807534
84
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/117
Next page
DEEP BLUE
Inboard motor system
Translation of the original operating instructions
English Deutsch
Foreword
EN DE
page 2 / 117
Foreword
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen our motor. Your Torqeedo DEEP BLUE sys-
tem delivers cutting-edge drive technology and efficiency.
It has been designed and manufactured with the utmost care and with a special fo-
cus on convenience, user-friendliness and safety, and has been extensively tested
before delivery.
Please take the time to read this operating manual carefully so that you can use the
system properly and enjoy it for a long time.
We constantly strive to improve Torqeedo products. Thus, we welcome your com-
ments on the design and use of our products.
Please feel free to contact us with any product inquiries. All points of contact are list-
ed at the end of this manual. We hope you have a lot of fun with this product.
Your Torqeedo team
Contents DE EN
page 3 / 117
Contents
1 Introduction....................................................................... 5
1.1 General information on the instructions.......................... 5
1.2 Explanation of symbols........................................................... 5
1.3 Layout of the safety information........................................ 6
1.4 About this operating manual............................................... 6
2 Equipment and controls................................................... 7
2.1 Overview of controls and components............................ 7
3 Technical data.................................................................... 13
4 Safety.................................................................................. 14
4.1 Safety features............................................................................ 14
4.2 General safety provisions....................................................... 14
4.2.1 Principles........................................................................ 14
4.2.2 Intended use................................................................. 15
4.2.3 Foreseeable misuse.................................................... 15
4.2.4 Before use...................................................................... 16
4.2.5 General safety information..................................... 17
5 Commissioning/decommissioning.................................. 19
6 Operation........................................................................... 20
6.1 System start................................................................................. 20
6.2 System display............................................................................ 21
6.2.1 Use of the touchscreen display............................. 22
6.2.2 Main menu.................................................................... 23
6.2.3 Drive................................................................................. 24
6.2.4 Component selection................................................ 27
6.2.5 Energy flow................................................................... 28
6.2.6 Navigation..................................................................... 29
6.2.7 Settings........................................................................... 31
6.3 Remote throttle display.......................................................... 35
6.3.1 Emergency mode........................................................ 36
6.4 Emergency Stop......................................................................... 37
6.5 Travel mode................................................................................. 38
6.5.1 Starting a trip............................................................... 39
6.5.2 Motion forward/reverse........................................... 40
6.5.3 End trip........................................................................... 41
6.6 Charging the high-voltage batteries................................. 41
7 Towing the boat................................................................ 43
8 Care and service................................................................ 44
8.1 Care of the system components......................................... 44
8.2 Care of the high-voltage batteries..................................... 44
8.3 Maintenance intervals............................................................. 45
8.3.1 Replacement parts..................................................... 47
8.4 Storage.......................................................................................... 48
8.4.1 Long-term storage and winterizing..................... 48
8.5 Nameplate and serial number.............................................. 50
Contents
EN DE
page 4 / 117
9 Troubleshooting................................................................ 51
10 General conditions of warranty....................................... 53
10.1 Warranty and liability.............................................................. 53
10.2 Capacity guarantee for high-voltage batteries............. 53
10.3 Scope of warranty..................................................................... 53
10.4 Warranty process...................................................................... 54
11 Disposal and environment............................................... 55
11.1 Disposal of waste electrical and electronic equip-
ment................................................................................................ 55
12 EC Declaration of Conformity.......................................... 56
13 Copyright............................................................................ 58
Introduction DE EN
page 5 / 117
1 Introduction
1.1 General information on the instructions
These instructions describe all major functions and activities of the
DEEP BLUE system.
This includes:
Provision of knowledge about structure, functioning, and characteristics of the
DEEP BLUE system.
Information on possible dangers, their consequences, and on measures to avoid
a hazard.
Detailed instructions for execution of all functions throughout the entire life cycle
of the DEEP BLUE system.
These instructions are intended to make it easier for you to become familiar with the
DEEP BLUE system, and to use it safely in compliance with its intended use.
Every person using the DEEP BLUE system should read and understand the instruc-
tions. For future reference, the instructions must be kept easily available and close to
the DEEP BLUE system at all times.
Ensure that you always use the most recent version of the instructions. The most
recent version of the instructions can be downloaded on the Internet www.torqee-
do.com from our website under the Service Center tab. Software updates may result
in changes to the instructions.
If you follow these instructions carefully, you will be able to:
Avoid dangers.
Reduce repair costs and outage times.
Increase the reliability and working life of the DEEP BLUE system.
1.2 Explanation of symbols
You will find the following symbols, warnings, or mandatory signs in the instructions
for the DEEP BLUE system.
Attention: high voltage Attention: danger of fire Read the instructions
carefully
Do not tread on or
place under load
Attention: hot surface Attention: electric shock
Attention: danger of crushingDo not dispose of in house-
hold waste
Introduction
EN DE
page 6 / 117
1.3 Layout of the safety information
In these instructions, safety information is presented using standardised represen-
tation and symbols. Comply with the relevant information. The hazard classes ex-
plained are used according to the likelihood of occurrence and the severity of the
consequences.
Safety information
DANGER!
Direct hazard with a high risk.
Death or severe physical injuries may result if the risk is not avoided.
WARNING!
Potential hazard with moderate risk.
Death or severe physical injuries may result if the risk is not avoided.
CAUTION!
Hazard with low risk.
Slight or moderate physical injuries or property damage may result if the risk is
not avoided.
Information
ADVICE
Mandatory instructions.
User tips and other especially useful information.
1.4 About this operating manual
Instructions
Actions that require several steps are presented in a numbered list. Complete the
steps in the proper sequence.
Example:
1. Action step
2. Action step
The result of an instruction is presented as follows:
Arrow
Arrow
Lists
Lists without a mandatory sequence are presented as a list of bullet points.
Example:
Item 1
Item 2
Equipment and controls DE EN
page 7 / 117
2 Equipment and controls
2.1 Overview of controls and components
Overview of controls
1
2
3
4
Fig. 1: Controls
1System display, touchscreen
2Electronic accelerator lever
3Emergency Stop Switch
4Key switch with key
Overview of components
1
2
55
6
4
33
Fig. 2: Components for Deep Blue 40i/80i
1System control
2Shore Power Distribution
3System management unit for system integration and connection of the DEEP
BLUE components
4Inboard with electric motor and power electronics
5High-voltage battery for energy supply to the motor, with connection for the
venting system
6One or more charger units for charging the DEEP BLUE system from an AC pow-
er supply while in port
Equipment and controls
EN DE
page 8 / 117
Controls depending on remote throttle equipment
Fig. 3: On/Off switch Fig. 4: Emergency Off switchFig. 5: Key switch
Fig. 6: Emergency Stop
Switch
Fig. 7: Remote throttle dis-
play
Motor with cooling
Inboard motor
Fig. 8: Inboard motor
The inboard motor has been developed for operation as a direct shaft drive.
The inboard motor is equipped with a shaft coupling and a thrust bearing. By cou-
pling to the shaft using an Aquadrive CV10 or CV15 constant velocity drive shaft,
motor vibrations are absorbed. The thrust bearing reduces the forces exerted by the
propeller shaft on the motor.
Sea water can be used as the cooling water. By means of hydrogeneration while un-
der sail, sail yachts can generate electrical energy and feed it directly to the high-
voltage battery.
Cooling
Fig. 9: Motor cooling
The cooling pump pumps sea water in order to conduct waste heat away from the
power electronics and the motor.
Equipment and controls DE EN
page 9 / 117
High-voltage battery with cooling
CAUTION!
Damage to the high-voltage battery from stepping on or placing objects on
it!
This can result in malfunctioning or material damage.
Never step on the high-voltage battery.
Never use the high-voltage battery as a support surface or lean on it.
Do not place any objects on the high-voltage battery.
30.5 kWh BMW i3 battery
Fig. 10: High-voltage battery
The DEEP BLUE system is supplied with energy via a BMW i3 30.5 kWh high-voltage
battery.
When installed in motorboats, ocean-going yachts, and boats which are transported
on trailers, special damping elements are used.
For safety reasons, a ventilation system must be installed in enclosed boats.
ADVICE
Ensure sufficient ventilation of the high-voltage battery.
Heat build-up can occur if the environment is not sufficiently ventilated.
In the event of damage, hot or poisonous gases may escape from the bat-
tery.
Cooling
1
6
2
34
5
Fig. 11: Battery cooling
1Cooling water pump
2Sea water intake with filter
3Water return
412 V connection box for the cooling module
5Cooling compressor
6Heat exchanger
The high-voltage battery’s cooling system has its own cooling water pump for sea
water and a cooling compressor. It works using a special coolant and a heat ex-
changer which transfers heat energy to sea water.
Under heavy loads, the active cooling module ensures a constantly low operating
temperature. This increases the availability and extends the high-voltage battery’s
service life.
Equipment and controls
EN DE
page 10 / 117
System Management Unit
Fig. 12: System Management Unit
At the digital and power electronics level, the system management unit combines all
DEEP BLUE components on board into a single system.
High-performance system controllers ensure the operational reliability of all system
functions and their ease of use.
In more complex DEEP BLUE systems, several system management units can be net-
worked with one another.
The system management unit is available in sizes S and L.
AC Charger
Fig. 13: AC Chargers
The high-voltage batteries of the DEEP BLUE system are charged by means of one or
more AC chargers. The AC chargers convert the AC voltage of the shore supply into
high-voltage direct current (DC) electricity for charging the high-voltage battery.
The electrical connections are made in a separate switch box (Shore Power Distribu-
tion).
Shore Power Distribution
Fig. 14: Shore Power Distribution S Fig. 15: Shore Power Distribution L
The Shore Power Distribution S allows the use of a single charger unit. With the
Shore Power Distribution L, up to three charger units can be operated. Depending
on the model, this unit ensures that the shore power connection is disconnected
when the Emergency Off Switch is triggered. In addition, the 12 V battery is support-
ed. The Shore Power Distribution L can contain fuses for AC and DC supplies.
Equipment and controls DE EN
page 11 / 117
12 V battery
The 12 V battery supplies the 12 V on-board network independently of the high-
voltage batteries, and is necessary for powering up the system and switching on the
high-voltage batteries.
During normal operation, charging the 12 V battery using an external charger unit is
not necessary. If the high-voltage batteries are switched on during charging or while
in travel mode, then the 12 V battery is recharged at up to 10 A.
For additional loads on board (e.g. position lights, radio), it may be necessary to
connect another battery using an isolation diode. This prevents the DEEP BLUE
system’s 12 V battery from becoming fully discharged, which would prevent the
DEEP BLUE system from being restarted.
If currents greater than 3 A are permanently required for the on-board power sup-
ply, then Torqeedo recommends the installation of an additional 12 V supply. This
prevents the 12 V battery from becoming fully discharged, which would prevent the
DEEP BLUE system from being restarted.
ADVICE
The 12 V battery is responsible for switching on the high-voltage batteries at
every start. Ensure that it is sufficiently charged. The 12 V battery is automatically
recharged during the operation of the DEEP BLUE system.
Circuit breaker
The circuit breaker protects the power circuit from damage which could be caused
by an overload of the wiring.
Equipment and controls
EN DE
page 12 / 117
Remote throttle
Four different variants are available for the DEEP BLUE system:
1
Fig. 16: Sail remote throttle lever with side mounting
1
Fig. 17: Remote throttle lever with side mounting
1
Fig. 18: Remote throttle lever with top mounting
1
Fig. 19: Double remote throttle lever with top mounting
1Grub screw
Setting the resistance of the remote throttle
1. Set the mechanical resistance of the grub screw (1) using an Allen key.
The lever becomes more difficult to move if the grub screw is tightened clockwise.
The lever becomes easier to move if the grub screw is unscrewed anticlockwise.
Technical data DE EN
page 13 / 117
3 Technical data
Model DEEP BLUE 80
- 1400/1800
DEEP BLUE 40
- 1400/1800
Maximum shaft power 62.8 kW/57.8 kW 25 kW
Continuous shaft power 50 kW 25 kW
Propulsive power > 32.4 kW > 16.2 kW
Equivalent motor power* 80 HP 40 HP
Weight of motor, including power
electronics (excluding batteries)
88 kg 88 kg
* The propulsive power of our electrical drives is comparable with
gasoline motors of this horse power
Protection class as per DIN EN 60529
Component Protection class
Charger unit IP67*
System Management Unit IP66**
Motor IP67
High-voltage battery IP67
Display and accelerator lever IP67
* dust-protected, protected against temporary submersion
** dust-protected, protected against strong water jet
Weight of DEEP BLUE system components
Weight
30.5 kWh BMW i3 high-voltage bat-
tery, with cooling and mounting frame
285 kg
Per 3 kW charger unit 10 kg
Per System Management Unit 18 kg
High-voltage battery 30.5 kWh BMW i3
Specification Value/unit
Rated voltage 345 V
Maximum voltage 396 V
Maximum continuous output power 55 kW
Nominal capacity 94 Ah
Dimensions with cooling 1958 mm x 1038 mm x 183.5 mm
Multiple batteries per motor Yes
Usable energy 30.5 kWh
Temperature range for storage -40 °C to +40 °C
Charge state during storage Between 30 % and 80 %
Safety
EN DE
page 14 / 117
4 Safety
4.1 Safety features
The DEEP BLUE system is equipped with a wide range of safety features.
Safety features Function
Insulation monitor Monitors the status of the insulation of the high-volt-
age power network, and issues a warning if the insula-
tion is compromised.
Emergency Stop Stops the propeller immediately, and switches off the
high-voltage batteries.
Pilot-line Stops the propeller immediately, and switches off the
high-voltage batteries when the lanyard is actuated;
this must be connected to the wrist or life jacket of the
skipper.
Fuses To avoid fire/overheating in the event of a short circuit
or overload of the DEEP BLUE system.
Venting system Is used for venting dangerous gases from the boat’s in-
terior in the event of a battery fault.
Electronic
accelerator lever
Ensures that the DEEP BLUE system can be switched on
only in the neutral position, in order to prevent acci-
dental operation of the DEEP BLUE system.
4.2 General safety provisions
ADVICE
You must read and comply with the safety and warning information in these
instructions.
Read these instructions carefully before you operate the DEEP BLUE system.
Failure to comply with these instructions can result in personal injury or property
damage. Torqeedo accepts no liability for damage caused by actions which are
contrary to these instructions.
The symbols are explained in detail in Chapter 1.2, "Explanation of symbols".
Particular safety regulations may apply to certain activities. Safety and warning infor-
mation for these activities is to be found in the relevant sections of the instructions.
4.2.1 Principles
Operate your DEEP BLUE system in compliance with all local safety and accident pre-
vention regulations.
Before delivery, the DEEP BLUE system was designed and manufactured with the ut-
most care and with a special focus on convenience, user-friendliness and safety, and
it has been extensively tested.
However, unintended use of the DEEP BLUE system may result in danger to the
user's life and limb or of third parties, in addition to extensive property damage.
Safety DE EN
page 15 / 117
4.2.2 Intended use
The DEEP BLUE system must be installed and operated in combination with the
following components:
High-voltage battery/cooled – Item no. 4105-00/4106-00
Charger unit, AC, 3 kW – Item no. 4201-00
System Management Unit S – Item no. 3924-00
System display – Item no. 3912-00
Remote throttle, Sail/Side/Top/
Twin
– Item no.
1949-10/1950-10/1951-10/1952-10
Shore Power Distribution L 1ph
or
– Item no. 3936-10
Shore Power Distribution L 3ph
or
– Item no. 3936-30
Shore Power Distribution S
Drive shaft for inboard motor and
thrust bearing
Cooling pump
– Item no. 000-0527
Intended use also includes:
The attachment of the DEEP BLUE system to the attachment points specified for
this purpose, and compliance with the specified torque values.
Compliance with all directions in these instructions.
Compliance with care and maintenance intervals.
The exclusive use of original replacement parts.
The venting system for enclosed installation.
4.2.3 Foreseeable misuse
Use other than, or going beyond, that defined in Chapter 4.2.2, "Intended use" is
deemed to be unintended use. The operator bears the sole responsibility for dam-
age arising from unintended use, and the manufacturer accepts no liability whatso-
ever.
Amongst others, the following are deemed to be unintended use:
Operation of the propeller outside the water, even for a short period.
Underwater use of the DEEP BLUE system.
Operation in waterways into which chemicals have been released.
The use of the DEEP BLUE system outside of marine crafts.
Safety
EN DE
page 16 / 117
4.2.4 Before use
WARNING!
Danger to life from a boat which is not manoeuvrable!
This can result in severe physical injuries or death.
Before starting a trip, inform yourself of the intended travel area, and take
note of the predicted weather and water conditions.
Depending on the size of the boat, keep the typical safety equipment ready
(anchor, paddles, means of communication, auxiliary drive if necessary).
Check the system for mechanical damage before setting out on a trip.
Do not use the system unless it is in proper working order.
The DEEP BLUE system may be handled only by appropriately qualified persons
who have the necessary physical and mental aptitude. Comply with the relevant
national regulations.
The boat builder, dealer, or vendor can provide training in the operation and
safety provisions of the DEEP BLUE system.
As the operator of the boat, you are responsible for the safety of the people on
board, and for all marine crafts and persons in your vicinity. It is therefore essen-
tial that you comply with the basic rules of conduct of navigation, and that you
read these instructions thoroughly.
Particular care is required when people are in the water, even when the boat is
moving at a slow speed.
Comply with the boat manufacturer's instructions regarding the permitted mo-
torisation of your boat. Do not exceed the stated loading and power limits.
Ensure that the motor space is always closed during operation.
Check the status and all functions of the DEEP BLUE DEEP BLUEsystem (includ-
ing Emergency Stop) at low power before every trip, see Chapter 8.3, "Mainte-
nance intervals".
Become familiar with all controls of the DEEP BLUE system. Above all, you should
be capable of stopping the DEEP BLUE system quickly if necessary.
Safety DE EN
page 17 / 117
4.2.5 General safety information
DANGER!
Danger to life from electric shock.
Contact with uninsulated or damaged parts can result in death or severe
physical injuries.
Do not undertake any repair work whatsoever on the DEEP BLUE system.
Never touch scuffed or severed wiring or obviously defective components.
If you suspect a problem, switch off the DEEP BLUE system immediately, and
do not touch any metal components.
Prevent the electronic components from coming into contact with water.
Prevent strong mechanical forces from working on the batteries and cables
of the DEEP BLUE system.
DANGER!
Danger from battery gases.
Death or severe physical injuries may result.
Regarding the 12V battery to be used, comply with all safety information in
the instructions of the relevant battery manufacturer.
Do not use the DEEP BLUE system if the batteries are damaged; inform
Torqeedo Service.
The DEEP BLUE System has a venting opening on the casing in the unlikely
event that a cell degases. Always keep the hose outlet of the venting system
clear.
DANGER!
Danger of fire and burns from overheating or from hot surfaces on the
components.
Fire and hot surfaces can result in death or severe physical injuries.
Do not store flammable objects in the area of the high-voltage equipment.
Use only charging cables which are suitable for outdoor use.
Always unroll the cables completely.
If the DEEP BLUE system becomes very hot or you see steam or smoke,
switch the system off immediately.
During or immediately after a trip, do not touch any of the motor or battery
components.
Prevent strong mechanical forces from working on the batteries and cables
of the DEEP BLUE system.
DANGER!
Danger to life if the Emergency Stop is not triggered.
Death or severe physical injuries may result.
