495027
47
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/102
Next page
OWNER’S MANUAL
1110650175
AIR CONDITIONER (SPLIT TYPE)
For general public use
Indoor unit
RAS-B10, 13, 16, 22N3KV2 Series
RAS-M07, 24N3KV2 Series
Outdoor unit
RAS-10, 13, 16, 22N3AV2 Series
RAS-M14GAV-E
RAS-M18UAV-E
RAS-3M18SAV-E
RAS-4M23SAV-E
RAS-3M26UAV-E
RAS-4M27UAV-E
RAS-5M34UAV-E1
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ITALIANO
DEUTSCH
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
PУCСКИЙ
HRVATSKI
MAGYAR
TÜRKÇE
NEDERLANDS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
SVENSKA
SUOMI
NORSK
DANSK
ROMÂNĂ
БЪЛГАРСКИ
EESTI
LATVISKI
SLOVENČINA
SLOVENŠČINA
LIETUVIŲ
PRECAUTIONS FOR SAFETY
The manufacturer shall not assume any liability for the damage caused by not observing the description of this manual.
Store this owner’s manual in a location where it can be easily accessed when needed.
Be sure to read this owner’s manual carefully before operating.
It is recommended that maintenance be performed by a specialist when the unit has been operated for a long time.
This appliance is not intended for use by person (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Be sure to follow the precautions provided here to avoid safety risks.
The symbols and their meanings are shown below.
0 DANGER
It indicates that incorrect use of this unit can result in a high possibility of severe injury(*1) or death.
0 WARNING
It indicates that incorrect use of this unit may cause severe injury or death.
0 CAUTION
It indicates that incorrect use of this unit may cause personal injury(*2), or property damage(*3).
*1: A severe injury refers to blindness, injury, burns (hot or cold), electrical shock, bone fracture, or poisoning that leaves aftereffects and requires hospitalization or
extended out-patient treatment.
*2: Personal injury means a slight accident, burn, or electrical shock which does not require admission or repeated hospital treatment.
*3: Property damage means greater damage which affects assets or resources.
1
Never do.
4
Beware of rotating parts
5
Electrical hazard. Contact with water will cause electric shock.
Do NOT touch with wet hands. Always unplug when not in use.
3
Risk of nger injury
2
Always follow the instructions
6
Do not get the product wet
0
DANGER
5
Do not install, repair, open or remove the cover. It may expose you to dangerous voltages. Ask the dealership or the specialist to do this.
5
Turning off the power supply will not prevent potential electric shock.
2
The appliance shall be installed in accordance with national wiring regulation.
2
Means for disconnection from the supply having a contact separation of at least 3 mm in all poles must be incorporated in the xed wiring.
1
Do not place a spray can near the air outlet grille less than 1 m.
The warm air from indoor and outdoor units may cause an explosion of the spray can.
0
WARNING
2
Installation must be requested from the supplying retail dealership or professional installation vendors. Installation requires special knowledge and
skill. If customers install on their own, it can be a cause of re, electric shock, injury or water leakage.
1
Do not use any refrigerant different from the one speci ed for complement or replacement. Otherwise, abnormally high pressure may be generated in
the refrigeration cycle, which may result in a failure or explosion of the product or an injury to your body.
1
Do not disassemble, modify or relocate the unit by yourself. It may become the cause of re, electric shock, or water leakage. For repair or relocation,
please request service from the supplying retail dealership.
2
When relocating or repairing the unit, please contact the supplying retail dealership. When there is a kink in the wiring, it may be the cause of electric
shock or re.
1
Do not select a location for installation where ammable gas may leak. If there is any gas leakage or accumulation around the unit, it can be a cause
of re.
1
Do not select a location for installation where there may be excessive water or humidity, such as a bathroom. Deterioration of insulation may be a
cause of electric shock or re.
2
Earth work should be requested from the supplying retail dealership or professional vendors. Insuf cient grounding work may be the cause of electric
shock. Do not connect the earth wire to a gas pipe, water pipe, lightning conductor, or telephone earth wire.
2
You must use an independent power outlet for the power supply. If a power outlet other than the independent outlet is used, it may cause a re.
2
Check that the circuit breaker is installed correctly. If the circuit breaker is not properly installed, it may cause an electric shock. To check the
installation method, please contact the supplying retail dealership or the professional vendor who installed the unit.
2
During an error (such as a burning odor, not cooling, or not warming), stop operating the unit and turn off the circuit breaker.
Continuous operation may be a cause of re, or electric shock. Please request repair or service from the supplying retail dealership.
1
Do not turn ON/OFF the circuit breaker or operate buttons with a wet hand. It may be a cause of electric shock.
1
Do not insert any material (metal, paper, or water, etc) into the air outlet or air intake opening. Fan may be rotating at high speed inside or there are
high voltage sections, which may cause an injury or electric shock.
2
When the air-conditioning unit does not cool or warm, there may be a leakage of refrigerant. Please consult the supplying retail dealership.
The refrigerant used in the air-conditioning unit is safe. It will not leak under normal operating conditions but if it leaks into the room and contacts a
heat source such as a heater, or stove, it may cause a harmful reaction.
2
When water or other foreign substances enter the internal parts, stop operating the unit immediately and turn off the circuit breaker.
Operating the unit continuously may cause re or electric shock. Please contact the supplying retail dealership for repair.
1
Do not clean the inside of the air-conditioning unit yourself. Please request internal cleaning of the air-conditioning unit from the supplying retail
dealership. Incorrect cleaning may cause breakage of resin parts or insulation defects of electrical parts, causing water leakage, electric shock or re.
1
Do not damage or modify the power cable. Do not connect the cable midway, or use a multiple outlet extension cord that is shared by other devices.
Failure to do so may cause re.
1
Do not place heavy objects on the power cable, expose it to heat, or pull it. To do so may cause electrical shock or re.
1
Do not expose your body directly to cool air for a long time.
1
Do not insert your nger or any article into the air inlet/outlet.
0
CAUTION
2
Ensure that drained water is discharged. When the discharging water process is not suf cient, water may leak, causing water damage to furniture.
To check that the installation method used is correct, please contact the supplying retail dealership or the professional vendor who installed the unit.
2
If the indoor unit piping outlet is exposed due to relocation, close the opening, Touching internal electrical parts may cause injury or electric shock.
1
Do not wash the main air-conditioning unit with water. It may cause an electric shock.
1
Do not place any containers such as a vase containing uid on the unit. It might cause water to enter the unit and deteriorate the electrical insulation,
causing an electric shock.
2
When using the unit in a closed room, or operating with other combustion appliances, make sure to open a window occasionally for ventilation.
Insuf cient ventilation may cause suffocation due to a lack of oxygen.
1
Do not use combustion appliances in the direct ow of the air from the air-conditioning unit. Poor combustion of a combustion appliance may cause
suffocation.
1
Avoid operating for long periods in a high humidity environment (over 80%) such as with the windows or doors open. There may be condensation on
the indoor unit and droplets may fall onto the furniture.
2
When the unit won’t be used for a long time, turn off the main switch or the circuit breaker.
2
At least once a year check if the mounting table of the outdoor unit is damaged or not. If a damaged state is ignored, the unit may fall or over-turn,
causing an injury.
1
Stand on a sturdy ladder when attaching/detaching the front panel/air lter/air cleaning lter. Failure to do so may cause a fall or injury.
1
Do not stand on the outdoor unit or place anything on the unit. It may be the cause of injury due to falling or over-turning.
Any damage to the unit may cause an electric shock or re.
2
Do not place anything around the outdoor unit or allow fallen leaves to accumulate around it. If there are fallen leaves, small animals could enter and
contact internal electrical parts, causing a failure or re.
1
Do not place animals and plants in places where wind from the air-conditioning unit ows directly. It may have a negative in uence on the animal or
plant.
1
Do not use for special applications such as storage of food or animals, or to display plants, precision devices, or art objects.
Do not use on ships or in other vehicles. It may cause a failure in the air-conditioning unit. In addition, it may damage these items.
1
Do not place other electrical appliances or furniture under the unit. Water droplets might fall, causing damage or failure.
2
When performing maintenance, you must stop operating the unit and turn off the circuit breaker. Since the fan inside may be rotating at high speed,
it may cause an injury.
2
After the front panel/air lter is cleaned, wipe away any water and allow to dry. If water remains, it may cause an electric shock.
1
Once the front panel is removed, do not touch the metal parts (aluminum ns, etc.) of the unit. It may cause an injury.
2
When you hear thunder and there might be a lightning strike, stop operating the unit and disconnect the circuit breaker. If lightning strikes, it may
cause a failure.
• Batteries for remote control unit:
- Should be inserted with correct polarity (+) and (-).
- Should not be recharged.
- Do not use batteries for which the “Recommended usage period” has expired.
- Do not keep used batteries inside the remote control unit.
- Do not mix different types of batteries, or mix new batteries with old ones.
- Do not directly solder the batteries.
- Do not short-circuit, disassemble, heat, or throw batteries into a re. If batteries are not disposed of correctly, they may burst or be the cause of uid leakage,
resulting in burns or injuries. If touching the uid, wash thoroughly with water. If it touches devices, wipe off to avoid direct contact.
- Do not place within reach of small children. If a battery is swallowed, consult a doctor immediately.
• When you press CLOCK , CHECK , FILTER and RESET button, do not let any foreign substances enter and remain inside of the remote control.
EN
ES
FR
IT
DE
PT
PL
NL
EN
6:,1*
)$1
),;
48,(7
+L32:(5
21(728&+
&20)257
6/((3
1
#
4
5
6
(
%
"
9
!
-
~
2
3
7
$
&
8
)
,
+
INDOOR UNIT DISPLAY
1
PREPARATION BEFORE USE
2
Preparing Filters
1. Open the air inlet grille and remove the air lters.
2. Attach the lters. (see detail in the accessory sheet).
Loading Batteries (when use wireless operation.)
1. Remove the slide cover.
2. Insert 2 new batteries (AAA type)
following the (+) and (–) positions.
Clock Setup
1. Push
by tip of the pencil.
If timer indication is ashing, go to the next step 2.
2. Press
or : adjust the time.
3. Press : Set the time.
Remote Control Reset
Push
by tip of the pencil or
1. Remove the batteries.
2. Press
.
3. Insert the batteries.
AIR FLOW DIRECTION
3
Note:
Do not move the louver manually by others.
The louver may automation positioning by some operation mode.
Note:
The provided Remote Controller is a wireless type, which also can be
used as a wire. Please see “How to Connect The Remote Controller
for Wired Operation”, located in installation instruction, in case of wired
control is required.
In wire operation, remote controller will return to initial condition
(PRESET, TIMER and CLOCK will return to initial condition) when user
shutdown power supply of Air conditioner.
REMOTE CONTROL
4
1
Infrared signal emitter
2
Start/Stop button
3
Mode select button (MODE)
4
Temperature button (TEMP)
5
Fan speed button (FAN)
6
Swing louver button (SWING)
7
Set louver button (FIX)
8
On timer button (ON)
9
Off timer button (OFF)
!
Setup button (SET)
"
Clear button (CLR)
#
Memory and Preset button (PRESET)
$
One-Touch button (ONE-TOUCH)
%
High power button (Hi-POWER)
&
Economy button (ECO)
(
Quiet button (QUIET)
)
Comfort sleep button (COMFORT SLEEP)
~
Filter reset button (FILTER)
+
Set clock button (CLOCK)
,
Check button (CHECK)
-
Reset button (RESET)
ONE-TOUCH
5
Press the “ONE-TOUCH” button for fully automated operation that is
customized to the typical consumer preferences in your region of the world.
The customized settings control temperature air ow strength, air ow
direction and other settings to provide you alternate contact with “ONE-
TOUCH” of the button. If you prefer other settings you can select from the
many other operating functions of your Toshiba unit.
Press
21(728&+
: Start the operation.
AUTOMATIC OPERATION
6
To automatically select cooling or heating operation
1. Press
02'(
: Select A.
2. Press
: Set the desired temperature.
3.
Press
)$1
: Select AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , or HIGH .
1. Press
02'(
: Select Cool , or Heat .
2. Press
: Set the desired temperature.
Cooling: Min. 17°C, Heating: Max. 30°C
3.
Press
)$1
: Select AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , or HIGH .
COOLING / HEATING OPERATION
7
DRY OPERATION
8
For dehumidi cation, a moderate cooling performance is controlled
automatically.
1. Press
02'(
: Select Dry .
2. Press : Set the desired temperature.
Hi-POWER OPERATION
9
To automatically control room temperature and air ow for faster cooling or
heating operation (except in DRY mode)
Press
+L32:(5
: Start and stop the operation.
ECO OPERATION
10
To automatically control room to save energy (except in DRY mode)
Press : Start and stop the operation.
Note: Cooling operation; the set temperature will increase automatically 1
degree/hour for 2 hours (maximum 2 degrees increase).
For heating operation the set temperature will decrease.
123
45
6
1
Hi POWER (Green)
2
FILTER (Orange)
3
PRE.DEF (Preheat/Defrost) (Orange)
4
TIMER (Yellow)
5
OPERATION (Green)
6
RESET button
TEMPORARY OPERATION
11
In case of the misplaced or discharged remote control
Pressing the RESET button, the unit can start or
stop without using the remote control.
Operation mode is set on AUTOMATIC operation,
preset temperature is 25°C and fan operation is
automatic speed.
TIMER OPERATION
12
Daily timer allows the user to set both the ON & OFF timers and will be
activated on a daily basis.
Set the timer when the air conditioner is operating.
Setting the ON Timer Setting the OFF Timer
1
Press : Set the desired ON
timer.
Press : Set the desired
OFF timer.
2
Press : Set the timer. Press : Set the timer.
3
Press : Cancel the timer. Press : Cancel the timer.
1
Press
),;
: Move the louver in
the desired vertical direction.
2
Press
6:,1*
: Swing the air
automatically and press again to stop.
3
For horizontal direction, adjust
manually.
12
1
Press : Set the ON timer.
3
Press
.
2
Press : Set the OFF timer.
4
Press
button during
the (
or ) mark ashing.
During the every day timer is activating, both arrows ( , ) are indicated.
Note:
Keep the remote control in accessible transmission to the indoor unit;
otherwise, the time lag of up to 15 minutes will occur.
The setting will be saved for the next same operation.
PRESET OPERATION
13
Set your preferred operation for future use. The setting will be memorized by
the unit for future operation (except air ow direction).
1. Select your preferred operation.
2. Press and hold
for 3 seconds to memorize the setting.
The P mark displays.
3. Press
: Operate the preset operation.
AUTO RESTART OPERATION
14
To automatically restart the air conditioner after the power failure (Power of
the unit must be on.)
Setting
1. Press and hold the RESET button on the indoor unit for 3 seconds to
set the operation. (3 beep sound and OPERATION lamp blink 5 time/
sec for 5 seconds)
2. Press and hold the RESET button on the indoor unit for 3 seconds to
cancel the operation. (3 beep sound but OPERATION lamp does not
blink)
In case of ON timer or OFF timer are set, AUTO RESTART
OPERATION does not activate.
To operate at super low fan speed for quiet operation (except in DRY mode)
Press
48,(7
: Start and stop the operation.
Note: Under certain conditions, QUIET operation may not provide adequate
cooling due to low sound features.
For comfortable sleep, automatically control air ow and automatically turn
OFF.
Press
: Select 1, 3, 5 or 9 hrs for OFF timer operation.
Note: The cooling operation, the set temperature will increase automatically
1 degree/hour for 2 hours (maximum 2 degrees increase). For heating
operation, the set temperature will decrease.
QUIET OPERATION
15
COMFORT SLEEP OPERATION
16
SELF CLEANING OPERATION (COOL
AND DRY OPERATION ONLY)
18
OPERATION AND PERFORMANCE
19
The unit does not operate.
Cooling or Heating is abnormally low.
The power main switch is
turned off.
The circuit breaker is
activated to cut off the power
supply.
Stoppage of electric current
ON timer is set.
• The lters are blocked with dust.
The temperature has been set
improperly.
The windows or doors are opened.
The air inlet or outlet of the outdoor
unit is blocked.
The fan speed is too low.
The operation mode is DRY.
TROUBLESHOOTING (CHECK POINT)
20
REMOTE CONTROL A-B SELECTION
21
To separate using of remote control for each indoor unit in case of 2 air
conditioners are installed nearly.
Remote Control B Setup.
1. Press RESET button on the indoor unit to turn the air conditioner ON.
2. Point the remote control at the indoor unit.
3. Push and hold
button on the Remote Control by the tip of the
pencil. “00” will be shown on the display.
4. Press
02'(
during pushing . “B” will show on the display and
“00” will disappear and the air conditioner will turn OFF. The Remote
Control B is memorized.
Note: 1. Repeat above step to reset Remote Control to be A.
2. Remote Control A has not “A” display.
3. Default setting of Remote Control from factory is A.
Firstly, turn off the circuit breaker.
Filter Reset
FILTER lamp lights on; the lter must be cleaned.
To turn off the lamp, push the RESET button on the indoor unit or the FILTER
button on the remote control.
Indoor Unit and Remote Control
Clean the indoor unit and the remote control with a wet cloth when
needed.
No benzine, thinner, polishing powder or chemically-treated duster.
MAINTENANCE
17
To protect bad smell caused by the humidity in the indoor unit.
1. If the
button is pressed once during “Cool” or “Dry” mode,
the fan will continue to run for other 30 minutes, then it will turn off
automatically. This will reduce the moisture in the indoor unit.
2. To stop the unit immediately, press the
more 2 times
within 30 seconds.
Setting Everyday Timer
1. Three-minute protection feature: To prevent the unit from being activated
for 3 minutes when suddenly restarted or switched to ON.
2. Preheating operation: Warm up the unit for 5 minutes before blowing
warm air.
3. Warm air control: When the room temperature reaches the set
temperature, the fan speed is automatically reduced and the outdoor unit
will stop.
4. Automatic defrosting: Fans will stop during defrost operation.
5. Heating capacity: Heat is absorbed from outdoor and released into
the room. When the outdoor temperature is too low, use another
recommended heating apparatus in combination with the air conditioner.
6. Consideration for accumulated snow: Select the position for outdoor unit
where it will not be subjected to snow drifts, accumulation of leaves or
other seasonal debris.
7. Some minor cracking sound may occur when unit operating. This is
normal because the cracking sound may be caused by expansion/
contraction of plastic.
Note: Item 2 to 6 for Heating model
Air conditioner operating conditions
Temp.
Operation
Outdoor Temperature Room Temperature
Heating –15°C ~ 24°C Less than 28°C
Cooling –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Dry –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
EN
ES
FR
IT
DE
PT
PL
NL
EN
PRECAUCIONES SOBRE SEGURIDAD
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños causados por no seguir el contenido e instrucciones de este manual.
Guarde este manual del propietario en un lugar de fácil acceso para futuras referencias.
Lea atentamente este manual del propietario antes de utilizar el aparato.
Se recomienda realizar una operación de mantenimiento por un especialista cuando la unidad lleve utilizándose mucho tiempo.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas
carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado, por parte de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o instrucciones relativas
al uso del aparato.
Los niños deberán ser vigilados para impedir que juegen con el aparato.
Asegúrese de respetar las precauciones que se indican en el presente manual para evitar riesgos de seguridad.
A continuación se muestran los símbolos y su significado.
PELIGRO
IIndica que un uso incorrecto de esta unidad puede ocasionar una alta posibilidad de lesiones graves(*1) e
incluso la muerte.
ADVERTENCIAS
Indica que un uso incorrecto de esta unidad podría ocasionar lesiones graves e incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica que un uso incorrecto de esta unidad podría ocasionar lesiones personales(*2) o daños materiales (*3).
No hacer nunca. Precaución con las partes giratorias
Peligro eléctrico. El contacto con agua puede provocar una descarga
eléctrica. NO tocar con las manos mojadas. Siempre desenchufar
cuando no se esté utilizando.
Riesgo de lesiones en los dedos
Seguir siempre las instrucciones No exponer el producto a la humedad
PELIGRO
No instale ni repare la unidad, ni abra o retire la tapa. Si lo hace, se expone a una descarga eléctrica. Solicite ayuda al distribuidor o a un especialista.
Aunque apague la fuente de alimentación no evitará una potencial descarga eléctrica.
Este aparato debe instalarse según las normas de instalación eléctrica de cada país.
En la instalación fi ja deben incorporarse dispositivos de desconexión del suministro eléctrico con una separación de contacto de 3 mm como mínimo en todos
los polos.
No colocar un bote de aerosol a menos de 1 m de distancia de la rejilla de salida de aire.
El aire caliente de las unidades de interior o exterior puede provocar la explosión del bote de aerosol.
ADVERTENCIAS
La instalación debe realizarla el distribuidor o un técnico profesional ya que se requieren conocimientos y habilidades especiales. Si lo instala usted mismo,
podría dar lugar a incendios, descargas eléctricas, lesiones o fugas de agua.
No utilice ningún refrigerante que no sea el especificado como complemento o repuesto. Si lo hace, podría generarse presión anormalmente elevada en el
ciclo de refrigeración y podría provocar una avería, la explosión del producto o daños personales.
No desmonte, modifique o traslade la unidad usted mismo. De lo contrario podría dar lugar a incendios, descargas eléctricas o fugas de agua. Para cualquier
reparación o traslado solicite los servicios de su distribuidor o de un distribuidor.
Para trasladar o reparar la unidad, por favor póngase en contacto con su distribuidor. Si los cables están retorcidos puede producirse una descarga eléctrica o
un incendio.
Escoja lugares de instalación donde no puedan producirse escapes de gas inflamable. Si se produce un escape o una acumulación de gas alrededor de la
unidad, podría provocarse un incendio.
No instale la unidad en lugares donde pueda haber exceso de agua o humedad, como por ejemplo un cuarto de baño. Si se deteriora el aislamiento podría
producirse una descarga eléctrica o un incendio.
La puesta a tierra debe realizarla el distribuidor o un técnico profesional. Una puesta a tierra deficiente podría dar lugar a descargas eléctricas. No conecte el
cable de tierra a un tubo de gas, tubería de agua, pararrayos o hilo telefónico.
Debe utilizar una toma de corriente independiente para la fuente de alimentación. De lo contrario podría producirse un incendio.
Compruebe si el disyuntor está instalado correctamente, de lo contrario podría producirse una descarga eléctrica. Para comprobar el método de instalación,
por favor póngase en contacto con el distribuidor o el técnico que instaló la unidad.
Si se produce algún fallo (como olor a quemado, o que no haya enfriamiento o calentamiento), detenga el funcionamiento de la unidad y apague el disyuntor.
Si continúa en funcionamiento podría producirse un incendio o una descarga eléctrica. Por favor solicite cualquier servicio de reparación o mantenimiento a su
distribuidor.
No encienda o apague el disyuntor ni accione los botones con las manos mojadas ya que podría producirse una descarga eléctrica.
No introduzca ningún material (metal, papel, agua, etc) por el orificio de entrada o salida de aire. El ventilador puede girar a gran velocidad en el interior o
puede haber partes de alta tensión, lo cual podría causar lesiones o descargas eléctricas.
*1: Una lesión grave hace referencia a cualquier tipo de ceguera, lesión, quemadura (caliente o fría), descarga eléctrica, fractura ósea o envenenamiento que deje
secuelas y requiera la hospitalización del paciente o un tratamiento ambulatorio prolongado.
*2:
Una lesión personal hace referencia a un tipo leve de accidente, quemadura o descarga eléctrica que no requiere el ingreso del paciente ni un tratamiento hospitalario repetido.
*3: Daño material significa un mayor daño que afecta a los activos o los recursos.
TSB 1110650175 (02_ES).indd 7 5/21/12 2:38 PM
Si la unidad de aire acondicionado no enfría o no calienta, puede deberse a una fuga de refrigerante. Por favor, consulte con su distribuidor. El refrigerante
utilizado en la unidad de aire acondicionado es inocuo. En condiciones normales no deberían producirse fugas pero si se derrama en la habitación y entra en
contacto con una fuente de calor, por ejemplo un calefactor u hornilla, podría producir una reacción nociva.
Si entra agua o cualquier otra sustancia extraña en las piezas internas, detenga inmediatamente el funcionamiento de la unidad y apague el disyuntor. Si
la unidad continúa en funcionamiento podría producirse un incendio o una descarga eléctrica. Por favor póngase en contacto con su distribuidor para la
reparación.
No limpie usted mismo el interior de la unidad de aire acondicionado. Solicite tal servicio a su distribuidor. Una limpieza incorrecta podría provocar la rotura de
las piezas de resina o defectos en el aislamiento de las piezas eléctricas, dando lugar a fugas de agua, descargas eléctricas o incendios.
No dañe ni cambie el cable de alimentación. No lo conecte por la mitad ni utilice un alargador múltiple compartido con otros dispositivos. De lo contrario podría
producirse un incendio.
No coloque objetos pesados encima del cable, no lo exponga al calor ni tire de él. De lo contrario podría provocar una descarga eléctrica o un incendio.
No exponga el cuerpo directamente a la corriente de aire frío durante mucho tiempo.
No introduzca los dedos ni ningún artículo en la toma/salida de aire.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que se evacua el agua drenada. Si el agua no se evacua en la medida necesaria, ésta podría gotear, dañando el mobiliario. Para comprobar si
el método de instalación utilizado es correcto, por favor póngase en contacto con el distribuidor o el técnico que instaló la unidad.
Si la salida de la tubería de la unidad interior queda al descubierto después de un traslado, cierre el orificio. El contacto con piezas eléctricas internas puede
causar lesiones o descargas eléctricas.
No limpie la unidad principal de aire acondicionado con agua porque podría provocar una descarga eléctrica.
No coloque ningún recipiente, como por ejemplo un jarrón lleno de líquido, encima de la unidad. Podría hacer que el agua penetrara en la unidad y deteriorara
el aislamiento eléctrico, causando una descarga eléctrica.
Si utiliza la unidad en una habitación cerrada o la pone en funcionamiento al mismo tiempo que otros aparatos de combustión, asegúrese de abrir una ventana
de vez en cuando para que haya ventilación. La falta de ventilación podría provocar asfixia debido a la insuficiencia de oxígeno.
Evite que la corriente de aire procedente de la unidad de aire acondicionado incida directamente sobre aparatos de combustión en funcionamiento. Una mala
combustión de estos aparatos podría provocar asfixia.
Evite el funcionamiento prolongado en ambientes con demasiada humedad (más del 80%) como cuando se dejan las ventanas y puertas abiertas. Puede
producirse una condensación en la unidad interior y caer gotitas encima de los muebles.
Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, apague el interruptor principal o el disyuntor.
Compruebe al menos una vez al año si la tabla de montaje de la unidad exterior está dañada. Si está deteriorada y no se da cuenta, la unidad podría caerse o
volcarse, provocando lesiones.
Súbase a una escalera firme para quitar o colocar el panel delantero/filtro de aire/filtro de depuración de aire. De lo contrario podría caerse o lesionarse.
No se ponga de pie sobre la unidad exterior ni coloque nada encima. Podría hacerse daño si ésta se cae o vuelca. Si la unidad resulta dañada podría
provocar una descarga eléctrica o un incendio.
No coloque nada alrededor de la unidad exterior ni deje que se le acumulen hojas caídas. Si hay hojas caídas, podrían introducirse animales pequeños y
entrar en contacto con piezas eléctricas internas, causando averías o incendios.
No coloque animales ni plantas en contacto directo con el viento procedente de la unidad de aire acondicionado ya que podría perjudicarlos.
No lo utilice con propósitos especiales como por ejemplo almacenar comida o animales, o exhibir plantas, dispositivos de precisión u objetos de arte.
No lo utilice en barcos u otros vehículos ya que podría causar averías en la unidad de aire acondicionado. Además, podría causar daños a estos objetos.
No coloque otros aparatos eléctricos ni muebles debajo de la unidad. Podrían caer gotitas de agua, causando daños o averías.
Durante las tareas de mantenimiento, se debe detener el funcionamiento de la unidad y apagar el disyuntor. El ventilador interno podría estar girando a gran
velocidad y provocar una lesión.
Después de limpiar el panel delantero/filtro de aire, elimine el agua con un trapo y deje secar. Si quedaran restos de agua, podría provocar una descarga
eléctrica.
Cuando retire el panel delantero, no toque las piezas metálicas de la unidad ya que podría hacerse daño.
Si oye truenos y es posible que caigan rayos, detenga el funcionamiento de la unidad y desconecte el disyuntor. Los rayos pueden causar averías.
Pilas para el control remoto:
- Debe colocarlas en la polaridad correcta (+) y (-).
- No deben recargarse.
- No utilice pilas después de que haya caducado su “periodo de utilización recomendado”.
- No deje pilas gastadas dentro del control remoto.
- No mezcle diferentes tipos de pilas ni utilice pilas nuevas junto con usadas.
- Las pilas no deben soldarse directamente.
- No cortocircuite, desmonte, caliente o arroje las pilas al fuego. Si las pilas no se desechan correctamente, podrían reventarse o soltar líquido, causando quemaduras
o lesiones. Si entra en contacto con el líquido, lávese a fondo con agua. Si mancha otros dispositivos, lávelos para evitar el contacto directo.
- Manténgalas fuera del alcance de niños pequeños. En caso de ingestión, consulte inmediatamente con un médico.
Cuando pulse el botón CLOCK O, CHECK O, FILTER O y RESET O, no deje que entre en el mando a distancia ninguna sustancia extraña ni que quede dentro de él.
TSB 1110650175 (02_ES).indd 8 5/21/12 2:38 PM
ES
ES
1
Pulse
FIX
: Mueva el deflector en
la dirección vertical deseada.
2
Pulse
SWING
: La dirección del flujo
de aire oscila automáticamente; pulse
de nuevo para detener.
3
Ajuste la dirección horizontal
manualmente.
Preparación de los filtros
1. Abra la rejilla de entrada de aire y extraiga los filtros de aire.
2. Fije los filtros (ver detalles en la hoja complementaria).
Carga de las pilas (en funcionamiento inalámbrico.)
1. Retire la cubierta de la batería.
2. Inserte 2 pilas nuevas (tipo AAA) en las
posiciones correctas (+) y (–).
Configuración del reloj
1. Pulse
con la punta del lápiz.
Si la indicación del temporizador está
parpadeando, vaya al paso siguiente 2.
2. Pulse
o : para configurar la hora.
3. Pulse
: Ajuste el temporizador.
Reinicio del Control Remoto
Pulse
con la punta del lápiz o
1. Retire la batería.
2. Pulse
.
3. Introduzca la batería.
Nota:
No mueva el deflector manualmente para otras direcciones.
El deflector se posicionará de modo automático mediante el modo de
operación.
Nota:
El control remoto suministrado es inalámbrico, pero se puede usar también con
cable. Consulte “Cómo conectar el control remoto para funcionamiento con
cable”, en las instrucciones de instalación, en caso de necesitar control con cable.
Durante el funcionamiento con cable, el control remoto vuelve a su estado inicial
(PRESET, TIMER y CLOCK vuelven a su estado inicial) cuando el usuario
apaga el aparato de aire acondicionado.
1
Emisor de señales infrarrojas
2
Botón de funcionamiento/parada
3
Botón selector de modo (MODE)
4
Botón de temperatura (TEMP)
5
Botón de velocidad del ventilador (FAN)
6
Botón de rotación del deflector (SWING)
7
Botón de ajuste de dirección (FIX)
8
Botón del temporizador de encendido (ON)
9
Botón del temporizador de apagado (OFF)
!
Botón de Configuración (SET)
"
Botón de borrado (CLR)
#
Botón de memoria y de presintonización (PRESET)
$
Botón de Único Toque (ONE-TOUCH)
%
Botón de alta potencia (Hi-POWER)
&
Botón de modo económico (ECO)
(
Botón de silenciamiento (QUIET)
)
Botón de confort nocturno (COMFORT SLEEP)
~
Botón de reinicio de filtro (FILTER)
+
Botón de ajuste del reloj (CLOCK)
,
Botón de comprobación (CHECK)
-
Botón de reinicio (RESET)
Pulse el botón “ONE-TOUCH” para una operación totalmente automática, personalizad
según las preferencias por defecto del consumidor, de su zona del mundo. La configuració
personalizada controla la fuerza de salida de la temperatura del aire, la dirección de salid
del aire, y otras características para proporcionarle contacto alterno con “ONE-TOUCH
del botón. Si prefiere otra configuración, puede seleccionarla desde cualquier otra funció
operativa de su unidad Toshiba.
Pulse
ONE-TOUCH
: Empezar la operación.
Para seleccionar automáticamente la refrigeración, calefacción o ventilación
1. Pulse
MODE
: Seleccione A.
2. Pulse
: Ajuste la temperatura deseada.
3. Pulse
FAN
: Seleccione AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+
, o HIGH .
1. Pulse
MODE
: Seleccione Refrigeración , o Calefacción .
2. Pulse
: Ajuste la temperatura deseada.
Refrigeración: Mín. 17°C, Calefacción: Máx. 30°C
3. Pulse
FAN
: Seleccione AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , o HIGH .
Para la deshumidificación, el rendimiento de refrigeración moderado se controla
automáticamente.
1. Pulse
MODE
: Seleccione Deshumidificación .
2. Pulse
: Ajuste la temperatura deseada.
Para controlar automáticamente la temperatura ambiente y circulación de aire
para una refrigeración más rápida u operación de calefacción (excepto en modo
DRY).
Pulse
Hi POWER
: Inicia y detiene el funcionamiento.
Si pierde el control remoto o las pilas están agotadas
Pulse el botón RESET para activar o detener la
unidad sin necesidad de utilizar el control remoto.
El modo de operación se configura en operación
AUTOMATIC, la temperatura preconfigurada es
de 25°C y la operación de ventilación tiene una
velocidad utomática.
Configure el temporizador cuando el acondicionador de aire esté en
funcionamiento.
Temporizador ON (encendido) Temporizador OFF (apagado)
1
Pulse : Ajuste el
temporizador ON
deseado.
Pulse
: Ajuste el
temporizador OFF
deseado.
2
Pulse : Ajuste el
temporizador.
Pulse : Ajuste el
temporizador.
3
Pulse : Cancele el
temporizador.
Pulse : Cancele el
temporizador.
Para controlar automáticamente la temperatura ambiente para ahorrar energía
(excepto en modo DRY).
Pulse : Inicia y detiene el funcionamiento.
Nota: operación de refrigeración; la temperatura actual aumentará
automáticamente 1 grado/ hora durante 2 horas (aumento máximo
de 2 grados). Para la operación de calefacción, la temperatura actual
disminuirá.
REFRIGERACIÓN / CALEFACCIÓN
7
FUNCIONAMIENTO DE DESHUMIDIFICACIÓN
8
FUNCIONAMIENTO DE ALTA POTENCIA (Hi-POWER)
9
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR ECO
10
FUNCIONAMIENTO TEMPORAL
11
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR
12
PREPARATIVOS PREVIOS
2
DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE
3
CONTROL REMOTO
4
ONE-TOUCH
5
FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
6
SWING
FAN
FIX
QUIET
Hi POWER
ONE-TOUCH
COMFORT
SLEEP
4
5
!
-
"
%
(
8
1
2
$
)
,
&
#
3
+
7
6
~
9
1 Hi POWER (Verde)
2 FILTER (Naranja)
3
PRE.DEF (Precalentamiento/
Desescarche) (Naranja)
4 TIMER (Amarilla)
5 OPERATION (Verde)
6 Botón RESET
PANEL DE INDICACIÓN DE LA UNIDAD
INTERIOR
1
El temporizador diario le permite configurar tanto el temporizador de
encendido como de apagado y se activa diariamente.
Ajuste la operación que prefiera para su uso en el futuro. La unidad memorizará
el ajuste para cada modo de funcionamiento (excepto dirección del flujo de
aire).
1. Seleccione la operación que prefiera.
2. Pulse y mantenga presionado
durante 3 segundos para
memorizar el ajuste. Se muestra la señal P.
3. Pulse
: Se inicia el funcionamiento predefinido.
Para que el acondicionador de aire se reinicie tras una interrupción del
suministro eléctrico (la unidad debe estar activada).
Ajuste
1. Mantenga pulsado el botón RESET de la unidad interior durante 3
segundos para realizar la operación (3 pitidos y la luz de OPERATION
parpadea 5 veces por segundo durante 5 segundos).
2. Mantenga pulsado el botón RESET de la unidad interior durante 3
segundos para cancelar la operación (3 pitidos, pero la luz de OPERATION
no parpadeará).
En caso de que se active o desactive el temporizador, no se activará la
función de REINICIO AUTOMÁTICO.
Para funcionamiento a velocidad súper baja del ventilador en modo silencioso
(excepto en modo DRY).
Pulse
QUIET
: Inicia y detiene el funcionamiento.
Nota: Bajo ciertas condiciones, la operación QUIET no proporcionará una
refrigeración o calefacción adecuada debido a las características de
sonido bajo.
Para ahorrar energía durante la noche, controle la salida de aire
automáticamente y póngala en OFF.
Pulse
:
Seleccione 1, 3, 5 o 9 horas para el temporizador de apagado.
Nota: La operación de refrigeración, la temperatura actual aumentará
automáticamente 1 grado/hora durante 2 horas (incremento máximo
de 2 grados). Para la operación de calefacción, la temperatura actual
disminuirá.
Primero, desconecte el disyuntor.
Reinicio de Filtro
La luz FILTER se enciende; el filtro deberá limpiarse.
Para apagar la luz, pulse el botón RESET de la unidad interior o el botón
FILTER del control remoto.
Unidad interior y control remoto
Limpie la unidad interior y el control remoto con un paño húmedo cuando
sea necesario.
No utilice bencina, disolvente, crema para pulir ni un limpiador tratado
químicamente.
1. Función de protección de tres minutos: Para evitar que la unidad se active
durante 3 minutos al ponerla en funcionamiento inmediatamente después
de haberla parado o cuando ponga en ON el conmutador.
2. Funcionamiento del precalentamiento: calienta la unidad durante 5 minutos
antes de que expulse aire caliente.
3. Control del aire caliente: Cuando la temperatura de la habitación alcance
la temperatura establecida, la velocidad del ventilador se reducirá de forma
automática y se detendrá la unidad exterior.
4. Desescarche automático: Los ventiladores se paran durante el
funcionamiento de desescarche.
5. Capacidad de calefacción: Se absorbe el calor del exterior y se libera en
la habitación. Cuando la temperatura exterior sea muy baja, utilice otro
aparato de calefacción recomendado en combinación con el acondicionador
de aire.
6. Consideración de la nieve acumulada: Seleccione para la unidad exterior
una ubicación donde no esté sometida a nevadas, acumulación de hojas u
otros residuos de temporada.
7. Puede producirse algún pequeño sonido de rotura durante el
funcionamiento de la unidad. Esto es normal ya que el sonido de rotura
podría causarse por la expansión/contracción de plástico.
Nota: Elementos 2 a 6 del modelo de calefacción
Condiciones de funcionamiento del acondicionador de aire
Para evitar el mal olor que produce la humedad en la unidad interior.
1. Si pulsa el botón
una vez durante el modo “Refrigeración” o
“Deshumidificación”, el ventilador seguirá funcionando durante 30 minutos,
tras los cuales se desactivará automáticamente. Esto reducirá la humedad
de la unidad interior.
2. Para detener la unidad inmediatamente, pulse la tecla
más
de dos veces en un intervalo de 30 segundos.
Temp.
Funcionamiento
Temperatura exterior
Temperatura
Ambiente
Calefacción –15°C ~ 24°C Inferior a 28°C
Refrigeración –10°C ~ 46°C
21°C ~ 32°C
Deshumidificación –10°C ~ 46°C
17°C ~ 32°C
Para separar utilizando el control remoto para cada unidad interior en el caso
de que haya 2 unidades de aire acondicionado instaladas cerca.
Configuración B del Control Remoto.
1. Pulse el botón RESET de la unidad interior para activar el aire
acondicionado en ON.
2. Apunte el control remoto hacia la unidad interior.
3. Mantenga pulsado el botón
del Control Remoto con la punta del
lápiz. Aparecerá “00” en la pantalla.
4. Pulse
mientras mantenga presionado . Aparecerá “B” en
la pantalla y “00” desaparecerá y el aire acondicionado se apagará. El
Control Remoto B se memorizará.
Nota: 1. Repita el paso de arriba para reiniciar el Control Remoto en A.
2. El Control Remoto A no dispone de “A”.
3. La configuración por defecto de fábrica del Control Remoto es la A.
La unidad no funciona.
La unidad no refrigera o calienta
bien.
• El interruptor principal de
alimentación está desactivado.
• El disyuntor se ha activado para
interrumpir el suministro eléctrico.
• Interrupción de la corriente
eléctrica.
• El temporizador ON está ajustado.
• Los filtros están bloqueados por el
polvo.
• La temperatura no se ha ajustado
correctamente.
• Hay puertas o ventanas abiertas.
• La entrada o salida de aire de la
unida exterior está bloqueada.
• La velocidad del ventilador es muy
baja.
El modo de funcionamiento es DRY.
FUNCIONAMIENTO Y RENDIMIENTO
19
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
(PUNTOS DE COMPROBACIÓN)
20
SELECCIÓN A-B DEL CONTROL REMOTO
21
FUNCIONAMIENTO PREDEFINIDO
13
FUNCIONAMIENTO DE REINICIO AUTOMÁTICO
14
FUNCIONAMIENTO SILENCIOSO
15
FUNCIONAMIENTO DE CONFORT NOCTURNO
16
MANTENIMIENTO
17
FUNCIONAMIENTO DE AUTOLIMPIEZA (SÓLO
DURANTE REFRIGERACIÓN Y DESHUMIDIFICACIÓN)
18
21
Ajuste del temporizador diario
1
Pulse : Ajuste el
temporizador ON.
3
Pulse .
2
Pulse :
Ajuste el
temporizador OFF.
4
Pulse : el botón mientras
parpadea la flecha (
o ).
Mientras se activa el temporizador diario, se muestran las dos flechas ( , ).
Nota:
• Tenga el control remoto donde sus señales puedan alcanzar el receptor
de la unidad interior; de no ser así, las señales pueden tener un retraso de
hasta 15 minutos.
• El ajuste se guardará para la próxima vez que se utilice esta función.
TSB 1110650175 (02_ES).indd 10 5/21/12 2:38 PM
ES
ES
MESURES DE SECURITE
Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable en cas de dommages provoqués par le non-respect des consignes de sécurité décrites dans ce manuel.
Veillez à conserver ce manuel de l’utilisateur dans un endroit facile d’accès pour pouvoir le consulter en cas de besoin.
Prenez le temps de lire attentivement ce manuel de l’utilisateur avant d’utiliser le produit.
Il est conseillé de confier l’entretien de l’unité à un spécialiste lorsque qu’elle a été utilisée pendant une période prolongée.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) souffrant de déficience physique, sensorielle ou mentale, ou ne disposant pas des compétences et des
connaissances requises. Néanmoins, il est possible d’utiliser l’appareil sous la surpervision ou les instructions d’une personne responsable, en charge de la sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec le dispositif.
Assurez-vous de bien suivre les mises en garde indiquées ci-après pour ne pas mettre votre sécurité ou celle des autres en danger.
Les symboles et leur signification sont indiqués ci-dessous.
DANGER
Une utilisation incorrecte de ce dispositif risque fortement d’entraîner de graves blessures(*1) voire la mort.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de ce dispositif peut engendrer de graves blessures voire la mort.
ATTENTION
Une utilisation incorrecte de ce dispositif peut engendrer des blessures corporelles(*2) ou des dégâts
matériels(*3).
Ne jamais faire. Faites attention aux parties rotatives
danger éléctrique. Un contact avec de l’eau peut entraîner un choc
électrique. Ne touchez JAMAIS l’appareil avec des mains mouillées.
Veillez à le débrancher systèmatiquement lorsqu’il n’est pas utilisé.
Risque de blessure aux doigts
Suivez toujours scrupuleusement les instructions. Veillez à ne pas mouiller le produit.
DANGER
N’essayez pas d’installer ou de réparer l’appareil vous-même, d’ouvrir ou de déposer le couvercle. Vous risqueriez d’être exposé à des tensions dangereuses.
Confiez ces opérations à votre revendeur ou à un spécialiste.
La mise hors tension n’évite pas le risque d’électrocution.
L’ appareil doit être installé conformément à la réglementation nationale en vigueur pour le câblage.
Vous devez incorporer au câblage fixe un dispositif qui déconnecte l’alimentation et dont les contacts sont séparés d’au moins 3 mm à tous les pôles.
Ne placez pas d’atomiseur à moins d’un mètre de la grille de sortie de l’air.
L’air chaud des condenseurs intérieurs et extérieurs pourrait faire exploser l’atomiseur.
AVERTISSEMENT
L’installation doit être réalisée par le détaillant ou par des installateurs professionnels. L’installation nécessite des connaissances et des compétences
spécifiques. Si le client installe le climatiseur lui-même, cela peut occasionner un incendie, un choc électrique, des blessures ou des fuites d’eau.
Lorsque vous remplissez ou remplacez le réfrigérant, veillez à utiliser uniquement le réfrigérant spécifié. Dans le cas contraire, une pression anormalement
élevée risque de se produire dans le cycle de réfrigération, ce qui peut entraîner un dysfonctionnement, l’explosion du produit ou des blessures corporelles.
Ne pas démonter, modifier ou déplacer l’unité vous-même. Cela pourrait être à l’origine d’incendies, de chocs électriques ou de fuites d’eau. Pour toute
réparation ou tout déménagement, demander les services du détaillant ou d’un revendeur.
Pour déménager ou réparer l’unité, contacter le revendeur. Toute flexion du câblage peut provoquer un choc électrique ou un incendie.
Pour l’installation, ne pas choisir un endroit exposé à d’éventuelles fuites de gaz. Une fuite de gaz ou son accumulation autour de l’unité peut provoquer un
incendie.
Ne pas installer l’unité dans un endroit exposé à l’eau ou soumis à une humidité excessive, tel qu’une salle de bain. La détérioration de l’isolation peut
provoquer des chocs électriques ou un incendie.
Le raccordement à la terre doit être réalisé par le détaillant ou par des installateurs professionnels. Un mauvais raccordement à la terre peut être à l’origine de
chocs électriques. Ne pas mettre le câble de mise à la terre en contact avec un tuyau de gaz, une conduite d’eau, un paratonnerre ou un câble de mise à la
terre téléphonique.
Une prise de secteur indépendante doit être utilisée. Si la prise utilisée n’est pas indépendante, il y a risque d’incendie.
Vérifier que le disjoncteur est correctement installé. Sinon, il y a risque de choc électrique. Pour vérifier la méthode d’installation, contacter le détaillant ou
l’installateur professionnel qui a installé l’unité.
Si une erreur survient (odeur de brûlé, échec du refroidissement ou échec du chauffage), arrêter l’unité et couper le disjoncteur. Un fonctionnement en continu
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Demander au détaillant ou à un revendeur.
Ne pas activer/désactiver le disjoncteur et ne pas manipuler les touches avec les mains mouillées. Cela pourrait provoquer un choc électrique.
Ne pas insérer de matériau (métal, papier, eau, etc) dans les ouvertures de sortie ou d’admission d’air. Si le ventilateur tourne à grande vitesse à l’intérieur ou
s’il existe des sections à haute tension, cela peut occasionner des blessures ou un choc électrique.
*1: par grave blessure s’entend : cécité, blessures, brûlures (par la chaleur ou la glace), choc électrique, fracture osseuse ou empoissonnement qui laisse des séquelles et
requiert une hospitalisation ou des soins externes de longue durée.
*2: blessure corporelle signifie un moindre accident, brûlure ou choc électrique ne nécessitant pas d’admission ou de soins hospitaliers réguliers.
*3: les dégâts sur biens matériels induisent des dégâts conséquents sur les actifs ou les ressources.
TSB 1110650175 (03_FR).indd 11 5/21/12 3:30 PM
Lorsque l’unité de climatisation ne refroidit pas ou ne chauffe pas, cela peut provenir d’une fuite de réfrigérant. Consulter le revendeur. Le réfrigérant utilisé
dans le climatiseur est sûr. Il ne fuira pas dans des conditions normales de fonctionnement, mais s’il fuit dans la pièce et entre en contact avec une source de
chaleur telle qu’un chauffage ou un poêle, une dangereuse réaction peut survenir.
Si de l’eau ou une autre substance étrangère pénètre dans les parties internes, arrêter immédiatement l’unité et couper le disjoncteur. Le fonctionnement
ininterrompu de l’unité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Contacter le revendeur pour qu’il effectue une réparation.
Ne pas nettoyer l’intérieur du climatiseur vous-même. Demander au revendeur d’effectuer le nettoyage interne. Un nettoyage incorrect peut entraîner la
détérioration des pièces en résine ou des défauts d’isolation des parties électriques, ce qui peut provoquer des fuites, un choc électrique ou un incendie.
Ne pas endommager ni modifier le câble d’alimentation. Ne pas raccorder le câble à mi-chemin ni utiliser de rallonge multiple partagée avec d’autres
dispositifs, sous peine d’incendie.
Ne pas placer d’objets lourds sur le câble d’alimentation, ne pas l’exposer à la chaleur, ne pas tirer dessus. Cela peut provoquer des chocs électriques ou un
incendie.
Evitez d’exposer directement votre corps à l’air froid pendant une période prolongée.
N’insérez pas les doigts ou tout autre objet dans l’entrée/sortie d’air.
ATTENTION
Vérifier que l’eau de vidange est bien évacuée. Lorsque le processus d’évacuation de l’eau n’est pas suffisant, de l’eau peut fuir et ainsi endommager le
mobilier. Pour vérifier que la méthode d’installation utilisée est correcte, contacter le détaillant ou l’installateur professionnel qui a installé l’unité.
Si l’ouverture du tuyau de l’unité intérieure est exposée suite au déménagement de l’unité, fermer l’ouverture. Ne pas toucher les parties électriques internes
sous peine de blessures ou de choc électrique.
Ne pas laver l’unité de climatisation principale à l’eau. Cela pourrait provoquer un choc électrique.
Ne pas poser de réservoir tel qu’un vase contenant du liquide sur l’unité. De l’eau pourrait pénétrer dans l’unité et détériorer l’isolation électrique, d’où un
risque de choc électrique.
Si l’unité est utilisée dans une pièce fermée, ou si elle est utilisée à proximité d’autres appareils à combustion, s’assurer qu’une fenêtre est régulièrement
ouverte pour l’aération. Une aération insuffisante peut provoquer une asphyxie due à un manque d’oxygène.
Ne pas utiliser d’appareils à combustion dans le flux direct de l’air en provenance de l’unité de climatisation. La faible combustion d’un appareil à combustion
peut provoquer une asphyxie.
Éviter de faire fonctionner l’unité pendant de longues périodes dans un environnement à fort taux d’humidité (plus de 80 %), par exemple fenêtres et porte
ouvertes. Une condensation peut se former sur l’unité intérieure et des gouttes peuvent tomber sur le mobilier.
Lorsqu’il est prévu que l’unité ne sera pas utilisée pendant une longue période, couper l’interrupteur principal ou le disjoncteur.
Au moins une fois par an, vérifier que le support de montage de l’unité extérieure n’est pas endommagé. Si un état défectueux est ignoré, il y a risque de chute
ou de retournement de l’unité et donc de blessures.
Monter sur une échelle stable pour fixer/retirer le panneau avant/le filtre à air/le filtre ne nettoyage à air. Cela évitera les chutes ou les blessures.
Ne pas monter ni déposer d’objets sur l’unité extérieure. Elle pourrait chuter ou se retourner et entraîner des blessures. Tout dommage sur l’unité peut
provoquer un choc électrique ou un incendie.
Ne rien placer autour de l’unité extérieure et ne pas laisser s’y accumuler les feuilles mortes. Si des feuilles mortes sont accumulées, de petits animaux
pourraient pénétrer dans l’unité, entrer en contact avec les pièces électriques internes et provoquer une panne ou un incendie.
Ne pas placer d’animaux ou de plantes dans le flux d’air direct provenant de l’unité de climatisation. Cela pourrait avoir un effet négatif sur l’animal ou la plante.
Ne pas utiliser pour des applications spéciales telles que des lieux de stockage de nourriture ou d’animaux, d’exposition de plantes, de dispositifs de précision
ou d’objets d’arts. Ne pas utiliser dans des bateaux ou autres véhicules. Cela pourrait provoquer une panne de l’unité de climatisation. En outre, les objets et
véhicules en question pourraient être endommagés.
Ne pas placer d’autres appareils électriques ou meubles sous l’unité. Des gouttes d’eau pourraient tomber et provoquer des dommages ou des pannes.
Lors des opérations de maintenance, il est impératif de mettre la machine hors tension et de couper le disjoncteur. Tant que le ventilateur intérieur tourne à
vitesse élévée, il y a risque de blessures.
Une fois le panneau avant/le filtre à air nettoyé, éliminer toute trace d’eau et laisser sécher. S’il reste de l’eau, il y a risque de choc électrique.
Une fois le panneau avant retiré, ne pas toucher les pièces en métal de l’unité. Cela pourrait occasionner des blessures.
En cas d’orage et de risque de foudre, arrêter l’appareil et couper le disjoncteur. Si la foudre frappe, une panne peut survenir.
Les piles de la télécommande:
- Doivent être insérées en respectant la polarité (+) et (-).
- Ne doivent pas être rechargées.
- Ne pas utiliser de piles dont la « Date limite d’utilisation » a expiré.
- Ne pas laisser des piles usagées dans la télécommande.
- Ne pas mélanger différents types de piles ni combiner des batteries neuves avec des piles anciennes.
- Ne pas souder directement les piles.
- Ne pas court-circuiter, démonter, chauffer les piles, ne pas les jeter au feu. Si les piles ne sont pas correctement éliminées, elles pourraient exploser ou être à l’origine
d’une fuite de fluide et provoquer des brûlures ou des blessures. En cas de contact avec le fluide, rincer abondamment à l’eau. S’il touche les dispositifs, essuyer pour
éviter le contact direct.
- Ne pas placer à portée des enfants en bas âge. En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin.
Lorsque vous appuyez sur les boutons CLOCK O, CHECK O, FILTER O et RESET O, veillez à ce qu’aucune substance étrangère ne pénètre et reste à l’intérieur de la
télécommande.
TSB 1110650175 (03_FR).indd 12 5/21/12 3:30 PM
EN
ES
FR
IT
DE
PT
PL
NL
EN
ES
FR
IT
DE
PT
PL
CZ
RU
CR
HU
TR
NL
GR
SV
FI
NO
DK
RO
BG
EE
LV
SK
SI
LT
Préparation des filtres
1. Ouvrez la grille d’entrée d’air et retirez les filtres à air.
2. Attachez les filtres (voir les détails dans la fiche des
accessoires).
Mise en place des piles (en mode de fonctionnement sans fil.)
1. Retirez le couvercle du compartiment des piles.
2. Insérez deux piles neuves (type AAA)
en respectant les polarités (+) et (–).
Réglage de l’heure
1. Appuyez sur
avec la pointe d’un stylo.
Si le voyant de la minuterie clignote, aller à l’étape 2.
2. Appuyez sur ou : réglez l’heure.
3. Appuyez sur
: Programmez la minuterie.
Réinitialisation de la télécommande
Appuyez sur
avec la pointe d’un stylo ou
1. Retirez la pile.
2. Appuyez sur
.
3. Insérez la pile.
Remarque:
Ne déplacez pas le volet de soufflage manuellement.
Le volet de soufflage peut se positionner automatiquement par le biais d’un
mode de fonctionnement.
Remarque:
La télécommande fournie est une télécommande sans fil, mais elle peut
être utilisée avec un câble. Consultez la section « Mode de connexion de la
télécommande pour une utilisation filaire » du manuel d’installation si vous ne
souhaitez pas utiliser la télécommande sans fil.
En mode filaire, l’état initial de la télécommande est rétabli (les paramètres
par défaut des réglages PRESET, TIMER et CLOCK sont rétablis) lorsque
1
Emetteur de signaux infrarouges
2
Touche de marche/arrêt
3
Touche de sélection de mode (MODE)
4
Touche de réglage de la température (TEMP)
5
Touche de vitesse de ventilation (FAN)
6
Touche de balancement du volet de soufflage
(SWING)
7
Touche de réglage de la claire-voie (FIX)
8
Touche de mise en marche de la minuterie (ON)
9
Touche d’arrêt de la minuterie (OFF)
!
Touche de réglage (SET)
"
Touche d’effacement (CLR)
#
Touche de mémoire et préréglage (PRESET)
$
Touche unique (ONE-TOUCH)
%
Touche de boost de puissance (Hi-POWER)
&
Touche d’économie (ECO)
(
Touche de mode silencieux (QUIET)
)
Touche de confort nocturne (COMFORT SLEEP)
~
Touche de réinitialisation du filtre (FILTER)
+
Touche de réglage de l’horloge (CLOCK)
,
Touche de vérification (CHECK)
-
Touche de réinitialisation (RESET)
Appuyez sur la touche «ONE-TOUCH» pour un fonctionnement totalement automatiqu
adapté aux préférences du consommateur dans votre région du monde. Les réglage
personnalisés contrôlent la force du flux d’air de température, la direction du flux d’air e
d’autres réglages pour vous fournir un contact alterné avec la fonction «ONE-TOUCH
de la touche. Si vous préférez d’autres réglages, vous pouvez faire votre choix parm
les nombreuses fonctions d’exploitation de votre appareil Toshiba.
Appuyez sur
ONE-TOUCH
: Démarrez le fonctionnement.
Ce mode sélectionne automatiquement le refroidissement, le chauffage ou le
ventilateur uniquement, mais contrôle aussi la vitesse de ventilation
1. Appuyez sur
MODE
: Sélectionnez A.
2. Appuyez sur
: Réglez la température souhaitée.
3. Appuyez sur
FAN
: Sélectionnez AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+
, ou HIGH .
1. Appuyez sur
MODE
: Sélectionnez Froid , ou Chaud .
2. Appuyez sur
: Réglez la température souhaitée.
Refroidissement: Min. 17°C, Chauffage: Max. 30°C
3. Appuyez sur
FAN
: Sélectionnez AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+
, ou HIGH .
Pour la déshumidification, un dispositif de refroidissement modéré est contrôlé
automatiquement.
1. Appuyez sur
MODE
: Sélectionnez Dry .
2. Appuyez sur
: Réglez la température souhaitée.
Pour contrôler automatiquement la température de la pièce et le flux d’air pour
un refroidissement et un chauffage plus rapides (sauf pour les modes DRY).
Appuyez sur
Hi POWER
: Démarrez et arrêtez l’opération.
Utilisez ce mode quand les piles de la télécommande
sont à plat ou que la télécommande est mal positionnée.
L’appui de la touche RESET permet de démarrer et
d’arrêter l’appareil sans utiliser la télécommande.
Le mode de fonctionnement est réglé sur
AUTOMATIC, la température prédéfinie est de 25°C
et le mode de fonctionnement du ventilateur est
réglé sur vitesse automatique.
Régler la minuterie lorsque le climatiseur est en fonctionnement.
Réglage de la mise en marche de la
minuterie
Réglage de la mise en arrêt de la
minuterie
1
Appuyez sur : Réglez la
minuterie ON
souhaitée.
Appuyez sur
: Réglez la
minuterie OFF
souhaitée.
2
Appuyez sur : Programmez
la minuterie.
Appuyez sur
: Programmez
la minuterie.
3
Appuyez sur
:
Pour annuler la
programmation.
Appuyez sur
:
Pour annuler la
programmation.
1
Appuyez sur
FIX
: Pour bloquer
le volet de soufflage dans la direction
souhaitée.
2
Appuyez sur
SWING
: Pour mettre
le volet de soufflage en balayage
automatique. Ré-appuyez pour l’arrêter.
3
Pour le réglage latéral, effectuez celui-ci
manuellement.
Pour contrôler automatiquement les économies d’énergie d’une pièce (sauf pou
les modes DRY).
Appuyez sur : Démarrez et arrêtez l’opération.
Remarque: Mode refroidissement; la température définie augmentera
automatiquement d’1 degré/heure pendant 2 heures (2 degrés
d’augmentation maximum). Pour le mode chauffage, la température
définie diminuera.
REFROIDISSEMENT / CHAUFFAGE
7
DESHUMIDIFICATION
8
MODE Hi-POWER
9
MODE ECO
10
FONCTIONNEMENT TEMPORAIRE
11
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE
12
PREPARATION AVANT L’EMPLOI
2
DIRECTION DU FLUX D’AIR
3
TÉLÉCOMMANDE
4
ONE-TOUCH
5
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
6
SWING
FAN
FIX
QUIET
Hi POWER
ONE-TOUCH
COMFORT
SLEEP
4
5
!
-
"
%
(
8
1
2
$
)
,
&
#
3
+
7
6
~
9
1 Hi POWER (Vert)
2 FILTER (Orange)
3 PRE.DEF (Préchauffage/
Dégivrage) (Orange)
4 TIMER (Jaune)
5 OPERATION (Vert)
6 Touche RESET
AFFICHAGE DE L’UNITE INTERIEURE
1
La minuterie quotidienne permet à l’utilisateur de régler l’heure de marche
et l’heure d’arrêt, qui seront respectées quotidiennement.
Réglez votre mode préféré pour un usage ultérieur. Le réglage est mémorisé
par l’appareil pour l’opération suivante (hormis direction du flux d’air).
1. Sélectionnez votre mode préféré.
2. Maintenez la touche
pendant 3 secondes pour mémoriser le
réglage. Le symbole P s’affiche.
3. Appuyez sur
: Le mode de fonctionnement préréglé est
activé.
Cette fonction redémarre automatiquement le climatiseur après une panne
secteur (à condition que l’appareil soit sous tension).
Réglage
1. Maintenez la touche RESET de l’unité intérieure enfoncée pendant
3 secondes pour définir le mode (On entend 3 bips et l’indicateur
OPERATION clignote 5 fois/seconde pendant 5 secondes).
2. Maintenez la touche RESET de l’unité intérieure enfoncée pendant 3
secondes pour annuler le mode (On entend 3 bips mais l’indicateur
OPERATION ne clignote pas).
Si la minuterie est définie sur ON ou OFF, la FONCTION DE
REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE ne s’active pas.
Pour un fonctionnement du ventilateur à vitesse super réduite en mode silencieux
(sauf en mode DRY).
Appuyez sur
QUIET
: Démarrez et arrêtez l’opération.
Remarque: Sous certaines conditions, le mode QUIET peut ne pas fournir
un refroidissement ou un chauffage adéquat à cause de
caractéristiques sonores faibles.
Pour économiser de l’énergie pendant votre sommeil, le contrôle du flux d’air se
fait automatiquement et l’arrêt est automatique.
Appuyez sur
: Sélectionnez 1, 3, 5 ou 9 heures pour programmer
l’arrêt automatique de l’appareil passé le délai choisi.
Remarque: En mode refroidissement, la température définie augmentera
automatiquement d’1 degré/heure pendant 2 heures (2 degrés
d’augmentation maximum). Pour le mode chauffage, la
température définie diminuera.
Commencez par mettre le disjoncteur hors tension.
Réinitialisation du filtre
L’indicateur FILTER s’éclaire; le filtre doit être nettoyé.
Pour éteindre l’indicateur, appuyez sur la touche RESET de l’unité intérieure ou
sur la touche FILTER de la télécommande.
Unité intérieure et télécommande
Nettoyez l’unité intérieure et la télécommande avec un chiffon humide
quand cela s’avère nécessaire.
N’utilisez pas de benzène, de thérébentine, de poudre de polissage ou un
chiffon traité chimiquement.
1. Fonction de protection de trois minutes: Cette fonction empêche l’appareil
de fonctionner pendant 3 minutes environ en cas de remise en marche
immédiate après un arrêt de l’appareil.
2. Opération de préchauffage: laisser chauffer l’unité pendant 5 minutes avant
qu’elle ne souffle de l’air chaud.
3. Commande d’air chaud: Quand la température ambiante atteint la
température définie, la vitesse du ventilateur est automatiquement réduite et
l’unité extérieure est arrêtée.
4. Dégivrage automatique: Les ventilateurs s’arrêtent pendant le dégivrage.
5. Capacité de chauffage: La chaleur est absorbée de l’extérieur et libérée
dans la pièce. Quand la température extérieure est insuffisante, il
est recommandé d’utiliser un autre appareil de chauffage associé au
climatiseur.
6. Conseils pour éviter les accumulations de neige: Choisissez pour l’unité
extérieure un emplacement qui n’est pas exposé aux flocons de neige, et à
l’accumulation de feuilles ou autres débris saisonniers.
7. Quelques faibles sons de craquement peuvent se faire entendre pendant le
fonctionnement de l’appareil. Ceci est normal car ces craquements peuvent
être provoqués par l’expansion/la contraction du plastique.
Remarque: Les points 2 à 6 s’appliquent aux modèlex réversibles.
Conditions de fonctionnement du climatiseur
Ce mode évite les mauvaises odeurs dégagées par l’humidité présente dans
l’unité intérieure.
1. Si vous appuyez une fois sur la touche
en mode
«
Froid
»
ou
«
Déshumidification
»
, le ventilateur continue de tourner pendant 30
minutes supplémentaires, puis s’arrête automatiquement. Cela réduit
l’humidité accumulée dans l’unité intérieure.
2. Pour arrêter immédiatement l’unité appuyez sur
plus de 2
fois en moins de 30 secondes.
Temp.
Mode de
fonctionnement
Température
extérieure
Température
Intérieure
Chauffage –15°C ~ 24°C Moins de 28°C
Refroidissement –10°C ~ 46°C
21°C ~ 32°C
Déshumidification –10°C ~ 46°C
17°C ~ 32°C
Pour distinguer l’utilisation de la télécommande pour chaque unité intérieure
dans le cas où 2 climatiseurs sont installés à proximité.
Réglage B de la télécommande.
1. Appuyez sur la touche RESET de l’unité intérieure pour mettre le
climatiseur en marche.
2. Pointez la télécommande en direction de l’unité intérieure.
3. Maintenez la touche
de la télécommande enfoncée avec la pointe
d’un stylo.
«
00
»
apparaît sur l’afficheur.
4. Appuyez sur la touche
sans relâcher la touche .
«
B
»
apparaît sur l’afficheur.
«
00
»
disparaît et le climatiseur s’arrête. La
télécommande B est mémorisée.
Remarque: 1. Répétez les étapes ci-dessus pour réinitialiser la
télécommande en A.
2. La télécommande A n’a pas d’affichage
«
A
»
.
3. Le réglage par défaut d’usine de la télécommande est A.
L’appareil ne fonctionne pas.
Le refroidissement ou le chauffage
estanormalement lent.
• L’interrupteur d’alimentation
principal est hors tension.
• Le disjoncteur est activé pour
couper l’alimentation.
• L’alimentation électrique est
coupée.
• La minuterie ON est réglée.
• Les filtres sont encrassés.
• La température n’ a pas été réglée
correctement.
• Les fenêtres ou les portes sont
ouvertes.
• L’entrée ou la sortie d’air de l’unité
extérieure est obstruée.
• La vitesse du ventilateur est trop
lente.
• Le mode de fonctionnement DRY
est activé.
FONCTIONS ET PERFORMANCES
19
DEPANNAGE (ELEMENTS A VERIFIER)
20
SÉLECTION DE TÉLÉCOMMANDE A-B
21
MODE PREREGLAGE
13
OPERATION DE REDEMARRAGE AUTOMATIQUE
14
FONCTIONNEMENT SILENCIEUX
15
FONCTIONNEMENT DE CONFORT NOCTURNE
16
ENTRETIEN
17
OPERATION DE NETTOYAGE AUTOMATIQUE
(MODES FROID ET DESHUMIDIFICATION SEULEMENT)
18
21
Réglage de la minuterie quotidienne
1
Appuyez sur
:
Programmez
la minuterie
ON.
3
Appuyez sur .
2
Appuyez sur : Programmez
la minuterie
OFF.
4
Appuyez sur la touche :
pendant que les flèches (
ou )
clignotent.
• Lorsque la minuterie quotidienne est activée, les deux flèches ( , ) sont
affichées.
Remarque:
• Maintenez la télécommande dans la zone de transmission accessible à
l’unité intérieure, sinon un décalage de 15 minutes se produira.
• Le réglage est mémorisé pour la même opération suivante.
TSB 1110650175 (03_FR).indd 14 5/21/12 3:30 PM
EN
ES
FR
IT
DE
PT
PL
NL
EN
ES
FR
IT
DE
PT
PL
CZ
RU
CR
HU
TR
NL
GR
SV
FI
NO
DK
RO
BG
EE
LV
SK
SI
LT
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Il produttore non si assumerà alcuna responsabilità per danni causati dal mancato rispetto delle istruzioni fornite nel presente manuale.
Custodire il presente manuale di istruzioni in un luogo facilmente accessibile in caso di necessità.
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima dell’uso.
Si consiglia di incaricare un tecnico dello svolgimento della manutenzione dell’unità, quando la suddetta non è stata utilizzata per molto tempo.
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con esperienza e nozioni insufficienti, se non
sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini affinché non giochino con il condizionatore d’aria.
Seguire le precauzioni indicate nel presente manuale per evitare rischi per la sicurezza.
I simboli e il relativo significato sono riportati di seguito.
PERICOLO
Indica che l’uso scorretto dell’unità comporta un elevato rischio di infortuni gravi(*1) o mortali.
ATTENZIONE
Indica che l’uso scorretto dell’unità può causare infortuni gravi o mortali.
AVVERTENZA
Indica che l’uso scorretto dell’unità può causare lesioni personali gravi(*2) o danni alle proprietà(*3).
Non eseguire mai questa operazione. Attenzione alle parti rotanti
Rischio elettrico. Il contatto con l’acqua causa scosse elettriche. NON
toccare con le mani bagnate. Scollegare sempre l’unità quando non viene
utilizzata.
Rischio di infortuni alle dita
Seguire sempre le istruzioni Non far bagnare il prodotto
PERICOLO
Non installare, riparare, aprire o rimuovere il coperchio. Ci si potrebbe esporre a tensioni pericolose. Chiedere al rivenditore o a uno specialista di effettuare
questa operazione.
Lo spegnimento dell’alimentazione non evita il potenziale pericolo di scosse elettriche.
L’apparecchio verrà installato conformemente alle norme di cablaggio nazionali.
Nel cablaggio fi sso deve essere incluso uno strumento per lo scollegamento dall’alimentazione, munito di una separazione dei contatti di almeno 3 mm in
tutti i poli.
Non collocare una bomboletta spray a meno di 1 metro dalla griglia di uscita aria.
L’aria calda emessa dall’unità interna ed esterna può causare l’esplosione della bomboletta spray.
ATTENZIONE
Esigere lo svolgimento dei lavori di installazione da parte del punto vendita al dettaglio o dei distributori professionali utilizzati. La procedura di installazione
necessita di conoscenze e competenze specialistiche. In caso di lavori di installazione svolti dai clienti, possono verificarsi incendi, scosse elettriche, lesioni
o perdite d’acqua.
Per l’aggiunta o la sostituzione non utilizzare un refrigerante diverso da quelle specificato. In caso contrario, è possibile che nel ciclo di refrigerazione si generi
una pressione troppo elevata, che può provocare il guasto o l’esplosione del prodotto o lesioni personali.
Non smontare, modificare o spostare l’unità da soli. La mancata osservanza di questa indicazione può essere causa di incendi, scosse elettriche o perdite
d’acqua. Se si devono eseguire dei lavori di riparazione o spostamento, richiedere l’assistenza del punto vendita al dettaglio utilizzato o di un rivenditore.
Quando si sposta o ripara l’unità, contattare il punto vendita al dettaglio utilizzato. Eventuali attorcigliamenti dei fili elettrici, possono causare scosse elettriche
o incendi.
Non scegliere un luogo di installazione in cui possono verificarsi perdite di gas infiammabile. Le perdite o l’accumulo di gas intorno all’unità, possono causare
degli incendi.
Non scegliere un luogo per l’installazione soggetto a livelli eccessivi di acqua o umidità, come i bagni. Il deterioramento dell’isolamento può essere causa di
scosse elettriche o incendi.
Esigere lo svolgimento dei lavori di messa a terra da parte del punto vendita al dettaglio o dei distributori professionali utilizzati. Una messa a terra insufficiente
può essere causa di scosse elettriche. Non collegare la messa a terra a un tubo di gas, condotto dell’acqua, asta parafulmini o linea telefonica.
Utilizzare una presa di corrente indipendente per alimentare l’unità; in caso contrario, potrebbero verificarsi degli incendi.
Verificare che l’interruttore di circuito sia stato installato correttamente. In caso contrario, potrebbero verificarsi delle scosse elettriche. Per verificare il metodo
di installazione, contattare il punto vendita al dettaglio utilizzato o il distributore professionale che ha installato l’unità.
In caso di errore (come odore di bruciato, o se l’unità non raffredda o riscalda) arrestare il condizionatore e spegnere l’interruttore di circuito. Il funzionamento
continuo può essere causa di incendi o scosse elettriche. Se si devono eseguire dei lavori di riparazione o assistenza, rivolgersi al punto vendita al dettaglio
utilizzato.
Non ACCENDERE/SPEGNERE l’interruttore di circuito o premere i bottoni con le mani bagnate, in quanto si corre il rischio di rimanere vittima di scosse
elettriche.
Non inserire materiale (metallo, carta, acqua, ecc) nell’uscita dell’aria o nell’apertura della presa d’aria. La ventola potrebbe stare ruotando ad alta velocità,
oppure ci sono delle sezioni soggette ad alta tensione che possono causare lesioni o scosse elettriche.
*1: Per infortuni gravi si intendono cecità, lesioni, ustioni (a bassa o alta temperatura), scosse elettriche, fratture ossee o avvelenamento che lasciano postumi e
richiedono il ricovero o un trattamento ambulatoriale prolungato.
*2: Per infortuni personali si intendono lievi incidenti, ustioni o scosse elettriche che non richiedono il ricovero o trattamenti ospedalieri ripetuti.
*3: Per danni alle proprietà si intendono danni di notevole entità a beni o risorse.
TSB 1110650175 (04_IT).indd 15 5/21/12 2:39 PM
Un mancato raffreddamento o riscaldamento da parte dell’unità potrebbe essere causato da perdite di refrigerante. Contattare il punto vendita al dettaglio
utilizzato. Il refrigerante utilizzato nell’unità è sicuro. In condizioni normali non perde, ma se ciò accade, perderà nella stanza in cui si trova l’unità, per cui un
eventuale contatto con una fonte di calore come un riscaldatore o una stufa può causare una reazione dannosa.
Se dell’acqua o delle sostanze estranee penetrano nei componenti interni, arrestare immediatamente l’unità e spegnere l’interruttore di circuito. L’utilizzo
dell’unità in maniera continua può causare incendi o scosse elettriche. Contattare il punto vendita al dettaglio utilizzato.
Non pulire da soli l’interno dell’unità. Chiedere al punto vendita al dettaglio utilizzato di eseguire la pulizia interna del condiz ionatore. Una pulizia errata può
causare la rottura dei componenti in resina o dei difetti nell’isolamento dei componenti elettrici, con conseguenti perdite d’acqua, scosse elettriche o incendi.
Non danneggiare o modificare il cavo di alimentazione. Non collegare il cavo al centro o usare prolunghe a prese multiple condivise con altri apparecchi.
La mancata osservanza di questa indicazione può essere causa di incendi.
Non posizionare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione, esporre il suddetto a calore o tirarlo, in quanto si potrebbero causare scosse elettriche o incendi.
Non esporre il corpo direttamente all’aria fredda per un lungo periodo di tempo.
Non infi lare le dita o oggetti vari nella presa di ingresso/uscita aria.
AVVERTENZA
Accertarsi che l’acqua drenata sia scaricata. Un eventuale scarico insufficiente può provocare perdite d’acqua con conseguenti danni ai mobili. Per verificare la
correttezza del metodo di installazione, contattare il punto vendita al dettaglio utilizzato o il distributore professionale che ha installato l’unità.
Se l’uscita della tubazione dell’unità interna risulta esposta a causa dello spostamento dell’unità, chiudere l’apertura. Il contatto con i componenti elettrici interni
può causare lesioni o scosse elettriche.
Non lavare l’unità principale con l’acqua, in quanto si corre il rischio di rimanere vittima di scosse elettriche.
Non sistemare sull’unità contenitori di liquidi, come i vasi. La mancata osservanza di questa indicazione può causare penetrazioni dell’acqua nell’unità, con
conseguente deterioramento dell’isolamento elettrico e scosse elettriche.
Quando si usa l’unità in una stanza chiusa o insieme ad altri apparecchi a combustione, accertarsi di aprire ogni tanto una finestra per consentire la
ventilazione dell’aria. Una ventilazione insufficiente può causare soffocamento a causa della perdita di ossigeno.
Non utilizzare apparecchi a combustione sotto il flusso diretto dell’aria proveniente dal condizionatore. Una combustione insufficiente può causare
soffocamento.
Evitare di utilizzare l’unità per periodi prolungati in ambienti soggetti a umidità elevata (oltre l’80%) ad esempio stanze con finestre o porte aperte.
Potrebbe formarsi della condensa nell’unità interna con eventuali gocciolamenti sui mobili.
Se l’unità non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo, spegnere l’interruttore principale o l’interruttore di circuito.
Verificare l’assenza di danni nella lastra di supporto dell’unità este rna almeno una volta l’anno. Se si ignorano i danni presenti, l’unità potrebbe cadere o
ribaltarsi e causare lesioni.
Utilizzare una scala a pioli resistente quando si inserisce/smonta il pannello anteriore/filtro dell’aria/filtro di pulizia dell’aria. La mancata osservanza di questa
indicazione può essere causa di cadute o lesioni.
Non stare in piedi sull’unità esterna, o sistemare degli oggetti sull’unita, in quanto si potrebbe rimanere vittima di lesioni a causa della caduta o ribaltamento.
I danni all’unità possono causare scosse elettriche o incendi.
Non sistemare nulla attorno all’unità esterna e impedire il formarsi di cumuli di foglie intorno ad essa. Le foglie cadute e i piccoli animali potrebbero entrare in
contatto con i componenti elettrici interni, causando guasti o fiamme.
Non sistemare animali e piante nei luoghi soggett i al flusso diretto del condizionatore, in quanto il suddetto potrebbe avere un’influenza negativa su di essi.
Non utilizzare l’unità per applicazioni speciali, come la conservazione di cibo, la sistemazione di animali, o l’esposizione di piante, dispositivi di precisione od
oggetti d’arte. Non utilizzare l’unità su imbarcazioni o in altri veicoli, in quanto si potrebbero arrecare danni al condizionatore, e danneggiare i suddetti.
Non sistemare apparecchi elettrici o mobili sotto l’unità, poiché potrebbero cadere delle gocce d’acqua con conseguenti guasti o danni.
Prima di eseguire la manutenzione, arrestare l’unità e disattivarla con l’interruttore principale. Poiché la ventola interna gira ad alta velocità, possono verificarsi
infortuni.
Una volta pulito il pannello anteriore/filtro dell’aria, strofinare via l’acqua e lasciarli asciugare. Gli eventuali resti d’acqua possono essere causa di scosse
elettriche.
Dopo aver tolto il pannello anteriore, non toccare le parti in metallo dell’unità, al fine di evitare lesioni.
Se si odono dei tuoni ed è possibile che si verifichino dei fulmini, arrestare l’unità e scollegare l’interruttore di circuito. I fulmini possono guastare l’unità.
Le batterie del telecomando:
- Devono essere inserite secondo la polarità corretta (+) e ( -).
- Non devono essere ricaricate.
- Non utilizzare batterie per cui sia trascorso il “Periodo di utilizzo consigliato”.
- Non tenere le batterie usate all’ interno del telecomando.
- Non mischiare tipi diversi di batterie o batterie nuove e vecchie.
- Non saldare direttamente le batterie.
- Non cortocircuitare, smontare, scaldare o lanciare le batterie nel fuoco. Il mancato smaltimento corretto delle batter ie può causare lo scoppio delle suddette o perdita
di liquido con conseguenti bruciature o lesioni. In caso di contatto con il liquido, lavare accuratamente con l’acqua. Se il liquido entra in contatto con degli apparecchi,
eliminarlo con uno straccio, al fine di evitare il contatto diretto.
- Non lasciare le batterie vicino a bambini piccoli. In caso di ingestione, contattare immediatamente un medico.
Quando si preme il pulsante CLOCK O, CHECK O, FILTER O e RESET O, non permettere che sostanze estranee penetrino e rimangano all’interno del telecomando.
TSB 1110650175 (04_IT).indd 16 5/21/12 2:39 PM
IT
IT
1
Premere
FIX
: Spostare il
deflettore di ventilazione nella direzione
verticale desiderata.
2
Premere
SWING
: Orientare l’aria
automaticamente e premere di nuovo
per fermare.
3
Per la direzione orizzontale, regolare
manualmente.
Preparazione dei filtri
1. Aprire la griglia della presa d’aria e rimuovere i filtri dell’aria.
2. Collegare i filtri (per informazioni dettagliate consultare
la scheda accessori).
Caricamento della batterie (utilizzando il
funzionamento wireless.)
1. Togliere il coperchio batteria.
2. Inserire 2 nuove batterie (tipo AAA) rispettando
le posizioni (+) e (–).
Impostazione orologio
1. Premere
con la punta di una matita.
Se l’indicazione del timer lampeggia, andare
al punto 2.
2. Premere
o : per impostare l’ora.
3. Premere
: Impostare il timer.
Reset telecomando
Premere
con la punta di una matita o
1. Togliere la batteria.
2. Premere
.
3. Inserire la batteria.
Nota:
Non spostare manualmente le feritoie di ventilazione.
Quando si utilizza la modalità di funzionamento, è possibile posizionare la
leva automaticamente.
Nota:
Il telecomando in dotazione è di tipo wireless ma può essere utilizzato
anchecon un cavo. Se è necessario utilizzare un cavo, consultare “Come
collegare il telecomando per il funzionamento tramite cavo” nelle istruzioni per
l’installazione.
In caso di funzionamento tramite cavo, il telecomando torna alla condizione
iniziale (PRESET, TIMER e CLOCK tornano alla condizione iniziale) quando
l’alimentazione del condizionatore d’aria viene disattivata.
1
Emettitore di segnali infrarossi
2
Tasto di accensione/spegnimento
3
Tasto di selezione del modo (MODE)
4
Tasto della temperatura (TEMP)
5
Tasto di regolazione della velocità del ventilatore (FAN)
6
Tasto di oscillazione feritoie di alimentazione (SWING)
7
Tasto di regolazione della griglia (FIX)
8
Tasto di accensione a timer (ON)
9
Tasto di spegnimento a timer (OFF)
!
Tasto di impostazione (SET)
"
Tasto di annulla (CLR)
#
Tasto di memorizzazione e preselezione (PRESET)
$
Tasto One touch (ONE-TOUCH)
%
Tasto alta potenza (Hi-POWER)
&
Tasto Economy (ECO)
(
Tasto funzionamento silenzioso (QUIET)
)
Tasto Comfort per la notte (COMFORT SLEEP)
~
Tasto di reset filtro (FILTER)
+
Tasto di per l’impostazione dell’orologio (CLOCK)
,
Tasto di controllo (CHECK)
-
Tasto di reset (RESET)
Premere il tasto “ONE-TOUCH” per rendere completamente automatico il funzionament
personalizzato in base alle tipiche preferenze dei clienti che vivono in questa zona de
mondo. Le impostazioni personalizzate controllano la temperatura ambiente, la forza e l
direzione del flusso d’aria e altre impostazioni in modo da fornire un contatto alternativ
con il pulsante “ONE-TOUCH”. Se si desidera selezionare altre impostazioni, sceglier
tranquillamente tra le numerose funzioni operative dell’unità Toshiba.
Premere
ONE-TOUCH
: Avviare il funzionamento.
Per selezionare automaticamente il raffreddamento, il riscaldamento o la
ventilazione e per controllare la velocità del ventilatore
1. Premere
MODE
: Selezionare A.
2. Premere
: Impostare la temperatura desiderata.
3. Premere
FAN
: Selezionare AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+
, o HIGH .
1. Premere
MODE
: Selezionare Raffreddamento , o Riscaldamento .
2. Premere
: Impostare la temperatura desiderata.
Raffreddamento: Min. 17°C, Riscaldamento: Max. 30°C
3. Premere
FAN
: Selezionare AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , o HIGH .
Per la deumidificazione è prevista una moderata azione di raffreddamento con
controllo automatico.
1. Premere
MODE
: Selezionare Deumidificazione .
2. Premere
: Impostare la temperatura desiderata.
Per controllare automaticamente la temperatura ambiente e il flusso dell’aria
e ottenere un’azione di raffreddamento e riscaldamento più rapida (tranne che
nelle modalità DRY).
Premere
Hi POWER
: Accendere e spegnere la funzione.
