380791
44
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/64
Next page
Generated by Unregistered Batch DOC TO PDF Converter
2011.3.804.1511, please register!
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
Front cover page (first page)
Assembly page 1/64
Fax +32 2 359 95 50
Küchenmaschine
Food Processor
Robot Multifonctions
Keukenrobot
Robot de cocina
Robot de Cozinha
Robot di cucina
Robot de bucatarie
Кухнески робот
TEAM RC 5
230V~ 50Hz 500W
I/B Version
091211
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
2 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 2/64
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except
under special instruction from Team International BELGIUM. The pages
must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5
mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page
numbering. Keep the language integrity.
3 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 3/64
Fax +32 2 359 95 50
D
1. Kappe des Blenderdeckels
2. Deckel des Blenders
3. Blenderkanne
4. Anschlusspunkt des Blenders
5. Impulsschaltung
6. EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter
7. Motoreinheit
8. Betriebsanschlusspunkt
9. Achse
10. Arbeitsschüssel
11. Deckel mit Füllöffnung
12. Stopfer / Messbecher
13. Raspelklinge
14. Schneideklinge
15. Halter für die Klingen 13 und 14
16. Rühraufsatz
17. Schnellzerhacker
18. Halter für 16 und 17
19. Spatel
20. Schutzdeckel
21. Presskegel
22. Fruchtfleischsieb
GB
1. Cap of the blender's lid
2. Lid of the blender
3. Blender jug
4. Switch connector of the blender
5. Pulse button
6. On/off & speed switch
7. Motor unit
8. Switch connector
9. Shaft
10. Processor bowl
11. Lid with feeding tube
12. Pusher / measuring cup
13. Grating blade
14. Slicing blade
15. Blade support for 13 and 14
16. Whisking blade
17. Chopping blade
18. Blade support for 16 and 17
19. Spatula
20. Safety cover
21. Press cone
22. Strainer
FR
1. Capuchon du couvercle du blender
2. Couvercle du blender
3. Bol blender
4. Point de connexion du blender
5. Bouton pulse
6. Sélecteur marche/arrêt et de vitesses
7. Bloc moteur
8. Point d'enclenchement de l'interrupteur
9. Axe
10. Bol du robot
11. Couvercle avec tube de remplissage
12. Poussoir / bol doseur
13. Lame à râper
14. Lame à trancher
15. Support des lames 13 et 14
16. Mélangeur
17. Couteau hachoir
18. Support de 16 et 17
19. Spatule
20. Couvercle de sécurité
21. Cône du presse-agrumes
22. Filtre du presse-agrumes
NL
1. Stopsel van het deksel van de blender
2. Deksel van de blender
3. Schenkkan van de blender
4. Aansluitingspunt van de blender
5. Pulse-knop
6. Aan/uit- en snelheidsknop
7. Motorblok
8. Aansluitingspunt van de microschakelaar
9. Aandrijfas
10. Mengkom
11. Deksel met vulbuis
12. Stopper / maatbeker
13. Mes voor het raspen
14. Mes voor het in plakjes snijden
15. Houder van de messen 13 en 14
16. Roeraccessoire
17. Hakmes
18. Houder voor 16 en 17
19. Spatel
20. Beveiligingsdeksel
21. Perskegel
22. Vruchtvleesfilter
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International BELGIUM.
The pages must be reproduced and folded in order to obtain a
booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding,
make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
4 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 4/64
Fax +32 2 359 95 50
SP
1. Capuchón de la tapa de la batidora
2. Tapa de la batidora
3. Vaso de la batidora
4. Punto de conexión de la batidora
5. Botón “pulse”
6. Selector encendido/apagado y de
velocidad
7. Bloque motor
8. Punto de funcionamiento del
interruptor
9. Eje
10. Vaso del robot
11. Tapa con tubo de llenado
12. Empujador/vaso doseador
13. Cuchilla de rallar
14. Cuchilla de cortar
15. Suporte de las cuchillas 13 y 14
16. Misturador
17. Cuchilla picadora
18. Suporte de 16 y 17
19. Espátula
20. Tapa de seguridad
21. Piña del exprimidor de cítricos
22. Filtro del exprimidor de cítricos
P
1. Tampo da tampa do copo
liquidificador
2. Tampa do copo liquidificador
3. Copo liquidificador
4. Ponto de conexão do copo
liquidificador
5. Botão “pulse” da função “turbo”
6. Selector ligar / desligar e velocidades
7. Bloco do motor
8. Ponto de funcionamento do interruptor
9. Eixo
10. Taça do robot
11. Tampa com tubo para enchimento
12. Calçador / doseador
13. Lâmina de rapar
14. Lâmina de cortar
15. Suporte das lâminas 13 e 14
16. Misturador
17. Lâmina da picadora
18. Suporte dos 16 e 17
19. Espátula
20. Tampa de segurança
21. Cone do espremedor
22. Filtro do espremedor
I
1. Tappo del coperchio del frullatore
2. Coperchio del frullatore
3. Bicchiere del frullatore
4. Sistema d’aggancio del frullatore
5. Pulsante “pulse”
6. Selettore acceso/spento e di velocità
7. Base motore
8. Sistema d’innesto del recipiente
9. Perno
10. Recipiente del robot
11. Coperchio con invito
12. Mortaio comprimi cibo / misurino
13. Lama per grattugiare
14. Lama per affettare
15. Supporto per le lame 13 e 14
16. Mescolatore
17. Coltello tritatutto
18. Supporto di 16 e 17
19. Spatola
20. Coperchio di sicurezza
21. Spremiagrumi
22. Filtro dello spremiagrumi
RO
1. Capsula de la capacul blenderului
2. Capacul blenderului
3. Cana blender
4. Microîntrerupător conectare blender
5. Buton funcţie puls (intermitent)
6. Intrerupator pornirt/oprirt şi viteze
7. Bloc motor
8. Microîntrerupator conectare bol (vas)
9. Ax motor
10. Bol robot
11. Capac cu orificiu pentru alimente
12. Tub de masurare si impingere alimente
13. Lamă pentru ras
14. Lamă pentru feliat
15. Suport pentru lamele 13 şi 14
16. Lamă pentru amestecare/frământare
17. Lamă pentru tăiere
18. Suport pentru lamele16 şi 17
19. Spatulă
20. Capac acoperire de siguranţă blender
21. Con stoarcere citrice
22. Sită stoarcere citrice
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International BELGIUM.
The pages must be reproduced and folded in order to obtain a
booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding,
make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
5 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 5/64
Fax +32 2 359 95 50
BG
1. Втулка на капака на блендера
2. Капак на блендера
3. Кана
4. Превключвател
5. Бутон пулс
6. Бутон за вкл/изкл. и за скорост
7. Моторен блок
8. Свързащо тяло на превключвателя
9. Вал
10. Купа
11. Капак с отвор за продукти
12. Мерителна чаша
13. Нож за настъргване
14. Нож за раздробяване
15. Основа за ножове 13 и 14
16. Нож за разбиване
17. Нож за накълцване
18. Основа за ножове 16 и 17
19. Шпатула
20. Защитен капак
21. Конус
22. Цедка
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except
under special instruction from Team International BELGIUM. The pages
must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5
mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page
numbering. Keep the language integrity.
6 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 6/64
Fax +32 2 359 95 50
BEDIENUNG / HOW TO USE / UTILISATION / GEBRUIK / USO / UTILIZAÇÃO
/ UTILIZZO / CUM SA-L FOLOSITI / УПОТРЕБА
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
7 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 7/64
Fax +32 2 359 95 50
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung, bevor Sie Ihr Gerät benutzen, und befolgen Sie
immer die Sicherheitsvorschriften und die Gebrauchsanweisung.
Wichtig: Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das
Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung
übereinstimmt, bevor Sie das Gerät benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät niemals beim Gebrauch unbeaufsichtigt.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Anschlussleitung nicht beschädigt ist. Bei Beschädigung
der Anschlussleitung oder des Gerätes letzteres nicht benutzen. Lassen Sie es von einem
Fachmann
(*)
überprüfen. Eine beschädigte Anschlussleitung sollte von einem Fachmann
(*)
ausgewechselt werden.
Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung
angegeben.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, weder zum
Reinigen, noch zu einem anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die
Spülmaschine.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle.
Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf.
Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör
stellt eine Gefahr für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden.
Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf,
dass zufälligerweise die Anschlussleitung nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall
des Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät oder
knicken Sie diese nicht.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Benutzen Sie das Gerät nur für kulinarische Zubereitungen.
Dieses Gerät ist nicht zum dauerhaften Gebrauch geeignet. Es ist kein professionelles
Gerät. Daher sollten Sie regelmäßige Pausen einlegen. Siehe hierzu Abschnitt
"Betriebsdauer" der Bedienungsanleitung.
Sie sollten das Gerät sauber halten, da es in direktem Kontakt mit Nahrungsmitteln ist.
Stellen Sie den Ein/Aus- & Geschwindigkeitsschalter auf "0" und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose, bevor Sie die verschiedenen Teile des Gerätes montieren,
auseinandernehmen oder den Mixbecher reinigen.
Achten Sie darauf, dass die Arbeitsschüssel und deren Deckel korrekt auf den Motorblock
montiert ist, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen. Das Gerät ist mit mehreren
Sicherungen ausgestattet, die verhindern, dass der Motorblock betrieben werden kann,
wenn die Arbeitsschüssel bzw. der Deckel der Arbeitsschüssel nicht korrekt montiert ist.
Dann erst funktioniert das Gerät.
Halten Sie Ihre Hände oder andere Gegenstände nicht in die Schüssel bei Gebrauch des
Gerätes. Verletzungsgefahr!
Eine Rührspatel (zum Reinigen der Zubehörteile) darf nur benutzt werden, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verletzen, die Klingen der
Zubehörteile sind besonders scharf.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
8 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 8/64
Fax +32 2 359 95 50
Bevor Sie mixen, den Deckel des Behälters schließen. Beim Mixen von heißen Flüssigkeiten
besonders aufpassen, da Spritzer entweichen und zu Verletzungen führen können.
Benutzen Sie keine kochenden Flüssigkeiten zum Mixen.
Wenn Sie den Blender benutzen, schließen Sie immer den Deckel des Behälters und halten
Sie den Deckel fest, bevor Sie zu mischen anfangen. Falls der Deckel hochkommt,
insbesondere wenn Sie heiße Flüssigkeiten mischen (siehe « Achtung » auf der Seite 11),
schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Deckel ab um den aufgebauten Druck zu
entlasten. Schließen Sie wieder den Deckel und lassen Sie das Gerät aufs neue
funktionieren, und halten Sie dabei immer den Deckel fest.
Das Gerät kann zum Zubereiten von kleinen Mengen benutzt werden, die sofort verspeist
werden. Große Mengen sollten nicht auf einmal in diesem Gerät zubereitet werden.
Niemals die Klinge oder andere Zubehörteile bei Gebrauch des Gerätes berühren. Niemals
versuchen, die Bewegung dieses Zubehörteils auf irgendeine Weise anzuhalten.
Um die Nahrungsmittel im Fülltrichter herunterzuschieben, benutzen Sie immer den Stopfer.
Benutzen Sie dazu niemals die Finger oder ein anderes Werkzeug.
Betreiben Sie nie die Arbeitsschüssel mit Zubehör ohne Nahrungsmittel.
Blockieren Sie nie die Sicherung des Gerätes.
Die Arbeitsschüssel kann einfach unter fließendem Wasser abgewaschen werden.
Vorsicht beim Umgang mit Schneideklingen, besonders bei der Reinigung!
(*)
Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige
Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen
Kundendienst.
BETRIEBSDAUER
Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsdauer darf nicht überschritten werden. Bei Nichtbeachtung kann der Motor
beschädigt werden. Richten Sie sich bitte nach dem Typenschild, auf dem die maximale
Betriebsdauer angegeben ist (KB xx min wobei xx die maximale Betriebsdauer ist). Die Pausen
sollten mindestens 10 Minuten betragen.
BEDIENUNG
Zur Benutzung der Arbeitsschüssel (10) muss der Verschlussdeckel für den Mixerantrieb (20)
geschlossen sein (Abb. 1, Seite 6). Vergewissern Sie sich auch, dass der Stecker aus der
Steckdose ist und dass der EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter auf "0" steht.
Stellen Sie die Arbeitsschüssel (10) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 2, Seite 6) und drehen
Sie diese im Uhrzeigersinn damit der Griff dem Betriebsanschlusspunkt (8) gegenübersteht
(Abb. 3, Seite 6).
Vergewissern Sie sich, dass die Schüssel richtig installiert ist, da der Mikroschalter (8) das
Gerät sonst nicht anschalten wird.
Je nach der Zubereitung brauchen Sie unterschiedliche Zubehörteile. Lesen Sie dazu
nachfolgende Anweisungen.
Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter (11) auf die Arbeitsschüssel, und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn so, dass der Strich am Deckel dem linken Pfeil der Schüssel
gegenübersteht (Abb. 7, Seite 6). Achtung: Solange der Deckel nicht richtig geschlossen
ist, wird das Gerät nicht funktionieren.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Drehen Sie den EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter (6) auf die gewünschte Position
zwischen 1 und 4, je nach den Zutaten.
Sie können auch den Impulsschalter (5) benutzen, aber nur wenn der EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter auf “0” gedreht wird. Wenn der Impulsschalter losgelassen wird,
kommt das Gerät schnell zum Stillstand.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
9 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 9/64
Fax +32 2 359 95 50
FUNKTIONEN
a) Hacken
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker nicht in der Steckdose ist, dass sich der EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter auf "0" befindet und dass der Verschlussdeckel (20) geschlossen
ist.
Stellen Sie die Arbeitsschüssel (10) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 2, Seite 6) und drehen
Sie diese im Uhrzeigersinn damit der Griff dem Betriebsanschlusspunkt (8) gegenübersteht
(Abb. 3, Seite 6).
Setzen Sie den Schnellzerhacker (17) auf dessen Halter (18) (Abb. 5, Seite 6) und stellen Sie
das Ganze auf die Schüsselachse (9) (Abb. 4, Seite 6).
Geben Sie die Zutaten in die Schüssel ein (Abb. 6, Seite 6). Für Zutaten wie Fleisch oder
Gemüse empfehlen wir Ihnen, diese zuerst in Würfel zu schneiden um eine homogene
Mischung zu bekommen.
Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter auf die Schüssel wie im Abschnitt
"Bedienung" beschrieben, und vergewissern Sie sich dabei, dass die Metallachse des
Zerhackers in das Loch des Deckels hineinpasst (Abb. 7 und 8, Seite 6).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Zum Zerkleinern stellen Sie den EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter auf Stufe 2 bis 4.
VORSICHT: Versuchen Sie nicht, sehr harte Produkte (Eis, Zucker, Kaffeebohnen…) zu
hacken.
Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute
zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt.
b) Rühraufsatz
Benutzen Sie nie den Rühraufsatz (16), um zu kompakte Mischungen wie Kuchen- oder
Pizzateig zuzubereiten.
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker nicht in der Steckdose ist, dass sich der EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter (6) auf "0" befindet und dass der Verschlussdeckel (20)
geschlossen ist.
Stellen Sie die Arbeitsschüssel (10) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 2, Seite 6) und drehen
Sie diese im Uhrzeigersinn damit der Griff dem Betriebsanschlusspunkt (8) gegenübersteht
(Abb. 3, Seite 6).
Setzen Sie den Rühraufsatz (16) auf dessen Halter (18) (Abb. 5, Seite 6) und stellen Sie das
Ganze auf die Schüsselachse (9) (Abb. 4, Seite 6).
Geben Sie die Zutaten in die Schüssel ein.
Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter auf die Schüssel wie im Abschnitt
"Bedienung" beschrieben, und vergewissern Sie sich dabei, dass die Metallachse des
Rühraufsatzes in das Loch des Deckels hineinpasst (Abb. 7 und 8, Seite 6).
Sie können nunmehr Eier verrühren oder Soßen, Mayonnaise oder andere Cremes
zubereiten.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter zur Einstellung 2 bis 4.
Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute
zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt.
c) Raspel-/Schneideklingen
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker nicht in der Steckdose ist, dass sich der EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter (6) auf "0" befindet und dass der Verschlussdeckel (20)
geschlossen ist.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
10 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 10/64
Fax +32 2 359 95 50
Stellen Sie die Arbeitsschüssel (10) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 2, Seite 6) und drehen
Sie diese im Uhrzeigersinn damit der Griff dem Betriebsanschlusspunkt (8) gegenübersteht
(Abb. 3, Seite 6).
Stellen Sie den Halter (18) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 4, Seite 6).
Zum Raspeln, schieben Sie die Raspelklinge (13) in die dazu vorgesehene Öffnung am
Halter (15) (Abb. 9, Seite 6). Zum Schneiden, schieben Sie die Schneideklinge (14) in die
dazu vorgesehene Öffnung am Halter (15) (Abb. 9, Seite 6) .
Setzen Sie das Ganze auf die Achse des Halters (18) (Abb .10, Seite 6).
Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter auf die Schüssel wie im Abschnitt
"Bedienung" beschrieben, und vergewissern Sie sich dabei, dass die Metallachse des
Rühraufsatzes in das Loch des Deckels hineinpasst (Abb. 11, Seite 6).
Schneiden Sie die Kartoffeln, die Karotten, die Gurken u.a. in Stücke, die der Größe des
Zufuhrschachtes im Schüsseldeckel entsprechen.
Mit Hilfe des Stopfers (12) schieben Sie Nahrungsmittel nach unten. Benutzen Sie nie Ihre
Finger oder andere Utensilien (Abb. 12, Seite 6).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter zur Einstellung 1 um das Gerät anzuschalten. Wenn nötig können
Sie den Knopf zu einer anderen Geschwindigkeit drehen.
Wenn Sie fertig sind, stellen Sie den EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter auf "0" bevor Sie
die Arbeitsschüssel entfernen und geben Sie acht beim Umgang mit den Klingen, da diese
sehr scharf sind.
Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute
zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt.
d) Zitruspressensatz
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker nicht in der Steckdose ist, dass sich der EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter (6) auf "0" befindet und dass der Verschlussdeckel (20)
geschlossen ist.
Stellen Sie die Arbeitsschüssel (10) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 2, Seite 6) und drehen
Sie diese im Uhrzeigersinn damit der Griff dem Betriebsanschlusspunkt (8) gegenübersteht
(Abb. 3, Seite 6).
Stellen Sie den Halter (18) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 4, Seite 6).
Plazieren Sie das Sieb (22) auf die Schüssel, indem Sie sich vergewissern, dass die
Einkerbung des Siebes an der Seite des Griffes einrastet (Abb. 13, Seite 6).
Setzen Sie den Kegel (21) auf die Achse (Abb. 14, Seite 6).
Schneiden Sie die Früchte in 2 und setzen Sie die halben Früchte auf den Kegel (Innenseite
des Fruchtes zum Kegel) (Abb. 15, Seite 6).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter zur Einstellung 1 um das Gerät anzuschalten. Zur besseren
Kontrolle können Sie den Impulsschalter (5) benutzen, aber nur wenn der EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter auf “0” gedreht wird.
Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute
zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt.
Vergewissern Sie sich, dass Sie das Max-Niveau der Arbeitsschüssel nicht überschreiten und
ziehen Sie den Stecker nach Gebrauch.
e) Mischen anhand des Blenders
Um den Blender (3) zu benutzen, muss die Arbeitsschüssel (10) mit geschlossenem Deckel
installiert sein. Geben Sie keine Nahrungsmittel in die Arbeitsschüssel.
Entfernen Sie den Schutzdeckel (20), indem Sie ihn losschrauben.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
11 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 11/64
Fax +32 2 359 95 50
Öffnen Sie den Deckel des Blenders und geben Sie die gewünschen Zutaten in die Kanne,
und fügen Sie die Flüssigkeit hinzu. ES IST SEHR WICHTIG, dass die Gesamtmenge die Max-
Markierung der Kanne nicht überschreitet (Abb. 17, Seite 6).
