627181
9
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/84
Next page
- 1 -
Cod.953974
GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
I LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E
DIVIETO.
F LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET
D’INTERDICTION.
E LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
RU ЛЕГЕНДАСИМВОЛОВБЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИИЗАПРЕТА.
P LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
GR ΛΕΖΑΝΤΑΣΗΜΑΤΩΝΚΙΝΔΥΝΟΥ,ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING
EN VERBOD.
H A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
RO LEGENDĂINDICATOAREDEAVERTIZAREA
PERICOLELOR,DEOBLIGAREŞIDEINTERZICERE.
S BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
FÖRBUD.
DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER
OG FORBUDT.
SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
CZ VYSVĚTLIVKYKSIGNÁLŮMNEBEZPEČÍ,PŘÍKAZŮM
AZÁKAZŮM.
SK VYSVETLIVKYKSIGNÁLOMNEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOMAZÁKAZOM.
SI LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
LT PAVOJAUS,PRIVALOMŲJŲIRDRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲPAAIŠKINIMAS.
EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
LV BĪSTAMĪBU,PIENĀKUMUUNAIZLIEGUMAZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
BG ЛЕГЕНДАНАЗНАЦИТЕЗАОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИИЗАЗАБРАНА.
PL OBJAŚNIENIAZNAKÓWOSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
MANUALE
ISTRUZIONE
(GB) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (I) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (F) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
- (E) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (D) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМТОКОМ-(P)PERIGODECHOQUEELÉTRICO-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ-(NL)GEVAAR
ELEKTROSHOCK - (H) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (S) FARA FÖR ELEKTRISK
STÖT - (DK) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (N) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SF) SÄHKÖISKUN VAARA - (CZ)
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM -
(SI) NEVARNOST ELEKTRIČNEGAUDARA - (HR/SCG) OPASNOST STRUJNOG UDARA-(LT) ELEKTROS SMŪGIO
PAVOJUS-(EE)ELEKTRILÖÖGIOHT-(LV)ELEKTROŠOKABĪSTAMĪBA - (BG)ОПАСНОСТОТТОКОВУДАР-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOSZOKUELEKTRYCZNEGO.
(GB)DANGEROFWELDINGFUMES-(I)PERICOLOFUMIDISALDATURA-(F)DANGERFUMÉESDESOUDAGE-(E)
PELIGROHUMOSDESOLDADURA-(D)GEFAHRDERENTWICKLUNGVONRAUCHGASENBEIMSCHWEISSEN-(RU)
ОПАСНОСТЬДЫМОВСВАРКИ-(P)PERIGODEFUMAÇASDESOLDAGEM-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΚΑΠΝΩΝΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ-
(NL) GEVAAR LASROOK - (H) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE GAZE
DESUDURĂ-(S)FARAFÖRRÖKFRÅNSVETSNING-(DK)FAREP.G.A.SVEJSEDAMPE-(N)FAREFORSVEISERØYK
- (SF) HITSAUSSAVUJEN VAARA- (CZ) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO
ZVÁRANIA - (SI) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (HR/SCG) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - (LT) SUVIRINIMO
DŪMŲPAVOJUS-(EE)KEEVITAMISELSUITSUOHT-(LV)METINĀŠANASIZTVAIKOJUMUBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТ
ОТПУШЕКАПРИЗАВАРЯВАНЕ-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOOPARÓWSPAWALNICZYCH.
(GB) DANGER OF EXPLOSION - (I) PERICOLO ESPLOSIONE - (F) RISQUE D’EXPLOSION - (E) PELIGRO EXPLOSIÓN
-(D)EXPLOSIONSGEFAHR-(RU)ОПАСНОСТЬВЗРЫВА-(P)PERIGODEEXPLOSÃO-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΕΚΡΗΞΗΣ-
(NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (H) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (S) FARA FÖR EXPLOSION
-(DK)SPRÆNGFARE-(N)FAREFOREKSPLOSJON-(SF)RÄJÄHDYSVAARA-(CZ)NEBEZPEČÍVÝBUCHU-(SK)
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SI) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR/SCG) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT)
SPROGIMOPAVOJUS-(EE)PLAHVATUSOHT-(LV)SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТЕКСПЛОЗИЯ-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYBUCHU.
(GB)WEARINGPROTECTIVECLOTHINGISCOMPULSORY-(I)OBBLIGOINDOSSAREINDUMENTIPROTETTIVI-(F)
PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (D)
DASTRAGENVONSCHUTZKLEIDUNGISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬНАДЕВАТЬЗАЩИТНУЮОДЕЖДУ-(P)
OBRIGATÓRIOOUSODEVESTUÁRIODEPROTEÇÃO-(GR)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑΕΝΔΥΜΑΤΑ-
(NL)VERPLICHTBESCHERMENDEKLEDIJTEDRAGEN-(H)VÉDŐRUHAHASZNÁLATAKÖTELEZŐ-(RO)FOLOSIREA
ÎMBRĂCĂMINTEIDEPROTECŢIEOBLIGATORIE-(S)OBLIGATORISKTATTBÄRASKYDDSPLAGG-(DK)PLIGTTIL
AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (SF) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH
PROSTRIEDKOV-(SI)OBVEZNOOBLECITEZAŠČITNAOBLAČILA-(HR/SCG)OBAVEZNOKORIŠTENJEZAŠTITNE
ODJEĆE - (LT) PRIVALOMADĖVĖTIAPSAUGINĘAPRANGĄ - (EE) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV)
PIENĀKUMSĢĒRBTAIZSARGTĒRPUS-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНОНОСЕНЕНАПРЕДПАЗНООБЛЕКЛО-(PL)NAKAZ
NOSZENIAODZIEŻYOCHRONNEJ.
(GB)WEARINGPROTECTIVEGLOVESISCOMPULSORY-(I)OBBLIGOINDOSSAREGUANTIPROTETTIVI-(F)PORT
DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (D) DAS
TRAGENVONSCHUTZHANDSCHUHEN ISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬНАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕПЕРЧАТКИ-
(P)OBRIGATÓRIO O USO DE LUVASDE SEGURANÇA - (GR)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑ ΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ
-(NL)VERPLICHTBESCHERMENDEHANDSCHOENENTEDRAGEN-(H)VÉDŐKESZTYŰHASZNÁLATAKÖTELEZŐ
-(RO)FOLOSIREAMĂNUŞILORDEPROTECŢIEOBLIGATORIE-(S)OBLIGATORISKTATTBÄRASKYDDSHANDSKAR
- (DK) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (SF)
SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - (SK) POVINNÉ
POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SI) OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - (HR/SCG) OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - (EE) KOHUSTUSLIK
KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА
ПРЕДПАЗНИРЪКАВИЦИ-(PL)NAKAZNOSZENIARĘKAWICOCHRONNYCH.
GB ..................pag. 5
I.......................pag. 8
F ...................pag. 11
E ...................pag. 14
D ...................pag. 17
RU ................pag. 20
P ...................pag. 23
GR ................pag. 26
NL .................pag. 30
H ...................pag. 33
RO ................pag. 36
S ...................pag. 39
DK ................pag. 42
N ...................pag. 45
SF .................pag. 47
CZ .................pag. 50
SK.................pag. 53
SI ..................pag. 56
HR/SCG ........pag. 59
LT .................pag. 62
EE .................pag. 65
LV .................pag. 67
BG ................pag. 70
PL .................pag. 74
- 2 -
(GB) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (I) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA
- (F) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (E) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (D) GEFAHR
ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (P)
PERIGODERADIAÇÕESULTRAVIOLETASDESOLDADURA-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣΑΠΟΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ-(NL)
GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - (H) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS
VESZÉLYE-(RO)PERICOLDERADIAŢIIULTRAVIOLETEDELASUDURĂ-(S)FARAFÖRULTRAVIOLETTSTRÅLNINGFRÅNSVETSNING
- (DK) FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - (N) FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN
-(SF)HITSAUKSENAIHEUTTAMANULTRAVIOLETTISÄTEILYNVAARA-(CZ)NEBEZPEČÍULTRAFIALOVÉHOZÁŘENÍZESVAŘOVÁNÍÍ-
(SK)NEBEZPEČENSTVOULTRAFIALOVÉHOŽIARENIAZOZVÁRANIA-(SI)NEVARNOSTSEVANJAULTRAVIJOLIČNIHŽARKOVZARADI
VARJENJA - (HR/SCG) OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - (LT)ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO
SUVIRINIMOMETUPAVOJUS- (EE)KEEVITAMISELERALDUVAULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT-(LV) METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ
IZSTAROJUMABĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТУЛТРАВИОЛЕТОВООБЛЪЧВАНЕПРИЗАВАРЯВАНЕ-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWO
PROMIENIOWANIANADFIOLETOWEGOPODCZASSPAWANIA.
(GB) DANGER OF FIRE - (I) PERICOLO INCENDIO - (F) RISQUE D’INCENDIE - (E) PELIGRO DE INCENDIO - (D) BRANDGEFAHR - (RU)
ОПАСНОСТЬПОЖАРА-(P)PERIGODEINCÊNDIO-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΠΥΡΚΑΓΙΑΣ-(NL)GEVAARVOORBRAND-(H)TŰZVESZÉLY-(RO)
PERICOLDEINCENDIU-(S)BRANDRISK-(DK)BRANDFARE-(N)BRANNFARE-(SF)TULIPALONVAARA-(CZ)NEBEZPEČÍPOŽÁRU
-(SK)NEBEZPEČENSTVOPOŽIARU-(SI)NEVARNOSTPOŽARA-(HR/SCG)OPASNOSTODPOŽARA-(LT)GAISROPAVOJUS-(EE)
TULEOHT-(LV)UGUNSGRĒKABĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТПОЖАР-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOPOŻARU.
(GB) DANGER OF BURNS - (I) PERICOLO DI USTIONI - (F) RISQUE DE BRÛLURES - (E) PELIGRO DE QUEMADURAS - (D)
VERBRENNUNGSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ - (P) PERIGO DE QUEIMADURAS - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ - (NL)
GEVAARVOORBRANDWONDEN-(H)ÉGÉSISÉRÜLÉSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDEARSURI-(S)RISKFÖRBRÄNNSKADA-(DK)
FARE FOR FORBRÆNDINGER - (N) FAREFORFORBRENNINGER-(SF)PALOVAMMOJEN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ POPÁLENIN -
(SK) NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN - (SI) NEVARNOST OPEKLIN - (HR/SCG) OPASNOST OD OPEKLINA - (LT) NUSIDEGINIMO
PAVOJUS-(EE)PÕLETUSHAAVADESAAMISEOHT-(LV)APDEGUMUGŪŠANASBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТИЗГАРЯНИЯ-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOOPARZEŃ.
(GB) DANGER OF NON-IONISING RADIATION - (I) PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - (F) DANGER RADIATIONS NON
IONISANTES-(E)PELIGRORADIACIONESNOIONIZANTES-(D)GEFAHRNICHTIONISIERENDERSTRAHLUNGEN-(RU)ОПАСНОСТЬ
НЕИОНИЗИРУЮЩЕЙРАДИАЦИИ-(P)PERIGODERADIAÇÕESNÃOIONIZANTES-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΜΗΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ
-(NL)GEVAARNIETIONISERENDESTRALEN-(H)NEMINOGENSUGÁRZÁSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDERADIAŢIINEIONIZANTE
- (S) FARA FÖR ICKE JONISERANDE - (DK) FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER - (N) FARE FOR UJONISERT STRÅLNING - (SF)
IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ - (SK) NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHO
ZARIADENIA-(SI)NEVARNOSTNEJONIZIRANEGASEVANJA-(HR/SCG)OPASNOSTNEJONIZIRAJUĆIHZRAKA-(LT)NEJONIZUOTO
SPINDULIAVIMO PAVOJUS - (EE) MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - (LV) NEJONIZĒJOŠA IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - (BG)
ОПАСТНОСТОТНЕЙОНИЗИРАНООБЛЪЧВАНЕ-(PL)ZAGROŻENIEPROMIENIOWANIEMNIEJONIZUJĄCYM.
(GB) GENERAL HAZARD - (I) PERICOLO GENERICO - (F) DANGER GÉNÉRIQUE - (E) PELIGRO GENÉRICO - (D) GEFAHR ALLGEMEINER
ART - (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - (P) PERIGO GERAL - (GR) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (NL) ALGEMEEN GEVAAR - (H) ÁLTALÁNOS
VESZÉLY - (RO) PERICOL GENERAL - (S) ALLMÄN FARA - (DK) ALMEN FARE - (N) GENERISK FARE STRÅLNING - (SF) YLEINEN
VAARA - (CZ) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (SK) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - (SI) SPLOŠNA NEVARNOST - (HR/SCG) OPĆA
OPASNOST-(LT)BENDRASPAVOJUS-(EE)ÜLDINEOHT-(LV)VISPĀRĪGABĪSTAMĪBA-(BG)ОБЩИОПАСТНОСТИ-(PL)OGÓLNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO.
(GB) DO NOT USE THE HANDLE TO HANG THE WELDING MACHINE. - (I) VIETATO UTILIZZARE LAMANIGLIACOME MEZZO DI
SOSPENSIONE DELLA SALDATRICE - (F) INTERDIT D’UTILISER LA POIGNÉE COMME MOYEN DE SUSPENSION DU POSTE DE
SOUDAGE-(E)SEPROHÍBEUTILIZARLAMANILLACOMOMEDIODESUSPENSIÓNDELASOLDADORA-(D)ESISTUNTERSAGT,DEN
GRIFFALSMITTELZUMAUFHÄNGENDERSCHWEISSMASCHINEZUBENUTZEN-(RU)ЗАПРЕЩЕНОПОДВЕШИВАТЬСВАРОЧНЫЙ
АППАРАТЗА РУЧКУ -(P)ÉPROIBIDO UTILIZARAMAÇANETACOMOMEIO DE SUSPENSÃODOAPARELHODESOLDAR- (GR)
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙΗΧΡΗΣΗΤΗΣΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ ΣΑΝ ΜΕΣΟΑΝΥΨΩΣΗΣΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΤΙΚΗΣΣΥΣΚΕΥΗΣ - (NL)DEHANDGREEP
MAGNIETWORDENGEBRUIKTOMHETLASAPPARAATAANOPTEHANGEN-(H)TILOSAHEGESZTŐGÉPETAFOGANTYÚJÁNÁL
FOGVAFELAKASZTANI - (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MÂNERULUI CAMIJLOC DE SUSŢINERE AAPARATULUI DE SUDURĂ
- (S) DET ÄR FÖRBJUDET ATT ANVÄNDA HANDTAGET FÖR ATT HÄNGA UPP SVETSEN - (DK) DET ER FORBUDT AT ANVENDE
HÅNDREBET TIL AT HÆVE SVEJSEMASKINEN - (N) DET ER FORBUDT Å BRUKE HÅNDTAKET FOR Å HENGE SVEISEMASKINEN OPP
-(SF)ONKIELLETTYÄKÄYTTÄÄKÄSIKAHVAAHITSAUSLAITTEENRIPUSTUSVÄLINEENÄ-(CZ)JEZAKÁZÁNOPOUŽÍVATRUKOJEŤ
JAKOPROSTŘEDEKKZAVĚŠENÍSVAŘOVACÍHOPŘÍSTROJE-(SK)JEZAKÁZANÉVEŠAŤZVÁRACÍPRÍSTROJZARUKOVÄŤ-(SI)
ROČAJANESMETEUPORABLJATIZAOBEŠANJEVARILNEGAAPARATA-(HR/SCG)ZABRANJENOJEUPOTREBLJAVATIRUČKUZA
PODIZANJESTROJAZAVARENJE-(LT)DRAUDŽIAMANAUDOTIRANKENĄKAIPPRIEMONĘSUVIRINIMOAPARATOSUSTABDYMUI
- (EE) ON KEELATUD RIPUTADA KEEVITUSSEADET KASUTADES SELLEKS KÄEPIDET - (LV) IR AIZLIEGTS IZMANTOT ROKTURI
METINĀŠANASAPARĀTAPIEKĀRŠANAI-(BG)ЗАБРАНЕНОЕДАСЕИЗПОЛЗВАРЪКОХВАТКАТАКАТОСРЕДСТВОЗАОКАЧВАНЕ
НАЗАВАРЪЧНИЯАПАРАТ-(PL)ZABRANIASIEUŻYWANIAUCHWYTUJAKOŚRODKADOZAWIESZANIASPAWARKI.
(GB) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (I) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (F) PORT DES LUNETTES DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (D) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST
PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (P) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (GR)
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑ ΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑΓΥΑΛΙΑ-(NL)VERPLICHTDRAGEN VANBESCHERMENDEBRIL-(H)VÉDŐSZEMÜVEG
VISELETEKÖTELEZŐ-(RO)ESTE OBLIGATORIE PURTAREAOCHELARILORDE PROTECŢIE - (S)OBLIGATORISKTATTANVÄNDA
SKYDDSGLASÖGON - (DK) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (N) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG
VERNEBRILLEN-(SF)SUOJALASIENKÄYTTÖPAKOLLISTA-(CZ)POVINNOSTPOUŽÍVÁNÍOCHRANNÝCHBRÝLÍ-(SK)POVINNOSŤ
POUŽÍVANIAOCHRANNÝCHOKULIAROV-(SI)OBVEZNAUPORABAZAŠČITNIHOČAL-(HR/SCG)OBAVEZNAUPOTREBAZAŠTITNIH
NAOČALA-(LT)PRIVALOMADIRBTISUAPSAUGINIAISAKINIAIS-(EE)KOHUSTUSKANDAKAITSEPRILLE-(LV)PIENĀKUMSVILKT
AIZSARGBRILLES-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНОДАСЕНОСЯТПРЕДПАЗНИОЧИЛА-(PL)NAKAZNOSZENIAOKULARÓWOCHRONNYCH.
(GB) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (I) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (F) ACCÈS
INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (E) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (D) UNBEFUGTEN
PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (P) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS
PESSOASNÃOAUTORIZADAS-(GR)ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΠΡΟΣΒΑΣΗΣΣΕΜΗΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑΑΤΟΜΑ-(NL)TOEGANGSVERBODVOOR
NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (H) FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - (RO) ACCESUL
PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - (S) TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - (DK)
ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - (N) PERSONER SOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN -
(SF)PÄÄSYKIELLETTYASIATTOMILTA-(CZ)ZÁKAZVSTUPUNEPOVOLANÝMOSOBÁM-(SK)ZÁKAZNEOPRÁVNENÉHOPRÍSTUPU
K OSÔB-(SI)DOSTOPPREPOVEDANNEPOOBLAŠČENIMOSEBAM-(HR/SCG)ZABRANAPRISTUPANEOVLAŠTENIMOSOBAMA-(LT)
PAŠALINIAMSĮEITIDRAUDŽIAMA-(EE)SELLEKSVOLITAMATAISIKUTELONTÖÖALASVIIBIMINEKEELATUD-(LV)NEPIEDEROŠĀM
PERSONĀMIEEJAAIZLIEGTA-(BG)ЗАБРАНЕНЕ ДОСТЪПЪТНАНЕУПЪЛНОМОЩЕНИЛИЦА-(PL)ZAKAZDOSTĘPUOSOBOM
NIEUPOWAŻNIONYM.
(GB)WEARINGAPROTECTIVEMASKISCOMPULSORY-(I)OBBLIGOUSAREMASCHERAPROTETTIVA-(F)PORTDUMASQUEDE
PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (D) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE
ISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬПОЛЬЗОВАТЬСЯЗАЩИТНОЙМАСКОЙ-(P)OBRIGATÓRIOOUSODEMÁSCARADEPROTEÇÃO-
(GR)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗΜΑΣΚΑ-(NL)VERPLICHTGEBRUIKVANBESCHERMENDMASKER-(H)VÉDŐMASZK
HASZNÁLATAKÖTELEZŐ-(RO)FOLOSIREAMĂŞTIIDEPROTECŢIEOBLIGATORIE-(S)OBLIGATORISKTATTBÄRASKYDDSMASK
- (DK) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (SF) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (SI) OBVEZNOST
UPORABIZAŠČITNEMASKE-(HR/SCG)OBAVEZNOKORIŠTENJEZAŠTITNEMASKE-(LT)PRIVALOMAUŽSIDĖTIAPSAUGINĘKAUKĘ
-(EE)KOHUSTUSLIKKANDAKAITSEMASKI-(LV)PIENĀKUMSIZMANTOTAIZSARGMASKU-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНОИЗПОЛЗВАНЕНА
ПРЕДПАЗНАЗАВАРЪЧНАМАСКА.-(PL)NAKAZUŻYWANIAMASKIOCHRONNEJ.
- 3 -
(GB)USERSOFVITALELECTRICALANDELECTRONICDEVICESMUSTNOTUSETHEWELDINGMACHINE-(I)VIETATO
L’USO DELLA SALDATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - (F)
UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE INTERDIT AUX PORTEURS D’APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
MÉDICAUX - (E) PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS
Y ELECTRÓNICOS VITALES - (D) TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER
GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE UNTERSAGT - (RU) ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
СВАРОЧНОГОАППАРАТАЛИЦАМСЖИЗНЕННОВАЖНОЙЭЛЕКТРИЧЕСКОЙИЭЛЕКТРОННОЙАППАРАТУРЫ-(P)
È PROIBIDO O USO DA MÁQUINA DE SOLDA POR PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉTRICAS E ELETRÔNICAS
VITAIS-(GR)ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙΗΧΡΗΣΗΤΟΥΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣΕΑΤΟΜΑΠΟΥΦΕΡΟΥΝΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣΚΑΙΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ
ΣΥΣΚΕΥΕΣΖΩΤΙΚΗΣΣΗΜΑΣΙΑΣ- (NL)HETGEBRUIKVAN DELASMACHINEISVERBODENAANDEDRAGERSVAN
VITALEELEKTRISCHEENELEKTRONISCHEAPPARATUUR - (H) TILOSA HEGESZTŐGÉPHASZNÁLATAMINDAZOK
SZÁMÁRA,AKIKSZERVEZETÉBENÉLETFENNTARTÓELEKTROMOSVAGYELEKTRONIKUSKÉSZÜLEKVANBEÉPÍTVE
-(RO)SEINTERZICEFOLOSIREAAPARATULUIDESUDURĂDECĂTREPERSOANEPURTĂTOAREDEAPARATURĂ
ELECTRICĂŞIELECTRONICĂVITALE-(S)FÖRBJUDETFÖRPERSONERSOMBÄRELEKTRISKAOCHELEKTRONISKA
LIVSUPPEHÅLLANDE APPARATER ATT ANVÄNDA SVETSEN - (DK) DET ER FORBUDT FOR DEM, DER ANVENDER
LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT BENYTTE SVEJSEMASKINEN - (N) FORBUDT Å BRUKE
SVEISEBRENNEREN FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER
- (SF) HITSAUSKONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY HENKILÖILLE, JOILLA ON ELIMISTÖÖN ASENNETTU SÄHKÖINEN
TAI ELEKTRONINEN LAITE - (CZ) ZÁKAZ POUŽITÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCHŽIVOTNĚDŮLEŽITÝCHZAŘÍZENÍ-(SK)ZÁKAZPOUŽÍVANIAZVÁRACIEHOPRÍSTROJAOSOBÁM
POUŽÍVAJÚCIMELEKTRICKÉA ELEKTRONICKÉŽIVOTNE DÔLEŽITÉ ZARIADENIA-(SI)PREPOVEDANAUPORABA
VARILNE NAPRAVE ZA OSEBE, KI UPORABLJAJO ELEKTRIČNE IN ELEKTRONSKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNE
NAPRAVE - (HR/SCG) ZABRANJENO JE KORIŠTENJE STROJA ZA VARENJE NOSITELJIMA ELEKTRIČNIH I
ELEKTRONSKIH APARATA - (LT) ASMENIMS, SU GYVYBIŠKAI SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS
PRIETAISAIS, SUVIRINIMO APARATU NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - (EE) KEEVITUSAPARAADI KASUTAMINE ON
KEELATUD ISIKUTELE, KES KANNAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRIINSTRUMENTE JA ELUSTAMISSEADMEID - (LV)
ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT METINĀŠANAS
APARĀTU-(BG)ЗАБРАНЕНОЕИЗПОЛЗВАНЕТОНАЕЛЕКТРОЖЕНАОТЛИЦА-НОСИТЕЛИНАЕЛЕКТРИЧЕСКИИ
ЕЛЕКТРОННИМЕДИЦИНСКИУСТРОЙСТВА-(PL)ZABRONIONEJESTUŻYWANIESPAWARKIOSOBOMSTOSUJĄCYM
URZĄDZENIAELEKTRYCZNEIELEKTRONICZNEWSPOMAGAJĄCEFUNKCJEŻYCIOWE.
(GB)PEOPLE WITH METAL PROSTHESESARE NOTALLOWED TOUSE THE MACHINE- (I) VIETATOL’USO DELLA
MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - (F) UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS
DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - (E) PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS
METÁLICAS - (D) TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - (RU)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ,ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕПРОТЕЗЫ - (P) PROIBIDO
OUSODAMÁQUINAAOSPORTADORESDEPRÓTESESMETÁLICAS-(GR)ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙΗΧΡΗΣΗΤΗΣΜΗΧΑΝΗΣ
ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN
DE DRAGERS VANMETALEN PROTHESEN - (H) TILOS A GÉPHASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISELŐ SZEMÉLYEK
SZÁMÁRA-(RO)SEINTERZICEFOLOSIREAMAŞINIIDECĂTREPERSOANELEPURTĂTOAREDEPROTEZEMETALICE
- (S) FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN - (DK) DET ER FORBUDT
FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - (N) BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR
PERSONER MED METALLPROTESER - (SF) KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA - (CZ)
ZÁKAZPOUŽITÍSTROJENOSITELŮMKOVOVÝCHPROTÉZ-(SK)ZÁKAZPOUŽITIASTROJAOSOBÁMSKOVOVÝMI
PROTÉZAMI - (SI) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ - (HR/SCG) ZABRANJENA
UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE - (LT) SU SUVIRINIMO APARATU DRAUDŽIAMA
DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS - (EE) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES
KASUTAVAD METALLPROTEESE - (LV) CILVĒKIEM AR METĀLA PROTĒZĒM IR AIZLIEGTS LIETOT IERĪCI - (BG)
ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ - (PL) ZAKAZ UŻYWANIA
URZĄDZENIAOSOBOMSTOSUJĄCYMPROTEZYMETALOWE.
(GB) DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS - (I) VIETATOINDOSSARE
OGGETTI METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - (F) INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS
MÉTALLIQUES, MONTRES ET CARTES MAGNÉTIQUES - (E) PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES,
Y TARJETAS MAGNÉTICAS - (D) DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST
VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ
- (P) PROIBIDO VESTIR OBJECTOS METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS - (GR) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ
ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ - (NL) HET IS VERBODEN METALEN
VOORWERPEN,UURWERKENENMAGNETISCHEFICHESTEDRAGEN-(H)TILOSFÉMTÁRGYAK,KARÓRÁKVISELETE
ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA - (RO) ESTE INTERZISĂ PURTAREA OBIECTELOR METALICE, A
CEASURILOR ŞI A CARTELELOR MAGNETICE - (S) FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH
MAGNETKORT - (DK) FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT - (N) FORBUDT Å
HA PÅ SEG METALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT - (SF) METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA
MAGNEETTIKORTTIENMUKANAPITÄMINENKIELLETTY-(CZ)ZÁKAZNOŠENÍKOVOVÝCHPŘEDMĚTŮ,HODINEKA
MAGNETICKÝCHKARET-(SK)ZÁKAZNOSENIAKOVOVÝCHPREDMETOV,HODINIEKAMAGNETICKÝCHKARIET-(SI)
PREPOVEDANONOŠENJEKOVINSKIHPREDMETOV,URINMAGNETNIHKARTIC-(HR/SCG)ZABRANJENONOŠENJE
METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA - (LT) DRAUDŽIAMA PRIE SAVĘS TURĖ TI METALINIŲ
DAIKTŲ,LAIKRODŽIŲARMAGNETINIŲPLOKŠTELIŲ-(EE)KEELATUDONKANDAMETALLESEMEID,KELLASIDJA
MAGENTKAARTE-(LV)IRAIZLIEGTSVILKTMETĀLAPRIEKŠMETUS,PULKSTEŅUSUNŅEMTLĪDZIMAGNĒTISKĀS
KARTES - (BG) ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ СХЕМИ - (PL)
ZAKAZNOSZENIAPRZEDMIOTÓWMETALOWYCH,ZEGARKÓWIKARTMAGNETYCZNYCH.
(GB) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (I) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (F)
UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (E) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS
-(D) DER GEBRAUCHDURCH UNBEFUGTE PERSONEN ISTVERBOTEN - (RU)ИСПОЛЬЗОВАНИЕЗАПРЕЩАЕТСЯ
ЛЮДЯМ,НЕИМЕЮЩИМРАЗРЕШЕНИЯ-(P)PROIBIDOOUSOÀSPESSOASNÃOAUTORIZADAS-(GR)ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΧΡΗΣΗΣΣΕΜΗΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑΑΤΟΜΑ-(NL)HETGEBRUIKISVERBODENAANNIETGEAUTORISEERDEPERSONEN
- (H) TILOS A HASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - (RO) FOLOSIREA DE CĂTRE
PERSOANELE NEAUTORIZATE ESTE INTERZISĂ - (S) FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT
ANVÄNDA APPARATEN - (DK) DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE MASKINEN - (N) BRUK ER IKKE
TILLATT FOR UAUTORISERTE PERSONER - (SF) KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ - (CZ)
ZÁKAZPOUŽITÍNEPOVOLANÝMOSOBÁM-(SK)ZÁKAZPOUŽITIANEPOVOLANÝMOSOBÁM-(SI)NEPOOBLAŠČENIM
OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA - (HR/SCG) ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (LT)
PAŠALINIAMSNAUDOTISDRAUDŽIAMA-(EE)SELLEKSVOLITAMATAISIKUTELONSEADMEKASUTAMINEKEELATUD
- (LV) NEPILNVAROTĀM PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOTAPARĀTU - (BG) ЗАБРАНЕНО Е ПОЛЗВАНЕТО ОТ
НЕУПЪЛНОМОЩЕНИЛИЦА-(PL)ZAKAZUŻYWANIAOSOBOMNIEAUTORYZOWANYM.
- 4 -
(GB) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The
user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it
through authorised refuse collection centres. - (I) Simbolo che indica la raccolta separata delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura
comeriutomunicipalesolidomisto,madirivolgersiaicentridiraccoltaautorizzati.-(F)Symbole
indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut
éliminercesappareilsaveclesdéchetsménagerssolidesmixtes,maisdoits’adresseràuncentre
de collecte autorisé. - (E) Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos
y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano
sólidomixto,sinodedirigirsealoscentrosderecogidaautorizados.-(D)Symbolfürdiegetrennte
ErfassungelektrischerundelektronischerGeräte.DerBenutzerhatpichtgemäßdafürzusorgen,
daßdiesesGerätnichtmitdemgemischterfaßtenfestenSiedlungsabfallentsorgtwird.Stattdessen
mußer eineder autorisiertenEntsorgungsstellen einschalten.- (RU)Символ, указывающийна
раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет
прававыбрасыватьданноеоборудованиевкачествесмешанноготвердогобытовогоотхода,
аобязанобращатьсявспециализированныецентрысбораотходов.-(P)Símboloqueindica
a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não
eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de
recolhaautorizados.-(GR)Σύμβολοπουδείχνειτηδιαφοροποιημένησυλλογήτωνηλεκτρικώνκια
ηλεκτρονικώνσυσκευών.Οχρήστηςυποχρεούταιναμηνδιοχετεύειαυτήτησυσκευήσαν μικτό
στερεόαστικόαπόβλητο,αλλάνααπευθύνεταισεεγκεκριμένακέντρασυλλογής.-(NL)Symbool
datwijstopdegescheideninzamelingvanelektrischeenelektronischetoestellen.Degebruikeris
verplichtdezetoestellenniettelozenalsgemengdevastestadsafval,maarmoetzichwendentotde
geautoriseerdeophaalcentra.-(H)Jelölés,melyazelektromoséselektronikusfelszerelésekszelektív
hulladékgyűjtésétjelzi.Afelhasználó kötelesezta felszereléstnema várositörmelékhulladékkal
együttesengyűjteni,hanemerreengedéllyelrendelkezőhulladékgyűjtőközponthozfordulni.-(RO)
Simbolceindicădepozitareaseparatăaaparatelorelectriceşielectronice.Utilizatorulesteobligat
sănudepozitezeacestaparatîmpreunăcudeşeurilesolidemixtecisă-lpredeaîntr-uncentrude
depozitare a deşeurilor autorizat. - (S) Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska
ochelektroniskaapparater.Användarenfårintesorteradennaanordningtillsammansmedblandat
fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - (DK) Symbol,
derstårforsærligindsamlingafelektriskeogelektroniskeapparater.Brugerenharpligttilikkeat
bortskaffedetteapparat somblandet, fastbyaffald;der skalrettes henvendelsetilet autoriseret
indsamlingscenter. - (N) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske
apparater.Brukerenmåoppfylleforpliktelsenåikkekastebortdetteapparatetsammenmedvanlige
hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - (SF) Symboli, joka
ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä
valtuutettujenkeräyspisteidenpuoleeneikävälittäälaitettakunnallisenasekajätteenä.-(CZ)Symbol
označujícíseparovanýsběrelektrickýchaelektronickýchzařízení.Uživateljepovinennezlikvidovat
totozařízeníjakopevnýsmíšenýkomunálníodpad,aleobrátitsesnímnaautorizovanésběrny.-
(SK)Symboloznačujúciseparovanýzberelektrickýchaelektronickýchzariadení.Užívateľnesmie
likvidovať toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do
autorizovanýzberní.-(SI)Simbol,kioznačujeločenozbiranjeelektričnihinelektronskihaparatov.
Uporabniktegaaparatanesmezavrečikotnavadengospodinjskitrdenodpadek,ampaksemora
obrnitinapooblaščenecentrezazbiranje.-(HR/SCG)Simbolkojioznačavaposebnosakupljanje
električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad,
već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - (LT) Simbolis, nurodantis atskirų
nebenaudojamųelektriniųirelektroniniųprietaisųsurinkimą.Vartotojasnegaliišmestišiųprietaisų
kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo
centrus. - (EE) Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja
kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui
munitsipaalnesegajääde.-(LV)Simbols,kasnorādauzto,kautilizācijairjāveicatsevišķinocitām
elektriskajāmunelektroniskajāmierīcēm.Lietotājapienākumsirneizmestšoaparatūrumunicipālajā
cietoatkritumuizgāztuvē,betnogādāttopilnvarotajāatkritumusavākšanascentrā.-(BG)Символ,
койтоозначаваразделносъбираненаелектрическатаиелектроннаапаратура.Ползвателят
сезадължаваданеизхвърлятазиапаратуракатосмесентвърдотпадъквконтейнеритеза
смет,поставениотобщината,атрябвадасеобърнекъмспециализиранитезатовацентрове
-(PL)Symbol,któryoznaczasortowanieodpadówaparaturyelektrycznejielektronicznej.Zabrania
sięlikwidowaniaaparaturyjakomieszanychodpadówmiejskichstałych,obowiązkiemużytkownika
jestskierowaniesiędoautoryzowanychośrodkówgromadzącychodpady.
- 5 -
GB
INSTRUCTION MANUAL
WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ
THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
ARC WELDING MACHINES FOR COATED ELECTRODES (MMA)
FOR INDUSTRIAL AND PROFESSIONAL USE.
Note: In the following text the term “welding machine” will be used.
1.GENERALSAFETYCONSIDERATIONSFORARCWELDING
The operator should be properly trained to use the welding
machine safely and should be informed about the risks related
to arc welding procedures, the associated protection measures
and emergency procedures.
(Please refer to the applicable standard “EN 60974-9: Arc
welding equipment. Part 9: Installation and Use).
- Avoid direct contact with the welding circuit: the no-load
voltagesuppliedbythe welding machine can bedangerous
under certain circumstances.
- When the welding cables are being connected or checks
and repairs are carried out the welding machine should be
switched off and disconnected from the power supply outlet.
- Make the electrical connections and installation according to
the safety rules and legislation in force.
- The welding machine should be connected only and
exclusivelytoapowersourcewiththeneutralleadconnected
to earth.
- Make sure that the power supply plug is correctly connected
to the earth protection outlet.
- Do not use the welding machine in damp or wet places and do
not weld in the rain.
- Do not use cables with worn insulation or loose connections.
- Do not weld on containers or piping that contains or has
containedammableliquidorgaseousproducts.
- Donotoperateonmaterialscleanedwithchlorinatedsolvents
or near such substances.
- Do not weld on containers under pressure.
- Removeallammablematerials(e.g.wood,paper,ragsetc.)
from the working area.
- Provide adequate ventilation or facilities for the removal of
welding fumes near the arc; a systematic approach is needed
inevaluatingtheexposurelimitsfortheweldingfumes,which
will depend on their composition, concentration and the
length of exposure itself.
- Use adequate electrical insulation with regard to the electrode,
the work piece and any (accessible) earthed metal parts in the
vicinity.
This is normally achieved by wearing gloves, shoes, head
coverings and clothing designed for this purpose and by
using insulating platforms or mats.
- Alwaysprotectyoureyeswiththerelativelters,whichmust
comply with UNI EN 169 or UNI EN 379, mounted on masks or
use helmets that comply with UNI EN 175.
Use the relative re-resistant clothing (compliant with UNI
EN11611)andweldinggloves(compliantwithUNIEN12477)
without exposing the skin to the ultraviolet and infrared
rays produced by the arc; the protection must extend to
other people who are near the arc by way of screens or non-
reectivesheets.
- Noise: If the daily personal noise exposure (LEPd) is equal
toorhigher than 85dB(A)because of particularlyintensive
weldingoperations,suitablepersonalprotectivemeansmust
be used (Tab. 1).
- The ow of the welding current generates electromagnetic
elds(EMF)aroundtheweldingcircuit.
Electromagnetic elds can interfere with certain medical
equipment (e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic
prostheses etc.).
Adequate protective measures must be adopted for persons
with these types of medical apparatus. For example, they must
be forbidden access to the area in which welding machines are
in operation.
This welding machine conforms to technical product standards
forexclusiveuseinanindustrialenvironmentforprofessional
purposes. It does not assure compliance with the basic limits
relative to human exposure to electromagnetic elds in the
domesticenvironment.
The operator must adopt the following procedures in order to
reduceexposuretoelectromagneticelds:
- Fasten the two welding cables as close together as possible.
- Keep head and trunk as far away as possible from the welding
circuit.
- Neverwindweldingcablesaroundthebody.
- Avoidweldingwiththebodywithintheweldingcircuit.Keep
both cables on the same side of the body.
- Connect the welding current return cable to the piece being
welded, as close as possible to the welding joint.
- Do not weld while close to, sitting on or leaning against the
welding machine (keep at least 50 cm away from it).
- Donotleaveobjectsinferromagneticmaterialinproximityof
the welding circuit.
- Minimum distance d = 20 cm (Fig. L).
- Class A equipment:
This welding machine conforms to technical product standards
for exclusive use in an industrial environment and for
professional purposes. It does not assure compliance with
electromagnetic compatibility in domestic dwellings and in
premises directly connected to a low-voltage power supply
system feeding buildings for domestic use.
EXTRA PRECAUTIONS
- WELDINGOPERATIONS:
- Inenvironmentswithincreasedriskofelectricshock.
- Inconnedspaces.
- Inthepresenceofammableorexplosivematerials.
MUSTBEevaluatedinadvancebyan“Expertsupervisor”and
must always be carried out in the presence of other people
trainedtointerveneinemergencies.
AllprotectivetechnicalmeasuresMUSTbetakenasprovided
in 7.10; A.8; A.10 of the applicable standard EN 60974-9: Arc
weldingequipment.Part9:InstallationandUse”.
-The operator MUST NOT BE ALLOWED to weld in raised
positions unless safety platforms are used.
-VOLTAGEBETWEENELECTRODEHOLDERSORTORCHES:
working with more than one welding machine on a single piece
or on pieces that are connected electrically may generate a
dangerous accumulation of no-load voltage between two
differentelectrodeholdersortorches,thevalueofwhichmay
reach double the allowed limit.
An expert coordinator must be designated to measuring
the apparatus to determine if any risks subsist and suitable
protection measures can be adopted, as foreseen by section
7.9 of the applicable standard “EN 60974-9: Arc welding
equipment.Part9:InstallationandUse”.
RESIDUAL RISKS
-OVERTURNING:positiontheweldingmachineonahorizontal
surface that is able to support the weight: otherwise (e.g.
inclinedorunevenoorsetc.)thereisdangerofoverturning.
-IMPROPERUSE:itishazardoustousetheweldingmachine
- 6 -
for any work other than that for which it was designed (e.g.
de-icing mains water pipes).
- Do not use the handle to hang the welding machine.
- The only permitted lifting method is that described in the
“INSTALLATION”sectionofthismanual.
2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION
This welding machine is a power source for arc welding, made
specically for MMA welding with direct current (DC) using coated
electrodes (rutile, acid, basic).
STANDARD ACCESSORIES:
- Wheels kit.
OPTIONAL ACCESSORIES:
- MMA welding Kit.
3. TECHNICAL DATA
DATA PLATE
The most important data regarding use and performance of the
welding machine are summarised on the rating plate and have the
following meaning:
Fig. A
1- Protection rating of the covering.
2- Symbol for power supply line:
3~: three phase alternating voltage.
3- Symbol for welding procedure provided.
4- Symbol for internal structure of the welding machine.
5- EUROPEAN standard of reference, for safety and construction
of arc welding machines.
6- Manufacturer’s serial number for welding machine identication
(indispensable for technical assistance, requesting spare parts,
discovering product origin).
7- Symbol S: indicates that welding operations may be carried out
in environments with heightened risk of electric shock (e.g. very
close to large metallic volumes).
8- Performance of the welding circuit:
- U
0
: maximum no-load voltage (open welding circuit).
- I
2
/U
2
: current and corresponding normalised voltage that the
welding machine can supply during welding.
- X : Duty cycle: indicates the time for which the welding
machine can supply the corresponding current (same column).
It is expressed as %, based on a 10 min. cycle (e.g. 60% = 6
minutes working, 4 minutes pause, and so on).
If the usage factors (on the plate, referring to a 40°C
environment) are exceeded, the thermal safeguard will
trigger (the welding machine will remain in stand-by until its
temperature returns within the allowed limits).
- A/V-A/V: shows the range of adjustment for the welding
current (minimum-maximum) at the corresponding arc voltage.
9- Technical specications for power supply line:
- U
1
: Alternating voltage and power supply frequency of welding
machine (allowed limit ±10%):
- I
1 max
: Maximum current absorbed by the line.
- I
1eff
: effective current supplied.
10-
: Size of delayed action fuses to be used to protect the
power line.
11- Symbols referring to safety regulations, whose meaning is given
in chapter 1 “General safety considerations for arc welding”.
Note: The data plate shown above is an example to give the meaning
of the symbols and numbers; the exact values of technical data for
the welding machine in your possession must be checked directly on
the data plate of the welding machine itself.
OTHER TECHNICAL DATA
-WELDINGMACHINE:seetable(TAB.1)
- ELECTRODE HOLDER CLAMP: see table (TAB. 2)
4.DESCRIPTIONOFTHEWELDINGMACHINE
Control,regulationandconnectiondevices
Fig. B
5. INSTALLATION
WARNING! CARRY OUT ALL INSTALLATION
OPERATIONS AND ELECTRICAL CONNECTIONS WITH THE
WELDING MACHINE COMPLETELY SWITCHED OFF AND
DISCONNECTEDFROMTHEPOWERSUPPLYOUTLET.
THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND
EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL.
PREPARATION
Fig. C
Unpack the welding machine, assemble the separate parts contained
in the package.
Assembling the return cable-clamp
Fig. D
Assembling the welding cable-electrode holder clamp
Fig. E
HOWTOLIFTTHEWELDINGMACHINE
The welding machine MUST be lifted as shown in Fig. F.
For all other welding machines never use the handle for lifting.
This holds for the rst time the welding machine is installed and
throughout its entire working life.
WARNING! Position the welding machine on a at
surface with sufcient carrying capacity for its weight, to
preventitfromtippingormovinghazardously.
CONNECTIONTOTHEMAINPOWERSUPPLY
Note
- Before making any electrical connection, make sure the rating
data of the welding machine correspond to the mains voltage and
frequency available at the place of installation.
- The welding machine should only be connected to a power supply
system with the neutral conductor connected to earth.
- To ensure protection against indirect contact use residual current
devices of the following types:
- Type B (
) for 3-phase machines.
- To comply with the requirements of the EN 61000-3-11 (Flicker)
standard we recommend connecting the welding machine to
interface points of the power supply that have an impedance of
less than Zmax = 0.17 ohm.
- The welding machine falls within the requisites of IEC/EN 61000-3-
12 standard.
PLUG AND OUTLET
Connect a normalised plug (3P + T) having sufcient capacity- to
the power cable and prepare a mains outlet tted with fuses or an
automatic circuit-breaker; the special earth terminal should be
connected to the earth conductor (yellow-green) of the power supply
line. Table (TAB.1) shows the recommended delayed fuse sizes in
amps, chosen according to the max. nominal current supplied by the
welding machine, and the nominal voltage of the main power supply.
Set the locking screw on the knob of the voltage change switch to
the position corresponding to the actual available main power supply
voltage.
FIG. G
The model with I
2
450A has an internal voltage change switch,
which can be reached by removing the right panel (FIG. G1).
WARNING! Failure to observe the above rules will
make the (Class 1) safety system installed by the manufacturer
ineffective with consequent serious risks to persons (e.g.
electricshock)andobjects(e.g.re).
CONNECTIONOFTHEWELDINGCABLES
WARNING! BEFORE MAKING THE FOLLOWING
CONNECTIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS
SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER
SUPPLY OUTLET.
Table (TAB. 1) gives the recommended values for the welding cables
(in mm
2
) depending on the maximum current supplied by the welding
machine.
- 7 -
WELDINGOPERATIONSWITHDIRECTCURRENT
Connecting the electrode-holder clamp welding cable
On the end take a special terminal that is used to close the uncovered
part of the electrode.
This cable is connected to the terminal with the symbol (+).
Connecting the welding current return cable
This is connected to the piece being welded or to the metal bench
supporting it, as close as possible to the join being made.
This cable is connected to the terminal with the symbol (-).
Warnings:
- Turn the welding cable connectors right down into the quick
connections (if present), to ensure a perfect electrical contact;
otherwise the connectors themselves will overheat, resulting in
their rapid deterioration and loss of efciency.
- The welding cables should be as short as possible.
- Do not use metal structures which are not part of the workpiece
to substitute the return cable of the welding current: this could
jeopardise safety and result in poor welding.
6.WELDING:DESCRIPTIONOFTHEPROCEDURE
These welding machines are direct current power sources, suitable
for arc welding using electrodes with a range of coatings (rutile, acid,
basic).
To switch on the welding machine turn the main switch (FIG.
B (3)).
The output welding current intensity can be adjusted continuously,
using a manually operated magnetic shunt (FIG. B (1)).
The value of the current setting (I
2
) can be read on the graduated
scale in Amps (FIG. B (4)) on the front panel.
The current shown corresponds to the arc voltage (U
2
) according to
the following relationship:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
WELDING
- Almost all stick electrodes are to be connected to the positive pole
(+) of the power source, only exceptionally to the negative pole (-)
(acid covering).
- It is most important that the user refers to the maker’s instructions
indicated on the stick electrode packaging. This will indicate the
correct polarity of the stick electrode and the most suitable current.
- The welding current must be regulated according to the diameter of
the electrode in use and the type of the joint to be carried out: see
below the currents corresponding to various electrode diameters:
ØElectrode(mm) Weldingcurrent(A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- The user must consider that, according to the electrode diameter,
higher current values must be used for at welding, whereas for
vertical or overhead welds lower current values are necessary.
- In addition to being determined by the selected current intensity,
the mechanical characteristics of the welded join are determined
by the other welding parameters i.e. arc length, working rate and
position, electrode diameter and quality (to store the electrodes
correctly keep them dry and protected by suitable packaging or
containers).
Weldingprocedure
- Holding the mask IN FRONT OF THE FACE, strike the electrode
tip on the workpiece as if you were striking a match. This is the
correct strike-up method.
WARNING: do not hit the electrode on the workpiece, this
coulddamagetheelectrodeandmakestrike-updifcult.
- As soon as arc is ignited, try to maintain a distance from the
workpiece equal to the diameter of the electrode in use. Keep this
distance as much constant as possible for the duration of the weld.
Remember that the angle of the electrode as it advances should be
of 20-30 grades
(Fig. H).
- At the end of the weld bead, bring the end of the electrode
backward, in order to ll the weld crater, quickly lift the electrode
from the weld pool to extinguish the arc.
CHARACTERISTICSOFTHEWELDBEAD
Fig. I
7. MAINTENANCE
WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE
OPERATIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS
SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN
POWERSUPPLY.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
EXTRAORDINARY MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED
OUT BYTECHNICIANS WHOARE EXPERT OR QUALIFIED IN
THE ELECTRIC-MECHANICAL FIELD, AND IN FULL RESPECT
OF THE IEC/EN 60974-4 TECHNICAL DIRECTIVE.
WARNING! BEFORE REMOVING THE WELDING
MACHINE PANELS AND WORKING INSIDE THE MACHINE
MAKESURETHEWELDINGMACHINEISSWITCHEDOFFAND
DISCONNECTEDFROMTHEMAINPOWERSUPPLYOUTLET.
Ifchecksaremadeinsidetheweldingmachinewhileitislive,
this may cause serious electric shock due to direct contact with
livepartsand/orinjuryduetodirectcontactwithmovingparts.
- Inspect the welding machine regularly, with a frequency depending
on use and the dustiness of the environment, and remove the dust
deposited on the transformer, using a jet of dry compressed air
(max. 10 bar).
- At the same time make sure the electrical connections are tight and
check the wiring for damage to the insulation.
- At the end of these operations re-assemble the panels of the
welding machine and screw the fastening screws right down.
- Never, ever carry out welding operations while the welding machine
is open.
- If necessary use a very thin layer of grease, at a high temperature,
to lubricate the moving parts of the regulators (threaded shaft,
sliding surfaces, shunts etc.).
- After having carried out maintenance or repairs, restore the
connections and wiring as they were before, making sure they do
not come into contact with moving parts or parts that can reach high
temperatures. Tie all the wires as they were before, being careful
to keep the high voltage connections of the primary transformer
separate from the low voltage ones of the secondary transformer.
Use all the original washers and screws when closing the casing.
- 8 -
I
MANUALE ISTRUZIONE
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE.
SALDATRICI AD ARCO PER ELETTRODI RIVESTITI (MMA)
PREVISTE PER USO PROFESSIONALE ED INDUSTRIALE.
Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine “saldatrice”.
1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO
L’operatoredeveesseresufcientementeedottosull’usosicuro
della saldatrice ed informato sui rischi connessi ai procedimenti
persaldaturaadarco,allerelativemisurediprotezioneedalle
procedurediemergenza.
(Fare riferimento anche alla norma “EN 60974-9: Apparecchiature
persaldaturaadarco.Parte9:Installazioneeduso”).
- Evitareicontattidiretticonilcircuitodisaldatura;latensione
avuotofornitadellasaldatricepuòesserepericolosaintalune
circostanze.
- Laconnessionedeicavidisaldatura,leoperazionidiverica
ediriparazionedevonoessereeseguiteasaldatricespentae
scollegatadallaretedialimentazione.
- Eseguirel’installazioneelettricasecondoleprevistenormee
leggi antinfortunistiche.
- La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un
sistemadialimentazioneconconduttoredineutrocollegato
a terra.
- Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente
collegataallaterradiprotezione.
- Nonutilizzarelasaldatriceinambientiumidiobagnatiosotto
la pioggia.
- Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con
connessioni allentate.
- Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che
contengano o che abbiano contenuto prodotti inammabili
liquidi o gassosi.
- Evitare di operare sumaterialipuliticonsolventicloruratio
nellevicinanzedidettesostanze.
- Non saldare su recipienti in pressione.
- Allontanaredall’areadilavorotuttelesostanzeinammabili
(es. legno, carta, stracci, etc.).
- Assicurarsi un ricambio d’aria adeguato o di mezzi atti ad
asportare i fumi di saldatura nelle vicinanze dell’arco; è
necessario un approccio sistematico per la valutazione dei
limiti all’esposizione dei fumi di saldatura in funzione della
lorocomposizione,concentrazioneeduratadell’esposizione
stessa.
- Adottare un adeguato isolamento elettrico rispetto l’elettrodo,
ilpezzoinlavorazioneedeventualipartimetallichemessea
terrapostenellevicinanze(accessibili).
Ciò è normalmente ottenibile indossando guanti, calzature,
copricapoedindumentiprevistialloscopoemediantel’uso
di pedane o tappeti isolanti.
- Proteggere sempre gli occhi con gli appositi ltri conformi
alla UNI EN 169 o UNI EN 379 montati su maschere o caschi
conformi alla UNI EN 175.
Usare gli appositi indumenti ignifughi protettivi (conformi
alla UNI EN 11611) e guanti di saldatura (conformi alla UNI EN
12477) evitando di esporre l’epidermide ai raggi ultravioletti
ed infrarossi prodotti dall’arco; la protezione deve essere
estesaadaltrepersonenellevicinanzedell’arcopermezzodi
schermiotendenonriettenti.
- Rumorosità: Se a causa di operazioni di saldatura
particolarmente intensive viene vericato un livello di
esposizionequotidianapersonale(LEPd)ugualeomaggiore
a85dB(A),èobbligatoriol’usodiadeguatimezzidiprotezione
individuale(Tab.1).
- Ilpassaggiodellacorrentedisaldaturaprovocal’insorgere
di campi elettromagnetici (EMF) localizzati nei dintorni del
circuito di saldatura.
I campi elettromagnetici possono interferire con alcune
apparecchiature mediche (es. Pace-maker, respiratori, protesi
metalliche etc.).
Devonoesserepreseadeguatemisureprotettive nei confronti
dei portatori di queste apparecchiature. Ad esempio proibire
l’accessoall’areadiutilizzodellasaldatrice.
Questa saldatrice soddisfa gli standard tecnici di prodotto per
l’usoesclusivoinambienteindustrialea scopoprofessionale.
Non è assicurata la rispondenza ai limiti di base relativi
all’esposizione umana ai campi elettromagnetici in ambiente
domestico.
L’operatore deve utilizzare le seguenti procedure in modo da
ridurrel’esposizioneaicampielettromagnetici:
- Fissareinsiemeilpiùvicinopossibileiduecavidisaldatura.
- Mantenere la testa ed il tronco del corpo il più distante
possibile dal circuito di saldatura.
- Nonavvolgeremaiicavidisaldaturaattornoalcorpo.
- Non saldare con il corpo in mezzo al circuito di saldatura.
Tenereentrambiicavidallastessapartedelcorpo.
- Collegareilcavodiritornodellacorrentedisaldaturaalpezzo
dasaldareilpiùvicinopossibilealgiuntoinesecuzione.
- Non saldare vicino, seduti o appoggiati alla saldatrice
(distanzaminima:50cm).
- Nonlasciareoggettiferromagneticiinprossimitàdelcircuito
di saldatura.
- Distanzaminimad=20cm(Fig.L)
- Apparecchiatura di classe A:
Questa saldatrice soddisfa i requisiti dello standard tecnico di
prodottoperl’usoesclusivoinambienteindustrialeeascopo
professionale.Nonèassicuratalarispondenzaallacompatibilità
elettromagneticanegliedicidomesticieinquellidirettamente
collegati a una rete di alimentazione a bassa tensione che
alimentagliediciperl’usodomestico.
PRECAUZIONI SUPPLEMENTARI
- LE OPERAZIONI DI SALDATURA:
- In ambiente a rischio accresciuto di shock elettrico.
- Inspaziconnati.
- Inpresenzadimaterialiinammabilioesplodenti.
DEVONO essere preventivamente valutate da un
”Responsabileesperto”edeseguitisempre con lapresenza
dialtrepersoneistruiteperinterventiincasodiemergenza.
DEVONOessereadottatiimezzitecnicidiprotezionedescritti
in 7.10; A.8; A.10. della norma “EN 60974-9: Apparecchiature
persaldaturaadarco.Parte9:Installazioneeduso”.
-DEVEessereproibitalasaldaturaconoperatoresollevatoda
terra,salvoeventualeusodipiattaformedisicurezza.
- TENSIONE TRA PORTAELETTRODI O TORCE: lavorando
conpiùsaldatricisudiunsolopezzoosupiùpezzicollegati
elettricamente si può generare una somma pericolosa di
tensioniavuototraduedifferentiportaelettrodiotorce,adun
valorechepuòraggiungereildoppiodellimiteammissibile.
E’ necessario che un coordinatore esperto esegua la misura
strumentale per determinare se esiste un rischio e possa
adottaremisurediprotezioneadeguatecomeindicatoin7.9
della norma “EN 60974-9: Apparecchiature per saldatura ad
arco.Parte9:Installazioneeduso”.
RISCHI RESIDUI
- RIBALTAMENTO: collocare la saldatrice su una superce
orizzontalediportataadeguataallamassa;incasocontrario
(es. pavimentazioni inclinate, sconnesse etc...) esiste il
pericolo di ribaltamento.
- 9 -
- USOIMPROPRIO:èpericolosal’utilizzazionedellasaldatrice
per qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista (es.
scongelazioneditubazionidallareteidrica).
- È vietato utilizzare la maniglia come mezzo di sospensione
della saldatrice.
- L’unicamodalitàdisollevamentoammessaèquellaprevista
nellasezione“INSTALLAZIONE”diquestomanuale.
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE
Questa saldatrice è una sorgente di corrente per la saldatura ad
arco, realizzata specicatamente per la saldatura MMA in corrente
continua (DC) di elettrodi rivestiti (rutili, acidi, basici).
ACCESSORI DI SERIE:
- Kit ruote.
ACCESSORI FORNITI SU RICHIESTA:
- Kit saldatura MMA.
3. DATI TECNICI
TARGA DATI
I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della saldatrice
sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente signicato:
Fig. A
1- Grado di protezione dell’involucro.
2- Simbolo della linea di alimentazione:
3~: tensione alternata trifase.
3- Simbolo del procedimento di saldatura previsto.
4- Simbolo della struttura interna della saldatrice.
5- Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione
delle macchine per saldatura ad arco.
6- Numero di matricola per l’identicazione della saldatrice
(indispensabile per assistenza tecnica, richiesta ricambi, ricerca
origine del prodotto).
7- Simbolo S: indica che possono essere eseguite operazioni
di saldatura in un ambiente con rischio accresciuto di shock
elettrico (p.es. in stretta vicinanza di grandi masse metalliche).
8- Prestazioni del circuito di saldatura:
- U
0
: tensione massima a vuoto (circuito di saldatura aperto).
- I
2
/U
2
: Corrente e tensione corrispondente normalizzata che
possono venire erogate dalla saldatrice durante la saldatura.
- X : Rapporto d’intermittenza: indica il tempo durante il quale
la saldatrice può erogare la corrente corrispondente (stessa
colonna). Si esprime in %, sulla base di un ciclo di 10 minuti
(es. 60% = 6 minuti di lavoro, 4 minuti sosta; e così via).
Nel caso i fattori d’utilizzo (riferiti a 40°C ambiente) vengano
superati, si determinerà l’intervento della protezione termica
(la saldatrice rimane in stand-by nché la sua temperatura non
rientri nei limiti ammessi ).
- A/V-A/V: Indica la gamma di regolazione della corrente di
saldatura (minimo - massimo) alla corrispondente tensione
d’arco.
9- Dati caratteristici della linea di alimentazione:
- U
1
: Tensione alternata e frequenza di alimentazione della
saldatrice(limiti ammessi ±10%):
- I
1 max
: Corrente massima assorbita dalla linea.
- I
1eff
: Corrente effettiva di alimentazione.
10-
: Valore dei fusibili ad azionamento ritardato da prevedere
per la protezione della linea.
11- Simboli riferiti a norme di sicurezza il cui signicato è riportato nel
capitolo 1 “Sicurezza generale per la saldatura ad arco”.
Nota: L’esempio di targa riportato è indicativo del signicato dei
simboli e delle cifre; i valori esatti dei dati tecnici della saldatrice in
vostro possesso devono essere rilevati direttamente sulla targa della
saldatrice stessa.
ALTRI DATI TECNICI:
- SALDATRICE: veditabella(TAB.1)
- PINZAPORTAELETTRODO:veditabella(TAB.2)
4. DESCRIZIONE DELLA SALDATRICE
Dispositividicontrollo,regolazioneeconnessione
Fig. B
5. INSTALLAZIONE
ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI
DI INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON LA
SALDATRICE RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA
DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI
ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.
ALLESTIMENTO
Fig. C
Disimballare la saldatrice, eseguire il montaggio delle parti staccate,
contenute nell’imballo.
Assemblaggiocavodiritorno-pinza
Fig. D
Assemblaggiocavodisaldatura-pinzaportaelettrodo
Fig. E
MODALITÀDISOLLEVAMENTODELLASALDATRICE
Il sollevamento del saldatrice DEVE essere eseguito con le
modalitàindicateinFig.F.
Per tutte le saldatrici è vietato utilizzare la maniglia come mezzo di
sollevamento.
Ciò è valido sia per la prima installazione sia durante l’intera vita
della saldatrice.
ATTENZIONE! Posizionare la saldatrice su di una
superce piana di portata adeguata al peso per evitarne il
ribaltamento o spostamenti pericolosi.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Avvertenze
- Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, vericare
che i dati di targa della saldatrice corrispondano alla tensione e
frequenza di rete disponibili nel luogo d’installazione.
- La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema
di alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra.
- Per garantire la protezione contro il contatto indiretto usare
interuttori differenziali del tipo:
- Tipo B (
) per macchine trifasi.
- Al ne di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker)
si consiglia il collegamento della saldatrice ai punti di interfaccia
della rete di alimentazione che presentano un’impedenza minore
di Zmax = 0.17 ohm.
- La saldatrice rientra nei requisiti della norma IEC/EN 61000-3-12.
SPINA E PRESA
Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata, (3P +
T) di portata adeguata e predisporre una presa di rete dotata di
fusibili o interruttore automatico; l’apposito terminale di terra deve
essere collegato al conduttore di terra (giallo-verde) della linea di
alimentazione. La tabella (TAB.1) riporta i valori consigliati in ampere
dei fusibili ritardati di linea scelti in base alla massima corrente
nominale erogata dalla saldatrice, e alla tensione nominale di
alimentazione.
Predisporre la vite di blocco della manopola del commutatore
cambio-tensione nella posizione corrispondente alla tensione di linea
effettivamente disponibile.
Fig. G
Il modello con I
2
450A ha il cambio tensione interno accessibile
smontando il pannello destro (Fig. G1).
ATTENZIONE! L’inosservanza delle regole
sopraesposterendeinefcace il sistema disicurezzaprevisto
dal costruttore (classe I) con conseguenti gravi rischi per le
persone (es. shock elettrico) e per le cose (es. incendio).
CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTI
- 10 -
COLLEGAMENTI ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA
SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
La Tabella (TAB. 1) riporta i valori consigliati per i cavi di saldatura (in
mm
2
) in base alla massima corrente erogata dalla saldatrice.
SALDATURA MMA IN CORRENTE CONTINUA (DC)
Collegamentocavodisaldaturapinza-portaelettrodo
Porta sul terminale un speciale morsetto che serve a serrare la parte
scoperta dell’elettrodo.
Questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo (+).
Collegamentocavodiritornodellacorrentedisaldatura
Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è
appoggiato, il più vicino possibile al giunto in esecuzione.
Questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo (-).
Raccomandazioni:
- Ruotare a fondo i connettori dei cavi di saldatura nelle prese rapide
(se presenti), per garantire un perfetto contatto elettrico; in caso
contrario si produrranno surriscaldamenti dei connettori stessi con
relativo loro rapido deterioramento e perdita di efcenza.
- Utilizzare i cavi di saldatura più corti possibile.
- Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo
in lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente
di saldatura; ciò può essere pericoloso per la sicurezza e dare
risultati insoddisfacenti per la saldatura.
6. SALDATURA: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO
Queste saldatrici sono generatori di corrente continua, adatte alla
saldatura ad arco con elettrodo nelle varie tipologie di rivestimento
(rutile, acido, basico).
Per accendere la saldatrice agire sull’interruttore generale (Fig.
B (3)).
L’intensità della corrente di saldatura erogata è regolabile con
continuità, per mezzo di un derivatore magnetico azionabile
manualmente (Fig. B (1)).
Il valore di corrente impostato, (I
2
) è leggibile sulla scala graduata in
Ampere (Fig.B (4)) posta sul pannello frontale.
La corrente indicata è corrispondente alla tensione d’arco (U
2
)
secondo la relazione:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
SALDATURA
- La quasi totalità degli elettrodi rivestiti va collegata al polo
positivo (+) del generatore; eccezionalmente al polo negativo (-)
rivestimento acido.
- E’ indispensabile, in ogni caso, rifarsi alle indicazioni del fabbricante
riportate sulla confezione di elettrodi utilizzati indicanti la corretta,
polarità dell’elettrodo e la relativa corrente ottimale.
- La corrente di saldatura va regolata in funzione del diametro
dell’elettrodo utilizzato ed al tipo di giunto che si desidera eseguire;
a titolo indicativo le correnti utilizzabili per i vari diametri di elettrodo
sono:
Ø Elettrodo (mm) Corrente di saldatura (A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Tenere presente che a parità di diametro d’elettrodo valori elevati
di corrente saranno utilizzati per saldature in piano, mentre per
saldature in verticale o sopratesta dovranno essere utilizzate
correnti più basse.
- Le caratteristiche meccaniche del giunto saldato sono determinate,
oltre che dall’intensità di corrente scelta, dagli altri parametri
di saldatura quali, lunghezza dell’arco, velocità e posizione di
esecuzione, diametro e qualità degli elettrodi (per una corretta
conservazione mantenere gli elettrodi al riparo dall’umidità protetti
dalle apposite confezioni o contenitori).
Procedimento:
- Tenendo la maschera DAVANTI AL VISO, stronare la punta
dell’elettrodo sul pezzo da saldare eseguendo un movimento
come si dovesse accendere un ammifero; questo è il metodo più
corretto per innescare l’arco.
ATTENZIONE: NON PICCHIETTARE l’elettrodo sul pezzo;
si rischierebbe di danneggiarne il rivestimento rendendo
difcoltosol’innescodell’arco.
- Appena innescato l’arco, cercare di mantenere una distanza dal
pezzo, equivalente al diametro dell’elettrodo utilizzato e mantenere
questa distanza la più costante possibile durante l’esecuzione
della saldatura; ricordare che l’inclinazione dell’elettrodo nel senso
dell’avanzamento dovrà essere di circa 20-30 gradi, (Fig.H).
- Alla ne del cordone di saldatura, portare l’estremità dell’elettrodo
leggermente indietro rispetto la direzione di avanzamento, al di
sopra del cratere per effettuare il riempimento, quindi sollevare
rapidamente l’elettrodo dal bagno di fusione per ottenere lo
spegnimento dell’arco.
ASPETTI DEL CORDONE DI SALDATURA
Fig. I
7. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI
DI MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA
SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO
ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE
ESPERTO O QUALIFICATO IN AMBITO ELETTRICO-MECCANICO
E NEL RISPETTO DELLA NORMA TECNICA IEC/EN 60974-4.
ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI
DELLA SALDATRICE ED ACCEDERE AL SUO INTERNO
ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E
SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all’interno della
saldatrice possono causare shock elettrico grave originato
da contatto diretto con parti in tensione e/o lesioni dovute al
contattodirettoconorganiinmovimento.
- Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell’utilizzo
e della polverosità dell’ambiente, ispezionare l’interno della
saldatrice e rimuovere la polvere depositatasi su trasformatore,
mediante un getto d’aria compressa secca (max 10bar).
- Con l’occasione vericare che le connessioni elettriche siano ben
serrate ed i cablaggi non presentino danni all’isolamento.
- Al termine di dette operazioni rimontare i pannelli della saldatrice
serrando a fondo le viti di ssaggio.
- Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a
saldatrice aperta.
- Se necessario lubricare con uno strato sottilissimo di grasso, ad
alta temperatura, le parti in movimento degli organi di regolazione
(albero lettato, piani di scorrimento, shunts etc...).
- Dopo aver eseguito la manutenzione o la riparazione ripristinare
le connessioni ed i cablaggi com’erano in origine avendo cura
che questi non vadano a contatto con parti in movimento o parti
che possano raggiungere temperature elevate. Fascettare tutti i
conduttori com’erano in origine avendo cura di tenere ben separati
tra di loro i collegamenti del primario in alta tensione da quelli
secondari in bassa tensione.
Utilizzare tutte le rondelle e le viti originali per la richiusura della
carpenteria.
- 11 -
F
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE
DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL
D’INSTRUCTIONS.
POSTES DE SOUDAGE À ARC POUR ÉLECTRODES ENROBÉES
(MMA) PRÉVUS POUR UTILISATION PROFESSIONNELLE ET
INDUSTRIELLE.
Remarque: le terme ”poste de soudage” sera ensuite utilisé dans
le texte.
1.RÈGLESGÉNÉRALESDESÉCURITÉPOURLASOUDUREÀ
L’ARC
L’opérateur doit être informé de façon adéquate sur l’utilisation
en toute sécurité du poste de soudage, ainsi que sur les risques
liésauxprocédésdesoudageàl’arc,lesmesuresdeprécaution
etlesprocéduresd’urgencedevantêtreadoptées.
(Seréféreraussiàlanorme«EN60974-9:Appareillagespour
soudageàl’arc:Installationetutilisation»).
- Éviter tout contact direct avec le circuit de soudage; dans
certainscas,latensionàvidefournieparlepostedesoudage
peut être dangereuse.
- Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise
secteur avant de procéder au branchement des câbles de
soudage et aux opérations de contrôle et de réparation.
- L’installation électrique doit être effectuée conformément aux
normesetàlalégislationsurlapréventiondesaccidentsdu
travail.
- Lepostedesoudagedoitexclusivementêtreconnectéàun
système d’alimentation avec conducteur le neutre relié à la
terre.
- S’assurerquelaprised’alimentationestcorrectementreliéeà
la terre.
- Ne pas utiliser le poste de soudage dans des milieux humides,
sur des sols mouillés ou sous la pluie.
- Ne pas utiliser de câbles à l’isolation défectueuse ou aux
connexions desserrées.
- Ne pas souder sur emballages, récipients ou tuyauteries
contenant ou ayant contenu des produits inammables
liquidesougazeux.
- Éviterdesoudersurdesmatériauxnettoyésavecdessolvants
chlorurésouàproximitédecetypedeproduit.
- Ne pas souder sur des récipients sous pression.
- Nelaisseraucunmatériauinammableàproximitédulieude
travail(parexemplebois,papier,chiffons,etc.).
- Prévoirunrenouvellementd’airadéquatdeslocauxouinstaller
à proximité de l’arc des appareils assurant l’élimination
des fumées de soudage; une évaluation systématique des
limites d’exposition aux fumées de soudage en fonction de
leur composition, de leur concentration et de la durée de
l’exposition elle-même est indispensable.
- Prévoir un isolement électrique adéquat de l’électrode, de
la pièce en cours de traitement, et des éventuelles parties
métalliques se trouvant à proximité (accessibles). Cet
isolement est généralement assuré au moyen de gants, de
chaussuresdesécuritéetautresspéciquementprévus,ainsi
que de plate-formes ou de tapis isolants.
- Toujours protéger les yeux à l’aide des ltres appropriés
conformesàlanormeUNIEN169ouUNIEN379montéssur
desmasquesoudescasquesconformesàlanormeUNIEN
175.
Utiliser les vêtements de protection ignifuges appropriés
(conformesàlanormeUNIEN11611)etdesgantsdesoudage
(conformes à la norme UNI EN 12477) en évitant toujours
d’exposer l’épiderme aux rayons ultraviolets et infrarouges
produitsparl’arc;laprotectiondoitêtreétendueàd’autres
personnesdanslesenvironsdel’arcaumoyend’afcheurs
ouderideauxantireets.
- Bruit:Si,àcaused’opérationsdesoudageparticulièrement
intensives, on constate un niveau d’exposition acoustique
quotidien(LEPd)égalousupérieurà85dB(A),ilestobligatoire
d’utiliser des moyens adéquats de protection individuelle
(Tab. 1).
- Le passage du courant de soudage génère des champs
électromagnétiques (EMF) localisés aux alentours du circuit
de soudage.
Ces champs électromagnétiques risquent de créer des
interférencesaveccertainsappareilsmédicaux(ex.pace-maker,
respirateurs,prothèsesmétalliques,etc.)
Des mesures de protection doivent être adoptées pour les
porteurs de ces appareils. L’une d’elles consiste à interdire
l’accèsàlazoned’utilisationdupostedesoudage.
Ce poste de soudage répond aux exigences des normes
techniques de produit pour une utilisation exclusive dans
des environnements industriels à usage professionnel. La
conformitéauxlimitesdebaserelativesàl’expositionhumaine
auxchampsélectromagnétiquesenenvironnementdomestique
n’est pas garantie.
L’opérateur doit utiliser les procédures suivantes de façon à
réduire l’exposition aux champs électromagnétiques :
- Fixerlesdeuxcâblesdesoudagel’unàl’autreetlesplusprès
possible.
- Garder sa tête et son buste le plus loin possible du circuit de
soudage.
- Nejamaisplacerlescâblesdesoudageautourdesoncorps.
- Ne pas se placer au milieu du circuit de soudage durant les
opérations.Placerlesdeuxcâblesdumêmecôtéducorps.