Qualora il telecomando fosse temporaneamente
indisponibile o scarico
Premendo il tasto RESET, l’unità può accendersi o
spegnersi senza usare il telecomando.
La modalità di funzionamento è impostata su
AUTOMATICA, la temperatura reimpostata è di
25°C e il funzionamento della ventola è impostato
sulla velocità automatica.
Impostare il timer quando il condizionatore è in funzione.
Impostazione del timer ON Impostazione del timer OFF
1
Premere : Impostare il
timer ON.
Premere
: Impostare il timer
OFF.
2
Premere :
Impostare il timer.
Premere : Impostare il timer.
3
Premere :Annullare il timer. Premere : Annullare il timer.
Per controllare automaticamente la temperatur a ambiente, in modo da risparmiar
energia (tranne che nelle modalità DRY).
Premere
: Accendere e spegnere la funzione.
Nota: Raffreddamento; la temperatura impostata aumenterà automaticamente di
1 grado all’ora per 2 h (aumento massimo di 2 gradi). Per il riscaldamento l
temperatura impostate diminuiranno.
RAFFREDDAMENTO / RISCALDAMENTO
7
FUNZIONAMENTO IN DEUMIDIFICAZIONE
8
FUNZIONAMENTO Hi-POWER
9
FUNZIONAMENTO ECO
10
FUNZIONAMENTO TEMPORANEO
11
FUNZIONAMENTO DEL TIMER
12
PREPARATIVI PRIMA DELL’USO
2
DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA
3
TELECOMANDO
4
ONE-TOUCH
5
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
6
SWING
FAN
FIX
QUIET
Hi POWER
ONE-TOUCH
COMFORT
SLEEP
4
5
!
-
"
%
(
8
1
2
$
)
,
&
#
3
+
7
6
~
9
1 Hi POWER (Verde)
2 FILTER (Arancione)
3
PRE.DEF (Preriscaldamento/
Scongelamento) (Arancione)
4 TIMER (Giallo)
5 OPERATION (Verde)
6 Tasto RESET
DISPLAY DELL’UNITÀ INTERNA
1
Il timer giornaliero consente all’utente di impostare entrambi i timer ON e
OFF e verrà attivato automaticamente ogni giorno.
Impostare la modalità di funzionamento preferenziale, per poterla selezionare in
futuro. L’impostazione verrà memorizzata dall’unità per il funzionamento futuro
(tranne la direzione del flusso dell’aria).
1. Selezionare la modalità di funzionamento preferenziale.
2. Per memorizzare l’impostazione tenere premuto
per più di 3
secondi. Viene visualizzato il simbolo P.
3. Premere
: Usare la funzione di preselezione.
Per riavviare automaticamente il condizionatore dopo un’interruzione dell’energia
elettrica (l’alimentazione dell’unità deve essere accesa).
Impostazione
1. Premere e tenere premuto per 3 secondi il tasto RESET dell’unità interna,
per impostare il funzionamento (si udranno 3 bip e la spia OPERATION
lampeggerà per 5 volte/secondo per 5 secondi).
2. Premere e tenere premuto per 3 secondi il tasto RESET dell’unità interna,
per annullare il funzionamento (si udranno 3 bip ma la spia OPERATION
non lampeggerà).
Se sono impostati i timer di accensione e di spegnimento, la funzione di
riavvio automatico non si attiva.
Modalità silenziosa, con ventole attivate a velocità bassissima (tranne che in
modalità DRY).
Premere
QUIET
: Accendere e spegnere la funzione.
Nota: In certe condizioni, il funzionamento QUIET può non fornire la
temperatura di raffreddamento o riscaldamento desi derate a causa
delle funzioni silenziose.
Per risparmiare energia di notte, controllare automaticamente il flusso dell’aria e
SPEGNERE automaticamente l’unità.
Premere
:
Selezionare 1, 3, 5 o 9 ore per il funzionamento del timer OFF.
Nota: Raffreddamento; la temperatura impostata aumenterà automaticamente
di 1 grado all’ora per 2 h (aumento massimo di 2 gradi). Per il
riscaldamento le temperatura impostate diminuiranno.
Prima di tutto, spegnere l’interruttore di circuito.
Reset filtro
La spia FILTER si accende; è necessario pulire il filtro.
Per spegnere la spia, premere il tasto RESET dell’unità interno o il tasto FILTER
del telecomando.
Unità interna e telecomando
Pulire l’unità interna e il telecomando con uno strofinaccio bagnato,
quando necessario.
Non usare benzina, diluenti, detersivi o strofinacci sottoposti a un
trattamento chimico.
1. Funzione di protezione per tre minuti: Ritarda l’avviamento dell’unità venga
per 3 minuti a seguito di una riattivazione improvvisa.
2. Funzione di preriscaldamento: riscaldare l’unità per 5 minuti prima che inizi
a soffiare aria calda.
3. Controllo dell’aria calda: Quando la temperatura ambiente raggiunge il
valore impostato, la velocità del ventilatore viene automaticamente ridotta e
l’unità esterna si arresta.
4. Sbrinamento automatico: I ventilatori si spengono durante l’operazione di
sbrinamento.
5. Capacità di riscaldamento: Il calore viene assorbito dall’esterno e rilasciato
nel locale. Quando la temperatura esterna è troppo bassa, usare un altro
apparecchio di riscaldamento insieme al condizionatore d’aria.
6. Considerazioni relative all’accumulo di neve: Per l’unità esterna, scegliere
una posizione in cui essa non risulti soggetta all’accumulo di neve, foglie o
detriti associati alle varie stagioni.
7. Durante il funzionamento dell’unità potrebbero udirsi dei rumori di urti.
Tutto ciò è normale, in quanto tali rumori sono causati dall’espansione/
contrazione della plastica.
Nota: Procedura da 2 a 6 per il modello per riscaldamento
Condizioni di esercizio del condizionatore d’aria
Per evitare i cattivi odori causati dall’umidità nell’unità interna.
1. Se il tasto
viene premuto una volta nella modalità
“Raffreddamento” o “Deumidificazione”, il ventilatore resta in funzione per
altri 30 minuti, quindi si spegne automaticamente. In questo modo si avrà
una riduzione dell’umidità nell’unità interna.
2. Per arrestare immediatamente l’unità, premere
altre 2 volte
entro 30 secondi.
Temp.
Operazione
Temperatura esterna
Temperatura
ambiente
Riscaldamento –15°C ~ 24°C Inferiore a 28°C
Raffreddamento –10°C ~ 46°C
21°C ~ 32°C
Deumidificazione –10°C ~ 46°C
17°C ~ 32°C
Comando da utilizzare in caso 2 condizionatori siano installati in prossimità
l’uno dell’altro, in modo da separarli tramite il telecomando di ogni unità interna.
Impostazione di B sul telecomando.
1. Premere il tasto RESET dell’unità interna per ACCENDERE il
condizionatore.
2. Puntare il telecomando verso l’unità interna.
3. Premere e tenere premuto il tasto
del telecomando con la punta di
una matita. Sul display verrà visualizzato “00”.
4. Premere
contemporaneamente al tasto . Sul display verrà
visualizzato “B”, “00” scomparirà e il condizionatore VERRÀ SPENTO.
Viene memorizzata l’indicazione “B” del telecomando.
Nota: 1. Ripetere il punto precedente per impostare nuovamente il telecomando
su A.
2. L’indicazione “A” non viene mai visualizzata sul display.
3. L’impostazione predefinita del telecomando è su A.
L’unità non funziona.
Il raffreddamento o il riscaldamento è
anormalmente basso.
• L’interruttore di alimentazione
principale è spento.
• L’interruttore di circuito è attivato
per interrompere l’alimentazione.
• Interruzione della corrente
elettrica.
• Il timer ON è impostato.
• I filtri sono ostruiti dalla polvere.
• La temperatura è stata impostata
in modo errato.
• Le finestre o le porte sono aperte.
• La presa di entrata o di uscita
dell’aria dell’unità esterna è
ostruita.
• La velocità del ventilatore è troppo
bassa.
La modalità di funzionamento è DRY.
FUNZIONAMENTO E PRESTAZIONI
19
SOLUZIONE DEI PROBLEMI (PUNTO DI CONTROLLO)
20
SELEZIONE A-B DEL TELECOMANDO
21
FUNZIONI PRESET
13
FUNZIONE DI RIACCENSIONE AUTOMATICA
14
FUNZIONAMENTO QUIET
15
FUNZIONAMENTO COMFORT SLEEP
16
MANUTENZIONE
17
FUNZIONE DI PULIZIA AUTOMATICA (SOLO RAFFREDDAMENTO
E FUNZIONAMENTO DEUMIDIFICAZIONE)
18
21
Impostazione del timer quotidiano
1
Premere : Impostare il
timer ON.
3
Premere .
2
Premere : Impostare il
timer OFF.
4
Premere il tasto : mentre
il simbolo (
o ) lampeggia.
Mentre il timer quotidiano è attivato, entrambe le frecce ( , ) sono indicate.
Nota:
• Posizionare il telecomando in modo che riesca a trasmettere il segnale
all’unità interna, altrimenti si può verificare un ritardo temporale fino a 15
minuti.
• L’impostazione verrà salvata per il prossimo funzionamento dello stesso
tipo.
TSB 1110650175 (04_IT).indd 18 5/21/12 2:39 PM
IT
IT
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund einer Nichtbefolgung der Beschreibungen in diesem Handbuch.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem Ort auf, an dem Sie zum späteren Nachschlagen leicht zugänglich ist.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme auf jeden Fall die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
War das Gerät längere Zeit in Gebrauch, empfehlen wir, die Wartung von einem Fachmann durchführen zu lassen.
Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung von Personen (inklusive Kindern) bestimmt, die über verminderte physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten bzw. über
wenig Erfahrung oder Wissen verfügen, es sei denn, sie werden von einer Person, die für ihre Sicherheit zuständig ist, bei der Benutzung des Geräts beaufsichtigt oder
unterrichtet.
Maschinenlarminformations-Verordnung - 3. GPSGV, der höchste Schalldruckpegel belrägl 70 dB(A) oder weniger gemäss EN ISO 7779.
Kinder niemals unbeaufsichtigt alleine mit dem Gerät lassen, damit sie nicht damit spielen.
Stellen Sie sicher, dass Sie die hier aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen beachten, um Sicherheitsrisiken zu vermeiden.
Die Symbole und ihre Bedeutungen sind nachfolgend aufgeführt.
GEFAHR
Zeigt an, dass der nicht korrekte Gebrauch dieses Geräts zu einer hohen Wahrscheinlichkeit zu einer
schweren Verletzung (*1) oder zum Tod führen kann.
WARNUNG
Zeigt an, dass der nicht korrekt Gebrauch dieses Geräts zu einer schweren Verletzung oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Zeigt an, dass der nicht korrekt Gebrauch dieses Geräts zu einer schweren Körperverletzung (*2) oder
Sachschaden (*3) führen kann.
Was Sie niemals tun dürfen. Halten Sie sich von rotierenden Bauteilen fern
Stromschlaggefahr. Die Berührung mit Wasser führt zu einem
Stromschlag. Berühren Sie NIEMALS das Gerät mit nassen Händen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
Sie können sich dadurch die Finger verletzen
Befolgen Sie immer die Anweisungen Das Produkt darf nicht mit Wasser in Berührung kommen
GEFAHR
Installieren, reparieren und öffnen Sie das Gerät nicht und entfernen Sie die Abdeckung nicht (hohe Spannungen). Wenden Sie sich für Installations- und
Reparaturarbeiten immer an Fachpersonal.
Auch bei ausgeschaltetem Gerät besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags!
Die Installation der Klimaanlage muss in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften zur Installation elektrischer Geräte erfolgen.
Bei einer Festverdrahtung muss eine Möglichkeit zum Trennen der Anlage von der Stromversorgung mit eingebaut werden, die einen Trennabstand von mindestens
3 mm an allen Polen aufweist.
Stellen Sie keine Sprühdosen in die Nähe (weniger als 1 Meter) des Luftauslassgitters.
Die warme Luft der Innen- und Außengeräte kann zu einer Explosion der Sprühdose führen.
WARNUNG
Die Montage muss vom Verkäufer oder einem Fachmann durchgeführt werden. Für die Montage sind Spezialkenntnisse und Ausbildung erforderlich. Montiert der
Kunde die Anlage selbst, so kann Brand entstehen, und es kann zu Stromschlag, Verletzung und Auslaufen von Wasser kommen.
Verwenden Sie ausschließlich das Kühlmittel, das zum Auffüllen bzw. zum Austausch angegeben ist. Andernfalls kann es im Kühlmittelkreislauf zu einem
ungewöhnlich hohen Druck kommen, der zu einer Fehlfunktion oder Explosion des Produktes oder zu Verletzungen führen kann.
Demontieren, verändern Sie das Gerät nicht selbst oder montieren es an einem anderen Ort. Es kann ein Brand entstehen, zu einem Stromschlag oder dem Ausfluss
von Wasser führen. Fragen Sie bei Reparatur oder der Montage an einem anderen Ort Ihren Fachhändler oder einen Händler.
Fragen Sie bei Montage an einem anderen Ort oder der Reparatur Ihren Fachhändler. Ist der Kabel geknickt, so kann dies zu Stromschlag oder Brand führen.
Wählen Sie keinen Montageort, an dem feuergefährliches Gas ausströmen kann. Strömt Gas aus oder kommt es um das Gerät zur Anhäufung um das Gerät, so kann
ein Brand entstehen.
Wählen Sie für die Montage keinen Ort , an dem viel Wasser oder hohe Feuchtigkeit vorhanden ist, so zum Beispiel das Badezimmer. Eine schadhafte Isolierung kann
zu Stromschlag oder Brand führen.
Die Erdungsarbeiten sollten vom Verkäufer oder einem Fachmann durchgeführt werden. Unzureichende Erdungsarbeiten können zu Stromschlag führen. Schließen
Sie den Erdungskabel nicht an eine Gas-, Wasser- Licht- oder Telefonleitung an.
Sie müssen eine unabhängige Stromsteckdose verwenden. Verwenden Sie eine andere Steckdose, so kann es zu Brand kommen.
Prüfen Sie, ob der Hauptschalter ordnungsgemäß montiert ist. Ist der Hauptschalter nicht ordnungsgemäß montiert, so kann dies zu einem Stromschlag führen. Fragen
Sie zur Montage Ihren Händler oder Fachhändler, der das Gerät montiert hat.
Stoppen Sie bei Betriebsstörung (so zum Beispiel Brandgeruch, keiner Kühlung oder Wärme) das Gerät und schalten Sie es am Hauptschalter aus.
Dauerbetrieb kann zu Brand oder Stromschlag führen. Fragen Sie bei Reparatur oder Service Ihren Fachhändler.
Stellen Sie den Schalter nicht mit feuchten Händen auf ON/OFF oder betreiben es. Es kann zu einem Stromschlag führen.
Führen sie kein Material (Metall, Papier oder Wasser etc.) in die Entlüftungsöffnungen oder Entlüftungsrohre ein. Der Ventilator kann sich darin mit hoher
Geschwindigkeit drehen oder es können Hochspannungsfelder entstehen, die zu Verletzung oder Stromschlag führen können.
*1: Mit einer schweren Verletzung sind Blindheit, Verletzungen, Verbrennungen (heiß oder kalt), Stromschlag, Knochenbruch oder Vergiftungen gemeint, die bleibende
Schäden verursachen können und einen Krankenhausaufenthalt oder eine längere ambulante Behandlung erfordern.
*2:
Mit Körperverletzung ist ein leichter Unfall, Verbrennungen oder Stromschlag gemeint, der keinen Aufenthalt im Krankenhaus oder eine wiederholte Behandlung erfordern.
*3: Mit Sachschaden ist ein größerer Schaden an Anlagen und Material gemeint.
TSB 1110650175 (05_DE).indd 19 5/21/12 2:39 PM
Kühlt oder wärmt das Klimagerät nicht, so ist möglicherweise Kühlmittel ausgelaufen. Fragen Sie bitte Ihren Fachhändler. Das im Klimagerät verwendete Kühlmittel
ist sicher. Es läuft unter normalen Betriebsbedingungen nicht aus. Ist dies jedoch im Raum der Fall und es kommt mit einer Wärmequelle, so zum Beispiel einem
Heizgerät oder Kocher in Kontakt, so kann es zu einer gesundheitsschädlichen Reaktion führen.
Tritt Wasser oder eine andere Substanz in das Innere des Gerätes ein, stoppen Sie das Gerät sofort und schalten Sie es am Hauptschalter aus. Dauerbetrieb kann zu
Brand oder Stromschlag führen. Lassen Sie das Gerät von Ihrem Fachhändler reparieren.
Reinigen Sie das Klimagerät im Inneren nicht selbst. Lassen Sie das Gerät von ihrem Fachhändler reinigen. Nicht fachmännische Reinigung kann zu einer
Beschädigung der Harzteile oder der Isolation der Elektroteile führen.
Diese wiederum führt zu Auslaufen von Wasser, einem Stromschlag oder Brand.
Beschädigen oder verändern Sie nicht den Stromkabel. Schließen Sie den Kabel nicht in der Mitte an oder verwenden einen Verlängerungskabel, der auch für andere
Geräte verwendet wird. Dadurch kann ein Brand entstehen.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf den Kabel, setzen ihn Hitze aus oder ziehen ihn. Dies kann zu Stromschlag oder Brand führen.
Setzen Sie sich nicht längere Zeit direkt dem kühlen Luftstrom aus der Anlage aus.
Stecken Sie keine Gegenstände in den Luftein- bzw. Luftauslass und fassen Sie nicht mit den Fingern hinein.
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass das abgeflossene Wasser abgeschüttet wird. Wird das Wasser nicht ausreichend abgeschüttet, kann es ausfließen. Dadurch wird die Ausstattung
beschädigt. Fragen Sie zur Montage Ihren Händler oder Fachhändler, der das Gerät montiert hat.
Wird die Leitungsbuchse des Gerätes für im Haus aufgrund der Montage an einem anderen Ort freigelegt, so schließen Sie diese Öffnung. Die Berührung der
Elektroteile kann zu Verletzung oder Stromschlag führen.
Reinigen Sie das Klimagerät nicht mit Wasser. Es kann zu einem Stromschlag führen.
Stellen Sie keine Behälter, so zum Beispiel Vase mit Flüssigkeit auf das Gerät. Dadurch kann Wasser in das Gerät gelangen und die elektrische Isolation zerstören.
Dadurch kann es zu einem Stromschlag kommen.
Wird das Gerät in einem geschlossenen Raum oder mit anderen Feuerungsgeräten betrieben, so stellen Sie sicher, dass ein Fenster zur Belüftung geöffnet ist.
Unzureichende Belüftung kann wegen Sauerstoffmangel zu Erstickung führen.
Betreiben Sie keine Feuerungsanlage im direkten Luftstrom des Klimagerätes. Eine schlechte Feuerung einer Feuerungsanlage kann zu Erstickung führen.
Vermeiden Sie den längeren Betrieb bei hoher Luftfeuchtigkeit (über 80%), so zum Beispiel bei geöffneten Fenstern oder Türen. Es kann zur Kondensation auf dem Gerät
für im Freien kommen und Tröpfchen auf die Ausstattung geraten.
Ist das Gerät längere Zeit nicht in Gebrauch, schalten Sie den Hauptschalter aus.
Lassen Sie das Gerät mindestens einmal im Jahr prüfen, egal ob die Montageplatte auf dem Gerät für im Freien beschädigt ist oder nicht. Wird die Beschädigung ignoriert,
kann das Gerät hinfallen oder umkippen, was eine Verletzung zur Folge hat.
Stellen Sie sich beim Montieren/ Demontieren der Schaltplatte auf der Vorderseite, Filter/ Luftreinigungsfilter auf eine stabile Leiter. Tun Sie dies nicht, so kann dies zu
Verletzungen führen.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät für im Freien oder überhaupt auf das Gerät. Dies kann zu Verletzung durch Hinfallen oder Umkippen führen.
Ein Schaden am Gerät kann einen Stromschlag verursachen.
Stellen Sie nichts in der Nähe des Gerätes für im Freien auf oder lassen Sie sich in der Nähe Blätter anhäufen. Befinden sich Blätter in der Nähe, können kleine Tiere
hineinkrabbeln und mit den Elektroteilen in Kontakt kommen, was zu Betriebsstörung oder Brand führen kann.
Stellen Sie keine Tiere oder Pflanzen an Stellen, wo die Luft direkt vom Klimagerät herströmt. Dies kann negative Folgen für das Tier oder die Pflanze haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht für Spezialanwendungen, so zum Beispiel Lagerung von Nahrungsmitteln oder Tiere oder zum Aufstellen von Pflanzen, Präzisionsgeräte
oder Kunstgegenstände.
Verwenden Sie es nicht auf Schiffen oder anderen Fahrzeugen. Es kann zu Betriebsstörungen des Klimagerätes führen. Außerdem können diese Gegenstände dadurch
beschädigt werden.
Stellen Sie keine Elektrogeräte oder Ausstattung unter das Gerät. Wassertropfen können hineingelangen und das Gerät beschädigen oder zu Betriebsstörungen führen.
Bei Wartungsarbeiten müssen Sie das Gerät anhalten und den Hauptschalter ausschalten. Da der interne Ventilator sich noch sehr schnell drehen kann, kann
es zu einer Verletzung kommen.
Nach der Reinigung der Schaltplatte auf der Vorderseite wischen Sie das überschüssige Wasser ab und lassen Sie das Gerät trocknen. Bleibt Wasser zurück, so kann
dies zu einem Stromschlag führen.
Wurde das Schaltpult auf der Vorderseite entfernt, so berühren Sie nicht die Metallteile des Gerätes. Dies kann zu Verletzungen führen.
Hören Sie ein Donnern oder sehen einen Blitz, unterbrechen Sie den Betrieb des Gerätes und schalten Sie es am Hauptschalter aus. Ein Blitz kann zu einer
Betriebsstörung führen.
Batterien für die Fernbedienung:
- Sie sollten mit der richtigen Polarität (+) und (-) eingesetzt werden.
- Sie sollten nicht wieder aufgeladen werden.
- Verwenden Sie keine Batterien, deren “empfohlene Nutzungsdauer” abgelaufen ist.
- Lassen Sie keine Batterien in der Fernbedienung.
- Mischen Sie keine verschiedenen Batterien oder neue Batterien mit alten.
- Löten Sie die Batterien nicht direkt an.
- Schließen Sie das Gerät nicht kurz, demontieren es, wärmen es oder werfen die Batterien in Feuer. Werden die Batterien unsachgemäß entsorgt, so können sie
brechen oder die Ursache für das Auslaufen von Flüssigkeit sein. Dies führt zu Verbrennungen oder Verletzungen. Kommen Sie in Kontakt mit der Flüssigkeit, so
waschen Sie sie sorgfältig mit Wasser ab. Kommt sie in Kontakt mit den Geräten, so wischen Sie sie unter Vermeidung direkten Kontaktes ab.
- Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe kleiner Kinder auf. Konsultieren Sie bei Verschlucken einer Batterie sofort den Arzt.
Lassen Sie keine fremden Substanzen in die Fernbedienung gelangen bzw. in der Fernbedienung verbleiben, wenn Sie die Taste CLOCK O, CHECK O, FILTER O und
RESET O drücken.
TSB 1110650175 (05_DE).indd 20 5/21/12 2:39 PM
DE
DE
1
Drücken Sie
FIX
: Bewegen Sie
die Luftströmungslamellen vertikal in die
gewünschte Richtung.
2
Drücken Sie
SWING
: Der Luftstrom
schwenkt automatisch von oben nach
unten und zurück. Zum Stoppen drücken
Sie die Taste erneut.
3
Die horizontale Richtung des Luftstroms
stellen Sie bitte von Hand ein.
Vorbereiten der Filter
1. Öffnen Sie das Lufteinlassabdeckgitter und nehmen
Sie die Luftfilter heraus.
2. Bringen Sie die Filter an (nähere Informationen finden
Sie auf dem Blatt für Zubehör).
Einlegen von Batterien (im drahtlosen Betrieb.)
1. Nehmen Sie die Abdeckung ab.
2. Legen Sie 2 neue AAA-Batterien unter Beachtung
der Markierungen (+) und (–) polaritätsrichtig ein.
Einstellen der Zeit
1. Drücken Sie mit der Bleistiftspitze auf
.
Blinkt die Zeitanzeige, so gehen Sie zu Schritt 2 über.
2. Drücken Sie oder : Stellen Sie die
Uhrzeit ein.
3. Drücken Sie
: Hiermit aktivieren Sie den Time.
Zurücksetzen der Fernbedienung
Drücken Sie mit der Bleistiftspitze auf
oder
1. Entfernen Sie die Batterie.
2. Drücken Sie
.
3. Legen Sie die Batterie ein.
Hinweis:
Bewegen Sie die Luftströmungslamellen manuell nicht durch Fremdobjekte.
Im Betriebsmodus kann der Hebel automatisch gesetzt werden.
Hinweis:
Die mitgelieferte Fernbedienung ist kabellos, kann aber auch
kabelgebunden verwendet werden. Schlagen Sie bitte unter “So schließen
Sie die Fernbedienung für eine kabelgebundene Bedienung an” im
Installationshandbuch nach, wenn eine kabelgebundene Steuerung
erforderlich ist.
Beim kabelgebundenen Betrieb kehrt die Fernbedienung zur
werkseitigen Einstellung zurück (PRESET, TIMER und CLOCK werden
auf die werkseitige Einstellung zurückgesetzt), wenn der Benutzer die
1
Infrarotsender
2
Start-/Stopptaste
3
Betriebsmodusauswahltaste (MODE)
4
Temperaturtaste (TEMP)
5
Taste für die Ventilatorgeschwindigkeit (FAN)
6
Luftstromschwenktaste (SWING)
7
Luftstromfeststelltaste (FIX)
8
Einschalttimertaste (ON)
9
Ausschalttimertaste (OFF)
!
Einstelltaste (SET)
"
Löschtaste (CLR)
#
Taste zum Vornehmen und Abrufen
gespeicherter Einstellungen (PRESET)
$
One-Touchtaste (ONE-TOUCH)
%
Hochleistungstaste (Hi-POWER)
&
Stromspartaste (ECO)
(
Flüsterbetriebstaste (QUIET)
)
Nachtkomforttaste (COMFORT SLEEP)
~
Filterbetriebstaste (FILTER)
+
Taste zum Einstellen der Uhrzeit (CLOCK)
,
Kontrolltaste (CHECK)
-
Taste RESET (RESET)
Drücken Sie die “ONE-TOUCH”-Taste für einen vollautomatischen Betrieb, der speziel
auf die Wünsche der Verbraucher entwickelt wurde. Mit der “ONE-TOUCH” Tast
werden Ihnen alternierende Möglichkeiten wie kontrollierte Luftstromstärke, Richtun
der Luftströmung usw. geboten. Falls Sie andere Einstellungen bevorzugen, könne
Sie diese aus den vielen weiteren Betriebsfunktionen Ihres Toshiba Geräts auswählen
Drücken Sie
ONE-TOUCH
: Beginn des Betriebs.
Zur automatischen Auswahl von Kühlbetrieb, Heizbetrieb, Nur-Ventilator-Betrieb
1. Drücken Sie
MODE
: Wählen Sie A.
2. Drücken Sie
: Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
3. Drücken Sie
FAN
: Wählen Sie AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+
, oder HIGH .
1. Drücken Sie
MODE
: Wählen Sie Kühlbetrieb , oder Heizbetrieb .
2. Drücken Sie
: Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
Kühlbetrieb: Min. 17°C, Heizbetrieb: Max. 30°C
3. Drücken Sie
FAN
: Wählen Sie AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , oder HIGH .
Für die Entfeuchtung wird automatisch eine moderate Kühlleistung eingestellt.
1. Drücken Sie
MODE
: Wählen Sie den Entfeuchtungsbetrieb .
2. Drücken Sie
: Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
Nur Raumtemperatur, Luftstrom und Betriebsmodus werden für schnelleres
Kühlen bzw. Heizen automatisch gesteuert (nicht im Betriebsmodus DRY
(Entfeuchtung)).
Drücken Sie
Hi POWER
: Starten und stoppen Sie den Hochleistungsbetrieb.
Dank dieser Funktion können Sie die Klimaanlage auch
dann bedienen, wenn Sie die Fernbedienung nicht
finden können oder die Batterien erschöpft sind.
Wenn Sie die Taste RESET drücken, können Sie
die Klimaanlage ohne Fernbedienung starten und
stoppen.
Der Betriebsmodus ist auf AUTOMATIC eingestellt;
die voreingestellte Temperatur beträgt 25°C und
der Ventilator ist auf automatische Geschwindigkeit
eingestellt.
Stellen Sie die Uhr ein, wenn das Klimagerät in Betrieb ist.
Einstellen des ON-Timers Einstellen des OFF-Timers
1
Drücken Sie : Stellen Sie den
Einschalttimer
ein.
Drücken Sie
: Stellen Sie den
Ausschalttimer
ein.
2
Drücken Sie :
Hiermit aktivieren
Sie den Timer.
Drücken Sie : Hiermit aktivieren
Sie den Timer.
3
Drücken Sie : Hiermit schalten
Sie den Timer
aus.
Drücken Sie
: Hiermit schalten
Sie den Timer
aus.
Raumtemperatur, Ventilatorgeschwindigkeit und Betriebsmodus werden für
Energie sparenden Betrieb automatisch gesteuert (nicht im Betriebsmodus DRY
(Entfeuchtung)).
Drücken Sie : Starten und stoppen Sie den Hochleistungsbetrieb.
Hinweis: Kühlbetrieb; die eingestellte Temperatur wird automatisch 2 Stunde
lang um1 Grad/Stunde erhöht (maximale Erhöhung um 2 Grad). Bei
Heizen sinkt die eingestellte Temperatur.
KÜHLBETRIEB / HEIZBETRIEB
BETRIEB
7
ENTFEUCHTUNGSBETRIEB
8
HOCHLEISTUNGSBETRIEB
9
STROMSPARMODUS (ECO)
10
TEMPORÄRER BETRIEB
11
TIMERBETRIEB
12
VORBEREITUNGEN
2
RICHTUNG DES LUFTSTROMS
3
FERNBEDIENUNG
4
ONE-TOUCH
5
AUTOMATIK
6
SWING
FAN
FIX
QUIET
Hi POWER
ONE-TOUCH
COMFORT
SLEEP
4
5
!
-
"
%
(
8
1
2
$
)
,
&
#
3
+
7
6
~
9
1 Hi POWER (Grün)
2 FILTER (Orange)
3 PRE.DEF (Vorheizen/
Enteisen) (Orange)
4 TIMER (Gelb)
5 OPERATION (Grün)
6 Taste RESET
DISPLAY DES INNENGERÄTS
1
Der Tagestimer ermöglicht es dem Betreiber, beides einzustellen, ON &
OFF. Er wird täglich aktiviert.
Stellen Sie den gewünschten Betriebsmodus zur späteren Verwendung ein.
Zum Speichern und Abrufen von Einstellungen (mit Ausnahme der
Luftstromrichtung).
1. Wählen Sie den gewünschten Betriebsmodus.
2. Halten Sie die Taste
3 Sekunden lang gedrückt, um die
Einstellung zu speichern. Die Markierung P wird angezeigt.
3. Drücken Sie
: Hiermit starten Sie die Klimaanlage mit den
zuvor gespeicherten Einstellungen.
Zum automatischen Neustarten der Klimaanlage nach einem Stromausfall
(Die Anlage muss eingeschaltet sein.)
Einstellen
1. Halten Sie die RESET-Taste am Innengerät für 3 Sekunden gedrückt,
um die Betriebseinstellung zu speichern (3 Pieptöne und die Lampe
OPERATION blinkt 5-mal/Sek für 5 Sekunden).
2. Halten Sie die Taste RESET am Innengerät für 3 Sekunden gedrückt, um
den Betriebsmodus zu löschen (3 Pieptöne, aber die Lampe OPERATION
blinkt nicht).
Falls der ON- oder OFF-Timer (Ein-/Aus-Timer) eingestellt wurde, wird
AUTO RESTART OPERATION (Automatischer Neustart) nicht aktiviert.
Zur Verringerung der Ventilatorgeschwindigkeit auf ein Minimum für einen
besonders leisen Betrieb (nicht im Entfeuchtungsbetrieb).
Drücken Sie
QUIET
: Starten und stoppen Sie den Hochleistungsbetrieb.
Hinweis: Unter bestimmten Bedingungen bietet der Betriebsmodus QUIET
nicht genug Kühlung oder Heizung, wegen zu niedriger Geräusche.
Zum Energiesparen während der Nacht, automatische Kontrolle des Luftstroms
und automatische Abschaltung.
Drücken Sie
: Stellen Sie für den Ausschalttimer (OFF-Timer)
1, 3, 5 oder 9 Stunden ein.
Hinweis: Kühlbetrieb; die eingestellte Temperatur wird automatisch 2 Stunden
lang um 1 Grad/Stunde erhöht (maximale Erhöhung um 2 Grad).
Beim Heizen sinkt die eingestellte Temperatur.
Schalten Sie die Anlage zunächst am Trennschalter aus.
Zurücksetzen des Filters
FILTER Lampe leuchtet auf; der Filter muss gereinigt werden.
Um die Lampe auszuschalten, drücken Sie die RESET-Taste am Innengerät
oder die FILTER-Taste auf der Fernbedienung.
Innengerät und Fernbedienung
Reinigen Sie das Innengerät und die Fernbedienung bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch.
Benzin, Verdünner, Scheuerpulver oder chemisch behandelte Staubtücher
dürfen nicht verwendet werden.
1. Dreiminütige Einschaltverzögerung zum Schutz der Anlage: Wenn die
Klimaanlage aus- und sofort wieder eingeschaltet bzw. neu gestartet wird,
verzögert diese Funktion den Betriebsstart um etwa 3 Minuten.
2. Vorheizbetrieb: Heizen Sie das Gerät 5 Minuten vor dem Blasen von
Heißluft vor.
3. Warmluftkontrolle: Wenn die eingestellte Raumtemperatur erreicht ist, wird
die Ventilatorgschwindigkeit automatisch reduziert und das Außengerät
stoppt.
4. Automatischer Abtauvorgang: Während des Abtauvorgangs laufen die
Ventilatoren nicht.
5. Heizbetrieb: Beim Heizbetrieb wird Außenwärme aufgenommen und in den
Raum geführt. Wenn die Außentemperatur sehr niedrig ist, empfiehlt es
sich, zum Heizen nicht allein diese Klimaanlage, sondern in Kombination
damit ein weiteres Heizgerät zu verwenden.
6. Achtung bei Schneeverwehungen: Wählen Sie den Standort für das
Außengerät so, dass die Funktion des Geräts nicht von
Schneeverwehungen, Laub oder anderen jahreszeitlichen Einflüssen
beeinträchtigt wird.
7. Kleine knackende Geräusche können während des Betriebs auftreten. Dies
ist normal, da die Geräusche durch Ausdehnung/Kontraktion des Plastiks
auftreten können.
Hinweis: Punkt 2 und 6 gelten nur für das Heizmodell.
Betriebsbedingungen der Klimaanlage
Zum Schutz vor unangenehmen Gerüchen, die durch Feuchtigkeit im Innengerät
verursacht werden können.
1. Wenn die Taste
im Kühl- (“Cool”) bzw. Entfeuchtungsbetrieb
(“Dry”) einmal gedrückt wird, läuft der Ventilator noch weitere 30 Minuten
und schaltet sich dann automatisch aus. Dies verringert die Feuchtigkeit
im Innengerät.
2. Um das Gerät sofort anzuhalten, drücken Sie mehr als zweimal
innerhalb von 30 Sekunden.
Temp.
Betrieb
Außentemperatur Raumtemperatur
Heizen –15°C ~ 24°C Unter 28°C
Kühlen –10°C ~ 46°C
21°C ~ 32°C
Entfeuchten –10°C ~ 46°C
17°C ~ 32°C
Werden 2 Klimageräte installiert, muss die Fernbedienung für jedes Innengerät
getrennt werden.
Fernbedienung B-Installation.
1. Drücken Sie am Innengerät die Taste RESET, um das Klimagerät
anzustellen.
2. Richten Sie die Fernbedienung auf das Innengerät.
3. Halten Sie die Taste
auf der Fernbedienung mit der Spitze eines
Bleistifts gedrückt. “00” wird im Display angezeigt.
4. Drücken Sie
und gleichzeitig drücken. Die Zuordnung “B”
erscheint im Display “00” verschwindet im Display und das Klimagerät
wird ausgeschaltet. Die Zuordnung B der Fernbedienung wird
gespeichert.
Hinweis: 1. Wiederholen Sie die obigen Schritte, um die Fernbedienung auf
Zuordnung A umzustellen.
2. Die Fernbedienung A zeigt im Display kein “A”.
3. Die Werkseinstellung der Fernbedienung steht auf A.
Die Klimaanlage funktioniert nicht.
Die Kühl- oder Heizleistung ist
unzureichend.
• Der Hauptnetzschalter ist
ausgeschaltet.
• Der Trennschalter wurde
ausgelöst, um die
Stromversorgung zu unterbrechen.
• Die Stromversorgung ist
unterbrochen.
• Der On-Timer ist eingestellt.
• In den Filtern hat sich Staub
angesammelt.
• Die Temperatur wurde nicht richtig
eingestellt.
• Fenster oder Türen sind geöffnet.
Lufteinlass oder Luftauslass des
Außengeräts sind blockiert.
• Die Ventilatorgeschwindigkeit ist
zu niedrig.
• Als Betriebsmodus ist DRY
(Entfeuchtung) eingestellt.
BETRIEBS-UND LEISTUNGSMERKMALE
19
STÖRUNGSBEHEBUNG
20
FERNBEDIENUNG A-B Wahl
21
BETRIEB MIT VOREINSTELLUNGEN
13
NEUSTARTAUTOMATIK
14
FLÜSTERBETRIEB
15
NACHTKOMFORTBETRIEB
16
WARTUNG
17
SELBSTREINIGUNGSBETRIEB (NUR KÜHL-
UND ENTFEUCHTUNGSBETRIEB)
18
21
Einstellen des tägliche Timers
1
Drücken Sie : Zum Einstellen
des
Einschalttimers.
3
Drücken Sie .
2
Drücken Sie : Zum
Einstellen des
Ausschalttimers.
4
Drücken Sie die Taste :
solange die Markierung
(
oder ) blinkt.
• Wenn der tägliche Timer aktiviert ist, werden beide Pfeile (
, ) angezeigt.
Hinweis:
• Der Abstand zwischen Fernbedienung und Innengerät darf nicht größer
als die Reichweite der Fernbedienung sein. Andernfalls kommt es zu einer
Verzögerung von bis zu 15 Minuten.
• Die Einstellung wird gespeichert und steht wieder zur Verfügung, wenn Sie
die Funktion das nächste Mal verwenden.
TSB 1110650175 (05_DE).indd 22 5/21/12 2:39 PM
DE
DE
PRECAUÇÕES RELATIVAS A SEGURANÇA
O fabricante não assume qualquer responsabilidade pelos danos causados pelo não cumprimento da descrição deste manual.
Guarde este manual do proprietário em local de acesso fácil, quando necessário.
Certifique-se de que lê este manual do proprietário, antes começar a operar o aparelho.
É recomendado que a manutenção seja executada por um especialista quando a unidade funciona durante um longo período de tempo.
Este aparelho não se destina a uso por parte de pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se supervisionadas ou instruídas relativamente à utilização do aparelho por alguém responsável pela sua segurança.
Deve manter as crianças sob vigilância para garantir que não brincam com o aparelho.
Certifique-se de que respeita as instruções aqui apresentadas para evitar riscos de segurança.
Os símbolos e respectivos significados são indicados a seguir.
PERIGO
Indica que a utilização incorrecta desta unidade pode, muito possivelmente, resultar em ferimentos
graves(*1) ou morte.
AVISO
Indica que a utilização incorrecta desta unidade pode resultar em ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Indica que a utilização incorrecta desta unidade pode resultar em ferimentos(*2) ou danos materiais(*3).
Interdição. Tenha cuidado com os componentes rotativos
Risco eléctrico. O contacto com água provoca choque eléctrico. NÃO
toque com as mãos molhadas. Desligue sempre, quando não estiver a
ser utilizado.
Risco de ferimentos nos dedos
Respeite sempre as instruções Não molhe o produto
PERIGO
Não instale, repare, abra ou retire a tampa, pois poderá fi car exposto a tensões perigosas. Encarregue o concessionário ou um técnico especializado desta
tarefa.
O facto de desligar a alimentação de corrente eléctrica não impede um eventual choque eléctrico.
O aparelho será instalado em conformidade com o regulamento nacional de instalações eléctricas.
Nas cablagens fi xas tem de ser incorporado um meio de desconexão da alimentação com um intervalo de contactos de, pelo menos, 3 mm em todos os
pólos.
Não coloque uma lata de spray a uma distância inferior a 1 m da grelha de saída do ar.
O ar quente proveniente das unidades interiores e exteriores pode provocar uma explosão da lata de spray.
AVISO
A instalação deve ser pedida ao revendedor ou ao fornecedor profissional. A instalação requer conhecimento especial e habilidade. Se os clientes instalarem
por conta própria, podem provocar incêndio, choque eléctrico, ferimentos ou fuga de água.
Não utilize um refrigerante diferente do especificado para suplementar ou substituir. Caso contrário, pode ser gerada uma alta pressão anormal no ciclo de
refrigeração, que pode resultar numa avaria ou explosão do produto, bem como em ferimentos corporais.
Não desmonte, modifique ou mude de local a unidade sozinho/a. Pode tornar-se na causa de incêndio, choque eléctrico ou fuga de água. Para reparação ou
mudança de local, por favor peça ao revendedor ou ao distribuidor.
Quando mudar ou reparar a unidade, por favor contacte o revendedor. Quando a ligação eléctrica está torcida, pode provocar choque eléctrico ou incêndio.
Não seleccione um local para instalação onde possa ocorrer fuga de gás inflamável. Se existir alguma fuga de gás ou acumulação à volta da unidade, pode
provocar incêndio.
Não seleccione um local de instalação onde possa existir excesso de água ou humidade como a casa de banho. A deterioração do isolamento pode provocar
choque eléctrico ou incêndio.
A ligação terra deve ser pedida ao revendedor ou ao fornecedor profissional. Ligação terra insuficiente pode provocar choque eléctrico. Não ligue o fio Terra a
um tubo de gás, de água, condutor de luz ou fio terra de telefone.
Deve usar uma saída de energia independente para a fonte de alimentação. Se for utilizada outra saída de energia sem ser a independente, pode causar
incêndio.
Verifique se o disjuntor está correctamente instalado. Se o disjuntor não está correctamente instalado, pode provocar choque eléctrico. Para verificar o método
de instalação, por favor contacte o seu revendedor ou fornecedor que instalou a unidade.
Durante um erro (como cheiro a queimado, não arrefecer ou não aquecer), pare o funcionamento da unidade e desligue o disjuntor. Funcionamento contínuo
pode provocar incêndio ou choque eléctrico. Por favor peça a reparação ou manutenção ao revendedor.
Não ligue/desligue (ON/OFF) o disjuntor ou os botões de funcionamento com as mãos húmidas. Pode provocar choque eléctrico.
Não inserir qualquer material (metal, papel, água, etc) na entrada de ar ou na abertura da entrada de ar. A ventoinha pode estar a rodar a grande velocidade
no interior ou existir secções de alta voltagem, que podem provocar lesões ou choque eléctrico.
*1: São considerados ferimentos graves: cegueira, lesões, queimaduras (resultante de calor ou frio), choque eléctrico, fractura de ossos ou intoxicação de efeito posterior
que implique hospitalização ou tratamento ambulatório prolongado.
*2: São considerados ferimentos: um acidentess, queimaduras ou choques eléctricos ligeiros que não impliquem internamento ou tratamento hospitalar recorrente.
*3: São considerados danos materiais os danos de maior dimensão que afectem valores ou recursos.
TSB 1110650175 (06_PT).indd 23 5/21/12 4:02 PM
Quando a unidade de ar condicionado não arrefece nem aquece, pode existir uma fuga do refrigerante. Por favor consulte o seu revendedor. O refrigerante
utilizado na unidade de ar condicionado é seguro. Não irá haver fuga em condições normais de funcionamento, mas se houver fuga para a divisão e entrar em
contacto com uma fonte de calor como um aquecedor ou estufa, pode provocar uma reacção perigosa.
Quando água ou outras substâncias estranhas entram nas partes internas, pare o funcionamento da unidade imediatamente e desligue o disjuntor. O
funcionamento contínuo da unidade pode provocar incêndio ou choque eléctrico. Por favor contacte o revendedor para reparações.
Não limpe você o interior do aparelho de ar condicionado. Por favor peça uma limpeza interna do aparelho de ar condicionado ao seu revendedor. Uma
limpeza incorrecta pode provocar fugas das partes em resina ou defeitos no isolamento das partes eléctricas, provocando fuga de água, choque eléctrico ou
incêndio.
Não danifique nem modifique o cabo de alimentação. Não conecte o cabo intermédio, nem use um cabo de extensão de saída múltipla que é partilhado por
outros dispositivos. Se não, pode provocar incêndio.
Não coloque objectos pesados no cabo de alimentação, nem o exponha ao calor ou o puxe. Ao fazer isso pode provocar choque eléctrico ou incêndio.
Evite expor directamente o corpo ao caudal de ar frio por períodos prolongados.
Não insira os dedos ou qualquer dispositivo na entrada/saída de ar.
CUIDADO
Assegure-se que a água drenada é descarregada. Quando o processo de descarga de água não é suficiente, pode haver fuga de água provocando danos na
mobília. Para verificar se o método de instalação utilizado é o correcto, por favor contacte o seu revendedor ou fornecedor que instalou a unidade.
Se a tubagem da unidade interior está exposta devido a mudança de local, feche a abertura. Tocar nas partes eléctricas internas pode provocar lesões ou
choque eléctrico.
Não lave a unidade principal do ar condicionado com água. Pode provocar um choque eléctrico.
Não coloque recipientes como um vaso com líquido na unidade. Pode provocar a entrada de água na unidade e deteriorar o isolamento eléctrico, provocando
um choque eléctrico.
Ao utilizar a unidade numa divisão fechada, ou a funcionar juntamente com outros dispositivos de combustão, certifique-se que abre as janelas
ocasionalmente para haver ventilação. Uma ventilação insuficiente pode provocar asfixia devido à falta de oxigénio.
Não utilize aparelhos de combustão no fluxo directo de ar do aparelho de ar condicionado. Combustão fraca de um aparelho de combustão pode provocar
asfixia.
Evite o funcionamento durante longos períodos de tempo em ambiente de grande humidade (mais de 80%) como com as janelas ou portas abertas. Pode
haver condensação na unidade interior e podem cair gotas na mobília.
Quando a unidade não é utilizada durante muito tempo, desligue o interruptor principal ou o disjuntor.
Pelo menos uma vez por ano, verifique se a mesa de montagem da unidade exterior está danificada ou não. Se for ignorado algum dano, a unidade pode cair ou
virar, provocando lesões.
Utilize uma escada forte quando coloca/retira o painel frontal/filtro de ar/filtro de limpeza de ar. Se não fizer isso, pode provocar queda ou lesões.
Não se coloque em cima da unidade exterior nem coloque coisas em cima da unidade. Pode provocar lesões devido a queda ou viragem. Qualquer dano à
unidade pode provocar choque eléctrico ou incêndio.
Não coloque nada à volta da unidade exterior nem deixe que folhas se acumulem à volta. Se existirem folhas caídas, os pequenos animais podem entrar em
contacto com as partes eléctricas internas e provocar falhas ou incêndio.
Não coloque animais nem plantas em locais onde o aparelho de ar condicionado envia ar directamente. Pode ter uma influência negative no animal ou planta.
Não utilize para aplicações especiais como armazenar comida de animais ou colocar plantas, dispositivos de precisão ou objectos de arte. Não utilizar em
barcos ou outros veículos. Pode provocar uma falha na unidade de ar condicionado. Além disso, pode danificar estes itens.
Não coloque outros aparelhos eléctricos ou mobília por baixo da unidade. Podem cair gotas de água, que danificam ou provocam falhas.
Durante trabalhos de manutenção, é necessário interromper o funcionamento e desligar o disjuntor. Dado que a ventoinha no interior pode estar em rotação
a alta velocidade, é possível que provoque ferimentos.
Após ser limpo o painel frontal, seque quaisquer vestígios de água e deixe secar. Se existir água pode provocar choque eléctrico.
Depois de ser removido o painel frontal, não toque nas partes metálicas da unidade. Pode provocar lesões.
Quando ouvir trovões e a ocorrência de trovoada, pare o funcionamento da unidade e desligue o disjuntor. Se houver trovoada, pode haver uma falha.
Pilhas para o controlo remoto da unidade:
- Devem ser inseridas com a polaridade correcta (+) e (-).
- Não devem ser recarregadas.
- Não utilize pilhas cujo “período recomendado de utilização” tenha expirado.
- Não deixe pilhas usadas dentro do controlo remoto.
- Não misture diferentes tipos de pilhas, nem misture pilhas novas com velhas.
- Não solde directamente as pilhas.
- Não provoque curto-circuito, nem desmonte, aqueça ou atire pilhas para o fogo. Se as pilhas não forem correctamente separadas, podem rebentar ou ser a causa de
uma fuga de líquido, provocando queimaduras ou lesões. Se tocar no fluido, lave cuidadosamente com água. Se entrar em contacto com dispositivos, seque para
evitar contacto directo.
- Não coloque ao alcance de crianças pequenas. Se uma pilha for engolida, consulte imediatamente um médico.
Quando prime o botão CLOCK O, CHECK O, FILTER O e RESET O, não deixe que entrem e permaneçam dentro do telecomando quaisquer corpos estranhos.
TSB 1110650175 (06_PT).indd 24 5/21/12 4:02 PM
PT
PT
1
Carregue em
FIX
: Mova o difusor
na direcção vertical desejada.
2
Carregue em
SWING
: Incline o caudal
de ar automaticamente e carregue
novamente para parar.
3
O ajuste na direcção horizontal tem de
ser realizado manualmente.
Preparação dos filtros
1. Abra a grelha de admissão de ar e remova os filtros de ar.
2. Fixe os filtros (Consultar a folha de acessórios
pormenorizadamente).
Carregamento das pilhas (quando utilizar o funcionamento sem fios.)
1. Retirar a tampa da bateria.
2. Insira 2 pilhas novas (tipo AAA) tendo
atenção à orientação dos pólos (+) e (–).
Configuração do relógio
1. Carregue em
utilizando a ponta de um lápis.
Se o indicador do temporizador estiver a piscar,
siga para o passo 2.
2. Carregue em
ou : (Desligado)
ajuste a hora.
3. Carregue em
: Programe o temporizador.
Reinicialização do controlo remoto
Carregue em
utilizando a ponta de um lápis ou
1. Retire as pilhas.
2. Carregue em
.
3. Introduza as pilhas.
Nota:
Não movimente a lâmina manualmente.
A lâmina pode posicionar-se automaticamente ligando o modo de
funcionamento.
Nota:
O Telecomando fornecido é do tipo sem fios, que também pode ser utilizado com
fio. Consulte “Como ligar o telecomando para funcionamento com fio”, localizado
nas instruções de instalação, caso seja necessário utilizar uma ligação com fios.
No funcionamento com fios, o telecomando regressa ao estado inicial
(PRESET, TIMER e CLOCK regressam ao estado predefinido) quando o
utilizador desliga a fonte de alimentação do sistema de ar condicionado.
1
Emissor de infra-vermelhos
2
Botão de colocação em funcionamento/paragem
3
Botão de selecção do modo (MODE)
4
Botão da temperatura (TEMP)
5
Botão de velocidade da ventoinha (FAN)
6
Botão de oscilação das lâminas (SWING)
7
Botão de regulação do difusor (FIX)
8
Botão para programar a hora de conexão (ON)
9
Botão para programar a hora de desconexão (OFF)
!
Botão de configuração (SET)
"
Botão “Clear” (Inicialização) - (CLR)
#
Botão memória e pré-selecção (PRESET)
$
Tecla de funcionamento automático (ONE-TOUCH)
%
Botão de alta potência (Hi-POWER)
&
Botão de economia (ECO)
(
Botão silencioso (QUIET)
)
Botão sleep conforto (COMFORT SLEEP)
~
Botão de reinicialização do filtro (FILTER)
+
Definir o botão do relógio (CLOCK)
,
Botão de inspecção (CHECK)
-
Botão de reinicialização (RESET)
Pressione o botão “ONE-TOUCH” (Funcionamento automático) para activar
funcionamento automático personalizado de acordo com as preferências comun
dos consumidores na sua parte do mundo. As definições personalizadas controla
a temperatura do fluxo de ar, a direcção do fluxo de ar e outras definições qu
disponibilizam um contacto alternativo através do botão “ONE-TOUCH”. S
preferir outras definições pode seleccioná-las recorrendo a muitas outras funçõe
operacionais da sua unidade Toshiba.
Carregue em
ONE-TOUCH
: Início da operação.
Para seleccionar automaticamente arrefecimento, aquecimento ou operação
exclusiva da só ventoinha
1. Carregue em
MODE
: Seleccione A.
2. Carregue em
: Regule a temperatura desejada.
3. Carregue em
FAN
: Seleccione AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+
, ou HIGH .
1. Carregue em
MODE
: Seleccione Arrefecimento , ou Aquecimento .
2. Carregue em
: Regule a temperatura desejada.
Arrefecimento: Mín. 17°C, Aquecimento: Máx. 30°C
3. Carregue em
FAN
: Seleccione AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , ou HIGH .
Para o processo de desumidificação, o arrefecimento moderado é controlado
automaticamente.
1. Carregue em
MODE
: Seleccione Seco .
2. Carregue em
: Regule a temperatura desejada.
Para controlar automaticamente a temperatura ambiente e o fluxo de ar para
uma operação de arrefecimento ou aquecimento mais rápida (excepto quando
no modo DRY (Seco)).
Carregue em
Hi POWER
: Inicie e pare a operação.
No caso de não se saber onde está o telecomando ou
de as pilhas estarem descarregadas
Se se carregar no botão RESET, a unidade pode
ser colocada em funcionamento ou parada sem o
telecomando.
O modo de funcionamento está configurado
para a operação AUTOMATIC (Automático),
a temperatura predefinida é de 25°C e a operação
da ventoinha encontra-se na velocidade automática.
Defina o temporizador quando o aparelho de ar condicionado estiver a funcionar.
Configuração de ON Timer Configuração de OFF Timer
1
Carregue em : Defina o
temporizador
ON desejado.
Carregue em
: Defina o
temporizador
OFF desejado.
2
Carregue em : Programe o
temporizador.
Carregue em : Programe o
temporizador.
3
Carregue em : Cancele o
temporizador.
Carregue em : Cancele o
temporizador.
Para controlar automaticamente a temperatura ambiente poupando energia
(excepto quando no modo DRY (Seco)).
Carregue em
: Inicie e pare a operação.
Nota: Na operação de arrefecimento, a temperatura configurada irá aumenta
automaticamente em 1 grau/hora durante 2 horas (aumento de 2 graus n
máximo). A temperatura irá diminuir no caso da operação de aquecimento.
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO / AQUECIMENTO
7
FUNCIONAMENTO A SECO
8
OPERAÇÃO Hi-POWER
9
OPERAÇÃO ECO
10
TEMPORARY OPERATION
11
OPERAÇÃO TIMER
12
PREPARAÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO
2
DIRECÇÃO DO CAUDAL DE AR
3
CONTROLO REMOTO
4
TOQUE ÚNICO
5
OPERAÇÃO AUTOMÁTICA
6
SWING
FAN
FIX
QUIET
Hi POWER
ONE-TOUCH
COMFORT
SLEEP
4
5
!
-
"
%
(
8
1
2
$
)
,
&
#
3
+
7
6
~
9
1 Hi POWER (Verde)
2 FILTER (Laranja)
3 PRE.DEF (Pré-aquecer/
Descongelar) (Laranja)
4 TIMER (Amarelo)
5 OPERATION (Verde)
6 Botão RESET
MOSTRADOR DA UNIDADE INTERIOR
1
O temporizador diário permite ao utilizador definir ambos os temporizadores
ON (ligado) & OFF (desligado) e serão activados diariamente.
Defina o tipo de funcionamento preferido para posterior utilização. A configuração
será guardada pela unidade para operação futura (excepto direcção do fluxo de ar).
1. Seleccione o tipo de funcionamento preferido.
2. Carregue e mantenha carregado o botão
durante 3
segundos para memorizar a definição. É mostrada a marca P.
3. Carregue em
: Execute a operação pré-configurada.
Para reiniciar automaticamente o sistema de ar condicionado após uma falha
de energia (A unidade tem de estar ligada à corrente).
Configuração
1. Pressione ininterruptamente o botão RESET (Reinicializar) na unidade
interior durante 3 segundos para configurar o funcionamento (é emitido
um sinal sonoro – 3 bips – e a lâmpada indicadora do funcionamento
(OPERATION) irá piscar 5 vezes/segundo durante 5 segundos).
2. Pressione ininterruptamente o botão RESET (Reinicializar) na unidade
interior durante 3 segundos para cancelar o funcionamento (é emitido
um sinal sonoro – 3 bips – mas a lâmpada indicadora do funcionamento
(OPERATION) não pisca).
Caso o temporizador (TIMER) esteja ligado (ON) ou desligado (OFF),
a OPERAÇÃO DE ARRANQUE AUTOMÁTICO não activa.
Funcionamento silencioso em velocidade de ventoinha super reduzida para
(excepto em modo DRY (Seco)).
Carregue em
QUIET
: Inicie e pare a operação.
Nota: Sob determinadas condições, a operação QUIET (Silenciosa) pode
não fornecer arrefecimento ou aquecimento adequados por causa das
baixas características sonoras.
Para poupar energia enquanto dorme, a unidade irá controlar automaticamente
o fluxo de ar e desligar-se (OFF) automaticamente.
Carregue em
:
Seleccione 1, 3, 5 ou 9 horas para operação OFF timer.
Nota: Na operação de arrefecimento, a temperatura configurada irá aumentar
automaticamente em 1 grau/hora durante 2 horas (aumento de 2
graus no máximo). A temperatura irá diminuir no caso da operação de
aquecimento.
Em primeiro lugar, desligue o disjuntor.
Reinicialização do filtro
A lâmpada indicadora do filtro (FILTER) acende-se; o filtro tem de ser limpo.
Para desligar a lâmpada, pressione o botão RESET (Reinicialização) na
unidade interior ou o botão FILTER (Filtro) no controlo remoto.
Unidade interior e telecomando
Limpe a unidade interior e o telecomando com um pano humedecido,
sempreq ue for necessário.
Não use benzina, diluente, pó para polir ou produtos de limpeza do pó
quimicamente tratados.
1. Função de protecção de três minutos: Para impedir que a unidade seja
activada durante 3 minutos, quando de um rearranque ou ligação súbitos.
2. Operação de pré-aquecimento: Aqueça a unidade durante 5 minutos antes
de enviar ar quente.
3. Aqueça controle de ar: Quando a temperatura no quatro atinge o valor
programado, a velocidade da ventoinha é automaticamente reduzida e a
unidade exterior pára.
4. Descongelamento automático: As ventoinhas param durante a operação de
descongelamento.
5. Capacidade de aquecimento: O calor é absorvido do exterior e libertado
no quatro. Quando a temperatura exterior é demasiado baixa, utilize outro
aparelho de aquecimento recomendado em conjunto com o aparelho de ar
condicionado.
6. Possibilidade de acumulação de neve: Seleccione uma localização para
a unidade exterior, de modo que esta não fique exposta à acumulação de
neve, folhas ou outros detritos sazonais.
7. Pode ocorrer algum som menor quando a unidade está a operar. Isto é
normal visto que o som pode ser provocado pela expansão/contracção do
plástico.
Nota: Item 2 a 6 para o modelo de aquecimento
Condições de operação do aparelho de ar condicionado
Para prevenir maus odores causados pela humidade na unidade interior
1. Se o botão
for carregado uma vez durante o modo
“Arrefecimento” ou “Seco”, a ventoinha irá continuar a trabalhar durante
mais 30 minutos, desligando-se então automaticamente. Isto permitirá a
diminuição de humidade na unidade interior.
2. Para parar a unidade imediatamente, pressione
2 vezes
mais no espaço de 30 segundos.
Temp.
Operação
Temperatura exterior
Temperatura
ambiente
Aquecimento –15°C ~ 24°C Inferior a 28°C
Arrefecimento –10°C ~ 46°C
21°C ~ 32°C
Seco –10°C ~ 46°C
17°C ~ 32°C
Para separar a utilização do controlo remoto para cada unidade interior na
eventualidade da instalação de 2 unidades de ar condicionado adjacentes.
Configuração do controlo remoto B.
1. Pressione o botão RESET (Reinicialização) na unidade interior para ligar
(ON) a unidade de ar condicionado.
2. Aponte o controlo remoto à unidade interior.
3. Pressione ininterruptamente o botão
no controlo remoto utilizando a
ponta de um lápis. A indicação “00” irá surgir no ecrã.
4. Carregue em
enquanto pressiona . A indicação “B” irá
surgir no ecrã e a indicação “00” irá desaparecer e a unidade de ar
condicionado irá desligar-se (OFF). O controlo remoto B é memorizado.
Nota: 1. Repita o passo anterior para reconfigurar o controlo remoto para a
posição A.
2. O controlo remoto A não apresenta a indicação “A” no ecrã.
3. A predefinição do controlo remoto de fábrica é A.
A unidade não funciona.
O arrefecimento ou aquecimento são
anormalmente baixos.
• O interruptor de corrente principal
está desligado.
• O disjuntor está activado para
cortar a corrente.
• Interrupção da corrente eléctrica.
• ON timer está configurado.
• Os filtros estão bloqueados com
pó.
• A temperatura foi regulada
incorrectamente.
• As janelas ou portas estão
abertas.
• A entrada ou saída de ar da
unidade exterior está bloqueada.
• A velocidade da ventoinha é
demasiado baixa.
• O modo de operação é DRY.
OPERAÇÃO E DESEMPENHO
19
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS (PONTO DE CONTROLO)
20
CONTROLO REMOTO SELECÇÃO A-B
21
OPERAÇÃO PRESET
13
OPERAÇÃO AUTO RESTART
14
FUNCIONAMENTO SILENCIOSO
15
FUNCIONAMENTO SLEEP CONFORTO
16
MANUTENÇÃO
17
OPERAÇÃO DE AUTO-LIMPEZA (OPERAÇÃO
DE ARREFECIMENTO E A SECO APENAS)
18
21
Configurar temporizador diário
1
Carregue em : Definir o
temporizador
ON.
3
Carregue em .
2
Carregue em : Definir o
temporizador
OFF.
4
Carregue no botão :
enquanto a marca (
ou ) estiver
a piscar.
• No decorrer da activação do temporizador diário, ambas as setas (
, )
são indicadas.
Nota:
• Mantenha o telecomando dentro do alcance de transmissão à unidade
interior, caso contrário poderá ocorrer um atraso até 15 minutos.
A configuração será guardada para a próxima operação igual.
TSB 1110650175 (06_PT).indd 26 5/21/12 4:02 PM
PTPT
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji znajdujących się w niniejszym podręczniku.
Instrukcję obsługi przechowywać w takim miejscu, aby w razie potrzeby była łatwo dostępna.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Po używaniu urządzenia przez dłuższy czas zaleca się dokonanie konserwacji przez specjalistę.
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o obniżonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych, a także przez osoby bez
odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba że osoby takie znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od takiej osoby
stosowne instrukcje.
Dzieciom nie wolno pozwalać na zabawę urządzeniem.
W celu uniknięcia ryzyka należy przestrzegać wszelkich ostrzeżeń i zaleceń.
Poniżej wymieniono symbole i ich znaczenie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza, że nieprawidłowe użycie tego urządzenia może z dużym prawdopodobieństwem spowodować
poważne obrażenia ciała(*1) lub śmierć.
OSTRZEŻENIE
Oznacza, że nieprawidłowe użycie tego podzespołu może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć.
UWAGA
Oznacza, że nieprawidłowe użycie tego podzespołu może spowodować obrażenia ciała(*2) lub szkody materialne(*3).
Nigdy tego nie rób. Uważać na obracające się części
Ryzyko porażenia prądem. Kontakt z wodą spowoduje porażenie prądem
elektrycznym. NIE dotykać mokrymi dłońmi. Nieużywane urządzenie
zawsze odłączać od prądu.
Ryzyko poranienia palców
Zawsze postępować zgodnie z instrukcją Nie dopuszczać do zamoczenia urządzenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie wolno samodzielnie instalować ani przeprowadzać napraw urządzenia, jak również otwierać bądź zdejmować pokrywy. Może to grozić porażeniem prądem
o wysokim napięciu. Wykonanie tych czynności należy zlecić sprzedawcy lub wykwalifi kowanemu personelowi.
Odcięcie dopływu prądu nie chroni przed możliwym porażeniem prądem elektrycznym.
Urządzenie powinno być zainstalowane zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi instalacji elektrycznych.
Stała instalacja elektryczna winna być wyposażona w urządzenie odłączające zasilanie o odstępie między stykami wynoszącym przynajmniej 3 mm.
Nie stawiać puszek pod ciśnieniem bliżej niż na 1 metr od kratki wylotu powietrza.
Gorące powietrze z jednostek wewnętrznej i zewnętrznej może spowodować eksplozję takiej puszki.
OSTRZEŻENIE
Wykonanie instalacji należy zlecić pracownikowi punktu sprzedaży lub wykwalifikowanym do tego sprzedawcom. Instalacja wymaga specjalistycznej wiedzy i umiejętności.
Instalacja urządzenia na własną rękę może doprowadzić do pożaru, porażenia prądem elektrycznym, obrażeń użytkownika lub wycieku wody z urządzenia.
Podczas uzupełniania lub wymiany czynnika chłodniczego nie wolno stosować innych substancji niż wskazane. W przeciwnym razie podczas cyklu chłodzenia
może dojść do wytworzenia się nadmiernie wysokiego ciśnienia, co może doprowadzić do awarii lub wybuchu produktu lub obrażeń ciała.
Nie należy rozmontowywać, modyfikować lub przemieszczać jednostki samodzielnie. W przeciwnym razie może to być przyczyną wystąpienia pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub wycieku wody. Naprawę lub przemieszczenie urządzenia należy zlecić pracownikowi punktu sprzedaży lub przedstawicielowi handlowemu firmy.
Przed przemieszczaniem lub naprawą jednostki należy skontaktować się z pracownikiem punktu sprzedaży. Zaplątanie się przewodów może doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym lub do wystąpienia pożaru.
Urządzenie należy zainstalować w miejscu, gdzie nie występuje ryzyko wycieku gazu łatwopalnego. Wyciek lub gromadzenie się gazu w pobliżu jednostki może
doprowadzić do wystąpienia pożaru.
Urządzenie nie należy instalować w miejscu, gdzie występuje nadmierna wilgotność, ani woda, takich jak łazienka. Uszkodzenie izolacji może być przyczyną
wystąpienia porażenia pradem elektrycznym lub pożaru.
Czynności uziemienia należy zlecić pracownikowi punktu sprzedaży lub wykwalifikowanym sprzedawcom. Nieprawidłowe uziemienie może grozić porażeniem
prądem elektrycznym. Nie należy podłączać przewodu uziemiającego do rury gazowej, wodnej, przewodnika prądu lub naziemnej linii telefonicznej.
Jako źródła zasilania należy użyć niezależnego gniazda zasilania. Zastosowanie innego gniazda zasilania niż niezależne może grozić wystąpieniem pożaru.
Należy sprawdzić, czy wyłącznik automatyczny jest prawidłowo zainstalowany. Nieprawidłowa instalacja wyłącznika automatycznego może doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym. Aby sprawdzić sposób instalacji, należy skontaktować się z pracownikiem punktu sprzedaży lub wykwalifikowanym sprzedawcą,
który instalował jednostkę.
W przypadku wystąpienia nieprawidłowego działania (takiego jak swąd, brak chłodzenia lub ogrzewania) należy wyłączyć urządzenie i wyłaczyć wyłącznik
automatyczny.Nieprzerwane działanie może spowodować pożar lub porażenie prądem elektrycznym. Naprawę lub serwis urządzenia należy zlecić
pracownikowi punktu sprzedaży.
Nie należy włączać, ani wyłączać automatycznego wyłącznika lub przycisków operacyjnych mokrą ręką. W przeciwnym razie może to być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym.
Otworu wlotowego lub wylotowego powietrza nie należy niczym zatykać (metalem, papierem lub wodą itd.). Wiatrak wewnątrz może się obracać z dużą
prędkością lub mogą tam być części pod wysokim napięciem, co może grozić obrażeniami ciała lub porażeniem prądem elektrycznym.
*1: Poważne obrażenia ciała oznaczają ślepotę, rany, poparzenia (od gorąca lub zimna), porażenie prądem, złamanie kości lub zatrucie pozostawiające trwałe ślady i
wymagające hospitalizacji lub częstych i wielokrotnych wizyt w przychodni.
*2: Obrażenia ciała oznaczają niewielkie wypadki, poparzenia lub porażenia prądem niewymagające przyjęcia do szpitala ani wielokrotnych wizyt w przychodni.
*3: Szkody materialne oznaczają większe uszkodzenia sprzętów lub materiałów.
TSB 1110650175 (07_PL).indd 27 5/21/12 2:40 PM
Jeśłi klimatyzator nie chłodzi, ani nie nagrzewa, mógł nastąpić wyciek czynnika chłodniczego. Należy skontaktować się z pracownikiem punktu sprzedaży.
Czynnik chłodniczy zastosowany w klimatyzatorze jest bezpieczny. Wyciek nie wystąpi w normalnych warunkach pracy, jednak jeśli nastąpi wyciek do
pomieszczenia i wejdzie w kontakt ze źródłem ciepła, takim jak grzejnik lub piec, może to doprowadzić do niebezpiecznej reakcji.
W przypadku dostania się wody lub innej substancji obcej do wnętrza urządzenia należy wyłączyć klimatyzator oraz wyłącznik automatyczny. Nieprzerwane
działanie jednostki może doprowadzić do pożaru lub porażenia prądem elektrycznym. W celu naprawy należy skontaktować się z pracownikiem punktu sprzedaży.
Nie należy samodzielnie czyścić wnętrza klimatyzatora. Czyszczenie wnętrza klimatyzatora należy zlecić pracownikowi punktu sprzedaży. Nieprawidłowe
czyszczenie może doprowadzić do uszkodzenia części plastykowych lub uszkodzenia izolacji części elektrycznych, co w konsekwencji może spowodować
wyciek wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Nie należy uszkodzić, ani modyfikować przewodu zasilania. Nie należy używać przedłużaczy lub używać przewodu przedłużającego o wielu wyjściach,
używanego równocześnie przez inne urządzenia. Niezastosowanie się do powyższego zalecenia może doprowadzić do pożaru.
Na przewodzie zasilania nie należy umieszczać ciężkich przedmiotów, a także nie należy przewodu wystawiać na działanie ciepła lub go ciągnąć. W
przeciwnym razie istnieje ryzyko porażenia prądem elektrycznym lub wystąpienia pożaru.
Unikać dłuższego bezpośredniego wystawienia ciała na podmuch chłodnego powietrza.
Nie należy wkładać palców lub innych obiektów do otworów wlotu/wylotu powietrza.
UWAGA
Należy się upewnić, że woda, która wyciekła jest odprowadzana. Jeśli odprowadzanie wody nie jest wystarczające, woda może wyciekać powodując
uszkodzenie mebli. Aby sprawdzić, czy zastosowany sposób instalacji jest prawidłowy, należy skontaktować się z pracownikiem punktu sprzedaży lub z
wykwalifikowanym sprzedawcą, który instalował jednostkę.
Jeśli wylot rury jednostki wewnętrznej jest wystawiony ze względu na przemieszczenia, należy zamknąć otwór. Dotykanie wewnętrznych części elektrycznych
może doprowadzić do wystąpienia obrażeń ciała lub porażenia prądem elektrycznym.
Głównej jednostki nie należy myć wodą. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Na jednostce nie należy umieszczać żadnych pojemników zawierających płyny (np. wazon). Woda mogłaby się dostać do wnętrza jednostki i uszkodzić izolację
elektryczną, prowadząc do porażenia prądem elektrycznym.
Podczas korzystania z jednostki w pomieszczeniu zamkniętym lub pracy przy innych urządzeniach spalinowych należy pamiętać o tym, aby od czasu do czasu
otworzyć okno w celu wietrzenia. Niewystarczająca wentylacja może doprowadzić do uduszenia ze względu na brak tlenu.
Nie należy używać urządzeń spalinowych bezpośrednio w miejscu wylotu powietrza z klimatyzatora. Nieprawidłowe spalanie urządzenia spalinowego może
doprowadzić do uduszenia.
Urządzenie nie może działać przez długi czas w środowisku o dużym poziomie wilgotności (ponad 80%), takim jak pomieszczenia z otwartymi oknami lub
drzwiami. Na jednostce wewnętrznej może wystąpić kondensacja i krople wody mogą spadać na meble.
Jeśli jednostka nie jest używana przez dłuższy czas, należy wyłączyć główny wyłącznik lub wyłącznik automatyczny.
Przynajmniej raz w roku należy sprawdzić, czy płyta mocująca jednostki zewnętrznej nie jest uszkodzona. Zignorowanie uszkodzenia może doprowadzić do
upadku lub przewrócenia urządzenia, co w konsekwencji może spowodować obrażenia ciała.
Podczas montażu / demontażu przedniego panelu / filtra powietrza / filtra czyszczącego powietrze należy stanąć na solidnej drabinie. Niezastosowanie się do
powyższego zalecenia może spowodować upadek lub obrażenia ciała.
Nie należy stawać na jednostce zewnętrznej, ani nic na niej umieszczać. W przeciwnym razie mogą wystąpić obrażenia ciała spowodowane upadkiem lub
obróceniem się urządzenia. Wszelkie uszkodzenia jednostki mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Nie należy umieszczać niczego w pobliżu zewnętrznej jednostki lub dopuścić do gromadzenia się opadłych liści przy nim. Jeśli w pobliżu jednostki znajdują się
opadłe liście, mogą one przyciągać niewielkie zwierzęta, które mogą uszkodzić elektryczne części wewnętrzne lub doprowadzić do pożaru.
W miejscach bezpośredniego nawiewu z klimatyzatora nie mogą przebywać zwierzęta, ani nie należy umieszczać tam roślin. Nawiew może mieć szkodliwy wpływ
na zwierzę lub roślinę.
Urządzenia nie należy używać w specjalnych celach, np. do przechowywania jedzenia lub zwierząt, do wystawiania roślin, urządzeń wykonujących pomiary lub
obiektów artystycznych. Urządzenia nie należy używać na statkach lub w innych pojazdach. Mogłoby to doprowadzić do uszkodzenia klimatyzatora. Ponadto,
mogłoby to uszkodzić dane obiekty.
Pod jednostką nie należy umieszczać innych urządzeń elektrycznych lub mebli. Mogłyby spaść na nie krople wody powodując uszkodzenie lub nieprawidłowe działanie.
Przed rozpoczęciem konserwacji zatrzymać urządzenie i odłączyć je od zasilania. Szybko obracający się wentylator wewnątrz urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
Po wyczyszczeniu przedniego panelu / filtra powietrza należy wytrzeć wodę i pozostawić do wysuszenia. Pozostawienie wody może doprowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
Po usunięciu przedniego panelu nie należy dotykać metalowych części jednostki. W przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała.
W przypadku usłyszenia burzy, kiedy występuje ryzyko uderzenia piorunu należy wyłączyć jednostkę i wyłączyć wyłącznik automatyczny. Uderzenie piorunu może
doprowadzić do uszkodzenia jednostki.
Baterie do pilota:
- Powinny być włożone zgodnie z ich biegunami (+) oraz (-).
- Nie powinny być ponownie ładowane.
- Nie należy używać baterii z wygasłym zalecanym terminem przydatności do użycia.
- Zużytych baterii nie należy przechowywać wewnątrz pilota.
- Nie należy mieszać różnych typów baterii lub nowych ze starymi.
- Baterii nie należy bezpośrednio lutować.
- Nie należy doprowadzać do zwarcia baterii, ani ich rozmontowywać, nagrzewać lub wrzucać do ognia. Baterie powinno się wyrzucać zgodnie z zaleceniami, w
przeciwnym razie może nastąpić ich wybuch lub wyciek cieczy, co w konsekwencji może doprowadzić do oparzeń lub innych obrażeń ciała. W przypadku dotknięcia
cieczy należy dokładnie umyć daną część ciała wodą. Jeśli ciecz wejdzie w kontakt z urządzeniem, należy je wytrzeć, aby nie dopuścić do bezpośredniego kontaktu.
- Baterii nie należy umieszczać w zasięgu małych dzieci. W przypadku połknięcia baterii należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.
Podczas naciskania przycisku CLOCK O, CHECK O, FILTER O oraz RESETO nie wolno dopuścić do tego, aby jakiekolwiek substancje dostały się do wnętrza pilota
zdalnego sterowania i pozostały w nim.
TSB 1110650175 (07_PL).indd 28 5/21/12 2:40 PM
PL
PL
1
Naciśnij przycisk
FIX
: Ustaw
żaluzje, aby wyregulować pionowy
strumień powietrza.
2
Naciśnij przycisk
SWING
: Uruchom
automatyczną funkcję ruchu (SWING) i
naciśnij ponownie, aby zatrzymać.
3
Poziomy strumień powietrza wyreguluj
ręcznie.
Przygotowanie filtrów
1. Otwórz kratkę wlotu powietrza i wyjmij filtry powietrza.
2. Zainstaluj filtry (patrz szczegóły w opisie akcesoriów).
Wkładanie baterii (w przypadku sterowania bezprzewodowego.)
1. Zdjąć osłonę baterii.
2. Włóż dwie nowe baterie (typ AAA)
pamiętając, aby nie pomylić biegunów baterii (+) i (–).
Ustawianie Zegara
1. Nacisnąć
za pomocą koniuszka ołówka.
Jeśli wskaźnik programatora czasu miga, należy
przejść do kroku 2.
2. Naciśnij przycisk
lub : aby
ustawić czas.
3. Naciśnij przycisk
: Ustaw programator.
Programowanie Pilota Zdalnego Sterowania
Nacisnąć
za pomocą koniuszka ołówka lub
1. Usunąć baterie.
2. Naciśnij przycisk
.
3. Włożyć baterie.
Uwaga:
Nie należy przesuwać ręcznie żaluzji wentylacyjnych.
Żaluzje wentylacyjne automatycznie ustawiają się w pozycji, zgodnie z
trybem działania.
Uwaga:
Dostarczony pilot zdalnego sterowania jest urządzeniem bezprzewodowym,
które można również używać w konfiguracji przewodowej. Jeśli wymagane jest
sterowanie przewodowe, należy zapoznać się z rozdziałem “Podłączanie pilota
zdalnego sterowania do pracy przewodowej” w instrukcji montażu.
W konfiguracji przewodowej pilot zdalnego sterowania powróci do stanu
początkowego (funkcje PRESET, TIMER i CLOCK wrócą do stanu
ocz
tkowe
o
d
tkownik w
ł
cz
zasilania klimat
zatora.
1
Przekaźnik promieni podczerwonych
2
Przycisk Start/Stop
3
Przycisk wyboru trybu (MODE)
4
Przycisk temperatury (TEMP)
5
Przycisk prędkości wentylatora (FAN)
6
Przycisk swobodnego ruchu żaluzji
wentylacyjnych (SWING)
7
Przycisk ustawienia żaluzji (FIX)
8
Przycisk programatora czasu włączenia (ON)
9
Przycisk programatora czasu wyłączenia (OFF)
!
Przycisk programowania (SET)
"
Przycisk usuwania (CLR)
#
Przycisk pamięci i ustawień (PRESET)
$
Przycisk Sensora Dotykowego (ONE-TOUCH)
%
Przycisk intensywnego działania (Hi-POWER)
&
Przycisk trybu niskiego poboru mocy (ECO)
(
Przycisk wyciszania (QUIET)
)
Przycisk komfortowego wyłączenia
(COMFORT SLEEP)
~
Przycisk programowania filtra (FILTER)
+
Przycisk programowania zegara (CLOCK)
,
Przycisk trybu sprawdzania (CHECK)
-
Przycisk programowania RESET (RESET)
Nacisnąć przycisk “ONE-TOUCH” w celu całkowitego automatycznego działania
zgodnego z preferencjami użytkownika, typowymi dla danego regionu. Ustawieni
użytkownika kontrolują temperaturę cyrkulacji powietrza, jego kierunek cyrkulacji,
inne typowe ustawienia, poprzez naprzemienne zastosowanie przycisku sensor
dotykowego “ONE-TOUCH”. W celu zmiany ustawień, można wybrać inne funkcj
działania urządzenia firmy Toshiba.
Naciśnij przycisk
ONE-TOUCH
: Rozpocząć działanie.
Urządzenie samoczynnie wybiera funkcję chłodzenia, nagrzewania lub pracy
wentylatora
1. Naciśnij przycisk
MODE
: Wybierz A.
2. Naciśnij przycisk
: Ustaw żądaną temperaturę.
3. Naciśnij przycisk
FAN
: Wybierz AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , lub HIGH .
1. Naciśnij przycisk
MODE
: Wybierz Chłodzenie , lub Nagrzewanie .
2. Naciśnij przycisk
: Ustaw żądaną temperaturę.
Chłodzenie: 17°C lub powyżej, Grzanie: 30°C
3. Naciśnij przycisk
FAN
: Wybierz AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , lub HIGH .
W trakcie operacji Osuszania, urządzenie samoczynnie kontroluje funkcję
chłodzenia ustawioną na poziom średni.
1. Naciśnij przycisk
MODE
: Wybierz Osuszanie .
2. Naciśnij przycisk
: Ustaw żądaną temperaturę.
Urządzenie automatycznie kontroluje temperaturę cyrkulacji powietrza w
pomieszczeniu dla lepszego jego chłodzenia lub ogrzewania (z wyjątkiem trybu
DRY).
Naciśnij przycisk
Hi POWER
: Uruchom i zatrzymaj pracę.
Ta funkcja służy do sterowania urządzeniem w
wypadku zagubienia pilota zdalnego sterowania lub
wyczerpania baterii zasilających pilota
Naciskając przycisk RESET można uruchomić lub
wyłączyć klimatyzator bez korzystania z pilota.
Tryb działania zostaje ustawiony na AUTOMATIC,
wstępnie ustawienie temperatury to 25°C,
a działanie prędkości wentylatora zostaje
automatycznie przyspieszone.
Programator czasu należy ustawić podczas działania klimatyzatora.
Ustawianie programatora czasu
włączenia ON
Ustawianie programatora czasu
wyłączenia OFF
1
Naciśnij przycisk : Ustaw żądaną
godzinę
włączenia
urządzenia
ON.
Naciśnij przycisk
: Ustaw żądaną
godzinę
wyłączenia
urządzenia
OFF.
2
Naciśnij przycisk : Ustaw
programator.
Naciśnij przycisk : Ustaw
programator.
3
Naciśnij przycisk : Skasuj
ustawienia
programatora.
Naciśnij przycisk
: Skasuj
ustawienia
programatora.
Urządzenie automatycznie kontroluje zużycie energii w pomieszczeniu
(z wyjątkiem trybu DRY).
Naciśnij przycisk
: Uruchom i zatrzymaj pracę.
Uwaga: Tryb chłodzenia; ustawienia temperatury zmaleją automatycznie o
1 stopień/godz. przez 2 godziny działania urządzenia (maksymalnie
o 2 stopnie). W przypadku trybu ogrzewania ustawienia temperatury
automatycznie wzrosną.
CHŁODZENIE / NAGRZEWANIE
7
OPERACJA OSUSZANIA
8
TRYB Hi-POWER
9
DZIAŁANIE W TRYBIE NISKIEGO POBORU MOCY
10
DZIAŁANIE FUNKCJI TEMPORARY
11
OBSŁUGA PROGRAMATORA
12
PRZYGOTOWANIE PRZED UŻYCIEM
2
KIERUNEK STRUMIENIA POWIETRZA
3
ZDALNE STEROWANIE
4
SENSOR DOTYKOWY
5
DZIAŁANIE AUTOMATYCZNE
6
SWING
FAN
FIX
QUIET
Hi POWER
ONE-TOUCH
COMFORT
SLEEP
4
5
!
