403409
37
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/117
Next page
BPM ARM 5500 XLD
USER GUIDE / HANDLEIDING / MANUEL D’UTILISATEUR
GEBRAUCHSANWEISUNG / MANUAL DE USUARIO
BRUKSANVISNING / BRUGERVEJLEDNING
ANVÄNDARHANDBOK / KÄYTTÖOHJE / MANUALE D’USO
MANUAL DO UTILIZADOR / UŽIVATELSKÁ PØÍRUÈKA
 /HASZNLATI TMUTAT
INSTRUKCJA OBSUGI/MANUAL DE INSTALARE SI UTILIZARE
UŽÍVATEL’SKÝ MANUÁL
V1.0 - 10/09
0197
The features described in this manual are published with reservation to modifications.
This Blood Pressure Monitor complies with the EC Directives and
bears the CE Mark "CE 0197".
This product is in compliance with the essential requirements and
other relevant provisions of the directive 93/42/EEC. The declaration
of conformity can be found on:
http://www.topcom.net/support/cedeclarations.php
The quality of the device has been verified and is in line with the
provisions of the EC council directive 93/42/EEC (EN IEC60601-1-
General requirements for safety, EN IEC 60601-1-2:2001 -
Electromagnetic compatibility-Requirements and tests) dated 14 June
1993 concerning medical devices and the EN performance standards
as follow:
EN 1060-1 Non-invasive sphygmomanometers - General
requirements
EN 1060-3 Non-invasive sphygmomanometers -
Supplementary requirements for electromechanical blood
pressure measuring systems.
EN 1060-4 Non-invasive sphygmomanometers - Test
procedures to determine the overall system accuracy of
automated non-invasive sphygmomanometers.
EC
REP
Authorized Representative in the European Community
Topcom Europe NV,
Grauwmeer 17
3001 Heverlee, Belgium,
Manufacturer
Andon Health Co., Ltd
7/F,Hua Qiao Chuang Ye Plaza,No.10 Jin Ping Rd,
Ya An St,Nankai Dist,Tianjin,China
3
ENGLISH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Introduction
Congratulations with your purchase of the Topcom BPM Arm 5500 XLD. This fully
automatic, Arm mounted blood pressure monitor is both easy to use and ideally suited
for daily measurements. The large display includes systolic, diastolic and pulse, all
clearly shown at the completion of each reading.
In addition, you can store up to 30 measurements per Memory Zone, ideal for users who
want to monitor and track their blood pressure on a regular basis. The BPM Arm 5500
XLD is compact and portable, making it ideal for home use and travel.
2 Safety instructions
This product is for household use only. It is not intended as a substitute for
consultation with your doctor.
For users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats
or atrial fibrillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for
users suffered from stroke, or for unconscious users, the device might not be
suitable for use. Consult your doctor in case of any doubt.
The unit should not be operated by children to avoid hazardous situations.
The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme
temperatures, humidity and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the
main unit, and protect it from dust.
Leaking batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not
used for a long time.
Do not press the start/stop button when the cuff is not placed around the
arm.
Do not disassemble the main unit or cuff.
If the unit is stored in a cold place, allow it to acclimatize at room temperature
before use.
Clean the blood pressure monitor body and the cuff carefully with a slightly damp,
soft cloth. Do not press. Do not bend the preformed cuff inside out. Do not wash the
cuff or use chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as
cleaner.
Please read this manual carefully before use. For specific
information on your own blood pressure, contact your
physician. Put the user guide away in a safe place for
future reference.
9
To avoid inaccurate results caused by electromagnetic
interference between electrical and electronic equipments,
do not use the device near a cell phone or microwave oven.
4
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3 Blood pressure
3.1 What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure exerted on the artery tube while blood flows through the
arteries. The pressure measured when the heart contracts and sends blood out of the
heart is systolic (highest). The pressure measured when the heart dilates with blood
flowing back into the heart is called diastolic (lowest) blood pressure.
3.2 Why measure your blood pressure?
Among the various health problems afflicting modern people, problems associated with
high blood pressure are by far the most common. High blood pressure's dangerously
strong correlation with cardiovascular diseases and high morbidity has made measuring
blood pressures a necessity of identifying those at risk.
3.3 Blood pressure standard
The World Health Organization (WHO) and
National High Blood Pressure Education
Program has developed a Blood pressure
standard, according to which areas of low
and high-risk blood pressure are identified.
This standard however, is a general
guideline as individual's blood pressure
varies among different people and different
groups...etc.
The WHO classification indicator on your
BPM Arm 5500 XLD will indicate the blood
pressure class together with the result.
It is important that you consult your physician regularly. Your physician will tell you your
normal blood pressure range as well as the point at which you will be considered at risk.
Blood pressure
classification
Systolic
(mmHg)
Diastolic
(mmHg)
Color
indication
Stage 3 Hypertension >180 >110 Red
Stage 2 Hypertension 160-179 100-109 Orange
Stage 1 Hypertension 140-159 90-99 Yellow
High - Normal 130-139 85-89 Green
Normal 120-129 80-84 Green
Optimal <120 <80 Green
12
6
5
4
3
2
1
5
ENGLISH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Blood pressure fluctuation
Blood pressure fluctuates all the time!
You should not be worried if you encountered two or three measurements at high levels.
Blood pressure changes over the month and even throughout the day depending on
circumstances (state of mind, temperature, ...)
4 Battery installation
Open the battery compartment by pulling the
cover away on the bottom of the unit.
Insert 4 AA non - rechargeable batteries. Follow
the polarity as indicated in the battery
compartment.
5 Power adapter
The BPM Arm 5500 XLD can operate on
batteries or on the enclosed adapter (DC 6V).
Connect the power adapter jack with the
power adapter connector on the right
side of the unit .
Plug the power adapter into the wall
socket.
Do not short-circuit & dispose of in fire.
Remove the battery if this device is not
going to be used for a long period.
When the batteries are low, is
displayed. Low batteries must be
replaced.
7
4
4
Only use the enclosed power adapter
6
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6 Buttons
1. Time
2. Date
3. Systolic pressure
4. Power adapter connector
5. Diastolic pressure
6. Heart rate
7. Battery low icon
8. Memory button
9. Start/stop button
10. Memory location
11. Irregular heartbeat icon
12. WHO classification indication
13. Arm cuff connector
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
7
ENGLISH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Applying the cuff
1. Remove all watches, jewelry, etc. prior to
attaching the cuff. Clothing sleeves should
be rolled up.
2. Press your brachial artery by two fingers
approximately 2,5 cm above the elbow on
the inside of your left arm to determine
where your strongest pulse is.
3. Slide the end of arm cuff furthest from the
tube through the metal ring to a loop. The
smooth cloth should be on the inside of the
cuff. The Velcro will be on the outside of the
cuff.
4. Put the left arm through the cuff loop. The
bottom of the cuff should be approx. 1,5 cm
above the elbow. The cuff tube should lie
over the brachial artery on the inside of the
arm.
5. Pull the cuff so that the top and bottom
edges are tightened around your arm.
6. When the cuff is positioned properly, press
the Velcro firmly against the pile side of the
cuff. The metal ring will not touch your skin.
7. Relax your entire body, especially the area
between your elbow and fingers. Place your
elbow on a table so that the cuff is at the
same level as your heart. Avoid leaning back
while the measurements being taken.
FP
8
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
8 Measurement
8.1 Important tips
This monitor automatically switches off 1 minute after the last key operation.
To interrupt the measurement, simply press any key. The cuff will deflate
immediately after a key is pressed.
Do not measure your blood pressure immediately after consuming a large meal. To
obtain more accurate readings, please wait one hour before measuring.
Do not smoke or drink alcohol before measuring your blood pressure.
You should not be physically tired or exhausted while taking a measurement.
It is important that you relax during measurement. Try to take 15-minutes rest
before a reading.
Do not take measurements if you are under stress or under tension.
Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold or
hot, wait a while before taking a measurement.
If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it placed at a
warm location for at least one hour before using it.
Wait about 5 minutes before taking the next pressure measurement.
During the measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
8.2 Procedure
Press the start/stop button to activate the device.
All segments will be displayed.
Once the actual Memory zone is displayed (U1-3), press
the memory button to select the desired memory
zone.
If no button is pressed within 5 seconds, the measurement
will start automatically.
The display will show the last measurement result before
inflating the cuff to the level that is right for you.
When the right level is reached, the cuff will deflate.
This monitor will re-inflate automatically to
approximately 220mmHg if the system detects that
your body needs more pressure to measure your
blood pressure.
When the measurement is completed, systolic, diastolic
and pulse will be shown simultaneously on the LCD
screen.
The blood pressure classification indicator will be
displayed.
When an irregular heartbeat is detected, ‘ is
displayed.
When a mistake was detected during measurement an
error ‘Er’ message is displayed (see “10 Troubleshoot” ).
Press the start/stop button to turn the unit off.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
9
ENGLISH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9Memory
The BPM Arm 5500 XLD has 3 Memory zones. Each can store
up to 30 measurements including the date and time.
The result will be stored automatically in the selected Memory
Zone after the measurement.
Select the desired Memory Zone before measurement after
pressing the start/stop button .
To recall measurement results:
When the clock is displayed,
Press the memory button to enter memory mode.
Press the start/stop button select the desired
memory zone. The number of stored measurement results
is display.
Press the memory button . The average of all
results in the selected memory zone will be displayed for 3
seconds before displaying the last measurement result.
Press the memory button repeatedly for prior
values stored.
After the oldest record is displayed, the unit will switch
back to normal time.
To erase all data from one memory zone:
Press the memory button to enter memory mode.
Press the start/stop button to select the desired
memory zone.
When the last measurements result is displayed, press
and hold the memory button for 3 seconds to
erase all records from the selected memory zone.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
10
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Time adjustment
10 Troubleshoot
To adjust the date an time:
Press the start/stop and memory button
simultaneously. The month will blink on the display.
Press the memory button successively to change
the month.
Press the start/stop button to confirm the month.
The day will blink on the display.
Change the day, hours and minutes as described above,
using the memory button to change and the start/
stop button to confirm every setting.
After setting the minutes, the device is ready to use.
Error message
on display
Reason Solution
Batteries low Change the batteries
Er0 Pressure system is unstable before
measurement.
Don't move and try again.
Er1 Systolic pressure detect fail
Er2 Diastolic pressure detect fail
Er3 Pneumatic system blocked or cuff is
too tight during inflation
Place the cuff correctly and
try again.
Er4 Pneumatic system leakage or cuff is
too loose during inflation
Er5 Inflation above 300mmHg
Measure again after 5
minutes. If the monitor is still
abnormal, please contact the
local distributor or the
factory.
Er6 Over 3 minutes while pressure
above 15 mmHg
Er7 EEPROM accessing error
Er8 Device parameter check error
Er9 MCU self-verity error
ErA Span error: pressure sensor
parameter error
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
9
7
11
ENGLISH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Technical specifications
*Specifications are subject to change without notice.
Model No.
Measurement
Inflation
Memory capacity
Range
Accuracy
Power Supply
Auto Power Off
Operating Temperature
Operation Humidity
Storage Temperature
Storage Humidity
Weight (exclude batteries)
External Dimensions
Cuff size
Limited patient
Classification
KD-5031
Oscillometric
Automatic inflation with pump
3 Memory zones for each 30 memories with
date and time
Pressure: 0 ~ 295 mmHg
Pulse rate: 40 ~ 180 beats/min
Pressure: within ± 3 mmHg
Pulse rate: within ± 5% of reading
4 X ”AA” Alkaline batteries (6 V)
or 6V DC power adapter
1 minute after last key operation
+5°C to +40°C
< 85% RH
-20°C to +55°C
< 95% RH
Approximately 300g (without batteries)
165(L) x 96(W) x 65(H) mm
520mm x 140mm
Over 18 years old
Internally powered equipment
Class II
Classification of type BF
IPX0
Not suitable for use in presence of
flammable anaesthetic mixture with air or
with oxygen or nitrous oxide
Continuous operation with short-time
loading
The CE symbol indicates that the unit complies with the essential
requirements of the directive 93/42/EEC.
12
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
12 Disposal of the device
At the end of the product lifecycle, you should not throw this product into the
normal household garbage but bring the product to a collection point for the
recycling of electrical and electronic equipments. The symbol on the product,
user guide and/or box indicate this.
Some of the product materials can be re-used if you bring them to a recycling
point. By re-using some parts or raw materials from used products you make an
important contribution to the protection of the environment. Please contact your local
authorities in case you need more information on the collection points in your area.
13 Topcom Warranty
13.1 Warranty period
The Topcom units have a 24-month warranty period. The warranty period starts on the
day the new unit is purchased. There is no warranty on standard or rechargeable
batteries (AA/AAA type).
Consumables or defects causing a negligible effect on operation or value of the
equipment are not covered.
The warranty has to be proven by presentation of the original or copy of the purchase
receipt, on which the date of purchase and the unit-model are indicated.
13.2 Warranty handling
A faulty unit needs to be returned to a Topcom service centre including a valid purchase
note.
If the unit develops a fault during the warranty period, Topcom or its officially appointed
service center will repair any defects caused by material or manufacturing faults free of
charge, by either repairing or exchanging the faulty units or parts of the faulty units. In
case of replacement, colour and model can be different from the original purchased unit.
The initial purchase date shall determine the start of the warranty period. The warranty
period is not extended if the unit is exchanged or repaired by Topcom or its appointed
service centre.
13.3 Warranty exclusions
Damage or defects caused by incorrect treatment or operation and damage resulting
from use of non-original parts or accessories are not covered by the warranty.
The warranty does not cover damage caused by outside factors, such as lightning, water
and fire, nor any damage caused during transportation.
No warranty can be claimed if the serial number on the units has been changed, removed
or rendered illegible.
Any warranty claims will be invalid if the unit has been repaired, altered or modified by
the buyer.
13
NEDERLANDS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop van de Topcom BPM Arm 5500 XLD. Deze
volautomatische armbloeddrukmeter is gebruiksvriendelijk en ideaal voor dagelijkse
metingen. Op de grote display worden bovendruk- (systolisch), onderdruk- (diastolisch)
en hartslagwaarden weergegeven, allemaal duidelijk af te lezen op het eind van elke
meting.
Bovendien kunt u tot 30 metingen per geheugenzone opslaan, ideaal voor gebruikers die
hun bloeddruk regelmatig willen controleren en opvolgen. De BPM Arm 5500 XLD is
compact en draagbaar, en zo ideaal voor gebruik thuis en onderweg.
2 Veiligheidsinstructies
1. Dit product is enkel geschikt voor huishoudelijk gebruik. Dit toestel is niet bedoeld
om raadpleging van uw huisarts te vervangen.
2. Voor gebruikers die lijden aan aritmie (atriale of ventriculaire premature hartslag of
atriale fibrillatie), suikerziekte, slechte bloedsomloop, nieraandoeningen, of voor
gebruikers die een beroerte hebben gehad of gebruikers die bewusteloos zijn, is
het toestel niet geschikt. In geval van twijfel, raadpleeg uw arts.
3. Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen, anders kunnen er gevaarlijke
situaties ontstaan.
4. Het toestel omvat precisiecomponenten. Daarom moet het worden beschermd
tegen extreme temperaturen, vochtigheid en direct zonlicht. Laat het toestel niet
vallen en vermijd sterke schokken. Bescherm het tegen stof.
5. Lekkende batterijen kunnen schade aan het toestel veroorzaken. Verwijder de
batterijen wanneer u het toestel langere tijd niet gebruikt.
6. Druk niet op de start/stop-toets zolang de manchet niet rond de bovenarm
is bevestigd.
7. Demonteer het toestel of de manchet niet.
8. Als het toestel op een koude plaats wordt bewaard, laat het dan eerst op
kamertemperatuur komen alvorens het te gebruiken.
9. Reinig de bloeddrukmeter en de manchet voorzichtig met een licht vochtige,
zachte doek. Oefen geen druk uit. Draai de voorgevormde manchet niet
binnenstebuiten. Was de manchet niet en gebruik ook geen chemisch
reinigingsmiddel om hem te reinigen. Gebruik nooit verdunner, alcohol of benzine
als reinigingsmiddel.
Lees deze handleiding aandachtig alvorens het toestel te
gebruiken. Voor specifieke informatie over uw eigen
bloeddruk, raden we u aan uw arts te raadplegen. Bewaar
de gebruikershandleiding op een veilige plaats voor later
gebruik.
9
Gebruik het toestel niet in de buurt van een mobiele
telefoon of magnetron om onnauwkeurige resultaten door
elektromagnetische interferentie tussen elektrische en
elektronische apparaten te voorkomen.
14
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3 Bloeddruk
3.1 Wat is bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die wordt uitgeoefend op de slagaderwand door het bloed dat door
de slagaders stroomt. De druk die wordt gemeten wanneer het hart samentrekt en bloed
uit het hart stuwt, is systolisch (bovendruk). De druk die wordt gemeten wanneer het hart
uitzet door het bloed dat terugstroomt naar het hart wordt de diastolische bloeddruk
(onderdruk) genoemd.
3.2 Waarom moet u uw bloeddruk meten?
Van de verschillende gezondheidsproblemen waarmee de moderne mens heeft af te
rekenen, komen problemen gepaard met een hoge bloeddruk verreweg het vaakst voor.
Door de gevaarlijk sterke correlatie tussen hoge bloeddruk en cardiovasculaire
aandoeningen en het hoge ziektecijfer zijn bloeddrukmetingen noodzakelijk geworden
om de risicogroepen te identificeren.
3.3 Bloeddruknorm
De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) en
het Nationale Voorlichtingsprogramma voor
Hoge Bloeddruk hebben een bloeddruknorm
ontwikkeld aan de hand waarvan
bloeddrukwaarden met laag en hoog risico
worden geïdentificeerd. Die norm is echter
slechts een algemene richtlijn, want de
individuele bloeddruk verschilt van persoon
tot persoon en van groep tot groep enz.
De WHO classificatie-indicator op uw
BPM Arm 5500 XLD geeft de
bloeddrukklasse samen met het resultaat
aan.
Het is belangrijk dat u regelmatig uw arts raadpleegt. Uw arts zal u vertellen wat uw
normale bloeddrukbereik is en vanaf welke waarde u risico loopt.
Bloeddruk classificatie Systolisch
(mmHg)
Diastolisch
(mmHg)
Kleurindicatie
Niveau 3 hypertensie >180 >110 Rood
Niveau 2 hypertensie 160-179 100-109 Oranje
Niveau 1 hypertensie 140-159 90-99 Geel
Hoog – Normaal 130-139 85-89 Groen
Normaal 120-129 80-84 Groen
Optimaal <120 <80 Groen
Systolisch (mmHg)
Diastolisch (mmHg)
Matige hypertensie
Milde hypertensie
Hoog-Normaal
Normaal
Ernstige hypertensie
12
6
5
4
3
2
1
15
NEDERLANDS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Bloeddrukschommeling
De bloeddruk schommelt voortdurend!
U hoeft zich nog niet ongerust te maken als u twee of drie keer een hoge bloeddruk meet.
De bloeddruk verandert in de loop van de maand en zelfs in de loop van de dag,
afhankelijk van de omstandigheden (gemoedsgesteldheid, temperatuur enz.).
4 Batterijen plaatsen
Open het batterijvak door het deksel aan de
onderkant van het toestel te verwijderen.
Plaats 4 niet-oplaadbare AA-batterijen. Let op
de in het batterijvak aangeduide polariteit.
5 Stroomadapter
De BPM Arm 5500 XLD kan op batterijen of
met de meegeleverde adapter (DC 6V)
werken.
Steek de stekker van de stroomadapter
in de connector van de stroomadapter
aan de rechterkant van het toestel.
Steek de stroomadapter in het
stopcontact.
Sluit de batterijen niet kort en gooi ze
nooit in het vuur. Verwijder de batterij
als u het toestel langere tijd niet
gebruikt.
Als de batterijen bijna leeg zijn, dan
verschijnt op de display.
Batterijen die bijna leeg zijn, moeten
worden vervangen.
7
4
4
Gebruik alleen de meegeleverde stroomadapter.
16
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6Toetsen
1. Alarm/Klok
2. Datum
3. Systolische druk
4. Connector stroomadapter
5. Diastolische druk
6. Hartslag
7. Pictogram batterij bijna leeg
8. Geheugentoets
9. Start/stop-toets
10. Geheugenplaats
11. Pictogram onregelmatige hartslag
12. WHO classificatie-indicatie
13. Stekker armmanchet
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
17
NEDERLANDS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 De manchet aanbrengen
8Meting
8.1 Belangrijke tips
Deze meter schakelt automatisch uit wanneer er gedurende 1minuut geen toets
wordt ingedrukt.
Om de meting te onderbreken, drukt u op een willekeurige toets. De polsband zal
onmiddellijk leeglopen nadat op een toets is gedrukt.
1. Verwijder horloges, juwelen enz. vooraleer u
de manchet bevestigt. Rol uw mouwen op.
2. Druk met twee vingers op de slagader aan
de binnenkant van uw linkerarm ongeveer
2,5 cm boven uw elleboog om vast te stellen
waar uw hartslag het sterkst is.
3. Schuif het uiteinde van de manchet dat zich
het verst van de luchtslang bevindt, door de
metalen ring en maak een lus. Het zachte
stof moet aan de binnenkant van de manchet
zitten. De klittenband moet zich aan de
buitenkant van de manchet bevinden.
4. Steek uw linkerarm door de lus van de
manchet. De onderkant van de manchet
moet zich ongeveer 1,5 cm boven de
elleboog bevinden. De luchtslang van de
manchet moet over de slagader aan de
binnenkant van de arm liggen.
5. Trek aan de manchet tot de boven- en
onderrand strak tegen uw arm liggen.
6. Als de manchet in de juiste positie ligt, maakt
u het klittenband stevig vast. De metalen ring
mag uw huid niet raken.
7. Ontspan heel uw lichaam, vooral het gebied
tussen uw elleboog en vingers. Plaats uw
elleboog op een tafel zodat de manchet zich
op dezelfde hoogte bevindt als uw hart. Leun
niet achterover tijdens de metingen.
FP
18
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Meet uw bloeddruk niet onmiddellijk nadat u uitgebreid hebt gegeten. Om
nauwkeurige resultaten te verkrijgen, wacht u het best één uur alvorens te meten.
Rook niet of drink geen alcohol voordat u uw bloeddruk meet.
Tijdens een meting mag u niet lichamelijk moe of uitgeput zijn.
Het is belangrijk dat u zich tijdens de meting ontspant. Probeer 15 minuten te
rusten voordat u uw bloeddruk neemt.
Meet uw bloeddruk niet als u gestrest of gespannen bent.
Meet uw bloeddruk bij een normale lichaamstemperatuur. Als u het koud of warm
hebt, wacht u beter een tijdje alvorens uw bloeddruk te meten.
Als de meter op een erg koude plaats wordt bewaard (dichtbij vriestemperatuur),
zet hem dan gedurende minstens één uur in een warme ruimte vooraleer hem te
gebruiken.
Wacht ongeveer 5 minuten vooraleer u opnieuw uw bloeddruk meet.
Praat niet tijdens de meting en beweeg ook uw arm- of handspieren niet.
8.2 Procedure
Druk op de start/stop-toets om het toestel te
activeren. Alle segmenten worden weergegeven.
Als de actuele geheugenzone weergegeven wordt (U1-3),
drukt u op de geheugentoets om de gewenste
geheugenzone te selecteren.
Als er gedurende 5 seconden geen toets wordt ingedrukt,
dan start de meting automatisch.
Op de display verschijnt het laatste meetresultaat voordat de
manchet wordt opgepompt tot het niveau dat goed is voor u.
Als het juiste niveau bereikt is, loopt de manchet
automatisch leeg.
De meter zal de manchet automatisch verder oppompen
tot ongeveer 220 mmHg als het systeem detecteert dat
uw lichaam meer druk nodig heeft om uw bloeddruk te
meten.
Als de meting voltooid is, verschijnen de systolische en
diastolische druk en de hartslag tegelijkertijd op het lcd-
scherm.
De cassificatie-indicator voor de bloeddruk verschijnt.
Bij een onregelmatige hartslag verschijnt ‘ .
Wanneer er tijdens het meten een fout wordt waargenomen,
wordt de foutmelding ‘Er’ weergegeven (zie “ 10. Problemen
oplossen” ).
Druk op de start/stop-toets om het toestel uit te
schakelen.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
19
NEDERLANDS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9 Geheugen
De BPM Arm 5500 XLD heeft 3 geheugenzones. In elke zone
kunnen tot 30 metingen, inclusief datum en tijd, worden
opgeslagen.
Het resultaat wordt automatisch opgeslagen in de
geselecteerde geheugenzone na de meting.
Selecteer voor de meting de gewenste geheugenzone nadat u
op de start/stop-toets gedrukt hebt.
Meetresultaten oproepen:
Als de klok wordt weergegeven.
Druk op de geheugentoets om de
geheugenmodus te selecteren.
Druk op de start/stop-toets om de gewenste
geheugenzone te selecteren. Het aantal opgeslagen
meetresultaten wordt weergegeven.