- Connecter le câble de retour du courant de soudage à la
pièce à souder, le plus près possible du raccord en cours
d’exécution.
- Nepassouderàproximité,assisouappuyésurlepostede
soudage (distance minimale : 50cm).
- Ne pas laisser d’objets ferromagnétiques à proximité du
circuit de soudage.
- Distance minimale d = 20cm (Fig. L).
- Appareils de classe A :
Ce poste de soudage répond aux exigences de la norme
technique de produit pour une utilisation exclusive dans
des environnements industriels à usage professionnel. La
conformité à la compatibilité électromagnétique dans les
immeubles domestiques et dans ceux directement raccordés
àunréseaud’alimentationbassetensiondesimmeublespour
usage domestique n’est pas garantie.
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES
- TOUTE OPÉRATION DE SOUDAGE:
- Dans des lieux comportant des risques accrus de choc
électrique.
- Dans des lieux fermés.
 - Enprésencedematériauxinammablesoucomportantdes
risques d’explosion.
 DOIT être soumise à l’approbation préalable d’un
”Responsable expert”, et toujours effectuée en présence
d’autrespersonnesforméespourintervenirencasd’urgence.
IL FAUT utiliser les moyens techniques de protection décrits
aux points 7.10 ; A.8 ; A.10 de la norme « EN 60974-9 :
Appareillagespoursoudage à l’arc.Partie9 : Installation et
utilisation».
-Tout soudage par l’opérateur en position surélevée est
interdit, sauf en cas d’utilisation de plates-formes de sécurité.
- TENSION ENTRE PORTE-ÉLECTRODE OU TORCHES: toute
intervention effectuée avec plusieurs postes de soudage
sur la même pièce ou sur plusieurs pièces connectées
- 12 -
électriquement peut entraîner une accumulation de tension
à vide dangereuse entre deux porte-électrode ou torches
pouvantatteindreledoubledelalimiteadmissible.
Il est nécessaire qu’un coordinateur expert exécute le
mesurage instrumental pour déterminer s’il existe un risque et
s’il peut adopter des mesures de protection adéquates comme
l’indiquelepoint7.9delanorme«EN60974-9:Appareillages
poursoudageàl’arc.Partie9:Installationetutilisation».
RISQUES RÉSIDUELS
- RENVERSEMENT: Installer le poste de soudage sur une
surfacehorizontaledeportéeadéquatepourévitertoutrisque
derenversement(parex.en cas desolinclinéouirrégulier,
etc.).
- UTILISATION INCORRECTE: il est dangereux d’utiliser le poste
de soudage pour d’autres applications que celles prévues
(ex.: décongélation des tuyauteries du réseau hydrique.).
- Il est interdit d’utiliser la poignée comme moyen de
suspension du poste de soudage.
- La seule opération de soulèvement AUTORISÉE est celle
prévuedanslasection”INSTALLATION”decemanuel.
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GENERALE
Ce poste de soudage est une source de courant pour le soudage à
l’arc spécialement réalisé pour le soudage MMA en courant continu
(CC) d’électrodes enrobées (rutiles, acides, basiques).
ACCESSOIRES DE SERIE:
- Kit roulettes.
ACCESSOIRES DISPONIBLES SUR DEMANDE:
- Kit soudage MMA.
3. DONNÉES TECHNIQUES
PLAQUETTE D’INFORMATIONS
Les principales informations concernant les performances du poste
de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec
la signication suivante:
Fig. A
1- Degré de protection de la structure.
2- Symbole de la ligne d’alimentation.
3~: tension alternative triphasée.
3- Symbole du procédé de soudage prévu.
4- Symbole de la structure interne du poste de soudage.
5- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la
construction des postes de soudages pour soudage à l’arc.
6- Numéro d’immatriculation pour l’identication du poste de
soudage (indispensable en cas de nécessité d’assistance
technique, demande pièces de rechange, recherche provenance
du produit).
7- Symbole S: indique qu’il est possible d’effectuer des opérations
de soudage dans un milieu présentant des risques accrus de
choc électrique (par ex. à proximité immédiate de grandes
masses métalliques).
8- Performances du circuit de soudage:
- U
0
: Tension maximale à vide (circuit de soudage ouvert).
- I
2
/U
2
: Courant et tension correspondante normalisée pouvant
être distribués par la machine durant le soudage.
- X: Rapport d’intermittence: indique le temps durant lequel
la machine peut distribuer le courant correspondant (même
colonne). S’exprime en % sur la base d’un cycle de 10 minutes
(par exemple: 60% = 6 minutes de travail, 4 minutes de pause;
et ainsi de suite).
En cas de dépassement des facteurs d’utilisation (gurant
sur la plaquette et indiquant 40°), la protection thermique se
déclenche et le poste de soudage se place en veille tant que la
température ne rentre pas dans les limites autorisées.
- A/V - A/V: indique la plage de régulation du courant de soudage
(minimum - maximum) à la tension d’arc correspondante.
9- Informations caractéristiques de la ligne d’alimentation:
- U
1
: tension alternative et fréquence d’alimentation du poste de
soudage (limites admises ± 10%).
- l
1max
: courant maximal absorbé par la ligne.
- I
1eff
: courant d’alimentation efcace.
10-
:Valeur des fusibles à commande retardée à prévoir pour
la protection de la ligne.
11- Symboles se référant aux normes de sécurité dont la signication
gure au chapitre 1 “Règles générales de sécurité pour le
soudage à l’arc ”.
Note: La plaquette représentée indique la signication des symboles
et des chiffres; les valeurs exactes des informations techniques du
poste de soudage doivent être vériées directement sur la plaquette
du poste de soudage.
AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES:
-POSTEDESOUDAGE:voirtableau(TAB.1)
-PINCEPORTE-ÉLECTRODE:voirtableau(TAB.2)
4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE
Dispositifs de contrôle, de régulation et de connexion
Fig. B
5. INSTALLATION
ATTENTION! EFFECTUER EXCLUSIVEMENT
LES OPÉRATIONS D’INSTALLATION ET TOUS LES
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES AVEC LE POSTE DE
SOUDAGE ÉTEINT ET ISOLÉ DE LA LIGNE D’ALIMENTATION
SECTEUR.
LES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES DOIVENT
EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL
EXPERT OU QUALIFIÉ.
INSTALLATION
Fig. C
Déballer la machine et procéder au montage des parties contenues.
Assemblagecâblederetour-pince
Fig. D
Assemblagecâbledesoudage-pinceporte-électrode
Fig. E
MODE DE SOULÈVEMENT DU POSTE DE SOUDAGE
LesoulèvementdupostedesoudageDOITêtreeffectuécomme
indiquéàlaFig.F.
Pour tous les autres postes de soudage, il est interdit d’utiliser la
poignée pour soulever l’appareil.
Cette prescription est valable lors de la première installation et pour
toute la durée de vie du poste de soudage.
ATTENTION! Installer le poste de soudage sur une
surface horizontale d’une portée correspondant à son poids
pourévitertoutrisquededéplacementouderenversement.
RACCORDEMENT AU RÉSEAU
Avertissements
- Avant de procéder aux raccordements électriques, contrôler
que les informations gurant sur la plaquette de la machine
correspondent à la tension et à la fréquence de réseau disponibles
sur le lieu d’installation.
- Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un
système d’alimentation avec conducteur de neutre branché à la
terre.
- Pour garantir la protection contre le contact indirect, utiliser des
interrupteurs différentiels de type suivant:
- Type B (
) pour machines triphasées.
- Pour répondre aux exigences de la Norme EN 61000-3-11
(Flicker), il est conseillé de connecter le poste de soudage aux
points d’interface du réseau d’alimentation présentant une
impédance inférieure à Zmax = 0.17ohm.
- Le poste de soudage répond aux exigences de la norme IEC/EN
61000-3-12.
FICHE ET PRISE
Brancher une che normalisée (3P + T) de portée adéquate au câble
d’alimentation, et installer une prise de réseau munie de fusibles ou
- 13 -
d’un interrupteur automatique. La borne de terre prévue doit être
reliée au conducteur de terre (jaune-vert) de la ligne d’alimentation.
Le tableau (TAB.1) indique les valeurs conseillées, exprimées en
ampères, des fusibles retardés de ligne sélectionnés en fonction
du courant nominal max. distribué par le poste de soudage et de la
tension nominale d’alimentation.
Prévoir la vis de xation de la poignée du commutateur de
changement tension dans une position correspondant à la tension de
ligne effectivement disponible.
FIG. G
Le modèle avec I
2
≥ 450A possède un changement de tension interne
accessible en démontant le panneau droit (FIG. G1).
ATTENTION!Lanon-observationdesrèglesindiquées
ci-dessusannulel’efcacitédusystèmedesecuritéprévuparle
constructeur(classeI)etpeutentraînerdegravesrisquespour
les personnes (choc électrique) et pour les choses (incendie).
CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE
TOUTES LES OPÉRATIONS DE CONNEXION DU
CIRCUIT DOIVENT ETRE EFFECTUÉES AVEC LE POSTE
DE SOUDAGE ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU
D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
Le tableau (TAB. 1) indique les valeurs conseillées pour les câbles
de soudage (en mm
2
) en fonction du courant maximal distribué par
le poste de soudage.
OPÉRATIONS DE SOUDAGE EN COURANT CONTINU
Connexioncâbledesoudage/pinceporte-électrode
Une borne spéciale permettant de serrer la partie exposée de
l’électrode est prévue sur l’extrémité du câble.
Le câble doit être connecté à la borne portant le symbole (+).
Connexioncâblederetourducourantdesoudage
Doit être connecté à la pièce à souder ou au banc métallique de
support, le plus près possible du raccord en cours d’exécution. Le
câble doit être connecté à la borne portant le symbole (-).
Recommandations:
- Tourner à fond les connecteurs des câbles de soudage dans les
prises rapides (si prévues) pour garantir un contact électrique
parfait; dans le cas contraire, les connecteurs risquent de
surchauffer et de se détériorer rapidement, entraînant une perte
d’efcacité.
- Utiliser des câbles de soudage les plus courts possibles.
- Éviter d’utiliser des structures métalliques ne faisant pas partie de
la pièce à souder en remplacement du câble de retour du courant
de soudage: outre les dangers présentés par cette intervention,
cette dernière entraînerait également de mauvais résultats de
soudage.
6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ
Ces postes de soudage sont des générateurs de courant continu
prévus pour le soudage à l’arc avec électrode dans les différentes
typologies de revêtement (rutile, acide et basique).
Allumer le poste de soudage au moyen de l’interrupteur général
(FIG. B (3)).
L’intensité du courant de soudage distribué peut être réglé avec
continuité au moyen d’un dérivateur magnétique actionnable
manuellement (FIG. B (1)).
La valeur de courant déni, (I
2
) peut être lue sur l’échelle graduée en
ampères (FIG. B (4)) placée sur le panneau frontal.
Le courant indiqué correspond à la tension de l’arc (U
2
) selon la
relation :
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
SOUDAGE
- La presque totalité des electrodes enrobees devra etre branchée
au pole positif (+) du generateur, exceptionnellent au pole negatif
(-) electrodes acides.
- Il est indispensable, dans tous les cas, de suivre les indications
du fabricant reportées sur la boîte des électrodes utilisées et qui
indiquent la polarité correcte de l’électrode et son courant optimal
relatif.
- Le courant de soudage se règle en fonction du diamètre de
l’électrode utilisée et du type de joint que l’on désire effectuer: à
titre indicatif, les courants utilisables pour les différentes diamètres
d’électrodes sont:
Ø Électrode (mm) Courant de soudage (A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Il ne faut pas oublier que, à diamètre d’électrode égal, des valeurs
élevées de courant seront utilisées pour le soudage horizontal,
alors que pour le soudage vertical ou au-dessus de la tête il faudra
utiliser des courants plus bas.
- Les caractéristiques mécaniques de la soudure sont déterminées,
outre l’intensité de courant utilisée, par d’autres paramètres de
soudage comme la longueur de l’arc, la vitesse et la position
d’exécution, le diamètre et la qualité des électrodes (pour une
conservation correcte, garder les électrodes à l’abri de l’humidité
dans leurs boîtes ou emballages).
Exécution:
- En tenant le masque DEVANT LE VISAGE, frottez la pointe de
l’électrode sur la pièce à souder en effectuant un mouvement
comme pour craquer une allumette; c’est la méthode la plus
correcte pour amorcer l’arc.
ATTENTION:NEPASTAPOTERl’électrodesurlapièce;vous
risqueriez d’abîmer le revêtement en rendant l’amorçage de
l’arcplusdifcile.
- Dès que vous avez amorcé l’arc, essayez de maintenir une
distance équivalente au diamètre de l’électrode utilisée et tenez
cette distance constante le plus possible pendant l’exécution de
la soudure; reppelez-vous que l’inclinaison de l’électrode dans le
sens de l’avancement devra être d’environ 20-30 degrés. (Fig.H).
- A la n du cordon de soudure, tirez l’extrémité de l’électrode
légèrement vers l’arrière par rapport à la direction d’avancement,
au-dessus du cratère pour effectuer le remplissage, puis soulevez
rapidement l’électrode du bain de fusion pour éteindre l’arc.
ASPECTS DU CORDON DE SOUDURE
Fig. I
7. ENTRETIEN
ATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION
D’ENTRETIEN, S’ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST
ÉTEINT ET L’ALIMENTATION SECTIONNÉE.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE DOIVENT
ÊTRE EXÉCUTÉES EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL
EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE DOMAINE ÉLECTRIQUE
ET MÉCANIQUE, ET DANS LE RESPECT DU RÉFÉRENTIEL
TECHNIQUE CEI/EN 60974-4.
ATTENTION! ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET
LE DÉBRANCHER DU RÉSEAU D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DU POSTE DE SOUDAGE
ETD’ACCÉDERÀL’INTÉRIEURDECEDERNIER.
Tout contrôle exécuté sous tension à l’intérieur du poste de
soudage risque de provoquer des chocs électriques graves
dus au contact direct avec les parties sous tension et/ou
des blessures dues au contact direct avec les organes en
mouvement.
- Inspecter périodiquement, et selon une fréquence xée en fonction
de l’utilisation et du niveau d’empoussièrement des lieux, l’intérieur
de la machine et retirer la poussière déposée sur le transformateur,
la au moyen d’un jet d’air comprimé sec (max. 10 bars).
- Contrôler également que les connexions électriques sont
correctement serrées et vérier l’état de l’isolement des câblages.
- À la n des opérations, remonter les panneaux de la machine en
serrant à fond les vis de xation.
- 14 -
- Ne jamais procéder aux opérations de soudage avec le poste de
soudage ouvert.
- Si nécessaire, lubrier les parties en mouvement des organes de
régulation (arbre leté, surfaces de déplacements, shunts, etc.) au
moyen d’une couche très ne de graisse à haute température.
- Après avoir exécuté l’entretien ou la réparation, rétablir les
connexions et les câblages comme ils étaient à l’origine en
faisant attention que ces derniers n’entrent pas en contact avec
des parties en mouvement ou des parties qui peuvent atteindre
des températures élevées. Gainer tous les conducteurs comme
ils l’étaient à l’origine en faisant attention de bien séparer les
branchements du transformateur primaire en haute tension et les
branchements des transformateurs secondaires en basse tension.
Utiliser toutes les rondelles et les vis originales pour refermer le
carter.
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN !ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER
ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
SOLDADORAS POR ARCO PARA ELECTRODOS REVESTIDOS
(MMA) PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL Y PROFESIONAL.
Nota: En el texto que sigue se empleará el término “soldadora”.
1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO
Eloperadordebetenerunconocimientosucientesobreeluso
seguro del aparato y debe estar informado sobre los riesgos
relacionados con los procedimientos de soldadura por arco,
las relativas medidas de protección y los procedimientos de
emergencia.
(Referirse también a la norma “EN 60974-9: Equipos para
soldaduradearco.Parte9:Instalaciónyuso”).
- Evitarloscontactosdirectosconelcircuitodesoldadura;la
tensión sin carga suministrada por la soldadora puede ser
peligrosa en algunas circunstancias.
- La conexión de los cables de soldadura, las operaciones de
comprobación y de reparación deben ser efectuadas con la
soldadora apagada y desenchufada de la red de alimentación.
- Hacer la instalación eléctrica respetando las normas y leyes
deprevencióndeaccidentesprevistas.
- La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema
de alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
- Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente
conectada a la tierra de protección.
- Noutilizarlasoldadoraenambienteshúmedosomojadoso
bajolalluvia.
- Noutilizarcablesconaislamientodeterioradooconexiones
malrealizadas.
- No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que
contenganohayancontenidoproductosinamableslíquidos
o gaseosos.
- Evitar trabajar sobre materiales limpiados con disolventes
cloruradosoenlascercaníasdedichosdisolventes.
- No soldar en recipientes a presión.
- Alejardeláreadetrabajotodaslassustanciasinamables(Ej.
madera, papel, trapos, etc.).
- Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de que
existen medios aptos para eliminar los humos de soldadura
en la cercanía del arco; es necesario adoptar un enfoque
sistemático para la valoración de los límites de exposición
a los humos de soldadura en función de su composición,
concentración y duración de la exposición.
- Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado respecto al
electrodo,lapiezaenelaboraciónyposiblespartesmetálicas
puesta a tierra colocadas en las cercanías (accesibles).
Estonormalmenteseconsigueusandolosguantes,calzado,
cascoseindumentariaprevistosparaesteobjetivoymediante
el uso de plataformas o tapetes aislantes.
- Siempre proteger los ojos con los ltros especícos
conformes a las normas UNI EN 169 o UNI EN 379 montados
enmáscarasocascosconformesconlanormaUNIEN175.
Utilizar la indumentaria de protección ignífuga especíca
(conforme con la norma UNI EN 11611) y guantes de soldadura
(conformesconlanormaUNIEN12477)evitandoexponerla
pielalosrayosultravioletaseinfrarrojosproducidosporel
arco; la protección tiene que extenderse a otras personas
situadas cerca por medio de pantallas o cortinas no
reejantes.
- Ruido: si a causa de operaciones de soldadura especialmente
intensivassedetectaunniveldeexposicióndiariapersonal
(LEPd) igual o mayor a 85 dB(A), es obligatorio el uso de
medios de protección personal (Tab. 1).
-Elpasodelacorrientedesoldadurahacequeseproduzcan
campos electromagnéticos (EMF) localizados alrededor del
circuito de soldadura.
Los campos electromagnéticos pueden interferir con algunos
aparatos médicos (por ejemplo, marcapasos, respiradores,
prótesismetálicas,etc).
Los portadores de estos aparatos deben adoptar las medidas de
protecciónadecuadas.Porejemplo,prohibirelaccesoal área
deutilizacióndelasoldadora.
Estasoldadorasatisfacelosrequisitosdelestándartécnicode
productoparasuusoexclusivoenambientesindustrialesycon
objetivosprofesionales.Noseaseguraelcumplimientodelos
límitesdebaserelativosalaexposiciónhumanaaloscampos
electromagnéticos en ambiente doméstico.
El operador debe adoptar los siguientes procedimientos para
reducir la exposición a los campos electromagnéticos:
- Fijarjuntoslomáscercaposiblelosdoscablesdesoldadura.
- Mantenerlacabezayeltroncodelcuerpolomáslejosposible
del circuito de soldadura.
- No enrollar nunca los cables de soldadura alrededor del
cuerpo.
- No soldar con el cuerpo en medio del circuito de soldadura.
Mantener los dos cables en la misma parte del cuerpo.
- Conectar el cable de retorno de la corriente de soldadura a la
piezaquesedebe soldarlomáscercaposiblealajuntaen
ejecución.
- No soldar cerca, sentados o apoyados en la soldadora
(distancia mínima: 50cm).
- No dejar objetos ferromagnéticos cerca del circuito de
soldadura.
- Distancia mínima d = 20cm (Fig. L).
- Aparato de clase A:
Estasoldadorasatisfacelosrequisitosdelestándartécnicode
producto para su uso exclusivo en ambiente industrial y con
objetivos profesionales. No se asegura el cumplimiento de la
compatibilidadelectromagnéticaenlosediciosdomésticosy
en los directamente conectados a una red de alimentación de
bajatensiónquealimentalosediciosparaelusodoméstico.
PRECAUCIONES SUPLEMENTARIAS
- LAS OPERACIONES DE SOLDADURA:
- En ambiente con mayor riesgo de descarga eléctrica.
- En espacios cerrados.
- Enpresenciadematerialesinamablesoexplosivos.
Estas situaciones DEBEN ser valoradas a priori por un
“Responsableexperto”yefectuarsesiempreconlapresencia
de otras personas preparadas para efectuar las necesarias
intervencionesencasodeemergencia.
TIENEN que adoptarse los medios técnicos de protección
que se describen en 7.10; A-8; A.10. de la norma “EN 60974-9:
- 15 -
Equiposparasoldaduradearco.Parte9:Instalaciónyuso”.
- DEBE prohibirse la soldadura mientras el operador esté
elevado del suelo, excepto si se usan plataformas de
seguridad.
- TENSIÓN ENTRE PORTAELECTRODOS O SOPLETES:
trabajandoconvariassoldadorasenunasolapiezaovarias
piezasconectadaseléctricamentesepuedegenerarunasuma
peligrosadetensionesenvacíoentredosportaelectrodoso
sopletesdiferentes,conunvalorquepuedealcanzareldoble
del límite admisible.
Es necesario que un coordinador experto realice la medición
instrumental para determinar si existe un riesgo y pueda
adoptar medidas de protección adecuadas como indicado en
el punto 7.9 de la norma “EN 60974-9: Equipos para soldadura
dearco.Parte9:Instalaciónyuso”.
RIESGOS RESTANTES
-VUELCO: colocar la soldadora en una supercie horizontal
con una capacidad adecuada para la masa; en caso contrario,
(porejemplo,pavimentosinclinadosonoigualados)existeel
peligrodevuelco.
-USO IMPROPIO: es peligrosa la utilización de la soldadora
para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej.
descongelación de tuberías de la red hídrica).
- Seprohíbeutilizarlamanillacomomediodesuspensióndela
soldadora.
- Laúnicamodalidaddeelevaciónadmitidaeslaprevistaenla
sección“INSTALACIÓN”deestemanual.
2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL
Esta soldadora es una fuente de corriente para la soldadura por
arco, realizada especícamente para la soldadura MMA en corriente
continua (CC) de electrodos revestidos (rútilos, ácidos, básicos).
ACCESORIOS DE SERIE:
- Kit ruedas.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS BAJO SOLICITUD:
- Kit de soldadura MMA.
3. DATOS TÉCNICOS
CHAPA DE DATOS
Los principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de la
soldadora se resumen en la chapa de características con el siguiente
signicado:
Fig. A
1 - Grado de protección del envoltorio.
2 - Símbolo de la línea de alimentación:
3~: tensión alterna trifásica.
3 - Símbolo del procedimiento de soldadura previsto.
4 - Símbolo de la estructura interna de la soldadora.
5- Norma EUROPEA de referencia para la seguridad y la
fabricación de las máquinas para soldadura por arco.
6- Número de matrícula para la identicación de la soldadora
(indispensable para la asistencia técnica, solicitud de recambio,
búsqueda del origen del producto).
7- Símbolo S: indica que pueden efectuarse operaciones de
soldadura en un ambiente con riesgo aumentado de descarga
eléctrica (por ejemplo, cerca de grandes masas metálicas).
8- Prestaciones del circuito de soldadura:
- U
0
: tensión máxima en vacío (circuito de soldadura abierto).
- I
2
/U
2
: Corriente y tensión correspondiente normalizada que
pueden ser distribuidas por la soldadora durante la soldadura.
- X : Relación de intermitencia: indica el tiempo durante el cual
la soldadora puede distribuir la corriente correspondiente
(misma columna). Se expresa en % sobre la base de un ciclo
de 10min (por ejemplo 60% = 6 minutos de trabajo, 4 minutos
parada; y así sucesivamente).
En el caso que los factores de utilización sean superados (de
chapa, referidos a 40ºC ambiente) se producirá la intervención
de la protección térmica (la soldadora permanece en stand-
by hasta que su temperatura entra dentro de los límites
admitidos).
- A/V-A/V: Indica la gama de regulación de la corriente de
soldadura (mínimo - máximo) a la correspondiente tensión de
arco.
9- Datos de las características de la línea de alimentación:
- U
1
: Tensión alterna y frecuencia de alimentación de la
soldadora /límites admitidos ±10%):
- I
1 max
: Corriente máxima absorbida por la línea.
- I
1eff
: Corriente efectiva de alimentación.
10-
: Valor de los fusibles de accionamiento retardado a
preparar para la protección de la línea.
11- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo signicado se
indica en el capítulo 1 ”Seguridad general para la soldadura por
arco”.
Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del signicado
de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos
técnicos de la soldadora en su posesión deben controlarse
directamente en la chapa de la misma soldadora.
OTROS DATOS TÉCNICOS:
-SOLDADORA:veatabla(TAB.1)
-PINZAPORTAELECTRODO:veatabla(TAB.2)
4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA
Dispositivosdecontrol,regulaciónyconexión
Fig. B
5. INSTALACIÓN
¡ATENCIÓN! EFECTUAR TODAS LAS OPERACIONES
DE INSTALACIÓN Y CONEXIONES ELÉCTRICAS CON LA
SOLDADORA RIGUROSAMENTE APAGADA Y DESCONECTADA
DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER EFECTUADAS
EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O
CUALIFICADO.
PREPARACIÓN
Fig. C
Desembalar la soldadora, efectuar el montaje de las partes que
están separadas, contenidas en el embalaje.
Ensamblajedelcablederetorno-pinza
Fig. D
Ensamblajedelcabledesoldadura-pinzaportaelectrodo,Fig.E
MODALIDAD DE ELEVACIÓN DE LA SOLDADORA
La elevación de la soldadora DEBE ser efectuada con las
modalidades indicadas en la Fig. F.
Para todas las otras soldadoras se prohíbe usar el asa como medio
de elevación.
Esto es válido tanto para la primera instalación como durante toda la
vida de la soldadora.
¡ATENCIÓN! Coloque la soldadora encima de una
supercieplanaconunacapacidadadecuadaparaelpeso,para
evitarquesevuelqueosedesplacepeligrosamente.
CONEXIÓN A LA RED
Advertencias
- Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, compruebe que los
datos de la chapa de la soldadora correspondan a la tensión y
frecuencia de red disponibles en el lugar de instalación.
- La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de
alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
- Para garantizar la protección contra el contacto indirecto usar
interruptores diferenciales de tipo:
- Tipo B (
) para máquinas trifásicas.
- Para satisfacer los requisitos de la Norma EN 61000-3-11 (Flicker)
se aconseja la conexión de la soldadora a los puntos de interfaz de
la red de alimentación que presentan una impedancia menor que
Zmax = 0.17ohm.
- La soldadora cumple los requisitos de la norma IEC/EN 61000-3-
12.
- 16 -
ENCHUFE Y TOMA
Conectar al cable de alimentación un enchufe normalizado, (3P +
T) de capacidad adecuada y preparar una toma de red dotada de
fusibles o interruptor automático; el relativo terminal de tierra debe
conectarse al conducto de tierra (amarillo-verde) de la línea de
alimentación. La tabla (TAB.1) indica los valores aconsejados en
amperios de los fusibles retrasados en base a la corriente máxima
nominal distribuida por la soldadora, y a la tensión nominal de
alimentación.
Preparar el tornillo de bloqueo del asa del conmutador de cambio
de tensión en la posición que corresponde a la tensión de línea
efectivamente disponible.
FIG. G
El modelo con I
2
≥ 450A tiene el cambio de tensión interno, al que se
puede acceder desmontando el panel derecho (FIG. G1).
¡ATENCIÓN! La falta de respeto de las reglas antes
expuestas hace inecaz el sistema de seguridad previsto por
el fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos
para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej.
incendio).
CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA
¡ATENCIÓN!ANTESDEEFECTUARLAS SIGUIENTES
CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ
APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
La Tabla (TAB.1) indica los valores aconsejados para los cables de
soldadora (en mm
2
) en base a la máxima corriente distribuida por
la soldadora.
OPERACIONES DE SOLDADURA EN CORRIENTE CONTINUA
Conexióndelcabledesoldadura-pinza-portaelectrodo
Lleva en el terminal un borne especial que sirve para ajustar la parte
descubierta del electrodo.
Este cable se conecta al borne con el símbolo (+).
Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura. Se
conecta a la pieza a soldar o al banco metálico en el que se apoya,
lo más cerca posible de la junta en ejecución. Este cable se conecta
al borne con el símbolo (-).
Recomendaciones:
- Girar a fondo los conectores de los cables de soldadura en
las tomas rápidas (si están presentes) para garantizar un
contacto eléctrico perfecto; en caso contrario se producirán
sobrecalentamientos de los mismos conectores lo que tendrá
como resultado un rápido deterioro y pérdida de eciencia.
- Utilizar cables de soldadura lo más cortos posible.
- Evitar utilizar estructuras metálicas que no formen parte de la
pieza en elaboración, en sustitución del cable de retorno de la
corriente de soldadura; esto puede ser peligroso para la seguridad
y provocar una soldadura no satisfactoria.
6. SOLDADURA: DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO
Estas soldadoras son generadores de corriente continua, adecuadas
para la soldadura por arco con electrodo en los diferentes tipos de
revestimiento (rutilo, ácido, básico).
Para encender la soldadora usar el interruptor general (Fig.
B(3)).
La intensidad de la corriente de soldadura distribuida se puede
regular con continuidad, por medio de un derivador magnético
accionable manualmente (FIG. B (1)).
El valor de corriente jado (I
2
) se puede leer en la escala graduada
en amperios (Fig.B (4)) colocada en el panel frontal.
La corriente indicada se corresponde a la tensión de arco (U
2
) según
la relación:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
SOLDADURA
- La casi totalidad de los electrodos recubiertos va conectada al polo
positivo (+) del generador; excepcionalmente al polo negativo (-)
(revestimiento àcido).
- Es imprescindible, en cada caso, seguir las indicaciones del
fabricante, referidas a la confección de los electrodos utilizados,
que indican la correcta polaridad del electrodo y la relativa
corriente adecuada.
- La corriente de soldadura va regulada en función del diámetro
del electrodo utilizado y del tipo de junta que se desea realizar. A
título indicativo, las corrientes utilizables, para los distintos tipos de
electrodo, son:
Ø Electrodo (mm) Corriente de soldadura (A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Tener presente que, a igualdad de diámetro de electrodo, se
utilizarán valores elevados de corriente para la soldadura en llano;
mientras que para soldadura en vertical o sobrepuesta, deberán
utilizarse corrientes más bajas.
- Las características mecánicas de la junta soldada están
determinadas, además de por la intensidad de la corriente elegida,
por otros parámetros de soldadura como la longitud del arco,
la velocidad y posición de la ejecución, el diámetro y la calidad
de los electrodos (para una correcta conservación mantener
los electrodos al resguardo de la humedad protegidos en sus
paquetes o contenedores).
Procedimiento:
- Teniendo la máscara DELANTE DE LA CARA, rozar la punta del
electrodo sobre la pieza a soldar, siguiendo un movimiento, como
si debiese encender un cerillo; éste es el método más correcto
para cebar el arco.
ATENCION: NO PUNTEAR el electrodo sobre la pieza, se corre
el riesgo de dañar el revestimiento, haciendo dicultoso el cebado
del arco.
- Una vez cebado el arco, intentar mantener una distancia con la
pieza, equivalente al diámetro del electrodo utilizado, y mantener
esta distancia la más constante posible, durante la ejecución de la
soldadura; recordar que la inclinación del electrodo, en el sentido
de avance, deberá ser de cerca de 20-30 grados (Fig.H).
- Al nal del cordón de soldadura, llevar el extremo del electrodo
ligeramente hacia atrás, respecto a la dirección de avance, por
encima del cráter, para efectuar el relleno; después levantar
rápidamente el electrodo del baño de fusión, para obtener el
apagado del arco.
Aspectos del cordon de soldadura
Fig. I
7. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE
LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA
RED DE ALIMENTACIÓN.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
TIENEN QUE SER EJECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR
PERSONAL EXPERTO O CAPACITADO EN ÁMBITO ELÉCTRICO
MECÁNICO Y CUMPLIENDO LAS NORMAS TÉCNICAS IEC/EN
60974-4.
¡ATENCIÓN!ANTESDEQUITARLOSPANELESDELA
SOLDADORA Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE
QUE LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE
LA RED DE ALIMENTACIÓN.
Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el
interior de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica
graveoriginadaporelcontacto directo con partes entensión
y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en
movimiento.
- Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia
en función de la utilización y del nivel de polvo del ambiente,
- 17 -
revisar el interior de la soldadora y quitar el polvo depositado en el
transformador, mediante un chorro de aire comprimido seco (máx.
10 bar).
- Aprovechar la ocasión para comprobar que las conexiones
eléctricas estén bien ajustadas y que los cableados no presenten
daños en el aislamiento.
- Al nal de estas operaciones volver a montar los paneles de la
soldadora ajustando a fondo los tornillos de jación.
- Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura con la
soldadora abierta.
- Si es necesario, lubricar con una capa nísima de grasa, a
alta temperatura, las partes en movimiento de los órganos de
regulación (eje con rosca, planos de deslizamiento, shunts, etc...).
- Después de haber ejecutado el mantenimiento o la reparación,
restablecer las conexiones y los cableados como eran
originariamente, prestando atención a que los mismos no entren
en contacto con partes en movimiento o componentes que puedan
alcanzar temperaturas elevadas. Clasicar todos los conductores
como lo estaban originariamente, prestando atención a mantener
bien separadas las conexiones del primario de alta tensión con
respecto a los conductores secundarios de baja tensión.
Utilizar todas las arandelas y los tornillos originales para volver a
cerrar la carcasa de la máquina.
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE
LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG.
LICHTBOGEN-SCHWEISSMASCHINEN FÜR UMHÜLLTE
ELEKTRODEN (MMA) IN INDUSTRIE UND GEWERBE.
Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff ”Schweißmaschine”
gebraucht.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM
LICHTBOGENSCHWEISSEN
DerBedienermußimsicherenGebrauchderSchweißmaschine
ausreichendunterwiesensein.ErmußüberdieRisikenbeiden
Lichtbogenschweißverfahren, über die Schutzvorkehrungen
und das Verhalten im Notfall informiert sein.
(Siehe auch die Norm „EN 60974-9:
Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9: Errichten und
Betreiben“).
- Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem
Schweißstromkreis; die von der Schweißmaschine
bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten
Umständen gefährlich.
- Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und
Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die
Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz
genommen ist.
- Die Elektroinstallation ist im Einklang mit den einschlägigen
Vorschriften und Unfallverhütungsbestimmungen
vorzunehmen.
- Die Schweißmaschine darf ausschließlich an ein
Versorgungsnetz mit geerdetem Nullleiter angeschlossen
werden.
- Stellen Sie sicher, daß die Strombuchse korrekt mit der
Schutzerdeverbundenist.
- Die Schweißmaschine darf nicht in feuchter oder nasser
UmgebungoderbeiRegenbenutztwerden.
- Keine Kabel mit verschlissener Isolierung oder gelockerten
Verbindungenbenutzen.
- Schweißen Sie nicht auf Containern, Gefäßen oder
Rohrleitungen, die entammbare Flüssigkeiten oder Gase
enthalten oder enthalten haben.
- Arbeiten Sie nicht auf Werkstoffen, die mit chlorierten
Lösungsmitteln gereinigt worden sind. Arbeiten Sie auch
nicht in der Nähe dieser Lösungsmittel.
- NichtanBehälternschweißen,dieunterDruckstehen.
- Entfernen Sie alle entammbaren Stoffe (z. B. Holz, Papier,
Stofffetzeno.ä.).
- SorgenSiefürausreichendenLuftaustauschodergeeignete
Hilfsmittel, um die beim Schweißen in Lichtbogennähe
freiwerdenden Rauchgase abzuführen. Es ist systematisch
zu untersuchen, welche Grenzwerte für die jeweilige
Zusammensetzung,KonzentrationundEinwirkungsdauerder
Schweißabgasegelten.
- SorgenSiefüreinefunktionsgerechteelektrischeIsolierung
der Elektrode, des Werkstückes und nahegelegener
(zugänglicher)geerdeterMetallteile.
Dazu reicht es im Normalfall aus, zweckentsprechende
Handschuhe, Schuhwerk, Kopfbedeckung und Kleidung
zu tragen, sowie Trittbretter und isolierende Teppiche zu
benutzen.
- Die Augen sind stets mit geeigneten, den Normen UNI EN 169
oder UNI EN 379 entsprechenden und auf Masken montierten
FilternodermitHelmenzuschützen,diederNormUNIEN175
genügen.
Verwenden Sie feuerhemmende Schutzkleidung (nach der
Norm UNI EN 11611) und Schweißhandschuhe (nach der
Norm UNI EN 12477), um zu vermeiden, dass die Haut der
vom Lichtbogen ausgehenden ultravioletten und infraroten
Strahlung ausgesetzt wird. Auch andere, sich in der Nähe
aufhaltendePersonensindmitnichtreektierendenSchirmen
undVorhängenzuschützen.
- Geräuschemission: Wenn aufgrund besonders intensiver
SchweißarbeiteneinpersönlichertäglicherExpositionspegel
(LEPd) von mindestens 85 dB(A) ermittelt wird, ist die
Verwendung sachgerechter persönlicher Schutzmittel
vorgeschrieben(Tab.1).
- Beim Übergang des Schweißstroms entstehen
elektromagnetische Felder (EMF) in der Nähe des
Schweißstromkreises.
Die elektromagnetischen Felder können medizinische Hilfen
beeinträchtigen (z. B. Herzschrittmacher, Atemhilfen oder
Metallprothesen).
Für die Träger dieser Hilfen müssen angemessene
Schutzmaßnahmengetroffenwerden,beispielsweiseindemman
ihnen der Zugang zum Betriebsbereich der Schweißmaschine
untersagt.
Diese Schweißmaschine genügt den technischen
Produktstandards für den ausschließlichen Gebrauch im
GewerbebereichundfürberuicheZwecke.DieEinhaltungder
Basisgrenzwerte, die für die Einwirkung elektromagnetischer
Felder auf den Menschen im häuslichen Umfeld gelten, ist nicht
sichergestellt.
Der Bediener muss die folgenden Vorkehrungen treffen, um die
EinwirkungelektromechanischerFelderzureduzieren:
- DiebeidenSchweißkabelsindmöglichstnahebeieinanderzu
xieren.
- Der Kopf und der Rumpf sind so weit wie möglich vom
Schweißstromkreisfernzuhalten.
- Die Schweißkabel dürfen unter keinen Umständen um den
Körper gewickelt werden.
- Beim Schweißen darf sich der Körper nicht inmitten des
Schweißstromkreises benden. Halten Sie beide Kabel auf
derselben Körperseite.
- SchließenSiedasStromrückleitungskabelmöglichstnaheder
SchweißnahtandasWerkstückan.
- Nicht nahe neben der Schweißmaschine, auf der
Schweißmaschine sitzend oder an die Schweißmaschine
gelehntschweißen(Mindestabstand:50cm).
- Keine ferromagnetischen Objekte in der Nähe des
Schweißstromkreiseslassen.
- Mindestabstand d = 20 cm (Fig. L).
- 18 -
- Gerät der Klasse A:
Diese Schweißmaschine genügt den Anforderungen des
technischen Produktstandards für den ausschließlichen
Gebrauch im Gewerbebereich und zu beruichen Zwecken.
Die elektromagnetische Verträglichkeit in Wohngebäuden
einschließlichsolcherGebäude,diedirektüberdasöffentliche
Niederspannungsnetzversorgtwerden,istnichtsichergestellt.
ZUSÄTZLICHE - SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
- SCHWEISSARBEITEN:
- in Umgebungen mit erhöhter Stromschlaggefahr.
- in beengten Räumen.
- inAnwesenheitentammbareroderexplosionsgefährlicher
Stoffe.
MUSS ein ”verantwortlicher Fachmann” eine Abwägung
der Umstände vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur in
AnwesenheitweitererPersonendurchgeführtwerden,dieim
Notfall eingreifen können.
Es MÜSSEN die technischen Schutzmittel verwendet
werden, die in 7.10; A.8; A.10. der Norm „EN 60974-9:
Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9: Errichten und
Betreiben“ genannt sind.
-MUSSdasSchweißenuntersagtwerden,wennder Bediener
über Bodenhöhe tätig wird, es sei denn, er benutzt eine
Sicherheitsplattform.
-SPANNUNG ZWISCHEN ELEKTRODENKLEMMEN ODER
BRENNERN: Wird mit mehreren Schweißmaschinen an
einem einzigen Werkstück oder an mehreren, elektrisch
miteinander verbundenen Werkstücken gearbeitet, können
sich die Leerlaufspannungen zwischen zwei verschiedenen
Elektrodenklemmen oder Brennern gefährlich aufsummieren
bishinzumDoppeltendeszulässigenGrenzwertes.
Ein Fachkoordinator hat eine Instrumentenmessung
vorzunehmen, um festzustellen, ob ein Risiko besteht und
obdieangemessenenSchutzmaßnahmennachPunkt7.9der
Norm„EN60974-9: Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil9:
Errichten und Betreiben“ angewendet werden können.
RESTRISIKEN
-KIPPGEFAHR: Die Schweißmaschine ist auf einer
waagerechten Fläche aufzustellen, die das Gewicht tragen
kann; andernfalls (z. B. bei Bodengefälle, unregelmäßigem
Untergrund etc) besteht Kippgefahr.
- UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: Der Gebrauch der
SchweißmaschinefüranderealsdievorgesehenenArbeiten
istgefährlich(z.B.AuftauenvonWasserleitungen).
- Es ist untersagt, den Griff als Mittel zum Aufhängen der
Schweißmaschinezubenutzen.
- Die einzig zulässige Art, die Schweißmaschine anzuheben,
wird im Abschnitt “INSTALLATION” in diesem Handbuch
beschrieben.
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das
Lichtbogenschweißen, speziell ausgelegt für das MMA-Schweißen
mit Gleichstrom (DC) von umhüllten Elektroden (Rutil, sauer,
basisch).
SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR:
- Rädersatz.
AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR:
- Kit zum MMA-Schweißen.
3.TECHNISCHE DATEN
TYPENSCHILD
Die wichtigsten Angaben über die Bedienung und Leistungen der
Schweißmaschine sind auf dem Typenschild zusammengefaßt:
Abb. A
1- Schutzart des Gehäuses.
2- Symbol der Versorgungsleitung:
3~: Wechselspannung dreiphasig.
3- Symbol für das vorgesehene Schweißverfahren.
4- Symbol für den inneren Aufbau der Schweißmaschine.
5- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau
von Lichtbogenschweißmaschinen.
6- Seriennummer für die Identizierung der Schweißmaschine (wird
unbedingt benötigt für die Anforderung des Kundendienstes,
die Bestellung von Ersatzteilen und die Nachverfolgung der
Produktherkunft).
7- Symbol S: Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer
Umgebung mit erhöhter Stromschlaggefahr möglich sind (z. B.
in der Nähe großer metallischer Massen).
8- Leistungen des Schweißstromkreises:
- U
0
: Maximale Leerlaufspannung (geöffneter
Schweißstromkreis).
- I
2
/U
2
: Entsprechender Strom und Spannung, normalisiert, die
von der Schweißmaschine während des Schweißvorganges
bereitgestellt werden können.
- X : Einschaltdauer: Gibt die Dauer an, für welche die
Schweißmaschine den entsprechenden Strom bereitstellen
kann (gleiche Spalte). Wird ausgedrückt in % basierend auf
einem 10-minütigen Zyklus (Bsp: 60% = 6 Minuten Arbeit, 4
Minuten Pause usw.).
Werden die Gebrauchsfaktoren (Angaben des Typenschildes
bezogen auf auf eine Raumtemperatur von 40°C)
überschritten, schreitet die thermische Absicherung ein (die
Schweißmaschine wird in den Stand-by-Modus versetzt, bis
die Temperatur den Grenzwert wieder unterschritten hat).
- A/V-A/V: Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum
- Maximum) bei der entsprechenden Lichtbogenspannung an.
9- Kenndaten der Versorgungsleitung:
- U
1
: Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der
Schweißmaschine (Zulässige Grenzen ±10%):
- I
1 max
: Maximale Stromaufnahme der Leitung.
- I
1eff
: Tatsächliche Stromversorgung.
10-
: Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert der trägen
Sicherungen.
11- Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Bedeutung ist im
Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen”
erläutert.
Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur die
Bedeutung der Symbole und Ziffern wider, die genauen Werte der
technischen Daten für Ihre eigene Schweißmaschine ist unmittelbar
dem dort sitzenden Typenschild zu entnehmen.
SONSTIGE TECHNISCHE DATEN:
-SCHWEISSMASCHINE:sieheTabelle(TAB.1)
- ELEKTRODENKLEMME: siehe Tabelle (TAB. 2)
4.BESCHREIBUNGDERSCHWEISSMASCHINE
Einrichtungenfürsteuerung,einstellungundanschluss
Abb. B
5. INSTALLATION
ACHTUNG! VOR BEGINN ALLER ARBEITEN
ZUR INSTALLATION UND ZUM ANSCHLUSS AN DIE
STROMVERSORGUNG MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE
UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ
GETRENNTWERDEN.
DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON
FACHKUNDIGEMPERSONALDURCHGEFÜHRTWERDEN.
EINRICHTUNG
Abb. C
Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die lose
gelieferten Teile sind zu montieren.
ZusammensetzenStromrückleitungskabelundKlemme
Abb. D
ZusammensetzenSchweißkabelundElektrodenklemme
Abb. E
ANHEBENDERSCHWEISSMASCHINE
DieSchweißmaschineMUSSso angehoben werden, wie esin
- 19 -
Abb. F
Bei allen anderen Schweißmaschinen ist es verboten, den Handgriff
zum Anheben zu benutzen.
Das gilt für die Erstinstallation genauso wie für die gesamte
Lebensdauer der Schweißmaschine.
ACHTUNG!DieSchweißmaschineistaufeinerachen,
ausreichend tragfähigen Oberäche aufzustellen, um das
UmkippenundVerschiebenderMaschinezuverhindern.
NETZANSCHLUSS
Hinweise
- Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, ist zu prüfen,
ob die Daten auf dem Typenschild der Schweißmaschine mit der
Netzspannung und Frequenz am Installationsort übereinstimmen.
- Die Schweißmaschine darf ausschließlich mit einem Speisesystem
verbunden werden, das einen geerdeten Nulleiter hat.
- Zum Schutz vor indirektem Kontakt müssen folgende
Differenzialschaltertypen benutzt werden:
- Typ B (
) für dreiphasige Maschinen.
- Um den Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 (Flicker) gerecht
zu werden, empehlt es sich, die Schweißmaschinen an den
Schnittstellen des Versorgungsnetzes anzuschließen, die eine
Impedanz von unter Zmax = 0.17ohm.
- Die Schweißmaschine genügt den Anforderungen der Norm IEC/
EN 61000-3-12.
STECKER UND BUCHSE
Verbinden Sie mit dem Versorgungskabel einen Normstecker
(3P + T) mit ausreichender Stromfestigkeit und richten Sie eine
Netzdose ein mit Schmelzsicherungen oder Leistungsschalter.
Der zugehörige Erdungsanschluß muß mit dem Schutzleiter (gelb-
grün) verbunden der Versorgungsleitung verbunden werden. In
Tabelle (TAB.1) sind die empfohlenen Amperewerte der trägen
Leitungssicherungen aufgeführt, die auszuwählen sind nach dem
von der Schweißmaschine abgegebenen max. Nennstrom und der
Versorgungsnennspannung.
Die Feststellschraube für den Griff des Spannungs-Wechselschalters
in die Stellung führen, die der tatsächlich bereitgestellten
Leitungsspannung entspricht.
ABB. G
Der Spannungs-Wechselschalter sitzt beim Modell mit I
2
450A innen
und ist durch Abnehmen des rechten Paneels zugänglich (ABB. G1).
ACHTUNG! Bei Mißachtung der obigen Regeln wird
das herstellerseitig vorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I)
ausgehebelt. Schwere Gefahren für die beteiligten Personen
(z.B.Stromschlag)undSachwerte(z.B.Brand)sinddieFolge.
ANSCHLÜSSEDESSCHWEISSSTROMKREISES
ACHTUNG! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE
VORGENOMMEN WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS
DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM
VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST.
In Tabelle (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal abgegebenen
Schweißstrom der Schweißmaschine die empfohlenen Werte für den
Querschnitt des Schweißkabels aufgeführt (in mm
2
).
SCHWEISSENMITGLEICHSTROM
AnschlußSchweißkabelmitElektrodenhalter
Das Schweißkabel hat am Ende eine spezielle Klemme zum
Festhalten des nicht umhüllten Elektrodenteils.
Dieses Kabel wird an die Klemme mit dem Symbol (+) angeschlossen.
AnschlußSchweißstrom-Rückleitungskabel
Es wird mit dem Werkstück oder der Metallbank verbunden, auf dem
es auiegt, und zwar so nah wie möglich an der Schweißnaht.
Dieses Kabel ist an die Klemme mit dem Symbol (-) anzuschließen.
Empfehlungen:
- Drehen Sie die Stecker der Schweißkabel so tief es geht in die
Schnellanschlüsse (falls vorhanden), damit ein einwandfreier
elektrischer Kontakt sichergestellt ist; andernfalls überhitzen sich
die Stecker, verschleißen vorzeitig und büßen an Wirkung ein.
- Verwenden Sie möglichst kurze Schweißkabel.
- Vermeiden Sie es, anstelle des Schweißstrom-Rückleitungskabels
metallische Strukturen zu verwenden, die nicht zum Werkstück
gehören; dadurch wird die Sicherheit beeinträchtigt und
möglicherweise nicht zufriedenstellende Schweißergebnisse
hervorgebracht.
6.SCHWEISSEN:VERFAHRENSBESCHREIBUNG
Diese Schweißmaschinen sind Gleichstromgeneratoren, geeignet für
das Lichtbogenschweißen mit Elektroden diverser Umhüllungsarten
(Rutil, sauer, basisch).
DieSchweißmaschinewirdmitdemHauptschalter(ABB.B(3))
eingeschaltet.
Die Stärke des abgegebenen Schweißstroms ist stufenlos regelbar
mit Hilfe eines handbetätigten magnetischen Nebenschlusses (ABB.
B (1)).
Der Sollwert der Stromstärke (I
2
) kann auf der Meßskala, die auf der
vorderen Tafel sitzt, in Ampere abgelesen werden (ABB. B (4)).
Die angezeigte Stromstärke entspricht der Lichtbogenspannung (U
2
)
gemäß dem folgenden Verhältnis:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
SCHWEISSEN
- Die Elektroden werden am (+) Pol angeschlossen (bei
saeuregebundenen Elektroden ausnahmsweise am (-) Pol).
- Befolgen Sie auf jeden Fall dei Angaben des Hersteller über
die Art der Elektrode, die richtige Polarität sowie den optimalen
Stromwert.
- Der Schweißstrom wird in Abhängigkeit zum Elektrodendurchmesser
und zum verwendeten Arbeitsstück bestimmt. In der Folge die
Stromwerte im Vergleich zum Durchmesser :
ØElektrodendurchmesser(mm) Schweißstrom(A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Beachten Sie, daß bei gleichbleibendem Elektrodendurchmesser
höhere Stromwerte für Schweißarbeiten in der Ebene und niedere
Werte für Schweißen in der Vertikale oder über dem Kopf ver
wendet werden müssen.
- Die mechanischen Eigenschaften der Schweißverbindung werden
nicht nur durch die gewählte Stromstärke bestimmt, sondern auch
durch die anderen Schweißparameter wie die Lichtbogenlänge, die
Ausführungsgeschwindigkeit und sowie durch den Durchmesser
und die Güte der Elektroden (zur korrekten Aufbewahrung
schützen Sie die Elektroden in ihrer Verpackung oder speziellen
Behältern vor Feuchtigkeit).
Arbeitsvorgang
- Halten Sie sich die Maske VOR DAS GESICHT und reiben Sie die
Elektrodenspitze auf dem Werkstück so, als ob Sie ein Zündholz
anzünden. Das ist die korrekte Art, den Bogen zu zünden.
ACHTUNG: STECHEN SIE NICHT mit der Elektrode am
Werkstück herum, da sonst der Mantel der Elektrode beschädigt
werden könnte und damit das Entzünden des Bogens erschwert
wird.
- Sobald sich der Bogen entzündet hat, halten Sie die Elektrode in
dem Abstand, der dem Elektrodendurchmesser entspricht, vom
Werkstück entfernt. Halten Sie nun diesen Abstand so konstant
wie möglich während des Schweißens ein. Beachten Sie, daß der
Stellwinkel der Elektrode in Arbeitsrichtungungefähr 20-30 Grad
betragen soll. (Abb. H).
- Am Ende der Schweißnaht führen Sie die Elektrode leicht gegen
die Arbeitsrichtung zurück, um den Krater zu füllen. Dann heben
Sie ruckartig die Elektrode aus dem Schweißbad, um so den
Bogen auszulöschen.
ANSICHTENDERSCHWEISSNAHT
Abb. I
- 20 -
7.WARTUNG
ACHTUNG!VORBEGINNDERWARTUNGSARBEITEN
IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE
AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT
IST.
AUSSERORDENTLICHEWARTUNG
UNTER DIE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG FALLENDE
TÄTIGKEITEN DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHLEUTEN
IM BEREICH DER ELEKTROMECHANIK UND NACH DER
TECHNISCHENNORMIEC/EN60974-4AUSGEFÜHRTWERDEN.
VORSICHT! BEVOR DIE TAFELN DER
SCHWEISSMASCHINE ENTFERNT WERDEN, UM AUF IHR
INNERES ZUZUGREIFEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS SIE
ABGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT
IST.
Werden Kontrollen durchgeführt, während das Innere der
Schweißmaschine unter Spannung steht, besteht die Gefahr
eines schweren Stromschlages bei direktem Kontakt mit
spannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beim
direkten Kontakt mit Bewegungselementen.
- Regelmäßig und in der Häugkeit auf die Verwendungsweise und
die Staubentwicklung am Arbeitsort abgestimmt, muß das Innere
der Schweißmaschine inspiziert werden. Der Staub, der sich auf
Transformator, Reaktanz und Gleichrichter abgelagert hat, ist mit
trockener Druckluft abzublasen (max 10bar).
- Vermeiden Sie es, den Druckluftstrahl auf die elektronischen
Karten zu richten. Sie sind mit einer besonders weichen Bürste
oder geeigneten Lösungsmitteln bei Bedarf zu reinigen.
- Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen
Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt
sind.
- Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der
Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben
wieder vollständig angezogen.
- Vermeiden Sie unter allen Umständen, bei geöffneter
Schweißmaschine zu arbeiten.
- Falls erforderlich, werden die Bewegungsteile
der Regelungselemente mit einem hauchdünnen
hochtemperaturgeeigneten Fett geschmiert (Gewindewelle,
Gleitächen, Shunts etc...).
- Nach Abschluss der Wartung oder Reparatur sind die
Anschlüsse und Verkabelungen wieder in den ursprünglichen
Zustand zu versetzen. Achten Sie darauf, dass diese nicht
mit beweglichen Teilen oder solchen Teilen in Berührung
kommen, die hohe Temperaturen erreichen können. Alle Leiter
wieder wie zuvor bündeln, wobei darauf zu achten ist, dass
die Hochspannungsanschlüsse des Primärtrafos von den
Niederspannungsanschlüssen der Sekundärtrafos getrennt
gehalten werden.
Verwenden Sie alle originalen Unterlegscheiben und Schrauben,
um das Gehäuse wieder zu schließen.
RU
РУКОВОДСТВОПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ
МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.
СВАРОЧНЫЕ АППАРАТЫ ДУГОВОЙ СВАРКИ ДЛЯ ЭЛЕКТРОДОВ
С ПОКРЫТИЕМ (MMA) FΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ
ΧΡΗΣΗ.
Примечание: В приведенном далее тексте используется термин
“сварочный аппарат”.
1.ОБЩАЯТЕХНИКАБЕЗОПАСНОСТИПРИДУГОВОЙСВАРКЕ
Рабочий должен быть хорошо знаком с безопасным
использованием сварочного аппарата и ознакомлен
с рисками, связанными с процессом дуговой сварки,
с соответствующими нормами защиты и аварийными
ситуациями.
(См.такжестандарт“EN60974-9:Оборудованиедлядуговой
сварки.Часть9:Установкаииспользование”).
- Избегать непосредственного контакта с электрическим
контуром сварки, так как в отсутствии нагрузки
напряжение,подаваемоегенератором,возрастаетиможет
бытьопасно.
- Отсоединятьвилкумашиныотэлектрическойсетиперед
проведением любых работ по соединению кабелей
сварки,мероприятийпопроверкеиремонту.
- Выполнить электрическую установку в соответствие с
действующим законодательством и правилами техники
безопасности.
- Соединять сварочнуюмашинутолькос сетьюпитания с
нейтральнымпроводником,соединеннымсзаземлением.
- Убедиться, что розетка сети правильно соединена с
заземлениемзащиты.
- Не пользоваться аппаратом в сырых и мокрых
помещениях,инепроизводитесваркуподдождем.
- Непользоватьсякабелемсповрежденнойизоляциейили
сплохимконтактомвсоединениях.
- Непроводитьсварочныхработнаконтейнерах,емкостях
илитрубах,которыесодержалижидкиеилигазообразные
горючиевещества.
-Не проводить сварочных работ на материалах,
чистка которых проводилась хлоросодержащими
растворителямиилипоблизостиотуказанныхвеществ.
- Непроводитьсваркунарезервуарахподдавлением.
- Убирать с рабочего места все горючие материалы
(например,дерево,бумагу,тряпкиит.д.).
- Обеспечитьдостаточнуювентиляциюрабочегоместаили
пользоваться специальными вытяжками для удаления
дыма,образующегосявпроцессесваркирядомсдугой.
Необходимо систематически проверять воздействие
дымовсварки,взависимостиотихсостава,концентрации
ипродолжительностивоздействия.
- Применять соответсвующую электроизоляцию
электрода,свариваемойдеталииметаллическихчастейс
заземлением,расположенныхпоблизости(доступных).
Этого можно достичь, надев перчатки, обувь, каску
и спецодежду, предусмотренные для таких целей, и
посредствомиспользованияизолирующихплатформили
ковров.
- Всегда защищайте глаза, используя соответствующие
фильтры, соответствующие требованиям стандартов
UNIEN169илиUNIEN379,установленныенамаскахили
касках, соответствующих требованиямстандартаUNI EN
175.
- 21 -
Используйтеспециальнуюзащитнуюогнестойкуюодежду
(соответствующуютребованиямстандартаUNIEN 11611)
и сварочные перчатки (соответствующие требованиям
стандартаUNIEN 12477),следязатем,чтобыэпидермис
не подвергался бы воздействию ультрафиолетовых и
инфракрасных лучей, излучаемых дугой; необходимо
также защитить людей, находящихся вблизи сварочной
дуги,используянеотражающиеэкраныилитенты.
- Уровень шума: Если вследствие выполнения особенно
интенсивной сварки ежедневный уровень воздействия
на работников (LEPd) равен или превышает 85 дБ(A),
необходимо использовать индивидуальные средства
защиты(таб.1).
- Прохождениесварочноготокаприводитквозникновению
электромагнитных полей (EMF), находящихся рядом с
контуромсварки.
Электромагнитные поля могут отрицательно влиять на
некоторые медицинские аппараты (например, водитель
сердечногоритма,респираторы,металлическиепротезыи
т.д.).
Необходимо принять соответствующие защитные меры
в отношении людей, имеющих указанные аппараты.
Например, следует запретить доступ в зону работы
сварочногоаппарата.
Этот сварочный аппарат удовлетворяет техническим
стандартам изделия для использования исключительно
в промышленной среде в профессиональных целях.
Не гарантируется соответствие основным пределам,
касающимся воздействия на человека электромагнитных
полейвбытовыхусловиях.
Оператордолжениспользоватьследующиепроцедурытак,
чтобысократитьвоздействиеэлектромагнитныхполей:
- Прикрепитьвместекакможноближедвакабелясварки.
- Держать голову и туловище как можно дальше от
сварочногоконтура.
- Никогданенаматыватьсварочныекабеливокругтела.
- Не вести сварку, если ваше тело находится внутри
сварочногоконтура.Держатьобакабелясоднойитойже
сторонытела.
- Соединить обратный кабель сварочного тока со
свариваемойдетальюкакможноближеквыполняемому
соединению.
- Невестисваркурядомсосварочнымаппаратом,сидяна
нем или опираясь на сварочный аппарат (минимальное
расстояние:50см).
- Не оставлять ферримагнитные предметы рядом со
сварочнымконтуром.
- Минимальноерасстояниеd=20см(РИС.L).
- ОборудованиеклассаА:
Этот сварочный аппарат удовлетворяет техническому
стандарту изделия для использования исключительно
в промышленной среде в профессиональных целях. Не
гарантируетсясоответствиетребованиямэлектромагнитной
совместимости в бытовых помещениях и в помещениях,
прямо соединенных с электросетью низкого напряжения,
подающейпитаниевбытовыепомещения.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
- ОПЕРАЦИИСВАРКИ:
- впомещениисвысокимрискомэлектрическогоразряда.
- впограничныхзонах.
- приналичиивозгораемыхивзрывчатыхматериалов.
НЕОБХОДИМО, чтобы “ответственный эксперт”
предварительно оценил риск и работы должны
проводиться в присутствии других лиц, умеющих
действоватьвситуациитревоги.
НЕОБХОДИМО использовать технические средства
защиты,описанныев разделах 7.10;A.8;A.10. стандарта
“EN60974-9:Оборудованиедля дуговойсварки.Часть9:
Установкаииспользование”.
-НЕОБХОДИМОзапретитьсварку,когдарабочийприподнят
надполом,заисключениемслучаев,когдаиспользуются
платформыбезопасности.
- НАПРЯЖЕНИЕ МЕЖДУ ДЕРЖАТЕЛЯМИ ЭЛЕКТРОДОВ
ИЛИ ГОРЕЛКАМИ: работая с несколькими сварочными
аппаратами на одной детали или на соединенных
электрически деталях возможна генерация опасной
суммы“холостого”напряжениямеждудвумяразличными
держателями электродов или горелками, до значения,
могущеговдваразапревыситьдопустимыйпредел.
Квалифицированномуспециалистунеобходимопоручить
приборное измерение для выявления рисков и выбора
подходящих средств защиты согласно разделу 7.9.
стандарта“EN60974-9:Оборудованиедлядуговойсварки.
Часть9:Установкаииспользование”.
ÎСТАТОЧНЫЙРИСК
- ОПРОКИДЫВАНИЕ: расположить сварочный аппарат
на горизонтальной поверхности несущей способности,
соответствующеймассе;в противномслучае(напр., пол
под наклоном, неровный и т. д..) существует опасность
опрокидывания.
- ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять
сварочный аппарат для любых работ, отличающихся
от предусмотренных (напр. Размораживание труб
водопроводнойсети).
- Запрещеноподвешиватьсварочныйаппаратзаручку.
- Единственно допустимый метод подъема - это метод,
предусмотренный в разделе “УСТАНОВКА” в настоящем
руководстве.
2.ВВЕДЕНИЕИОБЩЕЕОПИСАНИЕ
Этот сварочный аппарат является источником тока для
дуговой сварки, выполненный специально для сварки MMA
при постоянном токе (DC) при помощи электродов с покрытием
(рутиловые, кислотные, щелочные).
СЕРИЙНЫЕПРИНАДЛЕЖНОСТИ:
- Набор колес.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ,ПОСТАВЛЯЕМЫЕПОЗАКАЗУ:
- Набор для сварки MMA.
3. ТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ
Табличкаданных
Технические данные, характеризующие работу и пользование
аппаратом, приведены на специальной табличке, их разъяснение
дается ниже:
Рис.А
1- Степень защиты корпуса.
2- Символ питающей сети:
Трехфазное переменное напряжение.
3- Символ предусмотренного типа сварки.
4- Внутренняя структурная схема сварочного аппарат.
5- Соответствует Европейским нормам безопасности и
требованиям к конструкции дуговых сварочных аппаратов.
6- Серийный номер. Идентификация машины (необходим при
обращении за технической помощью, запасными частями,
проверке оригинальности изделия).
7- Символ S: указывает, что можно выполнять сварку в
помещении с повышенным риском электрического шока
(например, рядом с металлическими массами).
8- Параметры сварочного контура:
- U
o
: максимальное напряжение без нагрузки (открытый
контур сварки).
- I
2
/U
2
: ток и напряжение, соответствующие
нормализованным производимые аппаратом во время
сварки.
- Х : коэффициент прерывистости работы. Показывает
время, в течении которого аппарат может обеспечить
указанный в этой же колонке ток. Коэффициент
указывается в % к основному 10 - минутному циклу.
(например, 60 % равняется 6 минутам работы с
- 22 -
последующим 4-х минутным перерывом, и т. Д.).
- A/V-A/V : указывает диапазон регулировки тока сварки
(минимальный/ максимальный) при соответствующем
напряжении дуги.
9- Параметры электрической сети питания:
- U
1
: переменное напряжение и частота питающей сети
аппарата (максимальный допуск ± 10 %).
- I
1макс
: максимальный ток, потребляемый от сети.
- I
1еff
: эффективный ток, потребляемый от сети.
10-
: Величина плавких предохранителей замедленного
действия, предусматриваемых для защиты линии.
11- Символы, соответствующие правилам безопасности, чье
значение приведено в главе 1 “Общая техника безопасности
для дуговой сварки”.
Примечание: Пример идентификационной таблички является
указательным для объяснения значения символов и цифр:
точные значения технических данных вашего аппарата
приведены на его табличке.
ПРОЧИЕТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ:
-СВАРОЧНЫЙАППАРАТ:смотритаблицу(ТАБ.1)
-ЗАЖИМСЭЛЕКТРОДОМ:смотритаблицу(ТАБ.2)
4.ОПИСАНИЕСВАРОЧНОГОАППАРАТА
УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ, РЕГУЛИРОВАНИЯ И
СОЕДИНЕНИЯ
рис.B
5.УСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ
ПО УСТАНОВКЕ И ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
СО СВАРОЧНЫМ АППАРАТОМ, ОТКЛЮЧЕННЫМ И
ОТСОЕДИНЕННЫМОТСЕТИПИТАНИЯ.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ
ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ И КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ
ПЕРСОНАЛОМ.
СБОРКА
Снять со сварочного аппарата упаковку, выполнить сборку
отсоединенных частей, имеющихся в упаковке.
Рис.C
Сборкакабелявозврата-зажима
Рис.D
Сборкакабеля/сварки-зажимадержателяэлектрода
Рис.E
СПОСОБПОДЪЕМАСВАРОЧНОГОАППАРАТА
Подъем сварочного аппарта ДОЛЖЕН выполняться в
соответствие со способом, указанным на Рис.F.
Для всех других сварочных аппаратов запрещается использовать
рукоятку в качестве средства подъема.
Это относится как к первой установке, так и к последующим
установкам на протяжении всего срока службы аппарата .
ВНИМАНИЕ! Установить сварочный аппарат
на плоскую поверхность с соответствующей
грузоподъемностью, чтобы избежать опасных смещений
илиопрокидывания.
СОЕДИНЕНИЕССЕТЬЮ
Предупреждения
- Перед подсоединением аппарата к электрической сети,
проверьте соответствие напряжения и частоты сети в месте
установки техническим характеристикам, приведенным на
табличке аппарата.
- Сварочный аппарат должен соединяться только с системой
питания с нулевым проводником, подсоединенным к
заземлению.
- Для обеспечения защиты от непрямого контакта использовать
дифференциальные выключатели типа:
- Тип B (
) для трехфазных машин.
- Для того, чтобы удовлетворять требованиям Стандарта
EN 61000-3-11 (Мерцание изображения) рекомендуется
производить соединения сварочного аппарата с точками
интерфейса сети питания, имеющими импеданс менее Z макс
Zmax = 0.17 ohm.
- Сварочный аппарат соответствует требованиям стандарта
IEC/EN 61000-3-12.
ВИЛКАИРОЗЕТКА
Соединить кабель питания со стандартной вилкой (заземление,
3 полюса + заземление), рассчитанной на потребляемый
аппаратом ток. Необходимо подключать к стандартной
сетевой розетке, оборудованной плавким или автоматическим
предохранителем; специальная заземляющая клемма
должна быть соединена с заземляющим проводником (желто-
зеленого цвета) линии питания. В таблице АБ. 1) приведены
значения в амперах, рекомендуемые для предохранителей
линии замедленного действия, выбранных на основе макс.
номинального тока, вырабатываемого сварочным аппаратом, и
номинального напряжения питания.
Установить блокировочный винт рукоятки переключателя
изменения напряжения в положение, соответствующее
напряжению имеющегося на линии питания.
РИС.G
Модель с I
2
≥ 450A имеет внутреннее переключение напряжения,
доступ к которому обеспечивается при демонтаже правой
панели(РИС.G1).
Внимание!Несоблюдениеуказанныхвышеправил
существенно снижает эффективность электрозащиты,
предусмотреннойизготовителем(классI)иможетпривести
ксерьезнымтравмамулюдей(напр.,электрическийшок)и
нанесениюматериальногоущерба(напр.,пожару).
СОЕДИНЕНИЕКОНТУРАСВАРКИ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНЯТЬ
СОЕДИНЕНИЯ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ
ОТКЛЮЧЕНИОТСОЕДИНЕНОТСЕТИПИТАНИЯ.
В таблице (ТАБ. 1) имеются значения, рекомендуемые для
кабелей сварки мм
2
) в соответствие с максимальным током
сварочного аппарата.
ОПЕРАЦИИСВАРКИПРИПОСТОЯННОМТОКЕ
Соединениекабелясваркидержателяэлектрода
На конце имеется специальный зажим, который нужен для
закручивания открытой части электрода.
Этот кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным
символом (+).
Соединениекабелявозврататокасварки
Соединяется со свариваемой деталью или с металлическим
столом, на котором она лежит, как можно ближе к выполняемому
сварному соединению.
Этот кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным
символом (-).
Рекомендации:
- Закрутить до конца соединители кабелей сварки в быстрых
соединениях (если имеются), для обеспечения хорошего
электрического контакта; в противном случае произойдет
перегрев самих соединителей с их последующим быстрым
износом и потерей эффективности.
- Использовать как можно более короткие кабели сварки .
- Избегать пользоваться металлическими структурами, не
относящимися к обрабатываемой детали, вместо кабеля
возврата тока сварки; это может быть опасно для безопасности
и дать плохие результаты при сварке.
6.СВАРКА:ОПИСАНИЕПРОЦЕДУРЫ
Эти сварочные аппараты являются генераторами постоянного
тока, подходят для дуговой сварки электродами с различными
типами покрытия (рутиловые, кислотные, щелочные).
Для включения сварочного аппарата включить главный
выключатель(РИС.B(3)).
- 23 -
Интенсивность вырабатываемого тока сварки постоянно
регулируется, при помощи магнитного девиатора, с ручным
управлением (РИС.B(1)).
Величина заданного тока, (I
2
) считывается на градуированной
шкале, в амперах (РИС. B (4)), расположенной на передней
панели.
Указанный ток соответствует напряжению дуги (U
2
),
рассчитываемому по соотношению:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
Сварка
- Почти все электроды с покрытием соединяются с
положительным полюсом (+) генератора; за исключением
электродов с кислотным покрытием, соединяемых с
отрицательным полюсом (-).
- Рекомендуем всегда читать инструкцию производителя к
электродам, так как в ней указаны и полярность подсоединения
и оптимальный ток сварки для данных электродов.
- Ток сварки должен выбираться в зависимости от диаметра
электрода и типа сварочных работ.
Ниже приводится таблица допустимых токов сварки в
зависимости от диаметра электродов:
ØДиаметрэлектрода(мм) Токсварки(A)
минимальныймаксимальный
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Пользователю необходимо учитывать, что величина сварочного
тока для одного и того же типа электродов выбирается разной,
в зависимости от положения свариваемых деталей: при сварке
на плоскости величина тока максимальна, а при вертикальном
шве или работе над головой минимальна.
- Механические характеристики сварного соединения
определяются, помимо интенсивности выбранного тока, такими
параметрами сварки, как длина дуги, скорость и положение
исполнения, диаметр и качество электродов (для правильного
хранения следует держать электроды защищенными от влаги,
в специальных упаковках или контейнерах).
Выполнение
- Держа маску ПЕРЕД ЛИЦОМ, прикоснитесь к месту сварки
концом электрода, движение вашей руки должно быть похоже
на то, каким вы зажигаете спичку. Это и есть правильный метод
зажигания дуги.
Внимание: Не стучите электродом по детали, так как это может
привести к повреждению покрытия и затруднит зажигание дуги.
- Как только появится электрическая дуга, попытайтесь
удерживать расстояние до шва равным диаметру
используемого электрода. В процессе сварки удерживайте
это расстояние постоянно для получения равномерного шва.
Помните, что наклон оси электрода в направлении движения
должен составлять около 20-30 градусов(Рис.H).
- Заканчивая шов, отведите электрод немного назад, по
отношению к направлению сварки, чтобы заполнился
сварочный кратер, а затем резко поднимите электрод из
расплава для исчезновения дуги.
Параметрысварочныхшвов
Рис.I
7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ОПЕРАЦИЙ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ
АППАРАТОТКЛЮЧЕНИОТСОЕДИНЕНОТСЕТИПИТАНИЯ.
ВНЕПЛАНОВОЕТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ДОЛЖНО
ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ
КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКОЙ
ОБЛАСТИ ПЕРСОНАЛОМ СОГЛАСНО ПОЛОЖЕНИЯМ
ТЕХНИЧЕСКОЙНОРМЫIEC/EN60974-4
ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ
И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА
АППАРАТА,НЕОТСОЕДИНИВПРЕДВАРИТЕЛЬНОВИЛКУОТ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙСЕТИ.