-
"
%
(
8
1
2
$
)
,
&
#
3
+
7
6
~
9
1
Wysokonapięciowy (Zielona)
2
FILTR (Pomarańczowy)
3
PRE.DEF (Nagrzewanie
wstępne/Odszranianie)
(Pomarańczowy)
4
TIMER (Żółta)
5
OPERATION (Zielona)
6
Przycisk RESET
WYŚWIETLACZ URZĄDZENIA WEWNĘTRZNEGO
1
Dzienny programator czasu umożliwia użytownikowi ustawienie zarówno
programatora czasu włączenia (ON), jak i wyłączenia (OFF) i jest
Istnieje możliwość zapamiętania ustawień najczęściej wykonywanej operacji w
celu ich późniejszego wykorzystania. Zapamiętywanie ustawień dla przyszłego
wykorzystania (nie dotyczy ustawienia kierunku strumienia powietrza).
1. Wybierz najczęściej wykonywaną operację.
2. Naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk
aby
zapamiętać ustawienie. Wyświetlone zostanie wskazanie P.
3. Naciśnij przycisk
: Rozpocznij pracę urządzenia według
zaprogramowanych ustawień.
Automatyczne wznawianie pracy klimatyzatora po zaniku napięcia (Zasilanie
urządzenia musi być włączone).
Ustawianie
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk RESET na wewnętrznym urządzeniu
prze 3 sekundy, w celu ustawienia trybu działania (3 sygnały dźwiękowe,
a lampka OPERATION mrugnie 5 razy/sek. przez 5 sekund).
2. Nacisnąć i przytrzymać przycisk RESET na wewnętrznym urządzeniu
przez 3 sekundy, w celu anulowania trybu działania (3 sygnały dźwiękowe,
bez mrugającej lampki OPERATION).
Jeśli aktywny jest programator włączania lub wyłączania, funkcja AUTO
RESTART OPERATION (automatyczny restart) nie uaktywnia się.
Maksymalne zwolnienie prędkości wiatraka w celu wyciszenia urządzenia
(z wyjątkiem trybu DRY).
Naciśnij przycisk
QUIET
: Uruchom i zatrzymaj pracę.
Uwaga: W pewnych warunkach, tryb działania QUIET może nie dostarczać
odpowiedniego chłodzenia czy ogrzewania, zgodnie z nisko-
szumowym trybem działania.
Urządzenie kontroluje zużycie energii podczas trybu uśpienia, automatycznie
kontrolując cyrkulację powietrza, i automatycznie wyłączając się.
Naciśnij przycisk
: Wybierz ustawienie programatora czasu
wyłączenia 1, 3, 5 lub 9 godz.
Uwaga: Tryb chłodzenia, ustawiona temperatura automatycznie zmniejszy się
o 1 stopień/godz. przez 2 godziny działania urządzenia. W przypadku
trybu ogrzewania, ustawienia temperatury automatycznie wzrosną.
Należy najpierw wyłączyć wyłącznik automatyczny.
Programowanie filtru
Lampka filtru zapalona; filtr musi zostać oczyszczony.
W celu wyłączenia lampki, nacisnąć przycisk RESET na wewnętrznym
urządzeniu, lub przycisk FILTER na pilocie zdalnego sterowania.
Urządzenie wewnętrzne i pilot
Urządzenie wewnętrzne oraz pilota należy w miarę potrzeby wycierać
wilgotną szmatką.
Nie należy stosować benzyny, rozcieńczalnika, proszku polerskiego ani
odpylnika obrabianego chemicznie.
1. Funkcja trzyminutowej ochrony: Uniemożliwia uruchomienie klimatyzatora
przez około 3 minuty po nagłym ponownym uruchomieniu lub włączeniu
zasilania (ON).
2. Operacja nagrzewania wstępnego: Urządzenie należy nagrzewać przez 5
minut przed rozpoczęciem podgrzewania powietrza.
3. Kontrola ciepłego powietrza: Kiedy temperatura pomieszczenia osiągnie
nastawiony poziom, szybkość obrotów wentylatora zostaje automatycznie
zmniejszona i urządzenie zewnętrzne przestaje pracować.
4. Automatyczne odszranianie: W trakcie odszraniania wentylatory zostają
zatrzymane.
5. Zdolność grzewcza: Ciepło jest absorbowane z zewnątrz budynku i
uwalniane wewnątrz pomieszczenia. Jeżeli temperatura na zewnątrz
jest zbyt niska, poza klimatyzatorem zaleca się stosować również inne
urządzenia grzewcze.
6. Niebezpieczeństwo związane z nagromadzeniem śniegu: Urządzenie
zewnętrzne powinno być umieszczone w miejscu, w którym nie zagraża mu
nawiewanie śniegu, gromadzenie się liści lub innych odpadów sezonowych.
7. Podczas działania urządzenie mogą dochodzić pewne małoznaczące
dźwięki. Stanowi to normalne działanie urządzenia, spowodowane pracą
elementów plastycznych.
Uwaga: Punkty 2-6 dotyczą modelu grzewczego
Warunki pracy klimatyzatora
Ochrona przed nieprzyjemnym zapachem wywoływanym osadzaniem się
wilgoci w urządzeniu wewnętrznym.
1. Po jednokrotnym naciśnięciu przycisku
podczas pracy w
trybie “Chłodzenia” lub “Osuszania”, wentylator będzie kontynuował pracę
przez kolejnych 30 minut, a następnie wyłączy się automatycznie. Funkcja
ta umożliwia redukcję wilgotności w środku urządzenia wewnętrznego.
2. Aby zatrzymać urządzenie natychmiast, naciśnij przycisk
jeszcze 2 razy w ciągu 30 sekund.
Temp.
Operacja
Temperatura
Zewnętrzna
Temperatura
pokojowa
Nagrzewanie –15°C ~ 24°C Poniżej 28°C
Chłodzenie –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Osuszanie –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
Oddzielne zastosowanie pilota zdalnego sterowania dla każdego z 2 urządzeń
klimatyzacji, zainstalowanych w bezpośredniej bliskości.
Ustawianie Pilota Zdalnego Wybierania B.
1. Naciśnij przycisk RESET na wewnętrznym urządzeniu, w celu
WŁĄCZENIA urządzenia klimatyzacji.
2. Skierować pilot zdalnego sterowania na wewnętrzne urządzenie.
3. Nacisnąć i przytrzymać przycisk
na pilocie zdalnego sterowania,
używając np. końcówki ołówka. Na wyświetlaczu pojawi się “00”.
4. Naciśnij przycisk
podczas przytrzymywania . Na
wyświetlaczu pojawi się “B”, zaś “00” zniknie, a urządzenie klimatyzacji
WYŁĄCZY SIĘ. Oznacza to, że ustawienia B Pilota Zdalnego Sterowania
zostały zapamiętane.
Uwaga: 1. Powtórzyć powyższe czynności, w celu ponownego programowania
Pilota Zdalnego Sterowania jako A.
2. Pilot Zdalnego Sterowania nie posiada wyświetlania znaku “A”.
3. Standardowym ustawieniem fabrycznym Pilota Zdalnego Sterowania
jest A.
Urządzenie nie działa.
Mała skuteczność chłodzenia lub
nagrzewania.
• Wyłączono główny wyłącznik
zasilania.
• Doszło do uruchomienia
wyłącznika automatycznego, który
spowodował odcięcie zasilania.
• Zanik napięcia.
• Ustawiony jest programator czasu
włączenia (ON).
• Nadmierne nagromadzenie
zanieczyszczeń doprowadziło do
zatkania filtrów.
• Temperatura została ustawiona
nieprawidłowo.
• W pomieszczeniu otwarto drzwi
lub okna.
• Wlot lub wylot powietrza
urządzenia zewnętrznego jest
zatkany.
• Szybkość obrotów wentylatora
została ustawiona na zbyt niski
poziom.
• Klimatyzator jest ustawiony na tryb
DRY.
SPOSÓB I SKUTECZNOŚĆ DZIAŁANIA
19
PROBLEMY I ICH PRZYCZYNY
20
PILOT ZDALNEGO STEROWANIA SELEKCJA A-B
21
USTAWIENIA POCZĄTKOWE
13
OPERACJA AUTOMATYCZNEGO WZNAWIANIA PRACY
14
CICHE DZIAŁANIE
15
DZIAŁANIE FUNKCJI KOMFORTOWEGO WYŁĄCZENIA
16
KONSERWACJA
17
OPERACJA SAMOCZYSZCZENIA
(TYLKO CHŁODZENIE I OSUSZANIE)
18
21
Ustawianie programatora codziennego
1
Naciśnij przycisk : Ustaw
programator
czasu
włączenia
ON.
3
Naciśnij przycisk .
2
Naciśnij przycisk : Ustaw
programator
czasu
wyłączenia
OFF.
4
Naciśnij przycisk : gdy
miga wskaźnik (
lub ).
• Podczas aktywowania funkcji programatora codziennego, wyświetlane są
obie strzałki (
, ).
Uwaga:
• Pilot powinien się znajdować w odpowiedniej odległości od urządzenia
wewnętrznego; w przeciwnym razie wystąpi opóźnienie do 15 minut.
Ustawienie zostanie zachowane dla kolejnej operacji tego samego typu.
TSB 1110650175 (07_PL).indd 30 5/21/12 2:40 PM
PL
PL
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Výrobce nepřijímá žádnou odpovědnost za poškození, způsobené nedodržováním ustanovení tohoto manuálu.
Tuto uživatelskou příručku uložte na místě, kde ji v případě potřeby snadno naleznete.
Před použitím si tuto uživatelskou příručku pozorně přečtěte.
Doporučujeme, aby v případě, že bude zařízení v provozu dlouhodobě, prováděl údržbu schválený specialista.
Tento spotřebič není určen pro osoby (včetně dětí), které mají snížené fyzické, senzorické nebo psychické schopnosti, či nedostatek zkušeností a znalostí,
pokud nejsou pod přímým dozorem nebo nedostávají pokyny o používání od osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
Děti je zapotřebí hlídat, aby se zajistilo, že si se spotřebičem nehrají.
Respektujte bezpečnostní opatření zde uvedená, předejdete tím bezpečnostním rizikům.
Symboly a jejich význam jsou uvedeny níže.
0 NEBEZPEČÍ
Značí, že nesprávné používání této jednotky představuje vysoké riziko vážného zranění(*1) či smrti.
0 VAROVÁNÍ
Značí, že nesprávné používání této jednotky může způsobit vážné zraněči smrt.
0 UPOZORNĚ
Značí, že nesprávné používání této jednotky může způsobit vážné zranění(*2) či škody na majetku(*3).
*1: Termín vážné zranění označuje slepotu, zranění, omrzliny či popáleniny, úraz elektrickým proudem, zlomeninu či otravu s dodatečnými účinky a nutností
hospitalizace či delšího ambulantního ošetření.
*2: Termín zranění osob označuje lehké nehody, popáleniny a úraz elektrickým proudem, jež nevyžadují pobyt v nemocnici nebo opakované nemocniční ošetření.
*3: Termín škody na majetku označuje větší škody, ke kterým dojde na majetku či prostředcích.
1
Nikdy nedělejte.
4
Pozor na točící se součásti
5
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Po kontaktu s vodou dojde k
zasažení elektrickým proudem. NEDOTÝKEJTE se mokrýma rukama.
Nebudete-li zařízení používat, vždy jej vytáhněte z elektrické zásuvky.
3
Nebezpečí poranění prstů
2
Vždy postupujte podle pokynů
6
Nenechte výrobek zvlhnout
0
NEBEZPEČÍ
5
Neinstalujte, neopravujte, neotvírejte ani neodstraňujte kryt zařízení. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.
Pokud potřebujete takový úkon provést, požádejte o to svého dodavatele nebo technika.
5
Vypnutí napájení přístroje nezabrání případnému zásahu elektrickým proudem.
2
Zařízení musí být instalováno v souladu s národními předpisy o elektroinstalacích.
2
Součástí pevné elektroinstalace musí být zařízení pro odpojení od zdroje napájení, se vzdáleností mezi kontakty alespoň 3 mm u všech pólů.
1
Do vzdálenosti menší než 1 m od výstupní vzduchové mřížky neumisťujte spreje.
Horký vzduch vnitřních i vnějších jednotek může způsobit explozi spreje.
0
VAROVÁNÍ
2
Instalaci musí zajistit maloobchodní dodavatel nebo profesionální prodejci. Instalace vyžaduje speciální znalosti a dovednosti.
Pokud zákazník provede instalaci sám, může to způsobit požár, úraz elektrickým proudem, zranění nebo únik vody.
1
Nepoužívejte jiné chladivo, než to, které je určeno k doplnění nebo nahrazení. Jinak může dojít k tomu, že při chladicím cyklu vznikne příliš vysoký
tlak, což povede k selhání nebo explozi zařízení a případně k poranění.
1
Jednotku sami nedemontujte, neupravujte a nepřemisťujte. Mohlo by dojít k požáru, úrazu elektrickým proudem nebo úniku vody.
Opravu nebo přemístění musí provádět prodejce nebo autorizovaný servis.
2
Chcete-li provést přemístění nebo opravu jednotky, obraťte se na prodejce. Překřížený kabel může být příčinou úrazu elektrickým proudem nebo
požáru.
1
Pro instalaci vyberte místo, kde nemohou unikat hořlavé plyny. Pokud dochází k úniku hořlavých plynů a jejich hromadění v okolí jednotky,
může dojít k požáru.
1
Jednotku neumisťujte do míst s vysokou vlhkostí, například do koupelny. Poškození izolace může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
2
Uzemnění musí provést maloobchodní dodavatel nebo profesionální prodejci. Nedostatečné uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
Nepřipojujte zemnicí drát k plynovému potrubí, vodovodní trubce, hromosvodu nebo uzemnění telefonního kabelu.
2
Napájení musí být zajištěno z nezávislého zdroje. Pokud se používá jiná než samostatná elektrická zásuvka, může dojít k požáru.
2
Zkontrolujte, zda je jistič elektrického okruhu instalován správně. Pokud není jistič nainstalován správně, může to způsobit úraz elektrickým proudem.
Chcete-li zkontrolovat metodu instalace, kontaktujte prodejce nebo autorizovaného zástupce, kteří provedli instalaci jednotky.
2
V případě poruchy (ucítíte-li zápach spáleniny, jednotka nechladí nebo netopí) přerušte činnost jednotky a vypněte jistič.
Další činnost může způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem. Opravu musí provádět prodejce nebo autorizovaný.
1
Na jistič nebo ovládací tlačítka nesahejte vlhkýma rukama. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.
1
Nevkládejte žádný materiál (kov, papír nebo vodu apod.) do vstupních nebo výstupních vzduchových otvorů.
Uvnitř může být rychle se točící ventilátor nebo části s vysokým napětím, což může způsobit zranění nebo úraz elektrickým proudem.
2
Pokud klimatizační jednotka nechladí nebo netopí, může být příčinou únik chladicího média. V takovém případě se poraďte s prodejcem.
Chladicí medium používané v klimatizační jednotce je bezpečné. Při normálních provozních podmínkách nedochází k jeho úniku, pokud však dojde
jeho úniku do místnosti, může při kontaktu se zdrojem tepla, jako jsou kamna nebo trouba, dojít k nebezpečné reakci.
2
Pokud dojde ke vniknutí vody nebo jiných cizorodých látek do vnitřních částí, přerušte okamžitě činnost jednotky a vypněte jistič.
Další používání jednotky by mohlo způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem. V takovém případě kontaktujte prodejce pro případ opravy.
1
Nečistěte vnitřek klimatizační jednotky sami. Požádejte o vyčištění vnitřku klimatizační jednotky prodejce. Nesprávné čištění může způsobit poškození
plastových součástí nebo poškození izolace elektrických součásti, způsobit únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
1
Nepoškozujte a neměňte napájecí kabel. Nenastavujte kabel uprostřed a nepoužívejte prodlužovaní kabel s více zásuvkami, který by mohl být
používán pro jiná zařízení. Nedodržení tohoto požadavku, může způsobit požár.
1
Nepokládejte těžké předměty na napájecí kabel, nevystavujte jej teplu a netahejte za něj.
V takovém případě by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
1
Nevystavujte své tělo delší dobu přímému proudu studeného vzduchu.
1
Nevkládejte do vzduchového vstupu/výstupu prsty ani žádné předměty.
0
UPOZORNĚ
2
Zajistěte vypouštění odloučené vody. Pokud není odvodnění dostatečné, může voda vytéct a poškodit nábytek.
Chcete-li zkontrolovat zda je metoda instalace správná, kontaktujte prodejce nebo autorizovaného zástupce, kteří provedli instalaci jednotky.
2
Pokud je během přemisťování odkryt výstup potrubí vnitřní jednotky, otvor zakryjte. Kontakt s vnitřními elektrickými součástmi může způsobit zraně
nebo úraz elektrickým proudem.
1
Hlavní klimatizační jednotku nemyjte vodou. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.
1
Na jednotku nepokládejte nádoby s kapalinou, například vázu. Mohou by dojít ke vniknutí jednotky a poškození elektrické izolace a následně k úrazu
elektrickým proudem.
2
Při používání jednotky v uzavřené místnosti nebo při používání s jinými spotřebiči spalujícími vzduch nezapomeňte občas otevřete okno pro zajiště
ventilace. Nedostatečné větrání může způsobit udušení v důsledku nedostatku kyslíku.
1
Nepoužívejte spalovací spotřebiče v místě, kde přímo proudí vzduch z klimatizační jednotky. Nedostatečné spalování v tomto spotřebiči může
způsobit udušení.
1
Vyvarujte se dlouhodobému používání v prostředí s vysokou vlhkostí (nad 80%) při otevřených oknech nebo dveřích. Mohlo by docházet ke
kondenzaci kapek vody na vnitřní jednotce, která by mohla kapat na nábytek.
2
Pokud nebude klimatizační zařízení delší čas používáno, vypněte z bezpečnostních důvodů hlavní vypínač nebo jistič.
2
Nejméně jednou za rok zkontrolujte, zda není poškozena montážní deska venkovní jednotky. Pokud je případné poškození zanedbáno,
může jednotka spadnout nebo se převrátit a způsobit zranění.
1
Při montáži nebo demontáži panelu/vzduchového ltru/čisticího ltru stůjte na pevném žebříku. V opačném případě může dojít k pádu a zranění.
1
Nestůjte na venkovní jednotce a na jednotku nic nepokládejte. Mohlo by to způsobit zranění v důsledku pádu nebo převrácení.
Jakékoli poškození jednotky může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
2
Okolo venkovní jednotky nic nepokládejte ani nepovolte hromadění spadeného listí. V případě, že je zde nahromaděné spadané listí,
mohou malí živočichové vniknout dovnitř a přijít do styku s elektrickými součástmi a způsobit tak poruchu nebo požár.
1
Neumisťuje zvířata a rostliny na místo, kde přímo proudí vzduch z klimatizační jednotky. Mohlo by to mít negativní vliv na toto zvíře nebo rostlinu.
1
Nepoužívejte pro speciální aplikace, jako je ukládání potravin nebo zvířat, vystavování rostlin, přesných zařízení nebo uměleckých předmětů. Nepoužívejte na
lodích nebo jiných dopravních prostředcích. Mohlo by dojít k poškození klimatizační jednotky. Kromě toho by mohlo dojít k poškození těchto předmětů.
1
Pod jednotku neumisťujte jiné elektrické zařízení nebo nábytek. Odkapávající voda by mohla způsobit poškození nebo poruchu.
2
Při provádění údržby je nutné jednotku odstavit a vypnout elektrický jistič.
Větrák na vnitřní straně se může otáčet vysokou rychlostí a následně způsobit zranění.
2
Po vyčištění předního panelu/vzduchového ltru, otřete vodu a nechte uschnout.
Pokud po čištění zůstanou zbytky vody, mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.
1
Po odstranění předního panelu, nesahejte na kovové součásti jednotky. Mohlo by dojít k úrazu.
2
Zaslechnete-li hrom a může-li dojít k zásahu bleskem, přerušte činnost jednotky a odpojte jistič. Při zásahu bleskem může dojít k poruše.
Baterie pro dálkové ovládání.
- Je třeba je vložit se správnou polaritou (+) a (-).
- Nelze znovu dobíjet.
- Baterie nepoužívejte jestliže „Doporučená doba použití“ skončila.
- Použité baterie neponechávejte v dálkovém ovládání.
- Nesměšujte různé typy baterií ani nesměšujte nové a staré baterie.
- Baterie nepájejte.
- Baterie nezkratujte, nezahřívejte ani je nevhazujte do ohně. Nejsou-li baterie správně zlikvidovány, mohou se vznítit nebo být příčinou unikání kapaliny, což
může mít za následek popáleniny nebo zranění. Při kontaktu s kapalinou zasažené místo důkladně omyjte vodou. Pokud se dotkne zařízení, otřete ji, abyste
předešli přímému kontaktu.
- Neponechávejte v dosahu malých dětí. V případě spolknutí baterie se okamžitě obraťte na lékaře.
Po stisknutí tlačítek CLOCK , CHECK , FILTER a RESET nedovolte, aby do dálkového ovládání vnikly cizí látky.
NL
CZ
6:,1*
)$1
),;
48,(7
+L32:(5
21(728&+
&20)257
6/((3
1
#
4
5
6
(
%
"
9
!
-
~
2
3
7
$
&
8
)
,
+
DISPLEJ VNITŘNÍ JEDNOTKY
1
PŘÍPRAVA ZAŘÍZENÍ PŘED POUŽITÍM
2
Příprava ltrů
1. Otevřete mřížku vstupního vzduchového otvoru a vyjměte vzduchové ltry.
2. Připojte ltry. (viz podrobnosti na listě příslušenství).
Instalace baterií (při použití bezdrátového provozu)
1. Sejměte posuvný kryt.
2. Vložte 2 nové baterie (typ AAA) a dodržte
přitom jejich polaritu umístění (+) a (–) pólů.
Nastavení hodin
1. Stiskněte
hrotem tužky.
Jestliže kontrolka času bliká, přejděte na další krok 2.
2.
Stiskněte nebo : [vypnuto] nastavíte.
3. Stiskněte : Nastavte časovač.
Vynulování dálkového ovladače
Stiskněte
hrotem tužky nebo
1. Vyjměte baterii.
2. Stiskněte
.
3. Vložte baterii.
SMĚR PRŮTOKU VZDUCHU
3
Poznámka:
Nepohybujte žaluzií ručně pomocí ostatních.
Žaluzie může zaujmout polohu automaticky přechodem do provozního režimu.
Poznámka:
Dodané dálkové ovládání je bezdrátové, rovněž ho lze použít jako
kabel. V případě potřeby viz kapitola “Jak zapojit dálkové ovádání do
režimu provozu s kabelem", která se nachází v pokynech pro instalaci.
• Při odpojení napájení klimatizační jednotky při použití kabelu se dálkové
ovládání vrátí do počátečního stavu (PŘEDNASTAVENÍ, ČASOVAČ a
HODINY se vrátí do počátečního stavu).
DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ
4
1
Vysílač infračerveného signálu
2
Tlačítko start/stop
3
Tlačítko výběru režimu (MODE)
4
Tlačítko teploty (TEMP)
5
Tlačítko rychlosti ventilátoru (FAN)
6
Tlačítko naklápění žaluzie (SWING)
7
Tlačítko nastavení žaluzií (FIX)
8
Tlačítka časového spínače zapnutí (ON)
9
Tlačítko časového spínače vypnutí (OFF)
!
Nastavovací tlačítko (SET)
"
Tlačítko vymazat (CLR)
#
Tlačítko paměti a přednastavení (PRESET)
$
Jednodotykové tlačítko (ONE-TOUCH)
%
Tlačítko vysokého výkonu (Hi-POWER)
&
Tlačítko ekonomického režimu (ECO)
(
Tlačítko tichého režimu (QUIET)
)
Tlačítko režimu komfortní spánek (COMFORT SLEEP)
~
Tlačítko vynulování ltru (FILTER)
+
Tlačítko Nastavit hodiny (CLOCK)
,
Kontrolní tlačítko (CHECK)
-
Tlačítko vynulování (RESET)
JEDNODOTYKOVÉ TLAČÍTKO
5
Stisknutím tlačítka „ONE-TOUCH“ spustíte plně automatický provoz, který
uzpůsoben podle požadavků typického zákazníka ve Vaší části světa.
Uzpůsobená nastavení řídí teplotu průtoku vzduchu, jeho sílu, směr proudě
a další nastavení, které měníte dotykem tlačítka „ONE-TOUCH“. Pokud
dáváte přednost jiným nastavením, můžete si vybrat z mnoha provozních
funkcí svého zařízení Toshiba.
Stiskněte
21(728&+
: Spustíte provoz.
AUTOMATICKÝ PROVOZ - PŘEPÍNÁNÍ
6
Pro automatický výběr chlazení nebo vytápění.
1. Stiskněte
02'(
: Vyberte A.
2. Stiskněte : Nastavte požadovanou teplotu.
3.
Stiskněte
)$1
: Zvolit AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , HIGH , nebo Quiet .
1. Stiskněte
02'(
: Vyberte Ochlazování , nebo Vyhřívání .
2. Stiskněte
: Nastavte požadovanou teplotu.
Chlazení: Minimálně 17°C, Vyhřívání: Maximálně 30°C
3.
Stiskněte
)$1
: Zvolit AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , HIGH , nebo Quiet .
PROVOZ CHLAZENÍ / VYTÁPĚ
7
PROVOZNÍ REŽIM VYSOUŠENÍ
8
Pokud chcete zvolit režim vysoušení, je přiměřený výkon chlazení řízen
automaticky.
1. Stiskněte
02'(
: Zvolte vysoušení .
2. Stiskněte
: Nastavte požadovanou teplotu.
PROVOZNÍ FUNKCE S VYSOKÝM VÝKONEM
9
Pro automatickou kontrolu teploty místnosti a průtoku vzduchu při rychlejším
ochlazování nebo ohřívání (kromě režimu sucho - DRY (Vysoušeni))
Stiskněte
+L32:(5
: Spustí a zastaví provoz zařízení.
EKONOMICKÝ PROVOZ
10
Pro automatickou kontrolu místnosti s cílem šetřit energii (kromě režimu
sucho - DRY (Vysoušeni))
Stiskněte
: Spustí a zastaví provoz zařízení.
Poznámka: Chlazení; nastavená teplota se zvýší automaticky o 1 stupeň/
hodina během 2 hodin (maximální zvýšení o 2 stupně).
Při vytápění se nastavená teplota sníží.
123
45
6
1
Hi POWER (Zelená)
2
FILTER (Oranžová)
3
PRE DEF
(Předehřev/odmražení) (Oranžová)
4
TIMER (Žlutá)
5
OPERATION (Zelená)
6
Tlačítko RESET
DOČASNÝ PROVOZ
11
V případě nesprávně umístěného, nebo vybitého
dálkového ovladače:
• Stiskem tlačítka RESET lze zařízení zastavit nebo
uvést do chodu bez použití dálkového ovladače.
Provozní režim je nastaven na AUTOMATIC
[automatický], kdy je předem nastavená teplota
25°C a provoz ventilátoru je nastaven na
automatické otáčky.
PROVOZ V REŽIMU ČASOVAČE
12
Denní časovač umožňuje uživateli nastavit časovače zapnutí a vypnutí
a spouští se na denní bázi.
Nastavte časovač, když je klimatizace v provozu.
Nastavení časovače zapnutí Nastavení časovače vypnutí
1
Stiskněte : Nastavte požadovaný
časovač zapnutí (ON)
Stiskněte
: Nastavte požadovaný
časovač vypnutí (OFF)
2
Stiskněte : Nastavte časovač. Stiskněte : Nastavte časovač.
3
Stiskněte : Zrušte nastavení
časovače.
Stiskněte
: Zrušte nastavení
časovače.
1
Stiskněte
),;
: Přesuňte žaluzie
do požadované svislé polohy.
2
Stiskněte
6:,1*
: Swing vzduchu
automaticky a znovu stiskněte tlačítko
pro zastavení.
3
Nastavení ve vodorovném směru je
nutné provést ručně.
12
1
Stiskněte : Nastavte čas spuštění.
3
Stiskněte .
2
Stiskněte : Nastavte čas vypnutí.
4
Pokud problikává značka ( nebo )
stiskněte tlačítko
.
Během aktivace každodenního časového spínače se rozsvítí obě šipky ( , ).
Poznámka:
Používejte dálkový ovladač na takovém místě, ze kterého může volně
vysílat do vnitřní jednotky; v opačném případě dojde k časovému
zpoždění až do 15 minut.
Nastavení bude uloženo až do následujícího použití stejné funkce.
PROVOZ V REŽIMU PŘEDNASTAVENÍ
13
Nastavte požadovanou funkci pro pozdější použití. Nastavení bude v tomto
případě uloženo do paměti a v budoucnosti je bude možné použít
(s výjimkou směru průtoku vzduchu)
1. Zvolte požadovanou funkci.
2. Stisknutím a podržením
po dobu 3 sekund uložte
nastavení do paměti. Zobrazí se značka P.
3. Stiskněte
: Použijte přednastavenou funkci.
PROVOZ V REŽIMU AUTOMATICKÉHO OBNOVENÍ PROVOZU
14
Pro automatické restartování klimatizačního zařízení po výpadku dodávky
elektrické energie (Musí být zapnutý hlavní spínač jednotky.)
Nastavení
1. Pro nastavení provozu stiskněte a držte tlačítko RESET [nulovat] na
vnitřní jednotce po dobu 3 sekund. (Ozve se 3 pípnutí a po 5 sekund bude
přerušovaně svítit kontrolka OPERATION [provoz] 5 x za sekundu)
2. Pro zrušení provozu stiskněte a držte tlačítko RESET [nulovat] na vnitř
jednotce po dobu 3 sekund. (Ozve se 3 pípnutí, ale kontrolka OPERATION
[provoz] nebliká)
V případě, že není časovač vypnutí nebo zapnutí nastaven, PROVOZ V
REŽIMU AUTOMATICKÉHO OBNOVENÍ PROVOZU se nespustí.
QUIET označuje super nízkou rychlost větráčku pro tichý provoz.
Stiskněte
48,(7
: Spustí a zastaví provoz zařízení.
Poznámka: Za určitých podmínek nemůže režim QUIET [tichý] zajistit
odpovídající chlazení či ohřev kvůli nedostatečnému výkon při
nízké hlučnosti.
Pro úsporu energie během spánku automaticky kontroluje průtok vzduchu a
automaticky VYPNE.
Stiskněte : Pro aktivaci časovače vypnutí zvolte 1, 3, 5 nebo 9 hodin.
Poznámka: Chlazení, nastavená teplota se zvýší automaticky o 1 stupeň/
hodinu během 2 hodin (maximální zvýšení o 2 stupně). Při
vytápění se nastavená teplota sníží.
TICHÝ PROVOZ
15
PROVOZ PRO KOMFORTNÍ SPÁNEK
16
SAMOČISTICÍ PROVOZ (POUZE PROVOZ
CHLAZENÍ A VYSOUŠENÍ VZDUCHU)
18
PROVOZ A VÝKONY
19
Jednotka nepracuje.
Chlazení nebo vyhřívání má neobvykle
nedostatečný výkon.
• Hlavní vypínač je vypnutý.
• Jistič přerušil přívod
proudu.
• Přerušení dodávky
elektrického proudu.
• Je nastaven časový spínač
zapnutí (ON).
Filtry jsou zablokované prachem.
Teplota nebyla správně nastavena.
• Jsou otevřena okna nebo dveře.
• Přívodní nebo výstupní vzduchový otvor
venkovní jednotky je zablokovaný.
Jsou nastaveny příliš nízké otáčky
ventilátoru.
Provozní režim je SUŠENÍ.
VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD (KONTROLNÍ SEZNAM)
20
VOLBA A-B NA DÁLKOVÉM OVLADAČI
21
Pro oddělené používání dálkového ovladače pro každou vnitřní jednotku v
případě, že jsou 2 klimatizační jednotky nainstalovány blízko sebe.
Nastavení B dálkového ovladače.
1. Stiskněte tlačítko RESET [nulování] na vnitřní jednotce pro ZAPNUTÍ
klimatizační jednotky.
2. Zaměřte dálkový ovladač na vnitřní jednotku.
3. Na dálkovém ovladači hrotem tužky zatlačte a držte tlačítko
. Na
displeji se objeví „00“.
4. Během stlačení
stlačte
02'(
. Na displeji se objeví „B“, „00“
zmizí a klimatizace se VYPNE. Dálkové ovládání B se ukládá do
paměti.
Poznámka: 1. Opakujte shora uvedený krok pro vynulování dálkového
ovladače na A.
2. Dálkový ovladač A nemá zobrazené „A“.
3. Výrobní nastavení dálkového ovladače ze závodu je A.
Nejprve vypněte obvodový jistič.
Vynulování ltru
Svítí kontrolka FILTER, ltr se musí vyčistit.
Pro vypnutí kontrolky stiskněte tlačítko RESET [nulovat] na vnitřní jednotce
nebo tlačítko FILTER na dálkovém ovládání.
Vnitřní jednotka a dálkové ovládání
• Vnitřní jednotku a dálkové ovládání můžete v případě potřeby vyčistit
vlhkým hadříkem.
Nepoužívejte žádný benzín, ředidlo, leštící prášky nebo chemikáliemi
napuštěné prachovky.
ÚDRŽBA
17
Pro ochranu před nepříjemným zápachem, způsobeným vlhkostí sraženou
ve vnitřní jednotce:
1. Pokud je jednou stisknuto tlačítko
během použití režimů
“Chlazení” nebo “Vysoušení”, pak bude ventilátor pokračovat v chodu
dalších 30 minut a poté se automaticky vypne. Tím bude zajištěno
odstranění vlhkosti z vnitřní jednotky.
2. Chcete-li zařízení ihned vypnout, stiskněte
více než
dvakrát během 30 sekund..
Nastavení kombinovaného časovače
1. Funkce tříminutové ochrany: Jako ochrana jednotky před aktivací na dobu 3
minut, pokud doje k náhlému spuštění nebo přepnutí do polohy ON.
2. Funkce předehřívání: Zahřejte jednotku 5 minut před spuštěním proudě
horkého vzduchu.
3. Řízení teplého vzduchu: Pokud pokojová teplota dosáhne nastavené
hodnoty, otáčky ventilátoru se automaticky sníží a venkovní jednotka se
zastaví.
4. Automatické odmrazování: Během režimu odmrazování se ventilátor
zastaví.
5. Kapacita vyhřívání: Teplo je absorbováno z venkovního prostředí a
uvolňováno v pokoji. Pokud je venkovní teplota příliš nízká, doporučujeme
použít v kombinaci s klimatizačním zařízením jiné topné těleso.
6. Pozor na nahromaděný sníh: Vyberte pro venkovní jednotku takové místo,
kde nebude vystavena vlivu navátého sněhu, nahromaděných listům nebo
jiných sezónních nečistot.
7. Při provozu zařízení se může ozývat slabé praskání. To je normální, protože
praskání může být způsobováno roztahováním/smršťováním plastu.
Poznámka: Položky 2 až 6 platí pro model s vyhříváním
Provozní podmínky klimatizačního zařízení
Teplota
Provoz
Venkovní teplota Pokojová teplota
Vyhřívání –15°C ~ 24°C Méně než 28°C
Chlazení –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Vysoušení –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
NL
CZ
MЕРЬI БЕЗOПАCHOCTИ
Производитель не принимает на себя обязательства за повреждение, вызванное несоблюдением описания в данном руководстве.
Храните данное руководство в легкодоступном месте.
Обязательно прочитайте это руководство перед началом использования устройства.
В случае эксплуатации устройства в течение длительного периода времени, рекомендуется, чтобы его техническое обслуживание производилось
уполномоченным специалистом.
Этот прибор может использоваться людьми (включая
детей) с ограниченными физическими, чувствительными или умственными способностями
или лицами, не обладающими достаточным опытом и знаниями, только под наблюдением ответственного за их безопасность лица или при условии
прохождения инструктажа по использованию прибора.
Дети должны находиться под наблюдением, при этом необходимо гарантировать, чтобы они не играли с прибором.
В целях безопасности следуйте приведенным ниже инструкциям.
Ниже приведены используемые в руководстве символы и их назначение.
0 OПАCHO
Указывает на высокую вероятность получения тяжелой травмы(*1) или смертельного исхода при неправильном
использовании устройства.
0 ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
Указывает на возможность получения тяжелой травмы или смертельного исхода при неправильном использовании
устройства.
0 ПРЕДOCTЕРЕЖЕHИЕ
Указывает на возможность получения травмы(*2) или повреждения(*3) собственности при неправильном
использовании устройства.
*1: К тяжелым травмам относятся слепота, раны, ожоги (включая обморожение), поражение электрическим током, переломы костей, а также отравление
с негативными последствиями, требующие госпитализации или длительного амбулаторного лечения.
*2: К травмам относятся несчастные случаи, не повлекшие тяжких последствий
, ожоги и поражения электрическим током, не требующие госпитализации
или стационарного лечения.
*3: К повреждениям собственности относятся значительные повреждения активов и ресурсов.
1
Никогда не делайте этого.
4
Остерегайтесь вращающихся деталей
5
Опасность поражения электрическим током. Контакт с водой приведет к поражению
электрическим током. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ мокрыми руками. Всегда отключайте
устройство от электрической сети, если оно не используется.
3
Опасность травмирования пальцев
2
Всегда соблюдайте все инструкции
6
Не допускайте намокания устройства
0
OПАCHO
5
Не выполняйте установку, ремонт, не открывайте и не снимайте крышку. Вы можете подвергнуться воздействию высокого напряжения.
Oбpaтитecь по этомy вопpоcy к дилepy или cпeциaлиcтy.
5
отключение питания не предотвращает опасность поражения электрическим током.
2
Прибор должен устанавливаться в соответствии с действующими внутри страны правилами электромонтажа.
2
Система электропроводки должна включать прибор отключения от источника питания c зазором между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
1
Не размещайте аэрозольные баллончики ближе одного метра от решетки воздуховыпускного отверстия.
Теплый воздух от внутреннего и внешнего блоков может привести к взрыву аэрозольного баллончика.
0
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ
2
Запрос на выполнение монтажных работ должен направляться в представительство розничной продажи, осуществляющее поставку
оборудования, или специалистам, предоставляющим услуги по установке. Установка требует наличия специальных знаний и навыков.
Самостоятельная установка может привести к возгоранию, поражению электрическим током или утечке воды.
1
Не используйте какой-либо хладагент, отличный от указанного для комплектации или замены. Иначе недопустимо высокое давление может
образовываться в контуре охлаждения, что может повлечь за собой неисправность или взрыв изделия или причинить телесное повреждение.
1
Не следует самостоятельно разбирать, модифицировать или перемещать устройство. Это может стать причиной возгорания, поражения
электрическим током или утечки воды. Для выполнения ремонтных работ или изменения места расположения обращайтесь, пожалуйста, в
представительство розничной продажи, осуществляющее поставку оборудования, или к дилеру.
2
При перемещении устройства или выполнении ремонтных работ следует обратиться в представительство розничной продажи,
осуществляющее поставку оборудования. Перекручивание проводки может привести к поражению электрическим током или возгоранию.
1
Не следует выбирать место для установки, в котором возможна утечка горючего газа.
Любая утечка газа или его скопление вокруг устройства могут привести к возгоранию.
1
Не следует выбирать место для установки с большим содержанием воды или чрезмерной влажностью, как, например, в ванной комнате.
Повреждение изоляционного материала может привести к поражению электрическим током или возгоранию.
2
Работы по заземлению должны производиться специалистами представительства розничной продажи, осуществляющего поставку оборудования,
или специалистами, предоставляющими такую услугу. Неполное заземление может являться причиной поражения электрическим током.
Не подсоединяйте провод заземления к газовой, водной трубе, грозовому разряднику или телефонному проводу заземления.
2
Для обеспечения электроснабжения необходимо использовать отдельную розетку. Использование розетки совместно с другим
оборудованием может привести к озгоранию.
2
Проверьте правильность установки автоматического прерывателя. Неправильная установка автоматического прерывателя может стать причиной поражения
электрическим током. Для проверки способа установки обратитесь, пожалуйста, в представительство розничной продажи, осуществляющее поставку
оборудования, или к специалисту, предоставляющему данные услуги, выполнившему установку устройства.
2
Во время ошибки (появление запаха гари, отсутствие охлаждения или нагревания) остановите работу устройства и выключите автоматический прерыватель.
Дальнейшая эксплуатация может стать причиной возгорания или поражения электрическим током. Заявку на выполнение ремонтных работ или технического
обслуживания следует направлять в представительство розничной продажи, осуществляющее поставку оборудования.
1
Не следует производить ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ автоматического прерывателя или нажимать кнопки мокрыми руками.
Это может привести к поражению электрическим током.
1
Не следует вводить какой-либо материал (метал, бумагу или воду и т.п.) в отверстия для выпуска и впуска воздуха. Контакт с вращающимся внутри
вентилятором и секциями, находящимися под высоким напряжением, может привести к получению травмы или поражению электрическим током.
2
Если кондиционер воздуха не охлаждает или не нагревает, это может быть вызвано утечкой хладагента. Проконсультируйтесь, пожалуйста, со
специалистами представительства розничной продажи, осуществляющего поставку оборудования. Используемый в кондиционере воздуха хладагент
является безопасным. При нормальных условиях эксплуатации его утечка невозможна, но если утечка произошла в помещении, и хладагент вступил в
контакт с источником
тепла, таким как нагреватель, кухонная плита, возможно возникновение опасной реакции.
2
При проникновении воды или других посторонних веществ во внутренние детали следует незамедлительно остановить эксплуатацию устройства и
выключить автоматический прерыватель. Дальнейшая эксплуатация устройства может привести к возгоранию или поражению электрическим током. Для
проведения ремонтных работ обратитесь, пожалуйста, в представительство розничной продажи, осуществляющее поставку оборудования.
1
Не следует самостоятельно производить чистку внутри кондиционера. Для проведения внутренней чистки кондиционера обратитесь в представительство
розничной продажи, осуществляющее поставку оборудования. Неправильная чистка может стать причиной повреждения резиновых деталей или
возникновения дефектов изоляции электрических деталей, что приведет к утечке воды, поражению электрическим током или возгоранию.
1
Не следует повреждать или модифицировать провод питания. Не следует подключать кабель посередине или использовать кабель-удлинитель с
несколькими розетками питания, который используется другими устройствами.
Невыполнение данного требования может привести к возгоранию.
1
Не размещайте на шнуре питания тяжелые предметы, не подвергайте его воздействию тепла и не растягивайте. Невыполнение данных требований может
привести к поражению электрическим током или возгоранию.
1
Не подвергайте свой организм воздействию холодного воздушного потока слишком долго.
1
Не вставляйте пальцы или какие-либо предметы в отверстия для входа и вывода воздуха.
0
ПРЕДOCTЕРЕЖЕHИЕ
2
Убедитесь, что дренажные стоки выводятся из устройства. Неполный вывод воды может привести к утечке воды и нанести ущерб мебели. Для проверки
правильности способа установки обратитесь, пожалуйста, в представительство розничной продажи, осуществляющее поставку оборудования, или к
специалисту, предоставляющему данные услуги, выполнившему установку устройства.
2
Если в результате смены места расположения выпускной трубопровод внутреннего блока оказался открытым, закройте отверстие. Контакт с внутренними
электрическими деталями может привести к получению травмы или поражению электрическим током.
1
Не мойте основной блок кондиционера водой. Это может стать причиной поражения электрическим током.
1
Не размещайте на устройстве емкости, содержащие жидкость, например, вазы. Это может стать причиной попадания воды в устройство и повреждения
электрической изоляции и привести к поражению электрическим током.
2
При использовании устройства в закрытом помещении или эксплуатации вместе с другими приборами горения убедитесь, что время от времени для
проветривания открывается окно. Недостаточная вентиляция может стать причиной приступов удушья, вызванных недостатком кислорода.
1
Не используйте приборы горения в зоне действия прямого потока воздуха, поступающего из кондиционера. Неполное сгорание прибора горения может
привести к приступам удушья.
1
Избегайте длительной эксплуатации в среде с высокой влажностью (свыше 80%), такой как при открытых окнах или дверях. На внутреннем блоке может
образоваться конденсация, и капли воды могут упасть на мебель.
2
Если устройство не планируется использовать в течение длительного времени, выключите выключатель питания или автоматический выключатель.
2
Как минимум, один раз в год следует проводить проверку на наличие повреждений монтажного стола наружного блока. Игнорирование обнаруженного
повреждения может привести к падению или опрокидыванию устройства и стать причиной получения травмы.
1
Прикрепление/снятие передней панели/воздушного фильтра/воздушного очистительного фильтра следует осуществлять, стоя на прочной стремянке.
Невыполнение данного требования может привести к падению или получению травмы.
1
Не следует стоять или размещать какие-либо предметы на наружном блоке. Это может привести к падению или опрокидыванию устройства и, как следствие,
получению травмы. Любое повреждение устройства может привести к поражению электрическим током или возгоранию.
2
Не следует размещать вокруг наружного блока какие-либо предметы или допускать скопления вокруг него опавшей листвы. Мелкие животные, обитающие в
опавшей листве, могут проникнуть и соприкоснуться с внутренними электрическими деталями, что приведет к сбою в работе или возгоранию.
1
Не размещайте животных или растения в месте прямого воздействия воздушного потока, поступающего из кондиционера. Это может оказать негативное
влияние на животное или растение.
1
Не используйте устройство в целях хранения продуктов или животных, размещения растений, точных приборов или предметов искусства. Не используйте на судах
или в других транспортных средствах. Это может привести к сбою в работе кондиционера. Кроме того, это может стать причиной повреждения данных объектов.
1
Не размещайте под устройством другие электроприборы или мебель. Капли воды из устройства могут причинить ущерб или стать причиной сбоя в работе.
2
Перед тем, как приступить к техническому обслуживанию устройства, выключите питание и автоматический выключатель. Вращающийся с высокой
скоростью вентилятор внутри устройства может нанести травму.
2
После чистки передней панели/воздушного фильтра тщательно вытрите всю воду и позвольте ей/ему высохнуть. Оставшаяся вода может стать причиной
поражения электрическим током.
1
После удаления передней панели не прикасайтесь к металлическим деталям устройства. Это может стать причиной получения травмы.
2
При раскатах грома и вспышках молнии остановите работу устройства и отключите автоматический прерыватель. Удар молнии может стать причиной сбоя.
Батарейки для ПДУ:
- Их необходимо вставить, соблюдая полярность – (+) и (-).
- Их нельзя перезаряжать.
- Не используйте батарейки, у которых срок годности истек.
- Не оставляйте использованные батарейки в ПДУ.
- Не используйте совместно батарейки разных типов, а также старые и новые батарейки.
- Не соединяйте батарейки напрямую друг с другом.
- Не замыкайте накоротко, не разбирайте, не нагревайте и не бросайте батарейки в огонь. Если батарейки расположить неправильно, то они могут
взорваться или потечь, что может привести к ожогу или травме. При попадании электролита на тело тщательно смойте его водой. Если электролит
попал на устройства, сотрите его, избегая прямого контакта.
- Держите батарейки в недоступном для маленьких детей месте. Если Вы проглотили батарейку, немедленно обратитесь к врачу.
При нажатии кнопки CLOCK , CHECK , FILTER или RESET не позволяйте посторонним веществам попадать и оставаться внутри ПДУ.
RU
6:,1*
)$1
),;
48,(7
+L32:(5
21(728&+
&20)257
6/((3
1
#
4
5
6
(
%
"
9
!
-
~
2
3
7
$
&
8
)
,
+
ДИCПЛЕЙ BHУTРЕHНЕГO БЛOКА
1
ПOДГOTOBКА К ИCПOЛЬЗOBАHИЮ
2
Подготовка фильтров
1. Откройте решетку входа воздуха и снимите воздушные фильтры.
2. Установите фильтры. (подробности см. на дополнительном листе)
Установка батареек (при работе в беспроводном режиме.)
1. Снимите сдвигающуюся крышку.
2. Вставьте 2 новые батарейки (типа ААА),
соблюдая правильную полярность (+) и (–).
Установка часов
1. Нажмите кнопку
кончиком карандаша.
Если таймер светится, переходите к шагу 2.
2.
Нажмите кнопку или : чтобы
отрегулировать время.
3.
Нажмите кнопку : Для установки таймера.
Установка Пульта Дистанционного Управления
Нажмите кнопку кончиком карандаша или
1. Удалите батарейку.
2. Нажмите кнопку
.
3. Вставьте батарейку.
HАПРАBЛЕHИЕ ПOTOКА BOЗДУХА
3
Примечание:
Не меняйте положение жалюзи вручную другими предметами.
Жалюзи могут автоматически установиться при включении рабочего режима.
Примечание:
Поставляемый в комплекте ПДУ беспроводного типа, но также может
использоваться в качестве проводного. Пожалуйста, обратитесь к разделу
инструкции по установкеКак подключить ПДУ для работы в проводном
режиме”, если Вам понадобится проводное управление.
При проводном управлении, ПДУ вернется в исходное состояние
(параметры PRESET (ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ УСТАНОВКА), TIMER
(ТАЙМЕР) и CLOCK (ЧАСЫ) будут сброшены), когда пользователь
отключит питание кондиционера.
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
4
1
Излучатель инфракрасного сигнала управления
2
Кнопка пуска/остановки
3
Кнопка выбора режима (MODE)
4
Кнопкa тeмпepaтypы (TEMP)
5
Кнопка скорости режима вентилирования (FAN)
6
Кнопка качания жалюзи (SWING)
7
Кнопка установки жалюзи (FIX)
8
Кнопка таймера включения (ON)
9
Кнопка таймера выключения (OFF)
!
Кнопка настройки (SET)
"
Кнопка отмены (CLR)
#
Кнопкa пaмяти и пpeдвapитeльныx ycтaновок (PRESET)
$
Кнопка одного прикосновения (ONE-TOUCH)
%
Кнопка высокой мощности (Hi-РOWЕR)
&
Кнопка экономичного режима (ECO)
(
Кнопкa бecшyмного peжимa paботы (QUIET)
)
Кнопка режима для комфортного сна (COMFORT SLЕЕР)
~
Кнопка настройки фильтра (FILTER)
+
Кнопка установки времени (CLOCK)
,
Кнопка установки времени (CНECK)
-
Кнопка перезагрузки (RESET)
КНОПКА ONЕ-TOUCH
5
Нажмите кнопку “ONЕ-TOUCH” для полной автоматизации
работы системы, в соответствии с типичными для вашего региона
потребительскими предпочтениями. Вы можете выбрать необходимые
настройки контроля температуры, силы потока воздуха, направления
циркуляции воздуха и другие настройки с помощью кнопки “ONЕ-
TOUCH”. Если вы предпочитаете другие настройки, вы можете выбрать
из множества других рабочих функций вашего изделия фирмы Toshibа.
Нажмите кнопку
21(728&+
: Начало работы.
АBTOMАTИЧЕCКИЙ РЕЖИM
6
Для автоматического выбора между режимами охлаждения и обогрева
1. Нажмите кнопку
02'(
: Для выбора режима а.
2. Нажмите кнопку : Для установки нужной температуры.
3.
Нажмите кнопку
)$1
: Для выбора значения AUTO, LOW ,
LOW+ , MED , MED+ , или HIGH .
1. Нажмите кнопку
02'(
: Для выбора режима Охлаждение ,
или Нагрев
.
2. Нажмите кнопку
: Для установки нужной температуры.
Охлаждение: Минимум 17°C, Нагревание: Максимум 30°C
3. Нажмите кнопку
)$1
: Для выбора значения AUTO, LOW ,
LOW+ , MED , MED+ , или HIGH .
РЕЖИМ ОХЛАЖДЕНИЕ / ОБОГРЕВ
7
PAБOTA B PEЖИME CУШКИ
8
При осушении среднее значение холод о производительности
контролируется автоматически.
1. Нажмите кнопку
02'(
: Для выбора режима Сушка .
2. Нажмите кнопку
: Для установки нужной температуры.
РАБOTА B РЕЖИMЕ HI-РOWЕR
9
Для автоматического управления температурой воздуха в помещении и
потоком воздуха для более быстрого охлаждения или обогрева (кpомe
peжимa DRY (cyшкa))
Нажмите кнопку
+L32:(5
: Для начала и остановки работы.
РАБOTА B РЕЖИMЕ ЕCO
10
Для автоматического управления для экономии электроэнергии (кpомe peжимa
DRY (cyшкa))
Нажмите кнопку
: Для начала и остановки работы.
Примечание: Во время работы в режиме охлаждения настройка температуры
будет увеличиваться автоматически на 1 градус/в час в течение
2 часов (максимальное увеличение 2 градуса).
Для работы в режиме обогрева настройка температуры будет
уменьшаться.
123
45
6
1
Лампа Hi РOWЕR (Зеленая)
2
Лампа FILTЕR (Оранжевая)
3
Лaмпa PRE DEF (Предварительное
нагревание/Размораживание) (Оранжевый)
4
Лампа TIMЕR (Желтая)
5
Лампа OPERATION (Зеленая)
6
Кнопка RESET
РАБOTА B РЕЖИMАX ТЕМРORАRY
11
B случае потери пульта ДУ или разрядки батареек в пульте
Нажав кнопку RESET, можно баз помощи пульта ДУ
начать или остановить работу устройства.
Рабочий режим установлен на АВТОМАТИЧЕСКУЮ
работу, предустановленная температура
составляет 25°C, а вентилятор работает в режиме
автоматической скорости.
РАБOTА B РЕЖИMЕ TАЙMЕРА
12
Ежедневный таймер позволяет пользователю установить оба
таймера включения и выключения и активируется ежедневно.
Установку таймера следует производить во время работы кондиционера.
Настройка таймера включения (ON) Настройка таймера выключения (OFF)
1
Нажмите кнопку : Уcтaновитe нyжноe
вpeмя тaймepa
включeния (ON).
Нажмите кнопку
: Уcтaновитe нyжноe
вpeмя тaймepa
выключeния (OFF).
2
Нажмите кнопку : Для ycтaновки
тaймepa.
Нажмите кнопку
: Для ycтaновки
тaймepa.
3
Нажмите кнопку : Для отмeны peжимa
тaймepa.
Нажмите кнопку : Для отмeны peжимa
тaймepa.
1
Нажмите кнопку
),;
: Для
установки жалюзи в нужном
направлении в вертикальной
плоскости.
2
Нажмите кнопку
6:,1*
:
Для автоматического качания
направления воздушного потока
и нажмите еще раз остановки
операции.
3
отрегулируйте направление в
горизонтальной плоскости вручную.
12
1
Нажмите кнопку : Уcтaновитe вpeмя
тaймepa включeния.
3
Нажмите кнопку .
2
Нажмите кнопку : Уcтaновитe вpeмя
тaймepa выключeния.
4
Haжмитe кнопкy огдa бyдeт
мигaть cимвол ( или ).
Когда активирован ежедневный таймер, отображаются обе стрелки ( , ).
Примечание:
Пульт ДУ должен находиться на расстоянии, приемлемом для передачи
сигнала на внутренний блок; в противном случае может иметь место
задержка срабатывания длительностью до 15 минут.
Эта настройка будет сохранена для следующей аналогичной операции.
РАБOTА B РЕЖИMЕ ПРЕДBАРИTЕЛЬHЫХ УCTАHOBOК
13
Установите желаемый режим, которым впоследствии вы можете воспользоваться.
Настройка будет сохранена в памяти устройства для использовании при
последующей работе (за исключением направления потока воздуха)
1. Выберите желаемый режим.
2. Нажмите и удерживайте кнопку
нажатой в течение 3 секунд
для сохранения настройки. Отобразится символ P.
3. Нажмите кнопку
: Для начала работы в режиме
предварительных установок.
АBTOMАTИЧЕCКИЙ ПOBTOРHЫЙ ПУCК
14
Для автоматического повторного пуска кондиционера после перерыва в подаче
питания (Питание устройства должно быть включено.)
Настройка
1. Нажмите и удерживайте кнопку RESET на внутреннем блоке в течение 3
секунд, чтобы настроить режим работы. (устройство издаст 3 звуковых
сигнала, индикатор OРЕRАTION будет мигать со скоростью 5 раз/в секунду
в течение 5 секунд).
2. Нажмите и удерживайте кнопку RЕSЕT на внутреннем блоке в течение
3 секунд, чтобы отменить режим работы. (устройство издаст 3 звуковых
сигнала, а индикатор OРЕRАTION не будет мигать)
Если установлен таймер ВКЛЮЧЕНИЯ или ВЫКЛЮЧЕНИЯ, режим
АBTOMАTИЧЕCКИЙ ПOBTOРHЫЙ ПУCК не включается.
Для paботы в бecшyмном peжимe c очeнь низкой cкоpоcтью вpaщeния
вeнтиятоpa (кpомe peжимa DRY (cyшкa))
Нажмите кнопку
48,(7
: Для начала и остановки работы.
Примечание: В некоторых условиях работа в режиме QUIET (БЕСШУМНЫЙ)
может не обеспечивать достаточного охлаждения из-за низких
звуковых характеристик.
Для экономии энергии в режиме ожидания автоматический контроль потока
воздуха автоматически отключается.
Нажмите кнопку : Для выбора 1, 3, 5 или 9 часов в качестве
значения для работы в режиме таймера выключения (OFF).
Примечание: Во время работы в режиме охлаждения настройка температуры
будет увеличиваться автоматически на 1 градус/в час в течение
2 часов (максимальное увеличение 2 градуса). Для работы в
режиме обогрева настройка температуры будет уменьшаться.
PAБOTA B PEЖИME QUIET (БECШУMHЫЙ)
15
РАБOTА B РЕЖИMЕ COMFORT SLЕЕР (КOMФOРTHЫЙ COH)
16
РЕЖИM CАMOOЧИCTКИ (TOЛЬКO B РЕЖИMАХ
OХЛАЖДЕHИЯ И CУШКИ)
18
ФУHКЦИИ И ИХ ИCПOЛНЕHИЕ
19
Устройство не работает.
Чрезвычайно низкая эффективность
охлаждения или нагревания.
Выключатель питания
находится в положении OFF
(выключено).
Автоматический выключатель
сработал и отключил подачу
питания.
Прекращение подачи
электропитания.
Установлен таймер включения
(ON).
Фильтры заблокированы из-за высокой
степени загрязнения.
Температура установлена
неправильно.
Открыты окна или двери.
Заблокированы отверстия для входа
или выхода воздуха на наружном
блоке.
Слишком низкая скорость режима
вентилирования.
Работает режим DRY (ОСУШЕНИЕ).
УCTРАНЕHИЕ НЕПOЛАДOК (OРИЕHTИРЫ)
20
ВЫБОР А-В НА ПУЛЬТЕ ДУ
21
Чтобы обособить использование пульта ДУ для каждого внутреннего блока в
случае, если 2 кондиционера воздуха близко установлены друг к другу
Установка параметра В на пульте ДУ
1. Нажмите кнопку RESET на внутреннем блоке, чтобы включить кондиционер
воздуха.
2. Направьте пульт ДУ на внутренний блок.
3. Нажмите и удерживайте кнопку
на пульте ДУ кончиком карандаша. На
дисплее отображается индикация “00”.
4. Удерживая нажатой кнопку
02'(
, нажмите кнопку . На дисплее
появится значок “B”, а индикация “00” исчезнет, и кондиционер воздуха
выключится. ПараметрВпульта ДУ внесен в память.
Примечание: 1. Повторите вышеуказанные шаги для ере установки пульта
ДУ наА”.
2. отображение настройкиАпульта ДУ не предусмотрено.
3. Заводской стандартной настройкой пульта ДУ является
положениеА”.
Сначала выключите автоматический выключатель.
Пере установка Фильтра
Если загорается индикатор ФИЛЬТРА, необходимо произвести очистку фильтра.
Чтобы выключить лампу, нажмите кнопку RESET на внутреннем блоке или
кнопку FILTER на пульте ДУ.
Внутренний блок и пульт ДУ
Когда потребуется, почистите внутренний блок и пульт ДУ влажной тканью.
Не используйте бензин, разбавитель, полировальный порошок или
химически обработанные средства для удаления пыли.
TЕХHИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИBАHИЕ
17
Для предотвращения образования неприятного запаха, вызываемого влажностью
внутри внутреннего блока
1. Если один раз нажать кнопку
в режимеОхлаждениеили
Сушка”, вентилятор будет продолжать работать в течение последующих
30 минут, а затем автоматически выключится. Это снизит влажность во
внутреннем блоке.
2. Для моментальной остановки блока нажмите
более 2 раз в
течение 30 секунд.
Hacтpойкa eжeднeвный тaймepa
1. Функция трехминутной защиты: Для предотвращения запуска устройства в
течение 3 минут при немедленном повторном пуске после работы или при
установке выключателя питания в положение ON (включено).
2. Подготовка к нагреву: Нагревает устройство в течение 5 минут перед
подачей теплого воздуха.
3. Управление подачей теплого воздуха: Когда температура внутри
помещения достигнет установленной температуры, скорость режима
вентилирования автоматически снижается, и наружный блок перестает
работать.
4. Автоматическое размораживание: Во время операции размораживания
вентиляторы останавливаются.
5. Нагревательная потенциала: Тепло отбирается снаружи и отдается в
помещение. При слишком низкой наружной температуре используйте
вместе c кондиционером другое рекомендованное нагревательное
оборудование.
6. Замечание относительно накапливающегося снега: Для наружного блока
следует выбирать такое положение, в
котором он не будет подвержен
излишним скоплениям снега, листьев или другого мусора.
7. Во время работы блока возможен незначительный звук потрескивания.
Это нормально, потому что причиной потрескивающего звука может быть
расширение/сжатие пластика.
Примечание: Пункты со 2 по 6 относятся к модели для нагревания
Условия работы кондиционера
Температура
режим
Наружная температура Комнатная температура
Нагревание –15°C ~ 24°C Ниже 28°C
Охлаждение –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Сушка –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
RU
MJERE SIGURNOSTI
Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za oštećenja uzrokovana nepoštivanjem opisa u ovom priručniku.
Spremite ovaj vlasnički priručnik na mjesto, na kojemu mu po potrebi možete lako pristupiti.
Pobrinite se da pažljivo pročitate ovaj vlasnički priručnik prije početka rada.
U slučaju dugotrajnog rada preporučuje se da održavanje provodi ovlaštena osoba.
Uređajem ne smiju rukovati osobe (uključujući djecu) smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, te osobe bez iskustva i znanja,
osim ako nisu pod nadzorom ili su dobili naputke od osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost.
Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala uređajem.
Pobrinite se da slijedite mjere sigurnosti koje ovdje donosimo kako biste izbjegli opasnosti po sigurnost.
U nastavku teksta slijede simboli i njihovo značenje.
0 OPASNOST
Upućuje na to da neispravna uporaba ove jedinice može rezultirati velikom vjerojatnošću ozbiljnih ozljeda(*1) ili smrću.
0 UPOZORENJE
Upućuje na to na neispravna uporaba ove jedinice može prouzročiti ozbiljne ozljede ili smrt.
0 OPREZ
Upućuje na to na neispravna uporaba ove jedinice može prouzročiti osobne ozljede(*2) ili oštećenja vlasništva(*3).
*1: Ozbiljne ozljede odnose se na sljepoću, ozljede, opekline (ili smrzotine), strujni udar, lom kostiju ili otrovanje koje ostavlja posljedice i zahtijeva hospitalizaciju ili
produljeno izvanbolničko liječenje bolesnika.
*2: Osobne ozljede jesu manje nesreće, opekline ili strujni udar koji ne zahtijevaju prijam u bolnicu ni opetovano bolničko liječenje.
*3: Oštećenja vlasništva jesu veća oštećenja koja djeluju na imovinu ili sredstva rada.
1
Nikada ne pokušavajte.
4
Čuvajte se dijelova koji se okreću
5
Opasnost od električne energije. Doticaj s vodom prouzročit će
strujni udar. NE dodirujte mokrim rukama. Uvijek izvucite utikač iz
utičnice, dok se ne koristite uređajem.
3
Opasnost od ozljeda prstiju
2
Uvijek slijedite upute
6
Ne dodirujte ovaj proizvod, dok je mokar
0
OPASNOST
5
Nemojte ugrađivati, popravljati, otvarati niti skidati poklopac. Unutra se nalaze elementi pod visokim naponom.
Obavljanje toga prepustite prodavaču ili serviseru.
5
Isključivanje mrežnog napona neće spriječiti mogućnost nastanka električnog udara.
2
Uređaj mora biti ugrađen u skladu s nacionalnim standardima ožičenja.
2
Mogućnost isključivanja s izvora napajanja, s razmakom između kontakata od najmanje 3 mm na svim polovima,
mora biti ugrađena u ksni sustav ožičenja.
1
Ne ostavljajte posudu s raspršivačem u blizini rešetke ispusta zraka na udaljenosti manjoj od 1 m.
Topao zrak iz unutarnje i vanjske jedinice može prouzročiti eksploziju posude s raspršivačem.
0
UPOZORENJE
2
Montažni radovi moraju se naručiti od maloprodajnog dobavljača ili profesionalnih montera. Za montažu su potrebni stručno znanje i vještine.
Ako klijent samostalno montira uređaj moglo bi doći do požara, električnog udara, ozljede ili curenja vode.
1
Za dopunjavanje ili izmjenu ne koristite nijedno rashladno sredstvo, osim speci ciranog. U suprotnom može doći do stvaranja abnormalno visokog
tlaka u krugu rashladnog sredstva, što može uzrokovati kvar ili eksploziju proizvoda i ozljede.
1
Jedinicu nemojte sami rastavljati, modi cirati ili premještati. To bi moglo uzrokovati požar, električni udar ili curenje vode.
Za popravke ili premještanje zatražite uslugu od ovlaštenog prodavača ili distributera tvrtke.
2
Za premještanje ili popravak jedinice molimo, kontaktirajte ovlaštenog prodavača. Ako postoji greška u ožičenju, to može izazvati električni udar ili požar.
1
Ne birajte položaj za montažu oko kojeg može curiti zapaljivi plin. Ako bilo gdje oko jedinice plin curi ili se akumulira, to može izazvati požar.
1
Za montažu ne birajte položaj na kojem može curiti voda ili biti puno vlage u zraku, poput kupaonice. Propadanje izolacije može uzrokovati električni
udar ili požar.
2
Montažni radovi moraju se naručiti od maloprodajnog dobavljača ili profesionalnih isporučitelja. Neispravno uzemljenje može uzrokovati električni udar.
Ne spajate žicu za uzemljenje na plinsku cijev, cijev za vodu, vodič za osvjetljenje ili telefonsku žicu za uzemljenje.
2
Za napajanje morate koristiti posebnu utičnicu. Ako se ne koristi posebna utičnica moglo bi doći do požara.
2
Provjerite je li prekidač napajanja ispravno instaliran. Ako nije, to može uzrokovati električni udar. Da biste provjerili način instaliranja molimo,
kontaktirajte ovlaštenog prodavača ili stručnog isporučitelja koji je montirao jedinicu.
2
Za vrijeme pogreške (poput mirisa paljevine, nemogućnosti hlađenja ili grijanja) zaustavite rad jedinice i isključite prekidač strujnog kruga.
Nastavak rada može uzrokovati požar ili električni udar. Za popravke zatražite uslugu od ovlaštenog prodavača.
1
Ne uključujte/isključujte (ON/OFF) prekidač napajanja i ne dodirujte tipke mokrim rukama. Do bi moglo uzrokovati električni udar.
1
U izlaz ili ulaz za zrak ne umećite nikakve materijale (metal, papir, vodu itd.). Unutra bi ventilator mogao rotirati velikom brzinom ili postoje dijelovi pod
visokim naponom koji mogu uzrokovati ozljedu ili električni udar.
2
Ako jedinica klima uređaja ne hladi ili ne grije, možda je problem u curenju rashladnog sredstva. Molimo, savjetujte se s ovlaštenim prodavačem.
Rashladno sredstvo koje se koristi u jedinici klima uređaja je sigurno. U normalnim radnim uvjetima ono neće curiti, ali ako curi u sobu i dođe u kontakt
s izvorom topline poput grijača ili peći, moglo bi doći do štetne reakcije.
2
Ako voda ili druge strane tvari uđu u unutarnje dijelove, odmah zaustavite jedinicu i isključite prekidač napajanja.
Nastavak rada jedinice može uzrokovati požar ili električni udar. Molimo, za popravak kontaktirajte ovlaštenog trgovca.
1
Ne čistite sami unutrašnjost jedinice klima uređaja. Unutarnje čćenje jedinice klima uređaja zatražite od ovlaštenog prodavača. Neispravno čćenje
može uzrokovati pucanje dijelova od smole ili oštećenja izolacije električnih dijelova, uzrokujući curenje vode, električni udar ili požar.
1
Nemojte oštetiti ili modi cirati kabel za napajanje. Kabel ne povezujte međuspojem i ne koristiti produžne kabele s višestrukim utičnicama u koje su
uključeni i drugi uređaji. Ne učinite li tako, može doći do električnog udara.
1
Na kabel za napajanje ne stavljajte teške predmete, ne izlažite ga toplini niti ga nemojte povlačiti. To bi moglo uzrokovati električni udar ili požar.
1
Nemojte svoje tijelo dulje vrijeme izravno izlagati hladnome zraku.
1
Nemojte gurati prste ni druge predmete u otvore za ulaz i izlaz zraka.
0
OPREZ
2
Osigurajte ispuštanje vode od odvodnjavanja. Ako postupak ispuštanja vode nije dovoljan, voda bi mogla curiti i oštetiti namještaj.
Da biste provjerili je li način instaliranja ispravan molimo, kontaktirajte ovlaštenog prodavača ili stručnog isporučitelja koji je montirao jedinicu.
2
Ako je izlaz iz cijevi unutarnje jedinice izložen zbog premještanja, zatvorite otvor.
Dodirivanje unutarnjih električnih dijelova može uzrokovati ozljedu ili električni udar.
1
Ne perite glavnu jedinicu klima uređaja vodom. To bi moglo izazvati električni udar.
1
Na jedinicu ne postavljajte spremnike poput vaza koje sadrže tekućinu. To bi moglo uzrokovati ulazak vode u jedinicu i propadanje električne izolacije,
što bi pak uzrokovalo električni udar.
2
Kada se jedinica koristi u zatvorenoj prostoriji ili radi s drugim zapaljivim aparatima, svakako povremeno otvarajte i prozračujte prostoriju.
Nedostatna ventilacija može uzrokovati gušenje zbog nedostatka kisika.
1
Ne koristite zapaljive aparate u izravnoj struji zraka iz jedinice klima uređaja. Loše izgaranje zapaljivog aparata može izazvati gušenje.
1
Izbjegavajte dulji rad u okruženju s visokim postotkom vlage (preko 80%) poput okruženja s otvorenim prozorima ili vratima.
Na unutarnjoj jedinici može doći do kondenzacije pa bi kapi vode mogle padati na namještaj.
2
Ako uređaj dulje vrijeme neće biti korišten, isključite glavni prekidač ili izvadite osigurač.
2
Najmanje jedanput godišnje provjeravajte je li montažna ploča vanjske jedinice oštećena.
Ako se oštećenje zanemaruje, jedinica bi mogla pasti ili se okrenuti i nekoga ozlijediti.
1
Prilikom pričvršćivanja/uklanjanja prednje ploče/ ltra za zrak/ ltra za čćenje zraka stojite na čvrstim ljestvama.
Ne postupite li tako, mogli biste pasti ili se ozlijediti.
1
Nemojte stajati na vanjskoj jedinici ili na nju bilo što postavljati. To bi moglo uzrokovati ozljedu zbog padanja ili okretanja.
Svako oštećenje jedinice može izazvati električni udar ili požar.
2
Oko vanjske jedinice nemojte ništa postavljati i ne dopuštajte da se oko ne sakuplja otpalo lišće.
Ako ima otpalih listova, male bi životinje mogle ući i dodirivati unutarnje električne dijelovi te izazvati kvar ili požar.
1
U izravnu struju zraka iz jedinice klima uređaja ne postavljajte životinje ili biljke. To bi moglo negativno utjecati na životinje i biljke.
1
Ne koristite na posebne primjene poput spremanja hrane ili životinja ili za postavljanje biljaka, preciznih uređaja ili umjetničkih predmeta.
Ne koristite na brodovima ili u drugim vozilima. To bi moglo uzrokovati neispravnost rada jedinice klima uređaja. Pored toga, ta bi se sredstva mogla oštetiti.
1
Ispod jedinice ne postavljajte druge električne aparate ili namještaj. Kapi vode mogu padati i izazvati oštećenje ili kvar.
2
Pri izvođenju radova na održavanju morate prestati s rukovanjem jedinicom i isključiti prekidač strujnog kola.
Budući da je moguće da se unutarnji ventilator okreće velikom brzinom, isti može prouzročiti ozljedu.
2
Nakon čćenja prednje ploče/ ltra za zrak, obrišite vodu i pustite ih da se osuše. Ako ostane vode, to može dovesti do električnog udara.
1
Nakon uklanjanja prednje ploče ne dodirujte metalne dijelove jedinice. To bi vas moglo ozlijediti.
2
Ako začujete grmljavinu te bi moglo sijevati, zaustavite rad jedinice i isključite prekidač napajanja. Ako udari munja, moglo bi doći do kvara.
Baterije za daljinski upravljač:
- Umetnite ih pazeći na oznake za polaritet (+) i (-).
- Ne smijete ih puniti.
- Ne upotrebljavajte baterije kojima je isteklo "preporučeno razdoblje upotrebe".
- U daljinskom upravljaču nemojte držati istrošene baterije.
- Ne miješajte različite vrste baterija ili nove sa starim baterijama.
- Nemojte izravno lemiti baterije.
- Nemojte izazvati kratki spoj s baterijama, rastavljati ih, grijati ili bacati ih u vatru. Ako baterije nisu pravilno odložene, mogu puknuti ili izazvati curenje tekućine
što bi uzrokovalo opekline ili ozljede. Ako ste dirali tekućinu, ruke temeljito operite vodom. Ako je tekućina u dodiru s uređajima, obrišite ih kako bi spriječili
izravan kontakt.
- Ne stavljajte ih na mjesta unutar dohvata male djece. Ako se baterija proguta, odmah se posavjetujte s liječnikom.
Kad pritisnete gumb CLOCK , CHECK , FILTER i RESET , nemojte dopustiti da bilo kakve strane tvari uđu i ostanu unutar daljinskog upravljača.
CR
6:,1*
)$1
),;
48,(7
+L32:(5
21(728&+
&20)257
6/((3
1
#
4
5
6
(
%
"
9
!
-
~
2
3
7
$
&
8
)
,
+
PRIKAZ UNUTARNJE JEDINICE
1
PRIJE UPORABE
2
Priprema ltara
1. Otvorite rešetku usisa zraka i izvadite ltre za zrak.
2. Ugradite ltre. (pogledajte detalj na listu s dodatnim komponentama)
Stavljanje baterija (în cazul utilizării fără r.)
1. Scoateţi capacul culisant.
2. Stavite 2 nove baterije veličine AAA,
pazeći pritom na ispravan položaj polova (+) i (–).
Postavljanje sata
1. Pritisnite
vrhom olovke.
Dacă temporizatorul luminează intermitent, treceţi la pasul următor (la pasul 2).
2.
Pritisnite tipku ili : namjestite vrijeme.
3. Pritisnite tipku : Pokrenite programator.
Resetiranje daljinskog upravljača
Pritisnite vrhom olovke ili
1. Uklonite bateriju.
2. Pritisnite tipku
.
3. Umetnite bateriju.
SMJER STRUJANJA ZRAKA
3
Napomena:
• Nemojte ručno pomicati rešetku.
Rešetka se može automatski pozicionirati načinom rada.
Napomena:
Telecomanda furnizată este de tip fără r, putând utilizată şi ca telecomandă
cu r. Consultaţi „Cum se conectează telecomanda pentru funcţionarea prin
cablu” din instrucţiunile de instalare, dacă este necesar controlul prin cablu.
Pentru operarea prin cablu, telecomanda se va întoarce în starea iniţială
(PRESET (PRESETARE), TIMER (TEMPORIZATOR) şi CLOCK (CEAS) se vor
întoarce în starea iniţială ) atunci când utilizatorul închide alimentarea aparatului
de aer condiţionat.
DALJINSKI UPRAVLJAČ
4
1
Odašiljač infracrvenih signala
2
Tipka za uključivanje/isključivanje
3
Tipka biranja načina rada (MODE)
4
Tipka temperatur e (TEMP)
5
Tipka brzine ventilatora (FAN)
6
Tipka za okretanje rešetke (SWING)
7
Tipka za namještanje rešetkastog otvora (FIX)
8
Tipka za uključivanje programatora (ON)
9
Tipka za isključivanje programatora (OFF)
!
Tipka za postavljanje (SET)
"
Tipka za brisanje (CLR)
#
Tipka za memoriju i unos programa (PRESET)
$
Tipka “jedan pritisak” (ONE-TOUCH)
%
Tipka za veliku snagu (Hi-POWER)
&
Tipka za ekonomičan rad (ECO)
(
Tipka za tihi rad (QUIET)
)
Tipka za ugodan nočni rad (COMFORT SLEEP)
~
Tipka za resetiranje ltra (FILTER)
+
Buton de setare ceas (CLOCK)
,
Tipka za provjeru (CHECK)
-
Tipka za poništavanje (RESET)
ONE-TOUCH
5
Pritisnite tipku “ONE-TOUCH” za potpuni automatski rad koji je prilagođen
tipičnim preferencama potrošača u vašoj regiji. Prilagođene postavke
upravljaju temperaturom jačine struje zraka, smjerom strujanja zraka i
ostalim postavkama koje vam omogućuju promjene kontakta pomoću tipke
“ONE-TOUCH”. Ako biste željeli drugačije postavke možete ih odabrati iz
mnogih drugih funkcija rada na svojoj Toshiba jedinici.
Pritisnite tipku
21(728&+
: Pokrenite uređaj.
AUTOMATSKI RAD
6
Pentru selectarea automată a funcţionării în regim de răcire sau încălzire
1. Pritisnite tipku
02'(
: Odaberite A.
2. Pritisnite tipku : Namjestite željenu temperaturu.
3.
Pritisnite tipku
)$1
: Odaberite postavku AUTO, LOW , LOW+ ,
MED , MED+ , ili HIGH .
1. Pritisnite tipku
02'(
: Odaberite Hlađenje , ili Grijanje .
2. Pritisnite tipku
: Namjestite željenu temperaturu.
Hlađenje: Min. 17°C, Grijanje: Max. 30°C
3.
Pritisnite tipku
)$1
: Odaberite postavku AUTO, LOW , LOW+ ,
MED , MED+ , ili HIGH .
FUNCŢIONARE RĂCIRE / ÎNCĂLZIRE
7
SUHO HLAĐENJE
8
Za odvlaživanje, umjerena snaga hlađenja automatski se kontrolira.
1. Pritisnite tipku
02'(
: Odaberite Suhi rad .
2. Pritisnite tipku
: Namjestite željenu temperaturu.
RAD PRI VELIKOJ SNAZI
9
Za automatsko kontroliranje sobne temperature i struje zraka za brže
hlađenje ili grijanje (osim u režimu SUHO)
Pritisnite tipku
+L32:(5
: Za uključivanje i isključivanje.
EKONOMIČAN RAD
10
Za automatsko kontroliranje stanja zraka u sobi zbog štednje energije (osim
u režimu SUHO)
Pritisnite tipku
: Za uključivanje i isključivanje.
Napomena: Hlađenje; postavljena temperatura automatski će se podizati
za jedna stupanj na sat tijekom dva sata (povećanje od najviše
2 stupnja). Grijanje; postavljena temperatura će se sniziti.
123
45
6
1
Hi POWER (Zelena)
2
FILTER (Narančasta)
3
PRE DEF (Predgrijavanje/
Odmrzavanje) (Narančasta)
4
TIMER (Žuta)
5
OPERATION (Zelena)
6
Tipka RESET
PRIVREMENI RAD
11
U slučaju da zagubite daljinski upravljač ili se baterije
isprazne.
Pritiskom tipke RESET uređaj je moguće uključiti i
isključiti bez daljinskog upravljača.
Način rada namješten je na AUTOMATIC,
temperatura je postavljena na 25°C a ventilator na
automatsku brzinu.
RAD PROGRAMATORA
12
Dnevni programator omogućuje podešavanje vremena uključivanja i
isključivanja koje će biti aktivirano svakog dana.
Timer postavite za vrijeme rada klima uređaja.
Namještanje vremena uključivanja programatora Namještanje vremena isključivanja programatora
1
Pritisnite tipku : Namjestite
željeno vrijeme
uključivanja.
Pritisnite tipku
: Namjestite
željeno vrijeme
isključivanja.
2
Pritisnite tipku : Pokrenite
programator.
Pritisnite tipku : Pokrenite
programator.
3
Pritisnite tipku : Isključite
programator.
Pritisnite tipku : Isključite
programator.
1
Pritisnite tipku
),;
: Namjestite
rešetkasti otvor na željeni okomiti
smjer.
2
Pritisnite tipku
6:,1*
: Automatski
usmjerite zrak i pritisnite ponovno za
zaustavljanje.
3
Za vodoravno usmjeravanje namjestite
ručno.
12
1
Pritisnite tipku : Podešavanje
programatora za
uključivanje.
3
Pritisnite tipku .
2
Pritisnite tipku : Podešavanje
programatora za
isključivanje.
4
Pritisnite tipku kad počne treperiti
oznaka ( ili ).
Kad je aktiviran svakodnevni programator, bit će prikazane obje strelice ( , ) .
Napomena:
Daljinski upravljač postavite tako da je omogućen lak prijem do unutarnje
jedinice. U suprotnome može doći do vremenskog zastoja od 15 minuta.
Namještena će postavka biti spremljena za sljedeći takav rad.
PROGRAMIRANJE
13
Podesite željeni način rada za budući rad. Namještena će postavka biti
spremljena za sljedeće obavljanje rada (osim u smjeru protoka zraka).
1. Odaberite željeni način rada.
2. Držite pritisnutu tipku
u trajanju od 3 sekunde kako bi se
postavke memorirale. Bit će prikazana oznaka P.
3. Pritisnite tipku
: Pokrenite programirani rad.
AUTOMATSKO UKLJUČIVANJE
14
Služi za automatsko uključivanje klimatskog uređaja nakon prekida napajanja
(Uređaj mora biti priključen na napajanje.)
Namještanje
1. Pritisnite i držite tipku RESET na unutrašnjoj jedinici 3 sekunde kako
biste postavili način rada. (3 bipa a svjetlo OPERATION trepti 5 puta/s
tijekom 5 sekundi)
2. Pritisnite i držite tipku RESET na unutrašnjoj jedinici 3 sekunde kako
biste prekinuli rad. (3 bipa ali svjetlo OPERATION ne trepti)
• U slučaju kada je namješten ON vremenski programator ili OFF
vremenski programator, AUTOMATSKO UKLJUČIVANJE ne radi.
Za tihi rad s vrlo malom brzinom ventilatora (osim u režimu SUHO)
Pritisnite tipku
48,(7
: Za uključivanje i isključivanje.
Napomena: U određenim uvjetima tihi rad (QUIET) možda neće pružiti
prikladno hlađenje zbog smanjenja jačine zvuka.
Kako biste tijekom spavanja štedjeli energiju, automatski kontrolirajte protok
zraka i automatski isključite uređaj (OFF).
Pritisnite tipku : Odaberite vrijeme od 1, 3, 5 ili 9 sati za
isključivanje programatora.
Napomena: Hlađenje; postavljena temperatura automatski će se podizati za
jedan stupanj na sat tijekom dva sata (povećanje od najviše 2
stupnja). Grijanje; postavljena temperatura će se sniziti.
TIHI RAD
15
UGODAN NOĆNI RAD
16
SAMOČĆENJE (SAMO KOD HLA-ENJA I
SUHOG RADA)
18
OPTIMALAN RAD UREĐAJA
19
Uređaj ne radi. Hlađenje ili grijanje vrlo je slabo.
Isključen je glavni prekidač
napajanja.
Aktivirao se prekidač osigurača i
isključio napajanje.
Prekid napajanja električne
energije.
Namješten je programator.
Filtri su blokirani zbog prašine.
Temperatura nije ispravno namještena.
Otvoreni su prozori ili vrata.
Blokiran je usis ili ispuh zraka vanjske
jedinice.
Brzina ventilatora je preniska.
Modul de funcţionare este DRY (USCAT).
RJEŠAVANJE PROBLEMA (PREKONTROLIRAJTE TOČKE)
20
ODABIR A-B POMOĆU DALJINSKOG UPRAVLJAČA
21
Za odvojeno korištenje daljinskog upravljača za unutarnje jedinice u slučaju
kada su 2 klima-uređaja međusobno blizu.
Postavljanje daljinskog upravljača B
1. Pritisnite tipku RESET na unutarnjoj jedinici kako biste UKLJUČILI
klima-uređaj.
2. Usmjerite daljinski upravljač prema unutarnjoj jedinici.
3. Vrhom olovke pritisnite i držite tipku
na daljinskom upravljaču. Na
zaslonu će biti prikazano “00”.
