480105
110
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/122
Next page
1800122940
JPM & Associés • marketing-design-communication • 02/2012
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 PageA
www.tefal.com
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 PageB
N
E
R
L
S
T
T
A
V
O
I
L
U
S
K
L
R
R
O
G
R
K
U
L
T
V
T
65
1
13*
3
2
4
7
8
9
11
10
12
11d
11a*
11b 11c*
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 PageC
CLICK
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4
Fig.6 Fig.7
Fig.5
Fig.8 Fig.9 Fig.10
A - Preparation
(1)
B - Using the appliance
(2)
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 PageD
7
*
D
(
I
E
п
(
S
S
R
(
E
D
F
ú
o
U
h
(
E
H
P
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page2
Fig.24 Fig.25
Fig.23
Fig.26 Fig.27
* Depending on model • Je nach Modell • Selon modèle • Afhankelijk van de model • Según modelo • Consoante o modelo • Secondo
il modello • Afhængigt af modellen • Beroende på modell • Avhengig av modell • Mallista riippuen ανάλογα με το μοντέλο
Bizonyos típusoknál Podle typu Podºa typu Odvisno od modela U zavisnosti od modela Ovisno o modelu În funcţie
de model Cпоред модела Modele göre Залежно від моделі В зависимости от модели Zale˝nie od modelu • Vastavalt
mudelitele • Atbilstoši paraugiem • Pagal modelius
D - Storing the appliance
(4)
(1) DE Vorbereitung • FR Préparation • NL Voorbereiding • ES Preparación • PT Preparação
IT Preparazione • DA Forberedelse • SV Före användning • NO Forberedelse • FI Valmistelu
EL Προετοιμασία • HU Előkészítés CS Příprava • SK Príprava • SL Priprava • SR Priprema • HR Priprema
• RO Pregătire • BG Подготовка • TR Hazırlık • UK Підготовка до застосування • RU Подготовка к
применению • PL Przygotowanie • ET Ettevalmistamine • LV Sagatavošana • LT Paruošimas
(2) DE Verwendung • FR Utilisation • NL Gebruik • ES Utilización PT Utilização • IT Utilizzo DA Brug
SV Användning • NO Bruk • FI Käyttö • EL Χρήση • HU Használat • CS Použití • SK Používanie
SL Uporaba • SR Upotreba • HR Uporaba • RO Utilizare • BG Употреба TR Kullanım • UK Застосування
RU Применение • PL Używanie • ET Kasutamine • LV Izmantošana • LT Naudojimas
(3) DE Reinigung und Instandhaltung • FR Nettoyage et entretien • NL Schoonmaak en onderhoud
ES Limpieza y mantenimiento • PT Limpeza e manutenção • IT Pulizia e manutenzione
DA Rengøring og vedligeholdelse • SV Rengöring och underhåll NO Rengjøring og vedlikehold
FI Puhdistus ja huolto • EL Καθαρισμός και συντήρηση • HU Tisztítás és karbantartás • CS Čištění a
údržba • SK Čistenie a údržba • SL Čiščenje in vzdrževanje • SR Čišćenje i održavanje • HR Čišćenje i
održavanje • RO Curăţare şi întreţinere • BG Почистване и поддръжка TR Temizlik ve bakım
UK Чищення та догляд • RU Чистка и уход • PL Czyszczenie i konserwacja ET Puhastamine ja
hooldus • LV Tīrīšana un apkope • LT Valymas ir priežiūra
(4) DE Aufbewahrung • FR Rangement • NL Opbergen ES Recogida / almacenamiento • PT Arrumação
• IT Come riporre l'apparecchio • DA Opbevaring • SV Förvaring • NO Oppbevaring • FI Säilytys
EL Φύλαξη HU Tárolás • CS Skladování • SK Skladovanie • SL Shranjevanje • SR Odlaganje
HR Čuvanje • RO Depozitare • BG Съхранение • TR Muhafaza • UK Зберігання • RU Хранение
PL Przechowywanie • ET Hoidmine • LV Uzglabāšana LT Laikymas
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page3
4
For your safety
• Read the instructions carefully before using your appliance for the first time and retain for future reference.
• This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic
Compatibility, Low Voltage, environment).
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Warning! The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220V-240V).
Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is
correctly rated (16A), with an earth.
• If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service Centre to
avoid any danger.
• The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or does not operate
correctly. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any
danger.
• Never immerse the appliance in water!
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance: before filling or rinsing
the water tank, before cleaning it, after each use.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for
approximately 1 hour.
• The sole plate of your iron and the base plate can become very hot and may cause burns: do not touch them.
Never allow the electrical cord to come into contact with the sole plate of the iron, and always wait for your
appliance to cool down completely before putting it away. Your appliance gives off steam, which may cause
burns, especially when you are ironing on a corner or edge of the ironing board. Never direct the steam
towards people or animals.
• The iron should only be used with the base provided.
• The iron must always be placed on the base and never on its heel. .
• Your iron and its base must be used and placed on a stable surface. When you place the iron on its base,
ensure that the surface on which the base is placed is stable.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Environment protection first!
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
1. Spray nozzle
2. Tank filling inlet
3. Water tank filling flap
4. Anti-scale valve
5. Spray Button
6. Turbo button
7. EasyFix system
8. Variable steam trigger
9. Thermostat control
10. Water tank
11. Display panel
a. Auto-off restart button*
b. Green light “Iron ready”
c. Orange light “Auto-off on”*
d. Red light “Recharge iron”
12. Base
13.
Autoclean Catalys
®
soleplate (according to model)
Ultraglide
®
Diffusion soleplate (according to
model)
Description
Before first use
• Please read these instructions carefully. Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
• Before using your iron’s steam functions for the first time, we recommend that you activate the steam
function in a horizontal position for a few moments away from your laundry. Switch the thermostat control
to “MAX” or “•••” and hold down the variable steam trigger. Under the same conditions, press the Turbo
button several times.
• There may be a release of smoke, a harmless odour and a light spray of particles when you use your
appliance for the first time. This has no effect on the use of the iron and will disappear quickly.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page4
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
5
Preparation
Setting up
• Attach the EasyFix system onto the ironing board by turning the screw. It is normal that the small piece
attached to the screw is mobile
– fig.1.
• Click the base onto the EasyFix System
– fig.2 and 3.
• Adjust the angle of the base on the board
– fig.4. We recommend that the base is adjusted to a 45° angle for
greater comfort.
What water to use?
• Your appliance has been designed to operate using untreated tap water. However, it is necessary to operate
the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain
organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners,
rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your iron. Also only use distilled
or demineralised water as advised below.
• If your water is very hard, it is possible to mix untreated tap water with store-bought distilled or demineralised
water in the following proportions : 50% tap water, 50% distilled or demineralised water.
Filling the water tank
Fill the tank up to the “MAX”. Never fill the appliance by holding it directly under the tap. Do not
remove the anti-scale valve to fill the water tank.
• Unplug the base from the socket.
• Place the iron on the base.
• Open the tank filling flap and fill the tank up to “MAX”
– fig.5.
• Close the tank filling flap.
Using the appliance
Turning on
• Connect the base to a 220-240V socket
– fig.6.
• Adjust the temperature
fig.7
. Your iron has the Autosteam Control function. Your iron automatically and
accurately determines the exact temperature and steam flow that are suitable, in order to guarantee the best
results.
• The flashing green light
fig.8
located on the display panel on the back of the base indicates that the iron is
heating up. When the light stops flashing
– fig.9
, the iron is ready to use.
• Do not place the iron on its heel during the resting period, but on its base
– fig.13.
Operation of the display panel
• Flashing green light: iron is heating up
– fig.8.
• Fixed green light: iron is ready
– fig.9.
• The flashing red light and beep sounds after around 30s when the iron is not on its base: the iron must be replaced
on the base for recharging
– fig.14.
• Flashing orange light (according to model): Auto-Off function activated (see the section “Auto-Off safety”)
fig.16.
RECOMMENDATIONS
• Your iron heats up quickly: start with fabrics that are ironed at a low temperature and finish with those that
require a higher temperature.
• If you lower the thermostat temperature, place the iron on its base and wait (around 10 minutes)
until the temperature drops to avoid burning the fabric.
• If you are ironing a fabric with a mixture of fibres: adjust the ironing temperature to the most delicate fibre.
Steam / Dry Ironing
Check if there is water in the tank before using the variable steam trigger or the TURBO and SPRAY
functions.
• During your ironing session, hold down the trigger located under the handle (at least 5s at a time) to obtain a
constant flow of steam and guarantee the best results
fig.10
. When the trigger is released, the steam stops.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page5
6
Using the TURBO and SPRAY function
• For the TURBO function, set the thermostat control to “MAX” or “•••”. Press the TURBO button from time to
time
– fig.12.
• When you dry or steam iron, press the SPRAY button several times to wet the fabric and remove resistant
creases
– fig.11.
Vertical steam ironing
Hold the iron a few centimetres from the fabric to avoid burning delicate fabrics. Every five pulses
return the iron to a horizontal position.
• Hang the garment on a hanger and hold the fabric slightly taut with one hand. The steam is very hot, so you
should always do this with the garment on a hanger
never iron clothes which someone is wearing – fig.15.
• Set the thermostat control to “MAX”.
• Press the turbo button in pulses
– fig.12 and move the iron from the top to the bottom – fig.15.
Additional functions
Autoclean Catalys
®
soleplate (according to model)
• Your iron is equipped with a self-cleaning soleplate which works by catalysis.
• Its exclusive coating continuously removes all impurities generated by normal use.
• It is recommended that you always place the iron on its base to preserve its self-cleaning coating.
Auto-Off safety (according to model)
• During normal use, the Auto-off light is off!
• The electronic system cuts the base power supply and the orange light located on the display panel flashes if
the iron remains still for more than eight minutes on the base.
• To restart the iron, simply press the RESTART button on the display panel
– fig.16.
Maintenance and cleaning
Cleaning the anti-scale valve (once a month)
• Be careful! Never touch the end of the rod. The iron will not function without the anti-scale valve.
• Disconnect the base and empty the tank – fig.17.
• To remove the anti-scale rod, set the thermostat at MAX, press the valve extraction button and pull
gently upwards
– fig.18.
• Let the rod soak for four hours in a glass of white vinegar or natural lemon juice – fig.19.
• Rinse the rod under tap water – fig.20.
• Reposition the anti-scale rod; push the valve until it clicks – fig.21.
Self-cleaning
Self-cleaning delays scaling on the iron. To prolong the life of the iron, perform a self-clean once a
month.
• Plug in the base and reconnect your iron.
• Allow the iron to heat up on the base, with the tank full and the thermostat set to maximum.
• When the green light on the display panel stops flashing, take the iron and place it over a sink. Remove the
anti-scale valve (see previous chapter).
• Hold down the variable steam button and shake the iron gently and in a horizontal position, over the sink, until
some of the water (and the impurities) have drained through the soleplate.
• At the end of this operation, put the anti-scale valve back in place; push down until it clicks
– fig.21.
• Place the iron back on the base to dry the soleplate.
Cleaning the soleplate
Your iron has a self-clean soleplate (according to the model):
Warning! Use of an abrasive cloth will damage the self-cleaning coating on the soleplate.
• Its exclusive active coating allows it to continuously remove all impurities that may be generated on a daily
basis during normal use.
• Ironing with an incorrect program can however leave traces that may require manual cleaning. In this case, it
is recommended that you use a soft damp cloth on the still warm soleplate so as not to damage the coating
fig.22.
Your steam iron is fitted with an Ultraglide soleplate (depending on model):
Never use aggressive or abrasive products.
• When the soleplate is still warm, wipe with a damp cloth – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page6
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
7
Storing your iron
• Set the thermostat control to “MIN”. Disconnect the base and empty the tank – fig.23.
• Wait for the soleplate to cool fig.24. Wind the cord around the iron and its base fig.25.
• Carry the iron and the base with two hands – fig.26 and 27.
PROBLEM CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Brown streaks come
through the holes in
the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling
agents.
Do not add any descaling agents to the water in the
water tank.
You are not using the right type of
water.
Perform a self-cleaning operation and consult the
section “What water to use?”
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Perform the self-cleaning operation and clean the
soleplate with a damp sponge. Vacuum the holes of
the soleplate from time to time.
The soleplate is dirty
or brown and can
stain the linen.
You are ironing with an inappropriate setting
(temperature too high).
Clean the soleplate as indicated above.
Select the appropriate setting.
Your linen has not been rinsed sufficiently
or you are using starch.
Clean the soleplate as indicated above. Always spray
starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Your iron is releasing little
or no variable/TURBO
steam.
The water tank is empty. Fill the water tank.
The anti-scale valve is dirty. Clean the anti-scale valve.
Your iron has a build-up of scale. Clean the anti-scale valve and carry out a selfclean.
Your iron has been used dry for too long. Carry out a self-clean.
Your iron needs recharging. For optimum efficiency, place the iron on its base to
be recharged at each resting period.
You are not using the the variable steam
trigger.
Hold the variable steam trigger down while you iron
to obtain a constant flow of steam.
The variable steam has not been
activated.
Gently shake the iron in a horizontal position, while
holding down the steam trigger until the steam
output begins.
The soleplate is
scratched or damaged.
You have placed your iron flat on a
metallic rest-plate or ironed over a zip.
You have cleaned your soleplate with an
abrasive or metal pad.
Always set your iron on its base. Try to avoid ironing
over zips. Refer to the chapter “Clean the soleplate”.
Your soleplate is
releasing particles.
Scale is building up on the soleplate. Carry out a self-clean operation.
Water is running out of
the water tank flap.
You have not closed the water tank flap
properly.
Check that the water tank flap is locked properly.
Water drips from the
holes in the soleplate.
You have stored the iron horizontally,
without emptying it and without setting
it to MIN.
See the section “Storing your iron”.
The red light on the
display panel flashes
when the iron is on the
base.
Connection problem between the iron
and the base.
Check that the iron is pushed back completely and
connected to the base.
The spray does not spray. There is not enough water in the water
tank.
Fill up the water tank.
The base moves on the
ironing board.
The base has not been properly
connected to the EasyFix system or the
EasyFix system is not properly fixed to
the ironing board.
Check that the base is properly connected to the
EasyFix system and that the EasyFix system is
securely screwed onto the board.
Your iron is cooling down. You are not placing it on its base
regularly.
Place the iron on the base during each resting period
while you change your item of clothing.
If there is a problem
If you have any problem or queries, please contact our Helpline:
0845 602 1454 – UK / (01) 677 4003 – ROI or consult our website – www.tefal.co.uk
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page7
8
Für Ihre Sicherheit
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung Ihres Gets aufmerksam, bewahren Sie sie dann sorgfältig auf.
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische
Vertglichkeit, Niederspannung, Umweltvertglichkeit).
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschnktenrperlichen, sensorischen oder geistigen
higkeiten benutzt werden. Das Gleiche giltr Personen, die keine Erfahrung mit dem Get besitzen oder sich mit ihm
nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser
mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Get spielen.
Achtung! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des gelautomaten (220 - 240 V)entsprechen. Der
gelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verngerungskabel verwenden,
vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 16 A-Stecker mit Erdleiter vergt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle
bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomatenhren und setzt die Garantie aer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer autorisierten
Kundendienststelle ersetzen.
Das Get darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Scden davongetragen hat, ausläuft
oder Betriebsstörungen aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
Nehmen Sie das Get nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem
autorisierten Servicezentrum.
Dengelautomaten, die Station, Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Fssigkeit tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des
Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Get nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgehlt ist
(etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heen Teilen des Getes in Behrung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder
legen. Zuleitung nicht runterngen lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen
lassen bevor Sie ihn wegumen.
Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Platte der Station können sehr hohe Temperaturen erreichen und Verbrennungen verursachen.
Berühren Sie niemals das Stromkabel mit der Sohle des Bügeleisens und lassen Sie Ihr Gerät stets abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
Das geleisen darf nur mit der mitgelieferten Station verwendet werden. Verwenden Sie die Station nicht zu anderen
Zwecken.
Dasgeleisen muss immer auf die Station gestellt werden und nie auf sein Heck .
Ihr geleisen und seine Station ssen auf einer stabilen Fche verwendet und aufgestellt werden. Wenn Sie Ihr
geleisen auf seine Station stellen, stellen Sie sicher, dass die Fche, auf die Sie sie stellen, stabil ist.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
1. Spraydüse
2. Einfüllöffnung des Tanks
3. Öffnung zum Befüllen des Wassertanks
4. Anti-Kalk-Stab
5. Spraytaste
6. TURBO-Dampftaste Turbotaste
7. EasyFix-System
8. Dampfschalter für variable Dampfmenge
9. Thermostatregler
10. Tank
11. Bedienfeld
a. Wiedereinschalttaste Auto-Off*
b.
Grüne Kontrollleuchte “Bügeleisen betriebsbereit
c. Orange Kontrollleuchte “Automatische
Abschaltung aktiv*
d. Rote Kontrollleuchte “Bügeleisen aufladen”
12. Station
13. Autoclean Catalys
®
Sohle (je nach Modell)
Ultragliss
®
Diffusion Sohle (je nach Modell)
Produktbeschreibung
Vor der ersten Inbetriebnahme
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Vor dem Aufheizen des Bügelautomaten den Sohlenschutz entfernen.
• Bevor Sie die Dampffunktionen Ihres Bügeleisens zum ersten Mal benutzen, ist es empfehlenswert, sie für
kurze Zeit in einer waagerechten Position und in einiger Entfernung von Ihrer Wäsche auszuführen. Stellen Sie
das Thermostat auf “MAX” oder “•••” ein und halten Sie den Hebel für den variablen Dampfausstoß
gedrückt. Betätigen Sie unter den gleichen Bedingungen mehrmals den Turbo-Knopf.
• Die ersten Male kann bei der Verwendung Rauch, unschädlicher Geruch und eine leichte Partikelablösung
vorkommen. Dies hat keine Auswirkung auf das Gerät und lässt schnell nach. Lassen Sie das Gerät bei
geöffnetem Fenster solange heizen, bis Sie keine Geruchs- oder Rauchentwicklung mehr feststellen können.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page8
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
9
Vorbereitung
Aufbau
• Befestigen Sie das EasyFix-System auf dem Bügeltisch, indem Sie die Schraube drehen. Es ist normal, dass das
Teil auf der Schraube nicht fest ist
– fig.1.
• Befestigen Sie die Station auf dem EasyFix-System – fig.2 und 3.
• Passen Sie den Winkel der Station auf dem Tisch an fig.4. Aus Komfortgründen wird empfohlen, den Winkel
der Station auf dem Tisch auf 45° einzustellen.
Welches Wasser ist zu verwenden?
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss die Selbstreinigung
des Geräts durchgeführt werden.
• Verwenden Sie niemals reines destilliertes Wasser oder Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfüm, aromatische Substanzen,
Weichspüler, etc.) oder Kondenswasser (zum Beispiel Wasser aus dem Wäschetrockner, von Kühlschränken oder
Klimageräten, Regenwasser). Diese Arten von Wasser können organische Stoffe oder mineralische Elemente enthalten,
die zum Ausspucken von brauner Flüssigkeit oder zum vorzeitigen Verschleiß des Geräts führen.
• Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss das Leitungswasser in folgendem Verhältnis mit handelsüblichem
destilliertem Wasser gemischt werden: 50% Leitungswasser, 50% destilliertes Wasser.
Befüllen des Wassertanks
Füllen Sie diesen bis zur „Max” Anzeige auf. Den Bügelautomat nie unter dem Wasserhahn auffüllen.
Entfernen Sie den Anti-Kalk-Stab nicht, um den Wasserbehälter aufzufüllen.
• Ziehen sie den Netzstecker der Station.
• Stellen Sie Ihr Bügeleisen auf die Station.
• Öffnen Sie die Abdeckung des Wassertanks.
• Füllen Sie den Tank bis zur “MAX” Markierung
– fig.5.
• Schließen Sie die Abdeckung des Wassertanks wieder.
Benutzung
Inbetriebnahme
• Schließen Sie die Station an eine Steckdose mit 220-240 V an
– fig.6.
• Stellen Sie die Temperatur
– fig.7
. Ihr Bu!geleisen ist mit der Autosteam Control Funktion. Je nach eingestellter
Stoffart stellt das Bu!geleisen automatisch und präzise die geeignete Temperatur und Dampfmenge ein, um ein
optimales Ergebnis zu gewährleisten.
• Die grüne Leuchte
fig.8
am Bedienfeld auf der Rückseite der Station blinkt, um anzugeben, dass das Bügeleisen
heizt. Wenn diese grüne Leuchte dauerhaft leuchtet
– fig.9
, ist das Bügeleisen bereit zum Bügeln.
• Stellen Sie das Bügeleisen in der Ruhephase nicht auf das Heck, sondern wieder auf die Station
– fig.13.
Funktionsweise des Bedienfelds
• Grüne Kontrollleuchte blinkt: Das Bügeleisen heizt auf – fig.8.
• Grüne Kontrollleuchte leuchtet: Das Bügeleisen ist betriebsbereit – fig.9.
• Die rote Leuchte blinkt, und es ertönt etwa alle 30 Sek. ein Piepton, wenn das Bügeleisen nicht auf seiner Basis
steht: das Bügeleisen muss zum Aufladen auf die Station gestellt werden
– fig.14.
• Orange Kontrollleuchte blinkt (je nach Modell): Funktion Automatische Abschaltung aktiviert (lesen Sie den
Abschnitt “Automatische Abschaltung“)
– fig.16.
UNSERE TIPPS:
• Ihr Bügeleisen heizt schnell: Beginnen Sie zuerst mit Gewebe, das bei niedriger Temperatur gebügelt wird,
enden Sie dann mit Gewebe, für das eine höhere Temperatur erforderlich ist.
• Wenn Sie die Temperatur des Thermostats reduzieren, sollten Sie das Bügeleisen auf die Basis stellen
und (etwa 10 Minuten) warten, bis das Bügeleisen auf die richtige Temperatur abgekühlt ist. Auf diese
Weise verhindern Sie, dass das Gewebe verbrennt.
• Wenn Sie Mischgewebe bügeln: Stellen Sie die Bügeltemperatur für die empfindlichste Faser ein.
Verwenden Sie variablen Dampf/Bügeln Sie trocken
Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Tank befindet, bevor Sie den Dampfschalter oder die Funktionen
TURBO und SPRAY verwenden.
• Drücken Sie dauerhaft (mindestens 5 Sek.) auf den Dampfschalter unter dem Griff, um kontinuierlichen
Dampfausst zu erhalten und die bestmöglichen Ergebnisse zu erreichen
fig.10. Wenn Sie den
Dampfschalter loslassen, endet der Dampf.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page9
10
Verwenden Sie die Funktion TURBO und SPRAY
• Stellen Sie den Thermostatregler für die Funktion TURBO auf "MAX" oder “•••”. Drücken Sie von Zeit zu Zeit
auf den TURBO-Knopf
– fig.12.
• Wenn Sie mit Dampf oder trocken bügeln, drücken Sie mehrmals in Folge auf den SPRAY-Knopf, um die Wäsche
zu befeuchten und hartnäckige Falten zu entfernen
– fig.11.
Vertikales Aufdämpfen
Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt halten, um empfindliche Gewebe nicht
zu verbrennen. Bringen Sie das Bügeleisen nach jeweils 5 Impulsen wieder in horizontale Position.
• Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der Dampfstoß sehr heiß ist,
dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf
einer Person
– fig.15.
• Den Temperaturregler auf “MAX” stellen.
Drücken Sie immer wieder auf den TURBO Knopf fig.12und bewegen Sie das geleisen von oben nach unten fig.15.
Zusätzliche Funktionen
Autoclean Catalys
®
Bügelsohle (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen besitzt eine durch Katalyse selbstreinigende Bügelsohle.
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, kontinuierlich alle durch normalen Gebrauch entstehenden
Unreinheiten zu entfernen.
• Es wird empfohlen, Ihr Bügeleisen stets auf seine Station zu stellen, um die selbstreinigende Beschichtung zu erhalten.
Automatische Abschaltung (je nach Modell)
• Bei normalem Gebrauch leuchtet die Kontrollleuchte “Automatische Abschaltung nicht!
• Das elektronische System unterbricht die Stromversorgung der Station und die orange Kontrollleuchte am
Bedienfeld blinkt, wenn das Bügeleisen mehr als 8 Minuten unbewegt auf der Station steht.
Um das geleisen wieder einzuschalten, gegt es, auf die Wiedereinschalttaste des Bedienfelds zu drücken fig.16.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
• Achtung! Das Ende des Stabs nicht berühren. Der Bügelautomat funktioniert nur mit dem Anti– Kalk-Stab.
• Ziehen sie den Netzstecker der Station und leeren Sie den Tank – fig.17.
• Zum Herausnehmen des Anti-Kalk-Stabs stellen Sie das Thermostat auf MAX ein, drücken auf die
Ventilentnahmetaste und ziehen den Stab vorsichtig nach oben
fig.18.
• Legen Sie den Stab für etwa 4 Stunden in ein Glas mit Weißweinessig oder natürlichem Zitronensaft – fig.19.
• Spülen Sie den Stab mit Leitungswasser ab – fig.20.
• Setzen Sie den Antikalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis der Stab einrastet – fig.21.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
Die Selbstreinigung ermöglicht es, das Verkalken des Bügeleisens hinauszuzögern. Um die Lebensdauer
Ihres geleisens zu verngern, führen Sie ein Mal pro Monat eine Selbstreinigung durch.
• Heizen Sie Ihr Bügeleisen mit vollem Tank und dem Thermostat auf Maximum auf, bis die grüne Leuchte des
Bedienfelds leuchtet.
• Wenn die grüne Leuchte auf dem Bedienfeld leuchtet, nehmen Sie das Bügeleisen und halten Sie es über ein
Spülbecken. Entfernen Sie den Antikalk-Stab (siehe vorhergehendes Kapitel).
• Drücken Sie kontinuierlich auf den Dampfschalter und schütteln Sie das Bügeleisen leicht und horizontal über
dem Spülbecken, bis ein Teil des Wassers (mit den Unreinheiten) aus der Sohle gelaufen ist.
• Setzen Sie dann den Antikalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis er einrastet
– fig.21.
• Stellen Sie Ihr Bügeleisen wieder auf seine Station, um die Sohle zu trocknen.
Reinigen der Bügelsohle
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine Autoclean-Bügelsohle (je nach Modell):
Achtung! Die Verwendung eines Scheuerschwamms beschädigt die selbstreinigende Beschichtung der Sohle.
• Die exklusive, aktive Beschichtung ermöglicht es dem Bügeleisen, kontinuierlich alle Unreinheiten, die im Alltag
unter normalen Nutzungsbedingungen entstehen können, zu beseitigen.
• Bügeln mit einem ungeeigneten Programm kann jedoch Spuren hinterlassen, die eine manuelle Reinigung
erforderlich machen. In diesem Fall wird empfohlen, einen weichen und feuchten Lappen auf der noch warmen
Sohle zu verwenden, um die Beschichtung nicht zu beschädigen
– fig.22.
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine Ultragliss-Bügelsohle (je nach Modell):
Verwenden Sie niemals aggressive oder scheuernde Produkte.
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten Schwamm – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page10
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
11
Aufbewahrung des Bügelautomaten
• Den Temperaturregler auf “MIN” stellen. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und leeren Sie den Tank fig.23.
• Warten Sie, bis die Sohle abgekühlt ist fig.24. Rollen Sie das Kabel um das Bügeleisen und seine Station fig.25.
• Tragen Sie das Bügeleisen und seine Station mit beiden Händen fig.26 und 27.
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen der
Sohle fließt eine braune
Flüssigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel.
Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den Wassertank.
Sie benutzen nicht das geeignete Wasser. Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen Sie das
Kapitel “Welches Wasser ist zu verwenden ?“.
In den Öffnungen der Sohle haben sich
Wäschefasern angesammelt und
verbrennen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem feuchten Schwamm. Reinigen Sie die
Öffnungen der kalten Sohle von Zeit zu Zeit mit einem
Staubsauger.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Lesen Sie
den Abschnitt uber die Temperatureinstellung.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie verwenden Sprühstärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben.
Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite des zu
bügelnden Stoffs.
Ihr Bügeleisen produziert
kaum oder keinen
variablen Dampf/TURBO-
Dampf.
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine
Selbstreinigung durch.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum
Trockenbügeln verwendet.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Ihr Bügeleisen muss aufgeladen werden. Stellen Sie Ihr Bügeleisen während jeder Bügelpause auf
die Station.
Sie betigen den Dampfschalter nicht. Drücken Sie während des Bügelns kontinuierlich auf den
Dampfschalter, um kontinuierlichen Dampfausstoß zu
erhalten.
Die variable Dampffunktion wurde nicht
aktiviert.
Halten Sie das Bügeleisen waagerecht, schütteln Sie es
vorsichtig und halten Sie zugleich den Dampfhebel
gedrückt, bis der Dampfausstoß beginnt.
Die Sohle ist verkratzt oder
beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der
Sohle auf eine metallische Unterlage
gestellt.
Sie haben die Bügelsohle mit einem
Scheuerpad oder einem Metallschwamm
gereinigt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf die Station.
Siehe Kapitel “Reinigung der Bügelsohle“.
Es lösen sich Partikel von
Ihrer Sohle.
Ihre Sohle fängt an zu verkalken. Führen Sie eine Selbstreinigung (Self-clean) durch.
Durch die Einfüllöffnung
des Wassertanks fließt
Wasser ab.
Die Befüllöffnung des Wassertanks wurde
nicht richtig zugemacht.
Überprüfen Sie, ob die Befüllöffnung des Wassertanks
richtig zugemacht wurde.
Aus den Öffnungen in der
Sohle tritt Wasser aus.
Sie haben den Bugelautomaten liegend
aufbewahrt, ohne ihn zu leeren und ohne
den Dampfregler auf MIN zu stellen.
Lesen Sie den Abschnitt “Aufbewahrung des
Bugelautomaten“.
Die rote Kontrollleuchte des
Bedienfelds blinkt, während
das Bügeleisen auf seiner
Station steht.
Verbindungsproblem des Bügeleisens auf
seiner Station.
Überprüfen Sie, ob das Bügeleisen richtig steht und mit
seiner Station verbunden ist.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
Die Station rutscht auf
dem Bügeltisch.
Sie haben die Station nicht richtig auf dem
EasyFix-System befestigt oder das Easy-Fix
ist nicht richtig auf dem Bügeltisch
befestigt.
Überprüfen Sie, ob die Station richtig auf dem EasyFix-
System befestigt ist und ob das EasyFix-System richtig
auf dem Bügeltisch befestigt ist.
Ihr Bügeleisen kühlt ab. Sie stellen es nicht regelmäßig auf seine
Station.
Stellen Sie das Bügeleisen bei jeder Bügelpause, wenn Sie
Ihr Wäschestück anders hinlegen, wieder auf die Station.
Ein Problem mit ihrem Bu!gelautomaten
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page11
12
Pour votre sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil puis conservez le
précieusement : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont duites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Attention ! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur
de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16A) avec conducteur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé,
afin d’éviter un danger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau !
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir,
avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccorà l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a
pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque de la base peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures: ne les touchez pas. Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer à
repasser, et laissez toujours refroidir votre appareil avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui
peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne
dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Le fer ne doit être utilisé qu’avec la base fournie.
• Le fer doit toujours être posé sur la base et jamais sur son talon .
• Votre fer et sa base doivent être utilisés et posés sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur sa
base, assurez-vous que la surface sur laquelle vous les posez est stable.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux
instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement
soit effectué.
1. Spray
2. Orifice de remplissage du réservoir
3. Trappe de remplissage du réservoir
4. Tige anti-calcaire
5. Touche Spray
6. Touche Turbo
7. Système EasyFix
8. Gâchette de vapeur variable
9. Commande du thermostat
10. Réservoir
11. Tableau de bord
a. Touche remise en tension “Auto-Off”*
b. Voyant vert “Fer Prêt”
c. Voyant orange “Auto-Off”*
d. Voyant rouge “Rechargez Fer”
12. Base
13. Semelle Autoclean Catalys
®
(selon modèle)
Semelle Ultragliss
®
Diffusion (selon modèle)
Description
Avant la première utilisation
Lisez attentivement le mode d’emploi. Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer.
• Avant la première utilisation des fonctions vapeur de votre fer, nous vous recommandons de les faire
fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Placez la commande de
thermostat sur “MAX” ou “•••”, et appuyez de façon continue sur la gâchette de vapeur variable. Dans ces
mêmes conditions, actionnez plusieurs fois le bouton Turbo.
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur sans nocivité et un
léger rejet de particules. Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaîtra rapidement.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page12
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
13
Préparation
Mettez en place
• Attachez le système EasyFix sur la table à repasser en tournant la vis. Il est normal que la pièce sur la visse ne
soit pas fixe
– fig.1.
• Attachez la base sur le système EasyFix
– fig.2 et 3.
• Ajustez l’angle de la base sur la table
– fig.4. Il est recommandé d’ajuster l’angle de la base sur la table à 45°
pour un meilleur confort.
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder
régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de
l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau
de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la
chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
• Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Remplissez le réservoir
Ne dépassez pas le repère “MAX” du réservoir. Ne remplissez pas votre fer directement sous le robinet.
Ne pas retirer la tige anti-calcaire pour remplir le réservoir.
• Débranchez votre base.
• Placez votre fer sur sa base.
• Ouvrez la trappe du réservoir.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX”
– fig.5.
• Refermez la trappe du réservoir.
Utilisation
Mettez en marche
• Branchez la base sur une prise électrique en 220-240V
– fig.6.
• Réglez la température
– fig.7
. Votre fer dispose de la fonction Autosteam Control. En fonction du type de textile
sélectionné, votre fer détermine automatiquement et avec précision les niveaux de température et de bit
vapeur adaptés, pour garantir le meilleur résultat.
• Le voyant vert
fig.8
situé sur le tableau de bord à l’arrière de la base clignote, indiquant que le fer chauffe.
Quand ce voyant vert devient fixe
– fig.9
, le fer est prêt à repasser.
• Ne pas remettre le fer sur le talon en phase de repos mais le remettre sur sa base
– fig.13.
Fonctionnement du tableau de bord
• Voyant vert clignote : le fer chauffe
– fig.8.
• Voyant vert fixe : le fer est prêt
– fig.9.
• Le voyant rouge clignote accompagné par un bip sonore après environ 30s quand le fer n’est pas sur sa base :
il est nécessaire de remettre le fer sur sa base pour être rechargé
– fig.14.
• Voyant orange clignote (selon modèle) : fonction Auto-Off activée (consultez le chapitre “Sécurité Auto-Off”)
– fig.16.
NOS CONSEILS
• Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez
par ceux qui demandent une température plus élevée.
• Si vous baissez le thermostat, remettez le fer sur sa base et attendez (environ 10 minutes) que le fer
refroidisse afin de ne pas bruler votre tissu.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Utilisez la vapeur variable/Repassez à sec
Vérifiez s’il y a de l’eau dans le réservoir avant d’utiliser la gâchette ou les fonctions TURBO et SPRAY.
• Durant votre séance de repassage, pressez de façon continue sur la gâchette (minimum 5s chaque fois) placée
sous la poignée, pour obtenir de la vapeur en continue et garantir un meilleur résultat
fig.10
. Si vous relâchez
la gâchette, la vapeur s’arrête
.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page13
14
Utilisez la fonction TURBO et SPRAY
• Pour la fonction TURBO, placez la commande de thermostat sur “MAXou “•••”. Appuyez de temps en temps
sur le bouton TURBO
– fig.12.
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton SPRAY pour humidifier
le linge et enlever les plis résistants
– fig.11.
Défroissez verticalement
Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les textiles délicats. Toutes les
5 impulsions remettez le fer en position horizontale.
• Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne défroissez
jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre
– fig.15.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX”.
• Appuyez sur le bouton Turbo par impulsions
– fig.12 et effectuez un mouvement de haut en bas – fig.15.
Fonctions Plus
Semelle Autoclean Catalys
®
(selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une semelle auto-nettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer en continu toutes les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur sa base pour préserver son revêtement auto-nettoyant.
Sécurité Auto-Off (selon modèle)
• En usage normal, le voyant Auto-Off est éteint !
• Le système électronique coupe l’alimentation de la base, et le voyant orange situé sur le tableau de bord
clignote si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur sa base.
• Pour remettre le fer en marche, il suffit d’appuyer le bouton RESTART du tableau de bord
– fig.16.
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige anti-calcaire (une fois par mois)
• Attention ! Ne jamais toucher l’extrémité de la tige. Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti-calcaire.
• Débranchez la base et videz le réservoir– fig.17.
• Pour retirer la tige anti-calcaire, glez le curseur thermostat sur “MAX”, appuyez sur la touche
d’extraction de la tige et tirez-là vers le haut
– fig.18.
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron
nature
– fig.19.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet– fig.20.
• Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic– fig.21.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
L’auto-nettoyage permet de retarder l’entartrage de votre fer. Pour prolonger la durée de vie de votre
fer, faites un auto-nettoyage une fois par mois.
• Débranchez et rebrancher votre fer
• Laissez chauffer votre fer sur sa base, réservoir plein et thermostat au maximum, jusqu’à ce que le voyant vert
du tableau de bord devienne fixe.
• Lorsque le voyant vert sur le tableau de bord devient fixe, prenez le fer et placez-le au-dessus d’un évier. Enlevez
la tige anti-calcaire (voir chapitre précédent).
• Appuyez de façon continue sur la gâchette, et secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus de
l’évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se sont écoulées par la semelle.
• A la fin de l’opération, remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic
– fig.21.
• Remettez votre fer sur sa base pour sécher la semelle.
Nettoyez la semelle
Votre fer vapeur est équipé de la semelle autoclean (selon modèle) :
Attention ! Lutilisation dun tampon abrasif endommage le retement auto-nettoyant de votre semelle.
• Son revêtement actif exclusif lui permet d'éliminer en continu toutes les impuretés qui peuvent être générées
au quotidien dans des conditions normales d’utilisation.
• Un repassage avec un programme inadappeut néanmoins laisser des traces cessitant un nettoyage
manuel. Dans ce cas, il est conseillé d'utiliser un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne
pas endommager le revêtement
– fig.22.
Votre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss (selon modèle) :
N’utilisez jamais de produits agressifs ou abrasifs.
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon humide– fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page14
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
15
Rangez votre fer
• Placez la commande de thermostat sur “MIN”. Débranchez la base et videz le réservoir – fig.23.
• Attendez que la semelle refroidisse – fig.24. Enrouler le cordon autour du fer et sa base fig.25.
• Porter le fer et sa base avec les 2 mains fig.26 et 27.
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants
chimiques.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau. Faites un auto-nettoyage et consultez le chapitre
“Quelle eau utiliser ?”.
Des fibres de linge se sont accumulées
dans les trous de la semelle et se
carbonisent.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la semelle avec une
éponge non métallique. Aspirez de temps en temps les
trous de la semelle.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une température trop élevée. Nettoyez la semelle comme indiq plus haut.
Consultez le tableau des temratures pour régler le
thermostat.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé
ou bien vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.
Votre fer produit peu ou
pas de vapeur
variable/TURBO.
Le réservoir est vide. Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré. Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un auto-
nettoyage.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à
sec.
Faites un auto-nettoyage.
Votre fer a besoin d’être rechargé. Pour une efficacité optimale, reposez
systématiquement votre fer sur sa base.
Vous n’actionnez pas la gâchette vapeur. Appuyez de façon continue sur la gâchette pendant
que vous repassez pour obtenir un débit de vapeur
continue.
Le débit vapeur variable ne s’est pas
clenc.
Secouez le fer doucement en position horizontale, en
appuyant de façon continue sur la gâchette vapeur
jusqu’au démarrage du débit vapeur.
La semelle est rayée ou
abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un
repose-fer métallique.
Vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métallique.
Posez toujours votre fer sur la base.
Reportez-vous au chapitre “Nettoyez la semelle”.
Votre semelle rejette des
particules.
Votre semelle commence à s’entartrer. Effectuez un auto-nettoyage (Self-clean).
L’eau s’écoule par la
trappe du réservoir.
Vous avez mal refermé la trappe du
réservoir.
Vérifiez que la trappe du réservoir est bien fermée.
L’eau coule par les trous
de la semelle.
Vous avez rangé le fer sans le vider et
sans mettre la commande th au MIN.
Consultez le chapitre “Rangez votre fer”.
Le voyant rouge du
tableau de bord clignote
alors que le fer est sur sa
base.
Problème de connexion du fer sur sa
base.
Vérifiez que le fer est bien enfoncé et connecté sur sa
base.
Le spray ne pulvérise pas
d’eau.
Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
La base se déplace sur la
table à repasser.
Vous n’avez pas bien attaché la base sur
le système EasyFix ou le système
EasyFix n’est pas bien fixé sur la table à
repasser.
Vérifier que la base est bien attachée sur le système
EasyFix, et que le système EasyFix est bien fixé sur la
table.
Votre fer refroidit. Vous ne le reposez pas régulièrement
sur sa base.
Reposez le fer sur la base à chaque phase de repos
quand vous replacez votre pièce de linge.
Un problème avec votre fer ?
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page15
16
Veiligheidsadviezen
• Lees deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik goed door en bewaar deze zorgvuldig.
• De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen
(elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door
een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw stoomstrijkijzer (220-
240V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
• Uw stoomstrijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer,
dan dient dit tweepolig (16A) en geaard te zijn.
• Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend
reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
• Indien uw stoomstrijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten
controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er
inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het stoomstrijkijzer
mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren.
Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
• Dompel het toestel nooit onder in water!
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het stopcontact
voordat u het waterreservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het stoomstrijkijzer reinigt en na elk gebruik.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang het
niet ca. 1 uur afgekoeld is.
De zool van uw stoomstrijkijzer en de plaat van de basis kunnen zeer heet worden en brandwonden veroorzaken:
Raak deze onderdelen niet aan. Zet de strijkzool nooit op het elektrisch snoer en laat het apparaat afkoelen
alvorens het op te bergen. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u
op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Uw stoomstrijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond.
• Het stoomstrijkijzer mag enkel met de geleverde basis gebruikt worden
• Het stoomstrijkijzer moet altijd op de basis en nooit op de achterzijde gezet worden .
Het stoomstrijkijzer en de basis moeten altijd op een stabiel oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer
u het stoomstrijkijzer op de basis zet, controleer dan of het oppervlak waarop u het toestel zet stabiel is.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij
de instructies niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de
garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1. Spray
2. Vulopening van het reservoir
3. Vulklepje van het waterreservoir
4. Anti-kalkstaafje
5. Sprayknop
6. Turbostoom knop
7. EasyFix systeem
8. Variabele stoomstoot
9. Thermostaat
10. Reservoir
11. Control display
a. Auto-Off knop*
b. Groen controlelampje “stoomstrijkijzer gereed
c. Oranje controlelampje “Auto-Off”*
d.
Rood controlelampjestoomstrijkijzer opladen
12. Basis
13. Autoclean
®
strijkzool (sommige modellen)
Ultragliss
®
Diffusion strijkzool (sommige modellen)
Beschrijving
Voor het eerste gebruik
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Verwijder de eventueel aanwezige etiketten van de
strijkzool voordat u het stoomstrijkijzer aanzet.
• Alvorens de stoomfuncties van uw stoomstrijkijzer de eerste keer te gebruiken is het raadzaam deze functies
enkele minuten in horizontale positie en van uw kleding verwijderd te testen. Zet de thermostaat op “MAX”
of “•••” en druk onafgebroken op de variabele stoomknop. Druk nu enkele malen op de Turbo knop.
• Gedurende de eerste paar keer dat u het apparaat gebruikt, kan er wat rook ontsnappen, een vreemde geur
ontstaan en kunnen er wat afvalstoffen uitgestoten worden, dit is geheel onschadelijk. Dit heeft geen invloed
op het gebruik van uw stoomstrijkijzer en zal snel verdwijnen.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page16
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
17
Voorbereiding
Plaats het toestel
• Monteer het Easyfix-systeem op de strijkplank en draai de schroef vast. Het is normaal dat het onderdeel op
de schroef niet vast zit.
– fig.1.
• Maak de basis op het EasyFix systeem vast – fig.2 en 3.
• Stel de hoek van de basis op de plank bij fig.4. Voor een optimaal comfort is het raadzaam dat de hoek van
de basis op de tafel 45º vormt.
Welk water kunt u gebruiken?
• Uw stoomstrijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer per
maand automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
• Gebruik nooit water met toevoegingen (stijfsel, parfum, aromatische substanties, onthardende middelen, enz.) of
condenswater (bijvoorbeeld water van wasdrogers, water van koelkasten, water van airconditioners, regenwater).
Deze soorten water bevatten organische stoffen of mineralen die zich door invloed van warmte concentreren en
waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw stoomstrijkijzer kunnen veroorzaken.
• Indien uw water zeer hard is, meng het kraanwater dan met gedemineraliseerd water uit de winkel volgens de
volgende verhoudingen: 50% kraanwater, 50% gedemineraliseerd water.
Het vullen van het waterreservoir
Overschrijd het “MAX” niveau van het waterreservoir niet. Vul uw stoomstrijkijzer nooit direct onder
de stromende kraan. Haal het anti-kalkstaafje er niet uit om het reservoir te vullen.
• Trek de stekker uit de basis.
• Zet het stoomstrijkijzer op de basis.
• Open het waterreservoir.
• Vul het reservoir tot de “MAX”-aanduiding
– fig.5.
• Sluit het waterreservoir.
Gebruik
Gebruik van het apparaat
• Sluit de basis op een elektrische aansluiting van 220-240V aan
– fig.6.
• Stel de temperatuur van het stoomstrijkijzer
fig.7. Uw stoomstrijkijzer heeft de Autosteam Control functie.
Afhankelijk van het geselecteerde soort textiel bepaalt uw stoomstrijkijzer automatisch op nauwkeurige wijze
de juiste temperatuur en hoeveelheid stoom, voor het beste resultaat.
• Het groene controlelampje
fig.8
op het control display achter de basis knippert. Dit geeft aan dat het
stoomstrijkijzer aan het opwarmen is. Wanneer het groene controlelampje stopt met knipperen
fig.9
, is het
stoomstrijkijzer gereed om te strijken.
• Zet het stoomstrijkijzer nooit op zijn kant, maar steeds op de basis
– fig.13.
Werking van het control display
• Het groene controlelampje knippert: het stoomstrijkijzer warmt op – fig.8.
• Het groene controlelampje stopt met knipperen: het stoomstrijkijzer is gereed
– fig.9.
• Wanneer het stoomstrijkijzer niet op de basis rust, begint na 30 seconden het rode verklikkerlampje te knipperen
en klinkt er een bieptoon: u moet het strijkijzer opnieuw op de basis zetten en opladen
– fig.14.
• Het oranje controlelampje knippert (sommige modellen): de Auto-Off functie is geactiveerd
(lees opnieuw het
hoofdstuk “Auto-Off Veiligheid”)
– fig.16.
ONS ADVIES
• Uw stoomstrijkijzer warmt snel op: begin eerst met de stoffen die op een lage temperatuur gestreken moeten
worden, en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur vereisen.
• Als u de thermostaat lager zet, moet u het stoomstrijkijzer op de basis zetten en wachten (ongeveer
10 minuten) tot de temperatuur daalt. Zo voorkomt u brandplekken op het textiel
• Bij het strijken van een stof van gemengde vezels: stel de strijktemperatuur op de fijnste stof in.
Gebruik de variabele stoom/Droogstrijken
Controleer of er water in het reservoir zit alvorens de stoomknop of de TURBO en SPRAY functies te
gebruiken.
• Houd de knop onder het handvat tijdens het strijken ingedrukt (gedurende minstens 5 sec.). Zo verkrijgt u een
onafgebroken stoomafgifte en een optimaal strijkresultaat
fig.10. Als u de stoomknop loslaat, stopt de
stoom.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page17
18
Gebruik de TURBO en SPRAY functie
• Voor de TURBO functie zet u de thermostaatknop op “MAX” of “•••”. Druk af en toe op de TURBO knop
– fig.12.
• Wanneer u op stoomstrijken of op droogstrijken overschakelt, drukt u enkele malen op de SPRAY knop om de
stof vochtig te maken en hardnekkige plooien glad te strijken
– fig.11.
Verticaal gladstomen
Houd het stoomstrijkijzer hierbij op enkele centimeters afstand van het kledingstuk om het verbranden
van kwetsbare stoffen te voorkomen. Zet het stoomstrijkijzer na 5 keer drukken weer horizontaal.
• Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet, u dient dan ook nooit een
kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd op een hangertje
– fig.15.
• Zet de thermostaatknop op “MAX”.
• Druk op de Turbo knop
– fig.12 en maak een beweging van boven naar beneden – fig.15.
Plus Functies
Autoclean Catalys
®
Zoolplaat (sommige modellen)
• Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende Autoclean Catalys strijkzool.
• Deze exclusieve toplaag verwijdert automatisch de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik geproduceerd
worden.
• Het is raadzaam uw stoomstrijkijzer steeds op de basis te zetten en zo de zelfreinigende toplaag te beschermen.
Auto-Off Veiligheid (sommige modellen)
• Bij normaal gebruik licht het groene Auto-Off controlelampje op!
• Het elektronisch systeem stopt de stroomtoevoer naar de basis automatisch en het oranje controlelampje op
het control display begint te knipperen wanneer het stoomstrijkijzer langer dan 8 minuten op de basis staat.
• Om het stoomstrijkijzer opnieuw aan te zetten, drukt u op de RESTART knop op het control display
– fig.16.
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje(eenmaal per maand)
• Let op! Raak het puntje van het anti-kalkstaafje niet aan. Zonder het anti-kalkstaafje functioneert
het strijkijzer niet.
• Trek de stekker uit de basis en leeg het reservoir – fig.17.
• Zet de thermostaat op “MAX”, druk op de ventieldop en duw het anti-kalkstaafje voorzichtig omhoog
om deze te verwijderen
– fig.18.
• Laat het staafje gedurende 4 uur in een glas witte alcoholazijn of citroensap weken – fig.19.
• Spoel het staafje onder de kraan – fig.20.
• Plaats het anti-kalkstaafje opnieuw ; duw tot u klik hoort – fig.21.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
Dankzij de zelfreinigende functie wordt verkalking van uw stoomstrijkijzer tegengegaan. Om de
levensduur van uw stoomstrijkijzer te verlengen, dient u elke maand een zelfreiniging uit te voeren.
• Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact en steek de stekker er daarna opnieuw in.
• Laat uw stoomstrijkijzer met een vol reservoir op de basis staan en zet de thermostaat op het maximum tot
het groene controlelampje op het control display stopt met knipperen.
• Wanneer het groene controlelampje op het control display stopt met knipperen, tilt u het stoomstrijkijzer op
en plaatst u het op de gootsteen. Verwijder het anti-kalkstaafje (zie voorgaand hoofdstuk).
• Druk onafgebroken op de stoomknop, en schud het stoomstrijkijzer zachtjes, horizontaal boven de gootsteen,
heen en weer tot een gedeelte van het water (met de onzuiverheden) via de strijkzool verdwijnt.
• Hierna plaatst u het anti-kalkstaafje opnieuw ; duw tot u klik hoort
– fig.21.
• Plaats uw stoomstrijkijzer op de basis om de strijkzool te laten drogen.
Schoonmaken van de strijkzool
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een autoclean strijkzool (sommige modellen):
Let op! Het gebruik van schuurmiddel beschadigt de zelfreinigende toplaag van uw strijkzool.
• De exclusieve, actieve toplaag verwijdert automatisch de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik
geproduceerd worden.
• Wanneer u tijdens het strijken een niet geschikt programma gebruikt, kunnen er plooien achterblijven die u
later handmatig moet gladstrijken. In dit geval is het raadzaam een zachte en vochtige doek op de nog lauwe
strijkzool te leggen om de toplaag niet te beschadigen
– fig.22.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een Ultragliss strijkzool (sommige modellen):
Gebruik nooit agressieve of schurende producten.
• Wanneer de strijkzool nog lauw is, dient u het met een vochtige doek schoon te maken – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page18
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
19
Het opbergen van uw strijkijzer
• Zet de thermostaatknop op “MIN”. Trek de stekker uit de basis en leeg het waterreservoir – fig.23.
• Wacht tot de strijkzool afkoelt – fig.24. Rol het snoer rond het stoomstrijkijzer en de basis fig.25.
• Houd het stoomstrijkijzer en de basis altijd met beide handen vast fig.26 en 27.
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt bruine vloeistof uit
de strijkzool die vlekken
veroorzaakt op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende
middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
U gebruikt niet het juiste type water. Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg het
hoofdstuk “Welk water kunt u gebruiken ?”.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
strijkzool die verbranden.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de strijkzool met
een vochtige spons. Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe
schoon m.b.v. de stofzuiger.
De strijkzool is vuil of
bruin en kan vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed.
U gebruikt een te hoge temperatuur. Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Lees
het hoofdstuk van de temperaturen om de thermostaat in
te stellen.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld
of u gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze.
Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken
wasgoed.
Uw stoomstrijkijzer
produceert weinig of geen
variabele/TURBO stoom.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met kraanwater.
Het anti-kalkstaafje is vuil. Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw stoomstrijkijzer. Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de
zelfreinigingsfunctie toe.
U heeft uw stoomstrijkijzer te lang
zonder stoom gebruikt.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Uw stoomstrijkijzer moet opgeladen
worden.
Voor een optimaal rendement, dient u het stoomstrijkijzer
systematisch op de basis te zetten.
U drukt niet op de stoomknop.
Druk, tijdens het strijken, onafgebroken op de stoomknop
om een onafgebroken stoomafgifte te verkrijgen.
De variabele stoom is niet geactiveerd. Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer en houd
de stoomtrekker ingedrukt tot er opnieuw stoom
wordt geproduceerd.
De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd
U hebt uw strijkijzer op een metalen
strijkijzerplateau gezet.
U heeft de strijkzool gereinigd met een
schuursponsje of een metalen sponsje.
Zet het strijkijzer altijd op de basis.
Zie hoofdstuk “Reinig de strijkzool”.
Uw strijkzool stoot
afvalstoffen uit.
Uw strijkzool begint te verkalken. Voer een zelfreiniging uit (Self-clean).
Er komt water uit de dop
van het waterreservoir.
U heeft de dop van het klepje van het
waterreservoir niet goed gesloten.
Controleer of het klepje van het waterreservoir goed
gesloten is.
Er komt water uit de
gaatjes in de strijkzool.
U heeft het strijkijzer plat opgeborgen
zonder het te legen en de
stoomregelaar op MIN te zetten.
Lees opnieuw het hoofdstuk “Het opbergen van uw
strijkijzer”.
Het rode controlelampje op
het control display knippert
hoewel het stoomstrijkijzer
op de basis staat.
Verbindingsprobleem tussen het
stoomstrijkijzer en de basis.
Controleer of het stoomstrijkijzer goed geplaatst is en
contact met de basis maakt.
De spray verstuift geen
water.
Er zit te weinig water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir.
De basis verschuift tijdens
het strijken
over de strijkplank.
U heeft de basis niet goed op het
EasyFix systeem vastgemaakt of het
EasyFix systeem is niet goed op de
strijkplank vastgemaakt.
Controleer of de basis goed op het
EasyFix systeem is vastgemaakt, en of hetEasyFix
systeem goed op de strijkplank is vastgemaakt.
