531059
87
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/88
Next page
Multi Steamer 401
USER GUIDE / HANDLEIDING / MANUEL D’UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE USUARIO
BRUKSANVISNING / BRUGERVEJLEDNING
ANVÄNDARHANDBOK / KÄYTTÖOHJE / MANUALE D’USO
MANUAL DO UTILIZADOR / UŽIVATELSKÁ PÍRUKA
  / HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
NSTRUKCJA OBSUGI / UŽÍVATEL’SKÝ MANUÁL
V1.4 - 07/09
UK The features described in this manual are published with reservation to
modifications.
NL De in deze handleiding beschreven mogelijkheden worden gepubliceerd
onder voorbehoud van wijzigingen.
FR Les possibilités décrites dans ce manuel sont publiées sous réserve de
modifications.
DE Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Leistungsmerkmale
werden unter dem Vorbehalt von Änderungen veröffentlicht.
ES Las características descritas en este manual pueden ser objeto de futuras
modificaciones.
SE Funktionerna i denna bruksanvisning publiceras med reservation för
ändringar.
DK Vi forbeholder os retten til ændringer af de specifikationer, der er beskrevet
i denne brugsanvisning.
NO Funksjoner beskrevet i denne manualen kan endres uten nærmere
informasjon.
FI Tässä ohjekirjassa julkaissut tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
IT Le caratteristiche descritte nel presente manuale vengono pubblicate con
riserva di modifica.
PT As características descritas neste manual são publicadas sob reserva de
modificação.
CZ Možnost úpravy funkcí popsaných v této píruce vyhrazena.
GR       ,  
  .
HU A jelen használati útmutatóban leírt adatokra a gyártó fenntartja a
változtatás jogát.
PL Waciwoci opisane w niniejszej instrukcji obsugi s publikowane z
zatrzeeniem prawa wprowadzenia zmian.
SK Vlastnosti popísané v tejto príruke sú publikované s vyhradeným právom
na zmenu.
TOPCOM Multi Steamer 401 3
TOPCOM Multi Steamer 401
ENGLISH
1 Intended Purpose
For your baby’s safety, it is important to sterilize bottles, nipples, nipple caps, and rings for as long as
your baby’s doctor recommends.
Steam sterilization is proven to be the most effective way to protect your baby from harmful germs.
Based on the hospital principle, the intensive heat of the steam eliminates harmful bacteria.
Besides sterilization, the steaming process can also be used to cook yours baby’s food, warm up your
baby bottles and keep them warm.
2 Safety advice
2.1 General
Always read the safety instructions carefully and keep this user guide for future reference.
Follow the basic safety precautions for all electronic equipment when using this product.
This product is not a toy. Don’t let children play with it.
Close supervision is necessary when the unit is used with children around.
It is not intended for use by infirm persons without supervision.
Do not leave the product unattended when plugged in. Unplug the product immediately from the
main power after use.
The device is only for private use and is not intended for medical or commercial purposes.
This unit is not waterproof. Don't expose this product to rain or moisture.
Make sure that the appliance is not too close to heat sources such as ovens, radiators or direct
sunlight.
2.2 Electric shock
Before connecting the appliance to the mains power supply, check that the voltage indicated on the
rating label (underneath the base) corresponds to the local mains voltage.
Do not operate this product when the cord or plug is damaged.
Do not use the product if it is not working properly, dropped or damaged.
Repairs to electrical appliances must only be carried out by qualified persons. Incorrect repairs can
lead to considerable danger for the user. In the event of repairs, please contact our customer
service or an authorized dealer.
Don't disassemble this product. It doesn't contain parts that can be repaired by the user.
Do not connect other attachments than the one supplied with the product.
Do not drop or insert object into any opening.
Do not place the basic unit in a damp room and at a distance of less than 1.5 m away from a water
source.
Don't disassemble this product. It doesn't contain parts that can be repaired by the user.
Never use the appliance during a thunderstorm.
The device is only intended for the purpose described in this user guide. The
manufacturer cannot be held liable for personal injuries or damages occurring as a
result of inappropriate or careless use.
4 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
2.3 4 in 1 Sterilizer precautions
Never use the base without water in it.
Do not touch hot surfaces. Use the enclosed pincers.
Do not move the base when it contains hot water.
Do not immerse the base, cord, or plug in water or any other liquid.
Do not let the mains cable hang over the edge of a table or counter.
Do not place the appliance on a hot surface or in a heated oven.
Test food on the back of your hand before serving to ensure it is at a safe temperature for your
baby.
Only use baby bottles that have been approved for boiling.
For hygienic reasons, you should change the water every time you used the appliance.
Food should not be heated for too long.
3 Product description
3.1 Accessories
1. Control panel
2. Water reservoir with heating element
3. Steamer bowl
4. Steamer cover
5. Removable steamer cover lid
6. Sterilizer container
7. Sterilize rack
8. Sterilizer cover
3.2 Control panel
9. Temperature increase button
10. Sterilize button
11. Cooking button
12. Clear button
13. On/Off button
14. Warm up button
15. Keep warm button
16. Temperature decrease button
17. Display
4 Installation
Plug the end of the power cord into the 230V outlet.
The wall outlet for the power supply must be close and accessible.
Wa
rm
up
S
t
e
reli
z
e
Coo
k
K
e
ep
warm
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
TOPCOM Multi Steamer 401 5
TOPCOM Multi Steamer 401
ENGLISH
5 Getting started
5.1 Sterilizer
Remove every accessory from the main unit, including the steamer
bowl .
Use the enclosed measuring cup to measure 40ml water.
Pour the 40ml water into the water reservoir .
Position the sterilizer container on top of the main unit.
Put maximum 7 baby bottles into the sterilizer container .
Insert the sterilize rack if you want to sterilize the nipples and small toys.
Install the sterilizer cover .
Press the On//Off button . The display will indicate the
temperature.
Press the sterilize button to start the sterilizing process.
The heating element will heat the water to a 100°C and creates steam.
After about 15 minutes, an beep signal will be audible to indicate the
sterilizing process is ended.
Disconnect power.
Open the sterilize cover and remove the nipples and bottles using
the enclosed bottle pincers.
The sterilized items can be extremely hot. Do not remove them with bare hands as this
may cause burn injuries. Use the enclosed pincers!
5.2 Cook function
Remove every accessory from the main unit, including the steamer bowl .
Use the enclosed measuring cup to measure 90ml water.
Pour the 90ml water into the water reservoir .
Position the steamer bowl on top of the main unit.
Put the baby food (150g) in the steamer bowl .
Position the steamer cover together with
the removable steamer cover lid
on the steamer bowl.
Press the On/Off button . The display will indicate the temperature.
Press the cook button to start the cooking process.
The water will warm up to 100°C and steam will be generated. The steam will
be emitted through the ventilation holes and heat the steamer bowl.
When all water has been evaporated (about 15 minutes / 90ml), the steaming process will be
ended. A beep signal will be audible.
If the food has not been cooked as expected, the cook time can be extended by adding more water
in the water reservoir (max. 150 ml) or cutting the food in smaller pieces.
Disconnect power, let the device cool down and clean the steamer bowl and cover immediately
after use.
The cooking time and result can vary according to the size and quality of the food.
Exercise before use.
Do not put your hands over the holes as this may cause burn injuries.
Do not lift the cover during heating. If necessary, wear oven gloves.
Stir the food after heating to distribute the heat.
Always check the food temperature by testing some on the back of your hand.
W
a
r
m
up
S
t
er
e
l
iz
e
C
oo
k
Keep
warm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
Wa
r
m
u
p
S
t
er
el
ize
C
o
o
k
K
e
ep
wa
r
m
8
13
17
10
8
W
arm
up
S
t
er
eli
z
e
C
oo
k
K
ee
p
w
a
rm
3
2
3
3
4
5
13
17
11
2
6 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
5.3 Warming a baby bottle using the cook function
Remove every accessory from the main unit, including the steamer bowl .
Use the enclosed measuring cup to measure 150ml water.
Pour the 150ml water into the water reservoir .
Position the steamer cover without
the removable steamer cover lid on
the steamer bowl.
Put the baby bottle with milk into the gap on top of the steamer cover .
Press the On/Off button . The display will indicate the temperature.
Press the Warm up button to start the warming process.
Press the temperature increase button to set the temperature to minimum
70°C.
The water will warm up to 70°C and this will heat the baby bottle.
Changing the cook temperature will influence the warming time. The
higher the temperature, the quicker the bottle will warm.
After about 10 minutes, the milk in the baby bottle warmer will be ready.
Press the Clear button .
Remove the bottle from the warmer using the enclosed bottle pincers.
Always check the food temperature by testing some on the back of your hand.
Disconnect the power after use.
5.4 Keep warm function
Once you have warmed your baby bottle or food, you can keep it warm at 40°C. (40°C)
Make sure that there is 150ml water in the water reservoir .
Position the steamer cover without
the removable steamer cover lid on the steamer bowl.
Put the baby bottle with milk into the gap on top of the steamer cover .
Press the On/Off button . The display will indicate the temperature.
Press the Keep Warm button . This will set the temperature to 40°C and keep the baby bottle
temperature on the right temperature until the bottle is needed.
Disconnect the power after use.
Do not keep the bottle longer warm than 1 hour.
Always check the food temperature by testing some on the back of your hand.
The keep warm function can also be used for keeping baby food at 40°C.
6 Technical data
7 Cleaning
Disconnect the device and allow it to cool down.
Clean it with a soft cloth or slightly damp sponge.
Never allow that water or any other liquid enters the device or accessories.
Never use abrasive cleaners, brushes, gasoline, kerosene, glass polish or paint thinner to clean.
The plastic components are not suitable for use in a dishwasher.
Power supply
Rated power
Temperature
220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
Wa
r
m
u
p
S
ter
e
l
i
z
e
C
o
o
k
K
e
e
p
w
arm
150ml
120ml
90ml
60
ml
30ml
3
2
4 5
4
13
14
9
12
2
4
5
4
13
15
TOPCOM Multi Steamer 401 7
TOPCOM Multi Steamer 401
ENGLISH
8 Disposal of the device (environment)
At the end of the product lifecycle, you should not throw this product into the normal
household garbage but bring the product to a collection point for the recycling of electrical
and electronic equipments. The symbol on the product, user guide and/or box indicate this.
Some of the product materials can be re-used if you bring them to a recycling point. By re-
using some parts or raw materials from used products you make an important contribution to
the protection of the environment. Please contact your local authorities in case you need more
information on the collection points in your area.
9 Topcom warranty
9.1 Warranty period
The Topcom units have a 24-month warranty period. The warranty period starts on the day the new unit
is purchased.
Consumables or defects causing a negligible effect on operation or value of the equipment are not
covered.
The warranty has to be proven by presentation of the original purchase receipt, on which the date of
purchase and the unit-model are indicated.
9.2 Warranty handling
A faulty unit needs to be returned to a Topcom service centre including a valid purchase note.
If the unit develops a fault during the warranty period, Topcom or its officially appointed service centre
will repair any defects caused by material or manufacturing faults free of charge.
Topcom will at its discretion fulfill its warranty obligations by either repairing or exchanging the faulty
units or parts of the faulty units. In case of replacement, colour and model can be different from the
original purchased unit.
The initial purchase date shall determine the start of the warranty period. The warranty period is not
extended if the unit is exchanged or repaired by Topcom or its appointed service centers.
9.3 Warranty exclusions
Damage or defects caused by incorrect treatment or operation and damage resulting from use of non-
original parts or accessories not recommended by Topcom are not covered by the warranty.
The warranty does not cover damage caused by outside factors, such as lightning, water and fire, nor
any damage caused during transportation.
No warranty can be claimed if the serial number on the units has been changed, removed or rendered
illegible.
This product is in compliance with the essential requirements and other
relevant provisions of the directive 2004/108/EC.
The Declaration of conformity can be found on:
http://www.topcom.net/cedeclarations.php
8 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
1 Bedoeld gebruik
Steriliseer voor de veiligheid van uw baby de flessen, spenen, doppen en ringen zolang de kinderarts
het aanraadt.
Sterilisatie door middel van stoom blijkt de meest doeltreffende manier om uw baby tegen schadelijke
bacteriën te beschermen. Op basis van het principe dat in ziekenhuizen wordt gehanteerd, vernietigt de
intense warmte alle schadelijke bacteriën.
Naast sterilisatie kan het stoomproces ook worden gebruikt om babyvoeding te koken, flesjes op te
warmen en warm te houden.
2 Veiligheidsadvies
2.1 Algemeen
Lees de veiligheidsinstructies altijd aandachtig en bewaar deze gebruiksaanwijzing voor eventueel
later gebruik.
Houd u bij het gebruik van dit product aan de elementaire voorzorgsmaatregelen die gelden voor
alle elektronische apparaten.
Dit product is geen speelgoed. Laat kinderen er niet mee spelen.
Wanneer het toestel gebruikt wordt in de buurt van kinderen is degelijk toezicht noodzakelijk.
Het is niet de bedoeling dat personen met een handicap het toestel zonder toezicht gebruiken.
Laat het product niet onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact. Haal de stekker
onmiddellijk na gebruik uit het stopcontact.
Het apparaat is enkel bestemd voor privégebruik, niet voor medische of commerciële doeleinden.
Dit apparaat is niet waterbestendig. Stel het product niet bloot aan regen of vocht.
Zorg ervoor dat het apparaat niet te dicht bij warmtebronnen staat zoals ovens, radiatoren of direct
zonlicht.
2.2 Elektrische schok
Controleer of de spanning die vermeld staat op het etiket (onderaan de basis) overeenkomt met het
voltage van het plaatselijke elektriciteitsnet voordat u het toestel op het stroomnet aansluit.
Gebruik het product niet als de kabel of stekker beschadigd is.
Gebruik het product niet als het niet correct werkt, als het gevallen of beschadigd is.
Elektrische toestellen moeten altijd hersteld worden door een daartoe gekwalificeerd persoon.
Slechte reparaties kunnen leiden tot een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker. Als een herstelling
nodig is, neemt u contact op met onze klantendienst of met een erkend verdeler.
Demonteer dit product niet. Het bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden
hersteld.
Sluit geen andere accessoires aan dan degene die samen met het product werden geleverd.
Steek geen voorwerpen in welke opening ook.
Plaats het apparaat niet in een vochtige ruimte en op een afstand van minder dan 1,5 meter van
een waterbron.
Demonteer dit product niet. Het bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden
hersteld.
Gebruik het apparaat nooit tijdens een onweer.
Het apparaat is enkel bestemd voor het gebruik beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
persoonlijke letsels of schade die voortvloeit uit onaangepast of onvoorzichtig gebruik.
TOPCOM Multi Steamer 40
TOPCOM Multi Steamer 401
NEDERLANDS
2.3 Voorzorgsmaatregelen 4-in-1-sterilisator
Gebruik de basis nooit zonder water erin.
Raak de hete opppervlakken nooit aan. Gebruik altijd de meegeleverde tang.
Verplaats de basis niet als er heet water in zit.
Dompel de basis, het snoer of de stekker niet onder in water of eender welke andere vloeistof.
Laat de stroomkabel niet over de rand van een tafel of werkblad hangen.
Plaats het toestel niet op een heet oppervlak of in een warme oven.
Test het voedsel eerst op de rug van uw hand om te weten of het een veilige temperatuur heeft voor
uw baby.
Gebruik alleen babyflessen die mogen worden gekookt.
Om hygiënische redenen moet u het water veranderen telkens u het toestel heeft gebruikt.
Voedsel mag nooit te lang worden verwarmd.
3 Productbeschrijving
3.1 Accessoires
1. Bedieningspaneel
2. Waterreservoir met verwarmingselement
3. Stoommachinekom
4. Stoommachinedeksel
5. Verwijderbaar klepje van stoommachinedeksel
6. Sterilisatorhouder
7. Sterilisatormand
8. Sterilisatordeksel
3.2 Bedieningspaneel
9. Toets voor temperatuurstijging
10. Steriliseertoets
11. Kooktoets
12. Wistoets
13. Aan/uit-toets
14. Verwarmingstoets
15. Warmhoudtoets
16. Toets voor temperatuurdaling
17. Scherm
4 Installatie
Steek de stekker in het stopcontact (230 V).
Het wandstopcontact moet in de buurt en toegankelijk zijn.
Wa
r
m
u
p
St
ereli
z
e
Coo
k
K
e
ep
w
ar
m
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
10 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
5 Aan de slag
5.1 Sterilisator
Verwijder alle accessoires van het hoofdtoestel, inclusief de
stoommachinekom .
Gebruik de meegeleverde maatbeker om 40 ml water af te meten.
Giet de 40 ml water in het waterreservoir .
Plaats de sterilisatorhouder boven op het hoofdtoestel.
Plaats maximaal 7 babyflesjes in de sterilisatorhouder .
Plaats het sterilisatormandje als u de spenen en klein speelgoed wilt steriliseren.
Plaats het sterilisatordeksel .
Druk op de aan/uit-toets . Op het scherm leest u de temperatuur.
Druk op de steriliseertoets om het sterilisatieproces te starten.
Het verwarmingselement verwarmt het water tot 100°C en produceert
stoom.
Na ongeveer 15 minuten geeft een piepsignaal aan dat het
sterilisatieproces ten einde is.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Open het sterilisatordeksel en haal de spenen en flessen er met de
meegeleverde flessentang uit.
De gesteriliseerde voorwerpen kunnen bijzonder heet zijn. Om brandwonden te
vermijden mag u ze er niet met blote handen uithalen. Gebruik altijd de meegeleverde
tang!
5.2 Kookfunctie
Verwijder alle accessoires van het hoofdtoestel, inclusief de
stoommachinekom .
Gebruik de meegeleverde maatbeker om 90 ml water af te meten.
Giet de 90 ml water in het waterreservoir .
Plaats de stoommachinekom boven op het hoofdtoestel.
Doe de babyvoeding (150 g) in de stoommachinekom .
Plaats het stoommachinedeksel samen met
het verwijderbare klepje van
het stoommachinedeksel op de stoommachinekom.
Druk op de aan/uit-toets . Op het scherm leest u de temperatuur.
Druk op de kooktoets om het kookproces te starten.
Het water warmt op tot 100°C en er wordt stoom geproduceerd. De stoom komt via de
ventilatiegaten vrij en verwarmt de stoommachinekom.
Wanneer al het water is verdampt (ongeveer 15 minuten / 90 ml), is het stoomproces ten einde. U
hoort een piepsignaal.
Als het voedsel niet werd gekookt zoals verwacht, kan de kooktijd worden verlengd door water in
het waterreservoir toe te voegen (max. 150 ml) of door het voedsel in kleinere stukjes te snijden.
Haal de stekker uit het stopcontact, laat het toestel afkoelen, en maak de stoommachinekom en het
deksel onmiddellijk na gebruik schoon.
De kooktijd en het resultaat kunnen variëren naargelang de omvang en kwaliteit van het
voedsel. Probeer eerst uit.
Plaats uw handen niet over de gaten, want dat kan brandwonden veroorzaken.
Til het deksel niet op tijdens het koken. Indien nodig moet u ovenwanten dragen.
Roer na het opwarmen door het voedsel om de warmte te verspreiden.
Controleer altijd de voedseltemperatuur door wat op de rug van uw hand te testen.
Warm
up
S
tere
l
i
ze
Coo
k
K
e
e
p
wa
rm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
W
a
rm
up
S
t
er
e
li
ze
Co
o
k
Kee
p
w
a
r
m
8
13
17
10
8
W
arm
u
p
S
te
r
e
l
i
z
e
Co
ok
K
e
e
p
w
ar
m
3
2
3
3
4
5
13
17
11
2
TOPCOM Multi Steamer 40
TOPCOM Multi Steamer 401
NEDERLANDS
5.3 Een babyfles opwarmen met de kookfunctie
Verwijder alle accessoires van het hoofdtoestel, inclusief de
stoommachinekom .
Gebruik de meegeleverde maatbeker om 150 ml water af te meten.
Giet de 150 ml water in het waterreservoir .
Plaats het stoommachinedeksel zonder
het verwijderbare klepje van het
stoommachinedeksel op de stoommachinekom.
Plaats de babyfles met melk in het gat op het stoommachinedeksel .
Druk op de aan/uit-toets . Op het scherm leest u de temperatuur.
Druk op de Verwarmingstoets om het opwarmproces te starten.
Druk op de toets voor temperatuurstijging om de temperatuur op minimum
70°C in te stellen.
Het water warmt op tot 70°C en verwarmt de babyfles.
Door de kooktemperatuur te veranderen, verandert ook de kooktijd.
Hoe hoger de temperatuur, hoe sneller de fles opwarmt.
Na ongeveer 10 minuten is de melk in de babyflessenwarmer klaar.
Druk op de Wistoets .
Haal de fles uit de flessenwarmer met de meegeleverde flessentang.
Controleer altijd de voedseltemperatuur door wat op de rug van uw hand te testen.
Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik.
5.4 Warmhoudfunctie
Zodra u de babyfles of -voeding heeft opgewarmd, kunt u die warm houden (40°C).
Zorg ervoor dat er 150 ml water in het waterreservoir is .
Plaats het stoommachinedeksel zonder
het verwijderbare klepje van het stoommachinedeksel
op de stoommachinekom.
Plaats de babyfles met melk in het gat op het stoommachinedeksel .
Druk op de aan/uit-toets . Op het scherm leest u de temperatuur.
Druk op de warmhoudtoets . Hierdoor wordt een temperatuur van 40°C ingesteld en behoudt de
babyfles de juiste temperatuur totdat u de fles nodig hebt.
Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik.
Houd een fles nooit langer dan 1 uur warm.
Controleer altijd de voedseltemperatuur door wat op de rug van uw hand te testen.
De warmhoudfunctie kan ook gebruikt worden om babyvoeding op 40°C te houden.
6 Technische gegevens
7 Reinigen
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat afkoelen.
Reinig het apparaat met een zachte doek of een licht bevochtigde spons.
Zorg ervoor dat er geen water of enige andere vloeistof in het apparaat of de accessoires
binnendringt.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, borstels, benzine, petroleum, poetsmiddel voor glas
Voeding
Nominaal vermogen
Temperatuur
220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
W
a
r
m
up
S
t
er
e
l
i
z
e
C
o
o
k
Ke
e
p
w
a
r
m
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
4
5
4
13
14
9
12
2
4
5
4
13
15
12 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
of verfverdunner om te reinigen.
De plastiek onderdelen zijn niet geschikt voor gebruik in een afwasmachine.
8 Het toestel afvoeren (milieu)
Na afloop van de levenscyclus van het product mag u het niet met het normale
huishoudelijke afval weggooien, maar moet u het naar een inzamelpunt brengen voor
recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Dit wordt aangeduid door het symbool
op het product, in de handleiding en/of op de verpakking.
Sommige materialen waaruit het product is vervaardigd, kunnen worden hergebruikt als u ze
naar een inzamelpunt brengt. Door onderdelen of grondstoffen van gebruikte producten te hergebruiken,
levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van het milieu. Wend u tot de plaatselijke overheid
voor meer informatie over de inzamelpunten bij u in de buurt.
9 Topcom-garantie
9.1 Garantieperiode
Op de Topcom-toestellen wordt een garantie van 24 maanden verleend. De garantieperiode gaat in op
de dag waarop het nieuwe toestel wordt gekocht.
Kleine onderdelen of defecten die een verwaarloosbaar effect hebben op de werking of waarde van het
toestel worden niet gedekt door de garantie.
De garantie moet worden bewezen door het kunnen voorleggen van de originele aankoopbon waarop
de aankoopdatum en het toestelmodel staan aangegeven.
9.2 Afwikkeling van garantieclaims
Een defect toestel moet worden geretourneerd aan het onderhoudscentrum van Topcom, samen met
een geldige aankoopbon.
Als het toestel defect raakt tijdens de garantietermijn zal Topcom of een van haar officieel aangewezen
servicecentra defecten ingevolge materiaal- of fabricagefouten kosteloos repareren.
Topcom zal naar eigen inzicht voldoen aan haar garantieverplichtingen door defecte toestellen, of
