112231
90
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/114
Next page
www.tefal.com
GB
E
NL
D
F
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
RO
SLO
HR
H
RUS
OPTICORD / EASYCORD
PRESSING
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page c1
1
2
4
3
5
9
10
11
6
7
14
15
12
13
8
B
L
K
N
R
O
O
R
US
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page c2
A
BC
DE F
G
HI
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page c3
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il
est prévu pour un usage domestique uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de
vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
- sur une prise électrique de type «terre».
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou autres personnes sans assistance ou
surveillance si leur aptitude physique, sensorielle ou mentale ne leur permet un usage en toute sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout
en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2
heures pour dévisser le bouchon de la chaudière.
Attention : la chute du bouchon de la chaudière, ou un choc violent peut provoquer le dérèglement de la
soupape. Dans ce cas, faites remplacer le bouchon de la chaudière dans un Centre Service Agréé.
Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
Si vous perdez ou abîmez le bouchon de la chaudière, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du
robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page 2
3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par
exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des
climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des
éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre
appareil.
Remplissez la chaudière
Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas
la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
Dévissez le bouchon de la chaudière.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez
la chaudière en prenant soin de ne pas faire déborder d’eau (A).
Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Utilisez la sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
Votre fer est équipé d’une sortie de cordon téléscopique pour éviter que le
cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage.
Sortez le cordon vapeur de son logement et déroulez-le complètement.
Enlevez le lien pour libérer la sortie de cordon.
Appuyez sur le bouton Eject (B) et la sortie de cordon téléscopique se déploie
automatiquement.
Lorsque la sortie de cordon bascule, le système téléscopique se déploie
automatiquement sans que vous ayez à appuyer sur le bouton Eject.
Mettez le générateur en marche
Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son
logement.
Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
chauffe.
Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon
modèle) la vapeur est prête.
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon
modèle) s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe.
Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50 %
d’eau du robinet et 50 %
d’eau déminéralisée du
commerce.
Utilisez toujours la sortie
de cordon téléscopique
pour un meilleur confort
d’utilisation.
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Repère de réglage de la température
4. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer
6. Bouchon de la chaudière
7. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
8. Espace de rangement du cordon vapeur
9. Sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
10. Cordon vapeur
11. Enrouleur du cordon électrique
12. Cordon électrique
13. Bouton de réglage du débit de vapeur (selon
modèle)
14. Interrupteur lumineux marche/arrêt
15. Voyant vapeur prête (selon modèle)
Description
En cas de débordement,
éliminez le surplus.
Durant la première
utilisation, il peut se
produire un dégagement
de fumée et une odeur
sans nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur
l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
FR
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page 3
4
Utilisation
Repassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du
débit de vapeur (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-
dessous).
Le voyant du fer s’allume.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la
poignée du fer (C).
La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (C)
en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de
vapeur.
Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur située
sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur (C).
Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de
vapeur (selon modèle) sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
Appuyez sur la commande vapeur (C) par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas (D).
Le générateur et le fer
sont prêts à repasser
quand le voyant vapeur
prête (selon modèle) est
allumé et le voyant du fer
est éteint.
TYPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
(selon modèle)
Lin, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique,
polyamide)
Si vous repassez des tissus
en fibres mélangées,
réglez la température de
repassage sur la fibre la
plus fragile.
Si vous repassez des
vêtements en laine,
appuyez juste sur la
commande vapeur (C) du
fer par impulsions, sans
poser le fer sur le
vêtement. Vous éviterez
ainsi de le lustrer.
La vapeur produite étant
très chaude, ne défroissez
jamais un vêtement sur
une personne, mais
toujours sur un cintre.
Pour les tissus autres que
le lin ou le coton,
maintenez le fer à
quelques centimètres afin
de ne pas brûler le tissu.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page 4
5
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait
plus de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer (C) jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus de vapeur.
Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez
la prise.
Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas
de débordement, éliminez le surplus.
Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et
remettez l’appareil en marche.
Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant
vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez le générateur
Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
Enroulez le cordon électrique (E).
Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
Calez la sortie de cordon téléscopique dans l’encoche (selon modèle). Prenez
l’extrémité de la sortie de cordon et appuyez pour rentrer la partie flexible dans
la base (F).
Rangez le cordon vapeur (G).
Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un
placard ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et
la plaque repose-fer sont froides.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le
boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez le boîtier
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon
doux légèrement humide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de
tartre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations
(H) (environ une fois par mois).
Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet.
Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de
votre évier (I).
Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une
deuxième fois.
Ne dévissez jamais le
bouchon de la chaudière
tant que le fer émet de la
vapeur.
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins
anti-dérapants et a été
conçue pour résister à
des températures élevées.
Si votre eau est calcaire,
augmentez les
fréquences.
Surtout, n’utilisez pas de
produits détartrants pour
rincer la chaudière : ils
pourraient
l’endommager.
FR
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page 5
6
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son
traitement soit effectué.
Un problème avec votre générateur ?
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-
Vente agréé.
Problèmes Causes possibles Solutions
L’eau coule par les trous de la semelle. La chaudière est trop remplie.
Votre thermostat est déréglé : la
température est toujours trop basse.
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la
première fois ou vous ne l’avez pas
utilisée depuis quelques temps.
Ne remplissez pas la chaudière à ras
bord.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vérifiez le réglage du thermostat et du
débit de vapeur (selon modèle).
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser,
jusqu’à ce que le fer émette de la
vapeur.
Des coulures blanches sortent des trous
de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière toutes les 10
utilisations (voir § rincez la chaudière).
Si votre eau est calcaire, augmentez les
fréquences.
Des coulures brunes sortent des trous
de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau
de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans la
chaudière (voir § quelle eau utiliser).
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez repassé un
nouveau vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. La chaudière est vide.
La chaudière n’est pas encore prête.
Remplissez la chaudière.
Après la mise en marche, attendez 8
min ou que le voyant vapeur prête
s’allume (selon modèle).
De la vapeur sort autour du bouchon. Le bouchon est mal serré.
Le joint du bouchon est endommagé.
L’appareil est défectueux.
Resserrez le bouchon.
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 6
7
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz Ihres Gerätes sorgfältig durch : eine
unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit …).
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät : es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen
ausgerüstet :
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets :
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber
stolpern kann.
Wickeln Sie das Stromkabel, vor dem Anschließen an eine geerdete Steckdose, vollständig ab.
Wenn die Stromzuleitung oder die Dampfleitung beschädigt sind, müssen Sie zur Vermeidung jeglicher
Gefahr unbedingt in einem zugelassenen Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.
Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen. Ziehen Sie stets den Netzstecker des
Dampfgenerators:
- vor dem Füllen oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch, das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen
Augenblick ist ).
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie den Bügelautomaten
auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, waagerecht ist.
Dieses Gerät darf von Kindern oder anderen Personen, deren körperliche, sensorielle oder geistige Verfassung
eine sichere Benutzung des Geräts nicht zulässt, nicht ohne Überwachung benutzt werden. Das Gerät gehört
nicht in Kinderhände und ist kein Spielzeug.
Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt :
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle des Bügeleisens und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen
führen kann : nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisen in Berührung
kommen.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügeleisen um,
insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere
und bügeln Sie keine am Körper befindlichen Kleidungsstücke.
Lassen Sie den Generator vor dem Ausspülen des Dampfboilers mindestens 2 Stunden lang auskühlen und
stecken Sie ihn aus, bevor Sie den Verschluss des Dampfraums aufschrauben.
Achtung : durch das Herunterfallen des Sicherheitsverschlusses kann das Ventil verstellt werden.
Wenn der Verschluss des Dampfboilers verloren geht oder beschädigt wird, muss er von einem zugelassenen
Kundendienstzentrum ersetzt werden.
Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst
auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem anerkannten Service-Center
nachsehen. Lassen Sie die Zuleitung niemals runterhängen und ziehen Sie sie nicht über scharfe Kanten.
D
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 7
8
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
Benutzen Sie kein Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfum, Aromazusätze, Entkalker
usw.), kein Batteriewasser und kein Kondensationswasser (wie beispielsweise
Wasser aus Wäschetrocknern, Kühlschränken, Klimaanlagen, oder Regenwasser).
Sie enthalten organische oder mineralische Elemente, die sich durch die Hitze
konzentrieren und bräunlich gefärbte Spritzer und eine verfrühte Abnutzung
Ihres Gerätes hervorrufen können.
Befüllen Sie den Dampfboiler
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitze-
unempfindlich ist.
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem
Liter Wasser. Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass
nichts überläuft (A).
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Benutzen Sie das Teleskopkabel (je nach Modell)
Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das
Stromkabel die Wäsche berührt.
Nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
Entfernen Sie den Verschluss, damit das Kabel austreten kann.
Drücken Sie den Eject Knopf (B) und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch,
ohne dass der Eject Knopf gedrückt werden muss.
Inbetriebnahme des Generators
Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab und nehmen Sie die Dampfleitung aus
dem Stauraum.
Drücken Sie den Ein/Ausschalter mit Leuchtanzeige. Er leuchtet auf und der
Dampfboiler heizt sich auf.
Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet
(je nach Modell) verfügbar.
Während des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die
Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
Leitungswasser. Falls Ihr
Leitungswasser sehr
kalkhaltig sein sollte,
mischen Sie es zur Hälfte
mit destilliertem Wasser.
Benutzen Sie stets das
Teleskopkabel, um sich
die Handhabung des
Geräts zu erleichtern.
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Zeichen zur Temperatureinstellung
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Bügeleisenablage
6. Druckbehälterverschluss
7. Druckbehälter
8. Stauraum für die Dampfleitung
9. Teleskopkabel (je nach Modell)
10. Kabel Bügeleisen - Gehäuse
11. Aufrollmechanismus des Stromkabels
12. Netzkabel
13. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
14. Ein/Ausschalter
15. Dampfanzeige betriebsbereit (je nach
Modell)
Produktbeschreibung
Übergelaufene
Flüssigkeit gleich
entfernen.
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch und
Geruchsbildung
kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts
und hört schnell wieder
auf.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 8
9
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den
Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf den jeweils zu bügelnden Stoff
ein (siehe nachstehendes Schema).
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügeleisengriff (C).
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und zum
Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht
benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste. Halten
Sie dabei das Bügeleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte
Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur
benötigen, z.B. Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des
Bügeleisens bei empfindlichen Geweben nur selten, um einem eventuellen
Auslaufen von Wasser vorzubeugen.
Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bügelnden Seite der Textilien auf.
Trockenbügeln
Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen (C).
Vertikales Aufdämpfen
Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den
Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf die Maxi-Position.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (C) (unter dem Griff des Bügeleisen).
Führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus (D).
Der Generator und das
Bügeleisen sind
betriebsbereit, sobald die
Dampfanzeige aufleuchtet
(je nach Modell) und die
Leuchtanzeige des
Bügeleisens ausgegangen ist.
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES TEMPERATUR-
SCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
(je nach Modell)
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid)
Wenn Sie Mischgewebe
bügeln, stellen Sie die
Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
Wenn Sie Wollgewebe
bügeln, betätigen Sie die
Dampftaste (C) nur
stoßweise, und bügeln Sie
mit dem Bügeleisen nicht
direkt auf dem
Kleidungsstück.
So werden Glanzstellen
vermieden.
Da der austretende Dampf
sehr heiß ist, dürfen Sie ein
Kleidungsstück niemals an
einer Person, sondern
immer nur auf einem
Kleiderbügel glätten.
Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer
darauf zu achten, dass die
Sohle beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
D
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 9
10
Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des
Betriebs
SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass
er keinen Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf die Dampftaste (C)
unter dem Griff des Bügeleisens bis kein Dampf mehr austritt.
Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken und zie-
hen Sie den Stecker.
Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem
Liter Wasser.
Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft.
Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät an.
Warten Sie, bis der Druckbehälter das Wasser erhitzt hat. Der Dampf ist nach
etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell)
verfügbar.
Wegräumen des Dampfgenerators
Schalten Sie den Ein/Ausschalter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Rollen Sie das Stromkabel auf (E).
Stellen Sie den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage des
Dampfgenerators.
Blockieren Sie das Teleskopkabel in der Kerbe (je nach Modell). Nehmen Sie das
Ende des Kabels und schieben Sie den biegsamen Teil in die Basis zurück (F).
Verstauen Sie die Dampfleitung (G).
Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank
oder auf engem Raum wegstellen.
Nun können Sie Ihren Dampfgenerator sicher wegräumen.
Instandhaltung und Reinigung
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker
gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein
Reinigungsmittel noch einen Entkalker.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Die Sohle des Bügeleisens
Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.
Reinigen Sie das Gehäuse
Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem wei-
chen, angefeuchteten Tuch.
Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)
Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um
Kalkablagerungen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt
jeweils nach 10 Anwendungen ausspülen (H) (etwa einmal pro Monat).
Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der
Netzstecker gezogen ist.
Schrauben Sie niemals
den Verschluss vom
Druckbehälter auf,
solange noch Dampf
austritt.
Stellen Sie das
Bügeleisen in den
Bügelpausen stets auf
den Bügeleisenhalter des
Gehäuses zurück. Dieser
ist mit Anti-Rutsch-
Noppen ausgerüstet und
verträgt hohe
Temperaturen.
Ist das Wasser kalkhaltig,
spülen Sie den Behälter
häufiger.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 10
11
Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l
Leitungswasser.
Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über
dem Spülbecken (I).
Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autori-
sierten Servicestelle.
Verwenden Sie zum
Reinigen des Druckbehälters
keinen Entkalker. Er könnte
dadurch beschädigt werden.
Problem Mögliche Ursachen Ratschläge
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
Wasser.
Der Druckbehälter ist zu voll.
Ihr Thermostat ist verstellt : Die
Temperatur ist zu niedrig.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß ist.
Das Wasser kondensiert in der Leitung,
da Sie zum ersten Mal mit Dampf
bügeln oder die Dampffunktion seit
einiger Zeit nicht benutzt haben.
Füllen Sie den Druckbehälter nicht bis
zum Rand.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Überprüfen Sie die Einstellung des
Thermostaten und die Dampfstärke (je
nach Modell).
Betätigen Sie die Dampftaste fern von
Ihrer Bügelwäsche bis Dampf austritt.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
eine weiße Flüssigkeit.
In Ihrem Druckbehälter lagert sich Kalk
ab, weil er nicht regelmäßig ausgespült
wurde.
Leeren Sie den Druckbehälter jeweils
nach 10 Anwendungen, und spülen Sie
ihn aus (siehe § Spülen des
Dampboilers). Bei sehr kalkhaltigem
Wasser häufiger ausspülen.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken
auf der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im
Bügelwasser.
Geben Sie niemals Zusatzstoffe in den
Druckbehälter (siehe § Welches Wasser
benutzen).
Die Sohle des Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun und kann
Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues, noch
nie gewaschenes Kleidungsstück
gebügelt.
Sie benutzen Stärke.
Beachten Sie unsere Tipps zur
Temperatureinstellung.
Versichern Sie sich, dass die Wäsche
ausreichend gespült wurde, um eventuelle
Rückstände von Seife sowie die chemischen
Produkte aus neuen Kleidungsstücken
auszuwaschen.
Sprühen Sie die Stärke stets auf die
Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Der Druckbehälter ist leer.
Der Druckbehälter ist noch nicht bereit.
Füllen Sie den Druckbehälter.
Warten Sie nach der Inbetriebnahme 8
Minuten lang oder bis die Dampfanzeige
aufleuchtet (je nach Modell).
Dampf entweicht am
Druckbehälterverschluss.
Der Verschluss ist nicht richtig
zugeschraubt.
Die Dichtung am Verschluss ist defekt.
Das Gerät ist defekt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Verwenden Sie den Generator nicht
mehr, und wenden Sie sich an eine
zugelassene Kundendienststelle.
Aus dem Unterteil des Geräts treten
Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht
mehr, und wenden Sie sich an eine
zugelassene Kundendienststelle.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
D
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 11
12
Belangrijke instructies
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt : als het apparaat
niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden worden gebruikt
en is uitsluitend geschikt voor niet-professionele doeleinden.
De stoomgenerator is voorzien van 2 veiligheidssystemen :
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat
ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op :
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V. Een foutieve aansluiting kan
onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
- een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het
tweepolige type 10A is en voorzien is van een aardleiding.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een
erkende servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Controleer de snoeren regelmatig op eventuele breuken of
defecten.
De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de
volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact :
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op
het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht, indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens een veilig gebruik niet mogelijk maken. Er moet toezicht op
kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht :
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken : deze onderdelen van uw stoomgenerator daarom niet aanraken.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om,
vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Wacht voor het legen van de stoomtank altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de stoomgenerator,
voordat u de dop van de stoomtank losdraait.
Belangrijk! Indien uw stoomgenerator is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat
altijd te laten controleren door de Technische Dienst van de fabrikant.
Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan de
stoomtank (boiler) of de thermostaatbeveiliging.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
Bent u de dop van de stoomtank kwijt of is deze beschadigd, neem dan rechtstreeks contact op met onze
afdeling Onderdelen (zie servicelijst).
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat
aantasten.
Wanneer het apparaat lekt of wanneer er problemen tijdens het functioneren zijn, mag het apparaat niet
meer worden gebruikt. Het apparaat nooit zelf demonteren : laat het nakijken door een erkend reparateur
om elk risico uit te sluiten.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 12
13
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen,
wasverzachter, enz) of accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een
wasdroger, een koelkast of een airconditioner of regenwater). Zij bevatten
namelijk organisch afval of minerale elementen die zich concentreren onder
invloed van warmte en veroorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of
een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
Vul de stoomtank
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale onder-
grond. Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
Draai de vuldop van de stoomtank los.
Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat
u geen water langs de vulopening giet (A).
Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
Gebruik de telescopische snoeruitgang
(afhankelijk van het model)
Uw strijkijzer is voorzien van een telescopische snoeruitgang, om te voorkomen
dat het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
Neem het stoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.
Verwijder het bandje om de snoeruitgang vrij te maken.
Druk op de ontgrendelknop (B) en de telescopische snoeruitgang klapt
automatisch uit.
Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het telescopische systeem automatisch
uit zonder dat u op de ontgrendelknop hoeft te drukken.
De stoomgenerator aanzetten
Rol het netsnoer volledig uit en neem het stoomsnoer uit zijn behuizing.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden
(afhankelijk van het model), is de stoom klaar.
Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de
stoom (afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmings-
behoeften.
Als het water echter heel
hard is, mengt u het voor
de helft met
gedemineraliseerd of
gedistilleerd water, dat in
de winkel verkrijgbaar is.
Gebruik altijd de
telescopische
snoeruitgang voor een
groter gebruiksgemak.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Temperatuur-indicator
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Strijkijzerplateau
6. Vuldop van de stoomtank
7. Stoomtank (boiler)
8. Opbergruimte voor het stoomsnoer
9. Telescopische snoeruitgang met ontgrendel-
knop (afhankelijk van het model)
10. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
11. Snoeropwikkeling netsnoer
12. Netsnoer van de stoomtank
13. Stoomregelaar (afhankelijk van het model)
14. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
15. Controlelampje "stoom klaar" (afhankelijk
van het model)
Beschrijving
Indien er water langs
de vulopening loopt,
veeg het dan direct weg
met een zachte doek.
Tijdens het eerste
gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die
niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het
gebruik van het apparaat
heeft, zal snel verdwijnen.
NL
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 13
14
Gebruik
Strijken met stoom
Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk
van het model) op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het
strijkijzer ingedrukt (C).
Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk
daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet
heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop (C). Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het
strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te
verstuiven.
Strijken zonder stoom
In dat geval drukt u niet op de stoomknop (C) onder de handgreep van het strij-
kijzer.
Verticaal gladstrijken
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk
van het model) op de maximumstand in.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de
hand.
Druk met tussenpozen op de stoomknop (C) onder de handgreep van het
strijkijzer waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt (D).
De stoomgenerator en
het strijkijzer zijn klaar
voor gebruik wanneer het
controlelampje stoom
klaar (afhankelijk van het
model) brandt en het
controlelampje van het
strijkijzer uit is.
SOORT WEEFSEL
STAND VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
STAND VAN DE STOOMREGELAAR
(afhankelijk van het model)
Katoen, linnen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide...)
Bij het strijken van een
stof van gemengde vezels,
stelt u de temperatuur in
op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding
strijkt, druk dan met
tussenpozen op de
stoomknop (C) zonder het
strijkijzer op de stof te
zetten.
U voorkomt zo het
glimmen hiervan.
Stoom is erg heet. Strijk
kledingstukken daarom
nooit terwijl ze worden
gedragen, maar altijd op
een kleerhanger.
Voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u
het strijkijzer op een
afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 14
16
Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met
leidingwater.
Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven
de gootsteen (I).
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal
keren te herhalen.
Problemen met uw stoomgenerator
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met onze consumentenservice (zie hiervoor de bijgevoegde
servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het
apparaat nooit zelf !
Gebruik nooit anti-
kalkproducten of azijn
voor het omspoelen van
de stoomtank ; deze
zouden de tank kunnen
beschadigen.
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool.
De stoomtank is te vol.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te laag is.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Vul de stoomtank niet helemaal tot de
rand.
Neem contact op met een erkend reparateur
of rechtstreeks met de consumentenservice.
Controleer de stand van de
temperatuurregelaar en van de
stoomregelaar (afhankelijk van het model).
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank houdt,
totdat er stoom uit komt.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes
in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is omge-
spoeld.
Spoel de stoomtank na elk tiende gebruik
om met leidingwater (zie § Omspoelen van
de stoomtank). Indien het water erg hard
is, de stoomtank vaker omspoelen.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool die vlekken op
het strijkgoed veroorzaken.
U gebruikt chemische
ontkalkingsmiddelen of voegt
producten toe aan het strijkwater (bijv.
stijfsel of geparfumeerd strijkwater).
Gebruik deze middelen niet, ze beschadigen
het strijkijzer en de stoomtank. Voeg nooit een
product aan het water in de stoomtank toe
(zie § Welk soort water moet u gebruiken?).
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende gespoeld
of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken
zonder dit van tevoren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de
temperatuurregelaar overeenkomt met
het strijkvoorschrift in uw kleding.
Controleer of het strijkgoed voldoende
uitgespoeld is om eventuele resten van
zeep of chemische producten op nieuwe
kleding te verwijderen.
Breng stijfsel op de achterzijde van de
te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. De stoomtank is leeg.
De stoomtank is nog niet op
temperatuur.
Vul de stoomtank.
Wacht na het inschakelen 8 min. of tot
het controlelampje "stoom klaar" gaat
branden (afhankelijk van het model).
Stoom ontsnapt rondom de vuldop van
de stoomtank.
De vuldop is niet goed vastgeschroefd.
De ring van de vuldop is beschadigd.
Het apparaat is defect.
Draai de vuldop weer stevig aan.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Gebruik de stoomgenerator niet meer
en raadpleeg onze consumentenservice.
Er komt stoom of water uit de
onderzijde van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 16
17
Recomendaciones importantes
Instrucciones de seguridad
Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no
conforme con el modo de empleo liberaría a la marca de cualquier responsabilidad.
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente …).
El generador es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de utilización. Está diseñado
para un uso exclusivamente doméstico.
Está provisto de 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier sobrepresión, que en caso de mal funcionamiento deja que salga el exceso
de vapor;
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento
Conecte siempre el generador:
- a una instalación eléctrica cuya tensión esté comprendida entre 220 y 240 V. Cualquier error de conexión
podría causar un daño irreversible y anularía la garantía;
- a una enchufe eléctrico con toma de “tierra”. Si utiliza un alargador, compruebe que el enchufe sea de tipo
bipolar I0A con conductor de tierra.
Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a un enchufe eléctrico con toma de tierra.
Si el cable de alimentación eléctrica o el cable vapor está dañado, debe llevarlo obligatoriamente a
remplazar a un Servicio Técnico Autorizado para evitar cualquier peligro.
No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín;
- antes de limpiarlo;
- después de cada utilización.
Debe utilizar y colocar el aparato sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha en el reposa
plancha, asegúrese de que la superficie es estable.
Este aparato no está previsto para que lo utilicen los niños u otras personas sin asistencia o supervisión, si sus
aptitudes físicas, sensoriales o mentales no les permiten usarlo con total seguridad. Los niños deberán estar
vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
No deje nunca de vigilar el aparato:
- cuando esté enchufado;
- hasta que no se haya enfriado (aprox. 1 hora).
La suela de la plancha y la placa reposa-plancha de la base pueden alcanzar temperaturas muy altas y
podrían causar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
El aparato emite vapor que puede causar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo en
planchado vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
Antes de vaciar el calderín, espere siempre a que el generador esté frío y desconectado desde al menos 2
horas para desenroscar el tapón del calderín.