Выполнение проверок под напряжением может привести
к серьезным электротравмам, так как возможен
непосредственный контакт с токоведущими частями
аппарата и/или повреждениям вследствие контакта с
частямивдвижении.
- Регулярно осматривайте внутреннюю часть аппарата, в
зависимости от частоты использования и запыленности
рабочего места. Удаляйте накопившуюся на трансформаторе,
сопротивлении и выпрямителе пыль при помощи струи сухого
сжатого воздуха с низким давлением (макс. 10 бар).
- Проверить при очистке, что электрические соединения хорошо
закручены и на кабелепроводке отсутствуют повреждения
изоляции.
- После окончания операции техобслуживания верните панели
аппарата на место и хорошо закрутите все крепежные винты.
- Никогда не проводите сварку при открытой машине.
- Если необходимо, смажьте очень тонким слоем консистентной
смазки при высокой температуре, части в движении
регулировочных органов (резьбовой вал, поверхности
скольжения, шунты и т. д.).
- После выполнения техобслуживания или ремонта
подсоедините обратно соединения и кабели так, как они
были подсоединены изначально, следя за тем, чтобы они
не соприкасались с подвижными частями или частями,
температура которых может значительно повыситься.
Закрепите все провода стяжками, вернув их в первоначальный
вид, следя за тем, чтобы соединения первичной обмотки
высокого напряжения были бы должным образом отделены от
соединений вторичной обмотки низкого напряжения.
Для закрытия металлоконструкции установите обратно все
гайки и винты.
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER
CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES.
MÁQUINAS DE SOLDAR COM ARCO PARA ELÉCTRODOS
REVESTIDOS (MMA) PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL E
PROFISSIONAL.
Nota: No texto a seguir será utilizada a frase “máquina de solda” .
1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO
O operador deve ser sucientemente informado sobre o uso
seguro da máquina de solda e informado sobre os riscos
ligadosaosprocedimentoscomsoldagemaarco,àsrelativas
medidas de proteção e aos procedimentos de emergência.
(Consultar também a norma “EN 60974-9: Aparelhagens para a
soldaduraporarco.Parte9:Instalaçãoeuso”).
- Evitaroscontatosdiretoscomocircuitodesolda;atensão
emvaziofornecidapelamáquinadesoldarpodeserperigosa
emalgumascircunstâncias.
- Aconexãodoscabosdesolda,asoperaçõesdevericaçãoe
dereparaçãodevemserexecutadascomamáquinadesoldar
desligada e desconectada da rede de alimentação.
- Efetuar a instalação elétrica de acordo com as normas e leis
deprevençãoeacidentesemvigor.
- A máquina de soldar deve ser ligada exclusivamente a um
sistema de alimentação com condutor de neutro ligado à
terra.
- Certicar-se que a tomada de alimentação esteja ligada
corretamenteàterradeproteção.
- Não utilizar a máquina de solda em ambientes úmidos ou
- 24 -
molhadosoucomchuva.
- Não utilizar os com isolamento deteriorado ou com
conexões afrouxadas.
- Não soldar sobre reservatórios, recipientes ou tubulações
quecontenhamouquecontiveramprodutosinamáveisou
combustíveislíquidosougasosos.
- Evitar de trabalhar sobre materiais limpos com solventes
cloradosounasproximidadesdetaissubstâncias.
- Não soldar recipientes sob pressão.
- Afastardaáreadetrabalhotodasassubstânciasinamáveis
(p.ex. madeira, papel, panos, etc.).
- Vericar que haja uma circulação de ar adequada ou de
equipamentoscapazesdeeliminarasfumaçasdesoldanas
proximidadesdoarco;énecessárioumcontrolesistemático
para a avaliação dos limites à exposição das fumaças de
solda em função da sua composição, concentração e duração
da própria exposição.
- Adotar um isolamento elétrico apropriado em relação ao
eletrodo,apeçaemusinagemeeventuaispartesmetálicas
colocadasnopisonasproximidades(acessíveis).
Isto é normalmente obtido com o uso de luvas, calçados,
capacetesevestuáriosprevistosparaanalidadeemediante
o uso de estrados ou tapetes isolantes.
- Proteger sempre os olhos com os ltros especícos
conformes com a UNI EN 169 ou UNI EN 379 montados em
máscarasoucapacetesconformesàUNIEN175.
Usarosdispositivosprotetoresapropriadosàprovadefogo
(conformesàUNIEN11611)eluvasdesoldadura(conformes
à UNI EN 12477) evitando de expor a epiderme aos raios
ultravioletas e infravermelhos produzidos pelo arco; a
proteçãodeveserestendidaaoutraspessoaspróximasao
arcopormeiodeproteçõesoucortinasnãoreexivas.
- Ruído: Se por causa de operações de soldadura muito
intensivasforvericadoumníveldeexposiçãodiáriapessoal
(LEPd) igual ou maior de 85 db(A), é obrigatório o uso de
equipamentosdeproteçãoindividualadequados(Tab.1).
- A passagem da corrente de soldadura causa o aparecimento
de campos electromagnéticos (EMF) localizados nas
proximidades do circuito de soldadura.
Os campos electromagnéticos podem interferir com algumas
aparelhagens médicas (p. ex. Pacemaker, respiradores,
prótesesmetálicasetc.).
Devem ser tomadas medidas de protecção adequadas para
com os portadores desses aparelhos. Por exemplo, proibir o
acessoàáreadeutilizaçãodoaparelhodesoldar.
Este aparelho de soldar satisfaz os standards técnicos de
produto para o uso exclusivo em ambiente industrial e com
nalidade prossional. Não é garantida a correspondência
aoslimitesdebaserelativosàexposiçãohumanaaoscampos
electromagnéticos em ambiente doméstico.
Ooperadordeveutilizarosprocedimentosaseguir,deformaa
reduziraexposiçãoaoscamposelectromagnéticos:
- Fixar juntos, o mais perto possível, os dois cabos de
soldadura.
- Manteracabeçaeotroncodocorpoomaisdistantepossível
do circuito de soldadura.
- Os cabos de soldadura nunca devem enrolar ao redor do
corpo.
- Não soldar com o corpo no meio do circuito de soldadura.
Manter ambos os cabos no mesmo lado do corpo.
- Ligar o caboderetorno da correntedesoldadura à peça a
soldaromaispróximopossívelàjunçãoemexecução.
- Não soldar perto, sentados ou apoiados no aparelho de
soldar(distânciamínima:50cm).
- Não deixar objectos ferromagnéticos próximo do circuito de
soldadura.
- Distânciamínimad=20cm(Fig.L).
- Aparelho de classe A:
Este aparelho de solda satisfaz os requisitos do standard
técnico de produto para o uso exclusivo em ambiente
industrial e com nalidade prossional. Não é garantida a
correspondência à compatibilidade electromagnética nos
edifícios domésticos e naqueles ligados directamente a uma
rede de alimentação de baixa tensão que alimenta os edifícios
para o uso doméstico.
CUIDADOS SUPLEMENTARES
AS OPERAÇÕES DE SOLDAGEM:
- Em ambiente a risco acrescido de choque elétrico.
-Emespaçosconnados.
-Napresençademateriaisinamáveisouexplosivos.
DEVEM ser previamente avaliadas por um ”Responsável
qualicado” e executadas sempre na presença de outras
pessoasinstruídasparaintervençõesemcasodeemergência.
DEVEM ser adotados os meios técnicos de proteção descritos
em 7.10; A.8; A.10. da norma “EN 60974-9: Aparelhagens para
asoldaduraporarco.Parte9:Instalaçãoeuso”.
- DEVE ser proibida a soldagem com operador suspenso do
chão,salvoeventualusodeplataformasdesegurança.
- TENSÃO ENTRE PORTA ELETRODOS OU TOCHAS:
trabalhando com mais máquinas de solda sobre uma peça
só ou sobre mais peças ligadas eletricamente pode-se gerar
umasomaperigosadetensõesemvazioentredoisdiferentes
porta eletrodos ou tochas, a um valor que pode atingir o
dobro do limite permitido.
É necessário que um coordenador experiente execute a
medição instrumental para estabelecer se existe um risco e
possa adotar medidas de proteção adequada como indicado
em 7.9 da norma “EN 60974-9: Aparelhagens para a soldadura
porarco.Parte9:Instalaçãoeuso”.
RISCOSRESÍDUOS
-QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície
horizontalcomcapacidadeadequadaàmassa;casocontrário
(p.ex.pisos inclinados, desnivelados,etc...)existe o perigo
de queda.
-USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda
para qualquer usinagem diferente daquela prevista (ex.
descongelamento de tubulações da rede hídrica).
- Éproibidoutilizaramaçanetacomomeiodesuspensãodo
aparelho de soldar.
- Oúnicosistemadelevantamentopermitidoéaqueleprevisto
naseção“INSTALAÇÃO”destemanual.
2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL
Este aparelho para soldar por pontos é uma sorgente de corrente
para a soldadura a arco, realizada nomeadamente para a soldadura
MMA em corrente contínua (DC) de eléctrodos revestidos (rútilos,
ácidos, básicos).
ACESSÓRIOS DE SÉRIE:
- Kit rodas.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SOB ENCOMENDA:
- Kit de soldagem MMA.
3. DADOS TÉCNICOS
PLACA DE DADOS
Os principais dados relativos ao uso e às prestações da máquina
de solda são resumidos na placa de características com o seguinte
signicado:
Fig. A
1- Grau de proteção do invólucro.
2- Símbolo da linha de alimentação:
3~: tensão alternada trifásica.
3- Símbolo do procedimento de soldagem previsto.
4- Símbolo da estrutura interna da máquina de solda.
- 25 -
5- Norma EUROPÉIA de referência para a segurança e a
fabricação das máquina de solda a arco.
6- Número de matrícula para a identicação da máquina de solda
(indispensável para a assistência técnica, pedido de peças de
reposição, busca da origem do produto).
7- Símbolo S: indica que podem ser executadas operações de
soldagem num ambiente com risco acrescido de choque elétrico
(p.ex. muito próximo de grandes massas metálicas).
8- Prestações do circuito de soldagem:
- U
0
: tensão máxima em vazio (circuito de soldagem aberto).
- I
2
/U
2
: Corrente e tensão correspondente normalizada que
podem ser distribuídas pela máquina de solda durante a
soldagem.
- X : Relação de intermitência: indica o tempo durante o qual a
máquina de solda pode distribuir a corrente correspondente
(mesma coluna). Expressa-se em %, na base de um ciclo
de 10min (p.ex. 60% = 6 minutos de trabalho, 4 minutos de
parada; e assim por diante).
No caso em que fatores de utilização (de placa, referidos
a 40°C ambiente) sejam ultrapassados se determinará
a intervenção da proteção térmica (a máquina de solda
permanece em stand-by até quando a sua temperatura
retorna nos limites admitidos .
- A/V-A/V: Indica a série de regulação da corrente de soldagem
(mínimo - máximo) à correspondente tensão de arco.
9- Dados característicos da linha de alimentação:
- U
1
: Tensão alternada e freqüência de alimentação da máquina
de solda (limites admitidos ±10%).
- I
1 max
: Corrente máxima absorvida da linha.
- I
1eff
: Corrente efetiva de alimentação.
10-
: Valor dos fusíveis com acionamento retardado que
devem ser instalados para proteger a linha.
11- Símbolos referidos a normas de segurança cujo signicado está
contido no capítulo 1 “Segurança geral para a soldagem a arco”.
Nota: O exemplo de placa reproduzido é indicativo do signicado
dos símbolos e dos dígitos; os valores exatos dos dados técnicos da
máquina de solda em seu poder devem ser detectados diretamente
na placa da própria máquina de solda.
OUTROS DADOS TÉCNICOS:
-MÁQUINADESOLDA:vertabela(TAB.1)
-PINÇAPORTAELETRODO:vertabela(TAB.2)
4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA
Dispositivosdecontrole,regulaçãoeligação
Fig. B
5. INSTALAÇÃO
ATENÇÃO! EXECUTAR TODAS AS OPERAÇÕES DE
INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES ELÉTRICAS COM A MÁQUINA DE
SOLDA RIGOROSAMENTE DESLIGADA E DESCONECTADA DA
REDE DE ALIMENTAÇÃO.
AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS DEVEM SER EXECUTADAS
EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO OU
QUALIFICADO.
INSTALAÇÃO
Fig. C
Desembalar a máquina de solda, efetuar a montagem das partes
separadas, contidas na embalagem.
Montagem do cabo de retorno-pinça
Fig. D
Montagem do cabo de soldagem-pinça porta eletrodo
Fig. E
SISTEMA DE LEVANTAMENTO DA MÁQUINA DE SOLDA
OlevantamentodamáquinadesoldaDEVEserefetuadocomos
sistemas indicados na Fig. F.
Para todas as outras máquinas de soldar é proibido utilizar o punho
como meio de levantamento.
Isto é válido tanto para a primeira instalação quanto durante toda a
vida da máquina de solda.
ATENÇÃO! Colocar a máquina de solda numa
superfícieplana de capacidade adequada ao peso paraevitar
sua queda ou deslocamentos perigosos.
LIGAÇÃOÀREDE
Avisos
- Antes de efetuar qualquer ligação elétrica, vericar que os dados
da placa da máquina de solda correspondam à tensão e freqüência
de rede disponíveis no local de instalação.
- A máquina de solda deve ser ligada exclusivamente a um sistema
de alimentação com condutor de neutro ligado à terra.
- Para garantir a protecção contra o contacto indirecto, usar
interruptores diferenciais do tipo:
- Tipo B (
) para máquinas trifásicas.
- Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker)
aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de
interface da rede de alimentação que apresentam uma impedância
menor de Zmax = 0.17ohm.
- O aparelho de soldar contém os requisitos da norma IEC/EN
61000-3-12.
PLUGUE E TOMADA
Ligar ao cabo de alimentação um plugue normalizado, (3P + T)
com capacidade adequada e instalar uma tomada de rede dotada
de fusíveis ou interruptor automático; o terminal apropriado de terra
deve ser ligado ao condutor de terra (amarelo-verde) da linha de
alimentação. A tabela (TAB.1) contém os valores recomendados
em ampères dos fusíveis retardados de linha escolhidos de acordo
com a max. corrente nominal distribuída pela máquina de solda, e à
tensão nominal de alimentação.
Predispor o parafuso de bloqueio do punho do comutador mudança-
tensão na posição correspondente à tensão de linha de facto
disponível.
FIG. G
O modelo com I
2
450A tem a mudança-tensão interna acessível
desmontando o painel direito (FIG. G1).
ATENÇÃO! A falta de observação das regras acima
citadastornainecienteosistemadesegurançaprevistopelo
fabricante(classe I) com conseqüentesgraves riscos paraas
pessoas (p.ex. choque elétrico) e para as coisas (p.ex. incêndio).
LIGAÇÕES DO CIRCUITO DE SOLDAGEM
ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS SEGUINTES
LIGAÇÕES VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA
DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
A Tabela (TAB. 1) contém os valores recomendados para os cabos
de soldagem (em mm
2
) de acordo com a corrente máxima distribuída
pela máquina de solda.
OPERAÇÕESDESOLDAGEMEMCORRENTECONTÍNUA
Ligação do cabo de soldagem pinça-porta eletrodo
No terminal tem um borne especial que serve para apertar a parte
descoberta do eletrodo.
Este cabo deve ser ligado ao borne com o símbolo (+).
Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagemDeve
ser ligado à peça a ser soldada ou à bancada metálica onde está
apoiada, o mais próximo possível da junta que está sendo executada.
Este cabo deve ser ligado ao borne com o símbolo (-).
6. SOLDAGEM: DESCRIÇÃO DO PROCEDIMENTO
Estes aparelhos para soldar por pontos são geradores de corrente
contínua, adequados à soldadura a arco com eléctrodo nos vários
tipos de revestimento (rútilo, ácido, básico).
Para ligar o aparelho para soldar por pontos agir no interruptor geral
(FIG. B (3)).
A intensidade da corrente de soldadura distribuída é regulável com
continuidade, por meio de um derivador magnético accionável
manualmente (FIG. B (1)).
- 26 -
O valor de corrente congurado, (I
2
) é legível na escala graduada em
Ampere (FIG. B (4)) posta no painel dianteiro.
A corrente indicada é correspondente à tensão de arco (U
2
) segundo
a relação:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
SOLDADURA
- A quase totalidade dos eléctrodos revestidos deve ser coligada ao
polo positivo (+) do gerador; a excessão do revestimento acido que
será coligado no polo negativo (-).
- É indispensável, em qualquer caso, seguir as indicações do
fabricante relacionadas na confecção dos eléctrodos utilizados,
que indiquem a correcta polaridade do eléctrodo e a relativa
corrente optimal.
- A corrente de soldagem deve ser regulada em função do diâmetro
do eléctrodo utilizado e ao tipo de junção que se deseje efetuar;
indicamos a seguir as correntes utilizáveis segundo os varios
diâmetros dos eléctrodos:
Ø Eléctrodo (mm) Corrente de soldadura (A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Tenha presente que em paridade do diâmetro do eléctrodo,
valores elevados de corrente serão utilizados para soldagens em
superfícies planas, enquanto para soldagens em vertical ou pra
cima deverão ser utilizadas correntes mais baixas.
- As características mecânicas da junta soldada são determinadas,
além que pela intensidade de corrente escolhida, pelos outros
parâmetros de soldadura como: comprimento do arco, velocidade
e posição de execução, diâmetro e qualidade dos eléctrodos
(para uma correcta conservação manter os eléctrodos ao abrigo
da humidade, protegidos pelas apropriadas embalagens ou pelos
apropriados recipientes).
Procedimento
- Mantendo a máscara NA FRENTE DO ROSTO, encostar com a
ponta do eléctrodo na peça que deve ser soldada fazendo um
movimento como se fosse acender um palito de fósforo; este é o
melhor método para accionar o arco.
ATENÇÃO: NÃO GOLPEAR com o eléctrodo na peça; pois
deste jeito se corre o risco de danicar o revestimento rendendo
dicultoso o accionamento do arco.
- Uma vez accionado o arco, procurar de manter uma distância da
peça, equivalente ao diâmetro do eléctrodo utilizado e manter
esta distância o mais constante possível durante a execução da
soldadura; lembre-se que a inclinação do eléctrodo na direcção de
avance deverá ser de aproximadamente 20-30 graus (Fig.H).
- No nal do cordão de soldadura, levar a extremidade do
eléctrodo levemente pra trás em respeito a direcção de avance,
para cima da cratera para efetuar o preenchimento, e então
levantar rapidamente o eléctrodo do banho de fusão para obter o
desligamento do arco.
ASPECTOS DO CORDÃO DE SOLDADURA
Fig. I
7. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS OPERAÇÕES
DE MANUTENÇÃO, VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA
ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE
ALIMENTAÇÃO.
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
DEVEM SER EXECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL
EXPERIENTE OU QUALIFICADO NO ÂMBITO ELÉCTRICO E
MECÂNICO E NO RESPEITO DA NORMA TÉCNICA IEC/EN
60974-4.
ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA
MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA
VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E
DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
Eventuaiscontroles efetuados sobtensão dentro damáquina
de solda podem causar choque elétrico grave provocado por
contato direto com partes sob tensão e/ou lesões devido ao
contatodiretocomórgãosemmovimento.
- Periodicamente e sempre com freqüência em função da utilização
e da poeira do ambiente, inspecionar dentro da máquina de solda
e remover a poeira que se depositou no transformador, mediante
um jato de ar comprimido seco (max 10 bars).
- Na ocasião vericar que as ligações elétricas estejam bem
apertadas e as cablagens não apresentem danos ao isolamento.
- No nal de tais operações remontar os painéis da máquina de
solda apertando a fundo os parafusos de xação.
- Evitar absolutamente de executar operações de soldagem com a
máquina de solda aberta.
- Se for necessário lubricar, aplicar uma camada muito na de
graxa, em alta temperatura, nas partes em movimento dos órgãos
de regulação (eixo roscado, superfícies corrediças, shunts, etc...).
- Depois de ter efetuado a manutenção ou a reparação restaurar as
conexões e as ações como eram inicialmente tomando o cuidado
para que estas não entrem em contato com partes em movimento
ou partes que podem ser atingidas por temperaturas elevadas.
Colocar abraçadeiras em todos os condutores como eram
inicialmente, tomando o cuidado de manter bem separadas entre
si as ligações do primário em alta tensão daqueles secundários em
baixa tensão.
Utilizar todas as anilhas e os parafusos originais para o fechamento
da caldeiraria.
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ
ΔΙΑΒΑΣΤΕΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑΤΟΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΧΡΗΣΗΣ.
ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΤΟΞΟΥ ΓΙΑ ΕΠΙΚΑΛΥΜΜΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΑ
(MMA) ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος
“συγκολλητής”.
1.ΓΕΝΙΚΗΑΣΦΑΛΕΙΑΓΙΑΤΗΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΤΟΞΟΥ
Οχειριστήςπρέπειναείναιεπαρκώςενημερωμένοςπάνωστην
ασφαλήχρήσητουσυγκολλητήκαιπληροφορημένοςωςπρος
τουςκινδύνουςπουσχετίζονταιμετιςδιαδικασίεςσυγκόλλησης
τόξου, τα σχετικά μέτρα προστασίας και επέμβασης σε
περίπτωσηέκτακτουκινδύνου.
(Κάντεαναφοράκαιστονκανονισμό“EN60974-9:Συσκευέςγια
συγκόλλησητόξου.Μέρος9:Εγκατάστασηκαιχρήση”).
- Αποφεύγετεάμεσεςεπαφέςμετοκύκλωμασυγκόλλησης.Η
τάσησεανοικτόκύκλωμαπουπαρέχεταιαπότοσυγκολλητή
σεορισμένεςσυνθήκεςμπορείναείναιεπικίνδυνη.
- Η σύνδεση των καλωδίων συγκόλλησης, οι ενέργειες
επαλήθευσης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται με το
συγκολλητή σβηστό και αποσυνδεμένο από το δίκτυο
τροφοδοσίας.
- Εκτελέστε την ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με τους
ισχύοντεςνόμουςκαικανονισμούς.
- Οσυγκολλητήςπρέπεινασυνδέεταιαποκλειστκάσεσύστημα
τροφοδοσίαςμεγειωμένοουδέτεροαγωγό.
- Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα τροφοδοσίας είναι σωστά
συνδεδεμένηστηγείωσηπροστασίας.
- Μη χρησιμοποιείτε τοσυγκολλητήσε υγρά περιβάλλοντα ή
κάτωαπόβροχή.
- Μη χρησιμοποιείτε καλώδια με φθαρμένη μόνωση ή
χαλαρωμένεςσυνδέσεις.
- 27 -
- Μην συγκολλείτεσεδοχείαή σωληνώσεις πουπεριέχουνή
πουπεριείχανεύφλεκταυγράήαέριαπροϊόντα.
- Αποφεύγετε να εργάζεστε σε υλικά που καθαρίστηκαν με
χλωρούχαδιαλυτικάήκοντάσεπαρόμοιεςουσίες.
- Μηνσυγκολλείτεσεδοχείαυπόπίεση.
- Απμακρύνετε από την περιοχήεργασίαςόλεςτιςεύφλεκτες
ουσίες(π.χ.ξύλο,χαρτί,πανιάκλπ.).
- Εξασφαλίζετε την κατάλληλη κυκοφλορία αέρα ή μέσα
κατάλληλα για να αφαιρούν τους καπνούς συγκόλλησης
κοντά στο τόξο. Είναι απαραίτητo να λαμβάνετε υπόψη
με συστηματικότητα τα όρια έκθεσης στους καπνούς
συγκόλλησης σε συνάρτηση της σύνθεσης, συγκέντρωσης
καιτηςδιάρκειαςτηςίδιαςτηςέκθεσης.
- Υιοθετείτε μια κατάλληλη ηλεκτρική μόνωση σε σχέση με
το ηλεκτρόδιο, το μέταλλο επεξεργασίας και ενδεχόμενα
γειωμέναμεταλλικάμέρητοποθετημένακοντά(προσιτά).
Αυτό επιτυγχάνεται φορώντας τακτικά γάντια, υποδήματα,
κάλυμμα κεφαλιού και ενδύματα που προβλέπονται για το
σκοπό αυτό καιμέσω της χρήσης δαπέδων και μονωτικών
τάπητων.
- Προστατεύετε πάντα τα μάτια με τα ειδικά φίλτρα
ανταποκρινόμενασεUNIEN169ήUNIEN379τοποθετημένα
πάνωσεμάσκεςήκράνηανταποκρινόμενασεUNIEN175.
Χρησιμοποιείτε ειδικά προστατευτικά ενδύματα κατά της
φωτιάς (ανταποκρινόμενα σε UNI EN 11611) και γάντια
συγκόλλησης (ανταποκρινόμενα σε UNI EN 12477)
αποφεύγοντας να εκθέτετε την επιδερμίδα στις υπεριώδεις
και υπέρυθρες ακτίνες που παράγονται από το τόξο. Η
προστασία πρέπει να επεκτείνεται και σε άλλα πρόσωπα
κοντάστοτόξοδιαμέσουτοιχωμάτωνήμηαντακλαναστικών
κουρτίνων.
- Θορυβότητα: Αν εξαιτίας ειδικά έντονων ενεργειών
συγκόλλησηςδιαπιστώνεταιμια ημερήσια στάθμη ατομικής
έκθεσης(LEPd)ίσηήανώτερητων85dB(A),είναιυποχρεωτική
ηχρήσηκατάλληλωνμέσωνατομικήςπροστασίας(Πιν.1).
-Η διέλευση του ρεύματος συγκόλλησης δημιουργεί
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) γύρω από το κύκλωμα
συγκόλλησης.
Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία μπορούν να παρέμβουν με
ορισμένεςιατρικέςσυσκευές(πχ.Pace-maker,αναπνευστήρες,
μεταλλικέςπροσθήκεςκλπ.).
Πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα προστατευτικά μέτρα ως
προς τα άτομα που φέρουν τέτοιου είδους συσκευές. Για
παράδειγμα να απαγορεύεται η πρόσβαση στην περιοχή
χρήσηςτηςσυγκολλητικήςσυσκευής.
Αυτήησυγκολλητικήμηχανήικανοποιείτατεχνικάστάνταρντ
προϊόντοςγιααποκλειστικήχρήσησεβιομηχανικόπεριβάλλον
για επαγγελματικό σκοπό. Δεν εγγυάται η ανταπόκριση στα
βασικά όρια που αφορούν την έκθεση του ανθρώπου στα
ηλεκτρομαγνητικάπεδίασεοικιακόπεριβάλλον.
Ο χειριστής πρέπει να εφαρμόζει τις ακόλουθες διαδικασίες
ώστεναπεριορίζεταιηέκθεσησταηλεκτρομαγνητικάπεδία:
- Στερεώνετετεμαζίόσοτοδυνατόνπιοκοντάταδυοκαλώδια
συγκόλλησης.
- Διατηρείτε το κεφάλι και τον κορμό του σώματος όσο το
δυνατόνπιομακρυάαπότοκύκλωμασυγκόλλησης.
- Μην τυλίγετε ποτέ τα καλώδια συγκόλλησης γύρω από το
σώμα.
- Μην συγκολλείτε με το σώμα ανάμεσα στο κύκλωμα
συγκόλλησης. Διατηρείτε αμφότερα τα καλώδια στην ίδια
πλευράτουσώματος.
- Συνδέστετοκαλώδιοεπιστροφήςτουρεύματοςσυγκόλλησης
στομέταλλοπροςσυγκόλλησηόσοτοδυνατόνπιοκοντάστο
σημείοσύνδεσηςυπόεκτέλεση.
- Μην συγκολλείτε κοντά, καθισμένοι ή ακουμπισμένοι πάνω
στησυγκολλητικήμηχανή(ελάχιστηαπόσταση:50cm).
- Μην αφήνετε σιδηρομαγνητικά αντικείμενα κοντά στο
κύκλωμασυγκόλλησης.
- Ελάχιστηαπόστασηd=20cm(Εικ.L).
- ΣυσκευήκατηγορίαςA:
Αυτή η συγκολλητική μηχανή ικανοποιεί τις απαιτήσεις του
τεχνικού στάρνταντ προϊόντος για αποκλειστική χρήση σε
βιομηχανικό περιβάλλον και για επαγγελματικό σκοπό. Δεν
εγγυάταιη ανταπόκρισηστηνηλεκτρομαγνητικήσυμβατότητα
σε οικιακό περιβάλλον και όπου υπάρχει άμεση σύνδεση σε
δίκτυοτροφοδοσίαςχαμηλήςτάσηςπουτροφοδοτείκατοικίες.
ΕΠΙΠΛΕΟΝΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
- ΟΙΕΝΕΡΓΕΙΕΣΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ:
-σεπεριβάλλονμεαυξημένοκίνδυνοηλεκτροληξίας.
-σεπεριορισμένουςχώρους.
-σεπαρουσιαεύφλεκτωνήεκρηκτικώνυλών.
ΠΡΕΠΕΙ προηγουμένως να εκτιμηθούν από έναν ”Τεχνικό
Υπεύθυνο”καιναεκτελούνταιπάνταπαρουσίαάλλωνατόμων
εκπαιδευμένων ως προς τις επεμβάσεις σε περίπτωση
άμεσουκινδύνου.
ΠΡΕΠΕΙ να υιοθετούνται τα τεχνικά μέσα προστασίας που
περιγράφονταιστο7.10;A.8;A.10.τουκανονισμού“EN60974-
9:Συσκευέςγιασυγκόλλησητόξου.Μέρος9:Εγκατάστασηκαι
χρήση”.
-ΠΡΕΠΕΙ να απαγορεύεται η συγκόλληση αν ο χειριστής
βρίσκεται ανυψωμένος σε σχέση με το δάπεδο, εκτός αν
χρησιμοποιούνταιειδικάδάπεδαασφαλείας.
-ΤΑΣΗΑΝΑΜΕΣΑΣΕΒΑΣΕΙΣΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝΗΛΑΜΠΕΣ:κατά
την εργασία με περισσότερους συγκολλητές πάνω στο ίδο
κομμάτιήσεπερισσότερακομμάτιασυνδεδεμέναηλεκτρικά,
μπορεί να δημιουργηθεί ένα επικίνδυνο άθροισμα τάσεων
εν κενώ ανάμεσα σε δυο διαφορετικές βάσεις ηλεκτροδίων
ή λάμπες, σε τιμή που μπορεί να φτάσει ως το διπλό του
επιτρατεμένουορίου.
Είναιαναγκαίοέναςπεπειραμένοςσυντονιστήςναεκτελέσει
τημέτρησημεόργαναώστενακαθορίσειανυπάρχεικίνδυνος
και να μπορεί να υιοθετήσει κατάλληλα μέτρα προστασίας
όπως περιγράφεται στο 7.9 του κανονισμού “EN 60974-9:
Συσκευέςγιασυγκόλλησητόξου.Μέρος9:Εγκατάστασηκαι
χρήση”.
ΥΠΟΛΟΙΠΟΙΚΙΝΔΥΝΟΙ
-ΑΝΑΠΟΔΟΓΥΡΙΣΜΑ:τοποθετήστετοσυγκολλητήσεοριζόντιο
επίπεδομεκατάλληληπροςτονόγκοικανότητα.Σεαντίθετη
περίπτωση (πχ. κεκλιμένα, ανώμαλα δάπεδα κλπ. υπάρχει
κίνδυνοςαναποδογυρίσματος).
-ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ: είναι επικύνδυνη η εγκατάσταση του
συγκολλητήγια οποιαδήποτεεργασία διαφορετική από την
προβλεπόμενη(π.χ.ξεπάγωμασωληνώσεωναπότοιδρικό
δίκτυο).
- Απαγορεύεται να χρησιμοποιείται η χειρολαβή ως μέσο
ανύψωσηςτηςσυγκολλητικήςσυσκευής.
-Ο μοναδικός αποδεκτός τρόπος ανύψωσης είναι αυτός
πουπροβλέπεταιστοκεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτούτου
εγχειριδίου.
2.ΕΙΣΑΓΩΓΗΚΑΙΓΕΝΙΚΗΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση
τόξου, ειδικά κατασκευασμένη για τη συγκόλληση MMA σε συνεχές
ρεύμα (DC) επικαλυμμένων ηλεκτροδίων (ρουτίλια, οξέα, βασικά).
ΒΑΣΙΚΑΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
- κιτ τροχών.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑΚΑΤΑΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ:
- Κιτ συγκόλλησης MMA.
3.ΤΕΧΝΙΚΑΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΣΤΟΙΧΕΙΑΤΕΧΝΙΚΟΥΠΙΝΑΚΑ
Τα κύρια στοιχεία που σχετίζονται με τη χρήση και τις αποδόσεις του
συγκολλητή συνοψίζονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων με την
- 28 -
ακόλουθη έννοια:
Εικ.A
1- Βαθμός προστασίας πλαισίου.
2- Σύμβολο γραμμής τροφοδοσίας:
3~: εναλλασσόμενη τριφασική τάση.
3- Σύμβολο προβλεπόμενης διαδικασίας.
4- Σύμβολο εσωτερικής δομής συγκολλητή.
5- ΕΥΡΩΠΑΙΚΟΣ Κανονισμός αναφοράς για την ασφάλεια και την
κατασκευή μηχανών για συγκόλληση τόξου.
6- Αριθμός μητρώου για την αναγνώριση του συγκολλητή
(απαραίτητο για την τεχνική συμπαράσταση, ζήτηση
ανταλλακτικών, αναζήτηση κατασκευής του προϊόντος).
7- Σύμβολο S: δείχνει ότι μπορύν να εκτελούνται συγκολλήσεις σε
περιβάλλον με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας (π.χ. πολύ
κοντά σε μεταλλικά σώματα).
8- Αποδόσεις κυκλώματος συγκόλλησης:
- U
0
: ανώτατη τάση σε ανοιχτό κύκλωμα.
- I
2
/U
2
: Κανονικοποιημένο ρεύμα και αντίστοιχη τάση που
μπορούν να παρέχονται από το συγκολλητή κατά τη
συγκόλληση.
- X : Σχέση διαλείπουσας λειτουργίας: δείχνει το χρόνο κατά τον
οποίο ο συγκολλητής μπορεί να παρέχει το αντίστοιχο ρεύμα
(ίδια κολόνα). Εκφράζεται σε % βάσει ενός κύκλου 10min (π.χ.
60% = 6 λεπτά εργασίας, 4 λεπτά παύσης κλπ.).
Σε περίπτωση που ξεπεραστούν οι παράγοντες χρήσης
(τεχνικού πίνακα, αναφερόμενοι σε 40°C περιβάλλοντος),
επεμβαείνει η θερμική προστασία (ο συγκολλητής μένει
σε stand-by μέχρι που η θερμοκρασία του δεν κατεβεί στα
επιτρεπόμενα όρια).
- A/V-A/V: Δείχνει την κλίμακα ρύθμισης του ρεύματος
συγκόλλησης (ελάχιστο - μέγιστο) στην αντίστοιχη τάση τόξου.
9- Τεχνικά χαρακτηριστικά της γραμμής τροφοδοσίας:
- U
1
: Εναλλασσόμενη τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
συγκολλητή (αποδεκτά όρια ±10%):
- I
1 max
: Ανώτατο απορροφημένο ρεύμα από τη γραμμή.
- I
1eff
: Πραγματικό ρεύμα τροφοδοσίας.
10-
: Αξία των ασφαλειών καθυστερημένης ενεργοποίησης
που πρέπει να προβλεφτεί για την προστασία της γραμμής.
11- Σύμβολα αναφερόμενα σε κανόνες ασφαλείας η σημασία
των οποίων αναφέρεται στο κεφ. 1 “Γενική ασφάλεια για τη
συγκόλληση τόξου ”.
Σημείωση: Το αναφερόμενο παράδειγμα της ταμπέλας είναι
ενδεικτικό της σημασίας των συμβόλων και των ψηφείων. Οι ακριβείς
τιμές των τεχνικών στοιχείων του συγκολλητή στην κατοχή σας
πρέπει να διαβαστούν κατευθείαν στον τεχνικό πίνακα του ίδιου του
συγκολλητή.
ΑΛΛΑΤΕΧΝΙΚΑΣΤΟΙΧΕΙΑ:
-ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ:βλέπεπίνακα(ΠΙΝ.1)
-ΛΑΒΙΔΑΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ:βλέπεπίνακα(ΠΙΝ.2)
4.ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΤΟΥΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ
ΣΥΣΤΗΜΑΤΑΕΛΕΓΧΟΥ,ΡΥΘΜΙΣΗΚΑΙΣΥΝΔΕΣΗ
Εικ.B
5.ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΣΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΜΕ ΤΟ
ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΣΒΗΣΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ
ΑΠΟΤΟΔΙΚΤΥΟΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
ΠΡΕΠΕΙΝΑΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑΑΠΟΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ
ΚΑΙΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟΠΡΟΣΩΠΙΚΟ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Αποσυσκευάστε το συγκολλητή, εκτελέστε τη συναρμολόγηση των
διαφόρων τμημάτων που περιέχονται στη συσκευασία.
Εικ.C
Συναρμολόγησηκαλωδίουεπιστροφής-λαβίδας
Εικ.D
Συναρμολόγησηκαλωδίουσυγκόλλησης-λαβίδαςηλεκτροδίου
Εικ.E
ΤΡΟΠΟΣΑΝΥΨΩΣΗΣΤΟΥΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ
ΗανύψωσητουσυγκολλητήΠΡΕΠΕΙναεκτελείταιμετοντρόπο
πουδείχνεταιστηνΕικ.F.
Για όλους τους άλλους συγκολλητές απαγορεύεται η χρήση της λαβής
σαν μέσο ανύψωσης.
Αυτό ισχύει τόσο για την πρώτη εγκατάσταση όσο για όλη τη ζωή
του συγκολλητή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!Τοποθετήστετοσυγκολλητλησεοριζόντιο
επίπεδο κατάλληλης ικανότητας ρος το βάρος ώστε να
αποφευχθούντοαναποδογύρισμαήεπικύνδυνεςμετακινήσεις.
ΣΥΝΔΕΣΗΣΤΟΔΙΚΤΥΟ
Προειδοποιήσεις
- Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι
τα στοιχεία που αναγράφονται στον τεχνικό πίνακα του συγκολλητή
αντιστοιχούν στην τάση και συχνότητα του δικτύου που διατίθενται
στον τόπο εγκατάστασης.
- Ο συγκολλητής πρέπει να συνδεθεί αποκλειστικά σε ένα σύστημα
τροφοδοσίας με γειωμένο αγωγό ουδέτερου.
- Για να εξασφαλίσετε την προστασία από την έμμεση επαφή,
χρησιμοποιείτε διαφορικούς διακόπτες όπως:
- Τύπου B (
) για τριφασικά μηχανήματα.
- Για να ικανοποιούνται οι συνθήκες του Κανονισμού EN 61000-3-
11 (Flicker) συνιστάται η σύνδεση της συγκολλητικής μηχανής στα
σημεία διαεπαφής του δικτύου τροφοδοσίας που παρουσιάζουν
σύνθετη αντίσταση κατώτερη από Zmax = 0.17 ohm.
- Η συγκολλητική μηχανή περιλαμβάνεται στις απαιτήσεις του
κανονισμού IEC/EN 61000-3-12.
ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗΣΚΑΙΠΡΙΖΑ
Συνδέστε στο καλώδιο τροφοδοσίας έναν κανονικοποιημένο
ρευματολήπτη (3P + T) κατάλληλης ικανότητας και προδιαθέστε μια
πρίζα δικτύου εφοδιασμένη με ασφάλειες και αυτόματο διακόπτη. Το
ειδικό τερματικό γείωσης πρέπει να συνδεθεί στον αγωγό γείωσης
(κίτρινο-πράσινο) της γραμμής τροφοδοσίας. Ο πίνακας (ΠΙΝ.1)
αναφέρει τις τιμές των καθυστερημένων ασφαλειών σε ampere
που συμβουλεύονται βάσει του ανώτατου ονομαστικού ρεύματος
που παρέχεται από το συγκολλητή και της ονομαστικής τάσης
τροφοδοσίας.
Προδιαθέστε τις βίδες εμπλοκής του κουμπιού διακόπτη αλλαγής
τάσης στη θέση που αντιστοιχεί στην πραγματική διατιθέμενη τάση
γραμμής.
FIG. G
Το μοντέλο με I
2
450A έχει εσωτερική αλλαγή τάσης που
προσεγγίζεται αποσυναρμολογώντας το δεξί ταμπλό(ΕΙΚ.G1).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μη τήρηση των παραπάνω κανόνων
καθιστά αναποτελασματικό το σύστημα ασφαλείας που
προβλέπεται από τον κατασκευαστή (κατηγορία I) με
επακόλουθους σοβαρούς κινδύνους για άτομα (ππ.χ.
ηλεκτροπληξία)καιαντικείμενα(π.χ.πυρκαγιά).
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ
ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
Ο Πίνακας (ΠΙΝ. 1) αναφέρει τις τιμές που συμβουλεύονται για τα
καλώδια συγκόλλησης (σε mm
2
) βάσει του μέγιστου ρεύματος που
παρέχεται από το συγκολλητή.
ΕΝΕΡΓΕΙΕΣΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣΕΣΤΑΘΕΡΟΡΕΥΜΑ
Σύνδεσηκαλωδίουσυγκόλλησηςλαβίδας-βάσηςηλεκτροδίου
Φέρνει στο τερματικό έναν ειδικό ακροδέκτη που σφαλίζει το
ξεσκέπαστο μέρος του ηλεκροδίου.
Αυτό το καλώδιο συνδέεται στον ακροδέκτη με το σύμβολο (+).
Σύνδεση καλωδίου επιστροφής ρεύματος συγκόλλησης.
Συνδέεται στο μέταλλο προς συγκόλλησης ή στο μεταλλικό
πάγκο όπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο
σύνδεσης υπό επεξεργασία. Για τους συγκολλητές με
ακροδέκτη, αυτό τοκαλώδιοσυνδέεταιστονακροδέκτημε το
σύμβολο(-).
- 29 -
Συστάσεις:
- Περιστρέψτε μέχρι το βάθος τους συνδέσμους των καλωδίων
συγκόλλησης στις ταχείες πρίζες (αν υπάρχουν) για να
εξασφαλίσετε μια τέλεια ηλεκτρική επαφή. Σε αντίθετη περίπτωση
θα δημιουργθούν υπερθερμάνσεις των ίδιων των συνδέσμων με
γρήγορη φθορά τους και απώλεια αποτελεσματικότητας.
- Χρησιμοποιείτε καλώδια συγκόλλησης όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
- Αποφεύγετε να χρησημοποιείτε μεταλλικά μέρη που δεν ανήκουν
στο κομμάτι προς συγκόλληση, ως αντικατάσταση του καλωδίου
επιστροφής του ρεύματος συγκόλλησης. Αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνο για την ασφάλεια και να δώσει μη ικανοποιητικά
αποτελέσματα για τη συγκόλληση.
6.ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ:ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ
Αυτοί οι συγκολλητές είναι γεννήτριες συνεχούς ρεύματος,
κατάλληλες για τη συγκόλληση τόξου, με ηλεκτρόδιο στις διάφορες
τυπολογίες επικάλυψης (ρουτίλιο, οξύ, βασικό).
Για να ενεργοποιήσετε το συγκολλητή ενεργήστε στο γενικό
διακόπτη(ΕΙΚ.B(3)).
Η παρεχόμενη ένταση ρεύματος συγκόλλησης ρυθμίζεται με
συνέχεια, μεσω μαγνητικού εκτροπέα που ενεργοποιείται χειροκίνητα
(ΕΙΚ.B(1)).
Η προγραμματισμένη τιμή ρεύματος (I
2
) διαβάζεται στη
διαβαθμισμένη κλίμακα σε Ampere (ΕΙΚ.B(4))τοποθετημένηστο
μετωπικόπίνακα.
Το ενδεδειγμένο ρεύμα αντιστοιχεί στην τάση τόξου (U
2
) σύμφωνα
με τη σχέση:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ
- ¼ëá ó÷åäþí ôá åðéêáëõììÝíá çëáêôñüäéá ðñÝðåé íá
óõíäÝïíôáé ìå ôïí èåôéêü (+) ðüëï· êáô\åîáßñåóç óôïí
áñíçôéêü(-) ðüëï ðñÝðåé íá óõíäÝïíôáé ôá çëåêôñüäéá ìå
üîéíç åðéêÜëõøç.
- Åßíáé áðáñáßôçôï, óå êÜèå ðåñßðôùóç, íá áíáôñÝ÷åôå óôéò
åíäåßîåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ðïõ áíáöÝñïíôáé ðÜíù óôç
óõóêåõáóßá ôùí ÷ñçóéìïðïéïýìåíùí çëåêôñïäßùí ïé ïðïßåò
äåß÷íïõí ôç óùóôÞ ðïëéêüôçôá ôïõ çëåêôñïäßïõ êáé ôï ó÷åôéêü
âÝëôéóôï ñåýìá.
- Ôï ñåýìá óõãêüëëçóçò ðñÝðåé íá ñõèìßæåôáé óå ó÷Ýóç ìå
ôç äéÜìåôñï ôïõ ÷ñçóéìïðïéïýìåíïõ çëåêôñïäßïõ êáé ìå ôïí
ôýðï ôïõ áñìïý ðïõ èÝëåôå íá åêôåëÝóåôå.
ÅíäåéêôéêÜ ôá ÷ñçóéìïðïéïýìåíá ñåýìáôá ãéá ôéò äéÜöïñåò
äéáìÝôñïõò çëåêôñïäßïõ åßíáé:
Ø Çëåêôñüäéï (mm) Ñåýìá óõãêüëëçóçò(Á)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Íá Ý÷åôå õð\üøçí óáò üôé ãéá ßäéåò äéáìÝôñïõò çëåêôñïäßïõ
èá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé çøçëÝò ôéìÝò ñåýìáôïò ãéá ïñéæüíôéåò
óõãêïëëÞóåéò, åíþ ãéá óõãêïëëÞóåéò êÜèåôåò Þ ðÜíù áðü
ôï êåöÜëé èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðéï ÷áìçëÝò ôéìÝò
ñåýìáôïò.
- Τα μηχανικά χαρακτηριστικά της συγκολλημένης σύνδεσης
καθορίζονται, εκτός από την ένταση του επιλεγμένου ρεύματος,
από άλλες παραμέτρους συγκόλλησης όπως μήκος τόξου,
ταχύτητα και θέση εκτέλεσης, διάμετρος και ποιότητα ηλεκτροδίων
(για τη σωστή συντήρησή προφυλάξτε τα ηλεκτρόδια από την
υγρασία διατηρώντας τα στις ειδικές συσκευασίες ή θήκες).
Äéáäéêáóßá óõãêüëëçóçò:
- Êñáôþíôáò ôç ìÜóêá ÌÐÑÏÓÔÁ ÓÔÏ ÐÑÏÓÙÐÏ, ôñßâåôå ôçí
Üêñç ôïõ çëåêôñïäßïõ ðÜíù óôï êïììÜôé ðïõ ðñüêåéôáé
íá óõãêïëëÞóåôå åêôåëþíôáò ìéá êßíçóç óáí íá áíÜâáôå
Ýíá îõëÜêé· áõôÞ åßíáé ç ðéï óùóôÞ ìÝèïäïò ãéá íá
åìðõñåõìáôßæåôå ôï ôüîï.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÌÇÍ ×ÔÕÐÁÔÅ ôï çëåêôñüäéï óôï êïììÜôé· õðÜñ÷åé
êßíäõíïò íá êáôáóôñÝøåôå ôçí åðéêÜëõøç êáèéóôþíôáò
äýóêïëç ôçí åìðéñåõìÜôéóç ôïõ ôüîïõ.
- Ìüëéò åìðõñåõìáôéóôåß ôï ôüîï, ðñïóðáèåßôå íá äéáôçñåßôå
ìéá áðüóôáóç áðü ôï êïììÜôé, éóïäýíáìç ìå ôç äéÜìåôñï ôïõ
÷ñçóéìïðïéïýìåíïõ çëåêôñïäßïõ êáé íá äéáôçñåßôå áõôÞí
ôçí áðüóôáóç üóï ôï äõíáôüí ðéï óôáèåñÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò åêôÝëåóçò ôçò óõãêüëëçóçò· íá èõìÜóôå üôé ç êëßóç ôïõ
çëåêôñïäßïõ êáôÜ ôç öïñÜ ôïõ ðñï÷ùñÞìáôïò ðñÝðåé íá
åßíáé ðåñßðïõ 20-30 âáèìþí. (Åéê. H)
- Óôï ôÝëïò ôçò ñáöÞò óõãêüëëçóçò, öÝñåôå ôçí Üêñç
ôïõ çëåêôñïäßïõ åëáöñÜ ðñïò ôá ðßóù óå ó÷Ýóç ìå ôç
äéåýèçíóç ôïõ ðñï÷ùñÞìáôïò, ðÜíù áðü ôïí êñáôÞñá ãéá
íá êÜíåôå ôï ãÝìéóìá, åðïìÝíùò áíáóçêþíåôå ôá÷Ýùò ôï
çëåêôñüäéï áðü ôï ôçãìÝíï ìÝôáëëï ãéá íá åðéôõã÷Üíåôå ôï
óâÞóéìï ôïõ ôüîïõ.
ÌÏÑÖÅÓ ÔÇÓ ÑÁÖÇÓ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇÓ
Åéê. I
7.ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ
ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΝΕΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
ΕΚΤΑΚΤΗΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ-
ΜΗΧΑΝΙΚΟΤΟΜΕΑΚΑΙΤΗΡΩΝΤΑΣΤΟΝΤΕΧΝΙΚΟΚΑΝΟΝΙΣΜΟ
IEC/EN 60974-4.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΛΑΚΕΣ ΤΟΥ
ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΚΑΙ ΕΠΕΜΒΕΤΕ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ,
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣΑΠΟΤΟΔΙΚΤΥΟΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό του
συγκολλητήμπορούνναπροκαλέσουνσοβαρήηλεκτροπληξία
απόάμεσηεπαφήμεμέρηυπότάσηκαι/ήτραύματαοφειλόμενα
σεάμεσηεπαφήμεόργανασεκίνηση.
- Περιοδικά και οποσδήποτε με συχνότητα, ανάλογα με τη χρήση και
την ποσότητα σκόνης του περιβάλλοντος, ανιχνεύστε το εσωτερικό
του συγκολλητή και αφαιρέστε τη σκόνη που συγκεντρώθηκε στο
μετασχηματιστή, αντίσταση και ανορθωτή με ξηρό πεπιεσμένο
αέρα. (μέχρι 10bar).
- την ευκαιρία ελέγχετε ότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι
σφαλισμένες και τα καμπλαρίσματα δεν παρουσιάζουν βλάβες στη
μόνωση.
- Στο τέλος αυτών των ενεργειών ξανατοποθετήστε τις πλάκες του
συγκολλητή σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα τις βίδες στερέωσης.
- Αποφεύγετε απολύτως να εκτελείτε ενέργειες συγκόλλησης με
ανοιχτό συγκολλητή.
- Αν είναι απαραίτητο βάλτε ένα πολύ λεπτό στρώμα γκράσου,
με υψηλή θερμοκρασία, στα τμήματα υπό κίνηση των οργάνων
ρύθμισης (σπειροειδή άξονα, επίπεδα κυλίσματος, shunts κλπ.).
- Αφού εκτελέσατε τη συντήρηση ή την επισκευή, αποκαταστήστε
τις συνδέσεις και τα καμπλαρίσματα όπως ήταν στην αρχή
προσέχοντας ώστε αυτά να μην έρθουν σε επαφή με μέρη που
κινούνται ή που μπορούν να φτάσουν σε υψηλές θερμοκρασίες.
Δέστε με τις λωρίδες όλους τους αγωγούς όπως στην αρχική
διάταξη προσέχοντας να διατηρηθούν απολύτως μονωμένες οι
συνδέσεις πρωτεύοντος σε υψηλή τάση από τις δευτερεύοντες σε
χαμηλή τάση.
Χρησιμοποιήστε όλες τις αυθεντικές ροδέλες και βίδες για να
ξανακλείσετε την κατασκευή.
- 30 -
NL
INSTRUCTIEHANDLEIDING
OPGELET!VOORDATMENDELASMACHINEGEBRUIKTMOET
MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN.
LASMACHINES VOOR BOOGLASSEN VOOR BEKLEDE
ELEKTRODEN (MMA) HET INDUSTRIEEL EN PROFESSIONEEL
GEBRUIK.
Opmerking: In de volgende tekst zal de term “lasmachine” gebruikt
worden .
1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN
Deoperatormoetvoldoendeingelichtzijnvoorwatbetrefteen
veiliggebruikvandelasmachineenoverderisico’sinverband
met de procedures van het booglassen, de desbetreffende
beschermingsmaatregelenenproceduresbijnoodgevallen.
(Ook de norm “EN 60974-9 raadplegen: Apparatuur voor
booglassen.Deel9:Installatieengebruik”).
- Rechtstreeks contact met de lascircuits vermijden; de
nullastspanninggeleverddoordelasmachinekaninbepaalde
gevallengevaarlijkzijn.
- Deverbindingvandelaskabels,deoperatiesvannazichten
reparatiemoetenuitgevoerdwordenmeteenuitgeschakelde
lasmachinedielosgekoppeldisvanhetvoedingsnet.
- De elektrische installatie uitvoeren volgens de voorziene
ongevallenpreventienormenen-wetten.
- De lasmachine mag uitsluitend verbonden worden met een
voedingsnet met een neutraalgeleider verbonden met de
aarde.
- Veriërenofhetvoedingscontactcorrectverbondenismetde
beschermende aarde.
- Delasmachinenietgebruikeninvochtigeofnatteruimtenof
in de regen.
- Geen kabels met een versleten isolering of met loszittende
verbindingengebruiken.
- Nietlassenopcontainers,bakkenofleidingendievloeibareof
gasachtigeontvlambareproductenbevattenofbevathebben.
- Vermijden te werken op materialen die schoongemaakt zijn
met chloorhoudende oplosmiddelen of in de nabijheid van
dergelijke producten.
- Niet lassen op bakken onder druk.
- Alleontvlambareproductenuitdewerkzoneverwijderen(vb.
hout,papier,vodden,enz.).
- Zorgen voor een adequate ventilatie of voor geschikte
middelenvoordeafvoervandelasrookindenabijheidvan
deboog;eriseensystematische benadering nodigvoorde
evaluatievandelimietenvanblootstellingaandelasrookin
functievanhunsamenstelling,concentratieentijdsduurvan
deblootstellingzelf.
- Een adequate elektrische isolering gebruiken tegen de
elektrode, het stuk in bewerking en eventuele op de grond
geplaatste metalen elementen die in de nabijheid staan (die
toegankelijkzijn).
Dit kan normaal bekomen worden door het dragen van
handschoenen, veiligheidsschoeisel, hoofddeksels en
voor dit doel voorziene kledij en middels het gebruik van
voetplankenofisolerendetapijten.
- Beschermdeogenaltijdmetdejuisteltersdievoldoenaan
UNI EN 169 of UNI EN 379, aangebracht op maskers of helmen
dievoldoenaanUNIEN175.
Gebruik speciale brandwerende beschermende kleding
(volgensUNIEN11611)enlashandschoenen(volgensUNIEN
12477)omtevoorkomendatdehuidwordtblootgesteldaan
de ultraviolette en infraroodstraling van de lasboog; andere
personen die zich in de buurt van de lasboog bevinden,
moetenwordenbeschermddoormiddelvanniet-reecterende
schermen of gordijnen.
- Geluid: Als er door bijzonder intensieve laswerkzaamheden
een niveau van dagelijkse blootstelling (LEPd) bestaat van
85dB(A)ofhoger,ishetgebruikvangeschiktepersoonlijke
beschermingsmiddelenverplicht(Tab.1).
-Dedoorgangvandelasstroomveroorzaakthetontstaanvan
elektromagnetische velden (EMF) geplaatst in de omgeving
vanhetlascircuit.
Deelektromagnetischeveldenkunneninterfererenmetsommige
medische toestellen (vb. Pace-maker, beademingstoestellen,
metalenprothesenenz.).
Er moeten adequate beschermende maatregelen getroffen
worden voor de dragers van deze toestellen. Zo moet
bijvoorbeeld de toegang naar de gebruikszone van de
lasmachineverbodenworden.
Deze lasmachine beantwoordt aan de technische standaards
van het product voor het uitsluitend gebruik op industriële
plaatsen voor professionele doeleinden. De overeenstemming
met de basislimieten m.b.t. de menselijke blootstelling
aan elektromagnetische velden in huiselijk milieu is niet
gegarandeerd.
Deoperatormoetdevolgendeproceduresgebruikenteneindede
blootstellingaandeelektromagnetischeveldenteverminderen:
- Detweelaskabelszodichtmogelijksamenbevestigen.
- Hethoofdenderompvanhetlichaamzovermogelijkvanhet
lascircuit houden.
- De laskabels nooit rond het lichaam draaien.
- Niet lassen met het lichaam midden in het lascircuit. Beide
kabelslangshetzelfdegedeeltevanhetlichaamhouden.
- Deretourkabelvandelasstroomverbindenmethettelassen
stukzodichtmogelijkbijhetlasseninuitvoering.
- Niet lassen in de nabijheid van, zittend of steunend op de
lasmachine (minimum afstand: 50cm).
- Geen ferromagnetische voorwerpen in de nabijheid van het
lascircuit laten.
- Minimum afstand d= 20cm (FIG. L).
-ApparatuurvanklasseA:
Deze lasmachine beantwoordt aan de vereisten van de
technische standaard van het product voor het uitsluitend
gebruik op industriële plaatsen en voor professionele
doeleinden. De overeenstemming met de elektromagnetische
compatibiliteit is niet gegarandeerd in de gebouwen voor
huiselijk gebruik en in gebouwen die rechtstreeks verbonden
zijnmeteenvoedingsnetaanlagespanningdatdegebouwen
voorhuiselijkgebruikvoedt.
SUPPLEMENTAIRE VOORZORGSMAATREGELEN
- DE OPERATIES VAN HET LASSEN:
- Ineenruimtemeteenverhoogdrisicovanelektroshock.
- Inaangrenzenderuimten.
-In aanwezigheid van ontvlambare of ontploffende
materialen.
MOETEN vooraf geëvalueerd worden door een
”Verantwoordelijke expert” en altijd uitgevoerd worden in
aanwezigheid van andere personen die opgeleid zijn voor
ingrepeninnoodgeval.
De technische beschermingsmiddelen beschreven in
7.10; A.8; A.10 van de norm “EN 60974-9: Apparatuur voor
booglassen.Deel9:Installatieengebruik”MOETENgebruikt
worden.
-HetlassenMOETverbodenzijnmeteenoperatordievande
grondopgehevenstaat,behoudensheteventueelgebruikvan
eenveiligheidsplatform.
- SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN:
wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel
stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er
- 31 -
een gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee
verschillende elektrodenhouders of toortsen gegenereerd
worden, aan een waarde die het dubbel van de toegelaten
limiet kan bereiken.
Het is noodzakelijk dat een ervaren coördinator de
instrumentmetinguitvoertomtebepalenofereenrisicobestaat,
zodanig dat hij de geschikte beschermingsmaatregelen kan
treffenzoalswordtaangeduidin7.9vandenorm“EN60974-9:
Apparatuurvoorbooglassen.Deel9:Installatieengebruik”.
RESIDU RISICO’S
-OMKANTELING:delasmachineopeenhorizontaaloppervlak
plaatsen met een adequaat draagvermogen voor de massa;
zoniet(vb.hellende,oneffenbevloeringenenz...)bestaathet
gevaarvanomkanteling.
-ONJUIST GEBRUIK: het gebruik van de lasmachine is
gevaarlijk voor gelijk welke bewerking die verschilt van
diegenedie voorzien zijn(vb. ontvriezen van buizen van de
waterleiding).
- De handgreep mag niet worden gebruikt om het lasapparaat
aan op te hangen.
-Deenigemaniervanophijsendietoegestaanis,isdiegenedie
voorzienisinhetdeel“INSTALLATIE”vandezehandleiding.
2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING
Deze lasmachine is een bron van stroom voor het booglassen,
speciek gerealiseerd voor het MMA-lassen met continue stroom
(DC) van beklede elektroden (rutiel, zuur, basisch).
SERIE-ACCESSOIRES:
- Kit wielen.
ACCESSOIRES GELEVERD OP AANVRAAG:
- Kit MMA-lassen.
3. TECHNISCHE GEGEVENS
KENTEKENPLAAT
De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de
lasmachine zijn samengevat op de kentekenplaat met de volgende
betekenis:
Fig. A
1- Beschermingsgraad van het omhulsel .
2- Symbool van de voedingslijn:
3~: driefasen wisselspanning.
3- Symbool van de voorziene lasprocedure.
4- Symbool van de binnenstructuur van de lasmachine.
5- EUROPESE referentienorm voor de veiligheid en de bouw van
de machines voor booglassen.
6- Inschrijvingsnummer voor de identicatie van de lasmachine
(noodzakelijk voor de technische service, de aanvraag van
reserve onderdelen en het opzoeken van de oorsprong van het
product).
7- Symbool S: wijst erop dat er lasoperaties mogen uitgevoerd
worden in een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock
(vb. in de onmiddellijke nabijheid van grote metalen massa’s).
8- Prestaties van het lascircuit:
- U
0
: maximum spanning piek leeg (lascircuit open).
- I
2
/U
2
: Genormaliseerde overeenstemmende stroom en
spanning die door de lasmachine tijdens het lassen kunnen
verdeeld worden.
- X : Verhouding intermittentie: duidt de tijd aan dat de machine
de overeenstemmende stroom kan verdelen (zelfde kolom).
Wordt uitgedrukt in %, op basis van een cyclus van 10min (vb.
60% = 6 minuten werk, 4 minuten pauze; en zo verder).
Ingeval de gebruiksfactoren (van de kentekenplaat, die
verwijzen naar 40°C ruimte) overschreden worden, wordt
de ingreep van de thermische beveiliging bepaald ( de
lasmachine blijft in stand-by tot haar temperatuur terug binnen
de toegestane limieten ligt).
- A/V-A/V: Duidt de gamma aan van de regeling van de
lasstroom (minimum - maximum) aan de overeenstemmende
boogspanning.
9- Kentekens van de voedingslijn:
- U
1
: Wisselspanning en voedingsfrequentie van de lasmachine
(toegelaten limieten ±10%):
- I
1 max
: Maximum stroom verbruikt door de lijn.
- I
1eff
: Effectieve voedingsstroom.
10-
: De waarde van de zekeringen met vertraagde werking
moet voorzien worden voor de bescherming van de lij.
11- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen waarvan de betekenis
aangeduid is in hoofdstuk 1 “Algemene veiligheid voor het
booglassen ”.
Opmerking: Het aangegeven voorbeeld van de kentekenplaat geeft
een indicatieve aanwijzing van de betekenis van de symbolen en van
de cijfers; de exacte waarden van de technische gegevens van de
lasmachine in uw bezit moeten rechtstreeks genomen worden van
de kentekenplaat van de lasmachine zelf.
ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS:
-LASMACHINE:zietabel(TAB.1)
-TANGELEKTRODENHOUDER:zietabel(TAB.2)
4. BESCHRIJVING VAN DE LASMACHINE
INRICHTINGEN VAN CONTROLE, REGELING EN VERBINDING
Fig. B
5. INSTALLATIE
OPGELET! ALLE OPERATIES VAN INSTALLATIE
EN ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITVOEREN MET
DE LASMACHINE VOLLEDIG UITGESCHAKELD EN
LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET.
DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITSLUITEND
UITGEVOERDWORDENDOORERVARENOFGEKWALIFICEERD
PERSONEEL.
INRICHTING
De lasmachine uitpakken, de montage van de losgemaakte
gedeelten bevat in de verpakking uitvoeren.
Fig.C
Assemblage retourkabel- tang
Fig. D
Assemblage laskabel -tang elektrodenhouder
Fig. E
WIJZENVANOPHIJSENVANDELASMACHINE
Het ophijsen van de lasmachine MOET uitgevoerd worden
volgensdewijzeaangeduidopFig.F.
Voor alle andere lasmachines is het verboden het handvat als
hijsmiddel te gebruiken.
Dit is geldig zowel voor de eerste installatie als tijdens de hele
levensduur van de lasmachine.
OPGELET!Delasmachineplaatsenopeenhorizontaal
oppervlak met een adequaat draagvermogen voor het
gewichtteneindedekantelingofgevaarlijkeverplaatsingente
voorkomen.
AANSLUITING OP HET NET
Waarschuwingen
- Voordat men gelijk welke elektrische aansluiting uitvoert, moet men
veriëren of de gegevens van de kentekenplaat overeenstemmen
met de spanning en de frequentie van het net die beschikbaar zijn
op de plaats van installatie.
- De lasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op een
voedingssysteem met een neutraalgeleider verbonden met de
aarde.
- Om de bescherming tegen onrechtstreeks contact te garanderen,
differentiaalschakelaars gebruiken van het type:
- Type B (
) voor driefasen machines.
- Teneinde te voldoen aan de vereisten van de Norm EN 61000-3-11
(Flicker) raadt men aan de lasmachine te verbinden met de punten
van interface van het voedingsnet die een impedantie hebben
kleiner dan Zmax = 0.17ohm.
- De lasmachine valt onder de vereisten van de norm IEC/EN
61000-3-12.
- 32 -
STEKKER EN CONTACT
Een genormaliseerde stekker, (3P + T) met een adequaat
vermogen met de voedingskabel verbinden en een contact van
het net voorinstellen uitgerust met zekeringen of een automatische
schakelaar; een speciale terminal van de aarde moet verbonden
worden met de aardegeleider (geel-groen) van de voedingslijn. De
tabel (TAB.1) geeft de aanbevolen waarden in ampères van de
vertraagde zekeringen van de lijn gekozen op basis van de max.
nominale stroom verdeeld door de lasmachine en van de nominale
voedingsspanning.
De blokkeerschroef van de knop van de commutator verandering
spanning voorinstellen in de stand die overeenstemt met de effectief
beschikbare lijnspanning.
FIG. G
Bij model met I
2
450A is de interne verandering spanning
toegankelijk wanneer men het rechter paneel demonteert (FIG.G1).
OPGELET!Hetnietinachtnemenvandevoornoemde
regelsmaakthetdoordefabrikantvoorzienveiligheidssysteem
inefciënt(klasseI)metdaaruitvolgendezwarerisico’svoorde
personen(vb.elektroshock)envoordedingen(vb.brand).
VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT
OPGELET! VOORDAT MEN DE VOLGENDE
VERBINDINGEN UITVOERT, MOET MEN CONTROLEREN OF
DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS
VAN HET VOEDINGSNET.
De Tabel (TAB. 1) geeft de aanbevolen waarden voor de laskabels
(in mm
2
) op basis van de maximum stroom verdeeld door de
lasmachine.
LASOPERATIES IN CONTINUE STROOM
Verbindingvoedingskabeltang-elektrodenhouder
Brengt op de terminal een speciale klem die dient om het onbedekt
gedeelte van de elektrode vast te zetten.
Deze kabel moet verbonden worden met de klem met het symbool
(+).
Verbindingretourkabelvandelasstroom
Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen
bank waarop dit steunt, zo dicht mogelijk bij de koppeling in
uitvoering.
Deze kabel moet verbonden worden met de klem met het symbool
(-).
Aanbevelingen:
- De connectors van de laskabels tot op het einde toe draaien in de
snapmofverbindingen (indien aanwezig), om een perfect elektrisch
contact te garanderen; zoniet zullen er zich verhittingen van de
connectors zelf voordoen met een bijhorende snelle slijtage en
verlies van efciëntie.
- De kortst mogelijke laskabels gebruiken.
- Vermijden metalen structuren te gebruiken die geen deel uitmaken
van het stuk in bewerking, ter vervanging van de retourkabel
van de lasstroom; dit kan gevaarlijk zijn voor de veiligheid en
onbevredigende resultaten geven voor het lassen.
6. LASSEN: BESCHRIJVING VAN DE PROCEDURE
Deze lasmachines zijn generators van continue stroom, geschikt
voor het booglassen met elektrode in de verschillende typologieën
van bekleding (rutiel, zuur, basisch).
Om de lasmachine aan te schakelen moet men ingrijpen op de
hoofdschakelaar (FIG. B (3)).
De intensiteit van de verdeelde lasstroom kan continu geregeld
worden, middels een magnetische aftakleiding die manueel
geactiveerd kan worden (FIG. B (1)).
De ingestelde stroomwaarde, (I
2
) kan afgelezen worden op de
gegradueerde schaal in Ampères (FIG. B (4)) geplaatst op het
voorste paneel.
De aangeduide stroom stemt overeen met de boogspanning (U
2
)
volgens de verhouding:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
HET LASSEN
- Praktisch alle mantelelektroden dienen op de positieve pool (+) van
de generator te worden aangesloten; in uitzonderingsgevallen aan
de negatieve pool (-) (zure bemanteling).
- De, op de verpakking van de gebruikte elektroden vermelde
instructies moeten in ieder geval worden geraadpleegd.
- De lasstroom wordt afhankelijk van de doorsnede van de gebruikte
elektrode en het gewenste type lasverbinding ingesteld; als
richtlijn gelden de volgende stroomwaarden voor de gebruikte
elektrodendiktes:
Ø elektrode (mm) Lasstroom (A)
min max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Er dient rekening mee te worden gehouden dat bij overeenkomstige
elektrodendiktes hoge stroomwaarden zullen worden gebruikt voor
horizontaal lassen, terwijl voor het vertikale of boven het hoofd
lassen lagere stroomwaarden zullen worden gebruikt.
- De mechanische karakteristieken van de gelaste koppeling worden
bepaald niet alleen door de intensiteit van de gekozen stroom, maar
ook door de andere parameters van het lassen, zoals de lengte
van de boog, de snelheid en de stand van uitvoering, de diameter
en de kwaliteit van de elektroden (voor een correcte bewaring moet
men de elektroden beschermen tegen de vochtigheid in speciaal
daartoe bestemde verpakkingen of containers).
Werkwijze
- Met de laskap VOOR HET GEZICHT, de punt van de elektrode
over het te lassen stuk bewegen en daarbij 11n beweging makend
alsof u een lucifer aansteekt; dit is de meest correcte methode om
de boog te trekken.
LETOP!:NIET MET DE ELEKTRODE OP HET STUK SLAAN; de
mogelijkheid bestaat dat u de bekleding beschadigt waardoor het
trekken van de boog wordt bemoeilijkt.
- Zodra de boog is getrokken moet een afstand overeenkomstig
de dikte van de gebruikte elektrode in acht worden genomen, en
tijdens het lassen moet deze afstand zo goed mogelijk worden
gehandhaafd; onthoud dat de hoek van de elektrode in de
beweegrichting ongeveer 20-30 graden dient te bedragen (Fig.H).
- Op het eind van de lasnaad, de punt van de elektrode, ten opzichte
van de beweegrichting, een weinig terugtrekken tot boven het
kratertje, om deze te vullen, vervolgens de elektrode snel uit het
smeltbad trekken om de boog te onderbreken.
VOORBEELDEN VAN LASNADEN
Fig. I
7. ONDERHOUD
OPGELET! VOORDAT MEN DE
ONDERHOUDSOPERATIES UITVOERT, MOET MEN VERIFIËREN
OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD
IS VAN HET VOEDINGSNET.
BUITENGEWOONONDERHOUD
DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD
MOETEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR
ERVAREN OF GESCHOOLD PERSONEEL OP HET GEBIED
VAN ELEKTRONICA-MECHANICA EN OVEREENKOMSTIG DE
TECHNISCHE NORM IEC/EN 60974-4.
OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE
LASMACHINEWEGNEEMTENNAARDEBINNENKANTERVAN
GAAT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE
UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET
VOEDINGSNET.
Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de
binnenkant van de lasmachine kunnen zware elektroshocks
veroorzaken gegenereerd door een rechtstreeks contact met
gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te wijten aan een
- 33 -
rechtstreeks contact met organen in beweging.
- Regelmatig en in ieder geval met een zekere frequentie in functie
van het gebruik en de stofgraad van de ruimte, de binnenkant
van de lasmachine nakijken en het stof wegnemen dat zich heeft
afgezet op de transformator, de reactantie en de gelijkrichter
middels een straal droge perslucht (max 10bar).
- Vermijden de straal perslucht te richten op de elektronische ches;
zorgen voor hun eventuele schoonmaak met een heel zachte
borstel of geschikte oplosmiddelen.
- Bij gelegenheid veriëren of de elektrische verbindingen goed
vastgedraaid zijn en of de bekabelingen geen beschadigingen aan
de isolering vertonen.
- Op het einde van deze operaties moet men de panelen van de
lasmachine terug monteren en hierbij de stelschroeven tot op het
einde toe vastdraaien.
- Strikt vermijden de lasoperaties uit te voeren met een open
lasmachine.
- Indien nodig de gedeelten in beweging van de organen van
regeling (schroefdraden drijfas, bewegingsvlakken, shunts, enz…)
smeren met een heel dun laagje vet aan hoge temperatuur.
- Nadat men het onderhoud of de reparatie heeft uitgevoerd, de
verbindingen en bekabelingen herstellen zoals ze oorspronkelijk
waren en erop letten dat ze niet in contact komen met componenten
in beweging of met componenten die hoge temperaturen kunnen
bereiken. Alle geleiders omwikkelen zoals ze oorspronkelijk waren
en erop letten dat de verbindingen van de primaire transformator
in hoge spanning goed gescheiden zijn van die van de secundaire
transformators in lage spanning.
Alle aanpasstukken en de originele schroeven gebruiken om de
constructie terug te sluiten.
H
HASZNÁLATIUTASÍTÁS
FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK
MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A
HASZNÁLATIUTASÍTÁST!