Druk de geheugentoets in. Het gemiddelde van
alle resultaten in de geselecteerde geheugenzone wordt 3
seconden weergegeven voordat het laatste meetresultaat
wordt weergegeven.
Druk meerdere keren op de geheugentoets om
eerdere meetresultaten op te roepen.
Nadat de oudste meting op het scherm getoond is,
schakelt het toestel weer over op de normale tijd.
Alle meetresultaten in een geheugenzone wissen:
Druk op de geheugentoets om de
geheugenmodus te selecteren.
Druk op de start/stop-toets om de gewenste
geheugenzone te selecteren.
Wanneer het laatste meetresultaat wordt weergegeven,
kunt u alle records uit de geselecteerde geheugenzone
wissen door de geheugentoets 3 seconden
ingedrukt te houden.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
20
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Datum en tijd instellen
10 Problemen oplossen
De datum en de tijd instellen:
Druk de start/stop-toets en geheugentoets
tegelijkertijd in. De maand knippert op de display.
Druk meermaals op de geheugentoets om de
maand te wijzigen.
Druk op de start/stop-toets om de maand te
bevestigen. De dag knippert op de display.
Wijzig de dag, de uren en minuten zoals hierboven
beschreven, gebruik hiervoor de geheugentoets
om de waarden te wijzigen en de start/stop-toets
om elke instelling te bevestigen.
Wanneer u de minuten hebt ingesteld, is het toestel klaar
voor gebruik.
Foutmelding
op display
Oorzaak Oplossing
Batterijen bijna leeg
Vervang de batterijen
Er0 Druksysteem is niet stabiel vóór
meting.
Beweeg niet en probeer nog
een keer.
Er1 Waarnemen systolische druk
mislukt
Er2 Waarnemen diastolische druk
mislukt
Er3 Pneumatisch systeem geblokkeerd
of manchet tijdens oppompen te
strak
Plaats de manchet op de
juiste manier en probeer nog
een keer.
Er4 Lekkage pneumatisch systeem of
manchet tijdens oppompen te los
Er5 Oppompen boven 300 mmHg
Meet na 5 minuten nog een
keer. Neem contact op met
uw plaatselijke distributeur of
de fabriek wanneer de meter
daarna nog niet goed werkt.
Er6 Meer dan 3 minuten met druk hoger
dan 15 mmHg
Er7 Fout bij toegang EEPROM
Er8 Fout bij parametercontrole toestel
Er9 Fout zelfcontrole MCU
ErA Bereikfout: fout in parameter
druksensor
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
21
NEDERLANDS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Technische specificaties
*Productspecificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
12 Het toestel verwijderen
Na afloop van de levenscyclus van het product mag u het niet met het normale
huishoudelijke afval weggooien, maar moet u het naar een inzamelpunt
brengen voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Dit wordt
aangeduid door het symbool op het product, in de handleiding en/of op de
verpakking.
Modelnr.
Meting
Oppompen
Geheugencapaciteit
Bereik
Nauwkeurigheid
Voeding
Automatisch uitschakelen
Bedrijfstemperatuur
Bedrijfsvochtigheid
Opslagtemperatuur
Luchtvochtigheid bij opslag
Gewicht (zonder batterijen)
Buitenafmetingen
Afmetingen manchet
Leeftijdsbeperkingen
Classificatie
KD-5903
Oscillometrisch
Automatisch met pomp
3 geheugenzones met elk 30
geheugenplaatsen met datum en tijd
Druk: 0 ~ 295 mmHg
Hartslag: 40 ~ 180 slagen/minuut
Druk: binnen ± 3 mmHg
Hartslag: binnen ± 5 % van meetresultaat
4 AA alkalinebatterijen (6 V) of 6V DC
stroomadapter
1 minuut nadat voor het laatst een toets
ingedrukt is
+ 5 °C tot + 40 °C
< 85% RV
- 20 °C tot + 55 °C
< 95% RV
Ongeveer 300 g (zonder batterijen)
165(L) x 96(W) x 65(H) mm
520 mm x 140 mm
Ouder dan 18 jaar
Toestel met interne voeding
•Klasse II
Classificatie type BF
IPX0
Niet geschikt voor gebruik in de nabijheid
van ontvlambare anesthetische mengsels
met lucht of met zuurstof of lachgas.
Continu bedrijf met korte belastingcyclus
Het CE-symbool bevestigt dat het toestel voldoet aan de basiseisen
van de richtlijn 93/42/EEC.
22
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Sommige materialen waaruit het product is vervaardigd, kunnen worden hergebruikt als
u ze naar een inzamelpunt brengt. Door onderdelen of grondstoffen van gebruikte
producten te hergebruiken, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van het
milieu. Wend u tot de plaatselijke overheid voor meer informatie over de inzamelpunten
bij u in de buurt.
13 Topcom-garantie
13.1 Garantietermijn
De Topcom-toestellen hebben een garantietermijn van 24 maanden. De garantietermijn
gaat in op de dag waarop het nieuwe toestel wordt aangeschaft. Topcom geeft geen
garantie op standaard of oplaadbare batterijen (type AA/AAA). Verbruiksartikelen en
defecten die een verwaarloosbaar effect hebben op de werking of waarde van het toestel
worden niet gedekt door de garantie.
De garantie moet worden bewezen door het kunnen voorleggen van de originele
aankoopbon of een kopie daarvan waarop de aankoopdatum en het toestelmodel staan
aangegeven.
13.2 Afwikkeling van garantieclaims
Een defect toestel moet worden geretourneerd aan het onderhoudscentrum van
Topcom, samen met een geldige aankoopbon. Als het toestel defect raakt tijdens de
garantietermijn, zal Topcom of een van haar officieel aangewezen servicecentra
defecten ingevolge materiaal- of fabricagefouten kosteloos repareren.
Topcom zal naar eigen inzicht voldoen aan haar garantieverplichtingen door defecte
toestellen, of onderdelen ervan, te repareren dan wel te vervangen. In het geval van
vervanging kunnen de kleur en het model verschillend zijn van het oorspronkelijk
aangeschafte toestel.
De oorspronkelijke aankoopdatum bepaalt wanneer de garantietermijn ingaat. De
garantietermijn wordt niet verlengd als het toestel wordt vervangen of gerepareerd door
Topcom of een van haar aangewezen servicecentra.
13.3 Garantiebeperkingen
Schade of defecten als gevolg van een onjuiste behandeling of onjuist gebruik en schade
als gevolg van het gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires die niet worden
aanbevolen door Topcom, vallen buiten de garantie.
De draadloze telefoons van Topcom zijn uitsluitend geschikt voor gebruik met
oplaadbare batterijen. De schade door het gebruik van normale, niet-oplaadbare
batterijen valt buiten de garantie.
De garantie dekt geen schade te wijten aan externe factoren, zoals bliksem, water en
brand, noch enige tijdens transport veroorzaakte schade. Er kan geen aanspraak
worden gemaakt op garantie als het serienummer op de toestellen is veranderd,
verwijderd of onleesbaar gemaakt. Alle garantieclaims zullen ongeldig worden wanneer
de eenheid is gerepareerd, veranderd of aangepast door de koper of onbevoegde, niet
officieel door Topcom erkende onderhoudscentra.
23
FRANÇAIS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Introduction
Félicitations pour l'achat du Topcom BPM Arm 5500 XLD. Ce tensiomètre, entièrement
automatique et qui se place autour du bras, est facile à utiliser et convient parfaitement
à une utilisation quotidienne. Le grand écran affiche la tension systolique, la tension
diastolique et le rythme cardiaque, tous trois clairement lisibles à la fin de chaque cycle
de mesure.
En outre, vous pouvez enregistrer jusqu'à 30 mesures par zone de mémoire, ce qui est
idéal pour les utilisateurs désireux de contrôler et de suivre leur tension artérielle sur une
base régulière. Le BPM Arm 5500 XLD est compact et portable, ce qui le rend parfait
pour une utilisation à domicile et en voyage.
2 Instructions de sécurité
1. Ce produit est prévu pour un usage domestique uniquement. Il ne remplace
aucunement une consultation chez votre médecin.
2. L'appareil peut ne pas convenir aux utilisateurs qui souffrent d'une arythmie
commune (auriculaire ou ventriculaire ou fibrillation auriculaire), de diabète, d'une
mauvaise circulation du sang, de problèmes rénaux, aux utilisateurs qui ont eu une
attaque et aux utilisateurs inconscients. Consultez votre médecin en cas de doute.
3. Afin d'éviter toute situation dangereuse, l'appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants.
4. L'appareil contient des pièces de haute précision. Par conséqent, évitez les
températures extrêmes, l'humidité et la lumière directe du soleil. Évitez de laisser
tomber ou de donner un choc puissant à l'unité principale et protégez-la de la
poussière.
5. Une fuite des piles peut endommager l'appareil. Retirez les piles lorsque vous
n'utilisez pas l'appareil pendant un long moment.
6. N'appuyez pas sur le bouton marche/arrêt lorsque l'appareil n'est pas placé
autour du bras.
7. Ne démontez pas l'unité principale ni le manchon.
8. Si l'appareil est conservé dans un endroit frais, laissez-le s'acclimater à la
température ambiante avant de l'utiliser.
9. Nettoyez l'unité du tensiomètre et le manchon avec un chiffon doux légèrement
humide. N'appuyez pas. Ne pliez pas le manchon préformé de l'intérieur vers
l'extérieur. Ne lavez pas le manchon et n'utilisez pas de nettoyant chimique
dessus. N'utilisez jamais de solvants, d'alcool ou d'essence pour le nettoyage.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant
d'utiliser l'appareil. Pour des informations spécifiques sur
votre tension artérielle, consultez votre médecin.
Conservez le mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir le
consulter ultérieurement.
9
N'utilisez pas l'appareil près d'un téléphone portable ou
d'un four à micro-ondes, ceci afin d'éviter des résultats
imprécis dus à une interférence électromagnétique entre
les équipements électriques et électroniques.
24
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3 Tension artérielle
3.1 Qu'est-ce que la tension artérielle ?
La tension artérielle est la pression exercée sur les parois artérielles lorsque le sang
passe dans les artères. La tension mesurée lorsque le cœur se contracte et envoie du
sang hors du coeur est dite systolique (plus élevée). La pression mesurée lorsque le
cœur se dilate sous l'action du sang qui revient dans le cœur est appelée tension
diastolique (plus faible).
3.2 Pourquoi mesurer votre tension artérielle ?
Parmi les différents problèmes de santé qui touchent les gens à l'heure actuelle, les
problèmes associés à une hypertension sont de loin les plus fréquents. La corrélation
extrêmement forte entre l'hypertension, d'une part, et les maladies cardiovasculaires et
une mortalité élevée, d'autre part, exige de mesurer la tension artérielle afin d'identifier
les personnes à risque.
3.3 Norme de tension artérielle
L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et
le National High Blood Pressure Education
Program ("programme d'éducation national
sur l'hypertension") ont mis au point une
norme de tension artérielle déterminant les
zones d'hypotension et d'hypertension.
Toutefois, cette norme constitue uniquement
une directive générale étant donné que la
tension artérielle varie notamment d'une
personne à l'autre et d'un groupe à l'autre.
L'indicateur de classification WHO de
votre BPM Arm 5500 XLD indique la classe de
pression sanguine ainsi que le résultat.
Classification de tension
artérielle
Systolique
(mmHg)
Diastolique
(mmHg)
ndication de
couleur
Hypertension de stade 3 >180 >110 Rouge
Hypertension de stade 2 160-179 100-109 Orange
Hypertension de stade 1 140-159 90-99 Jaune
Elevée - Normale 130-139 85-89 Vert
Normale 120-129 80-84 Vert
Optimale <120 <80 Vert
Systolique (mmHG)
Diastolique (mmHg)
Hypertension modérée
Hypertension bénigne
Elevée - Normale
Normale
Hypertension maligne
12
6
5
4
3
2
1
25
FRANÇAIS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Il est important que vous consultiez votre médecin régulièrement. Il vous indiquera la
plage normale de votre tension ainsi que le point à partir duquel vous serez considéré
comme exposé à un risque.
3.4 Fluctuation de la tension artérielle
La tension artérielle fluctue tout le temps !
Vous ne devez pas vous inquiéter si vous avez deux ou trois mesures élevées. La
tension artérielle fluctue au cours du mois et même au cours d'une journée selon les
circonstances (état d'esprit, température...).
4 Installation des piles
Ouvrez le compartiment à piles en dégageant le
couvercle situé à l'arrière de l'appareil.
Insérez 4 piles AA non rechargeables.
Respectez les polarités indiquées dans le
compartiment à piles.
5 Adaptateur
Le BPM Arm 5500 XLD peut fonctionner sur
piles ou avec l'adaptateur secteur fourni (CC
6V).
Connectez la fiche de l'adaptateur
secteur au connecteur de celui-ci situé à
droite de l'unité .
Branchez l'adaptateur secteur à la prise
murale.
Évitez de court-circuiter les piles et ne
les jetez pas au feu. Enlevez les piles si
cet appareil ne doit pas être utilisé
pendant un long moment.
Lorsque les piles sont faibles,
apparaît à l'écran. Il convient alors de les
remplacer.
7
4
4
Utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni.
26
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6Boutons
1. Horloge
2. Date
3. Tension systolique
4. Connecteur pour l'adaptateur
secteur
5. Tension diastolique
6. Rythme cardiaque
7. Icone de pile faible
8. Bouton de mémoire
9. Bouton marche/arrêt
10. Emplacement de la mémoire
11. Icone de battement de cœur irrégulier
12. Indication de classification WHO
13. Connecteur du manchon
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
27
FRANÇAIS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Mise en place du manchon
8Mesure
8.1 Conseils importants
Ce moniteur s'éteint automatiquement 1minute après avoir appuyé pour la dernière
fois sur un bouton.
Pour interrompre une mesure, il vous suffit d'appuyer sur n'importe quel bouton. Le
manchon se dégonfle dès que vous appuyez sur un bouton.
1. Avant de placer le manchon, enlevez tous
les bijoux, montres, etc. Relevez les
manches.
2. Appuyez sur votre artère humérale avec
deux doigts à environ 2,5 cm au-dessus du
coude à l'intérieur de votre bras gauche pour
déterminer où se trouve votre tension la plus
forte.
3. Faites glisser l'extrémité du manchon le plus
loin du tube à travers l'anneau métallique
pour faire une boucle. Le tissu doux doit être
placé du côté du manchon. Le velcro se
trouve à l'extérieur du manchon.
4. Placez le bras gauche à travers la boucle du
manchon. Le bas du manchon doit être
placé à environ 1,5 cm au-dessus du coude.
Le tube du manchon doit se trouver sur
l'artère humérale à l'intérieur du bras.
5. Tirez le manchon de sorte que les bordures
supérieures et inférieures se resserrent
autour de votre bras.
6. Lorsque le manchon est correctement
positionné, appuyez fermement le velcro sur
le côté pile du manchon. L'anneau
métallique ne doit pas toucher votre peau.
7. Détendez tout votre corps, en particulier la
zone entre votre coude et vos doigts. Placez
votre coude sur une table afin que le
manchon soit au même niveau que votre
coeur. Évitez de vous pencher vers l'arrière
pendant que vous prenez votre tension.
FP
28
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Ne mesurez pas votre tension immédiatement après avoir consommé un repas
copieux. Pour obtenir des mesures plus précises, attendez une heure avant de
prendre votre tension.
Ne fumez pas et ne buvez pas avant de prendre votre tension artérielle.
Lorsque vous prenez votre tension, vous ne devez pas être fatigué physiquement.
Il est important que vous soyez détendu pendant la mesure. Essayez de vous
reposer 15 minutes au préalable.
Ne prenez pas votre tension si vous êtes stressé ou tendu.
Prenez votre tension artérielle à température normale du corps. Si vous avez froid
ou chaud, attendez un peu avant de prendre votre tension.
Si le moniteur est conservé à des températures très basses (proches du gel),
placez-le dans un endroit chauffé pendant au moins une heure avant de l'utiliser.
Attendez environ 5 minutes avant la mesure suivante.
Pendant la prise de tension, ne parlez pas et ne bougez pas votre bras ni les
muscles de votre main.
8.2 Procédure
Appuyez sur le bouton
marche/arrêt
pour activer l'appareil.
Tous les segments seront affichés.
Lorsque la zone de mémoire actuelle s'affiche (U1-3), appuyez sur
le bouton
de mémoire
pour sélectionner la zone de
mémoire souhaitée.
Si vous n'appuyez sur aucun bouton au bout de 5 secondes, la
mesure commence automatiquement.
L'écran affiche la dernière mesure avant que le manchon se gonfle
de manière appropriée pour vous.
Lorsque le niveau correct est atteint, le manchon se dégonfle.
Ce moniteur regonfle automatiquement le manchon jusqu'à
220 mmHg environ si le système détecte que votre organisme
a besoin d'une pression supérieure afin de mesurer votre
tension artérielle.
Lorsque la mesure est terminée, la tension systolique, la tension
diastolique et le rythme cardiaque s'affichent simultanément à
l'écran LCD.
L'indicateur de classification de la tension artérielle s'affiche
.
Lorsqu'un battement de coeur irrégulier est détecté,
s'affiche
.
Lorsqu'une erreur est détectée pendant la mesure, un message
d'erreur ‘Er’ apparaît à l'écran (voir “10 Dépannage” ).
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour désactiver
l'unité.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
29
FRANÇAIS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9Mémoire
Le BPM Arm 5500 XLD possède 3 zones de mémoire. Chacune
peut enregistrer jusqu'à 30 mesures, y compris la date et
l'heure.
Le résultat sera enregistré automatiquement après la mesure
dans la zone de mémoire sélectionnée.
Sélectionnez la zone de mémoire de votre choix avant la
mesure. Pour ce faire, appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Pour rappeler les résultats des mesures :
Lorsque l'horloge s'affiche :
Appuyez sur le bouton Mémoire pour accéder au
mode Mémoire.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
sélectionner la zone de mémoire de votre choix. Le
nombre de résultats de mesure mémorisés s'affiche.
Appuyez sur la touche Mémoire . La moyenne de
tous les résultats de la zone de mémoire sélectionnée
apparaît pendant 3 secondes, puis le dernier résultat de
mesure s'affiche.
Pour consulter les valeurs enregistrées précédentes,
appuyez plusieurs fois sur le bouton Mémoire .
Après avoir affiché l'enregistrement le plus ancien, l'unité
affiche l'heure normale.
Pour effacer toutes les données d'une zone de mémoire :
Appuyez sur le bouton Mémoire pour accéder au
mode Mémoire.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
sélectionner la zone de mémoire de votre choix.
Lorsque les derniers résultats de mesure sont affichés,
appuyez et maintenez le bouton Mémoire enfoncé
pendant 3 secondes pour effacer tous les enregistrements
de la zone de mémoire sélectionnée.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
30
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Réglage de la date et de l'heure
10 pannage
Pour régler la date et l'heure :
Appuyez simultanément sur le bouton marche/arrêt et
sur le bouton de mémoire . Le mois clignote à l'écran.
Appuyez sur le bouton de mémoire plusieurs fois pour
changer le mois.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour confirmer le
mois. Le jour clignote à l'écran.
Réglez le jour, l'heure et les minutes de la même façon, à
l'aide du bouton de mémoire pour modifier et du
bouton marche/arrêt pour confirmer chaque réglage.
Une fois que vous avez réglé les minutes, l'appareil est prêt à
être utilisé.
Message d'erreur
à l'écran
Cause Solution
Piles épuisées Changez les piles.
Er0 Le système de pression est instable
avant la mesure.
Ne bougez pas et
réessayez.
Er1 Erreur de détection de la pression
systolique
Er2 Erreur de détection de la pression
diastolique
Er3 Système pneumatique bloqué ou
coussin trop serré lors du gonflage
Placez le coussin
correctement et
réessayez.
Er4 Fuite du système pneumatique ou
coussin pas assez serré lors du
gonflage
Er5 Gonflage supérieur à 300 mm de Hg
Recommencez la mesure
après 5 minutes. Si le
moniteur est toujours
anormal, contactez votre
distributeur local ou l'usine.
Er6 Plus de 3 minutes avec une pression
supérieure à 15 mm de Hg
Er7 Erreur d'accès à l'EEPROM
Er8 Erreur de vérification des paramètres
du dispositif
Er9 Erreur de vérification du
microcontrôleur
ErA Erreur de portée : erreur des
paramètres du capteur de pression
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
31
FRANÇAIS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Caractéristiques techniques
*Les caractéristiques techniques sont sujettes à modification sans notification préalable.
12 Mise au rebut de l'appareil
Au terme du cycle de vie de ce produit, ne le jetez pas avec les déchets
ménagers ordinaires mais déposez-le dans un point de collecte pour le
recyclage des équipements électriques et électroniques. Le symbole indiqué
sur ce produit, sur le mode d'emploi et/ou sur la boîte est là pour vous le
rappeler.
Certains matériaux qui composent le produit peuvent être réutilisés s'ils sont déposés
dans un point de recyclage. En permettant le recyclage de certaines pièces ou matières
N° du modèle
Mesure
Gonflement
Capacité de la mémoire
Portée
Précision
Alimentation
Arrêt automatique
Température de
fonctionnement
Humidité de fonctionnement
Température de stockage
Humidité de stockage
Poids (sans les piles)
Dimensions externes
Taille du manchon
Patient limité
Classification
KD-5031
Oscillométrique
Gonflage automatique avec la pompe
3 zones de mémoire pour chacune des 30
mémoires avec la date et l'heure
Tension : 0 ~ 295 mmHg
Rythme cardiaque : 40 ~ 180 battements/minute
Tension : ± 3 mmHg
Rythme cardiaque : ± 5% des mesures
4 piles alcalines AA (6 V) ou adaptateur 6V DC
1 minute après la dernière pression sur un bouton
+5°C à +40°C
< 85% HR
-20°C à +55°C
< 95 % HR
Environ 300 g (sans les piles)
165(L) x 96(W) x 65(H) mm
520 mm x 140 mm
Plus de 18 ans
Alimentation interne
Classe II
Classification de type BF
IPX0
Ne pas utiliser en présence d'un mélange
anesthésique inflammable contenant de l'air
ou de l'oxygène ou de l'oxyde azoté.
Fonctionnement continu avec charge brève
Le symbole CE indique que l'appareil est conforme aux conditions
essentielles de la directive 93/42/EEC.
32
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
premières de produits usagés, vous contribuez fortement à la protection de
l'environnement. Pour toute information supplémentaire sur les points de collecte dans
votre région, contactez les autorités locales.
13 Garantie Topcom
13.1 Période de garantie
Les appareils Topcom bénéficient d'une période de garantie de 24 mois. La période de
garantie prend effet le jour de l'achat du nouvel appareil. Topcom ne délivre aucune
garantie sur les piles standard ou rechargeables (de type AA/AAA). Les accessoires et
les défauts qui ont un effet négligeable sur le fonctionnement ou la valeur de l'appareil
ne sont pas couverts.
La garantie s'applique uniquement sur présentation du récépissé d'achat original ou une
copie de celui-ci sur lequel figurent la date de l'achat et le modèle de l'appareil.
13.2 Mise en œuvre de la garantie
Tout appareil défectueux doit être retourné à un centre de service après-vente Topcom
accompagné d'un justificatif d'achat valable. En cas de panne pendant la période de
garantie, Topcom ou son centre de service après-vente officiel réparera gratuitement les
dysfonctionnements dus à un vice de matière ou de fabrication.
Topcom assurera, à sa seule discrétion, ses obligations en matière de garantie en
réparant ou en remplaçant les pièces ou les appareils défectueux. En cas de
remplacement, la couleur et le modèle peuvent être différents de ceux de l'appareil
acheté initialement.
La date d'achat initiale détermine le début de la période de garantie. La période de
garantie n'est pas prolongée si l'appareil est remplacé ou réparé par Topcom ou par l'un
de ses centres de service après-vente officiels.
13.3 Exclusions de garantie
Les dommages et les pannes dus à un mauvais traitement ou à une utilisation incorrecte
et les dommages résultant de l'utilisation de pièces et d'accessoires non recommandés
par Topcom ne sont pas couverts par la garantie.
Les téléphones sans fil Topcom ont été conçus pour fonctionner avec des piles
rechargeables uniquement. Les dommages causés par l'utilisation de piles non
rechargeables ne sont pas couverts par la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par des éléments extérieurs tels que
la foudre, l'eau et le feu, ni les dommages provoqués par le transport. Aucune garantie
ne pourra être invoquée si le numéro de série indiqué sur les appareils a été modifié,
supprimé ou rendu illisible.
Aucune garantie ne peut non plus être invoquée si l'appareil a été réparé ou modifié par
l'acheteur ou par des techniciens non qualifiés et non agréés par Topcom.