onderdelen ervan, te repareren dan wel te vervangen. In het geval dat het toestel wordt vervangen, kan
de kleur en het model afwijken van het oorspronkelijk gekochte toestel.
De oorspronkelijke aankoopdatum is bepalend voor het begin van de garantieperiode. De
garantietermijn wordt niet verlengd als het toestel wordt vervangen of gerepareerd door Topcom of een
van haar aangewezen servicecentra.
9.3 Garantiebeperkingen
Schade of defecten als gevolg van een onjuiste behandeling of onjuist gebruik en schade als gevolg van
het gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires die niet worden aanbevolen door Topcom,
vallen buiten de garantie.
De garantie dekt geen schade die te wijten is aan externe factoren, zoals bliksem, water en brand, noch
enige transportschade.
Er kan geen aanspraak worden gemaakt op de garantie als het serienummer op het toestel gewijzigd,
verwijderd of onleesbaar gemaakt is.
Dit product voldoet aan de basiseisen en andere relevante bepalingen
van richtlijn 2004/108/EG.
De verklaring van overeenstemming vindt u op:
http://www.topcom.net/cedeclarations.php
TOPCOM Multi Steamer 401 13
TOPCOM Multi Steamer 401
FRANÇAIS
1 Utilisation
Pour la sécurité de votre bébé, il est important de stériliser les biberons, tétines, capuchons et bagues
aussi longtemps que le recommande le pédiatre.
La stérilisation à la vapeur a la réputation d'être la manière la plus efficace pour protéger votre bébé des
germes nocifs. Basée sur le principe hospitalier, la chaleur intensive de la vapeur élimine les bactéries
nocives.
Outre la stérilisation, le processus d'ébouillantage peut également être utilisé pour cuire les aliments de
votre bébé, réchauffer ses biberons et les garder chauds.
2 Conseils de sécurité
2.1 Généralités
Lisez toujours attentivement les instructions de sécurité et conservez ce manuel d'utilisation afin de
pouvoir le consulter ultérieurement.
Respectez les précautions élémentaires applicables à tous les équipements électroniques lorsque
vous utilisez ce produit.
Ce produit n'est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants jouer avec.
Une surveillance rapprochée s'impose lorsque l'appareil est utilisé à proximité des enfants.
Une surveillance rapprochée s'impose lorsque l'appareil est utilisé par des personnes
handicapées.
Ne laissez pas le produit sans surveillance pendant qu'il est branché. Débranchez-le de la prise
d'alimentation immédiatement après utilisation.
L'appareil est destiné uniquement à un usage privé et non à un usage médical ou commercial.
Cet appareil n'est pas étanche. Évitez de l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
Vérifiez que l'appareil n'est pas placé trop près d'une source de chaleur, telle qu'un four, un
radiateur ou la chaleur directe du soleil.
2.2 Choc électrique
Avant de brancher l'appareil à la prise d'alimentation électrique, vérifiez si la tension indiquée sur
l'étiquette de caractéristiques nominales (sous la base) correspond à la tension locale du secteur.
N'utilisez pas ce produit lorsque le cordon ou la prise est endommagé.
N'utilisez pas ce produit s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est tombé ou a été endommagé.
Seul un professionnel qualifié est autorisé à réparer les appareils électriques. De mauvaises
réparations peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. Si des réparations
s'avèrent nécessaires, veuillez contacter notre service client ou un revendeur agréé.
Ne démontez pas ce produit. Il ne contient aucune pièce réparable par l'utilisateur.
Ne branchez pas d'autres accessoires que celui fourni avec le produit.
N'insérez pas d'objet dans les ouvertures.
N'installez pas l'appareil de base dans une pièce humide ou à moins de 1,5 mètre d'un point d'eau.
Ne démontez pas ce produit. Il ne contient aucune pièce réparable par l'utilisateur.
N'utilisez jamais l'appareil au cours d'un orage.
L'appareil est uniquement conçu pour l'utilisation décrite dans ce manuel
d'utilisation. Le fabricant ne peut être tenu responsable des blessures corporelles
ou dommages émanant d'une utilisation inappropriée ou imprudente.
14 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
2.3 Précautions à prendre avec le stérilisateur 4 en 1.
N'utilisez jamais la base sans eau.
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez la pince fournie.
Ne déplacez pas la base lorsqu'elle contient de l'eau chaude.
N'immergez pas la base, le cordon ou la fiche dans de l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne laissez pas le câble d'alimentation pendre au-dessus d'un coin de table ou de plan de travail.
Ne placez pas l'appareil sur une surface chaude ou dans un four qui chauffe.
Évaluez la température de la nourriture sur le dos de votre main avant de servir pour vous assurer
qu'elle est à une bonne température pour votre bébé.
Utilisez uniquement des biberons conçus pour être bouillis.
Pour des raisons d'hygiène, vous devez changer l'eau à chaque utilisation de l'appareil.
Les aliments ne doivent pas être chauffés trop longtemps.
3 Description du produit
3.1 Accessoires
1. Panneau de commandes
2. Réservoir d'eau avec élément chauffant
3. Bol du cuit-vapeur
4. Couvercle du cuit-vapeur
5. Capuchon amovible du couvercle du cuit-
vapeur
6. Récipient du stérilisateur
7. Grille du stérilisateur
8. Couvercle du stérilisateur
3.2 Panneau de commandes
9. Bouton d'augmentation de la température
10. Bouton de stérilisation
11. Bouton de cuisson
12. Bouton effacer
13. Bouton marche/arrêt
14. Bouton du chauffe-biberon
15. Bouton de maintien de chaleur
16. Bouton de diminution de la température
17. Écran
4 Installation
Branchez le cordon d'alimentation sur la prise de 230 V.
La prise murale d'alimentation électrique doit se trouver à proximité et être accessible.
Wa
r
m
u
p
St
ereli
z
e
Coo
k
K
e
ep
w
ar
m
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
TOPCOM Multi Steamer 401 15
TOPCOM Multi Steamer 401
FRANÇAIS
5 Avant de commencer
5.1 Stérilisateur
Retirez tous les accessoires de l'unité principale, y compris le bol du
cuit-vapeur .
Utilisez le verre doseur fourni pour mesurer 40 ml d'eau.
Versez les 40 ml d'eau dans le réservoir d'eau .
Positionnez le récipient du stérilisateur sur le dessus de l'unité
principale.
Placez un maximum de 7 biberons dans le récipient du stérilisateur .
Insérez la grille du stérilisateur si vous voulez stériliser les tétines et de petits jouets.
Installez le couvercle du stérilisateur .
Appuyez sur le bouton marche/arrêt . L'écran indique la température.
Appuyez sur le bouton de stérilisation pour lancer le processus de stérilisation.
L'élément chauffant chauffe l'eau jusqu'à 100°C et crée de la vapeur.
Après environ 15 minutes, un bip se fait entendre pour indiquer que le processus
de stérilisation est terminé.
Débranchez le cordon d'alimentation.
Ouvrez le couvercle du stérilisateur et retirez les tétines et les biberons à l'aide
de la pince à biberon fournie.
Les éléments stérilisés peuvent être extrêmement chauds. Ne les retirez pas à mains
nues car vous risqueriez de vous brûler. Utilisez la pince fournie !
5.2 Fonction de cuisson
Retirez tous les accessoires de l'unité principale, y compris le bol du cuit-vapeur .
Utilisez le verre doseur fourni pour mesurer 90 ml d'eau.
Versez les 90 ml d'eau dans le réservoir d'eau .
Positionnez le bol du cuit-vapeur sur le dessus de l'unité principale.
Mettez les aliments pour bébé (150 g) dans le bol du cuit-vapeur .
Positionnez le couvercle du cuit-vapeur avec
le capuchon amovible du
couvercle du cuit-vapeur sur le bol du cuit-vapeur.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt . L'écran indique la température.
Appuyez sur le bouton de cuisson pour lancer le processus de cuisson.
L'eau chauffe jusqu'à 100°C et génère de la vapeur. La vapeur sort par les
trous de ventilation et chauffe le bol du cuit-vapeur.
Lorsque toute l'eau s'est évaporée (environ 15 minutes pour 90 ml), le processus d'ébouillantage
est terminé. Vous entendez un bip.
Si les aliments ne sont pas cuits comme prévu, le temps de cuisson peut être rallongé en ajoutant
de l'eau dans le réservoir d'eau (max 150 ml) ou en coupant les aliments en morceaux plus
petits.
Débranchez le cordon d'alimentation, laissez l'appareil refroidir et nettoyez le bol du cuit-vapeur et
son couvercle immédiatement après utilisation.
Le temps de cuisson et le résultat peuvent varier selon la taille et la qualité des aliments.
Testez avant de l'utiliser.
Ne placez pas vos mains sur les trous car vous risqueriez de vous brûler.
Ne soulevez pas le couvercle pendant que l'appareil chauffe. Si nécessaire, portez des
gants de cuisinier.
Remuez les aliments pour répartir la chaleur.
Warm
up
S
t
er
e
l
i
ze
Coo
k
Keep
warm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
W
ar
m
up
S
t
er
e
l
i
ze
C
o
ok
K
ee
p
w
a
r
m
8
13
17
10
8
3
W
arm
up
Ste
r
el
i
z
e
C
o
ok
Ke
e
p
wa
r
m
2
3
3
4
5
13
17
11
2
16 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
Vérifiez toujours la température des aliments en en mettant un peu sur le dos de votre
main.
5.3 Chauffage d'un biberon avec la fonction de cuisson
Retirez tous les accessoires de l'unité principale, y compris le bol du cuit-
vapeur .
Utilisez le verre doseur fourni pour mesurer 150 ml d'eau.
Versez les 150 ml d'eau dans le réservoir d'eau .
Positionnez le couvercle du cuit-vapeur sans
le capuchon amovible du
couvercle du cuit-vapeur sur le bol du cuit-vapeur.
Placez le biberon avec le lait dans l'espace prévu en haut du couvercle du
cuit-vapeur .
Appuyez sur le bouton marche/arrêt . L'écran indique la température.
Appuyez sur le bouton du chauffe-biberon pour lancer le processus de
chauffage.
Appuyez sur le bouton d'augmentation de la température pour régler celle-
ci à 70°C minimum.
L'eau chauffe jusqu'à 70°C et chauffe ainsi le biberon.
Si vous changez la température de cuisson, le temps de chauffage change également.
Plus la température est élevée, plus vite le biberon sera chaud.
Après environ 10 minutes dans le chauffe-biberon, le lait est prêt.
Appuyez sur le bouton effacer .
Retirez le biberon du chauffe-biberon avec la pince à biberons fournie.
Vérifiez toujours la température des aliments en en mettant un peu sur le dos de votre
main.
Débranchez le cordon d'alimentation après utilisation.
5.4 Fonction de maintien de chaleur
Lorsque vous avez chauffé le biberon de votre bébé ou sa nourriture, vous pouvez la maintenir au chaud
(40°C).
Vérifiez que le réservoir d'eau contient 150 ml d'eau .
Positionnez le couvercle du cuit-vapeur sans
le capuchon amovible du couvercle du cuit-vapeur
sur le bol du cuit-vapeur.
Placez le biberon avec le lait dans l'espace prévu en haut du couvercle du cuit-vapeur .
Appuyez sur le bouton marche/arrêt . L'écran indique la température.
Appuyez sur le bouton de maintien de chaleur . L'appareil sera ainsi réglé à une température de
40°. Cet maintiendra le biberon à la bonne température jusqu'à ce que vous l'utilisiez.
Débranchez le cordon d'alimentation après utilisation.
Ne maintenez pas le biberon au chaud plus d'1 heure.
Vérifiez toujours la température des aliments en en mettant un peu sur le dos de votre main.
La fonction de maintien au chaud peut également être utilisée pour maintenir des aliments à une
température de 40°C.
6 Caractéristiques techniques
Alimentation
Puissance nominale
Température
220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
W
a
rm
up
S
te
r
e
l
i
z
e
C
o
o
k
Ke
e
p
w
a
r
m
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
4
5
4
13
14
9
12
2
4
5
4
13
15
TOPCOM Multi Steamer 401 17
TOPCOM Multi Steamer 401
FRANÇAIS
7 Nettoyage
Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.
Nettoyez-le avec un chiffon doux ou une éponge légèrement humide.
Ne laissez jamais entrer de l'eau ou tout autre liquide dans l'appareil ou ses accessoires.
N'utilisez jamais de nettoyants abrasifs, de brosses, d'essence, de kérosène, de produit à polir les
vitres ou de diluant pour le nettoyer.
Les parties en plastique ne doivent pas être lavées au lave-vaisselle.
8 Mise au rebut de l'appareil (environnement)
Au terme du cycle de vie de ce produit, ne le jetez pas avec les déchets ménagers ordinaires
mais déposez-le dans un point de collecte pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. Le symbole indiqué sur ce produit, sur le mode d'emploi et/ou sur la boîte est
là pour vous le rappeler.
Certains matériaux qui composent le produit peuvent être réutilisés s'ils sont déposés dans
un point de recyclage. Le recyclage de certaines pièces ou matières premières de produits usagés
contribue fortement à la protection de l'environnement. Pour toute information supplémentaire sur les
points de collecte dans votre région, contactez les autorités locales.
9 Garantie Topcom
9.1 Période de garantie
Les appareils Topcom bénéficient d'une période de garantie de 24 mois. La période de garantie prend
effet le jour de l'achat du nouvel appareil.
Les accessoires et les défauts ayant un effet négligeable sur le fonctionnement ou la valeur de l'appareil
ne sont pas couverts. La garantie s'applique uniquement sur présentation du récépissé d'achat original
sur lequel figurent la date de l'achat et le modèle de l'appareil.
9.2 Mise en oeuvre de la garantie
Tout appareil défectueux doit être retourné à un centre de service après-vente Topcom accompagné
d'un justificatif d'achat valable.
En cas de panne pendant la période de garantie, Topcom ou son centre de service après-vente officiel
réparera gratuitement les dysfonctionnements dus à un vice de matière ou de fabrication.
Topcom assurera, à sa seule discrétion, ses obligations en matière de garantie en réparant ou en
remplaçant les pièces ou les appareils défectueux. En cas de remplacement, la couleur et le modèle
peuvent être différents de ceux de l'appareil acheté initialement. La date d'achat initiale détermine le
début de la période de garantie. La période de garantie n'est pas prolongée si l'appareil est remplacé ou
réparé par Topcom ou par l'un de ses centres de service après-vente officiels.
9.3 Exclusions de garantie
Les dommages et les pannes dus à un mauvais traitement ou à une utilisation incorrecte et les
dommages résultant de l'utilisation de pièces et d'accessoires non recommandés par Topcom ne sont
pas couverts par la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par des éléments extérieurs tels que la foudre, l'eau
et le feu, ni les dommages encourus pendant le transport. Aucune garantie ne pourra être invoquée si
le numéro de série indiqué sur l'appareil a été modifié, supprimé ou rendu illisible.
Ce produit est conforme aux exigences essentielles et autres
dispositions de la directive 2004/108/CE. La déclaration de conformité
peut être consultée sur: http://www.topcom.net/cedeclarations.php
18 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
1 Einsatzbereich
Aus Gründen der Sicherheit für Ihr Baby ist es wichtig, Flaschen, Sauger, Saugerkappen und Ringe
solange zu sterilisieren, wie es Ihr Kinderarzt empfiehlt.
Die Dampfsterilisation ist nachweislich die effektivste Methode, Ihr Baby vor schädlichen Keimen zu
schützen. Basierend auf der in Krankenhäusern verwendeten Sterilisationsmethode werden durch die
intensive Hitze schädliche Bakterien zuverlässig abgetötet.
Neben der Sterilisation kann dieser Dampfvorgang auch verwendet werden, um Babynahrung
zuzubereiten, Flaschen zu erwärmen und warm zu halten.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemein
Lesen Sie die Sicherheitshinweise aufmerksam durch, und heben Sie die vorliegende
Bedienungsanleitung zur späteren Verwendung auf.
Befolgen Sie beim Einsatz dieses Produkts alle grundsätzlichen Sicherheitsvorkehrungen für
elektronische Geräte.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug! Lassen Sie Kinder nicht damit spielen!
Eine genaue Beaufsichtigung ist erforderlich, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern
verwendet wird.
Es ist nicht für die Nutzung durch gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt an das Stromnetz angeschlossen sein. Ziehen Sie den
Stecker unmittelbar nach Gebrauch aus der Steckdose.
Das Gerät ist nur zum privaten Gebrauch vorgesehen und darf nicht für medizinische oder
kommerzielle Zwecke eingesetzt werden.
Dieses Gerät ist nicht wasserfest. Setzen Sie dieses Produkt nicht Regen oder Feuchtigkeit aus.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen auf, wie z. B. Öfen, Radiatoren usw.
Setzen Sie es niemals direktem Sonnenlicht aus.
2.2 Stromschlaggefahr
Prüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts an die Stromversorgung, dass die auf dem
Typenschild (Geräteunterseite) angegebene Spannung mit der vorhandenen Netzspannung
übereinstimmt.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Kabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, heruntergefallen ist
oder beschädigt wurde.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Falls
Reparaturen notwendig werden, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst oder einen
Vertragshändler.
Zerlegen Sie dieses Produkt nicht in seine Bestandteile. Keines der eingebauten Teile kann vom
Benutzer repariert werden.
Verbinden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Zubehörteile mit dem Produkt.
Führen Sie keine Fremdkörper in Öffnungen des Geräts ein.
Stellen Sie das Basisgerät nicht in einem feuchten Raum und niemals in einem Abstand von
weniger als 1,5 m von einem Wasseranschluss auf.
Das Gerät ist nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der
Hersteller lehnt jegliche Haftung für Verletzungen oder Sachschäden ab, die durch
unsachgemäßen oder fahrlässigen Gebrauch entstehen.
TOPCOM Multi Steamer 401 19
TOPCOM Multi Steamer 401
DEUTSCH
Zerlegen Sie dieses Produkt nicht in seine Bestandteile. Keines der eingebauten Teile kann vom
Benutzer repariert werden.
Verwenden Sie das Gerät niemals bei Gewittern.
2.3 4 in 1-Sterilisator - Vorsichtsmaßnahmen
Setzen Sie das Basisgerät nie in Betrieb, wenn kein Wasser eingefüllt ist.
Berühren Sie keine heißen Oberflächen.Verwenden Sie die im Lieferumfang enthaltene Zange!
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es mit heißem Wasser gefüllt ist.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Lassen Sie das Stromkabel nicht über den Rand eines Tisches oder einer Theke hängen.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberfläche oder in einen geheizten Ofen.
Prüfen Sie die Nahrung auf Ihrem Handrücken, bevor Sie sie Ihrem Baby geben, um
sicherzustellen, dass die Nahrung die richtige Temperatur für Ihr Baby hat.
Verwenden Sie nur Babyflaschen, die für die Sterilisation mit Dampf geeignet und
dementsprechend hitzebeständig sind.
Aus hygienischen Gründen sollten Sie das Wasser vor jedem Gebrauch des Geräts auswechseln.
Nahrung sollte nicht zu lange erwärmt werden.
3 Produktbeschreibung
3.1 Zubehör
1. Bedienleiste
2. Wasserbehälter mit Heizelement
3. Dampfgarschale
4. Dampfabdeckung
5. Abnehmbarer Dampfabdeckungsdeckel
6. Sterilisationsbehälter
7. Sterilisationskorb
8. Sterilisatorabdeckung
3.2 Bedienleiste
9. Taste für Temperaturerhöhung
10. Sterilisiertaste
11. Gartaste
12. Löschtaste
13. Ein/Aus-Taste
14. Erwärmtaste
15. Warmhaltetaste
16. Taste für Temperatursenkung
17. Display
Warm
up
Stere
l
i
z
e
Co
o
k
Ke
ep
war
m
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
20 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
4 Inbetriebnahme
Schließen Sie den Netzstecker des Geräts an eine 230 V-Steckdose an.
Die Steckdose für die Stromversorgung muss sich in der Nähe des Geräts befinden und leicht
zugänglich sein.
5 Erste Schritte
5.1 Sterilisator
Entfernen Sie alle Zubehörteile von dem Hauptgerät, einschließlich der
Dampfgarschale .
Messen Sie mit dem mitgelieferten Messbecher 40 ml Wasser ab.
Gießen Sie die 40 ml Wasser in den Wasserbehälter .
Bringen Sie den Sterilisationsbehälter oben auf dem Hauptteil des
Geräts an.
Stellen Sie maximal sieben Babyflaschen in den Sterilisationsbehälter .
Setzen Sie den Sterilisationskorb ein, wenn Sie Sauger und kleines Spielzeug sterilisieren
möchten.
Bringen Sie die Sterilisatorabdeckung an.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste . Das Display zeigt die Temperatur an.
Drücken Sie die Sterilisiertaste , um den Sterilisiervorgang zu starten.
Das Heizelement erhitzt das Wasser auf 100°C und erzeugt Dampf.
Nach etwa 15 Minuten ertönt ein Piepton, der signalisiert, dass der
Sterilisiervorgang abgeschlossen ist.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
Öffnen Sie die Sterilisatorabdeckung , und entfernen Sie die Sauger und
Flaschen mithilfe der im Lieferumfang enthaltenen Flaschenzange.
Die sterilisierten Gegenstände können sehr heiß sein. Entfernen Sie sie nicht mit bloßen
Händen, da dies zu Verbrennungen führen kann. Verwenden Sie die im Lieferumfang
enthaltene Zange!
5.2 Garfunktion
Entfernen Sie alle Zubehörteile von dem Hauptgerät, einschließlich der
Dampfgarschale ..
Messen Sie mit dem mitgelieferten Messbecher 90 ml Wasser ab.
Gießen Sie die 90 ml Wasser in den Wasserbehälter .
Bringen Sie die Dampfgarschale oben auf dem Hauptgerät an.
Geben Sie die Babynahrung (150 g) in die Dampfgarschale .
Bringen Sie die Dampfabdeckung und
den abnehmbaren
Dampfabdeckungsdeckel auf der Dampfgarschale an.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste . Das Display zeigt die Temperatur an.
Drücken Sie die Gartaste , um den Garvorgang zu starten.
Das Wasser wird auf 100°C erhitzt, und Dampf wird erzeugt. Der Dampf entweicht über die
Belüftungslöcher und erhitzt so die Dampfgarschale.
Wenn alles Wasser verdampft ist (etwa 15 Minuten/90 ml), ist der Dämpfvorgang abgeschlossen.
Es ertönt ein Piepton.
Wenn die Nahrung nicht wie erwartet gegart ist, kann die Garzeit erweitert werden, indem mehr
Wasser in den Wasserbehälter eingefüllt wird (maximal 150 ml) oder die Nahrung in kleinere
Stücke zerschnitten wird.
Warm
up
S
t
e
r
e
l
iz
e
Cook
Keep
warm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
W
arm
up
S
te
re
lize
Coo
k
K
e
ep
w
a
rm
8
13
17
10
8
W
arm
u
p
Sterelize
Cook
K
ee
p
w
a
rm
3
2
3
3
4
5
13
17
11
2
TOPCOM Multi Steamer 401 21
TOPCOM Multi Steamer 401
DEUTSCH
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, und lassen Sie es abkühlen. Reinigen Sie dann
die Dampfgarschale, und decken Sie sie sofort nach Gebrauch ab.
Die Garzeit sowie das Ergebnis kann je nach Größe und Konsistenz der Nahrung
variieren. Testen Sie dies vor der Verwendung.
Halten Sie Ihre Hände nicht über die Löcher, da dies zu Verbrennungen führen kann.
Heben Sie die Abdeckung während des Erhitzens nicht an. Verwenden Sie bei
Bedarf Topflappen.
Rühren Sie die Nahrung nach dem Erhitzen um, um die Wärme zu verteilen.
Prüfen Sie immer die Temperatur der Nahrung, indem Sie eine kleine Menge auf Ihren
Handrücken geben.
5.3 Erwärmen einer Babyflasche mit der Garfunktion
Entfernen Sie alle Zubehörteile von dem Hauptgerät, einschließlich der
Dampfgarschale .
Messen Sie mit dem mitgelieferten Messbecher 150 ml Wasser ab.
Gießen Sie die 150 ml Wasser in den Wasserbehälter .
Bringen Sie die Dampfabdeckung ohne
den abnehmbaren Deckel der
Dampfabdeckung auf der Dampfgarschale an.
Stellen Sie die Babyflasche mit der Milch in die Aussparung im oberen Teil der
Dampfabdeckung .
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste . Das Display zeigt die Temperatur an.
Drücken Sie die Erwärmtaste , um den Aufwärmvorgang zu starten.
Drücken Sie die Taste für die Temperaturerhöhung , um die Temperatur auf
mindestens 70 °C einzustellen.
Das Wasser wird auf 70 °C erhitzt und erwärmt somit auch die Babyflasche.
Eine Änderung der Temperatur wirkt sich auf die Erwärmzeit aus. Je
höher die Temperatur, umso schneller wird die Flasche erwärmt.
Nach etwa 10 Minuten im Babyflaschenwärmer ist die Milch warm.
Drücken Sie die Löschtaste .
Nehmen Sie die Flasche mithilfe der im Lieferumfang enthaltenen Flaschenzange aus dem
Flaschenwärmer.
Prüfen Sie immer die Temperatur der Nahrung, indem Sie eine kleine Menge auf Ihren
Handrücken geben.
Trennen Sie das Gerät nach Gebrauch von der Stromversorgung.
5.4 Warmhaltefunktion
Wenn Sie die Babyflasche oder -nahrung erwärmt haben, können Sie sie warm halten (40°C).
Stellen Sie sicher, dass sich 150 ml Wasser im Wasserbehälter befinden.
Bringen Sie die Dampfabdeckung ohne
den abnehmbaren Dampfabdeckungsdeckel auf der
Dampfgarschale an.
Stellen Sie die Babyflasche mit der Milch in die Aussparung im oberen Teil der
Dampfabdeckung .
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste . Das Display zeigt die Temperatur an.
Drücken Sie die Warmhaltetaste . Damit wird die Temperatur auf 40°C eingestellt und die
Babyflasche bei dieser Temperatur warm gehalten, bis die Flasche gebraucht wird.
Trennen Sie das Gerät nach Gebrauch von der Stromversorgung.
W
a
rm
up
Ste
r
elize
C
o
o
k
Ke
e
p
w
a
r
m
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
4
5
4
13
14
9
12
2
4 5
4
13
15
22 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
