486929
17
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/36
Next page
Generated by Unregistered Batch DOC TO PDF Converter
2011.3.804.1511, please register!
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
Front cover page (first page)
Assembly page 1/36
Fax +32 2 359 95 50
Dampftopf
Food Steamer
Cuiseur Vapeur
Stoomkoker
Cocina a Vapor
Panela a vapor
Cuocivapore
TEAM DG 5
230 V~ 1000 W
I/B Version
040308
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
2
Assembly page 2/36
Fax +32 2 359 95 50
1
8
7
6
5
4
3
2
10
11
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
3
Assembly page 3/36
Fax +32 2 359 95 50
D
1. Deckel
2. Reiskorb
3. Großer Korb
4. Kleiner Korb
5. Auffangschale
6. Basis
7. Heizelement
8. Wasserstandsanzeige
9. Zeitschaltuhr
10. Kontrollleuchte
11. Schutz des Heizelements
UK
1. Lid
2. Rice basket
3. Large basket
4. Small basket
5. Drip tray
6. Base
7. Heating element
8. Water level indicator
9. Timer
10. Power light
11. Heating element protection
F
1. Couvercle
2. Panier à riz
3. Grand panier
4. Petit panier
5. Plateau égouttoir
6. Base
7. Elément chauffant
8. Indication du niveau d'eau
9. Minuterie
10. Témoins lumineux de fonctionnement
11. Protection de l’élément chauffant
NL
1. Deksel
2. Rijstmandje
3. Grote mand
4. Kleine mand
5. Opvangschaal
6. Basis
7. Verwarmingselement
8. Waterpeilaanduiding
9. Tijdschakelaar
10. Controlelampje
11. Bescherming van het
verwarmingselement
SP
1. Tapadera
2. Cesta para el arroz
3. Cesta grande
4. Cesta pequeña
5. Bandeja escurridera
6. Base
7. Unidad de calor
8. Indicacor del nivel de agua
9. Minutero
10. Testigo luminoso de puesta en corriente electrica
11. Protección de la unidad de calor
P
1. Tampa
2. Cesto para o arroz
3. Cesto grande
4. Cestos pequenos
5. Coador
6. Fundo dos cestos
7. Unidade de calor
8. Indicador do nível da água
9. Temporizador
10. Sinalizador de funcionamento
11. Protecção da unidade de calor
I
1. Coperchio
2. Cestino da riso
3. Grande cestino
4. Piccolo cestino
5. Scolatoio
6. Base
7. Elemento termico
8. Indicatore di livello dell'acqua
9. Timer
10. Spia luminosa
11. Protezióne di elemento termico
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
4
Assembly page 4/36
Fax +32 2 359 95 50
Einfüllen des Wasserbehälters / Filling the water tank /
Remplissage du réservoir / Vullen van de watertank
Llenado del depósito / Enchimento do depósito da água/
Riempimento di serbatoio
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
5
Assembly page 5/36
Fax +32 2 359 95 50
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung bevor Sie Ihr Gerät benutzen.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung
übereinstimmt bevor Sie das Gerät benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät niemals bei Gebrauch unbeaufsichtigt. Halten Sie Kinder oder
hilfsbedürftige Personen vom Gerät fern.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Anschlussleitung nicht beschädigt ist. Bei Beschädigung
der Anschlussleitung oder des Gerätes letzteres nicht benutzen, sondern von einem
Fachmann (*) überprüfen bzw. reparieren lassen.
Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung
angegeben.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, weder zum Reinigen,
noch zu einem anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle.
Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf.
Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör
stellt eine Gefahr für den Benutzer dar, und das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden.
Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf,
dass die Anschlussleitung nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall des Gerätes
führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät oder knicken Sie diese
nicht.
Stellen Sie das Gerät auf einen Tisch oder auf eine ebene Fläche damit es nicht umfällt.
Achten Sie darauf, dass das Gerät vollständig erkaltet ist, bevor Sie es reinigen oder
wegräumen.
Bereiten Sie nur Nahrungsmittel, die zum Kochen und zum Verzehr geeignet sind. Legen Sie
keine zu großen Stücke Nahrung oder Metallgegenstände in das Gerät, um Risikos
auszuschließen. Legen Sie auch kein Papier, Karton oder Plastik in das Gerät.
Sie sollten das Gerät sauber halten, da es in direktem Kontakt mit Nahrungsmitteln ist.
Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht mit den heißen Teilen des Gerätes in
Kontakt kommt.
Berühren Sie nicht die heißen Teile des Gerätes während des Gebrauchs. Benutzen Sie die
Seitengriffe, um die transluzenten Behälter zu bewegen, da diese heiße Teile des Gerätes
sind.
Achten Sie darauf, dass das Heizelement nicht mit anderen Gegenständen in Berührung
kommt. Nur Wasser kann sich in diesem Behälter befinden. Nie Nahrungsmittel darin legen.
Benutzen Sie nie das Gerät ohne die Auffangschale.
Nach dem Gebrauch und vor allem wenn das Wasser nicht völlig verdunstet ist, warten
Sie, bis der Dampf nicht mehr aus den Löchern auf dem Deckel dringt. Heben Sie den
Deckel sorgfältig hoch und entfernen Sie ihn damit Sie sich nicht verbrennen. Lassen Sie
das warme Wasser in den Dampfgarer laufen. Schwenken Sie den Deckel indem Sie ihn
entfernen damit der Dampf nicht Ihre Hände oder Ihr Gesicht berührt. Achtung: die
Kondensation auf den Wänden der verschiedenen Behälter kann beim Fließen Dampf
wieder erzeugen und Sie verbrennen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Ihr Gerät transportieren, welches warme Nahrung, Wasser
oder andere Flüssigkeiten enthält. Es wird empfohlen, das Gerät nicht zu bewegen, wenn
es nicht völlig erkaltet ist.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
6
Assembly page 6/36
Fax +32 2 359 95 50
(*)
Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige
Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen
Kundendienst.
KOCHEN MIT IHREM DAMPFTOPF
Stellen Sie sicher, dass der Stecker des Geräts nicht eingesteckt ist. Füllen Sie den
Wassertank mit kaltem Wasser. Die Wassermenge wird von der benötigten Kochzeit
abhängen. Beachten Sie jedoch den minimalen und den maximalen Wasserstand. Bei
Nichtbeachtung kann das Gerät beschädigt werden. Keine Kräuter, Gewürze oder
andere Flüssigkeiten wie Wein oder Brühe zum Wasser des Wassertankes hinzufügen.
Vergewissern Sie sich, dass der Boden der Körbe richtig festsitzt, und legen Sie die zum
Kochenen Speisen in die verschiedenen Körbe. Keine Gewürze, Kräuter usw. hinzufügen
bis der Kochvorgang beendet ist.
Achten Sie darauf, dass der Schutz des Heizelementes am Platz ist, und richtig festsitzt.
Stellen Sie dann die Auffangschale auf den Wassertank, und schichten Sie die Körbe
übereinander auf, und achten Sie dabei, das der größte Korb sich immer obenan
befindet. Achtung: Benutzen Sie immer die Seitengriffe um die Körbe zu bewegen.
Drücken Sie nie auf den Boden der Körbe, da dieser sich lösen könnte. Achten Sie darauf,
dass die Körbe gut eingestellt sind. Wenn die Körbe schlecht eingestellt sind, kann der
Dampf aus dem Gerät durch die Seiten dringen und Sie verbrennen.
Legen Sie den Deckel auf den oberen Dampfkorb. BEDIENEN SIE DIESES GERÄT NICHT
OHNE ABDECKUNG - DAMPF ENTSTEHT WÄHREND DES GEBRAUCHS.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Stellen Sie die Zeitschaltuhr ein, indem Sie den Knopf der Zeitschaltuhr im Uhrzeigersinn zur
gewünschten Zeiteinstellung drehen. Die Kontrollleuchte geht an und zeigt, dass das Gerät
in Betrieb ist.
Wenn die Kochzeit beendet ist, hören Sie einen Tonsignal, und der Strom schaltet sich
automatisch ab.
Achtung: die maximale Wassermenge im Behälter des Dampfelementes kann Dampf
während ungefähr 25 Minuten erzeugen. Wenn die programmierte Kochzeit länger als 25
Minuten ist, müssen Sie den Behälter des Dampfelementes nachfüllen. Um zu wissen, ob
der Behälter leer ist, kontrollieren Sie, ob kein Dampf mehr herausdringt, oder sehen Sie
sich die Wasserstandsanzeige an. Zum Nachfüllen, füllen Sie kaltes Wasser ein wie auf Seite
4 beschrieben. Am Anfang wird Dampf erzeugt werden (die Menge wird von der Zeit
abhängen, in dem das Dampfelement ausgeschaltet war). Achten Sie darauf, dass Sie
sich nicht verbrennen.
Warten Sie darauf, dass der Dampf nicht mehr aus dem Deckel herausdringt und öffnen
Sie den Deckel langsam. Achten Sie auf den ausströmenden Dampf und auf die
Kondensation auf den Wänden. WARNUNG: DAMPF ENTWEICHT! DEN DAMPFKORB ODER
DAS DAMPFELEMENT NICHT BERÜHREN. Testen Sie die Speisen mit einem Gegenstand mit
einem langen Griff oder einer Zange. Sollten sie noch nicht gar sein, so stellen Sie die
Zeitschaltuhr wieder ein und der Dampfvorgang beginnt erneut. Sollte das Dampfelement
jedoch mehr Wasser benötigen, gehen Sie wie auf Seite 4 beschrieben vor.
Sind die Speisen fertig gekocht, dann ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das
Gerät etwas abkühlen, um den Dampf völlig zu beseitigen. Heben Sie den Dampfkorb
vorsichtig mit einem Kockhandschuh oder Topflappen heraus. DEN DAMPFKORB ODER
DAS DAMPFELEMENT NICHT ANFASSEN BIS ES ABGEKÜHLT IST! Nehmen Sie die Speisen
heraus und fügen Sie Gewürze nach Belieben hinzu.
