729520
9
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/160
Next page
Català
DH101/ DH201
Deshumidicador
Dehumidier
Déshumidicateur
Entfeuchter
Deumidicatore
Desumidicador
Ontvochtigingsapparaat
Osuszacz powietrza
Αφυγραντήρας
Осушитель воздуха
Dezumidicator
Обезвлажнител
2
3
4
8*
9
A1
A2
A4*
A3*
A5
A6
A7
A8
3
4
5
6
7
1
A9**
A8
A5
A6
A1
(*) Solo disponible en el modelo DH 201
(**) Solo disponible en el modelo DH 101
Español
Deshumidicador
DH101 / DH201
ESTIMADO CLIENTE,
Le agradecemos que se haya decidido por la
compra de un producto de la marca TAURUS-
ALPATEC.
Su tecnología, diseño y funcionalidad junto con
el hecho de superar las más estrictas normas de
calidad le comportarán una total satisfacción de
uso y una larga duración del producto.
No instale ni utilice el aire condicionado
móvil antes de haber leído este manual
atentamente. Guarde este manual de
instrucciones por si necesita hacer uso de la
garantía y para poder consultarlo en el futuro.
ATENCIÓN
- No utilice ningún medio para
acelerar el proceso de desescar-
che o limpieza diferente de los
recomendados por el fabricante.
-El aparato se guardará en
una habitación sin fuentes de
ignición de funcionamiento
continuo (por ejemplo: llamas
abiertas, un aparato de gas o
un calentador eléctrico en fun-
cionamiento).
-No se debe perforar ni quemar.
-Tenga en cuenta que los refri-
gerantes pueden ser inodoros.
-El aparato se instalará, funcio-
nará y guardará en una habi-
tación con una supercie de
suelo superior a 4 m
2
.
ATENCIÓN
-Información especíca relativa
a los aparatos con gas refrige-
rante R290.
-Lea atentamente todas las ad-
vertencias.
- Al desescarchar y limpiar el
aparato, no se deben utilizar
herramientas diferentes de las
recomendadas por el fabricante.
-El aparato se ubicará en un
área sin fuentes de ignición per-
manentes (por ejemplo: llamas
abiertas, aparatos de gas o
eléctricos en funcionamiento).
-No se debe perforar ni quemar.
-Este aparato (DH101) contiene
45 g (ver etiqueta de clasi-
cación en la parte trasera del
equipo) de gas refrigerante
R290.
-Este aparato (DH201) contiene
85 g (ver etiqueta de clasi-
cación en la parte trasera del
equipo) de gas refrigerante
R290.
-El R290 es un gas refrigerante
que cumple con las directivas
europeas relativas al medio
ambiente. No perfore el circuito
del refrigerante.
-Si el aparato se instala, opera o
guarda en un área no ventilada,
la habitación se diseñará de
modo que se impida la acumu-
lación de fugas de refrigerante
que pudieran resultar en un
riesgo de fuego o explosión
debido a la ignición del refrige-
rante provocada por calentado-
res eléctricos, estufas u otras
fuentes de ignición.
-El aparato se debe guardar de
modo que se impida un fallo
mecánico.
-Las personas que trabajen en
el circuito del refrigerante deben
contar con la certicación ade-
cuada expedida por una organi-
zación acreditada que garantice
su competencia en el manejo
de refrigerantes de acuerdo
con una evaluación especíca
reconocida por asociaciones
del sector.
-Las reparaciones se efectuarán
siguiendo las recomendaciones
del fabricante. Los trabajos de
mantenimiento y reparación que
requieran la asistencia de per-
sonal cualicado se llevarán a
cabo bajo la supervisión de una
persona cualicada en el uso
de refrigerantes inamables.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
-Este aparato puede ser utiliza-
do por niños a partir de 8 años
de edad y personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento,
siempre bajo supervisión o si
reciben instrucciones de uso
del aparato de forma segura y
comprendiendo los peligros que
implica.
-Este aparato no es un juguete.
Los niños deberán estar vigi-
lados para garantizar que no
juegan con el aparato.
-No permita a los niños realizar
tareas de limpieza y manteni-
miento sin supervisión.
-Instale el aparato conforme a
las normativas nacionales.
-Deje una distancia de 20 cm
con respecto a las paredes u
otros obstáculos y el aparato.
No cubra ni obstruya los latera-
les del aparato, deje un espacio
mínimo de 20 cm alrededor del
mismo.
-El aparato requiere una ventila-
ción adecuada con el n de que
funcione correctamente.
-El fusible utilizado en el apa-
rato es del tipo: 3T/4T-Series,
características eléctricas:
2A;250VAC;T;L.
-Si el cable principal está da-
ñado, debe ser reemplazado.
Lleve el aparato a un Servicio
de Asistencia Técnica autoriza-
do. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede resultar
peligroso.
- Antes de conectar el aparato, compruebe que
el voltaje indicado en la placa de identicación
coincide con la tensión en la placa de caracte-
rísticas.
- Conecte el aparato a una base provista de
toma de tierra y que soporte 16 amperios.
- El enchufe del aparato debe coincidir con la
toma de corriente eléctrica. Nunca se debe
modicar el enchufe. No utilice adaptadores de
clavija.
- No fuerce el cable de alimentacn. No utilice
el cable de alimentación para levantar, trans-
portar o desenchufar el aparato.
- No enrolle el cable de alimentación alrededor
del aparato.
- Compruebe que el cable eléctrico no está
doblado ni aplastado.
- No deje que el cable de alimentación quede
colgando o entre en contacto con las super-
cies calientes del aparato.
- Compruebe el estado del cable de conexión.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
- Como protección adicional para la instalación
eléctrica, se recomienda utilizar un dispositivo
de corriente diferencial con una sensibilidad
xima de 30 mA. Consulte con un instalador
eléctrico.
- No toque la clavija de conexión con las manos
mojadas.
- No utilice el aparato si el cable o el enchufe
están dañados.
- Si se rompe alguna de las protecciones del
aparato, desconéctelo de inmediato
- para evitar que se produzca una descarga
eléctrica.
- No utilice el aparato si se ha caído, hay signos
visibles de daños, o existe alguna fuga.
- Utilice el aparato en una zona bien ventilada.
- Si el aparato se va a utilizar en la misma habi-
tación que otros aparatos de gas o combusti-
ble, asegúrese de que la habitación está bien
ventilada.
- No coloque el aparato bajo la luz solar directa.
- Sitúe el aparato sobre una supercie plana, es-
table y apta, alejada de otras fuentes de calor y
de posibles salpicaduras de agua.
- No utilice ni guarde el aparato a la intemperie.
- No exponga el aparato a la lluvia o a la hume-
dad. El contacto del aparato con el agua hace
que aumente el riesgo de descarga eléctrica.
- ADVERTENCIA: No utilice el aparato cerca del
agua.
- No fuerce el cable de alimentacn. No utilice
el cable de alimentación para levantar, trans-
portar o desenchufar el aparato. Mantenga
el aparato lejos de fuentes de calor y cantos
vivos.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS
- Antes de cada uso, desenrolle completamente
el cable de alimentación.
- No utilice el aparato si el interruptor de encen-
dido/apagado no funciona. No retire las patas
del aparato. No mueva el aparato mientras
está en uso.
- Utilice las asas para transportarlo.
- No dé la vuelta al aparato mientras está en uso
o conectado a la red.
- Desenchufe el aparato de la red eléctrica cuan-
do no se utilice y antes de realizar cualquier
operación de limpieza.
- Guarde el aparato fuera del alcance de los
niños y/o personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o no familia-
rizados con su uso.
- No exponga el aparato a temperaturas extre-
mas. Mantenga y guarde el aparato en un lugar
seco, sin polvo y alejado de la luz del sol. No
deje el aparato sin vigilancia. Ahorrará energía
y prolongará la vida útil del aparato.
MANTENIMIENTO
- Asegúrese de que el servicio de mantenimien-
to del aparato es realizado por personal espe-
cializado y que, si se necesitan accesorios /
recambios, estos sean originales.
- Todo uso indebido o que incumpla las instruc-
ciones de uso puede ser peligroso, anulando la
garantía y responsabilidad del fabricante.
DESCRIPCIÓN
1 Cubierta delantera
2 Tapa
3 Asa de transporte
4 Panel de control
5 Tapa del ltro
6 Cubierta trasera
7 Depósito
8 Ruedas (*)
9 Cable de alimentación
A1 Botón de encendido/apagado (on/off)
A2 Botón temporizador
A3 Botón para secado de colada (*)
A4 Botón de velocidad del ventilador (*)
A5 Botón UP (más)
A6 Botón DOWN (menos)
A7 Indicador de nivel de llenado de depósito
A8 Pantalla digital
A9 Indicador de desescarche (**)
(*) Solo disponible en el modelo DH 201
(**) Solo disponible en el modelo DH 101
INSTRUCCIONES DE USO
ANTES DEL PRIMER USO:
- Asegúrese de que ha retirado todo el material
de embalaje del producto.
UTILIZACIÓN
- Desenrolle completamente el cable antes de
enchufarlo.
- Conecte el aparato a la red principal. Abra la
tapa (2).
- Oriente el aparato para dirigir el ujo de aire
hacia la direccn deseada.
- Ponga el aparato en marcha, accionando el
botón on/off .
- Seleccione la función deseada.
- Seleccione la velocidad deseada (A4).
- Para evitar un arranque brusco del ventila-
dor, se recomienda comenzar en la posición
de velocidad más baja y, una vez que se ha
conectado el ventilador, aumentar la velocidad
gradualmente hasta la posición deseada.
NIVEL DE HUMEDAD:
- Cuando el aparato está conectado, la pantalla
digital (A8) muestra el nivel de humedad en la
atmósfera.
- El nivel de humedad puede modicarse con
los botones de humedad UP (A5) y DOWN
(A6), y se puede ajustar entre el 30% y el 90%
en intervalos de 5%. Al alcanzar la humedad
seleccionada, el aparato se detiene automáti-
camente.
- Si el nivel de humedad ambiental es inferior al
35%, en la pantalla digital aparecerá «L.
- Si el nivel de humedad ambiental es superior al
95%, en la pantalla digital aparecerá «HI».
FUNCIÓN VENTILACIÓN:
- (*) Solo disponible en el modelo DH 201
- Seleccione la posición ventilador.
- Seleccione la velocidad de ventilación desea-
da.
INDICADOR DE DEPÓSITO LLENO:
- Si el depósito de drenaje está lleno, la luz
indicadora de nivel de llenado se encenderá
(A7), el funcionamiento se detendrá automáti-
camente y el zumbador sonará 15 veces para
alertar al usuario que tiene que vaciar el agua
del depósito de drenaje.
- Vaciado del depósito de agua: Sujete el centro
de la parte superior e inferior del depósito de
agua con ambas manos y extráigalo suave-
mente.
- Vacíe el agua acumulada.
- Vuelva a colocar el depósito en su posición
original. La luz del indicador de llenado del
depósito se apagará.
- Si el depósito no se coloca correctamente, el
sensor de «depósito lleno» seguirá activo y el
deshumidicador no funcionará.
FUNCIÓN TEMPORIZADOR:
- (*) Solo disponible en el modelo DH 201
- Es posible controlar el tiempo de funciona-
miento del aparato con el botón de temporiza-
dor (A2)
DESCONEXN USANDO EL
TEMPORIZADOR:
- Con el aparato encendido, presione el botón de
temporizador (A2) tantas veces como sea ne-
cesario para ajustar la hora a la que quiere que
el aparato se desconecte automáticamente.
- Cada presión supone un intervalo de 1 hora,
hasta un total de 24 horas. La hora selecciona-
da parpadeará en la pantalla para indicar que
se ha jado y la luz del temporizador se encen-
derá. Para cancelar el temporizador, presione
el botón de temporizador (A2) hasta que en la
pantalla aparezca 0.
ENCENDIDO USANDO EL TEMPORIZADOR:
- Con el aparato apagado, presione el botón de
temporizador (A2) tantas veces como sea ne-
cesario para ajustar la hora a la que quiere que
el aparato se conecte automáticamente. Cada
presión supone un intervalo de 1 hora hasta un
total de 24 horas.
FUNCN SECADO DE ROPA:
- (*) Solo disponible en el modelo DH 201:
- Presione el botón de secado de la ropa (A3)
para la función de secado de la colada.
UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL
APARATO:
- Detenga el aparato con el interruptor on/off.
- Desenchufe el aparato de la red eléctrica
- Recoja el cable e introdúzcalo en el alojamien-
to cable.
- Cierre la tapa
- Retire el agua del depósito.
- Limpie el aparato.
ASA/S DE TRANSPORTE:
- Este aparato dispone de un asa en la parte
superior del equipo facilitar su transporte (3).
PROTECTOR TÉRMICO DE SEGURIDAD:
- El aparato dispone de un dispositivo térmico de
seguridad que protege el aparato de cualquier
sobrecalentamiento. Si el aparato se desco-
necta por sí mismo y no vuelve a conectarse,
proceda a desenchufarlo de la red y espere
unos 15 minutos antes de volver a conectarlo.
Si sigue sin funcionar, acuda a uno de los ser-
vicios de asistencia técnica autorizados.
LIMPIEZA
- Desenchufe el aparato de la red y deje que se
enfríe antes de iniciar cualquier operacn de
limpieza.
- Limpie el conjunto eléctrico y el conector de
red con un paño húmedo y séquelos después.
NUNCA LOS SUMERJA EN AGUA O CUAL-
QUIER OTRO LÍQUIDO.
- Limpie el aparato con un paño húmedo impreg-
nado con unas gotas de detergente.
- No utilice disolventes, ni productos con un fac-
tor pH ácido o básico como la lejía, ni produc-
tos abrasivos, para la limpieza del aparato.
- No deje entrar agua u otro líquido por las aber-
turas de ventilación para evitar daños en las
partes operativas interiores del aparato.
- No sumerja el aparato en agua u otro líquido ni
ponerlo bajo el grifo.
- Si el aparato no se mantiene en buen estado
de limpieza, su supercie puede degradarse
y afectar de forma inexorable la duración de
la vida del aparato y provocar una situacn
peligrosa.
- Seque todas las partes antes de su montaje y
almacenamiento.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE:
- Limpie los ltros de aire cada 2 semanas. Si
el ltro de aire está bloqueado con polvo, su
ecacia se reducirá.
- Lave los ltros de aire sumergiéndolos con
cuidado en agua caliente con un detergente
neutro, enjuáguelos y deje que se sequen por
completo en un lugar a la sombra.
- Instale los ltros cuidadosamente tras haberlos
limpiado
AVERÍAS Y REPARACIÓN
- En caso de avería u otro tipo de problemas,
lleve el aparato a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede resultar peligroso.
- En caso de detectar cualquier anomalía con-
sulte la siguiente tabla:
El aparato contiene refrigerante
inamable.
PARA VERSIONES DEL PRODUCTO EN LA
UE Y/O SI FUERAN DE APLICACIÓN EN SU
PAÍS: ECOLOGÍA Y RECICLABILIDAD DEL
PRODUCTO
- Los materiales del embalaje del aparato
están integrados en un sistema de recogida,
clasicación y reciclaje del embalaje. Si desea
deshacerse de ellos, puede utilizar los conte-
nedores públicos apropiados para cada tipo de
material.
- El producto está exento de concentraciones de
sustancias que se puedan considerar dañinas
para el medio ambiente.
Este símbolo signica que, si desea
deshacerse del producto una vez naliza-
da su vida útil, deberá depositarlo por los
medios adecuados en un gestor de
residuos autorizado para la recogida
selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/UE
de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/UE de
Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva
2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas en apara-
tos eléctricos y electrónicos y con la Directiva
2009/125/CE sobre los requisitos de diseño
ecológico aplicable a los productos relacionados
con la energía.
INSTRUCCIONES PARA LA REPARACIÓN DE
ELECTRODOMÉSTICOS QUE CONTIENEN
R290
INSTRUCCIONES GENERALES
CONTROLES A LA ZONA
-Antes de comenzar a trabajar en sistemas que
contienen refrigerantes inamables, se requie-
ren controles de seguridad para garantizar que
se minimice el riesgo de ignición. Para reparar
el sistema de refrigeración, se deben cumplir
las siguientes precauciones antes de realizar
trabajos en el sistema.
PROCEDIMIENTO DE TRABAJO
- El trabajo se realizará bajo un procedimiento
controlado a n de minimizar el riesgo de pre-
sencia de un gas o vapor inamable mientras
se realiza el trabajo.
ÁREA DE TRABAJO GENERAL
- Todo el personal de mantenimiento y otras
personas que trabajen en el área local recibirán
instrucciones sobre la naturaleza del trabajo
que se está llevando a cabo. Se debe evitar
el trabajo en espacios connados. El área
alrededor del espacio de trabajo se secciona-
rá. Asegúrese de que las condiciones dentro
del área se hayan hecho seguras mediante el
control del material inamable.
COMPROBANDO LA PRESENCIA DE
REFRIGERANTE
- El área debe vericarse con un detector de
refrigerante apropiado antes y durante el
trabajo, para asegurar que el técnico conozca
las atmósferas potencialmente inamables.
Asegúrese de que el equipo de protección con-
tra fugas que se está utilizando sea adecuado
para su uso con refrigerantes inamables, es
decir, antiempañamiento, sellado adecuado o
intrínsecamente seguro.
PRESENCIA DE EXTINTOR
- Si se va a realizar un trabajo en caliente en el
equipo de refrigeración o en cualquier pieza
asociada, se debe tener a mano un equipo
apropiado para extinguir el fuego. Tenga un
extintor de polvo seco o CO
2
adyacente al área
de carga.
SIN FUENTES DE IGNICIÓN
- Ninguna persona que realice un trabajo en
relación con un sistema de refrigeración que
implique exponer cualquier trabajo de tubería
que contenga o haya contenido refrigerante
inamable deberá utilizar cualquier fuente de
ignición de forma que pueda ocasionar un
incendio o una explosión. Todas las posibles
fuentes de ignición, incluido el tabaquismo,
deben mantenerse lo sucientemente lejos
del sitio de instalación, reparación, eliminación
y eliminación, durante el cual es posible que
se libere refrigerante inamable en el espacio
circundante. Antes de que se lleve a cabo el
trabajo, se debe inspeccionar el área alrededor
del equipo para asegurarse de que no haya
peligros inamables ni riesgos de ignición. Los
letreros de “No Fumar” serán desplegados.
ÁREA VENTILADA
- Asegúrese de que el área esté abierta o
que esté adecuadamente ventilada antes de
ingresar al sistema o realizar cualquier trabajo
en caliente. Un grado de ventilación continuará
durante el período en que se realice el trabajo.
La ventilación debe dispersar con seguridad
cualquier refrigerante liberado y preferiblemen-
te expulsarlo externamente a la atmósfera.
CONTROLES AL EQUIPO DE
REFRIGERACIÓN
- Cuando se cambien componentes eléctricos,
deberán ser aptos para el propósito y la espe-
cicación correcta. En todo momento se deben
seguir las pautas de mantenimiento y servicio
del fabricante. En caso de duda, consulte al
departamento técnico del fabricante para obte-
ner asistencia. Las siguientes comprobaciones
se aplicarán a las instalaciones que utilizan
refrigerantes inamables: el tamaño de la carga
está de acuerdo con el tamaño de la habitación
en la que se instalan las piezas que contienen
refrigerante; la maquinaria de ventilación y las
salidas funcionan correctamente y no están
obstruidas; si se utiliza un circuito de refrige-
ración indirecto, se debe vericar la presencia
de refrigerante en el circuito secundario; el
marcado en el equipo continúa siendo visible
y legible. Marcas y signos que son ilegibles
deben ser corregidos; Las tuberías o compo-
nentes de refrigeración están instalados en una
posición en la que es poco probable que estén
expuestos a cualquier sustancia que pueda co-
rroer el componente que contiene refrigerantes,
a menos que los componentes estén construi-
dos con materiales que sean intrínsecamente
resistentes a la corrosión o que estén adecua-
damente protegidos contra la corroción.
CONTROLES A DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
- La reparación y el mantenimiento de los
componentes eléctricos deben incluir contro-
les de seguridad iniciales y procedimientos
de inspección de componentes. Si existe una
falla que podría comprometer la seguridad,
entonces no se deberá conectar ningún sumi-
nistro eléctrico al circuito hasta que no se haya
solucionado satisfactoriamente. Si la falla no se
puede corregir de inmediato, pero es necesario
continuar con la operación, se debe usar una
solución temporal adecuada. Esto se informará
al propietario del equipo para que se notique a
todas las partes.
- Las vericaciones de seguridad iniciales deben
incluir: que los condensadores estén descar-
gados: esto debe hacerse de manera segura
para evitar la posibilidad de chispas; que no
hay cables y componentes eléctricos activos
expuestos durante la carga, recuperación o
purga del sistema; que hay continuidad de la
vinculación de la tierra.
REPARACIONES DE COMPONENTES
SELLADOS
- Durante las reparaciones de los componentes
sellados, todos los suministros eléctricos deben
desconectarse del equipo que se está trabajan-
do antes de retirar las cubiertas selladas, etc.
Si es absolutamente necesario tener un sumi-
nistro eléctrico al equipo durante el servicio,
entonces una forma de funcionamiento perma-
nente de La detección de fugas se debe ubicar
en el punto más crítico para advertir sobre una
situación potencialmente peligrosa.
- Se deberá prestar especial atención a lo
siguiente para garantizar que, al trabajar con
componentes eléctricos, la carcasa no se
modique de forma que se vea afectado el
nivel de protección. Esto debe incluir daños a
los cables, un número excesivo de conexio-
nes, terminales no hechas a la especicación
original, daños a las juntas, ajuste incorrecto
de los prensaestopas, etc. Asegúrese de que
el aparato esté montado de forma segura.
Asegúrese de que las juntas o los materiales
de sellado no se hayan degradado de manera
que ya no sirvan para prevenir la entrada de
atmósferas inamables. Las piezas de repuesto
deben estar de acuerdo con las especicacio-
nes del fabricante.
- NOTA El uso de sellador de silicio puede inhibir
la efectividad de algunos tipos de equipos de
detección de fugas. Los componentes intrín-
secamente seguros no tienen que ser aislados
antes de trabajar en ellos.
REPARACIÓN DE COMPONENTES
INTRÍNSECAMENTE SEGUROS
- No aplique cargas inductivas o de capacitancia
permanentes al circuito sin asegurarse de que
esto no exceda el voltaje y la corriente permi-
tidos para el equipo en uso.
- Los componentes intrínsecamente seguros
son los únicos tipos en los que se puede
trabajar mientras se vive en presencia de una
atmósfera inamable. El aparato de prueba
debe tener la calicación correcta. Reemplace
los componentes solo con partes especicadas
por el fabricante. Otras partes pueden provocar
la ignición de refrigerante en la atmósfera por
una fuga.
CABLEADO
- Verique que el cableado no esté sujeto a
desgaste, corrosión, presión excesiva, vi-
bración, bordes alados o cualquier otro efecto
ambiental adverso. La vericación también
tendrá en cuenta los efectos del envejecimiento
o la vibración continua de fuentes tales como
compresores o ventiladores.
DETECCIÓN DE REFRIGERANTES
INFLAMABLES.
- Bajo ninguna circunstancia se deberán usar fu-
entes de ignición potenciales en la búsqueda o
detección de fugas de refrigernate. Ne se debe
usar una antorcha de haluro (o cualquier otro
detector que use una llama desnuda).
TODOS DE DETECCIÓN DE FUGAS
- Los siguientes métodos de detección de fugas
se consideran aceptables para los sistemas
que contienen refrigerantes inamables. Se
deben usar detectores electrónicos de fugas
para detectar refrigerantes inamables, pero
la sensibilidad puede no ser adecuada o
puede requerir una recalibración. (El equipo
de detección se debe calibrar en un área sin
refrigerante). Asegúrese de que el detector
no sea una fuente de ignición potencial y
sea adecuado para el refrigerante utilizado.
El equipo de detección de fugas se ajustará
a un porcentaje del LFL del refrigerante y se
calibrará con el refrigerante empleado y se
conrmará el porcentaje apropiado de gas
(máximo del 25%). Los uidos de detección de
fugas son adecuados para usar con la mayoría
de los refrigerantes, pero se debe evitar el uso
de detergentes que contengan cloro, ya que
el cloro puede reaccionar con el refrigerante y
corroer las tuberías de cobre. Si se sospecha
una fuga, todas las llamas desnudas deben ser
eliminadas / extinguidas. Si se encuentra una
fuga de refrigerante que requiere soldadura
fuerte, todo el refrigerante debe ser recuperado
del sistema o aislado (por medio de válvulas
de cierre) en una parte del sistema alejada de
la fuga. El nitrógeno libre de oxígeno (OFN) se
debe purgar a través del sistema antes y duran-
te el proceso de soldadura fuerte.
EXTRACCIÓN Y EVACUACIÓN
- Cuando se rompa en el circuito de refrigerante
para realizar reparaciones, o para cualquier
otro propósito, se deben usar procedimientos
convencionales. Sin embargo, es importante
que se sigan las mejores prácticas ya que la
inamabilidad es una consideración. Se debe
cumplir el siguiente procedimiento: eliminar el
refrigerante; purgar el circuito con gas inerte;
evacuar; purgar de nuevo con gas inerte; abra
el circuito cortando o soldando.La carga de
refrigerante se recuperará en los cilindros de
recuperación correctos. El sistema se „purgará”
con OFN para hacer que la unidad sea segura.
Este proceso puede necesitar repetirse varias
veces. El aire comprimido u oxígeno no se
debe usar para esta tarea. El enjuague debe
lograrse rompiendo el vacío en el sistema con
OFN y continua llenándose hasta que se logre
la presión de trabajo, luego se expulse a la
atmósfera y nalmente se reduzca al vacío.
Este proceso se repetirá hasta que no haya
refrigerante dentro del sistema. Cuando se
utiliza la carga nal de OFN, el sistema debe
descargarse a la presión atmosférica para
permitir que se lleve a cabo el trabajo. Esta
operación es absolutamente vital si se van a
realizar operaciones de soldadura fuerte en la
tubería. Asegúrese de que la salida de la bom-
ba de vacío no esté cerca de ninguna fuente de
ignición y que haya ventilación disponible.
PROCEDIMIENTOS DE CARGA
- Además de los procedimientos de carga
convencionales, se deben seguir los siguientes
requisitos.
- Asegúrese de que no haya contaminación de
diferentes refrigerantes cuando utilice el equipo
de carga. Las mangueras o líneas deben ser lo
más cortas posible para minimizar la cantidad
de refrigerante que contienen.
- Los cilindros deben mantenerse en posición
vertical.
- Asegúrese de que el sistema de refrigeración
esté conectado a tierra antes de cargar el siste-
ma con refrigerante.
- Etiquete el sistema cuando la carga esté com-
pleta (si no es así).
- Se debe tener extremo cuidado de no sobrelle-
nar el sistema de refrigeración.
- Antes de recargar el sistema, se someterá a
prueba de presión con OFN. El sistema se
probará contra fugas al nalizar la carga, pero
antes de la puesta en marcha. Se debe realizar
una prueba de fuga de seguimiento antes de
abandonar el sitio.
DESMANTELAMIENTO
- Antes de llevar a cabo este procedimiento, es
esencial que el técnico esté completamente
familiarizado con el equipo y todos sus detalles.
Se recomienda como buena práctica que todos
los refrigerantes se recuperen de manera
segura. Antes de llevar a cabo la tarea, se
tomará una muestra de aceite y refrigerante en
caso de que se requiera un análisis antes de
la reutilización del refrigerante regenerado. Es
esencial que la energía eléctrica esté disponi-
ble antes de comenzar la tarea.
a) Familiarizarse con el equipo y su funciona-
miento.
b) Aislar el sistema eléctricamente.
c) Antes de intentar el procedimiento, asegúrese
de que: el equipo de manejo mecánico esté
disponible, si es necesario, para el manejo
de cilindros de refrigerante; todo el equipo de
protección personal está disponible y se usa
correctamente; el proceso de recuperación
es supervisado en todo momento por una
persona competente; Los equipos y cilindros
de recuperación cumplen con los estándares
apropiados.
d) Bombee el sistema de refrigerante, si es
posible.
e) Si no es posible el vacío, haga un colector
para que el refrigerante se pueda extraer de
varias partes del sistema.
f) Asegúrese de que el cilindro esté situado en la
báscula antes de que tenga lugar la recupe-
ración.
g) Arranque la máquina de recuperación y opere
de acuerdo con las instrucciones del fabri-
cante.
h) No llene demasiado los cilindros. (No más del
80% de carga líquida de volumen).
i) No exceda la presión máxima de trabajo del
cilindro, aunque sea temporalmente.
j) Cuando los cilindros se hayan llenado correc-
tamente y se haya completado el proceso,
asegúrese de que los cilindros y el equipo
se retiren del sitio de inmediato y que todas
las válvulas de aislamiento del equipo estén
cerradas.
k) El refrigerante recuperado no debe cargarse
en otro sistema de refrigeración a menos que
haya sido limpiado y vericado.
ETIQUETADO
- El equipo debe estar etiquetado indicando que
ha sido desactivado y vaciado del refrigerante.
La etiqueta deberá estar fechada y rmada.
- Asegúrese de que haya etiquetas en el equipo
que indiquen que el equipo contiene refrigeran-
te inamable.
RECUPERACIÓN
- Cuando se retira el refrigerante de un sistema,
ya sea para el mantenimiento o la clausura,
se recomienda una buena práctica para que
todos los refrigerantes se eliminen de manera
segura. Al transferir refrigerante a los cilindros,
asegúrese de que solo se empleen cilindros
de recuperación de refrigerante apropiados.
Asegúrese de que esté disponible la cantidad
correcta de cilindros para retener la carga
total del sistema. Todos los cilindros que se
utilizarán están diseñados para el refrigerante
recuperado y etiquetados para ese refrigerante
(es decir, cilindros especiales para la recuper-
ación de refrigerante). Los cilindros deben estar
completos con válvula de alivio de presión y
válvulas de cierre asociadas en buen estado de
funcionamiento. Los cilindros de recuperación
vacíos se evacuan y, si es posible, se enfrían
antes de que se produzca la recuperación.
- El equipo de recuperación debe estar en buen
estado de funcionamiento con un conjunto de
instrucciones relativas al equipo que se tiene
a mano y debe ser adecuado para la recuper-
ación de refrigerantes inamables. Además,
debe haber un juego de balanzas calibradas
disponible y en buen estado de funcionami-
ento. Las mangueras deben estar completas
con acoplamientos de desconexión libres de
fugas y en buenas condiciones. Antes de usar
la máquina de recuperación, verique que esté
en buen estado de funcionamiento, que se
haya mantenido adecuadamente y que todos
los componentes eléctricos asociados estén
sellados para evitar el encendido en caso de
que se libere refrigerante. Consulte al fabrican-
te si tiene dudas.
- El refrigerante recuperado se devolverá al
proveedor de refrigerante en el cilindro de
recuperación correcto y se colocará la Nota de
transferencia de residuos correspondiente. No
mezcle refrigerantes en unidades de recuper-
ación y especialmente no en cilindros.
- Si los compresores o aceites del compresor
deben ser removidos, asegúrese de que hayan
sido evacuados a un nivel aceptable para
asegurarse de que el refrigerante inamable no
permanezca dentro del lubricante. El proce-
so de evacuación se llevará a cabo antes de
devolver el compresor a los proveedores. Para
acelerar este proceso, solo debe emplearse
calefacción estéctrica en el cuerpo del compre-
sor. Cuando se extrae el aceite de un sistema,
debe llevarse a cabo de manera segura.
COMPETENCIA DEL
PERSONAL DE SERVICIO
GENERAL
- Se requiere capacitación especial adicional a
los procedimientos habituales de reparación de
equipos de refrigeración cuando el equipo con
refrigerantes inamables se ve afectado.
- En muchos países, esta capacitación se lleva
a cabo por organizaciones nacionales de ca-
pacitación que están acreditadas para enseñar
las normas de competencia nacional relevantes
que pueden establecerse en la legislación.
- La competencia lograda debe estar documen-
tada por un certicado.
FORMACIÓN
- La capacitación debe incluir el contenido de lo
siguiente:
- Información sobre el potencial de explosión de
refrigerantes inamables para demostrar que
los productos inamables pueden ser peligro-
sos si se manipulan sin cuidado.
- Información sobre posibles fuentes de ignición,
especialmente aquellas que no son obvias,
como encendedores, interruptores de luz, aspi-
radoras, calentadores eléctricos.
- Información sobre los diferentes conceptos de
seguridad:
- Sin ventilación - (ver Cláusula GG.2) La seguri-
dad del aparato no depende de la ventilación
de la carcasa. La desconexión del aparato o la
apertura de la carcasa no tiene ningún efecto
signicativo en la seguridad. Sin embargo, es
posible que se acumule refrigerante con fugas
dentro del gabinete y se liberará una atmósfera
inamable cuando se abra el gabinete.
- Recinto ventilado - (ver Cláusula GG.4) La se-
guridad del artefacto depende de la ventilación
de la carcasa. La desconexión del aparato o la
apertura del armario tiene un efecto signicati-
vo en la seguridad. Se debe tener cuidado para
garantizar una ventilación suciente antes.
- Sala ventilada - (ver Cláusula GG.5) La seguri-
dad del aparato depende de la ventilación de
la habitación. La desconexión del aparato o la
apertura de la carcasa no tiene ningún efecto
signicativo en la seguridad. La ventilación de
la habitación no se desconectará durante los
procedimientos de reparación.
- Información sobre el concepto de componentes
sellados y envolventes sellados según IEC
60079-15: 2010.
- Información sobre los procedimientos de traba-
jo correctos:
PUESTA EN SERVICIO
- Asegúrese de que el área del piso sea suci-
ente para la carga de refrigerante o de que el
conducto de ventilación esté ensamblado de la
manera correcta.
- Conecte las tuberías y realice una prueba de
fugas antes de cargar el refrigerante.
- Verique el equipo de seguridad antes de
ponerlo en servicio.
MANTENIMIENTO
- El equipo portátil debe repararse en el exterior
o en un taller especialmente equipado para
reparar unidades con refrigerantes inamables.
- Asegure suciente ventilación en el lugar de
reparación.
- Tenga en cuenta que el mal funcionamiento del
equipo puede ser causado por la pérdida de
refrigerante y es posible que haya una fuga de
refrigerante.
- Descargue los condensadores de manera
que no provoquen chispas. El procedimiento
estándar para cortocircuitar los terminales del
condensador generalmente crea chispas.
- Vuelva a armar los armarios sellados con
precisión. Si los sellos están desgastados,
reemplácelos.
- Verique el equipo de seguridad antes de
ponerlo en servicio.
REPARAR
- El equipo portátil debe repararse en el exterior
o en un taller especialmente equipado para
reparar unidades con refrigerantes inamables.
- Asegure suciente ventilación en el lugar de
reparación.
- Tenga en cuenta que el mal funcionamiento del
equipo puede ser causado por la pérdida de
refrigerante y es posible que haya una fuga de
refrigerante.
- Descargue los condensadores de manera que
no provoquen chispas.
- Cuando se requiera soldadura fuerte, los sigu-
ientes procedimientos se llevarán a cabo en el
orden correcto:
- Retire el refrigerante. Si las regulaciones
nacionales no requieren la recuperación, drene
el refrigerante hacia el exterior. Tenga cuidado
de que el refrigerante drenado no cause ningún
peligro. En la duda, una persona debe guardar
la salida. Tenga especial cuidado de que el re-
frigerante drenado no ote nuevamente dentro
del edicio.
- Evacuar el circuito de refrigerante.
- Purgue el circuito de refrigerante con nitrógeno
durante 5 minutos.
- Evacuar nuevamente.
- Retire las piezas que se reemplazarán cortan-
do, no por llama.
- Purgue el punto de soldadura con nitrógeno
durante el procedimiento de soldadura fuerte.
- Realice una prueba de fugas antes de cargar
refrigerante.
- Vuelva a armar los armarios sellados con
precisión. Si los sellos están desgastados,
reemplácelos.
- Verique el equipo de seguridad antes de
ponerlo en servicio.
DESMANTELAMIENTO
- Si la seguridad se ve afectada cuando el
equipo se pone fuera de servicio, la carga
de refrigerante deberá eliminarse antes de la
clausura.
- Asegure una ventilación suciente en la ubica-
ción del equipo.
- Tenga en cuenta que el mal funcionamiento del
equipo puede ser causado por la pérdida de
refrigerante y es posible que haya una fuga de
refrigerante.
- Descargue los condensadores de manera que
no provoquen chispas.
- Retire el refrigerante. Si las regulaciones
nacionales no requieren la recuperación, drene
el refrigerante hacia el exterior. Tenga cuidado
de que el refrigerante drenado no cause ningún
peligro. En la duda, una persona debe guardar
la salida. Tenga especial cuidado de que el re-
frigerante drenado no ote nuevamente dentro
del edicio.
- Evacuar el circuito de refrigerante.
- Purgue el circuito de refrigerante con nitrógeno
durante 5 minutos.
- Evacuar nuevamente.
- Llene con nitrógeno hasta la presión atmosféri-
ca.
- Coloque una etiqueta en el equipo que indique
que se retiró el refrigerante.
ELIMINACIÓN
- Asegurar una ventilación suciente en el lugar
de trabajo.
- Retire el refrigerante. Si las regulaciones
nacionales no requieren la recuperación, drene
el refrigerante hacia el exterior. Tenga cuidado
de que el refrigerante drenado no cause ningún
peligro. En la duda, una persona debe guardar
la salida. Tenga especial cuidado de que el re-
frigerante drenado no ote nuevamente dentro
del edicio.
- Evacuar el circuito de refrigerante.
- Purgue el circuito de refrigerante con nitrógeno
durante 5 minutos.
- Evacuar nuevamente.
- Cortar el compresor y drenar el aceite.
TRANSPORTE, MARCADO Y
ALMACENAMIENTO PARA UNIDADES QUE
EMPLEAN REFRIGERANTES INFLAMABLES
TRANSPORTE DE EQUIPOS QUE
CONTIENEN REFRIGERANTES
INFLAMABLES
- Se llama la atención sobre el hecho de que
pueden existir regulaciones de transporte adici-
onales con respecto a los equipos que contie-
nen gases inamables. La cantidad máxima de
equipos o la conguración del equipo, que se
permite transportar juntos, estará determinada
por las normas de transporte aplicables.
MARCADO DE EQUIPOS CON SIGNOS
- Los avisos de electrodomésticos similares que
se usan en un área de trabajo generalmente
son tratados por las reglamentaciones locales y
brindan los requisitos mínimos para la provisión
de señales de seguridad y / o de salud para un
lugar de trabajo.
- Se deben mantener todos los letreros requ-
eridos y los empleadores deben asegurarse
de que los empleados reciban instrucción y
capacitación adecuada y suciente sobre el
signicado de las señales de seguridad apro-
piadas y las acciones que deben tomarse en
relación con estas señales.
- La efectividad de los signos no debe verse
disminuida por demasiados signos que se
colocan juntos.
- Cualquier pictograma utilizado debe ser lo
más simple posible y contener solo detalles
esenciales.
ELIMINACIÓN DE EQUIPOS QUE UTILIZAN
REFRIGERANTES INFLAMABLES
- Ver regulaciones nacionales.
ALMACENAMIENTO DE EQUIPOS /
ELECTRODOMÉSTICOS
- El almacenamiento del equipo debe estar de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
- Almacenamiento de equipos empacados (sin
vender)
- La protección del paquete de almacenamiento
debe estar construida de tal manera que el
daño mecánico al equipo dentro del paquete no
cause una fuga de la carga de refrigerante.
- La cantidad máxima de equipos permitidos
para almacenarse juntos será determinado por
las regulaciones locales.
English
Dehumidier
DH101 / DH201
DEAR CUSTOMER,
Many thanks for choosing to purchase a TAURUS
ALPATEC brand product.
Thanks to its technology, design and operation
and the fact that it exceeds the strictest quality
standards, a fully satisfactory use and long prod-
uct life can be assured.
Please do not install or use your mobile
air conditioner before you have carefully
read this manual. Please keep this instruc-
tions manual for an eventual product warranty
and for future reference.
WARNING
-Do not use means to acceler-
ate the defrosting process or to
clean, other than those recom-
mended by the manufacturer.
-The appliance shall be stored
in a room without continuous-
ly operating ignition sources
(for example: open ames, an
operating gas appliance or an
operating electric heater.
-Do not pierce or burn.
-Be aware the refrigerants may
not contain an odour.
-Appliance shall be installed,
operated and stored in a room
with a oor area larger than 4
m
2
.
WARNING
-Specic information regarding
appliances R290refrigerant gas.
-Thoroughly read all of the warn-
ings.
-When defrosting and cleaning
the aplliance, do not use any
tools other than those recom-
mended by the manufacturing
company.
-The appliance must be placed
in an area without any contin-
uously sources of ignition (for
example: open ames, gas or
electrical appliances in opera-
tion).
-Do not puncture and do not
burn.
-This appliance (DH101) con-
tains 45 g (see rating label back
of unit) of R290 refrigerant gas.
-This appliance (DH201) con-
tains 85 g (see rating label back
of unit) of R290 refrigerant gas.
-R290 is a refrigerant gas that
complies with the European
directives on the environment.
Do not puncture any part of the
refrigerant circuit.
-If the appliance is installed,
operated or stored in a non-
ventilated area, the room must
be designed to prevent to the
accumulation of refrigerant
leaks resulting in a risk of re or
explosion due to ignition of the
refrigerant caused by electric
heaters, stoves, or other sourc-
es of ignition.
-The appliance must be stored in
such a way as to prevent me-
chanical failure.
-Individuals who operate or work
on the refrigerant circuit must
have the appropriate certica-
tion issued by an accredited
organization that ensures com-
petence in handling refrigerants
according to a specic evalua-
tion recognized by associations
in the industry.
-Repairs must be performed
based on the recommendation
from the manufacturing com-
pany. Maintenance and repairs
that require the assistance of
other qualied personnel must
be performed under the super-
vision of an individual specied
in the use of ammable refriger-
ants.
SAFETY ADVICE AND
WARNINGS
-This appliance may be used by
children aged 8 years and over
and persons with reduced phys-
ical, sensory or mental capabil-
ities or lack of experience and
knowledge, if they have been
given appropriate supervision or
training in the use of the appli-
ance in a safe and Understand
the dangers involved.
-This appliance is not a toy.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
-Do not allow children to perform
cleaning and maintenance with-
out supervision.
-Install the appliance in accord-
ance with national wiring regu-
lations.
-Leave a space of 20 cm be-
tween walls or other obstacles
and the appliance. Do not cover
or obstruct the sides of the ap-
pliance, leaving at least 20 cm
space around the appliance.
-The product requires adequate
ventilation in order to function
properly.
-The fuse used in the appliance
is type: 3T/4T-Series electrical
characteristics: 2A; 250V AC; T;
L.
-If the mains connection is dam-
aged, it must be replaced. Take
the appliance to an authorized
service center. Do not attempt
to disassemble or repair it your-
self as it may be dangerous.
- Before connecting the appliance, check that
the voltage indicated on the nameplate match-
es the voltage on the rating plate.
- Connect the appliance to a base with an earth
socket withstanding a minimum of 16 amperes
- The appliance plug must match the electrical
socket of the socket. Never modify the plug. Do
not use plug adapters.
- Do not force the connecting cable. Never
use the power cord to lift, carry or unplug the
appliance.
- Do not wrap the power cord around the appli-
ance.
- Check that the power cord is not pinched or
bent.
- Do not allow the connecting cord to hang or
touch the hot surfaces of the appliance.
- Check the condition of the electrical connection
cable. Damaged or entangled cables increase
the risk of electric shock.
- It is recommended as an additional protec-
tion in the electrical installation that feeds the
device, the use of a differential current device
with a maximum sensitivity of 30 mA. Consult
with an installer.
- Do not touch the plug with wet hands.
- Do not use the appliance with the damaged
power cord or plug.
- If any of the enclosures of the appliance
breaks, immediately switch off the appliance
- To avoid the possibility of electric shock.
- Do not use the appliance if it has fallen, if there
are visible signs of damage, or if there is a
leak.
- Use the appliance in a well-ventilated area.
- If the appliance is used in the same room with
other gas or fuel appliances, it must be well
ventilated.
- Do not place the appliance in direct sunlight.
- Place the appliance on a horizontal, at, stable
surface away from sources of heat and possi-
ble splashing water.
- Do not use or store the appliance outdoors.
- Do not expose the appliance to rain or mois-
ture. Water entering the appliance will increase
the risk of electric shock.
- WARNING: Do not use the appliance near
water.
- Do not force the connecting cable. Never use
the power cord to lift, carry or unplug the appli-
ance. Keep the device away from heat sources
and sharp edges.
USE AND CARE:
- Before each use, completely unplug the power
cable from the power supply.
- Do not use the appliance if its start / stop
device does not work. Do not remove the legs
from the appliance. Do not move the appliance
while it is in use.
- Use the handles to take or transport the appli-
ance.
- Do not turn the appliance over while it is in use
or connected to the mains.
- Unplug the power supply from the mains when
not in use and before performing any cleaning
operations.
- Keep this appliance out of the reach of children
and / or persons with reduced physical, senso-
ry or mental abilities or who are unfamiliar with
its use.
- Do not expose the appliance to extreme tem-
peratures. Keep the device in a dry, dust-free
place protected from direct sunlight. Never
leave the appliance unattended. It will also
save energy and prolong the life of the device.
SERVICE
- Make sure that the appliance is serviced only
by specialist personnel, and that only original
spare parts or accessories are used to replace
existing parts/accessories.
- Any improper use, or in disagreement with the
instructions for use, can be dangerous, voiding
the manufacturers warranty and liability
DESCRIPTION
1 Front shell
2 Cover
3 Handle
4 Control panel
5 Filter cover
6 Back shell
7 Tank
8 Wheels (*)
9 Supply cord
A1 On/Off button
A2 Timer button
A3 Laundry button (*)
A4 Fan speed button (*)
A5 UP button
A6 DOWN button
A7 Tank full indicator
A8 Digital display
A9 Defrost indicator (**)
(*) Only available in the model DH 201
(**) Only availabre in the model DH 101
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USE:
- Make sure that all the product’s packaging has
been removed.
USE:
- Unroll the cable completely before plugging it in.
- Connect the appliance to the mains.Open the
cover (2).
- Guide the appliance to direct the ow of air in
the desired direction.
- Turn the appliance on, by using the on/off
button.
- Select the appliance function desired.
- Select the desired speed (A4).
- To avoid a erce start up of the fan, it is advis-
able to start off from the lowest speed position
and, once the fan has been switched on,
progressively increase the speed to the desired
position.
HUMIDITY LEVEL:
- When the appliance is switched on, digital
display (A8) shows the humidity level in the
atmosphere.
- The humidity level can be changed by pressing
the Up Humidity button (A5) or Down Humidity
button (A6), which can be set from 30% to 90%
al 5% intervals. Once the selected humidity is
reached, the appliance will switch off automat-
ically.
- When the environment humidity is lower than
35% digital display will show “LO”.
- When the environment humidity is higher than
95% digital display will show “HI.
FAN FUNCTION:
- (*) Only available in the model DH 201.
- Select the fan position.
- Select the desired ventilation speed.
TANK FULL INDICATOR:
- When the drainage tank is full, the tank full
indicator light will turn on (A7), the operation
will stop automatically and the buzzer will beep
15 times to alert the user, that the water need
tobe emptied from the drainage tank.
- Emptying the water tank: Hold the top and
bottom center of the water tank with both hands
and pull it out gently.
- Empty the collected water.
- Return water tank to its original position. The
tank full indicator will go off.
- If the tank is not positioned properly, the “tank
full” sensor will still be activated and the dehu-
midier will not operate.
TIMER FUNCTION:
- (*) Only available in the model DH 201.
- The appliance’s operating time can be con-
trolled by Timer button (A2).
SWITCH OFF USING TIMER:
- With the appliance running, press the timer
button (A2) as many times as may be neces-
sary to set the time after which you want the
appliance to switch itself off.
- Each press corresponds to 1h, up to 24h. The
time selected will ash on the display screen
to indicate that this has been set and the timer
light will come on. To cancel the timer, press
the timer button (A2) until the display screen
shows 0.
SWITCH ON USING TIMER:
- With the appliance switched off, press the
timer button (A2) as many times as may be
necessary to set the time afterwhich you want
the appliance to switch itself on. Each press
corresponds to 1h up to 24h.
LAUNDRY FUNCTION:
- (*) Only available in the model DH 201.
- Press the laundry button (A3) to Laundry
function.
ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE
APPLIANCE:
- Stop the appliance using the on/off button.
- Unplug the appliance from the mains.
- Put the cable back in the cable housing.
- Close the cover.
- Remove the water from the water tank.
- Clean the appliance.
CARRY HANDLE/S:
- This appliance has a handle on the upper
part ofthe body, which facilitates comfortable
transportation (3).
SAFETY THERMAL PROTECTOR:
- The appliance has a safety device, which pro-
tects the appliance from overheating. If the ap-
pliance turns itself off and does not switch itself
on again, disconnect it from the mains supply,
and wait for approximately 15 minutes before
reconnecting. If the machine does not start
again seek authorised technical assistance
CLEANING
- Disconnect the appliance from the mains and
allow it to cool before undertaking any cleaning
task.
- Clean the electrical equipment and the mains
connection with a damp cloth and dry. DO
NOT IMMERSE IN WATER OR ANY OTHER
LIQUID.
- Clean the equipment with a damp cloth with a
few drops of washing-up liquid and then dry.
- Do not use solvents, or products with an acid or
base pH such as bleach, or abrasive products,
for cleaning the appliance.
- Do not let water or any other liquid get into the
air vents to avoid damage to the inner parts of
the appliance.
- Never submerge the appliance in water or any
other liquid or place it under running water.
- If the appliance is not in good condition of
cleanliness, its surface may degrade and
inexorably affect the duration of the appliance’s
useful life and could become unsafe to use.
- Then dry all parts before its assembly and
storage.
CLEANING THE AIR FILTER:
- Clean the air lters every 2 weeks. If the air
lter is blocked with dust, its effectiveness will
be reduced.
- Washing the air lters by submerging them
carefully in warm water with a neutral deter-
gent, rinse them off and let them dry complete-
ly in a shady place.
- Install the lters carefully after having them
cleaned.
ANOMALIES AND REPAIR
- Take the appliance to an authorised technical
support service if product is damaged or other
problems arise. Do not attempt to disassemble
or repair the appliance yourself as this may be
dangerous.
- If any anomaly is detected, check the following
table:
The appliance contains ammable
refrigerant
FOR EU VERSIONS OF THE PRODUCT AND /
OR IF APPLICABLE IN YOUR COUNTRY:
ECOLOGY AND RECYCLABILITY OF THE
PRODUCT
- The materials that constitute the packaging of
this apparatus, are integrated in a system of
collection, classication and recycling of the
same. If you want to dispose of them, you can
use the appropriate public containers for each
type of material.
- The product is exempt from concentrations of
substances which may be considered harmful
to the environment.
This symbol means that if you want to
dispose of the product, after the end of its
life, you must deposit it by the appropri-
ate means at the disposal of an author-
ized waste manager for the selective
collection of Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/
EU on Low Voltage, Directive 2014/30/EU on
Electromagnetic Compatibility, Directive 2011/65/
EU on the restrictions of the use of certain
hazardous substances in electrical and elec-
tronic equipment and Directive 2009/125/EC on
the ecodesign requirements for energy-related
products.
INSTRUCTIONS FOR
REPAIRING APPLIANCES
CONTAINING R290
GENERAL INSTRUCTIONS
CHECKS TO THE AREA
- Prior to beginning work on systems containing
ammable refrigerants, safety checks are nec-
essary to ensure that the risk of ignition is mi-
nimised. For repair to the refrigerating system,
the following precautions shall be complied with
prior to con-ducting work on the system.
WORK PROCEDURE
- Work shall be undertaken under a controlled
procedure so as to minimise the risk of a am-
mable gas or vapour being present while the
work is being performed.
GENERAL WORK AREA
- All maintenance staff and others working in
the local area shall be instructed on the nature
of work being carried out. Work in conned
spaces shall be avoided. The area around the
workspace shall be sectioned off. Ensure that
the conditions within the area have been made
safe by control of ammable material.
CHECKING FOR PRESENCE OF
REFRIGERANT
- The area shall be checked with an appropriate
refrigerant detector prior to and during work,
to ensure the technician is aware of potentially
ammable atmospheres. Ensure that the leak
tection equipment being used is suitable for use
with ammable refrigerants, i.e. nonsparking,
adequately sealed or intrinsically safe.
PRESENCE OF FIRE EXTINGUISHER
- If any hot work is to be conducted on the
refrigeration equipment or any associated parts,
propriate re extinguishing equipment shall be
available to hand. Have a dry powder or CO 2
re extinguisher adjacent to the charging area.
NO IGNITION SOURCES
- No person carrying out work in relation to a
refrigeration system which involves exposing
any pipe work that contains or has contained
ammable refrigerant shall use any sources
of ignition in such a manner that it may lead to
the risk of re or explosion. All possible ignition
sources, including igarette smoking, should
be kept sufciently far away from the site of
installation, repairing, removing and disposal,
during which ammable refrigerant can possibly
be released to the surrounding space. Prior to
work taking place, the area around the equip-
ment is to be surveyed to make sure that there
are no ammable hazards or ignition risks. “No
Smoking” signs shall be displayed.
VENTILATED AREA
- Ensure that the area is in the open or that it is
adequately ventilated before breaking into the
system or conducting any hot work. A degree of
ventilation shall continue during the period that
the work is carried out. The ventilation should
safely disperse any released refrigerant and
preferably expel it externally into the atmo-
sphere.
CHECKS TO THE REFRIGERATION
EQUIPMENT
- Where electrical components are being
changed, they shall be t for the purpose
and to the correct specication. At all times
the manufacturer’s maintenance and service
guidelines shall be followed. If in doubt consult
the manufacturer’s technical department for as-
sistance.The following checks shall be applied
to installations using ammable refrigerants: the
charge size is in accordance with the room size
within which the refrigerant containing parts are
installed; the ventilation machinery and outlets
are operating adequately and are not obstruct-
ed; if an indirect refrigerating circuit is being
used, the secondary circuit shall be checked
for the presence of refrigerant; marking to the
equipment continues to be visible and legible.
Markings and signs that are illegible shall be
corrected; refrigeration pipe or components are
installed in a position where they are unlikely
to be exposed to any substance which may
corrode refrigerant containing components,
unless the components are constructed of
materials which are inherently resistant to being
corroded or are suitably protected against being
so corroded.
CHECKS TO ELECTRICAL DEVICES
- Repair and maintenance to electrical compo-
nents shall include initial safety checks and
component inspection procedures. If a fault
exists that could compromise safety, then no
electrical supply shall be connected to the
circuit until it is satisfactorily dealt with. If the
fault cannot be corrected immediately but it is
necessary to continue operation, an adequate
temporary solution shall be used. This shall be
reported to the owner of the equipment so all
parties are advised.
- Initial safety checks shall include: that capac-
itors are discharged: this shall be done in a
safe manner to avoid possibility of sparking;
that there no live electrical components and
wiring are exposed while charging, recovering
or purging the system; that there is continuity of
earth bonding.
REPAIRS TO SEALED COMPONENTS
- During repairs to sealed components, all
electrical supplies shall be disconnected from
the equipment being worked upon prior to any
removal of sealed covers, etc. If it is absolute-
ly necessary to have an electrical supply to
equipment during servicing, then a permanently
operating form of leak detection shall be located
at the most critical point to warn of a potentially
hazardous situation.
- Particular attention shall be paid to the following
to ensure that by working on electrical compo-
nents, the casing is not altered in such a way
that the level of protection is affected.
- This shall include damage to cables, excessive
number of connections, terminals not made to
original specication, damage to seals, incor-
rect tting of glands, etc. Ensure that appara-
tus is mounted securely. Ensure that seals or
sealing materials have not degraded such that
they no longer serve the purpose of prevent-
ing the ingress of ammable atmospheres.
Replacement parts shall be in accordance with
the manufacturer’s specications.
- NOTE The use of silicon sealant may inhibit the
effectiveness of some types of leak detection
equipment. Intrinsically safe components do not
have to be isolated prior to working on them.
REPAIR TO INTRINSICALLY SAFE
COMPONENTS
- Do not apply any permanent inductive or ca-
pacitance loads to the circuit without ensuring
that this will not exceed the permissible voltage
and current permitted for the equipment in
use. Intrinsically safe components are the only
types that can be worked on while live in the
presence of a ammable atmosphere. The
test apparatus shall be at the correct rating.
Replace components only with parts specied
by the manufacturer. Other parts may result
in the ignition of refrigerant in the atmosphere
from a leak.
CABLING
- Check that cabling will not be subject to wear,
corrosion, excessive pressure, vibration, sharp
edges or any other adverse environmental
effects. The check shall also take into account
the effects of aging or continual vibration from
sources such as compressors or fans.
DETECTION OF FLAMMABLE
REFRIGERANTS
- Under no circumstances shall potential sources
of ignition be used in the searching for or
detection of refrigerant leaks. A halide torch (or
any other detector using a naked ame) shall
not be used.
LEAK DETECTION METHODS
- The following leak detection methods are
deemed acceptable for systems contain-
ing ammable refrigerants. Electronic leak
detectors shall be used to detect ammable
refrigerants, but the sensitivity may not be
adequate, or may need recalibration. (Detection
equipment shall be calibrated in a refriger-
ant-free area.) Ensure that the detector is not
a potential source of ignition and is suitable for
the refrigerant used. Leak detection equipment
shall be set at a percentage of the LFL of the
refrigerant and shall be calibrated to the refrig-
erant employed and the appropriate percentage
of gas (25 % maximum) is conrmed. Leak
detection uids are suitable for use with most
refrigerants but the use of detergents contain-
ing chlorine shall be avoided as the chlorine
may react with the refrigerant and corrode the
copper pipe-work. If a leak is suspected, all
naked ames shall be removed/extinguished. If
a leakage of refrigerant is found which requires
brazing, all of the refrigerant shall be recovered
from the system, or isolated (by means of shut
off valves) in a part of the system remote from
the leak. Oxygen free nitrogen (OFN) shall then
be purged through the system both before and
during the brazing process.
REMOVAL AND EVACUATION
- When breaking into the refrigerant circuit to
make repairs – or for any other purpose – con-
ventional procedures shall be used. However, it
is important that best practice is followed since
ammability is a consideration. The following
procedure shall be adhered to: remove refriger-
ant; purge the circuit with inert gas; evacuate;
purge again with inert gas; open the circuit by
cutting or brazing. The refrigerant charge shall
be recovered into the correct recovery cylin-
ders. The system shall be “ushed” with OFN to
render the unit safe. This process may need to
be repeated several times. Compressed air or
oxygen shall not be used for this task. Flushing
shall be achieved by breaking the vacuum in
the system with OFN and continuing to ll until
the working pressure is achieved, then venting
to atmosphere, and nally pulling down to a
vacuum. This process shall be repeated until
no refrigerant is within the system. When the
nal OFN charge is used, the system shall be
vented down to atmospheric pressure to enable
work to take place. This operation is absolutely
vital if brazing operations on the pipework are
to take place.
- Ensure that the outlet for the vacuum pump is
not close to any ignition sources and there is
ventilation available.
CHARGING PROCEDURES
- In addition to conventional charging proce-
dures, the following requirements shall be
followed.
- Ensure that contamination of different refrig-
erants does not occur when using charging
equipment. Hoses or lines shall be as short as
possible to minimise the amount of refrigerant
contained in them.
- Cylinders shall be kept upright.
- Ensure that the refrigeration system is earthed
prior to charging the system with refrigerant.
- Label the system when charging is complete (if
not already).
- Extreme care shall be taken not to overll the
refrigeration system.
- Prior to recharging the system, it shall be
pressure tested with OFN. The system shall be
leak tested on completion of charging but prior
to commissioning. A follow up leak test shall be
carried out prior to leaving the site.
DECOMMISSIONING
- Before carrying out this procedure, it is essen-
tial that the technician is completely familiar
with the equipment and all its detail. It is rec-
ommended good practice that all refrigerants
are recovered safely. Prior to the task being
carried out, an oil and refrigerant sample shall
be taken in case analysis is required prior to
re-use of reclaimed refrigerant. It is essential
that electrical power is available before the task
is commenced.
a) Become familiar with the equipment and its
operation.
b) Isolate system electrically.
c) Before attempting the procedure ensure that:
mechanical handling equipment is available, if
required, for handling refrigerant cylinders; all
personal protective equipment is available and
being used correctly; the recovery process is
supervised at all times by a competent person;
recovery equipment and cylinders conform to
the appropriate standards.
d) Pump down refrigerant system, if possible.
e) If a vacuum is not possible, make a manifold
so that refrigerant can be removed from vari-
ous parts of the system.
f) Make sure that cylinder is situated on the
scales before recovery takes place.
g) Start the recovery machine and operate in
accordance with manufacturer’s instructions.
h) Do not overll cylinders. (No more than 80 %
volume liquid charge).
i) Do not exceed the maximum working pressure
of the cylinder, even temporarily.
j) When the cylinders have been lled correctly
and the process completed, make sure that
the cylinders and the equipment are removed
from site promptly and all isolation valves on
the equipment are closed off.
k) Recovered refrigerant shall not be charged
into another refrigeration system unless it has
been cleaned and checked.
LABELLING
- Equipment shall be labelled stating that it has
been de-commissioned and emptied of refriger-
ant. The label shall be dated and signed.
- Ensure that there are labels on the equipment
stating the equipment contains ammable
refrigerant.
RECOVERY
- When removing refrigerant from a system,
either for servicing or decommissioning, it is
recommended good practice that all refrigerants
are removed safely. When transferring refriger-
ant into cylinders, ensure that only appropriate
refrigerant recovery cylinders are employed.
Ensure that the correct number of cylinders for
holding the total system charge are available.
All cylinders to be used are designated for the
recovered refrigerant and labelled for that refrig-
erant (i.e. special cylinders for the recovery of
refrigerant). Cylinders shall be complete with
pressure relief valve and associated shut-off
valves in good working order. Empty recovery
cylinders are evacuated and, if possible, cooled
before recovery occurs.
- The recovery equipment shall be in good work-
ing order with a set of instructions concerning
the equipment that is at hand and shall be
suitable for the recovery of ammable refriger-
ants. In addition, a set of calibrated weighing
scales shall be available and in good working
order. Hoses shall be complete with leak-free
disconnect couplings and in good condition. Be-
fore using the recovery machine, check that it is
in satisfactory working order, has been properly
maintained and that any associated electrical
components are sealed to prevent ignition in
the event of a refrigerant release. Consult man-
ufacturer if in doubt.
- The recovered refrigerant shall be returned to
the refrigerant supplier in the correct recovery
cylinder, and the relevant Waste Transfer Note
arranged. Do not mix refrigerants in recovery
units and especially not in cylinders. If compres-
sors or compressor oils are to be removed,
ensure that they have been evacuated to an
acceptable level to make certain that ammable
refrigerant does not remain within the lubricant.
The evacuation process shall be carried out pri-
or to returning the compressor to the suppliers.
Only electric heating to the compressor body
shall be employed to accelerate this process.
When oil is drained from a system, it shall be
carried out safely.
COMPETENCE OF SERVICE
PERSONNEL
GENERAL
- Special training additional to usual refrigerat-
ing equipment repair procedures is required
when equipment with ammable refrigerants is
affected.
- In many countries, this training is carried out by
national training organisations that are accred-
ited to teach the relevant national competency
standards that may be set in legislation.
- The achieved competence should be docu-
mented by a certicate.
