761307
14
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/76
Next page
Quality
since 1923 Excellent
service Best
choice
NL Gebruiksaanwijzing
EN Instruction manual
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni per l’uso
DA Instruktioner til brug
PL Instrukcjeużytkowania
CS Návodkpoužití
SK Návodnapoužitie
grind&brewkofezetter
grind&brew coffee machine
Grind&Brew Kaffeemaschine
Machine à café Grind&Brew
cafetera con molinillo
Macchina da caffè Grind & Brew
grind&brew kaffemaskine
grind&brewekspresdokawy
kávovar s mlýnkem grind&brew
Kávovar Grind & Brew
TGB0801S
2
3
NL Gebruiksaanwijzing pagina 4-10
EN Instruction manual page 11-17
DE Gebrauchsanleitung Seite 18-24
FR Mode d’emploi page 25-31
ES Instrucciones de uso página 32-38
IT Istruzioni per l’uso pagine 39-45
DA Instruktioner til brug side 46-52
PL Instrukcjeużytkowania strona53-59
CS Návodkpoužití strana60-66
SK Návodnapoužitie strana67-73
Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachg en geheel
door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar
deze zorgvuldig voor latere raadpleging.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing
beschreven doeleinden.
Let op! Vermijd het aanraken van de warme oppervlakken
en/of stoom!
Let op! Het maalsysteem in de koebonenhouder is erg
scherp. Vermijd het aanraken hiervan.
Verwijder geen onderdelen van het apparaat jdens het
koezeen. Dit kan leiden tot persoonlijk letsel en/of schade aan
het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een randgeaarde
wandcontactdoos, met een netspanning overeenkomsg met
de informae aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen laten lopen.
Wikkel het snoer geheel af om oververhing van het snoer
te voorkomen.
Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten die warmte
afgeven zoals ovens, gasfornuizen, kookplaten, etc. Het apparaat
op afstand houden van muren of andere objecten die vlam
kunnen vaen zoals gordijnen, handdoeken (katoen of papier) etc.
Zorg er aljd voor dat het apparaat op een stabiele, vlakke
en hiebestendige ondergrond staat en gebruik het uitsluitend
binnenshuis.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat
in werking is.
Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer of het
apparaat beschadigd is, of wanneer het apparaat niet meer
naar behoren funconeert of wanneer het gevallen of op een
andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze
technische dienst.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL
NL - 4
Als het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet
deze door de fabrikant, diens klantenservice of een vergelijkbaar
gekwaliceerd persoon worden vervangen om gevaarlijke
situaes te voorkomen.
Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit
de wandcontactdoos te halen.
Het apparaat nooit met nae of vochge handen aanraken.
Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Kinderen
beseen de gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan
met elektrische apparaten. Laat kinderen daarom nooit zonder
toezicht met elektrische apparaten werken. Houd het apparaat
en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer
zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd
over het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd
of onderhouden, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en dit onder
toezicht gebeurt.
Indien het apparaat gereinigd of niet gebruikt wordt, zet het
apparaat geheel uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
Zorg er aljd voor dat het apparaat is uitgeschakeld, afgekoeld
en dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd, voordat
u onderdelen van het apparaat verwijdert.
Indien het apparaat na het inschakelen niet funconeert, dan kan
de zekering of de aardlekschakelaar in de elektra verdeelkast zijn
aangesproken. De groep kan te zwaar zijn belast of een
aardlekstroom kan zijn opgetreden.
Ga bij storing nooit zelf repareren; het doorslaan van de beveiliging
in het apparaat kan duiden op een defect, dat niet wordt
verholpen door verwijdering of vervanging van deze beveiliging.
Het is noodzakelijk dat er uitsluitend originele onderdelen
gebruikt worden.
NL - 5
Het waterreservoir zal door heet water vervormen, dus alleen
vullen met koud water.
Gebruik het koezetapparaat aljd met een gesloten lterhouder.
Schakel het apparaat niet in met een leeg waterreservoir.
Gebruik nooit een gebarsten glaskan of een glaskan met een
losse of kapoe handgreep.
Ga voorzichg om met het glazen gedeelte jdens het gebruik
en bij het reinigen.
Plaats de glaskan met hete vloeistof niet op een hete of koude
ondergrond.
Gebruik de glaskan niet voor andere doeleinden dan hier
beschreven.
Plaats een lege glaskan niet terug op de warmhoudplaat.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder
in water.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik,
zoals:
- in personeelkeukens, in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- door gasten in hotels, motels en andere residenële omgevingen;
- in Bed&Breakfast type omgevingen;
- boerderijen.
Wanneer het apparaat oneigenlijk gebruikt wordt, kan er bij
eventuele defecten geen aanspraak op schadevergoeding worden
gemaakt en vervalt het recht op garane.
NL - 6
PRODUCTOMSCHRIJVING
NL - 7
1. Draaiknop jne/grove maling
2. Deksel bonenhouder
3. Koebonenhouder
4. Bedieningspaneel
5. Filterhouder met deksel
6. Filteruitloop met druppelstop
7. Glaskan
8. Warmhoudplaat
9. Afneembaar waterreservoir
10. Maatschep
1
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u het koezetapparaat voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: Pak het
koezetapparaat voorzichg uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele promoonele sckers. De verpakking
(plasc zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden. Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op
uiterlijke schade dat mogelijk is ontstaan jdens het transport.
Controleer of het voltage op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met de netspanning die gebruikt wordt in uw regio.
Plaats het koezetapparaat op een vlakke, stabiele en hiebestendige ondergrond.
Het is verstandig om het nieuwe koezetapparaat, vóór de eerste ingebruikname, eerst inwendig te reinigen. Dit doet u door
het waterreservoir met koud water te vullen tot aan de aanduiding 6 en het apparaat twee of drie maal zonder koe te laten
doorlopen.
Reinig de buitenkant van het apparaat zoals aangegeven in hoofdstuk REINIGEN EN ONDERHOUD.
3
2
4
5
10
6
7
8
9
NL - 8
KOFFIEZETTEN MET KOFFIEBONEN
1. Til het waterreservoir van de koezeer, klap de deksel open en vul het reservoir onder de kraan met koud drinkwater tot
het gewenste niveau (2, 4 of 6 kopjes). Vul het reservoir niet hoger dan de aanduiding 6. Plaats het reservoir terug in de
koezeer.
2. Zwenk de lterhouder open. Verwijder de ringvormige deksel van de lterhouder. Plaats in de lterhouder het permanente,
uitwasbare lter of een papieren snellterzakje (formaat 1x2) waarvan u eerst de randen omgevouwen hee. Dit voorkomt
dat het lterzakje dichtklapt.
3. Plaats de ringvormige deksel terug op de lterhouder en klap de lterhouder weer helemaal dicht.
4. Plaats de glaskan op het warmhoudplaatje door hem onder de lterhouder met de druppelstop te schuiven.
5. Doe koebonen in de koebonenhouder bovenop de koezeer en plaats de deksel terug op de koebonenhouder.
Wij raden aan om niet te veel koebonen toe te voegen, om te voorkomen dat ongebruikte bonen vochg worden in de
koebonenhouder. Er past maximaal 90 gram koebonen in de houder.
Waarschuwing: Vul de koebonenhouder alleen met koebonen en zorg dat er geen vreemde voorwerpen in de houder
terechtkomen. Gebruik daarnaast ook geen ongeroosterde of vochge koebonen. Dit kan het apparaat beschadigen.
6. Steek de stekker van de koezeer in een randgeaarde wandcontactdoos. Het controlelampje bij de knop en
6
gaat
branden.
7. Selecteer het aantal kopjes koe waarvoor koebonen moeten worden gemalen. Druk op de knop
2
voor 2 kopjes koe,
4
voor 4 kopjes koe of
6
voor 6 kopjes koe. Stem dit aantal af op de hoeveelheid water die u in het waterreservoir
hee gedaan. Het controle lampje bij de ingedrukt knop gaat branden, wanneer u niet op een knop drukt staat het apparaat
standaard ingesteld op 6 kopjes koe.
8. Kies met de draaiknop bovenop de koezeer of u grove of jne maling wenst. Draai de knop naar de grote koeboon
voor grove maling, of naar de kleine koeboon voor jne maling.
9. Stel de gewenste koesterkte in door op de knop te drukken. Wanneer het controlelampje bij de knop brand is de
knop ingedrukt voor extra sterke koe. Brand het controle lampje niet dan zal de koesterkte minder sterk zijn.
10. Start het koezetapparaat door op de knop
ON
OFF
te drukken. Na ongeveer 3 seconden begint het apparaat met het malen
van de koebonen, zodra het malen is beëindigd begint het apparaat na ongeveer 3 seconden met het zeen van koe.
11. Zodra het lterproces is beëindigd, klinken er 3 piepjes. Neem de glaskan van de warmhoudplaat en schenk de koe uit. Na
het koezeen zal de warmhoudplaat de gezee koe gedurende 35 minuten warm houden, daarna schakelt deze automasch
uit. Er klinken dan 3 piepjes en het controle lampje bij de knop
ON
OFF
gaat uit. Wilt u het apparaat helemaal uitschakelen dan
dient u de stekker uit het stopcontact te halen.
12. Koe smaakt het lekkerst direct na het zeen, wacht daarom niet te lang met serveren. De glaskan direct daarna weer
terugzeen op de warmhoudplaat of de koe overschenken in een thermoskan.
KOFFIEZETTEN MET SNELFILTERMALING
1. Til het waterreservoir van de koezeer, klap de deksel open en vul het reservoir onder de kraan met koud drinkwater tot
het gewenste niveau (2, 4 of 6 kopjes). Vul het reservoir niet hoger dan de aanduiding 6. Plaats het reservoir terug in de
koezeer.
2. Zwenk de lterhouder open. Verwijder de ringvormige deksel van de lterhouder. Plaats in de lterhouder het permanente,
uitwasbare lter of een papieren snellterzakje (formaat 1x2) waarvan u eerst de randen omgevouwen hee. Dit voorkomt
dat het lterzakje dichtklapt.
3. Schep de gewenste hoeveelheid koe (snelltermaling) in het lterzakje of het permanente lter en deze zachtjes
vlakschudden. Per kopje koe, naar gelang uw smaak, 1 vlak afgestreken maatschepje koe gebruiken. Dat is circa
5-7 gram koe per kopje. Voor 6 kopjes gebruikt u dus 6 vlak afgestreken maatscheppen snellterkoe.
4. Plaats de ringvormige deksel terug op de lterhouder en klap de lterhouder weer helemaal dicht.
5. Plaats de glaskan op het warmhoudplaatje door hem onder de lterhouder met de druppelstop te schuiven.
6. Steek de stekker van de koezeer in een randgeaarde wandcontactdoos. Het controlelampje bij de knop en
6
gaat
branden.
7. Selecteer het aantal kopjes koe waarvoor koe moet worden gezet. Druk op de knop
2
voor 2 kopjes koe,
4
voor
4 kopjes koe of
6
voor 6 kopjes koe. Stem dit aantal af op de hoeveelheid water die u in het waterreservoir hee
gedaan. Het controle lampje bij de ingedrukt knop gaat branden, wanneer u niet op een knop drukt staat het apparaat
standaard ingesteld op 6 kopjes koe.
8. Druk op de knop om de maalfunce uit te schakelen, het controle-lampje bij de knop licht op. Druk nu op de knop
NL - 9
ON
OFF
en er wordt koe gezet zonder eerst bonen te malen.
9. Zodra het lterproces is beëindigd, klinken er 3 piepjes. Neem de glaskan van de warmhoudplaat en schenk de koe uit. Na
het koezeen zal de warmhoudplaat de gezee koe gedurende 35 minuten warm houden, daarna schakelt deze automasch
uit. Er klinken dan 3 piepjes en het controle lampje bij de knop
ON
OFF
gaat uit. Wilt u het apparaat helemaal uitschakelen dan
dient u de stekker uit het stopcontact te halen.
10. Koe smaakt het lekkerst direct na het zeen, wacht daarom niet te lang met serveren. De glaskan direct daarna weer
terugzeen op de warmhoudplaat of de koe overschenken in een thermoskan.
DE KOFFIEZETTER UITSCHAKELEN
Als het apparaat is ingeschakeld en gedurende 1 minuut niet wordt gebruikt dan zullen de controlelampjes uit gaan. Druk op
een willekeurige knop op het bedieningspaneel om het apparaat weer te acveren.
Let op! Indien u het apparaat helemaal wilt uitschakelen dient u de stekker uit het stopcontact te halen. De warmhoudplaat
koelt na het uitschakelen langzaam af en kan nog enige jd warm blijven.
Vergeet niet om het papieren lterzakje te verwijderen en weg te gooien of het permanente lter te verwijderen en schoon
te spoelen. Zwenk de lterhouder open en verwijder het lter. Gooi het lterzakje weg. Indien u het permanente lter gebruikt
kunt u deze leeggooien, reinigen en opnieuw gebruiken. Laat het apparaat eerst goed aoelen voordat u het lter verwijdert.
Aene: Dit koezetapparaat is uitgerust met een druppelstop. Dat wil zeggen dat jdens het zetproces de glaskan kan worden
weggenomen zonder dat de koe blij doorlopen. De lterhouder wordt afgesloten, waardoor de doorloop van koe is
geblokkeerd. De glaskan dient u wel zo snel mogelijk weer terug te zeen om overstroming van het lter te voorkomen. Raak
jdens het koezeen het deksel niet aan om verbranding door hete stoom te voorkomen.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Maak het koezetapparaat regelmag schoon. Dit bevordert niet alleen de levensduur van het apparaat, maar zorgt ook voor
een zo opmaal mogelijk gebruik en natuurlijk lekkere koe.
Voor het schoonmaken dienen de volgende handelingen verricht te worden:
Controleer vóór het schoonmaken of het koezetapparaat is uitgeschakeld, afgekoeld en of de stekker uit het stopcontact
is verwijderd.
Verwijder alle losse onderdelen van het apparaat.
Reinig alle losse onderdelen na ieder gebruik in heet water en een mild afwasmiddel. Spoel vervolgens grondig na met heet
water en droog goed af.
Reinig de buitenkant van het apparaat en de warmhoudplaat regelmag met een iets vochge doek en wrijf hem daarna
droog met een droge doek
Plaats alle onderdelen op de juiste manier terug in het apparaat.
Waarschuwing:
Gebruik bij het schoonmaken nooit agressieve schoonmaak- en/of schuurmiddelen.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water.
Het maalsysteem in de koebonenhouder is erg scherp. Vermijd het aanraken hiervan.
NL - 10
ONTKALKEN
Uw koezetapparaat moet regelmag ontkalkt worden. De ontkalkingtermijn is aankelijk van de hardheid van het
leidingwater en de frequene waarmee het koezetapparaat gebruikt wordt. Door kalkafzeng kan het verwarmingselement
verstopt raken. Deze kalkafzeng veroorzaakt oververhing, waardoor het koezetapparaat door de ingebouwde beveiliging
automasch wordt uitgeschakeld en niet meer funconeert, reparae is dan noodzakelijk.
Wij raden aan om het apparaat na ongeveer 60 keer koe zeen te ontkalken. U kunt het koezetapparaat ontkalken met
ontkalkingmiddel speciaal voor koezetapparaten of met schoonmaakazijn. Indien u een ontkalkingmiddel speciaal voor
koezetapparaten gebruikt, dient u de aanwijzingen op de verpakking van dit middel op te volgen.
Indien u schoonmaakazijn gebruikt, dient u het volgende te doen:
1. Doe het permanente lter of een leeg lterzakje in de lterhouder en zorg dat alle losse onderdelen op de juiste manier in
het apparaat zijn geplaatst. Vul het waterreservoir tot de aanduiding 6 met schoon, koud water en koude huishoudazijn. De
verhouding water tegenover huishoudazijn is 4 : 1.
2. Steek de stekker in het stopcontact. Druk op de knop en start het apparaat door op de knop
ON
OFF
te drukken.
3. Het ontkalkingsproces is klaar wanneer het waterreservoir en koelter leeg zijn. Giet de glaskan leeg en verwijder het
permanente lter of het lterzakje uit de lterhouder.
4. Na het ontkalken moet u het apparaat nog minimaal 3 keer met een vol waterreservoir met koud, schoon water laten
doorlopen om alle ontkalkingsvloeistof en azijnresten te verwijderen en zodoende een bijsmaak aan de koe te voorkomen.
Let op! Indien u het koezetapparaat enige jd niet hee gebruikt, bijvoorbeeld wegens vakane, doet u er goed aan alle losse
onderdelen te verwijderen en schoon te maken. Plaats daarna de schoongemaakte losse onderdelen weer op hun plaats en laat
het koezetapparaat één maal met schoon water doorlopen. Zo voorkomt u een eventuele bijsmaak.
TIPS VOOR HET ZETTEN VAN LEKKERE KOFFIE
1. Een schoon koezetapparaat is esseneel voor het zeen van heerlijke koe. Reinig en ontkalk de koezeer regelmag
zoals beschreven in REINIGEN EN ONDERHOUD en in ONTKALKEN.
2. Gebruik koud en schoon drinkwater om koe mee te zeen.
3. Bewaar koebonen en snelltermaling op een koele en droge plaats. Sluit aangebroken verpakkingen goed luchtdicht
af en bewaar ze in de koelkast.
4. De opmale koesmaak bereikt u door verse koebonen vlak voor het zeen jn te malen.
RECYCLING
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten.
Als u het product correct afvoert, voorkomt u negaeve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het verpakkingsmateriaal van dit product is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
First carefully read the instrucon manual in full prior to using
the appliance and store the manual in a safe place for future
reference.
Only use this appliance for the purposes described in the
instrucon manual.
Cauon! Avoid contact with the hot surfaces and/or steam!
Cauon! The grinding system in the coee bean holder
is very sharp. Avoid touching it.
Do not remove parts from the appliance while making coee.
This could result in personal injury and/or damage to the
appliance.
The appliance must be connected to an alternang current
supply, via an earthed wall socket, with a mains voltage that
matches the informaon given on the informaon plate of the
appliance.
Never bend the power cord sharply or allow it to run across
hot parts.
Fully unwind the cord to prevent it from overheang.
Never place the appliance near appliances that give o heat,
such as ovens, gas cookers, hotplates, etc. Keep the appliance
away from walls or other objects that could catch ame, such
as curtains, towels (coon or paper), etc.
Always make sure the appliance is placed on an stable, at and
heat-resistant surface and is only used indoors.
Do not leave the appliance unaended when it is in operaon.
Do not use the appliance if the plug, cord or appliance are
damaged, or if the appliance no longer funcons properly
or if it is damaged in any other way. If this is the case, consult the
retailer or our maintenance service.
If the cord of the appliance is damaged, it should be replaced
by the manufacturer, his customer service or a similarly qualied
person in order to prevent hazardous situaons.
Do not pull the cord and/or appliance to remove the plug from
the wall socket.
SAFETY INSTRUCTIONS – EN
EN - 11
Never touch the appliance with wet or damp hands.
Keep the appliance out of reach of children. Children do not
see the dangers associated with handling electrical appliances.
Therefore, never allow children to operate electrical appliances
without supervision. Keep the appliance and cord out of reach
of children younger than 8 years of age.
The appliance may be used by children of eight years and
above and by persons with limited physical, sensory or mental
capacies or a lack of experience and knowledge, provided they
use the appliance under supervision or have been instructed
about its safe use and understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
The appliance must not be cleaned or maintained by children,
unless they are over 8 years of age and this is done under
supervision.
If the appliance is being cleaned or is not being used, fully switch
o the appliance and remove the plug from the socket.
Always make sure the appliance is switched o and cooled down
and that the plug has been removed from the socket, before you
remove parts from the appliance.
If the appliance does not funcon aer it has been switched on,
it is possible that the fuse or earth leakage circuit breaker has
been acvated in the electrical distribuon box. The group may
be overloaded or an earth leakage current may have occurred.
In case of a breakdown, never make repairs yourself; a tripped
safety device in the appliance could indicate a defect that
cannot be remedied by removing or replacing this safety device.
Only original parts should be used.
The water reservoir deforms when using hot water, therefore
only ll it with cold water.
Always use the coee machine with a closed lter cover.
Do not switch on the appliance when the water reservoir is empty.
Never use a cracked glass jug or a glass jug with a loose
or damaged handle.
Handle the glass part carefully when using and cleaning.
EN - 12
Do not place the glass jug containing hot liquid on a hot or cold
surface.
Do not use the glass jug for other purposes than described here.
Do not place an empty glass jug back on the hot plate.
Never submerge the appliance, cord or plug in water.
This appliance is intended for household and similar use, such as:
- in sta kitchens, shops, oces and other work environments;
- by guests in hotels, motels and other residenal environments;
- in Bed&Breakfast type environments;
- farms.
If the appliance is not used as intended, no compensaon can
be claimed in case of defects or accidents and the warranty will
be invalidated.
EN - 13
PRODUCT DESCRIPTION
EN - 14
1. Rotary knob ne/coarse grind
2. Cover bean holder
3. Coee bean holder
4. Operang panel
5. Filter holder with cover
6. Filter outlet with drip stop
7. Glass jug
8. Hot plate
9. Removable water reservoir
10. Measuring spoon
PRIOR TO FIRST USE
Before using the coee machine for the rst me, proceed as follows: Carefully unpack your coee machine and remove all
packaging material and possible promoonal sckers. Keep the packaging (plasc bags and cardboard) out of reach of children.
Aer unpacking the appliance, carefully check it for external damage that may have occurred during transport.
Check that the voltage stated on the informaon plate matches the mains voltage used in your region.
Place the coee machine on a at, stable and heat-resistant surface.
It is best to clean the interior of the new coee machine prior to using it for the rst me. This is done by lling the water
reservoir with cold water up to the 6 mark and using the appliance two to three mes without coee.
Clean the exterior of the appliance as described in secon CLEANING AND MAINTENANCE.
1
3
2
4
5
10
6
7
8
9
MAKING COFFEE WITH COFFEE BEANS
1. Li the water reservoir from the coee machine, fold open the cover and ll the reservoir under the tap with cold drinking
water up to the required level (2, 4 or 6 cups). Do not ll the reservoir above the 6 mark. Place the reservoir back in the
coee machine.
2. Swing open the lter holder. Remove the ring-shaped cover of the lter holder. Place the permanent, washable lter or a
paper coee lter (size 1x2) of which the edges have been folded back in the lter holder. This prevents the lter bag from
folding inwards and closing.
3. Place the ring-shaped cover back on the lter holder and swing the lter holder fully closed again.
4. Place the glass jug on the hot plate by sliding it under the lter holder with drip stop.
5. Put the coee beans in the coee bean holder on top of the coee machine and place the cover back on the coee bean
holder. We recommend not adding too many coee beans, to prevent the unused beans from becoming damp in the coee
bean holder. The holder is able to contain a maximum of 90 grams of coee beans.
Warning: Only ll the coee bean holder with coee beans and make sure that no foreign objects end up in the holder. Also do
not use any unroasted or damp coee beans. These might damage the appliance.