HIVATÁSSZERŰ VAGY IPARI ALKALMAZÁSRA RENDELTETETT
BURKOLT ELEKTRÓDOS ÍVHEGESZTŐGÉPEK (MMA)
Megjegyzés: Az alábbiakban “hegesztőgép” kifejezés használatos.
1.AZÍVHEGESZTÉSÁLTALÁNOSBIZTONSÁGISZABÁLYAI
A hegesztőgép kezelője kellő információ birtokában kell
legyen a hegesztőgép biztos használatáról valamint az
ívhegesztés folyamataival kapcsolatos kockázatokról, védelmi
rendszabályokrólésvészhelyzetbenalkalmazandóeljárásokról.
(Vegyegyelembeaz“EN60974-9:Ívhegesztőberendezések.9.
rész:Létesítésésüzemeltetés”szabványtis).
- A hegesztés áramkörével való közvetlen érintekezés
elkerülendő;agenerátoráltallétrehozottüresjárásifeszültség
néhányhelyzetbenveszélyeslehet.
- A hegesztési kábelek csatlakoztatásakor valamint, az
ellenőrzési és javítási műveletek végrehajtásakor a
hegesztőgépnek kikapcsolt állapotban kell lennie és
kapcsolatátazáramellátásihálózattalmegkellszakítani.
- Az elektromos összeszerelés végrehajtására a
biztonságvédelminormákésszabályokáltalelőirányzottaknak
megfelelőenkellhogysorkerüljön.
- Ahegesztőgép kizárólagföldelt, nulla vezetékű áramellátási
rendszerrellehetösszekapcsolva.
- Meg kell győződni arról, hogy az áramellátás konnektora
kifogástalanulcsatlakozikaföldeléshez.
- Tilos a hegesztőgép , nedves, nyirkos környezetben, vagy
esősidőbenvalóhasználata.
- Tilos olyan kábelek használata, melyek szigetelése
megrongálódott,vagycsatlakozásameglazult.
- Nem hajtható végre hegesztés olyan tartályokon és
edényeken, melyek gyúlékony folyadékokat vagy gáznemű
anyagokattartalmaznak,vagytartalmazhatnak.
- Elkerülendőazolyananyagokonvalóműveletekvégrehajtása,
melyektisztításáraklórtartalmúoldószerrelkerültsor,vagya
nevezettanyagokközelébenvalóhegesztés.
- Tilosanyomásalattállótartályokonvalóhegesztés.
- A munkaterület környékéről minden gyúlékony anyag
eltávolítandó(pl.fa,papir,rongy,stb.).
- Biztosítani kell a megfelelő szellőzést, vagy a hegesztés
következtébenképződöttfüstökívhegesztéskörnyékérőlvaló
eltávolításáraalkalmaseszközöket;szisztematikusvizsgálat
szükséges a hegesztés következtében képződött füstök
expozícióshatárainakmegbecsléséhez,azokösszetételének,
koncentrációjának és magának az expozíció időtartamának
függvényében.
- Az elektródtól, a megmunkálandó darabtól és a közelben
elhelyezett(megközelíthető)esetlegesfémalkatrészktőlvaló
megfelelőszigeteléstkellalkalmazni.
A munkálatokat a célhoz előirányzott kesztyűt, lábbelit,
fejfedőtviselve,ésfelhágódeszkán,vagyszigetelőszőnyegen
állvakellvégezni.
- Mindig óvja a szemét az UNI EN 169 vagy UNI EN 379
szabványnak megfelelő szűrőkkel, amelyek az UNI EN 175
szabványnak megfelelő védőmaszkokra vagy fejpajzsokra
vannakfelszerelve.
Használjonmegfelelő,tűzálló védőruházatot (ami azUNIEN
11611-nek megfelel) és hegesztő kesztyűt (ami az UNI EN
12477-nekmegfelel),megakadályozvaabőrfelhámrétegének
kitételétahegesztőíváltalgerjesztett,ultraibolyaésinfravörös
sugaraknak; a védelmet ki kell terjeszteni a hegesztőív
közelébentartózkodó,egyébszemélyekreisnemvisszaverő
árnyékolásokvagyvédőfüggönyökhasználatával.
- Zajszint: Ha a különösen intenzív hegesztési műveletek
következtében85dB(A)értékkelazonosvagyannálmagasabb,
személyinapizajexpozíciószint(LEPd)tapasztalható, akkor
kötelezőamegfelelő,egyénivédőfelszerelésekhasználata(1.
Tábl.).
- A hegesztőáram áthaladása a hegesztő áramkör környékén
lokalizált,elektromágnesesterek(EMF)keletkezésétokozza.
Azelektromágnesestereknéhányorvosikészülékkel(pl.Pace-
maker,lélegeztetők,fémprotézisek,stb.)interferálhatnak.
Az ilyen készülékeket viselők számára megfelelő
óvintézkedéseket kell hozni. Például meg kell tiltani a
hegesztőgéphasználatitérségénekmegközelítését.
Ez a hegesztőgép megfelel azon műszaki termékszabványok
követelményeinek, amelyek meghatározzák az ipari
környezetben, professzionális célból való, kizárólagos
felhasználást. Nem biztosított azon határértékeknek való
megfelelés, amelyek a háztartási környezetben az ember
elektromágnesestereknekvalókitételérevonatkoznak.
A kezelőnek a következő eljárásokat kell alkalmaznia az
elektromágnesestereknekvalókitételcsökkentéseérdekében:
- Rögzítse együtt, egymáshoz a lehető legközelebb a két
hegesztőkábelt.
- Tartsa a fejét és a törzsét a lehető legtávolabb a hegesztő
áramkörtől.
- Sohanecsavarjaahegesztőkábeleketatesteköré.
- Ne hegesszen úgy,hogy a teste a hegesztő áramkör között
van. Tartsa mindkét kábelt a testéhez képest ugyanazon az
oldalon.
- Csatlakoztassa a hegesztőáram visszavezető kábelét
a hegesztendő munkadarabhoz a lehető legközelebb a
készítendővarrathoz.
- Ne hegesszen a hegesztőgép mellett, arra ülve vagy annak
nekitámaszkodva(minimumtávolság:50cm).
- Ne hagyjon ferromágneses tárgyakat a hegesztő áramkör
közelében.
- Minimumtávolságd=20cm(LÁbr.).
- 34 -
- Aosztályúberendezés:
Ez a hegesztőgép megfelel azon műszaki termékszabvány
követelményeinek,amelymeghatározzaaziparikörnyezetben,
professzionális célból való, kizárólagos felhasználást.
Nem biztosított az elektromágneses kompatibilitásnak való
megfelelésealakóépületekbenésaháztartásicélúhasználatra
az épületeket ellátó, kisfeszültségű táphálózathoz közvetlenül
csatlakoztatottépületekben.
KIEGÉSZITŐÓVINTÉZKEDÉSEK
- AZONHEGESZTÉSIMŰVELETEKET,melyeket:
- Olyankörnyezetben,aholazáramütésveszélyemegnövelt;
- Közvetlenülszomszédosterületeken;
- Vagy gyúlékony, robbanékony anyagok jelenlétében kell
végezni.
Egy „Felelős szakértőnek” KELL előzetesen értékelnie,
és mindig más - vészhelyzet esetére kiképzett személyek
jelenlétébenkellvégrehajtaniazokat.
AlkalmazniKELLaz “EN 60974-9: Ívhegesztőberendezések.
9. rész: Létesítés és üzemeltetés” szabvány 7.10; A.8; A.10
pontjaibanleírt,műszakivédelmieszközöket.
- TILOS, hogy a hegesztést a földön álló munkás végezze
kivéve,habiztonságikezelődobogóntartózkodik.
- AZ ELEKTRÓDTARTÓK VAGY FÁKLYÁK KÖZÖTTI
FESZÜLTSÉG: amennyiben egy munkadarabon több
hegesztőgéppel , vagy több - egymással elektromosan
összekötött munkadarabon kerül munka elvégzésre, két
különböző elektródtartó vagy fáklya között olyan veszélyes
mennyiségű üresjárási feszültség generálódhat, melynek
értékeamegengedettkétszereseislehet.
Nélkülözhetetlenaz,hogyegytapasztaltkoordinátorelvégezze
a műszeres mérést annak megállapításához, hogy kockázat
fennáll-e és alkalmazni tudja az “EN 60974-9: Ívhegesztő
berendezések.9.rész:Létesítésésüzemeltetés”szabvány7.9
pontjábanmegjelölt,megfelelővédelmiintézkedéseket.
EGYÉB KOCKÁZATOK
- BILLENÉS: a hegesztőgépet a tömegenek megfelelő
hordképességűvízszintesfelületenkellelhelyezni;ellenkező
esetben(pl.meghajlított,szétszedettpadlózatstb.) fennáll a
billenésveszélye.
- NEM MEGFELELŐ HASZNÁLAT: a hegesztőgép használata
veszélyesbármilyen,nemelőirányzottműveletvégrehajtására
(pl.vízvezetékcsőberendezésénekfagytalanítása).
- Tilosahegesztőgépetafogantyújánálfogvafelakasztani.
- Az egyetlen megengedett emelési mód a jelen kézikönyv
“BEÁLLÍTÁSOK”részébenkerültleírásra.
2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS ISMERETEK
Ez a hegesztő az ívhegesztés egyik áramforrása, és kimondottan
a burkolt elektródok (rutil, savas, lúgos) egyenáramon (DC) történő
MMA hegesztésére jött létre.
SOROZAT TARTOZÉKOK:
- Szabvány készlet.
KÜLÖN KÉRÉSRE SZOLGÁLTATOTT TARTOZÉKOK:
- MMA hegesztés készlete.
3.MŰSZAKIADATOK
ADAT-TÁBLA
A hegesztőgép használatára és teljesítményére vonatkozó minden
alapvető adat a jellemzők táblázatában van feltüntetve a következő
jelentéssel:
A Ábr.
1- A burkolat védelmének foka.
2- Az áramellátás vezetékének jele:
3 ~: háromfázisó változó feszültség.
3- A tervezett hegesztés folyamatának jele.
4- A hegesztőgép belső szerkezetének jele.
5- Az ívhegesztőgépek biztonságára és gyártására vonatkozó
EURÓPAI norma.
6- A hegesztőgép azonosítását szolgáló lajstromjel
(nélkülözhetetlen a műszaki segélynyujtáshoz, cserealkatrészek
igényének benyujtásához, a termék eredetének felkutatásához).
7- S: Azt jelöli, hogy végrehajtásra kerülhetnek hegesztési
műveletek olyan környezetben is, ahol az áramütés megnövelt
veszélye áll fenn (pl. nagy fémtümegek közvetlen közelében).
8- A hegesztés áramkörének teljesítményei:
- U
0
: maximális üresjárási feszültség (a hegesztés áramköre
nyitott).
- I
2
/U
2
: az áram és a megfelelő feszültség, melyet a hegesztőgép
szolgáltathat a hegesztés során, normalizált.
- X : a kihagyás aránya: azt az időt jelzi, mely alatt a
hegesztőgép megfelelő áramot képes szolgáltatni (azonos
oszlop). %-ban kerül kifejezésre 10 perces időkör alapján
(pl. 60% = 6 perc munka, 4 perc megszakítás; és így
tovább). Abban az esetben, ha a kihasználási faktorok (40°
C -os környezetben) meghaladásra kerülnek hővédelmi
beavatkozás kerül meghatározásra (a hegesztőgép stand-by
marad egészen addig, amíg hőmérséklete nem tér vissza a
megengedett határig).
- A/V-A/V : a hegesztési áramnak (minimum-maximum) az
ív megfelelő feszültségéhez való szabályozási tartományát
mutatja.
9- Az áramellátási vezeték jellemzőinek adatai:
- U
1
: A hegesztőgép áramellátásanak változó feszültsége és
frekvenciája ( megengedett határ ±10%).
- I
1 max
: Az áramellátási vezetékből maximálisan elnyelt áram.
- I
1eff
: A ténylegesen adagolt áram.
10-
: A késleltetett működésű olvadóbiztosítékok azon értéke,
mely a vezeték védelméhez irányzandó elő.
11- Azon biztonsági normára vonatkoztatott jelek, melyek jelentését
az 1. fejezet “Az ívhegesztés általános biztonsága” tartalmazza.
Megjegyzés: A feltüntetett táblában szereplő jelek és számok ktívek,
az önök tulajdonában álló hegesztőgép pontos értékei és műszaki
adatai a hegesztogép tábláján láthatók.
EGYÉBMŰSZAKIADATOK:
-HEGESZTŐGÉP:ld.atáblát(1.sz.TÁBLA).
-ELEKTRÓDTARTÓFOGÓJA:ld.atáblát(2.sz.TÁBLA).
4.HEGESZTŐGÉPLEÍRÁSA
Azellenőrzés,szabályozásésösszekapcsolásegységei
B Ábr.
5. ÖSSZESZERELÉS
FIGYELEM! MINDEN ÖSSZESZERELÉSSEL
KAPCSOLATOS MŰVELET, VALAMINT A HEGESZTŐGÉPPEL
VALÓ ELEKTROMOS ÖSSZEKÖTÉSEK KIZÁRÓLAG
KIKAPCSOLT, ÉS AZ ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTÓL
MEGSZAKÍTOTTBERENDEZÉSENVÉGEZHETŐK.
AZELEKTROMOSKAPCSOLÁSOKATKIZÁRÓLAGSZAKÉRTŐ
VAGY KVALIFIKÁLT SZEMÉLY VÉGEZHETI.
ELŐKÉSZÍTÉS
C Ábr.
A hegesztőgép kicsomagolása, a csomagban lévő szétszedett
részek összeszerelése.
Kimenőkábelfogóösszeszerelése
D Ábr.
Hegesztésikábelelektródtartófogójánakösszeszerelése
E Ábr.
AHEGESZTŐGÉPFELEMELÉSÉNEKMÓDJA
A hegesztőgép felemelését az F ábrán feltüntetett módon KELL
végrehajtani.
Minden más hegesztőgép esetében tilos a fogantyút a
felemelés eszközeként használni. Mindez érvényes úgy az első
összeszerelésre, mint az összes többire a hegesztőgep teljes
élettartama alatt.
FIGYELEM! A hegesztőgépet a súlyának megfelelő
hordképessegűvízszintesfelületenkellelhelyezniabillenésés
- 35 -
aveszélyeselmozdulásokmegelőzéseérdekében.
CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ
Figyelmeztetés
- Bármilyen elektromos csatlakoztatás elvégzése előtt vizsgálják
meg, hogy a hegesztőgép tábláján lévő adatok megegyeznek-e
a beszerelés helyén rendelkezésre álló hálózati feszültséggel és
frekvenciával.
- A hegesztőgépet kizárólag földelt semleges vezetékkel kell egy
táprendszerbe bekötni.
- A közvetett érintéssel szembeni védelem biztosításához az alábbi
típusú differenciálkapcsolókat használják:
- B típus (
) a három fázisú gépekhez.
- Az EN 61000-3-11 (Flicker) jogszabályban előírt feltételeknek való
megfelelés érdekében javasoljuk a hegesztőgépnek a hálózati
tápegység olyan pontjaihoz csatlakoztatását, melyek látszólagos
ellenállása nem haladja meg a Zmax = 0.17 ohm.
- A hegesztőgép az IEC/EN 61000-3-12 szabvány követelményeinek
megfelel.
VILLÁSDUGÓ ÉS CSATLAKOZÓ
Az áramellatási kábelt egy megfelelő teljesítményű szabványosított
villásdugóval kell összekapcsolni (3P + F) és előkészíteni egy
hálózati csatlakozót, mely olvadóbiztosítékokkal, vagy automatikus
megszakító kapcsolóval van ellátva; a megfelelő föld-kivezetést
a tápvezeték földvezetekevel (sarga-zold) kell összekapcsolni.
A táblázat (1. Táblázat) a kiválasztott tápvezetékek késleltetett
működésu olvadóbiztosítékainak javasolt értékeit tünteti fel
amperben, a hegesztőgép által szolgáltatott maximális névleges
áram-, és az áramellátás névleges feszültsége alapján.
Állítsa be a feszültségváltó kapcsológomb rögzítőcsavarjait a
ténylegesen lehetséges feszültség értékének megfelelő pozícióba.
G.ábra
Az I
2
450A modell feszültségváltóját a jobb oldali borítólap
levételével lehet elérni (G1.ábra).
FIGYELEM! Fenti szabályok be nem tartása
hatástalanítjaagyártóáltal előirányzottbiztonságot(Iosztály),
minekkövetkeztébenkomolykockázat lépfelúgyszemélyekre
(pl.áramütés),minttérgyakranézve(pl.tűzvész)
HEGESZTÉSI ÁRAMKÖR KAPCSOLÁSA
FIGYELEM! A KÖVETKEZŐ KAPCSOLÁSOK
VÉGREHAJTÁSA ELŐTT MEG KELL BIZONYOSODNI ARRÓL,
HOGYAHEGESZTŐGÉPKIVANKAPCSOLVAÉSKAPCSOLATA
AZÁRAMELLÁTÁSIHÁLÓZATTALMEGSZAKÍTOTT.
A táblázat (1. TÁBLÁZAT) tünteti fel a hegesztési kábelek javasolt
értékeit (mm
2
-ben) a hegesztőgép által szolgáltatott maximális áram
alapján.
MMA HEGESZTÉS EGYENÁRAMMAL (DC)
Hegesztésikábeléselektródtartó-fogócsatlakoztatása
A kivezetes végére egy specialis szorítót kell helyezni, mely az
elektród burkolatlan részének rögzítését szolgálja.
Ezt a kábelt kell csatlakoztatni a (+) jellel ellátott szorítóhoz.
Hegesztésiáramkimenőkábelénekcsatlakoztatása
A hegesztendő munkadarabhoz, vagy ahhoz a fémből készült
padhoz kell csatlakoztatni, melyen a munkadarab el van helyezve, a
lehető legközelebb a kivitelezés alatt alló csatlakozáshoz.
Ezt a kábelt kell csatlakoztatni a (-) jellel ellátott szorítóhoz.
Tanácsok:
- Tökéletes elektromos kapcsolat biztosítása céljából a
hegesztési kábelek dugaszoló kapcsolóit teljesen el kell
forgatni a gyorscsatlakozókban (azok megléte esetén) ;
ellenkező esetben a dugaszoló kapcsolók túlhevülése jöhet
létre , mely megrongálódásukat és hatékonyságuk csökkenését
eredményezheti.
- A lehető legrövidebb hegesztési kábelek használandók.
- Kerülni kell a munkadarabhoz nem tartozó fém szerkezetek
alkalmazását a hegesztési áram kimenő kábele helyett; ez a
biztonság szempontjából veszélyes lehet és a hegesztés nem
kielégitő eredményeihez vezethet.
6.HEGESZTÉS:AFOLYAMATLEÍRÁSA
Ezek a hegesztők egyenáramforrás generátorok, melyek különböző
burkolású (rutil, savas, lúgos) elektródos ívhegesztésre alkalmasak.
Ahegesztő bekapcsolása a főkapcsolón keresztül történik (B
(3)ábra).
A kibocsátott hegesztőáram erőssége folyamatosan szabályozható
egy kézi vezérlésű mágneses sönt segítségével (B(1)ábra).
A beállított áramerősség (I
2
) a főoldali kapcsolótábla Amper-mértékű
skáláján jelenik meg (B(4)ábra).
A megjelenő áramerősség az ívfeszültségnek felel meg (U
2
) a
következő függvény szerint:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
HEGESZTÉS
- A burkolt elektródok szinte mindegyikét a generátor pozítiv
pólusára (+) kell kapcsolni; csak a savas burkolású kerül a negatív
pólusra (-).
- Minden esetben elengedhetetlen megnézni a gyárto jelzését, mely
az alkalmazott elektródok csomagolásának dobozán látható, és
mely feltünteti az elektród pontos polaritását, valamint a vonatkozo
optimális áramot.
- A hegesztési áramot az alkalmazott elektród átmérőjétől és a
megvalósitani kívánt összekapcsolás típusától függően kell
szabályozni; jelzésként az alkalmazandó áramok az elektród
különböző átmérői esetében az alábbiak:
Ø Elektród(mm) Hegesztésiáram(A)
min. max
1,6 25 - 50
2 40 - 80
2,5 60 - 110
3,2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Ügyelni kell arra, hogy az elektród átmérőjével arányosan magas
értékű áram hasznalandó síkhegesztéshez , míg függőleges-, vagy
fej feletti hegesztéshez alacsonyabb értékű áramot kell használni.
- A hegesztett csatlakozás mechanikai jellemzőit a kiválasztott
áram intenzitásán túlmenően a hegesztés egyéb paraméterei is
meghatározzák, úgy mint: az ív hossza, a végrehajtás sebessége
és helyzete, az elektródok átmérője és minősége (korrekt megóvás
érdekében az elektródokat megfelelő csomagolásban vagy
tartályokban tárolva kell védeni a nedvességtől).
Eljárás:
- Az ív gyujtásának legkorrektebb módja: a maszkot az ARC ELŐTT
TARTVA az elektród végét.a hegesztendő munkadarabhoz kell
dörzsölni olyan mozdulattal, mint egy gyufaszál meggyujtásakor.
FIGYELEM: NEM SZABAD AZ ELEKTRÓDOT A
MUNKADARABHOZ VERNI, mert ez a burkolat megrongálásának
kockázatával jár, ami megnehezíti az ív gyujtását.
- Amint az ív meggyulladt igyekezni kell az alkalmazott elektród
átmérőjével egyenértékű távolságot tartani a munkadarabtól, és
ezt a távolságot a lehető legtovább megtartani a hegesztés során;
nem szabad elfelejteni, hogy az elektród előtolás irányában való
dőlésszögének kb. 20-30 foknak kell lennie (H Abr.)
- A hegesztés záróvonalának végén az elektród szélső részét kissé
hátra kell vinni az előtolás irányához képest, a kráter fölé, a kitöltés
végrehajtásához, majd gyorsan felemelni az elektródot az öntési
oldatbol annak érdekében, hogy elértté váljon az ív eloltása.
A HEGESZTÉS ZÁRÓVONALÁNAK ASPEKTUSAI
I Ábr.
7. KARBANTARTÁS
FIGYELEM! A KARBANTARTÁSI MŰVELETEK
VÉGREHAJTÁSA ELŐTT ELLENŐRIZNI KELL, HOGY A
HEGESZTŐGÉP KI VAN E KAPCSOLVA ÉS KAPCSOLATA AZ
ÁRAMELLÁTÁSIHÁLÓZATTALMEGSZAKÍTOTT
RENDKÍVÜLIKARBANTARTÁS
A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG
TAPASZTALT VAGY ELEKTROMECHANIKAI SZAKTERÜLETEN
- 36 -
SZAKKÉPZETT SZEMÉLY HAJTHATJA VÉGRE, AZ IEC/EN
60974-4MŰSZAKISZABVÁNYBETARTÁSAMELLETT.
FIGYELEM! A HEGESZTŐGÉP PANELJEINEK
ELMOZDÍTÁSA, ÉS A GÉP BELSEJÉBE VALÓ BELÉPÉST
MEGELŐZŐEN ELLENŐRIZNI KELL HOGY A HEGESZTŐGÉP
KIKAPCSOLT ÁLLAPOTBAN VAN E, ÉS KAPCSOLATA AZ
ÁRAMELLÁTÁSIHÁLÓZATTALMEGSZAKÍTOTT.
A feszültség alatt lévő hegesztőgépen belüli esetleges
ellenőrzéseksúlyosáramütéstokozhatnak,melyetafeszültség
alattállóalkatrészekkel való közvetlenkapcsolateredményez,
és/vagysérüléseket,melyekamozgásbanlévőszervekkelvaló
küzvetlenkapcsolatkövetkeztébenkeletkeznek.
- Időszakonként, a használattól, és a környezet porosságától
függően ellenőrizni kell a hegesztőgép belsejét, és eltávolítani a
transzformátorra rakódott port, száraz súrített levegő- sugár (max.
10 bahr) segítségével.
- Alkalmanként ellenőrizni kell az elektromos kapcsolások
rögzítését, valamint azt, hogy a kábelezés nem okoz károsodást a
szigetelésben.
- A műveletek befejezésekor a rögzítő csavarok teljes
megszorításával vissza kell szerelni a hegesztőgép paneljeit.
- Maximálisan kerülni kell hegesztési műveletek végrehajtását
nyitott hegesztőgéppel.
- Amennyiben szükséges, igen vékony zsiradék réteggel, magas
hőmérsékleten, meg kell kenni a szabalyozó szervek mozgásban
lévő részeit (csavarmenetes tengely, csuszamlási felületek,
shuntok stb.).
- A karbantartás vagy a javítás elvégzése után állítsa vissza a
bekötéseket és a kábelezéseket az eredeti állapotukba, vigyázva
arra, hogy azok ne érintkezzenek mozgásban lévő részekkel vagy
olyan elemekkel, amelyek magas hőmérsékletre melegedhetnek
fel. Bilincseljen át minden vezetéket az eredeti állapotuk
szerint, vigyázva arra, hogy jól elkülönítse a nagyfeszültségű
primer csatlakozásokat az alacsony feszültségű szekunder
csatlakozásoktól.
Használja fel az összes eredeti alátétgyűrűt és csavart a burkolat
visszazárásához.
RO
MANUALDEINSTRUCŢIUNI
ATENŢIE:CITIŢICUATENŢIEACESTMANUALDEINSTRUCŢIUNI
ÎNAINTEDEFOLOSIREAAPARATULUIDESUDURĂ!
APARATE DE SUDURĂ CU ARC ELECTRIC PENTRU SUDURA CU
ELECTROZI ÎNVELIŢI (MMA) DESTINATE UZULUI PROFESIONAL
ŞI INDUSTRIAL.
Observaţie: În textul care urmează se va utiliza termenul „aparat de
sudură”.
1.MĂSURIGENERALEDESIGURANŢĂÎNCAZULSUDURIICU
ARC
Operatorul trebuie să e destul de instruit pentru folosirea
în siguranţă a aparatului şi informat asupra riscurilor care
pot proveni din sudura cu arc, asupra măsurilor de protecţie
corespunzătoareşiasupramăsurilordeurgenţă.
(Consultaţi, de asemenea, norma „EN 60974-9: Echipament
pentrusudarecuarc.Partea9:Instalareşiutilizare”).
- Evitaţicontactuldirectcucircuituldesudură;tensiuneaîngol
transmisădegeneratorpoatepericuloasăînanumitecazuri.
- Conectareacablurilordesudură,operaţiiledecontrolprecum
şireparaţiiletrebuieefectuatecuaparatuldesudurăopritşi
deconectatdelareţeauadealimentare.
- Realizaţiinstalaţiaelectricăcorespunzătornormelorşilegilor
învigoarereferitorlaprevenireaaccidentelordemuncă
- Aparatuldesudurătrebuiesăeconectatnumailaunsistem
dealimentarecuconductordenullegatlapământ.
- Asiguraţi-vă că priza de alimentare este corect conectată la
pământareadeprotecţie.
- Nu folosiţi aparatulde sudură în mediicuumiditate, igrasie
sau sub ploaie.
- Nu folosiţi cabluri cu izolare deteriorată sau cu conectoare
slăbite.
- Nusudaţicontainere,recipientesautubulaturicareconţinsau
careauconţinutproduseinamabilelichidesaugazoase.
- Evitaţi operareaaparatului pe materialecurăţate cu solvenţi
cloruraţisauînvecinătateasubstanţelordeacestgen.
- Nusudaţiperecipientesubpresiune.
- Îndepărtaţidezonadelucrutoatesubstanţeleinamabile(de
exemplulemn,hârtie,cârpe,etc.).
- Asiguraţi-vă că există un schimb de aer adecvat sau alte
mijloacecapabilesăeliminegazeledesudurădinvecinătatea
arcului; este necesară o abordare sistematică pentru a
evalualimiteledeexpunerelagazeledesudurăînfuncţiede
compoziţialor,concentraţiaşidurataexpuneriirespective.
- Efectuaţioizolareelectricăadecvatăfaţădeelectrod,piesaîn
lucruşifaţădealtepărţimetalicelegatelapământ,situateîn
apropiere (accesibile).
Acest lucru se obţine în mod normal prin protejarea cu
mănuşi,încălţăminte,măştişiîmbrăcăminteadecvateacestui
scopşiprinutilizareadeplatformesaudecovoareizolante.
- Protejaţi-văîntotdeaunaochiicultreconformecuUNIEN169
saucuUNIEN379montatepemăştisaupecăşticonformecu
UNI EN 175.
Folosiţi îmbrăcăminte ignifugă de protecţie adecvată
(conformăcuUNIEN11611)şimănuşidesudură(conforme
cu UNI EN 12477) şi evitaţi expunerea epidermei la razele
ultraviolete şi infraroşii produse de arc; protecţia trebuie
să e extinsă şi la alte persoane din apropierea arcului
prin intermediul ecranelor de protecţie sau a perdelelor
nereectorizante.
- Zgomot: Dacă, din cauza operaţiilor de sudură deosebit de
intensive,seconstatăunniveldeexpunerepersonalăzilnică
(LEPd) egală sau mai mare de 85 db(A), este obligatorie
folosireaunorechipamenteadecvatedeprotecţieindividuală
(Tab. 1).
- Trecereacurentuluidesudurăprovoacăapariţiaunorcâmpuri
electromagnetice (EMF) localizate în jurul circuitului de
sudură.
Câmpurile electromagnetice pot avea interferenţe cu unele
aparate medicale (ex. Pace-maker, respiratoare, proteze
metalice etc.).
Trebuieluatemăsurideprotecţieadecvatefaţădepersoanele
purtătoare ale acestor aparate. De exemplu, trebuie interzis
accesulînzonadefolosireaaparatuluidesudură.
Acest aparat de sudură corespunde standardelor tehnice de
produspentru folosirea exclusivă înmedii industriale înscop
profesional.Nuesteasiguratăcorespondenţaculimiteledebază
referitoarelaexpunereaumanălacâmpurileelectromagneticeîn
mediul casnic.
Operatorultrebuiesăfoloseascăurmătoareleproceduripentru
areduceexpunerealacâmpurileelectromagnetice:
- Săxezeîmpreună,câtmaiaproapeposibil,celedouăcabluri
desudură.
- Sămenţinăcapulşitrunchiulcorpuluicâtmaideparteposibil
decircuituldesudură.
- Sănuînfăşoareniciodatăcabluriledesudurăînjurulcorpului.
- Sănusudezecucorpulînmijloculcircuituluidesudură.Să
ţinăambelecablurideaceeaşiparteacorpului.
- Săconectezecabluldeîntoarcerealcurentuluidesudurăla
piesa de sudat, cât mai aproape posibil de îmbinarea ce se
execută.
- Să nu sudeze aproape, aşezaţi sau sprijiniţi de aparatul de
sudură(distanţaminimă:50cm).
- Sănulaseobiecteferomagneticeînapropiereacircuituluide
- 37 -
sudură.
- Distanţaminimăd=20cm(Fig.L).
- AparatdeclasăA:
Acest aparat de sudură corespunde cerinţelor standardului
tehnicdeproduspentrufolosireaexclusivăînmediiindustriale
şi în scop profesional. Nu este asigurată corespondenţa cu
compatibilitatea electromagnetică în clădirile de locuinţe şi în
celeconectatedirectlaoreţeadealimentaredejoasătensiune
carealimenteazăclădirilepentruuzulcasnic.
MĂSURIDEPRECAUŢIESUPLIMENTARE
- OPERAŢIILEDESUDARE:
- înmediicuriscridicatdeelectrocutare.
- înspaţiiîngrădite.
- înprezenţamaterialelorinamabilesauexplozive.
TREBUIEsă e evaluate preventivde către un“responsabil
expert” şi să e efectuate întotdeauna în prezenţa altor
persoanecalicatepentruintervenţiiîncazdeurgenţă.
TREBUIE să e adoptate mijloacele tehnice de protecţie
descrise la 7.10; A.8; A.10. din norma „EN 60974-9: Echipament
pentrusudarecuarc.Partea9:Instalareşiutilizare”.
- TREBUIEsăeinterzisăsuduracuoperatorulsituatlaînălţime
faţădesol,înafarădecazulîncaresefolosescplatformede
siguranţă.
- TENSIUNE ÎNTRE PORTELECTROZI SAU PISTOLETE DE
SUDURĂ:dacă se lucrează cumaimulte aparate de sudură
laosingurăpiesăsaulamaimulte piese conectate electric
se poate crea o sumă periculoasă de tensiuni în gol între
doiportelectrozisaupistoletedesudurădiferite,atingândo
valoarecarepoatedublullimiteiadmise.
Este necesar ca un coordonator experimentat să efectueze
măsurarea cu instrumente corespunzătoare pentru a
determina dacă există un risc şi să poată lua măsuri de
protecţieadecvatedupăcumsearatălapunctul7.9dinnorma
„EN 60974-9: Echipament pentru sudare cu arc. Partea 9:
Instalareşiutilizare”.
ALTE RISCURI
- RĂSTURNARE:poziţionaţiaparatuldesudurăpeosuprafaţă
orizontalăcorespunzătoaregreutăţiiacestuia;încaz contrar
(de ex. podele înclinate, nenetede, etc.) există pericolul
răsturnăriiaparatului.
- FOLOSIRE IMPROPRIE: utilizarea aparatului de sudură în
scopuri diferite faţă de cel pentru care a fost destinat (de
ex. decongelarea tubulaturilor din reţeaua hidrică) este
periculoasă.
- Se interzice folosirea mânerului ca mijloc de susţinere a
aparatuluidesudură.
- Unicul mod de ridicare admis este cel descris în secţiunea
„INSTALARE”aacestuimanual.
2.INTRODUCEREŞIDESCRIEREGENERALĂ
Acest aparat de sudură este o sursă de curent pentru sudura cu arc
electric, realizată în mod special pentru sudura MMA cu electrozi
înveliţi (rutilici, acizi, bazici) în curent continuu (CC).
ACCESORII DE SERIE:
- Set de roţi.
ACCESORII LIVRATE LA CERERE:
- Set sudură MMA.
3. DATE TEHNICE
PLACĂINDICATOARE
Principalele date referitoare la utilizarea şi randamentul aparatului
de sudură sunt menţionate pe placa indicatoare a acestuia cu
următoarele semnicaţii:
Fig. A
1- Gradul de protecţie a carcasei.
2- Simbolul prizei de alimentare:
3~: tensiune alternativă trifazică.
3- Simbolul procedeului de sudură prevăzut.
4- Simbolul structurii interne a aparatului de sudură.
5- Normă EUROPEANĂ de referinţă pentru siguranţa şi construcţia
aparatelor de sudură cu arc electric.
6- Număr de înregistrare pentru identicarea aparatului de sudură
(indispensabil pentru asistenţa tehnică, solicitarea pieselor de
schimb, identicarea originii produsului).
7- Simbolul S: indică faptul că se pot efectua operaţii de sudare într-
un mediu cu risc de electrocutare ridicat (de ex. foarte aproape
de mase metalice considerabile).
8- Randamentul circuitului de sudură:
- U
0
: tensiune maximă în gol (circuit de sudură deschis).
- I
2
/U
2
: Curent şi tensiune corespunzătoare conform normelor
care pot  transmise de aparatul de sudură în timpul sudurii.
- X : Raportul de intermitenţă: indică perioada în care aparatul
de sudură poate produce curentul corespunzător (aceeaşi
coloană). Se exprimă în % pe baza unui ciclu de 10 minute
(de exemplu 60% = 6 minute de funcţionare, 4 minute de
staţionare, ş.a.m.d.).
În cazul în care parametrii de utilizare (raportaţi la temperatura
mediului ambiant de 40°C) se vor depăşi, intervine protecţia
termică a aparatului (aparatul rămâne în stand-by până când
temperatura acestuia revine la valorile admise).
- A/V-A/V: indică gama de reglare a curentului de sudură (minim
- maxim) la tensiunea de arc corespunzătoare.
9- Date caracteristice ale prizei de alimentare:
- U
1
: Tensiunea alternativă şi frecvenţa de alimentare a
aparatului de sudură (limitele admise ±10%).
- I
1 max
: Curent maxim absorbit din priză.
-
1eff
: Curentul efectiv de alimentare.
10-
: Valoarea siguranţelor cu temporizare prevăzute pentru
protecţie.
11- Simboluri care se referă la normele de siguranţă a căror
semnicaţie este indicată în capitolul 1 „Măsuri de siguranţă
generale pentru sudura cu arc electric”.
Observaţie: Exemplul de placă indicatoare prezentat este orientativ în
ceea ce priveşte semnicaţia simbolurilor şi a cifrelor; valorile exacte
ale datelor tehnice ale aparatului de sudură achiziţionat trebuie să e
indicate direct pe placa indicatoare a aparatului respectiv.
ALTE DATE TEHNICE:
- APARATDESUDURĂ:asevedeatabelul(TAB.1)
- CLEŞTEPORTELECTROD:asevedeatabelul(TAB.2)
4.DESCRIEREAAPARATULUIDESUDURĂ
Dispozitivedecontrol,dereglareşiconectare
Fig. B
5. INSTALARE
ATENŢIE! EFECTUAŢI TOATE OPERAŢIILE DE
INSTALARE ŞI DE CONECTARE AAPARATULUI DE SUDURĂ
NUMAI CÂND ACESTA ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA
REŢEAUADEALIMENTARE.
LEGĂTURILE ELECTRICE ALE APARATULUI TREBUIE SĂ
FIE EFECTUATE NUMAI DE CĂTRE PERSONALEXPERT SAU
CALIFICAT.
PREGĂTIRE
Fig. C
Înlăturaţi aparatul de sudură din ambalajul său original şi montaţi
piesele aferente prezente în ambalaj.
Asamblareacabluluidemasă-cleşte
Fig. D
Asamblareacabluluidesudură-cleşteportelectrod
Fig. E
POSIBILITĂŢIDERIDICAREAAPARATULUIDESUDURĂ
Ridicarea aparatului de sudură TREBUIE e efectuată prin
modalităţile indicate în Fig. F.
În cazul celorlalte aparate de sudură se interzice folosirea mânerului
ca mijloc de ridicare a acestora.
Acest lucru este valabil atât cu ocazia primei puneri în funcţiune a
aparatului de sudură cât şi pe perioada întregii vieţi a aparatului.
- 38 -
ATENŢIE!Poziţionaţiaparatuldesudurăpeosuprafaţă
planăcorespunzătoare,caresăpoatăsusţinegreutateaacestuia
pentru a preveni răsturnarea sau deplasările periculoase ale
aparatului.
CONECTAREALAREŢEAUADEALIMENTARE
Măsurideprecauţie
- Înainte de efectuarea oricărei legături electrice, controlaţi ca
tensiunea şi frecvenţa de reţea disponibile în locul de instalare
corespundă cu placa indicatoare a aparatului de sudură.
- Aparatul de sudură trebuie e conectat numai la un sistem de
alimentare cu conductor de nul legat la pământ.
- Pentru a garanta protecţia faţă de contactul indirect folosiţi
întrerupătoare diferenţiale de tipul:
- Tipul B (
) pentru maşini trifază.
- Pentru a  în conformitate cu cerinţele normei EN 61000-3-11
(Flicker) se recomandă conectarea aparatului de sudură la o reţea
de alimentare care are o impedanţă la borne inferioară valorii Zmax
= 0.17 ohm.
- Aparatul de sudură corespunde cerinţelor normei IEC/EN 61000-3-
12.
ŞTECĂRŞIPRIZĂ
Conectaţi la cablul de alimentare un ştecăr conform normelor (3P
+ P) şi corespunzător curentului indicat şi asiguraţi o priză de reţea
dotată cu siguranţe sau întrerupător automat; clema de împământare
corespunzătoare trebuie e legată la rul de împământare
(galben-verde) al cablului de alimentare. Tabelul (TAB. 1) indică
valorile recomandate în amperi pentru siguranţele cu temporizare,
alese în baza curentului nominal maxim transmis de aparatul de
sudură şi în baza tensiunii nominale de alimentare.
Situaţi şurubul de blocare a butonului de rotire de la comutatorul de
modicare a tensiunii în poziţia corespunzătoare tensiunii prizei de
alimentare disponibilă.
Fig. G
Modelul cu I
2
450A are posibilitatea de schimbare a tensiunii în
interior, prin înlăturarea panoului drept (Fig. G1).
ATENŢIE!Nerespectarearegulilormaisusmenţionate
poateducelanefuncţionareasistemuluidesiguranţăprevăzut
defabricant(clasa I) cu riscurigravepentru persoane (de ex.
electrocutare) sau pentru obiecte (de ex. incendiu).
CONECTĂRILECIRCUITULUIDESUDURĂ
ATENŢIE!ÎNAINTEDEEFECTUAREACONECTĂRILOR
DEMAIJOS,ASIGURAŢI-VĂCĂAPARATULDESUDURĂESTE
OPRITŞIDECONECTATDELAREŢEAUADEALIMENTARE.
Tabelul (TAB. 1) indică valorile recomandate pentru cablurile de
sudură (în mm
2
) în baza curentului maxim transmis de aparatul de
sudură.
SUDURĂMMAÎNCURENTCONTINUU(CC).
Conectarecabludesudură-cleşteportelectrod
Cablul este dotat la capăt cu o clemă specială care serveşte la
blocarea părţii expuse a electrodului.
Acest cablu se conectează la clema cu simbolul (+).
Conectareacabluluidemasăalcurentuluidesudură
Se conectează la piesa de sudat sau la bancul metalic pe care este
sprijinit, cât mai aproape posibil de joncţiunea în timpul executării
sudurii.
Acest cablu se conectează la clema cu simbolul (-).
Recomandări:
- Rotiţi la maxim conectorii cablurilor de sudură în prizele rapide
(dacă sunt prezente), pentru a garanta un contact electric perfect;
în caz contrar se poate produce o supraîncălzire a conectorilor
respectivi rezultând în deteriorarea rapidă a acestora şi pierderea
ecacităţii lor.
- Folosiţi cele mai scurte cabluri de sudură posibile.
- Evitaţi folosirea structurilor metalice care nu fac parte din piesa
în lucru în locul cablului de masă al curentului de sudură; acest
lucru poate  periculos pentru măsurile de siguranţă şi poate avea
rezultate nesatisfăcătoare pentru sudură.
6. SUDURA: DESCRIEREA PROCEDEULUI
Aceste aparate de sudură sunt generatoare de curent continuu
destinate sudurii cu arc electric cu electrozi cu diferite tipuri de înveliş
(rutilic, acid, bazic).
Pentru a porni aparatul de sudură, acţionaţi întrerupătorul
general (Fig. B (3)).
Intensitatea curentului de sudură transmis este reglabilă în continuu,
prin intermediul unui derivator magnetic care poate  acţionat manual
(Fig. B (1)).
Valoarea curentului setat (I
2
) se poate citi pe scala gradată în amperi
(Fig. B (4)) situată pe panoul frontal.
Curentul indicat corespunde cu tensiunea de arc (U
2
) precum reiese
din formula:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
SUDURA
- Majoritatea electrozilor înveliţi se conectează la polul pozitiv (+) al
generatorului; electrozii care conţin un înveliş cu caracter acid se
conectează numai la polul negativ (-).
- În orice caz este necesară respectarea indicaţiilor producătorului
situate pe ambalajul electrozilor utilizaţi cu referire la polaritatea
corectă a electrozilor precum şi la curentul optimal corespunzător.
- Curentul de sudură se reglează în funcţie de diametrul electrodului
utilizat şi de tipul de joncţiune care se doreşte să se efectueze; în
scop informativ, curentul utilizat pentru diferitele tipuri de diametru
de electrozi este:
ØElectrod(mm) Curentuldesudură(A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- De reţinut este faptul că pentru electrozi de acelaşi diametru se vor
utiliza valori de curent ridicate pentru suduri pe orizontală, în timp
ce pentru suduri pe verticală sau deasupra capului se vor utiliza
valori de curent mai scăzute.
- Caracteristicile mecanice ale joncţiunii sudate sunt determinate, pe
lângă intensitatea curentului ales, şi de alţi parametri de sudură
precum lungimea arcului, viteza şi poziţia în timpul executării,
diametrul şi calitatea electrozilor (pentru o conservare corectă
a electrozilor, feriţi-i de sursele de umiditate prin intermediul
ambalajelor sau recipientelor corespunzătoare).
Procedeu:
- Cu masca ÎN FAŢA OCHILOR, frecaţi vârful electrodului de piesa
de sudat, efectuând o mişcare similară aprinderii unui chibrit;
aceasta este metoda cea mai corectă pentru declanşarea arcului.
ATENŢIE: NU LOVIŢI electrodul de piesă; se riscă dăunarea
învelişului electrodului îngreunând declanşarea arcului.
- Imediat ce s-a declanşat arcul, încercaţi menţineţi o oarecare
distanţă faţă de piesă egală cu diametrul electrodului utilizat şi
menţineţi această distanţă destul de constantă posibil în timpul
sudurii; amintiţi-vă că înclinaţia electrodului în direcţia de avansare
trebuie să e de aproximativ 20-30 grade. (Fig. H).
- La sfârşitul cordonului de sudură, orientaţi extremitatea electrodului
înapoi faţă de direcţia de avansare deasupra craterului format
pentru a-l umple şi ridicaţi electrodul imediat de la baia de sudură
pentru stingerea arcului.
ASPECTEALECORDONULUIDESUDURĂ
Fig. I
7.ÎNTREŢINERE
ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA OPERAŢIILOR
DE ÎNTREŢINERE, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE
SUDURĂ ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE
ALIMENTARE.
- 39 -
ÎNTREŢINEREASPECIALĂ
OPERAŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE SPECIALĂ TREBUIE SĂ
FIE EFECTUATE NUMAI DE PERSONAL CALIFICAT SAU
EXPERIMENTAT ÎN DOMENIUL ELECTRIC ŞI MECANIC, ÎN
CONFORMITATE CU STANDARDUL TEHNIC IEC/EN 60974-4.
ATENŢIE! ÎNAINTE DE A ÎNLĂTURA PLĂCILE
CARCASEI APARATULUI DE SUDURĂ PENTRU A AVEA
ACCES LA INTERIORUL ACESTUIA, ASIGURAŢI-VĂ CĂ
APARATULESTEOPRITŞIDECONECTATDELAREŢEAUADE
ALIMENTARE.
Eventualele vericări efectuate sub tensiune în interiorul
aparatului de sudură pot cauza electrocutări grave datorate
contactuluidirectcupărţilesubtensiuneşi/sauleziunidatorate
contactuluidirectcupieseleînmişcare.
- Vericaţi interiorul aparatului periodic sau frecvent, în funcţie de
gradul de praf din mediul în care se lucrează cu acesta şi înlăturaţi
praful depozitat pe transformator prin insuarea cu aer comprimat
sec (max. 10 bar).
- În timpul acestei operaţii vericaţi ca legăturile electrice să e
strânse bine şi cablurile să nu prezinte daune la nivelul izolării.
- La terminarea acestor operaţii, repoziţionaţi plăcile carcasei
aparatului de sudură, strângând bine şuruburile de xare.
- Evitaţi întotdeauna efectuarea operaţiilor de sudare cu aparatul
deschis.
- La nevoie ungeţi piesele în mişcare ale organelor de reglare
(arbore letat, suprafeţe de alunecare, şunturi, etc.) cu un strat
foarte subţire de grăsime la o temperatură ridicată.
- După efectuarea întreţinerii sau reparaţiei, restabiliţi conexiunile
şi cablajele cum erau iniţial, având grijă ca acestea nu intre
în contact cu piesele în mişcare sau cu piesele care pot atinge
temperaturi ridicate. Înfăşuraţi toţi conductorii cum erau iniţial,
având grijă să ţineţi separate între ele conexiunile transformatorului
primar de înaltă tensiune de cele ale transformatoarelor secundare
de joasă tensiune.
Folosiţi toate şaibele şi şuruburile originale pentru închiderea
carcasei.
S
BRUKSANVISNING
VIGTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI
ANVÄNDER SVETSEN.
BÅGSVETSAR FÖR BELAGDA ELEKTRODER (MMA) FÖR
INDUSTRIELLT OCH PROFESSIONELLT BRUK.
Anmärkning: i den text som följer kommer vi att använda oss av
termen “svets”.
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
BÅGSVETSNING
Operatören måste vara väl insatt i hur svetsen ska användas
på ett säkert sätt, vidare måste han vara informerad om
riskerna i samband med bågsvetsning, om de respektive
skyddsåtgärdernaochnödfallsprocedurerna.
(Seävennorm“EN60974-9:Apparaterförbågsvetsning.Del9:
Installationochanvändning”).
- Undvik direktkontakt med svetskretsen: spänningen på
tomgång från svetsen kan under vissa förhållanden vara
farlig.
- Stängavsvetsenochdragutstickproppenuruttagetinnan
du ansluter svetskablarna eller utför några kontroller eller
reparationer.
- Utför den elektriska installationen i enlighet med gällande
normer och säkerhetslagstiftning.
- Utför den elektriska installationen i enlighet med gällande
normer och säkerhetslagstiftning.
- Svetsen får endast anslutas till ett matningssystem med en
neutral ledning ansluten till jord.
- Försäkra er om att nätuttaget är korrekt anslutet till jord.
- Användintesvetsenifuktigellervåtmiljöelleriregn.
- Svetsaintepåbehållareellerrörledningarsominnehållereller
harinnehållitbrandfarligaämnenivätske-ellergasform.
- Undvik att arbeta påmaterialsomrengjorts med klorhaltiga
lösningsmedelellerinärhetenavsådanaämnen.
- Svetsaaldrigpåbehållareundertryck.
- Avlägsna alla brandfarliga ämnen (t.ex. trä, papper, trasor
m.m.)frånarbetsområdet.
- Försäkra er om att ventilationen är tillfredsställande eller
använderavnågothjälpmedelförutsugningavsvetsgaserna
inärhetenavbågen;det är nödvändigt med en systematisk
kontroll för att bedöma gränserna för exponeringen för rök
från svetsningen, beroende på rökens sammansättning och
koncentration samt exponeringens längd.
- Sealltidtillatthaenlämpligelektriskisoleringiförhållande
tillelektroden,stycketsombearbetasocheventuellajordade
metalldelarsombennersiginärheten(åtkomliga).
Detta kan i normala fall uppnås genom att man bär
skyddshandskar, skor, skydd för huvudet och skyddskläder
somäravseddaförändamåletsamtgenomanvändningenav
isolerande plattformar eller mattor.
- Skyddaalltidögonenmedsärskildaltersomöverensstämmer
med bestämmelserna i UNI EN 169 eller UNI EN 379 som är
monteradepåvisirellerhjälmarsomuppfyllerkraveniUNIEN
175.
Använd särskilda brandskyddskläder (som uppfyller kraven
i UNI EN 11611)och svetshandskar (som uppfyller kraven i
UNIEN12477)ochundvikattexponerahudenförultraviolett
strålning och infraröd strålning som produceras av båden;
skyddetskaävengällapersonerinärhetenviaskärmareller
gardinersomintereekterarljus.
- Buller: Om en daglig personlig exponeringsnivå uppstår
på grund av särskild intensiva svetsningar (LEPd) som
motsvarar eller överstiger 85 dB(A), är det obligatoriskt att
användalämpligaindividuellaskyddsutrustningar(Tab.1).
- Svetsströmmens genomgång förorsakar uppkommandet
av elektromagnetiska fält (EMF) som kan lokaliseras runt
svetskretsen.
De elektromagnetiska fälten kan förorsaka störningar på viss
medicinteknisk utrustning (t.ex. pacemaker, respiratorer,
metallproteserosv.).
Lämpliga skyddsåtgärder ska vidtas för personer som bär en
sådanutrustning.Tillexempelkandeförbjudastillträdetilldet
områdesomsvetsenanvändsvid.
Denna svets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter
som enbart är avsedda att användas inom industrin och för
professionelltbruk.Överensstämmelsemeddegrundläggande
begränsningarnaförmänskligexponeringavelektromagnetiska
fält i hemmet kan ej garanteras.
Operatören ska tillämpa följande förfaranden för att minska
exponeringenavdeelektromagnetiskafälten:
- Fixeraenhetensånäradetvåsvetskablarnasommöjligt.
- Huvudetochöverkroppenskahållaspåsålångtavståndsom
möjligtfrånsvetskretsen.
- Snurraintesvetskablarnaruntomkringkroppen.
- Svetsa inte med kroppen mitt i svetskretsen. Håll båda
kablarnapåsammasidaomkroppen.
- Kabeln för svetsströmmensåterledning till arbetsstycket att
svetsaskaanslutassånärasommöjligtdenfogsomhållerpå
att bearbetas.
- Svetsainteinärhetenavsvetsen,sittandepådenellerstödd
motden(minimiavstånd:50cm).
- Lämna inga ferromagnetiska föremål i närheten av
svetskretsen.
- Minimiavståndd=20cm(FIG.L).
- 40 -
-ApparatavklassA:
Denna svets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter
som endast är avsedda att användas inom industrin och för
professionellt bruk. Överensstämmelse med elektromagnetisk
kompatibilitet i hushållsbyggnader och i byggnader som är
direktkoppladetillettelnätmedlågspänningföreldistribution
tillhushållsbyggnadergaranterasinte.
EXTRA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
- SVETSNINGSARBETE:
- i miljö med ökad risk för elektrisk stöt.
- i angränsande utrymmen.
- inärvaroavbrandfarligtellerexplosivtmaterial.
MÅSTE först bedömas av en ”Ansvarig expert” och alltid
utföras i närvaro av andra personer som är skolade för ett
eventuelltingreppiennödsituation.
Man MÅSTE använda sig av de tekniska skyddsmedel som
beskrivsi7.10;A.8;A.10.Inormen“EN60974-9:Apparaterför
bågsvetsning.Del9:Installationochanvändning”.
-detMÅSTEvaraförbjudetattsvetsamedoperatörenupplyft
från marken, förutom vid en eventuell användning av en
säkerhetsplattform.
- SPÄNNING MELLAN ELEKTRODHÅLLARE ELLER
SKÄRBRÄNNARE: om man arbetar med era svetsar på
samma stycke eller på era elektriskt sammankopplade
stycken kan detta ge upphov till en sammanlagd farlig
spänning på tomgång mellan två olika elektrodhållare eller
skärbrännare, ända upp till ett värde som kan uppnå det
dubblajämförtmeddentillåtnagränsen.
Det är nödvändigt att en erfaren koordinatör utför
instrumentmätningen för att avgöra om det nns någon
risk,förattkunnaanvändaskyddsåtgärdersomärlämpliga
så som indikeras i 7.9 i normen“EN 60974-9:Apparaterför
bågsvetsning.Del9:Installationochanvändning”.
ÅTERSTÅENDE RISKER
-TIPPNING: placera svetsen på en horisontal yta av lämplig
bärkapacitet för dess vikt, i annat fall (t.ex. lutande eller
ojämntgolv,etc.)nnsdetriskförattdentippar.
-FELAKTIGANVÄNDNING: det är farligt att använda svetsen
förnågotannatänvaddenäravseddför(t.ex.föratttinaupp
vattenrör).
- Det är förbjudet att använda handtaget som svetsens
upphängningsanordning.
-Det enda tillåtna tillvägagångssättet för att lyfta svetsen
är det som beskrivs i sektionen ”INSTALLATION” i denna
bruksanvisning.
2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING
Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, tillverkad särskilt
för MMA-svetsning i likström (DC) med belagda elektroder
(rutilelektroder, sura, basiska).
STANDARDTILLBEHÖR:
- Hjulsats.
TILLBEHÖR SOM LEVERERAS PÅ BESTÄLLNING:
- Set för MMA-svetsning.
3. TEKNISKA DATA
INFORMATIONSSKYLT
Den viktigaste informationen gällande användningen av svetsen och
dess prestationer nns sammanfattad en informationsskylt med
följande betydelse:
Fig. A
1- Höljets skyddsgrad.
2- Symbol för matningslinjen:
3~: trefas växelspänning.
3- Symbol för den svetsningsprocess som förutses.
4- Symbol för maskinens inre struktur.
5- EUROPEISK referensnorm gällande säkerhet och konstruktion
av maskiner för bågsvetsning.
6- Serienummer för identiering av svetsen (oumbärlig vid teknisk
service, beställning av reservdelar, sökning efter produktens
ursprung).
7- Symbolen S: indikerar att svetsning kan utföras i miljö med ökad
risk för elektrisk stöt (t. ex. i närheten av stora metallmassor).
8- Svetsningskretsens prestationer:
- U
0
: Maximal spänningstopp på tomgång (svetsningskretsen
öppen).
- I
2
/U
2
: Motsvarande normaliserad ström och spänning som kan
fördelas av svetsen under svetsningen.
- X : Intermittensförhållande: indikerar den tid under vilken
svetsen kan fördela den motsvarande strömmen (samma
kolonn). Detta uttrycks i %, baserad på en cykel 10 minuters
(t. ex. 60% = 6 minuters arbete, 4 minuters vila; och så vidare).
Om utnyttjningsfaktorerna (värden på skylten, refererar till
40°C omgivande temperaur) överskrids kommer det termiska
skyddet att ingripa (svetsen kommer att vara i stand-by tills
dess temperatur ligger inom gränserna).
- A/V-A/V : Indikerar skalan för inställning av svetsströmmen
(minimum - maximum) och motsvarande bågspänning.
9- Matningslinjens egenskaper:
- U
1
: Växelspänning och frekvens för matning av maskinen
(tillåtna gränser ±10%):
- I
1 max
: Maximal ström som absorberas av linjen.
- I
1eff
: Reell matningsström.
10-
: Värde för de fördröjda säkringar som ska användas för att
skydda linjen.
11- Symboler som hänvisar till säkerhetsnormer vars betydelse
förklaras i kapitel 1 “Allmänna säkerhetsanvisningar för
bågsvetsning”.
Anmärkning: I det exempel på skylt som nns här är symbolernas och
siffrornas betydelse indikativ; de exakta värdena för er svets tekniska
data måste avläsas direkt på den skylt som nns på själva svetsen.
ÖVRIGA TEKNISKA DATA:
- SVETS: se tabell (TAB.1)
- ELEKTRODHÅLLARTÅNG: se tabell (TAB.2)
4.BESKRIVNING AV SVETSEN
ANORDNINGAR FÖR KONTROLL, REGLERING OCH
ANSLUTNING
Fig.B
5. INSTALLATION
VIKTIGT! UTFÖR SAMTLIGA ARBETSSKEDEN FÖR
INSTALLATION OCH ELEKTRISK ANSLUTNING MED SVETSEN
AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET.
DE ELEKTRISKA ANSLUTNINGARNA MÅSTE ALLTID UTFÖRAS
AV KUNNIG OCH KVALIFICERAD PERSONAL.
IORDNINGSTÄLLNING
Packa upp svetsen och montera ihop de separata komponenterna
som nns i förpackningen.
Fig. C
Monteringavåterledarkabel-tång
Fig. D
Monteringavsvetskabel-elektrodhållartång
Fig. E
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR LYFT AV SVETSEN
Lyft av svetsen MÅSTE utföras på det sätt som indikeras i Fig. F .
För alla andra svetsar är det förbjudet att använda handtaget för att
lyfta upp svetsen.
Detta gäller både för den första installationen och under svetsens
hela livslängd.
VIKTIGT! Placera svetsen på en plan yta av lämplig
bärkapacitetfördessviktförattundvikaattdentipparellerrör
sigpåettfarligtsätt.
- 41 -
ANSLUTNING TILL ELNÄTET
Anvisningar
- Innan den elektriska anslutningen sker måste man försäkra sig
om att de värden som indikeras på informationsskylten på svetsen
motsvarar den nätspänning och -frekvens som nns tillgängliga på
installationsplatsen.
- Svetsen får bara anslutas till ett matningssystem som är utrustat
med en neutral ledare ansluten till jord.
- För att garantera ett gott skydd mot indirekt kontakt, använd
differentialbrytare av typen:
- Typ B (
) för trefas maskiner.
- För att uppfylla föreskrifterna i normen EN 61000-3-11 (Flicker),
rekommenderar vi er att ansluta svetsen till de punker för inkoppling
till elnätet som har en impedans på mindre än Zmax = 0.17 ohm.
- Svetsen omfattas av kraven i standard IEC/EN 61000-3-12.
STICKPROPP OCH UTTAG
Anslut nätkabeln till en stickpropp av standardmodell (3P + T) av
lämplig kapacitet och förbered ett eluttag utrustat med säkringar eller
med en automatisk brytare, terminalen för jord måste anslutas till
matningslinjens jordledare (gul/grön). I tabell (TAB.1) indikeras de
rekommenderade värdena i ampere för linjens fördröjda säkringar,
som valts på basis av den maximala nominella ström som fördelas av
svetsen samt av elnätets nominella matningsspänning.
Förbered skruven för blockering av ratten på strömställaren för
spänningsbyte i den position som motsvarar den matningsspänning
som nns tillgänglig.
FIG. G
På modellen med I
2
≥ 450A nns anordningen för spänningsbyte inne
i svetsen, man kan komma åt anordningen genom att demontera den
högra panelen (FIG. G1).
VIKTIGT! Om ovanstående regler inte följs har
säkerhetssystemet som konstruerats av tillverkaren (klass
1) ingen effekt, vilket betyder att det nns risk för skador på
personer (t.ex. elektrisk stöt) och för saker (t.ex. brand).
ANSLUTNING AV SVETSKRETSEN
VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR
AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI
UTFÖR FÖLJANDE ANSLUTNINGAR.
I tabell (TAB. 1) indikeras de rekommenderade värdena för
svetskablarna (i mm
2
) på basis av den maximala ström som fördelas
av svetsen.
SVETSNING I LIKSTRÖM
Anslutningavsvetskabelmedelektrodhållartång
På terminalen nns en speciell klämma som används för att låsa fast
den nakna delen av elektroden.
Denna kabel ska anslutas till klämman med symbolen (+).
Anslutningavåterledarkabelförsvetsström
Denna ska anslutas till svetsstycket eller till den arbetsbänk på vilken
stycket är placerat, nära den fog man håller att svetsa som
möjligt.
Denna kabel ska anslutas till klämman med symbolen (-).
Rekommendationer:
- Vrid svetskablarnas kopplingsdon ända in i snabbkopplingarna (om
sådana nns), detta för att garantera en perfekt elektrisk kontakt; i
annat fall kan det leda till en överhettning av själva kopplingsdonen,
som i sin tur leder till att de blir förstörda snabbt och att svetsens
effektivitet minskar.
- Använd så korta svetskablar som möjligt.
- Undvik att använda metallstrukturer som inte är en del av
stycket som bearbetas som ersättning för återledningskabeln för
svetsström; detta skulle kunna sätta säkerheten spel och ge
upphov till otillfredsställande svetsningsresultat.
6. SVETSNING: BESKRIVNING AV TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
Dessa svetsar alstrar likström, som är lämplig för bågsvetsning
med elektroder med olika typer av beläggning (rutilelektroder, sura,
basiska).
För att starta svetsen ska man vrida på huvudströmbrytaren
(FIG. B (3)).
Den fördelade svetsströmmens intensitet kan regleras kontinuerligt,
detta sker med hjälp av en manuellt styrd magnetisk shunt (FIG. B
(1)).
Det inställda strömvärdet (I
2
) kan läsas av på den graderade skalan i
Ampere (FIG. B (4)) som sitter på den frontala panelen.
Den ström som indikeras motsvarar bågspänningen (U
2
) enligt
följande förhållande:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
ALLMÄNT OM SVETSNING
- De esta stickelektroder ansluts till pluspolen (+). För sura
elektroder skall i stället minuspolen (-) användas.
- Det är mycket viktigt att operatören följer anvisningarna
elektrodförpackningen. Här anges vilken polaritet elektroderna
skall ha, och vid vilken ström de bör användas.
- Strömmen i svetskretsen måste regleras beroende på
elektrodens diameter och vilken typ av svetsfog man vill
åstadkomma. Nedanstående tabell visar svetsströmmar för olika
elektroddiametrar:
Elektrod-Ø(mm) Svetsström(A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Tänk att för en given elektroddiameter skall högre strömstyrka
användas vid horisontalsvetsning, medan lägre strömmar skall
användas för vertikala svetsfogar eller svetsning från undersidan.
- Svetsfogens mekaniska egenskaper beror, förutom på den valda
strömmens intensitet, på andra svetsparametrar som bågens
längd, hastighet och arbetsposition, elektrodernas diameter och
kvalitet (för en korrekt förvaring av elektroderna ska man hålla dem
skyddade från fukt i de för detta avsedda förpackningarna eller
behållarna).
Svetsning:
- Håll masken FRAMFÖR ANSIKTET, slå elektrodspetsen mot
arbetsstycket som när du tänder en tändsticka. Detta är rätt sätt att
tända svetsbågen.
VARNING: SLÅ INTE elektroden mot arbetsstycket. Detta kan
skada elektroden och försvåra tändningen.
- Håll avståndet till arbetsstycket så konstant som möjligt när bågen
tänds. Detta avstånd är lika med elektrodens diameter. Håll
samma avstånd under hela arbetet. Vinkeln mellan elektroden och
arbetsstycket skall vara 20-30 grader (Fig.H).
- För elektroden bakåt i slutet av fogen, så att svetskratern fylls. Lyft
snabbt elektroden från smältan så att bågen släcks.
SVETSFOGENS UTSEENDE
Fig. I
7. UNDERHÅLL
VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR
AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI
UTFÖR ARBETSSKEDENA FÖR UNDERHÅLL.
EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL
ÅTGÄRDERNA FÖR EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL FÅR
ENDAST UTFÖRAS PERSONAL MED ERFARENHET ELLER
KVALIFIKATIONER INOM DET ELEKTRISKA OCH MEKANISKA
FÄLTET, I ÖVERENSSTÄMMELSE MED DEN TEKNISKA
NORMEN IEC/EN 60974-4.
VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR
AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI
AVLÄGSNAR SVETSENS PANELER OCH PÅBÖRJAR ARBETET
I DESS INRE.
Eventuella kontroller som utförs i svetsens inre när denna är
- 42 -
underspänningkangeupphovtillallvarligelektriskstötp.g.a.
direkt kontakt med komponenter under spänning och/eller
skador p.g.a. direkt kontakt med organ i rörelse.
- Inspektera svetsens inre med jämna mellanrum, beroende på hur
mycket den används och i hur dammig miljö. Avlägsna damm som
ansamlats på transformatorn, reaktansen och likriktaren med hjälp
av en stråle torr tryckluft (max 10 bar).
- Kontrollera samtidigt att de elektriska anslutningarna är ordentligt
åtdragna och att kablarnas isolering inte uppvisar någon skada.
- Efter att underhållsarbetet avslutats ska maskinens paneler
monteras dit igen, drag åt skruvarna för xering ordentligt.
- Undvik absolut att utföra svetsarbete när svetsen är öppen.
- Smörj de rörliga delarna (gängad axel, glidytor, shuntar etc.)
regleringsanordningarna med ett mycket tunt lager fett för hög
temperatur om det skulle visa sig nödvändigt.
- Efter att ha utfört underhållet eller reparationen, ska du återställa
anslutningarna och kablarna som de var ursprungligen. Var noga
med att undvika att de kommer i kontakt med rörliga delar eller
delar som kan nå höga temperaturer. Linda alla ledningar som de
var ursprungligen och var noga med att hålla huvudledningarna
med högspänning åtskilda från de sekundära ledningarna med
lågspänning.
Använd alla ursprungliga brickor och skruvar för att åter dra åt
snickeridelarna.
DK
INSTRUKTIONSMANUAL
GIVAGT! LÆSBRUGERVEJLEDNINGENOMHYGGELIGT,FØR
MASKINEN TAGES I BRUG.
BUESVEJSEMASKINER TIL BEKLÆDTE ELEKTRODER (MMA)
TIL INDUSTRIEL OG PROFESSIONEL BRUG.
Bemærk: I den nedenstående tekst anvendes betegnelsen
“svejsemaskine” .
1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE
LYSBUESVEJSNING
Operatøren skal sættes tilstrækkeligt ind i, hvordan
svejsemaskinen anvendes på sikker vis samt oplyses om
risiciene forbundet med buesvejsningsprocedurerne samt de
påkrævedesikkerhedsforanstaltningerognødprocedurer.
(Jævnførstandard“EN60974-9:Udstyrtillysbuesvejsning.Del
9:Installationoganvendelse”).
- Undgådirekteberøringmedsvejsekredsløbet;nulspændingen
frasvejsemaskinenkanIvissetilfældeværefarlig.
- Svejsemaskinen skal slukkes og frakobles netforsyningen,
førsvejsekablernetilsluttesellerderforetageseftersyneller
reparationer.
- Denelektriskeinstallationskalværeioverensstemmelsemed
degældendeulykkesforebyggendenormeroglove.
- Svejsemaskinen må udelukkende forbindes til et
forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning.
- Man skal sørge for, at netstikkontakten er rigitgt forbundet
medjordbeskyttelsesanlægget.
- Svejsemaskinenmåikkeanvendesifugtige,vådeomgivelser
ellerudendørsiregnvejr.
- Dermåikkeanvendesledningermeddårligisoleringellerløse
forbindelser.
- Der må ikke svejses på beholdere, dunke eller rør, der
indeholder eller har indeholdt brændbare væsker eller
gasarter.
- Man skal undlade at arbejde på materialer, der er renset
med klorbrinteholdige opløsningsmidler eller i nærheden af
lignende stoffer.
- Dermåikkesvejsespåbeholdereundertryk.
- Samtligebrændbarestoffer(såsomtræ,papir,kludeosv.)skal
fjernesfraarbejdsområdet.
- Manskalsørgefor,atderertilstrækkeligudluftningellerndes
egnede midler til fjernelse af svejsedampene i nærheden af
svejsebuen;derskaliværksættesen systematisk procedure
tilvurderingafgrænsenforudsættelseforsvejsedampenealt
efterderessammensætning,koncentrationogudsættelsens
varighed.
- Den elektriske isolering skal passe til elektroden,
arbejdsemnet og de (tilgængelige) jordforbundne metaldele,
sombendersiginærheden.
Dette gøres almindeligvis ved at benytte formålstjenlige
handsker, sko, hovedbeklædning og tøj samt isolerende
trinbrætellermåtter.
- Beskytaltidøjnenemedsærligeltre,deropfylderkravenei
UNIEN169ellerUNIEN379,ogsomermonteretpåmasker
ellerhjelmeioverensstemmelsemedUNIEN175.
Anvendvandtætte beskyttelsesklæder (ifølge UNIEN11611)
og svejsehandsker (ifølge UNI EN 12477) , så huden ikke
udsættes for de ultraviolette eller infrarøde stråler, som
lysbuen frembringer; sørg desuden for, at de andre personer,
derbendersiginærhedenaflysbuen,beskyttesmedikke-
reekterendeskærmeellergardiner.
- Støjniveau: Hvis det personlige udsættelsesniveau (LEPd) i
forbindelsemedsærligtintensivesvejseprocedurerkommer
oppåellerover85dB(A), erderpligttilatanvendeegnede
personligeværnemidler(Tab.1).
-Svejsestrømmens gennemgang frembringer
elektromagnetiskefelter(EMF)inærhedenafsvejsekredsløbet.
De elektromagnetiske felter kan skabe interferens med bestemt
lægeapparatur (f.eks. pacemakere, respiratorer, metalproteser
osv.).
Der skal træffes passende sikkerhedsforanstaltninger for at
værneompatienter,deranvendersådantapparatur.Dettekan
foreksempelgøresvedatforbydeadgangtilsvejsemaskinens
driftsområde.
Dennesvejsemaskineopfylder dentekniskestandardskravtil
produkter,derudelukkendeanvendesiindustrielleomgivelser
til professionel brug. Det garanteres ikke, at den overholder
de grundlæggende grænser for personers udsættelse for
elektromagnetiske felter i husholdningsmiljøer.
Brugeren skal følge de nedenstående procedurer for at
begrænseudsættelsenforelektromagnetiskefelter:
- Fastgørdetosvejsekablersåtætsommuligtpåhinanden.
- Hold hovedet og overkroppen så langt væk som muligt fra
svejsekredsløbet.
- Vikl under ingen omstændigheder svejsekablerne rundt om
kroppen.
- Undlad at svejse, mens kroppen bender sig midt i
svejsekredsløbet. Hold begge kabler på den samme side af
kroppen.
- Forbindsvejsestrømreturkablettildetemne,derskalsvejses,
såtætsommuligtpåsamlingen.
- Undladatsvejseinærhedenafsvejsemaskinen,samtatsidde
påellerlænesigopadden(minimalafstand:50cm).
- Efterlad ikke jernmagnetiske genstande i nærheden af
svejsekredsløbet.
- Minimal afstand d= 20cm (FIG. L).
- Apparatur hørende til klasse A:
Dennesvejsemaskineopfylder dentekniskestandardskravtil
produkter,derudelukkendeanvendesiindustrielleomgivelser
og til professionel brug. Deres elektromagnetiske kompatibilitet
garanteres ikke i bygninger, der er direkte forbundet med et
lavspændingsnet,derforsynerhusholdninger.
YDERLIGERE FORHOLDSREGLER
- HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES:
-Iomgivelser,hvordererøgetrisikoforelektrochok.
- 43 -
- Påafgrænsedeområder.
- På steder, hvor der er brændbare eller sprængfarlige
materialer.
SKAL en “Erfaren ansvarshavende” først foretage en
vurderingderaf,ogderskalaltid væreandrepersoner,som
har kendskab til nødindgreb, til stede under udførelsen.
Det er STRENGT NØDVENDIGT at anvende de tekniske
værnemidler, der er fremstillet i 7.10; A.8; A.10. i standard
“EN60974-9:Udstyrtillysbuesvejsning.Del9:Installationog
anvendelse”.
-SKALdetforbydesatsvejse,hvismaskinoperatørenikkestår
pågrunden,medmindrederanvendessikkerhedsplatforme.