33
DEUTSCH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Einleitung
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Topcom BPM Arm 5500 XLD. Dieses
vollautomatische Blutdruckmessgerät zur Befestigung am Arm ist sowohl einfach zu
verwenden als auch ideal geeignet für tägliche Messungen. Das große Display zeigt
nach Abschluss jeder Messung deutlich sichtbar systolische und diastolische Werte
sowie den Puls an.
Darüber hinaus können Sie bis zu 30 Messungen pro Speicherzone speichern. Diese
Funktion eignet sich insbesondere für Benutzer, die ihren Blutdruck regelmäßig messen
und vergleichen möchten. Das BPM Arm 5500 XLD ist ein kompaktes und tragbares
Gerät, das Sie sowohl zu Hause als auch unterwegs benutzen können.
2 Sicherheitshinweise
1. Dieses Produkt ist nur zur privaten Verwendung bestimmt. Das Gerät ist kein Ersatz
für einen Besuch bei Ihrem Arzt.
2. Das Gerät ist nicht für Benutzer geeignet, bei denen allgemeine Arrhythmie
(Störung der Herzschlagfolge, Vorhof- oder Kammerflimmern), Diabetes, schlechte
Blutzirkulation oder Nierenprobleme festgestellt wurden oder für Benutzer, die einen
Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren
Arzt.
3. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, darf das Gerät nicht von Kindern
verwendet werden.
4. Das Gerät enthält hochpräzise Bestandteile. Vermeiden Sie daher extreme
Temperaturen, Feuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät
nicht herunterfallen, vermeiden Sie harte Stöße gegen das Hauptgerät und
schützen Sie das Gerät vor Staub.
5. Leckende Batterien können das Gerät beschädigen. Entfernen Sie die Batterien,
wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird.
6. Drücken Sie nicht die
Start/Stopp-Taste
, wenn die Manschette nicht am Arm
befestigt ist.
7. Demontieren Sie nicht das Hauptgerät oder die Manschette.
8. Wenn das Gerät an einem kaltem Ort gelagert wird, sollten Sie es vor der
Verwendung bei Zimmertemperatur akklimatisieren lassen.
9. Reinigen Sie das Blutdruckmessgerät und die Manschette vorsichtig mit einem
feuchten, weichen Tuch. Nicht drücken. Biegen Sie die geformte Manschette nicht
nach außen. Die Manschette darf nicht gewaschen oder mit chemischen
Reinigungsmitteln behandelt werden. Verwenden Sie niemals Verdünnung, Alkohol
oder Benzin als Reinigungsmittel.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Wenden Sie sich
bitte an Ihren Arzt, wenn Sie spezielle Fragen zu Ihrem
eigenen Blutdruck haben. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig auf, damit Sie sie später
nochmals einsehen können.
9
34
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3 Blutdruck
3.1 Was ist der Blutdruck?
Unter Blutdruck wird die Kraft, die vom durchfließenden Blut auf die Wände der Arterie
wirkt, verstanden. Der Druck, der gemessen wird, wenn das Herz sich zusammenzieht
und Blut in den Kreislauf pumpt, wird systolisch genannt (höchster Wert). Der
diastolische Blutdruck (niedrigster Wert) dagegen bezeichnet den Druck, der gemessen
wird, wenn sich das Herz wieder mit zurückfließendem Blut füllt.
3.2 Warum misst man den Blutdruck?
Unter den verschiedenen Gesundheitsproblemen moderner Menschen sind Probleme
im Zusammenhang mit hohem Blutdruck bei weitem die häufigsten. Die gefährlichen und
starken Wechselwirkungen von hohem Blutdruck mit Herz-Kreislauf-Erkrankungen und
die hohen Erkrankungsziffern haben das Messen des Blutdrucks zu einer Notwendigkeit
gemacht, um Risikopersonen zu erkennen.
3.3 Standardwerte für den Blutdruck
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat
gemeinsam mit dem National High Blood
Pressure Education Program (nationales
Bluthochdruckerziehungsprogramm) eine
Blutdrucknorm entwickelt, wonach Bereiche
für Blutdruckwerte mit niedrigem und hohem
Risiko definiert werden. Diese Norm muss
jedoch als allgemeine Richtlinie betrachtet
werden, da der individuelle Blutdruck bei
verschiedenen Personen, Personengruppen
usw. abweichen kann.
Die Blutdruck-Klassifikation gemäß WHO
an Ihrem BPM Arm 5500 XLD zeigt die Blut-
druckklasse zusammen mit dem Ergebnis an.
Blutdruck: Einteilung Systolisch (mmHg) Diastolisch (mmHg) Farbe
Stufe 3 Bluthochdruck >180 >110 Rot
Stufe 2Bluthochdruck 160-179 100-109 Orange
Stufe 3 Bluthochdruck 140-159 90-99 Gelb
Hoch - Normal 130-139 85-89 Grün
Normal 120-129 80-84 Grün
Optimal <120 <80 Grün
Um Messungenauigkeiten aufgrund von elektromagne-
tischen Störungen zwischen elektrischen und elektroni-
schen Geräten zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht
in der Nähe eines Mobiltelefons oder einer Mikrowelle.
Systolisch (mmHg)
Diastolisch (mmHg)
Bluthochdruck mittel
Bluthochdruck leicht
Hoch - Normal
Normal
Bluthochdruck stark
12
6
5
4
3
2
1
35
DEUTSCH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Es ist wichtig, dass Sie regelmäßig Ihren Arzt aufsuchen. Von Ihrem Arzt erfahren Sie
Ihren normalen Blutdruckbereich sowie Ihre persönlichen Risiko-Grenzwerte.
3.4 Schwankungen des Blutdrucks
Der Blutdruck schwankt ständig.
Deshalb ist es kein Grund zur Sorge, wenn Sie bei zwei oder drei Messungen hohe
Werte feststellen. Der Blutdruck ändert sich je nach Verfassung (Seelenzustand,
Temperatur usw.) im Laufe des Monats und selbst innerhalb eines Tages.
4 Batterien einlegen
Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie die
Abdeckung auf der Geräterückseite beiseite
ziehen.
Legen Sie 4 nicht aufladbare AA-Batterien ein.
Achten Sie dabei auf die im Batteriefach
angegebene Polung.
5Netzteil
Das BPM Arm 5500 XLD kann mit Batterien/
Akkus oder dem mitgelieferten Netzteil (6 V
DC) betrieben werden.
Verbinden Sie den Stecker des Netzteils
mit dem Netzanschluss auf der rechten
Seite des Geräts .
Stecken Sie das Netzteil in die
Steckdose.
Schließen Sie die Batterien nicht kurz
und verbrennen Sie sie nicht. Entfernen
Sie die Batterien, wenn das Gerät
längere Zeit nicht verwendet wird.
Bei niedriger Ladestand der Batterie
wird angezeigt. Ersetzen Sie
leere Batterien.
7
4
4
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzteil.
36
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6Tasten
1. Zeit
2. Datum
3. Systolischer Blutdruck
4. Netzteil-Anschluss
5. Diastolischer Blutdruck
6. Herzfrequenz
7. Symbol Batterie/Akku schwach
8. Speicherabruftaste
9. Start/Stopp-Taste
10. Speicherplatz
11. Rhythmusstörungen-Symbol
12. Anzeige nach WHO-Klassifikation
13. Anschluss für die Manschette
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
37
DEUTSCH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Anlegen der Manschette
8 Messung
8.1 Wichtige Hinweise
Dieses Gerät schaltet sich automatisch
1 Minute
nach der letzten Tastenbedienung
ab.
Um die Messung zu unterbrechen, drücken Sie eine beliebige Taste. Die
Manschette entleert sich sofort, nachdem eine Taste gedrückt wurde.
1. Legen Sie Uhren, Schmuck usw. vor dem
Anlegen der Manschette ab. Schieben Sie
Kleidungsärmel nach oben.
2. Drücken Sie Ihre Oberarmarterie mit zwei
Fingern etwa 2,5 cm über dem Ellenbogen
auf der Innenseite Ihres linken Arms, um zu
bestimmen, wo Ihr Puls am stärksten zu
spüren ist.
3. Schieben Sie das Ende der Manschette, das
am weitesten vom Schlauch entfernt ist,
durch den Metallring, sodass eine Schlaufe
entsteht. Die weiche Oberfläche muss sich
auf der Innenseite der Manschette befinden.
Der Klettverschluss befindet sich außen an
der Manschette.
4. Stecken Sie den linken Arm in die
Manschette. Das untere Ende der
Manschette muss sich etwa 1,5 cm oberhalb
des Ellenbogens befinden. Der
Manschettenschlauch muss sich über der
Oberarmarterie auf der Innenseite des Arms
befinden.
5. Ziehen Sie an der Manschette, sodass die
oberen und unteren Kanten eng um Ihren
Arm liegen.
6. Sitzt die Manschette richtig, drücken Sie den
Klettverschluss fest gegen die weiche Seite
der Manschette. Der Metallring berührt nicht
Ihre Haut.
7. Entspannen Sie Ihren ganzen Körper,
besonders den Bereich zwischen
Ellenbogen und Fingern. Legen Sie Ihren
Ellenbogen so auf einen Tisch, dass sich die
Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem
Herzen befindet. Lehnen Sie sich während
der Messung nicht zurück.
FP
38
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Messen Sie Ihren Blutdruck nicht sofort, nachdem Sie eine große Mahlzeit zu sich
genommen haben. Um genauere Messwerte zu erzielen, sollten Sie mit dem
Messen eine Stunde warten.
Rauchen Sie nicht und trinken Sie keinen Alkohol, bevor Sie Ihren Blutdruck messen.
Sie sollten nicht ermüdet oder entkräftet sein, wenn Sie eine Messung vornehmen.
Es ist wichtig, dass Sie sich beim Messen entspannen. Versuchen Sie, 15 Minuten
vor der Messung zu ruhen.
Messen Sie Ihren Blutdruck nicht, wenn Sie unter Stress oder Druck stehen.
Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen kalt oder
warm ist, sollten Sie eine Weile warten, bevor Sie die Messung vornehmen.
Wenn das Gerät bei sehr niedrigen Temperaturen (nahe dem Gefrierpunkt) gelagert
wird, lassen Sie es eine Stunde an einem warmen Ort akklimatisieren, bevor Sie es
verwenden.
Warten Sie ca. 5 Minuten, bevor Sie die nächste Blutdruckmessung vornehmen.
Sprechen Sie nicht während der Messung und bewegen Sie nicht Ihre Arm- oder
Handmuskeln.
8.2 Verfahren
Drücken Sie die Start/Stopp-Taste , um das Gerät zu
aktivieren. Alle Segmente werden angezeigt.
Wenn die aktuelle Speicherzone angezeigt wird (U1-3),
drücken Sie die Speicherabruftaste , um die
gewünschte Speicherzone zu wählen.
Wird 5 Sekunden lang keine Taste gedrückt, startet die
Messung automatisch.
Im Display erscheint das letzte Messergebnis, bevor die
Manschette entsprechend aufgeblasen wird.
Ist der richtige Druck erreicht, setzt die Entleerung der
Manschette an.
Das Gerät pumpt automatisch auf ungefähr 220 mmHg
weiter, wenn das System feststellt, dass mehr Druck
notwendig ist, um Ihren Blutdruck zu messen.
Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden der
systolische und der diastolische Wert sowie der Puls
gleichzeitig im LCD-Display angezeigt.
Die Angabe über die Blutdruckeinteilung wird angezeigt.
Bei Rhythmusstörungen wird angezeigt.
Wenn während der Messung ein Fehler festgestellt wird,
erscheint das Fehlersymbol ‘Er’ im Display (siehe “10
Fehlersuche” )+.
Drücken Sie zum Ausschalten die Start/Stopp-Taste
.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
39
DEUTSCH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9 Speicher
Das BPM Arm 5500 XLD hat drei Speicherzonen. Jede kann bis
zu 30 Messungen einschließlich Datum und Uhrzeit speichern.
Das Ergebnis wird automatisch in der ausgewählten
Speicherzone gespeichert.
Wählen Sie die gewünschte Speicherzone vor dem Messen und
nach dem Drücken der Start/Stopp-Taste .
Um die Messwerte wieder aufzurufen:
Bei Anzeige der Uhrzeit.
Drücken Sie die Speicher-Taste , um den
Speichermodus aufzurufen.
Drücken Sie die Start/Stopp-Taste , um den
gewünschten Speicherbereich zu wählen. Die Anzahl der
gespeicherten Messwerte erscheint im Display.
Drücken Sie die Speichertaste . Der Durchschnitt
aller Messwerte des ausgewählten Speicherbereichs wird
3 Sekunden lang angezeigt, bevor das aktuelle
Messergebnis angezeigt wird.
Drücken Sie mehrmals die Speicher-Taste , um
gespeicherte Werte abzurufen.
Nachdem der älteste Wert angezeigt wurde, schaltet das
Gerät zurück zur aktuellen Uhrzeit.
Um alle Daten einer Speicherzone zu löschen:
Drücken Sie die Speicher-Taste , um den
Speichermodus aufzurufen.
Drücken Sie die Start/Stopp-Taste , um den
gewünschten Speicherbereich zu wählen.
Wenn der aktuelle Messwert angezeigt wird, halten Sie die
Speicher-Taste 3 Sekunden lang gedrückt, um alle
Einträge im gewählten Speicherbereich zu löschen.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
40
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Einstellen von Datum und Uhrzeit
10 Fehlersuche
Um Datum und Uhrzeit einzustellen:
Drücken Sie Start/Stopp-Taste und
Speicherabruftaste gleichzeitig. Der Monat blinkt
im Display.
Drücken Sie mehrmals die Speicherabruftaste , um
den Monat einzustellen.
Drücken Sie die Start/Stopp-Taste , um die
Monatseinstellung zu bestätigen. Der Tag blinkt im
Display.
Stellen Sie Tag, Stunden und Minuten wie oben
beschrieben ein, indem Sie mit der Speicherabruftaste
die Einstellung ändern und sie mit der Start/Stopp-
Taste bestätigen.
Nach Einstellen der Minuten ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
Fehlermeldung
wird angezeigt.
Grund Lösung
Batterie/Akku schwach Wechseln Sie die
Batterie(n).
Er0 Das Drucksystem ist vor dem Messen
instabil.
Nicht bewegen und
diesen Schritt
wiederholen.
Er1 Systolischer Blutdruck nicht erkannt
Er2 Diastolischer Blutdruck nicht erkannt
Er3 Drucksystem blockiert oder Manschette
beim Aufblasen zu fest angelegt.
Legen Sie die Manschette
neu an und wiederholen
Sie diesen Schritt.
Er4 Drucksystem undicht oder Manschette
beim Aufblasen zu locker angelegt.
Er5 Aufblasdruck über 300 mm Hg
Nach 5 Minuten erneut
messen. Funktioniert das
Gerät weiterhin nicht
ordnungsgemäß, wenden
Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an
das Werk.
Er6 Über 3 Minuten mit einem Druck über
15 mm Hg.
Er7 EEPROM-Zugriff fehlgeschlagen
Er8 Fehler bei Prüfung der
Geräteparameter.
Er9 MCU-Selbsttest Fehler
ErA Fehler Messbereich: Parameterfehler
Drucksensor.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
41
DEUTSCH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Technische Daten
*Die technischen Angaben können jederzeit ohne Mitteilung geändert werden.
12 Entsorgung des Geräts
Am Ende der Nutzungsdauer des Produkts darf das Gerät nicht über den
normalen Haushaltsabfall entsorgt werden. Bringen Sie es zu einer
Sammelstelle zur Aufbereitung elektrischer und elektronischer Geräte. Das
Symbol auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und/oder Verpackung
weist darauf hin.
Modellnr.
Messung
Aufpumpen
Speicherkapazität
Reichweite
Genauigkeit
Stromversorgung
Automatische Abschaltung
Betriebstemperatur
Betriebsfeuchtigkeit
Lagertemperatur
Lagerfeuchtigkeit
Gewicht (ohne Batterien)
Äußere Abmessungen
Manschettengröße
Altersbeschränkung Patient
Klassifizierung
KD-5031
Oszillometrisch
Automatisches Aufblasen mit einer Pumpe
3 Speicherzonen mit jeweils 30 Speicherplätzen
mit Datum und Uhrzeit
Blutdruck: 0 ~ 295 mmHg
Puls: 40 ~ 180 Schläge/Min.
Blutdruck: innerhalb ± 3 mmHg
Puls: innerhalb ± 5 % des abgelesenen
Messwerts
4 x "AA"-Alkali-Batterien (6 V) oder 6V DC Netzteil
1 Minute nach der letzten Tastenbedienung
+5°C bis +40°C
< 85% rel. Luftfeuchtigkeit
-20 °C bis +55 °C
< 95% rel. Luftfeuchtigkeit
Ca. 300 g (ohne Batterien)
165(L) x 96(W) x 65(H) mm
520 mm x 140 mm
Über 18 Jahre
Intern angetriebenes Gerät
Klasse II
Klassifikation des Typs BF
•IPX0
Nicht geeignet für den Betrieb in Gegenwart
von entflammbaren Anästhetika-Mischungen
mit Luft oder mit Sauerstoff oder Stickoxid
Ununterbrochener Betrieb mit
Kurzzeitladung
Das CE-Symbol gibt an, dass das Gerät allen wesentlichen
Anforderungen der R&TTE-Richtlinie 93/42/EEC entspricht.
42
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Einige der Werkstoffe des Produkts sind wiederverwendbar. Geben Sie dafür das Gerät
in einer Aufbereitungsstelle ab. Mit der Wiederverwertung einiger Teile oder
Rohmaterialien aus gebrauchten Produkten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Umweltschutz. Wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden, wenn Sie weitere
Informationen über Sammelstellen in Ihrer Umgebung benötigen.
13 Topcom Garantie
13.1 Garantiezeit
Topcom-Geräte haben eine 24-monatige Garantiezeit. Die Garantiezeit beginnt an dem
Tag, an dem das neue Gerät erworben wurde. Topcom übernimmt keine Garantie für
normale Batterien oder wiederaufladbare Akkus (Typen AA / AAA). Verschleißteile oder
Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Geräts nur unerheblich
beeinflussen, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch muss durch den Originalkaufbeleg oder eine Kopie des
Kaufbelegs, auf dem das Kaufdatum und das Gerätemodell ersichtlich sind,
nachgewiesen werden.
13.2 Abwicklung des Garantiefalls
Senden Sie das fehlerhafte Gerät mit dem gültigen Kaufbeleg an ein Topcom Service-
Zentrum. Tritt ein Gerätefehler innerhalb der Garantiezeit auf, übernimmt Topcom oder
ein autorisiertes Service-Zentrum unentgeltlich die Reparatur jedes durch einen
Material- oder Herstellungsfehler aufgetretenen Defekts.
Topcom wird nach eigenem Ermessen die Garantieansprüche mittels Reparatur oder
Austausch des fehlerhaften Geräts oder von Teilen des fehlerhaften Geräts erfüllen. Bei
einem Austausch können Farbe und Modell vom eigentlich erworbenen Gerät
abweichen. Das ursprüngliche Kaufdatum bestimmt den Beginn der Garantiezeit. Die
Garantiezeit verlängert sich nicht, wenn das Gerät von Topcom oder einem seiner
autorisierten Service-Zentren ausgetauscht oder repariert wird.
13.3 Garantieausschlüsse
Schäden oder Mängel, die durch unsachgemäße Handhabung oder Betrieb verursacht
werden sowie Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Originalteilen oder die
Verwendung von nicht von Topcom empfohlenem Zubehör entstehen, werden nicht von
der Garantie abgedeckt.
Schnurlose Telefone von Topcom wurden so konstruiert, dass sie ausschließlich mit
wiederaufladbaren Akkus funktionieren. Ein durch nicht-wiederaufladbare Batterien
verursachter Schaden fällt nicht unter die Garantieleistung.
Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch äußere Einflüsse entstanden sind, wie
z. B. Blitzeinschlag, Wasser, Brände oder jegliche Transportschäden. Wenn die
Seriennummer des Geräts verändert, entfernt oder unleserlich gemacht wurde, kann
keine Garantie in Anspruch genommen werden. Alle Garantieansprüche erlöschen,
wenn das Gerät vom Käufer oder von einem unqualifizierten und nicht offiziell
anerkannten Topcom Service-Zentrum repariert, verändert oder umgebaut wurde.
43
ESPAÑOL
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Introducción
Felicidades por la compra del BPM Arm 5500 XLD de Topcom. Este dispositivo de
medición de la tensión arterial totalmente automático se coloca en el brazo y es muy fácil
de utilizar para tomarse la tensión diariamente. La gran pantalla incluye la tensión
sistólica, la tensión diastólica y el pulso, todo claramente presentado al cabo de cada
lectura.
Además, puede almacenar hasta 30 mediciones por zona de memoria, lo cual resulta
ideal para los usuarios que desean controlar y hacer un seguimiento de su tensión
arterial con regularidad. El BPM Arm 5500 XLD es compacto y portátil, ideal para utilizar
en casa o llevarlo de viaje.
2 Instrucciones de seguridad
1. Este producto es solo para uso doméstico. No está pensado como sustituto de la
consulta al médico.
2. Para los usuarios diagnosticados con arritmia común (latidos atriales o
ventriculares prematuros o fibrilación atrial), diabetes, mala circulación sanguínea,
trastornos renales o para los usuarios que hayan sufrido un accidente
cerebrovascular o estén inconscientes, el uso del dispositivo puede no ser
adecuado. Si tiene alguna duda, consulte a su médico.
3. Para evitar situaciones peligrosas, no permita a los niños manipular el dispositivo.
4. La unidad contiene elementos de alta precisión. Evite, por ello, las temperaturas
extremas, la humedad y la luz solar directa. Procure que la unidad no se caiga ni
reciba golpes fuertes y protéjala del polvo.
5. Las baterías con fugas pueden dañar la unidad. Quite las baterías cuando no vaya
a usar el aparato durante mucho tiempo.
6. No pulse el botón de inicio/parada si no tiene el manguito colocado
alrededor del brazo.
7. No desmonte la unidad principal ni el manguito.
8. Si la unidad se guarda en un lugar frío, deje que se aclimate a la temperatura
ambiente antes de usarla.
9. Limpie la carcasa y el manguito del controlador de tensión arterial con un paño
suave y húmedo. No lo apriete. No modifique la forma del manguito. No lave el
manguito ni utilice un producto químico para limpiarlo. Nunca utilice disolvente,
alcohol ni gasolina.
Lea atentamente este manual antes de utilizarlo. Si desea
información específica sobre su tensión arterial, consulte
a su médico. Guarde la guía del usuario en un lugar seguro
para consultarla más adelante.
9
Para evitar resultados inexactos causados por
interferencias electromagnéticas de aparatos eléctricos y
electrónicos, no use el dispositivo cerca de teléfonos
móviles u hornos microondas.
44
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3 Tensión arterial
3.1 ¿Qué es la tensión arterial?
La tensión arterial es la presión ejercida sobre las arterias mientras la sangre fluye por
ellas. La presión medida cuando el corazón se contrae y bombea sangre hacia fuera es
la tensión sistólica (alta). La presión medida cuando el corazón se dilata con el flujo
sanguíneo que vuelve al corazón se llama tensión diastólica (baja).
3.2 ¿Para qué se mide la tensión arterial?
Entre los diversos problemas de salud que afectan al hombre moderno, los asociados a
la tensión arterial alta son, con mucho, los más comunes. La tensión alta está
relacionada peligrosamente con las enfermedades cardiovasculares, y la alta morbilidad
ha hecho que sea necesario medir la tensión arterial para saber quiénes corren riesgo.
3.3 Norma de tensión arterial
La Organización Mundial de la Salud
(OMS) y el Programa nacional de
educación sobre hipertensión han
desarrollado una norma de tensión
arterial en la que se identifican las zonas
de alto y bajo riesgo de tensión arterial.
Sin embargo, esta norma es una pauta
general, ya que la tensión arterial
individual varía entre las distintas
personas, los distintos grupos, etc.
El indicador según la clasificación de la
OMS de su BPM Arm 5500 XLD le
indicará el tipo de tensión arterial, así
como el resultado.
Es importante que consulte a su médico con regularidad para que le diga cuál es su
intervalo de tensión normal y el punto considerado peligroso.
Clasificación de la tensión
arterial
Sistólica
(mmHg)
Diastólica
(mmHg)
Indicación de
color
Nivel 3 hipertensión >180 >110 Rojo
Nivel 2 hipertensión 160-179 100-109 Naranja
Nivel 1 hipertensión 140-159 90-99 Amarillo
Alta / normal 130-139 85-89 Verde
Normal 120-129 80-84 Verde
Óptima <120 <80 Verde
Sistólica (mmHg)
Diastólica (mmHg)
hipertensión moderada
hipertensión leve
Alta / normal
Normal
hipertensión grave
12
6
5
4
3
2
1
45
ESPAÑOL
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Fluctuación de la tensión arterial
La tensión arterial fluctúa constantemente.
No debe preocuparse si detecta dos o tres mediciones a niveles altos. Los cambios de
tensión a lo largo del mes o incluso del día dependen de muchos factores (estado de
ánimo, temperatura, etc.).