Stellen Sie die Kanne auf den Anschlusspunkt (4) (Abb. 18, Seite 6) und drehen Sie diese im
Uhrzeigersinn bis der Griff nach links zeigt und die Kanne gut am Motorblock befestigt ist
(Abb. 19, Seite 6).
Stellen Sie die Kappe (1) in den Deckel (2) und schrauben Sie das Ganze auf der Kanne.
Vergewissern Sie sich, dass der Blender gut montiert ist (der Deckel und die Kanne müssen
verriegelt sein).
Je nach den Nahrungsmitteln kann die Kanne bis 1,5 L beinhalten.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter zur gewünschten Einstellung oder benutzen Sie den
Impulsschalter.
Benutzen Sie den Blender und die Arbeitsschüssel niemals gleichzeitig.
Wenn Sie mit dem Mischen fertig sind, drehen Sie den EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter zu „0“ und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Warten Sie
bis das Messer vollständig zu Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Kanne entfernen.
Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute
zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt.
Achtung: Ihr Gerät sollte nicht benutzt werden um heiße Zubereitungen zu mischen und
die Plastikkanne könnte sonst zerbrechen. Falls Sie dennoch heiße Getränke oder Suppen
zubereiten wollen, lassen Sie dann das Ganze abkühlen bis zu einer Temperatur unter
etwa 60°C (lauwarme Zubereitung), bevor Sie es in die Plastikkanne gießen. Falls der
Deckel trotz der Vorsichtsmaßnahmen erwähnt im Abschnitt « Wichtige
Sicherheitsvorschriften » hochkommen würde, können Sie die Zubereitung auch teilweise
entleeren und sie in mehreren Malen mischen.
REINIGUNG
Reinigung des Blenders
Stellen Sie die Blenderkanne auf den Motorblock, wie im Abschnitt "Mischen anhand des
Blenders" erklärt.
Lassen Sie die Arbeitsschüssel mit Deckel am Platz. Geben Sie niemals Zubehörteile oder
Nahrung in die Arbeitsschüssel.
Gießen Sie etwas Seifenwasser in die Blenderkanne. Drücken Sie dann einige Sekunden
auf die Pulse-Taste (5).
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen Sie die Blenderkanne, und spülen Sie
diese unter fließendem Wasser ab.
Benutzen Sie wenn nötig einen Schwamm und vergewissern Sie sich, dass Sie sich nicht mit
den Klingen verletzen.
Wiederholen Sie den Spülvorgang unter fließendem Wasser und lassen Sie die
Blenderkanne trocknen.
Spülen Sie die Zuberhörteile unter fließendem Wasser ab, und lassen Sie diese natürlich
trocknen.
Reinigen Sie den Motorblock nur mit einem feuchten Tuch.
Reinigung der Arbeitsschüssel und Zubehörteile
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Drehen Sie den Deckel mit Fülltrichter entgegen dem Uhrzeigersinn um ihn zu lockern.
Entfernen Sie die Zubehörteile und die Schüssel, indem Sie die Klingen mit Vorsicht
hantieren. Verletzungsgefahr!
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
12 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 12/64
Fax +32 2 359 95 50
Spülen Sie die Arbeitsschüssel und die Zubehörteile unter fließendem Wasser und lassen Sie
diese Teile natürlich trocknen.
Benutzen Sie wenn nötig einen Schwamm und vergewissern Sie sich, dass Sie sich nicht mit
den Klingen verletzen.
Reinigen Sie den Motorblock nur mit einem feuchten Tuch.
ACHTUNG:
! Geben Sie die Motoreinheit niemals in die Spülmaschine, sondern reinigen Sie diese mit
einem feuchten Tuch.
! Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verletzen, die Klinge ist besonders scharf.
REZEPTE
“DOUGHNUT
Für 250g Teig:
125 g Mehl, 1 Ei, 10 cl Milch, 1 Esslöffel Öl, eine Prise Salz
Gießen Sie alle Zutaten in die Arbeitsschüssel mit dem Schnellzerhacker. Schließen Sie den
Deckel.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsschalter zur Einstellung 2 bis Sie homogenen Teig
erhalten.
Wenn Sie leichteres Teig möchten, ersetzen Sie Milch durch Bier.
MAYONNAISE
1 Eigelb, 1 Esslöffel Senf, 1 ½ Esslöffel Essig, Öl, Salz und Pfeffer
Die Zutaten dürfen nicht zu kalt sein.
Geben Sie alle Zutaten (außer Öl) in die Schüssel mit dem Rühraufsatz.
Verriegeln Sie den Deckel.
Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf Einstellung 2.
Vermischen Sie dann die Zutaten einige Sekunden und geben Sie dann ohne die
Küchenmaschine zu stoppen, langsam und möglichst tröpfchenweise Öl durch den
Einfüllschacht des Deckels.
UMWELTSCHUTZ RICHTLINIE 2002/96/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach
bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw.
Lieferanten als auch des Verbrauchers.
Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol auf dem Typenschild bzw. auf der
Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll gegeben werden. Der Verbraucher hat
das Recht, dieses Gerät über kommunale Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die
spezifische Behandlung, Verwertung bzw. das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie
sichergestellt.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
13 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 13/64
Fax +32 2 359 95 50
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance, and always follow the
safety and operating instructions.
Important: People (including children) who are not able to use the appliance in a safe way,
due to their physical, sensorial or mental capacity or their lack of experience or knowledge,
must never use the appliance except if they are supervised by a person responsible for their
safety or if they previously received instructions concerning the safe use of the appliance.
Close supervision is necessary to prevent children from using the appliance as a toy.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the appliance.
Never leave the appliance unsupervised when in use.
From time to time check the appliance for damages. Never use the appliance if cord or
appliance shows any signs of damage but have it checked and repaired by a competent
qualified service
(*)
. Should the cord be damaged, it must be replaced by a competent
qualified service
(*)
.
Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these
instructions.
Never immerse the motor unit in water or any other liquid for any reason whatsoever.
Never place it into the dishwasher.
Never use the appliance near hot surfaces.
Before cleaning, always unplug the appliance from the power supply.
Never use the appliance outside and always place it in a dry environment.
Never use accessories that are not recommended by the producer. They could constitute a
danger to the user and risk to damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord cannot get caught in
any way. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it.
Unplug the appliance when not in use.
Only use consumable food.
This kind of appliance cannot function continuously, it is not a professional type of
appliance. It is necessary to make temporary stops. Check the section "Important
information" in the instruction manual.
It is absolutely necessary to keep this appliance clean at all times as it comes into direct
contact with food.
Make sure the appliance is unplugged and switched off before inserting, removing or
cleaning the processor bowl and other accessories.
The bowl and lid should be mounted correctly on the motor block before you plug it into the
mains. The appliance is equipped with several safety devices, which prevents the food
processor from working if anything is badly mounted (see the "Use" section).
Make sure your hands and/or any kind of utensil stay clear of blades in the bowl when the
appliance is in use in order to avoid serious injuries.
You can use the spatula (to clean the accessories) only when the appliance is unplugged.
Pay attention not to hurt yourself when handling the blades, as they are very sharp.
Before mixing close the lid of the bowl. Be particularly careful when mixing warm liquid, as
projections could cause serious burns. Do not use boiling liquids for mixing or washing.
When using the blender, always close and hold the lid of the receptacle before starting to
blend. In case the lid would come up during the mixing of hot preparations in particular
(see “caution” on page 16), stop your appliance and take the lid off in order to release
built-up pressure. Close the lid again and restart the operation, holding the lid firm.
The appliance is designed for the preparation of small quantities of food, which have to
be consumed rather quickly. It is not designed for the preparation of large quantities at
once.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
14 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 14/64
Fax +32 2 359 95 50
Never touch the blades or other accessories when the appliance is in use. Furthermore,
never try to stop the movement of the accessories in any way whatsoever.
Always use the pusher to push food down the funnel of the bowl lid. Never use your fingers,
or any utensil.
Never block the safety device of the appliance.
The processor bowl can simply be washed under running water.
Be careful not to hurt yourself when handling, removing, cleaning or emptying the bowl.
(*)
Competent qualified electrician: after-sales department of the producer or importer or any
person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to
avoid all danger. In case of need you should return the appliance to this electrician.
IMPORTANT INFORMATION
This appliance is not designed for professional use. You should follow the requested breaks.
Failure to follow this instruction carefully may result in damage to the motor. Please refer to the
rating label for the maximum continuous usage time (KB xx min in which xx is the maximum
usage time). The breaks should last at least 10 minutes. Any wrong use will invalidate the
guarantee.
USE
To use the processor bowl (10), the safety lid (20) must be locked into place (fig. 1, page 6).
Make sure the appliance is unplugged and the ON/OFF & speed switch (6) is on “0” position.
Place the processor bowl (10) onto the shaft (9) (fig. 2, page 6) and turn it clockwise until
the handle reaches the switch connector (8) (fig. 3, page 6).
Make sure the bowl is well fitted, if not, the connector switch (8) will not be engaged and
the appliance will not work.
Depending on the desired preparation, you will have to use various accessories. For more
details, please check the instructions below.
Place the lid with feeding tube (11) on the bowl and turn it clockwise until the line on the
lid ends up in front of the left arrow of the bowl. Caution: as long as the lid is not locked
properly, the appliance will not work.
Plug in the appliance.
Turn the ON/OFF & speed switch (6) up to a speed between 1 and 4 depending on
preparations.
If you wish to use the appliance punctually, turn the ON/OFF & speed switch (6) to “0” and
press the pulse button (5).
FUNCTIONS
a) Chopping
Make sure the appliance is unplugged, that the ON/OFF & speed switch (6) is in "0"
position and that the safety lid (20) is closed.
Place the processor bowl (10) onto the shaft (fig. 2, page 6) and turn it clockwise until the
handle reaches the switch connector (8) (fig. 3, page 6).
For chopping, place the blade support (18) onto the shaft (9) (fig. 4, page 6) and put the
chopping blade (17) on the support (18) (fig. 5, page 6).
Then put the ingredients into the bowl (fig. 6, page 6). We advise you to cut ingredients
like meat or vegetables into pieces beforehand in order to get a homogeneous
preparation.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
15 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 15/64
Fax +32 2 359 95 50
Place the lid with feeding tube onto the processor bowl as indicated in paragraph “Use”
making sure the metal shaft of the blades gets into the hole in the middle of the lid (fig. 7
& 8, page 6).
Plug in the appliance.
For chopping, select a speed between 2 and 4. CAUTION: Do not try to chop very hard
food (such as ice, sugar or coffee beans…).
When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at
least 1 minute between every operation to let the motor cool down.
b) Whisking
Do not use the whisking blade (16) to knead heavy dough such as tart pastry or pizza dough.
Make sure the appliance is unplugged, that the ON/OFF & speed switch (6) is in "0"
position and that the safety lid (20) is closed.
Place the processor bowl (10) onto the shaft (fig. 2, page 6) and turn it clockwise until the
handle reaches the switch connector (8) (fig. 3, page 6).
For whisking, place the blade support (18) onto the shaft (9) (fig. 4, page 6) and put the
whisking blade (16) on the support (18) (fig. 5, page 6).
Put the ingredients into the bowl.
Place the lid with feeding tube onto the processor bowl as indicated in paragraph “Use”.
This accessory can be used to whisk egg whites and prepare sauces like mayonnaise or
custard.
Plug in the appliance and turn the ON/OFF & speed switch to a speed between 2 and 4.
It is possible to add ingredients during the process through the funnel of the lid.
When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at
least 1 minute between every operation to let the motor cool down.
c) Grating / Slicing
Make sure the appliance is unplugged, that the ON/OFF & speed switch (6) is in "0"
position and that the safety lid (20) is closed.
Place the processor bowl (10) onto the shaft (fig. 2, page 6) and turn it clockwise until the
handle reaches the switch connector (8) (fig. 3, page 6).
Place the support (18) on the shaft (9) (fig. 4, page 6).
For grating, slide the grating blade (13) into its support (15) (fig. 9, page 6). For slicing, slide
the slicing blade (14) into its support (15) (fig. 9, page 6).
Place the whole on the support shaft (fig. 10, page 6).
Place the lid with feeding tube onto the processor bowl as indicated in paragraph “Use”
making sure the metal shaft of the blades gets into the hole in the middle of the lid (fig. 11,
page 6).
Cut the potatoes, carrots, cucumbers… into pieces and place the ingredients into the
funnel of the bowl lid.
Use the pusher (12) to push the food down the funnel (fig. 12, page 6). Never use your
fingers or any other utensil.
Plug in the appliance and turn the ON/OFF & speed switch to “1” to start. Adjust the
speed if necessary.
Always turn the ON/OFF & speed switch to “0” and unplug the appliance before emptying
the bowl and be careful when handling the blades, as they are very sharp.
When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at
least 1 minute between every operation to let the motor cool down.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
16 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 16/64
Fax +32 2 359 95 50
d) Citrus press set
Make sure the appliance is unplugged, that the ON/OFF & speed switch (6) is in "0"
position and that the safety lid (20) is closed.
Place the processor bowl (10) onto the shaft (fig. 2, page 6) and turn it clockwise until the
handle reaches the switch connector (8) (fig. 3, page 6).
Place the support (18) on the shaft (9) (fig. 4, page 6).
Place the strainer (22) on the bowl making sure its slot is in the direction of the bowl handle
(fig. 13, page 6).
Put the cone (21) onto the shaft (fig. 14, page 6).
Cut the fruits in two and press the fruit halves against the cone (inner side of the fruit on
the cone) (fig. 15, page 6).
Plug in the appliance and turn the ON/OFF & speed switch to “1” to switch on the
appliance. For a punctual use, you can also use the pulse button (5), to do so turn the
ON/OFF & speed switch to “0”.
When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at
least 1 minute between every operation to let the motor cool down.
Be careful not to exceed the maximum level indicated on the bowl and unplug the
appliance after use.
e) Mixing with the blender
Before using the blender (3), the processor bowl (10) has to be fitted into the base and the lid
properly locked. Do not put any accessory or food into the bowl.
Unscrew the safety lid (20) to remove it.
Open the lid of the blender, put the ingredients for mixing into the blender and add the
liquid. IT IS VERY IMPORTANT that the mixture does not go above the maximum level
indicated on the blender jug (fig. 17, page 6).
Place the blender jug (3) on its connector switch (4) (fig. 18, page 6) and turn it clockwise
until the handle is oriented to the left and the jug is properly fixed to the motor unit (fig. 19,
page 6).
Shut the lid with its cap (1) and screw it onto the blender. Make sure the assembly has
been done properly (the lid and the bowl have to be locked).
Depending on the type of food, you can prepare up to 1.5 l with the blender.
Plug in the appliance and turn the ON/OFF & speed switch to the desired speed or use the
pulse button depending on the preparation.
Never use the processor and the blender simultaneously.
Once the mixing is done, turn the ON/OFF & speed switch to “0” and unplug the
appliance. Wait until the blender has come to a complete stop before removing the jug.
When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at
least 1 minute between every operation to let the motor cool down.
Caution: your appliance is not designed to mix hot preparations and the plastic bowl
could break otherwise. If nevertheless you wish to prepare hot drinks or soups, let the
whole cool down to a temperature lower than about 60°C (tepid preparation) before
pouring it into the plastic bowl. In case the lid would come up in spite of the precautions
mentioned in section « Important safeguards », you can also empty part of the
preparation and mix it in several times.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
17 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 17/64
Fax +32 2 359 95 50
CLEANING
Cleaning the blender
Place the blender jug onto the motor unit as indicated in the paragraph “mixing with the
blender”.
Leave the processor bowl and its lid into place. Do not put any accessory or food into the
bowl.
Pour a little bit of hot soapy water into the blender jug. Then press the pulse button (5) for
a few seconds.
Unplug the appliance, remove the blender jug and rinse it out.
Use a sponge if necessary. Be careful not to hurt yourself with the blades.
Rinse the blender jug out once more and let it dry.
Rinse the accessories out and let them dry.
The motor unit can only be cleaned with a slightly damp cloth.
Cleaning the processor bowl and accessories
Unplug the appliance.
Turn the lid with feeding tube anticlockwise to take it off.
Remove the accessories and the bowl. Be careful not to hurt yourself with the blades.
Rinse the processor bowl and the accessories out and let them dry.
Use a sponge if necessary. Be careful not to hurt yourself with the blades.
The motor unit can only be cleaned with a slightly damp cloth.
IMPORTANT:
! Never put the motor unit under running water or into the dishwasher, but clean it with a
slightly damp cloth.
! Handle the blades carefully when cleaning. They are extremely sharp.
RECIPES
DOUGHNUT PASTRY
For 250 g of pastry:
125 g flour, 1 egg, 100 ml of milk, 1 table spoon of oil, a pinch of salt
- Pour all ingredients into the processor bowl fitted with the metal chopping blade. Lock the
lid on.
- Set the variable power control to position 2. Run the appliance until you obtain an even,
well-mixed pastry.
- For a lighter pastry, replace the milk with beer.
MAYONNAISE
1 egg yolk, 1 table spoon of mustard, 1 ½ table spoon of vinegar, oil, salt, pepper
- All ingredients must be at the same temperature (but not too cold).
- Pour all ingredients, except oil, into the processor bowl fitted with the “whisking blade”.
- Lock the lid on.
- Set the variable power control to position 2.
- Liquidize for a few seconds. Then, without stopping the mixer, pour the oil in slowly through
the funnel opening of the lid.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
18 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 18/64
Fax +32 2 359 95 50
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT DIRECTIVE 2002/96/EC
In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and
electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the
implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the
rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted
municipal waste. The user has the right to bring it to a municipal collection point performing
waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with
the directive.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
19 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 19/64
Fax +32 2 359 95 50
POUR VOTRE SECURITE
Lisez attentivement cette notice avant toute utilisation, et respectez bien à la fois les consignes
de sécurité et d'usage.
Important: Votre appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant son utilisation en toute sécurité.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle de
l'appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci est en fonctionnement ou
sous tension.
Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est endommagé de quelque façon
que ce soit, faites-le vérifier et réparer par un service qualifié compétent
(*)
. Si le câble est
endommagé, il doit être obligatoirement remplacé par un service qualifié compétent
(*)
.
Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de la manière indiquée dans la
notice.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau ou dans tout autre liquide ni pour son
nettoyage ni pour toute autre raison. Ne le mettez jamais au lave-vaisselle.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur.
La prise doit être débranchée avant de nettoyer l'appareil.
Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le dans un endroit sec.
Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant, cela peut présenter un
danger pour l’utilisateur et risque d’endommager l’appareil.
Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne puisse être accidentellement accroché et ce, afin d’éviter toute chute
de l’appareil. Évitez d’enrouler le cordon autour de l’appareil et ne le tordez pas.
Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas en utilisation.
N’utilisez cet appareil que dans le cadre d’applications culinaires.
Ce genre d’appareil ne peut fonctionner de façon continue, il ne s’agit pas d’un appareil
de type professionnel. Il est nécessaire d’effectuer des pauses à intervalles réguliers.
Consultez la rubrique "Intervalles d’utilisation" du mode d’emploi.
Il est indispensable de garder cet appareil propre étant donné qu’il est en contact
direct avec la nourriture.
Il est indispensable de mettre le sélecteur sur la position "0" (arrêt) et de débrancher votre
appareil avant de monter, démonter ou nettoyer le bol et les accessoires.
Assurez-vous que le bol et le couvercle sont correctement montés sur le bloc moteur
avant de mettre l’appareil en marche. Cet appareil est muni de plusieurs dispositifs de
sécurité empêchant le démarrage du moteur tant que l’ensemble n’est pas
correctement placé (voir paragraphe "Utilisation").
Gardez vos mains hors du bol pendant le fonctionnement de l’appareil afin d’éviter de
graves blessures.
La spatule ne peut être utilisée que lorsque l’appareil est débranché. Prenez garde de ne
pas vous couper, les lames des accessoires étant fortement coupantes.
Toujours refermer le bol avec le couvercle avant de commencer à mixer. Lors du mixage
de liquide chaud, une attention toute particulière doit être apportée afin d’éviter toute
projection pouvant provoquer des brûlures. Ne pas utiliser d’eau bouillante.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
20 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 20/64
Fax +32 2 359 95 50
Pendant l’utilisation du blender, toujours refermer et maintenir le couvercle du récipient
avant de commencer à mixer. Au cas où votre couvercle se soulèverait lors du mixage de
préparations chaudes notamment (voir attention particulière en page 23), arrêter votre
appareil et retirer le couvercle pour évacuer la pression accumulée. Refermez le
couvercle et recommencez ensuite l’opération toujours en maintenant fermement le
couvercle.