- SPÆNDING MELLEM ELEKTRODEHOLDER ELLER
BRÆNDERE: hvis der arbejdes med mere end én
svejsemaskine på ét emne eller ere elektrisk forbundne
emner,kanderopståenkombinationaffarligenulspændinger
mellem to elektrodeholdere eller brændere, hvis værdi kan
væredobbeltsåhøjsommaksimumstærsklen.
Det er strengt nødvendigt, at en erfaren ansvarshavende
udførerinstrumentmålingerforatfastslå,omderndesrisici
ogomder kan træffespassendesikkerhedsforanstaltninger
i henhold til punkt 7.9 i standarden “EN 60974-9: Udstyr til
lysbuesvejsning.Del9:Installationoganvendelse”.
TILBAGEVÆRENDE RISICI
-VÆLTNING:Svejsemaskinenskalstillespåenvandretade,
somkanholdetildensvægt;imodsatfald(hvisgulvethælder,
eruregelmæssigtm.m....)erderfarefor,atdenvælter.
-UHENSIGTSMÆSSIGANVENDELSE:Deterfarligtatanvende
svejsemaskinentilhvilketsom helst formål, som afvigerfra
denforventedeanvendelse(såsomoptøningafvandrør).
- Det er forbudt at anvende håndrebet til at hæve
svejsemaskinen.
-Den eneste tilladte løftemåde er fremstillet i afsnittet
”INSTALLATION”afnærværendevejledning.
2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE
Denne svejsemaskine er en strømkilde til lysbuesvejsning, som
er særligt beregnet til MMA-jævnstrømsvejsning (DC) af beklædte
elektroder (rutile, sure, basiske).
STANDARDTILBEHØR:
- Hjulsæt.
TILBEHØR, DER KAN BESTILLES:
- MMA-svejsesæt.
3. TEKNISKE DATA
SPECIFIKATIONSMÆRKAT
De vigtigste data vedrørende svejsemaskinens anvendelse og
præstationer er sammenfattet specikationsmærkatet med
følgende betydning:
Fig. A
1- Indpakningens beskyttelsesgrad.
2- Symbol for forsyningslinien:
3~: Trefaset vekselspænding.
3- Symbol for den forventede svejsemåde.
4- Symbol for maskinens indre struktur.
5- Den EUROPÆISKE referencenorm vedrørende
lysbuesvejsemaskinernes sikkerhed og fabrikation.
6- Serienummer til identicering af maskinen (uundværlig ved
henvendelse til Kundeservice, anmodning om reservedele,
bestemmelse af maskinens oprindelse.
7- Symbol S: Angiver at der kan foretages svejseprocesser i
omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrisk stød (f.eks.
umiddelbart i nærheden af større metalgenstande).
8- Svejsekredsløbets præstationer:
- U
0
: Spænding uden belastning (svejsekredsløbet åbent).
- I
2
/U
2
: Tilsvarende standardstrøm og -spænding, som
svejsemaskinen kan levere under svejsningen.
- X : Intermittensforhold: Angiver det tidsrum, hvori
svejsemaskinen kan levere den tilsvarende strøm (samme
spalte). Udtrykkes i %, grundlag af en 10min’s arbejdscyklus
(f.eks. 60% = 6 minutters arbejde, 4 minutters hviletid; og
videre).
Skulle anvendelsesparametrene (mærkedata, gældende for
en omgivende lufttemperatur på 40°C) overstiges, udløses
varmeudkoblingen (svejsemaskinen bliver stand-by, indtil
den kommer ned på den tilladte temperatur.
- A/V-A/V : Angiver svejsestrømmens reguleringsspektrum
(minimum - maksimum) ved en bestemt buspænding.
9- Netforsyningens egenskaber:
- U
1
: Svejsemaskinens vekselspænding og frekvens (tilladte
grænser ±10%):
- I
1 max
: Liniens maksimale strømforbrug.
- I
1eff
: Reel strømstyrke.
10-
: Værdien for sikringerne med forsinket aktivering, som
skal indrettes til beskyttelse af linien.
11- Symboler vedrørende sikkerhedsnormer, hvis betydning er
fremstillet i kapitel 1 “Almen sikkerhedsnormer vedrørende
lysbuesvejsning”.
Bemærk: Datamærkatet i eksemplet viser symbolernes og tallenes
betydning; de helt nøjagtige tekniske data gældende for den
svejsemaskine, I har anskaffet, skal aæses den pågældende
svejsemaskines datamærkat.
ANDRE TEKNISKE DATA:
- SVEJSEMASKINE: se tabel (TAB.1)
- ELEKTRODETANG: se tabel (TAB.2)
4. BESKRIVELSE AF SVEJSEMASKINEN
UDSTYR TIL FORBINDELSE, REGULERING OG SIGNALER
Fig. B
5. INSTALLATION
GIV AGT! DET ER STRENGT NØDVENDIGT,
AT SVEJSEMASKINEN SLUKKES OG FRAKOBLES
NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKEN SOM
HELST INSTALLATION OG ELEKTRISK TILSLUTNING.
DE ELEKTRISKE TILSLUTNINGER MÅ UDELUKKENDE
FORETAGES AF ERFARNE MEDARBEJDERE, DER RÅDER
OVER DE FORNØDNE KVALIFIKATIONER.
OPSTILLING
Tag svejsemaskinens emballage af og saml de løse dele, som
emballagen indeholder.
Fig. C
Samling af returkabel-tang
Fig. D
Samlingafsvejsekabel-elektrodetang
Fig. E
FREMGANGSMÅDE VED LØFTNING AF SVEJSEMASKINEN
Løftningen af svejsemaskinen SKAL foretages ifølge anvisningerne
Fig. F.
På alle andre svejsemaskiner er det forbudt at anvende håndtaget
til løftning.
Dette gælder både ved den første installering og i løbet af resten af
maskinens levetid.
GIV AGT! Svejsemaskinen skal placeres på en plan
ade, som kan holde til maskinens vægt, således at der ikke
opstårfareforvæltningellerfarligeforskydninger.
TILSLUTNING TIL NETFORSYNINGEN
Advarsler
- Før man foretager hvilken som helst form for elektrisk tilslutning,
skal man kontrollere, om svejsemaskinens mærkeværdier
svarer til den netspænding og -frekvens, der er til rådighed på
installeringsstedet.
- Svejsemaskinen må udelukkende forbindes med et
forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning.
- Der skal for at garantere beskyttelse mod indirekte kontakt
anvendes differentialeafbrydere af typen:
- Type B (
) til trefasede maskiner.
- For at opfylde kravene i EN Standard EN 61000-3-11 (Flicker)
- 44 -
anbefales det at forbinde svejsemaskinen til elforsyningens
interface-steder med en impedans på under Zmax = 0.17 ohm.
- Svejsemaskinen overholder kravene i standarden IEC/EN 61000-
3-12.
STIK OG STIKKONTAKT
Forbind fødekablet med et passende standardstik (3P + T) og
installér en stikkontakt forsynet med sikringer eller en automatisk
afbryder. Den dertil beregnede jordklemme skal forbindes med
forsyningsliniens jordforbindelse (den gul-grønne ledning). Tabel
(TAB.1) viser værdierne, udtrykt i ampere, der anbefales for
forsinkede liniesikringer, som vælges med henblik på den maksimale
nominalstrøm, svejsemaskinen kan levere, samt den anvendte
nominalspænding.
Sæt spændingsomstillingsknappens låseskrue i stillingen svarende
til den netspænding, man reelt råder over.
FIG. G
På modellen med I
2
450A er spændingsomskifteren placeret
indvendigt, og man får adgang dertil ved at fjerne det højre panel
(FIG. G1).
GIVAGT!Tilsidesættelseafdeovenfornævnteregler
kan medføre, at det af producenten planlagte sikkerhedssystem
(klasse 1) ikke fungerer, som det skal, med følgende risiko for
personer (f. eks. elektrisk stød) og genstande (f. eks. brand).
SVEJSEKREDSLØBETS FORBINDELSER
GIVAGT!FØRMANFORETAGERDENEDENSTÅENDE
FORBINDELSER, SKAL MAN FORVISSE SIG OM, AT
SVEJSEMASKINEN ER
Tabel (TAB. 1) viser værdierne, som anbefales for svejsekablerne
(i mm
2
) i betragtning af den maksimale strømstyrke, maskinen kan
levere.
SVEJSNING MED JÆVNSTRØM
Forbindelseafsvejsekabeltang-elektrodeholder
Sæt en særlig klemme endestykket, således at elektrodens
blottede del strammes.
Denne ledning tilsluttes klemmen med symbolet (+) .
Forbindelseafsvejsestrømreturkablet
Det skal forbindes til arbejdsemnet eller det metalbord, dette står på,
så tæt som muligt på den søm, der er ved at blive udført. Denne
ledning tilsluttes klemmen med symbolet (-).
Goderåd
- Drej svejsekablernes konnektorer helt fast i lynstikkontakterne
(såfremt disse forendes), således at der sikres en optimal elektrisk
kontakt; i modsat fald vil konnektorerne overophedes, hvorved de
hurtigt ødelægges og begynder at fungere dårligere.
- Anvend svejsekabler, der er så korte som muligt.
- Undlad at anvende metalstrukturer, som ikke hører med til
arbejdsemnet, i stedet for svejsestrømreturkablet; dette kan være
farligt for sikkerheden og give utilfredsstillende svejsesresultater.
6. SVEJSNING: BESKRIVELSE AF FREMGANGSMÅDEN
Disse svejsemaskiner er jævnstrømgeneratorer, som egner sig til
lysbuesvejsning med elektrode med forskellig beklædning (rutil, sur,
basisk).
Svejsemaskinen tændes ved hjælp af hovedafbryderen (FIG. B (3)).
Svejsestrømmens styrke kan reguleres hele tiden med en
magnetaeder med manuel aktivering (FIG. B (1)).
Den indstillede strømstyrke (I
2
) kan aæses på den gradinddelte
skala i Ampere (FIG. B (4)) på frontpanelet.
Den viste strøm svarer til lysbuens spænding (U
2
) ifølge forholdet:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
SVEJSNING
- De este elektrodepinder skal forbindes til den positive pol (+), den
negative pol (-) benyttes specielt til syreelektroder.
- Det er meget vigtigt at brugeren refererer til fabrikantens
anvisninger på elektrodepakningerne. Der vil være oplysninger om
den korrekte polaritet og den bedst egnede spænding.
- Svejsespændingen skal være indstillet i overensstemmelse med
diameteren på elektroden og typen af svejsesømmen: Se nedenfor
nævnte spænding i forhold til elektrodiametrene.
ØElektrode(mm) Svejsespænding(A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Brugeren skal tage i betragtning at afhængig af diameteren
elektroden skal den største værdi benyttes ved vandrette
svejsninger og den mindste værdi skal benyttes ved lodrette og
under-op svejsninger.
- Sammenkoblingens mekaniske egenskaber afhænger ikke kun af
den valgte strømstyrke, men også af de øvrige svejseparametre
såsom buens længde, hastighed og udførelsesstilling,
elektrodernes diameter og kvalitet (elektroderne bør opbevares i
de dertil beregnede pakninger eller beholdere for at beskytte dem
mod fugt).
Svejseproceduren
- Hold MASKEN OP FORAN ANSIGTET og stryg spidsen af
elektroden mod arbejdsstykket, lige som man stryger en tændstik.
Dette er den korrekte antændingsmetode.
ADVARSEL: Stød ikke elektroden mod arbejdsstykket, da dette vil
kunne skade elektroden og besværliggøre antændingen.
- Så snart lysbuen er antændt, skal man forsøge at holde elektroden
i en afstand fra arbejdsstykket, som svarer til tykkelsen af den
elektrode, der benyttes. Hold denne afstand nøjagtig som
muligt under svejsningen. Husk at vinklen på elektroden, når den
fremføres, skal være på 20-30 grader (Fig.H).
- Ved afslutningen af svejsevulsten, skal man føre elektroden lidt
tilbage for at fylde svejsekrateret, hvorefter man hurtigt løfter
elektroden fra svejsesøen for at slukke for lysbuen.
KARAKTERISTIK AF SVEJSEVULSTE
Fig. I
7. VEDLIGEHOLDELSE
GIVAGT!FØRDERFORETAGESVEDLIGEHOLDELSE,
SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER
SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.
EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE
EKSTRAORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSESOPGAVER MÅ KUN
FORETAGES AF MEDARBEJDERE MED ERFARING ELLER
KVALIFIKATIONER PÅ EL-MEKANIK-OMRÅDET OG I HENHOLD
TIL DEN TEKNISKE STANDARD IEC/EN 60974-4.
GIV AGT! FØR MAN FJERNER SVEJSEMASKINENS
PANELER FOR AT FÅ ADGANG TIL DENS INDRE, SKAL MAN
KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG
FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.
Hvis der foretages eftersyn inde i svejsemaskinen, mens den
tilføresspænding,erderfare for alvorlige elektriske stød ved
direktekontaktmeddeleunderspændingog/ellerlæsionerved
direktekontaktmeddeleibevægelse.
- Man skal med jævne mellemrum - alt efter anvendelsen og hvor
støvet der er i omgivelserne - kontrollere svejsemaskinens indre
og fjerne det støv, der har lagt sig på transformer, ved hjælp af en
tør trykluftstråle (maks. 10bar).
- Benyt lejligheden til at undersøge, om de elektriske forbindelser er
ordentligt spændte samt om kablernes isolering er defekt.
- Når disse operationer er udført, skal man påmontere
svejsemaskinens paneler igen og stramme fastgøringsskruerne
fuldstændigt.
- Man skal under alle omstændigheder undlade at foretage
svejsninger, mens svejsemaskinen er åben.
- Smør om nødvendigt et meget tyndt lag fedt
reguleringskomponenternes bevægelige dele (gevindaksel,
glideader, shunts osv....) ved høj temperatur.
- Efter udførelse af vedligeholdelsen eller reparationen skal
- 45 -
forbindelserne og kabelføringerne genoprettes, så de er som
til at begynde med, og man skal sørge for, at de ikke kommer i
kontakt med dele i bevægelse eller dele, der kan komme op
på høje temperaturer. Spænd alle lederne fast med bånd,
som de var til at begynde med, og sørg for, at den primære
højspændingstransformer er ordentligt adskilt fra de sekundære
lavspændingstransformere.
Anvend alle de oprindelige underlagsskiver og skruer til at lukke
kabinettet igen.
N
BRUKERVEILEDNING
ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU
LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE.
BUESVEISEBRENNER FOR KLEDDE ELEKTRODER (MMA) FOR
BRUK I INDUSTRIER OG NDUSTRIELT OG PROFESJONELT
BRUK.
Bemerk: i teksten nedenfor brukes termen “sveisebrenner”.
1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING
Operatøren må´ha tilstrekkelig kjenndom for å garantere
et sikkert bruk av sveiseren og han må ha kjenndom om
risikoenemedbuesveising,forholdsregneleogprosedyrenefor
nødsituasjoner.
(Seogsånorm“EN60974-9:Apparatertilbuesveising.Avsnitt9:
Installasjonogbruk”).
- Unngå direkte kontakt med sveisekretsen, spenningen fra
sveisebrenneren uten belastning kan være farlig i noen
tilfeller.
- Koplingen av sveisekablene, operasjonene for kontroll og
reparasjon må utföres med sveisebrenneren slått av og
frakoplet fra strømnettet.
- Utfør tilkoplingen til strømnettet i henhold til generelle
sikkerhetsloverogbestemmelser.
-Sveisebrenneren må forsynes med strøm bare fra et
forsyningssystem med nøytral jordeledning.
- Kontroller at tilførselsledningens jording fungerer.
- Brukikkesveisebrennerenifuktigeellerpåvåtesteder,ikke
sveisuteiregnet.
- Bruk ikke kabler med utslitt isolasjon eller løse kontakter.
- Ikkesveispåbeholdere,bokserellerrørsominnholdereller
harinneholdtbrennbarematerialer,gasserellervæsker.
- Unngååarbeidepåoveratersomerrengjortmedklorholdige
løsemidlerellerinærhetenavslikeløsemidler.
- Sveisaldripåbeholdereundertrykk.
- Fjern alt brennbart materiale fra arbeidsstedet (f.eks. tre,
papir, kluter etc.).
- Sørg for skikkelig ventilasjon eller utstyr for fjerning av
sveiserøyk i nærheten av buen; det er viktig å utføre en
systematiskvurdering av grenseverdiene for sveiserøyken I
overensstemmelsemedsammensetningen,konsentrasjonen
ogvarighetenavkontakten.
- Tilpasse en passende elektrisk isolering i henhold til
elektroden,delensombearbeidesogeventuellemetallstykker
medjordeledninginærheten(tilgjengelige).
 Dette oppnås normalt ved å ha på seg anbefalte hansker,
skor, hjelm og tøy og ved hjelp av bruk av ramper og
isoleringsgulvtepper.
- Beskyttalltidøynenemedltrenesomskalbrukesihenhold
til UNI EN 169 eller UNI EN 379 dersom de er montert på
maskerellerhjelmerisamsvarmedUNIEN175.
Brukpassendeverneklærsomerbrannhemmende(isamsvar
med UNI EN 11611) og sveisehansker (i henhold til UNI EN
12477) for å unngå eksponering av hudenfor ultraolettog
infrarød stråling produsert av buen. Beskyttelsen bør bli
utvidettilandremenneskerinærhetenlysbuenvedhjelpav
ikke-reekterendeskjermerellergardiner.
- Støy: Dersom sveisingenerspesielt intensiv, og det oppstå
etnivåavdagligeksponering(LEPd)somtilsvarerellermer
enn 85 dB (A), er det obligatorisk å bruke egnet personlig
verneutstyr(Tabell1).
-Overgangenavsveisespenningenførertilelektromagnetiske
felt(EMF)vedsveisekretsen.
De elektromagnetiske feltene kan interferire med noen
medisinske apparater (f.eks. pace-maker, åndningsmaskiner,
metallproteser etc.).
Deternødvendigåutføreverneprosedyrerforpersonenesom
skalhapåsegdisseapparatene.Foreksempelskaldeikkegå
bortisveiserensbruksområde.
Denne sveisebrenneren oppfyller kravene for produktets
tekniske standard for eksklusiv bruk i industrimiljøer og for
profesjonal anvendelse. Vi garanterer ikke overensstemmelse
med grenseverdiene når det gjelder kontakt med
elektromagnetiske felt i hjemmet for mennesker.
Operatøren skal bruke følgende prosedyrer for å minke all
kontakt med elektromagnetiske felt:
- Installerdetosveisekablenesånærehverandresommulig.
- Hold hodet og kroppen så langt borte som mulig från
sveisekretsen.
- Lindealdrigsveisekablenerundtkroppen.
- Duskalaldrisveisemedkroppenisveisekretsen.Holdbegge
kablenepåsammesideavkroppen.
- Koplereturkabelnforsveisespenningentilstykketsomskal
sveisessånæresomsmuligtilskjøtensomskaldannes.
- Duskalikkesveisevedåoppholdedegellerstøttedegved
heltnæresveisebrenneren(mindsteavstand:50cm).
- La aldrig magnetiske formål av jern være i nærheten av
sveisekretsen.
- Mindsteavstandd=20cm(FIG.L).
- ApparatavklasseA:
Denne sveisebrenneren oppfyller kravene for produktets
tekniske standard for eksklusiv bruk i industrimiljøer og for
profesjonal anvendelse. Vi garanterer ikke overensstemmelse
med den elektromagnetiske overensstemmelsen i bygninger
med leiligheter eller i bygninger som er direkt koplet til et
forsyningsnettmedlavspenningsomforsynerbygningenemed
leiligheter.
EKSTRA FORHOLDSREGLER
- SVEISEOPERASJONER:
- I miljöer med stor risiko for elektrisk støt.
- Iavgrensetmijøer.
- Inærværavlettantenneligeelleresplosivematerialer.
MÅ de først bli vurdert av en “Ansvarlig ekspert” og siden
bli fullført i nærvær av andre personer med nødvendige
kjenndommerifallavnødsituasjoner.
ManMÅbrukedetekniskevernesystemenesomerbeskrvete
i 7.10; A.8; A.10. i normen “EN 60974-9: Apparater til
buesveising.Avsnitt9:Installasjonogbruk”.
-Deterforbudtåsvelsemedoperatørenoppløftfragulvet,med
unntakaveventueltbrukavsikkerhetsramper.
- SPENNING MELLOM ELEKTRODHOLDER ELLER BRENNER:
hvis du arbeider med ere sveiserer på en del eller på
deler som er koplet mellom hverandre på elektrisk måte,
kan farlig elektrisitet på tomgang oppstå mellom de ulike
elektrodholdere eller brennere, med et verdi som kan være
dobbeltsåstortihenholdtiltillattgrenseverdi.
Det er nødvendig at en organisatør med erfareinger avgjør
hvisderer noen risikoer,slikatmankan bruke verneutstyr
som er egnet, i samsvar med 7.9 i normen “EN 60974-9:
Apparatertilbuesveising.Avsnitt9:Installasjonogbruk”.
- 46 -
ANDRE RISIKOER
-VELTING: plasser sveiseren på en horisontal overate med
lempeligkapasitetihenholdtilmassen;ellers(f.eks.gulvmed
skråninger,ujevntgulv,etc),erderfareforvelting.
-GALT BRUK: det er farlig å bruke sveiseren for prosedyrer
somikkeerbeskreveti brukerveiledningen (f.eks. for å tine
opprørivannettet).
- Deterforbudtåbrukehåndtaketforåhengesveisemaskinen
opp.
-Den eneste løftemodus som er tilatt er beskrevet i kapittel
”INSTALLASJON”idennebrukerveiledningen.
2. INNLEDNING OG ALMINDELIG BESKRIVELSE
Denne sveisebrenneren er en strømkilde for buesveising, utført
spesielt for MMA-sveising med likstrøm (DC) av kledde elektroder
(rutilisk, syrebasert, basisk).
TILBEHØR SOM MEDFØLGER:
- Hjulsett .
TILBEHØR SOM SELGES SEPARAT:
- Sveisesett MMA.
3.TEKNISKE DATA
DATAPLATE
en dataplate bakpanelet nner du en oversikt over tekniske
data som gjelder maskinytelsen og symbolene som er brukt der,
gjennomgås nedenfor.
Fig. A
1- Karosseriets beskyttelsesgrad.
2- Symbol for strømtilførelslinjen:
3~: trefas vekselstrøm.
3 - Symbol for sveiseprosedyr.
4- Symbol for maskinens innsides struktur.
5- EUROPEISKE sikkerhetsforskrifter gjeldende buesveiserens
sikkerhet og konstruksjon.
6- Sveisekretsens prestasjoner: matrikelnummer for identisering
av sveiseren (nødvendig for teknisk assistans, bestilling av
reservedeler, søking av produktets opprinnelige eier.
7- Symbol S: indikerar at du kan fullføre sveiseprosedyrer I en
miljø med stor risiko for elektrisk støt (f.eks. i nærheten av store
metallmasser).
8- Prestasjoner for sveisekretsen:
- U
0
: maksimal tomgangsspenning (åpen sveisekrets).
- I
2
/U
2
: strøm og normalisert spenning som kommer direkte fra
sveiseren under sveiseprosedyren.
- X : Intermittensforhold: indikerer den tid som sveiseren kan
forsyne tilsvarende strøm (samme søyle). Uttrykt i %, i henhold
til en syklus på 10min (f.eks. 60% = 6 arbeidsminutter, 4
minutters pause, etc.).
Hvis bruksfaktorene (på skiltet for miljøer med en temperatur
av 40°C) overstiges, aktiveres det termiske vernet (sveiseren
forblir i standbymodus til dens temperatur er innenfor tillatte
grenser.
- A/V-A/V : indikerer sveisestrømmens reguleringsfelt (minimum
maksimum) i henhold til tilsvarende buespenning.
9- Karakteristika for nettet:
- U
1
: vekselstrøm og sveiserens forsyningsfrekvens (tillatte
grenser ±10%).
- I
1 max
: maksimal strøm som absorberes fra linjen.
- I
1eff
: faktisk forsyningsstrøm.
10-
: Verdi for sikringer med sein aktivering for vern av linjen.
11- Symboler som gjelder sikkerhetsnormer med betydning som er
angitt i kapittel 1 “Generell sikkerhet for buesveising”.
Bemerk: skiltet i eksemplet indikerer betydning av symboler og
nummer; for eksakte verdier gjeldende deres sveiser, skal du se
direkte på sveiserens skilt.
ANDRE TEKNISKE DATA:
- SVEISER: se tabell (TAB.1)
- ELEKTRODHOLDERTANG: se tabell (TAB.2)
4. BESKRIVELSE AV SVEISEBRENNERE
ANORDNINGER FOR KONTROLL, REGULERING OG KOPLING
Fig. B
5. INSTALLASJON
ADVARSEL! UTFØR ALLE OPERASJONENE SOM
INSTALLASJON OG ELEKTRISK KOPLING MED SVEISEREN
SLÅTT FRA OG FRAKOPLET NETTET.
DE ELEKTRISKE KOPLINGENE MÅ UTFØRES KUN AV
KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER.
MONTERING
Pakk ut sveiseren, utfør montering av delene i esken.
Fig. C
Monteringavreturkabeln-klemme
Fig. D
Monteringavsveisekabel-elektrodholderklemme
Fig. E
SVEISERENS LØFTEMODUS
Løftingen av sveiseren MÅ utføres med modus som er indikert i Fig.
F.
For alle andre typer av sveising er det forbudt å bruke håndtaket
som løfteutstyr.
Dette gjelder både for første installasjonen og under hele sveiserens
levetid.
ADVARSEL! Plasser sveiseren på en jevn overate
medenkapasitetsompassertilvektenforå forhindrevelting
ellerfarligebevegelser.
KOPLING TIL NETTET
Advarslinger
- Før du utfør noen elektriske koplinger, skal du kontrollere at
informasjonen på sveisebrennerens skilt tilsvarer spenning og
nettfrekvens på installasjonsplassen.
- Sveiseren skal bare koples til et nett med nøytral jordeledning.
- For å garantere vern mot indirekte kontakter skal du bruke
differensialbryter av typen:
- Type B (
) til trefasmaskiner.
- For å oppfylle kravene i Norm EN 61000-3-11 (imring)
anbefaler vi deg å kople sveisebrenneren i grenssnittepunktene i
strømforsyningsnettet med en impedans som understiger Zmax =
0.17 ohm.
- Sveisebrenneren oppfyller kravene for normen IEC/EN 61000-3-
12.
KONTAKT OG UTTAK
Kople nettkabeln til en normal kontakt, (3P + T) med passende
kapasitet og bruk et nettuttak utstyrt med sikringer eller automatisk
bryter; jordeledningen skal koples til jordeledningen (gul/grønn) i
forsyningslinjen. Tabell (TAB.1) angir anbefalte verdier i ampere
for trege sikringer i linjen som valgts i henhold til maksimal nominal
strøm som blir forsynt av sveiseren og i henhold til nominal
forsyningsspenning.
Still omkoplerens blokkeringsskru for bytte av spenningen i stillingen
som tilsvarer nettspenningen som er tilgjengelig.
FIG. G
Modellen med I
2
450A har innvendig spenningsbytte som er
tilgjengelig ved å demontere høyre panelet (FIG. G1).
ADVARSEL! Hvis du ikke følger reglene ovenfor,kan
sikkerhetssystemet som fabrikanten installert (klasse I) ikke
fungere korrekt, med alvorlige risikoer for personer (f.eks.
elektriskstøt)ogmaterielleformål(f.eks.brann).
KOPLINGER AV SVEISEKRETSEN
ADVARSEL!FØRDUUTFØRFØLGENDEKOPLINGER,
SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT SVEISEREN ER SLÅTT AV OG
- 47 -
FRAKOPLET FRA STRØMNETTET.
Tabell (TAB. 1) angir anbefalte verdier for sveisekablene (i mm
2
) i
henhold til maksimal strøm som sveiseren gir fra seg.
SVEISEOPERASJONER MED LIKSTRØM
Koplingavsveisekabelnmedklemme-elektrodholder.
Forsyner panelet med et spesielt kabelfeste for stramming av
elektrodens bare del.
Denne kabeln skal koples til kabelfestet med symbolen (+).
Koplingavsveisestrømmensreturkabel
Skal koples til stykket som skal sveises eller til metallbenken den står
på, så like som mulig til skjøten som blir utført.
Denne kabeln skal koples til kabelfestet med symbol (-).
Anbefalinger:
- Drei kontaktene på sveisekablene helt til slutt i de hurtige uttakene
(hvis installert), for å garantere en perfekt elektrisk kontakt;
ellers kan overoppvarming skje i kontaktene og dette kan føre til
kvalitetsforringelse og effektivitetstap.
- Bruk så korte sveisekabler som mulig.
- Unngå å bruke metallstrukturer som ikke utgjør del av delen som
bearbeides da du skifter ut sveisestrømmens returkabel; dette kan
være farlig for sikkerheten og gi et dårligt sveiseresultat.
6. SVEISING: BESKRIVELSE AV PROSEDYREN
Disse sveisebrennere er generatorer av likstrøm som er egnet til ulike
typer av kledning (rutilisk, syrebasert, basisk).
For adgang til sveisebrenneren, skal du bevege hovedstrømbryteren
(FIG. B (3)).
Intensiteten i sveisestrømmen som blir generert kan reguleres ved
hjelp av den magnetiske derivative enheten med manuell aktivering
(FIG. B (1)).
Innstilt strømsverdi, (I
2
) kan leses på den gradente skalen i Ampere
(FIG. B (4)) som benner seg på frontpanelet.
Indikert strøm tilsvarer buespenningen (U
2
) i samovar med forholdet:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
Sveising
- Kople de este elektrodepinner til den positive (+) polen, unntaksvis
kan den negative (-) polen brukes til syreholdige elektroder.
- Det er svært viktig at brukeren kontrollerer produsentens veiledning
på elektrodeemballasjen. Her vil det fremgå riktig polaritet og en
passende strømstyrke.
- Sveisestrømmen justeres ut fra elektrodediameteren og type
forbindelse som skal lages, se tabellen nedenfor for passende
strømstyrke ut fra elektrodediameteren:
øelektrode(mm) Sveisestrøm(A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Brukeren må ta i betraktning at ut fra elektrodediameteren, kreves
kraftigere strømstyrke til at sveis, mens vertikalsveis eller sveising
fra undersiden krever lavere strømstyrke.
- De mekaniske karakteristiske trekkene av sveiseskjøten beror på
valgt strømverdi, sveiseparametrer som buens lengde, hastighet
og plass for utførelsen, elektrodenes diameter og kvalite’ (for en
korrekt oppbevaring av elektrodene, skal du beskytte dem mot fukt
i spesielle pakker eller beholder).
Sveiseprosedyre
- Hold maskinen FORAN ANSIKTET, stryk elektroden mot
arbeidsstykket som om den var en fyrstikke. Dette er korrekt
tenneprosedyre.
ADVARSEL: Elektroden ikke slås mot arbeidsstykket. Dette
kan skade elektroden og føre til at den blir vanskelig å tenne.
- Så snart buen er tent, må du prøve å holde jevn avstand mellom
elektroden og arbeidsstykket lik elektrodediameteren under hele
sveiseoperasjonen. Husk at vinkelen på elektroden når den yttes
bør være 20-30 grader. (Fig. H)
- Ved slutten av sveisesengen skyves elektroden bakover for å
fylle sveisekrateret, løft deretter elektroden raskt bort, slik at buen
slukker.
EKSEMPLER PÅ SVEISESENGER
Fig. I
7. VEDLIKEHOLD
ADVARSEL! FØR DU GÅR FREM MED
VEDLIKEHOLDSARBEIDET, SKAL DU FORSIKRE DEG OM
AT SVEISEBRENNEREN ER SLÅTT AV OG FRAKOPLET FRA
STRØMNETTET.
EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD
ALT EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD FÅR KUN UTFØRES
AV PERSONELL MED ERFARING ELLER KVALIFIKASJONER I
ELEKTRISKE OG MEKANISKE OMRÅDER, I SAMSVAR MED DE
TEKNISKE STANDARDENE IEC/EN 60974-4.
ADVARSEL: FJERN ALDRI DEKSLER ELLER UTFØR
ARBEID INNE I ENHETEN DERSOM DEN IKKE ER FRAKOPLET
STRØMNETTET.
Eventuelle kontroller av funksjoner med enheten under
spenning, kan fore til alvorlige strømstøt og/eller skader som
følgeavdirekteberøringavstrømførendedeler.
-
Kontroller maskinen jevnlig ut fra bruksfrekvens og hvor støvfylt
arbeidsstedet er. Kontroller innvendig i maskinen og fjern eventuelt
støv som kan ha lagt seg på transformatoren, reaktansen og
likretteren, ved å blåse det lett vekk med tør trykkluft (maks. 10 bar).
- På same gang skal du kontrollere at de elektriske koplingene er
riktig og at kablenes isolering ikke er skadd.
- Etter disse operasjonene skal du montere tilbake sveiserens
paneler og stramme festeskuene helt til slutt.
- Unngå absolutt å utføre sveiseoperasjoner med åpen sveiser.
- Hvis nødvendig, skal du smøre de bevegelige reguleringsdelene
(gjenget spindel, glideskiver, shunts etc.) med et meget tynt lag
smørefett ved høy temperatur.
- Etter å ha utført vedlikehold eller reparasjoner, skal du tilbakestille
koplingene og kablene som opprinnelig. Forsikre deg om att de
ikke kommer bort i bevegelige deler eller deler som kan høye
temperaturer. Bind alle ledninger som opprinnelig og forsikre deg
om at koplingene til hovedledningen med høyspenning er godt
separert fra koplingene i sekundærledningen med lav spenning.
Bruk alle brikkene och opprinnelige skruene for å lukke
snekringsdelen ordentlig
SF
OHJEKIRJA
HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE
HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA.
TEOLLISUUS- JA AMMATTIKÄYTTÖÖN TARKOITETUT
KAARIHITSAUSLAITTEET (MMA) PÄÄLLYSTETYILLE
HITSAUSPUIKOILLE .
Huom.: jatkossa käytetään pelkkää nimitystä “hitsauskone”.
1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS
Hitsauskoneenkäyttäjän ontunnettava riittävän hyvin koneen
turvallinenkäyttötapasekäkaarihitsaustoimenpiteisiinliittyvät
vaaratekijät ja varotoimet sekä tiedettävä, kuinka toimia
hätätilanteissa.
(Katso myös normi “EN 60974-9: Kaarihitsauslaitteet. Osa 9:
Asennusjakäyttö”).
- Vältä suoraa kontaktia hitsausvirtapiirin kanssa, sillä
generaattorintuottamatyhjäkäyntijännitevoiollavaarallinen.
- Sammuta hitsauskone ja irrota se sähköverkosta ennen
hitsauskaapelien kytkemistä tai minkään tarkistus- tai
korjaustyön suorittamista.
- Suorita sähkökytkennät yleisten turvallisuusmääräysten
- 48 -
mukaan.
- Hitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, joissa
on maadoitukseen liitetty neutraalijohdin.
- Varmistaudu siitä, että syöttötulppa on oikein maadoitettu.
- Älä käytä hitsauskonetta kosteissa tai märissä paikoissa
äläkä hitsaa sateessa.
- Älä käytä kaapeleita, joiden eristys on kulunut tai joiden
kytkennätovatlöysät.
- Älä hitsaasäiliöitä tai putkia, jotka ovatsisältäneet helposti
syttyviäaineitajakaasumaisiatainestemäisiäpolttoaineita.
- Älä työskentele materiaaleilla, jotka on puhdistettu
klooriliuoksilla, tai niiden läheisyydessä.
- Älä hitsaa paineen alaisten säiliöiden päällä.
- Poistatyöskentelyalueeltakaikkihelpostisyttyvätmateriaalit
(esim. puu, paperi jne.).
- Huolehdi, että kaaren läheisyydessä on riittävä ilmanvaihto
tai muu järjestelmä hitsaussavujen poistamiseksi;
hitsaussavujen altistusrajat on arvioitava systemaattisesti
niiden koostumuksen, pitoisuuden ja altistuksen keston
mukaan.
- Huolehdiriittävästäsähköneristyksestäsuhteessaelektrodiin,
työstettäväänkappaleeseenjamahdollisiinlähistöllämaassa
oleviinmetalliosiin.
Sähköneristys voidaan normaalisti taata käyttämällä
tarkoitukseen sopivia suojakäsineitä, -jalkineita, -päähinettä
javaatetustajaeristäviälavojataimattoja.
- Suojaaainasilmätsiihentarkoitetuillasuojalaseilla,jotkaovat
yhdenmukaisia normien UNI EN 169 tai UNI EN 379 kanssa
ja koottu naamareille tai kypäriin, jotka ovat yhdenmukaisia
normin UNI EN 175 kanssa.
Käytä tarkoituksenmukaisia syttymättömiä suojavarusteita
(yhdenmukaisia normin UNI EN 11611 kanssa) sekä
hitsauskäsineitä (yhdenmukaisia normin UNI EN 12477
kanssa) välttäen altistamasta ihoa kaaren tuottamille
ultravioletti- ja infrapunasäteille; suojauksen täytyy olla
samanlainen väliseinien tai heijastamattomien kankaiden
avullamuillekaarenlähelläolevilleihmisille.
- Meluisuus: Jos erityisen intensiivisten hitsaustöiden takia
havaitaan päivittäinen henkilön altistumistaso (LEPd), joka
on sama tai yli 85 dB(A), on pakollista käyttää asianmukaisia
henkilönsuojavälineitä(Taul.1).
- Hitsausvirran kulku aiheuttaa sähkömagneettisten kenttien
(EMF) syntymisen hitsauspiirin ympäristössä.
Sähkömagneettisetkentätvoivataiheuttaahäiriötämuutamien
lääkinnällisten laitteistojen kanssa (esim. tahdistin,
hengityslaitteet, metalliproteesit jne.).
On sovellettava asianmukaisia suojakeinoja näiden laitteiden
käyttäjille. Esimerkiksi on kiellettävä pääsy hitsauslaitteen
käyttöalueelle.
Tämä hitsauslaite vastaa ainoastaan teollisuusympäristössä
ammattikäyttöön tarkoitetulle tuotteelle asetettua teknistä
standardia. Vastaavuutta ei taata perusraja-arvoissa
henkilöiden sähkömagneettikentille altistumiseen liittyen
kotitalousympäristössä.
Käyttäjän on tehtävä seuraavat toimenpiteet niin, että
vähennetäänsähkömagneettikentillealtistumista:
- Kiinnitä kaksi hitsauskaapelia yhdessä mahdollisimman
lähelle.
- Pidä rakenteen pää ja runko mahdollisimman kaukana
hitsauspiiristä.
- Älä koskaan kierrä hitsauskaapeleita rakenteen ympärille.
- Älä hitsaa rakenteen ollessa hitsauspiirin keskellä. Pidä
molemmat kaapelit rakenteen samalla puolella.
- Liitä hitsausvirran paluukaapeli hitsattavaan kappaleeseen
mahdollisimmanlähelletehtävääliitosta.
- Älä hitsaa hitsauslaitteen lähellä, istuen tai nojaten siihen
(minimietäisyys: 50cm).
- Älä jätä ferromagneettisia esineitä hitsauspiirin lähelle.
- Minimietäisyys d= 20cm (KUVA L).
- A-luokan laitteistot:
Tämä hitsauslaite vastaa ainoastaan teollisuusympäristössä
ja ammattikäyttöön tarkoitetulle tuotteelle asetettua
teknistä standardia. Sähkömagneettista yhteensopivuutta
ei taata kotitalouskäyttöön varattuun matalajännitteiseen
sähköverkkoonsuoraankytketyissärakennuksissa.
LISÄVAROTOIMET HITSAUSTOIMENPITEET
- JOTKA SUORITETAAN:
-ympäristössä,jossaonlisääntynytsähköiskunvaara.
- ahtaissa tiloissa.
- helposti syttyvien tai räjähdysherkkien materiaalien
läheisyydessä.
TÄYTYY arvioida etukäteen vastaavan asiantuntijan
toimesta ja ne on aina suoritettava muiden koulutuksen
saaneidenhenkilöidenläsnäollessa,jottanämävoivatauttaa
mahdollisessa hätätilanteessa.
ON KÄYTETTÄVÄ normin “EN 60974-9: Kaarihitsauslaitteet.
Osa9:Asennusjakäyttö”kohdissa7.10;A.8;A.10kuvattuja
teknisiäsuojavälineitä.
- Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän jalkojen ollessa irti maasta
elleikäytetäturvalavaa.
- ELEKTRODIN PIDINTEN JA POLTINTEN VÄLINEN JÄNNITE:
useammalla hitsauskoneella yhtä kappaletta tai useampaa
sähköisesti kytkettyä kappaletta hitsattaessa kahden
elektrodin pitimen ja polttimen välille voi syntyä vaarallinen
tyhjäjännitteiden summa, joka saattaa ylittää sallitun rajan
kaksinkertaisesti.
On välttämätöntä, että asiantunteva koordinaattori mittaa
laitteiden avulla määrittääkseen, onko olemassa riski ja
voidaanko käyttää sopivia suojakeinoja, jotka kuvataan
normin “EN 60974-9: Kaarihitsauslaitteet. Osa 9: Asennus ja
käyttö”kohdassa7.9.
JÄÄNNÖSRISKIT
-KAATUMINEN: Hitsauskone on aina asetettava
vaakatasoiselle, sen painon kantavalle pinnalle. Muussa
tapauksessa(esim.viettävällätaiepätasaisellalattialla)kone
onvaarassakaatua.
- VÄÄRÄ KÄYTTÖ: Hitsauskoneen käyttö muuhun kuin sille
osoitettuuntarkoitukseen(esim.vesiputkistonsulattaminen)
onvaarallista.
- On kiellettyä käyttää käsikahvaa hitsauslaitteen
ripustusvälineenä.
- Koneen ainoa sallittu nostotapa on tämän ohjeen kohdassa
”ASENNUS”esitettynostotapa.
2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS
Tämä hitsauskone toimii virranlähteenä kaarihitsausta varten,
toteutettuna erityisesti MMA-hitsausta varten päällystetyiden
elektrodien (rutiili, hapan, neutraali) jatkuvalla virralla (DC).
VAKIOVARUSTEET:
- Pyörät .
ERIKSEEN TILATTAVAT LISÄVARUSTEET:
- MMA-hitsaussarja.
3. TEKNISET TIEDOT
TYYPPIKILPI
Hitsauskoneen työsuoritusta koskevat tiedot löytyvät kilvestä
esitettynä seuraavin symbolein, joiden merkitys selitetään alla:
KuvaA
1- Vaipan suojausaste.
2- Syöttölinjan symboli:
3~: vaihtojännite kolmivaiheinen.
3- Suoritettavan hitsaustoimenpiteen symboli.
4- Koneen sisäisen rakenteen symboli.
- 49 -
5- EUROOPPALAINEN kaarihitsauskoneiden turvallisuutta ja
valmistusta käsittelevä viitestandardi.
6- Sarjanumero hitsauskoneen tunnistamista varten (välttämätön
huollon, varaosien tilauksen ja tuotteen alkuperän selvityksen
yhteydessä).
7- S-symboli: osoittaa, että hitsaustoimenpiteitä voidaan suorittaa
ympäristössä, jossa on korkea sähköiskun vaara (esim. hyvin
lähellä suuria metallimääriä).
8- Hitsauspiirin toimintakyky:
- U
0
: Suurin tyhjäkäyntijännite (avoin hitsauspiiri).
- I
2
/U
2
: Normalisoitu vastaava virta ja jännite, jotka hitsauskone
voi tuottaa hitsauksen aikana.
- X : Jaksoittainen suhde: Ilmoittaa sen ajan, jonka aikana
hitsauskone voi tuottaa vastaavaa virtaa (sama palsta).
Ilmoitetaan % - määräisenä, 10 minuutin kierron perusteella
(esim. 60 % = 6 työminuuttia, 4 minuutin tauko jne).
Mikäli käyttökertoimet (arvokilvessä mainitut,
viittavat ympäristön 40 asteen lämpötilaan) ylitetään,
ylikuumenemissuojaus laukeaa (kone pysyy valmiustilassa,
kunnes sen lämpötila palaa sallittujen rajojen puitteisiin).
- A/V-A/V : Ilmoittaa hitsausvirran säätöalueen (minimi -
maksimi) kaaren vastaavalla jännitteellä.
9- Syöttölinjan tyypilliset luvut:
- U
1
: Hitsauskoneen vaihtojännite ja virran taajuus (sallitut rajat
±10%):
- I
1 max
: Suurin linjan käyttämä virta.
- I
1eff
: Tehollinen syöttövirta.
10-
: Linjan suojaukseen tarkoitetun viivästetyn käynnistyksen
sulakkeiden arvot.
11- Symbolit viittaavat turvallisuusnormeihin, joiden merkitys
selitetään kappaleessa 1 “Kaarihitsauksen yleinen turvallisuus”.
Huomautus: esitetty esimerkkikilpi kuvaa ainoastaan symbolien ja
lukujen merkitystä, hallussanne olevan hitsauskoneen täsmälliset
arvot on katsottava suoraan kyseisen hitsauskoneen kilvestä.
MUUT TEKNISET TIEDOT:
- HITSAUSKONE: katso taulukkoa (TAUL.1)
- ELEKTRODIN PIDIN: katso taulukkoa (TAUL.2)
4. HITSAUSKONEEN KUVAUS
OHJAUS-, SÄÄTÖ- JA LIITÄNTÄLAITTEET
KuvaB
5. ASENNUS
HUOM.! KONEEN ON OLTAVA EHDOTTOMASTI
SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA
ASENNUSTOIMENPITEIDEN JA SÄHKÖKYTKENTÖJEN
TEKEMISEN AIKANA.
AINOASTAAN PÄTEVÄ TAI KOKENUT HENKILÖ SAA TEHDÄ
SÄHKÖKYTKENNÄT.
VALMISTELU
KuvaC
Poista hitsauskone pakkauksestaan ja asenna pakkauksessa
mukana olevat irralliset osat.
Paluukaapelin/puristimen asennus
KuvaD
Holkkikaapelin asennus
KuvaE
HITSAUSKONEEN NOSTOTAPA
Hitsauskone TÄYTYY aina nostaakuvassF.
Kaikkien muiden hitsauslaitteiden kahvaa ei saa käyttää
nostovälineenä.
Tämä pätee niin ensimmäiseen asennuskertaan kuin koneen koko
elinkaareen.
HUOM.! Hitsauskone on aina sijoitettava
vaakatasoiselle, sen painon kantavalle pinnalle koneen
kaatumisentaisiirtymisenvälttämiseksi.
KYTKENTÄ VERKKOON
Varoitukset
- Ennen sähkökytkentöjen tekemistä tarkista, että hitsauskoneen
kilvessä ilmoitettu jännite ja taajuus vastaavat asennuspaikan
käytettävissä olevan verkon arvoja.
- Hitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, joissa on
maadoitukseen liitetty neutraalijohdin.
- Suojan varmistamiseksi epäsuoraa kosketusta vastaan käytä
differentiaalikatkaisimia, jotka ovat tyyppiä:
- Tyyppi B (
) kolmivaiheisille laitteille.
- Normin EN 61000-3-11 (Flicker) vaatimusten täyttämiseksi
suositellaan hitsauslaitteen kytkemistä sähköverkon liitäntäkohtiin,
joiden impedanssi on pienempi kuin Zmax = 0.17 ohm.
- Hitsauslaite vastaa normin IEC/EN 61000-3-12 vaatimuksia.
PISTOKE JA PISTORASIA
Liitä verkkojohtoon riittävällä kapasiteetilla varustettu pistoke (3P + T)
ja käytä verkkopistorasiaa, jossa on sulakkeet tai automaattikatkaisin;
asianmukainen maadoitus liitetään syöttölinjan maadoitusjohtoon
(keltavihreä). Taulukossa (TAUL.1) ilmoitetaan suositeltavien
hitaiden sulakkeiden arvot ampeereissa hitsauskoneen tuottaman
suurimman nimellisvirran pohjalta sekä syötön nimellisjännitteen
pohjalta.
Valmista jännitteenvaihtajan ja virrankääntäjän kädensijan
kiinnitysruuvi oikeasti käytössä olevan linjan jännitettä vastaavaan
asentoon.
KUVA G
Mallissa, jossa on I
2
450A, sisäiseen jännitteenvaihtoon päästään
käsiksi purkamalla oikeanpuoleinen paneeli (KUVA G1).
HUOM.! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee
koneen turvajärjestelmän (luokka I) tehottomaksi aiheuttaen
siten vakavan henkilövahinkojen (esim. sähköisku) tai
aineellistenvahinkojen(esim.tulipalo)vaaran.
HITSAUSPIIRIN KYTKENNÄT
HUOM:! VARMISTA ENNEN SEURAAVIEN
KYTKENTÖJEN TEKEMISTÄ, ETTÄ HITSAUSKONE ON
SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA
Taulukossa (TAUL. 1) esitetään hitsauskaapeleille suositeltavat
arvot (yksikkö mm
2
) hitsauskoneen tuottaman suurimman virran
perusteella.
HITSAUSTOIMENPITEET TASAVIRRALLA
Holkkikaapelin kytkentä
Tämän liitännässä on erikoispuristin elektrodin näkyvän osan
kiinnitystä varten.
Kaapeli liitetään puristimeen, jossa symboli (+).
Hitsausvirranpaluukaapelinkytkentä
Kytketään suoraan työkappaleeseen tai työpenkkiin mahdollisimman
lähelle tehtävää hitsaussaumaa.
Kaapeli liitetään puristimeen, jossa symboli (-).
Varoitus:
- Yhdistävien kaapelien tulee sopia täydellisesti pikapistokkeisiin,
jotta varmistetaan hyvä sähkökontakti. Löysät kytkennät aiheuttavat
ylikuumenemista, nopeaa huonontumista ja tehokkuuden laskua.
- Vältä käyttämästä pituudeltaan yli 6m hitsauskaapeleita.
- Vältä käyttämästä hitsausvaihtovirran vastakaapelin sijasta
metallirakenteita, jotka eivät ole osa työkappaletta: tämä voi
vaarantaa turvallisuutta ja antaa huonon hitsaustuloksen.
6. HITSAUSMENETTELY
Nämä hitsauskoneet ovat jatkuvan virran generaattoreita, jotka
sopivat kaarihitsaukseen elektrodeilla erilaisin päällystein (rutiili,
hapan, neutraali).
Käynnistä hitsauskone pääkatkaisimesta (KUVA B (3)).
Jaetun hitsausvirran voimakkuus on säädettävissä jatkuvaksi käsin
toimivan magneettisen johtimen kautta (KUVA B (1)).
Asetetun virranarvo (I
2
) on luettavissa porrasteisella Amperi-
asteikolla (KUVA B (4)) edessä olevalta paneelilta.
Ilmoitettu virta vastaa kaarijännitettä (U
2
) suhteessa:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
- 50 -
HITSAUS
- Yhdistä suurin osa pistoelektrodeista positiiviseen napaan
(+). Negatiivista napaa (-) käytetään poikkeuksellisesti
happosauvaelektrodeissa.
- On erittäin tärkeää, että käyttäjä huomioi valmistajan ohjeet, jotka
on ilmoitettu sauvaelektrodin pakkauksessa. Nämä ilmaisevat
sauvaelektrodin oikean polariteetin ja sopivimman vaihtovirran.
- Hitsausvaihtovirta täytyy säätää käytössä olevan elektrodin
halkaisijan ja suoritettavan hitsauksen saumatyypin mukaan.
ØElektrodinhalkaisija(mm) Hitsausvaihtovirta(A)
min. maks.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Käyttäjän on otettava huomioon, että elektrodin halkaisijan
mukaisesti tasohitsaukseen on käytettävä korkeampia vaihtovirta-
arvoja, kun taas alhaisemmat vaihtovirta-arvot ovat välttämättömiä
pystysuoraan hitsaukseen tai alhaalta ylöspäin tehtävään
hitsaukseen.
- Hitsatun liitoksen mekaaniset ominaisuudet määräytyvät valitun
virran voimakkuuden lisäksi hitsausparametrien, kuten kaaren
pituus, nopeus ja toteutusasennon, halkaisijan ja hitsauspuikkojen
laadun perusteella (säilytä hitsauspuikot kosteudelta suojattuina
asianmukaisissa pakkauksissa tai koteloissa).
Hitsausmenettely
- Pidä naamiota KASVOJEN EDESSÄ ja sivalla elektrodipiste
työkappaleeseen aivan kuin sivaltaisit tulitikulla. Tämä on oikea
sivallusmenetelmä.
VAROITUS: ÄLä L elektrodia työkappaleeseen. Tämä voi
vahingoittaa elektrodia ja tehdä sipaisun vaikeaksi.
- Niin pian kuin kaari on syttynyt, yritä ylläpitää välimatkaa
työkappaleeseen, joka on yhdenvertainen käytössä olevan
sauvaelektrodin halkaisijan kanssa. Pidä välimatkaa niin paljon
kuin mahdollista hitsauksen keston aikana. Muista, että etenevän
elektrodin kulman pitää olla 20-30 astetta. (KuvaH).
- Hitsausalustan loputtua kuljeta elektrodin päätä taaksepäin
täyttääksesi hitsaussyvennyksen ja nosta elektrodi nopeasti
hitsaussyvennyksestä sammuttaaksesi kaaren.
HITSAUSSYVENNYKSEN OMINAISUUKSIA
KuvaI
7. HUOLTO
HUOM.! ENNEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN
ALOITTAMISTA ON VARMISTETTAVA, ETTÄ HITSAUSKONE ON
SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA.
ERIKOISHUOLTO
AINOASTAAN ASIANTUNTEVA TAI AMMATTITAITOINEN
SÄHKÖMEKANIIKKA-ALAN KOULUTUKSEN SAANUT HENKILÖ
SAA SUORITTAA ERIKOISHUOLTOTOIMENPITEITÄ TEKNISEN
NORMIN IEC/EN 60974-4 MUKAAN.
HUOM.! ÄLÄ MILLOINKAAN POISTA PANEELEJA TAI
TYÖSKENTELE HITSAUSKONEEN SISÄLLÄ, JOS KONETTA EI
OLE SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA.
Toimintojen tarkistus hitsauskoneen ollessa jännitteellinen
voi johtaa vakavaan sähköiskuun, jos jännitteellisiin osiin
kosketaansuoraan,ja/tailaitteenliikkuvienosienaiheuttamaan
loukkaantumiseen.
- Tarkasta kone säännöllisesti käyttömäärien ja työalueen
pölyisyyden mukaan. Tarkista koneen sisäpuoli ja poista
muuntajan, päälle kerääntynyt pöly kuivalla paineilmalla (max 10
bar).
- Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja
etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet.
- Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna hitsauskoneen
paneelit jälleen paikoilleen kiristäen kaikki kiinnitysruuvit hyvin.
- Älä missään tapauksessa suorita hitsaustöitä koneen ollessa vielä
auki.
- Voitele tarvittaessa säätöelinten liikkuvat osat (kierteitetty akseli,
liukutasot, sivuvirtapiirit, jne) korkeassa lämpötilassa erittäin
ohuella rasvakerroksella.
- Huollon tai korjauksen jälkeen palauta liitokset ja kytkennät
ennalleen huolehtien, etteivät ne pääse kosketuksiin liikkuvien
osien tai hyvin kuumiksi lämpenevien osien kanssa. Sido
kaikki johtimet alkuperäisellä tavalla pitäen kunnolla erillään
toisistaan korkeajännitteiset ensiömuuntajan ja matalajännitteiset
toisiomuuntajien liitokset.
Käytä alkuperäisiä aluslevyjä ja ruuveja rungon sulkemiseksi.
CZ
NÁVODKPOUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ:PŘEDPOUŽITÍMSVAŘOVACÍHOPŘÍSTROJESI
POZORNĚPŘEČTĚTENÁVODKPOUŽITÍ!
OBLOUKOVÉ SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJE PRO OBALENÉ
ELEKTRODY (MMA), URČENÉ PRO PROFESIONÁLNÍ A
PRŮMYSLOVÉ POUŽITÍ.
Poznámka: V následujícím textu bude použitý výraz „svařovací
přístroj“.
1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ
SVAŘOVÁNÍ
Operátormusíbýtdostatečněvyškolenýkbezpečnémupoužití
svařovacího přístroje a informován o rizicích spojených s
postupy při svařování obloukem, o příslušných ochranných
opatřeníchaopostupechvnouzovémstavu.
(Vycházejtetakéznormy„EN60974-9:Zařízeníproobloukové
svařování.Část9:Instalaceapoužití“).
- Zabraňte přímému styku se svařovacím obvodem; napětí
naprázdno dodávané generátorem může být za daných
okolnostínebezpečné.
- Připojenísvařovacíchkabelů,kontrolníoperaceaopravymusí
býtprováděnypřivypnutémsvařovacímpřístroji,odpojeném
odelektrickéhorozvodu.
- Vykonejteelektrickouinstalacivsouladusplatnýmipředpisy
azákonyprozabráněníúrazům.
- Svařovací přístroj musíbýtpřipojenvýhradně k napájecímu
systémusuzemněnýmnulovýmvodičem.
- Ujistěte se, že je napájecí zásuvka řádně připojena k
ochrannémuzemnicímuvodiči.
- Nepoužívejtesvařovacípřístrojvevlhkém,mokrémprostředí
nebozadeště.
- Nepoužívejtekabelyspoškozenouizolacínebosuvolněnými
spoji.
- Nesvařujte na nádobách, zásobnících nebo potrubích, které
obsahují nebo obsahovaly zápalné kapalné nebo plynné
produkty.
- Vyhněte se činnosti na materiálech vyčištěných chlorovými
rozpouštědlynebovblízkostijmenovanýchlátek.
- Nesvařujtenazásobnícíchpodtlakem.
- Odstraňtezpracovníhoprostoruvšechnyzápalnélátky(např.
dřevo,papír,hadry,atd.)
- Zabezpečtesivhodnouvýměnuvzduchuneboprostředkypro
odstraňování svařovacích dýmů z blízkosti oblouku; Mezní
hodnoty vystavení se svařovacím dýmům v závislosti na
jejichsložení,koncentraciadélcesamotnéexpozicevyžadují
systematickýpřístuppřijejichvyhodnocování.
- Zabezpečte si vhodnou izolaci vzhledem k elektrodě,
opracovávané součásti a případným uzemněným kovovým
částemumístěnýmvblízkosti(dostupným).
Obyčejně toho lze dosáhnout použitím k tomu určených
- 51 -
rukavic,obuvi,pokrývekhlavyaoděvu apoužitímstupaček
neboizolačníchkoberců.
- Pokaždésichraňteočipříslušnýmiltry,kteréjsouveshodě
s normou UNI EN 169 nebo s normou UNI EN 379 a jsou
namontoványnaochrannýchštítechnebokuklách,kteréjsou
veshoděsnormouUNIEN175.
Používejtepříslušnýochrannýohnivzdornýoděv(kterýjeve
shodě s normouUNI EN11611) asvářečské rukavice(které
jsou ve shodě s normou UNI EN 12477), abyste zabránili
vystavení pokožky ultraalovému a infračervenému záření
pocházejícímuzoblouku;ochranasemusívztahovattakéna
dalšíosobynacházejícísevblízkostioblouku,atopoužitím
stínidelneboneodrazivýchzávěsů.
- Hlučnost:Kdyžjevpřípaděmimořádněintenzivníchoperací
svařování hodnota denní hladiny osobní expozice hluku
(LEPd) rovna 85 dB(A) nebo tuto hodnotu převyšuje, je
povinnépoužívatvhodnéosobníochrannéprostředky(tab.1).
- Průchod svařovacího proudu způsobuje vznik
elektromagnetickýchpolí(EMF)vokolísvařovacíhoobvodu.
Elektromagnetická pole mohou ovlivňovat činnost některých
zdravotníchzařízení(např.pacemakerů,respirátorů,kovových
protézapod.).
Proto je třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůči
nositelům těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup do
prostorupoužitísvařovacíhopřístroje.
Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technického
standardu výrobku určeného pro výhradní použití
v průmyslovém prostředí, k profesionálním účelům. Dodržení
základních mezních hodnot týkajících se lidské expozice vůči
elektromagnetickýmpolímnenívdomácímprostředízaručeno.
Obsluhamusípoužívatnásledujícípostupy,abysnížilaexpozici
vůčielektromagnetickýmpolím:
- Připevnitobasvařovacíkabelyspolečněconejblíže.
- Udržovathlavuatrupconejdáleodsvařovacíhoobvodu.
- Nikdysineovíjetsvařovacíkabelykolemtěla.
- Nesvařovat s tělem nacházejícím se uprostřed svařovacího
obvodu.Udržovatobakabelynastejnéstranětěla.
- Připojitzemnicíkabelsvařovacíhoproudukdíluurčenémuke
svařování,conejblížekrealizovanémuspoji.
- Nesvařovat v blízkosti svařovacího přístroje ani na něm
nesedětaneopíratseoněj(minimálnívzdálenost:50cm).
- Nenechávatferomagneticképředmětyvblízkostisvařovacího
obvodu.
- Minimálnívzdálenostd=20cm(Obr.L).
- ZařízenítřídyA:
Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technického
standardu výrobku určeného pro výhradní použití
v průmyslovém prostředí, k profesionálním účelům. Není
zajištěnaelektromagnetickákompatibilitavdomácíchbudovách
avbudováchpřímopřipojenýchknapájecísítinízkéhonapětí,
kterázásobujebudovyprodomácípoužití.
DALŠÍOPATŘENÍ
- OPERACESVAŘOVÁNÍ:
- V prostředí se zvýšeným rizikem zásahu elektrickým
proudem;
- vevymezenýchprostorech;
- vpřítomnostizápalnýchnebovýbušnýchmateriálů.
MUSÍ být předem zhodnoceny „Odborným vedoucím“ a
vykonány pokaždé v přítomnosti osob vyškolených pro
zásahyvnouzovýchpřípadech.
MUSÍ být přijaty technické ochranné prostředky popsané
v7.10;A.8;A.10.normy„EN60974-9:Zařízeníproobloukové
svařování.Část9:Instalaceapoužití“.
-MUSÍbýtzakázánosvařováníoperátoremzvednutýmzezemě,
svýjimkoupoužitíbezpečnostníchplošin.
- NAPĚTÍ MEZI DRŽÁKY ELEKTROD NEBO SVAŘOVACÍMI
PISTOLEMI:Připrácisvícesvařovacímipřístrojinajediném
svařovanémkusunebonavícekusechspojenýchelektricky
může dojít k nebezpečnému součtu napětí mezi dvěma
odlišnými držáky elektrod nebo se svařovacími pistolemi,
s hodnotou, která může dosáhnout dvojnásobku přípustné
meze.
Je potřebné, aby odborník – koordinátor provedl měření
přístroji, čímž se zjistí, zda existuje nebezpečí rizika, a
mohla se přijmout vhodná ochranná opatření v souladu
s ustanovením části 7.9 normy „EN 60974-9: Zařízení pro
obloukovésvařování.Část9:Instalaceapoužití“.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
- PŘEVRÁCENÍ: Umístěte svařovací přístroj na vodorovný
povrch s nosností odpovídající dané hmotnosti; v opačném
případě (např. na nakloněné, poškozené podlaze, atd.)
existujenebezpečípřevrácení.
- NESPRÁVNÉ POUŽITÍ: Použití svařovacího přístroje na
jakékolijinépoužitínežjesprávnépoužití,(např.rozmrazování
potrubívodovodníhorozvodu),jenebezpečné.
- Je zakázáno používat rukojeť jako prostředek k zavěšení
svařovacíhopřístroje.
- Jediný přípustný způsob zvedání je uveden v části
“INSTALACE”tohotonávodu.
2.ÚVODAZÁKLADNÍPOPIS
Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování
a je vyroben speciálně pro svařování MMA jednosměrným proudem
(DC) obalených elektrod (rutilových, kyselých, bazických).
STANDARDNÍPŘÍSLUŠENSTVÍ:
- Sada koleček.
PŘÍSLUŠENSTVÍDODÁVANÉNAPŘÁNÍ:
- Sada pro svařování MMA.
3.TECHNICKÉÚDAJE
IDENTIFIKAČNÍŠTÍTEK
Hlavní údaje týkající se použití a vlastností svařovacího přístroje jsou
shrnuty na identikačním štítku a jejich význam je následující:
Obr. A
1- Stupeň ochrany obalu.
2- Symbol napájecího vedení:
3~: střídavé třífázové napětí.
3- Symbol předurčeného způsobu svařování.
4- Symbol vnitřní struktury svařovacího přístroje.
5- Příslušná EVROPSKÁ norma pro bezpečnost a konstrukci strojů
pro obloukové svařování.
6- Výrobní číslo pro identikaci svařovacího přístroje (nezbytné
pro servisní službu, objednávky náhradních dílů, vyhledávání
původu výrobku).
7- Symbol S: Poukazuje na možnost svařování v prostředí se
zvýšeným rizikem úrazu elektrickým proudem (např. v těsné
blízkosti velkých kovových součástí).
8- Vlastnosti svařovacího obovodu:
- U
0
: Maximální napětí naprázdno (rozepnutý svařovací obvod).
- I
2
/U
2
: Normalizovaný proud a napětí, kterou mohou být
dodávány svařovacím přístrojem během svařování.
- X : Zatěžovatel: Poukazuje na čas, během kterého může
svařovací přístroj dodávat odpovídající proud (ve stejném
sloupci). Vyjadřuje se v %, na základě 10-minutového cyklu
(např. 60% = 6 minut práce, 4 minuty přestávky; atd.).
Při překročení faktorů použití (vztažených na 40 °C v prostředí),
dojde k zásahu tepelné ochrany (svařovací přístroj zůstane v
pohotovostním režimu, dokud se jeho teplota nedostane zpět
do přípustného rozmezí ).
- A/V-A/V : Poukazuje na regulační řadu svařovacího proudu
(minimální maximální) při odpovídajícím napětí oblouku.
9- Technické údaje napájecího vedení:
- U
1
: Střídavé napětí a frekvence napájení svařovacího přístroje
(povolené mezní hodnoty ±10%):
- I
1 max
: Maximální proud absorbovaný vedením.
- I
1eff
: Efektivní napájecí proud.
10-
: Hodnota pojistek s opožděnou aktivací, potřebných k
ochraně vedení.
11- Symboly vztahující se k bezpečnostním normám, jejichž význam
- 52 -
je uveden v kapitole 1 „Základní bezpečnost pro obloukové
svařování“.
Poznámka: Uvedený příklad štítku pouze indikativní charakter
poukazující na symboly a orientační hodnoty; přesné hodnoty
technických údajů vašeho svařovacího přístroje musí být odčítány
přímo z identikačního štítku samotného svařovacího přístroje.
DALŠÍTECHNICKÉÚDAJE:
- SVAŘOVACÍPŘÍSTROJ: viztabulka(TAB.1)
- DRŽÁKELEKTRODY:viztabulka(TAB.2)
4.POPISSVAŘOVACÍHOPŘÍSTROJE
Kontrolnízařízení,regulaceazapojení
Obr. B
5. INSTALACE
UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY OPERACE SPOJENÉ S
INSTALACÍ A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM SVAŘOVACÍHO
PŘÍSTROJE MUSÍ BÝT VYKONÁNY PŘÍ VYPNUTÉM
SVAŘOVACÍM PŘÍSTROJE, ODPOJENÉM OD NAPÁJECÍHO
ROZVODU.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ MUSÍ BÝT VYKONÁNO VÝHRADNĚ
ZKUŠENÝMAKVALIFIKOVANÝMPERSONÁLEM.
MONTÁŽ
Obr. C
Rozbalte svařovací přístroj a proveďte montáž oddělených částí
nacházejících se v obalu.
Montážzemnícíhokabelu-kleští
Obr. D
Montážsvařovacíhokabelu-držákuelektrody
Obr. E
ZPŮSOBZVEDÁNÍSVAŘOVACÍHOPŘÍSTROJE
Zvedání svařovacího přístroje MUSÍ být provedeno způsobem
naznačeným na obr. F .
U všech ostatních svařovacích přístrojů je zakázáno používat jako
prostředek na zvedání držadlo.
Platí to nejen pro první instalaci, ale po celou dobu životnosti
svařovacího přístroje.
UPOZORNĚNÍ! Umístěte svařovací přístroj na rovný
povrchsnosnostíúměrnéjejíhmotnosti,abystepředešlijejímu
převrácenínebonebezpečnýmpřesunům.
PŘIPOJENÍDOSÍTĚ
Upozornění
- Před realizací jakéhokoli elektrického zapojení zkontrolujte, zda
jmenovité údaje svařovacího přístroje odpovídají napětí a frekvenci
sítě, která je k dispozici v místě instalace.
- Svařovací přístroj musí být připojen výhradně k napájecímu
systému s uzemněným nulovým vodičem.
- Za účelem zajištění ochrany proti nepřímému doteku používejte
nadproudové relé typu:
- Typ B (
) pro trojfázové stroje.
- Abyste dodrželi požadavky stanovené normou EN 61000-3-11
(Flicker), doporučujeme vám připojit svařovací přístroj k bodům
rozhraní napájecího rozvodu s impedancí nepřesahující Zmax =
0.17 Ohm.
- Svařovací přístroj splňuje požadavky normy IEC/EN 61000-3-12.
ZÁSTRČKAAZÁSUVKA
Připojte k napájecímu kabelu normalizovanou zástrčku (3P + PE)
vhodné proudové kapacity a připravte síťovou zásuvku vybavenou
pojistkami nebo automatickým jističem; příslušný zemnicí kolík bude
muset být připojen k zemnicímu vodiči (žlutozelený) napájecího
vedení. V tabulce (TAB. 1) jsou uvedeny doporučené hodnoty
pomalých pojistek, vyjádřené v ampérech, zvolených na základě
maximální jmenovité hodnoty proudu dodávaného svařovacím
přístrojem, a na základě jmenovitého napájecího napětí.
Umístěte stavěcí šroub rukojeti přepínače pro změnu napětí do
polohy odpovídající napětí sítě, které je reálně k dispozici.
Obr. G
Model s I
2
450A je vybaven vnitřním systémem pro změnu napětí,
přístupným po demontáži pravého panelu (obr. G1).
UPOZORNĚNÍ! Nerespektování výše uvedených
pravidel bude mít za následek neúčinnost bezpečnostního
systému navrženého výrobcem (třídy I) s následným vážným
ohroženímosob(např.zásahelektrickýmproudem)amajetku
(např.požár).
ZAPOJENÍSVAŘOVACÍHOOBVODU
UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ
ÚDRŽBYSEUJISTĚTE,ŽEJESVAŘOVACÍPŘÍSTROJVYPNUT
AODPOJENODNAPÁJECÍSÍTĚ.
V tabulce (TAB. 1) jsou uvedeny hodnoty doporučené pro svařovací
kabely (v mm
2
) na základě maximálního proudu dodávaného
svařovacím přístrojem.
SVAŘOVÁNÍMMAJEDNOSMĚRNÝMPROUDEM(DC)
Zapojenísvařovacíhokabelu-držákuelektrody
Na jeho konci je upevněna speciální svěrka sloužící k sevření
obnažené části elektrody.
Tento kabel je třeba připojit ke svorce označené symbolem (+).
Zapojení zemnícího kabelu sloužícího ke svodu svařovacího
proudu
Je třeba jej připojit k svařovanému dílu nebo ke kovovému stolu, na
kterém je uložen, co nejblíže k vytvářenému spoji.
Tento kabel je třeba připojit ke svorce označené symbolem (-).
Doporučení:
- Zašroubujte konektory svařovacích kabelů až na doraz do zásuvek
umožňujících rychlé připojení (jsou-li součástí) kvůli zajištění
dokonalého elektrického kontaktu; v opačném případě bude
docházet k přehřívání samotných konektorů s jejich následným
rychlým opotřebením a ztrátou účinnosti.
- Používejte co nejkratší možné svařovací kabely.
- Vyhněte se použití kovových struktur netvořících součást
opracovávaného dílu pro svod svařovacího proudu namísto
zemnicího kabelu; může to znamenat ohrožení bezpečnosti a vést
k neuspokojivým výsledkům svařování.
6.SVAŘOVÁNÍ:POPISPRACOVNÍHOPOSTUPU
Tyto svařovací přístroje, představující zdroje jednosměrného proudu,
jsou vhodné pro obloukové svařování různými druhy obalených
elektrod (rutilovými, kyselými, bazickými).
Svařovací přístroj se zapíná hlavním vypínačem (obr. B (3)).
Intenzita dodávaného svařovacího proudu je plynule regulovatelná
prostřednictvím manuálně ovládaného magnetického bočníku (obr.
B (1)).
Nastavenou hodnotu proudu (I
2
) lze odečítat na ocejchované
stupnici, vyjádřené v ampérech (obr. B (4)), která se nachází na
čelním panelu.
Znázorněný proud je úměrný napětí oblouku (U
2
) podle vzorce:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
SVAŘOVÁNÍ
- Téměř všechny obalené elektrody se připojují ke kladnému pólu
(+) zdroje; pouze ve výjimečných případech u kyselých elektrod se
připojují k zápornému pólu (-).
- V každém případě je však potřebné, abyste se řídili pokyny
výrobce uvedenými na obalu použitých elektrod, poukazujícími na
správnou polaritu elektrody a příslušný optimální proud.
- Svařovací proud být regulován podle průměru použité
elektrody a druhu spoje, který si přejete zrealizovat; indikativní
hodnoty proudu použitelné pro různé průměry elektrod jsou:
- 53 -
ØElektroda(mm) Svařovacíproud(A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Je třeba pamatovat na to, že při stejném průměru elektrody budou
použity vysoké hodnoty proudu pro vodorovné svařování, zatímco
pro svislé svařování nebo pro svařování nad hlavou budou použity
nižší hodnoty.
- Mechanické vlastnosti svařovaného spoje jsou určeny, kromě
intenzity použitého proudu, také dalšími svařovacími parametry,
jako je délka oblouku, rychlost a poloha provedení, průměr a kvalita
elektrod (za účelem správné konzervace elektrod je udržujte mimo
dosah vlhkosti, chráněné v příslušných baleních nebo nádobách).