6. Insert the plug of the coee machine in an earthed wall socket. The indicator light at buons and
6
lights up.
7. Select the number of cups of coee for which coee beans should be ground. Press buon
2
for 2 cups of coee,
4
for
4 cups of coee or
6
for 6 cups of coee. Adjust this number to the amount of water poured in the water reservoir. The
indicator light at the pressed buon lights up. If you do not press a buon, the appliance selects the default seng of 6
cups of coee.
8. Use the rotary knob on top of the coee machine to select coarse or ne ground coee. Turn the buon to the large coee
bean for coarse grind, or to the small coee bean for ne grind.
9. Select the required coee strength by pressing the buon . When the indicator light at the buon lights up, the
buon is pressed for extra strong coee. If the indicator light does not light up, the coee will be less strong.
10. Start the coee machine by pressing the buon
ON
OFF
. Aer approximately 3 seconds, the appliance starts grinding the coee
beans. Once the grinding process has been completed, the appliance will start making coee aer about 3 seconds.
11. When the ltering process has been completed, 3 beeps will sound. Take the glass jug from the hot plate and pour the
coee. Aer making coee, the hot plate will keep the coee warm for 35 minutes, aer which it switches o automacally.
3 beeps will sound and the indicator light at buon
ON
OFF
switches o. If you want to switch o the appliance completely, you
must remove the plug from the socket.
12. Coee tastes best immediately aer it has been made, so do not wait too long before serving. The glass jug can
immediately be placed back on the hot plate or you can pour the coee into a thermos jug.
MAKING COFFEE WITH SHOP BOUGHT EXTRA-FINE GRIND
COFFEE
1. Li the water reservoir from the coee machine, fold open the cover and ll the reservoir under the tap with cold drinking
water up to the required level (2, 4 or 6 cups). Do not ll the reservoir above the 6 mark. Place the reservoir back in the
coee machine.
2. Swing open the lter holder. Remove the ring-shaped cover of the lter holder. Place the permanent, washable lter or a
paper coee lter (size 1x2) of which the edges have been folded back in the lter holder. This prevents the lter bag from
folding inwards and closing.
3. Scoop the required amount of coee (extra-ne grind) into the lter bag or permanent lter and gently shake the lter
to even out the coee. According to your taste, use 1 level measuring spoon per cup of coee. This is approximately 5-7
grammes of coee per cup. For 6 cups you will use 6 level measuring cups of extra-ne grind coee.
4. Place the ring-shaped cover back on the lter holder and swing the lter holder fully closed again.
5. Place the glass jug on the hot plate by sliding it under the lter holder with drip stop.
6. Insert the plug of the coee machine in an earthed wall socket. The indicator light at buons and
6
lights up.
7. Select the number of cups of coee for which coee must be made. Press buon
2
for 2 cups of coee,
4
for 4 cups of
coee or
6
for 6 cups of coee. Adjust this number to the amount of water poured in the water reservoir. The indicator
light at the pressed buon lights up. If you do not press a buon, the appliance selects the default seng of 6 cups of
coee.
EN - 15
EN - 16
8. Press the buon to switch o the grinding mode, the indicator light at the buon lights up. Now press the buon
ON
OFF
and coee will be made without rst grinding beans.
9. When the ltering process has been completed, 3 beeps will sound. Take the glass jug from the hot plate and pour the
coee. Aer making coee, the hot plate will keep the coee warm for 35 minutes, aer which it switches o automacally.
3 beeps will sound and the indicator light at buon
ON
OFF
switches o. If you want to switch o the appliance completely, you
must remove the plug from the socket.
10. Coee tastes best immediately aer it has been made, so do not wait too long before serving. The glass jug can
immediately be placed back on the hot plate or you can pour the coee into a thermos jug.
SWITCHING OFF THE COFFEE MACHINE
When the appliance is switched on and is not used for a period of 1 minute, the indicator lights will switch o. Press a random
buon on the control panel to acvate the appliance again.
Aenon! If you want to switch o the appliance completely, you must remove the plug from the socket. The hot plate cools
down slowly aer switching o and could remain hot for some me.
Do not forget to remove the paper lter bag and throw it away or to remove the permanent lter and rinse it clean. Swing open
the lter holder and remove the lter. Throw away the lter bag. When using the permanent lter, empty it, clean it and use it
again. Allow the appliance to cool down properly rst, before removing the lter.
Aenon: This coee machine comes with a drip stop. This means that the ow of coee is stopped immediately when the
glass jug is removed. The lter holder is closed o, as a result of which the ow of coee is stopped. Be sure to place back the
glass jug as quickly as possible to prevent the lter from overowing. When making coee, do not touch the cover to prevent
burns due to hot steam.
CLEANING AND MAINTENANCE
Regularly clean the coee machine. This is not only benecial for the life span of the appliance, it also ensures opmum use of
the appliance and, of course, good tasng coee.
Cleaning should involve the following:
Prior to cleaning, always check that the coee machine is switched o, cooled down and that the plug has been removed
from the socket.
Remove all separate components from the appliance.
Aer each use, clean all separate components in hot water and a mild washing-up liquid. Then rinse thoroughly with hot
water and wipe dry.
Regularly clean the outside of the appliance and the hot plate with a slightly damp cloth and then wipe it dry with a dry
cloth
Place back all components correctly in the appliance.
Warning:
• Never use aggressive and/or abrasive cleaning agents when cleaning.
Never submerge the appliance, cord or plug in water.
The grinding system in the coee bean holder is very sharp. Avoid touching it.
DE-SCALING
Regularly de-scale your coee machine. The de-scaling intervals depend on the hardness of the mains water and the
frequency at which the coee machine is being used. Due to scaling, the heang element can become obstructed. This causes
overheang, as a result of which the coee machine is switched o automacally as a safety precauon and will no longer
funcon. The coee machine will have to be repaired.
We recommend de-scaling the appliance aer making coee 60 mes. You can de-scale the coee machine with a special de-
scaling agent for coee machines or with kitchen grade vinegar. If you use a special de-scaling agent for coee machines, you
must observe the instrucons on the packaging of this agent.
EN - 17
When using kitchen grade vinegar, proceed as follows:
1. Place the permanent lter or empty lter bag in the lter holder and make sure all loose parts are placed in the appliance
correctly. Fill the water reservoir with clean, cold water and cold kitchen grade vinegar up to the 6 mark. The water and
kitchen grade vinegar rao should be 4 : 1.
2. Insert the plug into the socket. Press the buon and start the appliance by pressing the buon
ON
OFF
.
3. The de-scaling process has been completed when the water reservoir and coee lter are empty. Empty the glass jug and
remove the permanent lter or lter bag from the lter holder.
4. Aer de-scaling, allow a full reservoir of cold water to ow through the appliance at least 3 mes, to remove all de-scaling
liquid and vinegar residues and thus prevent a sour taste in the coee.
Aenon! If the coee machine has not been used for some me, e.g. due to vacaon, it is recommended to remove and clean
all separate components. Then place the cleaned separate components back on their place and allow the coee machine to
make one run with clean water. In this way you will prevent a possible foreign taste.
TIPS FOR MAKING GOOD TASTING COFFEE
1. A clean coee machine is essenal for making delicious coee. Regularly clean and de-scale the coee machine,
as described in CLEANING AND MAINTENANCE and DE-SCALING.
2. Use cold and clean drinking water for making coee.
3. Store coee beans and extra-ne grind coee on a cool and dry place. Close opened packages air-ght and store them
in the fridge.
4. The opmum coee taste can be achieved by grinding fresh coee beans just before you start making coee.
RECYCLING
This symbol means that this product should not be disposed of with regular household waste (2012/19/EU).
Observe the rules that apply in your country for the separated collecon of electric and electronic products.
Correct disposal of the product prevents negave consequences for the environment and for public health.
The packaging material of this product can be recycled 100%, return packaging material separately.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung
des Geräts vollständig und aufmerksam durch und bewahren
Sie diese sorgfälg auf, damit Sie sie auch später noch zurate
ziehen können.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für die in der
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke.
Achtung! Vermeiden Sie den Kontakt mit warmen
Oberächen und/oder dem Dampf!
Achtung! Das Mahlwerk im Bohnenbehälter ist extrem scharf.
Achten Sie darauf, dass Sie es nicht berühren!
Enernen Sie während des Kaeekochens keine Teile aus dem
Gerät. Das kann zu Verletzungen und/oder Schäden am Gerät
führen.
Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an einer Schuko-
Wandsteckdose mit einer Netzspannung an, die der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Knicken Sie das Netzkabel niemals stark und achten Sie darauf,
dass es nicht mit heißen Teilen in Kontakt kommt.
Wickeln Sie das Kabel komple ab, um einer Überhitzung des
Kabels vorzubeugen.
Stellen Sie das Gerät nie in die Nähe von Wärmequellen wie Öfen,
Gasherden, Herdplaen usw. Halten Sie mit dem Gerät immer
einen sicheren Abstand zu Wänden oder anderen Gegenständen
ein, die in Brand geraten können, z. B. zu Gardinen, Baumwoll-
oder Papierhandtüchern usw.
Sorgen Sie immer dafür, dass das Gerät auf einem stabilen,
ebenen und hitzebeständigen Untergrund steht, und verwenden
Sie es ausschließlich in Innenräumen.
Lassen Sie ein eingeschaltetes Gerät niemals unbeaufsichgt stehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Kabel
oder das Gerät beschädigt ist, wenn das Gerät nicht mehr
ordnungsgemäß funkoniert oder wenn es heruntergefallen ist
oder auf eine andere Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich
dann an Ihren Händler oder unseren technischen Dienst.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE
DE - 18
Wenn das Anschlusskabel dieses Geräts beschädigt ist, muss
es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer Person
mit einer vergleichbaren Qualikaon ausgetauscht werden,
um gefährliche Situaonen zu vermeiden.
Ziehen Sie nie am Kabel oder am Gerät selbst, um den Stecker
aus der Wandsteckdose zu ziehen.
Fassen Sie das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen an.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät für Kinder unzugänglich ist.
Kinder verstehen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit
elektrischen Geräten entstehen können. Lassen Sie Kinder
deshalb nie ohne Aufsicht mit elektrischen Geräten haneren.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und das Kabel für Kinder unter
8 Jahren unzugänglich sind.
Das Gerät darf nur dann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder
mentaler Leistungsfähigkeit oder einem Mangel an Erfahrung
oder Wissen verwendet werden, wenn das Gerät von ihnen unter
Aufsicht verwendet wird oder sie über den sicheren Gebrauch
des Geräts instruiert wurden und die sich aus dem Gebrauch
ergebenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf von Kindern nicht gereinigt oder gewartet werden,
es sei denn, die Kinder sind älter als 8 Jahre und dies geschieht
unter Aufsicht.
Wenn das Gerät gereinigt oder nicht verwendet wird, müssen
Sie das Gerät komple ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Sorgen Sie immer dafür, dass das Gerät ausgeschaltet und
abgekühlt ist und dass der Stecker aus der Steckdose gezogen
wurde, bevor Sie Teile aus dem Gerät enernen.
Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht funkoniert,
kann die Sicherung oder der Fehlerstromschutzschalter
im Sicherungskasten ausgelöst worden sein. Die Gruppe kann
überlastet sein oder es kann ein Fehlerstrom aufgetreten sein.
DE - 19
Reparieren Sie das Gerät bei einer Störung niemals selbst; das
Akvieren der Sicherung in dem Gerät kann auf einen Defekt
hindeuten, der durch das Enernen oder Austauschen dieser
Sicherung nicht behoben wird. Achten Sie darauf, dass immer
ausschließlich originale Ersatzteile verwendet werden.
Füllen Sie den Wasserbehälter ausschließlich mit kaltem Wasser;
durch heißes Wasser kann er sich verformen.
Verwenden Sie die Kaeemaschine immer mit geschlossenem
Filterdeckel.
Schalten Sie das Gerät nicht mit einem leeren Wasserbehälter ein.
Verwenden Sie niemals eine gesprungene Glaskanne oder eine
Glaskanne mit einem lockeren oder defekten Gri.
Gehen Sie beim Gebrauch und bei der Reinigung vorsichg mit
dem aus Glas bestehenden Teil um.
Stellen Sie eine mit heißer Flüssigkeit gefüllte Glaskanne nicht auf
einen heißen oder kalten Untergrund.
Verwenden Sie die Glaskanne nicht für andere als die hier
beschriebenen Zwecke.
Stellen Sie eine leere Glaskanne nicht auf die Warmhalteplae
zurück.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals
in Wasser ein.
Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch oder für einen
ähnlichen Gebrauch ausgelegt, z. B.
- in Personalküchen, in Geschäen, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Unterkunsbereichen;
- in Bed-and-Breakfast-Unterkünen;
- auf bäuerlichen Anwesen.
Bei unsachgemäßer Verwendung des Geräts besteht bei
eventuellen Defekten kein Anspruch auf Schadensersatz;
dies führt außerdem zum Erlöschen der Garaneansprüche.
DE - 20
PRODUKTBESCHREIBUNG
DE - 21
1. Drehknopf für Mahlgrad (fein/grob)
2. Deckel des Bohnenbehälters
3. Kaeebohnenbehälter
4. Bedienfeld
5. Filterhalter mit Deckel
6. Filterauslauf mit Tropfstopp
7. Glaskanne
8. Warmhalteplae
9. Abnehmbarer Wasserbehälter
10. Messlöel
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Bevor Sie die Kaeemaschine zum ersten Mal verwenden, müssen Sie Folgendes tun: Packen Sie die Kaeemaschine vorsichg
aus und enernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und alle eventuellen Werbeauleber. Bewahren Sie die Verpackung
(Plaskhüllen und Pappe) für Kinder unzugänglich auf. Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Auspacken gründlich auf äußerliche
Schäden, die eventuell während des Transports entstanden sein können.
Kontrollieren Sie, ob die Spannung auf dem Typenschild des Geräts mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinsmmt.
Stellen Sie die Kaeemaschine auf einen ebenen, stabilen und hitzebeständigen Untergrund.
Es wird empfohlen, das Innere der neuen Kaeemaschine vor der ersten Verwendung gründlich zu reinigen. Füllen Sie dazu
das Wasserreservoir bis zur Markierung 6 mit kaltem Wasser und lassen Sie zwei- oder dreimal Wasser ohne Kaee durch das
Gerät laufen.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts konform den Anweisungen im Kapitel REINIGUNG UND WARTUNG.
1
3
2
4
5
10
6
7
8
9
KAFFEEKOCHEN MIT KAFFEEBOHNEN
1. Nehmen Sie den Wasserbehälter aus der Kaeemaschine, klappen Sie den Deckel auf und füllen Sie den Behälter unter dem
Wasserhahn bis zur gewünschten Menge mit kaltem Trinkwasser (2, 4 oder 6 Tassen). Füllen Sie den Behälter nicht höher
als bis zur Markierung 6. Setzen Sie den Behälter wieder in die Kaeemaschine ein.
2. Schwenken Sie den Filterhalter auf. Enernen Sie den ringförmigen Deckel des Filterhalters. Setzen Sie den abwaschbaren
Dauerlter oder einen Papierlter (Größe 1x2) in den Filterhalter ein. Falten Sie bei einem Papierlter zuerst die Ränder um.
Damit verhindern Sie, dass der Papierlter zusammenfällt.
3. Legen Sie den ringförmigen Deckel wieder auf den Filterhalter und klappen Sie den Filterhalter wieder komple zu.
4. Stellen Sie die Glaskanne auf die Warmhalteplae; schieben Sie diese dazu unter den Filterhalter mit Tropfstopp.
5. Füllen Sie Kaeebohnen in den Bohnenbehälter oben auf der Kaeemaschine und legen Sie den Deckel wieder auf den
Bohnenbehälter. Wir empfehlen Ihnen, nicht zu viele Kaeebohnen in den Behälter zu füllen; nicht gebrauchte Bohnen
können im Bohnenbehälter feucht werden. In den Behälter passen maximal 90 Gramm Kaeebohnen.
Warnung: Füllen Sie den Bohnenbehälter ausschließlich mit Kaeebohnen und achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in
den Behälter gelangen. Verwenden Sie darüber hinaus auch keine ungerösteten oder feuchten Kaeebohnen. Andernfalls kann
das Gerät beschädigt werden.
6. Stecken Sie den Stecker der Kaeemaschine in eine Schuko-Wandsteckdose. Die Kontrolllampe bei den Tasten und
6
leuchtet auf.
7. Wählen Sie aus, für wie viele Tassen Kaeebohnen gemahlen werden sollen. Drücken Sie die Taste
2
für 2 Tassen
Kaee,
4
für 4 Tassen Kaee oder
6
für 6 Tassen Kaee. Passen Sie diese Anzahl an die Wassermenge an, die Sie in den
Wasserbehälter gefüllt haben. Die Kontrolllampe bei der gedrückten Taste leuchtet auf. Wenn Sie keine Taste drücken, ist
das Gerät standardmäßig auf 6 Tassen Kaee eingestellt.
8. Wählen Sie dann mit dem Drehknopf oben auf der Kaeemaschine den gewünschten Mahlgrad aus (grob oder fein). Drehen
Sie den Knopf zur großen Kaeebohne für einen groben Mahlgrad oder zur kleinen Kaeebohne für einen feinen Mahlgrad.
9. Stellen Sie die gewünschte Kaeestärke ein, indem Sie die Taste drücken. Wenn die Kontrolllampe bei der Taste
leuchtet, wurde die Taste gedrückt und wird besonders starker Kaee gekocht. Wenn die Kontrolllampe nicht leuchtet, ist
der Kaee weniger stark.
10. Starten Sie die Kaeemaschine, indem Sie die Taste
ON
OFF
drücken. Nach etwa 3 Sekunden beginnt das Gerät mit dem Mahlen
der Kaeebohnen. Wenn das Mahlen beendet ist, beginnt das Gerät nach etwa 3 Sekunden mit dem Kaeekochen.
11. Wenn der Filtervorgang beendet ist, ertönen 3 Pieptöne. Nehmen Sie die Glaskanne von der Warmhalteplae und gießen
Sie den Kaee in eine Tasse. Nach dem Kaeekochen bleibt der zubereitete Kaee auf der Warmhalteplae noch etwa
35 Minuten warm. Danach schaltet sich die Plae automasch aus. Dann ertönen 3 Pieptöne und die Kontrolllampe bei der
Taste
ON
OFF
erlischt. Wenn Sie das Gerät komple ausschalten möchten, müssen Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12. Am besten schmeckt der Kaee sofort nach der Zubereitung. Warten Sie daher nicht allzu lange mit dem Servieren. Sie
können die Glaskanne mit dem übrig gebliebenen Kaee wieder auf die Warmhalteplae zurückstellen oder diesen Kaee
in eine Thermoskanne gießen.
KAFFEEKOCHEN MIT FILTERKAFFEE
1. Nehmen Sie den Wasserbehälter aus der Kaeemaschine, klappen Sie den Deckel auf und füllen Sie den Behälter unter dem
Wasserhahn bis zur gewünschten Menge mit kaltem Trinkwasser (2, 4 oder 6 Tassen). Füllen Sie den Behälter nicht höher
als bis zur Markierung 6. Setzen Sie den Behälter wieder in die Kaeemaschine ein.
2. Schwenken Sie den Filterhalter auf. Enernen Sie den ringförmigen Deckel des Filterhalters. Setzen Sie den abwaschbaren
Dauerlter oder einen Papierlter (Größe 1x2) in den Filterhalter ein. Falten Sie bei einem Papierlter zuerst die Ränder um.
Damit verhindern Sie, dass der Papierlter zusammenfällt.
3. Geben Sie die gewünschte Menge Kaee (Filterkaee) in den Papierlter oder den Dauerlter und schüeln Sie diesen
leicht, bis der Kaee gleichmäßig verteilt ist. Die Kaeemenge kann je nach Ihrem Geschmack variieren; durchschnilich
wird 1 gla gestrichener Messlöel Kaee pro Tasse empfohlen. Das sind etwa 5-7 Gramm Kaee pro Tasse. Für 6 Tassen
verwenden Sie dann 6 gla gestrichene Messlöel Filterkaee.
4. Legen Sie den ringförmigen Deckel wieder auf den Filterhalter und klappen Sie den Filterhalter wieder komple zu.
5. Stellen Sie die Glaskanne auf die Warmhalteplae; schieben Sie diese dazu unter den Filterhalter mit Tropfstopp.
6. Stecken Sie den Stecker der Kaeemaschine in eine Schuko-Wandsteckdose. Die Kontrolllampe bei den Tasten und
6
leuchtet auf.
DE - 22
DE - 23
7. Wählen Sie aus, wie viele Tassen Kaee Sie kochen möchten. Drücken Sie die Taste
2
für 2 Tassen Kaee,
4
für 4 Tassen
Kaee oder
6
für 6 Tassen Kaee. Passen Sie diese Anzahl an die Wassermenge an, die Sie in den Wasserbehälter gefüllt
haben. Die Kontrolllampe bei der gedrückten Taste leuchtet auf. Wenn Sie keine Taste drücken, ist das Gerät standardmäßig
auf 6 Tassen Kaee eingestellt.
8. Drücken Sie die Taste , um die Mahlfunkon auszuschalten, die Kontrolllampe bei der Taste leuchtet auf. Drücken Sie
dann die Taste
ON
OFF
; jetzt wird Kaee gekocht, ohne dass zuerst Bohnen gemahlen werden.
9. Wenn der Filtervorgang beendet ist, ertönen 3 Pieptöne. Nehmen Sie die Glaskanne von der Warmhalteplae und gießen
Sie den Kaee in eine Tasse. Nach dem Kaeekochen bleibt der zubereitete Kaee auf der Warmhalteplae noch etwa
35 Minuten warm. Danach schaltet sich die Plae automasch aus. Dann ertönen 3 Pieptöne und die Kontrolllampe bei der
Taste
ON
OFF
erlischt. Wenn Sie das Gerät komple ausschalten möchten, müssen Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
10. Am besten schmeckt der Kaee sofort nach der Zubereitung. Warten Sie daher nicht allzu lange mit dem Servieren. Sie
können die Glaskanne mit dem übrig gebliebenen Kaee wieder auf die Warmhalteplae zurückstellen oder diesen Kaee
in eine Thermoskanne gießen.
DIE KAFFEEMASCHINE AUSSCHALTEN
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und nicht innerhalb von 1 Minute verwendet wird, erlöschen alle Kontrolllampen. Drücken Sie
eine beliebige Taste auf dem Bedienfeld, um das Gerät wieder zu akvieren.
Achtung! Wenn Sie das Gerät komple ausschalten möchten, müssen Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. Die
Warmhalteplae kühlt nach dem Ausschalten langsam ab, sie kann daher noch einige Zeit warm bleiben.
Vergessen Sie nicht, den Papierlter zu enernen und wegzuwerfen oder den Dauerlter herauszunehmen und auszuspülen.
Schwenken Sie den Filterhalter nach außen und nehmen Sie den Filter heraus. Werfen Sie den Papierlter weg. Wenn Sie einen
Dauerlter verwenden, können Sie diesen entleeren, reinigen und erneut verwenden. Lassen Sie das Gerät zuerst komple
abkühlen, bevor Sie den Filter herausnehmen.