TRAINING
- The training should include the substance of
the following:
- Information about the explosion potential of
ammable refrigerants to show that ammables
may be dangerous when handled without care.
- Information about potential ignition sources,
especially those that are not obvious, such
as lighters, light switches, vacuum cleaners,
electric heaters.
- Information about the different safety concepts:
- Unventilated – (see Clause GG.2) Safety of the
appliance does not depend on ventilation of
- the housing. Switching off the appliance or
opening of the housing has no signicant effect
on the safety. Nevertheless, it is possible that
leaking refrigerant may accumulate inside the
enclosure and ammable atmosphere will be
released when the enclosure is opened.
- Ventilated enclosure – (see Clause GG.4) Safe-
ty of the appliance depends on ventilation of
- the housing. Switching off the appliance or
opening of the enclosure has a signicant effect
- on the safety. Care should be taken to ensure a
sufcient ventilation before.
- Ventilated room – (see Clause GG.5) Safety of
the appliance depends on the ventilation of
- the room. Switching off the appliance or open-
ing of the housing has no signicant effect on
- the safety. The ventilation of the room shall not
be switched off during repair procedures.
- Information about the concept of sealed compo-
nents and sealed enclosures according to IEC
60079-15:2010.
- Information about the correct working proce-
dures:
COMMISSIONING
- Ensure that the oor area is sufcient for the
refrigerant charge or that the ventilation duct is
assembled in a correct manner.
- Connect the pipes and carry out a leak test
before charging with refrigerant.
- Check safety equipment before putting into
service.
MAINTENANCE
- Portable equipment shall be repaired outside or
in a workshop specially equipped for servicing
units with ammable refrigerants.
- Ensure sufcient ventilation at the repair place.
- Be aware that malfunction of the equipment
may be caused by refrigerant loss and a refrig-
erant leak is possible.
- Discharge capacitors in a way that won’t cause
any spark. The standard procedure to short
circuit the capacitor terminals usually creates
sparks.
- Reassemble sealed enclosures accurately. If
seals are worn, replace them.
- Check safety equipment before putting into
service.
REPAIR
- Portable equipment shall be repaired outside or
in a workshop specially equipped for servicing
units with ammable refrigerants.
- Ensure sufcient ventilation at the repair place.
- Be aware that malfunction of the equipment
may be caused by refrigerant loss and a refrig-
erant leak is possible.
- Discharge capacitors in a way that won’t cause
any spark.
- When brazing is required, the following proce-
dures shall be carried out in the right order:
- Remove the refrigerant. If the recovery is not
required by national regulations, drain
- the refrigerant to the outside. Take care that the
drained refrigerant will not cause any danger. In
doubt, one person should guard the outlet. Take
special care that drained refrigerant will not oat
back into the building.
- Evacuate the refrigerant circuit.
- Purge the refrigerant circuit with nitrogen for 5
min.
- Evacuate again.
- Remove parts to be replaced by cutting, not by
ame.
- Purge the braze point with nitrogen during the
brazing procedure.
- Carry out a leak test before charging with
refrigerant.
- Reassemble sealed enclosures accurately. If
seals are worn, replace them.
- Check safety equipment before putting into
service.
DECOMMISSIONING
- If the safety is affected when the equipment
is putted out of service, the refrigerant charge
shall be removed before decommissioning.
- Ensure sufcient ventilation at the equipment
location.
- Be aware that malfunction of the equipment
may be caused by refrigerant loss and a refrig-
erant leak is possible.
- Discharge capacitors in a way that won’t cause
any spark.
- Remove the refrigerant. If the recovery is not
required by national regulations, drain the
refrigerant to the outside. Take care that the
drained refrigerant will not cause any danger. In
doubt, one person should guard the outlet. Take
special care that drained refrigerant will not oat
back into the building.
- Evacuate the refrigerant circuit.
- Purge the refrigerant circuit with nitrogen for 5 min.
- Evacuate again.
- Fill with nitrogen up to atmospheric pressure.
- Put a label on the equipment that the refrigerant
is removed.
DISPOSAL
- Ensure sufcient ventilation at the working
place.
- Remove the refrigerant. If the recovery is not
required by national regulations, drain the
refrigerant to the outside. Take care that the
drained refrigerant will not cause any danger. In
doubt, one person should guard the outlet. Take
special care that drained refrigerant will not oat
back into the building.
- Evacuate the refrigerant circuit.
- Purge the refrigerant circuit with nitrogen for 5
min.
- Evacuate again.
- Cut out the compressor and drain the oil.
TRANSPORTATION, MARKING AND
STORAGE FOR UNITS THAT EMPLOY
FLAMMABLE REFRIGERANTS
TRANSPORT OF EQUIPMENT CONTAINING
FLAMMABLE REFRIGERANTS
- Attention is drawn to the fact that additional
transportation regulations may exist with re-
spect to equipment containing ammable gas.
The maximum number of pieces of equipment
or the conguration of the equipment, permitted
to be transported together will be determined by
the applicable transport regulations.
MARKING OF EQUIPMENT USING SIGNS
- Signs for similar appliances used in a work area
generally are addressed by local regulations
and give the minimum requirements for the
provision of safety and/or health signs for a
work location.
- All required signs are to be maintained and em-
ployers should ensure that employees receive
suitable and sufcient instruction and training
on the meaning of appropriate safety signs and
the actions that need to be taken in connection
with these signs.
- The effectiveness of signs should not be dimin-
ished by too many signs being placed together.
- Any pictograms used should be as simple as
possible and contain only essential details.
DISPOSAL OF EQUIPMENT USING
FLAMMABLE REFRIGERANTS
- See national regulations.
STORAGE OF EQUIPMENT/APPLIANCES
- The storage of equipment should be in accor-
dance with the manufacturer’s instructions.
- Storage of packed (unsold) equipment
- Storage package protection should be con-
structed such that mechanical damage to the
equipment inside the package will not cause a
leak of the refrigerant charge.
- The maximum number of pieces of equipment
permitted to be stored together will be deter-
mined by local regulations.
FRANÇAIS
Déshumidicateur
DH101 / DH201
CHER CLIENT,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit
TAURUS-ALPATEC
Sa technologie, son design et sa fonctionnali-
té, outre sa parfaite conformité aux normes de
qualité les plus strictes, vous permettront de tirer
une totale satisfaction ainsi qu’une grande durée
de vie du produit.
Lire attentivement ce manuel avant
d’installer ou d’utiliser le climatiseur
portable. Veuillez conserver ce manuel
d’instructions pour vous y reporter ultérieurement
ou pour éventuellement faire appliquer la
garantie.
ATTENTION
-N’utilisez aucun moyen per-
mettant d’accélérer le dégivra-
ge ou le nettoyage, autre que
celui qui est recommandé par le
fabricant.
-L’appareil sera placé dans
une pièce sans sources de feu
permanentes (par exemple des
ammes nues, un appareil au
gaz ou un chauffage électrique
en fonctionnement).
-Ne pas percer ou brûler.
-Il faut savoir que les frigorigè-
nes peuvent être inodores.
-L’appareil sera installé, fonc-
tionnera et sera placé dans une
pièce sur une surface au sol
supérieure à 4 m
2
.
ATTENTION
-Informations spéciques con-
cernant les appareils au gaz
frigorigène R290.
-Merci de lire toutes les mises
en garde.
-Lorsque vous dégivrez ou vous
nettoyez l’appareil, vous ne
devez pas utiliser d’outils diffé-
rents de ceux qui sont recom-
mandés par le fabricant.
-L’appareil sera placé à un
endroit sans sources de feu
permanentes (par exemple des
ammes nues, des appareils au
gaz ou électriques en fonction-
nement).
-Ne pas percer ou brûler.
-Cet appareil (DH 101) contient
45 g (voir étiquette de catégorie
à l’arrière) de gaz frigorigène
R290.
-Cet appareil (DH201) contient
85 g (voir étiquette de catégorie
à l’arrière) de gaz frigorigène
R290.
-Le R290 est un gaz frigorigè-
ne conforme aux directives
européennes de protection de
l’environnement. Ne pas perfo-
rer le circuit du frigorigène.
-Si l’appareil est installé, est
utilisé, ou est placé à un en-
droit non ventilé, la pièce sera
organisée an d’empêcher
l’accumulation de fuites de
frigorigène qui pourrait en-
trainer un risque d’incendie
ou d’explosion en raison de
l’inammation du frigorigène en
présence de chauffages électri-
ques, de radiateurs ou d’autres
sources de ammes.
-L’appareil doit être placé an
d’empêcher tout risque de pan-
ne mécanique.
-Les personnes travaillant sur
le circuit de refroidissement
doivent disposer du certicat
correspondant délivré par un
organisme accrédité, lequel
garanti ses compétences en
matière de manipulation de ui-
des frigorigènes, conformément
à une évaluation spécique
reconnue par les associations
sectorielles.
-Les réparations seront réalisées
suivant les recommandations
du fabricant. Toutes les opé-
rations d’entretien et de répa-
ration nécessitant l’assistance
d’un personnel qualié devront
se dérouler sous la supervision
de la personne compétente en
matière d’utilisation de uides
frigorigènes inammables.
CONSEILS ET
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURI
-Cet appareil peut être utilisé par
les enfants à partir de 8 ans et
les personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou souffrant
d’un manque d’expérience et de
connaissances, toujours sous
surveillance, ou si celles-ci ont
reçu les instructions d’utilisation
de l’appareil de manière sûre et
comprennent les dangers que
cela implique.
-Cet appareil n’est pas un jouet.
Les enfants doivent rester sous
surveillance an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
-Ne pas laisser les enfants effec-
tuer les tâches de nettoyage et
d’entretien sans supervision.
-Brancher l’appareil en respec-
tant les normes nationales en la
matière.
-Utiliser l’appareil à au moins 20
cm des murs ou d’autres obsta-
cles. Ne pas couvrir ni obstruer
les côtés de l’appareil, et laisser
un espace minimum de 20 cm
autour de l’appareil.
-L’appareil requiert une ventila-
tion adéquate pour fonctionner
correctement.
-Le fusible de l’appareil est de
type : 3T/4T-Series, caractéristi-
ques électriques : 2A; 250V AC;
T; L.
-Si le cordon est endommagé,
il doit être remplacé. Con-
er l’appareil à un service
d’assistance technique agréé.
Ne pas essayer de démonter
ou de réparer l’appareil, cela
pourrait être dangereux.
- Avant de brancher l’appareil, vérier que la
tension indiquée sur la plaque d’identication
coïncide avec la tension sur la plaque des
caractéristiques.
- Brancher l’appareil à une prise pourvue d’une
che de terre et supportant au moins 16 am-
pères.
- La prise de l’appareil doit coïncider avec la
prise du courant électrique. Ne jamais modier
la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs.
- Ne pas forcer le câble électrique. Ne jamais
utiliser le câble électrique pour lever, transpor-
ter ou débrancher l’appareil.
- Ne pas enrouler le câble électrique autour de
l’appareil.
- Vérier que le cordon dalimentation ne soit pas
coincé ou plié...
- Ne laissez pas pendre le câble électrique ou
entrer en contact avec les surfaces chaudes de
l’appareil.
- Vérier l’état du câble électrique de connexion.
Les câbles endommagés ou emmêlés augmen-
tent le risque d’électrocution.
- Il est recommandé, comme protection addition-
nelle de l’installation électrique qui alimente
l’appareil, de disposer d’un dispositif de courant
différentiel avec une sensibilité maximale de
30 mA. Faire appel à un installateur électrique.
- Ne pas toucher la che de l’appareil avec les
mains mouillées.
- Ne pas utiliser lappareil si son câble électrique
ou sa prise est endommagé.
- Si l’une des protections de l’appareil se casse,
le débrancher immédiatement pour éviter une
décharge électrique.
- Ne pas utiliser lappareil s’il est tombé, s’il
présente des signes visibles de dommages ou
en présence de fuites.
- Utiliser l’appareil dans une zone bien ventilée.
- Si l’appareil va être utilisé dans la même pièce
que dautres appareils au gaz ou utilisant des
combustibles, vérier que la pièce est bien
ventilée.
- Ne pas placer l’appareil sous les rayons directs
du soleil.
- Placer l’appareil sur une surface plane, stable,
éloignée d’autres sources de chaleur et des
possibles éclaboussures d’eau.
- Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
- Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un
environnement humide. Le contact de l’appareil
avec de l’eau augmente le risque de choc
électrique.
- AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’appareil à
proximité de points d’eau.
- Ne pas forcer le câble électrique. Ne jamais
utiliser le câble électrique pour lever, transpor-
ter ou débrancher l’appareil. Cet appareil ne
doit jamais se trouver à proximité d’une source
de chaleur ou sur un angle vif.
UTILISATION ET PRÉCAUTIONS
- Avant chaque utilisation, dérouler complète-
ment le câble électrique de l’appareil.
- Ne pas utiliser lappareil si l’interrupteur de
marche/arrêt ne fonctionne pas. Ne pas enle-
ver les pieds de l’appareil. Ne pas faire bouger
l’appareil en cours de fonctionnement
- Utiliser les poignées pour le transporter.
- Ne pas retourner lappareil quand il est en
cours d’utilisation ou branché au secteur.
- Débrancher l’appareil du réseau électrique
quand il n’est pas utilisé et avant de proder à
toute opération de nettoyage.
- Conserver cet appareil hors de portée des
enfants ou des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou présentant un manque dexpérience et de
connaissances.
- Ne pas exposer l’appareil à de fortes tem-
ratures. Conserver et ranger lappareil dans
un lieu sec, à l’abri de la poussière et éloignés
des rayons solaires. Ne laissez pas l’appareil
fonctionner sans surveillance. Cela permettra
d’économiser de l’énergie et de prolonger la
durée de vie utile de l’appareil.
ENTRETIEN
- Veiller à ce que le service de maintenance
de l’appareil soit réalisé par un personnel
spécialisé, et que les accessoires ou pièces de
rechange utilisées soient d’origine.
- Toute utilisation inadaptée ou contraire aux
instructions d’utilisation peut comporter un
risque et annule la garantie et la responsabilité
du fabricant.
DESCRIPTION
1 Protection avant
2 Couvercle
3 Poignée de transport
4 Panneau de commandes
5 Protection du ltre
6 Protection arrière
7 Réservoir
8 Roues (*)
9 Câble d’alimentation
A1 Bouton de marche/arrêt (on/off)
A2 Bouton minuterie
A3 Bouton de séchage du linge (*)
A4 Bouton de vitesse du ventilateur (*)
A5 Bouton UP (plus)
A6 Bouton DOWN (moins)
A7 Indicateur de niveau de remplissage du
réservoir
A8 Écran numérique
A9 Voyant de décongélation (**)
(*) Uniquement disponible pour le modèle DH 201
(**) Uniquement disponible pour le modèle DH
101
MODE D’EMPLOI
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION :
- S’assurer d’avoir retiré tout le matériel
d’emballage du produit.
UTILISATION
- Dérouler complètement le câble avant de le
brancher.
- Connecter l’appareil au secteur. Ouvrir le
couvercle (2).
- Placer l’appareil pour diriger le ux d’air vers la
direction désirée.
- Mettre l’appareil en marche en actionnant le
bouton on/off .
- Sélectionner la fonction désirée.
- Sélectionner la vitesse désirée (A4).
- Pour éviter le démarrage brusque du ventila-
teur, il est recommandé de commencer à la
vitesse la plus basse et, une fois que le ven-
tilateur a été connecté, augmenter la vitesse
progressivement jusqu’à la position souhaitée.
NIVEAU D’HUMIDITÉ :
- Lorsque lappareil est allumé, le niveau
d’humidité ambiante s’afche sur l’écran numé-
rique (A8).
- Le niveau d’humidité peut être modié avec les
boutons d’humidité UP (A5) et DOWN (A6) et il
peut être ajusté entre 30 et 90 % à intervalles
de 5 %. Une fois le niveau d’humidité congu-
ré, l’appareil s’éteint automatiquement.
- Lorsque l’humidité ambiante est inférieure à
35 %, l’indication « LO » s’afche sur l’écran
numérique.
- Lorsque l’humidité ambiante est supérieure à
95 %, l’indication « HI » s’afche sur l’écran
numérique.
MODE VENTILATION :
- (*) Uniquement disponible pour le mod. DH 201.
- Sélectionner la position ventilateur.
- Choisir la vitesse de ventilation souhaitée.
MOIN DE BAC PLEIN :
- Si le réservoir de drainage est plein, le témoin
de niveau de remplissage s’allume (A7), le
fonctionnement s’interrompt automatiquement
et la sonnerie retentit 15 fois pour alerter
l’utilisateur an qu’il vide leau du réservoir de
drainage.
- Vider le réservoir d’eau: Soutenir le centre de
la partie supérieure et inférieure du réservoir
d’eau avec les deux mains et l’extraire douce-
ment.
- Vider l’eau qui s’est accumulée.
- Replacer le réservoir à son emplacement
initial. L’indicateur de remplissage du réservoir
s’éteint.
- Si le réservoir n’est pas installé correctement,
le capteur de « bac plein » reste allumé et le
déshumidicateur ne fonctionne pas.
FONCTION MINUTERIE :
- (*) Uniquement disponible pour le modèle DH
201.
- Il est possible de contrôler la durée de fonc-
tionnement de lappareil avec le bouton de
minuterie (A2).
DÉCONNEXION AVEC LA MINUTERIE :
- Lappareil étant en marche, appuyer sur le
bouton de minuterie (A2) autant de fois que
nécessaire pour ajuster l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se déconnecte auto-
matiquement.
- Chaque pression correspond à un intervalle de
1 heure, jusqu’à 24 heures maximum. La durée
sélectionnée clignote sur l’écran pour indi-
quer que la minuterie est activée et le témoin
s’allume. Pour annuler la minuterie, appuyer
sur le bouton de minuterie (A2) jusqu’à ce que
0 apparaisse à l’écran.
- MISE EN MARCHE AVEC LA MINUTERIE:
- Avec l’appareil éteint, appuyer sur le bouton de
minuterie (A2) autant de fois que nécessaire
pour régler le temps après lequel il est souhaité
que l’appareil s’allume. Chaque pression co-
rrespond à un intervalle de 1 heure jusqu’à 24
heures maximum.
FONCTION DE SÉCHAGE DU LINGE :
- (*) Uniquement disponible pour le modèle DH
201.
- Appuyer sur le bouton de séchage du linge
(A3) pour la fonction de séchage du linge.
APRÈS UTILISATION DE LAPPAREIL :
- Éteindre l’appareil en utilisant l’interrupteur ON/
OFF.
- Débrancher l’appareil du courant électrique.
- Ranger le câble dans le logement prévu à cet
effet.
- Fermez le couvercle.
- Retirer l’eau du réservoir.
- Nettoyer l’appareil.
POIGNÉE DE TRANSPORT :
- Cet appareil dispose d’une poignée sur la par-
tie du haut pour faciliter son transport (3).
SÉCURITÉ THERMIQUE :
- Lappareil dispose d’un dispositif de sécurité
qui protège l’appareil de toute surchauffe. Si
l’appareil se déconnecte tout seul et que vous
ne parvenez pas à le reconnecter, débranchez-
le et attendez environ 15 minutes avant de le
rebrancher. S’il ne fonctionne toujours pas,
faites appel à l’un des services dassistance
technique autorisé.
NETTOYAGE
- Débrancher l’appareil du secteur et atten-
dre son refroidissement complet avant de le
nettoyer.
- Nettoyer l’appareil électrique et son câble
d’alimentation avec un chiffon humide et bien
les sécher ensuite. NE JAMAIS IMMERGER
LAPPAREIL NI LE CÂBLE DANS LEAU NI
AUCUN AUTRE LIQUIDE.
- Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide
imprégné de quelques gouttes de détergent.
- Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH
acide ou basique tels que l’eau de Javel, ni de
produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
- Ne pas laisser pénétrer d’eau ni aucun autre
liquide par les ouvertures d’aération an
d’éviter d’endommager les parties intérieures
de l’appareil.
- Ne pas immerger lappareil dans l’eau ou tout
autre liquide, ni le passer sous un robinet.
- Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon
état de propreté, sa surface peut se dégrader
et affecter inexorablement la durée de vie de
l’appareil et le rendre dangereux.
- Sécher toutes les parties de lappareil avant
leur montage et avant de le ranger.
NETTOYAGE DU FILTRE D’AIR:
- Nettoyer les ltres d’air toutes les 2 semaines.
Si le ltre est obstrué par de la poussière, ses
performances seront réduites.
- Laver les ltres à air en les plongeant délica-
tement dans leau chaude avec un détergent
neutre, les rincer et les laisser sécher com-
plètement à un endroit à l’ombre.
- Réinstaller soigneusement les ltres après les
avoir nettoyés.
PANNES ET RÉPARATION
- En cas de panne ou autres problèmes, coner
l’appareil à un service d’assistance technique
agréé. Ne pas essayer de démonter ou de
réparer l’appareil, cela pourrait être dangereux.
- Si vous détectez toute anomalie, veuillez con-
sulter le tableau suivant :
L’appareil contient du réfrigérant
inammable.
POUR LES PRODUITS DE LUNION
EUROPÉENNE ET/OU CONFORMÉMENT
À LA RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR DE
VOTRE PAYS D’ORIGINE:
ÉCOLOGIE ET RECYCLAGE DU PRODUIT
- Les matériaux d’emballage de l’appareil font
partie d’un système de collecte, classement
et recyclage de l’emballage. Si vous souhaitez
vous débarrasser du produit, merci de bien
vouloir utiliser les conteneurs publics appro-
priés à chaque type de matériau.
- Le produit ne contient pas de substances
concentrées susceptibles d’être considérées
comme nuisibles à l’environnement.
Ce symbole indique que, si vous
souhaitez vous débarrasser du produit en
n de vie utile, vous devrez le déposer,
en utilisant les moyens appropriés,
auprès d’une société de gestion des
résidus autorisée pour la collecte
sélective des résidus ou déchets d’appareils
électriques et électroniques (RAEE).
Cet appareil est certié conforme à la directive
2014/35/UE de basse tension, de même qu’à la
directive 2014/30/UE en matière de compatibilité
électromagnétique, à la directive 2011/65/UE
relative à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à la directive
2009/125/CE sur les conditions de conception
écologique applicable aux produits en rapport
avec l’énergie.
INSTRUCTIONS POUR LA RÉPARATION
D’APPAREILS MÉNAGERS CONTENANT DU
R290
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
CONTRÔLES SUR ZONE
- Avant de commencer à travailler sur des
systèmes contenant des uides frigorigènes
inammables, il est nécessaire de procéder aux
contrôles de sécurité permettant de garantir
la réduction du risque d’inammation. Les
précautions suivantes devront être prises avant
de procéder à toute réparation sur le système de
refroidissement.
PROCÉDURE DE TRAVAIL
- Les travaux seront effectués selon une procé-
dure contrôlée an de réduire au minimum le
risque lié à la présence de gaz ou de vapeur
inammable.
ZONE DE TRAVAIL GÉNÉRAL
- L’ensemble du personnel d’entretien et toute
autre personne travaillant dans la zone recevront
des instructions sur la nature des travaux en
cours. Éviter de travailler dans des espaces con-
nés. La zone autour de l’espace de travail sera
délimitée. Vérier que les conditions à l’intérieur
de la zone ne présentent pas de danger en
contrôlant le matériau inammable.
RIFICATION DE LA PRÉSENCE DE
RÉFRIGÉRANT
- La zone doit être contrôlée à l’aide d’un détecteur
de réfrigérant adapté, avant et pendant le travail,
an de s’assurer que le technicien sache où se
trouvent les zones avec atmosphères potentie-
llement inammables. Vérier que l’équipement
de protection contre les fuites utilisé soit adapté
à une utilisation avec réfrigérant inammable, à
savoir, antibuée, doté d’une bonne étanchéité ou
à sécurité intrinsèque.
PRÉSENCE D’EXTINCTEUR
- En cas de travaux réalisé à chaud sur
l’équipement de refroidissement ou élément as-
socié, se munir d’un extincteur adapté. Toujours
disposer d’un extincteur à poudre sèche ou CO2
à proximité de la zone de chargement.
ÉVITER LES SOURCES D’INFLAMMATION
- Toute personne effectuant des travaux en
relation avec un système de refroidissement et
consistant à exposer des tuyaux contenant ou
ayant contenu du réfrigérant inammable devra
s’assurer de ne pas utiliser de source d’ignition
susceptible de provoquer un incendie ou une
explosion. Toutes les sources d’inammation
possibles, incluant le tabagisme, doivent être
maintenues à l’écart du site d’installation, de
réparation et de retrait, dans la mesure où il
s’agit d’opérations susceptibles d’impliquer le
relâchement de réfrigérant inammable dans la
zone. Avant d’effectuer tout travail, inspecter la
zone autour de l’équipement an de s’assurer de
l’absence d’aucun risque inammable ou risque
d’inammation. Un panneau « Interdiction de
fumer » sera apposé.
ZONE VENTILÉE
- Vérier que la zone soit ouverte ou sufsam-
ment ventilée avant d’entrer dans le système
ou d’effectuer un travail à chaud. La ventilation
devra être assurée durant l’exécution du travail.
La ventilation doit être en mesure de disperser,
en toute sécurité, tout réfrigérant relâché, de
préférence à l’extérieur de la zone.
CONTRÔLE DES ÉQUIPEMENTS DE
RÉFRIGÉRATION
- En cas de changement de composants élec-
triques, ces derniers devront être adaptés aux
besoins et présenter les spécications correctes.
Les directives d’entretien et de réparation du
fabricant doivent être suivies dans tous les cas.
En cas de doute, consulter le service technique
du fabricant pour obtenir une assistance. Les
contrôles suivants s’appliquent aux installations
utilisant des réfrigérants inammables : la taille
du chargement doit correspondre à la taille du
logement dans lequel les dispositifs contenant
du uide frigorigène sont installés ; le système
de ventilation et les évents doivent fonction-
ner correctement et ne pas être obstrués ; en
cas d’utilisation d’un circuit de refroidissement
indirect, vérier la présence de réfrigérant dans
le circuit secondaire ; le marquage apposé sur
l’équipement doit rester visible et lisible. Les
marques et signes illisibles doivent être restau-
rés. Les tuyaux ou éléments de refroidissement
sont installés dans une position peu susceptible
d’être exposée à une substance quelconque
susceptible de corroder le composant contenant
du réfrigérant, sous réserve que les composants
soient réalisés en matériaux intrinsèquement
résistants à la corrosion ou qu’ils soient sufsam-
ment protégés contre la corrosion.
CONTRÔLE DES DISPOSITIFS ÉLECTRIQUES
- La réparation et l’entretien des composants
électriques doivent inclure des contrôles de sé-
curité préalables et des procédures d’inspection
des composants. En présence d’un défaut
susceptible de compromettre la sécurité, ne pas
connecter l’alimentation du circuit avant d’avoir
résolu le problème de manière satisfaisante. Si
le défaut ne peut pas être corrigé immédiatement
avec obligation de poursuivre l’opération, utiliser
une solution temporaire adaptée. Le propriétai-
re de l’équipement devra en être informé pour
notication à toutes les parties.
- Les contrôles de sécurité préalables doivent
comprendre : vérication que les condensateurs
soient déchargés : cela doit être effectué en toute
sécurité an d’éviter tout risque d’inammation;
vérication qu’aucun câble et composant élec-
trique actif ne soient exposés durant le remplis-
sage ou purge du système de récupération ;
vérication de la continuité du système de terre.
PARATION DE COMPOSANTS SCELLÉS
- Durant la réparation de composants scellés,
toutes les alimentations électriques du système
objet des travaux devront être coupées avant de
retirer les couvercles scellés, etc. Si la présence
d’alimentation électrique est absolument néces-
saire durant la réparation, alors un dispositif de
détection de fuites à fonctionnement permanent
devra être installé sur le point le plus critique
pour signaler la présence de toute situation
potentiellement dangereuse.
- Une attention particulière devra être accordée
an de garantir que, en cas de travaux effectués
sur des composants électriques, le boîtier ne
soit pas modié de façon à affecter le niveau de
protection. Cela doit inclure les dommages sur
les câbles, un trop grand nombre de conne-
xions, des terminaux non fabriqués selon les
spécications d’origine, la détérioration des
joints, un mauvais réglage des presse-étoupes,
etc. Vérier que l’appareil soit monté en toute
sécurité. Vérier que les joints d’étanchéité ou
les matériaux de scellage ne soient pas abimés
an d’empêcher la pénétration d’atmosphères
inammables. Les pièces de rechange doivent
être conformes aux spécications du fabricant.
- NOTE L’utilisation de mastic silicone peut inhiber
l’efcacité de certains types d’équipements de
détection de fuites. Les composants à sécurité
intrinsèque ne doivent pas être isolés avant
d’exécuter toute tâche les impliquant.
PARATION DE COMPOSANTS À SÉCURITÉ
INTRINSÈQUE
- Ne pas appliquer de charges inductives ou de ca-
pacité permanentes sur le circuit sans vérier que
celles-ci ne dépassent pas la tension et le courant
autorisés sur l’équipement utilisé.
- Les composants à sécurité intrinsèque sont les
seuls sur lesquels il est possible de travailler en
présence d’atmosphère inammable. L’appareil
d’essai doit disposer de la bonne qualication.
Remplacer les composants uniquement par des
pièces spéciées par le fabricant. D’autres parties
peuvent provoquer une inammation du uide fri-
gorigène dans l’atmosphère en raison d’une fuite.
BLAGE
- Vérier que le câblage ne soit pas soumis à
usure, corrosion, pression excessive, vibrations,
arêtes vives ou à d’autres effets nuisibles à
l’environnement. La vérication comprendra éga-
lement le contrôle des effets du vieillissement ou
des vibrations continues provenant de sources
telles que les compresseurs ou les ventilateurs.
DÉTECTION DE RÉFRIGÉRANTS
INFLAMMABLES
- N’utiliser en aucun cas de sources potentielles
d’inammation pour la recherche ou la détection
de fuites de réfrigérant. Ne jamais utiliser de
torche à halogénure (ou tout détecteur utilisant
une amme nue).
MÉTHODES DE DÉTECTION DES FUITES
- Les méthodes de détection de fuites suivan-
tes sont considérées comme acceptables
pour les systèmes contenant des réfrigérants
inammables. Utiliser des détecteurs de fuites
électroniques pour détecter les réfrigérants
inammables. Noter que leur sensibilité pourrait
ne pas être adaptée et nécessiter un recalibra-
ge. (L’équipement de détection doit être calibré
dans une zone ne contenant pas de réfrigérant).
Vérier que le détecteur ne soit pas une source
potentielle d’inammation et soit adapté au
réfrigérant utilisé. L’équipement de détection de
fuites se règlera sur le pourcentage du LFL du
réfrigérant et se calibrera sur le uide frigorigène
utilisé avec conrmation du pourcentage adapté
de gaz (maximum 25%). Les uides de détection
de fuites sont adaptés à une utilisation avec la
plupart des uides frigorigènes, mais il convient
d’éviter l’utilisation de détergents contenant du
chlore, sachant que ce dernier pourrait réagir
avec le réfrigérant et corroder les tuyaux en
cuivre. Si une fuite est suspectée, éliminer/
éteindre toutes les ammes nues. Si une fuite
de réfrigérant nécessite des opérations de bra-
sage, l’intégralité du réfrigérant contenu dans le
système devra être collecté ou isolé (en utilisant
les vannes de sectionnement) sur la partie du
système correspondant à la fuite. L’azote exempt
d’oxygène (OFN) doit être purgé du système
avant et pendant le processus de brasage.
EXTRACTION ET ÉVACUATION
- En cas de rupture sur le circuit de réfrigérant
durant les travaux de réparation ou tout autre
tâche, toujours utiliser des méthodes conven-
tionnelles. Il est cependant important d’appliquer
les meilleures pratiques sachant qu’il existe un
risque d’inammation. Procéder comme suit
: purger le uide frigorigène ; purger le circuit
avec du gaz inerte ; évacuer le gaz et purger
à nouveau avec du gaz inerte ; ouvrir le circuit
en coupant et en soudant. Le réfrigérant sera
récupéré dans les bidons de récupération prévus
à cet effet. Le système sera « purgé » avec de
l’OFN pour garantir le caractère sans danger de
l’appareil. Il pourrait être nécessaire de répéter
ce processus plusieurs fois. L’air comprimé ou
l’oxygène ne doivent pas être utilisés pour cette
tâche. Le rinçage doit être effectué en rompant le
vide dans le système avec de l’OFN et le remplir
jusqu’à obtention de la pression de travail.
Puis le gaz sera expulsé dans l’atmosphère
pour réduire le vide. Ce processus sera répété
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de réfrigérant dans le
système. Lorsque le dernier chargement d’OFN
est utilisé, le système doit décharger la pres-
sion atmosphérique pour permettre l’exécution
des travaux à effectuer. Cette opération est
absolument nécessaire en cas de réalisation
d’opérations de brasage. Veiller à ce que la sortie
de la pompe à vide ne se trouve pas à proximité
de source d’inammation et que le système de
ventilation fonctionne.
PROCÉDURES DE REMPLISSAGE
- Outre les procédures de remplissage conven-
tionnelles, il est également essentiel de remplir
les conditions suivantes.
- Vérier l’absence de contamination des diffé-
rents uides frigorigènes lors de l’utilisation de
l’équipement de remplissage. Les tuyaux ou lig-
nes doivent être le plus courts possible an de
minimiser la quantité de réfrigérant à l’intérieur.
- Les bidons doivent être maintenus en position
verticale.
- Vérier que le système de refroidissement est mis
à la terre avant de remplir le circuit de réfrigérant.
- Étiqueter le système une fois le remplissage
terminé (si ce n’est pas le cas).
- Faire extrêmement attention à ne pas surchar-
ger le système de refroidissement.
- Avant de remplir le système, effectuer un essai
avec de l’OFN. Le système sera testé contre les
fuites une fois le remplissage terminé et avant
sa mise en service. Un second essai de fuite
doit être effectué avant de quitter le site.
DÉMANTÈLEMENT
- Avant d’exécuter cette procédure, il est essen-
tiel que le technicien soit parfaitement familia-
risé avec l’équipement et tous ses éléments.
Comme bonne pratique, il est recommandé que
tous les uides frigorigènes soient collectés
de façon sécurisée. Avant de procéder au
calibrage, un échantillon d’huile et de réfrigérant
sera prélevé en cas de besoin d’une analyse
avant de réutiliser le réfrigérant régénéré. Il est
essentiel que l’énergie électrique soit disponible
avant de commencer la tâche.
a) Se familiariser avec l’équipement et son
fonctionnement.
b) Isoler le système électriquement.
c) Avant d’effectuer la procédure, vérier que :
l’équipement de manutention mécanique soit
disponible, si nécessaire, pour la manutention
des bidons de uide frigorigène ; tous les équi-
pements de protection individuelle soient dispo-
nibles et utilisés correctement ; le processus de
récupération est supervisé en permanence par
une personne compétente ; les équipement et
bidons de récupération répondent aux normes
relatives.
d) Pomper le système de réfrigérant, si possible.
e) Si le vide n’est pas possible, utiliser un collec-
teur de réfrigérant pour extraire les différentes
parties du système.
f) Vérier que le bidon se trouve sur la balance
avant de procéder à la récupération.
g) Démarrer la machine de récupération et suivre
les instructions du fabricant.
h) Ne pas trop remplir le bidon. (Pas plus de 80 %
du volume de charge liquide).
i) Ne pas dépasser la pression de travail maxi-
mum du bidon, même temporairement.
j) Lorsque les bidons sont remplis correctement
et que la procédure est terminée, vérier que
les bidons et l’équipement soient immédiate-
ment retirés du site et que toutes les vannes
d’isolement de l’équipement soient fermées.
k) Le réfrigérant récupéré ne doit être chargé
dans un autre système de refroidissement à
moins qu’il ait été nettoyé et vérié.
ÉTIQUETAGE
- L’équipement doit être étiqueté, indiquant qu’il
a été désactivé et que le réfrigérant a été vidé.
L’étiquette devra être datée et signée.
- S’assurer qu’aucune étiquette apposée sur
l’équipement n’indique que ce dernier contient du
réfrigérant inammable.
RÉCUPÉRATION
- Lorsque du réfrigérant est retiré d’un système,
que ce soit pour entretien ou fermeture, il est
recommandé d’appliquer les bonnes pratiques
an que tous les uides frigorigènes soient
éliminés en toute sécurité. Lors du transfert
de réfrigérant dans les bidons, s’assurer que
seuls les bidons de récupération de réfrigérant
appropriés soient utilisés. S’assurer de dispo-
ser du nombre adéquat de bidon pour collecter
l’intégralité du chargement du système. Tous
les bidons qui seront utilisés sont conçus pour
le réfrigérant récupéré spécique, et étiquetés
conformément à ce dernier (à savoir, des bidons
spécialement conçus pour la récupération de ui-
de frigorigène). Les bidons doivent être équipés
de soupapes de relâchement de pression et de
vannes d’arrêt en bon état de fonctionnement.
Les bidons de récupération vides doivent être
évacués et, si possible, laissés refroidir jusqu’à la
récupération.
- Le matériel de récupération doit être en bon
état de fonctionnement et assorti d’instructions
à portée de main. Il doit également être adapté
à la récupération de réfrigérants inammables.
De plus, des balances calibrées en bon état de
fonctionnement doivent être disponibles. Les
tuyaux doivent disposer de raccords de décon-
nexion étanches et en bon état. Avant d’utiliser la
machine de récupération, vérier que celle-ci est
en bon état de fonctionnement, que l’entretien a
été effectué correctement et que tous les com-
posants électriques associés sont scellés an
d’éviter tout déclenchement d’incendie en cas
de relâchement du réfrigérant. En cas de doute,
consulter le fabricant.
- Le réfrigérant récupéré sera retourné à son
fournisseur dans le bidon de récupération correct
avec apposition de la Note de transfert de
déchets correspondante. Ne pas mélanger diffé-
rents réfrigérants dans les unités de récupération
et particulièrement pas dans les bidons.
- Si les compresseurs ou les huiles du compres-
seur doivent être retirés, s’assurer que ceux-ci
sont évacués à un niveau acceptable an de
garantir que le réfrigérant inammable ne reste
pas dans le lubriant. Le processus d’évacuation
aura lieu avant de renvoyer le compresseur
aux fournisseurs. Pour accélérer ce processus,
utiliser uniquement un chauffage électrique
installé dans le corps du compresseur. Faire
extrêmement attention en cas d’extraction d’huile
d’un système.
COMPÉTENCE DU
PERSONNEL DE SERVICE
GÉNÉRALITÉS
- Outre l’application des procédures habituelles de
réparation des équipements de refroidissement,
une formation spéciale supplémentaire est né-
cessaire en cas de travail sur des équipements
contenant des uides frigorigènes inammables.
- Dans de nombreux pays, cette formation est
fournie par des organismes nationaux de forma-
tion accrédités pour enseigner les normes de
compétence nationales pertinentes établies par
la législation.
- Cette formation doit être accompagnée d’un
certicat.
FORMATION
- La formation doit traiter les thèmes suivants :
- Informations sur le potentiel d’explosion des
réfrigérants inammables pour démontrer que les
produits inammables peuvent être dangereux
s’ils sont manipulés de façon incorrecte.
- Informations sur les sources d’inammation pos-
sibles, en particulier celles non évidentes telles
que les briquets, les interrupteurs de lumière, les
aspirateurs, les radiateurs électriques.
- Informations sur les différents concepts de
sécurité :
- Absence de ventilation (Voir la Clause GG.2) La
sécurité de l’appareil ne dépend pas de la venti-
lation du boîtier. La déconnexion de l’appareil ou
l’ouverture du boîtier n’a aucun effet signicatif
sur la sécurité. Toutefois, il est possible que le
réfrigérant s’accumule avec fuites dans l’armoire,
impliquant le dégagement d’une atmosphère
inammable lors de l’ouverture de l’armoire.
- Enceinte ventilé (Voir le Clause GG.4) La sécu-
rité de l’appareil dépend de ventilation du boîtier.
La déconnexion de l’appareil ou l’ouverture de
l’armoire ont un effet signicatif sur la sécuri-
té. Il est important de garantir la ventilation au
préalable.
- Pièce ventilée (Voir la Clause GG.5) La sécurité
de l’appareil dépend de la ventilation de la pièce.
La déconnexion de l’appareil ou l’ouverture du
boîtier n’a aucun effet signicatif sur la sécurité.
La ventilation du logement ne devra pas être
coupée durant les procédures de réparation.
- Informations sur le concept de composants
scellés et enveloppes scellées conformément à
la norme CEI 60079-15: 2010.
- Informations sur les procédures de travail
correctes :
MISE EN SERVICE
- Vérier que le plancher puisse accueillir la char-
ge de réfrigérant et que la conduite de ventilation
soit assemblée correctement.
- Brancher les tuyaux et effectuer un test
d’étanchéité avant de charger le réfrigérant.
- Vérier les équipements de sécurité avant de
mettre le système en service.
ENTRETIEN
- L’équipement portable doit être réparé en
extérieur ou dans un atelier spécialement équipé
pour la réparation des unités contenant des
uides frigorigènes inammables.
- Garantir une ventilation sufsante dans le lieu de
réparation.
- Noter que le dysfonctionnement de l’équipement
peut être causé par la perte de réfrigérant et
qu’une fuite de réfrigérant est possible.
- Décharger les condensateurs en évitant de
générer des étincelles. La procédure standard de
court-circuit des bornes du condensateur impli-
que généralement la présence d’étincelles.
- Réinstaller les armoires scellées avec précision.
Si les joints sont usés, les remplacer.
- Vérier les équipements de sécurité avant de
mettre le système en service.
RÉPARATION
- L’équipement portable doit être réparé en
extérieur ou dans un atelier spécialement équipé
pour la réparation des unités contenant des
uides frigorigènes inammables.
- Garantir une ventilation sufsante dans le lieu de
réparation.
- Noter que le dysfonctionnement de l’équipement
peut être causé par la perte de réfrigérant et
qu’une fuite de réfrigérant est possible.
- Décharger les condensateurs en évitant de
générer des étincelles.
- Lorsque des opérations de brasage, les procé-
dures suivantes seront effectuées dans l’ordre
indiqué ci-après :
- Extraire le réfrigérant. Si les réglementations
nationales ne nécessitent pas la récupération du
réfrigérant, évacuer ce dernier vers l’extérieur.
Veiller à ce que le réfrigérant vidangé n’implique
aucun danger. En cas de doute, une personne
doit en contrôler l’évacuation. Faire particulière-
ment attention que le réfrigérant vidangé ne otte
pas dans le bâtiment.
- Évacuer le circuit de réfrigérant.
- Purger le circuit de réfrigérant avec de l’azote
pendant 5 minutes.
- Évacuer à nouveau le réfrigérant.
- Retirer les pièces qui seront remplacés par
découpe, non par amme.
- Purger le point de soudage à l’azote durant le
processus de brasage.
- Effectuer un test d’étanchéité avant de charger le
réfrigérant.
- Réinstaller les armoires scellées avec précision.
Si les joints sont usés, les remplacer.
- Vérier les équipements de sécurité avant de
mettre le système en service.
DÉMANTÈLEMENT
- Si la sécurité est affectée lorsque l’équipement
est hors service, le réfrigérant devra être retiré
avant la mise hors service.
- Garantir une ventilation sufsante sur le lieu
d’installation de l’appareil.
- Noter que le dysfonctionnement de l’équipement
peut être causé par la perte de réfrigérant et
qu’une fuite de réfrigérant est possible.
- Décharger les condensateurs en évitant de
générer des étincelles.
- Extraire le réfrigérant. Si les réglementations
nationales ne nécessitent pas la récupération du
réfrigérant, évacuer ce dernier vers l’extérieur.
Veiller à ce que le réfrigérant vidangé n’implique
aucun danger. En cas de doute, une personne
doit en contrôler l’évacuation. Faire particulière-
ment attention que le réfrigérant vidangé ne otte
pas à nouveau dans le bâtiment.
- Évacuer le circuit de réfrigérant.
- Purger le circuit de réfrigérant avec de l’azote
pendant 5 minutes.
- Évacuer à nouveau le réfrigérant.
- Remplir d’azote jusqu’à atteindre la pression
atmosphérique.
- Placer une étiquette sur l’équipement indiquant que la
procédure de retrait du réfrigérant est en cours.
ÉLIMINATION
- Assurer une ventilation adéquate sur le lieu de
travail.
- Extraire le réfrigérant. Si les réglementations
nationales ne nécessitent pas la récupération du
réfrigérant, évacuer ce dernier vers l’extérieur.
Veiller à ce que le réfrigérant vidangé n’implique
aucun danger. En cas de doute, une personne
doit en contrôler l’évacuation. Faire particulière-
ment attention que le réfrigérant vidangé ne otte
pas à nouveau dans le bâtiment.
- Évacuer le circuit de réfrigérant.
- Purger le circuit de réfrigérant avec de l’azote
pendant 5 minutes.
- Évacuer à nouveau le réfrigérant.
- Couper le compresseur et vidanger l’huile.
TRANSPORT, MARQUAGE ET STOCKAGE
DES UNITÉS UTILISANT DES RÉFRIGÉRANTS
INFLAMMABLES
TRANSPORT D’ÉQUIPEMENTS CONTENANT
DES RÉFRIGÉRANTS INFLAMMABLES
- Nous attirons l’attention sur le fait de la possible
existence de règlements supplémentaires en
matière de transport concernant les équipements
contenant des gaz inammables. Le nombre
maximum d’équipements ou la conguration des
équipements autorisés à un transport conjoint
sera régulé par les règlements applicables en
matière de transport.
MARQUAGE DES ÉQUIPEMENTS AVEC DES
SIGNES
- Les notices relatives à des appareils électromé-
nagers similaires utilisés dans une zone de tra-
vail sont généralement traitées par la réglemen-
tation locale et prescrivent les critères minimums
en matière de signalisation de sécurité et/ou
d’adéquation à un lieu de travail.
- Tous les signes requis doivent être apposés
et les employeurs doivent veiller à ce que les
employés reçoivent une formation adéquate sur
la signication des signes et des mesures de
sécurité à prendre en relation à ces signaux.
- L’efcacité des signes ne doit pas être diminuée
par un trop grand nombre de signes trop proches
les uns des autres.
- Les pictogrammes utilisés doivent être aussi
simples que possible et ne contenir que les
éléments essentiels.
ÉLIMINATION DES ÉQUIPEMENTS UTILISANT
DES RÉFRIGÉRANTS INFLAMMABLES
- Voir les réglementations nationales.
STOCKAGE DE MARIEL /
ÉLECTROMÉNAGERS
- Le stockage de l’équipement doit être effectué
conformément aux instructions du fabricant.
- Stockage des équipements emballés (non
vendus)
- La protection de l’emballage de stockage
doit être réalisée de sorte que les dommages
mécaniques sur l’équipement à l’intérieur de
l’emballage ne provoquent pas de fuite de uide
frigorigène.
- Le nombre maximum d’équipements autorisés à
un stockage conjoint sera
- déterminé par les réglementations locales.
Deutsch
Entfeuchter
DH101 / DH201
SEHR GEEHRTE KUNDEN,
wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein TAU-
RUS ALPATEC Gerät zu kaufen.
Die Technologie, das Design, die Funktionalität
dieses Produkts, das die anspruchsvollsten Quali-
tätsnormen erfüllt, werden Sie über viele Jahre
zufriedenstellen.
Verwenden und installieren Sie die
tragbare Klimaanlage nicht, bevor Sie
diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
gelesen haben. Bewahren Sie diese Gebrauchs-
anleitung auf, falls Sie die Garantie in Anspruch
nehmen müssen und um sie später zu Rate
ziehen zu können.
ACHTUNG
-Verwenden Sie zur Beschleuni-
gung des Abtauvorganges oder
zur Reinigung keine anderen
Produkte als die vom Hersteller
empfohlenen.
-Das Gerät muss in einem Raum
ohne kontinuierlich funktionie-
rende Zündquellen aufbewahrt
werden (zum Beispiel: Offene
Flammen, ein funktionierendes
Gasgerät oder elektrisches
Heizgerät).
-Nicht bohren oder brennen.
-Beachten Sie, dass die Kühlmit-
tel geruchlos sein können.
-Das Gerät muss in einem Raum
mit einer Bodenäche über
4m
2
installiert, betrieben und
aufbewahrt werden.
ACHTUNG
-Spezische Information im Hin-
blick auf Geräte mit Kühlgas
R290.
-Lesen Sie alle Warnungen sorg-
fältig durch.
-Zum Abtauen und Reinigen des
Geräts dürfen keine anderen
Werkzeuge als die vom Her-
steller empfohlenen verwendet
werden.
-Das Gerät muss in einem Be-
reich ohne kontinuierlich funk-
tionierende Zündquellen (z.B.:
Offene Flammen, funktionie-
rende Gas- oder Elektrogeräte)
aufgestellt werden.
-Nicht bohren oder brennen.
-Dieses Gerät (DH101) enthält
45 g (siehe Klassizierungseti-
kett am hinteren Teil des Ge-
räts) Kühlgas R290.
-Dieses Gerät (DH201) enthält
85g (siehe Klassizierungseti-
kett am hinteren Teil des Ge-
räts) Kühlgas R290.
-BeiR290handelt es sich um ein
Kühlgas, das die europäischen
Umweltschutz-Richtlinien erfüllt.
Durchbohren Sie den Kühlmit-
telkreislauf nicht.
-Wird das Gerät in einem nicht
belüfteten Bereich aufgestellt,
betrieben oder aufbewahrt,
muss der Raum so gestaltet
werden, dass sich keine Kühl-
mittel-Lecks ergeben können,
die ein Feuer- oder Explosions-
risiko darstellen können, weil
sich das Kühlmittel durch elek-
trische Heizgeräte, Heizöfen
oder andere Zündquellen in
Brand gesetzt werden könnte.
-Das Gerät muss so aufbewahrt
werden, dass eine mechanische
Störung vermieden wird.
-Personen, die am Kältemittel-
kreislauf arbeiten oder diesen
betreiben, müssen über eine
entsprechende Zertizierung
von einer akkreditierten Organi-
sation verfügen, um die Kompe-
tenz im Umgang mit den Kälte-
mitteln nach einer anerkannten
spezischen Bewertung der
Industrieverbände zu gewähr-
leisten.
-Reparaturarbeiten werden
gemäss der Herstellerempfeh-
lungen durchgeführt. Wartungs-
und Reparaturarbeiten, welche
die Unterstützung von anderem
Fachpersonal erfordern, müs-
sen unter Aufsicht einer kompe-
tenten Person, im Umgang von
brennbaren Kältemitteln, durch-
geführt werden.
RATSCHLÄGE UND
SICHERHEITSHINWEISE
-- Personen, denen es an Wis-
sen im Umgang mit dem Gerät
mangelt, geistig behinderte Per-
sonen oder Kinder ab 8 Jahren
dürfen das Gerät nur unter Auf-
sicht oder Anleitung über den si-
cheren Gebrauch des Gerätes,
so dass sie die Gefahren, die
von diesem Gerät ausgehen,
verstehen, benutzen.
-Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder nicht unbeaufsichtigt las-
sen, um sicherzustellen, dass
sie das Gerät nicht als Spiel-
zeug verwenden.
-Kinder dürfen keine Reini-
gungs- oder Wartungsarbeiten
ohne Aufsicht von Erwachsenen
durchführen.
-Installieren Sie das Gerät ge-
mäss der nationalen Bestim-
mungen.
-Es muss ein Abstand von 20
cm zwischen den Wänden oder
anderen Hindernissen und dem
Gerät eingehalten werden.
Decken Sie die Seitenteile des
Geräts nicht ab, lassen Sie
einen Freiraum von mindestens
20 cm rund um das Gerät.
-Damit das Gerät korrekt funktio-
niert, bedarf es einer angemes-
senen Ventilation.
-Die im Gerät verwendete Si-
cherung ist vom folgenden
Typ: 3T/4T-Series, Elektrische
Daten: 2A; 250V AC; T; L.
-Wenn das Hauptkabel be-
schädigt ist, muss es ersetzt
werden. Bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Tech-
nischen Kundendienst. Versu-
chen Sie nicht, das Gerät selbst
auseinanderzubauen und zu
reparieren. Dabei kann es zu
Gefahrensituationen kommen.
- Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
auf dem Typenschild mit der Netzspannung
übereinstimmt, bevor Sie das Gerät an das
Stromnetz anschließen.
- Das Gerät an einen Stromanschluss
anschlieβen, der mindestens 16 Ampere liefert.
- Der Stecker des Geräts muss mit dem Steck-
dosentyp des Stromanschlusses überein-
stimmen. Der Stecker darf niemals abgeän-
dert werden. Keine Adapter für den Stecker
verwenden.
- Elektrische Kabel nicht überbeanspruchen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum
Anheben oder Transportieren des Geräts. Den
Stecker nicht am Kabel aus der Dose ziehen.
- Kabel nicht um das Gerät wickeln.
- Achten Sie darauf, dass das Elektrokabel nicht
eingeklemmt oder geknickt wird.
- Achten Sie darauf, dass das elektrische Ver-
bindungskabel nicht mit heißen Teilen des
Geräts in Kontakt kommt.
- Überprüfen Sie den Zustand des elektrischen
Verbindungskabels. Beschädigte oder verwi-
ckelte Kabel erhöhen das Risiko von elektri-
schen Schlägen.
- Als zusätzlichen Schutz für das Gerät wird
ein Differenzstrom-Schutzschalter mit einer
maximalen Sensibilität von 30 mA empfohlen.
Konsultieren Sie einen Installateur.
- Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten
Händen.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Kabel oder der Stecker beschädigt sind.
- Wird eine der Schutzvorrichtungen des Geräts
beschädigt, schalten Sie es sofort ab,
- um zu vermeiden, dass es zu einem Strom-
schlag kommt.
- Das Gerät nicht benutzen, wenn es herunter-
gefallen ist, sichtbare Schäden aufweist oder
undicht ist.
- Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im
Außenbereich geeignet.
- Wenn das Gerät im selben Raum mit anderen
Geräten oder Brenngasgeräten einsetzt wird,
muss dieser über eine gute Lüftung verfügen.
- Nicht an Stellen platzieren, an denen das Gerät
der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt
ist.
- Das Gerät auf einer achen, stabilen und ge-
eigneten Oberäche aufstellen, die sich nicht in
der Nähe von anderen Wärmequellen bendet
und die keine Wasserspritzer treffen können.
- Das Gerät nicht im Freien benutzen oder auf-
bewahren.
- Das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen. Der Kontakt des Gerätes mit Was-
ser erhöht das Risiko elektrischer Schläge.
- WARNUNG: Das Gerät nicht in der Nähe von
Wasser verwenden.
- Elektrische Kabel nicht überbeanspruchen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum
Anheben oder Transportieren des Geräts. Den
Stecker nicht am Kabel aus der Dose ziehen.
Das Gerät von Wärmequellen und scharfen
Kanten fernhalten.
GEBRAUCH UND PFLEGE
- Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromka-
bel vollständig abwickeln.
- Das Gerät nicht verwenden, wenn der An-/Aus-
schalter nicht funktioniert. Nicht die Räder vom
Gerät entfernen. Das Gerät nicht bewegen,
während es in Betrieb ist.
- Verwenden Sie die Griffe für den Transport.
- Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz
geschlossen ist, darf es nicht umgedreht
werden.
- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
- Dieses Gerät darf nicht von Kindern und/ oder
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
verwendet werden.
- Das Gerät darf keinen extremen Temperatu-
ren ausgesetzt werden. Das Gerät an einem
trockenen, staubfreien und vor Sonnenlicht
geschützten Ort aufbewahren. Lassen Sie das
Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Sie
sparen dadurch Energie und verlängern die
Gebrauchsdauer des Gerätes.
INSTANDHALTUNG
- Achten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät
nur von einem Fachmann ausgeführt werden.
Wenn Sie Betriebsmittel / Ersatzteile benöti-
gen, dürfen diese nur Originalteile sein.
- Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhal-
tung der Gebrauchsanweisung kann Gefahren
zur Folge haben und führt zum Erlöschen der
Garantieansprüche sowie der Haftung des
Herstellers.
BESCHREIBUNG
1 Vordere Abdeckung
2 Deckel
3 Tragegriff
4 Bedienungspaneel
5 Filterabdeckung
6 Hintere Abdeckung
7 Behälter
8 Rollen (*)
9 Netzkabel
A1 An-/Austaste (on/off)
A2 Zeituhrtaste
A3 Wäschetrockungstaste (*)
A4 Geschwindigkeitsknopf des Ventilators (*)
A5 UP-Taste (mehr)
A6 DOWN-Taste (weniger)
A7 Füllstandsanzeiger
A8 Digitalanzeige
A9 Auftauanzeiger (**)
(*) Nur für das DH 201 verfügbar
(**) Nur für das DH 101 verfügbar
GEBRAUCHSANLEITUNG
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH:
- Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte
Verpackungsmaterial des Produkts entfernt
haben.
VERWENDUNG
- Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
- Schließen Sie das Gerät ans Netz an. Öffnen
Sie den Deckel (2).
- Das Gerät richtig positionieren, um den Luft-
strom in die gewünschte Richtung zu lenken.
- Stellen Sie das Gerät an, indem Sie den on/off
Schalter betätigen.
- Die gewünschte Funktion einstellen.
- Wählen Sie die Geschwindigkeitsstärke (A4).
- Um einen abrupten Start des Ventialtors zu
vermeiden, wird empfohlen, auf der niedrigsten
Geschwindigkeitsstufe zu beginnen und, wenn
sich der Ventilator eingeschaltet hat, die Ge-
schwindigkeit nach und nach zu erhöhen, bis
die gewünschte Position erreicht wird.
FEUCHTIGKEITS GEHALT:
- Wenn sich das Gerät einschaltet, zeigt der digi-
tale Bildschirm (A8) den Feuchtigkeitsgehalt in
der Atmosphäre.
- Der Feuchtigkeitsgehalt kann mit den Feuchtig-
keitstasten UP (A5) und DOWN (A6) geändert
werden und kann zwischen 30% und 90% in
Intervallen von 5% eingestellt werden. Sobald
der ausgewählte Feuchtigkeitsgehalt erreicht
wurde, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
- Wenn die Umgebungsfeuchtigkeit unter 35%
beträgt, zeigt der digitale Bildschirm „LO“ an.
- Wenn die Umgebungsfeuchtigkeit über 95%
beträgt, zeigt der digitale Bildschirm „HI“ an.
VENTILATORFUNKTION:
- (*) Nur für das DH 201 vergbar1
- Wählen Sie die Ventilatorposition aus.
- Wählen Sie die gewünschte Lüftungsgeschwin-
digkeit.
BEHÄLTERFÜLLANZEIGE:
- Wenn die Ablaufwanne voll ist, schaltet sich
der Füllstandsanzeiger (A7) ein, das Gerät hält
automatisch an und der Summer ertönt 15 Mal,
um dem Nutzer anzuzeigen, dass er die Ab-
laufwanne leeren muss.
- Wassertank Leeren: Halten Sie den oberen
und den unteren Teil des Wassertanks mit
beiden Händen in der Mitte fest und nehmen
Sie in vorsichtig heraus.
- Leeren Sie das angesammelte Wasser aus.
- Bringen Sie den Tank wieder an seiner ur-
sprünglichen Position an. Die Lampe des Füll-
standsanzeigers geht aus.
- Wird der Tank nicht richtig angebracht, bleibt
der Sensor für den vollen Tank eingschaltet
und der Entfeuchter funktioniert nicht.
ZEITUHRFUNKTION
- (*) Nur für das DH 201 vergbar
- Die Betriebszeit des Geräts kann mit der Zeit-
uhrtaste (A2) eingestellt werden.
ABSCHALTEN MITHILFE DER
ZEITSCHALTUHR:
- Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die
Zeitschaltuhr (A2) so viele Male, wie nötig, um
die Uhrzeit einzustellen, zu der sich das Gerät
automatisch abschalten soll.
- Jedes Drücken stellt ein 1-stündiges Intervall
dar, bis insgesamt 24 Stunden. Die ausgewähl-
te Zeit blinkt auf dem Bildschirm, was bedeutet,
dass sie eingestellt wurde und die Lampe der
Zeitschaltuhr schaltet sich ein. Um die Zeit-
schaltuhr zu stornieren, drücken Sie die Taste
der Zeitschaltuhr (A2), bis auf dem Bildschirm
0 erscheint.
EINSCHALTEN MITHILFE DER
ZEITSCHALTUHR:
- Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die
Zeitschaltuhr (A2) so viele Male, wie nötig, um
die Uhrzeit einzustellen, zu der sich das Gerät
automatisch einschalten soll. Jedes Dcken
stellt ein 1-stündiges intervall dar, bis insge-
samt 24 Stunden.
FUNKTION WÄSCHETROCKNEN:
- (*) Nur für das DH 201 vergbar1
- Drücken Sie die Wäschtrockungstaste (A3) für
die Wäschetrockungsfunktion.
NACH DER BENUTZUNG DES GERÄTS:
- Das Gerät mit dem On-/Off-Schalter ausschal-
ten.
- Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
- Das Kabel nehmen und in das Kabelfach
stecken.
- Schließen Sie den Deckel.
- Das Wasser aus dem Wassertank gießen.
- Reinigen Sie das Gerät.
TRANSPORT-GRIFFE:
- Dieses Gerät verfügt über einen Griff an seiner
Oberseite, welcher den Transport erleichtert
(3).
WÄRMESCHUTZSCHALTER:
- Das Gerät ist mit einem Wärmeschutzschalter
ausgestattet, wodurch es gegen Überhitzung
geschützt ist. Schaltet sich das Gerät von
selbst aus und nicht wieder ein, unterbrechen
Sie die Stromzufuhr, warten Sie 15 Minuten
und schalten es wieder ein. Läuft es weiterhin
nicht, lassen Sie sich bei einer technischen
Servicestelle beraten.
REINIGUNG
- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
- Reinigen Sie die elektrische Einheit und den
Netzstecker mit einem feuchten Tuch und
trocknen Sie diese danach ab. NIEMALS IN
WASSER ODER EINE ANDERE FLÜSSIG-
KEIT EINTAUCHEN.
- Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch mit ein paar Tropfen Reinigungsmittel.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts
weder Löse- oder Scheuermittel noch Produkte
mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie
z.B. Lauge.
- Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssig-
keiten in die Belüftungsöffnungen eindringen,
um Schäden an den inneren Funktionsteilen
des Gerätes zu vermeiden.
- Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten tauchen und nicht unter den Wasser-
hahn halten.
- Halten Sie das Gerät nicht sauber, so könnten
sich der Zustand seiner Oberäche verschlech-
tern, seine Lebenszeit negativ beeinusst und
gefährliche Situationen verursacht werden.
- Vor der Montage und Aufbewahrung alle Teile
gut trocknen.
REINIGEN DES LUFTFILTERS:
- Reinigen Sie die Luftlter alle 2 Wochen. Wenn
Staub den Luftlter verstopft, wird seine Wir-
kung reduziert.
- Waschen Sie die Filter, indem Sie diese vor-
sichtig in warmes, wasser mit einem neutralen
Waschmittel tauchen, anschließend klarspülen
und dann an einem schattigen Ort vollständig
trocknen lassen.
- Setzen Sie dann die gereinigten Filter wieder
ein.
STÖRUNGEN UND
REPARATUREN
- Bringen Sie das Gerät im Falle einer Störung
zu einem zugelassenen technischen Wartungs-
dienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
auseinanderzubauen und zu reparieren. Dabei
kann es zu Gefahrensituationen kommen.
- Lösungen zur Behebung kleiner Störungen
können Sie der folgenden Tabelle entnehmen:
Das Gerät enthält brennbares
Kältemittel.