Halten Sie die Flasche nicht länger als eine Stunde warm.
Prüfen Sie immer die Temperatur der Nahrung, indem Sie eine kleine Menge auf Ihren
Handrücken geben.
Die Warmhaltefunktion kann auch verwendet werden, um Babynahrung auf 40°C warm zu halten.
6 Technische Daten
7 Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Reinigen Sie es mit einem weichen Tuch oder mit einem leicht angefeuchteten Schwamm.
Es darf auf keinen Fall Flüssigkeit in das Innere des Geräts oder des Zubehörs gelangen.
Verwenden Sie niemals Scheuermittel, Bürsten, Benzin, Kerosin, Glaspolituren oder Verdünner
zum Reinigen.
Die Kunststoffteile dürfen nicht in einer Spülmaschine gewaschen werden.
8 Entsorgung des Produkts (Umweltschutz)
Am Ende der Nutzungsdauer des Produkts darf dieses nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden. Bringen Sie es zu einer Sammelstelle zur Aufbereitung
elektrischer und elektronischer Geräte. Das Symbol auf dem Produkt, in der
Bedienungsanleitung und/oder auf der Verpackung weist darauf hin.
Einige der Werkstoffe des Produkts sind wiederverwendbar. Geben Sie dafür die Produkte
in einer Aufbereitungsstelle ab. Wenn Sie Teile oder Rohmaterialien aus gebrauchten Produkten
wiederverwenden, leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Behörden, wenn Sie weitere Informationen über Sammelstellen in Ihrer Umgebung benötigen.
9 Topcom Garantie
9.1 Garantiezeit
Topcom-Geräte haben eine 24-monatige Garantiezeit. Die Garantiezeit beginnt an dem Tag, an dem
das neue Gerät erworben wurde. Verschleißteile oder Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Geräts nur unerheblich beeinflussen, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch muss durch den Originalkaufbeleg, auf dem das Kaufdatum und das
Gerätemodell ersichtlich sind, nachgewiesen werden.
9.2 Abwicklung des Garantiefalls
Senden Sie das fehlerhafte Gerät mit dem gültigen Kaufbeleg an ein Topcom Service-Zentrum.
Tritt ein Gerätefehler innerhalb der Garantiezeit auf, übernimmt Topcom oder ein autorisiertes Service-
Zentrum unentgeltlich die Reparatur jedes durch einen Material- oder Herstellungsfehler aufgetretenen
Defekts. Topcom erfüllt nach eigenem Ermessen die Garantieansprüche mittels Reparatur oder
Austausch des fehlerhaften Geräts oder von Teilen des fehlerhaften Geräts. Bei einem Austausch
können Farbe und Modell vom eigentlich erworbenen Gerät abweichen.
Das ursprüngliche Kaufdatum bestimmt den Beginn der Garantiezeit. Die Garantiezeit verlängert sich
nicht, wenn das Gerät von Topcom oder einem seiner autorisierten Service-Zentren ausgetauscht oder
repariert wird.
Stromversorgung
Nennleistung
Temperatur
220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
TOPCOM Multi Steamer 401 23
TOPCOM Multi Steamer 401
DEUTSCH
9.3 Garantieausschlüsse
Schäden oder Mängel, die durch unsachgemäße Handhabung oder Betrieb verursacht werden, sowie
Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Originalteilen oder die Verwendung von nicht von Topcom
empfohlenem Zubehör entstehen, sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch äußere Einflüsse entstanden sind, wie z. B.
Blitzeinschlag, Wasser, Brände oder jegliche Transportschäden.
Wenn die Seriennummer des Geräts verändert, entfernt oder unleserlich gemacht wurde, kann keine
Garantie in Anspruch genommen werden.
Dieses Produkt entspricht den grundlegenden Anforderungen und
anderen relevanten Bestimmungen der Richtlinie 2004/108/EG.
Die Konformitätserklärung finden Sie auf folgender Internetseite:
http://www.topcom.net/cedeclarations.php
24 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
1 Finalidad
Para la seguridad de su bebé, es importante que esterilice los biberones, las tetinas, las tapas y los
anillos según las recomendaciones del pediatra.
Está demostrado que la esterilización al vapor es el modo más efectivo de proteger a su bebé de
gérmenes dañinos. Siguiendo el mismo principio de los hospitales, el calor intensivo del vapor elimina
las bacterias nocivas.
Además de esterilizar, el proceso de vaporización se puede utilizar también para cocinar la comida de
su bebé, calentar los biberones o mantenerlos calientes.
2 Advertencia de seguridad
2.1 General
Lea atentamente las instrucciones de seguridad y conserve este manual para poder consultarlo en
un futuro.
Respete las precauciones básicas de seguridad de todos los equipos electrónicos durante la
utilización de este producto.
Este producto no es un juguete. No deje que los niños jueguen con él.
Deberá prestarse especial atención cuando se utilice la unidad con niños alrededor.
Asimismo, las personas incapacitadas no deben utilizar la unidad sin supervisión.
No deje el aparato conectado si no puede supervisarlo. Después de utilizarlo, desconéctelo
inmediatamente de la corriente.
Este dispositivo está destinado para un uso privado y no está indicado para fines médicos o
comerciales.
Este aparato no es resistente al agua. No exponga este producto a la lluvia o la humedad.
Asegúrese de que el aparato no está cerca de fuentes de calor como hornos, radiadores o luz solar
directa.
2.2 Descargas eléctricas
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, compruebe que la tensión indicada en la etiqueta
de clasificación (debajo de la base) se corresponde con la tensión de la red local.
No encienda el aparato si el cable o el enchufe están dañados.
No utilice el producto si no funciona correctamente o si está roto o estropeado.
Solo personal cualificado puede realizar las reparaciones de aparatos eléctricos. Una reparación
incorrecta puede suponer un peligro considerable para el usuario. Si tiene que realizar alguna
reparación, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o con un distribuidor
autorizado.
No desmonte este producto. No contiene piezas que pueda reparar el usuario.
No conecte otros dispositivos distintos al que se suministra con el aparato.
No lo deje caer ni introduzca objetos en ninguna abertura.
No ponga la unidad básica en una habitación húmeda a una distancia inferior a 1,5 m de una
fuente de agua.
No desmonte este producto. No contiene piezas que pueda reparar el usuario.
No utilice el producto durante una tormenta eléctrica.
Este dispositivo se puede utilizar únicamente para los fines descritos en este
manual. El fabricante no será responsable de lesiones o daños producidos por un
uso inapropiado o descuidado.
TOPCOM Multi Steamer 401 25
TOPCOM Multi Steamer 401
ESPAÑOL
2.3 Precauciones de uso del esterilizador 4 en 1
Nunca utilice la base sin agua.
No toque las superficies calientes. Utilice las pinzas adjuntas.
No mueva la base cuando contenga agua caliente.
No sumerja la base, el cable o el enchufe en agua o cualquier otro líquido.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa o encimera.
No coloque el aparato sobre una superficie o dentro de un horno calientes.
Compruebe la temperatura de la comida sobre el dorso de la mano antes de servirla para
asegurarse de que es segura para su bebé.
Utilice solo biberones que puedan hervirse.
Por razones de higiene, debería cambiar el agua cada vez que utilice el aparato.
No debe calentar la comida durante demasiado tiempo.
3 Descripción del producto
3.1 Accesorios
1. Panel de control
2. Depósito de agua con resistencia
3. Bol del vaporizador
4. Tapa del vaporizador
5. Pieza de la tapa desmontable
6. Contenedor del esterilizador
7. Rejilla del esterilizador
8. Tapa del esterilizador
3.2 Panel de control
9. Botón de aumento de temperatura
10. Botón de esterilización
11. Botón de cocción
12. Botón de borrado
13. Botón de encendido / apagado
14. Botón de calentamiento
15. Botón de mantenimiento del calor
16. Botón de disminución de temperatura
17. Pantalla
4 Instalación
Enchufe el cable de corriente a una toma eléctrica de 230 V.
La toma eléctrica de pared debe estar cerca y ser accesible.
Wa
r
m
u
p
St
ereli
z
e
Coo
k
K
e
ep
w
ar
m
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
26 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
5 Introducción
5.1 Esterilizador
Saque todos los accesorios de la unidad principal, incluido el bol del
vaporizador .
Utilice el medidor adjunto para medir 40 ml de agua.
Vierta 40 ml de agua en el depósito de agua .
Coloque el contenedor del esterilizador sobre la unidad principal.
Ponga un máximo de siete biberones en el contenedor del
esterilizador .
Inserte la rejilla del esterilizador si desea esterilizar las tetinas y pequeños juguetes.
Instale la tapa del esterilizador .
Pulse el botón de encendido / apagado . La pantalla mostrará la
temperatura.
Pulse el botón de esterilización para empezar el proceso de esterilización.
La resistencia calentará el agua a 100 ºC y creará vapor.
Tras aproximadamente 15 minutos, se oirá un tono de aviso para indicar que el
proceso de esterilización ha terminado.
Desconecte la alimentación.
Abra la tapa del esterilizador y saque las tetinas y los biberones mediante las
pinzas para biberones adjuntas.
Los elementos esterilizados pueden estar muy calientes. No los toque directamente
con las manos, ya que podría quemarse. Utilice las pinzas adjuntas.
5.2 Función de cocción
Saque todos los accesorios de la unidad principal, incluido el bol del vaporizador .
Utilice el medidor adjunto para medir 90 ml de agua.
Vierta 90 ml de agua en el depósito de agua .
Coloque el bol del esterilizador sobre la unidad principal.
Coloque la comida del bebé (150 g) en el bol del vaporizador .
Coloque la tapa del vaporizador junto con
la pieza desmontable de la
tapa del vaporizador en el bol del vaporizador.
Pulse el botón de encendido / apagado . La pantalla mostrará la
temperatura.
Pulse el botón de cocción para empezar el proceso de cocción.
El agua se calentará hasta 100 ºC y se generará vapor. El vapor se emitirá por los agujeros de
ventilación y calentará el bol del vaporizador.
Cuando toda el agua se haya evaporado (aprox. 15 min/90 ml), el proceso de vaporización habrá
terminado. Se oirá un tono de aviso.
Si la comida no se ha cocido como se esperaba, puede alargarse el tiempo de cocción añadiendo
más agua en el depósito de agua (máximo 150 ml) o cortando la comida en trozos más
pequeños.
Desconecte la alimentación, deje que el dispositivo se enfríe, limpie el bol del vaporizador y tápelo
inmediatamente tras su uso.
El tiempo y el resultado de cocción pueden variar de acuerdo con el tamaño y la calidad
de la comida. Familiarícese con el aparato antes de utilizarlo.
No ponga las manos sobre los agujeros, ya que podría quemarse.
No levante la tapa durante el calentamiento. En caso necesario, utilice guantes de horno.
Warm
up
S
t
e
r
el
iz
e
C
oo
k
K
e
ep
wa
rm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
Wa
r
m
up
S
t
e
r
e
l
i
ze
C
o
o
k
K
eep
war
m
8
13 17
10
8
3
W
arm
u
p
Sterelize
C
oo
k
Ke
e
p
w
a
rm
2
3
3
4
5
13 17
11
2
TOPCOM Multi Steamer 401 27
TOPCOM Multi Steamer 401
ESPAÑOL
Remueva la comida tras calentarla para distribuir el calor.
Compruebe siempre la temperatura de la comida poniendo un poco en el dorso de la
mano.
5.3 Cómo calentar un biberón usando la función de cocción
Saque todos los accesorios de la unidad principal, incluido el bol del
vaporizador .
Utilice el medidor adjunto para medir 150 ml de agua.
Vierta 150 ml de agua en el depósito de agua .
Coloque la tapa del vaporizador sin
la pieza desmontable de la tapa del
vaporizador en el bol del vaporizador.
Coloque el biberón con la leche en la abertura de la parte superior de la tapa
del vaporizador .
Pulse el botón de encendido / apagado . La pantalla mostrará la
temperatura.
Pulse el botón de calentamiento para empezar el proceso de
calentamiento.
Pulse el botón de aumento de la temperatura para ajustar la temperatura a
70°C como mínimo.
El agua se calentará hasta 70°C y, por consiguiente, se calentará también el biberón.
Cambiar la temperatura de cocción influirá en el tiempo de calentamiento. Cuanto más
alta sea la temperatura, más rápidamente se calentará el biberón.
La leche del calientabiberones estará lista tras aproximadamente 10 minutos.
Pulse el botón de borrado .
Saque el biberón del calentador mediante las pinzas para biberón adjuntas.
Compruebe siempre la temperatura de la comida poniendo un poco en el dorso de la
mano.
Cuando termine, desconecte la alimentación.
5.4 Función de mantenimiento de calor
Una vez calentados el biberón o la comida de su bebé, podrá mantenerlos calientes (40°C).
Asegúrese de que hay 150 ml de agua en el depósito de agua .
Coloque la tapa del vaporizador sin
la pieza desmontable de la tapa del vaporizador en el
bol del vaporizador.
Coloque el biberón con la leche en la abertura de la parte superior de la tapa del vaporizador .
Pulse el botón de encendido / apagado . La pantalla mostrará la temperatua.
Pulse el botón de mantenimiento de calor .De este modo, la temperatura se ajustará a 40°C y el
biberón se mantendrá a la temperatura adecuada hasta que tenga que utilizarse.
Cuando termine, desconecte la alimentación.
No mantenga el biberón caliente más de una hora.
Compruebe siempre la temperatura de la comida poniendo un poco en el dorso de la mano.
La función de mantenimiento de calor puede utilizarse también para mantener la comida del bebé
a 40°C.
6 Datos técnicos
Alimentación
Potencia nominal
Temperatura
220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
W
a
r
m
u
p
S
te
r
e
l
i
z
e
C
o
o
k
Ke
e
p
w
a
r
m
150ml
120m
l
90ml
60ml
30ml
3
2
4
5
4
13
14
9
12
2
4
5
4
13
15
28 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
7 Limpieza
Desconecte el aparato y deje que se enfríe.
Límpielo con un paño suave o con una esponja ligeramente húmeda.
No permita que agua u otro tipo de líquido entre ni en el aparato ni en los accesorios.
Nunca utilice productos de limpieza abrasivos, cepillos, gasolina, queroseno, limpiacristales
o aguarrás para limpiarlo.
Las partes de plástico no deben introducirse en el lavavajillas.
8 Eliminación del dispositivo (medio ambiente)
Al final de su vida útil, este producto no debe ser desechado en un contenedor normal, sino
en un punto de recogida destinado al reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Así lo
indica el símbolo en el producto, en el manual de usuario y/o en la caja.
Si lo lleva a un punto de reciclaje, algunos de los materiales del producto podrán reutilizarse.
La reutilización de algunas de las piezas o materias primas de los productos usados supone
una importante contribución a la protección del medio ambiente. Si necesita más información sobre los
puntos de reciclaje existentes en su zona, póngase en contacto con las autoridades locales
correspondientes.
9 Garantía de Topcom
9.1 Período de garantía
Las unidades de Topcom tienen un período de garantía de 24 meses. El período de garantía entra en
vigor el día en que se adquiere la nueva unidad.
La garantía no cubre los consumibles ni los defectos que tengan un efecto insignificante en el
funcionamiento o en el valor del equipo.
La garantía debe demostrarse presentando el comprobante original de compra, en el que constarán la
fecha de la compra y el modelo de la unidad.
9.2 Tratamiento de la garantía
La unidad defectuosa deberá devolverse al centro de servicio de Topcom junto con un comprobante de
compra válido. Si la unidad tiene una avería durante el período de garantía, Topcom o su centro de
servicio oficial repararán sin cargo alguno cualquier avería causada por defectos de material o
fabricación. Topcom, a su discreción, cumplirá sus obligaciones de garantía reparando o sustituyendo
las unidades defectuosas o las piezas de las unidades defectuosas. En caso de sustitución, el color y
el modelo pueden variar respecto a los de la unidad adquirida inicialmente.
La fecha de compra inicial determinará el comienzo del período de garantía. Este no se ampliará si
Topcom o sus centros de servicio autorizados cambian o reparan la unidad.
9.3 Limitaciones de la garantía
Los daños o defectos causados por un uso incorrecto y los daños resultantes del uso de piezas
o accesorios no originales no recomendados por Topcom no están cubiertos por la garantía.
La garantía no cubre los daños ocasionados por factores externos tales como relámpagos,
agua o fuego, como tampoco los daños causados durante el transporte.
La garantía no será válida si el número de serie de las unidades se cambia, se elimina o resulta ilegible.
Este producto cumple con los requisitos esenciales y con el resto de
disposiciones pertinentes de la Directiva 2004/108/CE.
Puede encontrarse la Declaración de conformidad en:
http://www.topcom.net/cedeclarations.php.
TOPCOM Multi Steamer 401 29
TOPCOM Multi Steamer 401
SVENSKA
1 Avsett syfte
Det är viktigt för din babys säkerhets skull att sterilisera flaskor, nappar, napplock och ringar under så
lång tid som babyns läkare rekommenderar.
Ångsterilisering har visat sig vara det bästa sättet att skydda babyn mot skadliga baciller på. I enlighet
med sjukhusprincipen eliminerar ångans intensiva värme skadliga bakterier.
Förutom för sterilisering kan ångprocessen även användas för att bereda babyns mat och för att värma
upp babyns flaskor och hålla dem varma.
2 Säkerhetsföreskrifter
2.1 Allmänt
Läs alltid säkerhetsföreskrifterna noggrant och spara denna bruksanvisning eftersom du kan
behöva den i framtiden.
Följ de grundläggande säkerhetsföreskrifterna för all elektronisk utrustning när du använder den
här produkten.
Den här produkten är ingen leksak. Låt inte barn leka med den.
Var uppmärksam hela tiden när apparaten används i närheten av barn.
Den ska inte användas av personer med nedsatta kroppsfunktioner utan övervakning.
Lämna inte produkten utan uppsikt när den är inkopplad. Koppla bort produkten från elnätet direkt
efter användning.
Apparaten är endast för privat bruk, och är inte avsedd för medicinska eller kommersiella syften.
Den här apparaten är inte vattentät. Utsätt den inte för regn eller fukt.
Kontrollera att apparaten inte kommer för nära värmekällor så som ugnar, element eller direkt
solljus.
2.2 Elstötar
Kontrollera att den spänning som anges på dataskylten (under basenheten) motsvarar den lokala
nätspänningen innan produkten ansluts till vägguttaget.
Använd inte denna produkt om sladden eller kontakten är skadad.
Använd inte produkten om den inte fungerar som den ska, om du har tappat den eller om den är
skadad.
Reparationer av elektrisk utrustning får endast utföras av behörig fackman. Felaktiga reparationer
kan resultera i betydande fara för användaren. Kontakta kundtjänst eller auktoriserad återförsäljare
om reparation blir nödvändig.
Montera inte isär produkten. Den innehåller inga delar som användaren kan reparera.
Anslut inte andra fästanordningar än de som medföljer produkten.
Undvik att tappa eller stoppa in föremål i öppningar.
Använd inte produkten i ett fuktigt rum, och aldrig närmare än 1,5 meter från en vattenkälla.
Montera inte isär produkten. Den innehåller inga delar som användaren kan reparera.
Använd aldrig apparaten när åskan går.
Apparaten är endast avsedd för det syfte som beskrivs i denna bruksanvisning.
Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för personskador eller materiella skador som
uppstår på grund av felaktig eller vårdslös användning.
30 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
2.3 Försiktighetsanvisningar för 4-i-1-sterilisatorn
Använd aldrig basenheten utan att ha vatten i den.
Ta inte på de varma ytorna. Använd den medföljande tången!
Flytta inte basenheten när den innehåller varmt vatten.
Sänk inte ner basenheten, sladden eller stickkontakt i vatten eller någon annan vätska.
Låt inte nätsladden hänga ner över kanten på ett bord eller en arbetsbänk.
Ställ inte apparaten på en varm yta eller i en ugn.
Prova maten mot handryggen innan du ger den till babyn, för att kontrollera att den inte är för varm.
Använd bara flaskor som tål kokning.
Byt vatten efter varje användningstillfälle av hygieniska skäl.
Värm inte upp maten under för lång tid.
3 Produktbeskrivning
3.1 Tillbehör
1. Kontrollpanelen
2. Vattenbehållare med värmeelement
3. Ångskål
4. Ångkåpa
5. Löst ångkåpelock
6. Sterilisatorbehållare
7. Steriliseringskorg
8. Sterilisatorlock
3.2 Kontrollpanel
9. Temperaturhöjningsknapp
10. Steriliseringsknapp
11. Tillagningsknapp
12. Borttagningsknapp
13. Strömbrytare
14. Värmarknapp
15. Varmhållningsknapp
16. Temperatursänkningsknapp
17. Display
4 Installering
Sätt in kontakten i eluttaget (230 V).
En väggkontakt måste finnas i närheten och vara tillgänglig.
Wa
rm
up
S
t
e
rel
i
z
e
Coo
k
Keep
w
ar
m
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
TOPCOM Multi Steamer 401 31
TOPCOM Multi Steamer 401
SVENSKA
5 Förberedelser
5.1 Sterilisator
Ta bort alla tillbehör från huvudenheten, inklusive ångskålen .
Använd den medföljande mätskålen för att mäta upp 4 dl vatten.
Häll vattnet i vattenbehållaren .
Sätt sterilisatorbehållaren på plats överst på huvudenheten.
Placera upp till sju flaskor i sterilisatorbehållaren .
Sätt i steriliseringskorgen om du ska sterilisera napparna och små
leksaker.
Sätt på sterilisatorlocket .
Tryck på strömbrytaren . Displayen visar temperaturen.
Starta steriliseringsprocessen genom att trycka på
steriliseringsknappen.
Värmelementet värmer upp vattnet till 100°C och genererar ånga.
Efter ungefär 15 minuter gör en pipsignal dig uppmärksam på att
steriliseringsprocessen är klar.
Ta ut sladden ur vägguttaget.
Öppna sterilisatorlocket och ta ut napparna och flaskorna med hjälp
av den medföljande flasktången.
De steriliserade artiklarna kan vara mycket varma. Ta inte ut dem med bara händerna. Du
riskerar att bränna dig om du gör det. Använd den medföljande tången!
5.2 Tillagningsfunktionen
Ta bort alla tillbehör från huvudenheten, inklusive ångskålen .
Använd den medföljande mätskålen för att mäta upp 9 dl vatten.
Häll vattnet i vattenbehållaren .
Sätt sterilisatorbehållaren på plats överst på huvudenheten.
Lägg barnmaten (150 gram) i ångskålen .
Placera ångkåpan och
det lösa ångkåpelocket på ångskålen.
Tryck på strömbrytaren . Displayen visar temperaturen.
Starta tillagningsprocessen genom att trycka på tillagningsknappen.
Vattnet värms upp till 100°C och ånga genereras. Ångan strömmar ut genom
ventilationshålen och värmer upp ångskålen.
När allt vatten har förångats (efter ungefär 15 minuter för 9 dl) är ångprocessen klar. En pipsignal
hörs.
Om maten inte är färdig kan tillagningstiden förlängas genom att tillsätta ytterligare vatten i
vattenbehållaren (max. 1,5 liter). Alternativt kan maten skäras upp i mindre bitar.
Ta ut nätsladden och låt apparaten svalna. Diska sedan ångskålen och locket omedelbart.
Tillagningstiden och resultatet varierar beroende på matens storlek och kvalitet. Prova
några gånger.
Håll inte händerna över hålen. Du kan bränna dig om du gör det.
Lyft inte på locket under tillagningen. Använd handskar om du måste göra det.
Blanda om maten efter tillagningen för att fördela värmen.
Kontrollera alltid matens temperatur genom att låta lite mat komma i kontakt med
handryggen.
Warm
up
S
t
e
r
el
iz
e
C
oo
k
K
e
ep
wa
rm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
W
a
rm
up
St
e
r
e
l
i
z
e
C
oo
k
Ke
e
p
wa
r
m
8
13
17
10
8
W
arm
up
S
t
er
eli
z
e
C
oo
k
K
ee
p
w
a
rm
3
2
3
3
4
5
13
17
11
2
32 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
5.3 Värma en nappflaska med hjälp av tillagningsfunktionen
Ta bort alla tillbehör från huvudenheten, inklusive ångskålen .
Använd den medföljande mätskålen för att mäta upp 15 dl vatten.
Häll vattnet i vattenbehållaren .
Placera ångkåpan utan
det lösa ångkåpelocket på ångskålen.
Placera flaskan med mjölken i öppningen upptill på ångkåpan .
Tryck på strömbrytaren . Displayen visar temperaturen.
Starta uppvärmningsprocessen genom att trycka på värmarknappen.
Tryck på temperaturhöjningsknappen för att ställa in temperaturen till minst
70°C.
Vattnet värms upp till 70°C och värmer i sin tur nappflaskan.
Uppvärmningstiden påverkas om tillagningstemperaturen ändras. Ju
högre temperaturen är, desto snabbare värms flaskan upp.
Efter cirka 10 minuter är mjölken i nappflaskevärmaren klar.
Tryck på borttagningsknappen .
Ta ut flaskan ur värmaren med tången.
Kontrollera alltid matens temperatur genom att testa lite på handryggen.
Dra ut kontakten ur eluttaget.
5.4 Varmhållningsfunktionen
Du kan hålla flaskan eller maten varm efter uppvärmningen.
Kontrollera att det finns 1,5 liter vatten i tanken .
Placera ångkåpan utan
det lösa ångkåpelocket på ångskålen.
Placera flaskan med mjölken i öppningen upptill på ångkåpan .
Tryck på strömbrytaren . Displayen visar temperaturen.
Tryck på varmhållningsknappen . Detta ställer in temperaturen på 40°C och nappflaskan hålls
vid rätt temperatur tills den behövs.
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Håll inte flaskan varm i mer än en timme.
Kontrollera alltid matens temperatur genom att låta lite mat komma i kontakt med handryggen.
Varmhållningsfunktionen kan också användas för att hålla temperaturen på barnmat på 40°C.
6 Tekniska data
7 Rengöring
Ta ut kontakten och låt apparaten svalna.
Rengör den med en mjuk trasa eller lätt fuktad svamp.