Achtung: Diese Kaeemaschine ist mit einem Tropfstopp-System ausgerüstet. Das bedeutet, dass die Glaskanne während der
Zubereitung weggenommen werden kann, ohne dass der Kaee weiter durchläu. Der Filterhalter wird verschlossen und damit
wird das Durchlaufen des Kaees gestoppt. Die Glaskanne muss allerdings möglichst schnell wieder zurückgestellt werden,
um ein Überlaufen des Filters zu verhindern. Berühren Sie den Deckel während der Zubereitung des Kaees nicht, andernfalls
besteht Verbrennungsgefahr durch den heißen Dampf.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigen Sie die Kaeemaschine regelmäßig. Das verlängert nicht nur die Lebensdauer des Geräts, es sorgt auch für eine
möglichst opmale Verwendung und den aromaschsten Kaee.
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, müssen Sie Folgendes tun:
Kontrollieren Sie vor dem Reinigen, ob die Kaeemaschine ausgeschaltet und abgekühlt ist und ob der Stecker aus der
Steckdose gezogen wurde.
Enernen Sie alle losen Teile aus dem Gerät.
Reinigen Sie alle losen Teile nach jedem Gebrauch mit heißem Wasser und einem milden Spülmiel. Spülen Sie diese dann
gründlich mit heißem Wasser nach und trocknen Sie sie gut ab.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts und die Warmhalteplae regelmäßig mit einem etwas angefeuchteten Tuch und
trocknen Sie diese dann mit einem trockenen Tuch ab.
Setzen Sie alle Teile wieder richg in das Gerät ein.
Warnung:
Verwenden Sie bei der Reinigung niemals aggressive Reinigungsmiel und/oder Scheuermiel.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals in Wasser ein.
Das Mahlwerk im Bohnenbehälter ist extrem scharf. Achten Sie darauf, dass Sie es nicht berühren!
ENTKALKEN
Ihre Kaeemaschine muss regelmäßig entkalkt werden. Die Entkalkungsintervalle sind von der Härte des Leitungswassers und
der Frequenz bei der Verwendung der Kaeemaschine abhängig. Durch Kalkablagerungen kann das Heizelement verstopfen.
Diese Kalkablagerungen verursachen Überhitzung, wodurch die Kaeemaschine durch die eingebaute Sicherung automasch
ausgeschaltet wird und nicht mehr funkoniert; dann ist eine Reparatur erforderlich.
Wir empfehlen, das Gerät nach etwa 60 Mal Kaeekochen zu entkalken. Sie können die Kaeemaschine mit Spezial-Entkalker
für Kaeemaschinen oder mit Reinigungsessig entkalken. Wenn Sie einen Spezial-Entkalker für Kaeemaschinen verwenden,
müssen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des betreenden Miels befolgen.
Wenn Sie Reinigungsessig verwenden, gehen Sie wie folgt vor:
1. Setzen Sie den Dauerlter oder einen leeren Papierlter in den Filterhalter ein und sorgen Sie dafür, dass alle losen Teile auf
die richge Weise in das Gerät eingesetzt sind. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung 6 mit sauberem, kaltem
Wasser und kaltem Reinigungsessig. Das Verhältnis Wasser : Reinigungsessig ist 4 : 1.
2. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Drücken Sie die Taste und starten Sie das Gerät, indem Sie die Taste
ON
OFF
drücken.
3. Das Entkalken ist abgeschlossen, wenn der Wasserbehälter und der Kaeelter leer sind. Entleeren Sie die Glaskanne und
nehmen Sie den Dauerlter oder Papierlter aus dem Filterhalter.
4. Nach dem Entkalken müssen Sie das Gerät noch mindestens dreimal mit einem vollen Wasserbehälter mit kaltem,
sauberem Wasser durchlaufen lassen, um die gesamte Entkalkungsüssigkeit und alle Essigreste zu enernen und damit
einen Beigeschmack beim Kaee zu verhindern.
Achtung! Wenn Sie die Kaeemaschine einige Zeit nicht verwendet haben (zum Beispiel nach einem Urlaub), sollten Sie alle
losen Komponenten enernen und reinigen. Setzen Sie die gereinigten Komponenten wieder an der richgen Stelle ein und
lassen Sie die Kaeemaschine einmal mit sauberem Wasser durchlaufen. Damit beugen Sie einem eventuellen Beigeschmack
vor.
TIPPS FÜR DIE ZUBEREITUNG VON AROMATISCHEM KAFFEE
1. Eine saubere Kaeemaschine ist für das Kochen von gutem Kaee ausschlaggebend. Reinigen und entkalken Sie die
Kaeemaschine daher regelmäßig, siehe die Beschreibung unter REINIGUNG UND WARTUNG und ENTKALKEN.
2. Verwenden Sie immer kaltes und sauberes Trinkwasser.
3. Bewahren Sie Kaeebohnen und Filterkaee an einem kühlen und trockenen Ort auf. Verschließen Sie geönete
Verpackungen ludicht und bewahren Sie diese im Kühlschrank auf.
4. Der opmale Kaeegeschmack enaltet sich am besten, wenn Sie frische Kaeebohnen direkt vor der Zubereitung mahlen.
RECYCLING
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf
(2012/19/EU). Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschrien in Bezug auf die getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräten. Durch eine korrekte Entsorgung des Produkts beugen Sie negaven Folgen für die
Umwelt und die Volksgesundheit vor. Das Verpackungsmaterial dieses Produkts ist zu 100 % recycelbar; entsorgen
Sie das Verpackungsmaterial daher getrennt.
DE - 24
Lisez aenvement et enèrement le mode d’emploi avant
d’uliser l’appareil pour la première fois, et conservez-le
soigneusement pour une consultaon future.
Ulisez cet appareil uniquement aux ns décrites dans ce mode
d’emploi.
Aenon ! Évitez de toucher les surfaces chaudes et/ou
la vapeur !
Aenon ! Le système de broyage dans le bac à grains est
très coupant. Évitez de le toucher.
Ne rerez aucun élément de l’appareil durant la préparaon
du café. Ceci peut entraîner des dommages corporels et/ou
matériels sur l'appareil.
Branchez l’appareil uniquement sur du courant alternaf,
dans une prise de courant murale mise à la terre, avec une
tension de secteur correspondant à celle indiquée sur la plaque
signaléque de l’appareil.
Veillez à ce que le câble d'alimentaon ne soit pas courbé
excessivement et ne soit pas au contact de surfaces chaudes.
• Déroulez enèrement le câble d’alimentaon pour éviter
qu'il ne chaue.
Ne placez jamais l'appareil près d'équipements produisant
de la chaleur comme les fours, cuisinières à gaz, plaques
de cuisson, etc. Maintenez l'appareil éloigné de murs ou d'autres
objets suscepbles de s'enammer tels que rideaux, serviees
(coton ou papier), etc.
Veillez à toujours poser l’appareil sur un support stable, plat
et résistant à la chaleur, et ulisez-le exclusivement à l'intérieur.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonconne.
N’ulisez pas l’appareil si la che, le câble d’alimentaon
ou l’appareil est endommagé, si l’appareil ne fonconne plus
correctement ou s’il est tombé ou est endommagé d’une autre
manière. Dans ce cas, demandez conseil au vendeur ou à notre
service technique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR
FR - 25
Si le câble d'alimentaon de l'appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne
qualiée équivalente, an d'éviter des situaons dangereuses.
Ne rez pas sur le câble d’alimentaon ou sur l’appareil pour
rerer la che de la prise de courant murale.
Ne touchez jamais l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Les enfants
ne sont pas conscients des dangers qui peuvent résulter
de la manipulaon d'appareils électriques. Par conséquent,
ne laissez jamais des enfants uliser des appareils électriques
sans surveillance. Tenez l'appareil et le câble d'alimentaon hors
de portée des enfants de moins de 8 ans.
Lappareil peut être ulisé par les enfants à parr de 8 ans
et plus et par les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience
et de connaissances, à condion qu’elles ulisent l’appareil
sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instrucons
concernant l’ulisaon de l’appareil en toute sécurité et qu’elles
comprennent les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
L'appareil ne doit pas être neoyé ni entretenu par des enfants,
sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et si cela est eectué sous
surveillance.
Si l'appareil n'est pas ulisé ou s'il va être neoyé, éteignez-
le complètement et rerez la che de la prise de courant.
Veillez toujours à ce que l'appareil soit éteint, refroidi et que
la che d’alimentaon soit rerée de la prise de courant avant
d'enlever des éléments de l’appareil.
Si l'appareil ne fonconne pas après la mise sous tension, il est
possible que le fusible ou le disjoncteur diérenel du tableau
électrique ait été déclenché. Le groupe peut être surchargé,
ou un courant de court-circuit peut s'être produit.
FR - 26
En cas de panne, ne réparez jamais l'appareil vous-même ;
le déclenchement du disjoncteur peut signaler l'existence
d'un défaut auquel l'enlèvement ou le remplacement
de ce disposif de sécurité ne remédie pas. Il est impéraf que
seules des pièces de rechange d'origine soient ulisées.
Une eau très chaude risque de déformer le réservoir d'eau ;
il doit donc être uniquement rempli avec de l'eau froide.
Le couvercle de ltre doit toujours être fermé lorsque vous
ulisez la machine à café.
N’allumez pas l’appareil avec un réservoir d'eau vide.
N’ulisez jamais une verseuse en verre fendue ou une verseuse
avec une poignée détachée ou défectueuse.
Soyez prudent(e) avec la pare en verre durant l’ulisaon
et pendant le neoyage.
Ne placez pas la verseuse en verre avec du liquide chaud sur
un support chaud ou froid.
N’ulisez pas la verseuse en verre à d’autres ns que celle décrite
dans le présent document.
Ne replacez pas une verseuse en verre vide sur la plaque
chauante.
Ne plongez jamais l'appareil, le câble d'alimentaon ou la che
dans l'eau.
Cet appareil est desné à un usage domesque et analogue,
par exemple :
- dans les cuisines desnées au personnel, dans les magasins,
bureaux et autres environnements de travail ;
- par des clients dans les hôtels, motels et autres environnements
résidenels ;
- dans les environnements de type chambre d'hôte ;
- dans les fermes.
Une ulisaon inappropriée de l’appareil annule tout droit à une
indemnisaon en cas d’éventuels défauts, et annule la garane.
FR - 27
DESCRIPTION DU PRODUIT
FR - 28
1. Bouton rotaf de mouture
ne/grossière
2. Couvercle du bac à grains
3. Bac à grains
4. Panneau de commande
5. Porte-ltre avec couvercle
6. Orice du ltre avec
stoppe-goues
7. Verseuse en verre
8. Plaque chauante
9. Réservoir d'eau amovible
10. Cuillère à mesurer
AVANT LA TOUTE PREMIÈRE UTILISATION
Avant d'uliser la machine à café pour la première fois, vous devez procéder comme suit : Déballez avec précauon la machine
à café et rerez tout le matériel d'emballage et les éventuels autocollants promoonnels. Conservez le matériel d'emballage
(sacs en plasque et carton) hors de portée des enfants. Après avoir déballé l'appareil, contrôlez soigneusement s'il n'a pas été
endommagé (dommages apparents) pendant le transport.
Vériez si la tension sur la plaque signaléque de l'appareil correspond à la tension de secteur qui est ulisée dans votre région.
Posez la machine à café sur une surface plane, stable et résistant à la chaleur.
Nous vous recommandons de neoyer l'intérieur de la machine à café neuve avant la première mise en service. À cet eet,
remplissez le réservoir d'eau avec de l’eau froide jusqu’à l’indicaon 6 et faites couler deux ou trois fois la cafeère, sans café.
Neoyez l’extérieur de l’appareil comme indiqué au chapitre « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
1
3
2
4
5
10
6
7
8
9
PRÉPARATION DE CAFÉ AVEC DES GRAINS DE CAFÉ
1. Soulevez le réservoir d’eau de la machine à café, ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir sous le robinet avec de l’eau
potable froide jusqu’au niveau souhaité (2, 4 ou 6 tasses). Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indicaon 6. Replacez
le réservoir dans la machine à café.
2. Faites pivoter le porte-ltre en posion ouverte. Rerez le couvercle en forme d’anneau du porte-ltre. Placez dans le
porte-ltre le ltre permanent, lavable ou un ltre en papier pour cafeère à ltre (format 1x2), dont vous aurez d’abord
replié les bords. Cela évite que le ltre en papier ne se referme.
3. Replacez le couvercle en forme d’anneau sur le porte-ltre et refermez complètement le porte-ltre.
4. Placez la verseuse en verre sur la plaque chauante en la faisant glisse sous le porte-ltre avec le stoppe-goues.
5. Versez des grains de café dans le bac à grains situé au sommet de la machine à café et replacez le couvercle sur le bac
à grains. Nous conseillons de ne pas trop ajouter de grains de café, an d’éviter que les grains non ulisés ne prennent
l’humidité dans le bac à grains. Le bac peut contenir au maximum 90 grammes de grains de café.
Averssement : Remplissez le bac à grains uniquement avec des grains de café et veillez à ce qu’aucun objet étranger ne
se retrouve dans le bac à grains. Par ailleurs n’ulisez pas non plus de grains de café non torréés ou humides. Ceci peut
endommager l’appareil.
6. Branchez la che de la machine à café sur une prise de courant murale mise à la terre. Le témoin lumineux des boutons
et
6
va s’allumer.
7. Séleconnez le nombre de tasses de café pour lesquelles des grains de café doivent être moulus. Appuyez sur le bouton
2
pour 2 tasses de café,
4
pour 4 tasses de café ou
6
pour 6 tasses de café. Ajustez ce nombre par rapport à la quanté
d’eau que vous avez versée dans le réservoir d’eau. Le témoin lumineux du bouton sur lequel vous avez appuyé va
s’allumer ; lorsque vous n’appuyez pas sur un bouton, l’appareil est préréglé par défaut sur 6 tasses de café.
8. À l’aide du bouton rotaf situé au sur le dessus de la machine à café, choisissez si vous souhaitez une mouture grossière ou
ne. Tournez le bouton vers le gros grain de café pour un broyage grossier, ou vers le pet grain de café pour un broyage n.
9. Réglez la force de café souhaitée en appuyant sur le bouton . Lorsque le témoin lumineux du bouton est allumé, le
bouton est enfoncé pour un café extra fort. Si le témoin lumineux est éteint, le café sera moins fort.
10. Démarrez la machine à café en appuyant sur le bouton
ON
OFF
. Au bout d’environ 3 secondes, l’appareil commence à broyer les
grains de café ; lorsque le broyage est terminé, l’appareil entame la préparaon du café après environ 3 secondes.
11. Dès que le processus de ltrage est terminé, 3 signaux sonores retenssent. Sortez la verseuse en verre de la plaque
chauante et versez le café. Une fois le café préparé, la plaque chauante va maintenir au chaud le café préparé pendant
35 minutes ; ensuite, celle-ci s’éteint automaquement. 3 signaux sonores retenssent et le témoin lumineux du bouton
ON
OFF
s’éteint. Si vous souhaitez mere l’appareil totalement hors tension, vous devez débrancher la che d’alimentaon de
la prise de courant.
12. Le café est le meilleur lorsqu’il est dégusté immédiatement après avoir été préparé ; n’aendez donc pas trop longtemps
avant de le servir. Replacez directement après la verseuse en verre sur la plaque chauante ou versez le café dans une
bouteille thermos.
PRÉPARATION DE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU
1. Soulevez le réservoir d’eau de la machine à café, ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir sous le robinet avec de l’eau
potable froide jusqu’au niveau souhaité (2, 4 ou 6 tasses). Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indicaon 6. Replacez
le réservoir dans la machine à café.
2. Faites pivoter le porte-ltre en posion ouverte. Rerez le couvercle en forme d’anneau du porte-ltre. Placez dans le
porte-ltre le ltre permanent, lavable ou un ltre en papier pour cafeère à ltre (format 1x2), dont vous aurez d’abord
replié les bords. Cela évite que le ltre en papier ne se referme.
3. Versez la quanté souhaitée de café (moulu) dans le ltre papier ou le ltre permanent et secouez doucement pour
égaliser. Pour chaque tasse de café, en foncon de votre goût, ulisez 1 cuillère à mesurer rase de café. Ceci correspond à
environ 5 à 7 grammes de café par tasse. Pour 6 tasses, vous ulisez donc 6 cuillères rases de café moulu.
4. Replacez le couvercle en forme d’anneau sur le porte-ltre et refermez complètement le porte-ltre.
5. Placez la verseuse en verre sur la plaque chauante en la faisant glisse sous le porte-ltre avec le stoppe-goues.
6. Branchez la che de la machine à café sur une prise de courant murale mise à la terre. Le témoin lumineux des boutons
et
6
va s’allumer.
FR - 29
FR - 30
7. Séleconnez le nombre de tasses pour lesquelles le café doit être préparé. Appuyez sur le bouton
2
pour 2 tasses de
café,
4
pour 4 tasses de café ou
6
pour 6 tasses de café. Ajustez ce nombre par rapport à la quanté d’eau que vous
avez versée dans le réservoir d’eau. Le témoin lumineux du bouton sur lequel vous avez appuyé va s’allumer ; lorsque vous
n’appuyez pas sur un bouton, l’appareil est préréglé par défaut sur 6 tasses de café.
8. Appuyez sur le bouton pour désacver la foncon de broyage, le témoin lumineux du bouton s’allume. Appuyez sur
le bouton
ON
OFF
et le café est préparé sans broyer les grains préalablement.
9. Dès que le processus de ltrage est terminé, 3 signaux sonores retenssent. Sortez la verseuse en verre de la plaque
chauante et versez le café. Une fois le café préparé, la plaque chauante va maintenir au chaud le café préparé pendant
35 minutes ; ensuite, celle-ci s’éteint automaquement. 3 signaux sonores retenssent et le témoin lumineux du bouton
ON
OFF
s’éteint. Si vous souhaitez mere l’appareil totalement hors tension, vous devez débrancher la che d’alimentaon de
la prise de courant.
10. Le café est le meilleur lorsqu’il est dégusté immédiatement après avoir été préparé ; n’aendez donc pas trop longtemps
avant de le servir. Replacez directement après la verseuse en verre sur la plaque chauante ou versez le café dans une
bouteille thermos.
EXTINCTION DE LA MACHINE À CAFÉ
Lorsque l’appareil est en marche et qu’il n’est pas ulisé pendant 1 minute, les témoins lumineux vont s’éteindre. Appuyez sur
n’importe quel bouton sur le panneau de commande pour réacver l’appareil.
Aenon ! Si vous souhaitez mere l’appareil totalement hors tension, vous devez débrancher la che d’alimentaon de la
prise de courant. Après l’exncon, la plaque chauante refroidit lentement et peut rester encore un certain temps chaude.
N’oubliez pas de rerer et de jeter le ltre papier ou de rerer le ltre permanent et de le rincer. Faites pivoter le porte-ltre en
posion ouverte et rerez le ltre. Jetez le ltre papier. Si vous ulisez le ltre permanent, vous pouvez le vider, le neoyer et le
réuliser. Laissez d’abord bien refroidir l’appareil avant de rerer le ltre.
Aenon : Cee cafeère électrique est munie d’un stop-goues. Cela signie que, pendant la préparaon du café, la verseuse
en verre peut être enlevée sans que le café connue à s’écouler. Le porte-ltre se ferme, ce qui bloque l’écoulement du café.
Mais vous devez remere la verseuse en verre le plus vite possible pour éviter que le café ne déborde du ltre. Pendant la
préparaon du café, ne touchez pas le couvercle an d’éviter les brûlures dues à la vapeur chaude.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Neoyez régulièrement la machine à café. Cela permet non seulement de prolonger la durée de vie de l’appareil, mais aussi
d’opmiser son ulisaon et, bien sûr, de préserver la bonne saveur du café.
Pour le neoyage, procédez comme suit :
Avant le neoyage, vériez que la machine à café est éteinte et refroidie, et que la che est rerée de la prise de courant.
Rerez tous les éléments amovibles de l’appareil.
Après chaque ulisaon, neoyez tous les éléments amovibles à l’eau chaude, avec un liquide vaisselle doux. Rincez ensuite
abondamment à l’eau chaude et séchez bien les éléments.
Neoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil et la plaque chauante, avec un chion légèrement humide et essuyez
ensuite avec un chion sec.
Replacez tous les éléments correctement dans l’appareil.
Averssement :
Pour le neoyage, n’ulisez jamais de détergents et/ou produits abrasifs agressifs.
Ne plongez jamais l’appareil, le câble d’alimentaon ou la che dans l’eau.
Le système de broyage dans le bac à grains est très coupant. Évitez de le toucher.
FR - 31
DÉTARTRAGE
Votre machine à café doit être régulièrement détartrée. La fréquence de détartrage dépend de la dureté de l’eau du robinet
et de l’intensité d’ulisaon de la machine à café. Le tartre peut boucher l’élément chauant. Cet entartrage entraîne une
surchaue, ce qui cause l’arrêt automaque de la machine à café par le disposif de sécurité incorporé. Lappareil ne peut plus
fonconner et doit être réparé.
Nous vous conseillons de détartrer l’appareil après environ 60 cycles de préparaon de café. Vous pouvez détartrer la cafeère
électrique avec un détartrant pour cafeères ou avec du vinaigre de neoyage. Si vous ulisez un détartrant spécial pour
cafeères, vous devez suivre les instrucons gurant sur l’emballage.
Si vous ulisez du vinaigre ménager, procédez comme suit :
1. Placez le ltre permanent ou un ltre papier dans le porte-ltre et assurez-vous que tous les éléments amovibles sont
placés de la bonne façon dans l’appareil. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à l’indicaon 6 avec de l’eau froide et propre
addionnée de vinaigre ménager froid. La proporon d’eau et de vinaigre ménager est de 4 : 1.
2. Branchez la che dans la prise de courant. Appuyez sur le bouton et démarrez l’appareil en appuyant sur le bouton
ON
OFF
.
3. Le processus de détartrage est prêt lorsque le réservoir d’eau et le ltre à café sont vides. Videz le contenu de la verseuse
en verre et rerez du porte-ltre le ltre permanent ou le ltre papier.
4. Après le détartrage, vous devez faire fonconner l’appareil de façon à vider au moins 3 fois un réservoir rempli d’eau propre
froide, an d’éliminer tout le liquide détartrant et les restes de vinaigre et assurer ainsi que le café n’aura pas un arrière-
goût.
Aenon ! Si vous n’avez pas ulisé la machine à café pendant une durée prolongée, par exemple pendant les vacances, nous
vous conseillons de rerer tous les éléments amovibles et de les neoyer. Remeez ensuite en place les éléments amovibles
neoyés et faites couler une fois de l’eau propre à travers la machine à café. Vous éviterez ainsi un éventuel arrière-goût.