4. Pritisnite tipku
02'(
tijekom držanja tipke . Na zaslonu će
biti prikazano “B”, “00” a klima-uređaj će se isključiti (OFF). Daljinska
kontrola B pohranjena je u memoriju.
Napomena: 1. Ponovite gornje korake kako biste daljinsku kontrolu
postavili na A.
2. Daljinska kontrola A nema prikaz “A”.
3. Zadana tvornička postavka daljinske kontrole je A.
Najprije prekinite napajanje ili izvadite osigurač.
Resetiranje ltra
Vjetlo FILTER svijetli; ltar mora biti očćen.
Da biste isključiti svjetlo, pritisnite tipku RESET na unutrašnjoj jedinici ili tipku
FILTER na daljinskom upravljaču.
Unutarnja jedinice i daljinski upravljač
Prema potrebi, unutarnju jedinicu i daljinski upravljač očistite vlažnom krpom.
Nemojte koristiti benzin, razrjeđivače, prašak za pranje niti krpe navlažene
kemikalijama.
ODRŽAVANJE
17
Kako biste spriječili nastanak neugodnih mirisa zbog vlage u unutarnjoj jedinici
1. Pritisne li se tipka
jedanput tijekom “Hlađenja” ili “Suhog
rada”, ventilator će nastaviti raditi još 30 minuta, a zatim će se automatski
isključiti. To će smanjiti vlagu u unutarnjoj jedinici.
2. Kako biste uređaj trenutno zaustavili, pritisnite tipku
2 puta
unutar 30 sekunda.
Namještanje svakodnevni programatora
1. Zaštitna značajka od tri minute: Sprječava rad uređaja u trajanju od 3
minute nakon nenadanog pokretanja ili uključivanja.
2. Prethodno zagrijavanje: Zagrijavajte jedinicu 5 minuta prije početka
puhanja toplog zraka.
3. Regulacija toplog zraka: Kad se temperatura u prostoriji izjednači sa
zadanom, brzina ventilatora automatski se smanjuje, a vanjska se
jedinica zaustavlja.
4. Automatsko odmrzavanje: Ventilatori neće raditi tijekom odmrzavanja.
5. Kapacitet grijanja: Toplina se dobavlja izvana i ispušta u prostoriju. Ako
je vanjska temperatura preniska, preporučuje se koristiti još jedan uređaj
za zagrijavanje zajedno s klimatskim uređajem.
6. Nakupljanje snijega: Odaberite položaj vanjske jedinice gdje neće biti
izložena nanosima snijega, nakupljanju lišća i sličnim okolnostima.
7. Za vrijeme rada jedinice može se čuti zanemarivo krckanje. To je
uobičajeno jer takav zvuk može izazvati širenje ili skupljanje plastike.
Napomena: Gornje točke od 2 do 6 odnose se na model s grijanjem.
Radni uvjeti klimatskog uređaja
Temp.
Rad
Vanjska temperatura Sobna temperatura
Grijanje –15°C ~ 24°C Niža od 28°C
Hlađenje –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Suho –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
CR
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gyártó nem vállal semmilyen felelősséget a kézikönyvben leírtak be nem tartása által okozott károkért.
Olyan helyet tartsa ezt a használati útmutatót, ahol szükség esetén könnyedén elérheti.
Működtetés előtt olvassa el körültekintően ezt a használati útmutatót.
Hosszú ideig tartó használatot követően ajánlott a készülék szakértő általi karbantartása.
A készüléket nem használ hatják csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy megfelelő gyakorlattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek
(ideértve a gyermekeket is), hacsak nem felügyeli őket egy biztonságukért felelős személy.
Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
A biztonsági kockázatok elkerülése érdekében kövesse az alábbi óvintézkedéseket.
A szimbólumokat és azok jelentéseit alább láthatja.
0 VIGYÁZAT!
Azt jelzi, hogy az egység nem megfelelő használata nagy valószínűséggel súlyos sérüléshez(*1) vagy halálhoz vezethet.
0 FIGYELMEZTETÉS
Azt jelzi, hogy az egység nem megfelelő használata súlyos sérülést vagy halált okozhat.
0 FIGYELEM
Azt jelzi, hogy az egység nem megfelelő használata személyi sérülést(*2) vagy tulajdoni kárt(*3) okozhat.
*1: A súlyos sérülés lehet vakság, sérülés, égés (forró vagy hideg), áramütés, csonttörés vagy mérgezés, amelyek utóhatással járnak és kórházi vagy
gyógykezelést igényelnek.
*2: A személyi sérülés lehet kisebb baleset, égés vagy áramütés, amelyet követően nincs szükség egyszeri vagy ismételt kórházi kezelésre.
*3: A tulajdoni kár vagyonra vagy erőforrásokra ható nagyobb kárt jelent.
1
Soha ne tegye.
4
Ügyeljen a forgó alkatrészekre
5
Áramütés veszélye. A vízzel való kapcsolat áramütést okoz.
NE érintse meg nedves kézzel. Mindig húzza ki, ha nincs használatban.
3
Ujjsérülés veszélye
2
Mindig kövesse az útmutatásokat
6
Ne legyen nedves a termék
0
VIGYÁZAT!
5
Ne mozdítsa el, ne szerelje, ne nyissa fel és ne vegye le a fedelet! Ellenkező esetben veszélyes feszültségű elektromos árammal érintkezhet.
Az ilyen munkákat bízza a szakszervizre.
5
A tápforrás kikapcsolásával nem szűnik meg az áramütés veszélye.
2
A készüléket az elektromos berendezésekre vonatkozó helyi előírások szerint kell üzembe helyezni.
2
Egy minden pólust nyitó kapcsolót vagy áramköri kioldót (min. 3 mm érintkezőközzel) kell a x kábelezésbe iktatni.
1
Ne helyezzen szórópalackot a szellőztetőrácshoz 1 méteren belül.
A beltéri és kültéri egység meleg levegője a szórópalack robbanását okozhatja.
0
FIGYELMEZTETÉS
2
A beszerelési munka elvégzésére a viszonteladó kereskedést vagy egyéb szakembert kell felkérni. Az üzembe helyezés speciális tudást és
képességeket igényel. Ha a felhasználó szereli be saját készülékét, az tüzet, elektromos áramütést, sérülést vagy vízszivárgást okozhat.
1
Ne használjon a kiegészítő vagy helyettesítő anyagként javasoltaktól különböző hűtőközeget. Ellenkező esetben rendellenesen nagy nyomás jöhet
létre a hűtőfolyamatban, ami a termék meghibásodásához vagy felrobbanásához vezethet, illetve testi sérülést okozhat.
1
Ne szerelje szét, alakítsa át vagy helyezze át az egységet saját maga. Ez tüzet, áramütést vagy vízszivárgást okozhat.
A javításra vagy áthelyezésre kérje fel viszonteladó kereskedését vagy egy márkaképviseletet.
2
Az egység áthelyezésekor vagy javításakor kérjük, vegye fel a kapcsolatot a viszonteladó kereskedéssel.
Ha csomó van a vezetékezésben, az elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
1
Ne válasszon olyan helyet a felszereléshez, ahol gyúlékony gáz szivároghat.
Ha valamilyen gáz szivárog vagy gyűlik össze az egység körül, az tüzet okozhat.
1
Ne válasszon olyan helyet, például fürdőszobát a felszereléshez, ahol túlzott mennyiségű víz vagy nedvesség van jelen.
A szigetelés károsodása elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
2
A földelési munka elvégzésére a viszonteladó kereskedést vagy egyéb szakembert kell felkérni. Az elégtelen földelés elektromos áramütést okozhat.
Ne csatlakoztassa a földelő vezetéket gázcsőhöz, vízcsőhöz, villámhárítóhoz vagy telefon földvezetékhez.
2
Az egység tápellátásához használjon külön elektromos aljzatot. Ha nem független elektromos aljzatot használ, az tüzet okozhat.
2
Ellenőrizze, hogy az áramkör megszakító megfelelően van-e beszerelve. Ha az áramkör megszakító nem megfelelően van beszerelve, az
áramütéshez vezethet. A felszerelés módjának ellenőrzéséhez kérjük, vegye fel a kapcsolatot viszonteladó kereskedőjével vagy azzal a szakemberrel,
aki üzembe helyezte a készüléket.
2
Meghibásodás esetén (mint például égett szag, a hűtés vagy fűtés hiánya) állítsa le az egységet és kapcsolja ki az áramkör megszakítót.
A további használat tüzet vagy áramütést okozhat. A javításra kérje fel viszonteladó kereskedését.
1
Ne kapcsolja KI/BE a megszakítót vagy működtesse a gombokat vizes kézzel. Ez elektromos áramütést okozhat.
1
Ne helyezzen semmit (fém, papír vagy víz stb.) a légkiömlő vagy légbeszívó nyílásba.
Belül a ventilátor nagy fordulatszámmal foroghat és nagy feszültségű részek lehetnek, ami sérülést vagy áramütést okozhat.
2
Ha a légkondicionáló egység nem hűt vagy fűt, annak oka a hűtőközeg szivárgása lehet. Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a viszonteladó kereskedéssel.
A légkondicionáló egységben biztonságos hűtőközeg található. Normál üzemi feltételek mellett nem szivárog, de ha a belső légtérbe kerül és
hőforrással, például fűtőtesttel vagy tűzhellyel érintkezik, az káros reakciót okozhat.
2
Ha víz vagy egyéb idegen anyag kerül a belső részekbe, akkor azonnal állítsa le az egységet és kapcsolja ki az áramkör megszakítót.
Az egység további használata tüzet vagy áramütést okozhat. A javításhoz kérjük, vegye fel a kapcsolatot a viszonteladóval.
1
Ne tisztítsa maga a légkondicionáló egység belsejét. Kérjük, a légkondicionáló egység belsejének tisztítására kérje fel a viszonteladó kereskedést.
A helytelen tisztítás a műgyanta alkatrészek sérülését vagy a szigetelés károsodását okozhatja, ami vízszivárgáshoz vezethet vagy áramütést illetve
tüzet okozhat.
1
Ne sértse meg vagy módosítsa a tápvezetéket. Ne kösse össze középen a kábelt és ne használjon elosztót amiről más készülékeket is működtet.
Ennek elmulasztása tüzet okozhat.
1
Ne helyezzen nehéz tárgyakat a tápvezetékre, ne tegye ki azt hőnek vagy húzza meg azt. Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
1
Ne maradjon hosszabb ideig közvetlenül a kiáramló hideg levegő útjában!
1
A levegőbemenetbe/kimenetbe ne nyújtsa be az ujját vagy más tárgyat.
0
FIGYELEM
2
Ügyeljen arra, hogy a víz elvezetésre kerüljön. Ha a víz elvezetése nem megfelelő, akkor a víz szivároghat és károsíthatja a bútorokat.
A felszerelés helyességének ellenőrzéséhez kérjük, vegye fel a kapcsolatot viszonteladó kereskedőjével vagy azzal a szakemberrel, aki üzembe
helyezte a készüléket.
2
Ha a beltéri egység csőkivezetése az áthelyezés során szabaddá válik, akkor zárja le a nyílást.
A belső elektromos alkatrészek érintése sérülést vagy áramütést okozhat.
1
Ne mossa vízzel a légkondicionáló egységet. Ez áramütést okozhat.
1
Ne helyezzen folyadékokat tartalmazó edényeket, például vázákat az egységre.
A víz bejuthat az egységbe, károsíthatja az elektromos szigetelést és áramütést okozhat.
2
Ha zárt szobában vagy egyéb égető-berendezéssel együtt használja a készüléket, akkor ne feledje időnként kinyitni az ablakot.
Az elégtelen szellőzés az oxigén hiánya miatt fulladást okozhat.
1
Ne használjon égető-berendezéseket közvetlenül a légkondicionálóból kiáramló levegő útjában.
A berendezésben végbemenő tökéletlen égés fulladást okozhat.
1
Kerülje a nagy nedvességtartalmú környezetben (több mint 80%), például nyitott ablakok vagy ajtó mellett történő hosszabb idejű használatot.
A beltéri egységen kondenzvíz gyűlhet össze, és a bútorokra csepeghet.
2
Ha a berendezés előreláthatólag hosszabb ideig nem lesz használva, akkor kapcsolja ki a főkapcsolót vagy az áramköri megszakítót.
2
Évente legalább egyszer ellenőrizni kell, hogy a kültéri egység szerelőkerete nem károsodott-e.
Ha nem veszi észre a sérült állapotot, akkor az egység leeshet vagy felborulhat és sérülést okozhat.
1
Álljon erős létrára az első burkolat/levegőszűrő/levegőszűrő-betét beszerelésekor/leszerelésekor.
Ennek elmulasztása leeséshez vagy sérüléshez vezethet.
1
Ne álljon rá a kültéri egységre és ne helyezzen arra semmit. Ez sérüléshez vezethet az egység leesése vagy felborulása következtében.
Az egység bármilyen károsodása áramütést vagy tüzet okozhat.
2
Ne helyezzen semmit a kültéri egység közelébe és ne engedje, hogy a lehulló falevelek összegyűljenek körülötte. Ha összegyűlt falevelek találhatók
az egység közelében, akkor a kisebb állatok bemászhatnak és a belső elektromos alkatrészekhez érve meghibásodást vagy tüzet okozhatnak.
1
Ne helyezzen állatokat vagy növényeket közvetlenül a légkondicionálóból kiáramló levegő útjába. Ez károsan hathat az állatra vagy növényre.
1
Ne használja étel vagy állatok tárolására és ne helyezzen rá növényeket, precíziós készülékeket vagy műtárgyakat.
Ne használja hajón vagy egyéb járműben. Ez a légkondicionáló meghibásodásához vezethet. Továbbá károsíthatja ezeket a járműveket.
1
Ne helyezzen egyéb elektromos készüléket vagy bútort az egység alá. Az egységből csepegő víz ezek károsodását vagy meghibásodását okozhatja.
2
Karbantartás végzésekor állítsa le az egységet, és kapcsolja ki az áramkör-megszakítót.
Mivel a belső ventillátor nagy sebességgel foroghat, így sérülést okozhat.
2
Az első burkolat/levegőszűrő tisztítását követően maradéktalanul törölje le a vizet és hagyja megszáradni. A visszamaradt víz áramütést okozhat.
1
Az első burkolat eltávolítása után ne érjen az egység fém alkatrészeihez. Ez sérülést okozhat.
2
Ha mennydörgést hall és villámlásra lehet számítani, akkor állítsa le az egységet és kapcsolja le az áramkör megszakítót.
A villámlás meghibásodást okozhat.
• A távvezérlő egység elemei:
- Az elemeket megfelelő polaritással, (+) és (-), kell behelyezni.
- Nem szabad újratölteni az elemeket.
- Ne használja azokat az elemeket, melyek „Ajánlott felhasználási időtartama” már lejárt.
- A lemerült elemeket ne hagyja a távvezérlő egységben.
- Ne használjon különböző típusú elemeket, és ne használjon egyszerre új és régi elemeket.
- Ne forrassza az elemeket.
- Ne zárja rövidre, ne szerelje szét, ne melegítse és ne dobja az elemeket tűzbe. Ha az elemeket nem selejtezi le megfelelően, akkor felrobbanhatnak, vagy
a belőlük elszivárgó folyadék égési és egyéb sérüléseket okozhat. Ha hozzáért az elemből származó folyadékhoz, mossa le alaposan vízzel. Ha az elemből
származó folyadék az eszközökhöz ér, törölje le, és közvetlenül ne érintkezzenek.
- Tartsa gyermekek számára elérhetetlen helyen. Ha az elemet lenyeli, azonnal forduljon orvoshoz.
Ha megnyomja a CLOCK , a CHECK , a FILTER és a RESET gombot, akkor ne hagyja, hogy bejusson vagy bennmaradjon bármilyen anyag a távvezérlőben.
HU
6:,1*
)$1
),;
48,(7
+L32:(5
21(728&+
&20)257
6/((3
1
#
4
5
6
(
%
"
9
!
-
~
2
3
7
$
&
8
)
,
+
BELTÉRI EGYSÉG KIJELZŐ
1
HASZNÁLAT ELŐTTI TEENDŐK
2
A szűrők előkészítése
1. Nyissa fel a levegőbemenet rácsát, és vegye ki a levegőszűrőket.
2. A szűrők felszerelése. (a részleteket lásd a kiegészítő lapon).
Az elemek behelyezése (amikor vezeték nélküli üzemmódot használ.)
1. Távolítsa el a lecsúsztatható fedelet.
2. Helyezzen be 2 darab új elemet (AAA típusút),
gyelve a (+) és a (–) púlus helyes irányára.
Óra beállítás
1. Nyomja meg a
gombot egy ceruza hegyével.
Ha az idő villogva jelenik meg, lépjen a 2. lépésre.
2. Nyomja meg a vagy a : gombot az
idő beállításához.
3. Nyomja meg a gombot : Eltárolja az
időzítési beállítást.
A távirányító alaphelyzetbe állítása
Nyomja meg a
gombot egy ceruza hegyével és a
1. Távolítsa el az elemet.
2. Nyomja meg a
.
3. Helyezze be az elemet.
A LEVEGŐFÚVÁS IRÁNYA
3
Megjegyzés:
Ne mozgassa kézzel a terelőlapot.
A működésbe lépés során a légterelőlap automatikus mozgásba kerülhet.
Megjegyzés:
A mellékelt távvezérlő olyan vezeték nélküli típus, mely vezetékkel is
használható. Lásd a „Hogyan kell csatlakoztatni a távvezérlőt a vezetékes
működtetéshez” című részt a telepítési útmutatóban, ha vezetékes működtetésre
van szükség.
Vezetékes vezérléskor a távvezérlő visszatér a kezdeti állapotba (a PRESET
(ELŐBEÁLLÍTÁS), a TIMER (IDŐZÍTŐ) és a CLOCK (ÓRA) visszatér a kezdeti
állapotba), ha a felhasználó lekapcsolja a légkondicionáló készülék tápegységét.
A TÁVIRÁNYÍTÓ
4
1
Infravörös jeladó
2
Elindítás/leállítás gomb
3
Üzemmódválasztó gomb (MODE)
4
Hőmérséklet gomb (TEMP)
5
Ventilátorsebesség gomb (FAN)
6
Terelőlap lengető gomb (SWING)
7
Terelőlap-állítás gomb (FIX)
8
Bekapcsolási időzítés gomb (ON)
9
Kikapcsolási időzítés gomb (OFF)
!
Beállítás gomb (SET)
"
Törlés gomb (CLR)
#
Memória és tárolás gomb (PRESET)
$
Egy gombnyomás üzemmód (ONE-TOUCH)
%
Nagy teljesítmény gomb (Hi-POWER)
&
Takarékos üzemmód gomb (ECO)
(
Csendes üzemmód gomb (QUIET)
)
Kényelmi automatikus kikapcsolás gomb (COMFORT SLEEP)
~
Szűrő helyreállítás gomb (FILTER)
+
Időbeállítás gomb (CLOCK)
,
Ellenőrzés gomb (CHECK)
-
Alaphelyzet gomb (RESET)
EGY GOMBNYOMÁS (ONE-TOUCH) FUNKCIÓ
5
Nyomja meg a „ONE-TOUCH” gombot egy teljesen automatizált
működéshez, amely az Ön térségére jellemző fogyasztói igények szerint
lett kialakítva. A testre szabott beállítások szabályozzák a hőmérsékletet, a
légáramerősséget, a légáramirányt, valamint egyéb paramétereket, hogy egy
alternatív szolgáltatást nyújtsanak Önnek a gomb egyetlen megnyomásával.
Amennyiben más beállításokat szeretne, úgy választhat a Toshiba készüléke
számos egyéb funkciója közül.
Nyomja meg a
21(728&+
gombot : A művelet elindul.
AUTOMATIKUS MŰKÖDÉS
6
A hűtő vagy fűtő üzemmód automatikus kiválasztása
1. Nyomja meg a
02'(
gombot : Válassza az A beállítást.
2. Nyomja meg a gombot : Be lehet állítani a kívánt
hőmérsékletet.
3.
Nyomja meg a
)$1
gombot : Válassza az AUTO, LOW , LOW+ ,
MED , MED+ , vagy HIGH .
1. Nyomja meg a
02'(
gombot : Válassza a Hűtés , vagy Fűtés .
2. Nyomja meg a
gombot : Be lehet állítani a kívánt
hőmérsékletet.
Hűtés: Min. 17°C, Fűtés: Max. 30°C
3.
Nyomja meg a
)$1
gombot : Válassza az AUTO, LOW , LOW+ ,
MED , MED+ , vagy HIGH .
HŰTŐ / FŰTŐ ÜZEMMÓD
7
SZÁRÍTÁS MÓD
8
Nedvességmentesítésre a rendszer automatikusan szabályoz egy mérsékelt
hűtőteljesítményt.
1. Nyomja meg a
02'(
gombot : Válassza a Szárítás üzemmódot .
2. Nyomja meg a
gombot : Be lehet állítani a kívánt
hőmérsékletet.
Hi-POWER ÜZEMMÓD
9
A gyorsabb hűtés vagy fűtés érdekében a hőmérséklet és a légáram
automatikus szabályozása (kivéve a DRY (Szárítás) üzemmódot)
Nyomja meg a
+L32:(5
gombot : Az üzemmód ki- és bekapcsolása.
TAKARÉKOS ÜZEMMÓD
10
A környezet automatikus szabályozása energiatakarékos módon (kivéve a
DRY (Szárítás) üzemmódot)
Nyomja meg a
gombot : Az üzemmód ki- és bekapcsolása.
Megjegyzés: A hűtési művelet során a beállított hőmérséklet automatikusan
1 fokot emelkedik óránként 2 órán keresztül (maximum 2
fokos emelkedés).
A fűtési művelet során a beállított hőmérséklet csökkenni fog.
123
45
6
1
Hi POWER (Zöld)
2
FILTER (Narancssárga)
3
PRE DEF (Előfűtés/jégtelenítés)
(Narancssárga)
4
TIMER (Sárga)
5
OPERATION (Zöld)
6
RESET gomb
IDEIGLENES MŰVELET
11
Ha nem találja a távirányítót, vagy lemerültek benne az
elemek.
A RESET gomb megnyomásával a berendezés a
távirányító nélkül is elindítható és leállítható.
Az üzemmód AUTOMATIKUS működésre van
állítva, a beállított hőmérséklet 25°C és a ventilátor
működése automatikus sebességen van.
IDŐZÍTÉS MÓD
12
A napi időzítő lehetővé teszi a felhasználó számára a készülék BE- és KI
kapcsoló időzítőjének minden napra vonatkozó aktiválását.
Állítsa be az időzítőt a légkondicionáló működése közben.
A be- és kikapcsolás beállítása A be- és időzités beállítása
1
Nyomja meg a gombot : Állítsa be
a kívánt ON (Be)
időzítőt.
Nyomja meg a
gombot : Állítsa be a
kívánt OFF (Ki) időzítőt.
2
Nyomja meg a gombot : Eltárolja az
időzítési beállítást.
Nyomja meg a gombot : Eltárolja az
időzítési beállítást.
3
Nyomja meg a gombot : Törli az
időzítési beállítást.
Nyomja meg a gombot : Törli az
időzítési beállítást.
1
Nyomja meg a
),;
gombot : A
terelőlapot a kívánt függőleges állásba
állít hatja.
2
Nyomja meg a
6:,1*
gombot :
A levegőfúvás iránya automatikusan
hintázik, a gomb újbóli megnyomására
pedig megáll.
3
A vízszintes irányt kézzel kell
beállítani.
12
1
Nyomja meg a gombot : Állítsa be
az ON időzítőt.
3
Nyomja meg a .
2
Nyomja meg a gombot : Állítsa be az
OFF időzítőt.
4
Nyomja meg a gombot, ha a
( vagy ) jel villog.
A minden napra beállítás közben mindkét nyíl ( , ) megjelenik a kijelzőn.
Megjegyzés:
Ha a távirányító olyan helyen van, amely akadályozza a megfelelő
jelátvitelt, akkor maximum 15 perc késés előfordulhat.
A klímaberendezés a beállításokat az üzemmód újbóli bekapcsolásáig
megjegyzi.
ELŐRE BEÁLLÍTOTT MŰKÖDÉS
13
Válassza ki a kívánt üzemmódot a jövőbeli használatra. A berendezés
a beállításokat az üzemmód újbóli bekapcsolásáig megjegyzi (kivéve a
légáramlás iránya)
1. Válassza ki a kívánt üzemmódot.
2. Nyomja meg és tartsa nyomva a
gombot 3 másodpercig a
beállítás tárolásához. Megjelenik a P jelzés.
3. Nyomja meg a gombot : Az eltárolt működési mód
aktiválódik.
AUTOMATIKUS ÚJRAINDÍTÁS FUNKCIÓ
14
Áramkimaradás után a klímaberendezés automatikus újraindítása (Ehhez a
berendezésnek áram alatt kell lennie.)
Beállítás
1. Nyomja meg és tartsa lenyomva a RESET gombot a beltéri egységen
3 másodpercig, a művelet beállításához. (3 sípolás hallható, és az
OPERATION (üzemmód) lámpa másodpercenként 5-ször felvillan, 5
másodpercen keresztül)
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a RESET gombot a beltéri egységen
3 másodpercig a művelet törléséhez. (3 sípolás hallható, de az
OPERATION (működés) lámpa nem villog)
Ha az ON (be) időzítő vagy OFF (ki) időzítő be van beállítva, akkor
az AUTOMATIKUS ÚJRAINDÍTÁS FUNKCIÓ nem kapcsol be.
Különlegesen alacsony ventilátorsebesség a csendes működés érdekében
(kivéve a DRY (Szárítás) üzemmódot)
Nyomja meg a
48,(7
gombot : Az üzemmód ki- és bekapcsolása.
Megjegyzés: Bizonyos esetekben a QUIET (csendes) üzemmód nem nyújt
megfelelő hűtést a zajszint alacsonyan tartásának érdekében.
Alvás során az energia-megtakarítás érdekében a légáram automatikus
szabályozása és automatikus kikapcsolás.
Nyomja meg a
gombot : A kikapcsolási időzítéshez négy
beállítás választható – 1, 3, 5 vagy 9 óra.
Megjegyzés: A hűtési művelet során a beállított hőmérséklet automatikusan
emelkedik 1 fokot óránként, 2 órán keresztül (maximum
2 fokos emelkedés). A fűtési művelet során a beállított
hőmérséklet csökkenni fog.
CESENDES ÜZEMMÓD
15
KÉNYELMI AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
16
ÖNTISZTÍTÁS FUNKCIÓ (CSAK HŰTÉS
ÉS SZÁRÍTÁS ÜZEMMÓDBAN)
18
ÜZEMMÓDOK ÉS TELJESÍTMÉNY
19
A berendezés nem működik. A hűtés vagy fűtés teljesítménye túl gyenge.
A tápkapcsoló ki van
kapcsolva?
Az áramköri megszakító
kioldott, emiatt nincs
áram?
• Áramszünet van?
• Bekapcsolási időzítés van
beállítva?
• Eltömődtek a levegőszűrők?
Lehet, hogy nem a kívánt hőmérséklet
van beállítva?
Ajtó vagy ablak nyitva van?
Nem szabad az áramlás a kültéri egység
levegőbemeneténél vagy -kimeneténél?
A ventilátorsebesség alacsonyra van
állítva?
Az aktuális üzemmód DRY (SZÁRÍTÁS).
HIBAELHÁRÍTÁS (ELLENŐRZŐ LISTA)
20
A TÁVIRÁNYÍTÓN AZ A-B ÁLLÁS KIVÁLASZTÁSA
21
Két légkondicionáló egymáshoz közel történő felszerelése esetén, az egyes
beltéri egységek egymástól független használata távirányítóval.
A B távirányító beállítása.
1. Nyomja meg a RESET gombot a beltéri egységen, hogy a
légkondicionálót bekapcsolja.
2. Irányítsa a távirányítót a beltéri egység felé.
3. Tartsa lenyomva a
gombot a távirányítón egy ceruza hegyével.
Ekkor “00” jelzés látható a kijelzőn.
4. Nyomja meg a
02'(
gombot, a gomb lenyomva tartása
közben. A “B” jelzés jelenik meg a kijelzőn és a “00” jelzés eltűnik, a
légkondicionáló pedig kikapcsol. A B távirányító beállítása eltárolásra
kerül.
Megjegyzés: 1. Ismételje meg az előző folyamatot az A távirányító
visszaállításához.
2. Az A távirányító állásnak nincs “A” jelzése.
3. A távirányító gyári alapbeállítása az A állás.
Elsőként kapcsolja le a hálózati megszakítót.
A szűrő helyreállítása
Amikor a FILTER (szűrő) lámpa kigyullad, a szűrőt meg kell tisztítani.
A lámpa kikapcsolásához nyomja meg a RESET gombot a beltéri egységen,
vagy a FILTER gombot a távirányítón.
Beltéri egység és távirányító
Ha kell, egy nedves ruhával tisztítsa meg a beltéri egységet és a
távirányítót.
Ne használjon benzint, hígítót, súrolóport vagy vegyszerrel kezelt
törlőkendőt a tisztításhoz.
KARBANTARTÁS
17
A beltéri egységben lecsapódó pára miatti kellemetlen szagok ellen véd
1. Ha a
gombot „Hűtés” vagy „Szárítás” üzemmódban
egyszer megnyomják, a ventilátor még 30 percig nem áll le, majd
magától kikapcsol. Ez csökkenti a beltéri egység nedvességét.
2. Az azonnali leállításhoz nyomja meg kétszer a
gombot 30
másodpercen belül.
A minden napra időzítés beállítása
1. Három perces védelem funkció: Megakadályozza a berendezés
működését 3 percig, ha közvetlenül működés után újraindították vagy
bekapcsolták.
2. Előfűtés: Melegítse 5 percig az egységet, mielőtt meleg levegőt fúvatna.
3. A meleg levegő szabályozása: Ha a szoba hőmérséklete elérte a
beállított hőmérsékletet, a ventilátor sebessége automatikusan csökken,
és a kültéri egység leáll.
4. Automatikus jégmentesítés: Jégmentesítés üzemmódban a ventilátorok
leállnak.
5. Fűtési kapacitás: A rendszer hőt nyer ki a külső térből, és a
helyiségben kibocsátja. Ha a külső hőmérséklet túl alacsony, javasolt a
légkondicionáló mellett egy másik fűtő berendezés használata is.
6. A hó lerakódásának gyelembe vétele: Olyan helyet kell a kültéri egység
számára választani, ahová a szél nem hord a havat, falevelet vagy
egyéb szezonális hulladékot.
7. Kisebb pattogó zörej előfordulhat a berendezés működés e során, amely
normális, mivel ezt a műanyag hőtágulása és összehúzódása okoz
hatja.
Megjegyzés: A 2-6 pont fűtő modellre vonatkozik
A légkondicionáló üzemi feltételei
Hőmérs.
Működés
Kültéri hőmérséklet Szobahőmérséklet
Fűtés –15°C ~ 24°C 28°C alatt
Hűtés –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Szárítás –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
HU
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
Üretici bu kılavuzdaki açıklamaların göz ardı edilmesiyle meydana gelen hasarlardan sorumlu tutulamaz.
Bu kullanıcı el kitabını gerektiğinde kolayca erişilebilecek bir yerde saklayın.
Çalıştırmadan önce bu kullanıcı el kitabını okuduğunuzda emin olun.
Ünite uzun süre kullanılmışsa ve/veya tuhaf ses çıkarıyorsa bakım işleminin bir uzman tarafından yapılması önerilir.
Bu cihaz, düşük ziksel, algısal veya zihinsel özellikleri olan veya deneyim veya bilgi eksikliği bulunan kişiler (çocuklar dahil)tarafından güvenliklerinden sorumlu
olan kişilerce gözetim veya cihazın kullanımı ile ilgili talimat verilmedikçe kullanılmamalıdır.
“EEE Yönetmeligine Uygundur”
Çocuklar cihazla oynamamalarını sağlamak için gözetim altında tutulmalıdı
rlar.
Emniyet risklerini önlemek için burada belirtilen uyarılara uymaya dikkat edin.
Simgeler ve bunların açıklamaları aşağıda gösterilmiştir.
0 TEHLİKE
Bu ünitenin doğru kullanılmamasının büyük olasılıkla ciddi yaralanma(*1) veya ölüme yol açabileceğini gösterir.
0 UYARI
Bu ünitenin doğru kullanılmamasının ciddi yaralanma veya ölüme yol açma olasılığının olduğunu gösterir.
0 DİKKAT
Bu ünitenin doğru kullanılmamasının yaralanma(*2) veya maddi hasara(*3) yol açma olasılığının olduğunu gösterir.
*1: Ciddi yaralanma; etkileri kalıcı olan ve hastanede yatarak veya uzun süreli ayakta tedavi gerektiren körlük, yaralanma, yanık (sıcak veya soğuk), elektrik
çarpması, kemik kırılması veya zehirlenmeyi kapsar.
*2: Yaralanma; hastaneye yatmayı veya hastanede tekrarlı tedaviyi gerektirmeyen ha f kaza, yanık veya elektrik çarpmasını kapsar.
*3: Maddi hasar; varlıkları veya kaynakları etkileyen büyük hasarları kapsar.
1
Asla yapmayın.
4
Döner parçalara dikkat edin
5
Elektrik tehlikesi. Suyla temas elektrik çarpmasına yol açar. Islak elle
ELLEMEYİN. Kullanılmadığında her zaman şi prizden ayırın.
3
Parmak yaralanması riski
2
Her zaman bu yönergelere uyun
6
Ürünü ıslatmayın
0
TEHLİKE
5
Kapağı takmayın, tamir etmeyin, açmayın veya çıkartmayın. Size tehlikeli seviyede voltaj aktarabilir.
Bunu yapması için satıcınıza veya bir uzmana danışın.
5
Cihazın kapatılması elektrik çarpma riskini ortadan kaldırmaz.
2
Cihaz, ulusal kablolama düzenlemelerine göre monte edilecektir.
2
Sabit kablolamada, bağlantıyı keserken kullanılmak üzere, her kutupta en az 3 mm. lik temas aralığı bırakılmalıdır.
1
Hava çıkış ızgarasının 1 metreden daha yakınına bir sprey kutusu yerleştirmeyin.
İç üniteden ve dış ünitelerden çıkan sıcak hava sprey kutusunun patlamasına yol açabilir.
0
UYARI
2
Montaj işleminin yapılmasını destekleyen yetkili satıcı veya profesyonel montaj sağlayıcılardan isteyin.
Montaj özel bilgi ve yetenek gerektirir. Müşteriler kendileri monte ederlerse, yangın, elektrik çarpması, yaralanma veya su sızıntısı olabilir.
1
Tamamlama veya değiştirme işlemi için belirlenenden farklı bir soğutucu gaz kullanmayın. Aksi halde, soğutma döngüsünde ürünün arızalanmasına
veya patlamasına ya da yaralanmanıza neden olabilecek anormal şekilde yüksek basınç oluşabilir.
1
Üniteyi kendiniz demonte etmeyin, değişiklik yapmayın ya da yerini değiştirmeyin. Yangına, elektrik çarpmasına veya su sızıntısına neden olabilir.
Onarım veya yer değişikliği için lütfen destekleyen satıcı ya da satıcısından servis isteğinde bulunun.
2
Ünitenin yer değiştirilmesi veya onarılması gerektiğinde, lütfen destekleyen bir satıcıyla irtibat kurun.
Kablolamada dolaşma varsa, elektrik çarpması veya yangına neden olabilir.
1
Yanıcı gaz sızıntısı olabilecek yerleri montaj için seçmeyin. Ünite çevresinde gaz sızıntısı veya toplanması meydana gelirse, yangına neden olabilir.
1
Banyo gibi aşırı su veya nem olabilecek yerleri montaj için seçmeyin. Yalıtımın bozulması elektrik çarpması veya yangına neden olabilir.
2
Topraklama işleminin yapılmasını destekleyen bir yetkili satıcı veya profesyonel sağlayıcılardan isteyin.
Yetersiz topraklama elektrik çarpmasına neden olabilir. Topraklama telini gaz borusu, yıldırımsavar veya telefon topraklama teline bağlamayın.
2
Güç kaynağı için bağımsız bir elektrik prizi kullanmalısınız. Bağımsız priz dışında bir elektrik prizi kullanılırsa, yangına neden olabilir.
2
Devre kesici anahtarın doğru takıldığından emin olun. Devre kesici anahtar doğru takılmazsa, elektrik çarpmasına neden olabilir.
Montaj yöntemini kontrol etmek için, lütfen üniteyi monte eden destek sağlayan satıcı ya da profesyonel bir sağlayıcıya danışın.
2
Bir hata durumunda (koku gelmesi, soğutmama veya ısıtmama gibi) ünitenin çalışmasını durdurun ve devre kesici anahtarı kapatın.
Kullanıma devam edilmesi yangın ya da elektrik çarpmasına neden olabilir. Lütfen destekleyen satıcı servis isteğinde bulunun.
1
Devre kesici anahtarı veya çalıştırma düğmelerini ıslak elle AÇMAYIN/KAPATMAYIN. Elektrik çarpmasına neden olabilir.
1
Hava verme ve emme açıklığına herhangi bir şey (metal, kağıt, su, vb.) sokmayın.
Fan içeride yüksek hızda dönüyor ya da yüksek voltajlı kısımlar olabileceğinden yaralanma veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
2
Klima ünitesi soğutmuyor veya ısıtmıyorsa, soğutucu sızıntısı olabilir. Lütfen destek sağlayan bir satıcıya danışın.
Klima ünitesinde kullanılan soğutucu gaz güvenlidir. Normal kullanım koşullarında sızıntı yapmaz, ancak odaya sızarsa ve ısıtıcı ya da soba gibi ısı
kaynaklarıyla temas ederse zararlı bir reaksiyona neden olabilir.
2
Dahili parçalara su veya başka yabancı nesneler girdiğinde, ünitenin çalışmasını derhal durdurun ve devre kesici anahtarı kapatın.
Ünitenin kullanılmaya devam edilmesi yangın veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Lütfen onarım için destek sağlayan bir satıcıyla irtibata geçin.
1
Klima ünitesinin iç kısmını kendiniz temizlemeyin. Lütfen destek sağlayan bir satıcıdan klima ünitesinin iç temizliği isteğinde bulunun. Yanlış temizleme reçineli
parçaların kırılmasına veya elektrikli parçaların yalıtımının bozulmasına neden olabilir. Bu durum su sızıntısı, elektrik çarpması veya yangına neden olur.
1
Güç kablosuna hasar vermeyin veya değişiklik yapmayın. Kablo orta bağlantısı ya da diğer aygıtlarla paylaşılan çoklu prizli uzatma kablosu
kullanmayın. Aksi takdirde elektrik çarpmasına neden olabilir.
1
Güç kablosu üzerine ağır nesneler koymayın, ısıya maruz bırakmayın veya asılmayın.
Böyle yapıldığında elektrik çarpması veya yangına neden olabilir.
1
Uzun süre doğrudan soğuk havaya maruz kalmayın.
1
Hava girişıkışına parmağınızı veya herhangi bir nesneyi sokmayın.
0
DİKKAT
2
Boşaltılan suyun dışarı atıldığından emin olun. Su boşaltma işlemi yeterli olmazsa, mobilyalara hasar verecek şekilde su sızabilir.
Kullanılan montaj yönteminin doğruluğunu kontrol etmek için, lütfen üniteyi monte eden destek sağlayan satıcı ya da profesyonel bir sağlayıcıya danışın.
2
İç mekan ünitesi boru çıkışları yer değiştirmeden dolayııkta kalırsa, açıklığı kapatın.
Dahili elektrikli parçalar yaralanma veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
1
Ana klima ünitesini suyla yıkamayın. Elektrik çarpmasına neden olabilir.
1
Ünite üzerine içinde sıvı bulunan vazo benzeri kaplar koymayın. Suyun ünitenin içine girmesine ve elektrik yalıtımının bozulmasına neden olabilir.
Bu durum elektrik çarpmasına neden olabilir.
2
Ünite kapalı bir odada kullanılır ya da başka yanan cihazlarla birlikte çalıştırıldığında havalandırma için pencereyi zaman zaman açın.
Yetersiz havalandırma oksijen eksikliğinden dolayı boğulmaya neden olabilir.
1
Klima ünitesinden doğrudan gelen hava akımında yanıcı cihazlar kullanmayın. Yanıcı cihazların zayıf yanması boğulmaya neden olabilir.
1
Pencere ve kapılar açık olarak yüksek nemli ortamda (%80 üzerinde) uzun süre çalıştırmaktan kaçının.
İç mekan ünitesinde yoğunlaşma olabilir ve mobilyaların üzerine damlayabilir.
2
Ünite uzun bir süre kullanılmayacaksa güvenlik için ana şalteri veya sigortayı kapatın.
2
Yılda en az bir defa dış mekan ünitesi montaj tablasının hasar görüp görmediğini kontrol edin. Hasar giderilmezse, ünite düşebilir veya devrilebilir.
Bu durum yaralanmaya neden olabilir.
1
Ön panel/hava ltresi/hava temizleme ltresini takarken/çıkarırken sağlam bir merdiven kullanın. Aksi takdirde düşebilir ya da yaralanabilirsiniz.
1
Dış mekan ünitesinin üzerinde durmayın veya ünite üzerine herhangi bir şey koymayın. Düşme ve yuvarlanma dolayısıyla yaralanmaya neden olabilir.
Ünitedeki herhangi bir hasar elektrik çarpmasına neden olabilir.
2
Dış mekan ünitesinin etrafına herhangi bir şey koymayın ya da etrafına yaprakların düşerek toplanmasına izin vermeyin.
Yapraklar düşerse, küçük hayvanlar içeri girer ve arıza veya yangına neden olabilecek şekilde dahili elektrik parçalarına temas edebilir.
1
Klima ünitesinden doğrudan gelen rüzgarın olduğu yerlere hayvan veya bitki koymayın. Hayvan veya bitki üzerinde negatif etkileri olabilir.
1
Yiyecek veya hayvan saklama ya da bitkileri, hassas aygıtları veya sanat eserlerini sergileme gibi özel uygulamalar için kullanmayın.
Gemilerde veya başka araçlarda kullanmayın. Klima ünitesinde arızaya neden olabilir. Ayrıca, bu öğelere hasar verebilir.
1
Ünite altına başka elektrikli cihaz ya da mobilya yerleştirmeyin. Su damlacıklarışerek hasar veya arızaya neden olabilir.
2
Bakım yaparken, ünitenin çalışmasını durdurmanız ve devre kesici anahtarı kapatmanız gerekir.
İçerideki fan yüksek hızla dönebiliyor olabileceği için yaralanmaya yol açabilir.
2
Ön panel/hava ltresi temizlendikten sonra suyu silip kurumaya bırakın. Su kalırsa, elektrik çarpmasına neden olabilir.
1
Ön panel çıkarıldığında, ünitenin metal parçalarına dokunmayın. Yaralanmanıza neden olabilir.
2
Fırtına ve yıldırım sesi duyarsanız, üniteyi durdurun ve devre kesici anahtarı ayırın. Yıldırım çarparsa, arızaya neden olabilir.
Uzaktan kumanda ünitesinin pilleri:
- Pillerin (+) ve (-) şeklinde doğru kutuplarda takılmaları gerekir.
- Piller yeniden şarj edilmemelidir.
- “Önerilen kullanım süresi” dolan pilleri kullanmayın.
- Kullanılmış pilleri, uzaktan kumanda ünitesinin içinde tutmayın.
- Farklı türdeki pilleri birbiriyle karıştırmayın veya yeni pilleri eskilerle birlikte kullanmayın.
- Pilleri doğrudan lehimlemeyin.
- Pillere kısa devre yaptırmayın, pilleri parçalamayın, ısıtmayın veya ateşe atmayın. Piller doğru bir biçimde atılmazsa, yanarak ve sıvı sızıntısına yol açarak
yanıklara veya yaralanmalara neden olabilir. Sıvıya dokunursanız ellerinizi suyla iyice yıkayın. Sıvı cihaza değerse, doğrudan teması engellemek için değdiği
bölgeyi silin.
- Pilleri, çocukların ulaşabileceği bir yere koymayın. Pilin yutulması halinde derhal doktora başvurun.
CLOCK , CHECK , FILTER ve RESET ğmelerine bastığınızda, hiçbir yabancı maddenin uzaktan kumandaya girmesine ve içinde kalmasına izin vermeyin.
“EEE yönetmeligine uygundur”
TR
6:,1*
)$1
),;
48,(7
+L32:(5
21(728&+
&20)257
6/((3
1
#
4
5
6
(
%
"
9
!
-
~
2
3
7
$
&
8
)
,
+
İÇ ÜNİTE EKRANI
1
KULLANIM ÖNCESİ HAZIRLIK
2
Filtreleri Hazırlama
1. Hava giriş ızgarasınıın ve hava ltrelerini çıkarın.
2. Filtreleri takın. (aksesuar sayfasındaki ayrıntılara bakın)
Pilleri Takma (kablosuz kullanılırken.)
1. Kaydırmalı kapağı çıkarın.
2. 2 yeni pili (AAA boyunda), (+) ve (–)
konumlarına göre takın.
Saat Ayarı
1. Kalem ucuyla
ğmesini itin.
Zamanlayıcı göstergesi yanıp sönerse ikinci adıma geçin.
2.
veya : düğmesine basarak
saat ayarını yapın.
3.
tuşuna basın : Süreyi ayarlayın.
Uzaktan Kumandanın Sıfırlanması
Kalem ucuyla
ğmesini itin veya
1. Pili çıkarın.
2.
tuşuna basın :
3. Pili takın.
HAVA AKIŞI YÖNÜ
3
Not:
• Panjurları elle hareket ettirmeyin.
• Panjurlar çalışma modunda otomatik olarak ayarlanabilir.
Not:
Ürünle birlikte gelen Uzaktan Kumanda, kablosuz tiptir ancak kablolu
olarak da kullanılabilir. Kablolu kumandanın gerekli olduğu durumda
lütfen kurulum talimatlarındaki “Kablolu Kullanım İçin Uzaktan Kumanda
Bağlantısı Nasıl Yapılır” bölümüne bakın.
• Kablolu kullanımda kullanıcı, klimanın güç kaynağını kapattığında
uzaktan kumanda ilk konumuna (PRESET (ÖNAYAR), TIMER
(ZAMANLAYICI) ve CLOCK (SAAT), ilk durumuna döner) döner.
UZAKTAN KUMANDA
4
1
Kızılötesi sinyal verici
2
Start/Stop (Başlar/Durdur) düğmesi
3
Mod seçme düğmesi (MODE)
4
Sıcaklık düğmesi (TEMP)
5
Fan hızığmesi (FAN)
6
Panjur hareket düğmesi (SWING)
7
Panjur ayar düğmesi (FIX)
8
Zamanlayıcıık düğmesi (ON)
9
Zamanlayıcı kapalığmesi (OFF)
!
Ayar düğmesi (SET)
"
Temizleme düğmesi (CLR)
#
Hafıza ve Preset düğmesi (PRESET)
$
Tek Dokunuşğmesi (ONE-TOUCH)
%
Yüksek güç düğmesi (Hi-POWER)
&
Ekonomi düğmesi (ECO)
(
Sessiz düğmesi (QUIET)
)
Konfor uyku düğmesi (COMFORT SLEEP)
~
Filtre sıfırlama düğmesi (FILTER)
+
Saat düğmesini seçin (CLOCK)
,
Kontrol düğmesi (CHECK)
-
Sıfırlama düğmesi (RESET)
TEK DOKUNUŞ (ONE-TOUCH)
5
Dünyanın bulunduğunuz bölgesindeki tüketici tercihlerine göre özel ayarları
tek dokunuşla tam otomatik olarak çalıştırmak için “ONE-TOUCH” tuşuna
basın. Müşteriye özel ayarlar, düğmeye “ONE-TOUCH” ile çeşitli alternati er
elde etmeniz için sıcaklık, hava akışı gücü, hava akışı yönü ayarları ile
diğer ayarları kontrol etmenizi sağlar. Diğer ayarları tercih etmek isterseniz,
Toshiba ünitenizdeki diğer birçok çalışma fonksiyonları arasından seçim
yapabilirsiniz.
21(728&+
tuşuna basın : Çalıştırmaya başlayın.
OTOMATİK ÇALIŞMA
6
Soğutma veya ısıtma işlemini otomatik olarak seçmek için
1.
02'(
tuşuna basın : A modunu seçin.
2. tuşuna basın : İstediğiniz sıcaklığı ayarlayın.
3.
)$1
tuşuna basın : AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , veya HIGH seçeneklerinden birini seçin.
1.
02'(
tuşuna basın : Soğuk , veya Sıcak modunu seçin..
2.
tuşuna basın : İstediğiniz sıcaklığı ayarlayın.
Soğutma: Min. 17°C, Isıtma: Maks. 30°C
3.
)$1
tuşuna basın : AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , veya HIGH seçeneklerinden birini seçin.
SOĞUTMA / ISITMA ÇALIŞTIRMA
7
KURUTMA ÇALIŞMA
8
Nem alma için, yeterli soğutma performansı otomatik olarak kontrol edilir.
1.
02'(
tuşuna basın : Kuru seçeneğini seçin.
2.
tuşuna basın : İstediğiniz sıcaklığı ayarlayın.
YÜKSEK GÜÇTE ÇALIŞMA (Hi-POWER)
9
Daha hızlı bir soğutma ya da ısıtma işlemi amacıyla oda sıcaklığını ve hava
akışını otomatik olarak kontrol etmek için (KURU mod dışında)
+L32:(5
tuşuna basın : Çalışmayı başlatın ve durdurun.
ECO ÇALIŞMA
10
Enerji tasarrufu amacıyla odanın otomatik olarak kontrol edilmesi için (KURU
mod dışında)
tuşuna basın : Çalışmayı başlatın ve durdurun.
Not: Soğutma işlemi: ayarlanan sıcaklık 2 saat boyunca saatte 1 derece
artar (azami 2 derece artış).
Isıtma işleminde ise ayarlanan sıcaklık azalacaktır.
123
45
6
1
Hi POWER (Yeşil)
2
FILTER (Turuncu)
3
PRE DEF (Ön Isırma/Buz Çözme)
(Turuncu)
4
TIMER (Sarı)
5
OPERATION (Yeşil)
6
RESET düğmesi
GEÇİCİ ÇALIŞMASI
11
Uzaktan kumada cihazının kaybolması veya pilinin
bitmesi halinde
• RESET ğmesine basıldığında, ünite uzaktan
kumanda cihazı kullanılmadan da çalışıp durabilir.
Çalışma modu OTOMATİK çalışmaya getirilir,
sıcaklık ayarı 25°C yapılır ve fan çalışması da
otomatik hıza ayarlanır.
TIMER / ZAMANLAYICI ÇALIŞMASI
12
Günlük zamanlayıcı, kullanıcıya hem ON & OFF ( AÇILIŞ & KAPANIŞ)
zamanlamaları için imkan verecek, hem de günlük zaman diliminde
etkin durumda olacaktır.
Zamanlayıcıyı klima çalışırken ayarlayın.
ON Timer (Zamanlayıcıyı AÇIK) Ayarlama OFF Timer (Zamanlayıcıyı KAPALI) Ayarlama
1
tuşuna basın : İstediğiniz
ON Süresini ayarlayın.
tuşuna basın : İstediğiniz
OFF Süresini ayarlayın.
2
tuşuna basın : Süreyi
ayarlayın.
tuşuna basın : Süreyi
ayarlayın.
3
tuşuna basın :
Zamanlayıcıyı iptal etme.
tuşuna basın :
Zamanlayıcıyı iptal etme.
1
),;
tuşuna basın : Panjuru
istediğiniz dikey pozisyonda ayarlayın.
2
6:,1*
tuşuna basın : Havayı
otomatik olarak dolaştırın ve bir defa
daha basarak durdurun.
3
Dikey yön vermek için, elinizle
ayarlayın.
12
1
tuşuna basın : ON timer
ayarlar.
3
tuşuna basın :
2
tuşuna basın : OFF timer
ayarlar.
4
Sırasında veya işareti
yanıp sönerken
ğmesine basın.
Günlük zamanlayıcı etkinleştirildiği sürece, her iki ok da ( , ) görüntülenir.
Not:
• Uzaktan kumandayı, iç ünite ile iletişim kurabilecek şekilde tutun; aksi
halde, 15 dakikaya kadar zaman farkı oluşabilir.
• Ayar aynı işlemin bir sonraki tekrarı için kaydedilir.
ÖNCEDEN AYARLI ÇALIŞMA (PRESET)
13
Gelecekteki kullanım için tercih ettiğiniz çalışmayı ayarlayın. Ayar ünite
tarafından bir sonraki çalışma için ezberlenir (hava akış yönü dışında).
1. Tercih ettiğiniz çalışmayı seçin.
2. Ayarları hafızaya almak için
3 saniye basın ve basılı tutun.
P işareti belirir.
3.
tuşuna basın : Önceden ayarladığınız işlemi başlatın.
OTOMATİK OLARAK YENİDEN ÇALIŞMA İŞLEMİ
14
Klimayı, elektrik arızası sonrasında otomatik olarak yeniden çalıştırmak için
(Ünitenin gücü açık konumda olmalıdır.)
Ayar
1. Çalışmayı başlatmak için iç ünitedeki RESET düğmesine basın
ve 3 saniye basılı tutun. (5 saniye boyunca 3 bip sesi duyulur ve
OPERATION lambası saniyede 5 kez yanıp söner)
2. Çalışmayı iptal etmek için iç ünitedeki RESET düğmesine basın ve 3
saniye basılı tutun. (3 bip sesi duyulur, ancak OPERATION lambası
yanıp sönmez)
• Zamanlayıcıık veya Zamanlayıcı Kapalı’ya ayarlı olması
durumunda,OTOMATİK OLARAK YENİDEN ÇALIŞMA İŞLEMİ
çalışmaz.
Çok düşük fan hız
ında sessiz çalışma için (KURU mod dışında)
48,(7
tuşuna basın : Çalışmayı başlatın ve durdurun.
Not: Belirli koşullar altında QUIET (Sessiz) çalışma düşük ses özellikleri
nedeniyle uygun soğutmayı yapmaz.
Uyku modunda enerji tasarrufu sağlamak için hava akışı otomatik olarak
kontrol edilir ve otomatik olarak OFF (Kapalı) konumuna geçilir.
tuşuna basın : Zamanlayıcının kapanacağı 1, 3, 5 veya 9 saat
seçeneğini seçin.
Not: Soğutma işleminde, ayarlanan sıcaklık 2 saat boyunca saatte 1 derece
artar (azami 2 derece artış). Isıtma işleminde ise ayarlanan sıcaklık
azalacaktır.
SESSİZ ÇALIŞMA
15
KONFOR UYKU ÇALIŞMASI
16
KENDİNİ TEMİZLEME ÇALIŞMASI (SADECE
SOĞUTMA VE KURUTMA ÇALIŞMASINDA)
18
ÇALIŞMA VE PERFORMANS
19
Ünite çalışmıyor.
Soğutma ve Isıtma anormal derecede
şük seviyede.
• Ana güç şalteri kapalı.
• Sigorta elektriği kesmek için
etkin durumda.
• Elektrik akımı kesik
ON timer ayarlanmış.
Filtreler tozla kaplanmış.
• Isı düzgün ayarlanmamış.
Pencereler ve kapılar açık.
• Cihazın dış ünitesindeki hava giriş ve
çıkışları tıkalı.
• Fan hızının ayarı çok düşük.
• Çalışma modu DRY'dır (NEM ALMA).
PRATİK ÇÖZÜMLER (KONTROL NOKTASI)
20
UZAKTAN KUMANDA A-B SEÇİMİ
21
Yan yana iki iç ünitenin kurulu olduğu durumlarda, uzaktan kumandanın
üniteler üzerindeki kullanımını birbirinden ayırmak içindir.
Uzaktan Kumanda B Ayarı.
1. İç ünite üzerindeki RESET düğmesine basarak klima cihazınıın.
2. Uzaktan kumandayı iç üniteye doğrultun.
3. Uzaktan Kumanda üzerindeki
ğmesini kalem ucuyla itin ve basılı
tutun. Ekrana “00” ibaresi gelir.
4.
ğmesini iterken
02'(
tuşuna basın. Ekrandaki “00” silinir,
bunun yerine “B” işareti ekranda görünür ve klima cihazı KAPALI (OFF)
konumuna geçer. Uzaktan Kumanda B hafızaya alınmış olur.
Not: 1. Uzaktan Kumandanın A ayarını yapmak için yukarıdaki işlemi
tekrarlayın.
2. Uzaktan Kumanda A ayarını yapınca ekranda “A” görünmez.
3. Uzaktan Kumandanın fabrika çıkışındaki varsayılan ayarı A’dır.
İlk olarak, sigortayı kapatın.
Filtrenin Sıfırlanması
FILTER lambası yanıyorsa, ltrenin temizlenmesi gerekir.
Bu lambayı söndürmek için iç ünitedeki RESET düğmesine veya uzaktan
kumanda üzerindeki FILTER düğmesine basın.
İç Ünite ve Uzaktan Kumanda
İç üniteyi ve uzaktan kumandayı gerektiğinde nemli bir bezle silin.
Benzin, tiner, cila veya kimyasal temizleyiciler kullanmayın.
BAKIM
17
İç ünitedeki nem nedeniyle oluşan kötü kokuyu engellemek için
1. Eğer
ğmesine “Soğutma” veya “Kurutma” modunda bir
defa basılırsa, fan 30 dakika daha çalışmaya devam eder, ardından da
otomatik olarak kapanır. Bu, iç ünitedeki nemi azaltır.
2. Üniteyi hemen durdurmak için, 30 saniye içinde
ğmesine 2 kez daha basın.
Günlük Zamanlayıcıyı Ayarlama
1. Üç dakikalık koruma özelliği: Ünitenin bir anda yeniden çalıştırılması
veya AÇIK konuma getirilmesi onucunda 3 dakika etkin olmasını
engellemek için.
2. Ön ısıtma işlemi: Sıcak hava ü emeden önce üniteyi 5 dakika ısıtın.
3. Sıcak hava kontrolü: Oda ısısı ayarlanan ısıya geldiğinde, fan hızı
otomatik olarak düşer ve dış ünite durur.
4. Otomatik buz çözme: Buz çözme işlemi sırasında fanlar durur.
5. Isıtma kapasitesi: Isı dışarıdan emilir ve odanın içine verilir. Dışarıdaki
sı
caklık çok düşükse, klimayla birlikte başka bir ısınma cihazı
kullanılması önerilir.
6. Kar birikmesi ile ilgili görüşler: Dış üniteyi, karın birikmeyeceği,
yaprakların ve mevsimlere bağlı maddelerin birikemeyecekleri bir yere
kurun.
7. Ünite çalışırken bazı küçük çatırdama sesleri çıkabilir. Plastik maddenin
genleşmesi/büzülmesi söz konusu olduğundan, bu ses gayet normaldir.
Not: Isıtma modeli için madde 2-6
Klima çalışma koşulları
Isı.
Çalıştırma
Dışarıdaki Sıcaklık Oda Sıcaklığı
Isıtma –15°C ~ 24°C 28°C’den az
Soğutma –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Kuru –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
TR
VEILIGHEIDSVOORZORGEN
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de instructies in deze handleiding.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats waar u deze snel ter hand kunt nemen.
Zorg ervoor dat u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest alvorens dit apparaat te gebruiken.
Het wordt aanbevolen, de service door een specialist te laten uitvoeren, wanneer het apparaat lange tijd gelopen is.
Dit apparaat dient niet te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of personen met een gebrek
aan ervaring of kennis, tenzij deze personen worden bijgestaan bij het gebruik van het apparaat door een persoon die instaat voor de veiligheid.
Kinderen mogen niet onbewaakt bij het apparaat worden gelaten om er zeker van te zijn dat zij er niet mee gaan spelen.
Volg te allen tijde de vermelde voorzorgsmaatregelen om veiligheidsrisico’s te vermijden.
Meer informatie over de symbolen en hun betekenis vindt u hieronder.
GEVAAR
Dit symbool wijst erop dat een incorrect gebruik van het apparaat hoogstwaarschijnlijk zal leiden tot ernstige
verwondingen(*1) of de dood.
WAARSCHUWING
Dit symbool wijst erop dat een incorrect gebruik van het apparaat mogelijk zal leiden tot ernstige
verwondingen of de dood.
OPGELET
Dit symbool wijst erop dat een incorrect gebruik van het apparaat mogelijk zal leiden tot verwondingen(*2) of
schade aan eigendommen(*3).
Nooit doen. Opgelet voor bewegende onderdelen
Elektrisch gevaar. Contact met water zal een elektrische schok
veroorzaken. NIET aanraken met natte handen. Steeds uit het
stopcontact trekken wanneer niet in gebruik.
Risico voor verwondingen van vingers
Steeds de instructies opvolgen Zorg ervoor dat het product niet nat wordt
GEVAAR
De behuizing niet monteren, repareren, openen noch demonteren. Hierdoor loopt men elektrocutiegevaar. Laat dit over aan de dealer of een specialist.
Het toestel afzetten voorkomt geen elektrocutie.
Het toestel dient te worden geïnstalleerd conform de nationale voorschriften.
De aansluiting op het stroomnet moet zijn voorzien van een schakelaar die alle polen bedient en met een contactscheiding van minstens 3 mm.
Plaats geen spuitbus op een afstand van minder dan 1 m van het luchtuitlaatrooster.
De warme lucht van binnen- en buitenmodules kan de spuitbus doen exploderen.
WAARSCHUWING
Voor de installatie moet beroep gedaan worden het bedrijf, dat het apparaat heeft geleverd of op professionele installateurs. Voor de installatie zijn speciale
vakkennis en vaardigheid nodig. Indien klanten zelf installeren, kan brand, een elektrische schok, letsel of waterlekkage veroorzaakt worden.
Gebruik alleen het koelmiddel dat geschikt is om bij te vullen of te verversen. Doet u dit niet, dan kan er een abnormaal hoge druk gegenereerd worden in het
koelcircuit, wat kan leiden tot storingen, ontploffen van het product of lichamelijke letsels.
U mag het apparaat niet zelf demonteren, modificeren of verplaatsen. Hierdoor zou brand, een elektrische schok of waterlekkage veroorzaakt kunnen worden.
Doe voor reparatie of verplaatsing een beroep op het bedrijf, dat het apparaat geleverd heeft of op een dealer.
Wanneer u het apparaat verplaatst of repareert, neem dan a.u.b. contact op met het bedrijf, dat het apparaat geleverd heeft. Wanneer een knik in de draden is,
kan hierdoor een elektrische schok veroorzaakt worden.
Kies geen installatieplaats, waar ontvlambare gassen kunnen ontsnappen. Indien in de buurt van het apparaat een gaslek is of zich gas verzamelt, kan dit
brand veroorzaken.
Kies voor de installatie geen plaats met buitengewoon veel water of vochtigheid, zoals een badkamer. Door aantasting van de isolatie kan een elektrische
schok of brand veroorzaakt worden.
Voor aardingswerkzaamheden moet beroep gedaan worden op het bedrijf, dat het apparaat heeft geleverd of op professionele installateurs. Onjuiste aarding
kan een elektrische schok veroorzaken. Sluit de aardleiding niet aan op een gasleiding, waterleiding, lichtleiding of op de aardleiding van de telefoon.
Voor de stroomvoorziening moet u een onafhankelijk stopcontact gebruiken. Indien u niet een onafhankelijk stopcontact gebruikt, zou brand veroorzaakt
kunnen worden.
Controleer of de stroomonderbreker correct geïnstalleerd is. Indien de stroomonderbreker niet correct geïnstalleerd is, kan hierdoor een elektrische schok
veroorzaakt worden. Om installatiemethode te controleren, moet u het bedrijf contacteren, dat apparaat geleverd heeft of de installateur, die het apparaat
geïnstalleerd heeft.
Bij storingen (zoals brandreuk, geen koeling of geen verwarming) onmiddellijk het apparaat uitschakelen en de stroomtoevoer d.m.v. destroomonderbreker
onderbreken. Laat u het apparaat lopen, kan eventueel brand of een elektrische schok het gevolg zijn. Doe voor reparatie of service een beroep op het bedrijf,
dat het apparaat geleverd heeft.
Bedien de stroomonderbreker of de bedieningstoetsen niet met natte handen. U zou een elektrische schok kunnen krijgen.
Steek geen materiaal (metaal, papier of water, enz.) in de luchtuitlaat- of luchtinlaatopening. Binnenin het apparaat kan de ventilator op hoge snelheid draaien
of er kunnen hoge voltages heersen, waardoor u blessures of een elektrische schok zou kunnen oplopen.
*1: Een ernstige verwonding betekent blindheid, zware letsels, brandwonden (warm of koud), elektrische schokken, breuken of vergiftiging met nawerkingen en waarvoor
hospitalisatie of langdurige poliklinische behandeling vereist is.
*2: Een verwonding betekent minder ernstige letsels, brandwonden of elektrische schokken waarvoor geen hospitalisatie of herhaaldelijke behandeling vereist is.
*3: Schade aan eigendommen betekent ernstige schade aan goederen of bezittingen.
TSB 1110650175 (08_NL).indd 31 5/21/12 2:40 PM
Wanneer de airconditioner niet koelt of verwarmt, loopt eventueel koelmiddel uit. Vraag a.u.b. het bedrijf, dat het apparaat geleverd heeft, om advies. Het
koelmiddel, dat in de airconditioner gebruikt wordt, is veilig. Onder normale bedrijfsomstandigheden loopt het niet uit, maar gebeurt dit toch en komt het in
contact met een warmtebron, zoals een verwarmingsapparaat of een kachel, dan kan dit een schadelijke reactie veroorzaken.
Wanneer water of vreemde materialen in het apparaat terechtkomen, moet dit onmiddellijk gestopt worden en de stroomtoevoer d.m.v. de stroomonderbrekerr
onderbroken worden. Indien u het apparaat toch verder gebruikt, zou brand of een elektrische schok veroorzaakt kunnen worden. Neem a.u.b. contact op met
het bedrijf, dat het apparaat geleverd heeft, om het te laten repareren.
Reinig het apparaat van binnen niet zelf. Laat de binnenreiniging van de airconditioner uitvoeren door het bedrijf, dat het apparaat geleverd heeft.
Onjuiste reiniging kan harsdelen of de isolatie van elektrische delen beschadigen, waardoor waterlekkage, elektrische schok of brand kan ontstaan.
Wees voorzichtig, dat u het stroomsnoer niet beschadigt en modificeer het in geen geval. Sluit het snoer niet halverwege aan op een andere kabel en gebruikt
in geen geval een verlengingskabel, waarop bovendien nog andere apparaten zijn aangesloten. Doet u dit toch, dan kan hierdoor brand ontstaan.
Plaats geen zware voorwerpen op het stroomsnoer, stel het niet aan hitte bloot en trek er niet aan. Doet u dit toch, dan kan een elektrische schok of brand
veroorzaakt worden.
Stel uw lichaam niet te lang bloot aan de koude luchtstroom.
Stop niets in de luchtinlaat/-uitlaat.
OPGELET
Zorg, dat het afvoerwater weg kan lopen. Wanneer het water niet voldoende afloopt, kan waterlekkage ontstaan, die waterschade aan de meubels kan
veroorzaken. Om de installatiemethode te controleren, moet u het bedrijf contacteren, dat apparaat geleverd heeft of de installateur, die het apparaat geïnstalleerd
heeft.
Indien het leidingsysteem van het binnenapparaat open is vanwege verplaatsing, sluit dan de opening af. Wanneer u elektrische delen in het apparaat
aanraakt, kunt u hierdoor letsel oplopen of een elektrische schok krijgen.
Reinig de hoofdairconditioner nooit met water. U zou een elektrische schok kunnen krijgen.
Plaats geen voorwerpen, zoals vazen met vloeistof, op het apparaat. Het water zou in het apparaat kunnen lopen en afbreuk kunnen doen aan de elektrische
isolatie, waardoor een elektrische schok veroorzaakt zou kunnen worden.
Wanneer u het apparaat gebruikt in een gesloten ruimte, of het laat lopen samen met andere verbrandingsapparaten, zorg dan, dat u geregeld een venster open
doet voor ventilatie. Onvoldoende ventilatie kan een verstikkingsrisico brengen, vanwege zuurstofgebrek.
Gebruik geen verbrandingsapparaten in de directe luchtstroom van de airconditioner. Sslechte verbranding van een verbrandingsapparaat kan een
verstikkingsrisico met zich mee brengen.
Vermijd, het apparaat lang te laten lopen bij hoge luchtvochtigheid (meer dan 80%), zoals met open vensters of deuren. Onder deze omstandigheden kan
condensatie op het binnenapparaat ontstaan en het condenswater zou op de meubels kunnen druppelen.
Wanneer u het apparaat voor langere tijd niet zult gebruikt, schakel dan de hoofdschakelaar of de stroomonderbreker uit.
Controleer minstens één keer per jaar, of de montagetafel van het buitenapparaat niet beschadigd is. Wordt dit misacht, dan zou het apparaat kunnen vallen of
kantelen, waardoor letsel veroorzaakt zou kunnen worden.
Zorg, dat u altijd op een stevige ladder staat, wanneer u het voorpaneel/de luchtfilter/de luchtreinigingsfilter vast- of losmaakt.
Doet u dit niet, dan zou u kunnen vallen of letsel kunnen oplopen.
Ga niet op het buitenapparaat staan en zet niets op het apparaat. Door vallen of kantelen zou u letsel kunnen oplopen. Elke beschadiging van het apparaat kan
een elektrische schok of brand veroorzaken.
Zorg, dat rondom het buitenapparaat geen voorwerpen geplaatst worden en dat zich geen bladeren kunnen ophopen. In de bladeren zouden kleine dieren kunnen
nestelen en deze kunnen in het apparaat kruipen en in contact komen met elektrische delen, waardoor storing of brand kan ontstaan.
Zet geen dieren of planten op plaatsen, waar direct de wind van de airconditioner waait. Dit kan negatieve uitwerkingen hebben op dier of plant.
Gebruik het apparaat niet voor speciale doeleinden zoals voor de bewaring van diervoeder, voor plantenuitstalling, precisieapparaten of voor kunstvoorwerpen.
Gebruik het apparaat niet op schepen of in andere voertuigen. Er zou een storing van de airconditioner kunnen optreden. Bovendien zouden deze voertuigen
beschadigd kunnen worden.
Plaats onder het apparaat geen elektrische apparaten of meubels. Er kan altijd een beetje water druppelen, waardoor schade of storing veroorzaakt zou kunnen
worden.
Bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden mag u het apparaat niet gebruiken en moet u de stroomonderbreker uitschakelen. Aangezien de ingebouwde
ventilator mogelijk snel ronddraait, kan deze verwondingen veroorzaken.
Nadat u het voorpaneel/de luchtfilter hebt gereinigd, moet u het water compleet afwissen en het apparaat laten drogen. Indien nog water op het apparaat is, kan
dit een elektrische schok veroorzaken.
Wanneer het voorpaneel verwijderd is, in geen geval de metalen delen van het apparaat aanraken. U zou letsel kunnen oplopen.
Wanneer u donder hoort en kans op bliksem bestaat, schakel dan het apparaat uit en onderbreek de stroomtoevoer d.m.v. de stroomonderbreker. Door bliksem
kunnen storingen veroorzaakt worden.
Batterijen voor de afstandsbediening:
- Moeten ingelegd worden met de polen (+) en (-) in de juiste richting.
- Mogen niet opgeladen worden.
- Gebruik geen batterijen, waarvan de “Aanbevolen gebruiksperiode” afgelopen is.
- Verwijder lege batterijen uit de afstandsbediening.
- Gebruik nooit verschillende soorten batterijen of nieuwe en oude batterijen samen.
- Soldeer nooit direct op de batterijen.
- Sluit de batterijen niet kort, neem ze niet uit elkaar en gooi ze niet in het vuur. Indien batterijen niet correct verwijderd worden, kunnen ze barsten of vloeistof kan
uitlopen, waardoor verbrandingen of letsels veroorzaakt kunnen worden. Indien u in contact bent gekomen met de vloeistof, was de plek dan grondig met water af.
Wanneer de vloeistof op apparaten terechtkomt, veeg deze dan schoon, om direct contact te vermijden.
- Houd batterijen uit de buurt van kleine kinderen. Indien een kind een batterij heeft ingeslikt, ga dan onmiddellijk naar een arts.
Bij het drukken op de knop CLOCK O, CHECK O, FILTER O en RESET O moet u ervoor zorgen dat er geen vreemde stoffen in de afstandsbediening binnendringen en
achterblijven.
TSB 1110650175 (08_NL).indd 32 5/21/12 2:40 PM
NL
1
Druk op
FIX
: Beweeg het
blaasrooster in de gewenste verticale
richting.
2
Druk op
SWING
: Automatische
luchtverdeling en nogmaals drukken om
te stoppen.
3
Manueel horizontaal instellen.
Filters klaarmaken
1. Open het luchtinlaatrooster en verwijder de luchtfilters.
2. Bevestig de filters (zie detail in de accessoirelijst).
Batterijen aanbrengen (bij draadloze bediening.)
1. Neem het deksel van het batterijvak.
2. Plaats 2 nieuwe batterijen (type AAA) en hou
daarbij rekening met de (+) en (–) aanduidingen.
Klokinstelling
1. Druk op
met de punt van de stift.
Wanneer de timerindicator knippert, ga dan
naar de volgende stap 2.
2. Druk op
of : om de tijd in te stellen.
3. Druk op
: Stel de timer in.
Terugzetten van de afstandsbediening
Druk op
met de punt van de stift of
1. Verwijder de batterij.
2. Druk op
.
3. Leg de batterij in.
Opmerking:
Het rooster niet handmatig bewegen.
Het rooster wordt automatisch ingesteld, zodra de bedrijfsmodus
ingeschakeld wordt.
Opmerking:
De bijgeleverde afstandsbediening is draadloos maar kan ook met een kabel
gebruikt worden. Zie “De afstandsbediening aansluiten voor bediening via een
kabel” in de installatiehandleiding als u het toestel via een kabel wilt bedienen.
Als de gebruiker de airconditioner uitschakelt terwijl de afstandsbediening
aangesloten is via een kabel, worden de fabrieksinstellingen (voor PRESET,
TIMER en CLOCK) hersteld.
1
Infraroodsignaalzender
2
Start/Stop-toets
3
Standkeuzeknop (MODE)
4
Temperatuurregelknop (TEMP)
5
Ventilatorregelknop (FAN)
6
Toets voor het zwenken van het rooster (SWING)
7
Blaasroosterregelknop (FIX)
8
Timer AAN-knop (ON)
9
Timer UIT-knop (OFF)
!
Instellingstoets (SET)
"
Wistoets (CLR)
#
Geheugen- en preset-knop (PRESET)
$
1-Knopsbediening (ONE-TOUCH)
%
Hoogvermogensknop (Hi-POWER)
&
Economy-knop (ECO)
(
Stil-knop (QUIET)
)
Comfortslaap-knop (COMFORT SLEEP)
~
Toets om filter terug te zetten (FILTER)
+
Knop voor het instellen van de klok (CLOCK)
,
Controletoets (CHECK)
-
Toets om terug te zetten (RESET)
Druk op de toets “ONE-TOUCH” voor volautomatisch bedrijf, afgestemd op d
voorkeur van de typische klant in uw wereldstreek. Deze afgestemde instellin
regelt de temperatuur, de sterkte en de richting van de luchtstroom en ander
instellingen en biedt u een alternatieve bediening met “ONE-TOUCH” op de toets
Indien u de voorkeur geeft aan andere instellingen, dan kunt u kiezen uit vele ander
bedieningsfuncties van uw Toshiba-apparaat.
Druk op
ONE-TOUCH
: Start het bedrijf.
Om automatisch koeling, verwarming of ventilatie te kiezen en de
ventilatorsnelheid te regelen
1. Druk op
MODE
: Kies A.
2. Druk op
: Stel de gewenste temperatuur in.
3. Druk op
FAN
: Kies AUTO, LOW , LOW+ , MED , MED+ ,
of HIGH
.
1. Druk op
MODE
: Kies Koeling , of Verwarming .
2. Druk op
: Stel de gewenste temperatuur in.
Koeling: Min. 17°C, Verwarming: Max. 30°C
3. Druk op
FAN
: Kies AUTO, LOW , LOW+ , MED , MED+ ,
of HIGH .
Bij ontvochtigen wordt automatisch een lichte koeling doorgevoerd.
1. Druk op
MODE
: Kies Droge lucht .
2. Druk op
: Stel de gewenste temperatuur in.
Om de kamertemperatuur en de luchtstroom automatisch te controleren voor een
snellere koeling of verwarming (uitgezonderd in de bedrijfsfuncties DRY)
Druk op
Hi POWER
: Werking starten en stoppen.
Wanneer de afstandsbediening zoek is of de batterijen
leeg zijn
Met een druk op de RESET knop kan het toestel
aan en uit worden geschakeld zonder gebruik te
maken van de afstandsbediening.
De bedrijfsmodus wordt op AUTOMATIC-bedrijf
ingesteld, de ingestelde temperatuur is 25°C en de
snelheid van de ventilator staat op automatisch.
Schakel de timer in, wanneer de airconditioner loopt.
ON Timer instellen OFF Timer instellen
1
Druk op : Stel de gewenste
ON timer in.
Druk op
: Stel de gewenste
OFF timer in.
2
Druk op : Stel de timer in. Druk op : Stel de timer in.
3
Druk op :
Annuleer de timer.
Druk op : Annuleer de timer.
Voor automatisch controle van de ruimte, om energie te sparen (uitgezonderd i
de bedrijfsfuncties DRY)
Druk op
: Werking starten en stoppen.
Opmerking: Koelfunctie in bedrijf; de ingestelde temperatuur stijgt gedurende
2 uur, met 1 graad per uur (maximaal 2 graad stijging). In de
verwarmingsfunctie daalt de temperatuur.
KOELING / VERWARMING WERKING
7
DROGE WERKING
8
HOOGVERMOGENSWERKING
9
ECO-WERKING
10
TIJDELIJK WERKING
11
TIMERGESTUURDE WERKING
12
VOORBEREIDSELEN
2
LUCHTSTROOMRICHTING
3
AFSTANDSBEDIENING
4
1-KNOPSBEDIENING
5
AUTOMATISCHE WERKING
6
SWING
FAN
FIX
QUIET
Hi POWER
ONE-TOUCH
COMFORT
SLEEP
4
5
!
-
"
%
(
8
1
2
$
)
,
&
#
3
+
7
6
~
9
1 Hi POWER (Groen)
2 FILTER (Oranje)
3
PRE.DEF (Voorverwarming/
ontdooien) (Oranje)
4 TIMER (Geel)
5 OPERATION (Groen)
6 RESET knop
DISPLAY BINNENMODULE
1
Met de dagelijkse timer kan de gebruiker in- en uitschakeltimers instellen
en deze op dagelijkse basis activeren.
Stel uw voorkeur in voor gebruik in de toekomst. De instelling wordt opgeslagen
voor toekomstige bediening (uitgezonderd de richting van de luchtstroming).
1. Selecteer de voorkeurwerking.
2. Druk op
en houd haar 3 seconden ingedrukt om de instelling
in het geheugen op te slaan. P verschijnt.
3. Druk op
: Laat de vooringestelde functie werken.
Om de airconditioning automatisch te herstarten na een stroomuitval (Toestel
moet zijn aangeschakeld).
Instelling
1. Houdt de RESET-toets op de binneneenheid 3 seconden ingedrukt, om
de bedrijfsfunctie te starten (3 pieptonen en het OPERATION-lampje
knippert, gedurende 5 seconden, 5 keer per seconde).
2. Houdt de RESET-toets op de binneneenheid 3 seconden ingedrukt, om
de bedrijfsfunctie te annuleren (3 pieptonen maar het OPERATION-
lampje knippert niet).
Indien ON-timer of OFF-timer ingesteld zijn, wordt AUTO RESTART
OPERATION niet geactiveerd.
De ventilator zal aan een superlaag toerental gaan draaien voor een stille werking
(uitgezonderd in DRY-modus).
Druk op
QUIET
: Werking starten en stoppen.
Opmerking: Onder bepaalde omstandigheden is het mogelijk, dat het QUIET-
bedrijf, wegens zijn specifieke eigenschappen, niet voldoende
koeling of verwarming levert.
Om, terwijl u slaapt, energie te sparen, de luchtstroom automatische te regelen
en automatisch uit te schakelen.
Druk op
: Kies 1, 3, 5 of 9 h voor OFF timer.
Opmerking: In de koelfunctie stijgt de ingestelde temperatuur automatisch
1 graad per uur, gedurende 2 uur (maximaal 2 graad stijging).
In de verwarmingsfunctie daalt de ingestelde temperatuur.
Schakel eerst de stroomonderbreker uit.
Filter terugzetten
Het FILTER-lampje brandt; de filter moet gereinigd worden.
Om het lampje uit te schakelen, moet u op de RESET-toets, op de
binneneenheid, drukken of op de FILTER-toets, op de afstandsbediening.
Binnenmodule en afstandsbediening
Reinig de binnenmodule en de afstandsbediening met een vochtige doek
indien nodig.
Gebruik geen benzine, thinner, schuurpoeder noch chemisch behandeld
stofdoek.
1. Beveiligingsfunctie van drie minuten: Voorkomt dat het toestel gedurende 3
minuten kan worden gestart nadat het plots werd herstart of aangeschakeld.
2. Voorverwarming: Warmt het apparaat 5 minuten op, alvorens warme lucht
uit te blazen.
3. Warmeluchtregeling: Wanneer de kamertemperatuur de insteltemperatuur
bereikt, wordt het ventilatortoerental automatisch verlaagd en stopt de
buitenmodule.
4. Automatisch ontdooien: Bij het ontdooien werken de ventilatoren niet.
5. Warmvermogen: Warmte wordt geabsorbeerd van buiten en binnen
afgegeven. Wanneer het buiten te koud is, gebruikt u bij voorkeur een
verwarmingstoestel samen met de airconditioning.
6. Hou rekening met sneeuwophoping: Stel de buitenmodule zo op dat ze niet
is blootgesteld aan ophoping van sneeuw, bladeren of dergelijke.
7. Tijdens het bedrijf van het apparaat is soms een kraakgeluid te horen. Dit is
normaal, daar een kraakgeluid veroorzaakt kan worden door de uitzetting/
krimping van kunststof.
Opmerking: Punt 2 tot 6 voor verwarmingsmodel
Werkingsvoorwaarden
Om slechte geuren door vocht in de binnenmodule te voorkomen.
1. Wanneer de
knop eenmaal wordt ingedrukt tijdens “Koeling”
of “Droge” werking, blijft de ventilator nog 30 minuten werken waarna
hij automatisch stopt. Hierdoor zal het vocht in de binneneenheid gaan
afnemen.
2. Om het toestel onmiddellijk te stoppen, drukt u in 30 seconden meer dan
2 keer op
.
Temp.
Functie
Buitentemperatuur Kamertemperatuur
Verwarming –15°C ~ 24°C Minder dan 28°C
Koeling –10°C ~ 46°C
21°C ~ 32°C
Droog –10°C ~ 46°C
17°C ~ 32°C
Voor afzonderlijke gebruik van de afstandsbediening voor elke binneneenheid,
voor het geval dat 2 airconditioners dicht bij elkaar geïnstalleerd zijn.
Instelling afstandsbediening B.
1. Druk op de RESET-toets op de binneneenheid om de airconditioner aan
te schakelen.
2. Richt de afstandsbediening op de binneneenheid.
3. Houdt de
toets op de afstandsbediening ingedrukt met de punt van
de stift. “00” verschijnt in de display.
4. Druk tegelijkertijd op
en . “B” verschijnt nu in de display en
“00” verdwijnt en de airconditioner schakelt uit. De afstandsbediening B
wordt in het geheugen opgeslagen.
Opmerking: 1. Herhaal de bovengenoemde stap om de afstandsbediening in
te stellen op A.
2. Voor de afstandsbediening A verschijnt geen “A” in de display.
3. De van fabriekswege ingestelde standaardwaarde van de
afstandsbediening is A.
Toestel werkt niet.
Gebrekkige koeling of verwarming.
• De hoofdschakelaar staat af.
• De stroomonderbreker
werd geactiveerd om de
stroomvoorziening te onderbreken.
• Geen stroom.
• ON timer is ingesteld.
• De filters zitten vol stof.
• De temperatuur is niet correct
ingesteld.
• Deuren of vensters staan open.
• De luchtuitlaat of –inlaat van de
buitenmodule is afgesloten.
• Het ventilatortoerental is te laag
ingesteld.
• Werkingsstand DRY.
