TIMEX INTERNATIONAL W ARRANTY
(U .S. – LIMITED WARRAN TY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Y our TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc . for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty .
Please note that Timex may , at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORT ANT — PLEASE NOTE THA T THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR W ATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents , tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery . Timex may charge you for replacing any of
these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES ,
EXPRESS OR IMPLIED , INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR P ARTICULAR
PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR AN Y SPECIAL, INCIDENT AL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES . Some countries and
states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages , so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
T o obtain warranty service , please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original W atch Repair Coupon or , in the U .S . and Canada only , the
completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address , telephone number
and date and place of purchase . Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S .; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada;
and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries , Timex will charge you for postage and handling.
NEVER INCLUDE A SPECIAL WA TCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL V ALUE IN Y OUR SHIPMENT .
For the U.S ., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. F or Central America, the Caribbean, Bermuda and
the Bahamas , call (50 1) 370-5775 (U.S .). For Asia, call 852-2815-0091. For the U .K., call 44 020 8687 9620. F or Portugal,
call 351 212 946 017. For Fr ance, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For the Middle
East and Africa, call 971-4-310850. For other areas , please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U .S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you
with a postage-paid, pre-addressed W atch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service .
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX and NIGHT -MODE are trademarks of Timex Group B .V . and its subsidiaries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U . – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX
®
est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc . pour une période d’UN
AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie
internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés , ou bien de la
remplacer par un modèle identique ou similaire . IMPORT ANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE P AS LES DÉF AUTS
OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier , des accessoires ou de la pile. Le remplacement
de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTA TION À U N USAG E P ART ICULIER. TIMEX N’EST RESPON SABLE D’AUCUN DOMMAGE P ARTIC ULIER,
ACCESSOIRE OU INDIRECT . Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et
n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas
vous concerner . Les modalités de la présente garantie vous donnent des dr oits légaux précis et vous pouvez
également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre .
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été
acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U . et au Canada, le coupon original ou une
déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez
inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des
frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au
Royaume-Uni. Dans les autres pays , Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
DANS VO TRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AY ANT UNE V ALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U . veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie . Au Canada, composer le
1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique
centrale , les Caraïbes , les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 37 0-5775 (É.-U .). En Asie, composer le
852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France ,
composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 889 2130 . Au Moyen-Orient et en Afrique ,
composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des
renseignements sur la garantie . Au Canada, aux É.-U . et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants
peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à
l’atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc . TIMEX et NIGHT -MODE sont des marques déposées par Timex Group B .V .et ses filiales.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(GARANTIA LIMITAD A USA - LEA POR FA VOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES P ARA LOS DET ALLES
DE LA OFERT A DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX
®
contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir
de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados
e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar . IMPORTANTE —
OBSERVE POR F A VOR QUE EST A GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes , manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas
partes.
EST A GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIV A Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O
IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GA RANTÍA IMP LÍCIT A P ARA FINES COME RCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES
P ARTICU LARES . TIMEX NO ASUM E NINGUNA RESPONSAB ILIDAD POR PERJUICIO S DIRECTOS, INDIRECTOS N I
ESPECIALES . En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o
limitaciones de perjuicios , por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso
particular . Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley , pero usted también podría tener otros derechos que
difieren de un país a otro , o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio
minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En
EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre ,
domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío , adjunte el siguiente importe
(este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares
estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobr arle el
importe por gastos de envío. NUNCA INCLUY A CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE V ALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar
al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central,
Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,
al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria:
+43 662 889 2130. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex
o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares , algunos distribuidores de Timex
podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a
reparación.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX y NIGHT -MODE son marcas registradas de Timex Group B.V . y sus afiliados .
If your watch is water -resistant, meter marking or (O ) is indicated.
W
ater -Resistance Depth p.s .i.a. * W ater Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*
pounds per square i nch abs olute
W
AT E R & S H O C K R E S I S TA N C E
B AT T E R Y
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery . If applicable , push reset
button when replacing battery . Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based
o
n certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage .
DO NOT DISPOSE OF BA TTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BA TTERIES AW A Y
F
ROM CHILDREN.
W ARN IN G: T O MA INT AIN W A TE R- RES IST ANC E, DO NOT PRE SS AN Y BU TT ONS UND ER W A TER .
1. Watch is water -resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3
. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water .