4 Instalación de las pilas
Abra el compartimiento de las pilas tirando de la
tapa de la parte inferior del aparato.
Introduzca 4 pilas AA no recargables. Observe
la polaridad indicada en el compartimiento de
las pilas.
5 Adaptador de corriente
El BPM Arm 5500 XLD puede funcionar con
pilas o con el adaptador que se suministra (6
V CC).
Conecte la toma del adaptador de
corriente al conector del mismo situado
en el lateral derecho del dispositivo .
Conecte el adaptador de corriente a la
toma de la pared.
No provoque cortocircuitos ni tire las
pilas al fuego. Quite las pilas si no va a
utilizar el dispositivo durante mucho
tiempo.
Cuando el nivel de carga de las pilas sea
bajo, aparecerá en la pantalla .
Deberá sustituir las pilas con nivel de
carga bajo.
7
4
4
Use solo el adaptador de corriente que se suministra.
46
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6Botones
1. Hora
2. Fecha
3. Tensión sistólica
4. Conector del adaptador de corriente
5. Tensión diastólica
6. Frecuencia cardíaca
7. Icono de batería baja
8. Botón de memoria
9. Botón de inicio/parada
10. Localización de la memoria
11. Icono de latido del corazón irregular
12. Indicación según la clasificación
de la OMS
13. Conector del manguito
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
47
ESPAÑOL
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Colocación del manguito
8 Medición
8.1 Consejos importantes
Este dispositivo se desconecta automáticamente 1 minuto después de pulsar la
última tecla.
Para interrumpir la medición, pulse cualquier tecla. El manguito se desinflará
inmediatamente después de pulsar una tecla.
1. Quítese el reloj, las joyas, etc. antes de
colocarse el manguito. Remánguese bien.
2. Con dos dedos, presione la arteria braquial
aproximadamente 2,5 cm por encima del
codo por la parte interior del brazo
izquierdo para determinar dónde es más
fuerte el pulso.
3. Deslice el extremo del manguito opuesto al
tubo por la anilla de metal formando un
lazo. El tejido más suave debe quedar por
el lado interior del manguito. El velcro debe
quedar por el lado exterior del manguito.
4. Introduzca el brazo izquierdo por el lazo
que forma el manguito. El extremo inferior
del manguito debe estar a 1,5 cm
aproximadamente por encima del codo. El
tubo del manguito debe apoyarse sobre la
arteria braquial por la parte interna del
brazo.
5. Tire del manguito de manera que los
extremos superior e inferior se ajusten al
brazo.
6. Cuando el manguito esté bien colocado,
presione con fuerza ambas partes del
velcro. La anilla de metal no entrará en
contacto con la piel.
7. Relaje todo el cuerpo, especialmente la
zona entre el codo y los dedos. Coloque el
codo sobre una mesa de forma que el
manguito quede al mismo nivel que el
corazón. No se incline hacia atrás mientras
se toman las mediciones.
FP
48
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
No se tome la tensión inmediatamente después de una comida copiosa. Para
obtener los mejores resultados, espere una hora antes de tomar la tensión.
No fume ni beba alcohol antes de tomarse la tensión arterial.
Al tomarse la tensión no deberá estar físicamente cansado o exhausto.
Es importante que esté relajado durante la medición. Tómese un descanso de 15
minutos antes de tomarse la tensión.
No se tome la tensión si está estresado o tenso.
Tómese la tensión a temperatura corporal normal. Si siente frío o calor, espere un
rato antes de tomársela.
Si el aparato se guarda a muy baja temperatura (próxima a la congelación), déjelo
en un lugar cálido durante al menos una hora antes de usarlo.
Espere unos 5 minutos antes de tomar la siguiente medida de tensión.
Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o de la mano.
8.2 Procedimiento
Pulse el botón de inicio/parada para activar el
dispositivo. Se visualizarán todos los segmentos.
Cuando aparezca la zona de memoria en cuestión en la
pantalla (U1-3), pulse el botón de memoria para
seleccionar la zona de memoria deseada.
Si no se presiona ningún botón en 5 segundos, la
medición comenzará automáticamente.
La pantalla mostrará la última medición antes de inflar el
manguito hasta el nivel correcto para usted.
Cuando alcance el nivel correcto, el manguito se
desinflará.
Este aparato volverá a inflarse automáticamente hasta
220 mmHg si el sistema detecta que su cuerpo
necesita más presión para medir la tensión arterial.
Cuando la medición haya terminado, en la pantalla LCD
aparecerán simultáneamente la tensión sistólica, la
diastólica y el pulso.
Se mostrará la indicación de la clasificación de la
tensión arterial.
Si se detecta que el latido del corazón es irregular, se
muestra ‘ .
Cuando se detecte un error durante la medición,
aparecerá el mensaje «Er» en la pantalla (véase “ 10.
Solución de problemas” ).
Pulse el botón de inicio/parada para apagar el
dispositivo.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
49
ESPAÑOL
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9Memoria
El BPM Arm 5500 XLD tiene 3 zonas de memoria. Cada una
puede almacenar hasta 30 mediciones, incluidas la fecha y la
hora.
El resultado se almacenará automáticamente en la zona de
memoria seleccionada después de la medición.
Seleccione la zona de memoria deseada antes de la medición
pulsando el botón de inicio/parada .
Para recuperar los resultados de medición:
cuando se muestra el reloj.
Pulse el botón de memoria para entrar en el modo
de memoria.
Pulse el botón de inicio/parada para seleccionar la
zona de memoria deseada. Aparece el número de los
resultados de medición almacenados.
Pulse el botón de memoria . Aparecerá en la
pantalla la media de todos los resultados en la zona de
memoria seleccionada durante 3 segundos antes de
visualizar el último resultado de medición.
Pulse el botón de memoria repetidamente para ver
los valores anteriores almacenados.
Después de mostrar el último registro, el dispositivo
volverá a la hora normal.
Para borrar todos los datos de una zona de memoria:
Pulse el botón de memoria para entrar en el modo
de memoria.
Pulse el botón de inicio/parada para seleccionar la
zona de memoria deseada.
Cuando se muestre el resultado de las últimas
mediciones, mantenga pulsado el botón de memoria
durante 3 segundos para eliminar todos los registros
de la zona de memoria seleccionada.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
50
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Ajuste de la hora
10 Solución de problemas
Para ajustar la fecha y la hora:
Pulse los botones inicio/parada y memoria
simultáneamente. El mes parpadeará en la pantalla.
Pulse el botón de memoria sucesivamente para
cambiar el mes.
Pulse el botón de inicio/parada para confirmar el
mes. El día parpadeará en la pantalla.
Cambie el día, la hora y los minutos como se ha descrito,
utilizando el botón de memoria para cambiar y el
botón de inicio/parada para confirmar cada ajuste.
Después de ajustar los minutos, el dispositivo está listo
para su uso.
Mensaje de error
visualizado
Motivo Solución
Nivel de carga de las pilas bajo. Cambie las pilas.
Er0 El sistema de tensión es inestable antes de
la medición.
No se mueva e
inténtelo de nuevo.
Er1 Error en la detección de la tensión sistólica.
Er2 Error en la detección de la tensión
diastólica.
Er3 Sistema neumático bloqueado o manguito
demasiado ajustado durante el inflado.
Coloque el manguito
correctamente e
inténtelo de nuevo.
Er4 Fuga en el sistema neumático o manguito
demasiado suelto durante el inflado.
Er5 Inflado superior a 300 mmHg.
Vuelva a realizar la
medición tras 5
minutos. Si el monitor
sigue mostrando una
anomalía, póngase
en contacto con el
distribuidor local o
con el fabricante.
Er6 Más de 3 minutos mientras la tensión es
superior a 15 mmHg.
Er7 Error de acceso EEPROM.
Er8 Error de comprobación de los parámetros
del dispositivo.
Er9 Error de autocomprobación del MCU.
ErA Error de intervalo de medición: error de los
parámetros del sensor de tensión.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
51
ESPAÑOL
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Especificaciones técnicas
*Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
12 Eliminación del dispositivo
Al final de su vida útil este producto no debe ser desechado en un contenedor
normal, sino en un punto de recogida destinado al reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. Así lo indica el símbolo en el producto, en el manual
de usuario o en la caja.
Modelo n.º
Medición
Inflado
Capacidad de memoria
Alcance
Exactitud
Alimentación
Desactivación automática
Temperatura de
funcionamiento
Humedad de funcionamiento
Temperatura de
almacenamiento
Humedad de almacenamiento
Peso (sin pilas)
Medidas externas
Tamaño del manguito
Paciente limitado
Clasificación
KD-5031
Oscilométrico
Inflado automático por bomba
3 zonas de memoria para cada 30 posiciones de
memoria con fecha y hora
Presión: 0 ~ 295 mmHg
Frecuencia cardíaca: 40 ~ 180 latidos/minuto
Presión: dentro de ±3 mmHg
Frecuencia cardíaca: dentro de ±5 % de la lectura
4 pilas alcalinas AA (6 V) o 6V DC adaptador de
corriente
1 minuto después de pulsar la última tecla
de +5 °C a +40 °C
< 85 % HR
de -20 °C a +55 °C
< 95 % HR
Aproximadamente 300 g (sin pilas)
165(L) x 96(W) x 65(H) mm
520 mm x 140 mm
Más de 18 años
Equipo con alimentación interna
•Clase II
Clasificación del tipo BF
•IPX0
No debe utilizarse el dispositivo en presencia
de una mezcla de anestesia inflamable con
aire, oxígeno u óxido nitroso.
Funcionamiento continuo con carga breve
La marca CE corrobora la conformidad del equipo con los
requerimientos básicos de la directiva 93/42/EEC.
52
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Si los lleva a un punto de reciclaje, algunos de los materiales del producto podrán
reutilizarse. La reutilización de algunas de las piezas o materias primas de los productos
usados supone una importante contribución a la protección del medio ambiente. Si
necesita más información sobre los puntos de reciclaje existentes en su zona, póngase
en contacto con las autoridades locales correspondientes.
13 Garantía de Topcom
13.1 Período de garantía
Las unidades de Topcom tienen un período de garantía de 24 meses. El período de
garantía entra en vigor el día en que se adquiere la nueva unidad. Topcom no ofrece
ninguna garantía sobre las pilas estándar o recargables (tipo AA/AAA). La garantía no
cubre los consumibles ni los defectos que tengan un efecto insignificante en el
funcionamiento o en el valor del equipo.
La garantía debe demostrarse presentando el comprobante original de compra o una
copia de este, en el que constarán la fecha de la compra y el modelo de la unidad.
13.2 Tratamiento de la garantía
La unidad defectuosa deberá devolverse al centro de servicio de Topcom junto con un
comprobante de compra válido. Si la unidad tiene una avería durante el período de
garantía, Topcom o su centro de servicio oficial repararán sin cargo alguno cualquier
avería causada por defectos de material o fabricación.
Topcom, a su discreción, cumplirá sus obligaciones de garantía reparando o
sustituyendo las unidades defectuosas o las piezas de las unidades defectuosas. En
caso de sustitución, el color y el modelo pueden variar respecto a los de la unidad
adquirida inicialmente.
La fecha de compra inicial determinará el comienzo del período de garantía. Este no se
ampliará si Topcom o sus centros de servicio autorizados cambian o reparan la unidad.
13.3 Limitaciones de la garantía
Los daños o defectos causados por un uso incorrecto y los daños resultantes del uso de
piezas o accesorios no originales no recomendados por Topcom no están cubiertos por
la garantía.
Los teléfonos inalámbricos Topcom están diseñados para funcionar solo con baterías
recargables. Los daños provocados por el uso de baterías no recargables no están
cubiertos por la garantía.
La garantía no cubre los daños ocasionados por factores externos tales como
relámpagos, agua o fuego, como tampoco los daños causados durante el transporte. La
garantía no será válida si el número de serie de las unidades se cambia, se elimina o
resulta ilegible.
Cualquier reclamación de la garantía se invalidará si la unidad ha sido reparada,
alterada o modificada por el comprador o algún centro de servicio no cualificado o no
designado oficialmente por Topcom.
53
SVENSKA
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Inledning
Grattis till köpet av Topcom BPM Arm 5500 XLD. Den här helautomatiska
manschettblodtrycksmätaren är enkel att använda och idealisk för dagliga mätningar.
Den stora displayen visar systoliskt och diastoliskt tryck samt puls med tydliga värden
efter varje avläsning.
Det går dessutom att lagra upp till 30 mätningar per minneszon, vilket är praktiskt för den
som vill mäta och följa upp sitt blodtryck regelbundet. BPM Arm 5500 XLD är kompakt
och bärbar och därför idealisk för användning både hemma och på resan.
2 Säkerhetsföreskrifter
1. Produkten är endast avsedd för användning i hemmet. Den bör inte användas
istället för läkarkonsultation.
2. Mätaren lämpar sig eventuellt inte för användare med diagnostiserad arytmi
(förmaks- eller kammararytmi eller förmaksflimmer), diabetes, dålig blodcirkulation
eller njurproblem, för personer som har drabbats av stroke eller för medvetslösa
personer. Rådgör med din läkare om du är tveksam.
3. För att undvika farliga situationer får mätaren inte användas av barn.
4. Enheten innehåller högprecisionsdelar. Undvik därför extrema temperaturer, fukt
och direkt solljus. Tappa inte huvudenheten och utsätt den inte för hårda stötar eller
damm.
5. Läckande batterier kan skada enheten. Ta ur batterierna när produkten inte
används under en längre tid.
6. Tryck inte på start/stopp-knappen om manschetten inte sitter runt armen.
7. Montera inte isär huvudenheten eller manschetten.
8. Om mätaren förvaras på en kall plats bör du låta den acklimatiseras i
rumstemperatur innan du använder den.
9. Rengör mätarenheten och manschetten noggrant med en lätt fuktad, mjuk duk.
Tryck inte. Vänd inte den förformade manschetten ut och in. Tvätta inte
manschetten och rengör den inte med kemiskt rengöringsmedel. Använd aldrig
thinner, alkohol eller bensin för rengöring.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du
använder mätaren. För specifik information om ditt
blodtryck bör du kontakta din läkare. Spara
bruksanvisningen på ett säkert ställe för framtida referens.
9
För att undvika felaktiga resultat som orsakas av
elektromagnetiska störningar från elektronisk utrustning,
bör man inte använda mätaren i närheten av en
mobiltelefon eller mikrovågsugn.
54
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3Blodtryck
3.1 Vad är blodtryck?
Blodtrycket är det tryck som utövas på blodkärlen när blodet transporteras genom dem.
Trycket som mäts när hjärtat dras samman och pumpar ut blod kallas systoliskt (högsta).
Trycket som mäts när hjärtat utvidgas och blod flödar tillbaka in i hjärtat kallas diastoliskt
(lägsta).
3.2 Varför ska du mäta ditt blodtryck?
Av de olika hälsoproblem som drabbar dagens människor är problem som har att göra
med för högt blodtryck de allra vanligaste. Den farligt starka kopplingen mellan högt
blodtryck och hjärt- och kärlsjukdomar samt hög dödlighet har gjort blodtrycksmätning
nödvändigt för att hitta dem som ligger i riskzonen.
3.3 Gränsvärden för blodtryck
Världshälsoorganisation (WHO) och
National High Blood Pressure Education
Program har tagit fram gränsvärden för
blodtryck, enligt vilka områdena för
lågrisk- och högriskblodtryck definieras.
Denna standard är emellertid en allmän
riktlinje eftersom individuella blodtryck
varierar hos olika människor och olika
grupper, etc.
WHO-klassificeringsindikatorn
BPM Arm 5500 XLD anger
blodtrycksklassen tillsammans med
resultatet.
Det är viktigt att du regelbundet rådgör med din läkare. Din läkare kan informera dig om
dina normala blodtrycksvärden och vid vilken punkt du kan anses vara i riskzonen.
Blodtrycksklassificering Systoliskt
(mmHg)
Diastoliskt
(mmHg)
Färgindikering
Fas 3 - hypertoni >180 >110 Röd
Fas 2 - hypertoni 160-179 100-109 Orange
Fas 1 - hypertoni 140-159 90-99 Gul
Högt - Normalt 130-139 85-89 Grön
Normalt 120-129 80-84 Grön
Optimalt <120 <80 Grön
Systoliskt (mmHG)
Diastoliskt (mmHg)
måttlig hypertoni
mild hypertoni
Högt - Normalt
Normalt
vår hypertoni
12
6
5
4
3
2
1
55
SVENSKA
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Variationer i blodtrycket
Blodtrycket varierar hela tiden!
Var inte orolig om du får två eller tre mätningar med höga värden. Blodtrycket varierar
under månadens gång och även under dygnet beroende på omständigheterna
(sinnestillstånd, temperatur, etc.)
4 Batteriinstallation
Öppna batterifacket genom att dra bort locket.
Sätt in 4 stycken AA icke-uppladdningsbara
batterier. Följ anvisningarna för poler i
batterifacket.
5 Strömadapter
BPM Arm 5500 XLD fungerar med batterier
eller med en valfri strömadapter (DC 6 V).
Anslut strömadapterkontakten till
adapteruttaget på enhetens högra sida
.
Koppla in strömadaptern i vägguttaget.
Kortslut inte och kasta inte i öppen eld.
Avlägsna batterierna om apparaten inte
kommer att användas under en längre
period.
När batterierna börjar ta slut visas
. Dåliga batterier måste bytas ut.
7
4
4
Använd bara den medlevererade strömadaptern.
56
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6Knappar
1. Tid
2. Datum
3. Systoliskt tryck
4. Anslutning för strömadapter
5. Diastoliskt tryck
6. Hjärtfrekvens
7. Batteriindikator
8. Minnesknapp
9. Start/stopp-knapp
10. Minnesplats
11. Indikator för oregelbunden hjärtrytm
12. WHO-klassificeringsindikering
13. Manschettanslutning
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
57
SVENSKA
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Placering av manschetten
8 Mätning
8.1 Viktiga tips
Mätaren stängs av automatiskt 1 minut efter den senaste knapptryckningen.
Om du vill avbryta mätningen trycker du på valfri knapp. Luften släpps ur
manschetten omedelbart efter en knapptryckning.
1. Ta av alla klockor, smycken m.m. innan du
sätter fast manschetten. Rulla upp skjort-
eller tröjärmen.
2. Använd två fingrar och tryck på artären på
insidan av din vänstra arm, cirka 2,5 cm
ovanför armbågen, för att avgöra var du
hittar den starkaste pulsen.
3. För in den ände på manschetten som är
längst bort från slangen genom metallringen
så att en ögla bildas. Den mjuka delen ska
vara på insidan av manschetten.
Kardborrbandet ska vara på utsidan av
manschetten.
4. För vänster arm genom manschettöglan.
Manschettens nedre del ska vara cirka 1,5
cm ovanför armbågen. Manschettslangen
ska ligga över artären på insidan av armen.
5. Dra i manschetten så att den övre och undre
kanten sitter åt ordentligt runt armen.
6. När manschetten är korrekt placerad trycker
du försiktigt fast kardborrbandet mot den
luddiga sidan av manschetten. Metallringen
ligger inte mot huden.
7. Slappna av i hela kroppen, speciellt i
området mellan armbåge och fingrar.
Placera armbågen på ett bord, så att
manschetten är i höjd med ditt hjärta. Luta
dig inte bakåt medan mätningen utförs.
FP
58
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Mät inte blodtrycket direkt efter en större måltid. För att få en korrekt avläsning bör
du vänta en timme innan du gör mätningen.
Rök inte och drick inte alkohol innan du mäter blodtrycket.
Du bör inte vara fysiskt ansträngd eller utmattad när du gör mätningen.
Det är viktigt att du är avslappnad vid mätningen. Försök att vila i 15 minuter före
mätningen.
Gör inte mätningen om du är stressad eller spänd.
Mät blodtrycket vid normal kroppstemperatur. Om du känner dig varm eller kall bör
du vänta en stund innan du mäter blodtrycket.
Om mätaren förvaras vid mycket låg temperatur (nära noll grader), bör du placera
den på en varm plats i minst en timme innan du använder den.
Vänta i ungefär 5 minuter mellan två blodtrycksmätningar.
Prata inte och rör inte armen eller handen under mätningen.
8.2 Procedur
Tryck på knappen start/stopp för att aktivera
enheten. Alla informationssegment visas.
När aktuell minneszon visas (U1-3) trycker du på knappen
minne för att välja önskad minneszon.
Om du inte trycker på någon knapp inom 5 sekunder
startar mätningen automatiskt.
Displayen visar det senaste mätresultatet innan
manschetten fylls med luft till den nivå som är rätt för dig.
När korrekt nivå är uppnådd, börjar manschetten att
tömmas på luft.
Mätaren kommer att blåsa upp manschetten igen till
ungefär 220 mmHg om den känner av att ett högre
tryck behövs för att läsa av ditt blodtryck.
När mätningen är avslutad visas systoliskt och diastoliskt
tryck samt puls samtidigt på LCD-skärmen.
Indikatorn för blodtrycksklassificering visas.
När en oregelbunden hjärtrytm upptäcks visas ‘
.
Om något blir fel under mätningen visas felmeddelandet
"Er" på displayen (se “10 Felsöka” ).
Tryck på start/stopp-knappen för att stänga av
enheten.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
59
SVENSKA
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9 Minne
BPM Arm 5500 XLD har 3 minneszoner. Var och en kan spara
upp till 30 mätningar, inklusive datum och tid.
Efter mätningen kommer resultatet att sparas automatiskt i den
valda minneszonen.
Välj önskad minneszon innan mätningen efter att du tryckt på
knappen start/stopp .
För att visa mätningsresultat:
När klockan visas.
Tryck på minnesknappen för aktivera minnesläget.
Tryck på knappen start/stopp och välj önskad
minneszon. Antal lagrade mätresultat visas.
Tryck på minnesknappen . Medelvärdet för alla
resultat som väljs i minneszonen visas under 3 sekunder
innan det senaste mätresultatet visas.
Tryck på minnesknappen upprepade gånger för att
visa tidigare lagrade värden.
När det äldsta värdet har visats, växlar enheten tillbaka till
normal tid.
Radera alla data från en minneszon:
Tryck på minnesknappen för aktivera minnesläget.
Tryck på knappen start/stopp för att välja önskad
minneszon.
När det senaste mätresultatet visas trycker du på och
håller ned minnesknappen i 3 sekunder för att
radera alla mätvärden ur den valda minneszonen.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
60
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Inställning av tid
10 Felsöka
Ställa in datum och tid:
Tryck på knapparna start/stopp och minne
samtidigt. Månaden blinkar på displayen.
Tryck på knappen minne upprepade gånger för att
ändra månaden.
Tryck på knappen start/stopp för att bekräfta
månaden. Dagen blinkar på displayen.
Ändra dag, timmar och minuter på samma sätt som ovan,
genom att använda knappen minne för att ändra
och knappen start/stopp för att bekräfta varje
inställning.
När du har ställt in minuterna, är enheten klar att
användas.
Felmeddelande
på display
Orsak Lösning
Låg batterinivå Byt batterier
Er0 Trycksystemet är instabilt före
mätningen.
Stå stilla och försök igen.
Er1 Avkänningsfel för systoliskt tryck
Err2 Avkänningsfel för diastoliskt tryck
Er3 Det pneumatiska systemet är
blockerat eller så är manschetten för
hårt åtdragen under uppblåsning
Placera manschetten korrekt
och försök igen.
Er4 Det pneumatiska systemet läcker
eller så är manschetten för löst
åtdragen under uppblåsning
Er5 Uppblåsning över 300 mm Hg
Mät igen efter 5 minuter. Om
avläsningen fortfarande inte
är normal ska du kontakta
återförsäljaren eller
tillverkaren.
Er6 Över 3 minuter med tryck över
15 mm Hg
Er7 EEPROM-åtkomstfel
Er8 Kontrollfel för enhetsparameter
Er9 MCU-verifieringsfel
ErA Omfångsfel: parameterfel i
tryckgivare
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
61
SVENSKA
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Tekniska specifikationer
*Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Modellnummer
Mätning
Luftfyllning
Minneskapacitet
Räckvidd
Noggrannhet
Strömförsörjning
Automatisk avstängning
Drifttemperatur
Luftfuktighet vid användning
Förvaringstemperatur
Luftfuktighet vid förvaring
Vikt (utan batterier)
Yttermått
Manschettstorlek
Endast för patient
Klassificering
KD-5031
Oscillometrisk
Automatisk luftfyllning med pump
3 minneszoner med vardera 30 minnen med
datum och tid
Tryck: 0 ~ 295 mmHg
Pulsfrekvens: 40 ~ 180 slag/min
Tryck: inom ± 3 mmHg
Pulsfrekvens: inom ± 5 % av uppmätt värde
4 st. alkaliska ”AA”-batterier (6 V) eller 6V DC
strömadapter
1 minut efter senaste knapptryckning
+5 °C till +40 °C
< 85 % relativ luftfuktighet
-20 °C till +55 °C
< 95 % relativ luftfuktighet
Cirka 300 g (utan batterier)
165(L) x 96(W) x 65(H) mm
520 mm x 140 mm
Över 18 år
Utrustning med intern strömförsörjning
Klass II
Klassificering av typen BF
IPX0
Bör inte användas i närheten av
lättantändliga bedövningsmedel med luft
eller med syre eller lustgas
Kontinuerlig drift med korttidsladdning
CE-symbolen visar att enheten uppfyller de viktigaste kraven i 93/42/
EEC-direktivet.