WERKING EN PRESTATIES
19
STORINGEN VERHELPEN (CONTROLES)
20
A-B SELECTIE AFSTANDSBEDIENING
21
VOORINSTELFUNCTIE
13
AUTOMATISCHE HERSTART
14
STILLE WERKING
15
COMFORT SLAAP-WERKING
16
ONDERHOUD
17
ZELFREINIGING (ALLEEN KOELING
EN DROGE WERKING)
18
21
Dagelijkse timer instellen
1
Druk op : Stel de ON-
timer in.
3
Druk op .
2
Druk op : Stel de OFF-
timer in.
4
Druk op : knop terwijl
(
of ) knippert.
• Wanneer de dagelijkse timer wordt geactiveerd, zijn beide pijltjes (
, )
zichtbaar.
Opmerking:
• Hou de afstandsbediening binnen het zendbereik van de binnenmodule,
zoniet moet er tot 15 minuten worden gewacht.
• De instelling wordt opgeslagen voor de volgende identieke functie.
TSB 1110650175 (08_NL).indd 34 5/21/12 2:40 PM
NL
ΠΡOΦΥΛΑΞEIΣ AΣΦΑΛEIAΣ
ȅ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ įİȞ ijȑȡİȚ țĮȝȓĮ İȣșȪȞȘ ȖȚĮ ȗȘȝȚȐ ʌȠȣ ʌȡȠțȜȒșȘțİ ȜȩȖȦ ȝȘ IJȒȡȘıȘȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ĮȣIJȠȪ IJȠȣ İȖȤİȚȡȚįȓȠȣ.
ǹʌȠșȘțİȪıIJİ ĮȣIJȩ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȤȡȒıIJȘ ıİ șȑıȘ ȩʌȠȣ Ș ʌȡȩıȕĮıȘ İȓȞĮȚ İȪțȠȜȘ, ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ȤȡİȚĮıIJİȓ.
ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ ĮȣIJȩ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȤȡȒıIJȘ ʌȡȠıİțIJȚțȐ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
Συνιστάται να γίνεται συντήρηση απ εξειδικευµένο τεχνικ ταν η µονάδα χρησιµοποιείται για µεγάλο χρονικ διάστηµα.
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ įİȞ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ
ȖȚĮ ȤȡȒıȘ Įʌȩ ʌȡȩıȦʌĮ (ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ ʌĮȚįȚȫȞ) ȝİ ȝİȚȦȝȑȞİȢ ijȣıȚțȑȢ, ĮȚıșȘIJȚțȑȢ țĮȚ ȞȠȘIJȚțȑȢ ȚțĮȞȩIJȘIJİȢ Ȓ ȝİ ȑȜȜİȚȥȘ
İȝʌİȚȡȓĮȢ Ȓ ȖȞȫıȘȢ, İțIJȩȢ İȐȞ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȣʌȩ İʌȓȕȜİȥȘ Ȓ ȑȤȠȣȞ ȜȐȕİȚ ȠįȘȖȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ Įʌȩ ȐIJȠȝȠ ȣʌİȪșȣȞȠ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ IJȠȣȢ.
ȉĮ ʌĮȚįȚȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚIJȘȡȠȪȞIJĮȚ, ȖȚĮ ȞĮ İȟĮıijĮȜȚıIJİȓ ȩIJȚ
įİȞ ʌĮȓȗȠȣȞ țȠȞIJȐ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ.
ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȞĮ ĮțȜȠȣșİȓIJİ IJȚȢ ʌȡȠijȣȜȐȟİȚȢ ʌȠȣ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌĮȡȩȞ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ țȚȞįȪȞȦȞ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ.
ȆĮȡĮțȐIJȦ ʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȞIJĮȚ IJĮ ıȪȝȕȠȜĮ țĮȚ Ș ıȘȝĮıȓĮ IJȠȣȢ.
ΚΙΝ∆ΥΝOΣ
ȊʌȠįİȚțȞȪİȚ ȩIJȚ İıijĮȜȝȑȞȘ ȤȡȒıȘ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ ȝȠȞȐįĮȢ ĮȣȟȐȞİȚ ıȘȝĮȞIJȚțȐ IJȘȞ ʌȚșĮȞȩIJȘIJĮ ʌȡȩțȜȘıȘȢ ȕĮȡȪ
IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ(*1) Ȓ șĮȞȐIJȠȣ.
ΠΡOΕΙ∆OΠOΙΗΣΗ
ȊʌȠįİȚțȞȪİȚ ȩIJȚ Ș İıijĮȜȝȑȞȘ ȤȡȒıȘ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ ȝȠȞȐįĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ȕĮȡȪ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ Ȓ șȐȞĮIJȠ.
ΠΡOΦΥΛΑΞΗ
ȊʌȠįİȚțȞȪİȚ ȩIJȚ Ș İıijĮȜȝȑȞȘ ȤȡȒıȘ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ ȝȠȞȐįĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ʌȡȠıȦʌȚțȩ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ(*2)
Ȓ ȣȜȚțȒ ȗȘȝȚȐ(*3).
ȂȘȞ țȐȞİIJİ ʌȠIJȑ. ȆȡȠıȑȟIJİ IJĮ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞĮ ȝȑȡȘ
ȀȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ. Ǿ İʌĮijȒ ȝİ Ȟİȡȩ șĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ
ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ. ȂǾȃ ĮȖȖȓȗİIJİ ȝİ ȣȖȡȐ ȤȑȡȚĮ. ȆȐȞIJĮ ȞĮ ĮʌȠıȣȞįȑİIJİ Įʌȩ
IJȘȞ ʌȡȓȗĮ ȩIJĮȞ ȕȡȓıțİIJĮȚ İțIJȩȢ ȤȡȒıȘȢ.
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩȢ IJȦȞ įĮțIJȪȜȦȞ
ȃĮ ĮțȠȜȠȣșİȓIJİ ʌȐȞIJĮ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȂȘȞ ȕȡȑȤİIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ
ΚΙΝΔΥΝOΣ
Μην τoπoθετείτε, µην επισκευά:ετε, µην ανoίγετε και µην α αιρείτε τo κάλυµµα. Ενδέ8εται να εκτεθείτε σε επικίνδυνεσ στάθµεσ τάσησ. Αναθέστε
στην αντιπρoσωπεία ή σε κάπoιoν ειδικευµένo τε8νικ να τo κάνει.
Η απενεργoπoίηση τησ συσκευήσ δεν σασ πρoστατεύει απ πιθαν κίνδυνo πρ κλησησ ηλεκτρoπλη ίασ.
Η τoπoθέτηση τησ συσκευήσ θα πρέπει να γίνει σύµ ωνα µε τoν εθνικ κανoνισµ πoυ α oρά τισ καλωδιώσεισ.
Θα πρέπει να παρέ8εται στην µ νιµη καλωδίωση τρ πoσ απoσύνδεσησ απ την παρo8ή, µε δια8ωρισµ των επα ών τoυλά8 ιστoν κατά 3 mm, σε λoυσ
τoυσ π λoυσ.
ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ įȠȤİȓĮ ȣʌȩ ʌȓİıȘ țȠȞIJȐ ıIJȘ ıȤȐȡĮ İȟȩįȠȣ ĮȑȡĮ ıİ ĮʌȩıIJĮıȘ ȝȚțȡȩIJİȡȘ Įʌȩ 1 m.
ȅ șİȡȝȩȢ ĮȑȡĮȢ Įʌȩ IJȘȞ İıȦIJİȡȚțȒ țĮȚ IJȘȞ İȟȦIJİȡȚțȒ ȝȠȞȐįĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ȑțȡȘȟȘ IJȠȣ įȠȤİȓȠȣ ȣʌȩ ʌȓİıȘ.
ΠΡOΕΙΔOΠOΙΗΣΗ
Ζητήστε η εργασία εγκατάστασησ να γίνει απ την αντιπροσωπεία πώλησησ ή απ επαγγελµατία τεχνικ εγκατάστασησ. Η εγκατάσταση
προϋποθέτει εξειδικευµένεσ γνώσεισ και ικαντητεσ. Αν οι πελάτεσ πραγµατοποιήσουν µνοι τουσ την εγκατάσταση, ενδέχεται να προκληθεί
πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία, τραυµατισµσ ή διαρροή νερού.
ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȥȣțIJȚțȩ ȝȑıȠ įȚĮijȠȡİIJȚțȩ Įʌȩ ĮȣIJȩ ʌȠȣ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ ıȣȝʌȜȒȡȦıȘ Ȓ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ. ǻȚĮijȠȡİIJȚțȐ, İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ĮijȪıȚțĮ
ȣȥȘȜȒ ʌȓİıȘ ıIJȠȞ ȥȣțIJȚțȩ țȪțȜȠ, ȝİ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ IJȘȞ ĮıIJȠȤȓĮ Ȓ ȑțȡȘȟȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ țĮȚ IJȘȞ ʌȡȩțȜȘıȘ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ.
Μην αποσυναρµολογείτε, µην τροποποιείτε και µην µετακινείτε µνοι σασ τη µονάδα. Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή
διαρροή νερού. Για επισκευή ή µετακίνηση, απευθυνθείτε στο σέρβισ τησ αντιπροσωπείασ πώλησησ ή σε αντιπροσωπεία τησ.
Για µεταφορά ή επισκευή τησ µονάδασ, επικοινωνήστε µε την αντιπροσωπεία πώλησησ. Αν το καλώδιο έχει τσακίσει σε κάποιο σηµείο, ενδέχεται
να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Μην επιλέγετε για εγκατάσταση ένα σηµείο στο οποίο ενδέχεται να υπάρχει διαρροή εύφλεκτου αερίου. Αν υπάρξει διαρροή αερίου ή
συσσώρευση γύρω απ τη µονάδα, µπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Μην επιλέξετε για την εγκατάσταση µια τοποθεσία που µπορεί να υπάρχει υπερβολικ νερ ή υγρασία, πωσ το λουτρ. Η φθορά τησ µνωσησ
µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Ζητήστε η εργασία γείωσησ να γίνει απ την αντιπροσωπεία πώλησησ ή απ επαγγελµατία προµηθευτή. Η ελλιπήσ εργασία γείωσησ µπορεί να
αποτελέσει αιτία ηλεκτροπληξίασ. Μην συνδέσετε το καλώδιο γείωσησ µε σωλήνα αερίου, σωλήνα νερού, ακίδα αλεξικέραυνου ή καλώδιο γείωσησ
τηλεφώνου.
Πρέπει να χρησιµοποιήσετε ανεξάρτητη πρίζα ρεύµατοσ για την τροφοδοσία. Αν χρησιµοποιηθεί πρίζα ρεύµατοσ που δεν είναι ανεξάρτητη,
ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά.
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ κυκλώµατοσ έχει εγκατασταθεί σωστά. Αν ο διακπτησ κυκλώµατοσ δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ενδέχεται
να προκληθεί ηλεκτροπληξία. Για να ελέγξετε τη µέθοδο εγκατάστασησ, απευθυνθείτε στην αντιπροσωπεία πώλησησ ή στον επαγγελµατία
προµηθευτή που εγκατέστησε τη µονάδα.
Σε περίπτωση σφάλµατοσ (πωσ οσµή απ πυρκαγιά, αδυναµία ψύξησ ή η θέρµανσησ), διακψτε τη λειτουργία τησ µονάδασ και κλείστε τον
διακπτη κυκλώµατοσ.
Αν συνεχιστεί η λειτουργία ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Ζητήστε επισκευή ή σέρβισ στην αντιπροσωπεία πώλησησ.
Μην ενεργοποιείτε και µην απενεργοποιείτε τον διακπτη κυκλώµατοσ ON/OFF και µην πατάτε κουµπιά µε βρεγµένα χέρια. Ενδέχεται να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Μην τοποθετείτε διάφορα υλικά (µέταλλο, χαρτί ή νερ κ.λπ.) στο άνοιγµα τησ εξδου ή τησ εισαγωγήσ αέρα. Ο ανεµιστήρασ µπορεί να
περιστρέφεται µε υψηλή ταχύτητα στο εσωτερικ και υπάρχουν τρεισ εντητεσ υψηλήσ τάσησ, που µπορεί να προκαλέσουν τραυµατισµ ή
ηλεκτροπληξία.
*1: ȅ ȕĮȡȪȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩȢ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıİ IJȪijȜȦıȘ, IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ, İȖțĮȪȝĮIJĮ (șİȡȝȐ Ȓ ȥȣȤȡȐ), ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ, țȐIJĮȖȝĮ Ȓ įȘȜȘIJȘȡȓĮıȘ, ȑȤİȚ ıȣȞȑʌİȚİȢ țĮȚ ĮʌĮȚIJİȓ
ȞȠıȠțȠȝİȚĮțȒ ʌİȡȓșĮȜȥȘ Ȓ İțIJİIJĮȝȑȞȘ ȚĮIJȡȚțȒ ijȡȠȞIJȓįĮ.
*2: ȆȡȠıȦʌȚțȩȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩȢ ıȘȝĮȓȞİȚ ȑȞĮ İȜĮijȡȪ ĮIJȪȤȘȝĮ, ȑȖțĮȣȝĮ Ȓ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ, țĮȚ įİȞ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ İȓıȠįȠȢ ıIJȠ ȞȠıȠțȠȝİȓȠ Ȓ İʌĮȞĮȜĮȝȕĮȞȩȝİȞȘ șİȡĮʌİȓĮ.
*3: ȊȜȚțȒ ȗȘȝȚȐ ıȘȝĮȓȞİȚ
ȖİȞȚțȩIJİȡȘ ȗȘȝȚȐ ʌȠȣ İʌȘȡİȐȗİȚ ʌİȡȚȠȣıȚĮțȐ ıIJȠȚȤİȓĮ Ȓ ʌȩȡȠȣȢ.
TSB 1110650175 (09_GR).indd 35 5/21/12 2:41 PM
ταν η µονάδα του κλιµατιστικού δεν παράγει ούτε ψύξη ούτε θέρµανση, ενδέχεται να υπάρχει διαρροή ψυκτικού. Απευθυνθείτε στην
αντιπροσωπεία πώλησησ. Το ψυκτικ που χρησιµοποιείται στη µονάδα του κλιµατιστικού είναι ασφαλέσ. ∆εν διαρρέει σε κανονικέσ συνθήκεσ
λειτουργίασ αλλά αν διαρρεύσει στο δωµάτιο και έρθει σε επαφή µε πηγή θερµτητασ πωσ ένα καλοριφέρ ή µια ηλεκτρική κουζίνα, ενδέχεται να
προκληθεί επικίνδυνη αντίδραση.
ταν εισχωρήσει νερ ή άλλεσ ξένεσ ουσίεσ στα εσωτερικά µέρη, διακψτε αµέσωσ τη λειτουργία τησ µονάδασ και κλείστε τον διακπτη κυκλώµατοσ.
Η διαρκήσ λειτουργία τησ µονάδασ ενδέχεται να προκαλέσει πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Απευθυνθείτε στην αντιπροσωπεία πώλησησ για επισκευή.
Μην καθαρίζετε το εσωτερικ τησ µονάδασ του κλιµατιστικού µνοι σασ. Ζητήστε εσωτερικ καθαρισµ τησ µονάδασ του κλιµατιστικού απ
την αντιπροσωπεία πώλησησ. Ο εσφαλµένοσ καθαρισµσ µπορεί να προκαλέσει θρυµµατισµ των µερών απ ρητίνη ή φθορά τησ µνωσησ των
ηλεκτρικών µερών, προκαλώντασ διαρροή νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Μην φθείρετε και µην τροποποιείτε το καλώδιο τροφοδοσίασ. Μην συνδέετε το καλώδιο στη µέση και µην χρησιµοποιείτε καλώδιο επέκτασησ µε
πολλαπλέσ πρίζεσ που χρησιµοποιούν και άλλεσ συσκευέσ. Σε περίπτωση που δεν το πράξετε, µπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείµενα πάνω στο καλώδιο τροφοδοσίασ, µην το αφήνετε εκτεθειµένο στη ζέστη και µην το τραβάτε. Αν το πράξετε,
µπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Μην εκτίθεστε απευθείασ στoν κρύo αέρα επί µεγάλεσ χρoνικέσ περιδoυσ.
Μην εισάγετε τα δάχτυλά σασ ή αντικείµενα στην εισαγωγή/έξoδo τoυ αέρα.
ΠΡOΦΥΛΑΞΗ
Βεβαιωθείτε τι το νερ αποστραγγίζεται. ταν η διαδικασία αποστράγγισησ νερού δεν είναι επαρκήσ, ενδέχεται να προκληθεί διαρροή νερού,
που θα καταστρέψει τα έπιπλα. Για να ελέγξετε αν η µέθοδοσ εγκατάστασησ που χρησιµοποιήθηκε είναι σωστή, απευθυνθείτε στην αντιπροσωπεία
πώλησησ ή στον επαγγελµατία προµηθευτή που εγκατέστησε τη µονάδα.
Αν η έξοδοσ τησ σωλήνωσησ τησ εσωτερικήσ µονάδασ εκτεθεί λγω µετακίνησησ, κλείστε το άνοιγµα. Αν αγγίξετε τα εσωτερικά ηλεκτρικά µέρη,
ενδέχεται να προκληθεί τραυµατισµσ ή ηλεκτροπληξία.
Μην πλένετε την κεντρική µονάδα του κλιµατιστικού µε νερ. Ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Μην τοποθετείτε δοχεία, πωσ ένα βάζο γεµάτο υγρ, πάνω στη µονάδα. Ενδέχεται το νερ να εισχωρήσει στη µονάδα και να φθείρει την
ηλεκτρική µνωση, προκαλώντασ ηλεκτροπληξία.
ταν χρησιµοποιείτε τη µονάδα σε κλειστ χώρο ή ταν τη λειτουργείτε µε άλλεσ συσκευέσ καύσησ, να ανοίγετε κατά διαστήµατα ένα παράθυρο
για εξαερισµ. Ο ανεπαρκήσ εξαερισµσ ενδέχεται να προκαλέσει ασφυξία λγω έλλειψησ οξυγνου.
Μην χρησιµοποιείτε συσκευέσ καύσησ απευθείασ µπροστά απ τη ροή του αέρα που προέρχεται απ τη µονάδα του κλιµατιστικού. Η ανεπαρκήσ
καύση µιασ συσκευήσ καύσησ ενδέχεται να προκαλέσει ασφυξία.
Αποφεύγετε τη λειτουργία για µεγάλα χρονικά διαστήµατα σε περιβάλλον µε υψηλή υγρασία (πάνω απ 80%) πωσ ταν έχετε ανοιχτά παράθυρα
και πρτεσ. Ενδέχεται να παρατηρηθεί συµπύκνωση στην εσωτερική µονάδα και να πέσουν σταγονίδια πάνω στα έπιπλα.
ταν η µονάδα δεν χρησιµοποιείται για µεγάλο χρονικ διάστηµα, κλείστε τον διακπτη τροφοδοσίασ ή τον διακπτη κυκλώµατοσ.
Πρέπει να γίνεται έλεγχοσ τουλάχιστον µία φορά τον χρνο για να διαπιστωθεί αν έχει φθαρεί η βάση τοποθέτησησ τησ εξωτερικήσ µονάδασ. Αν
αγνοήσετε κάποια φθορά, η µονάδα ενδέχεται να πέσει ή να ανατραπεί, προκαλώντασ τραυµατισµ.
Να ανεβαίνετε σε στερεή σκάλα ταν τοποθετείτε/αφαιρείτε τον µπροστιν πίνακα/το φίλτρο αέρα/το φίλτρο καθαρισµού αέρα. Σε περίπτωση που
δεν το πράξετε, ενδέχεται να προκληθεί πτώση ή τραυµατισµσ.
Μην στέκεστε πάνω στην εξωτερική µονάδα και µην τοποθετείτε τίποτα πάνω τησ. Ενδέχεται να προκληθεί τραυµατισµσ εξαιτίασ πτώσησ ή
ανατροπήσ.
Οποιαδήποτε φθορά στη µονάδα ενδέχεται να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Μην τοποθετείτε τίποτα γύρω απ την εξωτερική µονάδα και µην αφήνετε να συσσωρεύονται πεσµένα φύλλα γύρω τησ. Αν υπάρχουν πεσµένα
φύλλα, µπορεί να µπουν µικρά ζώα και να έρθουν σε επαφή µε εσωτερικά ηλεκτρικά µέρη, προκαλώντασ βλάβη ή πυρκαγιά.
Μην τοποθετείτε ζώα και φυτά σε σηµεία απευθείασ µπροστά απ τη ροή του αέρα που προέρχεται απ τη µονάδα του κλιµατιστικού. Ενδέχεται
να υπάρξουν αρνητικέσ επιπτώσεισ στο ζώο ή το φυτ.
Μην τη χρησιµοποιείτε για ειδικέσ περιπτώσεισ, πωσ για την αποθήκευση τροφήσ, για τη φύλαξη ζώων ή για την τοποθέτηση φυτών, συσκευών
ακριβείασ ή έργων τέχνησ.
Μην τη χρησιµοποιείτε σε πλοία ή άλλα οχήµατα. Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στη µονάδα του κλιµατιστικού. Επίσησ, ενδέχεται να φθαρούν
αυτά τα αντικείµενα.
Μην τοποθετείτε άλλεσ ηλεκτρικέσ συσκευέσ ή έπιπλα κάτω απ τη µονάδα. Ενδέχεται να πέσουν σταγονίδια, προκαλώντασ φθορά ή βλάβη.
ȀĮIJȐ IJȘȞ İțIJȑȜİıȘ İȡȖĮıȚȫȞ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮțȩȥİIJİ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ȝȠȞȐįĮȢ țĮȚ ȞĮ țĮIJİȕȐıİIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ. ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ʌȡȩțȜȘıȘȢ
IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ ȜȩȖȦ IJȘȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ IJȠȣ İıȦIJİȡȚțȠȪ ĮȞİȝȚıIJȒȡĮ ȝİ ȝİȖȐȜȘ IJĮȤȪIJȘIJĮ.
Αφού καθαρίσετε τον µπροστιν πίνακα/το φίλτρο αέρα, σκουπίστε το νερ που έχει παραµείνει και αφήστε τη µονάδα να στεγνώσει. Αν
παραµείνει νερ, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Μετά απ την αφαίρεση του µπροστινού πίνακα, µην αγγίζετε τα µεταλλικά µέρη τησ µονάδασ. Μπορεί να προκληθεί τραυµατισµσ.
ταν ακούτε βροντέσ και ενδέχεται να πέσουν κεραυνοί, διακψτε τη λειτουργία τησ µονάδασ και αποσυνδέστε τον διακπτη κυκλώµατοσ. Αν
πέσει κεραυνσ, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
Μπαταρίεσ για το τηλεχειριστήριο:
- Πρέπει να τοποθετούνται µε τη σωστή πολικτητα (+) και (-).
- ∆εν πρέπει να επαναφορτίζονται.
- Μην χρησιµοποιείτε µπαταρίεσ στισ οποίεσ έχει παρέλθει η “Προτεινµενη περίοδοσ χρήσησ”.
- Μην αφήνετε χρησιµοποιηµένεσ µπαταρίεσ µέσα στο τηλεχειριστήριο.
- Μην συνδυάζετε διαφορετικούσ τύπουσ µπαταριών και µην συνδυάζετε νέεσ µπαταρίεσ µε παλιέσ.
- Μην συγκολλάτε απευθείασ τισ µπαταρίεσ.
- Μην βραχυκυκλώνετε, µην αποσυναρµολογείτε, µην θερµαίνετε και µην πετάτε τισ µπαταρίεσ στη φωτιά. Αν δεν γίνει σωστή απρριψη των µπαταριών,
ενδέχεται να εκραγούν ή να σηµειωθεί διαρροή υγρού, προκαλώντασ εγκαύµατα ή τραυµατισµούσ. Αν ακουµπήσετε το υγρ, ξεπλυθείτε πολύ καλά µε
νερ. Αν το υγρ ακουµπήσει σε συσκευέσ, σκουπίστε το για να µην έρθετε σε επαφή µαζί του.
- Μην τοποθετείτε τισ µπαταρίεσ σε σηµείο που έχουν πρσβαση µικρά παιδιά. Αν καταπιείτε µπαταρία, συµβουλευτείτε αµέσωσ κάποιον ιατρ.
ǵIJĮȞ ʌĮIJȐIJİ IJĮ țȠȣȝʌȚȐ CLOCK O, CHECK O, FILTER O țĮȚ RESET O, ȝȘȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ıİ ȟȑȞİȢ ȠȣıȓİȢ ȞĮ İȚıȑȡȤȠȞIJĮȚ țĮȚ ȞĮ ʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ
IJȘȜİȤİȚȡȚıIJȘȡȓȠȣ.
TSB 1110650175 (09_GR).indd 36 5/21/12 2:41 PM
GR
1
Πιέστε
FIX
: Μετακινήστε
την περσίδα κατακρυφα, ωστoυ
στραφεί πρoσ την κατεύθυνση πoυ
επιθυµείτε.
2
Πιέστε
SWING
: Ενεργoπoιείτε
την αυτµατη ταλάντευση τησ ρoήσ
αέρα. Πιέστε και πάλι για διακoπή.
3
Η oριζντια κατεύθυνση ρυθµίζεται
µε τo χέρι.
Πρoετoιμασία των φίλτρων
1.
Ανoίξτε τη γρίλια εισδoυ τoυ αέρα και αφαιρέστε τα φίλτρα αέρα.
2. Τoπoθετήστε τα φίλτρα (βλ. λεπτοµέρειεσ στο
φύλλο αξεσουάρ).
Τoπoθέτηση των μπαταριών (țĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ ıİ
ĮıȪȡȝĮIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.)
1. Αφαιρέστε το κάλυµµα τησ µπαταρίασ.
2. Τoπoθετήστε 2 νέεσ µπαταρίεσ (τύπoυ AAA),
σύµφωνα µε τισ θέσεισ (+) και (–).
Ρύθμιση του ρολογιού
1. Πιέστε το
µε τη µύτη ενσ µολυβιού.
Αν αναβοσβήνει η ένδειξη του χρονοδιακπτη,
µεταβείτε στο επµενο βήµα 2.
2. Πιέστε
ή : ρυθµίστε την ώρα.
3. Πιέστε
: Επιλέξτε τo χρoνoδιακπτη.
Επαναφορά τηλεχειριστηρίου
Πιέστε το
µε τη µύτη ενσ µολυβιού Ȓ
1. Αφαιρέστε την µπαταρία.
2. Πιέστε
.
3. Τοποθετήστε την µπαταρία.
Σημείωση:
Μη µετακινείτε την περσίδα µε το χέρι.
Η θέση τησ περσίδασ µπορεί να ρυθµίζεται αυτµατα µε
ορισµένεσ λειτουργίεσ.
Σημείωση:
ȉȠ ʌĮȡİȤȩȝİȞȠ IJȘȜİȤİȚȡȚıIJȒȡȚȠ İȓȞĮȚ ĮıȪȡȝĮIJȠȣ IJȪʌȠȣ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ȝʌȠȡİȓ
İʌȓıȘȢ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ țĮȚ ȦȢ İȞıȪȡȝĮIJȠ. ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮȆȫȢ ȞĮ
ıȣȞįȑıİIJİ IJȠ IJȘȜİȤİȚȡȚıIJȒȡȚȠ ȖȚĮ İȞıȪȡȝĮIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ”, ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ, ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ İȞıȪȡȝĮIJȠ ȤİȚȡȚıIJȒȡȚȠ.
ȀĮIJȐ IJȘȞ İȞıȪȡȝĮIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, IJȠ IJȘȜİȤİȚȡȚıIJȒȡȚȠ İʌȚıIJȡȑijİȚ ıIJȘȞ ĮȡȤȚțȒ
țĮIJȐıIJĮı
IJĮ PRESET, TIMER țĮȚ CLOCK İʌȚıIJ
ȑ
ȠȣȞ ıIJ
Ȟ Į
Țț
1
Πµπσ υπέρυθρων σηµάτων
2
Κουµπί εκκίνησησ/παύσησ
3
Κουµπί επιλογήσ λειτουργίασ (MODE)
4
Κουµπί θερµοκρασίασ (TEMP)
5
Κουµπί ταχύτητασ ανεµιστήρα (FAN)
6
Κουµπί παλινδρµησησ περσίδων (SWING)
7
Κουµπί ρύθµισησ θέσησ περσίδων (FIX)
8
Κουµπί Χρονοδιακπτη ενεργοποίησησ (ON)
9
Κουµπί Χρονoδιακπτη απενεργoπίησησ (OFF)
!
Κουµπί ρύθµισησ (SET)
"
Κουµπί απαλοιφήσ (CLR)
#
Κoυµπί Μνήµησ και Πρoεπιλoγήσ (PRESET)
$
Κουµπί ενσ πατήµατοσ (ONE-TOUCH)
%
Κoυµπί υψηλήσ ισχύoσ (Hi-POWER)
&
Κoυµπί Oικoνoµίασ (ECO)
(
Κoυµπί Ήσυχησ Λειτoυργίασ (QUIET)
)
Κoυµπί Άvετou ύπvou (COMFORT SLEEP)
~
Κουµπί επαναφοράσ φίλτρου (FILTER)
+
ȀȠȣȝʌȓ ȡȪșȝȚıȘȢ ȡȠȜȠȖȚȠȪ (CLOCK)
,
Κουµπί ελέγχου (CHECK)
-
Κουµπί επαναφοράσ (RESET)
Πιέστε το κουµπί “ONE-TOUCH” για µια πλήρωσ αυτοµατοποιηµένη λειτουργί
που έχει προσαρµοστεί για τισ τυπικέσ προτιµήσεισ των πελατών στη δική σα
χώρα. Οι προσαρµοσµένεσ ρυθµίσεισ ελέγχουν τη θερµοκρασία, την ισχύ τη
ροήσ του αέρα, την κατεύθυνση τησ ροήσ του αέρα και άλλεσ ρυθµίσεισ γι
να σασ παρέχουν εναλλακτική επαφή µε το πάτηµα ενσ κουµπιού (“ONE
TOUCH”). Αν προτιµάτε διαφορετικέσ ρυθµίσεισ µπορείτε να τισ επιλέξετ
απ τισ πολλέσ λειτουργίεσ τησ µονάδασ Toshiba.
Πιέστε
ONE-TOUCH
: Ξεκινάει η λειτουργία.
Για να επιλέξετε αυτµατα τη λειτoυργία ψύξησ, θέρµανσησ ή µνo
ανεµιστήρα, καθώσ
1. Πιέστε
MODE
: Επιλέξτε Α.
2. Πιέστε
: Ρυθµίστε στην θερµoκρασία πoυ επιθυµείτε.
3. Πιέστε
FAN
: Επιλέξτε AUTO, LOW , LOW+ , MED , MED+
, ή HIGH .
1. Πιέστε
MODE
: Επιλέξτε ψύξη , ή θέρµανση .
2. Πιέστε
: Ρυθµίστε στην θερµoκρασία πoυ επιθυµείτε.
Ψύξη: Ελάχ. 17°C, Θέρµανση: Μέγ. 30°C
3. Πιέστε
FAN
: Επιλέξτε AUTO, LOW , LOW+ , MED , MED+
, ή HIGH .
Κατά τη λειτoυργία τησ αφύγρανσησ, ελέγχεται αυτµατα και µια
λειτoυργία περιo ρισµένησ ψύξησ.
1. Πιέστε
MODE
: Επιλέξτε Αφύγρανση .
2. Πιέστε
: Ρυθµίστε στην θερµoκρασία πoυ επιθυµείτε.
Για τον αυτµατο έλεγχο τησ θερµοκρασίασ του δωµατίου και τησ ροήσ
αέρα για ταχύτερη ψύξη ή θέρµανση (εκτσ απ τισ λειτουργίεσ DRY).
Πιέστε
Hi POWER
: Εκκίνηση και τερµατισµσ τησ λειτoυργίασ.
Εάν χάσετε τo τηλεχειριστήρι σασ ή απoφoρτιστεί
Πιέζoντασ τo κoυµπί RESET, η µoνάδα µπoρεί
να τεθεί σε λειτoυργία ή εκτσ λειτo υργίασ,
χωρίσ τη χρήση τoυ τηλεχειριστηρίoυ.
Ο τρποσ λειτουργίασ ρυθµίζεται σε
λειτουργία AUTOMATIC, η προεπιλεγµένη
θερµοκρασία είναι 25°C και η λειτουργία
ανεµιστήρα είναι στην αυτµατη ταχύτητα.
Ρυθµίστε τον χρονοδιακπτη ταν το κλιµατιστικ είναι σε λειτουργία.
Ρύθμιση τoυ χρoνoδιακπτη ON Ρύθμιση τoυ χρoνoδιακπτη OFF
1
Πιέστε :
Ρυθµίστε την
επιθυµητή ώρα
ΕΝΕΡΓOΠOΙΗΣΗΣ
τoυ χρoνoδιακπτη.
Πιέστε :
Ρυθµίστε την
επιθυµητή ώρα
ΑΠΕΝΕΡΓOΠOΙΗΣΗΣ
τoυ χρoνoδιακπτη.
2
Πιέστε : Επιλέξτε τo
χρoνoδιακπτη.
Πιέστε : Επιλέξτε τo
χρoνoδιακπτη.
3
Πιέστε : Ακυρώστε τη
λειτoυργία τoυ
χρoνoδιακπτη.
Πιέστε
: Ακυρώστε τη
λειτoυργία τoυ
χρoνoδιακπτη.
Για τον αυτµατο έλεγχο τησ θερµοκρασίασ του δωµατίου για εξοικονµηση
ενέργειασ (εκτσ απ τισ λειτουργίεσ DRY).
Πιέστε
: Εκκίνηση και τερµατισµσ τησ λειτoυργίασ.
Σημείωση: Λειτουργία ψύξησ: η καθορισµένη θερµοκρασία θα αυξάνεται
κατά 1 βαθµ/ώρα για 2 ώρεσ (µέγιστη αύξηση 2 βαθµοί). Για
τη λειτουργία θέρµανσησ η καθορισµένη θερµοκρασία θα
µειώνεται.
ΛΕΙΤOΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ / ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
7
ΛΕΙΤOΥΡΓΙΑ ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ
8
ΛΕΙΤOΥΡΓΙΑ Hi-POWER
9
ΛΕΙΤOΥΡΓΙΑ ECO
10
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠPOΣΩPINOΣ
11
ΛΕΙΤOΥΡΓΙΑ XΡOΝOΔΙΑΚOΠΤΗ
12
ΠΡOΕΤΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠO ΤΗ XΡΗΣΗ
2
ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΡOΗΣ
3
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
4
ONE-TOUCH
5
ΑΥΤOΜΑΤΗ ΛΕΙΤOΥΡΓΙΑ
6
SWING
FAN
FIX
QUIET
Hi POWER
ONE-TOUCH
COMFORT
SLEEP
4
5
!
-
"
%
(
8
1
2
$
)
,
&
#
3
+
7
6
~
9
1
Λυχνία Hi POWER (Πράσινη)
2
Λυχνία FILTER (Πορτοκαλί)
3
Λυχνία PRE.DEF
(Προθέρµανση/Απψυξη)
(Πορτοκαλί)
4
Λυχνία TIMER (Κίτρινη)
5
Λυχνία OPERATION
(Πράσινη)
6 Κoυµπί RESET
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜOΝΑΔΑΣ
1
Με την ημερήσια λειτουργία χρονοδιακπτη, ο χρήστης μπορεί να
ρυθμίσει τους χρονοδιακπτες ON & OFF και να τους ενεργοποιεί σε
καθημερινή βάση.
Ρυθµίστε τη λειτoυργία πoυ πρoτιµάτε για µελλoντική χρήση. Η ρύθµιση
θα απoθηκευτεί στη µoνάδα για µελλoντική λειτoυργία (εκτσ τησ
κατεύθυνσησ τησ ρoήσ αέρα).
1. Ρυθµίστε τη λειτoυργία πoυ πρoτιµάτε.
2. Πατήστε και κρατήστε πατηµένo τo
για 3 δευτερλεπτα
για να απoθηκευτεί η ρύθµιση. Εµφανίζεται η ένδειξη P.
3. Πιέστε τo κouµπί
: Εκκινεί η απoθηκευµένη λειτoυργία.
Για να επανεκκινήσετε αυτµατα τo κλιµατιστικ µετά απ διακoπή
ρεύµατoσ (η µoνάδα πρέπει να είναι ενεργoπoιηµένη).
Ρύθμιση
1. Πιέστε και κρατήστε πατηµένο το κουµπί RESET στην εσωτερική
µονάδα για 3 δευτερλεπτα για να ρυθµίσετε τη λειτουργία
(Ακούγεται ένασ χαρακτηριστικσ ήχοσ (µπιπ) 3 φορέσ και η λυχνία
OPERATION αναβοσβήνει 5 φορέσ/δευτ. για 5 δευτερλεπτα).
2. Πατήστε και κρατήστε πατηµένο το κουµπί RESET στην εσωτερική
µονάδα για 3 δευτερλεπτα για να ακυρώσετε τη λειτουργία
(Ακούγεται ένασ χαρακτηριστικσ ήχοσ (µπιπ) 3 φορέσ αλλά η λυχνία
OPERATION δεν αναβοσβήνει).
ǼȐȞ Ƞ ȤȡȠȞȠįȚĮțȩʌIJȘȢ ON Ȓ Ƞ ȤȡȠȞȠįȚĮțȩʌIJȘȢ OFF ȑȤȠȣȞ ȡȣșȝȚıIJİȓ,
įİȞ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ Ș ȁǼǿȉȅȊȇīǿǹ ǹȊȉȅȂǹȉǾȈ ǼȆǹȃǼȀȀǿȃǾȈǾȈ.
O ανεµιστήρασ δoυλεύει σε πάρα πoλύ χαµηλή ταχύτητα για ήσυχη λειτ
oυργία (εκτσ απ ταν είναι στην κατάσταση DRY).
Πιέστε
QUIET
: Εκκίνηση και τερµατισµσ τησ λειτoυργίασ.
Σημείωση: Υπ ορισµένεσ συνθήκεσ, η λειτουργία QUIET µπορεί να µην
παρέχει επαρκή ψύξη ή θέρµανση λγω των χαρακτηριστικών
τησ ήσυχησ λειτουργίασ.
Για την εξοικονµηση ενέργειασ κατά τη διάρκεια του ύπνου, τον
αυτµατο έλεγχο τησ ροήσ του αέρα και την αυτµατη απενεργοποίηση
(OFF).
Πιέστε
: Επιλέξτε 1, 3, 5 ή 9 ώρεσ για τη λειτoυργία τoυ
χρoνoδιακπτη απενεργoπoίησησ.
Σημείωση: Στη λειτουργία ψύξησ, η καθορισµένη θερµοκρασία θα
αυξάνεται κατά 1 βαθµ/ώρα για 2 ώρεσ (µέγιστη αύξηση
2 βαθµοί). Στη λειτουργία θέρµανσησ, η καθορισµένη
θερµοκρασία θα µειωθεί.
Πρώτα απενεργoπoιήστε τoν ασφαλειoδιακπτη.
Επαναφορά φίλτρου
Ανάβει η λυχνία FILTER. Το φίλτρο πρέπει να καθαριστεί.
Για να σβήσει η λυχνία, πιέστε το κουµπί RESET στην εσωτερική µονάδα
ή το κουµπί FILTER στο τηλεχειριστήριο.
Εσωτερική μoνάδα και τηλεχειριστήριo
• Καθαρίστε την εσωτερική µoνάδα και τo τηλεχειριστήριo, πoτε
χρειάζεται, µε ένα βρεγµένo πανί.
• Μην χρησιµoπoιείτε βενζίνη, διαλυτικ, σκνη γυαλίσµατoσ ή
ξεσκoνπανo µε χηµικέσ oυσίεσ.
1. Xαρακτηριστικ πρoστασίασ τριών λεπτών: Aπoτρέπει την
ενεργoπoίηση τησ µoνάδασ για 3 λεπτά, ταν ενεργoπoιηθεί αµέσωσ
µετά απ διακoπή λειτoυργίασ ή o διακπτησ τρoφoδoσίασ ρυθµιστεί
στo ON.
2. Λειτουργία προθέρµανσησ: Θερµάνετε τη µονάδα για 5 λεπτά πριν να
φυσήξει θερµσ αέρασ.
3. Έλεγχoσ θερµoύ αέρα: ταν η θερµoκρασία τoυ δωµατίoυ φτάσει
στην καθoρισµένη θερµoκρασία, η ταχύτητα τoυ ανεµιστήρα
µειώνεται αυτµατα και η εξωτερική µoνάδα παύει να λειτoυργεί.
4. Αυτµατη απψυξη: Oι ανεµιστήρεσ θα σταµατήσoυν κατά τη διάρκεια
τησ λειτoυργίασ απψυξησ.
5. Θερµαντική απδoση: Θερµτητα απoρρoφάται απ τoν εξωτερικ
χώρo και απoδίδεται στo δωµάτιo. ταν η θερµoκρασία έξω είναι
πoλύ χαµηλή, χρησιµoπoιήστε µια άλλη κατάλληλη συσκευή
θέρµανσησ σε συνδυασµ µε τo κλιµατιστικ.
6. Πρβλεψη συσσωρευµένoυ χιoνιoύ: Eπιλέξτε τη θέση τησ εξωτερικήσ
µoνάδασ σε σηµείo πoυ να µην είναι εκτεθειµένη συσσώρευση
χιoνιoύ, φύλλων ή άλλων υπoλειµµάτων, ανάλoγα µε την επoχή.
7. Ενδέχεται να ακούγεται κάποιοσ ελαφρύσ ήχοσ τριξίµατοσ ταν
λειτουργεί η µονάδα. Αυτ είναι φυσιολογικ καθώσ το τρίξιµο µπορεί
να προκαλείται απ τη διαστολή/συστολή του πλαστικού.
Σημείωση: Τα στoιχεία 2 έωσ 6 αναφέρoνται στo µoντέλ θέρµανσησ
Συνθήκες λειτoυργίας τoυ κλιματιστικoύ
Για να πρoστατευθείτε απ τισ άσχηµεσ oσµέσ πoυ εκλύoνται λγω τησ
υγρασίασ στην εσωτερική µoνάδα.
1. Εάν τo κoυµπί
πατηθεί µία φoρά κατά τη διάρκεια των
λειτoυργιών “ΨύPη” ή Αφύγρανση”, o ανεµιστήρασ θα συνεχίσει να
λειτoυργεί για άλλα 30 λεπτά και, στη συνέχεια, θα απενεργoπoιηθεί
αυτµατα. Αυτ θα µειώσει την υγρασία στην εσωτερική µoνάδα.
2. īȚĮ ȞĮ įȚĮțȩȥİIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ȝȠȞȐįĮȢ, ʌĮIJȒıIJİ IJȠ
ȐȜȜİȢ 2 ijȠȡȑȢ İȞIJȩȢ 30 įİȣIJİȡȠȜȑʌIJȦȞ.
Θερμ.
Λειτoυργία
Εξωτερική
θερμοκρασία
Θερμοκρασία
δωματίου
Θέρµανση –15°C ~ 24°C Μικρτερη απ 28°C
Ψύξη –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Αφύγρανση –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
Για να διαχωρίσετε τη χρήση του τηλεχειριστηρίου για κάθε εσωτερική
µονάδα, στην περίπτωση που έχουν εγκατασταθεί 2 κλιµατιστικά σε
κοντινή απσταση.
Ρύθμιση τηλεχειριστηρίου B.
1. Πιέστε το κουµπί RESET στην εσωτερική µονάδα για να
ενεργοποιήσετε το κλιµατιστικ.
2. Στρέψτε το τηλεχειριστήριο προσ την εσωτερική µονάδα.
3. Πατήστε και κρατήστε πατηµένο το κουµπί
στο
τηλεχειριστήριο µε τη µύτη ενσ µολυβιού. Θα εµφανιστεί στην
οθνη η ένδειξη “00”.
4. Πιέστε το
ενώ πατάτε το . Θα εµφανιστεί η ένδειξη
“B” στην οθνη, θα εξαφανιστεί η ένδειξη “00” και το κλιµατιστικ
θα απενεργοποιηθεί. Αποµνηµονεύεται το τηλεχειριστήριο B.
Σημείωση: 1. Επαναλάβετε το παραπάνω βήµα για να ρυθµίσετε το
τηλεχειριστήριο σε A.
2. Το τηλεχειριστήριο A δεν εµφανίζει την ένδειξη A”.
3. Η προεπιλεγµένη εργοστασιακή ρύθµιση του
τηλεχειριστηρίου είναι A.
Η μoνάδα δεν λειτoυργεί.
Η απδoση ψύξης ή θέρμανσης είναι
αφύσικα χαμηλή.
O κεντρικσ διακπτησ είναι
απενεργoπoιηµένoσ.
O ασφαλειoδιακπτησ
απενεργoπoιείται για να
διακψει την παρoχή ρεύµατoσ.
∆ιακoπή ρεύµατoσ.
Έχει ενεργoπoιηθεί
o χρoνoδιακπτησ
ενεργoπoίησησ.
• Τα φίλτρα είναι φραγµένα απ
σκνη.
∆εν έχει ρυθµιστεί η κατάλληλη
θερµoκρασία.
Υπάρχoυν ανoικτά παράθυρα ή
πρτεσ.
Η εισαγωγή ή η έξoδoσ αέρα
τησ εξωτερικήσ µoνάδασ έχει
µπλoκαριστεί.
Η ταχύτητα τoυ ανεµιστήρα
είναι ρυθµισµένη πoλύ χαµηλά.
O τρπoσ λειτoυργίασ είναι
DRY.
ΛΕΙΤOΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΑΠOΔOΣΗ
19
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡOΒΛΗΜΑΤΩΝ (ΣΗΜΕΙO ΕΛΕΓXOΥ)
20
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ A-B
21
ΛΕΙΤOΥΡΓΙΑ PRESET
13
ΛΕΙΤOΥΡΓΙΑ ΑΥΤOΜΑΤΗΣ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
14
ΗΣΥXΗ ΛΕΙΤOΥΡΓΙΑ
15
ΛΕΙΤOΥΡΓΙΑ ΑΝΕΤOΥ ΥΠΝOΥ
16
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
17
ΛΕΙΤOΥΡΓΙΑ ΑΥΤOΜΑΤOΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜOΥ
(ΜOΝO ΣΤΙΣ ΛΕΙΤOΥΡΓΙΕΣ ΨΥΞΗΣ ΚΑΙ ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ)
18
21
Ρύθμιση τoυ καθημερινς χρoνoδιακπτη
1
Πιέστε : Ρυθµίστε τo
χρoνoδιακπτη
ON.
3
Πιέστε .
2
Πιέστε : Ρυθµίστε τo
χρoνoδιακπτη
OFF.
4
Πιέστε τo κoυµπί :
ενσω αναβoσβήνει η ένδειξη
(
ή ).
ταν ενεργoπoιείται o καθηµερινσ χρoνoδιακπτησ, υπoδεικνύoται
και τα δύo βέλη (
, ) .
Σημείωση:
Τoπoθετήστε τo τηλεχειριστήριo σε θέση τέτoια απ πoυ θα
µπoρέσει να µεταδώσει σήµα στην εσωτερική µoνάδα. ∆ιαφoρετικά,
µπoρεί να πρoκύψει χρoνική καθυστέρηση έωσ και 15 λεπτών.
Η ρύθµιση θα απoθηκευθεί για την επµενη παρµoια λειτoυργία.
TSB 1110650175 (09_GR).indd 38 5/21/12 2:41 PM
GR
SÄKERHETSANVISNINGAR
Tillverkaren skall inte påta sig något ansvar för skador som orsakats genom att instruktionerna i denna handbok inte efterföljs.
Förvara den här handboken på en lättillgänglig plats, så att den enkelt kan tas fram när den behövs.
Läs den här handboken noga före användning.
Det är rekommenderat att underhåll sköts av en specialist då enheten använts under en längre tid.
Denna utrustning är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med nedsatt fysik, nedsatt sensorisk kapacitet, nedsatt mental kapacitet eller brist på erfarenhet
och kunskap, såvida inte användningen sker under övervakning av en person som ansvarar för deras säkerhet eller de har instruerats om utrustningens användning av en
sådan person.
Barn bör övervakas så att de inte leker med enheten.
Se till att vidta de försiktighetsåtgärder som anges här för att undvika risker.
Alla symboler och deras innebörd visas nedan.
FARA
Detta betyder att felaktig användning av enheten kan innebära stor risk för allvarlig skada(*1) eller dödsfall.
VARNING
Detta betyder att felaktig användning av enheten kan förorsaka allvarlig skada eller dödsfall.
VAR FÖRSIKTIG
Detta betyder att felaktig användning av enheten kan förorsaka allvarlig personskada(*2) eller materiell
skada(*3).
Gör aldrig. Se upp för rörliga delar
Elchock Kontakt med vatten kan ge elstötar. Vidrör ALDRIG med våta
händer. Dra alltid ut kontakten när enheten inte används.
Risk för fingerskada
Följ alltid instruktionerna Vät inte ned produkten
FARA
Kåpan får inte monteras, repareras, öppnas eller tas bort. Detta medför fara för högspänning. Vänd dig till återförsäljaren eller en specialist.
Risken för elektriska stötar kvarstår även efter att strömförsörjningen kopplats ur.
Aggregatet ska installeras enligt nationella föreskrifter om elinstallationer.
Anslutning till nätspänning ska ske i form av fast installation via en huvudbrytare med ett kontaktavstånd på minst 3 mm.
Placera aldrig sprayflaskor närmare luftuttaget än 1 m.
Den varma luften från utrustningen för inomhus-eller utomhusbruk kan förorsaka explosion av en sprayflaska.
VARNING
Installation måste efterfrågas från den tillhandahållande återförsäljaren eller professionella installationsförsäljare. Installationen kräver speciell kunskap och
färdighet. Om kunder installerar på egen hand, kan det resultera i eldsvåda, elstöt, personskada eller vattenläckage.
Använd inte något annan köldmedium vid påfyllning eller byte än det som angetts. Annars kan onormalt högt tryck genereras i systemets kylning, vilket kan
leda till fel på produkten, explosion eller att din kropp skadas.
Ta inte isär enheten, utför inga förändringar på den och placera inte om den på ett annat ställe själv. Det kan resultera i eldsvåda, elstöt, eller vattenläckage.
För reparation eller omplacering, var god efterfråga service från den tillhandahållande återförsäljaren eller.
Om enheten ska omplaceras eller repareras, var god kontakta den tillhandahållande återförsäljaren. Om det finns en knut på kabelledningen, kan det resultera
i elstöt eller eldsvåda.
Välj inte en plats för installationen där antändbar gas kan läcka ut. Om det finns något gasläckage eller någon ansamling av gas runt enheten, kan det orsaka
eldsvåda.
Välj inte en plats för installationen där det kan finnas mycket vatten eller fukt, som ett badrum. Försämringar på isoleringen kan resultera i elstöt eller eldsvåda.
Jordningsarbete bör efterfrågas från den tillhandahållande återförsäljaren eller professionella försäljare. Otillräcklig jordningsledning kan orsaka elstöt.
Anslut inte jordningsledningen till ett gasrör, vattenrör, blixtledare, eller telefonjordningsledning.
Du måste använda ett eget separat strömuttag för strömtillförseln. Om ett strömuttag används som inte är eget separat, kan det resultera i eldsvåda.
Kontrollera så att strömbrytaren är korrekt installerad. Om strömbrytaren inte är riktigt installerad kan det resultera i elstöt. För att kontrollera installationsmetoden,
var god kontakta den tillhandahållande återförsäljaren eller den professionella försäljare som installerade enheten.
Under ett uppvisat fel (så som bränd lukt, utebliven nedkylning eller utebliven uppvärmning), sluta använda enheten och stäng av strömbrytaren.
Fortsatt användning kan resultera i eldsvåda, eller elstöt. Var god efterfråga reparation eller service från den tillhandahållande återförsäljaren.
Stäng inte av/sätt inte på (ON/OFF) strömbrytaren och tryck inte på knapparna om din hand är våt. Det kan resultera i elchock.
För inte in något material (metall, papper, eller vatten, etc) i luftutloppet eller luftintagsöppningen. Fläkten kan rotera med hög hastighet där inne och det kan
finnas delar med högspänning, som kan orsaka personskada eller elstöt.
*1: Med allvarlig skada avses blindhet, kroppsliga men, brännskador eller köldskador, elstötar, benbrott eller förgiftning med efterverkningar och läkarvård eller långvarig
poliklinisk behandling.
*2: Med personskada avses mindre olycksfall, brännskador eller elstötar som inte kräver läkarvård eller inläggning på sjukhus.
*3: Med materiell skada avses stora skador som påverkar tillgångar eller resurser.
TSB 1110650175 (10_SV).indd 39 5/21/12 2:41 PM
Om luftkonditionerarenheten inte kyler ner eller värmer upp, kan det finnas ett kylmedelsläckage. Var god rådfråga den tillhandahållande återförsäljaren.
Kylmedlet som används i luftkonditionerarenheten är säkert. Det läcker inte ut under normala användaromständigheter men om det läcker ut i rummet och
kommer i kontakt med en värmekälla som ett värmeelement, eller en ugn, kan det orsaka fara.
Om vatten eller andra främmande ämnen kommer in i de inre delarna, sluta använda enheten direkt och stäng av strömbrytaren. Fortsatt användande av
enheten kan orsaka eldsvåda eller elstöt. Var god kontakta den tillhandahållande återförsäljaren för reparation.
Gör inte rent inuti luftkonditionerarenheten själv. Var god efterfråga rengöring av luftkonditionerarenhetens inre från den tillhandahållande återförsäljaren.
Oriktig rengöring kan orsaka att hartsdelar går sönder och att isoleringsdefekter uppstår på de elektriska delarna, vilket kan orsaka vattenläckage, elstöt eller
eldsvåda.
Skada inte och utför inga ändringar på strömkabeln. Anslut inte kabeln halvvägs, och använd inte en förlängningskabel med förgrening med andra enheter
anslutna. I annat fall kan eldsvåda uppstå.
Placera inga tunga föremål på strömkabeln, utsätt den inte för hetta, och dra inte i den. Om du gör det kan det resultera i elstöt eller eldsvåda.
Utsätt inte kroppen direkt för den kalla luftströmmen under längre perioder.
Stick inte in fi ngrarna eller något annat i in-/utblåset.
VAR FÖRSIKTIG
Kontrollera så att dränerat vatten avtappas. Om avtappningsprocessen inte är tillräckligt utförd, kan vatten läcka ut, vilket kan resultera i vattenskador på möblerna.
För att kontrollera att installationsmetoden som använts var den korrekta, var god kontakta den tillhandahållande återförsäljaren eller den professionella försäljare
som installerade enheten.
Om inomhusenhetens rörledningsutlopp utsätts på grund av omplacering, stäng öppningen. Att vidröra inre elektriska delar kan resultera i personskada eller
elstöt.
Tvätta inte huvudluftkonditionerarenheten med vatten. Det kan orsaka elstöt.
Placera inga behållare som till exempel en vas innehållande vätska på enheten. Det kan resultera i att vatten kommer in i enheten och försämrar den elektriska
isoleringen, vilket kan orsaka elstöt.
Om du använder enheten i ett stängt rum, eller använder annan förbränningsutrustning, se till att ha ett fönster öppet tillfälligt för ventilation. Otillräcklig ventilation
kan orsaka kvävning på grund av syrebrist.
Använd inte förbränningsutrustning i det direkta flödet av luft från luftkonditionera renheten. Dålig förbränning hos en förbränningsutrustning kan orsaka kvävning.
Undvik användning under längre perioder i en omgivning med hög fuktighet (över 80 %) som till exempel med fönster eller dörrar öppna. Det kan uppstå kondens
på inomhusenheten och vattendroppar kan falla ner på möblerna.
Om enheten inte kommer att användas under en längre tid, stäng av huvudströmväxlaren eller strömbrytaren.
Kontrollera minst en gång om året så att inte utomhusenhetens monteringsplatta skadats. Om den är skadad och ingen åtgärd görs, kan enheten falla ner eller
välta, och resultera i att man skadar sig.
Stå på en stabil stege då du fäster/tar loss frontpanelen/luftfiltret/luftrengöringsfiltret. Om detta inte görs kan det leda till att du faller ner eller skadar dig.
Stå inte på utomhusenheten och placera ingenting på enheten. Det kan resultera i att du skadar dig till följd av fall eller vältning. Alla skador på enheten kan orsaka
elstöt eller eldsvåda.
Placera ingenting runt utomhusenheten och låt inte fallande löv samlas runt den. Om där finns fallna löv, kan små djur komma in i enheten och i kontakt med inre
elektriska delar, och orsaka fel eller eldsvåda.
Placera inte djur eller växter på platser där vind från luftkonditionerarenheten strömmar direkt. Det kan drabba djuret eller växten på ett negativt sätt.
Använd inte till speciella tillämpningar som till exempel till förvaring av mat eller djur, eller till användning på växter, precisionsutrustning, eller konstföremål.
Använd inte på skepp eller i andra fordon. Det kan orsaka fel på luftkonditionera renheten. Dessutom, kan det skada dessa föremål.
Placera inte annan elektrisk utrustning eller möbler under enheten. Vattendroppar kan falla ner, och orsaka skador eller fel.
Vid underhåll måste du sluta använda enheten och stänga av den med strömbrytaren. Eftersom fläkten på insidan kan rotera i höghastighet kan den orsaka
skador.
Efter att frontpanelen/luftfiltret rengjorts, torka bort allt vatten och låt stå och torka. Om vatten lämnas kvar, kan det orsaka elstöt.
Då frontpanelen avlägsnats, rör inte enhetens metalldelar. Detta kan orsaka personskada.
Om du hör åskan och det finns risk för blixtnedslag, sluta använda enheten och koppla ur strömbrytaren. Om blixten slår ner, kan det orsaka fel.
Batterier till fjärrkontrollenheten:
- Skall sättas i med korrekt polaritet (+) och (-).
- Får inte återuppladdas.
- Använd inte batterier för vilka den ”Rekommenderade användningsperioden” har gått ut.
- Förvara inte använda batterier i fjärrkontrollenheten.
- Blanda inte olika sorters batterier, och blanda inte nya batterier med gamla.
- Sammanlänka inte batterierna direkt till varandra.
- Kortslut inte, ta inte isär, värm inte upp, och kasta inte in batterierna i en öppen eld. Om batterierna inte tas hand om på korrekt sätt, kan de brista eller resultera i
vätskeläckage, vilket kan orsaka brännskador och andra personskador. Om du kommer i direkt kontakt med vätskan, tvätta noggrant med vatten. Om den kommer i
kontakt med annan utrustning, torka av för att undvika direkt kontakt.
- Placera inte inom räckhåll för små barn. Om ett batteri sväljs, kontakta genast läkare.
När du trycker på knappen CLOCK O, CHECK O, FILTER O och RESET O bör du se till så att inte något främmande material kommer in i fjärrkontrollen.
TSB 1110650175 (10_SV).indd 40 5/21/12 2:41 PM
SV
1
Tryck på
FIX
: Flytta
luftriktarspjällen i önskad riktning
(vertikalt).
2
Tryck på
SWING
: Gör att
luftströmmen svänger omväxlande upp
och ned. Tryck igen för att avbryta.
3
Luftströmmens horisontella inriktning
justeras manuellt.
Förbereda filtren
1. Öppna gallret på aggregatets framsida och ta ut luftfiltren.
2. Sätt fast filtren (se detaljerad beskrivning i tillbehörsbladet).
Sätta i batterier (vid trådlös anslutning.)
1. Avlägsna batterilocket.
2. Sätt i två nya AAA-batterier (ej uppladdningsbara)
med (+) och (–) polerna rätt vända.
Inställning av Klocka
1. Tryck
med en pennspets.
Om timerindikationen blinkar, gå till nästa steg 2.
2. Tryck
eller : justera tiden.
3. Tryck
: Ställ in timern.
Nollställa fjärrkontrollen
Tryck på
med en pennspets eller
1. Avlägsna batteriet.
2. Tryck
.
3. Sätt i batteriet.
Obs:
Flytta ej luftspjällen på annat sätt.
Luftspjällen kanske ställer in läget automatiskt då användarläget aktiveras.
Obs:
Den medföljande fjärrkontrollen är av trådlös typ men kan också användas
trådbunden. Se ”Hur du ansluter fjärrkontrollen för trådbunden användning” i
installationsanvisningarna, om trådbunden användning krävs.
Vid trådbunden användning återgår fjärrkontrollen till ursprungliga inställningar
(PRESET, TIMER och CLOCK återgår till ursprungliga inställningar) när
användaren stänger av luftkonditionerings huvudströmbrytare.
1
Infraröd signalsändare
2
Av/på-knapp
3
Knapp för funktionsval (MODE)
4
Temperaturknapp (TEMP)
5
Fläkthastighetsknapp (FAN)
6
Knapp för svängning av luftspjällen (SWING)
7
Inställningsknapp för luftriktarspjällen (FIX)
8
ON TIMER-knapp (ON)
9
OFF TIMER-knapp (OFF)
!
Timerbekräftelse (SET)
"
Rensa-knapp (CLR)
#
Minnes- och snabbvalsknapp (PRESET)
$
Knapp för Ett Tryck (ONE-TOUCH)
%
Maxdrift (Hi-POWER)
&
Energisparknapp (ECO)
(
Knapp för tyst drift (QUIET)
)
Komfortknapp för viloläge (COMFORT SLEEP)
~
Filteråterställningsknapp (FILTER)
+
Knappen för inställning av klocka (CLOCK)
,
För servicepersonal (CHECK)
-
Återställningsknapp (RESET)
Tryck på knappen ”ONE-TOUCH” för en helt automatiserad användning so
är anpassad efter den typiske kundens önskemål i den del av världen där d
befinner dig. De anpassade inställningarna kontrollerar temperatur, luftflödesstyrka
luftflödesriktning samt andra inställningar för att ge dig alternativ med ”ONE-TOUCH
på en knapp. Om du föredrar andra inställningar kan du välja bland många andr
användarfunktioner på din Toshiba-enhet.
Tryck
ONE-TOUCH
: Påbörja användandet.
Används för automatiskt val av kyla, värme, eller endast fläkt-drift
1. Tryck på
MODE
: Välj A.
2. Tryck på
: Ställ in önskad temperatur.
3. Tryck på
FAN
: Välj mellan AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+
, eller HIGH .
1. Tryck på
MODE
: Välj mellan Cool (kyla) , eller Heat (värme) .
2. Tryck på
: Ställ in önskad temperatur.
Kyla: Min. 17°C, Värme: Max. 30°C
3. Tryck på
FAN
: Välj mellan AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , eller HIGH .
För avfuktningens skull styrs en lagom kyla automatiskt.
1. Tryck
MODE
: Välj Torr .
2. Tryck
: Ställ in önskad temperatur.
För att automatiskt kontrollera rumstemperaturen och luftflödet för snabbare
nedkylning eller uppvärmning (förutom i lägena avfuktning).
Tryck på
Hi POWER
: Stäng av och slå på driften.
Om fjärrkontrollen har kommit bort eller är urladdad
Tryck på knappen RESET så kan
luftkonditioneringen slås på och av utan
fjärrkontrollen.
Användarläget är satt till AUTOMATIC, den
förinställda temperaturen till 25°C och fläktdriften
går med automatisk hastighet.
Ställ in timern då luftkonditioneraren används.
Slå på (ON) timern Slå av (OFF) timern
1
Tryck på : Ställ in önskad
ON-timer.
Tryck på
: Ställ in önskad
OFF-timer.
2
Tryck på : Ställ in timern. Tryck på : Ställ in timern.
3
Tryck på : Avbryt timern. Tryck på : Avbryt timern.
För att automatiskt kontrollera rummet för att spara energi (förutom i lägena
avfuktning).
Tryck på
: Stäng av och slå på driften.
Obs: Kyla; den inställda temperaturen kommer automatiskt att stiga med 1 grad/
timme i 2 timmar (maximalt 2 graders ökning). Vid uppvärmning kommer
den inställda temperaturen att sjunka.
KYLA / VÄRME DRIFT
7
AVFUKTNING
8
MAXDRIFT
9
ENERGISPARDRIFT
10
TILLFÄLLIG DRIFT
11
TIMER-DRIFT
12
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING
2
LUFTFLÖDETS RIKTNING
3
FJÄRRKONTROLL
4
ETT-TRYCK
5
AUTOMATISK DRIFT
6
SWING
FAN
FIX
QUIET
Hi POWER
ONE-TOUCH
COMFORT
SLEEP
4
5
!
-
"
%
(
8
1
2
$
)
,
&
#
3
+
7
6
~
9
1 MAXDRIFT (Grön)
2 FILTER (Orange)
3 PRE.DEF
(Föruppvärmning/
Avfrostning)
(Orange)
4 TIMER (Gul)
5 DRIFT (Grön)
6 ÅTERSTÄLLNINGS-knapp
INOMHUSENHETENS DISPLAY
1
Daglig timer tillåter användaren att ställa in både PÅ- & AV-timer (ON &
OFF) och aktiveras på daglig basis.
Ställa in framtida driftsläge. Denna inställning memoreras av apparaten för
framtida drift (utom luftflödesriktning).
1. Välj driftsläge.
2. Tryck på och håll ner
i 3 sekunder för att spara inställningen.
Symbolen P visas.
3. Tryck
: Kör det förinställda driftläget.
Avsett för att automatiskt starta om luftkonditioneringen efter ett strömavbrott
(Strömmen till enheten måste vara på).
Inställning
1. Tryck in och håll ner knappen RESET på inomhusenheten i 3 sekunder
för att starta drift (3 pipljud och lampan OPERATION blinkar 5 gånger/sek
i 5 sekunder).
2. Tryck in och håll ner knappen RESET på inomhusenheten i 3 sekunder för
att stoppa drift (3 pipljud men lampan OPERATION blinkar ej).
Om en PÅ-timer eller AV-timer ställts in, aktiveras inte AUTOMATISK
ÅTERSTART.
För att köra aggregatet med mycket låg fläkthastighet för tyst drift (förutom i
AVFUKTNING-läge).
Tryck
QUIET
: Stäng av och slå på driften.
Obs: I vissa omständigheter, kanske inte QUIET-funktionen ger tillräcklig
nedkylning eller uppvärmning på grund av funktionen som ger lågt ljud.
För att spara energi då du sover, kontrollera luftflödet automatiskt och stäng av
automatiskt.
Tryck
: Välj 1, 3, 5 eller 9 timmar för OFF timer-drift.
Obs: Nedkylning, den inställda temperaturen kommer automatiskt att
stiga med 1 grad/timme i 2 timmar (maximalt 2 graders ökning). Vid
uppvärmning, kommer den inställda temperaturen att sjunka.
Stäng först av strömbrytaren.
Filteråterställning
FILTER-lampan tänds; filtret måste rengöras.
För att stänga av lampan, tryck på knappen RESET på inomhusenheten eller
knappen FILTER på fjärrkontrollen.
Inomhusenheten och fjärrkontrollen
Rengör inomhusenheten och fjärrkontrollen med en fuktad trasa vid behov.
Bensin, förtunningsmedel, putsmedel med slipverkan eller kemiskt
behandlade dammtrasor/-vippor får ej användas.
1. Treminuters säkerhetsspärr: För att skydda luftkonditioneringsaggregatet
från att aktiveras under tre minuter vid plötslig omstart eller påslagning till
ON.
2. Användning av föruppvärmning: Värm upp enheten i 5 minuter innan
varmluftsblåst.
3. Varmluftskontroll: När temperaturen i rummet når inställd temperatur börjar
fläkten snurra långsammare och utomhusenheten stannar.
4. Automatisk avfrostning: Fläktarna stannar under avfrostningen.
5. Uppvärmningskapacitet: Värme absorberas utifrån och skickas in i rummet.
Använd ett annat rekommenderat värmeaggregat när utomhustemperaturen
är för låg.
6. Tänk på följande angående snöansamlingar: Placera utomhusenheten på
ett ställe där den inte utsätts för snö, löv eller annat årstidsbetonat skräp.
7. Vissa mindre knakande ljud kan uppstå då enheten är igång. Detta är
normalt eftersom det knakande ljudet kan vara orsakat av utvidgning/
hopdragning av plast.
Obs: Punkt 2 t o m 6 gäller värmeaggregatsmodeller.
Driftsmiljö för luftkonditioneringen
För att undvika dålig lukt orsakad av fukten i inomhusenheten.
1. En knapptryckning på knappen
under läge ”Sval” eller ”Torr”,
gör att fläkten fortsätter att arbeta i 30 minuter varefter den stängs av.
Detta minskar fukten i inomhusenheten.
2. Tryck mer än två gånger på
inom 30 sekunder för att
omedelbart stoppa enheten.
Temp.
Drift
Utomhustemperatur Rumstemperatur
Värme –15°C ~ 24°C Under 28°C
Kyla –10°C ~ 46°C
21°C ~ 32°C
Avfuktning –10°C ~ 46°C
17°C ~ 32°C
För att separera användandet med fjärrkontroll för vardera inomhusenhet då 2
luftkonditionerare är installerade nära varandra.
Fjärrkontroll B Inställning.
1. Tryck på knappen RESET på inomhusenheten för att sätta på
luftkonditioneraren så den hamnar i läget ON.
2. Rikta fjärrkontrollen mot inomhusenheten.
3. Tryck och håll ner knappen
på Fjärrkontrollen med en pennspets.
”00” visas nu på displayen.
4. Tryck på
medan du håller nere . ”B” visas nu på displayen
och ”00” försvinner och luftkonditioneraren stängs av och hamnar i läget
OFF. Fjärkontrollen B är nu memorerad.
Obs: 1. Repetera stegen ovan för att återställa Fjärrkontrollen till att vara A.
2. Fjärrkontroll A har inte ”A”-display.
3. Fabriksinställningen hos Fjärrkontrollen från fabriken är A.
Aggregatet arbetar inte.
Kyl- eller värmeeffekten är
onormalt svag.
• Huvudströmbrytaren är avslagen.
• Automatsäkringen har aktiverats
för att bryta strömförsörjningen.
• Strömavbrott.
• ON-timern är inställd.
• Filtren är blockerade av damm.
• Temperaturen är inte rätt inställd.
• Fönstren eller dörrarna står öppna.
• Luftintaget eller utblåset på
utomhusenheten är blockerade.
• Fläkten snurrar inte fort nog.
• Driftsläge DRY är inställt.
DRIFT OCH PRESTANDA
19
FELSÖKNING (KONTROLLPUNKTER)
20
FJÄRRKONTROLL A-B VAL
21
SNABBVALSDRIFT
13
STÄLLA IN AUTOMATISK OMSTART
14
TYST DRIFT
15
KOMFORT I VILOLÄGE
16
UNDERHÅLL
17
SJÄLVTVÄTT (ENDAST VID TORR OCH
SVAL-DRIFT)
18
21
Ställa in dagliga timer
1
Tryck på : Ställ in
ON-timern.
3
Tryck på .
2
Tryck på : Ställ in
OFF-timern.
4
Tryck på knappen : när
(
eller ) blinkar.
• Båda pilarna (
, ) är indikerade när den dagliga kombinerade timern
aktiveras.
Obs:
• Se till att fjärrkontrollen är inom räckhåll för inomhusenheten, annars kan
aktiveringen bli en kvart försenad.
• Inställningen sparas för nästa liknande driftstillfälle.
TSB 1110650175 (10_SV).indd 42 5/21/12 2:41 PM
SV
VAROTOIMENPITEET
Valmistaja ei ole vastuussa mistään vahingoista, jotka johtuvat siitä, että tämän käyttöoppaan ohjeita ei ole noudatettu.
Säilytä tätä käyttöopasta paikassa, josta se tarvittaessa on helposti saatavilla.
Muista lukea tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä.
Suosittelemme, että ammattitaitoinen henkilö huoltaa laitteen kun sitä on käytetty pitkän aikaa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat heikentyneet, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo laitteen käyttöä tai opasta sen käytössä.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään laitteen kanssa.
Muista noudattaa tässä annettuja varoituksia turvallisuusvaarojen välttämiseksi.
Symbolit ja niiden merkitykset on esitetty alla.
VAARA
Osoittaa, että yksikön väärä käyttö voi erittäin todennäköisesti aiheuttaa vakavia vammoja(*1) tai kuoleman.
VAROITUS
Osoittaa, että yksikön väärä käyttö voi aiheuttaa vakavia vammoja tai kuoleman.
HUOMIO
Osoittaa, että yksikön väärä käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja(*2) tai omaisuusvahinkoja(*3).
Älä koskaan tee näin. Varo pyöriviä osia
Sähkövaara. Kosketus veden kanssa aiheuttaa sähköiskun. ÄLÄ kosketa,
jos kätesi ovat märät. Irrota aina pistotulppa, kun laitetta ei käytetä.
Sormivamman vaara
Noudata aina ohjeita Älä anna tuotteen kastua
VAARA
Älä asenna tai korjaa laitetta ominpäin äläkä avaa tai irrota sen kantta. Muussa tapauksessa voit altistua vaarallisen suurille jännitteille. Pyydä jälleenmyyjää tai
valtuutettua asentajaa suorittamaan nämä toimenpiteet.
Laitteen virran katkaiseminen ei poista mahdollisen sähköiskun vaaraa.
Laite on asennettava paikallisten sähkömääräysten mukaisesti.
Kiinteään johdotukseen on liitettävä pääkytkin, jonka koskettimien ilmaväli on vähintään 3 mm kaikissa navoissa.
Älä aseta spraypulloa alle 1 m:n etäisyydelle ilmanpoistosäleiköstä.
Sisä-ja ulkoyksiköistä tuleva lämmin ilma voi aiheuttaa spraypullon räjähdyksen.
VAROITUS
Asennustyö on tilattava jälleenmyyjältä tai ammattitaitoiselta asentajalta. Asennus vaati erikoisosaamista ja –taitoja. Jos asiakas suorittaa asennuksen, voi se
johtaa tulipaloon, sähköiskuun, tapaturmaan tai vesivuotoon.
Älä käytä muuta kuin määritettyä kylmäainetta, kun täydennät tai vaihdat kylmäainetta. Muuten jäähdytyskierrossa voi muodostua epätavallisen korkea paine,
mikä voi johtaa tuotteen toimintahäiriöön tai räjähtämiseen ja käyttäjän ruumiillisiin vammoihin.
Älä pura, muokkaa tai sijoita laitetta uudestaan itse. Se voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vesivuodon. Pyydä jälleenmyyjää tai jälleenmyyjää suorittamaan
korjaukset tai uudelleen sijoittaminen.
Kun korjaat tai sijoitat yksikön uudestaan, ota yhteys jälleenmyyjään. Jos johdotuksessa on vikoja, voi se johtaa aähköiskuun tai tulipaloon.
Älä asenna yksikköä kohtaan, palavien kaasujen läheisyyteen. Jos laitteen läheisyydessä tapahtuu kaasuvuoto, voi seurauksena olla tulipalo.
Älä asenna laitetta kohtaan, jossa se voi altistua vedelle tai kosteudelle, kuten kylpyhuoneet. Eristyksen heikentyminen voi johtaa sähköiskuun tai tulipaloon.
Maadoitustyö on tilattava jälleenmyyjältä tai ammattitaitoiselta henkilöltä. Riittämätön maadoitus voi aiheuttaa sähköiskun. Älä liitä maajohtoa kaasuputkeen,
vesiputkeen, valojohtimeen tai puhelimen maajohtoon.
Käytä erillistä virransyöttöä. Jos muuta kuin erillistä virramsyöttöä käytetään, voi se johtaa tulopaloon.
Tarkasta, että virtakytkin on oikein asennettu. Jos virtakytkintä ei ole asennettu oikein, voi se aiheuttaa sähköiskun. Pyydä jälleenmyyjää tai ammattitaitoista
asentajaa joka asensi virtakytkimen tarkastamaan asennus.
Virheen aikana (esimerkiksi palavan haju, ei jäähdytä, ei lämmitä), pysäytä yksikön käyttö ja kytke virtakytkin pois päältä.
Käytön jatkaminen voi johtaa tulipaloon tai sähköiskuun. Pyydä jälleenmyyjää suorittamaan korjauksethuollon.
Älä koske virtakytkimeen tai painikkeisiin märillä käsillä. Tämä voi aiheuttaa sähköiskun.
Älä aseta mitään materiaalia (metallic, paperi, vesi, jne.), ilman sisään-tai ulostuloaukkoihin. Tuuletin voi pyöriä suurella nopeudella tai sisällä on osia, joissa on
suurjännite, mikä voi johtaa loukkaantumiseen tai sähköiskuun.
*1: Vakava vamma tarkoittaa näön menetystä, vammoja, palo-tai paleltumisvammoja, luunmurtumia tai myrkytystä, joista seuraa jälkivaikutuksia ja jotka vaativat
sairaalahoitoa tai pitkäaikaista avohoitoa.
*2: Henkilövahinko tarkoittaa lievää tapaturmaa, palovammaa tai sähköiskua, joka ei vaadi yksittäistä tai toistuvaa sairaalahoitoa.
*3: Omaisuusvahinko tarkoittaa suurehkoa vahinkoa, joka koskee omaisuutta tai resursseja.
TSB 1110650175 (11_FI).indd 43 5/21/12 2:42 PM
Kun ilmastointilaite ei jäähdytä tai lämmitä, voi syynä olla kylmäainevuoto. Ota yhteys jälleenmyyjäään. Ilmastointilaitteessa käytetty kylmäaine on turvallista.
Se ei vuoda normaaleissa olosuhteissa, mutta jos sitä vuotaa lämpölähteen, kuten lämmitin tai liesi, sisältävään huoneeseen, voi se aiheuttaa haitallisen
reaktion.
Jos vettä tai vieraita esineitä pääsee laitteen sisälle, lopeta yksikön käyttö välittömästi ja kytke virtakytkin pois päältä. Käytön jatkaminen voi aiheuttaa tulipalon
tai sähköiskun. Pyydä jälleenmyyjää korjaamaan laite.
Älä puhdista ilmastointilaitteen sisäpuolta itse. Pyydä jälleenmyyjää suorittamaan yksikön sisäpuolinen puhdistaminen.
Riittämätön puhdistus voi aiheuttaa hartsiosien tai sähköosien eristyksen vioittumisen, mikä voi johtaa vesivuotoihin, sähköiskuun tai tulipaloon.
Älä vaurioita tai mukauta virtajohtoa. Älä liitä johtoa keskeltä tai käytä useaa jatkojohtoa, jota jo käytetään toisiin laitteisiin. Tämän laiminlyöminen voi johtaa
tulipaloon.
Älä aseta raskaita esineitä virtajohdon päälle, altista sitä lämmölle tai vedä siitä. Tämä voi johtaa sähköiskuun tai tulipaloon.
Älä altista kehoasi pitkäksi aikaa kylmälle ilmavirralle.
Älä työnnä sormea tai mitään tavaroita ilmanottoaukkoon/ilman ulostuloaukkoon.
HUOMIO
Varmista, että tyhjennettävä vesi poistuu. Jos veden poistaminen ei ole riittävä, voi vesivuodot vaurioittaa huonekaluja. Pyydä jälleenmyyjää tai ammattitaitoista
asentajaa, joka asensi yksikön, tarkastamaan asennus.
Jos sisäyksikön putkiston ulostulo paljastuu uudelleen sijoituksen vuoksi, sulje paljastunut kohta. Sisäisiin sähköosiin koskeminen voi johtaa tapaturmaan tai
sähköiskuun.
Älä pese ilmastointiyksikköä vedellä. Tämä voi aiheuttaa sähköiskun.
Älä aseta mitään nesteitä sisältävää säiliötä, kuten kukkamaljakko, yksikön päälle. Se voi aiheuttaa veden pääsyn laitteeseen ja vaurioittaa sähköeristystä,
aiheuttaen sähköiskun.
Jos käytät yksikköä suljetussa tilassa tai muiden, räjähdysmoottoreita sisältävien laitteiden yhteydessä, tuuleta tila säännöllisesti avaamalla ikkuna.
Riittämätön tuuletus voi johtaa tukehtumiseen hapen puutteen vuoksi.
Älä käytä rajahdysmoottorilla varustettuja laitteita ilmastointilaitteen ilmavirrassa. Rajahdysmoottorin heikko toiminta voi aiheuttaa tukehtumisen.
Vältä pitkäaikaista käyttöä kosteissa tiloissa (yli 80%), esimerkiksi ovet ja ikkunat auki. Sisäyksikköön voi muodostua kondenssia, mikä voi tippua huonekalujen
päälle.
Kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan, kytke pääkytkin tai virtakytkin pois päältä.
Tarkasta vähintään kerran vuodessa, onko ulkoyksikön kiinnityspöytä ehjä. Jos vikaa ei korjata, voi yksikkö pudota tai kaatua ja aiheuttaa tapaturman.
Seiso tukevilla tikkailla kun kiinnität/irrotat etupaneelin/ilmansuodattimen/ilmanpuhdistussuodattimen. Jos näin ei tehdä, voit pudota ja loukkaantua.
Älä seiso ulkoyksikön päällä tai aseta mitään sen päälle. Se voi auheuttaa tapaturman kaatuessa tai pudotessa.
Laitteen vaurioituminen voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
Älä aseta mitään ulkoyksikön ympärille tai anna lehtien kerääntyä sen päälle. Lehdet tai pienet eläimet voivat päästä laitteen sisälle ja kosketta sen sähköosiin
ja aiheuttaa toimintahäiriön tai tulipalon.
Älä sijoita lemmikkejä tai kasveja suoraan ilmastointilaitteen ilmavirran eteen. Se voi vahingoittaa lemmikkiä tai kasveja.
Älä käytä laitetta eläinten ruoan, kasvien, työkalujen tai taide-esineiden säilytykseen.
Älä käytä veneissä tai ajoneuvoissa. Tämä voi aiheittaa vikoja ilmastointiyksikköön. Ja tämän lisäksi vaurioittaa itse venettä tai ajoneuvoa.
Älä aseta muita sähkölaitteita tai huonekaluja yksikön alle. Tippuva vesi voi aiheuttaa vaurioita tai vikoja.
Huollon ajaksi laitteen käyttö täytyy lopettaa ja virtakatkaisin kytkeä pois päältä. Koska sisällä oleva tuuletin voi pyöriä suurella nopeudella, se voi aiheuttaa
vammoja.
Kun etupaneeli/ilmansuodatin on puhdistettu, pyyhi mahdollinen vesi pois ja anna laitteen kuivua. Jäljelle jätetty vesi voi aiheuttaa sähköiskun.
Kun etupaneeli on irrotettu, älä koske yksikön metalliosiin. Tämä voi johtaa tapaturmaan.
Jos kuulet ukonilmaa ja salamanisku voi olla mahdollista, sammuta laite ja kytke virtakytkin irti. Salamanisku voi aiheittaa vaurioita.
• Kaukosäätimen paristot:
- Aseta paristot oikein päin (+) ja (-).
- Älä lataa uudestaan.
- Älä käytä paristoja kun niiden “Suositeltu käyttöaika” on päättynyt.
- Älä säilytä vanhoja paristoja kaukosäätimessä.
- Älä sekoita erityyppisiä tai uusia ja vanhoja paristoja keskenään.
- Älä juota paristoja kiinni.
- Älä aseta oikosulkuun, pura, lämmitä tai heitä paristoja tuleen. Jos paristoja ei hävitetä oikealla tavalla, voivat ne räjähtää tai vuotaa, aiheuttaen palovamman tai
tapaturman. Jos kosketat nesteeseen, huuhtele runsaalla vedellä. Jos neste koskettaa laitteeseen, pyyhi neste pois ja vältä suoraa kosketusta siihen.
- Säilytä lasten ulottumattomissa. Jos paristo niellään, ota yhteys lääkäriin välittömästi.
Kun paina painikkeita CLOCK O, CHECK O, FILTER O ja RESET O, älä anna minkään vieraiden esineiden joutua ja juuttua kaukosäätimen sisään.
TSB 1110650175 (11_FI).indd 44 5/21/12 2:42 PM
FI
1
Paina
FIX
: Siirrä säleikkö
haluamaasi asentoon pystysuunnassa.
2
Paina
SWING
: Llma virtaa
automaattisesti. Pysäytä säleikön
kääntyminen painamalla painiketta
uudelleen.
3
Säädä haluamasi asento
vaakasuunnassa manuaalisesti.
Suodattimien valmistelu
1. Avaa ilmanottosäleikkö ja irrota ilmansuodattimet.
2. Kiinnitä suodattimet (Kts. täydentäviä tietoja liitteestä).
Paristojen asentaminen (käytettäessä langattomasti.)
1. Irroita paristolokeron kansi.
2. Laita sisään kaksi uutta AAA-paristoa
varmistaen, että (+)- ja (–)-navat tulevat oikein päin.
Kellon asettaminen
1. Paina
lyijykynän kärjen avulla.
jos ajastinilmaisin vilkkuu, siirry vaiheeseen 2.
2. Paina
tai : säätääksesi aika.
3. Paina
: Aseta ajastus.
