R / TE R
Gebruikte symbolen
Symbool wijst op mogelijke gevaren.
Aanwijzing met informatie en tips.
Veiligheidsaanwijzingen
De besturingsinrichtingen SE R / TE R zijn uitsluitend voor
de Mover® SE R / TE R te gebruiken.
Voor het eerste gebruik van de Mover® op vrij terrein oefe-
nen, om zich vertrouwd te maken met de functies van
de afstandsbediening resp. van de Mover®.
Voor elk gebruik van de Mover® banden en aandrijfrol-
len controleren; eventueel scherpe stenen en dergelijke
verwijderen.
Tijdens gebruik van de Mover® mogen zich geen personen
in de caravan bevinden.
In het werkbereik van de Mover® mogen geen personen
(met name kinderen) verblijven.
Bij de werking van de Mover® moet erop gelet worden dat
er geen haar, ledematen, kleding of andere aan het lichaam
aanwezige delen van beweegbare en / of roterende onder-
delen (bijvoorbeeld aandrijfrollen) vastgegrepen kunnen
worden.
Bij rangeren mag de afstand tussen draadloze afstandsbe-
diening en het midden van de caravan niet meer dan 10 m
bedragen!
Bij functiestoringen handrem aantrekken.
Om kantelen van de caravan te vermijden, bij het rangeren
op hellingen de dissel naar beneden (dalafwaarts) richten.
Na het rangeren altijd eerst de handrem aantrekken, de
aandrijfrollen van de band wegzwenken en de wielen
(met name op hellende vlakken!) blokkeren. De Mover® is
niet geschikt als parkeerrem voor de caravan.
De draadloze afstandsbediening absoluut goed opbergen,
zodat onbevoegden (daarbij vooral op kinderen letten!) er
geen gebruik van kunnen maken.
Trek de caravan nooit met aangelegde aandrijfrollen, aan-
gezien dit kan leiden tot schade aan de band, het trekkende
voertuig en de aandrijfeenheden.
Alle wielen en banden op de caravan moeten van dezelfde
maat en hetzelfde type zijn.
Om een correct functioneren van de Mover® te waarborgen,
moet de afstand tussen banden en weggezwenkte aan-
drijfrollen 20 mm bedragen. Alle banden moeten – volgens
gegevens van de fabrikant – dezelfde bandendruk hebben
(controleer dit regelmatig!). Door slijtage van de banden of
montage van nieuwe banden is eventueel een nieuwe instel-
ling van de afstand aandrijfrollen / banden nodig (zie
„Montage van de aandrijfelementen“).
Bij het opbokken mag de Mover® niet als steunpunt ge-
bruikt worden, omdat dit kan resulteren in beschadiging van
de aandrijfeenheid.
Gevoelige voorwerpen zoals camera‘s, DVD-spelers enz.
mogen niet in de opbergkast in de buurt van de besturing
of van de motorkabels bewaard worden. Ze zouden schade
kunnen oplopen door de elektromagnetische velden.
Het leeggewicht van het voertuig wordt verhoogd met het
gewicht van de Mover®, daardoor wordt de nuttige last van
het voertuig minder.
Na het rangeren de stekker uit het veiligheidsstopcontact
trekken, omdat anders de batterij leeg raakt.
Ruststroom bij ingestoken stekker is ca. 200 mA.
Ruststroom bij uitgetrokken stekker is < 1 mA.
51
Algemene aanwijzingen
De Mover® SE R is ontwikkeld voor het bedwingen van hel-
lingen tot ca. 25 % bij 1200 kg resp. 15 % bij 2000 kg totaal
gewicht en de Mover® TE R voor het bedwingen van hellingen
tot ca. 25 % bij 1200 kg resp. 10 % bij 2250 kg totaal gewicht
op een geschikte ondergrond.
De Mover® kan afhankelijk van het caravangewicht niet zonder
hulpmiddelen obstakels aan vanaf een hoogte van ca. 3 cm
(gebruik a.u.b. oprijwiggen).
Vanwege de karakteristieke eigenschappen van een radiosig-
naal kan dit onderbroken worden door terrein / voorwerpen.
Hierdoor wordt in kleine bereiken rond de caravan de ont-
vangstkwaliteit verminderd, waardoor de werking van de
Mover® eventueel kortstondig onderbroken kan worden.
Na het uitschakelen van de Mover® met de afstandsbe-
diening is de relaisbesturing verder standby. Voor com-
pleet uitschakelen moet de accu afgeklemd of een scheidings-
schakelaar ingebouwd worden.
Accu‘s
Voor een optimale werking raden wij de Truma Mover®
PowerSet aan, die accu‘s met rondecellentechnologie en een
daarop afgestemde lader bevat. Ook zogeheten aandrijvings-
en verlichtings- en gelaccu‘s met voldoende capaciteit zijn
geschikt.
Aanbevolen accucapaciteiten
Rondecellentechnologie min. 75 Ah
Gel / AGM min. 90 Ah
Loodzuuraccu (vloeibaar elektrolyt) min. 100 Ah
Starteraccu‘s zijn niet geschikt
Accu‘s met een grotere capaciteit maken een langere
werking mogelijk.
Laadapparaat
Om de accu‘s optimaal te laden, raden wij het Truma laad-
apparaat BC 416 IU aan, dat voor alle accutypes tot 160 Ah
geschikt is.
Onderhoud van de accu‘s
(ook onderhoudsvrije accu‘s)
Om een lange levensduur van de accu‘s te bereiken, moeten
de volgende punten in acht genomen worden:
accu‘s moeten voor en na een stroomaftapping volledig
opgeladen worden,
bij stilstandtijden langer dan 24 uur de stroomkring onder-
breken (bijv. met een scheidingsschakelaar of afklemmen
van de accupolen),
bij langere stilstandtijden moet de batterij afgeklemd wor-
den en uiterlijk om de 12 weken gedurende 24 uur geladen
worden.
In de winter moet een volledig geladen accu koel en
vorstvrij bewaard en regelmatig (om de 12 weken) bijge-
laden worden.
Functiebeschrijving
Vóór inbedrijfstelling absoluut goed nota nemen van de
gebruiksaanwijzing en „Veiligheidsaanwijzingen“!
De voertuigeigenaar is verantwoordelijk voor de correcte
bediening van het apparaat.
Let er a.u.b. op dat de Mover® SE R alleen geschikt is
voor éénassige en de Mover® TE R alleen voor twee-as-
sige aanhangers.
De Mover® is een rangeersysteem dat het mogelijk maakt een
caravan zonder behulp van het trekkende voertuig voort te
bewegen.
Deze bestaat uit twee aparte aandrijfeenheden, die elk over
een eigen 12 V-gelijkstroommotor beschikken. Deze eenheden
worden elk in directe nabijheid van de wielen op het voertuig-
chassis gemonteerd en met behulp van dwarsstangen
verbonden.
Nadat de aandrijfrollen met de afstandsbediening tegen de
banden zijn gezwenkt, is de Mover® gereed voor gebruik. De
bediening geschiedt uitsluitend via de afstandsbediening.
Deze zendt radiosignalen naar de besturing. Een apart geïn-
stalleerde 12 V loodzuuraccu of geschikte loodgel-accu (niet
meegeleverd) voorziet de besturing van stroom.
52
Afstandsbediening
a = aan / uit-schuifschakelaar
aan (groene LED brandt)
£ uit (groene LED dooft)
b = caravan vooruit
(beide wielen draaien vooruit)
c = caravan achteruit
(beide wielen draaien achteruit)
d = caravan rechts vooruit
(linker wiel draait vooruit)
e = caravan links vooruit
(rechter wiel draait vooruit)
f = caravan rechts achteruit
(linker wiel draait achteruit)
g = caravan links achteruit
(rechter wiel draait achteruit)
Alleen Mover® SE R
De caravan kan ter plaatse in een cirkel ronddraaien, zonder
vooruitbewogen te worden:
d + g = caravan rechtsom draaien
(linkerwiel draait vooruit + rechterwiel draait
achteruit)
e + f = caravan linksom draaien
(linkerwiel draait achteruit + rechterwiel draait
vooruit)
Alleen Mover® TE R
Ter plaatse draaien zonder voorwaartse beweging is vanwege
de twee assen niet mogelijk. Door bedienen van de toetsen d,
g, e of f rijdt de Mover® in een cirkel, daarbij draait de motor
aan de buitenkant continu en de motor aan de binnenkant
pulserend.
Mover® SE R / TE R
h = bediening met twee handen aanzwenken van de
aandrijfrollen
i = bediening met twee handen wegzwenken van de
aandrijfrollen
Voor het draaien van de aandrijfrollen moeten altijd beide
knoppen tegelijk – gedurende ca. 3 seconden (veiligheids-
vertraging) – ingedrukt worden, tot het draaien van de aan-
drijfrollen begint.
De knoppen kunnen losgelaten worden, als de aandrijfrollen
zich in de richting van de respectievelijke eindpositie bewe-
gen. De aandrijfrollen bereiken automatisch hun eindpositie.
Als tijdens het aanzwenken de beide toetsen voor weg-
zwenken worden ingedrukt, dan wordt het aanzwenken
onderbroken, de aandrijfrollen zwenken weg en bewegen
automatisch naar de eindstand.
De afstandsbediening schakelt uit:
na ca. 2 minuten, wanneer geen van de toetsen wordt
ingedrukt
na ca. 7 minuten, wanneer een van de rijtoetsen permanent
blijft ingedrukt De groene LED gaat uit.
Om de afstandsbediening weer te activeren, de schuifschake-
laar op „Uit“ £ en na ca. 1 seconde weer op „Aan“
zetten.
Op de caravan zelf bevindt zich geen „aan / uit“-schakelaar.
Gebruiksaanwijzing
LED-knippercode en geluidssignaal van de
afstandsbediening
LED „aan“ en geen geluidssignaal
systeem is gereed voor gebruik
LED „uit“ en geen geluidssignaal
systeem uit
(eventueel batterijen van de afstandsbediening controleren
LED „knippert“ in combinatie met geluidssignaal
na inschakelen van de afstandsbediening ca. 5 seconden tot
het systeem gereed is voor gebruik.
na inschakeling van de afstandsbediening: gedurende
ca. 10 seconden, daarna volgt uitschakeling – 13-polige
stekker bevindt zich niet in het veiligheidsstopcontact of
draadloze verbinding naar de besturing kon niet tot stand
worden gebracht.
bij zwakker worden van de caravanaccu: iedere 3 seconden
(rangeerprocedure snel afsluiten en dan accu laden).
bij onderspanning van de caravanaccu 5 maal per seconde
(5 Hz). Vergrendeling van de rijfunctie tot de accuspanning
weer boven ca. 11 V is (b.v. door herstellen / laden van de
accu). Wegzwenken van de aandrijfrollen is ook beneden
11 V mogelijk.
bij overstroom / overtemperatuur: ca. 2 keer per seconde
(2 Hz). Afstandsbediening uit- en weer inschakelen
(eventueel bij overtemperatuur afkoelfase in acht nemen).
Batterijen in de afstandsbediening vervangen
Gebruik a.u.b. uitsluitend tegen uitlopen
beveiligde micro-batterijen, LR 03, AAA,
AM 4, MN 2400 (1,5 V).
Bij het plaatsen van nieuwe batterijen op
plus / min letten!
Lege, verbruikte batterijen kunnen
uitlopen en de afstandsbediening
beschadigen! Verwijder de batterijen,
wanneer de afstandsbediening geduren-
de langere tijd niet gebruikt wordt.
Geen aanspraak op garantie voor schade door uitgelo-
pen batterijen.
Vóór het vernietigen van een defecte afstandsbediening abso-
luut de batterijen verwijderen en deze als klein chemisch afval
afvoeren.
Rangeren van de caravan
Vóór gebruik van de Mover® goed nota nemen van
de „Veiligheidsaanwijzingen”!
Bij afgekoppelde caravan handrem aantrekken.
13-polige stekker bij het motorvoertuig uittrekken en in het
veiligheidsstopcontact van de caravan steken.
De Mover® kan uit veiligheidsoverwegingen alleen wor-
den gebruikt, wanneer de 13-polige stekker van de cara-
van in het veiligheidsstopcontact zit.
Bij fouten mag de 13-polige stekker niet uit het veili-
gheidsstopcontact getrokken worden, omdat dan de
elektronische veiligheidsfuncties buiten werking gesteld zijn.
Bij een defect aan beide remlichten van de caravan is het
stroomcircuit van het veiligheidsstopcontact niet geslo-
ten. Gebruik van de Mover® is in dit geval niet mogelijk.
53
Afstandsbediening inschakelen – groene LED knippert in com-
binatie met het geluidssignaal gedurende ca. 5 seconden, tot
de besturing gereed is voor gebruik.
De beide toetsen (h) voor aanzwenken tegelijkertijd indruk-
ken, na ca. 3 seconden (veiligheidsvertraging) begint het
aanzwenken.
Controleer aan de hand van de positie-aanduiding of beide
aandrijfrollen juist aanliggen (pijl van de gele positie-
aanduiding staat boven de streep die het dichtst bij de band
staat).
Voor inbedrijfstelling van de Mover® handrem
losmaken.
Met de zes richtingtoetsen is een beweging in zes richtingen
mogelijk – vooruit, achteruit, links vooruit, links achteruit,
rechts vooruit, rechts achteruit.
Bij de Mover® SE R kunnen bovendien de toetsen „links voor-
uit” (e) en „rechts achteruit” (f) of „rechts vooruit” (d) en „links
achteruit”(g) gelijktijdig worden ingedrukt, om de caravan ter
plaatse in een cirkel te draaien, zonder vooruit te bewegen.
Door de Softstart / Softstop wordt de caravan bij het aan-
rijden zonder schokken in beweging gezet resp. bij het
stoppen zacht afgeremd.
Bij loslaten van de toetsen resp. wanneer het radiosignaal ge-
stoord of te zwak wordt, stopt de caravan. Radioapparatuur of
andere Mover®-afstandsbedieningen zetten uw Mover® niet in
beweging.
Na het aanrijden loopt de Mover® met één gelijkmatige snel-
heid. De snelheid wordt iets hoger op een aflopend resp.
wordt iets lager op een oplopend vlak.
Na het rangeren eerst de handrem aantrekken en dan de
aandrijfrollen van de band wegzwenken.
Schuifschakelaar van de afstandsbediening op stand „Uit“ £
schuiven om de afstandsbediening en de Mover® uit te
schakelen.
De schuifschakelaar doet ook dienst als
„Noodstop“-schakelaar.
Na het rangeren de stekker uit het veiligheidsstopcontact trek-
ken, omdat anders de batterij leeg raakt. Ruststroom bij inge-
stoken stekker is ca. 200 mA.
Aankoppelen aan een trekvoertuig
Met behulp van de Mover® is een op de millimeter nauwkeurig
aankoppelen aan het trekvoertuig mogelijk. Dit vereist echter
zorgvuldigheid en een beetje oefening.
Overeenkomstig de gebruiksaanwijzing de caravan in de buurt
van het trekvoertuig brengen (handrem aantrekken en in ver-
snelling zetten). Voor een nauwkeurig positioneren de betref-
fende richtingtoets eventjes meerdere malen indrukken tot de
koppeling van de caravan precies boven de trekhaak van het
trekvoertuig staat. Vervolgens de caravan door neerlaten bij
het steunwiel zoals gewoonlijk aan het trekvoertuig koppelen.
De caravan zoals gebruikelijk voor het trekken voorbereiden.
Bij aangezwenkte aandrijfrollen mag de caravan niet
worden getrokken.
Onderhoud
Zorg ervoor dat op de aandrijfeenheden geen grof straatvuil
zit. Bij het schoonmaken van de caravan de Mover® afspuiten
met een waterslang, om modder enz. te verwijderen. Zorg
ervoor dat er geen stenen, takken enz. zitten vastgeklemd.
De besturing behoeft geen onderhoud. De afstandsbediening
moet op een droge plaats worden bewaard.
Leder jaar (resp. vóór de winterstalling) de Mover® zoals hier-
boven beschreven reinigen, drogen en de geleidingen van
de aandrijfeenheden licht insproeien met een sproei-olie of
soortgelijk waterafstotend smeermiddel. Het smeermiddel
mag niet op de rollen of banden terechtkomen! De aan-
drijfeenheden enkele keren heen- en weerzwenken, zodat het
smeermiddel bij alle geleidingen kan komen. De caravan niet
met aangezwenkte aandrijfrollen parkeren.
Bij een langere periode van stilstand moet de accu afgeklemd
en tussendoor geladen worden, om diepontlading ervan
te vermijden. Vóór inbedrijfstelling de accu van de caravan
opladen.
U of uw caravanhandelaar kunnen de controle resp. het on-
derhoud van uw Mover® elk jaar zeer eenvoudig bij de jaar-
lijkse inspectie van uw caravan uitvoeren. Bij twijfel a.u.b. con-
tact opnemen met de Truma-service (zie Truma Serviceblad of
www.truma.com).
Inspecties
Controleer regelmatig de inbouw, de bedrading en de aan-
sluitingen op beschadigingen. De aandrijfeenheden moeten
zich vrij kunnen bewegen en bij het wegzwenken automa-
tisch in de veilige ruststand worden teruggetrokken. Is dit
niet het geval, controleer de aandrijfeenheden dan op vuil of
corrosie op de geleidingen en reinig deze indien nodig. Alle
bewegende delen als nodig losmaken, oliën of met een olie-
spray, b.v. WD40, inspuiten om een volledige en correcte
beweging te waarborgen.
Na de jaarlijkse inspectie controleren of alle moto-
ren correct reageren op de toetscommando's van de
afstandsbediening.
Minstens om de 2 jaar moet de Mover® door een vakman
op roest, goede bevestiging van de onderdelen en cor-
recte staat van alle veiligheidsrelevante onderdelen worden
gecontroleerd.
Wegzwenken in geval van nood
Is de accu van de caravan zover ontladen dat elektrisch weg-
zwenken niet meer functioneert, of bij een defect, dan kan ook
handmatig worden weggezwenkt.
Op het achterste uiteinde van
de aanzwenkmotor het plastic
dopje (m) er met een schroeven-
draaier uit wippen. De steeksleutel
(SW 7 – bij de levering inbegrepen)
op de zeskantbout zetten en de
aandrijfeenheid door draaien naar
links wegzwenken. De procedure
aan de tegenoverliggende zijde
herhalen.
m
Na het laden van de accu kunnen de rollen weer elektrisch
worden aangezwenkt.