62
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
12 Avyttring av apparaten
När produkten ska kastas ska den inte läggas i de vanliga hushållssoporna
utan lämnas på en avfallsstation för återvinning av elektronisk utrustning.
Symbolen på produkten, bruksanvisningen och/eller förpackningen anger
detta.
En del av produktmaterialet kan återanvändas om du tar det till en
återvinningsstation. Genom att återanvända vissa delar eller råmaterial från använda
produkter kan du göra en betydande insats för att skydda miljön. Kontakta dina lokala
myndigheter för mer information om insamlingsställen i ditt område.
13 Topcom-garanti
13.1 Garantiperiod
Topcoms produkter har en garantiperiod på 24 månader. Garantiperioden påbörjas den
dag då enheten köps. Topcom ger ingen garanti gällande standard- eller laddningsbara
batterier (AA/AAA-typ). Förbrukningsdelar eller defekter som orsakar en försumbar
effekt på apparatens funktion eller värde täcks inte.
För att du ska kunna göra ett garantianspråk måste du visa upp det ursprungliga
inköpskvittot, eller en kopia av detta, där inköpsdatumet och produktmodellen framgår.
13.2 Garantiregler
En felaktig produkt måste returneras till ett av Topcoms servicecenter tillsammans med
ett giltigt inköpskvitto. Om ett fel uppstår på produkten under garantiperioden, reparerar
Topcom eller dess officiellt förordnade servicecenter utan kostnad alla defekter som har
orsakats av material- eller tillverkningsfel.
Topcom uppfyller efter eget gottfinnande sina garantiåtaganden genom att antingen
reparera eller byta ut den felaktiga produkten eller delar av den felaktiga produkten. I
händelse av byte kan färg eller modell skilja sig från den ursprungligen köpta apparaten.
Det ursprungliga inköpsdatumet avgör garantitidens början. Garantiperioden förlängs
inte om produkten byts ut eller repareras av Topcom eller dess förordnade servicecenter.
13.3 Undantag till garantin
Garantin omfattar inte skador eller defekter som orsakas av felaktig hantering eller
användning samt skador som uppkommer till följd av att delar eller tillbehör som ej är
original och som inte har rekommenderats av Topcom används.
Topcom trådlösa telefoner är utformade för att endast fungera med uppladdningsbara
batterier. Eventuell skada som uppkommer till följd av att icke uppladdningsbara batterier
används täcks inte.
Garantin täcker inte skada orsakad av yttre faktorer som blixtnedslag, vatten och eld eller
annan skada orsakad under transport. Ingen garanti kan krävas om serienumret på
apparaten har ändrats, avlägsnats eller gjorts oläsligt.
Eventuella garantikrav gäller inte om enheten har reparerats, ändrats eller modifierats av
köparen eller av okvalificerade, ej officiellt förordnade Topcom servicecenter.
63
DANSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Introduktion
Tillykke med dit køb af Topcom BPM Arm 5500 XLD. Denne fuldautomatiske
blodtryksmåler til armen er både nem at anvende og ideel til daglige målinger. Det store
display viser systolisk og diastolisk tryk samt puls tydeligt ved afslutningen af hver
måling.
Endvidere kan der lagres op til 30 målinger pr. hukommelseszone, hvilket er ideelt for
brugere, der ønsker at overvåge og følge deres blodtryk regelmæssigt. BPM Arm 5500
XLD er kompakt og transportabel, hvilket gør den perfekt til brug hjemme og til at tage
med på rejser.
2 Sikkerhedsanvisninger
1. Dette produkt er kun til hjemmebrug. Den kan ikke betragtes som en erstatning for
at gå til læge.
2. Apparatet er muligvis ikke egnet til brugere, der er diagnosticeret med almindelig
arrythmi (atriale eller ventrikulære ekstrasystole slag eller atrial fibrillation),
diabetes, dårligt blodomløb og nyreproblemer, eller brugere, der har haft et
slagtilfælde eller er bevidstløse. Kontakt din læge, hvis du er i tvivl.
3. For at undgå farlige situationer bør enheden ikke betjenes af børn.
4. Enheden indeholder højpræcisionskomponenter, og derfor skal man undgå
ekstreme temperaturer, høj luftfugtighed og direkte sollys. Undgå at tabe
hovedenheden eller udsætte den for kraftige rystelser, og beskyt den mod støv.
5. Utætte batterier kan beskadige enheden. Fjern batterierne, hvis enheden ikke
anvendes i længere tid.
6. Tryk ikke på start-/stopknappen , hvis manchetten ikke er placeret rundt om
armen.
7. Hovedenheden og manchetten må ikke skilles ad.
8. Hvis enheden opbevares på et koldt sted, skal den tilpasses til stuetemperatur, før
den anvendes.
9. Blodtryksmålerens hus og manchetten renses forsigtigt med en let fugtig, blød
klud. Der må ikke udøves tryk. Vend ikke vrangen udad på den forformede
manchet. Manchetten må ikke vaskes eller renses med kemiske rensemidler. Der
må aldrig anvendes fortynder, alkohol eller benzin som rengøringsmiddel.
Læs denne vejledning omhyggeligt før ibrugtagning.
Kontakt din læge for at få specifikke oplysninger om dit
eget blodtryk. Brugsanvisningen bør opbevares på et
sikkert sted til fremtidig brug.
9
Enheden må ikke anvendes i nærheden af en mobiltelefon
eller en mikrobølgeovn, da det kan forårsage upræcise
målinger på grund af elektromagnetisk interferens mellem
det elektriske og elektroniske udstyr.
64
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3Blodtryk
3.1 Hvad er blodtryk?
Blodtryk er det tryk, der udøves på arterievæggen, når blodet løber gennem arterierne.
Det tryk, der måles, når hjertet trækker sig sammen og sender blod ud af hjertet, er
systolisk (højeste). Trykket, der måles, når hjertet udvider sig, og blodet løber tilbage i
hjertet, kaldes det diastoliske (laveste) blodtryk.
3.2 Hvorfor måle blodtrykket?
Problemer i forbindelse med for højt blodtryk er de mest almindelige af de forskellige
sundhedsproblemer, der plager moderne mennesker. Et højt blodtryk har ofte en farlig
forbindelse med kardiovaskulære sygdomme og en høj dødelighed, og det er derfor
nødvendigt at måle blodtrykket for at finde ud af, om man tilhører risikogruppen.
3.3 Blodtryksstandard
Verdenssundhedsorganisationen (WHO)
og National High Blood Pressure
Education Program har udviklet en
blodtryksstandard, i henhold til hvilken
der er identificeret lav- og
højrisikoområder for blodtrykket. Denne
standard skal imidlertid opfattes som en
generel vejledning, idet enkeltpersoners
blodtryk varierer alt afhængigt af
forskellige folk, grupper osv.
Angivelsen af WHO-klassificeringen
på din BPM Arm 5500 XLD oplyser
blodtryksklassen sammen med
resultatet.
Det er vigtigt, at du regelmæssigt konsulterer din læge. Din læge vil fortælle dig, hvad
dit normale blodtryksområde er, og hvornår du betragtes som værende i en risikogruppe.
Blodtryksklassificering Systolisk
(mmHg)
Diastolisk
(mmHg)
Color
indication
Niveau 3 hypertension >180 >110 d
Niveau 2 hypertension 160-179 100-109 Orange
Niveau 1 hypertension 140-159 90-99 Gul
Høj - Normal 130-139 85-89 Grøn
Normal 120-129 80-84 Grøn
Optimal <120 <80 Grøn
Systolisk (mmHg)
Diastolisk (mmHg)
Moderat hypertension
Mild hypertension
Høj - Normal
Normal
Alvorlig hypertension
12
6
5
4
3
2
1
65
DANSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Blodtryksudsving
Blodtrykket svinger hele tiden!
Der er ingen grund til at blive bekymret, hvis du oplever, at to eller tre målinger er høje.
Blodtrykket ændrer sig i løbet af måneden og også i løbet af dagen afhængigt af
omstændighederne (sindsstemning, temperatur, ...)
4 Sådan isættes batterierne
Åbn batterirummet ved at trække dækslet væk
fra bunden af enheden.
Isæt 4 ikke-genopladelige AA-batterier. Isæt
batterierne i den retning, der vises i
batterirummet.
5 Strømadapter
BPM Arm 5500 XLD kan køre på batterier
eller ved hjælp af den medfølgende adapter
(DC 6 V).
Forbind strømadapterstikket med
strømadaptertilslutningen på enhedens
højre side .
Slut den medfølgende strømadapter til
en stikkontakt.
Må ikke kortsluttes eller afbrændes.
Fjern batterierne, hvis enheden ikke skal
anvendes i længere tid.
Når batteriniveauet er lavt, vises
symbolet . Når batteriniveauet er
lavt, skal batterierne udskiftes.
7
4
4
Kun den medfølgende strømadapter må anvendes.
66
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6 Knapper
1. Tid
2. Dato
3. Systolisk tryk
4. Strømadapter
5. Diastolisk tryk
6. Puls
7. Symbol for lavt batteriniveau
8. Hukommelsesknap
9. Start-/stopknap
10. Hukommelsesplacering
11. Ikon for uregelmæssigt hjerteslag
12. Angivelse af WHO-klassificering
13. Stik til armmanchet
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
67
DANSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Sådan tager du manchetten på
8 Måling
8.1 Vigtige tips
Denne måler slukker automatisk 1 minut efter sidste tastbetjening.
Målingen kan afbrydes ved at trykke på en af knapperne. Luften lukkes ud af
manchetten umiddelbart efter tryk på en knap.
1. Fjern ur, smykker osv., før du tager
manchetten på. Smøg dine ærmer op.
2. Find pulsåren i overarmen ca. 2,5 cm over
albuen på indersiden af den venstre arm,
og tryk på den med to fingre for at finde
den kraftigste puls.
3. Skub den ende af manchetten, der er
længst væk fra slangen, gennem
metalringen, så der dannes en cirkel. Det
glatte stof skal være på indersiden af
manchetten. Velcroen skal være på
ydersiden af manchetten.
4. Før armen igennem manchetten. Den
nederste kant af manchetten skal være
ca. 1,5 cm over albuen. Manchetslangen
skal være placeret over pulsåren i
overarmen på armens inderside.
5. Stram manchetten til, så den øverste og
nederste kant slutter til om din arm.
6. Når manchetten er placeret korrekt, skal
du fastgøre velcroen til siden af
manchetten. Metalringen kommer ikke i
berøring med huden.
7. Slap af i hele kroppen, især området
mellem albuen og fingrene. Placer albuen
på et bord, så manchetten er på samme
niveau som dit hjerte. Undgå at læne dig
tilbage, mens målingerne udføres.
FP
68
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Blodtrykket bør ikke måles umiddelbart efter indtagelse af et stort måltid.
Målingerne bliver mere nøjagtige, hvis der først måles en time efter måltidet.
Der må ikke ryges eller drikkes alkohol før målingen af blodtrykket.
Brugeren bør ikke være fysisk træt eller udmattet under målingen.
Det er vigtigt at slappe af under målingen. Forsøg at hvile i 15 minutter før
målingen.
Målinger bør ikke foretages, hvis man er stresset eller anspændt.
Blodtrykket skal måles ved normal kropstemperatur. Hvis du fryser eller har det
varmt, bør du vente med at foretage målingen.
Hvis måleren opbevares ved meget lav temperatur (nær frysepunktet), skal den
placeres et varmt sted i mindst en time, før den anvendes.
Vent ca. 5 minutter, før den næste blodtryksmåling foretages.
Du må ikke tale eller bevæge arm- og håndmusklerne under målingen.
8.2 Fremgangsmåde
Tryk på start-/stopknappen for at aktivere enheden.
Alle segmenter vises.
Når den faktiske hukommelseszone vises (U1-3), trykker
du på hukommelse-knappen for at vælge den
ønskede hukommelseszone.
Hvis der ikke trykkes på en knap inden for 5 sekunder,
starter målingen automatisk.
Displayet viser det sidste målingsresultat, før manchetten
pustes op til et niveau, der passer til dig.
Når det korrekte niveau er nået, lukkes luften ud af
manchetten.
Måleren pustes automatisk igen op til ca. 220 mmHg,
hvis systemet registrerer, at din krop har brug for
højere tryk, for at dit blodtryk kan måles.
Når målingen er gennemført, vises det systoliske og
diastoliske tryk samt pulsen samtidig på LCD-skærmen.
•Symbolet for blodtryksklassificeringen vises.
Hvis der registreres et uregelmæssigt hjerteslag,
vises symbolet ‘ .
Hvis der registreres en fejl under målingen, vises en
fejlmeddelelse ‘Er’ (se “10 Fejlfinding” ).
Tryk på start-/stopknappen for at slukke for
enheden.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
69
DANSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9 Hukommelse
BPM Arm 5500 XLD har 3 hukommelseszoner. Hver zone kan
lagre op til 30 målinger inkl. dato og klokkeslæt.
Efter målingen lagres resultatet automatisk i den valgte
hukommelseszone.
Før målingen vælges den ønskede hukommelseszone ved at
trykke på start-/stopknappen flere gange.
Sådan kaldes måleresultatet frem:
Når klokkeslættet vises.
Tryk på hukommelsesknappen for at gå i
hukommelsestilstand.
Tryk på start-/stopknappen for at vælge den
ønskede hukommelseszone. Antallet af gemte
måleresultater vises.
Tryk på hukommelsesknappen . Gennemsnittet af
alle resultater i den valgte hukommelseszone vises i 3
sekunder, før det sidste måleresultat vises.
Tryk flere gange på hukommelsesknappen for at
se tidligere lagrede værdier.
Når den ældste post vises, skifter enheden tilbage til det
normale klokkeslæt.
Sådan slettes alle data fra en hukommelseszone:
Tryk på hukommelsesknappen for at gå i
hukommelsestilstand.
Tryk på start-/stopknappen for at vælge den
ønskede hukommelseszone.
Tryk på og hold hukommelsesknappen nede i 3
sekunder for at slette alle poster fra den valgte
hukommelseszone, når det sidste måleresultat vises.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
70
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Indstilling af klokkeslæt
10 Fejlfinding
Sådan indstilles dato og klokkeslæt:
Tryk på start-/stop- og hukommelse-
knapperne samtidigt. Måneden blinker i displayet.
Tryk på hukommelse-knappen flere gange i træk
for at ændre måneden.
Tryk på start-/stopknappen for at bekræfte
måneden. Dagen blinker i displayet.
Dag, timer og minutter ændres som beskrevet ovenfor ved
hjælp af hukommelse-knappen for at ændre og
start-/stopknappen for at bekræfte hver enkelt
indstilling.
Når minutterne er indstillet, kan enheden anvendes.
Fejlmeddelelse
på displayet
Årsag Løsning
Batteriniveau lavt Skift batterierne
Er0 Tryksystemet er ustabilt før måling.
Sid stille, og prøv igen.
Er1 Registreringsfejl i systolisk blodtryk
Er2 Registreringsfejl i diastolisk
blodtryk
Er3 Pneumatisk system blokeret, eller
manchetten er for stram under
oppumpning
Placer manchetten korrekt, og
prøv igen.
Er4 Utæthed i pneumatisk system,
eller manchetten er for løs under
oppumpning
Er5 Oppumpning over 300 mmHg
Mål igen efter 5 minutter. Hvis
skærmen stadig er unormal,
skal du kontakte den lokale
forhandler eller fabrikken.
Er6 Over 3 minutter, mens trykket er
over 15 mmHg
Er7 EEPROM-adgangsfejl
Er8 Kontrolfejl på enhedsparameter
Er9 MCU-verificeringsfejl
ErA Tidsfejl: parameterfejl for
tryksensor
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
71
DANSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Tekniske specifikationer
*Specifikationerne kan ændres uden varsel.
12 Bortskaffelse af enheden
Når produktet er udtjent, bør det ikke bortskaffes sammen med normalt
husholdningsaffald, men bringes til et indsamlingssted for genvinding af
elektrisk og elektronisk udstyr. Symbolet på produktet, brugervejledningen og/
eller emballagen indikerer dette.
Modelnr.
Måling
Oppustning
Hukommelseskapacitet
Rækkevidde
Nøjagtighed
Strømforsyning
Automatisk sluk
Driftstemperatur
Driftsfugtighed
Opbevaringstemperatur
Opbevaringsfugtighed
Vægt (uden batterier)
Udvendige mål
Manchetstørrelse
Patientbegrænsning
Klassifikation
KD-5031
Oscillometrisk
Automatisk oppustning med pumpe
3 hukommelseszoner for hvert modul af 30
hukommelser med dato og klokkeslæt
Tryk: 0 ~ 295 mmHg
Pulsfrekvens: 40 ~ 180 slag/minut
Tryk: inden for ± 3 mmHg
Pulsfrekvens: inden for ± 5% af visning
4X ”AA” Alkaline-batterier (6 V) eller 6V DC
Strømadapter
1 minut efter seneste knapbetjening
+5°C til +40°C
< 85% relativ luftfugtighed
-20°C til +55°C
< 95% relativ luftfugtighed
Ca. 300 g (uden batterier)
165(L) x 96(W) x 65(H) mm
520 mm x 140 mm
Over 18 år
Indvendigt elektrisk udstyr
•Klasse II
Klassifikationstype BF
IPX0
Ikke egnet til anvendelse i nærheden af
brændbare anæstesiblandinger med ilt
eller lattergas.
Kontinuerlig brug med kortvarig
belastning
CE-symbolet angiver, at enheden overholder de vigtigste krav i
direktivet 93/42/EEC.
72
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Nogle af produktets materialer kan genbruges, hvis du bringer det til et indsamlingssted.
Ved at genbruge dele eller råmaterialer fra brugte produkter yder man et vigtigt bidrag til
beskyttelse af miljøet. Kontakt de lokale myndigheder, hvis du har brug for oplysninger
om indsamlingssteder i dit område.
13 Topcom-garanti
13.1 Garantiperiode
Topcom-apparaterne har en garantiperiode på 24 måneder. Garantiperioden starter den
dag, hvor den nye enhed bliver købt. Topcom yder ingen garanti på standardbatterier
eller genopladelige batterier (type AA/AAA). Forbrugsdele eller defekter, som kun har
ubetydelig indvirkning på brugen eller udstyrets værdi, dækkes ikke.
Garantien skal bevises ved at fremvise den originale eller en kopi af købskvitteringen, på
hvilken købsdato og enhedens model er angivet.
13.2 Garantihåndtering
En fejlbehæftet enhed skal returneres til et Topcom-servicecenter sammen med gyldigt
købsbevis. Hvis der opstår fejl på enheden i løbet af garantiperioden, vil Topcom eller
dets officielt udpegede servicecenter uden beregning udbedre defekter, som er
forårsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Topcom vil efter egen vurdering opfylde sin garantiforpligtelse ved enten at reparere eller
udskifte fejlbehæftede enheder eller dele af de fejlbehæftede enheder. I tilfælde af
udskiftning kan farve og model være forskellig fra den oprindeligt købte enhed.
Den oprindelige købsdato bestemmer garantiperiodens start. Garantiperioden bliver ikke
udvidet, hvis enheden udskiftes eller repareres af Topcom eller dets udpegede
servicecentre.
13.3 Undtagelser fra garantien
Skade eller defekter, som skyldes forkert behandling eller betjening samt skade
forårsaget af brug af ikke-originale dele eller tilbehør, som ikke er anbefalet af Topcom,
er ikke dækket af garantien.
Topcoms trådløse telefoner er konstrueret til udelukkende at fungere med genopladelige
batterier. Skader, der skyldes brug af ikke-genopladelige batterier, dækkes ikke af
garantien.
Garantien dækker ikke skade forårsaget af ydre faktorer, såsom lynnedslag, vand eller
ild, og heller ikke skade forårsaget under transport. Garantien er ugyldig, hvis
serienummeret på enhederne er blevet ændret, fjernet eller gjort ulæseligt.
Anmeldelser i henhold til garantien er ugyldige, hvis enheden er blevet repareret, ændret
eller modificeret af køber eller af ikke-kvalificerede Topcom-servicecentre, der ikke er
officielt udpeget.
73
NORSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Innledning
Gratulerer med anskaffelsen av Topcom BPM Arm 5500 XLD. Denne helautomatiske
blodtrykkovervåkeren for feste på armen er både enkel i bruk og ideelt egnet for daglige
målinger. Det store displayet viser systolisk trykk, diastolisk trykk og puls, som alt vises
tydelig ved hver fullført måling.
I tillegg kan du lagre opptil 30 målinger per minnesone, noe som er ideelt for brukere som
ønsker å overvåke og spore blodtrykket sitt regelmessig. BPM ARM 5500 XLD er
kompakt og bærbar slik at den er ideell for bruk hjemme og på reiser.
2 Sikkerhetsinstruksjoner
1. Dette produktet er kun beregnet for privat bruk. Det er ikke ment å være en
erstatning for legekonsultasjon.
2. Det er ikke sikkert produktet er egnet for brukere med arytmi (arterielle eller
ventrikulære premature slag eller atrieflimmer), diabetes, dårlig blodsirkulasjon
eller nyreproblemer, eller brukere som har hatt slag eller ikke er ved bevissthet.
Kontakt legen hvis du er i tvil.
3. For å unngå farlige situasjoner må produktet ikke brukes av barn.
4. Produktet inneholder presisjonskomponenter. Unngå derfor ekstreme
temperaturer, fuktighet og direkte sollys. Sørg for at produktet ikke faller i gulvet
eller utsettes for kraftige støt, og beskytt det mot støv.
5. Batterier som lekker kan skade produktet. Ta ut batteriene når produktet ikke skal
brukes på en god stund.
6. Trykk ikke på Start/stopp-knappen uten at mansjetten er plassert rundt
armen.
7. Demonter ikke hovedenheten eller mansjetten.
8. Hvis produktet oppbevares på et kaldt sted, må det akklimatiseres ved
romtemperatur før bruk.
9. Rengjør selve blodtrykksmonitoren og mansjetten forsiktig med en lett fuktet, myk
klut. Pass på å ikke trykke. Den forhåndsformede mansjetten må ikke vrenges.
Mansjetten skal ikke vaskes eller utsettes for kjemiske rengjøringsmidler. Bruk aldri
tynningsmidler, alkohol eller bensin som rengjøringsmiddel.
Les denne håndboken nøye før bruk. Kontakt legen hvis du
ønsker spesifikk informasjon om blodtrykket ditt.
Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert sted for
fremtidig bruk.
9
Apparatet må ikke brukes i nærheten av mobiltelefoner
eller mikrobølgeovner, for å unngå upresise resultater som
følge av elektromagnetiske forstyrrelser.
74
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3Blodtrykk
3.1 Hva er blodtrykk?
Blodtrykk er trykket som utøves på pulsåren mens blodet strømmer gjennom årene.
Trykket som måles når hjertet trekker seg sammen og sender blod ut av hjertet, er
systolisk (høyest). Trykket som måles når hjertet utvides og blod strømmer inn i hjertet,
kalles diastolisk (lavest) blodtrykk.
3.2 Hvorfor måle blodtrykket?
Blant alle de ulike helseproblemene i dagens befolkning, er problemer knyttet til høyt
blodtrykk de langt vanligste. På grunn av sammenhengen mellom høyt blodtrykk og
utbredelsen av hjerte- og karsykdommer har måling av blodtrykket blitt en nødvendighet
for å finne de som er i faresonen.
3.3 Blodtrykksstandard
Verdens helseorganisasjon (WHO) og
National High Blood Pressure Education
Program har utviklet en
blodtrykksstandard som brukes til å
identifisere blodtrykk i lavrisiko- og
høyrisikosonen. Denne standarden
fungerer imidlertid mer som en generell
retningslinje, ettersom blodtrykket
varierer fra person til person, fra gruppe
til gruppe, osv.
WHO-klassifiseringsindikatoren
BPM Arm 5500 XLD indikerer
blodtrykksklasse sammen med
resultatet.
Det er viktig at du har regelmessige konsultasjoner med legen. Legen vil informere deg
om hvilket blodtrykksområde som er normalt for deg, og på hvilket punkt du anses for å
være i risikosonen.
Blodtrykksklassifisering Systolisk (mmHg) Diastolisk (mmHg) Fargeindikasjon
Trinn 3 Alvorlig hypertensjon >180 >110 Rød
Trinn 2 Alvorlig hypertensjon
160-179 100-109 Oransje
Trinn 1 Alvorlig hypertensjon
140-159 90-99 Gul
Høy - Normal 130-139 85-89 Grønn
Normal 120-129 80-84 Grønn
Optimal <120 <80 Grønn
Systolisk (mmHG)
Diastolisk (mmHg)
Moderat hypertensjon
Mild hypertensjon
Høy - Normal
Normal
Alvorlig hypertensjon
12
6
5
4
3
2
1
75
NORSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Svingninger i blodtrykket
Blodtrykket svinger hele tiden!