Vor dem Leeren oder dem Säubern das Wasser abkühlen lassen.
Ihr Gerät wird mit einem Behälter geliefert, der geeignet ist für Reis oder kleine
Nahrungsmittel (zB. Grieß), die nicht in die transluzenten Behälter gestellt werden könnten,
da diese Behälter Löcher haben.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
7
Assembly page 7/36
Fax +32 2 359 95 50
Am Boden der transluzenten Behälter befinden sich hohle runde Gehäuse, die speziell
ausgedacht sind, um Eier während des Kochens zu bekommen.
HINWEISE:
Um Reis zu kochen, empfehlen wir Ihnen, den Reis mit ein wenig heißes Wasser zu
bedecken, um den Kochvorgang zu beschleunigen.
Es ist möglich, Nahrungsmittel mit völlig verschiedenen Kochzeiten zu kochen. Dies
benötigt häufige Interventionen, um die fertigen Nahrungsmittel nach und nach
wegzunehmen. Um dies zu vermeiden, wird es empfohlen, Nahrungsmittel mit ähnlichen
Kochzeiten gleichzeitig vorzubereiten. Die eingefrorenen Nahrungsmittel brauchen nicht
im voraus aufgetaut zu werden, aber ihre Kochzeit wird länger sein.
REINIGUNG UND PFLEGE
Die Körbe, die Auffangschale und der Deckel können Sie mit Seifenwasser reinigen.
Verwenden Sie niemals scharfe oder scheuernde Reinigungsmittel.
Um die Reinigung zu erleichtern, können Sie den Boden der Körbe herausnehmen.
Drücken Sie dazu auf den Boden, in die Richtung der Innenseite der Körbe. Um die Körbe
wieder zusammen zu setzen, gehen Sie umgekehrt vor, und drücken Sie, bis der Boden
einrastet.
Das Gehäuse des Gerätes sollte mit einem weichen Tuch oder einem angefeuchteten
Schwamm gereinigt werden.
Den Sockel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
GEMÜSE FRISCH
GEWICHT /ANZAHL
CA.GARZEIT IN MIN.
Artischoken (ganz)
4 mittelgroße
37-40
Spargel (Spitzen)
250 500g
13-15
Bohnen grün (geschnitten
oder ganz)
500g
25-28
Broccoli
500g
12-14
Kohl
500g
17-19
Karotten
500g
15-17
Blumenkohl (ganz)
1.250g
14-16
Maiskölbchen
Max. 8 Stück
17-19
Pilze ganz
250g (mittelgroße)
10-11
Zwiebeln
500g (mittelgroße) ca. 6-7
cm
7-9
Erbsen (grün mit Schale)
1500g
14-16
Paprika
Max. 4 mittelgroße
9-11
Kartoffeln (ganz)
500g oder ca. 8 Kleine
17-19
Spinat
250-300g
10-12
Zucchini
500g (mittelgroße)
11-13
Rüben
500g oder ca. 5 Kleine
12-14
MEERESFRÜCHTE
GEWICHT /ANZAHL
CA.GARZEIT IN MIN.
Venus Muscheln
250g
10-12
Krebse
500g
15-18
Hummer Schwänze
200-250g
18-20
Muscheln (frisch)
500g
12-14
Austern (frisch)
ca 6 Stück
11-13
Scampi
250g
10-12
Garnelen
500g
11-12
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
8
Assembly page 8/36
Fax +32 2 359 95 50
FISCH
GEWICHT /ANZAHL
CA.GARZEIT IN MIN.
Filet (Seezunge /Flunder)
250g
8-10
Steakscheiben:
Heilbutt
Lachs
Tunfisch
250-500g
+/- 2 Zentimeter dick
+/- 2 Zentimeter dick
13-14
18-21
14-19
HUHN
GEWICHT / ANZAHL
CA. GARZEIT IN MIN.
Bruststück ohne Knochen
bis 250g
14 - 16
Bruststück mit Knochen
bis 500g
37 -41
Beine mit Knochen
(4 Stück)
32 - 36
Hühnerkeule
bis 500g
34 - 37
Pochiertes Huhn
500g
45-47
WÜRSTCHEN
GEWICHT / ANZAHL
CA. GARZEIT IN MIN
Frankfurter (normal lang)
bis 500g oder 8-10
12 -14
Bratwurst (gebrüht)
bis 500g
17 -19
REIS
GEWICHT /ANZAHL
CA.GARZEIT IN
MIN.
Reis
Wasser
Reis braun
½ Tasse
2/3 Tasse
40- 41
1 Tasse
11/4 Tasse
54 57
Reis weiß
½ Tasse
¾ Tasse
34 -36
1 Tasse
1 ¼ Tasse
37- 41
SONSTIGES GARGUT
Anzahl
Ca. Garzeit in Min.
Eier hartgekocht
1 12
30
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
9
Assembly page 9/36
Fax +32 2 359 95 50
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the appliance.
Never leave the appliance unsupervised when in use. Keep out of reach of children or
incompetent persons.
From time to time check the cord for damages. Never use the appliance if cord or
appliance shows any signs of damage. In that case, repairs should be made by a
competent qualified electrician
(*)
.
Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these
instructions.
Never immerse the appliance in water or any other liquid for any reason whatsoever.
Never place it into the dishwasher.
Never use the appliance near hot surfaces.
Before cleaning, always unplug the appliance from the power supply.
Never use the appliance outside and always place it in a dry environment.
Never use accessories that are not recommended by the producer. They could constitute
a danger to the user and risk to damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord cannot get caught in
any way. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it.
Stand the appliance on a table or flat surface.
Make sure the appliance has cooled down before cleaning and storing it.
Only cook consumable food. Do not place too large pieces of food in the food steamer.
It is absolutely necessary to keep this appliance clean at all times as it comes into contact
with food.
Make sure the cord never comes into contact with the hot parts of the appliance
Never touch the hot parts of the appliance during cooking. The translucent baskets are
parts of the appliance with hot surfaces. You must use their side handles when handling
them.
Make sure nothing comes into contact with the heating element of the appliance. Only
water should be in the tank where the heating element is. Never place food in it.
Never use this appliance without the drip tray.
After use and above all when the water hasn’t completely evaporated, wait until the
steam stops leaking through the hole on the upper part of the lid then open the lid
carefully in order not to hurt you. Let the water drip into the food steamer. Slightly move
the lid so that the steam does not reach your hands or your face. Caution: the
condensation on the sides of the different baskets may generate steam and burn you.
Be cautious while transporting your appliance filled with hot food, water or other liquids. It
is not recommended to move your appliance when it has not completely cooled down.
(*)
Competent qualified electrician: after sales department of the producer or importer or any
person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to
avoid all danger. In any case you should return the appliance to this electrician.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
10
Assembly page 10/36
Fax +32 2 359 95 50
UK STYLE PLUG WIRING INSTRUCTIONS (IN THE UK ONLY)
This product must only be used from a 13 amp power socket. If a BS1363 approved 13 amp
plug is used, it should be fitted with a 13 amp fuse. The wires on the power cord are colour
coded:
blue = neutral, brown = live, green or green & yellow = earth.
The blue wire must be connected to the terminal marked N or coloured in black.
The brown wire must be connected to the terminal marked L or coloured in red.
The green (& yellow) wire must be connected to the terminal marked E or coloured in green (&
yellow).
COOKING IN YOUR STEAM OVEN
Make sure the appliance is unplugged. Fill water tank with cold water, the amount of water
depends on the required cooking time. However, it is very important to respect the
minimum and maximum level. Non-observance of this instruction could damage your
appliance. Do not add any herbs, spices or other liquid such as wine or broth to the water in
the water tank.
Make sure the bottom of the baskets is properly attached, and place the food in the
different steaming baskets. Do not add seasoning, herbs etc. until cooking has been
completed.
Make sure the heating element protection is fixed properly around the heating element.
Then place the drip tray onto the water tank and pile up the steaming baskets, paying
attention always to put the biggest basket on the highest level. Caution: always use the
side handles to move the baskets. Never press on the bottom of the baskets, as you might
detach it. Pay attention during the positioning of the accessories because if they are not
placed correctly, steam may escape through the side of your appliance and may burn
you.
Place the lid on the last basket. DO NOT OPERATE THIS APPLIANCE UNCOVERED-STEAM IS
GENERATED DURING USE.
Plug in the appliance.
Set the timer by turning the timer knob clockwise to the desired time setting. The pilot light
will come on to indicate that the appliance is switched on.
When the preset cooking time is elapsed, a bell will ring and the power will be cut off. The
maximum quantity of water in the tank of the heating base may generate steam for
approximately 25 minutes. When the preset cooking time is longer than 25 minutes, you will
have to refill the water tank during use. In order to know if the tank is empty, you will have
to check if no more steam is escaping or you can look at the water level indicator on the
base. To fill the tank, add cold water as described on page 4. At the beginning, steam will
be produced (its quantity depends on the time the heating base has been switched off).
Pay attention not to burn yourself.
To check the food, wait until the steam has stopped escaping through the holes on the lid
and then open the cover slowly, taking care to avoid escaping steam and the
condensation. CAUTION: DO NOT TOUCH THE STEAMING BASKET OR THE STEAMING UNIT.
Using a long handled utensil, check the food. If the food is not cooked reset the timer and
steam production will start again. However if the steaming unit requires more water,
proceed as described on page 4.
When the food is cooked, unplug and allow the appliance to cool slightly in order to
eliminate all the steam. Carefully remove the steaming baskets using oven gloves or
another thermal hand protection. DO NOT TOUCH THE STEAMING BASKET OR THE
STEAMING UNIT UNTIL THEY HAVE COOLED. Remove the food and add seasonings, if
desired.
Allow any water to cool before emptying and cleaning
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
11
Assembly page 11/36
Fax +32 2 359 95 50
Your appliance is provided with a suitable container for rice and other small food pieces
(e. g. semolina) that should not be placed in the translucent baskets because they are
pierced.