CONSEILS POUR PRÉPARER UN BON CAFÉ
1. Une machine à café propre est un élément essenel pour préparer un délicieux café. Neoyez et détartrez régulièrement
la machine à café, tel que décrit dans les secons NETTOYAGE ET ENTRETIEN et DÉTARTRAGE.
2. Ulisez de l’eau potable froide et propre pour préparer le café.
3. Conservez le café en grains et le café moulu dans un endroit frais et sec. Fermez herméquement les paquets entamés
et conservez-les au réfrigérateur.
4. Vous obtenez un goût de café opmal en broyant nement des grains de café frais juste avant la préparaon du café.
RECYCLAGE
Ce symbole signie que ce produit ne peut pas être jeté avec les déchets ménagers ordinaires (2012/19/UE).
Veuillez suivre les règles en vigueur dans votre pays concernant la collecte sélecve des produits électriques
et électroniques. La mise au rebut adéquate du produit permet d’éviter des conséquences préjudiciables pour
l’environnement et la santé publique. Le matériel d’emballage de ce produit est 100 % recyclable ; veuillez par
conséquent l’éliminer séparément.
Lea atenta e íntegramente el manual de instrucciones antes
de empezar a ulizar el aparato y guárdelo bien para consultas
futuras.
Ulice el aparato única y exclusivamente para los nes que
se describen en el presente manual.
¡Atención! ¡Evite el contacto con las supercies calientes
y el vapor!
¡Atención! El sistema de molienda integrado en el recipiente
para los granos de café está muy alado. Evite tocarlo.
No quite ninguna pieza del aparato mientras hace el café, ya que
podría provocar lesiones sicas o daños al aparato.
Conecte el aparato a una toma de corriente alterna con toma
de erra, con una tensión de red que se corresponda con
la información que gura en la placa de caracteríscas del aparato.
No doble nunca en exceso el cable de red ni deje que pase por
encima de piezas calientes.
Desenrosque por completo el cable para evitar que se caliente
en exceso.
No coloque nunca el aparato cerca de otros aparatos que
emitan calor, como hornos, cocinas de gas, placas de cocina,
etc. Mantenga el aparato alejado de paredes y otros objetos
inamables, como cornas, paños (de algodón o papel, etc.).
Ulice siempre el aparato sobre una supercie estable, plana
y resistente al calor, y solo en interiores.
No deje nunca el aparato desatendido si está en funcionamiento.
No ulice el aparato si el enchufe, el cable o el propio aparato
están deteriorados, ni cuando el aparato ya no funcione
correctamente, ni en el caso de que esté dañado de una manera
u otra. En esos casos, consulte a la enda o a nuestro servicio
técnico.
Si se daña el cable de este aparato, solicite su cambio
al fabricante, el servicio técnico o una persona igualmente
cualicada, para evitar situaciones de riesgo.
No re nunca del cable o el aparato para desenchufarlo
de la toma de corriente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - ES
ES - 32
No toque nunca el aparato con las manos mojadas o húmedas.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Los niños
no comprenden el peligro que puede suponer ulizar aparatos
eléctricos. Por esa razón, no deje nunca a los niños que usen
aparatos eléctricos sin supervisión. Mantenga el aparato
y el cable fuera del alcance de menores de 8 años.
El aparato lo podrán ulizar niños de 8 o más años y personas
con capacidades sicas, sensoriales o mentales limitadas o sin
experiencia o conocimientos siempre que sea bajo supervisión
o se les esté instruyendo acerca de su uso seguro y comprendan
los peligros que se derivan de ello.
No deje a los menores jugar con el aparato.
No deje a los niños limpiar ni mantener el aparato, salvo que sean
mayores de 8 años y estén vigilados.
Si el aparato se va a limpiar o no se va a ulizar, apáguelo por
completo y desenchúfelo.
Antes de desmontar piezas del aparato, compruebe siempre que
está apagado y frío y que se ha desenchufado de la corriente.
Si el aparato no funciona después de encenderlo, posiblemente
haya saltado el fusible o el interruptor diferencial del cuadro
eléctrico. El grupo puede estar demasiado cargado o tal vez
se haya producido una derivación a erra.
En caso de avería, no trate de repararla por su cuenta;
la acvación de la función de protección del aparato puede
indicar un fallo que no se resolverá quitando o sustuyendo dicha
protección. Es necesario que solo se ulicen piezas originales.
El depósito de agua se puede deformar si se echa agua caliente;
por lo tanto, ulice únicamente agua fría para llenarlo.
Ulice siempre la cafetera con la tapa del ltro cerrada.
No ponga en marcha nunca el aparato con el depósito de agua vacío.
No ulice nunca una jarra de cristal dañada o con el asa rota
o suelta.
Tenga cuidado con la parte de cristal durante el uso y la limpieza.
No coloque la jarra de cristal con líquido caliente sobre una
supercie fría o caliente.
ES - 33
No ulice la jarra de cristal para nes disntos a los que
se describen aquí.
No coloque la jarra de cristal vacía sobre la base caliente.
No sumerja nunca el aparato, el cable o el enchufe en agua.
Este aparato se ha concebido para uso domésco o similar, como:
- en cocinas de personal, en endas, ocinas y otros entornos
laborales;
- por huéspedes de hoteles, moteles y otros entornos
residenciales;
- en alojamientos po pensión;
- en granjas.
Si el aparato se usa de forma indebida, en caso de avería, no se
podrán reclamar daños y perjuicios y la garana perderá su validez.
ES - 34
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
ES - 35
1. Mando giratorio para molienda
na o gruesa
2. Tapa del recipiente para granos
3. Recipiente para granos de café
4. Panel de control
5. Portaltro con tapa
6. Salida del ltro con sistema ang-
oteo
7. Jarra de cristal
8. Base para mantener el calor
9. Depósito de agua desmontable
10. Cuchara medidora
ANTES DEL PRIMER USO
Antes de poner en funcionamiento la cafetera por primera vez, deberá hacer lo siguiente: Desembale la cafetera con cuidado
y rere todo el material de embalaje, así como los adhesivos promocionales. Deje el embalaje (bolsas de plásco y cartón)
fuera del alcance de los niños. A connuación, compruebe minuciosamente si el aparato presenta daños externos que puedan
haberse causado durante el transporte.
Compruebe si el voltaje de la placa de caracteríscas del aparato es conforme con el voltaje de la red eléctrica local.
Coloque la cafetera sobre una supercie plana, estable y resistente al calor.
Se recomienda hacer una limpieza interna de la cafetera nueva antes de usarla por primera vez. Para ello, llene de agua fría
el depósito hasta la indicación 6 y haga funcionar el aparato dos o tres veces sin café.
Limpie la supercie exterior del aparato como se indica en el apartado de LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
1
3
2
4
5
10
6
7
8
9
PREPARACIÓN DE CAFÉ CON GRANOS
1. Levante el depósito de agua de la cafetera, abra la tapa y llene el depósito con agua fría del grifo hasta el nivel deseado (2, 4
o 6 tazas). No llene el depósito por encima de la indicación 6. Vuelva a colocar el depósito en la cafetera.
2. Gire el portaltro para abrirlo. Rere la tapa redonda del portaltro. Meta en el portaltro el ltro permanente lavable o un
ltro desechable de papel (formato 1x2) con los bordes plegados. Así evitará que el ltro se cierre sobre sí mismo.
3. Vuelva a poner la tapa redonda sobre el portaltro y ciérrelo del todo.
4. Coloque la jarra de cristal sobre la base de calentar, deslizándola hacia dentro bajo el portaltro con el sistema angoteo.
5. Vierta granos de café en el recipiente situado en la parte superior de la cafetera y vuelva a poner la tapa sobre el
recipiente de los granos. Se aconseja no llenar con demasiados granos de café para evitar que los granos no consumidos se
humedezcan dentro del recipiente. Caben como máximo 90 gramos de granos de café en el recipiente.
Advertencia: Llene el recipiente solo con café en grano y procure que no entren objetos extraños. No ulice granos de café sin
tostar o húmedos. Podría dañarse el aparato.
6. Conecte el cable de la cafetera a un enchufe con toma de erra. El piloto indicador situado junto al botón y
6
se
encenderá.
7. Seleccione el número de tazas de café para calcular la candad de granos que se deben moler. Pulse el botón
2
para
2 tazas de café,
4
para 4 tazas o
6
para 6 tazas. Ajuste este número a la candad de agua que haya verdo en el depósito
de agua. Se encenderá el indicador luminoso situado junto al botón pulsado. Si no pulsa ningún botón, el aparato ulizará la
conguración predeterminada de 6 tazas de café.
8. Con el mando giratorio de encima de la cafetera, seleccione si desea moler el grano no o grueso. Gire el mando hasta el
grano de café grande si desea una molienda gruesa, o hasta el pequeño si desea la molienda na.
9. Ajuste la intensidad deseada para el café pulsando el botón . Si se enciende el indicador luminoso situado junto al
botón, el café será más fuerte. Si no se enciende el indicador, se preparará un café menos fuerte.
10. Encienda la cafetera pulsando el botón
ON
OFF
. Al cabo de unos 3 segundos, el aparato empezará a moler los granos de café.
Cuando termine de moler, al cabo de unos 3 segundos, el aparato empezará a hacer el café.
11. Una vez acabado el proceso de ltrado, sonarán 3 pidos. Saque la jarra de la base caliente y sirva el café. Una vez hecho el
café, la base de calentar mantendrá el café caliente durante 35 minutos. Pasado este empo, se apagará automácamente.
Sonarán 3 pidos y el indicador luminoso situado junto al botón
ON
OFF
se apagará. Si quiere apagar por completo el aparato,
tendrá que desenchufarlo de la toma de corriente.
12. El café sabe más rico justo después de prepararlo. Por eso, no espere mucho para servirlo. Inmediatamente después, vuelva
a poner la jarra en la base o vierta el resto del café en un termo.
PREPARACIÓN CON CAFÉ MOLIDO PARA FILTRO
1. Levante el depósito de agua de la cafetera, abra la tapa y llene el depósito con agua fría del grifo hasta el nivel deseado (2, 4
o 6 tazas). No llene el depósito por encima de la indicación 6. Vuelva a colocar el depósito en la cafetera.
2. Gire el portaltro para abrirlo. Rere la tapa redonda del portaltro. Meta en el portaltro el ltro permanente lavable o un
ltro desechable de papel (formato 1x2) con los bordes plegados. Así evitará que el ltro se cierre sobre sí mismo.
3. Eche la candad de café que desee (café molido) en el ltro desechable o el ltro permanente y sacúdalo ligeramente. Eche
1 cucharada dosicadora rasa de café por taza, según su gusto. Son aproximadamente 5-7 gramos de café por taza. Para
6 tazas, ulice 6 cucharadas rasas de café molido.
4. Vuelva a poner la tapa redonda sobre el portaltro y ciérrelo del todo.
5. Coloque la jarra de cristal sobre la base de calentar, deslizándola hacia dentro bajo el portaltro con el sistema angoteo.
6. Conecte el cable de la cafetera a un enchufe con toma de erra. El piloto indicador situado junto al botón y
6
se
encenderá.
7. Seleccione el número de tazas de café que hay que preparar. Pulse el botón
2
para 2 tazas de café,
4
para 4 tazas o
6
para 6 tazas. Ajuste este número a la candad de agua que haya verdo en el depósito de agua. Se encenderá el indicador
luminoso situado junto al botón pulsado. Si no pulsa ningún botón, el aparato ulizará la conguración predeterminada de
6 tazas de café.
8. Pulse el botón para desacvar el molinillo, el indicador luminoso junto al botón se encenderá. Pulse el botón
ON
OFF
y se
preparará café sin moler primero los granos.
9. Una vez acabado el proceso de ltrado, sonarán 3 pidos. Saque la jarra de la base caliente y sirva el café. Una vez hecho el
café, la base de calentar mantendrá el café caliente durante 35 minutos. Pasado este empo, se apagará automácamente.
ES - 36
ES - 37
Sonarán 3 pidos y el indicador luminoso situado junto al botón
ON
OFF
se apagará. Si quiere apagar por completo el aparato,
tendrá que desenchufarlo de la toma de corriente.
10. El café sabe más rico justo después de prepararlo. Por eso, no espere mucho para servirlo. Inmediatamente después, vuelva
a poner la jarra en la base o vierta el resto del café en un termo.
APAGAR LA CAFETERA
Si el aparato está encendido y no se uliza durante 1 minuto, los indicadores luminosos se apagarán. Pulse cualquier botón del
panel de control para volver a acvar el aparato.
¡Atención! Si quiere apagar por completo el aparato, tendrá que desenchufarlo de la toma de corriente. La base caliente se
enfría lentamente después de apagar la cafetera, pero se manene caliente durante un rato.
No olvide rerar el ltro desechable de papel y rarlo a la basura, o sacar el ltro permanente y lavarlo. Gire el soporte del
ltro para abrirlo y saque el ltro. Tire a la basura el ltro desechable. Si uliza el ltro permanente, puede vaciar su contenido,
lavarlo y volver a usarlo. Espere a que el aparato se enfríe antes de rerar el ltro.
Atención: Esta cafetera dispone de un sistema de control del goteo. Esto signica que, durante el proceso de preparación, se
puede rerar la jarra de cristal y el café dejará de gotear. El soporte del ltro se cerrará, de manera que bloqueará el paso del
café. Para evitar que el ltro se desborde, deberá volver a poner la jarra lo antes posible. Mientras se prepara el café, no toque
la tapa para no quemarse con el vapor caliente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpie la cafetera con regularidad. Así, no solo prolongará la vida úl del aparato, también conseguirá darle un uso ópmo y,
por supuesto, preparará mejor café.
Para la limpieza, haga lo siguiente:
Antes de limpiar la cafetera, compruebe que esté apagada, fría y desenchufada.
Separe todas las piezas sueltas del aparato.
Lave todas las piezas sueltas después de cada uso con agua caliente y un detergente suave. Después, aclárelas bien con
agua caliente y séquelas.
Limpie la parte exterior del aparato y la base de calentar con regularidad con un paño ligeramente humedecido y,
seguidamente, frótelas con un paño seco.
Vuelva a montar todas las piezas correctamente en el aparato.
Advertencia:
No ulice nunca detergentes agresivos ni productos abrasivos para la limpieza.
No sumerja nunca el aparato, el cable o el enchufe en agua.
El molinillo integrado en el recipiente para los granos de café está muy alado. Evite tocarlo.
DESCALCIFICACIÓN
La cafetera se debe descalcicar periódicamente. La frecuencia de la descalcicación depende de la dureza del agua corriente
y de la frecuencia de uso de la cafetera. La acumulación de cal puede causar una avería en la resistencia. Esta acumulación de
cal provoca recalentamiento y, debido al sistema de seguridad integrado en la cafetera, esta se desacvará automácamente y
dejará de funcionar, y será necesario repararla.
Se aconseja descalcicar el aparato cada 60 usos aproximadamente. Puede descalcicar la cafetera con un producto ancal
especial para cafeteras o con vinagre de limpieza. Si uliza un producto ancal especial para cafeteras, siga las instrucciones del
envase de ese producto.
Si uliza vinagre de limpieza, haga lo siguiente:
1. Coloque el ltro permanente o un ltro desechable vacío en el portaltro y vuelva a colocar todas las piezas sueltas
correctamente en el aparato. Llene el depósito hasta la indicación 6 con agua fresca limpia y vinagre de limpieza. La
proporción de agua a vinagre debe ser de 4 a 1.
ES - 38
2. Enchufe el aparato a la corriente. Pulse el botón y ponga en marcha el aparato pulsando el botón
ON
OFF
.
3. El proceso de descalcicación acabará cuando el depósito de agua y el ltro estén vacíos. Vacíe la jarra y saque el ltro
permanente o el ltro desechable del portaltro.
4. Después de descalcicar, deberá usar el aparato como mínimo 3 veces con el depósito lleno de agua fría limpia, para
eliminar todos los restos de líquido ancal y vinagre y evitar que dejen un sabor raro en el café.
¡Atención! Si no ha ulizado la cafetera durante una temporada, por ejemplo, durante unas vacaciones, es aconsejable que
rere todos los componentes sueltos y los lave. A connuación, vuelva a poner en su sio los componentes sueltos limpios y
ponga en marcha una vez la cafetera con agua limpia. Así evitará posibles sabores raros.
CONSEJOS PARA PREPARAR UN BUEN CAFÉ
1. Es esencial que la cafetera esté limpia para preparar un café delicioso. Limpie y descalcique la cafetera con regularidad
como se describe en los apartados LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO y DESCALCIFICACIÓN.
2. Ulice agua potable fresca y limpia para preparar el café.
3. Guarde el café en grano o molido en un lugar fresco y seco. Cierre hermécamente los paquetes abiertos y guárdelos
en la nevera.
4. El sabor ópmo del café se consigue moliendo granos de café nos justo antes de hacer el café.
RECICLAJE
Este símbolo indica que el producto no se puede rar con la basura normal del hogar (2012/19/UE). Siga las normas
vigentes en su localidad para la recogida selecva de aparatos eléctricos y electrónicos. Si se deshace correctamente
del producto, evitará consecuencias negavas para el medio ambiente y la salud de las personas. El material
de embalaje de este producto es 100 % reciclable; separe también el material de embalaje.
Leggere aentamente le istruzioni per l'uso prima di ulizzare
l'apparecchio e conservarle per riferimento futuro.
Desnare l'apparecchio esclusivamente agli usi descri nelle
istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE! Evitare il contao con le superci calde
e/o il vapore!
ATTENZIONE! Il macinacaè integrato conene componen
molto alate: evitare di toccarle!
Non rimuovere alcuna componente dall'apparecchio durante
la preparazione del caè. In caso contrario, vi è il rischio di lesioni
siche e/o danni all'apparecchio.
Collegare l'apparecchio unicamente a una presa di corrente
a muro con messa a terra (corrente alternata) che garansca una
tensione di rete conforme a quanto riportato sulla targhea da
dell'apparecchio.
Non piegare mai eccessivamente il cavo elerico e non farlo
entrare in contao con superci/componen calde.
Svolgere sempre il cavo completamente per evitare
surriscaldamen.
Non posizionare mai l'apparecchio nelle vicinanze
di elerodomesci che producono calore, come forni, fornelli
a gas, piastre di coura eccetera. L'apparecchio deve essere
tenuto a distanza da muri o altri ogge inammabili, come
tende, fazzole (in cotone o carta) eccetera.
Assicurarsi sempre che l'apparecchio sia posizionato su una
supercie stabile, piana e resistente al calore e che sia desnato
soltanto all'uso in interni.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito durante
il funzionamento.
Non ulizzare l'apparecchio se la spina, il cavo o lo stesso
apparecchio sono danneggia o qualora l'apparecchio non
funzioni più correamente, sia caduto o abbia subito danni
di altro po. In ques casi, consultare il negoziante o il nostro
servizio di assistenza tecnica.
AVVERTENZE DI SICUREZZA IT
IT - 39
Qualora si sia danneggiato, il cavo di alimentazione di questo
apparecchio dovrà essere sostuito dal produore, dal suo servizio
clien o da una persona qualicata per evitare situazioni di pericolo.
Non rare mai il cavo per scollegare la spina dalla presa di corrente.
Non toccare mai l'apparecchio con le mani bagnate o umide.
Mantenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
I bambini non si rendono conto dei pericoli che possono derivare
dall'uso di apparecchi elerici. Per questo movo, non consenre
mai ai bambini di usare l'apparecchio senza supervisione.
Mantenere l'apparecchio e il cavo elerico fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere ulizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni, da persone con capacità siche, sensoriali o mentali
limitate e da persone non esperte o con conoscenze limitate
a pao che siano adeguatamente supervisiona o siano sta
sucientemente istrui sull'uso sicuro dell'apparecchio e su tu
i pericoli che possono derivare dall'uso dell'apparecchio.
Non consenre ai bambini di giocare con l'apparecchio.
Ai bambini non deve essere permesso di pulire l'apparecchio
né di svolgere operazioni di manutenzione, a meno che non
abbiano un'età superiore agli 8 anni e tali operazioni siano svolte
soo la supervisione di un adulto.
Quando l'apparecchio non è in uso e prima di procedere alle
operazioni di pulizia, spegnerlo e scollegare la spina dalla presa
di corrente.
Prima di rimuovere una componente dall'apparecchio, assicurarsi
che sia spento, che si sia rareddato e di aver scollegato la spina
dalla presa di corrente.
Qualora l'apparecchio non funzioni dopo essere stato collegato
alla corrente, è possibile che l'interruore relavo alla presa
o il salvavita presen nel quadro elerico siano scaa.
L'impianto potrebbe essere sovraccarico o potrebbe essersi
vericata una dispersione a terra della corrente.
IT - 40
In caso di malfunzionamento, non riparare l'apparecchio da soli;
qualora sca la protezione dell'apparecchio, potrebbe esserci
un difeo, che non potrà essere risolto rimuovendo o sostuendo
tale protezione. È necessario ulizzare esclusivamente par
di ricambio originali.
Se riempito con acqua calda, il serbatoio dell'acqua si deformerà;
pertanto, usare soltanto acqua fresca per la preparazione del caè.
Accendere l'apparecchio sempre e soltanto dopo aver chiuso
il coperchio del supporto per il ltro.
Non accendere l'apparecchio qualora il serbatoio dell'acqua
sia vuoto.
Non ulizzare mai la caraa in vetro qualora sia roa o il manico
sia allentato o danneggiato.
Prestare la massima aenzione durante l'uso e la pulizia delle
componen in vetro.
Non posizionare mai la caraa in vetro contenente un liquido
caldo su una supercie calda o fredda.
Non desnare la caraa a usi diversi da quelli illustra nel
presente manuale.
Non posizionare mai una caraa vuota sulla piastra riscaldante.
Non immergere mai l'apparecchio, il cavo o la spina in acqua.
Questo apparecchio è desnato unicamente a un uso domesco
o simili, come:
- l'uso in cucine del personale, negozi, uci e altri ambien
di lavoro;
- l'uso negli alberghi e in altre struure riceve, qualora sia
messo a disposizione degli ospi;
- l'uso nei bed & breakfast e in pi di alloggio simili;
- l'uso nelle faorie.
Qualora l'apparecchio non sia ulizzato correamente, in caso
di dife non potrà essere avanzata alcuna richiesta di indennizzo
e la garanzia perderà validità.
IT - 41
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
IT - 42
1. Seleore per la macinazione
(grana ne/grossa)
2. Coperchio del contenitore del caè
in chicchi
3. Contenitore del caè in chicchi
4. Pannello di controllo
5. Supporto per il ltro con coperchio
6. Erogatore con salvagoccia
7. Caraa di vetro
8. Piastra riscaldante
9. Serbatoio dell'acqua rimovibile
10. Misurino
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima di ulizzare l'apparecchio per la prima volta, è necessario procedere come segue: estrarre con cautela la macchina
da caè dalla confezione e rimuovere tu i materiali da imballaggio ed eventuali adesivi promozionali. Tenere i materiali
da imballaggio (buste di plasca ed elemen in cartone) fuori dalla portata dei bambini. Vericare accuratamente che
l'apparecchio non presen danni visibili a occhio nudo, eventualmente subi durante il trasporto.