Tillåt aldrig att vatten eller andra vätskor tränger in i apparaten eller dess tillbehör.
Använd aldrig rengöringsmedel med slipande effekt, borstar, bensin, fotogen, terpentin,
glasputsmedel eller färgförtunning/thinner för rengöringen.
Plastdelarna tål inte maskindisk.
Elförsörjning
Anslutningseffekt
Temperatur
220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
W
a
r
m
up
S
t
er
e
l
i
z
e
C
o
o
k
Ke
e
p
w
a
r
m
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
4 5
4
13
14
9
12
2
4 5
4
13
15
TOPCOM Multi Steamer 401 33
TOPCOM Multi Steamer 401
SVENSKA
8 Avyttring av termometern (miljö)
Lägg inte apparaten i de vanliga hushållssoporna när den ska kastas. Lämna den på en
återvinningsstation för elektrisk och elektronisk utrustning. Symbolen på produkten,
bruksanvisningen och/eller förpackningen anger detta.
En del av produktmaterialet kan återanvändas om du tar det till en återvinningsstation. Du
kan göra en betydande insats för att skydda miljön genom att lämna vissa delar eller
råmaterial från använda produkter till återvinning. Kontakta dina lokala myndigheter för mer information
om insamlingsställen i ditt område.
9 Topcom-garanti
9.1 Garantiperiod
Topcoms produkter har en garantiperiod på 24 månader. Garantin börjar gälla på inköpsdagen.
Förbrukningsartiklar och defekter som endast innebär en försumbar inverkan på
användningsmöjligheterna eller utrustningens värde omfattas inte.
För att du ska kunna göra ett garantianspråk måste du visa upp det ursprungliga inköpskvittot, där
inköpsdatumet och produktmodellen ska framgå.
9.2 Garantihantering
Returnera en felaktig produkt till ett av Topcoms servicecenter tillsammans med ett giltigt inköpskvitto.
Topcom eller dess officiellt förordnade servicecenter reparerar utan kostnad alla defekter som har
orsakats av material- eller tillverkningsfel under garantiperioden.
Topcom uppfyller efter eget gottfinnande sina garantiåtaganden genom att antingen reparera eller byta
ut den felaktiga produkten eller delar av den felaktiga produkten. Vid utbyte kan den nya apparatens färg
och modell skilja sig från den tidigare.
Garantitiden löper från inköpsdagen. Garantiperioden förlängs inte om produkten byts ut eller repareras
av Topcom eller dess förordnade servicecenter.
9.3 Garantiundantag
Garantin omfattar inte skador eller defekter som orsakas av felaktig hantering eller användning, eller
skador som uppkommer till följd av användning av delar eller tillbehör som inte är original eller som
Topcom inte rekommenderar.
Garantin omfattar inte skador som orsakas av sådana externa faktorer som blixtnedslag, översvämning
eller brand, och inte heller transportskador.
Garantianspråk kan inte göras om apparatens serienummer har ändrats eller avlägsnats, eller är
oläsligt.
Produkten uppfyller alla grundläggande krav samt andra relevanta
bestämmelser i 2004/108/EG-direktivet.
En försäkran om överensstämmelse finns på
http://www.topcom.net/cedeclarations.php
34 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
1 Anvendelsesområde
Af hensyn til spædbarnets sikkerhed er det vigtigt at sterilisere flasker, gummidele, gummihætter og
gummiringe, så længe spædbarnets læge anbefaler det.
Dampsterilisering har vist sig den mest virksomme metode til at beskytte barnet mod skadelige bakterier.
Dette foregår efter samme principper, som anvendes til hospitalsudstyr, dvs. bakterierne dræbes, når de
udsættes for den meget varme damp.
Dampmetoden kan foruden sterilisering også anvendes til at opvarme spædbarnets mad eller til at
varme sutteflasker og holde dem varme.
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelt
Læs altid sikkerhedsanvisningerne grundigt og opbevar denne brugervejledning, så du kan henvise
til den senere.
Følg de grundlæggende sikkerhedsforholdsregler for alt elektronisk udstyr, når du bruger dette
produkt.
Dette produkt er ikke et stykke legetøj. Lad ikke børn lege med det.
Vær ekstra påpasselig, hvis udstyret anvendes i nærheden af børn.
Det er ikke beregnet til at blive brugt af personer med nedsat mobilitet uden opsyn.
Produktet må ikke efterlades uden opsyn, når det er tilsluttet. Træk straks stikket ud efter brug.
Enheden er kun til privat brug og må ikke bruges til medicinske eller kommercielle formål.
Denne enhed er ikke vandtæt. Produktet må ikke udsættes for regn eller fugt.
Sørg for, at enheden ikke befinder sig for tæt på varmekilder som f.eks. ovne, radiatorer eller
direkte sollys.
2.2 Elektrisk stød
Inden apparatet tilsluttes til netforsyningen, skal man sørge for at kontrollere, at den nominelle
spænding, som er angivet på mærket (på undersiden af apparatet) svarer til den lokale
netspænding.
Dette produkt må ikke anvendes, når ledningen eller stikket er beskadiget.
Dette produkt må ikke anvendes, hvis det ikke fungerer korrekt, tabes eller er beskadiget.
Reparationer på elektriske enheder må kun udføres af kvalificeret personale. Forkert udført
reparation kan medføre betydelig fare for brugeren. I tilfælde af reparation skal du kontakte vores
kundeservice eller en autoriseret forhandler.
Skil ikke produktet ad. Det indeholder ingen dele, der kan repareres af brugeren.
Der må ikke tilsluttes andet udstyr, end det som leveres sammen med produktet.
Genstande må ikke tabes eller indsættes i nogen åbning.
Holderen må ikke opstilles i fugtige lokaler og skal placeres mindst 1,5 meter fra vandhaner o.l.
Skil ikke produktet ad. Det indeholder ingen dele, der kan repareres af brugeren.
Brug aldrig enheden under en tordenbyge.
Enheden må kun bruges til de formål, der beskrives i brugervejledningen.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for personskade eller anden skade, der
måtte opstå ved upassende eller uforsvarlig brug.
TOPCOM Multi Steamer 401 35
TOPCOM Multi Steamer 401
DANSK
2.3 Forholdsregler til 4-i-1-sterilisator
Anvend aldrig bunden uden vand i.
Rør ikke ved varme overflader. Brug de vedlagte pincetter!
Flyt ikke bunden, mens den indeholder varmt vand.
Bunden, ledningen eller stikket må ikke nedsænkes i vand eller anden væske.
Lad ikke hovedkablet hænge over bordet eller bordpladens kant.
Anbring ikke apparatet på varme overflader eller i en varm ovn.
Afprøv madens temperatur på håndryggen for at kontrollere, at den har en sikker temperatur for dit
spædbarn, inden du serverer den.
Brug kun sutteflasker, som er godkendte til kogning.
Af hensyn til hygiejnen bør du skifte vandet, hver gang du har anvendt apparatet.
Maden bør ikke opvarmes for længe.
3 Produktbeskrivelse
3.1 Tilbehør
1. Kontrolpanel
2. Vandbeholder med varmelegeme
3. Dampskål
4. Damplåg
5. Aftageligt toplåg til damplåg
6. Sterilisatorbeholder
7. Sterilisatorstativ
8. Sterilisatorlåg
3.2 Kontrolpanel
9. Forøg temperatur-knap
10. Steriliseringsknap
11. Kogeknap
12. Ryd-knap
13. Tænd/sluk-knap
14. Opvarmningsknap
15. Hold varm-knap
16. Formindsk temperatur-knap
17. Display
4 Installation
Tilslut strømledningen til en stikkontakt på 230 V.
Strømforsyningens stikkontakt skal være i nærheden, og der skal være adgang til den.
Wa
r
m
u
p
St
ereli
z
e
Coo
k
K
e
ep
w
ar
m
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
36 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
5 Sådan kommer du i gang
5.1 Sterilisator
Fjern alt tilbehør fra hovedenheden, heriblandt dampskålen .
Fyld det vedlagte målebæger med 40 ml vand.
Hæld de 40 ml vand over i vandbeholderen .
Anbring sterilisatorbeholderen oven på hovedenheden.
Anbring maks. 7 sutteflasker i sterilisatorbeholderen .
Indsæt sterilisatorstativet , hvis du ønsker at sterilisere gummidele
og småt legetøj.
Anbring sterilisatorlåget .
Tryk på tænd/sluk-knappen. Displayet angiver temperaturen.
Tryk på steriliseringsknappen for at starte steriliseringsprocessen.
Varmelegemet varmer vandet op til 100°C, så der dannes damp.
Efter ca. 15 minutter lyder et bip-signal, som angiver, at
steriliseringsprocessen er afsluttet.
Afbryd strømmen til apparatet.
Åbn sterilisatorlåget , og fjern gummidele og flasker ved at bruge de
vedlagte flaskepincetter.
De steriliserede dele kan være meget varme. Undlad at fjerne dem med de bare hænder,
da dette kan give skoldninger. Brug de vedlagte pincetter!
5.2 Kogefunktion
Fjern alt tilbehør fra hovedenheden, heriblandt dampskålen .
Fyld det vedlagte målebæger med 90 ml vand.
Hæld de 90 ml vand over i vandbeholderen .
Anbring dampskålen oven på hovedenheden.
Put babymaden (150 g) i dampskålen .
Anbring damplåget og
det aftagelige toplåg til damplåget
dampskålen.
Tryk på tænd/sluk-knappen. Displayet angiver temperaturen.
Tryk på kogeknappen for at starte kogeprocessen.
Vandet opvarmes til 100°C, så der dannes damp. Dampen ledes igennem
ventilationshullerne og opvarmer dampskålen.
Dampprocessen er færdig, når alt vandet er fordampet (efter ca. 15 minutter / 90 ml). Der lyder et
bip.
Hvis ikke maden er blevet opvarmet som forventet, kan man forlænge kogetiden ved at tilsætte
mere vand til vandbeholderen (maks. 150 ml), eller man kan skære maden i mindre stykker.
Afbryd strømmen til apparatet, og lad det køle af. Rengør dampskålen og låget straks efter brug.
Kogetiden og resultatet afhænger af madens størrelse og kvalitet. Forholdsregler inden
brug.
Undlad at anbringe hænderne over hullerne, da dette kan medføre skoldninger.
Løft ikke låget under opvarmningen. Brug ovnhandsker, hvis det er nødvendigt.
Rør i maden efter opvarmningen, så varmen fordeles.
Kontroller altid madens temperatur på håndryggen.
Warm
up
S
t
e
r
el
iz
e
C
oo
k
K
e
ep
wa
rm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
W
a
rm
up
St
e
r
e
l
i
z
e
C
oo
k
Ke
e
p
wa
r
m
8
13
17
10
8
Warm
u
p
S
te
r
e
l
i
ze
Cook
Kee
p
w
a
rm
3
2
3
3
4
5
13
17
11
2
TOPCOM Multi Steamer 401 37
TOPCOM Multi Steamer 401
DANSK
5.3 Sådan opvarmes en sutteflaske med kogefunktionen
Fjern alt tilbehør fra hovedenheden, heriblandt også dampskålen .
Afmål 150 ml vand med det medfølgende målebæger.
Hæld 150 ml vand op i vandbeholderen .
Anbring damplåget uden
det aftagelige toplåg på dampskålen.
Stil sutteflasken med mælk ned i åbningen i damplåget .
Tryk på tænd/sluk-knappen . Displayet angiver temperaturen.
Tryk på Opvarmningsknappen for at starte opvarmningen.
Tryk på knappen Forøg temperatur for at indstille temperaturen til minimum
70°C.
Vandet opvarmes nu til 70°C og varmer dermed sutteflasken.
Opvarmningstiden ændres, hvis man ændrer kogetemperaturen. Jo
højere temperatur, jo hurtigere opvarmes flasken.
Opvarmningen af mælken i sutteflasken er færdig efter ca. 10 minutter.
Tryk på Ryd-knappen .
Fjern flasken fra opvarmeren med de vedlagte pincetter.
Afprøv altid madens temperatur på håndryggen.
Afbryd strømmen efter brug.
5.4 Hold varm-funktion
Du kan holde sutteflasken eller maden varm, så snart du har opvarmet denne (40°C).
Sørg for, at der er 150 ml vand i vandbeholderen .
Anbring damplåget på dampskålen uden
det aftagelige toplåg .
Stil sutteflasken med mælk ned i åbningen i damplåget .
Tryk på tænd/sluk-knappen. Displayet angiver temperaturen.
Tryk på hold varm-knappen . Dette indstiller temperaturen til 40°C og holder sutteflaskens
indhold varmt ved den ønskede temperatur, indtil du skal bruge den.
Afbryd strømmen efter brug.
Hold ikke flasken varm i længere tid end 1 time.
Afprøv altid madens temperatur på håndryggen.
Hold varm-funktionen kan også bruges til at holde babymad varmt ved en temperatur på 40°C.
6 Tekniske specifikationer
7 Rengøring
Træk enheden ud af lysnetstikket, og lad den køle af.
Rengør enheden med en blød klud eller en let fugtig svamp.
Der må aldrig komme vand eller anden væske ind i enheden eller enhedens tilbehør.
Anvend aldrig slibemidler, børster, benzin, petroleum, glaspudsemidler eller fortyndingsmidler til
rengøring af enheden.
Plastikdelene må ikke kommes i opvaskemaskinen.
Strømforsyning
Mærkeeffekt
Temperatur
220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
W
a
r
m
up
S
t
er
e
l
i
z
e
C
o
o
k
Ke
e
p
w
a
r
m
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
4
5
4
13
14
9
12
2
4
5
4
13
15
38 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
8 Bortskaffelse af enheden (miljø)
Når produktet er udtjent, må det ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald,
men skal afleveres på et indsamlingssted til genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Dette
angives af symbolet på produktet, brugervejledningen og/eller emballagen.
Nogle af produktets materialer kan genanvendes, hvis de afleveres på en genbrugsstation.
Ved genanvendelse af dele eller råstoffer fra brugte produkter kan man yde et vigtigt bidrag
til beskyttelse af miljøet. Kontakt venligst de lokale myndigheder, hvis du har brug for yderligere
oplysninger om genbrugsstationerne i dit område.
9 Topcom-garanti
9.1 Reklamationsret
Enheder fra Topcom er omfattet af en 24-måneders reklamationsfrist. Reklamationsfristen gælder fra
den dag, forbrugeren køber den nye enhed.
Forbrugsdele eller defekter, som kun har ubetydelig indvirkning på brugen eller udstyrets værdi, dækkes
ikke.
Garantien skal bevises ved fremlæggelse af den originale kvittering for købet, hvoraf købsdatoen og
enhedsmodellen fremgår.
9.2 Håndtering af fejlbehæftede enheder
En fejlbehæftet enhed skal returneres til et Topcom-servicecenter sammen med gyldigt købsbevis.
Hvis der opstår fejl på enheden i løbet af garantiperioden, vil Topcom eller dets officielt udpegede
servicecenter uden beregning udbedre defekter, som er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Topcom vil efter egen vurdering opfylde sin garantiforpligtelse ved enten at reparere eller udskifte
fejlbehæftede enheder eller dele af de fejlbehæftede enheder. Ved udskiftning/ombytning kan farve og
model variere fra den købte enhed.
Den oprindelige købsdato bestemmer reklamationsrettens begyndelse. Garantiperioden bliver ikke
udvidet, hvis enheden udskiftes eller repareres af Topcom eller dets udpegede servicecentre.
9.3 Undtagelser fra reklamationsretten
Skade eller defekter, som skyldes forkert behandling eller betjening samt skade forårsaget af brug af
ikke-originale dele eller tilbehør, som ikke er anbefalet af Topcom, er ikke dækket af garantien.
Desuden omfatter reklamationsretten ikke skader, der skyldes ydre faktorer såsom lynnedslag, vand- og
brandskader, samt skader der skyldes transport.
Reklamationsretten bortfalder, hvis enhedens serienumre er blevet ændret, fjernet eller er gjort
ulæselige.
Dette produkt er i overensstemmelse med de væsentlige krav og andre
relevante bestemmelser i direktivet 2004/108/EC.
Overensstemmelseserklæringen findes på:
http://www.topcom.net/cedeclarations.php
TOPCOM Multi Steamer 401 39
TOPCOM Multi Steamer 401
NORSK
1 Beregnet bruk
Av hensyn til barnets sikkerhet er det viktig å sterilisere flasker, tåtesmokker, smokkhetter og ringer så
lenge barnets lege anbefaler det.
Det er bevist at dampsterilisering er den mest effektive metoden for å beskytte barnet mot skadelige
bakterier. Den intense varmen i dampen er basert på prinsipper fra sykehus, og eliminerer skadelige
bakterier.
I tillegg til sterilisering kan dampprosessen også brukes til å koke babymat, varme opp flasker og til å
holde flaskene varme.
2 Sikkerhetsinstruksjoner
2.1 Generelt
Les alltid sikkerhetsinstruksjonene nøye, og ta vare på denne bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Følg grunnleggende sikkerhetsmerknader for alt elektronisk utstyr ved bruk av dette produktet.
Dette produktet er ikke et leketøy. La ikke barna leke med det.
Vær ekstra oppmerksom hvis det befinner seg barn der apparatet skal brukes.
Apparatet er ikke ment for bruk av personer med nedsatt førlighet uten oppsyn.
La ikke produktet være uten tilsyn når det er koblet til stikkontakten. Trekk ut støpselet umiddelbart
etter bruk.
Apparatet er kun ment for privat bruk, ikke til medisinsk eller kommersiell bruk.
Apparatet er ikke vanntett. Produktet må ikke utsettes for regn eller fuktighet.
Pass på at apparatet ikke kommer for nær en varmekilde, f.eks. komfyr, varmeovn eller direkte
sollys.
2.2 Elektrisk støt
Før apparatet kobles til en stikkontakt må du kontrollere at spenningen som er angitt på etiketten
(på undersiden av apparatet) stemmer med spenningen på stedet.
Produktet må ikke brukes hvis ledningen eller støpselet er skadet.
Produktet må ikke brukes hvis det ikke fungerer som det skal, hvis det har blitt utsatt for støt eller er
skadet.
Reparasjon av elektriske apparater må kun utføres av kvalifiserte personer. Feilaktige reparasjoner
kan føre til stor fare for brukeren. Ta kontakt med vår kundeservice eller en autorisert forhandler
hvis reparasjon skulle bli nødvendig.
Produktet må ikke demonteres. Det inneholder ingen deler som kan repareres av brukeren.
Annet tilbehør enn det som følger med produktet må ikke kobles til.
Unngå å miste eller stikke gjenstander inn i åpninger.
Hovedenheten må ikke plasseres i et fuktig rom eller mindre enn 1,5 m fra en vannkilde.
Produktet må ikke demonteres. Det inneholder ingen deler som kan repareres av brukeren.
Bruk aldri apparatet i tordenvær.
Dette apparatet er kun ment for bruk som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for personskade eller annen skade som
følge av upassende eller uforsiktig bruk.
40 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
2.3 Forsiktighetsregler for 4 i 1 steriliseringsapparat
Holderen må aldri brukes uten at det er vann i den.
Unngå å berøre varme overflater. Bruk den medfølgende klypen.
Holderen må ikke flyttes når det er varmt vann i beholderen.
Holderen, ledningen eller kontakten må ikke nedsenkes i vann eller annen væske.
Unngå å la strømledningen henge ned fra bordkanten.
Apparatet må ikke settes på varmt underlag eller i en oppvarmet ovn.
Test maten på håndbaken før du gir den til babyen, for å kontrollere at den har riktig temperatur.
Bruk bare tåteflasker som er godkjent for koking.
Av hensyn til hygienen bør du skifte vann hver gang du bruker apparatet.
Mat må ikke varmes opp for lenge.
3 Produktbeskrivelse
3.1 Tilbehør
1. Betjeningspanel
2. Vannbeholder med varmeelement
3. Dampbolle
4. Dampdeksel
5. Avtakbart lokk til dampdeksel
6. Steriliseringsbeholder
7. Steriliseringskurv
8. Steriliseringsdeksel
3.2 Betjeningspanel
9. Knapp for høyere temperatur
10. Steriliseringsknapp
11. Kokeknapp
12. Slett-knapp
13. På/av-knapp
14. Oppvarmingsknapp
15. Hold varm-knapp
16. Knapp for lavere temperatur
17. Display
4 Installasjon
Plugg støpselet inn i strømkontakten (230V).
Stikkontakten til strømforsyningen må være i nærheten og lett tilgjengelig.
Wa
rm
up
S
t
e
rel
i
z
e
Coo
k
Keep
w
ar
m
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
TOPCOM Multi Steamer 401 41
TOPCOM Multi Steamer 401
NORSK
5 Komme i gang
5.1 Steriliseringsapparat
Fjern alt tilbehør fra hovedenheten, inkludert dampbollen .
Bruk det medfølgende målebegeret til å måle opp 40 ml vann.
Hell 40 ml vann i vannbeholderen .
Sett steriliseringsbeholderen på hovedenheten.
Sett opptil 7 tåteflasker i steriliseringsbeholderen .
Sett inn steriliseringskurven hvis du vil sterilisere tåtesmokker eller
små leker.
Sett på steriliseringsdekselet .
Trykk på På/Av-knappen . Displayet viser temperaturen.
Trykk på steriliseringsknappen for å starte steriliseringsprosessen.
Varmeelementet varmer opp vannet til 100°C, slik at det dannes damp.
Etter ca. 15 minutter høres et pipesignal som indikerer at
steriliseringsprosessen er ferdig.
Koble fra strømmen.
Åpne steriliseringsdekselet , og fjern tåtesmokker og flasker med
den medfølgende flaskeklypen.
De steriliserte gjenstandene kan være svært varme. Unngå å fjerne dem med bare
hendene. Dette kan føre til forbrenning. Bruk den medfølgende klypen.
5.2 Koking av mat
Fjern alt tilbehør fra hovedenheten, inkludert dampbollen .
Bruk det medfølgende målebegeret til å måle opp 90 ml vann.
Hell 90 ml vann i vannbeholderen .
Sett dampbollen på hovedenheten.
Legg babymaten (150 g) i dampbollen .
Sett på dampdekselet sammen med
det avtakbare lokket til
dampdekselet på dampbollen.
Trykk på PÅ/AV-knappen . Displayet viser temperaturen.
Trykk på kokeknappen for å starte oppvarmingen.
Vannet varmes opp til 100°C, slik at det dannes damp. Dampen slippes ut
gjennom ventilasjonsåpningene, og varmer opp dampbollen.
Når alt vannet har fordampet (ca. 15 minutter / 90 ml), er dampprosessen ferdig. Et pipesignal
høres.
Hvis maten ikke er tilstrekkelig kokt, kan koketiden forlenges ved å tilsette mer vann i
vannbeholderen (maks. 150 ml), eller maten kan skjæres i mindre biter.
Koble fra strømmen, la apparatet kjøles ned, og rengjør dampbollen og dekselet umiddelbart etter
bruk.
Koketiden og resultatet kan variere, avhengig av størrelsen og kvaliteten på maten. Prøv
deg frem.
Unngå å legge hendene over åpningene. Dette kan føre til forbrenning.
Unngå å løfte dekselet under oppvarming. Bruk grytekluter om nødvendig.
Rør i maten etter oppvarming, slik at varmen fordeles.
Kontroller alltid matens temperatur ved å ta litt av den på håndbaken.
Warm
up
S
t
e
r
el
iz
e
C
oo
k
K
e
ep
wa
rm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
W
a
rm
up
St
e
r
e
l
i
z
e
C
oo
k
Ke
e
p
wa
r
m
8
13
17
10
8
Warm
u
p
S
te
r
e
l
i
ze
Cook
Kee
p
w
a
rm
3
2
3
3
4
5
13
17
11
2
42 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
5.3 Varming av tåteflaske med kokefunksjonen
Fjern alt tilbehør fra hovedenheten, inkludert dampbollen .
Bruk det medfølgende målebegeret til å måle opp 150 ml vann.
Hell 150 ml vann i vannbeholderen .
Sett dampdekselet uten
det avtagbare lokket til dampdekselet
dampbollen.
Sett tåteflasken med melk i åpningen på toppen av dampdekselet .
Trykk på Av/På-knappen . Displayet viser temperaturen.
Trykk på Oppvarmingsknappen for å starte oppvarmingen.
Trykk knappen for temperaturøkning for å stille inn temperaturen på minst
70°C.
Vannet vil varmes opp til 70°C, og dette vil varme opp tåteflasken.
Hvis koketemperaturen endres, påvirker dette oppvarmingstiden. Jo
høyere temperaturen er, jo raskere blir flasken varm.
Etter ca. 10 minutter vil melken i tåteflaskevarmeren være klar.
Trykk på Slett-knappen .
Fjern flasken fra varmeren med den medfølgende flaskeklypen.
Kontroller alltid matens temperatur ved å ta litt av den på håndbaken.
Trekk ut støpselet etter bruk.
5.4 Hold varm-funksjon
Når du har varmet opp tåteflasken eller babymaten, kan du holde den varm (40°C).
Kontroller at det er 150 ml vann i vannbeholderen .
Sett på dampdekselet uten
det avtakbare lokket til dampdekselet på dampbollen.
Sett tåteflasken med melk i åpningen på toppen av dampdekselet .
Trykk på På/Av-knappen . Displayet viser temperaturen.
Trykk på hold varm-knappen . Dette stiller temperaturen på 40°C, og holder
tåteflasketemperaturen på riktig temperaturnivå helt til det er behov for flasken.
Trekk ut støpselet etter bruk.
Unngå å holde flasken varm i mer enn 1 time.
Kontroller alltid matens temperatur ved å ta litt av den på håndbaken.
Funksjonen som holder flasken varm kan også brukes til å holde barnemat på 40°C.
6 Tekniske data
7 Rengjøring
Koble fra apparatet, og la det avkjøles.
Rengjør med en myk klut eller en lett fuktet svamp.
La aldri vann eller annen væske komme inn i apparatet eller tilbehøret.
Bruk aldri slipende rengjøringsmidler, børster, bensin, parafin, glasspolish eller malingstynner til å
rengjøre.
Plastdelene tåler ikke oppvaskmaskin.
Strømforsyning
Nominell effekt
Temperatur
220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
W
a
r
m
up
S
t
er
e
l
i
z
e
C
o
o
k
Ke
e
p
w
a
r
m
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
4
5
4
13
14
9
12
2
4
5
4
13
15
TOPCOM Multi Steamer 401 43
TOPCOM Multi Steamer 401
NORSK
8 Kassering (miljøvern)
Når produktet skal kasseres, må det ikke kastes som vanlig husholdningsavfall, men leveres
til en avfallsstasjon for gjenvinning av elektronisk utstyr. Symbolene på produktet,
bruksanvisningen og/eller emballasjen angir dette.
En del av produktmaterialet kan gjenbrukes hvis du leverer det til resirkulering. Ved å sørge
for gjenbruk av visse deler eller råmaterialer fra brukte produkter, kan du gjøre en betydelig
innsats for å verne miljøet. Kontakt lokale myndigheter for informasjon om innsamlingspunkter i ditt
område.
9 Topcom-garanti
9.1 Garantiperiode
Alle Topcom-produkter leveres med 24 måneders garanti. Garantiperioden gjelder fra den dagen det
nye produktet blir kjøpt.
Garantien gjelder ikke for forbruksdeler eller defekter som ikke medfører merkbar virkning på apparatets
funksjon.
Garantien må dokumenteres med den originale kjøpskvitteringen, der kjøpsdato og produktmodell er
angitt.
9.2 Garantibestemmelser
Defekte produkter må returneres til et Topcom-servicesenter sammen med en gyldig kjøpskvittering.
Hvis det oppstår feil ved produktet i løpet av garantiperioden, vil Topcom eller deres offisielle
servicesenter gratis reparere eventuelle feil/mangler forårsaket av material- eller produksjonsfeil.
Topcom vil etter eget valg oppfylle sine garantiforpliktelser ved åreparere eller skifte ut defekte produkter
eller deler på de defekte produktene. Ved erstatning kan farge eller modell avvike fra det opprinnelig
kjøpte produktet.
Den opprinnelige kjøpsdatoen fastsetter garantiperiodens start. Garantiperioden utvides ikke selv om