4
. Sho ck-res istanc e will be ind icated on wa tch face or ca seback . Watc hes are de signed to pa ss ISO test
f
or sho ck-res istanc e. Howe ver , car e should be ta ken to avoi d damagi ng cryst al/len s.
NOTE: Light Resin colors might be affected by chlorinated water . Fading may occur .
S
i la montre est étanche , la profondeur maximale ou le symbole (O ) est indiquée.
Profondeur d’étanchéité
Pression de l’eau sous la surface en p.s .i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*livres par pouce c arré (ab s .)
P I L E
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si applicable,
enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à
l’endos du boîtier . L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions quant à
l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre .
NE PAS JETER LA PILE AU FEU . NE P AS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENF ANTS .
É
TA N C H É I T É E T R É S I S TA N C E A U X C H O C S
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉT ANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON SOUS L’EAU .
1. Étanche seulement si le verre , les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée . Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer .
4
. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à l’endos du boîtier . Les montres
s
ont conçues pour réussir le test de l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois
d’endommager le cristal ou la lentille.
REMARQUE : L’eau chlorée peut altérer les couleurs. Une décoloration peut se produire.
Si su reloj es resis tente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O ).
Profundidad de resistencia al agua
*
p .s.i.a. Presión del agua bajo la superficie
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*
libras por pulgada cuadrada absoluta
R E S I S T E N T E A L A G UA Y A L O S C H O Q U E S
P I L A S
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila. Si corresponde ,
presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la
caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto al uso;
la duración de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO . NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUEL TAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
A
DVERTENCIA: P ARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN PULSADOR
D
EBAJO DEL AGUA.
1. El rel oj e s re sis ten te a l ag ua s ola men te s i el cris tal , los pul sad ore s y la caj a pe rma nec en i nta cto s .
2
. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada
4. La res isten cia a los cho ques se ind icará en la ca ra del reloj o en la tapa de la caja. Los relojes han
sido diseñad os para pasar la prueba de resistenci a a choques . No obst ante, evite dañar el cristal y/o
las lentes .
NOT A: El agua con cloro puede alterar los colores claros a base de resina. Es posible que haya
decoloración.
T
I M E R
1. Press MODE until TIMER appears .
2
. Press SET/RECALL . Hour digits flash.
3. Press + / – to change hour .
4
. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6
. Press NEXT and + / – to select STOP A T END or REPEA T A T END .
7. Press DONE to confirm and exit.
8
. Press STAR T/LAP to start Timer . Timer will continue to run if you exit Timer mode.
9. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts to countdown again.
10. Press STOP/RESET to stop Timer . Press again to reset.
T
IPS: •
H a
ppears in Time display when Timer is running.
• For repeat Timer operation, repetition number appears at top right of screen in both
countdown and interval Timers .
• Maximum number of repeats is 99.
M I N U T E R I E
1
. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TIMER s’affiche.
2. Enfoncer SET/RECALL . Les chiffres des heures clignoteront.
3
. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes.
5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les secondes.
6
. Uti lis er NEX T et + / – pou r ch ois ir en tr e ST OP A T E ND ( arr êt à la fi n) e t REP EA T A T END (ré pét er à la fin ).
7. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter .
8
. Enfoncer ST ART/LAP pour démarrer la minuterie . Elle continuera de fonctionner si vous quittez le
mode Minuterie.
9
. Une mélodie sonne lorsque la minuterie atteint zéro ou avant qu’elle ne reprenne le compte à
rebours .
10. Appuyer sur STOP/RESET pour stopper la minuterie . Enfoncer de nouveau pour la remettre à
z
éro .
CONSEILS : •
H apparaît en affichage de l’heure lorsque la minuterie fonctionne .
• Pour répéter la minuterie , le nombre de répétitions est indiqué dans le coin supérieur
droit dans les modes Minuterie et Minuteries par intervalles.
• Le nombre maximal de répétitions est de 99.
I
N T E R VA L T I M E R
Y ou can set two Timers that countdown in sequence .
1
. Press MODE until INTTMR appears.
2. Press SET/RECALL . INT 1 flashes .
3. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
4
. When return to INT 1 Press + / – to change to INT 2 (Interval 2).
5. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
6
. Press DONE to confirm and exit.
7. Press ST ART/LAP to start Timer . Other operations are the same as for TIMER.
T
IPS: • When first countdown is complete , Timer proceeds to the next non-zero interval that is set.