54
Zoeken van fouten
Controleer of de batterijen in de afstandbediening niet
defect zijn!
Controleer of de stekker van de caravan in het veiligheidsstop-
contact zit!
Controleer of de caravanaccu niet defect is en helemaal is
opgeladen! Let erop dat accu's bij koude omgevingstempera-
turen een sterk vermogensverlies kunnen ondervinden.
Controleer of de platte zekering (20 A) goed werkt voor de
aanzwenkmotoren. Indien de zekering defect is moet u de
aansluitkabel van de aanzwenkmotor via de besturing op
eventuele kortsluiting controleren!
Voer een reset uit – ca. 10 seconden – (accu korte tijd
afklemmen of de veiligheidsstekker af- en toe insteken)!
Als deze maatregelen de storing niet verhelpen, neem dan
contact op met de Truma Service.
Elektronische besturing en draadloze
afstandsbediening op elkaar afstemmen
Afstandsbediening en besturing zijn af fabriek op elkaar
afgestemd.
Na vervangen van de besturing of de afstandsbediening moe-
ten deze volgens onderstaande instructie opnieuw op elkaar
worden afgestemd.
Controleer de montage volgens de inbouwhandleiding en ver-
gewis u ervan dat de aandrijfwielen niet aanliggen. Controleer
de correcte aansluiting en staat van de accu, en dat 12 V bij
de besturing aanwezig is. Zorg ervoor dat de caravanstekker
in het veiligheidsstopcontact is gestoken.
Op de resetknop (k) op de besturing drukken en deze vasthou-
den (rode LED – j – knippert langzaam), na ca. 5 sec. knippert
de LED (j) snel. Dan de resetknop loslaten en binnen 10 sec.
op de afstandsbediening de toets (c) – caravan achteruit – in-
drukken en vasthouden en tegelijkertijd de afstandsbediening
met de schuifschakelaar (a) inschakelen.
a
c
j
k
Afstandsbediening en besturing worden op elkaar afgestemd.
Na een succesvolle afstemming knippert de rode LED snel.
Technische gegevens
Werkspanning
12 V DC
Opgenomen stroom
gemiddeld ca. 35 A maximaal 150 A
Opgenomen ruststroom
< 1 mA
Frequentie afstandsbediening
Klasse 1, 868 MHz
Snelheid
ca. 17 cm per seconde (afhankelijk van gewicht en helling)
Gewicht
ca. 33 kg
Zekering aanzwenkmotoren
platte zekering 20 A
Zekering plusleiding
150 A
Toepassingsgebied Mover® SE R
eénassige caravan met totaal gewicht tot maximaal 2000 kg
Toepassingsgebied Mover® TE R
twee-assige caravans met een totaal gewicht tot 2250 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
55
Conformiteitsverklaring
1. Gegevens van de producent
Naam: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Adres: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Omschrijving van het app araat
Type / uitvoering
Rangeerhulpmiddel Mover® SE R / TE R
3. Voldoet aan de eisen van de volgende EG-richtlijnen
3.1 R&TTE-richtlijn (1999/5/EG)
3.2 EMC-richtlijn (2004/108/EG)
3.3 Richtlijn voor radio-ontstoring van motorvoertuigen
72/245/EEG (met aanvullingen)
3.4 Machinerichtlijn 2006/42/EG
3.5 Richtlijn in verband met oude voertuigen (2000/53/EG)
en draagt het typegoedkeuringsnummer e1 03 4473 en de
CE-markering.
Mover® SE R / TE R:
klasse 1, frequentie 868 MHz.
Landen:
AT, BE, CH, CY, CZ, DE, DK,EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU, IE, IS,
IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, SE, SI, SK.
4. Toegepaste normen
EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),
EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMC art. 3.1b),
EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,
EN55022:2003 (klasse B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,
2004/104/EG, 2006/28/EG, 2006/42/EG, 2000/53/EG
5. Toezichthoudende instantie
Het Duitse bondsbureau voor motorvoertuigen
(Kraftfahrt-Bundesamt)
6. Gegevens over de functie van de ondertekenaar
Handtekening: Dr. Schmoll
Bedrijfsleiding techniek Putzbrunn, 26.11.2010
Garantieverklaring van de fabrikant Truma
1. Gevallen waarin op garantie aanspraak kan worden
gemaakt
De fabrikant biedt garantie voor defecten aan het toestel die
worden veroorzaakt door materiaal- of fabricagefouten. Daar-
naast blijven ook de bij de wet bepaalde voorwaarden voor
aanspraak op garantie van kracht.
Er kan geen aanspraak op de garantie worden gemaakt:
voor aan slijtage onderhevige onderdelen en natuurlijke
slijtage,
bij gebruik van andere dan originele Truma onderdelen in de
apparaten,
bij gasdrukregelaars die schade opgelopen hebben door
vreemde stoffen (bijv. oliën, weekmakers) in het gas,
indien de inbouw- en gebruiksaanwijzingen van Truma niet
werden aangehouden,
als gevolg van ondeskundig gebruik,
als gevolg van een ondeskundige transportverpakking.
2. Omvang van de garantie
De garantie geldt voor defecten in de zin van punt 1, die
binnen de 24 maanden na het sluiten van de verkoop-over-
enkomst tussen de verkoper en de eindgebruiker onstaan.
De fabrikant zal dergelijke gebreken alsnog verhelpen, d.w.z.
naar eigen keuze herstellen of voor een vervangende levering
zorgdragen. Indien de fabrikant dit onder garantie verhelpt,
begint de garantietermijn voor het gerepareerde of vervangen
onderdeel niet opnieuw, maar valt het verder onder de oude
garantietermijn. Andere aanspraken, met name vervanging bij
schade voor de koper of derden is uitgesloten. De voorschrif-
ten van de wet op produkt-aansprakelijheid blijven onvermin-
derd gelden.
De kosten voor het beroep dat op de eigen service-afdeling
van Truma wordt gedaan om een defect te herstellen dat
onder de garantie valt, met name transport-, verplaatsings-,
arbeids- en materiaalkosten, worden door de fabrikant gedra-
gen, als de service-afdeling in Duitsland wordt ingezet. Werk-
zaamheden van de afdeling klantenservice in andere landen
vallen niet onder de garantie.
Bijkomende kosten voor extra in- en uitbouwwerkzaamheden
aan het toestel (bijv. demontage van meubel- of carrosserie-
onderdelen) vallen niet onder de garantie.
3. Indienen van garantieclaim
Het adres van de fabrikant luidt:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12; 85640 Putzbrunn, Duitsland
Bij storingen kunt u zich tot het Truma Servicecentrum wen-
den of tot een van onze erkende servicepartners (zie Truma
Serviceblad of www.truma.com). Omschrijf uw klacht(en) ge-
detailleerd en vermeld het serienummer van het toestel en de
aankoopdatum.
Om de fabrikant in staat te stellen te controleren of er sprake
is van een geval dat onder de garantie valt, moet de con-
sument het toestel op zijn risico naar de fabrikant / service-
partner brengen of naar hem opsturen. Bij schade aan de
warmtewisselaar moet ook de gebruikte gasdrukregelaar mee-
gestuurd worden.
Bij airconditioningtoestellen:
Om transportschade te vermijden, mag het toestel alleen
na overleg met het Truma Servicecentrum Duitsland of de
erkende servicepartner verstuurd worden. Anders draagt de
verzender het risico voor eventuele transportschade.
Bij opsturen naar de fabriek dient het toestel als vrachtgoed
verzonden te worden. Indien het geval onder de garantie valt,
draagt de fabriek de transportkosten resp. kosten van opstu-
ren en terugsturen. Als niet op garantie aanspraak kan worden
gemaakt, informeert de fabrikant de klant hierover en geeft
aan welke kosten niet voor rekening van de fabrikant zijn. Bo-
vendien zijn in dit geval de verzendkosten voor rekening van
de klant.
56
Lees voor de werkzaamheden de inbouwhandleiding aan-
dachtig en leef ze na!
Bij de montage moet u erop letten dat geen metaalspaanders
of andere verontreinigingen in de besturing terecht komen.
Toepassingsgebied
De Mover® SE R is geschikt voor gebruik op éénassige cara-
vans met een totaal gewicht tot 2000 kg,
de Mover® TE R voor gebruik op twee-assige caravans met
een totaal gewicht tot 2250 kg.
De Mover® SE R / TE R weegt ca. 33 kg.
Controleer de aanhanglast van uw trekkende voertuig alsmede
het totale gewicht van uw caravan, om te controleren of deze
geschikt zijn voor het extra gewicht.
Toelating
De Truma Mover® SE R / TE R is in het bezit van een typekeu-
ring en een Algemene Gebruiksvergunning voor Duitsland
werd verstrekt. Derhalve is een keuring door een erkende
motorvoertuigexpert niet nodig (behalve bij de montage van
de set voor plat chassis). De gebruiksvergunning moet in het
voertuig aanwezig zijn.
De Mover® voldoet aan de vereisten van de EG-richtlijnen en
normen (zie conformiteitsverklaring).
Bij de montage van de Mover® dienen de technische en admi-
nistratieve voorschriften van het land waarin het voertuig voor
de eerste keer werd toegelaten, correct opgevolgd te worden.
Iedere wijziging aan het apparaat of het gebruik van reserve-
onderdelen en voor het functioneren belangrijke accessoires
die geen originele Truma onderdelen zijn, als ook het niet op-
volgen van de inbouw- en gebruikshandleiding leidt ertoe dat
de garantie vervalt en dat claims m.b.t. aansprakelijkheid zijn
uitgesloten. Bovendien vervalt de gebruiksvergunning van het
apparaat.
Benodigd gereedschap en inrichtingen
Voor de montage van de Mover® heeft u het volgende
nodig:
Steek- of ringsleutel 13 mm, 17 mm
Momentsleutel (5 – 50 Nm)
Kabelmes / Krimptang
Boormachine schroevendraaier / gatzaag Ø 25 mm
Rangeerkrik 2 ton en passende onderzetbokken
Voldoende verlichting
Inbouwhandleiding
Minimumafmetingen voor de inbouw
Zoals weergegeven in de afbeelding wordt bij het chassis
onderscheid gemaakt tussen L- of U-profiel.
Caravanbodem
L-profiel
U-profiel
max. 20
Montage is alleen mogelijk op caravans / aanhangers die
voldoen aan de onderstaande afmetingen.
min.
170*
min. 1200 / max. 2000
max. 2400
min. 50
min. 25
min. 35 **
170
min. 2,8
Caravanbodem
Alle maten in mm.
* bij een geladen voertuig met max. toegelaten totaalgewicht
** bij U-profiel
Vaststelling van de chassishoogte
Op 330 mm van de buitenkant van de band ter hoogte
van de wielnaaf / het wielmidden is een framehoogte van
min. 170 mm noodzakelijk.
330
min. 170
Vaststelling van de montagesituatie
1. Standaard montage
Bij een chassis met U- of L-profiel en een framehoogte van
min. 170 mm vindt de standaardmontage plaats. Er zijn geen
speciaal onderdelen nodig.
2. Montage bij chassis met U- of L-profiel en frame-
hoogte tussen 110 mm en minder dan 170 mm
Om de hoogte te compenseren is de afstandset 30 mm
(tot 140 mm framehoogte) of de afstandset 60 mm (onder
140 mm framehoogte) noodzakelijk.
3. Montage bij chassis met U- of L-profielen met een
chassishoogte van minder dan 110 mm
Bij een chassis met een framehoogte van minder dan 110 mm
moet om de hoogte te compenseren een set voor platte
chassis aangebouwd worden.
Bij gebruik van de set voor plat chassis moet in
Duitsland een keuring door een erkend motorvoer-
tuigexpert plaatsvinden.
4. Voor het chassis AL-KO Vario III / AV met een chassisdikte
van minder dan 2,8 mm moet als versteviging absoluut de
AL-KO Vario III / AV montageset gebruikt worden.
4a. Voor de aanbouw voor de as aan het AL-KO chassis M,
met verschuifbare draagbuizen
Ter compensatie van overlappende framekanten moet de
AL-KO chassis M adapterset gebruikt worden.
5. Montage bij chassis Eriba-Touring
Voor het chassis Eriba-Touring is de aanbouwset Eriba-Touring
absoluut noodzakelijk.
57
Montage speciaal toebehoren
1. Afstandset 30 mm
Om de hoogte van caravans /
aanhangers met een framehoogte
van < 170 mm tot 140 mm te
compenseren,
art.-nr. 60030-95000.
2. Afstandset 60 mm
Om de hoogte van caravans /
aanhangers met een framehoogte
van < 140 mm tot 110 mm te
compenseren,
art.-nr. 60030-95100.
3. Set voor plat chassis
Om de hoogte van caravans /
aanhangers met een framehoogte
kleiner dan 110 mm te compen-
seren en / of om versterkingsbui-
zen te overbruggen,
art.-nr. 60010-64900.
Bij gebruik van deze montage-
set moet in Duitsland een
keuring door een erkend motor-
voertuigexpert plaatsvinden.
3a. Set voor platte chassis kort
Om de hoogte van caravans / aanhan-
gers met een framehoogte kleiner
dan 110 mm te compenseren,
art.-nr. 60030-37600.
Bij gebruik van deze montage-
set moet in Duitsland een
keuring door een erkend motor-
voertuigexpert plaatsvinden.
4. AL-KO Vario III / AV
montageset
Voor caravans met
AL-KO Vario III / AV chassis
(chassisdikte minder dan 2,8 mm)
absoluut noodzakelijk,
art.-nr. 60010-21500.
4a. AL-KO chassis M adapterset
Aanbouwset om frameranden bij
caravans met AL-KO chassis M
art.-nr. 60030-38600 te compenseren.
5. Mover® aanbouwset
voor Eriba-Touring
art.-nr. 60030-09000.
In sommige gevallen is
inbouw wegens verkeerde
bouw van de ondervloer niet mo-
gelijk. Vraag eventueel uw dealer.
60 - 100 mm
Gedetailleerde inbouwinstructies zijn bij de betreffende
montageset gevoegd.
De montage van de Mover® SE R / TE R op cara-
vans / aanhangers met een ander chassis is niet
toegestaan!
Aan het voertuigframe mag niet geboord (uitgezonderd bij
gebruik van de set voor platte chassis* en de aanbouwset
Eriba-Touring) en niet gelast worden. In geen enkel geval mo-
gen delen van de wielophanging gedemonteerd worden.
* Bij AL-KO Vario III / AV chassis mag ook bij gebruik van de
vlakframeset in geen geval in het voertuigchassis geboord
worden.
Plaatskeuze
De Mover® wordt bij voorkeur vóór de as gemonteerd, onder
bijzondere omstandigheden (b.v. plaatsgebrek) is montage
achter de as eveneens mogelijk. Voor bevestiging van de
Mover® mogen uitsluitend de meegeleverde schroeven (of de
als speciale onderdelen verkrijgbare montagedelen) worden
gebruikt.
Montage van de aandrijfelementen
Het voertuigchassis moet vrij zijn van roest en grof vuil. In het
bereik van de wielophanging mogen geen beschadigingen
aanwezig zijn.
De op de caravan gemonteerde wielen en banden dienen van
dezelfde grootte en hetzelfde type te zijn en overeenkomstig
de gegevens van de fabrikant worden opgepompt.
Alle onderdelen uit de verpakking nemen en op de grond leggen.
Om de geldigheid van de Algemene Verbruiksvergun-
ning (ABE) te waarborgen, moeten de bijgevoegde
fabrieksbordjes (f) links en rechts op de dwarsbalk tussen
de bevestigingsplaten van de aandrijfeenheden worden
aangebracht.
f
Steek de aandrijfeenheden en dwarsstang los in elkaar. Draai
de schroeven (contramoeren) niet meer dan handvast aan.
Moer M8 (4 x) M8 x 30 (4 x)
58
Aandrijfeenheden met dwarsstang en bevestigingsset (b) te-
gen het voertuigframe plaatsen en met de beide schroeven (c)
zodanig vastschroeven dat verschuiven op het frame nog net
mogelijk is.
b
c
b
De aandrijfwielen zo positioneren dat deze zich ongeveer ter
hoogte van de wielnaaf / het wielmidden bevinden.
min. 110 mm
Rijrichting
Bij een afwijking biedt Truma ter compensatie als accessoire
afstandsets met 30 mm en 60 mm aan.
Afstandset 30 mm, art.-nr. 60030-95000,
Afstandset 60 mm, art.-nr. 60030-95100.
Zorg voor voldoende bodemvrijheid (min. 110 mm).
Breng door verschuiven van de aandrijfeenheden (in wegge-
zwenkte toestand) in lengterichting de correcte afstand tussen
banden en rol (20 mm) met de meegeleverde afstandsmal
aan. De verschuifbare middenstang maakt aanpassing aan de
chassisbreedte mogelijk.
20 mm
min. 110 mm
Rijrichting
Verschuif de aandrijfeenheden zodanig in dwarsrichting dat
het maximale loopvlak van de band wordt beslagen.
Zorg voor voldoende afstand
tussen aandrijving en banden /
schokdempers, zodat deze niet
met elkaar in aanraking komen.
Bij aangezwenkte aandrijfrol
bedraagt de minimumafstand
10 mm.
min.
10 mm
Na een correcte positionering de schroeven (c) van de beves-
tigingsset lichtjes aantrekken en daarna nogmaals de vereiste
afstanden controleren. Hierbij moet het gewicht van de cara-
van op de wielen rusten.
Plaats de verschuifbare middenstang in het midden (b.v me-
ten met een duimstok bij de open zijden van de dwarsstang),
draai de 4 schroeven vast (20 Nm) en borg deze met de
contramoeren.
De afstand van 20 mm tot de wielen
(onder belasting) nogmaals contro-
leren. Daarna de 2 schroeven van de
bevestigingsset (M10) afwisselend
met 25 Nm aantrekken.
25 Nm
Schroeven zijn voorzien van een coating en mogen
daarom slechts één keer ingedraaid worden.
Afdekplaten monteren
Plaats de afdekplaat op de behuizing en zet deze telkens met
3 pennen vast (met hamer of greep van schroevendraaier erop
slaan).
Positie-aanduiding monteren
Druk de positie-aanduiding in de beide gaten op de aandrijving.
Elektrische bedrading en relaisbesturing
De Mover® is alleen geschikt voor aansluiting op 12 V-accu's
(gelijkstroom)!
Voor aanvang van de werkzaamheden accu en elke ex-
terne stroomvoorziening afklemmen. Bij onzekerheden
m.b.t. de elektrische aansluiting geeft u een erkende auto-
elektriciën opdracht voor het aansluiten.