On the bottom of the translucent baskets there are hollow round housings especially
conceived to place eggs during cooking.
Hints:
When cooking rice, we advise you to cover it with hot water in order to accelerate the
cooking process.
It is possible to cook food with very different cooking times but this needs frequent
operations to take away the food that will be ready. To avoid this, it is recommended to
prepare food with similar cooking time.
Frozen food does not need to be defrosted, but its cooking time will be longer.
CARE AND CLEANING
The baskets, the drip tray and the lid may be washed with soapy water. Never use
abrasive cleaners to clean your appliance: it could damage the surfaces.
To simplify the cleaning of the baskets, it is possible to release their bottom. To do so, press
on the bottom towards the inside of the basket. To reassemble them, proceed inversely,
pressing the bottom down until you hear a click.
The body of the appliance should be washed with a smooth cloth or with a slightly damp
towelling.
Never immerse the body in water or any other liquid.
FRESH VEGETABLES
AMOUNT
APPROX. TIME
(MIN)
Artichoke (whole)
4 medium
37-40
Asparagus (spears)
½ - 1 lb.
+/- ½”
13-15
Beans, green / wax(cut or
whole)
1 lb.
25-28
Broccoli (spears)
1 lb.
12-14
Cabbage
1 lb.
17-19
Carrots
1 lb.
15-17
Cauliflower (whole head)
2 ½ lbs. (medium)
14-16
Corn on cob
Max. 8
17-19
Mushrooms (whole)
½ lb. (medium)
10-11
Onions (whole), before
grilling
1 lb. (medium)
+/- 4”
7-9
Peas, green
1 ½ lbs. (in pod)
14-16
Peppers (whole), before
grilling
Max. 4 medium
9-11
Potatoes (whole)
1 lb. Or +/- 8 small
17-19
Spinach
½ lb.
10-12
Squash, summer yellow
and zucchini
1 lb. (medium)
11-13
Turnips
1 lb. Or +/- 5 small
12-14
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
12
Assembly page 12/36
Fax +32 2 359 95 50
SEAFOOD
AMOUNT
APPROX. TIME
(MINUTES)
Clams
½ - 1 lb. (in shell)
10-12
Crab
1 lb. (+/- 6 pcs)
15-18
Lobster (tails)
1 or 2 (7/8 ozs. each)
18-20
Mussels (fresh)
1 lb. (in shell)
12-14
Oysters (fresh)
+/- ½ dozen
11-13
Scallops (fresh)
½ lb. (shucked)
10-12
Shrimp
1 lb. (in shell)
11-12
FISH
AMOUNT
APPROX. TIME
(MINUTES)
Filets:
Sole, …
½ lb.
8-10
Steaks:
Halibut
½ - 1 lb.
13-14
Salmon
+/- 1” thick
18-21
Tuna
+/- 1” thick
14-19
CHICKEN
AMOUNT
APPROX. TIME
(MINUTES)
Breast, boneless fillets
½ lb. pcs
14-16
Breast, split with bone
1 - 1 ¼ lb.
37-41
Drumsticks, with bone
1 lb.
32-36
Thighs, with bone
1 lb.
34-37
Poached chicken
(breast), split-boneless or
with bone
1 lb.
45-47
SAUSAGES
AMOUNT
APPROX. TIME
(MINUTES)
Frankfurters
Max. 1 lb. (8-10 pcs)
12-14
Bratwurst
Max. 1 lb.
17-19
TYPE OF RICE
COMBINED IN RICE BOWL
APPROX. TIME
(MINUTES)
Rice
Cold water
Brown
½ cup
1 cup
2/3 cup
1 ¼ cups
40-41
54-57
White
½ cup
1 cup
3/4 cup
1 ¼ cups
34-36
37-41
OTHER FOODS
NUMBER OF PIECES
APPROX. TIME
(MINUTES)
Hard-boiled eggs
1-12 (large size)
30
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
13
Assembly page 13/36
Fax +32 2 359 95 50
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Lisez attentivement la notice avant l’utilisation de votre appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle de
l'appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci est en marche. Ne le
laissez ni à la portée des enfants ni à la portée de personnes non responsables.
Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est endommagé de quelque façon
que ce soit, faîtes le vérifier et réparer par un service qualifié compétent(*). Si le câble est
endommagé, il doit être obligatoirement remplacé par un service qualifié compétent(*).
N’utilisez l'appareil que pour des usages domestiques et de la manière indiquée dans la
notice.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide ni pour son nettoyage ni
pour toute autre raison. Ne le mettez jamais au lave-vaisselle.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur.
La prise doit être retirée avant de nettoyer l'appareil.
Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le dans un endroit sec.
Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant, cela peut présenter un
danger pour l’utilisateur et risque d’endommager l’appareil.
Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne puisse être accidentellement accroché et ce, afin d’éviter toute chute
de l’appareil. Evitez d’enrouler le cordon autour de l’appareil et ne le tordez pas.
Posez cet appareil sur une table ou un support suffisamment stable pour éviter sa chute.
Veuillez laisser refroidir votre appareil avant son nettoyage et son rangement.
Ne faites cuire que des aliments appropriés à la cuisson et propres à la consommation. Ne
mettez pas d’aliments de trop grande taille
Il est indispensable de garder cet appareil propre étant donné qu’il est en contact direct
avec les aliments.
Veillez à ce que le cordon n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes de
l’appareil.
Vous-même, veillez à ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil en cours de
fonctionnement. Les récipients translucides sont des parties de l’appareil à surfaces
chaudes et doivent être manipulés en utilisant leurs poignées latérales.
Prenez garde que rien n’entre en contact avec l’élément chauffant de l’appareil. En fait,
seul de l’eau doit se trouver dans le réservoir où il se situe. Ne jamais y placer des aliments.
Ne jamais utiliser l’appareil sans son plateau égouttoir.
Après emploi et surtout lorsque toute l’eau n'est pas évaporée, attendez que la vapeur
cesse de s’échapper par les trous situés en partie supérieure du couvercle puis soulevez et
enlevez le couvercle de façon soigneuse, afin d’éviter tout risque de brûlure, et faites
égoutter l’eau chaude dans l’appareil. Basculez le couvercle en le retirant, de façon à
éloigner la vapeur des mains et du visage. Attention la condensation se trouvant sur les
parois des différents réservoirs en coulant risque de générer de nouveau de la vapeur et de
vous brûler.
Soyez prudent si vous transportez l’appareil lorsqu’il contient des aliments chauds, de
l’eau ou d’autres liquides. Il est fortement déconseillé de transporter votre appareil
lorsqu’il n’est pas totalement froid.
(*)
Service qualifié compétent: Service après vente du fabricant ou de l'importateur ou une
personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout
danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
14
Assembly page 14/36
Fax +32 2 359 95 50
CUISINER DANS VOTRE CUISEUR VAPEUR
L’appareil doit être débranché. Remplissez le réservoir avec de l’eau froide. La quantité
d’eau dépendra de la durée de cuisson désirée. Il est néanmoins important de respecter
les niveaux MIN et MAX. Le non-respect de ces niveaux pourrait endommager l'appareil.
Ne rajoutez pas d’herbes, épices ou autres liquides (tel que du vin ou du bouillon) à l’eau
du réservoir.
Assurez-vous que le fond des paniers à vapeur est bien fixé, puis mettez les aliments à
cuire dans les différents paniers à vapeur. Ne rajoutez pas d’assaisonnement, d’herbes
etc. avant la fin de la cuisson.
Assurez-vous que la protection de l'élément chauffant soit mise en place et bien fixée.
Positionnez ensuite le plateau égouttoir sur le réservoir, puis empilez les paniers sachant
que le grand panier doit obligatoirement se trouver au niveau le plus haut. Attention:
faites toujours usage des poignées pour transporter les paniers. N'appuyez pas sur le fond
des paniers, car celui-ci risquerait de se détacher. Attention, appliquez-vous lors du
positionnement des accessoires car s’ils sont mal placés, de la vapeur peut s’échapper
par les côtés de votre appareil et risque de vous brûler.
Placez le couvercle sur le dernier panier. NE FAITES PAS FONCTIONNER CET APPAREIL SANS
LE COUVERCLE, DE LA VAPEUR EST PRODUITE LORS DE SON UTILISATION.
Branchez l’appareil.
Réglez la minuterie en tournant le bouton jusqu’à la valeur désirée, dans le sens des
aiguilles d’une montre. Le témoin lumineux s’allumera indiquant la mise en marche de
l'appareil.
Lorsque le temps de cuisson est écoulé, une sonnerie retentit et l’alimentation électrique
se coupe.
Attention la quantité maximale d’eau présente dans le réservoir de l'appareil vous
garantit de la vapeur pendant une période d’environ 25 minutes. Si le temps de cuisson
programmé est supérieur à cette valeur, il faudra remplir le réservoir en cours de
fonctionnement. Pour savoir si le réservoir est vide, il suffira de vérifier s’il n’y a plus de
vapeur qui s’échappe ou de vous référer à l'indication du niveau d'eau. Pour le
remplissage, ajouter l’eau froide de la manière indiquée page 4. Au début de cette
manipulation, de la vapeur sera produite (sa quantité dépendra du temps pendant
lequel l'appareil aura été éteinte) et donc prenez garde à ne pas vous brûler.
Pour vérifier les aliments, attendre que la vapeur cesse de s’échapper par les trous du
couvercle puis ouvrir le couvercle lentement, en faisant attention à la vapeur qui pourrait
encore s’échapper et à la condensation qui coulera le long des parois. ATTENTION: NE
TOUCHEZ PAS LE PANIER A VAPEUR NI L'APPAREIL. En utilisant un ustensile à manche long,
vérifiez les aliments. S'ils ne sont pas encore cuits, redémarrez la minuterie et la production
de vapeur recommencera. Cependant, s'il manque de l'eau dans le réservoir, procédez
tel que décrit page 4.