FÜR DIE EU-AUSFÜHRUNGEN DES
PRODUKTS UND/ODER FÜR LÄNDER,
IN DENEN DIESE VORSCHRIFTEN
ANZUWENDEN SIND:
ÖKOLOGIE UND RECYCLING DES
PRODUKTS
- Das Verpackungsmaterial dieses Geräts ist in
ein Entsorgungs-, Klassizierungs- und Recy-
clingsystem integriert. Wenn Sie es entsorgen
möchten, können Sie die öffentlichen Container
für die einzelnen Materialarten verwenden.
- Das Produkt ist frei von umweltschädlichen
Konzentrationen von Substanzen.
Dieses Symbol bedeutet, dass Sie das
Produkt, sobald es abgelaufen ist, von
einem entsprechenden Fachmann an
einem für Elektrische und Elektronische
Geräteabfälle (EEGA) geeigneten Ort
entsorgen sollen.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU
über Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU
über elektromagnetische Verträglichkeit, die
Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie
2009/125/EG über die Anforderungen an die
umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener
Produkte.
ANWEISUNGEN ZUR
REPARATUR VON GERÄTEN,
DIE R290 ENTHALTEN
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
KONTROLLE DES BEREICHES
- Vor Beginn der Arbeiten an Systemen, die bren-
nbare Kältemittel enthalten, sind Sicherheits-
kontrollen erforderlich, um sicherzustellen, dass
das Risiko einer Entzündung minimiert wird. Um
das Kühlsystem zu reparieren, müssen die fol-
genden Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden,
bevor an dem System gearbeitet wird.
ARBEITSVERFAHREN
- Die Arbeiten müssen mit einem kontrollierten
Verfahren durchgeführt werden, um das Risiko
des Vorhandenseins eines entammbaren
Gases oder Dampfes, während der Arbeiten zu
minimieren.
ALLGEMEINER ARBEITSBEREICH
- Das gesamte Wartungspersonal und andere
in der Umgebung tätige Personen erhalten
Anweisungen über die Art der Arbeit, die
ausgeführt wird. Arbeiten in engen Räumen
müssen vermieden werden. Der Bereich um
den Arbeitsbereich muss abgesperrt werden. Es
muss sichergestellt werden, dass die Bedingun-
gen in diesem Bereich durch die Kontrolle der
brennbaren Materialien gesichert wurden.
DAS VORHANDENSEIN VON KÜHLMITTEL
PRÜFEN
- Der Bereich muss vor und während der Arbeit
mit einem geeigneten Kältemitteldetektor über-
prüft werden, um sicherzustellen, dass der Te-
chniker die potenziell brennbaren Atmosphären
kennt. Es muss sichergestellt werden, dass die
verwendete Leckschutzgeräte für die Verwen-
dung mit brennbaren Kältemitteln geeignet
ist, das heißt, Antibeschlag, ordnungsgemäße
Abdichtung und eigensicher.
VORHANDENSEIN VON FEUERLÖSCHER
- Wenn an der Kühleinrichtung oder an einem
damit verbundenen Teil heiße Arbeiten durchge-
führt werden sollen, müssen geeignete Feuer-
löschgeräte zur Verfügung stehen. Es muss
eine Trockenpulveroder CO2 Feuerlöscher im
Arbeitsbereich vorhanden sein.
KEINE ZÜNDQUELLEN
- Keine Person, die Arbeiten in Verbindung mit
einem Kühlsystem ausführt, bei dem Rohr-
leitungen mit brennbaren Kältemittelanteilen
exponiert werden, darf eine Zündquelle so
verwenden, dass ein Brand oder eine Explosion
verursacht werden kann. Alle möglichen Entzün-
dungsquellen, einschließlich Zigaretten, müssen
weit genug vom Installations-, Reparatur-, und
Entsorgungsbereich, wo entammbare Kälte-
mittel in den umgebenden Raum freigesetzt
werden können, entfernt sein. Vor Beginn der
Arbeiten muss der Bereich um das Gerät herum
überprüft werden, um sicherzustellen, dass
keine Brandgefahr oder Zündgefähr besteht.
Es müssen Rauchverbotsschilder angebracht
werden.
BELÜFTETER BEREICH
- Stellen Sie sicher, dass der Bereich geöffnet
oder ausreichend belüftet ist, bevor Sie das
System demontieren oder heiße Arbeiten
ausführen. Während der Arbeitszeitraums, muss
ein gewisses Maß an Belüftung aufrechterhalten
werden. Die Belüftung muss das freigesetzte
Kältemittel sicher verteilen und vorzugsweise
extern in die Atmosphäre austreten lassen.
KONTROLLEN AN DEN KÜHLGERÄTEN
- Wenn elektrische Komponenten ausgewechselt
werden, müssen sie für den Zweck und die ri-
chtige Spezikation geeignet sein. Die Wartung-
sund Instanthaltungsrichtlinien des Herstellers
müssen jederzeit befolgt werden. Wenden Sie
sich im Zweifelsfall an die technische Abteilung
des Herstellers. Die folgenden Überprüfun-
gen gelten für Einrichtungen, die brennbare
Kältemittel verwenden: Die Größe der Ladung
richtet sich nach der Größe des Raums, in dem
die Kältemittel enthaltenden Teile installiert sind;
Die Belüftungsgeräte und Ausgänge müssen
ordnungsgemäß funktionieren und dürfen nicht
blockiert sein; Bei Verwendung eines indirekten
Kühlkreislaufs muss die Existenz von Kältemittel
im Sekundärkreislauf überprüft werden; Die
Markierung am Gerät muss sichtbar und lesbar
sein. Unlesbare Schilder und Bezeichnungen
müssen korrigiert werden; Rohre oder Kühlkom-
ponenten müssen an einer Position installiert
sein, an der es unwahrscheinlich ist, dass sie ei-
ner Substanz ausgesetzt sind, welche die Kom-
ponenten mit Kältemittel korrodieren können, es
sei denn, die Bauteile bestehen aus korrosions-
beständigen Materialien oder sie ausreichend
gegen Korrosion geschützt sind.
KONTROLLE DER ELEKTRISCHEN GERÄTE
- Die Reparatur und Wartung der elektrischen
Komponenten müssen erste Sicherheitskon-
trollen und Prüfverfahren der Komponenten
umfassen. Wenn ein Fehler vorliegt, der die
Sicherheit beeinträchtigen könnte, darf die
Versorgungsspannung nicht verbunden werden,
bis eine zufriedenstellende Lösung gefunden
wurde. Wenn der Fehler nicht sofort behoben
werden kann, aber die Operation fortgesetzt
werden muss, sollte eine entsprechende tem-
poräre Lösung verwendet werden. Dies muss
dem Eigentümer des Geräts gemeldet, so dass
alle Parteien benachrichtigt werden.
- Die anfänglichen Sicherheitsprüfungen müssen
sicherstellen, dass die Kondensatoren entla-
den sind: Dies muss auf eine sichere Art und
Weise erfolgen, um mögliche Funkenbildung
zu vermeiden; Beim Laden, Wiederherstellen
oder Spülen des Systems dürfen keine aktiven
elektrischen Kabel und Komponenten freigele-
gt werden; Der Erdanschluss muss dauerhaft
angeschlossen sein.
REPARATUREN ABGEDICHTETER
KOMPONENTEN
- Bei der Reparatur abgedichteter Bauteile muss
die Versorgungsspannung von den entspre-
chenden Geräten getrennt werden, bevor die
Dichtungen usw. entfernt werden. Wenn eine
dauerhafte Spannungsversorgung für den
Betrieb während der Reparatur unbedingt
erforderlich ist, muss sich die Leckerkennung an
dem kritischsten Punkt benden, um mögliche
Gefahrensituationen zu melden.
- Bei der Arbeit mit elektrischen Bauteilen
muss besonders darauf geachtet werden das
Gehäuse nicht zu modizieren, so dass keine
Beeinträchtigung des Schutzniveaus verursacht
wird. Dazu gehören auch beschädigte Kabel,
übermäßige Anzahl an Verbindungen, Ans-
chlüsse, die nicht den Originalspezikationen
entsprechen, beschädigte Dichtungen, falsch
angezogene Kabeldurchführungen usw. Eine si-
chere Montage des Gerätes muss sichergestellt
werden. Stellen Sie sicher, dass die Dichtungen
oder Dichtungsmaterialien nicht abgenutzt
sind und somit den Austritt von brennbaren
Atmosphären nicht mehr verhindern. Ersatzteile
müssen den Herstellerangaben entsprechen.
- HINWEIS: Die Verwendung von Silikon
Dichtungsmittel kann die Wirksamkeit einiger
Arten von Leckerkennungsgeräten verhindern.
Eigensichere Komponenten dürfen nicht isoliert
werden, bevor an ihnen gearbeitet wird.
REPARATUR VON EIGENSICHEREN
KOMPONENTEN
- Legen Sie keine dauerhaften induktiven oder
kapazitiven Lasten auf den Schaltkreis an, ohne
sicherzustellen, dass die zulässige Spannung
und Stromstärke für das verwendete Gerät nicht
überschritten wird.
- Die eigensicheren Komponenten sind die
einzigen Typen, die in Gegenwart von ent-
ammbaren Atmosphären funktionieren können.
Das Prüfgerät muss über die richtige Eignung
verfügen. Die Komponenten dürfen nur mit
den vom Hersteller vorgegebenen Ersatzteilen,
erneuert werden. Andere Bauteile können die
Entzündung von Kältemittel in der Atmosphäre
durch ein Leck verursachen.
VERKABELUNG
- Es muss sichergestellt werden, dass die Verka-
belung keinem Verschleiß, Korrosion, übermäßi-
gem Druck, Vibrationen, scharfen Kanten oder
anderen nachteiligen Umwelteinüssen ausge-
setzt ist. Bei der Überprüfung müssen auch die
Auswirkungen durch Abnutzung oder dauerhaf-
ten durch Vibrationsquellen wie Kompressoren
oder Ventilatoren berücksichtigt werden.
ERKENNUNG VON ENTFLAMMBAREN
KÄLTEMITTELN.
- Unter keinen Umständen dürfen mögliche
Zündquellen bei der Suche oder Erkennung von
Kältemittellecks verwendet werden. Es darf kein
Halogenbrenner verwendet werden (oder ande-
re Detektoren, die offene Flammen verwenden).
METHODEN DER LECKERKENNUNG
- Die folgenden Methoden zur Leckerkennung
gelten für Systeme, die brennbare Kältemittel
enthalten. Es müssen elektronische Lec-
kerkennungsgeräte verwendet werden, um
brennbare Kältemittel zu erkennen, aber die
Empndlichkeit ist möglicherweise nicht aus-
reichend oder erfordert eine Neukalibrierung.
(Das Leckerkennungsgerät muss in einem
Bereich ohne Kältemittel kalibriert werden). Es
muss sichergestellt werden, dass der Detektor
keine potentielle Zündquelle darstellt und für
das verwendete Kältemittel geeignet ist. Die
Gerät zur Leckerkennung muss mit dem LFL
Prozentsatz des Kältemittels eingestellt werden
und es muss mit dem verwendeten Kältemittel
kalibriert und der entsprechende Prozentsatz
des Gases bestätigt werden (max. 25%). Die
Flüssigkeiten zur Leckerkennung sind für den
Einsatz mit den meisten Kältemitteln geeignet,
aber die Verwendung chlorhaltiger Reinigungs-
mittel sollte vermieden werden, da das Chlor mit
dem Kältemittel reagieren und die Kupferrohre
korrodieren kann. Wenn ein Leck vermutet
wird, müssen alle offenen Flammen entfernt /
gelöscht werden. Wenn ein Kühlmittelleck ge-
funden wird, das einen Hartlötvorgang erfordert,
muss das gesamte Kältemittel aus dem System
zurückgewonnen oder in einen entfernten Teil
des Systems vom Leck isoliert werden (mittels
Absperrventilen). Vor und während des Lötpro-
zesses muss Sauerstofffreier Stickstoff (OFN)
durch das System gespült werden.
EXTRAKTION UND EVAKUIERUNG
- Wenn der Kältemittelkreislauf für Reparaturen
oder für andere Zwecke unterbrochen wird,
müssen konventionelle Verfahren verwendet
werden. Aufgrund der vorhandenen Brandge-
fahr ist es wichtig, dass die besten Praktiken
befolgt werden. Das folgende Verfahren muss
beachtet werden: Das Kühlmittel entfernen; Den
Kreislauf mit Schutzgas spülen; Evakuieren; Er-
neut mit Schutzgas spülen; Den Kreislauf durch
Schneiden oder Schweißen öffnen. Die Kälte-
mittelfüllung muss in geeigneten Rückgewin-
nungszylindern zurückgewonnen werden. Das
System muss in OFN „gespült werden“, um das
einen sicheren Betriebszustand zu erreichen.
Dieser Prozess muss möglicherweise mehrmals
wiederholt werden. Es darf keine Druckluft oder
Sauerstoff für diesen Vorgang verwendet wer-
den. Das Spülen sollte erreicht werden, indem
das Vakuum im OFN System unterbrochen
wird und dann befüllt wird, bis der Arbeitsdruck
erreicht ist, dann wird in die Atmosphäre aus-
gestoßen und schließlich auf Vakuum reduziert.
Dieser Vorgang muss wiederholt werden, bis
sich kein Kältemittel mehr im System bendet.
Wenn die letzte OFN Füllung verwendet wird,
muss das System bei Atmosphärendruck entla-
den werden, damit die Arbeit ausgeführt werden
kann. Dieser Vorgang ist unbedingt erforderlich,
wenn Lötarbeiten an einer Rohrleitung durchge-
führt werden sollen. Stellen Sie sicher, dass
sich der Auslass der Vakuumpumpe nicht in der
Nähe einer Zündquelle bendet und dass eine
Belüftung vorhanden ist.
FÜLLVORGANG
- Zusätzlich zu herkömmlichen Füllvorgängen
müssen die folgenden Anforderungen eingehal-
ten werden.
- Stellen Sie sicher, dass bei der Verwendung der
Füllgeräte keine Kontamination mit verschie-
denen Kältemitteln auftritt. Die Schläuche oder
Leitungen müssen so kurz wie möglich gehalten
werden, um die Menge der enthaltenden Kälte-
mittel zu minimieren.
- Die Zylinder müssen in aufrechter Position
gehalten werden.
- Die Erdung des Kühlsystems muss sicherges-
tellt werden bevor es mit Kältemittel befüllt wird.
- Das System, muss nach Abschluss des Füllvor-
gangs entsprechend beschildert werden (wenn
nicht vorhanden).
- Es muss sehr darauf geachtet werden, dass das
Kühlsystem überfüllt wird.
- Bevor das System wieder aufgefüllt wird, muss
es einem OFN Drucktest unterzogen werden.
Nach Abschluss des Füllvorgangs, aber vor der
Inbetriebnahme, muss das System auf Dichtheit
geprüft werden. Vor dem Verlassen der Baus-
telle muss ein Nachfolge Lecktest durchgeführt
werden.
DEMONTAGE
- Vor der Durchführung dieses Verfahrens, ist es
wichtig, dass der Techniker mit dem Gerät und
all seinen Details vertraut ist. Es wird empfo-
hlen, dass alle Kältemittel sicher zurückgewon-
nen werden. Vor Durchführung der Aufgabe
muss eine Ölund Kältemittelprobe entnommen
werden, falls eine Analyse vor der Wieder-
verwendung des regenerierten Kältemittels er-
forderlich ist. Es ist wichtig, dass die Spannung
verfügbar ist, bevor die Aufgabe gestartet wird.
a) Machen Sie sich mit dem Gerät und seiner
Funktion vertraut.
b) Das System muss elektrisch isoliert werden.
c) Vor der Durchführung des Verfahren muss
sichergestellt werden; Dass die mechani-
schen Handhabungsgeräte für den Umgang
mit Kühlmittelzylindern, wenn notwendig, zur
Verfügung stehen; Dass alle persönlichen
Schutzausrüstungen verfügbar sind und
korrekt verwendet werden; Dass der Wieder-
herstellungsprozess zu jeder Zeit von einer
kompetenten Person überwacht wird; Dass die
Geräte und Rückgewinnungszylinder den ent-
sprechenden Standards entsprechen.
d) Pumpen Sie das Kältesystem durch, wenn
möglich.
e) Wenn kein Vakuum erzeugt werden kann,
muss ein Sammelsystem erstellt werden, um
das Kältemittel aus verschiedenen Teilen des
Systems zu entfernen.
f) Stellen Sie sicher, dass sich der Rückgewin-
nungszylinder auf der Waage bendet, bevor
die Rückgewinnung erfolgt.
g) Der Rückgewinnungsmotor muss eingeschal-
tet und gemäß den Anweisungen des Herstel-
lers betrieben werden.
h) Zylinder nicht überfüllen. (Nicht mehr als 80%
der Füllmenge).
i) Der maximalen Betriebsdruck des Zylinders
darf nicht überschritten werden, auch nicht
vorübergehend.
j) Nach der richtigen Füllung der Zylinder und
Abschluss des Prozesses, muss sichergestellt
werden, dass die Flaschen und Geräte sofort
vom Standort entfernt werden und dass alle
Absperrventile am Gerät geschlossen sind.
k) Das rückgewonnene Kältemittel darf nicht in
ein anderes Kühlsystem geladen werden, es
sei denn, es wurde gereinigt und veriziert.
KENNZEICHNUNG
- Das Gerät muss gekennzeichnet werden, um
anzuzeigen, dass es deaktiviert und das Kälte-
mittel entfernt wurde. Die Kennzeichnung muss
datiert und unterzeichnet sein.
- Es muss sichergestellt werden, dass eine
korrekte Kennzeichnung mit den Hinweis auf
entammbares Kältemittel auf dem Gerät ange-
bracht ist.
ZUBRINGERSYSTEM
- Wenn Kältemittel aus einem System entfernt
wird, entweder zur Wartung oder zur Entsor-
gung, wird empfohlen, dass gesamte Kältemittel
sicher zu entsorgen. Beim Umfüllen der Kälte-
mittel in die Zylinder muss sichergestellt wer-
den, dass nur geeignete Rückgewinnungszylin-
der verwendet werden. Es muss sichergestellt
werden, dass die korrekte Anzahl an Zylindern
für die Rückgewinnung der gesamten Menge im
System, verfügbar ist. Alle Zylinder, die verwen-
det werden, müssen für das zurückgewonnene
Kältemittel ausgelegt sein und für dieses Kälte-
mittel gekennzeichnet sein (Das heißt, spezielle
Zylinder für die Rückgewinnung von Kältemitte-
ln). Die Zylinder müssen mit allen Druckentlas-
tungsventilen und den dazugehörigen Absperr-
ventilen in einwandfreiem Zustand ausgestattet
sein. Die leeren Rückgewinnungszylinder
müssen vor der Rückgewinnung evakuiert und,
wenn möglich, gekühlt werden.
- Die Ausrüstung zur Rückgewinnung muss sich
in einem einwandfreien Zustand benden und
eine Reihe von Anweisungen für das jeweilige
Gerät einhalten, sowie für die Rückgewinnung
brennbarer Kältemittel geeignet sein. Darüber
hinaus muss ein Satz kalibrierter Waagen ver-
fügbar und funktionsfähig sein. Die Schläuche
müssen mit leckagefreien Kupplungen versehen
und in gutem Zustand sein. Vor der Verwendung
des Rückgewinnungsgeräts muss sichergestellt
werden, dass es ordnungsgemäß funktioniert,
dass es ordnungsgemäß gewartet wurde und
dass alle zugehörigen elektrischen Kompo-
nenten abgedichtet sind, um eine Zündung zu
verhindern, falls Kältemittel freigesetzt wird. Bei
Fragen, wenden Sie sich an den Hersteller.
- Das rückgewonnene Kältemittel muss dem
Kältemittellieferanten im richtigen Rückgewin-
nungszylinder zurückgegeben werden, und
der entsprechende Überweisungsnachweis
angebracht werden. Die Kältemittel dürfen in
Rückgewinnungseinheiten, insbesondere in
Zylindern nicht gemischt werden.
- Wenn Kompressoren oder Kompressoröle entfernt
werden, muss sichergestellt werden, dass sie auf
ein akzeptables Niveau evakuiert wurden, damit
keine brennbaren Kältemittel im Schmiermittel ver-
bleiben. Bevor der Kompressor an den Lieferanten
zurückgesendet wird, muss der Evakuierungspro-
zess ausgeführt werden. Um diesen Prozess zu
beschleunigen, sollte eine elektrische Heizung im
Gehäuse des Kompressors verwendet werden.
Das Öl darf nur auf sichere Art und Weise aus
einem System extrahiert werden.
KOMPETENZ DES
SERVICEPERSONALS
ALLGEMEIN
- Beim Umgang von Geräten mit brennbaren Käl-
temitteln, ist eine spezielle Schulung, zusätzlich
zu den üblichen Verfahren zur Reparatur von
Kühlgeräten erforderlich.
- In vielen Ländern wird diese Ausbildung von
anerkannten, nationalen Ausbildungsorganisa-
tionen durchgeführt, um die relevanten nationa-
len Kompetenzstandards zu vermitteln, die in
den Rechtsvorschriften festgelegt sein können.
- Die erreichte Kompetenz muss durch ein Zerti-
kat dokumentiert werden.
AUSBILDUNG
- Die Ausbildung sollte folgende Inhalte beinhal-
ten:
- Informationen zum Explosionspotential von
entammbaren Kältemitteln, die darstellen,
dass brennbare Produkte bei unsachgemäßem
Umgang gefährlich sein können.
- Informationen über mögliche Zündquellen, ins-
besondere solche, die nicht offensichtlich sind,
wie Feuerzeuge, Lichtschalter, Staubsauger,
elektrische Heizungen.
- Informationen zu den verschiedenen Sicher-
heitskonzepten:
- Ohne Belüftung (siehe Abschnitt GG.2) Die
Sicherheit des Gerätes hängt nicht von der
Belüftung des Gehäuses ab. Die Abschaltung
des Gerätes oder das Öffnen des Gehäuses hat
keinen wesentlichen Einuss auf die Sicherheit.
Austretendes Kältemittel kann sich jedoch im
Gehäuse ansammeln und beim Öffnen des
Gehäuses eine entammbare Atmosphäre
freisetzen.
- Belüftete Umgebung (siehe Abschnitt GG.4) Die
Sicherheit des Gerätes hängt von der Belüftung
des Gehäuses ab. Die Abschaltung des Gerätes
oder das Öffnen des Schaltschranks hat einen
wesentlichen Einuss auf die Sicherheit. Es ist
darauf zu achten, dass zuvor eine ausreichende
Belüftung gewährleistet ist.
- Belüfteter Raum (siehe Abschnitt GG.5) Die
Sicherheit des Gerätes hängt von der Belüftung
des Raumes ab. Die Abschaltung des Gerätes
oder das Öffnen des Gehäuses hat keinen
wesentlichen Einuss auf die Sicherheit. Die
Belüftung des Raumes darf während der Repa-
ratur nicht unterbrochen werden.
- Informationen zum Konzept von abgedichteten
Bauteilen und abgedichteten Gehäusen nach
IEC 60079-15: 2010.
- Informationen über korrekte Arbeitsverfahren:
INBETRIEBNAHME
- Es muss sichergestellt werden, dass die Raum-
größe ausreichend für die Kältemittelfüllung
oder dass der Belüftungskanal richtig montiert
wurde.
- Die Rohre anschließen und vor dem Einfüllen
des Kältemittels einen Lecktest durchführen.
- Vor der Inbetriebnahme müssen die Sicherheits-
vorrichtungen überprüft werden.
INSTANDHALTUNG
- Das tragbare Gerät muss im Freien oder in
einer speziell eingerichteten Werkstatt repariert
werden, um die Einheiten mit entammbaren
Kältemitteln zu reparieren.
- Es muss für ausreichende Belüftung am Repa-
raturort gesorgt werden.
- Es sollte beachtet werden, dass die Fehl-
funktion des Gerätes durch Kühlmittelverlust
verursacht werden kann und dass ein Kühlmitte-
lleck vorhanden sein kann.
- Die Kondensatoren müssen so entladen
werden, dass dabei keine Funken entstehen
können. Im Allgemeinen, werden beim Standar-
dverfahren zum Kurzschließen der Kondensato-
ranschlüsse, Funken erzeugt.
- Sie abgedichteten Gehäuse müssen mit Präzi-
sion wieder zusammengesetzt werden. Wenn
die Dichtungen abgenutzt sind, müssen diese
ersetzen werden.
- Vor der Inbetriebnahme müssen die Sicherheits-
vorrichtungen überprüft werden.
REPARIEREN
- Das tragbare Gerät muss im Freien oder in
einer speziell eingerichteten Werkstatt repariert
werden, um die Einheiten mit entammbaren
Kältemitteln zu reparieren.
- Es muss für ausreichende Belüftung am Repa-
raturort gesorgt werden.
- Es sollte beachtet werden, dass die Fehl-
funktion des Gerätes durch Kühlmittelverlust
verursacht werden kann und dass ein Kühlmitte-
lleck vorhanden sein kann.
- Die Kondensatoren müssen so entladen
werden, dass dabei keine Funken entstehen
können.
- Wenn Hartlöten erforderlich ist, werden die
folgenden Verfahren in der richtigen Reihenfol-
ge ausgeführt:
- Kühlmittel entfernen. Wenn die nationalen Vors-
chriften keine Rückgewinnung erfordern, kann
das Kühlmittel nach außen abgelassen werden.
Es muss darauf geachtet werden, dass keine
Gefahr von dem abgelassenen Kühlmittel aus-
geht. Im Zweifelsfall muss eine Person den Aus-
uss überwachen. Es muss besonders darauf
geachtet werden, das abgelassene Kühlmittel
nicht innerhalb des Gebäudes abzulassen.
- Den Kältemittelkreislauf evakuieren.
- Der Kältemittelkreislauf muss 5 Minuten lang mit
Stickstoff gespült werden.
- Danach erneut evakuieren.
- Alle Teile entfernen, die durch Schneiden aber
nicht durch schweißen, gelöst werden können.
- Der Lötpunktpunkt muss während des Hart-
lötvorgangs mit Stickstoff gespült werden.
- Vor dem Einfüllen des Kältemittels muss ein
Lecktest durchgeführt werden.
- Sie abgedichteten Gehäuse müssen mit Präzi-
sion wieder zusammengesetzt werden. Wenn
die Dichtungen abgenutzt sind, müssen diese
ersetzen werden.
- Vor der Inbetriebnahme müssen die Sicherheits-
vorrichtungen überprüft werden.
DEMONTAGE
- Wenn die Sicherheit bei der Außerbetriebnahme
beeinträchtigt wird, muss das Kältemittel vor der
Entsorgung entfernt werden.
- Es muss für ausreichende Belüftung am Aufste-
llungsort gesorgt werden.
- Es sollte beachtet werden, dass die Fehl-
funktion des Gerätes durch Kühlmittelverlust
verursacht werden kann und dass ein Kühlmitte-
lleck vorhanden sein kann.
- Die Kondensatoren müssen so entladen
werden, dass dabei keine Funken entstehen
können.
- Kühlmittel entfernen. Wenn die nationalen Vors-
chriften keine Rückgewinnung erfordern, kann
das Kühlmittel nach außen abgelassen werden.
Es muss darauf geachtet werden, dass keine
Gefahr von dem abgelassenen Kühlmittel aus-
geht. Im Zweifelsfall muss eine Person den Aus-
uss überwachen. Es muss besonders darauf
geachtet werden, das abgelassene Kühlmittel
nicht innerhalb des Gebäudes abzulassen.
- Den Kältemittelkreislauf evakuieren.
- Der Kältemittelkreislauf muss 5 Minuten lang mit
Stickstoff gespült werden.
- Danach erneut evakuieren.
- Dann mit Stickstoff bis atmosphärischen Druck
auffüllen.
- Eine Kennzeichnung welche die Entfernung des
Kühlmittels anzeigt, auf das Gerät anbringen.
ENTSORGUNG
- Eine ausreichende Belüftung am Arbeitsplatz
muss sichergestellt werden.
- Kühlmittel entfernen. Wenn die nationalen Vors-
chriften keine Rückgewinnung erfordern, kann
das Kühlmittel nach außen abgelassen werden.
Es muss darauf geachtet werden, dass keine
Gefahr von dem abgelassenen Kühlmittel aus-
geht. Im Zweifelsfall muss eine Person den Aus-
uss überwachen. Es muss besonders darauf
geachtet werden, das abgelassene Kühlmittel
nicht innerhalb des Gebäudes abzulassen.
- Den Kältemittelkreislauf evakuieren.
- Der Kältemittelkreislauf muss 5 Minuten lang mit
Stickstoff gespült werden.
- Danach erneut evakuieren.
- Den Kompressor abtrennen und das Öl ablas-
sen.
TRANSPORT, KENNZEICHNUNG
UND LAGERUNG VON GERÄTEN, MIT
BRENNBAREN KÄLTEMITTELN
TRANSPORT VON GERÄTEN, DIE
BRENNBARE KÄLTEMITTEL ENTHALTEN
- Es wird darauf hingewiesen, dass möglicherwei-
se zusätzliche Transportvorschriften für Geräte
mit brennbaren Gasen bestehen. Die maximale
Anzahl der Geräte oder die Konguration der
Geräte, die zusammen transportiert werden
dürfen, richtet sich nach den geltenden Trans-
portvorschriften.
KENNZEICHNUNG VON GERÄTEN MIT
ZEICHEN
- Die Hinweisschilder für ähnliche Geräte, die am
Arbeitsbereich verwendet werden, müssen im
Allgemeinen nach den Mindestanforderungen
für die Bereitstellung von Kennzeichnungen für
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeits-
platz, nach den örtlichen Vorschriften erfolgen.
- Alle erforderlichen Schilder müssen erhalten
werden und die Arbeitgeber müssen sichers-
tellen, dass die Mitarbeiter angemessen und
ausreichend in Bezug auf die Bedeutung der
entsprechenden Sicherheitssignale und Maßna-
hmen in Bezug auf diese Schilder geschult und
ausgebildet werden.
- Die Wirksamkeit der Schilder darf nicht durch
zu viele, zusammen angebrachte Schilder,
verringert werden.
- Jedes verwendete Symbol sollte so einfach wie
möglich gehalten werden und nur wesentliche
Details enthalten.
ENTSORGUNG VON GERÄTEN, MIT
BRENNBAREN KÄLTEMITTELN
- Siehe nationale Vorschriften.
LAGERUNG VON GERÄTEN /
ELEKTROGERÄTEN
- Die Lagerung des Gerätes muss den Anweisun-
gen des Herstellers entsprechen.
- Lagerung von verpackten Geräten (nicht
verkauft)
- Die Verpackung zur Lagerung muss über einen
ausreichenden Schutz verfügen, so dass eine
mechanische Beschädigung des Geräts in der
Verpackung nicht zu einem Austritt der Kältemit-
telfüllung führt.
- Die maximale Anzahl der Geräte, die zusam-
men gelagert werden dürfen, richtet sich nach
den örtlichen Vorschriften.
Italiano
Deumidicatore
DH101 / DH201
GENTILE CLIENTE,
La ringraziamo di aver comprato un prodotto della
marca TAURUS-ALPATEC
La sua tecnologia, il suo design e la sua funziona-
lità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose
norme di qualità, le assicureranno una totale
soddisfazione durante molto tempo.
Non installare né utilizzare il condizionato-
re portatile prima di aver letto attentamen-
te questo manuale. Conservare questo
manuale di istruzioni per future consultazioni e
per un eventuale utilizzo della garanzia.
ATTENZIONE
-Non utilizzare alcun mezzo non
raccomandato dal produttore
per accelerare il processo di
sbrinamento o di pulizia.
-L’apparecchio deve essere
riposto in una stanza dove non
siano presenti fonti di ignizione
che funzionino continuamente
(ad esempio: amme libere, un
apparecchio a gas in funzio-
namento o uno scaldabagno
elettrico in funzionamento).
-Non perforare né bruciare.
-Tenere presente che i liquidi di
refrigerazione possono essere
inodori.
-L’apparecchio dovrà essere
installato, adoperato e stoccato
in una stanza che possieda una
supercie al suolo superiore a
4 m
2
.
ATTENZIONE
-Informazioni speciche, riguar-
danti gli apparecchi con gas
refrigeranti R290.
-Leggere attentamente tutte le
avvertenze.
-Quando si sbrini o pulisca l’ap-
parecchio, non utilizzare stru-
menti diversi da quelli racco-
mandati dal produttore.
-L’apparecchio dovrà essere po-
sizionate in un ambiente privo
di fonti di ignizione permanenti
(ad esempio: amme libere,
apparecchi a gas o elettrici in
funzionamento).
-Non perforare né bruciare.
-Questo apparecchio (DH101)
contiene 45 g (vedere etichetta
di classicazione nella parte po-
steriore del dispositivo) di gas
refrigerante R290.
-Questo apparecchio (DH201)
contiene 85 g (vedere etichetta
di classicazione nella parte po-
steriore del dispositivo) di gas
refrigerante R290.
-Il R290 è un gas refrigerante
che rispetta le direttive europee
riguardanti l’ambiente. Non per-
forare il circuito del refrigerante.
-Se l’apparecchio è installato,
fatto funzionare o riposto in
un’area non ventilata, la stan-
za deve essere progettata per
evitare l’accumulo di fughe di
refrigerante, che creano un
rischio di incendio o di esplo-
sione in seguito all’ignizione del
refrigerante causata da scalda-
bagni elettrici, stufe o altre fonti
di ignizione.
-L’apparecchio deve essere ri-
posto in modo da evitare guasti
meccanici.
-Le persone che maneggiano
o lavorano sul circuito di refri-
gerante devono possedere la
relativa certicazione, emessa
da un’ente omologato, che
garantisca la competenza nella
manipolazione di refrigeranti,
secondo una valutazione speci-
ca, riconosciuta dalle associa-
zioni dell’industria.
-Le riparazioni si dovranno effet-
tuare in base alle raccomanda-
zioni del produttore. La manu-
tenzione e la riparazione che
richiedano l’assistenza di altro
personale qualicato saranno
effettuate sotto la vigilanza di
una persona competente nell’u-
so di refrigeranti inammabili.
CONSIGLI E AVVERTIMENTI DI
SICUREZZA
-Questo apparato può essere
utilizzato da persone che non
ne conoscono il funzionamento,
persone disabili o bambini di
età superiore a 8 anni, esclusi-
vamente sotto la sorveglianza
di un adulto o nel caso abbiano
ricevuto le istruzioni per un suo
uso in tutta sicurezza e ne com-
prendano i rischi.
-Questo apparecchio non è un
giocattolo. I bambini vanno
sempre controllati per evitare
che giochino con l’apparecchio.
-Non consentire ai bambini di
eseguire interventi di pulizia e
manutenzione senza supervi-
sione.
-Installare l’apparecchio rispet-
tando le norme nazionali di
cablaggio.
-Lasciare uno spazio di 20 cm
fra le pareti o altri ostacoli e
l’apparecchio. Non coprire od
ostruire i lati dell’apparecchio:
lasciare uno spazio di almeno
20 cm intorno all’apparecchio.
-Per funzionare correttamente,
l’apparecchio necessita un’ade-
guata ventilazione.
-Il fusibile utilizzato per l’appa-
recchio è di tipo: 3T/4T-Series,
caratteristiche elettriche: 2A;
250V AC; T; L.
-Se il cavo principale è danneg-
giato si deve sostituire. Portare
l’apparecchio a un servizio di
assistenza tecnica autorizzato.
Non tentare di smontare o ripa-
rare l’apparecchio: può essere
pericoloso.
- Prima di collegare l’apparecchio alla rete elet-
trica, vericare che il voltaggio indicato sulla
targhetta di identicazione corrisponde alla
tensione indicata sulla targhetta delle caratte-
ristiche.
- Collegare l’apparecchio a una base dotata di
messa a terra e che possa sostenere almeno
16 ampere.
- La spina dell’apparecchio deve corrispondere
alla presa di corrente. Non si deve mai modi-
care la spina. Non usare adattatori.
- Non tirare il cavo elettrico. Non usarlo mai per
sollevare, trasportare o scollegare l’apparec-
chio.
- Non avvolgere il cavo intorno all’apparecchio.
- Vericare che il cavo elettrico non sia danneg-
giato né piegato.
- Non lasciare che il cavo di connessione penda
dal tavolo o entri a contatto con le superci
calde dell’apparecchio.
- Controllare lo stato del cavo di alimentazione:
I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di scariche elettriche.
- Come ulteriore protezione della rete elettrica
che alimenta l’apparecchio, si raccomanda di
utilizzare un dispositivo di corrente differen-
ziale con una sensibilità massima di 30 mA.
Rivolgersi a un installatore elettrico.
- Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
- Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di ali-
mentazione o la spina sono danneggiati.
- Se si rompe qualche protezione dell’apparec-
chio, scollegarlo immediatamente,
- onde evitare che si verichi una scarica elet-
trica.
- Non usare lapparecchio in seguito a cadute,
nel caso presenti danni visibili o in presenza di
qualsiasi perdita.
- Utilizzare lapparecchio in una zona ben ven-
tilata.
- Se l’apparecchio si utilizza in una stanza in
cui sono presenti altri apparecchi a gas o
combustibile, assicurarsi che tale stanza sia
ben ventilata.
- Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del
sole.
- Appoggiare l’apparecchio su una supercie
orizzontale, stabile, lontano da altre sorgenti di
calore e da possibili schizzi d’acqua.
- Non usare o esporre l’apparecchio alle intem-
perie.
- Non lasciare lapparecchio sotto la pioggia o
in luoghi umidi. Il contatto dellapparecchio
con l’acqua può aumentare il rischio di scarica
elettrica.
- AVVERTENZA: Non utilizzare l’apparecchio in
prossimità dell’acqua.
- Non tirare il cavo elettrico. Non usarlo mai per
sollevare, trasportare o scollegare l’apparec-
chio. Mantenere lapparecchio lontano da fonti
di calore e da angoli spigolosi.
PRECAUZIONI D’USO
- Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente
il cavo dell’apparecchio.
- Non utilizzare l’apparecchio se il suo interrutto-
re di accensione/spegnimento non è funzionan-
te. Non togliere i piedini dellapparecchio. Non
muovere l’apparecchio durante l’uso.
- Per il trasporto, utilizzare le apposite maniglie.
- Non capovolgere l’apparecchio se è in funzione
o collegato alla presa.
- Scollegare la spina dalla presa di corrente
quando l’apparecchio non è in uso e prima di
eseguire qualsiasi operazione di pulizia.
- Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (inclusi bambini) con problemi
sici, mentali o di sensibilità o con mancanza di
esperienza e conoscenza
- Non esporre l’apparecchio a temperature
estreme. Conservare e riporre lapparecchio
in luogo asciutto, lontano dalla polvere e dalla
luce del sole. Non lasciare l’apparecchio in fun-
zione senza controllo. Si otterrà un risparmio
energetico e si prolungherà la vita dell’appa-
recchio stesso.
MANUTENZIONE
- Assicurarsi che il servizio di manutenzione
dell’apparecchio sia effettuato da personale
specializzato e che, se fossero necessari
accessori/ricambi, questi siano originali.
- Il produttore invalida la garanzia e declina ogni
responsabilità in caso di uso inappropriato
dell’apparecchio o non conforme alle istruzioni
d’uso.
DESCRIZIONE
1 Pannello frontale
2 Coperchio
3 Maniglia di trasporto
4 Pannello di controllo
5 Coperchio del ltro
6 Copertura posteriore
7 Serbatoio
8 Ruote (*)
9 Cavo di alimentazione
A1 Pulsante di accensione/spegnimento (on/off)
A2 Pulsante temporizzatore
A3 Pulsante di asciugatura biancheria (*)
A4 Pulsante velocità del ventilatore (*)
A5 Pulsante UP (più)
A6 Pulsante DOWN (meno)
A7 Indicatore del livello di riempimento del
serbatoio
A8 Schermo digitale
A9 Indicatore di scongelamento (**)
(*) Disponibile solo nel modello DH 201
(**) Disponibile solo nel modello DH 101
ISTRUZIONI PER L’USO
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO:
- Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il
materiale di imballaggio.
UTILIZZO
- Srotolare completamente il cavo prima di attac-
care la spina.
- Collegare l’apparecchio alla rete. Aprire il
coperchio (2).
- Orientare lapparecchio per dirigere il usso
d’aria nella direzione desiderata.
- Avviare l’apparecchio azionando l’ interruttore
on/off.
- Selezionare la funzione desiderata.
- Selezionare la velocità desiderata (A4).
- Per evitare un’accensione troppo violenta
del ventilatore, è consigliabile iniziare con la
velocità più bassa e, quando il ventilatore sia
collegato, aumentare gradualmente la velocità
no ad arrivare alla posizione desiderata.
LIVELLO DI UMIDITÀ:
- Quando si accende l’apparecchio, sul display
digitale (A8) appare il livello di umidità ambien-
tale.
- Il livello di umidità può essere modicato
tramite i pulsanti di umidità UP (A5) e DOWN
(A6) e si può regolare fra il 30% e il 90%, a
intervalli del 5%. Quando si raggiunga l’umidità
desiderata, l’apparecchio si spegnerà automa-
ticamente.
- Quando l’umidità dell’ambiente sia inferiore al
35%, sul display digitale apparirà la dicitura
«LO».
- Quando l’umidità dell’ambiente sia inferiore al
95%, sul display digitale apparirà la dicitura
«HI».
FUNZIONE VENTILAZIONE:
- (*) Disponibile solo nel modello DH 201
- Selezionare la posizione ventilatore.
- Selezionare la velocità di ventilazione deside-
rata.
INDICATORE DI SERBATOIO PIENO:
- Quando il serbatoio di drenaggio è pieno, la
spia luminosa che indica il livello di riempimen-
to si accende (A7), il funzionamento si arresta
automaticamente e il segnalatore acustico
suona 15 volte per avvisare l’utente che deve
svuotare lacqua del serbatoio di drenaggio.
- Svuotamento del serbatoio dellacqua: Soste-
nere saldamente la parte centrale superiore e
inferiore del serbatoio dellacqua con entrambe
le mani ed estrarlo dolcemente.
- Svuotare l’acqua accumulata.
- Ricollocare il serbatoio nella sua posizione. La
spia dell’indicatore di riempimento del serbato-
io si spegnerà.
- Se il serbatoio non fosse posizionato corret-
tamente, il sensore “serbatoio pieno” rimarrà
acceso e il deumidicatore non funzionerà.
FUNZIONE TEMPORIZZATORE:
- (*) Disponibile solo nel modello DH 201
- È possibile controllare il tempo di funzionamen-
to dell’apparecchio mediante il pulsante del
temporizzatore (A2).
SCOLLEGAMENTO TRAMITE
TEMPORIZZATORE:
- Quando lapparecchio è acceso, premere il pul-
sante del temporizzatore (A2) ripetutamente,
tutte le volte che sia necessario per impostare
l’ora di scollegamento automatico dell’appa-
recchio.
- Ogni volta che si preme, si imposta un inter-
vallo di 1 ora, no a un totale di 24 ore. Lora
selezionata lampeggerà sul display per indica-
re che è stata impostata e la spia del tempo-
rizzatore si accenderà. Per annullare il timer,
premere il pulsante (A2) nché sul display non
appaia 0.
ACCENSIONE TRAMITE TEMPORIZZATORE:
- Quando l’apparecchio è spento, premere il pul-
sante del temporizzatore (A2) ripetutamente,
tutte le volte che sia necessario per impostare
l’ora di accensione automatica dell’apparec-
chio.
- Ogni volta che si preme, si imposta un interval-
lo di 1 ora, no a un totale di 24 ore.
FUNZIONE ASCIUGATURA INDUMENTI:
- (*) Disponibile solo nel modello DH 201.
- Premere il pulsante di asciugatura della bian-
cheria (A3) per attivare tale funzione.
UNA VOLTA CONCLUSO LUTILIZZO
DELLAPPARECCHIO:
- Arrestare l’apparecchio con l’interruttore on/off.
- Scollegare l’apparecchio dalla rete.
- Ritirare il cavo e posizionarlo nellapposito
scomparto.
- Chiudere il coperchio.
- Svuotare il serbatoio dell’acqua.
- Pulire l’apparecchio.
MANIGLIA/E DI TRASPORTO:
- Questo apparecchio dispone di una maniglia
nella parte superiore, per rendere agevole e
comodo il trasporto (3).
PROTETTORE TERMICO DI SICUREZZA:
- Lapparecchio possiede un dispositivo termico
di sicurezza che lo protegge da qualsiasi surri-
scaldamento. Se lapparecchio si sconnette da
solo e non si riconnette, scollegarlo dalla presa
e attendere circa 15 minuti prima di connetterlo
di nuovo. Se ancora non funziona, rivolgersi ad
un centro dassistenza tecnica autorizzato.
PULIZIA
- Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspet-
tare che lapparecchio si raffreddi prima di
eseguirne la pulizia.
- Pulire l’unità elettrica e il connettore di rete con
un panno umido e poi asciugarli. NON IMMER-
GERLI MAI IN ACQUA O IN QUALUNQUE
ALTRO LIQUIDO.
- Pulire l’apparecchio con una panno umido
impregnato di gocce di detergente.
- Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti
a pH acido o basico come la candeggina, né
prodotti abrasivi.
- Non lasciar entrare acqua o altri liquidi nelle
fenditure del sistema di ventilazione per non
danneggiare le parti operative dell’apparec-
chio.
- Non immergere l’apparecchio in acqua o altri
liquidi, né lavarlo con acqua corrente.
- La mancata pulizia periodica dell’apparecchio
può provocare il deterioramento delle superci,
compromettendone la durata operativa e la
sicurezza.
- Asciugare tutti i componenti prima di montarli
e riporli.
PULIZIA DEL FILTRO DELLARIA
- Pulire i ltri dell’aria ogni 2 settimane. Se il ltro
è bloccato dalla polvere, il suo rendimento sarà
ridotto.
- Lavare i ltri dell’aria immergendoli con cautela
in acqua calda con un detergente neutro,
sciacquarli e lasciarli asciugare completamente
in un luogo all’ombra.
- Dopo la pulizia, installare i ltri con cura.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
- In caso di guasto o problemi, rivolgersi ad un
Centro d’Assistenza Tecnica autorizzato. Non
tentare di smontare o riparare l’apparecchio:
può essere pericoloso.
- In caso di anomalie, consultare la tabella
seguente:
L’apparecchio contiene un refrigerante
inammabile.
PER I PRODOTTI DELL’UNIONE EUROPEA
E/O NEL CASO IN CUI SIA PREVISTO
DALLA LEGISLAZIONE DEL SUO PAESE DI
ORIGINE:
PRODOTTO ECOLOGICO E RICICLABILE
- I materiali di imballaggio dell’apparecchio
sono compresi in un sistema di raccolta,
classicazione e riciclaggio degli stessi. Per lo
smaltimento, utilizzare gli appositi contenitori
pubblici, adatti per ogni tipo di materiale.
- Il prodotto non contiene concentrazioni di so-
stanze considerate dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile,
occorre depositarlo presso un ente di
smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo apparecchio soddisfa la Direttiva 2014/35/
UE di Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE
di Compatibilità Elettromagnetica, la Direttiva
2011/65/UE sui limiti all’impiego di determinate
sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed
elettronici e la Direttiva 2009/125/CE di Ecodesi-
gn dei prodotti che consumano energia.
ISTRUZIONI PER LA RIPARAZIONE DI
ELETTRODOMESTICI CHE CONTENGONO
R290
ISTRUZIONI GENERALI
CONTROLLARE LAREA
- Prima di iniziare a lavorare su sistemi che
contengono refrigeranti inammabili sono
necessari dei controlli di sicurezza, per garantire
la minimizzazione del rischio di ignizione. Per
preparare il sistema di raffreddamento si devo-
no prendere le seguenti precauzioni, prima di
eseguire dei lavori sul sistema.
PROCEDURA OPERATIVA
- Il lavoro sarà eseguito secondo un procedimen-
to controllato per minimizzare il rischio di pre-
senza di gas o di vapore inammabile durante il
lavoro stesso.
AREA GENERALE DI LAVORO
- Tutto il personale di manutenzione e le altre
persone che lavorino nellarea locale, riceveran-
no istruzioni riguardanti la natura del lavoro in
esecuzione. Evitare di lavorare in spazi ristretti.
Larea attorno allo spazio di lavoro dovrà es-
sere delimitata. Assicurarsi che le condizioni
allinterno dellarea siano state rese sicure me-
diante un controllo del materiale inammabile.
VERIFICARE LA PRESENZA DI
REFRIGERANTE
- Si deve vericare larea con un rilevatore
di refrigerante prima e durante il lavoro, per
assicurarsi che il tecnico sappia localizzare le
atmosfere potenzialmente inammabili. Assi-
curarsi che il dispositivo di protezione contro le
fughe utilizzato sia adeguato al rilevamento di
refrigeranti inammabili, vale a dire, anticorro-
sione, una sigillatura adeguata o intrinsecamen-
te sicura.
PRESENZA DI ESTINTORI
- Se si dovesse eseguire un lavoro a caldo nel
dispositivo di raffreddamento o in qualsiasi parte
associata, si deve avere a portata di mano un
dispositivo adeguato per lestinzione di fuochi.
Situare un estintore a polvere secca o CO
2
nella
zona adiacente allarea di caricamento.
ASSENZA DI FONTI DI IGNIZIONE
- Nessuna persona che esegua un lavoro relativo
a un sistema di raffreddamento, che implichi
scoprire un sistema di tubazioni che contenga
o abbia contenuto refrigerante inammabile,
dovrà utilizzare una qualsiasi fonte di ignizio-
ne in modo da poter provocare un incendio
o unesplosione. Tutte le possibili fonti di ignizio-
ne, compreso il consumo di tabacco, devono
esse tenute sufcientemente lontane dal luogo
in cui si esegua linstallazione, la riparazione,
lestrazione e lo smaltimento, operazioni duran-
te le quali è possibile che venga liberato refri-
gerante inammabile nello spazio circostante.
Prima di eseguire il lavoro si deve ispezionare
l’area circostante il dispositivo, per assicurarsi
che non siano presenti sostanze inammabili né
rischi di ignizione. Esporre i cartelli di Vietato
Fumare.
AREA VENTILATA
- Assicurarsi che l’area sia aperta o che sia
convenientemente ventilata, prima di entrare nel
sistema o di realizzare qualsiasi lavoro a caldo.
Conservare un certo livello di ventilazione per
tutto il tempo necessario a eseguire il lavoro.
La ventilazione deve disperdere in sicurezza
qualsiasi refrigerante emesso e, possibilmente,
espellerlo nellatmosfera esterna.
VERIFICARE IL DISPOSITIVO DI
RAFFREDDAMENTO
- Quando si debbano cambiare i componenti
elettrici, quelli sostitutivi dovranno essere adatti
all’uso specico. Si devono sempre seguire le
indicazioni del fabbricante per la manutenzio-
ne e il servizio. In caso di dubbio, consultare
il dipartimento tecnico del fabbricante per
ottenere assistenza. Negli impianti che utilizzino
refrigeranti inammabili, si dovranno eseguire
le seguenti veriche: che le dimensioni della
ricarica siano adeguate alle dimensioni della
stanza in cui si debbano installare i componenti
che contengono refrigerante; che il dispositivo di
ventilazione e le uscite funzionino correttamente
e non siano ostruite; se si utilizza un circuito di
raffreddamento indiretto, si deve vericare la
presenza di refrigerante nel circuito secondario;
che la marcatura del dispositivo sia sempre
visibile e leggibile. Marchi e segnali illeggibili
devono essere corretti. Le tubazioni o i compo-
nenti di raffreddamento devono essere installati
in una posizione poco soggetta a rimanere es-
posta a qualsiasi sostanza che possa corrodere
il componente che contiene refrigeranti, a meno
che i componenti siano costruiti con materiali
intrinsecamente resistenti alla corrosione o
che siano convenientemente protetti contro la
corrosione stessa.
VERIFICARE I DISPOSITIVI ELETTRICI
- La riparazione e la manutenzione dei compo-
nenti elettrici devono comprendere controlli di
sicurezza iniziali e procedure di ispezione dei
componenti stessi. Se fosse presente un guasto
che possa compromettere la sicurezza, non si
dovrà collegare alcuna alimentazione elettrica al
circuito nché il guasto non sia stato convenien-
temente risolto. Se non fosse possibile risolvere
immediatamente il guasto, ma fosse necessario
continuare loperazione, si dovrà cercare una
soluzione temporanea adeguata. Si dovrà
comunicare il problema al proprietario del dispo-
sitivo, afnché sia noticato a tutte le parti.
- Le veriche iniziali di sicurezza devono com-
prendere: che i condensatori siano scarichi, ve-
rica da realizzare in sicurezza, per evitare che
si formino scintille; che cavi e dispositivi elettrici
attivi non siano esposti durante il caricamento, il
recupero o lo spurgo del sistema; che la presa a
terra sia sempre attiva.
RIPARAZIONE DEI COMPONENTI SIGILLATI
- Durante le riparazioni dei componenti sigillati,
tutte le alimentazioni elettriche devono essere
scollegate dal dispositivo sul quale si sta lavo-
rando, prima di togliere i coperchi sigillati, ecc.
Se fosse assolutamente necessario alimentare
elettricamente il dispositivo durante il servizio,
si deve posizionare il Rilevatore di fughe, in mo-
dalità di funzionamento costante, nel punto più
critico, afnché possa avvisare se si vericasse
una situazione potenzialmente pericolosa.
- Si dovrà prestare particolare attenzione a
quanto segue, per garantire che, lavorando con
componenti elettrici, non si modichi il corpo in
modo da inuire sul sistema di protezione. Ciò
comprende danni ai cavi, un numero eccessivo
di collegamenti, morsetti non realizzati secondo
le speciche originali, danni ai giunti, regolazio-
ne erronea dei premistoppa, ecc. Assicurarsi
che l’apparecchio sia montato in modo sicuro.
Assicurarsi che i giunti o i materiali di sigillatura
non siano usurati, in modo da non poter evitare
l’entrata di atmosfere inammabili. I pezzi di
ricambio devono rispettare le speciche del
fabbricante.
- NOTA: L’utilizzo di un sigillante al silicio può
ridurre lefcacia di alcuni tipi di dispositivi di
rilevamento di fughe. I componenti intrinseca-
mente sicuri non devono essere isolati prima di
lavorare su di loro.
RIPARAZIONE DI COMPONENTI
INTRINSECAMENTE SICURI
- Non applicare carichi induttivi o a capacitanza
permanente al circuito senza prima assicurarsi
che non eccedano la tensione e la corrente
consentite per il dispositivo.
- I componenti intrinsecamente sicuri sono gli
unici tipi sui quali si può lavorare in presenza
di un’atmosfera inammabile. L’apparecchio di
prova deve avere la qualica corretta. Sostituire
i componenti solamente con parti indicate dal
fabbricante. Altre parti potrebbero provocare
lignizione del refrigerante nellatmosfera, a
causa di una fuga.
CABLAGGIO
- Vericare che il cablaggio non sia esposto a
usura, corrosione, eccessiva pressione, bordi
aflati o qualsiasi altro effetto ambientale avver-
so. La verica dovrà tenere conto anche degli
effetti dellinvecchiamento o delle vibrazioni
continue, provenienti da fonti come compressori
o ventilatori.
RILEVAMENTO DI REFRIGERANTI
INFIAMMABILI.
- In nessun caso si dovranno utilizzare potenziali
fonti di ignizione per la ricerca o il rilevamento di
fughe di refrigerante. Non si devono usare torce
ad alogenuri (o qualsiasi altro rilevatore che
utilizzi amme vive).
METODI DI RILEVAMENTO DI FUGHE
- I seguenti metodi di rilevamento di fughe
sono considerati accettabili per i sistemi che
contengono refrigeranti inammabili. Per rile-
vare refrigeranti inammabili si devono usare
rilevatori elettronici di fughe, ma la sensibilità
potrebbe non essere adeguata o potrebbe esse-
re necessaria una ricalibratura. (Il dispositivo
di rilevamento deve essere calibrato in un’area
senza refrigerante). Assicurarsi che il rilevatore
non sia una potenziale fonte di ignizione e che
sia indicato per il refrigerante utilizzato. Il dispo-
sitivo di rilevamento di fughe si dovrà attenere
a una certa percentuale di LFL del refrigerante,
si dovrà calibrare con il refrigerante utilizzato e
si dovrà confermare la percentuale adeguata
di gas (massimo 25%). I uidi di rilevamento
di fughe sono indicati per la maggior parte dei
refrigeranti, ma si deve evitare l’uso di deter-
genti che contengano cloro, visto che il cloro
potrebbe reagire con il refrigerante e corrodere
le tubazioni di rame. Se si avesse il sospetto di
una fuga, tutte le amme vive devono esse-
re eliminate / spente. Se si trova una fuga di
refrigerante che richiede una brasatura, tutto il
refrigerante deve essere evacuato dal sistema
o isolato (mediante valvole di chiusura) in una
parte del sistema lontana dalla fuga. L’azoto
senza ossigeno (OFN) deve essere spurgato
mediante il sistema prima e durante il procedi-
mento di brasatura.
ESTRAZIONE E SMALTIMENTO
- Quando si rompa il circuito del refrigerante, per
effettuare riparazioni o per qualsiasi altro moti-
vo, si devono impiegare procedimenti conven-
zionali. È importante, tuttavia, seguire le migliori
procedure, tenuto conto dell’inammabilità. Si
deve rispettare il seguente procedimento: elimi-
nare il refrigerante; spurgare il circuito con del
gas inerte; evacuare nuovamente con del gas
inerte; aprire il circuito, tagliandolo o saldandolo.
La ricarica di refrigerante sarà recuperata nei
corretti cilindri di recupero. Il sistema si spurg-
heràcon OFN per rendere sicura lunità. Si po-
trebbe dover ripetere questo procedimento varie
volte. Non utilizzare aria compressa o ossigeno
per questa operazione. Si deve ottenere il ris-
ciacquo rompendo il vuoto nel sistema con OFN
e continuare a riempire no ad ottenere la pres-
sione di lavoro, poi si espellerà nellatmosfera e,
inne, si ridurrà il vuoto. Si dovrà ripetere ques-
to procedimento no ad eliminare completamen-
te il refrigerante dal sistema. Quando di utilizza
la ricarica nale di OFN, il sistema deve essere
scaricato rispettando la pressione atmosferica,
per consentire lesecuzione del lavoro. Questa
operazione è assolutamente vitale se si devono
effettuare lavori di brasatura sulle tubazioni.
Assicurasi che luscita della pompa a vuoto non
si trovi vicino a nessuna fonte di ignizione e che
sia presente una buona ventilazione.
PROCEDIMENTI DI RICARICA
- Oltre ai procedimenti di ricarica convenzionali, si
devono rispettare i seguenti requisiti.
- Assicurarsi che non si verichi una contami-
nazione di vari refrigeranti quando si utilizza il
dispositivo di ricarica. Le tubazioni o le linee de-
vono essere il più corte possibile, per minimiz-
zare la quantità di refrigerante che contengono.
- I cilindri devono rimanere in posizione verticale.
- Assicurarsi che il sistema di raffreddamento sia
collegato a terra, prima di caricare il sistema
con il refrigerante.
- Etichettare il sistema, quando la ricarica sia
completa (se non è così).
- Bisogna essere estremamente cauti, per non riem-
pire eccessivamente il sistema di raffreddamento.
- Prima di ricaricare il sistema, praticare la prova
di pressione con OFN. Al termine della ricarica,
ma prima dell’avvio, il sistema dovrà essere
vericato contro le fughe. Si deve effettuare
una prova di fuga di controllo prima di lasciare
il luogo.
SMANTELLAMENTO
- Prima di effettuare questo procedimento, è fon-
damentale che il tecnico conosca perfettamente
il dispositivo e tutti i sui particolari. Si racco-
manda come buona prassi che tutti i refrigeranti
siano recuperati in sicurezza. Prima di realiz-
zare l’operazione, si estrarrà un campione di
olio e di refrigerante, nel caso fosse necessaria
unanalisi prima del riutilizzo del refrigerante ri-
generato. È fondamentale che lenergia elettrica
sia disponibile prima di iniziare loperazione.
a) Prendere dimestichezza con il dispositivo e il
suo funzionamento.
b) Isolare elettricamente il sistema.
c) Prima di iniziare il procedimento, assicurarsi
che: il dispositivo di manipolazione meccanico
sia disponibile, se necessario, per la mani-
polazione del refrigerante; tutto il dispositivo
di protezione personale sia disponibile e
usato correttamente; il processo di recupero
sia sempre supervisionato da una persona
competente; i dispositivi e i cilindri di recupero
rispettino le normative adeguate.
d) Se possibile, pompare il sistema di refrige-
rante.
e) Se non fosse possibile pomparlo a vuoto,
disporre un collettore, afnché il refrigerante
possa essere estratto dalle varie parti del
sistema.
f) Assicurarsi che il cilindro sia posizionato sulla
bilancia, prima di effettuare il recupero.
g) Avviare la macchina di recupero e agire se-
condo le istruzioni del fabbricante.
h) Non riempire troppo i cilindri. (Non oltre il 80%
di ricarica liquida in volume).
i) Non superare la pressione massima di lavoro
del cilindro, anche se solo temporaneamente.
j) Quando i cilindri si siano riempiti correttamente
e il sia terminato il processo, assicurarsi che
i cilindri e il dispositivo siano ritirati immedia-
tamente dal luogo e che tutte le valvole di
isolamento del dispositivo siano chiuse.
k) Il refrigerante recuperato non deve essere
caricato in un altro sistema di raffreddamento,
se non dopo essere stato pulito e vericato.
ETICHETTATURA
- Il dispositivo deve essere etichettato con
l’indicazione di essere stato disattivato e svuota-
to dal refrigerante. L’etichetta dovrà riportare
data e rma.
- Assicurarsi che il dispositivo disponga di etichet-
te indicanti che il dispositivo stesso contiene
refrigerante inammabile.
RECUPERO
- Quando si evacua il refrigerante di un sistema,
per eseguire la manutenzione o per la disatti-
vazione, si raccomanda una buona prassi per
l’eliminazione sicura dei refrigeranti. Quando si
trasferisca il refrigerante ai cilindri, assicurarsi
di utilizzare solamente cilindri adatti al recupero
di refrigeranti. Assicurarsi di avere a disposi-
zione la quantità corretta di cilindri, che possa
contenere il carico completo del sistema. Tutti i
cilindri che saranno utilizzati sono progettati per
il refrigerante recuperato e sono etichettati per
questo tipo di refrigerante (ossia, cilindri speciali
per il recupero di refrigerante). I cilindri devono
possedere una valvola di sato della pressione
e delle valvole di chiusura in buono stato di
funzionamento. I cilindri di recupero vuoti saran-
no smaltiti e, se possibile, raffreddati prima di
effettuare il recupero.
- Il dispositivo di recupero deve essere in buono
stato di funzionamento, possedere una serie di
istruzioni inerenti il dispositivo, da tenere a por-
tata di mano, e deve essere adatto al recupero
di refrigeranti inammabili. Inoltre deve essere
presente un sistema di bilance calibrate, in buo-
no stato di funzionamento. Le tuberie devono
possedere un accoppiamiento a disinserzione
senza fughe e in buone condizioni. Prima di
usare la macchina di recupero, vericare che
sia in buone condizioni di funzionamento, che
le sia stata praticata la dovuta manutenzione
e che tutti i componenti elettrici associati siano
sigillati, per evitare l’accensione se ci dovesse
essere una fuga di refrigerante. In caso di dub-
bio, rivolgersi al fabbricante.