De elektrische installatie moet voldoen aan de technische en
administratieve bepalingen van het respectievelijke land van
gebruik (bijv. EN 1648-1). Nationale voorschriften en regle-
menteringen moeten nageleefd worden.
59
Op iedere motor zijn twee kabels met groot prestatievermo-
gen voor de tractiemotor alsmede een twee-aderige kabel
voor de aanzwenkmotor voorgemonteerd. De betreffende
aansluitkabels van de motor markeren (motor A of B – zie ook
aansluitschema) en provisorisch op de caravanondervloer naar
de geplande montageplaats van de besturing leggen. Een
geschikte plek voor de besturing is bijv. een bedopbergkast in
de directe omgeving van het rangeersysteem met een mini-
mumafstand tot de accu van 40 cm.
De besturing in de opbergkast plaatsen en bevestigen met de
meegeleverde spaanplaatschroeven (5 x 16).
Op een afstand van ca. 150 mm van de aansluitstrip van de
besturing een gat met Ø 25 mm op de caravanvloer markeren
voor de doorvoer van de kabelstrengen.
Voor het boren letten op eronder liggende chassisdelen,
gas- en elektriciteitsleidingen!
Gat boren, kabels door de caravanvloer naar de besturing lei-
den en zodanig aanleggen dat deze (met name bij doorvoeren
bij metalen wanden) niet kunnen schuren. Gebruik hiervoor
de meegeleverde mantelbuizen om beschadigingen aan de
kabels te vermijden.
De tractiemotoren bewegen tijdens werking. Ter
compensatie de kabels in dit bereik los met enige
speling bevestigen, om uitrekken van de kabels te vermijden.
Er mogen geen kabels over de besturing worden gelegd!
Kabels m.b.v. de meegeleverde klemmen en schroeven aan
het chassis resp. de ondervloer bevestigen.
Gat in voertuigbodem afdichten met plastisch carosserie-
afdichtingsmateriaal.
Aansluitschema
(met conventionele remlichten)
A
3
6
8
1
2
97
5
4
11
10
1213
– + – +
+ –
– +
B
A
1234
+
-
B
A
B
Pin 6
Pin 3
r
r
+ –
Bovenaanzicht
Veiligheids-
stopcontact
Aanzwenk-
motoren
Tractie-
motor
Tract ie-
motor
Accu
Montage
voor de as
Veilig-
heids-
contact
Zekering
Bovenaanzicht
Veiligheids-
stopcontact
Pin 6
Pin 3
Aanzwenk-
motoren
Tractie-
motor
Tract ie-
motor
Accu
Montage
achter de as
Veilig-
heids-
contact
Zekering
3
6
8
1
2
97
5
4
11
10
1213
A
B
+
-
B
A
– + – +
– +
– +
1234
r
r
– +
A
B
Aansluiting van de tractiemotoren
De motorkabels moeten zo gelegd worden, dat afbreken of
beschadigen van de kabels niet mogelijk is.
Om technische redenen werden de aansluitkabels van de
tractiemotoren voorgeconfectioneerd (opkrimpen valt weg) en
mogen niet verkort / verlengd worden.
Voor een uniform rijvermogen van de Mover® dienen de beide
motorkabels van de tractiemotoren even lang zijn! Overtollige
kabel moet zonder lussen in golflijnen worden gelegd.
Klep van de aansluitstrip van de besturing door erop te druk-
ken ontgrendelen en kabels conform aansluitschema erop
klemmen (rood = plus, zwart = min). Let op een zorgvul-
dige aansluiting!
Aansluiting van de aanzwenkmotoren
Aan de 2-aderige kabels van de motoraansluiting is de plus-
aansluiting (r) te herkennen aan een rode lengtelijn op de
kabelisolering.
Motorkabels A + B van een merkteken voorzien en voor
de besturing verleggen (kabels eventueel op gelijke lengte
afknippen).
De platte stekkerhulsisoleringen over de kabels schui-
ven (bijv. zwart voor motor A en transparant voor motor B).
De platte stekkerhulsen vastklemmen, stekkerhulsisoleringen
erop schuiven en volgens het aansluitschema aansluiten.
Aansluiting van de accu
Batterijen met vloeibaar elektrolyt moeten in een afzonder-
lijke box met een ventilatie naar buiten opgesteld worden. De
zekering in de plusleiding moet buiten de box aangesloten
worden. Een afzonderlijke box is bij gel- en AGM-batterijen
niet nodig. De installatievoorschriften van de batterijfabrikant
in acht nemen.
De aansluitingen op de polen moeten tot na de zekering in de
plusleiding ruimtelijk gescheiden gelegd worden.
+
-
+
-
De accu-aansluitkabel (enkel de tot de omvang van de leve-
ring behorende, originele kabels van Truma gebruiken) naar
de besturing aanleggen en met de meegeleverde klemmen
en schroevengoed vastzetten.
De aansluitkabels van de accu mogen niet worden ver-
lengd. Deze moeten apart van de motorkabels worden
gelegd en mogen niet over de besturing lopen.
De aansluitkabels van de accu zodanig aanleggen dat deze
(met name bij doorvoeren door metalen wanden) niet kunnen
schuren. Gebruik ter bescherming geschikte doorvoertulen,
om beschadigingen aan de kabels te vermijden. De aansluitka-
bels aansluiten op de aanwezige accuklemmen (rood = plus,
zwart = min).
Verkeerde polariteit leidt tot beschadiging van de
elektronica / besturing.
De aansluiting van de besturing (conform aansluitschema)
moet in de volgorde – moer, ringoog accuaansluiting, moer –
plaatsvinden (draaimoment 7 Nm ±1).
Zekering in de plusleiding (150 A) dichtbij de pluspool
aansluiten.
60
Aansluiting van het veiligheidsstopcontact bij
conventionele remlichten
(geldt voor 7-polige en 13-polige stopcontacten!)
Bij twee conventionele remlichten en een derde rem-
licht in LED-techniek heeft deze geen invloed op deze
aansluiting.
De meegeleverde 2-aderige kabel (10 m) met de adereind-
hulzen door de stopcontacthouder (g) en de rubber mof (h)
leiden.
Deksel openen en stopcontactaansluiting uit de stopcontact-
behuizing (i) drukken.
Ader met rode lengtelijn op pin 6 en zwarte ader op pin 3 aan-
sluiten (pinaanduiding bij de aansluiting en aan de binnenzijde
van het deksel opgedrukt).
Stopcontactaansluiting weer in de behuizing van het
stopcontact (i) plaatsen.
Stopcontactbehuizing (i) op de stopcontacthouder (g) schro-
even met 3 plaatschroeven (j). (Door kiezen van de bevesti-
gingsgaten op de stopcontacthouder en draaien van de rub-
ber afdichting zijn meerdere posities mogelijk.)
Kabel losjes door de trekontlasting (k) leggen en met 2 plaat-
schroeven vastschroeven. De kabel kan afhankelijk van in-
bouwsituatie naar believen door een van de drie uitsparingen
in de stopcontacthouder naar buiten worden gebracht.
j
B 3,9 x 33
(3 x)
i
h
Pin 3
Pin 6
g
PT 4 x 10
k
Het veiligheidsstopcontact met 4 schroeven, moeren en on-
derlegplaatjes op de (kunststof) disselafdekking van de cara-
van bevestigen.
M4 x 16
(4 x)
Onderlegplaatje
4,3 (4 x)
Moer M4 (4 x)
Er mag niet in het chassis worden geboord.
Een andere mogelijkheid is om het veiligheidsstopcontact met
de twee slangklemmen met schroefdraad te bevestigen.
De op pin 6 aangesloten ader (met de rode streep) naar de be-
sturing leggen (evt. inkorten), platte stekker erop klemmen en
volgens aansluitschema aansluiten.
De op pin 3 aangesloten (zwarte) ader naar de besturing
leggen (evt. inkorten), ringoog erop klemmen en volgens aan-
sluitschema op minaansluiting van accu schroeven.
De aansluiting op de besturing moet in de volgorde –
moer, ringoog minaansluiting accu, moer, ringoog kabel
pin 3, moer – plaatsvinden.
Controleer nogmaals of alle kabels correct aangesloten, m.b.v.
de meegeleverde klemmen bevestigd zijn en nergens langs
kunnen schuren.
61
Aansluiting van het veiligheidsstopcontact
bij LED-remlichten
Deze aansluiting moet gebruikt worden als alle remlich-
ten in LED-techniek uitgevoerd zijn! Bij twee conventio-
nele remlichten en een derde remlicht in LED-techniek vindt
de aansluiting plaats zoals onder „Aansluiting van het veilig-
heidsstopcontact bij conventionele remlichten“ beschreven is.
7-polig veiligheidsstopcontact
Pin 3 van de caravanstekker op de minpool van de accu
aansluiten.
Pin 3 van het veiligheidsstopcontact (met één ader van de
twee-aderige kabel) op de besturing aansluiten.
13-polig veiligheidsstopcontact
Pin 11 van de caravanstekker op de minpool van de accu
aansluiten.
Pin 11 van het veiligheidsstopcontact (met één ader van de
twee-aderige kabel) op de besturing aansluiten.
Wanneer een verbinding via pin 11 niet mogelijk is (bijv.
ontbrekende pin), dan is pin 3 een andere mogelijkheid.
U dient zich ervan te vergewissen of aan de kant van
de aanhanger de aarddraden pin 11 en 3 niet elektrisch
geleidend worden verbonden!
Aansluitschema bij LED-remlichten
1
+
-
Veiligheids-
stopcontact
Aanzwenk-
motoren
Tractie-
motor
Tractie-
motor
Accu
Veilig
heids-
contact
Zekering
– + – +
– +
234
Caravan-
stekker
13-polig
3
11
8
1
2
97
5
4
6
10
1213
7-polig
3
4
6
7
1
5
2
11
3
8
1
2
97
5
4
6
10
1213
6
4
7
1
5
2
3
Functiecontrole
Controleer of de accu voor de werking van de Mover® hele-
maal opgeladen is.
De caravan buiten op een vrij en vlak terrein plaatsen en de
handrem aantrekken. De aandrijfrollen mogen niet tegen de
wielen liggen en de hoeksteunen moeten opgetild zijn.
De accuklemmen op de accu aansluiten. Controleren of alle
kabels veilig bevestigd en niet heet zijn en er geen sprake is
van tekenen van een kortsluiting enz.
De 13-polige stekker in het veiligheidsstopcontact steken.
Bij een defect aan beide remlichten van de caravan is het
stroomcircuit van het veiligheidsstopcontact niet gesloten.
Gebruik van de Mover® is in dit geval niet mogelijk.
De schuifschakelaar van de afstandsbediening op stand
„aan“
schuiven. Hierdoor wordt de afstandsbediening in-
geschakeld – groene LED knippert in combinatie met het
geluidssignaal gedurende ca. 5 seconden, tot de besturing
gereed is voor gebruik. Wanneer de LED niet gaat branden,
polariteit en toestand van de batterijen in de afstandsbedie-
ning controleren. De afstandsbediening schakelt, wanneer
geen toets wordt ingedrukt, na ca. 2 minuten vanzelf uit.
Controleer of de beide aandrijfmotoren stilstaan. Bij ingescha-
kelde afstandsbediening op de toets „vooruit“ drukken, beide
aandrijfmotoren moeten nu in voorwaartse richting bewegen.
De aandrijfrollen met de afstandsbediening tegen de banden
zwenken.
Zorg ervoor dat zich geen obstakels rond de caravan bevinden
en maak de handrem los. Nu volgens de gebruiksaanwijzing
alle functies meerdere malen controleren.
De handrem van de caravan aantrekken. De aandrijfrollen
wegzwenken en de schuifschakelaar van de afstandsbedie-
ning op stand „Uit“ £ schuiven om de afstandsbediening en
de Mover® uit te schakelen. De afstand tussen aandrijfrollen
en banden nogmaals controleren. Indien nodig bijstellen.
De afstand tussen weggezwenkte aandrijfrollen en
banden bedraagt 20 mm.
Waarschuwingen
De bij het apparaat geleverde gele sticker met waarschuwin-
gen voor de gebruiker moet door de inbouwer of de eigenaar
van het voertuig op een voor elke gebruiker duidelijk zichtbare
plaats in het voertuig worden aangebracht (bijv. op de deur
van de kleurenkast). Als u deze sticker niet hebt, moet u die bij
Truma aanvragen.
62
Indholdsfortegnelse
Anvendte symboler ............................................................. 62
Sikkerhedsanvisninger .................................................... 62
Generelle henvisninger ................................................... 62
Batterier ............................................................................. 63
Funktionsbeskrivelse ...................................................... 63
Brugsanvisning
Fjernbetjening ..................................................................... 63
Fjernbetjeningens LED-blinkkode og advarselssignal ........ 64
Udskiftning af batterier i fjernbetjeningen .......................... 64
Rangering af campingvogn ............................................ 64
Tilkobling ved et trækkøretøj ......................................... 64
Vedligeholdelse ................................................................ 65
Kontrol ................................................................................. 65
Nødfrakobling ...................................................................... 65
Fejlfinding .......................................................................... 65
Indstilling af den elektroniske styring med
fjernbetjeningen .................................................................. 65
Tekniske data ................................................................... 65
Konformitetserklæring .................................................... 66
Productens garantierklæring ......................................... 66
Monteringsanvisning
Anvendelse .......................................................................... 67
Godkendelse ....................................................................... 67
Nødvendigt værktøj og udstyr ............................................ 67
Min. mål for monteringen ................................................... 67
Undersøgelse af rammenhøjde ........................................... 67
Monteringstype ................................................................... 67
Montering ekstratilbehør ..................................................... 68
Placering ............................................................................. 68
Montering af drivelementerne ....................................... 68
Elektrisk ledningsføring og restyring ....................... 69
Tilslutningsskema ............................................................... 70
Tilslutning af køremotorerne ............................................... 70
Tilslutning af tilkoblingsmotorerne ...................................... 70
Tilslutning af køremotorerne ............................................... 70
Tilslutning af batteriet ......................................................... 70
Tilslutning af sikkerhedsstikdåsen ved almindelige
bremselygter ....................................................................... 71
Tilslutning af sikkerhedsstikdåsen ved LED-bremselygter . 71
Funktionskontrol .............................................................. 72
Advarsler ............................................................................. 72
Mover® SE R / TE R
Anvendte symboler
Symbol henviser til mulige farer.
Henvisning med informationer og tips.
Sikkerhedsanvisninger
Styring SE R / TE R må udelukkende anvendes til
Mover® SE R / TE R.
Før Mover® tages i brug, bør man øve på åbent terræn for
at blive fortrolig med fjernbetjeningens og Mover®
funktioner.
Kontroller altid dæk og ruller, inden Mover® tages i brug, og
fjern eventuelt skarpe sten eller lignende.
Ingen personer må opholde sig i campingvognen under
driften.
Ingen personer (specielt børn) må opholde sig i Mover®
anvendelsesområde.
Ved drift af moveren skal man være opmærksom på, at hår,
lemmer, tøj eller andre på kroppen værende dele ikke kom-
mer ind i bevægelige og / eller roterende dele (fx drivruller).
Ved rangering må afstanden mellem fjernbetjeningen og
midten af campingvognen maks. være 10 m!
Træk i håndbremsen ved funktionsfejl.
For at undgå at campingvognen vipper samt ved rangering
på skråninger skal vognstangen pege nedad (ned mod
dalen).
Efter rangering skal man altid først trække håndbremsen,
frakoble rullerne fra dækket og blokere hjulene (specielt
på stejle skråninger!). Mover® egner sig ikke som stopbrem-
se til den frakoblede campingvogn.
Fjernbetjeningen skal opbevares et sikkert sted
(vær specielt opmærksom på børn!).
Træk aldrig campingvognen med tilkoblede ruller, da dette
kan medføre skader på dækkene, trækkøretøjet og på
drivenhederne.
Alle hjul og dæk på campingvognen skal have samme
størrelse og være af samme type.
For at garantere at Mover® fungerer problemfrit, skal af-
standen mellem dæk og frakoblede ruller være 20 mm.
Alle dæk skal – iht. producentens angivelser – have samme
dæktryk (regelmæssig kontrol!). Dækslitage eller montering
af nye dæk gør det eventuelt nødvendigt at foretage en ny
indstilling af afstanden for ruller / dæk (se »Montering af
drivelementer«).
Ved opklodsning må Mover® ikke anvendes som støtte, da
dette kan medføre, at drivenheden bliver beskadiget.
Følsomme genstande som kameraer, DVD-afspillere osv.
må ikke opbevares i magasinet i nærheden af styringen eller
motorkablerne. De elektromagnetiske felter kan beskadige
genstandene.
Køretøjets egenvægt forøges med Mover® vægten, derved
reduceres køretøjets nyttelast.
Efter rangering skal stikket tages ud af sikkerhedsstikdåsen,
ellers aflades batteriet.
Hvilestrøm ved isat stik ca. 200 mA.
Hvilestrøm ved ikke isat stik < 1 mA.
Generelle henvisninger
Mover® SE R er udviklet til at kunne klare stigninger på op til
ca. 25 % ved 1200 kg hhv. 15 % ved 2000 kg samlet vægt og
Mover® TE R til at kunne klare stigninger på op til ca. 25 %
ved 1200 kg hhv. 10 % ved 2250 kg samlet vægt på egnet
underlag.
Mover® kan afhængig af campingvognens vægt ikke klare
forhindringer over ca. 3 cm højde uden hjælpemidler (anvend
kiler).
Et radiosignals karakteristiske egenskaber gør, at det kan blive
afbrudt pga. terrænet / genstande. Således reduceres mod-
tagekvaliteten i et mindre område rundt om campingvognen,
hvilket kan betyde, at Mover® drift eventuelt kan blive afbrudt
kortvarigt.
Når Mover® slukkes med fjernbetjeningen, står relæsty-
ringen stadig på standby. For at slukke den helt, skal
batteriet kobles fra eller der skal monteres en ledningsadskiller.