produktet er skiftet ut eller reparert av Topcom eller deres servicesentre.
9.3 Unntak fra garantien
Feil eller mangler som skyldes feil håndtering eller bruk, og feil som skyldes bruk av uoriginale deler eller
tilbehør som ikke er anbefalt av Topcom, dekkes ikke av garantien.
Garantien dekker ikke skade forårsaket av ytre faktorer som lynnedslag, vann eller ild, eller skade som
har oppstått under transport.
Garantien er ikke gyldig hvis serienummeret på apparatet er endret, fjernet eller gjort uleselig.
Dette produktet oppfyller hovedkravene og andre relevante
bestemmelser i direktivet 2004/108/EEC.
Samsvarserklæring finnes på denne adressen:
http://www.topcom.net/cedeclarations.php
44 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
1 Käyttötarkoitus
Lapsesi turvallisuuden vuoksi on tärkeää steriloida pullot, tutit, korkit ja renkaat niin kauan kuin
lääkäri suosittelee.
Höyrysterilointi on osoittautunut tehokkaimmaksi tavaksi suojella vauvaa haitallisilta mikrobeilta.
Sairaalan periaatteen mukaisesti höyryn intensiivinen kuumuus eliminoi haitalliset bakteerit.
Steriloinnin lisäksi höyrytystä voidaan käyttää myös vauvan ruuan lämmittämiseen, tuttipullojen
lämmittämiseen ja niiden lämpimänä pitämiseen.
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Yleistä
Lue aina turvallisuusohjeet huolellisesti ja säilytä tämä opas myöhempää tarvetta varten.
Noudata kaikkien sähkölaitteiden perusturvatoimia tätä tuotetta käyttäessäsi.
Tämä tuote ei ole lelu. Älä anna lasten leikkiä sillä.
Tarkka valvonta on tarpeen, kun laitetta käytetään lasten läheisyydessä.
Se ei ole tarkoitettu epävarmojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
Älä jätä tuotetta valvomatta, kun se on kytketty pistorasiaan. Poista tuotteen pistoke pistorasiasta
välittömästi käytön jälkeen.
Laite on vain yksityiskäyttöön, eikä sitä ole tarkoitettu lääketieteelliseen tai kaupalliseen käyttöön.
Tämä laite ei ole vedenkestävä. Sitä ei saa altistaa sateelle tai kosteudelle.
Varmista, ettei laite ole liian lähellä lämmönlähteitä, kuten uuneja, lämmittimiä tai suoraa
auringonvaloa.
2.2 Sähköisku
Ennen kuin liität laitteen verkkovirtaan, varmista, että tarraan (laitteen alla) merkitty jännite vastaa
paikallista verkkojännitettä.
Älä käytä tätä tuotetta, kun sen johto tai pistoke on vaurioitunut.
Älä käytä tätä tuotetta, jos se ei toimi oikein tai jos se on pudonnut tai vaurioitunut.
Vain pätevät ammattihenkilöt saavat korjata sähkölaitteita. Väärin tehdyistä huolloista voi aiheutua
käyttäjälle huomattava vaara. Jos laitteen korjaus on tarpeen, ota yhteyttä asiakaspalveluumme tai
valtuutettuun jälleenmyyjään.
Älä pura tätä tuotetta. Siinä ei ole osia, joita käyttäjä voisi itse korjata.
Älä kytke muita lisälaitteita kuin tuotteen mukana toimitettu.
Älä pudota tai työnnä esinettä mihinkään laitteen aukkoon.
Älä sijoita laitetta kosteaan huoneeseen tai alle 1,5 metrin päähän vedenlähteestä.
Älä pura tätä tuotetta. Siinä ei ole osia, joita käyttäjä voisi itse korjata.
Älä koskaan käytä laitetta ukkosen aikana.
Laite on tarkoitettu vain tässä käyttöoppaassa kuvattuun tarkoitukseen. Valmistaja
ei ole vastuussa henkilövammoista ja vaurioista, jotka johtuvat sopimattomasta tai
huolimattomasta käytöstä.
TOPCOM Multi Steamer 401 45
TOPCOM Multi Steamer 401
SUOMI
2.3 Monitoimisterilointilaitetta koskevia varoituksia
Laitteessa on oltava aina vettä.
Älä koske kuumiin pintoihin. Käytä mukana tulleita pihtejä!
Älä siirrä laitteen pohjaosaa, kun siinä on kuumaa vettä.
Älä upota laitteen pohjaosaa, johtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä anna virtajohdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli.
Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle tai kuumaan uuniin.
Kokeile ruokaa kämmenselälläsi ennen lapsen syöttämistä varmistaaksesi, että lämpötila on
lapselle turvallinen.
Käytä ainoastaan keitettäväksi hyväksyttyjä tuttipulloja.
Hygieniasyistä vesi tulee vaihtaa joka käytön yhteydessä.
Ruokaa ei saa lämmittää liian pitkään.
3 Tuotteen kuvaus
3.1 Lisävarusteet
1. Käyttöpaneeli
2. Vesisäiliö ja lämmityselementti
3. Höyryttimen kulho
4. Höyryttimen kansi
5. Höyryttimen kannen irrotettava korkki
6. Sterilointilaitteen säiliö
7. Sterilointiteline
8. Sterilointilaitteen kansi
3.2 Käyttöpaneeli
9. Lämpötilan lisäyspainike
10. Sterilointipainike
11. Keittämispainike
12. Tyhjennyspainike
13. Virtakatkaisin
14. Lämmityspainike
15. Lämpimänäpitopainike
16. Lämpötilan alennuspainike
17. Näyttö
4 Asennus
Kytke virtajohdon pistoke pistorasiaan (230 V).
Pistorasian on oltava lähellä ja käytettävissä.
Wa
r
m
u
p
St
ereli
z
e
Coo
k
K
e
ep
w
ar
m
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
46 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
5 Käytön aloittaminen
5.1 Sterilointilaite
Irrota päälaitteesta kaikki lisävarusteet, mukaan lukien höyryttimen
kulho .
Mittaa 40 ml vettä mukana tulleella mittakupilla.
Kaada 40 ml vettä vesisäiliöön .
Aseta sterilointilaitteen säiliö päälaitteen päälle.
Aseta sterilointilaitteen säiliöön enintään 7 tuttipulloa .
Aseta laitteeseen sterilointiteline , jos haluat steriloida tutit ja pieniä leluja.
Aseta sterilointilaitteen kansi paikalleen.
Paina virtakatkaisinta . Näytölle tulee lämpötila.
Käynnistä sterilointi painamalla sterilointipainiketta .
Lämmityselementti lämmittää veden 100°C:seen ja kehittää höyryä.
Noin 15 minuutin kuluttua kuuluu äänimerkki, joka ilmoittaa
sterilointiprosessin päättymisestä.
Katkaise virta.
Avaa sterilointilaitteen kansi ja ota tutit ja pullot ulos mukana
tulevien pullopihtien avulla.
Steriloidut esineet voivat olla erittäin kuumia. Älä ota niitä laitteesta paljain käsin, koska
siitä voisi aiheutua palovammoja. Käytä mukana tulleita pihtejä!
5.2 Keittotoiminto
Irrota päälaitteesta kaikki lisävarusteet, mukaan lukien höyryttimen kulho .
Mittaa 90 ml vettä mukana tulleella mittakupilla.
Kaada 90 ml vettä vesisäiliöön .
Aseta sterilointilaitteen säiliö päälaitteen päälle.
Aseta vauvan ruoka (150 g) höyryttimen kulhoon .
Aseta höyryttimen kansi yhdessä irrotettavan höyryttimen kannen korkin
kanssa
kuuman höyryttimen kulhon päälle.
Paina virtakatkaisinta . Näytölle tulee lämpötila.
Käynnistä keittäminen painamalla keittopainiketta .
Vesi lämpiää 100°C:seen ja syntyy höyryä. Höyry tulee ulos
ilmanvaihtoaukkojen läpi ja lämmittää höyryttimen kulhoa.
Kun kaikki vesi on höyrystynyt (noin 15 minuuttia / 90 ml), höyrytysprosessi päättyy. Laitteesta
kuuluu äänimerkki.
Jos ruoka ei ole lämminnyt odotetusti, keittoaikaa voidaan pidentää lisäämällä enemmän vettä
vesisäiliöön (maks. 150 ml) tai ruoka voidaan pilkkoa pienemmiksi paloiksi.
Katkaise virta, anna laitteen jäähtyä ja puhdista höyryttimen kulho ja kansi heti käytön jälkeen.
Keittoaika ja tulos voivat vaihdella annoksen koon ja laadun mukaan. Harjoittele ennen
käyttöä.
Älä pidä käsiäsi aukkojen päällä, koska siitä voisi aiheutua palovammoja.
Älä nosta kantta kuumennuksen aikana. Käytä tarvittaessa patakintaita.
Sekoita ruoka lämmityksen jälkeen, jotta lämpö tasaantuisi.
Tarkista aina ruuan lämpötila kokeilemalla pientä määrää kämmenselkääsi.
Warm
up
S
t
e
r
el
iz
e
C
oo
k
K
e
ep
wa
rm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
W
a
rm
up
St
e
r
e
l
i
z
e
C
oo
k
Ke
e
p
wa
r
m
8
13 17
10
8
Warm
u
p
S
te
r
e
l
i
ze
Cook
Kee
p
w
a
rm
3
2
3
3
4
5
13 17
11
2
TOPCOM Multi Steamer 401 47
TOPCOM Multi Steamer 401
SUOMI
5.3 Tuttipullon lämmittäminen keittotoiminnolla
Irrota päälaitteesta kaikki lisävarusteet, mukaan lukien höyryttimen kulho .
Mittaa 150 ml vettä mukana tulleella mittakupilla.
Kaada 150 ml vettä vesisäiliöön .
Aseta höyryttimen kansi ilman
irrotettavaa höyryttimen kannen korkkia
höyryttimen kulhon päälle.
Aseta tuttipullo maitoineen höyryttimen kannen yläosassa olevaan paikkaan
.
Paina virtakatkaisinta . Näytölle tulee lämpötila.
Käynnistä lämmittäminen painamalla Lämmityspainike .
Paina lämpötilan nostamiseen käytettävää painiketta asettaaksesi
lämpötilan ainakin 70°C-asteeseen.
Vesi lämpiää 70°C-asteeseen ja lämmittää tuttipullon.
Keittolämpötilan muuttaminen vaikuttaa lämmitysaikaan. Mitä
korkeampi lämpötila, sitä nopeammin pullo lämpiää.
Noin 10 minuutin kuluttua tuttipullonlämmittimessä oleva maito on valmista käyttöön.
Paina tyhjennyspainike .
Ota pullo lämmittimestä mukana tulleilla pullopihdeillä.
Tarkista aina ruuan lämpötila kokeilemalla pientä määrää kämmenselkääsi.
Katkaise virta käytön jälkeen.
5.4 Lämpimänäpitotoiminto
Kun olet lämmittänyt vauvan pullon tai ruuan, voit pitää sen lämpimänä (40°C).
Varmista, että vesisäiliössä on 150 ml vettä.
Aseta höyryttimen kansi ilman
irrotettavaa höyryttimen kannen korkkia höyryttimen kulhon
päälle.
Aseta tuttipullo maitoineen höyryttimen kannen yläosassa olevaan paikkaan .
Paina virtakatkaisinta . Näytölle tulee lämpötila.
Paina lämpimänäpitopainiketta . Tällöin lämpötilan asetukseksi tulee 40°C ja tuttipullon lämpötila
pysyy oikeana, kunnes pulloa tarvitaan.
Katkaise virta käytön jälkeen.
Älä pidä pulloa lämpimänä pidempään kuin 1 tunnin ajan.
Tarkista aina ruuan lämpötila kokeilemalla pientä määrää kämmenselkääsi.
Lämpimänäpitotoimintoa voi käyttää myös vauvan ruuan pitämiseen 40°C-asteisena.
6 Tekniset tiedot
7 Puhdistus
Irrota laitteen johto seinästä ja anna sen jäähtyä.
Puhdista laite pehmeällä liinalla tai hieman kostealla sienellä.
Älä koskaan päästä vettä tai muuta nestettä laitteen tai lisävarusteiden sisään.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen hankaavia puhdistusaineita, harjoja, bensiiniä, kerosiinia,
lasinkiillotusainetta tai maalinohennetta.
Muoviosia ei voi käyttää tiskikoneessa.
Virtalähde
Nimellisteho
Lämpötila
220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
W
a
r
m
up
S
t
er
e
l
i
z
e
C
o
o
k
Ke
e
p
w
a
r
m
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
4
5
4
13
14
9
12
2
4
5
4
13
15
48 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
8 Laitteen hävittäminen (ympäristö)
Kun et enää käytä laitetta, älä heitä sitä tavallisen kotitalousjätteen sekaan vaan vie se
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä varten perustettuun keräyspisteeseen. Tästä
kertoo tuotteessa, käyttöohjeessa ja/tai pakkauksessa oleva symboli.
Joitakin tuotteen materiaaleista voidaan kierrättää, jos viet tuotteen kierrätyspisteeseen. Kun
käytät uudelleen joitakin käytettyjen tuotteiden raaka-aineita, osallistut tärkeällä tavalla
ympäristön suojelemiseen. Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin, jos tarvitset lisätietoja alueellasi
sijaitsevista keräyspisteistä.
9 Topcom-takuu
9.1 Takuuaika
Topcom-laitteilla on 24 kuukauden takuu Takuuaika alkaa uuden laitteen ostopäivästä.
Jos tarvikkeet tai viat aiheuttavat laitteelle vähäisiä toimintahäiriöitä tai laskevat hieman laitteen arvoa,
takuu ei korvaa tällaisia menetyksiä.
Takuu myönnetään alkuperäisen kuitin jäljennöstä vastaan, jos kuitissa on mainittu ostopäivämäärä ja
laitteen tyyppi.
9.2 Takuumenettely
Palauta viallinen laite valtuutettuun Topcom-palvelukeskukseen ostokuitin kera.
Jos laitteeseen tulee vika takuuaikana, Topcom tai sen virallisesti nimeämä palvelukeskus korjaa
materiaali- tai valmistusvirheistä johtuvat viat maksutta.
Topcom täyttää takuuvelvoitteensa oman valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla vialliset
laitteet tai niiden osat. Jos laite vaihdetaan, väri ja malli voivat olla erilaiset kuin alun perin ostetussa
laitteessa.
Alkuperäinen ostopäivä ratkaisee takuun alkamisajan. Takuuaika ei pitene, jos Topcom tai nimetty
palvelukeskus vaihtaa tai korjaa laitteen.
9.3 Tilanteet, joissa takuuta ei ole
Takuu ei korvaa vääränlaisesta käsittelystä tai käytöstä johtuvia vaurioita eikä vaurioita, jotka johtuvat
muiden kuin alkuperäisten tai Topcomin suosittelemien osien tai lisälaitteiden käytöstä.
Takuu ei korvaa ulkopuolisten tekijöiden, kuten salama-, vesi- tai palovahinko, aiheuttamia vaurioita eikä
kuljetuksen aikana aiheutuneita vaurioita.
Takuu ei ole voimassa, jos laitteen sarjanumero on muutettu, poistettu tai tehty lukukelvottomaksi.
Tuote on direktiivin 2004/108/EY olennaisten vaatimusten ja muiden
asiaankuuluvien määräysten mukainen.
Vaatimustenmukaisuusilmoitus on osoitteessa:
http://www.topcom.net/cedeclarations.php
TOPCOM Multi Steamer 401 49
TOPCOM Multi Steamer 401
ITALIANO
1 Destinazione d'uso
Per salvaguardare la sicurezza del proprio bambino, è importante sterilizzare biberon, tettarelle, tappi e
anelli fino al momento consigliato dal pediatra.
È stato dimostrato che la sterilizzazione a vapore è la più efficace per proteggere i bambini dai germi
nocivi. In base al principio ospedaliero, il calore intenso del vapore uccide i batteri nocivi.
Oltre alla sterilizzazione, il trattamento con vapore può essere utilizzato per la cottura del cibo del
bambino, per scaldare i biberon e per mantenerli caldi.
2 Consigli di sicurezza
2.1 Informazioni generali
Leggere sempre attentamente le istruzioni sulla sicurezza e conservare questa guida per l'utente
per riferimento futuro.
Attenersi alle istruzioni sulla sicurezza di base per tutte le apparecchiature elettroniche durante
l'utilizzo del prodotto.
Questo prodotto non è un giocattolo. Non permettere ai bambini di giocarci.
È necessario mantenere uno stretto controllo quando l'unità viene utilizzata in prossimità di
bambini.
Il dispositivo non è adatto all'uso da parte di persone disabili senza vigilanza.
Non lasciare il prodotto incustodito quando è collegato alla corrente. Scollegare il prodotto
dall'alimentazione principale immediatamente dopo l'uso.
Il presente dispositivo è destinato esclusivamente all'uso privato e non è da intendersi per scopi
medici o commerciali.
Questa unità non è impermeabile. Non esporla alla pioggia o all'umidità.
Assicurarsi che l'apparecchio non sia in prossimità di fonti di calore quali forni, radiatori o luce
solare diretta.
2.2 Scosse elettriche
Prima di collegare il dispositivo all'alimentazione elettrica, verificare che la tensione riportata
sull'etichetta delle specifiche (sotto la base) corrisponda alla tensione elettrica locale.
Non usare il prodotto se la spina o il cavo sono danneggiati.
Non utilizzare il prodotto se non funziona in modo adeguato, se è caduto o risulta danneggiato.
La riparazione degli apparecchi elettrici deve essere eseguita solo da personale qualificato. Una
riparazione non eseguita a regola d'arte può comportare gravi danni per l'utente. In caso di
necessità di riparazioni, contattare il servizio clienti o un rivenditore autorizzato.
Non smontare il prodotto. Non contiene pezzi riparabili dall'utente.
Non collegare altri dispositivi oltre a quelli in dotazione con il prodotto.
Non lasciare cadere né inserire oggetti in alcuna delle aperture.
Non collocare il dispositivo in un luogo umido e a meno di 1,5 m da una sorgente d'acqua.
Non smontare il prodotto. Non contiene pezzi riparabili dall'utente.
Non utilizzare l'apparecchiatura durante un temporale.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo per lo scopo descritto nella presente guida per
l'utente. Il fabbricante non può essere ritenuto responsabile per eventuali lesioni
personali o danni che possono verificarsi in seguito a un uso inadeguato o non attento.
50 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
2.3 Precauzioni per lo sterilizzatore 4 in 1
Non utilizzare mai la base quando non contiene acqua.
Non toccare le superfici calde. Utilizzare le pinze accluse!
Non spostare la base quando contiene acqua calda.
Non immergere la base, il cavo o la spina nell'acqua o in altri liquidi.
Non lasciare che il cavo di alimentazione penda da un tavolo o da un bancone.
Non appoggiare il dispositivo su una superficie calda e non introdurlo in un forno acceso.
Verificare la temperatura del cibo sul dorso della propria mano prima di servirlo al proprio bambino.
Utilizzare esclusivamente biberon adatti alla sterilizzazione in acqua bollente.
Per ragioni di igiene, sostituire l'acqua ogni volta che si utilizza il dispositivo.
Non scaldare il cibo troppo a lungo.
3 Descrizione del prodotto
3.1 Accessori
1. Pannello di controllo
2. Serbatoio dell'acqua con resistenza elettrica
3. Recipiente per cottura a vapore
4. Coperchio del recipiente per cottura a vapore
5. Sportello rimovibile del coperchio del
recipiente per cottura a vapore
6. Contenitore sterilizzatore
7. Cestello di sterilizzazione
8. Coperchio dello sterilizzatore
3.2 Pannello di controllo
9. Tasto di aumento della temperatura
10. Tasto di sterilizzazione
11. Tasto di cottura
12. Tasto di cancellazione
13. Tasto On/Off
14. Tasto di riscaldamento
15. Tasto di mantenimento della temperatura
16. Tasto di riduzione della temperatura
17. Display
4 Installazione
Inserire l'estremità del cavo dell'alimentazione nella presa a muro a 230 V.
La presa a muro deve essere vicina e accessibile.
Wa
rm
up
S
t
e
rel
i
z
e
Coo
k
Keep
w
ar
m
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
TOPCOM Multi Steamer 401 51
TOPCOM Multi Steamer 401
ITALIANO
5 Prima d'iniziare
5.1 Sterilizzatore
Rimuovere tutti gli accessori dall'unità principale, incluso il recipiente
per cottura a vapore .
Utilizzare il misurino accluso per misurare 40 ml d'acqua.
Versare i 40 ml d'acqua nel serbatoio dell'acqua .
Collocare il contenitore dello sterilizzatore sull'unità principale.
Inserire al massimo 7 biberon nello sterilizzatore .
Inserire il cestello di sterilizzazione se si desidera sterilizzare tettarelle e piccoli giochi.
Installare il coperchio dello sterilizzatore .
Premere il tasto On/Off . Sul display verrà visualizzata la temperatura.
Premere il tasto di sterilizzazione per avviare il processo di sterilizzazione.
La resistenza elettrica riscalderà l'acqua fino a raggiungere i 100 ºC, creando così
vapore.
Dopo circa 15 minuti, un segnale acustico indicherà la fine del processo di
sterilizzazione.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione.
Aprire il coperchio dello sterilizzatore ed estrarre le tettarelle e i biberon
utilizzando le pinze per biberon accluse.
Gli oggetti sterilizzati possono essere bollenti. Non toccarli a mani nude perché esiste il
rischio di ustione. Utilizzare le pinze accluse!
5.2 Funzione di cottura
Rimuovere tutti gli accessori dall'unità principale, incluso il recipiente per cottura al vapore .
Utilizzare il misurino accluso per misurare 90 ml d'acqua.
Versare i 90 ml d'acqua nel serbatoio dell'acqua .
Collocare il recipiente per cottura a vapore sull'unità principale.
Inserire il cibo per il bambino (150 g) nel recipiente .
Installare il coperchio del recipiente per cottura a vapore assieme allo
sportello rimovibile del coperchio sul recipiente per cottura al vapore.
Premere il tasto On/Off . Sul display verrà visualizzata la temperatura.
Premere il tasto di cottura per iniziare a cuocere.
L'acqua si scalderà fino a raggiungere i 100 ºC, creando quindi vapore. Il
vapore verrà rilasciato attraverso i fori di ventilazione e scalderà il recipiente
di cottura al vapore.
Una volta evaporata tutta l'acqua (circa 15 minuti/90 ml), il processo di cottura al vapore si
concluderà. Sarà percepibile un segnale acustico.
Se il cibo non ha raggiunto la cottura desiderata, è possibile prolungare il tempo di cottura
aggiungendo acqua nel serbatoio dell'acqua (max. 150 ml) o tagliando il cibo in pezzetti più
piccoli.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica, lasciarlo raffreddare e pulire il contenitore di
cottura al vapore e coprirlo immediatamente dopo l'uso.
Il tempo di cottura e il risultato possono variare in base alle dimensioni e alla qualità del
cibo. Prendere dimestichezza con il dispositivo prima dell'uso.
Non appoggiare le mani sopra i fori perché esiste il rischio di ustione.
Non sollevare il coperchio durante il processo di riscaldamento. Se necessario,
indossare dei guanti da forno.
Warm
up
S
t
e
r
el
iz
e
C
oo
k
K
e
ep
wa
rm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
Wa
r
m
u
p
S
t
er
e
li
z
e
Co
o
k
K
ee
p
w
arm
8
13 17
10
8
3
2
3
3
4
5
13 17
11
2
52 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
Mescolare il cibo dopo averlo riscaldato per distribuire uniformemente il calore.
Controllare sempre la temperatura del cibo versandone un po' sul dorso della mano.
5.3 Riscaldamento di un biberon tramite la funzione di cottura
Rimuovere tutti gli accessori dall'unità principale, incluso il recipiente per
cottura a vapore .
Utilizzare il misurino accluso per misurare 150 ml d'acqua.
Versare i 150 ml d'acqua nel serbatoio dell'acqua .
Installare il coperchio del recipiente per cottura a vapore senza
lo sportello
rimovibile del coperchio sul recipiente per cottura al vapore.
Inserire il biberon con il latte nello spazio in cima al coperchio del recipiente
per cottura a vapore .
Premere il tasto On/Off . Sul display verrà visualizzata la temperatura.
Premere il tasto di riscaldamento per avviare il processo di riscaldamento.
Premere il tasto di aumento della temperatura per impostare la
temperatura a minimo 70°C.
L'acqua si scalderà fino a 70°C, riscaldando a sua volta il biberon.
La modifica della temperatura di cottura inciderà sul tempo
necessario per il riscaldamento. Quanto più elevata è la temperatura, tanto più
rapidamente si scalderà il biberon.
Dopo circa 10 minuti, il latte nel Baby Bottle Warmer sarà pronto.
Premere il tasto di cancellazione .
Togliere il biberon dallo scaldabiberon utilizzando le pinze per biberon accluse.
Controllare sempre la temperatura del cibo versandone un po' sul dorso della mano.
Scollegare il dispositivo dall'alimentazione elettrica dopo l'uso.
5.4 Funzione di mantenimento della temperatura
Dopo aver scaldato il biberon o il cibo del proprio bambino, è possibile mantenerne la temperatura
(40°C).
Verificare che siano presenti 150 ml d'acqua nel serbatoio .
Installare il coperchio del recipiente per cottura a vapore senza
lo sportello rimovibile del
coperchio sul recipiente per cottura al vapore.
Inserire il biberon con il latte nello spazio in cima al coperchio del recipiente per cottura a
vapore .
Premere il tasto On/Off . Sul display verrà visualizzata la temperatura.
Premere il tasto di mantenimento della temperatura . La temperatura viene così impostata a
40°C e il biberon sarà tenuto alla temperatura corretta fino al momento del pasto.
Scollegare il dispositivo dall'alimentazione elettrica dopo l'uso.
Non mantenere la temperatura del biberon per più di un'ora.
Controllare sempre la temperatura del cibo versandone un po' sul dorso della mano.
La funzione di mantenimento della temperatura può essere usata anche per mantenere il cibo del
bambino a 40°C.
6 Caratteristiche tecniche
Alimentazione
Potenza nominale
Temperatura
220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
W
a
rm
up
S
te
r
e
l
i
z
e
C
o
o
k
Ke
e
p
w
a
r
m
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
4
5
4
13
14
9
12
2
4
5
4
13
15
TOPCOM Multi Steamer 401 53
TOPCOM Multi Steamer 401
ITALIANO
7 Pulizia
Scollegare il dispositivo e lasciarlo raffreddare.
Pulirlo con un panno morbido o una spugna leggermente inumidita.
Evitare la penetrazione di acqua e altri liquidi all'interno del dispositivo o degli accessori.
Non utilizzare detergenti abrasivi, spazzole, benzina, cherosene, prodotti per la pulizia del vetro o
solventi per la pulizia.
I componenti di plastica non sono adatti ad essere lavati in lavastoviglie.
8 Smaltimento del dispositivo (ambiente)
Al termine del suo ciclo vitale, il prodotto non deve essere gettato nel contenitore dei rifiuti
domestici, ma deve essere depositato presso un apposito punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchi elettrici ed elettronici. Questa indicazione viene fornita dal simbolo presente
sul prodotto.
Se il prodotto viene consegnato a un centro di riciclaggio, alcuni dei materiali possono essere
riutilizzati. Consentendo il riutilizzo di alcune parti o materie prime dei prodotti utilizzati, si contribuisce
in modo significativo alla salvaguardia dell'ambiente. Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta
presenti nella vostra zona, contattare le autorità locali.
9 Garanzia Topcom
9.1 Periodo di garanzia
Le unità Topcom sono coperte da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di garanzia decorre dal giorno
d'acquisto del nuovo apparecchio.
Le parti soggette a usura o i difetti che causano effetti trascurabili sul funzionamento o sul valore del
dispositivo non sono coperti da garanzia. La garanzia è valida solo dietro presentazione della ricevuta
originale d'acquisto, a condizione che questa riporti la data d'acquisto e il tipo di unità.
9.2 Utilizzo della garanzia
Consegnare l'unità difettosa presso uno dei centri di assistenza autorizzati Topcom insieme a una
ricevuta d'acquisto valida.
Durante il periodo di validità della garanzia, Topcom o un centro di assistenza ufficiale autorizzato
provvederà alla riparazione gratuita di ogni difetto imputabile ai materiali o a errori di produzione.
A propria discrezione, Topcom farà fronte ai propri obblighi sanciti nella garanzia riparando o