Atención: La caída del tapón del calderín, o un golpe violento podría provocar el desajuste de la válvula. En
este caso, reemplace el tapón del calderín en un Servicio Técnico Autorizado.
Cuando esté aclarando el calderín, no lo llene nunca directamente del grifo.
Si pierde o estropea el tapón del calderín, reemplácelo en un Servicio Técnico Autorizado.
No introduzca nunca el generador en el agua o cualquier otro líquido. No lo pase nunca por el agua del grifo.
No debe utilizar el aparato si se ha caído, si presenta daños aparentes, se tiene fugas o presenta anomalías
de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico Autorizado para
evitar cualquier peligro.
E
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 17
18
Preparación
Qué tipo de agua utilizar
El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo, siempre que sea
limpia y tenga un grado de dureza calcárea (nivel de cal) de entre 25y 35 mgr/L
(puede consultar este dato en su ayuntamiento).
No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias
aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de baterías o de condensación (por
ejemplo agua de las secadoras de ropa, agua de los refrigeradores, agua de los
climatizadores, agua de lluvia). Contienen residuos orgánicos o elementos
minerales que se concentran bajo el efecto del calor y provocan escapes,
manchas marrones o un envejecimiento prematuro del aparato.
Llene el calderín
Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere por el
calor.
Compruebe que el aparato está desconectado y frío.
Desenrosque el tapón del calderín.
Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y llene el
calderín teniendo cuidado de que no se desborde el agua (A).
Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín.
Utilice la salida del cable telescópico (según modelo)
La plancha está provista de una salida de cable telescópico para evitar que el
cable tropiece con la ropa y la arrugue durante el planchado.
Saque el cable vapor de su compartimento y desenróllelo por completo.
Retire la atadura para liberar la salida del cable.
Presione el botón Eject (B) y la salida del cable telescópico se desplegará
automáticamente.
Cuando la salida del cable se inclina, el sistema telescópico se despliega
automáticamente sin que haya presionado el botón Eject.
Ponga el generador en marcha
Desenrolle por completo el cable eléctrico y saque el cable vapor de su
compartimento.
Conecte el generador a un enchufe con toma de “tierra”.
Presione el interruptor luminoso funcionamiento/parada. Se encenderá y el
calderín se calentará.
Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vapor listo se
encienda (según modelo) el vapor está listo.
Durante el planchado, el indicador luminoso situado en la plancha y el indicador
vapor listo (según modelo) se encenderán y se apagarán según las necesidades
de calentado.
Si el agua del grifo
supera los niveles
mencionados,
recomendamos mezclar
50% agua del grifo y 50%
de agua mineral
envasada.
Utilice siempre la salida
del cable telescópico para
una utilización más
cómoda.
1. Mando vapor
2. Botón de ajuste de temperatura de la plancha
3. Señal de ajuste de la temperatura
4. Indicador luminoso de la plancha
5. Placa reposa-plancha
6. Tapón del calderín
7. Calderín (dentro de la base)
8. Compartimento del cable vapor
9. Salida del cable telescópico (según modelo)
10. Cable vapor
11. Enrollador del cable eléctrico
12. Cable eléctrico
13. Botón de ajuste del caudal de vapor (según
modelo)
14. Interruptor luminoso funcionamiento/parada
15. Indicador vapor listo (según modelo)
Descripción
En caso de
desbordamiento, elimine
el excedente.
Durante la primera
utilización, puede
producirse un escape de
humo y un olor que no
son nocivos. Este
fenómeno sin
consecuencias sobre la
utilización del aparato
desaparecerá
rápidamente.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 18
19
Utilización
Planchado con vapor
Coloque el botón de ajuste de temperatura de la plancha y el botón de ajuste
del caudal de vapor (según modelo) sobre el tipo de tejido a planchar (ver la
tabla que figura a continuación).
El indicador luminoso de la plancha se encenderá.
Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa de la
plancha (C).
El vapor se parará al soltar el mando.
Comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine
por los que aguantan una temperatura más alta (••• o Máx).
Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace unos
minutos: presione varias veces seguidas en el mando vapor (C) fuera de la ropa.
Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.
Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando vapor situado
debajo del asa de la plancha para evitar eventuales derrames.
Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a planchar.
Planchado en seco
No presione el mando vapor (C).
Planchado vertical
Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de
vapor (según modelo) en la posición máxima.
Cuelgue la prenda en una percha y extienda el tejido ligeramente con una
mano.
Presione el mando vapor (C) de manera intermitente realizando un movimiento
desde arriba hacia abajo (D).
El generador y la plancha
están listos para planchar
cuando el indicador vapor
listo (según modelo) se
encienda y el indicador
luminoso de la plancha
se apague.
CLASE DE TEJIDO
AJUSTE DEL BOTÓN DE
TEMPERATURA
AJUSTE DEL BOTÓN DE vapor
(según modelo)
Lino, Algodón
•••
Lana, Seda, Viscosa
••
Sintéticos
(Poliéster, Acetato, Acrílico,
Poliamida
)
Si plancha tejidos con
fibras mezcladas, ajuste la
temperatura de
planchado a la fibra más
frágil.
Si plancha prendas de
lana, presione justo en el
mando vapor (C) de la
plancha mediante
impulsiones, sin apoyar la
plancha en la prenda. De
este modo, evitará
producir brillos en la ropa.
El vapor que se produce
está muy caliente, no
planche nunca en vertical
una prenda sobre una
persona, siempre en una
percha.
Para los tejidos que no
sean lino o algodón,
mantenga la plancha a
unos centímetros para no
quemar el tejido.
E
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 19
20
Llenado del calderín durante la utilización
MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya no hay
vapor. Para esto, presione en el mando vapor de la plancha (C) hasta que ya no
haya más vapor.
Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada
y desenchúfelo.
Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como máximo.
Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde. En caso de
desbordamiento, retire el excedente.
Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar el generador
y ponga el aparato en marcha.
Espere a que el calderín se caliente. Después de 8 minutos aproximadamente o
cuando el indicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo.
Guardar el generador
Apague el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo.
Enrolle el cable eléctrico (E).
Coloque la plancha en la placa reposa-plancha del generador.
Encaje la salida del cable telescópico en la muesca (según modelo). Sujete el
extremo de la salida del cable y presione para volver a introducir la parte flexible
en la base (F).
Guarde el cable vapor (G).
Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un espacio
estrecho.
Puede guardar el generador de vapor con total seguridad.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el
aparato esté desconectado y que la suela y la placa reposa-plancha estén frías.
No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o
la base. No pase nunca la plancha o la base por el agua del grifo.
Limpieza de la suela
Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
Limpieza de la base
Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente
húmedo.
Aclarado del calderín (una vez al mes)
Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal,
debe obligatoriamente aclarar el calderín cada 10 utilizaciones (H) (aproxima-
damente una vez al mes).
Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace más de 2
horas.
Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del grifo.
Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el
fregadero (I).
Para obtener un buen resultado, le aconsejamos que repita la operación una
segunda vez.
No desenrosque nunca el
tapón del calderín
mientras la plancha
emita vapor.
No coloque nunca la
plancha en un reposa-
plancha metálico, porque
podría dañarla; utilice la
placa reposa-plancha de
la base: está provista de
topes anti-deslizantes y
se ha diseñado para
resistir temperaturas
elevadas.
Si el agua es calcárea,
aumente las frecuencias.
Ante todo, no utilice
productos
descalcificadores para
aclarar el calderín :
podrían dañarlo.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 20
21
¿Un problema con el generador?
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Servicio Técnico Posventa
Autorizado. Puede contactar con el Servicio de Atención al Consumidor Tefal a través del teléfono
902 31 24 00.
Problemas Causas posibles Soluciones
El agua sale por los orificios de la suela. El calderín está demasiado lleno.
El termostato está desajustado: la
temperatura está siempre demasiado
baja.
Utiliza el vapor mientras la plancha no
está suficientemente caliente.
El agua se condensa en los tubos
porque utiliza el vapor por primera vez o
no lo ha utilizado desde hace tiempo.
No llene el calderín al ras.
Póngase en contacto con un Servicio
Técnico Autorizado.
Compruebe el ajuste del termostato y el
caudal de vapor (según modelo).
Presione en el mando vapor fuera de la
tabla de planchar, hasta que la plancha
emita vapor.
Por los orificios de la suela se producen
escapes de color blanco.
El calderín expulsa cal porque no se ha
aclarado con regularidad.
Aclare el calderín cada 10 utilizaciones
(ver § Aclarado del calderín). Si el agua
es calcárea, aumente las frecuencias.
Por los orificios de la suela se producen
escapes de color marrón y manchan la
ropa.
Utiliza productos químicos
descalcificadores o aditivos en el agua
de planchado.
No añada nunca ningún producto al
calderín (ver § qué tipo de agua utilizar).
La suela está sucia o marrón y puede
manchar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado
fuerte.
La ropa no se ha aclarado lo suficiente
o ha planchado una prenda nueva
antes de lavarla.
Utiliza almidón.
Diríjase a nuestras instrucciones sobre el
ajuste de la temperatura.
Asegúrese de que la ropa está bien
aclarada para eliminar los posibles
restos de jabón o de productos
químicos de las prendas nuevas.
Pulverice siempre el almidón por el revés
de la prenda a planchar.
Hay poco o no hay vapor. El calderín está vacío.
El calderín no está todavía listo.
Llene el calderín.
Después de ponerlo en marcha, espere
8 min o a que el indicador vapor listo se
encienda (según modelo).
El vapor sale alrededor del tapón. El tapón está mal cerrado.
La junta del tapón está estropeada.
El aparato está defectuoso.
Vuelva a cerrar el tapón.
Póngase en contacto con un Servicio
Técnico Autorizado.
No utilice el generador y póngase en
contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
Por debajo del aparato sale vapor o
agua.
El aparato está defectuoso. No utilice el generador y póngase en
contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
¡ Participe en la conservación del medio ambiente !
Este aparato contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno
de nuestros Servicios Oficiales Técnicos donde será tratado de forma adecuada.
E
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 21
22
Important recommendations
Safety recommendations
Please read these instructions carefully before first use : This product has been designed for domestic use
only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the brand accepts no
responsibility and the guarantee does not apply.
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage,
Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable…).
Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for
domestic use only.
Your generator is fitted with 2 safety systems :
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam,
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
Always plug your steam generator into :
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V. Connecting to the wrong voltage may cause
irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
- an earthed socket. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an
earth, and is fully extended.
Completely unwind the electric flex before plugging it into an earthed electric socket.
If the electric power flex or the steam flex is damaged, it must imperatively be replaced by an Approved
Service Centre to avoid any danger.
Do not unplug the appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance :
- before filling or rinsing the boiler,
- before cleaning your generator,
- after each use.
The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on
the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
This appliance is not intended to be used by children or without supervision by persons whose physical,
sensory or mental aptitude to use it in complete safety is impaired. Children must be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns : never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the
vertical function. Never direct the steam towards persons or animals.
Before emptying the boiler, always wait until the generator is cold and make sure that it has been unplugged
for more than 2 hours before unscrewing the boiler stopper.
Be careful : if the boiler cap is dropped or severely knocked, have it replaced by an Approved Service Centre,
as it may be damaged.
While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
If you lose or damage the boiler stopper, have it replaced in an Approved Service Centre.
Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to
function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved
service centre.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 22
23
Preparation
What water to use ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. However, it is
necessary to operate the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard
water deposits from the steam chamber.
Types of water not to use: Heat concentrates the elements contained in water
during evaporation. The types of water listed below may contain organic waster,
mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or
premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled,
filtered or bottled water. These types of water should NOT be used in your TEFAL
steam generator. Also only use distilled or demineralised water as advised left.
Ironing Boards: Due to the powerful steam output, a mesh type iorning board must
be used to allow any excess steam to escapte and to avoid steam venting sideways.
Filling the boiler
Place your steam generator on a flat, stable, heat-resistant surface.
Check that your appliance is unplugged and cold.
Unscrew the boiler cap.
Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water. Fill the boiler, taking care
that the water does not spill over (A). If this occurs, remove the excess water.
Replace the boiler cap, screwing on firmly, but not over tight.
Using the Easycord system (according to model)
Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from
dragging over the laundry and creasing it again when ironing.
Take the steam cord out of its housing and unwind it completely.
Remove the tie to release the cord outlet.
Press the Eject button (B) and the Easycord system extends automatically.
When the cord outlet tips, the Easycord system extends automatically without
you having to press the Eject button.
Starting the generator
Unwind the electric cord completely and take the steam cord out of its housing.
Connect your generator to an earthed socket.
Press the on/off luminous switch. It comes on and the boiler heats up.
After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light comes
on (according to model), the steam is ready.
During ironing the iron’s thermostat light and the steam indicator (according to
model) will go on and off according to the temperature control.
If your water is very hard
(check with your local
water authority) it is
possible to mix tap water
with store-bought
distilled or demineralised
water in the following
proportions : 50%
untreated tap water, 50%
distilled or demineralised
water.
Always use the Easycord
system for enhanced
comfort of use.
1. Steam control dial
2. Iron temperature adjustment button
3. Temperature setting mark
4. Thermostat light
5. Iron rest
6. Boiler cap
7. Boiler (inside the base-unit)
8. Steam cord storage space
9. Easycord system (according to model)
10. Steam cord
11. Electric cord tidy
12. Power cord
13. Steam flow adjustment dial (according to
model)
14. Illuminated on/off switch
15. Steam ready indicator light (according to model)
Description
The first time the
appliance is used, there
may be some fumes and
smell but this is not
harmful.
They will not affect use
and will disappear
rapidly.
GB
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 23
24
Use
Steam ironing
Set the iron temperature adjustment dial and the steam flow adjustment dial
(according to model) to the type of fabric to be ironed (see table below).
The thermostat light comes on.
To obtain steam, press on the steam control button on the iron handle (C).
The steam will stop when you release the button.
Start with the fabrics to be ironed at a low temperature and finish with those
which need higher temperatures (••• or Max).
To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you
have not used the steam function for a few minutes, press the steam control
button (C) several times in a row, holding the iron away from your clothes.This
will enable any cold water to be removed from the steam circuit.
For delicate fabrics, press the steam control button (on the handle of the iron)
intermittently to avoid possible water droplets appearing with the steam.
If you are using starch, it should be sprayed onto the reverse side of the fabric to
be ironed.
Dry ironing
Do not press on the steam control button (C).
Vertical steam ironing
Set the iron temperature dial and the steam flow adjustment dial (according to
model) to the max. position.
Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one
hand.
Press repeatedly on the steam control button (C) (on the iron handle) moving
the iron from top to bottom (D).
The generator and the
iron are ready to iron
when the steam ready
indicator light (according
to model) is lit and the
iron thermostat dial light
has gone out.
TYPE OF FABRIC
SETTING THE TEMPERATURE
DIAL
SETTING THE STEAM DIAL
(according to model)
Linen, Cotton
•••
Wool, Silk, Viscose
••
Synthetic
(Polyester,Acetate,Acrylic,
Polyamide)
Mixed fibre fabrics : set
the ironing temperature
to the setting for the
most delicate fabric.
Woollen garments : press
repeatedly on the steam
control button (C) to
obtain short bursts of
steam, without placing
the iron on the garment
itself.
This will avoid making the
fabric shiny.
As steam is very hot,
never attempt to remove
creases from a garment
while it is being worn,
always hang garment on
a coat hanger.
For fabrics other than
linen or cotton, hold the
iron a few centimetres
from the garment
to avoid burning the
fabric.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 24
25
Filling the boiler during use
VERY IMPORTANT : Before opening your boiler, ensure that there is no more
steam left inside by pressing the steam control button (C) located on the handle
of the iron and keep it pressed down until there is no more steam.
Stop the generator by pressing the on/off switch and disconnecting the plug.
Slowly unscrew the boiler cap.
Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water.
Fill the boiler (A), taking care that the water does not spill over. If this occurs,
remove the excess water.
Replace the boiler cap, screwing on tightly, reconnect your generator to the
mains, and switch it on.
Wait until the boiler heats up. After approximately 8 minutes or when the
steam ready indicator light comes on (according to model), the steam is ready.
Storing the generator
Turn off at the main switch and unplug.
Wind the electric cord around the cord tidy (F).
Place the iron on the rest.
Slot the extension cord outlet in the notch (according to model). Take the end of
the cord support and press to return the flexible part into the base (E).
Storing the steam cord (G).
Leave the steam generator to cool down before putting it away if it is stored in a
cupboard or confined space.
You can store your steam generator in complete safety.
Maintenance and cleaning
Before cleaning, ensure that your steam generator is unplugged and that the
soleplate and the iron rest have cooled down.
Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the base unit.
Never hold the iron or the base unit under the tap.
Cleaning the soleplate
Regularly clean the soleplate with a non-metallic sponge.
Cleaning the unit
Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft dampened
cloth.
Never unscrew the boiler
cap while it’s still
steaming.
Never place the iron on a
metal rest as this could
damage it.
Place it on the iron-rest
on the base unit : it has
non-slip pads and has
been designed to
withstand high
temperatures.
GB
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 25
26
Rinsing the boiler
(once a month)
Be careful : To extend the life of your boiler and to avoid the building up of
scale, it is essential that you rinse out the boiler at least after every 10 uses (H)
(approximately once a month).
Check that the generator is cold and unplugged for more than 2 hours.
Using a jug, fill the boiler 3/4 full with untreated tap water.
Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over your
sink (I).
To obtain the best results, we advise you to repeat this operation.
Is there any problem?
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first for expert
help and advice:
HELPLINE: 0845 602 1454 - UK (01) 461 0390 - Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk
If your water is hard,
increase the frequency.
In particular, do not use
descaling agents for
rinsing out the boiler, as
they could damage it.
Problems Possible causes Solutions
Water runs through the holes in the
sole plate.
The boiler is too full.
The thermostat is not working : the
temperature is always too low.
You are using the steam control button
before the iron is hot enough.
Water has condensed in the pipes
because you are using steam for the
first time or you have not used it for
some time.
Do not fill the boiler right up to the top.
Contact an Approved Service Centre.
Check the thermostat and steam flow
settings (according to model).
Press the steam control button away
from your ironing board until the iron
produces steam.
White steaks come through the holes
in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale
because it is not rinsed out regularly.
Rinse the boiler every 10 uses (see §
rinsing the boiler). If your water is hard,
increase the frequency.
Brown streaks come through the holes
in the soleplate and stain the linen.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water for
ironing.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment before
washing it.
Never add this type of product in the
boiler (see § what water to use).
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemicals
on new garments which have been
sucked up by the iron.
The soleplate is dirty or brown and may
stain the linen.
You are ironing at too high a
temperature.
You are using starch.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Always spray starch on the reverse side
of the fabric to be ironed.
There is no steam. The boiler is empty.
The boiler is not yet ready.
Fill the boiler.
After starting the appliance, wait for 8
mins or until the steam ready indicator
light comes on (according to model).
Steam escapes from the boiler cap. Cap screwed on incorrectly.
The seal on the cap is damaged.
The appliance is faulty.
Screw the cap back on.
Contact an Approved Service Centre.
Stop using the generator and contact
an Approved Service Centre.
Steam or water escape under the
appliance.
The appliance is faulty. Stop using the generator and contact
an Approved Service Centre.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste disposal centre.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 26
27
Recomendações importantes
Conselhos para sua segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização : uma utilização não conforme ao
manual de instruções liberta a marca de qualquer responsabilidade.
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis
(Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade electromagnética, ambiente...).
O gerador de vapor é um aparelho eléctrico : deve, por isso, ter os cuidados habituais para este tipo de
aparelhos. Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica.
Está equipado com 2 sistemas de segurança :
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão que, em caso de avaria, permite a libertação do excesso de
vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
Ligue sempre o seu gerador :
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V.
Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a garantia.
- numa tomada eléctrica com condutor terra.
Se utilizar uma extensão, certifique-se que a tomada é do tipo bipolar 10A com condutor terra.
Desenrole o cabo eléctrico na totalidade antes de o ligar a uma tomada eléctrica de tipo terra.
Caso o cabo de alimentação ou o cabo do vapor se encontrarem de alguma forma danificados, dirija-se a
um Serviço de Assistência Técnica autorizado por forma a proceder à sua substituição e evitar qualquer
situação de perigo.
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da tomada :
- antes de encher ou lavar a caldeira,
- antes de o limpar,
- após cada utilização.
O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base
para repouso do ferro, certifique-se que a superficie onde o coloca tem estabilidade.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou outros indivíduos sem assistência ou vigilância se
as suas capacidades físicas, sensoriais ou mentais não permitirem um uso em total segurança. As crianças
devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância :
- quando está ligado à corrente eléctrica.
- enquanto não se encontrar totalmente frio (cerca de 1 hora).
A base do seu ferro e a base para repouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo causar
queimaduras : não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras. Manipule o seu ferro com precaução,
especialmente se engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
Antes de esvaziar a caldeira, aguarde sempre até que o gerador fique frio e que esteja desligado há mais de
2 horas para desenroscar a tampa da caldeira.
Atenção : a queda da tampa de segurança ou um embate violento poderá provocar um mau funcionamento
da válvula. Nesse caso, mande substituir a tampa da caldeira num Serviço de Assistência Técnica.
Durante a lavagem da caldeira, nunca a encha directamente na torneira.
Se perder ou danificar a tampa da caldeira, solicite a sua substituição num Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água corrente.
Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não deverá ser
utilizado. Nunca o desmonte pelos seus próprios meios : dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica a fim
de evitar qualquer tipo de perigo.
P
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 27
28
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.
Nunca utilize água com aditivos (amido, fragrância, substâncias aromáticas,
amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo, água
das máquinas de secar a roupa, água dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar
condicionado, água da chuva). Estas águas contêm detritos orgânicos ou
elementos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam
salpicos, derrames de cor castanha ou um envelhecimento prematuro do seu
aparelho.
Encha a caldeira
Coloque o gerador de vapor numa superfície estável e horizontal resistente ao
calor.
Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que está frio.
Desaperte a tampa da caldeira.
Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo. Encha
a caldeira sem deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o
excesso (A).
Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem.
Utilize o sistema Easy Cord (consoante o modelo)
O ferro está equipado com um sistema de extensão do cabo (Easy Cord) para
evitar que o cabo se arraste sobre a roupa e a enrugue enquanto engoma.
Retire o cabo do vapor do respectivo compartimento e desenrole-o na
totalidade.
Retire o clip de modo a libertar a saída do cabo.
Prima o botão Eject (B) e o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente.
Quando abanar a saída do cabo, o sistema Easy Cord desdobra-se
automaticamente sem ser necessário premir o botão Eject.
Coloque o gerador em funcionamento
Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo do vapor do seu
compartimento.
Ligue o gerador a uma tomada com ligação à "terra".
Prima o interruptor luminoso ligar/desligar. A luz piloto acende e a caldeira aquece.
Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor pronto se
acender (consoante o modelo), o vapor está pronto.
Quando estiver a engomar, a luz-piloto de funcionamento e a luz-piloto do
vapor (consoante o modelo) acendem e apagam de acordo com o nível da
temperatura.
Caso a água seja muito
calcária, misture-a com
água desmineralizada à
venda no comércio (50 %
de cada).
Utilize sempre o sistema
Easy Cord para um maior
conforto de utilização.
1. Comando de vapor
2. Botão de regulação da temperatura do ferro
3. Marca de regulação da temperatura
4. Luz piloto do ferro
5. Base para repouso do ferro
6. Tampa da caldeira
7. Caldeira
8. Compartimento para arrumação do cabo do
vapor
9. Botão de extensão do sistema Easy Cord
(consoante o modelo)
10. Cabo do vapor
11. Enrolador do cabo de alimentação
12. Cabo de alimentação
13. Botão de regulação do débito de vapor
(consoante o modelo)
14. Interruptor luminoso ligar/desligar
15. Indicador de vapor pronto (consoante o modelo)
Descrição
Se a água
transbordar, deite
fora o excesso.
Aquando da primeira
utilização, o aparelho
poderá libertar fumos e
odores inofensivos. Este
fenómeno sem
consequências
desaparecerá logo que o
comece a utilizar.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 28
29
UTILIZAÇÃO
Engomar com vapor
Rode o botão de regulação da temperatura do ferro e o botão de regulação do
débito de vapor (consoante o modelo) para o tipo de tecido que deseja
engomar (ver quadro abaixo).
A luz piloto do ferro acende-se.
Para obter vapor, prima o comando do vapor que se encontra por baixo da pega
do ferro (C).
Se soltar o comando, o vapor pára.
Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas
baixas e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).
Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns
minutos : afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no
comando do vapor (C) de modo a eliminar a água fria do circuito de vapor.
Para os tecidos delicados, accione com moderação o comando do vapor situado
por baixo da pega do ferro, a fim de evitar possíveis fugas de água.
Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
Engomar sem vapor
Não carregue no comando do vapor (C).
Engomar na vertical
Regule o botão de temperatura do ferro e o botão de regulação do débito de
vapor (consoante o modelo) para a posição maxi.
Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido com uma mão.
Carregue no comando de vapor (C) (de forma intermitente, efectuando um
movimento de cima para baixo (D).
O gerador e o ferro estão
prontos a engomar
quando o indicador de
vapor pronto (consoante
o modelo) se acende e o
indicador do ferro se
desliga.
TIPO DE TECIDO
REGULAÇÃO DO BOTÃO DE
TEMPERATURA
REGULAÇÃO DO BOTÃO DE VAPOR
(consoante o modelo)
Linho, algodão
•••
Lã, seda, viscose
••
Sintéticos
(acetato, acrilico, poliamida,
poliester)
Se engomar um tecido
com fibras mistas, regule
a temperatura para a
fibra mais delicada.
Se engomar peças de
roupa de lã, carregue no
comando do vapor (C) do
ferro por impulsos, sem
pousar o ferro sobre a
peça de roupa. Evitará,
assim, que a roupa fique
com lustro.
Uma vez que o vapor
produzido é muito quente,
nunca passe a ferro roupa
vestida numa pessoa,
utilize sempre um cabide.
P
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 29
30
Encher a caldeira no decorrer da sua utilização
MUITO IMPORTANTE : Antes de abrir a caldeira, certifique-se de que o vapor
deixou de sair. Para isso, prima o comando do vapor (C) situado por baixo da
pega do ferro até que o vapor pare.
Desligue o gerador premindo o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da
tomada.
Desaperte lentamente a tampa da caldeira.
Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo.
Encha cuidadosamente a caldeira, sem deixar transbordar a água. Se a água
transbordar, deite fora o excesso.
Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem, volte a ligar o gerador à corrente
e coloque-o novamente a funcionar.
Aguarde que a caldeira aqueça. Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o
indicador de vapor pronto se acender (consoante o modelo), o vapor está
pronto.
Arrumar o seu gerador
Prima o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
Enrole o cabo de alimentação (E).
Coloque o ferro sobre a base para repouso.
Prenda no encaixe (consoante o modelo). Segure na extremidade do sistema
Easy Cord e carregue de modo a introduzir a parte flexível na base (F).
Arrume o cabo do vapor (G).
Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar num armário fechado ou num
local estreito.
Pode arrumar o seu gerador de vapor com toda a segurança.
Limpeza e manutenção
Antes de efectuar qualquer tipo de manutenção, certifique-se de que o aparelho
está desligado da corrente e que a base do ferro e a base de repouso do ferro estão frias.
Não utilize nenhum produto de limpeza ou de remoção de calcário para limpar a
base ou a caldeira.
Evite passar o ferro ou a caldeira por água da torneira.
Limpe a base
Limpe a base do ferro regularmente com uma esponja não-metálica.
Limpe o corpo do aparelho
De vez em quando, limpe as partes plásticas com um pano macio, ligeiramente
húmido.
Enxagúe a caldeira (uma vez por mês)
Atenção : Para prolongar a eficácia da caldeira (4) e evitar as projecções de
calcário, deve obrigatoriamente enxaguar a caldeira todas as 10 utilizações (H)
(cerca de uma vez por mês).
Certifique-se de que o gerador está frio e desligado da corrente há mais de 2
horas.
Com uma garrafa, encha a caldeira até 3/4 da sua capacidade com água da
torneira.
Nunca abra a tampa da
caldeira enquanto o ferro
estiver a produzir vapor.
Evite colocar o ferro sobre
um suporte metálico,
para não correr o risco de
o danificar.
Coloque-o, de
preferência, sobre a base
para repouso do ferro:
esta está equipada com
protecções anti-
derrapantes e foi
concebida para resistir a
temperaturas elevadas.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 30
31
Agite a caldeira durante uns instantes e, depois, esvazie-a completamente no
lava-loiça (I).
Para obter melhores resultados, recomendamos que repita esta operação duas
vezes.
O SEU GERADOR TEM ALGUM PROBLEMA ?
Se não for possível determinar a causa da avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
Se a água que utiliza
tiver um alto teor de
calcário, deve
aumentar a frequência
da limpeza.
Nunca utilize produtos de
remoção de calcário para
enxaguar a caldeira :
poderiam danificá-la.
Problemas Possíveis causas
Soluções
A água escorre pelos orifícios da base. A caldeira está muito cheia.
O termóstato não funciona
devidamente : a temperatura
seleccionada é muito baixa.
Está a utilizar o comando de vapor
antes do ferro estar suficientemente
quente.
A água condensou-se nos tubos, pois
está a utilizar o vapor pela primeira vez
ou já não o utiliza há algum tempo.
Não encha completamente a caldeira.
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
Verifique a regulação do termóstato e do
débito de vapor (consoante o modelo).
Prima o comando do vapor, afastando
o ferro da tábua de engomar, até
começar a emitir vapor.
Dos orifícios da base escorre água
branca.
A caldeira está a rejeitar calcário, por
não ter sido enxaguada com a
frequência necessária.
Enxagúe a caldeira todas as 10
utilizações (ver § enxagúe a caldeira).
Se a água que utiliza tiver um alto teor
em calcário, deve aumentar a
frequência da limpeza.
Dos orifícios da base escorre água
castanha, que mancha a sua roupa.
Tem utilizado produtos químicos para
remover o calcário ou aditivos na água
de engomar.
Nunca deite nenhum tipo de produto
na caldeira (ver § que água utilizar).
A base está suja ou castanha podendo
manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura
demasiado alta.
A sua roupa não está bem enxaguada
ou você engomou uma peça de roupa
nova antes de a lavar.
Está a utilizar goma.
Consulte os nossos conselhos sobre a
regulação das temperaturas.
Certifique-se de que a roupa está bem
enxaguada para eliminar eventuais
restos de sabão ou produtos químicos
nas peças de roupa novas.
Pulverize sempre a goma no lado
oposto ao que vai engomar.
O vapor é insuficiente ou nulo. A caldeira está vazia.
A caldeira ainda não está pronta.
Encha a caldeira.
Depois da colocação em
funcionamento, aguarde 8 minutos ou
até que o indicador de vapor pronto se
acenda (consoante o modelo).
Sai vapor à volta da tampa. A tampa não está bem apertada.
A tampa da caldeira está danificada.
O aparelho tem algum defeito.
Volte a apertar a tampa.
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
Não utilize mais o gerador e contacte o
Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
Sai vapor da parte inferior do aparelho. O aparelho tem algum defeito. Não utilize mais o gerador e contacte o
Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
P
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 31
32
Raccomandazioni importanti
Consigli di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggete attentamente le istruzioni d'uso : un utilizzo non conforme alle
norme d'uso prescritte manleverà il produttore da ogni responsabilità.
Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla
bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico : deve essere utilizzato in normali condizioni di
utilizzazione. Questo apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzazione domestica.
È dotato di 2 sistemi di sicurezza :
- una valvola volta ad evitare le sovrappressioni : in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso,
- un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
Collegate il generatore :
- ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V. Un eventuale errore di allacciamento
può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
- ad una presa elettrica con "terra".
Se utilizzatate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
Srotolate completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica dotata di messa a terra.
Se il cavo di alimentazione elettrica o il cavo vapore risultano danneggiati, per la loro sostituzione rivolgetevi
a un Centro di assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio :
- prima di riempire il serbatoio o di sciacquare la caldaia,
- prima di pulirlo,
- dopo ogni utilizzo.
L'apparecchio deve essere posizionato e utilizzato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul poggia-
ferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di bambini o, in caso di mancata sorveglianza, da altre
persone le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali non ne consentano un utilizzo in tutta sicurezza. Sorvegliate i
bambini per evitare che giochino con l'apparecchio.
Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza :
- quando è collegato all'alimentazione elettrica,
- fino a quando non si è completamente raffreddato (1 ora).
La piastra del ferro e il supporto poggia-ferro situato sul corpo dell'apparecchio possono raggiungere
temperature molto alte e provocare bruciature : evitate di toccarli. Evitate di toccare i cavi elettrici con la
piastra del ferro da stiro.
L'apparecchio emette vapore che può provocare bruciature. Maneggiate il ferro con estrema attenzione,
soprattutto durante la stiratura in verticale. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
Prima di svuotare la caldaia, attendete sempre che il generatore sia freddo e scollegato da oltre 2 ore prima
di svitare il tappo della caldaia.
Attenzione : la caduta del tappo della caldaia o un urto violento possono danneggiare la taratura della
valvola. In questo caso, fate sostituire il tappo della caldaia presso un Centro di assistenza autorizzato.
Per sciacquare la caldaia, evitate di riempirla direttamente sotto il rubinetto.
In caso di smarrimento o danneggiamento del tappo della caldaia, fatelo sostituire presso un Centro di
assistenza autorizzato.
Non immergete mai il generatore in acqua o in altro liquido. Non sciacquatelo mai sotto l'acqua corrente.
Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di
funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio : fatelo esaminare presso un Centro di assistenza
autorizzato onde evitare eventuali rischi.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 32
33
Preparazione
Che tipo di acqua occorre utilizzare ?
L'apparecchio è concepito per funzionare con acqua del rubinetto.
Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate,
sostanze aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla
condensazione (ad esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei
frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua piovana). Queste acque contengono
infatti rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l'effetto del
calore e possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento
precoce dell'apparecchio.
Riempite la caldaia
Posizionate il generatore su una superficie stabile e orizzontale resistente al
calore.
Verificate che l'apparecchio sia scollegato e freddo.
Svitate il tappo della caldaia.
Servendovi di una caraffa, riempite la caldaia con 1 litro d'acqua al massimo,
facendo attenzione che l'acqua non fuoriesca (A).
Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia.
Utilizzate l'uscita del cavo telescopico
(secondo il modello)
Il ferro è dotato di un'uscita del cavo telescopico per evitare che il cavo possa
sfregare sulla biancheria e sgualcirla durante la stiratura.
Estraete il cavo vapore dal suo vano e srotolatelo completamente.
Rimuovete il laccio per liberare l'uscita del cavo.
Premete il tasto EJECT (B) e l'uscita del cavo telescopico si svolge
automaticamente.
Quando l'uscita del cavo si muove, il sistema telescopico si svolge
automaticamente senza bisogno di premere il tasto EJECT.
Mettete in funzione il generatore
Srotolate completamente il cavo elettrico ed estraete il cavo vapore dal suo vano.
Collegate il generatore a una presa elettrica dotata di messa a terra.
Premete l'interruttore luminoso on/off. L'interruttore luminoso si accende e la
caldaia si scalda.
Dopo circa 8 minuti, o quando la spia luminosa vapore pronto si accende
(secondo il modello), il vapore è pronto.
Mentre si stira, la spia luminosa situata sul ferro e la spia luminosa vapore
pronto (secondo il modello) si accendono e si spengono in funzione delle
esigenze di temperatura.
Se l'acqua è molto
calcarea, si consiglia di
unire il 50% di acqua del
rubinetto al 50% di
acqua demineralizzata in
commercio.
Per maggiore comodità,
utilizzate sempre l'uscita
del cavo telescopico.
1. Pulsante del vapore
2. Manopola di regolazione della temperatura
del ferro
3. Indicatore per la regolazione della temperatura
4. Spia luminosa del ferro
5. Supporto poggia-ferro
6. Tappo della caldaia
7. Caldaia (all'interno del corpo dell'apparecchio)
8. Vano per riporre il cavo vapore
9. Uscita cavo telescopico (secondo il modello)
10. Cavo vapore
11. Avvolgicavo del cavo elettrico
12. Cavo elettrico
13. Manopola di regolazione della portata vapore
(secondo il modello)
14. Interruttore luminoso on/off
15. Spia luminosa vapore pronto (secondo il
modello)
Descrizione
In caso di fuoriuscita,
eliminate l'acqua in
eccesso.
Al primo utilizzo, può
verificarsi un'emissione
di fumo e un odore non
pericolosi. Il fenomeno
non pregiudica l'utilizzo
dell'apparecchio e
scompare rapidamente.
I
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 33
34
Utilizzo
Stiratura a vapore
Posizionate la manopola di regolazione della temperatura del ferro e la
manopola di regolazione della portata vapore (secondo il modello) sul tipo di
tessuto da stirare (vedere tabella qui di seguito).
La spia luminosa del ferro si accende.
Per generare vapore, premete il pulsante del vapore situato sotto l'impugnatura
del ferro (C).
L'emissione di vapore si arresta rilasciando il pulsante.
Cominciate dai tessuti che si stirano a bassa temperatura e terminate con quelli
che sopportano temperature più alte (••• o superiori).
Al primo utilizzo o se non utilizzate il vapore da alcuni minuti: premete alcune
volte di seguito il pulsante del vapore (C) tenendo il ferro lontano dal tessuto da
stirare. Questa operazione permette di eliminare l'acqua fredda dal circuito del
vapore.
Per i tessuti delicati, azionate con molta cautela il pulsante del vapore situato
sotto l'impugnatura del ferro al fine di evitare eventuali colature.
Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio del lato da stirare.
Stiratura a secco
Non premete il pulsante del vapore (C).
Stirate i vostri capi in verticale
Posizionate la manopola di regolazione della temperatura del ferro e la
manopola di regolazione della portata vapore (secondo il modello) sulla
posizione massima.
Appendete il capo su una gruccia appendiabiti e con una mano tendete il
tessuto.
Premete a intermittenza il pulsante del vapore (C) procedendo alla stiratura con
un movimento dall'alto verso il basso (D).
Il generatore e il ferro
sono pronti quando la
spia luminosa vapore
pronto (secondo il
modello) è accesa e la
spia luminosa del ferro è
spenta.
TIPO DI TESSUTO
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA
DELLA TEMPERATURA
REGOLAZIONE DEL PULSANTE DEL
VAPORE
(secondo il modello)
Lino / Cotone
•••
Seta / Lana / Viscosa
••
Tessuti sintetici
(poliestere, acetato,
acrilico, poliammide)
Se stirate tessuti misti,
regolate la temperatura
per la fibra più delicata.
Se stirate tessuti in lana,
premete a intermittenza il
pulsante del vapore (C)
del ferro senza posare il
ferro sul capo. Eviterete in
tal modo di rovinarlo.
Poiché il vapore che
fuoriesce è molto caldo,
evitate di trattare un capo
mentre lo si indossa.
Appendete sempre il capo
da trattare a una gruccia
appendiabiti.
Per tessuti diversi da lino
e cotone, tenete il ferro a
qualche centimetro di
distanza per evitare di
bruciare il tessuto.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 34
35
Riempite la caldaia durante l'utilizzo
MOLTO IMPORTANTE : Prima di aprire la caldaia, assicuratevi che non ci sia più
vapore. A tal fine, premete il pulsante del vapore del ferro (C) fino a far uscire
tutto il vapore.
Spegnete il generatore premendo l'interruttore on/off e scollegate la presa dalla
corrente.
Svitate lentamente il tappo della caldaia.
Riempite una caraffa con 1 litro d'acqua al massimo.
Riempite la caldaia facendo attenzione che l'acqua non fuoriesca. In caso di
fuoriuscita, eliminate l'acqua in eccesso.
Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia, ricollegate il generatore e
rimettete in funzione l'apparecchio.
Attendete che la caldaia si scaldi. Dopo circa 8 minuti, o quando la spia
luminosa vapore pronto si accende (secondo il modello), il vapore è pronto.
Riponete il generatore
Spegnete l'interruttore on/off e scollegate la presa elettrica.
Arrotolate il cavo elettrico (E).
Posate il ferro sul supporto poggia-ferro del generatore.
Inserite l'uscita del cavo telescopico nella scanalatura (secondo il modello).
Afferrate l'estremità dell'uscita del cavo e premete per fare rientrare la parte
flessibile nella base (F).
Riavvolgete il cavo vapore (G).
Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto,
lasciatelo raffreddare.
Potete riporre il generatore di vapore in completa sicurezza.
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare la manutenzione, assicuratevi che l'apparecchio sia scollegato e
che la piastra e il supporto poggia-ferro siano freddi.
Non utilizzate prodotti di manutenzione o di decalcificazione per pulire la piastra o il
corpo dell'apparecchio.
Non sciacquate mai il ferro o il corpo dell'apparecchio sotto l'acqua corrente.
Pulite la piastra
Pulite regolarmente la piastra con una spugna non metallica.
Pulite il corpo dell'apparecchio
Pulite di tanto in tanto le parti plastiche con un panno morbido leggermente
umido.
Non svitate mai il tappo
della caldaia fino a
quando il ferro non
emette più vapore.
Per non danneggiare la
piastra, evitate di posare
il ferro su un poggia-ferro
metallico. Appoggiatelo
invece sul supporto
poggia-ferro del corpo
dell'apparecchio: è
dotato di piedini
antisdrucciolo ed è stato
concepito per resistere
alle alte temperature.
I
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 35
36
Sciacquate la caldaia
(una volta al mese)
Attenzione : Per prolungare il funzionamento della caldaia ed evitare le fuoriu-
scite di calcare, dovete obbligatoriamente sciacquare la caldaia ogni 10 utilizzi
(H) (circa una volta al mese).
Verificate che il generatore sia freddo e scollegato da più di 2 ore.
Servendovi di una caraffa, riempite per 3/4 la caldaia con acqua del rubinetto.
Agitate il corpo dell'apparecchio per alcuni secondi e svuotatelo completamente
nel lavello (I).
Per risultati ottimali, si consiglia di ripetere l'operazione una seconda volta.
Risoluzione dei problemi del generatore
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
Se l'acqua che utilizzate
è calcarea, aumentate la
frequenza di risciacquo.
Per sciacquare la caldaia
non utilizzate
assolutamente prodotti
di decalcificazione :
potrebbero danneggiarla.
Problemi Possibili cause Soluzioni
L'acqua cola attraverso i fori della
piastra.
Nella caldaia c'è troppa acqua.
Il termostato non è regolato correttamente :
la temperatura è troppo bassa.
Utilizzate il vapore quando il ferro non è
sufficientemente caldo.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché
è la prima volta che utilizzate il vapore o
non lo utilizzate da un po' di tempo.
Non riempite la caldaia fino all'orlo.
Contattate un Centro di assistenza
autorizzato.
Verificate la regolazione del termostato e
della portata vapore (secondo il modello).
Premete il pulsante del vapore lontano
dall'asse da stiro fino a quando il ferro
emette vapore.
Dai fori della piastra escono colature
bianche.
Dalla caldaia fuoriesce il calcare poiché
non è sciacquata regolarmente.
Sciacquate la caldaia ogni 10 utilizzi
(vedere § Sciacquate la caldaia). Se
l'acqua che utilizzate è calcarea,
aumentate la frequenza di risciacquo.
Dai fori della piastra escono colature
scure che macchiano i tessuti.
Utilizzate acqua contenente prodotti di
decalcificazione chimici o additivi.
Non aggiungete alcun prodotto
all'acqua della caldaia (vedere § Che
tipo di acqua occorre utilizzare ?).
La piastra è sporca o scura e può
macchiare i tessuti.
Avete regolato il termostato su una
temperatura troppo elevata.
I capi non sono stati sufficientemente
sciacquati oppure avete stirato un
indumento nuovo senza averlo lavato.
Utilizzate amido.
Seguite i consigli del produttore sulla
regolazione della temperatura.
Assicuratevi che i capi siano sciacquati a
sufficienza per rimuovere eventuali
residui di sapone o prodotti chimici
dagli indumenti nuovi.
Spruzzate sempre l'amido sul rovescio
del lato da stirare.
L'apparecchio produce poco o non
produce affatto vapore.
La caldaia è vuota.
La caldaia non è ancora pronta.
Riempite la caldaia.
Dopo la messa in funzione
dell'apparecchio, attendete 8 minuti
oppure che la spia luminosa vapore
pronto si accenda (secondo il modello).
Fuoriesce vapore dal tappo. Il tappo non è ben chiuso.
La guarnizione del tappo è danneggiata.
L'apparecchio è difettoso.
Avvitate bene il tappo.
Contattate un Centro di assistenza
autorizzato.
Non utilizzate più il generatore e contattate
un Centro di assistenza autorizzato.
Vapore o acqua fuoriescono da sotto
l'apparecchio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate più il generatore e contattate
un Centro di assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 36
37
Vigtige anbefalinger
Sikkerhedsanvisninger
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang: En brug der ikke er i
overensstemmelse med brugsanvisningen fritager fabrikanten for ethvert ansvar.
Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og
forskrifter (Direktiver om Lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse etc.).
Generatoren er et elektrisk apparat: Den skal bruges under normale brugsbetingelser. Den er udelukkende
beregnet til brug i en almindelig husholdning.
Den er udstyret med 2 sikkerhedssystemer :
- en ventil der slipper damp ud i tilfælde af funktionsforstyrrelser for at undgå et overtryk,
- en temperatursikring for at undgå en overopvarmning.
Tilslut altid generatoren :
- ved et el-net med en spænding indbefattet mellem 220 og 240 V. Garantien bortfalder ved tilslutning til
forkert spænding og det kan forårsage uoprettelige beskadigelser,
- ved et el-stik med jordforbindelse eller HFI/HPFI relæ. Hvis der bruges en forlængerledning, kontroller at den
har en jordleder og et stik af typen bipolar I0A.
Rul den elektriske ledning helt ud før stikket sættes i en stik-kontakt med jordforbindelse eller HFI/HPFI relæ.
Hvis den elektriske ledning eller dampledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret
serviceværksted for at undgå enhver fare.
Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen. Tag altid apparatets stik ud :
- før vandbeholderen fyldes op og før kedlen skylles,
- før rengøring,
- efter hver brug.
Apparatet skal altid bruges og stilles på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig,
soklen er anbragt på en stabil flade.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller andre personer uden hjælp eller opsyn, hvis
deres fysiske, sensoriske eller mentale evner ikke tillader dem at bruge det på en sikker måde. Børn skal være
under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn :
- når stikket er sat i stikkontakten,
- så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
Strygejernets sål og kassens sokkelplade kan blive meget varme og forårsage forbrændinger: Rør ikke ved
dem. Rør aldrig ved de elektriske ledninger med strygejernets sål.
Apparatet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet forsigtigt, især når der
stryges lodret. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Vent altid indtil generatoren er kølet af og stikket har været taget ud i over 2 timer, før kedlen tømmes og
kedlens prop skrues af.
Vigtigt : ventilen kan blive beskadiget, hvis kedlens prop falder ned eller i tilfælde af et voldsomt stød. Hvis det
sker, skal kedlens prop udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
Når kedlen skylles, må den aldrig fyldes op direkte under vandhanen.
Hvis kedlens prop er blevet væk eller er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
Dyp aldrig generatoren ned i vand eller enhver anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
Apparatet må ikke bruges, hvis det er faldet ned, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller ikke
fungerer korrekt. Skil aldrig selv apparatet ad, men få det undersøgt i et autoriseret serviceværksted for at
undgå, at der opstår farlige situationer.
DK
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 37
38
Forberedelse
Hvilken type vand skal man bruge ?
Apparatet er beregnet til at fungere med postevand.
Brug aldrig vand, der indeholder tilsætningsstoffer (stivelse, parfume, aromatiske
stoffer, blødgøringsmidler etc.), eller vand fra batterier eller kondensvand (f.eks.
vand fra tømmetumblere, køleskabe, airconditionanlæg, regnvand). Disse typer
vand indeholder organisk affald eller mineralske elementer, som bliver
koncentreret i kraft af varmen og skaber udspyning, brune udløb eller for tidligt
slid af apparatet.
Fyld kedlen op
Stil generatoren på en stabil og vandret flade, der kan tåle varmen.
Kontroller at apparatets stik er taget ud, og at det er koldt.
Skru kedlens prop af.
Brug en vandkande til at fylde kedlen op med højst 1 liter vand og pas på at
vandet ikke løber over (A).
Skru kedlens prop helt i bund igen.
Brug teleskopledningens udgang (afhængig af model)
Strygejernet har en udgang til teleskopledning for at undgå, at ledningen ligger
hen over tøjet og krøller det igen under strygningen.
Tag dampledningen ud af sit rum og rul den helt ud.
Tag båndet af for at frigøre ledningens udgang.
Når man trykker på Eject knappen (B), folder teleskopledningens udgang sig
automatisk ud.
Når ledningsudgangen vipper, folder teleskopsystemet sig automatisk ud, uden
at man behøver at trykke på Eject knappen.
Tænd for generatoren
Rul den elektriske ledning helt ud og tag dampledningen ud at sit rum.
Tilslut generatoren ved et ekstrabeskyttet stik.