Du må ikke bli bekymret hvis du oppdager to-tre høye målinger. Blodtrykket endrer seg
i løpet av måneden, og til og med i løpet av dagen, avhengig av omstendighetene
(sinnstilstand, temperatur, ...).
4 Sette inn batterier
Åpne batterirommet ved å skyve bort dekselet
på undersiden av apparatet.
Sett inn 4 AA-batterier av engangstype. Følg
polariteten som er angitt i batterirommet.
5 Strømadapter
BPM Arm 5500 XLD kan drives av batterier
eller med den medfølgende adapteren (DC
6V).
Koble adapterpluggen til kontakten på
høyre side av apparatet .
Koble strømadapteren til en stikkontakt.
Batteriene må ikke kortsluttes eller
kastes på åpen ild. Ta ut batteriene hvis
blodtrykksmonitoren ikke skal brukes på
en god stund.
Displayet viser når batterinivået
er lavt. Batterier med lavt nivå må
skiftes.
7
4
4
Bruk kun den medfølgende strømadapteren.
76
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6 Knapper
1. Klokkeslett
2. Dato
3. Systolisk trykk
4. Strømadapterkontakt
5. Diastolisk trykk
6. Pulsfrekvens
7. Symbol for lavt batterinivå
8. Minnetast
9. Start/stopp-knapp
10. Minneposisjon
11. Symbol for uregelmessig hjerterytme
12. Indikasjon av WHO-klassifisering
13. Kontakt til armmansjett
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
77
NORSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7Bruke mansjetten
8 Måling
8.1 Viktige tips
Denne blodtrykksmonitoren slår seg automatisk av 1 minutt siste tastetrykk.
Du kan avbryte målingen ved å trykke på en hvilken som helst knapp. Mansjetten
tømmes umiddelbart for luft når du har trykt på en knapp.
1. Fjern armbåndsur, smykker og lignende før
mansjetten settes på. Ermene må brettes
opp.
2. Trykk på hovedpulsåren med to fingre ca. 2,5
cm over albuen på innsiden av venstre arm
for å fastslå hvor pulsen er sterkest.
3. Trekk den enden av armmansjetten som er
lengst borte fra slangen gjennom
metallringen slik at den danner en løkke. Det
glatte stoffet skal være på innsiden av
mansjetten. Borrelåsen skal være på utsiden
av mansjetten.
4. Stikk venstre arm gjennom løkken i
mansjetten. Bunnen av mansjetten skal
være ca. 1,5 cm over albuen.
Mansjettslangen skal ligge over
hovedpulsåren på innsiden av armen.
5. Trekk til mansjetten slik at øvre og nedre
kant strammes rundt armen.
6. Når mansjetten sitter riktig fester du
borrelåsen i mansjetten. Metallringen skal
ikke berøre huden.
7. Slapp av i hele kroppen, spesielt i området
mellom albuen og fingrene. Plasser albuen
på et bord slik at mansjetten befinner seg i
samme høyde som hjertet. Unngå å lene deg
bakover når målingen foretas.
FP
78
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Mål ikke blodtrykket like etter at du har inntatt et større måltid. Du bør vente én time
for å oppnå en mer nøyaktige målinger.
Unngå å røyke eller drikke alkohol før du måler blodtrykket.
Du bør ikke være fysisk trett eller utmattet når målingen foretas.
Det er viktig at du slapper av under målingen. Forsøk å hvile i 15 minutter på
forhånd.
Målinger skal ikke foretas hvis du er stresset eller anspent.
Mål blodtrykket ved normal kroppstemperatur. Hvis du føler deg kald eller varm,
skal du vente en stund.
Hvis monitoren oppbevares ved svært lav temperatur (nær frysepunktet), skal du la
den ligge på et varmt sted i minst én time før bruk.
Vent ca. 5 minutter før neste måling foretas.
Under målingen må du ikke snakke eller bevege arm- eller håndmusklene.
8.2 Fremgangsmåte
Trykk på Start/stopp-knappen for å aktivere
apparatet. Alle segmenter på displayet vises.
Når Minnesonen vises (U1-3), trykker du på
minneknappen for å velge ønsket minnesone.
Hvis du ikke trykker på noen knapper innen 5 sekunder
starter målingen automatisk.
Displayet viser det siste måleresultatet før mansjetten
blåses opp til det nivået som passer for deg.
Når riktig nivå er nådd, slippes luften ut av mansjetten.
Blodtrykksmonitoren fylles automatisk med luft til ca.
220 mmHg hvis systemet registrerer at kroppen din
trenger mer trykk for å måle blodtrykket.
Når målingen er fullført, vises systolisk trykk, diastolisk
trykk og puls samtidig på LCD-displayet.
Indikatoren for klassifikasjon av blodtrykket vises.
Hvis det registreres uregelmessig hjerterytme vises
‘’ .
Hvis det oppstår en feil under måling, vises meldingen "Er"
(se “10 Feilsøking” ).
Trykk på start/stopp-knappen for å slå av enheten.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
79
NORSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9 Minne
BPM Arm 5500 XLD har 3 minnesoner. Hver sone kan lagre
opptil 30 målinger inkludert dato og tid.
Resultatet lagres automatisk i den valgte minnesonen etter
måling.
Velg ønsket minnesone før måling etter at du har trykket på
Start/stopp-knappen .
Slik henter du frem måleresultater:
Hvis klokkeslettet vises.
Trykk på minneknappen for å starte minne-modus.
Trykk på start/stopp-knappen for å velge ønsket
minnesone. Antall lagrede måleresultater vises.
Trykk på minneknappen . Gjennomsnittet av alle
resultater i den valgte minnesonen vises i 3 sekunder, før
det siste måleresultatet vises.
Trykk flere ganger på minneknappen for å se
tidligere lagrede resultater.
Når den eldste oppføringen er vist går apparatet tilbake til
visning av klokkeslett.
Slik sletter du alle data fra en minnesone:
Trykk på minneknappen for å starte minnemodus.
Trykk på start/stopp-knappen for å velge ønsket
minnesone.
Når det siste måleresultatet vises, holder du inne
minneknappen i 3 sekunder for å slette alle
oppføringer fra den valgte minnesonen.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
80
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Stille klokken
10 Feilsøking
Slik stiller du dato og klokkeslett:
Trykk samtidig på Start/stopp og minne-
knappen. Måneden blinker på displayet.
Trykk på minneknappen flere ganger for å endre
måneden.
Trykk på Start/stopp-knappen for å bekrefte
måneden. Dagen blinker på displayet.
Endre dagen, timene og minuttene som beskrevet ovenfor.
Bruk minneknappen til å endre og Start/stopp-
knappen til å bekrefte hver innstilling.
Når du har stilt inn minuttene, er blodtrykksmonitoren klar
til bruk.
Feilmelding
på displayet
Årsak Løsning
Lavt batterinivå Skift batteriene
Er0 Trykksystemet er ustabilt før
måling.
Unngå å bevege deg, og
prøv på nytt.Er1 Feil ved måling av systolisk trykk
Er2 Feil ved måling av diastolisk trykk
Er3 Det pneumatiske systemet er
blokkert, eller mansjetten sitter for
stramt når den blåses opp
Sett på mansjetten på riktig
måte, og prøv på nytt.
Er4 Lekkasje i det pneumatiske
systemet, eller mansjetten sitter for
løst når den blåses opp
Er5 Oppblåsing over 300 mmHg
Mål igjen etter 5 minutter.
Hvis apparatet fortsatt
oppfører seg unormalt,
kontakter du den lokale
distributøren eller
produsenten.
Er6 Mer enn 3 minutter ved trykk over
15 mmHg
Er7 EEPROM-tilgangsfeil
Er8 Feil ved kontroll av apparatverdi
Er9 Feil ved MCU-selvtest
ErA Områdefeil: Feil på trykkfølerverdi
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
81
NORSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Tekniske spesifikasjoner
*Spesifikasjoner kan endres uten varsel.
Modellnr.
Måling
Fylling av luft
Minnekapasitet
Rekkevidde
Nøyaktighet
Strømforsyning
Slås av automatisk
Betjeningstemperatur
Betjeningsfuktighet
Lagringstemperatur
Lagringsfuktighet
Vekt (uten batterier)
Utvendige mål
Mansjettstørrelse
Pasientbegrensning
Klassifisering
KD-5031
Oscillometrisk
Automatisk oppblåsing med pumpe
3 minnesoner, hver med 30 minneplasser med
dato og klokkeslett
Trykk: 0 ~ 295mmHg
Pulsfrekvens: 40 ~ 180 slag/min.
Trykk: innen ± 3 mmHg
Pulsfrekvens: innenfor ±5 % av målingen
4 X ”AA” alkaliske batterier (6 V) eller 6V DC
strømadapter
1 minutt etter siste trastetrykk
+5°C til +40°C
< 85% RH
-20 °C til +55 °C
< 95 % RH
Ca. 300 g (uten batterier)
165(L) x 96(W) x 65(H) mm
520 mm x 140 mm
Over 18 år gammel
Utstyr med intern strømforsyning
•Klasse II
Klassifisering av type BF
IPX0
Ikke egnet for bruk i nærheten av
brannfarlige anestetiske blandinger med
luft eller med oksygen eller
dinitrogenoksid.
Kontinuerlig drift med kortvarig belastning
CE-symbolet angir at apparatet er i samsvar med kravene i direktivet
93/42/EEC.
82
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
12 Avhending av produktet
Når produktet skal kasseres må det ikke kastes som vanlig
husholdningsavfall, men leveres til en avfallsstasjon for gjenvinning av
elektronisk utstyr. Symbolene på produktet, brukerveiledningen og/eller
emballasjen angir dette.
En del av produktmaterialet kan gjenbrukes hvis du leverer det til
resirkulering. Ved å gjenbruke visse deler eller råmateriale fra brukte produkter kan du
gjøre en betydelig innsats for å verne miljøet. Kontakt det lokale renovasjonsselskapet
hvis du vil vite mer om innsamlingspunkter i ditt område.
13 Topcom-garanti
13.1 Garantiperiode
Alle Topcom-produkter leveres med 24 måneders garanti. Garantiperioden gjelder fra
den dagen det nye produktet blir kjøpt. Topcom gir ingen garanti for standard eller
oppladbare batterier (type AA/AAA). Forbruksdeler eller defekter som ikke medfører
merkbar virkning på apparatets funksjon eller verdi dekkes ikke.
Garantien må dokumenteres med den originale kjøpskvitteringen eller en kopi av denne,
der kjøpsdato og produktmodell er angitt.
13.2 Garantiregler
Defekte produkter må returneres til et Topcom-servicesenter sammen med en gyldig
kjøpskvittering. Hvis det oppstår feil ved produktet i løpet av garantiperioden, vil Topcom
eller deres offisielle servicesenter gratis reparere eventuelle feil/mangler forårsaket av
material- eller produksjonsfeil.
Topcom vil etter eget valg oppfylle sine garantiforpliktelser ved åreparere eller skifte ut
defekte produkter eller deler på de defekte produktene. Ved erstatning kan farge eller
modell avvike fra det opprinnelig innkjøpte apparatet.
Den opprinnelige kjøpsdatoen fastsetter garantiperiodens start. Garantiperioden utvides
ikke selv om produktet er skiftet ut eller reparert av Topcom eller deres servicesentre.
13.3 Unntak fra garantien
Feil eller mangler som skyldes feil håndtering eller bruk, og feil som skyldes bruk av
uoriginale deler eller tilbehør som ikke er anbefalt av Topcom, dekkes ikke av garantien.
De trådløse telefonene fra Topcom er kun ment for bruk med oppladbare batterier.
Eventuell skade som skyldes bruk av ikke-oppladbare batterier, dekkes ikke av
garantien.
Garantien dekker ikke skade forårsaket av ytre faktorer som lynnedslag, vann, ild eller
annen skade som har oppstått under transport. Garantien er ikke gyldig hvis
serienummeret på apparatet er endret, fjernet eller gjort uleselig.
Eventuelle garantikrav anses som ugyldige hvis produktet er reparert, endret eller
modifisert av kjøperen eller et serviceverksted som ikke er kvalifisert og offisielt godkjent
av Topcom.
83
SUOMI
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Johdanto
Onnittelut ostettuasi Topcom BPM Arm 5500 XLD-verenpainemittarin. Tämä täysin
automaattinen, käsivarteen kiinnitettävä verenpainemittari on helppokäyttöinen ja sopii
erittäin hyvin päivittäisiin mittauksiin. Suurelta näytöltä näet selkeästi systolisen ja
diastolisen verenpaineen ja pulssin jokaisen mittauksen jälkeen.
Jokaiselle muistialueelle voi lisäksi tallentaa jopa 30 mittaustulosta, joten laite sopii
erinomaisesti henkilöille, jotka haluavat seurata verenpainettaan säännöllisesti. BPM
Arm 5500 XLD-verenpainemittari on pienikokoinen ja kannettava, joten sitä on helppo
käyttää niin kotona kuin matkoillakin.
2 Turvaohjeet
1. Mittari on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Mittaria ei ole tarkoitettu korvaamaan
lääkärisi tekemiä tutkimuksia.
2. Laite ei sovi henkilöille, joilla on todettu yleinen rytmihäiriö (atriaalinen tai
ventrikulaarinen lisälyönti tai atriaalinen fibrillaatio), sokeritauti, huono verenkierto,
munuaisvika, tai jos hänellä on ollut halvaus, eikä laitetta pidä käyttää, jos henkilö
on tajuton. Epäselvissä tapauksissa ota yhteyttä lääkäriisi.
3. Älä anna mittaria lasten käyttöön vaaratilanteiden välttämiseksi.
4. Laite sisältää hyvin herkkiä osia. Älä sen vuoksi säilytä laitetta äärilämpötiloissa,
kosteassa tai suorassa auringonvalossa. Vältä laitteen pudottamista tai sen
voimakasta kolhimista, ja suojaa se pölyltä.
5. Vuotavat paristot saattavat vaurioittaa laitetta. Poista paristot, jos laite on
käyttämättä pidemmän aikaa.
6. Älä paina päälle/pois-painiketta , jos mansetti ei ole käsivarren ympärillä.
7. Älä pura laitetta tai mansettia.
8. Jos laitetta säilytetään kylmässä paikassa, anna sen lämmetä huoneenlämmössä
ennen käyttöönottamista.
9. Puhdista verenpainemittarin näyttö ja mansetti huolellisesti hieman kostealla ja
pehmeällä kankaalla. Älä paina voimakkaasti. Älä käännä valmiiksi muotoiltua
mansettia toisinpäin. Älä pese mansettia äläkä puhdista sitä kemiallisella
puhdistusaineella. Älä koskaan puhdista laitetta tinnerillä, alkoholilla tai
polttoaineella (bensiini).
Lue nämä käyttöohjeet tarkasti ennen kuin ryhdyt
käyttämään laitetta. Jotta saisit tarkat tiedot
verenpaineestasi, ota yhteyttä lääkäriisi. Säilytä käyttöohje
hyvässä tallessa, jotta voisit käyttää sitä tarpeen
vaatiessa.
9
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden välisistä
sähkömagneettisista häiriöistä johtuvien epätarkkojen
tulosten välttämiseksi laitetta ei saa käyttää
matkapuhelimen tai mikroaaltouunin läheisyydessä.
84
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3Verenpaine
3.1 Mikä on verenpaine?
Verenpaine on paine, joka kohdistuu valtimosuonien seinämiin, kun veri virtaa suonissa.
Painetta, joka mitataan sydämen supistumisen aikana ja jolla veri siirtyy sydämestä
suoniin, kutsutaan systoliseksi (yläpaine). Painetta, joka mitataan, kun sydän täyttyy
keuhkoista palaavalla verellä, kutsutaan diastoliseksi (alapaine) verenpaineeksi.
3.2 Miksi verenpaine pitää mitata?
Erilaisista nykyajan ihmisiä vaivaavista terveysongelmista yleisimpiä ovat korkean
verenpaineen aiheuttamat sairaudet. Korkealla verenpaineella on erittäin selkeä yhteys
sydän- ja verisuonisairauksiin ja korkeaan kuolleisuuteen, mikä on tehnyt verenpaineen
mittauksesta välttämättömän riskiryhmään kuuluvien henkilöiden löytämiseksi.
3.3 Verenpaineen tavoitearvot
Matalan ja korkean verenpaineen
tunnistamiseen liittyvät verenpaineen
tavoitearvot on määritelty Maailman
terveysjärjestön (WHO) ja National High
Blood Pressure Education Program -
ohjelman avulla. Nämä tavoitearvot ovat
kuitenkin vain suuntaa-antavia, sillä
verenpaine vaihtelee eri ihmisillä, eri
ikäryhmissä jne.
WHO:n luokittelun mukainen ilmaisin BPM
Arm 5500 XLD -rannemittarissa ilmoittaa
verenpaineluokan yhdessä tuloksen kanssa.
On tärkeää, että käyt säännöllisesti lääkärisi vastaanotolla. Lääkärisi kertoo sinulle
normaalin verenpaineesi sekä sen, milloin verenpaineesi on riskialueella.
Blood pressure
classification
Systolinen
(mmHg)
Diastolinen
(mmHg)
Värimerkinnät
3. asteen kohonnut
verenpaine
>180 >110 Punainen
2. asteen kohonnut
verenpaine
160-179 100-109 Oranssi
1. asteen kohonnut
verenpaine
140-159 90-99 Keltainen
Korkea - Normaali 130-139 85-89 Vihreä
Normaali 120-129 80-84 Vihreä
Optimaalinen <120 <80 Vihreä
Systolinen (mmHG)
Diastolinen (mmHg)
kohtalaisesti kohonnut
verenpaine
lievästi kohonnut
verenpaine
Korkea - Normaali
Normaali
vakavasti kohonnut verenpaine
12
6
5
4
3
2
1
85
SUOMI
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Verenpaineen vaihtelu
Verenpaine vaihtelee koko ajan!
Sinun ei pidä huolestua, jos muutama mittaustulos on korkea. Verenpaine vaihtelee
kuukauden ja jopa vuorokauden eri vaiheissa tilanteiden (mielen, kehon lämpötilan jne.)
mukaan.
4 Paristojen asettaminen
Avaa paristokotelo vetämällä laitteen pohjassa
oleva kansi irti.
Aseta koteloon 4 tavallista AA-paristoa. Aseta
paristot paristokoteloon napamerkintöjen
mukaisesti.
5 Muuntaja
BPM Arm 5500 XLD toimii paristoilla tai
mukana tulevalla muuntajalla (DC 6 V).
Kytke muuntajan liitin laitteen oikeassa
reunassa olevaan muuntajan liittimeen
.
Kytke muuntaja pistorasiaan.
Älä aiheuta oikosulkua tai heitä niitä
tuleen. Poista paristo, jos laite on
käyttämättä pidemmän aikaa.
Kun paristojen virta on vähissä, näytöllä
näkyy . Silloin paristot on
vaihdettava.
7
4
4
Käytä ainoastaan laitteen mukana tullutta muuntajaa.
86
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6 Näppäimet
1. Aika
2. Päiväys
3. Systolinen verenpaine
4. Muuntajan liitin
5. Diastolinen verenpaine
6. Syke
7. Virta vähissä -kuvake
8. Muistinäppäin
9. Päälle/pois-painike
10. Muistipaikka
11. Epätasaisen sykkeen kuvake
12. WHO:n luokittelun merkki
13. Mansetin liitin
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
87
SUOMI
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Mansetin käyttö
8Mittaus
8.1 Tärkeitä ohjeita
Näyttö sammuu automaattisesti, kun mitään painiketta ei ole painettu 1 minuutti.
Jos haluat keskeyttää mittauksen, paina jotakin painiketta. Mansetti tyhjenee
välittömästi painikkeen painalluksen jälkeen.
1. Poista kaikki kellot, korut jne. ennen
mansetin kiinnittämistä. Vaatteiden hihat
tulee kääriä ylös.
2. Paina kahdella sormella olkavarsivaltimoa
noin 2,5 cm kyynärpään yläpuolelta
vasemman käsivarren sisäpuolelta
määrittääksesi, missä pulssisi on vahvin.
3. Vie käsivarren mansetin kauimpana
putkesta oleva pää metallirenkaan läpi
silmukaksi. Pehmeän kankaan pitäisi olla
mansetin sisäpuolella. Tarranauhan pitäisi
olla mansetin ulkopuolella.
4. Vie vasen käsivartesi mansettisilmukan
läpi. Mansetin alareunan pitäisi olla noin
1,5 cm kyynärpään yläpuolella. Mansetin
putken pitäisi olla olkavarsivaltimon päällä
käsivarren sisäpuolella.
5. Vedä mansettia niin, että ylä- ja alareunat
kiristyvät käsivartesi ympärille.
6. Kun mansetti on oikeassa kohdassa, paina
tarranauha lujasti sitä mansetin puolta
vasten, jossa kankaat ovat päällekkäin.
Metallirengas ei kosketa ihoa.
7. Rentouta koko kehosi, erityisesti
kyynärpään ja sormien välinen osa. Aseta
kyynärpää pöydälle siten, että mansetti on
sydämesi tasolla. Vältä nojaamasta
taaksepäin mittauksen aikana.
FP
88
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Älä mittaa verenpainetta välittömästi raskaan aterian jälkeen. Jotta mittaustulokset
olisivat mahdollisimman oikeat, odota tunti ennen mittausta.
Älä tupakoi tai nauti alkoholia ennen verenpaineen mittausta.
Älä mittaa verenpainetta, jos olet fyysisesti väsynyt.
Muista olla rentona mittauksen aikana. Yritä levätä 15 minuuttia ennen mittausta.
Älä mittaa verenpainetta, jos olet stressaantunut tai jännität.
Älä mittaa verenpainetta kuumeessa. Jos sinua paleltaa tai sinulla on kuuma, odota
hetki ennen mittausta.
Jos mittaria säilytetään hyvin kylmässä (lähes jäätymispisteessä), pidä mittaria
lämpimässä ainakin tunti ennen käyttöönottamista.
Pidä mittausten välillä noin 5 minuutin tauko.
Älä puhu tai liikuta käsivarttasi tai käden lihaksia mittauksen aikana.
8.2 Menettely
Aktivoi näyttö painamalla päälle/pois-painiketta .
Näkyviin tulevat kaikki alueet.
Kun näytöllä on aktiivinen muistialue (U1-3), valitse
haluamasi muistialue painamalla muistipainiketta .
Jos mitään näppäintä ei paineta 5 sekuntiin, mittaus
käynnistyy automaattisesti.
Näytöllä näkyy edellisen mittauksen tulos ennen mansetin
täyttymistä sinulle sopivalle tasolle.
Kun sopiva taso on saavutettu, mansetti tyhjenee.
Mansetin paine korotetaan automaattisesti noin 220
mmHg:n tasolle, jos järjestelmä huomaa, että
verenpaineesi mittaamiseen tarvittava paine ei ole
riittävä.
Kun mittaus on tehty, systolinen ja diastolinen paine sekä
pulssi näkyvät yhtä aikaa nestekidenäytössä.
Näytölle tulee verenpaineluokittelun ilmaisin.
Kun sydämen havaitaan sykkivän epäsäännöllisesti,
näytölle tulee ‘ .
Jos mittauksen aikana on havaittu virhe, näytölle tulee
virheilmoitus 'Er' (katso “10 Vianetsintä” ).
Sammuta laite painamalla päälle/pois-painiketta
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
89
SUOMI
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9Muisti
BPM Arm 5500 XLD -rannemittarissa on kolme muistialuetta.
Jokaiseen mahtuu jopa 30 mittaustulosta sekä mittausta
koskevat päivämäärä- ja kellonaikatiedot.
Tulos tallentuu automaattisesti valitulle muistialueelle
mittauksen jälkeen.
Valitse haluamasi muistialue ennen mittausta painettuasi
päälle/pois-painiketta .
Mittaustulosten katsominen:
Kun näytöllä näkyy kello.
Siirry muistitilaan painamalla muistipainiketta .
Valitse haluamasi muistialue painamalla päälle/pois-
painiketta . Tallennettujen mittaustulosten määrä
näkyy näytöllä.
Paina muistipainiketta . Kaikkien valitun
muistialueen tulosten keskiarvo näkyy 3 sekunnin ajan
ennen viimeisintä mittaustulosta.
Voit selata aiempia tallennettuja mittaustuloksia
painamalla muistipainiketta useampaan kertaan.
Näytettyään vanhimman tuloksen laite palaa normaaliin
aikaan.
Kaikkien tietojen poistaminen yhdeltä muistialueelta:
Siirry muistitilaan painamalla muistipainiketta .
Valitse haluamasi muistialue painamalla päälle/pois-
painiketta .