63
Fjernbetjening
a = Skydekontakt Til / Fra
Til (den grønne LED lyser)
£ Fra (den grønne LED er slukket)
b = Campingvogn fremad
(begge hjul kører fremad)
c = Campingvognen tilbage
(begge hjul kører tilbage)
d = Campingvogn fremad til højre
(venstre hjul kører fremad)
e = Campingvogn fremad til ven-
stre (højre hjul kører fremad)
f = Campingvogn bagud til højre
(venstre hjul kører tilbage)
g = Campingvogn bagud til venstre
(højre hjul kører tilbage)
Kun Mover® SE R
Campingvognen kan drejes på stedet uden at bevæge den
fremad:
d + g = Hvis campingvognen skal drejes mod højre
(venstre hjul kører fremad + højre hjul kører tilbage)
e + f = Hvis campingvognen skal drejes mod venstre
(venstre hjul kører tilbage + højre hjul kører fremad)
Kun Mover® TE R
Drejning på stedet uden at bevæge fremad er ikke mulig på
grund af de to aksler. Ved aktivering af tasterne d, g, e eller f,
kører Mover® rundt, derved kører den udvendige motor konti-
nuerligt, mens den indvendige motor pulserer.
Mover® SE R / TE R
h = Tohåndsbetjening Tilkobling af rullerne
i = Tohåndsbetjening Frakobling af rullerne
Til ind- hhv. udsvingning af drivrullerne skal begge knapper
altid trykkes samtidigt – i ca. 3 sekunder (sikkerhedsforsin-
kelse), indtil ind- hhv. udsvingning af drivrullerne starter.
Knapperne kan slippes, når drivrullerne bevæger sig mod den
pågældende yderstilling. Drivrullerne når automatisk deres
yderstilling.
Hvis man under tilkoblingen trykker på de to taster til
frakobling, afbrydes tilkoblingen, rullerne frakobles og
bevæger sig automatisk til endeposition.
Fjernbetjeningen slukker:
efter ca. 2 minutter, hvis der ikke trykkes på nogen af
tasterne
efter ca. 7 minutter, hvis der trykkes permanent på en af
køretasterne. Den grønne LED slukker.
For at aktivere fjernbetjeningen på ny, skal skydekontakten
indstilles på »Fra« £ og efter ca. 1 sekund atter på »Til«
.
På selve campingvognen findes der ingen »tænd / sluk«-kontakt.
Brugsanvisning
Batterier
Til en optimal drift anbefaler vi Truma Mover® PowerSet, som
indeholder batterier med rundcelleteknologi og en dertil pas-
sende oplader. Også såkaldte traktions- belysnings- og gelbat-
terier med tilstrækkelig kapacitet er egnet.
Anbefalede batterikapaciteter
Rundcelleteknologi min. 75 Ah
Gel / AGM min. 90 Ah
Bly/syrebatteri (væskeelektrolyt) min. 100 Ah
Startbatterier er ikke egnet
Batterier med større kapacitet muliggør en længere drift.
Oplader
Til en optimal ladning af batterierne anbefaler vi Truma oplader
BC 416 IU, som er eget til alle batterityper til 160 Ah.
Batteripleje (også vedligeholdelsesfrie batterier)
For at opnå en lang batterilevetid, skal man være opmærksom
på følgende punkter:
batterier bør lades før og efter et strømforbrug,
ved stilstandstider på mere end 24 timer, med afbrudt
strømkreds (f.eks. med en afbryder eller kabler taget af
batteripolerne),
ved længere stilstandstider skal batterikablerne fjernes og
lades hver 12. uge i 24 timer.
Om vinteren skal det fuldt opladte batteri opbevares koldt
og frostfrit og efterlades regelmæssigt (hver 12. uge).
Funktionsbeskrivelse
Inden anlægget tages i brug første gang, skal brugsan-
visningen og »Sikkerhedsanvisninger« læses grundigt!
Indehaveren af køretøjet er ansvarlig for, at anlægget betjenes
korrekt.
Vær opmærksom på, at Mover® SE R kun er egnet til
anhængere med en aksel og Mover® TE R kun til anhæn-
gere med to aksler.
Mover® er et rangeringssystem, der anvendes til at flytte en
campingvogn uden hjælp fra et trækkøretøj.
Den består af to separate drivenheder, der hver råder over en
12 V-jævnstrømsmotor. Disse enheder monteres lige i nærhe-
den af hjulene på køretøjschassiset og forbindes ved hjælp af
tværstænger.
Mover® er klar til brug, når rullerne er svunget ind til dækkene
vha. fjernbetjeningen. Betjeningen foretages udelukkende via
fjernbetjeningen. Denne sender radiosignaler til styringen. Et
separat installeret 12 V-blysyre-batteri eller et egnet bly-gel-
batteri (ikke indeholdt i leveringen) forsyner styringen med
strøm.
64
Fjernbetjeningens LED-blinkkode og
advarselssignal
LED »Til« og intet advarselssignal
Systemet er driftsklar
LED »Fra« og intet advarselssignal
System fra
(kontroller eventuelt fjernbetjeningens batterier)
LED »blinker« i kombination med advarselssignal
efter tilkobling af fjernbetjeningen ca. 5 sekunder inden
systemet er driftsklar.
efter tilkobling af fjernbetjeningen i ca. 10 sekunder, så sker
der en frakobling – 13-polet stik er ikke isat i sikkerheds-
stikdåsen eller radioforbindelsen til styringen kunne ikke
etableres.
ved campingvogn-batteri der aftager i styrke for hver
3 sekunder (afslut rangeringen hurtigst muligt og oplad
batteriet).
ved underspænding hos campingvognbatteriet 5 gange i se-
kundet (5 Hz). Låsning af kørefunktionen indtil batterispæn-
dingen atter er over ca. 11 V (f.eks. restitution / opladning af
batteriet). Frakobling af rullerne er også mulig under 11 V.
ved overstrøm / overtemperatur fra- og tilkobles fjernbetje-
ningen ca. 2 gange pr. sekund (2 Hz) (afvent eventuelt
afkølingsfasen ved overtemperatur).
Udskiftning af batterier i fjernbetjeningen
Brug kun tætte batterier Micro-batterier,
LR 03, AAA, AM 4, MN 2400 (1,5 V).
Vær opmærksom på plus / minus
ved isætning af nye batterier!
Tomme, brugte batterier
kan lække og beskadige
fjernbetjeningen! Tag batterierne
ud af fjernbetjeningen, når den
ikke benyttes i længere tid.
Der ydes ingen garanti for skader, der er opstået som
følge af batterilækage.
Inden en defekt fjernbetjening kasseres, skal batterierne tages
ud og bortskaffes på en miljørigtig måde.
Rangering af campingvogn
Inden Mover® tages i brug, skal de »Sikkerhedsan-
visninger« læses grundigt!
Træk håndbremsen ved frakoblet campingvogn.
Frakobl det 13-polede stik fra køretøjet, og isæt det i sikker-
hedsstikdåsen på campingvognen.
Hvis begge campingvognens bremselygter er defekte,
er sikkerhedsstikdåsens strømkreds ikke lukket. I det til-
fælde er det ikke muligt at anvende Mover®.
I tilfælde af en fejl må et 13-polede stik ikke trækkes ud
af sikkerhedsstikdåsen, da de elektroniske sikkerheds-
funktioner derved sættes ud af kraft.
Mover® kan af sikkerhedsmæssige årsager kun an-
vendes, når campingvognens 13-polede stik er isat i
sikkerhedsstikdåsen.
Tilkobl fjernbetjeningen – den grønne LED blinker i kombina-
tion med advarselssignalet ca. 5 sekunder, indtil styringen er
driftsklar.
Tryk samtidigt på de to taster til (h) tilkobling, efter ca.
3 sekunder (sikkerhedsforsinkelse) begynder tilkoblingen.
Kontroller vha. positionsvisningen, om begge ruller er
placeret korrekt (pilen for den gule positionsindikator står
over den streg, der er tættest på dækket).
Løsne håndbremsen, før Mover® tages i brug.
Med de seks retningstaster er det muligt at bevæge i seks ret-
ninger – frem, tilbage, frem til venstre, bagud til venstre, frem
til højre, bagud til højre.
Ved Mover® SE R kan man derudover samtidigt trykke på ta-
sterne »frem til venstre« (e) og »bagud til højre« (f) eller »frem
til højre« (d) og »bagud til venstre« (g), for at dreje camping-
vognen på stedet uden at bevæge den fremad.
Med Softstart / Softstop-funktionen undgår man rykkør-
sel, når campingvognen sættes i bevægelse eller brem-
set langsomt ned ved stop.
Campingvognen standser, hvis tasterne slippes eller signalet
bliver forstyrret eller for svagt. Radiostyrede apparater eller an-
dre Mover®-fjernbetjeninger kan ikke starte Mover®.
Efter start bevæger Mover® sig med ensarted hastighed.
Hastigheden øges en smule ved et faldende og falder ved et
stigende terræn.
Træk håndbremsen straks efter rangering og frakobl
derefter rullerne fra dækket.
Indstil fjernbetjeningens skydekontakt på »Fra« £ for at slukke
fjernbetjening og Mover®.
Skydekontakten fungerer også som »Nødstop«-
kontakt.
Efter rangering skal stikket tages ud af sikkerhedsstikdåsen,
ellers aflades batteriet. Hvilestrøm ved isat stik ca. 200 mA.
Tilkobling ved et trækkøretøj
Ved hjælp af Mover® er det muligt at foretage millimeternøj-
agtig tilkobling på trækkøretøjet. Dette kræver dog, at man er
omhyggelig og har øvet sig.
Placer campingvognen i nærheden af trækkøretøjet iht. brugs-
anvisningen (træk håndbremsen og sæt i gear). Tryk kort og
flere gange på den pågældende retningstast for nøjagtig po-
sitionering, indtil campingvognens kobling står præcis over
trækkøretøjets kuglekobling. Tilkobl derefter campingvognen
på trækkøretøjet ved at sænke støttehjulet.
Forbered campingvognen til kørsel på normal vis. Camping-
vognen må ikke trækkes, hvis rullerne er svunget ind.
65
Vedligeholdelse
Hold drivelementerne rene for groft snavs. Ved rengøring af
campingvognen skylles Mover® med en vandslange for at
løsne mudder osv. Sørg for, at der ikke sidder sten, grene eller
lignende fast. Styringen skal ikke vedligeholdes. Opbevar
fjernbetjeningen et tørt sted.
Rengør og tør Mover® hvert år (eller før opbevaring for vin-
teren), spray drivenhedernes føringer med oliespray eller et
lignende vandafvisende smøremiddel. Smøremidlet må ikke
komme på ruller eller dæk! Til- og frakobl drivenhederne
nogle gange, så smøremidlet kan komme ind i alle føringer.
Placer ikke campingvognen, hvis rullerne er svunget ind.
Frakoble batteriet for at undgå komplet afladning, og oplad
det ind i mellem ved længere tids pause. Oplad campingvog-
nens batteri før idrifttagning.
De eller Deres campingvognsforhandler kan meget nem fore-
tage kontrol eller vedligeholdelse af Mover® ved den -årlige
kontrol af campingvognen. Er De i tvivl, kontakt Trumas service-
afdeling (se Trumas servicehæfte eller på www.truma.com).
Kontrol
Kontroller regelmæssigt monteringen, kabelføringen og til-
slutningerne for skader. Drivenhederne skal kunne bevæge
sig frit og ved frakobling automatisk blive trukket i sikker
hvileposition. Kontroller drivenhederne for snavs og korro-
sion ved føringerne og rengør ved behov, hvis dette ikke er
tilfældet. Løsn alle bevægelige dele, smør dem med olie el-
ler en oliespray f.eks. WD40 for at sikre en komplet og
korrekt bevægelse.
Kontroller efter det årlige eftersyn, at alle motorer reagerer
korrekt på fjernbetjeningens kommandoer.
Mindst hvert 2. år skal en fagmand kontrollere Mover® for
rust, alle dele for sikker fastgørelse samt alle sikkerhedsrele-
vante dele for en korrekt tilstand.
Nødfrakobling
Hvis campingvognens batteri er så meget afladet, at den elek-
triske frakobling ikke længere fungerer, eller hvis der foreligger
en defekt, kan der også frakobles manuelt.
I bageste ende af tilkoblingsmoto-
ren løftes plastikkappen (m) af vha.
en skruetrækker. Placer topnøglen
(NV 7 – indeholdt i leveringen) på
sekskantbolten og tilkobl drivenhe-
den ved at dreje mod uret. Gentag
processen på modsatte side.
m
Efter opladning af batteriet kan rullerne atter tilkobles elektrisk.
Fejlfinding
Kontroller, at batterierne i fjernbetjeningen er i orden!
Kontroller, om campingvognens stik er sat i
sikkerhedsstikdåsen!
Kontroller, om campingvognens batteri er i orden og fuldt
opladet! Vær opmærksom på, at batterier kan have et kraftigt
effektfald ved kolde omgivelsestemperaturer.
Kontroller, om fladsikringen (20 A) til tilkoblingsmotorerne er
i orden. Hvis sikringen er defekt, bedes tilslutningskablet til
tilkoblingsmotorerne på styringen kontrolleret med henblik på
kortslutning!
Foretag nulstilling – ca. 10 sekunder – (frakobl kortvarigt bat-
teriet eller tag sikkerhedstikket ud og isæt det igen)!
Skulle denne foranstaltning ikke føre til afhjælpning, bedes du
henvende dig til Truma Service.
Indstilling af den elektroniske styring med
fjernbetjeningen
Fjernbetjening og styring er tilpasset til hinanden fra
fabrikken.
Efter udskiftning af styringen eller fjernbetjeningen skal disse
indstilles på ny iht. nedenstående vejledning.
Kontrollér monteringen iht. monteringsanvisningen og over-
bevis dig om, at drivrullerne ikke har kontakt. Kontroller, at
batteriets tilslutning og tilstand er korrekt og at der er 12 V
på styringen. Kontroller, at campingvognens stik er sat i
sikkerhedsstikdåsen.
Tryk på tilbagestillingsknappen (k) på styringen og hold den
nede (rød LED – j – blinker langsomt), efter ca. 5 sek. blinker
LED’en (j) hurtigt. Slip derefter tilbagestillingsknappen tryk
inden for 10 sek. på fjernbetjeningen på tasten (c) – Camping-
vognen tilbage – og hold den nede og tilkobl samtidigt
fjernbetjeningen med skydekontakt (a).
a
c
j
k
Fjernbetjening og styring tilpasses til hinanden. Efter vellykket
tilpasning blinker den røde LED hurtigt.
Tekniske data
Driftsspænding
12 V DC
Strømspænding
gennemsnitlig ca. 35 A maks. 150 A
Hvilestrømsforbrug
< 1 mA
Frekvens fjernbetjening
Klasse 1, 868 MHz
Hastighed
ca. 17 cm pr. sekund (afhængig af vægt og stigning)
Vægt
ca. 33 kg
Sikring tilkoblingsmotorer
Fladsikring 20 A
Sikring plusledning
150 A
Anvendelsesområde Mover® SE R
campingvogne med én aksel med samlet vægt på op
til 2000 kg
Anvendelsesområde Mover® TE R
campingvogne med to aksler med en samlet vægt på op
til 2250 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
66
Konformitetserklæring
1. Producentens stamdata
Navn: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Adresse: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identifikation af anlægget
Type / model:
Rangeringsmotor Mover® SE R / TE R
3. Opfylder kravene i følgende EF-direktiver
3.1 R&TTE-direktivet (1999/5/EF)
3.2 EMC-direktivet (2004/108/EF)
3.3 Direktiv om køretøjers radiointerferens 72/245/EØF
(med tillæg)
3.4 Maskindirektiv 2006/42/EF
3.5 Direktiv om gamle køretøjer (2000/53/EF)
og har typegodkendelsesnummer e1 03 4473 og er
CE-mærket.
Mover® SE R / TE R:
Klasse 1, frekvens 868 MHz.
Lande:
AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,
IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.
4. Grundlaget for verifikation af overensstemmelsen
EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),
EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMC art. 3.1b),
EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,
EN55022:2003 (klasse B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,
2004/104/EF, 2006/28/EF, 2006/42/EF, 2000/53/EF
5. Kontrolinstans
Kraftfahrt-Bundesamt (det tyske forbundsdepartement for
motorkøretøjer)
6. Oplysninger om underskriftsindehavers funktion
Underskrift Dr. Schmoll
Forretningsfører Teknik Putzbrunn, den 26.11.2010
Productens garantierklæring
1. Garantisager
Producenten yder garanti for mangler på apparatet, som skyl-
des materiale- eller produktionsfejl. I tillæg hertil gælder de
lovmæssige garantibestemmelser overfor forhandleren.
Garantien dækker ikke ved skader på apparatet:
som følge af sliddele og naturligt slid,
som følge af anvendelse af ikke originale Truma dele,
ved gastrykreguleringsanlæg, som følge af skader pga.
fremmedstoffer (f.eks. olier, blødgøringsmidler) i gassen,
som følge af manglende overholdelse af Trumas monte-
rings- og brugsanvisninger,
som følge af forkert håndtering,
som følge af forkert transportemballering.
2. Garantiens omfang
Garantien gælder for mangler i henhold til punkt 1 som opstår
inden for 24 måneder fra købsaftalens indgåelse mellem for-
handler og slutbruger. Producenten afhjælper sådanne mang-
ler efter eget valg ved reparation eller levering af reservedele.
Såfremt producenten yder garanti, begynder garantiperioden
for de reparerede eller udskiftede dele ikke forfra; den påbe-
gyndte periode fortsættes. Videregående krav, særligt erstat-
ningskrav fra køber eller tredjemand er udelukket. Bestemmel-
serne i loven om produktansvar bevarer deres gyldighed.
Udgifter i forbindelse med henvendelse til Trumas fabriks-
kundeservice for at udbedre en mangel i henhold til garan-
tien – specielt transport-, arbejds- og materialeomkostninger,
dækkes af producenten såfremt kundeservicen i Tyskland be-
nyttes. Garantien omfatter ikke kundeservice i andre lande.
Yderligere omkostninger som følge af vanskelige afmonte-
rings- og monteringsbetingelser for apparatet (f.eks. nødven-
dig afmontering af møbel- eller karosseridele) kan ikke god-
kendes som garantiydelse.
3. Fremsættelse af garantiekrav
Producentens adresse:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Tyskland
Ved fejl bedes du henvende dig til Truma servicecentret eller
en af vores autoriserede servicepartnere (se Truma service-
hæfte eller www.truma.com). Reklamationer skal beskrives
nærmere. Desuden skal apparatets fabriksnummer og købs-
dato angives.
For at producenten kan kontrollere om der foreligger et garan-
titilfældeskal slutbrugeren indsende anlægget til producenten
for egen risiko. Ved skader på varmevekslere skal gastrykregu-
latoren også medsendes.