Uw stoomstrijkijzer koelt
af.
U zet het niet vaak genoeg op de
basis.
Zet het stoomstrijkijzer altijd op de basis wanneer u
het even niet gebruikt of het kledingstuk verplaatst.
Problemen met uw strijkijzer
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen
met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page19
20
Para su seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato y luego consérvelas
adecuadamente.
• La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor (Compatibilidad
Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente).
• Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o
mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de
otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la
utilización del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• ¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-240V a.c).
Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no cubiertos por la garantía.
• Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador,
compruebe que sea de tipo bipolar (16A) con conductor de tierra.
• Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así cualquier peligro.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para evitar
cualquier peligro.
• ¡No sumerja nunca el aparato en el agua!
• No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar o aclarar el
depósito, antes de limpiarlo, después de cada utilización.
• No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y cuando aún
esté caliente (aprox. 1 hora).
• La suela de su plancha y la base se pueden calentar mucho y causar quemaduras: no las toque. No deje
nunca que el cable eléctrico entre en contacto con la suela de la plancha, y espere siempre a que el aparato
se enfríe por completo antes de guardarlo. La plancha emite vapor, que puede causar quemaduras,
especialmente cuando está planchando en una esquina o en el borde de la tabla de planchar. No dirija nunca
el vapor hacia personas o animales.
• La plancha sólo debe utilizarse con la base suministrada.
• La plancha debe colocarse siempre sobre la base de recarga y nunca sobre su talón. .
• La plancha y su base correspondiente deben utilizarse y colocarse sobre una superficie estable. Al colocar la
plancha sobre su base, asegúrese de que la superficie sobre la que reposa es estable.
• Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso inapropiado o contrario
a las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios
Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
1. Pulverizador
2. Orificio de llenado del depósito
3. Trampilla de llenado del depósito
4. Varilla anticalcárea
5. Tecla Pulverizador
6. Botón Turbo
7. Sistema EasyFix
8. Gatillo de vapor variable
9. Mando del termostato
10. Depósito
11. Panel de control
a. Botón de reinicio Apagado automático
(Auto-Off)*
b. Piloto verde “Plancha lista”
c. Piloto naranja “Apagado automático (Auto-
off)”*
d. Piloto rojo “Recargar plancha”
12. Base
13. Suela Autoclean Catalys
®
(según el modelo)
Suela Ultragliss
®
Diffusion (según el modelo)
Descripción
Antes de la primera utilización
• Lea atentamente el modo de empleo. Quite el protector de la suela antes de calentar la plancha.
• Antes de utilizar por primera vez las funciones de vapor de la plancha, le recomendamos que las ponga en
funcionamiento durante unos instantes en posición horizontal y lejos de sus prendas de ropa. Coloque el
mando del termostato en “MAX” o “•••” y presione de forma continuada el gatillo de vapor variable. En esas
mismas condiciones, apriete varias veces el botón Turbo.
• Las primeras veces que utilice el aparato, este puede emitir humo, desprender un olor que no resulta nocivo
y expulsar algunas partículas. Este fenómeno, sin consecuencia para la utilización desaparece rápidamente.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page20
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
21
Preparación
Colocación
• Enganche el sistema EasyFix a la tabla de planchar girando el tornillo. Es normal que la pieza situada sobre el
tornillo no esté fija
– fig.1.
• Encaje la base sobre el sistema EasyFix – fig.2 y 3.
• Ajuste el ángulo de la base sobre la tabla – fig.4. Se recomienda ajustar el ángulo de la base sobre la tabla a
45° para una mayor comodidad.
¿ Qué agua hay que utilizar ?
• Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe realizar 1 vez al mes la auto-limpieza
del aparato.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.), ni
agua de condensación (por ejemplo, el agua procedente de secadoras, frigoríficos, aparatos de climatización
o agua de lluvia). Los tipos de agua que contienen residuos orgánicos o elementos minerales pueden provocar
salpicaduras, manchas marrones, o el desgaste prematuro del aparato.
• Si el agua del grifo supera estos niveles, recomendamos mezclar 50% agua del grifo y 50% de agua mineral
envasada.
Llene el depósito de agua
No sobrepase el indicador de llenado MAX del depósito. Nunca llene su planche con agua poniéndola
directamente debajo del grifo. No retire la varilla anticalcárea para rellenar el depósito.
• Desconecte la base.
• Coloque la plancha sobre su base.
• Abra la trampilla del depósito.
• Llene el depósito hasta la marca “MAX”
– fig.5.
• Cierre la trampilla del depósito.
Utilización
Puesta en funcionamiento
• Conecte la base a una toma eléctrica a 220-240V
– fig.6.
• Ajuste la temperatura
fig.7
.Su plancha dispone de la función Autosteam Control. En función del tipo de tejido
seleccionado, su plancha determinará automáticamente y con precisión los niveles de temperatura y de flujo
de vapor adaptados para garantizar el mejor resultado.
• El piloto verde
fig.8
que se encuentra en el panel de control situado en la parte posterior de la base parpadeará,
lo que indica que la plancha se está calentando. Cuando la luz del piloto verde se quede fija
– fig.9
, la plancha
estará lista para su uso.
• No apoye la plancha sobre el talón cuando no esté utilizándola, colóquela sobre su base
– fig.13.
Funcionamiento del panel de control
• El piloto verde parpadea: la plancha se está calentando – fig.8.
• El piloto verde se mantiene fijo: la plancha está lista – fig.9.
• El piloto rojo parpadeará acompañado de un bip sonoro cuando hayan transcurrido aproximadamente
30 s en los que la plancha no esté sobre su base: debe volver a colocar la plancha sobre la base para recargarla
– fig.14.
• El piloto naranja parpadea (según el modelo): función de apagado automático activada
(consulte el capítulo
“Apagado automático de seguridad”)
– fig.16.
NUESTRO CONSEJO
• Su plancha se calienta rápido: empiece primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine
por los que necesitan mayor temperatura.
• Si reduce la temperatura del termostato, coloque la plancha sobre su base y espere (unos 10 minutos)
hasta que la temperatura baje, para evitar quemar el tejido.
• Si va a planchar una prenda elaborada con varios tipos de fibras: ajuste la temperatura de planchado para
ajustarse a la fibra más delicada.
Uso del vapor variable/Planchado en seco
Compruebe si hay agua en el depósito antes de utilizar el gatillo o las funciones TURBO y SPRAY.
• Durante la sesión de planchado, mantenga apretado el gatillo (como mínimo 5 segundos cada vez) colocado
bajo el asa de la plancha para generar un caudal de vapor constante y garantizar un mejor resultado
fig.10.
Al soltar el gatillo, se detiene la salida de vapor.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page21
22
Uso de la función TURBO y SPRAY
• Para la función TURBO, coloque el mando del termostato en posición “MAX” o “•••”. Presione de vez en
cuando el botón TURBO
– fig.12.
• Cuando esté planchando con vapor o en seco, presione varias veces seguidas el botón SPRAY para humedecer
las prendas y eliminar las arrugas resistentes
– fig.11.
Planchar verticalmente
Mantenga la plancha a unos centímetros del tejido para no quemar las prendas delicadas. Cada 5
impulsos, coloque la plancha en posición horizontal.
• Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con una mano. Como el vapor está muy caliente, no
desarrugue nunca una prenda sobre una persona, siempre en una percha.
– fig.15.
• Ponga el mando del termostato en “MAX”.
• Presione el botón Turbo por impulsiones
– fig.12 y efectúe un movimiento descendente – fig.15.
Funciones Plus
Suela Autoclean Catalys
®
(según modelo)
• Su plancha está equipada con una suela autolimpiable que funciona por catálisis.
• Su exclusivo revestimiento permite eliminar de forma continuada todas las impurezas generadas por el uso
normal del aparato.
• Es recomendable que coloque siempre la plancha sobre su base para preservar su revestimiento autolimpiador.
Apagado automático de seguridad (según modelo)
• Durante el uso normal del aparato, el piloto Auto-Off de apagado automático estará apagado.
• El sistema electrónico cortará la corriente de la base y el piloto naranja situado en el panel de control
parpadeará si la plancha se mantiene durante más de 8 minutos inmóvil sobre la base.
• Para volver a poner en funcionamiento la plancha, basta con pulsar el botón RESTART del panel de control – fig.16.
Mantenimiento y limpieza
Limpie la varilla antical (una vez al mes)
• ¡ ATENCIÓN ! No toque nunca el extremo de la varilla. La plancha no funciona sin la varilla anticalcárea.
• Desconecte la base y vacíe el depósito – fig.17.
• Para retirar la varilla anticalcárea, coloque el termostato en su posición MÁX., apriete el botón de
extracción de la válvula y tire suavemente hacia arriba
– fig.18.
Ponga a remojo la varilla durante 4 horas en un vaso de vinagre de alcohol blanco o de zumo de lin natural fig.19.
• Enjuague la varilla con agua del grifo – fig.20.
• Vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar, apretándola hasta que se oiga un clic – fig.21.
Ponga en marcha la auto-limpieza (Self Clean)
La limpieza automática permite retrasar que la cal se incruste en su plancha. Para alargar la vida útil
de su plancha, ejecute una limpieza automática una vez al mes.
• Desenchufe la plancha y vuélvala a enchufar
• Deje calentar la plancha sobre su base, con el depósito lleno y el termostato al máximo, hasta que el piloto
verde del panel de control se quede fijo.
• Cuando el piloto verde del panel de control se quede fijo, coloque la plancha sobre el fregadero. Retire la varilla
anticalcárea (consulte la sección anterior).
• Apriete de manera continuada el gatillo y sacuda ligeramente la plancha horizontalmente sobre el fregadero,
hasta que parte del agua (con las impurezas) salga por la suela.
• Al acabar la operación, vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar, apretándola hasta que se oiga un
clic
– fig.21.
• Coloque nuevamente la plancha sobre su base para que se seque la suela.
Limpieza de la suela
Su plancha de vapor está equipada con la suela autoclean (según el modelo):
¡Cuidado! Si utiliza un paño abrasivo puede dañar el revestimiento autolimpiador de la suela.
• Su exclusivo revestimiento activo permite eliminar contínuamente todas las impurezas que se puedan generar
en condiciones normales de uso.
• No obstante, un planchado con un programa inadecuado puede dejar huellas que exijan una limpieza manual.
En ese caso, le recomendamos que utilice un paño suave humedecido sobre la suela aún templada para no
dañar el revestimiento
– fig.22.
Su plancha de vapor está equipada con la suela Ultragliss (según el modelo):
No utilice nunca productos agresivos o abrasivos.
• Cuando la suela esté todavía tibia, límpiela con un paño húmedo – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page22
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
23
Para guardar
• Ponga el mando del termostato en “MIN”. Desconecte la base y vacíe el depósito – fig.23.
• Espere a que la suela se enfríe – fig.24. Enrolle el cable alrededor de la plancha y de su base fig.25.
• Utilice ambas manos para trasladar la plancha y su base – fig.26 y 27.
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
Colores amarillentos salen
de la suela y ensucian la
ropa.
Utiliza productos químicos contra los
residuos calcáreos.
No añada ningún producto contra los residuos calcáreos
en el agua del depósito.
No utiliza el tipo de agua adecuado. Realice una auto-limpieza y consulte el capítulo “¿Qué
agua utilizar?”.
Fibras de ropa se han acumulado en los
agujeros de la suela y se carbonizan.
Realice una auto-limpieza y limpie la suela con una
esponja húmeda. Aspire de vez en cuando los agujeros de
la suela.
La suela está sucia o
amarillenta y puede
ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado elevada. Limpie la suela como se indica en el catuloLimpieza de la
suela”. Consulte la tabla de las temperaturas para ajustar el
termostato.
La ropa no está suficientemente aclarada o
utiliza almidón.
Limpie la suela como se indica en el capítulo “Limpieza de
la suela”. Pulverice almidón por el reverso de la tela a
planchar.
La plancha genera poco
vapor o no sale vapor
variable/TURBO.
El depósito está vacío. Rellénelo con agua.
La varilla antical está sucia. Limpie la varilla antical.
La plancha tiene residuos calcáreos. Limpie la varilla antical y haga funcionar la limpieza
automática.
La plancha se ha utilizado demasiado
tiempo en posicn seca.
Haga funcionar la limpieza automática.
Es necesario recargar la plancha. Para conseguir una eficacia óptima, coloque
sistemáticamente la plancha sobre su base.
No ha accionado el gatillo de vapor. Apriete de manera continuada el gatillo mientras
plancha para conseguir un caudal de vapor constante.
La salida variable de vapor no se ha
activado.
Sacuda suavemente la plancha en posición horizontal
mientras sujeta el disparador de vapor hasta que
empiece a salir vapor.
La suela está rayada o
dañada.
Ha guardado la plancha con la suela en
posición horizontal sobre un
reposaplanchas metálico.
Ha limpiado la suela con un paño abrasivo
o metálico.
Coloque siempre la plancha sobre su base. Intente no
pasar la plancha sobre cremalleras. Consulte el capítulo
"Limpieza de la suela".
La suela de su plancha
expulsa partículas.
En la suela de su plancha empiezan a
acumularse depósitos de cal.
Efectúe una limpieza automática (self-clean).
El agua sale por la abertura
del depósito.
Ha cerrado mal la trampilla del depósito. Verifique que la trampilla del depósito esté bien cerrada.
El agua sale por los agujeros
de la suela.
Ha guardado la plancha con la suela hacia
abajo, sin vaciarla y sin poner el mando en
MIN.
Consulte el capítulo “Para guardar”.
El piloto rojo del panel de
control parpadea cuando la
plancha está sobre la base.
Problema de conexión de la plancha sobre
la base.
Compruebe que la plancha esté bien encajada y
conectada sobre la base.
La función spray no
funciona.
No hay suficiente agua en el depósito. Llene el depósito de agua.
La base se desplaza sobre
la tabla de planchar.
No ha ajustado correctamente la base en
el sistema EasyFix o el sistema EasyFix no
ha quedado bien fijado a la tabla de
planchar.
Compruebe que la base esté correctamente ajustada al
sistema EasyFix y que este último ha quedado bien
fijado sobre la tabla.
La plancha se enfría. No la coloca con regularidad sobre la base. Coloque la plancha sobre su base cada vez que deje de
planchar y cuando cambie la prenda de ropa que va a
planchar.
Problemas con la plancha
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe
su aparato. Servicio de Atención al Consumidor: Teléfono: 902 31 24 00
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page23
24
Para sua segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho e guarde-o para futuras
utilizações.
• A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos e as normas em vigor
(Compatibilidade Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente).
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica devecorresponder à do ferro (220-240V). Qualquer erro
de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão, verifique se
é do tipo bipolar (16A) com ligação à terra.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser imediatamente substituído
por um Serviço de Assistência Técnica Autorizado , por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de
funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o seu utilizador.
• Nunca coloque o aparelho dentro de água!
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue sempre o aparelho: antes de encher
ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido
(cerca de 1 hora).
• A base do seu ferro e a placa da base podem ficar muito quentes e provocar queimaduras: não toque nas
mesmas. Nunca deixe o cabo eléctrico entrar em contacto com a base do ferro e aguarde que este arrefeça
completamente antes de o arrumar. O seu ferro liberta vapor, que poderá provocar queimaduras,
especialmente se estiver a passar a ferro num canto ou extremidade da tabela de engomar. Nunca dirija o
vapor na direcção de pessoas ou animais.
• O ferro só deve ser utilizado com a base fornecida.
• O ferro deve ser sempre pousado em cima da base de apoio e nunca na vertical .
• O ferro bem como a respectiva base de apoio devem ser utilizados e colocados sobre uma superfície estável.
Quando colocar o ferro sobre a respectiva base de apoio, certifique-se de que a superfície onde os colocou é
estável.
• Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não conforme ao
manual de instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
1. Spray
2. Orifício de enchimento do depósito
3. Tampa de enchimento do reservatório
4. Vareta anti-calcário
5. Botão spray
6. Botão Turbo
7. Sistema EasyFix
8. Comando de vapor variável
9. Comando do termóstato
10. Depósito
11. Painel de comandos
a. Botão de colocação sob tensão Auto-Off*
b. Indicador verde “Ferro pronto”
c. Indicador laranja “Auto-Off”*
d. Indicador vermelho “Recarregar ferro”
12. Base de apoio
13. Base Autoclean Catalys
®
(consoante o modelo)
Base Ultragliss
®
Diffusion (consoante o modelo)
Descrição
Antes da primeira utilização
• Leia atentamente o manual de instruções. Retire as eventuais etiquetas da base do ferro antes de o
colocar em funcionamento.
• Antes da primeira utilização das funções de vapor do seu ferro, recomendamos que o coloque em
funcionamento na posição horizontal, durante alguns instantes, afastado da sua roupa. Coloque o comando
do termóstato em “MAX” ou “•••”, e pressione de forma contínua o comando de vapor variável. Nestas
mesmas condições, accione várias vezes o botão Turbo.
• Aquando das primeiras utilizações, pode ocorrer uma libertação de fumo, um odor não nocivo e uma leve
projecção de partículas. Este fenómeno sem consequências desaparecerá rapidamente.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page24
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
25
Preparação
Montagem
• Prenda o sistema EasyFix na bua de passar aparafusando o parafuso. É normal que a peça por cima do
parafuso não esteja fixa.
– fig.1.
• Prenda a base de apoio no sistema EasyFix – fig.2 e 3.
• Ajuste o ângulo da base de apoio na tábua – fig.4. Recomenda-se que ajuste a base por cima da tábua a um
ângulo de 45º para maior comodidade.
Que tipo de água utilizar?
• Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. É necessário proceder regularmente à auto-
limpeza da câmara de vaporização por forma a eliminar o calcário.
• Nunca utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias aromáticas, amaciadores, etc),
nem água de condensação (por exemplo, água dos secadores de roupa, águas de frigoríficos, água de aparelhos
de ar condicionado, água da chuva). Estas águas contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais que podem
causar fugas, corrimento de líquido acastanhado ou um envelhecimento prematuro do aparelho.
• Se a sua água for muito calcária, misture a água da torneira com água desmineralizada à venda no mercado
nas seguintes proporções: 50% de água da torneira, 50% de água desmineralizada.
Encha o reservatório
Encha o reservatório até o nível “MAX”. Nunca encha o ferro directamente debaixo da torneira. Não
retire a vareta anti-calcário para encher o reservatório.
• Desligue a base de apoio da corrente.
• Coloque o ferro na base de apoio.
• Abra a tampa do depósito.
• Encha o depósito até à marca “MAX”
– fig.5.
• Feche a tampa do depósito.
Utilização
Colocação em funcionamento
• Ligue a base de apoio a uma tomada eléctrica de 220-240V
– fig.6.
• Regule a temperatura
fig.7
. O seu ferro dispõe da função Autosteam Control. Em função do tipo de tecido
seleccionado, o seu ferro determina automaticamente e com precisão os níveis de temperatura e de débito de
vapor adaptados, de modo a garantir o melhor resultado possível.
• O indicador verde
fig.8
- situado no painel de comandos, na parte posterior da base de apoio, começa a piscar,
indicando que o ferro está a aquecer. Quando o indicador verde fica fixo
fig.9
, o ferro está pronto a ser utilizado.
• Não coloque o ferro na vertical, coloque-o na base de apoio
– fig.13.
Funcionamento do painel de comandos
• Indicador verde a piscar: o ferro está a aquecer – fig.8.
• Indicador verde fixo: o ferro está pronto – fig.9.
• O indicador luminoso vermelho pisca acompanhado por um sinal sonoro durante cerca de 30s quando o ferro
não está sobre a respectiva base: é obrigatório colocar o ferro na base de apoio para ser recarregado
– fig.14.
• Indicador laranja a piscar (consoante o modelo): função Auto-Off activada
(consulte o capítulo “Segurança
Auto-Off”)
-
fig.16.
OS NOSSOS CONSELHOS
• O seu ferro aquece rapidamente: comece por passar primeiro os tecidos que são passados a baixa temperatura
e termine com aqueles que exigem uma temperatura mais elevada.
• Se diminuir a temperatura do termóstato, coloque o ferro na respectiva base e aguarde (cerca de
10 minutos) até a temperatura baixar para evitar queimar o tecido.
• Se passar um tecido composto de fibras mistas, regule a temperatura para a fibra mais frágil.
Utilize o vapor variável/Engome a seco
Verifique se o depósito tem água antes de utilizar o comando ou as funções TURBO e SPRAY.
• Enquanto engoma, pressione de forma contínua (mínimo de 5s de cada vez) o comando que se encontra por
baixo da pega para obter um débito de vapor constante e os melhores resultados
fig.10. Se soltar o comando,
o vapor deixa de ser produzido.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page25
26
Utilizar as funções TURBO e SPRAY
• Para a função TURBO, coloque o comando do termóstato em “MAX” ou “•••”. Pressione de vez em quando
o botão TURBO
– fig.12.
• Quando passa com vapor ou a seco, pressione várias vezes de seguida o botão SPRAY para humedecer o tecido
e retirar os vincos mais resistentes
– fig.11.
Engomar na vertical
Mantenha o ferro a alguns centímetros de distância para não queimar os tecidos delicados. A cada
5 impulsos, coloque o ferro na posição horizontal.
• Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido com uma o. Na medida em que o vapor está
demasiado quente, nunca engome uma peça de roupa vestida numa pessoa mas sempre num cabide
fig.15.
• Coloque o comando do termóstato na posição “MAX”.
• Pressione o botão Turbo por impulsos
– fig.12 e efectue um movimento de cima para baixo – fig.15.
Outras funções
Base Autoclean Catalys
®
(consoante o modelo)
• O seu ferro está equipado com uma base de auto-limpeza que funciona por catálise.
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar continuamente todas as impurezas geradas por uma utilização
normal.
• Recomenda-se que pouse sempre o ferro na respectiva base de apoio a fim de preservar o seu revestimento
de auto-limpeza.
Segurança Auto-Off (consoante o modelo)
• Em utilização normal, o indicador Auto-Off está desligado!
• O sistema electrónico corta a alimentação da base, e o indicador laranja situado no painel de comandos pisca
se o ferro ficar imobilizado durante mais de 8 minutos em cima da base de apoio.
• Para voltar a colocar o ferro em funcionamento, basta pressionar o botão RESTART do painel de comandos fig.16.
Limpeza e manutenção
Limpe a vareta anti-calcário (uma vez por mês)
• ATENÇÃO! Nunca toque na extremidade da vareta. O ferro não funciona sem a vareta anti-calcário.
• Desligue a base de apoio da corrente e esvazie o depósito – fig.17.
• Para retirar a vareta anti-calcário, regule o termóstato para MAX, pressione o botão de extracção da
vareta e puxe suavemente para cima
– fig.18.
• Deixe a vareta mergulhada durante 4 horas dentro de um copo com vinagre de vinho branco ou sumo de limão
natural
– fig.19.
• Enxagúe a vareta sob a água da torneira – fig.20.
• Volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique – fig.21.
Accione a auto-limpeza (Self Clean)
A auto-limpeza permite retardar a formação de calcário no seu ferro. Para prolongar a vida útil do seu
ferro, faça uma auto-limpeza uma vez por mês.
• Desligue e volte a ligar o seu ferro à corrente.
• Deixe aquecer o ferro colocado na respectiva base de apoio, com o depósito cheio e o termóstato no máximo,
até o indicador verde do painel de comandos ficar fixo.
• Quando o indicador verde do painel de comandos ficar fixo, coloque o ferro por cima do lava-loiça. Retire a
vareta anti-calcário (ver capítulo anterior).
• Pressione o comando de forma contínua, e abane ligeiramente o ferro na posição horizontal, por cima do lava-
loiça, até uma parte da água (com impurezas) escorrer da base.
• No final da operação, volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique.
– fig.21.
• Coloque novamente o ferro na base de apoio para secar a base do ferro.
Limpeza da base
O seu ferro a vapor está equipado com a base autoclean (consoante o modelo):
Atenção! A utilizão de uma esponja abrasiva danifica o revestimento de auto-limpeza da base do ferro.
• Este revestimento activo exclusivo permite eliminar continuamente todas as impurezas que possam ser geradas
no dia-a-dia, em condições normais de utilização.
• Engomar a roupa com um programa inadequado pode deixar vestígios que requerem uma limpeza manual.
Neste caso, é aconselhável utilizar um pano macio e húmido sobre a base ainda morna, para não danificar o
revestimento
– fig.22.
O seu ferro a vapor está equipado com uma base Ultragliss (consoante o modelo):
Nunca utilize produtos agressivos nem abrasivos.
• Quando a base ainda estiver morna, limpe-a com uma esponja húmida– fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page26
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
27
Como arrumar o seu ferro
• Coloque o comando do termóstato no máximo “MIN”. Desligue a base da corrente e esvazie o depósito fig.23.
• Aguarde que a base arrefeça fig.24. Enrole o cabo de alimentação à volta do ferro e da base fig.25.
• Segure no ferro e na base de apoio com as 2 mãos – fig.26 e 27.
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
Água castanha escorre
pela base e mancha a
roupa.
Tem utilizado produtos químicos para
proceder à descalcificação.
Nunca deite qualquer tipo de produto químico no
reservatório para proceder à descalcificação.
Não está a usar o tipo de água
adequado.
Proceda a uma auto-limpeza e consulte o capítulo
“Que água utilizar ?”.
Os orifícios da base acumularam fibras
queimadas da roupa.
Proceda a uma auto-limpeza e limpe a base com uma
esponja húmida. Aspire os orifícios da base de vez em
quando.
A base está suja ou
castanha, podendo
manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura
demasiado alta.
Limpe a base conforme indicado anteriormente.
Consulte o quadro sobre a regulação das temperaturas.
A roupa não foi correctamente
enxaguada ou utiliza goma.
Limpe a base conforme indicado anteriormente.
Pulverize sempre a goma no avesso do lado a engomar.
O seu ferro produz pouco
ou nenhum vapor
variável/TURBO.
O depósito está vazio. Encha-o.
A vareta anti-calcário está suja. Limpe a vareta anti-calcário.
O ferro tem calcário. Limpe a vareta anti-calcário e accione a auto-limpeza.
Utilizou o ferro a seco durante
demasiado tempo.
Accione a auto-limpeza.
O ferro necessita de ser recarregado. Para um funcionamento eficaz, pouse sempre o ferro
na respectiva base de apoio.
o accionou o comando do vapor. Pressione o comando de forma contínua durante a
sessão de engomar para obter um débito de vapor
contínuo.
O vapor variável não foi activado. Sacuda suavemente o ferro numa posição horizontal,
mantendo a patilha do vapor para baixo até começar
a sair vapor.
A base está riscada ou
danificada.
Colocou o ferro na horizontal, num
suporte metálico.
Limpou a base com um esfregão
abrasivo ou metálico.
Pouse sempre o ferro na respectiva base. Evite
engomar por cima de fechos. Consulte o capítulo
"Limpar a base do ferro".
A base liberta partículas. A sua base começa a ficar com calcário. Efectue uma auto-limpeza (Self-clean).
A água escorre pelos
orifícios do reservatório.
Fechou mal a tampa do reservatório. Certifique-se que a tampa do reservatório está
devidamente fechada.
A água escorre pelos
orifícios da base.
Arrumou o ferro na horizontal sem
esvaziar o reservatório e sem colocar o
comando na posição MIN.
Consulte o capítulo “Como arrumar o seu ferro”.
O indicador vermelho do
painel de comandos pisca
quando o ferro está
colocado na respectiva
base de apoio.
Problema de ligação do ferro quando
está colocado na base de apoio.
Verifique se o ferro está bem encaixado e ligado à
base.
Não sai água pelo spray. O reservatório não tem água suficiente. Encha o reservatório de água.
A base desloca-se em
cima da tábua de
engomar.
Não encaixou bem a base em cima do
sistema EasyFix ou o sistema EasyFix
não está bem fixo à tábua de engomar.
Verifique se a base está bem encaixada no sistema
EasyFix e se este está bem fixo à mesa.
O ferro arrefece. Não o coloca regularmente em cima da
base de apoio.
Coloque o ferro em cima da base de apoio em cada
intervalo de repouso, quando ajeita a peça de roupa
a passar.
Problemas com o seu ferro
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para uma inspecção
do seu ferro.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page27
28
Per la vostra sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta e conservarle
con cura.
• La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti (compatibilità
elettromagnetica, bassa tensione, ambiente).
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto
beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220-240V).
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra. Se
utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (16A) con conduttore di terra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro
Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di
funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza
Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
• Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o di
sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando
non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
• La piastra del ferro e la base di supporto possono diventare molto calde e causare ustioni: evitare il contatto
diretto. Non permettere mai che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro, e attendere sempre che
l'apparecchio si raffreddi prima di riporlo. L'apparecchio produce vapore che potrebbe provocare ustioni,
specialmente stirando lungo i bordi o l'angolo dell'asse da stiro. Non dirigere mai il getto di vapore verso
persone o animali.
• Il ferro deve essere utilizzato unicamente con la base in dotazione.
• Il ferro deve essere sempre appoggiato sulla base e mai sul suo tallone .
• Il ferro e la relativa base devono essere utilizzati e appoggiati su una superficie stabile. Nell'appoggiare il ferro
sulla sua base, assicurarsi che la superficie utilizzata sia stabile.
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non
conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
1. Spray
2. Foro per il riempimento del serbatoio
3. Sportello di riempimento del serbatoio
4. Astina anticalcare
5. Tasto Spray
6. Tasto Turbo
7. Sistema EasyFix
8. Tasto per il dosaggio del vapore
9. Termostato
10. Serbatoio
11. Quadro comandi
a. Pulsante di riaccensione Auto-Off*
b. Spia verde “ferro pronto”
c. Spia arancione “Auto-Off”*
d. Spia rossa “Ricaricare ferro”
12. Base
13. Piastra autopulente Autoclean Catalys
®
(secondo il modello)
Piastra Ultragliss
®
Diffusion (secondo il modello)
Descrizione
Primo utilizzo
• Leggete attentamente le istruzioni d'uso. Togliete le eventuali etichette dalla piastra prima di
scaldare il ferro da stiro.
• Prima di utilizzare per la prima volta il getto di vapore del ferro, si consiglia di attivarlo per alcuni secondi in
orizzontale, tenendolo lontano dalla biancheria. Collocare il comando del termostato su “MAX” o “•••”, quindi
tenere premuto il tasto del vapore. Senza cambiare posizione, azionare ripetutamente il pulsante Turbo.
• In occasione dei primi utilizzi, è possibile notare una fuoriuscita di fumo, un odore non nocivo e un leggero
scarico di residui. Questo fenomeno, privo di conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page28
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
29
Preparazione
Preparazione dell'apparecchio
• Assicurare il sistema EasyFix all’asse da stiro ruotando la vite. È normale che la parte sulla vite non sia fissa
– fig.1.
• Fissare la base al sistema EasyFix
– fig.2 et 3.
• Regolare l'angolazione della base sull'asse da stiro
– fig.4. Per una maggiore facilità d'impiego, si consiglia di
regolare l'angolazione della base su 45°.
Quale tipo di acqua utilizzare?
• L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Si raccomanda di effettuare 1 volta al
mese un’autopulizia del ferro.
• Non utilizzare mai acqua contenente additivi (amido, profumo, sostanze aromatiche, ammorbidente, ecc.),
né acqua di condensa (ad esempio l'acqua degli essiccatori, l'acqua dei frigoriferi, l'acqua dei climatizzatori,
l'acqua piovana). Il tipo di acqua contiene residui che possono causare la fuoriuscita di colature brune o il
danneggiamento prematuro del ferro.
• Se l'acqua del rubinetto è molto calcarea, mescolatela con acqua demineralizzata in commercio nelle seguenti
proporzioni: 50% d’acqua del rubinetto, 50% d’acqua demineralizzata.
Riempimento del serbatoio
Riempire il serbatoio fino all'indicazione MAX. Non riempite mai il ferro direttamente sotto il
rubinetto. Per riempire il serbatoio non è necessario estrarre la valvola anticalcare.
• Staccare la base dalla presa.
• Collocare il ferro sulla base.
• Aprire il coperchio del serbatoio.
• Riempire il serbatoio fino al livello massimo indicato dal segno “MAX”
– fig.5.
• Chiudere il coperchio del serbatoio
Utilizzo
Accendere
• Collegare la base a una presa elettrica da 220-240 V
– fig.6.
• Regolare la temperatura del ferro
fig.7
. Il ferro dispone della funzione Autosteam Control. In base al tipo di
tessuto selezionato, il ferro determina automaticamente e con precisione i livelli di temperatura e di flusso vapore
adatti, per garantire il risultato migliore.
• La spia verde
– fig.8
del quadro comandi sul retro della base lampeggia, indicando che il ferro si sta scaldando.
Quando la spia verde rimane accesa senza lampeggiare
– fig.9
, il ferro è pronto per la stiratura.
• Durante le pause, appoggiare il ferro sull'apposita base e non sul tallone
– fig.13.
Funzionamento del quadro comandi
• Spia verde lampeggiante: riscaldamento del ferro in corso
– fig.8.
• Spia verde accesa non lampeggiante: ferro pronto
– fig.9.
• La spia rossa lampeggia e un “bip” suona dopo 30 secondi quando il ferro non è correttamente posizionato
sulla base: posizionare il ferro sulla base per ricaricarlo
– fig.14.
• Spia arancione lampeggiante (secondo il modello): funzione Auto-Off attivata (consultate il capitolo “Sicurezza
Auto-Off”)
– fig.16.
I NOSTRI CONSIGLI
• Il ferro si riscalda rapidamente: si consiglia di iniziare la stiratura con i tessuti che richiedono le temperature
più basse e terminare con quelli che richiedono le temperature più alte.
• Nel caso in cui abbassiate la temperatura del termostato, posizionate il ferro sulla propria base d’appoggio
e attendete (per circa 10 minuti) finché la temperatura si abbassa in modo da evitare bruciature al tessuto.
• Se si stira un tessuto di fibre miste, regolare la temperatura sulla fibra più delicata.
Dosaggio del vapore/stiratura a secco
Prima di azionare il tasto vapore o di utilizzare le funzioni TURBO e SPRAY, assicurarsi che vi sia acqua
nel serbatoio.
• Durante la stiratura, premere regolarmente l'interruttore del vapore sotto l'impugnatura (min. 5s alla volta)
per ottenere un flusso costante di vapore e garantire risultati migliori
– fig.10
. Rilasciando il grilletto, il flusso
di vapore si arresta.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page29
30
Funzioni TURBO e SPRAY
• Per la funzione TURBO, posizionare il comando del termostato su "MAX" o "•••". Premere alcune volte il
pulsante TURBO
– fig.12.
• Durante la stiratura a vapore o a secco, premere più volte di seguito il pulsante SPRAY per umidificare la
biancheria ed eliminare le pieghe più resistenti
– fig.11.
Stiratura in verticale
Mantenete il ferro da stiro a qualche centimetro di distanza dal tessuto per non bruciare i tessuti
delicati. Ogni 5 pressioni, rimettere il ferro in posizione orizzontale.
• Appendete l’abito su un appendino e tendete lievemente il tessuto con una mano. Il vapore è molto caldo.
Non togliete mai le pieghe su un abito mentre è indossato da una persona ma solo se si trova su un appendino.
– fig.15.
• Portate il comando del termostato su “MAX”.
• Premere ritmicamente il pulsante TURBO
fig.12 ed effettuare un movimento dall'alto verso il basso fig.15.
Funzioni Plus
Piastra autopulente Autoclean Catalys
®
(secondo il modello)
• Il ferro è dotato di piastra autopulente a catalisi.
• Il suo rivestimento esclusivo consente di eliminare costantemente tutte le impurità generate da un utilizzo
normale.
• Si consiglia di posare sempre il ferro sulla sua base per salvaguardarne il rivestimento autopulente.
Sicurezza Auto-Off (secondo il modello)
• In condizioni di utilizzo normale, la spia Auto-Off è spenta.
• Se il ferro resta per p di 8 minuti sulla base senza essere spostato, il sistema elettronico interrompe
l'alimentazione della base e la spia arancione posta sul quadro comandi lampeggia.
• Per riaccendere il ferro, è sufficiente premere il pulsante RESTART del quadro comandi
– fig.16.
Manutenzione e pulizia
Pulire la valvola anticalcare (una volta al mese)
• Attenzione! Mai toccare l’estremità dell’astina. Il ferro da stiro non funziona senza l’astina
anticalcare.
• Scollegare la base e vuotare il serbatoio – fig.17.
• Per rimuovere la bacchetta anti-calcare, impostare il termostato sul MASSIMO, premere il tasto di
rilascio della valvola e tirare leggermente verso l’alto
– fig.18.
• Lasciare la valvola a bagno per 4 ore in un bicchiere di aceto bianco o di succo di limone naturale – fig.19.
• Sciacquare la valvola sotto l'acqua di un rubinetto – fig.20.
• Rimettere la valvola anticalcare al suo posto; premere fino allo scatto – fig.21.
Eseguire l’auto-pulizia (Self Clean)
L’autopulizia consente di ritardare la formazione di incrostazioni sul ferro. Per prolungare la vita utile
del ferro, si consiglia di eseguire l'autopulizia una volta al mese.
• Scollegare e ricollegare il ferro
• Lasciare riscaldare il ferro sulla base con il serbatoio pieno e il termostato al massimo, fino a quando la spia
verde del quadro comandi non rimane accesa senza lampeggiare.
A questo punto, prendere il ferro e posizionarlo sopra a un lavabo. Togliere la valvola anticalcare (vedere sezione precedente).
• Tenere premuto il tasto vapore, scuotendo il ferro delicatamente con movimenti orizzontali sopra al lavabo,
fino a quando una parte dell'acqua non cola dalla piastra portando con sé le impurità.
• Al termine dell'operazione, rimettere la valvola anticalcare al suo posto; premere fino allo scatto
– fig.21.
• Rimettere il ferro sulla base per fare asciugare la piastra.
Pulizia della piastra del ferro da stiro
Il ferro a vapore è dotato di piastra Autoclean (in base al modello):
Attenzione: l'utilizzo di uno straccio abrasivo danneggia il rivestimento autopulente della piastra.
• Il suo rivestimento esclusivo consente di eliminare costantemente tutte le impurità che possono essere generate
da un normale utilizzo quotidiano.
• La stiratura con un programma inadatto può tuttavia lasciare tracce che richiedono una pulizia manuale. In
tal caso, si consiglia di utilizzare un panno morbido e umido sulla piastra ancora tiepida, per non danneggiare
il rivestimento
– fig.22.
Il ferro a vapore è dotato di piastra Ultragliss (in base al modello):
Non utilizzare mai prodotti aggressivi o abrasivi.
• Quando la piastra è ancora tiepida, pulirla con un panno umido – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page30
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
31
Riporre il ferro
• Portate il comando del termostato su “MIN”. Scollegare la base e vuotare il serbatoio – fig.23.
• Attendere che la piastra si raffreddi – fig.24. Girare il cavo attorno al ferro e alla base – fig.25.
• Sollevare il ferro e la base con entrambe le mani fig.26 e 27.
PROBLEMI CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
Colature brune fuoriescono dalla
piastra e macchiano i tessuti.
Utilizzate dei prodotti anticalcare
chimici.
Non aggiungete nessun prodotto anticalcare
all’acqua del serbatoio.
Non state utilizzando il tipo d’acqua
corretto.
Eseguite un’autopulizia e consultate il capitolo
“Che tipo d’acqua occorre utilizzare?”.
Fibre di tessuto si sono accumulate nei fori
della piastra e si carbonizzano.
Eseguite l’autopulizia e pulite la piastra con una
spugna umida. Aspirate di tanto in tanto i fori
della piastra.
La piastra è sporca o scura e
può macchiare i tessuti.
Utilizzate una temperatura troppo alta. Pulite la piastra come indicato in precedenza.
Consultate la tabella delle temperature per
regolare il termostato.
La biancheria non è stata rischiacquata a
sufficienza o state utilizzando amido.
Pulite la piastra come indicato in precedenza.
Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da
stirare.
Il vapore/TURBO generato dal
ferro è poco o nullo.
Il serbatoio è vuoto. Riempitelo.
L’astina anticalcare è sporca. Pulite l’astina anticalcare.
Il vostro ferro è incrostato. Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-
pulizia.
Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a
lungo a secco.
Eseguite l’auto-pulizia.
Il ferro deve essere ricaricato. Per un'efficacia ottimale, si consiglia di
collocare il ferro sulla base a intervalli regolari.
Non si sta azionando il tasto vapore. Per un'erogazione continuativa di vapore, è
necessario tenere premuto il tasto vapore
mentre si stira.
La funzione vapore variabile non è stata
attivata.
Scuotere leggermente il ferro in posizione
orizzontale, mantenendo premuta la leva di
rilascio vapore finché l’erogazione del vapore
non comincia.
La piastra è graffiata o
danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un
poggia ferro da stiro metallico.
Avete pulito la piastra con una spugnetta
abrasiva o metallica.
Riporre sempre il ferro da stiro sulla sua base.
Evitare di passare il ferro su cerniere di
metallo. Fare riferimento alla sezione "Pulizia
della piastra".
La piastra scarica dei residui. La piastra inizia a incrostarsi. Effettuare un'autopulizia (Self-clean).
L’acqua fuoriesce dall’
imboccatura di riempimento del
serbatoio.
Avete chiuso male lo sportello del
serbatoio.
Verificate che lo sportello del serbatoio sia ben
chiuso.
L’acqua fuoriesce dai fori della
piastra.
Avete riposto il ferro orizzontalmente,
senza svuotarlo e senza portare il
comando su MIN.
Consultate il capitolo “Riporre il ferro da stiro”.
Quando il ferro si trova sulla
base, la spia rossa del quadro
comandi lampeggia.
C'è un problema di collegamento tra il
ferro e la base.
Verificare che il ferro sia appoggiato fino in
fondo e sia collegato alla base.
Lo spray non funziona. Il serbatoio dell'acqua non è abbastanza
pieno.
Riempire il serbatoio.
La base si sposta sull'asse da
stiro.
La base non è stata fissata correttamente
al sistema EasyFix oppure il sistema EasyFix
non è stato fissato correttamente all'asse
da stiro.
Verificare che la base sia correttamente
fissata al sistema EasyFix e che il sistema
EasyFix sia correttamente fissato all'asse da
stiro.
Il ferro si raffredda. Non si sta collocando il ferro sulla base a
intervalli regolari.
Collocare il ferro sulla base durante le pause,
mentre si sostituisce il capo di biancheria.
Problemi con il ferro da stiro
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il
ferro da stiro.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page31
32
Sikkerhedsregler
• Læs brugsvejledningen grundigt, før apparatet anvendes første gang og gem den derefter til senere brug.
• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede samt af personer uden erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn
eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Advarsel! El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Forkerte tilslutninger kan
forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
• Strygejernet skal altid tilsluttes en stikkontakt med ekstrabeskyttelse. Hvis der benyttes forlængerledning, skal
det undersøges, om den er ekstrabeskyttet.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den straks udskiftes af en autoriseret serviceforretning for at undgå fare.
• Strygejernet ikke bruges, hvis det har været tabt gulvet, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det
lækker, eller hvis det ikke fungerer normalt. Skil aldrig strygejernet ad: det undersøgt af et autoriseret
serviceværksted for at undgå, at der opstår farlige situationer.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand!
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen. Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning eller
skylning af vandbeholderen, før rengøring og efter hver brug.
• Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er sat i og så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
• Sålen strygejernet og sokkelpladen kan blive meget varme og forårsage forbrændinger: rør ikke ved dem.
Lad aldrig den elektriske ledning komme i kontakt med strygejernets sokkelplade, og vent altid, til apparatet
er kølet af, før du stiller det til side. Apparatet afgiver damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du
stryger på hjørnet eller kanten af strygebrættet. Ret aldrig dampstrålen mod dyr eller mennesker.
• Strygejernet må kun benyttes med den medfølgende base.
• Strygejernet skal altid placeres på basen og aldrig på endestykket .
• Strygejernet og dets base skal benyttes og placeres en stabil overflade. Når du stiller strygejernet
basen, skal du sørge for, at den overflade den hviler på, er stabil.
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar
og garantien bortfalder i tilfælde af en brug der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke
skal bruges mere.
1. Spray
2. Påfyldningsåbning til vandbeholder
3. Klap til opfyldning af vandbeholder
4. Kalkmagnet
5. Spray knap
6. Turbo-knap
7. EasyFix system
8. Variabel dampknap
9. Indstilling af termostaten
10. Vandbeholder
11. Betjeningspanel
a. Tænd-knap efter Auto-Off*
b. Grøn kontrollampe for “Strygejern klar”.
c. Orange kontrollampe for “Auto-Off”*
d. Rød kontrollampe for “Efterfyld strygejern”
12. Base
13. Autoclean Catalys
®
sål (ifølge model)
Ultragliss
®
Diffusion sål (ifølge model)
Apparatbeskrivelse
Før første ibrugtagning
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Fjern eventuelle etiketter på strygesålen, før strygejernet tændes.
• Før den første brug af strygejernets dampfunktioner, anbefales det at lade dem fungere et par minutter i
vandret position og uden at berøre strygetøjet. Anbring termostatknappen på “MAX” eller “•••”, og hold den
variable dampknap nedtrykket. Aktiver Turbo-knappen flere gange på samme måde.
• Ved de første ganges brug kan der udgå lidt røg, en ufarlig lugt og nogle partikler fra strygejernet, som snart
vil forsvinde igen.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page32
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
33
Forberedelse
Sæt strygejernet op
• Fastgør EasyFix systemet på strygebrættet ved at skrue skruen fast. Det er normalt, at delen på skruen sidder
løst
– fig.1.
• Fastgør basen på EasyFix systemet – fig.2 og 3.
• Juster basens vinkel brættet fig.4. Det anbefales at justere basens vinkel på brættet til 45° for bedre
komfort.
Hvilken slags vand skal der bruges?
• Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Det er nødvendigt at lade strygejernet foretage en
selvrensning 1 gang om måneden.
• Tilsæt aldrig noget til vandet (stivelse, parfume, aromatiske eller blødgørende stoffer osv.) og anvend aldrig
kondenseret vand (f.eks. vand fra tørretumbleren, køleskabet, aircondition- eller regnvand). Disse typer vand
kan indeholde organisk affald og mineralske elementer, der kan medføre drypning, brune pletter eller en for
tidlig slitage af strygejernet.
• Hvis vandet er meget kalkholdigt, blandes postevandet med demineraliseret vand i følgende forhold: 50%
postevand, 50% demineraliseret vand.
Fyld vandbeholderen op
Fyld vandtanken op til "MAX". Fyld aldrig strygejernet ved at holde det ind under vandhanen. Fjern
ikke anti-kalk stiften ved påfyldning af vand.
• Tag basens stik ud.
• Anbring strygejernet på basen.
• Åbn låget til vandbeholderen.
• Fyld beholderen op til mærket “MAX”
– fig.5.
• Luk låget til beholderen igen.
Brug
Tænd for apparatet
• Tilslut basen til et elektrisk stik - 220-240V
– fig.6.
• Indstil temperaturen
fig.7
. Strygejernet har en Autosteam Control funktion. Afhængig af det valgte stof, vil
strygejernet automatisk og præcist afgøre velegnet temperaturniveau og dampstrøm for at opnå det bedste
resultat.
• Den grønne kontrollampe
fig.8
betjeningspanelet bag på basen blinker for at angive, at strygejernet varmer
op. Når den grønne kontrollampe lyser konstant
– fig.9,
er strygejernet klar til at stryge.
• Anbring ikke strygejernet på endestykket, når det ikke er i brug, men på basen
– fig.13.
Funktion af betjeningspanelet
• Den grønne kontrollampe blinker: strygejernet varmer op – fig.8.
• Den grønne kontrollampe lyser konstant: strygejernet er klar til brug – fig.9.
• Den røde lysdiode blinker og der lyder et bip efter ca. 30 sek., når strygejernet ikke står på basen: strygejernet
skal placeres på basen af hensyn til genopladning
– fig.14.
• Den orange kontrollampe blinker (afhængigt af modellen): funktionen Auto-Off er aktiveret (se afsnittet “Auto-
Off sikkerhed”)
– fig.16.
ET GODT RÅD
• Strygejernet varmer hurtigt op: start med de tekstiltyper, som skal stryges ved lav temperatur, og slut af med
dem, som kræver en højere temperatur.
• Hvis du sænker temperaturen termostaten, skal du placere strygejernet soklen og vente (ca.
10 minutter) indtil temperaturen falder, for at undgå at brænde stoffet.
• Hvis du stryger et tekstil, som er lavet af blandede fibre: indstil strygetemperaturen på den sarteste fiber.
Brug af variabel damp /strygning af tørt tøj
Kontrollér, at der er vand i beholderen, før du benytter dampknappen eller funktionerne TURBO og
SPRAY.
• Under strygningen holdes dampknappen under håndtaget inde (min. 5 sek. hver gang), hvorved der opnås en
kontinuerlig dampstrøm, hvilket giver det bedste resultat
fig.10. Hvis du slipper dampknappen, stopper
dampen.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page33
34
Brug af funktionen TURBO og SPRAY
• Ved brug af funktionen TURBO sættes termostatstyringen "MAX" eller "•••". Tryk en gang imellem
knappen TURBO
– fig.12.
• Når du stryger med damp eller på tørt tøj, skal du trykke på knappen SPRAY flere gange efter hinanden for at
fugte tøjet og fjerne genstridige folder
– fig.11.
Lodret glatning af tøj
Hold strygejernet nogle centimeter fra stoffet for ikke at brænde sarte tekstiler. For hvert 5. tryk skal
strygejernet tilbage i vandret position.
• Hæng tøjet op en bøjle og stræk det ud med den ene hånd. Da dampen er meget varm, man aldrig
glatte tøjet, når en person har det på. Det skal altid hænge på en bøjle
– fig.15.
• Stil termostaten på “MAX”.
• Tryk på knappen Turbo flere gange efter hinanden
– fig.12, og bevæg jernet fra oven og nedefter – fig.15.
Plus funktioner
Autoclean Catalys
®
sål (afhængigt af modellen)
• Strygejernet er udstyret med en selvrensende sål, som fungerer ved hjælp af katalyse.
• Den eksklusive beklædning gør det muligt løbende at eliminere alle de urenheder, som produceres ved
normal brug.
• Det anbefales altid at anbringe strygejernet på basen for at beskytte den selvrensende beklædning.
Auto-Off sikkerhed (afhængigt af modellen)
• Under normal brug er kontrollampen Auto-Off slukket!
• Det elektroniske system slukker for strømforsyningen til basen, og den orange kontrollampe betjeningspanelet
blinker, hvis strygejernet bliver liggende på basen i mere end 8 minutter, uden at det bevæges.
• For at starte strygejernet igen skal du bare trykke på knappen RESTART på betjeningspanelet – fig.16.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengøring af kalkmagneten (en gang om måneden)
• Advarsel!Rør aldrig ved anti-kalk magneten spids. Strygejernet kan ikke fungere uden kalkmagneten.
• Tag apparatet ud af stikket og tøm beholderen – fig.17.
For at tage anti-kalk magneten ud skal du sætte termostaten MAX, trykke knappen til udtagning
af ventilen og trække forsigtigt opad
– fig.18.
• Lad stangen ligge i blød i 4 timer i et glas med eddike eller citronsaft – fig.19.
• Skyl stangen under vandhanen – fig.20.
• Sæt anti-kalk magneten på plads igen, tryk ned, til du hører et klik – fig.21.
Start en selvrensning (Self Clean)
Selvrensningsfunktionen forsinker kalkdannelsen i strygejernet. For at forlænge strygejernets levetid,
skal du udføre en selvrensning en gang om måneden.
• Tilslut strygejernet.
• Lad strygejernet varme op på basen med fuld vandbeholder og termostaten skruet helt op, indtil den grønne
kontrollampe på betjeningspanelet lyser konstant.
• Når den grønne kontrollampe på betjeningspanelet lyser konstant, skal du tage strygejernet og anbringe det
hen over en vask. Fjern anti-kalk magneten (se det foregående afsnit).
• Tryk dampknappen og hold den nedtrykket, mens du ryster strygejernet let frem og tilbage oven over vasken,
indtil en del af vandet (med urenhederne) er løbet ud af sålen.
• Sæt derefter anti-kalk magneten på plads igen og tryk ned, til du hører et klik
– fig.21.
• Sæt strygejernet tilbage på basen for at tørre sålen.
Rengøring af strygesålen
Strygejernet er udstyret med en autoclean sål (afhængigt af modellen):
Bemærk! Brug af en skuresvamp vil beskadige den selvrensende belægning på sålen.
• Den eksklusive aktive belægning sætter den i stand til løbende at eliminere alle urenheder, som produceres
under den normale daglige brug.
• Hvis du stryger med et program, der ikke passer til tekstilet, kan der dog alligevel afsættes mærker, som
nødvendiggør en manuel rensning. I så tilfælde anbefales det at benytte en blød, fugtig klud på sålen, mens
den stadig er lunken, for ikke at beskadige beklædningen
– fig.22.
Strygejernet er udstyret med en Ultragliss sål (afhængigt af modellen):
Brug aldrig ætsende eller skurende produkter.
• Rens sålen med en fugtig svamp, mens den stadig er lunken – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page34
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
35
Opbevaring af strygejernet
• Stil termostaten på “MIN”. Tag stikket til basen ud og tøm vandbeholderen – fig.23.
• Vent, til sålen er kølet af fig.24. Rul ledningen rundt om strygejernet og basen fig.25.
• Bær strygejernet og basen med begge hænder – fig.26 og 27.
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Der løber en brunlig væske
ud af strygesålen, som
pletter tøjet.
Der bruges kemiske afkalkningsmidler. Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i
beholderen.
Der bruges ikke den rigtige type vand. Foretag en selvrensning og se afsnittet “Hvilken slags
vand skal der bruges”.
Der har hobet sig stoffibre op i
strygesålens huller og de har brændt sig
fast.
Foretag en selvrensning og rengør strygesålen med en
fugtig klud. Støvsug strygesålens huller en gang
imellem.
Strygesålen er snavset
eller brun og kan plette
strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur. Rengør sålen som beskrevet ovenfor.
Se skemaet med temperaturer for at indstille
termostaten.
Vasketøjet er ikke skyllet ordentligt eller
der bruges stivelse.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor.
Sprøjt stivelsen på den side af stoffet,
der ikke stryges.
Strygejernet producerer
ingen eller næsten ingen
damp med
variabel/TURBO.
Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen op.
Anti-kalk magneten er kalket til. Rengør anti-kalk magneten.
Strygejernet er kalket til. Rengør anti-kalk magneten og foretag en selvrensning.
Strygejernet er blevet brugt for længe til
strygning uden damp.
Foretag en selvrensning.
Strygejernet skal påfyldes vand. For optimal effektivitet skal du altid anbringe
strygejernet på basen.
Du trykker ikke på dampknappen. Hold dampknappen nedtrykket, mens du stryger, for
at få en kontinuerlig dampstrøm.
Variabel damp er ikke blevet aktiveret. Hold strygejernet vandret og ryst det forsigtigt frem
og tilbage, mens du samtidig holder
dampudløserknappen nedtrykket, indtil dampen
begynder at komme ud.
Strygesålen er ridset eller
beskadiget.
Strygejernet har været anbragt på en
metalholder på strygesålen.
Sålen er blevet renset med en
skuresvamp eller en svamp i metal.