Postup:
- Držte si ochranný štít PŘED OBLIČEJEM a otírejte hrotem
elektrody svařovaný díl; provádějte pohyb jako při zapalování
zápalky; jedná se o nejsprávnější způsob zapálení oblouku.
UPOZORNĚNÍ: NEKLEPEJTE elektrodou o díl; riskovali by jste
tím poškození povrchu s následními obtížemi zapálení oblouku.
- Jakmile dojde k zapálení oblouku, snažte se po celou dobu
vytváření svaru udržovat od dílu konstantní vzdálenost,
odpovídající průměru použité elektrody; pamatujte, že elektroda
musí být nakloněna pod úhlem 20-30 stupňů ve směru posuvu
(obr. H).
- Po vytvoření svaru přesuňte koncovou část elektrody lehce zpátky
vzhledem ke směru posuvu, nad vzniklý kráter, za účelem jeho
naplnění. Následně rychle zvedněte elektrodu z tavicí lázně kvůli
dosažení zhasnutí oblouku.
VZHLEDY SVARU
Obr. I
7.ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ
ÚDRŽBYSEUJISTĚTE,ŽEJESVAŘOVACÍPŘÍSTROJVYPNUT
AODPOJENODNAPÁJECÍHOROZVODU.
MIMOŘÁDNÁÚDRŽBA
OPERACE MIMOŘÁDNÉ ÚDRŽBY MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY
VÝHRADNĚ ZKUŠENÝM PERSONÁLEM NEBO PERSONÁLEM
S KVALIFIKACÍ V ELEKTROMECHANICKÉ OBLASTI A V
SOULADU S TECHNICKOU NORMOU IEC/EN 60974-4.
UPOZORNĚNÍ! PŘED ODLOŽENÍM PANELŮ
SVAŘOVACÍHOPŘÍSTROJEAPŘÍSTUPEMKJEHOVNITŘKUSE
UJISTĚTE,ŽEJESVAŘOVACÍPŘÍSTROJVYPNUTAODPOJEN
ODNAPÁJECÍHOROZVODU.
Případnékontroly prováděnéuvnitř svařovacího přístroje pod
napětímmohouzpůsobitzásahelektrickýmproudemsvážnými
následky, způsobenými přímým stykem se součástmi pod
napětíma/nebopřímýmstykemspohybujícímisesoučástmi.
- Pravidelně a s frekvencí odpovídající použití a prašnosti prostředí
kontrolujte vnitřek svařovacího přístroje a odstraňujte prach
nahromaděný na transformátoru prostřednictvím proudu suchého
stlačeného vzduchu (max. 10 bar).
- Při uvedené příležitosti zkontrolujte, zda jsou elektrické spoje řádně
utaženy, a zda jsou kabeláže bez viditelných známek poškození
izolace.
- Po ukončení uvedených operací proveďte zpětnou montáž panelů
svařovacího přístroje a utáhněte na doraz upevňovací šrouby.
- Rozhodně zabraňte provádění operací svařování při otevřeném
svařovacím přístroji.
- Dle potřeby namažte pohybující se součásti regulačních prvků
(hřídel se závitem, kluzné plochy, bočníky atd.) jemnou vrstvou
mazacího tuku odolného vůči vysokým teplotám.
- Po provedení údržby nebo opravy obnovte všechna zapojení
a kabeláže a vraťte je do původního stavu a dbejte přitom na
to, aby nepřišly do styku s pohybujícími se součástmi nebo se
součástmi, které mohou dosáhnout vysokých teplot. Upevněte
všechny vodiče stahovacími páskami jako v původním stavu a
řádně vzájemně oddělte připojení primárního vinutí transformátoru
od nízkonapěťových vodičů sekundárního vinutí.
Použijte všechny originální podložky a šrouby pro zavření kovové
konstrukce.
SK
NÁVODNAPOUŽITIE
UPOZORNENIE:PREDPOUŽITÍMZVÁRACIEHOPRÍSTROJASI
POZORNEPREČÍTAJTENÁVODNAPOUŽITIE!
OBLÚKOVÉ ZVÁRACIE PRÍSTROJE PRE OBALENÉ ELEKTRÓDY
(MMA), URČENÉ PRE PROFESIONÁLNE A PRIEMYSLOVÉ
POUŽITIE.
Poznámka: V nasledujúcom texte bude použitý výraz „zvárací
prístroj“.
1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OBLÚKOVÉ
ZVÁRANIE
Operátormusíbyťdostatočnevyškolenýnabezpečnépoužitie
zváracieho prístroja a informovaný o rizikách spojených s
postupmi pri zváraní oblúkom, o príslušných ochranných
opatreniachaopostupochvnúdzovomstave.
(Vychádzajtetiežznormy„EN60974-9:Zariadeniapreoblúkové
zváranie.Časť9:Inštaláciaapoužitie“).
- Zabráňte priamemu styku so zváracím obvodom; napätie
naprázdno dodávané generátorom môže byť za daných
okolnostínebezpečné.
- Pripojenie zváracích káblov, kontrolné operácie a opravy
musia byť vykonávané pri vypnutom zváracom prístroji,
odpojenomodelektrickéhorozvodu.
- Vykonajteelektrickúinštaláciuvsúladesplatnýmipredpismi
azákonmi,abystepredišliúrazom.
- Zvárací prístroj musí byť pripojený výhradneknapájaciemu
systémusuzemnenýmnulovýmvodičom.
- Uistite sa, že je napájacia zásuvka dostatočne pripojená k
ochrannémuzemniacemuvodiču.
- Nepoužívajte zvárací prístroj vo vlhkom, mokrom prostredí
alebozadažďa.
- Nepoužívajte káble s poškodenou izoláciou alebo s
uvolnenýmispojmi.
- Nezvárajtenanádobách,zásobníkochalebopotrubiach,ktoré
obsahujú alebo obsahovali zápalné kvapalné alebo plynné
produkty.
- Vyhnite sa činnosti na materiáloch vyčistených chlórovými
rozpúšťadlamialebovblízkostiuvedenýchlátok.
- Nezvárajtenazásobníkochpodtlakom.
- Odstráňtezpracovnéhopriestoruvšetkyzápalnélátky(napr.
drevo,papier,handry,atď.)
- Zabezpečte si dostatočnú výmenu vzduchu alebo
prostriedky pre odstraňovanie výparov zo zvárania z
blízkosti oblúku; Medzné hodnoty vystavenia sa výparom
zo zvárania v závislosti na ich zložení, koncentrácii a dĺžke
samotnej expozície, vyžadujú systematický prístup pri ich
vyhodnocovaní.
- Zabezpečtesivhodnúizoláciuvočielektróde,opracovávanej
súčasti a prípadným uzemneným kovovým častiam
(dostupným)umiestenýmvblízkosti.
Obyčajne je tomožné dosiahnuťpoužitím ktomu určených
rukavíc,obuvi,pokrývokhlavyaodevuapoužitímstúpačiek
aleboizolačnýchkobercov.
- Vždy si chráňte oči príslušnými ltrami, ktoré sú v
zhode s normou UNI EN 169 alebo s normou UNI EN 379,
- 54 -
namontovanýminakukláchaleboštítoch,ktorésúvzhodes
normou UNI EN 175.
Používajtepríslušnýochrannýohňovzdornýodev(ktorýjev
zhode s normou UNI EN 11611)azváračské rukavice (ktoré
súv zhode s normou UNI EN 12477),aby ste nevystavovali
pokožku ultraalovému a infračervenému žiareniu,
vznikajúcemuprihoreníoblúku;ochranasamusívzťahovať
tiežnaostatnéosobynachádzajúcesavblízkostioblúku,ato
použitímtienidielaleboneodrazovýchzávesov.
- Hlučnosť: Ak ste pri mimoriadne intenzívnom zváraní
každodenne vystavení hluku s úrovňou (LEPd), rovnajúcou
sa alebo prevyšujúcou 85 dB(A), musíte používať vhodné
osobné ochranné prostriedky (tab. 1).
- Prechod zváracieho prúdu spôsobuje vznik
elektromagnetickýchpolí(EMF)vokolízváraciehoobvodu.
Elektromagneticképoliamôžuovplyvňovaťčinnosťniektorých
zdravotných zariadení (napr. pacemakerov, respirátorov,
kovovýchprotézatď.).
Preto je potrebné prijať náležité ochranné opatrenia voči
nositeľomtýchtozariadení.Napríkladzákazomichprístupudo
priestorupoužitiazváraciehoprístroja.
Tento zvárací prístroj vyhovuje požiadavkám technického
štandardu výrobku, určeného pre výhradné použitie
v priemyselnom prostredí a na profesionálne účely. Nie je
zaručené dodržanie základných medzných hodnôt, týkajúcich
sa expozície osôb elektromagnetickým poliam v domácom
prostredí.
Obsluha musí používať nasledujúce postupy, aby znížila
expozíciuelektromagnetickýmpoliam:
- Pripevniť dva zváracie káble spolu, podľa možnosti čo
najbližšie.
- Udržiavaťhlavuatruptela,čomožnonajďalejodzváracieho
obvodu.
- Nikdysineovíjaťzváraciekábleokolotela.
- Nezvárať, nachádzajúc sa telom uprostred zváracieho
obvodu.Udržiavaťobidvakáblenatejistejstranetela.
- Pripojiťzemniacikábelzváraciehoprúdukudieluurčenému
nazváranie,čonajbližšiekrealizovanémuspoju.
- Nezváraťvblízkostizváraciehoprístroja,aninaňomnesedieť
aneopieraťsaoň(minimálnavzdialenosť:50cm).
- Nenechávaťferomagneticképredmetyvblízkostizváracieho
obvodu.
- Minimálnavzdialenosťd=20cm(Obr.L).
- Zariadenie triedy A:
Tento zvárací prístroj vyhovuje požiadavkám technického
štandardu výrobku, určeného pre výhradné použitie
v priemyselnom prostredí, a na profesionálne účely. Nie je
zaistenáelektromagnetickákompatibilitavdomácichbudovách
a v budovách priamo pripojených k napájacej sieti nízkeho
napätia,ktorázásobujebudovypredomácepoužitie.
ĎALŠIEOPATRENIA
- OPERÁCIA ZVÁRANIA:
- V prostredí so zvýšeným rizikom zásahu elektrickým
prúdom;
- vovymedzenýchpriestoroch;
- vprítomnostizápalnýchalebovýbušnýchmateriálov.
MUSIA byť najskôr zhodnotené „Odborným vedúcim“ a
vykonanévždyvprítomnostiosôbvyškolenýchprezásahyv
núdzovýchprípadoch.
MUSIAbyťprijaté technické ochrannéprostriedky popísané
v7.10;A.8;A.10.normy„EN60974-9:Zariadeniapreoblúkové
zváranie.Časť9:Inštaláciaapoužitie“.
-MUSÍ byť zakázané zváranie operátorom nadvihnutým nad
zemou,svýnimkoupoužitiabezpečnostnýchplošín.
- NAPÄTIE MEDZI DRŽIAKMI ELEKTRÓD ALEBO ZVÁRACÍMI
PIŠTOĽAMI: Pri práci s viacerými zváracími prístrojmi
na jednom zvarovanom kuse alebo na viacerých kusoch
spojených elektricky, môže dôjsť k nebezpečnému súčtu
napätia medzi dvomi odlišnými držiakmi elektród, alebo
so zváracími pištoľami, s hodnotou, ktorá môže dosiahnuť
dvojnásobokprípustnejmedze.
Je potrebné, aby odborník – koordinátor vykonal meranie
prístrojmi, aby tak stanovil riziko nebezpečenstva a mohol
prijať vhodné ochranné opatrenia v súlade s ustanovením
časti 7.9 normy „EN 60974-9: Zariadenia pre oblúkové
zváranie.Časť9:Inštaláciaapoužitie“.
ZBYTKOVÉ RIZIKÁ
- PREVRÁTENIE: Umiestnite zvárací prístroj na vodorovný
povrch, s nosnosťou odpovedajúcou danej hmotnosti; v
opačnomprípade(napr.nanaklonenej,poškodenejpodlahe,
atď.)existujenebezpečenstvoprevrátenia.
- NESPRÁVNE POUŽITIE: Použitie zváracieho prístroja
na akejkoľvek iné použitie než je správne použitie (napr.
rozmrazovanie potrubia vodovodného rozvodu), je
nebezpečné.
- Jezakázanévešaťzváracíprístrojzarukoväť.
- Jediný prípustný spôsob dvíhania je uvedený v časti
“INŠTALÁCIA”tohtonávodu.
2.ÚVODAZÁKLADNÝPOPIS
Tento zvárací prístroj je zdrojom prúdu pre oblúkové zváranie a je
vyrobený špeciálne pre zváranie MMA jednosmerným prúdom (DC)
obalenými elektródami (rutilovými, kyslými, bázickými).
ŠTANDARDNÉPRÍSLUŠENSTVO:
- Sada koliesok.
PRÍSLUŠENSTVODODÁVANÉNAPRIANIE:
- Sada pre zváranie MMA.
3.TECHNICKÉÚDAJE
IDENTIFIKAČNÝŠTÍTOK
Hlavné údaje týkajúce sa použitia a vlastností zváracieho prístroja
sú obsiahnuté na identikačnom štítku a ich význam je nasledujúci:
Obr. A
1- Stupeň ochrany obalu.
2- Symbol napájacieho vedenia:
3~: striedavé trojfázové napätie.
3- Symbol predurčeného spôsobu zvárania.
4- Symbol vnútornej štruktúry zváracieho prístroja.
5- Príslušná EURÓPSKA norma pre bezpečnosť a konštrukciu
strojov pre oblúkové zváranie.
6- Výrobné číslo pre identikáciu zváracieho prístroja (nevyhnutné
pre servisnú službu, objednávky náhradných dielov,
vyhľadávanie pôvodu výrobku).
7- Symbol S: poukazuje na možnosť zvárania v prostredí so
zvýšeným rizikom úrazu elektrickým prúdom (napr. v tesnej
blízkosti veľkých kovových súčastí).
8- Vlastnosti zváracieho obvodu:
- U
0
: Maximálne napätie naprázdno (prerušený zvárací obvod).
- I
2
/U
2
: Normalizovaný prúd a napätie, ktoré môžu byť dodávané
zváracím prístrojom počas zvárania.
- X : Zaťažovateľ: Poukazuje na čas, v priebehu ktorého môže
zvárací prístroj dodávať odpovedajúci prúd (v rovnakom
stĺpci). Vyjadruje sa v %, na základe 10-minutového cyklu
(napr. 60% = 6 minút práce, 4 minúty prestávky; atď.).
Pri prekročení faktorov použitia (vztiahnutých na 40 °C v
prostredí), dôjde k zásahu tepelnej ochrany (zvárací prístroj
ostane v pohotovostnom režime, kým sa jeho teplota
nedostane späť do prípustného rozmedzia).
- A/V-A/V : Poukazuje na regulačnú radu zváracieho prúdu
(minimálny - maximálny) pri odpovedajúcom napätí oblúku.
9- Technické údaje napájacieho vedenia:
- U
1
: Striedavé napätie a frekvencia napájania zváracieho
prístroja (povolené medzné hodnoty ±10%):
- I
1 max
: Maximálny prúd absorbovaný vedením.
- I
1eff
: Efektívny napájací prúd.
10-
: Hodnota poistiek s oneskorenou aktiváciou, potrebných
na ochranu vedenia.
11- Symboly vzťahujúce sa k bezpečnostným normám, ktorých
význam je uvedený v kapitole 1 „Základná bezpečnosť pre
- 55 -
oblúkové zváranie“.
Poznámka: Uvedený príklad štítku má iba indikatívny charakter
poukazujúci na symboly a orientačné hodnoty; presné hodnoty
technických údajov vášho zváracieho prístroja musia byť odčítané
priamo z identikačného štítku samotného zváracieho prístroja.
ĎALŠIETECHNICKÉÚDAJE:
- ZVÁRACÍPRÍSTROJ:viďtabuľka(TAB.1)
- DRŽIAKELEKTRÓDY:viďtabuľka(TAB.2)
4.POPISZVÁRACIEHOPRÍSTROJA
Kontrolnézariadenie,reguláciaazapojenie
Obr. B
5.INŠTALÁCIA
UPOZORNENIE! VŠETKY OPERÁCIE SPOJENÉ S
INŠTALÁCIOU A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM ZVÁRACIEHO
PRÍSTROJA MUSIA BYŤ VYKONANÉ PRI VYPNUTOM
ZVÁRACOM PRÍSTROJI, ODPOJENOM OD NAPÁJACIEHO
ROZVODU.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE MUSÍ ByŤ VYKONANÉ VÝHRADNE
SKÚSENÝMAKVALIFIKOVANÝMPERSONÁLOM.
MONTÁŽ
Obr. C
Rozbaľte zvárací prístroj a vykonajte montáž oddelených častí
nachádzajúcich sa v obale.
Montážzemniacehokábla-klieští
Obr. D
Montážzváraciehokábla-držiakaelektródy
Obr. E
SPÔSOBDVÍHANIAZVÁRACIEHOPRÍSTROJA
Dvíhanie zváracieho prístroja MUSÍ byť vykonané spôsobom
naznačeným na obr. F.
Pri všetkých ostatných zváracích prístrojov je zakázané používať
držadlo na dvíhanie prístroja.
Platí to nie len pre prvú inštaláciu, ale počas celej doby životnosti
zváracieho prístroja.
UPOZORNENIE! Umiestnite zvárací prístroj na rovný
povrchsnosnosťouúmernoujehohmotnosti,abystepredišli
jehoprevráteniualebonebezpečnýmpresunom.
PRIPOJENIE DO ELEKTRICKÉHO ROZVODU
Upozornenie
- Pred realizáciou akéhokoľvek elektrického zapojenia skontrolujte,
či menovité údaje zváracieho prístroja odpovedajú napätiu a
frekvencii elektrického rozvodu, ktorý je k dispozícii v mieste
inštalácie.
- Zvárací prístroj musí byť pripojený výhradne k napájaciemu
systému s uzemneným nulovým vodičom.
- Za účelom zaistenia ochrany proti nepriamemu dotyku používajte
nadprúdové relé typu:
- Typ B (
) pre trojfázové stroje.
- Aby ste dodržali požiadavky stanovené normou EN 61000-3-11
(Flicker), doporučujeme vám pripojiť zvárací prístroj k bodom
rozhrania napájacieho rozvodu s impedanciou nepresahujúcou
Zmax = 0.17 ohm.
- Zvárací prístroj spĺňa požiadavky normy IEC/EN 61000-3-12.
ZÁSTRČKAAZÁSUVKA
Pripojte k napájaciemu káblu normalizovanú zástrčku (3P + PE) s
vhodnou prúdovou kapacitou a pripravte sieťovú zásuvku vybavenú
poistkami alebo automatickým ističom; príslušný zemniaci kolík
bude musieť byť pripojený k zemniacemu vodiču (žltozelený)
napájacieho vedenia. V tabuľke (TAB. 1) uvedené doporučené
hodnoty pomalých poistiek, vyjadrené v ampéroch, zvolených na
základe maximálnej menovitej hodnoty prúdu dodávaného zváracím
prístrojom, a na základe menovitého napájacieho napätia.
Ustavte poistnú skrutku rukoväte prepínača na zmenu napätia do
polohy odpovedajúcej napätiu siete, ktoré je reálne k dispozícii.
Obr. G
Model s I
2
450A ha je vybavený vnútorným systémom na zmenu
napätia, prístupným po demontáži pravého panelu (obr. G1).
UPOZORNENIE! Nerešpektovanie vyššie uvedených
pravidiel bude mať za následok neúčinnosť bezpečnostného
systému vypracovanom výrobcom (triedy I) s následným
vážnym ohrozením osôb (napr. zásah elektrickým prúdom) a
majetku(napr.požiar).
ZAPOJENIE ZVÁRACIEHO OBVODU
UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ
ÚDRŽBYSAUBEZPEČTE,ŽEJEZVÁRACÍPRÍSTROJVYPNUTÝ
AODPOJENÝODNAPÁJACEJSIETE.
V tabuľke (TAB. 1) uvedené hodnoty doporučené pre zváracie
káble (v mm
2
) na základe maximálneho prúdu dodávaného zváracím
prístrojom.
ZVÁRANIEMMAJEDNOSMERNÝMPRÚDOM(DC)
Zapojeniezváraciehokábla-držiakaelektródy
Na jeho konci je upevnená špeciálna zvierka, slúžiaca na uchytenie
obnaženej časti elektródy.
Tento kábel je potrebné pripojiť ku svorke označenej symbolom (+).
Zapojeniezemniacehokáblaslúžiacehonazvedeniezváracieho
prúdu
Je potrebné ho pripojiť ku zváranému dielu, alebo ku kovovému stolu,
na ktorom je uložený, čo najbližšie k vytváranému spoju.
Tento kábel je potrebné pripojiť ku svorke označenej symbolom (-).
Doporučenie:
- Zaskrutkujte konektory zváracích káblov na doraz do zásuviek
umožňujúcich rýchle pripojenie (ak súčasťou) kvôli zaisteniu
dokonalého elektrického kontaktu; v opačnom prípade bude
dochádzať k prehrievanie samotných konektorov s ich následným
rýchlym opotrebením a stratou účinnosti.
- Používajte čo najkratšie možné zváracie káble.
- Vyhnite sa použitiu kovových častí, ktoré netvoria súčasť
opracovávaného dielu pre zvedenie zváracieho prúdu namiesto
zemniaceho kábla; môže to znamenať ohrozenie bezpečnosti a
viesť ku neuspokojivým výsledkom zvárania.
6. ZVÁRANIE: POPIS PRACOVNÉHO POSTUPU
Tieto zváracie prístroje predstavujú zdroje jednosmerného prúdu pre
oblúkové zváranie rôznymi druhmi obalených elektród (rutilovými,
kyslými, bázickými).
Zváracíprístrojsazapínahlavnýmvypínačom(Obr.B(3)).
Intenzita dodávaného zváracieho prúdu je plynule regulovateľná
prostredníctvom manuálne ovládaného magnetického bočníka (obr.
B (1)).
Nastavená hodnota prúdu (I
2
) je odčítateľná na ociachovanej
stupnici, vyjadrenej v ampéroch (obr. B (4)), nachádzajúcej sa na
čelnom paneli.
Znázornený prúd je úmerný napätiu oblúku (U
2
) podľa vzorca:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
ZVÁRANIE
- Takmer všetky obalené elektródy sa pripájajú ku kladnému pólu
(+) zdroja; len vo výnimočných prípadoch - kyslé elektródy - sa
pripájajú k zápornému pólu (-)
- V každom prípade je však potrebné, aby ste sa riadili pokynmi
výrobcu uvedenými na obale použitých elektród, poukazujúcimi na
správnu polaritu elektródy a príslušný optimálny prúd.
- Zvárací prúd má byť regulovaný podľa priemeru použitej elektródy
a druhu spoja, ktorý si prajete zrealizovať; indikatívne hodnoty
prúdu použiteľné pre rôzne priemery elektród sú nasledovné:
- 56 -
ØElektróda(mm)  Zváracíprúd(A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Je potrebné pamätať na to, že pri rovnakom priemere elektródy
budú použité vysoké hodnoty prúdu pre vodorovné zváranie, zatiaľ
čo pre zvislé zváranie alebo pre zváranie nad hlavou budú použité
nižšie hodnoty.
- Mechanické vlastnosti zváraného spoja sú určené, okrem intenzity
použitého prúdu, taktiež ďalšími zváracími parametrami, ako
je dĺžka oblúku, rýchlosť a poloha prevedenia, priemer a kvalita
elektród (pre správnu konzerváciu elektród ich udržujte mimo
dosah vlhkosti, chránené v príslušných baleniach alebo nádobách).
Postup:
- Držte si ochranný štít PRED TVÁROU a otierajte hrotom elektródy
zváraný diel; vykonávajte pohyb ako pri zapaľovaní zápalky; jedná
sa o najsprávnejší spôsob zapálenia oblúku.
UPOZORNENIE: NEKLEPTE elektródou o diel; riskovali by ste
tým jej poškodenie povrchu, čo by spôsobilo obtiažnejšie zapálenie
oblúku.
- Akonáhle dôjde k zapáleniu oblúku, snažte sa po celú dobu
vytvárania zvaru udržiavať od dielu konštantnú vzdialenosť,
odpovedajúci priemeru použitej elektródy; pamätajte, že elektróda
musí byť naklonená pod uhlom 20-30 stupňov v smere posuvu
(obr. H).
- Po vytvorení zvaru presuňte koncovú časť elektródy zľahka naspäť
vzhľadom na smer posuvu, nad vzniknutý kráter, aby ste ho
naplnili. Následne rýchlo zdvihnite elektródu z taviaceho kúpeľa,
aby sa oblúk prerušil.
VZHĽADZVARU
Obr. I
7.ÚDRŽBA
UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ
ÚDRŽBYSAUISTITE,ŽEJE ZVÁRACÍ PRÍSTROJVYPNUTÝA
ODPOJENÝODNAPÁJACIEHOROZVODU.
MIMORIADNAÚDRŽBA
OPERÁCIE MIMORIADNEJ ÚDRŽBY MUSIA BYŤ VYKONANÉ
VÝHRADNESKÚSENÝMPERSONÁLOMALEBOPERSONÁLOM
S KVALIFIKÁCIOU V ELEKTRO-MECHANICKEJ OBLASTI, A V
SÚLADESTECHNICKOUNORMOUIEC/EN60974-4.
UPOZORNENIE! PRED ODLOŽENÍM PANELOV
ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA A PRÍSTUPOM DO JEHO VNÚTRA
SAUISTITE,ŽEJEZVÁRACÍPRÍSTROJVYPNUTÝAODPOJENÝ
OD NAPÁJACIEHO ROZVODU.
Prípadnékontrolyvykonanévovnútrizváraciehoprístrojapod
napätím,môžuspôsobiťzásah elektrickýmprúdomsvážnymi
následkami,spôsobenýmipriamymstykomsosúčasťamipod
napätíma/alebopriamymstykomspohybujúcimisasúčasťami.
- Pravidelne a s frekvenciou odpovedajúcou použitiu a prašnosti
prostredia kontrolujte vnútro zváracieho prístroja a odstraňujte
prach nahromadený na transformátore prostredníctvom prúdu
suchého stlačeného vzduchu (max. 10 bar).
- Pri uvedenej príležitosti skontrolujte, či elektrické spoje
dostatočne utiahnuté, a či kabeláže bez viditeľných známok
poškodenia izolácie.
- Po ukončení uvedených operácií vykonajte spätnú montáž panelov
zváracieho prístroja a utiahnite na doraz upevňovacie skrutky.
- Rozhodne zabráňte vykonávaniu operácii zvárania pri otvorenom
zváracom prístroji.
- Podľa potreby namažte pohybujúce sa súčasti regulačných prvkov
(hriadeľ so závitom, klzné plochy, bočníky atď.) jemnou vrstvou
mazacieho tuku, odolného voči vysokým teplotám.
- Po vykonaní údržby alebo opravy obnovte všetky zapojenia káblov
a vráťte ich do pôvodného stavu, pričom dbajte, aby neprišli
do styku s pohybujúcimi sa súčasťami alebo so súčasťami,
ktoré môžu dosiahnuť vysoké teploty. Upevnite všetky vodiče
sťahovacími páskami ako to bolo v pôvodnom stave a dostatočne
vzájomne oddeľte pripojenia primárneho vinutia transformátora od
nízkonapäťových vodičov sekundárneho vinutia.
Použite všetky originálne podložky a skrutky na zatvorenie kovovej
konštrukcie.
SI
PRIROČNIKZNAVODILIZAUPORABO
POZOR: PRED UPORABO VARILNE NAPRAVE POZORNO
PREBERITEPRIROČNIKZNAVODILIZAUPORABO!
VARILNI APARAT ZA OBLOČNO VARJENJE Z OPLAŠČENIMI
ELEKTRODAMI (MMA), PREDVIDENIMI ZA INDUSTRIJSKO IN
PROFESIONALNO UPORABO.
Opomba: V nadaljnjem tekstu bo uporabljen izraz “varilni aparat”.
1.SPLOŠNAVARNOSTPRIOBLOČNEMVARJENJU
Operater mora biti primerno poučen o varnem uporabljanju
varilnega aparata in o nevarnostih, povezanih s procesom
obločnega varjenja, ter o potrebnih varnostnih ukrepih in
ukrepanjuvnujnihprimerih.
(Glejtetudistandard»EN60974-9:Opremazaobločnovarjenje.
9.del:Nameščanjeinuporaba«).
- Izogibajte se neposrednega stika s tokokrogom varilne
naprave;napetostvprazno,kijoustvarjagenerator,jelahkov
nekaterihokoliščinahnevarna.
- Povezava varilnih žic, preverjanje in popravljanje je treba
izvajati, ko je varilni aparat izklopljen in ni priključen v
električnoomrežje.
- Električno instalacijo je treba izvesti po predpisanih
varnostnihnormativihinzakonih.
- Varilni aparat mora biti obvezno priključen v ozemljeno
napajalnoomrežje.
- Prepričajtese,dajevtičnicapravilnopovezanazozemljitvijo.
- Neuporabljajtevarilnegaaparatavvlažnihalimokrihprostorih
invdežju.
- Ne uporabljajte dotrajanih ali slabo pritrjenih električnih
kablov.
- Nevaritenaposodah,zbirnikihaliceveh,kivsebujejoaliso
vsebovalevnetljivetekočinealipline.
- Izogibajteseobdelovancev,očiščenihskloridnimirazredčili,
invarjenjavbližinitehsnovi.
- Nevaritenaposodahpodpritiskom.
- Iz okolja, v katerem boste varili, odstranite vse vnetljive
materiale (kot so les, papir, krpe itd.).
- Zagotovite ustrezno prezračevanje prostora ali mehansko
odzračevanje varilnih dimov v bližini obločnega varjenja:
potrebenjesistematičnipristopzaocenjevanjeizpostavljanja
varilnim dimom in njihove sestave, koncentracije ter časa
izpostavljanja.
- Primerno se električno izolirajte glede na elektrodo,
obdelovanecineventualneozemljenekovinske predmete, ki
sovbližinivarjenja(dosegljivi).
To se lahko običajno doseže z rokavicami, obutvijo,
pokrivalominoblačili,predvidenimizadelo,patudizuporabo
izolirnihpreprogalipohodnihdesk.
- Očisivednozaščititezustreznimiltri,skladnimispredpisi
UNIEN169aliUNIEN379,nameščeniminamaskealičelade,
skladne s predpisom UNI EN 175.
Uporabljajte ustrezna negorljiva zaščitna oblačila (skladna
s predpisom UNI EN 11611) in varilske rokavice (skladne
s predpisom UNI EN 12477) ter pazite, da kože ne boste
- 57 -
izpostavljaliultravijoličnimininfrardečimžarkom,kijihseva
oblok;zzaslonialineodbojnimizavesamijetrebazaščitititudi
drugeljudi,kisezadržujejovbližiniobloka.
- Glasnost:Čezaradiposebnointenzivnegavarjenjaugotovite,
daprihajadodnevneosebneizpostavljenostihrupu(LEPd),ki
jeenakaalivečjaod85db(A),jeobveznauporabaustreznih
osebnihzaščitnihsredstev(Tabela1).
- Prehod varilnega toka povzroči pojav elektromagnetnih polj
(EMF),lokaliziranihokolivarilnegatokokroga.
Elektromagnetna polja lahko povzročijo motnje pri
delovanju nekaterih zdravniških pripomočkov (npr srčnih
spodbujevalnikov,respiratorjev,kovinskihprotezitd.).
Upoštevati je treba ustrezne zaščitne ukrepe pri nosilcih teh
naprav.Trebajenaprimerpreprečitidostopvobmočjeuporabe
varilnegaaparata.
Varilni aparat je skladen z zahtevami tehničnih standardov
izdelka, ki je izdelan izključno za rabo v industrijskem okolju
in za profesionalno rabo. Skladnost ni zagotovljena v okviru
osnovnih omejitev, ki se nanašajo na izpostavljanje ljudi
elektromagnetnimpoljemvdomačemokolju.
Operater mora uporabljati naslednje postopke, da zmanjša
izpostavljanjeelektromagnetnimpolje:
- Obavarilnakablanajnamestikarnajbližeskupaj.
- Glavointrupnajkarsedaodmakneodvarilnegatokokroga.
- Varilnihkablovnajsinikolineovijaokolitrupa.
- Nikolinajnevari,kojenjegovtrupsredivarilnegatokokroga.
Obavarilnakablanajimavednonaististranitrupa.
- Povratnikabelvarilnegatokanajpovežezobdelovancemčim
bližetočke,nakateriželivariti.
- Nikolinajnevaripreblizuvarilnegaaparata,sedealinaslonjen
nanjem(minimalnarazdalja:50cm).
- Nikoli naj ne pušča železomagnetnih predmetov v bližini
varilnegatokokroga.
- Minimalnarazdaljad=20cm(SlikaL).
- NapravaArazreda:
Varilni aparat je skladen z zahtevami tehničnega standarda
izdelka,kijeizdelanizključnozarabovindustrijskemokoljuin
zaprofesionalnorabo.Elektromagnetskazdružljivostvdomovih
in v zgradbah, neposredno povezanih v nizkonapetostno
napajalnoomrežje,kinapajazgradbezadomačorabo.
DODATNI VARNOSTNI UKREPI
- VARJENJE:
- Vokoljihspovečanimtveganjemelektričnegaudara;
- V tesnih prostorih;
- Vprisotnostivnetljivihineksplozivnihsnovi.
MORApreventivnooceniti»odgovorni strokovnjak«. Vtakih
primerihsesmevaritilevprisotnostioseb,usposobljenihza
posegvsili.
UpoštevatiJETREBAtehničnasredstvazazaščito,opisana
vpoglavju7.10;A.8;A.10.standarda“EN60974-9:Opremaza
obločnovarjenje.9.del:Nameščanjeinuporaba”.
-Operater,dvignjenodtal,NESMEVARITI.Takšnovarjenjeje
dovoljenoizključnozuporabovarovalnihploščadi.
- NAPETOST MED NOSILCEM ELEKTROD IN ELEKTRODNIM
DRŽALOM:prisočasniuporabivečvarilnihnapravnaenem
predmetu ali na več električno povezanih predmetih se
lahko nakopiči nevarna vrednost napetosti v prazno. Med
dvemanosilcemaelektrodalielektrodnimadržalomacelodo
vrednosti,kilahkodosežedvakratnodovoljenovrednost.
Usposobljenkoordinatormoraizvestimeritevzinštrumentom
inodločiti,alijeobstajatveganje,takodauporabivarnostne
ukrepe,navedenevtočki7.9standarda»EN60974-9:Oprema
zaobločnovarjenje.9.del:Nameščanjeinuporaba«.
DRUGE NEVARNOSTI
- PREVRNITEV: varilno napravo postavite na vodoravno
površinoprimernenosilnostizanjenotežo;sicer(naprimer
nanagnjenialineravnipovršini)obstajanevarnostprevrnitve.
- NEPRIMERNA UPORABA: uporaba varilne naprave za
uporabo,drugačnoodpredpisaneinpredvidene, je nevarna
(naprimerzaodmrznitevvodovodnihnapeljav).
- Ročajanesmeteuporabljatizaobešanjevarilnegaaparata.
- Edini dovoljeni način za dviganje je tisti, ki je predviden v
poglavju“NAMESTITEV”vtempriročniku.
2.UVODINSPLOŠNIOPIS
Ta varilni aparat je generator energije za obločno varjenje, izdelan
posebej za varjenje MMA z enosmernim tokom (DC) za elektrode z
oplaščem (rutilne, kisle, bazične).
SERIJSKI NADOMESTNI DELI:
- Kit koles.
NADOMESTNIDELIPONAROČILU:
- Kit za varjenje MMA.
3.TEHNIČNIPODATKI
PODATKOVNAPLOŠČICA
Osnovni podatki o uporabi in zmogljivostih varilnega aparata so
povzeti na tablici z lastnostmi in pomenijo naslednje:
Slika A
1- Stopnja zaščite ovoja.
2- Znak linije napajanja:
3~:trifazna izmenična napetost.
3- Znak predvidenega postopka varjenja.
4- Znak notranje zgradbe varilnega aparata.
5- EVROPSKI predpis kot podlaga za varnost in izdelavo strojev za
obločno varjenje.
6- Matična številka za identikacijo varilnega aparata (nujno
potrebno za tehnično pomoč, za naročila rezervnih delov in
iskanje originalnih nadomestnih delov za izdelek).
7- Simbol S: kaže, da se lahko izvaja varjenje v prostoru, kjer je
povečana nevarnost električnega šoka (npr. bližina velikih količin
kovin).
8- Delovanje tokokroga varilnega aparata:
- U
0
: Maksimalna napetost v prazno (odprt tokokrog varilnega
aparata).
- I
2
/U
2
: Tok in napetost, ki se uporabljata pri varjenju.
- X : Izmenični odnos: kaze čas, v katerem varilni aparat lahko
dostavi primerni tok (isti stolpec). Izraža se v %, na podlagi
cikla, ki traja 10 min (npr. 60% = 6 min dela, 4 minute premora
itd.).
Če so faktorji uporabe preseženi (40° C temperature
okolja), pride do termične zaščite (varilni aparat ostane v
pripravljenosti, dokler se temperatura ne zniža).
- A/V-A/V: kaže sistem regulacije toka pri varjenju (minimum
maksimum) v povezavi z napetostjo loka.
9- Lastnosti napajalnega omrežja:
- U
1
: Izmenična napetost in napajalna frekvenca varilnega
aparata (v dovoljenih mejah ±10%):
- I
1 max
: Maksimalna vpojna moč linije.
- I
1eff
: Nazivna napajalna napetost.
10-
: Vrednost varovalk z zakasnjenim vklopom, potrebnih za
zaščito linije.
11- Simboli, ki se nanašajo na predpise o varnosti, katerih pomen je
opisan v poglavju 1 “Splošna varnost pri obločnem varjenju”.
Opomba: Na zgoraj opisani ploščici so le zgledi vrednosti simbolov in
številk, točni tehnični podatki vašega varilnega aparata so navedeni
na ploščici na vaši napravi.
OSTALITEHNIČNIPODATKI:
- VARILNI APARAT: glej tabelo (TAB.1)
-KLEŠČEZANOSILECELEKTRODE:glejtabelo(TAB.2)
4. OPIS VARILNEGA APARATA
Kontrolnanaprava,nastavljanjeinpovezave
Slika B
5. NAMESTITEV
POZOR! VSE FAZE NAMESTITVE IN PRIKLJUČITVE
- 58 -
NAPRAVE NA ELEKTRIČNI TOK MORAJO BITI IZVEDENE,
KO JE VARILNI APARAT UGASNJEN IN IZKLOPLJEN IZ
ELEKTRIČNEGAOMREŽJA.
ELEKTRIČNOPRIKLJUČITEVSMEIZVESTILEUSPOSOBLJENO
OSEBJE
PRIPRAVA
Slika C
Iz ovoja odstranite dele varilnega aparata, pritrdite priložene dele.
Pritrditevzaščitnegapokrova
Slika D
Pritrditevizhodnegakabla-klešče
Slika E
NAČINDVIGAVARILNEGAAPARATA
Dvig naprave MORA BITI izveden po navodilih na Sliki F.
Za vse druge varilne aparate je prepovedano uporabiti ročaj za
dviganje naprave.
To velja tako za prvo kakor za vse nadaljnje namestitve naprave.
POZOR!Dabipreprečilinevarnepremikeinmorebitno
prevračanjenaprave,morabititapostavljenanaravnopovršino
sprimernonosilnostjogledenatežovarilnegaaparata.
PRIKLJUČITEVVOMREŽJE
Opozorila
- Preden napravo priključite, se prepričajte, da se vrednosti na
ploščici z lastnostmi naprave ujemajo z napetostjo in frekvenco
omrežja, ki je na razpolago v prostoru, v katerem je nameščena
naprava.
- Varilni aparat se lahko priključi izključno v napajalni sistem, ki ima
ozemljeno ničlo.
- Da bi zagotovili zaščito pred neposrednim stikom, uporabite
diferencialna stikala tipa:
- Tipa B (
) za trifazne stroje.
- Da bi zadostili normativu EN 61000-3-11 (Elektromagnetna
združljivost), vam svetujemo, da varilni aparat na vmesniške toèke
napajalnega omrežja z manjšo impendanco Zmax = 0.17 ohm.
- Varilni aparat ustreza zahtevam normativa IEC/EN 61000-3-12.
VTIKAČ IN VTIČNICA: napajalni kabel povežite z ustreznim
vtikačem, (3-fazni + T) vtikač naj bo opremljen z varovalkami ali
samodejnim stikalom; ozemljitveni končnik mora biti povezan z
vodnikom za ozemljitev (rumeno-zelen) napajalnega omrežja.
Tabela 1 (TAB 1) prikazuje priporočene vrednosti varovalk (v
amperih), izbranih na podlagi največjega nazivnega toka, ki ga
porablja varilni aparat, ter na podlagi nazivne napajalne napetosti.
Blokirni vijak na ročici prekinjevala za zamenjavo napetosti postavite
v položaj, ustrezen linijski napetosti, ki je dejansko na voljo
Slika G
Model z I
2
450A ima možnost notranje menjave napetosti, ki je
dostopna tako, da odstranite desno ploščo (Slika G1).
POZOR!Čezgorajnavedenihpredpisovneupoštevate,
varnostni sistem proizvajalca (razred I) ni več učinkovit, zato
lahkopridedotežkihpoškodbpričloveku(npr.električnišok)
inpristvareh(npr.požar)
POVEZAVE VARILNEGA TOKOKROGA
POZOR!PREDZAČETKOMSEPREPRIČAJTE,DAJE
NAPRAVA IZKLJUČENA IN IZKLOPLJENA IZ ELEKTRIČNEGA
OMREŽJA.
Tabela 1 (TAB. 1) prikazuje priporočene vrednosti za varilne žice
(v mm
2
) na podlagi maksimalnega toka, ki ga varilni aparat lahko
proizvede.
VARJENJE MMA Z ENOSMERNIM TOKOM (DC)
Povezavavarilnažica-kleščezanosilecelektrod
Ima na koncu posebno privijalo, ki se uporablja za privijanje odkritega
dela elektrode.
Ta kabel se poveže s stičnikom s simbolom (+).
Povezavapovratnielektričnikabel-varilniaparat
Treba ga je povezati z delom, ki ga varimo, ali s kovinsko podlago, na
katero je naslonjen, čim bliže delu, ki ga obdelujemo. Če ima varilni
stroj stičnik, ga je treba povezati s tistim delom stičnika, na katerem
je simbol (-).
Priporočila:
- Za pravilen električen kontakt je treba pravilno priviti priključke
varilne žice v hitre vtikače, če so ti prisotni. V nasprotnem primeru
pride do segrevanja priključkov, njihove hitrejše obrabe in izgube
učinkovitosti.
- Uporabite čimkrajše varilne žice.
- Izogibajte se uporabi kovinskih delov, ki niso sestavni del
obdelovanega elementa, to je lahko namreč nevarno in ne daje
želenih rezultatov.
6. VARJENJE: OPIS POSTOPKA
Ti varilni aparati so generatorji enosmernega toka, primerni za
varjenje z oblokom z elektrodami z različnimi oplašči (rutilnimi,
kislimi, bazičnimi).
Varilni aparat vključimo tako, da pritisnemo glavno stikalo (Slika B
(3)).
Jakost varilnega toka se uravnava neprestano z magnetnim
derivatorjem, ki se sproži ročno (Slika B (1)).
Nastavljena jakost toka, (I
2
) je označena s skalo v Amperih (Slika B
(4)), ki je vidna na sprednji stranici.
Označeni tok se ujema z napetostjo obloka (U
2
) po enačbi:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
VARJENJE
- Skoraj vse oplaščene elektrode morajo biti povezane s pozitivnim
polom (+) generatorja; le pri kislem oplašču z negativnim (-) polom.
- V vsakem primeru je treba slediti navodilom izdelovalca, ki so na
zavitku elektrod, v katerih sta navedena polarnost elektrode in
primerni tok.
- Varilni tok je treba uravnavati glede na premer uporabljene
elektrode in vrste varjenja, ki ga želimo opraviti. Informativno
navajamo jakosti toka:
Ø Elektroda (mm) Varilni tok (A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Upoštevajte, da bo pri enakem premeru elektrode močnejši tok
uporabljen za varjenje na ravnem, šibkejši pa za varjenje v vertikali.
- Mehanske značilnosti zavarjenega spoja določajo jakost toka,
dolžina obloka, hitrost postavitve in izvedbe ter premer in kakovost
elektrode (elektrode je treba hraniti v suhem prostoru v originalni
embalaži).
Postopek:
- Za pravilno sprožitev obloka je treba vleči konico elektrode po delu,
ki ga želimo variti, kot bi hoteli prižgati vžigalico, pri tem držimo
pred obrazom ZAŠČITNO MASKO.
POZOR: NE TOLCITE z elektrodo po delu: oplaščenje se lahko
poškoduje in oteži sprožitev obloka.
- Takoj, ko se oblok sproži, je treba ves čas držati enako razdaljo do
dela, ki ga obdelujemo, ta razdalja se ujema s premerom elektrode,
ki jo uporabljamo; zapomnite si, da mora biti elektroda pod kotom
20-30 stopinj v smeri obdelovanja (Slika H).
- Na koncu varjenja zasukajte elektrodo rahlo nazaj glede na smer
obdelave ter jo s hitrim gibom odmaknite s spoja, tako da bo oblok
ugasnil.
VIDEZ ZVARA
Slika I
7.VZDRŽEVANJE
POZOR!PREDENIZVAJATEVZDRŽEVALNADELA,SE
MORATEPREPRIČATI,DAJEVARILNANAPRAVAIZKLOPLJENA
INIZKLJUČENAIZELEKTRIČNEGAOMREŽJA.
- 59 -
POSEBNOVZDRŽEVANJE
POSTOPKE POSEBNEGA VZDRŽEVANJA SME IZVAJATI
IZKLJUČNO STROKOVNO IZVEDENO ALI KVALIFICIRANO
OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO-MEHANSKEM PODROČJU V
SKLADUSTEHNIČNIMNORMATIVOMIEC/EN60974-4.
POZOR!PREDENODSTRANITESTRANICEZVARILNE
NAPRAVE IN DOSTOPATE DO NJENE NOTRANJOSTI, SE
PREPRIČAJTE, DA JE IZKLOPLJENA IN IZKLJUČENA IZ
ELEKTRIČNEGAOMREŽJA.
Preverjanja, izvedena v notranjosti varilne naprave pod
napetostjo, lahko povzročijo hud električni udar zaradi
neposrednegastika z delipodnapetostjo ali poškodbezaradi
stikazmehanskimi,gibljivimidelinaprave.
-
Periodično in dovolj pogosto glede na uporabo prašnost delovnega
okolja pregledujte notranjost varilne naprave in prah s transformatorja
odstranjujte s curkom stisnjenega zraka pri največ 10 barih.
- Občasno preverite, da je električna povezava dobro pritrjena in da
izolacija kablov ni poškodovana.
- Ko končate omenjene posege, stranice varilne naprave z vijaki
privijte nazaj na njihovo mesto.
- Nikoli ne varite, ko je varilna naprava odprta.
- Če je to potrebno, z zelo tanko plastjo masti pri visoki temperaturi
podmažite nastavitvene gibljive dele (navojno gred, drsne površine,
stranske priključke ...).
- Ko izvedete vzdrževanje ali popravilo, vse priključke in kable vrnite
na njihova mesta. Pazite, da se ne bodo stikali z gibljivimi deli ali
deli, ki se močno segrejejo. Vse vode ovijte, kot so bili oviti prej, in
pazite, da se primarni visokonapetostni priključki ne bodo stikali s
sekundarnimi nizkonapetostnimi priključki.
Uporabite originalne podložke in vijake za zapiranje ohišja.
HR/SCG
PRIRUČNIKZAUPOTREBU
POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO
JEPAŽLJIVOPROČITATIPRIRUČNIKZAUPOTREBU!
STROJEVI ZA LUČNO VARENJE ZA OBLOŽENE ELEKTRODE
(MMA) ZA PROFESIONALNU I INDUSTRIJSKU UPOTREBU.
Napomena: U tekstu koji slijedi biti će upotrebljen termin “stroj za
varenje”.
1.OPĆASIGURNOSTZALUČNOVARENJE
Operatermorabitidovoljnoobaviještenosigurnosnojupotrebi
strojazavarenjeiinformiranorizicimavezanimazaprocedure
lučnog varenja, o sigurnosnim mjerama i o procedurama u
slučajuhitnoće.
(Pridržavatiseizakona“EN60974-9:Uređajizalučnovarenje.
Poglavlje9:Postavljanjeiupotreba”).
- Izbjegavatiizravandodirsastrujnimkrugomvarenja;napon
upraznokojistvarageneratormožebitiopasanuodređenim
situacijama.
- Spajanjekablovazavarenje,kaoiprovjeraipopravcimoraju
bitiizvršenidokjestrojzavarenjeugašeniisključenizstruje.
- Priključaknastrujumorabitiizvršenuskladusaodredbamai
zakonimazazaštitunaradu.
- Stroj za varenje mora biti priključen isključivo na sistem
napajanjasaneutralnimsprovodnikomsauzemljenjem.
- Provjeritidajepriključakzanapajanjeispravnouzemljen.
- Strojzavarenjesenesmijeupotrebljavatiuvlažnimilimokrim
prostorimailinakiši.
- Ne smiju se koristiti kablovi sa oštećenom izolacijom ili sa
nezategnutimpriključcima.
- Nesmijesevaritinaposudama,sudovimailicijevimakojisu
sadržaliilisadržezapaljivetekućeiliplinovitetvari.
- Izbjegavati varenje na materijalu koji je bio čišćen sa
kloriranimrastvornimsredstvimailiublizininavedenihtvari.
- Nesmijesevaritinaposudamapodpritiskom.
- Udaljitiodradnogmjestasvezapaljivetvari(npr.drvo,papir,
krpe, itd.).
- Osiguratiprikladnoizmjenjivanjezrakailiprikladneuređajeza
usisavanjedimovakojisestvarajuprilikomvarenjaublizini
luka; potreban je sistematski pristup kako bi se procijenila
ograničenja izlaganju dimovima prilikom varenja ovisno o
njihovomsastojku,koncentracijiitrajanjuizlaganja.
- Potrebnojeprimjenitiprikladnuelektričnuizolacijuuodnosu
naelektrodu,nakomadkojiseobrađujeieventualnemetalne
dijelovepoloženenapodublizini(dostupne).
To se može postići koristeći prikladne zaštitne rukavice,
cipele,kacigeiodjećukaoiizolacijskeprostiračeilitepihe.
- ZaštititiuvijekočiprikladnimltrimakojisuuskladusaUNI
EN169iliUNIEN379postavljenimanamaskamailikacigama
izrađenimauskladusaUNIEN175.
Upotrebljavatiprikladnuzaštitnuodjećuotpornunavatru(u
skladu sa UNI EN 11611)i rukavice za varenje (u skladu sa
UNI EN 12477) izbjegavajući izlaganje kože ultraljubičastim
i infracrvenim zrakama koje proizvodi luk; potrebno je
zaštititiiosobekojesenalazeubliziniluka,nereektirajućim
pregradamailizaslonima.
- Bučnost:akosezbogposebnointenzivnogvarenjaregistrira
razinaosobnogdnevnogizlaganja(LEPd)kojajeistailiveća
od 85 dB(A), mora se obavezno upotrebljavati prikladna
individualnazaštitnaoprema(Tab.1).
- Prolaz struje zavarenje prouzrokuje elektromagnetska polja
(EMF)lokaliziranaublizinikrugavarenja.
Elektromagnetskapoljamoguutjecatinaodređenemedicinske
uređaje(npr.Pace-maker,respiratori,metalneproteze,itd.).
Potrebno je primijeniti potrebne zaštitne mjere za korisnike
takvihuređaja.Naprimjer,potrebnojezabranitipristupmjestu
gdjeseupotrebljavastrojzavarenje.
Ovajstrojzavarenjezadovoljavarekvizitetehničkogstandarda
proizvodazaisključivuupotrebuuindustrijiizaprofesionalnu
upotrebu.Nejamčiseprikladnostosnovnimgranicamaljudske
izloženostielektromagnetskimpoljimaudomaćinstvu.
Operater mora slijediti niženavedene procedure kako bi se
smanjilaizloženostelektromagnetskimpoljima:
- Fiksiratizajednodvakablazavarenje,štojebližemoguće.
- Držatiglavuitijeloštodaljemogućeodkrugavarenja.
- Kablovizavarenjesenesmijunamotavatiokotijela.
- Nesmijesevaritidokjetijelousredištukrugavarenja.Držati
obakablovasaistestranetijela.
- Spojitipovratnikabelstrujezavarenjenakomadkojisevari,
štojebližemogućespojukojisevrši.
- Nesmijesevaritiporedtijela,nesmijesesjeditiilinasloniti
senastrojzavarenjetijekomvarenja(minimalnaudaljenost:
50cm).
- Nesmijuseostavljatiferomagnetskipredmetiublizinikruga
varenja.
- Minimalna udaljenost d= 20cm (Fig. L).
- UređajklaseA:
Ovajstrojzavarenjezadovoljavarekvizitetehničkogstandarda
proizvodazaisključivuupotrebuuindustrijiizaprofesionalnu
upotrebu. Ne jamči se elektromagnetska prikladnost u
domaćinstvui u zgradamakoje su izravno spojene na sustav
napajanjastrujompodniskimnaponom,kojanapajastanovanja.
DODATNE MJERE OPREZA
- OPERACIJE VARENJA:
- Uprostorimasavisokimrizikomstrujnogudara;
- Uzatvorenimprostorima;
- 60 -
- Uprisustvuzapaljivihilieksplozivnihmaterijala.
MORAJUbitipreventivnobitiprocjenjeneodstrane“Stručne
osobe” i izvršene u prisustvu drugih osoba obučenih za
intervencijeuslučajuhitnoće.
MORAse upotrijebiti tehničkazaštitnaopremaopisanapod
7.10;A.8;A.10.zakona“EN60974-9:Uređajizalučnovarenje.
Poglavlje9:Postavljanjeiupotreba”.
-MORA biti zabranjeno varenje operateru uzdignutom u
odnosu na pod, osim u slučaju upotrebe sigurnosnih
platformi.
- NAPONIZMEĐUNOSAČAELEKTRODAILIPLAMENIK:radeći
savišestrojevazavarenjenajednomdijeluilinavišedijelova
koji su električno povezani može se stvoriti opasni skup
napona u prazno između dva različita nosača elektroda ili
plamenik,avrijednostmožedostićidvostrukiprihvatljivilimit.
Potrebno je da iskusan koordinator izvrši mjerenje sa
instrumentima kako bi ustanovio ako postoji određena
opasnost i primijenio prikladne zaštitne mjere, kao što je
navedeno pod točkom 7.9 zakona “EN 60974-9: Uređaji za
lučnovarenje.Poglavlje9:Postavljanjeiupotreba”.
OSTALI RIZICI
- PREVRTANJE: postaviti stroj za varenje na vodoravnu
površinu koja ima prikladnu nosivost u odnosu na težinu
stroja;uprotivnom(npr.Nagnutpod,neravanpoditd...)pstoji
opasnostodprevrtanja.
- NEPRIKLADNA UPOTREBA: opasno je upotrebljavati stroj
zavarenjezabilukojusvrhukojaserazlikujeodpredviđene
(npr.Odleđivanjecijevivodovodnemreže).
- Zabranjeno je upotrebljavati ručku za podizanje stroja za
varenje.
- Jedini način podizanja stroja je onaj naveden u poglavlju
“POSTAVLJANJESTROJA”ovogpriručnika.
2.IUVODIOPĆIOPIS
Ovaj je stroj za varenje izvor struje za lučno varenje, projektiran
specično za varenje MMA pod istosmjernom strujom (DC)
obloženih elektroda (titanski dioksid, kiselina, lužina).
SERIJSKIPRIKLJUČCI:
- Komplet kotača .
PRIKLJUČCIDOSTAVLJENIPONARUDŽBI:
- Komplet za varenje MMA.
3.TEHNIČKIPODACI
PLOČICASAPODACIMA
Najvažniji podaci koji se odnose na upotrebu i na rezultate koje
pruža stroj za varenje navedni su na pločici sa osobinama sa
slijedećim značenjem:
Fig. A
1- Stupanj zaštite kućišta.
2- Simbol linije napajanja:
3~: trofazni izmjenični napon.
3- Simbol predviđene procedure varenja.
4- Simbol unutarnje strukture stroja za varenje.
5- Polazna EUROPSKA Odredba za sigurnost i izgradnju strojeva
za lučno varenje.
6- Matični broj za identikaciju stroja za varenje (neophodan za
tehničko servisiranje, naručivanje rezervnih dijelova, zahtjev za
porjeklo proizvoda).
7- Simbol S: označuje da se mogu izvoditi radovi varenja u
prostoru sa većim rizikom strujnog udara (npr. u blizini velikih
metalnih masa).
8- Pružene usluge kruga varenja:
- U
0
: maksimalni napon u prazno (otvoreni krug varenja).
- I
2
/U
2
: Struja i odgovarajući normalizirani napon koje može
isporučivati stroj za varenje tijekom varenja.
- X : Odnos neprekidnosti: označuje vrijeme tijekom kojeg stroj
za varenje može isporučiti odgovarajuću struju (ista kolona).
Označuje se u %, na osnovi ciklusa od 10 minuta (npr. 60% =
6 minuta rada, 4 minute pauze; i tako dalje).
U slučaju da se faktori upotrebe (koji se odnose na sobnih
40°C) prijeđu, uključiti će se termička zaštita (stroj za varenje
ostaje u stand-by-u dok se njegova temperatura ne vrati u
dozvoljene granice ).
- A/V-A/V : Označuje spektar regulacija struje varenja
(minimalna maksimalna) odgovarajućem naponu luka.
9- Podaci o liniji napajanja:
- U
1
: Izmjenični napon i frekvencija napajanja stroja za varenje
(prihvaćene granice ±10%):
- I
1 max
: Maksimalna struja koju linija apsorbira.
- I
1eff
: Efektivna struja napajanja.
10-
: Vrijednost osigurača sa kasnim paljenjem koje se mora
predvidjeti za zaštitu linije.
11- Simboli koji se odnose na sigurnosne odredbe čije je značenje
navedeno u poglavlju 1 “Opća sigurnost za lučno varenje”.
Napomena: Navedeni primjer pločice indikativan je za značenje
simbola i brojeva; točne vrijednosti tehničkih podataka stroja za
varenje kojeg posjedujete moraju biti uzeti izravno sa pločice
samoga stroja.
OSTALITEHNIČKIPODACI:
-STROJZAVARENJE:viditabelu(TAB.1)
-HVATALJKAZADRŽANJEELEKTRODA:viditabelu(TAB.2)
4. OPIS STROJA ZA VARENJE
Uređajizaprovjeru,regulacijuipriključivanje.
Fig. B
5. POSTAVLJANJE
POZOR! SVE RADOVE POSTAVLJANJA I
ELEKTRIČNOG PRIKLJUČIVANJA POTREBNO JE VRŠITI
ISKLJUČIVO DOK JE STROJ ZA VARENJE UGAŠEN I
ISKLJUČENIZSTRUJNOGKRUGA.
ELEKTRIČNO PRIKLJUČIVANJE MORA VRŠITI ISKLJUČIVO
ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE.
PRIPREMA
Fig. C
Ukloniti omote sa stroja za varenje, izvršiti montažu odvojenih
dijelova koji su sadržani u pakovanju.
Spajanjepovratnogkablahvataljke
Fig. D
Spajanjekablazavarenje-hvataljkezadržanjeelektroda
Fig. E
NAČINPODIZANJASTROJAZAVARENJE
Podizanje stroja za varenje MORA biti izvršeno na način navedeni
u Fig. F.
Za sve ostale strojeve za varenje zabranjeno je upotrebljavati ručku
za podizanje stroja.
To se odnosi i na početno postavljanje i na cjeloukupnu upotrebu
stroja za varenje.
POZOR!Postavitistrojza varenje na ravnupovršinu
prikladnuzatežinusamogastrojakakobiseizbjegloprevrtanje
ili opasna pomicanja.
PRESPAJANJENAMREŽU
Napomene
- Prije vršenja bilo kakvog električnog prespajanja, provjeriti da se
podaci sa pločice stroja za varenje podudaraju naponu i mrežnoj
frekvenci mjesta gdje se postavlja stroj.
- Stroj za varenje mora biti prespojen isključivo na sustav napajanja
sa uzemljenim neutralnim sprovodnikom.
- Za osiguravanje zaštite protiv izravnog dodira koristiti diferencijalne
sklopke slijedeće vrste:
- Vrsta B (
) za trofazne strojeve.
- Kako bi se zadovoljili rekviziti Odredbe EN 61000-3-11 (Flicker)
savjetuje se priključivanje stroja za varenje na točke ploče strujne
mreže koji imaju impedanciju manju od Zmax = 0.17 ohm.
- Stroj za varenje zadovoljava rekvizite norme IEC/EN 61000-3-12.
UTIKAČIUTIČNICA
Priključiti na kabel za napajanje normalizirani utikač, (3P + T)
- 61 -
prikladnog kapaciteta i osposobiti utičnicu sa osiguračima ili
automatskim prekidačem; prikladan terminal uzemljenja mora biti
priključen na sprovodnik uzemljenja (žuto-zeleno) linije napajanja.
U tabeli (TAB.1) su navedene savjetovane vrijednosti u amperima
osigurača sa kasnim paljenjem linije na osnovu maksimalne
nominalne struje koju isporučuje stroj za varenje i nominalnog
napona napajanja.
Postaviti vijak za blokiranje ručice komutatra mjenjača napona na
položaj koji odgovara naponu linije koji je doista na raspolaganju.
Fig. G
Model sa I
2
≥ 450A ima unutarnji mjenjač napona dostupan na način
da se skine desna ploča (Fig. G1).
POZOR! Nepoštivanje navedenih pravila
onesposobljavasigurnosnisistemkojegjepredvidioproizvođač
(klasaI)saposljedičnimteškimopasnostimapoosobama(npr.
strujniudar)ipostvari(npr.požar).
PRIKLJUČIVANJEKRUGAVARENJA
POZOR!PRIJEIZVRŠENJASLIJEDEĆIHPRIKLJUČAKA
PROVJERITIDAJESTROJZAVARENJEUGAŠENIISKLJUČEN
IZMREŽENAPAJANJA.
U tabeli (TAB. 1) su navedene savjetovane vrijednosti za kablove za
varenje (u mm
2
) na osnovu maksimalne struje koju isporučuje stroj
za varenje.
VARENJE MMA POD ISTOSMJERNOM STRUJOM (DC)
Priključakkablazavarenjehvataljka-držačelektroda
Na terminalu se nalazi poseban pritezač koji služi za blokiranje
otkrivenog dijela elektrode.
Ovaj kabel mora biti priključen na pritezač sa simbolom (+).
Priključakpovratnogkablastrujezavarenje
Mora se priključiti na dio koji se vari ili na metalni stol na kojem je
naslonjen, što bliže mjestu spajanja.
Ovaj kabel mora biti priključen na pritezač sa simbolom (-)
Preporuke:
- Okrenuti do kraja spojnike kablova za varenje u brzu utičnicu
(ako su prisutne), kako bi se osigurao savršen električni kontakt;
u protivnom dolazi do stvaranja pregrijavanja samih spojnika sa
posljedičnim brzim oštećenjem i gubitkom ekasnosti.
- Upotrebljavati što kraće kablove za varenje.
- Izbjegavati upotrebu metalnih struktura koje ne pripadaju dijelu koji
se obrađuje, u zamjeni za povratni kabel struje varenja; to može biti
opasno za sigurnost i može dati nezadovoljavajuće rezultate kod
varenja.
6. VARENJE: OPIS PROCEDURE
Ova je vrsta stroja generator istosmjerne struje, prikladan za lučno
varenje sa elektrodom različite obloženosti (titanski dioksid, kiselina,
lužina).
Stroj za varenje se pali pomoću opće sklopke (Fig. B (3)).
Intenzitet struje varenja može se regulirati sa kontinuitetom putem
magnetskog derivatora koji se uključuje ručno (Fig. B (1)).
Vrijednost namiještene struje, (I
2
) može se očitati na graduiranoj
ljestvici u amperima (Fig.B (4)) koja se nalazi na prednjoj ploči.
Naznačena struja odgovara naponu luka (U
2
) u skladu sa slijedećom
formulom:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
VARENJE
- Gotovo sve obložene elektrode spajaju se na pozitivni pol (+)
gneratora; iznimno se spaja na negativni pol (-) u slučaju elektroda
obloženih kiselinom.
- Neophodno je u svakom slučaju poštovati napomene proizvođača
koje su navedene na pakiranju elektroda koje se koriste i koje se
odnose na ispravni polaritet elektroda i optimalnu odgovarajuću
struju.
- Struja za varenje mora biti regulirana ovisno o promjeru elektrode
koja se koristi i o vrsti spajanja koju se želi postići; indikativno su
struje koje se mogu upotrebljavati za razne promjere elektrode
slijedeće:
øElektroda(mm) Strujazavarenje(A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Potrebno je imati na umu da ovisno o promjeru elektrode biti će
upotrebljene visoke vrijednosti struje za varenje na plohi, dok će
za okomito varenje i varenje iznad glave morati biti upotrebljena
slabija struja.
- Mehaničke osobine varenog spoja određene su, osim intenzitetom
odabrane struje, ostalim parametrima varenja kao dužina luka,
brzina i položaj vršenja varenja, promjerom i kvalitetom elektroda
(za ispravno održavanje držati elektrode zaštićene od vlage u
prikladnim pakovanjima ili posudama).
Procedura:
- Držeći masku ISPRED LICA, protrljati vrh elektrode na dio koji
se mora variti vršeći pokret kao da se mora zapaliti šibica; to je
najispravniji način za paljenje luka.
POZOR: NE SMIJE SE LUPKATI elektrodom na dio koji se vari;
mogao bi se oštetiti ovoj otežavajući paljenje luka.
- Čim se upalio luk, pokušati održati udaljenost od dijela koji se vari
jednaku promjeru upotrebljene elektrode i održavati tu udaljenost
što konstantnije moguće tijekom varenja; potrebno je prisjetiti se
da naginjanje elektrode u smjeru napredovanja mora biti oko 20-30
stupnjeva, (Fig.H).
- Na kraju kabla za varenje, nagnuti elektrodu lagano prema natrag u
odnosu na pravac napredovanja, iznad kratera kako bi se napunio,
zatim brzo podignuti elektrodu iz taljenja kako bi se ugasio luk.
ASPEKTI KABLA ZA VARENJE
Fig. I
7. SERVISIRANJE
POZOR! PRIJE ZAPOČIMANJA RADOVA
SERVISIRANJA, POTREBNO JE PROVJERITI DA JE STROJ ZA
VARENJEUGAŠENIISKLJUČENIZSTRUJNEMREŽE.
IZVANREDNO SERVISIRANJE
RADNJE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MOŽE VRŠITI
ISKLJUČIVO ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE
ELEKTRO-MEHANIČKE STRUKE, POŠTIVAJUĆI TEHNIČKU
NORMU IEC/EN 60974-4.
POZOR! PRIJE UKLANJANJA OKLOPA STROJA ZA
VARENJE I POČIMANJA RADOVA U UNUTARNJEM DIJELU
STROJAPOTREBNOJEPROVJERITIDAJESTROJUGAŠENI
ISKLJUČENIZSTRUJNEMREŽE.
Eventualne provjere izvršene pod naponom unutar stroja za
varenje mogu prouzročiti teški strujni udar uslijed izravnog
dodira sa dijelovima pod naponom i/ili ozljede prouzročene
uslijedizravnogdodirasadijelovimaupokretu.
- Potrebno je povremeno i u svakom slučaju često, ovisno o upotrebi
i prašnjavosti prostora, provjeriti unutrašnjost stroja i ukloniti
prašinu koja se položila na transformator, putem mlaza suhog
komprimiranog zraka (max 10 bara).
- Tom prilikom potrebno je i provjeriti da su električni priključci
prikladno zategnuti i da su kablovi prikladno izolirani.
- Nakon tih provjera potrebno je ponovno postaviti oklop stroja, jako
zatežući vijke.
- Potrenbno je apsolutno izbjegavati varenje sa otvorenim strojem
za varenje.
- Ako je potrebno podmazati sa tankim slojem masti, na visokoj
temperaturi, dijelove u pokretu mehanizama za regulaciju (osovina
sa navojima, pomične plohe, shunts itd...).
- Nakon servisiranja ili popravljanja, ponovno osposobiti spojeve i
kablove kao što su bili u početku, pazeći da isti ne dođu u dodir
sa dijelovima u pokretu ili sa dijelovima koji mogu postići visoku
temperaturu. Spojiti trakom sve sprovodnike kao što su bili prije,
pazeći da su spojevi primarnog transformaroa pod visokim
- 62 -
naponom odvojeni od spojeva sekundarnih transformatora pod
niskim naponom.
Upotrijebiti sve originalne rondele i vijke za zatvarenje kučišta.
LT
INSTRUKCIJŲKNYGELĖ
DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT SUVIRINIMO APARATĄ,
ATIDŽIAIPERSKAITYTIINSTRUKCIJŲKNYGELĘ!
SUVIRINIMO APARATAI LANKINIAM SUVIRINIMUI GLAISTYTAIS
ELEKTRODAIS (MMA) PROFESIONALIAM IR PRAMONINIAM
NAUDOJIMUI.
Pastaba: Toliau tekste bus vartojamas terminas “suvirinimo aparatas”.
1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI LANKINIAM SUVIRINIMUI
Operatorius turi būti pakankamai susipažinęs su saugiu
suvirinimo aparato naudojimu ir informuotas apie riziką,
susijusią su lankinio suvirinimo darbais, taip pat apie
atitinkamasapsaugospriemonesirveiksmusavariniųsituacijų
atveju.
(Remtisirstandartu“EN60974-9:Lankiniosuvirinimoįrenginiai.
9dalis:Įrengimasirnaudojimas”).
- Vengti tiesioginio kontakto su suvirinimo kontūru;
generatoriaus tiekiama tuščios eigos įtampa tam tikromis
sąlygomisgalibūtipavojinga.
- Suvirinimo laidų sujungimas, patikrinimo ir remonto darbai
turi būti atliekami išjungus suvirinimo aparatą ir jį atjungus
nuo maitinimo tinklo.
- Elektros instaliacija turi būti atliekama laikantis galiojančių
darbosaugosreikalavimųirįstatymų.
- Suvirinimo aparatas turi būti prijungtas prie maitinimo
sistemostikneutraliulaidusuįžeminimu.
- Įsitikinti,kadkištukasyrataisyklingaiįkištasįįžemintąlizdą.
- Nenaudotisuvirinimoaparatodrėgnosearbašlapiosevietose
ar lyjant lietui.
- Nenaudoti laidų su pažeista izoliacija arba blogu kontaktu
sujungimovietose.
- Nevirinti ant taros, indų arba vamzdžių, kuriuose yra, arba
buvolaikomidegūsskysčiaiarbadujos.
- Vengti atlikti darbus ant medžiagų, kurios buvo valytos
chloruotais tirpikliais, taip pat nedirbti netoliese minėtų
medžiagų.
- Neatlikinėti suvirinimo darbųantindų,kuriuose yra aukštas
slėgis.
- Pašalintiišdarbovietosvisasdegiasmedžiagas(pavyzdžiui,
medieną,popierių,skudurus,irt.t.).
- Užtikrinti tinkamą ventiliaciją arba naudoti įrangą, skirtą
suvirinimo metu šalia lanko susidarantiems dūmams
pašalinti;būtinasistemingai vertinti suvirinimodūmųkiekio
limitus,priklausomainuodūmųsudėties,koncentracijosirjų
išsilaikymotrukmės.
- Parinkti tinkamą elektros izoliaciją elektrodo, virinamo
gaminio ir kitų galimų įžemintų metalinių dalių, esančių
netoliese(prieigose)atžvilgiu.
Taipaprastaipasiekiamadėvinttamtiksluiskirtaspirštines,
avalynę, galvos apdangalą ir aprangą bei naudojant
izoliuojančiaspakylasarbapaklotus.
- Visadaapsaugotiakisspecialiaisltrais,atitinkančiaisUNIEN
169arbaUNIEN379standartus,jieturibūtiįmontuotiUNIEN
175standartąatitinkančiosekaukėsearbašalmuose.
Dėvėti specialią nedegią apsauginę aprangą (atitinkančią
standartoUNIEN11611reikalavimus)beisuvirintojopirštines
(atitinkančias standarto UNI EN 12477 reikalavimus), tokiu
būdu bus išvengiama ultravioletinių ir infraraudonųjų
spindulių, kuriuos sąlygoja lankas, poveikio epidermiui;
apsauga turi būti išplėsta neatspindinčių ekranų arba
užuolaidų pagalba ir kitiems asmenims, kurie yra lanko
prieigose.
- Triukšmingumas: Jeigu dėl ypatingai intensyvių suvirinimo
operacijų pasireiðkia lygus arba didesnis nei 85 dB(A)
poveikiodarbovietojelygis(LEPd),būtinanaudotiatitinkamas
individualiossaugospriemones(1lent.).
- Suvirinimo srovės praėjimas iššaukia elektromagnetinių
laukųsusidarymą(EMF)aplinksuvirinimokontūrą.
Elektromagnetiniailaukaigaliturėtiįtakoskaikuriaimedicininei
įrangai (pvz. širdies stimuliatoriams, respiratoriams,
metaliniamsprotezamsirt.t.).
Turi būti imamasi deramų apsaugos priemonių siekiant
apsaugoti asmenis, vartojančius tokią įrangą. Pavyzdžiui,
uždraustiįeitiįsuvirinimoaparatoeklspoatavimozoną.