Ved klimaapparater:
For at undgå transportskader må apparatet kun indsendes
efter aftale med Truma servicecentret i Tyskland eller den på-
gældende autoriserede servicepartner. Ellers bærer afsenderen
risikoen for eventuelt opståede transportskader.
Ved indsendelse til fabrikken skal apparatet sendes som
fragtgods. I garantitilfælde overtager fabrikken transport-
omkostninger samt omkostninger i forbindelse med ind-
sendelse og tilbagesendelse. Hvis der ikke er tale om en
garantisag, giver producenten besked til kunden om dette
og angiver reparationsomkostningerne, som ikke dækkes af
producenten. I givet fald påhviler det også kunden at betale
forsendelsesomkostninger.
67
Læs og følg monteringsanvisningen omhyggeligt inden
arbejdet!
Ved monteringen skal man være opmærksom på, at der ikke
må komme metalspåner eller anden snavs ind i styringen.
Anvendelse
Mover® SE R er konstrueret til campingvogne med en aksel
og en samlet vægt på op til 2000 kg,
Mover® TE R til campingvogne med to aksler og en samlet
vægt på op til 2250 kg.
Mover® SE R / TE R vejer ca. 33 kg.
Kontroller lasten for trækkøretøjet samt den samlede vægt for
campingvognen, om disse er konstrueret til den ekstra vægt.
Godkendelse
Truma Mover® SE R / TE R er kontrolleret med henblik på kon-
struktionen og har fået en generel driftstilladelse (Allgemeine
Betriebserlaubnis (ABE) for Tyskland. En kontrol foretaget af
en sagkyndig er ikke nødvendig (kun ved montering af flad-
rammesættet). Den generelle driftstilladelse (ABE) skal med-
bringes i køretøjet.
Mover® opfylder flere andre krav fra EF-direktiver og stand-
arder (se konformitetserklæring).
Ved montering af Mover® skal de tekniske og administrative
forskrifter i det land, hvor køretøjet blev indregistreret første
gang, overholdes.
Hvis der foretages ændringer på anlægget eller anvendes re-
servedele og funktionsvigtigt tilbehør, som ikke er originale
Truma-dele, og hvis instruktionerne i monterings- og brugsan-
visningen ikke overholdes, bortfalder garantien, og producen-
ten fralægger sig ethvert ansvar. Derudover bortfalder
apparatets driftstilladelse.
Nødvendigt værktøj og udstyr
Til montering af Mover® kræves:
Top-, ring- eller gaffelnøgle 13 mm, 17 mm
Momentnøgle (5 – 50 Nm)
Kabelskærer / krympetang
Boremaskine / skruetrækker / stiksav Ø 25 mm
Håndlift 2 ton og passende bukke
Tilstrækkelig belysning
Monteringsanvisning
Min. mål for monteringen
Som vist på figuren, skelnes der ved chassiser mellem
L- eller U-profil.
Gulv i campingvogn
L-profil
U-profil
max. 20
Monteringen er kun mulig på campingvogne / anhængere
inden for de nedenstående dimensioner.
min.
170*
min. 1200 / max. 2000
max. 2400
min. 50
min. 25
min. 35 **
170
min. 2,8
Gulv i campingvogn
Alle mål i mm.
* ved læsset køretøj med max. tilladt totalvægt
** ved U-profil
Undersøgelse af rammenhøjde
I området 330 mm fra hjulets yderkant på højde med hjulna-
vet / hjulmidten kræves der en rammehøjde på min. 170 mm.
330
min. 170
Monteringstype
1. Standardmontering
Ved et chassis med U- eller L-profil og en rammehøjde på
min. 170 mm foretages der en standardmontering. Det er
ikke nødvendigt med ekstratilbehør.
2. Montering ved chassis med U- eller L-profil og en
rammehøjde mellem 110 mm og mindre end 170 mm
Til udligning af højden kræves der et 30 mm afstandssæt (til
140 mm rammehøjde) eller et 60 mm afstandssæt (under
140 mm rammehøjde).
3. Montering ved chassis med U- eller L-profiler og
rammehøjde på mindre end 110 mm
Ved et chassis med en rammehøjde på mindre end 110 mm
skal der til udligning af højden monteres et fladramme-sæt.
Ved anvendelse af fladrammesættet skal der i
Tyskland foretages en kontrol via en sagkyndig.
4. Til chassiset AL-KO Vario III / AV med en rammetykkelse
på mindre end 2,8 mm skal der altid anvendes et
AL-KO Vario III / AV monteringssæt som forstærkning.
4a. Til montering foran akslen på AL-KO chassis M, med
forskellige vanger
Til udligning af overlappende rammekanter skal der bruges et
AL-KO chassis M adapter-sæt.
5. Montering ved chassis Eriba-Touring
Til chassisene Eriba-Touring er monteringssættet Eriba-Touring
absolut nødvendig.
68
Montering ekstratilbehør
1. 30 mm afstandssæt
Til udligning af højden på cam-
pingvogne / anhængere med en
rammehøjde på < 170 mm til
140 mm,
art.-nr. 60030-95000.
2. 60 mm afstandssæt
Til udligning af højden på cam-
pingvogne / anhængere med en
rammehøjde på < 140 mm til
110 mm,
art.-nr. 60030-95100.
3. Fladramme-sæt
Til udligning af højden på cam-
pingvogne / anhængere med en
rammehøjde under 110 mm og /
eller til overvinding af vanger,
art.-nr. 60010-64900.
Ved anvendelse af dette
monteringssæt skal der i
Tyskland foretages en kontrol
via en sagkyndig.
3a. Kort fladramme-sæt
Til udligning af højden på cam-
pingvogne / anhængere med en
rammehøjde under 110 mm,
art.-nr. 60030-37600.
Ved anvendelse af dette
monteringssæt skal der i
Tyskland foretages en kontrol
via en sagkyndig.
4. AL-KO Vario III / AV
Monteringssæt
Til campingvogn med
AL-KO Vario III / AV chassis
(rammetykkelse på mindre end
2,8 mm) absolut nødvendig,
art.-nr. 60010-21500.
4a. AL-KO chassis M adapter-sæt
Monteringssæt til udligning af
rammekanter på campingvogne
med AL-KO chassis M,
art.-nr. 60030-38600.
5. Mover® monteringssæt
til Eriba-Touring
art.-nr. 60030-09000.
60 - 100 mm
I nogle tilfælde er montering
ikke mulig på grund af at un-
dervognen er bygget forkert. Spørg
eventuelt Deres forhandler.
Detaljerede monteringsanvisninger er vedlagt det
pågældende monteringssæt.
Montering af Mover® SE R / TE R på campingvog-
ne / anhængere med anden ramme er ikke tilladt!
Der må hverken bores i eller svejses på køretøjsrammen
(undtagen, hvis der bruges et fladramme-sæt* og monte-
ringssættet Eriba-Touring). Det er ikke tilladt at afmontere
hjulophængsdele.
* Ved AL-KO Vario III / AV chassis må der under ingen om-
stændigheder bores i køretøjets ramme, heller ikke ved brug
af fladramme-sættet.
Placering
Mover® monteres fortrinsvis foran akslen, under særlige om-
stændigheder (f.eks. pladsmangel) er det ligeledes muligt at
montere den bag akslen. Kun de medfølgende skruer (eller de
monteringsdele, der fås som ekstratilbehør) må anvendes til
fastgørelse af Mover®.
Montering af drivelementerne
Køretøjschassiset skal være fri for rust og groft snavns. I områ-
det omkring hjulophænget må der ikke være skader.
De hjul og dæk, der er monteret på campingvognen, skal være
af samme størrelse og type og pumpes op iht. producentens
angivelser.
Tag alle komponenter ud af emballagen, og læg dem på
jorden.
For at sikre driftstilladelsens gyldighed skal de vedlagte
fabriksskilte (f) anbringes til venstre og højre på
traversstiveren mellem drivenhedernes holdeplader.
f
Sæt drivenheder og tværstang løst sammen. Spænd kun
skruerne (kontramøtrikkerne) med hånden.
Møtrik M8 (4 x) M8 x 30 (4 x)
69
Skru drivenheden med tværstang og monteringssæt (b) såle-
des fast på køretøjsrammen med de to skruer (c), at den lige
netop kan forskydes på rammen.
b
c
b
Placér drivrullerne således, at de sidder cirka på højde med
hjulnavet / hjulmidten.
min. 110 mm
Kørselsretning
Ved en afvigelse tilbyder Truma til udligning afstandssæt som
tilbehør på 30 mm og 60 mm.
30 mm afstandssæt, art.-nr. 60030-95000,
60 mm afstandssæt, art.-nr. 60030-95100.
Sørg for tilstrækkelig frihøjde (min. 110 mm).
Hold den rette afstand mellem dæk og ruller (20 mm) ved at
flytte drivenhederne (i frakoblet stand) på langs vha. den med-
følgende afstandslære. Den flytbare midterstang tillader
tilpasningen til rammebredden.
20 mm
min. 110 mm
Kørselsretning
Flyt drivenhederne på tværs, så dækkets maksimale
anlægsflade tildækkes.
Sørg for tilstrækkelig afstand mel-
lem gear og dæk / støddæmpere,
så disse ikke kommer i berøring.
Når rullen er svunget ind, er
min. afstanden 10 mm.
min.
10 mm
Efter rigtig placering spændes monteringssættets skruer (c) en
smule, hvorefter de krævede afstande kontrolleres igen. Her-
ved skal campingvognens vægt ligge på hjulene.
Placer den flytbare midterstang i midten (mål f.eks. med en
meterstav ved tværstangens åbne sider), spænd de 4 skruer
(20 Nm) og sikr disse med kontramøtrikkerne.
Kontrollér afstanden på 20 mm til
dækkene (med belastede hjul) igen.
Spænd derefter monteringssættets
2 skruer (M10) på skift med 25 Nm.
25 Nm
Skruer har en skruesikring og må derfor kun skrues i
en gang.
Montering af afdækningsplader
Placer afdækningspladen på kabinettet og fikser med
hver 3 styrestifter (bank ind med hammer eller
skruetrækkerhåndtag).
Montering af positionsvisning
Tryk positionsindikatoren ind i de to huller på gearet.
Elektrisk ledningsføring og relæstyring
Mover® er kun egnet for tilslutning til 12 V batterier
(jævnstrøm)!
Frakoble batteriet og alle eksterne strømforsyninger, før
arbejdet påbegyndes. Er De usikker med hensyn til den
elektriske tilslutning, kontakt en sagkyndig.
Den elektriske installation skal svarer til de tekniske og admi-
nistrative bestemmelser i det pågældende anvendelsesland
(f.eks. EN 1648-1). Nationale forskrifter og regulativer skal
overholdes.
Ved hver motor er der formonteret to kabler til køremotoren
samt et to-koret kabel til tilkoblingsmotoren. Marker det på-
gældende motortilslutningskabel (motor A eller B – se også
tilslutningsskemaet) og træk provisorisk på campingvognens
undervogn til det monteringssted, der er beregnet til styrin-
gen. Et velegnet sted til montering af styringen er f.eks. et
magasin i umiddelbar nærhed af rangeringsmotoren med en
min. afstand til batteriet på 40 cm.
Isæt styringen i magasinet og fastgør med de medleverede
klempladeskruer (5 x 16).
70
I en afstand af ca. 150 mm fra styringens tilslutningsliste mar-
keres et hul Ø 25 mm til gennemføringen af kabelstrenge på
gulvet i campingvognen.
Før der bores skal man være opmærksom på ramme-
dele, gasledninger og elektriske ledninger nedenunder!
Bor et hul, før kablet gennem campingvognens gulv hen til
styringen og træk det på en sådan måde, at disse (specielt ved
gennemføringer ved metalvægge) ikke kan skurre. Anvend de
medfølgende beskyttelsesrør for at undgå skader på kablerne.
Køremotorerne bevæger sig under driften. For at ud-
ligne dette fastgøres kablerne i dette område løst med
en smule spillerum for at undgå, at kablerne udvider sig. Der
ikke trækkes et kabel over styringen!
Fastgør kablet vha. de medfølgende klemmer og skruer på
chassiset eller undervognen.
Tætn et hul i køretøjets bund med plastisk
karosseritætningsmiddel.
Tilslutningsskema
(med almindelige bremselygter)
A
3
6
8
1
2
97
5
4
11
10
1213
– + – +
+ –
– +
B
A
12
34
+
-
B
A
B
Pin 6
Pin 3
r
r
+ –
Set ovenfra
Sikkerheds-
stikdåse
Tilkoblings-
motorer
Køre-
motor
Køre-
motor
Batterie
Montering
foran akslen
Sikker-
heds-
kontakt
Sikring
Set ovenfra
Sikkerheds-
stikdåse
Pin 6
Pin 3
Tilkoblings-
motorer
Køre-
motor
Køre-
motor
Batterie
Montering
bag akslen
Sikker-
heds-
kontakt
Sikring
3
6
8
1
2
97
5
4
11
10
1213
A
B
+
-
B
A
– + – +
– +
– +
1234
r
r
– +
A
B
Tilslutning af køremotorerne
Motorkabler skal trækkes således, at en afrivning eller beska-
digelse af kablerne ikke er mulig.
Af tekniske grunde blev tilslutningskablerne til køremotorerne
forkonfektioneret (påcrimpning bortfalder) og må ikke afkor-
tes / forlænges.
Køremotorernes to motorkabler skal være lige lange for at ga-
rantere, at Mover® har en ensartet køreydelse! Overskydende
kabel skal trækkes i bølgelinier uden løkker.
Lås klappen for styringens tilslutningsliste op ved at trykke og
tilkobl kablerne iht. tilslutningsskemaet (rød = plus,
sort = minus). Sørg for korrekt tilslutning!
Tilslutning af tilkoblingsmotorerne
Ved motortilslutningernes 2-korede kabler er plus-tilslut-
ningen (r) kendetegnet med en rød linje på langs ved
kabelisoleringen.
Marker motorkabel A + B og træk dem til styringen (afkort
eventuelt kablet til samme længde).
Skub fladstiktyllernes isolering over kablerne (f.eks.
sort til motor A og transparent til motor B). Crimp fladstik-
tyllerne, skub fladstiktyllernes isolering på og tilslut iht.
tilslutningsskemaet.
Tilslutning af batteriet
Batterier med flydende elektrolyt skal placeres i en separat
kasse med en udluftning udad. Sikringen i plusledningen skal
tilsluttes uden for kassen. Ved gel- og AGM-batterier er en
separat kasse ikke nødvendig. Batteriproducentens installati-
onsforskrifter skal overholdes.
Polafgangene skal trækkes rumlig adskilt til efter sikringen i
plusledningen.
+
-
+
-
Træk batteritilslutningskablerne (anvend kun de i leveringsom-
fanget medfølgende originale kable) til styringen, og fastgør
dem sikkert ved hjælp af de medfølgende klemmer og skruer.
Batteritilslutningskablerne må ikke forlænges. De skal
trækkes separat fra motorkablerne og må ikke trækkes
hen over styringen.
Træk batteritilslutningskablerne, så disse (specielt ved mon-
tering gennem metalvægge) ikke kan skurre. Til beskyttelse
anvendes egnede gennemføringstyller for at undgå skader på
kablerne. Tilslut batteritilslutningskablerne til de eksisterende
batteriklemmer (rød = plus, sort = minus).
Forkert polaritet medfører ødelæggelse af elektronik /
styring.
Tilslutningen på styringen (iht. tilslutningsskemaet) skal foreta-
ges i rækkefølgen – møtrik, ringøsken batteritilslutning, møtrik
(tilspændingsmoment 7 Nm ±1).
Tilslut sikring i plusledning (150 A) i nærheden af pluspolen.
71
Tilslutning af sikkerhedsstikdåsen ved
almindelige bremselygter
(gælder for 7-polede og 13-polede stikdåser!)
Ved to almindelige bremselygter og en tredje bremselyg-
te i LED-teknologi har denne ingen påvirkning på denne
tilslutning.
Før det vedlagte 2-korede kabel (10 m) med endesamling
gennem stikdåseholderen (g) og gummimuffen (h).
Åbn låget og tryk stikdåsetilslutningen ud af stikdåsekabinettet (i).
Tilslut koren med den røde linje på langs ved pin 6 og den
sorte kore ved pin 3 (pinbetegnelsen er trykt på tilslutningen
og indvendig i låget).
Isæt atter stikdåsetilslutningen i stikdåsekabinettet (i).
Skru stikdåsekabinettet (i) fast på stikdåseholderen (g) med
3 pladeskruer (j). (Ved valg af huller på stikdåseholderen
og ved at dreje gummitætningen er der mulighed for flere
positioner.)
Træk kablet løst gennem trækaflastningen (k) og skru fast med
de to 2 pladeskruer. Kablet kan afhængig af monteringssitua-
tionen vilkårligt føres ud af stikdåseholderen via en af de tre
udsparinger.
j
B 3,9 x 33
(3 x)
i
h
Pin 3
Pin 6
g
PT 4 x 10
k
Fastgør sikkerhedsstikdåsen på campingvognens (kunststof-)
trækstangskappe med 4 skruer, møtrikker og skiver.
M4 x 16
(4 x)
Skive 4,3
(4 x)
Møtrik M4 (4 x)
Der må ikke bores i chassiset.
Alternativt kan sikkerhedsstikdåsen fastgøres med de to
sneglegevind-slangespændebånd.
Træk den kore (med den røde stribe), der er tilsluttet ved pin 6
til styringen (afkort eventuelt), crimp fladstik og tilslut iht.
tilslutningsskema.
Træk den (sorte) kore, der er tilsluttet ved pin 3 til styringen
(afkort eventuelt), crimp ringøskenen og skru fast på batteriets
minus-tilslutning iht. tilslutningsskema.
Tilslutningen på styringen skal foretages i rækkefølgen –
møtrik, ringøsken batteritilslutning minus, møtrik, ringø-
sken kabel pin 3, møtrik.
Kontroller endnu én gang, om alle kabler er tilsluttet korrekt, er
fastgjort vha. de medfølgende klemmer og ikke kan skurre.
Tilslutning af sikkerhedsstikdåsen
ved LED-bremselygter
Denne tilslutning skal anvendes, når alle bremselygter er
udført i LED- teknologi! Ved to almindelige bremselygter
og en tredje bremselygte i LED-teknologi, foretages tilslutnin-
gen, som beskrevet under »Tilslutning af sikkerhedsstikdåsen
ved almindelige bremselygter«.
7-polet sikkerhedsstikdåse
Tilslut campingvognsstikkets pin 3 ved batteriets minuspol.