Anbring altid strygejernet på soklen. Prøv at undgå at
stryge hen over lynlåse. Se kapitlet "Rengøring af
sålen".
Strygesålen afgiver
partikler.
Strygesålen begynder at kalke til. Udfør en selvrensning.
Der løber vand ud af
vandbeholderens klap.
Beholderens klap er ikke lukket korrekt. Kontroller at beholderens klap er lukket korrekt.
Der løber vand ud af
strygesålens huller.
Strygejernet har været opbevaret
stående på strygesålen uden at blive
tømt og uden at stille knappen på MIN.
Se afsnittet “Opbevaring af strygejernet”.
Den røde kontrollampe
betjeningspanelet blinker,
selv om strygejernet er
placeret på basen.
Strygejernet har et forbindelsesproblem
med basen.
Kontroller, at strygejernet er trykket helt ned og er
tilsluttet på basen.
Sprayknappen virker ikke. Der er ikke nok vand i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen.
Basen flytter sig
strygebrættet.
Du har ikke fastgjort basen ordentligt
EasyFix systemet, eller EasyFix systemet
er ikke ordentligt fastgjort
strygebrættet.
Kontroller, at basen er ordentligt fastgjort på EasyFix
systemet, og at EasyFix systemet er ordentligt
fastgjort på strygebrættet.
Strygejernet afkøles. Du anbringer det ikke jævnligt på basen. Anbring strygejernet på basen hver gang du flytter
om på strygetøjet.
Problemer med strygejerneta
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet
kontrolleret.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page35
36
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder ångstrykjärnet första gången och spara den för framtida
bruk.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet,
lågspänningsdirektiv, miljö).
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera
elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en
person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller förhand fått anvisningar angående apparatens
användning.
• Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker
med apparaten.
• Observera! Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220-240V).
All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
• Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. Om förlängningssladd används, kontrollera att
den är av tvåpolig typ (16 A) med jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika
olyckstillbud.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar
onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd serviceverkstad för att undvika fara.
• Sänk inte ned strykjärnet i vatten!
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden - ta alltid tag i stickkontakten istället. Koppla alltid ur
apparaten: innan du fyller på eller sköljer vattentanken, innan rengöring och efter varje användning.
• Lämna aldrig strykjärnet utan tillsyn när kontakten är i - gäller även tills det har svalnat, tar ca 1 timme.
• Stryksulan på strykjärnet och plattan på basen kan bli mycket varma och ge brännskador vid kontakt: rör dem
inte. Låt aldrig sladden komma i kontakt med stryksulan och vänta alltid tills strykjärnet har svalnat helt innan
du ställer undan det. Strykjärnet avger varm ånga som kan ge brännskador, särskilt när man stryker längs
strykbrädans kant eller hörn. Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
• Strykjärnet får endast användas med tillhörande ställ.
• Strykjärnet måste placeras i stället efter användning, inte på högkant .
• Strykjärn och tillhörande ställ måste användas och placeras på en plan yta. Innan du ställer ifrån dig
strykjärnet bör du kontrollera att ytan är stabil.
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer
bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
Bidra till att skydda miljön!
i Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig
hantering.
1. Spray
2. Hål för vatten
3. Lock för påfyllning av vattentanken
4. Kalksticka
5. Sprayknapp
6. Turbo-knapp
7. EasyFix-system
8. Knapp för ånga
9. Termostatknapp
10. Behållare
11. Instrumentpanel
a. Auto-Off-knapp*
b. Grön lampa “Strykjärnet klart att använda”
c. Orange lampa “Auto-Off”*
d. Röd lampa “Ladda strykjärnet”
12. Laddningsställ
13.
Autoclean Catalys
®
-stryksula (beroende på modell)
Ultragliss
®
Diffusion-stryksula (beroende på modell)
Produktbeskrivning
Före den första användningen
Läs bruksanvisningen noggrant. Ta bort eventuella dekaler från stryksulan innan ni värmer upp strykjärnet.
• Innan du använder det här strykjärnets ångfunktioner första gången rekommenderar vi att du prövar dem
utan stryktvätt och med strykjärnet i vågrätt läge. Sätt termostaten på “MAX” eller “•••” och tryck upprepade
gånger på ångknappen. Pröva också Turbo-knappen flera gånger på samma sätt.
• De första gångerna apparaten används kan viss rök, en ofarlig lukt och visst utsläpp av partiklar förekomma.
Detta påverkar inte användningen av strykjärnet och försvinner snabbt.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page36
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
37
Förberedelse
Montering
• Montera EasyFix-systemet på strykbrädan genom att skruva åt skruven. Det är helt normalt att delen skruven
inte är fast
– fig.1.
• Montera stället på EasyFix-systemet – fig.2 och 3.
Justera ställets vinkel strykbrädan fig.4. Ställets vinkel mot strykbrädan är lämpligast 4för bästa komfort.
Vilket vatten bör användas?
• Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Det är dock nödvändigt att göra
en självrengöring av apparaten 1 gång i månaden.
• Använd aldrig nedanstående vattensorter som innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka
stänk, brunfärgade fläckar eller oönskad förslitning av strykjärnet: outspätt avmineraliserat vatten, vatten från
torktumlare, parfymerat vatten, avhärdat vatten, vatten från kylskåp, vatten från klimatanläggningar, destillerat
vatten, regnvatten, kokt vatten, filtrerat vatten, vatten på flaska, etc.
• Om vattnet har en hög kalkhalt kan man blanda kranvatten med avmineraliserat vatten i följande proportioner:
50% kranvatten, 50% avmineraliserat vatten.
Fyll på vattentanken
Fyll tanken till maxnivån. Fyll aldrig på strykjärnet direkt under kranen. Dra inte upp antikalkstickan
när du ska fylla på vatten.
• Dra ur väggkontakten till laddningsstället.
• Ställ strykjärnet i laddningsstället.
• Öppna locket till vattenbehållaren.
• Fyll på vatten till märket “MAX”
– fig.5.
• Stäng locket igen.
Användning
Sätta strykjärnet
• Koppla in laddningsstället i ett eluttag (220–240V)
– fig.6.
• Reglera temperaturen
– fig.7
. Järnet är utrustat med funktionen Autosteam Control. Beroende på vilken typ av
textil som valts, fastställer järnet automatiskt och med precision temperaturnivåerna och lämpligt ångflöde, för
att garantera bästa resultat.
• Grön lampa
fig.8
instrumentpanelen baktill stället blinkar. Det betyder att strykjärnet håller att
värmas upp. När den gröna lampan lyser med ett fast sken
– fig.9
går det bra att börja stryka.
• Ställ inte strykjärnet på högkant mellan strykningarna utan ställ tillbaka det i laddningsstället
– fig.13.
Så här fungerar instrumentpanelen
• Grön lampa, blinkar: strykjärnet värms upp – fig.8.
• Grön lampa, fast sken: strykjärnet är klart att använda – fig.9.
• Den röda lampan blinkar och en ljudsignal hörs efter ca 30 sek när strykjärnet inte är placerat på basen: du
måste ställa tillbaka strykjärnet i laddningsstället för laddning
– fig.14.
• Orange lampa, blinkar (beroende modell): Auto-Off-funktionen är aktiverad (se avsnittet “Auto-Off-
säkerhet”)
– fig.16.
GODA RÅD
• Strykjärnet blir snabbt varmt: börja med att stryka tyg som ska strykas vid låg temperatur och avsluta med
tyger som kräver högre temperatur.
• Gör så här om du sänker termostattemperaturen: ställ strykjärnet i stället och vänta (ca 10 minuter)
till dess att temperaturen gått ned, så riskerar du inte att bränna tyget.
• Om du stryker tyg av blandmaterial: ställ in temperaturen på det känsligaste tyget.
Stryka med eller utan ånga
Kontrollera att det finns vatten i behållaren innan du använder ångknappen eller funktionerna TURBO
och SPRAY.
• Håll avtryckaren under handtaget intryckt medan du stryker (under minst 5 sek), det ger ett jämnt ångflöde
och ett bättre resultat
– fig.10. När du släpper knappen upphör ångan att komma.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page37
38
Använda funktionerna TURBO och SPRAY
• Sätt termostatvredet "MAX" eller "•••" när du vill använda TURBO-funktionen. Tryck då och TURBO-
knappen
– fig.12.
• Vare sig du stryker med ånga eller utan bör du trycka flera gånger på SPRAY-knappen. Då fuktas tvätten och
envisa veck blir lättare att släta ut
– fig.11.
Vertikal strykning
Se till att stryksulan hålls på flera centimeters avstånd från plagget för att inte bränna det ömtåliga
materialet. Efter vart femte tryck håller du strykjärnet i vågrätt läge.
• Häng upp plagget på en galge och sträck ut tyget med ena handen. Ångan är mycket het, vertikalstryk aldrig
ett plagg på en person utan alltid på en galge
– fig.15.
• Sätt termostatväljaren på “MAX”.
• Tryck på TURBO-knappen
– fig.12 – och flytta strykjärnet uppifrån och ner – fig.15.
Extrafunktioner
Autoclean Catalys
®
-stryksula (beroende på modell)
• Strykjärnet är försett med en stryksula som är självrengörande med hjälp av katalys.
• Den exklusiva beläggningen tar löpande bort alla de orenheter som kan uppstå vid normal användning.
• Strykjärnet bör alltid placeras i laddningsstället för att skydda den självrengörande ytan.
Auto-Off-säkerhet (beroende på modell)
• Vid normal användning är Auto-Off-lampan släckt!
• Systemet stänger av strömmen till laddningsstället och den orangefärgade lampan instrumentpanelen
blinkar om strykjärnet står oanvänt i laddningsstället i mer än 8 minuter.
• När du vill sätta på strykjärnet behöver du bara trycka på RESTART på instrumentpanelen
– fig.16.
Skötsel och rengöring
Rengöring av kalkstickan (en gång i månaden)
• Observera! Vidrör aldrig kalkstickans ände. Strykjärnet kan inte fungera utan insatt kalksticka.
• Dra ur kontakten till laddningsstället och töm vattenbehållaren – fig.17.
Om du vill ta bort antikalkstickan ställer du in termostaten MAX, trycker ventilutmatningsknappen
och drar försiktigt uppåt – fig.18.
• Låt antikalkstickan ligga i vitvinsvinäger eller pressad citron i 4 timmar – fig.19.
• Skölj stickan i kranvatten – fig.20.
• Sätt tillbaka antikalkstickan på plats: tryck ner den tills du hör ett klick – fig.21.
Gör en självrengöring (Self Clean)
Självrengöring gör att strykjärnet inte kalkas igen fort. Förläng strykjärnets livslängd genom att
utföra en självrengöring en gång i månaden.
• Ta ur strykjärnets kontakt och sätt i den i väggen igen
• Låt det stå för uppvärmning i laddningsstället, högsta värme och med fylld vattenbehållare, tills dess att
den gröna lampan på instrumentpanelen lyser med ett fast sken.
• När den gröna lampan lyser med ett fast sken lyfter du strykjärnet och håller det över diskhon. Dra upp
antikalkstickan (se föregående stycke).
• Tryck ner och håll inne ångknappen och skaka strykjärnet försiktigt i vågrätt läge ovanför diskbänken till dess
att en del av vattnet (med kalkrester i) rinner ut genom stryksulan.
• Sätt sedan tillbaka antikalkstickan på plats tills du hör ett klick
– fig.21.
• Ställ tillbaka strykjärnet i laddningsstället och låt torka.
Rengöring av stryksulan
Det här strykjärnet är försett med autoclean-stryksula (beroende på modell):
Obs! Om du rengör stryksulan med en svamp med slipande yta skadas den självrengörande funktionen.
• Den exklusiva beläggningen gör att den löpande tar bort alla orenheter som kan uppstå vid normal
användning.
• Strykning med felaktig temperatur kan ändå medföra spår som kräver manuell rengöring. Vi rekommenderar
att du då använder en mjuk och fuktad trasa den ljumma stryksulan för att undvika att skada
beläggningen
– fig.22.
Det här strykjärnet är försett med Ultragliss-stryksula (beroende på modell):
Använd inte frätande eller slipande medel.
• Medan stryksulan ännu är ljummen kan den rengöras med en fuktad svamp – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page38
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
39
Strykjärnets förvaring
• Sätt termostatväljaren på “MIN”. Dra ur kontakten till laddningsstället och töm vattenbehållaren – fig.23.
• Vänta tills strykjärnet svalnat helt fig.24. Linda upp sladden runt strykjärnet och laddningsstället fig.25.
• Bär strykjärn och stället med båda händerna fig.26 och 27.
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Brunfärgat vatten kommer
ut ur sulans hål och lämnar
fläckar på plagget.
Ni använder kemiska avkalkningsmedel. Tillsätt inget avkalkningsmedel i vattentanken.
Du använder inte rätt vattensort. Gör en självrengöring och se avsnittet “Vilket vatten
bör användas?”
Fibertussar har ansamlats i stryksulans hål
och håller på att förkolna.
Gör en självrengöring och rengör stryksulan med en
fuktig svamp. Rengör stryksulans hål med dammsugare
då och då.
Stryksulan är smutsig
eller brun och riskerar att
lämna fläckar på plagget.
Ni använder för hög stryktemperatur. Renr stryksulan enligt ovanstående anvisningar. Ställ in
termostaten enligt temperaturtabellen.
Plaggen är inte tillräckligt sköljda eller
använder ni stärkelse.
Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar.
Spraya stärkelse på motsatt sida till den som ska
strykas.
Det kommer ingen
ånga/TURBO från
strykjärnet.
Vattentanken är tom. Fyll på vattentanken.
Kalkstickan är smutsig. Rengör kalkstickan.
Strykjärnet är belagt med pannsten. Rengör kalkstickan och gör ett självrensningspass.
rnet har använts för länge till
torrstrykning.
Gör en självrengöring.
Strykrnet måste laddas. Ställ alltid strykjärnet i laddningsstället för högsta
strykeffektivitet.
Du trycker inte på ångknappen. Tryck upprepade gånger på knappen under strykning
för ett jämnt ångflöde.
Ånga med varierande styrka har inte
aktiverats.
Skaka försiktigt strykjärnet i vågrätt läge och tryck
samtidigt in ångknappen tills ångflödet startar.
Stryksulan är repig eller
skadad.
Järnet har förvarats stående
stryksulan på ett metallställ.
Du har rengjort stryksulan med en skur-
eller metallsvamp.
Ställ alltid strykjärnet på basen. Undvik att stryka på
blixtlås. Se kapitlet ”Rengöra stryksulan”.
Stryksulan avger partiklar. Stryksulan börjar kalkas igen. Utför en automatisk självrengöring (Self-clean).
Vattnet rinner ut genom
vattentankens
påfyllningshål.
Vattentankens lock är inte ordentligt
stängt.
Kontrollera att vattentankens lock är ordentligt stängt.
Vattnet rinner ut genom
stryksulans hål.
Ni har ställt av järnet horisontellt på
stryksulan utan att ha tömt det
vatten och utan att ha ställt
ångreglaget på MIN.
Se avsnittet “Strykjärnets förvaring”.
Den röda lampan
instrumentpanelen blinkar
r strykjärnet står i
laddningssllet.
Det är problem med kontakten mellan
strykjärn och laddningsställ.
Kontrollera att strykjärnet sitter i ordentligt i
laddningsstället.
Sprayen funger inte. Vattentanken är inte tillräckligt fylld. Fyll vattentanken.
Laddningsstället flyttar
på sig strykbrädan.
Laddningsstället sitter inte fast
ordentligt på EasyFix-systemet eller
EasyFix-systemet sitter inte fast
ordentligt på strykbrädan.
Kontrollera att laddningsstället sitter fast ordentligt
EasyFix-systemet och att EasyFix-systemet sitter fast
ordentligt på strykbrädan.
Strykjärnet blir kallt. Du ställer inte tillbaka det i
laddningsstället mellan strykningarna.
Sätt tillbaka strykjärnet i laddningsstället mellan varje
stryktillfälle, när du t.ex. byter plagg att stryka.
Problem med strykjärnet
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page39
40
Sikkerhetsregler
• Les bruksanvisningen nøye før du bruker apparatet første gang, og oppbevar det deretter for senere bruk.
• Dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder (elektromagnetisk
kompatibilitet, lavspenning, miljø).
• Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller
mentale evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de
forhånd har fått opplæring i bruk av apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet. Pass
på at barn ikke leker med apparatet.
• OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V). Enhver feilaktig
tilkopling kan forårsake ureparerbare skader på strykejernet og oppheve garantien.
• Strykejernet koples til en jordet kontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at den er
topolet (16 A) med jordleder.
• Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er skadet, den straks skiftes ut av en autorisert el-forhandler
for å unngå farlige situasjoner.
• Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt ned, hvis det viser synlige skader, hvis det lekker eller viser
uregelmessigheter ved bruk. Ikke demonter apparatet selv: La et godkjent servicesenter undersøke det for å
unngå fare.
• Aldri senk apparatet i vann!
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. Koble alltid fra apparatet: Før beholderen fylles på eller skylles,
før rengjøring, etter hver anvendelse.
• Aldri la apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter frakobling.
• Strykejernets såle og baseplaten kan bli meget varme og kan forårsake forbrenninger: ikke ta på dem. Aldri la
den elektriske ledningen komme i kontakt med strykejernets såle, og vent alltid til apparatet har kjølt seg ned
før du lagrer det. Apparatet slipper ut damp, noe som kan forårsake forbrenninger, spesielt hvis du stryker på
et hjørne eller kanten av strykebrettet. Aldri rett dampen mot mennesker eller dyr.
• Strykejernet bør brukes med basen som følger med.
• Strykejernet bør alltid plasseres på basen og aldri hælen. .
• Ditt strykejern og dets base bør brukes og plasseres et stabilt underlag. Når du setter strykejernet på basen,
sørg for at overflaten du setter den på, er stabil.
• Dette produktet er beregnet kun bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er uegnet eller strider mot
instruksjonene, avviser produsenten ethvert ansvar og garantien vil ikke lenger være gyldig.
Miljøvern er viktig!
i Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
1. Spray
2. Åpning for fylling av tank
3. Påfyllingsluke til tanken
4. Avkalkingspinne
5. Sprayknapp
6. Turboknapp
7. Systemet EasyFix
8. Variabel damputløser
9. Termostatkontroll
10. Tank
11. Kontrollpanel
a. Knapp for Auto-Off*
b. Grønn ”Strykejernet klart”
c. Oransje ”Auto off”*
d. Rød ”Lade strykejern”
12. Base
13. Såle Autoclean Catalys
®
(avhengig av modell)
Såle Ultragliss
®
Diffusion (avhengig av modell)
Apparatbeskrivelse
Før første gangs bruk
• Les bruksanvisningen nøye. Fjern beskyttelsen fra strykesålen før du varmer opp jernet.
• Før første gangs bruk av dampfunksjonen, anbefaler vi at det dampes litt i en horisontal posisjon og utenfor
tøyet. Plasser termostatkontrollen “MAX” eller “•••”, og trykk utløseren for variabel damp. Samtidig,
trykk flere ganger på Turbo-knappen.
• De første gangene apparatet tas i bruk kan det oppstå litt røykdannelse, en lukt som er helt ufarlig og utslipp
av partikler. Dette er ikke skadelig og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page40
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
41
Forberedelse
Installering
• Fes EasyFix-systemet til bordet ved å stramme skruen. Det er normalt at en del av skruen ikke er fast – fig.1.
• Fest basen på EasyFix-systemet
– fig.2 og 3.
• Juster basens vinkel bordet
fig.4. Det anbefales å justere basens vinkel til 45° bordet for en bedre
komfort.
Hva slags vann kan man bruke?
• Strykejernet er laget for å brukes med vann fra springen. Apparatet skal selvrenses 1 gang i måneden.
• Du aldri bruke vann som inneholder tilsetningsmidler (stivelse, parfyme, aromatiske substanser, tøymykner
osv.) og heller ikke kondensvann (som for eksempel vann fra tørketrommel, vann fra kjøleskap, vann fra
klimaanlegg eller regnvann). Disse typene vann inneholder organisk avfall eller mineraler som kan forårsake
sprut, brune flekker eller tidlig slitasje på apparatet.
• Hvis vannet er meget kalkholdig, bland kranvannet med demineralisert vann i følgende forhold: 50 % kranvann,
50 % demineralisert vann.
Fyll tanken med vann
Fyll vanntanken opp til "MAX". Fyll aldri opp strykejernet rett fra springen. Avkalkingspinnen skal ikke
tas ut for påfylling av vann.
• Koble til basen
• Plasser strykejernet på basen
• Åpne tankens lokk.
• Fyll opp tanken til merket “MAX”
– fig.5.
• Lukk tankens lokk.
Anvendelse
Starte opp
• Koble basen til en stikkontakt 220-240 V
– fig.6.
• Juster temperaturen
fig.7
. Strykejernet har en Autosteam Control-funksjon. Avhengig av type tekstil du har
valgt, tilpasser strykejernet automatisk den nøyaktige temperaturen og dampmengden slik at du oppnår det
beste resultatet.
• Grønt lys
fig.8
som er plassert kontrollpanelet baksiden av basen, blinker, angir at jernet varmes opp.
Når det lyser grønt
– fig.9
, er strykejernet klart til bruk.
• Ikke plasser strykejernet på hælen i en hvilefase, men plasser det tilbake på basen
– fig.13.
Bruk av kontrollpanelet
• Grønt, blinkende lys: Strykejernet varmes opp – fig.8.
• Grønt lys: Strykejernet er klart til bruk – fig.9.
• Det blinkende rød lyset og pipelyden som kommer etter ca. 30 s når jernet ikke er basen: jernet må plasseres
på basen for opplading
– fig.14.
• Oransje, blinkende lys (avhengig av modell): Funksjonen Auto-Off er aktivert
(se avsnittet “Sikkerhet Auto-Off”)
– fig.16.
RÅD
• Strykejernet varmes opp raskt: Start ved å stryke stoffer ved lav temperatur, og deretter stoffer ved høy
temperatur.
• Hvis du senker temperaturen på termostaten, plasser jernet på basen og vent (rundt 10 minutter) til
temperaturen er senket for å unngå å brenne stoffet.
• Hvis du skal stryke et stoff av blandete fibre, sett temperaturen til skjøre fibre.
Bruk av variabel damp/Tørrstryking
Kontroller at det er vann i tanken før du bruker utløseren eller funksjonene TURBO og SPRAY.
• Under strykning, hold nede utløserknappen under håndtaket (minst 5 s hver gang) for å oppnå en konstant
strøm av damp og garantere best resultat
– fig.10. Hvis du slipper utløseren, stopper dampen.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page41
42
Bruk av funksjonen TURBO og SPRAY
• For TURBO-funksjonen, sett termostaten til ”MAXeller “•••”. Trykk fra tid til annen knappen TURBO
– fig.12.
• Når du veksler mellom damp og tørrstryking, trykk flere ganger på SPRAY for å fukte tøyet og fjerne vanskelige
folder
– fig.11.
Vertikal tøyglatting
Hold strykejernet noen cm fra stoffet for å unngå å brenne delikate materialer. For hvert 5. trykk,
plasser strykejernet i vannrett stilling.
• Heng plagget på en kleshenger, og strekk stoffet lett. Da dampen er veldig varm, må du alltid glatte tøyet på
en kleshenger og aldri på en person
– fig.15.
• Sett termostatinnstillingen på “MAX”.
• Trykk på knappen Turbo puls
– fig.12 og bruk en bevegelse fra topp til bunn – fig.15.
Flere funksjoner
Såle Autoclean Catalys
®
(avhengig av modell)
• Ditt strykejern er utstyrt med en selvrensende såle som fungerer gjennom katalyse.
• Det unike belegget eliminerer alle urenheter som bygges opp ved normal bruk.
• Det anbefales å plassere strykejernet på sin base for å ta vare på det selvrensende belegget.
Sikkerhet Auto-Off (avhengig av modell)
• Ved normal bruk er lyset Auto-Off tent!
• Det elektriske systemet kutter strømmen til basen, og det oransje lyset kontrollpanelet blinker hvis
strykejernet ligger stille på basen i mer enn 8 minutter.
• For å slå strykejernet på igjen, trykker du bare på RESTART-knappen på kontrollpanelet
– fig.16.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøring av avkalkingspinnen (en gang i måneden)
• Obs! Du må aldri berøre enden på avkalkingspinnen. Strykejernet virker ikke uten avkalkingspinnen.
• Koble fra basen og tøm tanken – fig.17.
• For å fjerne anti kalk-stangen, sett termostaten til MAKS, trykk ventilutløser-knappen og trekk
forsiktig oppover
– fig.18.
• Bløtlegg stangen i 4 timer i et glass med hvitvinseddik eller naturlig sitronsaft – fig.19.
• Skyll stangen under rennende vann – fig.20.
• Sett stangen tilbake på plass, skyv den inn til det klikker – fig.21.
Sett i gang selvrensingen (Self Clean)
Selvrensingen kan redusere dannelsen av kalkstein strykejernet. For å forlenge dets levetid, anvend
selvrensingen én gang i måneden.
• Koble fra og koble til strykejernet.
• Varm opp strykejernet på basen med full tank og termostaten maksimum, inntil det grønne lyset på
kontrollpanelet lyser.
• Når det grønne lyset på kontrollpanelet lyser, ta strykejernet og hold det over en vask. Fjern antikalk-stangen
9 (se forrige kapittel).
• Trykk kontinuerlig utløseren, og rist strykejernet forsiktig mens du holder det vannrett, over vasken, inntil
vannet (med urenheter) har gått gjennom sålen.
• På slutten av operasjonen, sett antikalk-stangen tilbake på plass og trykk ned til det klikker
– fig.21.
• Sett strykejernet på basen til tørk.
Rengjøring av strykesålen
Ditt dampstrykejern er utstyrt med autoclean såle (avhengig av modell):
OBS! Bruk av slipende svamp vil skade overflaten på den selvrensende sålen.
• Det unike aktive belegget gjør det mulig kontinuerlig å fjerne urenheter som kan bygges opp daglig ved normal
bruk.
• Et strykejern med et mangelfullt program kan likevel etterlate spor som krever rengjøring. I dette tilfellet er det
tilrådelig å anvende en myk, fuktig klut sålen mens den fortsatt er varm for å unngå skader belegget
– fig.22.
Ditt strykejern er utstyrt med Ultragliss såle (avhengig av modell):
Bruk aldri etsende eller slipende produkter.
• Når sålen fortsatt er varm, tørk med en fuktig klut – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page42
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
43
Oppbevaring
• Sett termostatinnstillingen på “MIN”. Koble fra basen og tøm tanken – fig.23.
• Vent til sålen er avkjølt fig.24. Vikle ledningen rundt strykejernet og basen – fig.25.
• Bær strykejernet og basen med to hender
– fig.26 og 27.
PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Brunt vann renner ut
gjennom hullene i
strykesålen og gir flekker
på tøyet.
Det brukes kjemiske
avkalkingsprodukter.
Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i vannet i
vanntanken.
Du bruker ikke riktig type vann. Kjør en selvrensesyklus og les kapitlet “Hvilket vann
skal brukes?”.
Lo fra tøyet har samlet seg i hullene i
strykesålen og blitt brent.
Kjør en selvrensesyklus og rengjør sålen med en fuktig
svamp. Støvsug hullene i strykesålen fra tid til annen.
Strykesålen er skitten
eller brun og kan gi
flekker på tøyet.
Stryking ved altfor høy temperatur. Rengjør strykelen som tidligere beskrevet.
Se temperaturtabellen for å stille inn termostaten.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller det
brukes stivelse.
Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet. Spray alltid
stivelsen på vrangen av strykesiden.
Strykejernet produserer
lite eller ingen variabel
damp/TURBO.
Vanntanken er tom. Fyll vanntanken.
Avkalkingspinnen er skitten. Rengjør avkalkingspinnen.
Kalkdannelse i strykejernet. Rengjør avkalkingspinnen og foreta selvrensing.
Strykejernet er blitt brukt for lenge
tørrstryking.
Foreta selvrensing.
Strykejernet må lades. For en optimal effekt, la alltid strykejernet hvile
basen.
Du har ikke valgt damputløseren. Trykk kontinuerlig på utløseren mens du stryker for å
oppnå en jevn strøm av damp.
Variabel damp har ikke blitt aktivert. Rist jernet lett i horisontal posisjon mens
damputløseren holdes nede til dampen begynner å
komme.
Strykesålen er ripet eller
skadet.
Strykejernet er blitt lagt med strykesålen
ned på strykebrettets metalldel.
Du har rengjort sålen med en
skuresvamp eller en metallsvamp.
Alltid sett strykejernet på basen. Forsøk å unngå å
stryke over glidelåser. Se kapittel “Rengjøring av såle“.
Sålen slipper ut partikler. Et kalklag begynner å legge seg
sålen.
Foreta en selvrensing (Self-clean).
Vannet renner ut
gjennom vanninntaket til
vanntanken.
Du har ikke lukket igjen luken til tanken
ordentlig.
Sjekk at luken til tanken er ordentlig lukket.
Vann renner ut gjennom
hullene i strykesålen.
Strykejernet er blitt oppbevart liggende
med vann i vanntanken, og uten at
dampinnstillingen er blitt stilt på MIN.
Se avsnittet “Oppbevaring”.
Det røde lyset på
kontrollpanelet blinker
mens strykejernet er i
basen.
Problem med koblingen mellom basen
og strykejernet.
Kontroller at strykejernet er trykket godt ned og koblet
til basen.
Sprayen virker ikke. Det er for lite vann i vanntanken. Fyll vanntanken.
Basen flytter seg
strykebrettet.
Du har ikke festet basen godt nok
EasyFix-systemet, eller EasyFix-systemet
er ikke festet godt nok på strykebrettet.
Kontroller at basen er godt festet på EasyFix-systemet,
og at EasyFix-systemet er godt festet til strykebrettet.
Strykejernet kjøles ned. Du setter det ikke regelmessig i basen. Sett strykejernet i basen mellom hver fase i
strykingen, når du flytter på tøyet.
Eventuelle problemer og løsninger
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å sjekket
strykejernet.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page43
44
Turvallisuusohjeita
• Lue käyttöohjeet hyvin ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja säilytä ne huolellisesti.
• Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen
yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole
toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laitteen käyttöä. Lapsia on
pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Liitä silitysrauta ainoastaan 220-240V verkkovirtaan. Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua
eikä takuu ole tällöin voimassa.
• Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista että pistotulppa on
kaksinapainen (16A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä,
jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista
vikaa. Älä koskaan itse yritä korjata laitetta: tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi.
• Älä koskaan upota laitetta veteen!
• Älä irroita pistoketta johdosta vetämällä. Ota pistoke seinästä aina ennen vesisäiliön täyttöä tai huuhtelua,
ennen puhdistamista ja käytön jälkeen.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa jos siinä on virta päällä ja käytön jälkeen varmista että laite on
jäähtynyt ennenkuin lähdet kotoa.
• Silitysraudan pohja ja alusta voivat tulla erittäin kuumiksi. Ne voivat aiheuttaa palovammoja: älä koskaan
koske niihin. Älä koskaan päästä sähköjohtoa kosketuksiin silitysraudan pohjan kanssa. Anna silitysraudan
jäähtyä aina, ennen kuin laitat sen pois. Laitteestasi tulee höyryä, joka saattaa aiheuttaa palovammoja
erityisesti silittäessäsi silityslaudan kulmassa tai reunassa. Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä tai eläimiä
kohti.
• Käytä silitysrautaa vain sen mukana tulevan alustan kanssa.
• Aseta silitysrauta aina alustalle, älä koskaan säilytä sitä kannan päällä .
• Käytä silitysrautaa ja alustaa tasaisella pinnalla. Kun asetat silitysraudan alustan päälle, varmista että
säilytyspinta on tasainen.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen
vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta
laitteen osat varmasti kierrätetään.
1. Suihkutustoiminto
2. Vesisäiliön täyttöaukko
3. Säiliön täyttöaukko
4. Kalkinpoistopuikko
5. Suihkutuspainike
6. Turbo-painike
7. EasyFix-järjestelmä
8. Höyrypainike
9. Säädettävä termostaatti
10. Vesisäiliö
11. Ohjainpaneeli
a. Auto-Off -käynnistyspainike*
b. Vihreä merkkivalo “Rauta käyttövalmis”
c. Oranssi merkkivalo “Auto-Off”*
d. Punainen merkkivalo “Lataa silitysrauta”
12. Alusta
13. Autoclean Catalys
®
-pohja (riippuu mallista)
Ultragliss
®
Diffusion-pohja (riippuu mallista)
Laitekuvaus
Ennen ensimmäistä käyttöä
• Lue ohjeet huolellisesti. Ota mahdolliset etiketit silitysraudan pohjasta ennen raudan lämmittämistä.
• Ennen kuin käytät silitysraudan höyrytoimintoja ensimmäistä kertaa, suosittelemme että kokeilet niitä
hetken ajan vaakasuorassa asennossa kaukana tekstiileistä. Aseta termostaatti asentoon “MAX” tai “•••” ja
paina vaihtelevan höyrytoiminnon liipaisinta pitkään. Tee sama Turbo-painikkeelle useamman kerran.
• Ensimmäisten käyttökertojen aikana laitteesta saattaa tulla savua, vaaraton haju ja hienoisia likahiukkasia.
Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page44
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
45
Höyryn jakautuminen
Silitysraudan valmistelu
• Kiinnitä EasyFix-järjestelmä silityslautaan ruuvia kääntämällä. On normaalia, että ruuvissa oleva osa liikkuu
– fig.1.
• Kiinnitä alusta EasyFix-järjestelmään – fig.2 ja 3.
• Säädä alustan kulmaa silityslaudalla – fig.4. On suositeltavaa säätää alusta 45° kulmaan silityslautaan nähden,
jotta silittäminen sujuu mahdollisimman mukavasti.
Mitä vettä tulisi käyttää?
• Voit käyttää vesijohtovettä. Laitteen itsepuhdistustoimintoa täytyy käyttää kerran kuukaudessa.
• Älä koskaan käytä laitteessa vettä, joka sisältää lisäaineita (tärkki, parfyymi, aromiaineet, huuhteluaine jne.)
tai tiivistevettä (esim. kuivausrumpujen, jääkaappien ja ilmastointilaitteiden sisältämää vettä tai sadevettä).
Vesi joka sisältää orgaanisia jäämiä tai mineraaleja voi aiheuttaa laitteen vuotamista, ruskeaa värjäymää tai
ennenaikaista laitteen kulumista.
• Jos vesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä kaupasta saatavaan demineralisoituun veteen seuraavasti: 50%
hanavettä ja, 50% pullovettä.
Säiliön täyttö
Älä koskaan ylitä MAX tasoa. Älä koskaan täytä säiliötä suoraan vesihanasta. Älä irrota
kalkinpoistotikkua vesisäiliön täytön ajaksi.
• Kytke alusta irti verkkovirrasta.
• Aseta silitysrauta alustaan.
• Avaa vesisäiliön luukku.
• Täytä vesisäiliö kohtaan “MAX” asti
– fig.5.
• Sulje vesisäiliön luukku.
Käyttö
Käynnistä silitysrauta
• Kytke alusta 220-240V pistorasiaan
– fig.6.
• Säädä silitysraudan lämpötila
fig.7
. Raudassa on Autosteam Control -käyttö. Valitun tekstiilin perusteella rauta
määrittää automaattisesti ja täsmällisesti sopivan mpötilan ja höyryn virtaaman parhaan tuloksen
takaamiseksi.
• Alustan takana olevassa ohjainpaneelissa oleva vihreä merkkivalo vilkkuu
fig.8
, ilmaisten etsilitysrauta
lämpenee. Kun vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana
fig.9
, silitysrauta on käyttövalmis.
• Älä aseta silitysrautaa sen kannan päälle kun et käytä rautaa. Aseta se aina alustan päälle
– fig.13.
Ohjainpaneelin toiminta
• Vihreä merkkivalo vilkkuu: silitysrauta lämpenee – fig.8.
• Vihreä merkkivalo palaa vilkkumatta: silitysrauta on käyttövalmis – fig.9.
• Punainen merkkivalo vilkkuu ja kuuluu äänimerkki, kun rauta ei ole ollut alustallaan noin 30 sekuntiin: rauta on
asetettava alustalle lataukseen
– fig.14.
• Oranssi merkkivalo vilkkuu (riippuu mallista): Auto-Off -toiminto on käytössä (katso lisätietoja kappaleesta
“Auto-Off -turvajärjestelmä”)
– fig.16.
VINKKI
• Silitysrauta kuumenee nopeasti: silitä ensin alhaisella lämpötilalla silitettävät tekstiilit ja silitä lopuksi
korkeammalla lämpötilalla silitettävät tekstiilit.
• Jos alennat termostaatin lämpötilaa, aseta rauta alustansa päälle ja odota (noin 10 minuuttia),
kunnes lämpötila laskeutuu kankaan polttamisen välttämiseksi.
• Jos silität sekakuitukangasta: säädä silityksen lämpötila herkimmille tekstiileille sopivaksi.
Vaihtelevan höyryn/kuivasilityksen käyttö
Tarkista että vesisäiliössä on vettä ennen liipaisimen tai TURBO– ja SPRAY-toimintojen käyttöä.
• Paina silityksen aikana silitysraudan kädensijan alapuolella olevaa liipaisinta pitkään (ainakin 5 sekuntia
kerrallaan) saavuttaaksesi jatkuvan höyryntuoton ja parhaan mahdollisen tuloksen
fig.10. Jos päästät irti
liipaisimesta, höyryn tulo loppuu.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page45
46
TURBO– ja SPRAY-toimintojen käyttö
• Käyttääksesi TURBO-toimintoa aseta termostaatti kohtaan “MAX” tai “•••”. Paina välillä TURBO-toimintoa
– fig.12.
• Kun silität höyryllä tai ilman, paina SPRAY-painiketta useaan kertaan kosteuttaaksesi kankaan ja poistaaksesi
vaikeat rypyt
– fig.11.
Silitys pystysuunnassa
Pidä silitysrautaa muutamia senttimetre irti kankaasta, jotta et polta sitä. Laita silitysrauta
vaakatasoon joka viidennen liipaisimen sykäksen välein.
• Ripusta vaate vaatepuulle ja kiristä kangasta toisella kädellä. Koska höyry on hyvin kuumaa, älä koskaan silitä
vaatetta, joka on kantajan päällä, vaan käytä aina vaatepuuta
– fig.15.
• Aseta lämpötilanvalitsin “MAX”-asentoon.
• Paina Turbo-painiketta useamman kerran lyhyesti
– fig.12, ja liikuta rautaa ylhäältä alas – fig.15.
Lisätoiminnot
Autoclean Catalys
®
-pohja (riippuu mallista)
• Silitysrauta on varustettu itsepuhdistavalla pohjalla, joka toimii katalyysilla.
• Pohjan ainutlaatuinen pinnoite mahdollistaa normaalissa käytössä syntyvän lian poistamisen.
• On suositeltavaa aina asettaa silitysrauta alustansa päälle, jotta itsepuhdistavan pinnoitteen laatu säilyy
optimaalisena.
Auto-Off -turvajärjestelmä (riippuu mallista)
• Normaalissa käytössä Auto-Off -merkkivalo on aina sammunut!
• Elektroninen järjestelmä sammuttaa alustan virransyötön ja ohjainpaneelissa oleva oranssi merkkivalo vilkkuu,
jos silitysrauta on käyttämättömänä alustansa päällä yli 8 minuutin ajan.
• Käynnistä silitysrauta uudelleen painamalla ohjainpaneelin RESTART-painiketta
– fig.16.
Pohjan puhdistus
Ota pistoke seinästä (Puhdistus tehtävä kerran kuukaudessa)
• Huomio! Älä koskaan kosketa puikon päätä. Silitysrauta ei toimi ilman kalkinpoistopuikkoa.
• Kytke alusta irti verkkovirrasta ja tyhjennä vesisäiliö – fig.17.
Poistaaksesi kalkinpoistotikun aseta termostaatti MAX-asentoon, paina venttiilin poistopainiketta ja
vedä varovasti ylöspäin
– fig.18.
• Liota tikkua 4 tunnin ajan lasissa, jossa on valkoviinietikkaa tai luonnollista sitruunamehua – fig.19.
• Huuhtele tikku juoksevan veden alla – fig.20.
• Laita kalkinpoistotikku takaisin paikoilleen; työnnä sitä, kunnes kuulet napsahduksen – fig.21.
Suorita itsepuhdistustoiminto (Self Clean)
Automaattisen puhdistuksen avulla voit tehdä silitysraudan kalkinpoiston harvemmin. Pidentääksesi
silitysrautasi käyttöikää, suorita automaattinen puhdistus kerran kuussa.
• Kytke silitysrauta irti verkkovirrasta ja kytke se takaisin päälle
• Anna silitysraudan mmealustan päällä vesisäiliö täynnä ja termostaatti maksimiasennossa, kunnes
ohjainpaneelin vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana.
• Kun ohjainpaneelin vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana, ota silitysrauta käteen ja pidä sitä tiskialtaan
yläpuolella. Irrota kalkinpoistotikku (katso edellinen kappale).
• Paina liipaisinta jatkuvasti ja ravista silitysrautaa kevyesti vaakasuunnassa tiskialtaan yläpuolella, kunnes osa
vedestä (joka sisältää lian) on tippunut raudan pohjasta.
• Lopuksi aseta kalkinpoistotikku paikoilleen: työnnä sitä, kunnes kuulet napsahduksen
– fig.21.
• Aseta silitysrauta alustan päälle ja anna pohjan kuivua.
Pohjan puhdistus
Silitysrautasi on varustettu autoclean -pohjalla (riippuu mallista):
Huomio! Hankaavan liinan käyttö vahingoittaa silitysraudan pohjan itsepuhdistuvaa pinnoitetta.
• Pohjan ainutlaatuinen aktiivinen pinnoite mahdollistaa normaalissa ytös syntyvän lian jatkuvan
poistamisen.
• Vääränlaisella ohjelmalla suoritettu silitys voi kuitenkin jättää jälkiä, jotka vaativat manuaalisesti suoritettavaa
puhdistusta. Siinä tapauksessa on suositeltavaa käyttää pehmeää ja kosteaa liinaa vielä hieman lämpimän
pohjan puhdistamiseksi, jotta pinnoite ei kärsi
– fig.22.
Höyrysilitysrautasi on varustettu Ultragliss-pohjalla (riippuu mallista):
Älä koskaan käytä hankaavia tai voimakkaita tuotteita.
• Kun pohja on vielä lämmin, puhdista se kostealla liinalla – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page46
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
47
Silitysraudan säilytys
• Aseta lämpötilanvalitsin “MIN”-asentoon. Kytke alusta irti verkkovirrasta ja tyhjennä vesisäiliö – fig.23.
• Odota, että pohja jäähtyy fig.24. Pyöritä johto silitysraudan ja alustan ympärille fig.25.
• Kanna silitysrautaa ja alustaa kahdella kädellä fig.26 ja 27.
ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Pohjan rei’istä valuu
ruskeaa nestettä, joka likaa
silitettävän kankaan.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta.
Älä lisää säiliön veteen kalkinpoistoainetta.
Et käytä oikeanlaista vettä. Suorita raudan itsepuhdistus ja katso kohdasta “Mitä
vettä voin käyttää ?”.
Pohjan aukkoihin on kerääntynyt kankaan
kuituja, jotka hiiltyvät.
Suorita raudan itsepuhdistus ja puhdista pohja
kostealla sienellä. Tyhjennä pohjan reiät säännöllisesti.
Pohja on likainen tai
ruskea ja voi tahrata
silitettävän kankaan.
Lämpötila on liian korkea. Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti.
Valitse oikea lämtila lämpötilataulukosta.
Kangas ei ole riittävän hyvin huuhdeltu tai
siinä on tärkkiä.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti.
Sirottele tärkki kankaan nurjalle puolelle.
Silitysrauta tuottaa
vähän tai ei ollenkaan
vaihtelevaa
höyryä/TURBO-
toimintoa.
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä säiliö.
Kalkinpoistopuikko on likainen. Puhdista kalkinpoistopuikko.
Silitysrauta on kalkkeutunut. Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee automaattinen
puhdistus.
Silitysrautaa on käytetty liian kauan
kuivana.
Tee automaattinen puhdistus.
Lataa silitysrauta. Optimaalisen silitystehon takaamiseksi muista aina
asettaa silitysrauta alustansa päälle.
Et ole painanut höyrypainiketta. Paina höyrypainiketta jatkuvasti silityksen aikana
jatkuvan höyryn tuottamiseksi.
ädeltäväyrytoiminto ei ole
ynnissä.
Ravista silitysrautaa varovasti vaakasuunnassa
höyryliipaisimen ollessa alaspäin, kunnes höyryä alkaa
tulla ulos.
Pohja on naarmuuntunut
tai pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu silityslaudan
metallialustalle.
Olet puhdistanut pohjan
hankaussienellä tai metallisienellä.
Aseta silitysrauta aina alustan päälle. Vältä
silittämästä vetoketjujen päältä. Katso lisätietoja
kappaleesta “Silitysraudan pohjan puhdistus”.
Raudasta tulee ulos
likahiukkasia.
Rautaan on kerääntynyt kalkkia. Käynnistä itsepuhdistus (Self-clean).
Vettä virtaa säiliön
täyttöaukosta.
Olet sulkenut luukun huonosti. Varmista, että säiliön luukku on kunnolla kiinni.
Pohjan rei’istä vuotaa
vettä.
Olet laittanut silitysraudan
säilytyspaikkaan vaakatasoon, mutta
sitä ole tyhjennetty eikä höyrynsäädintä
ole asetettu asentoon MIN.
Katso lisätietoja kappaleesta “Silitysraudan säilytys”.
Ohjainpaneelin punainen
merkkivalo vilkkuu, vaikka
silitysrauta on alustansa
ällä.
Silitysrauta on huonosti kytketty
alustaan.
Tarkista, että silitysrauta on kunnolla asetettu ja
kytketty alustaan.
Spray ei suihkuta vettä. Vesisäiliö ei ole riittävän täynnä. Täytä vesisäiliö.
Alusta liikkuu
silityslaudalla.
Et ole kiinnittänyt alustaa kunnolla
EasyFix-järjestelmään tai EasyFix-
järjestelmä ei ole kunnolla kiinni
silityslaudassa.
Tarkista, että alusta on kunnolla kiinnitetty EasyFix-
järjestelmään, ja että EasyFix-järjestelmä on kunnolla
kiinni silityslaudassa.
Silitysrauta jäähtyy. Et aseta sitä tarpeeksi usein alustan
päälle.
Aseta silitysrauta alustaan aina kun et käytä
silitysrautaa, esim. kun vaihdat silitettävän tekstiilin.
Ongelmatilanteet
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page47
48
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ
∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, στη συνέχεια
φυλάξτε τις προσεκτικά.
Η ασφάλεια αυτής της συσκευής είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και. τους ισχύοντες κανονισμούς (Οδηγία
περί χαμηλής τάσης, ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας υλικών σε επαφή με τρόφιμα, περιβάλλοντος κλπ.).
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων
οι σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες τους είναι μειωμένες, ή άτομα που στερούνται εμπειρίας
ή γνώσης, χωρίς την επίβλεψη ενός ατόμου, το οποίο θα είναι υπεύθυνο για την ασφάλεια τους, καθώς και την
τήρηση των οδηγιών που αφορούν στη χρήση της συσκευής.
Είναι υποχρεωτική η επίβλεψη των παιδιών ώστε να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
Προσοχή ! η τάση της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης πρέπει να αντιστοιχεί σε εκείνη της συσκευής (220 240V).
Κάθε εσφαλμένη σύνδεση μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτη βλάβη στο σίδερο και ακυρώνει την εγγύηση.
Το σίδερο αυτό πρέπει υποχρεωτικά να συνδέεται με ηλεκτρική πρίζα με γείωση. Εάν χρησιμοποιείτε
προέκταση, βεβαιωθείτε ότι είναι διπολικού τύπου (ΙΟΑ) με αγωγό γείωσης.
Εάν το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από κάποιο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Group SEB Ellados, προκειμένου να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί μετά από πτώση, εάν παρουσιάζει εμφανείς βλάβες, εάν έχει
διαρροή ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή σας. Απευθυνθείτε σε
κάποιο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για να την εξετάσουν, προκειμένου να αποφύγετε πιθανό κίνδυνο.
Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό!
Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο. Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα: πριν γεμίσετε ή αδειάσετε το δοχείο νερού, πριν την καθαρίσετε, μετά από κάθε χρήση.
Ποτέ μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση τη συσκευή ενώ είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και εφόσον δεν έχει
κρυώσει για περίπου μια ώρα.
Η πλάκα του σίδερού σας και η πλάκα της βάσης είναι δυνατό να αναπτύξουν πολύ υψηλές θερμοκρασίες και
να σας προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε. Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο να έλθει σε επαφή
με την πλάκα του σίδερου και περιμένετε πάντοτε να κρυώσει εντελώς η συσκευή σας πριν να τη φυλάξετε. Η
συσκευή σας αναδίνει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα, ιδίως όταν σιδερώνετε σε μία
γωνία ή άκρη της σιδερώστρας. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με την παρεχόμενη βάση.
Το σίδερο πρέπει πάντα να τοποθετείται επάνω στη βάση και ποτέ όρθιο. .
Το σίδερό σας και η βάση του πρέπει να χρησιμοποιούνται και να τοποθετούνται σε σταθερή επιφάνεια. Όταν
τοποθετείτε το σίδερό σας στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία το τοποθετείτε είναι σταθερή.
Το παρόν προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Για κάθε ακατάλληλη χρήση ή χρήση αντίθετη
με τις οδηγίες, ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνης και η εγγύηση ακυρώνεται.
Ας συμβάλουμε κι εμείς
στην προστασία του περιβάλλοντος!
i Η συσκευή περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά σας συσκευή σε κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
1. Σπρέι
2. Άνοιγμα γεμίσματος δοχείου
3. Θύρα γεμίσματος του δοχείου νερού
4. Αντιαλκαλική βαλβίδα
5. Πλήκτρο σπρέι
6. Κουμπί Turbo
7. Σύστημα EasyFix
8. ∆ιακόπτης ρύθμισης ατμού
9. Έλεγχος θερμοστάτη
10. ∆οχείο
11. Πίνακας ελέγχου
a. Πλήκτρο επαναφοράς τάσης Auto-Off*
b. Πράσινη φωτεινή ένδειξη "΄Έτοιμο σίδερο"
c. Πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη "Auto-Off"*
d. Κόκκινη φωτεινή ένδειξη "Ζέσταμα σίδερου"
12. Βάση
13. Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα Autoclean Catalys®
(ανάλογα με το μοντέλο)
Πλάκα Ultragliss® Diffusion (ανάλογα με το
μοντέλο)
Περιγραφή
Πριν από την πρώτη χρήση
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, Αφαιρέστε τα τυχόν προστατευτικά πλάκας πριν ζεστάνετε το σίδερό σας.
Πριν από την πρώτη χρήση των λειτουργιών ατμού του σίδερού σας, σας συνιστούμε να το θέσετε σε
λειτουργία για μερικά λεπτά σε οριζόντια θέση και μακριά από τα ρούχα σας. Θέστε το θερμοστάτη στο "MAX"
ή στο "•••", και πατήστε παρατεταμένα το μεταβλητό διακόπτη ατμού. Υπό τις ίδιες συνθήκες, ενεργοποιήστε
πολλές φορές το πλήκτρο Turbo.
Κατά τις πρώτες χρήσεις, είναι δυνατό να σημειωθεί εκπομπή καπνού, ακίνδυνη οσμή και ελαφριά έκλυση
σωματιδίων. Το φαινόμενο αυτό δεν έχει καμία επίπτωση στη λειτουργία και θα εξαφανιστεί με τη χρήση.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page48
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
49
Προετοιμασία
Ρύθμιση
Συνδέστε το σύστημα EasyFix με τη σιδερώστρα, στρέφοντας τη βίδα. Είναι φυσιολογικό το εξάρτημα επάνω
στη βίδα να μην είναι στερεωμένο
– fig.1.
Τοποθετήστε τη βάση του συστήματος EasyFix – fig.2 και 3.
Ρυθμίστε τη γωνία της βάσης πάνω στη σιδερώστρα fig.4. Συνιστάται να ρυθμίσετε τη γωνία της βάσης πάνω
στη σιδερώστρα 45°για μεγαλύτερη άνεση.
Τι νερό να χρησιμοποιείτε?
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Είναι απαραίτητο να κάνετε τη διαδικασία
αυτοκαθαρισμού της συσκευής μία φορά το μήνα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό που περιέχει πρόσθετα (άμυλο, άρωμα, αρωματικές ουσίες, μαλακτικό κ.λπ.),
ούτε νερό συμπύκνωσης (για παράδειγμα, νερό από στεγνωτήρια, ψυγεία, κλιματιστικά, βρόχινο νερό). Τα
παρακάτω νερά περιέχουν οργανικά απόβλητα ή μεταλλικά στοιχεία, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν
απορρίψεις, σκούρους λεκέδες ή πρόωρη φθορά της συσκευής σας.
Εάν το νερό σας περιέχει υπερβολικά πολλά άλατα, ανακατέψτε νερό της βρύσης με αποσταγμένο νερό
εμπορίου στις εξής αναλογίες: 50% νερό της βρύσης, 50% αποσταγμένο νερό.
Γέμισμα του δοχείου
Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι την ένδειξη γεμίσματος ΜΑΧ. ποτέ μην γεμίζετε το σίδερό σας με νερό
κατευθείαν κάτω από τη βρύση. Μην βγάζετε το διακόπτη κατά των αλάτων για να γεμίσετε το δοχείο νερού.
Αποσυνδέστε τη βάση σας.
Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του.
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού.
Γεμίστε το δοχείο μέχρι την ένδειξη "MAX"
– fig.5.
Κλείστε ξανά το καπάκι του δοχείου νερού.
Χρήση
Θέστε το σε λειτουργία
Συνδέστε τη βάση σε μια ηλεκτρική πρίζα με τάση 220-240V
– fig.6.
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία
fig.7
.
Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û·˜ Û›‰ÂÚÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Autosteam Control ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡Ô
ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ûȉ¤ÚˆÌ·, ÙÔ ÛÂÚÔ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÈ ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ Î·È Ì ·ÎÚ‚ÂÈ· Ù· ›‰· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡
Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔ Ê·ÛÌ·, ÚÔÛʤÚÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÂÁÁËÛË ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ¤ÏÙÈÛÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·.
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη
fig.8
που βρίσκεται στον πίνακα χειρισμού, στο πίσω μέρος της βάσης, αναβοσβήνει,
υποδεικνύονταςότι το σίδερο ζεσταίνεται. Όταν αυτή η λυχνία σταματήσει να αναβοσβήνει
fig.9
, το σίδερο
είναι έτοιμο για σιδέρωμα.
Μην τοποθετείτε όρθιο το σίδερο όταν δεν το χρησιμοποιείτε, αλλά βάλτε το ξανά στη βάση του
– fig.13.
Λειτουργία του πίνακα χειρισμού
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει: το σίδερο θερμαίνεται – fig.8.
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη ανάβει σταθερά: το σίδερο είναι έτοιμο – fig.9.
Η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει συνοδευόμενη από ένα ηχητικό σήμα μετά από περίπου 30 δευτερόλεπτα, όταν
το σίδερο δεν βρίσκεται στη βάση του: το σίδερο πρέπει να τοποθετηθεί ξανά στη βάση του για να φορτίσει
– fig.14.