Šis suvirinimo aparatas atitinka visus techninius standartus
produktams, skirtiems išskirtinai profesionaliam naudojimui
ir darbui pramoninėje aplinkoje. Buitinėje aplinkoje nėra
garantuojamos elektromagnetinių laukų poveikio asmenims
nustatytosapšvitinimoribos.
Siekdamas sumažinti elektromagnetinio lauko poveikį,
operatoriusprivaloatliktitokiasprocedūras:
- Pritvirtintikartuirkaipgalimaarčiauabusuvirinimolaidus.
- Laikyti galvą ir liemenį kaip galima toliau nuo suvirinimo
kontūro.
- Niekadanevyniotisuvirinimolaidųaplinksavokūną.
- Neatlikinėti suvirinimo darbų, kai kūnas yra suvirinimo
kontūre.Laikytiabulaidustojepačiojekūnopusėje.
- Sujungtiatgalinįsuvirinimosrovėslaidąsuvirinamugaminiu
kaipgalimaarčiauprieatliekamossiūlės.
- Atliekant suvirinimo darbus negalima būti prie suvirinimo
aparato, ant jo sėdėti, ar į jį remtis (minimalus atstumas:
50cm).
- Nepalikti netoli suvirinimo kontūro metalinių magnetinių
daiktų.
- Minimalusatstumasd=20cm(Pav.L).
- Aklasėsįranga:
Šis suvirinimo aparatas atitinka visus techninių standartų
reikalavimus, keliamus produktams, skirtiems išskirtinai
profesionaliam naudojimui ir darbui pramoninėje aplinkoje.
Negarantuojamaselektromagnetinis suderinamumas buitinėse
patalposearbavietose,kur įranga yra tiesiogiai prijungtaprie
žemosįtamposmaitinimotinklo,skirtobuitinėmsreikmėms.
PAPILDOMOSATSARGUMOPRIEMONĖS
- SUVIRINIMO OPERACIJOS:
- Aplinkojesupadidintaelektrossmūgiorizika;
- Uždarosepatalpose;
- Esantdegiomsarsprogstamomsmedžiagoms.
TURIBŪTIišankstoįvertintos”Įgaliotojospecialisto”irvisada
atliekamos dalyvaujant kitiems asmenims, pasirengusiems
intervencijaiavarijosatveju.
PRIVALOMA pritaikyti technines apsaugos priemones,
aprašytas standarto “EN 60974-9: Lankinio suvirinimo
įrenginiai. 9 dalis: Įrengimas ir naudojimas” 7.10; A.8; A.10
skyriuose.
-TURI BŪTI draudžiama atlikti suvirinimo darbus, jei
operatorius yra pakeltas auksčiau žemės, išskyrus atvejus,
kainaudojamosapsauginėspakylos.
- ĮTAMPA TARP ELEKTRODŲ LAIKIKLIŲ ARBA DEGIKLIŲ:
virinantvienągaminįkeliaissuvirinimoaparataisarbasukelis
gaminius,sujungtuselektra,tarpskirtingųelektrodųlaikiklių
arbadegiklių gali susidarytipavojinga tuščios eigosįtampų
suma,kuriosdydisgalidukartusviršytileistinasribas.
Reikia, kad patyręs koordinatorius atliktų instrumentinį
matavimą, siekdamas nustatyti, ar yra pavojus ir ar galima
pritaikyti tinkamas apsaugos priemones, kaip nurodoma
standarto“EN60974-9:Lankiniosuvirinimoįrenginiai.9dalis:
- 63 -
Įrengimasirnaudojimas”7.9skyriuje.
KITI PAVOJAI
- APVIRTIMAS: pastatytisuvirinimo aparatą ant horizontalaus
paviršiaus,pritaikytoatitinkamosvorioišlaikymui;priešingu
atveju (pavyzdžiui, esant nelygiai ar nevienalytei grindų
dangai,irt.t.)suvirinimoaparatasgaliapvirsti.
- NAUDOJIMAS NE PAGAL PASKIRTĮ: pavojinga naudoti
suvirinimo aparatą bet kokiems kitiems darbams, kitokiems
nei pagal numatytą paskirtį (pavyzdžiui, vandentiekio
vamzdžiųatitirpdymas).
- Draudžiama naudoti rankeną kaip priemonę suvirinimo
aparato sustabdymui.
- Vienintelis leistinas pakėlimo būdas yra nurodytas šios
instrukcijųknygelėsskyriuje“INSTALIAVIMAS”.
2.ĮVADASIRBENDRASAPRAŠYMAS
Šis suvirinimo aparatas yra srovės šaltinis lankiniam suvirinimui,
sukurtas specialiai MMA suvirinimui nulatine srove (DC) glaistytais
elektrodais (rutilo, rūgštinis, bazinis glaistas).
SERIJINIAI PRIEDAI:
- Ratų rinkinys.
PASIRENKAMI PRIEDAI:
- Rinkinys MMA suvirinimui.
3.TECHNINIAI DUOMENYS
DUOMENŲLENTELĖ
Svarbiausi duomenys, susiję su suvirinimo aparato naudojimu ir
darbu, yra pateikti duomenų lentelėje su šiomis reikšmėmis:
Pav.A
1- Dangos apsaugos laipsnis.
2- Maitinimo linijos simbolis:
3~: trifazė kintamoji įtampa.
3- Numatytos suvirinimo procedūros simbolis.
4- Vidinės suvirinimo aparato struktūros simbolis.
5- Įrengimų, skirtų lankiniam suvirinimui, saugumo ir konstravimo
EUROPOS standartas.
6- Gamintojo serijinis numeris suvirinimo aparato identikacijai
(būtinas atliekant techninį remontą, užsakant atsargines dalis,
nustatant produkto kilmę).
7- Simbolis S: nurodo, kad gali būti vykdomos suvirinimo operacijos
aplinkoje, kurioje yra padidinta elektros smūgio rizika (pavyzdžiui,
labai arti didelių metalo masių).
8- Suvirinimo kontūro parametrai:
- U
0
: maksimali tuščios eigos įtampa (atviras suvirinimo
kontūras).
- I
2
/U
2
: Srovė ir atitinkama normalizuota įtampa, kurias gali tiekti
suvirinimo aparatas suvirinimo proceso metu.
- X : Apkrovimo ciklas: nurodo laiko tarpą, kurio metu suvirinimo
aparatas gali tiekti atitinkamą srovę (tas pats stulpelis). Jis
išreiškiamas %, remiantis 10 minučių ciklui (pavyzdžiui, 60%
= 6 minutės darbo, 4 minučių pertrauka; ir taip toliau).
Tuo atveju, kai naudojimo koecientai (nurodomi 40°C
aplinkoje) yra viršijami, suveiks šilumos saugiklis (suvirinimo
aparatas lieka budinčiame režime pakol jos temperatūra
nepasieks leidžiamos ribos).
- A/V-A/V : Parodo suvirinimo srovės reguliavimo ribas (minimali
- maksimali) prie atitinkamos lanko įtampos.
9- Maitinimo linijos pagrindiniai duomenys:
- U
1
: Kintamoji įtampa ir suvirinimo aparato maitinimo dažnis
(leidžiamos ribos ±10%):
- I
1 max
: Maksimali srovė naudojama iš linijos.
- I
1eff
: Efektyvi maitinimo srovė.
10-
: Uždelsto veikimo lydžiųjų saugiklių dydis, numatytas
linijos apsaugai.
11- Simboliai, susiję su saugos normomis, kurių reikšmės
pateikiamos 1 skyriuje “Bendri saugumo reikalavimai lankiniam
suvirinimui”.
Pastaba: Auksčiau pateiktas duomenų lentelės pavyzdys yra skirtas
tik simbolių ir skaičių reikšmių paaiškinimui; tikslūs jūsų turimo
suvirinimo aparato techninių duomenų dydžiai turi būti pateikti
duomenų lentelėje ant pačio suvirinimo aparato.
KITI TECHNINIAI DUOMENYS:
-SUVIRINIMOAPARATAS:žiūrėtilentelę(LENT.1)
-ELEKTRODOLAIKIKLIS:žiūrėtilentelę(LENT.2)
4.SUVIRINIMOAPARATOAPRAŠYMAS
Kontrolės,reguliavimoirsujungimoįrenginiai
Pav.B
5. INSTALIAVIMAS
DĖMESIO! ATLIKTI VISAS INSTALIAVIMO IR
ELEKTROS SUJUNGIMO OPERACIJAS TIK KAI SUVIRINIMO
APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO
TINKLO.
VISUS ELEKTROS SUJUNGIMUS TURI ATLIKTI TIK
SPECIALIZUOTAS IR KVALIFIKUOTAS PERSONALAS.
PARUOŠIMAS
Pav.C
Išpakuoti suvirinimo aparatą, sumontuoti atskiras dalis, esančias
pakuotėje.
Atgalinio laido- gnybto surinkimas
Pav.D
Suvirinimolaido-elektrodųlaikikliognybtosurinkimas
Pav.E
SUVIRINIMOAPARATOPAKĖLIMOTVARKA
Suvirinimo aparato pakėlimas PRIVALO būti vykdomas tvarka,
nurodytaPav.F.
Visuose kituose suvirinimo aparatuose pakėlimui draudžiama
naudoti rankeną.
Tai galioja tiek pirmojo instaliavimo metu, tiek visą suvirinimo aparato
naudojimo periodą.
DĖMESIO! Pastatyti suvirinimo aparatą ant lygaus
paviršiaus,galinčioišlaikytiatitinkamąsvorį.Taipbusišvengta
joapvirtimoirpavojingojudėjimo.
PAJUNGIMAS PRIE TINKLO
Įspėjimai
- Prieš vykdant bet kokius elektrinių sujungimų darbus, būtina
įsitikinti, kad suvirinimo aparato duomenų lentelės vertės atitinka
instaliavimo vietos tinklo įtampą ir dažnį.
- Suvirinimo aparatas turi būti sujungiamas tik prie maitinimo
sistemos su neutraliu laidininku, sujungtu su žeme.
- Norint užtikrinti apsaugą nuo netiesioginių kontaktų, naudoti
diferencijuotus tokių rūšių perjungiklius:
- B tipo (
) trifaziuose aparatuose.
- Tam, kad būtų patenkinti Normatyvos EN 61000-3-11 (Flicker)
keliami reikalavimai, patariamas suvirinimo aparato sujungimas
maitinimo tinklo sandūros taškuose, kuriuose tariamoji varža yra
mažesnė nei Zmax = 0.17 ohm.
- Suvirinimo aparatas atitinka standarto IEC/EN 61000-3-12
keliamus reikalavimus.
KIŠTUKASIRLIZDAS
Sujungti atitinkama srovei pritaikytą normalizuotą kištuką ir
maitinimo laidą (3poliai+įžeminimas) ir paruošti maitinimo tinklo
lizdą su lydžiaisiais saugikliais arba automatiniu pertraukikliu;
specialus įžeminimo terminalas turi būti sujungtas su maitinimo
linijos įžeminimo laidininku (geltonas-žalias). Lentelėje (LENT.1)
pateikimi rekomenduojami uždelsto veikimo lydžiųjų saugiklių dydžiai
amperais, parinkti remiantis nominalia didžiausia suvirinimo aparato
tiekiama srove bei maitinimo tinklo nominalia įtampa.
Nustatyti komutatoriaus įtampos pakeitimo rankenėlės blokavimo
veržles į poziciją, kuri atitinka disponuojamą linijos įtampą.
Pav.G
Modelis, kuriame I
2
450A, turi vidinį įtampos keitiklį, pasiekiamą
išmontavus dešinį šoninį skydą(Pav.G1).
DĖMESIO! Auksčiau aprašytų taisyklių nesilaikymas
- 64 -
sumažina gamintojo numatytos saugumo sistemos (I klasė)
efektyvumąirgalisukeltirizikąžmonėms(pavyzdžiui,elektros
smūgio)irmaterialinėmsgėrybėms(pavyzdžiui,gaisro).
SUVIRINIMOKONTŪROSUJUNGIMAI
DĖMESIO! PRIEŠ ATLIEKANT ŠIUOS SUJUNGIMUS,
ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR
ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.
Lentelėje (TAB. 1) pateikiami rekomenduotini suvirinimo laidų
matmenys (mm
2
) priklausomai nuo suvirinimo aparato tiekiamos
maksimalios srovės.
MMA SUVIRINIMAS TIESIOGINE SROVE (DC)
Elektrodųlaikikliognybtosuvirinimolaidosujungimas
Baigias terminale specialiu gnybtu, kuris naudojamas atidengtos
elektrodo dalies suveržimui.
Šis laidas jungiamas su gnybtu, pažymėtu simboliu (+).
Suvirinimosrovėsatgaliniolaidosujungimas
Jungiamas su virinamu gaminiu arba su metaliniu darbastaliu, ant
kurio yra padėtas gaminys, kaip galima arčiau prie atliekamos siūlės.
Šis laidas jungiamas su gnybtu, pažymėtu simboliu (-).
Patarimai:
- Prisukti iki galo suvirinimo laidų jungtis paviršiniuose lizduose
(jei jie yra), kad būtų garantuojamas nepriekaištingas elektros
kontaktas; priešingu atveju jungtys perkais, gali pasireikšti
greitas susidėvėjimas ir efektyvumo sumažėjimas.
- Naudoti kaip galima trumpesnius suvirinimo laidus.
- Vengti naudoti metalines struktūras, kurios nėra virinamų gaminių
sudedamosios dalys, suvirinimo srovės atgalinio laido pakeitimui;
tai gali būti pavojinga saugumo atžvilgiu ir pakenkti suvirinimo
kokybei.
6.SUVIRINIMAS:PROCESOAPRAŠYMAS
Šie suvirinimo aparatai yra nuolatinės srovės generatoriai, pritaikyti
lankiniam suvirinimui įvairių glaistų elektrodais (rutilo, rūgštinio,
bazinio glaisto).
Įjungti suvirinimo aparatą pagrindiniu jungikliu (Pav.B(3)).
Tiekiamos suvirinimo srovės intensyvumas yra pastoviai
reguliuojamas magnetinio šunto, kurio paleidimas yra rankinis (Pav.
B (1)).
Nustatytas srovės dydis, (I
2
) yra matomas amperais graduotoje
skalėje (Pav.B(4))ant priekinio skydo.
Nurodyta srovė atitinka lanko įtampą (U
2
) pagal santykį:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
SUVIRINIMAS
- Beveik visi glaistyti elektrodai yra jungiami prie teigiamo
generatoriaus poliaus (+); išskyrus rūgštinio glaisto elektrodus,
kurie jungiami prie neigiamo poliaus (-).
- Bet kokiu atveju labai svarbu, vadovautis ant naudojamų elektrodų
pakuotės pateikiamais gamintojo nurodymais, kuriuose pažymėtas
teisingas elektrodo poliškumas ir optimali atitinkama srovė.
- Suvirinimo srovė reguliuojama pagal naudojamo elektrodo
diamentrą ir pageidaujamą suvirinimo siūlės tipą; žemiau pateikiami
suvirinimo srovių pavyzdžiai įvairių diametrų elektrodams:
ØElektrodas(mm) Suvirinimosrovė(A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad to paties diametro elektrodams
stipresnė srovė parenkama vykdant plokščius suvirinimus, tuo
tarpu vertikaliems suvirinimams ar virinant virš galvos lygio turi būti
parenkama žemesnė srovės vertė.
- Apart pasirenkamo srovės intensyvumo, mechanines suvirinimo
siūlės savybes sąlygoja kiti suvirinimo parametrai, tokie kaip lanko
ilgis, darbo spartumas, elektrodų diametras ir kokybė (elektrodai
turi būti laikomi specialiose pakuotėse arba dėžėse ir saugomi nuo
drėgmės).
Procesas:
- Laikant apsauginę kaukę PRIEŠ VEIDĄ, brūkštelėti elektrodo galu
virinamą gaminį atliekant panašų judesį lyg uždegant degtuką; tai
yra teisingiausias lanko uždegimo būdas.
DĖMESIO: NETRANKYTI elektrodo į virinamą gaminį; taip
rizikuojama pažeisti jo glaistą ir apsunkinti lanko uždegimą.
- Uždegus lanką, stengtis išlaikyti atstumą iki virinamo gaminio,
ekvivalentišką naudojamo elektrodo diametrui ir suvirinimo metu
stengtis išlaikyti šį atstumą pastoviai; svarbu prisiminti, kad
elektrodo pasvirimas judėjimo kryptimi turėtų būti apytiksliai 20-30
laipsnių,(Pav.H).
- Suvirinimo siūlės pabaigoje patraukti elektrodo galą šiek tiek atgal,
palyginus su judėjimo kryptimi kad užsipildytų suvirinimo krateris,
greitu judesiu pakelti elektrodą iš lydymo vonelės, tam kad užgestų
lankas.
SUVIRINIMOSIŪLĖSCHARAKTERISTIKOS
Pav.I
7.PRIEŽIŪRA
DĖMESIO!PRIEŠVYKDANTBETKOKIASPRIEŽIŪROS
OPERACIJAS, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA
IŠJUNGTASIRATJUNGTASNUOMAITINIMOTINKLO.
SPECIALIOJITECHNINĖPRIEŽIŪRA
SPECIALIOSIOS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS
PRIVALOATLIKTITIKPATYRĘSARBAELEKTROMECHANIKOS
SRITYJE SPECIALIZUOTAS PERSONALAS, BŪTINA LAIKYTIS
TECHNINIOSTANDARTOIEC/EN60974-4REIKALAVIMŲ.
DĖMESIO! PRIEŠ NUIMANT SUVIRINIMO APARATO
ŠONINIUSSKYDUSIRATLIEKANTBETKOKIASOPERACIJAS
APARATO VIDUJE, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS
YRAIŠJUNGTASIRATJUNGTASNUOMAITINIMOTINKLO.
Bet kokie patikrinimai suvirinimo aparato viduje, atliekami
neatjungus įtampos, dėl tiesioginio kontakto su detalėmis,
kuriomis teka srovė, gali sukelti stiprų elektros smūgį ir/arba
sąlygoti sužeidimus dėl tiesioginio kontakto su judančiomis
dalimis.
- Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir nuo
dulkių kiekio aplinkoje), tikrinti suvirinimo aparato vidų ir pašalinti
dulkes, susikaupusias ant trasformatoriaus, suspausto sauso oro
srove (max 10 bar).
- Tuo pačiu metu patikrinti, ar elektros sujungimai neatsilaisvino ir
nepažeista elektros laidų izoliacija.
- Po aukščiau išvardintų operacijų, vėl sumontuoti suvirinimo
aparato šoninius skydus iki galo prisukant tvirtinamuosius varžtus.
- Absoliučiai vengti suvirinimo operacijų vykdymo, jei aparatas yra
atidarytas.
- Esant būtinybei, sutepti plonu tepalo sluoksniu ir prie aukštos
temperaturos judančias reguliatorių dalis (sriegiuotą ašį,
slankiojančius paviršius, šuntus ir t.t.)
- Po techninės priežiūros ar remonto darbų atlikimo, atnaujinti prieš
tai buvusias jungtis ir kabelių sujungimus, atkreipiant dėmesį, kad
jie nesusiliestų su judančiomis detalėmis arba dalimis, kurios gali
įkaisti iki aukštų temperatūrų. Visus laidininkus perrišti dirželiais,
kaip buvo anksčiau, atkreipiant dėmesį ir išlaikant tarp atskirus
pirminės grandinės aukštos įtampos sujungimus nuo antrinių
žemos įtampos sujungimų.
Vėl surenkant konstrukciją, naudoti visas originalias veržles ir
varžtus.
- 65 -
EE
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: ENNE KEEVITUSAPARAADI KASUTAMIST
LUGEGEKASUTUSJUHISEDTÄHELEPANELIKULTLÄBI!
PROFESSIONAALSEKS JA INDUSTRIAALSEKS TÖÖKS
ETTENÄHTUD MMA-KATTEGA KAARKEEVITUSAPARAADID.
Märge: Alltoodud tekstis võetakse kasutusele termin
“keevitusaparaat”.
1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDED
Keevitusaparaadikasutajapeabolemapiisavaltteadlikseadme
ohutust kasutamisest ning informeeritud kaarkeevitusega
kaasnevatest riskidest, nendele vastavatest kaitsejuhistest ja
hädaabi protseduuridest.
(Viidata samuti seadusele “EN 60974-9: Seadmed
keevituskaarega keevitamiseks. Osa 9: Paigaldus ja
kasutamine”).
- Vältige otsest kontakti keevitussfääriga; generaatori poolt
toodetudtühijooksupingevõibollaohtlikmõningateljuhtudel.
- Keevituskaablite ühendust, kontrolli ja parandust teostades
peabseadeolemaväljalülitatudjatoiteallikastlahutatud.
- Teostage paigaldamisega kaasnevad elektritööd
ohutusnormide ja seaduste kohaselt.
- Keevitusaparaat peab olema ühendatud ainult vastava
neutraalsetmaandussüsteemiomavatoiteallikaga.
- Kontrollige, et toitepistik on korrektselt maandatud.
- Ärge kasutage keevitusaparaati märjas või niiskes
keskkonnasjavihmakäes.
- Ärge kasutage vigastatud isolatsiooniga või lõdvestunud
ühendustegakaableid.
- Ärge keevitage paakide, mahutite või torude peal, mis
sisaldavad või milles on eelnevalt olnud tuleohtlikud
vedelikudvõigaasid.
- Vältigetöötamistkloorilahustigapuhastatudpindadepealvõi
sarnaste kemikaalide läheduses.
- Ärgekeevitagesurveallolevatemahutitepeal.
- Eemaldage tööpiirkonnast kõik tuleohtlikud materjalid (nt.
puit, paber, riidelapid).
- Tagage piisav ventilatsioon või kasutage suitsu
äratõmbeventilaatoreid keevituskaare läheduses. On tähtis
kontrollida regulaarselt keevitusel eralduva suitsu koostist,
konsistentsijaekspositsioonikestvust.
- Elektrood, keevitatav detail ja kõik võimalikud lähedusse
mahaasetatudmetallilisedesemedpeavadolemaelektriliselt
isoleeritud.
Seeontavaliseltsaavutatavkandestööksettenähtuidkindaid,
jalatseid, peakatet ja riietusesemeid ning seistes vastava
platvormivõiisoleeritudmatipeal.
- Kaitske alati silmi eeskirja EN 175 kohaselt maskitele või
kiivritele monteeritud ltritega, mis vastavad eeskirjale UNI
EN169võiUNIEN379.
Kasutagealatitulekindlatkaitseriietust(vastavuseseeskirjaga
UNI EN 11611) ja keevituskindaid (vastavuses eeskirjaga
UNI EN 12477) vältimaks naha kokkupuudet keevituskaare
poolt tekitatava ultraviolett või infrapunase kiirgusega;
keevituskaare läheduses viibivad isikud peavad olema
kaitstudmittepeegeldavatekaitsevarjestevõikaitseeesriiete
abil.
- Müra:Juhul,kuieritiintensiivsekeevitustegevusetulemusena
keskkonna müranivoo LEPd, milles inimene igapäevaselt
viibibonvõrdnevõiületab85dB(A),onkohustuslikkasutada
individuaalseidkaitsevahendeid(Tab.1).
- Keevitusel kasutatav vool tekitab keevitusahela läheduses
elektromagnetvälju(EMF).
Elektromagnetväljad võivad põhjustada interferentse
teatud meditsiiniseadmetega (näiteks südamestimulaatorid,
hingamisseadmed, metallproteesid jne.).
Antud seadmete kasutajate suhtes tuleb kohaldada vastavaid
kaitsemeetmeid, näiteks keelata ligipääs alasse, kus
keevitusseadetkasutatakse.
Käesolev keevitusseade vastab nõuetele, mille tehniline
standard sätestab ainult tööstuses ja professionaalsel
eemärgilkasutatavateleseadmetele.Seadmevastavusinimest
mõjutavateelektromagnetväljadekohtakäivatelepiirväärtustele
kodustes tingimustes ei ole tagatud.
Elektromagnetväljade mõju vähendamiseks peab seadme
operaatorrakendamajärgnevaidmeetmeid:
- Kinnitama mõlemad keevituskaablid võimalikult teineteise
lähedale.
- Hoidmapeadjarindkeretkeevitusahelastvõimalikultkaugel.
- Mittemingiljuhuleitohikeevituskaableidümberkehakeerata.
- Keevitada ei tohikeevitusahelaseesolles. Hoidke mõlemad
keevituskaablidkehastsamalpool.
- Ühendage keevitusvoolu tagasivoolukaabel keevitatava
detailikülge,teostatavakeevitusekohalevõimalikultlähedale.
- Ärge keevitage seadme läheduses, sellel istudes või sellele
toetudes(minimaalnevahekaugus:50cm).
- Ärgejätkekeevitusahelalähedusseferromagneetikuid.
- Minimaalnevahekaugusd=20cm(Pilt.L).
- A klassi seade:
Käesolev keevitusseade vastab nõuetele, mille tehniline
standard sätestab ainult tööstuses ja professionaalsel eemärgil
kasutatavatele seadmetele. Tagatud ei ole elektromagnetiline
ühilduvus eluhoonetes ja otse eluhooneid varustavasse
madalpingevõrkuühendatudhoonetes.
LISA HOIATUSED
- KEEVITUSTÖÖD:
- Suure elektrilöögiohuga keskkonnas;
- Piiratud ruumides;
- Tule-japlahvatusohtlikematerjalideläheduses.
ÜlaltoodudkeevitustöötingimusedPEAVADolemaennetöö
algusthinnatud„Ohutusteeestvastutavaspetsialisti“pooltja
teostatudalatiinformeeritudisikutejuuresolekul,kesvõivad
hädaohu korral abi anda.
PEAVAD olema varustatud tehniliste kaitsevahenditega
vastavalt seaduse “EN 60974-9: Seadmed keevituskaarega
keevitamiseks: Osa 9. Paigaldus ja kasutus.” Peatükis7.10;
A.8;A.10.ära toodule.
-PEAB olema keelatud keevitamine, kui keevitajal puudub
kontakt maaga, väljaarvatud juhul, kui on kasutusel vastav
kaitseplatvorm.
- ELEKTROODIHOIDJATE VÕI PÕLETITE VAHELINE PINGE:
keevitamine mitme keevitusaparaadiga sama elemendi või
elektriliselt ühendatud elementide korral võib põhjustada
ohtlikutühijooksupingesummakaheerinevaelektroodihoidja
japõletivahel,ületadeskahekordseltlubatudväärtuse.
Vajalik on, et eksperdist kaastöötaja viiks instrumente
kasutades läbi mõõtmised, tehes kindlaks võimalikud
riskifaktorid ja võimaliku seaduse “EN 60974-9: Seadmed
keevituskaaregakeevitamiseks.9.osa:Paigaldusjakasutus”
punktis7.9ettenähtudkaitsemeetmetekasutuselevõtu.
TEISED VÕIMALIKU OHUD
- SEADME ÜMBERKUKKUMINE: asetage keevitusaparaat
horisontaalsele, seadme kaaluga vastavale pinnale.
Vastupidiseljuhul(nt.kalduvpõrand,põrandaliistudevahed
jne.)eksisteeribseadmeümberkukkumiseoht.
- SEADME EBAÕIGE KASUTAMINE: on ohtlik kasutada
- 66 -
keevitusaparaati mitteettenähtud töödeks (nt. jäätunud
veetorudesulatamiseks).
- On keelatud riputada keevitusseadet kasutades selleks
käepidet.
- Ainuke lubatud tõstemeetod on kirjeldatud käesoleva
kasutusjuhendisektsioonis“PAIGALDAMINE”.
2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS
See keevitusaparaat on vooluallikas kaarkeevituseks ning
realiseeritud spetsiaalselt kaetud elektroodidega MMA-keevituseks
pidevvooluga (DC) ja kaetud elektroodidega (rutiil, happeline, baas).
SEERIA LISATARVIKUD:
- Transpordirattad.
TELLITAVAD LISATARVIKUD:
- MMA-keevituskomplekt.
3. TEHNILISED ANDMED
ANDMEPLAAT
Põhiandmed keevitusaparaadi tööst ja töövõimest leiate seadme
andmeplaadil alljärgnevate tähendustega:
Pilt. A
1- Kere kaitsetase.
2- Toiteliini sümbol:
3~: kolmefaasiline vahelduvpinge.
3- Ettenähtud keevitusprotseduuri sümbol.
4- Keevitusaparaadi siseehituse sümbol.
5- Viide EUROOPA kaarkeevitusaparaatide ohutus- ja
tootmisnormatiivile.
6- Registrinumber keevitusaparaadi identitseerimiseks
(hädavajalik tehnilise teeninduse, osade väljavahetamise ja
toote päritolu selgitamise korral).
7- Sümbol S: näitab, et on võimalik sooritada keevitusoperatsioone
keskkonnas, kus on kõrge elektrišokkioht (nt. suurte
metallikoguste läheduses).
8- Elektrisüsteemi töövõime:
- U
0
: maksimaalne tühijooksupinge (avatud elektrisüsteem).
- I
2
/U
2
: Vastav normaliseeritud vool ja pinge, mida
keevitusaparaat võib jaotada keevituse ajal.
- X : Impulsisagedus: näitab aega, mille jooksul keevitusaparaat
on võimeline jaotama vastavat voolu (sama kolonn). Võime
väljendub %-des, baseerudes 10 minutisele tsüklile (nt. 60%
= 6 minutit keevitamist, 4 minutit pausi, jne.).
Juhul kui kasutustegurid (viide 40°C-le keskkonnale)
ületatakse, termokaitse seiskub (keevitusaparaat jääb stand-
by kuni seadme temperatuur taastub ettenähtud tasemele).
- A/V-A/V : Näitab keevitusvoolu reguleerimisskaalat
(minimaalne - maksimaalne), mis vastab kaare pingele.
9- Toiteliini omadused:
- U
1
: Keevitusaparaadi vahelduvpinge ja toitevoolu sagedus
(lubatud piir ±10%):
- I
1 max
: Liini poolt kasutatav maksimaalne vool.
- I
1eff
: Reaalne toitevool.
10-
: Liini kaitseks ettenähtud kaitsekorkide väärtus hilinenud
stardi korral.
11- Ohutusnorme viitavad sümbolid, mille tähendus on selgitatud
peatükis 1 “Kaarkeevituse üldine ohutus”.
Märge: Ülaltoodud näiteplaadil on näidatud ainult sümbolite ja
väärtuste tähendused; keevitusaparaadi täpsed tehnilised andmed
leiate käesoleva seadme andmeplaadilt.
ÜLEJÄÄNUD TEHNILISED ANDMED:
- KEEVITUSAPARAAT:vaatatabelit(TAB.1)
- ELEKTROODIHOIDJA:vaatatabelit(TAB.2)
4. KEEVITUSAPARAADI KIRJELDUS
KONTROLL-, REGULEERIMIS- JA ÜHENDUSSEADMED
Pilt. B
5. PAIGALDAMINE
TÄHELEPANU! KEEVITUSAPARAAT PEAB OLEMA
VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD
ENNE PAIGALDAMISEGA JA ELEKTRIÜHENDUSEGA SEOSES
OLEVATE OPERATSIOONIDE TEOSTAMIST.
ELEKTRIÜHENDUSED PEAVAD OLEMA TEHTUD AINULT
KVALIFITSEERITUD TEHNIKU VÕI ERIALA EKSPERDI POOLT.
MONTAAŽ
Pilt. C
Pakkige keevitusaparaat lahti ja monteerige pakendiga kaasasolevad
lahtised osad aparaadile.
Tagasisidekaabli/klemmimontaaž
Pilt. D
Keevituskaabli/elektroodihoidjamontaaž
Pilt. E
KEEVITUSAPARAADI TÕSTMINE
Keevitusaparaati PEAB tõstma ainult Pilt. F näidatud viisil.
Kõikide teiste keevitusaparaatide korral on keelatud kasutada
käepidet seadme tõstmiseks.
See reegel on kehtiv nii esimese montaaži kui ka keevitusaparaadi
kogu eluaja jooksul.
TÄHELEPANU! Et vältida keevitusaparaadi maha
kukkumistvõiohtlikuümberpaigutumist,asetageseetasasele,
seadmekaalukannatavalepinnale.
ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU
Tähelepanu
- Enne mistahes elektriühenduste teostamist kontrollige, et
keevitusseadme andmeplaadil olevad andmed langeksid kokku
paigaldamiskoha elektrivõrgu pinge ja sagedusega.
- Keevitusseadme tohib ühendada ainult toitesüsteemi, mis on
varustatud maandusega ühendatud nulljuhiga.
- Et tagada kaitse võimaliku rikkevoolu tekkimise korral, tuleb
kasutada diferentsiaalseid lüliteid, mille tüüp on järgmine:
- Tüüp B (
) kolmefaasilistele aparaatidele.
- Normatiivi EN 61000-3-11 (Flicker) nõuete rahuldamiseks
soovitame ühendada keevitusaparaat toiteliini pistikupesaga, mille
takistusjõud on madalam kui Zmax = 0.17 ohm.
- Keevitusseade vastab standardi IEC/EN 61000-3-12 nõuetele.
PISTIK JA PISTIKUPESA
Ühendage toitekaabel piisava võimega standardpistikuga,
(3Polaarsust + Maa) ja kasutage pistikupesa, mis omab kaitsekorki
või automaatset voolukatkestajat; ettenähtud maandusterminal peab
olema ühendatud toiteliini maandusjuhtmega (kollane/roheline).
Tabelis (TAB.1) on näidatud liini hilinenud kaitsekorkide soovitatavad
väärtused amprites, mis on valitud keevitusaparaadi poolt toodetud
maksimaalse nimivoolu ja vooluvõrgu nimipinge alusel.
Asetage pingemuundaja tehnonupu blokeerimiskruvi positsiooni, mis
vastab töökohas kasutusel olevale liinipingele.
Pilt G
Mudelil I
2
450A on sisene pingevahetus, millele pääseb ligi
eemaldades parempoolne paneeli (Pilt G1).
TÄHELEPANU! Ülaltoodud reeglite eiramine muudab
tootja poolt ettenähtud kaitsesüsteemi (klass I) võimetuks,
põhjustadestõsiseohuisikutele(nt.elektrišokk)jaasjadele(nt.
tulekahju).
ELEKTRISÜSTEEMI ÜHENDUSED
TÄHELEPANU! KONTROLLIGE ENNE JÄRGNEVATE
ÜHENDUSTE TEOSTAMIST, ET KEEVITUSAPARAAT ON VÄLJA
LÜLITATUD JA VOOLU VÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD.
Tabelis 1 (TAB. 1) on näidatud soovitavad keevituskaablite väärtused
(mm
2
-tes) lähtudes seadme maksimaalsest voolujaotusest.
MMA KEEVITUS PIDEVVOOLUGA (DC)
Keevituskaabliühenduselektroodihoidjaga
Keevituskaabliotsik on varustatud spetsiaalse klambriga, mis
võimaldab haarata kinni elektroodi katteta oleva osa.
- 67 -
Ühendage see kaabel klambriga, mis kannab sümbolit (+).
Keevitusvoolutagasisidekaabliühendus
Ühendage otse keevitatava detailiga või metall töölauaga, kuhu on
asetatud detail ja võimalikult ühenduskoha lähedale.
Ühendage see kaabel klambriga, mis kannab sümbolit (-).
Soovitused:
- Keerake kaablite ühendused kiirpistikutega (kui varustatud) lõpuni
kinni, et garanteerida perfektne elektrikontakt; vastupidisel juhul
riskite ühendite ülekuumenemist ja nende kiiret kahjustumist ning
efektiivsuse kaotamist.
- Kasutage nii lühikesi kaableid kui võimalik.
- Vältige kasutamast metallstruktuure, mis ei kuulu keevitatava
detaili juurde, kui keevitusvoolu tagasisidekaabli asendaja; see
võib olla ohtlik ja anda rahuldamatu tulemuse.
6. KEEVITUS: PROTSEDUURI KIRJELDUS
Need keevitusaparaadid on pidevvoolu generaatorid ja sobivad
kaarkeevituseks erinevat tüüpi elektroodikattega (rutiil, happeline,
baas).
Keevitusaparaadi sisselülitamiseks kasutage pealülitit (Pilt B (3)).
Jaotatud keevitusvoolu tugevust on võimalik reguleerida jätkuvalt,
käsitsi toimiva magnetilise pöörmeseadja abil (Pilt B (1)).
Valitud voolu väärtus (I
2
) on loetav esipaneelile paigutatud astmeliselt
skaalalt amprites (Pilt B (4)).
Näidatud vool vastab kaare pingele (U
2
) vastavalt suhtele:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
KEEVITUS
- Peaaegu kõik kattega elektroodid ühendatakse generaatori
positiivse poolusega (+); väljaarvatud happega kaetud elektroodid
ühendatakse negatiivse poolusega (-).
- Igal juhul on vajalik jälgida pakendil näidatud, elektroodi tootja poolt
ettenähtud juhendeid, kus on kirjeldatud elektroodide polaarsus ja
nendele vastav optimaalne vool.
- Keevitusvool peab olema reguleeritud vastavalt kasutatava
elektroodi diameetrile ja soovitud keevitusliigile. Alltoodud tabelis
on näidatud keevitusvoolud, mis vastavad erinevate diameetritega
elektroodidele:
ØElektrood(mm) Keevitusvool(A)
min. maks.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Pidage meeles, et kasutades võrdse diameetriga elektroode, valige
horisontaalkeevituseks kõrgete väärtustega voole, aga vertikaal-
või altüleskeevituseks kasutage kõige madalamate väärtustega
voole.
- Keevitusõmbluse mehaanilised omadused olenevad nii voolu
intensiivsusest, kui ka kaare pikkusest, kiirusest ja keevituse
positsioonist, elektroodide diameetrist ja kvaliteedist (korrektseks
säilitamiseks peavad elektroodid olema asetatud selleks
ettenähtud mahutitesse või karpidesse, mis kaitsevad niiskuse
eest).
Keevitamine:
- Hoides keevituskilpi NÄO EES, hõõruge elektroodi keevitatava
detaili vastu nagu tahaksite süüdata tuletikku. See on kõige õigem
meetod kaare süütamiseks.
TÄHELEPANU: ÄRGE TOKSIGE elektroodi keevitatava detaili
vastu. Riskite kahjustada elektroodi katet ja muuta raskeks kaare
süttimise.
- Niipea kui kaar on süttinud, hoidke keevitatavast detailist distants,
mis vastab elektroodi diameetrile ja säilitage see kogu tööaja
jooksul. Pidage meeles, et elektroodi ja keevitatava detaili vaheline
nurk peab olema umbes 20-30 kraadi (Pilt. H).
- Keevitustraadi lõppedes tõmmake elektrood kergelt keevitamise
edasimineku vastupidises suunas nii, et keevituskraater täitub.
Tõstke kiiresti elektrood keevisvannist nii, et kaar kustub.
KEEVITUSTRAADI OMADUSED
Pilt. I
7. HOOLDUS
TÄHELEPANU! ENNE HOOLDUSTÖÖ TEOSTAMIST
KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA
VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD.
ERAKORRALINE HOOLDUS
ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD PEAVAD OLEMA LÄBI
VIIDUD ÜKSNES ASJATUNDLIKU JA ELEKTRI-MEHAANILIST
VÄLJAOPET SAANUD TEHNILISE PERSONALI POOLT NING
VASTAMA TEHNILISELE NÕUDELE IEC/EN 60974-4.
TÄHELEPANU! ENNE KEEVITUSAPARAADI
PANEELIDE EEMALDAMIST JA SEADME SISEMUSELE
LÄHENEMIST KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD
JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD.
Seadme sisemuse kontrollimine pinge all võib põhjustada
tõsise elektrišoki, tingitud otsesest kokkupuutest pingestatud
elektriliste komponentidega ja/või põhjustada vigastusi
puudutadesseadmeliikuvaidosi.
- Kontrollige keevitusaparaadi sisemust perioodiliselt ja võimalikult
tihti, olenevalt seadme kasutusest ning keskkonna tolmususest
ning eemaldage sisemusse kogunenud tolm kasutades suruõhku
(max 10 bar).
- Kasutage juhust ja kontrollige samas ka, et elektriühendused on
hästi kinnitatud ja et kaablitel ei ole isolatsioonivigastusi.
- Kui olete lõpetanud kontrolli, asetage tagasi keevituspaneelid,
keerates kinnituspoldid tugevalt kinni.
- Vältige kategooriliselt keevitusaparaadi kasutamist, kui seadme
paneelid on lahti.
- Kui vajalik, õlitage kõrge temperatuuri all, õhukese rasva korraga
seadme reguleerimismehhanismi liikuvad osad (hammasrattad,
hõõrdumiskohad, šuntid jne.).
- Peale hooldus- või parandustööde sooritamist taastage ühendused
ja kaabeldused nii, et need ei omaks kokkupuudet liikuvate või
kõrget temperatuuri omavate osadega. Siduge juhtmed nagu
nad olid algselt, hoides hoolikalt lahus kõrgepinge all peatrafo
ühendused sekundaarsetest madalpinge trafodest.
Kasutage kõiki originaalseibe ja originaalkruvisid auto kere
taassulgemiseks.
LV
ROKASGRĀMATA
UZMANĪBU:PIRMSMETINĀŠANASAPARĀTAIZMANTOŠANAS
UZMANĪGIIZLASIETROKASGRĀMATU!
PROFESIONĀLAJAI UN RŪPNIECISKAJAI LIETOŠANAI
PAREDZĒTS LOKA METINĀŠANAS APARĀTS SEGTAJIEM
ELEKTRODIEM (MMA)
Piezīme: Tālāk tekstā tiks izmantots termins “metināšanas aparāts”.
1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA LOKA METINĀŠANAS
LAIKĀ
Lietotājam jābūt pietiekoši labi instruētam par metināšanas
aparāta drošu izmantošanu un tam ir jābūt informētam par
ar loka metināšanu saistītajiem riskiem, par atbilstošajiem
aizsardzības līdzekļiem un par rīcību kārtību negadījuma
iestāšanāsgadījumā.
(Sk. arī standartu “EN 60974-9: Lokmetināšanas iekārtas. 9.
daļa:Uzstādīšanaunizmantošana”).
- Izvairieties no tiešā kontakta ar metināšanas kontūru, jo no
ģeneratora ejošs tukšgaitas spriegums dažos apstākļos var
būtbīstams.
- Pieslēdzot metināšanas vadus, veicot pārbaudes un
remontdarbus metināšanas aparātam jābūt izslēgtam un
atslēgtamnobarošanastīkla.
- Veicotelektriskospieslēgumusievērojietattiecīgasdrošības
- 68 -
tehnikasnormasunlikumdošanu.
- Metināšanasaparātudrīkstpieslēgttikaipietādasbarošanas
sistēmas,kuraineitrālaisvadsiriezemēts.
- Pārliecinieties,kabarošanasrozeteirpareiziiezemēta.
- Neizmantojiet metināšanasaparātu mitrās vai slapjās vides,
kāarīkadlīst.
- Neizmantojiet vadus ar bojāto izolāciju vai ar izļodzītajām
savienošanasdetaļām.
- Nemetiniet tvertnes, traukus un cauruļvadus, kuri satur vai
saturējašķidrusvaigāzveidauzliesmojošusproduktus.
- Neizmantojietarhlorašķīdinātājuapstrādātusmateriālus,ka
arīnestrādājietšīsvielastuvumā.
- Nemetinietzemspiedienaesošostraukus.
- Novāciet no darba vietas visus uzliesmojošus materiālus
(piemēram,kokaizstrādājumus,papīru,lupatasutt.).
- Pārliecinieties, ka telpa ir labi vedināma, vai ka ir paredzēti
līdzekļi loka tuvumā esošo metināšanas iztvaikojumu
novākšanai; ir jāievada sistemātiskā uzskaites sistēma
metināšanas iztvaikojumu robežas novērtēšanai saskaņā ar
tosastāvu,koncentrācijuuniztvaikošanasilgumu.
- Nodrošiniet atbilstošu elektroizolāciju no elektrodiem,
apstrādājamās daļas un tuvumā esošām iezemētām metāla
daļām.
Parastitovarnodrošinātizmantojotšimnolūkamparedzētos
cimdus,apavus,cepuriunapģērbus,vaiizmantojotizolējošus
paliktņusvaipaklājus.
- Vienmēraizsargājiet acis ar piemērotiemltriem, kas atbilst
standartam UNI EN169 vaiUNI EN 379 un, kas uzstādīti uz
maskāmvaiķiverēm,kasatbilststandartamUNIEN175.
Izmantojiet atbilstošus ugunsdrošus tērpus (kas atbilst
standartamUNIEN11611)unmetināšanascimdus(kasatbilst
standartam UNI EN 12477) un nepakļaujiet ādu ultravioletu
un infrasarkana starojuma iedarbībai, kas rodas loka
metināšanaslaikā;turklāt,araizsardzībuirjānodrošinaloka
metināšanas vietas tuvumā esošie cilvēki, to var izdarīt ar
neatstarojošoekrānuvaitentupalīdzību.
- Trokšņa līmenis: Ja īpaši intensīvas metināšanas dēļ
individuālais dienas trokšņa ekspozīcijas līmenis (LEPd) ir
vienāds vai ir lielāks par 85 dB(A), tad ir obligāti jāizmanto
atbilstošiindividuālieaizsarglīdzekļi(Tab.1).
- Metināšanas strāvas plūsmas rezultātā apkārt metināšanas
kontūramveidojaselektromagnētiskielauki(EMF).
Elektromagnētiskielaukivartraucētdažādumedicīniskoierīču
darbībai (piemēram, Pace-maker, elpošanas aparāti, metāla
protēzesutt.).
Šādu ierīču lietotājiem jāievēro atbilstoši piesardzības
noteikumi. Piemēram, viņiem jāaizliedz atrasties metināšanas
aparātalietošanaszonā.
Šis metināšanas aparāts atbilst tehnisko standartu prasībām,
kas attiecas uz rūpnieciskajā vidē profesionālajai lietošanai
paredzētajāmiekārtām.Navnodrošinātaatbilstībaprasībāmpar
elektromagnētiskolaukulielumumājsaimniecībasvidē.
Operatoramjālietozemāknorādītāsprocedūras,laisamazinātu
elektromagnētiskolaukuiedarbību.
- Savienojietdivusmetināšanasvaduspēciespējastuvākvienu
otram.
- Sekojiettam,laijūsugalvaunķermenisatrastospēciespējas
tālāknometināšanaskontūra.
- Nekādā gadījumā neaptiniet metināšanas vadus apkārt
ķermenim.
- Nemetiniet, kamēr jūsu ķermenis atrodas metināšanas
kontūra iekšpusē. Sekojiet tam, lai abi vadi atrastos vienā
ķermeņapusē.
- Pievienojiet metināšanas strāvas atgriešanas vadu pie
metināmasdetaļaspēciespējastuvākmetinātaišuvei.
- Metināšanaslaikānestāvietblakusmetināšanasaparātam,kā
arī nesēdiet un neatbalstieties pret to (minimālais attālums:
50cm).
- Sekojiet tam, lai metināšanas kontūra tuvumā nebūtu
feromagnētiskopriekšmetu.
- Minimālaisattālumsd=20cm(Zīm.L).
- Aklasesierīce:
Šis metināšanas aparāts atbilst tehnisko standartu prasībām,
kas attiecas uz rūpnieciskajā vidē profesionālajai lietošanai
paredzētajām iekārtām. Nav nodrošināta elektromagnētiskā
saderība dzīvojamajās mājās, kā arī ēkās, kuras ir pa
tiešo savienotas ar zema sprieguma tīklu, kas paredzēts
nerūpnieciskiemmērķiem.
PAPILDUSDROŠĪBASNOTEIKUMI
- METINĀŠANASOPERĀCIJAS:
- Vidēarpaaugstinātuelektrošokarisku;
- Ierobežotāstelpās;
- Uzliesmojošovarsprāgstvielutuvumā.
“Atbildīgajam ekspertam” ir savlaicīgi JĀNOVĒRTĒ
metināšanas operāciju norisi un veicot tās tuvu vienmēr
jāatrodas citām personām, kuras var palīdzēt, ja notiek
negadījums.
IR JĀIZMANTO standarta “EN 60974-9: Lokmetināšanas
iekārtas.9.daļa:Uzstādīšanaunizmantošana”nodaļās7.10;
A.8;A.10norādītietehniskieaizsarglīdzekļi.
-OperatoramIRAIZLIEGTSveiktmetināšanu,kadviņšatrodas
virs zemes/grīdas virsmas, izņemot tos gadījumus, kad tiek
izmantotaspeciāladrošaplatforma.
- SPRIEGUMS STARP ELEKTRODU TURĒTĀJIEM VAI
DEGĻIEM: strādājot uz vienas konstrukcijas vai vairākām
elektriskisavienotajāmkonstrukcijām,tukšgaitasspriegums
var sasummēties un sasniegt bīstamu vērtību starp diviem
dažādiemelektroduturētājiemvaidegļiem,šīvērtībavardivās
reizēspārsniegtmaksimālopieļaujamorobežu.
Kvalicētajam speciālistam ar mērinstrumentu palīdzību
ir jānosaka vai pastāv risks, kas palīdzēs izvēlēties
piemērotus aizsarglīdzekļus saskaņā ar standarta “EN
60974-9: Lokmetināšanas iekārtas. 9. daļa: Uzstādīšana un
izmantošana”7.9.nodaļasnorādījumiem.
CITI RISKI
- APGĀŠANA:novietojietmetināšanasaparātuuzhorizontālas
virsmas, kura atbilst aparāta svaram; pretējā gadījumā
(piemēram,jagrīdairslīpa vai dalītautt.)pastāvapgāšanas
risks.
- NEPAREIZAIZMANTOŠANA:irbīstamiizmantotmetināšanas
aparātu nolūkiem, kuriem tas nav paredzēts (piemēram,
ūdensvadacauruļuatsaldēšana).
- Iraizliegtsizmantotrokturimetināšanasaparātapiekāršanai.
- Vienīgais pieļaujamais pacelšanas veids ir aprakstīts šīs
rokasgrāmatasnodaļā”UZSTĀDĪŠANA”.
2.IEVADSUNVISPĀRĪGSAPRAKSTS
Šis metināšanas aparāts ir strāvas avots, kas ir paredzēts loka
metināšanai, konkrēti tas ir paredzēts MMA līdzstrāvas metināšanai
(DC), izmantojot segtos elektrodus (rutila, skābes, bāziskos).
SĒRIJASPAPILDIERĪCES:
- Riteņu komplekts.
PĒCPASŪTĪJUMAPIEGĀDĀJAMASPAPILDIERĪCES:
- MMA metināšanas komplekts.
3. TEHNISKIE DATI
PLĀKSNEARDATIEM
Pamatdati par metināšanas aparāta pielietošanu un par tas ražīgumu
ir izklāstīti uz plāksnes ar tehniskajiem datiem, kuru nozīme ir
paskaidrota zemāk:
Zīm.A
1- Korpusa aizsardzības pakāpe.
2- Simbols, kas apzīmē barošanas līnijas tipu:
- 69 -
3~: trīsfāzu mainīgais spriegums;
3- Simbols, kas apzīmē paredzētas metināšanas procedūru.
4- Simbols, kas apzīmē metināšanas aparāta iekšējo struktūru.
5- EIROPAS norma, kurā ir aprakstīti ar loka metināšanas iekārtu
drošību un ražošanu saistītie jautājumi.
6- Metināšanas aparāta sērijas numurs (ļoti svarīgs tehniskās
palīdzības pieprasīšanai, rezerves daļu pasūtīšanai,
izstrādājuma izcelsmes identikācijai).
7- Simbols S: nozīmē, ka metināšanas operācijas var veikt vidē ar
paaugstinātu elektrošoka risku (piemēram, tiešajā tuvumā no
lielām metāla konstrukcijām).
8- Metināšanas kontūra radītāji:
- U
0
: maksimālais tukšgaitas spriegums (metināšanas kontūrs ir
atvērts).
- I
2
/U
2
: Attiecīgi normalizēta strāva un spriegums, kuru
metināšanas aparāts var emitēt metināšanas laikā.
- X : Atskaite par emitētspēju: norāda cik ilgi metināšanas
aparāts var emitēt atbilstošu strāvu (tā pati kolonna). Šī
vērtība ir izteikta procentos balstoties uz 10 minušu gara cikla
(piemēram, 60% = 6 darba minūtes, 4 pārtraukuma minūtes;
un tā tālāk).
Gadījumā, ja ekspluatācijas režīma rādītāji (aprēķināti 40°C
apkārtējas vides temperatūrai) tiek pārsniegti, tiek iedarbināta
termiskā aizsardzība (metināšanas aparāts pārslēdzās “stand-
by” režīmā līdz brīdim, kamēr tā temperatūra nepazemināsies
līdz pieļaujamajai robežai).
- A/V-A/V : Norāda uz iespējamo strāvas mainīšanas intervālu
(no minimuma līdz maksimumam) dotajam loka spriegumam.
9- Barošanas līnijas tehniskie dati:
- U
1
: Metināšanas aparāta barošanas avota mainīgais
spriegums un frekvence (pieļaujamā novirze ±10%):
- I
1 max
: Maksimāla no barošanas līnijas patērētā strāva.
- I
1eff
: Efektīvā barošanas strāva.
10-
: Barošanas līnijas aizsardzībai paredzēto palēninātas
darbības drošinātāju rādītāji.
11- Ar drošības noteikumiem saistītie simboli, kuru nozīme ir
paskaidrota 1. nodaļā “Vispārīgās drošības prasības loka
metināšanai”.
Piezīme: Attēlotajam plāksnītes piemēram ir ilustratīvs raksturs,
tas ir izmantots tikai lai paskaidrotu simbolu un skaitļu nozīmi; jūsu
metināšanas aparāta precīzas tehnisko datu vērtības var atrast uz
metināšanas aparāta esošas plāksnītes.
CITI TEHNISKIE DATI
-METINĀŠANASAPARĀTS:sk.tabulu(TAB.1)
-ELEKTRODUTURĒTĀJS:sk.tabulu(TAB.2)
4.METINĀŠANASAPARĀTAAPRAKSTS
Vadības,regulēšanasunsavienošanasierīces
Zīm.B
5.UZSTĀDĪŠANA
UZMANĪBU! UZSTĀDOT METINĀŠANAS APARĀTU
UN VEICOT ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS METINĀŠANAS
APARĀTAMIRJĀBŪTPILNĪGIIZSLĒGTAMUNATSLĒGTAMNO
BAROŠANASTĪKLA.
ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS DRĪKST VEIKT TIKAI
PIEREDZĒJUŠAISVAIKVALIFICĒTSPERSONĀLS.
MONTĀŽA
Zīm.C
Izņemiet metināšanas aparātu no iepakojuma, samontējiet
iepakojumā esošas atsevišķas daļas.
Atgriešanasvada-turētājamontāža
Zīm.D
Metināšanasvada-elektroduturētājamontāža
Zīm.E
METINĀŠANASAPARĀTAPACELŠANASNOTEIKUMI
Metināšanas aparāta pacelšana JĀVEIC saskaņā ar Zīm. F
norādītajiem noteikumiem.
Visiem pārējiem metināšanas aparātiem ir aizliegts izmantot rokturi
aparāta pacelšanai.
Tas attiecas gan uz metināšanas aparāta pirmo uzstādīšanu, gan uz
visu tā kalpošanas laiku.
UZMANĪBU! Novietojiet metināšanas aparātu uz
plakanasvirsmas,kuraatbilstaparātasvaram,lainepieļaututā
apgāšanosvaispontānukustību,kasvarbūtļotibīstami.
PIESLĒGŠANAPIETĪKLA
Brīdinājumi
- Pirms jebkāda elektriskā pieslēguma veikšanas pārbaudiet, vai
dati uz metināšanas aparāta plāksnītes atbilst uzstādīšanas vietā
pieejamā tīkla spriegumam un frekvencei.
- Metināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas barošanas
sistēmas, kurai neitrālais vads ir iezemēts.
- Lai nodrošinātu aizsardzību pret netiešo kontaktu izmantojiet šādu
tipu diferenciālos slēdžus:
- Tips B (
) trīsfāžu mašīnām.
- Lai apmierinātu normas EN 61000-3-11 (Flicker) prasības
metināšanas aparātu tiek rekomendēts pieslēgt pie tādām
barošanas tīkla savienošanas vietām, kuru impedance ir mazākā
par Zmax = 0.17 ohm.
- Metināšanas aparāts atbilst normas IEC/EN 61000-3-12 prasībām.
KONTAKTDAKŠAUNROZETE
Savienojiet barošanas kabeli ar standarta kontaktdakšu (3F + Z)
ar atbilstošajiem rādītājiem un sagatavojiet vienu barošanas tīklam
pievienotu un ar drošinātāju vai automātisko izslēdzēju aprīkotu
rozeti; atbilstošajam iezemēšanas pieslēgam jābūt pieslēgtam pie
barošanas līnijas zemējuma vada (dzelteni-zaļš). Tabulā (TAB.1)
ir norādītas palēninātas darbības drošinātāju rekomendējamas
vērtības ampēros, kuras ir izvēlētas saskaņā ar metināšanas
mašīnas maksimālo emitētu nominālo strāvu un barošanas tīkla
nominālo spriegumu.
Sprieguma mainīšanas roktura bloķēšanas skrūve ir jāuzstāda
pozīcijā, kas atbilst pieejamās barošanas līnijas spriegumam.
Zīm.G
Modelis ar I
2
≥ 450A ir aprīkots ar iekšējo sprieguma pārslēgu, kuram
var piekļūt noņemot labo paneli (Zīm.G1).
UZMANĪBU! Augstāk aprakstīto noteikumu
neievērošana būtiski samazinās ražotāja uzstādītās drošības
sistēmas (klase I) efektivitāti, līdz ar ko būtiski pieaugs riska
pakāpe personālam (piemēram, elektrošoka risks) un mantai
(piemēram,ugunsgrēkarisks).
METINĀŠANASKONTŪRASAVIENOJUMI
UZMANĪBU! PIRMS SEKOJOŠO SAVIENOJUMU
VEIKŠANAS PĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS
IRIZSLĒGTSUNATSLĒGTSNOBAROŠANASTĪKLA.
Tabulā (TAB. 1) ir norādītas metināšanas vadu šķērsgriezuma
rekomendējamas vērtības (mm
2
), kuras ir izvēlētas saskaņā ar
metināšanas mašīnas emitētu maksimālo strāvu.
LĪDZSTRĀVAS(DC)MMAMETINĀŠANA
Metināšanasvada-elektroduturētājasavienojums
Uzstādiet uz pieslēga speciālu spaili, kura tiek izmantota elektroda
slēptās daļas bloķēšanai.
Šis vads ir jāsavieno ar spaili, kura ir apzīmēta ar simbolu (+).
Strāvasatgriešanasvadasavienojums
Šis vads tiek savienots ar apstrādājamo detaļu vai ar metāla
stendu, uz kura ir novietota, tik tuvu apstrādājamai vietai, cik tas
ir iespējams.
Šis vads ir jāsavieno ar spaili, kura ir apzīmēta ar simbolu (-).
Rekomendācijas:
- Līdz galam pieskrūvējiet metināšanas vadu savienotājdetaļas
ātras savienošanas ligzdās (ja tādas ir), lai garantētu nevainojamu
elektrisko kontaktu; pretējā gadījumā šie savienojumi pārkarst,
paaugstinās to nodiluma ātrums un samazinās to efektivitāte.
- Izmantojiet pēc iespējas īsākus metināšanas vadus.
- Neizmantojiet metāla konstrukcijas, kuras nav apstrādājamās
- 70 -
detaļas sastāvdaļa, lai aizvietotu metināšanas strāvas atgriešanas
vadu; tas var būt bīstami un tas rezultātā metināšanas kvalitāte var
kļūt nepieņemami zema.
6.METINĀŠANA:DARBAPROCEDŪRASAPRAKSTS
Šie metināšanas aparāti ir līdzstrāvas ģeneratori, tie ir paredzēti
loka metināšanai izmantojot elektrodus ar dažādiem seguma tipiem
(rutila, skābes, bāziskajiem).
Lai ieslēgtu metināšanas aparātu, pagrieziet galveno slēdzi (Zīm.B(3)).
Ar manuāla magnētiskā šunta palīdzību ir iespējams nepārtraukti
regulēt emitējamās metināšanas strāvas intensitāti (Zīm.B(1)).
Uzstādītā strāvas vērtība (I
2
) ir norādīta Ampēros uz graduētas
skalas (Zīm.B(4)), kas atrodas uz priekšējā paneļa.
Norādītā strāvas vērtība atbilst loka spriegumam (U
2
) saskaņā ar
sekojošo formulu:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
METINĀŠANA
- Gandrīz visi segtie elektrodi tiek pievienoti ģeneratora pozitīvajam
polam (+), izņemot elektrodus ar skābes segumu, kuri tiek
pievienoti negatīvajam polam (-).
- Katrā ziņā ir jāievēro uz izmantojamo elektrodu iepakojuma esošie
ražotāja noradījumi par pareizu elektroda polaritāti un optimālu
strāvas vērtību.
- Metināšanas strāva ir atkarīga no izmantojama elektroda diametra
un no savienojuma tipa, kurš ir jāizpilda; zemāk seko informācija
par izmantojamo strāvu dažāda diametra elektrodiem:
Elektrodaø(mm)Metināšanasstrāva(A)
min. maks.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Ņemiet vērā, ka vienāda diametra elektrodiem paaugstināta strāva
tiek izmantota horizontālai metināšanai, bet vertikālai metināšanai
vai metināšanai virs metinātājam izmanto zemāku strāvu.
- Metināta savienojuma mehāniskais raksturojums ir atkarīgs ne tikai
no izvēlētas strāvas intensitātes, bet arī no citiem metināšanas
parametriem, tādiem loka garums, metināšanas ātrums un
izvietojums, elektrodu diametrs un kvalitāte (elektrodus nedrīkst
glabāt mitrās telpās, tos ir jāglabā atbilstošajos iepakojumos vai
konteineros).
Darbaprocedūra:
- Turot masku SEJAS PRIEKŠĀ, paberziet metināmo detaļu ar
elektroda galu, it jūs vēlētos aizdedzināt sērkociņu; tas ir
vispareizākais veids kā var dabūt loku.
UZMANĪBU: NEDAUZIET elektrodu pret metināmo priekšmetu;
pastāv risks, ka segums var sabojāties, līdz ar ko būs grūti dabūt
loku.
- Pēc loka dabūšanas cenšaties turēt elektrodu noteiktā attālumā no
konstrukcijas, kas ir vienāds ar izmantojama elektroda diametru,
un metināšanas laikā mēģiniet saglabāt šo distanci nemainīgu;
atcerieties, ka elektroda slīpumam uz tās virzības pusi jābūt
vienādam ar apmēram 20-30 grādiem (Zīm.H).
- Metinātas šuves beigās pārvietojiet elektroda galu mazliet atpakaļ,
pretēji kustības virzienam, lai tas būtu virs loka krātera, lai to
uzpildītu, pēc tam ātri paceliet elektrodu no kausējuma vannas, lai
pārtrauktu loku.
METINĀTASŠUVESIZSKATS
Zīm.I
7.TEHNISKĀAPKOPE
UZMANĪBU! PIRMS TEHNISKAS APKOPES
VEIKŠANAS PĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS
IRIZSLĒGTSUNATSLĒGTSNOBAROŠANASTĪKLA.
ĀRKĀRTASTEHNISKĀAPKOPE
ĀRKĀRTAS TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT TIKAI
PIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTAIS PERSONĀLS, KURAM
IR ZINĀŠANAS ELEKTRĪBAS UN MEHĀNIKAS JOMĀ UN
SASKAŅĀARTEHNISKONORMUIEC/EN60974-4.
UZMANĪBU! PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA
PANEĻU NOŅEMŠANAS UN TUVOŠANOS IEKŠĒJAI DAĻAI
PĀRLIECINIETIES,KAMETINĀŠANASAPARĀTSIRIZSLĒGTS
UNATSLĒGTSNOBAROŠANASTĪKLA.
Veicot pārbaudes kad metināšanas aparāta iekšējas daļas
atrodas zem sprieguma var iegūt smagu elektrošoku
pieskarotiespiezemspriegojumaesošajāmdetaļāmun/vaivar
ievainoties,pieskarotiespiekustīgāmdaļām.
- Periodiski, biežums ir atkarīgs no ekspluatācijas režīma un
apkārtējas vides piesārņojuma, pārbaudiet metināšanas aparāta
iekšējo daļu un notīriet uz transformatora esošos putekļus ar sausā
saspiestā gaisa strāvas palīdzību (maks. spiediens 10 bāri).
- Laiku pa laikam pārbaudiet, vai elektriskie savienojumi ir labi
piestiprināti, un ka uz vadu izolācijas nav bojājumu.
- Kad visas augstāk aprakstītas operācijas ir paveiktas, uzstādiet
metināšanas aparāta paneļus atpakaļ un pieskrūvējiet līdz galam
ksācijas skrūves.
- Ir kategoriski aizliegts veikt metināšanas operācijas, kad
metināšanas aparāts atrodas atvērtā stāvoklī.
- Ja nepieciešams, tad, kamēr vadības mezgla kustīgās daļas ir
kārstas, ieeļļojiet tās (vītņota vārpsta, slīdvirsma, šunti utt.) ar plānu
ziedes kārtu.
- Pēc tehniskās apkopes vai remonta veikšanas pievienojiet
savienojumus un kabeļus, tie bija sākotnēji pievienoti, sekojot
tam, lai tie nenonāktu saskarē ar kustīgajām daļām vai daļām,
kuru temperatūra var būtiski palielināties. Piestipriniet visus vadus
ar savilcējiem, tie bija sākotnēji piestiprināti, sekojot tam, lai
primārā kontūra augstsprieguma savienojumi būtu pienācīgi
atdalīti no sekundārā kontūra zemsprieguma savienojumiem.
Metāla konstrukcijas aizvēršanai uzstādiet atpakaļ visas
paplāksnes un skrūves.
BG
РЪКОВОДСТВОСИНСТРУКЦИИЗАПОЛЗВАНЕ
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА,
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО РЪКОВОДСТВОТО С
ИНСТРУКЦИИЗАПОЛЗВАНЕ.
ЕЛЕКТРОЖЕНИ ЗА ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ С ОБМАЗАНИ
ЕЛЕКТРОДИ (MMA), ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА ПРОФЕСИОНАЛНА
ИЛИ ПРОМИШЛЕНА УПОТРЕБА.
Забележка: В текста, който следва е използван термина
“електрожен”.
1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ДЪГОВО
ЗАВАРЯВАНЕ.
Електроженистът трябва да бъде достатъчно осведомен
за безопасната употреба на електрожена и информиран
за евентуалните рискове, свързани с методите на дъгово
заваряване,кактоисъссъответнитемеркизабезопасност
идействиевкритичниситуации.
(Прилагайте също така норма “EN 60974-9: Апаратура за
дъговозаваряване.Част9:Инсталиранеиупотреба”).
- Избягвайте директен контакт със заваръчната система;
напрежението при празен ход,създавано от генератора,
можедабъдеопаснопринякоиобстоятелства.
- Свързването на заваръчните кабели, операциите за
контрол и ремонт, трябва да се извършват само при
изгасениизключенотелектрическатамрежаелектрожен.
- Електрическата инсталация трябва да бъде направена
съгласно действащите норми и действащите закони за
предпазванеоттрудовизлополуки.
- Електроженъттрябвадабъдесвързансъсзахранващата
електрическасистемаснулевзаземенпроводник.
- Проверете,даликонтактътзаелектрическотозахранване
еправилнозаземен.
- 71 -
- Данесеизползваелектроженавъввлажнаимокрасреда
иповременадъжд.
- Да не се използват кабели с повредена изолация или
разхлабенивръзки.
- Да не се заварява върху контейнери, съдове или
тръбопроводи, които съдържат или са съдържали
запалимитечниилигазообразнивещества.
- Да се избягва работа с материали, почистени с
разтворители,съдържащихлорилиработавблизостдо
споменатитевещества.
- Данесезаварявавърхусъдовеподналягане.
- Дасепоставятдалечотработнотомясто,всякаквилесно
запалимипредмети(например:дърво,хартия,парцалии
др.).
- Дасеподсигуриподходящопроветрениеиливентилация,
коитодапозволяватотвежданетонапушеците,излизащи
от дъгата. Проветряването да става според състава на
пушека,концентрациятаипрестоявтакавасреда.
- Да се направи подходяща изолация от електричеството,
според вида на електрода, обработвания детайл и
евентуалните метални части поставени в близост до
работнотомясто,наземята.
Това нормално се постига чрез защитните заваръчни
ръкавици, обувки, заваръчен шлем и маска и
предназначеното за тази цел облекло, както пътека или
изолационнокилимче.
- Предпазвайте винаги очите със специални филтри
съответстващи на стандарт UNI EN 169 или UNI EN 379,
монтирани на маски и каски съответстващи на стандарт
UNI EN 175.
Използвайте подходящо предпазно негоримо облекло
(съответстващонастандартUNIEN11611)иръкавициза
заваряване (съответстващи на стандарт UNI EN 12477)
като избягвате да излагате кожата на въздествито на
ултравиолетовите и инфра червени лъчи, които се
образуват от дъгата; трябвада се вземат и по-обширни
предпазнимеркизадругилица,коитосенамиратвблизост
додъгатачрезекраниили завеси,коитовъзпрепятстват
отразяването.
- Образуван шум: Ако поради особено интензивни
заваръчниоперацииседостигненивоналичнаежедневна
експозиция(LEPd)равнаилипо-голямана85dB(A),става
задължителна употребата на подходящи средства за
личназащита(Taб.1).
- Преминаването на заваръчен ток предизвиква появата
наелектромагнитниполета(EMF),коитосалокализирани
околозаваръчнатасистема.
Електромагнитнитеполетамогатдавзаимодействатснякои
медицински апаратури (напр. пейс-мейкъри, респиратори,
металнипротезиит.н.).
Трябва да се вземат нужните предпазни мерки за
притежателитенатакиваапарати.Напримердасезабрани
достъпътдозоната,къдетосеизползвазаваръчниятапарат.
Този заваръчен апарат отговаря на изискванията на
техническите стандарти за продукт, който се използва
единствено в промишлена среда и с професионални
цели. Не се гарантира съответствие с основните базови
границинаекспозициянахоранаелектромагнитниполета
вдомашнасреда.
Операторъттрябвада използваследнитепроцедури, така
чедасенамалиекспозициятанаелектромагнитниполета:
- Фиксирайте заедно, колкото може по-близо двата
заваръчникабела.
- Стремете се главата и тялото да бъдат възможно по-
далечеотзаваръчнатасистема.
- Неувивайтеникогаоколотялотозаваръчнитекабели.
- Да не се застава вътре в заваръчна система, за да се
заварява. Двата кабела да се държат от една и съща
странанатялото.
- Свържетеизходниякабелназаваръчниятоккъмдетайла
за заваряване, възможно най-близо до обработваното
съединение.
- Не заварявайте близо до заваръчния апарат, седнали и
облегнатинанего(минималноразстояние:50cm).
- Не оставяйте феромагнитни предмети в близост до
заваръчнатасистема.
- Минималноразстояниеd=20cm(ФИГ.L).
- АпаратураоткласA:
Този заваръчен апарат отговаря на изискванията на
техническите стандарти за продукт, който се използва в
единственовпромишленасредаиспрофесионалницели.
Несегарантиранеговотосъответствиеселектромагнитната
съвместимоствжилищнисградиинатези,коитосасвързани
директнокъмзахранващамрежаснисконапрежение,която
захранважилищнитесгради.
ДОПЪЛНИТЕЛНИПРЕДПАЗНИМЕРКИ
ОПЕРАЦИИТЕПРИЗАВАРЯВАНЕ:
- Всредасвисокрискоттоковудар;
- Вограниченипространства;
- Приналичиетоназапалимиматериалиилиексплозиви.
ТРЯБВАпредварителнодабъдатпрецененирисковетеот
“Отговорноекспертнолице”изаварянетодасеизвършва
в присъствието на подготвени за действие в критични
ситуацииспециалисти.
ТРЯБВА да бъдат възприети техническите средства за
безопасност,описанив7.10;A.8;A.10.нанорма“EN60974-
9:Апаратуразадъговозаваряване.Част9:Инсталиранеи
употреба”.
- ТРЯБВА да бъде забранено заваряването на работник
над земята, повдигането над земята и заваряването
можеда бъдеизвършвано чрез специална осигурителна
платформа.
- НАПРЕЖЕНИЕ МЕЖДУ РЪКОХВАТКИТЕ ЗА ЕЛЕКТРОДИ
ИЛИ ГОРЕЛКИТЕ: при работа с няколко електрожена
върхуедин исъщидетайлиливърхучастиотдетайли,
електрически съединени помежду си, може да възникне
опаснонатрупваненанапрежениемеждудверъкохватки
заелектродиилигорелкиитоможедвойноданадхвърли
допустимитенорми.
- Необходимо е експертно лице-координатор да извърши
замерванесинструменти,задапрецени,далисъществува
риск и дали да предприеме подходящи мерки за
безопасност,кактое посоченов 7.9 нанорма“EN60974-
9:Апаратуразадъговозаваряване.Част9:Инсталиранеи
употреба”.
ДРУГИРИСКОВЕ
- ПРЕОБРЪЩАНЕ: поставете електрожена върху
равна хоризонтална повърхност, със съответната
товароустойчивост; в противен случай (например: при
наклоненилинеравенподит.н.)съществуваопасностот
преобръщане.
- НЕХАРАКТЕРНА УПОТРЕБА: опасно е да се използва
електрожена, за друг тип работа, за която той не е
предназначен(например:размразяваненатръбопроводи
нахидравличнатамрежа).
- Забраненоедасеизползваръкохваткатакатосредствоза
окачваненазаваръчнияапарат.