Always attach the lanyard to the skipper's wrist or his life jacket.
WARNING!
Mechanical hazard from rotating components.
This can result in severe physical injuries or death.
Do not wear jewellery or loose clothing in the vicinity of the drive shaft or
the propeller. Tie up long, loose hair.
Switch off the DEEP BLUE system when there are people in the immediate
vicinity of the drive shaft or the propeller.
Do not carry out maintenance or cleaning work on the drive shaft or pro-
peller if the DEEP BLUE system is engaged.
Operate the propeller only when it is under water.
Safety
EN DE
page 18 / 117
WARNING!
Danger to life from a boat which is not manoeuvrable!
This can result in severe physical injuries or death.
Before starting a trip, inform yourself of the intended travel area, and take
note of the predicted weather and water conditions.
Depending on the size of the boat, keep the typical safety equipment ready
(anchor, paddles, means of communication, auxiliary drive if necessary).
Check the system for mechanical damage before setting out on a trip.
Do not use the system unless it is in proper working order.
WARNING!
Danger to life from overestimating the remaining range.
This can result in severe physical injuries or death.
Before starting a trip, make yourself familiar with the travel area, because the
range displayed on the on-board computer does not take wind, current, and
direction of travel into account.
Build in a sufficient buffer for the necessary range.
WARNING!
Danger of injury from propeller!
Moderate or severe physical injuries may result.
When working on the propeller, always switch the system off at the main
switch.
Pull off the lanyard.
WARNING!
Danger of cutting by the propeller.
Moderate or severe physical injuries may result.
Keep away from the propeller.
Comply with the safety provisions.
Beware of people in the water.
CAUTION!
Damage to the high-voltage battery from stepping on or placing objects on
it!
This can result in malfunctioning or material damage.
Never step on the high-voltage battery.
Never use the high-voltage battery as a support surface or lean on it.
Do not place any objects on the high-voltage battery.
Commissioning/decommissioning DE EN
page 19 / 117
5 Commissioning/decommissioning
Torqeedo Service or an authorised Service Partner carries out the commissioning
and decommissioning of the DEEP BLUE system.
Operation
EN DE
page 20 / 117
6 Operation
WARNING!
Danger to life from a boat which is not manoeuvrable!
This can result in severe physical injuries or death.
Before starting a trip, inform yourself of the intended travel area, and take
note of the predicted weather and water conditions.
Depending on the size of the boat, keep the typical safety equipment ready
(anchor, paddles, means of communication, auxiliary drive if necessary).
Check the system for mechanical damage before setting out on a trip.
Do not use the system unless it is in proper working order.
6.1 System start
In order to start the DEEP BLUE system, the remote throttle lever must be brought
into the neutral position. If the Emergency Stop Switch was previously triggered,
then it must again be placed in the initial position.
The system starts after the key switch has been turned. The remote throttle
lever beeps once and the Select LED (6) lights up. With a double remote throt-
tle lever, Select LEDs (4) and (6) light up in red, see "Fig. 36: Display overview",
page 35. The colour changes to orange within five seconds.
The drive is available, and runs in emergency mode (see Chapter 6.3.1, "Emergency
mode"), until the further system functions are ready and the colour of the Select LED
(6) changes to green. With a double remote throttle lever, the Select LEDs (6) and (4)
light up in green. This should not take longer than 20 to 30 seconds.
If the Select LEDs continue to flash red, an error has occurred. It may be possible to
correct this error by restarting the system.
Operation DE EN
page 21 / 117
6.2 System display
The system display features a convenient and safe option for controlling the DEEP BLUE system, and for monitoring each individual component. The system display is a touch-
screen.
3 421
Fig. 20: System display
1Access standby and brightness setting
2Control for selecting the screens
3Access main menu
4Close the pop-up window
The brightness of the background illumination can be adjusted manually between four levels. To change between brightness levels, press button 1 several times.
Operation
EN DE
page 22 / 117
6.2.1 Use of the touchscreen display
ADVICE
The touchscreen display can be operated using your fingers, special gloves, or a
touchscreen stylus. Before a trip, ensure that the touchscreen can be operated
correctly.
For operating the touchscreen display, the following options are available:
Select screens, buttons, or control elements by touching them
Navigate between screens by swiping with two fingers or by turning the rotary
knob
Swiping to left or right
Navigate between screens by swiping to the left or right with two fingers.
Fig. 21: Changing between screens
Swiping upwards
Change directly to the Drive screen by swiping upwards with two fingers. This is pos-
sible from any screen.
Fig. 22: Changing to the Drive screen
Swiping downwards
Change directly to the Main menu by swiping downwards with two fingers. This is
possible from any screen.
Fig. 23: Changing to the Main menu
Operation DE EN
page 23 / 117
6.2.2 Main menu
2
1
3
5 4
Fig. 24: Main menu
1Drive screen
2Information about individual components
3Energy flow
4Service
5Navigation
6Settings
If no screen is selected, then after eight seconds the screen changes automatically to the Drive screen. To return to the Main menu, touch the Main Menu button at the bottom
right of the screen.
Fig. 25: Main Menu button
Operation
EN DE
page 24 / 117
6.2.3 Drive
All information required for normal travel mode is presented in a straightforward manner on the Drive screen.
9101112
13 8
2 31 4 5 6 7
Fig. 26: Drive screen
1Speed over ground (shown in red if there is no valid GPS position)
2Remaining run time
(if a GPS signal is available, the remaining range at the current speed is dis-
played)
3State of charge of high-voltage batteries
4Rotational speed of shaft
5Remaining range
6Trip distance
7Power consumption
8Displays the current menu - return to main menu
9Select error messages display
10 State of charge of high-voltage batteries
11 Remote throttle status display: forward/neutral/reverse
12 Reset distance travelled
13 Shore power charging active
Operation DE EN
page 25 / 117
Info area
The Info area in the top part of the Drive menu contains current information on the
remaining run time, rotational speed, and distance measurement.
Open the Info area by touching it or swiping downwards. Close the Info area by
swiping upwards.
The values are displayed as a combined result.
Fig. 27: Info area – open
Fig. 28: Info area – closed
Operation
EN DE
page 26 / 117
Error messages and warnings
ADVICE
Error messages and warnings are visible only on the Drive screen.
Depending on the current software version, warnings and error messages are displayed as an error code or as plain text. Torqeedo makes every effort to increase the conve-
nience with each update. In the event of uncertainty, please contact Torqeedo Service.
1011
5
1
432
9876
Fig. 29: Warnings and error messages
1Detailed description of error
2-9 List of errors: The detailed description of the error is displayed by pressing the
appropriate button.
10 The error display is minimised, and can be displayed again by pressing the
button once more.
11 The currently displayed error is deleted from the list of errors.
As soon as error messages are listed, the error display button turns red, and be-
comes larger. Touch the button in order to open an Info window with the error
list. In the case of warnings, the Info window opens automatically.
Touch a message in the list to display the detailed error description.
The most recent errors are always displayed at the top of the list.
The colour of the error message indicates its danger level:
Yellow: Error
Red: Warning
Operation DE EN
page 27 / 117
6.2.4 Component selection
The Component Selection screen displays the operating parameters of all system components. This screen may vary depending on the components installed. The following
image is an example.
21 43
Fig. 30: Component selection
1Present motor power
2Starter battery voltage
3Present output of AC charger units
4Present energy content of the high-voltage batteries
Operation
EN DE
page 28 / 117
6.2.5 Energy flow
The visual presentation of the energy flows between the system components makes it possible to obtain a rapid overview of the system’s operation. Green arrows mean that
energy is being supplied to the system. Orange arrows mean that energy is being consumed.
2
1
Fig. 31: Energy flow
1Power value: current power being transferred
2Direction of flow
Green: Energy is being input
Orange: Energy is being consumed
Operation DE EN
page 29 / 117
6.2.6 Navigation
WARNING!
Danger to life from overestimating the remaining range.
This can result in severe physical injuries or death.
Before starting a trip, make yourself familiar with the travel area, because the range displayed on the on-board computer does not take wind, current, and direction of
travel into account.
Build in a sufficient buffer for the necessary range.
Operation
EN DE
page 30 / 117
4 5
1
2
9
10 68
3
7
Fig. 32: Navigation
This function provides assistance for simple navigation in familiar waters.
1Distance from destination
2Travel time to destination at present speed
3SOC display: Estimated energy requirement to destination
4Compass with display of direction to start and destination
5Remaining range
6State of charge
7Current coordinates
8SOC display: Estimated energy requirement to return to start
9Distance from start
10 Travel time to start at present speed
Operation DE EN
page 31 / 117
6.2.7 Settings
The Settings screen can be used to configure system functions, such as display modes or operating parameters.
4
6
1
3
5
2
Fig. 33: Settings
1Selection of Cooling Policy
2Selection of brightness
3Select units of measure
4Select charger unit
5Select Remote Service
6Select information
Operation
EN DE
page 32 / 117
The Brightness tab can be used to manually adjust the basic brightness of the background illumination.
The Charger tab can be used to restrict the maximum output of each charger unit installed.
The Units tab can be used to set whether the speed, range, and distance travelled are displayed in metric, nautical, or Imperial
units of measure.
For liquids, the unit can be set for either litres or gallons.
The Remote Service tab can switch Remote Service on and off, carry out connection tests, and display the connection status. You
will find further information in Remote Service.
The Cooling Policy tab is used to set the temperature level from which the cooling water pumps start automatically.
For internal purposes - Torqeedo Service.
Operation DE EN
page 33 / 117
Remote Service
To commission the Remote Service maintenance function, contact Torqeedo Service. A prerequisite for use is for the user to establish an internet connection. If no individual
WLAN connection was configured during installation, then an optionally installed WLAN router searches for a WLAN whose SSID is "tqr" and password is "geheim1A". In order
to establish an Internet connection, a smartphone, for example, can be used to create a hotspot which uses the abovementioned data. Please contact Torqeedo service regard-
ing alternative GSM router solutions.
2 31 4 5 6
Fig. 34: Remote Service available
2 31 4 5 6
Fig. 35: Remote Service not available
1Connection status of router 4Connection status of Torqeedo server
2Activate/deactivate Remote Service button 5Connection status of Internet
3Button for executing connection test 6Status of VPN connection of Torqeedo server
Operation
EN DE
page 34 / 117
Activate/deactivate Remote Service
Enabled: Remote Service is switched on
Disabled: Remote Service is switched off
Connection status of router
Green: Connection to the router installed on the boat can be established
Red: Router switched off or defective, network cable or system controller
defective
Connection status of Internet
Green: Connection to Internet has been established
Red: Internet connection not available, or test server does not respond
Connection status of Torqeedo server
Green: Connection to the Torqeedo server has been established
Red: Internet connection not available, or Torqeedo server does not re-
spond
Status of VPN connection of Torqeedo server
Available: VPN connection to the Torqeedo server has been established
Not Available: Internet connection not available, Torqeedo server does not re-
spond, or router is not configured correctly
ADVICE
The green/red buttons display the status of the respective request. In order to
ensure that the connection is permanently established, the request must be re-
peated. In order to reduce the use of data volumes, Torqeedo does not use an
automatically permanent request.
Perform connection test
The output status of the connection test is update.
In order to perform the connection test to the Remote Service, press the Perform
connection test button.
While the connection test is being performed, the status remains at pending.
As soon as the connection test is complete, the status changes back to update.
The results of the connection test are displayed below (3-6).
Operation DE EN
page 35 / 117
6.3 Remote throttle display
7
8
10 9
3
2
1
4 5 6
Fig. 36: Display overview
1Brightness sensor 6Select LED for starboard
2Browse backwards 7Confirm selection
3Browse forwards 8Back
4Select LED for port
(only for double throttle lever)
9Neutral LED for starboard
5Display 10 Neutral LED for port
(only for double throttle lever)
The remote throttle display is used only for the calibration of the remote throttle. All
other settings can also be performed via the system display. The remote throttle dis-
play is operated by pressing the relevant buttons next to the display.
In addition, the remote throttle display is used for ensuring operational readiness
during emergency operation and/or if the touchscreen display fails. If the system
is connected to the shore-based power supply while switched off, then the charge
state is displayed here.
Select LED
If multiple stations on the boat are being operated, the Select LED displays whether
the remote throttle is active.
Green: The remote throttle is active.
Flashing green: The remote throttle is currently being activated.
Off: The remote throttle is inactive.
Orange: Emergency travel mode
Flashing red: System error
Neutral LED
The Neutral LED indicates whether the remote throttle is in the neutral position.
Green: The remote throttle is active and in the neutral position.
Off: The motor is in operation or the remote throttle is inactive.
Operation
EN DE
page 36 / 117
Calibration
ADVICE
If the Sail remote throttle with side mounting or the remote throttle with side
mounting is installed other than as intended (see label on the remote throttle),
then this must be recalibrated manually.
Fig. 37: Calibration display view
As standard, the Sail remote throttle with
side mounting and the remote throt-
tle with side mounting are calibrated
for right-hand installation. If the remote
throttle is mounted on the other side of
the boat, then it must be recalibrated ac-
cordingly.
The Calibration menu is accessed by
pressing and holding the Confirm selec-
tion button.
Maximum forward position
Fig. 38: Display maximum forward position
1. Move the lever, or both levers in the
case of the double remote throttle
with top mounting, to the maximum
forward position.
2. Press the Confirm selection button.
Maximum reverse position
Fig. 39: Display maximum reverse position
1. Move the lever, or both levers in the
case of the double remote throttle
with top mounting, to the maximum
reverse position.
2. Press the Confirm selection button.
Neutral position
Fig. 40: Display the neutral position
1. Move the lever, or both levers in the
case of the double remote throttle
with top mounting, to the neutral po-
sition.
2. Press the Confirm selection button.
6.3.1 Emergency mode
To ensure maximum operational reliability, the DEEP BLUE system has redundant
functional levels, so that it can react to malfunctioning. This means, for example, that
the electronic position sensors in the throttle lever are double.
If significant system components such as the main screen fail, then the system
changes to emergency mode. This is indicated by the Select LED (6) on the remote
throttle lever lighting up in orange. With a double remote throttle lever, the Select
LEDs (6) and (4) light up in orange.
In emergency mode, the main drive has top priority, and is the only function to be
supported. With twin systems, the connection between the two drive trains can be
disconnected automatically if this is of benefit for current operational reliability.
Operation DE EN
page 37 / 117
In emergency mode, the system status of the drive is monitored by means of the
coloured LEDs on the remote throttle lever. It is not possible to charge the system in
this mode until the causes of the technical problems have been remedied.
6.4 Emergency Stop
DANGER!
Danger to life if the Emergency Stop is not triggered.
Death or severe physical injuries may result.
Always attach the lanyard to the skipper's wrist or his life jacket.
There are various options for stopping the system rapidly:
Sail accelerator lever with side mounting
Place the remote accelerator lever in the neutral position.
Press the Emergency Off Switch.
An Emergency Off Switch which has been pushed down can be returned to
its original position by pulling it out.
Move the On/Off switch to the Off position.
Throttle lever with side mounting
Place the remote accelerator lever in the neutral position.
Move the key switch to the Off or 0 position.
Actuate the kill switch by pulling the lanyard.
Single Top Mount Throttle
Place the remote accelerator lever in the neutral position.
Press the Emergency Off switch.
An Emergency Off Switch which has been pushed down can be returned to
its original position by pulling it out.
Move the key switch to the Off or 0 position.
Double accelerator lever with top mounting
Place the remote accelerator lever in the neutral position.
Press the Emergency Off Switch.
An Emergency Off Switch which has been pushed down can be returned to
its original position by pulling it out.
Move the key switch to the Off or 0 position.
ADVICE
Test the functioning of the Emergency Stop at low motor power (< 2 kW) be-
fore every trip.
In emergency situations, actuate the Emergency Stop immediately.
At high power, use the Emergency Stop only in emergency situations.
Repeated actuation of the Emergency Stop at high power stresses the
DEEP BLUE system, and can cause damage to the electronics.
Operation
EN DE
page 38 / 117
6.5 Travel mode
Securing the Emergency Stop Switch throttle lever with side mounting
2
1
12
Fig. 41: Emergency Stop Switch
1Lanyard 2Emergency Stop Switch
1. Lay the pilot-line (1) via the Emergency Stop Switch (2).
2. Place the Emergency Stop Switch (2) in the RUN position.
You can now start the system using the key switch.
Position of the key switch for the throttle lever with side mounting, top
mounting, and double throttle lever with top mounting
Key in position 1
System is switched off.
Key in position 2
System is switched on and ready to start.
The key cannot be pulled out in this position.
ADVICE
If there is visible damage to components or cables, do not turn on the
DEEP BLUE system.
Ensure that all people on board wear a life jacket.
Before starting, attach the pilot-line of the Emergency Stop to your wrist or
life jacket.
The charge state of the battery must be checked at intervals while on the
move.
Operation DE EN
page 39 / 117
6.5.1 Starting a trip
ADVICE
During breaks in a trip, if there are swimmers near the boat:
Ensure that the system is switched off, in order to prevent unintentional opera-
tion of the remote throttle.
ADVICE
If there is visible damage to components or cables, do not turn on the
DEEP BLUE system.
Ensure that all people on board wear a life jacket.
Before starting, attach the pilot-line of the Emergency Stop to your wrist or
life jacket.
The charge state of the battery must be checked at intervals while on the
move.
Starting motor using the throttle lever with side mounting, throttle lever with
top mounting, and double throttle lever with top mounting
Single Top Mount Throttle, Twin Top Mount Throttle
1. Ensure that the Emergency Off Switch is not depressed.
Throttle lever with side mounting:
2. Ensure that the Emergency Stop Switch has been secured, see Chapter 6.5,
"Travel mode".
3. Ensure that the remote throttle is in the neutral position.
4. Turn the key switch to position 2.
The display switches on.
The Select LED lights up green at the active station.
Starting motor using the Sail throttle lever with side mounting
ADVICE
The system can be started only if the Emergency Stop has not been actuated.
1. Ensure that the Emergency Off Switch is not depressed.
2. Ensure that the remote throttle is in the neutral position.
3. Press the On/Off switch to start the system.
The On/Off switch engages.
The display switches on.
The Select LED lights up green at the active station.
Operation
EN DE
page 40 / 117
6.5.2 Motion forward/reverse
2
3
55°
55°
1
Fig. 42: Operating the remote throttle during
forwards/backwards motion
2
3
55°
55°
1
Fig. 43: Operating the remote throttle during
forwards/backwards motion
1
2
55°
55°
Fig. 44: Operating the remote throttle during
forwards/backwards motion
1
2
55°
55°
Fig. 45: Operating the remote throttle during
forwards/backwards motion
The remote throttle can be swivelled a maximum of 55° forwards and 55° backwards.
Side Mount Throttle Sail, Side Mount Throttle
1. For forwards or backwards motion, release the lock (1) on the neutral position.
2. Operate the remote throttle accordingly.
Forward (2)
Reverse (3)
Verwenden Sie für das Trimmen und Kippen des Außenborders während der Fahrt
die zwei Pfeiltasten (4) auf dem Ferngashebel.
Single Throttle Top Mount, Twin Throttle Top Mount
1. Operate the remote throttle accordingly.
Forward (1)
Reverse (2)
Verwenden Sie für das Trimmen und Kippen des Außenborders während der Fahrt
die zwei Pfeiltasten (3) auf dem Ferngashebel.