Lorsque les aliments sont cuits, débranchez l’appareil et laissez refroidir afin d’éliminer
toute la vapeur. En utilisant un gant ou autre protection thermique pour les mains, retirez
soigneusement les paniers à vapeur. Retirez les aliments et rajouter de l’assaisonnement si
vous le désirez.
Attendez que l'eau ait totalement refroidi avant de vider et de nettoyer l’appareil.
Votre appareil est livré avec un panier à riz ou autres aliments de petites tailles ( semoule )
qui ne pourraient être placés dans les paniers translucides étant donné qu’ils sont percés.
Au fond des paniers translucides, se trouvent des logements creux de forme ronde
spécialement conçus pour recevoir des œufs lors de leur cuisson.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
15
Assembly page 15/36
Fax +32 2 359 95 50
Conseils:
Pour la cuisson du riz il vous est conseillé de couvrir le riz d'un peu d'eau, et ce afin d'en
accélérer la cuisson.
Il est possible de faire cuire des aliments ayant des temps de cuisson totalement différents
mais ceci nécessitera des interventions fréquentes pour retirer au fur et à mesure les
aliments qui seront prêts. Pour éviter ceci, il est préférable de préparer simultanément des
aliments à temps de cuisson proche.
Les aliments congelés ne devront pas être décongelés au préalable mais leur temps de
cuisson sera plus long.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les paniers, plateau égouttoir et couvercle peuvent être lavés avec de l’eau savonneuse
mais n'utilisez pas de produits ou de tampons abrasifs qui pourraient rayer les surfaces.
Pour faciliter le nettoyage des paniers, il est possible de détacher le fond de ceux-ci. Pour
cela, appuyez simplement sur le fond du panier vers l'intérieur de celui-ci jusqu'à ce qu'il
se détache. Pour le remettre, procédez inversement et appuyez jusqu'au déclic.
La base de l’appareil doit être lavée à l’aide d’un chiffon doux ou d’une éponge
légèrement imbibée d’eau.
Ne jamais immerger la base de l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide.
LÉGUMES FRAIS
POIDS / QUANTITÉ
TEMPS MOYEN
(MINUTES)
Artichauts (entiers)
4 moyens
37-40
Asperges (pointes)
250-500 gr
13-15
Haricots, verts / jaunes
(coupés ou entiers)
500 gr
25-28
Brocolis (pointes)
500 gr
12-14
Choux
500 gr
17-19
Carottes
500 gr
15-17
Choux-fleurs (entiers)
1,250 gr
14-16
Epis de maïs
Max. 8
17-19
Champignons (entiers)
250 gr (moyens)
10-11
Oignons (entiers), cuisson
partielle pour griller
500 gr (moyens)
+/- 6-7 cm
7-9
Petits-pois
1,500 gr (en cosse)
14-16
Poivrons (entiers), cuisson
partielle pour griller
Max. 4 moyens
9-11
Pommes de terre
(entières)
500 gr ou +/- 8 petites
17-19
Epinards
250 gr
10-12
Courges, courgettes
500 gr (moyennes)
11-13
Navets
500 gr ou +/- 5 petits
12-14
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
16
Assembly page 16/36
Fax +32 2 359 95 50
FRUITS DE MER
POIDS / QUANTITÉ
TEMPS MOYEN
(MINUTES)
Palourdes
250-500 gr (avec coquilles)
10-12
Crabes
500 gr (+/- 6 pcs)
15-18
Queues de homard
1 ou 2 (200 gr chacun)
18-20
Moules (fraîches)
500 gr (avec coquilles)
12-14
Huîtres (fraîches)
+/- ½ douzaine
11-13
Coquilles S
t
Jacques
(fraîches)
250 gr (sans coquilles)
10-12
Crevettes
500 gr (non épluchées)
11-12
POISSON
POIDS / QUANTITÉ
TEMPS MOYEN
(MINUTES)
Filets :
Sole, …
250 gr
8-10
Morceaux :
Flétan
250-500 gr
13-14
Saumon
+/- 2 cm épaisseur
18-21
Thon
+/- 2 cm épaisseur
14-19
POULET
POIDS
TEMPS MOYEN
(MINUTES)
Blancs, filets
250 gr
14-16
Blancs, avec os
600 gr
37-41
Pilons, avec os
500 gr
32-36
Cuisses
500 gr
34-37
Blancs pochés
500 gr
45-47
SAUCISSE
POIDS
TEMPS MOYEN
(MINUTES)
Saucisses de Francfort
Max. 500 gr ou 8- 10
12-14
De campagne
Max. 500 gr
17-19
TYPE DE RIZ
COMBINÉ AVEC PANIER À RIZ
TEMPS MOYEN
(MINUTES)
Riz
Eau
Riz brun
½ Tasse
1 Tasse
2/3 Tasse
1 ¼ Tasse
40-41
54-57
Riz blanc
½ Tasse
1 Tasse
3/4 Tasse
1 ¼ Tasse
34-36
37-41
AUTRES
NBR DE PIÈCES
TEMPS MOYEN
(MINUTES)
Oeufs durs
1-12 (gros)
30
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
17
Assembly page 17/36
Fax +32 2 359 95 50
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig vooraleer u uw toestel gebruikt.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het toestel vooraleer u het
gebruikt.
Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht. Houd het toestel buiten het
bereik van kinderen of van ontoerekeningsvatbare personen.
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik het toestel niet indien het
snoer of het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen maar laat het door een
bekwame gekwalificeerde dienst (*) nakijken en herstellen.
Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijk gebruik en op de wijze zoals vermeld in de
gebruiksaanwijzing.
Dompel het toestel nooit onder in water of in enige andere vloeistof, noch om het te
reinigen, noch om welke andere reden ook. Steek het nooit in een vaatwasmachine.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van warmtebronnen.
Trek de stekker uit het stopcontact vooraleer u het toestel reinigt.
Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge plaats.
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen werden. Dit kan
gevaarlijk zijn voor de gebruiker en het toestel beschadigen.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg ervoor dat het
elektriciteitssnoer nergens kan achterhaken en daardoor de val van het toestel
veroorzaken. Wind het snoer niet rond het toestel en plooi het niet.
Zet het toestel op een tafel of op een voldoende stabiel oppervlak zodat het niet valt.
Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld alvorens het te reinigen of op te bergen.
Kook enkel eetwaren geschikt om te koken en voor consumptie. Leg geen te grote
stukken eetwaren in het toestel.
U moet dit toestel proper bewaren aangezien het in direct contact met voedsel is.
Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met de warme onderdelen van het
toestel.
Zorg ervoor dat u de warme onderdelen van het toestel gedurende het gebruik niet
aanraakt. De doorschijnende stoommanden zijn warme onderdelen van het toestel.
Gebruik pannenlappen of thermische handschoenen om ze te hanteren.
Let er op dat het verwarmingselement van het toestel niet in aanraking komt met andere
voorwerpen. Alleen water moet zich in het bakje met het verwarmingselement bevinden.
Nooit voedsel in dit bakje legen.
Het toestel nooit gebruiken zonder de opvangschaal.
Na het gebruik en vooral wanneer het water niet volledig verdampt is, wacht totdat er
geen stoom meer uit de gaatjes van het deksel ontsnapt. Til dan het deksel voorzichtig op
en neem het af zonder u te verbranden. Laat het water in de stoomkoker lopen. Kantel
het deksel en verwijder het opdat de damp niet op uw handen of op uw gezicht
terechtkomt. Opgepast: de condensatie op de wanden van de verschillende
stoommanden kan opnieuw stoom genereren en u verbranden.
Wees voorzichtig wanneer u uw toestel verplaatst waarin zich warm voedsel, water of
andere vloeistoffen bevinden. Het is niet raadzaam uw toestel te bewegen wanneer het
niet volledig is afgekoeld.
(*)
Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die erkend
en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve
het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
18
Assembly page 18/36
Fax +32 2 359 95 50
KOKEN MET UW STOOMKOKER
Zorg ervoor dat het snoer nog niet aangesloten is. Vul het waterreservoir met koud water.
De hoeveelheid water hangt af van de benodigde kooktijd. Geen kruiden, specerijen of
andere vloeistoffen zoals wijn of sausen in het waterreservoir toevoegen.
Let op dat u niet minder water gebruikt dan het minimale peil en niet meer water dan het
maximale peil. Anders kan uw toestel beschadigd worden.
Zorg ervoor dat de bodem van de stoommanden goed vastzit. Plaats de
voedingsmiddelen in de verschillende stoommanden. Voeg geen kruiden toe vooraleer
de kooktijd beëindigd is.
Zorg ervoor dat het beschermingsstuk van het verwarmingselement op zijn plaats is en
goed vastzit.
Plaats dan de opvangschaal op het waterreservoir en stapel de verschillende
stoommanden op elkaar op. Zorg er hierbij voor dat de grootste stoom. Opgelet: gebruik
altijd de handvaten om de manden te verplaatsen. Druk nooit op de bodem van de
maanden, daar deze dan zou kunnen loskomen. Opgepast wees voorzichtig gedurende
deze handeling: als de accessoires slecht geplaatst zijn, kan stoom uit het toestel
ontsnappen en kunt u brandwonden oplopen.
Leg het deksel op de bovenste stoommand. GEBRUIK HET TOESTEL NIET ZONDER DEKSEL! ER
ONTSTAAT STOOM TIJDENS HET GEBRUIK.
Steek de stekker in het stopcontact.
Stel de kooktijd in door de tijdschakelaar in wijzerszin te draaien. Het controlelampje zal
branden om aan te geven dat het toestel in werking is getreden.
Wanneer de ingestelde tijd verstreken is, luidt een belsignaal en schakelt het toestel zich
automatisch uit.