L’appareil est conçu pour la préparation de petites quantités de nourriture dont la
consommation ne doit pas être trop tardive. L’appareil n’est pas conçu pour la
préparation de grandes quantités à la fois.
Ne touchez jamais les lames ou autres accessoires lorsque l’appareil est en
fonctionnement, en outre, n’essayez pas d’immobiliser de quelque façon que ce soit le
mouvement de cet accessoire.
Toujours utiliser le poussoir pour introduire les ingrédients dans les tubes de remplissage du
couvercle du bol.
Ne jamais bloquer les sécurités de votre appareil.
Le bol du robot peut être lavé sous un jet d’eau.
Prenez garde de ne pas vous blesser lors de la manipulation des lames lors du retrait des
accessoires ou de leur nettoyage.
(*)
Service qualifié compétent: service après-vente du fabricant ou de l'importateur ou une
personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout
danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
INTERVALLES D’UTILISATION
Cet appareil ne peut être utilisé de façon professionnelle. Vous devez respecter les pauses de
fonctionnement. Dans le cas contraire vous risqueriez d’endommager le moteur. Référez-vous
à la plaque signalétique de votre appareil pour connaître la durée maximale d’utilisation
continue (notée KB xx min. où xx est la durée maximale). Les pauses de fonctionnement
doivent durer au moins 10 minutes. Toute utilisation contraire annulerait vos droits de garantie.
UTILISATION
Pour utiliser le bol du robot (10) le couvercle de sécurité (20) doit être fermé (Fig. 1, page 6).
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6) soit
sur la position "0".
Placez le bol du robot (10) sur son axe (Fig. 2, page 6) et faites-le tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre pour que la poignée atteigne le point d'enclenchement de
l'interrupteur (8) (Fig. 3, page 6).
Assurez-vous que le bol est bien placé, car s'il est mal placé, l'interrupteur de sécurité (8)
ne s'enclenchera pas et l'appareil ne fonctionnera pas.
Suivant les préparations désirées, différents accessoires doivent être utilisés. Pour cela,
référez-vous aux instructions détaillées ci-dessous.
Placez le couvercle avec tube de remplissage (11) sur le bol et faites-le tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le trait du couvercle s'aligne avec la flèche
gauche du bol (Fig. 7, page 6). Attention: tant que le couvercle n'est pas bien fermé,
l'appareil ne se mettra pas en marche.
Branchez l’appareil.
Tournez le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6) vers une vitesse de 1 à 4 selon les
préparations.
Pour faire fonctionner l'appareil par à-coups, placez l’interrupteur/sélecteur de vitesses sur
« 0 » et appuyez sur la touche "pulse" (5).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
21 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 21/64
Fax +32 2 359 95 50
FONCTIONS
a) Hacher
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6)
est bien sur la position "0" et que le couvercle de sécurité (20) est fermé.
Placez le bol (10) sur son axe (Fig. 2, page 6) et faites-le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour que la poignée atteigne le point d'enclenchement de l'interrupteur (8)
(Fig. 3, page 6).
Pour hacher, placez le support (18) sur l’axe (9) (Fig. 4, page 6) et faites passer le couteau
hachoir (17) par dessus le support (18) (Fig. 5, page 6).
Ensuite introduisez les ingrédients dans le bol (Fig. 6, page 6). Il est conseillé de couper au
préalable en morceaux les ingrédients tels que les viandes ou les légumes pour obtenir
une préparation homogène.
Placez le couvercle avec tube de remplissage sur le bol du robot comme indiqué dans le
paragraphe "utilisation" en vous assurant que l’axe métallique des lames se place dans le trou
au centre du couvercle (Fig. 7 et 8, page 6).
Branchez l'appareil.
Pour hacher, choisissez une vitesse de 2 à 4. ATTENTION: Ne pas essayer de hacher des
aliments très durs (glace, sucre, grains de café…).
Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des
pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
b) Mélanger
Ne jamais utiliser le mélangeur (16) pour réaliser des préparations trop compactes telles que
des pâtes à tarte ou à pizza.
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6)
est bien sur la position "0" et que le couvercle de sécurité (20) est fermé.
Placez le bol (10) sur son axe (Fig. 2, page 6) et faites-le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour que la poignée atteigne le point d'enclenchement de l'interrupteur (8)
(Fig. 3, page 6).
Pour mélanger, placez le support (18) sur l’axe (9) (Fig. 4, page 6) et faites passer le
mélangeur (16) par dessus le support (18) (Fig. 5, page 6).
Introduisez les ingrédients dans le bol.
Placez le couvercle avec tube de remplissage sur le bol du robot comme indiqué dans le
paragraphe "utilisation" en vous assurant que l’axe métallique des lames se place dans le trou
au centre du couvercle (Fig. 7 et 8, page 6).
Cet accessoire peut être utilisé pour mélanger le blanc des œufs et préparer des sauces
telles que mayonnaise ou crème anglaise.
Branchez l’appareil et positionnez le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur une vitesse
entre 2 et 4.
Il est possible de rajouter des ingrédients en cours de fonctionnement en vous servant du
tube de remplissage du couvercle.
Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des
pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
c) Râper / Trancher
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6)
est bien sur la position "0" et que le couvercle de sécurité (20) est fermé.
Placez le bol (10) sur son axe (Fig. 2, page 6) et faites-le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour que la poignée atteigne le point d'enclenchement de l'interrupteur (8)
(Fig. 3, page 6).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
22 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 22/64
Fax +32 2 359 95 50
Placez le support (18) sur l'axe (9) (Fig. 4, page 6).
Pour râper, faites coulisser la lame à râper (13) sur son support (15) (Fig. 9, page 6). Pour
trancher, faites coulisser la lame à trancher (14) sur son support (15) (Fig. 9, page 6).
Placez l'ensemble sur l'axe du support (Fig. 10, page 6).
Placez le couvercle avec tube de remplissage sur le bol du robot comme indiqué dans le
paragraphe "utilisation" en vous assurant que l’axe métallique du support des lames se place
dans le trou au centre du couvercle (Fig. 11, page 6).
Coupez les ingrédients (pommes de terre, carottes, concombres etc.) en morceaux et
glisser ceux-ci dans le tube de remplissage du couvercle.
Utilisez le poussoir (12) pour pousser les aliments vers les lames (Fig. 12, page 6). Ne jamais
utiliser ses doigts ou tout autre ustensile.
Branchez l’appareil et positionnez le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur 1 pour mettre
l’appareil en marche. Ajustez ensuite la vitesse si nécessaire.
Positionnez toujours le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur 0 (arrêt) et débranchez
l’appareil avant de vider la préparation et manipulez les lames avec précaution car elles
sont coupantes.
Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des
pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
d) Presse-fruits
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6)
est bien sur la position "0" et que le couvercle de sécurité (20) est fermé.
Placez le bol (10) sur son axe (Fig. 2, page 6) et faites-le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour que la poignée atteigne le point d'enclenchement de l'interrupteur (8)
(Fig. 3, page 6).
Placez le support (18) sur l'axe (9) (Fig. 4, page 6).
Placez le filtre (22) sur le bol en veillant que son encoche soit placée du côté de la
poignée du bol (Fig. 13, page 6).
Placez le cône (21) sur l'axe (Fig. 14, page 6).
Coupez le fruit en deux, et placez la moitié obtenue sur le cône (l’intérieur du fruit contre le
cône) (Fig. 15, page 6).
Branchez l’appareil et positionnez le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur “I” pour mettre
l’appareil en marche. Vous pouvez aussi utiliser la touche "pulse" (5) pour un usage
ponctuel, pour cela, positionnez le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur “0”.
Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des
pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
Attention de ne pas dépasser le niveau max du bol et débranchez l’appareil en fin
d’utilisation.
e) Mixer avec le blender
Pour utiliser le blender (3), le bol du robot (10) doit être installé sur sa base et son couvercle
correctement fermé. Ne pas introduire d’accessoire ni de nourriture dans le bol.
Enlevez le couvercle de sécurité (20) en le dévissant.
Ouvrez le couvercle du blender et introduisez-y les ingrédients pour le mixage et ajoutez le
liquide. IL EST TRÈS IMPORTANT que l’ensemble ne dépasse le niveau maximum indiqué sur
le bol (Fig. 17, page 6).
Placez le bol du blender (3) sur son point de connexion (4) (Fig. 18, page 6) et faites-le
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la poignée soit orientée
vers la gauche et que le bol soit bien fixé au bloc moteur (Fig. 19, page 6).
Placez le capuchon (1) dans le couvercle (2) et vissez le tout sur le blender. S’assurer que
l’assemblage a été effectué convenablement (le couvercle et le bol doivent être
verrouillés).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
23 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 23/64
Fax +32 2 359 95 50
Selon le type de nourriture, le blender peut contenir jusqu’à 1,5 L.
Branchez l’appareil et tournez le sélecteur marche/arrêt & vitesses vers la vitesse désirée
ou utilisez la touche «pulse» selon les préparations.
Ne jamais utiliser le blender et le robot pour effectuer des préparations simultanément.
Lorsque le mixage est terminé, positionnez le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur “0” et
débranchez votre appareil. Attendez que le blender soit totalement à l’arrêt avant
d’enlever le bol.
Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des
pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
Attention: votre appareil n’est pas conçu pour mixer des préparations chaudes et votre
bol en plastique risquerait de casser. Si vous souhaitez tout de même préparer des
boissons ou des soupes chaudes, laissez l’ensemble refroidir jusqu’à une température
inférieure à 60°C environ (préparation tiède) avant de le verser dans le bol en plastique.
Au cas où le couvercle se soulèverait et malgré les manipulations précisées dans le
paragraphe « Pour votre sécurité », vous pouvez aussi vider une partie de la préparation
et la mixer en plusieurs fois.
NETTOYAGE
Nettoyage du blender
Placez le bol du blender sur le bloc moteur comme expliqué dans le paragraphe "mixer
avec le blender".
Laissez le bol du robot et son couvercle à leur place. Ne jamais introduire d’accessoire
ni de nourriture dans le bol du robot.
Versez un petit peu d’eau chaude savonneuse dans le blender. Ensuite appuyez sur la
touche pulse (5) pendant quelques secondes.
Débranchez l’appareil, enlevez le bol du blender puis rincez-le sous un jet d’eau.
Servez-vous d’une éponge si nécessaire tout en prenant garde de ne pas vous blesser
avec les lames.
Rincez de nouveau le bol du blender sous un jet d’eau et laisser sécher.
Rincez les accessoires sous un jet d’eau et laissez sécher.
Le bloc moteur ne doit être nettoyé qu’avec un chiffon légèrement humide.
Nettoyage du robot et de ses accessoires
Débranchez l’appareil.
Tournez le couvercle avec tube de remplissage dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour le détacher.
Enlevez les accessoires et le bol en prenant garde de ne pas vous blesser lors de la
manipulation des lames.
Rincez le bol du robot et les accessoires sous un jet d’eau et laissez sécher.
Servez-vous d’une éponge si nécessaire tout en prenant garde de ne pas vous blesser
avec les lames.
Le bloc moteur ne doit être nettoyé qu’avec un chiffon légèrement humide.
IMPORTANT:
! Ne jamais mettre le bloc moteur sous un jet d’eau ou au lave-vaisselle, mais le laver avec
un chiffon légèrement humide.
! Faire attention en nettoyant les lames car elles sont fortement coupantes.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
24 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 24/64
Fax +32 2 359 95 50
RECETTES
PATE A BEIGNETS
Pour 250 g de pâte:
125 g de farine, 1 œuf, 10 cl de lait, 1 cuillère à soupe d'huile, 1pincée de sel
Mettez tous les ingrédients dans le bol muni du "couteau hachoir". Verrouillez le couvercle.
Mettez le sélecteur sur la vitesse 2 jusqu'à obtention d'une pâte homogène.
Si vous souhaitez obtenir une pâte plus légère, remplacez le lait par de la bière.
MAYONNAISE
1 jaune d'œuf, 1 cuillère à soupe de moutarde, 1 ½ cuillère à soupe de vinaigre, Huile, Sel &
Poivre
- Les ingrédients ne doivent pas être trop froids.
- Mettez les ingrédients sauf l’huile dans le bol du robot muni du "mélangeur".
- Verrouillez le couvercle.
- Positionnez le sélecteur sur la vitesse 2.
- Mélangez quelques secondes puis sans arrêter votre robot, versez lentement l'huile par le
tube de remplissage du couvercle.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT DIRECTIVE 2002/96/CE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils
électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite
l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre
appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur
l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée
aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil dans des lieux publics de
collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour
d’autres applications conformément à la directive.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
25 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 25/64
Fax +32 2 359 95 50
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel gebruikt, en respecteer altijd de
veiligheids- en de gebruiksvoorschriften.
Belangrijk: Personen (kinderen inbegrepen) die wegens hun fysieke, sensoriële of mentale
capaciteiten, of wegens hun gebrek aan ervaring of kennis, het toestel niet veilig kunnen
gebruiken, mogen dit toestel niet zonder toezicht of instructies van een verantwoordelijke
persoon gebruiken. Hou kinderen goed in het oog om te vermijden dat ze met het toestel
spelen.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het toestel vooraleer u het
gebruikt.
Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht.
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik het toestel niet indien het
snoer of het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen maar laat het in dit geval
nakijken en herstellen door een bekwame gekwalificeerde dienst (*).
Gebruik het toestel alleen voor huishoudelijk gebruik en in overeenstemming met de
gebruiksaanwijzing.
Dompel het motorblok nooit onder in water of in enige andere vloeistof, noch om het te
reinigen, noch om welke andere reden ook. Steek het nooit in een vaatwasmachine.
Gebruik het toestel nooit in de nabijheid van een warmtebron.
Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge plaats.
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant werden aanbevolen. Deze zouden een
gevaar voor de gebruiker kunnen vormen en het toestel kunnen beschadigen.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg dat het elektriciteitssnoer
nergens kan achterhaken en daardoor de val van het toestel veroorzaken. Draai het
snoer niet rond het toestel en plooi het niet.
Trek het snoer uit het stopcontact wanneer het toestel niet in gebruik is.
Gebruik dit toestel enkel voor culinaire doeleinden.
Dit soort toestel kan niet doorlopend werken, het is geen toestel voor professioneel
gebruik. Het is noodzakelijk om regelmatig pauzes in te lassen. Raadpleeg de paragraaf
"Belangrijke Informatie" van de gebruiksaanwijzing.
Het is absoluut noodzakelijk het toestel altijd schoon te houden, aangezien het rechtstreeks
met levensmiddelen in aanraking komt.
Trek de stekker uit het stopcontact en plaats de schakelaar op "0" vooraleer u de
mengkom van de keukenrobot evenals de accessoires aanbrengt, verwijdert of reinigt.
Plaats de kom en het deksel correct op het motorblok vooraleer u het toestel aanschakelt.
Het toestel beschikt over verschillende beveiligingssystemen waardoor de keukenrobot niet
in werking kan treden als een van de componenten onjuist is geplaatst (zie de paragraaf
"Gebruik").
Houd uw handen of andere voorwerpen uit de mengkom wanneer het toestel in werking
is. Zo kunt u ernstige verwondingen voorkomen.
U kunt de roerspaan gebruiken (om de hulpstukken te reinigen) wanneer de stekker van
het toestel uit het stopcontact verwijderd is. Pas op bij het hanteren van de messen, want
deze zijn erg scherp en dus gevaarlijk.
Voordat u mixt, dient u het deksel van de mengkom te sluiten. Wees uiterst voorzichtig bij
het mixen van hete vloeistoffen want de hete spatten kunnen ernstige brandwonden
veroorzaken. Gebruik geen kokende vloeistoffen voor het mixen of bij het reinigen.
Sluit bij gebruik van de blender altijd het deksel van de recipiënt en houd het deksel vast
voor u begint te mixen. Indien het deksel omhoog komt tijdens het mixen van warme
bereidingen in het bijzonder (zie « opgelet » op bladzijde 29), schakel dan uw toestel uit en
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
26 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 26/64
Fax +32 2 359 95 50
verwijder het deksel om de opgebouwde druk te ontlasten. Sluit het deksel weer, schakel
vervolgens het toestel opnieuw aan en houd daarbij het deksel stevig vast.
Het toestel is ontworpen voor de bereiding van kleine hoeveelheden, die tamelijk snel
geconsumeerd moeten worden. Het toestel is niet ontworpen voor het in één keer
bereiden van grote hoeveelheden.
Raak nooit de messen of andere accessoires aan wanneer het toestel in werking is.
Probeer nooit de beweging van de messen of accessoires op enige wijze te verhinderen.
Gebruik altijd de stopper om het voedsel in de vulbuis te duwen. Doe dit nooit met de
vingers of met andere voorwerpen.
Blokkeer nooit de veiligheidsinrichting van het toestel.
De kom van de keukenrobot kan eenvoudig onder stromend water gereinigd worden. Pas
altijd op voor de messen waar u zich aan kan verwonden.
Pas op voor snijwonden bij het hanteren, verwijderen en reinigen of ledigen van de kom.
(*)
Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die erkend
en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve
het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Dit toestel is niet bedoeld voor professioneel gebruik. De vereiste werkonderbrekingen moeten
nageleefd worden. De niet-naleving van deze instructie kan schade berokkenen aan de
motor. Raadpleeg het typeplaatje van het toestel voor de maximale werktijd (KB xx min
waarbij xx de maximale gebruiksduur is). De onderbrekingen dienen minimaal 10 minuten te
duren. Bij verkeerd gebruik geldt de garantie niet.
GEBRUIK
Voor het gebruik van de mengkom (10) dient het veiligheidsdeksel (20) vastgezet te worden.
Zorg er ook voor dat de stekker uit het stopcontact is en dat de aan-/uitschakelaar &
snelheidsregelaar zich op "0" bevindt.
Plaats de mengkom (10) op de aandrijfas (9) (Afb. 2, pagina 6) en draai deze met de
wijzers van de klok mee zodat het handvat het aansluitingspunt van de microschakelaar
(8) bereikt (Afb. 3, pagina 6).
Zorg ervoor dat de mengkom goed geïnstalleerd is, anders zal de microschakelaar (8) het
toestel niet aanschakelen.
Naargelang van het soort bereiding dient u van verschillende accessoires gebruik te
maken, in overeenstemming met onderstaande instructies.
Plaats het deksel met vulbuis (11) op de mengkom en draai het met de klok mee totdat
het streepje van het deksel rechtover de linkerpijl van de mengkom komt te staan (Afb. 7,
pagina 6). Opgelet: zolang het deksel niet goed gesloten is, zal het toestel niet in werking
treden.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de aan-/uitschakelaar & snelheidsschakelaar (6) op een snelheid tussen 1 en 4
naargelang de bereiding.
Met de impulsknop (5) kunt u het toestel met heel korte intervallen aan- en uitschakelen. De
aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar dient hiervoor eerst op stand "0" gezet te worden.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
27 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 27/64
Fax +32 2 359 95 50
FUNCTIES
a) Hakken
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is, dat de aan-/uitschakelaar &
snelheidsregelaar (6) zich op "0" bevindt en dat het veiligheidsdeksel (20) gesloten is.
Plaats de mengkom (10) op de drijfas (9) (Afb. 2, pagina 6) en draai deze met de wijzers
van de klok mee zodat het handvat het aansluitingspunt van de microschakelaar (8)
bereikt (Afb. 3, pagina 6).
Om te hakken moet u de houder (18) op de drijfas (9) plaatsen (Afb. 4, pagina 6) en het
hakmes (17) over de houder (18) schuiven (Afb. 5, pagina 6).
Doe de ingrediënten in de mengkom (Afb. 6, pagina 6). Het is aan te raden ingrediënten
zoals vlees of groenten eerst in stukjes te snijden om een homogene bereiding te
verkrijgen.