Tryk på tænd/sluk knappen med kontrollampe. Den tænder og kedlen varmer
op.
Efter ca. 8 minutter eller når kontrollampen for damp tænder (afhængig af
model) er dampen klar.
Under strygningen tænder og slukker kontrollampen på strygejernet og kontrol-
lampen for damp (afhængig af model) efter behov for opvarmning.
Hvis vandet er meget
kalkholdigt, kan man lave
en blanding med 50%
postevand og 50%
demineraliseret vand.
Det er mere praktisk at
bruge teleskopledningens
udgang.
1. Dampbetjening
2. Strygejernets temperaturvælger
3. Temperaturvælgerens mærke
4. Strygejernets kontrollampe
5. Sokkelplade
6. Kedlens prop
7. Kedel (indeni i kassen)
8. Opbevaringsrum til dampledning
9. Teleskopledningens udgang (afhængig af
model)
10. Dampledning
11. Oprulning til elektrisk ledning
12. Elektrisk ledning
13. Knap til indstilling af dampstrøm (afhængig
af model)
14. Tænd/sluk kontakt med kontrollampe
15. Kontrollampe for damp (afhængig af model)
Beskrivelse
Hvis vandet løber over,
hæld det overskydende
vand ud.
Første gang strygejernet
tages i brug, kan der
komme lidt ubetydelig
røg og lugt. Det er et
fænomen, der ikke har
nogen indflydelse på
brugen og som hurtigt
forsvinder.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 38
39
Brug
Strygning med damp
Stil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstilling af dampstrøm
(afhængig af model) på den type stof, der skal stryges (se skemaet nedenfor).
Strygejernets kontrollampe tænder.
Tryk på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag (C) for at få
damp.
Dampen standser, når man slipper betjeningen.
Begynd med det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur og afslut med
stoffer, der kan tåle højere temperaturer (••• eller Max).
Når strygejernet tages i brug første gang eller hvis dampen ikke er blevet brugt i
flere minutter: Tryk flere gange i træk på dampbetjeningen (C) ved siden af
tøjet. På denne måde fjerner man koldt vand fra dampkredsløbet.
Når der stryges sarte stoffer, skal man trykke mere forsigtigt på
dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag for at undgå
eventuelle udløb.
Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på bag på den side, der skal stryges.
Strygning uden damp
Tryk ikke på dampbetjeningen (C).
Lodret udglatning
Indstil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstilling af
dampstrømmen (afhængig af model) på max.
Hæng tøjet op på en bøjle og stræk tøjet lidt ud med hånden.
Tryk af og til på dampbetjeningen (C) og bevæg strygejernet oppefra og ned
(D).
Generatoren og
strygejernet er klar til
strygning, når
kontrollampen for damp
(afhængig af model) er
tændt og strygejernets
kontrollampe er slukket.
STOF
INDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
INDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
(afhængig af model)
Hør/linned
•••
Uld, Silke
••
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl,
polyamid)
Hvis der stryges tøj
sammensat af forskellige
stoffer, indstil
strygetemperaturen på
det mest sarte stof.
Hvis der stryges tøj med
uld, tryk kun på
strygejernets
dampbetjening (C) med
korte tryk uden at føre
strygejernet ned på tøjet
for at undgå at det bliver
skinnende.
Da den producerede
damp er meget varm, må
man aldrig stryge tøj på
en person. Det skal altid
være hængt op på en
bøjle.
Hvis stoffet ikke er i
lærred eller bomuld, skal
strygejernet holdes i en
afstand af nogle cm for
ikke at brænde stoffet.
DK
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 39
40
Fyld kedlen op under brug
MEGET VIGTIGT : Man skal sikre sig, at der ikke er mere damp, før kedlen lukkes
op. Det gør man ved at trykke på strygejernets dampbetjening (C) indtil der ikke
kommer mere damp ud.
Sluk for generatoren ved at trykke på tænd/sluk kontakten og tag stikket ud af
stikkontakten.
Skru langsomt kedlens prop af.
Brug en vandkande til at fylde op med højst 1 liter vand.
Fyld kedlen op og pas på at vandet ikke løber over. Hvis det løber over, hæld det
overskydende vand ud.
Skru kedlens prop helt i igen, sæt generatorens stik i igen og tænd for apparatet.
Vent til kedlen har varmet op. Dampen er klar efter ca. 8 minutter, når kontrol-
lampen for damp tænder (afhængig af model).
Opbevaring af generatoren
Sluk med tænd/sluk kontakten og tag stikket ud af stikkontakten.
Rul den elektriske ledning (E) op.
Stil strygejernet på generatorens sokkelplade.
Sæt teleskopledningens udgang fast i indhakket (afhængig af model). Tag fat
om ledningens ende og tryk på den for at føre den fleksible del ind i basen (F).
Læg dampledningen (G) på plads.
Lad generatoren køle af, før den stilles på plads, hvis den opbevares i et skab
eller et smalt rum.
Nu kan generatoren stilles på plads i fuld sikkerhed.
Vedligeholdelse og rengøring
Før rengøring skal man altid kontrollere, at apparatets stik er taget ud og at sålen og
soklen er kolde.
Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsmidler til at rengøre sålen eller kassen.
Kom aldrig strygejernet eller basen under rindende vand.
Rengør sålen
Rengør regelmæssigt sålen med en svamp der ikke må være af metal.
Rengør basen
Rengør af og til delene i plast med en let fugtig, blød klud.
Skyl kedlen (en gang om måneden)
Vigtigt: For at forlænge kedlens effektivitet og undgå udslip af kalk skal kedlen
skylles efter hver 10. anvendelse (H) (ca. en gang om måneden).
Kontroller at generatoren er kold og har været slukket i mindst 2 timer.
Fyld kedlen 3/4 op med en vandkande med postevand.
Omryst basen forsigtigt et øjeblik og tøm den dernæst helt over vasken (I).
Vi anbefaler at gentage fremgangsmåden endnu en gang for at opnå det
bedste resultat.
Skru aldrig proppen af
kedlen, så længe
strygejernet udsender
damp.
Stil aldrig strygejernet på
en sokkel i metal, hvilket
kan beskadige det, men
stil det på kassens
sokkelplade: Den har
skridsikre dupper, der kan
tåle høje temperaturer.
Hvis vandet er meget
kalkholdigt, skal den
skylles oftere.
Brug under ingen
omstændigheder
afkalkningsmidler til at
skylle kedlen, da de kan
beskadige den.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 40
41
Er der problemer med generatoren ?
Hvis det ikke er muligt at afgøre hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret serviceværksted.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Der løber vand ud af sålens huller. Kedlen er fyldt for meget op.
Termostaten er i uorden: Temperaturen
er altid for lav.
Der bruges damp, inden strygejernet er
varmt nok.
Vandet har kondenseret sig i rørene,
fordi der bruges damp for første gang
eller fordi der ikke er blevet brugt damp
i et vist tidsrum.
Fyld ikke kedlen helt op til kanten.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Kontroller termostatens indstilling og
dampstrømmen (afhængig af model).
Tryk på dampbetjeningen mens
strygejernet holdes væk fra
strygebrættet, indtil der kommer damp
ud.
Der kommer hvide udløb ud af sålens
huller.
Kedlen sender kalk ud, fordi den ikke er
blevet skyllet regelmæssigt.
Skyl kedlen efter hver 10. anvendelse
(se afsnittet Skyl kedlen). Hvis vandet er
meget kalkholdigt, skal kedlen skylles
oftere.
Der kommer brune udløb ud af sålens
huller og pletter tøjet.
Der bruges kemiske afkalkningsmidler
eller tilsætningsstoffer i vandet.
Tilsæt aldrig et produkt i kedlen (se
afsnittet Hvilken type vand skal man
bruge).
Sålen er snavset eller brun og kan plette
tøjet.
Den anvendte temperatur er for høj.
Tøjet er ikke blevet skyllet godt nok eller
der er blevet strøget nyt tøj, før det er
blevet vasket.
Der er blevet brugt stivelse.
Se anbefalingerne vedrørende indstilling
af temperatur.
Sørg for at tøjet bliver skyllet godt for at
fjerne eventuelle rester af sæbe eller
kemiske produkter på nyt tøj.
Sprøjt altid stivelse bag på den side, der
skal stryges.
Der er kun lidt eller ingen damp. Kedlen er tom.
Kedlen er ikke klar endnu.
Fyld kedlen op med vand.
Vent i 8 minutter efter at have tændt
for apparatet, indtil kontrollampen for
damp tænder (afhængig af model).
Der kommer damp ud omkring
proppen.
Proppen er ikke skruet godt fast.
Proppens pakning er beskadiget.
Apparatet er beskadiget.
Skru proppen godt fast.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Brug ikke generatoren mere og kontakt
et autoriseret serviceværksted.
Der kommer damp eller vand ud under
apparatet.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke generatoren mere og kontakt
et autoriseret serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når
det ikke skal bruges mere.
DK
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 41
42
Viktige anbefalinger
Sikkerhetsråd
Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk i strid med bruksanvisningen fritar
fabrikanten ethvert ansvar.
Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler (lavspenningsdirektiver,
elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
Strykestasjonen din er et elektrisk apparat: Den skal brukes på vanlig vis. Den er laget kun for bruk i hjemmet.
Den er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer :
En ventil som forhindrer ethvert overtrykk og som, i tilfelle uregelmessigheter under bruk, slipper ut
overskuddet av damp.
En termosikring for å unngå overoppheting.
Koble strykestasjonen alltid :
- til et elektrisk anlegg hvor nettspenningen er på mellom 220 og 240 V. Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake
en varig skade og opphever garantien,
- til en jordet elektrisk stikkontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, sjekk at kontakten er av typen
dobbeltpolet I0A med jordvern.
Dra den elektriske kabelen helt ut før den kobles til den jordede stikkontakten.
Hvis den elektriske kabelen eller dampkabelen er skadet, skal den erstattes av et godkjent servicesenter for å
unngå fare.
Ta ikke ut stikkontakten ved å dra i kabelen. Koble alltid fra apparatet :
- før vanntanken fylles eller trykktanken skylles,
- før apparatet rengjøres,
- før hver bruk.
Når apparatet brukes skal den settes på en stabil overflate. Når du setter strykejernet på strykejernholderen,
sørg for at overflaten den står på er stabil.
Dette apparatet er ikke laget for å bli brukt av barn eller andre personer uten assistanse eller tilsyn dersom
deres fysiske, sensoriske og mentale evne gjør at de ikke kan bruke den sikkert. Barn skal holdes under tilsyn
slik at de ikke leker med apparatet.
La aldri apparatet stå uten tilsyn :
- når den er tilkoblet elektrisk strøm,
- så lenge den ikke har avkjølt seg i omtrent 1 time.
Strykeflaten på strykejernet og strykejernholderen på underdelen kan bli meget varme og forårsake brannsår:
Ikke ta på dem. Kom aldri borti de elektriske kablene med strykeflaten.
Apparatet utsteder damp som kan forårsake brannsår. Håndter strykejernet forsiktig, spesielt i vertikal
posisjon. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
Før trykktanken renses, vent alltid på at strykestasjonen er kald og frakoblet 2 timer før korken skrus av
trykktanken.
Varsel: Hvis korken faller av trykktanken eller hvis den utsettes for et voldsomt slag, kan det medføre at
ventilen skades. I dette tilfellet, få korken til trykktanken erstattet av et godkjent servicesenter.
Når trykktanken skylles, ikke fyll den direkte fra kranen.
Hvis du mister eller skader korken til trykktanken, få den byttet av et godkjent servicesenter.
Dypp aldri strykestasjonen i vann eller annen væske. Aldri hold den under rennende vann fra kranen.
Apparatet skal ikke brukes dersom det har falt ned, dersom det viser synlige skader, lekker eller viser
uregelmessigheter under bruk. Demonter aldri apparatet: Få det undersøkt av et godkjent servicesenter for å
unngå fare.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 42
43
Forberedelse
Hvilket vann skal brukes ?
Apparatet er laget for å fungere med kranvann.
Bruk aldri vann som inneholder tilsetningsstoffer (stivelse, parfyme, aromatiske
substanser, mykningsprodukter osv.), eller batterivann eller kondensert vann (fra
for eksempel tørketromler, vann fra kjøleskap, luftavkjølingsapparater eller
regnvann). Dette vannet inneholder organiske avfallsstoffer eller
mineralelementer som konsentreres under varmeeffekten og medfører sprut,
brune renner eller at apparatet blir tidlig gammelt.
Fyll trykktanken
Sett strykestasjonen på et stabilt og vannrett sted som tåler varme.
Sørg for at apparatet er frakoblet og kaldt.
Skru av korken på trykktanken.
Bruk en vannkaraffel, fyll den med maksimalt én liter vann og fyll trykktanken
forsiktig slik at vannet ikke renner over (A).
Skru korken på trykktanken helt igjen.
Bruk utgangstuten til den teleskopiske kabelen
(alt etter modell)
Strykejernet er utstyrt med teleskopledning for å unngå at ledningen henger på
tøyet og krøller det under stryking.
Ta dampkabelen ut av rommet og rull den helt ut.
Ta av klipsen for å frigjøre kabelen.
Trykk på knappen Eject (B) og teleskopledningen rulles ut automatisk.
Når ledningen slår seg ned, rulles teleskopsystemet ut automatisk uten at du
behøver å trykke på Eject-knappen.
Sett strykestasjonen i gang
Rull den elektriske kabelen helt ut og ta ut dampkabelen.
Koble strykestasjonen til en jordet stikkontakt.
Trykk på den lysende av/på bryteren. Den slås på og trykktanken begynner opp-
varmingen.
Etter omtrent 8 minutter eller når damplampen tennes (alt etter modell), er
dampen klar.
I løpet av strykingen tennes og slukkes lampen på strykejernet og damplampen
(alt etter modell) etter oppvarmingsbehov.
Hvis vannet ditt er meget
kalkrikt, bland 50 %
kranvann og 50 %
demineralisert vann fra
butikken.
Bruk alltid
teleskopledningen, den
gir bedre brukskomfort.
1. Dampknapp
2. Temperaturknapp for strykejernet
3. Temperaturmerke
4. Kontrollampe for strykejernet
5. Plate/strykejernholder
6. Kork på trykktanken
7. Trykktank (i underdelen)
8. Rom til dampkabel
9. Utgang for teleskopledning (alt etter modell)
10. Dampkabel
11. Oppkveiler for den elektriske kabelen
12. Elektrisk kabel
13. Knapp for dampvolum (alt etter modell)
14. På-/av-bryter med pilotlampe
15. Kontrollampe for damp (alt etter modell)
Beskrivelse
I tilfellet vannet renner
over, hell av det
overskytende.
I løpet av første gangs
bruk, kan det utstedes
ufarlig røyk og lukt. Dette
har ingen betydning for
bruken av apparatet og
vil forsvinne fort.
N
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 43
44
Anvendelse
Dampstryking
Still temperaturknappen på strykejernet og dampvolumsknappen (alt etter
modell) for typen stoff som skal strykes (se skjema nedenfor).
Lampen på strykejernet tennes.
For å oppnå damp, trykk på dampknappen på strykejernets håndtak (C).
Dampen stopper når knappen slippes opp.
Start først med stoffet som strykes ved lav varme og avslutt med det som tåler
den høyeste temperaturen (••• eller Max).
I løpet av første gangs bruk eller hvis du ikke har brukt dampfunksjonen i noen
minutter: Trykk flere ganger etter hverandre på dampknappen (C) mens jernet
holdes unna tøyet. Dette fjerner det kalde vannet i dampkretsen.
For sart tøy, trykk meget forsiktig på dampknappen under håndtaket på
strykejernet for å unngå eventuelle renner.
Hvis du bruker stivelse skal den sprayes på baksiden av stoffet som skal strykes.
Tørrstryking
Ikke trykk på dampknappen (C).
Plasser tøyet i loddrett posisjon
Reguler temperaturknappen på strykejernet og dampvolumsknappen (alt etter
modell) på maxi-posisjon.
Heng tøyet på en kleshenger og strekk tøyet litt med én hånd.
Trykk på dampknappen (C) i støt og beveg strykejernet ovenfra og ned (D).
Strykestasjonen og
strykejernet er strykeklare
når damplampen (alt
etter modell) er tent og
lampen på strykejernet er
slukket.
TEKSTILER
REGULERING AV
TEMPERATURKNAPPEN
REGULERING AV
DAMPKNAPPEN
(alt etter modell)
Lin, Bomull
•••
Ull, Silke
••
Syntetisk
(Polyester, Acetat, Akryl,
Polyamid)
Hvis du stryker tøy med
blandede fibere, reguler
stryketemperaturen på
det sarteste stoffet.
Hvis du stryker ulltøy,
trykk kun på
dampknappen (C) på
strykejernet i støt uten å
legge strykejernet på
tøyet. Slik unngår du å gi
den en glanseffekt.
Dampen som produseres
er meget varm; ikke stryk
et plagg på en person.
Plagget må alltid henge
på en kleshenger.
For andre stoffer enn lin
og bomull, hold
strykejernet noen
centimeter fra stoffet for
ikke å brenne det.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 44
45
Skru aldri opp korken på
trykktanken så lenge
strykejernet utsteder
damp.
Aldri sett strykejernet på
en strykejernholder i
metall ettersom det kan
skade det, men heller på
platen på underdelen.
Den er utstyrt med
antiglidende innretninger
og er laget for å motstå
høye temperaturer.
Hvis vannet er kalkrikt,
skal den skylles oftere.
Bruk ikke
avkalkingsprodukter for å
skylle trykktanken, dette
kan skade den.
Fylle trykktanken i løpet av strykingen
MEGET VIKTIG : Før du åpner trykktanken, sørg for at det ikke er mer damp
igjen. Dette gjøres ved å trykke på dampknappen på strykejernet (C) inntil det
ikke er damp igjen.
Stans strykestasjonen ved å trykke på av/på knappen og ta ut kontakten.
Skru korken langsomt av trykktanken.
Bruk en vannkaraffel og fyll den med maksimalt én liter vann.
Fyll trykktanken og sørg for at vannet ikke renner over. I tilfelle det renner over,
hell vekk det overskytende.
Skru korken på trykktanken helt igjen, koble til strykestasjonen igjen og start opp
apparatet.
Vent til trykktanken er varm. Etter omtrent 8 minutter eller når damplampen
tennes (alt etter modell), er dampen klar.
Rydde vekk strykestasjonen
Slå av av/på knappen og frakoble apparatet.
Rull den elektriske kabelen opp (E).
Sett strykejernet på strykejernholderen på strykestasjonen.
Skyv teleskopledningens utgang ned i innsnittet (avhengig av modell). Ta
ledningens ende og trykk for å rulle inn den fleksible delen i basen (F).
Rydd på plass dampkabelen (G).
La strykestasjonen avkjøles før den ryddes vekk hvis du lagrer den i et skap eller
et trangt sted.
Du kan nå rydde vekk strykestasjonen i all sikkerhet.
Vedlikehold og rengjøring
Før ethvert vedlikehold, sørg for at apparatet er frakoblet og at strykesålen og
strykejernholderen er kalde.
Ikke bruk vedlikeholdsprodukter eller avkalkingsprodukter for å rengjøre strykesålen
eller underdelen. Hold aldri strykejernet eller underdelen under rennende vann.
Rengjøring av strykesålen
Rengjør strykesålen regelmessig med en ikke-metallisk svamp.
Rengjøring av underdelen
Rengjør fra tid til annen plastikkdelene ved hjelp av en myk og fuktig klut.
Skyll trykktanken (én gang i måneden)
Advarsel: For å forlenge trykktankens effektivitet og forhindre kalkrester, skal
trykktanken skylles etter 10 bruk (H) (omtrent én gang i måneden).
Sjekk at strykestasjonen er kald og frakoblet i mer enn 2 timer.
Fyll trykktanken 3/4 full med kranvann.
Vend underdelen noen ganger, tøm den deretter over vasken (I).
For å oppnå et godt resultat, anbefaler vi å gjenta prosessen en gang.
N
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 45
46
Et problem med strykestasjonen ?
Hvis det ikke er mulig å fastslå grunnen til en teknisk stans, henvend deg til et godkjent servicesenter
for kundeservice.
Problemer Mulige grunner Løsninger
Vannet renner gjennom hullene i
strykesålen.
Trykktanken er for full.
Termostaten er i uorden: Temperaturen
er alltid for lav.
Du bruker damp når strykejernet ikke er
tilstrekkelig varmt.
Vannet har kondensert seg i rørene fordi
du bruker dampen for første gang eller
du har ikke brukt den på en stund.
Ikke fyll trykktanken helt til kanten.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Sjekk reguleringen av termostaten og
dampvolumet (alt etter modell).
Trykk på dampknappen og rett
strykejernet utenfor strykebordet inntil
det utsteder damp.
Hvite renner kommer ut av hullene i
strykesålen.
Kalkrester kommer ut av trykktanken
fordi den ikke skylles regelmessig.
Skyll trykktanken etter 10 bruk (se
avsnittet Skyll trykktanken). Hvis vannet
er kalkholdig, gjøres dette oftere.
Brune renner kommer ut av hullene i
strykesålen og lager flekker på tøyet.
Du bruker kjemiske avkalkingsprodukter
eller tilsetningsstoffer i strykevannet.
Tilsett aldri noe produkt i trykktanken
(se avsnittet Hvilket vann skal brukes).
Strykesålen er skitten og brun og kan
lage flekker på tøyet.
Du bruker for høy temperatur.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller du
har strøket et nytt plagg før det har blitt
vasket.
Du bruker stivelse.
Se på våre råd om regulering av
temperaturer.
Sørg for at tøyet er tilstrekkelig skylt slik
at eventuelle såperester eller kjemiske
produkter fjernes fra plaggene.
Ha alltid på stivelse på baksiden av
stoffet som skal strykes.
Det er lite eller ingen damp. Trykktanken er tom.
Trykktanken er ikke klar ennå.
Fyll trykktanken.
Etter at maskinen er igangsatt, vent 8
min. eller på at damplampen tennes
(alt etter modell).
Damp kommer ut av korken. Korken er dårlig fastskrudd.
Pakningen på korken er skadet.
Apparatet er defekt.
Skru igjen korken.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Ikke bruk strykestasjonen lenger og
kontakt et godkjent servicesenter.
Damp og vann kommer ut av
apparatet.
Apparatet er defekt. Ikke bruk strykestasjonen lenger og
kontakt et godkjent servicesenter.
Miljøvern er viktig !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 46
47
Viktiga rekommendationer
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen : tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid
användning utan att respektera bruksanvisningen.
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv,
elektromagnetisk kompatibilitet, miljö etc.).
Ångstationen är en elektrisk apparat : den bör användas under normala driftförhållanden. Den är avsedd
uteslutande för hushållsbruk.
Den är försedd med 2 säkerhetssystem :
- en säkerhetsventil som förhindrar eventuellt övertryck och som släpper ut all överflödig ånga vid en
driftstörning,
- en värmesäkring som förhindrar all överhettning.
Anslut alltid ångstationen :
- till ett eluttag med ett spänningsvärde mellan 220 och 240 V. All felanslutning kan orsaka skador som inte
går att reparera och gör att garantin träder ur kraft.
- till ett eluttag av jordad typ. Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att stickkontakten är av
tvåpolig typ I0A med jordledare.
Dra ut elsladden i sin helhet innan den ansluts till det jordade eluttaget.
Om elsladden eller ångsladden är skadad, måste den bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika
fara.
Ta inte ut stickkontakten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten :
- innan påfyllning eller sköljning av vattentanken,
- före rengöring,
- efter varje användning.
Placera och använd apparaten på ett stabilt underlag. När du placerar strykjärnet på avställningsplattan, var
noga med att den står på ett stabilt underlag.
Förvara och använd apparaten utom räckhåll för barn. Om funktionshindrade personer använder apparaten
skall det göras under uppsikt om de inte har full kapacitet att använda apparaten på ett säkert sätt. Se till att
barn inte leker med apparaten.
Lämna aldrig apparaten utan tillsyn :
- när den är ansluten till elnätet,
- så länge den inte har svalnat, under ca. 1 timme.
Strykjärnets stryksula och behållarens avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och orsaka
brännskador : vidrör dem inte. Vidrör aldrig sladdarna med strykjärnets stryksula.
Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador. Hantera strykjärnet med varsamhet, speciellt vid vertikal
strykning av upphängda plagg. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
Före tömning av vattentanken, vänta alltid tills ångstationen blivit kall och varit urkopplad i mer än 2 timmar
innan vattentankens lock skruvas loss.
Observera: om vattentankens lock tappas i golvet eller blir utsatt för en kraftig stöt kan säkerhetsventilen bli
funktionsoduglig. I så fall, låt en godkänd serviceverkstad byta ut vattentankens lock.