Tilslut sikkerhedsstikdåsens pin 3 (med en af det 2-korede
kabels korer) ved styringen.
13-polet sikkerhedsstikdåse
Tilslut campingvognsstikkets pin 11 ved batteriets minuspol.
Tilslut sikkerhedsstikdåsens pin 11 (med en af det 2-korede
kabels korer) ved styringen.
Hvis en forbindelse via pin 11 ikke er mulig (f.eks. manglende
pin), kan pin 3 anvendes som alternativ.
Kontroller, at stelledningerne pin 11 og pin 13 ikke
forbindes elektrisk ledende på anhængersiden!
Tilslutningsskema ved LED-bremselygter
– +
1234
+
-
Tilkoblings-
motorer
Køre-
motor
Køre-
motor
Batteri
Sikkerheds-
stikdåse
Camping-
vognsstik
– + – +
13-polet
3
11
8
1
2
97
5
4
6
10
1213
7-polet
3
4
6
7
1
5
2
11
3
8
1
2
97
5
4
6
10
1213
6
4
7
1
5
2
3
Sikker
hedskontakt
Sikring
72
Funktionskontrol
Kontroller, om batteriet er fuldt opladet til drift af Mover®.
Opstil campingvognen i et frit og jævnt terræn, og træk hånd-
bremsen. Rullerne må ikke være aktiveret, og hjørnestøtterne
skal være løftet.
Tilslut batteriklemmerne på batteriet. Kontroller, at alle kabler
er fastgjort sikkert og ikke er varme, samt at der ikke er tegn
på kortslutning.
Isæt det 13-polede stik i sikkerhedsstikdåsen.
Hvis begge campingvognens bremselygter er defekte,
er sikkerhedsstikdåsens strømkreds ikke lukket. I det til-
fælde er det ikke muligt at anvende Mover®.
Indstil fjernbetjeningens skydekontakt på »Til«
. Derved til-
kobles fjernbetjeningen, den grønne LED blinker i kombina-
tion med advarselssignalet ca. 5 sekunder, indtil styringen er
driftsklar. Hvis LEDen ikke lyser, skal polariteten og batterier-
nes tilstand i fjernbetjeningen kontrolleres. Fjernbetjeningen
slukker efter ca. 2 minutter, når der ikke længere trykkes på
nogen tast.
Kontroller, om begge drivmotorer står stille. Ved tilkoblet fjern-
betjening trykkes på tasten »Frem«, begge drivmotorer skal nu
bevæge sig fremad.
Tilkobl rullerne ved dækkene ved hjælp af fjernbetjeningen.
Sørg for, at der ikke er forhindringer rundt om campingvognen
og løsn håndbremsen. Kontroller alle funktioner iht. brugsan-
visningen gentagne gange.
Træk i campingvognens håndbremse. Frakobl rullerne og ind-
stil fjernbetjeningens skydekontakt på »Fra« £ for at slukke
fjernbetjeningen og Mover®. Kontroller igen afstanden mellem
ruller og dæk. Justér ved behov.
Afstanden mellem frakoblede ruller og dæk er 20 mm.
Advarsler
Den gule mærkat med advarselshenvisninger, som følger med
apparatet, skal af mon tøren hhv. køretøjets indehaver placeres
på et for enhver bruger let synligt sted i køretøjet (f.eks. på
klædeskabsdøren)! Hvis mærkaten mangler, kan den rekvire-
res hos Truma.
73
Índice
Símbolos utilizados ............................................................. 73
Instrucciones de seguridad ............................................ 73
Indicaciones generales ................................................... 74
Baterías .............................................................................. 74
Descripción del funcionamiento ................................... 74
Instrucciones de uso
Mando a distancia ............................................................... 75
Código de parpadeo de LED y señal acústica .................... 75
Cambio de baterías en el mando a distancia ...................... 75
Maniobrar el caravana ..................................................... 75
Acoplamiento a un vehículo de tracción ..................... 76
Mantenimiento ................................................................. 76
Controles ............................................................................. 76
Separación de emergencia ................................................. 76
Búsqueda de averías ........................................................ 77
Ajuste del mando electrónico con el mando a distancia
por radio .............................................................................. 77
Características técnicas .................................................. 77
Declaración de conformidad .......................................... 77
Declaración de garantía del fabricante Truma ............ 78
Instrucciones de montaje
Fines de uso ........................................................................ 78
Admisión ............................................................................. 78
Herramientas y dispositivos necesarios ............................. 78
Dimensiones mínimas para el montaje ............................... 79
Cálculo de la altura del bastidor .......................................... 79
Cálculo del tipo de montaje ................................................ 79
Montaje de accesorios especiales ...................................... 79
Elección del sitio ................................................................. 80
Montaje de los elementos de accionamiento ............. 80
Cableado eléctrico y mando de relés ........................... 81
Esquema de conexión ........................................................ 81
Conexión de los motores de tracción ................................. 81
Conexión de los motores de presión .................................. 82
Conexión de la batería ......................................................... 82
Conexión del enchufe de seguridad con luces de freno
convencionales ................................................................... 82
Conexión del enchufe de seguridad con luces de freno
de tecnología LED ............................................................... 83
Comprobación del funcionamiento .............................. 83
Indicaciones de advertencia ............................................... 83
Mover® SE R / TE R
Símbolos utilizados
El símbolo indica posibles peligros.
Aviso con información y consejos.
Instrucciones de seguridad
Los controles SE R / TE R deben utilizarse exclusivamente
para el Mover® SE R / TE R.
Antes de utilizar el Mover® por primera vez practicar en un
terreno abierto, para familiarizarse con las funciones del
mando a distancia o bien del Mover®.
Cada vez antes de utilizar el Mover®, controlar los neumáti-
cos y los rodillos impulsores; caso dado, quitar las piedras
cortantes y semejantes.
Durante el funcionamiento no debe haber ninguna persona
en la caravana.
En la zona de aplicación del Mover® no debe haber ninguna
persona (en particular niños).
Al desplazarse el Mover®, procurar que no haya cabellos,
miembros, ropa u otras partes del cuerpo que puedan ser
cogidas por las piezas móviles o giratorias (p.ej. rodillos
accionadores).
¡Al realizar maniobras, la distancia entre el mando a distancia
por radio y el centro de la caravana debe ser de máx. 10 m!
En caso de fallo de funcionamiento, aplicar el freno de mano.
Para evitar un vuelco de la caravana, recomendamos duran-
te las maniobras en pendientes (bajadas a valles), dirigir la
lanza hacia abajo.
Después de maniobrar, aplicar siempre primero el freno
de mano, separar luego del neumático los rodillos im-
pulsores y bloquear las ruedas (¡especialmente sobre su-
perficies en pendiente!). El Mover® no es apropiado como
freno de estacionamiento para la caravana aparcada.
Asegurar el radiotelemando sin falta contra el acceso de
personas no autorizadas (¡en particular de niños!).
No remolcar nunca la caravana con los rodillos impulso-
res aplicados, ya que esto puede dar lugar a daños en los
neumáticos, en el vehículo tractor y en las unidades de
accionamiento.
Todas las ruedas y neumáticos en la caravana deben ser del
mismo tamaño y la misma clase de construcción.
Para garantizar un funcionamiento adecuado del Mover®, la
distancia entre neumáticos y rodillos impulsores separados
debe ser de 20 mm. Todos los neumáticos deben tener – se-
gún las especificaciones del fabricante – la misma presión
(¡controles regulares!). El desgaste de los neumáticos o el
montaje de nuevos neumáticos hacen necesario en algunos
casos un nuevo ajuste de la distancia de rodillos impul-
sores / neumáticos (véase «Montaje de los elementos de
accionamiento»).
Al levantar sobre tacos, el Mover® no se debe utilizar como
punto de apoyo, ya que esto puede dar lugar a daños en la
unidad de accionamiento.
Los objetos sensibles como cámaras, reproductores de
DVD, etc. no se deben depositar en la caja para guardar
cerca del mando o de los cable del motor. Los campos elec-
tromagnéticos podrían dañarlos.
El peso en vacío del vehículo aumenta en función del peso del
Mover®, por lo que disminuye la carga útil de dicho vehículo.
Después de realizar las maniobras, extraiga el conector del
enchufe de seguridad, ya que de lo contrario se descargará
la batería.
La corriente de reposo con el conector insertado es de
aprox. 200 mA.
La corriente de reposo con el conector extraído de < 1 mA.
74
Indicaciones generales
El Mover® SE R ha sido desarrollado para la superación de
pendientes de hasta aprox. el 25 % con 1.200 kg o del 15 %
con 2.000 kg de peso total y
el Mover® TE R para la superación de pendientes de hasta
el 25 % con 1.200 kg o del 10 % con 2.250 kg de peso total
sobre un firme apropiado.
En función del peso de la caravana, el Mover® no puede su-
perar obstáculos con una altura superior a unos 3 cm sin un
medio auxiliar (utilice una cuña de subida).
A raíz de las características de una señal de radio, ésta puede
sufrir interrupciones causada por las características del terre-
no o de los objetos. A través de ello disminuye la calidad de
recepción en áreas pequeñas alrededor del caravana, dando
eventualmente lugar a la breve interrupción de funcionamien-
to del Mover®.
Después de la desconexión del Mover® con el mando
a distancia, el mando de relés se situará de nuevo en
stand-by. Para una desconexión completa debe desembornar-
se la batería o montarse un interruptor aislador.
Baterías
Para que el Truma Mover® PowerSet funcione de forma ópti-
ma, recomendamos baterías con tecnología de célula redonda
y un cargador adaptado a ello. También son apropiadas las
llamadas baterías de accionamiento, de iluminación y de gel
de capacidad suficiente.
Capacidad recomendada de la batería
Tecnología de célula redonda min. 75 Ah
Gel / AGM min. 90 Ah
Batería de plomo-ácido (electrolito líquido) min. 100 Ah
Las baterías de arranque no son adecuadas
Las baterías de mayor capacidad permiten un funciona-
miento más prolongado.
Cargador
Para cargar de forma óptima las baterías, recomendamos el
cargador Truma BC 416 IU, que es adecuado para todos los
tipos de baterías hasta 160 Ah.
Cuidado de la batería
(incluso baterías sin mantenimiento)
Para que la batería tenga una larga vida útil, deben tenerse en
cuenta los siguientes puntos:
Las baterías deberían cargarse completamente antes y tras
extraer corriente, si están paradas más de 24 horas,
interrumpir el circuito eléctrico (p.ej. con seccionador o des-
embornando los polos),
si está parada más tiempo, la batería debe cargarse lo más
tarde cada 12 semanas durante 24 horas.
En invierno, guardar la batería completamente cargada
en lugar fresco y sin heladas, y recargar periódicamente
(cada 12 semanas).
Descripción del funcionamiento
¡Antes de proceder a la puesta en servicio observar sin
falta las instrucciones de uso y las «Instrucciones de
seguridad»! El propietario del vehículo es responsable por el
correcto manejo del aparato.
Rogamos tenga en cuenta que el Mover® SE R sólo es
apropiado para remolques de un eje y el Mover® TE R
para remolques de dos ejes.
El Mover® es un sistema de maniobra que permite Mover® una
caravana sin necesidad de emplear el vehículo tractor.
Este consta de dos unidades de accionamiento separadas,
disponiendo cada una de ellas de su propio motor de corrien-
te continua de 12 V. Estas unidades se montan directamente
junto a las ruedas en el bastidor del vehículo y son unidas
mediante barras transversales.
Después de realizada la presión de los rodillos impulsores
en los neumáticos mediante el mando a distancia, el Mover®
estará preparado para funcionar. El manejo se realiza exclusi-
vamente mediante el mando a distancia. Éste envía radioseña-
les al mando. Una batería plomo-ácido de 12 V instalada por
separado o una batería plomo-gel apropiada (no incluida en el
volumen de suministro) proporciona corriente al mando.
75
Mando a distancia
a = Conmutador deslizante
Con / Des
Con (LED verde iluminado)
£ Des (LED verde apagado)
b = Caravana hacia delante (ambas
ruedas giran hacia delante)
c = Caravana hacia atrás (ambas
ruedas giran hacia atrás)
d = Caravana adelante hacia la
derecha (la rueda izquierda gira
hacia delante)
e = Caravana adelante hacia la
izquierda (la rueda derecha gira
hacia delante)
f = Caravana atrás hacia la derecha
(la rueda izquierda gira hacia
atrás)
g = Caravana atrás hacia la izquierda
(la rueda derecha gira hacia atrás)
Sólo Mover® SE R
La caravana puede girar en círculo en el mismo sitio, sin tener
que Mover®se en avance:
d + g = Girar la caravana hacia la derecha
(la rueda izquierda gira hacia delante +
la rueda derecha gira hacia atrás)
e + f = Girar la caravana hacia la izquierda
(la rueda izquierda gira hacia atrás +
la rueda derecha gira hacia delante)
Sólo Mover® TE R
Un giro sin moverse del sitio sin un movimiento de avance no
resulta posible por motivo de los dos ejes. Mediante el accio-
namiento de los botones d, g, e ó f, el Mover® se desplaza en
círculo: el motor exterior gira continuamente y el motor inte-
rior de modo intermitente.
Mover® SE R / TE R
h = Manejo a dos manos Presión de los rodillos impulsores
i = Manejo a dos manos Separación de los rodillos
impulsores
Para acercar o alejar los rodillos accionadores, deben pulsarse
siempre ambas teclas al mismo tiempo durante aprox.
3 segundos (retraso de seguridad), hasta que empiecen a
moverse.
Pueden soltarse las teclas, cuando los rodillos accionadores
se desplazan a la posición final correspondiente, la cual alcan-
zan automáticamente.
Si durante la presión se pulsan los dos botones de se-
paración, se interrumpe la aplicación, los rodillos impul-
sores se separan y se desplazan automáticamente hasta la
posición final.
El mando a distancia se desconecta:
después de aprox. 2 minutos, si no se ha pulsado ningún
botón
después de aprox. 7 minutos, cuando uno de los botones
de marcha permanece pulsado ininterrumpidamente. El
LED verde se apaga.
Para activar de nuevo el mando a distancia, colocar el conmu-
tador deslizante en «Des» £ y después de aprox. 1 segundo
de nuevo en «Con»
.
Dentro del caravana no hay ningún interruptor «Con / Des».
Instrucciones de uso
Código de parpadeo de LED y señal acústica
LED «Con» y sin señal acústica
El sistema está preparado para funcionar
LED «Des» y sin señal acústica
Sistema desconectado
(llegado el caso, comprobar las baterías del mando a distancia)
LED «parpadea» en combinación con señal acústica
después de la conexión del mando a distancia, aprox.5 se-
gundos hasta que el sistema está preparado para funcionar.
después de la conexión del mando a distancia, aprox.
10 segundos, tras lo cual se produce una desconexión – el
conector de 13 polos no está insertado en el enchufe de
seguridad o la comunicación por radio con el mando no ha
podido establecerse.
cuando la batería de la caravana se está descargando, cada
3 segundos (interrumpir inmediatamente el proceso de ma-
niobra y cargar la batería).
con subtensión de la batería de la caravana, 5 veces por
segundo (5 Hz). Bloqueo de la función de marcha hasta que
la tensión de batería esté de nuevo a aprox. 11 V (p. ej. por
recuperación / carga de la batería). La separación de los ro-
dillos impulsores también es posible por debajo de los 11 V.
en caso de sobrecorriente / sobretemperatura, aprox. 2 ve-
ces por segundo (2 Hz). Desconectar y conectar de nuevo el
mando a distancia (en caso de sobretemperatura, aguardar
la fase de enfriamiento).
Cambio de baterías en el mando a distancia
Utilice únicamente micro-baterías a
prueba de derrame, tipo LR 03,
AAA, AM 4, MN 2400 (1,5 V).
¡Preste atención a la polaridad al
colocar nuevas baterías!
¡Las baterías descargadas o
usadas pueden derramarse
y dañar el mando a distancia! Qui-
te las baterías si no va a utilizar el
mando a distancia durante tiempo
prolongado.
Ningún derecho de garantía por daños a causa de
baterías derramadas.
Antes de desguazar un mando a distancia defectuoso, quitar
sin falta las baterías y desecharlas correctamente.
Maniobrar el caravana
Antes de utilizar el Mover® ¡observar las
«Instrucciones de seguridad»!
Aplicar el freno de mano, con la caravana desacoplada.
Retirar el conector de 13 polos del vehículo de motor e
insertarlo en el enchufe de seguridad de la caravana.
Por motivos de seguridad, el Mover® sólo puede funcio-
nar cuando el conector de 13 polos de la caravana está
insertado en el enchufe de seguridad.
En caso de avería, no debe sacarse el enchufe de
13 polos de la caja de empalme de seguridad, ya que
sino se ponen fuera de servicio las funciones de protección
electrónicas.
Un defecto en ambas luces de freno de la caravana indi-
ca que el circuito eléctrico del enchufe de seguridad no
está cerrado. En esta situación, el funcionamiento del Mover®
no es posible.
76
Conectar el mando a distancia – el LED parpadea en combi-
nación con la señal acústica aprox. 5 segundos, hasta que el
mando está preparado para funcionar.
Pulsar ambos botones (h) simultáneamente para presionar,
después de aprox. 3 segundos (retardo de seguridad) comien-
za el proceso de presión.
Compruebe por medio del indicador de posición, si ambos
rodillos impulsores tienen un contacto correcto (la flecha
del indicador de posición amarillo está situada sobre la línea
más cercana al neumático).
Antes de poner en servicio el Mover®, soltar el freno de
mano.
Con las seis teclas de dirección es posible un movimiento en
seis direcciones – Avance, Retroceso, Avance a izquierda, Re-
troceso a izquierda, Avance a derecha, Retroceso a derecha.
En el Mover® SE R, pueden pulsarse además simultáneamen-
te los botones «izquierda hacia delante» (e) y «derecha hacia
atrás» (f) o «derecha hacia delante» (d) e «izquierda hacia
atrás» (g), para hacer girar la caravana en círculo en su sitio
sin desplazarla hacia delante.
Mediante el Softstart / Softstop, la caravana se pone en
movimiento al arrancar sin que se produzcan sacudidas
o frena suavemente al detenerse.
Cuando se sueltan los botones o cuando la señal de radio se
interrumpe o es muy débil, la caravana de detiene. Los equi-
pos de radio u otros mandos a distancia Mover® no ponen en
funcionamiento su Mover®.