Plaats het deksel op de mengkom van de keukenmachine, zoals beschreven wordt in de
paragraaf "Gebruik". Zorg ervoor dat de spil van het hakmes in de opening in het midden
van het deksel gestoken wordt (Afb. 7 en 8, pagina 6).
Steek de stekker in het stopcontact.
Voor het hakken moet u de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar op 2 à 4 plaatsen.
OPGELET: Probeer geen producten te hakken die erg hard zijn (ijs, suiker, koffiebonen…).
Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk pauzes van minstens 1 minuut
in te lassen om de motor te laten afkoelen.
b) Roeraccessoire
Gebruik het roeraccessoire (16) nooit voor het kneden van zwaar deeg of voor het toebereiden
van mengsels zoals pizzadeeg of kruimeldeeg.
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is, dat de aan-/uitschakelaar &
snelheidsregelaar (6) zich op "0" bevindt en dat het veiligheidsdeksel (20) gesloten is.
Plaats de mengkom (10) op de drijfas (9) (Afb. 2, pagina 6) en draai deze met de wijzers
van de klok mee zodat het handvat het aansluitingspunt van de microschakelaar (8)
bereikt (Afb. 3, pagina 6).
Om te roeren moet u de houder (18) op de drijfas (9) plaatsen (Afb. 4, pagina 6) en het
roeraccessoire (16) over de houder (18) schuiven (Afb. 5, pagina 6).
Doe de ingrediënten in de mengkom.
Plaats het deksel met de vulbuis op de mengkom van de keukenmachine, zoals
beschreven wordt in de paragraaf "Gebruik". Controleer of de as van de houder in de
opening in het midden van het deksel gestoken wordt (Afb. 7, pagina 6).
Dit accessoire is geschikt voor het mengen van eiwitten en voor het bereiden van sauzen
zoals mayonaise of custard. Per keer kan 0,5 liter gemengd worden.
Steek de stekker in het stopcontact en plaats de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar
op 2 à 4.
Het is mogelijk tijdens het gebruik ingrediënten toe te voegen door de vulbuis.
Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk pauzes van minstens 1 minuut
in te lassen om de motor te laten afkoelen.
c) Raspen / In plakjes snijden
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is, dat de aan-/uitschakelaar &
snelheidsregelaar (6) zich op "0" bevindt en dat het veiligheidsdeksel (20) gesloten is.
Plaats de mengkom (10) op de drijfas (9) (Afb. 2, pagina 6) en draai deze met de wijzers
van de klok mee zodat het handvat het aansluitingspunt van de microschakelaar (8)
bereikt (Afb. 3, pagina 6).
Plaats de houder (18) op de drijfas (9) (Afb. 4, pagina 6).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
28 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 28/64
Fax +32 2 359 95 50
Voor het raspen dient u het raspmes (13) op de houder (15) te schuiven (Afb. 9, pagina 6).
Om in plakjes te snijden dient u het mes voor het in plakjes snijden (14) op de houder (15) te
schuiven (Afb. 9, pagina 6).
Plaats het geheel op de as van de houder (Fig. 11, pagina 6).
Plaats het deksel met de vulbuis op de mengkom van de keukenmachine, zoals
beschreven wordt in de paragraaf "Gebruik". Controleer of de as van de houder in de
opening in het midden van het deksel gestoken wordt (Fig. 11, pagina 6).
Snijd aardappelen, wortels, komkommers enz. in stukken en doe de ingrediënten in de
vulbuis van het deksel.
Gebruik de stopper (12) om het voedsel de buis in te duwen. Doe dit nooit met de vingers of
met andere voorwerpen.
Steek de stekker in het stopcontact en zet de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar op
"1" om het toestel in werking te zetten. Pas de snelheid vervolgens aan indien nodig.
Zet altijd de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar op “0” en trek de stekker uit het
stopcontact alvorens u de mengkom ledigt, aangezien de messen erg scherp zijn.
Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk pauzes van minstens 1 minuut
in te lassen om de motor te laten afkoelen.
d) Fruitpers
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is, dat de aan-/uitschakelaar &
snelheidsregelaar (6) zich op "0" bevindt en dat het veiligheidsdeksel (20) gesloten is.
Plaats de mengkom (10) op de drijfas (9) (Afb. 2, pagina 6) en draai deze met de wijzers
van de klok mee zodat het handvat het aansluitingspunt van de microschakelaar (8)
bereikt (Afb. 3, pagina 6).
Plaats de houder (18) op de drijfas (9) (Afb. 4, pagina 6).
Plaats de filter (22) op de mengkom. Zorg er hierbij voor dat de inkeping van de filter aan
de kant van het handvat van de kom geplaatst wordt (Afb. 13, pagina 6).
Plaats de kegel (21) op de drijfas (Afb. 14, pagina 6).
Snij het fruit doormidden en plaats het op de kegel (de binnenkant op de kegel) (Afb. 15,
pagina 6).
Steek de stekker in het stopcontact en zet de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar op “I”
om het toestel in werking te zetten. Om de werking van het toestel beter te regelen kunt u
gebruik maken van de impulsknop (5), maar alleen wanneer de aan-/uitschakelaar &
snelheidsregelaar op “0” staat.
Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk pauzes van minstens 1 minuut
in te lassen om de motor te laten afkoelen.
Let erop dat u het maximumniveau dat op de mengkom is aangegeven niet overschrijdt.
e) Mengen met de blender
Om de blender (3) te gebruiken, moet de mengkom (10) geïnstalleerd zijn en moet het deksel
ervan gesloten zijn. Doe geen ingrediënten in de mengkom.
Neem het veiligheidsdeksel (20) af door het los te draaien.
Open het deksel van de blenderkan en doe de gewenste ingrediënten erin en voeg de
vloeistof toe. HET IS UITERST BELANGRIJK dat het geheel het maximumpeil van de kan niet
overschrijdt (Afb. 17, pagina 6).
Plaats de kan (3) op het aansluitpunt (4) (Afb. 18, pagina 6) en draai de kan met de
wijzers van de klok mee totdat het handvat naar links gericht is en de kan goed aan het
motorblok bevestigd is (Afb. 19, pagina 6).
Plaats het stopsel (1) in het deksel en schroef het geheel op de blender. Zorg ervoor dat
het geheel goed gemonteerd is (het deksel en de kan moeten goed vergrendeld zijn).
Naargelang het type ingrediënten kan de blender tot 1,5 l bevatten.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
29 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 29/64
Fax +32 2 359 95 50
Steek de stekker in het stopcontact en draai de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar
naar de gewenste snelheid of gebruik de pulse-knop naargelang de toebereiding.
Gebruik de blender en de mengkom nooit tegelijkertijd.
Wanneer het mengen gedaan is, plaats de schakelaar dan op "0" en trek de stekker uit
het stopcontact. Wacht totdat de blender volledig tot stilstand is gekomen vooraleer u de
kan verwijdert.
Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk pauzes van minstens 1 minuut
in te lassen om de motor te laten afkoelen.
Opgelet: uw toestel is niet ontworpen voor het mixen van warme bereidingen en de
plastic kan zou anders kunnen breken. Als u toch wenst warme dranken of soepen te
bereiden, laat dan het geheel afkoelen tot een temperatuur lager dan ongeveer 60°C
(lauwe bereiding) alvorens het in de plastic kan te gieten. Indien het deksel omhoog komt
ondanks de voorzorgsmaatregelen beschreven in hoofdstuk « Belangrijke
veiligheidsvoorschriften », dan kunt u ook een deel van de bereiding verwijderen en ze in
verschillende keren mixen.
REINIGING
Reiniging van de blender
Plaats de kan van de blender op het motorblok, zoals beschreven in de paragraaf
"Mengen met de blender".
Laat de mengkom van de keukenrobot op zijn plaats met gesloten deksel. Breng geen
accessoire aan en doe geen voedsel in de mengkom.
Giet een beetje warm zeepsop in de kan van de blender. Druk nu enkele seconden op
de pulse-knop (5).
Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact, verwijder de kan van de blender en
spoel deze met stromend water.
Maak gebruik van een spons, indien nodig, en let op de messen waaraan u zich kan
verwonden.
Spoel de kan zonodig nog een keer en laat deze drogen.
Spoel de accessoires onder stromend water en laat ze drogen.
Reinig het motorblok alleen met een vochtige doek.
Reiniging van de mengkom van de keukenrobot en van de accessoires
Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact.
Draai het deksel van de mengkom tegen de wijzers van de klok in om het los te koppelen.
Verwijder de accessoires en de mengkom van de keukenrobot. Pas op voor
verwondingen bij het hanteren van de messen.
Spoel de mengkom van de keukenrobot en de accessoires onder stromend water en laat
ze drogen.
Gebruik zonodig een spons en let op de messen, waaraan u zich kan verwonden.
Reinig het motorblok alleen met een vochtige doek.
BELANGRIJK:
! Het motorblok nooit onder stromend water houden of in de vaatwasmachine zetten, maar
schoonmaken met een vochtige spons.
! Wees voorzichtig bij het hanteren van de messen wanneer u deze reinigt. Deze zijn uiterst
scherp.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
30 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 30/64
Fax +32 2 359 95 50
RECEPTEN
POFFERTJESDEEG
Voor 250 gr deeg:
125 gr bloem, 1 ei, 10 cl melk, 1 soeplepel olie, 1 snuifje zout
- Doe alle ingrediënten in de mengkom van de keukenrobot, uitgerust met het
hakmes. Sluit het deksel.
- Zet de snelheidsregelaar op snelheid 2 tot u een gelijkmatig deeg verkrijgt.
- Wanneer u een lichter deeg wilt maken, vervangt u de melk door bier.
MAYONAISE
1 eierdooier, 1 soeplepel mosterd, 1 ½ soeplepel azijn, olie, zout, peper.
- De ingrediënten mogen niet te koud zijn.
- Doe de ingrediënten, behalve de olie, in de mengkom van de keukenrobot, uitgerust met
het roeraccessoire.
- Sluit het deksel.
- Zet de snelheidsregelaar op snelheid “2”.
- Laat de keukenrobot enkele seconden werken en giet vervolgens, zonder de
keukenrobot uit te zetten, heel langzaam de olie door de vulbuis naar binnen.
MILIEUBESCHERMING RICHTLIJN 2002/96/EG
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden.
Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Om deze reden mag uw
apparaat, zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven door het symbool ,
niet met het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel
naar een gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het
overeenkomstig de richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal
worden.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
31 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 31/64
Fax +32 2 359 95 50
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato, y siempre siga las
medidas de seguridad y el modo de funcionamiento.
Importante: Las personas (incluidos niños) con incapacidades físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia o conocimiento nunca deben utilizar el aparato, salvo si están bajo la
vigilancia de una persona responsable de su seguridad o si recibieron previamente
instrucciones con respecto al uso seguro del aparato.
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el voltaje de la red eléctrica coincide con el
del aparato.
No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha.
Compruebe de vez en cuando que el aparato no esté dañado. Si el cable o el aparato
están dañados, deben ser examinados y reparados por un servicio cualificado
competente(). Se el cable está dañado, debe ser reemplazado por un servicio técnico
cualificado().
Utilice el aparato solamente para usos domésticos y de la manera indicada en el modo
de empleo.
No sumerja nunca el aparato en el agua o en cualquier otro líquido ni para su limpieza ni
por cualquier otra razón. No lo introduzca nunca en el lavavajillas.
No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
La clavija eléctrica debe ser desenchufada antes de limpiar el aparato.
Procure no utilizar el aparato en el exterior y colóquelo en un sitio seco.
No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, ello puede entrañar un riesgo
para el usuario y puede dañar el aparato.
No mueva nunca el aparato estirando del cable. Procure que el cable no se enganche
en algún saliente, a fin de evitar posibles caídas del mismo. Evite enrollar el cable
alrededor del aparato y no lo tuerza.
No deje enchufado su aparato cuando no lo utilice.
Utilice este aparato únicamente para aplicaciones culinarias.
Este tipo de aparato es de uso doméstico no profesional, por lo que no puede funcionar
de forma continuada. Es necesario realizar paradas a intervalos regulares. Consulte la
rubrica « Tiempo de utilización » en el manual de empleo.
Es indispensable mantener el aparato limpio, ya que éste está en continuo contacto con
alimentos.
Es indispensable que su aparato esté desenchufado y que el selector esté en la posición
“0” (apagado) cuando vaya a montarlo, desmontarlo o a realizar su limpieza.
Compruebe que el acoplamiento del tazón y de la tapa con el bloque motor se ha
realizado adecuadamente antes de ponerlo en marcha. Si este acoplamiento no se ha
realizado adecuadamente un dispositivo de seguridad impedirá que su aparato se
ponga en marcha (véase parágrafo “utilización”).
Mantenga sus manos fuera del tazón durante su utilización para evitar heridas graves.
El espátula (para ayudar a limpiar los accesorios) solo puede utilizarse cuando el aparato
este desenchufado. Atención a las cuchillas de los accesorios, están muy afiladas.
Cierre siempre el tazón con la tapa antes de comenzar a batir. Cuando bata líquidos
calientes es necesaria la máxima precaución. La proyección de líquidos calientes puede
provocar quemaduras. No utilice agua hirviendo.
Siempre cierre y sujete la tapa antes de empezar. En caso de que la tapa se salga
durante el proceso de batir en particular de preparados calientes (mire “precaución” en
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
32 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 32/64
Fax +32 2 359 95 50
la pagina 35), pare el aparato y quite la tapa para liberar la presión aumentada.
Después vuelva a repetir la operación, sujetando la tapa firmemente.
El aparato esta previsto para pequeñas cantidades de comida donde el consumo no
debe ser demasiado tardío. Su aparato no esta previsto para grandes cantidades a la
vez.
No toque nunca las cuchillas o los otros accesorios cuando el aparato está en
funcionamiento, y no intente nunca inmovilizar el movimiento del aparato, no importa de
la manera que sea, si no es apagando el mismo.
Utilice siempre el accesorio fornecido para empujar los ingredientes en el tubo de llenado
de la tapa.
No bloquee nunca las seguridades del aparato.
El tazón del robot puede ser lavado con agua bajo presión.
Tenga cuidado en no herirse tocando las cuchillas cuando quite o lave los accesorios.
(*) Servicio técnico cualificado: servicio técnico del fabricante o importador o de una persona
cualificada, reconocida y habilitada a fin de evitar cualquier peligro. En cualquier caso
devuelva el aparato al servicio técnico.
TIEMPO DE UTILIZACIÓN
Este aparato no puede ser utilizado de forma profesional. Es necesario realizar paradas a
intervalos regulares. Para una utilización óptima de su aparato y evitar el deterioro de su
motor, controle el tiempo de utilización continuada máxima indicada en la placa de
características (KB xx min. donde xx es la duración máxima). Las pausas de utilización tienen
que durar por los menos 10 minutos. Una utilización contraria a esas instrucciones anularía sus
derechos de garantía.
UTILIZACIÓN
Para utilizar el tazón del robot (10), la tapa de seguridad (20) tiene que estar cerrada (Fig. 1,
página 6). Asegúrese que el aparato está desenchufado y el selector encendido/apagado y
velocidades (6) está en la posición “0”.
Coloque el tazón del robot (10) en el eje (9) (Fig. 2, página 6) y gírelo en el sentido de las
agujas del reloj para que el asa llegue al punto de funcionamiento del interruptor (8) (Fig.
3, página 6).
Asegúrese que el aparato está bien colocado. Si no lo fuera, el interruptor de seguridad
(8) no será accionado y el aparato no se pondrá en marcha.
Conforme las preparaciones deseadas, varios accesorios tienen que ser utilizados. Para
más detalles, véase las instrucciones a seguir.
Coloque la tapa con el tubo de llenado (11) en el tazón e gírela en el sentido de las
agujas del reloj hasta que la línea de la tapa se encuentre enfrente de la flecha izquierda
del tazón (Fig. 7, página 6). Cuidado: Se la tapa no está bien cerrada, el aparato no se
pondrá en marcha.
Enchufe el aparato.
Elija una velocidad entre 1 y 4 conforme las preparaciones con el selector
apagado/encendido y velocidades (6).
Para un funcionamiento discontinuo, presione el botón “pulse” (5). Asegúrese que el
selector encendido/apagado y velocidades (6) está en la posición “0”.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
33 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 33/64
Fax +32 2 359 95 50
FUNCIONES
a) Picar
Asegúrese que el aparato está desenchufado y con el selector encendido/apagado y
velocidades (6) en la posición “0” y que la tapa de seguridad (20) está cerrada.
Coloque el tazón (10) en el eje (9) (Fig. 2, página 6) y gírelo en el sentido de las agujas del
reloj para que el asa llegue al punto de funcionamiento del interruptor (8) (Fig. 3, página
6).
Para picar, instale el suporte (18) en el eje (9 ) (Fig. 4, página 6) y coloque la cuchilla
picadora (17) en el suporte (18) (Fig. 5, página 6).
Luego, introduzca los ingredientes en el tazón (Fig. 6, página 6). Aconsejamos hacer
pedazos con los ingredientes como la carne o las verduras para obtener una
preparación homogénea.
Coloque la tapa con el tubo de llenado en el tazón del robot como indicado en el
parágrafo “utilización” asegurándose que el eje metálico de las cuchillas se posicione en
el agujero en el centro de la tapa (Fig. 7 y 8, página 6).
Enchufe el aparato.
Para picar, elija una velocidad entre 2 y 4. CUIDADO: No tente picar alimentos muy duros
(hielo, azúcar, granos de café...).
Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto
por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe.
b) Misturar
No utilice nunca el misturador (16), para hacer preparaciones demasiado compactas como
masa para tartas o para pizzas.
Asegúrese que el aparato está desenchufado y con el selector encendido/apagado y
velocidades (6) en la posición “0” y que la tapa de seguridad (20) está cerrada.
Coloque el tazón (10) en el eje (9) (Fig. 2, página 6) y gírelo en el sentido de las agujas del
reloj para que el asa llegue al punto de funcionamiento del interruptor (8) (Fig. 3, página
6).
Para misturar, coloque el suporte (18) en el eje (9) (Fig. 4, página 6) y ponga el misturador
(16) en el suporte (18) (Fig. 5, página 6).
Introduzca los ingredientes en el tazón.
Coloque la tapa con el tubo de llenado en el tazón del robot como indicado en el
parágrafo “utilización”.
Este accesorio puede utilizarse para misturar claras de huevos y para preparar salsas
como mayonesas o otras cremas.
Enchufe el aparato y elija una velocidad entre 2 y 4 con el selector apagado/encendido
y velocidades (6).
Es posible añadir ingredientes durante el funcionamiento utilizando el tubo de llenado de
la tapa.
Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto
por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe.
c) Rallar/cortar
Asegúrese que el aparato está desenchufado y con el selector encendido/apagado y
velocidades (6) en la posición “0” y que la tapa de seguridad (20) está cerrada.
Coloque el tazón (10) en el eje (9) (Fig. 2, página 6) y gírelo en el sentido de las agujas del
reloj para que el asa llegue al punto de funcionamiento del interruptor (8) (Fig. 3, página
6).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
34 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 34/64
Fax +32 2 359 95 50
Coloque el suporte (18) en el eje (9) (Fig. 4, página 6).
Para rallar, haga deslizar la cuchilla de rallar (13) en su suporte (15) (Fig. 9, página 6). Para
cortar, haga deslizar la cuchilla de cortar (14) en su suporte (15) (Fig. 9, página 6).
Instale el conjunto en el eje (9) (Fig. 4, página 6).
Coloque la tapa con el tubo de llenado en el tazón del robot como indicado en el
parágrafo “utilización” asegurándose que el eje metálico de las cuchillas se posicione en
el agujero en el centro de la tapa (Fig. 11, página 6).
Corte los ingredientes (patatas, zanahorias, pepinos, etc...) y introdúzcalos en el tubo de
llenado de la tapa.
Utilice el empujador (12) para empujar los ingredientes hacia las cuchillas (Fig. 12, página
6). No empuje nunca con los dedos o con otro utensilio.
Enchufe el aparato y posicione el selector encendido/apagado y velocidades sobre 1
para poner el aparato en marcha. Luego puede ajustar la velocidad.