Kauko-säätimen Uudelleenasettaminen
Paina
lyijykynän kärjen avulla tai
1. Poista paristo.
2. Paina
.
3. Aseta paristo paikalleen.
Huomaa:
Älä liikuta säleikköä käsin tai muulla tavalla.
Säleikkö saattaa automaattisessa- tilassa ollessa liikkua.
Huomaa:
Mukana toimitettava kaukosäädin on langatonta tyyppiä, jota voidaan käyttää
myös langallisena. Katso asennusoppaan kohdasta “Kaukosäätimen liittäminen
langallista käyttöä varten” ohjeita, jos langallista käyttöä vaaditaan.
Johdollisessa käytössä kaukosäädin palaa alkutilaan (PRESET, TIMER ja
CLOCK palaavat alkutilaan), kun käyttäjä sammuttaa ilmastointilaitteen virran.
1 Infrapunalähetin
2 Käynnistys-/pysäytyspainike
3 Tilanvalintapainike (MODE)
4 Lämpötilan säätöpainike (TEMP)
5 Puhaltimen nopeuden säätöpainike (FAN)
6 Säleikön suuntaamis-painike (SWING)
7 Säleikön asetuspainike (FIX)
8 Käynnistysajastimen painike (ON)
9 Pysäytysajastimen painike (OFF)
! Asetus-painike (SET)
" Poisto-painike (CLR)
# Muisti- ja esiasetuspainike (PRESET)
$ Monitoiminto-painike (ONE-TOUCH)
% Suurtehopainike (Hi-POWER)
& Virransäästöpainike (ECO)
( Mykistyspainike (QUIET)
)
Comfort-uniajastinpainike (COMFORT SLEEP)
~ Suodattimen uudelleen asennus – painike
(FILTER)
+ Aseta kello -painike (CLOCK)
, Tarkistus-painike (CHECK)
- RESET-painiketta (RESET)
Paina “ONE-TOUCH”-painiketta valitaksesi täysin automaattinen käyttötila. Käyttötoiminno
on asetettu vastaamaan paikallisia käyttötottumuksia. Esiasetetut toiminnot säätelevä
puhallusilman suuntaa, ilman lämpötilaa, puhallusvoimakuutta sekä muita asetuksia. Näi
saat valittua erilaisia toimintoja “ONE-TOUCH”-painiketta käyttäen. Mikäli haluat vaihta
asetuksia, voit valita haluamasi asetukset Toshiba-laitteesi monista eri vaihtoehdoista.
Paina
ONE-TOUCH
: Aloittaaksesi toiminta.
Jäähdytyksen, lämmityksen tai pelkän puhallinkäytön automaattinen valinta sekä
1. Paina
MODE
: Valitse A.
2. Paina
: Aseta haluamasi lämpötila.
3. Paina
FAN
: Valitse AUTO, LOW , LOW+ , MED , MED+ ,
tai HIGH
.
1. Paina
MODE
: Valitse Jäähdytys , tai Lämmitys .
2. Paina
: Aseta haluamasi lämpötila.
Jäähdytys: Min. 17°C, Lämmitys: Max. 30°C
3. Paina
FAN
: Valitse AUTO, LOW , LOW+ , MED , MED+ ,
tai HIGH .
Kosteuden poistoa varten keskitasoinen jäähdytystoiminto säädetään
automaattisesti.
1. Paina
MODE
: Valitse Kuivatus .
2. Paina
: Aseta haluamasi lämpötila.
Voidaksesi automaattisesti säättää huonelämpötilaa ja ilmanpuhallusta
nopeuttaaksesi viilentymistä tai lämpenemistä (Ei toimi KUIVATUS tiloissa).
Paina
Hi POWER
: Käynnistä ja pysäytä toiminta.
Jos kaukosäädin on kadoksissa tai sen paristot ovat
tyhjentyneet
Laite voidaan käynnistää tai pysäyttää ilman
kaukosäädintä painamalla RESET-painiketta.
AUTOMAATTINEN-toiminta on tehdasasetuksena,
esiasetettu lämpötila on 25°C. Puhallin-toiminnan
tehdasasetuksena on automaattinen nopeus.
Aseta ajastin ilmastointilaitteen käydessä.
Sammutusajastimen asettaminen Käynnistys- asettaminen
1
Paina : Aseta haluamasi
käynnistysajastin.
Paina
: Aseta haluamasi
sammutusajastin.
2
Paina : Aseta ajastus. Paina : Aseta ajastus.
3
Paina : Peruuta ajastus. Paina : Peruuta ajastus.
Voidaksesi automaattisesti säättää huonelämpötilaa ja säästää energiankulutust
(Ei toimi KUIVATUS tiloissa).
Paina
: Käynnistä ja pysäytä toiminta.
Huomaa: Viileentäminen: Asetettu lämpötila nousee automaattisesti yhdellä
asteella tunnissa kahden tunnin ajan (enintään kahden asteen verran).
Lämmittäessä asetettu lämpötila vastaavasti alenee yhdellä asteella
tunnissa.
JÄÄHDYTYS / LÄMMITYS KÄYTTÖ
7
KUIVATUS
8
SUURTEHOKÄYTTÖ
9
VIRRANSÄÄSTÖTOIMINTO
10
TILAPÄINEN KÄYTTÖ
11
AJASTINKÄYTTÖ
12
VALMISTELU ENNEN KÄYTTÖÄ
2
ILMANVIRTAUKSEN SUUNTA
3
KAUKO-SÄÄDIN
4
ONE-TOUCH
5
AUTOMAATTIKÄYTTÖ
6
SWING
FAN
FIX
QUIET
Hi POWER
ONE-TOUCH
COMFORT
SLEEP
4
5
!
-
"
%
(
8
1
2
$
)
,
&
#
3
+
7
6
~
9
1 Hi POWER (Vihreä)
2 FILTER (Oranssi)
3 PRE.DEF (Esilämmitys/
Sulatus) (Oranssi)
4 TIMER (Keltainen)
5 OPERATION (Vihreä)
6 RESET-painiketta
SISÄYKSIKÖN NÄYTTÖ
1
Päivittäinen ajastin mahdollistaa käyttäjän asettamaan PÄÄLLE&POIS
ajan, jolloin laite käynnistyy päivittäin.
Aseta oletustoiminta tulevaa käyttöä varten. Laite tallentaa asetuksen tulevaa
käyttöä varten (paitsi ilmanvirtauksen suunta).
1. Valitse oletustoiminta.
2. Paina
-painiketta ja pidä se painettuna 3 sekunnin ajan
tallentaaksesi asetuksen. P -merkki tulee näkyviin.
3. Paina
: Esiasetettu käyttötoiminto suoritetaan.
Ilmastointilaite käynnistyy automaattisesti uudelleen sähkökatkon jälkeen
(Laitteen virran on oltava päällä sähkökatkon sattuessa).
Asetus
1. Paina ja pidä alaspainettuna sisäyksikön RESET-painiketta 3 sekunnin
ajan (Kuulet 3 piippausta ja TOIMINTA valo vilkkuu 5 kertaa/sekunti viiden
sekunnin ajan).
2. Paina ja pidä alaspainettuna sisäyksikön RESET-painiketta 3 sekunnin ajan
kumotaksesi toiminto (Kuulet 3 piippausta mutta TOIMINTA valo ei vilku).
Jos PÄÄLLE- tai POIS-ajastin on asetettu, AUTOMAATTINEN
TOIMINNAN UUDELLEENKÄYNNISTYS ei aktivoidu.
Hiljainen toiminto erittäin hitaalla tuulettimen käyntinopeudella (paitsi
kuivatustilassa).
Paina
QUIET
: Käynnistä ja pysäytä toiminta.
Huomaa: Tietyissä olosuhteissa, HILJAINEN-toiminto saattaa olla tuottamatta
riittäävää viilenemistä tai lämpenemistä valitun hiljaisen käytön takia.
Säästääksesi energiaa valvetilassa, automaattinen ilmavirtaus-säätö ja
automaattinen sammutus.
Paina
: Valitse 1, 3, 5 tai 9 tuntia pysäytysajastinta varten.
Huomaa: Viileentäminen: Asetettu lämpötila nousee automaattisesti yhdellä
asteella tunnissa kahden tunnin ajan (enintään kahden asteen
verran). Lämmittäessä asetettu lämpötila vastaavasti alenee yhdellä
asteella tunnissa.
Katkaise ensin laitteen virta virtakatkaisimesta.
Suodattimen Uudelleenasetus
SUODATIN-merkkivalo syttyy: suodatin täytyy puhdistaa.
Sammuttaaksesi valo paina sisäyksikön RESET-painiketta tai kaukosäätimen
FILTER-painiketta.
Sisäyksikkö ja kaukosäädin
Puhdista sisäyksikkö ja kaukosäädin tarvittaessa kostealla liinalla.
Älä käytä bensiiniä, tinneriä, puhdistusjauhetta tai kemiallisesti käsiteltyä
puhdistusliinaa.
1. Kolmen minuutin suojaustoiminto: Laite aktivoituu kolmen minuutin viiveellä,
kun se käynnistetään uudelleen tai kytketään päälle äkillisesti.
2. Esilämmitys: Lämmitä laitetta 5 minuuttia ennen lämpimän ilman puhallusta.
3. Lämpimän ilman säätö: Kun huoneenlämpötila saavuttaa asetetun
lämpötilan, puhaltimen nopeus hidastuu automaattisesti ja ulkoyksikkö
pysähtyy.
4. Automaattinen sulatus: Puhaltimet pysähtyvät sulatuksen ajaksi.
5. Lämmitysteho: Lämpö absorboidaan ulkoilmasta ja se vapautuu
huonetiloihin. Kun ulkolämpötila on liian matala, on käytettävä muuta
suositeltua lämmityslaitetta yhdessä ilmastointilaitteen kanssa.
6. Estä lumen kerääntyminen ulkoyksikön päälle: Valitse ulkoyksikölle
sellainen paikka, jossa sen päälle ei pääse kerääntymään lunta, puista
pudonneita lehtiä tai vastaavaa.
7. Laitteesta saattaa kuulua vähäistä natinaa sen toiminnan aikana. Tämä on
normaalia, sillä ääni aiheutuu muovin laajentumisesta tai supistumisesta.
Huomaa: kohdat 2-6 koskevat lämmitysmallia
Ilmastointilaitteen käyttöolosuhteet
Sisäyksikköön kerääntyvän kosteuden aiheuttaman pahan hajun välttämiseksi.
1. Jos
-painiketta painetaan kerran “jäähdytys”- tai
“kuivatuskäytön” aikana, puhallin toimii vielä 30 minuutin ajan, minkä
jälkeen se kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Näin varmistetaan
kosteuden väheneminen sisäyksiköstä.
2. Voit pysäyttää yksikön välittömästi painamalla
-painiketta yli
2 kertaa 30 sekunnin sisällä.
Lämp.
Käyttö
Ulkolämpötila Huoneen Lämpötila
Lämmitys –15°C ~ 24°C Alle 28°C
Jäähdytys –10°C ~ 46°C
21°C ~ 32°C
Kuivatus –10°C ~ 46°C
17°C ~ 32°C
Näin voit käyttää samaa kaukosäädintä erikseen kahden toistensa
läheisyydessä sijaitsevan ilmastointilaitteen kanssa.
Kaukosäätimen B-asetus.
1. Paina sisäyksikön RESET-painiketta käynnistääksesi ilmastointilaite.
2. Suunta kauko-säädin sisäyksikköä kohti.
3. Paina ja pidä kauko-säätimen
-painiketta kynän kärjen avulla.
“00” tulee näkyviin ruudulle.
4. Samalla kun painat
-painiketta, paina . “B” tulee näkyviin ja
“00” katoaa. Ilmastointilaite sammuu. Kauko-ohjaimen B-asetus tallentuu
muistiin.
Huomaa: 1. Toimi yllä esitetyllä tavalla asettaaksesi kaukosäädin A-tilaan.
2. Kauko-säätimen A-asetuksen “A” ei tule näkyviin.
3. Kauko-säätimen tehdasasetus on A.
Laite ei toimi.
Jäähdytyksen tai lämmityksen
teho on heikko.
• Laitteen päävirtakytkin on off-
asennossa.
• Laitteen virransyöttö on katkaistu
virrankatkaisimesta.
• Virransyöttö on katkennut (esim.
sähkökatko).
• Käynnistysajastin on asetettu.
• Pöly on tukkinut suodattimet.
• Lämpötilaa ei ole asetettu oikein.
• Ikkuna tai ovi on auki.
• Ulkoyksikön ilmanottoaukko
tai ilman ulostuloaukko on
tukkeutunut.
• Puhaltimen nopeus on liian hidas.
• Käyttötila on DRY.
TOIMINTA JA SUORITUSKYKY
19
VIANETSINTÄ (TARKISTETTAVAT SEIKAT)
20
KAUKOSÄÄTIMEN A-B VALINTA
21
ESIASETUSKÄYTTÖ
13
AUTOMAATTINEN UUDELLEENKÄYNNISTYS
14
HILJAINEN TOIMINTO
15
COMFORT-UNIAJASTINTOIMINTO
16
HUOLTO
17
ITSEPUHDISTUSTOIMINTO (VAIN JÄÄHDYTYS-
JA KUIVAKÄYTTÖ)
18
21
Jokapäiväisen ajastimen asettaminen
1
Paina : Aseta
käynnistysajastin.
3
Paina .
2
Paina : Aseta
sammutusajastin.
4
Paina : -painiketta
(
-tai ) -merkin vilkkuessa.
• Jokapäiväisen ajastimen käynnistymisen aikana näkyvät kummatkin
nuolet (
, ).
Huomaa:
• Pidä kaukosäädin lähetysetäisyydellä sisäyksiköstä. Muussa tapauksessa
seurauksena on 15 minuutin viive.
Asetus tallennetaan seuraavaa samanlaista käyttöä varten.
TSB 1110650175 (11_FI).indd 46 5/21/12 2:42 PM
FI
SIKKERHETSREGLER
Produsenten vil ikke påta seg noe ansvar ved skade forårsaket av manglende anvendelse av bruksanvisningen.
Oppbevar denne brukerveiledningen på en plass hvor den er lett tilgjengelig hvis nødvendig.
Les nøye gjennom brukerveiledningen før bruk.
Det anbefales at vedlikeholdet utføres av en spesialist når enheten har vært i drift over lengre tid.
Dette produktet må ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske eller psykiske evner, eller som mangler nødvendig kunnskap eller erfaring om
denne typen apparater, så lenge de ikke veiledes, eller har fått opplæring i bruken av apparatet av personer som er ansvarlige for deres sikkerhet.
Barn må veiledes slik at de ikke bruker apparatet som et leketøy.
Følg de oppførte sikkerhetsreglene for å unngå sikkerhetsrisikoer.
Symbolene og betydningen av disse er vist under.
0 FARE
Dette indikerer at feil bruk av denne enheten kan føre til en høy sannsynlighet for alvorlig personskade(*1) eller dødsfall.
0 ADVARSEL
Dette indikerer at feil bruk av denne enheten kan føre til alvorlig personskade eller dødsfall.
0 FORSIKTIG
Dette indikerer at feil bruk av denne enheten kan føre til alvorlig personskade(*2) eller skade på eiendom(*3).
*1: Med en alvorlig personskade menes blindhet, skade, brannsår (varme eller kalde), elektrisk støt, benbrudd eller forgiftning som gir ettervirkninger og som
krever innleggelse på sykehus eller behandling over lengre tid.
*2: Med personskade menes det en liten ulykke, brannsår eller elektrisk støt som ikke krever innleggelse eller gjentatt behandling på sykehus.
*3: Med skade på eiendom mens det større skader som påvirker eiendeler eller ressurser.
1
Gjør aldri.
4
Vær oppmerksom på roterende deler
5
Elektrisk fare. Kontakt med vann vil forårsake elektrisk støt.
IKKE ta på med våte hender. Koble alltid fra når det ikke er i bruk.
3
Fare for skader på ngre
2
Følg alltid instruksene
6
Ikke la produktet bli vått.
0
FARE
5
Ikke monter, reparer, åpne eller fjern dekselet. Det kan utsette deg for farlig høye spenninger.
Spør leverandøren eller spesialisten om å gjøre dette.
5
Det å slå av strømmen vil ikke forhindre et mulig elektrisk støt.
2
Dette apparatet skal monteres i henhold til nasjonale elektrisitetsforskrifter.
2
Det skal monteres skillebryter med minimum 3 mm kontaktavstand for alle poler ved fast tilkobling til strømtilførsel.
1
Ikke plasser en sprayboks nærmere enn 1 m fra luftuttaksristen.
Den varme luften fra innendørs-og utendørsenheter kan få en sprayboks til å eksplodere.
0
ADVARSEL
2
Installasjon må utføres av leverandørens forhandler eller av et profesjonelt installasjons rma. Installasjon krever spesialkunnskap.
Hvis kundene installerer på egen hånd, kan det føre til brann, elektrisk støt, skade eller vannlekkasje.
1
Ikke bruk annet kjølemedie enn det som er oppgitt for enheten. Hvis annet blir brukt, kan det oppstå unormalt høyt trykk i kjølesyklusen,
noe som kan resultere i feil, eksplosjon eller skade på personer.
1
Ikke demonter, endre eller ytt enheten på egen hånd. Det kan føre til brann, elektrisk støt eller vannlekkasje.
For reparasjoner eller ytting må du bestille service fraleverandørens forhandler eller en forhandler.
2
Ved ytting av eller reparasjon på enheten må du kontakte leverandørens forhandler.
Hvis kabelen er klemt, kan det føre til elektrisk støt eller brann.
1
Ikke plasser apparatet der det kan lekke ut antennelig gass. Dersom det er gasslekkasje eller-oppsamling rundt apparatet, kan det føre til brann.
1
Ikke velg et installasjonssted der det kan være for mye vann eller fuktighet, som f.eks. i et baderom.
Dersom isolasjonen er ødelagt, kan dette føre til elektrisk støt eller brann.
2
Jording må bestilles fra leverandørens forhandler eller fra et profesjonelt installasjons rma. Utilstrekkelig jording kan føre til elektrisk støt.
Ikke koble jordingskabelen til et gassrør, vannrør, lynavleder eller telefonjordingskabel.
2
Du må bruke en separat stikkontakt for strømtilførselen. Hvis du ikke bruker en separat stikkontakt, kan det føre til brann.
2
Kontroller at skillebryteren er korrekt montert. Hvis skillebryteren ikke er korrekt montert, kan det føre til elektrisk støt.
For å kontrollere installasjonsmetode, må du kontakte leverandørens detaljforhandler eller det installasjons rmaet som installerte enheten.
2
Under en feil (som f.eks. brent lukt, ingen kjøling eller ingen oppvarming), må du slå av enheten og slå av skillebryteren.
Kontinuerlig drift kan føre til brann eller elektrisk støt. Bestill reparasjon eller service fra leverandørens forhandler.
1
Ikke slå PÅ/AV skillebryteren eller betjen taster med våte hender. Dette kan føre til elektrisk støt.
1
Ikke før noe materiale (metall, papir eller vann osv.) inn i luftuttaks-eller-inntaksåpninger.
Viften må rotere med høy hastighet inne i enheten, eller det nes høyspenningsdeler som kan føre til skade eller elektrisk støt.
2
Hvis luftbehandlingsenheten ikke kjøler eller varmer, kan det tyde på at kjølemedium lekker ut. Ta kontakt med leverandørens forhandler.
Det kjølemediet som brukes i luftbehandlngsenheten er trygt. Under normale driftsforhold vil det ikke lekke ut, men hvis det lekker ut i rommet og
kommer i kontakt med en varmekilde som f.eks. et varmeapparat eller en ovn, kan det føre til en farlig situasjon.
2
Hvis vann eller andre fremmedlegemer kommer inn i interne deler, må enheten umiddelbart slås av og skillebryteren slås av.
Kontinuerlig drift av enheten kan føre til brann eller elektrisk støt. Ta kontakt med leverandørens forhandler for reparasjon.
1
Ikke rengjør innsiden av enheten på egen hånd. Bestill innvendig rengjøring av enheten fra leverandørens forhandler.
Feil rengjøring kan føre til at plastdeler brekker eller defekt isolasjon på elektriske deler, hvilket vil føre til vannlekkasje, elektrisk støt eller brann.
1
Ikke ødelegg eller endre strømkabelen. Ikke koble kabelen på kurs som brukes av andre forbrukere, og bruk ikke en forlengelseskabel med ere uttak
som også brukes av andre enheter. Dersom dette ikke overholdes, kan det føre til brann.
1
Ikke plasser tunge objekter på strømkabelen eller utsett den for varme eller trekk i den. Dette kan føre til elektrisk støt eller brann.
1
Ikke utsett deg for trekk over lengre tidsrom.
1
Ikke stikk ngrene eller andre gjenstander inn i luftinntaket /-uttaket.
0
FORSIKTIG
2
Sørg for å lede bort dreneringsvann. Hvis dreneringsvannet ikke ledes godt nok bort, kan det lekke ut vann, noe som kan føre til vannskade på møblene.
For å kontrollere installasjonsmetoden brukes korrekt, må du kontakte leverandørens forhandler eller det installasjons rmaet som installerte enheten.
2
Hvis røruttak på innendørs enhet blir åpen pga. ytting, må åpningen lukkes.
Berøring av innvendige elektriske deler kan føre til skade eller elektrisk støt.
1
Vask ikke hoved-luftbehandlingsenheten med vann. Det kan føre til elektrisk støt.
1
Ikke plasser beholdere med væske, som f.eks. en vase, oppå enheten. Det kan føre til at det renner vann inn i enheten og redusere den elektriske
isolasjonen, noe som kan føre til elektrisk støt.
2
Hvis enheten brukes i et lukket rom eller brukes sammen med andre forbrenningsapparater, må du sørge for å åpne et vindu av og til for lufting.
For dårlig lufting kan føre til kvelning pga. oksygenmangel.
1
Ikke bruk forbrenningsapparater rett foran luftstrømmen fra luftbehandlingsenheten.
Dårlig forbrenning i et forbrenningsapparat kan føre til kvelning.
1
Unngå drift over lang tid i et miljø med høy fuktighet (over 80 %) som f.eks. med åpne vinduer eller dører.
Dette kan føre til kondensdannelse på innendørsenheten som kan dryppe ned på møblene.
2
Når maskinen ikke skal benyttes over lengre tid, slår du av hovedbryteren eller skillebryteren.
2
Kontroller minst én gang i året om monteringsbordet for utendørsenheten er skadet.
Dersom bordet er ødelagt, kan enheten falle ned eller vippe rundt, noe som kan føre til skade.
1
Stå på en solid stige når du fester/tar av frontpanel/luft lter/luftrengjørings lter.
Dersom dette ikke overholdes, kan det føre til fall eller skade.
1
Ikke stå på utendørsenheten eller plasser gjenstander oppå enheten. Dette kan føre til skade pga. den faller eller vipper rundt.
En hver skade på enheten kan fore til elektrisk støt eller brann.
2
Ikke plasser noe rundt utendørsenheten, og ikke la det samle seg opp med dødt løv rundt den. Hvis det er dødt løv rundt enheten, kan små dyr
komme inn i enheten og komme i berøring med interne elektriske deler, noe som kan føre til feilfunksjon eller brann.
1
Ikke plasser dyr og planter rett foran luftstrømmen fra luftbehandlingsenheten.
Dette kan ha dårlig innvirkning på dyret eller planten.
1
Må ikke brukes til spesielle bruksområder, som f.eks. oppbevaring av mat eller dyr, eller for å vise planter, presisjonsutstyr eller kunstobjekter.
Må ikke brukes på båter eller annet kjøretøy. Det kan føre til feil i luftbehandlingsenheten. I tillegg kan disse elementene skades.
1
Ikke plasser andre elektriske apparater eller møbler under enheten.
Det kan dryppe dråper ned, noe som kan føre til skade eller feilfunksjon.
2
Når vedlikehold utføres, må du stoppe driften av enheten og slå av skillebryteren.
Siden viften inni kan gå rundt ved en høy hastighet, kan den forårsake personskade.
2
Når frontpanel/luft lter er rengjort, må du tørke bort vannet og la delene bli tørre.
Dersom det fremdeles er igjen vann, kan det føre til elektrisk støt.
1
Når frontpanelet er tatt av, må du ikke berøre metalldelene i enheten. Det kan føre til skade.
2
I tordenvær og fare for lynnedslag må du slå av enheten og koble ut skillebryteren. Lynnedslag kan føre til feilfunksjon
Batterier til fjernkontrollen:
- Må settes inn med riktig polaritet, (+) og (-).
- Skal ikke lades opp.
- kke benytt gamle batterier som har gått ut på utløpsdato.
- Ikke la brukte batterier stå igjen i fjernkontrollen.
- Ikke bland forskjellige batterimerker, og ikke bland nye batterier med gamle.
- Ikke lodd direkte på batteripolene.
- Ikke kortslutt, demonter, varme opp eller kast batteriene inn i ild. Dersom batteriene ikke avhendes korrekt, kan de sprekke eller forårsake en syrelekkasje.
Dette kan føre til brannskader eller andre skader. Skyll grundig med vann ved berøring av batterisyre. Dersom det har lekket på enheten, må den tørkes av
uten direkte hudkontakt.
- Plasseres utenfor rekkevidde til små barn. Dersom et batteri svelges må lege kontaktes umiddelbart.
Når du trykker CLOCK , CHECK , FILTER og RESET knappene må du unngå at noen fremmedlegemer kommer inn og forblir inne i fjernkontrollen.
NO
6:,1*
)$1
),;
48,(7
+L32:(5
21(728&+
&20)257
6/((3
1
#
4
5
6
(
%
"
9
!
-
~
2
3
7
$
&
8
)
,
+
SKJERM PÅ INNENDØRSENHETEN
1
FORBEREDELSER FØR BRUK
2
Klargjøre lter
1. Åpne luftinntaksgrillen og fjern luft ltrene.
2. Monter ltrene. (se detaljer i tilbehørsarket)
Montere batterier (ved bruk av trådløs funksjon)
1. Ta av skyvedekselet.
2. Sett in 2 nye batterier (type AAA) ved å
følge (+) og (–) markeringene.
Innstilling av klokke
1. Trykk
med spissen på en blyant.
Hvis timeranvisningen blinker, gå videre til trinn 2.
2. Trykk
eller : juster tiden.
3. Trykk : Juster tidsuret.
Tilbakestill fjernkontrollen
Trykk
med spissen på en blyant. eller
1. Fjern batteriet.
2. Trykk
.
3. Sett inn batteriet.
LUFTSTRØMSRETNINGER
3
Merk:
Ikke beveg lufteventilen med hendene.
Lufteventilen kan i automasjonsposisjon bli i driftsmodus.
Merk:
Fjernkontrollen som følger med er trådløs, men kan også brukes
med ledning. Hvis den skal brukes med ledning, se "Hvordan tilkoble
fjernkontrollen for bruk med ledning" i bruksanvisningen.
Ved bruk med ledning vil fjernkontrollen gå tilbake til startforholdet
(PRESET, TIMER og KLOKKE vil gå tilbake til startforholdet) når
brukeren slår av strømmen til klimaanlegget.
FJERNKONTROLL
4
1
Den infrarøde senderen
2
Start/stopp-knappen
3
Funksjonsvelgeren (MODE)
4
Temperaturknappen (TEMP)
5
Viftehastighetsknappen (FAN)
6
Sving lufteventilknappen (SWING)
7
Still spjeldknappen (FIX)
8
Tidsur på-knapp (ON)
9
Tidsur av-knapp (OFF)
!
Oppsettingsknapp (SET)
"
Avslutt knapp (CLR)
#
Knapper for minne og forhåndsinnstillinger (PRESET)
$
One touch knapp (ONE-TOUCH)
%
Knapp for høy effekt (Hi-POWER)
&
Økonomiknapp (ECO)
(
Stilleknapp (QUIET)
)
Komfortinnsovningsknapp (COMFORT SLEEP)
~
Filter nullstillingsknapp (FILTER)
+
Innstille klokkeknappen (CLOCK)
,
Kontrollknapp (CHECK)
-
Gjenopprettingsknapp (RESET)
ONE-TOUCH
5
Trykk “ONE-TOUCH” knappen for full automatisert drift som er tilpasset den
typiske forbrukerpreferansen i din del av verden. De tilpassede innstillingene
kontrollerer luftstrømmens temperaturstyrke, luftstrømretning og andre
innstillinger for å gi deg alternativ kontakt med “ONE-TOUCH” av knappen.
Hvis du foretrekker andre innstillinger kan du velge mellom mange andre
driftsfunksjoner på Toshiba-enheten din.
Trykk
21(728&+
: Start operasjonen
AUTOMATISK DRIFT
6
For automatisk å velge kjøle- eller varmefunksjon
1. Trykk
02'(
: Velg A.
2. Trykk : Velg ønsket temperatur.
3.
Trykk
)$1
: Velg AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , eller HIGH .
1. Trykk
02'(
: Velg Kjøling , eller Oppvarming .
2. Trykk
: Velg ønsket temperatur.
Kjøling: Min. 17°C, Oppvarming: Max. 30°C
3.
Trykk
)$1
: Velg AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , eller HIGH .
KJØLE-/VARMEFUNKSJON
7
TØRRDRIFT
8
For avfukting styres en moderat kjøleytelse automatisk.
1. Trykk
02'(
: Velg Tørr .
2. Trykk
: Velg ønsket temperatur.
HØYEFFEKT-DRIFT
9
For å kontrollere automatisk temperaturen og luftstrømmen for hurtigere
avkjøling eller varmeoperasjon (med unntak av TØRR-modus)
Trykk
+L32:(5
: Start og stopp driften.
ECODRIFT
10
For å automatisere kontrollrommet for å spare energi (med unntak av TØRR-modus)
Trykk : Start og stopp driften.
Merk: Kjøleoperasjon; den innstilte temperaturen vil øke automatisk 1 grad/
timen i 2 timer (maksimum 2 grader økning).
For varmeoperasjon vil den innstilte temperaturen øke.
123
45
6
1
Hi POWER (Grønn)
2
FILTER (Oransje)
3
PRE DEF
(Forhåndsoppvarming/avriming) (Oransje)
4
TIMER (Gul)
5
OPERATION (Grønn)
6
RESET - knappen
MIDLERTIDLIG DRIFT
11
I tillfelle mistet eller utladet fjernkontroll
Ved å trykke på RESET knappen kan enheten
starte eller stoppe uten bruk av fjernkontrollen.
Operasjonsmodus er satt til AUTOMATISK
operasjon, forhåndsinnstilt temperatur er 25°C og
vifteoperasjon har automatisk hastighet.
TIDSURDRIFT
12
Hverdagstimeren lar brukeren justere timerne for ON og OFF, og de
aktiveres daglig.
Still inn timeren når luftbehandlingsenheten er i drift.
Slå tidsuret ON Slå tidsuret OFF
1
Trykk : For å justere PÅ-
tiden.
Trykk : For å justere AV-
tiden.
2
Trykk : Juster tidsuret. Trykk : Juster tidsuret.
3
Trykk : Avbryt tidsuret. Trykk : Avbryt tidsuret.
1
Trykk
),;
: Flytt spjeldet i den
ønskede vertikale retningen.
2
Trykk
6:,1*
: Vri luften automatisk,
og trykk igjen for å stoppe.
3
Horisontal justering må utføres
manuelt.
12
1
Trykk : Juster PÅ-timeren.
3
Trykk
.
2
Trykk : Juster AV-timeren.
4
Trykk
knappen mens
( eller ) merket blinker.
Mens hverdagstiduret blir aktivert, vil begge pilene ( , ) være indikert.
Merk:
Hold fjernkontrollen innen akseptabel avstand til inneenheten. Hvis ikke
kan det oppstå en tidsforsinkelse på opp til 15 minutter.
Denne innstillingen vil bli lagret til neste gang.
FORHÅNDSPROGRAMERT DRIFT
13
Still foretrukket drift for fremtidig bruk. Denne innstillingen vil bli husket av
enheten for fremtidig drift. (unntatt luftstrømmens retning)
1. Velg foretrukket drift.
2. Trykk ned
og hold den nede i 3 sekunder for å lagre
innstillingen. P-merket vises.
3. Trykk
: Bruke forhåndsinnstilt drift.
AUTOMATISK RESTARTDRIFT
14
For å starte enheten automatsik etter en strømfeil (Enhetens må være
tilkoblet og slått på).
Innstillinger
1. Trykk og hold RESET knappen på innendørsenheten i 3 sekunder for å
stille inn operasjonen. (3 pipetoner og OPERASJONS lampen blinker 5
ganger/sek i 5 sekunder)
2. Trykk og hold RESET knappen på innendørsenheten i 3 sekunder for å
avslutte operasjonen. (3 pipetoner men OPERASJONS lampen blinker
ikke)
Hvis ON timer eller OFF timer er på, vil AUTOMATISK
RESTARTDRIFT ikke aktivere.
For å kjøre enheten ved lave viftehastigheter og lavt støynivå (med unntak
av TØRR-modus)
Trykk
48,(7
: Start og stopp driften.
Merk: Under visse forutsetninger, kan ikke STILLE operasjon gi tilstrekelig
kjøling på grunn av for lav lyd.
For å spare energi når man sover, kontroller luftstrømmen og slå AV automatisk.
Trykk : Velg 1, 3, 5 eller 9 timer for OFF-tidsur drift.
Merk: Kjøleoperasjon; den innstilte temperaturen vil øke automatisk 1 grad/
timen i 2 timer (maksimum 2 grader økning). For varmeoperasjon vil
den innstilte temperaturen øke.
STILLE DRIFT
15
KOMFORTINNSOVNINGSDRIFT
16
SELVRENSINGSDRIFT
(KUN KJØLINGk OG TØRRDRIFT)
18
DRIFT OG YTELSE
19
Enheten virker ikke.
Kjøling eller oppvarming fungerer
unormalt dårlig.
• Hovedstrømsbryteren er slått av.
Skillebryteren har slått av
strømtilførselen til enheten.
Stopp i elektrisitetsforsyningen
PÅ-tidsuret er justert.
Filtrene er blokkert med støv.
Temperaturen er feil innstilt.
Vinduer eller dører er åpne.
Luftinntaket eller uttaket på
utendørsenheten er blokkert.
Viftehastigheten er for lav.
• Driftsfunksjonen er TØRR
FEILSØKING (KONTROLLPUNKTER)
20
FJERNKONTROLL A-B SELEKSJON
21
For å separere bruk av fjernkontroller for hver innendørsenhet hvis 2
klimaanlegg er installert i nærheten av hverandre.
Fjernkontroll B oppsett
1. Trykk RESET knappen på innendørsenheten for å slå PÅ klimaanlegget.
2. Pek fjernkontrollen på innendørsenheten.
3. Trykk og hold
knappen på fjernkontrollen med spissen på en
blyant. “00” vil vises på skjermen.
4. Trykk
02'(
mens du trykker . “B” vil vises på skjermen og
“00” vil forsvinne og klimaanlegget vil bli slått AV. Fjernkontroll B er
memorert.
Merk: 1. Repeter trinnene over for å resette fjernkontrollen til å bli A.
2. Fjernkontroll A har ikke “A” visning.
3. Standardinnstilling på fjernkontrollen er A fra fabrikken.
Først, slå av skillebryteren.
Innsetting av lter
FILER lampen er på; lteret må renses.
For å slå av lampen, trykk RESET knappen på innendørsenheten eller
FILTER knapen på fjernkontrollen.
Inneenheten og fjernkontroll
Rengjør inneenheten og fjernkontrollen med en fuktig klut når det er
nødvendig.
Ikke bruk bensin, fortynner, poleringsmiddel eller kjemisk behandlede
støvkluter.
VEDLIKEHOLD
17
For å beskytte mot dårlig lukt forårsaket av fuktigheten i inne enheten.
1. Hvis -knappen trykkes en gang under “Kjølig” eller
“Tørr”-drift, vil viften fortsette å kjøre i 30 minutter før den vil slå seg av
automatisk. Dette vil redusere fuktigheten i innendørsenheten.
2. For å skru av enheten, trykk på
2 ganger innen 30
sekunder.
Stille det hverdagstiduret tidsuret
1. Tre-minutters beskyttelsesfunksjon: For å hinde enheten i å bli aktivert
før det har gått 3 minutter etter at den plutselig blir restartet eller slått
PÅ.
2. Forhåndsoppvarmingsdrift: Varmer opp enheten i 5 minutter før den
blåser ut varm luft.
3. Varmluftstyring: Når romtemperaturen når den innstilte temperaturen,
reduseres automatisk viftehastigheten og utendørsenheten stopper.
4. Automatisk avriming: Viftene stopper under avriminsdrift.
5. Varmekapasitet: Varmen hentes utenfra og overføres til rommet.
Når temperaturen utendørs er for lav, må du benytte en annen
oppvarmingskilde i kombinasjon med denne enheten.
6. Opphoping av snø: Velg en plassering av utendørsenheten hvor det ikke
samler seg opp snø, løv eller annet rusk og rask.
7. Noen lave smellelyder kan oppstå når enheten er i drift. Dette er normalt
fordi smellelydene kan oppstå ved ekspansjon/kontraksjon av plastikk.
Merk: Punkt 2 til 6 gjelder oppvarmingsmodellen.
Enhetens driftsbetingelser
Temperatur
Drift
Utendørstemperatur Romtemperatur
Opprarming –15°C ~ 24°C Mindre enn 28°C
Kjøling –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Tørr –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
SIKKERHEDSFORBEHOLD
Producenten er ikke ansvarlig for beskadigelser, der skyldes manglende overholdelse af beskrivelser i denne vejledning.
Opbevar denne brugervejledning et sted, hvor der er nem adgang til den, når der er behov for det.
Læs brugervejledningen omhyggeligt, før du betjener apparatet.
Det anbefales at lade en specialist foretage vedligeholdelse, når anlægget har kørt i lang tid.
Dette apparat er ikke beregnet til anvendelse for personer (inkl. børn) med reducerede fysiske, bevægelsesmæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og viden,
medmindre de overvåges eller får vejledning i brugen af apparatet af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Sørg for at overholde følgende forholdsregler for at undgå sikkerhedsrisici.
Symbolerne og deres betydning vises nedenfor.
FARE
Det angiver, at forkert brug af denne enhed med stor sandsynlighed kan resultere i alvorlig personskade(*1)
eller død.
ADVARSEL
Det angiver, at forkert brug af denne enhed kan forårsage alvorlig personskade eller død.
PAS PÅ!
Det angiver, at forkert brug af denne enhed kan forårsage skade på personer(*2) eller ejendom(*3).
Gør aldrig. Pas på roterende dele
Elektrisk stød. Kontakt med vand vil forårsage elektrisk stød. Berør IKKE
med våde hænder. Træk altid stikket ud, når apparatet ikke er i brug.
Risiko for beskadigelse af fingre
Følg altid vejledningen Undgå, at produktet bliver vådt
FARE
Undlad at installere, reparere, åbne eller fjerne indkapslingen. Du kan blive udsat for stærk spænding. Bed din forhandler eller en specialist om at gøre dette.
Slukning af strømforsyningen gør ikke, at du undgår potentielle elektriske stød.
Apparatet skal installeres i overensstemmelse med de nationale regler for ledningsføring.
Afbrydere af strømforsyningen skal have en kontaktafstand på mindst 3 mm. Alle poler skal være indbygget i ledningen.
Placer ikke en spraydåse under 1 m fra luftudblæsningsristen.
Den varme luft fra indendørs og udendørs enheder kan forårsage en eksplosion af spraydåsen.
ADVARSEL
Der skal rekvireres installation af den detailhandel, der har leveret anlægget, eller hos den kommercielle sælger. Installationen kræver specialviden og faglig
viden. Hvis kunderne selv foretager installationen, kan det forårsage antændelse, give elektrisk stød, legemsbeskadigelse eller vandlækage.
Du må ikke efterfylde eller udskifte kølemidlet med andet kølemiddel end det, der er angivet. Manglende overholdelse kan skabe et unormalt højt tryk i
kølecyklussen og resultere i fejl i produktet, eller produktet kan eksplodere eller medføre personskade.
Enheden må ikke skilles ad, ændres på eller flyttes af dig selv. Det kan blive årsagen til antændelse, elektrisk stød eller vandlækage. Hvis anlægget skal
repareres eller flyttes, skal man rekvirere service hos den leverende detailhandler eller en forhandler.
Hvis anlægget skal repareres eller flyttes, skal man kontakte forretningen, der har leveret anlægget. Hvis der er knæk på en ledning, kan det forårsage
elektrisk stød eller antændelse.
Enheden må ikke installeres i et rum, hvor der kan sive brændbare gasarter ud. Hvis der forekommer en gaslækage, og der samler sig gas rundt om enheden,
kan der gå ild i den.
Installation må ikke ske på steder, hvor der er meget vand eller fugtighed, så som et badeværelse. Nedbrydning af isoleringen kan give elektrisk stød eller
forårsage antændelse.
Alt arbejde skal rekvireres i den forretning eller de professionelle sælgere, der har leveret anlægget. Mangelfuld jordforbindelse kan give elektrisk stød.
Slut ikke jordledningen til en gasledning, et vandrør, en lynafleder eller en telefonjordledning.
Der skal sluttes til en særskilt stikkontakt til el-nettet. Hvis der anvendes en anden strømkilde end en separat stikkontakt, kan det forårsage antændelse.
Tjek at strømafbryderen er installeret korrekt. Hvis strømafbryderen ikke er korrekt installeret, kan det give elektrisk stød. Skal installationsmåden tjekkes, så
kontakt den detailhandel, der har leveret anlægget eller den kommercielle sælger.
Hvis der er en fejl (så som en brændt lugt, ingen køling/varme), så sluk for enheden og slå afbryderen fra.
Fortsættes der, kan det give ildspåsættelse eller elektrisk stød. Hvis anlægget skal repareres eller flyttes, skal man rekvirere service hos den leverende
detailhandler.
Betjen ikke tænd/sluk-afbryderen eller knapperne med våde fingre. Det kan give elektrisk stød.
Stik ikke noget materiale (metal, papir, eller vand, osv.) ind i luftudtagets eller luftindtagets åbning. Ventilatoren kører måske rundt ved høj hastighed, eller der
er sektioner med høj spænding på, som kan forårsage legemsbeskadigelse eller give elektrisk stød.
*1: En alvorlig skade kan være blindhed, kvæstelser, forbrændinger (varm eller kold), elektrisk stød, skade på knogler eller forgiftning, der kan give eftervirkninger og
kræver hospitalsophold eller yderligere ambulant behandling.
*2: Personskade betyder et mindre uheld, forbrænding eller elektrisk stød, hvilket ikke kræver indlæggelse eller gentagne behandlinger på hospital.
*3: Skade på ejendom betyder større skade, der involverer aktiver eller ressourcer.
TSB 1110650175 (13_DK).indd 51 5/21/12 2:42 PM
Når air-conditioneringsanlægget ikke køler eller varmer, kan der forekomme lækage af kølemiddel. I så fald kontaktes den detailhandel, hvor anlægget er købt.
Kølemidlet, der anvendes i air-conditioneringsanlægget, er sikkert. Det lækker ikke under normal drift, men hvis det lækker i et lokale og kommer i kontakt med
en varmekilde, så som en radiator, en ovn, kan der ske en skadelig reaktion.
Hvis der kommer vand eller andre uvedkommende stoffer ind i de indre dele, skal man stoppe enheden med det samme og slukke for afbryderen. Fortsætter
den med at køre, kan det forårsage antændelse eller give elektrisk stød. Kontakt detailhandlen, der har leveret anlægget, om reparation.
Man må ikke selv rengøre det indre af air-conditioneringsanlægget selv. Skal det gøres, skal man rekvirere rengøring af air-conditioneringsanlægget i den
detailhandel, der har leveret anlægget. Forkert rengøring kan få harpiksdele til at gå i stykker eller give dårlig isolering på elektriske dele, hvilket kan give
vandlækage, elektrisk stød eller forårsage antændelse.
Netkablet må ikke beskadiges eller ændres på. Der må ikke laves samling på kablet midtvejs, eller anvendes en forlænger med flere tilslutninger, hvor der er
tilsluttet flere el-apparater el. lign. Gøres dette, kan det give elektrisk antændelse.
Der må ikke stilles tunge genstande på el-kablet, og det må ikke udsættes for varme, og man må ikke trække i det. Gøres dette, kan det give elektrisk stød
eller forårsage antændelse.
Udsæt ikke dig selv for kold luft i længere tid ad gangen.
Stik ikke din fi nger eller andre objekter ind i luftindsugningen/-udgangen.
PAS PÅ!
Se efter at der løber kondensvand ud. Hvis afløbet til kondensvandet ikke er tilstrækkeligt, kan der lække vand med vandskade på gulv og møbler til følge. Kontrol
af, om installationen er foretaget korrekt, skal man kontakte detailhandlen eller den professionelle sælger, der installerede anlægget.
Hvis udgangen til den indendørs rørledning er blotlagt pga. at anlægget er blevet flyttet, så luk den til. Når man rører ved elektriske dele inden i, kan man
komme til skade, evt. ved elektrisk stød.
Vask ikke hoved air-conditioneringsenheden med vand. Man kan få elektrisk stød.
Stil ikke nogen beholder, som f.eks. en vase med væske på enheden. Der kan komme vand ind i enheden og ødelægge den elektriske isolering med elektrisk stød
til følge.
Når enheden anvendes i et lukket rum, eller ved drift samtidig med forbrændingsbaserede apparater, skal man lukke et vindue op af og til for at lufte ud.
Manglende ventilation kan forårsage kvælning på grund af iltmangel.
Der må ikke befinde sig nogen forbrændingsbaserede apparater i den direkte luftstrøm fra air-conditioneringsanlægget. Dårlig forbrænding i forbrændingsanlægget
kan forårsage kvælning.
Undgå drift i lange perioder ved høj fugtighed (over 80%), så som med vinduer eller døre åbne. Der kan forekomme kondensation på indendørsdelen, og der kan
falde dråber ned på evt. møbler.
Hvis anlægget ikke skal bruges i lang tid, skal man slukke på netafbryderen eller trække stikket ud.
Mindst en gang om året skal man tjekke, om monteringen af udendørsdelen er beskadiget. Hvis en skade overses, kan enheden falde ned eller vælte og forårsage
legemsbeskadigelse.
Stå på en pålidelig stige, når frontpanelet/luftfilteret/luftrengørin gsfilteret skal aftages eller sættes på. Ellers kan man falde og komme til skade.
Man må ikke stå på udendørsdelen eller stille noget på den. Det kan forårsage legemsbeskadigelse, hvis det falder ned eller vælter.
Enhver beskadigelse af anlægget kan give elektrisk stød eller forårsage antændelse.
Der må ikke stilles noget rundt om udendørsdelen, og man må ikke lade blade samle sig rundt om den. Hvis der ligger nedfaldne blade, kan små dyr trænge ind i
enheden og skabe kontakt med elektriske dele, hvilket kan forårsage svigt eller antændelse.
Anbring ikke dyr og planter på steder, hvor luften fra air-conditioneringsanlægget strømmer direkte. Det kan dyret eller planten måske ikke tåle.
Enheden må ikke bruges til andre formål, så som til opbevaring af madvarer eller dyr, eller til at have potteplanter på, målerudstyr eller kunstgenstande.
Anlægget må ikke anvendes i skibe eller køretøjer. Det kan forårsage fejl i air-conditioneringsanlægget. Der kan også ske skader på disse fartøjer.
Der må ikke stilles andre elektriske apparater, eller møbler under enheden. Der kan falde vanddråber ned og forårsage skade eller fejl.
Ved udførelse af vedligeholdelse, skal du stoppe med at betjene enheden og slukke på kredsløbsafbryderen. Da blæseren indeni kan rotere i høj fart, kan det
forårsage personskade.
Efter at frontpanelet/luftfilteret er rengjort, aftørres evt. vand, og enheden skal have lov at tørre. Hvis der er vand på den, kan man få elektrisk stød.
Når frontpanelet er aftaget, må man ikke røre ved metaldelene i enheden. Det kan forårsage legemsbeskadigelse.
Hvis der høres torden, og der er risiko for, at lynet slår ned, skal man stoppe enheden og trække stikket ud. Hvis lynet slår ned, kan det ødelægge anlægget.
Batterierne til fjernkontrollen:
- Skal indsættes, så polerne vender den rigtige vej (+) og (-).
- Bør ikke genoplades.
- Anvend ikke batterier, hvis udløbsdato er udløbet.
- Lad ikke opbrugte batterier sidde i fjernkontrollen.
- Isæt ikke forskellige batterityper, og bland ikke friske batterier med gamle.
- Der må ikke loddes på batterierne.
- Batterierne må ikke kortsluttes, skilles ad, opvarmes eller kastes i åben ild. Hvis batterierne ikke bortskaffes korrekt, kan de springe op og lække, hvilket kan give
forbrændinger eller små skader. Hvis man kommer til at røre ved batterivæske, skal man skylle grundigt med vand. Hvis det kommer i kontakt med apparater m.m., så
tør det af, så det ikke ætser.
- De må ikke kunne nås af små børn. Hvis et batteri sluges, skal man øjeblikkeligt søge læge.
Når du trykker på knappen CLOCK O, CHECK O, FILTER O og RESET O, må fremmede stoffer ikke kunne trænge ind og blive siddende i fjernbetjeningen.
TSB 1110650175 (13_DK).indd 52 5/21/12 2:42 PM
DK
1
Tryk på
FIX
: Flyt lamelvinduet til
den ønskede lodrette retning.
2
Tryk på
SWING
: Sving luften
automatisk og tryk på knappen igen for
at stoppe.
3
Juster manuelt for vandret retning.
Forberedelse af filtre
1. Åbn for luftindsugningsristen og fjern luftfiltrene.
2. Sæt filtrene fast (se flere detaljer på tilbehørsarket).
Isætning af batterier (til trådløs betjening.)
1. Fjern låget.
2. Sæt to nye batterier i (AAA-type)
ifølge (+) og (–) markeringerne.
Indstilling af uret
1. Tryk
med spidsen af en blyant.
Hvis timerlampen blinker, skal man gå til næste trin 2.
2. Tryk eller : Justering af tiden.
3. Tryk
: Indstilling af tiden.
Nulstilling af fjernkontrollen
Tryk på
med spidsen af en blyant eller
1. Fjern batteriet.
2. Tryk
.
3. Sæt batteriet i.
Bemærk:
Flyt ikke lamelvinduet manuelt.
Lamelvinduet kan tænkes at placere sig automatisk med visse funktioner.
Bemærk:
Den medfølgende fjernbetjening er trådløs, men kan også tilsluttes ledning. Hvis
du har brug for at tilslutte en ledning, skal du læse oplysningerne under “Sådan
tilsluttes ledningen til fjernbetjeningen”, der findes i installationsvejledningen.
I tilfælde af betjening med ledning skifter fjernbetjeningen til standardtilstand
(PRESET, TIMER og CLOCK skifter til standardtilstand), når brugeren afbryder
strømmen til airconditionanlægget.
1 Udsender af infrarødt signal
2 Start/stop-knap
3 Valg af modus (MODE)
4 Temperaturindstilling (TEMP)
5 Viftehastighed (FAN)
6 Knap til vippespjæld (SWING)
7 Slå timer fra (FIX)
8 Slå timer til (ON)
9 Slå timer fra (OFF)
! Indstillingsknap (SET)
" Ryd-knap (CLR)
#
Hukommelse og forindstillingsknap (PRESET)
$ Ét-tryks-knap (ONE-TOUCH)
% Knap til høj styrke (Hi-POWER)
& Økonomiknap (ECO)
( Knap til lydløs tilstand (QUIET)
) Comfort sleep-knap (COMFORT SLEEP)
~ Knap til nulstilling af filter (FILTER)
+ Knap til indstilling af ur (CLOCK)
, Check-knap (CHECK)
- Knap til nulstilling (RESET)
Tryk på knappen “ONE-TOUCH” for en fuldt automatiseret betjening, som er tilpasse
de typiske brugerindstillinger i din del af verden. De tilpassede indstillinger styre
temperaturen på luftstrømmen samt dens retning og styrke m.m. Vælg denne funktio
med kontakten “ONE-TOUCH”. Hvis du foretrækker andre indstillinger, kan du vælg
dem fra de mange andre funktioner på din Toshiba-enhed.
Tryk
ONE-TOUCH
: Start funktionen.
Til automatisk valg af afkøling, opvarmning eller kun vifte
1. Tryk på
MODE
: Vælg A.
2. Tryk på
: Indstil den ønskede temperatur.
3. Tryk på
FAN
: Vælg AUTO, LOW , LOW+ , MED , MED+ ,
eller HIGH
.
1. Tryk på
MODE
: Vælg Cool ,eller Heat .
2. Tryk på
: Indstil den ønskede temperatur.
Afkøling: Min. 17°C, Opvarmning: Max. 30°C
3. Tryk på
FAN
: Vælg AUTO, LOW , LOW+ , MED , MED+ ,
eller HIGH .
For affugtning, moderat afkøling kontrolleres automatisk.
1. Tryk
MODE
: Vælg Dry .
2. Tryk
: Indstil den ønskede temperatur.
Til automatisk kontrol af rummets temperatur og lufttrykket for hurtigere afkøling
og opvarmning (undtagen i TØR funktion).
Tryk på
Hi POWER
: Start og stop funktionen.
I tilfælde af at fjernbetjeningen er blevet væk eller løbet
tør for batteri
Ved tryk på RESET-knappen kan enheden startes
eller stoppes uden brug af fjernbetjeningen.
Driftsfunktionen sættes til AUTOMATISK, den
forindstillede temperatur sættes til 25°C og
viftens funktion er automatisk hastighed.
Timeren sættes, mens der er tændt for air-conditioneringsanlægget.
Sådan slår du timeren ON Sådan slår du timeren OFF
1
Tryk på : Indstil den
ønskede
ON-timer.
Tryk på
: Indstil den
ønskede
OFF-timer.
2
Tryk på : Indstil timeren. Tryk på : Indstil timeren.
3
Tryk på : Annuller timeren. Tryk på : Annuller timeren.
Til automatisk energibesparelse (undtagen i TØR funktion).
Tryk på
: Start og stop funktionen.
Bemærk: Afkøling; den indstillede temperatur stiger automatisk 1 grad/ per time
i 2 timer (maksimal stigning på 2 grader). Ved opvarmning vil den
indstillede temperatur stige.
AFKØLING / OPVARMNING FUNKTION
7
TØR DRIFT
8
Hi-POWER-FUNKTION
9
ØKOFUNKTION
10
MIDLERTIDIG DRIFT
11
TIMER-FUNKTION
12
FORBEREDELSE FØR BRUG
2
LUFTSTRØMMENS RETNING
3
FJERNKONTROLLENS FUNKTION
4
ONE-TOUCH
5
AUTOMATISK FUNKTION
6
SWING
FAN
FIX
QUIET
Hi POWER
ONE-TOUCH
COMFORT
SLEEP
4
5
!
-
"
%
(
8
1
2
$
)
,
&
#
3
+
7
6
~
9
1 Hi POWER (Grøn)
2 FILTER (Orange)
3 PRE.DEF (Forvarmning/
Afrimning) (Orange)
4 TIMER (Gul)
5 FUNKTION (Grøn)
6 NULSTIL-knap
DISPLAY PÅ INDENDØRS ENHED
1
Hver-dags-timeren kan stilles til at tænde og slukke, og den aktiveres hver
dag.
Indstil din foretrukne funktion til fremtidig brug. Indstillingen vil blive gemt af
enheden til fremtidig brug (undtagen luftstrømmens retning).
1. Vælg din ønskede funktion.
2. Tryk på
og hold den nede i 3 sekunder, så indstillingen
gemmes. P mærket vises.
3. Tryk
: Vælg den forindstillede funktion.
Sådan genstarter du automatisk klimaanlægget efter strømafbrydelse (enheden
skal være tændt).
Indstilling
1. Tryk på og hold RESET nede på den indendørs enhed i 3 sekunder for at
indstille funktionen (3 biplyde og FUNKTIONS-lampen blinker 5 gange/
sek. i 5 sekunder).
2. Tryk på og hold RESET nede på den indendørs enhed i 3 sekunder for at
annullere funktionen (3 biplyde, men FUNKTIONS-lampen blinker ikke).
I tilfælde af, at ON-timeren eller OFF-timeren er indstillet, aktiveres AUTO
RESTART OPERATION ikke.
Anvendelse ved super lav viftehastighed og lav støj (undtagen i TØR funktion).
Tryk
QUIET
: Start og stop funktionen.
Bemærk: Under visse forhold vil STILLE funktion ikke give den nødvendige
afkøling eller opvarmning på grund af det lave lydniveau.
For at spare energi mens du sover, kan luftstrømmen kontrollleres og enheden
automatisk slås fra.
Tryk
: Vælg 1, 3, 5 eller 9 timer for OFF timer funktionen.
Bemærk: Ved afkølingsfunktion vil temperaturen forøges automatisk 1
grad/time i 2 timer (maksimalt 2 graders stigning). Ved
opvarmningsfunktion vil den indstillede temperatur blive
formindsket.
Først skal du slukke for kredsafbryderen.
Filternulstilling
FILTER-lampen lyser; filtret skal renses.
Tryk på RESET-knappen på den indendørs enhed eller på FILTER-knappen på
fjernbetjeningen for at slukke for lampen.
Indendørs enhed og fjernbetjening
Rengør den indendørs enhed og fjerbetjeningen med en våd klud efter
behov.
Der må ikke anvendes benzin, fortynder, skurepulver eller kemisk
behandlede støveklude.
1. Treminutters beskyttelsesfunktion: Anvendes til at beskytte enheden mod at
blive aktiveret i 3 minutter, hvis den pludseligt genstartes eller TÆNDES.
2. Forvarmning: Enheden opvarmes i 5 minutter, inden den blæser varm luft
ud.
3. Kontrol af varm luft: Når rummets temperatur når den indstillede temperatur,
reduceres viftehastigheden automatisk, og den udendørs enhed stopper.
4. Automatisk affrostning: Viften stopper under affrostning.
5. Opvarmningskapacitet: Varmen absorberes udefra og slippes ind i
rummet. Hvis temperaturen udenfor er lav, så anvend et andet anbefalet
opvarmningsapparat i kombination med klimaanlægget.
6. Vedrørende sneansamlinger: Vælg en placering til den udendørs enhed,
hvor den ikke udsættes for snefygning, nedfaldne blade eller andet
årstidsbetonet nedfald.
7. Der kan forekomme en lav knaselyd, når enheden anvendes. Dette
er normalt, idet knaselyden kan være forårsaget af udvidelse/
sammentrækning af plastik.
Bemærk: Punkt 2 til 6 for opvarmningsmodellen
Klimaanlæggets anvendelsesvilkår
For at undgå dårlig luft på grund af fugtighed i den indendørs enhed.
1. Hvis der
trykkes én gang på knappen under “Afkøling” eller
“Tør”-funktionerne, vil viften fortsætte med at køre i 30 minutter, derefter
slukker den automatisk. Dette vil reducere fugtigheden i den indendørs
enhed.
2. Hvis du vil stoppe enheden omgående, skal du trykke på
2 gange mere inden for 30 sekunder.
Temp.
Funktion
Udendørs temperatur
Rummets
temperatur
Opvarmning –15°C ~ 24°C Mindre end 28°C
Afkøling –10°C ~ 46°C
21°C ~ 32°C
Tør –10°C ~ 46°C
17°C ~ 32°C
Anvendelse af to separate fjernbetjeninger til de indendørs enheder i tilfælde af
at to klimaanlæg er installeret tæt på hinanden.
Indstilling af fjernkontrol B.
1. Tryk på RESET-knappen på den indendørs enhed for at TÆNDE for
klimaanlægget.
2. Ret fjernbetjeningen mod den indendørs enhed.
3. Tryk på og hold
knappen nede på fjernebetjeningen med spidsen af
en blyant. “00” vises nu på displayet.
4. Tryk på
mens du trykker på . “B” vil nu blive vist på
displayet og “00” forsvinder og klimaanlægget SLUKKER. Fjernbetjening
B huskes nu.
Bemærk: 1. Gentag ovenstående trin for at nulstille fjernbetjeningen til at være
A.
2. Fjernbetjening A har ikke visning af et “A”.
3. Standardindstillingen for fjernbetjeningen fra fabrikkens side er A.
Enheden virker ikke.
Afkølingen eller opvarmningen er
unormalt lav.
• Hovedstrømkontakten er slukket.
• Kredsafbryderen er aktiveret, så
den afbryder strømforsyningen.
• Den elektriske strøm er stoppet.
• Timeren er slået TIL.
• Filtrene er blokeret af støv.
• Temperaturen er indstillet forkert.
• Vinduerne eller dørene er åbne.
• Luftindsugningen eller udgangen
på den udendørs enhed er
blokeret.
• Viftehastigheden er for lav.
• Driftsfunktionen er sat til DRY.
FUNKTION OG ANVENDELSE
19
FEJLSØGNING (CHECKLISTE)
20
FJERNBETJENINGENS VALG AF A-B
21
FORINDSTILLET FUNKTION
13
AUTO-GENSTART
14
STILLE FUNKTION
15
FUNKTIONEN TIL KOMFORTABEL SØVN
16
VEDLIGEHOLDELSE
17
SELVRENSNING (GÆLDER KUN AFKØLINGS-
OG OPVARMNING SFUNKTIONERNE)
18
21
Hverdagstimeren
1
Tryk på : Indstilling af
ON-timeren.
3
Tryk på .
2
Tryk på : Indstilling af
OFF-timeren.
4
Tryk på : knappen mens
( eller ) mærket blinker.
• Når hverdagstimeren er aktiveret, vil begge pile (
, ) være indikeret.
Bemærk:
• Hold fjernbetjeningen inden for rækkevidde af den indendørs enhed; ellers
vilder ske en forsinkelse på 15 minutter.
• Indstillingen vil blive gemt, til samme funktion anvendes næste gang.
TSB 1110650175 (13_DK).indd 54 5/21/12 2:42 PM
DK
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Fabricantul nu-şi asumă nicio responsabilitate pentru pagubele cauzate datorită nerespectării indicaţiilor expuse în acest manual.
Păstraţi acest manual al utilizatorului într-un loc în care să e uşor accesibil la nevoie.
Aveţi grijă să citiţi cu atenţie acest manual de utilizare, înainte de operare.
Se recomandă ca lucrările de întreţinere să e efectuate de către un specialist, atunci când aparatul a funcţionat pentru o perioadă lungă de timp.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzoriale sau mintale reduse sau fără experienţa şi cunoştinţele
necesare, decât dacă acestea sunt supravegheate de către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor sau sunt instruite cu privire la utilizarea aparatului.
Copiii vor supravegheaţi pentru a se asigura că nu se joacă cu aparatul.
Aveţi grijă să respectaţi măsurile de precauţie expuse aici pentru a evita riscurile în ceea ce priveşte siguranţa.
Mai jos sunt expuse simbolurile şi semni caţiile lor.
0 PERICOL
Indică faptul că utilizarea incorectă a acestei unităţi poate provoca, cu un grad înalt de probabilitate, rănirea gravă(*1) sau
moartea.
0 AVERTISMENT
Indică faptul că utilizarea incorectă a acestei unităţi poate provoca rănirea gravă sau moartea.
0 ATENŢIE
Indică faptul că utilizarea incorectă a acestei unităţi poate provoca rănirea personală(*2) sau pagube materiale(*3).
*1: Rănirea gravă se referă la orbire, arsuri, electrocutare, fractura oaselor sau intoxicaţii cu efecte secundare şi care cer spitalizare sau tratament ambulatoriu
îndelungat al pacientului.
*2: Rănirea personală semni că un accident uşor, arsură sau electroşoc care nu impune internarea sau un tratament îndelungat la spital.
*3: Pagubele materiale semni că pagube mai mari care afectează bunuri sau resurse.
1
Este interzis.
4
Atenţie la componentele ce se rotesc
5
Pericol electric. Contactul cu apa va provoca electrocutarea.
NU atingeţi cu mâinile ude. Când nu este utilizat, scoateţi-l din priză.
3
Risc de rănire a degetelor
2
Respectaţi întotdeauna instrucţiunile
6
Nu atingeţi produsele umede
0
PERICOL
5
Utilizatorul nu va monta, repara, deschide sau scoate capacul. În caz contrar, există riscul expunerii la tensiuni periculoase.
Pentru aceste operaţiuni, se va apela la ajutorul dealerului sau al specialistului.
5
Întreruperea alimentării cu electricitate nu elimină posibilitatea producerii de şocuri electrice.
2
Aparatul va instalat în conformitate cu reglementările naţionale referitoare la legarea la reţea.
2
Cablurile xe trebuie să e prevăzute cu dispozitive de deconectare de la reţea şi ale căror contacte trebuie să se a e la o distanţă de cel puţin 3 mm
faţă de toate bornele.
1
Nu amplasaţi un recipient cu spray în apropierea grilei gurii de ieşire a aerului la o distanţă de sub 1 m.
Aerul cald din unităţile interne şi externe poate provoca explozia recipientului cu spray.
0
AVERTISMENT
2
Pentru lucrările de instalare, se va apela la dealerul en-detail sau la prestatorii profesionişti de servicii de instalare. Pentru instalare sunt necesare cunoştinţe
şi aptitudini speciale. În cazul în care clientul instalează singur aparatul, se pot produce incendii, şocuri electrice, accidente sau scurgeri de apă.
1
Nu utilizaţi un agent de refrigerare diferit, faţă de cel speci cat în vederea înlocuiri sau completării. În caz contrar, acesta va genera o presiune
anormal de mare în cadrul ciclului de refrigerare şi poate genera defecţiuni, explozia produsului sau leziuni corporale.
1
Se interzice demontarea, modi carea sau mutarea aparatului de către utilizator. Acest lucru poate provoca incendii, şocuri electrice sau scurgeri de apă.
Pentru repararea sau mutarea aparatului, se va apela la dealerul en-detail sau la un dealer.
2
La mutarea sau repararea aparatului, se va contacta dealerul en-detail. Dacă rele sunt răsucite, se pot produse şocuri electrice sau incendii.
1
Aparatul nu va instalat în locurile în care pot apărea scurgeri de gaze in amabile. Dacă apar scurgeri sau acumulări de gaze în jurul aparatului,
se pot produce incendii.
1
Aparatul nu va instalat în locuri în care cantitatea de apă sau umiditatea poate excesivă, cum este, de exemplu, o baie.
Deteriorarea izolaţiei poate provoca şocuri electrice sau incendii.
2
Lucrările de împământare trebuie executate de către dealerul en-detail sau de către furnizorii profesionişti. Împământarea incorectă poate provoca
şocuri electrice. Cablul de împământare nu va conectat la ţevile de gaz, de apă, la paratrăsnete sau la rele de împământare a telefoanelor.
2
Se va folosi o priză separată pentru alimentarea cu electricitate. În caz contrar, se pot produce incendii.
2
Se va veri ca dacă disjunctorul este corect instalat. Dacă disjunctorul nu este corect instalat, se pot produce şocuri electrice.
Pentru a veri ca metoda de instalare, se va contacta dealerul en-detail sau furnizorul profesionist care s-a ocupat de instalarea aparatului.
2
În caz de eroare (cum ar mirosul de ars, imposibilitatea efectuării operaţiunii de răcire sau de încălzire), aparatul va oprit şi se va decupla disjunctorul.
Continuarea funcţionării poate provoca şocuri electrice sau incendii. Pentru repararea sau întreţinerea aparatului, se va apela la dealerul endetail.
1
Se interzice cuplarea / decuplarea disjunctorului şi utilizarea butoanelor cu mâinile ude, deoarece există pericolul de electrocutare.
1
Se interzice introducerea de materiale (metal, hârtie, apă etc.) în ori ciul de evacuare sau de admisie a aerului. Este posibil ca ventilatorul să se
rotească cu o viteză ridicată la interior sau să existe secţiuni de înaltă tensiune, care pot provoca accidente sau şocuri electrice.
2
Atunci când aparatul de aer condiţionat nu răceşte sau nu încălzeşte aerul, este posibil să existe o scurgere de lichid refrigerent. Vă rugăm să
contactaţi dealerul en-detail. Lichidul refrigerent folosit pentru acest aparat de aer condiţionat este sigur. Nu va curge în condiţii normale de
funcţionare, dar, dacă se scurge în încăpere şi intră în contact cu o sursă de căldură, cum ar un radiator sau o sobă, poate provoca accidente.
2
Atunci când apa sau alte substanţe străine intră în contact cu componentele interne, aparatul va oprit imediat şi se va decupla disjunctorul.
Continuarea funcţionării poate provoca incendii sau şocuri electrice. Vă rugăm să contactaţi dealerul en-detail pentru reparaţii.
1
Utilizatorul nu va curăţa singur interiorul aparatului de aer condiţionat. Pentru acest lucru se va apela la dealerul en-detail. Curăţarea incorectă poate
duce la surarea componentelor din răşină sau deteriorarea izolaţiei pieselor electrice, provocând scurgeri de apă, şocuri electrice sau incendii.
1
Se interzice deteriorarea sau modi carea cablului de alimentare. Se interzice conectarea cablului la jumătatea distanţei sau utilizarea unui prelungitor
cu prize multiple, folosit în comun cu alte dispozitive. În caz contrar, se pot produce incendii.
1
Se interzice aşezarea de obiecte grele pe cablul de alimentare, expunerea acestuia la căldură sau tragerea cablului. Acest lucru poate provoca şocuri
electrice sau incendii.
1
Se va evita expunerea directă şi prelungită a corpului la curentul de aer rece.
1
Se interzice introducerea degetelor sau a obiectelor în ori ciile de admisie / evacuare a aerului.
0
ATENŢIE
2
Apa evacuată trebuie să e eliminată. Atunci când evacuarea nu este complet făcută, apa se poate scurge, deteriorând mobilierul.
Pentru a veri ca dacă metoda de instalare este corectă, se va contacta dealerul en-detail sau furnizorul profesionist care s-a ocupat de instalarea aparatului.
2
Dacă ori ciul de evacuare de pe unitatea interioară devine expus în urma mutării, se va închide deschizătura. Atingerea componentelor electrice
interne poate provoca accidente sau şocuri electrice.
1
Unitatea principală a aparatului nu se va spăla cu apă, deoarece există pericolul de electrocutare.
1
Se interzice aşezarea de recipiente, cum ar o vază cu lichid, pe aparat. Apa poate pătrunde în interiorul aparatului şi deteriora izolaţia electrică,
provocând şocuri electrice.
2
La folosirea aparatului într-o încăpere închisă sau în combinaţie cu alte aparate cu ardere, se va deschide ocazional o fereastră, pentru a se asigura
aerisirea. Aerisirea insu cientă poate provoca sufocarea din cauza lipsei de oxigen.
1
Se interzice poziţionarea aparatelor cu ardere pe direcţia aerului degajat de aparatul de aer condiţionat. Arderea incompletă provenită de la un aparat
cu ardere poate provoca sufocarea.
1
Se va evita funcţionarea pentru perioade lungi de timp în medii cu umiditate ridicată (peste 80%), cum ar cu ferestrele sau uşile deschise.
Pe unitatea interioară se poate forma condens şi picăturile pot cădea pe mobilier.
2
Dacă aparatul nu va folosit pentru o perioadă îndelungată, se decuplează întrerupătorul principal sau disjunctorul.
2
Cel puţin o dată pe an se va veri ca dacă placa de montare a unităţii exterioare s-a deteriorat sau nu.
Dacă deteriorarea nu este remediată, aparatul poate cădea sau se poate răsturna, provocând accidente.
1
Se va folosi o scară solidă la montarea/demontarea panoului frontal/ ltrului de aer/ ltrului de curăţare a aerului. În caz contrar, utilizatorul poate cădea
sau se poate răni.
1
Nu se va sta pe unitatea exterioară şi nu se va aşeza niciun obiect pe aceasta. Unitatea poate cădea sau se poate răsturna, provocând accidente.
Orice defectare a unităţii poate provoca şocuri electrice sau incendii.
2
Nu se va aşeza niciun obiect în jurul unităţii exterioare şi se va evita acumularea de frunze căzute în jurul acesteia. Dacă frunzele căzute sunt
prezente, animalele mici pot pătrunde şi atinge piesele electrice interne, provocând defecţiuni sau incendii.
1
Se interzice aşezarea animalelor şi a plantelor pe direcţia aerului degajat de aparatul de aer condiţionat. Poate avea o in uenţă negativă asupra
animalului sau plantei.
1
Se interzice utilizarea în scopuri speciale, cum ar pentru depozitarea de alimente sau animale sau ca suport pentru plante, dispozitive de precizie sau
obiecte de artă. A nu se folosi în ambarcaţiuni sau alte vehicule. Aparatul de aer condiţionat se poate defecta. În plus, vehiculul se poate strica.
1
Se interzice aşezarea sub aparat a altor aparate electrice sau a articolelor de mobilier. Picăturile de apă pot cădea pe acestea, provocând defecţiuni
sau stricăciuni.
2
Când efectuaţi întreţinerea, trebuie să opriţi funcţionarea unităţii şi să puneţi disjunctorul pe poziţia deconectat. Deoarece ventilatorul din interior se
poate roti cu viteză mare, el poate provoca răni.
2
După curăţarea panoului frontal/ ltrului de aer, se şterge apa rămasă şi se lasă să se usuce.
Dacă apa rămâne în aparat, poate provoca şocuri electrice.
1
Se interzice atingerea componentelor metalice ale aparatului atunci când panoul frontal este scos. Se pot produce accidente.
2
Dacă se declanşează o furtună cu tunete şi trăsnete, aparatul va oprit şi se va decupla disjunctorul. Trăsnetele pot provoca defecţiuni.
Baterii pentru telecomandă:
- Trebuie să e introduse respectându-se însemnele de polaritate (+) şi (-).
- Nu este permisă reîncărcarea.
- Nu utilizaţi bateriile la care „Perioada de utilizare recomandată” a expirat.
- Nu păstraţi bateriile uzate în telecomandă.
- Nu combinaţi baterii de tipuri diferite şi nu combinaţi bateriile noi cu cele vechi.
- Nu efectuaţi lipituri pe baterii.
- Nu scurtcircuitaţi, dezasamblaţi, încălziţi sau aruncaţi bateriile în foc. Dacă bateriile nu sunt eliminate corect, este posibil să explodeze sau să provoace
scurgeri de lichide, provocând arsuri sau răni. Dacă aţi intrat în contact cu lichidul, spălaţi-vă temeinic cu apă. Dacă intră în contact cu dispozitivele, ştergeţi
pentru a evita contactul direct.
- A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Dacă s-a înghiţit o baterie, luaţi imediat legătura cu un doctor.
• Cand apăsaţi butonul CLOCK , CHECK , FILTER şi RESET , nu permiteţi substanţelor străine să pătrundă şi să rămână în interiorul telecomenzii.
RO
6:,1*
)$1
),;
48,(7
+L32:(5
21(728&+
&20)257
6/((3
1
#
4
5
6
(
%
"
9
!
-
~
2
3
7
$
&
8
)
,
+
AFIŞAJUL UNITĂŢII INTERIOARE
1
PREGĂTIREA ÎNAINTE DE UTILIZARE
2
Pregătirea ltrelor
1. Se deschide grila de admisie a aerului şi se scot ltrele de aer.
2. Se xează ltrele. (vezi detaliile din şa de accesorii).
Introducerea bateriilor (în cazul utilizării fără r.)
1. Scoateţi capacul culisant.
2. Se introduc 2 baterii noi (tip AAA),
respectându-se polaritatea (+) şi (–).
Potrivirea ceasului
1. Se apasă pe
cu vârful creionului.
Dacă temporizatorul luminează intermitent,
treceţi la pasul următor (la pasul 2).
2. Se apasă pe sau pe : se
reglează ora.
3. Se apasă pe
: se potriveşte ora.
Resetarea telecomenzii
Se apasă pe
cu vârful creionului sau pe
1. Se scoate bateria.
2. Se apasă pe
.
3. Se introduce bateria.
DIRECŢIA CURENTULUI DE AER
3
Observaţie:
Se interzice deplasarea manuală a lamelei.
Lamela se poate poziţiona automat, în funcţie de modul de funcţionare.
Observaţie:
Telecomanda furnizată este de tip fără r, putând utilizată şi ca telecomandă
cu r. Consultaţi „Cum se conectează telecomanda pentru funcţionarea prin
cablu” din instrucţiunile de instalare, dacă este necesar controlul prin cablu.
Pentru operarea prin cablu, telecomanda se va întoarce în starea iniţială
(PRESET (PRESETARE), TIMER (TEMPORIZATOR) şi CLOCK (CEAS) se vor
întoarce în starea iniţială ) atunci când utilizatorul închide alimentarea aparatului
de aer condiţionat.
TELECOMANDA
4
1
Emiţător cu infraroşu
2
Buton de pornire / oprire
3
Buton de selectare a modului (MODE)
4
Buton de temperatură (TEMP)
5
Buton de viteză a ventilatorului (FAN)
6
Buton de balansare a lamelelor (SWING)
7
Buton de reglare a lamelelor (FIX)
8
Buton pentru pornire programată (ON)
9
Buton pentru oprire programată (OFF)
!
Buton de reglare (SET)
"
Buton de anulare (CLR)
#
Buton de memorare şi presetare (PRESET)
$
Buton One Touch (ONE-TOUCH)
%
Buton de putere mare (Hi-POWER)
&
Buton pentru modul economic (ECO)
(
Butonul pentru funcţionare silenţioasă (QUIET)
)
Buton pentru modul confort nocturn (COMFORT SLEEP)
~
Buton de resetare a ltrului (FILTER)
+
Buton de setare ceas (CLOCK)
,
Buton de veri care (CHECK)
-
Buton pentru revenire la setările din fabrică (RESET)
BUTONUL ONE-TOUCH
5
Se apasă pe butonul „ONE-TOUCH” pentru funcţionarea complet automată
a aparatului, care este personalizată în funcţie de preferinţele clientului şi de
zona acestuia. Setările personalizate controlează temperatura, intensitatea
şi direcţia curentului de aer, dar şi alte setări, pentru a oferi utilizatorului
alternative la atingerea butonului „ONE-TOUCH”. Dacă se preferă alte setări,
acestea se pot selecta dintre celelalte funcţii ale aparatului Toshiba.
Se apasă pe
21(728&+
: aparatul este pus în funcţiune.
AUTOMATISK FUNKTION
6
Pentru selectarea automată a funcţionării în regim de răcire sau încălzire
1. Se apasă pe
02'(
: Se selectează A.
2. Se apasă pe : Se xează temperatura dorită.
3.
Se apasă pe
)$1
: se selectează AUTO, LOW , LOW+ ,
MED , MED+ , sau HIGH .
1. Se apasă pe
02'(
: se selectează Cool , sau Heat .
2. Se apasă pe
: Se xează temperatura dorită.
Cooling: Min. 17°C, Heating: Max. 30°C
3.
Se apasă pe
)$1
: se selectează AUTO, LOW , LOW+ ,
MED , MED+ , sau HIGH .
FUNCŢIONARE RĂCIRE / ÎNCĂLZIRE
7
DEZUMIDIFICAREA
8
În cazul dezumidi cării, funcţia de răcire moderată este controlată în mod
automat.
1. Se apasă pe
02'(
: se selectează Dry .
2. Se apasă pe
: Se xează temperatura dorită.
FUNCŢIONAREA ÎN MODUL Hi POWER
9
Pentru a controla în mod automat temperatura încăperii şi curentul de aer, pentru o
răcire sau o încălzire mai rapidă (cu excepţia modului Dezumidi care)
Se apasă pe
+L32:(5
: se iniţiază şi se opreşte modul de funcţionare respectiv.
FUNCŢIONAREA ÎN MODUL ECO
10
Pentru a controla automat temperatura încăperii şi a economisi energie (cu
excepţia modului Dezumidi care)
Se apasă pe : se iniţiază şi se opreşte modul de funcţionare respectiv.
Observaţie: Modul de răcire; temperatura stabilită va creşte automat cu un
grad/oră timp de 2 ore (creştere de maximum 2 grade).
În modul de încălzire, temperatura stabilită va scădea.
123
45
6
1
Hi POWER (Verde)
2
FILTER (Portocaliu)
3
PRE DEF
(Preîncălzire / Dezgheţare) (portocaliu)
4
TIMER (Galben)
5
OPERATION (Verde)
6
Butonul RESET
FUNCŢIONAREA TEMPORARĂ
11
În cazul pierderii telecomenzii sau al descărcării bateriilor
• Apăsarea butonului RESET permite pornirea şi
oprirea aparatului de aer condiţionat fără a utiliza
telecomanda.
Modul de funcţionare este setat la AUTOMATIC,
temperatura prestabilită este de 25°C, iar
ventilatorul este reglat la viteză automată.
UTILIZAREA FUNCŢIEI DE PROGRAMARE
12
În ecare zi, temporizatorul zilnic îi permite utilizatorului să seteze programarea
pentru pornire (ON) şi cea pentru oprire (OFF) şi va activat zilnic.
Temporizatorul se xează atunci când aparatul de aer condiţionat este în funcţiune.
Programarea pentru pornire / oprire (ON) Programarea pentru pornire / oprire (OFF)
1
Se apasă pe : Se xează
programarea pentru
pornire (ON).
Se apasă pe
: Se xează
programarea pentru
oprire (OFF).
2
Se apasă pe : se xează
temporizatorul.
Se apasă pe : se xează
temporizatorul.
3
Se apasă pe : se anulează
temporizatorul.
Se apasă pe : se anulează
temporizatorul.
1
Se apasă pe
),;
: Pentru a
bloca lamela pe verticală, în direcţia
dorită.
2
Se apasă pe
6:,1*
: Pentru
balansarea automată a lamelei; se
apasă din nou pentru a opri lamela.
3
Difuzarea curentului de aer pe
orizontală se reglează manual.
12
1
Se apasă pe : Programarea pentru
pornire (ON).
3
Se apasă pe .
2
Se apasă pe : Programarea pentru
oprire (OFF).
4
Se apasă pe SET pe
butonul în timp ce simbolul
( sau ) aprinde intermitent.
În timpul activării temporizatorului zilnic, sunt a şate ambele săgeţi ( , ).
Observaţie:
Telecomanda se va ţine în zona de recepţie a unităţii interioare; în caz
contrar, poate apărea un decalaj temporal de până la 15 minute.
• Setarea va salvată pentru următoarea funcţionare identică.
FUNCŢIONAREA PRESETATĂ
13
Se setează modul de funcţionare preferat pentru următoarea utilizare.
Setarea va memorată de către aparat pentru modurile de funcţionare
viitoare (cu excepţia direcţiei curentului de aer).
1. Se selectează modul de funcţionare dorit.
2. Se ţine apăsat butonul
timp de 3 secunde, pentru a
memora setarea. Este a şat simbolul P.
3. Se apasă pe
: aparatul este pus în funcţiune în modul
presetat.
FUNCŢIA DE REPORNIRE AUTOMATĂ
14
Pentru repornirea automată a aparatului de aer condiţionat după o cădere de
tensiune (cu condiţia ca aparatul să e alimentat)
Fixare
1. Pentru stabilirea modului de funcţionare, se ţine apăsat butonul RESET
de pe unitatea interioară timp de 3 secunde. (se aud 3 bipuri, iar
indicatorul de funcţionare se aprinde intermitent de 5 ori pe secundă
timp de 5 secunde).
2. Pentru anularea modului de funcţionare, se ţine apăsat butonul RESET
de pe unitatea interioară timp de 3 secunde. (se aud 3 bipuri, dar
indicatorul de funcţionare nu se aprinde intermitent)
În cazul în care cronometrul de pornire sau de oprire este setat,
FUNCŢIA DE REPORNIRE AUTOMATĂ nu este activată.
Pentru funcţionarea ventilatorului la viteză super redusă în modul silenţios
(cu excepţia modului Dezumidi care)
Se apasă pe
48,(7
: se iniţiază şi se opreşte modul de funcţionare respectiv.
Observaţie:
În anumite condiţii, este posibil ca, datorită caracteristicilor de
atenuare a zgomotului, modul QUIET să nu asigure o răcire e cientă.
Pentru a economisi energie în timpul nopţii, curentul de aer şi oprirea
aparatului sunt controlate automat.
Se apasă pe
: Se selectează 1, 3, 5 sau 9 ore pentru
programarea pentru oprire (OFF).
Observaţie: În modul de răcire, temperatura stabilită va creşte automat cu
un grad/oră timp de 2 ore (creştere de maximum 2 grade). În
modul de încălzire, temperatura stabilită va scădea.
FUNCŢIONAREA SILENŢIOASĂ
15
FUNCŢIONAREA ÎN MODUL CONFORT NOCTURN
16
FUNCŢIONAREA ÎN MODUL DE CURĂŢARE AUTOMATĂ
(NUMAI ÎN MODUL DE RĂCIRE ŞI DE DEZUMIDIFICARE)
18
FUNCŢIONAREA ŞI PERFORMANŢELE
19
Aparatul nu funcţionează.