Después del arranque, el Mover® se mueve con una veloci-
dad uniforme. La velocidad aumenta ligeramente sobre una
superficie en descenso o disminuye sobre una superficie en
ascenso.
Después de realizadas las maniobras aplicar primero el fre-
no de mano y luego separar de los neumáticos los rodi-
llos impulsores.
Desplazar el conmutador deslizante del mando a distancia a la
posición «Des» £ para desconectar el mando a distancia y el
Mover®.
El conmutador deslizante sirve también como
interruptor de «Paro de urgencia».
Después de realizar las maniobras, extraiga el conector del
enchufe de seguridad, ya que de lo contrario se descargará la
batería. La corriente de reposo con el conector insertado es de
aprox. 200 mA.
Acoplamiento a un vehículo de tracción
Con ayuda del Mover® es posible un acoplamiento exacto al
milímetro al vehículo de tracción. No obstante para ello es
necesario esmero y algo de práctica.
Desplazar el caravana cerca del vehículo de tracción conforme
a las instrucciones de uso (aplicar el freno de mano y el 1er.
cambio). Para el emplazamiento exacto pulsar brevemente va-
rias veces la respectiva tecla de dirección, hasta que el acopla-
miento del caravana esté exactamente sobre el acoplamiento
de bola del vehículo de tracción. A continuación acoplar el
caravana al vehículo de tracción, bajando como de costumbre
de la rueda de apoyo.
Preparar la caravana como de costumbre para el remolcado.
La caravana no puede ser remolcada con los rodillos
impulsores presionados.
Mantenimiento
Mantener limpias las unidades de accionamiento de la sucie-
dad gruesa de la carretera. Durante la limpieza de la caravana,
rociar el Mover® con una mangueta para eliminar el barro, etc.
Asegúrese de que no se ha adherido ninguna piedra, rama,
etc. El mando no requiere mantenimiento. El mando a distan-
cia debe guardarse en un sitio seco.
Limpiar una vez al año (o antes de pasar el invierno) el Mover®
tal como se ha descrito anteriormente, secarlo y rociar lige-
ramente las guías de las unidades de accionamiento con un
aceite de pulverización o un lubricante similar repelente al
agua. ¡El lubricante no debe llegar a los rodillos o a los
neumáticos! Presionar y separar varias veces las unidades de
accionamiento, para que el agente lubricante llegue a todas
las guías. No estacionar la caravana con los rodillos impulso-
res presionados.
En caso de un tiempo de parada prolongado y para evitar
una descarga total de la batería, ésta debe desembornarse y
cargarse entretanto. Antes de la puesta en marcha, cargar la
batería de la caravana.
La comprobación o el mantenimiento de su Mover® puede
llevarse a cabo muy fácilmente cada año por usted o por su
proveedor de caravanas durante la inspección anual de su
caravana. En caso de duda, diríjase al servicio Truma (véase el
manual de servicio o visite www.truma.com).
Controles
Comprobar regularmente que el montaje, el cableado y las
conexiones no presenten daños. Las unidades de acciona-
miento deben poder moverse libremente y, durante la sepa-
ración, retirarse automáticamente hasta la posición segura
de reposo. Si éste no fuera el caso, examinar las unidades
de accionamiento para determinar si presentan suciedad
o corrosión en las guías, y limpiarlas en caso necesario.
Aflojar tanto como sea necesario todas las piezas móvi-
les, lubricarlas o rociarlas con un aceite de pulverización,
p. ej. WD40 para garantizar así un movimiento completo y
adecuado.
Después de la inspección anual, verificar que todos los
motores reaccionen correctamente a los comandos de las
teclas del mando a distancia.
Como mínimo cada 2 años, debe realizarse la revisión del
Mover® por parte de personal especializado para comprobar
si presenta óxido, si los componentes están perfectamente
instalados y si el estado de todas las piezas relevantes para
la seguridad es el adecuado.
Separación de emergencia
Si la batería de la caravana llega a descargarse tanto que la se-
paración eléctrica deja de funcionar o en caso de avería, este
proceso también puede realizarse manualmente.
En el extremo posterior del motor
de presión, sacar la tapa de plás-
tico (m) ejerciendo palanca con
un destornillador. Acoplar la llave
tubular (ancho de llave 7 – inclui-
da en el volumen de suministro)
en el perno hexagonal y separar
la unidad de accionamiento girán-
dola en el sentido contrario a las
agujas del reloj. Repetir esta ope-
ración en el lado opuesto.
m
Después de cargada la batería, pueden presionarse de nuevo
los rodillos eléctricamente.
77
Búsqueda de averías
¡Compruebe si las pilas del mando a distancia se encuentran
en perfecto estado!
¡Compruebe si el conector de la caravana está insertado en el
enchufe de seguridad!
Compruebe si la batería de la caravana está en perfecto esta-
do y a plena carga. Rogamos tenga en cuenta que las baterías
pueden tener una considerable reducción de potencia en caso
de temperaturas ambiente frías.
¡Compruebe si el fusible plano (20 A) para los motores osci-
lantes está en regla. En caso de que el fusible esté defectuo-
so, compruebe si los cables de conexión de los motores de
presión tienen un cortocircuito!
¡Realice un restablecimiento de aprox. 10 segundos (desem-
borne la batería brevemente o desconecte el conector de se-
guridad y conéctelo de nuevo)!
Si estas medidas no solucionasen la avería, diríjase por favor
al servicio técnico de Truma.
Ajuste del mando electrónico con el mando a
distancia por radio
El mando a distancia y el mando electrónico están
adaptados el uno al otro de fábrica.
Tras la sustitución del mando electrónico o el mando a distan-
cia se ha de proceder al ajuste de los mismos conforme a las
siguientes instrucciones.
Compruebe el montaje según las instrucciones de montaje
y convénzase de que los rodillos impulsores no contactan.
Compruebe que la conexión y el estado de la batería son los
correctos, y que los 12 V de tensión están conectados al man-
do. Asegúrese de que el conector de la caravana está inserta-
do en el enchufe de seguridad.
Presionar el botón de retroceso (k) en el mando y mantenerlo
pulsado (el LED rojo – j – parpadea lentamente), después de
aprox. 5 seg., el LED (j) parpadea rápidamente. A continua-
ción, soltar el botón de retroceso y en el intervalo de 10 seg.
pulsar en el mando a distancia y mantener pulsado el bo-
tón (c) – caravana hacia atrás – y conectar simultáneamente el
mando a distancia con el conmutador deslizante (a).
a
c
j
k
El mando a distancia y el mando eléctrico están adaptados el
uno al otro de fábrica. Cuando la adaptación resulta satisfacto-
ria, parpadea el LED rojo rápidamente.
Características técnicas
Tensión de servicio
12 V DC
Consumo de corriente
promedio aprox. 35 A máximo 150 A
Consumo de corriente en reposo
< 1 mA
Frecuencia de mando a distancia
Clase 1, 868 MHz
Velocidad
aprox. 17 cm por segundo (en función del peso y la altura)
Peso
aprox. 33 kg
Fusible de los motores de presión
Fusible plano 20 A
Fusible de la línea positiva
150 A
Campo de aplicación Mover® SE R
caravanas de un solo eje con un peso total de hasta 2.000 kg
Campo de aplicación Mover® TE R
caravanas de dos ejes con un peso total de hasta 2.250 kg
¡Modificaciones técnicas reservadas!
Declaración de conformidad
1. Datos principales del fabricante
Nombre: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Dirección: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identificación del aparato
Tipo / modelo:
Ayuda de maniobras Mover® SE R / TE R
3. Cumple las exigencias de las siguientes Directivas CE
3.1 Directiva R&TTE (1999/5/CE)
3.2 Directiva CEM (2004/108/CE)
3.3 Desparasitación en vehículos a motor 72/245/CEE
(con sus complementos)
3.4 Directriz de maquinaria 2006/42/CE
3.5 Directriz de vehículos usados (2000/53/CE)
y lleva el número de homologación de tipo e1 03 4473 y la
marca CE.
Mover® SE R / TE R:
Clase 1, frecuencia de 868 MHz.
Países:
AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,
IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.
4. Fundamento legal de la verificación de conformidad
EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),
EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (CEM art. 3.1b),
EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,
EN55022:2003 (Clase B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,
2004/104/CE, 2006/28/CE, 2006/42/CE, 2000/53/CE
5. Organismo de control
Oficina Federal de Vehículos a Motor (Alemania)
6. Indicaciones sobre la función del firmante
Firma: Dr. Schmoll
La Dirección Técnica Putzbrunn, 26.11.2010
78
¡Léanse y obsérvense detenidamente las instrucciones de
montaje antes de comenzar los trabajos!
Durante el montaje debe prestarse atención a que las virutas
metálicas u otras impurezas no lleguen al mando.
Fines de uso
El Mover® SE R ha sido fabricado para la aplicación en cara-
vanas de un eje con un peso total de hasta 2.000 kg,
mientras que el Mover® TE R lo ha sido para la aplicación en
caravanas de doble eje con un peso total de hasta 2.250 kg.
El Mover® SE R / TE R pesa aprox. 33 kg.
Compruebe si la carga de remolque de su vehículo tractor así
como el peso total de su caravana están concebidas para el
peso adicional.
Admisión
El Mover® SE R / TE R de Truma está homologado y le ha sido
concedido un permiso general de utilización (Allgemeine Be-
triebserlaubnis – ABE) en Alemania. No se requiere un control
por parte de un perito de vehículos motorizados (excepto en
caso de montar el juego de bastidor plano). El ABE debe lle-
varse en el vehículo.
El Mover® cumple además otros requisitos de directrices y
normas CE (ver declaración de conformidad).
Durante el montaje del Mover® deben observarse las prescrip-
ciones técnicas y administrativas del país en el que se ha
matriculado por primera vez el vehículo.
Cada modificación en el aparato o la utilización de piezas de
recambio y accesorios importantes para el funcionamiento
que no sean componentes originales de Truma, así como el
incumplimiento de las instrucciones de montaje y de uso, da
lugar a la anulación de la garantía y a la exclusión de los dere-
chos de exigir responsabilidad. Además expira el permiso de
operación del aparato.
Herramientas y dispositivos necesarios
Para el montaje del Mover® se requiere:
Llave tubular, llave anular y llave de boca 13 mm, 17 mm
Llave dinamométrica (5 – 50 Nm)
Alicates cortacables / Pinza engastadora
Taladrador / atornillador / serrucho de calar de Ø 25 mm
Gato de maniobrar de 2 toneladas y alzacoches apropiados
Suficiente iluminación
Instrucciones de montaje
Declaración de garantía del fabricante
Truma
1. Caso de garantía
El fabricante concede garantía por defectos del aparato que
sean consecuencia de fallo del material o de fabricación.
Además, persisten los derechos de reclamación por garantía
legales frente al vendedor.
No existe derecho de garantía:
para consumibles y daños ocurridos por desgaste natural,
a causa de la utilización de piezas que no sean las originales
de Truma en los aparatos,
en caso de utilización de reguladores de presión de gas co-
mo consecuencia de daños derivados de sustancias extra-
ñas (p.ej. aceites, suavizantes) en el gas,
al no cumplir las instrucciones de montaje y las instruccio-
nes para el uso de Truma,
por daños a causa de manejo inadecuado,
por daños a causa de embalaje de transporte inadecuado.
2. Alcance de la garantía
La garantía es válida para defectos en el sentido del párrafo 1
que apparezcan en el plazo de 24 meses a partir del cierre del
contrato de venta entre el vendedor y el consumidor final. El
fabricante eliminará tales defectos mediante reparación pos-
terior, esto es, mediante repaso o suministro de componentes
de recambio, según su criterio. Concede el fabricante la ga-
rantía, el plazo de garantía con respecto a las piezas reparadas
o sustituidas no se comienza a contar de nuevo, sino que
prevalece el plazo antiguo en curso. Están excluidas otras de-
mandas, en particular las demandas por daños y perjuicios del
comprador o terceros. Las normativas de la ley de asunción
de responsabilidad permanecen inalteradas.
Los costos por utilización del Servicio de Asistencia de Truma
para solucionar un defecto que quede comprendido entre los
de garantía – especialmente los costos de transporte, despla-
zamiento, de trabajo y material los soportará el fabricante en
tanto se utilice el Servicio de Asistencia dentro de Alemania.
La garantía no cubre las intervenciones del servicio postventa
en el extranjero.
Los costes adicionales debidos a desmontajes / montajes di-
ficultosos del aparato (por ejemplo, desmontaje de piezas de
mobiliario o de la carrocería) no se reconocerán como com-
prendidos en los servicios de garantía.
3. Utilización de la garantía
Dirección del fabricante:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12; 85640 Putzbrunn, Alemania
Para las averías se tiene que avisar por principio a la Central de
servicio Truma o a uno de nuestros socios de servicio autori-
zados (véase cuaderno de servicio Truma o www.truma.com).
Las reclamaciones se definirán en detalle y deberá indicarse ade-
más el número de fabricación del aparato y la fecha de compra.
A fin de que el fabricante pueda comprobar si se trata de un
caso de garantía, el cliente deberá llevar o enviar el aparato
por propia cuenta y riesgo al fabricante o al socio de servicio.
En caso de daños en el intercambiador de calor, se enviará
también el regulador de presión de gas usado.
En caso de aire acondicionado:
Para evitar daños debidos al transporte, el aparato sólo debe
enviarse tras consultar la Central de servicio de Alemania o el
socio de servicio autorizado correspondiente. De otro modo,
el remitente corre con el riesgo de eventuales daños de trans-
porte que puedan suceder.
Para el envío a la fábrica, la expedición se realizará como mer-
cancía facturada. En caso de garantía, los costos por efectos
de transporte, o de envío y devolución, corren por cuenta del
fabricante. Si no existe caso de garantía, entonces el fabrican-
te informará al cliente y le indicará los costes de reparación
que no serán por cuenta del fabricante; en este caso, los gas-
tos de envío serán también a cargo del cliente.
79
Montaje de accesorios especiales
1. Set distanciador de 30 mm
Para compensar la altura de
caravanas o remolques con un
bastidor de < 170 mm a 140 mm
de altura,
Nº de art. 60030-95000.
2. Distanz-Satz 60 mm
Para compensar la altura de
caravanas o remolques con un
bastidor de < 140 mm a 110 mm
de altura,
Nº de art. 60030-95100.
3. Juego de bastidor plano
Para compensar la altura de
caravanas o remolques con un
bastidor con una altura menor de
110 mm o puenteo de travesaños,
Nº de art. 60010-64900.
En caso de utilización de este
juego de montaje, debe
realizarse en Alemania un control
por parte de un perito de vehículos
motorizados.
3a. Set de bastidores planos corto
Para compensar la altura de
caravanas o remolques con un
bastidor de menos de 110 mm
de altura,
Nº de art. 60030-37600.
En caso de utilización de
este juego de montaje,
debe realizarse en Alemania
un control por parte de un peri-
to de vehículos motorizados.
4. AL-KO Vario III / AV
Kit de montaje
Para caravanas con chasis
AL-KO Vario III / AV (grosor de
bastidor inferior a 2,8 mm)
necesario obligatoriamente,
Nº de art. 60010-21500.
4a. Set adaptador AL-KO chasis M
Set de montaje para compensar
bordes de bastidores para carava-
nas con chasis AL-KO M,
Nº de art. 60030-38600.
5. Juego de montaje Mover®
para Eriba-Touring
Nº de art. 60030-09000.
En algunos casos no es
posible el montaje debido
a la construcción de los bajos.
Consulte en tal caso en su
concesionario.
60 - 100 mm
El juego de montaje viene acompañado por unas
detalladas instrucciones de montaje.
Dimensiones mínimas para el montaje
Tal como se representa en la ilustración, se diferencia en
el bastidor entre perfil en L o U.
Bajo de la caravan
Perfil en L
Perfil en U
max. 20
El montaje sólo es posible en la caravana / remolque con las
siguientes dimensiones.
min.
170*
min. 1200 / max. 2000
max. 2400
min. 50
min. 25
min. 35 **
170
min. 2,8
Bajo de la caravan
Todas las medidas en mm.
* en caso de vehículo cargado con peso total máx. admisible
** en caso de perfil en U
Cálculo de la altura del bastidor
En la zona de 330 mm desde el borde exterior del neumático
a la altura del buje o del centro, es necesario un bastidor con
una altura mín. de 170 mm.
330
min. 170
Cálculo del tipo de montaje
1. Montaje estándar
Si el chasis tiene perfil en U o en L y el bastidor una altura
mín. de 170 mm, el montaje es estándar. No se requiere nin-
gún accesorio especial.
2. Montaje en chasis con perfil en U o en L y bastidor
con una altura entre 110 mm y menor de 170 mm.
Para compensar la altura es necesario el set distanciador de
30 mm (hasta una altura de bastidor de 140 mm) o el set dis-
tanciador de 60 mm (altura de bastidor inferior a 140 mm).
3. Montaje en chasis con perfiles en U o L con altura
inferior a los 110 mm
En un chasis con un bastidor con una altura menor de
110 mm debe instalarse un set de bastidor plano para com-
pensar la altura.
En caso de utilización del juego de bastidor plano,
debe realizarse en Alemania un control por parte de
un perito de vehículos motorizados.
4. Para el chasis AL-KO Vario III / AV con un grosor de bastidor
de menos de 2,8 mm, debe utilizarse obligatoriamente el kit
de montaje AL-KO Vario III / AV.
4a. Para montar delante del eje en el chasis AL-KO M,
con largueros deslizables
Para compensar bordes de bastidores solapados, debe usarse
el set adaptador AL-KO chasis M.
5. Montaje en chasis Eriba-Touring
Para el chasis Eriba-Touring se requiere necesariamente el
juego de montaje Eriba-Touring.
80
¡No se admite el montaje del Mover® SE R / TE en
caravanas / remolques con otro bastidor!
En el bastidor del vehículo no se debe taladrar (excepto si se
usa el juego de bastidor plano* y el set para montar Eriba-
Touring), ni soldar. Las piezas de la suspensión de las ruedas
no se desmontarán bajo ninguna circunstancia.
* En el chasis del AL-KO Vario III / AV no debe taladrarse en
ningún caso en el bastidor del vehículo, ni cuando se usa el
juego de bastidor plano.
Elección del sitio
El Mover® se monta preferiblemente delante del eje, en cir-
cunstancias especiales (p. ej. falta de espacio) es posible un
montaje detrás del eje. Para la fijación de Mover® sólo deben
utilizarse los tornillos suministrados (o las piezas montables
disponibles como accesorios especiales).