Antes de vaciar el tazón, posicione siempre el selector encendido/apagado y
velocidades en “0” (apagado) y desenchufe el aparato. Toque las cuchillas con
cuidado porque están muy afiladas.
Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto
por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe.
d) Exprimidor de cítricos
Asegúrese que el aparato está desenchufado y con el selector encendido/apagado y
velocidades (6) en la posición “0” y que la tapa de seguridad (20) está cerrada.
Coloque el tazón (10) en el eje (9) (Fig. 2, página 6) y gírelo en el sentido de las agujas del
reloj para que el asa llegue al punto de funcionamiento del interruptor (8) (Fig. 3, página
6).
Coloque el suporte (18) en el eje (9) (Fig. 4, página 6).
Coloque el filtro (22) en el tazón teniendo cuidado que el encaje se encuentre del lado
del asa del tazón (Fig. 13, página 6).
Posicione la piña (21) en el eje (Fig. 14, página 6).
Parta la fruta por la mitad y presione la mitad de fruta en la piña (el interior de la fruta
contra la piña) (Fig. 15, página 6).
Enchufe el aparato y posicione el selector encendido/apagado y velocidades en “1”
para poner el aparato en marcha. Puede también utilizar el botón “pulse” (5) para una
utilización puntual. Para este fin, posicione el selector encendido/apagado y velocidades
en “0”.
Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto
por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe.
Cuidado: no supere el nivel máximo del tazón y desenchufe el aparato después del uso.
e) Batir con la batidora
Para utilizar la batidora (3), el tazón del robot (10) tiene que ser instalado en la base y la tapa
correctamente cerrada. No introduzca accesorios o alimentos en el tazón.
Quite la tapa de seguridad (20) destornillándola.
Abra la tapa de la batidora, introduzca los ingredientes para batir y añada el líquido. ES
MUY IMPORTANTE que la mixtura no supere el nivel máximo indicado en el vaso (Fig. 17,
página 6).
Coloque el vaso de la batidora (3) en el punto de conexión (4) (Fig. 18, página 6) y gírelo
en el sentido de las agujas del reloj hasta que el asa esté orientada para izquierda y el
vaso adecuadamente fijado en el bloque motor (Fig. 19, página 6).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
35 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 35/64
Fax +32 2 359 95 50
Coloque el capuchón (1) en la tapa (2) y enrosque el conjunto en el vaso. Asegúrese que
los elementos están juntados correctamente (la tapa y el vaso tienen que estar
bloqueados).
Conforme los ingredientes, el vaso de la batidora puede contener hasta 1,5 l.
Elija la velocidad deseada con el selector encendido/apagado y velocidades o utilice el
botón “pulse” conforme a las preparaciones.
No utilice nunca la batidora y el robot para efectuar preparaciones simultáneamente.
Una vez terminada la mixtura, posicione el selector encendido/apagado y velocidades
en “0” (apagado) y desenchufe el aparato. Espere la parada completa de la batidora
antes de quitar el vaso.
Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto
por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe.
Precaución: su aparato no está diseñado para mezclas calientes y la jarra de plástico
podría llegar a romperse. No obstante si usted quiere preparar bebidas calientes o sopas,
deje enfriar del todo a una temperatura por debajo de 60ºC (preparación tibia) antes de
verter el liquido en el jarra de plástico. En caso de que la tapa se salga a pesar de las
precauciones mencionadas en la sección « Consejos de seguridad », usted puede
también vaciar parte del preparado y mezclarlo en varias veces.
LIMPIEZA
Limpieza de la batidora
Coloque el vaso de la batidora en el bloque motor como explicado en el parágrafo
“batir con la batidora”.
Deje el tazón del robot y su tapa en su sitio. No introduzca nunca accesorios o alimentos
en el tazón del robot.
Derrame un poco de agua jabonosa caliente en el vaso. Luego pulse el botón “pulse”
(5) durante unos segundos.
Desenchufe el aparato, quite el vaso de la batidora y páselo por agua.
Si necesario, utilice una esponja teniendo cuidado de no herirse con las cuchillas.
Pase de nuevo el vaso por agua y déjelo secar.
Pase los accesorios por agua y déjelos secar.
El bloque motor sólo puede limpiarse con un paño ligeramente humedecido.
Limpieza del robot y de los accesorios
Desenchufe el aparato.
Gire la tapa con el tubo de llenado en el sentido contrario de las agujas del reloj para
soltarlo.
Quite los accesorios y el tazón teniendo cuidado de no herirse con las cuchillas.
Pase el tazón y los accesorios por agua y déjelos secar.
Si necesario, utilice una esponja teniendo cuidado de no herirse con las cuchillas.
El bloque motor sólo puede limpiarse con un paño ligeramente humedecido.
IMPORTANTE:
¡ No pase nunca el bloque motor por agua. No lo ponga nunca en el lavavajillas. Límpielo sólo
con un paño ligeramente humedecido.
¡ Tenga cuidado con las cuchillas ya que están muy afiladas.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
36 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 36/64
Fax +32 2 359 95 50
RECETAS
MASA PARA BUÑUELOS
Para una masa de 250g:
125g de harina, 1 huevo, 10cl de leche, 1 cucharada sopera de aceite, 1 pizca de sal
- Ponga todos los ingredientes en el tazón con la “cuchilla picadora”. Bloquee la tapa.
- Elija la velocidad 2 con el selector hasta obtener una masa homogénea.
- Para una masa más ligera, reemplace la leche con cerveza.
MAYONEZA
1 yema de huevo, 1 cucharada sopera de mostaza, 1 cucharada sopera de vinagre, aceite,
sal y pimienta.
- Los ingredientes no deben estar demasiado fríos.
- Ponga los ingredientes excepto el aceite en el tazón del robot con el “misturador”.
- Cierra la tapa.
- Elija la velocidad 2 con el selector.
- Misture durante unos segundos y sin parar el robot, derrame despacio el aceite por el
tubo de llenado de la tapa.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE DIRECTIVA 2002/96/CE
Para poder preservar nuestro medio ambiente y proteger la salud humana, los residuos
eléctricos y equipos electrónicos deberían ser destruidos de acuerdo con unas normas
especificas con la implicación de ambos proveedores y consumidores. Por esta razón, como
indica el símbolo en la placa de datos técnicos, su aparato no debería ser tirado en un
contenedor municipal sino que debería ser devuelto a la tienda, o dejado en un punto de
recolección para ser reciclado o usado para otras aplicaciones conforme a la directiva.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
37 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 37/64
Fax +32 2 359 95 50
PARA A SUA SEGURANÇA
Antes de utilizar o aparelho leia com sentido de responsabilidade as instruções de
funcionamento e respeite sempre as orientações de segurança e de utilização dadas no
manual das instruções.
Importante: As pessoas (incluídas as crianças) com incapacidades físicas, sensoriais ou
mentais, ou sem experiência ou conhecimento não devem utilizar o aparelho excepto se
estiverem vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou se receberam
previamente instruções relativas ao uso seguro do aparelho.
Convém vigiar as crianças para que elas não brinquem com o aparelho.
Antes de ligar a ficha do cabo da alimentação à tomada eléctrica certifique-se que esta
é igual à indicada na placa sinalética do aparelho.
Mantenha o aparelho sob vigilância quando em funcionamento.
Verifique com regularidade o estado do aparelho e perante uma qualquer anomalia
leve-o aos serviços técnicos competentes (*). O aparelho nunca deve funcionar com o
cabo da alimentação danificado pelo que deve mandá-lo substituir a pessoas que
estejam habilitadas para o fazerem (*).
O aparelho destina-se ao uso doméstico e tem de respeitar as instruções de utilização.
Nunca mergulhe o bloco do motor na água ou em outros líquidos quer para a limpeza
quer por outras razões. Nunca lave na máquina de lavar a louça.
o ponha o aparelho próximo das fontes de calor.
O aparelho não deve ser utilizado fora de casa e deve ser guardado em locais secos.
Use sempre os acessórios recomendados pelo fabricante.
Não retire o cabo da alimentação da tomada puxando pelo mesmo, pois danifica o
aparelho e pode provocar a sua queda. Verifique se o cabo da alimentação não se
encontra preso em alguma coisa. Nunca enrole o cabo da alimentação à volta do
aparelho.
Logo que não precise do aparelho desligue-o e retire a ficha do cabo da alimentação
da tomada eléctrica.
O aparelho destina-se ao uso para preparações culinárias.
O aparelho tem de funcionar com pausas dado que não é um aparelho profissional. Ler,
no modo de emprego do aparelho, a rubrica ”Pausas na utilização”.
Após cada utilização o aparelho tem de ser limpo já que está em contacto directo com
alimentos.
Antes de limpar, colocar ou retirar a taça e os acessórios tem de retirar o cabo da
alimentação da tomada e colocar o interruptor na posição“0” (desligado).
Antes de pôr o aparelho a funcionar veja se a taça e a tampa estão bem montadas. O
aparelho contém vários sistemas de segurança que impedem o funcionamento no caso
de algum acessório não estar bem montado (leia o ponto “Utilização”).
Mantenha as mãos afastadas da taça durante o funcionamento do aparelho para evitar
feridas.
A espátula só pode ser utilizada com o cabo da alimentação desligado da tomada.
Tenha cuidado ao tocar nas lâminas para que não se corte.
Antes de começar a misturar os alimentos feche a taça com a tampa. No caso de
proceder à mistura de alimentos com água quente tenha cuidado com os salpicos para
que não se queime. Nunca use água a ferver.
Antes de colocar o aparelho a funcionar, mantenha sempre a tampa fechada e
colocada no copo liquidificador. Se verificar que a tampa se eleva, acima de tudo na
mistura de alimentos quentes (ver na página 41 “ATENÇÃO”), desligue o copo
liquidificador e retire a tampa, com cuidado, para anular a pressão criada dentro do
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
38 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 38/64
Fax +32 2 359 95 50
copo. Reponha a tampa e feche-a correctamente antes de voltar a por em
funcionamento o copo liquidificador.
O aparelho foi concebido para a preparação de pequenas quantidades de alimentos
para que sejam consumidos no momento. O aparelho não foi concebido para a
preparação de grandes quantidades de alimentos de uma só vez.
Nunca toque nas lâminas com estas em movimento e nunca tente pará-las.
Use sempre o calcador para fazer entrar os alimentos pela abertura da tampa.
Nunca neutralize os sistemas de segurança.
A taça do robot pode ser lavada por água à pressão.
Para não se ferir tenha sempre muito cuidado quando mexer nas lâminas, ao retirar a
taça do aparelho, ao lavar ou esvaziar a taça ou quando mexer nos acessórios
cortantes.
(*) Serviço técnico habilitado: serviço técnico do fabricante, do importador ou duma pessoa
qualificada, reconhecida e habilitada para evitar qualquer perigo. Em qualquer caso devolva
o aparelho ao serviço técnico.
PAUSAS NA UTILIZAÇÃO
O aparelho não pode ser utilizado com fins profissionais. Respeite sempre as pausas de
funcionamento. Se assim não proceder pode originar problemas no motor. Leia na placa
sinalética o tempo máximo de funcionamento contínuo (repare que KBxx min em que xx é o
tempo máximo). As pausas têm a duração mínima de 10 minutos. Caso não proceda como
se informa a garantia não pode ser accionada para cobertura dos problemas.
UTILIZAÇÃO
Sempre que utilizar a taça do robot (10) tem de ter a tampa de segurança (20) fechada (fig.
1, página 6). Certifique-se que o aparelho tem a ficha do cabo da alimentação retirada da
tomada eléctrica e o selector ligar / desligar e velocidades (6) na posição “0”.
Coloque a taça (10) no eixo do aparelho (9) (fig. 2, página 6) e gire-a no sentido dos
ponteiros do relógio até a pega chegar ao ponto de funcionamento do interruptor (8)
(fig. 3, página 6).
Verifique que a taça está bem colocada. Se não for o caso, o interruptor de segurança
(8) não será bem posicionado e o aparelho não funcionará.
Conforme as preparações desejadas, vários acessórios têm de ser utilizados. Para mais
informações, refira-se as instruções a seguir.
Coloque a tampa com a abertura tipo chaminé (11) na taça e gire-a no sentido dos
ponteiros do relógio até a linha da tampa ficar em frente da seta da taça (fig. 7, página
6). Cuidado: Se a tampa não for colocada correctamente, o aparelho não funcionará.
Ligue a ficha do cabo da alimentação à tomada.
Escolha uma velocidade entre 1 e 4 conforme as preparações com o botão de
ligar/desligar e das velocidades (6).
Para utilizar o aparelho de forma intermitente, carregue no botão “pulse” (5).
Certifique-se que o selector ligar / desligar e velocidades está na posição “0”.
FUNÇÕES
a) Picar
Certifique-se que a ficha do cabo da alimentação está retirada da tomada, o selector
ligar / desligar e velocidades está na posição “0”, e a tampa de segurança (20) bem
fechada.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
39 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 39/64
Fax +32 2 359 95 50
Coloque a taça (10) no eixo (fig. 2, página 6) e gire-a no sentido dos ponteiros do
relógio até a pega chegar ao ponto de funcionamento do interruptor (8) (fig. 3, página
6).
Para picar, coloque o suporte (18) no eixo (9) (fig. 4, página 6) e ponha a lâmina da
picadora (17) no suporte (18) (fig. 5, página 6).
Introduza os alimentos na taça (fig. 6, página 6). Aconselhamos cortar ou ter em
pedaços os alimentos como a carne ou os legumes para que se obtenha uma
preparação homogénea.
Ponha a tampa com formato em chaminé como se indica na “Utilização” sabendo que o
eixo com a lâmina metálica tem de entrar no buraco existente no meio da tampa (fig. 7 e 8,
página 6).
Ligue a ficha do cabo da alimentação à tomada eléctrica.
Para picar, escolhe uma velocidade entre 2 e 4. ATENÇÃO: Não tente picar alimentos muito
duros (gelo, açúcar, grãos de café...).
Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um minuto
no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor.
b) Misturar
Nunca utilize o misturador (16) para ingredientes demasiado compactos como pastas para
tartes ou pizas.
Certifique-se que a ficha do cabo da alimentação está retirada da tomada, o selector
ligar / desligar e velocidades na posição”0”, e a tampa de segurança (20) bem
fechada.
Coloque a taça (10) no eixo do aparelho (9) (fig. 2, página 6) e gire-a no sentido dos
ponteiros do relógio até a pega chegar ao ponto de funcionamento do interruptor (8)
(fig. 3, página 6).
Para misturar, coloque o suporte (18) no eixo (9) (fig. 4, página 6) e ponha o misturador
(16) no suporte (18) (fig. 5, página 6).
Introduza os alimentos na taça (fig. 6, página 6).
Ponha a tampa com o tubo em chaminé na taça como indicado em “Utilização”.
Este acessório pode ser utilizado para obter as claras ou maionese ou outros cremes.
Ligue a ficha o cabo da alimentação à tomada e escolha uma velocidade entre 2 e 4
com o botão ligar/desligar e velocidades.
Durante a preparação dos alimentos pode acrescentar ingredientes através do tubo
para enchimento da tampa.
Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um minuto
no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor.
c) Raspar / Cortar
Certifique-se que a ficha do cabo da alimentação está retirada da tomada, o selector
ligar / desligar e velocidades na posição “0”, e a tampa de segurança (20) bem
fechada.
Coloque a taça (10) no eixo do aparelho (9) (fig. 2, página 6) e gire-a no sentido dos
ponteiros do relógio até a pega chegar ao ponto de funcionamento do interruptor (8)
(fig. 3, página 6).
Coloque o suporte (18) no eixo (9) (fig. 4, página 6).
Para raspar, faça deslizar a lâmina de raspar (13) no seu suporte (15) (fig. 9, página 6).
Para cortar, faça deslizar a lâmina de cortar (14) no seu suporte (15) (fig. 9, página 6).
Coloque o conjunto no eixo do suporte (fig. 10, página 6).
Ponha a tampa com o tubo em chaminé na taça como indicado em “Utilização”,
sabendo que o eixo com a lâmina metálica tem de entrar no buraco existente no meio
da tampa (fig. 11, página 6).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
40 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 40/64
Fax +32 2 359 95 50
Corte os alimentos (batatas, cenouras, etc…) em pedaços e deslize-os pela abertura da
chaminé da tampa.
Utilize o calcador (12) para empurrar os alimentos para as lâminas. Nunca utilize os dedos
ou outros utensílios (fig. 12, página 6).
Coloque a ficha o cabo da alimentação na tomada e rode o botão ligar/desligar e
velocidades para “1”. Ajuste a velocidade se for necessário.
Antes de esvaziar a taça ou de manipular com todo o cuidado as lâminas, para que não
se corte, coloque o botão ligar/desligar e velocidades na posição 0 (desligado) e retire a
ficha do cabo da alimentação da tomada.
Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um minuto
no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor.
d) Espremedor de citrinos
Certifique-se que a ficha do cabo da alimentação está retirada da tomada, o selector
ligar / desligar e velocidades na posição “0”, e a tampa de segurança (20) bem
fechada.
Coloque a taça (10) no eixo do aparelho (9) (fig. 2, página 6) e gire-a no sentido dos
ponteiros do relógio até que a pega chegue ao ponto de funcionamento do interruptor
(8) (fig. 3, página 6).
Coloque o suporte (18) no eixo (9) (fig. 4, página 6).
Coloque o filtro (22) por cima da taça e observe que o encaixe se encontre em frente
da pega do aparelho (fig. 13, página 6).
Ponha o cone (21) no eixo (9) (fig. 14, página 6).
Corte os citrinos ao meio e ponha a metade sobre o cone (o interior do citrino em
contacto com o cone) (fig. 15, página 6).
Coloque a ficha o cabo da alimentação na tomada e rode o botão ligar/desligar e
velocidades para “1”. Do mesmo modo pode utilizar o botão « pulse » (5) para uma
utilização mais pontual. Para isso, rode o botão ligar/desligar e velocidades para a
posição “0”.
Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um minuto
no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor.
Tenha cuidado em não utrapassar o nível máximo da taça e retire a ficha do cabo da
alimentação depois do uso.
e) Bater com o liquidificador
Para utilizar o liquidificador (3), a taça do robot (10) tem de estar colocada na base e a
tampa bem fechada. Não introduza acessórios, nem alimentos na taça.
Retire a tampa de segurança (20) desaparafusando-a.
Abra a tampa do copo liquidificador e introduza os ingredientes para bater e
acrescente o líquido. É MUITO IMPORTANTE que o conjunto não ultrapasse o nível
máximo marcado no copo liquidificador (fig. 17, página 6).
Coloque o copo liquidificador (3) no seu ponto de conexão (4) (fig. 18, página 6) e gire-
o no sentido dos ponteiros do relógio até a pega encontrar-se orientada para esquerda
e o copo bem fixado no bloco do motor (fig. 19, página 6).
Coloque o tampo (1) na tampa e parafuse o conjunto no copo liquidificador.
Certifique-se que o aparelho está bem juntado (a tampa e o copo têm de estar
bloqueados).
Conforme o tipo de alimentos, o copo liquidificador pode conter até 1.5 l.
Rode o botão ligar/desligar e velocidades para a velocidade desejada ou utilize o
botão “pulse”.
Nunca utilize o copo liquidificador e o robot para efectuar preparações
simultaneamente.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
41 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 41/64
Fax +32 2 359 95 50
No final da preparação, coloque o botão ligar/desligar e velocidades na posição “0”
(desligado) e retire a ficha do cabo da alimentação da tomada. Espere a paragem
completa do liquidificador antes de retirar o copo.
Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um
minuto no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor.
ATENÇÃO: o copo liquidificador não foi concebido para efectuar misturas de alimentos
quentes e o copo em plástico pode quebrar-se ou abrir fissuras. Nunca prepare bebidas
quentes ou sopas quentes, deixe os ingredientes a misturar resfriarem abaixo dos 60ºC
(preparação com temperatura morna) antes de os colocar dentro do copo em plástico.
Se a tampa ganhar pressão, mesmo seguindo as instruções, desligue o aparelho e retire
a tampa com cuidado, para anular a pressão criada dentro do copo. Também pode ser
que o copo esteja demasiado cheio, mesmo seguindo as instruções, e se tenha que
esvaziar um pouco dos ingredientes nele contidos e efectuar a mistura por várias vezez.