Vid sköljning av vattentanken, ska den aldrig fyllas på med vatten direkt från kranen.
Om du blivit av med eller skadat vattentankens lock, byt ut det på en godkänd serviceverkstad.
Doppa aldrig ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Placera den aldrig under rinnande kranvatten.
Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar
onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv : lämna in den på en godkänd serviceverkstad, för att undvika
fara.
S
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 47
48
Förberedelser
Vilket vatten bör användas ?
Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten.
Använd aldrig tillsatser i vattnet (stärkelse, parfym, aromiska vätskor, mjukmedel
etc.), inte heller vatten från batterier eller kondensation (t.ex. vatten från
torktumlare, kylskåp, klimatanläggningar, regnvatten). De innehåller organiska
ämnen eller mineraler som genom värmen förtätas, vilket orsakar missfärgning
av vattnet, brunfärgade fläckar eller oönskad förslitning av strykjärnet.
Fyll på vattentanken
Ställ ångstationen på ett stadigt och vågrätt underlag som tål värme.
Kontrollera att apparaten är urkopplad och kall.
Skruva loss vattentankens lock.
Använd en vattenkanna och fyll den max en liter vatten och fyll på vattentan-
ken. Vid påfyllning, se till att vattnet inte svämmar över (A).
Skruva tillbaka vattentankens lock helt.
Ta fram och använd teleskopsladden
(beroende på modell)
Strykjärnet är utrustat med en teleskopsladd för att undvika att sladden släpar
på strykplagget och på nytt skrynklar till det.
Ta fram ångsladden i sin helhet.
Avlägsna snodden för att frigöra sladden.
Tryck på knappen Eject (B) så kommer teleskopsladden automatiskt fram.
När uttaget öppnas, kommer teleskopsladden automatiskt fram utan att du
behöver trycka på knappen Eject.
Sätt på ångstationen
Dra ut elsladden i sin helhet och ta fram ångsladden.
Anslut ångstationen till ett eluttag av jordad typ.
ryck på på/av knappen. Kontrollampan tänds och vattentanken värms upp.
Efter ca 8 minuter eller när ånglampan tänds (beroende på modell) är ångan
klar att använda.
Strykjärnets kontrollampa och ånglampan (beroende på modell) tänds och
släcks under strykning efter uppvärmningsbehov.
Om vattnet är mycket
kalkhaltigt, blanda 50%
kranvatten och 50%
destillerat vatten.
Använd alltid
teleskopsladden för en
bekvämare användning.
1. Ångknapp
2. Termostat för strykjärnet
3. Temperaturindikering
4. Strykjärnets kontrollampa
5. Avställningsplatta
6. Vattentankens lock
7. Vattentank (inuti behållaren)
8. Förvaring av ångsladd
9. Uttag teleskopsladd (beroende på modell)
10. Ångsladd
11. Sladdvinda för elsladd
12. Elsladd
13. Ångreglage (beroende på modell)
14. På/av knapp med kontrollampa
15. Ånglampa (beroende på modell)
Beskrivning
Om vatten svämmar över,
häll ut överflödigt vatten.
Vid det första
användningstillfället kan
en ofarlig rök- eller
luktutveckling ske. Denna
kortvariga företeelse har
ingen inverkan på
apparaten och försvinner
snabbt.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 48
49
Användning
Ångstrykning
Sätt strykjärnets termostat och ångreglage (beroende på modell) på önskat typ
av strykmaterial (se nedanstående tabell).
Strykjärnets kontrollampa tänds.
För att få ånga, tryck på ångknappen på undersidan av järnets handtag (C).
Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
Börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta med
att stryka de plagg som tål högre stryktemperatur (••• eller Max).
Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts på några minuter:
håll strykjärnet borta från strykplagget och tryck flera gånger i rad på
ångknappen (C). På så sätt avlägsnas kallvattnet ut ur ångkretsen.
Tryck mycket lätt på ångknappen på undersidan av järnets handtag vid
strykning av ömtåliga material för att undvika att vatten rinner ut ur järnet.
Om du använder stärkelse, spreja på baksidan av materialet som skall strykas.
Torrstrykning
Tryck inte på ångknappen (C).
Vertikal strykning
Ställ in strykjärnets termostat och ångreglage (beroende på modell) på maxläge.
Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen.
Tryck på ångknappen (C) i flera omgångar och för järnet uppifrån och ner (D).
Ångstationen och
strykjärnet är
användningsklara när
ånglampan (beroende på
modell) är tänd och
strykjärnets kontrollampa
släckts.
TEXTILER INSTÄLLNING AV TEMPERATUR
INSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
(beroende på modell)
Linne, bomull
•••
Ylle, silke
••
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl,
polyamid)
Om du stryker material
bestående av flera olika
material, anpassa
stryktemperaturen efter
det ömtåligaste
materialet.
Om du stryker ylleplagg,
tryck på järnets ångknapp
(C) i flera omgångar, utan
att stryka på plagget så
undviker du att det blir
blankslitet.
Ångan som avges är
mycket het. Vertikalstryk
aldrig ett plagg på en
person utan alltid på en
galge.
Vid andra tygsorter än
linne och bomull, håll
strykjärnet på några
centimeters avstånd för
att inte bränna
strykplagget.
S
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:04 Page 49
50
Påfyllning av vattentanken under strykningen
MYCKET VIKTIGT : Innan du öppnar vattentanken, se till att det inte finns ånga
kvar. För att göra detta, tryck på strykjärnets ångknapp (C) ända tills ångan tar
slut.
Stäng av ångstationen genom att trycka på på/av knappen och dra ut sladden.
Skruva sakta loss vattentankens lock.
Använd en vattenkanna och fyll den med max en liter vatten.
Fyll på vattentanken, och se till att vattnet inte svämmar över. Vid översväm-
ning, häll ut överflödigt vatten.
Skruva tillbaka vattentankens lock helt, anslut ångstationen igen och starta
apparaten.
Vänta tills vattentanken har värmts upp. Efter ca 8 minuter eller när ånglampan
tänds (beroende på modell) är ångan klar att använda.
Förvaring av ångstationen
Stäng av apparaten med på/av knappen och dra ut sladden.
Linda upp elsladden (E).
Ställ strykjärnet på ångstationens avställningsplatta.
Fäst teleskopsladden i spärren (beroende på modell). Fatta tag i den yttre änden
av sladden och tryck för att föra in den flexibla delen i basen (F).
Linda upp ångsladden (G).
Du kan nu ställa undan ångstationen för förvaring.
Underhåll och rengöring
Före all form av underhåll, se till att apparaten är urkopplad och att stryksulan och
avställningsplattan är kalla.
Använd varken rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan
eller behållaren.
Ställ aldrig strykjärnet eller behållaren under rinnande vatten.
Rengöring av stryksulan
Rengör regelbundet stryksulan med en svamp som inte innehåller
metallmaterial.
Rengöring av behållaren
Rengör plastdelarna då och då med hjälp av en lätt fuktad mjuk trasa.
Skölj vattentanken
(en gång i månaden)
Observera: För att förlänga vattentankens effektivitet och undvika stänk av
kalkpartiklar, måste vattentanken sköljas efter vart 10:e användningstillfälle (H)
(ca en gång i månaden).
Kontrollera att ångstationen är kall och varit urkopplad i över 2 timmar.
Använd en vattenkanna för att fylla vattentanken till 3/4 med kranvatten.
Skaka försiktigt på behållaren ett par gånger och töm den sedan helt över
diskhon (I).
Upprepa sköljningen av behållaren en andra gång för att uppnå ett bra resultat.
Skruva aldrig loss
vattentankens lock så
länge strykjärnet avger
ånga.
Ställ aldrig strykjärnet på
en avställningsplatta i
metall, det riskerar att
skadas, utan endast på
behållarens
avställningsplatta: den är
utrustad med glidsäkra
skydd och
specialkonstruerad för att
tåla höga temperaturer.
Om vattnet har höga
kalkhalter, skölj oftare.
Det är viktigt att inte
använda
avkalkningsmedel för att
skölja vattentanken: den
riskerar att skadas.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 50
52
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeet
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen käyttö
vapauttaa merkin kaikesta vastuusta.
Oman turvallisuutesi takia laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset (pienjännite-,
sähkömagneettinen yhteensopivuus- ja ympäristödirektivi….).
Höyrygeneraattorisi on sähkölaite: sitä tulee käyttää normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä:
- venttiili estää ylipaineen muodostumisen päästäen liian höyryn ulos;
- lämpösulake estää ylikuumenemisen.
Liitä höyrygeneraattorisi aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 ja 240 V.
Virheellinen sähköliitos voi aiheuttaa korjaamatonta vahinkoa ja se kumoaa takuun;
- maadoitettuun sähköpistokkeeseen.
Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että se pistoke on kaksinapainen I0A pistoke, jossa on maadoitusjohdin.
Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen laitteen liittämistä maadoitettuun pistokkeeseen.
Jos sähköjohto tai höyryjohto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti vaihdattaa valtuutetussa
huoltokeskuksessa vaarojen välttämiseksi.
Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta.
Irrota laite sähköverkosta aina:
- ennen säiliön täyttämistä tai lämmittimen huuhtomista;
- ennen puhdistusta;
- käytön jälkeen.
Laitetta tulee käyttää ja säilyttää vakaalla tukevalla alustalla. Laittaessasi raudan alustalle varmista, että
pinta, jolle sen laitat, on tukeva.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai muiden henkilöiden käytettäväksi ilman valvontaa, jos heidän
fyysiset, aistimelliset tai henkiset kykynsä eivät heidän salli heidän käyttää laitetta turvallisesti. Lapsia tulee
valvoa, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa:
- kun se on liitetty sähköverkkoon;
- kun se ei ole jäähtynyt noin 1 tuntia.
Rautasi pohja ja laatikon alustan levy voivat saavuttaa hyvin korkeita lämpötiloja ja aiheuttaa palovammoja.
Älä koskaan kosketa niitä. Älä koskaan kosketa sähköjohtoja raudan pohjan kanssa.
Laitteesi muodosta höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Käsittele rautaa varovasti erityisesti silittäessäsi
pystysuorassa asennossa. Älä suuntaa höyryä koskaan ihmisiä tai eläimiä kohti.
Ennen lämmittimen tyhjentämistä on odotettava, kunnes höyrysilitysrauta on jäähtynyt ja ollut irti
sähköverkosta yli 2 tuntia ennen lämmittimen korkin avaamista.
Huomio: Lämmittimen korkin putoaminen tai kova isku voivat aiheuttaa venttiilin toiminnan häiriintymistä.
Tässä tapauksessa lämmittimen korkki on vaihdatettava valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Huuhdellessasi lämmitintä sinun ei koskaan tule täyttää sitä suoraan vesihanasta.
Jos hukkaat tai rikot lämmittimen korkin, vaihdata se valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Älä upota höyrygeneraattoria veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita sitä juoksevan veden alle.
Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, siinä on näkyviä vaurioita, siinä on vuotoa tai siinä on
toimintahäiriöitä. Älä koskaan pura laitettasi: anna se valtuutetun huoltokeskuksen tarkastettavaksi vaarojen
välttämiseksi.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 52
53
Valmistelut
Millaista vettä tulee käyttää ?
Laitteesi on suunniteltu toimimaan vesijohtovedellä.
Älä koskaan käytä lisäaineita sisältäviä vesiä (tärkki, hajusteet, aromaattiset
aineet, pehmentäjät jne.) tai akku- tai kondensaatiovesiä (esimerkiksi
pyykinkuivaajan tai jääkaapin vettä, ilmastointilaitteiden vettä tai sadevettä).
Niissä on orgaanisia jäämiä tai mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmön
vaikutuksesta ja aiheuttavat purskahduksia, ruskeita värjäämiä ja laitteen
ennenaikaista kulumista.
Täytä raudan lämmitin
Laita höyrygeneraattorisi tukevalle vaakasuoralle alustalle, joka sietää lämpöä.
Varmista, että laite on irrotettu sähköverkosta ja jäähtynyt.
Kierrä lämmittimen korkki auki.
Käytä vesikarahvia, täytä se enintään litralla vettä ja täytä lämmitin sillä, älä
anna veden juosta yli (A).
Kierrä lämmittimen korkki kiinni pohjaan asti.
Käytä teleskooppijohdon ulostuloa (mallista riippuen)
Rautasi on varustettu teleskooppijohdon ulostulolla, jotta vältettäisiin johdon
kulkeminen pyykin päällä silityksen aikana rypistäen pyykkiä.
Ota höyryjohto ulos lokerostaan ja kierrä se kokonaan auki.
Ota kiinnitin pois johdon ulostulon vapauttamiseksi.
Paina Eject-nostonappia (B) ja teleskooppijohdon ulostulo avautuu
automaattisesti.
Kun johdon ulostulo liikkuu, teleskooppijärjestelmä avautuu automaattisesti eikä
sinun tarvitse painaa Eject-nappia.
Käynnistä höyrygeneraattorisi
Kierrä sähköjohto kokonaan auki ja ota höyryjohto lokerostaan.
Liitä höyrygeneraattori maadoitettuun pistorasiaan.
Paina käynnin valokatkaisijaa. Se syttyy ja lämmitin lämpiää.
Noin 8 minuutin kuluttua tai höyryn merkkivalo syttyy (mallista riippuen) höyry
on valmista.
Silityksen aikana raudan päällä sijaitseva merkkivalo ja höyryn merkkivalo (mal-
lista riippuen) syttyvät ja sammuvat lämmitystarpeen mukaan.
Jos vetesi on kovaa,
sekoita 50 %
vesijohtovettä ja 50 %
kaupassa myytävä
mineraalitonta vettä.
Käytä aina
teleskooppijohdon
ulostuloa, jotta raudan
yttö olisi
mukavampaa.
1. Höyryvalitsin
2. Raudan lämpötilan säätövalitsin
3. Lämpötilansäätömerkki
4. Raudan merkkivalo
5. Raudan alustan levy
6. Lämmittimen korkki
7. Lämmitin (laatikon sisällä)
8. Höyryjohdon säilytystila
9. Teleskooppijohdon ulostulo (mallista riip-
puen)
10. Höyryjohto
11. Sähköjohdon kierto
12. Sähköjohto
13. Höyryn ulostulon säätönappi (mallista riip-
puen)
14. Käynnin valokatkaisija
15. Höyryn merkkivalo (mallista riippuen)
Kuvaus
Jos vettä vuotaa yli,
poista liika vesi.
Ensimmäisellä
yttökerralla laitteesta
voi lähteä savua tai
hajua, joka ei kuitenkaan
ole haitallista. Se ei
vaikuta raudan käyttöön
ja loppuu pian.
FIN
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 53
54
yttö
yrysilitys
Laita raudan lämpötilan säätövalitsin ja höyryn määrän valitsin (mallista
riippuen) silitettävän kankaan tyypin edellyttämälle tasolle (katso taulukkoa alla).
Raudan merkkivalo syttyy.
Saadaksesi höyryä sinun on painettava raudan kädensijan alla sijaitsevaa
höyryvalitsinta (C).
Höyry lakkaa, kun valitsin päästetään irti.
Aloita ensin matalalla lämpötilalla silitettävillä kankailla ja lopeta kankailla, jotka
sietävät korkeita lämpötiloja (••• tai Max).
Ensimmäisellä käyttökerralla tai jos et ole käyttänyt rautaa muutamaan
minuuttiin: paina useita höyryvalitsinta kertoja (C) poissa pyykin luota. Näin
pääset eroon kylmästä vedestä höyrykierrossa.
Aroille kankaille raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyryvalitsinta on käsiteltävä
kohtuullisesti, jotta vältytään mahdollisilta valumilta.
Jos käytät tärkkiä, ripottele sitä silitettävän pinnan kääntöpuolelle.
Kuivasilitys
Älä paina höyryvalitsinta (C).
Selvitä rypyt pystysuorassa
Säädä raudan lämpötilavalitsin ja höyryvalitsin (mallista riippuen) maksimiin.
Ripusta vaatteet vaateripustimeen ja kiristä kangasta toisella kädellä varovasti.
Paina höyryvalitsinta (C) jaksoittain ja liikuta sitä ylhäältä alas (D).
Höyrygeneraattori ja
rauta ovat valmiita
ytettäväksi, kun höyryn
merkkivalo (mallista
riippuen) syttyy ja raudan
merkkivalo on sammunut.
KANGAS LÄMPÖTILAVALITSIN
HÖYRYVALITSIN
(mallista riippuen)
Pellava, Puuvilla
•••
Villa, Silkki, Viskoosi
••
Synteettiset kuidut
(polyesteri, asetaatti, akryyli,
polyamidi)
Jos silität arkoja
seoskankaita, säädä
lämpötila herkimmän
kuidun mukaan. Jos silität
villavaatteita, paina
raudan höyryvalitsinta (C)
sykäyksittäin, älä laita
rautaa vaateelle. Näin se
ei ala kiiltää.
Muodostuva höyry on
erittäin kuumaa, älä
koskaan poista ryppyjä
vaatteista henkilön
päällä, käytä aina
vaateripustinta. Jos
käsittelet muita
materiaaleja kuin
pellavaa tai puuvillaa,
pidä rauta muutaman
senttimetrin päässä, jotta
kangas ei pala.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 54
55
Täytä lämmitin käytön aikana
HYVIN TÄRKEÄÄ: Ennen lämmittimen avaamista on varmistuttava, että höyryä
ei enää ole jäljellä. Paina tätä varten raudan höyryvalitsinta (C), kunnes höyryä
ei enää ole.
Pysäytä höyrygeneraattori painamalle käyntivalitsinta ja irrottamalla pistoke
sähköverkosta.
Kierrä lämmittimen korkki hitaasti auki.
Käytä vesikarahvia ja täyt se enintään litralla vettä.
Täytä lämmitin, varo, että vesi ei vuoda yli. Jos vettä vuotaa yli, poista ylimääräi-
nen vesi.
Kierrä lämmittimen korkki pohjaan, kiinnitä höyrygeneraattori sähköverkkoon ja
käynnistä laite.
Odota kunnes lämmitin kuumenee. Noin 8 minuutin kulutta tai kun höyryn
merkkivalo syttyy (mallista riippuen), höyry on valmista.
Laita höyrygeneraattori säilytykseen
Sammuta käyntivalitsin ja irrota pistoke sähköverkosta.
Kierrä sähköjohto (E).
Laita rauta höyrygeneraattorin alustan levylle.
Kiilaa teleskooppijohto aukkoon (mallista riippuen). Ota johdon ulostulopäästä
kiinni ja paina saadaksesi joustavan pään alustan (F) sisään.
Laita höyryjohto (G) säilytyspaikkaansa.
Anna höyrygeneraattorin jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen tai pieneen
tilaan.
Voit laittaa höyrygeneraattorisi säilytyksen turvallisesti.
Hoito ja puhdistus
Aina ennen hoitoa on varmistettava että rauta on irrotettu sähköverkosta ja että
pohja ja raudan alustan levy ovat jäähtyneet.
Älä käytä hoitoaineita tai kalkinpoistoaineita puhdistaaksesi pohjaa tai laatikkoa.
Älä koskaan laita rautaa tai sen laatikkoa juoksevan veden alle.
Puhdista pohja
Puhdista pohja säännöllisesti, käytä sientä, ei kuitenkaan metallista.
Puhdista laatikko
Puhdista muoviosat silloin tällöin pehmeällä kevyesti kostutetulla kankaalla.
Huuhtele lämmitin
(kerran kuussa)
Huomio: Varmistaaksesi lämmittimen tehokkaan toiminnan pidempään ja
välttääksesi kalkin valumisen sinun on ehdottomasti huuhdeltava lämmitin 10
käytön välein (H) (noin kerran kuukaudessa).
Varmista, että höyrygeneraattori on jäähtynyt ja irrotettu sähköverkosta ainakin
2 tuntia aiemmin.
Tätä lämmitin karahvista kaatamallasi vesijohtovedellä noin 3/4 saakka.
Liikuta laatikkoa jonkin aikaa, tyhjennä se sitten vesialtaan päällä (I).
Jotta saat hyvän tuloksen, kehotamme sinua toistamaan operaation toiseen
kertaan.
Älä koskaan kierrä
lämmittimen korkkia auki
niin kauan kuin raudasta
tulee höyryä.
Älä koskaan laita rautaa
metallista valmistetulle
alustalle, se voi pilata
raudan, laita rauta
laatikon alustalle: se on
varustettu
luistamattomalla
pohjalla, joka on
suunniteltu kestämään
korkeita lämpötiloja.
Jos vetesi on kovaa, tee
operaatio useammin.
Älä missään tapauksessa
ytä kalkinpoistoaineita
huuhdellessasi
lämmitintä: se voi
vahingoittua.
FIN
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 55
56
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään
yrygeneraattorissasi on ongelma ?
Jos vian syytä ei voi määritellä, ota yhteys valtuutettuun jälkimyyntikeskukseen.
Ongelmia Mahdolliset syyt Ratkaisut
Vesi juoksee pohjan aukkojen kautta. Lämmitin on liian täynnä.
Termostaatin säätö on muuttunut:
lämpötila on aina liian matala.
Käytät höyryä, vaikka rautasi ei ole
tarpeeksi kuuma.
Vesi on kondensoitunut putkiostossa,
sillä käytät höyryä ensimmäistä kertaa
tai et ole käyttänyt sitä vähään aikaan.
Älä täytä lämmitintä kokonaan.
Ota yhteys valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Tarkista termostaatin säätö ja höyryn
ulostulo (mallista riippuen).
Paina höyryvalitsin silityspöydän
ulkopuolella, kunnes raudasta tulee
höyryä.
Pohjan aukoista virtaa valkoista
nestettä.
Lämmittimesi päästää kalkkia, koska
sitä ei ole huuhdeltu säännöllisesti.
Huuhtele lämmitin joka 10. käyttökerta
(katso kappaletta lämmittimen
huuhtelu). Jos vesi on kovaa, huuhtele
useammin.
Pohjan aukoista valuu ruskeaa vettä,
joka tahraa pyykin.
Käytät silitysvedessä kemiallisia
kalkinpoistoaineita tai lisäaineita.
Älä lisää mitään tuotteita
lämmittimeen (katso kappaletta, mitä
vettä tulee käyttää).
Pohja on likainen tai ruskea ja voi
tahrata pyykkiä.
Käytät liian korkeaa lämpötilaa.
Pyykkiäsi ei ole huuhdeltu kunnolla tai
olet silittänyt uusia vaateita pesemättä
niitä ensin.
Käytät tärkkiä.
Katso lämpötilan säätöä koskevia
ohjeita.
Varmista, että pyykki on huuhdeltu
kunnolla, jotta siinä ei ole
saippuajäämiä eikä uusissa vaatteissa
ei ole kemiallisia aineita.
Sirottele tärkki aina silitettävän pinnan
kääntöpuolelle.
Höyryä ei ole tai sitä on vähän. Lämmitin on tyhjä.
Lämmitin ei ole vielä valmis.
Täytä lämmitin.
Odota 8 min käyttöönoton jälkeen tai
kunnes höyryn merkkivalo syttyy
palamaan ilmaisten, että höyry on
valmista (mallista riippuen).
Höyryä tulee ulos korkin ympäriltä. Korkki on huonosti kiristetty.
Korkin tiiviste on vahingoittunut.
Laite on viallinen.
Laita korkki uudelleen kiinni.
Älä käytä höyrygeneraattoria ja ota
yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
Älä käytä höyrygeneraattoria ja ota
yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
Höyryä tai vettä tulee ulos laitteen alta. Laite on viallinen. Älä käytä höyrygeneraattoria ja ota
yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 56
57
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatlar
Cihaznzn ilk kullanmndan önce lütfen talimatlarn dikkatle okuyun: kullanm talimatlarna uygun
olmayan, uygunsuz veya profesyonel bir kullanm halinde markann tüm sorumluluğu ortadan kalkar
ve garanti geçersiz olur.
Güvenliğiniz için, bu cihaz uygulanabilir standartlara ve mevzuatlara uygundur (alçak Gerilim,
Elektromanyetik Uyum, Çevre Yönergeleri).
Buhar jeneratörünüz elektrikli bir cihazdr. Normal kullanm koşullarnda kullanlmaldr. Yalnzca ev içi
kullanm için tasarlanmıştır.
Jeneratörünüz 2 güvenlik sistemi ile donatlmştr:
- her türlü aşr basncın salınmasına imkan veren bir valf, fonksiyon bozukluğu halinde buhar
fazlasnn çıkmasını sağlar;
- cihazın aşr snmasını önleyen bir sl sigorta.