Montaje de los elementos de accionamiento
El bastidor del vehículo debe permanecer exento de óxido y
suciedad gruesa. En la zona de la suspensión de las ruedas no
debe haber ningún daño.
Las ruedas y neumáticos montados en la caravana deben ser
del mismo tamaño y clase, y deben estar infladas según las
especificaciones del fabricante.
Retirar todos los componentes del embalaje y colocarlos
sobre el suelo.
Para garantizar la validez del Permiso general de utiliza-
ción (ABE), las etiquetas de fábrica adjuntadas (f) deben
colocarse a izquierda y derecha sobre el tirante transversal en-
tre las chapas de retención de las unidades de accionamiento.
f
Acoplar las unidades de accionamiento y la barra transversal
de modo separable. Apretar los tornillos (contratuercas) sólo
manualmente.
Tuerca M8 (4 x) M8 x 30 (4 x)
Aplicar las unidades accionadoras con barra transversal y
set de fijación (b) al bastidor del vehículo y fijar con los dos
tornillos (c) de forma que justo aún pueda deslizarse por el
bastidor.
b
c
b
Colocar los rodillos accionadores de tal manera que se en-
cuentren aprox. a la altura del buje o del centro de la rueda.
min. 110 mm
Dirección de marcha
En caso de desviación, Truma ofrece como accesorios com-
pensadores sets distanciadores de 30 mm y 60 mm.
Set distanciador 30 mm, Nº de art. 60030-95000,
Set distanciador 60 mm, Nº de art. 60030-95100.
Procurar que haya suficiente altura libre del suelo
(mín. 110 mm).
Mediante el desplazamiento de las unidades de accionamien-
to (en estado separado) en sentido longitudinal, establecer la
distancia correcta entre neumático y rodillo (20 mm) con el
distanciador suministrado. La barra central deslizable permite
la adaptación a la anchura del bastidor.
20 mm
min. 110 mm
Dirección de marcha
Desplazar las unidades de accionamiento en sentido transver-
sal de modo que quede cubierto la máxima superficie de
rodadura del neumático.
81
Colocar el mando en la caja para guardar y fijarlo con los
tornillos autoroscantes (5 x 16) incluidos en el suministro.
Marcar un orificio de Ø 25 mm, a una distancia de aprox.
150 mm desde la regleta de terminales del mando, para el
paso de los haces de cables en los bajos de la caravana.
¡Antes de taladrar, prestar atención a los componentes
del bastidor, los conductos de gas y los cables eléctri-
cos que van por debajo!
Perforar el orificio, pasar los cables a través de los bajos de
la caravana y tenderlos de modo que éstos no puedan rozar
(especialmente en pasos realizados en paredes metálicas.
Utilice los tubos de protección suministrados para evitar que
se produzcan daños en los cables.
Los motores de tracción se mueven durante el fun-
cionamiento. Para la compensación, fijar los cables en
esta zona flojos con algo de holgura, a fin de evitar una dila-
tación de los mismos. ¡No debe tenderse ningún cable sobre
el mando!
Fijar los cables mediante las abrazaderas y tornillos suminis-
trados al chasis o a los bajos.
Estanqueizar el orificio en el fondo del vehículo con imper-
meabilizante de carrocería.
Esquema de conexión
(con luces de freno convencionales)
A
3
6
8
1
2
97
5
4
11
10
1213
– + – +
+ –
– +
B
A
1234
+
-
B
A
B
Pin 6
Pin 3
r
r
+ –
Vista desde
arriba
Enchufe de
seguridad
Motores
de presión
Motor de
tracción
Motor de
tracción
Battería
Montaje
delante
del eje
Contacto
de seguridad
Fusible
Vista desde
arriba
Enchufe de
seguridad
Pin 6
Pin 3
Motores
de presión
Motor de
tracción
Motor de
tracción
Battería
Montaje
dets
del eje
Contacto
de seguridad
Fusible
3
6
8
1
2
97
5
4
11
10
1213
A
B
+
-
B
A
– + – +
– +
– +
1234
r
r
– +
A
B
Conexión de los motores de tracción
Los cables del motor deben tenderse de tal manera, que no se
puedan desprender ni dañar.
Por motivos técnicos, los cables conectores de los motores
de avance están preconfeccionados (no hace falta rizarlos), no
debiéndose acortar ni alargar.
¡Los dos cables de ambos motores de tracción deben tener la
misma longitud para garantizar una potencia de tracción ho-
mogénea del Mover®! El cable sobrante debe tenderse sin lazo
en líneas sinuosas.
Prestar atención a que exista una
suficiente distancia entre engranaje
y neumático / amortiguador para
que éstos no entren en contacto.
Con el rodillo impulsor pre-
sionado, la distancia mínima
es de 10 mm.
min.
10 mm
Tras colocar correctamente, apretar ligeramente los tornillos (c)
del set de fijación y seguidamente volver a comprobar las
distancias necesarias. El peso de la caravana debe apoyarse
sobre las ruedas.
Colocar la barra central deslizable en el centro (p. ej. medir
con una cinta métrica en el lado abierto de la barra transver-
sal), apretar los 4 tornillos (20 Nm) y bloquearlos con las
contratuercas.
Volver a comprobar la distancia de
20 mm respecto al neumático (con
ruedas bajo carga). Seguidamen-
te apretar los 2 tornillos del set de
fijación (M10) alternantemente con
25 Nm.
25 Nm
Los tornillos están revestidos con un protector, por lo
que sólo deben atornillarse una vez.
Montar las placas cobertoras
Colocar la placa cobertora en la carcasa y fijarla con 3 espigas
de ajuste (golpear con el martillo o el puño del destornillador).
Montar la indicación de posición
Hundir el indicador de posición en los dos orificios del engranaje.
Cableado eléctrico y mando de relés
¡El Mover® sólo es apropiado para la conexión a baterías de
12 V (tensión continua)!
Antes de dar comienzo a los trabajos, desconectar la
batería y toda fuente de alimentación externa. En caso
de no estar seguro con respecto a la conexión eléctrica,
encargue la conexión a un técnico electricista para vehículos
motorizados cualificado.
La instalación eléctrica debe cumplir las disposiciones técnicas y
administrativas del país donde se use (p.ej., EN 1648-1),debién-
dose tener en cuenta las normas y las regulaciones nacionales.
En cada motor se han premontado dos cables de alta potencia
para el motor de tracción, así como un cable de dos conduc-
tores para el motor de presión. Marcar los correspondientes
cables de conexión de motor (motor A o B – véase también
el esquema de conexión) y tenderlos provisionalmente en los
bajos de la caravana hasta el lugar de montaje previsto del
mando. Un lugar apropiado para el mando es, p. ej., una caja
de litera en la proximidad inmediata de la ayuda de maniobras
con una distancia mínima respecto a la batería de 40 cm.
82
Desbloquear la tapa de la regleta de terminales del mando
presionándola y embornar los cables según el esquema de
conexión (rojo = positivo, negro = negativo). ¡Prestar aten-
ción a que la conexión sea adecuada!
Conexión de los motores de presión
En los cables de 2 conductores de las conexiones de motor, la
conexión positiva (r) se caracteriza por una línea longitudinal
roja en el aislamiento de cable.
Marcar los cables de motor A + B y tenderlos hacia el mando
(llegado el caso, recortar los cables con la misma longitud).
Deslizar los aislamientos de los conectores planos
sobre los cables (p. ej. negro para motor A y transparente
para motor B). Engastar los conectores planos, deslizar los
aislamientos de los conectores planos y conectarlos según el
esquema de conexión.
Conexión de la batería
Las baterías de electrolito líquido deben colocarse dentro de
una caja adicional que tenga ventilación hacia el exterior. El
fusible del conductor positivo debe conectarse fuera de esa
caja (las baterías de gel o AGM no requieren de ninguna caja
adicional). Tener en cuenta las normas de instalación del fabri-
cante de las baterías.
Las salidas de los polos deben tenderse separadas en el espa-
cio, hasta después del fusible del conductor positivo.
+
-
+
-
Tender los cables de conexión de la batería (utilizar sólo los
cables originales suministrados de Truma) hacia el mando y
fijarlos de modo seguro mediante las abrazaderas y tornillos
suministrados.
Los cables de conexión de la batería no deben prolongar-
se. Deben ser conducidos separados de los cables de
motor y no está permitido pasarlos por encima del mando.
Tender los cables de conexión de la batería de modo que
éstos no puedan rozar (especialmente en los pasos a través
de paredes metálicas). Utilice para la protección mangueras
de agua o boquillas de paso apropiadas que eviten posibles
daños en los cables. Conectar los cables de conexión de la
batería a los bornes de batería disponibles (rojo = positivo,
negro = negativo).
Si se conectan los polos equivocados, se destruirá el
sistema electrónico y de control.
La conexión al mando (según el esquema de conexión) debe
realizarse en el orden: tuerca, ojal de conexión de batería,
tuerca (par de apriete 7 Nm ±1).
Conectar el fusible de la línea positiva (150 A) en las proximi-
dades del polo positivo.
Conexión del enchufe de seguridad con luces
de freno convencionales
(¡válido para enchufes de 7 y 13 polos!)
En caso de dos luces de freno convencionales y una
tercera luz de freno con tecnología LED, ésta no tiene
influencia en dicha conexión.
Conducir el cable de 2 conductores adjunto (10 m) con las
virolas de cable a través del soporte de enchufe (g) y el
manguito de goma (h).
Abrir la tapa y presionar la conexión de enchufe desde la caja
de enchufe (i) hacia fuera.
Conectar el conductor con la raya roja en el pin 6 y el
conductor negro en el pin 3 (denominación de pin impresa
en la conexión y en el interior de la tapa).
Insertar la conexión de enchufe de nuevo en la caja de
enchufe (i).
Atornillar la caja de enchufe (i) en el soporte de enchufe (g)
con 3 tornillos para chapa (j). (Mediante la selección de los
orificios de fijación en el soporte de enchufe y el giro de la
junta de goma, se pueden obtener varias posiciones.)
Pasar el cable flojo a través de la mordaza de fijación del cor-
dón (k) y fijarlo mediante los 2 tornillos de chapa. Según la si-
tuación de montaje, el cable puede conducirse arbitrariamente
a través de cualquiera de las tres escotaduras del soporte de
enchufe.
j
B 3,9 x 33
(3 x)
i
h
Pin 3
Pin 6
g
PT 4 x 10
k
Fijar el enchufe de seguridad en la cubierta de lanza (de plásti-
co) de la caravana con 4 tornillos, tuercas y arandelas.
M4 x 16
(4 x)
Arandela 4,3
(4 x)
Tuerca M4 (4 x)
No está permitida la perforación del chasis.
Como alternativa, puede fijarse el enchufe de seguridad con
las dos abrazaderas de manguera con tornillo tangente.
83
Comprobación del funcionamiento
Compruebe que la batería esté completamente cargada para
el funcionamiento del Mover®.
Situar la caravana en el exterior en una zona al aire libre y
plana, y aplicar el freno de mando. Los rodillos impulsores no
deben estar aplicados en las ruedas y estar elevados los so-
portes de esquina.
Conectar los bornes de batería a la batería. Verificar que
todos los cables estén firmemente asegurados, que no estén
calientes, y que no haya ningún indicio de cortocircuito, etc.
Insertar el conector de 13 polos en el enchufe de seguridad.
Un defecto en ambas luces de freno de la caravana indi-
ca que el circuito eléctrico del enchufe de seguridad no
está cerrado. En esta situación, el funcionamiento del Mover®
no es posible.
Desplazar el conmutador deslizante del mando a distancia a
la posición «Conectar»
. Mediante esta operación se conecta
el mando a distancia, el LED verde parpadea en combinación
con la señal acústica aprox. 5 segundos, hasta que el mando
está preparado para funcionar. En caso de que el LED no se
ilumine, comprobar la polaridad y el estado de las pilas en el
mando a distancia. El mando a distancia se desactiva después
de unos 2 minutos, si no se ha pulsado ningún botón.
Compruebe que ambos motores de accionamiento están pa-
rados. Con el mando a distancia conectado, presionar el botón
«Avance», ambos motores de accionamiento deben moverse
ahora en la dirección de avance.
Presionar los rodillos impulsores en los neumáticos sirviéndose
del mando a distancia.
Asegúrese de que no hay ningún obstáculo entorno a la cara-
vana y suelte el freno de mano. Comprobar varias veces todas
las funciones siguiendo las instrucciones de uso.
Aplicar el freno de mano de la caravana. Separar los rodillos
impulsores y desplazar el conmutador deslizante del mando
a distancia a la posición «Desconectar» £ para desactivar el
mando a distancia y con ello el Mover®. Comprobar de nuevo
la distancia entre los rodillos impulsores y los neumáticos.
Reajustar, en caso necesario.
La distancia entre rodillos y neumáticos separados es de
20 mm.
Indicaciones de advertencia
¡El adhesivo de color amarillo suministrado con el aparato,
con las indicaciones de advertencia, deberá ser pegado por el
montador o por el propietario del vehículo en un lugar bien
visible para todos los usuarios (p.ej. en la puerta del armario
ropero)! Puede solicitarse a Truma un nuevo adhesivo en caso
de pérdida del original.
Tender el conductor (con la raya roja) conectado al pin 6 hacia
el mando (recortar en caso necesario), engastar el conector
plano y conectar según el esquema de conexión.
Tender el conductor (negro) conectado en el pin 3 hacia el
mando (recortar en caso necesario), engastar el ojal y atorni-
llarlo según el esquema de conexión al borne negativo de la
batería.
La conexión al mando debe realizarse en el orden: tuer-
ca, ojal de conexión negativa de la batería, tuerca, ojal de
cable del pin 3 y tuerca.
Compruebe otra vez que todos los cables estén correctamen-
te conectados, que hayan sido fijados con las abrazaderas
incluidas en el suministro y que no presenten ningún punto de
rozamiento.
Conexión del enchufe de seguridad
con luces de freno de tecnología LED
¡Esta conexión debe utilizarse cuando todas las luces de
freno están realizadas con tecnología LED! En caso de
dos luces de freno convencionales y una tercera luz de freno
con tecnología LED, la conexión se realiza como se describe
en «Conexión del enchufe de seguridad con luces de freno
convencionales».
Enchufe de seguridad de 7 polos
Conectar el pin 3 del conector de caravana en el polo
negativo de la batería.
Conectar el pin 3 del enchufe de seguridad (con un
conductor del cable de 2 conductores) en el mando.
Enchufe de seguridad de 13 polos
Conectar el pin 11 del conector de caravana en el polo
negativo de la batería.
Conectar el pin 11 del enchufe de seguridad (con un
conductor del cable de 2 conductores) en el mando.
Si no es posible una conexión mediante el pin 11 (p. ej. por
falta del pin), puede utilizarse como alternativa el pin 3.
¡Debe asegurarse de que en el lado del remolque los
cables de masa de pin 11 y pin 3 no se conecten bajo
tensión eléctrica!
Esquema de conexión para luces de freno con tecnolo-
gía LED
– +
1234
+
-
Enchufe de
seguridad
Motores
de presión
Motor de
tracción
Motor de
tracción
Battería
– + – +
Conector de
caravana
13 polos
3
11
8
1
2
97
5
4
6
10
1213
7 polos
3
4
6
7
1
5
2
11
3
8
1
2
97
5
4
6
10
1213
6
4
7
1
5
2
3
Contacto
de seguridad
Fusible
In Deutschland ist bei Störungen grundsätzlich
das Truma Servicezentrum zu benachrichtigen; in
anderen Ländern stehen die jeweiligen Service-
partner zur Verfügung (siehe Truma Serviceheft
oder www.truma.com).
Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp
und Fabriknummer (siehe Typenschild) bereit.
In Germany, always notify the Truma Service Centre
if problems are encountered; in other countries the
relevant service partners should be contacted (see
Truma Service Booklet or www.truma.com).
Having the equipment model and the serial number
ready (see type plate) will speed up processing.
En Allemagne, toujours appeler le centre de SAV
Truma en cas de dysfonctionnement. Dans les
autres pays, les partenaires de service après-vente
correspondants se tiennent à disposition (voir livret de
service Truma ou www.truma.com).
Pour un traitement rapide de votre demande,
veuillez tenir prêts le type d’appareil et le numéro de
fabrication (voir plaque signalétique).
In Germania, in caso di guasti occorre rivolgersi, in
linea di principio, al centro di assistenza Truma; negli
altri paesi, sono disponibili i rispettivi partner per l’as-
sistenza (v. opuscolo centri di assistenza Truma o il sito
www.truma.com).
Affinché la richiesta possa essere elaborata rapida-
mente, tenere a portata di mano il modello dell’appa-
recchio e il numero di matricola (v. targa dati).
In Duitsland moet bij storingen in principe het
Truma servicecentrum worden gewaarschuwd; in
andere landen staan de bestaande servicepartners
tot uw beschikking (zie Truma Serviceblad of
www.truma.com).
Voor een snelle bediening dient u apparaattype en
fabrieksnummer (zie typeplaat) gereed te houden.
I tilfælde af fejl skal man i Tyskland principielt kontakte
Trumas serviceafdeling. I andre lande kontaktes de
pågældende servicepartnere (se Trumas servicehæfte
eller på www.truma.com).
Hav apparattype og serienummer (se typeskiltet) klar
for hurtig behandling.
Para las averías ocurridas en Alemania se tiene que
avisar por principio a la Central de servicio Truma; en
otros países están a disposición los correspondientes
socios de servicio (véase cuaderno de servicio Truma
o www.truma.com).
Para un procesamiento rápido, tenga preparado el
tipo de aparato y el número de fábrica (véase placa
de características).
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn
Deutschland
Service
Telefon +49 (0)89 4617-2142
Telefax +49 (0)89 4617-2159
service@truma.com
www.truma.com
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan
rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma
Service i Sverige.
Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa
Trumavalmistajalta tai Truma huollosta.
Návod k použití a montážní návod si lze v řeči
Vaší země vyžádat u výrobce Truma nebo servisu
Truma ve Vaší zemi.
A használati- és beépítési útmutatót az Ön
anyanyelvén a helyi Truma gyártótól vagy Truma
szerviztől szerezheti be.
Instrukcji użytkowania i montażu w Państwa języku
narodowym można zażądać u producenta firmy Truma
lub w serwisie firmy Truma w Państwa kraju.
60030-94700 · 00 · 12/2011 ·
Om · ©
7


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Truma Mover Mover TE R at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Truma Mover Mover TE R in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 12,19 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info