Reponha sempre a tampa e feche-a correctamente antes de voltar a colocar em
funcionamento o copo liquidificador. Releia a secção « Para a sua segurança ».
LIMPEZA
Limpeza do copo liquidificador
Coloque o copo liquidificador no bloco do motor como explicado no parágrafo “bater
com o liquidificador”.
Deixe a taça do robot e a sua tampa no seu lugar. Não introduza nunca acessórios ou
alimentos na taça do robot.
Despeje um pouco de água quente com sabonária no copo liquidificador. Logo
carregue no botão “turbo” (5) alguns segundos.
Retire a ficha do cabo da alimentação da tomada eléctrica e tire o copo liquidificador e
lave-o com água corrente.
Se necessário utilize uma esponja tendo sempre o cuidado em não se cortar nas lâminas.
Lave novamente o copo liquidificador com água e deixe-o secar.
O bloco do motor só pode ser limpo com um pano pouco húmido.
Limpeza do robot e dos acessórios
Retire a ficha do cabo da alimentação da tomada.
Para retirar a tampa com chaminé, rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Retire os acessórios tendo em atenção que ao tocar nas lâminas não se corte.
Lave a taça do robot e os acessórios com água corrente e deixe-os secar.
Se necessário utilize uma esponja tendo sempre o cuidado em não se cortar nas lâminas.
O bloco do motor só pode ser limpo com um pano pouco húmido.
IMPORTANTE
! Nunca coloque o bloco do motor debaixo de água corrente nem na máquina de lavar a
louça. A limpeza do bloco do motor é feita com um pano pouco húmido.
! Ao limpar as lâminas tenha sempre presente que elas são muito cortantes.
RECEITAS
MASSA À BEIGNETS
Para 250 gr de massa:
125gr de farinha, 1 ovo, 10 cl de leite, 1 colher das da sopa com óleo, 1 pitada de sal.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
42 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 42/64
Fax +32 2 359 95 50
- Coloque todos os ingredientes na taça com a lâmina da picadora. Feche a tampa.
- Ponha o selector das velocidades em 2 até obter uma pasta homogénea.
- Se quiser obter uma pasta menos pesada substitua o leite pela cerveja.
MAIONEZE
1 gema, 1 colher das da sopa com mostarda, 1 ½ colher das de sopa com vinagre, óleo, sal e
pimenta.
- Os ingredientes não podem estar muito frios.
- Coloque os ingredientes sem o óleo na taça com o acessório do “misturador”.
- Ponha o selector das velocidades em 2.
- Amasse e sempre com o processador em funcionamento, verta muito lentamente óleo
pelo tubo de enchimento da tampa até engrossar.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE DIRECTIVA 2002/96/CE
Para a preservação do ambiente e da nossa saúde, a eliminação no fim da vida útil dos
aparelhos eléctricos e electrónicos, deve-se efectuar no cumprimento das legislações em
vigor e pela participação de todos quer sejam produtores ou utilizadores. É por esta razão
que o vosso aparelho tem na placa sinalética o símbolo , informando que em caso
algum o aparelho deve ser colocado no caixote do lixo camarário ou privado para que não
vá para as lixeiras comuns mas sim devolvido ao revendedor ou depositado nos locais
apropriados e identificados para a recolha destes aparelhos para que uma vez recolhidos
sejam reciclados, reutilizados ou lhe sejam dados outras aplicações.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
43 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 43/64
Fax +32 2 359 95 50
AVVERTENZE
Vi invitiamo a leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio, e vi
preghiamo di seguire sempre attentamente le istruzioni di sicurezza e di utilizzo.
Importante: Le persone (inclusi i bambini) che non sono capaci di utilizzare l’apparecchio, sia
per incapacità fisiche, sensoriali o mentali, sia per mancanza di esperienza o di conoscenze,
non devono per niente utilizzare l’apparecchio tranne se sono sorvegliati da una persona
responsabile per la loro sicurezza o se hanno previamente ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini perché non utilizzino l’apparecchio come un giocattolo.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, controllare che la tensione sia conforme a
quella dell’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
Verificare regolarmente lo stato dell’apparecchio, qualora fosse danneggiato, farlo
controllare e riparare da un servizio qualificato
(*)
. Il cavo, se danneggiato, deve essere
sostituito da un servizio qualificato
(*)
.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico e secondo le
indicazioni riportate nel presente libretto.
Non immergere la base motore in acqua o in altro liquido, né per pulirla né per qualsiasi
altra ragione. Non lavarla in lavastoviglie.
Non usare l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente prima di pulire l’apparecchio.
Non usare l’apparecchio all'aperto e dopo l'uso riporlo in un luogo asciutto.
Non utilizzare accessori se non quelli consigliati dal fabbricante; l’utilizzo di accessori
diversi potrebbe essere pericoloso per l’utente ed inoltre potrebbe danneggiare
l’apparecchio.
Non tirare il cavo d’alimentazione per spostare l’apparecchio. Per evitare eventuali
cadute del prodotto assicurarsi sempre che il cavo non si possa impigliare e che sia libero
da ostacoli. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio e non torcerlo.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente quando non si utilizza l’apparecchio.
Questo apparecchio non è concepito per funzionare in modo continuo. E’, pertanto,
necessario intercalare pause regolari durante il funzionamento. Consultare il capitolo
«Intervalli d’utilizzo » presente su questo libretto.
E’ assolutamente necessario tener pulito l’apparecchio poiché è a diretto contatto con i
prodotti alimentari.
E’ indispensabile portare l’interruttore nella posizione “0” (spento) e togliere la spina dalla
presa di corrente prima di montare, smontare o pulire l'apparecchio o gli accessori. In
ogni caso smontare sempre gli accessori prima di pulirli.
Assicurarsi che il recipiente e il coperchio siano correttamente agganciati alla base
motore prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Attenzione! Quest’apparecchio è
dotato di un dispositivo di sicurezza che ne impedisce il funzionamento se l’apparecchio
non è correttamente montato.
Durante il funzionamento dell’apparecchio, tenere le mani e eventuali altri utensili fuori
del recipiente poiché potrebbero essere pericolosi.
La spatola può solo essere utilizzata solamente quando la spina dell’apparecchio è
staccata dalla presa di corrente. Prestare sempre attenzione nel maneggiare le lame
poiché sono molto taglienti.
Prima d’attivare l’apparecchio chiudere sempre il recipiente con l’apposito coperchio.
Fare molta attenzione ad evitare gli schizzi poiché se si frullano liquidi caldi potrebbero
provocare scottature. Non utilizzare acqua bollente.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
44 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 44/64
Fax +32 2 359 95 50
Chiudere sempre il coperchio della caraffa prima di mettere in funzione il frullatore. Nel
caso in cui il coperchio si sollevi durante la miscelazione di sostanze calde (vedi
“precauzioni” a pagina 47), spegnere l’apparecchio e togliere il coperchio in modo da
diminuire la pressione creatasi all’interno della caraffa. Riposizionare il coperchio
tenendolo premuto e riaccendere l’apparecchio.
L’apparecchio è concepito per la preparazione di piccole quantità di cibo per l’utilizzo
domestico. L’apparecchio non è concepito per la preparazione di grandi quantità.
Non toccare mai le lame o gli altri accessori quando l’apparecchio è in funzione. Non
provare a fermare il movimento dell’apparecchio quando è in funzione.
Sempre utilizzare l’apposito mortaio per comprimere gli ingredienti inseriti nella tubo di
riempimento del coperchio del recipiente.
Non bloccare mai le sicurezze dell’apparecchio.
Il recipiente del robot può essere lavato in lavastoviglie o con un getto d’acqua.
Stare sempre attenti a non ferirsi con le lame nel ritirare o lavare gli accessori.
(*)
Servizio qualificato: Servizio Assistenza del fabbricante o dell'importatore o una persona
qualificata, riconosciuta ed autorizzata ad effettuare riparazioni, per evitare ogni pericolo,
inviare, in ogni caso, l’apparecchio a questo servizio.
INTERVALLI D’UTILIZZO
Quest’apparecchio non può essere utilizzato in modo continuativo, ma è obbligatorio effettuare
delle pause durante il funzionamento. Il mancato rispetto di questa norma potrebbe causare
gravi danni al motore. Verificare sulla targa dati dell’apparecchio la durata massima d’utilizzo
continuo (KB xx min, dove xx è la durata massima in minuti). Le pause devono durare almeno 10
minuti. Un utilizzo contrario cancellerebbe ogni diritto di garanzia.
USO
Per utilizzare il recipiente del robot (10), bisogna che il coperchio di sicurezza (20) sia chiuso
(fig. 1, pagina 6). Controllare che il selettore acceso/spento e velocità (6) sia sulla posizione
“0”.
Montare il recipiente del robot (10) sull’asse (9) (fig. 2, pagina 6) e farlo ruotare in senso
orario fino a ché la maniglia sia in corrispondenza del sistema d’innesto dell’interruttore (8)
(fig. 3, pagina 6).
Verificare che il recipiente sia correttamente posizionato; qualora ci fosse un’anomalia
l’interruttore di sicurezza impedirebbe all’apparecchio di funzionare.
Gli accessori devono essere selezionati in base al tipo di preparazione che volete
effettuare; per ulteriori informazioni leggere attentamente le sottostanti istruzioni.
Posizionare il coperchio con il tubo di riempimento (11) sul recipiente, e farlo ruotare in
senso orario fino all’allineamento perfetto del segno posto sul coperchio con la freccia
sinistra del recipiente (fig. 7, pagina 6). Attenzione: se il coperchio non è correttamente
chiuso l’apparecchio non si mette in funzione.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Scegliere, tramite il selettore acceso/spento e velocità (6), una delle 4 velocità a seconda
del tipo di preparazione che si vuole effettuare.
Per far funzionare l’apparecchio ad intervalli, premere il pulsante “pulse” (5). Controllare
che il selettore acceso/spento e velocità (6) sia sulla posizione “0”.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
45 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 45/64
Fax +32 2 359 95 50
FUNZIONI
a) Tritatutto
Controllare che la spina dell’apparecchio sia staccata dalla presa di corrente, che il
selettore acceso/spento e velocità (6) sia sulla posizione “0” e che il coperchio di
sicurezza (20) sia chiuso.
Inserire il recipiente del robot (10) nel perno (9) (fig. 2, pagina 6) successivamente farlo
ruotare in senso orario fino a che la maniglia raggiunga il punto d’innesto in
corrispondenza dell’interruttore (8) (fig. 3, pagina 6).
Per tritare, montare il coltello tritatutto (17) nell’apposito supporto (18) (fig. 5, pagina 6) e
un volta assemblati posizionarli insieme sul perno (9) (fig. 4, pagina 6).
Introdurre, in seguito, gli ingredienti nel recipiente (fig. 6, pagina 6). Si consiglia di tagliare
preventivamente gli ingredienti (carni, verdure) a pezzi per ottenere una preparazione
omogenea.
Chiudere, tramite il coperchio, il recipiente del robot come indicato nel paragrafo “uso”
assicurandosi che l’asse metallico delle lame sia inserito nel foro posto al centro del
coperchio (fig. 7 e 8, pagina 6).
Inserire la spina nella presa di corrente.
Per tritare, scegliere una velocità compresa tra 2 e 4. ATTENZIONE: Non triturare alimenti
molto duri (ghiaccio, zucchero, grani di caffè…).
Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, è necessario effettuare delle pause di
almeno 1 minuto tra ogni operazione perché il motore possa raffreddare.
b) Mixer
Non utilizzare mai il mixer (16) per realizzare preparazioni troppo compatte come pasta per
torte o per pizze.
Controllare che la spina dell’apparecchio sia staccata dalla presa di corrente, che il
selettore acceso/spento e velocità (6) sia sulla posizione “0” e che il coperchio di
sicurezza (20) sia chiuso.
Montare il recipiente del robot (10) sull’asse (9) (fig. 2, pagina 6) e farlo ruotare in senso
orario fino a che la maniglia sia in corrispondenza del punto d’innesto dell’interruttore (8)
(fig. 3, pagina 6).
Per utilizzare il mixer, montare l’apposita lama (16) sul supporto (18) (fig. 5, pagina 6) e
mettere l’insieme sull’asse (9) (fig. 4, pagina 6).
Introdurre gli ingredienti nel recipiente.
Mettere il coperchio con il tubo di riempimento sul recipiente del robot come indicato nel
paragrafo “uso”.
Questa funzione è indicata per mescolare chiare d’uovo o preparare salse come la
maionese o ad esempio anche la panna.
Inserire la spina nella presa di corrente e scegliere una velocità compresa tra 2 e 4
tramite il selettore acceso/spento e velocità.
Si possono aggiungere ingredienti durante il funzionamento tramite il tubo posto sul
coperchio.
Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, è necessario intercalare delle pause
di almeno 1 minuto per lasciare raffreddare il motore.
c) Grattugiare/affettare
Controllare che la spina dell’apparecchio sia staccata dalla presa di corrente, il selettore
acceso/spento e velocità (6) sulla posizione “0” e il coperchio di sicurezza (20) chiuso.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
46 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 46/64
Fax +32 2 359 95 50
Montare il recipiente del robot (10) sull’asse (9) (fig. 2, pagina 6) e farlo ruotare in senso
orario fino a che la maniglia sia in corrispondenza del punto d’innesto in corrispondenza
dell’interruttore (8) (fig. 3, pagina 6).
Montare il supporto (18) sull’asse (9) (fig. 4, pagina 6).
Per grattugiare, far scorrere la lama per grattugiare (13) nell’apposito supporto (15) (fig. 9,
pagina 6). Per tagliare, far scorrere la lama per affettare (13) nell’apposito supporto (15)
(fig. 9, pagina 6).
Montare l’insieme sull’asse del supporto (fig. 10, pagina 6).
Mettere il coperchio sul recipiente del robot come indicato nel paragrafo “uso”
assicurandosi che l’asse metallico delle lame sia inserito nel foro al centro del coperchio
(fig. 11, pagina 6).
Tagliare precedentemente gli ingredienti (patate, carote, cetrioli, ecc…) a pezzi ed
introdurli nel recipiente tramite il tubo posto sopra il coperchio.
Utilizzare l’apposito mortaio (12) per comprimere gli alimenti contro le lame. Non spingere
mai il cibo con le dita o con altri utensili (fig. 12, pagina 6).
Inserire la spina nella presa di corrente ed ruotare la manopola in posizione “1” per
mettere l’apparecchio in funzione; qualora necessario, regolare successivamente la
velocità.
Prima di svuotare il preparato bisogna sempre portare il selettore acceso/spento e
velocità a “0” (spento) ed attendere che le lame siano ferme; dopodiché staccare la
spina dalla presa di corrente. Fare molta attenzione nel maneggiare le lame poiché sono
molto taglienti.
Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, è necessario effettuare pause di
almeno 1 minuto tra ogni operazione perché il motore possa raffreddare.
d) Spremiagrumi
Controllare che la spina dell’apparecchio sia staccata dalla presa di corrente, il selettore
acceso/spento e velocità (6) sulla posizione “0” e il coperchio di sicurezza (20) chiuso.
Montare il recipiente (10) sull’asse (9) (fig. 2, pagina 6) e farlo ruotare in senso orario fino a
che la maniglia sia in corrispondenza del punto d’innesto dell’interruttore (8) (fig. 3,
pagina 6).
Montare il supporto (18) sull’asse (9) (fig. 4, pagina 6).
Posizionare il filtro (22) sul recipiente in modo che l’ incastro sia dal lato della maniglia del
recipiente.
Montare il cono (21) sull’asse (fig. 14, pagina 6).
Tagliare la frutta a metà e successivamente e posizionare una delle due parti sullo
spremiagrumi (l’interno della frutta contro il cono) (fig. 15, pagina 6).
Inserire la spina nella presa di corrente e portare il selettore acceso/spento e velocità a
“1” per mettere l’apparecchio in funzione. È possibile utilizzare il pulsante “pulse” per un
attivare la funzione a pressione; in questo caso basta portare il selettore acceso/spento
e velocità in posizione “0”.
Premer la frutta per 30 secondi al massimo. Questo procedimento può essere ripetuto
intervallato da pause per 10 volte.
Attenzione: non superare il livello max del recipiente e staccare la spina dalla presa di
corrente dopo l’uso.
e) Frullare con il frullatore
Per utilizzare il frullatore (3), bisogna installare il recipiente del robot (10) sulla base e l’apposito
coperchio deve essere perfettamente chiuso. Non introdurre accessori o cibi nel recipiente.
Svitare il coperchio di sicurezza (20).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
47 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 47/64
Fax +32 2 359 95 50
Aprire il coperchio del frullatore e introdurre gli ingredienti da frullare, successivamente
aggiungere il liquido. ATTENZIONE: È MOLTO IMPORTANTE che l’insieme non superi il livello
massimo indicato sul bicchiere (fig. 17, pagina 6).
Montare il bicchiere del frullatore (3) tramite l’apposito sistema d’aggancio (4) (fig. 18,
pagina 6) e farlo ruotare in senso orario fino a che la maniglia sia rivolta verso sinistra e il
bicchiere perfettamente ancorato alla base motore (fig. 19, pagina 6).
Inserire il tappo (1) nel coperchio (2) ed avvitare l’insieme alla parte superiore del
bicchiere ed assicurarsi che il frullatore sia correttamente montato (il coperchio e il
bicchiere devono essere bloccati).
A seconda del tipo di cibo, il bicchiere può contenere fino a 1,5 l.
Scegliere in base al tipo di preparato che si vuole ottenere la velocità desiderata
utilizzare direttamente il pulsante “pulse” .
Non utilizzare mai il frullatore e il robot simultaneamente.
Terminato l’utilizzo, portare il selettore acceso/spento e velocità a “0” e staccare la spina
dalla presa di corrente ed attendere, prima di toglier il bicchiere, che le lame siano
completamente ferme.
Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, è necessario intercalare delle pause di
almeno 1 minuto tra ogni operazione per lasciare raffreddare il motore.
Precauzioni: l’apparecchio non è stato studiato per la preparazione di cibi caldi e la
caraffa in plastica si potrebbe rompere. Se tuttavia si desidera preparare bevande calde
o minestre, lasciare raffreddare il tutto fino ad una temperatura inferiore a 60°C
(preparazione tiepida) prima versando nella ciotola in plastica il liquido. Nel caso in cui il
coperchio si sollevi anche se si sono seguiti i punti indicati nella sezione «Avvertenze», è
consigliabile svuotare parte della preparazione e mescolare.
PULIZIA
Pulizia del frullatore
Montare il bicchiere del frullatore sulla base motore come indicato nel paragrafo “frullare
con il frullatore”.
Lasciare il recipiente del robot e il coperchio al loro posto. Non introdurre accessori o cibi
nel recipiente del robot.
Versare un po’ d’acqua calda con sapone nel bicchiere frullatore e in successivamente
premere il pulsante “pulse” per qualche secondo.
Staccare la spina dalla presa di corrente poi togliere il bicchiere del frullatore e
risciacquarlo sul lavandino.
Qualora sia necessario si può utilizzare una spugna ma bisogna prestare attenzione a non
toccare le lame perché sono molto taglienti.
Risciacquare di nuovo il bicchiere e lasciarlo asciugare.
Risciacquare gli accessori e lasciarli asciugare.
La base del motore può solo essere pulita con un panno leggermente inumidito.
Pulizia del robot e dei suoi accessori
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Ruotare il coperchio con il tubo in senso antiorario per staccarlo.
Togliere gli accessori e il recipiente. Fare attenzione a non toccare le lame perché sono
molto taglienti.
Risciacquare il recipiente del robot e gli accessori e lasciargli asciugare.
Se necessario, utilizzare una spugna. Fare attenzione a non toccare le lame perché sono
molto taglienti.
La base del motore può solo essere pulita con un panno leggermente inumidito.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
48 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 48/64
Fax +32 2 359 95 50
IMPORTANTE
! Non mettere mai la base motore sotto acqua o in lavastoviglie. Invece lavarla con un panno
leggermente inumidito.
! Fare attenzione quando si lavano le lame perché sono molto taglienti.