Buhar jeneratörünüzü daima aşağdaki şekilde bağlayn:
- gerilimi 220 ile 240 V arasnda olan bir elektrik tesisatna.
Her türlü bağlant hatas, geri dönüşü olmayan bir hasara yol açabilir ve garantiyi ortadan kaldrr;
- "toprakl" tipte bir elektrik prizine.
Eğer bir uzatma kablosu kullanyorsanz, prizin toprak iletkenli I0A çift kutuplu tipte olduğundan emin
olun.
Toprakl bir elektrik prizi üzerine bağlamadan önce, elektrik kordonunu tamamen açn.
Elektrik besleme kordonu veya buhar kordonu hasar görmüşse, tehlikelerden sakınmak açısından
zorunlu olarak bir Yetkili Servis Merkezi tarafndan değiştirilmelidir.
Cihazın fişini kordonundan çekerek prizden çkarmayn.
Aşağdaki durumlarda daima cihaznzn fişini prizden çekin:
- hazneyi doldurmadan veya kazan çalkalamadan önce;
- temizlemeden önce;
- her kullanm sonrasnda.
Cihaz sabit, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde konumlandırılmalı ve kullanılmalıdır. Ütüyü ütü
standı üzerine koyduğunuzda, üzerine konulan yüzeyin sabit olduğundan emin olun.
Bu cihaz, fiziksel, işitsel veya zihinsel yetenekleri tam güvenli bir kullanıma izin vermeyen kişilerce
gözetimsiz şekilde veya çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından
emin olunması açısından gözetim altında tutulmalıdır.
Aşağdaki durumlarda cihaz hiçbir zaman gözetimsiz brakmayn:
- elektrik beslemesine bağl iken;
- yaklaşk 1 saat kadar soğuyana dek.
Ütünüzün tabanı ve jeneratörlü ütü standı aşırı ısınabilir ve yanıklara yol açabilir: Bu kısımlara asla
dokunmayın.
Hiçbir zaman ütünün taban ile elektrik kordonlarna dokunmayn.
Cihaznz yanklara yol açabilecek bir buhar çkarr. Ütüyü dikkatle kullann, özellikle dikey ütüleme
yaparken. Buhar hiçbir zaman kişiler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyin.
Kazan boşaltmadan önce daima jeneratörün soğuk olmasn ve 2 saatten fazla bir süreden beri
prizden çekilmiş olmasn bekleyin. Daha sonra kazann kapağn gevşeterek açn.
Dikkat: kazann kapağnn düşmesi veya şiddetli bir darbe, valf ayarnn bozulmasna yol açabilir. Bu
durumda, kazann kapağn bir Yetkili Servis Merkezine değiştirtin.
Kazann çalkalanmas esnasnda, hiçbir zaman kazanı doğrudan musluk altnda doldurmayn.
Kazann kapağn kaybederseniz veya bozarsanz, bir Yetkili Servis Merkezinde değiştirtin.
Jeneratörünüzü hiçbir zaman suya veya başka bir svya daldrmayn. Hiçbir zaman akan su altndan
geçirmeyin.
Cihaz düşmüşse, görünür hasarları varsa, sızıntı yapıyorsa veya işleyiş bozuklukları varsa
kullanılmamalıdır. Cihazınızı hiçbir zaman sökmeyin: tehlikelerden sakınmak açısından, bir Yetkili Servis
Merkezine inceletin.
TR
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 57
59
Kullanm
Buharlı ütüleme
Ütünün s ayar düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (modele göre)
ütülenecek kumaş tipine bağl olarak ayarlayn (aşağdaki tabloya bakn).
Ütünün gösterge ışışı yanar.
Buhar elde etmek için, ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol
düğmesine basın (C).
Düğmeye basış bırakldğnda buhar durur.
Önce düşük sda ütülenen kumaşlarla başlayn ve daha yüksek ısı
gerektirenlerle bitirin (••• veya Max).
İlk kullanm esnasnda veya birkaç dakikadan beri buhar kullanmadysanz:
Çamaşırınızdan uzağa tutarak buhar kumandasına (C) ard arda birkaç
kez basın. Bu, buhar devresinde kalan soğuk suyun dışarı atılmasını sağlar.
Hassas kumaşlar için, olası damlamaları engellemek açısından ütünün
sapının altında bulunan buhar kontrol düğmesine aralıklarla basın.
Kola kullanyorsanz, ütülenen yüzün arka ksmna püskürtün.
Kuru ütüleme
Buhar kontrol düğmesi (C) üzerine basmayn.
Dikey buharlı ütüleme
Ütünün s düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (modele göre) maxi
konum üzerine ayarlayn.
Giysiyi bir ask üzerine asn ve bir elinizle kumaş hafifçe gerin.
Ütüyü yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirirken (D) buhar kontrol
düğmesine (C) aralıklı olarak basın.
Jeneratör ve ütü, buhar
Gösterge ışığı (modele
göre) yandığında ve ütü
gösterge ışığı sönük iken
ütülemeye hazırdır.
KUMAş TÜRÜ ISI AYAR DÜĞMESI
BUHAR AYAR DÜĞMESI (modele
göre)
Keten, Pamuklu
•••
Yünlü, Ipek, Viscoz
••
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik,
naylon)
Karşk elyafl kumaşlar
ütülüyorsanz, ütüleme
ssn en hassas seviye
üzerine ayarlayn.
Yün giysiler
ütülüyorsanz, ütüyü giysi
üzerine koymakszn
ütünün buhar kumandas
(C) üzerine ksa
basşlarla basn. Böylece
giysinin parlamasn
engellemiş olursunuz.
Üretilen buhar aşırı sıcak
olduğu için, giysi
krşklklarn hiçbir
zaman bir kişi üzerinde
gidermeyin, daima bir
ask kullann.
Keten veya pamuklu
dşndaki kumaşlar için,
kumaş yakmamak
amacyla ütüyü birkaç
santimetre mesafede
tutun.
TR
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 59
61
Ütünüzde sorun mu var ?
Bir arzann nedenini belirlemek mümkün değilse, bir yetkili Satş Sonras Servis Merkezine başvurun.
Problemler Olas nedenler Çözümler
Tabanın kanallarından su akıyor. Kazan fazla dolu.
Termostatnzn ayar bozulmuş: s
sürekli çok düşük.
Ütünüzün yeterince scak olmamasna
rağmen buhar kullanyorsunuz.
Su borularda yoğunlaşmş çünkü buhar
ilk kez kullanyorsunuz veya belirli bir
zamandan beri kullanmadnz.
Kazan kenarna kadar doldurmayn.
Bir Yetkili Servis Merkezi ile temas
kurun.
Termostat ve buhar çıkış (modele göre)
ayarn kontrol edin.
Ütü buhar çkarncaya kadar, ütü
masanzn dşnda buhar kumandasna
basn.
Taban deliklerinden beyaz akntlar
çkyor.
Düzenli olarak çalkalanmamş olduğu
için, kazannz kireç atyor.
Her 10 kullanmda bir kazan çalkalayn
(bakn § kazan çalkalayn). Suyunuz
kireçli ise, sklklar artrn.
Taban deliklerinden kahverengi akntlar
çkyor ve çamaşr lekeliyor.
Ütüleme suyunda kimyasal kireç giderici
ürünler veya katk maddeleri
kullanyorsunuz.
Kazan içine hiçbir zaman hiçbir ürün
eklemeyin (bakn § hangi suyu
kullanmal).
Taban kirli veya kahverengi ve çamaşr
lekeleyebilir.
Çok yüksek s kullanyorsunuz.
Çamaşrlarnz yeterince çalkalanmamş
veya ykamadan önce yeni bir giysiyi
ütülemişsiniz.
Kola kullanyorsunuz.
Islarn ayar üzerine tavsiyelerimize
bakn.
Olas sabun kalntlarnn veya yeni
giysiler üzerindeki kimyasal ürün
kalntlarnn yok olmas için çamaşrlarn
yeterince çalkalandğndan emin olun.
Kolay daima ütülenecek yüzün ters
tarafna püskürtün.
Az buhar var veya hiç yok. Kazan boş.
Kazan henüz hazr değil.
Kazan doldurun.
Çalştrdktan sonra, 8 dakika veya
buhar gösterge ışığının
yanmasını(modele göre) bekleyin.
Kapağn etrafnda buhar çkyor. Kapak iyi sklmamş.
Kapağn contas hasarl.
Cihaz arzal.
Kapağ skn.
Jeneratörü artk kullanmayn ve bir
Yetkili Servis Merkezi ile temas kurun.
Jeneratörü artk kullanmayn ve bir
Yetkili Servis Merkezi ile temas kurun.
Cihazn altndan buhar veya su çkyor. Cihaz arzal. Jeneratörü artk kullanmayn ve bir
Yetkili Servis Merkezi ile temas kurun.
TR
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 61
62
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafndan verilen bu garanti, ürünün kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr kul-
lanlmasndan doğacak arzalarn giderilmesini kapsamadğ gibi, aşağdaki durumlar garanti dşdr.
1. Kullanma hatalarndan meydana gelen hasar ve arzalar,
2. Hatal elektrik tesisat kullanlmas nedeniyle meydana gelebilecek arza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldktan sonra, dş etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek
hasarlar,
4. Garantili onarm için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis
personeli dşnda birinin, cihaz onarm veya tadiline kalkşmas durumunda,
5. Üründe kullanlan aksesuar parçalar.
Yukarda belirtilen arzalarn giderilmesi ücret karşlğ yaplr.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanm için tasarlanmştr. Profosyönel kullanm için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yldr.
2. Ürünün bütün parçalar dahil olmak üzere tamam firmamzn garantisi kapsamndadr.
3. Ürünün garanti süresi içinde arzalanmas durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun
olmamas durumunda, ürünün satcs, bayii, acentas, temsilciliği, ithalatçs veya imalatçsndan birine
bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arzasnn 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatç veya ithalatç; ürünün
tamiri tamamlanncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanmna
tahsis etmek zorundadr.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarndan dolay arzalan-
mas halinde, işçilik masraf, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altnda hiçbir ücret
talep etmeksizin, tamiri yaplacaktr.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydyla bir yl içerisinde, ayn arzay ikiden
fazla tekrarlamas veya farkl arzalarn dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farkl
arzalarn toplamnn altdan fazla olmas unsurlarnn yan sra, bu arzalarn üründen yararlanmamay
sürekli klmas,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşlmas,
-Servis istasyonunun mevcut olmamas halinde srasyla satcs, bayii, acentas, temsilciliği, ithalatçs
veya imalatçsndan birinin düzenleyeceği raporla arzann tamirinin mümkün bulunmadğnn belirlenmesi
durumlarnda, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yaplacaktr.
8. Ürünün kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr kullanlmasndan kaynaklanan arzalar garanti
kapsam dşndadr.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonlar tarafndan yaplmasnn zorunlu olduğu, imalatç veya
ithalatç tarafndan şart koşulan periyodik bakmlarda; verilen hizmet karşlğnda tüketiciden işçilik
ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlğ Tüketicinin ve
Rekabetin Korunmas Genel Müdürlüğü'ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi'nin kullanlmasna 4077 sayl Kanun ile bu Kanun'a dayanlarak yürürlüğe konulan
Garanti Belgesi Uygulama Esaslarna Dair Tebliğ uyarnca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlğ Tüketicinin ve
Rekabetin Korunmas Genel Müdürlüğü tarafndan izin verilmiştir.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 62
64
Σηµαντικ συµβουλ
Συµβουλ ασφλεια
∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα: η
κατασκευστρια εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη σε περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.
Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει κατασκευαστε σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και
κανονισµο (Οδηγε για Χαµηλ τση, Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον ...).
Η γενντρια ατµο σα εναι µια ηλεκτρικ συσκευ: πρπει να χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε
χρση. Προορζεται αποκλειστικ για οικιακ χρση.
∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:
 µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη διαφυγ
του πλεονσµατο ατµο,
 µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε υπερθρµανση.
Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα:
 σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι µεταξ 220 και 240 V.
 σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη ανατρψιµη βλβη και ακυρνει την εγγηση,
Εν χρησιµοποισετε καλδιο επκταση, βεβαιωθετε τι η πρζα εναι διπολικ I0A µε αγωγ γεωση.
Ξετυλξτε λο το καλδιο ρεµατο προτο το συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Εν το καλδιο ηλεκτρικ τροφοδοσα  το καλδιο ατµο εναι ελαττωµατικ, πρπει οπωσδποτε
να αντικατασταθε απ να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση για να αποφευχθε κθε κνδυνο.
Μην αποσυνδετε ποτ τη συσκευ απ το ρεµα τραβντα το καλδιο.
Αποσυνδετε πντα τη συσκευ σα:
 προτο γεµσετε το δοχεο  ξεπλνετε τον λβητα,
 προτο την καθαρσετε,
 µετ απ κθε χρση.
Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν
τοποθετετε το σδερο στη βση του, βεβαιωθετε τι η βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.
Η παροσα συσκευ δεν χει σχεδιαστε για χρση απ παιδι και λλα τοµα χωρ βοθεια  επβλεψη
εν η σωµατικ, αισθητρια  πνευµατικ του ικαντητα δεν του επιτρπει να χρησιµοποιον τη
συσκευ µε πλρη ασφλεια.
Τα παιδι πρπει να βρσκονται υπ επβλεψη προκειµνου να διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν
τη συσκευ ω παιχνδι.
Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:
 εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,
 εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.
Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση που τοποθετετε το σδερο µπορε να φτσουν σε
εξαιρετικ υψηλ θερµοκρασε, και να προκαλσουν εγκαµατα: µην τι αγγζετε.
Μην αγγζετε ποτ τα καλδια ρεµατο µε την πλκα του σδερου.
Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να προκαλσει εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο µε
προσοχ, ειδικ στο κθετο σιδρωµα. Μην κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου  ζα.
Προτο εκκενσετε τον λβητα, περιµνετε πντα ω του η γενντρια ατµο εναι ετε κρα ετε
αποσυνδεµνη απ το ρεµα για περισστερο απ 2 ρε για να ξεβιδσετε την τπα του λβητα.
Προσοχ: Η πτση τη τπα του λβητα,  µια σφοδρ κροση µπορε να προκαλσει την
απορρθµιση τη βαλβδα. Σε αυτν την περπτωση, αντικαταστστε την τπα του λβητα σε να
Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.
Κατ το ξπλυµα του λβητα, µην τον γεµζετε κατευθεαν κτω απ τη βρση.
Εν χσετε  χαλσετε την τπα του λβητα, προµηθευτετε µια καινοργια απ να Εξουσιοδοτηµνο
Κντρο Εξυπηρτηση.
Μην βυθζετε ποτ τη γενντρια ατµο σα στο νερ  σε οποιοδποτε λλο υγρ. Μην την τοποθετετε
ποτ κτω απ νερ βρση.
Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο 
εµφανζει σφλµατα λειτουργα. Μην αποσυναρµολογετε ποτ τη συσκευ σα:  πηγανετ την για
λεγχο σε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση, προκειµνου να αποφγετε κθε κνδυνο.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 64
65
Προετοιµασα
Τι εδο νερο πρπει να χρησιµοποι ?
Η συσκευ σα χει σχεδιαστε στε να λειτουργε µε νερ βρση.
Μην χρησιµοποιετε ποτ νερ που περιχει πρσθετα (µυλο, ρωµα,
αρωµατικ ουσε, αποσκληρυντικ, κ.λπ.), οτε και υγρ µπαταρα 
συµπυκνωµνο νερ (για παρδειγµα υγρ για στεγνωτρια ροχων, υγρ
για ψυγεα, υγρ για κλιµατιστικ, βρχινο νερ). Τα παραπνω υγρ
περιχουν οργανικ κατλοιπα  µεταλλικ στοιχεα που συµπυκννονται
υπ θερµτητα και προκαλον τριγµο, καφ κηλδε  πρωρη γρανση
τη συσκευ σα.
Γεµστε τον λβητα
Τοποθετστε τη γενντρια ατµο σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που
δεν εναι ευασθητη στη θερµτητα.
Βεβαιωθετε τι η συσκευ σα εναι αποσυνδεµνη απ το ρεµα και κρα.
Ξεβιδστε την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε µια καντα νερο, γεµστε την µε να λτρο νερο το
αντατο και γεµστε τον λβητα προσχοντα να µην ξεχειλσει νερ απ τον
λβητα (A).
Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε την ξοδο τη προκταση του
καλωδου (ανλογα µε το µοντλο)
Το σδερ σα διαθτει µια ξοδο επκταση καλωδου προκειµνου το καλδιο
να µην τραβιται πνω στα ροχα και να τα τσαλακνει κατ το σιδρωµα.
Τραβξτε ξω το καλδιο ατµο απ τη θση του και ξετυλξτε το εντελ.
Ανασηκστε το σνδεσµο για να απελευθερσετε την ξοδο του καλωδου.
Πατστε το πλκτρο Eject (B) και η η επκταση του καλωδου ξετιλγετε
αυτµατα.
ταν ταλαντεεται η ξοδο του καλωδου, το σστηµα επκταση του
καλωδου ξετυλγετε αυτµατα χωρ να χρειζεται να πατσετε το πλκτρο
Eject.
Θστε σε λειτουργα τη γενντρια ατµο
Ξετυλξτε εντελ το καλδιο ρεµατο και τραβξτε το καλδιο ατµο απ
τη θση του.
Συνδστε τη γενντρια ατµο σα σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Ανβει και ο λβητα
θερµανεται.
Μετ απ περπου 8 λεπτ  ταν η νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο ανψει
(ανλογα µε το µοντλο) ο ατµ εναι τοιµο.
Κατ το σιδρωµα, η νδειξη που βρσκεται πνω στο σδερο και η νδειξη
τι ο ατµ εναι τοιµο (ανλογα µε το µοντλο) ανβουν και σβνουν
ανλογα µε τι ανγκε θρµανση.
Εν το νερ σα χει
πολλ λατα,
ανακατψτε 50% νερ
βρση και 50%
αποσταγµνο νερ
εµπορου.
Χρησιµοποιετε πντα
την ξοδο του
τηλεσκοπικο καλωδου
για µεγαλτερη νεση
στη χρση.
1. ∆ιακπτη ατµο
2. Πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του
σδερου
3. Σηµεο οδηγ ρθµιση τη θερµοκρασα
4. Φωτειν νδειξη θερµοσττη
5. Πλκα βση σδερου
6. Τπα του λβητα
7. Λβητα (στο εσωτερικ τη βση)
8. Χρο αποθκευση του καλωδου ατµο
9. ξοδο τη προκταση του καλωδου
(ανλογα µε το µοντλο)
10. Καλδιο ατµο
11. Χρο τυλγµατο του καλωδου ρεµατο
12. Καλδιο ρεµατο
13. Πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο
(ανλογα µε το µοντλο)
14. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF
15. νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο
(ανλογα µε το µοντλο)
Περιγραφ
Εν χει ξεχειλσει
νερ, σκουπστε το
περσσευµα.
Κατ την πρτη χρση,
η συσκευ µπορε να
παργει µια εκποµπ
καπνο και µια αβλαβ
µυρωδι. Αυτ το
φαινµενο που δεν
επηρεζει τη χρση τη
συσκευ θα
εξαφανιστε γργορα.
GR
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 65
66
Χρση
Σιδερστε µε ατµ
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου και το
πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο (ανλογα µε το µοντλο) στον τπο
υφσµατο που θλετε να σιδερσετε (δετε τον παρακτω πνακα).
Η φωτειν νδειξη του θερµοσττη ανβει.
Για εκποµπ ατµο, πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται κτω απ τη
λαβ του σδερου (C).
Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν αφσετε τον διακπτη.
Ξεκινστε πρτα µε τα υφσµατα που σιδερνονται σε χαµηλ
θερµοκρασα, και τελειστε µε αυτ που απαιτον υψηλτερη θερµοκρασα
(  Max).
Κατ την πρτη χρση  εν δεν χετε χρησιµοποισει τον ατµ για µερικ
λεπτ: πιστε αρκετ συνεχµενε φορ τον διακπτη ατµο (C) µακρι
απ το ροχο που σιδερνετε. Αυτ θα σα επιτρψει να αφαιρσετε το
κρο νερ του κυκλµατο ατµο.
Για τα ευασθητα υφσµατα, πιστε πολ απαλ τον διακπτη ατµο που
βρσκεται κτω απ τη λαβ του σδερου για να αποφγετε ενδεχµενε
σταγνε νερο.
Εν χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο, ψεκστε το στην ανποδη
πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
Στεγν σιδρωµα
Μην πιζετε τον διακπτη ατµο (C).
Σιδερστε κθετα
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου και το
πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο (ανλογα µε το µοντλο) στη θση
maxi.
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε ελαφρ το φασµα µε
το να χρι.
Πιστε τον διακπτη ατµο (C) επαναληπτικ µε κατεθυνση απ πνω
προ τα κτω (D).
Η γενντρια ατµο και το
σδερο εναι τοιµα προ
σιδρωµα ταν η νδειξη
τι ο ατµ εναι τοιµο
(ανλογα µε το µοντλο)
ανψει και η νδειξη του
σδερου χει σβσει.
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλκτρο ρθµιση τη
θερµοκρασα του σδερου
Σηµεο οδηγ ρθµιση
τη θερµοκρασα
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
•••
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
••
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστρα, Ασεττ, Ακρυλικ,
Νλον)
Εν σιδερνετε υφσµατα
που αποτελονται απ
διφορα υλικ, ρυθµστε
τη θερµοκρασα
σιδερµατο σµφωνα µε
το πιο ευασθητο υλικ.
Εν σιδερνετε µλλινα
ροχα, απλ πιστε τον
διακπτη ατµο (C) του
σδερου µε επαναληπτικ
κινσει, χωρ να
ακουµπτε το σδερο στο
ροχο. τσι θα
αποφγετε το γυλισµα
του ροχου.
Ο ατµ που εκπµπεται
εναι πολ ζεστ, µην
σιδερνετε ποτ κθετα
να ροχο πνω σε να
τοµο, αλλ πντα πνω
στον καλγερο.
Για υφσµατα που δεν
εναι λιν  βαµβακερ,
κρατστε το σδερο
µερικ εκατοστ µακρι
απ το ροχο για να µην
κψετε το φασµα.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 66
68
Α συµβλουµε κι εµε στην προστασα του
περιβλλοντο!
Η συσκευ περιχει πολλ αξιοποισιµα  ανακυκλσιµα υλικ.
Παραδστε την παλι συσκευ σα σε κντρο διαλογ  ελλεψει ττοιου
κντρου σε εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι το οποο θα αναλβει την
επεξεργασα τη.
Πρβληµα µε τη γενντρια ατµο σα ?
Εν δεν µπορετε να βρετε την αιτα µια βλβη, απευθυνθετε σε να εξουσιοδοτηµνο Κντρο
Εξυπηρτηση Μετ Πληση.
Προβλµατα Πιθαν αιτε Λσει
Τρχει νερ απ τι οπ τη πλκα. Ο λβητα εναι υπερβολικ γεµτο.
Ο θερµοσττη σα χει απορυθµιστε: η
θερµοκρασα εναι πντα υπερβολικ
χαµηλ.
Χρησιµοποιετε τον ατµ εν το σδερ σα
δεν εναι αρκετ ζεστ.
Το νερ εναι συµπυκνωµνο µσα στου
σωλνε επειδ χρησιµοποιετε τον ατµ για
πρτη φορ  δεν τον χετε χρησιµοποισει
για µεγλο χρονικ διστηµα.
Μην γεµζετε τον λβητα τσο στε να
ξεχειλζει το νερ.
Επικοινωνστε µε να Εξουσιοδοτηµνο
Κντρο Εξυπηρτηση.
Ελγξτε τη ρθµιση του θερµοσττη και τη
παροχ ατµο (ανλογα µε το µοντλο).
Πατστε τον διακπτη ατµο µακρι απ τη
σιδερστρα σα, µχρι του το σδερο να
εκπµψει ατµ.
Βγανουν σπρε σταγνε απ τι οπ
τη πλκα.
Ο λβητ σα εκκρνει λατα επειδ δεν
τον καθαρζετε τακτικ.
Ξεπλνετε τον λβητα µετ κθε 10 χρσει
(δετε  ξπλυµα του λβητα). Εν το νερ
σα περιχει πολλ λατα, αυξστε τη
συχντητα ξεπλµατο.
Βγανουν καφ σταγνε απ τι οπ τη
πλκα και κηλιδνουν τα ροχα.
Χρησιµοποιετε χηµικ προντα αφαρεση
αλτων  πρσθετα στο νερ σιδερµατο.
Ποτ µην προσθτετε οποιοδποτε προν
µσα στο λβητα (δετε  τι εδο νερο
πρπει να χρησιµοποι).