Operation DE EN
page 41 / 117
6.5.3 End trip
Sail accelerator lever with side mounting
Move the lever back to the neutral position and press the On/Off switch in order to
switch off the complete system.
Throttle lever with side mounting and throttle lever with top mounting
Move the lever back to the neutral position and turn the key fully to the left in order
to switch off the complete system.
Double accelerator lever with top mounting
Move both levers back to the neutral position and turn the key fully to the left in or-
der to switch off the complete system.
ADVICE
During breaks in a trip, if there are swimmers near the boat:
Ensure that the system is switched off, in order to prevent unintentional opera-
tion of the remote throttle.
ADVICE
At the end of a trip, follow the instructions in Chapter 8.4, "Storage".
6.6 Charging the high-voltage batteries
DANGER!
Danger of fire and burns from overheating or from hot surfaces on the
components.
Fire and hot surfaces can result in death or severe physical injuries.
Do not store flammable objects in the area of the high-voltage equipment.
Use only charging cables which are suitable for outdoor use.
Always unroll the cables completely.
If the DEEP BLUE system becomes very hot or you see steam or smoke,
switch the system off immediately.
During or immediately after a trip, do not touch any of the motor or battery
components.
Prevent strong mechanical forces from working on the batteries and cables
of the DEEP BLUE system.
Prerequisites:
The fuse for the Emergency Stop Switch must not be removed.
The Emergency Off Switch must not be depressed.
1. To start the charging process, insert the charger plug into the provided socket
ashore.
The charging process starts automatically.
If the system is switched on, then the displays switch on automatically. If the
system is switched off, only the display for the accelerator lever is switched
on.
As soon as AC voltage is detected at the plug, an icon is displayed on the
Drive screen.
An arrow and the combined charging power of all charger units are displayed
on the Energy Flow screen.
A plug symbol and the charging power are displayed on the accelerator lever
display.
Operation
EN DE
page 42 / 117
2. To end the charging process, pull the charger plug out of the socket.
ADVICE
Although the high-voltage batteries of the DEEP BLUE system are protected
from deep discharging, a certain self-discharge is unavoidable.
In order to prevent damage to the high-voltage batteries, comply with the fol-
lowing instructions:
Top-up the charge of the high-voltage batteries after every trip. If the high-
voltage batteries are discharged to below 20 %, then they must be recharged
within 48 hours.
During extended storage, check the state of charge of the
high-voltage batteries once per month, by reading the state of charge from
the main screen (see "Fig. 26: Drive screen", page 24). The value must be
greater than 20 %.
Laden Sie die Hochvolt-Batterien nur bei den erlaubten Umgebungstemper-
aturen, siehe Chapter 3, "Technical data", Abschnitt Hochvolt-Batterie.
If the sockets available for charging cannot provide the power required by the
charger unit, then under "Settings | Charger unit", the maximum current per charg-
er unit can be set using a slider, until problem-free charging is achieved.
This extends the charging time required.
If the high-voltage batteries or the charger unit heat up significantly during the
charging process (e.g. at very high ambient temperature), or they disrupt the supply
voltage excessively, then the charger unit reduces the charge automatically. This also
extends the charging time.
Via System Management | Components | Charger or Battery you can view de-
tailed values for the charging process.
The present state of charge can be monitored at any time on the Drive screen under
Time to full or via the small display.
Towing the boat DE EN
page 43 / 117
7 Towing the boat
CAUTION!
Damage to drive components from ground contact when towing.
Material damage can result.
While in motion, ensure that there is no danger of the propeller making con-
tact with the ground.
ADVICE
While the boat is ashore, set Cooling Policy to Late.
When towing the boat, the seacock and the outboard outlets should be closed.
Comply with the applicable national regulations for towing boats.
Care and service
EN DE
page 44 / 117
8 Care and service
ADVICE
If the batteries or other components show signs of mechanical damage, stop
using the DEEP BLUE system. Contact Torqeedo Service or an authorised ser-
vice partner.
Ensure that the system components of the DEEP BLUE system are clean at all
times.
Do not store foreign objects in the area of the high-voltage components.
ADVICE
Maintenance tasks must be carried out exclusively by qualified specialist person-
nel. Contact Torqeedo Service or an authorised Service Partner.
Before maintenance or cleaning tasks, ensure the following:
The Emergency Stop Switch must be tripped.
The key switch must be set to 0.
On land, the charger plug must be disconnected.
8.1 Care of the system components
The surfaces of the DEEP BLUE system can be cleaned with commercially available
cleaners; the plastic surfaces can be treated with vinyl cleaner.
Check the water strainer of the DEEP BLUE system before every trip, and clean if nec-
essary.
ADVICE
Have corrosion and paintwork damage corrected by a specialist if it occurs.
8.2 Care of the high-voltage batteries
It is essential that the high-voltage batteries of the DEEP BLUE system must be pro-
tected from becoming deeply discharged. Because batteries are subject to self-dis-
charge, a damaging deep discharging is nevertheless possible; this can result in the
permanent destruction of the high-voltage batteries.
Therefore comply with the following instruction:
Top-up the charge of the high-voltage batteries after every trip. Ideally, charg-
ing should take place immediately after use. If the high-voltage batteries are dis-
charged to below 20 %, then they must be recharged within 48 hours.
ADVICE
At the end of a trip, follow the instructions in Chapter 8.4, "Storage".
Care and service DE EN
page 45 / 117
8.3 Maintenance intervals
If the prescribed maintenance intervals are not complied with or documented, the guarantee and warranty become void. Ensure that the services carried out are documented
in your service check folder.
Check by the customer before every use
Component Activity
Emergency Stop Switch Check functionality
Complete system Visual inspection of all components
Cooling systems Check/clean filters
Pumps Check flow
Connections/hoses Check for leaks
Check attachmentVenting of high-voltage battery (op-
tional) Check draining openings
Check by the customer (O) or by Torqeedo technician (X)
Overall system Activity 1000 h/annually Special intervals
All system components Check attachment O
Motor and battery Check fastening and torque of screws, bolts X
Check seal of cable glands X
Confirm full insulation X
Cable connections for HV, 12 V, 24 V, data
Visual inspection of all HV connections X
Care and service
EN DE
page 46 / 117
Inboard Motor Activity 1000 h/annually Special intervals
Check for corrosion OTemperature sensor on gearbox
Check for tight fit O
Check hoses and hose connections/clips OCooling system
Replace cooling water pump O | every 1000 h
Drive train Visual, functional inspection O
i3 battery 30.5 kWh Activity 1000 h/annually Special intervals
Visual inspection of hose O
Open drain screw and clean if necessary O
Venting
Check attachment O
Check sea water filter and clean if necessary O
Replace cooling water pump O | every 1000 h
Visual inspection of hoses, hose connections
and clips
O
Visual inspection of sight glass (green) O
Check functioning (switch on manually) O
Battery cooling (optional)
Visual inspection of heat exchanger for corro-
sion (external)
X
Check clearance/play ODamping (optional)
Visual inspection O
Care and service DE EN
page 47 / 117
System Management Unit
(S/L)
Activity 1000 h/annually Special intervals
Screws and bolts in the box Internal visual inspection and check torque of
cable connections
X
AC Charger and Shore Power Distribution
(S/L)
Activity 1000 h/annually Special intervals
Internal visual inspection X
Control Components Activity 1000 h/annually Special intervals
Remote throttle Check functionality O
Visual inspection O
Check functionality O
Display
Check the remote connection X
Emergency Stop Switch Check functionality O
Cables in general Visual inspection and checking attachment O
Visual inspection and checking attachment OGeneral plugs and connections
Electrical test O
* Whichever is earlier
8.3.1 Replacement parts
ADVICE
For information on replacement parts and their installation, contact Torqeedo Service or an authorised Service Partner.
Care and service
EN DE
page 48 / 117
8.4 Storage
CAUTION!
Danger of burns from hot surfaces or liquids.
Slight or moderate physical injuries may result.
Use appropriate personal protective equipment.
Do not touch the drive components or batteries of the DEEP BLUE system
immediately after use.
Allow the DEEP BLUE system to cool down before working in the immediate
vicinity.
8.4.1 Long-term storage and winterizing
ADVICE
Water/glycol mixture must not enter the environment, and must be disposed of
separately.
Water cooling
In order to prevent frost damage and corrosion, for long-term storage no sea water
may remain in the components or hoses of the cooling circuits.
The cooling water pump is activated if necessary via the system display, via Settings
| Cooling Policy, see Chapter 6.2.7, "Settings". Briefly set the parameter to Imme-
diate. This manually switches on all cooling pumps.
If there is no water in the system, restrict the running time to five minutes. If possi-
ble, disconnect unaffected pumps from the electrical supply.
Flushing and draining the coolant circuit
ADVICE
The following process must be carried out individually for each coolant circuit.
1. Close all cooling circuit water inlets.
2. Prepare approx. 10 to 20 litres of water/glycol mixture (mix ratio: 1:1) in a con-
tainer.
3. Loosen the cooling water intake inside the boat.
4. Activate the cooling water pump in order to pump remaining sea water out of
the system.
5. Position the collecting container under the cooling water outlet.
6. Pump the glycol mixture through the system via the cooling water supply line,
and collect it at the outlet.
ADVICE
The mixture collected can be used again for this type of flushing process in
other coolant circuits.
7. Allow the pump to run until no more liquid is discharged.
8. After the work is complete, use the system display to set Cooling Policy to Late,
see Chapter 6.2.7, "Settings" .
This prevents the pump from running dry too long and becoming damaged.
9. Open the filter for the sea water pumps.
10. Check the filter for damage, and clean it if necessary.
11. Re-insert the filter for the sea water pumps.
12. Close filter housing again.
Winterizing the electrical system
Comply with the permitted storage temperatures, see Chapter 3, "Technical data".
1. For storage in a warm environment, ensure good ventilation.
Care and service DE EN
page 49 / 117
ADVICE
If several high-voltage batteries are installed, check each battery individual-
ly on the system screen. At the start of the storage period, the charge state
must be between 30 % and 70 %.
2. Check the balancing state.
If the status is not Balanced, contact a certified Torqeedo dealer or Torqeedo
Service.
3. Disconnect the system from the AC power supply.
4. Disconnect the 12 V battery from the system.
5. Disconnect the battery terminals.
6. Always store lead and AGM batteries at temperatures above 0 °C.
Regular inspection (every 3 months)
1. For the inspection, connect the 12 V battery.
2. Switch the system on.
3. Check the high-voltage battery state of charge on the system screen.
If several batteries are installed, check each battery individually.
4. Recharge the high-voltage battery if the charge state is less than 20 %.
5. Check whether there are warnings or error messages in the system.
If there is a warning or error message, contact a certified Torqeedo dealer or
Torqeedo Service.
6. Check the balancing state.
If the status is not Balanced, contact a certified Torqeedo dealer or Torqeedo
Service.
7. Switch the system off.
8. Disconnect the 12 V battery from the system.
Recommissioning the electrical system
1. Connect the 12 V battery to the system.
2. Fully charge the high-voltage battery after every trip.
3. Ensure that all cooling water hoses are securely connected to the on-board in-
take valves.
4. Open the on-board intake valves.
5. For testing, set Cooling Policy to Immediate on the system display.
6. As soon as the boat is in the water, check the cooling water discharge at the on-
board outlets while the cooling pumps are running.
7. Flush the cooling water circuits with fresh water.
8. Check that pumps work properly and the systems are free from leaks.
9. Set Cooling Policy to Normal.
Care and service
EN DE
page 50 / 117
8.5 Nameplate and serial number
Every DEEP BLUE system has an individual system serial number which is relevant for
guarantee purposes. At Torqeedo, all components of the systems are managed un-
der this number. This system serial number is applied to the side of the System Man-
agement Unit.
A stamped plate is fitted to each motor belonging to the DEEP BLUE system; it
records the key data as per the EC machinery directive 2006/42/EC.
000-00411 Deep Blue 80i 1800
S.Nr. 15509004A000004112
400V DC/50kW/1800rpm/80kg
Manufactured 2015 by Torqeedo GmbH
Friedrichshafener Str. 4a, D-82205 Gilching, Germany
2
3
4
1
Fig. 46: Nameplate
1Item number 3Serial number
2Motor type 4Operating voltage/power (continuous
output)
Troubleshooting DE EN
page 51 / 117
9 Troubleshooting
Error Cause Checking/correction
Main switch is off Check the boat's main switch, and switch it on if necessary.System display does not switch on after turning
the key switch or inserting the charger plug. 1. Check the charge state of the 12 V battery. If the charge state
is low, switch off all loads not forming part of the electrical
drive system; charge using an external charger unit if neces-
sary. For reliable operation, the system requires a battery volt-
age of at least 11 V.
2. Check the boat's fuse for the 12 V battery, and replace the
fuse if defective.
During charging process with main screen
switched off, remote throttle display is not acti-
vated
Shore power connection During the charging process: Check the shore-based plug con-
nections, cables, and fuses, and correct possible faults.
Charger unit is not activated Check on the main screen whether the charger unit is set to On.
Switch on if necessary.
Shore power connection Check whether the charging cable symbol is shown on the dis-
play. If not: check whether the fuse of the shore-based power
supply has tripped. If necessary, reconnect/replace the fuse and,
if required, reduce the charging power of the charger unit, as de-
scribed in Chapter 6.2.7, "Settings".
Battery does not charge
Cable length Voltage fall-off can arise if there are long cable runs between
socket and charger unit. This prevents the high-voltage batteries
from charging. If possible, try to charge using a shorter cable.
Troubleshooting
EN DE
page 52 / 117
Error Cause Checking/correction
Battery does not charge Starter key and Emergency Stop Switch Check that the starter key is set to position 0 and that the fuse
of the Emergency Stop Switch is pushed on before inserting the
charger plug into the socket.
Increased generation of noise and vibration in
the electrical drive system.
Contact Torqeedo Service or an authorised Service Partner.
For any error which is not listed, and for any error which cannot be corrected through the measures described above, contact Torqeedo Service or an authorised Service Part-
ner.
ADVICE
If the "Insulation fault" error message appears in the display, the insulation of the high-voltage system is damaged. The DEEP BLUE system remains in running order, but
it must be inspected immediately by Torqeedo Service. Because of the linked safety systems of the DEEP BLUE system, two insulation faults must exist simultaneously for
there to be a risk of injury. After warning of an insulation fault, avoid contact with metallic parts.
General conditions of warranty DE EN
page 53 / 117
10 General conditions of warranty
10.1 Warranty and liability
For systems which are not used for professional or official purposes, the legal guar-
antee lasts 24 months and includes all components of the DEEP BLUE system.
The warranty period starts from the day of delivery of the DEEP BLUE system to the
end customer.
10.2 Capacity guarantee for high-voltage batteries
Depending on the battery type used, Torqeedo GmbH, Friedrichshafener Strasse 4a,
D-82205 Gilching, provides a guarantee of the capacity of the high-voltage batter-
ies, in addition to the standard guarantee (see Chapter 10.1, "Warranty and liabil-
ity"). Depending on the long-term average temperature and the usage profile, this
guarantee runs for a period of up to 9 years. For further details, please contact your
Torqeedo dealer.
Comment on average temperature:
The average temperature is calculated using the Arrhenius equation; this means that
higher temperatures are given a greater weighting.
Beyond this, Torqeedo accepts no warranty for defects in the high-voltage bat-
teries or other components which were caused by:
Incorrect use
Incorrect storage
Incorrect transport
Incorrect charging
Incorrect installation
Repositioning of the high-voltage batteries in the boat
Connection of incompatible components
Force majeure or other factors outside the field of influence of Torqeedo
Effect of open flame or great heat
Unauthorised opening of the high-voltage batteries
Unauthorised modification of the contacts or cabling
Consequential damage resulting from defective correction of other damage
Modification or repair of the high-voltage batteries by persons who were not au-
thorised by Torqeedo to repair high-voltage batteries
Negligent or deliberate actions result in the loss of warranty, if they result in it not
being possible to collect warranty-relevant data.
The warranty is fulfilled by repair or by delivery of replacement high-voltage batter-
ies. It is permitted to employ used high-voltage batteries as replacements, as long
as the capacity of the replacement high-voltage batteries fulfils at least the guaran-
teed status of the high-voltage batteries under complaint. The replacement high-
voltage batteries must be installed by personnel authorised by Torqeedo. The war-
ranty period for replacement high-voltage batteries is based on the remaining guar-
antee period which the high-voltage batteries under complaint still had at the time
of the complaint.
10.3 Scope of warranty
Torqeedo GmbH, Friedrichshafener Strasse 4a D-82205 Gilching, guarantees the end
customer of a DEEP BLUE system that the product is free from material and man-
ufacturing defects during the period of coverage defined below. Torqeedo will in-
demnify the end customer for the costs of correction of a material or manufactur-
ing defect. This indemnification obligation does not apply to any incidental costs
caused by a warranty case or to any other financial detriment (e.g. costs for towing,
telecommunication, accommodation, subsistence, loss of use, lost time, etc.).
The warranty terminates two years from the day of handover of the product to the
end customer. Products used - even temporarily - for professional or official purpos-
es are excluded from the two year warranty. For these uses, the statutory warranty
applies. The guarantee claim expires six months after the discovery of the defect.
Torqeedo decides whether defective parts are repaired or replaced. Distributors
and dealers who carry out repair work on Torqeedo motors have no power to make
legally binding statements on behalf of Torqeedo.
Wearing parts and routine maintenance are excluded from the warranty.
General conditions of warranty
EN DE
page 54 / 117
Torqeedo has the right to refuse warranty claims if
The warranty was not submitted correctly (especially failure to make contact be-
fore dispatching goods under complaint, absence of a fully completed warranty
form and of proof of purchase; see warranty process).
The product has been used in a manner contrary to instructions.
The safety, operating, and care information in the instructions were not followed.
Prescribed maintenance intervals were not complied with and documented.
The purchased item was in any way converted, modified, or equipped with parts
or accessory items which are not expressly authorised by Torqeedo or which do
not form part of recommended equipment.
Previous maintenance or repair was undertaken by companies not authorised by
Torqeedo, or parts other than original replacement parts were used. This applies
unless the end customer can prove that the circumstances resulting in the refusal
of the warranty claim have not encouraged the progress of the defect.
In addition to the claims arising from this warranty, the end customer has statutory
warranty rights arising from his purchase contract with the relevant dealer; these are
not restricted by this warranty.
10.4 Warranty process
It is a prerequisite that the warranty process described below is followed for the ful-
filment of warranty claims.
For the problem-free handling of warranty cases, we request that the following
instructions are complied with:
In the event of a claim, please contact Torqeedo Service. This team will provide
you with a return ID number.
Please have your service check folder, proof of purchase, and a completed war-
ranty form ready so that Torqeedo Service can process your claim. The printed
template for the warranty form is attached to these instructions. The information
in the warranty form must include contact details, details of product under claim,
serial number, and a brief description of the problem.
Should it be necessary to transport products to Torqeedo Service, please note
that inappropriate transport is not covered by guarantee or warranty.
For queries regarding the warranty process, we can be contacted by means of the
details given on the back page.
Disposal and environment DE EN
page 55 / 117
11 Disposal and environment
11.1 Disposal of waste electrical and electronic equip-
ment
Fig. 47: Crossed out rubbish bin
For customers in EU countries
The DEEP BLUE system is subject to European Directive 2012/19/EU relating to
Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE, and to the corresponding nation-
al laws. Here, the WEEE Directive forms the basis for handling waste electrical equip-
ment across the whole of the EU. The DEEP BLUE system is marked with the symbol
of a crossed out rubbish bin, see "Fig. 47: Crossed out rubbish bin". Waste electri-
cal and electronic equipment must not be disposed of as normal household waste,
because this could allow entry of pollutants to the environment which have effects
injurious to health on humans, animals, and plants, and which build up in the food
chain and in the environment. In addition, valuable raw materials are lost in this way.