Η πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει (ανάλογα με το μοντέλο): λειτουργία Auto-Off (Ανατρέξτε στο
κεφάλαιο "Ασφάλεια Auto-Off")
– fig.16.
Η συμβουλή μας
Το σίδερό σας θερμαίνεται γρήγορα: αρχίστε πρώτα από τα υφάσματα που χρειάζονται χαμηλή θερμοκρασία,
κατόπιν τελειώστε με εκείνα που απαιτούν υψηλότερη θερμοκρασία.
Αν χαμηλώσετε τη θερμοκρασία του θερμοστάτη, βάλτε το σίδερο στη βάση του και περιμένετε
(γύρω στα 10 λεπτά) μέχρι που να πέσει η θερμοκρασία, για να μην κάψετε το ύφασμα.
Αν σιδερώνετε υφάσματα με μικτές ίνες, ρυθμίστε τη θερμοκρασία σιδερώματος σύμφωνα με την πιο ευαίσθητη ίνα.
Χρησιμοποιήστε το διακόπτη ατμού
ή σιδερώστε χωρίς ατμό
Ελέγξτε αν υπάρχει νερό στο δοχείο πριν να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη ατμού ή τις λειτουργίες
TURBO και SPRAY.
Ενώ σιδερώνετε, κρατήστε πατημένο το διακόπτη που βρίσκεται κάτω από τη λαβή (τουλάχιστον για 5
δευτερόλεπτα κάθε φορά), για συνεχή ροή ατμού και άριστα αποτελέσματα
– fig.10. Αν αφήσετε το διακόπτη,
ο ατμός σταματά.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page49
50
Χρησιμοποιήστε τις λειτουργίες TURBO και SPRAY
Για τη λειτουργία TURBO, τοποθετήστε την ένδειξη του θερμοστάτη στο“MAX” ή στο “•••”. Πατάτε κάθε τόσο
το κουμπί TURBO
– fig.12.
Όταν σιδερώνετε με ατμό ή χωρίς, πατήστε επανειλημμένα το κουμπί SPRAY για να υγράνετε τα ρούχα και να
αφαιρέστε τις επίμονες ζάρες
– fig.11.
Κάθετο σιδέρωμα
Κρατάτε το σίδερο μερικά εκατοστά από το ρούχο, για να μην κάψετε τις ευαίσθητες ίνες. Κάθε
5 πατήματα βάζετε το σίδερο ξανά σε οριζόντια θέση.
Κρεμάτε το ρούχο σε μια κρεμάστρα και τεντώνετε το ύφασμα με το ένα χέρι. Επειδή ο ατμός είναι πολύ καυτός,
μην σιδερώνετε ποτέ το ρούχο φορεμένο σε άνθρωπο αλλά πάντα σε κρεμάστρα
– fig.15.
Βάλτε το διακόπτη του θερμοστάτη στο “MAX”.
Πατήστε το κουμπί Turbo διακεκομένα
– fig.12 και εκτελέστε μία κίνηση από πάνω προς τα κάτω – fig.15.
Λειτουργία Plus
Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα Autoclean Catalys® (ανάλογα με το μοντέλο)
Το σίδερό σας διαθέτει αυτοκαθαριζόμενη πλάκα που λειτουργεί μέσω κατάλυσης.
Η μοναδική της επικάλυψη σας επιτρέπει να αφαιρείτε διαρκώς όλες τις ακαθαρσίες που δημιουργούνται από
τη συνεχή κανονική χρήση.
Συνιστάται να τοποθετείτε πάντοτε το σίδερό σας στη βάση του για να διατηρείται η αυτοκαθαριστική
επένδυσή του.
Ασφάλεια Auto-Off (ανάλογα με το μοντέλο)
Υπό φυσιολογική χρήση, η ενδεικτική λυχνία Αuto-stop είναι σβησμένη!
Το ηλεκτρονικό σύστημα κόβει την τροφοδοσία της βάσης και η πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη που βρίσκεται
στον πίνακα λειτουργιών αναβοσβήνει, αν το σίδερο παραμείνει ακίνητο στη βάση για πάνω από 8 λεπτά.
Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο, πατήστε απλά το κουμπί RESTART στον πίνακα λειτουργιών
– fig.16.
Συντήρηση και καθαρισμός
Καθαρισμός αντιαλκαλικής βαλβίδας (μία φορά το μήνα)
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗΝ ΑΚΡΗ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ. ΤΟ ΣΙΔΕΡΟ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ
ΑΝΤΙΑΛΚΑΛΙΚΗ ΒΑΛΒΙΔΑ.
Βγάλτε τη βάση από την πρίζα και αδειάστε το δοχείο – fig.17.
Για να αφαιρέσετε τη ράβδο κατά των αλάτων, ορίστε το θερμοστάτη στο MAX, πατήστε το κουμπί
εξαγωγής της βαλβίδας και τραβήξτε μαλακά προς τα επάνω
– fig.18.
Αφήστε το στέλεχος για 4 ώρες σε ένα ποτήρι με λευκό ξύδι ή φυσικό χυμό λεμόνι
– fig.19.
Ξεπλύνετε το στέλεχος κάτω από τη βρύση – fig.20.
Βάλτε ξανά στη θέση του το στέλεχος κατά των αλάτων, πιέστε το μέχρι να ακουστεί κλικ – fig.21
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού (Self Clean)
Το αυτόματο καθάρισμα να καθυστερήσει τη συσσώρευση αλάτων στο σίδερό σας. Για να παρατείνετε
τη διάρκεια ζωής του σίδερού σας, προχωρήστε σε αυτοκαθαρισμό μία φορά το μήνα.
Βγάλτε το σίδερό σας από την πρίζα, κατόπιν βάλτε το ξανά.
Αφήστε το να ζεσταθεί επάνω στη βάση του, με γεμάτο δοχείο και θερμοστάτη στο μάξιμουμ, μέχρι που να
σταματήσει να αναβοσβήνει η πράσινη φωτεινή ένδειξη του πίνακα λειτουργιών.
Όταν η πράσινη φωτεινή ένδειξη του πίνακα λειτουργιών σταματήσει να αναβοσβήνει, πάρτε το σίδερο και
τοποθετήστε το πάνω από το νεροχύτη. Αφαιρέστε το στέλεχος κατά των αλάτων (βλ. προηγούμενη παράγραφο).
Πατάτε συνεχώς το διακόπτη και ανακινήστε ελαφρώς και οριζόντια το σίδερο πάνω από το νεροχύτη, μέχρι
που μέρος του νερού (με τις ακαθαρσίες) να περάσει από την πλάκα.
Στο τέλος της λειτουργίας, βάλτε ξανά στη θέση του το διακόπτη κατά των αλάτων και πιέστε τον μέχρι να
ακουστεί κλικ
– fig.21
Βάλτε το σίδερο πάνω στη βάση για να στεγνώσει η πλάκα του.
Καθαρισμός της πλάκας
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει πλάκα με δυνατότητα autoclean (ανάλογα με το μοντέλο) :
Προσοχή: Η χρήση ενός σκληρού σφουγγαριού θα φθείρει την επένδυση αυτοκαθαρισμού του σίδερού σας.
Η μοναδικό ενεργή επικάλυψή του επιτρέπει τη συνεχή αφαίρεση τυχόν ακαθαρσιών που έχουν δημιουργηθεί
από την καθημερινή χρήση υπό συνθήκες φυσιολογικής χρήσης.
Το σιδέρωμα με μη ενδεδειγμένο πρόγραμμα μπορεί να αφήσει σημάδια, για τα οποία θα απαιτείται καθάρισμα
με το χέρι. Σε αυτή την περίπτωση, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα απαλό και υγρό πανί στην ακόμα χλιαρή
πλάκα, προκειμένου να μην καταστρέψετε την επένδυση
– fig.22.
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει πλάκα με δυνατότητα Ultragliss (ανάλογα με το μοντέλο) :
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ επιθετικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
Όταν η πλάκα είναι ακόμη χλιαρή, καθαρίστε την με ένα πανί – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page50
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
51
Αποθηκευση του σιδερου σασ
Βάλτε το διακόπτη του θερμοστάτη στο “MIN”. Βγάλτε τη βάση από την πρίζα και αδειάστε το δοχείο – fig.23.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει η πλάκα – fig.24. Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από τη βάση και το σίδερο – fig.25.
Πιάστε το καλώδιο και τη βάση του με τα δύο χέρια fig.26 et 27.
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Βγαίνει σκούρο υγρό από τις
τρύπες της πλάκας και λεκιάζει τα
ρούχα.
Χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα
αφαίρεσης αλάτων.
Μην προσθέτετε κανένα προϊόν αφαίρεσης αλάτων στο νερό
του δοχείου.
∆εν χρησιμοποιείτε τον σωστό τύπο
νερού.
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού και διαβάστε το
κεφάλαιο "Ποιο είδος νερού πρέπει να χρησιμοποιώ".
Έχουν συσσωρευτεί ίνες υφάσματος στις
τρύπες της πλάκας και
απανθρακώνονται.
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού και καθαρίστε την
πλάκα με ένα υγρό πανί.
Καθαρίζετε πότε - πότε τις τρύπες της πλάκας.
Η πλάκα είναι βρώμικη ή σκούρο
χρώμα και κινδυνεύει να λεκιάσει
τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε πολύ υψηλή
θερμοκρασία.
Καθαρίζετε την πλάκα όπως ενδείκνυται παραπάνω. Κοιτάξτε τον
πίνακα θερμοκρασιών για να ρυθμίσετε το θερμοστάτη.
Τα ρούχα σας δεν έχουν ξεβγαλθεί καλά
ή χρησιμοποιείτε προϊόν κολλαρίσματος.
Καθαρίζετε την πλάκα όπως ενδείκνυται παραπάνω. Ψεκάζετε
το προϊόν κολλαρίσματος από την ανάποδη μεριά και όχι
από εκείνη που σιδερώνετε.
Το σίδερό σας παράγει λίγο
ή καθόλου ατμό
μεταβλητή/ TURBO.
Το δοχείο νερού είναι άδειο. Γεμίστε το.
Η αντιαλκαλική βαλβίδα είναι βρώμικη. Καθαρίστε τη ράβδο κατά των αλάτων.
Το σίδερό σας έχει συσσωρεύσει άλατα. Καθαρίστε τη ράβδο κατά των αλάτων και κάντε μια
διαδικασία αυτοκαθαρισμού.
Το σίδερό σας χρησιμοποιήθηκε πολλή
ώρα χωρίς ατμό.
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού.
Το σίδερό σας πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Για βέλτιστη απόδοση, βάζετε
συστηματικά το σίδερό σας στη βάση του.
∆εν μπορείτε να ενεργοποιήσετε το
διακόπτη ατμού.
Πατήστε συνεχώς το διακόπτη ενώ σιδερώνετε για συνεχή
ροή ατμού.
Η μεταβλητή ροή ατμού δεν
απενεργοποιήθηκε.
Ανακινήστε ελαφρά το σίδερο σε οριζόντια θέση,
κρατώντας πατημένο το διακόπτη ατμού, μέχρι που να
αρχίσει να βγαίνει ατμός.
Η πλάκα είναι χαραγμένη ή
χαλασμένη.
Βάλατε το σίδερό σας οριζόντια πάνω
σε μεταλλική επιφάνεια. ή σιδερώσατε
πάνω από φερμουάρ. Καθαρίσατε τη
πλάκα του σίδερου με ένα λειαντικό ή
μεταλλικό σφουγγαράκι.
Τοποθετείτε πάντοτε το σίδερό σας στη βάση του.
Προσπαθήστε να μην σιδερώνετε πάνω από φερμουάρ.
Ανατρέξτε στην ενότητα “Καθαρισμός της πλάκας”.
Η πλάκα σας βγάζει σωματίδια. Η πλάκα σας αρχίζει να βουλώνει από
τα άλατα.
Πραγματοποιήστε αυτοκαθαρισμό (Self-clean).
Τρέχει νερό από την καταπακτή
του δοχείου.
∆εν έχετε κλείσει καλά την θύρα του
δοχείου.
Βεβαιωθείτε ότι η θύρα του δοχείου έχει κλείσει σωστά.
Το νερό τρέχει από τις τρύπες
της πλάκας.
Αποθηκεύστε το σίδερο οριζόντια,
χωρίς να το αδειάσετε και χωρίς να
βάλετε το διακόπτη στο MIN.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Αποθήκευση του σίδερου σας".
Η κόκκινη φωτεινή λυχνία του πίνακα
λειτουργιών αναβοσβήνει, ενώ το
σίδερο βρίσκεται στη βάση του..
Πρόβλημα σύνδεσης του σίδερου με
τη βάση του.
Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο είναι καλά τοποθετημένο και
συνδεδεμένο με τη βάση του.
Η λειτουργία σπρέι δεν ψεκάζει. Το δοχείο νερού δεν είναι αρκετά
γεμάτο.
Γεμίστε το δοχείο νερού.
Η βάση μετακινείται επάνω στη
σιδερώστρα.
∆εν έχετε συνδέσει καλά τη βάση με το
σύστημα EasyFix ή το σύστημα EasyFix
δεν είναι καλά στερεωμένο στη
σιδερώστρα.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι καλά συνδεδεμένη με το
σύστημα EasyFix και ότι το σύστημα EasyFix είναι καλά
τοποθετημένο στη σιδερώστρα.
Το σίδερό σας κρυώνει. ∆εν το βάζετε
τακτικά στη βάση του.
Τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του σε κάθε στάδιο
διακοπής του σιδερώματος, όταν βγάζετε το ένα ρούχο
από τη σιδερώστρα για να βάλετε το άλλο.
Προβλημα με το σιδερο σας
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις νια να ελέγξουν το
σίδερο σας.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page51
52
Az Ön biztonsága érdekében
A készülék első használata előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és gondosan őrizze meg a
későbbiekre.
Ez a készülék megfelel a jelenleg hatályos biztonsági szaki eírásoknak és szabványoknak
(elektromágneses megfelelőség, kis feszültségű környezet).
A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék
használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem érvényes az olyan személyekre, akik a
biztonságukért felelős személy felügyelete mellett dolgoznak, vagy akikkel a felelős személy előzetesen
ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játsszanak.
Figyelem! Az elektromos feszültségnek meg kell felelnie a vasalónak (220-240V). Ha nem megfelelő
feszültséghez csatlakoztatja, az visszafordíthatatlan károkat okozhat a vasalóban, és érvényteleníti a garanciát.
A vasalót mindig földelt konnektorhoz csatlakoztassa. Ha hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy megfelelő
besorolású (16, vagy típustól függően), és földelt.
Ha az elektromos vezeték megsérül, azonnal ki kell cseréltetni egy hitelesített szervizközpontban, hogy
elkerülje a veszélyt.
A készüléket ne használja ha leesett, vagy nyilvánvalóan megsérült, folyik, vagy hibásan működik. Soha ne
szerelje szét a készüléket: vigye el egy hitelesített szervizközpontba, hogy elkerülje a veszélyt.
Soha ne merítse vízbe a készüléket!
Ne a vezetéknél fogva húzza ki a készüléket. Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból: mielőtt feltölti vagy
kiöblíti a víztartályt, mielőtt megtisztítja, és minden használat után.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül ha be van dugva, ha nem hűlt legalább 1 órán keresztül.
A vasaló vasalófelülete és talpa felforrósodhat és égési sérüléseket okozhat, ezért ne érjen hozzájuk. Ügyeljen
rá, hogy az elektromos kábel soha ne érjen hozzá a vasaló vasalófelületéhez! Mielőtt eltenné a vasalót, mindig
várja meg, hogy a készülék teljesen kihűljön. A vasaló forró gőz kiengedésére is képes ez égési sérüléseket
is okozhat, különösen, ha a vasalódeszka szélénél vasal! Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé.
A vasalót csak a mellékelt lábazattal szabad használni.
A vasalót mindig a lábazatra kell helyezni, a talpára soha .
A vasalót és a lábazatot mindig stabil felületen használja és stabil felületre tegye le. Amikor a vasalót ráteszi a
lábazatra, ügyeljen arra, hogy stabil felületre tegye őket.
A terméket kizárólag háztartási célokra tervezték. Kereskedelmi használat, helytelen használat vagy az
útmutató be nem tartása esetén a gyártó nem vállal felelősséget, és a garancia érvényét veszti.
Első a környezetvédelem!
i Az Ön készüléke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen.
1. Vízpermetező
2. A tartály töltőnyílása
3. Víztartály feltöltő fedele
4. Vízkőgátló rúd
5. Vízpermetező gomb
6. Turbo gomb
7. EasyFix rendszer
8. Változó gőz adagolókar
9. Termosztát szabályozó
10. Tartály
11. Kezelőfelület
a. Auto-Off feszültség alá helyező gomb*
b. Zöld jelzőlámpa Vasaló készen áll
c. Narancs jelzőlámpa Auto-Off”*
d. Piros jelzőlámpa Töltse fel a vasalót”
12. Lábazat
13. Autoclean Catalys® talp (modelltől függően)
Ultragliss® Diffusion talp (modelltől függően)
Leírás
Az első használat előtt
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Távolítsa el a talpra esetleg felragasztott címkéket
mielőtt felhevítené a vasalót.
Vasalója gőzölő funkcióinak első használata előtt javasoljuk, hogy hozza őket működésbe néhány pillanatra
függőleges helyzetben, és a ruhától eltartva. Tekerje a hőfokszabályozó vezérlőjét ”MAX” vagy ••• állásba, és
nyomja folyamatosan a különböző gőzölést irányító kart. Ugyanilyen feltételek mellett hozza működésbe
többször is a turbó gombot.
Az első használatok alkalmával előfordulhat, hogy a készülék füstöt, ártalmatlan szagokat és némi porszerű
részecskéket bocsát ki. Ennek a jelenségnek semmi hatása nincs a használatra, és rövidesen megszűnik.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page52
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
53
Előkészítés
Tegye a helyére
Rögzítse az EasyFix rendszert a vasalódeszkára a csavar segítségével. Normális jelenség, ha a csavaron található
alkatrész mozog
– fig.1.
Rögzítse a lábazatot az EasyFix rendszerre – fig.2. és 3.
Állítsa be a lábazat dőlésszögét a vasalódeszkán – fig.4. Célszerű a lábazat dőlésszögét a vasalódeszkán 45°-ra
állítani a nagyobb kényelem érdekében.
Milyen vizet használjon?
A vasalót csapvízzel lehet használni. Azonban időnként működtetni kell az öntisztító funkciót, hogy eltávolítsa
a kemény víz lerakódásait a gőztérből. Ha a víz nagyon kemény (kérdezze meg a helyi vízműtől), akkor keverjen
a csapvízhez boltban kapható desztillált vagy ásványtalanított vizet az alábbi arányban.
Soha ne használjon a készülékhez adalékokat (keményítőt, illatanyagot, aromás anyagot, lágyítót, stb.) tartalmazó
vizet, illetve kondenzált vizet (például centrifuga, hűtőgép, klímaberendezés vizét, esővizet). A z pusától
függően szerves hulladékot vagy ásványi elemeket tartalmaz, mely fröcskölést, barna foltokat, vagy a készülék
idő előtti elkopását eredményezheti.
Ha nagyon kemény a víz, keverje a csapvizet desztillált vagy ásványvizet a következő arányban: 50% csapvíz,
50% desztillált vagy ásványtalanított víz.
A víztartály feltöltése
Töltse a tartályt a „MAX” jelzésig. Soha ne közvetlenül a csapból töltse a tartályt. A tartály feltöltéséhez
ne vegye ki a vízkőgátló rudat.
Húzza ki a lábazatot.
Helyezze a vasalót a lábazatra.
Nyissa ki a tartály nyílását.
Töltse fel a tartályt a ”MAX” jelzésig – fig.5.
Nyissa ki a tartály nyílását.
Használat
Kapcsolja be
Dugja be a lábazatot egy 220-240 V-os elektromos aljzatba
- fig.6.
Állítsa be a vasaló hőmérsékletét
– fig.7
. A vasaló Autostream Control funkcióval rendelkezik. A textília típusától
függően a vasaló automatikusan és pontosan meghatározza a megfelelő mérsékleti szintet és a
gőzmennyiséget, a legjobb eredmény biztosítása érdekében.
A lábazat mögötti kezelőtáblán lévő zöld jelzőlámpa
fig.8.
villog, jelezve, hogy a vasaló melegszik. Amikor a
jelzőlámpa folyamatosan világít
– fig.9
, a vasaló használatra kész.
Ne tegye le vasalás közben a talpára a vasalót, mindig a lábazatra helyezze
– fig.13.
A kezelőtábla működése
A zöld jelzőlámpa villog: a vasaló melegszik – fig.8.
A zöld jelzőlámpa folyamatosan világít: a vasaló kész – fig.9.
A piros jelzőfény kb. 30 másodperc múltán hangjelzés kíséretében villogni kezd, ha a vasaló nem kerül vissza a
talpra: a vasalót vissza kell helyeznia talpra töltés céljából
– fig.14.
Narancs jelzőlámpa villog (modelltől függően): Auto-Off funkció bekapcsolva
(olvassa el a “Biztonsági Auto-Off
fejezetet)
– fig.16.
TANÁCSUNK:
A vasaló gyorsan felmelegszik: kezdje előbb az alacsony hőmérsékleten vasalandó anyagokkal, majd a vasalást
magasabb hőmérsékleteket igénylő anyagokkal fejezze be.
Ha lejjebb veszi a termosztát hőmérsékletét, akkor tegye félre állítva a vasalót, és várjon
kb. 10 percet, hogy a hőmérséklet leessen, és hogy így elkerülje az anyag megégetését.
Ha kevert szálakból készült szövetet vasal: a vasalásimérséklet beállításánál a legérzékenyebb szövetet vegye
figyelembe.
Használja a változó GŐZ/SZÁRAZ vasalás funkciót
Ellenőrizze, hogy van-e a tartályban víz, mielőtt az adagolókart vagy a TURBO és SPRAY funkciókat használja.
A gőz állandó sebességének és a legjobb eremény elérésének biztosítása érdekében a vasalás közben tartsa
lenyomva a fogantyú alatt található gombot (alkalmanként legalább 5 másodpercig)
– fig.10. Ha felengedi a
kart, a gőzáram leáll.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page53
54
Használja a TURBO és SPRAY funkciókat
A TURBO funkció használatához a termosztátot állítsa ”MAX” vagy ”•••” helyzetbe. Nyomja meg időnként a
TURBO gombot
– fig.12.
Ha gőzzel vagy szárazon vasal, nyomja meg többször egymás után a SPRAY gombot, hogy megnedvesítse a
szövetet és a makacs gyűrődéseket megszüntesse
– fig.11.
Függőleges kisimítás
Tartsa a vasalót néhány centiméterre az anyagtól, a kényes textíliák megégetésének elkerülése végett.
Minden 5-dik megnyomás után állítsa a vasalót vízszintes állásba.
Akassza fel a ruhaneműt egy vállfára és feszítse ki az anyagát egy kézzel. Mivel a gőz nagyon forró, soha ne
simítson ki egy felvett ruhaneműt, az mindig vállfán legyen
– fig.15.
A hőszabályzót állítsa MAX” állásba.
Nyomja meg szakaszosan a TURBO gombot
– fig.12, majd fentről lefelé mozgassa – fig.15.
Plus funkciók
Autoclean Catalys® talp (modelltől függően)
A vasaló katalízissel működő öntisztító talppal rendelkezik.
Egyedülálló bevonata folyamatosan lehetővé teszi a rendes használat közben felhalmozódó szennyeződések
eltávolítását.
Célszerű mindig a lábazatra tenni a vasalót az öntisztító bevonat kímélése érdekében.
Biztonsági Auto-Off (modelltől függően)
Rendes használat közben az Auto-Off jelzőlámpa nem ég!
Az elektronikus rendszer megszakítja a lábazat áramellátását és a kezelőtáblán lévő narancsszínű lámpa villog,
ha a vasaló 8 percnél tovább mozdulatlan marad a lábazaton.
A vasaló ismételt bekapcsolásához elegendő a RESTART gombot megnyomni a kezelőtáblán
– fig.16.
Karbantartás és tisztítás
A vízkövesedésgátló szelep tisztítása(havonta egyszer)
Figyelem! Soha ne érintse meg a rúd végét! A vasaló a vizkőgátló rúd nélkül nem működik.
Húzza ki a lábazatot a konnektorból és ürítse ki a tartályt – fig.17.
Távolítsa el a vízkő rudat, állítsa a termosztátot MAX-ra, nyomja meg a szelepeltávolító gombot,
majd húzza azt ki óvatosan
– fig.18.
Hagyja a rudat ázni 4 órán keresztül egy pohár fehér ecetben vagy természetes citromlében – fig.19.
Öblítse le a rudat csapvízzel – fig.20.
Tegye vissza a vízkőgátló rudat a helyére; nyomja be kattanásig – fig.21.
Végezze el az öntisztítást (Self Clean)
Az öntisztítás késlelteti a vasaló elvízkövesedését. A vasaló élettartamának meghosszabbítása
érdekében havonta egyszer hajtsa végre az öntisztítást.
Húzza ki és dugja vissza a konnektorba a vasalót
Hagyja a vasalót melegedni a bazaton, teli tartállyal és maximumra állított termosztáttal addig, amíg a
kezelőtáblán a zöld lámpa folyamatosan nem ég.
Amikor a zöld lámpa folyamatosan ég a kezelőtáblán, emelje le a vasalót és tegye egy mosdókagyló fölé. Vegye
ki a vízkőgátló rudat (lásd előző fejezet).
Folyamatosan tartsa lenyomva az adagolókart, és rázogassa enyhén vízszintesen a mosdó fölött a vasalót, míg
a víz egy része (a szennyeződésekkel együtt) ki nem folyik a talpán keresztül.
A művelet végén tegye vissza a vízkőgátló rudat a helyére; nyomja be kattanásig
– fig.21.
Tegye vissza a vasalót a lábazatra, hogy a talpa megszáradjon.
Talp tisztítása
A gőzös vasaló autoclean talppal van ellátva (modelltől függően):
Figyelem! Súrolókorong használata rosítja a vasaló talpának öntisztító bevonatát.
Egyedülálló aktív bevonata folyamatosan lehetővé teszi a mindennapi normál használat közben felhalmozódó
szennyeződések eltávolítását.
Nem megfelelően megválasztott programmal való vasalás azonban hagyhat olyan nyomokat, melyeket kézzel
kell eltávolítani. Ilyen esetben célszerű a még langyos talpat puha és nedves ronggyal áttörölni, hogy a bevonat
ne sérüljön
– fig.22.
A gőzös vasaló autoclean® talppal van ellátva (modelltől függően):
Ne használjon soha maró vagy súroló anyagokat.
Amikor a talp még langyos, tisztítsa nedves ronggyal – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page54
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
55
A vasaló tárolása
A hőszabályzót állítsa “MIN” állásba. Húzza ki a lábazatot a konnektorból és ürítse ki a tartályt – fig.23.
Várja meg, hogy a talp lehűljön – fig.24. Csavarja fel a zsinórt a vasaló és a lábazat köré fig.25.
A vasalót és lábazatot két kézzel emelje fel – fig.26. és 27.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
Barna folyadék folyik a
talpból, és foltot hagy az
anyagon.
Vegyi oldószert használ. Ne tegyen a víztartályba vegyi anyagot.
Nem megfelelő vizet használ. Végezze el az öntisztítást, és olvassa el a “Milyen vizet
használjunk?” fejezetet.
Textilszálak halmozódtak fel a talpon,
amelyek meggyulladtak.
Végezze el az öntisztítást, és tisztítsa meg a talpat egy
nedves szivaccsal. Időnként porszívóval szívja ki a
szennyeződéseket a vasaló talpán levő nyílásokból.
A talp piszkos vagy barna,
és foltot hagyhat az
anyagon.
Nem megfelelő beállítással vasal
(a hőmérséklet túl magas).
Tisztítsa meg a talpat a fent leírt módon. Válassza ki a
megfelelő beállítást.
Mosás után nem öblítette ki eléggé a
ruhát vagy keményítőt használ.
Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent leírtak szerint. A
keményítőt a ruha visszájáról fújja rá a kelmére, a
vasalással ellentétes oldalon.
A vasaló kevés gőzt
termel, vagy egyáltalán
nem
változó/TURBO.
A víztartály üres. Töltse fel.
Piszkos a vízkövesedésgátló szelep. Tisztítsa meg a vízkövesedésgátló szelepet.
A vasaló elvízkövesedett. Tisztítsa meg a vízkövesedésgátló szelepet, és hajtson
végre egy öntisztítást.
A vasalót túl sok ideig használta szárazon. Hajtson végre egy öntisztítást.
A vasalót fel kell tölteni. Az optimális hatékonyság érdekében a vasalót mindig
a lábazatra tegye le.
Nem működteti a gőzadago
kart.
Tartsa lenyomva folyamatosan az adagoló kart míg
vasal, hogy folyamatos gőzmennyiséget kapjon.
A változó gőz funkció nincs aktilva. Finoman rázza meg vízszintesen a vasalót úgy, hogy
közben a gőzfunkció gombját nyomva tartja; ezt a
műveletet addig csinálja, amíg a vasaló gőzőlni nem
kezd.
A vasaló talpát
megkarcolta vagy
megrongálta valami.
Vasalóját fémes vasalótartóra fektette le.
Súroló vagy fémszivaccsal tisztította
meg a talpat.
Mindig a talpára állítsa a vasalót. Próbálja meg kerülni
a cipzárak vasalását. Lásd: "A vasalófelület tisztítása".
A talprész porszerű
részecskéket bocsát ki.
A talprész kezd elvízkövesedni. Végezzen automata tisztítást (Self-clean).
A víz kifolyik a tartály
fedelén.
Nem zárta le megfelelően a tartály
fedelét.
Ellenőrizze, hogy a tartály fedele jól be van zárva.
Csöpög a víz a vasaló
talpából.
Vízszintesen tárolta a vasalót,nem
u!rítette ki, és nem állította MIN állásba.
Olvassa el a Vasaló tárolása fejezetet.
A piros jelzőlámpa a
kezelőfelületen villog,
miközben a vasaló a
bazaton van.
A vasaló nem csatlakozik megfelelően a
lábazathoz.
Ellenőrizze, hogy a vasaló megfelelően be van-e
nyomva és csatlakozik-e az alaphoz.
A szórófej nem szór. A víztartály nincs teljesen feltöltve. Töltse fel a víztartályt.
Az alap elmozdul
a vasalódeszkán.
Nem rögzítette megfelelően az alap
EasyFix rendszerét vagy az EasyFix
rendszer nincs megfelelően a
vasalódeszkához rögzítve.
Ellenőrizze, hogy a lábazat megfelelően csatlakozik-e
az EasyFix rendszerhez, és hogy az EasyFix rendszer
megfelelően rögzítve van-e a vasalódeszkához.
A vasaló kihűlt. Nem tette rendszeresen vissza a
lábazatra.
Tegye a vasalót a lábazatra minden pihenési
fázisban, amikor áthelyezi a ruhadarabot.
Probléma esetén
Minden egyéb zavar, probléma felmerülése kapcsán forduljon a márkaszervizhez.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page55
56
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití a pečlivě ho uschovejte.
Bezpečnostní provedení tohoto ístroje je v souladu s technickými předpisy a platnými normami
(elektromagnetická kompatibilita, nízké napětí, životní prostředí).
Tento přístroj nesmí být obsluhován lidmi (včetně dětí) se sníženou tělesnou, motorickou nebo duševní
schopností nebo lidmi nezkušenými či neznalými, s výjimkou případu, kdy tito lidé konají pod dozorem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost, nebo je odpovědné osoby poučí o používání přístroje.
Dbejte na to, aby si spřístrojem nehrály děti.
Pozor! Před prvním použitím žehIičky zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku přístroje (220-240 V) odpovídá
napětí ve Vaší zásuvce. Chybné zapojení může být íčinou neopravitelného poškození žehIičky, na které se
nevztahuje záruka.
Žehlička musí být zapojena pouze do zásuvky s uzemněním. V případě, že jste nuceni použít prodIužovací
šňůru, zkontrolujte, zda se jedná o dvoupólový kabel se zemnícím vodičem (16 A).
Je-Ii přívodní šňůra poškozená, musí být z bezpečnostních důvodů vyměněna za přívod pro žehIičky stejného
typu v některě z autorizovaných servisních opraven.
Přístroj se nesmí používat, jestliže upadl na zem, je-li na něm viditelné poškození, kape-li z něj voda nebo
nechová-li se za provozu normálně. Nikdy ístroj nerozebírejte: chcete-li předejít nebezpečí, dejte jej
prohlédnout do smluvního servisního střediska.
Spotřebič nikdy neponořujte do vody!
Neodpojujte přístroj od sítě taháním za přívodní kabel. Vždy přístroj odpojte od sítě: před jeho plněním nebo
před vyplachováním zásobníku, před čištěním, po každém použití.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru je-li připojen k síti nebo pokud alespoň hodinu nechladl.
Patka žehličky a základna se mohou velmi nahřát a způsobit popáleniny: nedotýkejte se jich. Nikdy nedovolte,
aby napájecí kabel přišel do kontaktu s patkou žehličky, a vždy počkejte, dokud přístroj zcela nevychladne, až
poté jej odkládejte. Váš přístroj produkuje páru, která může způsobit popáleniny, zejména když žehlíte na rohu
nebo hraně žehlicího prkna. Páru nikdy nesměřujte na lidi nebo zvířata.
Žehlička musí být používána pouze s dodaným podstavcem.
Žehlička musí být umístěna vždy na podstavci, nikdy ne na patě .
Žehlička a její podstavec se musí vždy používat na stabilním povrchu. Když pokládáte žehličku na podstavec,
ujistěte se, že je na stabilním povrchu.
Tento přístroj byl vyroben pouze pro domácí použití. Jestliže se přístroj používá nevhodným způsobem nebo
v rozporu s návodem k použití, výrobce nenese odpovědnost a záruka pozbývá platnosti.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
i Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naIoženo
odpovídajícím způsobem.
1. Kropení
2. Plnicí otvor nádržky
3. Plnicí otvor nádržky
4. Zařízení proti usazování vápníku
5. TIačítko kropení
6. Tlačítko Turbo
7. Systém EasyFix
8. Tlačítko variabilní páry
9. Ovladač termostatu
10. Nádržka
11. Ovládací panel
a. Tlačítko pro opětovné spuštění Auto-Off*
b. Zelená kontrolka ”Žehlička je připravena“
c. Oranžová kontrolka ”Auto-Off“*
d. Červená kontrolka ”Dobijte žehličku“
12. Podstavec
13. Žehlicí plocha Autoclean Catalys® (podle typu)
Žehlicí plocha Ultragliss® Diffusion (podle typu)
Popis výrobku
ed prvním použitím
těte si pozorně návod k použití. Před zahřátím žehIičky odstraňte případné nálepky na žehlicí pIoše.
Před prvním použitím parních funkcí vaší žehličky vám doporučujeme nechat je na několik vteřin v provozu
ve vodorovné poloze stranou od prádla. Dejte regulátor termostatu do polohy ”MAX“ nebo ”•••a průběžně
stlačujte tlačítko na vypouštění proměnlivé páry. Za stejných podmínek několikrát stiskněte tlačítko Turbo.
Při prvních použitích se může objevit kouř, neškodný zápach a mírné uvolňování částeček. Neovlivní nikterak
použití a rychle zmizí.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page56
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
57
Příprava
Umístění
Upevněte systém EasyFix k žehlicímu prknu otáčením šroubu. Je normální, že díl na šroubu není pevný fig.1.
Připevněte podstavec k systému EasyFix – fig.2 a 3.
Nastavte úhel podstavce na stole – fig.4. Pro lepší pohodlí doporučujeme nastavit úhel podstavce na stole na
45°.
Jakou vodu používat?
ŽehIička je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. Jednou měsíčně je třeba přístroj vyčistit (funkce
samočištění).
Nikdy nepoužívejte vodu obsahují ísady (škrob, parfém, aromatické látky, změkčovadla atd.) ani
kondenzovanou vodu (např. ze sušičky na prádlo, z rozmražené lednice, z klimatizací, dešťovou vodu). Tyto typy
vody obsahují organický odpad nebo minerální částice, které můžou způsobovat stříkání, hnědé skvrny nebo
předčasné opotřebení přístroje.
Je-li vaše voda příliš tvrdá, míchejte vodovodní vodu s běžně prodávanou destilovanou vodou v tomto poměru:
50 % vody z vodovodu a, 50 % destilované vody.
Naplňte nádržku
Naplňte nádržku na vodu ke značce MAX. Nikdy neplňte žehličku přímo z kohoutku. Při plnění nádržky
nevytahujte tyčinku proti usazování vodního kamene.
Odpojte podstavec ze sítě.
Umístěte žehličku na podstavec.
Otevřete záklopku nádržky.
Naplňte nádržku až k rysce “MAX”
– fig.5.
Znovu zavřete záklopku nádržky.
Používání
Uvedení do chodu
Zapojte podstavec do elektrické zásuvky na 220 240 V
– fig.6.
Nastavte teplotu žehličky
– fig.7
.
Vaše žehliãka je vybavena funkcí Autosteam Control. Žehli
č
ka automaticky p
ř
esn
ě
ur
č
í podle druhu látky vhodnou teplotu a množství páry, aby v
ý
sledek žehlení byl co nejlepší.
Zelená kontrolka
fig.8
umístěna ovládacím panelu na zadní části podstavce bliká, čímž oznamuje, že probíhá
ohřev. Když se tato zelená kontrolka trvale rozsvítí
– fig.9
, je žehlička připravena na žehlení.
Pokud není žehlička používána, nepokládejte ji na patu, ale umístěte ji na podstavec
– fig.13.
Fungování ovládacího panelu
Zelená kontrolka bliká: probíhá ohřev žehličky – fig.8.
Zelená kontrolka svítí trvale: žehlička je připravena – fig.9.
Není-li žehlička na podstavci, začne po 30 s blikat červená kontrolka a spustí se zvukový signál: je nutné žehličku
umístit na podstavec, aby se dobila – fig.14.
Oranžová kontrolka bliká (podle typu): funkce Auto-Off je aktivována
(podívejte se do kapitoly “Bezpečnost Auto-
Off”)
– fig.16.
NAŠE RADA
Žehlička se rychle ohřívá: začněte nejprve u materiálů, které se žehlí při nízké teplotě, a postupujte k těm, které
se žehlí na vyšší teplotu.
Pokud snížíte teplotu termostatu, postavte žehličku na patku a počkejte (cca 10 minut), dokud
teplota neklesne, abyste se vyhnuli spálení látky.
Pokud žehlíte materiál z různých druhů vláken: nastavte teplotu žehlení na nejjemnější vlákno.
Použití variabilní páry/Žehlení nasucho
Před použitím tlačítka nebo funkcí TURBO a SPRAY se ujistěte, zda je v nádržce voda.
hem žehlení držte tlačítko umístěné pod rukoje(minimálně 5 vteřin bez pauzy), abyste získali souvisprůtok
páry a zajistili tak nejlepší výsledky
– fig.10. Uvolníte-li tlačítko, pára se zastaví.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page57
58
Použití funkce TURBO a SPRAY
Pro funkci TURBO nastavte ovladač termostatu na ”MAX“ nebo ”•••.
Občas stiskněte tlačítko TURBO
– fig.12.
Při žehlení s párou nebo nasucho stiskněte několikrát po sobě tlačítko SPRAY, aby se prádlo navlhčilo a odstranily
se i nejodolnější záhyby
– fig.11.
Svislé vyrovnávání pomačkaného prádla
Abyste se vyvarovali připálení jemných látek, držte žehličku několik centimetrů od látky. Po
5 stisknutích dejte žehličku do vodorovné polohy.
Pověste oděv na ramínko a jednou rukou napněte tku. Vzhledem k tomu, že pára je velmi horká,
nevyrovnávejte nikdy oděv přímo na osobě, ale vždy na ramínku
– fig.15.
Nastavte ovladač termostatu na “MAX”.
Opakovaně tiskněte tlačítko Turbo
– fig.12 a pohybujte žehličkou seshora směrem dolů – fig.15.
Funkce Plus
Žehlicí deska Autoclean Cataly (podle typu)
Žehlička je vybavena katalytickou samočisticí žehlicí deskou.
Její výjimečný povrch umožňuje průběžné odstraňování veškerých nečistot vzniklých běžným používáním.
Doporučujeme, abyste z důvodu ochrany samočisticího povrchu žehličku umísťovali na podstavec.
Bezpečnost Auto-Off (podle typu)
Při normálním používání je kontrolka Auto-Off zhasnutá!
Pokud žehlička zůstane více než 8 minut v klidové poloze na podstavci, elektronický systém přeruší napájení
podstavce a oranžová kontrolka umístěná na ovládacím panelu bliká.
Pro opětovné uvedení žehličky do chodu stačí stisknout tlačítko RESTART na ovládacím panelu
– fig.16.
Údržba a čištění
Vyčistěte zařízení proti usazování
vodního kamene
(jednou za měsíc)
Upozornění! Nikdy se nedotýkejte konce tyčinky. Žehlička nefunguje, jestliže zařízení proti usazování
vápníku není na svém místě.
Vypojte podstavec ze sítě a vyprázdněte nádržku – fig.17.
Pro vyjmutí tyčky proti usazování vodního kamene nastavte termostat na MAX, stiskněte tlačítko
ventilku pro vytažení a lehce zatáhněte nahoru
– fig.18.
Ponořte tyčinku na 4 hodiny do sklenice bílého lihového octa anebo do přírodní citronové šťávy – fig.19.
Opláchněte tyčinku pod tekoucí vodou – fig.20.
Vraťte tyčinku proti usazování kamene na místo; zasuňte ji tak, abyste uslyšeli cvaknutí – fig.21.
Uveďte do chodu funkci samočištění (Self Clean)
Automatické čiště oddaluje zanesení žehličky kamenem. Pro prodloužení životnosti žehličky
proveďte automatické čištění jednou za měsíc.
Vypojení a opětovné zapojení žehličky
Nechte ohřívat žehličku s plnou nádržkou na podstavci a s termostatem nastaveným na maximum, dokud
zelená kontrolka ovládacího panelu nebude svítit trvale zeleně.
Když zelená kontrolka na ovládacím panelu svítí trvale, uchopte žehličku a umístěte ji nad dřez. Vyjměte tyčinku
proti usazování kamene (viz předchozí kapitola).
Nepřetržitě tiskněte tlačítko, lehce a vodorovně nadezem žehličkou zatřeste, dokud část vody (s nečistotami)
nevyteče žehlicí plochou.
Nakonec vraťte tyčinku proti usazování kamene na místo; zasuňte ji tak, abyste uslyšeli cvaknutí
– fig.21.
Umístěte žehličku na podstavec, aby se žehlicí plocha vysušila.
Čištění žehlicí plochy
Parní žehlička je vybavena žehlicí deskou autoclean (podle typu):
Upozornění! Používání houbičky s drsným povrchem poškozuje samisticí povrch žehlicí desky.
Její výjimečný aktivní povrch umožňuje průběžné odstraňování veškerých nečistot, které mohou vzniknout při
každodenním běžném používání.
Avšak žehlení i nevhodné teplotě může zanechat stopy, které bude nutné ručně odstranit. V tomto ípadě
doporučujeme použít na ještě vlažnou žehlicí desku jemný a vlhký hadřík, aby nedošlo k poškození povrchu
fig.22.
Parní žehlička je vybavena žehlicí deskou Ultragliss (podle typu):
Nikdy nepoužívejte agresivní nebo brusné čisticí prostředky.
Ještě vlažnou žehlicí desku očistěte vlhkou houbičkou – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page58
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
59
Uložení žehličky
Nastavte ovladač termostatu na “MIN”. Vypojte podstavec ze sítě a vyprázdněte nádržku – fig.23.
Vyčkejte, dokud žehlicí deska nevychladne fig.24.
Omotejte šňůru kolem žehličky a jejího podstavce fig.25.
Přenášejte žehličku a její podstavec oběma rukama – fig.26 a 27.
PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Z žehlicí plochy vytéká
hnědá tekutina a špiní
prádlo.
K odstranění vodního kamene používáte
chemické přípravky.
Nepřivejte do vody vdržce žádný prosedek k
odstraňová vodho kamene.
Nepoužíváte správný typ vody. Proveďte samočištění a podívejte se do kapitoly
"Jakou vodu používat?".
Vlákna z prádla se dostala do otvorů v
žehlicí ploše a pálí se tam.
Proveďte samočištění a očistěte žehlicí plochu vlhkou
houbou. Občas profoukněte otvory v žehlicí ploše.
Žehlicí plocha je špinavá
nebo zahnědlá a může
špinit prádlo.
Používáte příliš vysokou teplotu. Vyčistěte žehlicí plochu, jak je uvedeno zde výše. Pří
nastavování termostatu se řiďte tabulkou s teplotami.
Vaše prádlo není dostatečně vymácháno
nebo používáte škrob.
Vyčistěte žehlicí plochu, jak je uvedeno zde výše. Škrob
nastříkejte na rub strany, kterou budete žehlit.
Žehlička vytváří málo
nebo žádnou variabilní
páru/TURBO.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte ji.
Zařízení proti usazování vápníku je
zaneseno (odvápňovací tyčinka).
Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku.
Žehlička je zanesena vodním kamenem. Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku a proveďte
automatické čištění.
Žehlka byla příliš dlouho poívána
nasucho.
Proveďte automatické čištění.
Žehlka potřebuje dot. Pro optimální účinnost soustavně pokládejte žehličku
na podstavec.
Neaktivujete tlačítko páry. Pro získání souvislého průtoku páry při žehlení držte
stisknuté tlačítko.
Funkce variabilní páry nebyla aktivována. Jemně potřepejte žehličkou ve vodorovné poloze,
přičemž držte stisknuté tlačítko pro spouštění páry,
dokud pára nezačne proudit.
Žehlicí plocha je
poškrábaná nebo
poškozená.
Položili jste žehličku naležato na
kovovou podložku.
Žehlící plochu jste vyčistili abrazivní
houbičkou nebo drátěnkou.
Vždy postavte žehličku na základnu. Snažte se
vyhnout žehlení zipů. Viz kapitola “Čištění patky
žehličky.
Z žehlicí desky se
uvolňují částečky.
Žehlicí deska se začíná zanášet vodním
kamenem.
Proveďte samočištění (Self-clean).
Voda vytéká záklopkou
nádržky.
Špatně jste uzavřeli otvor nádržky. Ověřte si, že otvor nádržky je dobře zavřený.
Voda vytéká otvory v
žehlicí ploše.
Uložili jste žehličku naležato, aniž jste
vyprázdnili nádržku s vodou a nastavili
polohu a MIN.
Podívejte se do kapitoly “Uložení žehličky.
Červená kontrolka
umístěná na ovládacím
panelu bliká, i když je
žehlička na podstavci.
Chybný kontakt mezi žehličkou a
podstavcem.
Zkontrolujte, zda je žehlička dobře zasunutá a spojená
s podstavcem.
Kropení nefunguje. Nádržka na vodu není dostatečně
naplněná.
Naplňte nádržku na vodu.
Podstavec se na žehlicím
stole posouvá.
Podstavec není k systému EasyFix dobře
přichycen nebo systém EasyFix není
správně připevněn k žehlicímu stolu.
Zkontrolujte, zda je podstavec správně přichycen k
systému EasyFix a zda je systém EasyFix správně
připevněn ke stolu.
Žehlička vychládá. Pravidelně ji nepokládáte na podstavec. Umístěte žehličku na podstavec pokaždé, když
přemísťujete kus prádla a nepoužíváte ji.
Problémy se žehličkou ?
Pří jakýchkoIiv jiných problémech se obraťte na autorizovaný servis, který vaši žehličku zkontroluje.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page59
60
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím svojho prístroja si pozorne prečítajte návod na používanie a starostlivo ho uschovajte.
Bezpečnostné prevedenie tohto prístroja je v súlade s technicmi predpismi a platnými normami
(elektromagnetická kompatibilita, nízke napätie, životné prostredie).
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu
schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom
pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo za to, že ich vopred poučí o používaní tohto
prístroja.
Dozerajte na deti, aby ste si boli istý, že sa s týmto prístrojom nehrajú.
Upozornenie! Sieťové napätie vo Vašej domácnosti musí zodpovedať sieťovému napätiu uvedenému na
typovom štítku pripevnenom na žehIičke (220-240V). Chybné zapojenie že zapríčiniť neopraviteľné
poškodenie žehIičky. Zároveň tým strácate nárok na bezplatnú opravu v rámci záručnej lehoty.
ŽehIička musí byť zapojená len do zásuvky s uzemnením. V prípade, že ste nútení použiť predlžovaciu šnúru,
skontrolujte, či sa jedná o dvojpólový kábel so zemným vodičom (16A).
Ak je prívodná šnúra poškodená, musí byť z bezpečnostných dôvodov vymenená za šnúru rovnakého typu v
niektorej z autorizovaných servisných opravovní.
Prístroj sa nemá používať, ak spadol na zem, ak je na ňom viditeľné poškodenie, ak z neho kvapká voda alebo
ak počas prevádzky nefunguje normálne. Nikdy prístroj nerozoberajte, nechajte ho prezrieť v zmluvnom
servisnom stredisku, aby ste sa vyhli nebezpečenstvu.
Prístroj nikdy neponárajte do vody!
Neodpájajte prístroj zo siete ťahaním za prívodný kábel. Vždy svoj prístroj odpojte zo siete: pred jeho plnením
alebo pred vyplachovaním zásobníka, pred čistením, po každom použití.
Nikdy prístroj nenechávajte bez dozoru, keď je pripojený k sieti alebo pokiaľ aspoň hodinu nechladol.
Pätka vašej žehličky a jej báza sa môžu zohriať na vysoké teploty a môžu spôsobiť popáleniny: nedotýkajte sa
ich. Nedovoľte napájaciemu káblu, aby prišiel do kontaktu s pätkou žehličky, a vždy počkajte, kým váš prístroj
úplne nevychladne, potom ho odkladajte. Váš prístroj produkuje paru, ktorá môže zapríčiniť popáleniny,
najmä v prípade, keď žehlíte na rohu alebo okraji žehliacej dosky. Paru nikdy nesmerujte na ľudí ani na zvieratá.
Žehličku používajte iba s dodanou bázou.
Žehličku vždy klaďte na bázu, nikdy nie na pätku .
Žehličku a bázu môžete používať a klásť iba na stabilný povrch. Kkladiete žehličku na bázu, ubezpečte sa,
že povrch, na ktorom stoja, je stabilný.
Tento prístroj bol vyrobený iba pre domáce použitie. Ak sa prístroj používa nevhodným spôsobom, alebo v
rozpore s návodom, zrieka sa výrobca zodpovednosti a záruka stráca platnosť.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
i Váš prístroj obsahuje početné zhodnotitel'né alebo recyklovateľné materiály.
Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním bude
naIožené zodpovedajúcim spôsobom.
1. Kropenie
2. Otvor na dopĺňanie nádržky
3. Plniaci otvor nádržky
4. Odvápňovacia tyčinka
5. TIačidIo kropenia
6. Tlačidlo Turbo
7. Systém EasyFix
8. Spúšť na regulovanie premenlivej pary
9. Ovládač termostatu
10. Nádržka
11. Ovládací panel
a. Tlačidlo napájania Auto-Off*
b. Zelená kontrolka ”Žehlička je pripravená“
c. Oranžová kontrolka ”Auto-Off“*
d. Červená kontrolka ”Nabiť žehličku“
12. Báza
13. Pätka Autoclean Catalys® (v závislosti od modelu)
Ultragliss® Diffusion (v závislosti od modelu)
Návod na použitie
Pred prvým použitím
Prečítajte si starostlivo návod na použitie. Pred zohriatím žehIičky odstráňte prípadné nálepky zo
žehliacej plochy (podľa typu).
Pred prvým použitím parných funkcií vašej žehličky vám odporúčame nechať ich na niekoľko sekúnd v
prevádzke vo vodorovnej polohe mimo vašej bielizne. Dajte regulátor termostatu do polohy ”MAX“ alebo
••• a pokračovane stláčajte spúšť na vypúšťanie premenlivej pary. Za rovnakých podmienok stlačte
niekoľkokrát tlačidlo Turbo.
Pri prvých použitiach môže dôjsť k dymeniu, vylučovaniu neškodného zápachu alebo miernemu vylučovaniu
častíc. Neovplyvnia kvalitu žehlenia a rýchIo zmiznú.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page60
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
61
Príprava
Založte na miesto
Pripevnite systém EasyFix na žehliaci stôl zatočením skrutky. Je bežné, že diel na skrutke nebude pevný fig.1.
Pripevnite bázu do systému EasyFix – fig.2 a 3.
Nastavte uhol bázy na žehliacej doske fig.4. Odporúčame vám nastaviť uhol bázy na doske na 45° pre získanie
väčšieho pohodlia.
Akú vodu používať?
Žehlička je vyrobená tak, aby fungovala s vodou z vodovodu. Raz mesačne treba vykonať operáciu samočistenia prístroja.
Nikdy nepoužívajte vodu obsahujúcu prísady (škrob, parfum, aromatické látky, aviváž, atď.) ani kondenzovanú
vodu (napríklad vodu zo sušičiek bielizne, chladničiek, klimatizácií, dažďovú vodu). Tieto typy vody obsahujú
organický odpad alebo minerálne častice, ktoré môžu spôsobovať striekanie, hnedé škvrny alebo predčasné
opotrebenie prístroja.
Ak je ale vaša voda veľmi tvrdá, miešajte vodovodnú vodu s obyčajnou v obchode dostupnou vodou so
zníženým obsahom minerálov v tomto pomere: 50 % vody z vodovodu a 50 % vody so zníženým obsahom
minerálov.
Naplňte nádržku s vodou
Naplňte držku na MAX. Nikdy neplňte držku priamo z kohútiku. Pri napĺňaní nádržky
nevyberajte teleso proti vytváraniu vodného kameňa.
Odpojte bázu.
Vložte žehličku na bázu.
• Otvorte kryt nádržky.
• Naplňte nádržku až po rysku “MAX”
– fig.5.
• Zatvorte kryt nádržky.
Použitie
Zapnite prístroj
Zapojte bázu do elektrickej zásuvky s 220 -240 V
– fig.6.
Nastavte teplotu
fig.7
. Táto žehlička je vybavená funkciou Autosteam Control. Táto žehlička automaticky a presne
nastaví vhodnú teplotu a vhodný prietok pary podľa typu zvolenej látky, aby bol zaručený najlepší výsledok.
Zelená kontrolka
– fig.8
na ovládacom paneli v zadnej časti bázy bliká, čo znamená, že žehlička sa zohrieva. Keď
táto zelená kontrolka svieti trvalo
– fig.9
, žehlička je pripravená na používanie.
Žehličku pri odkladaní počas žehlenia neklaďte na pätku, ale na bázu
– fig.13.
Funkcie ovládacieho panelu
Zelená kontrolka bliká: žehlička sa zohrieva – fig.8.
Zelená kontrolka svieti: žehlička je pripravená – fig.9.
Keď sa žehlička nenachádza na svojej báze, po približne 30 sekundách začne blik červená kontrolka
sprevádzaná pípnutím: žehlička sa musí umiestniť na bázu, aby sa nabila
– fig.14.