RICETTE
PASTA PER FRITELLE
Per 250g di pasta:
125g di farina, 1 uovo, 10cl di latte, 1 cucchiaio di olio, 1 pizzico di sale
- Mettere tutti gli ingredienti nel recipiente con il “coltello tritatutto”. Bloccare il coperchio.
- Portare il selettore alla velocità 2 fino ad ottenere una pasta omogenea.
- Per ottenere una pasta più leggera, sostituire il latte con birra.
MAIONESE
1tuorlo d’uovo, 1 cucchiaio di senape, 1 ½ cucchiaio di aceto, olio, sale e pepe.
- Gli ingredienti non devono essere troppo freddi.
- Mettere tutti gli ingredienti escluso l’olio nel recipiente del robot con il “mixer”.
- Bloccare il coperchio.
- Scegliere la velocità 2 con il selettore.
- Mescolare per qualche secondo e senza spegnere il robot, versare lentamente olio nel
tubo del coperchio.
DIRETTIVA 2002/96/CE PER LO SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Per preservare l'ambiente e la nostra salute, l'eliminazione dei vecchi apparecchi elettrici ed
elettronici non più utilizzati, va fatta secondo la direttiva sopra citata che impone l'obbligo al
costruttore, al commerciante ed all'utilizzatore di consegnare gli apparecchi ai centri di
raccolta specializzati, i quali saranno in grado di smaltire e riciclare i vecchi prodotti come la
legge prescrive.
Per questa ragione troverete apposto sull’etichetta segnaletica il simbolo che indica di
non gettare il vecchio apparecchio non più utilizzato, in pattumiera o nel cassonetto delle
immondizie.
Potrete smaltire il vecchio apparecchio consegnandolo direttamente al rivenditore dove
andrete ad acquistarne uno nuovo, o direttamente nei centri di raccolta specializzati messi a
disposizione dal vostro comune di residenza.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
49 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 49/64
Fax +32 2 359 95 50
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Va rugam cititi cu atentie aceste instructiuni inainte de a folosi aparatul si intotdeauna urmati
instructiunile de siguranta si operare.
Important: persoanele ( inclusiv copii) care nu sunt capabile sa folosească produsul in
siguranţa, datorita capacităţii lor fizice, senzoriale sau mentale, sau datorita lipsei de
experienţa sau cunoaştere, nu trebuie niciodată sa folosească produsul decât daca sunt
supravegheaţi de o persoana responsabila cu siguranţa lor sau daca ei anterior au primit
instrucţiuni privind folosirea aparatului.
Supravegherea îndeaproape este necesara pentru a împiedica copiii sa folosească aparatul
ca pe o jucărie.
Verificaţi daca tensiunea la care conectaţi aparatul corespunde cu tensiunea
recomandata.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat in timpul folosirii. Nu îl lăsaţi la indemâna copiilor sau
persoanelor neavizate.
Verificaţi periodic starea aparatului si in cazul in care se observa semne de deteriorare a
acestuia nu-l mai utilizaţi; repararea aparatului poate fi făcuta doar de o persoana
calificata si competenta
(*)
. In cazul in care cablul de alimentare este deteriorat, trebuie
sa fie înlocuit obligatoriu de către o persoana calificata
(*)
.
Folosiţi aparatul numai in scop casnic si in modul specificat in aceste instrucţiuni.
Niciodata nu cufundati baza motorului aparatului dumneavoastra in apa sau alte lichide
pentru nici un motiv. Niciodata nu puneti aparatul in masina de spalat vase.
Nu folositi aparatul langa suprafete incinse.
Inainte de curatare, intotdeauna deconectati aparatul de la sursa electrica.
Nu folosiţi aparatul in exterior si plasaţi-l întotdeauna intr-un loc uscat.
Nu folosiţi niciodată accesorii care nu sunt recomandate de producător. Pot constitui un
pericol in uz si exista riscul deteriorării aparatului.
Nu uitaţi niciodată aparatul trăgând de cablu. Asiguraţi-vă ca în nici un caz cordonul de
alimentare nu poate fi tăiat. Nu răsuciţi cablul in jurul aparatului si nu îl îndoiţi.
Deconectati aparatul din priza atunci cand nu il folositi.
Folosiţi numai mancare consumabilă.
Acest tip de aparat nu poate funcţiona continuu, nu este un model profesional. Este
necesar sa faceţi opriri temporare. Citiţi cu atenţie secţiunea „ Informaţii importante”.
Este foarte important sa menţineţi tot timpul aparatul curat deoarece acesta vine în
contact direct cu mâncarea.
Asiguraţi-vă ca aparatul este scos din priză, oprit de la buton, înainte de a introduce,
înlocui un accesoriu sau curaţarea vasului sau alte accesorii.
Vasul şi capacul acestuia trebuiesc montate corect pe blocul motor înainte ca aparatul
sa fie conectat la pri şi pornit. Aparatul este echipat cu mai multe microîntrerupătoare
de siguranţă, care previn pornirea robotului în cazul in care ceva este montat incorect
(vezi secţiunea „Folosire”).
Asiguraţi-vă ca mîinile dvs. şi/sau orice fel de ustensilă stau departe de lamele vasului în
momentul în care aparatul este în funcţiune pentru a evita orice fel de accidentare.
Puteţi folosi spatula (să curaţaţi accesoriile) numai dacă aparatul este scos din priză. Aveţi
grija să nu vă tăiaţi când manipulaţi lamele deoarece acestea sunt foarte ascuţite.
Înainte de amestecare închideţi capacul vasului. Fiţi atenţi mai ales când amestecaţi
lichide calde, deoarece puteţi să vă ardeţi cu stropii fierbinţi. Nu folosiţi lichide clocotite
pentru amestec sau spălare.
Când folosiţi blenderul închideţi şi ţineţi capacul vasului înainte de a începe, altfel
capacul se poate desface în timpul preparării mai ales a produselor fierbinţi (vezi
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
50 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 50/64
Fax +32 2 359 95 50
„atenţie” la pagina 52-53) opriţi aparatul si scoateţi capacul pentru a elibera presiunea
auto creată. Închideţi capacul din nou şi reporniţi amestecarea, ţinînd capacul ferm.
Aparatul este proiectat pentru prepararea de cantităţi mici de hrană ce trebuie
consumate repede. Nu este proiectat pentru cantităţi foarte mari de hrană.
Niciodată nu atingeţi lamele cînd aparatul este în funcţiune. Nu încercaţi niciodată să
opriţi mişcarea accesoriilor în nici un fel.
Întotdeauna folosiţi accesoriul de împins pentru a împinge hrana pe tunelul orificiului
capacului. Nu încercaţi să faceţi aceasta cu degetele sau altă ustensilă.
Niciodată nu blocaţi dispzitivele de siguranţă ale aparatului.
Vasul robotului poate fi spălat sub un jet de apă.
Fiţi atenţi să nu vă răniţi când manipulaţi, înlocuiţi, curăţaţi sau goliţi vasul robotului.
(*)
Electrician calificat: de la departamentul de vânzări al producătorului sau importatorului sau
orice persoana care este calificata, competenta si aprobata de aceştia sa execute astfel de
reparaţii in scopul de a evita orice fel de pericol. In orice caz trebuie sa trimiteţi aparatul
acestui electrician.
INFORMAŢIE IMPORTANTĂ
Acest aparat nu este proiectat pentru uz profesional. Va trebui să faceţi pauzele de
funcţionare cerute de către producător pe etichetă. Nerespectarea acestor pauze poate
duce la defectarea motorului. Vă rugăm consultaţi eticheta produsului pentru a afla timpul
maxim de funcţionare continuă a aparatului (KB xx min unde xx este timpul maxim de
funcţionare continuă). Pauzele vor trebui să fie de cel puţin 10 minute. Orice folosire
neconformă cu instrucţiunile vor anula garanţia produsului.
FOLOSIRE
Pentru a folosi bolul robotului (10), capacul de siguranţă (20) trebuie să fie blocat la locul lui
(fig. 1, pagina 6). Asiguraţi-vă ca robotul nu este conectat la priză şi butonul PORNIT/OPRIT şi
reglare viteze (6) este pe poziţia “0”.
Montaţi bolul (10) pe axul (9) (fig. 2, pagina 6) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până
pana vasului atinge microîntrerupătorul de protecţie (8) (fig. 3, pagina 6).
Asiguraţi-vă că bolul este corect fixat, dacă nu, microîntrerupătorul de siguranţă (8) nu va
fi acţionat şi robotul nu va funcţiona.
În funcţie de ce doriţi să preparaţi, veţi folosi diverse accesorii. Pentru mai multe detalii, vă
rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de mai jos.
Montaţi capacul cu orificiul de umplere (11) pe bol şi rotiţi-l ăn sensul acelor de ceasornic
până când linia de pe capac ajunge în dreprul sageţii stângi de pe bol. Atenţie: atâta
timp cât capacul nu este correct fixat, robotul nu va funcţiona.
Conectaţi robotul la priza de curent electric.
Rotiţi butonul PORNIT/OPRIT (ON/OFF) şi reglare viteze (6) pentru o viteză de la 1 la 4 în
funcţie de ce doriţi să preparaţi.
Dacă doriţi să folosiţi aparatul punctual, rotiţi butonul PORNIT/OPRIT (6) în poziţia “0” şi
apaăsaţi butonul funcţiei puls (5) cât timp doriţi.
FUNCŢII
a) Tăiere (tocare)
Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la priză, întrerupătorul PORNIT/OPRIT şi
reglare viteze (6) este în poziţia “0” şi capacul de siguranţă (20) este închis.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
51 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 51/64
Fax +32 2 359 95 50
Montaţi bolul (10) pe axul (9) (fig. 2, pagina 6) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până
pana vasului atinge microîntrerupătorul de protecţie (8) (fig. 3, pagina 6).
Pentru tăiere/tocare fixaţi suportul lamei (18) pe axul (9) (fig. 4, pagina 6) şi montaţi lama
de tăiere (17) pe suport (18) (fig. 5, pagina 6).
Apoi puneţi ingredientele în bol (fig. 6, pagina 6). Vă sfătuim să tăiaţi ingredientele ca
zarzavaturile sau carne în bucăţi mai mici înainte pentru a avea o preparare mai
omogenă.
Fixaţi capacul cu tubul de încărcare pe bol cum este indicat în paragraful “Folosire”
asigurându-vă ca axul metallic al lamelor intră în gaura din mijlocul capacului (fig. 7 şi 8,
pagina 6).
Conectati la priză aparatul.
Pentru tăiere/mărunţire selectati o viteză între 2 şi 4. ATENŢIE: Nu tocaţi/mărunţiţi produse
foarte dure (ca gheaţa, zahărul sau boabe de cafea…).
Când folosiţi robotul în mod intensiv este necesar sa faceţi pause de cel puţin un minut
între fiecare operaţie ca să lasaţi motorul să se răcească.
b) Frământare/amestecare
Nu folosiţi lamele de frământare/amestecare (16) pentru a prelucra aluaturi groase ca aluat
pentru tarte sau pizza.
Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la priză, întrerupătorul PORNIT/OPRIT şi
reglare viteze (6) este în poziţia “0” şi capacul de siguranţă (20) este închis.
Montaţi bolul (10) pe axul (9) (fig. 2, pagina 6) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până
pana vasului atinge microîntrerupătorul de protecţie (8) (fig. 3, pagina 6).
Pentru frământare/amestecare, ampalsaţi suportul lamei (18) pe axul (9) (fig. 4, pagina 6)
şi puneti lama frământare/amestecare (16) pe suportul (18) (fig. 5, page 6).
Puneţi ingredientele în bol.
Fixaţi capacul cu tubul de încărcare pe bol cum este indicat în paragraful “Folosire”.
Acest accesoriu poate fi folosit pentru a bate albuşurile de ou sau pentru a prepara sosuri
ca maioneza sau creme.
Conectaţi la priză aparatul şi rotiţi butonul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze la o viteză între 2
şi 4.
Este posibil să adăugaţi ingrediente în timpul procesării prin tubul capacului.
Când folosiţi robotul în mod intensiv este necesar sa faceţi pause de cel puţin un minut
între fiecare operaţie ca să lasaţi motorul să se răcească.
c) Radere / Feliere
Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la priză, întrerupătorul PORNIT/OPRIT şi
reglare viteze (6) este în poziţia “0” şi capacul de siguranţă (20) este închis.
Montaţi bolul (10) pe axul (9) (fig. 2, pagina 6) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până
pana vasului atinge microîntrerupătorul de protecţie (8) (fig. 3, pagina 6).
Puneţi suportul (18) pe axul (9) (fig. 4, pagina 6).
Pentru răzuire puneţi prin alunecare lama pentru răzuit (13) în suportul ei (15) (fig. 9,
pagina 6). Pentru feliere puneţi prin alunecare lama pentru feliat (14) în suportul ei (15)
(fig. 9, pagina 6).
Montaţi-le împreună pe axul suportului (fig. 10, pagina 6).
Fixaţi capacul cu tubul de încărcare pe bol cum este indicat în paragraful “Folosire”
asigurându-vă ca axul metallic al lamelor intră în gaura din mijlocul capacului (fig. 11,
pagina 6).
Feliaţi cartofi, morcovi, castraveţi… in bucaţi şi puneţi ingredientele prin tubul capacului.
Folosiţi accesoriul de împins alimentele (12) pentru a impinge produsele prin orificiu (fig. 12,
pagina 6). Nu folosiţi degetele dumneavoastră sau orice altă ustensilă.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
52 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 52/64
Fax +32 2 359 95 50
Conectaţi la priză aparatul şi rotiţi butonul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze pe poziţia “1”.
Reglaţi viteza daca consideraţi necesar.
Întotdeauna rotiţi butonul PORNIT/OPRIT si reglare viteze în poziţia “0” şi scoateţi din priză
aparatul înainte de a goli bolul şi fiţi foarte atenţi când umblaţi cu lamele, deoarece
acestea sunt foarte ascuţite.
Când folosiţi robotul în mod intensiv, este necesar sa faceţi pause de cel puţin un minut
între fiecare operaţie pentru a se răci motorul.
d) Storcătorul de citrice
Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la priză, întrerupătorul PORNIT/OPRIT şi
reglare viteze (6) este în poziţia “0” şi capacul de siguranţă (20) este închis.
Montaţi bolul (10) pe axul (9) (fig. 2, pagina 6) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până
pana vasului atinge microîntrerupătorul de protecţie (8) (fig. 3, pagina 6).
Montaţi suportul (18) pe axul (9) (fig. 4, pagina 6).
Puneţi sita (22) pe bol asigurându-vă că crestăturile sale sunt în direcţia mânerului vasului.
(fig. 13, pagina 6).
Puneţi conul (21) pe ax (fig. 14, pagina 6).
Tăiaţi fructele în două şi presţi jumătăţile de fruct pe con (partea interioară a fructului pe
con) (fig. 15, pagina 6).
Conectaţi la priză robotul şi rotiţi butonul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze pe poziţia “1”
pentru a porni aparatul. Pentru o folosire punctuală buteţi folosi butonul pulse (5), pentru a
proceda astfel rotiţi butonul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze în poziţia “0”.
Când folosiţi robotul în mod intensiv, este necesar sa faceţi pause de cel puţin un minut
între fiecare operaţie pentru a se răci motorul.
Aveţi grijă să nu depăşiţi semnul de nivel maxim de pe vas şi sa deconectaţi de la priză
aparatul.
e) Mixare cu blenderul
Înainte de folosirea blenderului (3), bolul robotului (10) trebuie să fie fixat în bază şi capacul să
fie montat correct si blocat. Nu puneţi nici un accesoriu sau alimente în bol.
Deşurubaţi capacul de siguranţă (20) pentru a-l schimmba.
Deschideţi capacul blenderului, puneţi ingredientele pentru mixare şi adăugaţi lichidul.
ESTE FOARTE IMPORTANT ca mixture sa nu depăşească nivelu de maxim de pe cana
blenderului (fig. 17, pagina 6).
Amplasaţi cana blenderului )3) pe conectorul ei (4) (fig, 18, pagina 6) şi rotiţi-o în sensul
acelor de ceasornic până când mânerul este orientat spre stânga şi cana este correct
fixată pe motor (fig. 19, pagina 6).
Trageţi de capac cu capacul lui (1) si însurubaţi-l pe bldender. Asiguraţi+vă că
asamblarea a fost făcută corect (capacul şi bolul trebuie să fie blocate).
În funcţie de produs, puteţi prapara peste 1,5 l cu blenderul.
Conectaţi la priză robotul şi rotiţi butonul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze pentru viteza
dorită sau folosiţi butonul pulse în funţie de ce doriţi să preparaţi.
Nu folosiţi procesatorul şi blenderul în acelaşi timp, simultan.
Odată ce procesul de mixare s+a încheiat, rotiţi butonul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze în
poziţia “0” şi scoateţi din priză . Aşteptaţi până când procesul blenderul s-a oprit complet
şi dupa aceea demontaţi cana.
Când folosiţi robotul în mod intensiv, este necesar sa faceţi pause de cel puţin un minut
între fiecare operaţie pentru a se răci motorul.
Atenţie: aparatul dvs. nu este proiectat să mixeze preparate fierbinţi şi vasul dvs. din
plastic s-ar putea sparge. Dacă totuşi trebuie să preparaţi băuturi calde sau supe, lasaţi
totul sa se răcească la 60°C (înaintea preparării) înaintea turnării în vasul de plastic. În
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
53 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 53/64
Fax +32 2 359 95 50
cazul în care volumul mixului creşte în timpul preparării aşa cum este prevăzut la
secţiunea “Reguli importante de securitate” puteţi goli parţial cana şi mixa în etape
separate.
CURĂŢARE
Curaţarea blenderului
Ampalsaţi cana blenderului pe unitatea motor aşa cum este indicat în paragraful “mixare
cu blenderul”.
Lasţi vasul procesatorului de alimente şi capacul acestuia la locul lor. Nu montaţi nici un
accesoriu în bol.
Turnaţi un pic de apă cu săpun în cana blenderului. Apoi apasaţi butonul pulse (5) pentru
câteva secunde.
Deconectaţi de la priză aparatul, desfaceţi cana blenderului şi clatiţi-o.
Folosiţi un burete dacă este cazul. Aveţi grijă să nu vă răniţi în lamele blenderului.
Mai clătiţi cana încă odată şi lasaţi-o şi lăsaţi să se usuce.
Clătiţi accesoriile şi lăsţi-le să se usuce.
Unitatea motor poate fi curăţată numai cu o cârpă fină şi moale.
Curăţarea vasului procesatorului şi a accesoriilor
Deconectaţi de la priză unitatea.
Răsuciţi capacul cu tub în sens invers acelor de ceasornic şi îndepărtaţi-l.
Îndepărtaţi accesoriile şi vasul. Aveţi grijă să nu vă tăiaţi cu lamele ascuţite.
Clătiţi vasul şi accesoriile şi lasţi-le să se usuce.
Folosiţi un burette dacă este cazul. Aveţi grijă să nu vă tăiaţi cu lamele ascuţite.
Unitatea motor poate fi curăţată numai cu o cârpă fină şi moale.
IMPORTANT:
! Nu puneţi niciodată unitatea motor sub jet de apă sau în maşina de spălat vase, dar
curaţaţi-o cu o cârpă moale şi fină.
! Manevraţi lamele cu grijă când le curăţaţi. Acestea sunt foarte ascuţite.
REŢETE
ALUAT DE GOGOŞI
Pentru 250 g aluat:
125 g făină, 1 ou, 100 ml lapte, 1 lingură ulei, un vârf de sare
- Turnaţi toate ingredientele în bolul procesatorului. Unde aţi instalat lama de framântare
metalică (17). Blocaţi capacul.
- Reglaţi viteza pe poziţia 2. Amestecaţi până un aluat foarte bine amestecat.
- Pentru un aluat mai fin, înlocuiţi laptele cu bere.
MAIONEZĂ
1 gălbenuş ou, 1 lingură muştar, 1 ½ lingură oţet, ulei, sare, piper
- Toate ingredientele trebuie să fie la aceeaşi temperatură (dar nu prea reci).
- Turnaţi toate ingredientele în bolul procesatorului , cu excepţia uleiului, cu “accesoriul de
amestec” (16).