Η πλκα εναι βρµικη  καφ και µπορε να
λερσει τα ροχα.
Χρησιµοποιετε υψηλτερη θερµοκρασα
απ αυτν που χρειζεται..
Τα ροχα σα δεν χουν ξεπλυθε σωστ 
σιδερσατε να καινοργιο ροχο προτο το
πλνετε.
Χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο.
∆ιαβστε τι οδηγε µα σχετικ µε τη
ρθµιση τη θερµοκρασα.
Βεβαιωθετε τι τα ροχα χουν ξεπλυθε
σωστ στε να χουν αποµακρυνθε τα
ενδεχµενα υπολεµµατα απορρυπαντικο 
τα χηµικ προντα απ τα καινοργια ροχα.
Ψεκστε πντα το προν κολλαρσµατο
στην ανποδη πλευρ του υφσµατο που
σιδερνετε.
Εκπµπεται λγο  καθλου ατµ. Ο λβητα εναι δειο.
Ο λβητα δεν εναι ακµα τοιµο.
Γεµστε τον λβητα.
Αφο θσετε τη συσκευ σε λειτουργα,
περιµνετε 8 λεπτ  µχρι να ανψει η
νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο (ανλογα
µε το µοντλο).
Βγανει ατµ γρω απ την τπα. Η τπα δεν εναι σωστ σφιγµνη.
Η ρθρωση τη τπα χει πθει ζηµι.
Η συσκευ εναι ελαττωµατικ.
Σφξτε ξαν την τπα.
Μην χρησιµοποισετε λλο τη γενντρια
ατµο και επικοινωνστε µε να
Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.
Μην χρησιµοποισετε λλο τη γενντρια
ατµο και επικοινωνστε µε να
Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.
Βγανει ατµ  τρχει νερ απ το κτω
µρο τη συσκευ.
Η συσκευ εναι ελαττωµατικ. Μην χρησιµοποισετε λλο τη γενντρια
ατµο και επικοινωνστε µε να
Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 68
69
Ważne zalecenia i wskazówki użytkowania
Zasady bezpieczeństwa
Proszę uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi przed pierwszym użyciem urządzenia: użycie niezgodne
z instrukcją obsługi zwolniłoby producenta ze wszelkiej odpowiedzialności.
Dla Państwa bezpieczeństwa, urządzenie to jest zgodne z obowiązującymi normami i rozporządzeniami
(Dyrektywy o Niskim Napięciu, Kompatybilności Elektromagnetycznej, Środowisku...).
Państwa generator pary jest urządzeniem elektrycznym i powinien być używany w normalnych warunkach
eksploatacji. Przewidziany jest wyłącznie do użytku domowego.
Wyposażony jest w 2 systemy zabezpieczeń:
- zawór bezpieczeństwa nie dopuszczający do powstania nadciśnienia, który w przypadku dysfunkcji/
awarii/ pozwala na odprowadzenie nadmiaru pary;
- bezpiecznik termiczny zabezpieczający przed przegrzaniem.
Generator pary należy zawsze podłączać:
- do instalacji elektrycznej, której napięcie zawiera się pomiędzy 220 a 240 V.
Każdy błąd w podłączeniu może spowodować nieodwracalne uszkodzenie i utratę gwarancji.
- do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
Jeśli używają Państwo przedłużacza, proszę sprawdzić czy gniazdko jest na pewno typu
dwubiegunowego I0A z uziemieniem.
Sznur elektryczny należy całkowicie rozwinąć przed podłączeniem go do gniazda z uziemieniem.
Jeśli sznur zasilania elektrycznego albo przewód pary jest uszkodzony, musi być on koniecznie wymieniony
przez Autoryzowane Centrum Serwisowe w celu uniknięcia jakiegokolwiek niebezpieczeństwa.
Nie należy wyłączać urządzenia z gniazdka pociągając za sznur.
Zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- przed napełnieniem bojlera lub płukaniem bojlera;
- przed czyszczeniem żelazka;
- po każdym użyciu.
Urządzenie powinno być używane i stawiane na stabilnej powierzchni. Przed odstawieniem żelazka na
jego stanowisko odkładcze, należy się upewnić, że powierzchnia, na której ono stoi, jest stabilna.
Urządzenie to nie powinno być używane przez dzieci lub inne osoby bez opieki lub nadzoru, jeśli ich
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe nie pozwalają na jego bezpieczne użytkowanie.
Dzieci powinny pozostawać pod opieką, aby nie bawiły się urządzeniem.
Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru:
- kiedy jest podłączone do prądu;
- do czasu kiedy nie ostygnie – około 1 godziny po zakończeniu prasowania.
Stopa żelazka i płyta stanowiska odkładczego obudowy mogą osiągać bardzo wysokie temperatury i
powodować poparzenia: nie należy ich dotykać. Nigdy nie należy stykać sznurów elektrycznych ze stopą
żelazka.
Urządzenie emituje parę, która może spowodować oparzenia. Należy posługiwać się żelazkiem
zachowując dużą ostrożność, zwłaszcza przy prasowaniu pionowym. Nigdy nie wolno kierować pary w
stronę osób lub zwierząt.
Przed opróżnieniem bojlera, zanim odkręcimy korek, zawsze należy poczekać aż generator pary będzie
zimny i pozostanie wyłączony z sieci przez okres co najmniej 2 godzin.
Uwaga: upadek korka bojlera lub silne uderzenie może spowodować rozregulowanie zaworu
bezpieczeństwa. W takim wypadku należy zgłosić się do Autoryzowanego Centrum Serwisowego w celu
wymiany korka bojlera.
Podczas płukania bojlera nigdy nie należy napełniać go wodą bezpośrednio z kranu.
Jeśli korek bojlera ulegnie zniszczeniu lub zostanie zgubiony, należy wymienić go na nowy w
Autoryzowanym Centrum Serwisowym.
Generatora pary nigdy nie należy zanurzać w wodzie ani w żadnym innym płynie. Nie wolno podstawiać
go pod bieżącą wodę.
Urządzenie nie powinno być używane, jeśli wcześniej upadło, jeśli widać na nim wyraźne uszkodzenia, jeśli
przecieka albo wykazuje inne anomalie w funkcjonowaniu. Nie należy demontować urządzenia
samodzielnie: w celu zapewnienia bezpieczeństwa, powinno ono być sprawdzone przez Autoryzowane
Centrum Serwisowe.
PL
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 69
70
Przygotowanie
Jakiej wody używać?
Urządzenie to zostało tak pomyślane, aby mogło działać z wodą z kranu.
Nigdy nie należy używać wody zawierającej dodatki (krochmal, perfumy,
substancje aromatyczne, zmiękczające itd) ani też wody z naczyń kuchennych
czy z kondensacji (na przykład wody z suszarki do bielizny, wody z lodówki,
wody z klimatyzatorów, deszczówki). Zawierają one odpadki organiczne lub
elementy mineralne, które odkładają się pod wpływem ciepła, powodując
chlapanie, brunatne zacieki i przedwczesne zużycie urządzenia.
Napełnianie bojlera
Umieszczamy generator pary na stabilnym poziomym podłożu odpornym na
ciepło.
Następnie należy sprawdzić czy urządzenie jest wyłączone z sieci i zimne.
Odkręcić korek bojlera.
Należy użyć karafki, którą wypełniamy maksymalnie litrem wody i wlewamy
ją do bojlera uważając, aby go nie przepełnić (A).
Dokręcić do końca korek bojlera.
Należy używać wyjścia przewodu teleskopowego
(w zależności od modelu)
Żelazko jest wyposażone w teleskopowe wyjście przewodu, dzięki któremu
sznur nie ciągnie się po bieliźnie ani nie plącze się podczas prasowania.
Wyjąć przewód pary i rozwinąć go zupełnie.
Odbezpieczyć wyjście sznura, zdejmując pasek.
Nacisnąć na przycisk Eject (B) i teleskopowe wyjście sznura rozwija się
automatycznie.
Kiedy wyjście sznura przechyla się, system teleskopowy rozwija się
automatycznie bez konieczności naciskania przycisku Eject .
Uruchomić generator pary
Rozwinąć całkowicie sznur elektryczny i wyjąć przewód pary.
Podłączyć generator pary do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
Nacisnąć na przycisk start/stop, który zapala się i bojler zaczyna podgrze-
wanie.
Po około 8 minutach lub wtedy, gdy wskaźnik gotowości pary zapali się (w
zależności od modelu), para jest gotowa.
Podczas prasowania wskaźnik optyczny umieszczony na żelazku oraz wskaź-
nik gotowości pary (w zależności od modelu) zapalają się i gasną w
zależności od cyklu pracy urządzenia.
Jeśli woda z kranu
zawiera dużo wapnia,
należy zmieszać ją w
proporcjach 1:1 z wodą
destylowaną dostępną w
sklepach.
Dla lepszego komfortu
użytkowania należy
zawsze używać
teleskopowego wyjścia
przewodu.
1. Przycisk pary
2. Regulator temperatury żelazka
3. Wskaźnik regulacji temperatury
4. Wskaźnik optyczny żelazka (lampka)
5. Płyta stanowiska odkładczego
6. Korek bojlera
7. Bojler (wewnątrz obudowy)
8. Schowek na przewód pary
9. Teleskopowe wyjście przewodu (w
zależności od modelu)
10. Przewód pary
11. Miejsce na nawinięcie sznura elektrycznego
12. Sznur elektryczny
13. Regulator natężenia pary (w zależności od
modelu)
14. Przycisk świetlny start/stop
15. Wskaźnik gotowości pary (w zależności od
modelu)
Opis
W przypadku
przepełnienia zbiornika
wodą należy odlać jej
nadmiar.
Podczas pierwszego
użycia może się zdarzyć,
że pojawi się dym i
nieszkodliwy zapach. To
zjawisko, nie mające
wpływu na użytkowanie
urządzenia, szybko
zniknie.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 70
71
Użytkowanie
Prasowanie z parą
Ustawić regulator temperatury żelazka i regulator natężenia pary (w
zależności od modelu) na rodzaju prasowanej tkaniny (patrz tabela poniżej).
Wskaźnik optyczny żelazka zapali się.
Aby uzyskać parę, należy nacisnąć na przycisk pary umieszczony pod
rękojeścią żelazka (C)
Dopływ pary będzie wstrzymany po zwolnieniu przycisku pary.
Należy zacząć od tkanin, które prasuje się w niskich temperaturach, a
skończyć na tych, które prasuje się w wyższych temperaturach (lub ••• Max).
Podczas pierwszego użycia lub jeśli para nie była używana przez kilka minut,
należy nacisnąć kilkakrotnie raz za razem na przycisk pary (C) poza bielizną.
To pozwoli wyeliminować zimną wodę z obiegu pary.
Do prasowania tkanin delikatnych należy z umiarem stosować przycisk pary
umieszczony pod rękojeścią żelazka, aby uniknąć ewentualnych wycieków.
Jeśli używa się krochmalu, należy rozpylić go na odwrotnej stronie niż
prasowana.
Prasowanie na sucho
Nie należy naciskać na przycisk pary (C).
Wygładzanie zagnieceń w pozycji pionowej
Należy ustawić regulator temperatury żelazka i regulator natężenia pary
(zależy od modelu) w pozycji maxi.
Należy zawiesić ubranie na wieszaku i naciągnąć tkaninę lekko ręką.
Następnie należy nacisnąć przycisk pary (C) z przerwami wykonując ruch z
góry na dół (D).
Generator pary i żelazko
są gotowe do
prasowania kiedy
wskaźnik gotowości pary
(w zależności od modelu)
świeci się, a wskaźnik
optyczny żelazka jest
wyłączony.
TKANINA
REGULATOR TEMPERATURY
REGULATOR NATężENIA PARY
(w zależności od modelu)
Len, bawełna
•••
Wełna, wiskoza
••
Tkaniny syntetyczne
Jeśli prasujecie Państwo
tkaniny z mieszanych
włókien, należy ustawić
temperaturę prasowania
na włókno najbardziej
delikatne. Jeśli zaś
prasujecie ubrania z
wełny, wystarczy
pulsacyjnie naciskać
przycisk pary (C)
żelazka, bez dotykania
żelazkiem do ubrania.
Dzięki temu ubranie nie
będzie się błyszczeć.
Powstała para jest
bardzo gorąca, nie
należy nigdy wygładzać
zagnieceń ubrań na
osobie, ale zawsze na
wieszaku.
Prasując tkaniny inne niż
len lub bawełna, należy
trzymać żelazko w
odległości kilku
centymetrów od tkaniny,
żeby jej nie spalić.
PL
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 71
72
Napełnianie bojlera w trakcie prasowania
BARDZO WAŻNE: Przed otwarciem bojlera należy się upewnić, że nie ma w
nim już pary. W tym celu należy nacisnąć na przycisk pary (C) tak długo, aż
jej już nie będzie.
Generator pary wyłącza się naciskając na przełącznik start/stop i wyłączając
ją z sieci.
Należy odkręcać powoli korek bojlera.
Nalać maksymalnie 1 litr wody do karafki.
Napełnić bojler, uważając, aby nie przepełnić go wodą. W przypadku
przepełnienia, odlać jej nadmiar.
Zakręcić do oporu korek bojlera, włączyć na nowo generator do sieci i
włączyć urządzenie.
Czekać, aż bojler nagrzeje się. Po około 8 minutach lub kiedy wskaźnik
gotowości pary (w zależności od modelu) zapali się, para będzie gotowa.
Składanie generatora pary
Wyłączyć przycisk start/stop i wyjąć sznur z gniazdka.
Zwinąć sznur elektryczny (E).
Umieścić żelazko na stanowisku odkładczym generatora pary.
Zamocować wyjście teleskopowe przewodu w wyżłobieniu (w zależności od
modelu). Uchwycić skrajny koniec wyjścia sznura i naciskać, aby włożyć giętką
część do bazy (F).
Złożyć przewód pary (G).
Należy pozostawić generator pary do ostygnięcia przed złożeniem go, jeśli
ma być przechowywany w szafce albo jakimś wąskim miejscu.
Potem można bezpiecznie złożyć generator pary.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do konserwacji należy się upewnić, że urządzenie jest
odłączone od sieci, a stopa i płyta stanowiska odkładczego są zimne.
Nie należy używać żadnych środków czyszczących ani przeznaczonych do
usuwania kamienia do czyszczenia stopy lub obudowy.
Nigdy nie należy wkładać żelazka lub jego obudowy pod bieżącą wodę.
Czyszczenie stopy
Należy czyścić stopę regularnie za pomocą miękkiej gąbki.
Czyszczenie obudowy
Od czasu do czasu należy czyścić plastikowe elementy przy pomocy lekko
wilgotnej szmatki.
Przepłukać bojler (raz w miesiącu)
Uwaga: żeby przedłużyć wydajność bojlera i uniknąć wyrzutów kamienia,
powinien być on obowiązkowo przepłukiwany po każdych 10 użyciach (H)
mniej więcej raz na miesiąc.
Należy sprawdzić czy generator pary jest zimny i wyłączony z sieci od ponad
dwóch godzin.
Za pomocą karafki napełnić bojler w 3/4 wodą z kranu.
Potrząsać obudową przez kilka chwil i potem opróżnić ją całkowicie,
wylewając wodę do zlewu (I).
Dla uzyskania lepszego rezultatu, zaleca się powtórzyć operację.
Nigdy nie należy
odkręcać korka bojlera
kiedy żelazko emituje
parę.
Nigdy nie należy stawiać
żelazka na metalowym
stanowisku odkładczym,
bo mogłoby to je
uszkodzić, należy je
stawiać raczej na płycie
stanowiska odkładczego
obudowy.
Jest ona wyposażona w
system antypoślizgowy i
odporna na działanie
wysokich temperatur.
Jeśli woda jest
wapienna, należy to
robić częściej. Z całą
pewnością nie należy
używać środków
usuwających kamień do
przepłukiwania bojlera,
gdyż mogą go uszkodzić.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 72
73
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska !
To urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane
ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu po zakończeniu jego eksploatacji należy je dostarczyć do
wyznaczonego punktu zbiórki.
Problem z generatorem pary ?
Jeśli nie można ustalić przyczyny uszkodzenia, należy zgłosić się do Autoryzowanego Centrum
Serwisowego.
Problemy Możliwe przyczyny Rozwiązania
Woda wypływa przez otwory w
stopie.
Bojler jest przepełniony.
Termostat jest rozregulowany:
temperatura jest ciągle zbyt niska.
Para używana jest przy
niedostatecznym nagrzaniu żelazka.
Woda zebrała się w rurkach, poniew
para jest używana po raz pierwszy lub
nie była używana przez jakiś czas.
Nie należy napełniać bojlera po same
brzegi.
Należy skontaktować się z
Autoryzowanym Centrum Serwisowym.
Należy sprawdzić regulację termostatu i
natężenia pary
(w zależności od modelu).
Naciskać na przycisk pary poza stołem
do prasowania, aż żelazko wytworzy
parę.
Białe zacieki wychodzą z otworów
stopy.
Bojler wyrzuca kamień, ponieważ nie
jest przepłukiwany regularnie.
Należy płukać bojler co 10 użyć (cf §
płukanie bojlera). Jeśli woda zawiera
dużo wapnia należy robić to częściej.
Brunatne zacieki wychodzą z otworów
w stopie i plamią bieliznę.
Świadczy to o użyciu chemicznych
środków usuwających kamień albo
dodatków do wody do prasowania.
Nie należy wrzucać żadnych środków
do bojlera (cf § Jakiej wody używać).
Stopa jest zabrudzona albo brunatna i
może plamić bieliznę.
Temperatura jest zbyt wysoka.
Bielizna nie została dostatecznie
wypłukana lub nowe ubranie zostało
uprasowane przed upraniem go.
Został użyty krochmal.
Należy odnieść się do naszych rad
dotyczących regulacji temperatury.
Należy upewnić się, czy bielizna
została wystarczająco wypłukana,
żeby usunąć ewentualne resztki mydła
lub środków chemicznych znajdujących
się na nowych ubraniach.
Krochmal rozpylać zawsze na
odwrotnej stronie do prasowanej.
Jest mało pary lub w ogóle jej brak. Bojler jest pusty.
Bojler nie jest jeszcze gotowy.
Należy napełnić bojler.
Po włączeniu należy odczekać 8 min
lub do momentu zapalenia się
wskaźnika gotowości pary (w
zależności od modelu).
Para wydostaje się wokół korka. Korek jest źle dokręcony.
Uszczelka korka jest uszkodzona.
Urządzenie jest wadliwe.
Należy docisnąć korek.
Należy zaprzestać używania
generatora pary i skontaktować się z
Autoryzowanym Centrum Serwisowym.
Należy zaprzestać używania
generatora pary i skontaktować się z
Autoryzowanym Centrum Serwisowym.
Para lub woda wydostają się spod
urządzenia.
Urządzenie jest wadliwe. Należy zaprzestać używania
generatora pary i skontaktować się z
Autoryzowanym Centrum Serwisowym.
PL
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 73
75
Příprava
Jakou použít vodu?
Tento přístroj byl sestrojen tak, aby mohl fungovat i s běžnou vodou z
vodovodu.
Nikdy nepoužívejte vodu obsahující pomocné přípravky (škrob, parfémo
látky, aromatické látky, změkčovadla, atd.) ani vodu z baterie nebo vodu
kondenzační (například ze sušičky na prádlo, vodu z lednice, z klimatizace
nebo dešťovou vodu). Tyto vody obsahují organický odpad a minerální
elementy, u nichž působením tepla dochází ke koncentraci a způsobují tím
výtrysky, hnědé výtoky a předčasné stárnutí vašeho přístroje.
Naplňte parní nádrž
Umístěte generátor na stabilizovanou vodorovnou plochu odolnou proti
horku.
Ujistěte se, že přístroj není zapojen, a že je studený.
Odšroubujte uzávěr parní nádrže.
Vezměte nádobu na vodu a naplňte ji maximálně 1 litrem vody. Poté ji nalijte
do parní nádrže a dávejte při tom pozor, aby voda nepřetekla.
Pevně utáhněte uzávěr parní nádrže.
Použijte výstup teleskopického kabelu
(u některých modelů)
Vaše žehlička je vybavena teleskopickým kabelem (u některých modelů), aby
šňůra neležela volně na prádle a nezpůsobila tak jeho pomačkání.
Vyndejte šňůru na páru ze svého uložení a zcela ji odrolujte.
Odstraňte svorku a uvolněte výstup šňůry.
Zmáčkněte knoflík Eject (B) a teleskopický kabel se automaticky rozvine.
Pokud se výstup nakloní, teleskopický systém se automaticky rozvine bez
toho, že byste museli zmáčknout knoflík Eject.
Zapněte generátor
Zcela odviňte elektrický kabel a vyndejte šňůru na páru ze svého uložení.
Zapojte generátor do elektrické sítě.
Zmáčkněte světelný přepínač zapnuto / vypnuto. Kontrolka se rozsvítí a parní
nádrž se začne zahřívat.
Přibližně po 8 minutách nebo až se rozsvítí kontrolka pára připravena (u něk-
terých modelů), je pára připravena k použití.
V průběhu žehlení se kontrolka na žehličce a kontrolka pára připravena (u
některých modelů) rozsvěcují a zhasínají v závislosti na potřebách zahřívání.
Je-li vaše voda vápenitá,
smíchejte 50% vody z
vodovodu a 50%
koupené destilované
vody.
Kvůli většímu pohodlí při
žehlení vždy používejte
výstup teleskopického
kabelu.
1. Ovladač páry
2. Knoflík pro nastavení teploty žehličky
3. Značka pro nastavení teploty
4. Kontrolka žehličky
5. Plocha odkládací desky
6. Uzávěr parní nádrže
7. Parní nádrž (uvnitř tělesa)
8. Prostor na uložení šňůry na páru
9. Výstup pro teleskopický kabel
(u některých modelů)
10. Šňůra na páru
11. Zařízení k navinutí elektrického kabelu
12. Elektrický kabel
13. Knoflík pro nastavení průtoku páry (u něk-
terých modelů)
14. Světelný přepínač zapnuto / vypnuto
15. Kontrolka pára připravena
(u některých modelů)
Popis
V případě, že voda
přeteče, tak ji osušte.
Při prvním použití se
může stát, že se uvolní
trocha kouře a objeví se
neškodný zápach. Tento
fenomén nemající žádný
vliv na další fungování
přístroje po chvilce zmizí.
CZ
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:05 Page 75
84
Recomandări importante
Instrucţiuni privind siguranţa
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare anterior primei utilizări a aparatului dumneavoastră: o utilizare
neconformă cu instrucţiunile de utilizare conduce la degrevarea de orice răspundere.
Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat respectă normele şi reglementările aplicabile (Directivele
privind joasa tensiune, Compatibilitatea electromagnetică, Mediul înconjurător …).
Generatorul dumneavoastră este un aparat electric: acesta trebuie folosit în condiţii normale de utilizare.
Este conceput numai pentru uz casnic.
El este echipat cu 2 sisteme de siguranţă:
- o supapă pentru evitarea suprapresiunii care, în caz de funcţionare defectuoasă, permite evacuarea
surplusului de abur;
- o siguranţă cu bobină termică pentru evitarea supraîncălzirii.
Conectaţi întotdeauna generatorul dumneavoastră:
- la o instalaţie electrică a cărei tensiune este cuprinsă între 220 şi 240 V.
Orice eroare de conectare poate provoca o defecţiune ireversibilă şi conduce la nulitatea garanţiei:
- la o priză electrică cu “împământare”.
În cazul în care utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă priza este de tip bipolar I0A cu un conductor de
împământare.
Derulaţi complet cablul electric înainte de a-l conecta la o priză electrică cu împământare.
În cazul în care cablul de alimentare cu energie electrică sau furtunul pentru abur este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit în mod obligatoriu de către un Centru de Service Autorizat în scopul evitării pericolelor.
Nu deconectaţi aparatul trăgând de cablu.
Deconectaţi întotdeauna aparatul dumneavoastră:
- înainte de a umple rezervorul sau de a clăti boilerul;
- înainte de a-l curăţa;
- după fiecare utilizare.
Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. În momentul în care aşezaţi fierul de călcat
pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care îl amplasaţi este stabilă.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau alte persoane neasistate sau nesupravegheate, în
cazul în care capacităţile fizice, senzoriale sau mentale ale acestora nu le permit utilizarea acestui aparat
în deplină siguranţă. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat:
- atunci când este conectat la alimentarea cu energie electrică:
- dacă nu s-a răcit în aproximativ 1 oră.
Talpa fierului dumneavoastră de călcat şi placa suport de pe carcasă pot atinge temperaturi foarte
ridicate şi pot provoca arsuri: nu le atingeţi. Nu atingeţi niciodată cablurile electrice cu talpa fierului de
călcat.