Vericare che la tensione riportata sulla targhea da dell'apparecchio sia conforme alla tensione in uso nel paese in cui
si desidera ulizzare l'apparecchio.
Posizionare l'apparecchio su una supercie stabile, piana e resistente al calore.
Prima del primo ulizzo di una macchina da caè nuova, si raccomanda di pulirla accuratamente all'interno. A questo ne,
procedere come segue: riempire il serbatoio di acqua fresca no all'indicazione 6, accendere l'apparecchio e, senza aggiungere
caè, lasciare percolare tua l'acqua. Ripetere l'operazione per due o tre volte.
Pulire l'esterno dell'apparecchio seguendo le istruzioni illustrate nella sezione PULIZIA E MANUTENZIONE.
1
3
2
4
5
10
6
7
8
9
COME PREPARARE IL CAFFÈ PARTENDO DAI CHICCHI
1. Estrarre il serbatoio dell’acqua, sollevare il coperchio e versare nel serbatoio la quantà desiderata di acqua fresca (per 2, 4
o 6 tazze). Non oltrepassare mai l’indicazione del livello 6. Riposizionare il serbatoio nell’apparecchio.
2. Aprire il supporto per il ltro. Rimuovere il coperchio circolare dal supporto. Inserire nel supporto il ltro riulizzabile o un
ltro di carta (formato 1x2) con i bordi ripiega in modo tale da impedire che si richiuda.
3. Riposizionare il coperchio circolare sul supporto e richiudere il supporto per il ltro.
4. Posizionare la caraa in vetro sulla piastra riscaldante facendola scorrere soo l’erogatore del supporto.
5. Inserire il caè in chicchi nel contenitore apposito sulla macchina da caè e richiudere il contenitore con il coperchio. Si
consiglia di non inserire troppi chicchi in una volta per prevenire che i chicchi non ulizza accumulino umidità rimanendo
nel contenitore. Nel contenitore possono essere inseri al massimo 90 grammi di caè in chicchi.
Pericolo! Riempire il contenitore soltanto con caè in chicchi e assicurarsi che al suo interno non entrino ogge estranei.
Inoltre, non ulizzare chicchi non ancora torrefa o umidi, perché potrebbero danneggiare l’apparecchio.
6. Inserire la spina in una presa di corrente a muro con messa a terra. Le spie di controllo dei pulsan e
6
si
illumineranno.
7. Impostare il numero di tazze per cui si desidera macinare il caè in chicchi. Premere il pulsante
2
per 2 tazze di caè,
4
per 4 o
6
per 6. Regolarsi in base alla quantà d’acqua presente nel serbatoio. La spia di controllo del pulsante selezionato
si illuminerà. Qualora non si prema uno di ques pulsan, l’apparecchio avvierà la preparazione di 6 tazze di caè per
impostazione predenita.
8. Usando il seleore del macinacaè, impostare la grana per la macinazione: ruotarlo verso il chicco grande per oenere una
grana grossa, verso il chicco piccolo per una grana ne.
9. Impostare l’intensità del caè premendo il tasto . Qualora la spia di controllo sia illuminata signica che il tasto è stato
premuto e l’intensità sarà maggiore. In caso contrario, l’intensità sarà minore.
10. Avviare l’apparecchio premendo il tasto
ON
OFF
. Dopo circa 3 secondi, l’apparecchio avvierà la macinazione dei chicchi.
Terminata questa fase, dopo circa 3 secondi l’apparecchio avvierà la preparazione del caè.
11. Terminata la percolazione, si udiranno 3 segnali acusci. Rimuovere la caraa dall’apparecchio e servire il caè.
Lapparecchio connuerà a tenere in caldo il caè appena preparato per 35 minu, quindi si spegnerà automacamente:
si udiranno 3 segnali acusci e la spia di controllo del pulsante
ON
OFF
si spegnerà. Per spegnere del tuo l’apparecchio,
scollegare la spina dalla presa di corrente.
12. Il caè ha un sapore migliore se bevuto subito, quindi si raccomanda di servirlo appena terminata l’erogazione. Quindi,
riposizionare subito la caraa sulla piastra o travasare il caè avanzato in un thermos.
COME PREPARARE IL CAFFÈ PARTENDO DAL CAFFÈ MACINATO
1. Estrarre il serbatoio dell’acqua, sollevare il coperchio e versare nel serbatoio la quantà desiderata di acqua fresca (per 2, 4
o 6 tazze). Non oltrepassare mai l’indicazione del livello 6. Riposizionare il serbatoio nell’apparecchio.
2. Aprire il supporto per il ltro. Rimuovere il coperchio circolare dal supporto. Inserire nel supporto il ltro riulizzabile o un
ltro di carta (formato 1x2) con i bordi ripiega in modo tale da impedire che si richiuda.
3. Inserire la quantà di caè (macinato per ltro) desiderata nel ltro e scuoterlo leggermente. Per ogni tazza, calcolare 1
misurino raso di caè (la quantà può variare in base ai gus), ovvero circa 5-7 grammi di caè per tazza. Pertanto, per 6
tazze usare 6 misurini rasi di caè macinato per ltro.
4. Riposizionare il coperchio circolare sul supporto e richiudere il supporto per il ltro.
5. Posizionare la caraa in vetro sulla piastra riscaldante facendola scorrere soo l’erogatore del supporto.
6. Inserire la spina in una presa di corrente a muro con messa a terra. Le spie di controllo dei pulsan e
6
si
illumineranno.
7. Impostare il numero di tazze che si desidera preparare . Premere il pulsante
2
per 2 tazze di caè,
4
per 4 o
6
per 6.
Regolarsi in base alla quantà d’acqua presente nel serbatoio. La spia di controllo del pulsante selezionato si illuminerà.
Qualora non si prema uno di ques pulsan, l’apparecchio avvierà la preparazione di 6 tazze di caè per impostazione
predenita.
8. Premere il tasto per disavare il macinacaè: la relava spia di controllo si accenderà. Premere quindi il tasto
ON
OFF
e
l’apparecchio procederà alla preparazione del caè senza prima macinare i chicchi.
9. Terminata la percolazione, si udiranno 3 segnali acusci. Rimuovere la caraa dall’apparecchio e servire il caè.
Lapparecchio connuerà a tenere in caldo il caè appena preparato per 35 minu, quindi si spegnerà automacamente:
IT - 43
IT - 44
si udiranno 3 segnali acusci e la spia di controllo del pulsante
ON
OFF
si spegnerà. Per spegnere del tuo l’apparecchio,
scollegare la spina dalla presa di corrente.
10. Il caè ha un sapore migliore se bevuto subito, quindi si raccomanda di servirlo appena terminata l’erogazione. Quindi,
riposizionare subito la caraa sulla piastra o travasare il caè avanzato in un thermos.
SPEGNERE LA MACCHINA DA CAFFÈ
Qualora l’apparecchio acceso non venga ulizzato per 1 minuto, le spie di controllo si spegneranno. Premere un tasto qualsiasi
per riavare il pannello di controllo.
Aenzione! Per spegnere del tuo l’apparecchio, scollegare la spina dalla presa di corrente. Una volta spenta, la piastra
riscaldante si raredderà lentamente e rimarrà pertanto calda per un certo periodo di tempo.
Ricordarsi sempre di rimuovere e geare i ltri di carta oppure di rimuovere e pulire il ltro riulizzabile. Aprire il supporto
per il ltro e rimuovere il ltro. I ltri di carta vanno gea perché monouso, mentre il ltro riulizzabile va svuotato, lavato
e reinserito nell’apparecchio in vista di un nuovo ulizzo. Lasciare che l’apparecchio si rareddi completamente prima di
rimuovere il ltro.
Aenzione! Lapparecchio è provvisto di un sistema angoccia. Ciò signica che la caraa può essere rimossa dalla piastra
riscaldante anche durante la percolazione: il sistema interromperà infa il usso del caè chiudendo l’apertura sul supporto del
ltro. In questo caso si raccomanda comunque di riposizionare quanto prima la caraa sulla piastra per evitare il traboccamento
del ltro. Durante la preparazione del caè, non toccare il coperchio per evitare possibili usoni causate dal vapore caldo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulire la macchina da caè regolarmente per allungarne la vita ule, ulizzarla in maniera omale e oenere un caè
eccellente.
Sarà necessario eeuare le seguen operazioni:
Vericare, prima di procedere con le operazioni di pulizia, che l’apparecchio sia spento, che si sia rareddato e di aver
scollegato la spina dalla presa di corrente.
Rimuovere tue le componen rimovibili dall’apparecchio.
Detergere tue le componen rimovibili dopo ogni ulizzo con acqua calda e detersivo per pia delicato, quindi
risciacquarle con acqua calda e asciugarle accuratamente.
Detergere regolarmente l’esterno dell’apparecchio e la piastra riscaldante con un panno umido, quindi asciugarli con un
panno asciuo.
Riposizionare correamente tue le componen.
Pericolo!
Non ulizzare detergen aggressivi né utensili abrasivi.
Non immergere mai l’apparecchio, il cavo o la spina in acqua.
Il macinacaè integrato conene componen molto alate: evitare di toccarle!
DECALCIFICAZIONE
La macchina da caè deve essere sooposta regolarmente a un traamento per la decalcicazione. La frequenza di questa
operazione dipende dalla durezza dell’acqua ulizzata per la preparazione del caè e dall’assiduità con cui l’apparecchio viene
ulizzato. Laccumulo di calcare può causare il malfunzionamento dell’elemento riscaldante e provocare il surriscaldamento
dell’apparecchio, che in questo caso verrà spento automacamente dalla protezione integrata e non si riaccenderà più,
rendendo necessaria una riparazione.
Si consiglia di decalcicare l’apparecchio circa ogni 60 ulizzi. È possibile decalcicare l’apparecchio ulizzando uno dei prodo
apposi per macchine da caè oppure dell’aceto per uso domesco. Qualora si ulizzi un prodoo decalcicante apposito per
macchine da caè, sarà necessario seguire le istruzioni illustrate sulla rispeva confezione.
In caso si ulizzi l’aceto per uso domesco, procedere invece come segue:
IT - 45
1. Inserire il ltro riulizzabile o un ltro monouso vuoto nel supporto per il ltro e riposizionare correamente tue le
componen rimovibili nell’apparecchio. Riempire il serbatoio no all’indicazione 6 con acqua fresca e aceto per uso
domesco freddo. Il rapporto tra acqua e aceto per uso domesco deve essere di 4: 1.
2. Inserire la spina in una presa di corrente. Premere il tasto e avviare l’apparecchio premendo il tasto
ON
OFF
.
3. La decalcicazione terminerà quando il serbatoio dell’acqua e il ltro saranno vuo. Svuotare la caraa e rimuovere il ltro
dal supporto.
4. Terminata la decalcicazione, accendere l’apparecchio e, senza aggiungere caè, lasciare scorrere per almeno 3 volte
l’acqua dell’intero serbatoio, riempiendolo ogni volta di acqua fresca, per eliminare qualsiasi residuo del prodoo
decalcicante ulizzato in modo da preservare l’aroma del caè.
Aenzione! Qualora la macchina da caè non sia stata ulizzata per un determinato periodo di tempo, ad esempio durante
le vacanze, prima di rimeerla in funzione si raccomanda di rimuovere e pulire tue le componen rimovibili. Quindi,
riassemblare l’apparecchio e, senza aggiungere caè, lasciare percolare l’intero serbatoio dopo averlo riempito di acqua fresca.
In questo modo si preserverà l’aroma del caè.
SUGGERIMENTI PER PREPARARE UN OTTIMO CAFFÈ
1. Per preparare un buon caè, è fondamentale che la macchina da caè sia pulita. Pulire e decalcicare regolarmente
la macchina da caè seguendo le istruzioni illustrate nelle sezioni PULIZIA E MANUTENZIONE e DECALCIFICAZIONE.
2. Ulizzare sempre acqua potabile fresca.
3. Conservare il caè in chicchi e il caè macinato in un luogo fresco e asciuo. Richiudere bene le confezioni aperte
e conservarle in frigorifero.
4. Il gusto omale si oene macinando nemente i chicchi appena prima di preparare il caè.
SMALTIMENTO
Questo simbolo indica che il prodoo non può essere smalto insieme ai riu domesci indierenzia (direva
2012/19/UE). Si raccomanda di aenersi alle norme in vigore nel proprio paese per quanto riguarda lo smalmento
degli apparecchi elerici ed eleronici. Uno smalmento correo del prodoo evita ricadute negave sull’ambiente
e sulla salute pubblica. I materiali da imballaggio di questo prodoo sono riciclabili al 100%: si raccomanda pertanto
di smalrli separatamente.
Læs først hele brugervejledningen grundigt igennem, inden
apparatet tages i brug, og opbevar den dereer omhyggeligt
l senere brug.
Benyt kun apparatet l det formål, der er angivet
i brugervejledningen.
Bemærk! Undgå kontakt med de varme overader og dampen!
Bemærk! Malesystemet i kaebønnebeholderen er meget
skarpt. Undgå at røre ved det.
Fjern ikke nogen af apparatets dele under kaebrygningen.
Det kan medføre personskade og/eller skade på apparatet.
Apparatet må kun lslues vekselstrøm fra en jordforbundet
skkontakt med en netspænding i overensstemmelse med
oplysningerne på apparatets typeskilt.
Elledningen må ikke bukkes skarpt eller føres hen over dele,
der bliver varme.
Vikl ledningen helt ud for at undgå, at den overophedes.
Anbring aldrig apparatet i nærheden af apparater, der afgiver
varme, f.eks. ovne, gaskomfurer, kogeplader osv. Anbring aldrig
apparatet i nærheden af antændelige vægge eller genstande,
f.eks. gardiner, håndklæder, køkkenrulle m.m.
Sørg ald for, at apparatet står på et stabilt, plant
og varmebestandigt underlag, og brug kun apparatet indendørs.
Eerlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt.
Brug ikke apparatet, hvis skket, ledningen eller apparatet
er beskadiget, eller hvis apparatet ikke længere fungerer korrekt,
har været væltet eller på anden måde er blevet beskadiget.
Kontakt i så fald forhandleren eller vores tekniske service.
Hvis apparatets elledning bliver beskadiget, skal den udskies
af fabrikanten, dennes kundeservice eller en lsvarende
kvaliceret person for at forebygge farlige situaoner.
Tag ikke skket ud af skkontakten ved at trække i ledningen
eller apparatet.
Rør aldrig ved apparatet med våde eller fugge hænder.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER DA
DA - 46
Opbevar apparatet ulgængeligt for børn. Børn er ikke bevidste
om de farer, der kan opstå ved håndteringen af elektriske
apparater. Lad derfor aldrig børn bruge elektriske apparater uden
opsyn. Sørg for, at børn under 8 år ikke kan komme i nærheden
af apparatet og ledningen.
Apparatet må anvendes af børn over 8 år samt af personer
med nedsae fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder
eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn
eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår
de dermed forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet må ikke rengøres eller vedligeholdes af børn,
medmindre de er over 8 år, og det sker under opsyn.
Når apparatet skal rengøres eller ikke er i brug, skal det slukkes
helt, og skket skal tages ud af skkontakten.
Sørg ald for, at apparatet er slukket og aølet, og at skket
er trukket ud af skkontakten, inden du erner nogen
af apparatets dele.
Hvis apparatet ikke fungerer, når det er tændt, kan det skyldes,
at sikringen er sprunget, eller at fejlstrømsaryderen i elskabet
er slået fra. Gruppen kan være overbelastet, eller der kan have
været en fejlstrøm.
Forsøg aldrig selv at reparere apparatet i lfælde af en fejl.
Hvis apparatets sikring er gået, kan det tyde på en fejl, der ikke
kan ajælpes ved ernelse eller udskining af sikringen. Der må
kun bruges originale reservedele.
Vandbeholderen kan blive deform som følge af for varmt vand
og må derfor kun fyldes med koldt vand.
Brug ald kaemaskinen med lterlåget på.
Tænd ikke for apparatet, når vandbeholderen er tom.
Brug aldrig glaskanden, hvis den er revnet, eller hvis håndtaget
sidder løst eller er gået i stykker.
Håndter glasdelen forsiggt under brug og rengøring.
Anbring ikke glaskanden med varm væske på en meget varm eller
kold overade.
Brug ikke glaskanden l andre formål end dem, der er beskrevet her.
DA - 47
Sæt ikke den tomme glaskande lbage på varmepladen.
Nedsænk aldrig apparatet, ledningen eller skket i vand eller
anden væske.
Apparatet er beregnet l brug i husholdninger og lignende brug
som f.eks.:
- i personalekøkkener, bukker, kontorer og andre arbejdsmiljøer
- af gæster på hoteller, moteller og lignende
- i Bed & Breakfast-miljøer
- på landbrugsejendomme.
Hvis apparatet bruges forkert, kan der ikke gøres krav
på skadeserstatning ved eventuelle fejl, og garanen boralder.
DA - 48
PRODUKTBESKRIVELSE
DA - 49
1. Drejeknap l n/grov maling
2. Låg l kaebønnebeholder
3. Kaebønnebeholder
4. Betjeningspanel
5. Filtertragt med låg
6. Filterudløb med drypstop
7. Glaskande
8. Varmeplade
9. Aagelig vandbeholder
10. Måleske
FØR IBRUGTAGNING
Inden kaemaskinen tages i brug første gang: Pak forsiggt kaemaskinen ud, og ern al emballage og eventuelle
reklamemærkater. Hold emballagen (plastposer og pap) uden for børns rækkevidde. Kontroller eer udpakningen omhyggeligt
apparatet for udvendige skader, der måe være opstået under transporten.
Kontroller, at spændingen, som er angivet på apparatets typeskilt, stemmer overens med den netspænding, der bruges i din
region.
Anbring kaemaskinen på et plant, stabilt og varmebestandigt underlag.
Det anbefales at rengøre kaemaskinen indvendigt, inden den tages i brug første gang. Det gør du ved at fylde vandbeholderen
med koldt vand l mærket "6" og lade det køre igennem kaemaskinen 2-3 gange uden kae.
Rengør apparatets yderside som beskrevet i afsniet RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE.
1
3
2
4
5
10
6
7
8
9
KAFFEBRYGNING MED KAFFEBØNNER
1. Lø vandbeholderen af kaemaskinen, åbn låget, og fyld beholderen l det ønskede niveau (2, 4 eller 6 kopper) med koldt
drikkevand fra hanen. Fyld ikke beholderen mere end l mærket 6. Sæt beholderen på plads i kaemaskinen.
2. Drej ltertragten ud. Tag det ringformede låg af ltertragten. Anbring det permanente, vaskbare lter eller et kaelter af
papir (str. 1x2) i tragten. Filterets kanter bør først ombukkes, så det undgås, at kaeltret klapper sammen.
3. Sæt det ringformede låg lbage på ltertragten, og drej tragten lbage på plads.
4. Anbring glaskanden på varmepladen ved at køre den ind under ltertragten med drypstop.
5. Hæld kaebønner i kaebønnebeholderen oven på kaemaskinen, og læg låget lbage på kaebønnebeholderen.
Vi anbefaler, at du ikke fylder for mange kaebønner i, så du undgår, at der ligger ubrugte bønner og bliver fugge i
kaebønnebeholderen. Beholderen har en kapacitet på 90 gram kaebønner.
Advarsel: Kom kun kaebønner i kaebønneholderen, og pas på, der ikke kommer fremmedlegemer i. Brug ikke uristede eller
fugge kaebønner, da det kan beskadige apparatet.
6. Sæt kaemaskinens sk i en jordforbundet skkontakt. Kontrollampen ved knappen og
6
lyser.
7. Angiv, hvor mange kopper kae der skal males bønner l. Tryk på knappen
2
for at vælge 2 kopper kae,
4
for 4 kopper
kae, eller
6
for 6 kopper kae. Antallet skal passe l den mængde vand, du har hældt i vandbeholderen. Kontrollampen
ved den valgte knap lyser. Hvis du ikke trykker på noget, er apparatet som standard indsllet l 6 kopper kae.
8. Vælg med drejeknappen oven på kaemaskinen, om bønnerne skal males gro eller nt. Drej knappen om på den store
kaebønne, hvis du ønsker en grov maling, og på den lille kaebønne, hvis du ønsker en n maling.
9. Indsl den ønskede kaestyrke ved at trykke på knappen . Når kontrollampen ved knappen lyser, er knappen
akveret, og du får ekstra stærk kae. Lyser knappen ikke, bliver kaen mindre stærk.
10. Start kaemaskinen ved at trykke på knappen
ON
OFF
. Eer ca. 3 sekunder begynder apparatet at male kaebønnerne. Når
bønnerne er malet, går der yderligere ca. 3 sekunder, hvoreer apparatet begynder at brygge kaen.
11. Når ltreringsprocessen er færdig, lyder der 3 hyletoner. Tag glaskanden af varmepladen, og skænk kaen. Eer brygningen
holder varmepladen den færdigbryggede kae varm i 35 minuer. Hereer slukker den automask. Der lyder 3 hyletoner,
og kontrollampen ved knappen
ON
OFF
går ud. Hvis du vil slukke helt for apparatet, skal du tage skket ud af skkontakten.
12. Kae smager bedst friskbrygget, så vent ikke for længe med at servere den. Sæt straks glaskanden med resten af kaen
lbage på varmepladen, eller hæld kaen over i en termokande.
KAFFEBRYGNING MED FORMALET KAFFE
1. Lø vandbeholderen af kaemaskinen, åbn låget, og fyld beholderen l det ønskede niveau (2, 4 eller 6 kopper) med koldt
drikkevand fra hanen. Fyld ikke beholderen mere end l mærket 6. Sæt beholderen på plads i kaemaskinen.
2. Drej ltertragten ud. Tag det ringformede låg af ltertragten. Anbring det permanente, vaskbare lter eller et kaelter af
papir (str. 1x2) i tragten. Filterets kanter bør først ombukkes, så det undgås, at kaeltret klapper sammen.
3. Kom den ønskede mængde (formalet) kae i papirlteret eller det permanente lter, og ryst lteret forsiggt, så kaen
fordeles jævnt. Brug 1 strøget måleskefuld kae pr. kop, alt eer smag. Det er cirka 5-7 gram kae pr. kop. Til 6 kopper skal
du således bruge 6 strøgne måleskefulde formalet kae.
4. Sæt det ringformede låg lbage på ltertragten, og drej tragten lbage på plads.
5. Anbring glaskanden på varmepladen ved at køre den ind under ltertragten med drypstop.
6. Sæt kaemaskinens sk i en jordforbundet skkontakt. Kontrollampen ved knappen og
6
lyser.
7. Angiv, hvor mange kopper kae der skal brygges. Tryk på knappen
2
for at vælge 2 kopper kae,
4
for 4 kopper kae, eller
6
for 6 kopper kae. Antallet skal passe l den mængde vand, du har hældt i vandbeholderen. Kontrollampen ved den
valgte knap lyser. Hvis du ikke trykker på noget, er apparatet som standard indsllet l 6 kopper kae.