Oranžokontrolka bliká (v závislosti od modelu): funkcia Auto-Off je aktívna
(prečítajte si kapitolu “Bezpečnostná
funkcia Auto-Off”)
– fig.16.
RADA
Vaša žehlička sa zohrieva rýchlo: začnite najprv látkami, ktoré sa žehlia pri nízkych teplotách, nakoniec žehlite
látky, ktoré si vyžadujú vyššie teploty.
Kznížite teplotu termostatu, položte žehličku na bázu a počkajte (približne 10 minút), kým teplota
neklesne, aby nedošlo k spáleniu látky.
Ak žehlíte látky zo zmiešaných vlákien: nastavte teplotu žehlenia na teplotu pre najháklivejšie vlákna.
Používajte premenlivú paru/žehlite nasucho
Pred použitím spúšte alebo funkcií TURBO či SPRAY najprv skontrolujte, či je v nádržke voda.
Počas žehlenia podržte stlačenú spúšť umiestnenú pod rúčkou (na minimálne 5 sekúnd naraz), aby ste dosiahli
konštantný tok pary a zabezpečili optimálny výsledok
– fig.10. Keď spúšť uvoľníte, prúdenie pary sa zastaví.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page61
62
Používajte funkcie TURBO a SPRAY
Pre funkciu TURBO dajte ovládač termostatu do polohy ”MAX“ alebo ”•••“. Z času na čas stlačte tlačidlo TURBO
– fig.12.
Keď žehlíte s parou alebo nasucho, niekoľkokt za sebou stlte tlačidlo SPRAY pre navlhčenie bielizne a
vyrovnajte odolávajúce záhyby
– fig.11.
Zvislé vyrovnávanie prádla
Aby ste sa vyvarovali spáleniu jemných látok, držte žehličku niekoľko centimetrov od látky. Po každých
5 razoch dajte žehličku do vodorovnej polohy.
Zaveste odev na vešiak a jednou rukou napnite látku. Kedže para je veľmi horúca, nikdy nevyrovnávajte odev
na osobe, ale vždy na vešiaku
– fig.15.
Nastavte tlačidlo termostatu na “MAX”.
Stláčajte tlačidlo Turbo v impulzoch
– fig.12 a vykonávajte pohyb zhora nadol – fig.15.
Funkcie navyše
Pätka Autoclean Cataly (v závislosti od modelu)
Vaša žehlička je vybavená samočistiacou pätkou fungujúcou na základe katalýzy.
Jej jedinečný povrch umožňuje neustále odstraňovanie nečistôt vytváraných pri bežnom používaní.
Odporúčame vám zakaždým klásť vašu žehličku na jej bázu, aby ste neporušili samočistiaci povrch pätky.
Bezpečnostná funkcia Auto-Off (v závislosti od modelu)
Pri bežnom používaní je kontrolka Auto-Off vypnutá!
Elektronický systém preruší napájanie zy elektrinou a oranžová kontrolka na ovládacom paneli bliká, ak
žehlička zostane viac ako 8 minút nehybne na báze.
Pre opätovné spustenie žehličky stačí stlačiť tlačidlo RESTART na ovládacom paneli
– fig.16.
Údržba a čistenie
Vyčistite odvápňovaciu tyčinku(jedenkrát za mesiac)
Upozornenie! Nikdy sa nedotýkajte konca zariadenia. Želička nefunguje, ak v nej nie je vlože
zariadenie proti usadzovaniu vápnika.
Odpojte bázu a vyprázdnite nádržku – fig.17.
Pre vybratie tyče proti vodnému kameňu nastavte termostat na maximálnu hodnotu MAX, stlačte
tlačidlo na vyberanie ventilu a jemne potiahnite smerom hore
– fig.18.
Nechajte teleso na 4 hodiny ponorené v pohári s bielym octom alebo prírodnou citrónovou šťavou – fig.19.
Opláchnite teleso pod tečúcou vodou – fig.20.
Vráťte teleso na miesto, zatlačte ho, až kým neklikne – fig.21.
Uveďte do chodu samočistenie (Self Clean)
Samočistenie umožňuje dlhšie používanie prístroja bez potreby odstránenia vodného kameňa. Pre
predĺženie životnosti svojej žehličky vykonávajte samočistenie raz za mesiac.
Odpojte a znova zapojte svoju žehličku.
Nechajte ju zohriať na báze s plnou nádržkou a termostatom na maximum, kým nezačne trvalo svietiť zelená
kontrolka na ovládacom paneli.
Keď zelená kontrolka na ovládacom paneli svieti trvalo, vezmite žehličku a dajte ju nad výlevku. Vyberte teleso
na odstraňovanie vodného kameňa (pozri predchádzajúcu kapitolu).
Stláčajte spúšť a jemne traste žehličkou vo vodorovnom smere nad výlevkou, kým časť vody (s nečistotami)
nevytečie cez pätku.
Na konci tohto úkonu znova vložte teleso proti vytváraniu vodného kameňa na miesto, zatlačte ho, kým
neklikne
– fig.21.
Založte žehličku na bázu pre vysušenie pätky.
Čistenie žehliacej plochy
Vaša naparovacia žehlička je vybavená samočistiacou pätkou autoclean (v závislosti od modelu):
Pozor! Používanie drsnej hubky poško samočistiaci povrch pätky.
Jej jedinečný aktívny povrch jej umožňuje neprestajne odstraňovať všetky nečistoty, ktoré sa môžu vytvárať pri
každodennom bežnom používaní v bežných podmienkach.
Žehlenie s nesprávne prispôsobeným programom však môže zanechať stopy vyžadujúce si čistenie ručne. V
takom prípade vám odporúčame použiť mäkkú navlhčenú handričku na ešte vlažnú pätku, aby sa nepoškodil
jej povrch
– fig.22.
Vaša naparovacia žehlička je vybavená pätkou Ultragliss (v závislosti od modelu):
Nikdy nepoužívajte agresívne ani drsné čistiace prostriedky.
Keď je pätka ešte vlažná, vyčistite ju vlhkou hubkou – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page62
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
63
Uloženie žehličky
Nastavte tlačidlo termostatu na “MIN”. Odpojte bázu a vyprázdnite nádržku – fig.23.
Počkajte, kým pätka nevychladne fig.24. Naviňte kábel okolo žehličky a jej bázy fig.25.
Žehličku aj bázu prenášajte oboma rukami – fig.26 a 27.
PROBLÉMY MOŽNÉ PRĺČINY RIEŠENIE
Zo žehliacej plochy vyteká
hnedá kvapalina a
farbí bielizeň.
Používate chemické prostriedky na
odstraňovanie vodného kameňa.
Nepridávajte do vody v nádržke žiadny prostriedok na
odstraňovanie vodného kameňa.
Nepoužívate správny typ vody. Vykonajte samočistenie a pozrite sa do
kapitoly Akú vodu treba používať?”
Vlákna z prádla sa nahromadili v otvoroch
žehliacej plochy a tam sa prepaľujú.
Vykonajte samočistenie a očistite žehliacu
plochu vlhkou špongiou. Z času na čas
povysávajte otvory na žehliacej ploche.
Žehliaca plocha je
zašpinená alebo tmavá
a môže zašpiniť
bielizeň.
Používate príliš vysokú teplotu. Vyčistite žehliacu plochu tak, ako je vyššie uvedené. Pre
nastavovanie teploty si pozrite tabku tept.
Bielizeň nie je dostatočne vypláchnutá,
alebo používate škrob.
Vyčistite žehliacu plochu tak ako je popísané vyššie.
Škrob nanášajte na rubovú stranu žehlenia.
Váš výrobok produkuje
málo premenlivej pary
alebo žiadnu
premenlivú paru/TURBO.
Nádržka na vodu je prázdna. Naplňte nádržku.
Odvápňovacia tyčinka je zanesená. Vyčistite odvápňovaciu tyčinku.
Žehlička je zanesená vodným kameňom. Vyčistite odvápňovaciu tyčinku a použite
automatické čistenie.
Žehlka bola príliš dlho používaná
nasucho.
Použite automatické čistenie.
Vu žehličku treba nabiť. Pre optimálnu účinnosť vždy odkladajte
žehličku na bázu.
Nestláčate spúšť pary. Neustále stláčajte spúšť počas žehlenia, aby ste
dosiahli nepretržité prúdenie pary.
Funkcia variabilnej pary nebola
aktivovaná.
Jemne potraste žehličkou vo vodorovnej polohe, držte
pritom stlačené tlačidlo na spúšťanie pary, až kým
para nezačne prúdiť.
Žehliaca plocha je
poškriabaná alebo
poškodená.
Položili ste žehličku vo vodorovnej
polohe na kovovú podložku.
Žehliacu plochu ste čistili drsným alebo
kovovým tampónom.
Svoju žehličku vždy odkladajte na jej bázu. Vyhnite sa
žehleniu zipsov. Pozri kapitolu“Čistenie pätky žehličky.
Vaša pätka púšťa
čiastočky.
Vaša pätka sa začína zanášať vodným
kameňom.
Vykonajte samočistenie (Self-clean).
Voda vyteká cez prepážku
sobka na vodu.
Zle ste uzavreli otvor nádržky. Overte si, že otvor nádržky je dobre uzavretý (dokiaľ
nezacvakne).
Otvormi v žehliacej
ploche vyteká voda.
Uložili ste žehličku vodorovne, bez toho
že by ste vopred vyprázdnili nádržku s
vodou a nastavili polohu MIN.
Prečítajte si kapitolu “UIoženie žehličky.
Červená kontrolka na
ovládacom paneli bliká,
keď je žehlička na svojej
ze.
Problém pripojenia žehličky na
bázu.
Skontrolujte, či je žehlička správne uložená a
pripojená na svojej báze.
Rozprašovač nekropí. Nádržka na vodu nie je dosť naplnená. Naplňte nádržku na vodu.
Báza sa premiestňuje
na žehliacej doske.
Bázu ste nesprávne zapojili do
systému EasyFix alebo
systém EasyFix nie je správne
pripevnený na žehliacu dosku.
Skontrolujte, či je báza správne zapojená do
systému EasyFix a či je systém EasyFix
správne pripevnený na doske.
Vaša žehlička chladne. Nekladiete ju pravidelne na bázu. Položte žehličku na bázu pri každom odkladaní, keď
prekladáte jednotlivé kusy bielizne.
Problémy so žehličkou?
S akýmkoľvek iným problémom sa obráťte na zmluvné servisné stredisko a nechajte si žehličku skontrolovať.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page63
64
Za vašo varnost
Pred prvo uporabo aparata pozorno preberite navodila in ga pazljivo hranite.
Zaradi vaše varnosti ustreza ta naprava veljavnim standardom in predpisom (Direktiva glede nizkega tlaka,
skladnost glede elektromagnetnih motenj in predpisov o varovanju okolja).
Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi
ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen če oseba, ki
odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o delovanju uporabe.
Poskrbeti je treba za nadzor otrok, da bi zagotovili, da se ne bodo igrali z napravo.
Napetost vaše električne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika (220-240V). Napačna prikIjučitev lahko
povzroči nepopravljivo poškodbo likalnika in naredi garancijo neveljavno.
Likalnik je treba obvezno vkIjučiti v vtičnico z ozemljitvijo. Če uporabljate podaljšek, preverite da je dvopolna
izvedba (16A) z ozemljitvenim vodom.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora takoj zamenjati pooblaščeni servis, da bi preprečili nevarnost
nesreče.
Otroci in druge osebe ne smejo uporabljati aparata brez nadzora, če jim njihovo fizično ali duševno stanje ne
dopušča varne uporabe. Bodite pozorni na otroke, da se ne bi igrali z aparatom.
Aparata ne smete uporabljati, če je prenehal delovati, če so na njem vidne poškodbe, če pušča ali če
nepravilno deluje. Aparat ne razstavljajte sami, ampak se iz varnostnih razlogov raje obrnite na pooblaščen
servis, kjer ga bodo pregledali.
Naprave nikoli ne potopite v vodo!
Aparata ne odklapljajte tako, da povlečete kabel. Aparat vedno odklopite, če želite napolniti posodo z vodo ali
ga zdrgniti, če želite likalnik po vsaki uporabi očistiti.
Aparat ne puščajte brez nadzora, če je vključen v električno omrežje in vsaj eno uro po uporabi, dokler se ne
ohladi.
Podlaga z luknjami za paro vašega likalnika in plošča baze lahko postaneta zelo vroče in lahko povzročijo
opekline: ne dotikajte se jih. Nikoli ne pustite da električni kabel pride v kontakt s podlago likalnika z luknjami
za paro in vedno pričakajte da se naprava popolnoma ohladi preden jo shranite. Vaša naprava proizvaja paro,
kar lahko povzroči opekline, posebno kadar likate na vogalu ali robu likalne deske. Pare nikoli ne usmerjajte v
ljudi ali živali.
Likalnik uporabljajte le s priloženo podlago.
Likalnik vedno odlagajte na priloženo podlago in ne na zadnjo ploskev likalnika .
Vaš likalnik in njegovo podlago vedno uporabljajte in odlagajte na stabilno površino. Ko odložite likalnik na
podlago, se prepričajte, da je odlagalna površina stabilna.
Aparat je namenjen izključno domači uporabi. Proizvajalec ne odgovarja za neustrezno uporabo, ki ni v skladu
z navodili. V tem primeru garancija ne velja.
Sodelujmo pri varovanju okolja!
i Vaparat vsebuje številne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih še mogoče uprabiti.
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na pooblaščenem servisu, da bo šel v predelavo.
1. Sprej
2. Odprtina za polnjenje z vodo
3. Vratca za polnjenje rezervoarja
4. Klin proti apnencu
5. Tipka sprej
6. Gumb Turbo
7. Sistem EasyFix
8. Gumb za paro
9. Nadzor termostata
10. Rezervoar
11. Instrumentna plošča
a. Gumb za samodejni izklop*
b. Zeleni kazalnik “likalnik pripravljen"
c. Oranžni kazalnik “samodejni izklop”*
d. Rdeči kazalnik “napolnite likalnik”
12. Podlaga
13. Likalna plošča Autoclean Catalys® (odvisno od
modela)
Likalna plošča Ultragliss® Diffusion (odvisno od
modela)
Splošni opis
Pred prvo uporabo
Natančno preberite navodila za uporabo. Pred segrevanjem likalnika z likalne plošče odstranite
morebitne zaščitne nalepke.
Priporočamo vam, da pred prvo uporabo parnih funkcij vašega likalnika te funkcije nekaj časa delujejo v
vodoravnem položaju, stran od vaših tkanin. Gumb na termostatu nastavite na “MAX” ali na ••• in držite
gumb za spreminjanje pare. Na enak način nekajkrat pritisnite na gumb Turbo.
Pri prvih uporabah lahko pride do sproščanja dima, neškodljivega vonja in izločanja drobnih delčkov. Ta pojav
je brez posledic na uporabo in bo kmalu prenehal.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page64
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
65
Priprava
Nastavitev
Pritrdite EasyFix-Sistem na likalno mizo, s tem da privijete vijak. Normalno je, da sestavni del vijaka ni pritrjen
– fig.1.
Pritrdite podlago na sistem EasyFix – fig.2 in 3.
Prilagodite kot podlage na likalni deski fig.4. Priporočamo vam, da nastavite kot podlage na likalni deski na
45° za večje udobje.
Katero vodo uporabiti?
Vaša naprava je bila zasnovana za delovanje s tekočo vodo izpod pipe. Enkrat na mesec vključite funkcijo za
samodejno čiščenje naprave.
Nikoli ne uporabljajte vode, ki vsebuje dodatke (škrob, aromatične snovi, mehčalec itn.), niti kondenzirane vode
(na primer, vode iz sušilnega stroja, hladilnika, klima naprav ali deževnice). Različne vrste vod vsebujejo določene
organske snovi ali minerale, ki lahko povzročajo temne usedline oz. prehitro staranje aparata.
Če je voda iz pipe pretrda, jo zmešajte z destilirano vodo v razmerju: 50% vode iz pipe in 50% destilirane vode.
Napolnite rezervoar
Napolnite rezervoar do oznake “MAX”. Nikoli ne dozirajte vode v likalnik direktno iz pipe. Ne vlecite
palčke proti vodnemu kamnu, da bi napolnili rezervoar.
Odklopite podlago.
Namestite likalnik na podlago.
Odprite rezervoar.
Napolnite rezervoar do oznake “MAX”
– fig.5.
Zaprite rezervoar.
Uporaba
Vklop
Priklopite podlago v vtičnico 220-240V
– fig.6.
Nastavite temperaturo
fig.7
.
Likalnik razpolaga s funkcijo Autosteam Control. Glede na izbrano vrsto blaga va
š
likalnik
samodejno in natan
č
no dolo
č
i tak
š
no stopnjo temperature in pretoka pare, ki zagotavlja najbolj
š
e rezultate.
Zeleni kazalnik
fig.8
, ki se nahaja na instrumentni plošči na zadnji strani podlage, prične utripati in tako nakazuje,
da se likalnik segreva. Ko zeleni kazalnik preneha utripati
– fig.9
, je likalnik pripravljen za uporabo.
Likalnika med premori ne odlagajte na njegovo zadnjo ploskev, temveč ga odlagajte na podlago
– fig.13.
Delovanje instrumentne plošče
Zeleni kazalnik utripa: likalnik se segreva – fig.8.
Zeleni kazalnik preneha utripati: likalnik je pripravljen – fig.9.
Rda luč utripa in zvočni signal se oglasi po približno 30s, ko likalnik ni na svoji podlagi: likalnik morate postaviti na svojo
podlago, da se napolni
fig.14.
Oranžni kazalnik utripa (odvisno od modela): aktivirana je funkcija samodejnega izklopa
(poglejte poglavje
Varnostni samodejni izklop”)
– fig.16.
DELOVANJE:
Vaš likalnik se hitro segreje: začnite s tkanino, ki jo je potrebno likati pri nizki temperaturi in zaključite s tkanino,
ki jo je potrebno likati pri višji temperaturi.
Če znižate temperaturo termostata, odližote likalnik na stojalo in počakajte (približno 10 minut),
dokler se temperatura ne spusti, da ne zažgete blaga.
Če likate tkanino, ki je sestavljena iz različnih vlaken: naravnajte temperaturo likanja na tisto temperaturo, ki jo
zahtevajo občutljivejša vlakna.
Uporaba spremenljive pare / suho likanje
Prepričajte se, da je v rezervoarju voda, preden uporabite gumb za funkciji TURBO in SPRAY.
Med likanjem pritisnite na gumb, ki se nahaja pod ročajem (vsaj 5s naenkrat), da ohranite stalen dotok pare in
zagotovite najboljše rezultate likanja
– fig.10. Ko gumb spustite, para preneha izhajati iz likalnika.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page65
66
Uporaba funkcij TURBO in SPRAY
Za funkcijo TURBO nastavite termostat na "MAX" ali “•••". Občasno pritisnite na gumb TURBO – fig.12.
Ko likate s paro ali ob suhem likanju, pritisnite gumb SPRAY, da bo likalnik popršil tkanino in odstranil trdovratne
gube
– fig.11.
Gladite navpično
Likalnik držite nekaj cm stran od tkanine, da se ne osmodijo občutljiva vlakna. Na vsakih 5 pritiskov
likalnik vrnite v vodoraven položaj.
Obesite obleko na obešalnik in držite tkanino z eno roko rahlo napeto. Ker je para zelo vroča, obleko nikoli ne
gladite na človeku, ampak vedno na obešalniku
– fig.15.
Gumb termostata nastavite na MAX”.
Gumb Turbo pritiskajte po občutku
– fig.12 in pomikajte likalnik gor in dol – fig.15.
Dodatne funkcije
Likalna plošča Autoclean Cataly(odvisno od modela)
Vaš likalnik je opremljen z likalno ploščo, ki se očisti sama s pomočjo katalize.
Ekskluzivna prevleka likalne plošče omogoča nenehno odstranjevanje vseh nečistoč, ki se pojavljajo ob
običajni uporabi.
Za zaščito samočistilne likalne plošče vam priporočamo odlaganje likalnika na podlago.
Varnostni samodejni izklop (odvisno od modela)
Ob običajni uporabi je kazalnik samodejnega izklopa izključen!
Elektronski sistem prekine oskrbo podlage z elektriko in oranžni kazalnik, ki se nahaja na instrumentni plošči
utripa, če likalnik ostane na podlagi več kot 8 minut skupaj.
Za vklop likalnika pritisnite gumb RESTART na instrumentni plošči
– fig.16.
Vzdrževanje in čiščenje
Čiščenje klina proti apnencu (enkrat mesečno)
Pozor! Nikoli ne primite za konec klina! Likalnik ne deluje brez klina proti apnencu.
Izključite električno napajanje podlage in izpraznite rezervoar – fig.17.
Da bi odstranili vodni kamen, nastavite termostat na MAX, pritisnite na gumb za odstranitev ventila
in narahlo potegnite navzgor
– fig.18.
Palico za 4 ure namočite v kozarec belega kisa ali naravnega limoninega soka – fig.19.
Izperite palico pod tekočo vodo – fig.20.
Ponovno vstavite v likalnik palico, obdelano s sredstvom proti usedlinam; potiskajte jo, dokler ne zaslišite klika fig.21.
Vključite samodejno čiščenje (Self Clean)
Funkcija samodejnega čiščenja omogoča odstranjevanje usedlin, ki se tvorijo v vašem likalniku. Za
podaljšanje življenjske dobe vašega likalnika aktivirajte funkcijo samodejnega čiščenja vsaj enkrat
mesečno.
Odklopite in vklopite vaš likalnik.
Likalnik naj se na podlagi segreva ob polnem rezervoarju in termostatu, nastavljenim na najvišjo vrednost, dokler
zeleni kazalnik na instrumentni plošči ne preneha utripati.
Ko zeleni kazalnik na instrumentni plošči preneha utripati, dvignite likalnik nad pomivalno korito. Odstranite
palico, obdelano s sredstvom proti usedlinam (glejte prejšnje poglavje).
Držite gumb in nežno stresajte likalnik vodoravno nad koritom, dokler del vode (z nečistočami) ne izteče skozi
likalno ploščo.
Ob koncu postopka ponovno vstavite palico v likalnik; potiskajte jo, dokler ne zaslišite klika
– fig.21.
Likalnik položite na njegovo podlago, da se bo likalna plošča osušila.
Očistite likalno ploščo
Vaš likalnik je opremljen z likalno ploščo autoclean, ki se očisti sama (odvisno od modela):
Pozor! Uporaba abrazivnih gobic lahko poškoduje samočistilno prevleko vaše likalne plošče.
Njena ekskluzivna aktivna prevleka omogoča nenehno odstranjevanje vseh nečistoč, ki se pojavljajo ob običajni
uporabi.
Likanje z neustreznim programom lahko na plošči pusti sledi, ki zahtevajo ročno čiščenje. V tem primeru vam
priporočamo uporabo mehke vlažne tkanine na topli likalni plošči, da ne boste poškodovali njene prevleke
– fig.22.
Vaš parni likalnik je opremljen s plastjo Ultragliss (odvisno od modela):
Za čiščenje nikoli ne uporabljajte agresivnih ali abrazivnih izdelkov.
Ko je likalna plošča še topla, jo očistite z vlažno blazinico – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page66
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
67
Pospravite likalnik
Gumb termostata nastavite na MIN”. Izključite električno napajanje podlage in izpraznite rezervoar – fig.23.
Počakajte, da se likalna plošča ohladi fig.24.
Ovijte kabel okrog likalnika in njegove podlage – fig.25.
Likalnik in njegovo podlago prenašajte z obema rokama fig.26 in 27.
TEŽAVE MOŽNI VZROKI REŠITVE
Iz likalne plošče odtekajo
rjavkaste kapljice, ki
povzročajo madeže na
perilu.
Uporabljate kemične proizvode za
odstranjevanje vodnega kamna.
Vodi v rezervoarju ne dodajajte nobenega kemičnega
proizvoda.
Ne uporabljate ustrezne vrste vode. Vključite samodejno čiščenje in preberite poglavje
“Katero vodo uporabiti?”.
V Iuknjicah likalne plošče so se nabrala
zoglenela tekstilna vlakna.
Vključite samodejno čiščenje in z vlažno gobo očistite
ploščo. Občasno posesajte Iuknje v likalni plošči.
Likalna plošča je
umazana ali rjava in Iahko
omadežuje perilo.
Uporabljate previsoko temperaturo. istite Iikalno pIoščo, kot je opisano zgoraj.
Poglejte tabelo temperatur in regulirajte termostat.
Vaše perilo ni dovolj izplaknjeno ali pa
uporabljate škrob.
Očistite Iikalno pIoščo, kot je opisano zgoraj. Škrob
razpršite na nasprotni strani površine za likanje.
Vlikalnik ne proizvaja
pare oz. ne proizvaja
dovolj pare v skladu s
funkcijo za spreminjanje
nivoja pare TURBO.
Rezervoar je prazen. Napolnite ga s tekočo vodo iz pipe.
Klin proti apnencu je umazan. Očistite klin proti apnencu.
V likalniku se je nabralo preveč vodnega
kamna.
Očistite klin proti apnencu in vključite samodejno
čiščenje.
Likalniku ste predolgo uporabljali na suho. Vključite samodejno čiščenje.
V likalnik je treba ponovno napolniti. Za optimalno učinkovitost likalnik sistematično
odlagajte na njegovo podlago.
Niste pritisnili na gumb za spreminjanje
nivoja pare.
Pri likanju nenehno držite gumb za izpust pare, da
boste omogočili trajen izpust pare.
Vodna para, ki se da regulirati, ni bila
aktivirana.
Nežno pretresite likalnik v vodoravni legi, medtem ko
pritiskate na sprožilo pare, dokler se ne začne
produkcija pare.
Likalna pIošča je
opraskana ali
poškodovana.
Likalnik ste odložili s ploščo navzdol na
kovinski podstavek.
Likalno ploščo ste očistili z grobo ali
kovinsko gobico.
Likalnik vedno postavljajte na njegovo bazo.
Poskušajte se izogniti likanju preko zadrg. Poglejte
poglavje “Očistite podlago z luknjami za paro”.
Podlaga izloča drobne
delčke.
Na podlagi se nabira vodni kamen. Opravite samodejno čiščenje (Self-clean).
Voda izteka iz pokrova
rezervoarja.
Slabo ste zaprli vratca rezervoarja. Poglejte ali so vratca rezervoarja dobro zaprta.
Skozi Iuknje v likalni
plošči teče voda.
Likalnik ste pospravili, ne da bi ga pred
tem izpraznili in ne da bi stikalo postavili
na MIN.
Poglejte poglavje “Pospravite likalnik”.
Rdeči kazalnik na
instrumentni plošči utripa,
ko je likalnik na svoji
podlagi.
Težava je v povezavi likalnika z njegovo
podlago.
Prepričajte se, da je likalnik dobro pritrjen in povezan s
svojo podlago.
Razpršilo ne razpršuje. Rezervoar za vodo ni dovolj napolnjen. Napolnite rezervoar za vodo.
Podlaga se premika po
likalni deski.
Niste dovolj dobro pritrdili podlage na
sistem EasyFix ali pa sistem EasyFix ni
dovolj dobro pritrjen na likalno desko.
Prepričajte se, da je podlaga ustrezno pritrjena na
sistem EasyFix in da je sistem EasyFix ustrezno pritrjen
na likalno desko.
Vlikalnik se ohlaja. Ne odlagate ga redno na njegovo
podlago.
Odložite vaš likalnik na podlago ob vsakem premoru,
ko na likalno desko nameščate tkanino, ki jo želite
zlikati.
Težave z likalnikom?
Pri vsaki drugi težavi se obrnite na poobIaščeni servis, kjer bodo pregledali vaš likalnik.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page67
68
Bezbednosna uputstva
Pročitajte pažljivo uputstvo za upotrebu pre prvog korišćenja aparata i čuvajte ga.
Radi Vaše bezbednosti, aparat je u skladu sa važećim normama i propisima (Direktiva o najnižem naponu,
elektromagnetnoj kompatibilnosti, zaštiti okoline).
Nije predviđeno da aparat koriste deca, hendikepirane osobe ili osobe bez iskustva i znanja. Mogu ga koristiti
jedino u prisustvu osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost, nadzor ili uz upotrebu uputstva.
Trebalo bi kontrolisati decu kako biste bili sigurni da se ne igraju aparatom.
Napon Vaše eIektrične instalacije treba da odgovara naponu pegle (220-240V). Svaka greška ukIjučivanja može
izazvati nepopravljivo oštećenje pegle i poništiti garanciju.
Pegla treba obavezno da bude uključena u utiksa uzemljenjem. Ako koristite produžni kabl, proverite da li
je dvopolni od 16 A sa uzemljenjem.
Ako je kabl napajanja oštećen on treba da bude odmah zamenjen u ovIašćenom servisu radi izbegavanja
opasnosti.
Aparat ne sme da se koristi ako je padao, ako je očigledno oštećen, ako curi ili ako se na njemu primete
nepravilnosti u radu. Nikada nemojte da rastavljate svoj aparat: neka ga pregledaju u ovlašćenom servisu, da
biste izbegli opasnost.
Peglu nikada ne potapati u vodu!
Nemojte da isključujete aparat iz struje povlačenjem za kabl. Uvek isključujte svoj aparat iz struje: pre punjenja
ili ispiranja rezervoara, pre čišćenja, posle svake upotrebe.
Nikada nemojte da ostavljate aparat bez nadzora kada je uključen u struju; sve dok se ne ohladi nakon
približno 1 sata.
Ploča za peglanje na vašoj pegli i ploča na bazi mogu postati izuzetno vruće i mogu izazvati opekotine;
nemojte ih dodirivati. Pazite da električni kabl nikada ne dođe u doticaj sa pločom pegle i uvek sačekajte da
se pegla potpuno ohladi pre nego što je odložite. Pegla ispušta paru koja može izazvati opekotine, naročito
ako peglate na uglu ili ivici daske za peglanje. Paru nikada nemojte da usmeravate ka ljudima ili životinjama.
Peglu uvek koristiti sa priloženom bazom.
Peglu treba odlagati na bazu, nikad na stopu .
Peglu i bazu treba koristiti i odlagati na stabilnoj površini. Kada stavljate peglu na bazu, površina na koju je
odlažete mora biti stabilna.
Proizvod je namenjen samo za upotrebu u domaćinstvu. Kod svake neispravne upotrebe ili upotrebe
suprotne uputstvima, proizvođač je oslobođen odgovornosti i garancija više ne vredi.
Zaštita okoline na prvom mestu!
i Vas aparat sadrži vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Odnesite aparat u centar za recikliranje takvih proizvoda.
1. Sprej
2. Otvor za punjenje vodom
3. Poklopac rezervoara
4. Štapić za uklanjanje kamenca
5. Taster za sprej
6. Turbo taster
7. EasyFix sistem
8. Taster za aktiviranje/podešavanje pare
9. Termostat
10. Rezervoar
11. Displej
a. Taster za automatsko isključivanje*
b. Zelena lampica pegla je spremna“
c. Narandžasta lampica Auto-Off”*
d. Crvena lampica ponovo napunite peglu“
12. Baza
13. Automatsko čišćenje grejne ploče katalizom®
(u zavisnosti od modela)
Ultragliss® Difussion grejna ploča (u zavisnosti od
modela)
Opšti opis
Pre prve upotrebe
Pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu. Ukloniti sve nalepnice sa podloge pre zagrevanja pegle.
Pre prve upotrebe pegle sa funkcijom pare, preporučujemo da je držite u horizontalnom položaju, dalje od
tkanine koju peglate. Namestite termostat na “MAX” ili •••, i kontinuirano pritiskajte taster za varijabilnu
paru. Pod istim uslovima, pritisnite nekoliko puta Taster Turbo”.
U prvih nekoliko korišćenja, može se desiti da dođe do oslobađanja dima, mirisa koji nije štetan, i laganog
izbacivanja čestica. Ta pojava nema uticaja na korišćenje i brzo će nestati.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:05 Page68
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
69
Priprema
Namestite peglu
Pričvrstite EasyFix sistem na dasku za peglanje okretanjem zavrtnja. Normalno je da deo na zavrtnju ne bude
čvrsto pričvršćen
– fig.1.
Priključite bazu na EasyFix sistem
– fig.2. i 3.
Prilagodite ugao baze na dasci – fig.4. Preporučuje se da ugao baze bude namešten na 45° radi veće udobnosti
Kakvu vodu koristiti?
Vaš aparat je namenjen radu sa vodom iz vodovoda. Obavezno je da se jednom mesečno obavi autočišćenje aparata.
Nemojte nikada koristiti vodu koja sadrži aditive (skrob, aromatične supstance, omekšivitd.) niti kondenzovanu
vodu (na primer, vodu iz mašina za sušenje veša, frižidera, klima-uređaja, ili kišnicu). Takva voda sadrži organske
otpadne čestice ili mineralne elemente koji mogu da dovedu da pegla curi, da pravi tamne fleke na tkanini ili
da se pre vremena pokvari.
Ako u vodi ima previše kamenca, mešajte vodu iz slavine sa kupljenom demineralizovanom vodom u odnosu:
50% vode iz slavine, 50% demineralizovana vode.
Napunite rezervoar
Napunite rezervoar do "MAX". Nikada ne punite peglu direktno ispod slavine. Nemojte povlačiti štapić
za uklanjanje kamenca da biste napunili rezervoar.
Isključite bazu.
Stavite peglu na bazu.
Otvorite rezervoar.
Napunite rezervoar do “MAX” oznake – fig.5.
Zatvorite rezervoar.
Upotreba
Uključite peglu
Uključite bazu u 220-240V utičnicu
– fig.6.
Proverite temperaturu pegle
fig.7
. Vaša pegla raspolaže funkcijom Autosteam Control. U zavisnosti od vrste
tkanine, pegla automatski i precizno podešava temperaturu čime obezbeđuje najbolje rezultate.
Zelena lampica (nalazi se na instrument tabli na pozadini baze) treperi
fig.8
, što znači da se pegla zagreva. Kada
se uključi zelena lampica
- fig.9
, znači da je pegla spremna za upotrebu.
Nemojte stavljati peglu na stopu u fazi odmora, namestite je na bazu
– fig.13.
Funkcionisanje displeja
Zelena lampica treperi : pegla se zagreva – fig.8.
Zelena lampica konstantno svetli: pegla je spremna za upotrebu – fig.9.
Ako pegla nije postavljena na baznu stanicu, treperi crvena lampica i svakih 30 sekundi oglašava se zvučni
signal: pegla se mora vratiti na bazu da se ponovo napuni
– fig.14.
Narandžasta lampica treperi ( u zavisnosti od modela) : Auto-Off (automatsko isključivanje) je aktivirano
(pogledajte odeljak "Auto-Off/automatsko isključivanje") – fig.16.
NAŠ SAVET:
Vaša pegla se brzo zagreva : počnite prvo sa peglanjem tkanine koje se peglaju pri manjoj temperaturi, a završite
sa tkaninom koja zahteva višu temperaturu.
Ako smanjite temperaturu, stavite peglu na njezino postolje i sačekajte (oko 10 minuta) sve dok se
ne ohladi kako biste izbeli spaljivanje tkanine.
Ukoliko peglate tkaninu od mešovitih vlakana : podesite temperaturu peglanja prema osetljivijoj vrsti vlakna.
Koristite podešavanje pare / suvo peglanje
U rezervoaru za vodu mora biti dovoljno vode pre nego što upotrebite taster za aktiviranje pare, ili
TURBO i SPRAY (prskanje) funkcije.
Tokom peglanja držite okidač koji se nalazi ispod ručke (najmanje 5 sekundi) da biste dobili neprekidan protok
pare i garantovano najbolje rezultate
– fig.10. Ako pustite taster, para će prestati.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page69
70
Upotreba TURBO i SPRAY funkcije
Za TURBO funkciju, podesite termostat na "MAX" ili “•••". Povremeno pritiskajte TURBO taster – fig.12.
Kada koristite peglanje sa parom ili suvo peglanje, pritiskajte SPRAY da biste poprskali tkaninu i uklonili uporne
nabore – fig.11.
Vertikalno peglanje
Držite peglu nekoliko centimetara od štofa da ne biste izgoreli osetljive tkanine. Na svakih 5 impulsa
vratite peglu u horizontalni položaj.
Okačite odeću na vešalicu i rukom zategnite materijal. Para je veoma vrela, tako da ovo smete da radite samo
kada je odeća na vešalici, a nikada kada je na nekoj osobi
– fig.15.
Postavite dugme termostata na “MAX”.
Pritiskajte TURBO taster u intervalima – fig.12 i pravite pokrete gore-dole – fig.15.
Dodatne funkcije
Automatsko čišćenje grejne ploče katalizom(u zavisnosti od modela)
Vaša pegla ima mogućnost automatskog čišćenja grejne ploče procesom katalize.
Jedinsvtvena obloga grejne ploče neprekidno eliminiše sve nečistoće koje se pojave tokom uobičajene upotrebe.
Preporučuje se da odlažete peglu na bazu zbog zaštite obloge grejne ploče.
Auto-Off/automatsko isključivanje (u zavisnosti od modela)
Tokom uobičajene upotrebe Auto-Off lampica je isključena.
Elektronski sistem prekida dotok struje iz baze, a narandžasta lampica koja se nalazi na instrument tabli treperi
ako pegla ostane na bazi neupotrebljena duže od 8 minuta.
Da biste uključili peglu, pritisnite RESTART taster na instrument tabli – fig.16.
Održavanje i čišćenje
Očistite štapić za uklanjanje kamenca(jednom mesečno)
Pažnja! Nikada ne dodirujte vrh štapića! Pegla ne funkcioniše bez štapića za uklanjanaje kamenca.
Isključite bazu i ispraznite rezervoar – fig.17.
Da biste uklonili štap razmera, postavite termostat na maksimum, pritisnite dugme za ekstrakciju
ventila i nežno povucite prema gore – fig.18.
Ostavite štapić u čašu vode sa sirćetom ili limunovim sokom da odstoji – fig.19.
Isperite štapić pod mlazom vode – fig.20.
Vratite očišćeni štapić u aparat ; pritisnite ga, sve dok ne čujete "klik" – fig.21.
Funkcija samočišćenja (Self Clean)
Automatsko čišćenje omogućava uklanjanje nagomilanog kamenca u vašoj pegli. Da biste produžili
vek trajanja vaše pegle, jednom mesečno uradite automatsko čišćenje.
Isključite peglu iz struje i ponovo je uključite.
Neka se pegla ugreje na bazi sa napunjenim rezervoarom i termostatom nameštenim na maksimum dok zelena
lampica na displeju ne počne neprekidno da svetli.
Kada zelena lampica na displeju svetli konstantno, uzmite peglu i držite je iznad lavaboa ili sudopere. Izvadite
štapić očišćen od kamenca (vidi prethodno poglavlje).
Neprekidno pritiskajte taster i blago tresite peglu iznad lavaboa dok voda (sa prljavštinom) otiče kroz grejnu
ploču.
Na kraju, vratite štapić ; gurnite ga dok ne škljocne
- fig.21.
Stavite peglu na bazu da se ohladi grejna ploča.
Obavite autočišćenje
Vaša pegla na paru ima mogućnost automatskog čišćenja grejne ploče (u zavisnosti od modela):
Upozorenje! Upotreba oštrih podmetača može oštetiti oblogu grejne ploče.
Njen eksluzivni, aktivni omotač omogućava neprekidno eliminisanje svih nečistoća koje se mogu pojaviti tokom
uobičajene upotrebe.
Peglanje uz korišćenje neodgovarajućeg programa može uzrokovati tragove na odeći koje će zahtevati ručno
čišćenje. U tom slučaju, preporučujemo upotrebu mokre mekane krpe na toploj grejnoj ploči da se ne bi oštetio
omotač
– fig.22.
Vaša pegla ima Ultragliss grejnu ploču (u zavisnosti od modela):
Ne koristite agresivne ili oštre proizvode.
Dok je grejna ploča još topla, očistite mokrom krpom – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page70
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
71
Odložite peglu
Postavite dugme termostata na “MIN”. Isključite bazu i ispraznite rezervoar – fig.23.
Sačekajte da se grejna ploča ohladi fig.24.
Omotajte kabl oko pegle i baze - fig.25.
Nosite peglu i bazu obema rukama - fig.26 i 27.
PROBLEMI MOGUĆI UZROCI REŠENJA
Tamnosmeđa tečnost se
izliva kroz podlogu i prlja
tkaninu.
Koristite hemijske proizvode za
uklanjanje kamenca.
Ne upotrebljavajte nikakav proizvod za uklanjanje
kamenca sa vodom iz rezervoara.
Ne koristite dobru vrstu vode. Obavite autočišćenje i pogledajte odeljak "Koju vodu
koristiti".
Vlakna veša su se nakupila u rupicama
podloge i karbonizaju se.
Obavite autočišćenje i očistite donju ploču vlažnim
sunderom.
Očistite podlogu kao što je već objašnjeno.
Podloga je prljava ili
tamnosmeda i može da
isprlja tkaninu.
Peglate na suviše visokoj temperaturi. Očistite podlogu u skladu sa uputstvom. Pogledajte
tablicu temperatura za regulisanje termostata.
Tkanina nije dovoljno ispran ili koristite
štirak.
Očistite podlogu u skladu sa uputsvom. Nanesite štirak s
druge strane povrišne koja se pegla.
Vaša pegla ne proizvodi
dovoljno ili ne proizvodi
uopšte podesivu/TURBO
paru.
Rezereoar je prazan. Napunite ga.
Štapić za uklanjanje kamenca je zaprljan. Očistite štapić za uklanjanje kamenca.
U pegli je nataložen kamenac. Očistite štapić za uklanjanje kamenca i uključite sistem
samočišćenje.
Vaša pegla je suviše dugo korišćena bez
upotrebe pare.
Uključite sistem samočišćenja.
Peglu treba ponovo napuniti. U cilju optimalne efikasnosti stavljajte peglu na bazu.
Ne koristite taster za aktiviranje pare. Pritiskajte neprekidno taster dok peglate da biste
postigli konstantno ispuštanje pare.
Funkcija promenljive pare nije aktivirana. Blago protresite peglu u vodoravnom položaju i
prekidač za paru držite pritisnutim sve dok para ne
počne da izlazi.
Podloga je izgrebana ili
oštećena.
Stavili ste peglu u horizontalni položaj
na metalnu podlogu.
Čistili ste donju ploču grubim ili
metalnim predmetom.
Peglu uvek stavite na bazu. Izbegavajte peglanje
preko patent-zatvarača. Vidite poglavlje “Čišćenje
ploče za peglanje”.
Podloga izbacuje čestice. Podloga počinje da skuplja kamenac. Uradite autočišćenje pegle.
Voda ističe kroz otvor za
punjenje rezervoara.
Niste dobro zatvorili poklopac
rezervoara.
Proverite da li je poklopac rezervoara dobro zatvoren.
Voda ističe kroz rupice na
podlozi.
Postavili ste peglu horizontalni položaj, a
niste je prethodno ispraznili i niste stavili
regulator na MIN (suvo).
Pogledajte odeljak "Odložite peglu".
Crvena lampica na
displeju treperi kada je
pegla na svojoj bazi.
Pegla nije dobro priključena na bazu. Proverite da li je pegla dobro fiksirana i priključena na
svoju bazu.
Sprej ne prska. Rezervoar za vodu nije dovoljno
napunjen.
Napunite rezervoar.
Baza se pomera po dasci
za peglanje.
Niste dobro spojili bazu na EasyFix
sistem ili EasyFix sistem nije dobro
pričvršćen na dasku za peglanje.
Baza mora biti pravilno pričvršćena na EasyFix sistem i
EasyFix sistem mora biti pravilno pričvršćen na dasku.
Vaša pegla se hladi. Ne stavljate je redovno na bazu. Stavljajte peglu na bazu za vreme svake pauze kad
uzimate drugu tkaninu za peglanje.
Mogući problemi sa Vašom peglom
U sIučaju bilo kog drugog problema obratite se ovIašćenom servisu radi provere pegle.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page71
72
Mjere opreza
Pozorno pročitajte upute za uporabu prije prve uporabe uređaja i pažljivo ih čuvajte.
Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je napravljen u skladu s tehničkim propisima i standardima (Propis o
elektromagnetskoj kompatibilnosti, Propis o niskom naponu, Propis o zaštiti okoliša.).
Uređaj ne smiju rabiti osobe (uključujući i djecu) smanjenih fizičkih, psihičkih i mentalnih sposobnosti te
osobe bez iskustva i znanja o ovom uređaju, osim ako su pod nadzorom odgovorne osobe ili ako ih je ista
upoznala s uputama za uporabu.
Držite djecu podalje od uređaja kako se s njim ne bi igrala.
Oprez! Napon mreže mora odgovarati naponu uređaja (220-240V). Pogrešno priključivanje može izazvati štetu
na uređaju te poništiti jamstvo.
Uređaj obavezno priključite na uzemljenu utičnicu. Ukoliko rabite produžni priključni vod provjerite da je
odgovarajuće jakosti (16A) i uzemljen.
U slučaju oštećenja priključnog voda, obratite se ovlaštenom Tefalovom servisu (vidi popis u jamstvenom
listu), kako bi se izbjegla nezgoda.
U slučaju da je uređaj pao, ako se na njemu vide vidljiva oštećenja ili ako pokazuje bilo kakve pogreške u radu,
uređaj se ne smije rabiti. Nikada sami ne rastavljate uređaj već se obratite ovlaštenom Tefalovom servisu.
Uređaj nikada ne uranjajte u vodu.
Nikada ne isključujte uređaj povlačenjem za priključni vod. Uvijek isključite uređaj s mreže prije punjenja ili
ispiranja spremnika, prije čišćenja i nakon svake uporabe.
Nikad nemojte ostavljati uređaj bez nadzora kad je uključen na mrežu; sve dok se ne ohladi nakon približno
1 sata.
Ploča za glačanje Vašeg glačala i ploča baze mogu postati vrlo vruće i mogu uzrokovati opekline; nemojte ih
dodirivati. Nikada ne dopustite da električni kabel dođe u dodir s pločom glačala i uvijek sačekajte da se aparat
ohladi u potpunosti prije nego što odložite. Vaparat ispušta paru, što može uzrokovati opekline, pogotovo
kada glačate na kutu ili rubu daske za glačanje. Paru nikada nemojte usmjeravati prema ljudima ili životinjama.
Glačalo se mora koristiti samo s priloženim postoljem.
Glačalo uvijek treba položiti na postolje, a ne na stražnji donji dio glačala. .
Glačalo i postolje trebaju se koristiti i postaviti na stabilnu površinu. Kada stavite glačalo na postolje, provjerite
je li podloga stabilna.
Ovaj je proizvod namijenjen samo za uporabu u kućanstvu. Svaka neispravna uporaba, profesionalna ili
uporaba koja nije u skladu s uputama oslobada Tefal svake odgovornosti a jamstvo prestaje biti važeće.
Čuvajte svoj okoliš!
i Vuređaj se sastoji od brojnih vrijednih materijala koji se mogu reciklirati i ponovno uporabiti.
Odnesite na mjesto predviđeno za odlaganje sličnog otpada.
1. Raspršivač vode
2. Otvor za punjenje vodom
3. Poklopac spremnika
4. Štapić protiv kamenca
5. Tipka za raspršivanje vode
6. Turbo tipka
7. EasyFix sustav
8. Regulator jačine pare
9. Tipka termostata za regulaciju temperature
10. Spremnik
11. Kontrolna ploča
a. Tipka za automatsko isključivanje zatezanja*
b. Zeleno signalno svjetlo “Glačalo spremno
c. Narančasto signalno svjetlo Automatsko
isključivanje”*
d. Crveno signalno svjetlo “Ponovno napuni
glačalo
12. Postolje
13. Autoclean Catalys® ploča za glačanje (osvisno o
modelu)
Ultragliss® Diffusion ploča za glačanje (ovisno o
modelu)
Opis
Prije prve uporabe
Pažljivo pročitajte upute za uporabu. Odstranite sve naljepnice sa podnice prije nego uključite glačalo (ovisno o
modelu).
Prije prve uporabe s parom, preporučamo ostavljanje aparata u vodoravnom položaju, dalje od vaše odjeće.
Namjestite termostat na “MAX” ili •••, i zatim kontinuirano pritiskajte okidač za promjenjivu paru. Pod istim
uvjetima, pritisnite nekoliko puta tipku Turbo.
Tijekom prve uporabe, može se pojaviti dim, miris koji nije štetan, i lagano izbacivanje čestica. Ta pojava koja
ne utječe na rad glačala ubrzo će nestati.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page72
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
73
Priprema
Podešavanje
Pričvrstite EasyFix sistem na dasku za peglanje okretanjem zavrtnja. Normalno je da dio na zavrtnju ne bude
čvrsto pričvršćen
– fig.1.
Pričvrstite postolje na EasyFix sustav
– fig.2 i 3.
Podesite kut postolja na stolu za glačanje
– fig.4. Preporuka je podesiti kut postolja na stolu za glačanje na 45°
kako bi vam bilo ugodnije glačati.
Koju vodu rabiti?
Za vuređaj namijenjena je obična voda iz slavine. Obvezatno je jednom mjesečno obaviti samočišćenje
uređaja, što će sprječiti nakupljanje kamenca u spremniku glačala.
Nikada ne rabite vodu koja sadrži aditive (škrob, parfem, omekšivač itd.) niti vodu od kondenzacije (na primjer,
vodu iz sušilica rublja, hladnjaka, klima uređaja, ili kišnicu). Ove vrste voda sadrže organski otpad ili mineralne
elemente koji mogu uzrokovati nepravilno ispuštanje vode kroz podnicu, pojavu smeđih mrlja ili preuranjeno
starenje uređaja.
Ako vaša voda sadrži puno kamenca, izmješajte vodu iz slavine s destiliranom vodom u sljedećem omjeru: 50%
vode iz slavine, 50% destilirane vode.
Napunite spremnik
Nalijte vode do oznake MAX. Nikada ne stavljajte glačalo ispod slavine kako bi ulili vodu. Ne uklanjajte
štapić protiv kamenca prilikom punjenja spremnika vode.
Iskopčajte postolje iz strujnog napajanja.
Postavite glačalo na postolje.
Otvorite spremnik.
Napunite spremnik do oznake “MAX”
– fig.5.
Zatvorite spremnik.
Uporaba
Uključivanje
Ukopčajte postolje u utičnicu od 220-240V
– fig.6.
Kontrola temperature
fig.7
. Vaše gla
č
alo raspolaže s funkcijom Autosteam Control. Ovisno o vrsti odabrane
tkanine, vaše gla
č
alo automatski i precizno utvr
đ
uje razine temperature i udara pare i uskla
đ
uje ih, te time jam
č
i
najbolje rezultate.
Zeleno signalno svjetlo
– fig.8
koje se nalazi na kontrolnoj ploči na stražnjoj strani postolja će treperiti, što znači
da se glačalo zagrijava. Kada se zeleno svjetlo stabilizira
– fig.9
, glačalo je spremno za uporabu.
Ne postavljajte glačalo na stražnji donji dio tijekom mirovanja, već ga postavite na postolje
– fig.13.
Rukovanje komandnom pločom
Zeleno signalno svjetlo treperi: glačalo se zagrijava
– fig.8.
Zeleno signalno svjetlo se stabiliziralo: glačalo je spremno za rad
– fig.9.
Ako pegla nije postavljena na baznu stanicu, treperi crvena lampica i svakih 30 sekundi oglašava se zvučni
signal: glačalo se mora staviti na postolje kako bi se napunilo
– fig.14.
Narančasto signalno svjetlo treperi (ovisno o modelu): Aktivirana je funkcija automatskog isključivanja
(pogledajte odjeljak "Sigurnosno automatsko isključivanje") – fig.16.
NAŠ SAVJET:
Vaše glačalo brzo se zagrijava: započnite s tkaninama koje se glačaju na niskim temperaturama, a završite s
tkaninama koje zahtijevaju najviše temperature.
Ako smanjite temperaturu termostata, postavite peglu na njenu bazu i sačekajte (oko10 minuta)
dok temperatura ne opadne, čime izbjegavate oštćenje tkanine koju peglate.
Ako glačate tkanine izrađene od različitih materijala: kontrolirajte temperaturu za osjetljive materijale.
Uporaba raznih jačina pare / suho glačanje
Provjerite ima li vode u spremniku prije uporabe funkcija TURBO i RASPRŠIVANJE.
Tijekom glačanja držite okidač koji se nalazi ispod ručke (najmanje 5 sekundi) da biste dobili konstantan protok
pare i zajamčeno najbolje rezultate
– fig.10
. Ako pustite tipku, para prestaje izlaziti.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page73
74
Uporaba funkcije TURBO i RASPRŠVIANJE
Za funkciju TURBO podesite tipku za ugađanje temperature na “MAX” ili “•••". Povremeno pritisnite tipku
TURBO
– fig.12.
Prilikom parnog ili suhog glačanja, pritisnite RASPRŠIVANJE kako biste poprskali tkaninu i uklonili preostale
nabore
– fig.11.
Glačanje u okomitom položaju
Glačalo držite na nekoliko centimetara od tkanine da se ne bi oštetile osjetljive tkanine. Nakon svakih
5 impulsa vratite glačalo u vodoravni položaj.
Objesite odjeću na vješalicu i nategnite tkaninu. Para je vrlo vruća, te ovo smijete raditi samo onda kad odjeća
stoji na vješalici, nikada kad se nalazi na nekoj osobi.
Postavite izbornik temperature na MAX”.
Pritisnite tipku TURBO po potrebi
– fig.12, i radite pokrete gore/dolje – fig.15.
Dodatne funkcije
Autoclean Cataly pla za glanje(ovisno o modelu)
Vaše glačalo ima ploču za glačanje s funkcijom samočišćenja putem katalize.
Njezina jedinstvena obloga omogućava neprekidnu eliminaciju svih nečistoća koje se mogu javiti tijekom
uobičajene uporabe.
Preporuka je odložiti glačalo na postolje kako bi se zaštitila samočisteća obloga.
Sigurnosno automatsko isključivanje (ovisno o modelu)
Tijekom uobičajene uporabe signalno svjetlo funkcije automatsko isključivanje je isključeno!
Elektronički sustav zaustavlja opskrbu strujom, pa narančasto signalno svjetlo, koje se nalazi na kontrolnoj ploči,
treperi ako glačalo stoji na postolju duže od 8 minuta a da se ne koristi.
Za uključivanje glačala, pritisnite gumb RESTART (ponovno uključi) na kontrolnoj ploči
– fig.16.
Održavanje i čišćenje
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca(jednom mjesno)
Pažnja! Nikada ne dodirujte kraj štapića ! Glačalo ne može raditi bez štapića protiv stvaranja kamenca.
Iskopčajte postoje i ispraznite spremnik – fig.17.
Kako biste uklonili šipku koja služi za eliminiranje kamenca, podesite termostat na MAX, pritisnite
gumb za ekstrakciju ventila i nježno povucite na gore
– fig.18.
Neka se štapić namače 4 sata u posudi s bijelim, alkoholnim octom ili prirodnim narančinim sokom – fig.19.
Isperite štapić ispod mlaza vode – fig.20.
Vratite štapić protiv kamenca natrag, gurnite ga dok ne čujete zvuk klik – fig.21.
Obavite samo-čišćenje (Self Clean)
Automatsko čišćenje odgađa nakupljanje kamenca u vašem glačalu. Kako bi se produžio rok trajanja
glačala, koristite funkciju automatskog čišćenja svaki mjesec.