sostituendo l'apparecchio difettoso. In caso di sostituzione, il colore e il modello potrebbero differire
dall'unità originariamente acquistata.
La data d'acquisto iniziale determina l'inizio del periodo di garanzia. Il periodo di garanzia non sa
esteso se l'unità viene sostituita o riparata da Topcom o dai suoi centri di assistenza autorizzati.
9.3 Decadenza della garanzia
La presente garanzia non copre i danni o i difetti dovuti a uso o a trattamento improprio e i danni dovuti
a uso di componenti o di accessori non originali non consigliati da Topcom.
La presente garanzia non copre i danni causati da fattori esterni come fulmini, acqua e incendi, né i danni
dovuti al trasporto. La garanzia non è applicabile in caso di modifica, eliminazione o illeggibilità del
numero di serie delle unità.
Questo prodotto è conforme ai requisiti fondamentali e ad altre disposizioni
pertinenti della direttiva 2004/108/CE. La dichiarazione di conformità è
disponibile all'indirizzo: http://www.topcom.net/cedeclarations.php.
54 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
1 Utilização prevista
Para a segurança do seu bebé, é importante esterilizar biberãos, tetinas, tampas de biberão e anéis de
fixação de tetinas durante o período recomendado pelo médico da criança.
A esterilização por vapor quente já demonstrou ser a forma mais eficaz de proteger o seu bebé de
micróbios perniciosos. Com base em princípios hospitalares, o calor intenso do vapor elimina as
bactérias prejudiciais.
Para além da esterilização, o processo de tratamento por vapor pode também ser utilizado para
cozinhar os alimentos do bebé, aquecer os biberãos e mantê-los quentes.
2 Avisos de segurança
2.1 Geral
Leia sempre cuidadosamente as instruções de segurança e guarde este manual do utilizador para
referência futura.
Respeite as precauções de segurança básicas relativas a equipamento electrónico ao utilizar este
dispositivo.
Este produto não é um brinquedo. Não deixe que as crianças brinquem com ele.
É necessária uma forte supervisão quando a unidade é utilizada na proximidade de crianças.
Esta não se destina a ser utilizada por pessoas doentes, sem supervisão.
Não deixe o produto sem vigilância quando está ligado à corrente. Desligue imediatamente o
produto da corrente depois da utilização.
O dispositivo destina-se unicamente a utilização privada e não se destina a fins médicos ou
comerciais.
Esta unidade não é à prova de água. Não a exponha à chuva ou à humidade.
Assegure-se de que o dispositivo não se encontra demasiado próximo de fontes de calor, tais
como fornos, radiadores ou à luz solar directa.
2.2 Choques eléctricos
Antes de ligar o aparelho à fonte de alimentação, verifique que a voltagem indicada no rótulo de
características do equipamento (por baixo da base) corresponde à voltagem da rede eléctrica
local.
Não opere este produto se o cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados.
Não utilize o produto se não está a funcionar adequadamente, se o deixou cair ou se está
danificado.
As reparações de aparelhos eléctricos apenas devem ser efectuadas por pessoal qualificado.
Reparações incorrectas podem ser bastante perigosas para o utilizador. Em caso de necessidade
de reparação, contacte o nosso serviço a clientes ou um vendedor autorizado.
Não desmonte o dispositivo. Este não contém peças que possam ser reparadas pelo utilizador.
Não ligue outros acessórios excepto aquele que é fornecido com o produto.
Não deixe o produto cair nem insira qualquer objecto em qualquer abertura.
Não coloque a unidade de base num espaço húmido nem a uma distância inferior a 1,5 m de água.
Não desmonte o dispositivo. Este não contém peças que possam ser reparadas pelo utilizador.
Nunca utilize este dispositivo durante uma trovoada.
O dispositivo destina-se apenas à utilização prevista que se encontra descrita neste
manual. O fabricante não pode ser responsabilizado por lesões ou danos
resultantes do uso desapropriado ou descuidado do dispositivo.
TOPCOM Multi Steamer 401 55
TOPCOM Multi Steamer 401
PORTUGUÊS
2.3 Esterilizador 4 em 1 - Precauções
Nunca utilize a base sem água.
Não toque nas superfícies quentes.Utilize a pinça incluída!
Não mova a base enquanto esta contiver água quente.
Não submerja a base, o cabo de alimentação nem a ficha em água ou outros líquidos.
Não permita que o cabo de ligação à corrente fique pendurado do bordo da mesa ou bancada.
Não coloque o dispositivo sobre superfícies quentes ou dentro de um forno aquecido.
Teste os alimentos nas costas da mão antes de servi-los, para se assegurar de que estão a uma
temperatura segura para o seu bebé.
Utilize apenas biberãos aprovados para esterilização por fervura em água.
Por motivos de higiene, deve trocar a água sempre que utilizar o dispositivo.
Não aqueça os alimentos durante um tempo excessivo.
3 Descrição do produto
3.1 Acessórios
1. Painel de controlo
2. Reservatório de água com elemento de
aquecimento
3. Câmara de vapor
4. Cobertura da câmara de vapor
5. Tampa amovível da cobertura da câmara de
vapor
6. Esterilizador
7. Rede do esterilizador
8. Tampa do esterilizador
3.2 Painel de controlo
9. Botão aumentar a temperatura
10. Botão esterilizar
11. Botão cozer
12. Botão apagar
13. Botão Ligar/Desligar
14. Botão aquecer
15. Botão "manter quente"
16. Botão reduzir a temperatura
17. Visor
4 Instalação
Ligue a ficha do cabo de alimentação à tomada de 230 V.
A tomada de parede destinada à alimentação deverá estar próxima e acessível.
Wa
r
m
u
p
St
ereli
z
e
Coo
k
K
e
ep
w
ar
m
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
56 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
5 Iniciar
5.1 Esterilizador
Retire todos os acessórios da unidade principal, incluindo a câmara de
vapor .
Utilize o copo-medida incluído para medir 40 ml de água.
Verta os 40 ml de água no reservatório de água .
Coloque o esterilizador sobre a unidade principal.
Coloque no máximo 7 biberãos no interior do esterilizador .
Introduza a rede do esterilizador caso pretenda esterilizar tetinas e pequenos brinquedos.
Instale a tampa do esterilizador .
Prima o botão Ligar/Desligar . O visor indica a temperatura.
Prima o botão esterilizar para iniciar o processo de esterilização.
O elemento de aquecimento irá aquecer a água até 100°C e produzir vapor.
Passados cerca de 15 minutos, ouvirá um sinal sonoro que indica que o
processo de esterilização está terminado.
Desligue da corrente.
Abra a tampa do esterilizador e retire as tetinas e os biberãos utilizando a
pinça de biberãos incluída.
Os objectos esterilizados pode estar muito quentes. Não os retire com as mãos pois pode
queimar-se. Utilize a pinça incluída!
5.2 Função de cozinhar
Retire todos os acessórios da unidade principal, incluindo a câmara de vapor .
Utilize o copo-medida incluído para medir 90 ml de água.
Verta os 90 ml de água no reservatório de água .
Coloque a câmara de vapor sobre a unidade principal.
Coloque o alimento para bebés (150 g) na câmara de vapor .
Coloque a cobertura da câmara de vapor juntamente com a
tampa
amovível da cobertura da câmara de vapor sobre a câmara de vapor.
Prima o botão Ligar/Desligar . O visor indica a temperatura.
Prima o botão cozer para iniciar o processo de cozedura.
A água irá aquecer até aos 100°C, produzindo-se vapor. O vapor será
emitido através dos orifícios de ventilação e irá aquecer a câmara de vapor.
Quando toda a água se tiver evaporado (cerca de 15 minutos / 90 ml), o processo de cozedura
a vapor terá terminado. Será emitido um sinal sonoro.
Caso o alimento não tenha sido cozido da forma pretendida, o tempo de cozedura poderá ser
prolongado adicionando mais água ao reservatório (máx 150 ml) ou pode cortar o alimento em
pedaços mais pequenos.
Desligue da corrente, espere que o dispositivo arrefeça e limpe a câmara de vapor e a cobertura
imediatamente após a utilização.
O tempo de cozedura e o resultado podem variar conforme o tamanho e a qualidade dos
alimentos. Pratique antes de utilizar.
Não coloque as mãos sobre os orifícios, pois tal pode causar queimaduras.
Não levante a cobertura durante o processo de aquecimento. Caso necessário, utilize
luvas de forno.
Mexa o alimento depois de aquecido, de modo a distribuir o calor.
Verifique sempre a temperatura do alimento, testando nas costas da mão.
Warm
up
S
t
e
r
el
iz
e
C
oo
k
K
e
ep
wa
rm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
W
ar
m
up
St
e
r
e
l
i
z
e
Coo
k
K
eep
w
arm
8
13 17
10
8
3
Warm
u
p
Sterel
ize
Coo
k
K
e
e
p
w
a
rm
2
3
3
4
5
13 17
11
2
TOPCOM Multi Steamer 401 57
TOPCOM Multi Steamer 401
PORTUGUÊS
5.3 Aquecer o biberão do bebé com a função de cozinhar
Retire todos os acessórios da unidade principal, incluindo a câmara de vapor
.
Utilize o copo-medida incluído para medir 150 ml de água.
Verta os 150 ml de água no reservatório de água .
Coloque a cobertura da câmara de vapor sem
a tampa amovível da
cobertura da câmara de vapor sobre a câmara de vapor.
Coloque o biberão com leite na abertura, no cimo da cobertura da câmara de
vapor .
Prima o botão Ligar/Desligar . O visor indica a temperatura.
Prima o botão aquecer para iniciar o processo de aquecimento.
Prima o botão aumentar a temperatura para regular a temperatura para no
mínimo 70°C.
A água é aquecida até 70°C e irá aquecer o conteúdo do biberão.
Alterar a temperatura de cozedura irá influenciar o tempo de
aquecimento. A uma temperatura mais elevada, o biberão aquece mais rapidamente.
Após cerca de 10 minutos, o leite no biberão do bebé estará pronto.
Prima o botão apagar .
Retire o biberão da câmara de aquecimento com a pinça incluída.
Verifique sempre a temperatura do alimento, testando-o nas costas da mão.
Desligue da corrente depois de utilizar.
5.4 Função manter quente
Depois de ter aquecido o biberão ou o alimento do seu bebé, pode mantê-lo quente (40°C).
Assegure-se de que existem 150 ml de água no reservatório de água .
Coloque a cobertura da câmara de vapor sem
a tampa amovível da cobertura da câmara de
vapor sobre a câmara de vapor.
Coloque o biberão com leite na abertura no cimo da cobertura da câmara de vapor .
Prima o botão Ligar/Desligar . O visor indica a temperatura.
Prima o botão manter quente . Isto irá definir a temperatura para 40°C e manter a temperatura
adequada do biberão até ser necessário.
Desligue da corrente depois de utilizar.
Não mantenha o biberão quente durante mais que 1 hora.
Verifique sempre a temperatura do alimento, testando-o nas costas da mão.
A função de manter aquecido também pode ser utilizada para manter o alimento do bebé à
temperatura de 40°C.
6 Dados técnicos
7 Limpeza
Desligue o dispositivo e espere até que arrefeça.
Limpe com um pano macio ou uma esponja ligeiramente humedecida.
Nunca permita que água ou outros líquidos entrem no dispositivo ou nos seus acessórios.
Fonte de alimentação
Potência nominal
Temperatura
220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
W
a
r
m
up
S
t
er
e
l
i
z
e
C
o
o
k
Ke
e
p
w
a
r
m
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
4
5
4
13
14
9
12
2
4
5
4
13
15
58 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos, escovas, gasolina, querosene, limpa-vidros ou
diluente para limpar o dispositivo.
Os componentes de plástico não são adequados para utilização numa máquina de lavar loiça.
8 Eliminação do dispositivo (ambiente)
Quando o ciclo de vida do produto chega ao fim, não deve eliminar este produto juntamente
com os resíduos domésticos. Deve levá-lo a um ponto de recolha de equipamentos
eléctricos e electrónicos. O símbolo presente no produto, no manual do utilizador e/ou na
caixa dá essa indicação.
Alguns dos materiais do produto podem ser reutilizados se os colocar num ponto de
reciclagem. Ao reutilizar algumas das partes ou das matérias-primas dos produtos utilizados, contribui
de forma importante para a protecção do meio ambiente. Contacte as autoridades locais se necessitar
de mais informações sobre os pontos de recolha existentes na sua área.
9 Garantia da Topcom
9.1 Período de garantia
As unidades Topcom têm um período de garantia de 24 meses. O período de garantia entra em efeito
a partir da data de compra da unidade.
Consumíveis e defeitos que causem um efeito negligenciável sobre o funcionamento ou o valor do
equipamento não se encontram cobertos por esta garantia.
A garantia tem de ser acompanhada pela apresentação de prova de compra original, na qual figurem
a data de compra e o modelo da unidade.
9.2 Modo de funcionamento da garantia
Uma unidade com defeito tem de ser devolvida a um centro de serviços da Topcom juntamente com
uma nota de compra válida.
Se a unidade tiver uma falha durante o período de garantia, a Topcom ou um centro de serviços
oficialmente por ela designado procederá, de forma gratuita, à reparação de quaisquer defeitos
originados por falhas do material ou no processo de fabrico.
A Topcom cumprirá livremente as suas obrigações respeitando a garantia, quer através da reparação
quer através da troca das unidades com defeito ou de partes das mesmas. No caso de substituição,
a cor e o modelo poderão ser diferentes dos da unidade adquirida originalmente. A data inicial de
compra determinará o início do período de garantia. O período de garantia não é alargado se a unidade
for trocada ou reparada pela Topcom ou por centros de serviços por ela designados.
9.3 Exclusões de garantia
Danos ou defeitos causados pelo tratamento ou funcionamento incorrectos e danos resultantes de
utilização de peças não originais ou acessórios não recomendados pela Topcom não são abrangidos
pela garantia.
A garantia não cobre danos causados por factores externos, como relâmpagos, água e fogo, nem
quaisquer danos causados durante o transporte. Não se poderá reclamar os direitos de garantia se o
número de série que se encontra na unidade tiver sido alterado, retirado ou tornado ilegível
Este produto está em conformidade com os requisitos essenciais e
outras determinações importantes da directiva 2004/108/CE.
A Declaração de Conformidade pode ser encontrada em:
http://www.topcom.net/cedeclarations.php
TOPCOM Multi Steamer 401 59
TOPCOM Multi Steamer 401
ESKY
1 Zpsob použití
Pro zdraví dítte je dležité sterilizovat lahve, dudlíky, kryty dudlík a kroužky, a to tak dlouhou, dokud
to léka doporuuje.
Prokázalo se, že parní sterilizace je nejúinnjším zpsobem ochrany dítte ped škodlivými bakteriemi.
Podle nemocniních pravidel se párou o vysoké teplot nií škodlivé bakterie.
Proces vytváení horké páry lze krom sterilizace použít také k vaení dtské stravy, ohívání dtských
lahví a k udržování lahví na urité teplot.
2 Informace týkající se bezpenosti
2.1 Všeobecn
Pette si peliv bezpenostní pokyny a uschovejte tento návod pro pípad poteby.
Pi používání tohoto výrobku dodržujte základní bezpenostní opatení pro všechna elektronická
zaízení.
Tento výrobek není hraka. Nedovolte dtem, aby si s ním hráli.
Pokud jsou kolem používaného pístroje dti, je nutný písný dohled.
Pístroj není urený k použití nemohoucími osobami bez dohledu.
Když je pístroj zapojen do elektrické sít, neponechávejte ho bez dozoru. Ihned po použití pístroj
odpojte od elektrické sít.
Pístroj je uren pouze pro soukromé použití a není uren k lékaským nebo komerním úelm.
Tento pístroj není vodotsný. Výrobek nevystavujte dešti ani vlhkosti.
Zaízení neumisujte do blízkosti zdroj tepla, nap. sporák, radiátor nebo na pímé slunení
svtlo.
2.2 Úraz elektrickým proudem
Ped pipojením pístroje k elektrické síti zkontrolujte, zda naptí v místní elektrické síti odpovídá
naptí uvedenému na štítku s charakteristikami (na spodní stran základny).
Pokud je poškozený napájecí kabel nebo zástrka, výrobek nepoužívejte.
Pokud výrobek nepracuje správn, spadl na zem nebo je poškozený, nepoužívejte ho.
Opravy elektrických spotebi smí provádt pouze kvalifikované osoby. Nesprávným zpsobem
provedené opravy mohou vést ke vzniku znaného nebezpeí pro uživatele. Pokud je teba
výrobek opravit, obrate se na naše oddlení služeb pro zákazníky nebo na autorizovaného
prodejce.
Výrobek nerozebírejte. Neobsahuje díly, jejichž opravu by mohl provést uživatel.
Nepipojujte jiné píslušenství než to, které bylo dodáno s výrobkem.
Do žádného otvoru nesmí nic zapadnout ani se do nj nesmí nic strkat.
Základní jednotku neumisujte do vlhké místnosti a do vzdálenosti menší než 1,5 m od zdroje vody.
Výrobek nerozebírejte. Neobsahuje díly, jejichž opravu by mohl provést uživatel.
Pístroj nikdy nepoužívejte za bouky.
Pístroj je uren pouze k úelu popsanému v tomto návodu k použití. Výrobce
nenese odpovdnost za poranní nebo poškození, která jsou dsledkem
nesprávného nebo neopatrného použití.
60 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
2.3 Bezpenostní opatení pro používání sterilizátoru 4 v 1
Chcete-li použít základnu, vždy v ní musí být voda.
Nedotýkejte se horkých povrch. Používejte piložené klešt!
Pokud základna obsahuje vodu, nepohybujte s ní.
Základnu, kabel ani zástrku neponoujte do vody nebo jiné kapaliny.
Nenechávejte napájecí kabel viset pes hranu stolu nebo pultu.
Pístroj nepokládejte na horký povrch nebo do zaháté trouby.
Ped podáváním pokrmu dítti vyzkoušejte teplotu pokrmu hbetem ruky a zjistte, zda je pro vaše
dít bezpená.
Používejte pouze dtské lahve schválené pro vaení.
Z hygienických dvod je teba vodu po každém použití pístroje vymnit.
Potraviny neohívejte píliš dlouho.
3 Popis výrobku
3.1 Píslušenství
1. Ovládací panel
2. Nádržka na vodu s topným tlesem
3. Miska paáku
4. Kryt paáku
5. Snímatelné víko krytu paáku
6. Nádoba sterilizátoru
7. Sterilizaní mížka
8. Kryt sterilizátoru
3.2 Ovládací panel
9. Tlaítko pro zvýšení teploty
10. Tlaítko sterilizace
11. Tlaítko vaení
12. Tlaítko Vymazat
13. Vypína
14. Tlaítko ohevu
15. Tlaítko udržování teploty
16. Tlaítko pro snížení teploty
17. Displej
4 Instalace
Jeden konec napájecího kabelu zapojte do elektrické zásuvky ve zdi.
Elektrická zásuvka musí být blízko a dostupná.
Wa
r
m
u
p
St
ereli
z
e
Coo
k
K
e
ep
w
ar
m
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
TOPCOM Multi Steamer 401 61
TOPCOM Multi Steamer 401
ESKY
5 Zaínáme
5.1 Sterilizátor
Z hlavní jednotky sejmte veškeré píslušenství, vetn misky
paáku .
Do piložené odmrky nalijte 40 ml vody.
Tchto 40 ml vody nalijte do nádržky na vodu .
Na hlavní jednotku nasate nádobu sterilizátoru .
Do sterilizátoru vložte maximáln 7 dtských lahví .
Chcete-li sterilizovat dudlíky nebo malé hraky, vložte sterilizaní mížku .
Nasate kryt sterilizátoru .
Stisknte vypína . Na displeji se zobrazí teplota.
Stisknutím tlaítka sterilizace spuste proces sterilizace.
Topné tleso zaheje vodu na 100°C a vytvoí páru.
Po asi 15 minutách zvukový signál ohlásí konec sterilizaního procesu.
Odpojte pístroj od elektrické sít.
Otevete kryt sterilizátoru a piloženými kleštmi na lahve vyjmte
dudlíky a lahve.
Sterilizované pedmty mohou být velmi horké. Nevyjímejte je
nechránnýma rukama, mohli byste si zpsobit popáleniny. Používejte piložené klešt!
5.2 Funkce vaení
Z hlavní jednotky sejmte veškeré píslušenství, vetn misky paáku .
Do piložené odmrky nalijte 90 ml vody.
Tchto 90 ml vody nalijte do nádržky na vodu .
Na hlavní jednotku nasate misku paáku .
Do misky paáku vložte dtský pokrm (150 g).
Na misku paáku nasate kryt paáku spolu se
snímatelným víkem
krytu paáku .
Stisknte vypína . Na displeji se zobrazí teplota.
Stisknutím tlaítka vaení spuste proces vaení.
Voda se zaheje na 100°C a vytvoí se pára. Pára bude procházet
ventilaními otvory a zaheje misku paáku.
Po odpaení veškeré vody (odpaení 90 ml vody trvá pibližn 15 min) se proces vytváení páry
ukoní. Zazní zvukový signál.
Pokud se pokrm neuvail dle oekávání, mžete pidáním vtšího množství vody do nádržky na
vodu (maximáln 150 ml) prodloužit dobu vaení nebo mžete pokrm nakrájet na menší kusy.
Odpojte pístroj od elektrické sít a nechejte jej vychladnout. Ihned po použití vyistte misku a kryt
paáku.
Doba vaení a výsledek vaení se mohou lišit v závislosti na velikosti a kvalit potravin.
Ped bžným používáním vaení vyzkoušejte.
Nepokládejte ruce na otvory, mohli byste si zpsobit popáleniny.
Bhem ohívání nezvedejte kryt. V pípad
poteby použijte rukavice pro obsluhu trouby.
Po ohátí pokrm promíchejte, aby se teplo rovnomrn rozdlilo.
Teplotu pokrmu vždy vyzkoušejte tak, že si ást dáte na hbet ruky.
Warm
up
S
t
e
r
el
iz
e
C
oo
k
K
e
ep
wa
rm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
W
a
rm
up
St
e
r
e
l
i
z
e
C
oo
k
Ke
e
p
wa
r
m
8
13
17
10
8
W
arm
u
p
S
te
rel
i
ze
Co
o
k
Keep
w
a
rm
3
2
3
3
4
5
13
17
11
2
62 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
5.3 Ohívání dtské láhve pomocí funkce ohevu
Vyjmte z hlavní jednotky veškeré píslušenství vetn sterilizaní misky .
Pomocí piložené odmrky odmte 150 ml vody.
Nalijte 150 ml vody do nádržky na vodu .
Nasate na sterilizaní misku kryt bez
snímatelného víka .
Vložte dtskou láhev s mlékem do otvoru na horní stran krytu .
Stisknte vypína . Na displeji se zobrazí teplota.
Stisknutím tlaítko ohevu zahajte ohívání.
Stisknutím tlaítka pro zvýšení teploty nastavte teplotu minimáln na 70°C.
Voda se zaheje na 70°C a oheje dtskou láhev.
Zmna ohívací teploty má vliv na dobu ohevu. ím vyšší je teplota,
tím rychleji se láhev oheje.
Zhruba po 10 minutách bude mléko v dtské láhvi pipraveno.
Stisknte tlaítko vymazat .
Pomocí piložených kleští vyndejte láhev ze sterilizátoru.
Vždy zkontrolujte teplotu stravy na hbetu ruky.
Po použití odpojte zaízení od el. sít.
5.4 Funkce udržování teploty
Ohátou dtskou lahev nebo ohátý pokrm mžete udržovat na urité teplot (40°C).
Pesvdte se, že je v nádržce na vodu 150 ml vody.
Na misku paáku nasate kryt paáku bez
snímatelného víka krytu paáku .
Do otvoru v horní ásti krytu paáku vložte dtskou lahev s mlékem.
Stisknte vypína . Na displeji se zobrazí teplota.
Stisknutím tlaítka udržování teploty . Tím nastavíte teplotu na 40°C a teplota dtské láhve bude
udržována na správné hodnot, dokud nebudete láhev potebovat.
Po použití odpojte zaízení od el. sít.
Lahev neohívejte déle než 1 hodinu.
Teplotu pokrmu vždy vyzkoušejte tak, že si ást dáte na hbet ruky.
Funkci udržení teploty lze použít také pro udržení dtské stravy na teplot 40°C.
6 Technické údaje
7ištní
Pístroj odpojte a nechte ho vychladnout.
Oistte ho mkkým hadíkem nebo lehce navlhenou houbou.
Zabrate vniknutí vody nebo jiné kapaliny do pístroje nebo do píslušenství.
Nikdy nepoužívejte k ištní abrazivní isticí prostedky, kartáky, benzín, petrolej, leštidlo na sklo
nebo edidlo.
Umlohmotné ásti není vhodné dávat do myky nádobí.
Napájení
Jmenovitý výkon
Teplota
220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
W
a
r
m
up
S
t
er
e
l
i
z
e
C
o
o
k
Ke
e
p
w
a
r
m
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
4
5
4
13
14
9
12
2
4
5
4
13
15
TOPCOM Multi Steamer 401 63
TOPCOM Multi Steamer 401
ESKY
8 Likvidace pístroje (ekologická)
Na konci životnosti produktu neodhazujte tento produkt do normálního domovního odpadu,
ale odneste jej na sbrné místo pro recyklaci elektrických a elektronických zaízení.
Je to vyznaeno symbolem na produktu, uživatelské píruce nebo krabici.
Nkteré materiály použité v produktu lze znovu použít, pokud je zanesete do sbrného místa
pro recyklaci. Optovným použitím nkterých ástí nebo surovin z použitých produkt
významn pispíváte k ochran životního prostedí. Jestliže potebujete další informace o sbrných
místech ve vašem okolí, obrate se na místní úady.
9 Záruka firmy Topcom
9.1 Záruní doba
Na pístroje Topcom je poskytována dvouletá záruní doba. Záruní doba zaíná dnem zakoupe
nového pístroje.
Záruka se nevztahuje na spotební materiál nebo závady, které mají na provoz i hodnotu zaízení
zanedbatelný vliv.
Nárok na záruku je teba prokázat pedložením pvodní stvrzenky s vyznaeným datem nákupu
a modelem pístroje.
9.2 Uplatnní záruky
Vadný pístroj je teba vrátit do servisního stediska spolenosti Topcom vetn platného dokladu
o zakoupení.
Jestliže se u pístroje objeví vada bhem záruní doby, spolenost Topcom nebo její oficiální servisní
stedisko bezplatn opraví veškeré závady na materiálu nebo výrobním zpracování.
Spolenost Topcom splní své záruní povinnosti bu opravou, nebo výmnou vadných pístroj nebo
ástí vadných pístroj. V pípad výmny se mohou barva a model vymnného pístroje lišit od barvy
a modelu pvodn zakoupeného pístroje.
Zaátek záruní doby je uren poátením datem nákupu. Pokud dojde k výmn nebo oprav firmou
Topcom nebo nkterým z jejích jmenovaných servisních stedisek, nebude záruní doba prodloužena.
9.3 Výjimky ze záruky
Záruka nepokrývá poškození nebo závady zpsobené nesprávným zacházením nebo použitím
a poškození, která jsou výsledkem použití neoriginálních ástí nebo píslušenství nedoporuených
spoleností Topcom.
Záruka se nevztahuje na žádné škody zpsobené vnjšími vlivy, nap. bleskem, vodou i požárem,
ani na škody vzniklé bhem pepravy.
Záruku nelze uplatnit, pokud bylo sériové íslo na pístroji zmnno, odstranno nebo je neitelné.
Tento výrobek spluje základní požadavky a další píslušná
ustanovení smrnice 2004/108/EC.
Prohlášení o shod je k dispozici na následující adrese:
http://www.topcom.net/cedeclarations.php
64 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
1  
     ,        ,  
      ,         .
            