INDIGLO
®
night-light flashes and beep sounds between each interval.
• If you set both Timers in Interval Timer to repeat, Timer will countdown both intervals and
t
hen repeat entire sequence.
M
I N U T E R I E P A R I N T E R VA L L E S
Il est possible de régler deux minuteries qui fonctionneront en séquence.
1
. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’INTTMR apparaisse.
2. Enfoncer SET/RECALL . INT 1 clignotera.
3. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie .
4
. Au retour à INT 1, appuyer sur Press + / – pour passer à INT 2 (intervalle n° 2).
5. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie .
6
. Enfoncer DONE pour confirmer et quitter .
7. Appuyer sur ST ART/LAP pour démarrer la minuterie. Les autres opérations sont similaires à celles
d
e la minuterie ordinaire.
CONSEILS : • Lorsque le premier compte à rebours est terminé, la minuterie passe à l’intervalle
préréglé non zéro suivant. La veilleuse INDIGL O
®
clignote et émet un bip sonore entre
c
haque intervalle.
• Si vous réglez les deux minuteries en mode Minuterie par intervalle pour une répétition,
l
a minuterie effectuera le compte à rebours des deux intervalles puis reprendra la
séquence dans sa totalité.
A L A R M
1
. Press MODE until ALM 1 appears.
2. Press SET/RECALL to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + / – to change hour .
4. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary time display is in 12-hour format), DAIL Y ,
W
KDA Y S, WKENDS , or day of the week (weekly alarm).
5. Press DONE to confirm and exit.
6. Press ST ART/LAP or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF .
7. T o set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3 and set as above.
T
IPS: • When Alarm is on,
a a
ppears in Time display .
• When Alarm goes off , INDIGLO
®
n
ight-light and alarm icon flash and alert sounds. Press any
b
utton to silence .
• If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and Backup Alarm will activate after
5
minutes.
NOTE: The alarm icon
a will show on the display only when the alarm set time is less than 12 hours
away .
A
L A R M E
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’ALM 1 apparaisse .
2
. Enfoncer SET/RECALL pour régler l’alarme.
3
. Les chiffres de l’heure clignoteront. Appuyer sur + / – pour changer l’heure .
4
. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes, AM ou PM (si l’affichage principal est en mode
1
2 heures), DAIL Y (quotidienne), WKDA YS (jours de semaine), WKENDS (fin de semaine), ou un jour
p
récis dans la semaine (alarme hebdomadaire).
5. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter .
6. Enfoncer ST ART/LAP ou STOP/RESET pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme.
7
. Pour régler les alarmes restantes , appuyer sur MODE pour ALM 2 ou ALM 3 puis régler cette
a
larme tel que décrit ci-dessus .
C
ONSEILS : • Lorsque l’alarme est activée,
a a
pparaît dans l’affichage de l’heure.
• Quand l’alarme se déclenche , la veilleuse INDIGLO
®
e
t l’icône d’alarme clignotent, et la
s
onnerie se fait entendre. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper la sonnerie.
• Si aucun bouton n’est enfoncé, l’alarme cessera après 20 secondes, et l’alarme
auxiliaire sera activée après 5 minutes.
REMARQUE : L’icone d’une alarme
a apparaît seulement lorsque l’heure de l’alarme est réglée pour
u
ne durée inférieure à 12 heures.
I N D I G L O
®
N I G H T-L I G H T / N I G H T- M O D E
®
F E AT U R E
1. Press INDIGLO
®
button to activate night-light. Electroluminescent technology illuminates entire
watch face at night and in low light conditions .
2
. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination.
3
. Press and hold INDIG LO
®
b
utton for 4 seconds to activate NIGHT -MOD E
®
f
eature .
k w
ill appear .
4
. In NIGHT -MODE
®
f
eature , push any button to illuminate watch face for 3 seconds .
5
. T o deactivate NIGHT -MODE
®
f
eature , press INDIGLO
®
b
utton for 4 seconds . Feature will automati-
c
ally deactivate after 8 hours.
V E I L L E U S E I N D I G L O
®
/ F O N C T I O N N I G H T- M O D E
®
1. Appuyer sur INDIGLO
®
pour activer l’éclairage . La technologie électroluminescente brevetée
(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit
et dans des conditions de faible éclairage .
2
. Garder le bouton enfoncé jusqu’à 3 secondes durant pour maintenir l’éclairage .