- Il refrigerante recuperato dovrà essere restituito
al fornitore nel cilindro di recupero corretto e si
apporrà la corrispondente Nota di trasferimento
dei residui. Non miscelare refrigeranti nelle unità
di recupero e, soprattutto, nei cilindri.
- Se i compressori o gli oli del compressore
dovessero essere rimossi, assicurarsi che siano
stati evacuati a un livello accettabile, per garan-
tire che il refrigerante inammabile non rimanga
nel lubricante. Il procedimento di evacuazione
si effettuerà prima di restituire il compressore
ai fornitori. Per accelerare questo processo,
utilizzare solamente il riscaldamento elettrico
nel corpo del compressore. L’operazione di
estrazione dell’olio da un sistema deve essere
effettuata in sicurezza.
COMPETENZA DEL
PERSONALE DI SERVIZIO
GENERALE
- Si richiede una competenza maggiore, rispetto
agli abituali procedimenti di riparazione dei
dispositivi di raffreddamento, quando si tratta di
un dispositivo con refrigeranti inammabili.
- In molti Paesi questa competenza è data da
organizzazioni nazionali di perfezionamento
professionale, accreditate per insegnare le più
importanti norme di perfezionamento nazionali,
stabilite per legge.
- La competenza raggiunta deve essere docu-
mentata da un certicato.
FORMAZIONE
- La competenza deve comprendere quanto
segue:
- Informazioni sul potenziale esplosivo dei refrige-
ranti inammabili, per dimostrare che i prodotti
inammabili possono essere pericolosi, se
manipolati senza precauzioni.
- Informazioni su possibili fonti di ignizione,
in particolare quelle ovvie, come accendini,
interruttori elettrici, aspirapolvere, apparecchi
elettrici di riscaldamento.
INFORMAZIONI SUI VARI CONCETTI DI
SICUREZZA:
- Senza ventilazione (Vedere Clausola GG.2).
La sicurezza dell’apparecchio non dipende
dalla ventilazione del corpo. Lo scollegamento
dell’apparecchio o l’apertura del corpo non
hanno nessun effetto signicativo rispetto alla
sicurezza. È tuttavia possibile che si accumuli
refrigerante con fughe nell’involucro e sarà
rilasciata un’atmosfera inammabile quando si
apra l’involucro stesso.
- Ambiente ventilato (Vedere Clausa GG.4) La si-
curezza del dispositivo dipende dalla ventilazio-
ne del corpo. Lo scollegamento dell’apparecchio
o l’apertura dell’armadio hanno un impatto signi-
cante sulla sicurezza. Si deve far attenzione di
assicurare prima una ventilazione sufciente.
- Sala ventilata (Vedere Clausola GG.5) La
sicurezza dell’apparecchio dipende dalla
ventilazione della stanza. Lo scollegamento
dell’apparecchio o l’apertura del corpo non
hanno nessun effetto signicativo rispetto alla
sicurezza. La ventilazione della stanza non sarà
scollegata durante i processi di riparazione.
- Informazioni riguardo il concetto di componen-
ti sigillati e involucri sigillati ai sensi del IEC
60079-15: 2010.
- Informazioni sui corretti procedimenti di lavoro:
MESSA IN SERVIZIO
- Assicurarsi che l’area del pavimento sia
sufciente per la ricarica del refrigerante o che
il condotto di ventilazione sia montato corretta-
mente.
- Collegare le tubazioni ed eseguire una prova di
fughe, prima di ricaricare il refrigerante.
- Vericare il dispositivo di sicurezza prima di
metterlo in funzione.
MANUTENZIONE
- Il dispositivo portatile deve essere riparato
all’esterno o in un’ofcina appositamente
equipaggiata per la riparazione di unità con
refrigeranti inammabili.
- Assicurare una ventilazione sufciente nel loca-
le della riparazione.
- Considerare che il mal funzionamento del dispo-
sitivo potrebbe essere causato dalla perdita di
refrigerante e che possibilmente sia presente
una fuga di refrigerante.
- Scaricare i condensatori in modo che non pro-
ducano scintille. Il procedimento standard per
cortocircuitare i morsetti del condensatore, in
genere, produce scintille.
- Rimontare con precisione gli armadi sigillati. Se
i sigilli sono usurati, sostituirli.
- Vericare il dispositivo di sicurezza prima di
metterlo in funzione.
RIPARAZIONI
- Il dispositivo portatile deve essere riparato
all’esterno o in un’ofcina appositamente
equipaggiata per la riparazione di unità con
refrigeranti inammabili.
- Assicurare una ventilazione sufciente nel loca-
le della riparazione.
- Considerare che il mal funzionamento del dispo-
sitivo potrebbe essere causato dalla perdita di
refrigerante e che possibilmente sia presente
una fuga di refrigerante.
- Scaricare i condensatori in modo che non pro-
ducano scintille.
QUANDO SIA RICHIESTA UNA BRASATURA,
SI EFFETTUERANNO I SEGUENTI
PROCEDIMENTI, NELL’ORDINE CORRETTO:
-Togliere il refrigerante. Se i regolamenti na-
zionali non richiedono il recupero, drenare il
refrigerante verso lesterno. Fare attenzione che
il refrigerante drenato non provochi pericoli. Nel
dubbio, una persona deve controllare luscita.
Prestare particolare attenzione che il refrige-
rante drenato non rimanga nuovamente in
sospensione dentro ledicio.
-Evacuare il circuito del refrigerante.
-Spurgare il circuito del refrigerante con azoto
per 5 minuti.
-Evacuare nuovamente.
-Togliere i pezzi da sostituire tagliandoli, non con
amma.
- Spurgare il punto di saldatura con azoto durante
il procedimento di brasatura.
- Effettuare una prova di fughe prima di caricare il
refrigerante.
- Rimontare con precisione gli armadi sigillati. Se
i sigilli sono usurati, sostituirli.
- Vericare il dispositivo di sicurezza prima di
metterlo in funzione.
SMANTELLAMENTO
- Se al momento di arrestare il dispositivo la
sicurezza viene compromessa, la ricarica del
refrigerante dovrà essere eliminata prima della
chiusura.
- Assicurare una ventilazione sufciente nella
posizione del dispositivo.
- Considerare che il mal funzionamento del dispo-
sitivo potrebbe essere causato dalla perdita di
refrigerante e che possibilmente sia presente
una fuga di refrigerante.
- Scaricare i condensatori in modo che non pro-
ducano scintille.
- Togliere il refrigerante. Se i regolamenti na-
zionali non richiedono il recupero, drenare il
refrigerante verso l’esterno. Fare attenzione che
il refrigerante drenato non provochi pericoli. Nel
dubbio, una persona deve controllare l’uscita.
Prestare particolare attenzione che il refrige-
rante drenato non rimanga nuovamente in
sospensione dentro l’edicio.
- Evacuare il circuito del refrigerante.
- Spurgare il circuito del refrigerante con azoto
per 5 minuti.
- Evacuare nuovamente.
- Riempire di azoto no alla pressione atmosfe-
rica.
- Apporre una etichetta sul dispositivo, per indica-
re che è stato tolto il refrigerante
SMALTIMENTO
- Assicurare una ventilazione sufciente nel luogo
di lavoro.
- Togliere il refrigerante. Se i regolamenti na-
zionali non richiedono il recupero, drenare il
refrigerante verso l’esterno. Fare attenzione che
il refrigerante drenato non provochi pericoli. Nel
dubbio, una persona deve controllare l’uscita.
Prestare particolare attenzione che il refrige-
rante drenato non rimanga nuovamente in
sospensione dentro l’edicio.
- Evacuare il circuito del refrigerante.
- Spurgare il circuito del refrigerante con azoto
per 5 minuti.
- Evacuare nuovamente.
- Tagliare il compressore e drenare l’olio.
- Trasporto, marcATURA e stoccaggio di unità
che utilizzano refrigeranti inammabili
- Trasporto di dispositivi che contengono refrige-
ranti inammabili
- Si fa notare che potrebbero esservi ulteriori
regolamenti per il trasporto, rispetto ai dispositivi
che contengono gas inammabili. La quanti-
tà massima di dispositivi o la congurazione
del dispositivo che si permette di trasportare
assieme sarà stabilita dalle norme sul trasporto
applicabili.
MARCATURA DI DISPOSITIVI CON SEGNALI
- Gli avvisi degli elettrodomestici simili, usati in
un’area di lavoro, sono generalmente stabiliti
dai regolamenti locali e indicano i requisiti mini-
mi per l’apposizione di segnali di sicurezza e / o
di salute per un luogo di lavoro.
- Si devono conservare tutti i cartelli richiesti
e i datori di lavoro devono assicurarsi che gli
impiegati ricevano istruzioni e abbiano una com-
petenza adeguata e sufciente rispetto al signi-
cato dei segnali di sicurezza e alle misure che si
devono prendere rispetto a questi segnali.
- L’efcacia dei segnali non deve essere diminuita
da troppi segnali esposti assieme.
- Qualsiasi pittogramma utilizzato deve essere il
più semplice possibile e deve contenere sola-
mente dettagli essenziali.
SMALTIMENTO DI DISPOSITIVI CHE
UTILIZZANO REFRIGERANTI INFIAMMABILI
- Vedere regolamenti nazionali.
STOCCAGGIO DI DISPOSITIVI /
ELETTRODOMESTICI
- Lo stoccaggio del dispositivo deve essere
effettuato nel rispetto delle istruzioni del fabbri-
cante.
- Stoccaggio di dispositivi imballati (non venduti)
- La protezione del pacchetto di stoccaggio deve
essere costruita in modo l’eventuale danno
meccanico del dispositivo all’interno del pacco
non provochi una fuga del carico di refrigerante.
- La quantità massima consentita di dispositivi
per lo stoccaggio congiunto sarà stabilita dalle
normative locali.
Português
Desumidicador
DH101 / DH201
PREZADO CLIENTE,
Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da
marca TAURUS-ALPATEC
A sua tecnologia, design e funcionalidade,
aliados às mais rigorosas normas de qualidade,
garantir-lhe-ão uma total satisfação e uma longa
duração do produto.
Não instale nem utilize o ar condicionado
portátil antes de ler com atenção este
manual. Guarde este manual de instru-
ções caso necessite de utilizar a garantia e para
o poder consultar no futuro.
ATENÇÃO
-Não utilize nenhum outro meio
para acelerar o processo de
descongelação ou limpeza dife-
rente dos recomendados pelo
fabricante.
-O aparelho deve ser guardado
numa divisão onde não existam
fontes de ignição em funciona-
mento contínuo (por exemplo:
chamas vivas, ou um aparelho
a gás ou aquecedor elétrico em
funcionamento).
-Não perfurar nem queimar.
-Tenha em conta que os gases
de refrigeração podem ser ino-
doros.
- O aparelho deverá ser instalado,
car a funcionar e ser guardado
numa divisão com uma superfí-
cie de chão superior a 4 m
2
.
ATENÇÃO
-Informação especíca relativa a
aparelhos com gás de refrigera-
ção R290.
-Leia com atenção todas as ad-
vertências.
-Ao descongelar e limpar o
aparelho, não se devem utilizar
ferramentas diferentes das re-
comendadas pelo fabricante.
-O aparelho deve estar locali-
zado numa divisão onde não
existam fontes de ignição em
funcionamento contínuo (por
exemplo: chamas vivas, ou um
aparelho a gás ou aquecedor
elétrico em funcionamento).
-Não perfurar nem queimar.
-Este aparelho (DH101) contém
45 g (ver a etiqueta de clas-
sicação na parte de trás do
equipamento) de gás de refrige-
ração R290.
-Este aparelho (DH201) contém
85 g (ver a etiqueta de clas-
sicação na parte de trás do
equipamento) de gás de refrige-
ração R290.
-O gás R290 é um gás de refri-
geração que cumpre as direti-
vas europeias sobre o meio am-
biente.. Não perfurar o circuito
de refrigeração.
-Se o aparelho estiver instala-
do, a funcionar ou armazenado
numa área sem ventilação, a
habitação deverá estar projeta-
da para evitar a acumulação de
fugas de gás de refrigeração,
as quais acarretam um risco de
incêndio ou de explosão devido
à ignição do gás de refrigera-
ção causada por aquecedores
elétricos, lareiras ou outras
fontes de ignição.
-O aparelho deve ser armaze-
nado de maneira a evitar falhas
mecânicas.
-Quem operar ou trabalhar no
circuito de refrigeração deverá
possuir uma certicação emitida
por uma organização acredita-
da que garanta a competência
no manejo de gases de refrige-
ração, feita de acordo com uma
avaliação especíca reconheci-
da pelas associações do setor.
-As reparações devem ser efe-
tuadas segundo as recomenda-
ções do fabricante. A manuten-
ção e reparação que requeiram
a assistência de outros técnicos
qualicados deverá apenas
ser feita sob supervisão de um
técnico especializado na utili-
zação de gases de refrigeração
inamáveis.
CONSELHOS E
ADVERTÊNCIAS DE
SEGURANÇA
-Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas não familiarizadas
com a sua utilização, pessoas
incapacitadas ou crianças a
partir dos 8 anos, desde que o
façam sob supervisão ou te-
nham recebido formação sobre
a utilização segura do aparelho
e compreendam os perigos que
este comporta.
-Este aparelho não é um brin-
quedo. As crianças devem ser
vigiadas para assegurar que
não brincam com o aparelho.
-Não permitir que as crianças
realizem as tarefas de limpeza
e manutenção sem supervisão.
-Instale o aparelho conforme as
normas nacionais.
-Deixe um espaço de 20 cm en-
tre o aparelho e as paredes ou
outros obstáculos. Não cobrir
nem obstruir os lados do apa-
relho. Deixe um espaço mínimo
de 20cm em redor do aparelho.
-O aparelho necessita de venti-
lação adequada para funcionar
corretamente.
-O fusível utilizado no aparelho
é do tipo: 3T/4T-Series, carac-
terísticas eléctricas: 2A; 250V
AC; T; L.
-Não tente substituir o cabo
de alimentação elétrica deste
aparelho. Leve o aparelho a um
Serviço de Assistência Técnica
autorizado. Não tente desmon-
tar ou reparar o aparelho, já
que pode ser perigoso.
- Antes de ligar o aparelho à corrente, verique
se a voltagem indicada nas características
coincide com a voltagem da rede elétrica.
- Ligue o aparelho a uma tomada de corrente
com ligação a terra e que suporte 16 amperes.
- A cha do aparelho deve coincidir com a
tomada de corrente elétrica. Nunca modicar a
cha. Não use adaptadores de cha.
- Não force o cabo de alimentação. Nunca use o
cabo de alimentação para levantar, transportar
ou desligar o aparelho da corrente.
- Não enrole o cabo de alimentação à volta do
aparelho.
- Verique se o cabo elétrico não está trilhado
ou dobrado.
- Evite que o cabo entre em contacto com as
superfícies quentes do aparelho.
- Verique o estado do cabo de alimentação.
Cabos danicados ou emaranhados aumentam
o risco de choque elétrico.
- Como proteção adicional na instalação elétrica
que alimenta o aparelho, é recomendável
dispor de um dispositivo de corrente diferen-
cial que não exceda os 30 mA. Consulte um
técnico de instalação.
- Não toque na cha de ligação com as mãos
molhadas.
- Não utilize o aparelho se o cabo ou a cha
estiverem danicados.
- Se alguma das proteções do aparelho car
danicada, desligue-o imediatamente
- para evitar uma descarga elétrica.
- Não utilize o aparelho se este caiu e se existi-
rem sinais visíveis de danos ou de fuga.
- Utilize o aparelho numa zona bem ventilada.
- Certique-se de que existe ventilação adequa-
da na divisão onde o aparelho está instalado
caso sejam utilizados simultaneamente outros
aparelhos a gás ou com outro tipo de combus-
tível.
- Não coloque o aparelho num local onde possa
car exposto à luz solar directa.
- Coloque o aparelho sobre uma superfície
plana e estável, longe de outras fontes de calor
e de possíveis salpicos de água.
- Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
- Não exponha o aparelho à chuva ou a condi-
ções de humidade. O contacto do aparelho
com a água aumenta o risco de descarga
elétrica.
- ADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho perto
d’água.
- Não force o cabo de alimentação. Nunca use o
cabo de alimentação para levantar, transportar
ou desligar o aparelho da corrente. Mantenha o
aparelho longe de fontes de calor e de arestas.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS
- Antes de cada utilização, desenrole completa-
mente o cabo de alimentação do aparelho.
- Não utilize o aparelho se o botão de ligar /
desligar não funcionar. Não remova os pés do
aparelho. Não desloque o aparelho enquanto
estiver em funcionamento.
- Utilize as pegas para transportar o aparelho.
- Não vire o aparelho ao contrário enquanto esti-
ver a ser utilizado ou ligado à rede elétrica.
- Desligue o aparelho da corrente quando não
estiver a ser utilizado e antes de iniciar qual-
quer operação de limpeza.
- Guarde este aparelho fora do alcance de crian-
ças e/ou de pessoas que apresentem capaci-
dades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou falta de experiência e conhecimento
- Não exponha o aparelho a temperaturas
extremas. Mantenha e guarde o aparelho num
local seco, sem pó e afastado da luz solar.
Não deixe o aparelho em funcionamento sem
vigilância. Poupará energia e prolongará a vida
do aparelho.
MANUTENÇÃO
- Certique-se de que o serviço de manutenção
do aparelho é realizado por pessoal espe-
cializado e que, caso o aparelho necessite
de consumíveis/peças de substituição, estas
sejam de origem.
- Qualquer utilização inadequada ou em desa-
cordo com as instrões de utilizão pode ser
perigosa e anula a garantia e a responsabilida-
de do fabricante.
DESCRIÇÃO
1 Cobertura frontal
2 Tampa
3 Pega de transporte
4 Painel de controlo
5 Cobertura do ltro
6 Cobertura traseira
7 Depósito
8 Rodas (*)
9 Cabo de alimentação
A1 Botão de ligar/desligar (on/off)
A2 Botão temporizador
A3 Botão para secagem de vazamento (*)
A4 Botão de velocidade do ventilador (*)
A5 Botão UP (mais)
A6 Botão DOWN (menos)
A7 Indicador do nível de enchimento do depósito
A8 Ecrã digital
A9 Indicador de descongelação (**)
(*) Apenas disponível no modelo DH 201
(**) Apenas disponível no modelo DH 101
INSTRUÇÕES DE USO
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO:
- Certique-se de que retirou todo o material de
embalagem do produto.
UTILIZAÇÃO
- Desenrole completamente o cabo antes de o
ligar à tomada.
- Ligue o aparelho à rede elétrica principal. Abra
a tampa (2).
- Oriente o aparelho para dirigir o uxo de ar na
direção desejada.
- Coloque o aparelho em funcionamento, acio-
nando o botão on/off .
- Selecione a função pretendida.
- Selecione a velocidade desejada (A4).
- Para evitar um arranque brusco do ventila-
dor, é aconselhável partir-se da posição de
velocidade mais baixa e, uma vez o ventilador
a funcionar, ir aumentando progressivamente a
velocidade até à posição pretendida.
VEL DE HUMIDADE:
- Quando e aparelho é ligado, o ecrã digital (A8)
mostra o nível de humidade do ar.
- O nível de humidade pode ser modicado com
os botões de regulação da humidade UP (A5)
e DOWN (A6) e pode ser ajustado entre os
30% e os 90%, em intervalos de 5%. Uma vez
alcançada a humidade selecionada, o aparelho
desliga-se automaticamente.
- Quando a humidade do ar for inferior a 35%, o
ecrã digital mostrará “LO”.
- Quando a humidade do ar for superior a 95%,
o ecrã digital mostraráHI”.
FUNÇÃO DE VENTILAÇÃO:
- (*) Apenas disponível no modelo DH 201.
- Selecione a posição de ventilador.
- Selecione a potência de aquecimento preten-
dida.
INDICADOR DO DEPÓSITO CHEIO:
- Quando o depósito de drenagem está cheio,
o indicador luminoso de nível de enchimento
acende-se (A7), o aparelho para automatica-
mente de funcionar e irá soar um aviso sonoro
15 vezes para alertar o utilizador de que tem
de esvaziar a água do depósito de drenagem.
- Esvaziamento do depósito de água: Agarre
com ambas as mãos a parte superior e inferior
do depósito de água e retire-o com cuidado.
- Esvazie a água acumulada.
- Volte a colocar o depósito na sua posição
original. A luz do indicador de depósito cheio
apaga-se.
- Se o depósito não for colocado corretamente,
o sensor de «depósito cheio» continuará aceso
e o desumidicador não funciona.
FUNÇÃO DE TEMPORIZADOR:
- (*) Apenas disponível no modelo DH 201.
- É possível controlar o tempo de funcionamento
do aparelho com o botão do temporizador (A2)
DESLIGAR O APARELHO ATRAVÉS DO
TEMPORIZADOR:
- Com o aparelho ligado, prima o botão do
temporizador (A2) tantas vezes quantas as
necessárias para ajustar a hora a que pretende
que o aparelho se desligue automaticamente.
- Cada premir do botão pressupõe um intervalo
de 1 hora, até um total de 24 horas. A hora
selecionada ca a piscar no ecrã para indicar
que foi programada e a luz do temporizador
acende-se. Para cancelar o temporizador,
prima o botão do temporizador (A2) até que o
ecrã mostre 0.
LIGAR O APARELHO ATRAS DO
TEMPORIZADOR:
- Com o aparelho desligado, prima o botão do
temporizador (A2) tantas vezes quantas as
necessárias para ajustar a hora a que pretende
que o aparelho se ligue automaticamente.
Cada premir do botão pressupõe um intervalo
de 1 hora, até um total de 24 horas.
FUNÇÃO DE SECAGEM DE ROUPA:
- (*) Apenas disponível no modelo DH 201.:
- Prima o botão para secagem da roupa (A3)
para a função de Secagem de Vazamento.
UMA VEZ CONCLUÍDA A UTILIZAÇÃO DO
APARELHO:
- Desligue o aparelho com o botão on/off.
- Desligue o aparelho da corrente elétrica.
- Recolha o cabo e coloque-o no seu alojamen-
to.
- Feche a tampa.
- Esvazie a água do depósito.
- Limpe o aparelho.
PEGA(S) DE TRANSPORTE:
- Este aparelho dispõe de uma pega na sua
parte superior para o transporte ser fácil e
modo (3).
PROTETOR TÉRMICO DE SEGURANÇA:
- O aparelho dispõe de um dispositivo térmi-
co de segurança que o protege de qualquer
sobreaquecimento. Se o aparelho se desligar
sozinho e se não voltar a funcionar, retirá-lo da
rede eléctrica e aguardar 15 minutos antes de
se ligar novamente. Se continuar sem funcio-
nar, dirija-se a um dos serviços de assistência
técnica autorizados.
LIMPEZA
- Desligue o aparelho da corrente e deixe-o
arrefecer antes de iniciar qualquer operação
de limpeza.
- Limpe o aparelho e o cabo elétrico com um
pano húmido e seque-os de seguida. NUN-
CA MERGULHE O APARELHO OU O CABO
ELÉTRICO EM ÁGUA OU EM QUALQUER
OUTRO LÍQUIDO.
- Limpe o aparelho com um pano húmido com
algumas gotas de detergente.
- Não utilize solventes, produtos com um fator
pH ácido ou básico como a lixívia, nem produ-
tos abrasivos para a limpeza do aparelho.
- Não deixe entrar água ou outro líquido pelas
aberturas de ventilação para evitar danos nas
partes operativas interiores do aparelho.
- Não mergulhe o aparelho dentro de água ou
em qualquer outro líquido, nem o coloque
debaixo da torneira.
- Se o aparelho não for mantido limpo, a sua
superfície pode degradar-se e afetar de forma
irreversível a duração da vida do aparelho e
conduzir a uma situação de perigo.
- Secar todas as partes antes de montar e guar-
dar o aparelho.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR:
- Limpe os ltros de ar cada 2 semanas. Se o
ltro de ar estiver bloqueado com pó, a sua
eciência diminuirá.
- Lave os ltros do ar mergulhando-os cuidado-
samente em água quente com um detergente
neutro, em seguida passe-os à torneira e
deixe-os secar totalmente num local à sombra.
- Instale os ltros cuidadosamente após os ter
limpo.
AVARIAS E REPARAÇAO
- Em caso de avaria ou problema, leve o apa-
relho a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado. Não tente desmontar ou reparar o
aparelho, já que pode ser perigoso.
- No caso de detectar algum problema, consulte
a seguinte tabela:
O aparelho contém um gás de
refrigeração inamável.
PARA AS VERSÕES EU DO PRODUTO E/OU
CASO SE APLIVEL NO SEU PAÍS:
ECOLOGIA E RECICLAGEM E DO PRODUTO
- Os materiais que constituem a embalagem
deste aparelho estão integrados num sistema
de recolha, classicão e reciclagem. Se
desejar eliminá-los, utilize os contentores de
reciclagem colocados à disposição para cada
tipo de material.
- O produto está isento de concentrações de
substâncias que possam ser consideradas
nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de
terminada a sua vida útil, deve entregá-lo
através dos meios adequados ao
cuidado de um gestor de resíduos
autorizado para a recolha selectiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletróni-
cos (REEE).
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/UE de
Baixa Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Com-
patibilidade Eletromagnética a Diretiva 2011/65/
UE sobre restrições à utilização de determinadas
substâncias perigosas em aparelhos elétricos
e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/CE sobre
os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
INSTRUÇÕES PARA A REPA-
RAÇÃO DE ELETRODOMÉSTI-
COS QUE CONTÊM R290
INSTRUÇÕES GERAIS
CONTROLO DA ÁREA
- Antes de se começarem os trabalhos em
sistemas que contêm gases de refrigeração
inamáveis, é necessário realizar um controlo
de segurança para garantir que o risco de ig-
nição é minimizado. Para reparar o sistema de
refrigeração, devem ser tomadas as seguintes
precauções antes de se realizarem quaisquer
trabalhos no sistema.
PROCEDIMENTO DE TRABALHO
- O trabalho realizar-se-á sob um procedimen-
to controlado a m de minimizar o risco da
presença de gases ou vapores inamáveis
enquanto se efetua o trabalho.
ÁREA GERAL DE TRABALHO
- O pessoal de manutenção e todas as outras
pessoas que trabalharem no local irão receber
instruções sobre a natureza do trabalho que
vai ser efetuado. Deve-se evitar trabalhar em
espaços connados. A área em redor do espaço
de trabalho deve ser seccionada Certique-se
de que as condições no interior da área foram
asseguradas mediante o controlo do material
inamável.
COMPROVAÇÃO DA PRESENÇA DE GÁS DE
REFRIGERAÇÃO
- A área deve ser toda vericada com um
detetor de gás apropriado, antes e durante o
trabalho, para assegurar que o técnico toma
conhecimento das atmosferas potencialmente
inamáveis. Certique-se de que o equipamen-
to de proteção contra fugas que se está a ser
utilizado é adequado à utilização com gases
de refrigeração inamáveis, nomeadamente,
desembaciamento e selagem adequada ou
intrinsecamente segura.
PRESENÇA DE EXTINTOR
- Sempre que se for realizar um trabalho a
quente no equipamento de refrigeração, ou em
qualquer outra peça associada, dever-se-á ter
à mão equipamento apropriado para extinguir
fogos. Tenha um extintor de pó seco ou CO2
adjacente à área de carga.
AUSÊNCIA DE FONTES DE IGNIÇÃO
- Quem for realizar um trabalho no sistema
de refrigeração que implique expor qualquer
tubagem que contenha ou tenha contido um
gás de refrigeração inamável, não deverá
utilizar nenhuma fonte de ignição sob pena de
causar um incêndio ou uma explosão. Qualquer
fonte de ignição, incluindo o tabagismo, deverá
ser mantida sucientemente afastada do local
durante a instalação, reparação e eliminação,
uma vez que é possível que se liberte gás de
refrigeração inamável para o espaço circun-
dante. Antes de se iniciar o trabalho, a área em
redor do equipamento deve ser inspecionada
para se certicar de que não existem materiais
inamáveis nem risco de ignição. Devem ser
colocados letreiros com “Proibido Fumar”.
ÁREA VENTILADA
- Certique-se de que a área é aberta ou está su-
cientemente ventilada antes de entrar no sis-
tema ou de efetuar qualquer trabalho a quente.
Deve ser mantido um certo grau de ventilação
durante a realização do trabalho. A ventilação
deverá dispersar em segurança qualquer gás
de refrigeração que se tenha libertado e, de
preferência, expulsá-lo para o exterior.
CONTROLO DO EQUIPAMENTO DE
REFRIGERAÇÃO
- Quando se mudam componentes elétricos,
estes deverão ser os adequados ao propósito e
com a especicação correta. Deve-se sempre
seguir as guias de manutenção e serviço do
fabricante. Em caso de dúvida, consulte o
departamento técnico do fabricante para obter
assistência. Deve-se comprovar o seguinte
nas instalações que utilizam gases de refrige-
ração inamáveis: o tamanho da carga está
de acordo com o tamanho da divisão onde
se instalam as peças que contêm gases de
refrigeração; o equipamento de ventilação e
as saídas funcionam corretamente e não estão
obstruídos; se se utilizar um circuito de refrige-
ração indireto, deve-se vericar a presença de
gases de refrigeração no circuito secundário; a
etiquetagem do equipamento continua visível
e legível. As etiquetas e os símbolos que estão
ilegíveis devem ser corrigidos; as tubagens ou
os componentes da refrigeração devem estar
instalados numa posição na qual é pouco pro-
vável estarem expostos a qualquer substância
que possa corroer os componentes que contém
os gases de refrigeração, a menos que esses
componentes sejam fabricados com materiais
intrinsecamente resistentes à corrosão ou este-
jam protegidos de maneira adequada.
CONTROLO DOS DISPOSITIVOS ELÉTRICOS
- A reparação e a manutenção dos componentes
eléctricos devem incluir controlos de segurança
iniciais e procedimentos de inspeção dos com-
ponentes. Se existir alguma falha que possa
comprometer a segurança, então não se deverá
conectar nenhuma fonte de alimentação elétrica
ao circuito até que tenha sido solucionada. Se
a falha não puder ser imediatamente corrigida,
mas ao mesmo tempo é necessário continuar
com a operação, deve-se então utilizar uma so-
lução temporária adequada. Deve-se informar o
proprietário do equipamento para que todas as
partes sejam noticadas.
- As vericações de segurança iniciais devem
incluir: os condensadores devem estar desca-
rregados: isto deve ser feito de maneira segura
para evitar a possibilidade de ocorrência de
faíscas; não devem haver nenhum cabo nem
nenhum componente elétrico ativo exposto
durante a carga, recuperação ou purga do siste-
ma; deve haver continuidade na ligação à terra.
REPARAÇÃO DE COMPONENTES SELADOS
- Durante as reparações dos componentes
selados, todas as ligações elétricas devem ser
desconectadas do equipamento em que se
está a operar antes de se retirar as coberturas
seladas, etc. Se for absolutamente necessário
efetuar um fornecimento eléctrico ao equipa-
mento durante o serviço, então deverá existir
um equipamento de deteção de fugas em
funcionamento permanente colocado no ponto
mais crítico para advertir sobre uma situação
potencialmente perigosa.
- Dever-se-á prestar especial atenção ao
seguinte para garantir que, nos trabalhos em
componentes elétricos, a cobertura não seja
modicada de forma que o nível de proteção
seja afetado. Isto inclui danos nos cabos, um
número excessivo de conexões, terminais que
não seguem as especicações de origem, da-
nos nas juntas, ajuste incorreto das caixas, etc.
Certique-se de que o aparelho está montado
de forma segura. Certique-se de que as juntas
ou os materiais de selagem não estão degra-
dados de tal maneira que já não sirvam para
prevenir a entrada de ar inamável. As peças
sobressalentes devem estar de acordo com as
instruções do fabricante.
- NOTA O uso de selante de silício pode inibir a
ecácia de alguns tipos de equipamentos de
deteção de fugas. Os componentes intrinseca-
mente seguros não necessitam de ser isolados
antes de se trabalhar neles.
REPARAÇÃO DE COMPONENTES
INTRINSECAMENTE SEGUROS
- Não aplique cargas indutivas ou de capaci-
tância permanentes ao circuito sem primeiro
certicar-se de que estas não excedem a volta-
gem e a corrente permitidas para o equipamen-
to em questão.
- Os componentes intrinsecamente seguros
são os únicos tipos em que se pode trabal-
har enquanto na presença de uma atmosfera
inamável. O aparelho de teste deve possuir a
qualicação correta. Os componentes devem
apenas ser substituídos com as peças especi-
cadas pelo fabricante. Outros tipos de peças
poderão provocar a ignição do gás de refrige-
ração no ar devido a fuga.
CABLAGEM
- Verique que a cablagem não está sujeita
a desgaste, corrosão, pressão excessiva,
vibrações, pontas aadas ou qualquer outro
efeito ambiental adverso. A vericação também
deve ter em conta os efeitos do envelhecimento
e da vibração contínua de fontes como com-
pressores ou ventiladores.
DETEÇÃO DE GASES DE REFRIGERAÇÃO
INFLAMÁVEIS.
- Sob nenhuma circunstância se devem utilizar
fontes de ignição potenciais na busca e/ou de-
teção de fugas de gases de refrigeração. Nunca
utilizar tochas de halogénio (ou qualquer outro
detetor que utilize uma chama aberta).
TODOS DE DETEÇÃO DE FUGAS
- Os seguintes métodos de deteção de fugas
são considerados aceitáveis para os sistemas
que contêm gases de refrigeração inamáveis.
Devem-se usar detetores eletrónicos de fugas
para detectar gases de refrigeração inamáveis,
mas a sensibilidade do equipamento pode
não ser a adequada ou pode requerer uma
recalibração. (O equipamento de deteção deve
ser calibrado numa área sem gases de refrige-
ração). Certique-se de que o detetor não se
torna numa potencial fonte de ignição e que é
adequado para o gás de refrigeração utilizado.
O equipamento de deteção de fugas deve ser
ajustado a uma percentagem do LFL do gás de
refrigeração e calibrado com o gás de refrige-
ração utilizado e deve-se também conrmar a
percentagem apropriada do gás (máxima 25%).
Os uídos de deteção de fugas são adequa-
dos para utilização com a maioria dos gases
de refrigeração, mas deve-se evitar o uso de
detergentes que contenham cloro, já que o
cloro pode reagir com o gás de refrigeração e
corroer os tubos de cobre. Se se suspeitar de
uma fuga, todas as chamas abertas devem ser
eliminadas/extintas. Se se encontrar uma fuga
de gás de refrigeração que requeira uma sol-
dadura forte, todo o gás de refrigeração deverá
ser recuperado do sistema ou isolado (por meio
de válvulas de fecho) numa parte do sistema
afastada da fuga. O azoto isento de oxigénio
(OFN) deve ser purgado através do sistema
antes e durante o processo de soldadura forte.
EXTRAÇÃO E EVACUAÇÃO
- Sempre que se quebre o circuito de refrigeração
para realizar reparações, ou para qualquer ou-
tro propósito, devem-se utilizar procedimentos
convencionais. No entanto, é importante que se
sigam as melhores práticas já que a inama-
bilidade é um fator a ter em consideração.
Deve-se cumprir o seguinte procedimento:
eliminar o gás de refrigeração; purgar o circuito
com gás inerte; evacuar; purgar de novo com
gás inerte; abrir o circuito cortando ou soldando.
A carga de gás de refrigeração é recuperada
para os cilindros de recuperação corretos. O
sistema deve ser “purgado” com OFN para
fazer com que a unidade seja segura. Pode ser
necessário repetir várias vezes este proces-
so. Não se deve nunca utilizar ar comprimido
nem oxigénio nesta tarefa. O enxaguamento
deve ser feito quebrando o vazio do sistema
com OFN e continua-se a encher até atingir a
pressão de trabalho, expulsando-se logo em
seguida a atmosfera e, nalmente, reduzindo-a
até ao vazio. Este processo deve ser repetido
até não haver mais gás de refrigeração dentro
do sistema. Quando se utiliza a carga nal de
OFN, o sistema deve descarregar até à pressão
atmosférica para permitir que possa realizar o
trabalho. Esta operação é absolutamente vital
para a realização de operações de soldadura
forte na tubagem. Certique-se de que a saída
da bomba de vazio não está perto de nenhuma
fonte de ignição e que há ventilação.
PROCEDIMENTOS DE CARGA
- Para além dos procedimentos de carga
convencionais, devem-se seguir os seguintes
requisitos.
- Certique-se de que não há contaminação com
diferentes gases de refrigeração quando utilizar
o equipamento de carga. As mangueiras ou
tubos devem ser o mais curtos possível para
minimizar a quantidade de gases de refrige-
ração que possam conter.
- Os cilindros devem ser mantidos na posição
vertical.
- Certique-se de que o sistema de refrigeração
está ligado à terra antes de carregar o sistema
com o gás de refrigeração.
- Faça a etiquetagem do sistema quando a carga
estiver completa (se ainda não estiver).
- Deve-se ter imenso cuidado para não sobreca-
rregar o sistema de refrigeração.
- Antes de carregar o sistema, teste a pressão
com OFN. O sistema deverá ser testado contra
fugas após a carga estar completa, mas antes
de ser ligado. Deve ser feito um novo teste de
fugas antes de abandonar a área.
DESMANTELAMENTO
- Antes de levar a cabo este procedimento, é es-
sencial que o técnico esteja completamente fa-
miliarizado com o equipamento e todos os seus
detalhes. Recomenda-se como boa prática que
todos os gases de refrigeração sejam recupe-
rados de maneira segura. Antes de realizar a
tarefa, deve-se colher uma amostra de óleo e
de gás de refrigeração para o caso de que se
requerer uma análise antes da reutilização do
gás de refrigeração regenerado. É essencial
que haja energia elétrica antes de começar a
tarefa.
a) Deve-se familiarizar com o equipamento e o
seu funcionamento.
b) Isolar eletricamente o sistema.
c) Antes de iniciar o procedimento, certique-se
que: o equipamento mecânico está disponível,
se necessário, para o manejo dos cilindros de
refrigeração; todo o equipamento de proteção
individual está disponível e é utilizado corre-
tamente; o processo de recuperação é super-
visado em todos os momentos por alguém
competente; os equipamentos e cilindros de
recuperação cumprem todos os standards
apropriados.
d) Bombeie o sistema de refrigeração, se pos-
sível.
e) Se não for possível o vazio, arranje um cole-
tor para que o gás de refrigeração possa ser
extraído de várias partes do sistema.
f) Certique-se de que o cilindro está colocado
na balança antes de iniciar a recuperação.
g) Arranque a máquina de recuperação e opere-
-a de acordo com as instruções do fabricante.
h) Não encha demasiado os cilindros. (Não mais
de 80% do volume de carga líquida).
i) Não exceda a pressão máxima de trabalho do
cilindro, mesmo temporariamente.
j) Quando os cilindros forem corretamente enchi-
dos e o processo esteja completo, certique-
-se de que os cilindros e o equipamento são
imediatamente retirados do sítio e que todas
as válvulas de isolamento do equipamento
estão fechadas.
k) O gás de refrigeração recuperado não deve
ser carregado noutro sistema de refrigeração
a menos que tenha sido limpo e vericado.
ETIQUETAGEM
- O equipamento deve estar etiquetado indicando
que foi desativado e o gás de refrigeração esva-
ziado. A etiqueta deverá estar selada e xada.
- Certique-se de que existem etiquetas no equi-
pamento a indicar que o equipamento contém
um gás de refrigeração inamável.
RECUPERAÇÃO
- Quando se retira o gás de refrigeração de um
sistema, seja para manutenção ou encerramen-
to, recomenda-se como boa prática que todos
os gases de refrigeração sejam eliminados de
forma segura. Ao transferir o gás de refrige-
ração para os cilindros, assegure-se de que
apenas se utilizam cilindros de recuperação
apropriados para gases de refrigeração. Certi-
que-se de que existe à disposição a quantidade
correta de cilindros para reter a carga total do
sistema. Todos os cilindros a utilizar devem ter
sido projetados para a recuperação de gases
de refrigeração recuperado e etiquetados para
esse gás (ou seja, cilindros especiais para a re-
cuperação do gás de refrigeração). Os cilindros
devem estar completos com válvula de alívio
de pressão e válvulas de fecho associadas em
bom estado de funcionamento. Os cilindros
de recuperação vazios são evacuados e, se
possível, refrigerados antes de se proceder à
recuperação.
- O equipamento de recuperação deve estar em
bom estado de funcionamento e vir com um
conjunto de instruções que se deve ter à mão
e deverá ser adequado para a recuperação de
gases de refrigeração inamáveis. Para além
disso, deverá haver à disposição um conjunto
de balanças calibradas em bom estado de
funcionamento. As mangueiras devem estar
completas com acoplamentos de desconexão
isentos de fugas e em boas condições. Antes
de utilizar a máquina de recuperação, verique
se está em bom estado de funcionamento, se
foi mantida de maneira adequada e se todos
os componentes elétricos associados estão
selados para evitar a ignição em caso de fuga
de gás de refrigeração. Em caso de dúvida,
consulte o fabricante.
- O gás de refrigeração recuperado deve ser
devolvido ao fornecedor do gás no cilindro de
recuperação correto e deve ser colocada a eti-
queta de transferência de resíduos correspon-
dente. Nunca misture gases de refrigeração nas
unidades de recuperação e, muito especialmen-
te, nos cilindros.
- Se os compressores ou o óleo do compressor
também forem removidos, certique-se de
que são evacuados a um nível aceitável para
se ter a certeza de que de que não permane-
ce gás de refrigeração inamável dentro do
lubricante. O processo de evacuação deve ser
realizado antes de se devolver o compressor
aos fornecedores. Para acelerar este processo,
deve apenas utilizar-se aquecimento elétrico no
corpo do compressor. Quando se extrair o óleo
do sistema, tal deve ser efetuado de maneira
segura.
COMPETÊNCIAS DO PESSOAL
DA ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GERAL
- É requerida capacitação especial adicional
aos procedimentos habituais de reparação
de equipamentos de refrigeração para o caso
de equipamentos com gases de refrigeração
inamáveis.
- Em muitos países, esta capacitação é levada a
cabo por organizações nacionais de formação
que estão acreditadas para ensinar as normas
de competência nacional relevantes estabeleci-
das na legislação.
- A competência obtida deve estar documentada
num certicado.
FORMAÇÃO
- A capacitação deve incluir o seguinte conteúdo:
- Informação sobre o potencial de explosão
dos gases de refrigeração inamáveis para
demostrar que os produtos inamáveis podem
ser perigosos se não forem manipulados com
cuidado.
- Informação sobre possíveis fontes de ignição,
especialmente aquelas que não são óbvias,
como isqueiros, interruptores de luz, aspirado-
res, aquecedores elétricos.
- Informação sobre os diferentes conceitos de
segurança:
- Sem ventilação (ver Cláusula GG.2) A segu-
rança do aparelho não depende da ventilação
da cobertura. A desconexão do aparelho ou a
abertura da cobertura não tem nenhum efeito
signicativo na segurança. No entanto, é possí-
vel que se acumule gás de refrigeração devido
a fugas dentro do recinto e se liberte uma
atmosfera inamável quando se abrir o recinto.
- Recinto ventilado (ver Cláusula GG.2) A segu-
rança do aparelho depende da ventilação da
cobertura. A desconexão do aparelho ou a aber-
tura do recinto têm um efeito signicativo na se-
gurança. Deve-se tomar as devidas precauções
para garantir ventilação suciente.
- Sala ventilada (ver Cláusula GG.2) A segurança
do aparelho depende da ventilação da divisão.
A desconexão do aparelho ou a abertura da
cobertura não tem nenhum efeito signicativo
na segurança. A ventilação da divisão não deve
ser desligada durante os procedimentos de
reparação.
- Informação sobre o conceito de componentes
selados e envolventes selados segundo a nor-
ma IEC 60079-15: 2010.
- Informação sobre os procedimentos de trabalho
corretos:
LIGAÇÃO
- Assegure-se de que a área de piso é suciente
para a carga de gás de refrigeração ou de que
as condutas de ventilação foram corretamente
montadas.
- Conecte os tubos e efetue um teste de fugas
antes de carregar o gás de refrigeração.
- Verique o equipamento de segurança antes de
o por em funcionamento.
MANUTENÇÃO
- O equipamento portátil deve ser reparado no
exterior ou numa ocina especialmente equi-
pada para reparar unidades com refrigerantes
gases de refrigeração inamáveis.
- Certique-se de que o local de ventilação é
sucientemente ventilado.
- Tenha em conta que o mau funcionamento do
equipamento pode ser causado pela perda de
gases de refrigeração e é possível que haja
uma fuga.
- Esvazie os condensadores de maneira a não
provocar faíscas. O procedimento standard
para o curto-circuito dos terminais do condensa-
dor geralmente gera faíscas.
- Volte a armar os gabinetes selados com
precisão. Se os selos estiverem desgastados,
proceda à sua substituição.
- Verique o equipamento de segurança antes de
o por em funcionamento.
REPARAÇÃO
- O equipamento portátil deve ser reparado no
exterior ou numa ocina especialmente equi-
pada para reparar unidades com refrigerantes
gases de refrigeração inamáveis.
- Certique-se de que o local de ventilação é
sucientemente ventilado.
- Tenha em conta que o mau funcionamento do
equipamento pode ser causado pela perda de
gases de refrigeração e é possível que haja
uma fuga.
- Esvazie os condensadores de maneira a não
provocar faíscas.
- Quando for necessário uma soldadura forte,
devem ser executados os seguintes procedi-
mentos na ordem correcta:
- Proceda à remoção do gás de refrigeração.
Se os regulamentos nacionais não exigirem a
recuperação, drene o gás de refrigeração para
o exterior. Tenha cuidado para que o gás de
refrigeração drenado não cause nenhum perigo.
Em caso de dúvida, deverá estar alguém de
guarda à saída. Tenha especial cuidado para
que o gás de refrigeração drenado não utue
novamente para dentro do edifício.
- Proceda à evacuação do circuito de refrige-
ração.
- Purgue o circuito de refrigeração com azoto
durante 5 minutos.
- Proceda novamente à evacuação.
- Retire as peças a substituir através de corte,
não com chama.
- Purgue o ponto de soldadura com azoto duran-
te o procedimento de soldadura forte.
- Realize um teste de fugas antes de efetuar a
carga do gás de refrigeração.
- Volte a armar os gabinetes selados com
precisão. Se os selos estiverem desgastados,
proceda à sua substituição.
- Verique o equipamento de segurança antes de
o por em funcionamento.
DESMANTELAMENTO
- Se a segurança for afetada quando o equipa-
mento é posto fora de serviço, a carga de gás
de refrigeração deverá ser eliminada antes do
encerramento.
- Certique-se de que existe ventilação suciente
na divisão onde está o equipamento.
- Tenha em conta que o mau funcionamento do
equipamento pode ser causado pela perda de
gases de refrigeração e é possível que haja
uma fuga.
- Esvazie os condensadores de maneira a não
provocar faíscas.
- Proceda à remoção do gás de refrigeração.
Se os regulamentos nacionais não exigirem a
recuperação, drene o gás de refrigeração para
o exterior. Tenha cuidado para que o gás de
refrigeração drenado não cause nenhum perigo.
Em caso de dúvida, deverá estar alguém de
guarda à saída. Tenha especial cuidado para
que o gás de refrigeração drenado não utue
novamente para dentro do edifício.
- Proceda à evacuação do circuito de refrige-
ração.
- Purgue o circuito de refrigeração com azoto
durante 5 minutos.
- Proceda novamente à evacuação.
- Proceda ao enchimento com azoto até à pres-
são atmosférica.
- Coloque uma etiqueta no equipamento a indicar
que se removeu o gás de refrigeração.
ELIMINAÇÃO
- Certique-se de que existe ventilação suciente
no local de trabalho.
- Proceda à remoção do gás de refrigeração.
Se os regulamentos nacionais não exigirem a
recuperação, drene o gás de refrigeração para
o exterior. Tenha cuidado para que o gás de
refrigeração drenado não cause nenhum perigo.
Em caso de dúvida, deverá estar alguém de
guarda à saída. Tenha especial cuidado para
que o gás de refrigeração drenado não utue
novamente para dentro do edifício.
- Proceda à evacuação do circuito de refrige-
ração.
- Purgue o circuito de refrigeração com azoto
durante 5 minutos.
- Proceda novamente à evacuação.
- Proceda ao corte do compressor e à drenagem
do óleo.
TRANSPORTE, MARCAÇÃO E
ARMAZENAMENTO DE UNIDADES QUE
CONTENHAM GASES DE REFRIGERAÇÃO
INFLAMÁVEIS
TRANSPORTE DE EQUIPAMENTOS QUE
CONTÊM GASES DE REFRIGERAÇÃO
INFLAMÁVEIS
- Chama-se especial atenção sobre poderem
existir regulamentos de transporte adicionais
relativamente aos equipamentos que contêm
gases inamáveis. A quantidade máxima de
equipamentos ou a conguração do equipa-
mento que é permitido transportar em conjunto
é determinada pelas normas de transporte em
vigor.
MARCAÇÃO DE EQUIPAMENTOS COM
MBOLOS
- As marcações de eletrodomésticos similares
que são utilizados numa área de trabalho geral-
mente são tratados pelos regulamentos locais e
visam os requisitos mínimos para o fornecimen-
to de avisos de segurança e/ou higiene no local
de trabalho.
- Devem manter-se todos os letreiros requeridos
e os empregadores devem assegurar-se de que
os seus empregados recebem as instruções e
capacitação adequadas e sucientes sobre o
signicado dos avisos de segurança e as ações
que devem tomar relativamente a estes avisos.
- A ecácia dos símbolos não deve ser diminuída
por se colocarem demasiados símbolos juntos.
- Qualquer pictograma utilizado deve ser o mais
simples possível e conter apenas os detalhes
essenciais.
ELIMINAÇÃO DE EQUIPAMENTOS QUE
UTILIZAM GÁS DE REFRIGERAÇÃO
INFLAMÁVEIS
- Ver os regulamentos nacionais.
ARMAZENAMENTO DE EQUIPAMENTOS /
ELETRODOMÉSTICOS
- O armazenamento do equipamento deve ser
feito de acordo com as instruções do fabricante.
- Armazenamento de equipamentos embalados
(sem venda)
- A proteção da embalagem de armazenamento
deve ser feita de maneira a que quaisquer
danos mecânicos causados ao equipamento
dentro da embalagem não provoquem a fuga do
gás de refrigeração.
- A quantidade máxima de equipamentos permi-
tidos em armazenagem conjunta é determinada
pelos regulamentos locais.
Nederlands
ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT
DH101 / DH201
GEACHTE KLANT,
We danken u voor de aankoop van een product
van het merk TAURUS-ALPATEC.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit,
samen met het feit dat het aan de striktste kwa-
liteitsnormen voldoet, garanderen u een lange
periode van volle tevredenheid.
Lees deze handleiding aandachtig door
voordat u de airconditioning installeert of
gebruikt. Bewaar deze handleiding voor
het geval u een beroep wilt doen op de garantie
en om haar in de toekomst te kunnen raadplegen.
LET OP
-Gebruikt uitsluitend middelen
om het apparaat om het appa-
raat te ontdooien of reinigen die
door de fabrikant aanbevolen
zijn.
-Het apparaat moet worden
geplaatst in een ruimte zonder
continu werkende ontstekings-
bronnen (bijvoorbeeld: open
vuur of in gebruik zijnde gasap-
paraten of elektrische kachels).
-Het apparaat mag niet geperfo-
reerd of verbrand worden.
-Houd er rekening mee dat koel-
middelen reukloos kunnen zijn.
-Het apparaat moet geïnstal-
leerd, gebruikt, en opgeslagen
worden in een ruimte met een
vloeroppervlak van meer dan 4
m
2
.
LET OP
-Specieke informatie over ap-
paraten met koelmiddel R290.
-Lees zorgvuldig alle waarschu-
wingen.
-Wanneer men het apparaat
ontdooit en reinigt moet men
uitsluitend de door de fabrikant
aanbevolen gereedschappen
gebruiken.
-Het apparaat moet worden
geplaatst in een ruimte zonder
continu werkende ontstekings-
bronnen (bijvoorbeeld: open
vuur of in gebruik zijnde, op gas
of elektriciteit werkende appa-
raten).
-Het apparaat mag niet geperfo-
reerd of verbrand worden.
-Dit apparaat (DH101) bevat 45
g (zie het etiket met classicatie
op de achterkant van het appa-
raat) koelmiddel R290.
-Dit apparaat (DH201) bevat 85
g (zie het etiket met classicatie
op de achterkant van het appa-
raat) koelmiddel R290.
-R290 is een gasvormig koel-
middel dat voldoet aan de Euro-
pese milieurichtlijnen. Perforeer
het koelcircuit niet.
-Wanneer men het apparaat
installeert, gebruikt of opslaat in
een niet geventileerde ruimte,
moet deze ruimte zó ontworpen
zijn dat eventueel ontsnapt gas-
vormig koelmiddel zich niet kan
ophopen, waardoor eventueel
gevaar voor brand of explosie,
veroorzaakt door elektrische ke-
tels, kachels of andere ontste-
kingsbronnen, vermeden wordt.
-Dit apparaat moet zó opgesla-
gen worden dat mechanische
storingen vermeden worden.
-De personen die werken met
het koelcircuit moeten beschik-
ken over de vereiste certice-
ring die hun bevoegdheid om
met koelmiddelen te werken
garandeert, afgegeven door
een erkende instelling na het
succesvol aeggen van een
speciek examen dat erkend is
door de sectoriële beroepsorga-
nisaties.
-Eventuele reparaties moeten
worden verricht in overeenstem-
ming met de aanbevelingen
van de fabrikant. Onderhouds-
werkzaamheden en reparaties
die de assistentie van ander
gekwaliceerd personeel verei-
sen, moeten worden uitgevoerd
onder toezicht van een persoon
die bevoegd is om te gaan met
brandbare koelmiddelen.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
-Dit apparaat mag, onder toe-
zicht, door onervaren personen,
personen met een beperking of
kinderen vanaf 8 jaar gebruikt
worden mits zij de nodige infor-
matie hebben gekregen om het
toestel op een veilige manier te
kunnen gebruiken en de geva-
ren kennen.
-Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om
er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
-Laat kinderen geen reiniging of
onderhoud verrichten zonder
toezicht.
-Installeer het apparaat in over-
eenstemming met de nationale
regelgeving.
-Bewaar een afstand van 20 cm
tussen het apparaat en muren
of andere voorwerpen. Dek de
zijkanten van het apparaat niet
af en laat een ruimte van min-
stens 20 cm cm vrij rondom het
apparaat.
-Het apparaat vereist afdoende
ventilatie om goed te kunnen
werken.
-De zekering van het apparaat
is van het type: 3T/4T-Series,
elektrische gegevens: 2A; 250V
AC; T; L.
-Wanneer de voedingskabel be-
schadigd is moet hij vervangen
worden. Breng het apparaat
naar een bevoegde technische
dienst. Probeer het apparaat
niet zelf te demonteren of te
repareren, want dit kan gevaar-
lijk zijn.
- Controleer dat de spanningsgegevens op het
typeplaatje overeenkomen met die van het
lichtnet alvorens het apparaat erop aan te
sluiten.
- Sluit het apparaat aan op een stopcontact dat
minimaal 16 Ampère kan leveren.
- De stekker van het apparaat moet passen op
het stopcontact. Het stopcontact moet niet
aangepast worden. Gebruik geen adapters.
- Forceer de voedingskabel niet. Gebruik de
voedingskabel nooit om het apparaat op te
tillen, te transporteren of om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
- Wikkel de voedingskabel niet om het apparaat.
- Controleer dat de voedingskabel niet bekneld
of geknikt is.
- Let erop dat de voedingskabel niet in vrij de
lucht hangt of in contact kan komen met de
warme oppervlakken van het apparaat.
- Controleer de staat van de verbindingskabel.
Beschadigde of verwarde kabels verhogen het
risico van een elektrische schok.
- Het wordt aanbevolen een differentiële
schakelaar te installeren met een maximale
gevoeligheid van 30 mA als extra beveiliging
van de elektrische installatie. Raadpleeg een
installateur.
- Raak de stekker niet met natte handen aan.
- Gebruik het apparaat niet wanneer de voe-
dingskabel of de stekker beschadigd is.
- Als een deel van de behuizing beschadigd
wordt moet u de stekker van het apparaat
onmiddellijk
- uit het stopcontact trekken om een elektrische
schok te voorkomen.
- Gebruik het apparaat niet als het is gevallen,
wanneer er zichtbare tekenen van schade zijn
of wanneer het lekt.
- Gebruik het apparaat in een goed geventileer-
de ruimte.
- Wanneer men het apparaat gebruikt in een
ruimte met nog andere apparaten die werken
op gas of brandstof, moet de ruimte goed
geventileerd zijn.
- Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht.
- Plaats het toestel op een effen, stabiel en
geschikt oppervlak, ver verwijderd van andere
warmtebronnen en water.
- Bewaar of gebruik het apparaat niet buitens-
huis.
- Stel het apparaat niet aan regen of vochtigheid
bloot. Wanneer het apparaat in contact komt
met water neemt het risico van een elektrische
schok toe.
- WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat nooit
in de buurt van water.
- Forceer de voedingskabel niet. Gebruik de voe-
dingskabel nooit om het apparaat op te tillen, te
transporteren of om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Houdt het apparaat verwijderd
van scherpe hoeken en warmtebronnen.
- GEBRUIK EN ONDERHOUD
- Rol voor gebruik de voedingskabel van het
apparaat volledig af.
- Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop
niet werkt. Verwijder de voetjes van het appa-
raat niet. Verplaats het apparaat niet terwijl het
in gebruik is.
- Gebruik de handgrepen om het te transporte-
ren.
- Keer het apparaat niet om terwijl het in gebruik
is of aangesloten is op het lichtnet.
- Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is en alvorens het te
reinigen.
- Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen
en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan
ervaring en kennis.
- Stel het apparaat niet bloot aan extreme
temperaturen. Bewaar het apparaat op een
droge en stofvrije plaats zonder direct zonlicht.
Laat het apparaat niet onbeheerd aan staan. U
bespaart hierdoor energie en verlengt tevens
de levensduur van het apparaat.
ONDERHOUD
- Verzeker u ervan dat het onderhoud van het
apparaat door een deskundige wordt uitge-
voerd en dat eventuele accessoires of reserve-
onderdelen origineel zijn.
- Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeen-
stemt met de gebruiksaanwijzing kan gevaarlijk
zijn en doet de garantie en de aansprakelijk-
heid van de fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
1 Dekplaat voorzijde
2 Deksel
3 Transporthandgreep
4 Bedieningspaneel
5 Filterdeksel
6 Dekplaat achterkant
7 Reservoir
8 Wielen (*)
9 Voedingskabel
A1 Aan/uit knop (on/off)
A2 Timerknop
A3 Knop voor het drogen van textiel (*)
A4 Knop ventilatie-snelheid (*)
A5 Knop UP (omhoog)
A6 Knop DOWN (omlaag)
A7 Indicatie vulniveau reservoir
A8 Digitaal display
A9 Indicatie ontdooifunctie (**)
(*) Enkel verkrijgbaar voor het model DH 201
(**) Enkel verkrijgbaar voor het model DH 101
GEBRUIKSAANWIJZING
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE
GEBRUIK:
- Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van
het product verwijderd is.
GEBRUIK
- Rol het snoer helemaal af alvorens de stekker
in het stopcontact te steken.
- Steek de stekker in het stopcontact. Open het
deksel (2).
- Zet het apparaat zo dat de luchtstroom in de
gewenste richting gaat.
- Zet het apparaat aan door op de ON/OFF knop
te drukken.
- Selecteer de gewenste functie.
- Selecteer de gewenste snelheid (A4).
- Om te voorkomen dat de ventilator een bruuske
start maakt, wordt het aanbevolen eerst de
laagste snelheid te kiezen en als de ventilator
eenmaal draait de snelheid geleidelijk te verho-
gen tot de gewenste waarde.
VOCHTIGHEIDSNIVEAU:
- Wanneer het apparaat aan staat, geeft het
digitale display (A8) de luchtvochtigheid van de
atmosfeer weer.
- De luchtvochtigheid kan met de knoppen UP
(A5) en DOWN (A6) worden ingesteld op een
waarde tussen 30% en 90%, in stappen van
5%. Wanneer de ingestelde luchtvochtigheid is
bereikt, gaat het apparaat automatisch uit.
- Wanneer de luchtvochtigheid lager is dan 35%,
geeft het digitale display “LO” weer.
- Wanneer de luchtvochtigheid hoger is dan
95%, geeft het digitale display “HI” weer.
VENTILATIE:
- (*) Enkel verkrijgbaar voor het model DH 201.
- Kies de positie van de ventilator.
- Selecteer de gewenste ventilatiesnelheid.
INDICATIE RESERVOIR VOL:
- Wanneer het reservoir voor wateropvang vol
is, gaat het controlelampje van het vulniveau
aan (A7), waarna het apparaat automatisch
uitschakelt en de zoemer 15 maal klinkt om de
gebruiker te waarschuwen dat hij/zij het reser-
voir moet legen.
- Waterreservoir legen: Pak het waterreservoir
met één hand middenboven en één middenon-
der beet en verwijder het voorzichtig.
- Giet het opgevangen water weg.
- Plaats het reservoir weer op zijn oorspronkelij-
ke plek. Het controlelampje voor het vulniveau
gaat uit.
- Wanneer men het reservoir onjuist heeft ge-
plaatst, blijft de sensor “reservoir vol” geacti-
veerd, zodat de luchtontvochtiger niet werkt.
TIMERFUNCTIE:
- (*) Enkel verkrijgbaar voor het model DH 201.
- Men kan de werkingsduur van het apparaat
instellen met de timerknop (A2).
UITSCHAKELEN MET TIMER:
- Druk terwijl het apparaat aanstaat zo vaak als
nodig op de timerknop (A2) om de tijd in te
stellen waarop het apparaat automatisch zal
uitschakelen.
- Elke druk op de knop komt overeen met één
uur, tot een maximum van 24 uur. De ingestel-
de tijdsduur wordt knipperend weergegeven op
het display om aan te geven dat de instelling is
verricht, terwijl het controlelampje van de timer
aangaat. Om de timer te annuleren moet men
zo vaak op de timerknop (A2) drukken totdat
het display 0 toont.
AANSCHAKELEN MET DE TIMER:
- Druk terwijl het apparaat uitstaat zo vaak als
nodig op de timerknop (A2) om de tijd in te
stellen waarop het apparaat automatisch zal
aanschakelen. Elke druk op de knop komt over-
een met 1 uur, tot een maximum van 24 uur.
FUNCTIE TEXTIEL DROGEN:
- (*) Enkel verkrijgbaar voor het model DH 201.
- Druk op de toets van de droogfunctie (A3)
om de functie voor het drogen van textiel te
activeren.
NA GEBRUIK VAN HET APPARAAT:
- Zet het apparaat uit met de on/off knop.
- Trek de stekker uit het stopcontact.
- Rol de kabel op en berg deze op in het hiervoor
voorziene opbergvak.
- Sluit het deksel.
- Giet het reservoir leeg.
- Reinig het apparaat.
HANDVAT(EN) VOOR TRANSPORT:
- Dit apparaat beschikt over een handvat aan de
bovenzijde om het transport te vergemakkelij-
ken (3).
THERMISCHE BEVEILIGING:
- Dit apparaat beschikt over een thermische
beveiliging die het apparaat tegen oververhit-
ting beveiligt. Wanneer het apparaat spontaan
uitschakelt en niet opnieuw inschakelt, trek de
stekker uit het stopcontact en wacht 15 minuten
alvorens de stekker opnieuw in het stopcontact
te steken. Indien het apparaat dan nog steeds
niet werkt, neem dan contact op met een
erkende technische dienst.