Iskopčajte i ukopčajte glačalo iz napajanja.
Neka se glačalo ugrije na postolju s punim spremnikom te termostatom podešenim na maksimalnu razinu sve
dok se zeleno signalno svjetlo na kontrolnoj ploči ne stabilizira.
Kad se zeleno signalno svjetlo na komandnoj ploči stabilizira, uzmite glačalo i stavite ga iznad sudopera. Uklonite
grijač tretiran sredstvom protiv kamenca (vidi prethodno poglavlje).
Neprekidno pritiskajte tipku regulatora pare i lagano tresite glačalo, vodoravno nad sudoperom, sve dok dio
vode (s nečistoćom) ne izađe kroz ploču za glačanje.
Na kraju ovog postupka vratite štapić natrag; gurnite ga sve dok ne čujete zvuk “klik
– fig.21.
Postavite glačalo na postolje kako bi se ploča za glačanje osušila.
Čišćenje podnice
Vaše glačalo opremljeno je autoclean pločom za glačanje (ovisno o modelu):
Pnja! Uporaba abrazivnih spužvica može oštetiti samočisteću oblogu ploče za glačanje.
Njena jedinstvena aktivna obloga omogućava neprekidnu eliminaciju svih nečistoća koje se mogu pojaviti kod
uobičajene uporabe.
Glačanje uz primjenu neodgovarajućeg programa može ostaviti tragove koji će zahtijevati ručno uklanjanje. U
tom slučaju, preporuča se koristiti mekanu, vlažnu tkaninu dok je ploča za glačanje jtopla kako se ne bi
oštetila obloga
– fig.22.
Glačalo je opremljeno funkcijom Ultragliss (ovisno o modelu):
Nikad ne koristite agresivna ili abrazivna sredstva.
Dok je ploča za glačanje još vruća, očistite je mokrom krpom – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page74
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
75
Pohranite vaše glačalo
Postavite izbornik temperature na “MIN”. Iskopčajte glačalo iz napajanja i ispraznite spremnik – fig.23.
Pričekajte dok se ploča za glačanje ne ohladi fig.24. Omotajte kabel oko glačala i njegovog postolja fig.25.
Nosite glačalo i njegovo postolje s obje ruke – fig.26 i 27.
PROBLEMI MOGUĆI UZROCI RJEŠENJA
Curenje smeđe tekućine iz
otvora na podnici koje
onečišćuje rublje.
Rabite kemijske proizvode protiv
stvaranja kamenca.
Nemojte dodavati nikakav proizvod protiv stvaranja
kamenca u spremnik za vodu.
Ne rabite dobru vrstu vode. Obavite samo-čišćenje i pogledajte, poglavlje "Koju
vodu rabiti ?".
Vlakna rublja su se nakupila u otvorima
podnice i karbonizirala.
Obavite samo-čišćenje i očistite podnicu vlažnom
spužvom.
Podnica je prljava ili
smeđe boje i može
uprljati rublje.
Glačate na suviše visokoj temperaturi. Očistite podnicu kao što je gore navedeno.
Pogledajte tabele s temperaturama kako bi podesili
izbornik temperature.
Vaše rublje ili nije dovoljno isprano ili
rabite štirku.
Očistite podnicu kao što je gore navedeno.
Štirku pošpricajte na naličje, a ne na onu stranu tkanine
koju glačate.
Vaše glačalo proizvodi
malo ili ne proizvodi
uopće paru različite
jačine/TURBO paru.
Spremnik je prazan. Napunite ga s vodom iz vodovoda.
Štapić protiv stvaranja kamenca je prljav. Očistite štapić protiv stvaranja kamenca.
U vašem glačalu je puno kamenca. Očistite štapić protiv stvaranja kamenca i obavite samo-
čišćenje.
Vaše glačalo je predugo radilo na suho. Obavite samo-čišćenje.
Glačalo treba ponovno napuniti. Za optimalnu učinkovitost sistematski stavljajte
glačalo na postolje.
Ne koristite tipku regulatora pare. Neprekidno pritiskajte tipku regulatora pare tijekom
glačanja kako bi jačina izlazne pare bila ista.
Funkcija promjenljive pare nije ukljena. Nježno protresite glačalo u vodoravnom položaju i
držite prekidač za paru sve dok para ne počne izlaziti.
Podnica je oštećena ili
izgrebana.
Položili ste glačalo u vodoravnom
položaju na metalnoj podlozi.
Čistili ste donju ploču abrazivnim
sredstvima.
Uvijek postavite glačalo na bazu. Pokušajte izbjeći
glačanje preko patent zatvarača. Pogledajte poglavlje
“Čišćenje ploče za glačanje.
Podnica izbacuje čestice. Na podnici se počinje skupljati kamenac. Obavite samočišćenje (Self-clean).
Voda curi kroz otvor za
punjenje spremnika.
Loše ste zatvorili poklopac spremnika. Provjerite je li poklopac spremnika dobro
zatvoren.
Voda curi kroz otvore na
podnici.
Pohranili ste glačalo u vodoravnom
položaju a da ga niste ni ispraznili niti
postavili izbornik na suho (dry) MIN.
Pogledajte odjeljak "Pohranite vaše gIačalo".
Crveno signalno svjetlo na
kontrolnoj ploči treperi
dok je glačalo na postolju.
Problem kontakta glačala i postolja. Provjerite je li glačalo pričvršćeno i spojeno s
postoljem.
Raspršivač za vodu ne
radi.
Nema dovoljno vode u spremniku vode. Napunite spremnik vode.
Postolje se pomiče na
stolu za glačanje.
Niste dobro pričvrstili postolje na EasyFix
sustav ili EasyFix sustav nije ispravno
pričvršćen na stol za glačanje.
Provjerite je li postolje ispravno pričvršćeno na EasyFix
sustav te je li EasyFix sustav ispravno pričvršćen na stol
za glačanje.
Glačalo se hladi. Ne stavljate ga redovito na postolje. Stavite glačalo na postolje tijekom svake faze
mirovanja prilikom izmijene tkanina koje glačate.
Problem s vašim glačalom?
Za bilo koji drugi problem, obratite se ovlaštenom Tefalovom servisu kako bi vaše glačalo bilo provjereno.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page75
76
Pentru siguranţa dumneavoastră
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a folosi pentru prima dată aparatul dumneavoastră, apoi
păstraţi-le cu grijă.
Siguranţa acestui aparat este în conformitate cu reglementările tehnice şi cu normele în vigoare
(Compatibilitate electro-magnetică, Tensiune joasă, Mediu).
Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale diminuate, sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe, numai în cazul în care au beneficiat
prin intermediul unei persoane răspunzătoare pentru siguranţa lor, de o supraveghere sau de instrucţiuni
prealabile în ceea ce priveşte utilizarea aparatului. Este recomandat să supravegheaţi copiii pentru a vă asigura
că nu se joacă cu aparatul.
Atenţie! Curentul de la priza dumneavoastră trebuie corespundă cu cel de funcţionare a fierului de călcat
(220-240V). Orice eroare de punere în priză poate produce stricăciuni grave şi anulează garanţia.
Acest fier de călcat trebuie obligatoriu racordat la o priză cu împământare. Dacă utilizaţi un prelungitor,
verificaţi că acesta este de tip bipolar (16A) cu conductor de împământare.
În cazul în care cablul de alimentare este stricat, trebuie înlocuit într-un centru de reparaţii autorizat, pentru a
evita orice pericol.
Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă prezintă deteriorări vizibile, în cazul în care curge sau prezintă
anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul; duceţi-l pentru verificare la un centru de reparaţii
autorizat pentru a evita orice pericol.
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă!
Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de fir. Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a umple sau de
a clăti rezervorul, înainte de a-l curăţa şi după fiecare utilizare.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat atunci când este racordat la alimentarea electrică şi timp de o oră
până ce se răceşte complet.
Talpa fierului de călcat şi placa de suport pot atinge temperaturi foarte ridicate şi pot provoca arsuri: nu le
atingeţi. Nu atingeţi niciodată cablurile electrice cu talpa fierului de călcat şi lăsaţi întotdeauna aparatul se
răcească înainte de a-l depozita. Aparatul dumneavoastră emite aburi care pot provoca arsuri, în special atunci
când călcaţi pe un colţ al mesei de călcat. Nu îndreptaţi niciodată aburul asupra persoanelor sau animalelor.
Fierul de călcat trebuie utilizat doar împreună cu suportul furnizat.
Fierul de călcat trebuie aşezat întotdeauna pe suport, niciodată sprijinit de partea din spate .
Fierul de călcat şi suportul trebuie utilizate şi aşezate pe o suprafaţă stabilă. Când aşezaţi fierul de călcat pe
suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care se află este stabilă.
Acest produs a fost conceput exclusiv pentru uz casnic. Pentru orice folosire neadecvată sau contrară
instrucţiunilor, firma îşi declină orice responsabilitate, iar garanţia nu mai este valabilă.
Protejaţi mediul înconjurător!
i Aparatul dvs. conţine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
Predaţi aparatul unui centru de colectare!
1. Spray
2. Orificiu de umplere a rezervorului
3. Trapă de umplere a rezervorului
4. Tijă anti-calcar
5. Butonul spray
6. Buton Turbo
7. Sistem EasyFix
8. Declanşator de abur variabil
9. Comanda termostatului
10. Rezervor
11. Panou de comandă
a. Buton de repunere sub tensiune Auto-Off
(Oprire automată)*
b. Indicator luminos verde ”Fier pregătit”
c. Indicator luminos portocaliu ”Auto-Off
(”Oprire automată”)*
d. Indicator luminos roşu ”Reîncărcare fier
12. Suport
13. Talpă Autoclean Catalys® (în funcţie de model)
Talpă Ultragliss® Diffusion (în funcţie de model)
Descrierea produsului
Înainte de prima utilizare
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire. Scoateţi eventualele etichete de pe talpă înainte de
încălzirea fierului de călcat.
Înainte de prima utilizare a funcţiilor de abur ale fierului dumneavoastră de călcat, vă recomandăm să puneţi
în funcţiune fierul câteva momente în poziţie orizontală, fără a atinge hainele. Poziţionaţi comanda
termostatului pe ”MAX” sau ••• şi apăsaţi continuu pe declanşatorul de abur variabil. În aceleaşi condiţii,
acţionaţi de mai multe ori butonul Turbo.
În timpul primelor utilizări, este posibil se producă o degajare de aburi, un miros nedăunător şi o uşoară
respingere a particulelor. Acest fenomen, fără consecinţe asupra utilizării fierului, va dispărea rapid.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page76
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
77
Pregătirea
Instalare
Ataşaţi sistemul EasyFix la masa de călcat învârtind şurubul. Este normal ca piesa de pe şurub nu fie fi
– fig.1.
Ataşaţi suportul pe sistemul EasyFix – fig.2 şi 3.
Ajustaţi unghiul suportului pe masă fig.4. recomandăm ajustaţi unghiul suportului pe masă la 45° pentru
un confort sporit.
Ce tip de apă se utilizează?
Aparatul dvs. a fost conceput pentru a funcţiona cu apă de la robinet. Este necesar să faceţi 1 dată pe lună auto-
curăţarea aparatului.
Nu utilizaţi niciodată apă care conţine aditivi (amidon, parfum, substanţe aromatice, dedurizatori etc.) şi nici
apă de condens (de exemplu, apa de la uscătoarele de rufe, apa din frigider, apa de la aparatele de aer
condiţionat, apa de ploaie). Apa poate conţine rezidduri organice sau elemente minerale care pot cauza scurgeri,
pete maro sau o îmbătrânire prematură a aparatului.
Dacă apa dumneavoastră este foarte calcaroasă, amestecaţi apa de la robinet cu ademineralizadin comerţ
în proporţiile următoare: 50% apă de la robinet, 50% apă demineralizată.
Umplerea rezervorului
Umpleţi rezervorul până la nivelul "MAX". Niciodată nu umpleţi fierul direct de la robinet. Nu scoateţi
tija anti-calcar pentru a umple rezervorul.
Decuplaţi suportul.
Amplasaţi fierul de călcat pe suport.
Deschideţi trapa rezervorului.
Umpleţi rezervorul până la reperul “MAX” – fig.5.
Închideţi la loc trapa rezervorului.
Utilizarea
Punere în funcţiune
Conectaţi suportul la o priză electrică de 220-240 V
– fig.6.
Reglaţi temperatura fierului de lcat
fig.7
. Fierul dumneavoastră de lcat dispune de funcţia Autosteam
Control. În funcţie de tipul de material textil ales, fierul dumneavoastră de călcat determină, automat şi cu precizie,
nivelurile de temperatură şi de debit de abur adecvate, pentru a garanta cel mai bun rezultat.
Indicatorul luminos verde
fig.8
situat pe panoul de comandă din spatele suportului luminează intermitent,
indicând încălzirea fierului de călcat. Când acest indicator verde luminează fix
fig.9
, fierul de călcat este pregătit
pentru utilizare.
Nu sprijiniţi fierul de partea sa din spate în faza de repaus, ci aşezaţi-l pe suport
– fig.13.
Funcţionarea panoului de comandă
Indicatorul luminos verde luminează intermitent: fierul de călcat se încălzeşte – fig.8.
Indicatorul verde luminează fix: fierul este pregătit – fig.9.
Indicatorul roşu luminează intermitent, însoţit de un semnal sonor (bip), dacă fierul este scos din suport timp
de mai mult de 30 secunde: în acest moment trebuie ezaţi fierul de călcat înapoi pe suport pentru a fi
reîncărcat
– fig.14.
Indicatorul portocaliu luminează intermitent n funcţie de model): funcţie Auto-Off (Oprire automată) activată
(consultaţi capitolul "Siguranţă Auto-Off (Oprire automată)")– fig.16.
SFATUL NOSTRU:
Fierul de călcat se încălzeşte rapid: începeţi mai întâi cu materialele care se calla temperaturi joase, apoi
încheiaţi cu cele care necesită o temperatură mai înaltă.
Dacă micşoraţi temperatura termostatului, aşezaţi fierul de călcat pe bază şi aşteptaţi (aproximativ
10 minute) până când temperatura scade, pentru a evita arderea ţesăturii.
În cazul în care călcaţi un material fabricat din fibre amestecate: regli temperatura de călcare pe fibra cea mai fragilă.
Utilizarea aburului variabil/
Utilizarea fierului de călcat fără a
Verificaţi dacă există apă în rezervor înainte de a utiliza declanşatorul sau funcţiile TURBO şi SPRAY.
În timpul sesiunii de călcat, ţineţi apăsat pe declanşatorul aflat sub mâner (timp de minim 5 secunde o dată)
pentru a obţine un debit de abur continuu, ceea ce garantează cele mai bune rezultate
fig.10. Dacă daţi
drumul declanşatorului, aburul se opreşte.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page77
78
Utilizarea funcţiei TURBO şi SPRAY
Pentru funcţia TURBO, poziţionaţi comanda termostatului pe ”MAX” sau ”•••”. Apăsaţi din când în când pe
butonul TURBO
– fig.12.
Când călcaţi cu abur sau fără apă, apăsaţi de mai multe ori la rând pe butonul SPRAY pentru a umezi rufele şi
îndepărta cutele rezistente
– fig.11.
Călcarea verticală
Menţineţi fierul de călcat la câţiva centimetri de ţesătură, pentru a nu arde rufele delicate. La fiecare
5 impulsuri, readuceţi fierul în poziţie orizontală.
Puneţi haina respectivă pe un umeraş şi trageţi uşor de material cu o mână. Aburii fiind foarte fierbinţi, nu călcaţi
niciodată haina respectivă îmbrăcată pe o persoană, ci numai pe umeraş
– fig.15.
Puneţi butonul termostatului pe “MAX”.
Apăsaţi pe butonul Turbo de mai multe ori
– fig.12 şi efectuaţi o mişcare de sus în jos – fig.15.
Funcţii Plus
Talpă Autoclean Catalys®(în funcţie de model)
Fierul dumneavoastră de călcat este prevăzut cu o talpă cu autocurăţare care funcţionează prin cataliză.
Suprafaţa sa de acoperire unică permite eliminarea continuă a tuturor impurităţilor generate de utilizarea
normală.
Vă recomandăm să aşezaţi întotdeauna fierul pe suport pentru menţinerea suprafeţei de acoperire cu
autocurăţare.
Siguranţă Auto-Off (Oprire automată) (în funcţie de model)
În timpul utilizării normale, indicatorul luminos Auto-Off (Oprire automată) este stins!
Sistemul electronic întrerupe alimentarea suportului, iar indicatorul luminos portocaliu situat pe panoul de
comandă luminează intermitent dacă fierul rămâne mai mult de 8 minute imobil pe suport.
Pentru a repune fierul în funiune, este suficient asaţi pe butonul RESTART de pe panoul de comandă
fig.16.
Întreţinerea şi curăţarea
Curăţaţi tija anti-calcar (o data pe lună)
Atenţie! Fierul nu funcţionează fără tija anti-calcare. Nu atingeţi niciodată extremitatea tijei.
Decuplaţi suportul şi goliţi rezervorul – fig.17.
Pentru a îndepărta tija anti-piatră, setaţi termostatul la MAX, apăsaţi butonul de extragere a supapei
şi trageţi uşor în sus
– fig.18.
Lăsaţi tija scufundată timp de 4 ore într-un pahar cu oţet din alcool alb sau cu suc natural de lămâie – fig.19.
Clătiţi tija sub un jet de apă de la robinet – fig.20.
Montaţi la loc tija anti-calcar; introduceţi-o până când se aude un clic – fig.21.
Puneţi în funcţiune auto-curăţarea (Self Clean)
Autocurăţarea permite întârzierea depunerilor de piatră pe fierul de călcat. Pentru a prelungi durata
de viaţă a fierului dumneavoastră, efectuaţi o autocurăţare o dată pe lună.
Deconectaţi şi reconectaţi fierul de călcat.
Lăsaţi fierul să se încălzească pe suport, cu rezervorul plin şi termostatul la maxim, până când indicatorul verde
de pe panoul de comandă luminează fix.
Când indicatorul verde de pe panoul de comandă luminează fix, luaţi fierul de călcat şi aşezaţi-l deasupra unei
chiuvete. Scoateţi tija anti-calcar (a se vedea capitolul precedent).
Apăsaţi continuu pe declanşator şi scuturaţi uşor fierul pe orizontală, deasupra chiuvetei, până când o parte
din apă (cu impurităţi) se scurge prin talpă.
La sfârşitul operaţiunii, montaţi la loc tija anti-calcar; introduceţi-o până când se aude un clic
– fig.21.
Aşezaţi din nou fierul pe suport pentru a usca talpa.
Curăţaţi talpa fierului
Fierul dumneavoastră de călcat cu abur este prevăzut cu talpă autoclean (în funcţie de model):
Atenţie! Utilizarea unui burete abraziv deteriorea suprafaţa de acoperire cu autocurăţare a tălpii.
Suprafaţa sa de acoperire activă unică permite eliminarea continuă a tuturor impurităţilor care pot fi generate
zi de zi în condiţii normale de utilizare.
Călcarea hainelor cu un program inadecvat poate lăsa totuşi urme care necesită o curăţare manuală. În acest
caz, se recomandă utilizarea unei lavete moi şi umede pe talpa călduţă încă pentru a nu deteriora suprafaţa de
acoperire
– fig.22.
Fierul dumneavoastră de călcat cu abur este prevăzut cu talpa Ultragliss (în funcţie de model):
Nu utilizaţi niciodată produse cu proprietăţi agresive sau abrazive.
Cât timp talpa încă este călduţă, curăţaţi-o cu un burete umed – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page78
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
79
Depozitarea fierului dvs. de călcat
Puneţi butonul termostatului pe “MIN”. Decuplaţi suportul şi goliţi rezervorul – fig.23.
Aşteptaţi ca talpa să se răcească fig.24. Înfăşuraţi cablul în jurul fierului şi al suportului său – fig.25.
Transportaţi fierul de călcat împreună cu suportul ţinându-le cu ambele mâini fig.26 şi 27.
PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLUŢII
Un lichid maroniu se
scurge din talpa fierului şi
pătează rufele.
Utilizaţi produse chimice pentru
detartrare.
Nu adăugaţi nici un produs detartrant în apa din
rezervor.
Nu utilizaţi tipul de apă corespunzător. Faceţi o auto-curăţare şi consultaţi capitolul "Ce apă
se utilizeze?".
În talpa fierului s-au adunat şi s-au
carbonizat fibre din ţesăturile rufelor.
Faceţi o auto-curăţare şi ştergeţi talpa cu un burete
umed. Aspiraţi din când în când găurile tălpii.
Talpa fierului de călcat
este murdară sau
maronie şi poate păta
rufele.
Călcaţi rufele la o temperatură prea
ridicată.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus. Consultaţi
tabelul temperaturilor pentru reglarea termostatului.
Rufele dvs. nu sunt clătite suficient sau
utilizaţi amidon.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus. Pulverizaţi
amidon pe partea opusă celei pe care o călcaţi.
Fierul de călcat produce
puţin sau nu produce
deloc abur
variabil/TURBO.
Rezervorul este gol. Umpleţi fierul cu apă.
Tija anti-calcar este murdară. Curăţaţi tija anti-calcar.
Fierul dvs. de călcat are tartru. Curăţaţi tija anti-calcar şi efectuaţi o auto-curăţare.
Fierul dumneavoast. de călcat a fost
utilizat prea mult timp pe uscat.
Efectuaţi o auto-curăţare.
Fierul de călcat trebuie reîncărcat. Pentru o eficacitate optimă, aşezaţi sistematic fierul de
călcat pe suport.
Nu acţionaţi declanşatorul de abur. Apăsi continuu pe declaator în timp ce călcaţi pentru
a obţine un debit de abur continuu.
Aburul variabil nu a fost activat.. Scuturaţi uşor fierul de călcat în poziţie orizonta în timp
ce ţineţi apăsat declanşatorul de abur nd debitul
de abur este iniţiat.
Talpa este zgâriată sau
deteriorată.
Aţi depozitat fierul la orizontală pe un
suport metalic. Aţi curăţat talpa cu un
burete abraziv sau metalic.
Aşezaţi întotdeauna fierul de călcat pe suportul său.
Încercaţi să evitaţi călcarea fermoarelor. Consultaţi
capitolul "Curăţarea tălpii".
Talpa fierului respinge
particule.
Talpa fierului începe să se acopere cu
piatră.
Efectuaţi o autocurăţare (Self-clean).
Se scurge apa prin
deschiderea rezervorului.
Nu aţi închis corect trapa rezervorului. Verificaţi dacă trapa rezervorului este bine închisă.
Apa curge prin găurile
din talpă.
Aţi depozitat fierul în poziţie orizontală,
fără să-l goliţi şi fără să-l poziţionaţi pe
MIN.
Consultaţi capitolul "Depozitarea fierului dvs."
Indicatorul luminos ru
de pe panoul de
coman luminează
intermitent când fierul se
află pe suport.
Problemă de conectare a fierului pe
suport.
Verificaţi dacă fierul de călcat este introdus şi conectat
corect pe suport.
Spray-ul nu pulverizează. Rezervorul de apă nu e suficient de plin. Umpleţi rezervorul cu apă.
Suportul se deplasează
pe masa de călcat.
Nu aţi ataşat bine suportul de sistemul
EasyFix sau sistemul EasyFix nu este bine
fixat pe masa de călcat.
Verificaţi dacă suportul este bine ataşat de sistemul
EasyFix şi dacă sistemul EasyFix este bine fixat de
masă.
Fierul de călcat se
răceşte.
Nu îl aşezaţi regulat pe suport. Aşezaţi fierul de călcat pe suport în fiecare fază de
repaus când schimbaţi poziţia hainei pe care o călcaţi.
Probleme cu fierul dvs. de călcat
Pentru orice altă problemă care necesită verificarea fierului dvs. de călcat, adresaţi-vă unui centru de
service autorizat.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page79
80
За вашата безопасност
Прочетете внимателно инструкцията за употреба преди да използвате уреда за пръв път, а после я
съхранете.
Безопасността на уреда съответства на действащите технически норми и стандарти (електромагнитна
съвместимост, ниско напрежение, околна среда).
Уредът не е предвиден да бъде използван без помощ или надзор от хора това число и деца), чиито
физически, сетивни или умствени възможности не им позволяват да използват уреда напълно безопасно.
Наглеждайте децата, за да не играят с уреда.
Внимание: Волтажът на електрическата инсталация трябва да отговаря на този на ютията (220-240 V). Не
съблюдаването на това условие може да повреди безвъзвратно ютията и анулира гаранцията.
Ютията трябва задължително да бъде включена в контакт със заземен кабел. В случай че ползвате
удължител трябва да проверите дали той е двуполюсен (16A) с кабел проводник.
Ако електр. кабел е повреден той трябва незабавно да бъде заменен от оторизиран сервиз за
гарантиране на безопасността.
Уредът не трябва да се използва след падане, ако има видима повреда, ако тече или не работи
нормално. Никога не разглобявайте уреда: носете го за поправка в оторизиран сервиз за гаранционно
обслужване, за да избегнете всякакъв риск.
Никога не потапяйте уреда във вода!
Не изключвайте уреда, като дърпате кабела. Винаги изключвайте уреда: преди да пълните или миете
резервоара, преди да го почиствате, след употреба.
Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е включен в електрическата мрежа, и докато не е изстинал
- около 1 час след употреба.
Гладещата повърхност на вашата ютия и плочата могат да се нагреят до много високи температури и да
причинят изгаряния: не ги докосвайте. Никога не допирайте електрическия кабел до гладещата
повърхност на ютията и винаги изчаквайте уредът да изстине напълно, преди да го приберете. Парата,
която той изпуска, може да причини изгаряния, особено когато гладите върху края или ръба на дъската
за гладене. Никога не насочвайте парата срещу хора или животни.
Ютията да се ползва само с предоставената основа.
Ютията следва винаги да се поставя на основата, а не изправена на задната страна. .
Ютията и основата следва да се ползват върху стабилна повърхност. Когато поставяте ютията върху
основата, се уверете, че повърхността, на която ги поставяте е стабилна.
Този продукт е създаден единствено за домашна употреба. Фирмата - производител не поема никаква
отговорност и гаранцията се обезсилва при неподходяща употреба или такава противоречаща на
указанията.
Защитете околната среда!
i Вашият електроуред съдържа материали, които могат да бъдат рециклирани.
Отнесете го в най-близкия център за отпадъци.
1. Спрей
2. Отвор за пълнене на резервоара
3. Отвор за напълване на резервоара
4. Противо-варовиков патрон
5. Бутон Спрей
6. Бутон Turbo
7. Система EasyFix
8. Бутон за регулирано подаване на пара
9. Регулатор на термостата
10. Резервоар
11. Панел за управление
a. Бутон за включване Авто-Изкл.*
b. Зелен индикатор ”Готовност”
c. Оранжев индикатор ”Авто-Изкл.”*
d. Червен индикатор ”Зареждане”
12. Основа
13. Плоча Autoclean Catalys® (според модела)
Плоча Ultragliss® Diffusion (според модела)
Описание на уреда
Преди първата употреба
Прочетете внимателно упътването. Преди загряване на ютията, да се отстранят евентуалните
етикети от плочата.
Преди първото ползване на функциите за пара на Вашата ютия, препоръчваме да ги включите за малко
в хоризонтално положение и не над дрехата за гладене. Поставете плъзгача на термостата в положение
”MAX” или •••, а след това натиснете и задръжте бутона за пара. По същия начин, натиснете няколко
пъти бутона Turbo.
Първите няколко пъти може да се отдели пара, не опасна миризма и изхвърляне на няколко твърди
частици. Това явление няма да повлияе на използването и бързо ще изчезне.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page80
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
81
Подготовка
Поставете [ютията]
Закрепете системата EasyFix към дъската за гладене, като стегнете винта. Нормално е частта върху винта
да не бъде неподвижна
– fig.1.
Закрепете основата към системата EasyFix – fig.2 и fig.3.
Регулирайте наклона на основата спрямо дъската fig.4. Препоръчително е ъгълът на наклон на основата
спрямо масата да е 45° за удобно гладене.
Каква вода се използва?
Уредът е предвиден за работа с чешмяна вода. Независимо от това, е необходимо редовно да
елиминирате варовиковите отлагания върху паровото отделение.
Не ползвайте вода с добавки (кола, парфюм, ароматни вещества, омекотител и др.) или вода от конденз
(напр. от сушилни, хладилници, климатици, дъждовна вода). Различните видове вода могат да съдържат
органични вещества или минерални елементи, които могат да доведат до съскащи шумове, отделяне на
кафеникава течност или преждевременно износване на уреда.
Ако водата във Вашата област е с високо съдържание на варовик, смесвайте чешмяната вода с
деминерализирана вода в следните пропорции: 50% чешмяна вода, 50% деминерализирана вода.
Напълнете резервоара
Напълнете резервоара до "МАХ". Никога не пълнете вашата ютия директно под чешмата. Не
вадете щифта за защита от котлен камък, за да пълните резервоара.
Изключете основата.
Поставете ютията върху основата.
Отворете капачката на резервоара.
Напълнете резервоара до белега “MAX”
– fig.5.
Затворете капачката на резервоара.
Употреба
Включете уреда
Включете основата в ел.контакт на 220-240V – fig.6.
Регулирайте температурата fig.7.
Вашата ютия притежава функция Autosteam Control. В зависимост от
типа на избраната за гладене материя, вашата ютия автоматично и точно определя подходящите
температурно ниво и количество пара, за да гарантира найобрия резултат.
Зеленият индикатор fig.8, разположен на панела, в задната част на основата, мига, което показва, че
ютията загрява. Когато зеленият индикатор светне постоянно
– fig.9, ютията е готова за гладене.
Когато си почивате, не поставяйте ютията изправена на задната стена, върху основата
– fig.13.
Функции на панела за управление
Зеленият индикатор мига: ютията загрява – fig.8.
Зеленият индикатор свети постоянно: ютията е готова за гладене – fig.9.
Мигаща червена светлина и звуков сигнал около 30 секунди след това, когато ютията не е поставена на
основата: поставете ютията на основата, за да се зареди
– fig.14.
Оранжевият индикатор мига (според модела): активирана функция Авто-Изкл (Направете справка с глава
"Защита Авто-Изкл.")
– fig.16.
Нашият съвет:
Ютията загрява бързо: започнете с дрехите, които се гладят на ниска температура и завършете с тези, за
които е необходима по-висока температура.
Когато намалявате температурата на термостата, оставете ютията върху поставката и
изчакайте (около 10 минути), докато температурата спадне, за да не изгорите дрехите.
Ако гладите плат с разнороден състав: регулирайте температурата на гладене според най-деликатната съставка.
Гладене с пара / Гладене на сухо
Проверете дали в резервоара има вода, преди да натискате бутона или да ползвате функциите
TURBO и SPRAY.
По време на гладенето задръжте бутона, разположен отдолу на ръкохватката (поне 5 секунди наведнъж),
за да получите постоянна пара и за отлични резултати
– fig.10. Когато отпуснете бутона, парата спира.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page81
82
Ползване на функциите TURBO и SPRAY
За да ползвате функцията TURBO, поставете плъзгача на термостата в положение “MAX” или “•••”.
Натискайте от време на време бутона TURBO
– fig.12.
Когато гладите с пара или без пара, натиснете няколко пъти последователно бутона SPRAY, за да овлажните
плата и да изгладите упоритите гънки
– fig.11.
Вертикално гладене
Дръжте ютията на няколко сантиметра от плата, за да не изгорите деликатните тъкани. На всеки
5 натискания поставяйте ютията в хоризонтално положение.
Окачете дрехата на закачалка и опънете плата с една ръка. Тъй като парата е много гореща, никога не
гладете дреха, облечена върху човек, а само дреха на закачалка
– fig.15.
Поставете регулатора на термостата в позиция “MAX”.
Натискайте без да задържате бутона Turbo
– fig.12 и движете отгоре надолу – fig.15.
Допълнителни функции
Плоча Autoclean Catalys®(според модела)
Ютията е снабдена със самопочистваща плоча, която действа чрез катализа.
Патентованото й покритие дава възможност за постоянно премахване на замърсяванията, произтичащи
от нормалната употреба.
Желателно е винаги да поставяте ютията върху нейната основа, за да се запази самопочистващото покритие.
Защита Авто-Изкл. (според модела)
При нормална работа индикаторът Авто-Изкл. не свети!
Електронната система прекъсва захранването на основата, а оранжевият индикатор, разположен на
панела за управление, започва да мига, ако ютията стои повече от 8 минути неподвижно върху основата.
За да включите отново ютията, трябва само да натиснете бутона RESTART на панела
– fig.16.
Поддръжка и почистване
Почистване на анти-варовиков патронеднъж месечно)
ВНИМАНИЕ! Ютията не работи без пез противо-варовиковия патрон. Не докосвайте върха на патрона.
Изключете основата от контакта и изпразнете резервоара – fig.17.
За да извадите защитата против котлен камък, задайте максимална температура на
термостата (MAX), натиснете бутона за изваждане на клапата и издърпайте леко нагоре
fig.18.
Оставете иглата накисната за 4 часа в чаша с бял оцет или лимонов натурален лимонов сок – fig.19.
Изплакнете иглата под течаща вода – fig.20.
Поставете антиваровиковата игла обратно на място; натиснете, докато щракне – fig.21.
Изпълнете процедурата за самопочистване(Self Clean)
Функцията за самопочистване забавя натрупването на котлен камък в ютията. За да удължите
срока на експлоатация на ютията, правете по едно самопочистване месечно.
Изключете и включете ютията.
Сложете ютията да загрява върху основата с пълен резервоар и термостат на максимум, докато зеленият
индикатор на панела за управление светне постоянно.
Когато зеленият индикатор на панела светне постоянно, вземете ютията и я дръжте над мивката. Извадете
защитата против котлен камък (виж предходния раздел).
Натиснете и задръжте бутона и разклатете ютията леко и в хоризонтална посока над мивката, докато една
част от водата (заедно със замърсяването) изтече през плочата.
В края на операцията, поставете защитата против котлен камък обратно на място; натиснете, докато
щракне
– fig.21.
Поставете ютията отново върху основата, за да изсъхне плочата.
Почистване на плочата
Вашата парна ютия е снабдена с плоча autoclean (според модела):
Внимание! Почистването с абразивна гъба поврежда самопочистващото покритие на плочата.
Патентованото активно покритие дава възможност непрекъснато да се премахва замърсяването, което
произтича ежедневно при нормална експлоатация.
Все пак, гладенето на неподходяща програма може да остави следи, които ще трябва да се почистят ръчно.
В такъв случай следва да се ползва мек влажен парцал върху все още хладката плоча, за да не се повреди
покритието
– fig.22.
Вашата парна ютия е снабдена с плоча Ultragliss (според модела):
Не ползвайте агресивни или абразивни почистващи препарати.
Докато плочата е още хладка, я почистете с влажен парцал – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page82
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
83
Съхранение на ютията
Поставете регулатора на термостата в позиция “MIN”. Изключете основата от контакта и изпразнете
резервоара
– fig.23.
Изчакайте плочата да изстине– fig.24. Навийте кабела около ютията и основата fig.25.
Дръжте ютията и основата с две ръце fig.26 и fig.27.
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Кафеникави течове от
плочата, които образуват
петна върху тъканите за
гладене.
Използвате химически препарати
срещу котлен камък.
Не прибавяйте никакъв препарат срещу котлен
камък в резервоара за вода.
Вие не използвате правилния вид
вода.
Изпълнете процедурата за самопочистване и вижте
глава "Каква вода да използваме?".
В отворите на ютията са се натрупали
влакна от тъканите и се овъгляват.
Изпълнете процедурата за самопочистване и
почистете гладещата повърхност с влажна гъба.
Периодично продухвайте отворите на плочата.
Плочата е мръсна или
кафеникава и може да
замърси прането ви.
Използвате много висока температура. Почистете плочата по горепосочения начин. Когато
настройвате термостата, правете справка с таблицата за
подходящата температура.
Прането не е добре изплакнато или
използвате препарат за колосване.
Почистете плочата по горепосочения начин.
Напръскайте с препарата за колосване от обратната
страна на тази, която ще гладите.
Ютията произвежда
малко или никаква
регулируема
пара/TURBO.
Резервоарът е празен. Напълнете го.
Анти-варовиковият патрон е замърсен. Почистете противо-варовиковия патрон.
В ютията е отложен котлен камък. Почистете анти-варовиковия патрон и извършете
самопочистване.
Твърде дълго сте използвали ютията в
режим сухо гладене.
Пристъпете към самопочистване.
Ютията трябва да се зареди. За максимална ефективност, поставяйте
винаги ютията върху основата.
Не натискате бутона за пара. Натиснете и задръжте бутона, докато гладите, за да
получите постоянен дебит на пара.
Регулируемата пара не е включена. Разклатете леко ютията в хоризонтално положение,
като държите бутона за пара натиснат, докато
парата започне да излиза.
Плочата надраскана или
наранена.
Поставяли сте ютията в хоризонтално
положение върху метална поставка за
ютия. Ако сте почистили гладещата
повърхност с абразивна или метална
гъба.
Винаги поставяйте ютията върху нейната основа.
Избягвайте да гладите върху ципове. Вижте главата
"Почистване на гладещата повърхност".
От плочата падат
твърди частици.
По плочата се натрупва котлен камък. Извършете самопочистване (Self-clean).
Изтича вода от отвора на
резервоара.
Не сте затворили добре отвора на
резервоара.
Уверете се, че отворът на резервоара е добре.
През отворите на
плочата изтича вода.
Съхранявали сте ютията в
хоризонтално положение, без да я
изпразните и без да поставите
регулатора в позиция MIN.
Направете справка с глава ъхранение на ютията".
Червеният индикатор на
панела за управление
мига, докато ютията е
поставена върху основата.
Проблем в свързването на ютията с
основата.
Проверете дали ютията е стъпила добре
и е свързана с основата.
Спреят не пръска. Водния резервоар не е напълнен
достатъчно.
Напълнете водния резервоар догоре.
Основата се мести
по дъската за
гладене.
Не сте закрепили здраво основата за
системата EasyFix или системата
EasyFix не е добре закрепена към
дъската за гладене.
Проверете дали основата е добре закрепена за
системата EasyFix и дали системата EasyFix е добре
закрепена за дъската.
Ютията изстива. Не я поставяте редовно върху
основата.
Поставяйте ютията върху основата при всяка пауза,
докато премествате дрехата, която гладите.
Евентуални проблеми с ютията
За всички други възникнали проблеми се обръщайте към оторизиран сервиз, който да провери
състоянието на ютията.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page83
84
Güvenliğiniz için
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce kullanım kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun ve ileride ihtiyacınız
olduğunda başvurmak üzere muhafaza edin.
Bu cihaz yürürlükteki güvenlik kurallarına ve yönergelere uygun olarak üretilmiştir (Elektromanyetik uyum,
düşük voltaj ve çevre).
Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri yetersiz olan, veya deneyim ve bilgileri olmayan (çocuklar
dahil) kimseler tarafından kullanılamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu olan ve cihazın kullanımı hakkında
bilgilendirilmiş olan kimseler tarafından gözetim altında olmaları halinde kullanılabilir. Çocukların cihazla
oynamamasına dikkat edilmelidir.
Dikkat! Elektrik şebekenizin voltajı, ütünüz ile (220-240 V) uyumlu olmalıdır. Her türbağlantı hatası, ütünün
geri dönüşü olmayan bir hasara maruz kalmasına ve garantisinin geçersiz duruma gelmesine neden olur.
Ütü, mutlaka toprakbir elektrik prizine takılmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanıyorsanız, topraklı ve çift
kutuplu tipte (16A) olduğundan emin olun.
Hasarlı elektrik kordonunun, tehlikeye meydan vermemek için, derhal bir Yetkili Servis tarafından değiştirilmesi
gerekir.
Cihaz düşmüşse, görünür hasarı varsa, sızıntı yapıyorsa veya işleyiş bozuklukları arz ediyorsa kullanılmamalıdır.
Cihazınızı hiçbir zaman parçalarına ayırmayın: Tehlikelere meydan vermemek için, Yetkili Servis tarafından
kontrol edilmesini sağlayın.
Cihazı asla su içine daldırmayın!
Cihazın fişini, prizden kordonunu çekerek çıkarmayın. Aşağıdaki durumlarda cihazın fişini daima prizden çekin:
Hazneyi doldurmadan veya çalkalamadan önce, temizlemeden önce, her kullanım sonrasında.
Yaklaşık 1 saat süre boyunca soğumadığı halde ve/veya elektrik bağlantısı takılıyken cihazınızı asla gözetiminiz
dışında bırakmayın.
Ütünüzün tabanı ve istasyonun yüzeyi çok sıcak olabilir ve yanmanıza neden olabilir: Bu kısımlara dokunmayın.
Elektrik kablosunun ütünün tabanı ile temas etmesine asla izin vermeyin. Cihazınızı herhangi başka bir yere
yerleştirmeden önce tamamen soğumasına dikkat edin. Cihazınızdan buhar çıkabilir ve çıkan buhar yanmalara
neden olabilir. Ütü masasının kenarı veya köşesi üzerinde çalışırken, ütünün altındaki buhara kişilerin veya
hayvanların asla doğrudan maruz kalmamalarına dikkat edin.
Ütünün sadece birlikte teslim edilen istasyonu ile birlikte kullalma gerekmektedir.
Ütü daima istasyonu üzerine bırakılmalı, asla sırüzerinde bırakılmamalıdır .
Ütünüzün ve istasyonunun dengeli bir yüzey üzerinde kullanılması ve bulundurulması gerekmektedir.
Ütünüzü istasyonu üzerinde kullanırken, kullanım yüzeyinin dengeli olduğundan emin olun.
Bu ürün, yalnızca ev içi kullanımlar için tasarlanmıştır. Uygun olmayan veya talimatlara aykırı olan her tür
kullanım halinde, marka hiçbir şekilde sorumluluk üstlenmez, ürün garantisi geçersiz duruma gelir.
Çevre korumasına katkıda bulunalım!
i Cihazınızın birçok unsuru yeniden değerlendirilebilir ve dönüştürülebilir özelliktedir.
Cihazınızı, dönüşümünün gerçekleştirilebilmesi için toplama noktasına bırakın.
1. Su püskürtme ağzı
2. Su haznesi şarj deliği
3. Su haznesi doldurma kapağı
4. Anti-kireç valfı
5. Su püskürtme düğmesi
6. Turbo Tuşu
7. EasyFix Sistemi
8. Değişken buhar tetiği
9. Termostat kumandası
10. Hazne
11. Kumanda paneli
a. Auto-Off tuşu*
b. Yeşil “Ütü hazır ışığı
c. Turuncu Auto-Off ışığı*
d. Kırmızı “Ütüyü doldur ışığı
12. İstasyon
13. Autoclean Catalys® taban (modeline göre)
Ultragliss® Diffusion taban (modeline göre)
Cihazınızın parçaları
İlk kullanım öncesinde
Kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun ve ileride başvurmak üzere muhafaza edin. Ütüyü ısıtmadan
önce, varsa tabanında bulunan etiketleri çıkarın.
Ütünüzün buhar fonksiyonunu ilk defa kullanmadan önce, ütünüzü bir süre yatay pozisyonda, çamaşır
kullanmadan çalıştırmanızı tavsiye ediyoruz. Termostat kumandasını “MAKS veya “••• konumuna getirin ve
buhar ayarlama tetiği üzerine sürekli olarak basın. Bu koşullar altında, Turbo butonuna birkdefa basın.
İlk kullanımlar sırasında cihazdan duman çıkabilir, sağlığa zarar olmayan bir koku yayılabilir hafif parçalar
dağılabilir. Ilk kullanımda, zararsız bir koku ve duman çıkabilir. Bunun, cihazın kullanımına bir etkisi yoktur ve
kısa sürede kaybolur.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page84
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
85
Hazırlık
Yerleştirme
Vidayı çevirerek EasyFix sistemini ütü masasına sabitleyin. Vida üzerindeki parça sabit olmayabilir – Şekil 1.
İstasyonu EasyFix sistemi üzerine takın – Şekil 2 ve 3.
İstasyon kayışını masaya göre ayarlayın – Şekil 4. Daha üstün bir konfor için, istasyon kayışının masa üzere 45°
açıyla ayarlanması tavsiye edilir.
Hangi sular kullanılabilir
Cihaz, musluk suyu ile kullanılabilecek şekilde tasarlanmıştır. Ayda 1 kez cihazın otomatik temizliğinin
gerçekleştirilmesi gerekir.
Asla katkı maddesi eren su (nişasta, parfüm, aroma, yumuşatıcı vb.) veya damıtma suyu (çamaşır kurutma
makinesinden çıkan su, klima cihazlarının suları veya yağmur suyu) kullanmayın. Organik atık veya mineral
madde içeren su türleri,cihazda kahverengi lekelenme,cızırdama ya da erken aşınmaya neden olabilir.
Musluk suyunuz çok kireçli ise, ağıdaki oranlarda, piyasada satılan demineralize sularla karıştırarak
kullanabilirsiniz. %50 musluk suyu, %50 demineralize su.
Su haznesinin doldurulması
Asla Max seviyesini aşmayın. Ütünüze asla direkt olarak musluğun altında tutarak su doldurmayın. Su
haznesini doldurmak için kireç önleyici çubuğu çıkarmayın.
İstasyonun elektrik bağlantısını kesin.
Ütünüzü istasyon üzerine yerleştirin.
Hazne kapağını açın.
Hazneyi “MAX” işaretine dek doldurun
– Şekil 5.
Hazne kapağını kapatın.
Kullanım
Çalıştırın
İstasyonu başka bir 220-240V elektrik prizine bağlayın
– Şekil 6.
Aşağıdaki tabloya göre
Şekil 7.
Autosteam Control fonksiyonuna sahiptir. En iyi sonucu elde etmek için ütünüz,
seçilen kuma
ş
rüne göre s
ı
cakl
ı
k seviyelerini ve uygun buhar miktar
ı
n
ı
otomatik olarak ve hassas bir
ş
ekilde
belirlemektedir.
İstasyonun arka tarafında bulunan kumanda paneli üzerinde bulunan yeşil ışık
- Şekil 8
- yanıp söner ve, ütünün
ısındığını haber verir. Bu yeşil ışık sabit yanmaya başladığında
– Şekil 9
, ütü ütüleme işlemi için hazırdır.
Ütüyü sırtı üzerine bırakmayın, istasyonu üzerine bırakın
– Şekil 13.
Kumanda panelinin işleyişi
Yeşil gösterge ışığı yanıp sönüyor: ütü ısınıyor – Şekil 8.
Yeşil gösterge ışığı sabit yanıyor: ütü hazır – Şekil 9.
Ütü istasyonu üzerinde bulunmadığında, yaklaşık 30 saniye sonra bir bip sinyali ile birlikte kırmızı ışık yanıp
sönmeye başlar: şarj olabilmesi için ütünün istasyonu üzerine bırakılması gerekir
- Şekil 14.
Turuncu ikaz işareti yanıp söner (modeline göre) : Auto-Off fonksiyonu aktif
(«Auto-off Güvenliği» bölümüne
Bakınız)
– Şekil
16.
Öneriler:
Ütünüz hızlı ısınıyor: Öncelikle düşük sıcaklık gerektiren giysilerden başlayın, ardından daha yüksek sıcaklık isteyen
giysilerle devam edin.
Termostat ısısını düşürürseniz, ütüyü kaidesi üzerine bırakın ve kumaşın yanmaması için ısı düşene
dek (yaklaşık 10 dakika) bekleyin.
Karışık iplikli kumaşları ütülemeniz durumunda: ütünün ısısını en narin ipe göre ayarlayın.
Değişken buhar kullanın/Kuru ütüleyin
Tetiği veya TURBO ve SPRAY fonksiyonlarını kullanmadan önce, haznede su olduğundan emin olun.
Ütülemerasında, daha iyi bir sonuç elde etmek amacıyla devamlı buhar sağlamak için tutacak altında bulunan
tetiğe devamlı olarak (her defasında minimum 5 saniye) basın
– Şekil 10. Tetiği bırakırsanız, buhar sona erer.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page85
86
TURBO ve SPRAY fonksiyonlarını kullanın
TURBO fonksiyonu için, termostatın kumandasını “MAX” veya “•••” üzerine ayarlayın. Zaman zaman TURBO butonu
üzerine basın
– Şekil 12.
Buharlı ütüleme işleminden kuru ütüleme işlemine geçmeniz durumunda, giysileri nemlendirmek için SPRAY
butonunu kullanın ve inatçı kıvrımları kaldırın
– Şekil 11.
Dikey buharlı ütüleme
Hassas giysileri yakmamak için ütüyü kumaştan birkaç cm mesafede tutun. 5 defa basışı takiben ütüyü
yatay konuma getirin.
Kumaşı bir askıya asın ve elinizle gerdirin. Buhar çok sıcak olduğu için, giysilerinizin kırışıklarını asla üzerinizdeyken
gidermeyi denemeyin; daima bir elbise askısı kullanın
– Şekil 15.
Isı ayar düğmesini “MAX” konumuna getirin.
Kısa aralıklarla Turbo butonuna basın
– Şekil 12 - ve yukarıdan aşağıya hareket edin – Şekil 15.
Ek Fonksiyonlar
Autoclean Catalys® taban (modeline göre)
Ütünüz, kataliz ile işleyen bir kendinden temizlemeli taban ile donatılmıştır.
Ayrıcalıklı kaplaması sayesinde, normal bir kullanımın neden olduğu pislikler daimi bir şekilde elimine edilirler.
Kendinden temizleme kaplamasını muhafaza etmek için ütüyü daima istasyonu üzerine bırakmanız tavsiye
edilir.
Auto-Off Güvenliği (modeline göre)
Normal bir kullanımda, Auto-Off göstergesi söner!
Ütü istasyonu üzerinde kullanılmadan 8 dakikadan fazla bir süre bırakılırsa, elektronik sistem istasyonun elektrik
beslemesini keser ve kumanda paneli üzerindeki turuncu gösterge ışığı yanıp söner.
Ütüyü yeniden çalıştırmak için, kumanda paneli üzerinden RESTART butonuna basmanız yeterlidir
– Şekil 16.
Bakım ve temizlik
Anti-kireç valfinin temizlenmesi(ayda bir defa)
Anti-kireç valfi olmadan ütü çalışmaz. Valfin ucuna asla dokunmayın.
İstasyonun elektrik bağlantısını kesin ve hazneyi boşaltın – Şekil 17.
Kireçlenme önleyici çubuğu çıkarmak için, termostaMAX konumuna getirin, valf çıkarma butonuna
basın ve çubuğu hafifçe yukarı doğru çekin
– Şekil 18.
Çubuğu 4 saat boyunca beyaz sirke veya limon suyu ile dolu bir bardak içinde bekletin –Şekil 19.
Çubuğu musluk suyu altında durulayın - Şekil 20.
Kireç temizleme çubuğunu yerine takın, klik sesini duyana dek bastırın – Şekil 21.
Otomatik temizlemenin çalıştırılması (Self Clean)
Kendinden temizleme ütünüzün kireçlenmesini geciktirir. Ütünüzü uzun yıllar boyunca kullanabilmeniz
için, ayda bir defa otomatik temizleme gerçekleştirin.
Ütünüzün fişini prizden çıkarın ve yeniden takın.
Ütünüzü haznesi dolu ve termostat maksimum pozisyondayken, kumanda paneli üzerindeki yeşil gösterge ışığı
sabit yanana dek, istasyonu üzerinde ısınmaya bırakın.
Kumanda paneli üzerindeki yeşil ışık sabit yanmaya başladığında, ütüyü alın ve bir evyenin üzerine getirin. Kireç
temizleme çubuğunu çıkarın (Önceki bölüme bkz.).
Tetik üzerine sürekli olarak basın ve ütüyü, tabanından bir parça su akacak şekilde (pisliklerle birlikte) evyenin
üzerinde dikey ve yatay olarak sallayın.
İşlem sona erdikten sonra, kireç temizleme çubuğunu yerine takın, klik sesini duyana dek bastırın
– Şekil 21.
Tabanın kuruması için ütüyü istasyonu üzerine bırakın.
Tabanın temizlenmesi
Buharlı ütünüz bir autoclean taban ile donatılmıştır (modeline göre):
Dikkat! Aşındı bir sünger kullanılması, taban kendinden temizleme kaplamasına hasar verir.
Ayrıcalıkaktif tabanı, normal kullanım koşullarında oluşabilecek her türlü pislilikleri devamlı olarak temizlemeyi
sağlar.
Uygun olmayan bir programla ütüleme, manuel temizleme gerektiren izler oluşmasına neden olabilir.
B durumda, taban kaplamasına zarar vermemek in, halen daha ılık olan tabanı nemli ve yumuşak bir bez
kullanarak temizleyin
– Şekil 22.
Buharlı ütünüz bir Ultragliss taban ile donatılmıştır (modeline göre):
Aşındırıcı özellikteki temizlik ürünleri kullanmayın.
Taban ılık iken nemli bir süngerle temizleyin – Şekil 22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page86
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
87
Ütünün muhafazası
Isı ayar düğmesini “MIN” konumuna getirin. İstasyonun elektrik bağlantısını kesin ve hazneyi boşaltın – Şekil 23.
Tabanın soğumasını bekleyin - Şekil 24. Kabloyu ütü ve istasyon etrafına sarın Şekil 25.
İstasyonu ve ütüyü 2 elinizle kavrayarak taşıyın Şekil 26 ve 27.
SORUN OLASI SEBEP ÇÖZÜM
Tabandaki kanallardan
kahverengi sıvı akıyor ve
giysiyi lekeliyor.
Kireç çözücü kimyasal ürünler
kullanıyorsunuz.
Su haznesine kireç çözücü eklemeyin .
Doğru su tipini kullanmıyorsunuz. Otomatik temizleme gerçekleştirin, “Hangi suyu
kullanmalı?” başlığına bkz.
Taban kanallarına çamaşır elyafları
toplanmış ve yanıyor.
Otomatik temizleme gerçekleştirin, nemli bir
sünger ile tabanı temizleyin.
Taban kanallarını vakumla temizleyin.
Taban kirli ve tekstili
lekeleyebilir.
Çok yüksek ısı kullanıyorsunuz. Tabanı yukarıda belirtildiği gibi temizleyin. Isı ayarı için,
ısılar tablosuna bkz.
Giysiler yeterince durulanmamış veya
çamaşır kolası kullanıyorsunuz.
Tabanı yukarıda belirtildiği gibi temizleyin. Çamaşır
kolasını kumaşın daima arka yüzüne püskürtün.
Ütünüz buhar
üretmiyor veya az
üretiyor/TURBO
işlemiyor.
Su haznesi boş. Hazneyi doldurun.
Anti-kireç valfı kirli. Anti-kireç vakfı temizleyin.
Ütünüzde kireç oluşmuş. Anti-kireç valfı temizleyin ve otomatik temizleme
gerçekleştirin.
Ütünüz uzun zaman buharsız
kullanılmış.
Otomatik temizleme gerçekleştirin.
Ütünüzün şarj edilmesi gerekiyor. Optimal bir kullanım için,
ütünüzü daima istasyon üzerine yerleştirin.
Buhar tetini kullanmayın. Ütüleme işlemi sırasında devamlı buhar elde
etmek için, tetik üzerine devamlı olarak basın.
Değken buhar sistemi etkinleştirilmedi.