   .          .
        .
   ,            
   ,            
.
2  
2.1 
             
         .
     ,        
   .
     . 
       .
        ,      .
          .
         .     

  .
            .
     .         .
         ,    ,
  
    .
2.2 
     ,         
 (   )         .
            .
      
,       .
           . 
             
 .        ,   
 
   .
    .        
   .
           
 .
             .
              1,5 m 
 .
            
 .        
         
  .
TOPCOM Multi Steamer 401 65
TOPCOM Multi Steamer 401

    .        
   .
       .
2.3       4  1
        .
    .      
!.
       .
   ,            .
  
            .
            .
               
    .
 
     .
  ,           .
       .
3  
3.1 
1.  
2.     
3.   
4.   
5.      
 
6.  
7.  
8.  
3.2  
9.   
10.  
11.  
12.  
13.   (On/Off)
14.  
15.   
16.   
17. 
Warm
up
Stere
l
i
z
e
Co
o
k
Ke
ep
war
m
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
66 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
4 
        230V.
               
.
5   
5.1 
       ,
       .
      
    40ml .
  40ml     .
       
.
     
 7  .
           
.
     .
    (On/Off) .   
  .
        
.
        100°C
 
 .
   15 ,       
      .
     .
            
     .
 
     .  
     ,     .
      !
5.2  
       ,
       .
        
  90ml .
  90ml     .
         .
     (150g)
     .
        

      .
    (On/Off) .    
 .
         .
Warm
up
S
t
e
r
e
l
iz
e
Cook
Keep
warm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
W
a
r
m
u
p
St
e
r
e
l
i
z
e
Coo
k
K
e
e
p
w
a
r
m
8
13
17
10
8
Warm
u
p
Sterelize
Cook
K
ee
p
w
a
rm
3
2
3
3
4
5
13
17
11
TOPCOM Multi Steamer 401 67
TOPCOM Multi Steamer 401

     100°C    .       
        .
     ( 15  / 90ml),     
.     .
     
  ,       
     ( 150 ml)       .
     ,         
        .
  
          
   .       .
        ,   
 .
        .   , 
 
.
         .
            
.
5.3       
       ,
       .
        
  150 ml .
  150 ml     .
      
 
      .
           
    .
    (On/Off) .    
 .
        
.
  
      
  70°C ' .
      70°C,   .
         .  
   ,       .
  10 ,    
    .
    .
           
  .
            
.
     .
2
W
a
rm
u
p
Stereliz
e
C
o
o
k
K
e
e
p
w
a
r
m
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
4
5
4
13
14
9
12
68 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
5.4   
         ,      
(40°C).
   150ml     .
      
     
  .
              
 .
    (On/Off) .      .
     . ,     40°C  
 
      .
     .
       1 .
             .
           
  
40°C.
6  
7
      .
          .
            .
  , , , ,     
 .
   
     .
8    (    
)
      ,         
           
   .       
,    /  .
   
       
       .   
          
  .     ,    
       
 .

 

220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
2
4
5
4
13
15
TOPCOM Multi Steamer 401 69
TOPCOM Multi Steamer 401

9  Topcom
9.1  
  Topcom  24  .        
  .
               
 .
        ,   
   
   .
9.2  
           Topcom 
     .
           ,  Topcom  
        
        
.
     Topcom       
  ,            
  .   ,       
      .
 
          .  
       Topcom     
,       .
9.3  
              ,
              
    Topcom.
         ,  ,
  ,   
   .
            , 
  .
         