3
. Pour activer la fonction NIGHT -MODE
®
(
brevet américain 4,912,688), garder la COURONNE enfoncée
d
urant 4 secondes .
k a
pparaîtra.
4
. En mode NIGHT -MOD E
®
,
enfoncer n’impo rte quel bouton pour éclairer la montre dur ant 3 seco ndes.
5. Pour désactiver la fonction NIGHT -MODE
®
, garder INDIGLO
®
enfoncé durant 4 secondes. La fonction
se désactivera automatiquement après 8 heures .
REMARQUE : Le format T OT AL RUN permet d’afficher le temps total écoulé et la durée totale d’activité
(
duré e totale d’ activi té = temps to tal écoul é - durée de pa use au cour s de l’ent raîne ment).
C
hoisir le format TO T AL RUN tel que décrit plus haut.
1
. Appuyer sur ST ART/LAP pour démarrer le chronographe.
2. Appuyer sur STOP/RESET à chaque pause durant l’entraînement. L’affichage principal montrera le
t
emps écoulé moins les pauses (donc la durée totale d’activité). L’affichage inférieur continuera de
f
onctionner , montrant le temps total écoulé depuis le lancement du chronographe .
3. Enf oncer STOP/RE SET pour arrêter le chrono métrage . L’ent raînement peut être mémor isé ou eff acé.
C
ONSEILS : • Une fois l’entraînement terminé sous ce format, la durée totale écoulée continuera
d’être mesurée jusqu’à ce que l’entraînement soit mémorisé ou effacé.
• Au mome nt de rap peler la du rée T OT AL RU N, seul e la durée to tale d’a ctivit é sera affi chée .
• Le compteur de temps écoulé continuera de fonctionner jusqu’à la remise à zéro du
c
hrono . Si un temps intermédiaire est enregistré, l’affichage passera au mode SPL/LAP .
L
e temps écoulé n’est pas gardé en mémoire .
PERSONALIZAR EL FORMA TO DE P ANT ALLA:
E
sto determina lo que aparecerá en la primera y segunda líneas de la pantalla.
1. Oprima y sostenga SET/RECALL .
2
. Si no se han guardado datos de las actividades, en la pantalla aparecerá FORMAT/SET .
3
. Si se han guardado datos sobre actividades , aparecerá la última actividad.
4. Oprima NEXT hasta que aparezca el formato de pantalla.
5
. Oprima + / - para seleccionar LAP/SPL, SPL/LAP (Vuelta en dígitos grandes), o TO TAL RUN .
6. Oprima SET/RECALL para salir .
N
OT A : El fo rmato TO T AL RUN le per mite ver el ti empo tot al trans curri do y el tiemp o total de la ac tivida d
(tiempo total de la actividad=tiempo total transcurrido – tiempo de pausa durante la actividad).
Elija el formato de pantalla T OT AL RUN según se indica más arriba.
1. Oprima ST ART/LAP para iniciar Crono.
2
. Oprima STOP/RESET cada vez que hace una pausa/para durante la actividad. En la pantalla
principal aparecerán el tiempo transcurrido menos el tiempo de pausa (tiempo total de la
actividad). La pantalla inferior continuará activa, mostrando el tiempo total transcurrido desde que
s
e inició Crono .
3. Oprima STOP/RESET para dejar de tomar el tiempo. Puede borrar o almacenar los datos de la
actividad.
SUGERENCIA: • Cuando ha completado una actividad en este formato, continuará activo el tiempo
t
otal transcurrido hasta que se almacenen o borren los datos de la actividad.
• Cuando vuelva a ver T OT AL RUN , sólo aparecerá el tiempo total de la actividad.
• El contador de tiempo transcurrido continuará funcionando hasta que se reconfigure
C
RONO . Si registra una fracción, la pantalla cambiará a SPL/LAP , el tiempo transcurrido
no se almacenará en la memoria.
C
O N TA D O R
1. Oprima MODE hasta que aparezca TIMER.
2
. Oprima SET/RECALL . Se iluminarán los dígitos de hora.
3. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos.
5
. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos.
6. Oprima NEXT y + / – para seleccionar STOP A T END o REPEA T A T END (REPETIR AL FINAL).
7
. Oprima DONE para confirmar y salir .
8. Oprima ST ART/LAP para iniciar el Contador . El Contador continuará funcionando si usted sale de
l
a modalidad Contador .
9. Sonará una melodía de alarma cuando el Contador llegue a cero o antes que empiece
nuevamente la cuenta regresiva.