- Blocaţi capacul.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
54 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 54/64
Fax +32 2 359 95 50
- Reglaţi viteza pe poziţia 2.
- Omogenizaţi pentru câteva secunde. Apoi, fără să opriţi aparatul, turnaţi uleiul uşor prin
tubul de umplere al capacului.
PROTECTIA MEDIULUI DIRECTIVA 2002/96/EC
Pentru protectia mediului si protejarea sanatatii omului, echipamentele electrice si electronice
uzate trebuie reciclate, in conformitate cu regulile specifice, aplicabile atat furnizorilor, cat si
utilizatorilor. Din acest motiv, asa cum se indica prin simbolul de pe eticheta produsului,
aparatul nu este asimilat deseurilor menajere, fiind fie returnat vanzatorului, fie predate unui
centru special de colectare a deseurilor prin reutilizare, reciclare sau utilizare in alte scopuri.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
55 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 55/64
Fax +32 2 359 95 50
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Моля прочетете внимателно тези инструкции преди да използвате уреда.
Важно: Хора (вкл. деца) които не са способни да използват уреда по безопасен начин,
поради физично, психично или умствено заболяване или поради неопитност, не трябва
да използват уреда, освен ако те не са контролирани от лице, което отговаря за тяхната
безопасност, или ако преди това са получили инструкции по отношение на безопасната
употреба на уреда.
Необходим е строг надзор за предотвратяване използването на уреда като играчка от
деца.
Правила за безопасно използване
Преди употреба, проверете дали волтажа и захранването да отговарят на това на
уреда.
Уреда да не се оставя без наблюдение, когато е включен в ел. мрежа.
Редовно проверявайте уреда за повреди. Уреда не трябва да се използва ако кабела
е повреден. Уреда трябва да се поправи от квалифициран ел. техник
(*)
. Ако кабела
е повреден, смяната му става само в упълномощения сервиз.
Уреда е предназначен само за домашна употреба, по начин описан в упътването.
Никога не потапяйте моторната част във вода или друга течност, без значение на
причината. Също така уреда не трябва да се мие в миялна машина.
Не използвайте уреда в близост до горещи повърхности.
Винаги изключвайте уреда от контакта преди почистване.
Уреда не трябва да се използва навън, и трябва да се съхранява в сухи помещения.
Не използвайте приставки, които не са одобрени от производителя. Те може да се
опасни за потребителя и да повредят уреда.
Никога не местете уреда дърпайки го за кабела. Внимавайте кабела да не се
прегъне. Не намотавайте кабела около уреда, както и не го прегъвайте.
Изключете уреда то не е в употреба.
Използвайте само храна за консумация.
Този уред не може да фунционира непрекъснато, понеже не е професионален
уред. Уреда има нужда от временни спирания. За целта проверете отдела "Важна
информация" в настоящото упътване.
Необходимо е да подържате уреда чист по всяко време, понеже е непрекъснато в
контакт с храна.
Уверете се, че кабелът е изключен от контакта, преди да поставите, свалите или
почистите процесора и другите аксесоари.
Купата и капака трябва да се монтират правилно на моторния блок, преди да
включите уреда в мрежата. Уредът е оборудван с няколко устройства за
безопасност, която пречи на храна процесор от работа, ако има погрешно
монтирани аксесоари (вж. "Употреба").
С цел да се избегнат сериозни наранявания, внимавайте ръцете Ви и / или съдовете
да са далеч от купата с остриета, когато уредът работи.
Можете да използвате шпатула (за почистване на аксесоарите) само когато уредът
е изключен.
Внимавайте да не се нараните, при работа с ножовете, защото те са много остри.
Преди смесване затворете капака на купата. Бъдете внимателни при смесване на
топли течности, за да няма пръски, което може да доведе до сериозни изгаряния. Не
използвайте кипящи течности за смесване или измиване.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
56 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 56/64
Fax +32 2 359 95 50
Затворете добре и придържайте капака на каната преди да включите уреда. В
случай, че капака се отвори по време на смесване на топли течности (вижте
поясненията на страница 59), спрете уреда и свалете капака за да намалите
налягането. Започнете отново действието, при затворен капак на каната.
Уредът е предназначен за подготовка на малки количества храна, които трябва бързо
да се консумират. Уреда не е предназначен за големи количества храна на веднъж.
Не докосвайте остриетата или другите аксесоари, когато уреда работи. Никога не се
опитвайте да спрете движението на аксесоарите по никакъв начин.
Винаги използвайте тласкача за да придвижите храната през отвора на капака в
купата. Никога не използвайте пръсти или други приспособления.
Никога не блокирайте предпазното устрийство на уреда.
Купата на процесора може да се измие над течаща вода.
Внимавайте да не се нараните когато работите, снемата, почиствате или изпразвате
купата.
(*)
Квалифициран ел. техник: Сервизния отдел на производителя или вносителя
упълномощава лице, което е квалифицирано и компетентно да извърши поправки, зада
предотврати опасност. Повредения уред трябва да се върне в сервиза.
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ
Този уред не е предназначен за професионална употреба. Трябва да следвате
периодични прекъсвания. Неспазването на тези инструкции може да доведе до повреда
на мотора. Провете табелата на уреда за максималното продължително време за
употреба (KB xx минути, при което xx = макс. време за употреба). Прекъсванията трябва
да са от най-малко 10 минути. Неправилната употреба води до анулиране на
гаранцията.
УПОТРЕБА
За използване на купата (10) предпазния капак (20) трябва да бъде поставен на мястото
му (Рис. 1, стр. 6). Уверете се, че уреда е изключен от ел. мрежа и копчето ON/OFF и
превключвателя на скоростта (6) е на положение“0”.
Сложете купата (10) на вала (9) (рис. 2, стр. 6) и завъртете по посока на
часовниковата стрелка, докато дръжката достигне свързащо тяло на превключвателя
(8) (рис. 3, стр. 6).
Уверете се, че купата е добре наместена, ако ли не свързащо тяло на
превключвателя (8) няма да се включи и уреда няма да работи.
Аксесоарите може да използвате в зависимост от желаната подготовка. За повече
детайли, прочетете внимателно по-долните инструкции.
Сложете капака с отвора (11) на купата и го завъртете по посока на часовниковата
стрелка, докато линиите на капака се съберат напред с лявата стрелка на купата.
Внимание: Ако капака не е сложен правилно, уреда няма да работи.
Включете уреда.
Завъртете ключа ON/OFF и копчето за скоростта (6) на скорост между 1 и 4, в
зависимост оф подготовките.
Ако искате правилно да използвате уреда, завъртете ключа ОN/OFF и копчето за
скоростта (6) на “0” и натиснете бутон пулс (5).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
57 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 57/64
Fax +32 2 359 95 50
ФУНКЦИИ
a) Раздробяване
Уверете се, че уреда е изключен от контакта и че копчето ON/OFF и за скоростта (6) е
на позиция "0" и предпазния капак (20) е затворен.
Сложете купата (10) върху вала (рис. 2, стр. 6) и завъртете по посока на
часовниковата стрелка докато дръжката достигне свързащо тяло на превключвателя
(8) (рис. 3, стр. 6).
За раздробяване, сложете основата на ножа (18) на вала (9) (рис. 4, стр. 6) и
сложете ножа за раздробяване (17) на основата (18) (рис. 5, стр. 6).
След това сложете съставките в купата (рис. 6, стр. 6). Съветваме Ви предварително
да нарежете предварително продуктите (месо или зеленчуци) на парчета за да се
получи еднородна смес.
Сложете капака с отвора върху купата, както е показано в отдел „Употреба”, като
внимавате металния вал на ножовете да влезе в отвора по средата на капака (рис. 7
& 8, стр. 6).
Включете уреда.
За раздробяване, изберете скорост между 2 и 4. ВНИМАНИЕ: Не се опитвайте да
раздробявате много твърда храна (като лед, захар или кафе на зърна…).
Когато използвате уреда продължително, необходимо е перидично да се правят
паузи от най-малко 1 минута между всяка операция за да може мотора да се
охлади.
b) Бъркане
Не използвайте ножа за бъркане (16) за месене на тежко тесто, като това за пица или
за торта.
Уверете се, че уреда е изключен от контакта и че копчето ON/OFF и за скоростта (6) е
на позиция "0" и предпазния капак (20) е затворен.
Сложете купата (10) върху вала (рис.2, стр. 6) и завъртете по посока на
часовниковата стрелка докато дръжката достигне свързащо тяло на превключвателя
(8) (рис. 3, стр. 6).
За бъркане, сложете основата на ножа (18) върху вала (9) (рис. 4, стр. 6) и сложете
ножа за бъркане (16) върху основата (18) (рис. 5, стр. 6).
Сложете продуктите в купата.
Сложете капака с отвора върху купата, както е показано в отдел „Употреба”.
Аксесоарите може да се използват за разбиване на белтъци и подготовка на
сосове, като майонеза или яйчен крем.
Включете уреда и изберете скорост между 2 и 4.
Възможно е да добавите съставки по време на процес през фунията на капака.
Когато използвате уреда продължително, необходимо е перидично да се правят
паузи от най-малко 1 минута между всяка операция за да може мотора да се
охлади.
c) Настъргване / нарязване
Уверете се, че уреда е изключен от контакта и че копчето ON/OFF и за скоростта (6) е
на позиция "0" и предпазния капак (20) е затворен.
Сложете купата (10) върху вала (рис. 2, стр. 6) и завъртете по посока на
часовниковата стрелка докато дръжката достигне свързащо тяло на превключвателя
(8) (рис. 3, стр. 6).
Сложете основата на ножа (18) върху вала (9) (рис. 4, стр. 6).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
58 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 58/64
Fax +32 2 359 95 50
За настъргване, сложете ножа за стъргане(13) на основата му (15) (рис. 9, стр. 6). За
рязане, сложете ножа за рязане (14) на основата (15) (рис. 9, стр. 6).
След това сложете комплекта върху поддържащия вал (рис. 10, стр. 6).
Сложете капака с отвора върху купата, както е показано в отдел „Употреба” , като
внимавате металния вал на ножовете да влезе в отвора по средата на капака (рис. 7
& 8, стр. 6).
Нарежете картофи, моркови, краставици и т.н. на парчета и ги поставете в отвора
на капака.
Използвайте тласкача (12) за да избутате храната през фунията. Никога не използвайте
пръстите си или друг съд (рис. 12, стр. 6).
Включете уреда и завъртете копчето ON/OFF & за скоростта на позиция "1" за да
започнете. Регулирайте скоростта, ако е необходимо.
Изключвайте копчето ON/OFF, както и поставете бутона за скоростта на позиция "0" и
изключете кабела от контакта преди изпразване на купата. Бъдете внимателни при
боравене с остриета, тъй като те са доста остри.
Когато използвате уреда продължително, необходимо е перидично да се правят
паузи от най-малко 1 минута между всяка операция за да може мотора да се
охлади.
d) Комплект Цитрусова преса
Уверете се, че уреда е изключен от контакта и че копчето ON/OFF и бутона за
скоростта (6) е на "0" и предпазния капак (20) е затворен.
Сложете купата (10) върху вала (рис. 2, стр. 6) и завъртете по посока на
часовниковата стрелка докато дръжката достигне свързащо тяло на превключвателя
(8) (рис. 3, стр. 6).
Сложете основата (18) върху вала (9) (рис. 4, стр. 6).
Поставете цедка (22) върху купата, като се уверите, че слота е в посока дръжката на
купата (рис. 13, стр. 6).
Поставете конуса (21) върху вала (фиг. 14, стр. 6).
Включете уреда и завъртете копчето ON/OFF & за скоростта на позиция "1", за да
включите уреда. За по-прецизна употреба, можете да използвате пулс бутона (5); за
целта натиснете бутона ON/OFF & за скоростта на позиция "0".
Когато използвате уреда продължително, необходимо е перидично да се правят
паузи от най-малко 1 минута между всяка операция за да може мотора да се
охлади.
Внимавайте да не превишите максималното ниво на работа, посочено на купата.
След работа изключете уреда.
e) Смесване с блендера
Преди да използвате блендера (3), купата (10) трябва да бъде монтирана на основата и
капака да е добре затворен. Не поставяйте аксесоари или храна в купата.
Отвийте капачката за безопасност (20).
Отворете капака на блендера, сложете съставките за смесване и добавете
течността. Много е важно сместа да не излиза над максималното ниво, отбелязано
на каната (рис.17, стр. 6).
Поставете каната (3) върху конекторна връзка (4) (рис. 18, стр. 6) и я завъртете по
посока на часовниковата стрелка; когато дръжката се завърти на ляво, каната е
правилно закрепена за моторния блок (рис. 19, стр. 6).
Затворете капака на каната с капачето (1) и винта върху блендера. Уверете се, че
правилно сте сложили каната (капака и купата трябва да бъдат заключени).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
59 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 59/64
Fax +32 2 359 95 50
В зависимост от вида на храната, можете да се подготвите до 1,5 л с миксер. •
Включете уреда и завъртете бутона ON/OFF & скоростта за да преминете към
желаната скорост или да използвате бутона импулс в зависимост от съставките.
Затворете капака с капачето (1) и го закрепете на блендера. Уверете се,че
монтажа е завършен (капака и купата трябва да са затворени).
В зависимост от вида на храната, може да приготвите до 1.5 л. с блендера.
Включете кабела в ел.мрежа и завътете копчето ON/OFF & скоростта на желаната
скорост или използвайте „пулс” бутона в зависимост от пдоготовката на храната.
Никога не използвайте процесора и блендера едновременно.
Следкато завършите със смесването, завъртете ключа ON/OFF & скорост на позиция
“0” и изключете уреда. Изчакайте докато блендера спре напълно преди да свалите
каната.
Когато използвате уреда продължително, необходимо е перидично да се правят
паузи от най-малко 1 минута между всяка операция за да може мотора да се
охлади.
Внимание: Вашия блендер не е подходящ за разбъркване на горещи смеси!
Използването на горещи смеси може да доведе до стопяване на пластмасовата
кана. Ако въпреки всичко желаете да приготвите горещи напитки или супи, изчакайте
сместа да се охлади до около 60
о
С (хладка подготовка), преди да излеете сместа в
пластмасовата кана. Ако въпреки всички взети мерки (вижте секция „Правила за
безопасно използване”) капака излезе, можете да изсипете една част от сместа и
да я смесите на два пъти.
ПОЧИСТВАНЕ
Почистване на блендера
Поставете каната върху моторната част, както е показано в частта “Смесване с
блендера”.
Снемете купата с капака от уреда. Не поставяйте никакви аксесоари или храна в
купата.
Сложете малко гореща сапунена вода в каната. След това натиснете бутона „пулс”
(5) за няколко секунди.
Изключете уреда, свалете каната и я измийте.
Използвайте гъба ако е необходимо. Внимавайте да не се нараните с ножовете.
Измийте каната още един път и я оставете да изсъхне.
Измийте аксесоарте и ги оставете да изсъхнат.
Моторната част може да се почисти само с влажна къпра.
Почистване на купата и аксесоарите
Изключете уреда.
Завъртете капака с отвора обратно на часовниковата стрелка, за да я свалите от
уреда.
Свалете аксесоарите и купата. Внимавайте да не се нараните с остриетата.
Измийте купата и аксесоарите и ги оставете да изсъхнат.
Използвайте гъба, ако е необходимо. Внимавайте да не се нараните с остриетата.
Моторната част може да се почисти само с влажна кърпа.
ВАЖНО:
! Никога не поставяйте моторната част под течаща вода или в миялна машина;
почисвайте я само с влажна кърпа.
! Внимавайте с остриетата, когато почиствате уреда. Те са много остри.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
60 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 60/64
Fax +32 2 359 95 50
РЕЦЕПТИ
ТЕСТО ЗА ПОНИЧКИ
За 250 гр. тесто:
125 гр. брашно, 1 яйце, 100 мл. мляко, 1 с.л. олио, щипка сол
- Сложете всички съставки в купата, като предватирелно сте сложили мералния нож за
раздробяване. Затворете капака.
- Включете контрола на мощността на позиция 2. Оставете уреда да работи до
получаване на еднородно, добре смесено тесто.
- За по-леко тесто, сменете млякото с бира.
МАЙОНЕЗА
1 жълтък, 1 супена лъжица горчица, 1 ½ супена лъцица оцет, олио, сол, ч.пипер
- Всички съставки трябва да са с еднаква температура (да не са твърде студени).
- Сложете всички съставки, без олиото, в купата, в която има ножа за рабиване.
- Затворете капака.
- Включете контрола на мощността на позиция 2.
- Смесете за няколко секунди. След това без да спирате миксера, бавно налейте
олио през отвора на капака.
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА – ДИРЕКТИВА 2002/96/EC
За защита на околната среда и човешкото здраве, отпадъчното електрическо и
електронно оборудване трябва да се съхранява в съответствие със специални правила,
които засягат доставчика и потребителя. Поради тази причина, ако Вашия уред има
символ на табелката или опаковката, то същия не трябва да се изхвърля заедно с
общия боклук. Потребителя има право да занесе уреда до мястото, където се събиране
такъв отпадък, който се рециклира, преработва или се използва за други цели съгласно
директивата.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
61 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 61/64
Fax +32 2 359 95 50
Г А Р А Н Ц И О Н Н А К А Р Т А
КУПУВАЧ................................................................................................................... .......................
АДРЕС........................................................................................................................ ........................
СТОКАТА Е ЗАКУПЕНА ОТ..........................................................................................................
.............................................................................................................................................................
НА ДАТА............................................................................................................................................
ВИД НА СТОКАТА...................................................../МОДЕЛ.................................................... ..
ГАРАНЦИОНЕН СРОК....................................................................................................................
Гаранционното поддържане на закупената стока се осъществява от „Тирол Сервиз”ООД и е в
сила само на територията на Република България.
КУПУВАЧ......................................................... ПРОДАВАЧ..............................................................
/подпис/ /подпис/ печат/
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ:
1. Гаранцията е валидна само при попълнена ясно и правилно гаранционна карта в момента
на продажба на стоката от продавача.
2. Закупената стока се рекламира за ремонт безплатно в сервиза, в съответствие с
изискванията на БДСпри всички фабрични дефекти възникнали в процеса на
експлоатация в рамките на гаранционния срок.
3. Под гаранционен ремонт се разбира безплатен ремонт или подмяна на възли и части от
изделието поради доказан фабричен дефект.
4. Гаранцията не покрива дефекти, причинени от небрежност и невнимание при употреба на
уреда, от неспазване на инструкциите за работа и съхранение, неправилен пуск и
поддръжка, поради ремонт и поддръжка извършван от неупълномощени лица, повреди
възникнали при превоза или други обстоятелства, които не могат да бъдат определени
като конструктивни или фабрични дефекти.
5. При всеки случай купувачът е длъжен да докаже дефекта, възникналата щета и
причинната връзка помежду им.
6. Гаранцията не покрива дефекти , възникнали от неизправности по ел.инсталация и
свързването на уреда с ел.мрежа, механични повреди по корпуса, както и износените
механични части в процеса на нормалната и правилна експлоатация.
7. Гаранцията не важи за случаите, когато уреда не е използван съгласно предназначението
му и съобразно инструкциите за експлоатация и съхранение.
8. Разходите и рисковете по транспортирането на уредите до сервиз и / или посещението на
техник до клиента са за сметка на клиента.
СЕРВИЗНА МРЕЖА:
София: 02-8690227/0888-492241 Пловдив: 0894-381 907
Варна : 0885-827112 Бургас: 0888-242 304
Русе : 0888-528947 Троян: 0888-154 139
Стара Загора: 0898518686 В.Търново: 0888- 708 728
Плевен: 064 680233 /0897 951 806
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
62 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 62/64
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
63 TEAM RC 5 - 091211
Assembly page 63/64
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
Back cover page (last page)
Assembly page 64/64
Fax +32 2 359 95 50
Deutsch
7
English
13
Français
19
Nederlands
25
Español
31
Português
37
Italiano
43
Română
49
Български
55
TEAM RC 5
44


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Team rc 5 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Team rc 5 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,32 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Team rc 5

Team rc 5 Manual - German - 8 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info