REINIGING
- Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen alvorens het te reinigen.
- Maak het elektrische gedeelte en de stekker
eerst schoon met een vochtige doek en laat
deze daarna drogen. DOMPEL DE ONDER-
DELEN NOOIT IN WATER OF EEN ANDERE
VLOEISTOF ONDER.
- Reinig het apparaat met een vochtige doek,
geïmpregneerd met enkele druppels zeep.
- Gebruik geen oplosmiddelen of producten met
een zure of basische pH zoals bleekwater,
noch schuurmiddelen, om het apparaat schoon
te maken.
- Zorg ervoor dat er geen water of andere vloei-
stof binnendringt via de ventilatie-openingen,
om schade aan de functionele delen in het
inwendige van het apparaat te voorkomen.
- Dompel het apparaat niet onder in water of
een andere vloeistof en houd het niet onder de
kraan.
- Indien het apparaat niet goed schoongehouden
wordt, kan het oppervlak beschadigd en de
levensduur van het apparaat verkort worden,
en kan er een gevaarlijke situatie ontstaan.
- Droog alle onderdelen af voordat u het appa-
raat monteert of opslaat.
REINIGING VAN HET LUCHTFILTER:
- Reinig de luchtlters elke 2 weken. Wanneer
het luchtlter verstopt is met stof, zal de efci-
entie achteruitgaan.
- Was de luchtlters door ze voorzichtig onder te
dompelen in warm water met een neutraal was-
middel, spoel ze af en laat ze goed opdrogen
op een plek in de schaduw.
- Installeer de lters voorzichtig nadat u ze
gereinigd heeft.
STORINGEN EN REPARATIE
- Breng het apparaat bij storing of problemen
naar een erkende Technische Dienst. Probeer
het apparaat niet zelf te demonteren of te repa-
reren, want dit kan gevaarlijk zijn.
- Raadpleeg de onderstaande tabel bij proble-
men:
Het apparaat bevat brandbaar
koelmiddel.
VOOR EU-VERSIES VAN VAN HET PRODUCT
EN/OF INDIEN VAN TOEPASSING IN UW
LAND:
MILIEUVRIENDELIJKHEID EN HERGEBRUIK
VAN HET PRODUCT
- Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is
geschikt voor inzameling, classicatie en her-
gebruik. U kunt dit materiaal wegwerpen in de
openbare afvalcontainers die voor de desbe-
treffende typen materiaal zijn bestemd.
- Het product bevat geen stoffen in concentraties
die als schadelijk voor het milieu beschouwd
kunnen worden.
Dit symbool betekent dat u het product
aan het eind van zijn levenscyclus moet
afgeven aan een erkende afvalverwerker
ten behoeve van de gescheiden verwerking van
Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsricht-
lijn 2014/35/EG, de richtlijn 2014/30/EG met
betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit,
de richtlijn 2011/65/EG met betrekking tot beper-
kingen in de toepassing van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische en elektronische apparaten
en de richtlijn 2009/125/EG met betrekking tot de
eisen inzake het ecologisch ontwerp van ener-
gie-gerelateerde producten.
INSTRUCTIES VOOR
DE REPARATIE VAN
HUISHOUDAPPARATEN DIE
R290 BEVATTEN
ALGEMENE INSTRUCTIES
HET WERKGEBIED CONTROLEREN
- Vóór aanvang van de werkzaamheden aan
systemen die brandbare koelmiddelen bevatten,
dienen er veiligheidscontroles uitgevoerd te
worden om ervoor te zorgen dat het risico
van ontsteking wordt geminimaliseerd. Om
het koelsysteem te repareren moet er worden
voldaan aan de volgende voorzorgsmaatregelen
alvorens werkzaamheden uit te voeren aan het
systeem.
WERKPROCEDURE
- De werkzaamheden moeten worden uitgevoerd
volgens een gecontroleerd proces om het risico
van de aanwezigheid van een brandbaar gas of
brandbare damp tijdens de werkzaamheden, te
minimaliseren.
ALGEMEEN WERKGEBIED
- Al het onderhoudspersoneel en andere perso-
nen die werkzaam zijn in de lokale omgeving,
zullen instructies ontvangen over de aard van
de werkzaamheden die worden uitgevoerd. Ver-
mijd het werken in besloten ruimten. Het gebied
rond de werkruimte moet worden afgezet. Zorg
ervoor dat de omstandigheden in het gebied
veilig zijn door de controle van het brandbare
materiaal.
DE AANWEZIGHEID VAN KOELMIDDEL
CONTROLEREN
- Het gebied moet vóór en tijdens de werk-
zaamheden worden gecontroleerd met een
geschikte koelmiddeldetector, om ervoor te
zorgen dat de technicus op de hoogte is van
de mogelijk brandbare atmosferen. Zorg ervoor
dat de gebruikte lekbeschermingsapparatuur
geschikt is voor gebruik in combinatie met bran-
dbare koelmiddelen, dat wil zeggen, apparatuur
tegen het beslaan, met een goede afdichting of
intrinsiek veilig.
AANWEZIGHEID VAN EEN
BRANDBLUSAPPARAAT
- Als u hete werkzaamheden uitvoert op
koelapparatuur of op een bijbehorend onder-
deel, moet u de juiste apparatuur bij de hand
hebben om brand te kunnen blussen. Zorg voor
een poederblusapparaat of een blusapparaat
met CO2 in de buurt van het laadgebied.
ZONDER ONTSTEKINGSBRONNEN
- Geen enkele persoon die werkzaamheden
uitvoert aan een koelsysteem waarbij er werk-
zaamheden moeten gebeuren aan leidingen
die brandbaar koelmiddel bevatten of hebben
bevat, mag een ontstekingsbron gebruiken,
want dat kan een brand of een explosie ve-
roorzaken. Alle mogelijke ontstekingsbronnen,
met inbegrip van roken, moeten ver genoeg uit
de buurt worden gehouden van de plaats van
installatie, reparatie, verwijdering en vernieti-
ging, waarbij er mogelijk brandbaar koelmiddel
wordt vrijgegeven in de omringende ruimte.
Voordat de werkzaamheden worden uitgevoerd,
moet het gebied rond de apparatuur worden
gecontroleerd om er zeker van te zijn dat er
geen ontvlambare stoffen aanwezig zijn of
ontstekingsrisico’s bestaan. Borden met “Verbo-
den te roken” dienen worden weergegeven.
GEVENTILEERDE ZONE
- Zorg ervoor dat de ruimte open is of voldoen-
de geventileerd is alvorens het systeem in de
ruimte in te voeren of alvorens hete werkzaa-
mheden uit te voeren. Er moet gedurende de
periode waarin de werkzaamheden worden
verricht, een zekere mate van ventilatie ge-
hanteerd worden. De ventilatie dient eventueel
vrijgegeven koelmiddel te dispergeren en bij
voorkeur het koelmiddel naar buiten in de
atmosfeer te drijven.
CONTROLES VAN DE KOELAPPARATUUR
- Wanneer elektrische componenten worden ver-
vangen, dienen zij geschikt te zijn voor het doel
en de juiste specicatie. De richtlijnen van de
fabrikant inzake onderhoud en service moeten
te allen tijde gevolgd worden. In geval van
twijfel neemt u contact op met de technische
dienst van de fabrikant. De volgende vericaties
moeten gebeuren voor installaties die bran-
dbare koelmiddelen bevatten: de grootte van
de lading komt overeen met de grootte van de
ruimte waarin de koelmiddel bevattende appara-
ten worden opgesteld; de ventilatiemachines en
de uitgangen werken goed en zijn niet verstopt;
als er een indirect koelcircuit wordt gebruikt,
verieert u de aanwezigheid van koelmiddel in
het secundaire circuit; de markering op de ins-
tallatie blijft zichtbaar en leesbaar. Markeringen
en tekens die onleesbaar zijn, moeten worden
gecorrigeerd; koelingsleidingen of -componen-
ten zijn geïnstalleerd in een positie waarin ze
waarschijnlijk niet worden blootgesteld aan een
stof die de koelmiddel bevattende component
kan aantasten, tenzij de componenten gemaakt
zijn van materialen die inherent corrosiebesten-
dig zijn of de componenten voldoende tegen
corrosie worden beschermd.
CONTROLES VAN ELEKTRISCHE
APPARATEN
- De reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
van en aan elektrische componenten moeten
eerste beveiligingscontroles en procedures van
keuring van de componenten, bevatten. Als er
een defect bestaat dat de veiligheid in gedrang
kan brengen, mag er geen enkele elektriciteits-
voorziening op het circuit worden aangesloten,
totdat het defect naar tevredenheid opgelost
is. Als het defect niet onmiddellijk kan worden
gecorrigeerd, maar de werking moet worden
voortgezet, moet er een gepaste tijdelijke oplos-
sing worden gebruikt. Dat wordt doorgegeven
aan de eigenaar van de apparatuur, zodat alle
partijen op de hoogte worden gesteld.
- De eerste veiligheidscontroles moeten het vol-
gende omvatten: nakijken of de condensatoren
ontladen zijn: dat moet gebeuren op een veilige
manier om eventuele vonken te voorkomen;
nakijken of er geen blootgestelde kabels of
actieve elektrische componenten zijn tijdens het
laden, het terugwinnen of het ontluchten van het
systeem; nakijken of er continuïteit van aarding
bestaat.
REPARATIE VAN AFGEDICHTE
ONDERDELEN
- Tijdens de reparatie van de afgedichte onderde-
len moeten alle elektrische stroomvoorzieningen
worden losgekoppeld van de apparatuur waarop
men aan het werken is voordat de afgedichte
deksels worden verwijderd, etc. Als het absoluut
noodzakelijk is dat er een stroomvoorziening op
het apparaat aangesloten is tijdens de service,
moet er een vorm van permanente lekdetectie
worden geplaatst op het meest kritieke punt om
te waarschuwen voor een potentieel gevaarlijke
situatie.
- Er moet bijzondere aandacht besteed worden
aan de volgende zaken om ervoor te zorgen
dat, bij het werken met elektrische onderdelen,
de behuizing niet op zo’n manier gewijzigd
wordt dat het niveau van bescherming aange-
tast wordt. Dat geldt voor schade aan kabels,
een buitensporig aantal aansluitingen, termi-
nals niet aan de oorspronkelijke specicatie
voldoen, schade aan de afdichtingen, onjuiste
afstelling van de pakkingbus, etc. Zorg ervoor
dat het apparaat stevig en veilig gemonteerd
is. Zorg ervoor dat pakkingen of afdichtings-
materialen niet op zo’n manier aangetast zijn
dat ze niet langer dienen om het binnendringen
van ontvlambare atmosferen te voorkomen. De
reserveonderdelen moeten overeenstemmen
met de specicaties van de fabrikant.
- OPMERKING Het gebruik van siliconenkit kan
de effectiviteit van sommige soorten lekdetectie-
apparatuur verminderen. De intrinsiek veilige
componenten hoeven niet te worden geïsoleerd
voordat u op hen werkt.
REPARATIE VAN INTRINSIEK VEILIGE
ONDERDELEN
- Pas geen permanente of inductieve ladingen
toe op het circuit zonder er zeker van te zijn dat
die de toegestane voltage en stroom van de
appartuur niet overschrijden.
- Intrinsiek veilige onderdelen zijn de enige
types onderdelen waarop u kunt werken in de
aanwezigheid van een ontvlambare atmosfeer.
kunt. Het testapparaat moet beschikken over
de juiste kwalicatie. Vervang de onderdelen
uitsluitend door onderdelen opgegeven door de
fabrikant. Andere delen kunnen de ontsteking
van het koelmiddel in de atmosfeer door een lek
veroorzaken.
BEDRADING
- Controleer of de bedrading geen tekenen
vertoont van slijtage, corrosie, overmatige
druk, trillingen, scherpe randen of alle andere
nadelige omgevingseffecten. De controle dient
ook rekening te houden met de effecten van
veroudering of de continue trilling van bronnen
zoals compressoren of ventilators.
DETECTIE VAN BRANDBARE
KOELMIDDELEN.
- U mag in geen enkel geval mogelijke ontste-
kingsbronnen gebruiken bij de zoektocht naar
of de detectie van lekkages van koelmiddel.
Gebruik nooit een lamp met halogenide (of
eender welke andere detector die een naakte
vlam gebruikt).
LEKDETECTIEMETHODEN
- De volgende methoden van lekdetectie worden
als aanvaardbaar beschouwd voor systemen
die brandbare koelmiddelen bevatten. Er
moeten elektronische lekdetectoren worden
gebruikt voor het detecteren van brandbare
koelmiddelen, maar de gevoeligheid is mogelijk
niet geschikt of dient opnieuw gekalibreerd te
worden. (de detectie-apparatuur moet worden
gekalibreerd in een ruimte zonder koelmiddel).
Zorg ervoor dat de detector geen potentiële
ontstekingsbron is en geschikt is voor het ge-
bruikte koelmiddel. Lekdetectie-apparatuur moet
worden aangepast aan een percentage van LFL
van het koelmiddel en moet worden gekalibre-
erd met het gebruikte koelmiddel en het correc-
te gaspercentage (maximaal 25%) moet worden
bevestigd. Lekdetectievloeistoffen zijn geschikt
voor gebruik met de meeste koelmiddelen, maar
vermijd het gebruik van reinigingsmiddelen
die chloor bevatten, aangezien chloor met het
koelmiddel kan reageren en corrosie van de
koperen leidingen kan veroorzaken. Indien een
lek wordt vermoed, moeten alle open vlammen
geëlimineerd/gedoofd worden. Als er een lek
van koelvloeistof gevonden wordt waarvoor
hardsolderen vereist is, moet alle koelvloeistof
uit het systeem worden gehaald of moet alle
koelvloeistof worden geïsoleerd (door middel
van afsluitventielen) in een deel van het sys-
teem ver verwijderd van de lekkage. Zuurstofvri-
je stikstof (OFN) moet uit het systeem worden
verwijderd vóór en tijdens het proces van
hardsolderen.
VERWIJDERING EN ELIMINATIE
- Wanneer het koelcircuit wordt onderbroken
voor reparatie of voor enig ander doel, moeten
er traditionele werkwijzen gehanteerd worden.
Het is echter van belang dat de beste praktijken
worden gevolgd, aangezien er rekening moet
worden gehouden met de ontvlambaarheid.
De volgende werkwijze moet gerespecteerd
worden: verwijder het koelmiddel; ontlucht
het circuit met inert gas; evacueer; ontlucht
opnieuw met inert gas; open het circuit door het
te snijden of te solderen. Het koelmiddel wordt
in de juiste opvangcilinders opgevangen. Het
systeem wordt “ontlucht” met OFN om ervoor
te zorgen dat het toestel veilig is. Het kan nodig
zijn dat dat proces meerdere keren herhaald
wordt. Voor deze taak mag er geen perslucht
of zuurstof gebruikt worden. De spoeling moet
gebeuren door het vacuüm in het systeem met
OFN te verbreken en u moet het blijven vullen
totdat de werkdruk bereikt wordt, vervolgens
wordt het naar de atmosfeer afgevoerd en
uiteindelijk wordt het vacuüm verminderd. Dit
proces dient herhaald te worden totdat er geen
koelmiddel meer in het systeem aanwezig is.
Wanneer de laatste lading OFN gebruikt wordt,
moet het systeem zich afvoeren ontladen tot
atmosferische druk opdat de werken kunnen
worden uitgevoerd. Deze handeling is abso-
luut noodzakelijk als er werkzaamheden van
hardsolderen op de leidingen zullen worden
uitgevoerd. Zorg ervoor dat de uitgang van de
vacuümpomp niet in de buurt ligt van eender
welke ontstekingbron en dat er voldoende venti-
latie beschikbaar is.
PROCEDURES VOOR HET LADEN
- Naast de gebruikelijke laadprocedures dient u
aan de volgende vereisten te voldoen.
- Zorg ervoor dat er geen besmetting bestaat
van verschillende koelmiddelen bij het gebruik
van de laadapparatuur. De slangen of leidingen
moeten zo kort mogelijk zijn om de hoeveelheid
koelmiddel dat ze bevatten, te minimaliseren
- De cilinders moeten in verticale positie worden
gehouden.
- Zorg ervoor dat het koelsysteem geaard is voor-
dat u het systeem vult met koelmiddel.
- Etiketteer het systeem wanneer het laden vol-
tooid is (als het systeem al niet geëtiketteerd is).
- Wees uiterst voorzichtig en zorg ervoor dat het
koelsysteem niet te vol geraakt.
- Voordat het systeem geladen wordt, wordt
het systeem onderworpen aan een druktest
met OFN. Het systeem wordt op lekken getest
nadat het laadproces voltooid is en voordat het
systeem in werking wordt gesteld. Er moet een
tweede lektest bij wijze van opvolging uitge-
voerd worden voordat u de werkplaats verlaat.
ONTMANTELING
- Voordat u deze procedure uitvoert, is het van
essentieel belang dat de technicus zeer goed
vertrouwd is met de apparatuur en alle details
ervan. Het wordt aangeraden om als goede
praktijk alle koelmiddelen veilig op te vangen.
Vóór het uitvoeren van de taak moet er een
monster van olie en koelvloeistof worden geno-
men in het geval dat er een onderzoek nodig is
voordat het voortgebrachte koelmiddel opnieuw
gebruikt wordt. Het is van essentieel belang dat
de elektrische stroom beschikbaar is voordat u
met de taak begint.
a) Geraak vertrouwd met de apparatuur en de
werking ervan.
b) Voer een elektrische isolatie van het systeem
uit.
c) Voordat u de procedure uitprobeert, dient u na
te kijken: of de apparatuur voor de mechanische
hantering beschikbaar is, indien nodig, voor de
hantering van koelmiddelcilinders; of alle per-
soonlijke beschermingsmiddelen beschikbaar zijn
en correct gebruikt worden; of het opvangproces
te allen tijde door een bevoegd persoon wordt
gemonitord; of de opvangapparatuur en opvang-
cilinders voldoen aan de juiste normen.
d) Pomp het koelmiddelsysteem indien mogelijk
leeg.
e) Indien het systeem niet volledig kan worden
leeggepompt, zorgt u voor een collector zodat
het koelmiddel uit verschillende delen van het
systeem worden geëxtraheerd.
f) Zorg ervoor dat de cilinder zich op de schaal
bevindt voordat het opvangen plaatsvindt.
g) Start de opvangmachine en bedien die volgens
de instructies van de fabrikant.
h) Vul de cilinders niet te vol. (niet meer dan 80%
van de vloeibare volumelading).
i) Overschrijd de maximale werkdruk van de cilin-
der niet, zelfs als het maar tijdelijk is.
j) Wanneer de cilinders correct gevuld werden
en het proces voltooid is, zorgt u ervoor dat de
cilinders en de apparatuur onmiddellijk van de
werkplaats verwijderd worden en dat alle afsluit-
ventielen van de apparatuur gesloten zijn.
k) Het opgevangen koelmiddel mag niet in een
andere koelsysteem worden gebruikt tenzij het
schoongemaakt en nagekeken werd.
ETIKETTERING
- Er moeten op het apparaat etiketten worden
aangebracht om aan te geven dat het apparaat
gedeactiveerd werd en dat het geen koelmiddel
meer bevat. Het etiket moeten worden geda-
teerd en ondertekend.
- Zorg ervoor dat er etiketten op het apparaat
aanwezig zijn die aangeven dat het apparaat
brandbare koelmiddelen bevat.
OPVANG
- Wanneer er koelmiddel uit een systeem wordt
gehaald, voor onderhoud of sluiting van het
systeem, wordt een goede praktijk aanbevo-
len om ervoor te zorgen dat alle koelmiddelen
op een veilige manier verwijderd zijn. Zorg er
bij het overbrengen van koelmiddel naar de
cilinders voor dat enkel de juiste cilinders voor
opvang van koelmiddel worden gebruikt. Zorg
ervoor dat het juiste aantal cilinders beschikbaar
is voor het behoud van de totale lading van het
systeem. Alle cilinders die gebruikt worden, zijn
ontworpen voor het opgevangen koelmiddel en
zijn geëtiketteerd voor dat specieke koelmiddel
(d.w.z. speciale cilinders voor de opvang van
koelmiddel). De cilinders moeten volledig uitge-
rust zijn met overdrukventielen en bijbehorende
afsluitventielen die zich in een goede staat van
werking bevinden. De lege opvangcilinders
worden verwijderd en indien mogelijk afge-
koeld voordat de opvang van het koelmiddel
plaatsvindt.
- De opvangapparatuur moet zich in een goede
staat bevinden met een reeks instructies over
de apparatuur die u bij de hand heeft en moet
geschikt zijn voor de opvang van brandbare
koelmiddelen. Bovendien moeten er een reeks
gekalibreerde weegschalen beschikbaar zijn
en in goede staat zijn. De slangen moeten
compleet zijn met afsluitingskoppelingen vrij van
lekken en in goede staat. Voordat u de opvan-
gapparatuur gebruikt, dient u na te kijken of die
zich in een goede staat van werking bevindt,
of die correct onderhouden werd en of alle
bijbehorende elektrische componenten afgedi-
cht zijn om ontsteking te voorkomen indien er
koelmiddel zou vrijkomen. Indien u twijfels heeft,
dient u de fabrikant te raadplegen.
- Het opgevangen koelmiddel wordt teruggege-
ven aan de leverancier van het koelmiddel in
de juiste opvangcilinder en u dient het bijbeho-
rende formulier voor overdracht van resten ook
te overhandigen. Meng geen koelmiddelen in
opvangeenheden en zeker niet in cilinders.
- Als er compressoren of compressoroliën
moeten worden verwijderd, kijk dan na of die
geleegd werden tot op een aanvaardbaar
niveau om er zeker van te zijn dat er geen
brandbaar koelmiddel meer aanwezig is in het
smeermiddel. Het evacuatieproces moet plaats-
vinden voordat de compressoren teruggegeven
worden aan de leveranciers. Om dat proces te
versnellen, mag er enkel elektrische verwarming
gebruikt worden in het lichaam van de com-
pressor. Wanneer er olie uit een systeem wordt
verwijderd, moet dat veilig gebeuren.
BEKWAAMHEID VAN HET
DIENSTPERSONEEL
ALGEMEEN
- Er is speciale opleiding vereist aanvullend op
de gebruikelijke procedures van reparatie van
een koelinstallatie, wanneer de apparatuur met
brandbare koelmiddelen aangetast is.
- In veel landen wordt deze opleiding gegeven
door nationale opleidingsorganisaties die geac-
crediteerd zijn voor opleiding over de relevante
nationale competentieregels die in de wetgeving
worden vastgelegd.
- De behaalde competentie moet worden gedocu-
menteerd door een certicaat.
OPLEIDING
- De opleiding moet de volgende inhoud hebben:
- Informatie over de potentiële explosie van
brandbare koelmiddelen om aan te tonen dat
brandbare producten gevaarlijk kunnen zijn
als er niet zorgvuldig en voorzichtig mee wordt
omgegaan.
- Informatie over mogelijke ontstekingsbronnen,
met name ontstekingsbronnen die niet voor de
hand liggend zijn, zoals aanstekers, lichtschake-
laars, stofzuigers, elektrische vuurtjes.
- Informatie over de verschillende veiligheidscon-
cepten:
- Niet-geventileerd - (zie clausule GG.2) De
veiligheid van het apparaat hangt niet af van de
ventilatie van de behuizing. De loskoppeling van
het apparaat of de opening van de behuizing
heeft geen signicante invloed op de veiligheid
van het apparaat. Het is echter mogelijk dat er
koelmiddel wordt opgestapeld met lekken in de
behuizing en dat er een ontvlambare atmosfeer
ontstaat wannneer de behuizing geopend wordt.
- Geventileerde ruimte - (zie clausule GG.2) De
veiligheid van het apparaat hangt af van de ven-
tilatie van de behuizing. De loskoppeling van het
apparaat of de opening van de behuizing heeft
een signicante invloed op de veiligheid van het
apparaat. Ga voorzichtig te werk en zorg vooraf
voor voldoende ventilatie.
- Geventileerde ruimte - (zie clausule GG.2) De
veiligheid van het apparaat hangt af van de
ventilatie van de ruimte. De loskoppeling van
het apparaat of de opening van de behuizing
heeft geen signicante invloed op de veiligheid
van het apparaat. De ventilatie van de ruimte
mag niet worden losgekoppeld tijdens repara-
tieprocedures.
- Informatie over het concept van afgedichte
componenten en behuizingen volgens IEC
60079-15: 2010.
- Informatie over de juiste werkwijze:
INGEBRUIKNAME
- Zorg ervoor dat het vloeroppervlak stevig
en groot genoeg is voor de belasting van de
koelbak en dat de ventilatieleidingen correct
gemonteerd zijn.
- Sluit de leidingen aan en voer een lektest uit
voordat u het koelmiddel laadt.
- Controleer de veiligheidsvoorzieningen voordat
u het apparaat in gebruik neemt.
ONDERHOUD
- De draagbare apparatuur moet worden gere-
pareerd in het buitenland of in een werkplaats
speciaal ingericht voor de reparatie van units
met brandbare koelmiddelen.
- Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte
waarin de reparatie plaatsvindt.
- Hou er rekening mee dat de slechte werking
van de apparatuur kan worden veroorzaakt
door het verlies van koelvloeistof en dat er een
koelmiddellek aanwezig kan zijn.
- Ontlaad de condensatoren op zo’n manier dat
er geen vonken ontstaan. De standaardproce-
dure voor kortsluiting van de condensatortermi-
nals creëert over het algemeen vonken.
- Monteer nauwkeurig de afgedichte kasten
opnieuw. Indien de afdichtingen versleten zijn,
vervangt u ze.
- Controleer de veiligheidsvoorzieningen voordat
u het apparaat in gebruik neemt.
REPARATIE
- De draagbare apparatuur moet worden gere-
pareerd in het buitenland of in een werkplaats
speciaal ingericht voor de reparatie van units
met brandbare koelmiddelen.
- Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte
waarin de reparatie plaatsvindt.
- Hou er rekening mee dat de slechte werking
van de apparatuur kan worden veroorzaakt
door het verlies van koelvloeistof en dat er een
koelmiddellek aanwezig kan zijn.
- Ontlaad de condensatoren op zo’n manier dat
er geen vonken ontstaan.
- Wanneer hardsolderen vereist is, moeten de
volgende procedures worden uitgevoerd in de
juiste volgorde:
- Verwijder het koelmiddel. Indien de nationale
regelgeving niet vereist dat het koelmiddel wordt
teruggewonnen, voert u het koelmiddel af naar
buiten. Zorg ervoor dat het afgevoerde koel-
middel geen enkel gevaar veroorzaakt. Bij twijfel
moet een persoon de uitgang bewaken. Wees
extra voorzichtig dat de afgevoerde koelvloeistof
niet terug in het gebouw stroomt.
- Maak het koelcircuit volledig leeg.
- Draineer het koelmiddelcircuit met stikstof gedu-
rende 5 minuten.
- Maak het koelcircuit opnieuw volledig leeg
- Verwijder de onderdelen die worden vervangen
door ze te snijden, zonder daarbij vlammen te
gebruiken.
- Draineer het laspunt met stikstof gedurende het
hardsoldeerproces.
- Voer een lektest uit voordat u koelmiddel laadt.
- Monteer nauwkeurig de afgedichte kasten
opnieuw. Indien de afdichtingen versleten zijn,
vervangt u ze.
- Controleer de veiligheidsvoorzieningen voordat
u het apparaat in gebruik neemt.
ONTMANTELING
- Als de veiligheid in gedrang kan komen wan-
neer de apparatuur buiten dienst wordt gesteld,
moet het koelmiddel worden verwijderd voordat
de buitengebruikstelling plaatsvindt.
- Zorg voor voldoende ventilatie in de ruimte van
de apparatuur.
- Hou er rekening mee dat de slechte werking
van de apparatuur kan worden veroorzaakt
door het verlies van koelvloeistof en dat er een
koelmiddellek aanwezig kan zijn.
- Ontlaad de condensatoren op zo’n manier dat
er geen vonken ontstaan.
- Verwijder het koelmiddel. Indien de nationale
regelgeving niet vereist dat het koelmiddel wordt
teruggewonnen, voert u het koelmiddel af naar
buiten. Zorg ervoor dat het afgevoerde koel-
middel geen enkel gevaar veroorzaakt. Bij twijfel
moet een persoon de uitgang bewaken. Wees
extra voorzichtig dat de afgevoerde koelvloeistof
niet terug in het gebouw stroomt.
- Maak het koelcircuit volledig leeg.
- Draineer het koelmiddelcircuit met stikstof gedu-
rende 5 minuten.
- Maak het koelcircuit opnieuw volledig leeg.
- Vul met stikstof tot aan de atmosferische druk.
- Plaats een etiket op de apparatuur om aan te
geven dat het koelmiddel werd verwijderd.
VERWIJDERING
- Zorg voor voldoende ventilatie op de werkplek.
- Verwijder het koelmiddel. Indien de nationale
regelgeving niet vereist dat het koelmiddel wordt
teruggewonnen, voert u het koelmiddel af naar
buiten. Zorg ervoor dat het afgevoerde koel-
middel geen enkel gevaar veroorzaakt. Bij twijfel
moet een persoon de uitgang bewaken. Wees
extra voorzichtig dat de afgevoerde koelvloeistof
niet terug in het gebouw stroomt.
- Maak het koelcircuit volledig leeg.
- Draineer het koelmiddelcircuit met stikstof gedu-
rende 5 minuten.
- Maak het koelcircuit opnieuw volledig leeg.
- Snijd de compressor af en haal alle olie eruit.
TRANSPORT, MARKERING EN OPSLAG VAN
UNITS DIE BRANDBARE KOELMIDDELEN
GEBRUIKEN
VERVOER VAN INSTALLATIES DIE
BRANDBARE KOELMIDDELEN BEVATTEN
- Opgelet: er bestaan mogelijk extra regels voor
het vervoer van apparaten die brandbare gas-
sen bevatten. Het maximale aantal apparaten of
de conguratie van de apparatuur, toegestaan
om samen te vervoeren, wordt bepaald door de
van toepassing zijnde vervoersvoorschriften.
MARKERING VAN APPARATUUR MET
TEKENS
- De waarschuwingen van vergelijkbare elek-
trische huishoudapparaten die in een bepaald
werkgebied gebruikt worden, worden over het
algemeen geregeld door lokale regelgeving en
de minimale vereisten voor de bepaling van
veiligheidssignalering en/of gezondheidssigna-
lering voor een werkplek.
- Alle vereiste borden moeten worden weerge-
geven en werkgevers moeten ervoor zorgen
dat werknemers een passende en adequate
opleiding en training krijgen over de betekenis
van de veiligheidssignalen en over de acties die
moeten worden genomen in verband met deze
signalen.
- De effectiviteit van de tekens mag niet worden
verminderd door een teveel aan tekens die
samen worden weergegeven.
- Elk gebruikt pictogram moet zo eenvoudig
mogelijk zijn en moet enkel essentiële details
bevatten.
VERWIJDERING VAN INSTALLATIES DIE
BRANDBARE KOELMIDDELEN GEBRUIKEN
- Zie nationale voorschriften.
OPSLAG VAN APPARATUUR / ELEKTRISCHE
HUISHOUDAPPARATEN
- De opslag van de apparatuur moet overe-
enkomstig de instructies van de fabrikant
gebeuren.
- Opslag van verpakte (onverkochte) apparatuur.
- De bescherming van de verpakking moet op
zo’n manier worden gebouwd dat een mecha-
nische beschadiging van de apparatuur in de
verpakking geen lekkage van het koelmiddel
kan veroorzaken.
- Het maximum aantal toegestane apparaten dat
samen mag worden opgeslagen wordt bepaald
door lokale regelgeving.
Polski
Osuszacz powietrza
DH101 / DH201
SZANOWNY KLIENCIE,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na
zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki
TAURUS-ALPATEC
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak rów-
nież fakt, że spełnia on wszelkie normy jakości,
dostarczy Państwu pełnej satysfakcji przez długi
czas.
Nie instalować ani nie używać klimatyza-
tora przenośnego przed uważnym
przeczytaniem niniejszej instrukcji.
Zachować niniejszą instrukcję obsługi na
wypadek konieczności skorzystania z gwarancji i
możliwości skorzystania z niej w przyszłości.
UWAGA
-Nie stosować żadnych środków
przyspieszających odmrażanie
lub proces czyszczenia innych
niż zalecane przez producenta.
-Urządzenie powinno być prze-
chowywane w pomieszczeniu
bez źródeł zapłonu o działaniu
ciągłym (na przykład: otwarty
ogień, urządzenie gazowe lub
działający grzejnik elektryczny).
-Nie przekłuwać i nie narażać na
bezpośredni kontakt z ogniem.
-Należy pamiętać, że czynniki
chłodnicze mogą być bezwon-
ne.
-Urządzenie należy instalować,
obsługiwać i przechowywać w
pomieszczeniu o powierzchni
ponad 4 m
2
.
UWAGA
-Szczegółowe informacje doty-
czące urządzeń z czynnikiem
chłodniczym R290.
-Przeczytać uważnie wszystkie
ostrzeżenia.
-Podczas rozmrażania i czysz-
czenia urządzenia nie należy
używać narzędzi innych niż
zalecane przez producenta.
-Urządzenie powinno być
umieszczone w miejscu bez
źródeł zapłonu o działaniu
ciągłym (na przykład: otwarty
ogień, urządzenie gazowe lub
działający grzejnik elektryczny).
-Nie przekłuwać i nie narażać na
bezpośredni kontakt z ogniem.
-To urządzenie (DH101) zawiera
45 g (patrz tabliczka znamio-
nowa z tyłu urządzenia) gazu
chłodniczego R290.
-To urządzenie (DH201) zawiera
85 g (patrz tabliczka znamio-
nowa z tyłu urządzenia) gazu
chłodniczego R290.
-R290 jest czynnikiem chłodni-
czym zgodnym z dyrektywami
europejskimi dotyczącymi śro-
dowiska. Nie przekłuwać obwo-
du czynnika chłodniczego.
-Jeśli urządzenie jest zainsta-
lowane lub przechowywane
na obszarze bez wentylacji,
pomieszczenie musi być zapro-
jektowane tak, aby zapobiegać
kumulacji wycieków czynnika
chłodniczego, co może powo-
dować powstanie ryzyka za-
płony lub eksplozji z powodu
zapłonu czynnika chłodniczego
wywołanego przez grzejniki
elektryczne,
-Urządzenie należy przechowy-
wać w taki sposób, aby zapo-
biedz uszkodzeniom mecha-
nicznym.
-Osoby, które pracują przy
obwodzie chłodniczym muszą
posiadać odpowiednie certyka-
ty wydane przez autoryzowaną
organizację, która gwarantuje
kompetencje dot. Posługiwa-
nia się czynnikiem chłodzącym
zgodnie z konkretną oceną
uznaną przez stowarzyszenia
branżowe.
-Wszelkie naprawy należy wy-
konywać zgodnie z zalecenia-
mi producenta. Konserwacja i
naprawy wymagające pomocy
innych wykwalikowanych
pracowników muszą być wyko-
nywane pod nadzorem osoby
wyspecjalizowanej w używaniu
łatwopalnych czynników chłod-
niczych.
PORADY I OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
-To urządzenie może być uży-
wane przez dzieci w wieku od
8 lat oraz osoby o ograniczo-
nych zdolnościach zycznych,
zmysłowych lub umysłowych
lub z brakiem doświadczenia i
wiedzy, zawsze pod nadzorem
lub jeśli otrzymają instrukcje
bezpiecznego korzystania z
urządzenia i zrozumienia zwią-
zanych z nim niebezpieczeństw.
-To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod
czujną opieką w celu zagwaran-
towania iż nie bawią się urzą-
dzeniem.
-Nie pozwalać dzieciom na
wykonywanie czynności zwią-
zanych z czyszczeniem i kon-
serwacją bez nadzoru.
-Zainstalować urządzenie zgod-
nie z przepisami krajowymi.
-Pozostawić odległość 20 cm po-
między urządzeniem a ścianami
lub innymi przeszkodami. Nie
przykrywać ani nie zasłaniać
boków urządzenia, pozostawia-
jąc co najmniej 20 cm wolnej
przestrzeni wokół niego.
-W celu poprawnego działania
urządzenia niezbędna jest wła-
ściwa wentylacja.
-Bezpiecznik używany w urzą-
dzeniu jest następującego typu:
3T/4T-Series, charakterystyka
elektryczna: 2A; 250V AC; T; L.
-Jeśli kabel główny jest uszko-
dzony należy go wymienić.
Zanieść urządzenie do auto-
ryzowanego centrum serwiso-
wego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać,
ponieważ może to być niebez-
pieczne.
- Przed poączeniem urdzenia do sieci,
sprawdzić czy napięcie wskazane na tabliczce
znamionowej odpowiada napięciu sieci.
- Podłączyć urdzenie do gniazdka z uziemie-
niem, które może utrzymać 16 amperów.
- Wtyczka urdzenia musi pasować do gniazd-
ka elektrycznego. Nigdy nie wolno mody-
kować wtyczki. Nie używać przejściówek dla
wtyczki.
- Nie cgnąć na siłę kabla zasilającego. Nigdy
nie używać kabla elektrycznego do podnosze-
nia, przenoszenia ani wączania urządzenia.
- Nie zwijać przewodu zasilającego wokół urzą-
dzenia.
- Sprawdzić, czy kabel elektryczny nie jest za-
many lub przygnieciony.
- Nie dopuszczać, by kabel elektryczny poą-
czenia zwisał ze stołu ani by był w kontakcie z
gorącymi powierzchniami urządzenia.
- Sprawdź stan kabla połączeniowego. Uszko-
dzone czy zaplątane kable zwkszają ryzyko
porenia prądem.
- Jako dodatkowe zabezpieczenie instalacji elek-
trycznej zaleca się użycie urządzenia prądu
różnicowego o maksymalnej czułci 30 mA.
Skonsultować to z elektrykiem.
- Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
- Nie używać urdzenia, gdy kabel elektryczny
lub wtyczka jest uszkodzona.
- Jeśli którakolwiek z zabezpieczeń urządzenia
zostanie uszkodzone, należy je natychmiast
wączyć, aby uniknąć porażenia prądem.
- Nie używać urdzenia, jeśli upadło lub jeśli
występują widoczne oznaki uszkodzenia lub
wycieki.
- ywać urządzenie w stree z dobrą wenty-
lacją.
- Jeśli urządzenie ma być używane w tym
samym pomieszczeniu co inne urdzenia
gazowe lub paliwowe, należy upewnić się, że
pomieszczenie jest dobrze wentylowane.
- Nie wystawiać urdzenia na bezprednie
działanie światła słonecznego.
- Umieścić urządzenie na powierzchni płaskiej,
stabilnej, mogącej znić wysokie temperatury,
z dala od źródeł gorąca i chronić przed ochla-
paniem wodą.
- Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia
na dworzu.
- Nie wystawiać urdzenia na działanie desz-
czu lub wilgoci. Kontakt urządzenia z wodą po-
woduje zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
- OSTRZEŻENIE Nie używać urządzenia w
pobliżu wody.
- Nie cgnąć na siłę kabla zasilającego. Nigdy
nie używać kabla elektrycznego do podnosze-
nia, przenoszenia ani wączania urządzenia.
Umieścić urządzenie z dala od źródeł ciepła i
ostrych kantów.
YWANIE I KONSERWACJA
- Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie
kabel zasilania urdzenia.
- Nie używać urdzenia, jeśli nie działa przy-
cisk włączania ON/OFF. Nie należy demonto-
wać nóżek urządzenia. Nie ruszać urządzenia
w czasie jego działania.
- ywać uchwyw do przemieszczania ur-
dzenia.
- Nie obracać urządzenia, kiedy jest ono w uży-
ciu lub kiedy jest podłączone do sieci.
- Wyłączać urdzenie z prądu, jeśli nie jest ono
ywane i przed przystąpieniem do jakiegokol-
wiek czyszczenia.
- Przechowywać urządzenie w miejsce niedo-
stępnym dla dzieci i/lub osób o ograniczonych
zdolnościach zycznych, dotykowych lub men-
talnych oraz nie posiadających doświadczenia
lub znajomości tego typu urdzeń.
- Nie wystawiać urdzenia na wysokie tempe-
ratury. Przechowywać urządzenie w suchym
miejscu, gdzie nie ma kurzu, i z dala od światła
słonecznego. Nie pozostawiać funkcjonują-
cego urządzenia bez nadzoru. W ten sposób
można zaoszczędzić energię i przedłuż
okres użytkowania urdzenia.
KONSERWACJA
- Upewnić się, że obuga konserwacyjna urzą-
dzenia jest przeprowadzana przez wyspecja-
lizowany personel oraz, że jeśli potrzebne są
akcesoria / części zamienne, są one oryginal-
ne.
- Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z
instrukcją obsługi może doprowadzić do nie-
bezpieczeństwa, anulując przy tym gwarancję i
odpowiedzialność producenta.
OPIS
1 Przednia osłona
2 Przykrywka
3 Uchwyty do przenoszenia
4 Panel sterowania
5 Pokrywa ltra
6 Tylna osłona
7 Pojemnik na kurz
8 Kółka (*)
9 Kabel sieciowy
A1 Przycisk ON/OFF
A2 Przycisk czasomierza
A3 Przycisk do suszenie ubrań (*)
A4 Przycisk prędkości wentylatora (*)
A5 Przycisk UP (+)
A6 Przycisk DOWN (-)
A7 Wskaźnik poziomu napełnienia zbiornika
A8 Ekran cyfrowy
A9 Wskaźnik rozmrożenia (**)
(*) Dostępne tylko w modelu DH 201
(**) Dostępne tylko w modelu DH 101
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM:
- Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte
wszystkie elementy urządzenia.
SPOSÓB UŻYCIA
- Rozwinąć całkowicie kabel przed podłącze-
niem do gniazdka elektrycznego.
- Podłączyć urdzenie do prądu. Otworzyć
pokrywę (2).
- Ustawić urządzenie w taki sposób, aby powie-
trze leciało w pądanym kierunku.
- ączyć urządzenie za pomocą przycisku on/
off .
- Wybrać pądaną funkcję.
- Wybrać odpowiednią moc (A4).
- Aby uniknąć nagłego uruchomienia wentyla-
tora, zaleca się rozpocć od najniższej pręd-
kości, a po włączeniu wentylatora stopniowo
zwkszać prędkość do żądanej pozycji.
POZIOM WILGOTNOŚCI::
- Kiedy urządzenie zosto włączone, ekran
cyfrowy (A8) pokaże poziom wilgotności powie-
trza.
- Poziom wilgotności można modykować za po-
mocą przycisków wilgotności UP (A5) i DOWN
(A6), i można regulować od 30% do 90% , co
5%. Po osiągnięciu wybranej wilgotności, ur-
dzenie wączy się automatycznie.
- Kiedy wilgotność powietrza będzie niższa niż
35% ekran cyfrowy pokaże „LO”.
- Kiedy wilgotność powietrza będzie wsza niż
95% ekran cyfrowy pokaże „HI”.
FUNKCJA WENTYLACJI:
- (*) Dostępne tylko w modelu DH 201.
- Wybrać opcję wentylatora.
- Wybrać pądany poziom nagrzewania.
WSKAŹNIK NAPEŁNIENIA ZBIORNIKA:
- Jeśli zbiornik spustowy jest pełny, zapali s
kontrolka poziomu napełnienia (A7), urdze-
nie zatrzyma się automatycznie i brzęczyk
zabrzmi 15 razy, ostrzegając użytkownika, że
musi opróżnić wodę ze zbiornika spustowego.
- Opróżnianie zbiornika na wodę: Przytrzymać
środek górnej i dolnej części zbiornika wody
obiema rękami i delikatnie wyciągnąć.
- Wylać wodę, która się zebra.
- yć z powrotem zbiornik na swoje miejsce.
Lampka wskaźnika napełnienia zbiornika
zgaśnie.
- Jeśli zbiornik nie zostanie prawiowo umiesz-
czony, czujnik „pełnego zbiornika” pozostanie
aktywny, a osuszacz nie będzie działał.
FUNKCJA CZASOMIERZA:
- (*) Dostępne tylko w modelu DH 201.
- Możliwe jest sterowanie czasem pracy urzą-
dzenia za pomocą przycisku czasomierza (A2).
WĄCZNIE PRZY UŻYCIU CZASOMIERZA:
- Po włączonym urządzeniu, nacisnąć przycisk
czasomierza (A2) tyle razy, ile to będzie ko-
nieczne aby ustawić godzinę o której chcemy,
aby urdzenie wyłączo się automatycznie.
- Każde nacnięcie to przedział 1 godziny,
całkowita ilość to 24 godziny. Wybrana godzina
zacznie migać na ekranie, aby wskazać, że
zosta ona ustawiona i zaświeci się lampka
czasomierza. Aby anulować czasomierz, naci-
snąć przycisk czasomierza (A2) aż na ekranie
pojawi się 0.
WĄCZNIE PRZY UŻYCIU CZASOMIERZA:
- Przy wyłączonym urządzeniu, nacisnąć przy-
cisk czasomierza (A2) tyle razy, ile to będzie
konieczne aby ustawić godzinę o której chce-
my, aby urządzenie włączyło się automatycz-
nie. Każde naciśnięcie to przedział 1 godziny,
całkowita ilość to 24 godziny.
FUNKCJA SUSZENIA UBRAŃ:
- (*) Dostępne tylko w modelu DH 201.
- Nacnij przycisk suszenia ubrań (A3) dla funk-
cji suszenia prania.
PO ZAKCZENIU KORZYSTANIA Z
URZĄDZENIA:
- Zatrzymać urdzenie naciskając na przycisk
on/off.
- Wyłączyć z sieci elektrycznej.
- Zwinąć kabel i umieścić do w przegrodzie.
- Zamknij pokrywę.
- Wylać wodę ze zbiornika.
- Wyczyścić urządzenie.
UCHWYTY DO PRZENOSZENIA:
- Urdzenie dysponuje uchwytem w górnej
części, umożliwiającym jego łatwe i wygodne
przenoszenie (3).
OCHRONA PRZED PRZEGRZANIEM:
- Urdzenie posiada termiczny system bezpie-
czeństwa, który chroni je przed przegrzaniem.
Jeśli urządzenie się samo wyłącza i nie włącza
się ponownie, należy wączyć je z pdu,
odczekać około 15 minut przed ponownym włą-
czeniem go. Jeśli nadal nie działa, skontakto-
wać się z jednym z autoryzowanych serwisów
technicznych.
CZYSZCZENIA
- Odłączyć urdzenie z sieci i pozostawić aż do
ocodzenia przed przystąpieniem do jakiego-
kolwiek czyszczenia.
- Czyścić zespól elektryczny i wtyczkę wilgotną
ściereczką i po czym zaraz wysuszyć. NIE
ZANURZAĆ NIGDY W WODZIE ANI W INNEJ
CIECZY.
- Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zwilżoną
kilkoma kroplami detergentu.
- Nie używać do czyszczenia urządzenia roz-
puszczalników, ni produktów z czynnikiem PH
takich jak chlor, ani innych środków żrących.
- Nie dopuścić do przedostania się wody ni
innej cieczy do otworów wentylacyjnych, aby
uniknąć uszkodzeń części mechanicznych
znajdujących się we wnętrzu urządzenia.
- Nigdy nie zanurzaj urdzenia w wodzie ani
w żadnej innej cieczy oraz nie wkładaj go pod
kran.
- Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w
odpowiednio dobrym stanie czystości, jego
powierzchnia może się niszczyć i wywać w
sposób niedający się powstrzymać na okres
trwałości urdzenia oraz prowadzić do nie-
bezpiecznych sytuacji.
- Wyjąć wszystkie części przed ich montem i
przechowywaniem.
CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA:
- Filtry powietrza należy czcić co 2 tygodnie.
Jeśli ltr powietrza jest zablokowany przez
kurz, jego efektywność zastanie zredukowana.
- Umyć ltry powietrza zanurzając je ostrożnie
w ciepłej wodzie z neutralnym detergentem,
wypłukać je i pozostawić do całkowitego wy-
schnięcia w zacienionym miejscu.
- Założyć ostrożnie ltry po ich oczyszczeniu.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I
NAPRAWA
- W razie awarii zanić urządzenie do autoryzo-
wanego Serwisu Technicznego. Nie próbować
rozbierać urdzenia ani go naprawiać, ponie-
waż może to być niebezpieczne.
- W przypadku jakichkolwiek nieprawidłowości
należy postępować zgodnie z tą tabelą:
Urządzenie zawiera łatwopalny
czynnik chłodzący.
DLA WERSJI PRODUKTU W UE I/LUB JEŚLI
BYŁYBY STOSOWANE W TWOIM KRAJU:
EKOLOGIA I ZARZĄDZANIE ODPADAMI
- Materiały opakowaniowe urządzenia są włą-
czone do systemu gromadzenia,klasykacji i
recyklingu opakowań. Jeżeli chcecie Państwo
się ich pozbyć, naly umieścić je w kontene-
rze przeznaczonym do tego typu materiałów.
- Produkt nie zawiera koncentracji substancji,
które moyby być uznane za szkodliwe dla
środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się
Państwo pozbyć tego produktu po
zakończeniu okresu jego użytkowania,
należy go przekazać przy zastosowaniu
określonych środków do autoryzowanego
podmiotu zarządzającego odpadami w
celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki
Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicz-
nych (WEEE).
To urządzenie jest zgodne z Dyrektywą 2014/35 /
UE w sprawie niskich napięć, zgodnie z Dyrek-
tywą 2014/30 / UE w sprawie kompatybilności
elektromagnetycznej, z Dyrektywą 2011/65 / UE
w sprawie ograniczeń w zakresie stosowania
niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym oraz z dyrektywą
2009/125 / CE w sprawie wymagań projektu eko-
logicznego dotyczącego produktów związanych
z energią.
INSTRUKCJE DOT. NAPRAWY
SPRZĘTU AGD, KTÓRY
ZAWIERA R290
INSTRUKCJE OGÓLNE
KONTROLE MIEJSCA
- Przede rozpoczęciem prac w systemach
zawierających łatwopalne czynniki chłodzenia,
wymagane są kontrole bezpieczeństwa w
celu zminimalizowania ryzyka zapłonu W
celu naprawy systemu chłodniczego, przed
przystąpieniem do pracy należy przestrzegać
następujących środków ostrożności.
PROCEDURA PRACY
- Prace będzie realizowana zgodnie z procedurą
kontrolną w celu zminimalizowania ryzyka
obecności łatwopalnego gazu lub pary podczas
przeprowadzanych prac.
OGÓLNY OBSZAR PRACY
- Cały personel zajmujący się konserwacją oraz
inne osoby, które pracowałyby w obszarze
otrzyma instrukcję na temat natury pracy, która
jest przeprowadzana. Należy unikać pracy w
ograniczonej przestrzeni. Obszar wokoło miej-
sca pracy zostanie wydzielony. Upewnić się, że
warunki wewnątrz obszaru, będą bezpieczne w
wyniku kontroli materiału łatwopalnego.
SPRAWDZANIE OBECNOŚCI CZYNNIKA
CHŁODNICZEGO
- Obszar powinien zostać sprawdzony za
pomocą odpowiedniego detektora czynnika
chłodniczego przed i podczas pracy, aby
upewnić się, że technik zna potencjalnie
łatwopalną atmosferę. Upewnić się, że zasto-
sowany sprzęt ochrony przed wyciekami nadaje
się do stosowania z łatwopalnymi czynnikami
chłodniczymi, tj. przeciwmgielny, odpowiednio
uszczelniony lub iskrobezpieczny.
OBECNOŚĆ GAŚNICY
- Jeśli będzie przeprowadzana praca „na
gorąco”w urządzeniu chłodniczym lub na
jakimkolwiek powiązanym elemencie, to od-
powiedni sprzęt do gaszenia pożaru musi być
pod ręką. Należy Umieścić gaśnicę suchego
proszku lub CO
2
w pobliżu miejsca ładowania.
BRAK ŹRÓDEŁ ZAPŁONU
- Żadna osoba wykonująca pracę związaną z
układem chłodniczym, które zakładają kontakt
z przewodami zawierającymi lub mogącymi
zawierać łatwopalny czynnik chłodniczy, nie
może używać dowolnego źródła zapłonu w
sposób, który może spowodować pożar lub
wybuch. Wszystkie możliwe źródła zapłonu,
w tym papierosy, muszą znajdować się
wystarczająco daleko od miejsca instalacji,
naprawy, likwidowania, podczas którego
możliwe jest uwolnienie łatwopalnego czynnika
chłodniczego do otaczającej przestrzeni. Przed
przystąpieniem do pracy należy sprawdzić
obszar otaczający urządzenie, aby upewnić się,
że nie ma łatwopalnych zagrożeń ani ryzyka
zapłonu. Należy rozmieścić plakaty z napisem
„Nie palić”.
OBSZAR WENTYLOWANY
- Przed wejściem do systemu lub rozpoczęciem
prac na gorąco należy upewnić się, że obszar
jest otwarty albo że jest on odpowiednio wen-
tylowany. Stopień wentylacji będzie konty-
nuowany w okresie, w którym wykonywana jest
praca. Wentylacja musi bezpiecznie rozproszyć
uwolniony czynnik chłodniczy, a najlepiej
usunąć go na zewnątrz do atmosfery.
KONTROLE URZĄDZENIA CHŁODNICZEGO.
- Kiedy zostaną wymienione elementy elektrycz-
ne, muszą być odpowiednie do celu i właściwej
specykacji. Cały czas należy realizować wska-
zania dot. konserwacji i serwisu producenta. W
przypadku wątpliwości, należy skonsultować się
z działem technicznym producenta, w celu uzys-
kania pomocy.. Następujące kontrole zostaną
zastosowane w przypadku obiektów, które
używają łatwopalnych czynników chłodniczych:
wielkość naładowania jest zgodna z wielkością
pomieszczenia, w którym zainstalowane są ele-
menty zawierające czynnik chłodniczy; maszyny
wentylacyjne i wyjścia działają prawidłowo i
nie są zatkane; jeżeli stosowany jest pośredni
obwód chłodzący, należy sprawdzić obecność
czynnika chłodniczego w obwodzie wtórnym;
oznaczenie na urządzeniu pozostaje widoczne i
czytelne. Oznaczenia i znaki, które są nieczyte-
lne, muszą zostać poprawione; Rury i elementy
chłodnicze są zainstalowane w położeniu, w
którym jest mało prawdopodobne, aby były
narażone na jakąkolwiek substancję, która
może korodować element zawierający czynnik
chłodniczy, chyba że komponenty są wykonane
z materiałów, które są samoistnie odporne na
korozję lub są odpowiednio zabezpieczone
przed korozją.
KONTROLE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
- Naprawa i konserwacja komponentów elek-
trycznych musi obejmować wstępne kontrole
bezpieczeństwa i procedury kontroli części.
Jeśli istnieje usterka, które mogłoby zagrażać
bezpieczeństwu, wtedy nie należy podłączać
do obwodu żadnego źródła zasilania dopó-
ki nie zostanie ona rozwiązana w sposób
zadowalający. Jeśli usterka nie może być
usunięta bezpośrednio, a operacja wymaga
dalszych prac, należy dokonać odpowiednie-
go tymczasowego rozwiązania. Zostanie to
zgłoszone właścicielowi sprzętu, aby wszystkie
strony zostały powiadomione.
- Wstępne kontrole bezpieczeństwa muszą
obejmować: rozładowanie kondensatorów:
należy to zrobić w sposób bezpieczny, aby
uniknąć powstania iskier; sprawdzenie, że nie
ma działających kabli elektrycznych i kompo-
nentów podczas ładowania, odzyskiwanie lub
przedmuchiwanie systemu; oraz, że nie ma
przerw w podłączeniu uziemienia.
NAPRAWY USZCZELNIONYCH
KOMPONENTÓW
- Podczas napraw komponentów (podzespołów)
uszczelnionych, wszystkie zasilania elektrycz-
ne muszą być odłączone od urządzenia przy
którym się pracuje, jeszcze przed zdjęciem
uszczelnionych pokryw, itp. Jeśli jest absolutnie
konieczne zasilanie elektryczne urządzenia
podczas pracy, wówczas stały tryb działania
wykrywania nieszczelności powinien znajdować
się w punkcie najbardziej krytycznym, aby ostr-
zec o potencjalnie niebezpiecznej sytuacji.
- Należy zwrócić szczególną uwagę na
następujące kwestie, aby zapewnić, że podczas
pracy z komponentami elektrycznymi obudowa
nie zostanie zmodykowana w taki sposób,
który może wpłynąć na poziom ochrony.
Obejmuje to: uszkodzenia kabli, nadmierną
liczbę połączeń, zacisków nie wykonanych
zgodnie z oryginalną specykacją, uszkod-
zenia uszczelek, nieprawidłowe ustawienie
dławików, itp. Upewnić się, że urządzenie jest
bezpiecznie zamontowane. Upewnić się, że
uszczelki lub materiały uszczelniające nie uległy
degradacji, do takiego stopnia,że nie służyłyby
już do zapobiegania wnikaniu łatwopalnych
atmosfer. Części zamienne muszą odpowiadać
specykacją technicznym producenta.
- UWAGA Zastosowanie silikonowego uszczel-
niacza może hamować skuteczność niektórych
typów urządzeń do wykrywania wycieków. Iskro-
bezpieczne komponenty nie muszą być izolowa-
ne przed rozpoczęciem pracy przy nich.
NAPRAWA KOMPONENTÓW
ISKROBEZPIECZNYCH
- Nie stosować stałego obciążenia indukcyj-
nego ani pojemnościowego do obwodu, nie
upewniając się, że nie przekracza to napięcia
i prądu dozwolonego dla urządzenia w trakcie
użycia..
- Komponenty Iskrobezpieczne są jedynym
typem w których można pracować podczas,
gdy się przebywa w obecności atmosfery
łatwopalnej. Urządzenie próbne musi posiadać
odpowiednią kwalikację. Wymienić komponen-
ty z tylko na części określone przez producenta.
Inne części mogą spowodować zapłon czynnika
chłodniczego w atmosferze w wyniku wycieku.
OKABLOWANIE
- Sprawdzić, czy okablowanie nie jest zużyte,
skorodowane, zbyt ściśnięte, poddane wibracją,
przechodzi przez ostre kanty lub nie podlega
jakiemukolwiek innemu zagrożeniu. W trakcie
kontroli należy zwrócić uwagę na efekt zestar-
zenia się lub ciągłej wibracji , takich źródeł jak
kompresory i wentylatory.
WYKRYCIE ŁATWOPALNYCH CZYNNIKÓW
CHŁODZĄCYCH
- Pod żadnym pozorem nie można używać
potencjalnych źródeł zapłonu (ognia) do
poszukiwania lub wykrycia wycieku czynnika
chłodniczego. Nie wolno używać palnika halo-
genków (lub dowolnego innego detektora, który
używa nagiego płomienia).
METODY WYKRYWANIA WYCIEKÓW
- Następujące metody wykrywania wycieków
uważane są za akceptowalne dla systemów,
które zawierają łatwopalne czynniki chłodzące.
Należy używać elektronicznych detektorów
wycieków w celu wykrycia łatwopalnych czyn-
ników chłodzących, gdyż czułość może nie być
odpowiednia lub może wymagać ponownej
kalibracji. (Urządzenie do wykrywania powinno
być kalibrowane w miejscu, gdzie nie ma czyn-
nika chłodniczego). Upewnić się, że wykrywacz
nie jest potencjalnym źródłem zapłonu oraz
że jest odpowiedni do używanego czynnika
chłodniczego. Urządzenie do wykrywania
wycieków należy ustawić na dany procent LFL
czynnika chłodniczego i skalibrować z użytym
czynnikiem chłodzącym oraz potwierdzić
właściwy procent gazu (maksymalnie 25%).
Płyny do wykrywania wycieków nadają się
do stosowania z większością czynników
chłodniczych, ale należy unikać stosowania
detergentów zawierających chlor, ponieważ
chlor może reagować z czynnikiem chłodniczym
i powodować korozję rur miedzianych. Jeśli
istniej podejrzenie wycieku, wszystkie źródła
otwartego ognia muszą być wyeliminowane/
ugaszone. Jeśli zostanie stwierdzony wyciek
czynnika chłodniczego, który wymaga lu-
towania, cały czynnik chłodniczy musi zostać
ściągnięty z układu lub odizolowany (za pomocą
zaworów odcinających) w części systemu,
która jest oddalona od wycieku. Beztlenowy
azot (OFN) musi być spuszczony przez system
przed i podczas procesu twardego lutowania
(„brazing”).
USUWANIE I EWAKUACJA
- Kiedy zostanie przerwany obieg czynnika
chłodniczego w celu naprawy lub w jaki-
mkolwiek innym celu, należy zastosować
konwencjonalne procedury. Ważne jest
jednak przestrzeganie najlepszych praktyk
albowiem łatwopalność w tym przypadku
jest czymś oczywistym. Należy przestrzegać
następującej procedury: usunąć czynnik
chłodniczy; oczyścić obwód gazem obojętnym;
ewakuować, przeczyścić ponownie za pomocą
gazu obojętnego; otworzyć obwód przez
cięcie lub spawanie (lutowanie) Ładunek
czynnika chłodniczego zostanie odzyskany do
właściwych butli odzyskiwania. System zosta-
nie „wyczyszczony” z OFN (beztlenowy azot),
aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. Ten
proces może wymagać wielokrotnego powtór-
zenia. Do tej czynności nie można używać
sprężonego powietrza ani tlenu. Płukanie musi
zostać osiągnięte poprzez przełamanie próżni
w systemie z OFN i kontynuowanie napełniania
aż do uzyskania ciśnienia roboczego, następnie
zostaje wydalone do atmosfery i ostatecznie
zredukowane do próżni. Ten proces należy
powtarzać aż do momentu, kiedy nie będzie już
czynnika chłodniczego w układzie. Kiedy zosta-
nie dokonane ostatnie doładowanie OFN, sys-
tem musi zostać rozładowany pod ciśnieniem
atmosferycznym, aby umożliwić wykonanie
pracy Ta operacja jest absolutnie niezbędna,
jeśli będą wykonywane czynności lutowania
(spawania) na rurach. Upewnić się, że wyjście z
pompy próżniowej nie znajduje się blisko źródła
zapłonu i że jest odpowiednia wentylacja.
PROCEDURY NAPEŁNIENIA
- Oprócz konwencjonalnych procedur
napełniania (ładowania) należy przestrzegać
następujących wymagań.
- Upewnić się, że nie ma skażenia różnych
czynników chłodniczych podczas korzystania z
urządzenia do napełniania. Węże lub przewody
powinny być jak najkrótsze, aby zminimalizować
ilość czynnika chłodniczego, który zawierają.
- Butle muszą być utrzymywane w pozycji pio-
nowej.
- Przed napełnieniem czynnikiem chłodniczym
upewnić się, że układ chłodzenia jest
podłączony do uziemienia.
- Oznacz system, gdy napełnienie jest kompletne
(jeśli tak nie jest).
- Należy zachować szczególną ostrożność, aby
nie przepełniać układu chłodzenia.
- Przed ponownym napełnieniem układ należy
poddać próbie ciśnieniowej z OFN. Po
zakończeniu napełnienia, ale jeszcze przed
uruchomieniem układ należy poddać testowi
szczelności Także przed opuszczeniem miejsca
należy przeprowadzić próbę szczelności
DEMONTAŻ
- Przed wykonaniem tej procedury ważne
jest, aby technik był w pełni zaznajomiony z
urządzeniem i wszystkimi jego szczegółami.