8. Tryk på knappen for at slå malefunkonen fra. Kontrollampen ved knappen lyser. Tryk nu på knappen
ON
OFF
, og der
brygges kae uden maling af kaebønner.
9. Når ltreringsprocessen er færdig, lyder der 3 hyletoner. Tag glaskanden af varmepladen, og skænk kaen. Eer brygningen
holder varmepladen den færdigbryggede kae varm i 35 minuer. Hereer slukker den automask. Der lyder 3 hyletoner,
og kontrollampen ved knappen
ON
OFF
går ud. Hvis du vil slukke helt for apparatet, skal du tage skket ud af skkontakten.
10. Kae smager bedst friskbrygget, så vent ikke for længe med at servere den. Sæt straks glaskanden med resten af kaen
lbage på varmepladen, eller hæld kaen over i en termokande.
DA - 50
DA - 51
SLUKNING AF KAFFEMASKINEN
Hvis apparatet er tændt og ikke bliver brugt inden for 1 minut, går kontrollamperne ud. Tryk på en vilkårlig knap for at akvere
apparatets betjeningspanel igen.
Bemærk! Hvis du vil slukke helt for apparatet, skal du tage skket ud af skkontakten. Varmepladen køler langsomt af eer
slukningen og kan derfor forblive varm i et stykke d.
Husk at erne og kassere kaelteret af papir eller erne og rengøre det permanente lter. Drej tragten ud, og ern lteret.
Smid papirlteret ud. Hvis du bruger det permanente lter, kan det tømmes, rengøres og genbruges. Lad apparatet først køle
godt af, inden du erner lteret.
Bemærk: Kaemaskinen er udstyret med drypstop. Det vil sige, at glaskanden kan ernes i løbet af bryggeprocessen, uden
at kaen løber ned på varmepladen. Tragten lukkes, så kaen forhindres i at løbe ud. Glaskanden skal dog sæes lbage
hurgst muligt, så lteret ikke bliver overfyldt. Rør ikke ved låget under kaebrygningen, da den varme damp kan forårsage
forbrændinger.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Rengør kaemaskinen regelmæssigt. Det forlænger ikke kun kaemaskinens leved, men betyder også, at kaemaskinen
bruges opmalt, og der brygges en naturligt god kae.
Inden rengøringen:
Kontroller, at kaemaskinen er slukket og aølet, og at skket er taget ud af skkontakten.
Fjern alle løse dele fra apparatet.
Rengør alle løse dele i varmt vand lsat et mildt opvaskemiddel eer hver brug. Skyl dem godt eer i varmt vand, og tør
dem grundigt af.
Rengør apparatets yderside og varmepladen regelmæssigt med en let fugg klud, og tør eer med en tør klud.
Sæt alle delene på plads i apparatet igen.
Advarsel:
• Brug aldrig aggressive eller slibende rengøringsmidler l rengøringen.
Nedsænk aldrig apparatet, ledningen eller skket i vand eller anden væske.
Malesystemet i kaebønnebeholderen er meget skarpt. Undgå at røre ved det.
AFKALKNING
Kaemaskinen skal aalkes regelmæssigt. Hyppigheden aænger af vandets hårdhedsgrad, og hvor oe kaemaskinen
bruges. Varmelegemet kan stoppe l som følge af kalkaejringer. Disse kalkaejringer forårsager overophedning, hvilket får den
indbyggede sikring l automask at slukke for kaemaskinen. Hereer virker kaemaskinen ikke længere og skal repareres.
Det anbefales, at apparatet aalkes eer ca. 60 kaebrygninger. Kaemaskinen kan aalkes med aalkningsmiddel l
kaemaskiner eller med husholdningseddike. Hvis du bruger aalkningsmiddel l kaemaskiner, skal du følge anvisningerne
på aalkningsmidlets emballage.
Hvis du bruger husholdningseddike, skal du gøre følgende:
1. Anbring det permanente lter eller et tomt kaelter af papir i ltertragten, og sørg for, at alle løse dele er placeret korrekt i
apparatet. Fyld vandbeholderen op l mærket 6 med rent, koldt vand og kold husholdningseddike i blandingsforholdet 4:1.
2. Sæt skket i skkontakten. Tryk på knappen , og start apparatet ved at trykke på knappen
ON
OFF
.
3. Aalkningsprocessen er færdig, når vandbeholderen og kaelteret er tomme. Tøm glaskanden, og ern det permanente
lter eller kaelteret af papir fra ltertragten.
4. Eer aalkningen bør der køres koldt, rent vand igennem kaemaskinen mindst 3 gange med fyldt vandbeholder, så al
aalkningsvæske og eddikerester ernes, og der undgås bismag i kaen.
Bemærk! Hvis kaemaskinen har stået ubrugt hen i et stykke d, f.eks. i forbindelse med en ferie, anbefales det at erne og
rengøre alle løse dele. Sæt hereer de løse dele på plads, og kør kaemaskinen igennem med koldt vand én gang. Herved
undgås en eventuel bismag.
DA - 52
TIPS TIL BRYGNING AF GOD KAFFE
1. En ren kaemaskine er en forudsætning for brygning af en rigg god kop kae. Rengør og aalk derfor kaemaskinen
regelmæssigt som beskrevet i afsniene RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE og AFKALKNING.
2. Brug koldt og rent drikkevand l kaebrygningen.
3. Opbevar kaebønner og formalet kae køligt og tørt. Luk åbnede emballager lutæt l, og opbevar dem i køleskabet.
4. Du opnår den opmale kaesmag ved at male de friske kaebønner, lige før kaen brygges.
BORTSKAFFELSE
Dee symbol betyder, at produktet ikke må bortskaes sammen med almindeligt husholdningsaald (2012/19/EU).
Følg de gældende naonale regler for sortering og indsamling af elektrisk og elektronisk udstyr. Når du bortskaer
produktet korrekt, er du med l at mindske belastningen af miljøet og folkesundheden. Produktets emballage
er 100% genanvendelig. Sørg for, at emballagen aaldssorteres.
Przed użyciem urządzenia należy najpierw uważnie przeczytać
całą instrukcję obsługi i zachować ją na potrzeby późniejszego
wykorzystania.
Tego urządzenia można używać wyłącznie do celów opisanych
w niniejszej instrukcji obsługi.
Uwaga! Unikaj kontaktu z ciepłymi powierzchniami
i/lub parą!
Uwaga! System mielenia w uchwycie do kawy ziarnistej jest
bardzo ostry. Należy unikać dotykania go.
Nie demontuj żadnych części urządzenia podczas parzenia kawy.
Może to doprowadzić do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do źródeł prądu
zmiennego, do uziemionego gniazdka ściennego z napięciem
sieciowym odpowiadającym informacji podanej na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Kabla sieciowego nie można w żadnym wypadku mocno zaginać
ani kłaść na gorących elementach.
Kabel należy całkowicie rozwinąć, aby nie uległ nadmiernemu
przegrzaniu.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia w pobliżu urządzeń, które oddają
ciepło, jak np. piekarniki, kuchenki gazowe, płyty grzewcze itp.
Urządzenie należy trzymać z dala od ścian lub innych obiektów,
które mogą zająć się ogniem, np. rany, ręczniki (bawełniane lub
papierowe) itd.
Zawsze dbaj o to, aby urządzenie stało na stabilnym, płaskim
i żaroodpornym podłożu, a także używaj go wyłącznie wewnątrz.
Nie pozostawiaj działającego urządzenia bez nadzoru.
Nie używaj urządzenia, kiedy wtyczka, kabel lub urządzenie
są uszkodzone, kiedy urządzenie przestaje działać prawidłowo,
lub kiedy upadnie bądź w inny sposób ulegnie uszkodzeniu.
W takich przypadkach należy skonsultować się ze sprzedawcą lub
naszym działem technicznym.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA – PL
PL - 53
Kiedy przewód przyłączeniowy urządzenia ulega uszkodzeniu,
powinien on zostać wymieniony przez producenta, jego dział
obsługi klienta lub porównywalnie wykwalikowaną osobę,
aby uniknąć wystąpienia niebezpiecznych sytuacji.
Nie należy ciągnąć za kabel ani urządzenie, aby odłączyć wtyczkę
z gniazdka.
Urządzenia nie można dotykać mokrymi ani wilgotnymi rękami.
Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagreń, które mogą występować
podczas używania urządzeń elektrycznych. Dlatego w żadnym
wypadku dzieci nie powinny mieć kontaktu z urządzeniami
elektrycznymi bez nadzoru. W związku z tym trzymaj urządzenie
i kabel poza zasięgiem dzieci poniżej ósmego roku życia.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
ośmiu lat i przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych,
umysłowych i mentalnych, bądź osoby nieposiadające
doświadczenia lub wiedzy, kiedy używają one urządzenia pod
nadzorem lub są poinstruowane na temat bezpiecznego jego
użytkowania, a także rozumieją związane z tym zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Urządzenie nie może być czyszczone ani konserwowane przez
dzieci, chyba że ukończyły ósmy rok życia i odbywa się to pod
odpowiednim nadzorem.
Jeżeli urządzenie nie jest czyszczone lub użytkowane, wyłącz
je całkowicie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Przed demontażem części urządzenia zawsze zadbaj o to,
aby urządzenie było wyłączone i schłodzone, a wtyczka była
wyciągnięta z gniazdka.
Jeśli urządzenie nie działa po włączeniu, może być to spowodowane
aktywacją bezpiecznika lub wyłącznika różnicowoprądowego
w elektrycznej skrzynce rozdzielczej. Grupa może być nadmiernie
obciążona lub może występować prąd różnicowy.
PL - 54
W razie awarii nigdy nie podejmuj się naprawy; przebicie
zabezpieczenia w urządzeniu może sygnalizować defekt,
którego nie można naprawić poprzez usunięcie lub wymianę
tego zabezpieczenia. Należy bezwzględnie stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne.
Zbiornik wody odkształca się pod wpływem gorącej wody. Można go
więc napełniać wyłącznie zimną wodą.
Ekspresu do kawy używaj zawsze z zamkniętą pokrywą ltra.
Nie włączaj urządzenia, kiedy zbiornik wody jest pusty.
Nigdy nie używaj pękniętego dzbanka ani dzbanka z poluzowaną
lub uszkodzoną rączką.
Postępuj ostrożnie ze szklaną częścią podczas użytkowania
i czyszczenia.
Nie stawiaj dzbanka z gorącymi płynami na gorącym lub zimnym
podłożu.
Nie używaj dzbanka do celów innych niż opisane w tej instrukcji.
Nie odkładaj pustego dzbanka na płytę do utrzymywania ciepła.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia, kabla ani wtyczki w wodzie.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach
domowych i tym podobnych, jak np.:
- w kuchniach pracowniczych, w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy;
- przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach
rezydencyjnych;
- w obiektach typu Bed&Breakfast;
- w gospodarstwach rolnych.
Jeżeli urządzenie jest niewłaściwie użytkowane, w razie
ewentualnych defektów nie można rościć żadnych praw
do odszkodowania, a wszelkie prawa gwarancyjne wygasają.
PL - 55
OPIS PRODUKTU
PL - 56
1. Pokrętło do dokładnego/zgrub-
nego mielenia
2. Pokrywa pojemnika na ziarna
3. Pojemnik na ziarna kawy
4. Panel sterowniczy
5. Uchwyt na ltr z pokry
6. Wylot ltra z blokadą kapania
7. Dzbanek
8. Płyta do utrzymywania ciepła
9. Zdejmowany zbiornik wody
10. Miarka
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym użyciem ekspresu do kawy należy wykonać następujące czynności: Wyciągnij ostrożnie ekspres do kawy i usuń
cały materiał opakowaniowy oraz ewentualne naklejki promocyjne. Opakowanie (worki plaskowe i karton) trzymaj poza
zasięgiem dzieci. Po rozpakowaniu urządzenia sprawdź je pod kątem uszkodzeń zewnętrznych, które mogą ewentualnie powstać
podczas transportu.
Sprawdź, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu sieciowemu stosowanemu w Twoim
regionie.
Ekspres do kawy ustaw na płaskim, stabilnym i żaroodpornym podłożu.
Nowy ekspres do kawy dobrze jest wyczyścić wewnątrz przed pierwszym użyciem. Robi się to, napełniając zbiornik wody zimną
wodą do znaku 6 i włączając ekspres na dwa lub trzy cykle parzenia bez kawy.
Wyczyść urządzenie zgodnie z zaleceniami zawartymi w rozdziale CZYSZCZENIE I KONSERWACJA.
1
3
2
4
5
10
6
7
8
9
PARZENIE KAWY ZIARNISTEJ
1. Wyciągnij zbiornik na wodę z ekspresu, otwórz pokrywę i napełnij zbiornik zimną wodą pitną z kranu do wymaganego
poziomu (2, 4 lub 6 liżanek). Nie napełniaj zbiornika powyżej oznaczenia 6. Umieść zbiornik na wodę z powrotem w
urządzeniu.
2. Uchyl uchwyt na ltr. Zdejmij pokrywę w kształcie pierścienia z uchwytu ltra. Umieść stały ltr zmywalny w uchwycie
ltra lub papierowe wkłady ltrujące (format 1x 2), których krawędzie należy najpierw zawinąć. Zapobiega to zwinięciu się
wkładu do środka.
3. Umieść pierścieniową pokrywę z powrotem w uchwycie ltra i ponownie zamknij szczelnie uchwyt ltra.
4. Umieść dzbanek na płycie do utrzymywania ciepła, wsuwając go pod uchwyt ltra z blokadą kapania.
5. Wsyp ziarna kawy do zasobnika na ziarna kawy w górnej części ekspresu i ponownie przykryj zasobnik pokrywą. Zalecamy
nie dodawać zbyt dużej ilości ziaren kawy, aby niewykorzystane ziarna nie namakały w zasobniku. W zasobniku mieści się
maksymalnie 90 gramów ziaren kawy.
Ostrzeżenie: Napełniaj zasobnik na ziarna kawy wyłącznie kawą ziarnistą i dbaj o to, aby nie znajdowały się tam jakiekolwiek
przedmioty obce. Oprócz tego nie używaj nieprażonych lub wilgotnych ziaren kawy. Może to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
6. Włącz ekspres do kawy do uziemionego gniazdka znajdującego się na ścianie. Zapali się kontrolka przy przycisku i
6
.
7. Wybierz liczbę liżanek, na potrzeby których należy zmielić ziarna kawy. Naciśnij przycisk
2
, aby zaparzyć 2 liżanki kawy,
4
na 4 liżanki lub
6
na 6 liżanek. Dostosuj tę liczbę do ilości wody, którą umieszczono w zbiorniku na wodę. Kontrolka
przy wciśniętym przycisku zapali się. Jeśli nie naciśnie się żadnego przycisku, urządzenie jest standardowo ustawione na
6 liżanek.
8. Użyj pokrętła na górze ekspresu, aby wybrać pomiędzy grubym a drobnym mieleniem. Ustaw pokrętło na symbolu dużego
ziarna kawy, aby zmielić ją na grubo, lub na symbolu małego ziarna kawy w celu drobnego zmielenia.
9. Ustaw odpowiednią moc kawy, naciskając przycisk . Kiedy kontrolka przy przycisku świeci się, oznacza to, że przycisk
jest wciśnięty dla dodatkowej mocy kawy. Jeśli kontrolka nie świeci się, moc kawy będzie mniejsza.
10. Uruchom ekspres do kawy, naciskając przycisk
ON
OFF
. Po upływie około 3 sekund urządzenie rozpoczyna mielenie ziaren kawy.
Kiedy mielenie zostanie zakończone, po około 3 sekundach urządzenie rozpocznie parzenie kawy.
11. Po zakończeniu procesu ltrowania rozlegają się 3 krótkie sygnały dźwiękowe. Zdejmij dzbanek z płyty do utrzymywania
ciepła i przelej kawę. Po zaparzeniu kawy płyta do utrzymywania ciepła podgrzewa kawę przez 35 minut, po czym funkcja ta
wyłącza się automatycznie. Rozlegają się wtedy 3 krótkie sygnały dźwiękowe, a kontrolka przy przycisku
ON
OFF
gaśnie. W celu
całkowitego wyłączenia urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
12. Kawa smakuje najlepiej bezpośrednio po zaparzeniu, dlatego nie czekaj zbyt długo z jej serwowaniem. Dzbanek należy
następnie od razu odstawić na płytę do utrzymywania ciepła lub przelać kawę do termosu.
PARZENIE KAWY Z SZYBKIM FILTROWANIEM MIELENIA
1. Wyjmij zbiornik na wodę z ekspresu, otwórz pokrywę i napełnij zbiornik zimną wodą pitną z kranu do wymaganego poziomu
(2, 4 lub 6 liżanek). Nie napełniaj zbiornika powyżej oznaczenia 6. Umieść zbiornik na wodę z powrotem w urządzeniu.
2. Uchyl uchwyt na ltr. Zdejmij pokrywę w kształcie pierścienia z uchwytu ltra. Umieść stały ltr zmywalny w uchwycie
ltra lub papierowe wkłady ltrujące (format 1 x 2), których krawędzie należy najpierw zawinąć. Zapobiega to zwinięciu się
wkładu do środka.
3. Wsyp żądaną ilość kawy (bardzo drobno zmielonej) do woreczka ltracyjnego lub ltra stałego i delikatnie potrząśnij nim
trzymając go płasko. Użyj 1 płaskiej miarki na liżankę kawy, w zależności od upodobań i aromatu jaki chcesz uzyskać.
To około 5-7 gramów kawy na liżankę. Aby zaparzyć 6 liżanek, używa się więc 6 płaskich miarek kawy do szybkiego
ltrowania.
4. Umieść pierścieniową pokrywę z powrotem w uchwycie ltra i ponownie zamknij szczelnie uchwyt ltra.
5. Umieść dzbanek na płycie do utrzymywania ciepła, wsuwając go pod uchwyt ltra z blokadą kapania.
6. Włącz ekspres do kawy do uziemionego gniazdka znajdującego się na ścianie. Zapali się kontrolka przy przycisku i
6
.
7. Wybierz liczbę liżanek, na potrzeby których należy zaparzyć kawę. Naciśnij przycisk
2
, aby zaparzyć 2 liżanki kawy,
4
na 4 liżanki lub
6
na 6 liżanek. Dostosuj tę liczbę do ilości wody, którą umieszczono w zbiorniku na wodę. Kontrolka
przy wciśniętym przycisku zapali się. Jeśli nie naciśnie się żadnego przycisku, urządzenie jest standardowo ustawione na
6 liżanek.
8. Naciśnij przycisk , aby wyłączyć funkcję mielenia – kontrolkaprzy przycisku zaświeci się. Następnie naciśnij przycisk
ON
OFF
. Rozpocznie się parzenie kawy bez uprzedniego mielenia ziaren kawy.
PL - 57
PL - 58
9. Po zakończeniu procesu ltrowania rozlegają się 3 krótkie sygnały dźwiękowe. Zdejmij dzbanek z płyty do utrzymywania
ciepła i przelej kawę. Po zaparzeniu kawy płyta do utrzymywania ciepła podgrzewa kawę przez 35 minut, po czym funkcja ta
wyłącza się automatycznie. Rozlegają się wtedy 3 krótkie sygnały dźwiękowe, a kontrolka przy przycisku
ON
OFF
gaśnie. W celu
całkowitego wyłączenia urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
10. Kawa smakuje najlepiej bezpośrednio po zaparzeniu, dlatego nie czekaj zbyt długo z jej serwowaniem. Dzbanek należy
następnie od razu odstawić na płytę do utrzymywania ciepła lub przelać kawę do termosu.
WYŁĄCZENIE EKSPRESU DO KAWY
Kiedy urządzenie jest włączone i nie zostanie uruchomione w ciągu 1 minuty, kontrolki zgasną. Naciśnij dowolny przycisk na
panelu sterowniczym, aby ponownie aktywować urządzenie.
Uwaga! W celu całkowitego wyłączenia urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Płyta grzewcza po wyłączeniu stygnie
powoli i przez pewien czas może pozostawać ciepła.
Nie zapomnij usunąć papierowego wkładu ltrującego i wyrzucić go lub zdemontować stałego ltra i przepłukać go do czysta.
Przechyl uchwyt ltra, aby się otworzył, a następnie wyciągnij ltr. Wyrzuć wkład ltrujący. Jeśli używasz ltra stałego, możesz
go opróżnić, wyczyścić i użyć ponownie. Przed przystąpieniem do czyszczenia i usunięcia ltra pozwól urządzeniu odpowiednio
ostygnąć.
Uwaga: Ekspres do kawy jest wyposażony w blokadę kapania. Oznacza to, że podczas procesu parzenia dzbanek można
wyciągnąć, a strumień kawy zostanie zatrzymany. Uchwyt ltra zostaje zamknięty, dzięki czemu przepływ kawy jest
zablokowany. Dzbanek należy jednak jak najszybciej odstawić na miejsce, aby uniknąć przelania ltra. Podczas parzenia kawy nie
dotykaj pokrywy, aby uniknąć poparzenia gorącą parą.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Regularnie czyść ekspres do kawy. Nie tylko wydłuża to okres eksploatacji urządzenia i umożliwia optymalne użytkowanie, ale
także zapewnia naturalnie smaczną kawę.
Na potrzeby czyszczenia należy wykonać następujące czynności:
Przed rozpoczęciem czyszczenia sprawdź, czy ekspres do kawy jest wyłączony, ostygnięty i czy wtyczka jest wyciągnięta z
gniazdka.
Zdemontuj wszystkie luźne części z urządzenia.
Po każdym użyciu czyść wszystkie luźne części w gorącej wodzie z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń. Następnie
opłucz wszystko dokładnie gorącą wodą i dobrze wysusz.
Regularnie czyść zewnętrzne elementy urządzenia i płytę do utrzymywania ciepła przy użyciu lekko nawilżonej ścierki i
wycieraj następnie suchą ścierką.
Umieść wszystkie części we właściwy sposób w urządzeniu.
Ostrzeżenie:
Podczas czyszczenia nigdy nie używaj agresywnych środków czyszczących i/lub ściernych.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia, kabla ani wtyczki w wodzie.
System mielenia w zasobniku na ziarna kawy jest bardzo ostry. Należy unikać dotykania go.
ODKAMIENIANIE
Ekspres do kawy należy regularnie odkamieniać. Częstotliwość odkamieniania jest zależna od poziomu twardości wody
wodociągowej i częstotliwości użytkowania ekspresu do kawy. W wyniku osadzania się kamienia element grzejny może się
zapchać. Osadzanie się kamienia prowadzi do przegrzania, w wyniku czego ekspres automatycznie wyłącza się przy użyciu
wbudowanego zabezpieczenia i przestaje działać. Wymagana jest wtedy naprawa.
Zalecamy odkamienianie urządzenia po około 60 parzeniach kawy. Osady kamienia z ekspresu do kawy można wtedy usunąć
przy użyciu środka do odkamieniania tego rodzaju urządzeń lub przy użyciu octu do czyszczenia. W przypadku użycia środka
odkamieniającego do ekspresów do kawy należy przestrzegać zaleceń podanych na opakowaniu danego środka.