    2004/108/EK.
   ,   :
http://www.topcom.net/cedeclarations.php
70 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
1 Rendeltetés
A baba egészsége érdekében fontos az üvegek, cumik, védkupakok és gyrk ferttlenítése
a gyermekorvos utasításainak megfelelen.
A veszélyes mikroorganizmusok elleni leghatékonyabb védelmet a tapasztalatok szerint a gzöléses
ferttlenítés jelenti. A kórházakban is alkalmazott módszer lényege, hogy a gz magas hmérsékleten
elpusztítja az ártalmas baktériumokat.
A ferttlenít hatás mellett a gzölés bébiétel elkészítésére vagy cumisüvegek tartalmának
melegítésére és melegen tartására is alkalmas.
2 Biztonsági tanácsok
2.1 Általános leírás
Mindig olvassa el figyelmesen a biztonsági utasításokat, és tartsa meg az útmutatót, mert
a jövben szüksége lehet rá.
A berendezés használata közben tartsa be az elektronikus készülékekre vonatkozó alapvet
biztonsági elírásokat.
Ez a termék nem játékszer. Ne engedje meg a gyermekeknek, hogy játsszanak vele.
Legyen nagyon körültekint, ha a berendezést gyermekek közelében használja.
Betegek csak felügyelet mellett használhatják a berendezést.
Ne hagyja felügyelet nélkül a berendezést, ha az be van dugva. Használat után azonnal húzza
ki a konnektorból.
A berendezés kizárólag otthoni használatra készült; orvosi vagy kereskedelmi célokra nem
alkalmazható.
A készülék nem vízálló. Ne tegye ki a készüléket es vagy nedvesség hatásának.
Ügyeljen arra, hogy a berendezés ne legyen ftberendezés, nyílt láng vagy egyéb hforrás
(pl. süt vagy radiátor) közelében, és ne érje közvetlen napfény.
2.2 Áramütés
Mieltt a berendezést a hálózathoz csatlakoztatná, ellenrizze, hogy a berendezés alján feltüntetett
névleges érték egyezik-e a hálózati feszültséggel.
Ne mködtesse a berendezést, ha a dugasz vagy a kábel megsérült.
Ne használja a berendezést, ha nem mködik megfelelen, leesett vagy megsérült.
Elektromos készülékek javítását csak szakképzett szerel végezheti. A nem megfelel javítás
jelents veszélynek teheti ki a berendezés használóját. Javítás esetén vegye fel a kapcsolatot
az ügyfélszolgálattal vagy egy hivatalos márkakereskedvel.
Ne szerelje szét a berendezést; nem tartalmaz olyan alkatrészt, amelyet a felhasználó maga
is megjavíthat.
A berendezéshez csak a termékhez tartozó eszközöket csatlakoztassa.
Ne dobjon vagy helyezzen semmit a nyílásokba.
Az alapegységet ne tárolja nyirkos helyiségben vagy vízforráshoz 1,5 méternél közelebb.
Ne szerelje szét a berendezést; nem tartalmaz olyan alkatrészt, amelyet a felhasználó maga
is megjavíthat.
Soha ne használja a berendezést villámlással járó viharban.
A készüléket csak az útmutatóban ismertetett célra szabad használni. A gyártó nem
vállal felelsséget a nem megfelel vagy nem körültekint használatból ered
személyi sérülésekért vagy károkért.
TOPCOM Multi Steamer 401 71
TOPCOM Multi Steamer 401
MAGYAR
2.3 4 az 1-ben ferttlenít – biztonsági óvintézkedések
Soha ne használja a berendezést anélkül, hogy vizet töltene a tartályba.
Ne érintse meg a forró felületeket. Használja az erre a célra szolgáló csipeszt!
Ne emelje meg az egységet, ha az forró vizet tartalmaz.
Az alapegységet, a kábelt és a dugaszt ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
Ne hagyja, hogy a csatlakozókábel szabadon lelógjon az asztalról.
A berendezést ne helyezze forró felületre vagy sütbe.
Mieltt a felmelegített bébiétellel megetetné a gyermeket, ellenrizze hmérsékletét a kézfején.
Csak olyan cumisüveget használjon a berendezéssel, amely forralásra is alkalmas.
Higiéniai okokból minden használat eltt cserélje ki a vizet a berendezésben.
A bébiételt ne melegítse túl hosszú ideig.
3 Termékleírás
3.1 Tartozékok
1. Kezelpanel
2. Víztartály ftegységgel
3. Gzöl tálka
4. Gzöl fedél
5. Levehet fedél
6. Ferttlenít tartály
7. Eszköztartó
8. Ferttlenít fedele
3.2 Kezelpanel
9. Hmérséklet-növelés gomb
10. Ferttlenítés gomb
11. Fzés gomb
12. Törlés gomb
13. Ki/bekapcsoló gomb
14. Melegítés gomb
15. Melegen tartás gomb
16. Hmérséklet-csökkentés gomb
17. Kijelz
4 Üzembe helyezés
Dugja a tápkábel csatlakozóját a 230 V-os aljzatba.
A konnektor legyen közeli, jól elérhet helyen.
Wa
rm
up
S
t
e
rel
i
z
e
Coo
k
Keep
w
ar
m
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
72 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
5 Üzembe helyezés
5.1 Ferttlenít
Távolítson el minden tartozékot a fegységrl, beleértve a ferttlenít
tálkát is .
Töltsön a méredénybe 40 ml vizet.
A 40 ml vizet töltse a víztartályba .
Helyezze a ferttlenít tartályt a fegységre.
Helyezzen max. 7 cumisüveget a ferttlenít tartályba .
Helyezze be az eszköztartót, ha cumikat vagy kisebb játékokat szeretne ferttleníteni.
Helyezze fel a ferttlenít fedelét .
Nyomja meg a be-ki kapcsoló gombot . A kijelzn megjelenik
a hmérséklet.
A ferttlenítés megkezdéséhez nyomja meg a ferttlenítés gombot.
A ftegység a vizet 100°C hmérsékletre melegíti, és gzt állít el.
Kb. 15 perc elteltével hangjelzés jelzi, hogy a ferttlenít folyamat
befejezdött.
Húzza ki a dugaszt az aljzatból.
Nyissa fel a fedelet, és a mellékelt csipesz segítségével vegye ki
az üvegeket és a cumikat.
A ferttlenített tárgyak jelentsen felmelegedhetnek. Ne próbálja azokat kézzel kivenni
a berendezésbl, mert súlyos égési sérüléseket okozhatnak. Használja az erre a célra
szolgáló csipeszt!
5.2 Fzés funkció
Távolítson el minden tartozékot a fegységrl, beleértve a ferttlenít tálkát
is .
Töltsön a méredénybe 90 ml vizet.
A 90 ml vizet töltse a víztartályba .
Helyezze a ferttlenít tálkát a fegységre.
Helyezze a bébiételt (150 g) a gzöl tálkába .
Helyezze a gzöl fedelet és
a levehet fedelét a gzöl tálkára.
Nyomja meg a be-ki kapcsoló gombot . A kijelzn megjelenik a
hmérséklet.
A fzés megkezdéséhez nyomja meg a fzés gombot.
A víz 100°C-os hmérsékletre melegszik fel, és gz képzdik. A gz átáramlik
a szellznyílásokon, és felmelegíti a gzöl tálkát.
Amikor a víz teljesen elpárolgott (90 ml / kb. 15 perc), a fzési folyamat befejezdött.
Ezt hangjelzés jelzi.
Ha a bébiétel nem ftt meg kell mértékben, a fzési id meghosszabbítható úgy, hogy újra vizet
tölt a tartályba (150 ml), vagy aprítsa az ételt kisebb darabokra.
Húzza ki a dugaszt a konnektorból, hagyja lehlni a berendezést, majd tisztítsa meg a gzl tálkát
és a fedelet.
A fzési id és az eredmény az étel méretétl és jellegétl függ. Használat eltt próbálja
ki a berendezést.
Az égési sérülések elkerülése érdekében ne helyezze ujjait a nyílások fölé.
Melegítés alatt ne vegye le a fedelet. Szükség esetén viseljen védkesztyt.
Az egyenletes heloszlás érdekében melegítés után kavarja meg az élelmiszert.
Mindig ellenrizze a melegített étel hmérsékletét a kézfején.
Warm
up
S
t
e
r
el
iz
e
C
oo
k
K
e
ep
wa
rm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
W
a
rm
up
St
e
r
e
l
i
z
e
C
oo
k
Ke
e
p
wa
r
m
8
13 17
10
8
W
arm
u
p
S
t
erelize
C
ook
Keep
w
a
rm
3
2
3
3
4
13 17
11
2
TOPCOM Multi Steamer 401 73
TOPCOM Multi Steamer 401
MAGYAR
5.3 Cumisüveg felmelegítése a fzési funkcióval
Távolítson el minden tartozékot a fegységrl, beleértve a gzöltálkát is .
Töltsön a méredénybe 150 ml vizet.
A 150 ml vizet töltse a víztartályba .
Helyezze a gzöl fedelét a levehet fedél nélkül
a gzöltálkára.
Helyezze a tejjel teli cumisüveget a gzöl fedelén lév mélyedésbe .
Nyomja meg a be-ki kapcsoló gombot . A kijelzn megjelenik a
hmérséklet.
A melegítés megkezdéséhez nyomja meg a melegítés gombot.
A hmérséklet minimum 70°C-ra történ beállításához nyomja meg a
hmérséklet-növelés gombot .
A víz 70°C-ra melegszik, és felmelegíti a cumisüveget.
A fzhmérséklet változása befolyásolja a melegítéshez szükséges
idt. Minél magasabb a hmérséklet, annál hamarabb felmelegszik az
üveg tartalma.
A cumisüvegben lév tej körülbelül 10 perc elteltével eléri a megfelel hmérsékletet.
Nyomja meg a törlés gombot .
A cumisüveget a melegítbl a termékhez mellékelt csipesz segítségével vegye ki.
Mindig ellenrizze a melegített étel hmérsékletét a kézfején.
Használat után húzza ki a berendezés csatlakozóját a konnektorból.
5.4 Melegen tartás funkció
A felmelegített bébiételt vagy cumisüveget a berendezés segítségével melegen tarthatja (40°C).
A víztartályba töltsön 150 ml mennyiség vizet .
Helyezze a gzöl fedelet a levehet fedél nélkül
a gzöl tálkára.
Helyezze a cumisüveget a gzöl fedélre .
Nyomja meg a be-ki kapcsoló gombot . A kijelzn megjelenik a hmérséklet.
Nyomja meg a melegen tartás gombot .
Használat után húzza ki a berendezés csatlakozóját a konnektorból.
A cumisüveget ne tartsa melegen 1 óránál hosszabb ideig.
Mindig ellenrizze a melegített étel hmérsékletét a kézfején.
A melegentartási funkció bébiételek melegen (40°C) tartására is használható.
6 Mszaki adatok
7 Tisztítás
Húzza ki a készüléket a konnektorból, és hagyja lehlni.
Puha kendvel vagy enyhén nedves szivaccsal törölje át.
Soha ne hagyja, hogy a készülékbe vagy tartozékaiba víz vagy bármilyen más folyadék kerüljön.
A tisztításhoz ne használjon karcoló hatású tisztítóanyagot, ecsetet, benzint, petróleumot,
üvegfényezt vagy festékhígítót.
A manyag alkatrészek nem helyezhetk mosogatógépbe.
Tápellátás
Névleges teljesítmény
Hmérséklet
220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
W
a
r
m
up
S
t
er
e
l
i
z
e
C
o
o
k
Ke
e
p
w
a
r
m
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
4
5
4
13
14
9
9
2
4
5
4
13
14
74 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
8 A készülék hulladékként történ elhelyezése (környezetvédelem)
A készülék élettartamának lejártát követen ne dobja azt a háztartási hulladékba, hanem
adja le az elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosítására kijelölt gyjthelyen.
Erre figyelmeztet a készülékben, a használati útmutatóban és/vagy a készülék dobozán
látható jelzés.
A készülék bizonyos anyagai újrafelhasználhatók, ha leadja azt egy gyjthelyen. A használt
készülékekbl származó alkatrészek vagy nyersanyagok újrahasznosítása nagyban hozzájárul
környezetünk védelméhez. Amennyiben további információra van szüksége a lakóhelyén található
gyjthelyekrl, érdekldjön a helyi hatóságoknál.
9 Topcom garancia
9.1 A garancia idtartama
A Topcom készülékekre 24 hónapos garanciaid érvényes. A garancia a termék megvásárlásának
napján lép életbe.
A garancia nem terjed ki a fogyóeszközökre, valamint a készülék mködését vagy értékét jelentéktelen
mértékben befolyásoló hibákra.
A garancia az eredeti vásárlási bizonylat bemutatásával érvényesíthet, amelyen szerepel a vásárlás
idpontja és a készülék típusa.
9.2 Garanciaeljárás
A hibás készüléket az érvényes számlával együtt vissza kell juttatni a Topcom szervizbe.
Ha a készülék a garanciaid alatt hibásnak bizonyul, a Topcom vagy a megbízott szakszerviz
valamennyi anyag- és gyártási hiba javítását díjmentesen vállalja.
A Topcom saját belátása szerint vagy a hibás készülék, illetve alkatrész megjavításával, vagy annak
cseréjével tesz eleget garanciális kötelezettségének. Csere esetén elfordulhat, hogy a cseretermék
színe vagy típusa eltér az eredetileg megvásárolt készülékétl.
A garanciaid kezdetét az eredeti vásárlás napja határozza meg. A készüléknek a Topcom vagy
a megbízott szakszerviz általi cseréje vagy javítása nem jelenti a garanciaid meghosszabbítását.
9.3 Garanciából való kizárás
A garancia nem vonatkozik azokra az esetekre, ha a sérülés vagy hiba a nem megfelel kezelésbl vagy
üzemeltetésbl, illetve a Topcom által nem ajánlott nem eredeti alkatrészek és tartozékok használatából
ered.
A garancia nem terjed ki olyan sérülésekre, melyeket küls tényez okozott, úgymint villámcsapás,
víz vagy tz, sem a szállítás közben bekövetkezett károkra.
Nem nyújtható be garanciaigény olyan készülékekre illetve tartozékra, melyek gyártási számát
megváltoztatták, eltntették, vagy illegálisan tartják nyilván.
A termék eleget tesz a 2004/108/EK irányelv alapvet követelményeinek
és egyéb vonatkozó elírásainak.
A megfelelségi nyilatkozat megtalálható itt:
http://www.topcom.net/cedeclarations.php
TOPCOM Multi Steamer 401 75
TOPCOM Multi Steamer 401
POLSKI
1 Przeznaczenie
Dla bezpieczestwa Pastwa dziecka, wana jest sterylizacja butelek, smoczków, zatyczek smoczków
i zakrtek tak dugo jak zaleca lekarz Pastwa dziecka.Sterylizacja parowa jest najbardziej efektywnym
sposobem ochrony Pastwa dziecka przed szkodliwymi drobnoustrojami. W oparciu o zasady szpitalne,
intensywne ciepo z pary niszczy szkodliwe bakterie.Poza sterylizacj, proces parowy moe równie
suy do gotowania jedzenia dla dziecka, podgrzewania butelek i utrzymywania ich temperatury.
2 Porady dotyczce bezpieczestwa
2.1 Informacje ogólne
Dokadnie przeczyta instrukcje bezpieczestwa i zachowa niniejszy podrcznik uytkownika do
póniejszego wgldu.
Podczas uywania naley przestrzega podstawowych zasad bezpieczestwa dla urzdze
elektrycznych.
To nie jest zabawka. Nie pozwala dziecku na zabaw nim.
cisy nadzór jest wymagany, gdy urzdzenie jest uywane w pobliu dziecka.
Nie jest przeznaczone do uytkowania przez osoby niedone bez nadzoru.
Nie pozostawia niepilnowanego urzdzenia pod napiciem. Odczy je od róda zasilania
natychmiast po uyciu.
Urzdzenie jest przeznaczone tylko do uytku prywatnego. Nie jest przeznaczone do zastosowa
medycznych lub komercyjnych.
Urzdzenie nie jest wodoodporne. Nie wolno wystawia go na deszcz ani wilgo.
Upewni si czy urzdzenie nie znajduje si zbyt blisko róde ciepa takich jak piekarniki, grzejniki
lub bezporednie wiato soneczne.
2.2 Poraenie prdem elektrycznycm
Przed podczeniem urzdzenia do róda zasilania, sprawdzi czy napicie na etykiecie
(na spodzie bazy) odpowiada napiciu w sieci.
Nie uywa urzdzenia z uszkodzonym przewodem zasilajcym lub wtyczk.
Nie uywa urzdzenia, jeli nie dziaa prawidowo, spado lub zostao uszkodzone.
Naprawy urzdze elektrycznych mog by wykonywane tylko przez wykwalifikowane osoby.
Niewaciwa naprawa moe stwarza znaczne zagroenie dla uytkownika. W celu naprawy
urzdzenia skontaktowa si z serwisem lub autoryzowanym przedstawicielem.
Nie wolno rozmontowywa urzdzenia. Nie zawiera ono czci, które mogyby by naprawiane
przez uytkownika.
Nie stosowa innych dodatków, ni te dostarczone wraz z urzdzeniem.
Nie zrzuca ani nie wkada obiektów do
adnych otworów.
Urzdzenia nie naley umieszcza w wilgotnym pomieszczeniu ani w odlegoci mniejszej ni
1,5 m od róda wody.
Nie wolno rozmontowywa urzdzenia. Nie zawiera ono czci, które mogyby by naprawiane
przez uytkownika.
Nigdy nie uywa urzdzenia podczas burzy.
Urzdzenie jest przeznaczone tylko do zastosowa opisanych w niniejszym
podrczniku uytkownika. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za zranienia lub
uszkodzenia spowodowane niezgodnym z przeznaczeniem lub nieostronym
uytkowaniem.
76 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
2.3 Ostrzeenia dla sterylizatora 4 w 1
Nigdy nie uywa bazy bez wody w rodku.
Nie dotyka gorcych powierzchni. Uy dostarczonych obcg!
Nie przemieszcza bazy, gdy znajduje si w niej woda.
Nie zanurza bazy, przewodu lub wtyczki w wodzie lub innej cieczy.
Nie dopuszcza by przewód zasilajcy wisia na krawdzi stou lub blatu.
Nie umieszcza urzdzenia na gorcej powierzchni lub w piekarniku.
Sprawdza jedzenie na tylnej czci doni przed podaniem, aby upewni si ze jego temperatura
jest bezpieczna dla dziecka.
Uywa tylko specjalnych butelek dla dzieci, które s przystosowane do gotowania.
Z powodów higienicznych, naley zmienia wod przy kadym uyciu urzdzenia.
Jedzenie nie moe by podgrzewanie zbyt dugo.
3 Opis urzdzenia
3.1 Akcesoria
1. Panel sterowania
2. Zbiornik wody z elementem grzejnym
3. Miska parnika
4. Pokrywa parnika
5. Zdejmowana pokrywka parnika
6. Pojemnik sterylizatora
7. Stojak sterylizacyjny
8. Pokrywa sterylizatora
3.2 Panel sterowania
9. Przycisk zwikszania temperatury
10. Przycisk sterylizacji
11. Przycisk gotowania
12. Przycisk kasowania
13. Przycisk On/Off
14. Przycisk podgrzewania
15. Przycisk utrzymywania ciepa
16. Przycisk zmniejszania temperatury
17. Wywietlacz
4 Instalacja
Podczy przewód zasilajcy do gniazdka zasilania o napiciu 230V.
Gniazdko zasilania powinno znajdowa si blisko i by atwo dostpne.
Wa
r
m
u
p
St
ereli
z
e
Coo
k
K
e
ep
w
ar
m
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
TOPCOM Multi Steamer 401 77
TOPCOM Multi Steamer 401
POLSKI
5 Rozpoczcie pracy
5.1 Sterylizator
Zdj wszystkie akcesoria z jednostki gównej, cznie z misk
parnika .
Uy dostarczonej miarki, aby odmierzy 40 ml wody.
Wla 40 ml wody do zbiornika wody .
Umieci pojemnik sterylizatora na górze jednostki gównej.
Woy maksymalnie 7 butelek dziecinnych do pojemnika
sterylizatora .
Woy stojak sterylizacyjny , jeeli maj by sterylizowane smoczki lub mae zabawki.
Zaoy pokryw sterylizatora .
Wcisn przycisk On//Off . Na wywietlaczu pojawi si temperatura.
Nacisn przycisk sterylizacji , aby rozpocz proces sterylizacji.
Element grzejny podgrzeje wod do 100°C i wytworzy par.
Po okoo 15 minutach sygna dwikowy poinformuje o zakoczeniu
procesu sterylizacji.
Odczy zasilanie.
Otworzy pokryw sterylizatora i wyj
 wszystkie smoczki i butelki
przy pomocy dostarczonego chwytaka do butelek.
Sterylizowane przedmioty mog by bardzo gorce. Nie
wyjmowa ich goymi rkami, bo moe to spowodowa poparzenia. Uy dostarczonych
obcg!
5.2 Funkcja gotowania
Zdj wszystkie akcesoria z jednostki gównej, cznie z misk parnika .
Uy dostarczonej miarki, aby odmierzy 90 ml wody.
Wla 90 ml wody do zbiornika wody .
Umieci misk parnika na górze jednostki gównej.
Woy jedzenie dla dziecka (150g) do miski parnika .
Umieci pokryw parnika razem ze
zdejmowan pokrywka parnika
na misce parnika.
Wcisn przycisk On//Off . Na wywietlaczu pojawi si temperatura.
Nacisn przycisk gotowania , aby rozpocz proces gotowania.
Woda zostanie podgrzania do 100°C i wytworzy si para. Para bdzie
przedostawaa si przez otwory wentylacyjne i podgrzewaa misk parnika.
Po odparowaniu caej wody (okoo 15 minut / 90ml), proces parowania zostanie zakoczony.
Syszalny biedzie sygna dwikowy.
Jeli jedzenie nie bdzie naleycie ugotowanie, czas gotowania moe by wyduony poprzez
dodanie wikszej iloci wody do zbiornika wody (maks. 150 ml) . Mona równie pokroi
jedzenie na drobniejsze kawaki.
Odczy zasilanie, odczeka a urzdzenie ostygnie i wymy misk i pokryw parnika zaraz po
uzyciu.
Czas gotowania i rezultat zale od wielkoci i jakoci jedzenia. 
wiczy przed uyciem.
Nie zblia doni do otworów, poniewa moe to spowodowa poparzenia.
Nie podnosi pokrywy w czasie podgrzewania. W razie potrzeby zaoy rkawice
ochronne.
Wymiesza jedzenie po podgrzewaniu, aby rozprowadzi ciepo.
Zawsze sprawdza temperatur jedzenia na tylnej czci doni.
Warm
up
S
t
e
r
el
iz
e
C
oo
k
K
e
ep
wa
rm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
W
a
rm
up
S
t
e
r
e
l
i
ze
C
o
o
k
K
e
e
p
wa
r
m
8
13 17
10
8
Warm
u
p
Ster
e
lize
C
oo
k
K
e
e
p
w
a
rm
3
2
3
3
4
5
13
17
11
2
78 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
5.3 Podgrzewanie butelki dziecicej przy pomocy funkcji gotowania
Zdj wszystkie akcesoria z jednostki gównej, cznie z misk parnika .
Uy dostarczonej miarki, aby odmierzy 150 ml wody.
Wla 150 ml wody do zbiornika .
Umieci pokryw bez
zdejmowanej pokrywki na misce parnika.
Woy butelk dziecka z mlekiem do otworu znajdujcego na górze pokrywy
parnika .
Wcisn przycisk On//Off . Na wywietlaczu pojawi si temperatura.
Nacisn przycisk podgrzewania , aby rozpocz proces podgrzewania.
Nacisn przycisk zwikszania temperatury , aby ustawi temperatur na
poziomie minimalnym 70°C.
Woda zostanie podgrzana do temperatury 70°C i ogrzeje butelk dziecka.
Zmiana temperatury gotowania bdzie miaa wpyw na czas
podgrzewania. Im wysza temperatura, tym krótszy czas
podgrzewania.
Po okoo 10 minutach, mleko w butelce bdzie podgrzane.
Nacisn przycisk kasowania .
Wyj butelk z podgrzewacza przy pomocy dostarczonego chwytaka do butelek.
Zawsze sprawdza temperatur jedzenia na grzbiecie doni.
Odczy zasilanie po uyciu.
5.4 Funkcja utrzymywania ciepa
Po podgrzaniu butelki dziecka lub jedzenia, mona utrzymywa je ciepe. (40°C)
Upewni si, e w zbiorniku wody jest 150 ml wody .
Umieci pokryw parnika bez
zdejmowanej pokrywki parnika na misce parnika.
Woy butelk dziecka z mlekiem do otworu na górze pokrywy parnika .
Wcisn przycisk On//Off . Na wywietlaczu pojawi si temperatura.
Nacisn przycisk utrzymywania ciepa . Spowoduje to ustawienia temperatury na poziomie
40°C oraz jej utrzymanie do momentu, a butelka bdzie potrzebna.
Odczy zasilanie po uyciu.
Nie trzyma butelki duej ni 1 godzin.
Zawsze sprawdza temperatur jedzenia na tylnej czci doni.
Funkcja podgrzewania moe by uywana take do utrzymywania temperatury poywienia dla
dzieci na poziomie 40°C.
6 Dane techniczne
7 Czyszczenie
Odczy urzdzenie i odczeka a ostygnie.
Wyczyci mikk ciereczk lub lekko wilgotn gbk.
Nie dopuci, aby woda lub inna ciecz dostaa si do urzdzenia lub akcesoriów.
Nie uywa do czyszczenia ciernych substancji czyszczcych, szczotek, benzyny, nafty oraz
substancji do polerowania szka lub powierzchni lakierowanych.
Plastikowe elementy nie s przystosowane do mycia w zmywarce.
Zasilanie
Moc znamionowa
Temperatura
220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
W
a
r
m
up
S
t
er
e
l
i
z
e
C
o
o
k
Ke
e
p
w
a
r
m
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
4 5
4
13
14
9
12
2
4 5
4
13
15
TOPCOM Multi Steamer 401 79
TOPCOM Multi Steamer 401
POLSKI
8 Utylizacja urzdzenia (rodowisko)
Na koniec okresu eksploatacji produktu, nie naley go wyrzuca razem ze zwykymi
odpadami domowymi, ale trzeba go zanie do punktu zbiórki, zajmujcego si recyklingiem
sprztu elektrycznego i elektronicznego. Wskazuje na to symbol umieszczony na produkcie,
na instrukcji obsugi i/lub opakowaniu.
Niektóre materiay wchodzce w skad niniejszego produktu mona ponownie wykorzysta,
jeeli zostan dostarczone do punktu zbiórki w celu poddania recyklingowi. Dziki ponownemu
wykorzystaniu niektórych czci lub surowców ze zuytych produktów przyczyniaj si Pastwo w
istotny sposób do ochrony rodowiska. Aby uzyska informacje na temat lokalnych punktów zbiórki,
naley zwróci si do wadz lokalnych.
9 Gwarancja Topcom
9.1 Okres gwarancji
Urzdzenia Topcom s objte 24-miesicznym okresem gwarancji. Okres gwarancji rozpoczyna si w
dniu zakupu nowego urzdzenia.
Czci eksploatacyjne lub wady nieznacznie wpywajce na dziaanie lub warto sprztu nie s objte
gwarancj.
Gwarancj naley udowodni, przedstawiajc oryginalny rachunek zakupu, na którym widnieje data
zakupu oraz model urzdzenia.
9.2 Obsuga gwarancji
Wadliwe urzdzenie naley zwróci do zakadu serwisowego Topcom wraz z wanym rachunkiem
zakupu.
Jeeli w urzdzeniu wystpi usterka w trakcie trwania okresu gwarancji, firma Topcom lub jej
autoryzowany zakad serwisowy bezpatnie usunie powsta usterk spowodowan wad materiaow
lub produkcyjn.
Firma Topcom bdzie wypenia zobowizania gwarancyjne wedug wasnego uznania, naprawiajc lub
wymieniajc wadliwe urzdzenia lub podzespoy wadliwych urzdze. W przypadku wymiany, kolor i
model urzdzenia mog róni si od urzdzenia pierwotnie zakupionego.
Data pierwotnego zakupu bdzie okrela pocztek okresu gwarancyjnego. Okres gwarancyjny nie
ulega przedueniu, jeeli urzdzenie zostao wymienione lub naprawione przez Topcom lub
autoryzowany zak
ad serwisowy.
9.3 Wyjtki od gwarancji
Uszkodzenia lub wady spowodowane nieprawidowym obchodzeniem si lub prac z urzdzeniem oraz
uszkodzenia powstae w wyniku zastosowania nieoryginalnych czci lub akcesoriów nie zalecanych
przez Topcom, nie s objte gwarancj.
Gwarancja nie obejmuje szkód wywoanych przez czynniki zewntrzne, takich jak pioruny, woda i ogie,
ani uszkodze powstaych w czasie transportu.
Gwarancja nie ma zastosowania, jeeli numer seryjny urzdzenia zosta zmieniony, usunity lub nie
moe zosta odczytany.
Ten produkt jest zgodny z najwaniejszymi wymogami i innymi
odpowiednimi postanowieniami dyrektywy 2004/108/EC.
Deklaracj zgodnoci mona znale w:
http://www.topcom.net/cedeclarations.php
80 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
1 Úel použitia
Pre zdravie a bezpenos vášho dieaa je dôležité sterilizova faše, cumlíky, obaly na cumlíky a krúžky,
a to tak dlho,
kým to detský lekár odporúa.
Preukázalo sa, že sterilizácia parou je najúinnejší spôsob ochrany dieaa pred škodlivými baktériami.
Poda nemocniných pravidiel sa parou vysokej teploty niia škodlivé baktérie.
Proces vytvárania horúcej pary je možné okrem sterilizácie používa aj na varenie detskej stravy,
ohrievanie detských fliaš a na udržiavanie fliaš na uritej teplote.
2 Bezpenostné pokyny
2.1 Všeobecné informácie
Vždy si pozorne preítajte pokyny a uchovajte túto užívateskú príruku pre budúce použitie.
Pri používaní tohto výrobku postupujte poda základných bezpenostných ustanovení pre
elektronické zariadenia.
Tento výrobok nie je hraka. Nedovote, aby sa s ním hrali deti.
Ak sa zariadenie používa v blízkosti detí, je nutné zabezpei dozor.
Zariadenie nie je urené na používanie pre nemohúce osoby bez dohadu.
Nenechávajte tento výrobok bez dozoru, ak je pripojený k elektrickému napájaniu. Ihne po použití
vytiahnite sieový prívod zo zásuvky.
Toto zariadenie je urené pre domáce použitie a nie je urené pre lekárske ani komerné úely.
Toto zariadenie nie je vodotesné. Výrobok nevystavujte dažu ani vlhkosti.
Dbajte na to, aby zariadenie nebolo umiestnené v blízkosti zdroja tepla, ako je napr. rúra, radiátor
alebo priame slnené svetlo.
2.2 Riziko úrazu elektrickým prúdom
Pred pripojením zariadenia k elektrickej zásuvke skontrolujte, i sa napätie vyznaené na typovom
štítku (na spodnej strane základne) zhoduje s napätím v miestnej sieti.
Nepoužívajte výrobok, ak je poškodená elektrická zástrka alebo kábel.
Nepoužívajte výrobok, ak nefunguje správne, ak spadol alebo ak je poškodený.
Opravy elektrických zariadení môžu vykonáva iba kvalifikované osoby. Nekvalitná oprava môže
vies k znanému nebezpeenstvu pre používatea. V prípade potreby opravy sa obráte na
zákaznícky servis alebo autorizovaného predajcu.
Tento výrobok nerozoberajte. Neobsahuje žiadne asti, ktoré by mohol opravi samotný používate.
Pripájajte iba príslušenstvo, ktoré bolo dodané spolu s výrobkom.
Do otvorov výrobku nehádžte ani nevkladajte žiadne predmety.
Neumiestujte základnú jednotku vo vlhkej miestnosti a vo vzdialenosti menšej ako 1,5 m od zdroja
vody.
Tento výrobok nerozoberajte. Neobsahuje žiadne asti, ktoré by mohol opravi samotný používate.
Nikdy nepoužívajte zariadenie poas búrky.
Zariadenie je urené iba na používanie popísané v tejto užívateskej príruke.
Výrobca nenesie zodpovednos za prípadné poškodenie zdravia alebo úrazy
spôsobené nesprávnym alebo neopatrným používaním zariadenia.
TOPCOM Multi Steamer 401 81
TOPCOM Multi Steamer 401
SLOVENSKY
2.3 Ustanovenia pre používanie sterilizátora 4 v 1
Základu nikdy nepoužívajte, ak v nej nie je voda.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte priložené kliešte.
Základu nepremiestujte, ke je v nej horúca voda.
Základu, kábel ani zástrku neponárajte do vody ani do inej tekutiny.
Nenechávajte napájací kábel visie cez okraj visie cez okraj stola alebo pracovnej dosky.
Zariadenie neklate na horúci povrch ani do vyhriatej rúry.
Pred podaním stravy malému dieau vyskúšajte jej teplotu na zadnej asti dlane.
Používajte len detské faše, ktoré sa môžu vari.
Z hygienických dôvodov by sa voda mala vymeni po každom použití zariadenia.
Potraviny by sa nemali zohrieva príliš dlho.
3 Popis výrobku
3.1 Príslušenstvo
1. Ovládací panel
2. Nádržka na vodu s výhrevným telesom
3. Miska paráka
4. Kryt paráka
5. Odnímatené veko krytu paráka
6. Nádoba sterilizátora
7. Sterilizaná mriežka
8. Kryt sterilizátora
3.2 Ovládací panel
9. Tlaidlo zvýšenia teploty
10. Tlaidlo sterilizácie
11. Tlaidlo varenia
12. Tlaidlo vymazania
13. Vypína
14. Tlaidlo zohrievania
15. Tlaidlo udržiavania teploty
16. Tlaidlo zníženia teploty
17. Displej
4 Inštalácia
Koniec napájacieho kábla zastrte do sieovej 220 V zásuvky.
Elektrická zásuvka by mala by blízko a dobre prístupná.
Wa
rm
up
S
t
e
rel
i
z
e
Coo
k
Keep
w
ar
m
8
7
6
1
2
3
4
5
Warm
up
Sterelize
Cook
Keep
warm
40°C
9
10
11
12
13
17
14
15
16
82 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
5 Zaíname
5.1 Sterilizátor
Vyberte všetko príslušenstvo z hlavnej jednotky, vrátane misky
paráka .
Do priloženej odmerky nalejte 40 ml vody.
Týchto 40 ml vody nalejte do nádržky na vodu .
Na hlavnú jednotku nasate nádobu sterilizátora .
Do nádoby sterilizátora vložte maximálne 7 detských fliaš.
Na sterilizáciu cumlíkov a malých hraiek použite sterilizanú mriežku .
Nasate kryt sterilizátora.
Stlate vypína . Na displeji sa zobrazí teplota.
Stlaením tlaidla sterilizácie spustite proces sterilizácie.
Výhrevné teleso zohreje vodu na 100°C a zane vytvára paru.
Približne po 15 minútach sa ozve zapípanie signalizujúce ukonenie
procesu sterilizácie.
Odpojte zariadenie od elektrickej siete.
Otvorte kryt sterilizátora a priloženými kliešami na faše vyberte
cumlíky a fašky.
Sterilizované predmety môžu by vemi horúce. Nevyberajte ich holými rukami, pretože
by ste si mohli spôsobi popáleniny. Používajte priložené kliešte.
5.2 Funkcia varenia
Vyberte všetko príslušenstvo z hlavnej jednotky, vrátane misky paráka .
Do priloženej odmerky nalejte 90ml vody.
Týchto 90ml vody nalejte do nádržky na vodu .
Na hlavnú jednotku nasate misku paráka .
Do misky paráka vložte detskú stravu (150 g).
Na misku paráka nasate kryt paráka spolu s
odnímateným vekom krytu
paráka .
Stlate vypína . Na displeji sa zobrazí teplota.
Stlaením tlaidla varenia spustite proces varenia.
Voda sa zohreje na 100°C a zane sa vytvára para. Para bude prechádza
vetracími otvormi a zohrieva misku paráka.
Po vyparení všetkej vody (približne 15 minút pri 90ml) sa parný proces ukoní. Ozve sa pípnutie.
Ak jedlo ešte nie je dostatone uvarené, as varenia je možné predži naliatím väšieho množstva
vody do nádržky na vodu (max. 150 ml) alebo skráti pokrájaním jedla na menšie kúsky.
Odpojte zariadenie od elektrickej siete, nechajte ho vychladnú. Misku a kryt paráka vyistite ihne
po použití.
as varenia a výsledok sa môže líši v závislosti od vekosti a kvality jedla. Pred bežným
používaním varenie vyskúšajte.
Neklate ruky na otvory, pretože by ste si mohli spôsobi popáleniny.
Poas ohrievania nenadvihujte kryt. Ak je to potrebné, použite chapky.
Jedlo po dovarení premiešajte, aby sa teplo rovnomerne rozdelilo.
Teplotu jedla pred podávaním vždy vyskúšajte priložením k zadnej asti dlane.
Warm
up
S
t
e
r
el
iz
e
C
oo
k
K
e
ep
wa
rm
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
6
6
7
W
a
rm
up
St
e
r
e
l
i
z
e
C
oo
k
Ke
e
p
wa
r
m
8
13
17
10
8
Warm
u
p
S
te
r
e
l
i
ze
Cook
Kee
p
w
a
rm
3
2
3
3
4
5
13
17
11
2
TOPCOM Multi Steamer 401 83
TOPCOM Multi Steamer 401
SLOVENSKY
5.3 Ohrievanie detskej faše použitím funkcie varenia
Odstráte z hlavnej jednotky všetko vybavenie, vrátane misky paráka .
Použite priloženú odmerku a odmerajte 150 ml vody.
Nalejte 150 ml vody do nádržky na vodu .
Umiestnite kryt paráka bez
odpojiteného veka krytu na misku paráka.
Položte detskú fašu s mliekom do otvoru na kryte paráka .
Stlate tlaidlo On/Off (Zap./Vyp.) . Na displeji sa zobrazí teplota.
Stlate tlaidlo zohrievania, zane sa proces ohrievania.
Stlaením tlaidla zvýšenia teploty nastavte teplotu minimálne na 70°C.
Voda sa zohreje až na 70°C a tým sa zohreje aj detská faša.
Zmena nastavenia teploty varenia bude mas vplyv na as ohrievania.
ím je teplota vyššia, tým rýchlejšie sa faša zohreje.
Po približne 10 minútach bude mlieko v ohrievai na detské faše pripravené.
Stlate tlaidlo vymazania .
Vyberte fašu z ohrievaa použitím priložených klieští.
Vždy odskúšajte teplotu jedla na chrbte ruky.
Po použití odpojte zariadenie z elektrickej siete.
5.4 Funkcia udržiavania teploty
Zohriatu detskú fašu alebo zohriate jedlo môžete udržiava na uritej teplote (40°C).
Skontrolujte, i je v nádržke 150ml vody.
Na misku paráka nasate kryt paráka bez
odnímateného veka krytu paráka .
Položte detskú fašu s mliekom do otvoru v hornej asti krytu paráka .
Stlate vypína . Na displeji sa zobrazí teplota.
Stlaením tlaidla udržiavania teploty . To nastaví teplotu na 40°C a bude udržiavat’ teplotu
detskej faše na správnej úrovni, kým ju budete potrebovat’.
Po použití odpojte zariadenie z elektrickej siete.
Fašu nezohrievajte dlhšie ako 1 hodinu.
Teplotu jedla pred podávaním vždy vyskúšajte priložením k zadnej asti dlane.
Funkcia ohrievania sa môže použit’ aj na udržanie teploty detského jedla na 40°C.
6 Technické údaje
7 istenie
Odpojte zariadenie zo siete a nechajte ho vychladnú.
Vyistite ho mäkkou handrikou alebo navlhenou hubkou.
Zabráte vniknutiu vody alebo inej tekutiny do zariadenia alebo jeho príslušenstva.
Na istenie nikdy nepoužívajte abrazívne istiace prostriedky, kefy, benzín, petrolej, leštiace
prípravky na sklo ani riedidl
Umelohmotné asti nie je vhodné dáva do umývaky riadu.
Napájanie
Menovitý príkon
Teplota
220-240 V/AC / 50 Hz
300 W
37°C - 100°C (+/- 5°C)
W
a
r
m
up
S
t
er
e
l
i
z
e
C
o
o
k
Ke
e
p
w
a
r
m
150ml
120ml
90ml
60ml
30ml
3
2
4
5
4
13
14
9
9
2
4
5
4
13
15
84 TOPCOM Multi Steamer 401
TOPCOM Multi Steamer 401
8 Likvidácia zariadenia (ochrana životného prostredia)
Po skonení životnosti tento výrobok nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ho do zberného strediska na recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Túto povinnos oznauje symbol na zariadení, v používateskej príruke a/alebo na obale.
Ak výrobok odovzdáte v zbernom stredisku, niektoré materiály v tomto výrobku je možné
použi znova. Opakované použitie niektorých súastí alebo surovín z použitého výrobku
významne prispieva k ochrane životného prostredia. alšie informácie o zberných strediskách vo vašom
regióne získate na miestnom úrade.
9 Záruka spolonosti Topcom
9.1 Záruná lehota
Na zariadenia Topcom sa poskytuje 24-mesaná záruná doba. Záruná lehota zaína plynú dom
zakúpenia nového zariadenia.
Záruka sa nevzahuje na spotrebné materiály ani chyby, ktoré majú zanedbatený vplyv na prevádzku
alebo hodnotu zariadenia.
Pri uplatnení záruky je nutné predloži originálny doklad o zakúpení, na ktorom je vyznaený dátum
zakúpenia a model zariadenia.
9.2 Uplatnenie a plnenie záruky
Pokazené zariadenie je potrebné vráti do servisného centra spolonosti Topcom spolu s platným
dokladom o zakúpení.
Ak sa chyba vyskytne poas zárunej doby, spolonos Topcom alebo jej oficiálne autorizované
servisné centrum bezplatne odstráni všetky poruchy spôsobené chybami materiálu alebo výroby.
Spolonos Topcom poda vlastného uváženia splní svoje záruné záväzky bu opravou, alebo
výmenou chybných zariadení alebo ich astí. V prípade výmeny sa farba a model môžu od pôvodne
zakúpeného zariadenia líši.
De zakúpenia výrobku sa považuje za prvý de plynutia zárunej lehoty. Oprava alebo výmena
výrobku spolonosou Topcom alebo jej povereným servisným centrom nepredlžuje zárunú dobu.
9.3 Výnimky zo záruky
Záruka sa nevzahuje na poškodenie alebo chyby spôsobené nesprávnym zaobchádzaním alebo
použitím ani na poškodenia, ktoré sú následkom použitia neoriginálnych súastí alebo príslušenstva
neodporúaného spolonosou Topcom.
Záruka sa nevzahuje na poškodenie spôsobené vonkajšími faktormi, ako je blesk, voda i ohe, ani na
poškodenia spôsobené pri preprave.
Záruka sa nemôže uplatni, ak bolo výrobné íslo na zariadenia zmenené, odstránené alebo je
neitatené.
Tento výrobok spa základné požiadavky a alšie príslušné ustanovenia
smernice 2004/108/ES.
Vyhlásenie o zhode nájdete na adrese:
http://www.topcom.net/cedeclarations.php
R00001
SERVICE RETURN CARD - RÜCKSENDEKARTE -
CARTE DE RETOUR SERVICE - RETOURFICHE
RETURN WITH YOUR DEFECT PRODUCT
Name/Vorname/Prénom/Naam:
Surname/Familienname/Nom/Familienaam:
Street/Straße/Rue/Straat:
Country/Land/Pays/Land:
Tel./Tél.:
E-mail:
Model name/Modellbezeichnung/Nom du modèle/Modelnaam:
Serial Nr/Seriennummer/N° série/Serienummer:
Purchase date/Kaufdatum/Date d’achat/Aankoopdatum:
(DD/MM/YYYY) - (TT/MM/JJJJ)
Fault description/Beschreibung des Defekts/Description de la panne/Beschrijving defect:
(Original Proof of Purchase has to be attached to this return card to be valid for warranty)
Model name/Modellbezeichnung/Nom du modèle/Modelnaam:
Serial Nr/Seriennummer/N° série/Serienummer:
Purchase date/Kaufdatum/Date d’achat/Aankoopdatum:
(DD/MM/YYYY) - (TT/MM/JJJJ)
Fault description/Beschreibung des Defekts/Description de la panne/Beschrijving defect:
Nr./N°: Box/Postfach/Boîte/Postbus:
Location/Ort./Lieu/Plaats: Post code/Postleitzahl/Code Postal/Postcode:
Multi Steamer 401
visit our website
www.topcom.net
MD10600267
87


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Topcom MULTI STEAMER 401 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Topcom MULTI STEAMER 401 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 5,97 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info