Zaleca się, jako dobrą praktykę, aby wszys-
tkie czynniki chłodzenia były odzyskiwane w
bezpieczny sposób. Przed wykonaniem zadania
zostanie pobrana próbka oleju i czynnika
chłodniczego w przypadku, gdy wymagana jest
analiza przed ponownym użyciem zregene-
rowanego czynnika chłodniczego. Jest istotne,
aby energia elektryczna była dostępna przed
rozpoczęciem zadania.
a) Zapoznać się z urządzeniem i jego działa-
niem.
b) Oddzielić układ (system) elektrycznie.
c) Przed przystąpieniem do procedury należy
się upewnić, że: w razie potrzeby dostępny
jest sprzęt mechaniczny do obsługi butli z
czynnikiem chłodniczym; wszystkie środki
ochrony osobistej są dostępne i używane są
prawidłowo; proces odzyskiwania jest cały
czas nadzorowany przez kompetentną osobę;
Urządzenia i butle do odzyskiwania spełniają
odpowiednie normy.
d) Przepompować układ chłodniczy, jeśli to
możliwe.
e) Jeśli nie jest możliwa próżnia, należy wykonać
kolektor, aby czynnik chłodniczy mógł zostać
usunięty z różnych części systemu.
f) Przed rozpoczęciem procesu odzyskiwania
upewnić się, że butla znajduje się na wadze.
g) Włączyć maszynę do odzyskiwania i postępo-
wać zgodnie z instrukcjami producenta.
h) Nie napełniać zbytnio butli. (Nie więcej niż
80% objętości napełnienia płynnego).
i) Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia
roboczego butli, nawet chwilowo.
j) Po prawidłowym napełnieniu butli i zakończe-
niu procesu należy upewnić się, że butle i
wyposażenie zostały natychmiast usunięte z
miejsca instalacji i że wszystkie zawory odci-
nające urządzenia są zamknięte.
k) Odzyskany czynnik chłodzenia nie może być
użyty do napełnienia innego układu chłodze-
nia, chyba że wcześniej został on oczyszczo-
ny i sprawdzony.
ETYKIETOWANIE
- Urządzenie musi być zaopatrzony w
odpowiednią etykietę, informującą, że został de-
zaktywowany i opróżniony czynnik chłodzenia.
Etykieta musi posiadać datę i podpis.
- Upewnić się, że urządzenie posiada etykie-
ty, które informują, że urządzenie zawiera
łatwopalny czynnik chłodzenia.
ODZYSKIWANIE
- Kiedy czynnik chłodniczy jest usuwany z układu,
czy to w celu konserwacji lub zamknięcia,
zaleca się jako dobrą praktykę, aby wszystkie
czynniki chłodnicze były usuwane w sposób
bezpieczny. Przenosząc czynnik chłodniczy do
butli należy upewnić się, że używane są tylko
odpowiednie butle do odzyskiwania czynnika
chłodniczego. Należy upewnić się, że mamy do
dyspozycji odpowiednia ilość butli do prze-
chowania całego ładunku (odzysku) z układu.
Wszystkie stosowane butle są przeznaczone do
odzyskanego czynnika chłodniczego i oznac-
zone tym czynnikiem chłodniczym (tj. specjalne
butle do odzysku czynnika chłodniczego).
Butle muszą być kompletnie wyposażone w
zawór bezpieczeństwa i powiązane zawory
odcinające, w dobrym stanie technicznym. Butle
do odzysku są opróżniane i, jeśli to możliwe,
chłodzone przed odzyskiem.
- Sprzęt do odzysku musi być w dobrym
stanie technicznym, z zestawem instrukcji
dotyczących danego sprzętu, który ma się pod
ręką i musi być odpowiedni do odzyskiwania
łatwopalnych czynników chłodniczych. Ponadto
musi być dostępny zestaw skalibrowanych
wag, działających prawidłowo. Węże muszą
być kompletne ze szczelnymi złączkami i w
dobrym stanie. Przed użyciem sprzętu do
odzyskiwania, należy upewnić się, że jest
on w dobrym stanie i działa sprawnie, że był
konserwowany prawidłowo i że wszystkie
jego części elektryczne są uszczelnione, aby
zapobiec zapłonowi , w przypadku wydostania
się czynnika chłodniczego. W razie wątpliwości
skontaktować się z producentem.
- Odzyskany czynnik chłodzenia zostanie
zwrócony do dostawcy tego czynnika w butli
do odzysku i zostanie umieszczona na niej No-
tykacja dot. przekazania odpowiednich odpa-
dów. Nie wolno mieszać czynnika chłodzącego
w pojemnikach do odzysku a przede wszystkim
w butlach.
- Jeśli konieczne jest usunięcie sprężarek lub
olejów sprężarkowych, należy upewnić się, że
zostały one opróżnione do akceptowalnego
poziomu, aby mieć pewność, że łatwopalny
czynnik chłodniczy nie pozostał w smarze. Pro-
ces ewakuacji zostanie przeprowadzony przed
przekazaniem sprężarki do dostawców. W celu
przyśpieszenia tego procesu, wystarczy tylko
zastosować ogrzewanie statyczne w korpusie
kompresora Kiedy z układu jest pobierany olej,
czynność tę należy przeprowadzić w bezpiecz-
ny sposób.
KWALIFIKACJE PERSONELU
SERWISOWEGO
OGÓLNIE
- Wymagane jest dodatkowe specjalne przeszko-
lenie, oprócz zwykłych procedur naprawczych
urządzeń chłodniczych, kiedy jest uszkod-
zone urządzenie z łatwopalnymi czynnikami
chłodniczymi .
- W wielu krajach szkolenie to jest prowadzone
przez krajowe organizacje szkoleniowe, które
są akredytowane do nauczania odpowiednich
krajowych standardów kompetencji, które mogą
zostać ustanowione w prawodawstwie.
- Osiągnięte kompetencje muszą być udokumen-
towane zaświadczeniem.
SZKOLENIA
- Szkolenie powinno obejmować następujące
zagadnienia:
- Informacje na temat potencjału wybuchowego
łatwopalnych czynników chłodniczych, aby
pokazać, że produkty łatwopalne mogą być
niebezpieczne w przypadku nieostrożnego
obchodzenia się z nimi.
- Informacje na temat możliwych źródeł zapłonu,
zwłaszcza tych, które nie są oczywiste, takich
jak zapalniczki, przełączniki światła, odkurzac-
ze, grzejniki elektryczne.
- Informacje na temat różnych koncepcji
bezpieczeństwa:
- Bez wentylacji - (patrz Klauzula GG.2).
Bezpieczeństwo urządzenia nie zależy od
wentylacji korpusu. Odłączenie urządzenia lub
otwarcie korpusu nie ma żadnego znaczącego
wpływu na bezpieczeństwo. Niemniej jednak
istniej możliwość, że czynnik chłodniczy może
gromadzić się wyciekając do obudowy i zos-
tanie uwolnienia łatwopalna atmosfera, kiedy
obudowa zostanie otwarta.
- Obudowa wentylowana - (patrz Klauzula GG.4).
Bezpieczeństwo urządzenia nie zależy od
wentylacji korpusu. Odłączenie urządzenia lub
otwarcie korpusu nie ma żadnego znaczącego
wpływu na bezpieczeństwo. Należy zachować
ostrożność, aby wcześniej zagwarantować
wystarczającą wentylację.
- Pomieszczenie wentylowane - (patrz Klau-
zula GG.5). Bezpieczeństwo urządzenia
nie zależy od wentylacji pomieszczenia.
Odłączenie urządzenia lub otwarcie korpu-
su nie ma żadnego znaczącego wpływu na
bezpieczeństwo. Nie wyłączać wentylacji
pomieszczenia w czasie przeprowadzania
naprawy.
- Informacje na temat koncepcji elementów i
obwodów uszczelnionych zgodnie z IEC 60079-
15: 2010.
- Informacje na temat prawidłowych procedur
pracy:
URUCHOMIENIE
- Upewnić się, że powierzchnia podłogi jest
wystarczająca do napełnienia czynnikiem
chłodniczym lub, że kanał wentylacyjny jest
zamontowany we właściwy sposób.
- Podłączyć rury i przeprowadzić próbę
szczelności przed napełnieniem czynnikiem
chłodniczym.
- Sprawdzić urządzenie pod względem
bezpieczeństwa przed oddaniem go do eksploa-
tacji.
KONSERWACJA
- Przenośne urządzenie z łatwopalnymi czynnika-
mi chłodniczymi należy naprawiać na zewnątrz
lub w specjalnie wyposażonym warsztacie.
- Zapewnić odpowiednią wentylację w miejscu
naprawy.
- Należy mieć na uwadze, że złe działanie
urządzenie może być spowodowane wyciekiem
czynnika chłodniczego i że może mieć miejsce
wyciek czynnika chłodniczego/
- Rozładować kondensatory w taki sposób, aby
nie wywołać iskrzenia. Standardowa procedu-
ra zwarcia zacisków kondensatora generuje
generalnie iskry.
- Złożyć ponownie z precyzją uszczelnione szafki.
Jeśli uszczelnienia są już zużyte należy je
wymienić.
- Sprawdzić urządzenie pod względem
bezpieczeństwa przed oddaniem go do eksploa-
tacji.
NAPRAWI
- Przenośne urządzenie z łatwopalnymi czynnika-
mi chłodniczymi należy naprawiać na zewnątrz
lub w specjalnie wyposażonym warsztacie.
- Zapewnić odpowiednią wentylację w miejscu
naprawy.
- Należy mieć na uwadze, że złe działanie
urządzenie może być spowodowane wyciekiem
czynnika chłodniczego i że może mieć miejsce
wyciek czynnika chłodniczego/
- Rozładować kondensatory w taki sposób, aby
nie wywołać iskrzenia.
- Kiedy wymagane byłoby tzw. twarde lutowanie,
następujące procedury będą przeprowadzane w
odpowiedniej kolejności:
- Usunąć czynnik chłodniczy. Jeśli przepisy
krajowe nie wymagają odzysku, płyn chłodzący
można spuścić na zewnątrz. Należy zachować
ostrożność, aby czynnik chłodniczy nie
spowodował żadnego zagrożenia. W razie
wątpliwości jedna osoba musi pilnować wyjścia.
Należy zachować specjalną ostrożność, aby
spuszczany czynnik chłodzenia nie wypłynął
ponownie do budynku.
- Opróżnić układ czynnika chłodniczego.
- Przedmuchiwać układ czynnika chłodniczego
azotem przez 5 minut.
- Ponownie opróżnić.
- Usunąć części, które będą zamienione przez
wycięcie, nie przez odpalenie.
- Przedmuchać miejsce lutowania azotem w cza-
sie procesu tzw. twardego lutowania („brazing”).
- Przeprowadzić próbę szczelności przed
napełnieniem czynnikiem chłodniczym.
- Złożyć ponownie z precyzją uszczelnione szafki.
Jeśli uszczelnienia są już zużyte należy je
wymienić.
- Sprawdzić urządzenie pod względem
bezpieczeństwa przed oddaniem go do eksploa-
tacji.
DEMONTAŻ
- Jeśli bezpieczeństwo jest zagrożone, kiedy
urządzenie jest wyłączone z eksploatacji,
ładunek czynnika chłodniczego musi zostać
usunięty przed jego wyłączeniem z eksploatacji.
- Zapewnić odpowiednią wentylację w miejscu
ustawienia urządzenia.
- Należy mieć na uwadze, że złe działanie
urządzenie może być spowodowane wyciekiem
czynnika chłodniczego i że może mieć miejsce
wyciek czynnika chłodniczego/
- Rozładować kondensatory w taki sposób, aby
nie wywołać iskrzenia.
- Usunąć czynnik chłodniczy. Jeśli przepisy
krajowe nie wymagają odzysku, płyn chłodzący
można spuścić na zewnątrz. Należy zachować
ostrożność, aby czynnik chłodniczy nie
spowodował żadnego zagrożenia. W razie
wątpliwości jedna osoba musi pilnować wyjścia.
Należy zachować specjalną ostrożność, aby
spuszczany czynnik chłodzenia nie wypłynął
ponownie do budynku.
- Opróżnić układ czynnika chłodniczego.
- Przedmuchiwać układ czynnika chłodniczego
azotem przez 5 minut.
- Ponownie usunąć.
- Napełnić azotem aż do ciśnienie atmosferycz-
nego.
- Umieścić etykietkę na urządzeniu informującą,
że usunięto czynnik chłodniczy.
USUWANIE
- Zapewnić odpowiednią wentylację w miejscu
pracy.
- Usunąć czynnik chłodniczy. Jeśli przepisy
krajowe nie wymagają odzysku, płyn chłodzący
można spuścić na zewnątrz. Należy zachować
ostrożność, aby czynnik chłodniczy nie
spowodował żadnego zagrożenia. W razie
wątpliwości jedna osoba musi pilnować wyjścia.
Należy zachować specjalną ostrożność, aby
spuszczany czynnik chłodzenia nie wypłynął
ponownie do budynku.
- Opróżnić układ czynnika chłodniczego.
- Przedmuchiwać układ czynnika chłodniczego
azotem przez 5 minut.
- Ponownie opróżnić.
- Odciąć kompresor i spuścić olej.
TRANSPORT, OZNACZENIE I
PRZECHOWYWANIE URZĄDZEŃ, KTÓRE
YWAJĄ ŁATWOPALNYCH CZYNNIKÓW
CHŁODNICZYCH.
TRANSPORT URZĄDZEŃ, KRE
ZAWIERAJĄ CZYNNIKI CHŁODNICZE
- Zwraca się uwagę na fakt, że mogą istnieć do-
datkowe przepisy transportowe odnoszące się
do urządzeń, które zawierają łatwopalne gazy.
Maksymalna liczba urządzeń lub konguracji
sprzętu, który może być transportowany razem,
zostanie określona przez obowiązujące przepisy
transportowe.
OZNACZENIE URZĄDZEŃ SYMBOLAMI
- Powiadomienia o podobnych urządzeniach
gospodarstwa domowego, które są używane w
miejscu pracy, są na ogół traktowane zgodnie
z lokalnymi przepisami i zapewniają minimalne
wymagania dotyczące zapewnienia znaków
bezpieczeństwa i / lub zdrowia w miejscu pracy.
- Muszą być zachowane wszystkie wymagane
oznaczenia, a pracodawcy muszą zapewnić,
że pracownicy otrzymają odpowiednie i
wystarczające instrukcje oraz szkolenia
na temat znaczenia odpowiednich znaków
bezpieczeństwa i działań, które należy podjąć w
odniesieniu do tych znaków.
- Skuteczności znaków nie może być umniejszo-
na przez zbyt wiele znaków, które są umieszc-
zone razem.
- Każdy użyty piktogram powinien być możliwie
jak najprostszy i zawierać tylko istotne
szczegóły.
ELIMINOWANIE URZĄDZEŃ, KTÓRE
ZAWIERAJĄ CZYNNIKI CHŁODNICZE
- Patrz przepisy krajowe
MAGAZYNOWANIE URZĄDZEŃ / SPRZĘT
GOSPODARSTWA DOMOWEGO
- Magazynowanie urządzenia powinno odbywać
się zgodnie z instrukcjami producenta.
- Przechowywanie zapakowanych urządzeń (nie
sprzedanych).
- Zabezpieczenie opakowania magazynowego
musi być skonstruowane w taki sposób, aby
mechaniczne uszkodzenia urządzenia wewnątrz
opakowania nie powodowały wycieku czynnika
chłodniczego.
- Maksymalna ilość urządzeń, które można
przechowywać razem, będzie określona przez
lokalne przepisy.
Ελληνικά
Αφυγραντήρας
DH101 / DH201
ΑΓΑΠΗΤΟΊ ΠΕΛΑΤΕΣ,
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσε-
τε ένα προϊόν μάρκας TAURUS-ALPATEC.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του,
σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πλη-
ροί τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα
εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση κατά τη χρήση
για εσάς και μεγάλη διάρκεια ζωής για το προϊόν.
Μην εγκαταστήσετε ούτε να χρησιμοποιεί-
τε το φορητό κλιματιστικό σας προτού
διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρί-
διο. Φυλάξετε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών,
μήπως και χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την
εγγύηση, αλλά και για να το συμβουλεύεστε στο
μέλλον.
ΠΡΟΣΟΧΗ
-Μη χρησιμοποιήσετε κανένα
μέσο για να επιταχύνετε τη
διαδικασία απόψυξης ή καθαρι-
σμού πέρα από τα προτεινόμε-
να από τον κατασκευαστή.
-Η συσκευή αποθηκεύεται σε
δωμάτιο χωρίς πηγές ανάφλε-
ξης σε διαρκή λειτουργία (για
παράδειγμα: γυμνές φλόγες,
συσκευή γκαζιού ή ηλεκτρικό
θερμαντικό σώμα σε λειτουρ-
γία).
-Μην τρυπάτε ούτε να καίτε τη
συσκευή.
-Να θυμάστε ότι τα ψυκτικά μέσα
μπορεί να είναι άοσμα.
-Η συσκευή εγκαθίσταται, λει-
τουργεί και αποθηκεύεται σε
δωμάτιο με επιφάνεια δαπέδου
πάνω από 4 μ2.
ΠΡΟΣΟΧΗ
-Ειδικές πληροφορίες σχετικά
με συσκευές με ψυκτικό αέριο
R290.
-Διαβάστε προσεκτικά όλες τις
προειδοποιήσεις.
-Κατά την απόψυξη και τον
καθαρισμό τής συσκευής, δεν
πρέπει να χρησιμοποιείτε εργα-
λεία διαφορετικά από τα προτει-
νόμενα από τον κατασκευαστή.
-Η συσκευή τοποθετείται σε
δωμάτιο χωρίς μόνιμες πηγές
ανάφλεξης (για παράδειγμα:
γυμνές φλόγες, συσκευές γκα-
ζιού ή ηλεκτρικές συσκευές σε
λειτουργία).
-Μην τρυπάτε ούτε να καίτε τη
συσκευή.
-Η παρούσα συσκευή περιέχει
45 g. (βλ. ετικέτα ταξινόμησης
στο πίσω μέρος της συσκευής)
ψυκτικού αερίου R290. (DH101)
-Η παρούσα συσκευή περιέχει
85 g. (βλ. ετικέτα ταξινόμησης
στο πίσω μέρος της συσκευής)
ψυκτικού αερίου R290. (DH201)
-Το R290 είναι ψυκτικό αέριο το
οποίο συμμορφώνεται με τις ευ-
ρωπαϊκές οδηγίες που αφορούν
το περιβάλλον. Μην τρυπάτε το
κύκλωμα του ψυκτικού μέσου.
-Αν η συσκευή έχει εγκαταστα-
θεί, λειτουργεί ή είναι αποθηκευ-
μένη σε μη αεριζόμενο χώρο, το
δωμάτιο πρέπει να έχει σχεδι-
αστεί έτσι ώστε να αποφεύγε-
ται η συσσώρευση διαρροών
ψυκτικού μέσου που θα δημι-
ουργούσαν κίνδυνο πυρκαγιάς
ή έκρηξης λόγω ανάφλεξης του
ψυκτικού μέσου η οποία προκα-
λείται από ηλεκτρικά θερμαντικά
σώματα, σόμπες ή άλλες πηγές
ανάφλεξης.
-Η συσκευή πρέπει να αποθη-
κεύεται με τέτοιον τρόπο ώστε
να αποφεύγεται τυχόν μηχανική
βλάβη.
-Τα άτομα που εργάζονται επί
του ψυκτικού κυκλώματος πρέ-
πει να διαθέτουν το αντίστοιχο
πιστοποιητικό, εκδοθέν από
πιστοποιημένο οργανισμό, που
να διασφαλίζει την επάρκεια
στον χειρισμό ψυκτικών μέσων,
βάσει ειδικής αξιολόγησης που
αναγνωρίζεται από οργανώσεις
του κλάδου.
-Οι επισκευές πραγματοποι-
ούνται ακολουθώντας τις συ-
στάσεις του κατασκευαστή.
Οι εργασίες συντήρησης και
επισκευής που απαιτούν τη
συνδρομή ειδικού προσωπικού
πρέπει να πραγματοποιούνται
υπό την επίβλεψη ατόμου εξει-
δικευμένου στη χρήση εύφλε-
κτων ψυκτικών μέσων.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΊ
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΕΊΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
-Αυτή τη συσκευή μπορούν να
τη χρησιμοποιούν παιδιά ηλικί-
ας 8 ετών και άνω και άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθη-
τηριακές ή διανοητικές ικανό-
τητες ή με έλλειψη εμπειρίας
ή γνώσεων, εφόσον υπάρχει
επίβλεψη ή εκπαιδευτούν στην
ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους κινδύνους
που αυτή εγκυμονεί.
-Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται ώστε να διασφα-
λίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
-Μην επιτρέπετε στα παιδιά να
ασχολούνται με τα καθήκοντα
καθαριότητας και συντήρησης
χωρίς επίβλεψη.
-Εγκαταστήστε τη συσκευή σύμ-
φωνα με τους εθνικούς κανόνες.
-Αφήστε απόσταση 20 cm ανά-
μεσα στους τοίχους ή άλλα
εμπόδια και τη συσκευή. Μην
καλύπτετε ούτε να φράσσετε τα
πλαϊνά της συσκευής, αφήστε
τουλάχιστον έναν χώρο 20 cm
γύρω από αυτήν.
-Η συσκευή απαιτεί κατάλληλο
εξαερισμό ώστε να λειτουργεί
σωστά.
-Η ασφάλεια που χρησιμοποι-
είται στη συσκευή είναι τύπου:
3T/4T-Series, ηλεκτρολογικά
χαρακτηριστικά: 2A; 250V AC;
T; L.
-Αν το βασικό καλώδιο έχει υπο-
στεί βλάβη, πρέπει να αντικατα-
σταθεί. Μεταφέρετε τη συσκευή
σε εγκεκριμένη υπηρεσία τε-
χνικής βοήθειας. Μην προσπα-
θήσετε να την αποσυναρμολο-
γήσετε ή να την επισκευάσετε
μόνος σας γιατί μπορεί να εκτε-
θείτε σε κίνδυνο.
- Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε
ότι η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα
ταυτοποίησης συμπίπτει με την τάση της πινα-
κίδας χαρακτηριστικών.
- Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα ρεύματος που
να διαθέτει γείωση και να αντέχει 16 αμπέρ.
- Η πρίζα της συσκευής πρέπει να συμπίπτει με
την πρίζα τοίχου. Δεν πρέπει ποτέ να αλλάζετε
την πρίζα της συσκευής. Μην χρησιμοποιείται
μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας.
- Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
για να σηκώσετε, να μεταφέρετε ή να αποσυν-
δέσετε τη συσκευή από την πρίζα.
- Μην τυλίγετε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω
από τη συσκευή.
- Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο δεν έχει
διπλωθεί ή τσακίσει.
- Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να
κρέμεται ή να έρχεται σε επαφή με τις θερμές
επιφάνειες της συσκευής.
- Ελέγχετε την κατάσταση του καλωδίου σύν-
δεσης. Αν το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή
έχει πιαστεί σε κάποιο αντικείμενο αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
- Σαν επιπρόσθετη προστασία στην ηλεκτρική
εγκατάσταση, συνίσταται να χρησιμοποιείται
διάταξη παραμένοντος ρεύματος, με μέγιστη
ευαισθησία 30 mA. Συμβουλευτείτε ειδικό
ηλεκτρολογικών εγκαταστάσεων.
- Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά
χέρια.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν το καλώδιο
ή η πρίζα έχουν φθαρεί.
- Αν σπάσουν κάποια από τα προστατευτικά της
συσκευής, αποσυνδέστε τη αμέσως
- προκειμένου να αποφύγετε τυχόν ηλεκτρική
εκκένωση.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει
στο δάπεδο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή
υπάρχει διαρροή.
- Να χρησιμοποιείται τη συσκευή σε καλά αερι-
ζόμενο χώρο.
- Αν η συσκευή πρόκειται να χρησιμοποιηθεί
στο ίδιο δωμάτιο με άλλες συσκευές αερίου ή
καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι το δωμάτιο αερίζεται
καλά.
- Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε μέρη απευθεί-
ας έκθεσης στο ηλιακό φως.
- Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή
και κατάλληλη επιφάνεια, μακριά από άλλες
πηγές θερμότητας και πιθανά πιτσιλίσματα
νερού.
- Μη χρησιμοποιείτε ούτε να αποθηκεύετε τη
συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
- Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή την
υγρασία. Η επαφή της συσκευής με το νερό
συμβάλλει στην αύξηση του κινδύνου ηλεκτρι-
κής εκκένωσης.
- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή κοντά σε νερό.
- Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
για να σηκώσετε, να μεταφέρετε ή να αποσυν-
δέσετε τη συσκευή από την πρίζα. Φροντίζετε
η συσκευή να βρίσκεται μακριά από πηγές
θερμότητας και αιχμηρές γωνίες.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΊ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το
καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής.
- Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν
λειτουργεί ο διακόπτης έναρξηςαύσης
λειτουργίας. Μη βγάζετε από την συσκευή την
βάση στήριξης. Μη μετακινείται τη συσκευή
ενώ χρησιμοποιείται.
- Χρησιμοποιήστε τα χερούλια για τη μεταφορά
της.
- Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή ενώ χρησι-
μοποιείται ή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
- Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα,
όταν δεν τη χρησιμοποιείτε καθώς και πριν
πραγματοποιείστε οποιαδήποτε διαδικασία
καθαρισμού.
- Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από
τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματι-
κές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων.
- Μην εκθέτετε τη συσκευή σε ακραίες θερ-
μοκρασίες. Διατηρείτε και αποθηκεύστε τη
συσκευή σε στεγνό μέρος, χωρίς σκόνη και
απομακρυσμένο από το φως του ήλιου. Μην
αφήνετε αφύλακτη τη συσκευή όταν λειτουργεί.
Έτσι θα εξοικονομείτε ενέργεια και θα επιμηκύ-
νετε τη ζωή της συσκευής.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Βεβαιωθείτε ότι το σέρβις συντήρησης της
συσκευής πραγματοποιείται από εξειδικευμένο
προσωπικό, και όταν χρειάζονται εξαρτήματα /
αλλαγές, θα είναι αυθεντικά.
- Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση
αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να
εγκυμονεί κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύη-
ση και την ευθύνη του κατασκευαστή.
ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ
1 Μπροστινό κάλυμμα
2 Καπάκι
3 Λαβή μεταφοράς
4 Πίνακας ελέγχου
5 Καπάκι φίλτρου
6 Πίσω κάλυμμα
7 Δεξαμενή
8 Τροχοί (*)
9 Καλώδιο τροφοδοσίας
A1 Κουμπί έναρξης/παύσης λειτουργίας (on/off)
A2 Κουμπί χρονοδιακόπτη
A3 Κουμπί για στέγνωμα ρούχων (*)
A4 Κουμπί ταχύτητας εξαεριστήρα (*)
A5 Κουμπί UP (αύξηση)
A6 Κουμπί DOWN (μείωση)
A7 Ένδειξη στάθμης γεμάτης δεξαμενής
A8 Ψηφιακή οθόνη
A9 Ένδειξη απόψυξης (**)
(*) Διατίθεται μόνο στο μοντέλο DH 201
(**) Διατίθεται μόνο στο μοντέλο DH 101
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΊΝ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΗΣΗ:
- Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά
συσκευασίας του προϊόντος.
ΧΡΗΣΗ
- Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή στο ρεύμα.
- Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Ανοίξτε το καπάκι (2).
- Αλλάξτε τον προσανατολισμό της συσκευής
ώστε η ροή του αέρα να κατευθύνεται προς
την επιθυμητή κατεύθυνση.
- Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία, χρησιμοποι-
ώντας το κουμπί on/off
- Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία.
- Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα (A4).
- Για να αποφύγετε απότομη εκκίνηση του ανεμι-
στήρα, προτείνεται να ξεκινάτε τη λειτουργία
από τη θέση της χαμηλότερης ταχύτητας και,
αφού έχει συνδεθεί ο ανεμιστήρας, να αυξήσε-
τε την ταχύτητα σταδιακά μέχρι την επιθυμητή
θέση.
ΕΠΊΠΕΔΟ ΥΓΡΑΣΊΑΣ:
- Όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη, η ψηφιακή
οθόνη (Α8) δείχνει το επίπεδο υγρασίας στην
ατμόσφαιρα.
- Το επίπεδο υγρασίας μπορεί να αλλάξει με τα
κουμπιά για την υγρασία UP (A5) και DOWN
(A6), και μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 30% και
90% ανά διαστήματα 5%. Όταν επιτευχθεί
η επιλεγμένη υγρασία, η συσκευή σταματά
αυτόματα.
- Αν το επίπεδο της υγρασίας της ατμόσφαιρας
είναι κάτω από 35%, στην ψηφιακή οθόνη
εμφανίζεται «LO».
- Αν το επίπεδο της υγρασίας της ατμόσφαιρας
είναι πάνω από 95%, στην ψηφιακή οθόνη
εμφανίζεται «H.
ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΑΝΕΜΊΣΤΗΡΑ:
- (*) Διατίθεται μόνο στο μοντέλο DH 201
- Επιλέξτε τη θέση για τον ανεμιστήρα.
- Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα του ανεμι-
στήρα.
ΕΝΔΕΊΞΗ ΓΕΜΑΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ:
- Αν η δεξαμενή αποστράγγισης είναι γεμάτη,
ανάβει η φωτεινή ένδειξη στάθμης γεμάτης δε-
ξαμενής (Α7), η λειτουργία σταματά αυτόματα
και ο βομβητής ηχεί 15 φορές για να ειδοποιή-
σει τον χρήστη ότι πρέπει να αδειάσει το νερό
από τη δεξαμενή αποστράγγισης.
- Άδειασμα δεξαμενής νερού: Στηρίξτε το κέντρο
του επάνω και κάτω τμήματος της δεξαμε-
νής νερού με τα δύο χέρια και αφαιρέστε το
μαλακά.
- Αδειάστε το νερό που έχει συσσωρευτεί.
- Τοποθετήστε και πάλι τη δεξαμενή στην αρχική
θέση της. Η φωτεινή ένδειξη γεμάτης δεξαμε-
νής θα σβήσει.
- Αν η δεξαμενή δεν τοποθετηθεί σωστά, ο
αισθητήρας «γεμάτη δεξαμενή» θα συνεχίσει
να είναι ενεργοποιημένος και ο αφυγραντήρες
δεν θα λειτουργεί.
ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΧΡΟΝΟΔΊΑΚΟΠΤΗ:
- (*) Διατίθεται μόνο στο μοντέλο DH 201
- Μπορείτε να ελέγχεται τον χρόνο λειτουργίας
της συσκευής με το κουμπί του χρονοδιακόπτη
2)
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΧΡΟΝΟΔΊΑΚΟΠΤΗ:
- Με τη συσκευή σε λειτουργία, πιέστε το κουμπί
του χρονοδιακόπτη (Α2) όσες φορές χρειάζεται
- για να ρυθμίσετε την ώρα κατά την οποία θέλε-
τε να αποσυνδεθεί η συσκευή αυτόματα.
- Κάθε πίεση αλλάζει κατά 1 ώρα τον χρόνο,
έως τις συνολικά 24 ώρες. Η επιλεγείσα ώρα
θα αναβοσβήσει στην οθόνη για να δείξει ότι η
ώρα έχει οριστεί, και το φως του χρονοδιακό-
πτη θα ανάψει. Για να ακυρώσετε τον χρονοδι-
ακόπτη, πιέστε το κουμπί του χρονοδιακόπτη
2) μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη 0.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΧΡΟΝΟΔΊΑΚΟΠΤΗ:
- Με τη συσκευή απενεργοποιημένη, πιέστε το
κουμπί του χρονοδιακόπτη (Α2) όσες φορές
χρειάζεται για να ρυθμίσετε την ώρα κατά την
οποία θέλετε να συνδεθεί η συσκευή αυτόμα-
τα. Κάθε πίεση αλλάζει κατά 1 ώρα, έως τις
συνολικά 24 ώρες.
ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΣΤΕΓΝΏΜΑΤΟΣ ΡΟΥΧΏΝ:
- (*) Διατίθεται μόνο στο μοντέλο DH 201
- Πιέστε το κουμπί στεγνώματος ρούχων (A3)
για τη λειτουργία στεγνώματος ρούχων.
ΑΦΟΥ ΟΛΟΚΛΗΡΏΘΕΊ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΗΣ:
- Σβήστε τη συσκευή με τον διακόπτη on/off.
- Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο
- Μαζέψτε το καλώδιο και τοποθετήστε το στο
σημείο αποθήκευση του καλωδίου.
- Κλείστε το κάλυμμα
- Αφαιρέστε το νερό από τη δεξαμενή.
- Καθαρίζετε τη συσκευή.
ΧΕΡΟΥΛΊ/Α ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ:
- Αυτή η συσκευή διαθέτει χερούλι στο επάνω
τμήμα της συσκευής για να είναι πιο εύκολη η
μεταφορά (3).
ΘΕΡΜΊΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ:
- Η συσκευή διαθέτει θερμική διάταξη ασφαλεί-
ας που προστατεύει τη συσκευή από τυχόν
υπερθέρμανση. Αν η συσκευή αποσυνδέεται
μόνη της και δεν ξανασυνδέεται, βγάλτε τη
από την πρίζα, περιμένετε περίπου 15 λεπτά,
και ξαναβάλετέ τη στην πρίζα. Αν εξακολουθεί
να μη λειτουργεί, επισκεφτείτε εγκεκριμένη
υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
ΚΑΘΑΡΊΟΤΗΤΑ
- Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και
αφήστε τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
- Καθαρίστε το ηλεκτρικό μέρος και την πρίζα
σύνδεσης στο ρεύμα με ένα υγρό πανί και μετά
στεγνώστε τα. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΤΑ ΕΜΒΑΠΤΙΖΕΤΑΙ
ΣΕ ΝΕΡΟ Η ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΥΓΡΟ.
- Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί,
εμποτισμένο με μερικές σταγόνες απορρυπα-
ντικού.
- Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα
με όξινο ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως
η χλωρίνη, ούτε λειαντικά προϊόντα για τον
καθαρισμό της συσκευής.
- Μην αφήσετε να εισχωρήσει νερό ή άλλο υγρό
από τα ανοίγματα εξαερισμού για να απο-
φύγετε ζημιές στα λειτουργικά τμήματα στο
εσωτερικό της συσκευής.
- Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό
ή άλλο υγρό, ούτε να τη βάζετε κάτω από τη
βρύση.
- Αν η συσκευή δεν βρίσκεται σε καλή κατάστα-
ση καθαριότητας, η επιφάνειά της μπορεί να
χαλάσει και αυτό να επηρεάσει αναπόφευκτα
τη διάρκεια ζωής της συσκευής και να οδηγή-
σει σε κατάσταση επικινδυνότητας.
- Στεγνώστε όλα τα μέρη πριν τη συναρμολόγη-
ση και αποθήκευσή της.
ΚΑΘΑΡΊΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΦΊΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ:
- Καθαρίστε τα φίλτρα αέρα κάθε 2 εβδομάδες.
Αν το φίλτρο αέρα είναι γεμάτο σκόνη, η απο-
τελεσματικότητά του θα μειωθεί.
- Πλύνετε τα φίλτρα αέρα, εμβαπτίζοντάς τα
προσεκτικά σε ζεστό νερό
- με ουδέτερο απορρυπαντ κό, ξεπλύνετέ τα
και αφήστε τα να στεγνώσουν τελείως κάπου
σκιερά.
- Εγκαταστήστε τα φίλτρα προσεκτικά αφού τα
έχετε καθαρίσει
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΊ
ΕΠΊΣΚΕΥΕΣ
- Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή
σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολο-
γήσετε ή να την επισκευάσετε μόνος σας γιατί
μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
- Σε περίπτωση που εντοπίσετε οποιαδήποτε
ανωμαλία, συμβουλευτείτε αμέσως τον πίνακα:
Η συσκευή περιέχει εύφλεκτο ψυκτικό
μέσο.
ΓΊΑ ΔΊΑΘΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΤΗΝ ΕΕ
ΚΑΊ/Η ΕΦΟΣΟΝ ΊΣΧΟΥΝ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΏ ΣΤΗ
ΧΏΡΑ ΣΑΣ:
ΟΊΚΟΛΟΓΊΑ ΚΑΊ ΑΝΑΚΥΚΛΏΣΊΜΟΤΗΤΑ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
- Τα υλικά συσκευασίας της συσκευής έχουν
ενταχθεί σε σύστημα αποκομιδής, ταξινόμη-
σης και ανακύκλωσης συσκευασιών. Αν θέλετε
να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους
που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
- Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών
που μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το
περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε
να απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει
ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε
να το εναποθέσετε, με τα κατάλληλα
μέσα, στα χέρια ενός διαχειριστή αποβλή-
των, εγκεκριμένου για την επιλεκτική
συλλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία
2014/35/ΕE χαμηλής τάσης, με την οδηγία
2014/30/ΕE για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότη-
τα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ για τον περιορισμό
της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε
ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με την
οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογι-
κού σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με
την ενέργεια προϊόντα.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΊΑ ΤΗΝ ΕΠΊΣΚΕΥΗ
ΗΛΕΚΤΡΊΚΏΝ ΣΥΣΚΕΥΏΝ ΠΟΥ
ΠΕΡΊΕΧΟΥΝ R290
ΓΕΝΊΚΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
ΕΛΕΓΧΟΊ ΣΤΗ ΓΥΡΏ ΠΕΡΊΟΧΗ
- Προτού αρχίσετε να εργάζεστε σε συστήματα
που περιέχουν εύφλεκτα ψυκτικά μέσα,
απαιτούνται έλεγχοι ασφαλείας ώστε να
είναι βέβαιη η ελαχιστοποίηση του κινδύνου
ανάφλεξης. Για την επισκευή του συστήματος
ψύξης, πρέπει να πληρούνται οι ακόλουθες
προφυλάξεις προτού διενεργηθούν εργασίες
στο σύστημα.
ΔΊΑΔΊΚΑΣΊΑ ΕΡΓΑΣΊΏΝ
- Η εργασία πραγματοποιείται σύμφωνα με
ελεγχόμενη διαδικασία ώστε να ελαχιστοποιείται
ο κίνδυνος παρουσίας εύφλεκτου αερίου ή
ατμού για όσο διενεργείται η εργασία.
ΕΥΡΥΤΕΡΗ ΠΕΡΊΟΧΗ ΕΡΓΑΣΊΑΣ
- Κάθε μέλος του προσωπικού συντήρησης
και άλλα άτομα που εργάζονται στην περιοχή
επιτόπου λαμβάνουν οδηγίες για τη φύση της
εργασίας που πραγματοποιείται. Πρέπει να
αποφεύγονται εργασίες σε κλειστό χώρο. Η
περιοχή γύρω από τον χώρο εργασίας χωρίζεται
σε τμήματα. Βεβαιωθείτε ότι οι συνθήκες εντός
της περιοχής είναι ασφαλείς, μέσω του ελέγχου
του εύφλεκτου υλικού.
ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΊΑΣ ΨΥΚΤΊΚΟΥ
ΜΕΣΟΥ
- Η περιοχή πρέπει να ελέγχεται με κατάλληλο
ανιχνευτή πριν και κατά τη διάρκεια της
εργασίας για να διασφαλίζεται ότι ο τεχνικός
γνωρίζει τις πιθανά εύφλεκτες ατμόσφαιρες.
Βεβαιωθείτε ότι ο χρησιμοποιούμενος
εξοπλισμός ασφαλείας κατά διαρροών είναι
κατάλληλος για χρήση σε ψυκτικά μέσα,
δηλαδή, αντιθαμβωτικός, με κατάλληλη
σφράγιση ή εγγενώς ασφαλής.
ΠΑΡΟΥΣΊΑ ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΗΡΑ
- Αν πρόκειται να γίνει εργασία εν θερμώ στη
συσκευή ψύξης ή σε οποιοδήποτε συνδεδεμένο
εξάρτημα, πρέπει να κρατάτε κατάλληλο
εξοπλισμό ανά χείρας για την κατάσβεση της
φωτιάς. Να έχετε πυροσβεστήρα ξηρής σκόνης
ή CO
2
δίπλα ακριβώς στον χώρο φόρτισης.
ΧΏΡΊΣ ΠΗΓΕΣ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ
- Οποιοσδήποτε διενεργεί εργασία σε σχέση
με σύστημα ψύξης η οποία συνεπάγεται την
έκθεση οποιασδήποτε εργασίας αγωγών
που περιέχουν ή περιείχαν εύφλεκτο ψυκτικό
μέσο δεν πρέπει να χρησιμοποιεί καμία πηγή
ανάφλεξης με τρόπο που θα μπορούσε να
προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη. Όλες οι πιθανές
πηγές ανάφλεξης, ακόμη και τα τσιγάρα, πρέπει
να διατηρούνται αρκετά μακριά από τον τόπο
εγκατάστασης, επισκευής και διάθεσης, γιατί
κατά τη διάρκεια τους μπορεί να ελευθερωθεί
εύφλεκτο ψυκτικό μέσο στον γύρω χώρο.
Πριν τη διενέργεια της εργασίας, πρέπει να
ελεγχθεί η περιοχή γύρω από τη συσκευή, ώστε
να είναι σίγουρο ότι δεν υπάρχουν κίνδυνοι
φωτιάς ή ανάφλεξης. Θα προβάλλεται η ένδειξη
«Απαγορεύεται το κάπνισμα».
ΕΞΑΕΡΊΣΜΟΣ ΧΏΡΟΥ
- Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος είναι ανοιχτός ή ότι ο
εξαερισμός του είναι επαρκής πριν εισέλθετε
στο σύστημα ή πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
εργασία εν θερμώ. Ένας βαθμός εξαερισμού
συνεχίζει να υπάρχει για όσο πραγματοποιείται
η εργασία. Ο εξαερισμός πρέπει να διαλύει με
ασφάλεια όποιο ψυκτικό μέσο ελευθερώνεται
και, κατά προτίμηση, να το διώχνει έξω στην
ατμόσφαιρα.
ΕΛΕΓΧΟΊ ΣΤΟΝ ΕΞΟΠΛΊΣΜΟ ΨΥΞΗΣ
- Όταν αλλάζουν ηλεκτρικά εξαρτήματα, πρέπει
να είναι κατάλληλα για τον σκοπό και να έχουν
τις σωστές προδιαγραφές. Ανά πάσα στιγμή
πρέπει να τηρούνται τα διαστήματα συντήρησης
και επισκευής του κατασκευαστή. Σε περίπτωση
αμφιβολίας, συμβουλευτείτε το τεχνικό τμήμα
του κατασκευαστή για να σας βοηθήσει. Οι
ακόλουθοι έλεγχοι ισχύουν για τις εγκαταστάσεις
που χρησιμοποιούν εύφλεκτα ψυκτικά μέσα:
ο βαθμός φόρτισης συμβαδίζει με το μέγεθος
του δωματίου στο οποίο εγκαθίστανται τα
εξαρτήματα που περιέχουν ψυκτικό μέσο·
τα μηχανήματα εξαερισμού και οι έξοδοι
λειτουργούν σωστά και δεν παρεμποδίζονται·
αν χρησιμοποιείται έμμεσο ψυκτικό
κύκλωμα, πρέπει να ελέγχεται η παρουσία
ψυκτικού μέσου στο δευτερεύον κύκλωμα· οι
επισημάνσεις στη συσκευή εξακολουθούν να
είναι ορατές και ευανάγνωστες. Επισημάνσεις
και σήματα που δεν είναι ευανάγνωστα
πρέπει να διορθώνονται· οι αεραγωγοί ή τα
εξαρτήματα ψύξης εγκαθίστανται σε θέση όπου
είναι απίθανο να εκτεθούν σε οποιαδήποτε
ουσία η οποία θα μπορούσε να διαβρώσει το
εξάρτημα που περιέχει ψυκτικό μέσο, εκτός αν
τα εξαρτήματα έχουν κατασκευαστεί με υλικά
που είναι εγγενώς ανθεκτικά στη διάβρωση ή
που έχουν την κατάλληλη προστασία κατά της
διάβρωσης.
ΕΛΕΓΧΟΊ ΣΕ ΗΛΕΚΤΡΊΚΕΣ ΔΊΑΤΑΞΕΊΣ
- Η επισκευή και συντήρηση των ηλεκτρικών
εξαρτημάτων πρέπει να περιλαμβάνουν
αρχικούς ελέγχους ασφάλειας και διαδικασίες
επιθεώρησης εξαρτημάτων. Αν υπάρχουν
βλάβες που θα μπορούσαν να δημιουργήσουν
πρόβλημα ασφάλειας, τότε δεν πρέπει να
συνδέεται καμία ηλεκτρική παροχή στο
κύκλωμα, μέχρι που το πρόβλημα να έχει
επιλυθεί ικανοποιητικά. Αν η βλάβη δεν
μπορεί να επιδιορθωθεί αμέσως, αλλά είναι
αναγκαία η συνέχιση της λειτουργίας, πρέπει να
χρησιμοποιηθεί μια προσωρινή ικανοποιητική
λύση. Ο ιδιοκτήτης της συσκευής θα ενημερωθεί
για να ενημερώσει όλα τα μέρη.
- Οι αρχικοί έλεγχοι ασφάλειας πρέπει
να προβλέπουν: ότι οι πυκνωτές είναι
αποφορτισμένοι: αυτό πρέπει να γίνεται με
ασφάλεια ώστε να αποφεύγεται η πιθανότητα
δημιουργίας σπίθας· ότι δεν υπάρχουν καλώδια
και ενεργά ηλεκτρικά εξαρτήματα κατά τη
διάρκεια της φόρτισης, ανάκτησης ή καθαρισμού
του συστήματος· ότι υπάρχει συνέχεια της
γείωσης.
ΕΠΊΣΚΕΥΕΣ ΣΦΡΑΓΊΣΜΕΝΏΝ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΏΝ
- Κατά τη διάρκεια των επισκευών σφραγισμένων
εξαρτημάτων, όλες οι ηλεκτρικές παροχές
πρέπει να αποσυνδέονται από τη συσκευή στην
οποία γίνονται εργασίες προτού αφαιρεθούν
τα σφραγισμένα καλύμματα, κ.λπ. Αν είναι
απολύτως απαραίτητο να υπάρχει ηλεκτρική
παροχή στη συσκευή κατά τη διάρκεια
της επισκευής, τότε μια μορφή μόνιμης
λειτουργίας της ανίχνευσης διαρροών πρέπει
να τοποθετηθεί στο πιο καίριο σημείο, ως
μέσο προειδοποίησης για μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση.
- Πρέπει να δίνεται ειδικά προσοχή στο ακόλουθο
για να διασφαλίζεται ότι, όταν γίνονται εργασίες
με ηλεκτρικά εξαρτήματα, το περίβλημα δεν
αλλάζει τόσο ώστε να επηρεάζεται το επίπεδο
προστασίας. Η προσοχή περιλαμβάνει
βλάβες στα καλώδια, υπερβολικά μεγάλο
αριθμό συνδέσεων, τερματικά που δεν έγιναν
σύμφωνα με την αρχική προδιαγραφή, βλάβες
στις συζεύξεις, εσφαλμένη προσαρμογή
στυπιοθλιπτών, κ.λπ. Βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή έχει συναρμολογηθεί με ασφαλή
τρόπο. Βεβαιωθείτε ότι οι συζεύξεις ή τα υλικά
σφράγισης δεν χάλασαν έτσι ώστε να μην
λειτουργούν πια ως προσκόμματα στην είσοδο
εύφλεκτων ατμοσφαιρών. Τα ανταλλακτικά
πρέπει να συμφωνούν με τις προδιαγραφές του
κατασκευαστή.
- ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η χρήση συσκευών σφράγισης
με σιλικόνη μπορεί να παρεμποδίσει την
αποτελεσματικότητα ορισμένων ειδών
συσκευών ανίχνευσης διαρροών. Τα εγγενώς
ασφαλή εξαρτήματα δεν χρειάζεται να
απομονωθούν πριν δουλέψετε σε αυτά.
ΕΠΊΣΚΕΥΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΏΝ ΕΓΓΕΝΏΣ
ΑΣΦΑΛΏΝ
- Μην εφαρμόζετε φόρτιση επαγωγική ή
ηλεκτρικής χωρητικότητας σε μόνιμη βάση στο
κύκλωμα προτού βεβαιωθείτε ότι δεν υπερβαίνει
την τάση και το ρεύμα που επιτρέπονται για την
εν λόγω συσκευή.
- Τα εγγενώς ασφαλή εξαρτήματα είναι τα
μόνα είδη στα οποία μπορούν να γίνονται
εργασίες ενώ επικρατεί εύφλεκτη ατμόσφαιρα.
Η συσκευή δοκιμής πρέπει να διαθέτει την
κατάλληλη πιστοποίηση. Αντικαταστήστε τα
εξαρτήματα μόνο με ανταλλακτικά που προτείνει
ο κατασκευαστής. Άλλα ανταλλακτικά ενδέχεται
να προκαλέσουν ανάφλεξη του ψυκτικού μέσου
λόγω διαρροής.
ΚΑΛΏΔΊΏΣΗ
- Ελέγξτε ότι η καλωδίωση δεν έχει υποστεί
φθορά, διάβρωση, υπερβολική πίεση,
ταλαντώσεις, τα καλώδια δεν έχουν αιχμηρά
άκρα ή δεν έχουν υποστεί οποιαδήποτε άλλη
αρνητική επίπτωση από το περιβάλλον.
Ο έλεγχος θα λαμβάνει επίσης υπόψη τις
επιπτώσεις λόγω παλαίωσης ή τη συνεχή
ταλάντωση από πηγές όπως συμπυκνωτές ή
εξαεριστήρες.
ΑΝΊΧΝΕΥΣΗ ΕΥΦΛΕΚΤΏΝ ΨΥΚΤΊΚΏΝ
ΜΕΣΏΝ.
- Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται πηγές πιθανής ανάφλεξης
κατά την αναζήτηση ή ανίχνευση διαρροών
ψυκτικού μέσου. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
φακός αλογονιδίου (ή οποιοσδήποτε άλλος
ανιχνευτής που χρησιμοποιεί γυμνή φλόγα).
ΜΕΘΟΔΟΊ ΑΝΊΧΝΕΤΥΣΗΣ ΔΊΑΡΡΟΏΝ
- Οι ακόλουθες μέθοδοι ανίχνευσης διαρροών
θεωρούνται αποδεκτές για τα συστήματα που
περιέχουν εύφλεκτα ψυκτικά μέσα. Πρέπει
να χρησιμοποιούνται ηλεκτρονικοί ανιχνευτές
διαρροών για την ανίχνευση εύφλεκτων
ψυκτικών μέσων, αλλά η ευαισθησία μπορεί
να μην είναι κατάλληλη ή μπορεί να απαιτεί
επαναδιακρίβωση. (Η συσκευή ανίχνευσης
πρέπει να υπόκειται σε διακρίβωση σε μια
περιοχή χωρίς ψυκτικό μέσο). Βεβαιωθείτε
ότι ο ανιχνευτής δεν συνιστά πιθανή πηγή
ανάφλεξης και ότι είναι κατάλληλος για το
ψυκτικό μέσο που χρησιμοποιείται. Η συσκευή
ανίχνευσης διαρροών προσαρμόζεται σε ένα
ποσοστό του LFL του ψυκτικού μέσου και
υπόκειται διακρίβωση με το ψυκτικό μέσο να
έχει χρησιμοποιηθεί, αλλά και επιβεβαιώνεται
το κατάλληλο ποσοστό του αερίου (μέγιστο
του 25 %). Τα υγρά ανίχνευσης διαρροών
ενδείκνυνται να χρησιμοποιούνται στην
πλειοψηφία των ψυκτικών μέσων, όμως πρέπει
να αποφεύγεται η χρήση απορρυπαντικών που
περιέχουν χλώριο, επειδή το χλώριο μπορεί να
αντιδράσει με το ψυκτικό υγρό και να διαβρώσει
τους χάλκινους αγωγούς. Αν υπάρχει υπόνοια
για διαρροή, όλες οι γυμνές φλόγες πρέπει να
εκλείψουν / σβήσουν. Αν συναντήσετε διαρροή
ψυκτικού μέσου που απαιτεί συγκόλληση
εν θερμώ, όλο το ψυκτικό μέσο πρέπει να
ανακτηθεί από το σύστημα ή να απομονωθεί
(με βαλβίδες διακοπής ροής) σε ένα τμήμα
του συστήματος, μακριά από τη διαρροή. Το
απηλλαγμένο οξυγόνου άζωτο (OFN) πρέπει
να καθαρίζεται διαμέσου του συστήματος
πριν και κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της
συγκόλλησης εν θερμώ.
ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΚΑΊ ΕΚΚΕΝΏΣΗ
- Όταν διακοπεί το κύκλωμα του ψυκτικού μέσου
με σκοπό την επισκευή ή για οποιοδήποτε άλλο
λόγο, πρέπει να χρησιμοποιούνται συμβατικές
διαδικασίες. Βέβαια, είναι σημαντικό να
ακολουθούνται οι καλύτερες δυνατές πρακτικές
επειδή η αναφλεξιμότητα είναι ένα ενδεχόμενο.
Πρέπει να τηρείται η ακόλουθη διαδικασία:
διάθεση του ψυκτικού μέσου, καθαρισμός
του κυκλώματος με ευγενές αέριο· εκ νέου
καθαρισμός με ευγενές αέριο· άνοιγμα του
κυκλώματος κόβοντάς το ή συγκολλώντας το. Η
φόρτιση του ψυκτικού μέσου θα ανακτηθεί στους
σωστούς κυλίνδρους ανάκτησης. Το σύστημα
«καθαρίζεται» με OFN ώστε η μονάδα να είναι
ασφαλής. Αυτή η διαδικασία μπορεί να χρειαστεί
να επαναληφθεί αρκετές φορές. Δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για αυτόν τον σκοπό πιεσμένος
αέρας ή οξυγόνο. Η έκπλυση πρέπει να
επιτευχθεί διακόπτοντας το κενό στο σύστημα
με OFN και στη συνέχεια γεμίζοντας μέχρι να
επιτευχθεί η πίεση εργασίας, μετά εκλύεται στην
ατμόσφαιρα και τελικά περιορίζεται στο κενό.
Αυτή η διαδικασία επαναλαμβάνεται μέχρι να
μην υπάρχει ψυκτικό μέσο μέσα στο σύστημα.
Όταν χρησιμοποιείται η τελική φόρτιση του
OFN το σύστημα πρέπει να αποφορτίζεται στην
ατμοσφαιρική ατμόσφαιρα ώστε να επιτρέπεται
η διενέργεια των εργασιών. Αυτή η διαδικασία
είναι απολύτως αναγκαία αν πρόκειται να
γίνουν διαδικασίες συγκόλλησης εν θερμώ
στους αγωγούς. Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος της
αντλίας κενού δεν βρίσκεται κοντά σε κάποια
πηγή ανάφλεξης και ότι υπάρχει διαθέσιμος
εξαερισμός.
ΔΊΑΔΊΚΑΣΊΑ ΦΟΡΤΊΣΗΣ
- Εκτός από τις συμβατικές διαδικασίες φόρτισης,
πρέπει να τηρούνται οι ακόλουθες απαιτήσεις.
- Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει ρύπανση από
διαφορετικά ειδή ψυκτικών μέσων, όταν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης. Οι
σωλήνες ή οι γραμμές πρέπει να είναι όσο
πιο κοντές γίνεται για να ελαχιστοποιείται η
ποσότητα ψυκτικού μέσου που περιέχουν.
- Οι κύλινδροι πρέπει να διατηρούνται σε κάθετη
θέση.
- Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ψύξης είναι
γειωμένο πριν φορτίσετε το σύστημα με ψυκτικό
μέσο.
- Αναρτήστε ετικέτα στο σύστημα όταν
ολοκληρωθεί η φόρτιση (αν δεν υπάρχει).
- Πρέπει να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί να μην
υπερπληρώσετε το σύστημα ψύξης.
- Πριν επαναφορτίσετε το σύστημα, δοκιμάστε
το ως προς την πίεση με OFN. Το σύστημα
δοκιμάζεται κατά διαρροών όταν ολοκληρωθεί η
φόρτιση, όμως πριν τεθεί σε λειτουργία. Πρέπει
να πραγματοποιήσετε επαναληπτική δοκιμή
διαρροής, πριν φύγετε από το μέρος.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
- Πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία, είναι σημαντικό
ο τεχνικός να γνωρίζει πολύ καλά τη συσκευή
και όλες τις λεπτομέρειες της. Η ανάκτηση όλων
των ψυκτικών μέσων με ασφάλεια προτείνεται
ως ορθή πρακτική. Πριν ολοκληρωθεί η
εργασία, λαμβάνεται δείγμα λαδιού και ψυκτικού
μέσου για την περίπτωση όπου απαιτηθεί
ανάλυση πριν επαναχρησιμοποιηθεί το ψυκτικό
μέσο που ανανεώθηκε. Είναι σημαντικό να είναι
διαθέσιμη ηλεκτρική ενέργεια πριν την έναρξη
της εργασίας.
a) Να γνωρίζετε καλά τη συσκευή και τη λειτουρ-
γία της.
b) Να απομονώσετε τη συσκευή από την ηλε-
κτρική ενέργεια.
c) Πριν ξεκινήσετε τη διαδικασία, βεβαιωθείτε ότι:
η συσκευή μηχανικού χειρισμού είναι στη διά-
θεσή σας, αν τη χρειαστείτε, για τον χειρισμό
κυλίνδρων ψυκτικού μέσου· ότι ολόκληρος ο
εξοπλισμός προσωπικής προστασίας:είναι στη
διάθεσή σας και χρησιμοποιείται σωστά··ότι
η διαδικασία ανάκτησης ελέγχεται ανά πάσα
στιγμή από έναν υπεύθυνο· ότι οι εξοπλισμοί
και οι κύλινδροι ανάκτησης συμμορφώνονται
με τα ενδεδειγμένα πρότυπα.
d) Αντλείστε το σύστημα του ψυκτικού μέσου, αν
είναι δυνατό.
e) Αν το κενό δεν είναι δυνατό, δημιουργήστε
έναν συλλέκτη ώστε το ψυκτικό μέσο να εξα-
χθεί με δόσεις από το σύστημα.
f) Βεβαιωθείτε ότι ο κύλινδρος βρίσκεται τοποθε-
τημένος στην πλάστιγγα πριν πραγματοποιη-
θεί η ανάκτηση.
g) Βάλτε μπροστά το μηχάνημα ανάκτησης και
λειτουργήστε το σύμφωνα με τις οδηγίες τού
κατασκευαστή.
h) Μη γεμίσετε παραπάνω τους κυλίνδρους. (Όχι
περισσότερο από το 80% του όγκου υγρής
φόρτισης).
i) Να μην υπερβαίνεται η μέγιστη πίεση εργασίας
του κυλίνδρου, ούτε καν προσωρινά.
j) Όταν οι κύλινδροι έχουν γεμίσει σωστά και
έχει ολοκληρωθεί η διαδικασία, βεβαιωθείτε
ότι οι κύλινδροι και ο εξοπλισμός θα απομα-
κρυνθούν αμέσως από το μέρος, και ότι όλες
οι βαλβίδες απομόνωσης της συσκευής είναι
κλειστές.
k) Το ανακτηθέν ψυκτικό μέσο δεν πρέπει να
τοποθετείται σε άλλο σύστημα ψύξης παρά
μόνο αφού καθαριστεί και ελεγχθεί.
ΕΠΊΣΗΜΑΝΣΗ
- Η συσκευή πρέπει να φέρει επισήμανση που να
αναγράφει ότι απενεργοποιήθηκε και αδειάστηκε
από το ψυκτικό μέσο της. Στην ετικέτα πρέπει
να αναγράφεται η ημερομηνία και να υπάρχει
υπογραφή.
- Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν ετικέτες στη συσκευή
που αναφέρουν ότι η συσκευή περιέχει
εύφλεκτο ψυκτικό μέσο.
ΑΝΑΚΤΗΣΗ
- Όταν απομακρύνεται το ψυκτικό μέσο από ένα
σύστημα, είτε πρόκειται για συντήρηση είτε για
κλείσιμο, προτείνεται μια ορθή πρακτική για την
ασφαλή διάθεση όλων των ψυκτικών μέσων. Κατά
τη μεταφορά ψυκτικού μέσου στους κυλίνδρους,
βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιούνται αποκλειστικά
κύλινδροι ανάκτησης των κατάλληλων ψυκτικών
μέσων. Βεβαιωθείτε ότι διατίθεται η σωστή
ποσότητα κυλίνδρων για τη συγκράτηση του
συνόλου της φόρτισης του συστήματος. Όλοι
οι κύλινδροι που θα χρησιμοποιηθούν έχουν
σχεδιαστεί για το ανακτηθέν ψυκτικό μέσο και στις
ετικέτες αναγράφεται το εν λόγω ψυκτικό μέσο
(δηλαδή, ειδικοί κύλινδροι για την ανάκτηση του
ψυκτικού μέσου). Οι κύλινδροι πρέπει να είναι
πλήρεις, συνδεδεμένοι με βαλβίδα αποσυμπίεσης
και βαλβίδες διακοπής ροής σε καλή κατάσταση
λειτουργίας. Οι κενοί κύλινδροι ανάκτησης
εκκενώνονται, αν είναι δυνατό, ψύχονται πριν από
την ανάκτηση.
- Η συσκευή ανάκτησης πρέπει να βρίσκεται σε
καλή κατάσταση λειτουργίας με σύνολο οδηγιών
σχετικά με τη συσκευή που κρατάτε ανά χείρας,
και πρέπει να είναι κατάλληλη για την ανάκτηση
εύφλεκτων ψυκτικών μέσων. Επιπλέον, πρέπει
να διαθέτει διακριβωμένη πλάστιγγα και
καλή κατάσταση λειτουργίας. Οι σωληνώσεις
πρέπει είναι πλήρεις συζεύξεων αποσύνδεσης
απαλλαγμένων από διαρροές και σε καλή
κατάσταση. Προτού χρησιμοποιηθεί η μηχανή
ανάκτησης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται σε καλή
κατάσταση λειτουργίας, ότι έχει συντηρηθεί σωστά
και ότι όλα τα σχετικά ηλεκτρικά εξαρτήματα είναι
σφραγισμένα ώστε να αποφευχθεί πυρκαγιά σε
περίπτωση που απελευθερωθεί ψυκτικό μέσο.
Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή, σε περίπτωση
αμφιβολιών
- Το ανακτηθέν ψυκτικό μέσο θα επιστρέφεται στον
προμηθευτή του ψυκτικού μέσου στον σωστό
κύλινδρο ανάκτησης, και θα τοποθετείται το
αντίστοιχο σημείωμα μεταφοράς αποβλήτων. Μην
αναμειγνύετε ψυκτικά μέσα σε μονάδες ανάκτησης,
και ειδικά όχι σε κυλίνδρους.
- Αν οι συμπιεστές ή τα λάδια των συμπιεστών
πρέπει να απομακρυνθούν, βεβαιωθείτε ότι οι
συμπιεστές εκκενώθηκαν σε αποδεκτό επίπεδο
ώστε να είστε σίγουροι ότι το εύφλεκτο μέσο δεν
παραμένει εντός του λιπαντικού. Η διαδικασία
εκκένωσης πραγματοποιείται πριν από την
επιστροφή του συμπιεστή στους προμηθευτές.