Opgepast: de maximale waterhoeveelheid in de watertank van het toestel kan gedurende
ongeveer 25 minuten stoom genereren. Als de geprogrammeerde kooktijd langer dan 25
minuten is, moet u de watertank tijdens het gebruik bijvullen. Om te weten of de watertank
leeg is, moet u controleren of geen stoom meer ontsnapt of op de waterpeilaanduiding
kijken. Om de watertank te vullen, voeg koud water toe zoals beschreven op pagina 4. In
het begin zal stoom geproduceerd worden (de hoeveelheid stoom hangt af van de tijd
waarin het stoomelement uitgeschakeld is gebleven). Opgepast zichzelf niet te verbranden.
Om het voedsel te controleren, wacht totdat er geen stoom meer uit de gaatjes van het
deksel ontsnapt. Open dan het deksel (Opgelet: er kan nog stoom ontsnappen en
condensatie langs de wanden vloeien). OPGEPAST: HET STOOMMANDJE EN HET
STOOMELEMENT NIET AANRAKEN. Controleer met een lange vork of priem of het voedsel
gaar is.
Mocht het voedsel nog niet gaar zijn, stel dan de tijdschakelaar opnieuw in en laat nog
enige tijd stomen.
Indien nodig, voegt u nog een weinig water toe (als pagina. 4 beschreven).
Wanneer het gerecht klaar is, trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel
afkoelen om de stoom volledig weg te werken. Haal de stoommandjes voorzichtig met
pannenlappen uit het toestel. Neem het voedsel uit de stoommandjes en voeg de
gewenste kruiderij toe.
Laat het water afkoelen alvorens uw toestel te ledigen en te reinigen.
Uw toestel is met een rijstkoker uitgerust. Deze koker is geschikt voor de rijst en kleine
voedingsmiddelen (griesmeel), die niet in de doorschijnende maandjes geplaatst kunnen
worden aangezien die geperforeerd zijn.
Onderin de doorschijnende maandjes zijn er ronde holle inkepingen voor eieren.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
19
Assembly page 19/36
Fax +32 2 359 95 50
Tips :
Wanneer u rijst kookt, is het aan te raden de rijst met warm water te bedekken, en dit om
het kookproces te versnellen.
Het is mogelijk voedingsmiddelen met verschillende kooktijden te koken. Maar dit vereist
veelvuldige manipulaties om de voedingsmiddelen die klaar zijn geleidelijk aan af te
nemen. Om dit te vermijden is het beter om voedingsmiddelen met een ongeveer gelijke
kooktijd voor te bereiden.
U hoeft de diepgevroren voedingsmiddelen niet op voorhand te ontdooien maar hun
kooktijd zal langer zijn.
REINIGING
De mandjes, de opvangschaal en het deksel kunt u met zeepwater reinigen. Maak geen
gebruik van scherpe voorwerpen om het toestel te reinigen. Dit kan de wanden
beschadigen.
Om de reiniging te vergemakkelijken is het mogelijk de bodem van de manden los te
maken. Druk daartoe op de onder kant van de mand, en duw de bodem naar binnen
toe. Om de bodem terug te plaatsen, ga omgekeerd te werk en duw tot de bodem
vastklikt.
Reinig de basis van het toestel met een zachte vochtige doek of met een licht vochtige
spons.
Dompel de basis nooit onder in water of enige andere vloeistof.
GROENTEN
GEWICHT / HOEVEELHEID
STOOM TIJD
(MINUTEN)
Artisjokken (geheel)
4 middelgrote
37-40
Asperges (punten)
250-500 gr
13-15
Bonen, sperziebonen
(gesneden of geheel)
500 gr
25-28
Broccoli (punten)
500 gr
12-14
Kool
500 gr
17-19
Worteltjes
500 gr
15-17
Bloemkool (geheel)
1,250 gr
14-16
Maïskolven
Max. 8
17-19
Champignons (geheel)
250 gr (middelgrote)
10-11
Uien(geheel), voorkoken
om daarna te grillen
500 gr (middelgrote)
+/- 6-7 cm
7-9
Erwten
1,500 gr (peulvruchten)
14-16
Paprika’s (geheel)
voorkoken om daarna te
grillen
Max. 4 middelgrote
9-11
Aardappelen (geheel)
500 gr / +/- 8 kleine
17-19
Spinazie
250 gr
10-12
Courgettes
500 gr (middelgrote)
11-13
Rapen
500 gr / +/- 8 kleine
12-14
SCHAAL/EN SCHELPDIEREN
HOEVEELHEID
STOOM TIJD
(MINUTEN)
Venusschelp
250-500 gr (met schelp)
10-12
Krab
500 gr (+/- 6 stuks)
15-18
Zeekreeft
1 of 2 (200 gr elk)
18-20
Mosselen (vers)
500 gr (met schelp)
12-14
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
20
Assembly page 20/36
Fax +32 2 359 95 50
Oesters (vers)
+/- ½ dozijn
11-13
S
t
Jacobs schelp (vers)
250 gr (zonder schelp)
10-12
Garnalen
500 gr (niet gepeld)
11-12
VIS
GEWICHT
STOOM TIJD
(MINUTEN)
Filet :
Tong, …
250 gr
8-10
Moten :
Heilbot
250-500 gr
13-14
Zalm
+/- 2 cm dik
18-21
Tonijn
+/- 2 cm dik
14-19
KIP
GEWICHT
STOOMTIJD
(MINUTEN)
Kippenborst, filets
250 gr
14-16
Kippenborst, met been
600 gr
37-41
Boutjes, met been
500 gr
32-36
Billetje
500 gr
34-37
Gepocheerde
kippenborst
500 gr
45-47
WORST
GEWICHT / HOEVEELHEID
STOOMTIJD
(MINUTEN)
Knakworst
Max. 500 gr / 8-10
12-14
Frankfurter
Max. 500 gr
17-19
RIJST
GECOMBINEERD MET RIJSTKOM
STOOMTIJD
(MINUTEN)
Rijst
Water
Zilvervlies
½ Glas
1 Glas
2/3 Glas
1 ¼ Glas
40-41
54-57
Witte
½ Glas
1 Glas
3/4 Glas
1 ¼ Glas
34-36
37-41
OVERIGE PRODUCTEN
HOEVEELHEID
STOOMTIJD
(MINUTEN)
Eieren, hard gekookt
1-12 (gros)
30
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
21
Assembly page 21/36
Fax +32 2 359 95 50
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente el modo de empleo antes de la utilización de su aparato.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el voltaje de la red eléctrica coincide con el
del aparato.
No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha. No lo deje ni al alcance
de los niños ni al de personas no responsables.
Compruebe de vez en cuando que el cable no esté dañado. No utilice su aparato sí el
cable o el aparato están dañados por el motivo que sea.
Utilice el aparato solamente para usos domésticos y de la manera indicada en el modo de
empleo.
No sumerja nunca el aparato en el agua o en cualquier otro líquido ni para su limpieza ni
por cualquier otra razón. No lo introduzca nunca en el lavavajillas.
No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
Si el cable está dañado, debe ser reemplazado por un servicio cualificado
competente().
La clavija eléctrica debe ser desenchufada antes de limpiar el aparato.
Cualquier reparación debe ser realizada por un servicio técnico cualificado().
Procure no utilizar el aparato en el exterior y colóquelo en un sitio seco.
No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, ello puede entrañar un riesgo
para el usuario y puede dañar el aparato.
No mueva nunca el aparato estirando del cable. Procure que el cable no se enganche
en algún saliente, a fin de evitar posibles caídas del mismo. Evite enrollar el cable
alrededor del aparato y no lo tuerze.
Coloque el aparato sobre una mesa o un soporte estable para evitar su caída.
Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo, o guardarlo.
Cueza solamente alimentos apropiados a este tipo de preparación. No ponga alimentos
muy grandes, ni utensilio metálico, para evitar cualquier riesgo de incendio o
electrocución. Por lo tanto no ponga nunca en su cocina al vapor ni papel, ni cartón ni
plástico.
Es indispensable guardar el aparato convenientemente limpio, ya que está en contacto
con los alimentos.
Procure que el cable no entre en contacto con las superficies calientes del aparato.
Tenga cuidado asimismo de no tocar las superficies calientes del aparato: para
manipularlo cuando esté caliente, utilice guantes. No toque las superficies calientes del
aparato durante su funcionamiento. Los recipientes translúcidos también son partes
calientes del aparato por lo que deben ser manipulados utilizando las asas laterales.
Procure que nada entre en contacto con la superficie de calefacción. De hecho, sólo
puede ponerse agua en el recipiente destinado a ella, nunca ponga alimentos en ese
recipiente.
No utilice su aparato sin su bandeja escurridera.
Tras su empleo y sobre todo si el agua no se ha evaporado, espere a que el vapor acabe
de salir por el agujero situado en la parte superior de la tapadera, y después tenga
cuidado al poner y quitar la tapa para no quemarse, escurra el agua caliente del
aparato. Bascule la tapa retirándola de Vd., a fin de alejar el vapor de las manos y de la
cara. Atención la condensación situada sobre las paredes de los diferentes recipientes
puede generar vapor por lo que tiene que poner atención para evitar quemaduras.
Tenga cuidado si transporta el aparato con comida caliente, agua u otros líquidos. Es
totalmente desaconsejado transportar su aparato cuando las paredes no estén
totalmente frías.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
22
Assembly page 22/36
Fax +32 2 359 95 50
(*) Servicio técnico cualificado. Servicio técnico del fabricante o importador o de una
persona cualificada, reconocida y habilitada a fin de evitar cualquier peligro. En cualquier
caso devuelva el aparato al servicio técnico.
COCINAR CON SU OLLA AL VAPOR
Asegúrese de que el aparato esté desenchufado. Llene la unidad de vapor con agua fría
del grifo, la cantidad de agua depende del tiempo requerido para cocinar. IMPORTANTE:
Respete el nivel mínimo y el nivel máximo de agua. El mal uso de los niveles puede
estropear el aparato. No añada hierbas, especias u otros líquidos como vino o caldo en
el agua de la unidad de vapor.