Please therefore direct your waste equipment for separate collection in an environ-
mentally friendly way; to do so, contact your Torqeedo Service team or boat builder.
For customers in other countries
The DEEP BLUE system is subject to European directive 2012/19/EUregarding waste
electrical and electronic equipment. We recommend that the system is not discard-
ed as normal household waste, but is disposed of via separate collection in an envi-
ronmentally friendly way. Your national laws may also prescribe this. Please therefore
ensure appropriate disposal of the system as per the regulations which apply in your
country.
EC Declaration of Conformity
EN DE
page 56 / 117
12 EC Declaration of Conformity
Manufacturer
Name: Torqeedo GmbH
Address: Friedrichshafener Strasse 4a, 82205 Gilching, Germany
For systems consisting of one of the products listed below
3305-00-Deep Blue 80i 1800 V1.4 3303-00-Deep Blue 80i 1800 V1.4
3307-00-Deep Blue 40i 1800 V1.4 3304-00-Deep Blue 40i 1400 V1.4
in combination with 4105-00 – High-voltage battery i3
We hereby state that they fulfil the principal requirements specified in the following harmonisation legislation:
It is expressly stated that the incomplete machine fulfils all applicable provisions of the following EC directives:
DIRECTIVE 2013/53/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 20 November 2013 on recreational craft and personal watercraft and repealing Direc-
tive 94/25/EC
Applicable standards
EN ISO 25197:2012+A1:2014: Small craft - Electrical/electronic control systems for steering, shift and throttle
EN ISO 16315:2016: Small craft - Electric propulsion system
It is expressly stated that the incomplete machine fulfils all applicable provisions of the following EC directives:
DIRECTIVE 2014/35/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 26 February 2014 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to
the making available on the market of electrical equipment designed for use within certain voltage limits (recast)
Applicable standards
EN 50178:1997 – Electronic equipment for use in power installations
It is expressly stated that the incomplete machine fulfils all applicable provisions of the following EC directives:
DIRECTIVE 2014/30/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 26 February 2014 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to
electromagnetic compatibility (recast)
EC Declaration of Conformity DE EN
page 57 / 117
Applicable standards
EN 61000-6-2:2005 - Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 6-2: Generic standards - Immunity for industrial environments
EN 61000-6-3:2007+A1:2011 - Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 6-3: Generic standards - Emission standard for residential, commercial and light-industrial en-
vironments
This statement applies to all examples which are manufactured as per the corresponding production drawings, which are a component of the technical documentation.
This declaration is made for and on behalf of the manufacturer
Name: Torqeedo GmbH
Address: Friedrichshafener Strasse 4a
Issued by
Surname, first name: Dr. Plieninger, Ralf
Position in the manufacturer's operation: Managing director
Gilching, Germany, 12/2017
Place/date Legal signature
Copyright
EN DE
page 58 / 117
13 Copyright
These instructions and the texts, drawings, images, and other representations which
they contain are protected by copyright. Reproduction of any type or form whatso-
ever - even as extracts - as well as the use or publication of the content are not per-
mitted without the written statement of agreement of the manufacturer.
Contraventions create an obligation to compensate for damages. The right to further
claims is reserved.
Torqeedo reserves the right to modify this document without advance notification.
Torqeedo has taken significant efforts to ensure that these instructions are free from
errors and omissions.
DE EN
Version 1.0
Torqeedo Service Center
Germany, Austria, Switzerland North America
Torqeedo GmbH
- Service Centre -
Friedrichshafener Strasse 4a
82205 Gilching Germany
service@torqeedo.com
T +49 - 8153 - 92 15 - 126
F +49 - 8153 - 92 15 - 329
Torqeedo Inc.
171 Erick Street, Unit D- 2
Crystal Lake, IL 60014
USA
service_usa@torqeedo.com
T +1 - 815 - 444 88 06
F +1 - 847 - 444 88 07
Torqeedo companies
Germany North America
Torqeedo GmbH
Friedrichshafener Strasse 4a
82205 Gilching Germany
info@torqeedo.com
T +49 - 8153 - 92 15 - 100
F +49 - 8153 - 92 15 - 319
Torqeedo Inc.
171 Erick Street, Unit A-1
Crystal Lake, IL 60014
USA
usa@torqeedo.com
T +1 - 815 - 444 88 06
F +1 - 847 - 444 88 07
Article number:
039-00263
DEEP BLUE
Innenbordmotor System
Originalbetriebsanleitung
English Deutsch
Vorwort DE EN
Seite 61 / 117
Vorwort
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns darüber, dass unser Motorenkonzept Sie überzeugt hat. Ihr
Torqeedo DEEP BLUE System entspricht mit Blick auf Antriebstechnik und Antriebs-
effizienz dem neuesten Stand der Technik.
Er wurde mit äußerster Sorgfalt und unter besonderer Beachtung von Komfort, Be-
nutzerfreundlichkeit und Sicherheit entworfen und gefertigt sowie vor seiner Auslie-
ferung eingehend geprüft.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung gründlich durchzulesen,
damit Sie das System sachgemäß behandeln können und langfristig Freude an ihm
haben.
Wir bemühen uns, die Torqeedo Erzeugnisse fortwährend zu verbessern. Sollten Sie
daher Bemerkungen zum Entwurf und der Benutzung unserer Produkte haben, wür-
den wir uns freuen, wenn Sie uns darüber informieren.
Generell können Sie sich mit allen Ihren Fragen zu Torqeedo Produkten jederzeit
gerne an uns wenden. Die Kontakte hierzu finden Sie auf der Rückseite. Wir wün-
schen Ihnen viel Freude mit diesem Produkt.
Ihr Torqeedo Team
Inhaltsverzeichnis
EN DE
Seite 62 / 117
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung........................................................................... 64
1.1 Allgemeines zur Anleitung.................................................... 64
1.2 Zeichenerklärung....................................................................... 64
1.3 Aufbau der Sicherheitshinweise.......................................... 65
1.4 Zu dieser Betriebsanleitung.................................................. 65
2 Ausstattung und Bedienelemente................................... 66
2.1 Übersicht Bedienelemente und Komponenten............. 66
3 Technische Daten.............................................................. 72
4 Sicherheit............................................................................ 73
4.1 Sicherheitseinrichtungen........................................................ 73
4.2 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen............................. 73
4.2.1 Grundlagen.................................................................... 73
4.2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung.................... 74
4.2.3 Vorhersehbare Fehlanwendung............................ 74
4.2.4 Vor dem Gebrauch.................................................... 75
4.2.5 Allgemeine Sicherheitshinweise............................ 76
5 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme............................. 78
6 Betrieb................................................................................ 79
6.1 Systemstart................................................................................... 79
6.2 System-Display........................................................................... 80
6.2.1 Bedienung des Touchscreen-Displays................ 81
6.2.2 Hauptmenü................................................................... 82
6.2.3 Antrieb............................................................................. 83
6.2.4 Komponentenauswahl.............................................. 86
6.2.5 Energiefluss................................................................... 87
6.2.6 Navigation..................................................................... 88
6.2.7 Einstellungen................................................................ 89
6.3 Ferngas-Display.......................................................................... 93
6.3.1 Notbetrieb..................................................................... 94
6.4 Not-Stopp.................................................................................... 95
6.5 Fahrbetrieb................................................................................... 96
6.5.1 Fahrt beginnen............................................................ 97
6.5.2 Vorwärts-/Rückwärtsfahrt........................................ 98
6.5.3 Fahrt beenden.............................................................. 99
6.6 Laden der Hochvolt-Batterien.............................................. 99
7 Trailern des Bootes........................................................... 101
8 Pflege und Service............................................................ 102
8.1 Pflege der System-Komponenten...................................... 102
8.2 Pflege der Hochvolt-Batterien............................................. 102
8.3 Service-Intervalle....................................................................... 103
8.3.1 Ersatzteile....................................................................... 105
8.4 Lagerung....................................................................................... 106
8.4.1 Langzeitlagerung und Einwinterung................... 106
8.5 Typenschild und Seriennummer.......................................... 108
Inhaltsverzeichnis DE EN
Seite 63 / 117
9 Fehlersuche........................................................................ 109
10 Allgemeine Garantiebedingungen.................................. 111
10.1 Gewährleistung und Haftung............................................... 111
10.2 Kapazitätsgarantie für Hochvolt-Batterien...................... 111
10.3 Garantieumfang......................................................................... 111
10.4 Garantieprozess.......................................................................... 112
11 Entsorgung und Umwelt.................................................. 113
11.1 Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten... 113
12 EG-Konformitätserklärung............................................... 114
13 Urheberrecht...................................................................... 116
Einleitung
EN DE
Seite 64 / 117
1 Einleitung
1.1 Allgemeines zur Anleitung
Diese Anleitung beschreibt alle wesentlichen Funktionen des DEEP BLUE Systems.
Dies beinhaltet:
Vermittlung von Kenntnissen über Aufbau, Funktion und Eigenschaften des
DEEP BLUE Systems.
Hinweise auf mögliche Gefahren, auf deren Folgen und auf Maßnahmen zur Ver-
meidung einer Gefährdung.
Detaillierte Angaben zur Ausführung aller Funktionen während des gesamten Le-
benszyklus des DEEP BLUE Systems.
Diese Anleitung soll es Ihnen erleichtern, das DEEP BLUE System kennenzulernen
und entsprechend der bestimmungsgemäßen Verwendung gefahrlos einzusetzen.
Jeder Benutzer des DEEP BLUE Systems soll die Anleitung lesen und verstehen. Für
künftige Verwendung muss die Anleitung jederzeit griffbereit und in der Nähe des
DEEP BLUE Systems aufbewahrt werden.
Achten Sie darauf, immer eine aktuelle Version der Anleitung zu verwenden. Die ak-
tuelle Version der Anleitung kann im Internet auf der Website www.torqeedo.com
unter dem Reiter „Service Center“ heruntergeladen werden. Softwareaktualisierun-
gen können zu Änderungen in der Anleitung führen.
Wenn Sie diese Anleitung gewissenhaft beachten, können Sie:
Gefahren vermeiden.
Reparaturkosten und Ausfallzeiten vermindern.
Die Zuverlässigkeit und die Lebensdauer des DEEP BLUE Systems erhöhen.
1.2 Zeichenerklärung
Folgende Symbole, Warnhinweise oder Gebotszeichen finden Sie in der Anleitung
des DEEP BLUE Systems.
Achtung Hochspannung Achtung Brandgefahr Anleitung sorgfältig
lesen
Nicht betreten oder
belasten
Achtung heiße Oberfläche Achtung Stromschlag
Achtung Quetschgefahr Keine Entsorgung im Haus-
müll
Einleitung DE EN
Seite 65 / 117
1.3 Aufbau der Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise sind in dieser Anleitung mit standardisierter Darstellung und
Symbolen wiedergegeben. Beachten Sie die jeweiligen Hinweise. Abhängig von der
Wahrscheinlichkeit des Eintretens und der Schwere der Folge werden die erklärten
Gefahrenklassen verwendet.
Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Unmittelbare Gefährdung mit hohem Risiko.
Tod oder schwere Körperverletzungen können die Folge sein, wenn das Risiko
nicht vermieden wird.
WARNUNG!
Mögliche Gefährdung mit mittlerem Risiko.
Tod oder schwere Körperverletzungen können die Folge sein, wenn das Risiko
nicht vermieden wird.
VORSICHT!
Gefährdung mit geringem Risiko.
Leichte oder mittlere Körperverletzungen oder Sachschäden können die Folge
sein, wenn das Risiko nicht vermieden wird.
Hinweise
HINWEIS
Hinweise, welche unbedingt beachtet werden müssen.
Anwendertipps und andere besonders nützliche Informationen.
1.4 Zu dieser Betriebsanleitung
Handlungsanweisungen
Auszuführende Schritte sind als nummerierte Liste dargestellt. Die Reihenfolge der
Schritte ist einzuhalten.
Beispiel:
1. Handlungsschritt
2. Handlungsschritt
Ergebnisse einer Handlungsanweisung werden wie folgt dargestellt:
Pfeil
Pfeil
Aufzählungen
Aufzählungen ohne zwingende Reihenfolge sind als Liste mit Aufzählungspunkten
dargestellt.
Beispiel:
Punkt 1
Punkt 2
Ausstattung und Bedienelemente
EN DE
Seite 66 / 117
2 Ausstattung und Bedienelemente
2.1 Übersicht Bedienelemente und Komponenten
Übersicht Bedienelemente
1
2
3
4
Abb. 48: Bedienelemente
1System-Display, Touchscreen
2Elektronischer Gashebel
3Not-Stopp-Schalter
4Schlüsselschalter mit Schlüssel
Übersicht Komponenten
1
2
55
6
4
33
Abb. 49: Komponenten Deep Blue 40i/80i
1Systemsteuerung
2Shore Power Distribution
3System Management Unit zur Systemintegration und Verbindung der DEEP
BLUE Komponenten
4Innenborder mit elektrischem Motor und Leistungselektronik
5Hochvolt-Batterie zur Energieversorgung des Motors mit Anschluss für das
Venting-System
6Ein oder mehrere Ladegeräte zum Aufladen des DEEP BLUE Systems am Wech-
selstromnetz im Hafen
Ausstattung und Bedienelemente DE EN
Seite 67 / 117
Bedienelemente je nach Ferngasausstattung
Abb. 50: An/Aus-Schalter Abb. 51: Not-Aus-Schalter Abb. 52: Schlüsselschalter
Abb. 53: Not-Stopp-Schalter Abb. 54: Ferngas-Display
Motor mit Kühlung
Innenbordmotor
Abb. 55: Innenbordmotor
Der Innenbordmotor ist für den Betrieb als direkter Wellenantrieb entworfen.
Der Innenbordmotor verfügt über eine Wellenkupplung und ein Staudrucklager.
Durch die Kopplung an die Welle über eine Aquadrive CV10- oder CV15-Gleich-
laufgelenkwelle werden Motorvibrationen absorbiert. Das Drucklager verringert die
Krafteinwirkung der Propellerwelle auf den Motor.
Für die Wasserkühlung kann Seewasser genutzt werden. Segelyachten können mit-
tels Hydrogeneration während des Segelns elektrische Energie gewinnen und direkt
in die Hochvolt-Batterie einspeisen.
Kühlung
Abb. 56: Motorkühlung
Die Kühlpumpe fördert Seewasser, um Abwärme von der Leistungselektronik und
dem Motor abzuführen.
Ausstattung und Bedienelemente
EN DE
Seite 68 / 117
Hochvolt-Batterie mit Kühlung
VORSICHT!
Beschädigung der Hochvolt-Batterie durch Betreten oder Ablegen von Ge-
genständen!
Fehlfunktionen oder Sachschäden können die Folge sein.
Hochvolt-Batterie niemals betreten.
Niemals auf der Hochvolt-Batterie abstützen.
Keine Gegenstände auf der Hochvolt-Batterie ablegen.
30.5 kWh BMW i3 Batterie
Abb. 57: Hochvolt-Batterie
Das DEEP BLUE System wird über eine BMW i3 30,5 kWh-Hochvolt-Batterie mit Ener-
gie versorgt.
Bei Einbau in Motorbooten, Hochseeyachten und Booten, die auf Anhängern trans-
portiert werden, werden spezielle Dämpfungselemente verwendet.
In geschlossenen Booten muss zur Sicherheit ein Entlüftungssystem installiert wer-
den.
HINWEIS
Stellen Sie eine ausreichende Belüftung der Hochvolt-Batterie sicher.
Durch unzureichende Belüftung der Umgebung kann Stauhitze entstehen.
Im Schadensfall können heiße oder giftige Gase aus der Batterie entweichen.
Kühlung
1
6
2
34
5
Abb. 58: Batteriekühlung
1Kühlwasserpumpe
2Seewasserzulauf mit Filter
3Wasserrücklauf
412 V-Anschlussbox des Kühlmoduls
5Kühlkompressor
6Wärmetauscher
Das Kühlsystem der Hochvolt-Batterie verfügt über eine eigene Kühlwasserpumpe
für Seewasser und einen Kühlkompressor. Es arbeitet mit einem speziellen Kühlmittel
und einem Wärmetauscher, der Wärmeenergie an Seewasser abgibt.
Das aktive Kühlmodul sorgt bei hohen Belastungen für eine konstant niedrige Be-
triebstemperatur. Dies erhöht die Verfügbarkeit und verlängert die Lebensdauer der
Hochvolt-Batterie.
Ausstattung und Bedienelemente DE EN
Seite 69 / 117
System Management Unit
Abb. 59: System Management Unit
Die System Management Unit verbindet alle DEEP BLUE Komponenten an Bord auf
digitaler und leistungselektronischer Ebene zu einem Gesamtsystem.
Leistungsfähige Systemcontroller stellen die Betriebssicherheit aller Systemfunktio-
nen und die komfortable Bedienung sicher.
In komplexeren DEEP BLUE Systemen können mehrere System Management Units
miteinander vernetzt betrieben werden.
Die System Management Unit ist in den Größen S und L verfügbar.
Wechselstrom-Ladegerät
Abb. 60: Wechselstrom-Ladegerät
Die Hochvolt-Batterien des DEEP BLUE Systems werden über ein oder mehrere
Wechselstrom-Ladegeräte aufgeladen. Die Wechselstrom-Ladegeräte wandeln den
Wechselstrom der Landstromversorgung in Hochvolt-Gleichstrom zum Laden der
Hochvolt-Batterie um.
Die elektrische Verschaltung erfolgt in einem separaten Schaltkasten (Shore Power
Distribution).
Shore Power Distribution
Abb. 61: Shore Power Distribution S Abb. 62: Shore Power Distribution L
Die Shore Power Distribution S ermöglicht den Einsatz von einem einzelnen Lade-
gerät (Charger). Mit der Shore Power Distribution L können bis zu drei Ladegeräte
betrieben werden. Je nach Ausführungsvariante stellt diese Einheit sicher, dass die
Landstromverbindung bei Auslösen des Not-Aus-Schalters getrennt wird. Außerdem
wird die 12 V-Batterie gestützt. Die Shore Power Distribution L kann Sicherungen für
Wechselstrom- und Gleichstromversorgung enthalten.
Ausstattung und Bedienelemente
EN DE
Seite 70 / 117
12 V-Batterie
Die 12 V-Batterie versorgt das 12 V-Bordnetz unabhängig von den Hochvolt-Batteri-
en und ist zum Einschalten des Systems notwendig und um die Hochvolt-Batterien
einzuschalten.
Ein Laden der 12 V-Batterie durch ein externes Ladegerät ist im Normalbetrieb nicht
erforderlich. Die 12 V-Batterie wird bei zugeschalteten Hochvolt-Batterien während
des Ladens und im Fahrbetrieb mit bis zu 10 A nachgeladen.
Für weitere Verbraucher an Bord (z. B. Positionslichter, Funkgerät) sollte ggf. eine
weitere Batterie über eine Trenndiode verbunden werden. So wird verhindert, dass
die 12 V-Batterie des DEEP BLUE-Systems vollständig entladen wird und sich das-
DEEP BLUE System nicht mehr einschalten lässt.