Răcirea sau încălzirea se efectuează
anormal de lent.
• Întrerupătorul principal este
decuplat.
Disjunctorul este activat
pentru a întrerupe alimentarea
cu electricitate.
• Întreruperea curentului electric
• Funcţia de pornire programată
este activată.
Filtrele sunt pline de praf.
Temperatura a fost incorect xată.
• Uşile sau ferestrele sunt deschise.
• Ori ciul de admisie sau de evacuare
a aerului de pe unitatea exterioară
este blocat.
Viteza ventilatorului este prea redusă.
Modul de funcţionare este DRY
(USCAT).
PROBLEME TEHNICE (ASPECTE DE VERIFICAT)
20
ALEGEREA TELECOMENZII A-B
21
Pentru a identi ca telecomanda utilizată pentru ecare unitate interioară în
cazul în care sunt instalate 2 aparate de aer condiţio
Setarea telecomenzii B
1. Se apasă pe butonul RESET de pe unitatea interioară pentru a porni
aparatul de aer condiţionat.
2. Se îndreaptă telecomanda către unitatea interioară.
3. Se ţine apăsat butonul
de pe telecomandă; pe acest buton se
apasă cu vârful unui creion. Pe a şaj apare „00”.
4. Se apasă pe
02'(
ţinând apăsat butonul . Pe a şaj va apărea
„B”, înlocuind cifrele „00”, iar aparatul de aer condiţionat se va opri.
Telecomanda B este memorată.
Observaţie: 1.
Pentru a reseta telecomanda la A, se repetă paşii de mai sus.
2. Telecomanda A nu are a şaj „A”.
3. Setarea din fabrică a telecomenzii este A.
Mai întâi, se decuplează disjunctorul.
Resetarea ltrului
Indicatorul FILTER se aprinde; ltrul trebuie curăţat.
Pentru a stinge ledul, se apasă pe butonul RESET de pe unitatea interioară
sau pe butonul FILTER de pe telecomandă.
Unitatea interioară şi telecomanda
La nevoie, unitatea interioară şi telecomanda se curăţă cu o cârpă
umedă.
Nu se vor folosi benzină, diluant, praf de lustruit sau lavete impregnate
cu substanţe chimice.
ÎNTREŢINEREA
17
Pentru a elimina mirosurile neplăcute produse de umiditatea din unitatea
interioară.
1. Dacă se apasă o dată pe butonul
în modul „Răcire” sau
„Dezumidi care”, ventilatorul va continua să funcţioneze încă 30 de
minute, după care se va opri automat. Acest lucru va reduce umezeala
din unitatea interioară.
2. Pentru a opri unitatea imediat, apăsaţi
de încă 2 ori în
interval de 30 de secunde.
Setarea temporizatorului zilnic
1. Funcţia de protecţie de trei minute: împiedică activarea aparatului timp
de 3 minute atunci când este repornit imediat după ce a fost oprit.
2. Preîncălzirea: se preîncălzeşte aparatul timp de 5 minute înainte de a se
degaja un curent de aer cald.
3. Controlul aerului cald: Atunci când temperatura încăperii ajunge la
valoarea xată, viteza ventilatorului este redusă automat, iar unitatea
exterioară se opreşte.
4. Dezgheţarea automată: în timpul dezgheţării, ventilatoarele sunt oprite.
5. Capacitatea de încălzire: căldura este absorbită din mediul extern şi
degajată în încăpere. Atunci când temperatura exterioară este prea
scăzută, se recomandă să se folosească un alt aparat de încălzit în
combinaţie cu aparatul de aer condiţionat.
6. Indicaţii în cazul ninsorilor puternice: unitatea exterioară va amplasată
într-un loc în care să nu e afectată de ninsoare, acumularea de frunze
sau alte materiale naturale.
7. În timpul funcţionării aparatului se pot auzi pocnete slabe. Aceste
sunete nu indică o defecţiune, deoarece pot cauzate de dilatarea /
contractarea plasticului.
Observaţie: Punctele 2-6 sunt valabile pentru modelele cu încălzire
Condiţiile de funcţionare a aparatului de aer condiţionat
Temp.
Funcţionare
Temperatură exterioară Temperatura încăperii
Încălzire –15°C ~ 24°C Sub 28°C
Răcire –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Dezumidi care –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
RO
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Производителят не поема отговорност за щети, причинени от неспазването на описанието в това ръководство.
Съхранявайте настоящото ръководство за потребителя там, където има лесен достъп до него при нужда.
Непременно прочетете внимателно настоящото ръководство за потребителя, преди да работите с уреда.
Препоръчителна е поддръжка от специалист, ако уредът е бил използван продължително време.
Този уред не е предназначен за използване от лица (включително деца) с нарушени физически, сензорни или умствени способности или без опит и
познания, освен ако при използването му не са наблюдавани или упътвани от лице, отговорно за тяхната безопасност.
Не позволявайте на децата да си играят с уреда.
Непременно спазвайте посочените тук мерки за безопасност, за да се избегнат опасности.
По-долу са посочени символите и тяхното значение.
0 ОПАСНОСТ
Показва, че неправилното използване на този уред може да доведе до голяма вероятност от тежко нараняване(*1)
или смърт.
0 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показва, че неправилното използване на този уред може да причини тежко нараняване или смърт.
0 ВНИМАНИЕ
Показва, че неправилното използване на този уред може да причини телесно нараняване(*2) или материални
щети(*3).
*1: тежко нараняване означава ослепяване, контузия, изгаряния (горещи или студени), електрически удар, счупване на кост или отравяне, което има
последствия и изисква престой в болница или продължително амбулаторно лечение.
*2: телесно нараняване означава лек инцидент, изгаряне
или електрически удар, които не изискват постъпване в болница или неколкократно лечение в
болница.
*3: материални щети означава значителни щети, засягащи имущество или ресурси.
1
Да не се прави никога.
4
Пазете се от въртящи се части
5
Опасност от електричество. Допирът с вода ще предизвика
електрически удар. НЕ пипайте с мокри ръце. Винаги
изваждайте щепсела от контакта, когато не се използва.
3
Опасност от нараняване на пръстите
2
Винаги спазвайте указанията
6
Не мокрете изделието
0
ОПАСНОСТ
5
Не монтирайте, поправяйте, отваряйте или сваляйте капака. Можете да се изложите на опасно високи напрежения.
За да направите това, обърнете се към Вашия дилър или специалист.
5
Изключването на захранването няма да предотврати потенциални токови удари.
2
Уредът трябва да се инсталира в съответствие с местните наредби за електрическите инсталации.
2
Средства за изключване на захранването с разделяне на контактите на всички полюси на поне
3 мм трябва да бъдат вградени във фиксираната електрическа инсталация.
1
Не доближавайте флакон със спрей до решетката на изхода за въздух на по-малко от 1 м разстояние.
Топлият въздух от вътрешното и външното тяло може да предизвика експлозия на флакона със спрей.
0
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
2
Монтажът трябва да се изиска от доставящия дилър или от професионален доставчик. Монтажът изисква специални знания и умения.
Ако потребителят сам извършва монтажа, това може да предизвика пожар, токов удар, нараняване или теч на вода.
1
Не използвайте хладилен агент, различен от посочения, за добавка или замяна. В противен случай може да се генерира необичайно високо
налягане в охладителния контур, което може да доведе до неизправност или експлозия на продукта или до физическо нараняване.
1
Не разглобявайте, не модифицирайте и не премествайте уреда сами. Това може да причини пожар, токов удар или теч на вода.
При нужда от ремонт или преместване, моля обърнете се към доставящия дилър или представителя на.
2
При преместване или ремонт на уреда, моля обърнете се към доставящия дилър.
Наличието на възел на някой кабел може да причини токов удар или пожар.
1
Не избирайте място за монтаж, където може да възникне теч на газ. Наличието в близост до уреда на газови течове или натрупване на газ
може да предизвика пожар.
1
Не избирайте място за монтаж, изложено на водни пръски или с висока влажност, като напр. баня.
Разрушаването на изолацията може да причини токов удар или пожар.
2
Заземяването трябва да се изиска от доставящия дилър или професионални доставчици. Неправилното заземяване може да причини токов удар.
Не свързвайте заземителния проводник към тръби с газ, водопроводни тръби, проводник на гръмоотвод или телефонна заземителна линия.
2
Трябва да използвате отделен контакт за захранване. Ако се използва контакт, който не е самостоятелен, може да се предизвика пожар.
2
Уверете се, че токовият прекъсвач е монтиран правилно. Ако той не е монтиран правилно, това може да причини токов удар. За да
проверите метода на монтаж, моля обърнете се към доставящия дилър или професионален доставчик, който е монтирал уреда.
2
При грешка (като миризма на изгоряло, неохлаждане, незатопляне), спрете уреда и изключете токовия прекъсвач.
Продължаването на работата на уреда може да причини пожар или токов удар. За ремонт или обслужване се обърнете към доставящия дилър.
1
Не превключвайте защитния прекъсвач и не натискайте бутоните с мокри ръце. Това може да доведе до токов удар.
1
Не пъхайте никакви материали (метали, хартия, вода и т.н.) във входния и изходния въздушен отвор. Вентилаторът може да се върти с
висока скорост вътре или може да има секции с високо напрежение, което да причини нараняване или токов удар.
2
Когато климатикът не охлажда или не топли, може да има теч на хладилния агент. Моля обърнете се към доставящия дилър.
Използваният хладилен агент в климатика е безопасен. Той няма да изтече при нормални условия на работа, но ако изтече в стаята и
контактува с източник на топлина, като напр. калорифер или
печка, може да се предизвика вредна реакция.
2
Когато вода или друга външна субстанция навлезе във вътрешните части, спрете работата на уреда веднага и изключете токовия прекъсвач.
Използването на уреда продължително в това състояние може да причини пожар или токов удар. Моля обърнете се към доставящия дилър за ремонт.
1
Не почиствайте сами вътрешността на климатика. Моля, изискайте вътрешно почистване на климатика от доставящия дилър. Неправилното почистване
може да причини скъсване на гумените части или повреди в изолацията на електрическите части, което да доведе до теч на вода или токов удар.
1
Не увреждайте и не модифицирайте захранващия кабел. Не свързвайте кабел по средата и не използвайте разклонител, който се използва и
от други устройства. Неспазването на горното може да предизвика пожар.
1
Не слагайте тежки предмети върху захранващия кабел, не го излагайте на топлина и не го дърпайте.
Това може да предизвика токов удар или пожар.
1
Не излагайте директно тялото си продължително време на студен въздух.
1
Не пъхайте пръста си или други предмети във входния/изходния отвор за въздух.
0
ВНИМАНИЕ
2
Уверете се, че отделената вода се отвежда. Когато процесът по отвеждане на водата е неефективен, водата може да потече и да повреди мебелите.
За да проверите монтажният метод, моля обърнете се към доставящия дилър или професионалния доставчик, който е инсталирал уреда.
2
При преместване запушете отворите за тръбите на вътрешният модул. Докосването до вътрешните електрически части може да причини
нараняване или токов удар.
1
Не мийте главния модул на климатика с вода. Можете да предизвикате електрически удар.
1
Не поставяйте съдове, като напр. вази, съдържащи течности върху уреда. Това може да причини навлизане на вода в уреда и да развали
електрическата изолация, като по този начин предизвика токов удар.
2
Когато използвате уреда в затворена стая или в близост до уреди с огън, отваряйте прозореца от време на време, за да се проветри.
Недостатъчната вентилация може да причини задушаване поради липсата на кислород.
1
Не използвайте уреди с горене в зоната на директния поток на въздуха от климатика. Лошото горене на уреда може да причини задушаване.
1
Избягвайте употребата за дълъг период от време в среда с висока влажност (над 80%) както и с отворени прозорци или врати.
Може да има кондензация по вътрешния модул и капки да паднат върху мебелите.
2
Ако няма да използвате уреда за по-дълъг период от време, изключете ключа на захранването или автоматичния прекъсвач.
2
Поне веднъж годишно проверявайте дали монтажната стойка на външния модул е повредена.
При повреда външният модул може да падне, да се преобърне, като причини нараняване.
1
Използвайте стабилна стълба, когато закачване/откачвате предния панел/въздушния филтър/въздушния очистващ филтър.
В противен случай може да паднете или да се нараните.
1
Не стойте и не слагайте нищо върху външния модул. Това може да причини нараняване при падане или преобръщане.
Каквато и да е повреда по уреда може да причини токов удар или пожар.
2
Не слагайте нищо около външния модул и не позволявайте паднали листа да се натрупват наоколо. Ако има паднали листа, малки животни
могат да влязат и да докоснат вътрешните електрически части, като предизвикат повреда или пожар.
1
Не поставяйте животни и растения на места, където вятърът от климатика духа директно. Той може да повлияе негативно на животното или
растението.
1
Не използвайте за специални приложения, като напр. съхранение на храна или животни, отглеждане на растения, съхранение на прецизни
устройства или обекти на изкуството. Не използвайте на кораби или в други превозни средства. Това може да причини повреда в климатика.
Освен това той може да повреди съхраняваните неща.
1
Не поставяйте други електрически уреди или мебели под уреда. Могат да паднат водни капки и да причинят щети или повреди.
2
Когато извършвате обслужване, уредът не трябва да работи и трябва да изключите автоматичния прекъсвач.
Тъй като е възможно вентилаторът вътре да се върти с високи обороти, той може да причини нараняване.
2
След като се почисти предния панел/въздушния филтър, избършете водата и го оставете да изсъхне.
Ако остане вода, може да се предизвика токов удар.
1
След като веднъж предният панел е свален, не докосвайте металните части на уреда. Това може да доведе до нараняване.
2
Ако чуете гръмотевица и е възможен гръмотевичен удар, спрете уреда и изключете токовия прекъсвач.
Ако има гръмотевичен удар, той може да предизвика повреда.
Батерии за дистанционното управление:
- При поставяне полярността (+) и (-) трябва да се спазва.
- Батериите не трябва да се презареждат.
- Не използвайте батерии, чийто препоръчителен срок на годност е изтекъл.
- Не съхранявайте използваните батерии в дистанционното управление.
- Не използвайте едновременно различни видове батерии и не използвайте едновременно стари и нови батерии.
- Не свързвайте директно батериите.
- Не свързвайте батериите накъсо, не ги разглобявайте, нагрявайте и не ги хвърляйте в огън. Ако батериите не бъдат изхвърлени правилно, те могат
да избухнат или от тях може да изтече флуид, който да причини изгаряния или наранявания. Ако докоснете флуида, щателно промийте мястото с
вода. Ако флуидът попадне върху устройства, го избършете, за да избегнете директен контакт.
- Съхранявайте далече от малки деца. При поглъщане на батерия незабавно се консултирайте с лекар.
Когато натискате бутона CLOCK , CHECK , FILTER и RESET , не позволявайте на чужди тела да попадат и да остават в дистанционното управление.
BG
6:,1*
)$1
),;
48,(7
+L32:(5
21(728&+
&20)257
6/((3
1
#
4
5
6
(
%
"
9
!
-
~
2
3
7
$
&
8
)
,
+
ДИСПЛЕЙ НА ВЪТРЕШНАТА ЧАСТ
1
ПОДГОТОВКА ПРЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕ
2
Подготовка на филтрите
1.
Отворете решетката на входния отвор за въздух и свалете въздушните филтри.
2. Закачете филтрите . (за повече подробности виж списъка с аксесоарите).
Зареждане на батериите (при работа в безжичен режим.)
1. Отстранете плъзгащото капаче.
2. Поставете 2 нови батерии (тип ААА),
спазвайки (+) и (–) посоката.
Настройка на часовника
1. Натиснете с върха на молив.
Ако цифрите на часовника премигват,
преминете към следващата стъпка 2.
2. Натиснете
или : Изберете часа.
3. Натиснете
: Потвърдете часа.
Рестартиране на дистанционното управление
Натиснете с върха на молив или
1. Свалете батерията.
2. Натиснете
.
3. Поставете батерията.
ПОСОКА НА ВЪЗДУШНИЯ ПОТОК
3
Забележка:
Не се опитвайте ръчно да премествате вентилационния отвор.
Вентилационният отвор може да се позиционира автоматично за
предстоящ режим на работа.
Забележка:
Предоставеното дистанционно управление е безжично и също така може да се
използва с кабел. Ако ви е необходимо управление с кабел, моля, вижтеКак
да се свърже дистанционно управление за работа с кабелв инструкциите за
монтаж.
При работа с кабел дистанционното управление ще се върне в първоначално
състояние (PRESET (ПРЕДВАРИТЕЛНА НАСТРОЙКА), TIMER (ТАЙМЕР)
и CLOCK (ЧАСОВНИК) ще се върнат в първоначално състояние), когато
потребителят изключи електрозахранването на климатика.
ФУНКЦИИ НА ДИСТАНЦИОННОТО УПРАВЛЕНИЕ
4
1
Източник на инфрачервен сигнал
2
Бутон за пускане/спиране
3
Бутон за избор на режим (MODE)
4
Бутон за температурата (TEMP)
5
Бутон за скоростта на вентилатора (FAN)
6
Бутон за люлеене на жалузите (SWING)
7
Бутон за настройка на вентилационния отвор (FIX)
8
Бутон на таймера за включване (ON)
9
Бутон на таймера за изключване (OFF)
!
Бутон за настройките (SET)
"
Бутон за изчистване (CLR)
#
Бутон за запаметяване и за предварително
запаметени настройки (PRESET)
$
Бутон за настройване с едно натискане (ONE-TOUCH)
%
Бутон за висока мощност (Hi-POWER)
%
Бутон за енергоспестяване (ECO)
(
Бутон за тиха работа (QUIET)
)
Бутон за комфортен сън (COMFORT SLEEP)
~
Бутон за рестартиране на филтъра (FILTER)
+
Бутон за настройка на часовника (CLOCK)
,
Бутон за контрол (CHECK)
-
Бутон за нулиране (RESET)
ONE-TOUCH
5
Натиснете бутона “ONE-TOUCH” за изцяло автоматичен режим на работа,
който е била настроен към типичните предпочитания на потребителите във
Вашия регион от света. Предварителните настройки контролират силата и
посоката на въздушния поток, както и други параметри и са достъпни с едно
натискане на бутона “ONE-TOUCH”. Ако предпочитате други настройки, Вие
можете да изберете от многото работни функции на Вашият уред Toshiba.
Натиснете
21(728&+
: Стартирайте автоматичния режим на работа.
АВТОМАТИЧЕН РАЖИМ НА РАБОТА
6
За автоматичен избор на охлаждане или затопляне
1. Натиснете
02'(
: изберете A.
2. Натиснете : настройте желаната температура.
3.
Натиснете
)$1
: Изберете AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , или HIGH .
1. Натиснете
02'(
: изберете Cool , или Heat .
2. Натиснете
: настройте желаната температура.
Охлаждане: мин. 17°C, Heating: макс 30°C
3.
Натиснете
)$1
: Изберете AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , или HIGH .
РЕЖИМ ОХЛАЖДАНЕ / ЗАТОПЛЯНЕ
7
РЕЖИМ НА МЕКО ИЗСУШАВАНЕ
8
За изсушаване, режимът на умерено охлаждане се контролира
автоматично.
1. Натиснете
02'(
: изберете Dry .
2. Натиснете
: настройте желаната температура.
РЕЖИМ Hi-POWER
9
За да контролирате автоматично стайната температура и въздушния
поток за по-бързо охлаждане или затопляне (с изключение на режим
МЕКО ИЗСУШАВАНЕ)
Натиснете
+L32:(5
: Пуска и спира режима.
РЕЖИМ ECO
10
За да контролирате автоматично спестяването на енергия (с изключение
на режим МЕКО ИЗСУШАВАНЕ)
Натиснете
: Пуска и спира режима.
Забележка: Режим охлаждане; избраната температура ще се увеличава
автоматично с по 1 градус/час за 2 часа (максимум 2
градуса увеличение).
За режим отопление избраната температура ще се
намалява.
123
45
6
1
Hi POWER (зелен)
2
FILTER (оранжев)
3
PRE DEF (Подгряване/
Размразяване) (оранжев)
4
TIMER (жълт)
5
OPERATION (зелен)
6
RESET бутон
ВРЕМЕНЕН РЕЖИМ НА РАБОТА
11
В случай на изгубено или незаредено дистанционно
управление:
Натиснете RESET бутона, устройството може да
започне или да спре да работи без да използвате
дистанционното управление.
Режимът на работа е нагласен на АВТОМАТИЧНО,
предварително зададената температура е 25°C иfan
вентилаторът работи на автоматична скорост.
РЕЖИМ НА РАБОТА НА ТАЙМЕРА
12
Дневният таймер позволява на потребителя да настрои таймерите
за ВКЛЮЧВАНЕ & ИЗКЛЮЧВАНЕ и ще бъде активиран всеки ден.
Настройте таймера, докато климатикът работи.
ВКЛЮЧВАНЕ на таймера ИЗКЛЮЧВАНЕ на таймера
1
Натиснете : Изберете желаният
таймер на включване.
Натиснете
: Изберете желаният
таймер на изключва.
2
Натиснете : настройте таймера. Натиснете : настройте таймера.
3
Натиснете : отменете настройките
на таймера.
Натиснете : отменете настройките на
таймера.
1
Натиснете
),;
: Преместете
вертикалните вентилационни отвори
в желаната от Вас посока.
2
Натиснете
6:,1*
: завъртете
автоматично въздуха. Натиснете
отново, за да спрете.
3
Настройте ръчно хоризонталната
посока.
12
1
Натиснете : Настройване
на таймера за
ВКЛЮЧВАНЕ.
3
Натиснете .
2
Натиснете : Настройване
на таймера за
ИЗКЛЮЧВАНЕ.
4
Настройте бутона докато
маркера (
или ) мига.
По време на работа на всекидневният таймер, двете стрелки ( , ) са
показани.
Забележка:
Дръжте дистанционното управление в обсега на вътрешния модул; в
противен случай може да се появи разлика във времето до 15 минути.
Настройката ще бъде запаметена за последваща такава операция
РЕЖИМ НА ПРЕДВАРИТЕЛНО ЗАДАДЕНИ НАСТРОЙКИ (PRESET)
13
Настройте Вашите предварително зададени настройки за бъдеща
употреба. Настройките ще бъдат запаметени от уреда за бъдеща работа
(с изключение на посоката на въздушния поток).
1. Изберете Вашите предпочитани настройки.
2. Натиснете и задръжте
за 3 секунди, за да се
запаметят настройките.На дисплея се появява маркера P.
3. Натиснете
: Работа в режим на предварително
зададени настройки.
АВТОМАТИЧНО РЕСТАРТИРАНЕ
14
За да рестартирате автоматично климатика след спиране на тока (климатикът
трябва да е включен)
Настройка
1. Натиснете и задръжте RESET бутона на вътрешната част за 3 секунди, за
да настроите режима на работа. (ще чуете 3 пъти звука бип, а лампата на
функцията РЕЖИМ НА РАБОТА ще мига 5 пъти/сек. за 5 секунди)
2. Hатиснете и задръжте RESET бутона на външната част за 3 секунди, за да
отмените режима на работа. (ще чуете 3 пъти сигнала бип, но лампата на
функцията РЕЖИМ НА РАБОТА няма да мига.)
АВТОМАТИЧНО РЕСТАРТИРАНЕ не се активира в случай, че е зададен
таймер за ВКЛЮЧВАНЕ или ИЗКЛЮЧВАНЕ.
За да работи вентилаторът на много ниска скорост в Тих режим (с
изключение на режим МЕКО ИЗСУШАВАНЕ)
Натиснете
48,(7
: Пуска и спира режима.
Забележка: При определени условия, режимът ТИХ може да не осигури
адекватно охлаждане заради активните системи за ниско
ниво на звука.
За да пестите енергия, докато спите, управлявайте автоматично
въздушния поток и автоматично ИЗКЛЮЧВАЙТЕ климатика.
Натиснете : Изберете 1, 3, 5 или 9 часа работа на таймера за изключване.
Забележка: При режим на охлаждане, избраната температура ще се
увеличава автоматично с 1 градус/час за 2 часа (максимум
2 градуса увеличение). За режим отопление избраната
температура ще се намалява.
ТИХ РЕЖИМ НА РАБОТА
15
РЕЖИМ КОМФОРТЕН СЪН (COMFORT SLEEP)
16
РЕЖИМ НА САМОПОЧИСТВАНЕ (САМО ЗА
РЕЖИМИ ОХЛАЖДАНЕ И ИЗСУШАВАНЕ)
18
РЕЖИМ НА РАБОТА И ПРОИЗВОДИТЕЛНОСТ
19
Уредът не работи.
Охлаждането или отоплението е
ненормално слабо.
Ключът на захранването е
изключен.
Автоматичният прекъсвач
е задействан да изключва
захранването.
Спиране на електрическия
ток
Настроен е таймерът за
ВКЛЮЧВАНЕ.
Филтрите са задръстени с прах.
температурата е настроена
неправилно.
Има отворени прозорци или врати.
Входният/изходният отвор за
въздух на външната част е
блокирал.
Скоростта на вентилатора е твърде
ниска.
Работният режим е DRY
(ИЗСУШАВАНЕ).
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ (ТОЧКА НА ПРОВЕРКА)
20
ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ A-B ИЗБОР
21
За да използвате дистанционното управление за всяка вътрешна част, в
случай че има монтирани 2 климатика близо един до друг.
Дистанционно управление B настройка.
1. Hатиснете RESET бутона на вътрешната част, за да ВКЛЮЧИТЕ
климатика.
2. Насочете дистанционното управление към вътрешната част.
3. Натиснете и задръжте
бутона от дистанционното управление с
върха на молив. На дисплея ще се появи “00”.
4. Натиснете
02'(
бутона едновременно с . На дисплея
ще се появи “B”, “00” ще изчезне и климатикът ще се ИЗКЛЮЧИ.
Дистанционно управление B запаметено.
Забележка: 1. Повторете гореописаните стъпки, за да настроите
дистанционното управление на A.
2. Дистанционното управление A няма дисплей “A”.
3.
Заводската настройка на дистанционното управление е A.
Първо изключете автоматичния прекъсвач.
Почистване на филтрите
Лампата FILTER свети; филтърът трябва да се почисти.
За да изключите крушката, натиснете бутона „RESET” върху вътрешния
модул или бутона “FILTER” от дистанционното управление.
Вътрешна част и дистанционно управление
При необходимост почистете вътрешната част и дистанционното
управление с влажен парцал.
Не използвайте бензин, разредители, средства за
полиране или
химически третиран парцал.
ПОДДРЪЖКА
17
За да избегнете лошата миризма, причинена от влагата във вътрешния модул,
1. Ако бутонът
е натиснат веднъж при режим охлаждане или
изсушаване, вентилаторът ще продължи да работи за още 30 минути, след
това ще се изключи автоматично. Това ще намали влагата във вътрешния
модул.
2. За да спрете уред веднага, натиснете
повече от 2 пъти в
рамките на 30 секунди.
Настройване на всекидневния таймер
1. Триминутна защита: за да предпазите устройството от включване за
3 мин. при внезапно рестартиране или ВКЛЮЧВАНЕ.
2. Предварително нагряване: Затопляне на уреда за 5 минути преди
да задуха топъл въздух.
3. Контролиране на топлия въздух: когато температурата в
помещението достигне предварително зададената температура,
скоростта на вентилатора автоматично ще се
намали и външната
част ще спре да работи.
4. Автоматично размразяване: вентилаторите ще спрат да работят по
време на процеса на размразяване.
5. Топлинна мощност: топлината се поглъща отвън и се разпределя
в помещението. Ако външната температура е твърде ниска,
използвайте друг препоръчителен уред за отопление в комбинация
с климатика.
6. Съображения
за натрупан сняг: монтирайте външната част на
място, което не позволява натрупването на сняг, листа.
7. Може да се появи лек шум по време на работа на устройството.
Този шум е нормален и идва от разширяването/свиването на
пластмасата.
Забележка: Позиции 2 до 6 за модела за отопление
Условия на работа на климатика
Темпер.
Режим на работа
Външна температура Вътрешна температура
Отопление –15°C ~ 24°C По-малко от 28°C
Охлаждане –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Изсушаване –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
BG
ETTEVAATUSABINÕUD
Tootja ei kanna vastutust kahjustuste eest, mis on põhjustatud kasutusjuhendis kirjeldatud kasutuspõhimõtete järgimata jätmisest.
Hoidke seda kasutusjuhendit kohas, kus seda oleks vajadusel lihtne leida.
Lugege enne kasutamist põhjalikult seda kasutusjuhendit.
Soovitatakse, et hooldust viib läbi spetsialist, kui seade on kaua töötanud.
See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks isikute (kaasa arvatud lapsed) poolt, kelle psüühiline, sensoorne või vaimne võimekus on piiratud ning nende poolt,
kellel ei ole piisavalt kasutuskogemusi ja teadmisi, ilma et neid juhendaks või kontrolliks isik, kes vastutab seadme ohutuse eest.
Lapsed peavad olema järelvalve all, tagades sellega, et nad seadmega ei mängi.
Ohtude vältimiseks järgige siinkohal toodud ettevaatusabinõusid.
Sümbolid ja nende tähendused on toodud allpool.
0 OHT
See viitab sellele, et selle seadme ebaõige kasutamine võib suure tõenäosusega põhjustada raskeid vigastusi (*1) või surma.
0 HOIATUS
See viitab sellele, et selle seadme ebaõige kasutamine võib põhjustada rakseid vigastusi ja surma.
0 ETTEVAATUST
See viitab sellele, et selle seadme ebaõige kasutamine võib põhjustada kehavigastusi (*2) või vara kahjustamist (*3).
*1: Raskete vigastuste hulka kuuluvad nägemise kaotus, vigastused, põletused (nii kuumast kui külmast), elektrolöök või mürgistus, millega kaasnevad tüsistused
ja vajab haiglas viibimist või ulatuslikku ambulatoorset ravi.
*2: Kehavigastused tähendavad kergeid õnnetusi, põletusi või elektrilööke, mis ei vaja haiglas viibimist või korduvat haiglaravi.
*3: Vara kahjustamine tähendab suuremaid kahjustusi, mis puudutavad vara või vahendeid.
1
Ärge tehke kunagi.
4
Jälgige pöörlevaid osasid
5
Elektrilöögi oht. Kokkupuude veega põhjustab elektrilööki.
ÄRGE puudutage märgade kätega. Kui ei kasuta, ühendage alati
vooluvõrgust lahti.
3
Sõrme vigastamise oht
2
Järgige alati juhiseid
6
Ärge laske tootel saada märjaks
0
OHT
5
Ärge paigaldage, parandage avage või eemaldage katet. See võib jätta teid kaitseta ohtliku voolupinge ees.
Paluge seda teha edasimüüjal või spetsialistil.
5
Toiteallika väljalülitamine ei väldi potentsiaalset elektrilööki.
2
Seade tuleb paigaldada vastavuses riikliku elektriseadusega.
2
Vahendid toiteallikast lahutamiseks, millel on kontaktide vahe vähemalt 3 mm kõigil poolustel, peavad olema ühendatud kseeritud juhtmestikuks.
1
Ärge asetage pihustipurki õhu väljavooluvõrele lähemale kui 1 meeter.
Sise- ja välisseadmest pärit soe õhk võib põhjustada pihustipurgi plahvatamist.
0
HOIATUS
2
Seadme paigaldamine nõuab spetsiaalseid teadmisi ja oskusi. Kutsuge selleks kohale professionaalsed paigaldajad või seadme edasimüüjad.
Seadme paigaldamine ilma professionaalide abita võib põhjustada tulekahju, elektrilöögi, vigastusi või veelekke.
1
Ärge kasutage ühtki jahutusainet, mis erineb spetsiaalsest, täiendamiseks või asendamiseks ette nähtud jahutusainest. Vastasel korral võib
anormaalselt kõrge rõhk tekitada jahutis tsükli, mis võib lõppeda rikke või seadme plahvatamise ning kehavigastuste tekke ohuga kasutajale.
1
Ärge võtke seadet ise koost lahti, ärge parandage seda ega paigutage seda teise kohta. See võib põhjustada tulekahju, elektrilöögi või veelekke.
Seadme parandamiseks või teise asukohta liigutamiseks võtke ühendust seadme jaemüüja või vahendus rmaga.
2
Seadme parandamiseks või teise kohta paigutamiseks võtke ühendust enda edasimüüja vahendus rmaga.
Kui seadme kaabelduse juures esineb häireid, võib see põhjustada elektrilöögi või tulekahju.
1
Ärge paigaldage seadet kohta, kus võib lekkida süttivaid gaase. Kui seadme ümber koguneb või lekib gaasi, võib see viia tulekahjuni.
1
Ärge paigaldage seadet kohta, kus võib esineda üleliigset vett või niiskust (nt vannituppa).
Isolatsiooni hävimine võib põhjustada elektrilöögi või tulekahju.
2
Maandamistööde jaoks kontakteeruge seadme edasimüüja vahendus rmaga või professionaalsete paigaldajatega.
Ebakorrektne maandus võib viia elektrilöögini. Ärge ühendage maanduskaablit gaasitoru, piksevarda ega telefoni maakaabliga.
2
Kasutage seadme toiteks eraldi seinakontakti. Selle punkti ignoreerimine võib viia tulekahjuni.
2
Veenduge, et automaatkork on korralikult paigaldatud. Selle ebakorrektne paigaldus võib põhjustada elektrilöögi. Paigaldusmeetodi ja –korrektsuse
kontrollimiseks võtke ühendust seadme edasimüüja vahendus rmaga või professionaalsete paigaldajatega, kes Teie seadme paigaldusega tegelesid.
2
Probleemide esinemise korral (põlemise lõhn, jahutus- või soojendusrežiimi mittetöötamine vms) lülitage õhukonditsioneer automaatkorgist välja.
Selle jätkuv töösolek võib viia tulekahju või elektrilöögini. Seadme parandamiseks võtke ühendust oma jaemüüja.
1
Ärge puudutage seadme automaatkorki ega nuppe märgade kätega. See võib põhjustada elektrilöögi.
1
Ärge pange seadme õhuvõtuavasse ega väljalaskeavasse võõraid materjale (metalli, paberit, vett jne).
Ventilaator võib töötada suurel kiirusel või kohati kõrgepingega, mis võib põhjustada vigastusi või elektrilöögi.
2
Kui õhukonditsioneeri jahutus- ega soojendusrežiim ei tööta, võib põhjuseks olla jahutussegu leke. Sel puhul kontakteeruge seadme edasimüüja
vahendus rmaga. Seadmes kasutatud jahutussegu on ohutu ja ei leki normaaltingimuste juures, kuid kui see ruumi satub ja soojusallikaga kokku
puutub, võib see viia kahjuliku reaktsioonini.
2
Kui seadmesse satub vett või teisi võõraid aineid, peatage selle töö ja lülitage seade automaatkorgist välja.
Seadme jätkuv töösolek võib viia tulekahju või elektrilöögini. Seadme parandamiseks võtke ühendust edasimüüja vahendus rmaga.
1
Ärge puhastage seadme sisemust ise, vaid võtke selle jaoks ühendust oma edasimüüja vahendus rmaga. Ebakorrektne puhastamine võib põhjustada
oluliste osade purunemise, häireid elektriliste osade isolatsioonis, veeleket ning võib viia elektrilöögi või tulekahjuni.
1
Ärge kahjustage, muutke ega parandage elektrikaablit. Ärge ühendage poolikut kaablit ega kasutage pikendusjuhet, millesse on ühendatud ka teisi
seadmeid. Selle punkti eiramine võib viia tulekahjuni.
1
Ärge asetage elektrikaablile raskeid seadmeid, ärge muutke seda tulele kättesaadavaks ega tõmmake seda.
Käesoleva punkti eiramine võib viia elektrilöögi või tulekahjuni.
1
Ärge viibige pikka aega otsese jaheda õhuvoolu käes.
1
Ärge pistke oma sõrme või mingit muud eset õhu sisse- või väljavooluavasse.
0
ETTEVAATUST
2
Veenduge, et eralduv vesi eemaldatakse täielikult. Kui vee väljavool on ebapiisav, võib see lekkima hakata ja mööblit kahjustada.
Paigaldusmeetodi kontrollimiseks võtke ühendust oma edasimüüja vahendus rmaga või professionaalsete paigaldajatega, kes Teie seadmega tegelesid.
2
Kui siseseadme väljalaskeava toru on seadme ümberpaigutamise tõttu katmata, sulgege avaus.
Sisemiste elektriliste osade puudutamine võib põhjustada vigastusi või elektrilöögi.
1
Ärge kasutage õhukonditsioneeri sisemuse puhastamiseks vett. See võib põhjustada elektrilöögi.
1
Ärge asetage seadmele vedelikku sisaldavaid mahuteid, nt vaase. Neis olev vesi võib seadmesse sattuda, kahjustades selle isolatsiooni,
mis võib omakorda elektrilöögini viia.
2
Seadme kasutamisel suletud ruumis või teiste soojusseadmetega (nt ahi, kamin, põleti, töötamisel avage vahepeal aken, et ruumi õhutada.
Ebapiisav ventilatsioon võib põhjustada hapnikupuuduse ja see omakorda lämbumise.
1
Ärge kasutage soojusseadmeid õhukonditsioneeri otseses õhuvoolus. Soojusseadme halb töö võib põhjustada lämbumist.
1
Vältige seadme töötamist kõrge niiskustasemega (üle 80%) keskkonnas, nt avatud uste ja akendega ruumis, pikemate perioodide jooksul.
Siseseadmele võib tekkida kondensatsioon ning piisad võivad kukkuda mööblile.
2
Kui seadet ei kasutata kaua aega, lülitage välja pealüliti või võimsuslüliti.
2
Kontrollige vähemalt korra aastas, kas välisseadme paigaldusplaat on kahjustatud või mitte.
Kui selle kahjustusi ignoreeritakse, võib seade kukkuda või end ümber pöörata, põhjustades vigastusi.
1
Esipaneeli/õhu ltri/õhupuhastus ltri paigaldamisel või eemaldamisel seiske kindlal tugeval redelil, vastastikusel korral võite kukkuda ja end vigastada.
1
Ärge seiske välisseadmel ega asetage sinna midagi peale. See võib põhjustada seadme kukkumist või ümberpöördumist,
mille tekitatud kahju võib viia elektrilöögi või tulekahjuni.
2
Ärge asetage midagi välisseadme ümbrusesse ega laske langevatel lehtedel selle ümber koguneda. Lehed tekitavad võimaluse, et väikesed loomad
lähevad seadme sisse ja puutuvad selle elektrilisi osi, mis võib omakorda viia tulekahju või seadme läbipõlemiseni.
1
Ärge asetage loomi ega taimi kohta, kuhu õhukonditsioneerist tulev õhk täpselt suunatud on. See võib taimele või loomale halvasti mõjuda.
1
Ärge kasutage seda toidu pani- või loomade hoiupaigana, ärge asetage sinna peale taimi, täppisinstrumente ega kunstiteoseid.
Ärge kasutage seda laevadel ega teistel transpordivahenditel, see võib õhukonditsioneeri rikkuda või eelpool mainitud asju kahjustada.
1
Ärge asetage seadme alla teisi elektrilisi seadmeid või mööblit. Kui seadmest eraldub veepiisku, võib see neid esemeid kahjustada.
2
Kui teostate hooldust, peate te peatama seadme kasutamise ja lülitama võimsuslüliti välja.
Kuna sisemine ventilaator võib endiselt suure kiirusega pöörelda, võib see põhjustada vigastusi.
2
Pärast esipaneeli/õhu ltri puhastamist eemaldage sellelt vesi ja laske sel kuivada. Vee allesjäämine võib põhjustada elektrilöögi.
1
Ärge puudutage pärast esipaneeli eemaldamist seadme metallosi, need võivad Teid vigastada.
2
Müristamise korral (kui oodata on ka välku) lülitage seade automaatkorgi abil välja. Pikne võib seadet kahjustada.
• Kaugjuhtimispuldi patareid:
- Sisestage korrektse (+) ja (-) polaarsusega.
- Ei ole taaslaetavad.
- Ärge kasutage patareisid, mille soovituslik kasutusaeg on lõppenud.
- Ärge hoidke kasutatud patareisid kaugjuhtimispuldis.
- Ärge kasutage korraga erinevat tüüpi või uusi ja vanu patareisid.
- Ärge akusid otseselt jootke.
- Ärge laske patareisid lühisesse, monteerige neid lahti, kuumutage või visake tulle. Kui patareide jäätmekäitlus ei toimu korrektselt, võivad need süttida või
lekitada vedelikku, mis põhjustab põletusi või vigastusi. Vedelikuga kokkupuutumisel peske hoolikalt kokkupuutekoht veega. Kui see sattub seadmetele,
pühkige hoolikalt ära ilma otsese kokkupuuteta.
- Ärge asetage väikeste laste kättesaadavusse. Patarei allaneelamisel konsulteerige koheselt arstiga.
• CLOCK , CHECK , FILTER ja RESET nupule vajutamisel ärge laske võõrkehadel sattuda kaugjuhtimispuldi sisemusse.
EE
6:,1*
)$1
),;
48,(7
+L32:(5
21(728&+
&20)257
6/((3
1
#
4
5
6
(
%
"
9
!
-
~
2
3
7
$
&
8
)
,
+
DISPLAY PÅ INDENDØRS ENHED
1
ETTEVAATUSABINÕUD
2
Filtrite ettevalmistamine
1. Avage õhu sissevooluvõre ja eemaldage õhu ltrid.
2. Kinnitage ltrid. (vaata detaili tarvikute lehel)
Patareide paigaldamine (juhtmevaba toimingu kasutamine)
1. Eemaldage lükatav kate.
2. Pange sisse 2 uut patareid (AAA tüüp),
järgides (+) ja (–) pooluseid.
Kella seadistamine
1. Vajutage pliiatsi otsaga nuppu
.
Kui taimer ei vilgu, liikuge edasi punkti 2.
2. Vajutage
või : Kella häälestamiseks
3. Vajutage
: Kellaaja seadmiseks.
Seadistuste nullimisnupp RESET
Vajutage pliiatsi otsaga nuppu või
1. Eemaldage aku.
2. Vajutage
.
3. Pange aku sisse tagasi.
ÕHUVOOLU SUUND
3
Märkus:
Ärge liigutage ventilatsiooniava käsitsi teiste vahenditega.
Ventilatsiooniava võib töörežiimil automaatselt positsioneerida.
Märkus:
Kaasasolev kaugjuhtimispult on juhtmevaba, kuid seda saab kasutada
ka juhtmega. Vt paigaldusjuhendist “Kuidas ühendada kaugjuhtimispulti
juhtmega” juhul, kui juhtmeühendus on vajalik.
Juhtmega töötamisel naaseb kaugjuhtimispult oma algseadesse
(EELSEADISTUS; TAIMER ja KELL naasevad algseadetesse), mis
tekkivad õhukonditsioneeri toite väljalülitamisel.
KAUJUHTIMISPULDI OTSTARVE
4
1
IP signaali allikas
2
Start/stopp nupp
3
Režiimi valiku nupp (MODE)
4
Temperatuurinupp (TEMP)
5
Ventilaatori kiiruse nupp (FAN)
6
Kaarliistude nupp (SWING)
7
Ventilatsiooniava seade nupp (FIX)
8
Taimeri sisselülitamise nupp (ON)
9
Taimeri väljalülitamise nupp (OFF)
!
Seadistusnupp (SET)
"
Tühjendusnupp (CLR)
#
Mälu ja eelseadistuste nupp (PRESET)
$
One-Touch (üksainus puudutus) nupp (ONE-TOUCH)
%
Suurendatud võimsuse nupp (Hi-POWER)
&
Säästurežiimi nupp (ECO)
(
Vaikse režiimi nupp (QUIET)
)
Uinakunupp (COMFORT SLEEP)
~
Filtri lähtestusnupp (FILTER)
+
Kella nupu seadistamine (CLOCK)
,
Kontrollnupp (CHECK)
-
Ennistusnupp (RESET)
ONE-TOUCH (ÜKSAINUS PUUDUTUS)
5
ONE-TOUCH nupu vajutamine lülitab sisse automaatrežiimi, mis on
spetsiaalselt Teie regiooni tarbijaeelistuste jaoks kohandatud. Seaded
mõjutavad näiteks temperatuuri, õhu väljavoolu hulka ja selle suunda.
Toshiba võimaldab Teil soovi korral valida ka teisi sätteid.
Vajutage
21(728&+
: Süsteemi käivitamiseks.
AUTOMAATREŽIIM
6
Automaatse jahutuse või kütte valimiseks
1. Vajutage
02'(
: Valige A.
2. Vajutage : Seadke soovitud temperatuur.
3.
Vajutage
)$1
: Valige AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , või HIGH .
1. Vajutage
02'(
: Valige Cool , või Heat .
2. Vajutage
: Seadke soovitud temperatuur.
Cooling: Min. 17°C, Heating: Max. 30°C
3.
Vajutage
)$1
: Valige AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , või HIGH .
JAHUTUS / KÜTE
7
KUIVATUSREŽIIM
8
Kuivatamist mõõdukal jahutusrežiimil kontrollitakse automaatselt.
1. Vajutage
02'(
: Valige kuivatamine .
2. Vajutage
: Seadke soovitud temperatuur.
HI-POWER (SUURENDATUD VÕIMSUSE) REŽIIM
9
Suurendatud võimsuse režiim võimaldab ruumi kiiremaks jahutamiseks või
soojendamiseks automaatselt õhuvoo hulka ja temperatuuri kontrollida (välja
arvatud DRY režiimil)
Vajutage
+L32:(5
: Süsteemi käivitamiseks ja seiskamiseks.
SÄÄSTUREŽIIM
10
Säästurežiim on suunatud energia säästmisele (välja arvatud DRY režiimil)
Vajutage
: Süsteemi käivitamiseks ja seiskamiseks.
Märkus: Jahutusrežiimis langeb seatud temperatuur kiirusel 1 kraad tunnis
2 tunni jooksul (maksimaalselt 2°C langus).
Soojendusrežiimis temperatuur suureneb.
123
45
6
1
Hi POWER (kollane)
2
FILTER (oranž)
3
PRE DEF
(Eelsoojendus/Sulatus) (oranž)
4
TIMER (kollane)
5
OPERATION (roheline)
6
RESET nupp
AJUTINE REŽIIM
11
Kaugjuhtimispuldi kadumise või patareide tühjenemise
korral
Vajutades RESET nuppu saab seadme käivitada ja
peatada ilma kaugjuhtimispulti kasutamata.
Töörežiim seatakse AUTOMATIC peale, eelseatud
temperatuur on 25°C ja ventilator töötab
automaatkiirusel.
TAIMERI REŽIIM
12
Nädalapäeva taimer võimaldab kasutajal seadistada ON- ja OFF-taimeri
aktiveerumist nädalapäeva-põhiselt.
Seadke taimer õhukonditsioneeri töötamise ajal.
Taimeri sisse lülitamine (ON TIMER)
Taimeri välja lülitamine (OFF TIMER)
1
Vajutage : sisse lülitamine (ON
TIMER) sobiv aeg.
Vajutage
: välja lülitamine (OFF
TIMER) sobiv aeg.
2
Vajutage : Seadke aeg. Vajutage : Seadke aeg.
3
Vajutage : Katkestate taimeri töö. Vajutage : Katkestate taimeri töö.
1
Vajutage
),;
: Liigutage
ventilatsiooniava soovitud
vertikaalsuunas.
2
Vajutage
6:,1*
: Õhk hakkab
automaatselt liikuma ja vajutage
uuesti, et peatada.
3
Horisontaalasendis reguleerige käsitsi.
12
1
Vajutage : sisse lülitamine
(ON TIMER).
3
Vajutage .
2
Vajutage : välja lülitamine
(OFF TIMER).
4
Vajutage nuppu märgi
( või ) vilkumise ajal.
Taimeri aktiveerimise ajal on mõlemad nooled nähtavad ( , ).
Märkus:
Hoidke kaugjuhtimispulti kättesaadaval edastamiseks siseseadme,
muidu ajavahe kuni 15 minutit toimub.
Seadistus võimaldab seadet automaatselt sisse või välja lülitada.
EELNEVALT SEADISTATUD REŽIIM
13
Salvestage endale meelepärased seadistused. Seade jätab need tulevikus
kasutamiseks meelde (välja arvatud õhuvoolu suunda puudutavad).
1. Valige soovitud režiim.
2. Vajutage ja hoidke
nuppu 3 sekundit all, et seadistust
mällu salvestada. Kuvatakse märk P.
3. Vajutage
: Väljalülitamiseks ja seadistamiseks.
AUTOMAATNE KORDUSKÄIVITUS
14
Konditsioneeri automaatselt uuesti käivitamiseks pärast voolukatkestust
(seade peab olema sisse lülitatud).
Häälestus
1. Vajutage ja hoidke all siseseadme RESET nuppu 3 sekundit, et seada
töörežiim. (kostab 3 helisignaali ja OPERATION lamp hakkab vilkuma 5
korda sekundis 5 sekundi vältel)
2. Vajutage ja hoidke all siseseadme RESET nuppu 3 sekundit, et seda
töörežiimi katkestada. (kostab 3 helisignaali, kuid OPERATION lamp ei
vilgu)
Juhul, kui ON-taimer või OFF-taimer on seadistatud, siis
AUTOMAATNE KORDUSKÄIVITUS ei aktiveeru.
Eta tagada vaikne töö ventilaatori üliaeglase töö juures (välja arvatud DRY
režiimil)
Vajutage
48,(7
: Süsteemi käivitamiseks ja seiskamiseks.
Märkus: Teatud tingimustel ei pruugi QUIET režiim pakkuda küllaldast
jahutust vaikse müra tõttu.
Energia säästmiseks kontrollige õhuvoolu hulka või lülitage see magamise
ajaks välja.
Vajutage
: Ja valige väljalülitusajaks 1, 3, 5 või 9 tundi.
Märkus: Jahutusrežiimis langeb seatud temperatuur kiirusel 1 kraad tunnis
2 tunni jooksul (maksimaalselt 2°C langus); soojendusrežiimis
temperatuur suureneb. Soojendusrežiimis temperatuur suureneb.
VAIKNE REŽIIM
15
UINAKUREŽIIM
16
ISEPUHASTUV REŽIIM (AINULT JAHUTUS-
JA SOOJENDUSREŽIIMI KORRAL)
18
FUNKTION OG ANVENDELSE
19
Seade ei tööta.
Jahutus või soojendus on ebatavaliselt nõrk.
Toide on välja lülitatud.
Kaitselüliti on aktiivne, et
lahutada toide.
• Elektrivoolu katkestus.
ON taimer töötab.
Filtrid on tolmuga ummistunud.
Temperatuur on valesti seatud.
Aknad või uksed on lahti.
Välisseadme õhu sisse- ja väljavool on
takistatud.
Ventilaatori kiirus on liiga väike.
Töörežiim on KUIV.
VEAD (CHECK POINT)
20
KAUGJUHTIMIPULDI A-B VALIK
21
Iga siseseadme kaugjuhtimispuldi kasutamise lahus hoidmiseks juhul, kui 2
õhukonditsioneeri on lähestikku paigaldatud.
Kaugjuhtimispuldi B seade.
1. Vajutage siseseadme RESET nuppu, et õhukonditsioneer sisse lülitada.
2. Suunake kaugjuhtimispult siseseadmele.
3. Vajutage ja hoidke pliiatsi otsaga all
nuppu kaugjuhtimispuldil.
Kuvarile ilmub “00”.
4. Vajutage
02'(
nuppu samaaegselt
nupuga. Kuvatakse “B”
ja “00” kaob ning õhukonditsioneer lülitub välja. Kaugjuhtimispult B on
salvestatud.
Märkus: 1. Korrake eelmist sammu, et seada kaugjuhtimispult umber
olema A.
2. Kaugjuhtimispuldil A ei ole “A” kuva.
3. Kaugjuhtimispuldi tehase vaikeseade on A.
Kõigepealt lülitage välja võimsuslüliti.
Filtri lähtestamine
FILTER lamp süttib; lter tuleb ära puhastada.
Lambi väljalülitamiseks vajutage siseseadmel nuppu RESET või
kaugjuhtimispuldil nuppu FILTER.
Sisemudel ja kaugjuhtimispult
Puhastage sisemudelit ja kaugjuhtimispulti vajaduse korral märja lapiga.
Ei tohi kasutada bensiini, vedeldajat, puhastuspulbrit või kemikaaliga
töödeldud tolmulappi.
HOOLDUS
17
Et siseseadmes tekkinud niiskuse tekitatud halba lõhna vältida:
1. Kui
nuppu vajutatakse jahutus- või soojendusrežiimis
olles ühe korra, jätkab ventilaator 30 minutiks tööd ning jääb seejärel
automaatselt seisma. See aitab siseseadmes niiskust vähendada.
2. Seadme koheseks väljalülitamiseks vajutage nupule
2 või
rohkem korda 30 sekundi jooksul.
Taimeri seadistamine
1. 3-minutiline kaitseomadus: et vältida seadet käivitumast 3 minuti jooksul
siis, kui seade järsku uuesti käivitatakse või vajutatakse ON nuppu.
2. Eelsoojendus: Soojendab seadet 5 minutit enne sooja õhu
puhumahakkamist.
3. Sooja õhu juhtimine: kui ruumi temperatuur jõuab seadistatud
temperatuurini, väheneb automaatselt ventilaatori kiirus ja väline seade
peatub.
4. Automaatsulatus: ventilaatorid seiskuvad sulatuse ajal.
5. Kütmise võimsus: Soojus võetakse väljast ja antakse edasi ruumi. Kui
välistemperatuur on liiga madal, kasutage teist soovitatud aparaati koos
õhukonditsioneeriga.
6. Märkus kogunenud lume kohta: valige välisseadmele koht, kus see ei
jää lume alla, ei kogune peale lehti ega muud aastaajale iseloomulikku
prahti.
7. Võib kostuda mõningast praksumist, kui seade töötab. See on
normaalne, sest praksuvat heli võib põhjustada plastiku paisumine/
kokkutõmbumine.
Märkus: Punktid 26 on küttemudeli jaoks
Õhukonditsioneeri töötingimused
Temp.
Töötamine
Välistemperatuur Toatemperatuur
Küte –15°C ~ 24°C Vähem kui 28°C
Jahutus –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Kuiv –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
EE
PROFILAKTISKIE DROŠĪBAS PASĀKUMI
Ražotājs neuzņemsies nekādu atbildību par bojājumiem, kas radīsies, neievērojot šīs rokasgrāmatas ieteikumus.
Glabājiet šo lietošanas rokasgrāmatu vietā, kur tai, ja vajadzīgs, varēsit ērti piekļūt.
Pirms sākt darbu ar ierīci, izlasiet šo lietošanas rokasgrāmatu.
Pēc ilgstošas agregāta lietošanas iekārtas darbību ieteicams pārbaudīt speciālistam.
Šo ierīci nedrīkst lietot personas (ieskaitot bērnus) ar ierobežotām ziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai bez pieredzes un zināšanām,
ja vien tās neuzrauga vai par ierīces lietošanu neinstruē par viņu drošību atbildīga persona.
Bērni ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
Lai droši lietotu ierīci, ņemiet vērā šajā rokasgrāmatā iekļautos norādījumus.
Simboli un to nozīme aprakstīti zemāk.
0 BĪSTAMI
Tas norāda, ka, nepareizi izmantojot šo ierīci, ir ļoti liela iespēja iegūt smagas (*1) vai nāvējošas traumas.
0 BRĪDINĀJUMS
Tas norāda, ka, nepareizi izmantojot šo ierīci, iespējams iegūt smagas vai nāvējošas traumas.
0 UZMANĪBU
Tas norāda, ka, nepareizi izmantojot šo ierīci, iespējams iegūt ievainojumus (*2) vai sabojāt mantu (*3).
*1: Smaga trauma ir tāda trauma, kas var izraisīt aklumu, traumas, apdegumus vai apsaldējumus, elektriskos triecienus, kaulu lūzumus vai saindēšanos, kam ir
ilgstoša ietekme un kā ārstēšanai vajadzīga hospitalizācija vai ilgstoša ambulatorā pacienta aprūpe.
*2: Ar ievainojumu tiek apzīmēts tāds negadījums kā apdegums vai elektriskais trieciens, kura ārstēšanai nav jādodas uz slimnīcu vai nav vajadzīga ilgstoša
aprūpe.
*3: Mantas bojājums ir bojājums, kas negatīvi ietekmē mantu vai resursus.
1
Nepieļaujama rīcība.
4
Uzmanieties no rotējošām daļām
5
Elektrotraumas bīstamība. Saskarē ar ūdeni var rasties
elektriskais trieciens. AIZLIEGTS pieskarties ar slapjām rokām.
Ja ierīci neizmanto, vienmēr atvienojiet to no strāvas avota.
3
Iespējama pirkstu trauma
2
Vienmēr ievērojiet šos norādījumus
6
Nepieskarieties izstrādājumam ar slapjām rokām
0
BĪSTAMI
5
Neveiciet nekādu uzstādīšanu vai remontu un neatveriet vai nenoņemiet vāku. Pretējā gadījumā varat saņemt bīstamu strāvas triecienu.
Ja šīs darbības ir nepieciešamas, vērsieties pie iekārtas izplatītāja vai speciālista.
5
Strāvas padeves pārtraukšana nenovērš potenciālu strāvas trieciena risku.
2
Iekārta jāuzstāda saskaņā ar konkrētajā valstī spēkā esošiem elektroinstalāciju izbūves noteikumiem.
2
Piederumi, kas paredzēti strāvas padeves pārtraukšanai un kuru kontakti ir uzstādīti vismaz 3 mm attālumā viens no otra, ir jāuzstāda stacionārā savienojumā.
1
Nenovietojiet izsmidzināmo aerosolu tuvāk par vienu metru no gaisa izvades režģa.
Siltais gaiss no iekštelpu un ārējām ierīcēm var radīt izsmidzināmā aerosola eksploziju.
0
BRĪDINĀJUMS
2
Iekārtas montāža jāveic pilnvarotam mazumtirgotājam vai profesionālam montāžas speciālistam. Lai varētu veikt iekārtas uzstādīšanu, ir
nepieciešamas īpašas zināšanas un iemaņas. Ja klients iekārtas uzstādīšanu veic patstāvīgi, pastāv ugunsgrēka, elektriskās strāvas trieciena vai
ūdens noplūdes risks vai risks gūt traumas.
1
Nelietojiet dzesēšanas šķidrumus, kas atšķiras no norādītajiem papildināšanai vai nomaiņai. Pretējā gadījumā dzesēšanas ciklā var veidoties pārāk
augsts spiediens, kas var izraisīt kļūmes vai produkta eksploziju, vai arī radīt traumas.
1
Neizjauciet, nepārveidojiet vai nepārvietojiet agregātu patstāvīgi. Šādā gadījumā pastāv risks izraisīt ugunsgrēku, gūt elektriskās strāvas triecienu vai
radīt ūdens noplūdi. Ja agregāts ir jāremontē vai jāpārvieto, lūdzu, vērsieties pie pilnvarotā mazumtirgotāja vai tirgotāja.
2
Ja agregāts ir jāpārvieto vai jāremontē, lūdzu, sazinieties ar pilnvaroto mazumtirgotāju.
Vadu savīšanās var izraisīt elektriskās strāvas triecienu vai ugunsgrēku.
1
Neuzstādiet agregātu vietā, kur iespējama uzliesmojošas gāzes noplūde. Jebkāda gāzes noplūde vai uzkrāšanās agregāta tuvumā var izraisīt
ugunsgrēku.
1
Neuzstādiet agregātu vietā, kur ir iespējams palielināts ūdens daudzums vai mitrums, piemēram, vannas istabā. Izolācijas bojājums var izraisīt
elektriskās strāvas triecienu vai ugunsgrēku.
2
Iekārtas sazemēšana jāveic pilnvarotam mazumtirgotājam vai specializētam tirgotājam. Nepietiekams iekārtas sazemējums var izraisīt elektriskās
strāvas triecienu. Nepievienojiet zemējuma vadu gāzes padeves caurulei, ūdensvada caurulei, zibensnovedējam vai tālruņa līnijas zemējuma vadam.
2
Iekārtas savienojumam ar strāvas avotu jāizmanto atsevišķa elektrotīkla kontaktligzda. Pretējā gadījumā pastāv ugunsgrēka risks.
2
Pārbaudiet, vai automātiskais drošinātājs ir uzstādīts pareizi. Ja automātiskais drošinātājs nav uzstādīts pareizi, tas var izraisīt risku gūt elektriskās
strāvas triecienu. Lai pārbaudītu, vai automātiskais drošinātājs ir uzstādīts pareizi, lūdzu, sazinieties ar pilnvaroto mazumtirgotāju vai specializēto
tirgotāju, kas ir veicis agregāta uzstādīšanu.
2
Iekārtas darbības traucējuma gadījumā (piemēram, ir radusies deguma smaka, iekārta nedzesē vai nesilda) izslēdziet agregātu un automātisko
drošinātāju. Iekārtas darbības turpināšana var izraisīt ugunsgrēku vai elektriskās strāvas triecienu. Lūdzu, vērsieties pie pilnvarotā mazumtirgotāja, lai
veiktu iekārtas remontu vai apkopi.
1
Nepārslēdziet automātisko drošinātāju stāvoklī ON/OFF vai nelietojiet iekārtas pogas, ja jums ir mitras rokas. Šādā gadījumā pastāv risks gūt
elektriskās strāvas triecienu.
1
Neievietojiet gaisa izplūdes vai ieplūdes atverēs nekādus priekšmetus vai materiālu (metālu, papīru, ūdeni u.c.). Agregāta iekšienē uzstādītais ventilators,
iespējams, rotē lielā ātrumā, un agregāta iekšienē ir daļas, kurās pastāv augstspriegums, kas var izraisīt traumas vai elektriskās strāvas triecienu.
2
Ja gaisa kondicionēšanas agregāts nedzesē vai nesilda, iespējams, ir radusies aukstumaģenta noplūde. Lūdzu, sazinieties ar pilnvaroto
mazumtirgotāju. Gaisa kondicionēšanas agregātā izmantotais aukstumaģents ir drošs lietošanā. Normālos ekspluatācijas apstākļos tas neizplūst no
iekārtas, tomēr, ja tas ir izplūdis telpā un nonācis saskarē ar siltumavotu, piemēram, apkures radiatoru vai krāsni, var notikt veselībai kaitīga reakcija.
2
Ja agregāta iekšienē ir iekļuvis ūdens vai citas ārējas vielas, nekavējoties izslēdziet agregātu un automātisko drošinātāju.
Agregāta darbības turpināšana var izraisīt ugunsgrēku vai elektriskās strāvas triecienu. Lūdzu, sazinieties ar pilnvaroto mazumtirgotāju, lai veiktu agregāta remontu.
1
Netīriet gaisa kondicionēšanas agregāta iekšieni patstāvīgi. Lai veiktu gaisa kondicionēšanas agregāta iekšienes tīrīšanu, lūdzu, vērsieties pie
pilnvarotā mazumtirgotāja. Nepareizi veikta tīrīšana var izraisīt gumijas daļu saplīšanu vai elektroiekārtas daļu izolācijas bojājumus, kā dēļ var rasties
ūdens noplūde, risks gūt elektriskās strāvas triecienu vai ugunsgrēka risks.
1
Nebojājiet vai nepārveidojiet strāvas padeves kabeli. Neveidojiet kabeļa starpsavienojumus vai nelietojiet pagarinātāju ar vairākām kontaktligzdām,
kas tiek izmantots citu ierīču pievienošanai strāvas avotam. Tas var izraisīt ugunsgrēka risku.
1
Nenovietojiet uz strāvas padeves kabeļa smagus priekšmetus, nepakļaujiet to karstumam vai nevelciet to. Tas var izraisīt elektriskās strāvas triecienu
vai ugunsgrēku.
1
Nepakļaujiet ilgstoši savu ķermeni tiešai aukstā gaisa plūsmai.
1
Neievietojiet gaisa ieplūdes/izplūdes atverēs pirkstus vai priekšmetus.
0
UZMANĪBU
2
Nodrošiniet drenāžas ūdens izplūdi. Brīvas ūdens izplūdes traucējumi var izraisīt ūdens noplūdes, kā dēļ var tikt izraisīti mēbeļu bojājumi.
Lai pārbaudītu, vai iekārta ir uzstādīta pareizi, lūdzu, sazinieties ar pilnvaroto mazumtirgotāju vai specializēto tirgotāju, kas ir veicis agregāta uzstādīšanu.
2
Ja iekštelpas agregāta caurules izvads pēc agregāta pārvietošanas ir atklāts, nosedziet tā atveri. Pieskaršanās iekārtas iekšienē uzstādītajai
elektroiekārtai var izraisīt traumas vai elektriskās strāvas triecienu.
1
Nemazgājiet galveno gaisa kondicionēšanas agregātu ar ūdeni. Tas var izraisīt strāvas triecienu.
1
Nenovietojiet uz agregāta nekādus traukus ar šķidrumu, piemēram, vāzes. Tas var izraisīt ūdens iekļūšanu agregātā un elektroizolācijas bojājumus,
kā dēļ var rasties risks gūt strāvas triecienu.
2
Ja agregāts tiek lietots slēgtā telpā vai kopā ar apkures ierīcēm, laiku pa laikam atveriet logu, lai nodrošinātu telpas ventilāciju. Nepietiekama
ventilācija var izraisīt nosmakšanu skābekļa trūkuma dēļ.
1
Nelietojiet apkures ierīces, ja tās atrodas tiešā kondicionētā gaisa plūsmā. Nepietiekama apkures ierīces darbība var izraisīt nosmakšanu.
1
Nepieļaujiet ilgstošu iekārtas darbību paaugstināta mitruma vidē (vairāk nekā 80%), piemēram, telpā, kurā ir atvērti logi vai durvis.
Iekštelpas agregātā var veidoties ūdens kondensāts un tā lāses var nopilēt uz mēbelēm.
2
Ja agregāts netiks lietots ilgāku laiku, izslēdziet galveno slēdzi vai atvienojiet automātisko drošinātāju.
2
Vismaz reizi gadā pārbaudiet, vai āra agregāta montāžas rāmim nav radušies bojājumi.
Ja agregāta ekspluatācija tiek turpināta, kad montāžas rāmis ir bojāts, agregāts var nokrist vai apgāzties, nodarot traumas.
1
Lai veiktu priekšējā paneļa/gaisa ltra/gaisa attīrīšanas ltra uzstādīšanu/noņemšanu, lietojiet stabilas kāpnes.
Pretējā gadījumā varat nokrist vai gūt traumas.
1
Nekāpiet uz āra agregāta vai nenovietojiet uz tā nekādus priekšmetus. Šādi varat gūt traumas nokrišanas dēļ.
Jebkurš agregāta bojājums var izraisīt elektriskās strāvas triecienu vai ugunsgrēku.
2
Nenovietojiet āra agregāta tuvumā nekādus priekšmetus, kā arī neļaujiet tā tuvumā savākties nokritušām lapām. Izmantojot nokritušās lapas, agregātā
var iekļūt mazi dzīvnieki un pieskarties tā iekšienē esošajām elektroiekārtas daļām, kas var izraisīt iekārtas darbības traucējumus vai ugunsgrēku.
1
Neizveidojiet dzīvnieku uzturēšanās vietas un nenovietojiet augus tiešā kondicionētā gaisa plūsmā. Tas var kaitīgi ietekmēt dzīvniekus vai augus.
1
Neizmantojiet iekārtu īpašām vajadzībām, piemēram, ēdiena vai dzīvnieku novietošanai vai augu dekorāciju, augstas precizitātes ierīču vai mākslas
darbu demonstrēšanai. Neizmantojiet iekārtu kuģos vai citos transportlīdzekļos. Tas var izraisīt gaisa kondicionēšanas agregāta darbības traucējumus.
Turklāt var tikt bojāti arī uz agregāta novietotie priekšmeti.
1
Nenovietojiet zem agregāta citas elektroierīces vai mēbeles. Iespējami pilošās lāses var izraisīt ierīču un mēbeļu bojājumus vai ierīču darbības traucējumus.
2
Veicot apkopi, ierīce nedrīkst darboties un drošinātājam jābūt izslēgtam. Ventilators ierīces iekšpuse griežas ļoti lielā ātrumā un var radīt traumu.
2
Pēc priekšējā paneļa notīrīšanas/gaisa ltra iztīrīšanas noslaukiet ūdeni un ļaujiet šīm daļām nožūt.
Pretējā gadījumā palikušais ūdens var izraisīt elektriskās strāvas triecienu.
1
Pēc priekšējā paneļa noņemšanas nepieskarieties agregāta metāla daļām. Pretējā gadījumā var gūt traumas.
2
Pērkona laikā, kad pastāv zibensspēriena risks, pārtrauciet agregāta darbību un izslēdziet automātisko drošinātāju.
Zibensspēriens var izraisīt iekārtas darbības traucējumus.
• Baterijas pultij:
- Jāievieto, ņemot vērā pareizo polaritāti (+) un (-).
- Nedrīkst uzlādēt.
- Nedrīkst izmantot baterijas, kurām beidzies „Ieteicamais lietošanas laiks”.
- Neturiet pultī izlietotas baterijas.
- Neizmantojiet vienlaicīgi dažādus bateriju tipus, kā arī nelietojiet vecas baterijas kopā ar jaunām.
- Baterijas nedrīkst salodēt.
- Nemēģiniet radīt īssavienojumu, neizjauciet, nekarsējiet baterijas, kā arī nemetiet tās ugunī. Ja baterijas netiek ievietotas pareizi, tās var pārplīst vai radīt
šķidruma noplūdi, kas rada apdegumu vai traumu risku. Ja esat pieskārušies šķidrumam, kārtīgi nomazgājiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums nonāk kontaktā
ar ierīcēm, noslaukiet to, izvairoties no tiešas saskarsmes.
- Uzglabājiet bērniem nepieejamā vietā. Gadījumā, ja baterija tiek norīta, nekavējoties griezieties pie ārsta.
Nospiežot pogas CLOCK , CHECK , FILTER un RESET , nepieļaujiet svešķermeņu iekļūšanu un to palikšanu pultī.
LV
6:,1*
)$1
),;
48,(7
+L32:(5
21(728&+
&20)257
6/((3
1
#
4
5
6
(
%
"
9
!
-
~
2
3
7
$
&
8
)
,
+
IEKŠTELPAS AGREGĀTA DISPLEJS
1
SAGATAVOŠANA PIRMS LIETOŠANAS
2
Filtru sagatavošana
1. Atveriet gaisa padeves režģi un izņemiet gaisa ltrus.
2. Uzstādiet ltrus. (Detalizētu informāciju sk. piederumu sarakstā.)
Bateriju ievietošana (kad tiek izmantota bezvadu funkcija)
1. Noņemiet vāciņu.
2. Levērojot polaritāti (+) un (-), ievietojiet
divas jaunas baterijas (tips AAA).
Pulksteņa noregulēšana
1. Nospiediet pogu
, izmantojot zīmuļa aso galu.
Gadījumā, ja taimera rādītājs mirgo, pārejiet uz nākošo, 2. soli.
2. Nospiediet pogu
vai : iestatiet pareizu laiku.
3. Nospiediet pogu
: saglabājiet veiktos
pulksteņa iestatījumus.
Tālvadības pults atiestatīšana
Nospiediet pogu , izmantojot zīmuļa aso galu vai
1. Izņemiet bateriju.
2. Nospiediet pogu .
3. Ievietojiet bateriju.
GAISA PLŪSMAS VIRZIENS
3
Piezīme:
• Žalūziju virzīšanai neizmantojiet nekādus priekšmetus.
• Darba režīmā žalūzijas var tikt pozicionētas automātiski.
Piezīme:
Komplektā ietilpstošā tālvadības pults ir bezvadu tipa pults, taču to arī
iespējams lietot pievienotu pie vada. Gadījumā, ja nepieciešama tālvadības
pults vadība ar vadu, skatiet iekārtas uzstādīšanas instrukcijas sadaļu “Kā
pievienot tālvadības pulti pie vada”.
Gadījumā, ja tālvadības pults pievienota pie vada, un lietotājs atslēdz gaisa
kondicioniera jaudas padevi, tālvadības pults uzstādījums atgriezīsies sākuma
stāvoklī (PRESET, TIMER un CLOCK atgriezīsies sākuma stāvoklī).
TĀLVADĪBAS PULTS FUNKCIJAS
4
1
Infrasarkano staru signāla raidītājs
2
Ieslēgšanas/izslēgšanas poga
3
Režīma izvēles poga (MODE)
4
Temperatūras regulēšanas poga (TEMP)
5
Ventilatora rotācijas ātruma pārslēgšanas poga (FAN)
6
Žalūziju pagriešanas poga (SWING)
7
Žalūziju iestatīšanas poga (FIX)
8
Taimera ieslēgšanas poga (ON)
9
Taimera izslēgšanas poga (OFF)
!
Iestatīšanas poga (SET)
"
Nodzēšanas poga (CLR)
#
Atmiņas un speciālā režīma poga (PRESET)
$
Viena pieskāriena režīma poga (ONE-TOUCH)
%
Lieljaudas režīma poga (Hi-POWER)
&
Ekonomiskā režīma poga(ECO)
(
Klusās darbības režīma poga (QUIET)
)
Miega komforta režīma poga (COMFORT SLEEP)
~
Filtra atiestatīšanas poga (FILTER)
+
Pulksteņa uzstādīšanas poga (CLOCK)
,
Pārbaudes poga (CHECK)
-
Atiestates poga (RESET)
VIENA PIESKĀRIENA REŽĪMS
5
Nospiediet pogu ONE-TOUCH, lai izmantotu pilnīgi automātisko režīmu,
kura iestatījumi ir pielāgoti jūsu reģionam raksturīgajām lietotāju vajadzībām.
Izmantojot pielāgotos iestatījumus, tiek regulēta temperatūra, gaisa plūsmas
stiprums, virziens vai citi iestatījumi, kurus alternatīvi parastajam veidam var
aktivizēt ar vienu pieskārienu pogai. Ja dodat priekšroku citiem iestatījumiem,
varat izvēlēties sev vajadzīgās funkcijas no ierīces Toshiba bagātīgā klāsta.
Nospiediet pogu
21(728&+
: Ieslēdziet darba režīmu.
AUTOMĀTISKĀS DARBĪBAS REŽĪMS
6
Automātiska dzesēšanas vai sildīšanas funkcijas izvēle
1. Nospiediet pogu
02'(
: Izvēlieties režīmu A.
2. Nospiediet pogu : Iestatiet vajadzīgo temperatūru.
3.
Nospiediet pogu
)$1
: Ieslēdziet režīmu AUTO, LOW , LOW+ ,
MED , MED+ , vai HIGH .
1. Nospiediet pogu
02'(
: Ieslēdziet režīmu Cool , vai Heat .
2. Nospiediet pogu
: Iestatiet vajadzīgo temperatūru.
Cooling: Min. 17°C, Heating: Max. 30°C
3.
Nospiediet pogu
)$1
: Ieslēdziet režīmu AUTO, LOW , LOW+ ,
MED , MED+ , vai HIGH .
DZESĒŠANAS / SILDĪŠANAS DARBĪBA
7
Ž VĒŠANAS REŽĪMS
8
Mitruma novadīšanas režīmā vidējā dzesēšanas jauda tiek regulēta
automātiski.
1. Nospiediet pogu
02'(
: Izvēlieties režīmu Dry .
2. Nospiediet pogu
: Iestatiet vajadzīgo temperatūru.
LIELJAUDAS REŽĪMS
9
Telpas temperatūras un gaisa plūsmas automātiska regulēšana, nodrošinot
ātrāku dzesēšanu vai sildīšanu (izņemot režīmu DRY).
Nospiediet pogu
+L32:(5
: ieslēdziet un izslēdziet darba režīmu.
EKONOMISKAIS REŽĪMS
10
Telpas mikroklimata automātiskās regulēšanas režīms, nodrošinot enerģijas
taupīšanu (izņemot režīmu DRY).
Nospiediet pogu
: ieslēdziet un izslēdziet darba režīmu.
Piezīme: Dzesēšanas režīmā iestatītā temperatūra 2 stundu laikā
automātiski tiek paaugstināta par 1 grādu stundā (maksimālais
temperatūras paaugstinājums — 2 grādi).
Sildīšanas režīmā iestatītā temperatūra tiek samazināta.
123
45
6
1
Hi POWER (zaļš)
2
Indikators FILTER (oranžs)
3
Indikators PRE DEF (Uzsildīšana/
atkausēšana) (oranžs)
4
Indikators TIMER (dzeltens)
5
Indikators OPERATION (zaļš)
6
Poga RESET
PAGAIDU DARBĪBAS REŽĪMS
11
Paredzēts gadījumam, ja nevarat atrast tālvadības pulti vai ir
izlādējusies tās baterija.
Pēc pogas RESET nospiešanas agregāts sāk darboties
vai izslēdzas, neizmantojot tālvadības pulti.
Iekārta tiek ieslēgta režīmā AUTOMATIC, iestatītā
temperatūra ir 25°C un ventilators darbojas rotācijas
ātruma automātiskās regulēšanas režīmā.
TAIMERA REŽĪMS
12
Ikdienas taimeris lietotājam nodrošina iespēju iestatīt gan ieslēgšanas,
gan izslēgšanas taimeri un tiek aktivizēts katru dienu.
Iestatiet taimeri gaisa kondicionētāja darbības laikā.
Taimera ieslēgšanas/ieslēdziet (ON)
iestatīšana
Taimera ieslēgšanas/izslēdziet
(OFF) iestatīšana
1
Nospiediet pogu : Iestatiet vajadzīgo
ieslēgšanas (ON)
taimeri.
Nospiediet pogu
: izslēdziet vajadzīgo
ieslēgšanas (OFF)
taimeri.
2
Nospiediet pogu : Iestatiet taimeri. Nospiediet pogu : Iestatiet taimeri.
3
Nospiediet pogu : Atceliet taimera
iestatījumu.
Nospiediet pogu : Atceliet taimera
iestatījumu.
1
Nospiediet pogu
),;
: Virziet
žalūzijas vajadzīgajā vertikālajā
virzienā.
2
Nospiediet pogu
6:,1*
: Gaisa
plūsmas virziens tiek mainīts
automātiski, un, lai apstādinātu
žalūziju kustību, nospiediet pogu
vēlreiz.
3
Lai plūsmas virzienu mainītu
horizontālā virzienā, veiciet regulēšanu
manuāli.
12
1
Nospiediet pogu : Ieslēgšanas
taimera iestatīšana.
3
Nospiediet pogu .
2
Nospiediet pogu : Izslēgšanas
taimera iestatīšana.
4
Nospiediet pogu , kamēr
mirgo simbols ( vai ).
Laikā, kamēr ir aktivizēts ikdienas taimeris, ir redzamas abas bultiņas ( , ).
Piezīme:
• Glabājiet tālvadības pulti iekštelpas agregāta signāla uztveršanas zonā;
pretējā gadījumā notiks aizkavēšanās, kas var ilgt 15 minūtes.
• Iestatījums tiek saglabāts nākamajai darbības reizei.
SPECIĀLAIS REŽĪMS
13
Iestatiet vajadzīgo darbības režīmu, ko turpmāk izmantosit. Šis iestatījums
tiek saglabāts ierīces atmiņā, lai izmantotu darbībai turpmāk (izņemot gaisa
plūsmas virzienu).
1. Izvēlieties vajadzīgo darbības režīmu.
2. Turiet nospiestu pogu
sekundes, lai iestatījumu saglabātu
ierīces atmiņā. Tiek parādīts simbols P.
3. Nospiediet pogu
: ieslēdziet speciālo darbības režīmu.
DARBĪBAS AUTOMĀTISKĀS ATSĀKŠANAS REŽĪMS
14
Paredzēts, lai atsāktu kondicionētāja darbību pēc strāvas padeves
pārtraukuma (agregāta strāvas padevei jābūt ieslēgtai).
Iestatīšana
1. Turiet nospiestu iekštelpas agregāta pogu RESET trīs sekundes, lai
iestatītu darbības režīmu. (Atskan trīs signāli un indikators OPERATION
5 sekundes mirgo ar frekvenci 5 reizes sekundē.)
2. Turiet nospiestu iekštelpas agregāta pogu RESET trīs sekundes, lai
atceltu darbības režīmu. (Atskan trīs signāli, bet indikators OPERATION
nemirgo.)
Ja taimeris ir iestatīts uz ON vai OFF, DARBĪBAS AUTOMĀTISKĀS
ATSĀKŠANAS REŽĪMS netiek aktivizēta.
Paredzēts ventilatora darbībai ar īpaši mazu rotācijas ātrumu, lai iekārtu
ieslēgtu klusās darbības režīmā (izņemot režīmu DRY).
Nospiediet pogu
48,(7
: ieslēdziet un izslēdziet darba režīmu.
Piezīme: Režīmā QUIET, lai nodrošinātu klusu darbību, noteiktos apstākļos
var netikt sasniegta atbilstoša dzesēšanas vai apsildes intensitāte.
Enerģijas taupīšana miega laikā, gaisa plūsmas automātiska vadīšana un
automātiska izslēgšana.
Nospiediet pogu
: izvēlieties izslēgšanas taimera darbības
režīmu uz 1, 3, 5 vai 9 stundām.
Piezīme: Dzesēšanas režīmā iestatītā temperatūra 2 stundu laikā
automātiski tiek paaugstināta par 1 grādu stundā (maksimālais
temperatūras paaugstinājums — 2 grādi). Sildīšanas režīmā
iestatītā temperatūra tiek samazināta.
KLUS S DARBĪBAS REŽĪMS
15
MIEGA KOMFORTA REŽĪMS
16
AUTOMĀTISKĀS ATTĪRĪŠANAS REŽĪMS (TIKAI
DZESĒŠANAS UN ŽĀVĒŠANAS REŽĪMĀ)
18
DARBA REŽĪMS UN JAUDA
19
Agregāts nedarbojas.
Neparasti maza dzesēšanas vai
sildīšanas jauda.
• Ir izslēgts galvenais strāvas
padeves slēdzis.
• Ir nostrādājis automātiskais
drošinātājs, pārtraucot strāvas
padevi.
• Elektrotīklā ir pārtraukta
strāvas padeve.
• Ir iestatīts ieslēgšanas (ON)
taimeris.
Filtrus ir pārklājuši putekļi.
Ir nepareizi iestatīta temperatūra.
• Ir atvērti telpas logi vai durvis.
Āra agregātā ir bloķēta gaisa ieplūde
vai izplūde.
• Pārāk mazs ventilatora rotācijas
ātrums.
• Darbības režīms ir ŽĀVĒT.
DARBĪBAS TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA (PĀRBAUDES PUNKTS)
20
TĀLVADĪBAS PULTS A-B REŽĪMS
21
Paredzēts, lai nošķirtu katra iekštelpas agregāta darbības vadīšanu,
izmantojot tālvadības pulti, ja tuvu viens otram ir uzstādīti divi gaisa
kondicionētāji.
Tālvadības pults B iestatīšana.
1. Nospiediet iekštelpas agregāta pogu RESET, lai ieslēgtu gaisa
kondicionētāju (ON).
2. Pavērsiet tālvadības pulti pret iekštelpas agregātu.
3. Izmantojot zīmuļa galu, turiet nospiestu tālvadības pults pogu
.
Displejā ir redzams rādījums “00”.
4. Turot nospiestu pogu
02'(
, nospiediet pogu . Displejā
redzams rādījums “B”, rādījums “00” nodziest un gaisa kondicionētājs
izslēdzas (OFF). Tālvadības pults B iestatījums ir saglabāts atmiņā.
Piezīme: 1. Atkārtojiet iepriekš aprakstītās darbības, lai atiestatītu
tālvadības pulti ,kuru izmantosit kā A.
2. Tālvadības pultī A nav rādījuma “A”.
3. Tālvadības pults rūpnīcā veiktais noklusējuma iestatījums ir A.
Vispirms atvienojiet automātisko drošinātāju.
Filtru atiestatīšana
Ja iedegas indikators FILTER, ir jāveic ltra tīrīšana.
Lai izslēgtu lampu, nospiediet iekštelpas agregāta pogu RESET vai
tālvadības pults pogu FILTER.
Iekštelpas agregāts un tālvadības pults
• Notīriet iekštelpas agregātu un tālvadības pulti pēc nepieciešamības,
izmantojot mitru drāniņu.
• Neizmantojiet tīrīšanai benzīnu, atšķaidītāju, pulēšanas pulveri vai
ķīmiski apstrādātu putekļu savākšanas lupatu.