Asegúrese de que el fondo de las cestas para cocinar al vapor esté bien fijado, luego
ponga los alimentos a cocer en las diferentes cestas. No añada condimentos, hierbas,
etc. antes del final de la cocción.
No añada hierbas no la sazone hasta que el guiso se haya completado.
Asegúrese de que la protección de la unidad de calor esté en su sitio y bien sujetada.
Coloque, después, la bandeja escurridera sobre la base; luego apile las cestas, sabiendo
que aquella grande debe situarse obligatoriamente en el nivel más alto. Atención: utilice
siempre las asas para transportar las cestas. No apoye en el fondo de las cestas, porque
este puede desprenderse. Atención, coloque perfectamente los accesorios ya que si
estos están mal colocados, el vapor puede salirse por los lados del aparato y Usted
puede quemarse.
Coloque la tapa encima de la unidad de vapor. NO HAGA FUNCIONAR ESTE APARATO
CUANDO ESTE DESCUBIERTO. SE GENERA VAPOR DURANTE EL USO.
Conecte el enchufe de tres-tomas en una salida.
Regule el minutero girando el botón hasta el vapor deseado, en el sentido de las agujas
del reloj. El testigo luminoso se enciende y indica que el aparato esta conectado.
Cuando el tiempo de preconizado se haya acabado, un timbre sonará durante unos 5
segundos y la potencia eléctrica se desconectará.
Atención la cantidad de agua máxima señalada en el recipiente de calentamiento
supone un periodo de vapor de unos 25 minutos. Si el tiempo de cocción programado es
superior a este, tendrá que rellenar el recipiente de calentamiento con agua. Para saber
si el recipiente esta vacío tiene que controlar y si no hay vapor que salga. Para el llenado,
desenchufe el aparato y después añada agua fría (proceda como indicado página 4).
Al principio de esta manipulación saldrá vapor rápidamente (la cantidad dependerá del
tiempo durante el cual la unidad de calor ha estado apagada) por lo cual cuide de no
quemarse.
Para comprobar la cocción de los alimentos, espere que el vapor deje de salir por el
agujero de la tapadera y después quítela lentamente, cuidando del vapor que todavía
pudiera salir, así como de la condensación que caerá por las paredes. ATENCION: SE
PRODUCIRA UN ESCAPE DE VAPOR! NO TOQUE LA CESTA DE VAPOR O LA UNIDAD DE
VAPOR. Compruebe la comida utilizando un utensilio de mango largo o tenazas. Si los
alimentos no están listos ponga en marcha el minutero y la producción de vapor
recomenzará. De todos modos, si la unidad de vapor necesita mas agua proceda como
indicado página 4.
Cuando los alimentos estén listos, desenchufe el aparato y déjelo enfriar con el fin de
eliminar todo el vapor. Utilizando un guante u otra protección térmica para las manos,
retire cuidadosamente las cestas a vapor. Retire la comida sazónela si lo desea.
Deje que el agua se enfríe antes de vaciar el aparato o de limpiarlo.
Su aparato dispone de una cesta para el arroz u otros alimentos de pequeña talla
(sémola) que no pueden colocarse en las cestas translúcidas dado que estas están
agujereadas.
Al fondo de las cestas translucidas se hallan huecos de forma redondeada destinados a
colocar huevos para su cocción.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
23
Assembly page 23/36
Fax +32 2 359 95 50
Consejos :
Para cocer el arroz, es aconsejable cubrirlo con un poco de agua para acelerar su cocción.
Es posible cocinar alimentos con tiempos de cocción totalmente diferentes, pero para ello
serán necesarias intervenciones frecuentes para retirar cada alimento cuando esté listo. Para
evitar esto es preferible preparar simultáneamente alimentos que necesiten un tiempo de
cocción parecido.
Los alimentos congelados no tendrán que descongelarse con anterioridad pero su tiempo de
cocción será mas largo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Las cestas, la bandeja escurridera y la tapadera pueden lavarse con agua jabonosa
pero no utilice productos o estropajos abrasivos que puedan rayar las superficies.
Para facilitar la limpieza de las cestas, es posible quitar el fondo de las mismas. Para ello,
empuje simplemente el fondo de la cesta hacia el interior de ella hasta que se
desprenda. Para volver a ponerlo, proceda inversamente y apoye hasta el clic.
El cuerpo del aparato debe lavarse con la ayuda de un paño suave o con una esponja
ligeramente humedecida en agua. No lo introduzca nunca en el agua, esta parte es
hermética y por lo tanto no es sumergible.
VERDURAS FRESCAS
PESO (LIBRAS)
TIEMPO APROX.
(MINUTOS)
Alcachofas (pieza)
4 medianas
37-40
Espárragos
1/2-1lb.,+/-1/2''
13-15
Habichuelas (pieza)
1 lb.
25-28
Brocoli (pieza)
1 lb.
12- 14
Berza
1 lb.
17-19
Zanahoria
1 lb.
15-17
Coliflor (entera)
2 1/2 lbs. (medianas)
14-16
Maíz
Max. 8
17-19
Champiñones (pieza)
1/2 lb.
10-11
Cebolla (pieza)
antes de grill
1 lb.(mediana) +/-4''
7 a 9
Guisantes verdes
1 1/2 lb.(vaina)
14-16
Pimientos (pieza)
Max. 4 (medianos)
9-11
Patatas (pieza)
1 lb. / Sobre 8 pequeñas
17-19
Espinacas
1/2 lb.
10-12
Calabaza amarilla, de
verano, calabacín
1 lb. (mediana)
11-13
Nabos
1 lb. / Sobre 5 pequeñas
12-14
MARISCOS
CANTIDAD
TIEMPO APROX.
(MINUTOS)
Almejas
1/2 - 1 lb.
(en cascara)
10 -12
Cangrejo
1 lb. (+/- 6 piezas)
15-18
Langosta (cola)
1 o 2
(7/8 onzas cada)
18-20
Mejillones (frescos)
1 lb.(en cascara)
12 a 14
Ostra (fresco)
Sobre 1/2 docena
11 a 13
Vieira (fresca)
1/2 lb. (descascarada)
10 a 12
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
24
Assembly page 24/36
Fax +32 2 359 95 50
Gamba
1lb.(en cascara)
11 a 12
PESCADOS
CANTIDAD
TIEMPO APROX.
(MINUTOS)
Filetes:
Lenguado, …
1/2 lb.
8 a 10
Bistecs:
Hipogloso
Salmón
Atún
1/2 - 1 lb.
Sobre 1'' grueso
Sobre 1'' grueso
13-14
18-21
14-19
POLLO
PESO (LIBRAS)
TIEMPO APROX.
(MINUTOS)
Pechuga, filete sin hueso
1/2 lb.
14-16
Pechuga, porción con
hueso
1-1 1/4 lb.
37-41
Muslo, con hueso
1 lb.
34-37
Pollo cocido
1 lb.
45-47
SALCHICHAS
PESO (LIBRAS)
TIEMPO APROX.
(MINUTOS)
Frankfurt
Max. 1 lb / 8-10
12 a 14
Bratwurst
Max. 1 lb
17 a 19
TIPOS DE ARROZ
COMBINADO EN CUENCO DE
ARROZ
TIEMPO
APROX.
(MINUTOS)
Arroz
Agua fría
Marrón
1/2 taza
1 taza
2/3 taza
1 1/4 tazas
40-41
54-57
Blanco
1/2 taza
1 taza
3/4 taza
1 1/4 tazas
34-36
37-41
OTRAS COMIDAS
NUMERO DE PIEZAS
TIEMPO APROX.
(MINUTOS)
Huevos hervidos duros
1-12 (gran tamaño)
30
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
25
Assembly page 25/36
Fax +32 2 359 95 50
PARA A SUA SEGURANÇA
Antes de utilizar o aparelho leia com sentido de responsabilidade as instruções de
funcionamento.
Antes de ligar o aparelho à tomada que permite o acesso à corrente eléctrica certifique-
se que é igual à do aparelho.
O aparelho quando em funcionamento não pode ser abandonado e muito menos
quando se tem crianças ou pessoas que necessitem de ser vigidas.
O aparelho nunca deve funcionar com o cabo de alimentação danificado.
O aparelho destina-se ao uso domestico e tem de respeitar as instruções de utilização.
O aparelho nunca deve ser mergulhado em líquidos nem ser lavado em maquinas de lavar
a louça.
Não ponha o aparelho próximo de fontes de calor.
Quando o cabo se encontra danificado tem de ser substituído por técnicos
competentes.
O aparelho ao ser limpo tem de ter o cabo de alimentação retirado da tomada
fornecedora da corrente eléctrica.
Todas as reparações têm de ser feitas em serviços técnicos habilitados, i.e., do
fabricante, do importador ou por pessoas credenciadas.
O aparelho não deve ser utilizado fora de casa e deve ser guardado em locais secos.
Use sempre os acessórios recomendados pelo fabricante.
Não retire o cabo de alimentação da tomada puxando pelo mesmo pois danifica o
aparelho e pode provocar a queda do aparelho.Verifique se o cabo não se encontra
preso em alguma coisa. Nunca enrole o cabo à volta do aparelho.
O aparelho tem de trabalhar em cima de uma mesa ou numa superfície plana que evite a
sua queda.
Na limpeza e na arrumação deixe arrefecer o aparelho e desligue-o da tomada
fornecedora da corrente eléctrica.
Cozinhe só os alimentos indicados para o aparelho de uso doméstico.O tamanho dos
alimentos devem ser os apropriados às dimensões do aparelho. Ao mexer nos alimentos
faça-o com utensílios de madeira. Nunca ponha em contacto com as fontes de calor do
aparelho substâncias como papel, cartão ou plásticos.
Mantenha o aparelho em vigilância quando está ligado à tomada fornecedora da
corrente eléctrica.
Certifique-se que o cabo de alimentação não está em contacto com as partes quentes.
Não toque as superficies quentes do aparelho durante o seu funcionamiento. Os
recipientes translucidos tambem são quentes de maneira que deben ser manipuladas
utilizando as asas laterales.