Falls dauerhaft Ströme von mehr als 3 A für das Bordnetz benötigt werden, empfiehlt
Torqeedo die Installation einer zusätzlichen 12 V-Versorgung. So wird verhindert,
dass die 12 V-Batterie vollständig entladen wird und sich das DEEP BLUE System
nicht mehr einschalten lässt.
HINWEIS
Die 12 V-Batterie ist für das Einschalten der Hochvolt-Batterien bei jedem Start
verantwortlich. Stellen Sie sicher, dass sie ausreichend geladen ist. Während des
Betriebs des DEEP BLUE Systems wird die 12 V-Batterie automatisch nachgela-
den.
Leistungsschutzschalter
Der Leistungsschutzschalter schützt den Stromkreis vor Schäden, die durch eine
Überlastung der Leitungen hervorgerufen werden können.
Ausstattung und Bedienelemente DE EN
Seite 71 / 117
Ferngas
Für das DEEP BLUE System stehen vier verschiedene Varianten zur Auswahl:
1
Abb. 63: Ferngashebel Sail – Seitenmontage
1
Abb. 64: Ferngashebel – Seitenmontage
1
Abb. 65: Ferngashebel – Topmontage
1
Abb. 66: Doppel-Ferngashebel – Topmontage
1Madenschraube
Widerstand des Ferngashebels einstellen
1. Stellen Sie den mechanischen Widerstand an der Madenschraube (1) mit einem Inbusschlüssel ein.
Der Hebel wird schwergängig, wenn die Madenschraube im Uhrzeigersinn angezogen wird.
Der Hebel wird leichtgängig, wenn die Madenschraube gegen den Uhrzeigersinn herausgedreht wird.
Technische Daten
EN DE
Seite 72 / 117
3 Technische Daten
Modell DEEP BLUE 80
- 1400/1800
DEEP BLUE 40
- 1400/1800
Maximale Wellenleistung 62,8 kW/57,8 kW 25 kW
Dauer-Wellenleistung 50 kW 25 kW
Vortriebsleistung > 32,4 kW > 16,2 kW
Äquivalente Motorleistung* 80 PS 40 PS
Motorgewicht inklusive Leistungselek-
tronik (ohne Batterien)
88 kg 88 kg
* Die Vortriebsleistung unserer Elektroantriebe ist vergleichbar mit
Benzin-Motoren dieser PS-Leistung
Schutzklasse nach DIN EN 60529
Bauteil Schutzklasse
Ladegerät IP67*
System Management Unit IP66**
Motor IP67
Hochvolt-Batterie IP67
Display und Gashebel IP67
* staubgeschützt, Schutz gegen zeitweiliges Untertauchen
** staubgeschützt, Schutz gegen starkes Strahlwasser
Gewicht DEEP BLUE Systemkomponenten
Gewicht
Hochvolt-Batterie 30.5 kWh BMW i3,
mit Kühlung und Montagerahmen
285 kg
Pro Ladegerät 3 kW 10 kg
Pro System Management Unit 18 kg
Hochvolt-Batterie 30.5 kWh BMW i3
Benennung Wert/Einheit
Nennspannung 345 V
Maximalspannung 396 V
Maximale kontinuierliche Ausgangs-
leistung
55 kW
Nominale Ladung 94 Ah
Maße mit Kühlung 1958 mm x 1038 mm x 183,5 mm
Mehrere Batterien pro Motor Ja
Nutzbare Energie 30,5 kWh
Temperaturbereich Lagerung -40 °C bis +40 °C
Ladestand Lagerung Zwischen 30 % und 80 %
Sicherheit DE EN
Seite 73 / 117
4 Sicherheit
4.1 Sicherheitseinrichtungen
Das DEEP BLUE System ist mit umfangreichen Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Sicherheitseinrich-
tung Funktion
Isolationswächter Überwacht den Isolationszustand des Hochvolt-Strom-
netzes und gibt eine Warnung aus, falls die Isolation
nicht mehr sichergestellt ist.
Not-Stopp Bewirkt einen sofortigen Stillstand der Propeller und
ein Abschalten der Hochvolt-Batterien.
Abzugsleine Bewirkt sofortigen Stillstand der Propeller und Abschal-
ten der Hochvolt-Batterien bei Betätigung der Abzugs-
leine, die mit Handgelenk oder Rettungsweste des
Bootsführers verbunden sein muss.
Schmelzsicherungen Zur Vermeidung von Brand/Überhitzung bei Kurz-
schluss oder Überlastung des DEEP BLUE Systems.
Venting-System Dient zur Ableitung von schädlichen Gasen aus dem
Bootsinneren im Fall eines Batteriedefekts.
Elektronischer
Gashebel
Gewährleistet, dass das DEEP BLUE System nur in Neu-
tralstellung eingeschaltet werden kann, um ein unkon-
trolliertes Anlaufen des DEEP BLUE Systems zu vermei-
den.
4.2 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
HINWEIS
Lesen und beachten Sie unbedingt die Sicherheits- und Warnhinweise in die-
ser Anleitung!
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das DEEP BLUE System in Be-
trieb nehmen.
Fehlende Berücksichtigung dieser Hinweise kann Personen- oder Sachschäden
zur Folge haben. Torqeedo übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
Handlungen entstanden sind, die im Widerspruch zu dieser Anleitung stehen.
Eine ausführliche Zeichenerklärung finden Sie im Kapitel 1.2, "Zeichenerklärung".
Für bestimmte Tätigkeiten können spezielle Sicherheitsvorschriften gelten. Sicher-
heits- und Warnhinweise hierfür sind in den jeweiligen Abschnitten der Anleitung zu
finden.
4.2.1 Grundlagen
Für den Betrieb des DEEP BLUE Systems sind zusätzlich die örtlichen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften zu beachten.
Das DEEP BLUE System wurde mit äußerster Sorgfalt und unter besonderer Beach-
tung von Komfort, Benutzerfreundlichkeit und Sicherheit entworfen, gefertigt und
vor seiner Auslieferung eingehend geprüft.
Dennoch können bei der nicht bestimmungsgemäßen Verwendung des
DEEP BLUE Systems Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter sowie
umfangreiche Sachschäden entstehen.
Sicherheit
EN DE
Seite 74 / 117
4.2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das DEEP BLUE System muss in Verbindung mit folgenden Komponenten in-
stalliert und betrieben werden:
Hochvolt-Batterie/gekühlt – Art.-Nr. 4105-00/4106-00
Ladegerät Wechselstrom 3 kW – Art.-Nr. 4201-00
System Management Unit S – Art.-Nr. 3924-00
System-Display – Art.-Nr. 3912-00
Ferngas Sail/Side/Top/Twin – Art.-Nr. 1949-10/1950-10/1951-10/1952-10
Shore Power Distribution L 1ph
oder
– Art.-Nr. 3936-10
Shore Power Distribution L 3ph
oder
– Art.-Nr. 3936-30
Shore Power Distribution S
Gelenkwelle für Innenborder und
Staudrucklager
Kühlpumpe
– Art.-Nr. 000-0527
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören auch:
Die Befestigung des DEEP BLUE Systems an den dafür vorgesehenen Befesti-
gungspunkten und die Einhaltung der vorgeschriebenen Drehmomente.
Das Beachten aller Hinweise dieser Anleitung.
Das Einhalten der Pflege- und Service-Intervalle.
Das ausschließliche Verwenden von Originalersatzteilen.
Das Venting System für geschlossenen Einbau.
4.2.3 Vorhersehbare Fehlanwendung
Eine andere als die unter Kapitel 4.2.2, "Bestimmungsgemäße Verwendung" fest-
gelegte oder über diese hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsge-
mäß. Für Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung trägt der Betreiber
die alleinige Verantwortung und der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung.
Unter anderem gilt als nicht bestimmungsgemäß:
Der Betrieb des Propellers auch kurzfristig außerhalb des Wassers.
Ein Unterwassereinsatz des DEEP BLUE Systems.
Der Betrieb in Gewässern, die mit Chemikalien versetzt werden.
Die Verwendung des DEEP BLUE Systems außerhalb von Wasserfahrzeugen.
Sicherheit DE EN
Seite 75 / 117
4.2.4 Vor dem Gebrauch
WARNUNG!
Lebensgefahr durch nicht manövrierfähiges Boot!
Schwere Gesundheitsschäden oder Tod können die Folge sein.
Informieren Sie sich vor Fahrtbeginn über das vorgesehene Fahrtgebiet und
beachten Sie die vorhergesagten Wetter- und Seegangsverhältnisse.
Halten Sie abhängig von der Größe des Bootes die typische Sicherheitsaus-
rüstung bereit (Anker, Paddel, Kommunikationsmittel, ggf. Hilfsantrieb).
Prüfen Sie das System vor Fahrtbeginn auf mechanische Beschädigungen.
Fahren Sie nur mit einem einwandfreien System.
Das DEEP BLUE System dürfen nur Personen mit entsprechender Qualifizierung
handhaben, die die erforderliche körperliche und geistige Eignung vorweisen.
Beachten Sie die jeweils gültigen nationalen Vorschriften.
Eine Einweisung in den Betrieb und die Sicherheitsbestimmungen des
DEEP BLUE Systems erfolgt durch den Bootsbauer oder durch den Händler bzw.
Verkäufer.
Als Führer des Bootes sind Sie verantwortlich für die Sicherheit der Personen an
Bord und für alle sich in Ihrer Nähe befindlichen Wasserfahrzeuge und Personen.
Beachten Sie deshalb unbedingt die grundsätzlichen Verhaltensregeln des Boot-
fahrens und lesen Sie diese Anleitung gründlich durch.
Besondere Vorsicht ist bei Personen im Wasser erforderlich, auch beim Fahren
mit langsamer Geschwindigkeit.
Beachten Sie die Hinweise des Bootsherstellers zur zulässigen Motorisierung Ih-
res Bootes. Überschreiten Sie nicht die angegebenen Zuladungs- und Leistungs-
grenzen.
Stellen Sie sicher, dass der Motorraum während des Betriebs immer geschlossen
ist.
Prüfen Sie den Zustand und alle Funktionen des DEEP BLUE Systems (inklusive
Not-Stopp) vor jeder Fahrt bei geringer Leistung, siehe Kapitel 8.3, "Service-In-
tervalle".
Machen Sie sich mit allen Bedienelementen des DEEP BLUE Systems vertraut. Sie
sollten vor allem in der Lage sein, das DEEP BLUE System bei Bedarf schnell zu
stoppen.
Sicherheit
EN DE
Seite 76 / 117
4.2.5 Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Die Berührung nicht isolierter Teile oder beschädigter Teile kann zu Tod
oder schweren Körperverletzungen führen.
Nehmen Sie keinerlei eigenständige Reparaturarbeiten am
DEEP BLUE System vor.
Berühren Sie niemals aufgescheuerte, durchtrennte Leitungen oder offen-
sichtlich defekte Bauteile.
Schalten Sie das DEEP BLUE System beim Erkennen eines Defekts sofort ab
und berühren Sie keine metallischen Teile mehr.
Vermeiden Sie den Kontakt der elektronischen Komponenten mit Wasser.
Vermeiden Sie starke mechanische Krafteinwirkungen auf die Batterien und
die Kabel des DEEP BLUE Systems.
GEFAHR!
Gefahr durch Batteriegase!
Tod oder schwere Verletzungen können die Folge sein.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise zu verwendeten 12V-Batterie in der
Anleitung des jeweiligen Batterie-Herstellers.
Benutzen Sie das DEEP BLUE System bei Beschädigungen an der Batterie
nicht und informieren Sie den Torqeedo Service.
Das DEEP BLUE System hat eine Venting-Öffnung am Gehäuse für den un-
wahrscheinlichen Fall des Entgasens einer Zelle. Den Schlauchauslass des
Venting-Systems immer frei halten.
GEFAHR!
Feuergefahr und Verbrennungsgefahr durch Überhitzung oder heiße Ober-
flächen der Bauteile!
Durch Feuer und heiße Oberflächen kann es zu Tod oder schweren Körper-
verletzungen kommen.
Lagern Sie keine entflammbaren Gegenstände im Bereich der Hochvolt-Anla-
ge.
Verwenden Sie ausschließlich Ladekabel, die für den Außenbereich geeignet
sind.
Rollen Sie Kabeltrommeln immer vollständig ab.
Schalten Sie das DEEP BLUE System bei Überhitzung oder Rauchentwicklung
sofort ab.
Berühren Sie keine Motor- und Batteriekomponenten während oder unmit-
telbar nach der Fahrt.
Vermeiden Sie starke mechanische Krafteinwirkungen auf die Batterien und
Kabel des DEEP BLUE Systems.
GEFAHR!
Lebensgefahr durch nicht Auslösen des Not-Stopps!
Tod oder schwere Körperverletzungen können die Folge sein.
Befestigen Sie die Abzugsleine immer am Handgelenk oder der Rettungs-
weste des Bootsführers.
Sicherheit DE EN
Seite 77 / 117
WARNUNG!
Mechanische Gefährdung durch rotierende Bauteile!
Schwere Körperverletzungen oder Tod können die Folge sein.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck in der Nähe der Antriebswelle
oder des Propellers. Binden Sie offenes, langes Haar zusammen.
Schalten Sie das DEEP BLUE System aus, wenn sich Personen in unmittelbarer
Nähe zur Antriebswelle oder dem Propeller befinden.
Nehmen Sie keine Wartungs- und Reinigungsarbeiten an Antriebswelle oder
Propeller vor, solange das DEEP BLUE System eingeschaltet ist.
Betreiben Sie den Propeller nur unter Wasser.
WARNUNG!
Lebensgefahr durch nicht manövrierfähiges Boot!
Schwere Gesundheitsschäden oder Tod können die Folge sein.
Informieren Sie sich vor Fahrtbeginn über das vorgesehene Fahrtgebiet und
beachten Sie die vorhergesagten Wetter- und Seegangsverhältnisse.
Halten Sie abhängig von der Größe des Bootes die typische Sicherheitsaus-
rüstung bereit (Anker, Paddel, Kommunikationsmittel, ggf. Hilfsantrieb).
Prüfen Sie das System vor Fahrtbeginn auf mechanische Beschädigungen.
Fahren Sie nur mit einem einwandfreien System.
WARNUNG!
Lebensgefahr durch Überschätzung der verbleibenden Reichweite!
Schwere Gesundheitsschäden oder Tod können die Folge sein.
Machen Sie sich vor Fahrtbeginn mit dem Fahrtgebiet vertraut, da die im
Bordcomputer angezeigte Reichweite Wind, Strömung und Fahrtrichtung
nicht berücksichtigt.
Planen Sie ausreichend Puffer für die benötigte Reichweite ein.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Propeller!
Mittlere oder schwere Körperverletzungen können die Folge sein.
Schalten Sie bei Arbeiten am Propeller das System stets über den Haupt-
schalter ab.
Ziehen Sie die Abzugsleine ab.
WARNUNG!
Schnittgefahr durch Propeller!
Mittlere oder schwere Körperverletzungen können die Folge sein.
Halten Sie Abstand zum Propeller.
Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen.
Achten Sie auf Personen im Wasser.
VORSICHT!
Beschädigung der Hochvolt-Batterie durch Betreten oder Ablegen von Ge-
genständen!
Fehlfunktionen oder Sachschäden können die Folge sein.
Hochvolt-Batterie niemals betreten.
Niemals auf der Hochvolt-Batterie abstützen.
Keine Gegenstände auf der Hochvolt-Batterie ablegen.
Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme
EN DE
Seite 78 / 117
5 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme
Die Inbetrieb- und Außerbetriebnahme des DEEP BLUE Systems erfolgt durch den
Torqeedo Service oder einen autorisierten Servicepartner.
Betrieb DE EN
Seite 79 / 117
6 Betrieb
WARNUNG!
Lebensgefahr durch nicht manövrierfähiges Boot!
Schwere Gesundheitsschäden oder Tod können die Folge sein.
Informieren Sie sich vor Fahrtbeginn über das vorgesehene Fahrtgebiet und
beachten Sie die vorhergesagten Wetter- und Seegangsverhältnisse.
Halten Sie abhängig von der Größe des Bootes die typische Sicherheitsaus-
rüstung bereit (Anker, Paddel, Kommunikationsmittel, ggf. Hilfsantrieb).
Prüfen Sie das System vor Fahrtbeginn auf mechanische Beschädigungen.
Fahren Sie nur mit einem einwandfreien System.
6.1 Systemstart
Um das DEEP BLUE System zu starten, muss der Ferngashebel in Neutralposition ge-
bracht werden. Falls der Not-Stopp-Schalter zuvor ausgelöst wurde, muss er wieder
in die Ausgangsposition gebracht werden.
Nach Drehen des Schlüsselschalters startet das System. Der Ferngashebel piept ein-
mal und die Select-LED (6) leuchtet rot. Beim Doppel-Ferngashebel leuchten die
Select-LEDs (4) und (6) rot, siehe "Abb. 83: Displayübersicht", Seite 93. Inner-
halb von fünf Sekunden wechselt die Farbe auf orange.
Der Antrieb ist verfügbar und arbeitet im Notbetrieb (siehe Kapitel 6.3.1, "Notbe-
trieb"), bis die weiteren Systemfunktionen bereit sind und die Farbe der Select-LED
(6) auf grün wechselt. Beim Doppel-Ferngashebel leuchten die Select-LEDs (6) und
(4) grün. Dies sollte nicht länger als 20-30 Sekunden dauern.
Falls die Select-LEDs weiterhin rot blinken, ist ein Fehler aufgetreten. Dieser Fehler
kann eventuell durch ein erneutes Starten des Systems behoben werden.
Betrieb
EN DE
Seite 80 / 117
6.2 System-Display
Das System-Display bietet eine komfortable und sichere Möglichkeit, das DEEP BLUE System zu kontrollieren und jede einzelne Komponente zu überwachen. Bei dem
System-Display handelt es sich um ein Touchscreen-Display.
3 421
Abb. 67: System-Display
1Standby und Helligkeitseinstellung aufrufen
2Bedienelement zur Auswahl der Bildschirme
3Hauptmenü aufrufen
4Popup-Fenster schließen
Die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung kann in vier Stufen manuell angepasst werden. Zum Wechsel zwischen den Helligkeitsstufen Taste 1 mehrmals drücken.
Betrieb DE EN
Seite 81 / 117
6.2.1 Bedienung des Touchscreen-Displays
HINWEIS
Die Bedienung des Touchscreen-Displays ist mit Fingern, speziellen Handschu-
hen oder einem Touchscreen-Stift möglich. Stellen Sie die Bedienbarkeit vor der
Fahrt sicher.
Um das Touchscreen-Display zu bedienen, haben Sie folgende Möglichkeiten:
Auswählen von Bildschirmen, Schaltflächen oder Kontrollelementen durch Antip-
pen
Navigieren zwischen den Bildschirmen durch Wischen mit zwei Fingern oder Dre-
hen des Drehrads
Nach links/rechts wischen
Navigieren Sie zwischen den Bildschirmen, indem sie mit zwei Fingern nach links
oder rechts wischen.
Abb. 68: Zwischen den Bildschirmen wechseln
Nach oben wischen
Wechseln Sie direkt zum Antriebsbildschirm, indem Sie mit zwei Fingern nach oben
wischen. Dies ist von jedem Bildschirm aus möglich.