Kun näytöllä on viimeisin mittaustulos, paina
muistipainiketta ja pidä sitä pohjassa 3 sekunnin
ajan poistaaksesi kaikki merkinnät valitulta muistialueelta.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
90
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Ajan asetus
10 Vianetsintä
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen:
Paina samanaikaisesti päälle/pois- ja muisti-
painikkeita. Kuukausi vilkkuu näytössä.
Paina muistipainiketta useamman kerran
muuttaaksesi kuukautta.
Vahvista kuukausi painamalla päälle/pois-painiketta
. Päivämäärä vilkkuu näytössä.
Muuta päivämäärää, tunteja ja minuutteja edellä mainitulla
tavalla, toisin sanoen muuta lukemia muistipainiketta
avulla ja vahvista jokainen asetus päälle/pois-
painiketta .
Minuuttien asetuksen jälkeen laite on käyttövalmis.
Virheilmoitus
näytöllä
Syy Ratkaisu
Paristojen virta vähissä Vaihda paristot
Er0 Painejärjestelmä on epävakaa
ennen mittausta.
Älä liiku, ja yritä uudelleen.
Er1 Systolisen paineen tunnistus
epäonnistui
Er2 Diastolisen paineen tunnistus
epäonnistui
Er3 Paineilmajärjestelmä tukossa tai
mansetti liian tiukalla täytön aikana
Aseta mansetti oikein ja yritä
uudelleen.
Er4 Paineilmajärjestelmä vuotaa tai
mansetti on liian löysällä täytön
aikana
Er5 Täyttö yli 300 mmHg
Mittaa uudelleen 5 minuutin
kuluttua Jos näyttö on
edelleen epänormaali, ota
yhteyttä paikalliseen
jälleenmyyjään tai
tehtaaseen.
Er6 Paina yli 15 mmHg yli 3 minuutin
ajan
Er7 EEPROM-muistin käyttövirhe
Er8 Laiteparametrin tarkistusvirhe
Er9 MCU-itsetarkistusvirhe
ErA Aluevirhe: paineanturin
parametrivirhe
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
91
SUOMI
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Tekniset tiedot
*Tiedot voivat muuttua.
Malli nro
Mittaus
Täyttyminen
Muistin laajuus
Alue
Tarkkuus
Virtalähde
Automaattinen virran
katkaisu
Käyttölämpötila
Käyttökosteus
Säilytyslämpötila
Säilytyskosteus
Paino (ilman paristoja)
Ulkomitat
Mansetin koko
Käyttörajoitus
Luokitus
KD-5031
Oskillometrinen
Automaattinen täyttö pumpulla
3 muistialuetta jokaiselle 30 muistille
päiväyksineen ja kellonaikoineen
Paine: 0 ~ 295 mmHg
Pulssi: 40 ~ 180 sykäystä/minuutti
Paine: ±3 mmHg
Pulssi: ±5 % lukemasta
4 kpl "AA"-alkaliparistoja (6 V) tai 6V DC
muuntaja
1 minuutti viimeisen painikkeen painamisen
jälkeen
+5°C - +40°C
< 85 % RH
-20°C - +55°C
< 95% RH
Noin 300 g (ilman paristoja)
165(L) x 96(W) x 65(H) mm
520 mm x 140 mm
Yli 18-vuotiaille
Omalla virtalähteellä varustettu laite
Luokka II
Luokittelutyyppi BF
IPX0
Ei saa käyttää, jos ympäristössä on
helposti syttyvää anesteettista, ilmaa,
happea tai typpioksidia sisältävää seosta.
Jatkuva käyttö lyhyellä latauksella
CE-merkintä tarkoittaa, että laite vastaa direktiivin 93/42/EEC
olennaisia vaatimuksia.
92
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
12 Laitteen hävittäminen
Kun et enää käytä laitetta, älä heitä sitä tavallisen kotitalousjätteen sekaan
vaan vie se sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä varten perustettuun
keräyspisteeseen. Tästä kertoo tuotteessa, käyttöohjeessa ja/tai
pakkauksessa oleva symboli.
Joitakin tuotteen materiaaleista voidaan kierrättää, jos viet tuotteen
kierrätyspisteeseen. Kun käytät uudelleen joitakin käytettyjen tuotteiden raaka-aineita,
osallistut tärkeällä tavalla ympäristön suojelemiseen. Ota yhteyttä paikallisiin
viranomaisiin, jos tarvitset lisätietoja alueellasi sijaitsevista keräyspisteistä.
13 Topcom-takuu
13.1 Takuuaika
Topcom-laitteilla on 24 kuukauden takuu Takuuaika alkaa uuden laitteen ostopäivästä.
Topcom ei anna takuuta tavallisille paristoille eikä ladattaville akuille (AA/AAA-tyyppi).
Jos tarvikkeet tai viat aiheuttavat laitteelle vähäisiä toimintahäiriöitä tai laskevat hieman
laitteen arvoa, takuu ei korvaa tällaisia menetyksiä.
Takuu myönnetään alkuperäistä kuittia tai sen jäljennöstä vastaan, jos kuitissa on
mainittu ostopäivämäärä ja laitteen tyyppi.
13.2 Takuumenettely
Palauta viallinen laite valtuutettuun Topcom-palvelukeskukseen ostokuitin kera. Jos
laitteeseen tulee vika takuuaikana, Topcom tai sen virallisesti nimeämä palvelukeskus
korjaa materiaali- tai valmistusvirheistä johtuvat viat maksutta.
Topcom täyttää takuuvelvoitteensa oman valintansa mukaan joko korjaamalla tai
vaihtamalla vialliset laitteet tai niiden osat. Jos laite vaihdetaan, väri ja malli voivat olla
erilaiset kuin alun perin ostetussa laitteessa.
Alkuperäinen ostopäivä ratkaisee takuun alkamisajan. Takuuaika ei pitene, jos Topcom
tai nimetty palvelukeskus vaihtaa tai korjaa laitteen.
13.3 Tilanteet, joissa takuuta ei ole
Takuu ei korvaa vääränlaisesta käsittelystä tai käytöstä johtuvia vaurioita eikä vaurioita,
jotka johtuvat muiden kuin alkuperäisten tai Topcomin suosittelemien osien tai
lisälaitteiden käytöstä.
Topcom langattomat puhelimet on suunniteltu toimimaan ainoastaan
uudelleenladattavilla akuilla. Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat sellaisten
paristojen käytöstä, joita ei voi ladata uudelleen.
Takuu ei korvaa ulkopuolisten tekijöiden, kuten salama-, vesi- tai palovahinko,
aiheuttamia vaurioita eikä kuljetuksen aikana aiheutuneita vaurioita. Takuu ei ole
voimassa, jos laitteen sarjanumero on muutettu, poistettu tai tehty lukukelvottomaksi.
Takuu ei raukea, jos laitetta on korjannut, muuttanut tai muunnellut ostaja tai epäpätevä
huoltoliike, jota Topcom ei ole virallisesti hyväksynyt.
93
ITALIANO
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Introduzione
Congratulazioni per il vostro acquisto di Topcom BPM Arm 5500 XLD. Questo
apparecchio per il monitoraggio della pressione sanguigna completamente automatico
e da apporre sul braccio è sia facile da usare che perfetto per misurazioni giornaliere.
L'ampio display include sistolica, diastolica e pulsazione, tutte chiaramente mostrate al
termine di ogni lettura.
Inoltre, potete memorizzare fino a 30 misurazioni per Memory Zone (zona di memoria),
ideale per chi vuole monitorare e tenere traccia della propria pressione sanguigna in
maniera regolare. Il BPM Arm 5500 XLD è compatto e portatile, divenendo quindi ideale
per uso domestico e da viaggio.
2 Norme di sicurezza
1. Questo prodotto è solo per uso domestico. Non è inteso come sostitutivo della
consultazione con un medico.
2. L'apparecchio non è adatto per essere usato su utenti ai quali è stata diagnosticata
una comune aritmia (battiti prematuri atriali e ventricolari o fibrillazione atriale),
diabete, problemi di circolazione, problemi ai reni o utenti che hanno avuto un
infarto o che sono privi di conoscenza. Consultate il vostro medico in caso di dubbi.
3. L'unità non dovrebbe essere usata dai bambini per evitare situazioni di pericolo.
4. L'unità contiene elementi di elevata precisione. Evitate pertanto temperature
estreme, umidità e diretta luce solare. Evitate di far cadere o di colpire
violentemente l'unità principale e proteggetela dalla polvere.
5. Batterie che perdono liquido possono danneggiare l'unità. Togliete le batterie
quando l'unità non è in uso per un lungo periodo.
6. Non premete il tasto avvio/arresto quando la fascia non è sistemata intorno
al braccio.
7. Non smontate l'unità principale o la fascia.
8. Se l'unità viene conservata in un luogo freddo, lasciatela acclimatare a temperatura
ambiente prima di usarla.
9. Pulite attentamente il corpo del monitor della pressione sanguigna e la fascia con
un panno leggermente umido e soffice. Non premete. Non piegate verso l'esterno
la fascia sagomata. Non lavare la fascia né usare detergenti chimici su di essa.
Non usare mai solventi, alcool o benzina come detergente.
Per favore leggete attentamente questo manuale prima
dell'uso. Per informazioni specifiche sulla vostra
pressione sanguigna, contattate il vostro medico. Mettete
via la guida per l'utente in un posto sicuro per futura
referenza.
9
Per evitare risultati inesatti causati dalle interferenze
elettromagnetiche tra le apparecchiature elettriche e quelle
elettroniche, si prega di non utilizzare il dispositivo in
prossimità di telefoni cellulari o forni a microonde.
94
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3 Pressione sanguigna
3.1 Cos'è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione esercitata sui vasi delle arterie mentre il sangue
vi scorre. La pressione misurata quando il cuore si contrae e manda il sangue fuori dal
cuore è sistolica (massima). La pressione misurata quando il cuore si dilata col sangue
che scorre dentro il cuore è chiamata pressione sanguigna diastolica (minima).
3.2 Perché misurare la pressione sanguigna?
Tra i vari problemi di salute che affliggono la gente moderna, i problemi associati all'alta
pressione sanguigna sono di gran lunga i più comuni. L'alta pressione sanguigna ha una
correlazione pericolosamente forte con le malattie cardiovascolari e l'alta percentuale di
malati ha reso necessaria la misurazione delle pressioni sanguigne per individuare
quelle a rischio.
3.3 Standard di pressione sanguigna
L'Organizzazione mondiale della sanità
(OMS) e il Programma nazionale di
educazione all'alta pressione sanguigna
hanno sviluppato uno standard di pressione
sanguigna, secondo il quale vengono
individuate le aree a basso e alto rischio della
pressione sanguigna. Questo standard però
è una linea guida generale, poiché la
pressione sanguigna dell'individuo varia a
seconda delle persone, dei gruppi, ecc...
L'indicatore di classificazione OMS sul
proprio BPM Arm 5500 XLD indicherà la
classe di pressione sanguigna assieme al
risultato.
È importante che consultiate regolarmente il vostro medico. Il vostro medico vi dirà il
vostro normale intervallo di pressione sanguigna come pure il punto in cui sarete
considerati a rischio.
Classificazione della
pressione sanguigna
Sistolica
(mmHg)
Diastolica
(mmHg)
Indicazione
colore
Fascia 3 ipertensione >180 >110 Rosso
Fascia 2 ipertensione 160-179 100-109 Arancio
Fascia 1 ipertensione 140-159 90-99 Giallo
Alta - Normale 130-139 85-89 Verde
Normale 120-129 80-84 Verde
Ottimale <120 <80 Verde
Sistolica (mmHG)
Diastolica (mmHg)
Moderata ipertensione
Leggera ipertensione
Alta - Normale
Normale
Grave ipertensione
12
6
5
4
3
2
1
95
ITALIANO
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Fluttuazione della pressione sanguigna
La pressione sanguigna è in continua fluttuazione!
Non dovreste preoccuparvi se vi capitano due o tre misurazioni a livelli alti. La pressione
sanguigna cambia durante il mese e anche durante il giorno a seconda delle circostanze
(stato mentale, temperatura, ...)
4 Installazione delle batterie
Aprire il vano batterie togliendo il coperchio
situato alla base dell'unità.
Inserite 4 batterie non ricaricabili di tipo AA.
Seguite la polarità secondo le indicazioni
presenti nel vano batterie.
5 Adattatore di alimentazione
BPM Arm 5500 XLD può funzionare a batterie
o con l'adattatore in dotazione (6 V CC).
Collegare il jack dell'adattatore di
alimentazione con il connettore
dell'adattatore di alimentazione sulla
parte destra dell'unità .
Inserire l'adattatore di alimentazione
nella presa elettrica a muro.
Non cortocircuitare né smaltire le
batterie bruciandole. Togliete le
batterie se questo apparecchio non
verrà usato per un lungo periodo.
Quando le batterie sono esigue, verrà
visualizzato . Le batterie
scariche devono essere sostituite.
7
4
4
Utilizzare soltanto l'adattatore di alimentazione in dotazione.
96
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6Tasti
1. Ora
2. Data
3. Pressione sistolica
4. Cavo adattatore di alimentazione
5. Pressione diastolica
6. Frequenza cardiaca
7. Icona indicante batteria esigua
8. Tasto memoria
9. Tasto avvio/arresto
10. Posizione memoria
11. Icona di battito cardiaco irregolare
12. Indicazione della classificazione
OMS
13. Connettore del bracciale
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
97
ITALIANO
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Applicazione della fascia
8 Misurazione
8.1 Consigli importanti
Questo monitor si spegne automaticamente 1 minuto dopo l'ultima operazione.
Per interrompere la misurazione, premete semplicemente qualsiasi tasto. La fascia
si sgonfierà subito dopo aver premuto un tasto.
1. Togliere orologi, gioielli, ecc... prima di
allacciare la fascia. Le maniche degli abiti
devono essere arrotolate.
2. Premete la vostra arteria brachiale con due
dita a circa 2,5 cm sopra il gomito all'interno
del vostro braccio sinistro per localizzare la
vostra pulsazione più forte.
3. Far scivolare ulteriormente l'estremità della
fascia dal tubo attraverso l'anello metallico
fino a formare un cerchio. La parte morbida
deve trovarsi all'interno della fascia. Mentre
il velcro si trova sulla parte esterna della
fascia.
4. Inserire il braccio sinistro nella fascia
avvolta. La parte inferiore della fascia deve
trovarsi a circa 1,5 cm al di sopra del
gomito. Il tubo della fascia deve rimanere
sopra l'arteria brachiale sulla parte interna
del braccio.
5. Tirare la fascia di modo che le estremità
inferiore e superiore aderiscano attorno al
vostro braccio.
6. Quando la fascia è ben posizionata,
premere saldamente il velcro sulla parte
laterale morbida della fascia. L'anello
metallico non deve toccare la vostra pelle.
7. Rilassate tutto il vostro corpo, specialmente
l'area tra il gomito e le dita. Mettete il gomito
su un tavolo cosicché il bracciale si trovi allo
stesso livello del vostro cuore. Evitate di
piegarvi indietro durante la misurazione.
FP
98
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Non misurate la vostra pressione sanguigna subito dopo aver consumato un pasto
sostanzioso. Per ottenere letture più accurate, è necessario attendere un'ora prima
di procedere con la misurazione.
Non fumate né bevete alcool prima di misurare la vostra pressione sanguigna.
Non dovete essere fisicamente stanchi o esausti durante la misurazione.
È importante che vi rilassiate durante la misurazione. Cercate di riposarvi per 15
minuti prima della lettura.
Non eseguite misurazioni quando siete sotto stress o sotto tensione.
Misurate la pressione sanguigna alla normale temperatura corporea. Se sentite
caldo o freddo, aspettate un po' prima di misurare la pressione sanguigna.
Se il monitor viene conservato ad una temperatura molto bassa (vicino al
congelamento), mettetelo al caldo per almeno un'ora prima di usarlo.
Aspettate circa 5 minuti prima di procedere con la successiva misurazione della
pressione.
Durante la misurazione, non parlate né muovete i muscoli del braccio o della mano.
8.2 Procedura
Premete il tasto avvio/arresto per attivare il dispositivo.
Tutti i segmenti verranno visualizzati.
Una volta che viene visualizzata la Memory Zone (zona di
memoria) (U1-3), premete il tasto memoria per
selezionare la zona di memoria desiderata.
Se per 5 secondi non viene premuto un tasto, la misurazione
comincerà automaticamente.
Il display indicherà il risultato dell'ultima misurazione prima di
gonfiare la fascia fino al livello adatto a voi.
Dopo aver raggiunto il livello giusto, la fascia sfiaterà.
Questo monitor verrà reinsufflato automaticamente a circa
220mmHg se il sistema rileva che il vostro organismo
necessita di una pressione maggiore per misurare la
vostra pressione sanguigna.
Quando la misurazione è completata, la sistolica, la diastolica e
la pulsazione verranno mostrate simultaneamente sullo
schermo LCD.
Verrà visualizzato l'indicatore della classificazione della
pressione sanguigna.
Al rilevamento di un battito cardiaco irregolare, verrà
visualizzata l'icona ‘ .
Quando viene rilevato un errore durante la misurazione viene
visualizzato un messaggio di errore "Er" (vedi “ 10.
Risoluzione dei problemi” ).
Premere il tasto avvio/arresto per spegnere l'unità.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
99
ITALIANO
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9Memoria
Il BPM Arm 5500 XLD ha 3 Memory Zone. Ciascuna può
salvare fino a 30 misurazioni, data e ora incluse
Il risultato sarà salvato automaticamente nella Memory Zone
selezionata dopo la misurazione.
Selezionate la Memory Zone desiderata prima della
misurazione, dopo aver premuto il tasto avvio/arresto .
Per richiamare i risultati delle misurazioni:
Quando è visualizzato l'orologio.
Premere il tasto memoria per entrare in modalità
memoria.
Premere il tasto avvio/arresto per selezionare la
Memory Zone desiderata. Il numero dei risultati delle
misurazioni memorizzate appare sul display.
Premere il tasto memoria . La media di tutti i
risultati nella Memory Zone selezionata verrà visualizzata
per 3 secondi prima della visualizzazione del risultato
dell'ultima misurazione.
Premere ripetutamente il tasto Memoria per i valori
memorizzati in precedenza.
Dopo aver visualizzato l'ultimo risultato memorizzato in
ordine cronologico, l'unità tornerà all'ora normale.
Per eliminare tutti i dati salvati in una Memory Zone:
Premere il tasto memoria per entrare in modalità
memoria.
Premere il tasto avvio/arresto per selezionare la
Memory Zone desiderata.
Quando viene visualizzato il risultato delle ultime
misurazioni tenere premuto per 3 secondi il tasto memoria
per cancellare tutte le registrazioni dalla Memory
Zone selezionata.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
100
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Regolazione dell'ora
10 Risoluzione dei problemi
Per regolare la data e l'ora:
Premete contemporaneamente il tasto avvio/arresto
e il tasto memoria . Il mese lampeggerà sul
display.
Premete successivamente il tasto memoria per
cambiare il mese.
Premete il tasto avvio/arresto per confermare il
mese. Il giorno lampeggerà sul display.
Cambiare il giorno, le ore, i minuti come descritto sopra,
utilizzando il tasto memoria per modificare e il
tasto avvio/arresto per confermare le impostazioni.
Dopo aver impostato i minuti, l'apparecchio è pronto per
l'uso.
Messaggio di
errore sul display
Motivo Soluzione
Batterie quasi scariche. Sostituire le batterie.
Er0 Il sistema di pressione è instabile prima
della misurazione.
Non muoversi e
riprovare.Er1 La pressione sistolica non viene rilevata.
Er2 La pressione diastolica non viene rilevata.
Er3 Il sistema pneumatico è bloccato o il
bracciale è troppo stretto durante il
gonfiamento.
Posizionare
correttamente il
bracciale e riprovare.
Er4 Fuga del sistema pneumatico o il
bracciale è troppo allentato durante il
gonfiamento.
Er5 Gonfiamento superiore a 300 mmHg.
Ripetere la
misurazione dopo 5
minuti. Se il monitor
non funziona ancora
correttamente
contattare il
distributore locale o la
fabbrica.
Er6 Pressione superiore a 15 mmHg per oltre
3 minuti.
Er7 Errore di accesso EEPROM.
Er8 Errore di controllo dei parametri del
dispositivo.
Er9 Errore di autoverifica MCU.
ErA Errore dell'intervallo di misura: errore dei
parametri del sensore della pressione.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
101
ITALIANO
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Specifiche tecniche
*Le specifiche sono soggette a cambiamenti senza preavviso.
12 Smaltimento dell'apparecchio
Alla conclusione del suo ciclo di vita, il prodotto non deve essere gettato nel
contenitore dei rifiuti domestici, ma deve essere depositato presso un
apposito punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici.
Questa raccomandazione è riportata sul manuale d'uso e/o sulla confezione;
è indicata, inoltre, dal simbolo riportato sul prodotto.
Modello n.
Misurazione
Gonfiamento
Capacità di memoria
Copertura
Accuratezza
Alimentazione
Spegnimento automatico
Temperatura e umidità di
funzionamento
Temperatura di
conservazione
Umidità di conservazione
Peso (batterie escluse)
Dimensioni esterne
Dimensioni della fascia
Pazienti interessati
Classificazione
KD-5031
Oscillometrica
Gonfiamento automatico con pompa
3 Memory Zone per ogni 30 memorie con data e ora
Pressione: 0 ~ 195 mmHg
Frequenza di pulsazione: 40 ~180 battiti/minuto
Pressione: entro ±3 mmHg
Frequenza di pulsazione: entro ±5% della lettura
4 Batterie alcaline "AA" (6V) o 6V DC adattatore di
alimentazione
1 minuto dopo l'ultima operazione
da +5°C a +40°C
< 85% RH
da -20°C a +55°C
< 95% RH
Circa 300g (senza le batterie)
165(L) x 96(W) x 65(H) mm
520mm x 140mm
Di età superiore ai 18 anni
Apparecchiatura alimentata internamente
Classe II
Classificazione di tipo BF
•IPX0
Non adatto per l'uso in presenza di miscele
anestetiche infiammabili con aria, ossigeno o
protossido di azoto
Funzionamento continuo con caricamento a
breve termine
Il simbolo CE indica che l'unità è conforme ai requisiti fondamentali
della direttiva 93/42/EEC.
102
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Alcuni materiali del prodotto possono essere riutilizzati se consegnati presso un centro
di riciclaggio. Riciclando alcune parti o materie prime dei prodotti usati si offre un
importante contributo alla protezione dell'ambiente. Per maggiori informazioni sui punti
di raccolta più vicini, contattare le autorità locali.
13 Garanzia Topcom
13.1 Periodo di garanzia
Le unità Topcom sono coperte da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di garanzia
comincia il giorno dell'acquisto della nuova unità. Topcom non fornisce alcuna garanzia
su batterie standard o ricaricabili (tipo AA/AAA). Le parti soggette a consumo o i difetti
che causano un effetto trascurabile sul funzionamento o sul valore dell'apparecchiatura
non sono coperti dalla garanzia.
La garanzia potrà ritenersi valida solo dietro presentazione della ricevuta originale di
acquisto o di una copia di essa, a condizione che vi siano indicati la data di acquisito e
il tipo di unità.
13.2 Utilizzo della garanzia
Restituire ad uno dei centri di assistenza autorizzati Topcom l'unità difettosa assieme ad
un valido scontrino d'acquisto. Durante il periodo di validità della garanzia, Topcom o un
centro di assistenza ufficialmente autorizzato provvederà alla riparazione gratuita di
qualsiasi difetto imputabile ai materiali o a errori di produzione.
A propria discrezione, Topcom farà fronte ai propri obblighi sanciti nella garanzia
riparando o sostituendo l'apparecchio difettoso. In caso di sostituzione, il colore ed il
modello possono differire dall'unità acquistata originariamente.
La data di acquisto iniziale determina l'inizio del periodo di garanzia. Il periodo di
garanzia non sarà esteso se l'unità viene sostituita o riparata da Topcom o dai suoi centri
di assistenza autorizzati.
13.3 Decadenza della garanzia
La presente garanzia non copre i danni o difetti provocati da un trattamento o un
funzionamento scorretto e danni risultanti dall'impiego di componenti o accessori non
originali sconsigliati da Topcom.
I telefoni senza filo Topcom sono progettati per funzionare esclusivamente con batterie
ricaricabili. I danni provocati dall'utilizzo di batterie non ricaricabili non sono coperti da
garanzia.
La presente garanzia non copre danni provocati da fattori esterni, quali fulmini, acqua e
incendi, né danni provocati durante il trasporto. La garanzia non potrà essere applicata
in caso di modifica, eliminazione o illeggibilità dei numeri delle unità.
Qualsiasi rivendicazione in garanzia sarà considerata priva di fondamento in caso di
intervento da parte dell'acquirente o da parte di centri d'assistenza non qualificati e non
ufficialmente autorizzati da Topcom.
103
PORTUGUÊS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Introdução
Felicitamo-lo pela aquisição do Topcom BPM Arm 5500 XLD. Este monitor da tensão
arterial de braço totalmente automático é fácil de utilizar e ideal para medições diárias.