Ütüyü yatay pozisyondayken hafifçe sallayın, diğer
yandan buhar çıkmaya başlayana dek, buhar
başlatma tetiğini basılı tutun.
Taban çizilmiş veya
aşınmış.
Ütünüzü yatay pozisyonda, metal bir
yüzeye bıraktınız.
Ütünüzün tabanını aşındırıcı veya
metalik özellikli bir ürünle temizlediniz.
Ütünüzü daima istasyonu üzerine bırakın.
Fermuarların üzerini ütülemekten kaçının. Taban
temizliği” bölümüne bkz.
Ütünün tabandan kireç
paacıklaşüyor.
Ütünüzün tabanı kireçlenmeye
başlamış demektir.
Otomatik temizleme (self clean) yapın.
Su haznesi kapağından
su akıyor.
Su haznesi kapağını iyi
kapatmamışsınız.
Su haznesi kapağının iyi kapatılmış olduğunu
kontrol edin.
Taban kanallarından su
akıyor.
Ütüyü, düz olarak, su haznesini
boşaltmadan ve düğmeyi MIN
konumuna getirmeden yerleştirdiniz.
Su haznesi suyuna kireç çözücü ürün ekleyin.
Ütü istasyon üzerinde
olmasına rağmen,
kumanda paneli
üzerindeki kırmızı gösterge
ışığı yanıp sönüyor.
Ütünün istasyona bağlantısıyla ilgili
sorun var.
Ütünün istasyona iyice oturmuş ve bağlanmış
olduğundan emin olun.
Su püskürtücü
çalışmıyor.
Su haznesi yeterince dolu değil. Su haznesini doldurun.
İstasyon, ütü masası
üzerinde yer
değiştiriyor.
İstasyonu EasyFix sistemi üzerine
düzgün bağlamamışsınız veya EasyFix
sistemi ütü masasına sabitlenmemiş.
İstasyonun EasyFix sistemi üzerine düzgün bir
şekilde bağlanmış olduğundan ve EasyFix
sisteminin sabitlendiğinden emin olun.
Ütünüz soğuyor. İstasyonu üzerine düzenli olarak
bırakmayın.
Ütülenecek parçayı yerleştirirken, ütünüzü
istasyonu üzerine bırakın.
Ütü ile ilgili karşılaşılabilecek arızalar ve çözümleri
Her türlü sorununuz için, ütünüzü kontrol ettirmek üzere yetkili bir servise başvurun.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page87
88
Для вашої безпеки
Перед першим використанням приладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації та ретельно
зберігайте її.
Для вашої безпеки цей прилад вiдповiдає нормам i регламентним вимогам щодо використання
(Директиви низької напруги, електромагнетичне спiввiдношення з довкiллям...).
Не дозволяйте користуватися приладом особам, що мають фiзичнi, розумовi та чуттєвi вади, без
стороннього нагляду.
Не дозволяйте дiтям гратися з приладом.
Увага! напруга у вашiй електричнiй мережi повинна бути однаковою з напругою для праски (220-240 V).
Будь-яка помилка при пiдключеннi може привести до невиправного пошкодження праски та привести
до скасування гарантiї.
Ця праска має обов'язково включатися в розетку з заземленням. Якщо ви використовуєте подовжувач,
перевiрте, щоб вiн був двофазовим (16А) з заземленням.
Якщо шнур електропостачання є пошкодженим, вiн має бути негайно замiнений в сертифiкованому
гарантiйному центрi для того, щоб запобiгти небезпецi.
Прилад не повинен використовуватись, якщо вiн падав i має видимi пошкодження, якщо вiн має витоки
води або несправно працює. Щоб уникнути небезпеки, нiколи не розбирайте ваш прилад: у разi потреби
здайте його для огляду до уповноваженого сервiс-центру.
Ніколи не занурюйте прилад у воду!
Вiдключаючи прилад вiд електромережi, не тягнiть за електрошнур. Завжди вiдключайте прилад вiд
електромережi перед наповненням або сполiскуванням резервуару, перед очищенням i пiсля кожного
використання.
Нiколи не залишайте прилад без нагляду, якщо вiн пiдключений до електромережi, поки вiн не охолоне протягом 1 години.
Підошва праски та підставка для неї можуть бути дуже гарячими і викликати опіки: не торкайтесь до них. Не
допускайте, щоб електричний шнур контактував із підошвою праски, і завжди чекайте, поки прилад повністю
охолоне, перш ніж його прийняти. Ваш прилад випускає пару, що може спричинити опіки, особливо при
прасуванні в кутку чи на краю прасувальної дошки. Ніколи не спрямовуйте струмінь на людей чи тварин.
Дозволяється використовувати праску лише з підставкою, яка надається в комплекті.
Праску необхідно ставити лише на підставку. Забороняється ставити її на задній торець. .
Праска та її підставка повинні використовуватись лише на стійкій поверхні. При встановленні праски на
підставку переконайтесь, що поверхня, на яку ви ставите праску, є стійкою.
Цей пристрiй призначений винятково для використання в домашнiх умовах. У випадку неналежного або
невiдповiдного iнструкцiї використання виробник знiмає з себе будь-яку вiдповiдальнiсть за можливi
наслiдки i анулює гарантiю.
Захист навколишнього серидовища!
i Ваш пристрiй містить цiннi матерiали, якi можна переробити чи використати знову.
Якщо пистрiй Вам бiльше не потрiбен, залиште його в спецiальному контейнерi для подiбних речей.
1. Розпилювач води
2. Отвір для заповнення резервуару
3. Кришка отвору для наповнення резервуара
4. Протинакипний клапан
5. Кнопка розпилювача води
6. Кнопка Turbo
7. Система EasyFix
8. Парорегулятор
9. Регулятор термостату
10. Резервуар для води
11. Панель керування
a. Кнопка повторного увімкнення в мережу
"Auto-Off"*
b. Індикатор зеленого кольору "Праска
готова до роботи"
c. Індикатор оранжевого кольору
"Автоматичне вимикання/ Auto-Off"*
d. Індикатор червоного кольору "Зарядіть
праску"
12. Основа
13.
Підошва Autoclean Catalys® залежності від моделі)
Підошва Ultragliss® Diffusion (в залежності від моделі)
Опис
Перед першим використанням
Уважно прочитайте iнструкцiю з використання. Перед нагріванням праски видалите з пiдошви етикетки, якi
можуть бути на нiй присутнiми.
Перед першим застосуванням функції подачі пари, передбаченої у прасці, рекомендуємо протягом
декількох секунд відпрацювати подачу пари без білизни, на горизонтальній поверхні. Встановіть
регулятор термостату на позначці "MAX" або "•••", потім натисніть та утримуйте парорегулятор.
Виконайте декілька разів подібні дії і з кнопкою Turbo.
Під час перших використань можливе утворення диму, безпечного запаху або незначної кількості
часток. Це не матиме наслiдкiв для експлуатацiї i швидко зникне.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page88
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
89
Пiдготовка
Підготовка до роботи
Встановіть систему EasyFix на дошку для прасування, повернувши гвинт. При цьому, як правило,
зберігається рухливість прикрученої деталі
- fig.1.
Зафіксуйте підставку на системі EasyFix – fig.2 та 3.
Відрегулюйте кут, під яким підставку встановлено на дошці - fig.4. Рекомендовано встановлювати підставку
на дошці під кутом à 45° для більшої зручності.
Яку воду слід використовувати?
Експлуатацiя вашого приладу передбачає використання водопровiдної води. 1 раз на мiсяць необхiдно
проводити самоочищення приладу. У будь-якому випадку, необхідно використовувати функцію
самоочищення для позбавлення від осаду у паровому відсіку.
Ніколи не використовуйте воду, що має добавки (крохмаль, ароматизатор, ароматичні субстанції,
пом"ягшуючі засоби), а також конденсовану воду (наприклад, воду з сушок для білизни, холодильників,
кондиціонерів, дощову воду). Воду, що містить органічні відходи або мінерали, що можуть призвести до
передчасного псуванню, іржавінню покриття приладу.
Якщо у вашому водопроводi дуже жорстка вода, змiшуйте її з демiнералiзованою водою, наявною в
комерцiйнiй мережi, в наступнiй пропорцiї: 50 % води з водопроводу, 50 % демінералізованої води.
Наповнiть резервуар
Не перевищувати рiвень позначки МАХ резервуару. Нiколи не наповнюйте праску безпосередньо
пiд краном. Щоб наповнити резервуар, не потрібно витягати противапняний стрижень.
Вимкніть підставку.
Встановіть праску на підставку.
Відкрийте отвір резервуару.
Заповніть резервуар водою до позначки “MAX”
– fig.5.
Закрийте отвір резервуару.
Використання
Увімкніть праску
Увімкніть підставку в електричну розетку напругою 220-240В
– fig.7
.
Відрегулюйте температуру праски
fig.7
.
Вашу праску оснащено функцією Autosteam Control. Залежно від
вибраного типу тканини праска автоматично і точно визначає відповідні рівні температури і інтенсивності пари для
забезпечення найкращого результату.
Лампочка термостата увiмкнеться. Вона вимкнеться тодi, коли пiдошва нагрiється до потрiбної температури
fig.5.
Миготить індикатор зеленого кольору
fig.8
на панелі керування, розташованій на задній частині підставки,
вказуючи на те, що праска почала нагріватись. Коли індикатор зеленого кольору припиняє блимати
- fig.9
,
це означає, що праска готова до роботи.
Під час перерви у використанні праски забороняється ставити її на задній торець. Ставте праску лише на підставку
fig.13.
Принцип функціонування панелі керування
Індикатор зеленого кольору блимає: праска нагрівається - fig 8.
Індикатор зеленого кольору не блимає: праска готова до роботи – fig.9.
За відсутності праски на підставці впродовж близько 30 секунд починає миготіти червоний індикатор і
лунає звуковий сигнал: необхідно встановити праску на підставку та підзарядити
- fig.14.
Блимає індикатор оранжевого кольору (в залежності від моделі): активована функція автоматичного
вимикання Auto-Off
(Дивіться розділ "Запобіжний автоматичний вимикач Auto-Off") – fig.16.
Рекомендацiї
Праска швидко нагрівається: починайте прасування з тканин, які потребують прасування при низькій
температурі, і завершуйте роботу прасуванням тканин, які потребують обробки при більш високих температурах.
Якщо потрібно знизити температуру термостата, поставте праску на базу і почекайте (приблизно
10 хвилин), поки температура не впаде, щоб не спалити тканину.
При прасуванні тканини зі змішаних волокон: оберіть температуру прасування, призначену для прасування
більш делікатних тканин.
Використання різних парових режимів/ Сухе прасування
Перш ніж використати парорегулятор або функцію TURBO та SPRAY, переконайтесь, що в резервуарі є вода.
Під час прасування притримуйте парорегулятор, що знаходиться під руків'ям (щонайменше впродовж 5
сек. за один раз) для безперервної подачі пари та одержання найкращого результату
fig.10
. Подача
пари припиняється при припиненні натискання на паро регулятор.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page89
90
Використання функції TURBO та SPRAY
Для використання функції TURBO встановіть регулятор термостату в позицію MAX або “•••”. Періодично
натискайте кнопку TURBO
– fig.12.
Під час роботи у режимі парового або сухого прасування для зволоження білизни зробіть декілька
послідовних натискань на кнопку SPRAY що дозволяє позбавитись найбільш стійких зборок
– fig.11.
Вертикальне прасування з парою
Вертикальне прасування з пароюТримайте праску на вiдстанi кiлькох сантиметрiв вiд тканини,
щоб не спалити її, якщо вона делiкатна. Після кожних 5 поштовхів переводьте праску в
горизонтальне положення.
Повiсьте одяг на вiшалку i трохи натягнiть тканину однiєю рукою. Пара дуже гаряча, тому для такого
прасування одяг повинен висiти на вiшалцi i в жодному випадку
бути на комусь вдягненим – fig.15.
Виставте ручку термостата на “MAX”.
Натискайте кнопку Turbo поштовхами
– fig.12 та прасуйте в напрямку зверху донизу – fig.15.
Функція «Плюс»
Підошва Autoclean Cataly (в залежності від моделі)
Праска обладнана самоочисною підошвою. Очищення відбувається завдяки каталізатору.
Унікальне покриття шаром каталізатора дозволяє безперервно видаляти забруднення, які виникають
при нормальному використанні праски.
Для збереження самоочисного покриття рекомендовано завжди встановлювати праску на підставку.
Запобіжний автоматичний
вимикач Auto-Off (в залежності від моделі)
В нормальному режимі індикатор автоматичного вимикача Auto-Off не світиться.
Якщо перерва у використання праски, встановленої на підставку, становить більше 8 хвилин, електронна система
вимикає живлення підставки, а індикатор оранжевого кольору, розташований на панелі керування, починає блимати.
Для того, щоб знову увімкнути праску, достатньо лише натиснути кнопку RESTART на панелі керування – fig.16.
Доrляд i очищення
Почистiть протинакипний стрижень(один раз на мiсяць)
Будьте обережні! ніколи не торкайтесь кінця клапана. праска не працюватиме без протинакипного клапана.
Вимкніть підставку та злийте воду з резервуара – fig.17.
Щоб видалити противапняний стрижень, встановіть термостат на МАКСИМУМ, натисніть кнопку витягання
клапана та легко потягніть угору
fig.18.
Поставте стрижень на 4 години у склянку з білим винним оцтом або з лимонним соком свіжого лимону – fig.19.
Промийте стрижень водою з-під крану – fig.20.
Встановіть противапняний стрижень на місце; уведіть його вглиб до появи клацання – fig.21.
Функція самоочищення (Self Clean)
Завдяки функції самоочищення уповільнюється утворення накипу у прасці. Для подовження
терміну експлуатації приладу необхідно здійснювати самоочищення один раз на місяць.
Вимкніть праску та знову увімкніть її у мережу.
Дайте прасці нагрітись на підставці при заповненому резервуарі та термостаті, встановленому на
максимальній позначці доти, доки індикатор зеленого кольору на панелі керування не припинить блимати.
Після того, як індикатор зеленого кольору припинив блимати, візьміть праску та піднесіть її до раковини.
Вийміть противапняний стрижень (див. попередній пункт).
Натисніть та утримуйте парорегулятор, злегка стрясоніть праску у горизонтальному положенні над
раковиною таким чином, щоб вся вода (разом з домішками) витекла через підошву.
По завершенні операції встановіть противапняний стрижень на місце; уведіть його вглиб до появи клацання
fig.21.
Для просушування підошви знов встановіть праску на підставку.
Почистiть пiдошву
Ця парова праска обладнана самоочисною підошвою (в залежності від моделі):
Увага! Використання абразивної губки призводить до пошкодження самоочисного покриття підошви.
Унікальне активне покриття підошви дозволяє безперервно видаляти усі домішки, які можуть
утворюватись у побутових нормальних умовах експлуатації.
Однак, якщо для прасування використовується невідповідна програма, на підошві можуть залишатися
сліди, які потребують чищення вручну. В таких випадках рекомендовано протирати ще теплу підошву
м'якою та вологою ганчіркою, що дозволяє уникнути пошкодження покриття
– fig.22.
Ця парова праска обладнана підошвою Ultragliss (в залежності від моделі):
Забороняється використовувати агресивні або абразивні засоби.
Здійснюйте чищення ще теплої підошви за допомогою вологої ганчірки – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page90
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
91
Зберігання Вашої праски
Виставте ручку термостата на “MIN”. Вимкніть підставку з мережі та злийте воду з резервуара – fig.23.
Дочекайтесь, доки підошва не охолоне fig.24. Обмотайте шнур електроживлення навколо праски та
підставки
– fig.25.
Переносити праску та підставку необхідно двома руками fig.26 та 27.
Характер проблеми Ймовірні причини Вирішення
Коричневi слiди
витiкання води з
пiдошви бруднять
бiлизну.
Ви використовуєте хiмiчнi препарати для
пом’якшення води.
Не додавайте ніякі хімічні препарати
для пом`якшення води.
Ви використовуєте непiдходящу воду. Виконайте операцiю самоочищення i звернiться до
роздiлу “Яку воду використовувати ?”
Волокна вiд бiлизни набилися в
дiрки на пiдошвi i обвуглюються.
Зробiть самоочищення та почистiть пiдошву вологою
губкою. Продувайте час вiд часу дiрки у пiдошвi.
Пiдошва є брудною
або коричневою i
забруднює бiлизну.
Ви використовуєте занадто високу
температуру.
Почистiть пошву, як це рекомендувалося вище.
Проконсультуйтеся з таблицею температур для
того, щоб врегулювати термостат.
Ви виставили занадто високу
температуру.
Очистiть пiдошву так, як описано вище.
Розпилюйте крохмаль тiльки на зворотнiй бiк тканини, яка
буде прасуватися.
Праска не виробляє пару
або виробляє її у
невеликій кількості
при перемиканні режимів
подачі пари/ TURBO.
Резервуар є порожнiм. Наповнiть його.
Протинакипний стрижень забруднений. Почистiть протинакипний стрижень.
Ваша праска забруднена накипом. Почистiть протинакипний стрижень
та виконайте операцiю самоочищення.
Ваша праска довго експлуату-валася без
використання води.
Виконайте операцію самоочищення.
Необхідно зарядити праску. Щоб праска працювала якомога ефективніше, необхідно
систематично встановлювати її на підставку.
Ви не умикнули парорегулятор. Для режиму безперервної подачі пари натисніть та
утримуйте парорегулятор під час прасування.
Функція змінного подання пари не
активована.
В горизонтальному положенні трохи потрусіть праску,
натиснувши на кнопку подання пари, поки не почнеться
вироблення пари.
Підошва подряпана або
пошкоджена.
Ви поставили вашу праску пошвою донизу
на металеву пставку.
Ви очищували підошву приладу абразивною
фбо металічною губкою.
Завжди ставте праску на підставку для неї. Старайтесь
уникати прасування поверх застібок-блискавок.
Дивіться розділ ”Чищення підошви праски”.
Поява часточок накипу на
підошві.
На підошві утворюється накип. Проведіть процедуру автоматичного очищення (Self-
clean).
Вода витiкає з отвору
наповнення резервуара.
Ви не закрили резервуар для води
належним чином.
Перевiрте, щоб кришка резервуара була як слiд закрита
(натиснута до клацання).
Вода тече через дiрки
у пiдошвi.
Ви поставили праску плиском, не
випорожнивши її i не встановивши ручку
пари на MIN.
Дивіться розділ "Зберігання Вашої праски".
Коли праска встановлена
на підставці, блимає
індикатор червоного
кольору на панелі
керування.
Не вдається під'єднати праску до
її підставки.
Переконайтесь, що праску правильно встановлено та
під'єднано до підставки.
Резервуар недостатньо
наповнений.
Резервуар недостатньо наповнений. Долийте води в резервуар.
Підставка пересувається
по прасувальній дошці.
Підставку неправильно закріплено за
допомогою системи EasyFix або систему
EasyFix недостатньо міцно закріплено на
прасувальній дошці.
Переконайтеся, що підставку щільно закріплено за
допомогою системи EasyFix, і що система EasyFix міцно
закріплена на прасувальній дошці.
Праска холоне. Праска нерегулярно встановлюється на
підставку.
Становіть праску на підставку кожного разу під час
перерви у прасуванні, коли ви прибираєте
випрасуваний виріб та розкладаєте на дошці виріб, що
підлягає прасуванню.
Ймовiрнi проблеми з вашою праскою
За будь-яких iнших проблем, звертайтеся до уповноваженого сервiсцентру, щоб перевiрити вашу праску.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page91
92
Для вашей безопасности
Перед первым использованием прибора внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и
тщательно сохраните ее.
Данный прибор отвечает действующим техническим правилам и стандартам безопасности (по
электромагнитной совместимости, низкому напряжению, защите окружающей среды).
Прибор не предназначен для использования лицамиключая детей) с пониженными физическими, чувственными
или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем
или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находится под контролем для недопущения игры с прибором.
Внимание! Напряжение вашей электросети должно соответствовать напряжению утюга (220-240 В).
Неправильное подключение может вызвать непоправимый ущерб и привести к аннулированию гарантии.
Этот утюг обязательно должен включаться в розетку с заземлением. В случае использования удлинителя
убедитесь, что он биполярного типа (16 А) с проводником заземления.
В случае повреждения электрошнура немедленно замените его в уполномоченном сервисном центре
во избежание любого риска.
Запрещается пользоваться прибором после его падения, при явных внешних признаках повреждения
или при ненормальной работе. Никогда не разбирайте прибор: сдайте его в авторизованный сервис-
центр во избежание опасности.
Никогда не погружайте прибор в воду!
Не отключайте прибор от сети за шнур питания. Всегда отключайте прибор от сети: перед заполнением
или промывкой емкости, перед чисткой, после каждого использования.
Не оставляйте без присмотра прибор, подключенный к сети, а также пока он не остыл в течение
примерно 1 часа.
Подошва и подставка Вашего утюга могут очень сильно нагреваться и вызывать ожоги: не прикасайтесь к ним.
Не разрешайте электрическому шнуру контактировать с подошвой утюга, и всегда дожидайтесь, пока
устройство полностью остынет, прежде чем его убрать. Ваше устройство выпускает пар, который может вызвать
ожоги, особенно при глажке на краю либо в углу гладильной доски. Никогда не направляйте струю пара на
людей или животных.
Разрешается использовать утюг только с подставкой, которая предоставляется в комплекте.
Утюг необходимо ставить только на подставку. Запрещается ставить его на задний торец .
Утюг и его подставка должны использоваться только на устойчивой поверхности. При установлении
утюга на подставку убедитесь, что поверхность, на которую вы ставите утюг - устойчивая.
Прибор предназначен исключительно для домашнего пользования. Фирма снимает с себя ответственность и
прекращает действие гарантии за неправильное использование прибора или за пользование им не в
соответствии с инструкцией.
Не загрязняйте окружающую среду!
i Ваш прибор содержит материалы, которые можно переработать и использовать вторично.
Отдайте его в пункт сбора вторсырья.
1. Пульверизатор
2. Отверстие для заполнения резервуара.
3. Отверстие для заполнения резервуара
4. Противоизвестковый стержень
5. Кнопка пульверизатора
6. Кнопка Turbo
7. Система EasyFix
8. Парорегулятор
9. Регулятор термостата
10. Резервуар для воды
11. Панель управления
a.
Кнопка повторного включения в сеть
"
Auto-Off
"
*
b. Индикатор зеленого цвета "Утюг готовый
к работе"
c. Индикатор оранжевого цвета
"Автоматическое выключение/ Auto-Off"*
d.
Индикатор красного цвета
"
Зарядите утюг
"
12. Основа
13. Подошва Autoclean Catalys® зависимости от
модели)
Подошва Ultragliss® Diffusion (в зависимости от
модели)
Описание прибора
Перед первым пользованием
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации. Перед включением утюга снимите
все этикетки с подошвы (в зависимости от модели).
Перед первым использованием функции подачи пара, предусмотренной в утюге, рекомендуем в
течение нескольких секунд отработать подачу пара без белья, на горизонтальной поверхности.
Установите регулятор термостата на отметке "MAX" или "••", затем нажмите и удерживайте
парорегулятор. Выполните несколько раз подобные действия и с кнопкой Turbo.
Во время первых использований возможно выделение дыма, невредного запаха и незначительного
количества частиц. Это явление совершенно безопасно для работы утюга и быстро исчезнет.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page92
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
93
Подготовка
Подготовка к работе
Установите систему EasyFix на гладильную доску, повернув винт. Как правило, привинченная деталь
сохраняет подвижность
- fig.1.
Зафиксируйте подставку на системе Easyfix – fig.2 и 3.
Отрегулируйте угол, под которым подставка установлена на доске - fig.4. Рекомендуется устанавливать
подставку на доске под углом 45° для большего удобства.
Какую воду использовать?
Ваш прибор изготовлен для работы с водопроводной водой. Один раз в месяц производите автоочистку прибора.
Никогда не используйте воду, содержащую добавки рахмал, ароматизаторы, ароматические субстанции, смягчающие
средства и т.д.), а также конденсированную воду (например, воду из сушилок для белья, холодильников,
кондиционеров, дождевую воду). Такой тип воды содержит органические отходы или минеральные элементы, которые
могут стать причиной шипения, появления пятен при глажке или преждевременного изнашивания прибора.
Если вода у вас жесткая, смешайте водопроводную воду с деминирализованной из магазина в следующей
пропорции: 50% водопроводной воды, 50% деминирализованной воды.
Заполните резервуар
Не превышайте Max отметку. Никогда не погружайте утюг в воду. Чтобы наполнить резервуар,
не требуется извлекать противоизвестковый стержень.
Выключите подставку.
Установите утюг на подставку.
Откройте отверстие резервуара.
Заполните резервуар водой до отметки “MAX”
– fig.5.
Закройте отверстие резервуара.
Использование
Включите утюг
Включите подставку в электрическую розетку мощностью 220-240В
– fig.6.
Отрегулируйте температуру утюга
fig.7
.
Ваш утюг оборудован функцией Autosteam Control. В
зависимости от типа выбранной ткани, ваш утюг автоматически и точно определит необходимые уровень
температуры и мощность подачи пара, гарантирующие наилучший результат глажения.
Мигает индикатор зеленого цвета
fig.8
на панели управления, расположенной на задней части подставки,
указывая на то, что утюг начал нагреваться. Когда индикатор зеленого цвета прекращает мигать
– fig.9
, это
означает, что утюг готов к работе.
Во время перерыва в использовании утюга запрещается ставить его на задний торец. Ставьте утюг только
на подставку
– fig.13.
Принцип работы панели управления
Индикатор зеленого цвета мигает: утюг нагревается – fig.8.
Индикатор зеленого цвета не мигает: утюг готов к работе – fig.9.
При отсутствии утюга на подставке в течение около 30 секунд начинает мигать красный индикатор и раздается
звуковой сигнал: необходимо поставить утюг на подставку и подзарядить
fig.14.
Мигает индикатор оранжевого цвета (в зависимости от модели): активирована функция автоматического
выключения Auto-Off (См. раздел " Предупредительный автоматический выключатель Auto-Off")
– fig.16.
Практический совет:
Утюг быстро нагревается: начинайте гладить с тканей, которые нуждаются в глажке при низкой температуре,
и завершайте работу тканями, которые нуждаются в обработке при более высоких температурах.
Если требуется понизить температуру термостата, поставьте утюг на базу и подождите (около
10 минут), пока температура не упадет, чтобы не сжечь ткань.
Для глажки ткани из смешанных волокон: выберите температуру глажки, предназначенную для глажки
более деликатных тканей.
Использование разных паровых режимов/ Сухая глажка
Перед использованием парорегулятора или функции TURBO и SPRAY, убедитесь, что в резервуаре есть вода.
Во время глажения придерживайте парорегулятор, который находится на внутренней стороне ручки (как
минимум 5 сек. за один раз) для получения беспрерывной подачи пара и достижения наилучших
результатов
– fig.10
. При прекращении нажатия на кнопку парорегулятора, пар не подается.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page93
94
Использование функции TURBO и SPRAY
Для использования функции TURBO установите регулятор термостата в положение MAX” или “•••”.
Периодически нажимайте кнопку TURBO
– fig.12.
Во время работы в режиме паровой или сухой глажки для увлажнения белья сделайте несколько раз
последовательно нажмите на кнопку SPRAY. Это позволит разгладить наиболее стойкие складки
– fig.11.
Вертикальное отпаривание
Держите утюг на расстоянии нескольких сантиметров от белья, чтобы не сжечь нежные ткани.
После каждых 5 нажатий переводите утюг в горизонтальное положение.
Повесьте одежду на вешалку и держите ее одной рукой. Температура пара очень высокая, поэтому одежду
нельзя отпаривать на себе.
– fig.15.
Установите ручку управления термостата в положение “MAX”.
Нажмите кнопку Turbo толчками
– fig.12 и гладьте в направлении сверху внизу – fig.15.
Функция «Плюс»
Подошва Autoclean Cataly(в зависимости от модели)
Утюг оборудован самоочищающейся подошвой. Очищение происходит благодаря катализатору.
Уникальное покрытие, основанное на принципе катализатора, позволяет непрерывно удалять
загрязнения, которые появляются при нормальном использовании утюга.
Чтобы не повредить самоочищающееся покрытие, рекомендуется всегда ставить утюг на подставку.
Предупредительный автоматический
выключатель Auto-Off (в зависимости от модели)
В нормальном режиме индикатор автоматического выключателя Auto-Off не светится.
Если перерыв в использовании утюга, установленном на подставку, составляет больше 8 минут,
электронная система выключает питание подставки, а индикатор оранжевого цвета, расположенный на
панели управления, начинает мигать.
Для того, чтобы снова включить утюг, достаточно лишь нажать кнопку RESTART на панели управления – fig.16.
Уход и чистка
Очистка противоизвесткового стержнядин раз в месяц)
НИКОГДА НЕ ДОТРАГИВАЙТЕСЬ ДО КОНЦА СТЕРЖНЯ. БЕЗ ПРОТИВОИЗВЕСТКОВОГО СТЕРЖНЯ
УТЮГ НЕ РАБОТАЕТ.
Выключите подставку и слейте воду из резервуара – fig.17.
Чтобы удалить противоизвестковый стержень, установите термостат на МАКСИМУМ, нажмите
кнопку извлечения клапана и слегка потяните вверх
– fig.18.
Поставьте стержень на 4 часа в стакан с белым винным уксусом или со свежевыжатым соком лимона fig.19.
Промойте стрежень проточной водой – fig.20.
Установите противоизвестковый стержень на место; опустите его до щелчка – fig.21.
Запустите систему автоочистки (Self Clean)
Благодаря функции самоочищения замедляется образование накипи в утюге. Для увеличения
срока эксплуатации прибора необходимо осуществлять самоочищение один раз в месяц.
Выключите утюг и снова включите его в сеть.
Дайте утюгу нагреться на подставке при заполненном резервуаре и термостате, установленным на максимальной
отметке до тех пор, пока индикатор зеленого цвета на панели управления не перестанет мигать.
После того, как индикатор зеленого цвета прекратил мигать, возьмите утюг и поднесите его к раковине.
Извлеките противоизвестковый стрежень (см. предыдущий пункт).
Нажмите и удерживайте парорегулятор, слегка встряхните утюг в горизонтальном положении над
раковиной таким образом, чтобы вся вода (вместе с примесями) вытекла через подошву.
По завершении операции установите противоизвестковый стрежень на место; опустите его до щелчка fig.21.
Для просушивания подошвы снова установите утюг на подставку.
Очистка подошвы
Этот паровой утюг оборудован самоочищающейся подошвой (в зависимости от модели):
Внимание! Использование абразивной губки приводит к повреждению самоочищающегося покрытия подошвы.
Уникальное активное покрытие подошвы позволяет непрерывно удалять все примеси, которые могут
образовываться в нормальных бытовых условиях эксплуатации.
Однако, если для глажки используется несоответствующая программа, на подошве могут оставаться
следы, которые потребуют чистки вручную. В таких случаях рекомендовано протирать еще теплую
подошву мягкой и влажной тряпкой, которая позволяет избежать повреждения покрытия
– fig.22.
Этот паровой утюг оборудован подошвой Ultragliss (в зависимости от модели):
Запрещается использовать агрессивные или абразивные средства.
Проводите чистку еще теплой подошвы с помощью влажной тряпки – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page94
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
95
Хранение утюга
Установите ручку управления термостата в положение “MIN”. Выключите подставку из сети и слейте воду
из резервуара
– fig.23.
Дождитесь, пока подошва не остынет fig.24. Обмотайте шнур электропитания вокруг утюга и
подставки
– fig.25.
Переносить утюг и подставку необходимо двумя руками fig.26 и 27.
НЕПОЛАДКИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Коричневые потеки из
подошвы пачкают белье.
Использование химических
продуктов для удаления накипи.
Не добавляйте в резервуар никаких средств для удаления
накипи.
Используется не тот тип воды. Произведите автоочистку и прочитайте главу "Какую воду
использовать".
Волокна ткани набиваются в отверстия
подошвы и обугливаются.
Произведите автоочистку и очистите подошву влажной
тряпочкой. Время от времени очищайте отверстия подошвы.
Грязная или коричневая
подошва пачкает белье.
Глажение при слишком высокой
температуре.
Очистите подошву, как указано выше. Отрегулируите термостат в
соответствии с таблицей температур.
Белье недостаточно прополоскано
или же Вы использовали крахмал.
Очистите подошву, как указано выше.
Добавляйте крахмал с изнаночной стороны.
Утюг не вырабатывает
пар
или вырабатывает его в
небольшом количестве
при переключении
режимов подачи пара/
TURBO.
Резервуар пуст. Заполните его.
Противоизвестковый стержень
загрязнен.
Очистите противоизвестковый стержень.
Отложение накипи в утюге. Очистите противоизвестковый стержень и выполните
самоочистку.
Утюг слишком долго использовался
без пара.
Выполните самоочистку.
Необходимо зарядить утюг. Чтобы утюг работал по возможности эффективнее,
необходимо систематически устанавливать ее на подставку.
Парорегулятор не включен. Для режима непрерывной подачи пара нажмите и
удерживайте парорегулятор во время глажки.
Функция переменной подачи пара не
активирована.
В горизонтальном положении слегка встряхните утюг,
удерживая кнопку подачи пара нажатой, пока не начнется
выработка пар.
Подошва поцарапана или
повреждена.
Утюг стоял в горизонтальном
положении на металлической
подставке.
Вы использовали абразивные или
металлические средства при очистке
подошвы утюга
Всегда ставьте утюг на подставку. Старайтесь не гладить замки-
молнии сверху. Смотрите раздел “Чистка подошвы утюга”.
На подошве образуются
частицы.
На подошве образуется накипь. Произведите процедуру самоочистки.
Вода вытекает из
резервуара.
Вы плохо закрыли отверстие
резервуара для воды.
Проверьте, что отверстие резервуара хорошо закрыто.
Вода подтекает через
отверстия в подошве.
Утюг хранился в горизонтальном
положении, резервуар не было
опорожнен, а регулятор не был
установлен в положение MIN.
См. раздел "Хранение утюга".
Когда утюг установлен на
подставке, мигает
индикатор красного цвета
на панели управления.
Не удается подключить утюг к
подставке.
Убедитесь, что утюг правильно установлен и
подключен к подставке.
Пульверизатор не
распыляет воду.
Резервуар для воды недостаточно
заполнен.
Наполните резервуар для воды.
Подставка передвигается
по гладильной доске.
Подставка неправильно закреплена
с помощью системы Easyfix или
система Easyfix недостаточно крепко
закреплена на гладильной доске.
Убедитесь, что подставка плотно закреплена с помощью
системы Easyfix, и что система Easyfix крепко закреплена на
гладильной доске.
Утюг остывает. Утюг нерегулярно устанавливается
на подставку.
Ставьте утюг на подставку каждый раз во время перерыва в
глажке,
когда убираете выглаженное изделие и раскладываете на
доске изделие, которое подлежит глажке.
Возможные неполадки
При любых других возможных неполадках обращайтесь в авторизованный сервисный центр для проверки утюга.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page95
96
Электрические утюги с пароувлажнением Tefal
модели FV8xxx xx, FV9xxx xx.
Электрические утюги с пароувлажнением Tefal модели FV8xxx xx, FV9xxx xx.
Изготовлено во Франции для холдинга “Группа СЕБ”, Франция
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
руп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюи Седекс Франс).
Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № РОСС FR.АЯ46.В07224
• Срок действия с 06.05.2010 по 05.05.2013
• Выдан OC “РОСТЕСТ Москва”
• Соответствует требованиям ГОСТ Р 52161.2.3-2005
ГОСТ Р 51318.14.1-2006 (Разд. 4)
ГОСТ Р 51318.14.2-2006 (Разд. 5,7)
ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (Разд. 6,7)
ГОСТ Р 51317.3.3-2008
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page96
97
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Zasady Bezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją.
Zabezpieczenie tego urządzenia jest zgodne z zasadami technicznymi i obowiązującymi normami (zgodność
elektromagnetyczna, niskie napięcia, środowisko).
Urządzenie to nie jest przewidziane do użytku przez osoby (również dzieci) o osłabionej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej lub też przez osoby pozbawione odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy,
chyba że znajdują się one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub jeśli mogą
uzyskać od nich uprzednio instrukcje dotyczące sposobu ytkowania tego urządzenia. Szczególną uwagę
należy zwracać na dzieci, aby mieć pewność, że nie bawią się one urządzeniem.
Uwaga! Napięcie instalacji elektrycznej powinno odpowiadać napięciu pracy żeIazka (220-240V). Wszelkie
błędne podłączenie może spowodować całkowite uszkodzenie żeIazka i unieważnić gwarancję.
Żelazko powinno być koniecznie podłączone do gniazdka z uziemieniem. W przypadku ycia przedłużacza
naIeży sprawdzić, czy jest on dwubiegunowy (16A) i czy posiada przewód uziemienia.
Dla zachowania bezpieczeństwa, uszkodzony przewód zasilania powinien być natychmiast wymieniony w
autoryzowanym serwisie.
Urządzenie nie może być ywane jeżeli upadło, posiada wyraźne uszkodzenia, przecieka lub wykazuje inne
anomalie. Nie demontować samodzielnie urządzenia: należy je sprawdzić w autoryzowanym centrum
serwisowym, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeństwu.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie!
Nie odłączać urządzenia ciągnąc za przewód. Zawsze odłączać urządzenie: przed napełnianiem lub płukaniem
zbiornika, przed czyszczeniem, po każdym użyciu.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, kiedy jest podłączone do zasilania elektrycznego; jeżeli nie
uległo schłodzeniu przez około 1 godzinę.
Stopa żelazka i płyta podstawy mogą być bardzo gorące i stać się źródłem oparzeń: nie dotyk ich. Nie
dopuszczać do tego, aby przewód elektryczny stykał się ze stopą żelazka i zawsze zaczekać, urządzenie
całkowicie ostygnie przed odstawieniem go. Urządzenie wydziela parę, która może być źródłem oparzeń,
szczególnie podczas prasowania na rogu lub brzegu deski do prasowania. Nigdy nie kierować strumienia pary
w kierunku ludzi lub zwierząt.
Żelazko może być używane jedynie z dostarczoną stacją.
Żelazko powinno być zawsze odłożone na bazie, a nigdy na piętce. .
Żelazko i jego stacja powinny być ywane i kładzione na stabilnej powierzchni. Podczas odkładania żelazka
na stacji należy upewnić się, że powierzchnia, na której się ono znajduje, jest stabilna.
Produkt jest przeznaczony wącznie do użytkowania w gospodarstwie domowym. W przypadku
niewłaściwego ytkowania lub ytkowania niezgodnego z instrukcją, producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności, a gwarancja traci ważność.
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
i Twoje, urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu
lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
1. Dysza
2. Otwór do napełniania zbiornika
3. Klapka zbiornika
4. Sztyft antywapienny
5. Przycisk spryskiwacza
6. Przycisk Turbo
7. System EasyFix
8. Dźwignia regulacji pary
9. Sterowanie termostatem
10. Zbiornik
11. Panel wskaźników
a. Przycisk do przywracania napięcia Auto-Off*
b. Wskaźnik zielony ”Żelazko gotowe”
c. Wskaźnik pomarańczowy ”Auto-Off”*
d. Przycisk czerwony ”Ładowanie żelazka
12. Podstawa
13.
Stopa Autoclean Catalys® (w zależności od modelu)
Stopa Ultragliss® Diffusion (w zależności od modelu)
Instrukcja obsługi
Przed pierwszym yciem
Przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Przed włączeniem żelazka zdjąć ewentualne zabezpieczenie stopy.
Przed pierwszym prasowaniem zaleca się ustawienie żelazka w pozycji poziomej, z dala od artykułów do
prasownia, i kilkakrotne naciśnięcie przycisku pary. Ustawić suwak termostatu w pozycji ”MAX” lub •••,
nacisnąć i przytrzymać przycisk regulujący uderzenie pary. Nacisk wielokrotnie przycisk Turbo przy
zachowaniu podobnych warunków.
Podczas pierwszego użycia może wydzielać się dym, nieszkodliwy zapach oraz niewielka ilość cząstek.
Zjawisko to nie ma żadnego wpływu na działanie żelazka i szybko ustępuje.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page97
98
Przygotowanie
Ustawianie
Zaczep system EasyFix na desce do prasowania przekręcając śrubę. To normalne, że element na śrubie nie jest
nieruchomy
– fig.1.
Zamocować bazę do systemu EasyFix – fig.2 i 3.
Ustawić kąt bazy na desce do prasowania fig.4. Dla lepszego komfortu zaleca się ustawienie kąta bazy na
desce do prasowania na 45°.
Jakiej wody należy używać?
Do żeIazka naIeży stosować wodę z kranu. Raz w miesiącu należy wykonać automatyczne czyszczenie urządzenia.
Nigdy nie naly używać wody zawierającej domieszki (krochmal, perfumy, substancje aromatyczne, środki
zmiękczające wodę) ani wody skroplonej (np. woda z suszarek na bieliznę, woda z lodówek, woda z
klimatyzatorów, woda deszczowa). Tego typu woda zawiera odpady organiczne oraz składniki mineralne, które
mogą powodować wydostawanie się ze stopy żelazka brunatnej wody powodującej plamy oraz mo
przyczynić się do szybszego zużycia urządzenia.
Jeżeli woda jest bardzo twarda, należy zmieszać wodę kranową z wodą demineralizowaną w następujących
proporcjach: 50% wody kranowej, 50% wody demineralizowanej.
Napełnianie pojemnika wodą
Napełnić zbiornik nie przekraczając poziomu oznaczonego symbolem “MAX”. Nigdy nie napełniaj żelazka
bezpośrednio wodą z kranu! Nie należy wyciągać elementu zapobiegającego powstawaniu kamienia.
Odłączyć bazę.
Położyć żelazko na bazie.
Otworzyć klapkę zbiornika.
Uzupełnić zbiornik do znaku “MAX” – fig.5.
Zamknąć klapkę zbiornika.
Obsługa
Uruchomienie
Podłączyć bazę do gniazda sieciowego o napięciu 220-240V
– fig.6.
Ustawić temperaturę
fig.7
.
˚elazko posiada funkcj´ Autosteam Control. W zale˝noÊci od typu danej tkaniny, ˝elazko
automatycznie i precyzyjnie dobiera odpowiedni poziom temperatury i strumieƒ pary, ˝eby zagwarantow jak najlepsze
rezultaty.
Wskaźnik zielony
– fig.8
znajdujący się na panelu w tylnej części bazy miga, wskazując, że żelazko rozgrzewa się.
Kiedy wskaźnik przestaje migać
– fig.9
, żelazko jest gotowe do prasowania.
Nie należy stawiać żelazka na piętce w fazie spoczynku, ale odstawić je na stację
– fig.13.
Działanie panela wskaźników
Wskaźnik zielony miga: żelazko nagrzewa się
– fig.8.
Wskaźnik zielony nie miga: żelazko jest gotowe - fig.9.
Gdy żelazko nie znajduje sna swojej podstawie, po ok. 30 s miga czerwone światełko sygnalizacyjne oraz
wydawany jest sygnał dźwiękowy: żelazko musi zostać umieszczone z powrotem na podstawie w celu
naładowania
- fig.14.
Wskaźnik pomarańczowy miga (w zależności od modelu): Funkcja Auto-off jest aktywna (patrz część
"Zabezpieczenie Auto-Off")
– fig.16.
PORADY PRAKTYCZNE
Żelazko szybko się nagrzewa: należy rozpocząć od tkanin, które są prasowane w niskich temperaturach, a zakończ
na tych, które wymagają wyższych temperatur.
W przypadku obniżenia się temperatury termostatu postaw żelazko na stopce i odczekaj (ok. 10 minut)
do zredukowania temperatury, aby uniknąć przypalenia tkaniny.
W przypadku prasowania tkanin z włókien mieszanych: ustawić temperaturę prasowania na najdelikatniejsze tkaniny.
Używanie zmiennego strumienia
pary/prasowanie na sucho
Sprawdzić, czy w zbiorniku znajduje się woda przed yciem przycisku pary lub funkcji TURBO i SPRAY.
W trakcie prasowania przyciskw sposób ciągły przycisk znajdujący się pod uchwytem (przez przynajmniej
5 s), aby uzyskciągły strumień pary i zagwarantować najlepsze rezultaty
fig.10. Po zwolnieniu przycisku
dopływ pary zatrzymuje się.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page98
99
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Używanie funkcji TURBO i SPRAY
Aby funkcję TURBO, pokrętło termostatu należy ustawić na “MAX” lub “•••”. Co jakiś czas należy naciskać
przycisk TURBO
– fig.12.
Podczas prasowania zarówno na mokro, jak i na sucho, można nacisk kilkakrotnie przycisk SPRAY w celu
zwilżenia tkaniny i usunięcia najbardziej opornych zagnieceń
– fig.11.
Pionowe wygładzanie tkanin
Trzymać żelazko w odległości kilku centymetrów od materiału, aby nie spaIić delikatnych tkanin. Po
każdych 5 impulsach żelazko należy umieścić w pozycji poziomej.
Powiesić ubranie na wieszaku i rozprostować tkaninę. Para jest bardzo gorąca, nie prasować tkanin na innej
osobie, tylko zawsze na wieszaku
– fig.15.
Ustawić przycisk termostatu w pozycji “MAX”.
Nacisnąć impulsowo przycisk Turbo
- fig.12 i wykonać ruch z góry na dół – fig.15.
Funkcje dodatkowe
Stopa Autoclean Catalys®(w zależności od modelu)
Żelazko jest wyposażone jest w stopę samoczyszczącą działającą na zasadzie katalizy.
Wyjątkowa powłoka stopy pozwala w sposób ciągły usuwać wszelkie zanieczyszczenia wynikające z
normalnego ytkowania.
W celu ochrony powłoki samoczyszczącej zaleca się odstawianie żelazka na stację.
Zabezpieczenie Auto-Off (w zależności od modelu)
Podczas normalnego użytkowania wskaźnik Auto-Off jest zgaszony!
Elektroniczny system odcina zasilanie elektryczne stacji, a pomarańczowy przycisk znajdujący się na panelu
miga, jeśli żelazko pozostaje na stacji ponad 8 minut.
Aby ponownie uruchomić żelazko, wystarczy nacisnąć przycisk RESTART na panelu
– fig.16.
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie sztyftu antywapiennego(raz w miesiącu)
Uwaga! Nie dotykać końcowej części sztyftu. Żelako nie działa bez sztyftu antywapiennego.
Odłączyć stację od zasilania i opróżnić zbiornik – fig.17.
Aby usunąć wkład zapobiegający tworzeniu się kamienia, ustaw termostat w pozycji MAX, naciśnij
przycisk wyrzutu i delikatnie pociągnij w górę
– fig.18.
Pozostawić element przez 4 godziny w szklance z octem lub naturalnym sokiem cytrynowym – fig.19.
Opłukać element pod bieżącą wodą – fig.20.
Umieścić element zapobiegający powstawaniu kamienia ponownie na swoim miejscu; wsunąć go aż do
usłyszenia kliknięcia
– fig.21.
Automatyczne czyszczenie (Self Clean)
Samoczyszczenie pozwala opóźnić proces zakamienienia żelazka. Aby wydłużyć żywotność urządzenia,
należy poddawać je samoczyszczeniu raz w miesiącu.
Odłączyć i ponownie włączyć żelazko.
Pozostawić na stacji do rozgrzania z pełnym zbiornikiem i ustawionym na maksymalną temperatu
termostatem aż do momentu, gdy zielony wskaźnik na panelu przestanie migać.
Kiedy zielony wskaźnik zielony na panelu przestanie migać, wziąć żelazko i umieścić je nad zlewem. Wyjąć
element zapobiegający powstawaniu kamienia (patrz poprzedni rozdział).
Naciskać w sposób ciągły przycisk pary, potrząsając lekko żelazkiem trzymanym w pozycji poziomej nad zlewem
aż do momentu, kiedy część wody (wraz z zanieczyszczeniami) zostanie wylana przez stopę.
Na koniec czynności należy umieścić na swoim miejscu element zapobiegający powstawaniu kamienia; wsunąć
go aż do usłyszenia kliknięcia
– fig.21.
Położyć żelazko na bazie, aby osuszyć stopę.
Czyszczenie stopy
Żelazko parowe wyposażone jest w stopę autoclean (zależy od modelu):
Uwaga! Używanie szorstkich ściereczek powoduje uszkodzenie samoczyszczącej powłoki stopy.
Wyjątkowa powłoka stopy pozwala w sposób ciągły usuwać wszelkie zanieczyszczenia powstające w wyniku
normalnego, codziennego użytkowania.
Prasowanie z yciem nieodpowiedniego programu może spowodować powstanie plam, które wymagają
ręcznego usunięcia. W takim przypadku zaleca się ywanie miękkich, wilgotnych ściereczek, gdy stopa jest
jeszcze ciepła, aby nie uszkodzić powłoki
– fig.22.
Żelazko parowe wyposażone jest w stopę Ultragliss (w zależności od modelu):
Nigdy nie należy używać produktów żrących lub ściernych.
Gdy spód stopy jest jeszcze ciepły, należy wyczyścić go za pomocą wilgotnej ściereczki – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page99
100
Przechowywanie żelazka
Ustawić przycisk termostatu w pozycji “MIN”. Odłączyć stację od zasilania i opróżnić zbiornik – fig.23.
Odczekać, aż stopa ostygnie – fig.24. Zwinąć przewód wokół żelazka i stacji – fig.25.
Przenosić żelazko i stację obiema rękami – Fig.26 i 27.
PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIAZANIA
Brunatne zacieki
wydobywają się ze
stopy i zanieczyszczają
tkaninę.
ywane są chemiczne środki do
usuwania kamienia.
Nie dodawać do wody w pojemniku żadnego środka
do usuwania kamienia.
ywana jest niewłaściwa woda. Wykonać automatyczne czyszczenie i przeczytać
rozdział "Zalecana woda".
W otworach stopy zebrały się włókna
tkanin i spalają się.
Wykonać automatyczne czyszczenie i wyczyścić stopę
wilgotną gąbką.
Stopa jest brudna i
może zanieczyścić
tkaninę.
ywana temperatura jest zbyt wysoka. Oczyśc sto zgodnie z powyższymi wskazówkami.
Wyregulować temperaturę zgodnie z podaną tabelą.
Stopa żelazka nie została dokładnie umyta
lub używałeś krochmalu.
Wyczyść stopę żelazka (jak wyżej). Zawsze
ywaj krochmalu na stronie wewnętrznej
prasowanych rzeczy.
Żelazko wytwarza mało
pary lub zmiennego
strumienia/funkcji TURBO.
Pojemnik na wodę jest pusty. Napełnić go wodą z kranu.
Sztyft anty-wapienny jest zanieczyszczony. Oczyścić sztyft antywapienny.
Żelazko jest zanieczyszczone osadem z
kamienia.
Oczyścić sztyft antywapienny i uruchomić
system samooczyszczania.
Żelazko było zbyt długo używane w
pozycji prasowania na sucho.
Włączyć system samooczyszczania.
Żelazko powinno zost doładowane. Dla lepszej skuteczności działania należy regularnie
odstawiać żelazko na stację.
Przycisk pary nie jest uruchamiany. Aby uzyskać ciągły strumień pary, należy przyciskać
przycisk w sposób ciągły.
Funkcja pary zmiennej nie została
aktywowana.
Delikatnie potrząsać żelazkiem w pozycji poziomej,
trzymając wciśnięty przycisk pary, do momentu
wydobycia się pary.
Włączyć system
samooczyszczania.
Żelazko było ustawione na metalowej
podstawce.
Czyszczono przy yciu szorstkiego lub
metalowego zmywaka.
Zawsze ustawiać żelazko na jego podstawie. Starać się
omijać zamki błyskawiczne podczas prasowania. Patrz
rozdział ”Czyszczenie stopy żelazka”.
Stopa wydziela cząstki. Stopa zaczyna pokrywać się osadem. Należy przeprowadzić samooczyszczanie (Self-clean).
Woda wypływa ze
zbiornika na wodę.
Źle zamknąłeś klapkę zbiornika. Sprawdź, czy klapka zbiornika jest dobrze
zamknięta (aż usłyszysz kliknięcie).
Woda wypływa przez
otwory w stopie.
Żelazko jest ustawione w pozycji
poziomej, pojemnik nie jest opróżniony,
a regulator pary nie jest ustawiony w
MIN.
Patrz część "Przechowywanie żelazka".
Czerwony wskaźnik na
panelu miga, mimo że
żelazko znajduje się na
stacji.
Problem połączenia żelazka ze stacją. Sprawdzić, czy żelazko jest dobrze włożone i
połączone ze stacją.
Spryskiwacz nie działa. Za mało wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik.
Stacja przesuwa się na
desce do prasowania.
Stacja nie została prawidłowo
zamocowana za pomocą systemu
EasyFix lub system EasyFix nie jest
prawidłowo zamocowany do deski do
prasowania.
Sprawdzić, czy stacja jest prawidłowo zamocowana za
pomocą systemu EasyFix lub czy system EasyFix jest
prawidłowo zamocowany do deski do prasowania.
Żelazko się schładza. Żelazko nie jest regularnie odstawiane
na stację.
Należy odstawiać żelazko na bazę w każdej fazie
spoczynku, w trakcie zmiany tkaniny do prasownia.
W razie wystąpienia problemów?
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu w celu
sprawdzenia żelazka.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page100
101
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Teie ohutuse jaoks
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege tähelepanelikult kasutusjuhendit.
Teie ohutuse huvides vastab see seade kohaldatavatele standarditele ja eeskirjadele (madalpinge direktiiv,
elektromagnetilise vastavuse direktiiv, keskkonnadirektiiv...).
See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks isikute poolt (kaasa arvatud lapsed), kelle füüsiline, sensoorne või
vaimne suutlikkus on piiratud või isikute poolt, kellel puuduvad teadmised või kogemused, välja arvatud juhul,
kui nende ohutuse eest vastutav isik neid juhendab või on andnud neile eelnevalt seadme kasutamist
puudutavaid juhtnööre. Laste järele tuleks valvata tagamaks, et nad seadmega ei mängi.
Tähelepanu! Teie elektripaigaldise pinge peab vastama triikraua pingele (220–240V). Igasugune valesti võrku
ühendamine võib tekitada pöördumatut kahju ja garantii kehtivuse tühistamise.
See triikraud tuleb kindlasti ühendada maandusega pistikupessa. Kui te kasutate pikendust, veenduge, et see
oleks kahepooluseline (16A) ja maandatud.
Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb see ohu vältimiseks viivitamatult volitatud teeninduskeskuses välja
vahetada.
Seadet ei tohi kasutada, kui see on kukkunud, kui sellel on ilmseid kahjustusi, kui seade lekib või ei tööta
normaalselt. Ärge võtke kunagi seadet koost lahti: ohu vältimiseks laske seadet kontrollida volitatud
teeninduskeskuses.
Ärge kastke seadet mitte mingil juhul vette!
Ärge tõmmake seadet vooluvõrgust välja seda juhtmest tõmmates. Tõmmake seade alati vooluvõrgust välja:
enne paagi täitmist või loputamist, enne selle puhastamist, pärast iga kasutust.
Ärge jätke seadet kunagi järelevalveta, kui seade on ühendatud toiteallikaga; kui see ei ole umbes tund aega jahtunud.