- Единственият позволен начин за повдигане е този,
описанв раздел“ИНСТАЛИРАНЕ” на настоящатакнигас
инструкциизаползване.
2.УВОДИОБЩООПИСАНИЕ
Този електрожен е източник на ток при дъгово заваряване,
специално изработен за ММА заваряване с постоянен ток
(DC) на обмазани електроди (рутилови електроди, киселинни и
- 72 -
базични електроди).
АКСЕСОАРИКЪМСЕРИЯТА:
- Кит колела.
АКСЕСОАРИ,ВКЛЮЧЕНИПОЗАЯВКАНАКЛИЕНТА:
- Кит за заваряване ММА.
3.ТЕХНИЧЕСКИДАННИ
ТАБЕЛАСДАННИ
Основните данни, свързани с употребата и работата на
електрожена, са обобщени в табелата с техническите
характеристики, със следните значения:
Фиг.A
1- Степен на безопасност на структурата.
2- Символ за захранващата линия:
3~: променливо трифазно напрежение.
3- Символ за предвидения метод на заваряване.
4- Символ за вътрешната структура на електрожена.
5- ЕВРОПЕЙСКА норма, на която отговаря безопасността на
работа и производството на машини за дъгово заваряване.
6- Регистрационен номер, който служи за индентификация на
електрожена (необходим при техническите прегледи, при
подмяна на части и установяване на произхода на продукта).
7- Символ S: показва, че могат да бъдат изпълнени операции
по заваряване в среда с висок риск от токов удар (например
в голяма близост до големи метални маси).
8- Параметри на заваръчната система:
- U
0
:
максимално напрежение при празен ход (отворена
система на заваряване).
- I
2
/U
2
:
Ток и отговарящото нормализирано напрежение,
които могат да бъдат отделяни от машината при
заваряване.
- X : Отношение на прекъсване: показва времето, през което
може да отделя съответния ток (същата колона). Изразява
се в %, на основата на цикъл от 10 минути (например:
60% = 6 минути работа, 4 почивка; и т.н.).В случай, че
параметрите на употреба (предвидени при 40°C за
работната среда), бъдат превишени, термичната защита
се задейства (електрожена се намира в режим “почивка”
- stand-by, докато неговата температура се нормализира в
допустимите граници).
- A/V-A/V : Показва гамата за регулиране на заваръчния ток
( минимално - максимално) за съответното напрежение на
дъгата.
9- Данни, свързани с характеристиката на захранващата линия:
- U
1
: променливо напрежение и честота на захранване на
електрожена (допустими граници ± 10%):
- I
1 max
: максимален ток, поглъщан от линията.
- I
1eff
: ефикасен ток за захранване.
10-
: Стойност на инерционните предпазители, които
трябва да се предвидят, за да се осигури безопасното
функциониране на линията.
11- Символи, които се отнасят до нормите за безопасност, чието
значение е описано в глава 1 Общи правила за безопасност
при дъговото заваряване ”.
Забележка: Така представената табела с технически
характеристики показва значението на символите и цифрите;
точните стойности на техническите параметри на електрожена,
трябва да бъдат проверени директно на самата табела на
електрожена.
ДРУГИТЕХНИЧЕСКИДАННИ:
-ЕЛЕКТРОЖЕН:вижтаблица(TAБ.1)
-РЪКОХВАТКАЗАЕЛЕКТРОДИ:вижтаблица(TAБ.2)
4.ОПИСАНИЕНАЕЛЕКТРОЖЕНА
Оборудванезаконтрол,регулиранеисвързване
Фиг
5.ИНСТАЛИРАНЕ
ВНИМАНИЕ!ВСИЧКИОПЕРАЦИИПОИНСТАЛИРАНЕ
И ОПЕРАЦИИ ПО ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО СВЪРЗВАНЕ, ДА СЕ
ИЗВЪРШВАТСАМОПРИНАПЪЛНОЗАГАСЕНИИЗКЛЮЧЕН
ОТЕЛЕКТРИЧЕСКАТАМРЕЖА,ЕЛЕКТРОЖЕН.
ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ СВЪРЗВАНИЯ ТРЯБВА ДА БЪДАТ
ИЗВЪРШВАНИЕДИНСТВЕНООТОБУЧЕНИКВАЛИФИЦИРАН
ЗАТАЗИДЕЙНОСТ,ПЕРСОНАЛ.
ИНСТАЛИРАНЕ
Фиг.С
Разопаковайте електрожена, извършете монтажа на отдлените
части, които се намират в опаковката.
Съединяваненаизходниякабелщипка
Фиг.D
Съединяваненазаваръчниякабелръкохватказаелектроди
Фиг.Е
НАЧИНИЗАПОВДИГАНЕНАЕЛЕКТРОЖЕНА
Повдигането на електрожена ТРЯБВА да бъде извършено
според начините, показани наФиг.F.
За всички останали електрожени е забранено да се използва
ръкохватката като средство за повдигане.
Това важи, както за инсталирането, така и до края на живота на
електрожена.
ВНИМАНИЕ! Поставете електрожена върху равна
повърхност със съответната товаропоносимост, за да се
избегнеевентуалнопреобръщанеилиопаснопреместване
намашината.
СВЪРЗВАНЕКЪММРЕЖАТА
Предупреждения
- Преди да извършите каквото и да било електрическо
свързване, проверете дали данните от табелата на
електрожена съответстват на напрежението и на честотата на
мрежата, намираща се на мястото на инсталиране.
- Електроженът трябва да бъде свързан единствено със
захранваща система с неутрален заземен проводник.
- За да се гарантира безопасността при индиректен контакт,
използвайте следните типове диференциални прекъсвачи:
- Тип В (
) за трифазните машини.
- За да се удовлетворят изискванията на норма EN 61000-3-11
(Flicker) се препоръчва свързване на електрожена с точките на
интерфейса на захранващата мрежа, които са с комплексно
съпротивление по - малко от Zmax = 0.17 ohm.
- Заваръчният апарат отговаря на изискванията на стандарт
IEC/EN 61000-3-12.
ВИЛКАИКОНТАКТЗАВКЛЮЧВАНЕ
Свържете към захранващия кабел нормализирана вилка
(заземяване,3полюса+заземяване), според издръжливостта
на захранващия кабел. Инсталирайте контакт за захранващата
мрежа, снабден с предпазители или автоматичен прекъсвач;
специалната заземяваща клема трябва да бъде съединена
със заземен проводник ълто зелен на цвят) на захранващата
линия. Таблица (TAБ.1) показва препоръчителните стойности,
изразени в ампери, на инерционните предпазители на линията,
избрани според максималния номинален ток, предаващ се от
електрожена и номиналното напрежение на захранване.
Поставете блокиращия винт на ръкохватката на комутатора за
промяна на напрежението в положението, което съответства на
действителното напрежение в линията.
Фиг.G
При модела с I
2
≥ 450A промяната на напрежението е вътрешно,
като това може да стане чрез демонтиране на десния панел
(Фиг.G1).
ВНИМАНИЕ! Неспазването на изложените по горе
правила, прави неефикасна системата за безопасност,
предвидена от производителя (клас 1), а това поражда
сериознирисковезахоратаоттоковударилизаматериални
щети(напр.пожаридр.).
СВЪРЗВАНЕНАЗАВАРЪЧНАТАСИСТЕМА
ВНИМАНИЕ! Преди да извършите съответните
- 73 -
свързвания, уверете се, че електроженът е изгасен и
изключенотзахранващатамрежа.
Таблица (TAБ.1) посочва препоръчителните стойности на
заваръчните кабели mm
2
) в съотвествие с максималния ток,
произвеждан от електрожена.
ЗАВАРЯВАНЕММАСПОСТОЯНЕНТОК(DC)
Свързванезаваръченкабел/ръкохватказаелектрода.
На края на този кабел се намира специална клема, която служи
за затягане на откритата част на електрода.
Този кабел се свързва с клема със символ (+).
Свързваненаизходенкабелназаваръченток.
Свързва се със заварявания детайл или с металната маса, на
която е поставен, колкото се може по близо до заваряваното
съединение.
Този кабел се свързва с клема със символ (-).
Препоръки:
- завъртете докрай съединенията на заваръчните кабели
в контакта за бърз достъп, (ако има такъв), за да се получи
отличен електрически контакт; в противен случай ще прегреят
съединенията, а това ще доведе до бързото им повреждане и
се загубва ефикасността им.
- Използвайте възможно по къси заваръчни кабели.
- Избягвайте употребата на метални структури, които не са част
от обработвания детайл, вместо изходния кабел за заваръчния
ток; това не е безопасно, а освен това може да не даде добър
резултат от заваряването.
6.ЗАВАРЯВАНЕ:ОПИСАНИЕНАПРОЦЕДУРАТА
Тези електрожени са генератори на постоянен ток, предназначени
за дъгово заваряване на електроди с различен тип обмазка
(рутилови, киселинни, базични).
Задапуснетеелектроженанатиснетеглавнияключ(Фиг.В
(3)).
Интензитета на произвеждания заваръчен ток може
продължително да се регулира, посредством ръчно управляем
магнитен диференциал (Фиг.В(1)).
Величината на зададения ток (I
2
) се вижда на, градуираната в
ампери скала (Фиг. В(4)), разположена на предния или горния
панел.
Указаният ток съответства на напрежението на дъгата (U
2
) в
отношение:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
ЗАВАРЯВАНЕ
- Почти всички обмазани електроди се свързват с положителния
полюс (+) на генератора; с отрицателния полюс (-) се свързват
единствено електродите с киселинна обмазка.
- Задължително е обаче, във всички случаи да се следват
инструкциите на производителя, върху кутията на използваните
електроди , където се посочва полярността на електрода и
съответния оптимален ток на заваряване.
- Заваръчния ток се регулира според диаметъра на използвания
електрод и от типа на заварката, която желаете да изпълните.
Токове, които се използват при електродите с различен
диаметър са:
ØЕлектрод(mm) Заваръченток(A)
мин. макс.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Не трябва да забравяте, че що се отнася до величината на
заваръчния ток, при един и същ диаметър на електрода,
максималните стойности ще се използват за хоризонтално
заваряване, а минималните стойности за вертикално
заваряване или за заваряване над нивото на главата.
- Механичните характеристики на заваряваното съединение
са определени, освен от интензитета на избрания ток, също
така от параметри на заваряването като: дължина на дъгата,
скорост и положение на изпълнението, диаметър и качество на
електродите (правилното съхраняване на електродите изисква
те да бъдат на сухо място в техните кутии или опаковки).
Изпълнение:
- Поставете маската ПРЕД ЛИЦЕТО, разтъркайте върха на
електрода върху детайла, който ще се заварява, като че
ли запалвате клечка кибрит; това е най правилния начин да
запалите дъгата.
ВНИМАНИЕ! Не почуквайте с електрода върху часта за
заваряване; има риск от увреждането на обмазката, което би
направило по трудно запалването на дъгата.
- Още щом запалите дъгата, опитайте се да стоите на разстояние
еквивалетно на диаметъра на използвания електрод и да
поддържате тази дистанция възможно по дълго повреме на
заваряването; не забравяйте, че наклона на електрода в хода
на заваряването трябва да бъде 20º-30º (Фиг.Н).
- В края на заваръчния шев, изтеглете леко назад края на
електрода, спрямо посоката на заваряване, над кратера,
за да го запълните, а после рязко повдигнете електрода от
заваръчната сплав, за да изгасите дъгата.
ПАРАМЕТРИНАЗАВАРЪЧНИЯШЕВ
Фиг.І
7.ПОДДРЪЖКА
ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШВАТЕ ОПЕРАЦИИ
ПО ПОДДРЪЖКА, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ЕЛЕКТРОЖЕНЪТ Е
ИЗГАСЕНИИЗКЛЮЧЕНОТЕЛЕКТРИЧЕСКАТАМРЕЖА.
ИЗВЪНРЕДНАПОДДРЪЖКА
ОПЕРАЦИИТЕ ПО ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ТРЯБВА ДА
БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ЕКСПЕРТЕН ИЛИ
КВАЛИФИЦИРАН ПЕРСОНАЛ В ОБЛАСТТА НА ЕЛЕКТРО-
МЕХАНИКАТА И В СЪОТВЕТСТВИЕ С ТЕХНИЧЕСКИ
СТАНДАРТIEC/EN60974-4.
ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА СВАЛИТЕ ПАНЕЛИТЕ НА
ЕЛЕКТРОЖЕНАИДАСТИГНЕТЕ ДОНЕГОВАТА ВЪТРЕШНА
ЧАСТ, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА Е ИЗГАСЕН И
ИЗКЛЮЧЕНОТЕЛЕКТРИЧЕСКАТАМРЕЖА.
Някоиконтролниработи,извършваниподнапрежениевъв
вътрешната част на електрожена, могат да предизвикат
сериозентоковудар,породенотдиректнияконтактсчасти
поднапрежениеи/илинаранявания,вследствиенаконтакта
сдвижещисечасти.
- Периодично и с честота, зависеща от употребата на
електрожена и наличието на прах в работната среда,
проверявайте вътрешната част на електрожена и почиствайте
праха, който се е натрупал върху трансформатора,
посредством струя от сух сгъстен въздух (max 10 bar).
- При това положение, проверете също и електрическите
съединения, дали са добре стегнати, вижте също така, дали
не е повредена изолацията на кабелите.
- В края на тези операции поставете отново панелите на
електрожена като завиете докрай винтовете.
- В никакъв случай не извършвайте операции по заваряване при
отворен електрожен.
- Ако е необходимо смажете с тънък слой масло, но при по -
висока температура на околната среда, движещите се части
на регулиращите органи (резбован вал, шунтове и др.).
- След като сте извършили поддръжка или поправка,
възстановете връзките и кабелажите, както са били преди
това като се погрижите да не влизат в контакт с движещи се
части или части, които могат да достигнат високи температури.
Свържете всички проводници, както са били преди това като
се погрижите да бъдат разделени между тях връзките на
първичния трансформатор с високо напрежение от тези на
вторичния трансформатор с ниско напрежение.
Използвайте всички оригинални шайби и винтове, за
затварянето на структурата.
- 74 -
PL
INSTRUKCJAOBSŁUGI
UWAGA: PRZED ROZPOCZĘCIEMSPAWANIANALEŻYUWAŻNIE
PRZECZYTAĆINSTRUKCJĘOBSŁUGI!
SPAWARKI ŁUKOWE DO ELEKTROD OTULONYCH (MMA)
PRZEZNACZONE DO UŻYTKU PROFESJONALNEGO I
PRZEMYSŁOWEGO.
Uwaga: W poniższym tekście został zastosowany termin “spawarka”.
1.OGÓLNEBEZPIECZEŃSTWOPODCZASSPAWANIAŁUKOWEGO
Operator powinien być odpowiednio przeszkolony w zakresie
bezpiecznego używaniu spawarki, jak również poinformowany
o zagrożeniach związanych z procesami spawania łukowego,
odpowiednich środkach ochronnych oraz procedurach
awaryjnych.
(Odwołajsięrównieżdonormy“EN60974-9:Sprzętdospawania
łukowego.Część9:Instalacjaiużytkowanie”).
- Unikać bezpośrednich kontaktów z obwodem spawania; w
niektórych okolicznościach napięcie jałowe wytwarzane przez
generatormożebyćniebezpieczne.
- Podłączanieprzewodówspawalniczych,operacjemającenacelu
kontrolę oraz naprawa powinny być wykonane po wyłączeniu
spawarkiiodłączeniuzasilaniaurządzenia.
- Przed wymianą zużytych elementów uchwytu spawalniczego
należywyłączyćspawarkęiodłączyćzasilanie.
- Spawarkę należy podłączyć wyłącznie do układu zasilania
wyposażonegowuziemionyprzewódneutralny.
- Upewnić się, że wtyczka zasilania jest prawidłowo podłączona
douziemieniaochronnego.
- Nieużywaćspawarkiwśrodowiskuwilgotnymlubmokrymlub
teżpodczaspadającegodeszczu.
- Nie używać kabli z uszkodzoną izolacją lub poluzowanymi
połączeniami.
- Niespawaćpojemników,kontenitorówlubprzewodówrurowych,
które zawierają lub zawierały ciekłe lub gazowe substancje
łatwopalne.
- Nie stosować rozpuszczalników chlorowanych do materiałów
czystychinieprzechowywaćwichpobliżu.
- Niespawaćzbiornikówpodciśnieniem.
- Usunąć z obszaru pracy wszelkie substancje łatwopalne(np.
drewno,papier,szmaty,itp.).
- Upewnić sie, czy w pobliżu łuku jest odpowiednia wentylacja
powietrza lub czy znajdują się odpowiednie środki służące
do usuwania oparów spawalniczych; należy systematycznie
sprawdzać,abyocenićgranicedziałaniaoparówspawalniczych
w zależności od ich składu, stężenia i czasu trwania samego
procesu spawania.
- Zastosować odpowiednią izolację elektryczną pomiędzy
elektrodą, obrabianym przedmiotem i ewentualnymi
uziemionymiczęściamimetalowymi,któreznajdująsięwpobliżu
(sądostępne).
Wtymcelunależynosićrękawiceochronne,obuwieochronne,
nakrycia głowy i odzież ochronną oraz stosować pomosty lub
chodnikiizolacyjne.
- Chrońzawszeoczyprzypomocyspecjalnychltrówzgodnychz
normąUNIEN169lubUNIEN379,zamontowanychnamaskach
lubprzyłbicachspawalniczychzgodnychznormąUNIEN175.
Noś odpowiednią odzież ognioodporną (zgodną z normą
UNI EN 11611) oraz rękawice spawalnicze (zgodne z normą
UNI EN 12477), zapobiegając narażeniu skóry na działanie
promieniowanianadoletowegoipodczerwonegowytwarzanych
przezłuk;rozszerzzabezpieczenienainneosobyznajdującesię
wpobliżułukuzapomocąosłonlubzasłonnieodbijających.
- Hałaśliwość: Jeżeli w wyniku szczególnie intensywnych
operacji spawania zostanie stwierdzony poziom codziennego
narażenia osobistego (LEPd) równy lub wyższy od 85 db(A),
należy obowiązkowo zastosować odpowiednie środki ochrony
osobistej (Tab. 1).
- Przepływający prąd spawania powoduje powstawanie pól
elektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżu
obwodu spawania.
Pola elektromagnetyczne mogą nakładać się na funkcjonowanie
aparatury medycznej (np. Pace-maker, aparaty tlenowe, protezy
metalowe, itp.).
Należyzastosowaćodpowiednieśrodkiochronnewstosunkudo
osób stosujących te urządzenia. Na przykład zakaz dostępu do
strefy,wktórejużywanajestspawarka.
Niniejsza spawarka spełnia wymagania standardu technicznego
produktuprzeznaczonegodoużytkuwyłączniewpomieszczeniach
przemysłowychiwcelachprofesjonalnych.Niejestgwarantowana
zgodność z podstawowymi wymogami dotyczącymi ekspozycji
człowiekanapolaelektromagnetycznewotoczeniudomowym.
Operator musi stosować się do następujących zaleceń,
umożliwiających zredukowanie ekspozycji na pola
elektromagnetyczne:
- Przymocuj dwa przewody spawalnicze możliwie jak najbliżej
siebie.
- Zwracaj uwagę, aby głowa i tułów znajdowały się najdalej
możliwieodobwoduspawania.
- Nieowijajnigdyprzewodówspawalniczychwokółciała.
- Niespawajpodczasprzebywaniawzasięguobwoduspawania.
Zwracaj uwagę, aby oba przewody znajdowały się z tej samej
stronyciała.
- Podłącz przewód powrotny prądu spawania do spawanego
przedmiotu, najbliżej jak tylko jest to możliwe do spawanego
złącza.
- Niespawajwpobliżuspawarki,nie siadajlubopierajsięonią
podczaswykonywaniatejoperacji,(minimalnaodległość:50cm).
- Nie pozostawiaj przedmiotów ferromagnetycznych w pobliżu
obwodu spawania.
- Minimalnaodległośćd=20cm(Rys.L).
- Aparatura klasy A:
Niniejsza spawarka spełnia wymagania standardu technicznego
produktuprzeznaczonegodoużytkuwyłączniewpomieszczeniach
przemysłowychiwcelachprofesjonalnych.Niejestgwarantowana
zgodność z wymogami dotyczącymi pola elektromagnetycznego
w budynkach domowych oraz w tych, które są podłączone
bezpośrednio do sieci zasilającej niskim napięciem budynki
przeznaczonedoużytkudomowego.
DODATKOWEŚRODKIOSTROŻNOŚCI
- OPERACJESPAWANIA:
- Wotoczeniuozwiększonymzagrożeniuszokuelektrycznego;
- Wmiejscachgraniczących;
- Wobecnościmateriałówłatwopalnychlubwybuchowych.
NALEŻY zapobiegawczo poddawać ocenie ”Odpowiedzialnego
fachowca” i wykonywać zawsze w obecności innych osób
przeszkolonychdointerwencjiwprzypadkuawarii.
MUSZĄ być stosowane techniczne środki zabezpieczające
opisanewpunktach7.10;A.8;A.10.normy„EN60974-9:Sprzęt
dospawaniałukowego.Część9:Instalacjaiużytkowanie”.
-ZABRANIA SIĘ spawania operatorom znajdującym sie nad
podłożem,zwyjątkiemewentualnychprzypadkówzastosowania
platformbezpieczeństwa.
- NAPIĘCIE POMIĘDZY UCHWYTAMI ELEKTROD LUB
UCHWYTAMISPAWALNICZYMI:podczaspracyzwiększąilością
spawarek na jednym przedmiocie lub na kilku przedmiotach
połączonychelektryczniemożepowstawaćniebezpiecznasuma
napięćjałowychpomiędzydwomaróżnymiuchwytamielektrody
lub uchwytami spawalniczymi, o wartości mogącej osiągać
podwójnąwartośćgranicznądopuszczalną.
Doświadczony koordynator musi wykonać pomiary z
zastosowaniemodpowiednichśrodków,abyokreślićczyistnieje
- 75 -
zagrożenieiczymogązostaćzastosowaneodpowiednieśrodki
ochrony,jakpodanowpunkcie7.9normy„EN60974-9:Sprzęt
dospawaniałukowego.Część9:Instalacjaiużytkowanie”.
POZOSTAŁEZAGROŻENIA
- WYWRÓCENIE: ustawić spawarkę na równej powierzchni,
o nośności odpowiedniej do jej ciężaru; w przeciwnym
przypadku (np. pochyła posadzka, niespoista itp...) istnieje
niebezpieczeństwowywróceniaurządzenia.
- NIEWŁAŚCIWEUŻYWANIE:używaniespawarkidojakiejkolwiek
obróbki odmiennej od przewidzianej jest niebezpieczne (np.
rozmrażanieprzewodówrurowychinstalacjiwodnej).
- Zabrania sie używania uchwytu jako środka do zawieszania
spawarki.
- Jedyny dopuszczalny sposób podnoszenia urządzenia został
podanywrozdziale“INSTALOWANIE”niniejszejinstrukcji.
2.WROWADZENIEIOGÓLNYOPIS
Spawarka jest źródłem prądu, przeznaczonym do spawania łukowego,
zrealizowanym specjalnie do spawania metodą MMA prądem stałym
(DC) elektrod otulonych (rutylowe, kwaśne, zasadowe).
AKCESORIASTANDARDOWE:
- Zestaw kół.
AKCESORIADOSTARCZANENAŻĄDANIE:
- Zestaw spawający MMA.
3. DANE TECHNICZNE
TABLICZKAZNAMIONOWA
Główne dane dotyczące zastosowania oraz wydajności spawarki
zostały podane na tabliczce parametrów o następującym znaczeniu:
Rys. A
1- Stopień zabezpieczenia obudowy.
2- Symbol linii zasilania:
3~: napięcie przemienne trójfazowe.
3- Symbol wybranego procesu spawania.
4- Symbol struktury wewnętrznej spawarki.
5- Norma EUROPEJSKA, będąca odniesieniem dla bezpieczeństwa i
produkcji urządzeń przeznaczonych do spawania łukowego.
6- Numer części służący do identykacji spawarki (niezbędny dla
pogotowia technicznego, zamówienia części zamiennych i badań
pochodzenia produktu).
7- Symbol S: oznacza, że spawanie może być wykonywane w
środowisku o zwiększonym zagrożeniu szoku elektrycznego (np. w
pobliżu wielkich skupisk metalu).
8- Wydajność obwodu spawania:
- U
0
: maksymalne napięcie jałowe (otwarty obwód spawania).
- I
2
/U
2
: Prąd i odpowiednie napięcie znormalizowane, które mogą
być wytwarzane przez spawarkę podczas procesu spawania.
- X : Cykl pracy: wskazuje czas, podczas którego spawarka
może wytwarzać odpowiednią ilość prądu (ta sama kolumna).
Wyrażany w %, na podstawie cyklu 10 minutowego (np. 60% = 6
minut pracy, 4 minuty przerwy; i tak dalej).
W przypadku, gdy współczynniki wykorzystywania (dotyczące
40°C otoczenia) zostaną przekroczone, powodowane jest
zadziałanie zabezpieczenia termicznego (spawarka pozostanie
w trybie stand-by dopóki jej temperatura nie powróci do
dopuszczalnych granic).
- A/V-A/V : Wskazuje gamę regulacji prądu spawania (minimalny -
maksymalny) przy odpowiednim napięciu łuku.
9- Dane charakterystyczne dla linii zasilania:
- U
1
: Napięcie przemienne i częstotliwość zasilania spawarki
(dopuszczalne granice ± 10%):
- I
1 max
: Prąd maksymalny pobierany z sieci.
- I
1eff
: Prąd rzeczywisty zasilania.
10-
: Wartość bezpieczników z opóźnionym działaniem, które
należy przewidzieć celem zabezpieczenia linii.
11- Symbole dotyczące norm bezpieczeństwa, których znaczenie
podane jest w rozdziale 1 ”Ogólne bezpieczeństwo podczas
spawania łukowego”.
Uwaga: Na tabliczce znamionowej podane jest przykładowe znaczenie
symboli i cyfr; dokładne wartości danych technicznych posiadanej
spawarki należy odczytać bezpośrednio na tabliczce samej spawarki.
POZOSTAŁEDANETECHNICZNE:
-SPAWARKA:patrztabela(TAB.1)
-UCHWYTELEKTRODY:patrztabela(TAB.2)
4.OPISSPAWARKI
Urządzeniakontroli,regulacjiipodłączenia
Rys. B
5.INSTALOWANIE
UWAGA!PRZEDWYKONANIEMWSZELKICHOPERACJI
INSTALOWANIA I PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNEGO NALEŻY
WYŁĄCZYćSPAWARKĘIODŁĄCZYĆZASILANIE.
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE POWINNY BYĆ WYKONYWANE
WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB
WYKWALIFIKOWANY.
PRZYGOTOWANIE
Rys. C
Rozpakować spawarkę i zamontować odłączone części znajdujące się
w opakowaniu.
Montażprzewodupowrotnego-zacisk
Rys. D
Montażprzewoduspawalniczego-uchwytelektrody
Rys. E
SPOSÓBPODNOSZENIASPAWARKI
Spawarkę NALEŻY podnosić jak wskazano na Rys. F.
Zabronione jest używanie uchwytów do podnoszenia pozostałych typów
spawarki.
Obowiązuje to zarówno przy pierwszej instalacji jak i podczas całej
eksploatacji urządzenia.
UWAGA! Ustawić spawarkę na równej powierzchni, o
nośnościodpowiedniejdojejwagicelemuniknięciawywrócenia
lubprzesunięcia.
PODłĄCZENIEDOSIECI
Zalecenia
- Przed wykonaniem jakiegokolwiek podłączenia elektrycznego
należy sprawdzić, czy dane znajdujące się na tabliczce spawarki
odpowiadają wartościom napięcia i częstotliwości sieci, które do
dyspozycji w miejscu instalacji urządzenia.
- Spawarkę należy podłączyć wyłącznie do systemu zasilającego z
przewodem neutralnym podłączonym do uziemienia.
- Aby zapewnić zabezpieczenie przed pośrednim kontaktem należy
stosować wyłączniki różnicoprądowe typu:
- Typ B (
) dla urządzeń trójfazowych.
- Celem spełnienia wszystkich wymagań Normy EN 61000-3-11
(Flicker) zaleca się podłączenie spawarki do interfejsu sieci zasilania,
który wykazuje impedancję mniejszą od Zmax = 0.17 ohm.
- Spawarka spełnia wymogi normy IEC/EN 61000-3-12.
WTYCZKAIGNIAZDOWTYCZKOWE
Podłączyć do przewodu zasilania z wtykiem znormalizowanym, (3P
+ T) o odpowiedniej pojemności elektrycznej i przygotować gniazdo
wtyczkowe wyposażone w bezpieczniki lub automatyczny wyłącznik;
specjalnie przygotowany zacisk uziemiający należy podłączyć do
przewodu uziomowego (żółto-zielony) przewodu zasilania. W tabeli
(TAB.1) podane w amperach zalecane wartości bezpieczników
zwłocznych przewodu, wybrane w zależności od maksymalnego
prądu znamionowego wytwarzanego przez spawarkę i napięcia
znamionowego zasilania.
Przygotować śrubę blokującą pokrętło przełącznika zmiany-napięcia
w położeniu odpowiadającym napięciu linii, które jest rzeczywiście
dostępne.
Rys. G
W modelach spawarek, gdzie I
2
≥ 450A zmiana napięcia wewnętrznego
jest możliwa poprzez wymontowanie prawego panelu (Rys. G1).
UWAGA! Nieprzestrzeganie wyżej podanych zasad
- 76 -
powoduje nieskuteczne działanie układu zabezpieczenia
przewidzianegoprzezproducenta(klasaI),wrazzkonsekwentnymi
poważnymi zagrożeniami dla osób (np. szok elektryczny) i dla
przedmiotów(np.pożar).
PODŁĄCZENIEOBWODUSPAWANIA
UWAGA! PRZED WYKONANIEM PODŁĄCZEń NALEŻY
UPEWNIĆSIĘ,ŻESPAWARKAJESTWYłĄCZONAIODŁĄCZONA
OD SIECI ZASILANIA.
W tabeli (TAB. 1) podane wartości zalecane dla przewodów
spawalniczych (w mm
2
) w zależności od maksymalnego prądu
wytwarzanego przez spawarkę.
SPAWANIEMMAPRĄDEMSTAŁYM(DC)
Podłączenieprzewoduspawalniczegodouchwytuelektrody
Na końcówce znajduje się specjalny zacisk, który służy do zakleszczenia
nieosłoniętej części elektrody.
Przewód ten należy podłączyć do zacisku z symbolem (+).
Podłączenieprzewodupowrotnegoprąduspawania
Podłączyć do spawanego przedmiotu lub do metalowego stołu
spawalniczego, na którym jest ułożony, jak najbliżej do wykonywanego
złącza.
Przewód ten należy podłączyć do zacisku z symbolem (-).
Zalecenia:
- Przekręcić do końca łączniki przewodów spawalniczych w
szybkozłączkach (jeżeli występują), aby zapewnić prawidłowy zestyk
elektryczny; w przeciwnym przypadku nastąpi przegrzanie łączników
co powoduje szybkie zużycie i utratę skuteczności.
- Zastosować możliwie jak najkrótsze przewody spawalnicze.
- Nie używać metalowych struktur, nie będących częścią obrabianego
przedmiotu w zastępstwie przewodu powrotnego prądu spawania;
może to stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa i obniżać wydajność
procesu spawania.
6.SPAWANIE:OPISPROCESU
Spawarki te wytwornicami prądu stałego, przystosowanymi do
spawania łukowego elektrod o różnych rodzajach otulenia (rutylowe,
kwaśne, zasadowe).
Aby włączyć spawarkę należy włączyć wyłącznik główny (Rys. B (3)).
Natężenie wytwarzanego prądu spawania jest stale regulowane, za
pomocą bocznika magnetycznego uruchamianego ręcznie (Rys. B (1)).
Ustawioną wartość prądu (I
2
) można odczytać na podziałce skalowanej
w Amperach (Rys.B (4)), znajdującej się na przedniej tablicy.
Prąd wskazywany odpowiada wartości napięcia łuku (U
2
), zgodnie ze
wzorem:
U
2
= (20 + 0.04 I
2
) V (EN 60974).
SPAWANIE
- Prawie wszystkie elektrody otulone należy podłączyć do bieguna
dodatniego (+) wytwornicy; za wyjątkiem elektrod z otuleniem
kwaśnym, które należy podłączyć do bieguna ujemnego (-).
- Bardzo ważne jest, aby użytkownik stosował się do zaleceń
producenta, podanych na opakowaniu używanych elektrod. W
zaleceniach podana jest prawidłowa biegunowość elektrody i
optymalny prąd spawania.
- Prąd spawania należy regulować w zależności od średnicy używanej
elektrody i rodzaju wykonywanego złącza; poniżej podane są wartości
prądu używanego dla różnych średnic elektrod:
ØElektroda(mm) Prądspawania(A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Użytkownik powinien pamiętać, że w zależności od średnicy
elektrody wysokie wartości prądu należy stosować podczas spawania
poziomego, natomiast przy spawaniu pionowym lub pułapowym
należy zastosować prądy o niższej wartości .
- Oprócz natężenia wybranego prądu spawane złącze jest określane
przez inne parametry mechaniczne, takie jak: długość łuku, prędkość
i położenie spawania, średnica i jakość elektrod (elektrody należy
przechowywać zgodnie z zaleceniami w suchym i chłodnym miejscu,
chronić od wilgoci za pomocą specjalnych opakowań i pojemników).
Proces spawania:
- OSŁANIAJĄC TWARZ maską spawalniczą, lekko pocierać końcówką
elektrody o spawany przedmiot, wykonując ruchy jak podczas
zapalania zapałki; jest to najbardziej prawidłowa metoda zajarzenia
łuku.
UWAGA:NIE STUKAĆ elektrodą o przedmiot; grozi uszkodzeniem
powłoki i utrudnia zajarzenie łuku.
- Bezpośrednio po zajarzeniu należy utrzymywać odległość od
spawanego przedmiotu odpowiadającą średnicy używanej elektrody.
Podczas spawania utrzymywać odległość bez zmian jak tylko jest
to możliwe. Należy pamiętać, że nachylenie elektrody w kierunku
posuwu powinno wynosić około 20-30 stopni, (Rys.H).
- Po wykonaniu ściegu spawania przesunąć końcówkę elektrody
lekko do tyłu względem kierunku posuwu, przytrzymać wypełni
się krater, następnie szybko podnieść elektrodę z jeziorka ciekłego
metalu, aby zgasić łuk.
WYGLĄDŚCIEGUSPAWANIA
Rys. I
7.KONSERWACJA
UWAGA! PRZED WYKONANIEM OPERACJI
KONSERWACYJNYCH NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA
JESTWYŁĄCZONAIODŁĄCZYĆZASILANIE.
NADZWYCZAJNAKONSERWACJA
OPERACJE NADZWYCZAJNEJ KONSERWACJI MUSZĄ BYĆ
WYKONYWANEWYŁĄCZNIEPRZEZPERSONELDOŚWIADCZONY
LUB WYKWALIFIKOWANY W ZAKRESIE ELEKTRYCZNO-
MECHANICZNYM, ZGODNIE Z NORMĄ TECHNICZNĄ IEC/EN
60974-4.
UWAGA! PRZED WYJĘCIEM PANELI SPAWARKI I
DOSTANIEM SIĘ DO JEJ WNĘTRZA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE
SPAWARKAZOSTAŁAWYŁĄCZONAIODŁĄCZYĆZASILANIE.
Ewentualne kontrole pod napięciem, wykonywane wewnątrz
spawarki mogą grozić poważnym szokiem elektrycznym,
powodowanym przez bezpośredni kontakt z częściami
znajdującymi się pod napięciem lub/i mogą one powodować
uszkodzenia wynikające z bezpośredniego kontaktu z częściami
znajdującymiwruchu.
- Okresowo, z częstotliwością zależną od używania urządzenia i
stopnia zakurzenia otoczenia, należy sprawdzać wnętrze spawarki i
usuwać kurz osadzający się na transformatorze, za pomocą suchego
strumienia sprężonego powietrza (maks 10 bar).
- Korzystając z okazji należy sprawdzić, czy połączenia elektryczne
prawidłowo dociśnięte, a izolacje okablowania nie uległy
uszkodzeniom .
- Po zakończeniu wyżej wymienionych operacji należy ponownie
zamontować panele spawarki, dokręcając do końca śruby zaciskowe.
- Należy bezwzględnie unikać wykonywania operacji spawania przy
otwartej spawarce.
- Jeżeli to konieczne smarować cieniutką warstwą gorącego smaru
części urządzeń regulacji znajdujące się w ruchu (wał gwintowany,
płaszczyzny przesuwania się, shunts itd).
- Po przeprowadzeniu konserwacji lub naprawy przywróć do
pierwotnego stanu połączenia i okablowania, dbając o to, aby nie
stykały się one z częściami znajdującymi się w ruchu lub częściami,
które mogą osiągać wysoką temperaturę. Zepnij wszystkie przewody
zgodnie z początkowym ułożeniem, zadbaj o to, aby prawidłowo
oddzielić połączenia uzwojenia pierwotnego wysokiego napięcia od
połączeń uzwojenia wtórnego niskiego napięcia.
Wykorzystaj do ponownego dokręcenia elementów konstrukcyjnych
pojazdu wszystkie wcześniej zastosowane podkładki i śruby.
- 77 -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2
1
3
4
2
1
3
4
2
1
3
4
FIG. A FIG. B
1- Welding current adjustment GB
2- Welding machine lamp on
3- Main switch
4- Graduated scale
1- Regolazione corrente di saldatura I
2- Lampada saldatrice accesa
3- Interruttore generale
4- Scala graduata
1- Réglage courant de soudure F
2- Lampe poste de soudage allumée
3- Interrupteur général
4- Échelle graduée
1- Regulación de la corriente de soldadura E
2- Lámpara soldadora encendida
3- Interruptor general (donde lo haya)
4- Escala graduada
1- Schweißstromeinstellung D
2- Lampe der Schweissmaschine leuchtet auf
3- Hauptschalter
4- Gradskala
1- Регулирование тока сварки RU
2- Лампа свароЧного аппарата вклюЧена
3- Главный выключатель
4- Градуированная шкала
1- Regulação corrente de soldadura P
2- Lâmpada do aparelho de soldar ligada
3- Interruptor geral (onde existir)
4- Escala graduada
1- Ρύθμιση ρεύματος συγκόλλησης GR
2- Λάμπα συγκολλητή αναμμένη
3- Γενικός διακόπτης
4- Βαθμολογική κλίμακα
1- Regeling lasstroom NL
2- Lamp lasmachine aan
3- Hoofdschakelaar
4- Gegradueerde schaal
1- Hegesztoáram beállítása H
2- Bekapcsolt állapotú hegesztot jelzo lámpa
3- Fokapcsoló
4- Jelölt mértéku skála
1- Reglarea curentului de sudura RO
2- Lampa aparat de sudare pornit
3- Întrerupator general
4- Scala gradata
1- Reglering av svetsström S
2- Lampa svets tänd
3- Huvudströmbrytare
4- Graderad skala
1- Regulering af svejsestrøm DK
2- Lampe svejsemaskine tændt
3- Hovedafbryder
4- Gradinddelt skala
1- Regulering av sveisestrÆmmen N
2- Sveisebrennerens lampe lyser
3- Hovedstrømbryter
4- Gradert skale
1- Hitsausvirran säätö SF
2- Lamppu, hitsauskone käynnissä
3- Yleiskatkaisin
4- Asteikko
1- Regulace svarovacího proudu CZ
2- Kontrolka zapnutí svarovacího prístroje
3- Hlavní vypínac
4- Ocejchovaná stupnice
1- Regulácia zváracieho prúdu SK
2- Kontrolka zapnutia zváracieho prístroja
3- Hlavný vypínac
4- Ociachovaná stupnica
1- Nastavljanje elektricnega toka varjenja SI
2- Lucka na varilnem aparatu sveti
3- Glavno stikalo
4- Skala
1- Regulacija struje varenja HR/SCG
2- Lampa stroja za varenje upaljena
3- Opca sklopka
4- Graduirana ljestvica
1- Suvirinimo sroves reguliavimas LT
2- Deganti suvirinimo aparato lempute
3- Pagrindinis jungiklis
4- Graduota skale
1- Keevitusvoolu reguleerimine EE
2- Keevitusaparaadi töötamist tähistav lamp
3- Pealüliti
4- Astmeline skaala
1- Metinašanas stravas regulešana LV
2- Metinašanas aparata ieslegšanas indikators
3- Galvenais sledzis
4- Gradueta skala
1- Регулиране на заваръчния ток BG
2- Лампа, която свети при включен електрожен
3- Главен ключ
4- Градуирана скала
1- Regulacja pradu spawania PL
2- Lampka spawarki zapalona
3- Wylacznik glówny
4- Podzialka skalowana
- 78 -
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
- 79 -
GB Mains voltage:
I Tensione di linea:
F Tension de ligne:
E Tension de alimentacion:
D Netzspannung:
RU Напряжение линии:
P Tensão da linha:
GR ÔÜóç ãñáììÞò:
NL Netspænding:
H Tápvezeték feszültsége:
RO Tensiunea prizei de alimentare:
S Tash gramhs:
DK Virtajännite:
N Nätspänning:
SF Nettspenning:
CZ Napájecí napětí:
SK Napájacie napätie:
SI Napetost linije:
HR/SCG Napon linije:
LT Linijos įtampa:
EE Liinipinge:
LV Līnijas spriegums:
BG Напрежение на линията:
PL Napięcie linii:
FIG. G
220V _______ 380V
240V _______ 415V
380V _______ 500V
GB Other possibilities for double
voltages.
I Altri abbinamenti a due tensioni
di linea.
F D’autres possibilites a deux
tensions de ligne.
E Andere combinaties van twee
netspanningen.
D Weitere Möglichkeiten unter
zwei Spannungen.
RU Другие сочетания с двумя
напряжениями линии.
P Otras posibilidades en doble
tension.
GR Άλλοι συνδυασμοί των δύο
τάσεις γραμμής.
NL Outras combinações a duas
tensões de linha.
H A tápvezeték egyéb
kétfeszültségű párosításai.
RO Combinaţii diverse cu două
tensiuni corespunzătoare prizei
de alimentare
S Andra möjligheter med
dubbelspänning.
DK Andre muligheder for dobbelt
spænding.
N Andre muligheter til doble
spenninger.
SF Muut mahdollisuudet
kaksinkertaista jännitettä
varten.
CZ Jiná přiřazení dvěma
napájecím napětím.
SK Iné priradenia dvom napájacím
napätiam.
SI Drugi priključki za dvosmerno
napetost linije.
HR/SCG Ostala spajanja na dva
napona linije.
LT Kiti dvejopos įtampos deriniai.
EE Teised tarvikud kahepingelise
liini korral.
LV Citi savienojumi pie diviem
līnijas spriegumiem.
BG Други съединения при две
напрежения в линията.
PL Pozostałe podłączenia o dwóch
napięciach linii.
FIG. G1
FIG. H
- 80 -
GB ADVANCEMENT TOO SLOW
I AVANZAMENTO TROPPO LENTO
F AVANCEMENT TROP FAIBLE
E LASSNELHEID TE LAAG
D ZU LANGASAMES ARBEITEN
RU МЕДЛЕННОЕ ПЕРЕМЕЩЕ НИЕ
ЭЛЕКТРОДА
P AVANCE DEMASIADO VELOZ
GR POLU ARGO PROCWRHMA
NL AVANÇO MUITO LENTO
H AZ ELOTOLÁS TÚLSÁGOSAN LASSÚ
RO AVANSARE PREA LENTA
S FÖR LÅNGSAM FLYTTNING
DK GÅR FOR LANGSOMT FREMAD
N FOR SAKTE FREMDRIFT
SF EDISTYS LIIAN HIDAS
CZ PRÍLIŠ POMALÝ POSUV
SK PRÍLIŠ POMALÝ POSUV
SI PREPOCASNO NAPREDOVANJE
HR/SCG PRESPORO NAPREDOVANJE
LT PER LETAS JUDEJIMAS
EE LIIGA AEGLANE EDASIMINEK
LV KUSTIBA UZ PRIEKŠU IR PARAK LENA
BG ПРЕКАЛЕНО БАВНО ПРЕДВИЖВАНЕ
НА ЕЛЕКТРОДА
PL POSUW ZBYT WOLNY
GB ARC TOO SHORT
I ARCO TROPPO CORTO
F ARC TROP COURT
E LICHTBOOG TE KORT
D ZU KURZER BOGEN
RU СЛИШКОМ КОРОТКАЯ ДУГА
P ARCO DEMASIADO CORTO
GR POLU KONTO TOXO
NL ARCO MUITO CURTO
H AZ ÍV TÚLSÁGOSAN RÖVID
RO ARC PREA SCURT
S BÅGEN ÄR FÖR KORT
DK LYSBUEN ER FOR KORT
N FOR KORT BUE
SF VALOKAARI LIIAN LYHYT
CZ PRÍLIŠ KRÁTKÝ OBLOUK
SK PRÍLIŠ KRÁTKY OBLÚK
SI PREKRATEK OBLOK
HR/SCG PREKRATAK LUK
LT PER TRUMPAS LANKAS
EE LIIGA LÜHIKE KAAR
LV LOKS IR PARAK ISS
BG МНОГО КЪСА ДЪГА
PL LUK ZBYT KRÓTKI
GB CURRENT TOO LOW
I CORRENTE TROPPO BASSA
F COURANT TROP FAIBLE
E LASSTROOM TE LAAG
D ZU GERINGER STROM
RU СЛИШКОМ СЛАБЫЙ ТОК СВАРКИ
P CORRIENTE DEMASIADO BAJA
GR OPOLU CAMHLO REUMA
NL CORRENTE MUITO BAIXA
H AZ ÁRAM ÉRTÉKE TÚLSÁGOSAN
RO CURENT CU INTENSITATE PREA
SCĂZUTĂ
S FÖR LITE STRÖM
ALACSONY
DK FOR LILLE STRØMSTYRKE
N FOR LAV STRØM
SF VIRTA LIIAN ALHAINEN
CZ PŘÍLIŠ NÍZKÝ PROUD
SK PRÍLIŠ NÍZKY PRÚD
SI PREŠIBEK ELEKTRIČNI TOK
HR/SCG PRESLABA STRUJA
LT PER SILPNA SROVĖ
EE LIIGA MADAL VOOL
LV STRĀVA IR PĀRĀK VĀJA
BG МНОГО НИСЪК ТОК
PL PRĄD ZBYT NISKI
GB CURRENT CORRECT
I CORDONE CORRETTO
F CORDON CORRECT
E CORDON CORRECTO
D RICHTIG
RU НОРМАЛЬНЫЙ ШОВ
P CORRENTE CORRECTA
GR SWSTO KORDONI
NL JUISTE LASSTROOM
H A ZÁRÓVONAL PONTOS
RO CORDON DE SUDURĂ CORECT
S RÄTT STRÖM
DK KORREKT STRØMSTYRKE
N RIKTIG STRØM
SF VIRTA OIKEA
CZ SPRÁVNÝ SVAR
SK SPRÁVNY ZVAR
SI PRAVILEN ZVAR
HR/SCG ISPRAVLJENI KABEL
LT TAISYKLINGA SIŪLĖ
EE KORREKTNE NÖÖR
LV PAREIZA ŠUVE
BG ПРАВИЛЕН ШЕВ
PL PRAWIDłOWY ŚCIEG
GB ADVANCEMENT TOO FAST
I AVANZAMENTO TROPPO VELOCE
F AVANCEMENT EXCESSIF
E LASSNELHEID TE HOOG
D ZU SCHNELLES ARBEITEN
RU БЫСТРОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
ЭЛЕКТРОДА
P AVANCE DEMASIADO LENTO
GR POLU GRHGORO PROCWRHMA
NL AVANÇO MUITO RAPIDO
H AZ ELŐTOLÁS TÚLSÁGOSAN GYORS
RO AVANSARE PREA RAPIDĂ
S FÖR SNABB FLYTTNING
DK GÅR FOR HURTIGT FREMAD
N FOR RASK FREMDRIFT
SF EDISTYS LIIAN NOPEA
CZ PŘÍLIŠ RYCHLÝ POSUV
SK PRÍLIŠ RÝCHLY POSUV
SI PREHITRO NAPREDOVANJE
HR/SCG PREBRZO NAPREDOVANJE
LT PER GREITAS JUDĖJIMAS
EE LIIGA KIIRE EDASIMINEK
LV KUSTĪBA UZ PRIEKŠU IR PĀRĀK ĀTRA
BG ПРЕКАЛЕНО БЪЗО ПРЕДВИЖВАНЕ
НА ЕЛЕКТРОДА
PL POSUW ZBYT SZYBKI
GB ARC TOO LONG
I ARCO TROPPO LUNGO
F ARC TROP LONG
E ARCO DEMASIADO LARGO
D ZU LANGER BOGEN
RU СЛИШКОМ ДЛИННАЯ ДУГА
P ARCO MUITO LONGO
GR POLU MAKRU TOXO
NL LICHTBOOG TE LANG
H AZ ÍV TÚLSÁGOSAN HOSSZÚ
RO ARC PREA LUNG
S BÅGEN ÄR FÖR LÅNG
DK LYSBUEN ER FOR LANG
N FOR LANG BUE
SF VALOKAARI LIIAN PITKÄ
CZ PŘÍLIŠ DLOUHÝ OBLOUK
SK PRÍLIŠ DLHÝ OBLÚK
SI PREDOLG OBLOK
HR/SCG PREDUGI LUK
LT PER ILGAS LANKAS
EE LIIGA PIKK KAAR
LV LOKS IR PĀRĀK GARŠ
BG ПРЕКАЛЕНО ДЪЛГА ДЪГА
PL ŁUK ZBYT DŁUGI
GB CURRENT TOO HIGH
I CORRENTE TROPPO ALTA
F COURANT TROP ELEVE
E SPANNING TE HOOG
D ZU VIEL STROM
RU СЛИШКОМ БОЛЬШОЙ ТОК СВАРКИ
P CORRIENTE DEMASIADO ALTA
GR POLU UYHLO REUMA
NL CORRENTE MUITO ALTA
H AZ ÁRAM ÉRTÉKE TÚLSÁGOSAN
MAGAS
RO CURENT CU INTENSITATE PREA
RIDICA
S FÖR MYCKET STRÖM
DK FOR STOR STRØMSTYRKE
N FOR HØY STRØM
SF VIRTA LIIAN VOIMAKAS
CZ PŘÍLIŠ VYSOKÝ PROUD
SK PRÍLIŠ VYSOKÝ PRÚD
SI PREMOČAN ELEKTRIČNI TOK
HR/SCG PREJAKA STRUJA
LT PER STIPRI SROVĖ
EE LIIGA TUGEV VOOL
LV STRĀVA IR PĀRĀK STIPRA
BG МНОГО ВИСОК ТОК
PL PRĄD ZBYT WYSOKI
FIG. I
FIG. L
d
- 81 -
TAB.1
WELDINGMACHINETECHNICALDATA-DATI TECNICI SALDATRICE
TAB.2
ELECTRODE HOLDER TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-11 -
DATI TECNICI PINZA PORTAELETTRODO IN ACCORDO ALLA EN 60974-11
I max (A)
2
VOLTAGE CLASS: 113V
Ø mm
Ø mm
200
180
250 ÷ 325
2 ÷ 3.25
16 ÷ 25
3.25 ÷ 5
35 ÷ 50
I max (A)
X (%)
300
35
35
450 ÷ 550 600 35
4 ÷ 6.3 50 ÷ 70
MODEL
MODEL
I
2
max (A) 230V 400V 230V 400V mm
2
kg dB(A)
190 T16A T10A 16A 16A 25 65 <85
215 T25A T16A 32A 16A 35 70 <85
260 T32A T20A 32A 32A 35 80 <85
325 T40A T25A 64A 32A 50 114 <85
410 T50A T32A 64A 32A 70 170 <85
500 T50A T32A 64A 32A 70 180 <85
- 82 -
( GB ) GUARANTEE
The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality
of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certication. Returned machines, also under
guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered
as consumer goods according to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU. The guarantee certicate is only valid when
accompanied by an ofcial receipt or delivery note. Problems arising from improper use, tampering or negligence are excluded from the guarantee. Furthermore,
the manufacturer declines any liability for all direct or indirect damages.
( I ) GARANZIA
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si
deteriorassero per cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certicato.
Le macchine rese, anche se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno restituite in PORTO ASSEGNATO. Fanno eccezione, a quanto
stabilito, le macchine che rientrano come beni di consumo secondo la direttiva europea 1999/44/CE, solo se vendute negli stati membri della EU. Il certicato di
garanzia ha validità solo se accompagnato da scontrino scale o bolla di consegna. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione o incuria,
sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti.
( F ) GARANTIE
Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s’engage à remplacer gratuitement les composants endommagés à la suite d’une mauvaise
qualité de matériel ou d’un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de la machine attestée par le certicat. Les
machines rendues, même sous garantie, doivent être expédiées en PORT FRANC et seront renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle les machines
considérées comme biens de consommation selon la directive européenne 1999/44/CE et vendues aux états membres de l’EU uniquement. Le certicat de
garantie n’est valable que s’il est accompagné de la preuve d’achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisation incorrecte, une
manipulation ou une négligence sont exclus de la garantie. La société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages directs ou indirects.
(E)GARANTÍA
La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las piezas que se
deterioren por mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de puesta en funcionamiento de la máquina,
comprobada en el certicado. Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas a PORTE PAGADO y se devolverán a PORTE DEBIDO.
Son excepción, según cuanto establecido, las máquinas que se consideran bienes de consumo según la directiva europea 1999/44/CE sólo si han sido vendidas
en los estados miembros de la UE. El certicado de garantía tiene validez sólo si está acompañado de resguardo scal o albarán de entrega. Los problemas
derivados de una mala utilización, modicación o negligencia están excluidos de la garantía. Además, se declina cualquier responsabilidad por todos los daños
directos e indirectos.
(D)GEWÄHRLEISTUNG
Der Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpichtet sich, solche Teile kostenlos zu ersetzen, die aufgrund
schlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme schadhaft werden. Als Nachweis der Inbetriebnahme gilt
der Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im Rahmen der Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen. Sie werden anschließend
per FRACHTNACHNACHNAME wieder zurückgesendet. Von den Regelungen ausgenommen sind Maschinen, die nach der Europäischen Richtlinie 1999/44/
EG unter die Verbrauchsgüter fallen, und nur dann, wenn sie in einem Mitgliedstaat der EU verkauft worden sind. Der Garantieschein ist nur gültig, wenn ihm
der Kassenbon oder der Lieferschein beiliegt. Unsere Gewährleistung bezieht sich nicht auf Schäden aufgrund fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung oder
aufgrund von Fremdeinwirkung. Außerdem wird jede Haftung für direkte und indirekte Schäden ausgeschlossen.
(RU)ГАРАНТИЯ
Компания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования и обязуется бесплатно произвести замену частей, имеющих
неисправности, явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства, в течении 12 месяцев с даты пуска в эксплуатацию
машинного оборудования, проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование, даже находящееся под действием гарантии, должно быть
направлено на условиях ПОРТО ФРАНКО и будет возвращено в УКАЗАННОЕ МЕСТО. Из оговоренного выше исключается машинное оборудование,
считающееся товарами потребления, в соответствии с европейской директивой 1999/44/EC, только в том случае, если они были проданы в
государствах, входящих в ЕС. Гарантийный сертификат считается действительным только при условии, что к нему прилагается товарный чек
или товаросопроводительная накладная. Неисправности, возникшие из-за неправильного использования, порчи или небрежного обращения, не
покрываются действием гарантии. Дополнительно производитель снимает с себя любую ответственность за какой-либо прямой или непрямой ущерб.
( P ) GARANTIA
A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição das peças que porventura
se deteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da data de entrada da máquina em funcionamento,
comprovada no certicado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia, deverão ser despachadas em PORTO FRANCO e serão devolvidas com FRETE A
PAGAR. São excepção, a quanto estabelecido, as máquinas que são consideradas como bens de consumo segundo a directiva europeia 1999/44/CE, somente
se vendidas nos estados-membros da EU. O certicado de garantia tem validade somente se acompanhado pela nota scal ou conhecimento de entrega. Os
inconvenientes decorrentes de utilização imprópria, adulteração ou descuido, são excluídos da garantia. Para além disso, o fabricante exime-se de qualquer
responsabilidade para todos os danos directos e indirectos.
(GR)ΕΓΓΥΗΣΗ
Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς
τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη
από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα
ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
1999/44/EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη
παραλαβής. Ενδεχόμενα προβλήματα οφειλόμενα σε κακή χρήση, παραποίηση ή αμέλεια, αποκλείονται απο την εγγύηση. Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη
για οποιαδήποτε βλάβη άμεση ή έμμεση.
( NL ) GARANTIE
De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille van
de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine, bevestigd
op het certicaat. De geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten PORTVRIJ verzonden worden en zullen op KOSTEN BESTEMMELING
teruggestuurd worden. Hierop maken een uitzondering de machines die vallen onder de verbruiksartikelen overeenkomstig de Europese richtlijn, 1999/44/
EG, alleen indien ze verkocht zijn in de lidstaten van de EU. Het garantiecerticaat is alleen geldig indien het vergezeld is van de scale reçu of van het
ontvangstbewijs. De inconveniënten te wijten aan een slecht gebruik, schendingen of nalatigheid zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijst men alle
verantwoordelijkheid af voor alle rechtstreekse en onrechtstreekse schade.
( H ) JÓTÁLLÁS
A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag rossz minőségéből
valamint gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától számított 12 hónapon belül. A cserélendő alkatrészeket
még a jótállás keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek a vevőhöz kiszállítva. Kivételt képeznek e szabály alól azon
gépek, melyek az Európai Unió 199/44/EC irányelve szerint meghatározott fogyasztási cikknek minősülnek, s az EU tagországaiban kerültek értékesítésre.
A jótállás csak a blokki igazolás illetve szállítólevél mellékletével érvényes. A nem rendeltetésszerű használatból, megrongálásból illetve nem megfelelő
gondossággal való kezelésből eredő rendellenességek a jótállást kizárják. Kizárt továbbá bárminemű felelősségvállalás minden közvetlen és közvetett kárért.
(RO)GARANŢIE
Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza calităţii
scadente a materialului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data punerii în funcţiune a aparatului, dovedită cu certicatul de garanţie.
Aparatele restituite, chiar dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLATĂ şi se vor restitui CU PLATA LA PRIMIRE. Fac excepţie, conform normelor, aparatele
care se categorisesc ca şi bunuri de consum, conform directivei europene 1999/44/EC, numai dacă acestea sunt vândute în statele membre din UE. Certicatul
de garanţie este valabil numai dacă este însoţit de bonul scal sau de şa de livrare. Nefuncţionarea cauzată de o utilizare improprie, manipulare inadecvată sau
neglijenţă este exclusă din dreptul la garanţie. În plus fabricantul îşi declină orice responsabilitate faţă de toate daunele provocate direct şi indirect.
( S ) GARANTI
Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och defekter inom
12 månader efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om de täcks av garantin, måste skickas
FRAKTFRITT, och kommer att skickas tillbaka PÅ MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag från detta utgörs av de maskiner som räknas som
- 83 -
konsumtionsvaror enligt EU-direktiv 1999/44/EG, och då enbart om de har sålts till något av EU:s medlemsländer. Garantisedeln är bara giltig tillsammans med
kvitto eller leveranssedel. Problem som beror på felaktig användning, åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin. Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar
för direkt och indirekt skada.
( DK ) GARANTI
Producenten stiller garanti for, at maskinerne fungerer ordentligt, og forpligter sig til vederlagsfrit at udskifte de dele, der måtte fremvise defekter på grund af ringe
materialekvalitet eller fabrikationsfejl i løbet af de første 12 måneder efter maskinens idriftsættelsesdato, der fremgår af beviset. Selvom de returnerede maskiner
er i garanti, skal de sendes FRANKO FRAGT, mens de tilbageleveres PR. EFTERKRAV. Dette gælder dog ikke for de maskiner, der i henhold til Direktivet
1999/44/EØF udgør forbrugsgoder, men kun på betingelse af at de sælges i EU-landene. Garantibeviset er kun gyldigt, hvis der vedlægges en kassebon eller
fragtpapirer. Garantien dækker ikke for forstyrrelser, der skyldes forkert anvendelse, manipulering eller skødesløshed. Producenten fralægger sig desuden
ethvert ansvar for alle direkte og indirekte skader.
( N ) GARANTI
Tilverkeren garanterer maskinens korrekte funksjon og forplikter seg å utføre gratis bytte av deler som blir ødelagt på grunn av en dårlig kvalitet i materialer eller
konstruksjonsfeil som oppstår innen 12 måneder fra maskinens igangsetting, i overensstemmelse med sertikatet. Maskiner som sendes tilbake, også i løpet
av garantiperioden, skal skikkes FRAKTFRITT och skal sendes tilbake MED BETALNING AV MOTTAKEREN, unntatt maskinene som tilhører forbrukningsvarer
ifølge europadirektiv 1999/44/EC, kun hvis de selges i en av EUs medlemsstater. Garantisertikatet er gyldig kun sammen med kvittering eller leveringsblankett.
Feil som oppstår på grunn av galt bruk, manipulering eller slurv, er utelukket fra garantin. Dessuten frasier seg selskapet alt ansvar for alle direkte og indirekte
skader.
( SF ) TAKUU
Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden osien vaihdosta
ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä koneen käyttöönottopäivästä, mikä ilmenee sertikaatista. Palautettavat koneet, myös takuussa olevat, on lähetettävä
LÄHETTÄJÄN KUSTANNUKSELLA ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA. Poikkeuksen muodostavat koneet, jotka asetuksissa kuuluvat
kulutushyödykkeisiin eurooppalaisen direktiivin 1999/44/EC mukaan vain, jos ne myydään EU:n jäsen maisssa. Takuutodistus on voimassa vain, jos siihen on
liitetty verotuskuitti tai todistus tavaran toimituksesta. Takuu ei kata väärinkäytöstä, vaurioittamisesta tai huolimattomuudesta johtuvia haittoja. Lisäksi yritys
kieltäytyy ottamasta vastuuta kaikista välittömistä tai välillisistä vaurioista.
( CZ ) ZÁRUKA
Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem
konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí být odeslány
se ZAPLACENÝM POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE. Na základě dohody tvoří výjimku stroje spadající do spotřebního majetku ve
smyslu směrnice 1999/44/ES pouze za předpokladu, že byly prodány v členských státech EU. Záruční list má platnost pouze v případě, že je předložen spolu
s účtenkou nebo dodacím listem. Poruchy vyplývající z nesprávného použití, úmyslného poškození nebo chybějící péče nespadají do záruky. Odpovědnost se
dále nevztahuje na všechny přímé a nepřímé škody.
( SK ) ZÁRUKA
Výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom
konštrukčných vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného na záručnom liste. Vrátené stroje a to i v podmienkach záručnej
doby musia byť odoslané so ZAPLATENÝM POŠTOVNÝM a budú vrátené na NÁKLADY PRÍJEMCU. Na základe dohody výnimku tvoria stroje spadajúce do
spotrebného majetku, v zmysle smernice 1999/44/ES, len za predpokladu, že boli predané v členských štátoch EÚ. Záručný list je platný len v prípade, keď
je predložený spolu s účtenkou alebo dodacím listom. Poruchy vyplývajúce z nesprávneho použitia, neoprávneného zásahu alebo nedostatočnej starostlivosti
nespadajú do záruky. Zodpovednosť sa ďalej nevzťahuje na všetky priame i nepriame škody.
( SI ) GARANCIJA
Proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplačno zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in zaradi
napak pri proizvodnji v roku 12 me secev od dne začetka delovanja stroja, ki je naveden na certikatu. Stroje, tudi če zanje še velja garancija, je treba poslati do
proizvajalca na stroške stranke in bodo na stroške stranke le-tej tudi vrnjeni. Izjema so stroji, ki so del potrošnih dobrin v skladu z evropsko direktivo 1999/44/
EC, le če so bili prodani v državi članici EU. Garancijsko potrdilo je veljavno le, če sta mu priložena veljaven račun ali prevzemnica. Neprijetnosti, ki izhajajo iz
nepravilne uporabe, posegov ali malomarnosti, garancija ne pokriva. Poleg tega proizvajalec zavrača odgovornost za vse neposredne in posredne poškodbe.
( HR/SCG ) GARANCIJA
Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkih
grešaka, u roku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez
plaćanja troškova prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani
zemljama članicama EU-a. Garantni list vrijedi samo ako je popraćen računom ili dostavnom listom. Oštećenja nastala uslijed neispravne upotrebe, izmjena
izvršenih na stroju ili nemara nisu pokriveni garancijom. Proizvođač se ujedno odriče bilo kakve odgovornosti za sve izravne i neizravne štete.
( LT ) GARANTIJA
Gamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir įsipareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias dėl prastos
medžiagos kokybės ar dėl konstrukcijos defektų 12 mėnesių laikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos, kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinami įrenginiai,
net ir galiojant garantijai, turi būti siunčiami ir bus sugrąžinti atgal PIRKĖJO lėšomis. Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC
Europos direktyvą gali būti laikomi plataus vartojimo prekėmis bei yra parduodami tik ES šalyse. Garantinis pažymėjimas galioja tik tuo atveju, jei yra lydimas
skalinio čekio arba pristatymo dokumento. Į garantiją nėra įtraukti nesklandumai, susiję su netinkamu prietaiso naudojimu, aplaidumu ar prasta jo priežiūra.
Gamintojas taip pat atsiriboja nuo atsakomybės už bet kokius tiesioginius ar netiesioginius nuostolius.
( EE ) GARANTII
Tootjarma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja konstruktsioonidefektide
tõttu, 12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertikaadil tõestatud kuupäevast. Tagasi saadetavad masinad, ka kehtiva garantiiga, tuleb saata
TASUTUD POSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud, teevad erandi masinad, mis kuuluvad
euroopa normatiivi 1999/44/EC kohaselt tarbekauba kategooriasse ja ainult siis, kui müüdud ÜE liikmesriikides. Garantiisertikaat kehtib ainult koos ostu- või
kättetoimetamiskviitungiga. Garantii ei hõlma riknemisi, mis on põhjustatud seadme väärast käsitsemisest, moditseerimisest või hoolimatust kasutamisest.
Peale selle ei vastuta rma kõigi otseste või kaudsete kahjude eest.
( LV ) GARANTIJA
Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ
12 mēnešu laikā kopš sertikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā ar
FRANKO-OSTA noteikumiem un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU. Minētie nosacījumi neattiecas uz mašīnām, kuras saskaņā ar Eiropas direktīvu
1999/44/EC tiek uzskatītas par patēriņa preci, bet tikai gadījumā, ja tās tiek pārdotas ES dalībvalstīs. Garantijas sertikāts ir spēkā tikai kopā ar kases čeku vai
pavadzīmi. Garantija neattiecās uz gadījumiem, kad bojājumi ir radušies nepareizās izmantošanas, noteikumu neievērošanas vai nolaidības dēļ. Turklāt, šajā
gadījumā ražotājs noņem jebkādu atbildību par tiešajiem un netiešajiem zaudējumiem.
(BG)ГАРАНЦИЯ
Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се
повредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана с
гаранционна карта. Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат изпратени със ЗАПЛАТЕН ПРЕВОЗ и ще бъдат върнати с НАЛОЖЕН
ПЛАТЕЖ. С изключение на машините, които се считат за движимо имущество за постоянно ползване, както е установено от европейската директива
1999/44/ЕС, само ако машините са продавани в страни членки на Европейския съюз. Гаранционната карта е валидна, само ако е придружена от
фискален бон или разписка за доставка. Нередностите, произтичащи от лоша употреба или небрежност, са изключени от гаранцията. Освен това се
отклонява всякаква отговорност за директни или индиректни щети.
(PL)GWARANCJA
Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku złej jakości materiału
lub wad fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na gwarancji. Urządzenia przesłane do Producenta, również w
okresie gwarancji, należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostaną one zwrócone na koszt odbiorcy. Zgodnie z ustaleniami wyjątkiem
te urządzenia, które odsyłane jako dobra konsumpcyjne, zgodnie z dyrektywą europejską 1999/44/WE, wyłącznie, jeżeli zostały sprzedane w krajach
członkowskich UE. Karta gwarancyjna jest ważna wyłącznie, jeżeli towarzyszy jej kwit skalny lub dowód dostawy. Trudności wynikające z nieprawidłowego
użytkowania, naruszenia lub niedbałości o urządzenia nie objęte gwarancją. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie szkody pośrednie i
bezpośrednie.
- 84 -
GB CERTIFICATE OF GUARANTEE
I CERTIFICATO DI GARANZIA
F CERTIFICAT DE GARANTIE
E CERTIFICADO DE GARANTIA
D GARANTIEKARTE
RU ГАРАНТИЙНЫЙСЕРТИФИКАТ
P CERTIFICADO DE GARANTIA
GR PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS
NL GARANTIEBEWIJS
H GARANCIALEVÉL
RO CERTIFICATDEGARANŢIE
S GARANTISEDEL
DK GARANTIBEVIS
N GARANTIBEVIS
SF TAKUUTODISTUS
CZ ZÁRUČNÍLIST
SK ZÁRUČNÝLIST
SI CERTIFICAT GARANCIJE
HR/SCG GARANTNI LIST
LT GARANTINISPAŽYMĖJIMAS
EE GARANTIISERTIFIKAAT
LV GARANTIJASSERTIFIKĀTS
ВG ГАРАНЦИОННАКАРТА
PL CERTYFIKATGWARANCJI
MOD. / MONT / МОД./ ŰRLAP / MUDEL / МОДЕЛ / Št / Br.
.........................................................................................................
NR. / ARIQM / È. / Č. / НОМЕР:
.........................................................................................................
GB Date of buying - I Data di acquisto - F Date d’achat - E Fecha de
compra - D Kauftdatum - RU Дата продажи - P Data de compra - GR
Hmeromhniva agorav" - NL Datum van aankoop - H Vásárlás kelte - RO
Data achiziţiei - S Inköpsdatum - DK Købsdato - N Innkjøpsdato - SF
Ostopäivämäärä - CZ Datum zakoupení - SK Dátum zakúpenia - SI
Datum nakupa - HR/SCG Datum kupnje - LT Pirkimo data - EE Ostu
kuupäev - LV Pirkšanas datums-ВGДАТА НА ПОКУПКАТА - PL
Data zakupu:
.........................................................................................................
GB Sales company (Name and Signature)
I Ditta rivenditrice (Timbro e Firma)
F Revendeur (Chachet et Signature)
E Vendedor (Nombre y sello)
D Händler (Stempel und Unterschrift)
RU ШТАМП и ПОДПИСЬ ОРГОВОГО ПРЕДПРИЯТИЯ)
P Revendedor (Carimbo e Assinatura)
GR Katavsthma pwvlhsh" (Sf ragivda kai upografhv)
NL Verkoper (Stempel en naam)
H Eladás helye (Pecsét és Aláírás)
RO Reprezentant comercial (Ştampila şi semnătura)
S Återförsäljare (Stämpel och Underskrift)
DK Forhandler (stempel og underskrift)
N Forhandler (Stempel og underskrift)
SF Jälleenmyyjä (Leima ja Allekirjoitus)
CZ Prodejce (Razítko a podpis)
SK Predajca (Pečiatka a podpis)
SI Prodajno podjetje (Žig in podpis)
HR/SCG Tvrtka prodavatelj (Pečat i potpis)
LT Pardavėjas (Antspaudas ir Parašas)
EE Edasimüügi rma (Tempel ja allkiri)
LV Izplātītājs (Zîmogs un paraksts)
ВG ПРОДАВАЧ (Подпис и Печат)
PL Firma odsprzedająca (Pieczęć i Podpis)
GB The product is in compliance with:
I Il prodotto è conforme a:
F Le produit est conforme aux:
E Het produkt overeenkomstig de:
D Die maschine entspricht:
RU Заявляется, что изделие соответствует:
P El producto es conforme as:
GR Ôï ðñïúüíåßíáé êáôáóêåõáóìÝíï óýìöùíá ìå ôç:
NL O produto è conforme as:
H A termék megfelel a következőknek:
RO Produsul este conform cu:
S Att produkten är i överensstämmelse med:
DK At produktet er i overensstemmelse med:
N At produktet er i overensstemmelse med:
SF Että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä:
CZ Výrobok je v súlade so:
SK Výrobek je ve shodě se:
SI Proizvod je v skladu z:
HR/SCG
Proizvod je u skladu sa:
LT Produktas atitinka:
EE Toode on kooskõlas:
LV
Izstrādājums atbilst:
BG
Продуктът отговаря на:
PL Produkt spełnia wymagania następujących Dyrektyw:
(GB)DIRECTIVES-(I)DIRETTIVE-(F)DIRECTIVES-(E)DIRECTIVAS-(D)RICHTLINIEN-(RU)ДИРЕКТИВЫ-
(P)DIRECTIVAS-(GR)ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ-(NL)RICHTLIJNEN-(H)IRÁNYELVEK-(RO)DIRECTIVE-
(S)DIREKTIV-(DK)DIREKTIVER-(N)DIREKTIVER-(SF)DIREKTIIVIT-(CZ)SMĚRNICE-(SK)SMERNICE-
(SI)DIREKTIVE-(HR/SCG)DIREKTIVE-(LT)DIREKTYVOS-(EE)DIREKTIIVID-(LV)DIREKTĪVAS-
(BG)ДИРЕКТИВИ-(PL)DYREKTYWY
LVD 2006/95/EC + Amdt. EMC 2004/108/EC + Amdt. RoHS 2011/65/EU + Amdt.
9


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Telwin LINEAR 360-S at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Telwin LINEAR 360-S in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 2,5 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info