10. Oprima STOP/RESET para detener el Contador . Oprima nuevamente para reconfigurar .
S
UGERENCIAS: • Aparecerá el
H e
n la modalidad Hora cuando el Contador esté activo.
• Para repetir la operación de Contador , el número de repetición aparecerá en el
e
xtremo superior derecho de la pantalla en los Contadores de cuenta regresiva
y a intervalos .
• El número máximo de repeticiones es 99.
C O N TA D O R A I N T E R VA L O S
Puede configurar dos Contadores que hagan una cuenta regresiva en secuencia.
1
. Oprima MODE hasta que aparezca INTTMR.
2. Oprima SET/RECALL . Se iluminará INT 1.
3. Oprima NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador .
4
. Cuando regrese a INT 1 Oprima + / – para cambiar a INT 2.
5. Oprima NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador .
6. Oprima DONE para confirmar y salir .
7
. Opri ma ST ART /LAP para inici ar el Cont ador . Las demás operacion es son igual que para CONT ADO R.
S
UGEREN CIAS: • Cuando se complet a el primer cont eo reg resivo , el temporiz ador pasa al sig uiente
interva lo no progr amado a cero . La luz nocturna INDIG LO
®
destell a y suena una señal
entre cada inter valo.
• Si fija ambos contadores a Intervalos para que se repitan, el Contador hará una
c
uenta regresiva en ambos intervalos y luego repetirá la secuencia completa.
A
L A R M A
1. Oprima MODE hasta que aparezca ALM 1.
2
. Oprima SET/RECALL para fijar la alarma.
3
. Se iluminarán los dígitos de hora. Oprima + / – para cambiar la hora.
4
. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos, AM o PM (si la pantalla principal de hora utiliza el for-
m
ato de 12 horas), DAIL Y , WKDA YS , WKENDS , o día de la semana (alarma semanal).
5
. Oprima DONE para confirmar y salir .
6. Oprima ST ART/LAP o STOP/RESET para apagar o encender la alarma.
7. P ara fijar las alarmas restan tes, oprima MODE par a ALM 2 o ALM 3 y fije seg ún se indic a más arri ba.
SUGERENCIAS: • Cuando la alarma está activa, aparecerá
a en la pantalla de Hora.
• Cuando la alarma está desactivada, el ícono de alarma e INDIGLO
®
n
ight-light se
iluminarán y emitirán un sonido de alerta. Oprima cualquier botón para silenciar .
• Si no se oprime cualquier botón, la alerta cesará después de 20 segundos y la
A
larma de respaldo se activará después de 5 minutos.
NO T A: El sí mbol o de al arma
a apar ecer á en la pant alla só lo cu ando falte n 12 ho ras para la hor a
pro gram ada en la ala rma.
O
P C I Ó N D E I N D I G L O
®
N
I G H T-L I G H T / N I G H T- M O D E
®
1
. Oprima INDIGLO
®
p
ara activar la luz noctura. La tecnología patentada electroluminiscente
(
Números de patente de los EE.UU . 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en la luz nocturna
I
NDIGLO
®
i
lumina toda la cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
2. Continue oprimiendo hasta 3 segundos para mantener la iluminación.
3. Oprima y sostenga INDIGLO
®
durante 4 segundos para activar la opción NIGHT -MODE
®
(Número de
patente de los EE.UU . 4,912,688). Aparecerá
k.
4
. En NIGHT -MODE
®
,
oprima cualquier botón para iluminar la cara del reloj durante 3 segundos .
5
. Para desactivar NIGHT -MODE
®
,
oprima INDIGLO
®
d
urante 4 segundos . La opción se desactivará
a
utomáticamente después de 8 horas .
S
elect TO T AL RUN display format as above .
1
. Press STAR T/LAP to start Chrono .
2. Press STOP/RESET every time you pause/stop during your workout. Primary display will show time
e
lapsed less paused time (total activity time). Lower display will continue to run, showing total
elapsed time since Chrono was started.
3
. Press STOP/RESET to stop timing. Y ou may clear or store workout.
T
IPS: • When you have completed a workout in this format, total elapsed time will continue to run
until workout is stored or cleared.
• When recalling TOT AL RUN, only total activity time will be displayed.
• Elapsed time counter will continue to run until Chrono is reset. If you take a split, display will
c
hange to SPL/LAP Elapsed time is not stored in memory .