Για να επιταχυνθεί αυτή η διαδικασία, πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο ηλεκτρική θέρμανση στο
σώμα του συμπυκνωτή. Η εξαγωγή του λαδιού
από το σύστημα πρέπει να γίνεται με ασφάλεια.
ΕΠΑΡΚΕΊΑ ΤΟΥ ΠΡΟΣΏΠΊΚΟΥ
ΕΠΊΣΚΕΥΗΣ
ΓΕΝΊΚΑ
- Όταν έχει βλάβη συσκευή με εύφλεκτα ψυκτικά
μέσα, απαιτείται ειδική κατάρτιση, επιπρόσθετη
σε σχέση με τις συνηθισμένες διαδικασίες
ανάκτησης εξαρτημάτων ψύξης.
- Σε πολλές χώρες, αυτή η κατάρτιση παρέχεται
από εθνικούς οργανισμούς κατάρτισης,
πιστοποιημένους να διδάσκουν τους σχετικούς
κανόνες εθνικής αρμοδιότητας οι οποίοι
μπορούν να νομοθετηθούν.
- Η επάρκεια που αποκτάται πρέπει να
τεκμηριώνεται από ένα πιστοποιητικό.
ΕΚΠΑΊΔΕΥΣΗ
- Η κατάρτιση πρέπει να περιλαμβάνει τα εξής:
- Πληροφορίες για τη δυνατότητα έκρηξης
των εύφλεκτων ψυκτικών μέσων που να
καταδεικνύουν ότι τα εύφλεκτα προϊόντα μπορεί
να είναι επικίνδυνα, αν κανείς τα χειριστεί
απρόσεκτα.
- Πληροφορίες σχετικά με πιθανές πηγές
ανάφλεξης, ειδικά εκείνες που δεν είναι
προφανείς, όπως αναπτήρες, διακόπτες φωτός,
ηλεκτρικές σκούπες, ηλεκτρικά θερμαντικά
σώματα.
- Πληροφορίες για διάφορα θέματα ασφάλειας:
- Χωρίς εξαερισμό - (βλ. ρήτρα GG.2) Η ασφάλεια
της συσκευής δεν εξαρτάται από τον εξαερισμό
του περιβλήματος. Η αποσύνδεση της συσκευής
ή το άνοιγμα του περιβλήματος δεν έχει
καμία σημαντική επίπτωση στην ασφάλεια.
Ωστόσο, μπορεί να συσσωρευτεί ψυκτικό
μέσο με διαρροές μέσα στην καμπίνα και να
ελευθερωθεί εύφλεκτη ατμόσφαιρα μόλις ανοίξει
η καμπίνα.
- Κλειστός χώρος με εξαερισμό - (βλ. ρήτρα
GG.4) Η ασφάλεια της συσκευής εξαρτάται
από τον εξαερισμό του περιβλήματος. Η
αποσύνδεση της συσκευής ή το άνοιγμα
του ερμαριού έχει σημαντική επίπτωση
στην ασφάλεια. Χρειάζεται προσοχή για τη
διασφάλιση επαρκούς εξαερισμού εκ των
προτέρων.
- Αίθουσα με εξαερισμό - (βλ. ρήτρα GG.5) Η
ασφάλεια της συσκευής εξαρτάται από τον
εξαερισμό του δωματίου. Η αποσύνδεση της
συσκευής ή το άνοιγμα του περιβλήματος δεν
έχει καμία σημαντική επίπτωση στην ασφάλεια.
Ο εξαερισμός του δωματίου δεν θα αποσυνδεθεί
κατά τη διάρκεια της διαδικασίας επισκευής.
- Πληροφορίες για το θέμα των σφραγισμένων
εξαρτημάτων και των σφραγισμένων
περιβλημάτων σύμφωνα με το IEC 60079-15:
2010.
- Πληροφορίες για τις σωστές διαδικασίες
εργασίας:
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ
- Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή είναι επαρκής για τη
φόρτιση του ψυκτικού μέσου ή ότι ο αγωγός
εξαερισμού έχει συναρμολογηθεί σωστά.
- Συνδέστε τους αγωγούς και προβείτε σε δοκιμή
διαρροών πριν φορτίσετε το ψυκτικό μέσο.
- Ελέγξτε τον εξοπλισμό ασφαλείας πριν τη
χρήση του.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Η φορητή συσκευή πρέπει να επισκευάζεται στο
ύπαιθρο ή σε εργαστήριο ειδικά εξοπλισμένο
για την επισκευή μονάδων με εύφλεκτα ψυκτικά
μέσα.
- Εξασφαλίστε επαρκή εξαερισμό στον χώρο
επισκευής.
- Να ξέρετε ότι η κακή λειτουργία της συσκευής
μπορεί να οφείλεται στην απώλεια ψυκτικού
μέσου και ενδέχεται να υπάρχει διαρροή
ψυκτικού μέσου.
- Αποφορτίστε τους συμπυκνωτές ώστε να
μη δημιουργηθούν σπίθες. Η τυποποιημένη
διαδικασία για να παρακαμφθούν τα τερματικά
του συμπυκνωτή γενικά δημιουργεί σπίθες.
- Επανατοποθετήστε τα σφραγισμένα ερμάρια
με ακρίβεια. Αν έχει χαλάσει η σφράγιση,
αντικαταστήστε τα.
- Ελέγξτε τον εξοπλισμό ασφαλείας πριν τη
χρήση του.
ΕΠΊΣΚΕΥΗ
- Η φορητή συσκευή πρέπει να επισκευάζεται στο
ύπαιθρο ή σε εργαστήριο ειδικά εξοπλισμένο
για την επισκευή μονάδων με εύφλεκτα ψυκτικά
μέσα.
- Εξασφαλίστε επαρκή εξαερισμό στον χώρο
επισκευής.
- Να ξέρετε ότι η κακή λειτουργία της συσκευής
μπορεί να οφείλεται στην απώλεια ψυκτικού
μέσου και ενδέχεται να υπάρχει διαρροή
ψυκτικού μέσου.
- Αποφορτίστε τους συμπυκνωτές ώστε να μην
δημιουργηθούν σπίθες.
- Όταν είναι αναγκαία συγκόλληση εν θερμώ,
πραγματοποιούνται οι ακόλουθες διαδικασίες
στη σωστή σειρά:
- Αφαιρέστε το ψυκτικό μέσο. Αν οι εθνικοί
κανονισμοί δεν απαιτούν ανάκτηση, αντλήστε
το ψυκτικό μέσο προς τα έξω. Προσέξτε να
μην προκαλέσει κίνδυνο το αντλημένο ψυκτικό
μέσο. Σε περίπτωση αμφιβολιών, κάποιος
πρέπει να φυλάσσει την έξοδο. Χρειάζεται
ιδιαίτερη προσοχή ώστε το ψυκτικό μέσο να μην
αιωρείται εκ νέου εντός του κτιρίου.
- Εκκενώστε το κύκλωμα του ψυκτικού μέσου.
- Καθαρίστε το κύκλωμα του ψυκτικού μέσου με
άζωτο για 5 λεπτά.
- Εκκενώστε εκ νέου.
- Αφαιρέστε τα εξαρτήματα που θα
αντικατασταθούν κόβοντας, όχι με φλόγα.
- Καθαρίστε το σημείο συγκόλλησης με άζωτο
κατά τη διαδικασία της συγκόλλησης εν θερμώ.
- Προβείτε σε δοκιμή διαρροών πριν φορτίσετε το
ψυκτικό μέσο.
- Επανατοποθετήστε τα σφραγισμένα ερμάρια
με ακρίβεια. Αν έχει χαλάσει η σφράγιση,
αντικαταστήστε την.
- Ελέγξτε τον εξοπλισμό ασφαλείας πριν τη
χρήση του.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
- Αν υπάρξει πρόβλημα ασφαλείας όταν η
συσκευή τεθεί εκτός λειτουργίας, το ψυκτικό
μέσο θα πρέπει να διατεθεί πριν το κλείσιμο.
- Εξασφαλίστε επαρκή εξαερισμό στον χώρο
όπου βρίσκεται η συσκευή.
- Να ξέρετε ότι η κακή λειτουργία της συσκευής
μπορεί να οφείλεται στην απώλεια ψυκτικού
μέσου και ενδέχεται να υπάρχει διαρροή
ψυκτικού μέσου.
- Αποφορτίστε τους συμπυκνωτές ώστε να μην
δημιουργηθούν σπίθες.
- Αφαιρέστε το ψυκτικό μέσο. Αν οι εθνικοί
κανονισμοί δεν απαιτούν ανάκτηση, αντλήστε
το ψυκτικό μέσο προς τα έξω. Προσέξτε να
μην προκαλέσει κίνδυνο το αντλημένο ψυκτικό
μέσο. Σε περίπτωση αμφιβολιών, κάποιος
πρέπει να φυλάσσει την έξοδο. Χρειάζεται
ιδιαίτερη προσοχή ώστε το ψυκτικό μέσο να μην
αιωρείται εκ νέου εντός του κτιρίου.
- Εκκενώστε το κύκλωμα του ψυκτικού μέσου.
- Καθαρίστε το κύκλωμα του ψυκτικού μέσου με
άζωτο για 5 λεπτά.
- Εκκενώστε εκ νέου.
- Γεμίστε με άζωτο μέχρι την ατμοσφαιρική πίεση.
- Τοποθετήστε μια ετικέτα στη συσκευή που να
αναγράφει ότι αφαιρέθηκε το ψυκτικό μέσο.
ΔΊΑΘΕΣΗ
- Εξασφαλίστε επαρκή εξαερισμό στον χώρο
εργασιών.
- Αφαιρέστε το ψυκτικό μέσο. Αν οι εθνικοί
κανονισμοί δεν απαιτούν ανάκτηση, αντλήστε
το ψυκτικό μέσο προς τα έξω. Προσέξτε να
μην προκαλέσει κίνδυνο το αντλημένο ψυκτικό
μέσο. Σε περίπτωση αμφιβολιών, κάποιος
πρέπει να φυλάσσει την έξοδο. Χρειάζεται
ιδιαίτερη προσοχή ώστε το ψυκτικό μέσο να μην
αιωρείται εκ νέου εντός του κτιρίου.
- Εκκενώστε το κύκλωμα του ψυκτικού μέσου.
- Καθαρίστε το κύκλωμα του ψυκτικού μέσου με
άζωτο για 5 λεπτά.
- Εκκενώστε εκ νέου.
- Κόψτε τον συμπιεστή και αντλήστε το λάδι.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΕΠΊΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΊ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΓΊΑ ΜΟΝΑΔΕΣ ΠΟΥ
ΧΡΗΣΊΜΟΠΟΊΟΥΝ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΨΥΚΤΊΚΑ
ΜΕΣΑ
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΣΥΣΚΕΥΏΝ ΠΟΥ ΠΕΡΊΕΧΟΥΝ
ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΨΥΚΤΊΚΑ ΜΕΣΑ
- Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στο γεγονός
ότι μπορεί να υπάρχουν πρόσθετοι κανονισμοί
μεταφοράς για τις συσκευές που περιέχουν
εύφλεκτα ψυκτικά μέσα. Η μέγιστη ποσότητα
συσκευών ή η διαμόρφωση συσκευών, οι
οποίες επιτρέπεται να μεταφερθούν μαζί,
καθορίζεται από τους ισχύοντες κανονισμούς
μεταφοράς.
ΕΠΊΣΗΜΑΝΣΗ ΤΏΝ ΣΥΣΚΕΥΏΝ ΜΕ ΣΗΜΑΤΑ
- Οι προειδοποιήσεις συναφών οικιακών
ηλεκτρικών συσκευών οι οποίες ισχύουν για
τους χώρους εργασίας διέπονται γενικώς
από την τοπική νομοθεσία και περιγράφουν
τις ελάχιστες απαιτήσεις όσον αφορά την
πρόβλεψη σημάτων ασφαλείας και / ή υγείας για
τους χώρους εργασίας.
- Πρέπει να διατηρούνται όλες οι απαιτούμενες
ενδείξεις και οι εργοδότες πρέπει να
διασφαλίζουν ότι οι εργαζόμενοι λαμβάνουν
κατάλληλες και επαρκείς οδηγίες και κατάρτιση
όσον αφορά τη σημασία των κατάλληλων
σημάτων ασφαλείας και τις δράσεις που πρέπει
να αναλαμβάνονται σε σχέση με αυτά τα σήματα.
- Η αποτελεσματικότητα των σημάτων δεν
πρέπει να υποβαθμίζεται από την ταυτόχρονη
τοποθέτηση υπερβολικά πολλών σημάτων.
- Οποιοδήποτε εικονόγραμμα που
χρησιμοποιείται πρέπει να είναι το απλούστερο
δυνατό και να περιλαμβάνει μόνο τις βασικές
λεπτομέρειες.
ΔΊΑΘΕΣΗ ΣΥΣΚΕΥΏΝ ΠΟΥ ΠΕΡΊΕΧΟΥΝ
ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΨΥΚΤΊΚΑ ΜΕΣΑ
- Βλ. εθνική νομοθεσία.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΏΝ /
ΗΛΕΚΤΡΊΚΏΝ ΣΥΣΚΕΥΏΝ
- Η αποθήκευση των συσκευών πρέπει να
ακολουθεί τις οδηγίες του κατασκευαστή.
- Αποθήκευση συσκευασμένων συσκευών (που
δεν έχουν πουληθεί)
- Η προστασία του πακέτου αποθήκευσης πρέπει
να έχει διαμορφωθεί έτσι ώστε τυχόν μηχανική
βλάβη στη συσκευή εντός του πακέτου να μην
προκαλεί διαρροή της φόρτισης του ψυκτικού
μέσου.
- Η μέγιστη ποσότητα επιτρεπόμενων συσκευών
για να αποθηκεύονται μαζί καθορίζεται από
τοπικούς κανονισμούς.
Русский
Осушитель воздуха
DH101 / DH201
УВАЖАЕМЫЙ КЛИЕНТ!
Благодарим вас за выбор прибора торговой
марки TAURUS ALPATEC .
Он выполнен с применением передовых тех-
нологий, имеет элегантный дизайн, надежную
конструкцию и превышает наиболее требова-
тельные стандарты качества, что обеспечит
полное соответствие вашим требованиям и
продолжительный срок службы.
Пожалуйста, не устанавливайте и не
пользуйтесь вашим мобильным
кондиционером до того, как вниматель-
но прочитаете это руководство. Сохраните
данное руководство для получения гарантий-
ного обслуживания и обращения к инструкци-
ям в будущем.
ВНИМАНИЕ!
-Не используйте средства для
ускорения процесса размора-
живания или чистки прибора
кроме тех, что рекомендова-
ны производителем.
-Прибор должен храниться в
помещении, в котором нет
источников огня (например,
открытое пламя, работающий
газовый прибор или рабочий
электронагреватель.
-Не прокалывайте и не сжигай-
те прибор.
-Помните, что хладагенты не
содержат запаха.
-Прибор должен быть уста-
новлен, работать и храниться
в комнате с площадью пола
больше, чем 4 м2.
ВНИМАНИЕ
-Специальная информация,
касающаяся R290 охлаждаю-
щего газа.
-Тщательно прочитайте все
меры предосторожности.
-При размораживании и чистке
прибора не используйте ка-
кие-либо инструменты кроме
тех, что рекомендованы про-
изводителем.
-Прибор должен находиться в
месте, где отсутствуют каки-
е-либо источники воспламе-
нения (например, открытое
пламя, газ или электроприбо-
ры).
-Не протыкайте и не сжигайте
прибор.
-Этот прибор содержит 45г
(смотрите заднюю этикетку
прибора) из R290 охлаждаю-
щего газа. (DH101)
-Этот прибор содержит 85г
(смотрите заднюю этикетку
прибора) из R290 охлаждаю-
щего газа. (DH201)
-R290–это охлаждающий газ,
который соответствует ев-
ропейским директивам по
защите окружающей среды.
Не прокалывайте какую-ли-
бо часть контура циркуляции
хладагента.
-Если прибор установлен,
эксплуатируется или хранится
в непроветриваемом помеще-
нии, оно должно быть спро-
ектировано таким образом,
чтобы предотвратить нако-
пление утечек хладагента, что
может привести к возгоранию
или взрыву из-за воспламене-
ния хладагента, вызванного
электрическими приборами,
печами или другими источни-
ками огня.
-Прибор должен храниться так,
чтобы предотвратить вероят-
ность механического сбоя.
-Лица, осуществляющие лю-
бую операцию на контуре
хладагента, должны иметь
соответствующую сертифи-
кацию, выданную аккредито-
ванной организацией, которая
гарантирует компетентность
в отношении обращения с
хладагентами в соответствии
с конкретными правилами,
принятыми ассоциациями
данной отрасли.
-Ремонт должен выполняться
на основании рекомендаций
производственной компании.
Техническое обслуживание и
ремонт, требующие помощи
другого квалифицированного
персонала, должны выпол-
няться под наблюдением
профессионала, специализи-
рующегося на использовании
легковоспламеняющихся
хладагентов.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
-Данное устройство может ис-
пользоваться детьми старше
8 лет, лицами с ограниченны-
ми физическими, сенсорными
или умственными возможно-
стями, а также лицами, не об-
ладающими соответствующим
опытом или знаниями, только
под присмотром или после
проведения инструктажа по
безопасному использованию
устройства и с пониманием
связанных с ним опасностей.
-Прибор не является игруш-
кой. Необходимо следить за
детьми, чтобы они не играли
с ним.
-Не позволяйте детям выпол-
нять чистку и техническое
обслуживание прибора без
присмотра взрослых.
-Установите прибор в соответ-
ствии с национальными пра-
вилами для электроустановок.
-Оставьте пространство в20см
между стенами и другими
предметами и прибором. Не
накрывайте и не заграждайте
боковые стороны прибора,
всегда оставляя пространство
не менее 20 см вокруг прибо-
ра.
-Для правильной работы
прибора необходима соответ-
ствующая вентиляция поме-
щения.
-Предохранитель, использу-
емый в приборе, имеет тип:
3T/4T электрические характе-
ристики: 2A; 250V AC; T; L.
-не допускается использовать
электроприбор с поврежден-
ным шнуром питания. Отнеси-
те прибор в авторизованный
сервисный центр. Не пытай-
тесь самостоятельно ремон-
тировать электроприбор —
это может быть опасно;
- Перед подключением прибора убедитесь,
что напряжение, указанное на паспортной
этикетке, соответствует напряжению на
заводской этикетке.
- Подключите электроприбор к заземленной
розетке, рассчитанной на ток не менее 16
ампер.
- Вилка прибора должна соответствовать
разъему электрической розетки. Ни в коем
случае не допускается переделывать
вилку. Не используйте также использовать
переходники для розетки.
- Не тяните шнур питания. Не допускается
использовать шнур питания, чтобы подни-
мать или переносить электроприбор, выни-
мать вилку из розетки, потянув за шнур.
- Не накручивайте сетевой шнур на прибор.
- Убедитесь, что шнур питания не защемлен
или не погнут.
- Не допускается, чтобы сетевой шнур
свешивался или касался горячих частей
прибора;
- Проверьте состояние сетевого кабеля.
Поврежденный или запутанный шнур может
быть причиной поражения электрическим
током.
- В качестве дополнительной защиты,
рекомендуется, в процессе электрической
установки, которая обеспечивает питание
устройства, использовать дифференци-
альную токовую защиту с максимальной
чувствительностью 30 мА. Проконсульти-
руйтесь с установщиком.
- Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
- Не используйте прибор с поврежденным
шнуром питания или вилкой.
- Если какая-либо часть корпуса прибора
вышла из строя, немедленно выключите
прибор
- во избежание поражения электрическим
током.
- Не допускается использовать прибор после
падения на пол, если на нем имеются види-
мые следы повреждений или протечка.
- Используйте прибор только в хорошо про-
ветриваемом помещении.
- Если прибор используется в одном поме-
щении с другими газовыми или топливными
устройствами, то помещение должно хоро-
шо проветриваться.
- Не подвергайте прибор воздействию пря-
мых солнечных лучей.
- Поместите прибор на горизонтальную,
плоскую и устойчивую поверхность вдали
от источников тепла и избегайте контакта
прибора с водой.
- Не допускается использовать или хранить
электроприбор на открытом воздухе.
- Не подвергайте прибор воздействию дождя
или влаги. Если в прибор попадет вода, это
может стать причиной поражения электри-
ческим током;
- ВНИМАНИЕ Не допускается использовать
прибор возле воды.
- Не тяните шнур питания. Не допускается
использовать шнур питания, чтобы подни-
мать или переносить электроприбор, вы-
нимать вилку из розетки, потянув за шнур.
Держите прибор вдали от источников тепла
и острых кромок других предметов.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД
- Перед каждым использованием полностью
отключите кабель питания от источника
питания.
- Не используйте прибор, если механизм за-
пуска / остановки не работает. Не убирайте
опорные ножки прибора. не перемещайте
прибор во время использования;
- Используйте ручки для переноски и транс-
портировки прибора.
- Не переворачивайте прибор, если он ис-
пользуется или подключен к сети.
- Отключайте блок питания от сети, когда
прибор не используется, и перед выпол-
нением каких-либо операций по очистке
прибора.
- Храните прибор вне досягаемости детей
и/или лиц с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможно-
стями, а также тех, кто не знаком с прави-
лами его использования.
- Не подвергайте прибор влиянию высо-
ких температур. Храните прибор в сухом,
защищенном от пыли и солнечных лучей
месте. Никогда не оставляйте прибор без
присмотра. Это также сэкономит энергию и
продлит срок службы прибора.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Ремонтировать прибор разрешается
только квалифицированным специалистам
с использованием только оригинальных
запасных частей.
- Любое неправильное использование
прибора или несогласие с инструкциями
по эксплуатации может быть опасным,
аннулировать гарантию и ответственность
производителя.
ОПИСАНИЕ
1 Передняя панель
2 Крышка
3 Ручка
4 Панель управления
5 Крышка с фильтром
6 Задняя панель
7 Контейнер
8 Колеса (*)
9 Шнур питания
A1 Кнопка On/Off
A2 Кнопка Timer
A3 Кнопка очистки (*)
A4 Кнопка регулировки скорости вентилятора
(*)
A5 Кнопка UP
A6 Кнопка DOWN
A7 Индикатор уровня заполнения бака
A8 Цифровой дисплей
A9 Индикатор размораживания (**)
(*) Имеется только в модели DH 201
(**) Имеется только в модели DH 101
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ:
- Убедитесь, что с прибора была снята
упаковка.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:
- Полностью разверните кабель перед под-
ключением к сети.
- Подключите прибор к сети. Откройте крыш-
ку (2).
- установите прибор для подачи потока воз-
духа в желаемом направлении.
- Включите прибор с помощью кнопки on/off.
- Выберите нужную функцию с помощью
переключателя.
- Выберите желаемую скорость (A4).
- Чтобы избежать резкого запуска вентиля-
тора, рекомендуется начать с самой низкой
скорости и уже после того, как вентилятор
был включен, постепенно увеличивать
скорость до нужной.
УРОВЕНЬ ВЛАЖНОСТИ:
- Когда прибор включен, цифровой дисплей
(A8) будет показывать уровень влажности в
атмосфере.
- Уровень влажности может быть изменен
нажатием кнопки Up (A5) для его повы-
шения или Down (A6) для его понижения,
кнопки можно настроить от 30% до 90%
влажности с интервалом в 5%. Как только
будет достигнут выбранный уровень влаж-
ности, прибор выключится автоматически.
- Если влажность окружающего воздуха
ниже 35%, на цифровом дисплее отобра-
зится «LO».
- Если влажность окружающего воздуха
выше 95%, на цифровом дисплее появится
«HI».
ФУНЦИИ ВЕНТИЛЯТОРА:
- (*) Имеется только в модели DH 201.
- Выберите положение вентилятора.
- Выберите желаемую скорость вентилятора.
ИНДИКАТОР ЗАПОЛНЕНИЯ КОНТЕЙНЕРА:
- Когда контейнер для сбора конденсата
будет полностью заполнен, загорится
индикатор заполнения контейнера (A7),
работа будет автоматически остановлена,
а зуммер 15 раз издаст звуковой сигнал,
чтобы оповестить пользователя о том, что
необходимо вылить воду из контейнера для
сбора конденсата.
- Опустошите резервуар: Возьмите кон-
тейнер по центру сверху и снизу обоими
руками и аккуратно вытащите его.
- Вылейте собранную прибором воду.
- Установите контейнер в прежнее положе-
ние. Индикатор заполнения контейнера
погаснет.
- Если контейнер не установлен должным
образом, индикатор «контейнер заполнен»
будет продолжать гореть, и прибор не
будет работать.
ФУНКЦИЯ ТАЙМЕРА:
- (*) Имеется только в модели DH 201.
- Время работы прибора можно контролиро-
вать с помощью кнопки Timer (A2).
ВЫКЛЮЧЕНИЕ С ПОМОЩЬЮ ТАЙМЕРА:
- На включенном приборе нажмите кнопку
таймера (A2) столько раз, сколько нужно
для установки времени, по истечении кото-
рого вы хотите, чтобы прибор выключился
самостоятельно.
- Каждое нажатие соответствует 1 ч, до
24 ч. Выбранное время будет мигать на
цифровом дисплее, показывая, что оно
задано, и загорится индикатор таймера.
Чтобы отменить таймер, нажимайте кнопку
таймера (A2) до тех пор, пока на дисплее не
отобразится 0.
ВКЛЮЧЕНИЕ С ПОМОЩЬЮ ТАЙМЕРА:
- При выключенном приборе нажмите кнопку
таймера (A2) столько раз, сколько нужно
для установки времени, после которого
вы хотите, чтобы прибор самостоятельно
включился каждое нажатие соответствует
1 ч, до 24 ч.
КНОПКА ОЧИСТКИ:
- (*) Имеется только в модели DH 201.
- Нажмите кнопку очистки (A3), чтобы запу-
стить функцию очистки.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ:
- Остановите работу прибора, используя
кнопку on/off.
- Отсоедините прибор от сети.
- Уложите кабель в отсек для хранения.
- Закройте крышку.
- вылейте воду из резервуара;
- Очистите прибор.
РУЧКА(И) ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ:
- В верхней части прибора располагается
ручка для его транспортировки.
ТЕПЛОВАЯ ЗАЩИТА И БЕЗОПАСНОСТЬ:
- Прибор оснащен защитным устройством,
которое защищает его от перегрева. Если
прибор самостоятельно выключается и не
включается снова, отключите его от элек-
тросети и подождите около 15 минут перед
его повторным подключением. Если прибор
не включается, обратитесь за квалифици-
рованной технической поддержкой.
ЧИСТКА
- Отсоедините прибор от сети после исполь-
зования, чтобы он остыл перед чисткой.
- очистите важной тканью электроприбор и
электрический соединитель, а затем про-
сушите их. НЕ ПОГРУЖАЙТЕ В ВОДУ ИЛИ
ИНУЮ ЖИДКОСТЬ.
- Очистите прибор, используя влажную ткань
и несколько капель чистящей жидкости, а
затем сухую ткань.
- Не допускается использовать раствори-
тели или продукты на основе кислоты или
с высоким уровнем pH, например, отбе-
ливатель, а также абразивные чистящие
вещества.
- Не допускайте попадания внутрь через
отверстия для прохождения воздуха воды
или иной жидкости, чтобы не повредить
внутренние части.
- Не помещайте электроприбор в воду или
иную жидкость, а также под струю воды.
- Если прибор не будет содержаться в
чистом состоянии, его поверхность может
быть повреждена, срок службы сокращен
или даже его использование станет небезо-
пасным.
- Затем просушите все части перед сборкой.
ОЧИСТИТЕ ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР:
- Очищайте фильтры воздуха каждые 2 не-
дели Если воздушный фильтр заблокиро-
ван пылью, его эффективность понизится.
- Очищайте воздушные фильтры, погрузив
их осторожно в теплую воду с нейтральным
моющим средством, промойте их и дайте
полностью высохнуть в тенистом месте.
- После очистки, аккуратно установите филь-
тры на место.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
- В случае неисправности отнесите электро-
прибор в сервисный центр. Не пытайтесь
самостоятельно ремонтировать электро-
прибор — это может быть опасно.
- Если какойибо из компонентов не ра-
ботает должным образом, обратитесь к
следующей таблице:
Прибор содержит легковоспламеня-
ющиеся хладагенты
ДЛЯ КС ВЕРСИЙ ПРОДУКТА И / ИЛИ ЕСЛИ
ПРИМЕНИМО В ВАШЕЙ СТРАНЕ:
ЭКОЛОГИЯ И ВТОРИЧНОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
- Материалы, использованные для упаковки
этого устройства, интегрированы в систему
сбора, классификации и утилизации отхо-
дов. Если вы хотите избавиться от них, вы
должны использовать соответствующие
общедоступные контейнеры для каждого
типа материала.
- В изделии нет веществ в концентрациях,
которые считаются вредными для окружаю-
щей среды.
Этот символ означает, что, если вы
хотите избавиться от продукта по
истечении его срока службы, вы
должны передать его соответствую-
щим образом в распоряжение
уполномоченного менеджера по
выборочному сбору отходов электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Этот прибор выполнен в соответствии с
Директивой по низковольтному оборудованию
2014/35/EU, Директивой по электромагнитной
совместимости 2014/30/EU, Директивой
2011/65/EU, ограничивающей использование
некоторых опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании, а также
Директивой 2009/125/EC по экологическим
требованиям к изделиям, потребляющим
энергию.
ИНСТРУКЦИИ ПО РЕМОНТУ
АКСЕССУАРОВ, СОДЕРЖА-
ЩИХ R290
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
НЕОБХОДИМАЯ ПРОВЕРКА
- Перед началом работы над системами,
содержащими легковоспламеняющиеся
хладагенты, необходима проверки без-
опасности, чтобы минимизировать риск
воспламенения. Для ремонта охлаждаю-
щей системы перед проведением работ в
системе должны соблюдаться следующие
меры предосторожности.
РАБОЧАЯ ПРОЦЕДУРА
- Работы проводятся с соблюдением кон-
тролируемой процедуры, чтобы свести к
минимуму риск воспламенения газа или
пара, производящихся во время работы.
ОБЩАЯ РАБОЧАЯ ЗОНА
- Весь обслуживающий персонал и другие
работники, работающие на территории,
должны быть проинструктированы о харак-
тере выполняемых работ. Следует избегать
работы в замкнутых пространствах. Об-
ласть вокруг рабочего места должна быть
огорожена. Убедитесь, что условия в зоне
безопасны, контролируя наличие воспла-
меняющегося материала.
ПРОВЕРКА НАЛИЧИЯ ХЛАДАГЕНТА
- Перед эксплуатацией и во время работы
область должна быть проверена соответ-
ствующим детектором хладагента, чтобы
технический специалист знал о наличии
потенциально взрывоопасных атмосфер.
Убедитесь, что используемое для обнару-
жения утечек оборудование подходит для
работы с легковоспламеняющимися хлада-
гентами, т.е. безыскровое, герметичное или
взрывобезопасное.
НАЛИЧИЕ ОГНЕТУШИТЕЛЯ
- Если какая-либо горячая работа должна
проводиться на холодильном оборудова-
нии или любых связанных с ним частях,
то соответствующее оборудование для
огнетушения должно быть доступно для
использования. У вас должен быть сухой
порошок или огнетушитель CO 2 рядом с
местом работы.
НЕТ ИСТОЧНИКОВ ВОСПЛАМЕНЕНИЯ
- Лицо, выполняющее работу в отношении
холодильной системы, которая включает в
себя работу, связанную с трубами, которые
содержат или содержали легковоспламе-
няющийся хладагент, не должно использо-
вать источники воспламенения так, чтобы
это могло привести к возгоранию или взры-
ву. Все возможные источники воспламене-
ния, включая курение, должны находиться
достаточно далеко от места установки,
ремонта, перемещения и утилизации
прибора, во время которых легковоспламе-
няющийся хладагент может быть выпущен
в окружающую среду. Перед проведением
работ необходимо обследовать область
вокруг оборудования, чтобы убедиться, что
отсутствует опасность или риск воспламе-
нения. Знак «Курение запрещено» должен
быть повешен.
ВЕНТИЛИРУЕМАЯ ЗОНА
- Убедитесь, что зона работы находится в
открытом пространстве или что она хорошо
вентилируется, прежде чем внедряться в
систему или проводить какую-либо горячую
работу. Вентиляция должна работать во
время проведения работ. Вентиляция
должна безопасно рассеивать любой
выпущенный хладагент и предпочтительно
вытеснять его в атмосферу извне.
ПРОВЕРКА ХОЛОДИЛЬНОГО
ОБОРУДОВАНИЯ
- При замене электрических компонентов
они должны быть пригодными для этой
цели и соответствовать спецификациям.
Всегда должны соблюдаться инструкции
производителя по техническому использо-
ванию и обслуживанию прибора. Если вы
сомневаетесь, обратитесь в технический
отдел производителя за помощью. Следу-
ющие проверки должны быть выполнены
относительно установок с использованием
легковоспламеняющихся хладагентов:
размер заряда должен соответствовать
размеру помещения, в котором установле-
ны компоненты, содержащие хладагент;
вентиляционное оборудование и выхлоп-
ные трубы должны работать надлежащим
образом и не быть загороженными другими
предметами; если используется непря-
мой холодильный контур, вторичная цепь
должна проверяться на наличие хлада-
гента; маркировка оборудования при этом
должна оставаться видимой и разборчивой.
Неразборчивые пометки и знаки должны
быть исправлены; холодильная труба или
ее компоненты должны быть установлены
в таком месте, где маловероятно, что они
будут подвергаться воздействию какого-ли-
бо вещества, которое может разъедать
компоненты, содержащие хладагент; если
только компоненты не изготовлены из мате-
риалов, которые по своей природе устой-
чивы к коррозии или надлежащим образом
защищены от коррозии.
ПРОВЕРКА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ПРИБОРОВ
- Ремонт и техническое обслуживание элек-
трических компонентов должно включать
первоначальную проверку безопасности и
процедуру по проверке компонентов. Если
существует неисправность, которая может
поставить под угрозу безопасность, то
к цепи не должен быть подключен элек-
трический источник питания до тех пор,
пока вопрос не будет удовлетворительно
решен. Если неисправность не может быть
исправлена немедленно, но необходимо
продолжить работу, то нужно использовать
соответствующее временное решение. Об
этом нужно сообщить владельцу оборудо-
вания, чтобы все стороны были предупреж-
дены.
- Первоначальная проверка безопасности
должна включать: конденсаторы должны
быть разряжены: это должно быть сдела-
но безопасным образом, чтобы избежать
возможности искрообразования; активные
электрические компоненты и проводка не
должны быть обнажены при зарядке, вос-
становлении или очистке системы; должно
иметься непрерывное заземление.
РЕМОНТ ДЛЯ ГЕРМЕТИЧНЫХ
КОМПОНЕНТОВ
- Во время ремонта герметичных компонен-
тов все электроснабжение должно быть
отсоединено от оборудования предвари-
тельно, до снятия закрытых крышек и т. д.
Если же необходимо иметь электроснаб-
жение во время обслуживания, то аппарат,
обеспечивающий постоянное обнаружение
утечки, должен быть установлен в наибо-
лее критическом месте, чтобы предупре-
дить о потенциально опасной ситуации.
- Особое внимание должно быть уделено
следующему: нужно убедиться, что при
работе с электрическими компонентами
корпус не изменен так, что снижен уровень
защиты.
- Это включает в себя повреждение кабе-
лей, чрезмерное количество соединений,
клеммы, которые не соответствуют перво-
начальной спецификации, повреждение
герметичных компонентов, неправильный
монтаж сальников и т. д. Убедитесь, что
устройство надежно установлено. Убе-
дитесь, что герметичные компоненты или
герметичные материалы не износились до
такой степени, что они больше не могут
служить для предотвращения выброса
взрывоопасных атмосфер. Запасные части
должны соответствовать спецификациям
производителя.
- ПРИМЕЧАНИЕ Использование силиконо-
вого герметика может затруднять эффек-
тивность некоторых типов оборудования
для обнаружения утечек. Искробезопасные
компоненты не нужно изолировать перед
тем, как работать с ними.
РЕМОНТ БЕЗОПАСНЫХ КОМПОНЕНТОВ
- Не осуществляйте постоянные индук-
тивные или емкостные нагрузки на кон-
тур, если нет гарантии, что это не будет
превышать допустимое напряжение и ток,
используемые для данного оборудования.
Только с искробезопасными компонента-
ми можно работать, когда они находятся
во взрывоопасной атмосфере. Тестовое
устройство должно иметь правильные рас-
четные параметры. Заменяйте компоненты
только на детали, указанные изготовите-
лем. Использование других деталей может
привести к воспламенению хладагента в
атмосфере из-за утечки.
ПРОКЛАДКА КАБЕЛЯ
- Убедитесь, что кабели не подвержены
износу, коррозии, чрезмерному давлению,
вибрации, не касаются острых краев или и
не подвержены другим неблагоприятным
воздействиям окружающей среды. При про-
верке нужно также учитывать последствия
износа или постоянной вибрации, исходя-
щей от таких источников, как компрессоры
или вентиляторы.
ОБНАРУЖЕНИЕ
ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИХСЯ
ХЛАДАГЕНТОВ
- Ни при каких обстоятельствах нельзя ис-
пользовать потенциальные источники вос-
пламенения при поиске или обнаружении
утечек хладагента Галогенная горелка (или
любой другой детектор с использованием
открытого пламени) не должна использо-
ваться.
МЕТОДЫ ОБНАРУЖЕНИЯ УТЕЧЕК
- Следующие способы обнаружения утеч-
ки считаются приемлемыми для систем,
содержащих воспламеняющиеся хлада-
генты. Электронные детекторы утечки
должны использоваться для обнаружения
легковоспламеняющихся хладагентов, но
их чувствительность может быть недо-
статочной, или может потребоваться их
повторная калибровка. (Оборудование для
обнаружения утечки должно быть откали-
бровано в месте, не содержащем хладаген-
та.) Убедитесь, что детектор не является
потенциальным источником воспламенения
и подходит для используемого хладагента.
Оборудование для обнаружения утечки
должно устанавливаться в процентах от
LFL хладагента и должно быть откали-
бровано для используемого хладагента, а
также должен быть подтвержден соответ-
ствующий процент газа (максимум 25%).
Жидкости для определения утечки подхо-
дят для большинства хладагентов, но сле-
дует избегать использования детергентов,
содержащих хлор, поскольку хлор может
войти в реакцию с хладагентом и разъесть
медные трубы. Если подозревается утечка,
все источники открытого пламени должны
быть устранены / погашены. Если обнару-
жена утечка хладагента, которая требует
пайки, весь хладагент должен быть извле-
чен из системы или изолирован (с помощью
отсечных клапанов) в отдаленной от утечки
части системы. Система должна быть очи-
щена безкислородным азотом (OFN), до и в
процессе пайки.
СНЯТИЕ И ОЧИСТКА
- При проникновении в контур хладагента
для проведения ремонта или для любых
других целей нужно следовать обычным
процедурам. Однако нужно соблюдать
осторожность, поскольку речь идет о
воспламеняемых объектах. Должна быть
соблюдена следующая процедура: слить
хладагент; продуть контур инертным газом;
прочистить; снова продуть инертным газом;
открыть цепь путем резки или пайки. За-
правка хладагента должна осуществляться
в соответствующие цилиндры для рекупе-
рации. Система должна быть «очищена»
с помощью OFN, чтобы устройство стало
безопасным. Этот процесс может потребо-
ваться повторить несколько раз. Сжатый
воздух или кислород не должны использо-
ваться для этой цели. Промывка должна
быть достигнута путем разрушения вакуума
в системе с помощью OFN и заполнением
до тех пор, пока не будет достигнуто рабо-
чее давление, а затем осуществлен выброс
в атмосферу и, наконец, достигнут вакуум.
Этот процесс должен быть повторен до
тех пор, пока в системе не будет хладаген-
та. Когда используется последний заряд
OFN, система должна быть сброшена до
атмосферного давления, чтобы позволить
проводить работы. Эта операция абсолют-
но необходима при проведении пайки на
трубопроводе.
- Убедитесь, что выход для вакуумного
насоса не находится вблизи источников
воспламенения, и имеется вентиляция.
ПРОЦЕДУРА ЗАРЯДКИ
- В дополнение к обычным процедурам
зарядки должны соблюдаться следующие
требования.
- Убедитесь, что при использовании заряд-
ного оборудования.не происходит загряз-
нения хладагентов. Шланги или провода
должны быть как можно короче, чтобы
минимизировать количество хладагента,
содержащегося в них.
- Цилиндры должны находиться в вертикаль-
ном положении.
- Перед зарядкой системы с помощью хлада-
гента убедитесь, что система охлаждения
заземлена.
- Пометьте систему, когда зарядка заверше-
на (если она еще не была завершена).
- Необходимо проявлять чрезвычайную
осторожность, чтобы не переполнить си-
стему охлаждения.
- Перед перезарядкой системы, ее нужно
протестировать под давлением с OFN.
Система должна быть протестирована на
утечку по завершении зарядки, до ввода
в эксплуатацию. Перед тем, как покинуть
участок, следует провести тест на герме-
тичность.
ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
- Перед выполнением этой процедуры
важно, чтобы специалист был полностью
знаком с оборудованием и всеми его дета-
лями. Рекомендуется, чтобы все хладаген-
ты были безопасно восстановлены. Перед
выполнением работ, нужно взять образцы
масла и хладагента, если необходимо
провести анализ перед повторным исполь-
зованием регенерированного хладагента.
Очень важно, чтобы электроэнергия была
доступна до начала выполнения работ.
a) Ознакомьтесь с оборудованием и его
работой.
b) Изолируйте систему электрически.
c) Перед тем, как приступить к процедуре,
убедитесь, что: при необходимости, имеет-
ся механическое погрузочно-разгрузочное
оборудование для обработки цилиндров
хладагента; все средства индивидуальной
защиты доступны и используются пра-
вильно; процесс рекуперации постоянно
контролируется компетентным лицом;
оборудование для рекуперации и цилиндры
соответствуют стандартам.
d) Если возможно, слейте хладагент.
e) Если невозможно создать вакуум, сделай-
те коллектор, чтобы хладагент мог быть
удален из разных частей системы.
f) Перед восстановлением убедитесь, что
цилиндр расположен на весах.
g) Запустите оборудование для рекуперации
и следуйте инструкциям производителя.
h) Не переполняйте цилиндры. (Не более 80%
объема жидкости).
i) Не превышайте максимальное рабочее
давление цилиндра, даже временно.
j) Когда цилиндры были соответствующим
способом заполнены, и процесс завершен,
убедитесь, что цилиндры и оборудование
немедленно убраны, и все запорные клапа-
ны на оборудовании закрыты.
k) Восстановленный хладагент не следует
заряжать в другую холодильную систему,
если он не был очищен и проверен.
МАРКИРОВКА
- Оборудование должно быть помечено, ука-
зывая, что оно было снято с эксплуатации и
очищено от хладагента. Метка должна быть
датирована и подписана.
- Убедитесь, что на оборудовании имеются
этикетки, которые указывают, что оборудо-
вание содержит легковоспламеняющийся
хладагент.
ВОССТАНОВЛЕНИЕ
- При удалении хладагента из системы, как
для обслуживания, так и для выведения из
эксплуатации, рекомендуется, чтобы все
хладагенты были удалены безопасно. При
переносе хладагента в цилиндры убеди-
тесь, что используются только соответству-
ющие цилиндры для возврата хладагента.
Убедитесь, что имеется необходимое
количество цилиндров для обеспечения
общей зарядки системы. Все используемые
цилиндры предназначены для восстанов-
ленного хладагента и маркируются для
этого хладагента (т.е. Это специальные
цилиндры для извлечения хладагента). Ци-
линдры должны быть снабжены предохра-
нительным клапаном и соответствующими
запорными клапанами в хорошем рабочем
состоянии. Пустые рекуперационные
цилиндры очищаются и, по возможности,
охлаждаются до начала процесса восста-
новления.
- Оборудование для восстановления должно
быть в рабочем состоянии, включать в
себя набор инструкций по доступному
оборудованию и должно быть пригодно для
восстановления легковоспламеняющихся
хладагентов. Кроме того, набор калибро-
ванных весов должен быть доступен и
в хорошем рабочем состоянии. Шланги
должны быть оснащены неразъемными
муфтами и быть в хорошем состоянии.
Перед тем, как использовать оборудование
для восстановления, убедитесь, что оно
находится в удовлетворительном рабочем
состоянии, за ним осуществлялся должный
уход, и что все связанные с ним электриче-
ские элементы загерметизированы, чтобы
предотвратить воспламенение в случае
выхлопа хладагента. Если у вас есть со-
мнения, обратитесь к производителю.
- Восстановленный хладагент должен быть
возвращен поставщику хладагента в над-
лежащем цилиндре для восстановления и
с соответствующей заметкой о Транспор-
тировке отходов. Не смешивайте хлада-
генты в блоках восстановления, особенно
в цилиндрах. Если компрессоры или масло
компрессора необходимо удалить, убеди-
тесь, что они были очищены до приемле-
мого уровня, чтобы удостовериться, что
легковоспламеняющийся хладагент не
остался в смазке. Процесс очистки должен
проводиться до того, как вернуть компрес-
сор поставщикам. Для ускорения этого
процесса необходимо использовать только
электрический нагрев корпуса компрессо-
ра. Когда масло сливается из системы, это
нужно делать осторожно.
КОМПЕТЕНТНОСТЬ
ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО
ПЕРСОНАЛА
ОБЩЕЕ
- Для ремонта оборудования с воспламеня-
ющимися хладагентами требуется специ-
альная подготовка, дополняющая обычные
процедуры ремонта холодильного обору-
дования.
- Во многих странах эта подготовка осу-
ществляется национальными учебными
заведениями, которые аккредитованы для
обучения в соответствии с национальными
стандартами, которые могут быть приняты
в законодательстве.
- Достигнутая компетенция должна быть
задокументирована соответствующим
сертификатом.
ОБУЧЕНИЕ
- Обучение должно включать следующее:
- Информация о взрывоопасности легко-
воспламеняющихся хладагентов, чтобы
проинструктировать о том, что воспламеня-
ющиеся вещества могут быть опасны при
неосторожном обращении.
- Информация о потенциальных источниках
воспламенения, особенно тех, которые
не очевидны на первый взгляд, такие как
зажигалки, выключатели света, пылесосы,
электронагреватели.
- Информация о различных концепциях
безопасности:
- Невентилируемый - (см. Раздел GG.2).
Безопасность устройства не зависит от
вентиляции места хранения. Выключение
прибора или открытие корпуса не оказы-
вает существенного влияния на безопас-
ность. Тем не менее, вероятно, что утечка
хладагента может накапливаться внутри
корпуса, и взрывоопасная атмосфера
может быть выпущена наружу при открытии
корпуса.
- Вентилируемый корпус - (см. Раздел GG.4).
Безопасность устройства зависит от венти-
ляции корпуса.
- Выключение прибора или открытие кор-
пуса существенно влияет на его безопас-
ность.
- Прежде всего, необходимо обеспечить
достаточную вентиляцию.
- Вентилируемое помещение - (см. Раздел
GG.5). Безопасность прибора зависит от
вентиляции помещения.
- Выключение прибора или открытие корпу-
са не оказывает существенного влияния на
безопасность.
- Вентиляция помещения не должна быть
отключена во время процедур ремонта.
- Информация о концепции герметичных ком-
понентов и герметичных корпусах согласно
IEC 60079-15: 2010.
- Информация о надлежащем выполнении
рабочих процедур:
ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
- Убедитесь, что площадь пола достаточна
для заправки хладагента и что вентиляци-
онная труба собрана правильно.
- Подсоедините трубы и выполните проверку
на герметичность перед зарядкой хлада-
гента.
- Перед вводом в эксплуатацию проверьте
оборудование.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Портативное оборудование должно быть
отремонтировано снаружи или в мастер-
ской, специально оборудованной для
обслуживания оборудования с легковос-
пламеняющимися хладагентами.
- Обеспечьте достаточную вентиляцию на
месте ремонта.
- Помните, что неисправность оборудования
может быть вызвана потерей хладагента и
возможна утечка хладагента.
- Разрядите конденсаторы таким образом,
чтобы они не вызывали искрообразова-
ния. Стандартная процедура короткого
замыкания контактов конденсатора обычно
создает искры.
- Аккуратно соберите герметичные блоки.
Если пломбы изношены, их нужно заме-
нить.
- Перед вводом в эксплуатацию проверьте
оборудование.
РЕМОНТ
- Портативное оборудование должно быть
отремонтировано снаружи или в мастер-
ской, специально оборудованной для
обслуживания приборов с легковоспламе-
няющимися хладагентами.
- Обеспечьте достаточную вентиляцию на
месте ремонта.
- Помните, что неисправность оборудования
может быть вызвана потерей хладагента, в
этом случае возможна утечка хладагента.
- Разрядите конденсаторы таким образом,
чтобы они не было искрообразования.
- Когда требуется пайка, следующие проце-
дуры должны выполняться в правильном
порядке:
- Удалите хладагент. Если рекуперация не
обязательна в соответствии с националь-
ными законодательством, слейте хлада-
гент наружу.
- Следите за тем, чтобы слитый хладагент
не вызывал никакой опасности. В случае
сомнений, кто-то должен следить за его вы-
ходом. Соблюдайте особую осторожность,
чтобы слитый хладагент не возвращался
обратно в здание.
- Очистите контур хладагента.
- Продуйте контур хладагента азотом в
течение 5 мин.
- Очистите вновь.
- Удалите части, подлежащие замене, срезая
их, но с помощью огня.
- Продуйте место пайки азотом во время
процедуры пайки.
- Перед зарядкой хладагента выполните
проверку на герметичность.
- Аккуратно соберите герметичные блоки.
Если пломбы изношены, их нужно заме-
нить.
- Перед вводом в эксплуатацию проверьте
оборудование.
ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
- Если выведенное из строя оборудование
влияет на уровень безопасности, перед
вывод из эксплуатации зарядка хладагента
должна быть удалена.
- Обеспечьте достаточную вентиляцию там,
где располагается оборудование.
- Помните, что неисправность оборудования
может быть вызвана потерей хладагента и
возможна утечка хладагента.
- Разрядите конденсаторы таким образом,
чтобы они не вызывали искрообразования.
- Удалите хладагент. Если рекуперация не
обязательна в соответствии с националь-
ными законодательством, слейте хлада-
гент наружу. Следите за тем, чтобы слитый
хладагент не вызывал никакой опасности.
В случае сомнений, кто-то должен сле-
дить за его выходом. Соблюдайте особую
осторожность, чтобы слитый хладагент не
возвращался обратно в здание.
ОЧИСТИТЕ КОНТУР ХЛАДАГЕНТА.
- Продуйте контур хладагента азотом в
течение 5 мин.
- Очистите вновь.
- Заполните азотом до атмосферного дав-
ления.
- Сделайте метку на оборудование, в кото-
ром был удален хладагент.
РАЗМЕЩЕНИЕ
- Обеспечьте достаточную вентиляцию на
рабочем месте.
- Удалите хладагент. Если рекуперация не
обязательна в соответствии с националь-
ными законодательством, слейте хлада-
гент наружу. Следите за тем, чтобы слитый
хладагент не вызвал никакой опасности. В
случае сомнений, кто-то должен следить за
его выходом. Соблюдайте особую осто-
рожность, следя за тем, чтобы слитый хла-
дагент не возвращался обратно в здание.
- Освободите от содержимого контур хлада-
гента.
- Продуйте контур хладагента азотом в
течение 5 мин.
ОПОРОЖНИТЕ ЕГО ЕЩЕ РАЗ.
ВЫРЕЖЬТЕ КОМПРЕССОР И СЛЕЙТЕ
МАСЛО.
ТРАНСПОРТИРОВКА, МАРКИРОВКА
И ХРАНЕНИЕ ПРИБОРОВ, КОТОРЫЕ
СОДЕРЖАТ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ
ХЛАДАГЕНТЫ
ТРАНСПОРТИРОВКА
ОБОРУДОВАНИЯ, СОДЕРЖАЩЕГО
ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ
ХЛАДАГЕНТЫ
- Обращаем ваше внимание на тот факт, что
могут существовать дополнительные пра-
вила в отношении перевозки оборудования,
содержащего легковоспламеняющийся газ.
Максимальное количество единиц обору-
дования или конфигурация оборудования,
разрешенного для перевозки, будет опре-
деляться соответствующими правилами по
перевозке.
МАРКИРОВКА ОБОРУДОВАНИЯ С
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЗНАКОВ
- Знаки для аналогичных приборов, ис-
пользуемых на рабочем месте, обычно
регулируются местными нормативами и
соблюдают минимальные требования для
обеспечения безопасности и / или охраны
здоровья на рабочем месте.
- Все необходимые знаки должны быть
сохранены, работодатель должен гаранти-
ровать, что сотрудники получат надлежа-
щую и достаточную подготовку и обучение
относительно значения соответствующих
знаков безопасности и будут информиро-
ваны о действиях, которые необходимо
предпринять в связи с этими признаками.
- Эффективность предупреждающих знаков
не должна уменьшаться из-за слишком
большого количества знаков, размещенных
вместе.
- Любая пиктограмма должны быть как
можно более простой и содержать только
существенные детали.
УТИЛИЗАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ
С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИХСЯ
ХЛАДАГЕНТОВ
- См. национальное законодательство.
ХРАНЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ / ПРИБОРОВ
- Хранение оборудования должно осущест-
вляться в соответствии с инструкциями
производителя.
- Хранение упакованного (непроданного)
оборудования
- Защитная упаковка должна быть сделана
таким образом, чтобы возможные меха-
нические повреждения оборудования
внутри упаковки не вызвали утечки заряда
хладагента.
- Максимальное количество единиц обору-
дования, которые могут храниться вместе,
будет определяться национальным законо-
дательством.
Română
Dezumidicator
DH101 / DH201
STIMATE CLIENT,
Vă mulțumim pentru că ați ales să achiziționați un
produs marca TAURUS-ALPATEC.
Datorită tehnologiei sale, designului și modului
de funcționare, precum și faptului că depășește
cele mai stricte standarde de calitate, se poate
garanta o utilizare complet satisfăcătoare și de
lungă durată a produsului.
Vă rugăm să nu instalaţi şi să nu folosiţi
aparatul mobil de aer condiţionat înainte
de a citi cu atenţie prezentul manual. Vă
rugăm să păstraţi acest manual de instrucţiuni
pentru o eventuală garanţie a produsului şi pentru
consultări ulterioare.
AVERTISMENT
-Nu folosiţi alte mijloace de ac-
celerare a procesului de dez-
gheţare sau de curăţare decât
cele recomandate de producă-
tor.
-Aparatul se va depozita într-o
încăpere fără surse de aprin-
dere care funcţionează în mod
continuu (de ex., acără des-
chisă, un aparat pe gaz aat în
funcţiune sau un radiator elec-
tric aat în funcţiune).
-Nu se va înţepa şi nu se va
arde.
-Atenţie! Este posibil ca agenţii
frigorici să nu aibă miros.
-Aparatul va  instalat, utilizat
şi păstrat într-o încăpere cu o
suprafaţă mai mare de 4 m
2
.
AVERTISMENT
-Informaţii specice privind
aparatele R290 agent frigoric
gazos.
-Citiţi cu atenţie toate avertis-
mentele.
-La dezgheţarea şi curăţarea
aparatului, nu folosiţi alte instru-
mente decât cele recomandate
de compania producătoare.
-Aparatul trebuie amplasat într-o
zonă fără surse cu aprindere
continuă (de ex. acără deschi-
să, aparate pe bază de gaz sau
electrice aate în funcţiune).
-Nu se va înţepa şi nu se va
arde.
-Acest aparat conţine 45 g (v.
plăcuţa cu specicaţii de pe
partea din spate a aparatului)
de R290 agent frigoric gazos.
(DH101)
-Acest aparat conţine 85 g (v.
plăcuţa cu specicaţii de pe
partea din spate a aparatului)
de R290 agent frigoric gazos.
(DH201)
-R290 este un agent frigoric
gazos care respectă directivele
europene privind mediul încon-
jurător. Nu perforaţi nicio parte
a circuitului frigoric.
-Dacă aparatul este instalat,
utilizat sau păstrat într-un spaţiu
neventilat, încăperea trebuie
proiectată astfel încât să previ-
nă acumularea scurgerilor de
agent frigoric care provoacă
un risc de incendiu sau explozie
ca urmare a aprinderii agentului
frigoric, din cauza radiatoarelor
electrice, sobelor sau a altor
surse de aprindere.
-Aparatul trebuie păstrat astfel
încât să se prevină deteriorarea
sa mecanică.
-Persoanele care utilizează sau
lucrează la circuitul frigoric
trebuie să deţină o certicare
corespunzătoare, emisă de o
organizaţie acreditată, care să
asigure competenţa în manipu-
larea agenţilor frigorici conform
unei evaluări specice recunos-
cute de asociaţiile din domeniu.
-Reparaţiile trebuie efectuate
conform recomandărilor compa-
niei producătoare. Operaţiunile
de întreţinere şi reparaţii care
necesită asistenţă din partea
altui personal calicat trebuie să
e efectuate sub supraveghe-
rea unei persoane specializate
în utilizarea agenţilor frigorici
inamabili.
RECOMANDĂRI ȘI
AVERTIZĂRI PRIVIND
SIGURAA
-Acest aparat poate  utilizat
de către copii cu vârsta mini-
mă de opt ani și persoanele cu
capacități zice, senzoriale sau
mentale reduse sau fără expe-
riență și cunoștințe, în cazul în
care aceștia sunt supravegheați
sau au fost instruiți cu privire la
utilizarea aparatului într-un mod
sigur și înțeleg pericolele impli-
cate.
-Acest aparat nu este o jucărie.
Copiii trebuie supravegheați,
pentru a vă asigura că nu se
joacă cu aparatul.
-Nu lăsaţi copiii să efectueze
operaţiuni de curăţare şi întreţi-
nere fără supraveghere.
-Instalați aparatul conform re-
glementărilor naționale privind
conectarea.
-Lăsați un spațiu de20cm între
pereți sau alte obstacole și
aparat. Nu acoperiți și nici nu
obstrucționați laturile aparatului,
lăsați un spațiu de cel puțin 20
cm în jurul aparatului.
-Acest aparat necesită o ventila-
ție adecvată pentru a funcționa
în mod corespunzător.
-Siguranţa folosită la aparat este
de tip:3T/4T caracteristici elec-
trice: 2A; 250V AC; T; L.
-Dacă legătura la priză este
deteriorată, aceasta trebuie
înlocuită. Dacă apar probleme,
duceţi aparatul la un serviciu de
asistenţă tehnică autorizat. Nu
încercați să-l demontați sau să-l
reparați fără ajutor, deoarece
poate  periculos.
- Înainte de a conecta aparatul, asigurați-vă că
tensiunea indicată pe plăcuța de identicare
corespunde tensiunii de pe plăca cu speci-
cații.
- Conectați aparatul la o priză de minim 16
amperi.
- Ștecherul aparatului trebuie să se potrivească
la priză. Nu modicați niciodată ștecherul. Nu
utilizați adaptoare pentru ștechere.
- Nu forțați cablul de conectare. Nu utilizați
niciodată cablul de alimentare pentru a ridica,
transporta sau decupla aparatul.
- Nu înfășurați cablul electric în jurul aparatului.
- Vericați cablul de alimentare să nu e ciupit
sau îndoit.
- Nu permiteți cablului de alimentare să atârne
sau să atingă suprafețele erbinți ale aparatului.
- Vericați starea cablului de conectare electri-
că. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc
riscul de electrocutare.
- Ca protecție suplimentară la nivelul instala-
ției electrice care alimentează aparatul, se
recomandă utilizarea unui dispozitiv de curent
diferențial cu o sensibilitate de cel mult 30 mA.
Consultați-vă cu un instalator.
- Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude.
- Nu utilizați aparatul cu cablul de alimentare sau
ștecherul deteriorat.
- Dacă oricare dintre incintele aparatului se
deteriorează, opriți imediat aparatul.
- Pentru a evita posibilitatea unei electrocutări.
- Nu utilizați aparatul dacă a fost spat pe jos,
dacă există semne vizibile de deteriorare sau
dacă prezintă scurgeri.
- Utilizați aparatul într-o zonă bine ventilată.
- Dacă aparatul se utilizează în aceeași încăpere
cu alte aparate pe bază de gaz sau combusti-
bil, aceasta trebuie să e bine ventilată.
- Nu așezați aparatul în bătaia directă a soarelui.
- ezați aparatul pe o suprafață orizontală,
plană, stabilă, ferită de sursele de căldură și de
contactul cu apa.
- Nu utilizați și nici nu depozitați aparatul în
exterior.
- Nu expuneți aparatul la ploaie sau umezeală.
Apa ce pătrunde în aparat crește riscul de
electrocutare.
- AVERTISMENT! Nu utilizați aparatul în apropi-
erea apei.
- Nu forțați cablul de conectare. Nu utilizați
niciodată cablul de alimentare pentru a ridica,
transporta sau decupla aparatul. Țineți aparatul
departe de sursele de căldură.
UTILIZARE ȘI ÎNGRIJIRE:
- Înainte de ecare utilizare, deconectați complet
cablul de alimentare de la sursa de energie.
- Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/
oprit nu funcționează. Nu demontați picioru-
șele aparatului. Nu mișcați aparatul în timpul
utilizării.
- Utilizați mânerele pentru a apuca sau transpor-
ta aparatul.
- Nu răsturnați aparatul în timpul utilizării sau
dacă este conectat la rețeaua de alimentare.
- Deconectați aparatul de la rețeaua de alimen-
tare atunci când nu îl utilizați și înainte de a
efectua orice operațiuni de curățare.
- Țineți aparatul într-un loc care să nu e la
îndemâna copiilor și/sau a persoanelor cu ca-
pacități zice, senzoriale sau mentale reduse,
sau care nu sunt familiarizate cu utilizarea
acestuia.
- Nu expuneți aparatul la temperaturi extreme.
Păstrați aparatul într-un loc uscat, lipsit de praf
și care nu se aă în lumina directă a soarelui.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat.
Astfel se economisește energie și se prelun-
gește durata de funcționare a aparatului.
SERVICE
- Asigurați-vă că lucrările de întreținere ale apa-
ratului sunt efectuate doar de personal calicat
și că sunt utilizate doar piese de schimb și
accesorii originale pentru înlocuirea pieselor/
accesoriilor existente.
- Orice utilizare necorespunzătoare sau neres-
pectare a instrucțiunilor de utilizare poate 
periculoasă și poate anula garanția și răspun-
derea producătorului.
DESCRIERE
1 Carcasa din față
2 Capac
3 Mâner
4 Panou de comandă
5 Capac ltru
6 Carcasa din spate
7 Rezervor
8 Roţi (*)
9 Cablu de alimentare
A1 Buton On/Off
A2 Buton temporizator
A3 Buton pentru rufe (*)
A4 Buton viteză ventilator (*)
A5 Buton UP
A6 Buton DOWN
A7 Indicator de umplere a rezervorului
A8 Aşaj digital
A9 Indicator dezghețare (**)
(*) Disponibil doar pentru modelul DH 201
(**) Disponibil doar pentru modelul DH 101
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
ÎNAINTE DE UTILIZARE:
- Asigurați-vă că ați îndepărtat toate ambalajele
produsului.
UTILIZARE:
- Desfășurați complet cablul înainte de a-l intro-
duce în priză.
- Conectați aparatul la rețeaua de alimentare.
Deschideţi capacul (2).
- Ghidați aparatul pentru a orienta uxul de aer
în direia dorită.
- Porniți aparatul, utilizând butonul on/off.
- Selecti funcția pe care dori să o realizeze
aparatul.
- Selecti viteza dorită (A4).