Triikraua tald ja alus võivad minna tuliseks ja põhjustada põletusi: ärge neid puudutage. Ärge kunagi laske
elektrijuhtmel puutuda kokku triikraua tallaga ning oodake alati, kuni seade täielikult maha jahtub, enne kui
panete selle hoiule. Seadmest tuleb auru, mis võib põhjustada põletusi, eriti kui triigite triikimislaua nurgas või
servas. Ärge kunagi suunake auru inimeste või loomade poole.
Triikrauda on lubatud kasutada vaid koos komplekti kuuluva alusega.
Raud tuleb alati toetada alusele, mitte kannale .
Triikraud ja alus peavad toetuma kindlale pinnale. Triikraua toetamisel alusele veenduge, et pind millele alus
on asetatud, oleks kindel.
See toode on mõeldud vaid kodukasutuseks. Seadme mis tahes ebaasjakohane või juhistele mittevastav
kasutamine vabastab kaubamärgi igasugusest vastutusest ja muudab garantii kehtetuks.
Keskkonna kaitsmine!
i Teie seade sisaldab paljusid materjale, mida saab taaskasutada või ringlusse võtta.
Viige seade jäätmetöötluseks kogumispunkti või selle puudumisel volitatud teeninduskeskusesse.
1. Pihusti
2. Paagi täiteava
3. Paagi täiteava kaas
4. Lupjumisvastase süsteemi klapp
5. Piserdusnupp
6. Turbo-nupp
7. EasyFix süsteem
8. Auru koguse muutmise hoob
9. Termostaadi juhtnupp
10. Paak
11. Juhtpult
a. Auto-Off ooterežiimile lülitamise nupp*
b. Roheline märgutuli ”Raud on kasutusvalmis”
c. Oranž märgutuli ”Auto-Off”*
d. Punane märgutuli ”Laadida triikrauda”
12. Alus
13. Autoclean Catalys® tald (olenevalt mudelist)
Ultragliss® Diffusion tald (olenevalt mudelist)
Kirjeldus
Enne esmakordset kasutamist
Lugege tähelepanelikult kasutusjuhendit. Enne triikraua soojendamist eemaldage võimalikud sildid
triikraua tallalt.
Enne aurutriikraua funktsioonide esmakordset kasutamist on soovitatav käivitada need mõneks sekundiks
horisontaalasendis ja riietest eemal. Seadke termostaat asendisse ”MAX“ või ••• ja hoidke all auru
reguleerimise lüliti. Nendel tingimustel vajutage mitu korda nupule Turbo.
Esimeste kasutuskordade jooksul võib eralduda pisut suitsulõhna, mis on kahjutu, ja peent puru. See seadme
kasutust ei mõjuta ja kaob kiiresti.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page101
102
Ettevalmistus
Paigale asetamine
Kinnitage EasyFix steem triikimislaua külge, keerates kruvi kinni. On normaalne, et osa kruvist pole kinni
- fig.1.
Kinnitage alus EasyFix-süsteemi külge - fig.2 ja 3.
Seadke aluse nurk õigeks - fig.4. Soovituslik on seada aluse nurk laual nii, et see moodustaks 45° nurga, sest
see tagab suurima mugavuse.
Millist vett kasutada?
Teie seade on konstrueeritud nii, et see töötaks kraaniveega. Üks kord kuus on vaja teostada seadme
automaatpuhastus.
Ärge kasutage kunagi lisandeid sisaldavat vett (tärklist, parfüüme, aroomiaineid, pehmendeid jne) ega
kondenseerunud vett (näiteks pesukuivatite, külmkappide, kliimaseadmete vett ega vihmavett). Sellist tüüpi
veed võivad sisaldada orgaanilisi jääke või mineraalelemente, mis võivad põhjustada pritsimist, pruuni
määrdumist või seadme enneaegset kulumist.
Kui teie vesi on väga lubjarikas, segage kraanivett kaubanduses saadaoleva demineraliseeritud veega järgmistes
vahekordades: - 50% kraanivett, - 50% demineraliseeritud vett.
Paagi täitmine
Ärge täitke paaki kunagi rohkem, kui näitab maksimaalse täituvuse näidik. Ärge täitke kunagi triikrauda
kraani all. Mitte eemaldada paagi täitmiseks katlakivi pulka.
Ühendage alus vooluvõrgust lahti.
Asetage triikraud alusele.
Avage paagi täitmisava.
Täitke paak kuni “MAX” märgiseni
- fig.5.
Sulgege täiteava.
Kasutamine
Lülitage seade sisse
Ühendage alus 220-240V pingega vooluvõrku
- fig.6.
Eadistage alljärgnevas tabelis toodud andmete põhjal triikraua temperatuur
- fig.7.
Triikraual on Autosteam Control-
funktsioon. Vastavalt valitud kangatüübile määrab triikraud automaatselt ja pselt kindlaks optimaalse tulemuse
saavutamiseks vajaliku temperatuuri ja aurukoguse.
Roheline märgutuli
- fig.8
, asukohaga juhtpuldil aluse taga vilgub, millega tähistatakse triikraua kuumenemist.
Triikraud on triikimiseks valmis, kui märgutuli jääb ühtlaselt põlema
- fig.9.
Ärge asetage ooteasendis triikrauda kannale. Triikraud tuleb alati toetada alusele
- fig.13.
Juhtpuldi funktsioonid
Vilkuv roheline märgutuli: triikraua kuumenemine - fig.8.
Ühtlaselt põlev roheline märgutuli: triikraud on triikimiseks valmis - fig.9.
Kui triikraud pole oma alusel, hakkab vilkuma punane tuli ja umbes 30 sekundi pärast kostab helisignaal: triikraud
tuleb asetada laadimiseks alusele
- fig.14.
Vilkuv oranž märgutuli (olenevalt mudelist): Auto-Off (automaatne väljalülitamine) funktsioon on aktiveeritud
(vaadake peatükki ”Auto-Off (automaatne väljalülitamine) turvasüsteem“) – fig.16.
SOOVITUSED
Triikraud kuumeneb kiiresti: alustage kangastest, mille triikimine vajab madalamat temperatuuri, seejärel triikige
kõrgemat triikimistemperatuuri eeldavaid kangaid.
Kui langetate termostaadi temperatuuri, pange triikraud alusele ja oodake (umbes 10 minutit), kuni
temperatuur langeb, et mitte kangast kõrvetada.
Segakiududest valmistatud kangaste triikimine: seadistage temperatuur kõige õrnema kiu triikimiseks vajalikule
temperatuurile.
Kasutage muudetava aurukoguse režiimi / triikige kuivalt
Enne auruhoova või funktsioonide TURBO ja SPRAY kasutamist veenduge, et paagis oleks piisavalt vett.
Pideva auruvoo tekitamiseks ja parimate tulemuste saavutamiseks hoidke käepideme all paiknev hoob triikimise
ajal allavajutatuna (vähemalt 5 s korraga)
- fig.10. Hoova vabastamisel peatub ka auruvoog.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page102
103
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Rakendage funktsiooni TURBO ja SPRAY
Funktsiooni TURBO kasutamiseks seadke termostaat asendisse "MAX" või "•••". Vajutage aeg-ajalt nupule TURBO
- fig.12.
Auruga või kuivtriikimise korral vajutage linade niisutamiseks ja tugevate kortsude eemaldamiseks korduvalt
nupule SPRAY
- fig.11.
Nogludiniet vertikāli
Et õrnu tekstiile mitte põletada, hoidke triikrauda mõne sentimeetri kaugusel kangast. Asetage
triikraud iga viievajutuselise seeria järel taas horisontaalsesse asendisse.
Riputage riideese riidepuule ja hoidke kangast käega kinni - fig.15.
Reguleerige temperatuuri ketasregulaator maksimumi “MAX” peale.
Vajutage korduvalt nupule Turbo
- fig.12 ja tehke üles-/allasuunalisi liigutusi - fig.15.
Lisafunktsioonid
Autoclean Catalys® tald(olenevalt mudelist)
Triikraud on varustatud katalüüsil põhineva isepuhastuva tallaga.
Spetsiaalne kattematerjal võimaldab talda jooksvalt puhastada tavakasutamise käigus moodustuvast mustusest.
Triikraua isepuhastuva kattematerjali säästmiseks on soovitatav triikraud alati alusele asetada.
Auto-Off (automaatne väljalülitamine)
turvasüsteem (olenevalt mudelist)
Tavakasutuse korral on Auto-Off (automaatne väljalülitamine) märgutuli kustunud!
Kui triikraud toetatakse alusele kauemaks kui 8 minuiks ja seda ei liigutata, lülitab elektrooniline süsteem aluse
vooluvarustusest välja ja juhtpuldil paiknev oranž märgutuli hakkab vilkuma.
Triikraua töölelülitamiseks vajutage juhtpuldil nupule RESTART
- fig.16.
Hooldus ja puhastamine
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi(üks kord kuus)
Triikraud ei tööta ilma lupjumisvastase süsteemi klapita. Ärge puudutage kunagi klapi otsa!
Ühendage alus vooluvõrgust lahti ja tühjendage paak - fig.17.
Katlakivivastase varda eemaldamiseks seadke termostaat asendisse MAX, vajutage klapi avamise
nuppu ja tõmmake õrnalt ülespoole
- fig.18.
Leotage varrast nelja tunni jooksul valge äädika või naturaalse sidrunimahlaga täidetud klaasis - fig.19.
Loputage varrast kraani all voolava veega - fig.20.
Paigaldage katlakivi teket tõkestav varras tagasi; suruge see oma kohale kuni asendisse lukustumisele
iseloomuliku heli kostumiseni
- fig.21.
Automaatpuhastus (Self Clean)
Isepuhastumine pikendab triikraua kasutusaega, mis muidu oleks katlakivi tekkest pärsitud. Triikraua
pikima võimaliku kasutusaja tagamiseks viige isepuhastusprotseduur läbi vähemalt üks kord kuus.
Ühendage triikraud vooluvõrgust lahti ja uuesti vooluvõrku.
Laske triikraual alusele toetatuna ja täidetud paagi ning maksimaalsete väärtusele seadistatud termostaadiga
kuumeneda, kuni juhtpuldil paiknev märgutuli jääb ühtlaselt põlema.
Kui roheline tuli on jäänud ühtlaselt põlema, võtke triikraud ja asetage see kraanikausi kohale. Eemaldage
katlakivi teket tõkestav varras (vaadake täpsemat teavet eelmise st peatükist).
Vajutage jätkuvalt hoovale ja raputage kergelt triikrauda horisontaalselt kraanikausi kohal sealjuures hooba
vabastamata, kuni osa veest (koos mustusega) on talla kaudu välja voolanud.
Protseduuri lõpetuseks paigaldage katlakivi teket tõkestav varras oma kohale tagasi; suruge seda kuni
asendisselukustumisele iseloomuliku heli kostumiseni
- fig.21.
Talla kuivatamiseks asetage triikraud alusele tagasi.
Kuivatage triikraua talda
Käesolev aurutiga triikraud on varustatud autoclean tallaga (olenevalt mudelist).
Tähelepanu! Abrasiivne švamm kahjustab isepuhastuva talla kattematerjali.
Talla spetsiaalne kaitsematerjal võimaldab triikraual pidevalt vabaneda tavakasutamise käigus tekkivast mustusest.
Samas võib sobimatu programmiga triikimise tõttu tekkida mustust, mis tuleb käsitsi eemaldada. Sellisel juhul
tuleb kattematerjali kahjustamise vältimiseks kasutada talla puhastamiseks pehmet ja niisket lappi, millega
tuleb tald puhastada enne selle täielikku mahajahtumist
- fig.22.
Aurutiga triikraud on varustatud Ultragliss tallaga (olenevalt mudelist).
Ärge mitte mingil juhul kasutage söövitavaid või abrasiivseid tooteid.
Puhastage tald enne selle täielikku mahajahtumist niiske lapiga - fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page103
104
Triikraua oma kohale asetamine
Reguleerige temperatuuri ketasregulaator maksimumi “MIN” peale. Ühendage alus vooluvõrgust lahti ja
tühjendage paak
– fig.23.
Laske tallal jahtuda fig.24. Kerige juhe ümber triikraua ja aluse fig.25.
Kandmisel hoidke triikrauda ja alust kahe käega fig.26 ja 27.
PROBLEEMID VÕIMALIKUD PÕHJUSED LAHENDUSED
Pruunid tilgad tulevad
läbi talla ja määrivad
pesu.
Te kasutate keemilisi katlakivi
eemaldusvahendeid.
Ärge lisage paagiveele ühtegi katlakivi
eemaldusvahendit.
Te ei kasuta õiget tüüpi vett. Teostage automaatpuhastus ja vaadake
peatükki ”Millist vett kasutada?“.
Pesukiud on kogunenud talla aukudesse
ja põlevad.
Teostage automaatpuhastus ja puhastage
talda niiske švammiga. Puhastage tallaauke aegajalt
tolmuimejaga.
Tald on määrdunud
või pruun ja võib pesu
plekiliseks teha.
Te kasutate liiga kõrget temperatuuri. Puhastage talda nii, nagu eespool näidatud.
Termostaadi reguleerimiseks vaadake
temperatuuride tabelit.
Te kasutate tärklist. Puhastage talda nii, nagu eespool näidatud.
Triikimiseks pihustagerklist kanga pahupoolele.
Triikraud ei tekita auru või
tekitab seda liiga
vähe/TURBO.
Paak on tühi. Täitke paak.
Lupjumisvastase süsteemi klapp on
määrdunud.
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi.
Teie triikraud on katlakivi täis. Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi ja teostage
automatpuhastus.
Teie triikrauda on liiga kaua kasutatud
kuivalt.
Teostage automaatpuhastus.
Triikraud vajab laadimist. Parimate tulemuste saavutamiseks asetage triikraud
regulaarselt alusele.
Hoovale ei ole vajutatud. Pideva auruvoo tekitamiseks vajutage triikimise ajal
hoovale ja hoidke seda all.
Varieeruv aur ei ole aktiveeritud. Raputage triikrauda horisontaalasendis kergelt,
surudes samal ajal auru päästikut alla, kuni aur hakkab
eralduma
Tald on kriimustatud
või kahjustatud.
Te olete asetanud triikraua metallist
triikrauahoidjale.
Talla puhastamiseks on kasutatud
küürimis-või metallnuustikut.
Asetage triikraud alati alusele. Vältige tõmblukkude
triikimist. Vaadake peatükki ”Talla puhastamine”.
Tallalt eraldub peent
puru.
Tallale hakkab tekkima katlakivi. Käivitage isepuhastusprotsess (Self-clean).
Vett voolab välja
veepaagi vahele.
Te ei ole veepaagi katet korralikult
sulgenud.
Kontrollige, kas veepaagi kate on korralikult suletud.
Vett tilgub aukudest
kütteplaadile.
Te olete triikraua rõhtsasse asendisse
kõrvale pannud, ilma et oleksite seda
tühjendanud ja reguleerinud
aururegulaator i asendisse MIN.
Vaadake peatükki Triikraua oma kohale
asetamine“.
Juhtpuldil paiknev
punane märgutuli vilgub,
olgugi et triikraud on
alusele paigutatud.
Viga raua ja aluse ühenduses. Veenduge, et triikraud on korralikult alusele surutud ja
ühendatud.
Pihusti ei piserda vett. Paak ei ole piisavalt täis. Lisage paaki vett.
Alus ei püsi triikimislaual
kindlalt kohal.
Alus ei ole korralikult EasyFix süsteemiga
kinnitatud või EasyFix süsteem ei ole
kinnitatud korralikult triikimislauale.
Veenduge, et alus on korralikult EasyFix süsteemiga
kinnitatud ja et EasyFix süsteem on korralikult laua
külge kinnitatud.
Raud jahtub maha. Rauda ei ole regulaarselt alusele
toetatud.
Asetage triikraud triigitavate esemete vahetamise
ajaks alati korralikult alusele.
Probleem teie triikrauaga
Mis tahes muude probleemide puhul örduge oma triikraua kontrollimiseks volitatud
teeninduskeskusesse.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page104
105
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Jūsu Drošībai
Pirms pirmās lietošanas rūpīgi izlasiet ierīces lietošanas pamācību un saglabājiet to.
Jūsu drībai, šis aparāts atbilst piemērojamām normām un noteikumiem (zema sprieguma,
elektromagnētiskās saderības, Vides direktīvām).
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas (ieskaitot bērnus), kuru fiziskās, sensoriskās vai garīgās dotības
ir aprobežotas, vai personas, kurām nav pieredze vai zināšanas, izņemot, ja, kāda persona, kas ir atbildīga par
to drošību, tās uzmana vai iepriekš ir tām sniegusi visas instrukcijas, saistītas ar aparāta darbību. Pieklājas
uzmanīt bērnus lai nodrošinātos, ka viņi nespēlējās ar aparātu.
Uzmanīgi! Jūsu elektriskās instalācijas spriegumam jāatbilst gludekļa spriegumam (220-240V). Jebkāda
pieslēgšanas kļūda var sabojāt gludekli un atcelt garantiju.
Šo gludekli obligāti jāpieslēdz iezemētā kontaktligzdā. Ja jūs lietojas pagarinātāju, pārbaudiet, ka tas ir bipolārs
(16A) un ar iezemētu vadītāju.
Ja elektrības piegādes vads ir bojāts, to vajag nekavējoties mainīt pret citu Sertificētā Servisa Centrā lai
izvairītos no bīstamas situācijas.
Nelietojiet aparātu, ja tas ir kritis, ja tam ir redzami bojājumi, ja tas tek vai ja tā darbībā ir konstatējami
traucējumi. Nekad neizjauciet jūsu aparātu: lieciet lai to izpēta Sertificētā Servisa Centrā, lai izvairītos no
bīstamas situācijas.
Nododiet to savākšanas centrā vai Sertificētā Servisa Centrā, lai tas tiktu pārstrādāts.
Nekad negremdējiet ierīci ūdenī!
Neatvienojiet aparātu, raustot vadu. Vienmēr atvienojiet jūsu aparātu pirms tā piepildīšanas, rezervuāra
izskalošanas, vai pirms tā tīrīšanas, kā arī pēc katras lietošanas reizes.
Nekad neatstājiet aparātu bez uzmanības, kamēr tas ir pieslēgts elektrībai, kamēr tas nav aptuveni stundu
atdzisis.
Gludekļa karsējošā virsma un pamata plāksne var ievērojami sakarst un izraisīt apdegumus: nepieskarieties
tām. Nekad neļaujiet elektrības vadam saskarties ar gludekļa karsējošo virsmu un vienmēr gaidiet, līdz ierīce
pilnībā atdziest, pirms to noliekat malā. Ierīce izdala tvaiku, kas var izraisīt apdegumus, īpaši, gludinot gar
gludināmā dēļa stūri vai malu. Nekad nevērsiet tvaiku cilvēku vai dzīvnieku virzienā.
Gludekli jāizmanto tikai ar līdzi nākošo paliktni.
Gludekli vienmēr ir jāliek uz paliktņa, nevis uz pamatnes .
Gludekli un paliktni jāizmanto un jānovieto uz stabilas virsmas. Kad novietojiet gludekli uz gludekļa paliktņa,
pārliecinieties, lai virsma, uz kuras to novietojiet, būtu stabila.
Šis produkts tika radīts, lai to izmantotu mājas apstākļos. Garantija izbeidzās un firma atsakās uzņemties
atbildību, gadījumos, kad tas tiek neadekvāti lietots, vai kad tā lietošana ir pretēja instrukcijām.
Vides aizsardzība!
i Jūsu aprāts satur daudzus atkārtoti pārstrādājamus materiālus.
Nododiet to savākšanas centrā vai Sertificētā Servisa Centrā, lai tas tiktu pārstrādāts.
1. Smidzinātājs
2. Tvertnes uzpildes atvere
3. Ūdens rezervuāra vāciņš
4. Pretapkaļķošanas vārsts
5. Smidzinātāja poga
6. Turbo poga
7. EasyFix sistēma
8. Regulējamās tvaika plūsmas mēlīte
9. Termostata kontrole
10. Tvertne
11. Vadības bloks
a. Ieslēgšanas poga Auto-Off*
b. Zaļā lampiņa “Gludeklis gatavs”
c. Oranžā lampiņa Auto-Off”*
d. Sarkanā lampiņa “Uzlādējiet gludekli
12. Paliktnis
13. Pamatne Autoclean Catalys® (atbilstoši modelim)
Pamatne Ultragliss® Diffusion (atbilstoši modelim)
Apraksts
Pirms pirmās lietošanas
Uzmanīgi izlasiet instrukcijas. Noņemiet iespējamās uzlīmes no pamatnes pirms uzkarsējiet gludekli.
Pirms gludekļa tvaika funkciju pirmās lietošanas iesakām to ieslēgt uz dažām sekundēm, turot horizontālā
pozīcijā virs veļas. Pārslēdziet termostatu "MAX" vai "•••" pozīcijā, un nepārtraukti spiediet uz regulējamās
tvaika plūsmas mēlītes. Tādā pašā veidā nospiediet Turbo pogu vairākas reizes.
Pirmo lietošanas reižu laikā var izdalīties dūmi, nekaitīga smaka un neliels daļiņu izsmidzinājums. Šīs parādības
ātri pazudīs un tās neietekmē lietošanu.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page105
106
Sagatavošana
Uzstādīšana
Piestipriniet sistēmu EasyFix gludināmajam dēlim, pagriežot skrūvi. Ir normāli, ja detaļa, kas atrodas uz skrūves,
nav nofiksēta
– fig.1.
Piestipriniet paliktni sistēmai EasyFix – fig.2 un 3.
Noregulējiet paliktņa leņķi uz dēļa – fig.4. Ērtības nolūkos paliktni uz dēļa ir ieteicams noregulēt uz 45° – fig.4.
Kādu ūdeni izmantot?
Jūsu aparāts tika paredzēts lai to varētu lietot izmantojot krāna ūdeni. Ir nepieciešams 1. reizi mēnesi veikt
aparāta auto-attīrīšanu.
Nekad neizmantojiet ūdeni ar piemaisījumiem (cieti, smaām, aromātiskām vielām, mīkstinātājiem utt.),
kondensātu (piemēram, ūdeni no veļas žāvētājiem, ledusskapjiem, kondicionieriem, lietus ūdeni). Ūdens, kas satur
organiskus vai minerālus elementus, kas var izraisīt šļakatas, brūnus traipus, priekšlaicīgu ierīces nolietojumu.
Ja jūsu ūdens ir ļoti kaļķains, atšķaidiet krāna ūdeni ar veikalos pērkamu destilēto vai demineralizētu ūdeni,
sekojošos daudzumos: -50% krāna ūdens, -50% destilēts vai detmineralizēts ūdens.
Piepildiet Rezervuāru
Nepārsniedziet rezervuāra MAX iezīmi. Nepiepildiet gludekli pa tiešo no krāna. Neizņemiet
pretapkaļķošanās vārstu, lai piepildītu rezervuāru.
Atslēdziet paliktni no elektrotīkla.
Uzlieciet gludekli uz paliktņa.
Atveriet tvertnes vāciņu.
Piepildiet tvertni līdz atzīmei “MAX”
– fig.5.
Aizveriet tvertnes vāciņu.
Lietošana
Ieslēgšana
Ieslēdziet paliktni 220-240V rozetē
– fig.6.
Iestatiet gludekļa temperatūru
fig.7
. Gludeklis aprīkots ar Autosteam Control funkciju. No izvēlētā auduma veida,
Jūsu gludeklis automātiski un precīzi noteiks nepieciešamo temperatūru un tvaika daudzumu, lai nodrošinātu
vislabāko rezultātu.
Zaļā lampiņa
fig.8
, kas atrodas vadības bloka paliktņa aizmugurējā daļā, mirgo, norādot uz to, ka gludeklis
uzsildās. Kad zaļa lampiņa pārstāj mirgot
– fig.9
, gludeklis ir gatavs gludināšanai.
Kad negludiniet, nelieciet gludekli uz pamatnes, bet uzlieciet to uz paliktņa
– fig.13.
Vadības bloka darbība
Mirgo zaļā lampiņa: gludeklis uzsildās – fig.8.
Deg zaļā lampiņa: gludeklis ir gatavs – fig.9.
Sarkanā signāllampiņa sāk mirgot kopā ar pīkstienu signālu pēc apmēram 30 sekundēm, ja gludeklis neatrodas
uz paliktņa: lai gludekli uzlādētu, tas obligāti jānovieto uz paliktņa
– fig.14.
Mirgo oranžā lampiņa (atbilstoši modelim): ir iedarbināta funkcija Auto-Off
(apskatiet sadaļu ”Drošība Auto-Off”)
– fig.16.
REKOMENDĀCIJAS
Gludeklis uzsildās ātri: sāciet gludināšanu no audumiem, kuriem nepieciešama zemāka temperatūra, un tikai
tad gludiniet tos, kuriem ir nepieciešama augstāka temperatūra.
Ja samazināt termostata temperatūru, uzlieciet gludekli uz pamata un gaidiet (apmēram
10 minūtes) līdz temperatūra samazināsies, jo citādi var sadedzināt audumu.
Ja gludiniet jauktu šķiedru audumus, noregulējiet gludināšanas temperatūru tādu, kāda piemērota trauslākajai
šķiedrai.
Regulējamas tvaika plūsmas izmantošana/Sausa gludināšana
Pirms nospiest mēlīti vai izmantot funkcijas TURBO un SPRAY pārbaudiet, vai tvertnē ir ūdens.
Lai iegūtu nepārtrauktu tvaika plūsmu un nodrošinātu labāku rezultātu, gludināšanas laikā turiet nospiestu
mēlīti (vismaz 5 sekundes), kas atrodas zem roktura
– fig.10. Ja atlaidīsiet mēlīti, tvaiks pārstāj iziet.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page106
107
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
TURBO un SPRAY funkcijas izmantošana
Lai izmantotu TURBO funkciju, pārslēdziet termostatu “MAX” vai “•••” pozīcijā. Laiku pa laikam nospiediet TURBO
pogu
– fig.12.
Kad gludiniet ar tvaiku vai sausi, vairākas reizes nospiediet SPRAY pogu, lai samitrinātu veļu un izgludinātu krokas,
kuras ir grūti izgludināt
– fig.11.
Vertikāla gludināšana
Turiet gludekli pāris centimetru attālumā no auduma, lai nesadedzinātu trauslus audumus. Ik pēc
piecām nospiešanas reizēm pagrieziet gludekli horizontāli.
Pakariniet drēbes uz pakarināmā un ar vienu roku izstiepiet audumu. Tvaiki ir ļoti karsti, tāpēc dariet to tikai ar
drēbēm uz pakarināmā
nekad negludiniet drēbes ja tās ir uzvilktas kādam mugurā – fig.15.
Pagrieziet termostātu uz “MAX”.
Ik pa brīdim nospiediet Turbo pogu
– fig.12, pārvietojot gludekli no augšas uz leju – fig.15.
Papildu funkcijas
Pamatne Autoclean Cataly(atbilstoši modelim)
Gludeklis ir aprīkots ar pašattīrošo pamatni, kura darbojas uz katalīzes pamata.
Šī ekskluzīvā pamatne ļauj nepārtraukti likvidēt visus netīrumus, kas uz tās uzkrājas normālas lietošanas laikā.
Lai pasargātu pašattīrošo pamatni, gludekli vienmēr ir ieteicams uzlikt uz paliktņa.
Drošība Auto-Off (atbilstoši modelim)
Normālos apstākļos lampiņa Auto-Off deg!
Ja gludeklis stāv uz paliktņa nekustoties vairāk kā 8 minūtes, elektroniskā sistēma atslēdz no paliktņa barošanu
un oranžā lampiņa, kas atrodas uz vadības bloka, mirgo.
Lai atkal ieslēgtu gludekli, nospiediet RESTART pogu uz vadības bloka
– fig.16.
Uzglabāšana un tīrīšana
Pretapkaļķošanas vārsta tīrīšana (vienreiz mēnesī)
Atvienojiet gludekli no strāvas un ļaujiet tam atdzist pirms jūs to tīriet. Gludeklis nestrādā bez
atkaļķošanas vārsta. Nekad neaiztieciet vārsta galu!
Izslēdziet paliktni no rozetes un iztukšojiet tvertni – fig.17.
Lai noņemtu pretkaļķa tapu, iestatiet termostatu MAX pozīcijā, nospiediet vārsta izņemšanas pogu
un viegli pavelciet uz augšu
– fig.18.
Atstājiet vārstu uz četrām stundām pamirkt etiķī vai dabīgā citronu sulā – fig.19.
Izskalojiet vārstu zem tekoša ūdens – fig.20.
Uzlieciet pretapkaļķošanās vārstu; spiediet līdz sadzirdēsiet klikšķi – fig.21.
Paštīrīšanas funkcija (Self Clean)
Pašattīrīšana palēnina gludekļa apkaļķošanos. Lai pagarinātu gludekļa darba mūžu, veiciet
pašattīrīšanu reizi mēnesī.
Izslēdziet gludekli no rozetes un atkal ieslēdziet.
Ļaujiet gludeklim uzsildīties uz paliktņa ar pilnu tvertni un maksimālo temperatūras iestatījumu līdz zaļā lampiņa
uz vadības bloka pārstās mirgot.
Kad zaļā lampiņa uz vadības bloka pārstās mirgot, paņemiet gludekli un turiet virs izlietnes. Noņemiet
pretapkaļķošanās vārstu (sk. iepriekšējo nodaļu).
Nepārtraukti spiediet uz mēlītes, viegli sakratiet gludekli, turot to horizontāli virs izlietnes līdz daļa ūdens (ar
netīrumiem) iztecēs no pamatnes.
Darbības beigās uzlieciet pretapkaļķošanās vārstu vietā; spiediet līdz sadzirdēsiet klikšķi
– fig.21.
Lai pamatne izžūtu, uzlieciet gludekli uz paliktņa.
Pamatnes tīrīšana
Tvaika gludeklis ir aprīkots ar pamatni autoclean (atbilstoši modelim):
Uzmanību: lietojot abrazīvo sūkli, var bojāt pamatnes pašattīrošo virsmu.
Gludekļa aktīvā ekskluzīvā pamatne ļauj nepārtraukti likvidēt visus netīrumus, kas var uz tās uzkrāties ikdienas
lietošanas laikā normālos apstākļos.
Gludinot ar nepiemērotu programmu, uz pamatnes var palikt plankumi, kurus var būt nepieciešams nomazgāt
ar rokām. Šajā gadījumā uz vēl siltas pamatnes ir ieteicams izmantot mīkstu un mitru drānu, lai nebojātu
pārklājumu
– fig.22.
Tvaika gludeklis ir aprīkots ar Ultragliss pamatni (atbilstoši modelim):
Tīrīšanai neizmantojiet agresīvas vai abrazīvas vielas.
Kamēr pamatne ir silta, notīriet to ar mitru sūkli – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page107
108
Gludekļa uzglabāšana
Pagrieziet termostātu uz “MIN”. Izslēdziet paliktni no rozetes un iztukšojiet tvertni – fig.23.
Pagaidiet, lai atdziest virsma fig.24.
Aptiniet vadu ap gludekli un paliktni fig.25.
Nesiet gludekli ar paliktni divās rokās fig.26 un 27.
PROBLĒMAS IESPĒJAMIE IEMESLI RISINĀJUMI
Brūnas notekas nāk no
pamatnes un notraipa
veļu.
Jūs lietojat ķīmiskus kaļķakmeņu
noņemšanas līdzekļus.
Nepievienojiet nevienu kaļķakmeņu
noņemšanas līdzekli rezervuāra ūdenim.
Jūs neizmantojat labu ūdens veidu. Veiciet auto-tīrīšanu un apskatiet sadaļu ”kādu ūdeni
izmantot?”
Veļas šķiedras tika pamatnes
atverēs un tur deg.
Veiciet auto-tīrīšanu un notīriet pamatni ar mitru lupatu.
Ik pa laikam izsūciet pamatnes atveres.
Pamatne ir netīra vai
brūna un var sasmērēt
veļu.
Jūs izmantojat pārāk augstu temperatūru. Notīriet pamatni, kā uzrādīts augšā. Apskatiet
temperatūru tabulu lai noregulētu termostatu.
Jūs izmantojat cieti. Notīriet pamatni, kā uzrādīts augšā. Izsmidziniet cietu
apģērba otrajā pusē, nevis tajā, kuru gludiniet.
Regulējamās tvaika
plūsmas/ TURBO ir par
maz vai nav vispār.
Rezervuārs ir tukšs. Piepildiet to.
Pretapkaļķošanas vārsts ir netīrs. Notīriet pretapkaļķošanas vārstu.
Gludeklī ir kaļķakmens nosēdumi. Notīriet pretapkaļķošanas vārstu un veiciet
autotīrīšanu.
Jūsu gludeklis pārāk ilgi tika lietots sausajā
rīmā.
Veiciet auto-tīrīšanu.
Gludekli ir nepieciešams uzlādēt. Optimālas efektivitātes sasniegšanai sistemātiski
uzlieciet gludekli uz pamatnes.
Jūs nespiat tvaika mēlīti. Lai iegūtu nepārtrauktu tvaika plūsmu, gludināšanas
laikā nepārtraukti spiediet uz mēlītes.
Mainīgā tvaika režīms nav aktivizēts. Turot nospiestu tvaika slēdzi, viegli sakratiet gludekli,
turot to horizontāli, līdz sāks izplūst tvaiks.
Pamatne ir
saskrāpēta vai bojāta.
Jūs nolikāt jūsu gludekli uz metāla
gludekļu paliktnes.
Virsma ir mazgāta ar abrazīvu vai
metālisku sūkli.
Vienmēr novietojiet gludekli uz pamatnes. Centieties
negludināt rāvējslēdzējus. Skatiet nodaļu ”Gludekļa
karsējošās virsmas tīrīšana.
No pamatnes iznāk
netīrumu daļiņas.
Uz pamatnes sāk veidoties kaļķi. Veiciet pašattīrīšanu (Self-clean).
Ūdens tek ārā no ūdens
tvertnes vāka.
Jūs neaizvērāt kārtīgi ūdens rezervuāra
vāku.
Pārbaudiet lai rezervuāra vāks būtu kārtīgi aizvērts.
Ūdens pil no atverēm
gludekļa pamatnē.
Jūs novietojāt gludekli horizontāli
neiztukšojot to un nenovietojot tvaika
regulatoru uz MIN.
Apskatiet sadaļu ”Gludekļa uzglabāšana.
Kad gludeklis atrodas uz
paliktņa, sarkanā lampiņa
uz vadības bloka mirgo.
Problēmas ar gludekļa un paliktņa
savienojumu.
Pārbaudiet, lai gludeklis būtu uzlikts un pieslēgts
paliktnim.
Smidzinātājs (”Spray”)
nesmidzina ūdeni.
Rezervuārā nav pietiekami daudz ūdens. Ielejiet rezervuārā ūdeni.
Paliktnis kustās uz
gludināmā dēļa.
Paliktnis ir slikti piestiprināts sistēmai
EasyFix vai sistēma EasyFix ir slikti
piestiprināta gludināmajam dēlim.
Pārbaudiet, vai paliktnis ir labi piestiprināts sistēmai
EasyFix vai sistēma EasyFix ir labi piestiprināta
gludināmajam dēlim.
Gludeklis atdziest. Jūs to neliekat regulāri uz paliktņa. Uzlieciet gludekli uz paliktņa katru reizi, kad maināt
gludināmo veļu.
Problēma ar jūsu gludekli
Jebkuras citas problēmas gadījumā, vērsieties Sertificēta Servisa Centrā, lai jūsu gludeklis tiktu
pārbaudīts.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page108
109
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Jūsų saugumui
Prieš pirmą kartą naudodami aparatą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas ir rūpestingai jas saugokite.
Jūsų saugumui šis prietaisas yra suderintas su taikytinomis normomis ir reglamentavimais (žemos įtampos,
elektromagnetinio suderinamumo, aplinkos ir kitomis direktyvomis).
Šio prietaiso negali naudoti asmenys (taip pat vaikai) su prastesniais fiziniais, jutiminiais ar psichiniais
gebėjimais, taip pat neturintys pakankamai patirties ir žinių, išskyrus atvejus, kai šių asmenų saugą
atsakingas asmuo juos tinkamai apmoko saugiai naudotis prietaisu ir leidus jiems naudotis prietaisu kurį laiką
stebi, ar kruopščiai laikomasi nurodymų.
Dėmesio! Jūsų elektros instaliacijos įtampa turi atitikti lygintuvo įtampą (220-240V). Jei prijungdami lygintuvą
suklysite, galite nepataisomai jį sugadinti ir garantija nebegalios.
Lygintuvas turi būti jungiamas tik į įžemintą elektros lizdą. Jei Jūs naudosite elektros ilgintuvą, patikrinkite ar
tai yra dvipolis ilgintuvas (16A) su įžeminimu.
Jei maitinimo kabelis yra pažeistas, vengiant pavojaus, jis turi būti nedelsiant pakeistas įgaliotoje gamintojo
taisykloje.
Negalima naudoti prietaiso, jei jis nukrito, jei yra matomi pakenkimai, jei jo prateka vanduo arba prietaisui
veikiant pastebėjus ką nors neįprasta. Niekada patys neardykite prietaiso: siekiant išvengti pavojaus, patikėkite
jį patikrintį įgaliotoje gamintojo taisykloje.
Jokiu būdu nenardinkite aparato į vandenį!
Norėdami atjungti prietaisą nuo maitinimo šaltinio, jokiu būdu netraukite jo maitinimo kabelio. Pripildant
arba plaunant vandens rezervuarą, prieš valant , baigus lyginti visada išjunkite lygintuvą.
Niekada nepalikite įjungto lygintuvo be priežiūros, taip pat valandos bėgyje, kol jis neatvės.
Lygintuvo pado plokštelė ir jo pagrindas gali smarkiai įkaisti ir nudeginti: įkaitusių jų liesti negalima. Lygintuvo
laidas jokiu būdu negali liestis prie lygintuvo pado plokštelės. Visada palaukite, kol jūsų prietaisas visiškai atvės,
tada galite jį padėti į vietą. Jūsų prietaisas išskiria garus, kurie gali sukelti nudegimų lyginant ant lyginimo
lentos kampo ar krašto. Niekada nenukreipkite garų į žmones ar gyvūnus.
Lygintuvas turi būti naudojamas tik su pridedamu pagrindu.
Lygintuvą visada reikia dėti ant pagrindo, jis niekada neturi būti statomas ant kulno .
Lygintuvas ir pagrindas turi būti naudojami ir dedami ant stabilaus paviršiaus. Dėdami lygintuvą ant pagrindo,
įsitikinkite, kad paviršius, ant kurio dedate, yra stabilus.
Šis prietaisas yra skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neatsako ir neteikia garantijos netinkamą arba
prieštaraujantį instrukcijoms nadojimą.
Saugokime aplinką!
i Šis prietaisas yra pagamintas iš perdirbamų ar antrinių žaliavų.
Atiduokite jį buitinės technikos surinkimo vietoje, jei tokios nėra - palikite įgaliotame aptarnavimo centre,
kad būtų užtikrintas tinkamas prietaiso perdirbimas.
1. Purkštukas
2. Talpyklos pildymo anga
3. Rezervuaro atidarymo mygtukas
4. Prieškalkinis strypelis
5. Užpildymo angelė
6. Mygtukas ”Turbo“
7. Sistema ”EasyFix“
8. Reguliuojamas garų padavimo mygtukas
9. Termostato valdiklis
10. Talpykla
11. Mygtukų skydelis
a. Įjungimo mygtukas ”Auto-Off“*
b. Žalia lemputė ”Lygintuvas paruoštas“
c. Oranžinė lemputė Auto-Off“*
d. Raudona lemputė Įkaitinti lygintuvą“
12. Pagrindas
13.
Padas Autoclean Catalys® (priklausomai nuo modelio)
Padas Ultragliss
®
Diffusion
(priklausomai nuo modelio)
Aprašymas
Prieš pirmąjį naudojimą
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Prieš įkaitindami lygintuvą, nuo pado nuimkite visas etiketes.
Prieš pirmą kartą naudojant lygintuvo garų funkcijas rekomenduojame trumpam jas įjungti laikant lygintuvą
horizontaliai ir toliau nuo skalbinių. Termostato valdiklį nustatykite ties žyma ”MAX“ arba ”•••ir be pertraukos
spauskite reguliuojamą garo padavimo mygtuką. Tokiomis pat sąlygomis keletą kartų paspauskite mygtuką
Turbo“.
Naudojant pirmus kartus gali pasirodyti dūmų, sklisti nekenksmingas kvapas ir iškristi nedideli krislai. Šie
reiškiniai greitai išnyks naudojimo metu be jokių pasekmių.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page109
110
Paruošimas
Paruošimas naudoti
Sistemą EasyFix pritvirtinkite prie lyginimo lentos, pasukę varžtą. Tai, kad detalė ant varžto nepritvirtinta, yra
normalu
- fig.1.
Prie sistemos ”EasyFix“ pritvirtinkite pagrindą - fig.2 ir 3.
Ant lyginimo lentos nustatykite pagrindo kampą - fig.4. Pagrindą ant lyginimo lentos rekomenduojame
nustatyti 45° kampu, kad būtų patogiau.
Kokį vandenį naudoti?
Jūsų prietaisas yra skirtas naudoti vandenį iš čiaupo. Būtina 1 kartą per mėnesį atlikti automatinį nukalkinimą.
Niekada nenaudokite vandens, kuriame yra pridėta priedų (krakmolo, kvepalų, aromatinių medžiagų, minkštiklio
ir pan.), ir susikondensavusio vandens (pavyzdžiui, vandens skalbinių džiovyklų, šaldytuvų, kondicionierių,
lietaus vandens). Šios rušies vandenyje yra organinių medžiagų ir mineralinių elementų, kuriems veikiant
prietaisas gali pradėti purkšti rudą vandenį ir nusidevėti anksčiau laiko.
Jei Jūsų naudojamas vanduo yra labai kietas, maišykite jį su distiliuotu vandeniu šiomis proporcijomis: - 50%
vandens iš čiaupo, - 50% distiliuoto vandens.
Rezervuaro užpildymas
Neužpildykite rezervuaro virš MAX atžymos. Niekada nepilkite vandens į Jūsų lygintutiesiai čiaupo.
Norėdami į talpyklą pripilti vandens neišimkite nukalkinimo vamzdelio.
Ištraukite pagrindo laidą.
Lygintuvą padėkite ant pagrindo.
Atidarykite talpyklos angą.
Į talpyklą pripilkite vandens iki žymos “MAX”
- fig.5.
Uždarykite talpyklos angą.
Naudojimas
Įjungimas
Įjunkite pagrindo laidą į 220–240 V elektros tink
- fig.6.
Nustatykite lygintuvo temperatū
- fig.7
. Lygintuve yra Autosteam Control” funkcija. Priklausomai nuo pasirinkto
audinio tipo, lygintuvas automatiškai ir tiksliai nustato pritaikytus temperatūros lygius ir garų kiekį, kad būtų
u
ž
tikrintas geriausias rezultatas.
Jei žalia lemputė
- fig.8
, esanti mygtukų skydelyje pagrindo galinėje dalyje, mirksi, tai reiškia, kad lygintuvas kaista.
Kai ši lemputė ima degti nemirksėdama
- fig.9
, galima lyginti.
Kai nelyginate, lygintuvo nestatykite ant kulno, bet padėkite ant pagrindo
– fig.13.
Mygtukų skydelio veikimas
Žalia lemputė mirksi: lygintuvas kaista - fig.8.
Žalia lemputė dega nemirksėdama: galima lyginti - fig.9.
Praėjus apie 30 s nuo tada, kai lygintuvas buvo nukeltas nuo pagrindo, pradeda mirksėti raudona lemputė ir
kartu girdisi signalas: lygintuvą būtina padėti ant pagrindo, kad jis iš naujo įkaistų
- fig.14.
Oranžinė lemputė mirksi (priklausomai nuo modelio): veikia funkcija Auto-Off
(Žiūrėkite skyrelį Apsauga Auto-
Off“).
– fig.16.
REKOMENDACIJOS
Lygintuvas įkaista greitai: pradžių lyginkite audinius, kuriems reikalinga maža temperatūra, o pabaigoje
audinius, kuriems reikia aukštesnės temperatūros.
Jei norite sumažinti termostato temperatūrą, tam, kad lygintuvas nepradegintų medžiagos,
pastatykite jį ant pagrindo ir palaukite (apie 10 min.) kol nukris temperatūra.
Jei lyginate maišyto pluošto audinius, nustatykite jautriausiam pluoštui tinkamą lyginimo temperatūrą.
Reguliuojamo garų mygtuko naudojimas. Sausas lyginimas
Prieš naudodami garų padavimo mygtuką ar funkcijas TURBO“ ir „SPRAY“ patikrinkite, ar talpykloje
yra vandens.
Lygindami spauskite po rankena esantį mygtuką (bent po 5 sek. ), kad garų srautas būtų nuolatinis, o rezultatai
- geriausi
- fig.10. Jeigu šį mygtuką atleisite, garai nebesklis.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page110
111
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Funkcijų TURBO“ ir „SPRAY“ naudojimas
Norėdami įjungti funkciją TURBO, termostato valdiklį nustatykite ties žyma „MAX“ arba „•••“. Retkarčiais
paspauskite mygtuką ”TURBO“
- fig.12.
Kai lyginate su garais arba be jų, kelis kartus iš eilės paspauskite mygtuką ”SPRAY“, kad skalbiniai sudrėktų ir būtų
išlygintos sunkiai lyginamos raukšlės
– fig.11.
Vertikalus lyginimas
Lygintuvą laikykite keleto centimetrų atstumu nuo audinio, kad nesudeginti jautrių pluoštų. Kaskart
paspaudę 5 kartus, lygintuvą paguldykite horizontaliai.
Pakabinkite rūbą ant pakabos ir viena ranka laikykite audinį. – fig.15.
Nustatykite temperatūros reguliatorių ties “MAX” atžyma.
Mygtuką ”TURBO“ spauskite pulso režimu
- fig.12 ir veskite lygintuvą iš viršaus į apačią – fig.15.
Papildomos funkcijos
Padas Autoclean Cataly (priklausomai nuo modelio)
Lygintuvo padas nusivalo automatiškai katalizės principu.
Jo išskirtinė danga leidžia nuolat šalinti visus nešvarumus, atsirandančius įprastai naudojant lygintuvą.
Rekomenduojame lygintuvą visada dėti ant pagrindo, kad būtų apsaugota jo automatiškai nusivalanti danga.
Apsauga „Auto-Off(priklausomai nuo modelio)
Lygintuvą naudojant įprastai, lemputė „Auto-Off“ nedega!
Jeigu lygintuvas lieka nenaudojamas ant pagrindo ilgiau negu 8 minutes, elektroninė sistema nutraukia elektros
tiekimą į pagrindą; mirksi oranžinė lemputė, esanti mygtukų skydelyje.
Norint vėl įjungti lygintuvą, užtenka paspausti mygtukų skydelyje esantį mygtuką ”RESTART“
– fig.16.
Priežiūra ir valymas
Prieškalkinio strypelio valymas (vieną kartą per mėnesį)
Lygintuvas neveikia be atikalkinio strypelio. Niekada nelieskite strypelio galo.
Ištraukite pagrindo laidą iš elektros tinklo ir iš talpyklos išpilkite vandenį - fig.17.
Norėdami ištraukti nuo kalkių apsaugantį strypą, termostatą nustatykite režimu MAX, paspauskite
vožtuvo mygtuką ir švelniai traukite į viršų
- fig.18.
Vamzdelį 4 valandas laikykite pamerkę stiklinėje spirito acto arba natūralių citrinų sulčių - fig.19.
Vamzdelį perskalaukite po bėgančiu iš čiaupo vandeniu - fig.20.
Vamzdelį, neleidžiantį susidaryti nuosėdoms, įdėkite į vietą: stumkite, kol pasigirs spragtelėjimas – fig.21.
Savaiminis išsivalymas (Self Clean)
Padui automatiškai nusivalant lygintuve ne taip greitai atsiranda nuosėdų. Kad lygintuvą būtų galima
naudoti ilgesnį laiką, automatinio valymo funkciją naudokite kartą per mėnesį.
Lygintuvo laidą išjunkite iš maitinimo tinklo ir vėl įjunkite.
Leiskite lygintuvui kaisti ant pagrindo, pripylę pilną talpyklą vandens ir termostatą nustatę ties didžiausia žyma,
kol mygtukų skydelyje esanti žalia lemputė ims degti nemirksėdama.
Kai mygtukų skydelyje esanti žalia lemputė dega nemirksėdama, paimkite lygintuvą ir laikykite virš kriauklės.
Išimkite vamzdelį, neleidžiantį susidaryti nuosėdoms (žr. pirmesnį skyrių).
Neatleisdami spauskite garų padavimo mygtuką ir lengvai purtykite lygintuvą laikydami jį horizontaliai virš
kriauklės, kol iš pado išbėgs dalis vandens (su nešvarumais).
Baigę valyti, vamzdelį, neleidžiantį susidaryti nuosėdoms, įdėkite į vietą: stumkite, kol pasigirs spragtelėjimas
-
fig.21.
Padėkite lygintuvą ant pagrindo, kad nudžiūtų padas.
Lygintuvo pado valymas
Garų lygintuvo padas nusivalo automatiškai veikiant sistemai Autoclean (priklausomai nuo modelio).
Dėmesio! Naudojant šveitimui skirtą valymo priemonę sugadinama automatiškai nusivalanti pado danga.
skirtinė pado danga leidžia nuolat šalinti visus nešvarumus, atsirandančius kasdien įprastai naudojant lygintuvą.
Tačiau jeigu lyginama nustačius nepritaikytą programą, gali likti žymių, kurias reikia valyti rankomis. Šiuo atveju
patariama dar šiltą padą valyti švelniu sudrėkintu skudurėliu, kad nebūtų sugadinta danga
– fig.22.
Garų lygintuvo pade veikia sistema „Ultragliss“ (priklausomai nuo modelio).
Niekada nenaudokite šveitimui skirtų ar stipraus poveikio cheminių valymo priemonių.
Dar šiltą padą valykite drėgnu skudurėliu – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page111
112
Lygintuvo laikymas
Nustatykite temperatūros reguliatorių ties “MIN” atžyma. Ištraukite pagrindo laidą elektros tinklo ir talpyklos
išpilkite vandenį
- fig.23.
Palaukite, kol padas atvės
- fig.24. Laidą apvyniokite apie lygintuvą ir jo pagrindą - fig.25.
Lygintuvą ir jo pagrindą neškite laikydami abiem rankomis
- fig.26 ir 27.
PROBLEMOS
GALIMOS PRIEŽASTYS
SPRENDIMAI
Iš pado varva rudas vanduo ir
tepa skalbinius.
J
ūs naudojate chemines nuoviras
šalinančias priemones.
Ned
ėkite jokio nuoviras šalinančio produkto į rezervuaro
vandenį.
J
ūs naudojate netinkamą vandenį.
Atlikite automatin
į valymą ir žiūrėkite skyrelį ”Kokį vandenį
naudoti?“
Skalbini
ų pluošto dalelės susikaupia
lygintuvo pado skylėse ir svyla.
Atlikite automatin
į valymą ir nuvalykite lygintuvo padą
drėgna kempinėle. Laikas nuo laiko išsiurbkite lygintuvo
pado skyles.
Padas yra nešvarus arba
parudavęs ir gali ištepti
audinius.
J
ūs pasirinkote per aukštą temperatūrą.
valykite lygintuvą kaip nurodytą aukščiau. Pasi
ūrėkite
temperatūrų lentelę prieš nustatydami temperatūros
reguliatorių.
J
ūs naudojate krakmolą.
Išvalykite lygintuvą kaip nurodyta aukščiau. Purškite
krakmolą kitoje lyginamo audinio pusėje.
Iš lygintuvo sklinda mažai
garų arba visai jų nesklinda
naudojant reguliuojamą ar
TURBO“ funkciją.
Rezervuaras yra tuščias.
Papildykite j
į.
Prieškalkinis strypelis yra užsiteršęs.
Išvalykite prieškalkin
į strypelį.
J
ūsų lygintuvas yra apsinešęs nuosėdomis.
Nuvalykite prieškalkin
į strypelį ir atlikite automatinį valymą.
J
ūsų lygintuvas buvo per ilgai naudojamas
sausam lyginimui.
Atlikite automatin
į valymą.
Lygintuvą reikia iš naujo
įkaitinti.
Kad lygintuvas veikt
ų kuo veiksmingiau, sistemingai jį
dėkite ant pagrindo.
Nepaspaud
ėte garų padavimo mygtuko.
Kai lyginate, gar
ų padavimo mygtuką spauskite
neatleisdami, kad garų srautas būtų nuolatinis.
Neveikia kintančio gar
ų srauto funkcija.
Švelniai horizontalioje pad
ėtyje papurtykite lygintuvą
nuspaudę garų paleidimo mygtuką tol, kol pradės sklisti
garai.
Padas yra subraižytas arba
apgadintas.
J
ūs dėjote lygintuvą horizontaliai ant
metalinio lygintuvo laikiklio. Padą valėte su
šveitimui skirta arba metaline kempine.
Lygintuvą visada d
ėkite ant jo pagrindo. Pasistenkite
nelyginti ant užtrauktukų. Žr. skyrių ”Pado plokštelės
valymas“.
Iš pado išmetami krislai.
Ant pado pradeda kauptis kalk
ės.
Į
junkite automatinio valymo (Self-clean) funkciją.
Vanduo b
ėga pro
rezervuaro sklendę.
J
ūs gerai neuždarėte rezervuaro sklendės.
Patikrinkite, ar rezervuaro sklend
ė gerai uždaryta.
Iš pado skyli
ų laša vanduo.
J
ūs laikėte lygintuvą horizontalioje
padėtyje, neištuštinę jo rezervuaro ir
nenustatę garų reguliatoriaus ties padėtimi
MIN.
Ži
ūrėkite skyrelį ”Laikymas“.
Kai lygintuvas yra ant
pagrindo, mirksi mygtukų
skydelyje esanti raudona
lemputė.
Sunku prijungti lygintuvą prie pagrindo.
Patikrinkite, ar lygintuvas gerai
įdėtas ir prijungtas prie
pagrindo.
Purkštukas nepurškia
vandens.
Rezervuare n
ėra pakankamai vandens.
Papildykite rezervuarą.
Pagrindas ant lyginimo
lentos juda.
Pagrindo gerai nepritvirtinote prie sistemos
”EasyFix“ arba sistemos ”EasyFix“ gerai
nepritvirtinote prie lyginimo lentos.
Patikrinkite, ar pagrindas gerai pritvirtintas prie sistemos
”EasyFix“, o sistema ”EasyFix“ gerai pritvirtinta prie
lyginimo lentos.
Lygintuvas v
ėsta.
Reguliariai nededate jo ant pagrindo.
Lygintuvą ant pagrindo d
ėkite kaskart, kai keičiate
lyginamus skalbinius.
Galimos problemos
Visų kitų problemų atvejais kreipkitės į gamintojo garantinio aptarnavimo centrą, kad patikrintų Jūsų
lygintuvą.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page112
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page113
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page114
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page115
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page116
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page117
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page118
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:06 Page119
110


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Tefal FV9910 Freemove at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Tefal FV9910 Freemove in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 14,32 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Tefal FV9910 Freemove

Tefal FV9910 Freemove User Manual - Dutch - 10 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info