Não deixe que toquem nos elementos que aquecem o aparelho. De facto, só pode pôr-
se água no recipiente destinado a ello, nuca ponga alimentos nisto.
Não utilize o aparelho sem oa bandeja passadora.
Depois da utilização e se a agua não se evapora,, espere a que o vapor acabe de saír
pelo furo situado na parte superior de da tampa e depois. Tampe e destampe com muito
cuidado para evitar queimaduras e deixe escorrer lentamente a agua proveniente da
evaporação. Ao retirar a tampa faça-o de modo a que o vapor não atinja as mãos ou o
rosto. Attenção a condensacão situada sobre as paredes dos differentes recipientes
pode generar vapor de maneira que há de evitar quemaduras.
Seja prudente ao mudar o aparelho para outro local com alimentos quentes, agua ou
outros liquidos. E totalmente desaconselhado levar o seu aparelho quando as paredes no
estem totalmente frías.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
26
Assembly page 26/36
Fax +32 2 359 95 50
(*) Serviço técnico habilitado. Serviço técnico do fabricante ou importador duma pessoa
qualificada, reconhecida e habilitada para evitar qualquer perigo. Em qualquer caso devolva
o aparelho ao serviço técnico.
COCINAR NA SUA VAPORERA
Asegúrese de que la panela a vapor está desenchufada. Llene la unidad de vapor con
agua fria del grifo, la cantidad de agua depende del tiempo requerido para cocinar.
Importante: respeite a nivel minimo e nivel maximo. Se não o fizer pode provocar avarias
no aparelho.
No aliada híerbas, especias u otros líquidos como vino o caldo en el agua de la unidad
de vapor.
Certifique-se que os fundos dos cestos estão colocados correctamente, e coloque as
comidas con en os cestos
Certifique-se que a protecção da unidade de calor está bem colocada e fixa. Coloque
o coador por cima do reservatório e de seguida ponha os cestos tendo o cuidado de
colocar sempre o cesto grande na posição mais elevada.Atenção: Manuseie sempre os
cestos pelos punhos. Nunca faça pressão sobre os fundos dos cestos pois pode fazê-los
sair do lugar de apoio e caírem. Attenção, coloque perfectamente os acessórios pois se
estiverem mal colocados, o vapor pode saír dos lados do aparelho e se pode quemar-
se.
Coloque la tapa transparente dentro de la unidad de vapor. NO HAGA FUNCIONAR ESTE
APARATO QUANDO ESTE DESCUBIERTO- SE GENERA VAPOR DURANTE EL USO.
Conecte el enchufe de tres-tomas en un enchufe.
Paute o temporizador minutero rodando o botão até que atinja o vapor desejado, no
sentido do relógio. O testigo luminoso vermelho enciende e indica que o aparelho está
conectado.
Cuando el tiempo de precocincado se haya acabado, un timbre sonará durante unos 5
segundos y la potencia eléctrica se desconectará.
Attenção à qantidade da àgua máxima do recipiente da unidade eléctrica assegura
um período de uns 25 minutos com vapor. Se o tempo de cozedura programado estiver
superior a este, haverá de encher a unidade eléctrica com agua. Quando o recipiente
está vazio, verifique se no ter vapor que saia. Para encher o recipiente, desligue o
aparelho e acrescende agua fría depois (proceda tal como indicado página 4). No
principio desta foi apague. Attenção não quemar-se.
Para o cozimento dos alimentos, espere que o vapor deixe de salir pela tampa e retire-o
lentamente, cuidando do vapor que ainda pudesse sair, e da condensacão que cairá
delas paredes ATENCION: SE PRODUCIRA UN ESCAPE DE VAPOR! NO TOQUE LA CESTA DE
VAPOR O LA UNIDAD DE VAPOR. Se os alimentos não estão listos põe em marcha o
temporizador e a produção de vapor recomenzará. De qualquer modo, se a unidade do
vapor necesita mais água proceda tal como indicado página 4.
Quando os alimentos estejam listos, desligue o aparelho e deixa-o enfriar para eliminar
todo o vapor. Utilizando uma luva o outra proteçcão pelas maõs, retire cuidadosamente
as cestas a vapor. NO TOQUE LA CESTA DE VAPOR O LA UNIDAD DE VAPOR HASTA QUE
HAYAN ENFRIADO.
Su aparato dispone de una cesta pelo arroz ou outros alimentos de pequeño tamanhos
(sêmola) que no podem colocar-se nas cestas translúcidos.
Al fondo de las cestas translucidas se hallan huecos de forma redondeada destinados a
colocar huevos para su cocción.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
27
Assembly page 27/36
Fax +32 2 359 95 50
Conselhos :
Ao cozer o arroz, cubra-o com um pouco de água para que a cozedura se faça mais
rápida.
E possível cozinhar os alimentos a differentes tempos de cozedura mais isto necessitarás
umas intervenciones frequentes para retirar a medida os alimentos que estejam listos.
Para evitar isto es preferível preparar simultáneamente alimentos que necessitem um
tempo de cozedura parecido.
Os alimentos congelados no tendrão que descongelar-se antes de mais mas su tempo
de cozedura será mais largo.
LIMPEZA Y MANTENIMENTO
As cestas, a bandeja passadora e a tampa podem colocar-se na máquina a lavar
louças o lavar-se com água saborosa mas não utilize ums productos abrasivos que
puderem riscar as superfícies.
Para facilitar a limpeza dos cestos, os fundos podem ser retirados.Para isso comprima os
fundos no sentido do interior dos cestos. Para voltar a colocar os fundos nos cestos faça o
contrário daquilo que fez para os retirar.
O corpo do aparelho deve lavar-se com um farrapo doce o com uma esponja
ligeiramente húmeda.
Não introduza-o na agua, esta parte é hermética y por tanto não es sumergível.
LEGUMES FRESCOS
PESO
TEMPO MÉDIO
(MINUTOS)
Alcochofras (enteiros)
4 médios
37-40
Espargos (pontas)
250-500 gr
13-15
Feijãos brancos / verdes
(cortados o enteiros)
500 gr
25-28
Brócolos (puntas)
500 gr
12-14
Couves
500 gr
17-19
Cenouras
500 gr
15-17
Couve-flores (enteiros)
1.250 gr
14-16
Espiga de milho
Max. 8
17-19
Cogumelos (enteiros)
250 gr (médios)
10-11
Cebolas (enteiras),
cozedura partial para
grelhar
500 gr (médios)
+/- 6-7 cm
7-9
Ervilhas
1,500 gr (na casca)
14-16
Pimentas (enteiras,
cozedura partial para
grelhar)
Max. 4 médios
9-11
Batatas (enteiras)
500 gr ou +/- 8 pequenas
17-19
Espinafres
250 gr
10-12
Cabaceira, cabobrinhas
500 gr (médias)
11-13
Nabos
500 gr ou +/- 5 pequenos
12-14
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
28
Assembly page 28/36
Fax +32 2 359 95 50
MARISCOS
QUANTIDADE
TEMPO MÉDIO
(MINUTOS)
Amêijoa
250-500 gr (avec conchas)
10-12
Caranguejo
500 gr (+/- 6 pcs)
15-18
Cauda de lavaguante
1 ou 2 (200 gr cada)
18-20
Mexilhões (frescos)
500 gr (avec conchas)
12-14
Ostras (frescas)
+/- ½ dúzia
11-13
Conchas Vieira (frescas)
250 gr (sans conchas)
10-12
Gambas
500 gr (no descascadas)
11-12
PEIXE
QUANTIDADE
TEMPO MÉDIO
(MINUTOS)
Filetes :
Solha, …
250 gr
8-10
Pedaços :
Fletan
250-500 gr
13-14
Salmão
+/- 2 cm (espessura)
18-21
Atum
+/- 2 cm (espessura)
14-19
FRANGO
PESO
TEMPO MÉDIO
(MINUTOS)
Frango
600 gr
37-41
SALSICHAS
PESO
TEMPO MÉDIO
(MINUTOS)
Salsichas de Francfort
Max. 500 gr ou 8- 10
12-14
TIPO DE ARROZ
COMBINADO COM CESTA PELO
ARROZ
TEMPO MÉDIO
(MINUTOS)
Arroz
Agua fresca
Arroz natural
½ Chávena
1 Chávena
2/3 Chávena
1 ¼ Chávena
40-41
54-57
Arroz branco
½ Chávena
1 Chávena
3/4 Chávena
1 ¼ Chávena
34-36
37-41
OUTROS
NÚMERO DE PEÇAS
TEMPO MÉDIO
(MINUTOS)
Ovos duros
1-12 (grandes)
30
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
29
Assembly page 29/36
Fax +32 2 359 95 50
AVVERTENZE
Vi invitiamo a leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso dell’apparecchio.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, controllare se la tensione è conforme a quella
dell’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio senza sorveglianza quando è in funzione. Non lasciarlo alla
portata di bambini o persone irresponsabili.
Verificare regolarmente che il cavo non sia danneggiato. Non attivare l’apparecchio se il
cavo o l’apparecchio stesso mostrassero qualsiasi danneggiamento.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico e alla maniera
indicata in queste istruzioni.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in qualsiasi altro liquido, né per pulirlo né
per qualsiasi altra ragione. Non metterlo mai in una lavastoviglie.
Non usare l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore.
Un cavo danneggiato deve essere sostituito da un servizio qualificato
(*)
.
Togliere la spina dalla presa di corrente prima di pulire l’apparecchio.
Le riparazioni devono essere eseguite da un servizio qualificato
(*)
.
Non usare l’apparecchio all'aperto e sistemarlo all'asciutto.
Non utilizzare accessori non consigliati dal fabbricante. Può essere pericoloso per l’utente
e danneggiare l’apparecchio.
Non tirare il cavo per spostare l’apparecchio. Assicurarsi che il cavo elettrico non possa
impigliarsi per evitare una caduta dell’apparecchio. Non avvolgere il cavo intorno
all’apparecchio e non storcerlo.