Abb. 69: Zum Antriebsbildschirm wechseln
Nach unten wischen
Wechseln Sie direkt zum Hauptmenü, indem Sie mit zwei Fingern nach unten wi-
schen. Dies ist von jedem Bildschirm aus möglich.
Abb. 70: Zum Hauptmenü wechseln
Betrieb
EN DE
Seite 82 / 117
6.2.2 Hauptmenü
2
1
3
5 4
Abb. 71: Hauptmenü
1Antriebsbildschirm
2Informationen zu einzelnen Komponenten
3Energiefluss
4Service
5Navigation
6Einstellungen
Falls kein Bildschirm ausgewählt wird, wechselt der Bildschirm nach acht Sekunden automatisch zum Antriebsbildschirm. Um wieder zum Hauptmenü zu gelangen, tippen Sie
auf die Hauptmenü-Schaltfläche unten rechts im Bildschirm.
Abb. 72: Schaltfläche Hauptmenü
Betrieb DE EN
Seite 83 / 117
6.2.3 Antrieb
Auf dem Antriebsbildschirm werden alle für den normalen Fahrbetrieb notwendigen Informationen in übersichtlicher Form dargestellt.
9101112
13 8
2 31 4 5 6 7
Abb. 73: Antriebsbildschirm
1Geschwindigkeit über Grund (wird ohne gültige GPS-Position in rot darge-
stellt)
2Verbleibende Restlaufzeit
(wenn ein GPS-Signal verfügbar ist, wird die verbleibende Reichweite bei ak-
tueller Geschwindigkeit angezeigt)
3Ladestand der Hochvolt-Batterien
4Wellendrehzahl
5Verbleibende Restreichweite
6Entfernungsmesser
7Leistungsaufnahme
8Anzeige, in welchem Menü man sich befindet - Zurück zum Hauptmenü
9Auswahl Fehlermeldungen-Anzeige
10 Ladestand der Hochvolt-Batterien
11 Ferngas-Statusanzeige: forward/neutral/reverse
12 Gefahrene Fahrtstrecke zurücksetzen
13 Wechselstrom-Ladegeräte aktiv
Betrieb
EN DE
Seite 84 / 117
Info-Bereich
Der Info-Bereich im oberen Bereich des Antriebsmenüs enthält aktuelle Informatio-
nen zur verbleibenden Restlaufzeit, Drehzahl und Entfernungsmessung.
Öffnen Sie den Info-Bereich, indem Sie ihn antippen oder nach unten wischen.
Schließen Sie den Info-Bereich, indem Sie nach oben wischen.
Die Werte werden kombiniert angezeigt.
Abb. 74: Info-Bereich geöffnet
Abb. 75: Info-Bereich geschlossen
Betrieb DE EN
Seite 85 / 117
Fehlermeldungen und Warnungen
HINWEIS
Fehlermeldungen und Warnungen sind nur im Antriebsbildschirm sichtbar.
Warnungen und Fehlermeldungen werden je nach aktueller Softwareversion als Fehlercode oder als Klartext angezeigt. Torqeedo ist bemüht, den Komfort mit jedem Update
weiter zu steigern. Kontaktieren Sie bei Unklarheiten den Torqeedo Service.
1011
5
1
432
9876
Abb. 76: Warnungen und Fehlermeldungen
1Detaillierte Fehlerbeschreibung
2-9 Fehlerliste: Die detaillierte Fehlerbeschreibung wird durch Drücken der jeweili-
gen Schaltfläche angezeigt.
10 Die Fehleranzeige wird minimiert und kann durch erneutes Drücken dieser
Schaltfläche wieder angezeigt werden.
11 Der aktuell angezeigte Fehler wird aus der Fehlerliste gelöscht.
Die Schaltfläche der Fehleranzeige wird rot und vergrößert sich, sobald Fehlermel-
dungen gelistet werden. Tippen Sie auf die Schaltfläche, um ein Infofenster mit
der Fehlerliste zu öffnen. Bei Warnungen öffnet sich das Infofenster automatisch.
Tippen Sie auf eine Meldung in der Liste, um die detaillierte Fehlerbeschreibung
anzuzeigen.
Neu aufgetretene Fehler werden jeweils oben in die bestehende Liste einsortiert.
Die Farbe der Meldung signalisiert ihre Gefahrenstufe:
Gelb: Fehler
Rot: Warnung
Betrieb
EN DE
Seite 86 / 117
6.2.4 Komponentenauswahl
Auf dem Komponentenauswahl-Bildschirm werden die Betriebsparameter aller Systemkomponenten angezeigt. Je nachdem, welche Komponenten verbaut sind, unterscheidet
sich dieser Bildschirm. Die folgende Grafik ist beispielhaft.
21 43
Abb. 77: Komponentenauswahl
1Momentane Motorleistung
2Spannung der Starterbatterie
3Aktuelle Leistung der Wechselstrom-Ladegeräte
4Aktueller Energieinhalt der Hochvoltbatterien
Betrieb DE EN
Seite 87 / 117
6.2.5 Energiefluss
Die visuelle Darstellung der Energieflüsse zwischen den Systemkomponenten erlaubt es, einen schnellen Überblick über den Betrieb des Systems zu bekommen. Grüne Pfeile
bedeuten, dass Energie in das System eingebracht wird. Orange Pfeile bedeuten, dass Energie verbraucht wird.
2
1
Abb. 78: Energiefluss
1Leistungswert: aktuelle übertragene Leistung
2Flussrichtung
Grün: Energie-Einspeisung.
Orange: Energie-Verbrauch
Betrieb
EN DE
Seite 88 / 117
6.2.6 Navigation
WARNUNG!
Lebensgefahr durch Überschätzung der verbleibenden Reichweite!
Schwere Gesundheitsschäden oder Tod können die Folge sein.
Machen Sie sich vor Fahrtbeginn mit dem Fahrtgebiet vertraut, da die im Bordcomputer angezeigte Reichweite Wind, Strömung und Fahrtrichtung nicht berücksichtigt.
Planen Sie ausreichend Puffer für die benötigte Reichweite ein.
4 5
1
2
9
10 68
3
7
Abb. 79: Navigation
Diese Funktion bietet eine Hilfestellung zur einfachen Navigation in bekannten
Gewässern.
1Entfernung bis zum Zielpunkt
2Verbleibende Zeit bis zum Zielpunkt bei aktueller Geschwindigkeit
3SOC-Anzeige: Geschätzter Energiebedarf bis zum Zielpunkt
4Kompass mit Richtungsanzeige Start- und Zielpunkt
5Verbleibende Reichweite
6Ladezustand (State of Charge)
7Aktuelle Koordinaten
8SOC-Anzeige: Geschätzter Energiebedarf bis zum Startpunkt
9Entfernung bis zum Startpunkt
10 Verbleibende Zeit bis zum Startpunkt bei aktueller Geschwindigkeit
Betrieb DE EN
Seite 89 / 117
6.2.7 Einstellungen
Über den Bildschirm Einstellungen können Systemfunktionen, wie z. B. Anzeigemodi oder Betriebsparameter, konfiguriert werden.
4
6
1
3
5
2
Abb. 80: Einstellungen
1Auswahl Cooling Policy
2Auswahl Helligkeit
3Auswahl Maßeinheiten
4Auswahl Ladegerät
5Auswahl Remote Service
6Auswahl Info
Betrieb
EN DE
Seite 90 / 117
Über den Reiter Brightness kann die Grundhelligkeit der Hintergrundbeleuchtung manuell reguliert werden.
Über den Reiter Charger kann die maximale Leistung jedes installierten Ladegeräts begrenzt werden.
Über den Reiter Units kann eingestellt werden, ob die Geschwindigkeit und die Reichweite bzw. gefahrene Strecke in metrischen,
nautischen oder englischen Maßeinheiten dargestellt wird.
Für Flüssigkeiten kann zwischen den Maßeinheiten Liter und Gallonen gewählt werden.
Über den Reiter Remote Service kann der Remote Service ein- und ausgeschaltet, Verbindungstests durchgeführt und der Verbin-
dungsstatus angezeigt werden. Weitere Informationen finden Sie unter Remote Service.
Über den Reiter Cooling Policy wird eingestellt, ab welchem Temperaturniveau die Kühlwasserpumpen automatisch starten.
Für interne Zwecke - Torqeedo Service.
Betrieb DE EN
Seite 91 / 117
Remote Service
Für die Inbetriebnahme der Fernwartungsfunktion Remote Service, kontaktieren Sie den Torqeedo Service. Voraussetzung für die Nutzung ist die Herstellung einer Internet-
verbindung durch den Benutzer. Sofern bei der Installation keine individuelle WLAN-Verbindung eingerichtet wurde, sucht ein optional eingebauter WLAN-Router nach einem
WLAN mit SSID "tqr" und Passwort "geheim1A". Zur Herstellung einer Internetverbindung kann z. B. mit einem Smartphone ein Hotspot mit den oben genannten Daten einge-
richtet werden. Bezüglich alternativer GSM-Router-Lösungen kontaktieren Sie bitte den Torqeedo-Service.
2 31 4 5 6
Abb. 81: Remote Service verfügbar
2 31 4 5 6
Abb. 82: Remote Service nicht verfügbar
1Verbindungsstatus Router 4Verbindungsstatus Torqeedo Server
2Schaltfläche Remote Service ein- und ausschalten 5Verbindungsstatus Internet
3Schaltfläche Verbindungstest durchführen 6Verbindungsstatus VPN-Verbindung Torqeedo Server
Betrieb
EN DE
Seite 92 / 117
Remote Service ein- und ausschalten
Enabled: Remote Service ist eingeschaltet
Disabled: Remote Service ist ausgeschaltet
Verbindungsstatus Router
Grün: Verbindung zum auf dem Schiff installierten Router kann herge-
stellt werden
Rot: Router ausgeschaltet oder defekt, Netzwerkkabel oder Sys-
tem-Controller defekt
Verbindungsstatus Internet
Grün: Verbindung zum Internet ist hergestellt
Rot: Internetverbindung nicht verfügbar oder Test-Server antwortet
nicht
Verbindungsstatus Torqeedo Server
Grün: Verbindung zum Torqeedo Server ist hergestellt
Rot: Internetverbindung nicht verfügbar oder Torqeedo Server antwor-
tet nicht
Verbindungsstatus VPN-Verbindung Torqeedo Server
Available: VPN-Verbindung zum Torqeedo Server wurde hergestellt
Not Available: Internetverbindung nicht verfügbar, Torqeedo Server antwortet
nicht oder Router ist nicht richtig konfiguriert
HINWEIS
Die Schaltflächen grün/rot zeigen den Status der jeweiligen Abfrage an. Um si-
cherzustellen, dass die Verbindung dauerhaft steht, muss die Abfrage wiederholt
werden. Torqeedo verzichtet zur Schonung von Datenvolumen auf eine automa-
tisch dauerhafte Abfrage.
Verbindungstest ausführen
Der Ausgangsstatus des Verbindungstests ist update.
Um den Verbindungstest zum Remote Service durchzuführen, drücken Sie die
Schaltfläche Verbindungstest durchführen.
Während der Verbindungstest durchgeführt wird, steht der Status auf pending.
Sobald der Verbindungstest beendet wurde, springt der Status wieder auf update.
Die Ergebnisse des Verbindungstests werden unterhalb (3-6) angezeigt.
Betrieb DE EN
Seite 93 / 117
6.3 Ferngas-Display
7
8
10 9
3
2
1
4 5 6
Abb. 83: Displayübersicht
1Helligkeitssensor 6Select-LED Steuerbord
2Zurückblättern 7Auswahl bestätigen
3Vorblättern 8Zurück
4Select-LED Backbord
(nur bei Doppel-Gashebel)
9Neutral-LED Steuerbord
5Display 10 Neutral-LED Backbord
(nur bei Doppel-Gashebel)
Das Ferngas-Display wird nur für die Kalibrierung des Ferngashebels verwendet. Al-
le anderen Einstellungen können auch über das System-Display vorgenommen wer-
den. Die Bedienung des Ferngas-Displays erfolgt durch das Drücken der jeweiligen
Schaltflächen neben dem Display.
Zudem dient das Ferngas-Display zur Sicherstellung der Fahrbereitschaft im Notfahr-
betrieb und/oder bei Ausfall des Touchscreen-Displays. Wird das System im ausge-
schalteten Zustand mit dem Landstrom verbunden, wird hier der Ladezustand ange-
zeigt.
Select-LED
Die Select-LED zeigt an, ob der Ferngashebel aktiv ist, falls mehrere Stationen auf
dem Boot betrieben werden.
Grün: Der Ferngashebel ist aktiv.
Grün blinkend: Der Ferngashebel wird gerade aktiviert.
Aus: Der Ferngashebel ist nicht aktiv.
Orange: Notfahrmodus
Rot blinkend: Systemfehler
Neutral-LED
Die Neutral-LED zeigt an, ob sich der Ferngashebel in der Neutralstellung befindet.
Grün: Der Ferngashebel ist aktiv und in Neutralstellung.
Aus: Der Motor ist in Betrieb oder der Ferngashebel ist nicht aktiv.
Betrieb
EN DE
Seite 94 / 117
Kalibrierung
HINWEIS
Wird der Ferngashebel Sail – Seitenmontage oder der Ferngashebel – Seiten-
montage anders als vorgesehen montiert (siehe Aufkleber auf dem Ferngashe-
bel), muss dieser manuell neu kalibriert werden.
Abb. 84: Displayansicht Kalibrierung
Der Ferngashebel Sail – Seitenmontage
und der Ferngashebel – Seitenmonta-
ge sind standardmäßig für die Montage
rechts kalibriert. Wenn der Ferngashebel
auf der anderen Seite des Bootes mon-
tiert wird, muss er noch entsprechend
kalibriert werden.
In das Menü zum Kalibrieren gelangen
Sie durch langes Drücken der Taste Aus-
wahl bestätigen.
Maximale Vorwärtsposition
Abb. 85: Display Maximale Vorwärtsposition
1. Bewegen Sie den Hebel bzw. beide
Hebel beim Doppel-Ferngashebel –
Topmontage auf die maximale Vor-
wärtsposition.
2. Drücken Sie die Taste Auswahl be-
stätigen.
Maximale Rückwärtsposition
Abb. 86: Display Maximale Rückwärtsposition
1. Bewegen Sie den Hebel bzw. beide
Hebel beim Doppel-Ferngashebel –
Topmontage auf die maximale Rück-
wärtsposition.
2. Drücken Sie die Taste Auswahl be-
stätigen.
Neutralstellung
Abb. 87: Display Neutralstellung
1. Bewegen Sie den Hebel bzw. beide
Hebel beim Doppel-Ferngashebel –
Topmontage in die Neutralstellung.
2. Drücken Sie die Taste Auswahl be-
stätigen.
6.3.1 Notbetrieb
Zur Sicherstellung der maximalen Betriebssicherheit, verfügt das DEEP BLUE System
über redundante Funktionsebenen, um auf Fehlfunktionen reagieren zu können. So
sind beispielsweise die elektronischen Positionssensoren im Gashebel doppelt aus-
geführt.
Sollten wesentliche Systemkomponenten wie der Hauptbildschirm ausfallen, wech-
selt das System in den Notbetrieb. Dies ist daran zu erkennen, dass die Select-
LED (6) am Ferngashebel orange leuchtet. Beim Doppel-Ferngashebel leuchten die
Select-LEDs (6) und (4) orange.
Im Notbetrieb hat der Hauptantrieb die höchste Priorität und wird als einzige Funkti-
on unterstützt. Bei Twin-Systemen kann die Verbindung zwischen den zwei Antriebs-
strängen automatisch getrennt werden, wenn dies für die momentane Betriebssi-
cherheit von Nutzen ist.
Betrieb DE EN
Seite 95 / 117
Im Notbetrieb wird der Systemstatus des Antriebs über die farbigen LEDs am Fern-
gashebel kontrolliert. Das Laden des Systems ist in diesem Modus nicht möglich, bis
die Ursachen der technischen Probleme beseitigt sind.
6.4 Not-Stopp
GEFAHR!
Lebensgefahr durch nicht Auslösen des Not-Stopps!
Tod oder schwere Körperverletzungen können die Folge sein.
Befestigen Sie die Abzugsleine immer am Handgelenk oder der Rettungs-
weste des Bootsführers.
Zum schnellen Stoppen des Systems gibt es verschiedene Möglichkeiten:
Gashebel Sail – Seitenmontage
Ferngashebel in Neutralstellung bringen.
Not-Aus-Schalter drücken.
Ein gedrückter Not-Aus-Schalter kann durch Ziehen wieder zurück in den
Ausgangszustand gebracht werden.
An/Aus-Schalter in die Aus-Position bringen.
Gashebel – Seitenmontage
Ferngashebel in Neutralstellung bringen.
Schlüsselschalter in die Off- bzw. Null-Stellung bringen.
Kill-Switch betätigen, indem das Lanyard (Abzugsleine) gezogen wird.
Gashebel – Topmontage
Ferngashebel in Neutralstellung bringen.
Not-Aus-Schalter drücken.
Ein gedrückter Not-Aus-Schalter kann durch Ziehen wieder zurück in den
Ausgangszustand gebracht werden.
Schlüsselschalter in die Off- bzw. Null-Stellung bringen.
Doppel-Gashebel – Topmontage
Ferngashebel in Neutralstellung bringen.
Not-Aus-Schalter drücken.
Ein gedrückter Not-Aus-Schalter kann durch Ziehen wieder zurück in den
Ausgangszustand gebracht werden.
Schlüsselschalter in die Off- bzw. Null-Stellung bringen.
HINWEIS
Prüfen Sie die Funktion des Not-Stopps vor jedem Start bei geringer Motor-
leistung (<2 kW).
Betätigen Sie in Notsituationen sofort den Not-Stopp.
Nutzen Sie den Not-Stopp bei hoher Leistung nur in Notsituationen.
Wiederholtes Betätigen des Not-Stopps bei hoher Leistung belastet das
DEEP BLUE System und kann zu einer Schädigung der Elektronik führen.
Betrieb
EN DE
Seite 96 / 117
6.5 Fahrbetrieb
Not-Stopp-Schalter sichern Gashebel – Seitenmontage
2
1
12
Abb. 88: Not-Stopp-Schalter
1Lanyard (Abzugsleine) 2Not-Stopp-Schalter
1. Legen Sie die Abzugsleine (1) über den Not-Stopp-Schalter (2).
2. Legen Sie den Not-Stopp-Schalter (2) in Position RUN.
Sie können das System jetzt mit dem Schlüsselschalter starten.
Stellung des Schlüsselschalters Gashebel – Seitenmontage, Gashebel – Top-
montage und Doppel-Gashebel – Topmontage
Schlüssel in Position 1
System ist ausgeschaltet.
Schlüssel in Position 2
System ist eingeschaltet und fahrbereit.
Der Schlüssel kann in dieser Position nicht abgezogen
werden.
HINWEIS
Bei sichtbarer Beschädigung von Komponenten oder Kabeln darf das
DEEP BLUE System nicht eingeschaltet werden.
Stellen Sie sicher, dass alle Personen an Bord eine Rettungsweste tragen.
Befestigen Sie die Abzugsleine des Not-Stopps vor Start am Handgelenk
oder an der Rettungsweste.
Der Ladezustand des Akkus muss unterwegs zu jeder Zeit kontrolliert wer-
den.
Betrieb DE EN
Seite 97 / 117
6.5.1 Fahrt beginnen
HINWEIS
Bei Fahrpausen, in denen sich schwimmende Personen in der Nähe des Bootes
befinden:
Stellen Sie sicher, dass das System ausgeschaltet ist, um ein versehentliches Be-
tätigen des Ferngashebels zu vermeiden.