PL - 59
Jeśli używa się octu do czyszczenia, należy wykonać następujące czynności:
1. Umieścić ltr stały lub pusty woreczek ltracyjny w uchwycie ltra i upewnić się, że wszystkie luźne części są prawidłowo
włożone. Napełnij zbiornik wody do oznaczenia 6 czystą, zimną wodą i zimnym octem spożywczym. Proporcja wody do octu
powinna wynosić 4: 1.
2. Podłącz wtyczkę do gniazdka. Naciśnij przycisk i uruchom urządzenie, naciskając przycisk
ON
OFF
.
3. Proces odkamieniania jest zakończony, kiedy zbiornik wody i ltr kawy jest pusty. Opróżnić szklany dzbanek i wyjmij ltr
stały lub woreczek ltracyjny z uchwytu ltra.
4. Po zakończeniu procesu odkamieniania należy przeczyścić ekspres, włączając cykl parzenia bez kawy jeszcze co najmniej
3 razy ze zbiornikiem wypełnionym zimną, czystą wodą, aby usunąć resztki środka odkamieniającego i resztki octu,
zapobiegając w ten sposób późniejszemu niepożądanemu posmakowi kawy.
Uwaga! Jeśli nie używasz ekspresu do kawy przez pewien czas, np. z powodu wakacji, dobrze jest zdemontować wszystkie luźne
części i wyczyścić je. Następnie umieść ponownie wyczyszczone luźne części na swoich miejscach i włącz cykl parzenia jeden raz
z użyciem samej czystej wody. W ten sposób unikniesz występowania ewentualnego niepożądanego posmaku kawy.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PARZENIA SMACZNEJ KAWY
1. Czysty ekspres do kawy jest niezbędny do zaparzenia pysznej kawy. Regularnie czyść i odkamieniaj ekspres do kawy,
jak opisano w rozdziale CZYSZCZENIE I KONSERWACJA oraz w rozdziale ODKAMIENIANIE.
2. Do parzenia kawy używaj zimnej, czystej wody pitnej.
3. Ziarna kawy i młynki do szybkiego ltrowania przechowuj w chłodnym i suchym miejscu. Otwarte pojemniki zamknij
hermetycznie i przechowuj w lodówce.
4. Optymalny smak kawy uzyskuje się dzięki drobnemu mieleniu świeżych ziaren kawy tuż przed zaparzeniem.
RECYKLING
Ten symbol oznacza, że tego produktu nie można utylizować wraz ze standardowymi odpadami komunalnymi
(2012/19/WE). Przestrzegaj przepisów obowiązujących w danym kraju odnośnie segregowania odpadów
elektrycznych i elektronicznych. Utylizując produkt prawidłowo, zapobiegasz negatywnym skutkom dla środowiska
i zdrowia publicznego. Materiał opakowaniowy tego produktu w 100% nadaje się do ponownego użycia, dlatego
należy go wyrzucić osobno.
Před použim spotřebiče si nejprve důkladně přečtěte celý
návod k použi a pečlivě ho uschovejte k pozdějšímu nahlédnu.
Spotřebič používejte pouze pro účely popsané v tomto návodu.
Pozor! Nedotýkejte se teplých povrchů
a/nebo páry!
Pozor! Systém mle v zásobníku kávových zrn je velmi ostrý.
Nedotýkejte se ho.
Během přípravy kávy neodstraňujte ze spotřebiče žádné součás.
To může vést k osobním zraněním a/nebo poškození spotřebiče.
Spotřebič připojujte pouze ke střídavému proudu, do nástěnné
zásuvky s napájecím napěm podle údajů na typovém štku
spotřebiče.
Nikdy ostře neohýbejte napájecí kabel ani jej neveďte přes
horké plochy.
Kabel úplně rozmotejte, aby nedošlo k jeho přehřá.
Spotřebič nikdy neumisťujte do blízkos zařízení vydávajících teplo,
jako jsou trouby, plynové sporáky, varné desky atd. Spotřebič musí
být umístěn v bezpečné vzdálenos od zdí nebo jiných předmětů,
které mohou vzplanout, jako jsou záclony, ručníky (bavlněné nebo
papírové atd.).
Vždy se ujistěte, že je spotřebič na stabilním, hladkém a tepelně
odolném povrchu, a používejte jej pouze uvnitř.
Zapnutý spotřebič nikdy nenechávejte bez dozoru.
Spotřebič nepoužívejte, má-li poškozenou zástrčku či kabel,
je sám poškozen, funguje nesprávně, spadl nebo je jinak
poškozen. V takovém případě se informujte u prodejce nebo naší
technické podpory.
Pokud je síťový kabel tohoto spotřebiče poškozen, musí
jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo podobně
kvalikovaná osoba, aby se předešlo nebezpečným situacím.
Při vytahování zástrčky ze zásuvky netahejte za kabel ani
za spotřebič.
Nikdy se spotřebiče nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY - CS
CS - 60
Spotřebič uchovávejte mimo dosah dě. Dě si neuvědomují
nebezpečí, které může vzniknout při práci s elektrickými
spotřebiči. Proto dětem nikdy nedovolte manipulovat
s elektrickými spotřebiči bez dohledu. Spotřebič a kabel
uchovávejte mimo dosah dě do 8 let.
Dě od 8 let a starší a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi
nebo znalostmi smí spotřebič používat pod dozorem nebo pokud
byly poučeny o jeho bezpečném používání a chápou nebezpečí
spojená s jeho používáním.
Dě si se spotřebičem nesmí hrát.
Čištění ani údržbu spotřebiče nesmí provádět dě, pokud nejsou
starší 8 let a pod dozorem.
Pokud spotřebič nečiste nebo nepoužíváte, zcela jej vypněte
a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před odstraněním jakýchkoli součás ze spotřebiče se vždy ujistěte,
že je vypnutý, vychladlý a že je zástrčka vytažená ze zásuvky.
Pokud spotřebič po zapnu nefunguje, mohou být poškozeny
pojistka nebo jisč v elektrické rozvodné skříni. Skupina může být
příliš zažena nebo mohlo dojít k úniku proudu do země.
V případě poruchy opravu nikdy neprovádějte sami. Pokud selže
zabezpečovací zařízení ve spotřebiči, může to znamenat závadu,
kterou nelze odstranit odstraněním nebo nahrazením tohoto
zabezpečení. Je třeba používat výhradně originální díly.
Nádoba na vodu se zdeformuje horkou vodou, proto ji plňte
pouze studenou vodou.
vovar vždy používejte se zavřeným víkem ltru.
Spotřebič nikdy nezapínejte s prázdnou nádobou na vodu.
Nikdy nepoužívejte prasklou skleněnou konvici nebo skleněnou
konvici s uvolněnou nebo zlomenou rukoje.
Během používání a při čištění manipulujte se skleněnou čás opatrně.
Skleněnou konvici s horkou tekunou nepokládejte na horký
nebo studený podklad.
Skleněnou konvici nepoužívejte k jiným účelům, než které jsou
zde popsány.
Skleněnou konvici nepokládejte zpět na ohřevnou desku.
CS - 61
Spotřebič, kabel nebo zástrčku nikdy nenořte do vody.
Tento spotřebič je určen pro použi v domácnos a podobné
účely, jako například:
- v zaměstnaneckých kuchyních, v obchodech, kancelářích
a jiných pracovních prostředích;
- hosty v hotelech, motelech a jiných obytných prostředích;
- v ubytováních typu Bed & Breakfast;
- na farmách.
Pokud je spotřebič používán nesprávně, není při případných
poruchách možné požadovat náhradu škody a právo na záruku zaniká.
CS - 62
POPIS VÝROBKU
CS - 63
1. Otočný knoík pro jemné/hrubé
mle
2. Víko zásobníku kávových zrn
3. Zásobník kávových zrn
4. Ovládací panel
5. Držák ltru s víkem
6. Výtok ltru s odkapávací zarážkou
7. Skleněná konvice
8. Ohřevná deska
9. Odnímatelná nádoba na vodu
10. Odměrka
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použim kávovaru postupujte následujícím způsobem: Kávovar opatrně vybalte a odstraňte veškerý obalový
materiál a případné propagační nálepky. Obaly (plastové sáčky a karton) držte mimo dosah dě. Po vybalení pečlivě
zkontrolujte, zda spotřebič nemá vnější poškození, ke kterému mohlo dojít při přepravě.
Zkontrolujte, zda hodnota napě uvedená na typovém štku spotřebiče odpovídá hodnotě síťového napě používaného
ve vaší oblas.
Kávovar umístěte na rovnou, stabilní a tepelně odolnou plochu.
Před prvním použim je vhodné nový kávovar nejprve uvnitř vyčist. To lze provést naplněním nádoby na vodu studenou vodou
až po značku 6 a zapnum spotřebiče dvakrát nebo třikrát bez kávy.
Vnější plochy spotřebiče vyčistěte podle pokynů v kapitole ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
1
3
2
4
5
10
6
7
8
9
VAŘENÍ VY Z KÁVOCH ZRN
1. Vyklopte nádobu na vodu z kávovaru, otevřete víko a naplňte nádobu pod kohoutkem studenou pitnou vodou na
požadovanou úroveň (2, 4 nebo 6 šálků). Nádobu nikdy neplňte nad značku 6. Vložte nádobu na vodu zpět do kávovaru.
2. Otevřete držák ltru. Sejměte kruhové víko z držáku ltru. Do držáku ltru vložte permanentní, omyvatelný ltr nebo
papírový rychlý ltrační sáček (formát 1×2), u něhož jste nejprve přeložili okraje. Tím se zabrání utěsnění ltračního sáčku.
3. Nasaďte kruhové víko zpět na držák ltru a držák ltru zcela zaklapněte.
4. Skleněnou konvici umístěte na ohřevnou desku tak, že ji zasunete pod držák ltru s odkapávací zarážkou.
5. Vložte kávová zrna do zásobníku kávových zrn v horní čás kávovaru a nasaďte zpět víko na zásobník kávových zrn.
Doporučujeme nepřidávat příliš mnoho kávových zrn, aby se zabránilo navlhnu nepoužitých zrn v zásobníku kávových zrn.
Do zásobníku se vejde maximálně 90 gramů kávových zrn.
Varování: Zásobník kávových zrn plňte pouze kávovými zrny a dbejte na to, aby se do zásobníku nedostaly žádné cizí předměty.
Kromě toho nepoužívejte nepražená nebo vlhká kávová zrna. Mohlo by dojít k poškození spotřebiče.
6. Zasuňte zástrčku kávovaru do uzemněné nástěnné zásuvky. Rozsví se kontrolka u tlačítka a
6
.
7. Zvolte počet šálků kávy, pro které mají být kávová zrna namleta. Sskněte tlačítko
2
pro přípravu 2 šálků kávy,
4
pro
přípravu 4 šálků kávy nebo
6
pro přípravu 6 šálků kávy. Tento počet upravte podle množství vody, které jste doplnili do
nádoby na vodu. Začne svít kontrolka u ssknutého tlačítka. Pokud nessknete žádné tlačítko, spotřebič je standardně
nastaven na 6 šálků kávy.
8. Pomocí otočného knoíku v horní čás kávovaru zvolte hrubé nebo jemné mle. Otočte tlačítko do polohy velkého zrna pro
hrubé mle, resp. malého zrnka pro jemné mle.
9. Ssknum tlačítka nastavte požadovanou sílu kávy. Když kontrolka u tlačítka sví, znamená to, že je ssknuto tlačítko
pro extra silnou kávu. Pokud kontrolka nesví, je síla kávy nižší.
10. Kávovar spuste ssknum tlačítka
ON
OFF
. Přibližně po 3 sekundách začne kávovar mlít kávová zrna, po dokončení mle začne
spotřebič po 3 sekundách s přípravou kávy.
11. Po dokončení procesu ltrování zazní 3 zvukové signály. Sejměte skleněnou konvici z ohřevné desky a nalijte kávu. Po
spaření kávy udržuje ohřevná deska uvařenou kávu teplou po dobu 35 minut, poté se automacky vypne. Zazní 3 akuscké
signály a kontrolka na tlačítku
ON
OFF
zhasne. Chcete-li spotřebič zcela vypnout, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
12. Káva chutná nejlépe ihned po uvaření, proto před podáváním nečekejte příliš dlouho. Ihned poté vložte skleněnou konvici
zpět na ohřevnou desku nebo přelijte kávu do termosky.
PŘÍPRAVA EXTRA JEMNĚ MLETÉ KÁVY
1. Vyklopte nádobu na vodu z kávovaru, otevřete víko a naplňte nádobu pod kohoutkem studenou pitnou vodou na
požadovanou úroveň (2, 4 nebo 6 šálků). Nádobu nikdy neplňte nad značku 6. Vložte nádobu na vodu zpět do kávovaru.
2. Otevřete držák ltru. Sejměte kruhové víko z držáku ltru. Do držáku ltru vložte permanentní, omyvatelný ltr nebo
papírový rychlý ltrační sáček (formát 1×2), u něhož jste nejprve přeložili okraje. Tím se zabrání utěsnění ltračního sáčku.
3. Do ltračního sáčku nebo permanentního ltru nasypte lžičkou požadované množství kávy (extra jemně mleté) a jemně
s ním zatřeste. Na jeden šálek použijte 1 odměrku kávy podle chu. To je přibližně 5–7 gramů kávy na šálek. Na 6 šálků
použijte 6 zarovnaných odměrek extra jemné mleté kávy.
4. Nasaďte kruhové víko zpět na držák ltru a držák ltru zcela zaklapněte.
5. Skleněnou konvici umístěte na ohřevnou desku tak, že ji zasunete pod držák ltru s odkapávací zarážkou.
6. Zasuňte zástrčku kávovaru do uzemněné nástěnné zásuvky. Rozsví se kontrolka u tlačítka a
6
.
7. Zvolte počet šálků kávy, která má být připravena. Sskněte tlačítko
2
pro přípravu 2 šálků kávy,
4
pro přípravu 4 šálků
kávy nebo
6
pro přípravu 6 šálků kávy. Tento počet upravte podle množství vody, které jste doplnili do nádoby na vodu.
Začne svít kontrolka u ssknutého tlačítka. Pokud nessknete žádné tlačítko, spotřebič je standardně nastaven na 6 šálků
kávy.
8. Ssknum tlačítka vypnete funkci mle, kontrolka u tlačítka se rozsví. Nyní sskněte tlačítko
ON
OFF
a káva se připraví
bez předchozího mle zrn.
9. Po dokončení procesu ltrování zazní 3 zvukové signály. Sejměte skleněnou konvici z ohřevné desky a nalijte kávu. Po
spaření kávy udržuje ohřevná deska uvařenou kávu teplou po dobu 35 minut, poté se automacky vypne. Zazní 3 akuscké
signály a kontrolka na tlačítku
ON
OFF
zhasne. Chcete-li spotřebič zcela vypnout, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
10. Káva chutná nejlépe ihned po uvaření, proto před podáváním nečekejte příliš dlouho. Ihned poté vložte skleněnou konvici
zpět na ohřevnou desku nebo přelijte kávu do termosky.
CS - 64
CS - 65
VYPNUTÍ VOVARU
Pokud je spotřebič zapnutý a není používán po dobu 1 minuty, kontrolky zhasnou. Ssknum libovolného tlačítka na ovládacím
panelu spotřebič znovu akvujete.
Pozor! Chcete-li spotřebič zcela vypnout, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Ohřevná deska se po vypnu pomalu ochlazuje a může
zůstat po určitou dobu horká.
Nezapomeňte vyjmout a zlikvidovat papírový ltrační sáček nebo vyjmout a propláchnout permanentní ltr. Otevřete držák
ltru a vyjměte ltr. Zlikvidujte ltrační sáček. Pokud používáte permanentní ltr, můžete jej vyprázdnit, vyčist a znovu použít.
Před vyjmum ltru nechte spotřebič zcela vychladnout.
Pozor: Tento kávovar je vybaven zastavením kapání. To znamená, že během procesu vaření může být skleněná konvice sejmuta,
aniž by káva odkapávala. Držák ltru je uzavřen, což blokuje tok kávy. Skleněnou konvici je nutné co nejdříve vrát zpět, abyste
zabránili zaplavení ltru. Při přípravě kávy se nedotýkejte víka, aby nedošlo k popálení horkou párou.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Kávovar pravidelně čistěte. To nejen prodlouží životnost spotřebiče, ale také zajis opmální použi a přirozeně chutnou kávu.
Při čištění musí být provedeny následující operace:
Před čištěním kávovaru se ujistěte, že je kávovar vypnutý a vychladlý a zástrčka byla vyjmuta ze zásuvky.
Odstraňte ze spotřebiče všechny uvolněné součás.
Po každém použi očistěte všechny uvolněné součás v horké vodě a jemném čiscím prostředku. Poté důkladně
opláchněte horkou vodou a osušte.
Vnější stranu spotřebiče a ohřevnou desku pravidelně čistěte lehce navlhčeným hadříkem a poté otřete suchým hadříkem.
Vložte všechny součás zpět do spotřebiče správným způsobem.
Varování:
Při čištění nikdy nepoužívejte agresivní čiscí a/nebo brusné prostředky.
Spotřebič, kabel nebo zástrčku nikdy nenořte do vody.
Systém mle v zásobníku kávových zrn je velmi ostrý. Nedotýkejte se ho.
ODVÁPNĚNÍ
Kávovar musí být pravidelně odvápňován. Lhůta pro odvápňování závisí na tvrdos vody z vodovodu a na četnos, s jakou je
kávovar používán. Usazeniny vodního kamene mohou zanést topné těleso. Tento vodní kámen způsobuje přehřá, v důsledku
kterého se kávovar automacky vypne a díky vestavěné ochraně přestane fungovat. Poté je nutné provést opravu.
Spotřebič doporučujeme odvápnit přibližně po 60 přípravách kávy. Kávovar lze odvápnit odvápňovacím prostředkem určeným
speciálně pro kávovary nebo čiscím octem. Používáte-li odvápňovací prostředek určený speciálně pro kávovary, musíte
dodržovat pokyny na obalu tohoto prostředku.
Pokud používáte čiscí ocet, musíte provést následující:
1. Vložte permanentní ltr nebo prázdný ltrační sáček do držáku ltru a ujistěte se, že jsou všechny volné čás správně
umístěny ve spotřebiči. Nádobu na vodu naplňte po značku 6 čistou, studenou vodou a studeným octem. Poměr vody a octa
je 4 : 1.
2. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Sskněte tlačítko a spusťte spotřebič ssknum tlačítka
ON
OFF
.
3. Proces odvápnění je dokončen, když jsou nádoba na vodu a ltr kávy prázdné. Vyprázdněte skleněnou konvici a vyjměte
permanentní ltr nebo ltrační sáček z držáku ltru.
4. Po odstranění vodního kamene musíte spotřebič zapnout nejméně 3krát s nádobou na vodu naplněnou studenou čistou
vodou, abyste odstranili všechny odvápňovací kapaliny a zbytky octa a m zabránili pachu kávy.
Pozor! Pokud jste kávovar delší dobu nepoužívali, například kvůli dovolené, je vhodné odstranit a vyčist všechny volné čás.
Poté umístěte vyčištěné volné čás zpět na místo a nechte kávovar jednou propláchnout čistou vodou. Tímto způsobem
předejdete možné pachu.
CS - 66
TIPY PRO PŘÍPRAVU CHUTNÉ KÁVY
1. Pro přípravu skvělé kávy je nezbytná čistota kávovaru. Kávovar pravidelně čistěte a odstraňujte z něj vodní kámen,
jak je popsáno v čás ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA a v čás ODVÁPNĚNÍ.
2. K přípravě kávy používejte studenou a čistou pitnou vodu.
3. Kávová zrna a extra jemně mletou kávu skladujte na chladném a suchém místě. Otevřené obaly vzduchotěsně uzavřete
a uchovávejte je v chladničce.
4. Pro dosažení nejlepší chu kávy je třeba umlít čerstvá kávová zrna těsně před přípravou.
RECYKLACE
Tento symbol znamená, že výrobek nesmí být likvidován společně s běžným domovním odpadem (2012/19/EU).
Při odděleném sběru elektrických a elektronických výrobků se řiďte příslušnými předpisy vaší země. Správná likvidace
výrobku zabrání negavním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví. Obalový materiál tohoto výrobku je 100%
recyklovatelný, obalový materiál odevzdejte odděleně.
Skôr než začnete spotrebič používať, pozorne si prečítajte celý
návod na použie a uschovajte ho pre prípad ďalšej potreby.
Spotrebič používajte výlučne na účely uvedené v návode
na použie.
Pozor! Nedotýkajte sa horúcich povrchov a/alebo pary!
Pozor! Mlecí mechanizmus v zásobníku na kávové zrná
je veľmi ostrý. Nedotýkajte sa ho.
Počas prípravy kávy neodoberajte zo spotrebiča žiadne
komponenty. To môže viesť k vzniku poranenia a/alebo
poškodeniu spotrebiča.
Spotrebič napájajte len na striedavý prúd do nástennej zásuvky
s ochranným kontaktom a sieťovým napäm zodpovedajúcim
údajom, ktoré sa uvádzajú na typovom štku spotrebiča.
Napájací kábel nikdy príliš neohýbajte ani ho neveďte cez horúce
povrchy.
Kábel úplne rozviňte, aby ste predišli jeho prehriau.
Spotrebič nikdy neumiestňujte do blízkos iných zariadení, ktoré
vyžarujú teplo, ako sú rúry, plynové sporáky, varné dosky atď.
Spotrebič používajte v dostatočnej vzdialenos od sen alebo
iných predmetov, ktoré by mohli vzbĺknuť, ako sú závesy, uteráky
(bavlnené alebo papierové) atď.
Spotrebič vždy umiestnite na stabilný, rovný a žiaruvzdorný
povrch a používajte ho výlučne v interiéri.
Zapnutý spotrebič nikdy nenechávajte bez dozoru.
Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodená zástrčka, kábel alebo
samotný spotrebič. Tiež ho nepoužívajte, ak viac nefunguje
správne, spadol, resp. vykazuje iné známky poškodenia. V takom
prípade sa obráťte na predajcu alebo našu technickú službu.
Ak je sieťový kábel tohto spotrebiča poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalikovaná
osoba, aby sa predišlo nebezpečným situáciám.
Zástrčku z nástennej zásuvky nikdy neodpájajte ťahaním za kábel,
resp. spotrebič.
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY SK
SK - 67
Nikdy sa spotrebiča nedotýkajte mokrými ani vlhkými rukami.
Spotrebič uchovávajte mimo dosahu de. De si neuvedomujú
nebezpečenstvá, ktoré môžu vzniknúť pri manipulácii
s elektrickými spotrebičmi. Z toho dôvodu nikdy nenechávajte
de pracovať s elektrickými spotrebičmi bez dozoru. Spotrebič
a kábel uchovajte mimo dosahu de mladších ako 8 rokov.