Posizionare l’apparecchio su di un tavolo o un supporto abbastanza stabile perché non
cada.
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo o eventualmente sistemarlo.
Cuocere soltanto alimenti adatti alla cottura e il consumo.
Non mettere grandi cibi o utensili metallici nell’apparecchio per non rischiare incendi o
folgorazioni. Non mettere neanche carte, cartone o plastico.
E’ assolutamente necessario tener pulito l’apparecchio perché entra in contatto diretto
con i prodotti alimentari.
Assicurarsi che il cavo non entri in contatto con le parti calde dell’apparecchio.
Non toccare le parti calde dell’apparecchio. Durante il funzionamento, i contenitori
traslucidi diventano caldi, manipolare soltanto le maniglie laterali.
Non deve entrare niente in contatto con l’elemento termico dell’apparecchio. Solo
l’acqua può essere presente nel serbatoio dove si trova questo elemento. Non inserirci
alimenti.
Non utilizzare l’apparecchio senza scolatoio.
Dopo l’utilizzo e soprattutto quando l’acqua non è stata totalmente vaporizzata,
aspettare che il vapore non fuoriesca più dal buco situato sulla parte superiore del
coperchio. Poi sollevare ed alzare il coperchio con prudenza per non bruciarsi e far
sgocciolare l’acqua calda che si trova nell’apparecchio a vapore. Ribaltare il coperchio
quando lo si toglie per allontanare il vapore dalle mani e dal viso. Attenzione la
condensazione che si trova sulle pareti dei vari serbatoi, quando cola, rischia di generare
nuovamente del vapore e di bruciare.
Far attenzione se si trasporta l’apparecchio mentre contiene cibi caldi, acqua o altri
liquidi. Si consiglia di evitare di trasportare l’apparecchio quando questo non è
totalmente raffreddato.
(*)
Servizio qualificato: Servizio Assistenza del fabbricante o del importatore o una persona
qualificata, riconosciuta ed autorizzata ad effettuare riparazioni, per evitare ogni pericolo,
respingere in ogni caso l’apparecchio a questo servizio.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
30
Assembly page 30/36
Fax +32 2 359 95 50
CUCINARE CON IL CESTINO A VAPORE
Assicurarsi che l’apparecchio sia staccato dalla presa di corrente. Riempire con acqua
fredda l’unità a vapore, la quantità d’acqua dipende dal tempo di cottura desiderato.
Bisogna però rispettare il livello minimo e il livello massimo. Non aggiungere erbe, spezie o
liquidi (tipo vino o brodo) all’acqua dell’unità a vapore.
Assicurarsi che la base del cestello is correttamente fissata e mettere il cibo nei diversi
cestelli. Nono aggiungere condimenti fino a quando la cottura è completata.
Assicurarsi che la protezione dell’elemento riscaldante sia correttamente assemblata sulla
resistenza.
Mettere il vassoio bella bacinella per l’acqua e sistemare i vari cestelli in modo che il più
grande sia al livello più alto. Attenzione:usare le apposite maniglie per spostare i cestelli.
Non premere sul fondo del cestello per evitare di staccarlo. Fare attenzione durante il
posizionamento perché, in caso di errato assemblaggio, del vapore potrebbe fuoriuscire e
causare delle scottature.
Attenzione, gli accessori devono essere posizionati bene a fine di evitare di bruciarsi con il
vapore che fuoriesce dai lati dell’apparecchio.
Sistemare il coperchio sull’unità a vapore. NON FARE FUNZIONARE L’APPARECCHIO SENZA
COPERCHIO. DURANTE L’USO EMANA VAPORE!
Collegare la spina a tre spinotti ad una presa di corrente.
Regolare il contaminuti girando completamente il bottone in senso orario, poi tornare
indietro per ottenere il tempo di cottura desiderato. La spia luminosa rossa si accendono
ed inizia la vaporizzazione e indica la messa in funzione del prodotto.
Alla fine della cottura, si sente una suoneria per circa 5 secondi e l’alimentazione elettrica
si interrompe. Si spegne la spia luminosa verde.
Attenzione una quantità massima di acqua presente nel serbatoio dell’unità a vapore
garantisce del vapore durante un periodo di cerca 25 minuti. Se il tempo di cottura
programmato è superiore, bisognerà riempire nuovamente il serbatoio dell’unità. Per sapere
se il serbatoio è vuoto, basterà verificare se non c’è più vapore che fuoriesce. Per il
riempimento, scollegare l’apparecchio ed aggiungere l’acqua fredda (Procedere come
indicato a pagina 4). All’inizio di questa operazione, sarà prodotto del vapore (la sua
quantità dipende dal tempo durante il quale l’unità a vapore è rimasta spenta). Fare
attenzione a non bruciarsi.
Per controllare il cibo, aprire lentamente il coperchio, facendo attenzione alla fuoruscita
del vapore. AVVERTENZA: NON TOCCARE IL CESTINO A VAPORE O L’UNITÀ A VAPORE!
Utilizzando un utensile a manico lungo, controllare il cibo. Se il cibo non è cotto, regolare
di nuovo il contaminuti e inizierà di nuovo la vaporizzazione. Tuttavia, nel caso in cui l’unità
a vapore avesse bisogno di più acqua, procedere come indicato a pagina 4.
Quando il cibo è pronto, scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare leggermente.
Rimuovere con attenzione il cestino a vapore, utilizzando manopole. NON TOCCARE IL
CESTINO A VAPORE O L’UNITÀ A VAPORE FINO A QUANDO NON SI SIANO RAFFREDDATI.
Togliere il cibo e aggiungere i condimenti desiderati.
Lasciare raffreddare l’acqua, prima di svuotare e pulire l’apparecchio.
Suggerimenti:
Quando si cuoce del riso, coprirlo con acqua calda in modo da accelerare il processo di
cottura.
E’ possibile cuocere il cibo con differenti tempi di cottura, ma ciò comporta il togliere
continuamente il cibo quando è pronto. Si raccomanda di cuocere
contemporaneamente solo cibo avente lo stesso tempo di cottura.
I cibi congelati non necessitano di scongelamento, ma i tempi saranno molto lunghi.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
31
Assembly page 31/36
Fax +32 2 359 95 50
PULIZIA E MANUTENZIONE
I cestelli, il vassoio ed il coperchio può essere lavato con acqua saponata. Non usare
prodotti abrasivi perché potrebbero danneggiare il prodotto.
Per pulire più semplicemente i cestelli, è possibile staccarne il fondo. Premere il fondo
verso l’interno del cestello. Per riassemblarlo, procedere inversamente fino a quando si
sente un “click”.
Il corpo dell’apparecchio può essere pulito con un panno morbido e leggermente umido.
Non immergere mai il corpo dell’apparecchio in acqua o in altro liquido
VERDURA FRESCA
PESO
TEMPO MEDIO
(MINUTI)
Carciofi (interi)
4 medi
37-40
Asparagi (punte)
250-500 gr
13-15
Fagioli / fagiolini (tagliati o
interi)
500 gr
25-28
Broccoli (punte)
500 gr
12-14
Cavoli
500 gr
17-19
Carote
500 gr
15-17
Cavolfiori (interi)
1,250 gr
14-16
Pannocchie di granoturco
Mas. 8
17-19
Funghi (interi)
250 gr (medi)
10-11
Cipolle (intere), cottura
parziale per cuocere alla
griglia
500 gr (medie)
+/- 6-7 cm
7-9
Piselli
1,500 gr
( con baccelli)
14-16
Peperoni (interi), cottura
parziale per cuocere alla
griglia
Mas. 4 medi
9-11
Patate (intere)
500 gr / +/- 8 piccoli
17-19
Spinaci
250 gr
10-12
Zucche e zucchini
500 gr (medie)
11-13
Ravizzoni
500 gr / +/- 85piccoli
12-14
Cozze (fresche)
500 gr (con conchiglie)
12-14
Ostriche (fresche)
+/- ½ dozzina
11-13
Pettine di mare (fresche)
250 gr (senza conchiglie)
10-12
Gamberetti
500 gr (non sbucciati)
11-12
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
32
Assembly page 32/36
Fax +32 2 359 95 50
PESCE
QUANTITÀ
TEMPO MEDIO
(MINUTI)
Filetti :
Sogliola, …
250 gr
8-10
Pezzi :
Merluzzo
250-500 gr
13-14
Salmone
+/- 2 cm di spessore
18-21
Tonno
+/- 2 cm di spessore
14-19
PO
PESO
TEMPO MEDIO
(MINUTI)
Petti, filetti
250 gr
14-16
Petti, con l’osso
600 gr
37-41
Cosce
500 gr
32-36
Petti affogati
500 gr
45-47
SALSICCIA
PESO
TEMPO MEDIO
(MINUTI)
Würstel
Mas. 500 gr / 8-10
12-14
Di campagna
Mas. 500 gr
17-19
TIPO DI RISO
COMBINATO CON IL CESTINO PER
IL RISO
TEMPO MEDIO
(MINUTI)
Riso
Acqua fredda
Riso bruno
½ Tazza
1 Tazza
2/3 Tazza
1 ¼ Tazza
40-41
54-57
Riso bianco
½ Tazza
1 Tazza
3/4 Tazza
1 ¼ Tazza
34-36
37-41
ALTRI
N° DI PEZZI
TEMPO MEDIO
(MINUTI)
Uova sode
1-12 (grosse)
30
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
33
Assembly page 33/36
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
34
Assembly page 34/36
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
35
Assembly page 35/36
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
Back cover page (last page)
Assembly page 36/36
Fax +32 2 359 95 50
Deutsch
5
English
9
Français
13
Nederlands
17
Español
21
Português
25
Italiano
29
TEAM DG 5
17


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Team DG 5 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Team DG 5 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,51 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Team DG 5

Team DG 5 Manual - English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish - 32 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info