O visor grande mostra a pressão sistólica, a pressão diastólica e a pulsação, todas
apresentadas de uma forma clara no final de cada leitura.
Além disso, pode armazenar até 30 medições por Zona de Memória, o ideal para
utilizadores que pretendem monitorizar e controlar a sua tensão arterial de uma forma
regular. O BPM Arm 5500 XLD é compacto e portátil, ideal para a utilização doméstica
e em viagem.
2 Instruções de segurança
Este produto destina-se apenas a utilização doméstica. Não substitui a consulta de
um médico.
A utilização do dispositivo poderá não ser recomendada em utilizadores aos quais
tenham sido diagnosticados arritmia comum (batimentos auriculares ou
ventriculares prematuros ou fibrilhação auricular), diabetes, má circulação
sanguínea, problemas renais ou em utilizadores que tenham sofrido um acidente
vascular cerebral ou estejam inconscientes. Consulte o seu médico caso tenha
alguma dúvida.
A unidade não deve ser manipulada por crianças de modo a evitar situações de
risco.
A unidade contém peças de alta precisão. Por conseguinte, evite temperaturas
extremas, humidade e incidência directa da luz solar. Evite que a unidade principal
sofra quedas ou pancadas fortes e proteja-a do pó.
Pilhas que apresentem fugas podem danificar a unidade. Remova as pilhas se a
unidade não for utilizada durante um longo período de tempo.
Não prima o botão
iniciar/parar
se a braçadeira não estiver colocada no
braço
.
Não desmonte a unidade principal nem a braçadeira.
Se a unidade for guardada num local frio, espere que esta se adapte à
temperatura ambiente antes de a utilizar.
Limpe o corpo do monitor de tensão arterial e a braçadeira cuidadosamente com
um pano macio, ligeiramente humedecido. Não pressione. Não dobre a braçadeira
no sentido contrário da curvatura. Não lave a braçadeira nem utilize produtos
químicos de limpeza. Nunca utilize diluente, álcool nem petróleo (gasolina) como
agente de limpeza.
Leia este manual atentamente antes da primeira utilização.
Para obter informações específicas sobre a sua tensão
arterial, contacte o seu médico. Conserve o manual do
utilizador num lugar seguro para futuras consultas.
9
Para evitar resultados errados devidos a interferência
electromagnética entre equipamentos eléctricos e
electrónicos, não utilize o dispositivo perto de telemóveis
ou fornos de microondas.
104
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3 Tensão arterial
3.1 O que é a tensão arterial?
A tensão arterial é a pressão exercida nos vasos arteriais quando o sangue flui através
das artérias. A pressão medida quando o coração se contrai e expele o sangue do
coração é a pressão sistólica (máxima). A pressão medida quando o coração se dilata
pela entrada do sangue de retorno ao coração é a pressão diastólica (mínima).
3.2 Por que razão é medida a tensão arterial?
De entre os diversos problemas de saúde que afligem a sociedade moderna, os
problemas associados à hipertensão são, de longe, os mais comuns. A perigosa
correlação da tensão arterial elevada com doenças cardiovasculares e elevada
morbilidade tornou a medição da tensão arterial uma necessidade para identificar as
pessoas em risco.
3.3 Padrão da tensão arterial
A Organização Mundial de Saúde (OMS) e o
Programa Nacional de Educação em
Hipertensão Arterial elaboraram um padrão de
referência para a tensão arterial, de acordo com
o qual são identificadas as zonas de alto e
baixo risco da tensão arterial. Contudo, este
padrão é apenas um valor de referência gené-
rico, uma vez que a tensão arterial varia entre
indivíduos diferentes e grupos diferentes, etc.
O indicador de classificação de pressão arterial
da OMS no seu dispositivo BPM Arm 5500
XLD indicará a classe de pressão arterial
juntamente com o resultado.
É importante consultar o seu médico com regularidade. O médico indicar-lhe-á o
intervalo normal da sua tensão arterial, bem como o ponto em que se poderá considerar
em risco.
Classificação da tensão
arterial
Sistólica
(mmHg)
Diastólica
(mmHg)
Indicação de
cor
Fase 3 Hipertensão >180 >110 Vermelho
Fase 2 Hipertensão 160-179 100-109 Laranja
Fase 1 Hipertensão 140-159 90-99 Amarelo
Alta - Normal 130-139 85-89 Verde
Normal 120-129 80-84 Verde
Óptima <120 <80 Verde
Sistólica (mmHG)
Diastólica (mmHg)
Hipertensão Moderada
Ligeira Hipertensão
Alta - Normal
Normal
Hipertensão Grave
12
6
5
4
3
2
1
105
PORTUGUÊS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Flutuação da tensão arterial
A tensão arterial está sempre a variar!
Não fique apreensivo com duas ou três medições mais altas. A tensão arterial varia ao
longo do mês e mesmo ao longo do dia, dependendo das circunstâncias (humor,
temperatura, ...)
4 Colocação das pilhas
Abra o compartimento das pilhas fazendo
deslizar a tampa na parte de baixo da unidade.
Insira 4 pilhas AA não recarregáveis. Respeite a
polaridade indicada no compartimento das
pilhas.
5 Transformador de corrente
O BPM Arm 5500 XLD pode funcionar a pilhas
ou com o transformador de corrente incluído
(CC 6V).
Ligue o conector do transformador de
corrente inserindo-o no lado direito da
unidade .
Ligue o transformador de corrente à
tomada de parede.
Não provoque curtos-circuitos nem
elimine queimando. Retire as pilhas se
não pretende utilizar o dispositivo
durante um longo período de tempo.
Quando as pilhas estiverem fracas, é
apresentado . As pilhas fracas
devem ser substituídas.
7
4
4
Utilize apenas o transformador de corrente incluído.
106
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6 Botões
1. Hora
2. Data
3. Pressão sistólica
4. Conector para transformador de
corrente
5. Pressão diastólica
6. Ritmo cardíaco
7. Ícone de pilha fraca
8. Botão de memória
9. Botão Iniciar/Parar (Start/Stop)
10. Localização da memória
11. Ícone de ritmo cardíaco irregular
12. Indicação da classificação OMS
13. Conector da braçadeira
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
107
PORTUGUÊS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Colocação da braçadeira
8 Medição
8.1 Sugestões importantes
Este monitor desliga-se automaticamente
1 minuto
após a última operação de tecla.
Para interromper a medição, basta premir uma tecla. A braçadeira será
imediatamente esvaziada depois de premir uma tecla.
1. Retire todos os relógios, jóias, etc. antes de
colocar a braçadeira. As mangas devem ser
arregaçadas.
2. Pressione a artéria braquial com dois dedos
aproximadamente 2,5 cm acima do
cotovelo, no lado de dentro do braço
esquerdo, para determinar o ponto onde a
pulsação é mais forte.
3. Faça deslizar a extremidade da braçadeira
mais afastada do tubo através do anel
metálico, formando uma alça. O tecido
suave deve ficar no lado de dentro da
braçadeira. O Velcro ficará no lado de fora
da braçadeira.
4. Coloque o braço esquerdo através da alça
da braçadeira. A parte de baixo da
braçadeira deve ficar aprox. 1,5 cm acima
do cotovelo. O tubo da braçadeira deve ficar
sobre a artéria braquial, no lado de dentro
do braço.
5. Puxe a braçadeira de modo a que as
extremidades superior e inferior fiquem
justas ao braço.
6. Com a braçadeira correctamente colocada,
pressione o Velcro firmemente contra o lado
suave da braçadeira. O anel metálico não
toca na pele.
7. Relaxe todo o corpo, em especial a zona
entre o cotovelo e os dedos. Coloque o
cotovelo sobre uma mesa, de modo a que a
braçadeira fique ao nível do coração. Evite
recostar-se durante as medições.
FP
108
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Não meça a tensão arterial imediatamente após uma refeição pesada. Para obter
leituras mais precisas, aguarde uma hora antes de efectuar a medição.
Não fume nem beba bebidas alcoólicas antes de medir a tensão arterial.
Também não deve estar cansado ou exausto durante a medição.
É importante descontrair-se durante a medição. Tente descansar durante 15
minutos antes de uma leitura.
Não faça medições se estiver sob stress ou tenso.
Meça a tensão arterial à temperatura normal do corpo. Se estiver com frio ou calor,
aguarde um momento antes de efectuar a medição.
Se o monitor for guardado a uma temperatura muito baixa (perto do
congelamento), coloque-o num local quente durante pelo menos uma hora antes
de o utilizar.
Espere cerca de 5 minutos antes de efectuar a medição de tensão arterial seguinte.
Durante a medição, não fale nem mova os músculos da mão e do braço.
8.2 Procedimento
Prima o botão iniciar/parar para activar o dispositivo.
Todos os segmentos serão apresentados.
Assim que a Zona de memória for apresentada (U1-3),
prima o botão memória para seleccionar a zona de
memória pretendida.
Se não for pressionado nenhum botão nos 5 segundos
seguintes, a medição será iniciada automaticamente.
O visor mostra o resultado de medição mais recente antes
de encher a braçadeira até ao nível adequado.
Quando o nível correcto é atingido, a braçadeira começa a
esvaziar-se.
O monitor tornará a encher automaticamente até cerca
de 220mmHg se o sistema detectar que o seu corpo
necessita de mais pressão para medir a tensão arterial.
Quando a medição estiver concluída, a pressão sistólica,
diastólica e o ritmo cardíaco são apresentados
simultaneamente no visor LCD.
O indicador de classificação de pressão arterial é
apresentada.
Se for detectado um ritmo cardíaco irregular, é
apresentado ‘ .
Quando um erro for detectado durante a medição será
apresentada uma mensagem de erro ‘Er’ (ver “10
Resolução de problemas” ).
Prima o botão iniciar/parar para desligar a
unidade.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
109
PORTUGUÊS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9Memória
O BPM Arm 5500 XLD tem 3 zonas de Memória. Cada uma
pode armazenar até 30 medições, incluindo a data e a hora
O resultado é guardado automaticamente na Zona de Memória
seleccionada, depois da medição.
Seleccione a Zona de Memória pretendida antes da medição
depois de premir o botão iniciar/parar .
Para consultar os resultados das medições:
Quando o relógio é apresentado.
Prima o botão de memória para entrar no modo de
memória.
Prima o botão iniciar/parar para seleccionar a
zona de memória pretendida. O número de resultados de
medição memorizados é apresentado.
Prima o botão de memória . A média de todos os
resultados na zona de memória seleccionada será
apresentada durante 3 segundos antes da apresentação
do último resultado guardado em memória.
Prima repetidamente o botão de memória para
consultar valores anteriores armazenados.
Depois de apresentado o registo mais antigo, a unidade
volta à hora normal.
Para apagar todos os dados de uma zona de memória:
Prima o botão de memória para entrar no modo de
memória.
Prima o botão iniciar/parar para seleccionar a
zona de memória pretendida.
Depois de apresentada a última medição, prima e
mantenha premido o botão de memória durante 3
segundos, para apagar todos os registos da zona de
memória seleccionada.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
110
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Programação da hora
10 Resolução de problemas
Para acertar a data e a hora:
Prima os botões iniciar/parar e memória
simultaneamente. O mês aparece intermitente no visor.
Prima sucessivamente o botão memória para
mudar o mês.
Prima o botão iniciar/parar para confirmar o mês.
O dia aparece intermitente no visor.
Mude o dia, as horas e os minutos tal como descrito em
cima, utilizando o botão memória para alterar e o
botão iniciar/parar para confirmar cada definição.
Depois de configurar os minutos, o dispositivo fica pronto
a ser utilizado.
Mensagens de
erro
apresentadas
Razão Solução
Pilha fraca Mude as pilhas.
Er0 Sistema de pressão instável antes da
medição.
Não se mexa e tente
novamente a medição.Er1 Falha detectada na pressão sistólica
Er2 Falha detectada na pressão diastólica
Er3 Sistema pneumático bloqueado ou a
braçadeira está demasiado apertada
durante o enchimento do dispositivo
Coloque a braçadeira
correctamente e tente de
novo.
Er4 Fuga no sistema pneumático ou a
braçadeira está demasiado solta
durante o enchimento do dispositivo
Er5 Enchimento acima de 300mmHg
Realize a medição de
novo passados 5 minutos.
Caso o monitor ainda
apresente anomalias,
contacte o distribuidor
local ou a fábrica.
Er6 Pressão acima de 15 mmHg durante
mais de 3 minutos
Er7 Erro de acesso à EEPROM
Er8 Erro de verificação dos parâmetros dos
dispositivos
Er9 Erro de auto-verificação MCU
ErA Erro de intervalo: erro nos parâmetros
do sensor de pressão
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
111
PORTUGUÊS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Especificações técnicas
*As especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
12 Eliminação do dispositivo
Quando o ciclo de vida do produto chega ao fim, não deve eliminar este
produto juntamente com os resíduos domésticos. Deve levá-lo a um ponto de
recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos. O símbolo presente no
produto, no manual do utilizador e/ou na caixa dá essa indicação.
Nº de modelo.
Medição
Enchimento
Capacidade de memória
Alcance
Precisão
Fonte de alimentação
Desligar automático
Temperatura de funcionamento
Humidade de funcionamento
Temperatura de armazenamento
Humidade de armazenamento
Peso (excluindo pilhas)
Dimensões externas
Tamanho da braçadeira
Limitado a pacientes
Classificação
KD-5031
Oscilométrica
Enchimento automático com bomba
3 Zonas de memória, cada uma com 30
memórias com data e hora
Pressão: 0 ~ 295 mmHg
Frequência cardíaca: 40 ~ 180 batimentos/minuto
Pressão: dentro de ±3 mmHg
Frequência cardíaca: dentro de ±5% da leitura
4 X ”AA” pilhas alcalinas (6 V) ou 6V DC
transformador de corrente
1 minuto após o último accionamento de tecla
+5°C a +40°C
< 85% HR
-20°C a +55°C
< 95% HR
Aproximadamente 300g (sem pilhas)
165(L) x 96(W) x 65(H) mm
520mm x 140mm
Mais de 18 anos
Equipamento com fonte de alimentação
interna
Classe II
Classificação do tipo BF
•IPX0
Não adequado para utilização na presença
de misturas inflamáveis de anestésicos com
ar ou oxigénio ou óxido nitroso
Operação contínua com carregamento de
curto prazo
O símbolo CE indica que a unidade se encontra em conformidade
com os requisitos essenciais da directiva 93/42/EEC.
112
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Alguns dos materiais do produto podem ser reutilizados se os colocar num ponto de
reciclagem. Ao reutilizar algumas das partes ou das matérias-primas dos produtos
utilizados, contribui de forma importante para a protecção do meio ambiente. Contacte
as autoridades locais se necessitar de mais informações sobre os pontos de recolha
existentes na sua área.
13 Garantia da Topcom
13.1 Período de garantia
As unidades Topcom têm um período de garantia de 24 meses. O período de garantia
tem início no dia da aquisição da nova unidade. A Topcom não oferece qualquer
garantia sobre as pilhas standard ou recarregáveis (tipo AA/AAA). Consumíveis ou
defeitos que causem um efeito negligenciável no funcionamento ou no valor do
equipamento não são abrangidos.
A garantia tem de ser acompanhada pela apresentação de prova de compra original (ou
a sua cópia), na qual figurem a data de compra e o modelo da unidade.
13.2 Accionamento da garantia
Uma unidade com defeito tem de ser devolvida a um centro de serviços da Topcom
juntamente com uma nota de compra válida. Se a unidade tiver uma falha durante o
período de garantia, a Topcom ou um centro de serviços oficialmente por ela designado
procederá, de forma gratuita, à reparação de quaisquer defeitos originados por falhas
do material ou no processo de fabrico.
A Topcom cumprirá livremente as suas obrigações respeitando a garantia, quer através
da reparação quer através da troca das unidades com defeito ou de partes das mesmas.
No caso de substituição, a cor e o modelo poderão ser diferentes da unidade adquirida
originalmente.
A data de aquisição original determinará o início do período de garantia. O período de
garantia não é alargado se a unidade for trocada ou reparada pela Topcom ou por
centros de serviços por ela designados.
13.3 Exclusões de garantia
Danos ou defeitos causados pelo tratamento ou funcionamento incorrectos e danos
resultantes de utilização de peças não originais ou acessórios não recomendados pela
Topcom não são abrangidos pela garantia.
Os telefones sem fios da Topcom são concebidos para funcionar apenas com pilhas
recarregáveis. Os danos causados pela utilização de pilhas não recarregáveis não são
abrangidos pela garantia.
A garantia não cobre danos causados por factores externos, como relâmpagos, água e
fogo, nem quaisquer danos causados durante o transporte. A garantia também não
poderá ser accionada se o número de série existente nas unidades tiver sido alterado,
removido ou se estiver ilegível. Qualquer accionamento da garantia será inválido se a
unidade tiver sido reparada, alterada ou modificada pelo comprador ou por centros de
serviço não qualificados e não designados oficialmente pela Topcom.
113
ESKY
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
vod
Blahopejeme vám k zakoupení zaízení Topcom BPM Arm 5500 XLD. Tento pln
automatický tlakomr na paži se snadno používá a je ideální pro každodenní mení
krevního tlaku. Velký displej ukazuje systolický i diastolický tlak a tepovou frekvenci, vše
výrazným zpsobem po skonení každého mení.
Navíc mžete do každé pamové zóny uložit až 30 mení, což je výhodné pro
uživatele, kteí chtjí monitorovat a sledovat svj krevní tlak pravideln. Tlakomr BPM
Arm 5500 XLD je kompaktní a penosný, takže je ideální pro použití doma i na cestách.
2 Bezpenostní pokyny
1. Tento výrobek je uren pouze k použití v domácnosti. Nemá být náhradou
konzultace s vaším lékaem.
2. Toto zaízení nemusí být vhodné k použití v pípad uživatel, kteí mají
diagnostikovanou bžnou arytmii (pedsíovou nebo komorovou pedasnou
aktivitu nebo pedsíovou fibrilaci), diabetes, špatný krevní obh, problémy s
ledvinami, stejn jako v pípad uživatel, kteí prodlali mrtvici nebo kteí jsou v
bezvdomí. Pokud máte jakékoli pochybnosti, obrate se na svého lékae.
3. Aby se pedešlo nebezpeným situacím, nemly by s pístrojem manipulovat dti.
4. Pístroj obsahuje vysoce pesné souástky. Proto je teba se vyhnout extrémním
teplotám, vlhkosti a pímému slunenímu záení. Pozor, aby hlavní jednotka
nespadla nebo neutrpla silný náraz. Chrate ji ped prachem.
5. Pístroj by mohly poškodit vytékající baterie. Pokud nebudete pístroj po delší dobu
používat, baterie vyjmte.
6. Pokud není manžeta umíst
na na paži, nestiskávejte tlaítko start/stop .
7. Hlavní jednotku ani manžetu nerozebírejte.
8. Pokud je jednotka uložena na chladném míst, umožnte, aby se ped použitím
aklimatizovala v pokojové teplot.
9. Jednotku tlakomru istte peliv mírn navlheným mkkým hadíkem.
Neaplikujte nadmrný tlak. Neotáejte pedtvarovanou manžetu naruby. Manžetu
neperte ani nepoužívejte pro její ištní chemická inidla. Nikdy jako isticí
prostedek nepoužívejte edidla, alkohol ani benzín.
Ped použitím si, prosím, peliv protte tuto píruku.
Pokud jde o konkrétní informace ohledn vašeho krevního
tlaku, obrate se na svého lékae. Uživatelskou píruku si
uložte na bezpené místo pro budoucí poteby.
9
Abyste se vyhnuli nepesnostem mení zpsobeným
elektromagnetickým rušením elektrickým a elektronickým
zaízením, nepoužívejte pístroj v blízkosti mobilního
telefonu i mikrovlnné trouby.
114
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3 Krevní tlak
3.1 Co je to krevní tlak?
Krevní tlak je tlak vyvíjený na stnu tepny, když protéká tepnami krev. Tlak namený pi
srdení kontrakci, když je krev vytlaována ze srdce, se nazývá systolický (nejvyšší).
Tlak namený pi rozšiování srdce, když se krev znovu do srdce nalévá, se nazývá
diastolický (nejnižší) krevní tlak.
3.2 Pro se má mit krevní tlak?
Mezi rznými problémy, kterými trpí moderní populace, jsou problémy spojované s
vysokým krevním tlakem zdaleka nejbžnjší. Nebezpen silná korelace vysokého
krevního tlaku a kardiovaskulárních onemocnní a vysoké úmrtnosti znamená, že
mení krevního tlaku je pro stanovení ohrožených osob nezbytné.
3.3 Standard krevního tlaku
V rámci Svtové zdravotnické
organizace (WHO) a národního
programu pro osvtu o krevním tlaku byl
vypracování standard krevního tlaku,
podle kterého jsou stanoveny oblasti
krevního tlaku s nízkým a vysokým
rizikem. Standard však má pouze
obecnou platnost, nebo krevní tlak
jednotlivých osob se mezi rznými lidmi,
rznými skupinami atd. liší.
Indikátor klasifikace SZO na pístroji
BPM Arm 5500 XLD bude spolen s
výsledkem ukazovat tídu krevního tlaku.
Je velmi dležité, abyste pravideln navštvovali svého lékae. Váš léka vám ekne,
jaký je váš normální rozsah krevního tlaku, stejn jako jaký bod pro vás pedstavuje
riziko.
Klasifikace krevního tlaku Systolický
(mmHg)
Diastolický
(mmHg)
Barevné
oznaení
Fáze 3 - hypertenze >180 >110 ervená
Fáze 2 - hypertenze 160-179 100-109 Oranžová
Fáze 1 - hypertenze 140-159 90-99 Žlutá
Vyšší - Normální 130-139 85-89 Zelená
Normální 120-129 80-84 Zelená
Optimální <120 <80 Zelená
Systolick (mmHG)
Diastolick (mmHg)
Mírná hypertenze
Slabá hypertenze
Vyšší - Normální
Normální
Závažná hypertenze
12
6
5
4
3
2
1
115
ESKY
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Fluktuace krevního tlaku
Krevní tlak se neustále promuje!
Nemli byste se znepokojovat, pokud dvakrát nebo tikrát namíte vysoké hodnoty.
Krevní tlak se mní bhem msíce a dokonce i bhem dne, v závislosti na rzných
okolnostech (duševní rozpoložení, teplota, ...)
4 Instalace baterie
Otevete prostor pro baterie tak, že odklopíte
kryt ode dna pístroje.
Vložte 4 nedobíjecí baterie AA. Pi instalaci
dodržujte polaritu, jak je znázornna ve
schránce pro baterie.
5Sísový adaptér
Pístroj BPM Arm 5500 XLD mže být napájen
z baterií nebo pomocí piloženého adaptéru
(DC 6V).
Pipojte konektor sísového adaptéru do
zdíky pro sísový adaptér na pravé stran
pístroje .
Zapojte sísový adaptér do elektrické
zásuvky.
Baterie nezkratujte ani je nelikvidujte
vhazováním do ohn. Jestliže zaízení
nemá být po delší dobu používáno,
baterie vyndejte.
Když baterie zeslábnou, zobrazí se
. Slabé baterie je nutné vymnit.
7
4
4
Používejte pouze piložený sísový adaptér.
116
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6 Tlaítka
1. as
2. Datum
3. Systolický tlak
4. Konektor sísového adaptéru
5. Diastolický tlak
6. Tepová frekvence
7. Symbol slabých baterií
8. Tlaítko pamti
9. Tlaítko start/stop
10. Místo v pamti
11. Ikona nepravidelného srdeního tepu
12. Indikace klasifikace dle SZO
13. Konektor manžety
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
117
ESKY
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Použití manžety
1. Ped použitím manžety si sundejte všechny
šperky, hodinky atd. Rukávy odvu je teba
vyhrnout.
2. Abyste stanovili, kde máte nejsilnjší puls,
stisknte dvma prsty brachiální tepnu
pibližn 2,5 cm nad loktem na vnitní stran
paže.
3. Protáhnte pás manžety kovovým poutkem
co nejdále od hadiky, aby pás vytvoil
smyku. Hladká látka by mla být na vnitní
stran manžety. Suchý zip by ml být na
vnjší stran manžety.
4. Protáhnte levou paži smykou manžety.
Spodní okraj manžety by ml být pibližn
1,5 cm nad loktem. Hadika z manžety by
mla ležet nad brachiální tepnou na vnitní
stran paže.
5. Zatáhnte manžetu, aby se horní i spodní
okraje stáhly kolem paže.
6. Po ádném umístní manžety sepnte
pevn suchý zip manžety. Kovové poutko by
se nemlo dotýkat kže.
7. Uvolnte celé tlo, zvlášt pak oblast mezi
loktem a prsty na ruce. Opete si loket o
stl, aby se manžeta nacházela ve stejné
výšce jako vaše srdce. Bhem mení se
nezaklánjte.
FP
37


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Topcom bpm 5500 xld at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Topcom bpm 5500 xld in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 1,82 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info