HINWEIS
Bei sichtbarer Beschädigung von Komponenten oder Kabeln darf das
DEEP BLUE System nicht eingeschaltet werden.
Stellen Sie sicher, dass alle Personen an Bord eine Rettungsweste tragen.
Befestigen Sie die Abzugsleine des Not-Stopps vor Start am Handgelenk
oder an der Rettungsweste.
Der Ladezustand des Akkus muss unterwegs zu jeder Zeit kontrolliert wer-
den.
Motor starten mit Gashebel – Seitenmontage, Gashebel – Topmontage und
Doppel-Gashebel – Topmontage
Gashebel – Topmontage und Doppel-Gashebel – Topmontage:
1. Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter nicht gedrückt ist.
Gashebel – Seitenmontage:
2. Stellen Sie sicher, dass der Not-Stopp-Schalter gesichert wurde, siehe
Kapitel 6.5, "Fahrbetrieb".
3. Stellen Sie sicher, dass sich der Ferngashebel in der Neutralstellung befindet.
4. Drehen Sie den Schlüsselschalter in Position 2.
Das Display geht an.
An der aktiven Station leuchtet die Select-LED grün.
Motor starten mit Gashebel Sail – Seitenmontage
HINWEIS
Das Starten des Systems ist nur möglich, wenn der Not-Stopp nicht betätigt
wurde.
1. Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter nicht gedrückt ist.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Ferngashebel in der Neutralstellung befindet.
3. Drücken Sie auf den An/Aus-Schalter, um das System zu starten.
Der An/Aus-Schalter rastet ein.
Das Display geht an.
An der aktiven Station leuchtet die Select-LED grün.
Betrieb
EN DE
Seite 98 / 117
6.5.2 Vorwärts-/Rückwärtsfahrt
2
3
55°
55°
1
Abb. 89: Bedienung Ferngashebel bei Vor-
wärts-/Rückwärtsfahrt
2
3
55°
55°
1
Abb. 90: Bedienung Ferngashebel bei Vor-
wärts-/Rückwärtsfahrt
1
2
55°
55°
Abb. 91: Bedienung Ferngashebel bei Vor-
wärts-/Rückwärtsfahrt
1
2
55°
55°
Abb. 92: Bedienung Ferngashebel bei Vor-
wärts-/Rückwärtsfahrt
Der Ferngashebel kann maximal 55° nach vorne und 55° nach hinten geschwenkt
werden.
Gashebel Sail – Seitenmontage, Gashebel – Seitenmontage
1. Zum Vorwärts- oder Rückwärtsfahren lösen Sie die Arretierung (1) der Neutral-
stellung.
2. Bedienen Sie den Ferngashebel entsprechend.
Vorwärts (2)
Rückwärts (3)
Verwenden Sie für das Trimmen und Kippen des Außenborders während der Fahrt
die zwei Pfeiltasten (4) auf dem Ferngashebel.
Gashebel – Topmontage, Doppel-Gashebel – Topmontage
1. Bedienen Sie den Ferngashebel entsprechend.
Vorwärts (1)
Rückwärts (2)
Verwenden Sie für das Trimmen und Kippen des Außenborders während der Fahrt
die zwei Pfeiltasten (3) auf dem Ferngashebel.
Betrieb DE EN
Seite 99 / 117
6.5.3 Fahrt beenden
Gashebel Sail – Seitenmontage
Bringen Sie den Hebel zurück in die Neutralstellung und drücken Sie auf den
An/Aus-Schalter, um das gesamte System auszuschalten.
Gashebel – Seitenmontage und Gashebel – Topmontage
Bringen Sie den Hebel zurück in die Neutralstellung und drehen Sie den Schlüssel
ganz nach links, um das gesamte System auszuschalten.
Doppel-Gashebel – Topmontage
Bringen Sie beide Hebel zurück in die Neutralstellung und drehen Sie den Schlüssel
ganz nach links, um das gesamte System auszuschalten.
HINWEIS
Bei Fahrpausen, in denen sich schwimmende Personen in der Nähe des Bootes
befinden:
Stellen Sie sicher, dass das System ausgeschaltet ist, um ein versehentliches Be-
tätigen des Ferngashebels zu vermeiden.
HINWEIS
Beachten Sie nach Fahrtende auch die Informationen aus Kapitel 8.4, "Lage-
rung".
6.6 Laden der Hochvolt-Batterien
GEFAHR!
Feuergefahr und Verbrennungsgefahr durch Überhitzung oder heiße Ober-
flächen der Bauteile!
Durch Feuer und heiße Oberflächen kann es zu Tod oder schweren Körper-
verletzungen kommen.
Lagern Sie keine entflammbaren Gegenstände im Bereich der Hochvolt-Anla-
ge.
Verwenden Sie ausschließlich Ladekabel, die für den Außenbereich geeignet
sind.
Rollen Sie Kabeltrommeln immer vollständig ab.
Schalten Sie das DEEP BLUE System bei Überhitzung oder Rauchentwicklung
sofort ab.
Berühren Sie keine Motor- und Batteriekomponenten während oder unmit-
telbar nach der Fahrt.
Vermeiden Sie starke mechanische Krafteinwirkungen auf die Batterien und
Kabel des DEEP BLUE Systems.
Voraussetzungen:
Die Sicherung des Not-Stopp-Schalters darf nicht abgezogen sein.
Der Not-Aus-Schalter darf nicht gedrückt sein.
1. Um den Ladevorgang zu starten, stecken Sie den Ladestecker in die vorgesehene
Steckdose an Land.
Der Ladevorgang startet automatisch.
Ist das System eingeschaltet, werden die Displays automatisch eingeschaltet.
Ist das System ausgeschaltet, wird nur das Display des Gashebels eingeschal-
tet.
Sobald AC-Spannung am Stecker erkannt wird, wird auf dem Antriebsbild-
schirm ein Icon angezeigt.
Betrieb
EN DE
Seite 100 / 117
Auf dem Energy Flow-Bildschirm wird ein Pfeil und die kombinierte Ladeleis-
tung aller Ladegeräte angezeigt.
Auf dem Display des Gashebels wird ein Steckersymbol und die Ladeleistung
angezeigt.
2. Um den Ladevorgang zu beenden, ziehen Sie den Ladestecker aus der Steckdo-
se.
HINWEIS
Obwohl die Hochvolt-Batterien des DEEP BLUE Systems vor Tiefentladung ge-
schützt sind, ist eine gewisse Selbstentladung unvermeidlich.
Um Schäden an den Hochvolt-Batterien zu vermeiden, beachten Sie folgende
Hinweise:
Laden Sie die Hochvolt-Batterien nach jeder Fahrt auf. Sofern die Hoch-
volt-Batterien auf unter 20 % entladen sind, muss das Wiederaufladen inner-
halb von 48 Stunden erfolgen.
Bei längerer Einlagerung kontrollieren Sie den Ladestand der
Hochvolt-Batterien einmal pro Monat, indem Sie den Ladestand auf dem
Hauptbildschirm (siehe "Abb. 73: Antriebsbildschirm", Seite 83) ablesen.
Der Wert muss >20 % betragen.
Laden Sie die Hochvolt-Batterien nur bei den erlaubten Umgebungstempe-
raturen, siehe Kapitel 3, "Technische Daten", Abschnitt Hochvolt-Batte-
rie.
Sollten die zum Laden zur Verfügung stehenden Steckdosen die Leistung des Lade-
geräts nicht bereitstellen können, kann unter Einstellungen | Charger der maximale
Strom pro Ladegerät mit einem Schieberegler eingestellt werden, bis eine reibungs-
lose Ladung möglich ist.
Die Ladezeiten verlängern sich hierdurch.
Sollten sich die Hochvolt-Batterien oder das Ladegerät während des Ladevorgangs
stark erhitzen (z. B. bei sehr hoher Umgebungstemperatur) oder die Versorgungs-
spannung zu stark einbrechen, reduziert das Ladegerät die Ladung automatisch. Die
Ladezeit verlängert sich hierdurch ebenfalls.
Über System Management | Components | Charger bzw. Battery können Sie sich
Detailwerte zum Ladevorgang anschauen.
Der aktuelle Ladezustand kann im Antriebsbildschirm unter Time to full oder über
das kleine Display jederzeit überwacht werden.
Trailern des Bootes DE EN
Seite 101 / 117
7 Trailern des Bootes
VORSICHT!
Beschädigung von Antriebsbauteilen durch Bodenkontakt beim Trailern!
Sachschäden können die Folge sein.
Stellen Sie während der Fahrt sicher, dass die Gefahr einer Bodenberührung
des Propellers ausgeschlossen ist.
HINWEIS
Solange das Boot an Land ist, setzen Sie Cooling Policy auf Late.
Beim Trailern des Bootes sollten das Seeventil bzw. die Borddurchlässe geschlossen
sein. Beachten Sie die jeweiligen landesspezifischen Vorschriften zum Trailern von
Booten.
Pflege und Service
EN DE
Seite 102 / 117
8 Pflege und Service
HINWEIS
Sollten die Batterien oder andere Komponenten mechanische Beschädigun-
gen aufweisen, benutzen Sie das DEEP BLUE System nicht mehr. Kontaktieren
Sie den Torqeedo Service oder einen autorisierten Service Partner.
Halten Sie die Systemkomponenten des DEEP BLUE Systems stets sauber.
Lagern Sie keine fremden Gegenstände im Bereich der Hochvolt-Komponen-
ten.
HINWEIS
Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal durch-
geführt werden. Kontaktieren Sie den Torqeedo Service oder einen autorisierten
Servicepartner.
Stellen Sie vor Wartungs- und/oder Reinigungsarbeiten Folgendes sicher:
Der Not-Stopp-Schalter muss ausgelöst sein.
Der Schlüsselschalter muss auf 0 stehen.
Der Ladestecker an Land muss abgezogen sein.
8.1 Pflege der System-Komponenten
Die Oberflächen des DEEP BLUE Systems können mit handelsüblichen Reinigungs-
mitteln gereinigt, die Kunststoffoberflächen können mit Cockpit-Spray behandelt
werden.
Wasserfilter des DEEP BLUE Systems vor jeder Fahrt prüfen und ggf. reinigen.
HINWEIS
Lassen Sie Korrosions- und Lackschäden fachgerecht ausbessern, falls solche
Schäden auftreten.
8.2 Pflege der Hochvolt-Batterien
Die Hochvolt-Batterien des DEEP BLUE Systems sind grundsätzlich vor Tiefentladung
geschützt. Da Batterien einer Selbstentladung unterliegen, ist eine schädliche Tief-
entladung, die zur Zerstörung der Hochvolt-Batterien führen kann, dennoch mög-
lich.
Beachten Sie deshalb folgenden Hinweis:
Laden Sie die Hochvolt-Batterien nach jeder Fahrt auf. Im Idealfall erfolgt die
Ladung unmittelbar nach der Nutzung. Falls die Hochvolt-Batterien auf unter
20 % entladen sind, muss das Wiederaufladen innerhalb von 48 Stunden erfol-
gen.
HINWEIS
Beachten Sie nach Fahrtende auch die Informationen aus Kapitel 8.4, "Lage-
rung".
Pflege und Service DE EN
Seite 103 / 117
8.3 Service-Intervalle
Mangelnde Durchführung oder Dokumentation der vorgeschriebenen Service-Intervalle führt zu Verlust von Garantie und Gewährleistung. Stellen Sie sicher, dass die durchge-
führten Wartungen in Ihrem Service-Checkheft dokumentiert sind.
Kontrolle vor jeder Benutzung durch den Kunden
Komponente Tätigkeit
Notausschalter Funktionalität prüfen
Gesamtes System Sichtprüfung aller Komponenten
Kühlsysteme Filter prüfen/reinigen
Pumpen Durchfluss prüfen
Verbindungen/Schläuche Dichtigkeit prüfen
Befestigung prüfenHochvolt-Batterie Venting (optional)
Entwässerungsöffnung prüfen
Kontrolle durch Kunden (O) oder Torqeedo Techniker (X)
Gesamtsystem Tätigkeit 1000 h/jährlich* Spezielle Intervalle
Alle Systemkomponenten Befestigung prüfen O
Motor und Batterie Befestigung von Schrauben, Bolzen und Dreh-
moment prüfen
X
Abdichtung der Kabelverschraubungen prüfen X
Vollständige Isolierung prüfen X
Kabelverbindungen HV, 12 V, 24 V, Daten
Sichtprüfung aller HV-Verbindungen X
Pflege und Service
EN DE
Seite 104 / 117
Innenborder Tätigkeit 1000 h/jährlich* Spezielle Intervalle
Auf Korrosion prüfen OTemperatursensor Getriebe
Auf festen Sitz prüfen O
Schläuche und Schlauchverbindungen/Schellen
prüfen
OKühlsystem
Kühlwasserpumpe wechseln O | alle 1000 h
Antriebsstrang Sichtprüfung, Funktionsprüfung O
i3-Batterie 30.5 kWh Tätigkeit 1000 h/jährlich* Spezielle Intervalle
Sichtprüfung Schlauch O
Entwässerungsschraube öffnen und ggf. reini-
gen
O
Venting
Befestigung prüfen O
Seewasserfilter prüfen und ggf. reinigen O
Kühlwasserpumpe wechseln O | alle 1000 h
Sichtprüfung Schläuche, Schlauchverbindungen
und Schellen
O
Sichtprüfung Schauglas (grün) O
Funktion prüfen (manuell einschalten) O
Batteriekühlung (optional)
Wärmetauscher Sichtprüfung Korrosion (außen) X
Freiraum/Spiel prüfen ODämpfung (optional)
Sichtprüfung O
Pflege und Service DE EN
Seite 105 / 117
System Management Units
(S/L)
Tätigkeit 1000 h/jährlich* Spezielle Intervalle
Schrauben und Bolzen in der Box Sichtprüfung innen und Anzugsmoment der Ka-
belverbindungen prüfen
X
Ladegerät und Shore Power Distribution
(S/L)
Tätigkeit 1000 h/jährlich* Spezielle Intervalle
Sichtprüfung innen X
Komponente Bedienelemente Tätigkeit 1000 h/jährlich* Spezielle Intervalle
Ferngas Funktionalität prüfen O
Sichtprüfung O
Funktionalität prüfen O
Display
Remote Connection prüfen X
Notausschalter Funktionalität prüfen O
Kabel allgemein Sichtprüfung und Befestigung prüfen O
Sichtprüfung und Befestigung prüfen OStecker und Verbindungen allgemein
Elektrischer Test O
* Je nachdem, was früher erreicht wird
8.3.1 Ersatzteile
HINWEIS
Zu Informationen bezüglich Ersatzteilen und Montage von Ersatzteilen wenden Sie sich an Ihren Torqeedo Service oder einen autorisierten Servicepartner.
Pflege und Service
EN DE
Seite 106 / 117
8.4 Lagerung
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen oder Flüssigkeiten!
Leichte oder mittlere Körperverletzungen können die Folge sein.
Verwenden Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Berühren Sie die Antriebsteile und Batterien des DEEP BLUE Systems nicht di-
rekt nach dem Gebrauch.
Lassen Sie das DEEP BLUE System abkühlen, bevor Sie Arbeiten im unmittel-
baren Umfeld ausführen.
8.4.1 Langzeitlagerung und Einwinterung
HINWEIS
Wasser-Glykol-Gemisch darf nicht in die Umwelt gelangen und muss gesondert
entsorgt werden.
Wasserkühlung
Um Frostschäden und Korrosion zu vermeiden, darf für die Langzeitlagerung kein
Seewasser in den Komponenten und Schläuchen der Kühlkreisläufe verbleiben.
Die Aktivierung der Kühlwasserpumpe erfolgt bei Bedarf über das System-Display
über Settings | Cooling Policy, siehe Kapitel 6.2.7, "Einstellungen". Setzen Sie
den Parameter kurzzeitig auf Immediate. Dadurch werden alle Kühlpumpen manuell
eingeschaltet.
Begrenzen Sie die Laufzeit ohne Wasser im System auf fünf Minuten. Wenn möglich,
trennen Sie nicht betroffene Pumpen von der elektrischen Versorgung.
Kühlkreislauf spülen und leeren
HINWEIS
Der folgende Prozess ist für jeden Kühlkreislauf einzeln durchzuführen.
1. Schließen Sie die Bordeinlässe aller Seewasser-Kühlkreisläufe.
2. Stellen Sie ca. 10 - 20 Liter Wasser-Glykolgemisch (Mischungsverhältnis: 1:1) in
einem Behälter bereit.
3. Lösen Sie die Kühlwasser-Zuleitung innen am Bordeinlass.
4. Aktivieren Sie die Kühlwasserpumpe, um restliches Seewasser aus dem System zu
pumpen.
5. Platzieren Sie den Auffangbehälter unter dem Auslass.
6. Pumpen Sie das Glykolgemisch über die Kühlwasser-Zuleitung durch das System
und fangen Sie es am Auslass auf.
HINWEIS
Das aufgefangene Gemisch kann für diese Art von Spülvorgang in weiteren
Kühlkreisläufen erneut verwendet werden.
7. Lassen Sie die Pumpe laufen, bis keine Flüssigkeit mehr austritt.
8. Setzen Sie nach Abschluss der Arbeit über das System-Display Cooling Policy
auf Late , siehe Kapitel 6.2.7, "Einstellungen" .
Hiermit verhindern Sie, dass die Pumpen zu lange trockenlaufen und Scha-
den nehmen.
9. Schrauben Sie den Filter der Seewasserpumpen auf.
10. Prüfen Sie den Filter auf Schäden und reinigen Sie ihn, falls nötig.
11. Setzen Sie den Filter der Seewasserpumpen wieder ein.
12. Verschrauben Sie den Filter.
Elektrisches System einwintern
Beachten Sie die zulässigen Lagertemperaturen, siehe Kapitel 3, "Technische Da-
ten".
Pflege und Service DE EN
Seite 107 / 117
1. Stellen Sie für die Lagerung in warmer Umgebung eine gute Belüftung sicher.
HINWEIS
Sind mehrere Hochvolt-Batterien installiert, prüfen Sie am System-Bildschirm
jede Hochvolt-Batterie einzeln. Zum Beginn der Lagerperiode muss der La-
dezustand zwischen 30 % und 70 % liegen.
2. Prüfen Sie den Balancing State.
Ist der Status nicht Balanced, setzen Sie sich mit einem zertifizierten Torqee-
do-Händler oder dem Torqeedo-Service in Verbindung.
3. Trennen Sie das System vom Stromnetz.
4. Trennen Sie die 12 V-Batterie vom System.
5. Klemmen Sie die Polklemmen ab.
6. Lagern Sie Blei- und AGM-Batterien stets bei Temperaturen über 0 °C.
Regelmäßige Überprüfung (alle 3 Monate)
1. Schließen Sie die 12 V-Batterie für die Überprüfung an.
2. Schalten Sie das System ein.
3. Prüfen Sie den Ladezustand der Hochvolt-Batterie am System-Bildschirm.
Sollten mehrere Hochvolt-Batterien installiert sein, prüfen Sie jede einzeln.
4. Laden Sie die Hochvolt-Batterie bei einem Ladezustand <20 % nach.
5. Prüfen Sie, ob Warnungen oder Fehlermeldungen im System vorliegen.
Falls eine Warnung oder Fehlermeldung vorliegt, wenden Sie sich an einen
zertifizierten Torqeedo-Händler oder den Torqeedo-Service.