Din aparatul dumneavoastră este evacuat abur care poate provoca arsuri. Manevraţi fierul de călcat cu
atenţie, în special în cazul călcării verticale a rufelor. Nu îndreptaţi niciodată aburul spre persoane sau
animale.
Înainte de a vidanja boilerul, aşteptaţi întotdeauna ca generatorul să fie rece şi deconectat de mai mult
de 2 ore pentru a deşuruba dopul boilerului.
Atenţie: Căderea dopului boilerului sau un şoc violent poate provoca dereglarea supapei. În acest caz,
solicitaţi înlocuirea dopului boilerului într-un Centru de Service Autorizat.
În momentul clătirii boilerului, nu îl umpleţi niciodată direct de la robinet.
În cazul în care pierdeţi sau deterioraţi dopul boilerului, solicitaţi înlocuirea acestuia într-un Centru de
Service Autorizat.
Nu cufundaţi niciodată generatorul dumneavoastră în apă sau în orice alt lichid. Nu îl clătiţi niciodată cu
apă de la robinet.
Aparatul nu trebuie să fie utilizat în cazul în care a suferit o cădere, prezintă deteriorări vizibile, scurgeri
sau anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul dumneavoastră: solicitaţi examinarea
acestuia într-un Centru de Service Autorizat, în scopul evitării pericolelor.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 84
85
Pregătire
Ce tip de apă poate fi utilizată?
Aparatul dumneavoastră a fost conceput pentru a funcţiona cu apă de la
robinet.
Nu utilizaţi niciodată apă care conţine aditivi (amidon, parfum, substanţe
aromatice, îndulcitori etc.), nici apă de baterie, nici apă de condensare
(de exemplu apă de la uscătoarele de rufe, apă din frigidere, apă din
aparatele de climatizare, apă de ploaie). Acestea conţin reziduuri
organice sau elemente minerale care se concentrează asupra efectului de
căldură şi provoacă stropire, scurgeri de culoare brună sau o îmbătrânire
prematură a aparatului dumneavoastră.
Umpleţi boilerul
Aşezaţi generator pe o suprafaţă stabilă şi orizontală care să nu fie sen-
sibilă la căldură.
Verificaţi dacă aparatul dumneavoastră este deconectat şi rece.
Deşurubaţi dopul boilerlui.
Utilizaţi o carafă de apă, umpleţi-o cu maxim un litru de apă şi umpleţi
boilerul asigurându-vă că apa nu se revarsă peste margini.
Înşurubaţi complet dopul boilerului.
Utilizaţi ieşirea cablului telescopic (conform modelului)
Fierul dumneavoastră de călcat este echipat cu o ieşire a cablului
telescopic pentru a evita situaţia în care cablul este aşezat deasupra
rufelor şi le şifonează în cursul călcării.
Scoateţi furtunul pentru abur din locaş şi derulaţi-l complet.
Ridicaţi dispozitivul de legare pentru a elibera ieşirea cablului.
Apăsaţi butonul Eject (B) (Ejectare) şi ieşirea cablului telescopic se
desface automat.
În momentul în care ieşirea cablului cade, sistemul telescopic se desface
automat fără să trebuiască să apăsaţi butonul Eject (Ejectare).
Puneţi generatorul în funcţiune
Derulaţi complet cablul electric şi scoatevi furtunul pentru abur din locaşul
său.
Montaţi generatorul dumneavoastră la o priză electrică cu “împământare”.
Apăsaţi întrerupvtorul luminos de pornire / oprire. Acesta se aprinde şi
boilerul încălzeşte.
După aproximativ 8 minute sau în momentul în care indicatorul pentru
abur pregătit se aprinde (conform modelului), aburul este pregătit.
În timpul călcării rufelor, indicatorul situat pe fierul de călcat şi indicatorul
pentru abur pregătit (conform modelului) se aprind şi se sting conform
necesităţilor de încălzire.
În cazul în care apa
dumneavoastră este foarte
bogatv în calcar, realizaţi
un amestec din 50 % apă
de la robinet şi 50 % apă
demineralizată din comeră.
Folosiţi întotdeauna ieşirea
cablului telescopic pentru
un confort de utilizare
sporit.
1. Acţionare abur
2. Buton de reglare a temperaturii fierului de
călcat
3. Reper de reglare a temperaturii
4. Indicatorul de pe fierul de călcat
5. Placă suport
6. Dopul boilerului
7. Boiler (în interiorul carcasei)
8. Spaţiu pentru aşezarea furtunului pentru
abur
9. Ieşirea cablului telescopic (conform modelu-
lui)
10. Furtun pentru abur
11. Dispozitiv de înfăşurare a cablului electric
12. Cablu electric
13. Buton de reglare a debitului de abur
(conform modelului)
14. Întrerupător luminos pornire/ oprire
15. Indicator pentru abur pregătit (conform
modelului)
Descriere
În caz de rev
ă
rsare a apei
peste margini, elimina
ţ
i
surplusul.
În cursul primei utilizări, pot
apărea o degajare de fum
şi un miros care nu sunt
nocive. Acest fenomen fără
consecinţe asupra utilizării
aparatului va dispărea
rapid.
RO
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 85
86
Utilizare
Călcarea cu abur a rufelor
Plasaţi butonul de reglare a temperaturii fierului de călcat şi butonul de
reglare a debitului de abur pregătit (conform modelului) pe tipul de
ţesătură care urmează a fi călcată (a se vedea tabelul de mai jos).
Indicatorul de pe fierul de călcat se aprinde.
Pentru a obţine abur, apăsaţi acţionarea abur situată pe mânerul fierului
de călcat (C).
Aburul este oprit prin eliberarea acţionării.
Începeţi mai întâi cu ţesăturile care se calcă la temperatură joasă şi
încheiaţi cu cele care suportă o temperatură mai ridicată (••• sau Max).
Cu ocazia primei utilizări sau în cazul în care nu aţi mai folosit aburul de
mai multe minute: apăsaţi acţionarea aburului (C) de mai multe ori,
succesiv, într-o zonă neacoperită de rufele dumneavoastră. Aceasta va
permite eliminarea apei reci din circuitul de abur.
Pentru ţesăturile delicate, apăsaţi foarte moderat acţionarea aburului
situată pe mânerul fierului de călcat pentru a evita eventuale scurgeri.
În cazul în care utilizaţi amidon, pulverizaţi-l pe dosul suprafeţei care
urmează a fi călcată.
Călcaţi rufe uscate
Nu apăsaţi acţionarea aburului (C).
Neteziţi vertical
Reglaţi butonul de temperatură al fierului de călcat şi butonul de reglare
a debitului de abur (conform modelului) pe poziţia maximă.
Suspendaţi haina pe un umeraş şi întindeţi, uşor, ţesătura cu o mână.
Apăsaţi acţionarea aburului (C) cu intermitenţă efectuând o mişcare de
sus în jos (D).
Generatorul şi fierul de
călcat sunt pregătite pentru
călcare în momentul în care
indicatorul pentru abur
pregătit (conform
modelului) este aprins şi
indicatorul de pe fierul de
călcat este stins.
ŢESĂTURA
REGLAREA BUTONULUI DE
TEMPEATURĂ
REGLAREA BUTONULUI DE
ABUR
(conform modelului)
In, Bumbac
•••
Lână, Mătase, Viscoză
••
Sintetic
(poliester, acetat, acrilic,
poliamidă)
În cazul în care călcaţi
ţesături din fibre combinate,
reglaţi temperatura de
călcare pentru fibra cea mai
fragilă.
În cazul în care călcaţi haine
din lână, apăsaţi scurt
acţionarea aburului (C) de
pe fierul de călcat prin
impulsuri, fără a aşeza fierul
de călcat pe haină. Astfel,
veţi evita lustruirea
acesteia.
Nu neteziţi niciodată o
haină pe o persoană, ci
întotdeauna pe un umeraş,
deoarece aburul produs
este foarte fierbinte.
Pentru alte tipuri de
ţesături decât cele din in
sau bumbac, menţineţi fierul
de călcat la o distanţă de
câţiva centimetri pentru a
nu arde ţesătura.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 86
87
Umpleţi boilerul în cursul utilizării
FOARTE IMPORTANT: Înainte de a deschide boilerul dumneavoastră, asi-
guraţi-vă că nu mai există abur. Pentru aceasta, apăsaţi acţionarea abu-
rului de pe fierul de călcat (C) până în momentul în care nu se mai eli-
mină abur.
Opriţi generatorul apăsând pe întrerupătorul de pornire / oprire şi deco-
nectaţi priza.
Deţurubaţi încet dopul boilerului.
Utilizaţi o carafă de apă ţi umpleţi-o cu maxim un litru de apă.
Umpleţi boilerul, asigurându-vă că apa nu se revarsă peste margini. În
caz de revărsare a apei peste margini, eliminaţi surplusul.
Înţurubaţi complet dopul boilerului, reconectaţi generatorul dumneavoas-
tră ţi repuneţi aparatul în funcţiune.
Aţteptaţi ca boilerul să se încălzească. După aproximativ 8 minute sau în
momentul în care indicatorul pentru abur pregătit este aprins (conform
modelului), aburul este pregătit.
Înlăturaţi generatorul
Stingeţi întrerupătorul de pornire / oprire şi debranşaţi priza.
Rulaţi cablul electric (E).
Aşezaţi fierul de călcat pe placa suport de pe generator.
Fixaţi ieşirea cablului telescopic în fantă de (conform modelului). Prindeţi
extremitatea ieşirii cablului şi împingeţi pentru a introduce partea flexibilă
în suport (F).
Înlăturaţi furtunul pentru abur (G).
Permiteţi generatorului să se răcească înainte să îl înlăturaţi în cazul în
care trebuie să îl depozitaţi într-un dulap sau într-un spaţiu strâmt.
Puteţi înlătura generatorul dumneavoastră pentru abur în deplină
siguranţă.
Întreţinere şi curăţare
Anterior fiecărei întreţineri, asiguraţi-vă că aparatul este deconectat şi că
talpa şi placa suport sunt reci.
Nu utilizaţi nici un produs de întreţinere sau de detartrare pentru a curăţa
talpa sau carcasa.
Nu clătiţi niciodată fierul de călcat sau carcasa sa cu apă de la robinet.
Curăţaţi talpa
Curăţaţi cu regularitate talpa cu un burete nemetalic.
Curăţaţi carcasa
Curăţaţi, la anumite intervale de timp, piesele din plastic cu ajutorul unei
bucăţi de ţesătură moale, umezită uşor.
Clătiţi boilerul (o dată pe lună)
Atenţie: Pentru a prelungi eficacitatea boilerului dumneavoastră şi pentru
a evita depunerile de tartru, va trebui să clătiţi în mod obligatoriu boilerul
după fiecare 10 utilizări (H) (aproximativ o dată pe lună).
Verificaţi dacă generatorul dumneavoastră este rece şi deconectat de
mai mult de 2 ore.
Cu ajutorul unei carafe, umpleţi boilerul în proporţie de 3/4 cu apă de la robinet.
Mişcaţi carcasa pentru câteva momente apoi goliţi-o complet deasupra
chiuvetei dumneavoastră (I).
Pentru a obţine un rezultat bun, noi vă sfătuim să efectuaţi operaţiunea
încă o dată.
Nu deşurubaţi niciodată
dopul boilerului atâta timp
cât aburul este evacuat din
fierul de călcat.
Nu aşezaţi niciodată fierul
de călcat pe un suport din
metal, care l-ar putea
deteriora ci, mai degrabă,
pe placa suport de pe
carcasă: aceasta este
echipată cu tălpi
antiderapante şi a fost
concepută pentru a rezista
la temperaturi ridicate.
În cazul în care apa
dumneavoastră este bogată
în calcar, amplificaţi
frecvenţa.
Mai ales, nu utilizaţi
produse detartrante pentru
a clăti boilerul: acestea l-ar
putea deteriora.
RO
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 87
88
Protejaţi mediul înconjurător !
Aparatul dumneavoastră conţine materiale valoroase ce pot fi reciclate şi
reutilizate.
După încetarea funcţionării lăsaţi aparatul la un centru de reciclare.
O problemă cu generatorul dumneavoastră ?
În cazul în care nu este posibilă determinarea cauzei unei defecţiuni, adresaţi-vă unui Centru de Service post-
achiziţie autorizat.
Probleme Cauze posibile Soluţii
Apa curge prin orificiile din talpă. Boilerul este prea plin.
Termostatul dumneavoastră este
dereglat: temperatura este încă prea
scăzută.
Utilizaţi aburul în momentul în care fierul
de călcat nu este suficient de cald.
Apa s-a condensat în conducte
deoarece utilizaţi aburul pentru prima
dată sau nu l-aţi utilizat de mai mult
timp.
Nu umpleţi boilerul la capacitate
maximă.
Contactaţi un Centru de Service
Autorizat.
Verificaţi reglarea termostatului şi a
debitului de abur (conform modelului).
Apăsaţi acţionarea aburului în afara
suprafeţei mesei dumneavoastră de
călcat, până în momentul în care din
fierul de călcat este eliminat abur.
Prin orificiile de pe talpă se
înregistrează scurgeri de culoare albă.
Din boilerul dumneavoastră se elimină
tartru deoarece nu este clătit cu
regularitate.
Clătiţi boilerul după fiecare 10 utilizări
(a se vedea articolul clătiţi boilerul). În
cazul în care apa dumneavoastră este
bogată în calcar, amplificaţi frecvenţa.
Prin orificiile de pe talpă se
înregistrează scurgeri de culoare brună
şi pătează rufele.
Utilizaţi produse chimice detartrante
sau aditive în apa pentru călcat.
Nu adăugaţi niciodată produse în
boiler (a se vedea articolul ce tip de
apă poate fi utilizată).
Talpa este murdară sau de culoare
brună şi poate păta rufele.
Dumneavoastră utilizaţi o temperatură
prea ridicată.
Rufele dumneavoastră nu au fost clătite
suficient sau aţi călcat o haină nouă
înainte de a o spăla.
Utilizaţi amidon.
Consultaţi recomandările noastre
privind reglarea temperaturilor.
Asiguraţi-vă că rufele sunt clătite
suficient pentru a înlătura eventualele
depuneri de săpun sau produse chimice
pe hainele noi.
Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe
dosul suprafeţei care urmează a fi
călcată.
Cantitate mică sau inexistentă de abur. Boilerul este gol.
Boilerul nu este încă pregătit.
Umpleţi boilerul.
Ulterior punerii în funcţiune, aşteptaţi 8
minute sau aşteptaţi ca indicatorul de
abur pregătit să se aprindă (conform
modelului).
Prin jurul dopului este eliminat abur. Dopul nu este înşurubat complet.
Garnitura dopului este deteriorată.
Aparatul este defect.
Înşurubaţi dopul.
Nu mai utilizaţi generatorul şi contactaţi
un Centru de Service Autorizat.
Nu mai utilizaţi generatorul şi contactaţi
un Centru de Service Autorizat.
Din aparat este eliminat abur. Aparatul este defect. Nu mai utilizaţi generatorul şi contactaţi
un Centru de Service Autorizat.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 88
89
Pomembna priporočila
Splošna navodila za varno uporabo
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo vašega aparata. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za uporabo aparata neskladno z navodili.
Zaradi vaše varnosti je ta aparat prilagojen naslednjim normativom in predpisom (Standard nizke
napetosti, elektromagnetna ustreznost, Okoljevarstveni standard...).
Vaš parni generator je električni aparat. Uporabljati ga je potrebno v normalnih pogojih. Predviden je
samo za domačno uporabo.
Opremljen je z dvema varnostnima sistemoma:
- z ventilom, ki preprečuje previsok pritisk in v primeru okvare sprosti odvečno paro;
- s termostatom, ki prepreči pregrevanje
Vaš parni generator vedno vključite:
- v električno omrežje z napetostjo med 220 V in 240 V.
Vsaka napačna vključitev lahko povzroči nepopravljivo okvaro in izniči veljavnost garancije.
- v ozemljeno električno vtičnico.
Če uporabljate podaljšek, preverite, da je vtičnica bipolarna tipa I0A z ozemljitvenim vodom.
Preden vključite električni kabel v ozemljeno električno vtičnico, ga do konca odvijte.
Da bi se izognili nevarnosti, je nujno, da poškodovan kabel za električno napajanje ali kabel za paro
zamenjajo v pooblaščenem servisu.
Ne izklapljajte aparata tako, da vlečete za kabel.
Vaš aparat vedno izključite:
- pred polnjenjem rezervoarja ali pred izplakovanjem kotlička;
- pred čiščenjem;
- po vsaki uporabi.
Aparat je potrebno uporabljati in polagati na trdno podlago. Kadar polagate likalnik na odložišče za
likalnik, se prepričajte, da je podlaga, na katero ga položite, trdna.
Ta aparat ni namenjen temu, da ga uporabljajo otroci ali druge osebe brez spremstva oziroma nadzora,
če jim njihove fizične, senzorične ali mentalne zmožnosti ne dovoljujejo varne uporabe.
Otroke je potrebno nadzorovati, z namenom, da se prepričamo, da aparata ne uporabljajo za igro.
Nikoli ne pustite aparata brez nadzora:
- kadar je priključen v električno omrežje;
- dokler se ni ohlajal približno eno uro.
Likalna površina vašega likalnika in plošča ohišja odložišča za likalnik lahko dosežeta zelo visoko
temperaturo in lahko povzročita opekline: ne dotikajte se ju.
Nikoli se ne dotikajte električnega kabla z likalno površno vašega likalnika.
Aparat oddaja paro, ki lahko povzroči opekline. Z likalnikom ravnajte previdno, predvsem pri vertikalnem
likanju. Pare nikoli ne usmerjajte v osebe ali živali.
Pred praznjenjem kotlička vedno počakajte, da je parni stroj ohlajen in izključen že več kot dve uri, preden
odstranite zamašek na kotličku.
Pozor: padec zamaška s kotlička ali močan udarec lahko povzroči nepravilnost na ventilu. V takem primeru
naj vam zamašek kotlička nadomestijo v pooblaščenem servisu.
Pri izplakovanju kotlička ga nikoli ne polnite neposredno pod pipo.
Če izgubite ali poškodujete zamašek kotlička, naj vam ga nadomestijo v pooblaščenem servisu.
Parni generator nikoli ne potopite v vodo ali kako drugo tekočino. Nikoli ga ne dajajte pod tekočo vodo
iz pipe.
Aparata ne smete uporabljati, če vam je padel, če je vidno poškodovan, če prihaja do kakršnih koli
nepravilnosti pri delovanju. Nikoli ne razstavljajte aparata: da bi preprečili nevarnost, naj vam ga
pregledajo v pooblaščenem servisu.
SLO
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 89
90
Priprava
Katero vodo naj uporabimo?
Vaša aparat je zasnovan tako, da deluje na vodo iz pipe.
Nikoli ne uporabite vode, ki vsebuje dodatke (škrob, parfume, aromatične
snovi, mehčalec itd.), kot tudi ne vode iz akumulatorja ali iz kondenzatorja
(npr. voda iz sušilca za perilo, voda iz hladilnika, voda iz klimatske naprave,
deževnica). Taka voda vsebuje organske odpadke ali mineralne delce, ki se
nabirajo pod vplivom toplote in povzročijo izločke, rjav izcedek ali prezgodnje
staranje aparata.
Napolnite kotliček
Parni generator namestite na trdno vodoravno podlago, ki ni občutljiva na
toploto.
Prepričajte se, da je aparat izključen in ohlajen.
Odvijte zamašek na kotličku.
Uporabite vrč za vodo, napolnite ga z največ 1 l vode in napolnite kotliček.
Pazite na to, da vode ne zlivate čez rob (A).
Do konca privijte zamašek na kotličku.
Uporabite izhod teleskopskega kabla
(odvisno od modela)
Vaš likalnik je opremljen z izhodom za teleskopski kabel, ki prepreči, da se
kabel ne vleče in se med likanjem ne ohladi.
Izvlecite kabel za paro iz tam, kjer je spravljen in ga do konca odvijte.
Odstranite vez, da osvobodite izhod kabla.
Pritisnite na gumb Eject (B) in teleskopski kabel se samodejno odvije.
Ko potegnemo kabel, se teleskopski sistem samodejno odvije, ne da bi bilo
potrebno pritisniti na gumb Eject.
Vklopite vaš parni generator
Do konca odvijte električni kabel in izvlecite kabel za paro od tam, kjer je
spravljen.
Vključite vaš parni generator v ozemljeno vtičnico.
Uporabite osvetljeno stikalo: ON/OFF. Ko je stikalo v poziciji ON, je grelec
vključen.
Po približno 8 minutah oziroma, ko se prižge kontrolna lučka za pripravljenost
pare (odvisno od modela), je para pripravljena.
Med likanjem se kontrolna lučka na likalniku in kontrolna lučka za pripravlje-
nost pare prižigata in ugašata (odvisno od modela) glede na toplotne
potrebe.
Če je v vaši vodi veliko
apnenca, uporabite 50
% vode iz pipe in 50 %
kupljene destilirane
vode.
Vedno uporabljajte izhod
teleskopskega kabla za
bolj udobno uporabo.
1. Gumb za paro
2. Gumb za izbiro temperature likalnika
3. Označevalec izbire temperature
4. Kontrolna lučka likalnika
5. Plošča odložišča za likalnik
6. Zamašek kotlička
7. Kotliček (znotraj ohišja)
8. Prostor za shranjevanje kabla za paro
9. Izhod teleskopskega kabla (odvisno od
modela)
10. Kabel za paro
11. Navijalnik električnega kabla
12. Električni kabel
13. Gumb za izbiro količine pare (odvisno od
modela)
14. Osvetljeno stikalo vklop/izklop
15. Kontrolna lučka za pripravljenost pare
(odvisno od modela)
Opis
Če gre voda čez rob,
odlijte, kar je odveč.
Med prvo uporabo lahko
nastane dim ali
neškodljiv vonj. Ta pojav
bo kmalu izginil brez
posledic za uporabo
aparata.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 90
91
Uporaba
Likanje na paro
Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro količine pare
(odvisno od modela) glede na tip blaga, ki ga boste likali (glej spodnjo
tabelo).
Kontrolna lučka likalnika se prižge.
Da dobite paro, pritisnite na gumb za vključitev pare, ki se nahaja pod
ročajem likalnika (C).
Ko spustite gumb, se para ustavi.
Začnite najprej s tistim blagom, ki se ga lika pri nizki temperaturi in končajte s
tistim, ki prenese višje temperature (••• ali Max).
Med prvo uporabo ali če več minut niste uporabljali pare, večkrat
zaporedoma pritisnite na gumb za vključitev pare (C). Likalnik obrnite stran od
perila. To bo izločilo mrzlo vodo iz obtoka.
Za občutljivo blago zelo zmerno uporabljajte gumb za vključitev pare, ki se
nahaja pod ročajem likalnika, da se izognete izcedkom.
Če uporabljate škrob, ga potresite po hrbtni strani blaga, ki ga likate.
Suho likanje
Ne pritisnite gumba za vključitev pare (C).
Gladite navpično
Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro količine pare
(odvisno od modela) na položaj maxi.
Oblačilo obesite na obešalnik in blago narahlo primite z eno roko.
Pritiskajte na gumb za vključitev pare (C) s presledki in delajte gibe od zgoraj
navzdol (D).
Parni generator in
likalnik sta pripravljena
za likanje, ko je
kontrolna lučka za
pripravljenost pare
(odvisno od modela)
prižgana in je kontrolna
lučka likalnika ugasnjena.
TKANINA
NASTAVLJANJE GUMBA
ZA TEMPERATURO
NASTAVLJANJE GUMBA ZA
PARO (ODVISNO OD MODELA)
Lan, bombaž
•••
Volna, svila, viskoza
••
SINTETIKA
Poliester, acetat, akril,
poliamid
Če likate blago iz
mešanih vlaken izberite
temperaturo likanja
primerno za najbolj
občutljiva vlakna.
Če likate volnena
oblačila, večkrat na
kratko pritisnite gumb za
vključitev pare (C) na
likalniku, ne da bi
likalnik položili na
oblačilo. Tako se boste
izognili zloščenosti volne.
Para, ki nastaja je zelo
vroča, zato nikoli ne
gladite oblačila na osebi,
ampak samo na
obešalniku.
Pri vsakem blagu, razen
lanu in bombažu, držite
likalnik nekaj
centimetrov stran, da ne
bi zažgali blaga.
SLO
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:06 Page 91
90


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Tefal GV 5140 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Tefal GV 5140 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 2,86 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Tefal GV 5140

Tefal GV 5140 User Manual - Dutch - 8 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info