APKOPE
17
Paredzēts nepatīkamā aromāta novēršanai, ko izraisa iekštelpas agregātā
esošais mitrums
1. Ja poga
tiek nospiesta, ierīcei darbojoties dzesēšanas vai
žāvēšanas režīmā, ventilators turpina darboties 30 minūtes pēc ierīces
izslēgšanas un pēc tam automātiski izslēdzas. Šādi tiek samazināts
iekštelpas agregātā esošais mitrums.
2. Lai nekavējoties apturētu ierīces darbību, 30 sekunžu laikā nospiediet
vairāk kā 2 reizes.
Ikdienas taimera iestatīšana
1. Trīs minūšu pro lakses funkcija: agregāta ieslēgšanas aizkavēšana uz
3 minūtēm pēc nejaušas atkārtotas ieslēgšanas vai ieslēgšanas darba
režīmā (ON).
2. Uzsildīšanas režīms: pirms siltā gaisa plūsmas ieslēgšanas ļaujiet
agregātam iesilt 5 minūtes.
3. Siltā gaisa plūsmas regulēšana: kad temperatūra telpā sasniedz iekārtā
iestatīto temperatūru, ventilatora rotācijas ātrums automātiski samazinās
un āra agregāts izslēdzas.
4. Automātiskā atkausēšana: atkausēšanas rež
īmā ventilatori tiek izslēgti.
5. Apsildes jauda: āra siltums tiek absorbēts un ievadīts telpā. Ja āra
temperatūra ir pārāk zema, izmantojiet citu izmantošanai kopā ar gaisa
kondicionētāju ieteiktu apsildes iekārtu.
6. Piesardzība sniega uzkrāšanās gadījumā: izvēlieties tādu āra agregāta
uzstādīšanas vietu, kurā nekrājas sniega kupenas, lapas vai citi
attiecīgajai sezonai raksturīgi gruži.
7. Agregāta darbības laikā var būt dzirdama neliela krakšķēšana. Tas ir
normāli, jo krakšķēšanu var izraisīt iekārtas plastmasas daļu izplešanās/
saraušanās.
Piezīme: 2.–6. punkts modelim ar apsildes funkciju
Gaisa kondicionēt
āja ekspluatācijas apstākļi
Temp.
Darbības režīms
Temperatūra ārā Temperatūra telpā
Apsilde –15°C ~ 24°C Mazāk nekā 28°C
Dzesēšana –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Žāvēšana –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
LV
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za škody vzniknuté v dôsledku nedodržiavania pokynov uvedených v tejto príručke.
Odložte si tento návod na mieste, kde ho v prípade potreby ľahko nájdete.
Skôr než začnete používať toto zariadenie, pozorne si prečítajte tento návod.
Po dlhom používaní zariadenia sa odporúča, aby odborník vykonal údržbu.
Toto zariadenie nebolo navrhnuté tak, aby ho mohli obsluhovať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo
osoby bez náležitých skúseností a poučenia, ktoré nie sú pod dozorom alebo nedostali inštruktáž od inej osoby zodpovedajúcej za ich bezpečnosť.
Používateľ zodpovedá za náležitý dozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Riaďte sa upozorneniami uvedenými v tomto dokumente. Predídete tým riziku vzniku nebezpečenstva.
V nasledujúcom texte je vysvetlený význam používaných symbolov.
0 NEBEZPEČENSTVO
Znamená, že pri nesprávnom používaní tohto zariadenia môže s vysokou pravdepodobnosťou dôjsť k vážnemu zraneniu (*1)
alebo usmrteniu.
0 VÝSTRAHA
Znamená, že pri nesprávnom používaní tohto zariadenia môže dôjsť k vážnemu zraneniu alebo usmrteniu.
0 UPOZORNENIE
Znamená, že pri nesprávnom používaní tohto zariadenia môže dôjsť k zraneniu (*2) alebo škode na majetku (*3).
*1: Ťažkým zranením sa myslí oslepenie, poranenie, popálenie (alebo omrznutie), zásah elektrickým prúdom, zlomenina kosti alebo otrava s následkami, ktoré si
vyžadujú hospitalizáciu alebo dlhodobejšiu ambulantnú liečbu.
*2: Zranením sa myslí ľahšie poranenie, popálenie alebo zásah elektrickým prúdom, pri ktorom nie je potrebná hospitalizácia alebo opakovaná liečba.
*3: Škoda na majetku znamená väčšie poškodenie majetku alebo prostriedkov.
1
Nikdy nerobte.
4
Dávajte si pozor na otáčajúce sa časti
5
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Pri kontakte s vodou môže
dôjsť k zásahu elektrickým prúdom. NEDOTÝKAJTE sa mokrými rukami.
Keď zariadenie nepoužívajte, odpojte ho od elektrickej siete.
3
Nebezpečenstvo poranenia prstov
2
Vždy dodržiavajte uvedené pokyny
6
Zariadenie nevystavujte nadmernej vlhkosti
0
NEBEZPEČENSTVO
5
Neinštalujte, neopravujte, neotvárajte ani neodstraňujte kryt. Mohli by ste byť vystavený nebezpečnému napätiu.
Požiadajte o to predajcu alebo odborníka.
5
Vypnutie zariadenia neodstráni možnosť zásahu elektrickým prúdom.
2
Zariadenie inštalujte v súlade s predpismi o elektrických inštaláciách vašej krajiny.
2
Trvalá elektrická inštalácia musí byť urobená tak, aby pri odpojení od zdroja elektrického prúdu boli všetky póly vzdialené minimálne 3 mm.
1
Neumiestňujte žiadne tlakové nádobky bližšie ako 1 m od mriežky vývodu vzduchu.
Tlaková nádobka vystavená teplému vzduchu z vnútornej alebo vonkajšej jednotky by mohla vybuchnúť.
0
VÝSTRAHA
2
O inštaláciu je nutné požiadať maloobchodného dodávateľa alebo profesionálnych dodávateľov. Inštalácia si vyžaduje špeciálne znalosti a zručnosti.
Keď si zákazník robí inštaláciu sám, môže to viesť k požiaru, elektrickému šoku poraneniu alebo unikaniu vody.
1
Na doplnenie alebo výmenu nepoužívajte chladiacu zmes, ktorá nezodpovedá špeci káciám. V opačnom prípade môže v chladiacom cykle vzniknúť
neštandardne vysoký tlak, v dôsledku ktorého môže dôjsť k výbuchu produktu alebo zraneniu osôb.
1
Nedemontujte, nemodi kujte ani nepremiestňujte jednotku sám. Mohlo by dôjsť k požiaru, elektrickému šoku alebo unikaniu vody.
O opravu či premiestnenie požiadajte dodávateľskú rmu alebo dílera spoločnosti.
2
Pri premiestňovaní alebo oprave jednotky sa skontaktujte s maloobchodným dodávateľom jednotky.
Zauzľované vodiče môžu spôsobiť elektrický šok alebo požiar.
1
Inštaláciu nerobte tam, kde môže dochádzať k úniku horľavého plynu. V prípade akéhokoľvek uniknutého alebo nazhromaždeného plynu v blízkosti
jednotky môže dôjsť k požiaru.
1
Na inštaláciu si nevyberte miesto, kde môže byť priveľa vody alebo vlhkosti, napríklad v kúpeľni.
Poškodenie izolácie môže viesť k elektrickému šoku alebo požiaru.
2
O uzemnenie treba požiadať maloobchodného dodávateľa alebo profesionálnych dodávateľov. Nedostatočné uzemnenie môže spôsobiť elektrický
šok. Uzemňovacie vodiče nepripájajte na plynové či vodovodné rúrky, bleskozvod ani na uzemnenie telefón.
2
Na napájanie musíte používať samostatný prívod prúdu. Ak nie je použitý samostatný prívod prúdu, môže to spôsobiť požiar.
2
Skontrolujte, či je istič správne nainštalovaný. Ak nie je istič správne nainštalovaný, mohlo by dôjsť k elektrickému šoku. Na skontrolovanie inštalačnej
metódy sa skontaktujte so maloobchodným dodávateľom alebo s profesionálnym dodávateľom, ktorý inštaloval jednotku.
2
Pri poruche (napríklad pri zápachu po horení, keď jednotka nechladí alebo nezohrieva vzduch) zastavte chod jednotky a vypnite istič.
Pokračovanie prevádzky môže spôsobiť požiar alebo elektrický šok. Požiadajte o opravu alebo servis maloobchodného dodávateľa.
1
Nezapínajte a nevypínajte istič alebo tlačidlá mokrou rukou. Mohlo by dôjsť k elektrickému šoku.
1
Do otvoru prívodu alebo vývodu vzduchu nevkladajte žiadne materiály (kov, papier či voda atď.). Vnútri môže ísť ventilátor vysokou rýchlosťou alebo
sú tom vysokonapäťové oblasti, ktoré môžu spôsobiť poranenie alebo elektrický šok.
2
Keď klimatizačná jednotka nechladí či neohrieva vzduch, môže to byť následok úniku chladiva. Kontaktujte maloobchodného dodávateľa.
Chladivo použité v tejto klimatizačnej jednotke je bezpečné. Za normálnych prevádzkových podmienok neuniká, ale ak unikne do miestnosti a príde do
kontaktu so zdrojom tepla, napríklad s ohrievačom alebo sporákom, môže dôjsť ku škodlivej reakcii.
2
Keď sa dovnútra dostane voda alebo iné cudzie látky, okamžite zastavte chod jednotky a vypnite istič.
Ďalší chod jednotky by mohol viesť k požiaru alebo elektrickému šoku. So žiadosťou o opravu sa obráťte na maloobchodného dodávateľa.
1
Vnútro jednotky nečistite sám. O vyčistenie vnútrajška klimatizačnej jednotky požiadajte maloobchodného dodávateľa. Nesprávne čistenie môže viesť
k narušeniu živicových častí alebo porušeniu izolácie elektrického vedenia, k unikaniu vody, elektrickému šoku alebo požiaru.
1
Nepoškodzujte ani nemodi kujte elektrický kábel. Nespájate elektrický kábel, nepoužívajte predlžovací kábel s viacerými zásuvkami, ktoré využívajú
iné spotrebiče. Inak môže dôjsť k požiaru.
1
Na elektrický kábel neklaďte ťažké predmety, nevystavujte ho vysokej teplote ani ho neťahajte. Mohli by to spôsobiť elektrický šok alebo požiar.
1
Nevystavujte sa dlhodobo priamemu prúdeniu chladného vzduchu.
1
Nestrkajte prsty ani žiadne predmety do vzduchových prieduchov.
0
UPOZORNENIE
2
Postarajte sa o odstraňovanie drenážnej vody. Ak nie je voda dostatočne odstraňovaná, voda môže unikať a spôsobiť poškodenie nábytku.
Na skontrolovanie správnosti inštalačnej metódy kontaktujte maloobchodného dodávateľa alebo profesionálneho dodávateľa, ktorý jednotku inštaloval.
2
Ak je následkom premiestnenia jednotky výstupný otvor potrubia otvorený, otvor uzavrite. Dotyk vnútorných elektrických častí môže spôsobiť
poranenie alebo elektrický šok.
1
Neumývajte hlavnú klimatizačnú jednotku vodou. Mohlo by pri tom dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
1
Neklaďte na jednotku žiadne nádoby, napríklad vázy, ktoré obsahujú tekutiny.
Voda sa môže dostať do jednotky a poškodiť elektrickú izoláciu, čo môže viesť k elektrickému šoku.
2
Pri použití jednotky v zavretej miestnosti alebo pri prevádzke s inými spaľovacími zariadeniami, občas otvorte na vyvetranie oknu.
Nedostatočné vetranie môže viesť k uduseniu pre nedostatok kyslíka.
1
Nepoužívajte spaľovacie zariadenia v priamom prúde vzduchu vychádzajúceho z klimatizačnej jednotky.
Nedostatočné spaľovanie spaľovacieho zariadenia môže spôsobiť udusenie.
1
Nepoužívajte dlhý čas v mieste s vysokou vlhkosťou (nad 80%), napríklad pri otvorených oknách alebo dverách.
Na vnútornej jednotke môže dochádzať ku kondenzácii a na nábytok môžu padať kvapky.
2
Ak sa zariadenie nebude dlhšie používať, vypnite hlavný vypínač alebo istič.
2
Aspoň raz za rok skontrolujte, či nie je poškodený montážny stôl vonkajšej jednotky. Keby bolo poškodenie ignorované, jednotka by mohla spadnúť
alebo sa prevrhnúť a spôsobiť poranenie.
1
Pri montáži/demontáži predného panela/vzduchového ltra/vzduchového čistiaceho ltra stojte na pevnom rebríku.
Inak môže dôjsť k pádu alebo poraneniu.
1
Nestojte na vonkajšej jednotke ani na ňu nič neklaďte. Mohli by dôjsť k zraneniu následkom pádu alebo prevrhnutia.
Akékoľvek poškodenie jednotky môže spôsobiť elektrický šok alebo požiar.
2
Nič neklaďte do blízkosti vonkajšej jednotky ani nedovoľte, aby sa v jej okolí kumulovalo napadané lístie.
Ak by tam bolo napadané líste, malé zvieratá by mohli vojsť do jednotky a dotknúť sa elektrických častí, čo by mohlo spôsobiť poruchu či požiar.
1
Na miesto, kde fúka priamo vzduch z klimatizačnej jednotky, neumiestňujte zvieratá ani rastliny. Môže to mať na zvieratá a rastliny negatívny účinok.
1
Nepoužívajte na špeciálne použitie, ako je odkladanie potravy pre zvieratá či vystavovanie kvetov, jemnej mechaniky či umeleckých objektov.
Nepoužívajte na lodiach ani iných dopravných prostriedkoch. Mohlo by dôjsť k zlyhaniu klimatizačnej jednotky. Okrem toho by mohlo dôjsť k poškodeniu týchto vecí.
1
Pod jednotku neklaďte iné elektrické spotrebiče ani nábytok. Mohli by na ne padať kvapky vody a spôsobiť poškodenie.
2
Pred vykonávaním údržby zariadenia zastavte jeho činnosť a vypnite príslušný istič. Ventilátor v zariadení sa môže otáčať vysokou rýchlosťou a
spôsobiť vám zranenie.
2
Po vyčistené predného panela/vzduchového ltra, poutierajte vodu a nechajte tieto súčasti vyschnúť.
Keby na nich zastala voda, mohlo by dôjsť k elektrickému šoku.
1
Po demontáži predného panela sa nedotýkajte kovových častí jednotky. Mohlo by dôjsť k poraneniu.
2
Keď počujete hrmenie a mohlo by dôjsť k bleskom, zastavte chod jednotky a vypnite istič. Zásah blesku by mohol spôsobiť poškodenie jednotky.
Batérie pre diaľkové ovládanie:
- Musia byť vložené s dodržaním správnej polarity (+) a (-).
- Nesmiete nabíjať.
- Batérie nepoužívajte po uplynutí "odporúčaného času používania".
- Nenechávajte použité batérie vnútri diaľkového ovládania.
- Nemiešajte spolu rôzne typy batérií ani nové batérie so starými.
- Nespájajte batérie dokopy.
- Batérie neskratujte, nerozoberajte, nezohrievajte a nehádžte ich do ohňa. V prípade, že batérie nelikvidujete správne, môžu sa vznietiť alebo z nich môže
vytekať tekutina, ktorá môže spôsobiť popáleniny alebo iné poranenia. Ak prídete do kontaktu s tekutinou, dôkladne umyte zasiahnuté miesto vodou. Ak príde
do kontaktu s tekutinou zariadenie, utrite ho, aby ste zabránili priamemu kontaktu.
- Batérie udržiavajte mimo dosahu detí. Ak dôjde k prehltnutiu batérie, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc.
• Ak stlačíte tlačidlo CLOCK , CHECK , FILTER alebo RESET , nedovoľte, aby sa do diaľkového zariadenia dostal cudzí predmet a zostal v ňom.
SK
6:,1*
)$1
),;
48,(7
+L32:(5
21(728&+
&20)257
6/((3
1
#
4
5
6
(
%
"
9
!
-
~
2
3
7
$
&
8
)
,
+
DISPLEJ VNÚTORNÉHO ZARIADENIA
1
PRÍPRAVA PRED POUŽITÍM
2
Príprava ltrov
1. Otvorte mriežku prívodu vzduchu a vyberte ltre.
2. Pripojte ltre. (podrobnosti pozrite v hárku s príslušenstvom)
Vkladanie batérií (v prípade bezdrôtovej prevádzky.)
1. Odoberte vysúvací kryt.
2. Vložte 2 nové batérie (typu AAA) a správne
umiestnite póly (+) a (–).
Nastavenie hodín
1. Stlacte
hrotom ceruzy.
Ak indikátor časovača bliká, prejdite na nasledujúci krok 2.
2. Stlacte
alebo : na zmenu casu.
3. Stlačte
: Nastavenie casu.
Resetovanie dialkového ovládaca
Stlacte hrotom ceruzy alebo
1. Vyberte batériu.
2. Stlačte
.
3. Vložte batériu.
SMER PRÚDENIA VZDUCHU
3
Poznámka:
Nepohybujte lamelami ručne pomocou iných lamiel.
Lamely sa môžu pri zapnutí automaticky správne nastaviť.
Poznámka:
Dodávané diaľkové ovládanie je bezdrôtové, ale môže byť tiež použité ako
káblové ovládanie. V prípade, že požadujete ovládanie pomocou káblového
pripojenia, prečítajte si časť “Ako pripojiť diaľkové ovládanie pomocou
kábla” v návode na inštaláciu.
V prípade káblového pripojenia sa po vypnutí napájania klimatizačného
zariadenia diaľkové ovládanie vráti do pôvodného stavu (nastavenia
PRESET (Predvoľby), TIMER (Časovač) a CLOCK (Hodiny) sa vrátia do
pôvodného stavu).
FUNKCIA DIAĽKOVÉHO OVLÁDAČA
4
1
Vysielač infračerveného žiarenia
2
Tlačidlo štart/stop
3
Tlačidlo voľby režimu (MODE)
4
Tlačidlo teploty (TEMP)
5
Tlačidlo rýchlosti fúkania (FAN)
6
Tlacidlo pohybu mriežok (SWING)
7
Tlačidlo nastavenia lamiel (FIX)
8
Tlačidlo zapínania časovača (ON)
9
Tlačidlo vypínania časovača (OFF)
!
Tlacidlo nastavení (SET)
"
Tlacidlo zrušenia (CLR)
#
Tlacidlo pamäte a prednastavených hodnôt (PRESET)
$
Tlacidlo na jeden dotyk (ONE-TOUCH)
%
Tlacidlo vysokého výkonu (Hi-POWER)
&
Tlacidlo ekonomického chodu (ECO)
(
Tlacidlo tichého chodu (QUIET)
)
Tlacidlo pre pohodlný spánok (COMFORT SLEEP)
~
Resetovacie tlacidlo ltra (FILTER)
+
Tlačidlo pre nastavenie hodín (CLOCK)
,
CKontrolné tlačidlo (CHECK)
-
Reset button (RESET)
OVLÁDANIE NA JEDEN DOTYK
5
Stlacte tlacidlo ovládania na jeden dotyk „ONE-TOUCH“ na dosiahnutie plne
automatického chodu, ktorý je naprogramovaný podla potrieb typického
zákazníka vo vašej casti sveta. Toto naprogramované nastavenie urcuje
teplotu, silu a smer prúdenia vzduchu a dalšie nastavenia, aby ste mali
alternatívnu možnost ovládania na JEDEN DOTYK. Ak uprednostnujete
iné nastavenia, môžete si vybrat z mnohých prevádzkových funkcií vášho
zariadenia Toshiba.
Stlačte
21(728&+
: Spustenie zariadenia.
AUTOMATISK FUNKTION
6
Pre automatické zvolenie režimov chladenia alebo ohrievania
1. Stlačte
02'(
: Zvoľte A.
2. Stlačte : Nastavte požadovanú teplotu.
3.
Stlačte
)$1
: Stlačte AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , alebo HIGH .
1. Stlačte
02'(
: Zvoľte Cool , alebo Heat .
2. Stlačte
: Nastavte požadovanú teplotu.
Cooling: Min. 17°C, Heating: Max. 30°C
3.
Stlačte
)$1
: Stlačte AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , alebo HIGH .
POUŽÍVANIE REŽIMOV CHLADENIE / OHRIEVANIE
7
CHOD S VYSUŠOVANÍM
8
Na zníženie vlhkosti je mierny chladiaci výkon riadený automaticky.
1. Stlačte
02'(
: Zvoľte Dry .
2. Stlačte
: Nastavte požadovanú teplotu.
VYSOKO VÝKONNÝ CHOD
9
Na automatické udržiavanie izbovej teploty pri šetrení energie (okrem režimu
VYSUŠOVANIA)
Stlačte
+L32:(5
: Spustenie a zastavenie chodu.
EKONOMICKÝ CHOD
10
Na automatické udržiavanie izbovej teploty pri šetrení energie (okrem režimu
VYSUŠOVANIA)
Stlačte
: Spustenie a zastavenie chodu.
Poznámka: Ochladzovanie; nastavená teplota sa automaticky zvýši o 1
stupen/hod. pocas 2 hodín (maximálne zvýšenie o 2 stupne).
V prípade ohrievanie sa nastavená teplota zníži.
123
45
6
1
Hi POWER (Zelená)
2
FILTER (Oranžová)
3
ROZMRAZOVANIE (Predhriať/
Rozmraziť) (Oranžová)
4
ČASOVAČ (Žltá)
5
CHOD (Zelená)
6
Tlačidlo RESET
DOČASNÉ POUŽÍVANIE
11
V prípade strateného alebo vybitéhodiaľkového
ovládača
• Stlačením tlačidla RESET je možné zariadenie
spustiť alebo zastaviť aj bez diaľkového ovládača.
Pracovný režim je nastavený na AUTOMATICKÝ
chod, prednastavená teplota je 25°C a chod
ventilátora má automatickú rýchlosť.
POUŽÍVANIE ČASOVAČA
12
Denný časovač umožňuje používateľovi nastaviť časovač na spustenie
i na zastavenie a bude aktivovaný každý deň
Časovač nastavte, keď je klimatizačné zariadenie v chode.
Zapnutie časovača Vypnutie časovača
1
Stlačte : Nastavenie
požadovaného
casovaca
spustenie.
Stlačte
: Nastavenie
požadovaného
casovaca
zastavenie.
2
Stlačte : Nastavenie
časovača.
Stlačte : Nastavenie
časovača.
3
Stlačte : Zrušenie časovača. Stlačte : Zrušenie časovača.
1
Stlačte
),;
: Natočte lamely do
požadovaného vertikálneho smeru.
2
Stlačte
6:,1*
: Automatická zmena
prúdenia vzduchu.
3
Horizontálny smer nastavte ručne.
12
1
Stlačte : Nastavenie casovaca
na spustenie.
3
Stlačte .
2
Stlačte : Nastavenie casovaca
na zastavenie.
4
Stlačte tlacidlo, ked bliká
symbol (
alebo ).
Ked je každodenný casovac aktivovaný, obe šípky ( , ). sú viditelné.
Poznámka:
Uchovávajte dialkový ovládac v prenosovom dosahu vnútornej jednotky;
inak bude cas posunutý až o 15 minút.
Nastavenie bude uložené pre rovnaký budúci chod.
PREDNASTAVENIE REŽIMU
13
Nastavte si požadovaný režim na budúce použitie. Jednotka si toto
nastavenie uloží do pamäte na použitie pri dalšom spustení (okrem smeru
prúdenia vzduchu).
1. Zvolte si požadovaný režim.
2. Stlacte a podržte tlacidlo
3 sekundy, aby ste uložili
nastavenie do pamäte. Na displeji sa zobrazí P.
3. Stlačte
: Spustenie prednastaveného režimu.
FUNKCIA AUTOMATICKÉHO REŠTARTU
14
Na automatické reštartovanie klimatizácie po výpadku energie (Prívod
energie musí byť zapnutý.)
Nastavenie
1. Stlačte a podržte tlačidlo RESET na vnútornom zariadení 3 sekundy
na spustenie chodu. (3 pípnutia a kontrolka CHODU blikne 5 ráz za
sekundu počas 5 sekúnd)
2. Stlačte a podržte tlačidlo RESET na vnútornom zariadení 3 sekundy na
zrušenie chodu. (3 pípnutia, ale kontrolka CHODU neblikne)
Ak je nastavený časovač ON (zapnutie) alebo OFF (vypnutie), potom
sa neaktivuje FUNKCIA AUTOMATICKÉHO REŠTARTU.
Na chod pri veľmi nízkej rýchlosti ventilátora (okrem režimu VYSUŠOVANIA)
Stlačte
48,(7
: Spustenie a zastavenie chodu.
Poznámka: Za určitých okolností nemusí TICHÝ režim dostatočne chladiť z
dôvodu funkcií spojených s nízkou hlučnosťou.
Na šetrenie energie pocas spánku, automatické ovládanie prúdenia vzduchu
a automatické vypnutie.
Stlačte
: Zvolte 1, 3, 5 alebo 9 hod. na vypnutie casovaca.
Poznámka: Režim ochladzovania, nastavená teplota sa automaticky zvýši o
1 stupen/hod pocas 2 hodín (maximálne zvýšenie o 2 stupne). V
prípade ohrievanie sa nastavená teplota zníži.
TICHÝ CHOD
15
REŽIM PRE POHODLNÝ SPÁNOK
16
SAMOCISTIACI REŽIM (LEN PRI
OCHLADZOVANÍ A VYSUŠOVANÍ)
18
CHOD A VÝKON
19
Zariadenie nefunguje.
Ochladzovanie alebo ohrievanie je
mimoriadne slabé.
• Hlavný vypínač je vypnutý.
• Istič je v polohe, v ktorej je
prerušená dodávka prúdu.
Výpadok elektrickej energie
Časovač je nastavený na ON.
Filtre sú upchaté prachom.
Teplota bola nastavená nesprávne.
Sú otvorené dvere alebo okná.
Prívod alebo odvod vzduchu na
vonkajšom zariadení sú zablokované.
• Rýchlosť ventilátora je príliš nízka.
Prevádzkový režim je DRY (Sušenie).
RIEŠENIE PROBLÉMOV (KONTROLNÝ BOD)
20
VÝBER DIAĽKOVÉHO OVLÁDAČA A-B
21
Na oddelenie používania diaľkového ovládača pre každé vnútorné
zariadenie, ak sú dve klimatizačné jednotky umiestnené blízko seba.
Nastavenie diaľkového ovládača B.
1. Stlačte tlačidlo RESET na vnútornom zariadení, aby ste klimatizáciu
zapli do polohy ON.
2. Nasmerujte diaľkový ovládač na zariadenie.
3. Stlačte a držte tlačidlo
na diaľkovom ovládači končekom ceruzy.
Na displeji sa zobrazí „00“.
4. Stlačte
02'(
časne s . Na displeji sa zobrazí „B“ a „00“
zmizne a klimatizácia sa VYPNE. Diaľkový ovládač B ma aktivovanú
pamäť.
Poznámka: 1. Vyššie uvedené kroky zopakujte na nastavenie diaľkového
ovládača na A.
2. Diaľkový ovládač A nemá na displeji „A“.
3. Pôvodné nastavenie diaľkového ovládača z výrobne je A.
Najskôr vypnite istič.
Opätovné nastavenie ltra
Kontrolka FILTER sa rozsvieti; lter sa musí vyčistiť.
Na zhasnutie lampy stlacte tlacidlo RESET na vnútornej jednotke alebo
tlacidlo FILTER na dialkovom ovládaci.
Vnútorné zariadenie a diaľkový ovládač
• Vyčistite vnútorné zariadenie a diaľkový ovládač s vlhkou handričkou,
ak je to potrebné.
Nepoužívate benzín, riedidlo, leštiaci prášok alebo chemicky upravenú
prachovku.
ÚDRŽBA
17
Na zamedzeniu zápachu spôsobeného vlhkostou vo vnútornej jednotke.
1. Ak pocas režimu
Ochladzovanie“ alebo „Vysušovanie“
stlacíte tlacidlo raz, ventilátor bude pokracovat v cinnosti dalších 30
minút, potom sa automaticky vypne. Tým sa zníži vlhkost vo vnútornej
jednotke.
2. Okamžité zastavenie jednotky dosiahnete tým, že v priebehu 30 sekúnd
viac ako 2 krát stlačíte
.
Nastavenie každodenného casovaca
1. Funkcia trojminútovej ochrany: Na zabránenie zariadeniu spustiť sa na 3
minúty, keď je náhle reštartované alebo zapnuté do polohy ON.
2. Chod pred začatím kúrenia: Zahriatie jednotky na 5 minút pred začatím
fúkania teplého vzduchu.
3. Riadenie teplého vzduchu: Keď dosiahne teplota v miestnosti nastavenú
úroveň, rýchlosť ventilátora sa automaticky zníži a vonkajšie zariadenie
sa zastaví.
4. Automatické rozmrazovanie: Ventilátory sa počas rozmrazovania
zastavia.
5. Výhrevnosť: Teplo sa absorbuje zvonku a je uvoľňované do miestnosti.
Ak je vonkajšia teplota príliš nízka, použite iné výhrevné teleso v
kombinácii s klimatizáciou.
6. Pamätajte na nahromadený sneh: Vonkajšie zariadenie umiestnite
tak, aby sa pri ňom nehromadil sneh, lístie alebo iné predmety počas
jednotlivých ročných období.
7. Pri chode zariadenia môže byť počuť mierne praskanie. Je to normálne,
lebo praskanie môže byť spôsobené rozťahovaním/sťahovaním plastu.
Poznámka: Položka 2 až 6 pri modeli s kúrením
Prevádzkové podmienky klimatizácie
Teplota.
Prevádzka
Vonkajšia teplota Teplota v miestnosti
Kúrenie –15°C ~ 24°C Menej ako 28°C
Ochladzovanie –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Vysušovanie –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
SK
VARNOSTNA OPOZORILA
Proizvajalec ni na kakršen koli način odgovoren za poškodbe povzročene z neupoštevanjem navodil v tem priročniku.
Ta priročnik shranite na mesto, kjer vam bo po potrebi hitro dostopen.
Pred uporabo si temeljito preberite uporabniški priročnik.
Priporočamo, da po dolgotrajni uporabi strokovnjak izvede vzdrževalni poseg.
Naprava ni namenjena uporabi oseb (vključno z otroki) z zmanjšanimi zičnimi, čutnimi in mentalnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj ali znanja,
razen če so nadzorovane ali poučene glede uporabe naprave s strani osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost.
Otroke je potrebno nadzirati, da zagotovite, da se ne igrajo z napravo.
Upoštevajte tukaj navedene previdnostne ukrepe, da preprečite tveganja za varnost.
Simboli in njihovih pomeni so prikazani spodaj.
0 NEVARNOST
Označuje, da pri nepravilni uporabi enote obstaja velika možnost hudih poškodb (*1) ali smrti.
0 OPOZORILO
Označuje, da pri nepravilni uporabi enote lahko pride do hudih poškodb ali smrti.
0 PREVIDNO
Označuje, da pri nepravilni uporabi enote lahko pride do osebnih poškodb (*2) ali gmotne škode (*3).
*1: Huda poškodba pomeni slepoto, poškodbe, opekline (vroče ali mrzlo), električni udar, zlom kosti ali zastrupitev, pri katerih ostanejo posledice in je potrebna
hospitalizacija ali dolgotrajno zdravljenje.
*2: Osebne poškodbe pomeni lažje nesreče, opekline ali električni udar, pri katerih nista potrebna hospitalizacija ali zdravljenje v bolnišnici.
*3: Gmotna škoda pomeni večjo poškodbo, ki vpliva na lastnino ali vire.
1
Ne delajte nikoli.
4
Bodite pozorni na vrteče se dele.
5
Električna nevarnost. Stik z vodo povzroči električni udar.
NE dotikajte se z mokrimi rokami. Vedno izklopite, ko ne uporabljate.
3
Nevarnost poškodbe prstov.
2
Vedno upoštevajte navodila.
6
Izdelka ne močite.
0
NEVARNOST
5
Ne nameščajte, popravljajte, odpirajte in ne odstranite pokrova. Izpostavili bi se lahko nevarnim napetostim.
Prosite prodajalca ali strokovnjaka, da to stori za
5
Izklop naprave iz omrežja ne prepreči nevarnosti električnega šoka.
2
Napravo je potrebno namestiti v skladu z nacionalnimi pravili o električni napeljavi.
2
Sredstva za izklop iz omrežja s kontakti medsebojne razdalje vsaj 3 mm na vseh polih morajo biti vključena v ksno električno napeljavo.
1
V bližino izhodne zračne rešetke na razdaljo manj kot 1 m ne postavljajte razpršilne doze.
Vroč zrak zunanje in notranje enote lahko povzroči eksplozijo doze.
0
OPOZORILO
2
Namestitev naj izvede dobavitelj naprave ali strokovno usposobljen prodajalec. Namestitev zahteva posebno znanje in spretnosti.
Če stranka sama namešča, lahko pride do požara, električnega stresljaja, poškodb ali puščanja vode.
1
Za dopolnitev ali zamenjavo ne uporabljajte drugih hladilnih sredstev, razen speci ciranega. V nasprotnem lahko pride do abnormalno visokega tlaka v
krogu hladilnega sredstva, kar lahko povzroči okvaro ali eksplozijo izdelka in poškodbe.
1
Enote ne razstavljajte, spreminjajte ali premikajte sami. Lahko pride do požara, električnega stresljaja ali puščanja vode.
Za popravilo ali premestitev, prosimo, pokličite dobavitelja ali zastopnika za.
2
Za premeščanje ali popravilo enote, prosimo, pokličite dobavitelja. Prisotnost vozla pri žični povezavi lahko povzroči električni stresljaj ali požar.
1
Za namestitev ne izberite prostora, kjer bi lahko prišlo do uhajanja vnetljivega plina.
Uhajanje plina ali akumulacija le-tega okrog enote lahko privede do požara.
1
Enote ne nameščajte v prostor z velikimi količinami vode ali z visoko vlago, kot je kopalnica.
Poslabšanje izolacije lahko povzroči električni stresljaj ali požar.
2
Ozemljitev naj izvede dobavitelj naprave ali strokovno usposobljen prodajalec. Neustrezna ozemljitev lahko privede do električnega stresljaja. Ne
priključite ozemljitvene naprave na plinsko cev, vodno cev, svetlobni prevodnik ali telefonsko ozemljitveno žico.
2
Za napajanje je potrebno uporabljati neodvisno električno vtičnico. V primeru neuporabe neodvisne vtičnice lahko pride do požara.
2
Preverite, če je prekinjač pravilno nameščen. Če prikinjač ni pravilno nameščen, lahko pride do električnega stresljaja.
Za pregled namestitvene metode stopite v stik z dobaviteljem ali strokovnim prodajalcem, ki je enoto namestil.
2
Ob pojavu napake (kot je vonj po zažganem, naprava ne hladi oziroma greje) enoto takoj izklopite in izključite prekinjač.
Neprestano delovanje lahko povzroči požar ali električni stresljaj. Za popravilo, prosimo, pokličite dobavitelja.
1
Prekinjača ne izklopite/vklopite z mokrimi rokami, enako velja za upravljanje z gumbi. Lahko pride do električnega stresljaja.
1
V odprtino zračnega izhoda ali vhoda ne vstavljajte materialov (kovine, papirja, vode, itd.). Ventilator v notranjosti se lahko vrti z visoko hitrostjo ali so v
notranjosti prisotni razdelki z visoko napetostjo, kar lahko povzroči poškodbe ali električni stresljaj.
2
Če klimatska naprava ne hladi ali ogreva, je morda prišlo do uhajanja hladila. Prosimo, da se posvetujete z dobaviteljem.
Hladilo, ki se uporablja v klimatski napravi, je varno. Pod normalnimi pogoji ne bo puščalo, vendar če pušča v prostor in pride v stik s toplotnim virom,
kot je grelnik ali pečica, lahko povzroči škodo.
2
Če v notranje dele vstopi voda ali drugi tujek, takoj izklopite enoto in izključite prekinjač.
Neprestano delovanje enote lahko povzroči požara ali električni stresljaj. Prosimo, da za popravilo pokličete dobavitelja.
1
Notranjosti klimatske naprave ne čistite sami. Prosimo, da za ččenje notranjosti klimatske naprave zaprosite dobavitelja.
Neustrezno ččenje lahko privede do poškodbe smolnatih delov ali izolacije električnih delov in povzroči puščanje vode, električni stresljaj ali požar.
1
Ne poškodujte ali spreminjajte električnega kabla. Ne izvajajte posrednih povezav in ne uporabljajte podaljška, na katerega so priključene druge
naprave. Neupoštevanje tega lahko privede do požara.
1
Na električni kabel ne postavljajte težkih predmetov, ne izpostavljajte ga vročini, ne vlecite ga.
Neupoštevanje tega lahko privede do električnega stresljaja ali požara.
1
Ne izpostavljajte svojega telesa neposredno hladnemu zraku za dolga obdobja.
1
V zračne reže ne vstavljajte prstov ali kateregakoli drugega predmeta.
0
PREVIDNO
2
Odtočno vodo odlijte. Če drenaža vode ni ustrezna, lahko pride do puščanja vode, kar povzroči škodo na pohištvu.
Da bi preverili, če je namestitev pravilna, stopite v stik z dobaviteljem ali strokovnim prodajalcem, ki je enoto namestil.
2
Če je izhod cevja na notranji napravi odkrit zaradi premestitve, zaprite odprtino.
Prijemanje notranjih električnih delov lahko povzroči poškodbe ali električni stresljaj.
1
Glavne enote klimatske naprave ne operite z vodo. Lahko pride do električnega šoka.
1
Na enoto ne postavljajte posod s tekočino, kot so npr. vaze.
Voda lahko vstopi v napravo, poškoduje električno ozemljitev in povzroči električni stresljaj.
2
Če enoto uporabljate v zaprtem prostoru ali z drugimi grelnimi napravami, občasno odprite okno in prostor prezračite.
Neustrezno zračenje lahko povzroči zadušitev zaradi pomanjkanja kisika.
1
Zračni tok klimatske naprave naj ne bo usmerjen neposredno v grelne naprave. Slabo izgorevanje grelne naprave lahko povzroči zadušitev.
1
Izogibajte se podaljšanemu delovanju v visoko vlažnem okolju (nad 80%), npr. z odprtimi okni ali vrati.
Lahko pride do kondenzacije na notranji enoti in do kapljanja na pohištvo.
2
Če enote ne nameravate uporabljati dlje časa, izklopite glavni gumb ali omrežno stikalo.
2
Vsaj enkrat letno preverite, ali je nosilna plošča zunanje enote v dobrem stanju.
Ob ignoriranju poškodovane plošče lahko zunanja enota pade ali se prevrne in povzroči poškodbe.
1
Pri nameščanju/odstranjevanju prednje plošče/zračnega ltra/čistilnega ltra stojte na čvrsti lestvi.
Ob neupoštevanju tega lahko pride do padca ali poškodbe.
1
Ne stojte na zunanji enoti in nanjo ničesar ne polagajte. Lahko pride do poškodb zaradi padca ali prevrnitve.
Vsakršna poškodba enote lahko privede do požara ali električnega stresljaja.
2
Na zunanjo enoto ne postavljajte ničesar in poskrbite, da se odpadlo listje ne bo nabiralo okrog nje. Ob prisotnosti odpadlega listja lahko male živali
vstopijo v enoto in se dotaknejo notranjih električnih delov, kar lahko privede do okvar ali požara.
1
Ne postavljajte živali ali rastlin na mesta, ki so neposredno izpostavljena zračnemu toku iz klimatske naprave. Lahko slabo vpliva na živali ali rastline.
1
Enote ne uporabljajte za posebne namene, kot so npr. shranjevanje hrane za živali, ali za razstavo rastlin, preciznostnih naprav in drugih umetniških
predmetov. Ne uporabljajte na ladji ali v drugih vozilih. Lahko pride do okvare klimatske naprave. Hkrati pa lahko te stvari poškoduje.
1
Pod enoto ne postavljajte električnih naprav ali pohištva. Lahko pride do kapljanja vode in povzroči škodo ali okvaro.
2
Med vzdrževanjem morate izključiti enoto in prekinjač. Ker se lahko ventilator v notranjosti vrti z veliko hitrostjo, vas lahko poškoduje.
2
Ko očistite prednjo ploščo/zračni lter, obrišite vso vodo in pustite, da se posušita. Če na njih ostane voda, lahko pride do električnega stresljaja.
1
Ko odstranite prednjo ploščo, se ne dotikajte kovinskih delov enote. Lahko pride do poškodb.
2
Ko zaslišite grmenje in obstaja možnost udarca strele, izklopite enoto in izključite prekinjač. Udarec strele lahko povzroči okvaro.
Baterije za daljinski upravljalnik:
- Ko vstavljate baterije, pazite na ustrezno polariteto (+) in (-).
- Baterij ne polnite.
- Baterij ne uporabljajte, če je "Priporočeno časovno obdobje uporabe" baterij poteklo.
- Ne puščajte starih dotrajanih baterij v daljinskem upravljalniku.
- Ne uporabljajte različnih vrst baterij in ne pomešajte novih baterij s starimi.
- Neposredno spajkanje na baterijo je prepovedano.
- Ne povzročite kratkega stika baterije, ne razstavljajte baterije in ne izpostavljajte baterije toplotnemu viru oz. ne mečite baterij v ogenj. Nepravilno odlaganje
baterij lako privede do eksplozije baterij in do izteka kisline, ki lahko pri stiku s kožo povzroči razjede in opekline. V primeru stika s kožo, temeljito izperite z
vodo. Če se baterija dotakne naprav, jih temeljito obrišite, da onemogočite neposredni kontakt s kislino.
- Baterije hranite izven dosega otrok. V primeru, da se baterija pogoltne, nemudoma poiščite zdravniško pomoč.
Med pritiskanjem na gumbe CLOCK , CHECK , FILTER in RESET ne dovolite, da v daljinski upravljalnik zaide tujek ali snov.
SI
6:,1*
)$1
),;
48,(7
+L32:(5
21(728&+
&20)257
6/((3
1
#
4
5
6
(
%
"
9
!
-
~
2
3
7
$
&
8
)
,
+
PREGLED NOTRANJE ENOTE
1
PRIPRAVA PRED UPORABO
2
Priprava ltrov
1. Odprite zračno rešetko in odstranite zračne ltre.
2. Pritrdite ltre. (podrobnosti na listu z dodatki)
Vnos baterij (pri uporabi brezžične povezave.)
1. Odstranite stranski pokrov.
2. Vstavite 2 novi bateriji (vrste AAA),
upoštevajoč znaka (+) in (-).
Nastavitev ure
1. S konico svinčnika pritisnite na
.
Če oznaka programske ure utripa, pojdite na korak 2.
2. Pritisnite na
ali : naravnajte čas.
3. Pritisnite na
: nastavite čas.
Resetiranje daljinskega upravljalnika
S konico svinčnika pritisnite na ali
1. Odstranite baterijo.
2. Pritisnite na
.
3. Vstavite baterijo.
SMER ZRAČNEGA TOKA
3
Opomba:
Lopute ne premikajte ročno.
Loputo lahko med delovanjem nastavite na samodejno.
Opomba:
Priložen daljinski upravljalnik je brezžični, vendar se lahko uporablja tudi na
način povezave s kablom. Prosimo, preberite tudi poglavje “Kako povezati
daljinski upravljalnik za krmiljenje preko kabla”, ki se nahaja v navodilih za
namestitev, če želite uporabiti krmiljenje preko kabla..
Če uporabnik izključi napajanje klimatske naprave, se pri obratovanju s
kablom daljinski upravljalnik povrne v začetni način obratovanja (PRESET
PREDHODNA NASTAVITEV), TIMER (ČASOVNIK) in CLOCK (URA) se
povrnejo na začetno stanje).
FUNKCIJE DALJINSKEGA UPRAVLJALNIKA
4
1
Oddajnik infrardečega signala
2
Gumb Start/Stop
3
Gumb za izbor načina (MODE)
4
Gumb za temperaturo (TEMP)
5
Gumb za hitrost ventilatorja (FAN)
6
Tipka za nihanje špranje (SWING)
7
Gumb za nastavitev lopute (FIX)
8
Gumb za vklop timerja (ON)
9
Gumb za izklop timerja (OFF)
!
Tipka za nastavitve (SET)
"
Tipka za brisanje (CLR)
#
Tipka za spomin in prednastavitev (PRESET)
$
Tipka za enkraten dotik (ONE-TOUCH)
%
Tipka za visoko moč (Hi-POWER)
&
Tipka za ekonomično delovanje (ECO)
(
Tipka za tiho delovanje (QUIET)
)
Tipka za komfortno spanje (COMFORT SLEEP)
~
Tipka za ponastavitev ltra (FILTER)
+
Gumb za nastavitev ure. (CLOCK)
,
Gumb za preveritev (CHECK)
-
Gumb za ponastavitev (RESET)
ONE-TOUCH
5
Pritisnite na tipko “ONE-TOUCH” (enkraten dotik) za popolnoma
avtomatizirano delovanje, ki ga določite glede na uporabniške preference v
vašem delu sveta. Prirejene nastavitve regulirajo moč zračnega toka, smer
zračnega toka in druge nastavitve, omogočajo vam spreminjanje s pritiskom
z enkratnim dotikom (ONE-TOUCH) na tipko. Če želite druge nastavitve, jih
lahko izberete izmed številnih drugih funkcij vaše enote Toshiba.
Pritisnite na
21(728&+
: Sprožite delovanje.
SAMODEJNO DELOVANJE
6
Za avtomatsko nastavitev funkcije hlajenja ali ogrevanja.
1. Pritisnite na
02'(
: Izberite A.
2. Pritisnite na : Nastavite želeno temperaturo.
3.
Pritisnite na
)$1
: Izberite AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , ali HIGH .
1. Pritisnite na
02'(
: Izberite Cool , ali Heat .
2. Pritisnite na
: Nastavite želeno temperaturo.
Cooling: Min. 17°C, Heating: Max. 30°C
3.
Pritisnite na
)$1
: Izberite AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , ali HIGH .
FUNKCIJA HLAJENJA / OGREVANJA
7
SUŠENJE
8
Za odpravo vlage se zmerno hlajenje uravnava samodejno.
1. Pritisnite na
02'(
: Izberite Dry (Sušenje) .
2. Pritisnite na
: Nastavite želeno temperaturo.
DELOVANJE Z VISOKO MOČJO
9
TZa avtomatsko uravnavo prostorske temperature in pretoka zraka za
hitrejše hlajenje ali segrevanje (razen v načinu SUŠENJA)
Pritisnite na
+L32:(5
: Zagon in zaustavitev delovanja.
EKONOMIČNO DELOVANJE
10
Za avtomatsko uravnavo temperature za varčevanje z energijo (razen v
načinu SUŠENJA)
Pritisnite na
: Zagon in zaustavitev delovanja.
Opomba: Hlajenje: nastavljena temperatura bo avtomatsko narasla 1
stopinjo/uro za 2 uri (največ 2 stopinji dviga).
Pri segrevanju se bo nastavljena temperatura znižala.
123
45
6
1
Hi POWER (Zelena)
2
FILTER (Oranžna)
3
PRE DEF
(Ogrevanje/Odtajanje) (Oranžna)
4
TIMER (Rumena)
5
DELOVANJE (Zelena)
6
Gumb za RESETIRANJE
ZAČASNO DELOVANJE
11
V primeru izgube daljinskega upravljalnika ali praznih baterij
Pritisnite na gumb RESET, enoto je mogoče sprožiti in
prekiniti brez uporabe daljinskega upravljalnika.
Način delovanja je nastavljen na SAMODEJNO
delovanje (AUTOMATIC), prednastavljena
temperatura je 25°C, hitrost ventilatorja je tudi
samodejna.
DELOVANJE TIMERJA
12
Dnevni časovnik, ki se aktivira vsak dan, uporabniku omogoča, da
nastavi čas za ON in OFF, oziroma vklop in izklop.
Nastavite timer, ko je klimatska naprava v delovanju.
Vklop/izklop Timerja (ON) Vklop/izklop Timerja (OFF)
1
Pritisnite na : Nastavite vklop
timerski ON.
Pritisnite na
: Nastavite želeni
timerski OFF.
2
Pritisnite na : Nastavite timer. Pritisnite na : Nastavite timer.
3
Pritisnite na : Preklic timerja. Pritisnite na : Preklic timerja.
1
Pritisnite na
),;
: Premaknite
loputo v želeno navpično smer.
2
Pritisnite na
6:,1*
: Samodejno
nihanje lopute, ponovno pritisnite za
zaustavitev.
3
Vodoravno smer nastavite ročno.
12
1
Pritisnite na : Nastavitev
timerskega vklopa
(On Timer).
3
Pritisnite na .
2
Pritisnite na : Nastavitev
timerskega izklopa
(OFF Timer).
4
Pritisnite na tipko medtem,
ko znak ( ali ) utripa.
Ko je dnevni timer aktiviran, sta obe puščici ( , ) označeni.
Opomba:
Daljinski upravljalnik naj bo na ustrezni oddajni razdalji z notranjo
enoto; sicer bo prišlo do 15 minutnega časovnega zaostanka.
Nastavitve se shranijo za naslednje delovanje.
PREDNASTAVITEV DELOVANJA
13
Nastavite svoj priljubljen način delovanja za prihodnjo uporabo. Nastavitve
enota shrani za prihodnje delovanje (razen smeri zračnega pretoka).
1. Izberite svoj priljubljen način delovanja.
2. Pritisnite in za 3 sekunde zadržite
, da bo enota shranila
nastavitve. Pojavi se oznakae P.
3. Pritisnite na
: Delovanje v prednastavljenem načinu.
SAMODEJNI PONOVNI VKLOP
14
Za samodejni ponovni vklop klimatske naprave po izpadu elektrike (Enota
mora biti vključena.)
Nastavitev
1. Pritisnite in zadržite gumb RESET na notranji enoti za 3 sekunde, da bi
nastavili operacijo. (3 piski in lučka OPERATION utripa 5-krat/sek za 5
sekund)
2. Pritisnite in zadržite gumb RESET na notranji enoti za 3 sekunde, da bi
preklicali operacijo. (3 piski, lučka OPERATION pa ne utripa)
V primeru, ko je nastavljen ON časovnik ali OFF časovnik, se
SAMODEJNI PONOVNI VKLOP ne sproži
Delovanje na najnižji hitrosti ventilatorja za tiho delovanje (razen v načinu
SUŠENJA)
Pritisnite na
48,(7
: Zagon in zaustavitev delovanja.
Opomba: Pod določenimi pogoji bosta v način QUIET zaradi nizkozvočne
funkcije morda hlajenje nezadostna.
Za varčevanje z energijo med spanjem, avtomatsko regulacijo zračnega
pretoka in avtomatski izklop.
Pritisnite na
: Izberite 1, 3, 5 ali 9 ur za timerski izklop.
Opomba: Pri hlajenju nastavljena temperatura avtomatsko naraste 1
stopinjo/uro za 2 uri (največ 2 stopinji dviga). Pri segrevanju se bo
nastavljena temperatura znižala.
TIHO DELOVANJE
15
OPERACIJA KOMFORTNEGA SPANJA
16
SAMOČČENJE (SAMO ZA
HLAJENJE IN SUŠENJE)
18
DELOVANJE IN UČINEK
19
Enota ne deluje. Hlajenje ali segrevanje je nenavadno šibko.
Glavni vklopni gumb je
izključen.
Omrežno stikalo je
nastavljeno za prekinitev
električnega napajanja.
• Prekinitev električnega toka
Timer je vklopljen.
Filtri so prašni.
Temperatura ni bila pravilno
nastavljena.
Okna ali vrata so odprta.
• Zračni vhodi ali izhodi zunanje enote
so blokirani.
Hitrost ventilatorja je prenizka.
• Način delovanja je DRY (SUHO).
ODPRAVLJANJE TEŽAV (KONTROLNA TOČKA)
20
DALJINSKI UPRAVLJALNIK IZBOR A-B
21
Za ločeno uporabo daljinskega upravljalnika v primeru 2 notranjih enot, ki se
nahajata blizu ena druge.
Daljinski upravljalnik Nastavitev B
1. Pritisnite na gumb RESET na notranji enoti za vklop klimatske naprave.
2. Daljinski upravljalnik usmerite v notranjo enoto.
3. Pritisnite in zadržite gumb
na daljinskem upravljalniku s konico
svinčnika. Na prikazu se pojavi “00”.
4. Ko držite pritisnjen gumb
02'(
pritisnite na gumb . Na prikazu
se pojavi “B”, “00” izgine in klimatska naprava se izklopi. Daljinski
upravljalnik B se shrani.
Opomba: 1. Ponovite zgornje korake za resetiranje daljinskega upravljalnika
na A.
2. Za daljinski upravljalnik A se ne pojavi prikaz “A”.
3. A je tovarniška nastavitev daljinskega upravljalnika.
Najprej izklopite omrežno stikalo.
Resetiranje ltra
Lučka FILTER je prižgana; lter je potrebno očistiti.
Za ugasnitev lučke pritisnite na tipko RESET na notranji enoti ali tipko
FILTER na daljinskem upravljalniku.
Notranja enota in daljinski upravljalnik
Po potrebi očistite notranjo enoto in daljinski upravljalnik z mokro krpo.
Ne uporabljajte bencina, razredčila, loščilnega praška ali kemično
obdelane krpe za prah.
VZDRŽEVANJE
17
Za preprečitev neprijetnih vonjav, ki nastanejo zaradi vlage v notranji enoti.
1. Če v
načinu “Cool” (hlajenje) ali “Dry” (sušenje) na tipko
pritisnete enkrat, bo ventilator deloval za nadaljnjih 30 minut, nato se bo
avtomatsko izklopil. To bo zmanjšalo vlago v notranji enoti.
2. Za takojšnjo zaustavitev enote, pritisnite
več kot dvakrat v
30 sekundah.
Nastavitev dnevnega Timerja
1. Triminutna zaščitna funkcija: Za preprečitev aktiviranja enote za 3
minute, ko jo nenadoma ponovno sprožite ali priklopite na ON.
2. Začetno ogrevanje: Ogreje enoto za 5 minut pred začetkom oddajanja
toplega zraka.
3. Kontrola toplega zraka: Ko prostorska temperatura doseže nastavljeno
temperaturo, se hitrost ventilatorja samodejno zmanjša, zunanja enota
pa se zaustavi.
4. Samodejna odmrznitev: Med odmrzovanjem se bo ventilator zaustavil.
5. Grelna zmogljivost: Toplota se absorbira od zunaj in se sprosti v prostor.
Ko je zunanja temperatura prenizka, je potrebno skupaj s klimatsko
napravo uporabljati še dodaten grelnik.
6. Pozornost na kopičenje snega: Za zunanjo enoto izberite mesto, ki bo
zaščiteno pred snegom, kopičenjem listja ali drugih sezonskih nanosov.
7. Med delovanjem enote lahko zaslišite manjše pokanje. Gre za normalen
pojav, zvok je posledica raztezanja/krčenja plastike.
Opomba: Točke 2 do 6 za model z ogrevanjem
Pogoji delovanja klimatske naprave
Temp.
Delovanje
Zunanja temperatura Prostorska temperatura
Ogrevanje –15°C ~ 24°C Manj kot 28°C
Hlajenje –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Sušenje –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
SI
SAUGOS PRIEMONĖS
Gamintojas neprisiima atsakomybės už jokią žalą, kilusią nesilaikant šio vadovo nurodymų.
Laikykite šį naudotojo vadovą lengvai prieinamoje vietoje.
Prieš naudojimą, būtinai perskaitykite šį naudotojo vadovą.
Po ilgalaikio šio prietaiso naudojimo, patariama, kad jo techninę priežiūrą atliktų specialistai.
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su suprastėjusiais ziniais, jutimo ar protiniais gebėjimais arba stokojantiems patirties ir žinių,
nebent juos prižiūrėtų arba pamokytų naudoti šį prietaisą už jų saugą atsakingas asmuo.
Būtina prižiūrėti, kad vaikai su prietaisu nežaistu.
Būtinai laikykitės pateiktų atsargumo priemonių, kad išvengtumėte su sauga susijusių pavojų.
Toliau parodyti simboliai ir jų reikšmės.
0 PAVOJUS
Reiškia, kad netinkamai naudojant šį prietaisą kyla didelė sunkaus sužalojimo (*1) arba mirties tikimybė.
0 ĮSPĖJIMAS
Reiškia, kad netinkamai naudojant šį prietaisą kyla sunkaus sužalojimo arba mirties pavojus.
0 DĖMESIO
Reiškia, kad netinkamai naudojant šį prietaisą galima patirti kūno sužalojimą (*2) arba turtinę žalą (*3).
*1: Sunkus sužalojimas yra: apakimas, sužalojimas, nudeginimai (karščio ar šalčio), elektros smūgis, kaulų lūžiai ar apsinuodijimas, kurie sukelia pasekmes ir
asmenį reikia guldyti į ligoninę ar gydyti ambulatoriškai.
*2: Susižeidimu gali būti nežymus nelaimingas atsitikimas, nudegimas ar elektros smūgis, kai nereikalinga hospitalizacija ar pakartotinis gydymas ligoninėje.
*3: Turto žala laikoma didesnė žala, sukeliama materialinėms vertybėms ar ištekliams.
1
Niekada nedarykite.
4
Saugokitės besisukančių dalių
5
Elektros pavojus. Sąlytis su vandeniu sukels elektros smūgį.
NELIESKITE šlapiomis rankomis. Visada ištraukite iš lizdo,
kai nenaudojate.
3
Pavojus susižeisti pirštus
2
Visada laikykitės instrukcijų
6
Nešlapinkite gaminio
0
PAVOJUS
5
Nemontuokite, netaisykite, neatidarykite ir nenuimkite dangčio. Pavojinga įtampa. Paprašykite, kad tai padarytų prekybos atstovai arba specialistai.
5
Maitinimo išjungimas neapsaugo nuo galimo elektros smūgio.
2
Prietaisas turi būti sumontuotas pagal šalyje galiojančias laidų tiesimo taisykles.
2
Įtvirtintuose laiduose turi būti integruotos priemonės atjungti prietaisą nuo maitinimo, visuose poliuose paliekant bent 3 mm jungčių atskyrimą.
1
Nestatykite purškiamųjų skardinių prie oro išleidimo grotelių arčiau kaip per 1 m.
Šiltas iš vidaus ir išorės prietaisų sklindantis oras gali sukelti purškiamosios skardinės sprogimą.
0
ĮSPĖJIMAS
2
Montavimo darbus reikia užsakyti iš prietaisą parduodančių mažmeninės prekybos atstovų arba profesionalių montavimo meistrų. Montavimui reikalingos
specialios žinios ir įgūdžiai. Pirkėjui nusprendus sumontuoti prietaisą pačiam, gali kilti gaisras, elektros smūgis, traumos arba vandens nuotėkis.
1
Papildymui arba keitimui naudokite tik nurodytą šaldymo priemonę. Antraip šaldymo cikle gali susidaryti normas viršijantis aukštas slėgis,
dėl kurio gaminys gali sugesti arba susprogti ir sukelti jums kūno sužalojimus.
1
Neardykite, nemodi kuokite įrenginio ir nekeiskite jo vietos patys. Tai gali tapti gaisro, elektros smūgio ar vandens nuotėkio priežastimi.
Jei prietaisą reikia remontuoti arba pakeisti jo vietą, kreipkitės į prietaisą pardavusį mažmeninės prekybos atstovą.
2
Keisdami prietaiso vietą arba jį remontuodami, susisiekite su prietaisą pardavusiu mažmeninės prekybos atstovu.
Jei laidai susimazgę, gali sukelti gaisrą arba elektros smūgį.
1
Nesirinkite prietaisui vietos, kurioje gali būti degių dujų nuotėkis. Jei aplink prietaisą nutekėtų arba susikauptų dujos, gali kilti gaisras.
1
Nemontuokite prietaiso vietoje, kurioje gali būti per daug vandens ar drėgmės, pvz., vonioje.
Izoliacijos pažeidimas gali sukelti gaisra ar elektros smūgį.
2
Įžeminimo darbus turėtų atlikti prietaisą pardavęs mažmeninės prekybos atstovas arba profesionalūs meistrai. Dėl nepakankamo įžeminimo galite
patirti elektros smūgį. Neprijunkite įžeminimo laido prie dujų vamzdžio, vandens vamzdžio, žaibolaidžio arba telefono įžeminimo laido.
2
Maitinimo tiekimui būtina naudoti atskirą maitinimo lizdą. Naudojant bendrą maitinimo lizdą, gali kilti gaisras.
2
Patikrinkite, ar tinkamai sumontuotas srovės pertraukiklis. Dėl netinkamai sumontuoto srovės pertraukiklio galite patirti elektros smūgį.
Norėdami patikrinti izoliacijos būdą, susisiekite su prietaisą montavusiu mažmeninės prekybos atstovu arba profesionaliu meistru.
2
Trikties atveju (pvz., pajutus degėsių kvapą, jei prietaisas neaušina arba nešildo), nebenaudokite prietaiso ir išjunkite srovės pertraukiklį.
Toliau naudojant gali kilti gaisras arba elektros smūgis. Kreipkitės į mažmeninės prekybos atstovą dėl remonto arba techninės priežiūros darbų.
1
Neįjunkite ir neišjunkite srovės pertraukiklio ir nespaudykite mygtukų šlapia ranka. Galite patirti elektros smūgį.
1
Į oro išleidimo arba įsiurbimo angą nekiškite jokių medžiagų (metalo, popieriaus arba vandens ir pan.). Viduje ventiliatorius gali labai greitai suktis,
taip pat ten yra aukštos įtampos sekcijų, todėl galite patirti sužalojimų arba elektros smūgį.
2
Jei oro kondicionierius nevėsina arba nešildo, gali būti, kad yra šaldymo medžiagos nuotėkis. Pasitarkite su mažmeninės prekybos atstovu.
Oro kondicionieriuje naudojama saugi šaldymo medžiaga. Įprastinėmis sąlygomis jos nuotėkio nebus, bet jei ji nutekėtų į kambarį ir pasiektų šilumos
šaltinį, pvz., šildytuvą arba viryklę, gali kilti žalinga reakcija.
2
Jei į vidines dalis pateko vanduo ar kitos svetimos medžiagos, nedelsiant nutraukite prietaiso naudojimą ir išjunkite srovės pertraukiklį.
Be perstojo naudojant prietaisą gali kilti gaisras arba elektros smūgis. Dėl remonto kreipkitės į mažmeninės prekybos atstovą.
1
Nevalykite oro kondicionieriaus vidaus patys. Jei reikia išvalyti oro kondicionieriaus vidų, kreipkitės į mažmeninės prekybos atstovą. Netinkamai valant
prietaisą gali sulūžti plastikinės dalys arba atsirasti elektros dalių izoliacijos defektų, dėl kurių kils vandens nuotėkio, elektros smūgio arba gaisro pavojus.
1
Nepažeiskite ir nebandykite modi kuoti elektros kabelio. Neprijunkite kabelio viduryje, nenaudokite kelių lizdų ilginamojo laido, kurį dar naudoja ir kiti
įrenginiai. Antraip gali kilti gaisras.
1
Nestatykite ant kabelio sunkių daiktų, nelaikykite jo karštyje ir netraukite už jo. Kyla elektros smūgio arba gaisro pavojus.
1
Nenukreipkite į save ilgą laiką šalto oro srovės.
1
Nekiškite pirštų ar bet kokių daiktų į oro įsiurbimo / išleidimo angą.
0
DĖMESIO
2
Įsitikinkite, kad jais būtų išleidžiamas drenažinis vanduo. Jei neužtikrinamas pakankamas vandens išpylimas, gali atsirasti vandens nuotėkis,
sukelsiantis žalą baldams.Norėdami patikrinti, ar panaudotas tinkamas izoliacijos būdas, susisiekite su prietaisą montavusiu mažmeninės prekybos
atstovu arba profesionaliu meistru.
2
Jei perkėlus prietaisą atidengiami vidaus prietaiso išleidimo vamzdžiai, angą uždarykite.
Palietus vidines elektrines dalis galima patirti traumą arba elektros smūgį.
1
Neplaukite pagrindinio oro kondicionieriaus įrenginio vandeniu. Galite patirti elektros smūgį.
1
Nestatykite ant prietaiso jokių indų su skysčiais, pvz., vazų. Vanduo gali patekti į prietaisą ir pažeisti elektros izoliaciją, taip sukeldamas elektros smūgį.
2
Jei prietaisas naudojamas uždaroje patalpoje arba su kitais degimo prietaisais, pasirūpinkite retkarčiais praverti langą ir išvėdinti patalpą.
Nepakankamai vėdinant patalpą galima uždusti dėl deguonies trūkumo.
1
Nenaudokite degimo įrenginių tiesioginiame iš oro kondicionieriaus pučiamo oro sraute. Prastas degimas degimo įrenginyje gali lemti uždusimą.
1
Venkite ilgai naudoti prietaisą labai drėgnoje aplinkoje (daugiau kaip 80 proc.), pvz., atdarais langais ar durimis.
Ant vidaus prietaiso gali susidaryti kondensatas, kuris gali lašėti ant baldų.
2
Jei ilgą laiką prietaisas bus nenaudojamas, išjunkite pagrindinį jo jungiklį arba srovės pertraukiklį.
2
Bent kartą per metus patikrinkite, ar nepažeistas išorės prietaiso montavimo padėklas.
Jei pažeidimų bus nepaisoma, prietaisas gali nukristi arba apsiversti ir sukelti traumas.
1
Prikabindami arba atkabindami priekinį skydą, oro ltrą ar oro valymo ltrą, stovėkite ant tvirtų kopėčių. Antraip galite nukristi arba susižaloti.
1
Nestovėkite ant išorės prietaiso ir nieko ant jo nedėkite. Jam nukritus ar apsivertus galite susižaloti.
Bet koks prietaiso pažeidimas gali sukelti elektros smūgį ar gaisrą.
2
Nestatykite nieko šalia išorės prietaiso ir neleiskite aplink jį kauptis nukritusiems lapams.
Jei bus nukritusių lapų, maži gyvūnai gali patekti į vidų ir paliesti vidines elektrines dalis, taip sukeldami prietaiso gedimą ar gaisrą.
1
Nedėkite gyvūnų ir augalų tose vietose, kur tiesiogiai eina oro kondicionieriaus oro srautas. Tai gali neigiamai paveikti gyvūną arba augalą.
1
Nenaudokite prietaiso ne pagal paskirtį, pvz., maistui arba gyvūnams saugoti, augalams, tiksliesiems prietaisams ar meno objektams demonstruoti.
Nenaudokite prietaiso laivuose ar kitose transporto priemonėse. Gali sutrikti oro kondicionieriaus veikimas. Taip pat galite sugadinti šiuos daiktus.
1
Nestatykite po prietaisu kitų elektros prietaisų arba baldų. Nukritę vandens lašai gali juos sugadinti arba pažeisti.
2
Atlikdami techninę priežiūrą nenaudokite prietaiso ir išjunkite grandinės pertraukiklį. Viduje ventiliatorius gali smarkiai suktis, todėl galite sužaloti.
2
Nuvalę priekinį skydą / oro ltrą, nušluostykite vandens likučius ir palikite išdžiūti. Jei vandens liktų, galite patirti elektros smūgį.
1
Nuėmę priekinį skydą nelieskite prietaiso metalinių detalių (aliuminio briaunų ir pan.). Galite susižaloti.
2
Jei išgirstate griaustinį, gali būti ir žaibas. Prietaiso nebenaudokite ir atjunkite srovės pertraukiklį. Trenkus žaibui, prietaisas gali sugesti.
Baterijos nuotolinio valdymo įrenginiui:
- Reikia įkišti tinkamais poliais (+) ir (-).
- Negalima pakartotinai įkrauti.
- Nenaudokite baterijų, kurių rekomenduojamas naudojimo laikas jau baigėsi.
- Nelaikykite panaudotų baterijų nuotolinio valdymo įrenginio viduje.
- Nemaišykite skirtingo tipo baterijų arba naujų baterijų su senomis.
- Nesulituokite baterijų tiesiogiai.
- Nesukelkite trumpojo jungimo, neardykite, nekaitinkite ir nemeskite baterijų į ugnį. Jei baterijos nebus tinkamai išmestos, jos gali sprogti arba iš jų gali
ištekėti skystis, sukeliantis nudegimus ar sužalojimus. Jei palietėte skystį, kruopščiai jį nuplaukite vandeniu. Jei skystis palietė įrenginius, nušluostykite, kad
išvengtumėte tiesioginio sąlyčio.
- Nedėkite mažiems vaikams pasiekiamoje vietoje. Prarijus bateriją, nedelsiant kreipkitės į gydytoją.
Spausdami mygtukus CLOCK , CHECK , FILTER ir RESET neleiskite svetimkūniams patekti į nuotolinį valdikį ir likti jame.
ES
FR
IT
DE
PT
PL
NL
LT
6:,1*
)$1
),;
48,(7
+L32:(5
21(728&+
&20)257
6/((3
1
#
4
5
6
(
%
"
9
!
-
~
2
3
7
$
&
8
)
,
+
VIDAUS PRIETAISO EKRANAS
1
PARENGIMAS PRIEŠ NAUDOJIMĄ
2
Filtrų parengimas
1. Atidarykite oro įleidimo groteles ir ištraukite oro ltrus.
2. Prikabinkite ltrus (daugiau informacijos priedų lape).
Caricamento della batterie (kai valdoma nuotoliniu būdu.)
1. Nuimkite šoninį dangtelį.
2. Įdėkite 2 naujas baterijas (AAA tipo) pagal (+)
ir (-) padėtis.
Laikrodžio nustatymas
1. Pieštuko galiuku paspauskite
.
Jei laikmačio rodmenys mirksi, atlikite kitą 2 veiksmą.
2.
Paspauskite arba : sureguliuokite laiką.
3. Paspauskite : nustatykite laiką.
Nuotolinio valdiklio atstatymas
Pieštuko galiuku paspauskite
arba
1. Išimkite baterijas.
2. Paspauskite
.
3. Įdėkite baterijas.
ORO SRAUTO KRYPTIS
3
Pastaba:
• Nejudinkite žaliuzių ranka.
Žaliuzes galima nustatyti automatiškai, pasirinkus tam tikrą veikimo režimą.
Pastaba:
Pateikiamas nuotolinio valdymo pultas yra belaidis, tačiau galima jį
naudoti ir su laidu. Jei reikia valdymo pultą naudoti su laidu, peržiūrėkite
montavimo instrukcijos skyrių „Kaip prijungti valdymo pultą norint jį
naudoti su laidu“.
Naudojant nuotolinio valdymo pultą su laidu ir naudotojui išjungus Oro
kondicionieriaus maitinimą nustatoma pulto pradinė būklė (įjungiamos
pradinės numatytųjų nuostatų (PRESET), laikmačio (TIMER) ir
laikrodžio (CLOCK) vertės).
NUOTOLINIS VALDYMAS
4
1
Infraraudonųjų signalų siųstuvas
2
Paleidimo / sustabdymo mygtukas
3
Režimo parinkties mygtukas (MODE)
4
Temperatūros mygtukas (TEMP.)
5
Ventiliatoriaus greičio mygtukas (FAN)
6
Žaliuzių siūbavimo mygtukas (SWING)
7
Žaliuzių nustatymo mygtukas (FIX)
8
Laikmačio įjungimo mygtukas (ON)
9
Laikmačio išjungimo mygtukas (OFF)
!
Sąrankos mygtukas (SET)
"
Nustatymų panaikinimo mygtukas (CLR)
#
Atminties ir išankstinių nustatymų mygtukas (PRESET)
$
Vieno palietimo mygtukas (ONE-TOUCH)
%
Didelės galios mygtukas (Hi-POWER)
&
Ekonominio režimo mygtukas (ECO)
(
Tyliojo veikimo mygtukas (QUIET)
)
Komfortiško miego mygtukas (COMFORT SLEEP)
~
Filtro atstatymo mygtukas (FILTER)
+
Laikrodžio nustatymo mygtukas (CLOCK)
,
Tikrinimo mygtukas (CHECK)
-
Atstatymo mygtukas (RESET)
VIENU PALIETIMU
5
Paspauskite ONE-TOUCH (Vieno palietimo) mygtuką, kad prietaisas
veiktų visiškai automatiškai. Šis režimas pritaikytas įprastiniams vartotojų
pageidavimams jūsų regione. Pritaikytais nustatymais valdomas tam tikros
temperatūros oro srauto stiprumas, oro srauto kryptis ir kiti nustatymai,
kuriuos galite pasiekti mygtuku “ONE-TOUCH”. Jei norite pasirinkti kitus
nustatymus, galite pasirinkti iš daugelio kitų „Toshiba“ įrenginio funkcijų.
Paspauskite
21(728&+
: pradėkite naudoti prietaisą.
AUTOMATINIS VEIKIMAS
6
Automatinio vėsinimo ar šildymo pasirinkimo įjungimas
1. Paspauskite
02'(
: Pasirinkite A.
2. Paspauskite
: Nustatykite pageidaujamą temperatūrą.
3.
Paspauskite
)$1
: Pasirinkite AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , arba HIGH .
1. Paspauskite
02'(
: Pasirinkite šaltis , arba karštis .
2. Paspauskite : Nustatykite pageidaujamą temperatūrą.
Aušinimas: Min. 17°C, Šildymas: Maks. 30°C
3.
Paspauskite
)$1
: Pasirinkite AUTO, LOW , LOW+ , MED ,
MED+ , arba HIGH .
AUŠINIMAS / ŠILDYMAS VEIKIMAS
7
DŽIOVINIMO NAUDOJIMAS
8
Siekiant pašalinti drėgmę, švelnus aušinimas valdomas automatiškai.
1. Paspauskite
02'(
: Pasirinkite džiovinti .
2. Paspauskite : Nustatykite pageidaujamą temperatūrą.
NAUDOJIMAS DIDELE GALIA
9
Norint automatiškai valdyti patalpos temperatūrą ir oro srautą, kad patalpa
būtų greičiau atvėsinta arba pašildyta (išskyrus sausojo veikimo (DRY) režimą)
Paspauskite
+L32:(5
: Paleiskite ir sustabdykite veikimą.
NAUDOJIMAS EKONOMINIU REŽIMU
10
Norint automatiškai valdyti patalpą ir taupyti energiją (išskyrus režimus DRY
(išskyrus sausojo veikimo (DRY) režimą)
Paspauskite
: Paleiskite ir sustabdykite veikimą.
Pastaba: Aušinimas: nustatyta temperatūra 2 valandas automatiškai didės
po 1 laipsnį per valandą (maks. 2 laipsnių padidėjimas).
Šildymui nustatyta temperatūra mažės.
123
45
6
1
Hi POWER (Žalia)
2
FILTER (Oranžinė)
3
PRE.DEF
(Pašildymas / Atšildymas) (Oranžinė)
4
TIMER (Geltona)
5
OPERATION (Žalia)
6
RESET (atstatymo) mygtukas
LAIKINAS NAUDOJIMAS
11
Jei nerandamas arba išsikrovęs valdiklis.
• Paspaudus mygtuką RESET (atstatyti), prietaisą
galima paleisti ir sustabdyti be nuotolinio valdiklio.
Įjungiamas AUTOMATIC (automatinis) režimas, iš
anksto nustatyta 25°C temperatūra ir automatinis
ventiliatoriaus greitis.
LAIKMAČIO NAUDOJIMAS
12
Naudodamas kasdienį laikmatį naudotojas gali nustatyti įjungimo ir
išjungimo laikmačius, kurie bus įjungiami kasdien.
Oro kondicionieriui veikiant nustatykite laikmatį.
Įjungimo laikmačio nustatymas Išjungimo laikmačio nustatymas
1
Paspauskite : Nustatykite
pageidaujamą įjungimo
(ON) laiką.
Paspauskite
: Nustatykite
pageidaujamą išjungimo
(OFF) laiką.
2
Paspauskite : Nustatykite laikmatį. Paspauskite : Nustatykite laikmatį.
3
Paspauskite : Atšaukite laikmatį. Paspauskite : Atšaukite laikmatį.
1
Paspauskite
),;
: pastumkite
žaliuzes į pageidaujamą vertikalią
padėtį.
2
Paspauskite
6:,1*
: Automatiškai
siūbuokite oro gūsius; dar kartą
spustelėkite, kad šią funkciją
sustabdytumėte.
3
Horizontalią kryptį reguliuokite ranka.
12
1
Paspauskite : Nustatykite įjungimo
(ON) laiką.
3
Paspauskite .
2
Paspauskite : Nustatykite išjungimo
(OFF) laiką.
4
Kai mirksi žyma ( ar ) , spustelėkite
mygtuką
.
Įjungiant kasdienį laikmatį rodomos abi rodyklės ( , ) .
Pastaba:
• Laikykite nuotolinį valdiklį taip, kad jis galėtų perduoti signalus vidaus
prietaisui. Antraip atsiras iki 15 min. laiko vėlavimas.
Nustatymas bus išsaugotas kitam kartui.
IŠANKSTINIŲ NUSTATYMŲ NAUDOJIMAS
13
Nustatykite savo pageidaujamas parinktis ateičiai. Jie bus įrašyti į prietaiso
atmintį ir panaudoti ateityje (išskyrus oro srauto kryptį).
1. Pasirinkite pageidaujamą veikimą.
2. Paspauskite ir 3 sekundes palaikykite
, kad nustatymai
būtų įrašyti į atmintį. Pasirodys P simbolis.
3. Paspauskite
: naudokite iš anksto nustatytą veikimą.
AUTOMATINIO ATSTATYMO NAUDOJIMAS
14
Norint automatiškai atstatyti oro kondicionieriaus nustatymus po maitinimo
nutrūkimo (prietaiso maitinimas turi būti įjungtas).
Nustatymas
1. Paspauskite ir 3 sekundes palaikykite ant vidaus prietaiso esantį
mygtuką RESET (atstatyti), kad operaciją nustatytumėte (pasigirs 3
pyptelėjimai ir OPERATION (veikimas) lemputė 5 sekundes mirksės po
5 kartus per sekundę).
2. Paspauskite ir 3 sekundes palaikykite ant vidaus prietaiso esantį
mygtuką RESET (atstatyti), kad operaciją atšauktumėte (pasigirs 3
pyptelėjimai, bet lemputė OPERATION (veikimas) nemirksės).
• Jei nustatyti įjungimo ir išjungimo laikmačiai, AUTO RESTART
OPERATION (automatinio veikimo atkūrimo) funkcija neveiks.
Tyliojo veikimo itin lėtu ventiliatoriaus greičiu įjungimas (išskyrus sausojo
veikimo (DRY) režimą)
Paspauskite
48,(7
: Paleiskite ir sustabdykite veikimą.
Pastaba: Tam tikrais atvejais tylusis veikimas (QUIET) neužtikrina
reikalingo vėsinimo dėl negarsų veikimą užtikrinančių savybių.
Kad miegoti būtų patogu, įjunkite automatinį oro srovės reguliavimą ir
išjungimą (OFF).
Paspauskite : pasirinkite išjungimo laikmačiui 1, 3, 5 arba 9 valandas.
Pastaba: Aušinimui nustatyta temperatūra 2 valandas automatiškai didės
po 1 laipsnį per valandą (maks. 2 laipsnių padidėjimas). Šildymui
nustatyta temperatūra mažės.
TYLUSIS VEIKIMAS
15
KOMFORTIŠKO MIEGO FUNKCIJOS NAUDOJIMAS
16
SAVAIMINIO VALYMO FUNKCIJOS NAUDOJIMAS
(TIK AUŠINANT IR SAUSINANT ORĄ)
18
NAUDOJIMAS IR VEIKIMAS
19
Prietaisas neveikia.
Aušinama arba šildoma neįprastai silpnai.
• Išjungtas pagrindinis
maitinimo jungiklis.
• Grandinės pertraukiklis
įjungtas maitinimui atjungti.
• Elektros srovės nutraukimas
• Nustatytas įjungimo
laikmatis.
• Filtrai užsikimšę dulkėmis.
Netinkamai nustatyta temperatūra.
Atidaryti langai arba durys.
• Užblokuotos išorės prietaiso oro
įsiurbimo arba išleidimo angos.
Per mažas ventiliatoriaus greitis.
Įjungtas sausojo veikimo (DRY)
režimas.
TRIKČIŲ ŠALINIMAS (KONTROLINIS SĄRAŠAS)
20
NUOTOLINIO VALDIKIO A-B PARINKIMAS
21
Norint atskirti nuotolinius valdiklius kiekvienam vidaus prietaisui, jei šalia yra
sumontuoti 2 oro kondicionieriai.
B nuotolinio valdiklio nustatymas.
1. Paspauskite mygtuką RESET (atstatyti) ant vidaus prietaiso, kad
įjungtumėte oro kondicionierių.
2. Nukreipkite nuotolinį valdikį į vidaus prietaisą.
3. Pieštuko galiuku paspauskite ir palaikykite nuotolinio valdiklio mygtuką
. Ekrane pasirodys „00“.
4. Spausdami
, paspauskite
02'(
. Ekrane pasirodys „B“, „00“
išnyks ir oro kondicionierius išsijungs. B nuotolinis valdiklis įrašytas į
atmintį.
Pastaba: 1. Tą patį pakartokite, jei norite nustatyti, kad nuotolinis valdiklis
būtų A.
2. A nuotolinis valdiklis neturi „A“ rodinio.
3. Numatytasis gamyklinis nuotolinis valdiklis yra A.
Visų pirma, išjunkite grandinės pertraukiklį.
Filtro atstatymas
Įsižiebia ltro lemputė FILTER. Filtrą būtina išvalyti.
Norėdami išjungti lemputę, paspauskite ant vidaus prietaiso esantį mygtuką
RESET (atstatyti) arba nuotolinio valdiklio mygtuką FILTER ( ltras).
Vidaus prietaisas ir nuotolinis valdiklis
Esant poreikiui, vidaus prietaisą ir nuotolinį valdiklį valykite drėgna
šluoste.
Nenaudokite benzino, skiediklio, šveičiamųjų miltelių ar chemiškai
apdorotos šluostės.
PRIEŽIŪRA
17
Siekiant išvengti dėl drėgmės vidaus prietaise susidarančio blogo kvapo.
1. Prietaisui veikiant aušinimo arba džiovinimo režimu paspaudus mygtuką
, ventiliatorius toliau veiks 30 minučių ir po jų automatiškai
išsijungs. Taip sumažinsite drėgmę vidaus prietaise.
2. Norėdami prietaisą išjungti iš karto, dar 2 kartus per 30 sekundžių
paspauskite mygtuką
.
Kasdienio laikmačio nustatymas
1. Trijų minučių apsaugos funkcija: skirta apsaugoti, kad prietaisas
3 minutes neįsijungtų, kai yra netikėtai paleidžiamas iš naujo arba
įjungiamas.
2. Pašildymo naudojimas: Prieš įjungdami šilto oro leiskite įrenginiui 5
minutes apšilti.
3. Šilto oro valdymas: kai patalpos temperatūra pasiekia nustatytą lygį,
ventiliatoriaus greitis automatiškai sumažinamas ir išorinis prietaisas
sustabdomas.
4. Automatinis atitirpdymas: veikiant automatiniam atitirpdymui ventiliatoriai
sustos.
5. Šildymo galia: šiluma sugeriama iš lauko ir išleidžiama į kambarį. Kai
lauko temperatūra per žema, naudokite kitą rekomenduojamą šildymo
prietaisą kartu su oro kondicionieriumi.
6. Atsižvelkite į sniegą: parinkite lauko prietaisui tokią vietą, kurioje ant jo
nebus pustomas sniegas, nesikaups lapai ar kitos sezoninės atliekos.
7. Veikiant prietaisui gali atsirasti silpnas traškėjimo garsas. Tai normalu,
nes šį garsą gali sukelti besiplečiantis arba besitraukiantis plastikas.
Pastaba: 2 elementai iš 6 šildymo modeliui
Oro kondicionieriaus eksploatavimo sąlygos
Temp.
Naudojimas
Lauko temperatūra Kambario temperatūra
Šildymas –15°C ~ 24°C Mažiau kaip 28°C
Aušinimas –10°C ~ 46°C 21°C ~ 32°C
Džiovinimas –10°C ~ 46°C 17°C ~ 32°C
ES
FR
IT
DE
PT
PL
NL
LT
Information according to EMC Directive 2004/108/EC
(Name of the manufacturer) TOSHIBA CARRIER (THAILAND) CO., LTD.
(Address, city, country) 144/9 MOO 5, BANGKADI INDUSTRIAL PARK, TIVANON ROAD,
TAMBOL BANGKADI, AMPHUR MUANG, PATHUMTHANI 12000, THAILAND.
(Name of the Importer/Distributor in EU) TOSHIBA CARRIER UK LTD.
(Address, city, country) Porsham Close, Belliver Industrial Estate, PLYMOUTH, Devon, PL6 7DB.
United Kingdom
47


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Toshiba RAS 3M18 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Toshiba RAS 3M18 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 11,74 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info