Pri zodpovedajúcom dozore alebo poučení o bezpečnom
používaní spotrebiča a upozornení na nebezpečenstvá s ním
spojené môžu tento spotrebič používať de od veku 8 rokov
a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami, ako aj osoby bez skúsenos alebo potrebných
znalos.
De sa nesmú so spotrebičom hrať.
De smú spotrebič čisť alebo vykonávať jeho údržbu, len ak sú
staršie ako 8 rokov a je prítomný zodpovedajúci dozor.
Ak spotrebič nepoužívate alebo ho čiste, úplne ho vypnite
a vyahnite zástrčku zo zásuvky.
Skôr než začnete zo spotrebiča odoberať komponenty, vždy
sa uiste, že je vypnutý, vychladnutý, a že zástrčka bola
vyahnutá zo zásuvky.
Ak spotrebič po zapnu nefunguje, môže ísť o problém súvisiaci
s poistkou alebo prúdovým chráničom v rozvodnej skrini. Mohlo
dôjsť k preťaženiu elektrického obvodu alebo úniku elektrického
prúdu.
Poruchu nikdy neopravujte sami; vyrazenie poistky v spotrebiči
môže poukazovať na poruchu, ktorá sa nedá opraviť odstránením
alebo výmenou poistky. Je potrebné používať výhradne originálne
diely.
Horúca voda zdeformuje zásobník vody, preto ho plňte len studenou
vodou.
Kávovar vždy používajte so zatvoreným vekom ltra.
Prístroj nikdy nezapínajte s prázdnym zásobníkom vody.
Nikdy nepoužívajte prasknutú sklenenú kanvicu ani sklenenú
kanvicu s uvoľnenou alebo zlomenou rukoväťou.
Počas používania a čistenia manipulujte so sklenenou časťou opatrne.
SK - 68
Sklenenú kanvicu s horúcou tekunou neklaďte na horúci ani
studený povrch.
Sklenenú kanvicu nepoužívajte na iné účely, než ktoré sú tu opísané.
Prázdnu sklenenú kanvicu nedávajte späť na ohrevnú dosku.
Spotrebič, kábel ani zástrčku nikdy neponárajte do vody.
Tento spotrebič je určený na použie v domácnos a podobné
účely, ako napríklad:
- v podnikových kuchyniach, obchodoch, kanceláriách a iných
pracovných priestoroch;
- hosťami v hoteloch, moteloch a iných obytných priestoroch;
- v ubytovacích zariadeniach typu bed & breakfast;
- na farmách.
V prípade, že sa spotrebič používa nesprávnym spôsobom, nie
je pri prípadných poruchách možné požadovať náhradu škody
a zaniká platnosť záruky.
SK - 69
POPIS VÝROBKU
SK - 70
1. Otočné tlačidlo na jemné/hrubé
mlee
2. Veko zásobníka na kávové zrná
3. Zásobník na kávové zrná
4. Ovládací panel
5. Držiak ltra s vekom
6. Výpust ltra s poistkou pro
odkvapkávaniu
7. Sklenená kanvica
8. Ohrevná doska
9. Odnímateľný zásobník vody
10. Odmerka
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred prvým použim kávovaru postupujte nasledovne: kávovar opatrne vybaľte a odstráňte všetok obalový materiál
a prípadné propagačné nálepky. Obalový materiál (plastové vrecká a kartón) skladujte mimo dosahu de. Po vybalení dôkladne
skontrolujte, či spotrebič nevykazuje známky poškodenia, ku ktorému mohlo dôjsť počas prepravy.
Skontrolujte, či hodnota napäa uvedená na typovom štku spotrebiča zodpovedá hodnote sieťového napäa používaného
vo vašej krajine.
Kávovar položte na rovný, stabilný a žiaruvzdorný povrch.
Pred prvým použim je vhodné nový kávovar najprv zvnútra vyčisť. Na tento účel naplňte zásobník vody studenou vodou
po značku 6 a spotrebič zapnite na 2 alebo 3 cykly bez kávy.
Vonkajšiu stranu spotrebiča vyčiste podľa pokynov uvedených v kapitole ČISTENIE A ÚDRŽBA.
1
3
2
4
5
10
6
7
8
9
PRÍPRAVA VY Z KÁVOVÝCH ZŔN
1. Odoberte z kávovaru zásobník vody, otvorte veko a do zásobníka napuste z vodovodného kohúka studenú pitnú vodu po
požadovanú úroveň (2, 4 alebo 6 šálok). Zásobník nikdy neplňte nad značku 6. Zásobník vody vložte späť do kávovaru.
2. Vyklopte držiak ltra. Z držiaka ltra odoberte kruhové veko. Do držiaka ltra vložte permanentný umývateľný lter alebo
papierové vrecko na rýchlu ltráciu (rozmer 1 x 2), na ktorom je najprv potrebné zahnúť okraje. Tým zabránite tomu, aby sa
ltračné vrecko zavrelo.
3. Kruhové veko položte znovu na držiak ltra a držiak opäť úplne zaklapnite.
4. Sklenenú kanvicu umiestnite na ohrevnú dosku tak, že ju zasuniete pod držiak ltra s poistkou pro odkvapkávaniu.
5. Zásobník na kávové zrná navrchu kávovaru naplňte kávovými zrnami a následne naň znovu položte veko. Odporúčame, aby
ste nepridávali príliš veľa kávových zŕn, pretože nespotrebované zrná by mohli v zásobníku zvlhnúť. Maximálna kapacita
zásobníka je 90 gramov kávových zŕn.
Varovanie: Zásobník na kávové zrná plňte len kávovými zrnami a dbajte na to, aby sa doň nedostali žiadne cudzie telesá. Okrem
toho nepoužívajte ani nepražené alebo zvlhnuté zrná kávy. To môže mať za následok poškodenie spotrebiča.
6. Zástrčku kávovaru zasuňte do uzemnenej nástennej zásuvky. Rozsvie sa svetelný indikátor pri tlačidle a
6
.
7. Zvoľte počet šálok kávy, na ktoré je potrebné pomlieť kávové zrná. Na prípravu 2 šálok kávy stlačte tlačidlo
2
, na prípravu
4 šálok kávy stlačte
4
alebo stlačte
6
na prípravu 6 šálok kávy. Počet šálok prispôsobte množstvu vody, ktorú ste naliali
do zásobníka vody. Rozsvie sa svetelný indikátor pri stlačenom tlačidle. Pokiaľ nestlačíte žiadne tlačidlo, je spotrebič
štandardne nastavený na prípravu 6 šálok kávy.
8. Otočným tlačidlom navrchu kávovaru nastavte hrubé alebo jemné mlee. Tlačidlo otočte na veľké kávové zrno pre hrubé
mlee alebo na malé kávové zrno pre jemné mlee.
9. Nastavte želanú intenzitu kávy stlačením tlačidla . Ak svie svetelný indikátor pri tomto tlačidle, znamená to, že
tlačidlo je stlačené a nastavená je extra silná káva. Ak svetelný indikátor nesvie, je nastavená káva s menšou intenzitou.
10. Kávovar spuste stlačením tlačidla
ON
OFF
. Po približne 3 sekundách začne spotrebič mlieť kávu. Po ukončení mlea začne po
približne 3 sekundách s prípravou kávy.
11. Po skončení ltrácie sa ozvú 3 pípnua. Odoberte sklenenú kanvicu z ohrevnej dosky a nalejte kávu. Po ukončení prípravy
kávy bude ohrevná doska ohrievať uvarenú kávu ešte 35 minút a následne sa automacky vypne. Spotrebič vydá 3 pípnua
a svetelný indikátor pri tlačidle
ON
OFF
zhasne. Ak chcete spotrebič úplne vypnúť, vyahnite zástrčku zo zásuvky.
12. Káva chu najlepšie ihneď po uvarení, preto s podávaním nečakajte príliš dlho. Sklenenú kanvicu položte vzápä späť na
ohrevnú dosku alebo kávu prelejte do termosky.
PRÍPRAVA VY Z MLETEJ KÁVY
1. Odoberte z kávovaru zásobník vody, otvorte veko a do zásobníka napuste z vodovodného kohúka studenú pitnú vodu po
požadovanú úroveň (2, 4 alebo 6 šálok). Zásobník nikdy neplňte nad značku 6. Zásobník vody vložte späť do kávovaru.
2. Vyklopte držiak ltra. Z držiaka ltra odoberte kruhové veko. Do držiaka ltra vložte permanentný umývateľný lter alebo
papierové vrecko na rýchlu ltráciu (rozmer 1 x 2), na ktorom je najprv potrebné zahnúť okraje. Tým zabránite tomu, aby sa
ltračné vrecko zavrelo.
3. Do ltračného vrecka alebo permanentného ltra nasypte požadované množstvo kávy (zomletej nahrubo) a jemne potraste.
Na jednu šálku kávy použite v závislos od vašej osobnej preferencie 1 zarovnanú odmerku kávy. To je približne 5 – 7 gramov
kávy na jednu šálku. Na prípravu 6 šálok teda použijete 6 zarovnaných odmeriek mletej kávy.
4. Kruhové veko položte znovu na držiak ltra a držiak opäť úplne zaklapnite.
5. Sklenenú kanvicu umiestnite na ohrevnú dosku tak, že ju zasuniete pod držiak ltra s poistkou pro odkvapkávaniu.
6. Zástrčku kávovaru zasuňte do uzemnenej nástennej zásuvky. Rozsvie sa svetelný indikátor pri tlačidle a
6
.
7. Zvoľte počet šálok kávy, ktoré chcete pripraviť. Na prípravu 2 šálok kávy stlačte tlačidlo
2
, na prípravu 4 šálok kávy stlačte
4
alebo stlačte
6
na prípravu 6 šálok kávy. Počet šálok prispôsobte množstvu vody, ktorú ste naliali do zásobníka vody.
Rozsvie sa svetelný indikátor pri stlačenom tlačidle. Pokiaľ nestlačíte žiadne tlačidlo, je spotrebič štandardne nastavený na
prípravu 6 šálok kávy.
8. Funkciu mlea vypnite stlačením tlačidla , svetelný indikátor pri tomto tlačidle sa rozsvie. Teraz stlačte tlačidlo
ON
OFF
a
kávovar pripraví kávu bez mlea zŕn.
9. Po skončení ltrácie sa ozvú 3 pípnua. Odoberte sklenenú kanvicu z ohrevnej dosky a nalejte kávu. Po ukončení prípravy
kávy bude ohrevná doska ohrievať uvarenú kávu ešte 35 minút a následne sa automacky vypne. Spotrebič vydá 3 pípnua
a svetelný indikátor pri tlačidle
ON
OFF
zhasne. Ak chcete spotrebič úplne vypnúť, vyahnite zástrčku zo zásuvky.
SK - 71
SK - 72
10. Káva chu najlepšie ihneď po uvarení, preto s podávaním nečakajte príliš dlho. Sklenenú kanvicu položte vzápä späť na
ohrevnú dosku alebo kávu prelejte do termosky.
VYPNUTIE VOVARU
Keď je spotrebič zapnutý a nepoužije sa 1 minútu, svetelné indikátory zhasnú. Spotrebič opäť akvujete stlačením ľubovoľného
tlačidla na ovládacom paneli.
Pozor! Ak chcete spotrebič úplne vypnúť, musíte vyahnuť zástrčku zo zásuvky. Ohrevná doska sa po vypnu ochladzuje pomaly
a môže byť teplá ešte určitý čas.
Nezabudnite vybrať a zlikvidovať papierové ltračné vrecko alebo vybrať a prepláchnuť permanentný lter. Otvorte držiak ltra
a vyberte lter. Zlikvidujte ltračné vrecko. Ak používate permanentný lter, môžete vysypať jeho obsah, vyčisť ho a znovu ho
použiť. Skôr než vyberiete lter, nechajte spotrebič riadne vychladnúť.
Upozornenie: Tento kávovar je vybavený poistkou pro odkvapkávaniu. To znamená, že počas procesu varenia môže byť
sklenená kanvica zložená bez toho, aby káva odkvapkávala. Držiak ltra je uzavretý, čo blokuje tok kávy. Sklenenú kanvicu je
nutné čo najskôr vráť späť, aby ste zabránili pretečeniu ltra. Pri príprave kávy sa nedotýkajte veka, aby nedošlo k popáleniu
horúcou parou.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Kávovar pravidelne čiste. To nielen predĺži životnosť spotrebiča, ale ež zais jeho opmálne použie a prirodzene chutnú
kávu.
Pri čistení musia byť vykonané nasledujúce operácie:
Skôr než začnete kávovar čisť, uiste sa, že je vypnutý, vychladnutý a zástrčka je vyahnutá zo zásuvky.
Zo spotrebiča odoberte všetky voľné komponenty.
Všetky voľné komponenty vyčiste po každom použi horúcou vodou a jemným prostriedkom na riad. Následne ich dobre
opláchnite horúcou vodou a dobre osušte.
Vonkajšiu stranu spotrebiča a ohrevnú dosku pravidelne čiste jemne navlhčenou handričkou a potom dôkladne utrite
suchou handričkou.
Všetky komponenty vráťte správnym spôsobom na miesto.
Varovanie:
Na čistenie nikdy nepoužívajte agresívne čisace a/alebo abrazívne prostriedky.
Spotrebič, kábel ani zástrčku nikdy neponárajte do vody.
Mlecí mechanizmus v zásobníku na kávové zrná je veľmi ostrý. Nedotýkajte sa ho.
ODVÁPNENIE
Kávovar je potrebné pravidelne odvápňovať. Interval odvápňovania závisí od tvrdos vody z vodovodu a od toho, ako často
kávovar používate. Usadeniny vodného kameňa môžu zaniesť vyhrievacie teleso. Vodný kameň spôsobuje prehriae, v dôsledku
ktorého zabudovaná poistka kávovar automacky vypne a ten viac nebude fungovať. V tom prípade je nutné vykonať opravu.
Spotrebič odporúčame odvápniť po približne 60 cykloch prípravy kávy. Kávovar je možné odvápniť odvápňovacím prostriedkom
určeným špeciálne pre kávovary alebo čisacim octom. Ak používate odvápňovací prostriedok určený špeciálne pre kávovary,
musíte dodržiavať pokyny na obale tohto prostriedku.
Ak používate čisaci ocot, postupujte nasledovne:
1. Do držiaka ltra vložte permanentný lter alebo prázdne ltračné vrecko a dajte na to, aby ste všetky voľné komponenty
vložili správnym spôsobom do spotrebiča. Zásobník vody naplňte po značku 6 čistou studenou vodou a studeným čisacim
octom. Pomer vody a čisaceho octu je 4: 1.
2. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Stlačte tlačidlo a spotrebič spuste stlačením tlačidla
ON
OFF
.
3. Proces odvápňovania je ukončený, keď je prázdny zásobník na vodu aj lter na kávu. Vyprázdnite sklenenú kanvicu a vyberte
permanentný lter alebo ltračné vrecko z držiaka ltra.
SK - 73
4. Po odstránení vodného kameňa musíte spotrebič zapnúť ešte aspoň na 3 cykly so zásobníkom vody naplneným studenou
čistou vodou, aby ste odstránili všetky odvápňovacie kvapaliny a zvyšky octu, a tým zabránili pachu kávy.
Pozor! Ak ste kávovar dlhší čas nepoužívali, napríklad počas dovolenky, je vhodné odobrať a vyčisť všetky voľné komponenty.
Následne vložte vyčistené voľné komponenty späť na miesto a kávovar prepláchnite 1-krát čistou vodou. Týmto spôsobom
predídete možnej pachu.
TIPY NA PRÍPRAVU CHUTNEJ KÁVY
1. Na prípravu chutnej kávy je nevyhnutný čistý kávovar. Kávovar pravidelne čiste a odvápňujte podľa pokynov uvedených
v kapitole ČISTENIE A ÚDRŽBA a ODVÁPNENIE.
2. Na prípravu kávy používajte studenú a čistú pitnú vodu.
3. Kávová zrná a mletú kávu skladujte na suchom a chladnom mieste. Otvorené balenia vzduchotesne uzavrite a skladujte
ich v chladničke.
4. Opmálnu chuť kávy dosiahnete pomlem čerstvých kávových zŕn tesne pred prípravou kávy.
RECYKLÁCIA
Tento symbol znamená, že výrobok sa nesmie likvidovať spolu s bežným komunálnym odpadom (2012/19/EÚ). Pri oddelenom
zbere elektrických a elektronických výrobkov sa riaďte príslušnými predpismi svojho štátu. Správna likvidácia výrobku
zabráni negavnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie. Obalový materiál tohto výrobku je 100 %
recyklovateľný, obalový materiál vracajte oddelene.
74
Ga naar www.tomado.com/support om accessoires of reserveonderdelen aan te schaen.
ACCESSOIRES BESTELLEN
Op dit product wordt een garane van 24 maanden verleend. Uw garane is geldig wanneer het product is gebruikt
in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient het originele
aankoopbewijs overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het arkelnummer van het
product. Voor uitgebreide garanevoorwaarden verwijzen wij u naar onze website: www.tomado.com/support
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Go to www.tomado.com/support to purchase accessories or spare parts.
ORDERING ACCESSORIES
A 24 month warranty is provided for this product. Your warranty is valid if the product has been used in accordance with
the user instrucons and for the purpose for which it was made. Also the original proof of purchase must be submied,
stang the date of purchase, the name of the retailer and the item number of the product. For extensive warranty informaon
you are referred to our website: www.tomado.com/support
WARRANTY CONDITIONS
EN
Wenn Sie Zubehör oder Ersatzteile benögen, besuchen Sie bie unsere Webseite www.tomado.com/support.
BESTELLEN VON ZUBEHÖR
Für dieses Produkt gewähren wir eine Garane von 24 Monaten. Diese Garane gilt jedoch nur, wenn das Produkt in Übereinsmmung
mit den Anweisungen in der Gebrauchsanleitung und für den Zweck, für den es hergestellt wurde, verwendet wird. Darüber hinaus
muss der originale Kaueleg (mit Kaufdatum, Namen des Einzelhändlers und Arkelnummer des Produkts) vorgelegt werden.
Die ausführlichen Garanebesmmungen nden Sie auf unserer Webseite: www.tomado.com/support
GARANTIEBESTIMMUNGEN
DE
Rendez-vous sur www.tomado.com/support pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange.
COMMANDER DES ACCESSOIRES
Ce produit est garan pour une période de 24 mois. Votre garane est valable lorsque le produit est ulisé conformément
au mode d’emploi et pour l’usage auquel il est desné. Par ailleurs, la preuve d’achat originale doit être fournie, en portant
menon de la date d’achat, du nom du détaillant ainsi que du numéro d’arcle du produit. Pour connaître les condions
de garane détaillées, rendez-vous sur notre site Internet : www.tomado.com/support
CONDITIONS DE LA GARANTIE
FR
Visite www.tomado.com/support para adquirir accesorios o piezas de recambio.
PEDIDOS DE ACCESORIOS
Este producto está cubierto por una garana de 24 meses. Su garana es válida siempre que el producto se ulice conforme
a las instrucciones de uso y para el n para el que se ha concebido. Además, se deberá presentar el juscante de compra
original, donde gure la fecha de compra, el nombre del vendedor y el número de arculo del producto. Para leer todos
los detalles de las condiciones de garana, visite nuestro sio web: www.tomado.com/support
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
ES
75
All’indirizzo web www.tomado.com/support è possibile acquistare accessori e par di ricambio.
COME ORDINARE GLI ACCESSORI
Su questo apparecchio vige una garanzia del produore di 24 mesi. La garanzia è valida soltanto qualora il prodoo sia stato
ulizzato in conformità alle istruzioni per l’uso e desnato ai ni a cui è preposto. A un’eventuale richiesta, è inoltre necessario
allegare la prova di acquisto originale recante la data di acquisto, il nome del venditore e il numero di arcolo del prodoo.
Per ulteriori informazioni sulle condizioni di garanzia: www.tomado.com/support
CONDIZIONI DI GARANZIA
IT
Tilbehør og reservedele kan beslles på www.tomado.com/support.
BESTILLING AF TILBEHØR
På dee produkt gives 24 måneders garan. Garanen dækker, såfremt produktet anvendes i overensstemmelse med
brugervejledningen og det lsigtede formål. Der skal ligeledes forevises originalkviering, som skal indeholde købsdato,
forhandlerens navn og produktets varenummer. Garanbengelserne kan læses i deres fulde længde på vores hjemmeside:
www.tomado.com/support.
GARANTIBETINGELSER
DA
Akcesoria lub części zamienne można zamawiać na stronie internetowej: www.tomado.com/support.
ZAMAWIANIE AKCESORIÓW
Ten produkt jest objęty 24-miesięczną gwarancją. Gwarancja jest ważna, kiedy użytkuje się produkt zgodnie z instrukcją
obsługi oraz zgodnie z przeznaczeniem. Oprócz tego należy przy tym przedłożyć dowód zakupu z widoczną datą zakupu,
nazwą sprzedawcy detalicznego oraz numerem artykułu dotyczącego produktu. Szczegółowe warunki gwarancji można
znaleźć na naszej stronie internetowej pod adresem: www.tomado.com/support
WARUNKI GWARANCJI
PL
Příslušenství nebo náhradní díly objednávejte přes www.tomado.com/support.
OBJEDNÁVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Na tento výrobek se vztahuje záruka 24 měsíců. Vaše záruka je platná, pokud byl výrobek použit v souladu s návodem k použi
a za účelem, pro který byl vyroben. Zároveň je nutné předložit původní doklad o koupi opatřený datem nákupu, jménem
prodejce a číslem zboží. Podrobné záruční podmínky naleznete na našich webových stránkách: www.tomado.com/support
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CS
Príslušenstvo alebo náhradné diely objednávajte cez www.tomado.com/support.
OBJEDNÁVANIE PRÍSLUŠENSTVA
Na tento výrobok na vzťahuje záruka 24 mesiacov. Vaša záruka je platná, pokiaľ bol výrobok použitý v súlade s návodom
na použiu a na účely, na ktoré bol vyrobený. Zároveň je nutné preložiť pôvodný doklad o kúpe s dátumom nákupu, menom
predajcu a číslom tovaru. Podrobné záručné podmienky nájdete na našich webových stránkach www.tomado.com/support.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
SK
TOMADO.COM
Tomado Electric Appliances
Postbus 159
6920 AD Duiven
The Netherlands
support@tomado.com
www.tomado.com
Wijzigingenendrukfoutenvoorbehouden/ÄnderungenundDruckfehlervorbehalten/Sousréservedemodication/Modicationsandprintingerrorsreserved/Sujetoacambios
yerroresdeimpresión/Conriservadimodicheederroridistampa/Dertagesforbeholdforændringerogtrykfejl/Zastrzegasięprawodozmianibłędówwdruku/Změnyatiskové
chybyvyhrazeny/Zmenyatlačovéchybysúvyhradené
TGB0801S/01.0621
TGB0801S
14


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Tomado TGB0801S at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Tomado TGB0801S in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 6,91 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info