6. Prüfen Sie den Balancing State.
Ist der Status nicht Balanced, setzen Sie sich mit einem zertifizierten Torqee-
do-Händler oder dem Torqeedo-Service in Verbindung.
7. Schalten Sie das System ab.
8. Trennen Sie die 12 V-Batterie vom System.
Elektrisches System wieder in Betrieb nehmen
1. Verbinden Sie die 12 V-Batterie mit dem System.
2. Laden Sie die Hochvolt-Batterie vollständig auf.
3. Stellen Sie sicher, dass alle Kühlwasserschläuche mit den Bordeinlassventilen si-
cher verbunden sind.
4. Öffnen Sie die Bordeinlassventile.
5. Setzen Sie zum Test auf dem System-Display Cooling Policy auf Immediate.
6. Kontrollieren Sie den Kühlwasseraustritt an den Bordauslässen bei laufenden
Kühlpumpen, sobald das Boot im Wasser ist.
7. Spülen Sie die Kühlwasserkreisläufe mit Frischwasser durch.
8. Kontrollieren Sie die Funktion der Pumpen und die Dichtheit der Systeme.
9. Setzen Sie Cooling Policy auf Normal.
Pflege und Service
EN DE
Seite 108 / 117
8.5 Typenschild und Seriennummer
Jedes DEEP BLUE System verfügt über eine individuelle System-Seriennummer, die
für Garantiezwecke relevant ist. Alle Komponenten des Systems werden bei Torqee-
do unter dieser Nummer verwaltet. Diese System-Seriennummer ist seitlich auf der
System Management Unit angebracht.
An jedem zum DEEP BLUE System gehörigen Motor ist ein geprägtes Schild zur Er-
fassung der Eckdaten gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG angebracht.
000-00411 Deep Blue 80i 1800
S.Nr. 15509004A000004112
400V DC / 50kW / 1800rpm / 80kg
Manufactured 2015 by Torqeedo GmbH
Friedrichshafener Str. 4a, D-82205 Gilching
2
3
4
1
Abb. 93: Typenschild
1Artikelnummer 3Seriennummer
2Motoren-Typ 4Betriebsspannung/Leistung (Dauer-
leistung)
Fehlersuche DE EN
Seite 109 / 117
9 Fehlersuche
Fehler Ursache Prüfung/Behebung
Hauptschalter aus Bootsseitigen Hauptschalter prüfen, ggf. einschalten.System-Display schaltet nach Drehen des
Schlüsselschalters oder Einstecken des Ladeste-
ckers nicht ein. 1. Ladezustand der 12 V-Batterie prüfen. Bei niedrigem Lade-
stand alle nicht zum elektrischen Antriebssystem gehörenden
Verbraucher abschalten, ggf. mit externem Ladegerät aufla-
den. Das System benötigt zum zuverlässigen Betrieb mindes-
tens 11 V-Batteriespannung.
2. Bootsseitige Sicherung der 12 V-Batterie überprüfen, ggf. de-
fekte Sicherung ersetzen.
Ferngas-Display wird bei Ladevorgang mit aus-
geschaltetem Hauptbildschirm nicht aktiviert
Landstromverbindung Während des Ladevorgangs: Überprüfungen der landseitigen
Steckverbindungen, Kabel und Sicherungen und Behebung even-
tueller Störungen.
Ladegerät nicht aktiviert Prüfen, ob das Ladegerät im Hauptbildschirm auf Ein geschaltet
ist. Ggf. einschalten.
Landstromversorgung Prüfen, ob das Ladekabel-Symbol im Display angezeigt wird.
Wenn nicht: prüfen Sie, ob die Sicherung der Stromversorgung an
Land ausgelöst hat. Falls nötig, schalten Sie die Sicherung wieder
ein und reduzieren Sie ggf. die Ladeleistung des Ladegerätes wie
in Kapitel 6.2.7, "Einstellungen".
Batterie lädt nicht
Kabellänge Bei langen Kabelverbindungen zwischen Steckdose und Ladege-
rät kann es zu einem Spannungsabfall kommen, der verhindert,
dass die Hochvolt-Batterien geladen werden können. Versuchen
Sie ggf. mit einem kürzeren Kabel zu laden.
Fehlersuche
EN DE
Seite 110 / 117
Fehler Ursache Prüfung/Behebung
Batterie lädt nicht Zündschlüssel und Not-Stopp-Schalter Kontrollieren Sie, dass der Zündschlüssel auf Position 0 steht und
dass die Sicherung des Not-Stopp Schalters aufgesteckt ist, bevor
Sie den Ladestecker in die Steckdose stecken.
Erhöhte Geräusch- und Vibrationsentwicklung
im elektrischen Antriebssystem.
Kontaktieren Sie den Torqeedo Service oder einen autorisierten
Service-Partner.
Bei allen nicht aufgeführten Fehlern und bei allen durch die oben beschriebenen Abstellmaßnahmen nicht behebbaren Fehlern wenden Sie sich an den Torqeedo Service oder
einen autorisierten Service-Partner.
HINWEIS
Erscheint im Display die Fehlermeldung "Isolationsfehler", ist die Isolierung des Hochvolt-Systems beschädigt. Das DEEP BLUE System bleibt fahrbereit, muss aber unver-
züglich durch den Torqeedo Service überprüft werden. Durch die verbundenen Sicherheitssysteme des DEEP BLUE Systems müssen für eine Verletzungsgefahr zwei Isolati-
onsfehler gleichzeitig vorliegen. Vermeiden Sie nach Meldung eines Isolationsfehlers den Kontakt zu metallischen Teilen.
Allgemeine Garantiebedingungen DE EN
Seite 111 / 117
10 Allgemeine Garantiebedingungen
10.1 Gewährleistung und Haftung
Für Systeme, die nicht für gewerbliche oder behördliche Zwecke genutzt werden,
beträgt die gesetzliche Gewährleistung 24 Monate und umfasst alle Bauteile des
DEEP BLUE Systems.
Der Gewährleistungszeitraum beginnt ab dem Tag der Auslieferung des
DEEP BLUE Systems an den Endkunden.
10.2 Kapazitätsgarantie für Hochvolt-Batterien
Je nach verwendetem Batterietyp sichert die Torqeedo GmbH, Friedrichshafe-
ner Straße 4a, D-82205 Gilching, zusätzlich zur regulären Gewährleistung (siehe
Kapitel 10.1, "Gewährleistung und Haftung") eine Garantie auf die Kapazität der
Hochvolt-Batterien. Diese Garantie erstreckt sich je nach langfristiger Durchschnitts-
temperatur und Nutzungsprofil auf einen Zeitraum bis zu 9 Jahren. Für weitere De-
tails kontaktieren Sie Ihren Torqeedo-Händler.
Anmerkung Durchschnittstemperatur:
Die Durchschnittstemperatur errechnet sich nach der Arrhenius-Gleichung, was be-
deutet, dass höhere Temperaturen stärker gewichtet werden.
Darüber hinaus übernimmt Torqeedo keine Garantie für Defekte an den Hoch-
volt-Batterien und anderen Komponenten, die verursacht wurden durch:
Unsachgemäßen Gebrauch
Unsachgemäße Lagerung
Unsachgemäßen Transport
Unsachgemäße Ladung
Unsachgemäße Installation
Umpositionierung der Hochvolt-Batterien im Boot
Anschluss inkompatibler Komponenten
Höhere Gewalt oder andere Faktoren außerhalb der Einflussmöglichkeit von
Torqeedo
Einwirkung von offenem Feuer oder großer Hitze
Nicht autorisiertes Öffnen der Hochvolt-Batterien
Nicht autorisiertes Verändern der Kontakte oder Verkabelung
Folgeschäden, die sich aus mangelnder Behebung anderer Schäden ergeben
Modifizierung oder Reparatur der Hochvolt-Batterien durch Personen, die nicht
von Torqeedo zur Reparatur von Hochvolt-Batterien autorisiert wurden
Fahrlässige oder absichtliche Handlungen, die dazu führen, dass garantierelevante
Daten nicht gesammelt werden können, führen zu einem Verlust der Garantie.
Die Erfüllung der Garantie erfolgt über Reparatur oder über die Lieferung von Er-
satz-Hochvolt-Batterien. Es ist zulässig, gebrauchte Hochvolt-Batterien als Ersatz zu
verwenden, sofern die Kapazität der Ersatz-Hochvolt-Batterien mindestens dem ga-
rantierten Status der reklamierten Hochvolt-Batterien entspricht. Die Installation der
Ersatz-Hochvolt-Batterien muss durch von Torqeedo autorisiertes Personal erfolgen.
Der Garantiezeitraum für Ersatz-Hochvolt-Batterien bemisst sich am verbleibenden
Garantiezeitraum, den die reklamierten Hochvolt-Batterien zum Zeitpunkt der Rekla-
mation noch besaßen.
10.3 Garantieumfang
Die Torqeedo GmbH, Friedrichshafener Straße 4a D-82205 Gilching, garantiert dem
Endabnehmer eines DEEP BLUE Systems, dass das Produkt während des nachste-
hend festgelegten Deckungszeitraumes frei von Material- und Verarbeitungsfehlern
ist. Torqeedo wird den Endabnehmer von den Kosten der Beseitigung eines Mate-
rial- oder Verarbeitungsfehlers freihalten. Diese Freihalteverpflichtung gilt nicht für
alle durch einen Garantiefall veranlassten Nebenkosten und alle sonstigen finanziel-
len Nachteile (z. B. Kosten für Abschleppen, Telekommunikation, Verpflegung, Unter-
kunft, entgangene Nutzung, Zeitverlust, usw.).
Die Garantie endet zwei Jahre nach dem Tag der Übergabe des Produkts an den
Endabnehmer. Ausgenommen von der zweijährigen Garantie sind Produkte, die –
auch vorübergehend – für gewerbliche oder behördliche Zwecke genutzt werden.
Für diese gilt die gesetzliche Gewährleistung. Der Garantieanspruch verjährt mit Ab-
lauf von sechs Monaten nach Entdeckung des Fehlers.
Allgemeine Garantiebedingungen
EN DE
Seite 112 / 117
Ob fehlerhafte Teile instand gesetzt oder ausgetauscht werden, entscheidet
Torqeedo. Distributoren und Händler, die Reparaturarbeiten an Torqeedo Motoren
durchführen, haben keine Vollmacht, rechtsverbindliche Erklärungen für Torqeedo
abzugeben.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißteile und Routinewartungen.
Torqeedo ist berechtigt, die Garantieansprüche zu verweigern, wenn
die Garantie nicht ordnungsgemäß eingereicht wurde (insbesondere Kontaktauf-
nahme vor Einsendung reklamierter Ware, Vorliegen eines vollständig ausgefüll-
ten Garantiescheins und des Kaufbelegs, vgl. Garantieprozess).
eine vorschriftswidrige Behandlung des Produkts vorliegt.
die Sicherheits-, Handhabungs- und Pflegehinweise der Anleitung nicht befolgt
wurden.
vorgeschriebene Service-Intervalle nicht eingehalten und dokumentiert wurden.
der Kaufgegenstand in irgendeiner Weise umgebaut, modifiziert oder mit Teilen
oder Zubehörartikeln ausgerüstet worden ist, die nicht zu der von Torqeedo aus-
drücklich zugelassenen bzw. empfohlenen Ausrüstung gehören.
vorangegangene Wartungen oder Reparaturen nicht durch von Torqeedo auto-
risierte Betriebe vorgenommen wurden bzw. andere als Original-Ersatzteile ver-
wendet wurden. Es sei denn, der Endabnehmer kann nachweisen, dass der zur
Ablehnung des Garantieanspruchs berechtigte Tatbestand die Entwicklung des
Fehlers nicht begünstigt hat.
Neben den Ansprüchen aus dieser Garantie hat der Endabnehmer gesetzliche Ge-
währleistungsansprüche aus seinem Kaufvertrag mit dem jeweiligen Händler, die
durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
10.4 Garantieprozess
Die Einhaltung des nachfolgend beschriebenen Garantieprozesses ist Voraussetzung
für die Erfüllung von Garantieansprüchen.
Zur reibungslosen Abwicklung von Garantiefällen bitten wir um Berücksichti-
gung folgender Hinweise:
Bitte kontaktieren Sie im Fall einer Reklamation den Torqeedo Service. Dieser
teilt Ihnen eine RMA-Nummer zu.
Zur Bearbeitung Ihrer Reklamation durch den Torqeedo Service, halten Sie bit-
te Ihr Service-Checkheft, Ihren Kaufbeleg und einen ausgefüllten Garantieschein
bereit. Der Vordruck für den Garantieschein liegt dieser Anleitung bei. Die Anga-
ben im Garantieschein müssen unter anderem Kontaktdaten, Angaben zum re-
klamierten Produkt, Seriennummer und eine kurze Problembeschreibung enthal-
ten.
Bitte beachten Sie bei einem eventuellen Transport von Produkten zum Torqee-
do Service, dass unsachgemäßer Transport nicht durch Garantie oder Gewähr-
leistung abgedeckt ist.
Für Rückfragen zum Garantieprozess stehen wir Ihnen unter den auf der Rückseite
angegebenen Kontaktdaten zur Verfügung.
Entsorgung und Umwelt DE EN
Seite 113 / 117
11 Entsorgung und Umwelt
11.1 Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten
Abb. 94: Durchgestrichene Abfalltonne
Für Kunden in EU-Ländern
Das DEEP BLUE System unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte (Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE)
sowie den entsprechenden nationalen Gesetzen. Die WEEE-Richtlinie bildet dabei die
Basis für eine EU-weit gültige Behandlung von Elektro-Altgeräten. Das DEEP BLUE
System ist mit dem Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne, siehe "Abb. 94:
Durchgestrichene Abfalltonne", gekennzeichnet. Elektro- und Elektronik-Altgerä-
te dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, da sonst Schadstoffe
in die Umwelt gelangen können, die gesundheitsschädigende Wirkungen auf Men-
schen, Tiere und Pflanzen haben und sich in der Nahrungskette sowie in der Umwelt
anreichern. Außerdem gehen auf diese Weise wertvolle Rohstoffe verloren. Bitte füh-
ren Sie Ihre Altgeräte daher umweltverträglich einer getrennten Sammlung zu und
wenden Sie sich dazu an Ihren Torqeedo Service oder an Ihren Bootsbauer.
Für Kunden in anderen Ländern
Das DEEP BLUE System unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte. Wir empfehlen, das System nicht über den normalen
Restmüll, sondern in einer getrennten Sammlung umweltverträglich zu entsorgen.
Es ist auch möglich, dass Ihre nationalen Gesetze dies vorschreiben. Bitte stellen Sie
daher eine fachgerechte Entsorgung des Systems nach den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften sicher.
EG-Konformitätserklärung
EN DE
Seite 114 / 117
12 EG-Konformitätserklärung
Hersteller
Name: Torqeedo GmbH
Anschrift: Friedrichshafener Straße 4a, 82205 Gilching
Für Systeme bestehend aus einem der nachfolgend bezeichneten Erzeugnisse
3305-00-Deep Blue 80i 1800 V1.4 3303-00-Deep Blue 80i 1800 V1.4
3307-00-Deep Blue 40i 1800 V1.4 3304-00-Deep Blue 40i 1400 V1.4
in Kombination mit 4105-00 – Hochvolt-Batterie i3
Wird hiermit erklärt, dass sie den grundlegenden Anforderungen entsprechen, die in den nachfolgend bezeichneten Harmonisierungsrechtsvorschriften festgelegt sind:
Es wird ausdrücklich erklärt, dass die unvollständige Maschine allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden EG-Richtlinien entspricht:
RICHTLINIE 2013/53/EU DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 20. November 2013 über Sportboote und Wassermotorräder und zur Aufhebung der
Richtlinie 94/25/EG
Angewandte Normen
EN ISO 25197:2012+A1: 2014: Kleine Wasserfahrzeuge – Elektrische/elektronische Regelungs-Systeme für Steuerung, Schaltung und Antrieb
EN ISO 16315:2016: Kleine Wasserfahrzeuge – Elektrische Antriebssysteme
Es wird ausdrücklich erklärt, dass die unvollständige Maschine allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden EG-Richtlinien entspricht:
RICHTLINIE 2014/35/EU DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 26. Februar 2014 zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über
die Bereitstellung elektrischer Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen auf dem Markt (Neufassung)
Angewandte Normen
EN 50178:1997 – Ausrüstung von Starkstromanlagen mit elektronischen Betriebsmitteln
Es wird ausdrücklich erklärt, dass die unvollständige Maschine allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden EG-Richtlinien entspricht:
RICHTLINIE 2014/30/EU DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 26. Februar 2014 zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über
die elektromagnetische Verträglichkeit (Neufassung)
EG-Konformitätserklärung DE EN
Seite 115 / 117
Angewandte Normen
EN 61000-6-2:2005 – Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) – Teil 6-2: Fachgrundnormen – Störfestigkeit für Industriebereiche
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 – Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) – Teil 6-3: Fachgrundnormen – Störaussendung für Wohnbereich, Geschäfts- und Gewerbebe-
reiche sowie Kleinbetriebe
Diese Erklärung gilt für alle Exemplare, die nach den entsprechenden Fertigungszeichnungen – die Bestandteil der technischen Dokumentation sind – hergestellt werden.
Diese Erklärung wird verantwortlich für den Hersteller
Name: Torqeedo GmbH
Anschrift: Friedrichshafener Straße 4a
82205 Gilching, Deutschland
abgegeben durch
Vorname, Name: Dr. Ralf, Plieninger
Stellung im Betrieb des Herstellers: Geschäftsführer
Gilching, 12.2017
Ort/Datum Rechtsgültige Unterschrift
Urheberrecht
EN DE
Seite 116 / 117
13 Urheberrecht
Diese Anleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und sonstigen
Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen jeglicher Art und
Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Veröffentlichung des
Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben vor-
behalten.
Torqeedo behält sich das Recht vor, dieses Dokument ohne vorherige Ankündigun-
gen zu ändern. Torqeedo hat erhebliche Anstrengungen unternommen, um sicher zu
stellen, dass diese Anleitung frei von Fehlern und Auslassungen ist.
DE EN
Version 1.0
Torqeedo Service Center
Deutschland, Österreich, Schweiz Nordamerika
Torqeedo GmbH
- Service Center -
Friedrichshafener Straße 4a
82205 Gilching
service@torqeedo.com
T +49 - 8153 - 92 15 - 126
F +49 - 8153 - 92 15 - 329
Torqeedo Inc.
171 Erick Street, Unit D- 2
Crystal Lake, IL 60014
USA
service_usa@torqeedo.com
T +1 - 815 - 444 88 06
F +1 - 847 - 444 88 07
Torqeedo Unternehmen
Deutschland Nordamerika
Torqeedo GmbH
Friedrichshafener Straße 4a
82205 Gilching
info@torqeedo.com
T +49 - 8153 - 92 15 - 100
F +49 - 8153 - 92 15 - 319
Torqeedo Inc.
171 Erick Street, Unit A- 1
Crystal Lake, IL 60014
USA
usa@torqeedo.com
T +1 - 815 - 444 88 06
F +1 - 847 - 444 88 07
Artikel Nummer:
039-00263
84


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Torqeedo Deep Blue i at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Torqeedo Deep Blue i in the language / languages: English, German as an attachment in your email.

The manual is 6.64 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info