- Pentru a evita pornirea în forță a ventilatorului,
se recomandă să începeți de la poziția pentru
viteza minimă și, după ce se cuplează venti-
latorul, să măriți treptat viteza până la poziția
dorită.
NIVEL DE UMIDITATE:
- Când aparatul este pornit, așajul digital (A8)
arată nivelul de umiditate din atmosferă.
- Nivelul de umiditate poate  schimbat prin apă-
sarea butonului pentru umiditate ridicată (A5)
sau umiditate scăzută (A6), care poate  setat
de la 30% la 90% la intervale de 5%. Odată ce
umiditatea selectată este atinsă, aparatul se va
opri automat.
- Când umiditatea mediului este mai mică de
35%, așajul digital va arăta „LO”.
- Când umiditatea mediului este mai mare de
95%, așajul digital va arăta „HI.
FUNCŢIA VENTILATORULUI:
- (*) Disponibil doar pentru modelul DH 201.
- Selecti poziţia ventilatorului.
- Selecti viteza de ventilare dorită.
INDICATOR DE UMPLERE A REZERVORULUI:
- Când rezervorul de drenaj este plin, lumina
indicatorului de umplere a rezervorului se va
aprinde (A7), funcționarea se va opri automat,
iar soneria va emite un semnal sonor de 15
ori pentru a alerta utilizatorul că apa trebuie
evacuată din rezervorul de drenaj.
- Goliţi rezervorul de apă: Țineți centrul superior
și inferior al rezervorului de apă cu ambele
mâini și trageți-l ușor în afară.
- Evacuați apa colectată.
- Aduci rezervorul de apă la poziția inițială.
Indicatorul de umplere a rezervorului se va
stinge.
- Dacă rezervorul nu este poziționat corespun-
tor, senzorul pentru „rezervor plin” va  în
continuare activat, iar dezumidicatorul nu va
funcționa.
FUNCȚIE TEMPORIZATOR:
- (*) Disponibil doar pentru modelul DH 201.
- Timpul de funcționare al aparatului poate 
controlat prin butonul temporizatorului (A2).
OPRIRE CU AJUTORUL
TEMPORIZATORULUI:
- Cu aparatul în funcțiune, apăsați butonul tem-
porizatorului (A2) de câte ori este necesar pen-
tru a seta timpul după care doriți ca aparatul să
se oprească. Fiecare apăsare corespunde unei
ore, până la 24 de ore.
- Timpul selectat va clipi pe ecran pentru a indi-
ca faptul că a fost setat, iar lumina temporiza-
torului se va aprinde. Pentru a anula tempori-
zatorul, apăsați butonul temporizatorului (A2)
până când așajul arată 0.
PORNIRE CU AJUTORUL
TEMPORIZATORULUI:
- Cu aparatul oprit, apăsați butonul temporiza-
torului (A2) de câte ori este necesar pentru
a seta timpul după care doriți ca aparatul să
pornească. Fiecare apăsare corespunde cu
unei ore, până la 24 de ore.
FUNCȚIA PENTRU RUFE:
- (*) Disponibil doar pentru modelul DH 201.
- Apăsați butonul pentru rufe (A3) pentru funcția
pentru rufe.
DUPĂ CE AȚI TERMINAT DE FOLOSIT
APARATULUI:
- Opriți aparatul cu ajutorul butonului on/off.
- Deconectaţi aparatul de la reţea.
- Puneţi cablul înapoi în compartimentul aces-
tuia.
- Închideți capacul.
- Scoaterea apei din rezervorul de apă
- Curăţaţi aparatul.
NER/E PENTRU TRANSPORT:
- Acest aparat are un mâner pe partea supe-
rioarã a corpului, care faciliteazã transportul
confortabil (3).
PROTECTOR TERMIC DE SIGURANȚĂ:
- Aparatul are un dispozitiv de siguranță care
previne supraîncălzirea sa. Dacă aparatul
se oprește singur și nu pornește din nou,
deconectați-l de la rețeaua de alimentare și
așteptați aproximativ 15 minute înainte de a-l
reconecta. Dacă mașina nu pornește din nou,
solicitați asistență tehnică autorizată.
CURĂȚARE
- Decuplați aparatul de la rețeaua de alimenta-
re și lăsați-l să se răcească înaintea orirei
operații de curățare.
- Curățați echipamentul electric și conexiunea
la rețeaua electrică utilizând o lavetă umedă,
apoi uscați-l. NU INTRODUCEŢI NICIODATĂ
APARATUL ÎN APĂ SAU ALT LICHID.
- Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva
picături de detergent lichid, apoi uscați-l.
- Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau
bazic, precum înălbitori sau produse abrazive,
pentru curățarea aparatului.
- Nu permiteți ca apa sau orice alt lichid să
pătrundă în gurile de aerisire pentru a evita
deteriorarea pieselor interne ale aparatului.
- Nu introduceți niciodată aparatul în apă sau în
orice alt lichid și nici nu țineți aparatul sub jet
de apă.
- Dacă aparatul nu este bine curățat, suprafața
acestuia se poate deteriora, afectând în mod
inevitabil durata de funcționare, devenind nesi-
gur pentru utilizare.
- Apoi usci toate piesele înainte de asamblare
și depozitare.
CURĂȚAREA FILTRULUI DE AER:
- Curățați ltrele de aer la ecare 2 săptămâni.
Dacă ltrul de aer este blocat cu praf, ecacita-
tea sa va  redusă.
- Spălarea ltrelor de aer prin imersarea lor cu
atenție, în apă caldă și cu un detergent neutru,
apoi clătiți-le și lăsați-le să se usuce complet
la umbră.
- Instalați cu atenție ltrele după curățare.
ANOMALII ȘI REPARAȚII
- Duci aparatul la un service de asistență
tehnică autorizat, dacă produsul este deteri-
orat sau apar alte probleme. Nu încerci să
demontați sau să reparați singur aparatul,
deoarece poate  periculos.
- Dacă se detectează orice anomalie, verici
tabelul următor:
Aparatul conţine un agent frigoric
inamabil
PENTRU VERSIUNILE UE ALE PRODUSULUI
ȘI/SAU DACĂ SE APLICĂ ÎN ȚARA DVS.:
ECOLOGIA ȘI RECICLAREA PRODUSULUI
- Materialele ce constituie ambalajul acestui
aparat sunt integrate într-un sistem de colec-
tare, clasicare și reciclare. Dacă doriți să le
aruncați, vă rugăm să utilizați pubelele publice
corespunzătoare ecărui tip de material.
- Produsul nu conține substanțe în concentrații
care ar putea  considerate ca dăunătoare
pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, dacă doriți să
eliminați produsul după durata sa de
funcționare utilă, trebuie să îl eliminați
prin mijloacele corespunzătoare aate la
dispoziția unui manager de deșeuri
autorizat pentru colectarea selectivă a
Deșeurilor de Echipamente Electrice și Electroni-
ce (DEEE).
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/UE
cu privire la echipamentele electrice destinate
utilizării în cadrul unor anumite limite de tensiune,
Directiva 2014/30/UE cu privire la compatibilitatea
electromagnetică, Directiva 2011/65/UE privind
restricțiile de utilizare a anumitor substanțe peri-
culoase în echipamentele electrice și electronice,
precum și Directiva 2009/125/CE de instituire a
unui cadru pentru stabilirea cerințelor în materie
de proiectare ecologică aplicabile produselor cu
impact energetic.
INSTRUCŢIUNI PENTRU RE-
PARAREA APARATELOR CE
CONŢIN R290
INSTRUCŢIUNI GENERALE
VERIFICĂRI ALE ZONEI
- Înainte de a începe lucrul la sisteme care con-
ţin agenţi frigorici inamabili, sunt necesare
vericări de siguraă pentru a garanta reduce-
rea la minim a riscului de aprindere. Înainte de
a începe reparaţiile la sistemul frigoric, trebuie
respectate urtoarele precauţii înainte de a
efectua lucrări la nivelul sistemului.
PROCEDURA DE LUCRU
- Lucrările se vor efectua conform unei proceduri
controlate, pentru a reduce la minim riscul pre-
zenţei de gaze sau vapori inamabili în timpul
efectuării lucrărilor.
ZONA GENERALĂ DE EFECTUARE A
LUCRĂRILOR
- Întreg personalul de întreţinere şi alte persoane
care lucrează în zona respectivă vor  instruite
cu privire la natura lucrărilor efectuate. Va 
evitat lucrul în spaţii închise. Zona din jurul
spaţiului de lucru va  delimitată. Asiguraţi-vă
că zona a fost securizată prin controlul materi-
alelor inamabile.
VERIFICAREA PREZENŢEI AGENTULUI
FRIGORIFIC
- Zona va  vericată cu ajutorul unui detec-
tor corespunzător pentru agenţi frigorici, în
timpul lucrilor şi înaintea acestora, pentru a
garanta faptul că tehnicianul este conştient de
existea unor atmosfere potenţial inamabile.
Asiguraţi-vă că echipamentul de detectare a
scurgerilor folosit este adecvat pentru utilizarea
cu agenţi frigorici inamabili, adică nu provoa-
că scântei, este etanşat corect şi este sigur în
mod intrinsec.
PREZEA STINGĂTORULUI DE INCENDIU
- Dacă se vor efectua lucrări la cald pe echi-
pamentele frigorice sau pe orice compo-
nente asociate, trebuie să aveţi la îndemână
echipamente corespunzătoare pentru stingerea
incendiului. Trebuie să aveţi la îndemână un
stingător de incendiu cu pulbere uscată sau cu
CO 2 în apropierea zonei de încărcare.
ABSENŢA SURSELOR DE APRINDERE
- Nicio persoană care efectuează lucrări la un
sistem frigoric, ce implică expunerea unor
ţevi ce conţin sau au conţinut agent frigoric
inamabil nu trebuie să folosească surse de
aprindere astfel încât să provoace un risc de
incendiu sau de explozie. Toate sursele de
aprindere posibile, inclusiv fumatul, trebuie să
e ţinute la distanţă sucientă faţă de locul de
instalare, reparaţii şi eliminare, operaţiuni în
timpul cărora în spaţiul dimprejur se pot elibera
agenţi frigorici inamabili. Înainte de efectu-
area lucrărilor, zona din jurul echipamentului
trebuie examinată, pentru a garanta absenţa
oricăror pericole sau riscuri de aprindere sau
de incendiu. Se vor aşa semne cu „Fumatul
interzis”.
ZONĂ VENTILATĂ
- Asiguraţi-vă că zona se aă în aer liber sau că
este bine ventilată, înainte de a demonta sis-
temul sau de a efectua orice lucrări la cald. Pe
perioada efectuării lucrărilor trebuie asigurat
un anumit grad de ventilare. Ventilarea ar trebui
să asigure dispersarea în siguraă a orirui
agent frigoric eliberat şi, de preferinţă, elimi-
narea acestuia în exterior, în atmosferă.
VERIFICAREA ECHIPAMENTULUI
FRIGORIFIC
- Atunci când se schimbă componente electrice,
acestea vor  adecvate scopului şi vor  con-
forme cu specicaţia corec. Vor  respectate
în permanenţă instrucţiunile de întreţinere şi
de service ale producătorului. În caz de dubii,
consulti departamentul tehnic al producăto-
rului pentru asisteă. Instalaţiile care folosesc
agenţi frigorici inamabili vor  supuse ur-
toarelor vericări: mărimea înrcăturii este
conformă cu dimensiunea încăperii în care
sunt instalate componentele care conţin agent
frigoric; echipamentele frigorice şi ieşirile
funionează corect şi nu sunt obstrucţionate;
dacă se foloseşte un circuit frigoric indirect,
se va verica circuitul secundar pentru prezen-
ţa agentului frigoric; marcajele echipamentului
sunt în continuare vizibile şi lizibile. Marcajele
şi semnele ilizibile vor  corectate; ţeava sau
componentele frigorice sunt instalate într-o
poziţie unde este improbabil să e expuse la
vreo substanţă ce poate coroda componentele
ce conţin agent frigoric, cu excepţia cazului în
care componentele sunt realizate din materiale
cu rezistenţă inerentă la coroziune sau care
sunt protejate în mod corespunzător împotriva
coroziunii.
VERIFICAREA DISPOZITIVELOR ELECTRICE
- Reparaţiile şi întreţinerea componentelor
electrice vor include vericările iniţiale de
siguranţă şi procedurile de inspectare a com-
ponentelor. În cazul existenţei unui defect care
ar putea compromite siguranţa, la circuit nu se
va conecta nicio alimentare electrică până ce
defectul nu va  soluţionat în mod satisfăcător.
Dacă defectul nu poate  corectat imediat,
dar este necesar ca aparatul să funcţioneze
în continuare, se va folosi o soluţie temporară
adecvată. Aceasta va  raportată proprietaru-
lui aparatului, astfel încât toate părţile să e
informate.
- Veririle iniţiale de siguranţă vor include:
faptul că condensatoarele sunt descărcate:
aceasta se va realiza într-o manieră sigură
pentru a evita posibilitatea forrii de scântei;
că nu sunt expuse componente electrice şi
cabluri aate sub tensiune în timpul înrcării,
recuperării sau purjării sistemului; că împă-
mântarea este continuă.
REPARAŢII ALE COMPONENTELOR ETANŞE
- În timpul reparaţiilor efectuate asupra com-
ponentelor etanşe, orice alimentare electrică
va  deconectată de la echipamentul la care
se lucrează înainte de demontarea capacelor
etanşe etc. Dacă este absolut necesar ca
echipamentul să e alimentat electric în timpul
operaţiunii de întreţinere, o formă permanent
funională de detectare a scurgerilor trebuie
să e amplasată în punctul cel mai critic, pen-
tru a avertiza cu privire la o situaţie potenţial
periculoasă.
- Se va acorda atenţie în special următoare-
lor aspecte, pentru a garanta că, prin lucrul
la componentele electrice, incinta nu este
modicată astfel încât să e afectat nivelul de
protecţie.
- Aceasta va include deteriorarea cablurilor,
numărul excesiv de conexiuni, borne nerealiza-
te conform specicaţiei originale, deteriorarea
garniturilor, montarea incorectă a presetupelor
etc. Asiguraţi-vă că aparatul este montat în
siguranţă. Asiguraţi-vă că garniturile sau ma-
terialele de etanşare nu s-au deteriorat într-o
asemenea măsură încât să nu mai poată servi
scopului de a preveni pătrunderea gazelor
inamabile. Componentele de înlocuire vor 
conforme cu specicaţiile producătorului.
- NOTĂ: Utilizarea unor agenţi de etanşare din
silicon poate inhiba ecacitatea unor tipuri de
echipamente de detectare a scurgerilor. Com-
ponentele cu siguranţă intrinsecă nu trebuie să
e izolate înainte de a efectua lucrări asupra
lor.
REPARAŢII LA NIVELUL COMPONENTELOR
CU SIGURAĂ INTRINSECĂ
- Nu aplicaţi circuitului sarcini inductive sau
capacitive permanente fără să vă asiguraţi că
aceasta nu va depăşi tensiunea permisă şi
curentul permis pentru echipamentul folosit.
Componentele cu siguranţă intrinsecă sunt
singurul tip de componente la care se poate
lucra sub tensiune în prezenţa unei atmosfere
inamabile. Aparatul de testare trebuie să aibă
specicaţiile corespunzătoare. Înlocuiţi compo-
nentele doar cu piese specicate de produ-
cător. Utilizarea altor piese poate conduce la
aprinderea agentului frigoric din atmosferă, ca
urmare a unei scurgeri.
CABLURILE
- Vericaţi cablurile să nu e supuse uzurii, co-
roziunii, presiunii excesive, vibraţiilor, muchiilor
ascuţite sau oricăror altor efecte ambientale
nedorite. De asemenea, vericarea va lua în
calcul efectele îmbătrânirii sau ale vibraţiei
continue din surse precum compresoare sau
ventilatoare.
DETECTAREA AGENŢILOR FRIGORIFICI
INFLAMABILI
- Sub nicio formă nu se vor folosi potenţiale
surse de aprindere în căutarea sau detectarea
scurgerilor de agenţi frigorici. Nu se vor folosi
lanterne cu halogen (sau orice alt detector ce
foloseşte o acără deschisă).
METODE PENTRU DETECTAREA SCURGERILOR
- Următoarele metode de detectare a scurgerilor
sunt considerate acceptabile pentru sistemele
ce conţin agenţi frigorici inamabili. Pentru
detectarea agenţilor frigorici inamabili se vor
folosi detectoare electronice pentru scurgeri,
însă este posibil ca sensibilitatea să nu e
adecvată sau să e necesară recalibrarea.
(Echipamentele de detectare se vor calibra
într-o zonă fără agenţi frigorici.) Asiguraţi-vă
că detectorul nu este o potenţială sursă de
aprindere şi că este adecvat pentru agentul
frigoric folosit. Echipamentele de detectare
a scurgerilor se vor seta la un procent din
LFL al agentului frigoric şi vor  calibrate
în funie de agentul frigoric folosit şi se
conrmă procentul adecvat de gaz (maxim
25%). Fluidele pentru detectarea scurgerilor
sunt adecvate pentru utilizarea cu majoritatea
agenţilor frigorici, însă se va evita utilizarea
de detergenţi care conţin clor, deoarece clorul
poate reacţiona cu agentul frigoric, corodând
ţevile din cupru. În cazul în care se suspectea-
ză o scurgere, toate ăcările deschise trebuie
eliminate/stinse. Dacă se depistează o scurge-
re de agent frigoric care necesită lipire tare,
tot agentul frigoric se va recupera din sistem
sau va  izolat (cu ajutorul ventilelor de izolare)
într-o parte a sistemului aată la distanţă fă
de scurgere. Apoi, azotul fără oxigen (OFN) va
 purjat prin sistem atât în timpul procesului de
lipire tare, cât şi după acesta.
ELIMINAREA ŞI EVACUAREA
- La demontarea circuitului agentului frigoric
pentru a efectua reparaţii - sau în orice alt scop
se vor folosi proceduri convenţionale. Totuşi,
este important să e respectate cele mai bune
practici, deoarece trebuie luată în calcul posibi-
litatea de incendiu. Se va respecta următoarea
procedură: eliminaţi agentul frigoric; purjaţi
circuitul cu gaz inert; evacuaţi; purjaţi din nou
cu gaz inert; deschideţi circuitul prin tăiere sau
lipire tare. Încărcătura de agent frigoric va 
recuperată în cilindri de recuperare adecvaţi.
Sistemul va  „spălat” cu OFN pentru a garanta
siguranţa aparatului. Poate  nevoie ca acest
proces să e repetat de câteva ori. Pentru
această activitate nu se va folosi oxigen sau
aer comprimat. Spălarea se va realiza prin
desfacerea vidului din sistem cu OFN şi prin
umplerea în continuare până la realizarea
presiunii de lucru, apoi ventilarea în atmosferă
şi în nal extragerea pentru formarea vidu-
lui. Acest proces se va repeta până ce nu va
mai exista agent frigoric în sistem. Când se
foloseşte încărcarea nală cu OFN, sistemul va
 ventilat până la presiunea atmosferică pentru
a permite realizarea lucrărilor. Această acţiune
este absolut vitală dacă trebuie efectuate ope-
raţiuni de lipire tare la nivelul ţevilor.
- Asiguraţi-vă că ieşirea pompei de vid nu este
apropiată de nicio sursă de aprindere şi că
există ventilaţie.
PROCEDURI DE ÎNCĂRCARE
- Pe lângă procedurile de încărcare convenţio-
nale, se vor respecta urtoarele cerinţe:
- Asiguraţi-vă că atunci când folosiţi echipamen-
te de încărcare nu sunt contaminaţi diferiţii
agenţi frigorici. Furtunurile sau ţevile trebuie
să e cât mai scurte, pentru a reduce la minim
volumul de agent frigoric din ele.
- Cilindrii vor  ţinuţi în poziţie verticală.
- Asiguraţi-că sistemul frigoric este împămân-
tat înainte de a încărca agent frigoric în el.
- Etichetaţi sistemul când înrcarea este com-
pletă (dacă nu aţi făcut-o deja).
- Trebuie să aveţi mare grijă să nu supraumpleţi
sistemul frigoric.
- Înainte de a reîncărca sistemul, trebuie testat
la presiune cu OFN. Sistemul va  testat la
scurgeri, la nalizarea încărcării, dar înaintea
punerii în funcţiune. Înainte de a părăsi locia
se va efectua un test de control al scurgerilor.
SCOATEREA DIN FUNCŢIUNE
- Înainte de a efectua această procedură, este
esenţial ca tehnicianul să e familiarizat pe
deplin cu echipamentul şi toate detaliile aces-
tuia. Se recomandă ca agenţii frigorici să e
recuperaţi în siguranţă. Înainte de efectuarea
acestei activităţi, se va preleva o mostră de
ulei şi de agent frigoric, în cazul în care este
necesară o analiză înainte de reutilizarea
agentului frigoric recuperat. Este esenţial să
e disponibil curent electric înainte de a începe
activitatea.
a) Familarizaţi-vă cu aparatul şi cu funcţionarea
acestuia.
b) Izolaţi electric sistemul.
c) Înainte de a încerca procedura, asiguraţi-vă
că: sunt disponibile echipamente de mani-
pulare mecanică, dacă este necesar, pentru
manipularea cilindrilor cu agent frigoric; sunt
disponibile şi utilizate corect toate echipa-
mentele de protecţie personală; procesul de
recuperare este supravegheat în permanenţă
de o persoană competentă; echipamentele
de recuperare şi cilindrii respectă standardele
adecvate.
d) Goliţi sistemul frigoric prin pompare, dacă
este posibil.
e) Dacă nu este posibilă vidarea, realizaţi un
colector astfel încât agentul frigoric să poată
 eliminat din diferite părţi ale sistemului
f) Asiguraţi-vă că cilindrul este amplasat pe cân-
tar înainte de a realiza recuperarea.
g) Porniţi aparatul de recuperare şi utilizaţi-l
conform instrucţiunilor producătorului.
h) Nu supraumpleţi cilindrii. (Încărcare cu lichid
de cel mult 80% din volum).
i) Nu depăşiţi presiunea maximă de lucru a cilin-
drului, nici măcar temporar.
j) Când cilindrii au fost umpluţi corect, iar proce-
sul a fost nalizat, asiguraţi-vă că cilindrii şi
echipamentul sunt eliminate prompt din locaţie
şi că toate ventilele de izolare ale echipamen-
tului sunt închise.
k) Agentul frigoric recuperat nu va  încărcat în
alt sistem frigoric decât dacă a fost curăţat şi
vericat.
ETICHETARE
- Echipamentul va  etichetat precizându-se
că a fost scos din funcţiune şi golit de agentul
frigoric. Eticheta va  datată şi semnată.
- Asiguraţi-vă că pe echipament sunt ataşate
etichete care menţionează că acesta conţine
agent frigoric inamabil.
RECUPERAREA
- La eliminarea agentului frigoric din sistem,
pentru efectuarea de operaţiuni de întreţinere
sau pentru scoaterea din funcţiune, se reco-
mandă eliminarea în siguranţă a tuturor agenţi-
lor frigorici. Când transferaţi agent frigoric în
cilindri, asiguraţi-vă că sunt folosiţi doar cilindrii
corespunzători pentru recuperarea agentu-
lui frigoric. Asiguraţi-vă că este disponibil
numărul corect de cilindri pentru încărtura
totală a sistemului. Ti cilindrii ce urmează a 
folosiţi sunt concepuţi pentru agentul frigoric
recuperat şi etichetaţi pentru el (cilindri speciali
pentru recuperarea agentului frigoric). Cilindrii
trebuie să e prevăzuţi cu supapă de eşapare
a presiunii şi ventile de izolare asociate, în sta-
re perfectă de funcţiune. Cilindrii de recuperare
goi sunt evacuaţi şi, pe cât posibil, răciţi înainte
de realizarea recuperării.
- Echipamentul de recuperare va  în stare bună
de funcţionare, cu un set de instrucţiuni privind
echipamentele care să e la îndemână şi
adecvat pentru recuperarea agenţilor frigorici
inamabili. În plus, trebuie să e disponibil un
set de cântare calibrate şi funcţionale. Furtu-
nurile trebuie să e prevăzute cu cuplaje de
deconectare fără scurgeri, funcţionale. Înainte
de a folosi aparatul de recuperat, asiguraţi-vă
că acesta funcţionează în mod satisfăcător,
că a fost întreţinut corespunzător şi că orice
componente electrice asociate sunt etanşate
pentru a preveni aprinderea în cazul unei elibe-
ri de agent frigoric. Consultaţi producătorul
dacă aveţi dubii.
- Agentul frigoric recuperat va  returnat
furnizorului de agent frigoric în cilindrul de
recuperare corect şi se va completa Nota de
transfer deuri corespunzătoare. Nu ameste-
caţi agenţii frigorici în unităţile de recuperare
şi mai ales în cilindri. Dacă trebuie eliminate
uleiuri de compresor sau compresoare, asigu-
raţi-vă că acestea au fost evacuate la un nivel
acceptabil, pentru a vă asigura că în lubriant
nu rămâne agent frigoric inamabil. Procesul
de evacuare se efectuează înainte de a returna
compresorul la furnizori. Pentru a accelera
acest proces se va folosi doar încălzirea elec-
trică a corpului compresorului. Când uleiul este
drenat dintr-un sistem, acest lucru trebuie să
se facă în siguraă.
COMPETENŢA
PERSONALULUI DE SERVICE
GENERALITĂŢI
- Este necesară o instruire suplimentară pe
lângă procedurile uzuale de reparare a echipa-
mentelor frigorice, atunci când sunt afectate
echipamentele cu agenţi frigorici inamabili.
- În numeroase ţări, această instruire este
efectuată de organizaţii naţionale de instruire
acreditate pentru predarea standardelor naţio-
nale relevante de competenţe, astfel cum sunt
stabilite prin lege.
- Competenţa obţinută trebuie să e dovedi
printr-un certicat.
INSTRUIREA
- Instruirea ar trebui să includă esenţa urtoa-
relor aspecte:
- Informaţii privind potenţialul exploziv al
agenţilor frigorici inamabili, care să arate că
substanţele inamabile pot  periculoase atunci
nd nu sunt manipulate cu atenţie.
- Informaţii privind potenţiale surse de aprindere,
în special cele care nu sunt evidente, precum
brichetele, întrerupătoarele de lumină, aspira-
toarele, radiatoarele electrice.
- Informaţii privind diferite concepte de siguran-
ţă:
- Neventilat - (v. Clauza GG.2) Siguraa apara-
tului nu depinde de ventilaţia
- carcasei. Oprirea aparatului sau deschiderea
carcasei nu are niciun efect semnicativ asu-
pra siguranţei. Totuşi, este posibil ca agentul
frigoric care curge să se acumuleze în incintă,
iar la deschiderea incintei să se elibereze o
atmosferă inamabilă.
- Incintă ventilată - (v. Clauza GG.4) Siguranţa
aparatului depinde de ventilaţia carcasei.
- . Oprirea aparatului sau deschiderea incintei
are un efect semnicativ asupra siguranţei.
- . Ar trebui luate măsuri pentru asigurarea unei
ventilaţii prealabile suciente.
- Încăpere ventilată - (v. Clauza GG.5) Siguranţa
aparatului depinde de ventilaţia încăperii.
- Oprirea aparatului sau deschiderea carca-
sei nu are niciun efect semnicativ asupra
siguranţei.
- Ventilaţia încăperii nu trebuie să e oprită în
timpul procedurilor de reparaţii.
- Informaţii privind noţiunea de componente
etanşe şi incinte etanşe cf. IEC 60079-15:2010.
- Informaţii privind procedurile de lucru corecte:
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
- Asiguraţi-vă că suprafaţa este sucientă pentru
încărcătura de agent frigoric sau că ţeava de
ventilaţie este asamblată corect.
- Conectaţi ţevile şi efectuaţi un test de scurgere
înainte de încărcarea cu agent frigoric.
- Vericaţi echipamentul de siguranţă înainte de
punerea în funcţiune.
ÎNTREŢINEREA
- Aparatele portabile se vor repara afară sau
într-un atelier special echipat pentru efectuarea
de operaţiuni la aparatele cu agent frigoric
inamabil.
- Asiguraţi o ventilaţie sucientă a locului unde
se efectuează reparaţiile.
- Reţineţi că pierderea agentului frigoric poate
provoca defecţiuni ale echipamentului şi că
este posibilă apariţia unor scurgeri ale agentu-
lui frigoric.
- Descărcaţi condensatoarele astfel încât să
nu provocaţi scântei. Procedura standard de
scurtcircuitare a bornelor condensatoarelor
provoacă, de regulă, scântei.
- Reasamblaţi incintele etanşe în mod corespun-
tor. Dacă garniturile sunt uzate, înlocuiţi-le.
- Vericaţi echipamentul de siguranţă înainte de
punerea în funcţiune.
REPARIILE
- Aparatele portabile se vor repara afară sau
într-un atelier special echipat pentru efectuarea
de operaţiuni la aparatele cu agent frigoric
inamabil.
- Asiguraţi o ventilaţie sucientă a locului unde
se efectuează reparaţiile.
- Reţineţi că pierderea agentului frigoric poate
provoca defecţiuni ale echipamentului şi că
este posibilă apariţia unor scurgeri ale agentu-
lui frigoric.
- Descărcaţi condensatoarele astfel încât să nu
provocaţi scântei.
- Dacă este necesară lipirea tare, se vor efectua
următoarele proceduri, în ordinea corectă:
- Scoateţi agentul frigoric. Dacă reglementă-
rile naţionale nu impun recuperarea, scurgeţi
agentul frigoric în exterior.
- Asiguraţi-vă că agentul frigoric scurs nu va
provoca pericole. În caz de dubii, ieşirea trebu-
ie păzită de o persoană. Aveţi grijă ca agentul
frigoric scurs să nu revină în clădire.
- Evacuaţi circuitul agentului frigoric.
- Purjaţi circuitul frigoric cu azot timp de 5 min.
- Evacuaţi din nou.
- Scoateţi componentele ce trebuie înlocuite prin
iere, nu cu ară.
- Purjaţi punctul de lipire tare cu azot în timpul
procedurii de lipire tare.
- Efectuaţi un test de scurgeri înainte de încărca-
rea cu agent frigoric.
- Reasamblaţi incintele etanşe în mod corespun-
tor. Dacă garniturile sunt uzate, înlocuiţi-le.
- Vericaţi echipamentul de siguranţă înainte de
punerea în funcţiune.
SCOATEREA DIN FUNCŢIUNE
- Dacă siguranţa este afectată atunci când
echipamentul este scos din funcţiune, agentul
frigoric trebuie eliminat înainte de scoaterea
din funcţiune.
- Asiguraţi o ventilaţie sucientă a locului unde
se aă echipamentul.
- Reţineţi că pierderea agentului frigoric poate
provoca defecţiuni ale echipamentului şi că
este posibilă apariţia unor scurgeri ale agentu-
lui frigoric.
- Descărcaţi condensatoarele astfel încât să nu
provocaţi scântei.
- Scoateţi agentul frigoric. Dacă reglementă-
rile naţionale nu impun recuperarea, scurgeţi
agentul frigoric în exterior. Asiguraţi-vă că
agentul frigoric scurs nu va provoca perico-
le. În caz de dubii, iirea trebuie păzită de o
persoană. Aveţi grijă ca agentul frigoric scurs
să nu revină în clădire.
- Evacuaţi circuitul agentului frigoric.
- Purjaţi circuitul frigoric cu azot timp de 5 min.
- Evacuaţi din nou.
- Umpleţi cu azot până la presiunea atmosferică.
- Puneţi pe echipament o etichetă care să arate
că agentul frigoric a fost scos.
ELIMINAREA
- Asiguraţi o ventilaţie sucientă a locului unde
se efectuează lucrările.
- Scoateţi agentul frigoric. Dacă reglementă-
rile naţionale nu impun recuperarea, scurgeţi
agentul frigoric în exterior. Asiguraţi-vă că
agentul frigoric scurs nu va provoca perico-
le. În caz de dubii, iirea trebuie păzită de o
persoană. Aveţi grijă ca agentul frigoric scurs
să nu revină în clădire.
- Evacuaţi circuitul agentului frigoric.
- Purjaţi circuitul frigoric cu azot timp de 5 min.
- Evacuaţi din nou.
- Opriţi compresorul şi drenaţi uleiul.
TRANSPORTUL, MARCAREA ŞI
DEPOZITAREA PENTRU APARATELE
CARE FOLOSESC AGENŢI FRIGORIFICI
INFLAMABILI
TRANSPORTUL ECHIPAMENTELOR CARE
CONŢIN AGENŢI FRIGORIFICI INFLAMABILI
- Se atrage atenţia asupra faptului că pot exista
reglementări suplimentare privind transportul
în ceea ce priveşte echipamentele ce conţin
gaze inamabile. Numărul maxim al compo-
nentelor sau conguraţia echipamentului ce
pot  transportate împreună vor  stabilite prin
reglementările de transport aplicabile.
MARCAREA ECHIPAMENTELOR CU
AJUTORUL SEMNELOR
- În reglementările locale sunt precizate semnele
pentru aparate similare folosite într-o zonă de
lucru, precum şi cerinţele minime pentru furni-
zarea semnelor de siguranţă şi/sau sănătate
pentru un spaţiu de lucru.
- Trebuie utilizate toate semnele impuse, iar
angajatorii trebuie să se asigure că angajaţii
primesc instrucţiuni şi instruire adecvate şi
suciente privind semnicia semnelor de
siguranţă corespunzătoare şi privind măsurile
ce trebuie luate în legătură cu acestea.
- Ecacitatea semnelor nu trebuie diminuată prin
aglomerarea prea multor semne.
- Toate pictogramele folosite trebuie să e cât
mai simple şi să conţină doar detalii esenţiale.
ELIMINAREA ECHIPAMENTELOR CARE
CONŢIN AGENŢI FRIGORIFICI INFLAMABILI
- Consultaţi reglementările naţionale.
DEPOZITAREA ECHIPAMENTELOR/
APARATELOR
- Echipamentele trebuie depozitate conform
instrucţiunilor producătorului.
- Depozitarea echipamentelor ambalate (nevân-
dute)
- Echipamentele depozitate trebuie ambalate
astfel încât deteriorarea mecanică a echipa-
mentului din ambalaj să nu provoace scurgerea
agentului frigoric.
- Numărul maxim al echipamentelor ce pot 
depozitate împreună va  stabilit prin regle-
mentările locale aplicabile.
Български
Обезвлажнител
DH101 / DH201
УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с
марката TAURUS ALPATEC.
Неговата технология, дизайн и функцио-
налност, наред с факта, че надвишава и
най-стриктните норми за качество, ще Ви дос-
тавят дъговременно и пълно удовлетворение.
Не поставяйте, и не използвайте
климатика, преди да сте прочели
внимателно настоящото упътване.
Моля, съхранете упътването, за да можете да
използвате гаранцията, ако е необходимо, а
също и за бъдещи справки.
ВНИМАНИЕ
-Моля не се опитвайте по
никакъв начин да ускорите
процеса на обезскрежаване
или на почистване чрез сред-
ства, различни от указаните
от производителя.
-Уредът следва да се съхра-
нява в помещение, без посто-
янно работещи източници на
запалване, акто например от-
крит пламък, газово устройств
или работещ електрически
нагревател.
-Не пробивайте и не горете
продукта.
-Имайте предвид, че охлади-
телите могат да не изпускат
миризма.
-Уредът следва да бъде поста-
вен, да работи и да се съх-
ранява в помещение с площ,
ненадвишаваща 4 m
2
.
ВНИМАНИЕ!
-Информацията, отнасяща се
само за уредите с охладите-
лен газ R290.
-Моля прочетете внимателно
всички предупреждения за
безопасност.
-При обезскрежаване и по-
чистване на уреда не следва
да се използват инструменти,
различни от препоръчаните от
производителя.
-УУредът следва да се съхра-
нява в помещение, без посто-
янно работещи източници на
запалване, акто например от-
крит пламък, газово устройств
или работещ електрически
нагревател.
-Не пробивайте и не горете
продукта.
-Уредът съдържа 45 g (моля,
погледнете етикетът с класи-
фикацията отзад на уреда.
R290. (DH101)
-Уредът съдържа 85 g (моля,
погледнете етикетът с класи-
фикацията отзад на уреда.
R290. (DH201)
-Газът R290 е охлаждащ газ,
изпълняващ европейските
директиви относно опазване-
то на околната среда. Моля,
не пробивайте охлаждащата
верига.
-Ако уредът се постави, из-
ползва или съхранява в
непроветрена зона, помеще-
нието следва да се проектира
по такъв начин, че да не се
допуска натрупване на изпус-
кане на охладител. Същите
могат да породят опасност от
пожар или взрив вследствие
на подпалването на охлади-
теля от електрически нагрева-
тели, печки и други източници
на запалване.
-Уредът следва да се съхра-
нява по такъв начин, че да се
предотврати механична ава-
рия.
-Лицата, работещи с охла-
дителната верига следва да
притежават необходимите
разрешителни, издадени от
акредитирана организация,
които разрешителни да удос-
товерят компетентността им
за работа с охладители, в
съответствие със специфична
оценка, призната от секторни-
те асоциации.
-Поправките следва да се
извършват в съответсвие с
указанията на производителя.
Дейностите по поддръжка и
поправка, изискващи присъст-
вието на квалифицирани лица
следва да се извършват под
надзора на лице, квалифи-
цирано за работа с запалими
охладители.
СЪВЕТИ И
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
-Уредът може да бъде използ-
ван от хора, неумеещи да
боравят с този вид продукти,
хора с физически уврежда-
ния или деца над 8 години,
но само и единствено ако се
намират под надзора на ня-
кой възрастен човек или ако
предварително им е обяснено
как безопасно да използват
уреда, а също и ако разбират
наличните рискове.
-Уредът не е играчка. Децата
следва да се намират под
надзор, така че да не си игра-
ят с уреда.
-Моля не позволявайте на
деца да извършват без над-
зор дейности по поддръжка и
почистване на уреда.
-Монтирайте уреда в съответ-
ствие с действащите за стра-
ната нормативи.
-Оставете отстояние от XX cm
между, от една страна, уреда,
и от друга–стените и други
запречващи предмети. Моля
не задръствайте и не покри-
вайте страничните плоскости
на уреда. Оставете минимал-
но разстояние от XX cm около
него.
-За да може уредът да работи
изправно, необходима е пра-
вилна вентилация.
-Предпазителят, който следва
да се прилага при уреди от
този вид е следният: 3T/4T-
Series, електрически характе-
ристики: 2A; 250V AC; T; L.
-Ако главният кабел е повре-
ден, следва да го подмените.
Отнесете уреда в лицензиран
сервиз за техническо обслуж-
ване. Не се опитвайте да го
разглобявате или ремонтира-
те, тъй като това може да се
окаже опасно.
- Преди свързване на уреда се уверете, че
волтажът, указана на идентификационната
планка съвпада с напрежението на планка-
та с характеристиките на уреда.
- Включете уреда в заземен източник на
електрически ток, който издържа 16 ампе-
ра.
- Щепселът на уреда следва да съвпада по
вид с контакта на електрозахранването.
В никакъв случай не променяйте вида на
щепсела. Не използвайте адаптори за
щепсела.
- Не дърпайте захранващия кабел на уреда.
В никакъв случай не използвайте електри-
ческия шнур за повдигане, пренасяне или
изключване на апарата.
- В никакъв случай не увивайте кабела око-
локо уреда.
- Уверете се, че електрическият кабел не е
прищипан или прегънат.
- Не допускайте електрическия кабел да се
допира до горещите повърхности на уреда.
- Проверявайте състоянието на електри-
ческия кабел. Повредените или оплетени
кабели повишават риска от токов удар.
- Като допълнителна защита на електроин-
сталацията се препоръчва уред за промен-
лив ток с максимална чувствителност от
30 mA. Моля, обърнете се към електротех-
ник-монтажник.
- Не пипайте с мокри ръце щепсела за
включване в мрежата.
- В никакъв случай не използвайте уреда,
ако кабелът или щепселът са повредени.
- Ако някое от защитните приспособления
на уреда се повреди, изключете уреда
незабавно,
- за да предотвратите електрически разряд
скра).
- Забранена е употребата на апарата, ако
същият е падал или ако има явни признаци
за дефекти, или при наличие на теч.
- Използвайте уреда на добре проветрено
място.
- В случай, че уредът се използва в едно и
също помещение с други газови устройства
или такива, работещи на гориво, уверете
се, че помещението е добре проветрено.
- Моля, не поставяйте уреда под пряка слън-
чева светлина.
- Поставете уреда върху равна, устойчива и
подходяща повърхност, далеч от топлинни
източници и възможни водни пръски.
- Не използвайте и не съхранявайте уреда
на открито.
- Не излагайте уреда на дъжд и влага. Допи-
ра на уреда с вода увеличава риска от късо
съединение.
- ВНИМАНИЕ: Не използвайте уреда в бли-
зост до вода.
- Не дърпайте захранващия кабел на уреда.
В никакъв случай не използвайте електри-
ческия шнур за повдигане, пренасяне или
изключване на апарата. Не използвайте
уреда в близост до източници на топлина
или повърхности с остри ръбове.
УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
- Преди всяка употреба, развийте докрай
захранващия кабел на уреда.
- В никакъв случай не използвайте уреда
в случай, че прекъсвача за включване/
изключване е повреден. Не сваляйте кра-
четата на уреда. Не премествайте уреда,
докато работи.
- За преместването му, използвайте ръкох-
ватките.
- Не обръщайте уреда, докато работи или е
включен в електрическата мрежа.
- Изключете уреда, когато не го използвате
или когато се готвите да го почистите.
- Съхранявайте уреда далеч от досега на
деца и/или хора с намалени физически,
сензорни или умствени възможности, или
такива без опит и знания за боравене с
уреда.
- Не излагайте уреда на крайно висока тем-
пература. Съхранявайте и пазете уреда на
сухо място, без прах и далеч от слънчева
светлина. Не оставяйте работещия уред
без надзор. По този начин ще спестите
енергия, а също и ще удължите живота на
ел.уреда.
ПОДДРЪЖКА
- Уверете се, че поддръжката на уреда се
осъществява от специализирани лица, и че,
в случай че е необходимо поставянето на
резервни части, то тези части са оригинал-
ни.
- Всяка неправилна употреба, неизпълня-
ваща указанията за употреба може да се
окаже опасна; освен това, тя прекратява
гаранцията и отговорността на производи-
теля.
ОПИСАНИЕ
1 Преден капак
2 Капак
3 Ръкохватка за пренасяне
4 Контролно табло
5 Щит на вентилатора
6 Задно покритие
7 Контейнер
8 Колела (*)
9 Захранващ кабел
A1 Бутон за включване/изключване(on/off)
A2 Бутон темпоризатор
A3 Бутон за сушене на прането (*)
A4 Бутон за скоростта на вентилатора (*)
A5 Бутон UP (повече)
A6 Бутон DOWN (по-малко)
A7 Индикатор за напълване на контейнера
A8 Дигитален екран
A9 Индикатор за обезскрежаване (**)
(*) На разположение единствено при модел
DH 201
(*) На разположение единствено при модел
DH 101
УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА С
УРЕДА
ПРЕДИ УПОТРЕБА ЗА ПЪРВИ ПЪТ
- Уверете се, че изцяло сте отстранили опа-
ковката на уреда.
УПОТРЕБА
- Преди употреба развийте напълно захран-
ващия кабел на уреда.
- Включете уреда към електрозахранването.
Отворете капак (2).
- Насочете уреда, за да насочите въздушния
поток в желаната от Вас посока.
- Задействайте уреда чрез бутон on/off .
- Изберете желаната функция.
- Изберете желаната от Вас скорост (A4).
- С цел избягване рязко включване на венти-
латора се препоръчва да започнете от по-
ниска скорост, и, след като вентилаторът
бъде включен, постепенно да увеличавате
скоростта, докато достигне желаната от
Вас стойност.
СТЕПЕН НА ВЛАЖНОСТ:
- При включване на уреда, дигиталният
екран (А8) показва степента на атмосферна
влажност.
- Влажността може да бъде променяна
посредством бутоните за влажност UP (A5)
и DOWN (A6). Тя може да се наглася между
30% и 90%, на отрязъци от 5%. При дости-
гане на избраната влажност уредът спира
самостоятелно.
- Ако околната влажност е по-ниска от 35%,
на дигиталния екран се появява «LO».
- Ако околната влажност надвишава al 95%,
на дигиталния екран се появява «HI».
ФУНКЦИЯ „ВЕНТИЛАТОР“:
- (*) На разположение единствено при модел
DH 201
- Изберете положението вентилатор.
- Изберете желаната скорост на вентилация.
ИНДИКАТОР ЗА ПЪЛЕН КОНТЕЙНЕР:
- В случай, че контейнерът за дренаж е
пълен, включва се съответният светлинен
индикатор (A7). Уредът спира да работи от
само себе си, и бузерът издава 15-кратен
звуков сигнал, за да предупреди ползу-
вателя, че следва да изпразни водата от
контейнера за дренаж.
- Изпразване на контейнера за вода: С две
ръце, закрепете центъра на горната и до-
лната част на контейнера, след което бавно
го извадете.
- Изпразнете насъбралата се вода.
- Поставете отново контейнера в изходното
му положение. Светлинният индикатор за
„пълно“ изгасва.
- В случай, че контейнерът не се постави
правилно, детекторът за „пълен контейнер“
продължава да действа и обезпарителят
няма да работи.
ФУНКЦИЯ „ТЕМПОРИЗАТОР“:
- (*) На разположение единствено при модел
DH 201
- Посредством бутона за темпоризатора (А2)
е възможно (A2)
ИЗКЛЮЧВАНЕ ЧРЕЗ ТЕМПОРИЗАТОРА:
- При включен уред, натиснете колкото е
необходимо пъти бутона за темпоризатора
(A2), за да нагласите часа, в който желаете
уредът да се изключи автоматично.
- Всяко натискане означава интервал от 1
час, като максималното е 24 часа. Избрани-
ят час примигва на екрана. По този начин
се указва, че той е зададен. Светва и лам-
пичката за темпоризатора. За включване за
темпоризатора, натиснете бутона на същия
(A2), докато на екрана се появи „0.
ВКЛЮЧВАНЕ ПОСРЕДСТВОМ
ТЕМПОРИЗАТОРА:
- При изключен уред, натиснете колкото пъти
е необходимо бутона за темпоризатора
(A2) По този начин избирате часа, в който
желаете уредът да се включи автоматично.
Всяко натискане предполага отрязък от 1
час до максимално 24 часа.
ФУНКЦИЯ „СУШЕНЕ НА ДРЕХИ“:
- (*) Тази функция е налична единствено при
модел DH 201.
- Натиснете бутона за сушене на дрехи (A3),
за да задействате функцията за суешене
на прането.
СЛЕДА ПРИКЛЮЧВАНЕ РАБОТАТА С
УРЕДА, НАПРАВЕТЕ СЛЕДНОТО:
- Спрете уреда посредством прекъсвача ОN/
OFF.
- Изключете уреда от електрическата мрежа.
- Съберете кабела и го поставете в неговото
хранилище.
- Затворете капака
- Източете водата от резервоара.
- Почистете уреда.
РЪКОХВАТКА/И ЗА ПРЕНАСЯНЕ:
- В горната част на уреда се намира ръкох-
ватка за лесното му пренасяне.(3).
МЕХАНИЗЪМ ЗА АВТОМАТИЧНО
ИЗКЛЮЧВАНЕ ПРИ ПРЕГРЯВАНЕ:
- Уредът е снабден със защитен механизъм,
предпазващ го от всякакъв вид прегряване.
В случай, че уредът се изключва от само
себе си, и не се включва отново, изключете
го от мрежата, изчакайте 15 минути, преди
да го включите отново. Ако пак не работи,
обърнете се към оторизиран сервиз за
техническо обслужване.
ПОЧИСТВАНЕ
- Изключете уреда от захранващата мрежа и
го оставете да изстине, преди да пристъпи-
те към неговото почистване.
- Почистете електрическата част и щепсела
с влажна кърпа, след което ги подсушете.
В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ НЕ ПОТАПЯЙТЕ
ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА ЧАСТ И ЩЕПСЕЛА ВЪВ
ВОДА ИЛИ ДРУГА НЯКАКВА ТЕЧНОСТ.
- Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с
няколко капки миещ препарат.
- За почистването на уреда не използвайте
разтворители и препарати с киселинен или
основен pH фактор, като белина и абразив-
ни продукти.
- Не допускайте проникването на вода през
вентилационните отвори; в противен слу-
чай може да предизвикате повреда на ра-
ботните части във вътрешността на уреда.
- Не потапяйте уреда във вода или друга теч-
ност и не го поставяйте под течаща вода.
- Ако уредът не се поддържа чист, повърх-
ността му може да се повреди, и това
необратимо да засегне продължителността
на живота му, а също и да стане повод за
произшествия.
- Подсушете всички части, преди поставяне-
то им или преди да ги складирате.
ПОЧИСТВАНЕ НА ВЪЗДУШНИЯ ФИЛТЪР:
- Почиствайте въздушните филтри на
всеки 2 седмици. Ако въздушния филтър
е задръстен с прах, неговата ефикасност
намалява.
- Измивайте въздушните филтри чрез по-
тапяне в топла вода с неутрален миялен
препарат, след което ги изплакнете и ги по-
ставете на сенчесто място, за да изсъхнат
напълно.
- След почистването на филтрите, внимател-
но ги поставете отново.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
- В случай на неизправност отнесете уреда в
лицензиран сервиз за техническо обслуж-
ване. Не се опитвайте да го разглобявате
или ремонтирате, тъй като това може да се
окаже опасно.
- В случай, че забележите някаква аномалия
се консултирайте със следната таблица:
Уредът съдържа запалим охлади-
тел.
ЗА РАЗНОВИДНОСТИ НА ТОВА ИЗДЕЛИЕ
В ЕС И/ИЛИ АКО СА ПРИЛОЖИМИ ВЪВ
ВАШАТА СТРАНА:
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА И
РЕЦИКЛИРАНЕ НА ИЗДЕЛИЕТО.
- Опаковъчните материали на уреда са вклю-
чени в система за събиране, класификация
и рециклиране на опаковки. Ако желаете да
се освободите от тях, използвайте общест-
вените контейнери, пригодени за всеки
отделен вид материал.
- В изделието отсъстват концентрации на
вещества, които могат да бъдат определе-
ни като вредни за околната среда.
Този символ означава, че ако желаете
да се освободите от уреда след
изтичане на експлоатационният му
живот трябва да го предадете по
подходящ начин на фирма за прера-
ботка на отпадъци, оторизирана за
разделно събиране на относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване
(ОЕЕО).
Настоящият уред изпълнява Директива
2014/35/UE за ниски напрежения, Директива
2014/30/UE за електромагнетично съответ-
ствие и с Директива 2011/65/ЕU за ограни-
ченията при употреба на някои определени
опасни вещества в електрически и електронни
апарати и с Директива 2009/125/CE за из-
искванията за екологичен дизайн, приложими
към изделия, свързани с енергия.
УКАЗАНИЯ ЗА ПОПРАВКА НА ЕЛЕКТРО-
УРЕДИ, СЪДЪРЖАЩИ R290
ОБЩИ УКАЗАНИЯ
КОНТРОЛНИ ДЕЙНОСТИ В
ПРОСТРАНСТВОТО, КЪДЕТО Е
ПОСТАВЕНА СИСТЕМАТА
- С цел гарантиране на минимален риск от
запалване, преди да започнете работа със
системи, съдържащи запалими охладители
се изисква извършването на контролни
дейности. За поправка на охладителната
система, преди извършване на дейности
в нея следва да се предприемат следните
предохранителни мерки.
НАЧИН НА РАБОТА
- С цел свеждане до минимум на риска от
наличието на запалими газ или пара, рабо-
тата следва да се извършва при контроли-
рана процедура.
ПРОСТРАНСТВО ЗА ОБЩА РАБОТА
- Персоналът по поддръжка и другите лица,
работещи на определеното пространство
следва да получат указания за естеството
на извършващата се работа. Избягвайте
работа в затворени помещения. Мястото
около работното пространство следва да
се отцепи. Уверете се, че условията на
работното място са безопасни, като прокон-
тролирате запалимия материал.
ПРОВЕРКА ЗА НАЛИЧИЕ НА ОХЛАДИТЕЛ
- Преди и по време на работа мястото след-
ва да се провери с подходящ детектор на
охладители. Така техническият персонал
проверява, дали във въздуха са налице
потенциално запалими вещества. Уверете
се, че екипировката за защита от утечки,
която използвате е подоходяща за работа
със запаляеми охладители, т.е. дали прите-
жава противоовлажняващи свойства, дали
се затваря херметично и дали по начало
осигурява добра защита.
ПОЖАРОГАСИТЕЛ
- Ако предстои извършването на работа „на
горещо“ в охладителния уред или някоя
свързана с него част следва да сте снабде-
ни с подходящи противопожарни средства.
Непосредствено до мястото за зареждане
съхранявайте пожарогасител със суха прах
или CO
2
.
БЕЗ ЗАПАЛИТЕЛН ИЗТОЧНИЦИ
- При извършване работа по охладител-
на система, включваща работа с тръби,
съдържащи или съдържали запалим
охладител, лицето, извършващо тази
дейност В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ не бива да
използва източници на запалване, така че
да не предизвика пожар или взрив. Всички
възможни източници на запалване, вклю-
чително тези вследствие на тютюнопушене
следва да се държат на достатъчно далеч-
но разстояние от мястото на инсталиране,
поправка и отстраняване, тъй като по вре-
ме на тези дейности може да изтече запа-
ляем охладител в околното пространство.
Преди извършване на съответната дейност
следва да се провери добре пространство-
то около уреда с цел да се уверите, че няма
опасни запалими вещества и не същест-
вува опасност от запалване. Следва да се
поставят надписи „Пушенето забранено“.
ПРОВЕТРЕНИЕ
- Преди да вкарате охладителната система
или преди извършване на каквато и да било
работа „на горещо“, уверете се, че мястото
е открито или че е добре проветрено. По
време на извършването на работата след-
ва да се поддържа известна вентилация.
Вентилацията следва напълно и безопасно
да разсейва всякакъв освободен охлади-
тел, като по възможност го изтласква в
атмосферата.
КОНТРОЛ НА ОХЛАДИТЕЛНИЯ УРЕД
- Когато се подменят електрически компо-
ненти, същите следва да съответстват на
тази цел, а също и да имат правилната
спецификация. Указанията за поддръж-
ка и сервиз на производителя следва да
се спазват строго. Ако възникне някакъв
въпрос, моля обърнете се за помощ към
техническата служба на произведителя.
Към инсталации, използващи запалими
охладители се прилагат следните про-
верки: дали величината на зареждането
се намира в съответствие с размера на
помещението, където се инсталират съдър-
жащите охладител части; дали машините
за вентилация и изходите работят изправ-
но и дали не са запушени; в случай, че се
използва индиректен кръг за охлаждане
следва да се провери за наличие на охла-
дител във вторичния кръг; дали означе-
нието на екипа е видимо и добре четимо.
Нечетливите означения и знаци следва да
се поправят. Следва да се провери дали
тръбите и охладителните компоненти са
инсталирани в такова положение, че да
бъде малко вероятно да бъдат изложени
на вещество, което да разяде съдържащия
охладител компонент, или поне компонен-
тите да бъдат изготвени от материали, по
начало резистентни на разяждане, или пък
да бъдат правилно защитени от разяждане.
КОНТРОЛНИ ДЕЙНОСТИ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ УСТРОЙСТВА
- Поправката и поддръжката на електриче-
ските компоненти следва да включват на-
чални контролни дейности по безопасност
и процедури за проверка на компонентите.
При наличие на неизправност, застрашава-
ща безопасността не бива да се включва
никакво електрозахранване, докато неиз-
правността не бъде отстранена задово-
лително. В случай, че неизправността не
може да бъде отстранена незабавно, но
е необходимо операцията да продължи, в
този случай следва да се използва съот-
ветстващо временно решение на въпроса.
Това последното следва да бъде съобщено
на собственика на уреда, така че да бъдат
осведомени всички имащи отношение към
този въпрос страни.
- Първоначалните проверки за безопас-
ност следва да съдържат следното: дали
кондензаторите са разредени (това следва
да се извършва по безопасен начин с цел
избягване възможността за възникване
на искри); дали по време на зареждането,
възстановяването и прочистването на
системата няма открити кабели и активни
електрически компоненти; дали случайно
заземяването не е прекъснато.
ПОПРАВКА НА ХЕРМЕТИЧНИ
КОМПОНЕНТИ
- Преди отстраняване на херметичните
покрития и т.н., по време на поправката на
херметичните компоненти всякакво пода-
ване на електроенергия следва да бъде
изключено от екипа. Ако е налице крайна
нужда да се подава електрозахранване
на екипа по време на обслужването му,
следва найритичната точка да се устано-
ви непрекъснато следене за утечки с цел
предотвратяване възникването на потенци-
ално опасно положение.
- За да се подсигурим, че при работата с
електрокомпоненти обвивката не ще се
промени, така че да бъде засегнато равни-
щето на защита, особено внимание следва
да се обърне на следното. Това следва да
включва повреди на кебелите, прекален
брой връзки, терминали, неосъществе-
ни според оригиналната спецификация,
повреди по уплътнителите, щуцерите и
т.н. Уверете се, че уредът е монтиран по
безопасен начин. Уверете се, че уплътните-
лите и материалите, осигуряващи херме-
тичността не са повредени така, че вече
да не могат да предотвратяват достъпа на
запалими газове. Резервните части следва
да отговарят на спецификациите на произ-
водителя.
- БЕЛЕЖКА: Употребата на силициев херме-
тизатор може да намали ефективността на
някои видове уреди за откриване на утечки.
Не е необходимо компонентите, които по
само себе си са безопасни да бъдат изо-
лирани, преди да се пристъпи към работа
върху тях.
ПОПРАВКА НА ПО НАЧАЛО БЕЗОПАСНИ
КОМПОНЕНТИ
- Не прилагайте индуктивен товар или такъв
с постоянен капацитет на кръга, ако не
сте се уверили предварително, че това не
надвишава разрешения волтаж и ток за
използвания уред.
- По съществото си безопасните компонен-
ти са единствените, върху които може да
се извършва поправка в леснозапалима
атмосфера. Уредът за изпробване следва
да притежава надлежна квалификация.
Подменяйте компонентите само с части,
указани от производителя. Нерегламенти-
рани части могат да предизвикат утечка, а
оттам - запалване на охладителя в атмос-
ферата.
КАБЕЛИ
- Моля, уверете се че кабелите не са
подложени на амортизация, на действие
на разяждащи субстанции, на прекален
натиск, на вибрации, остри ръбове или как-
вото и да е вредно въздействие в околната
среда. Проверката също следва да отчита
ефекта от амортизацията или от постоян-
ните вибрации, породени от източници като
компресори или вентилатори.
ОТКРИВАНЕ НА ЗАПАЛИМИ ОХЛАДИТЕЛИ
- При търсене или откриване на утечки в
никакъв случай не следва да се използват
потенциални източници на запалване.
Не бива да използвате халогенна факла
или какъвто и да било детектор на открит
пламък.
МЕТОДИ ЗА ОТКРИВАНЕ НА УТЕЧКИ
- Следните методи за откриване на утечки се
считат за приемливи за системи, съдър-
жащи запалими охладители. За откриване
на запалими охладители е необходимо
да се използват електронни детектори на
утечки, но тяхната чувствителност може да
се окаже неподходяща и съответно да се
наложи пренастройка. (Детекторът следва
да се настройва на място, където няма
охладител) Уверете се, че самият детектор
не представлява потенциален източник
на запалване, а също и че отговаря на из-
ползвания охладител. Уредът за откриване
не утечки следва да отговаря на процент
LFL от употребения охладител, като се по-
твърди подходящия процент газ (най-много
25%). Течностите за откриване на утечки са
подходящи за употреба при повечето охла-
дители, но следва да се избягва използва-
нето на съдържащи хлор разтворители, тъй
като хлорът може да реагира с охладителя
и да разяде медните тръби. Ако имате
съмнение за утечка, задължително следва
всички открити пламъци да бъдат премах-
нати/изгасени. В случай, че откриете място
на утечка на охладител, което да изисква
високотемпературно заваряване, първо
следва да извадите от системата всичкия
охладител, или поне да го изолирате по-
средством затварящи се клапи в система,
изолирана от утечката. Освободеният от
кислород азот (OFN) следва да се отстрани
от системата преди и по време на процеса
на високотемпературно заваряване.
ИЗТЕГЛЯНЕ И ИЗХВЪРЛЯНЕ
- В случай, че охладителният кръг се повре-
ди, то за да осъществите поправки (или по
какъвто и да било друг повод) следва да
прилагате стандартни методи. Независимо
от всичко, важно е да се прилагат найо-
брите практики, тъй като винаги съществу-
ва възможност от запалване. Следва да се
прилага следната поредица от действия:
премахнете охладителя; прочистете кръга
с инертен газ; отворете кръга, като разре-
жете или заварите. Зарядът с охладител
ще се възстанови в правилните цилиндри
за възстановяване. С цел повишаване
безопасността на системата, същата
следва да се прочиства с OFN. Възможно е
този процес да се наложи да бъде пов-
торен неколкократно. Сгъстеният въздух
и кислородът не бива да се използват за
изпълнение на тази задача. Промиването
следва да се извърши, като се наруши
вакуума на системата с OFN и пълннето
да продължи, докато се постигне работното
налягане. След това следва да се изхвърли
в атмосферата и накрая, да се сведе до
вакуум. Този процес следва да се повтаря
дотогава, докато в системата не остане
охладител. Когато се използва окончател-
ното зареждане с OFN, системата следва
да се разреди до атмосферно налягане, с
цел да може да се извършват дейностите.
Тази операция е ключово важна, когато се
извършват операции по високотемператур-
но завяряване по тръбите. Уверете се, че
изходът на вакуумната помпа не се намира
близо до източник на пожар, а също и че
има надлежна вентилация.
ПРОЦЕДУРА НА ЗАРЕЖДАНЕ
- Освен обичайните процедури на зареж-
дане, следва да се спазват и следните
изисквания.
- При използване на уреда за зареждане се
уверете, че не е налице примес от различ-
ни охладители. Маркучите или линиите
следва да са възможно най-къси, с цел да
се намали до максимум съдържащото се в
тях количество охладител.
- Цилиндрите следва да се поддържат в
отвесно положение.
- Уверете се, че охладителната система е
свързана към земята, преди да заредите
системата с охладител.
- Ако не сте го сторили, етикетирайте систе-
мата след пълно зареждане.
- Бъдете крайно внимателни да не пренапъл-
ните охладителната система.
- Преди да презаредите системата следва
да бъде извършена проверка на наляга-
нето с OFN. Системата се проверява за
утечки след завършване на зареждането.
Това обаче следва да стане след пускането
в ход. Следва да извършите проследяваща
проверка за утечки, преди да напуснете
мястото.
РАЗГЛОБЯВАНЕ
- Преди да извършите това действие, крайно
важно е техническото лице да е добре
запознато с уреда и всички негови части.
Като добра практика се препоръчва всички
охладители да бъдат възстановявани по
безопасен начин. Преди да пристъпите към
тази дейност се взема мостра от масло и
охладител - в случай че се изисква анализ
преди повторната употреба на възстано-
вения охладител. Крайно важно е да имате
налице електроенергията преди започване-
то на тази дейност.
a) Запознайте се добре с устройството и
неговата работа.
b) Изолирайте системата от електричество.
c) Преди да пристъпите към процедурата,
моля уверете се в следното: че е налице
устройството за механична работа, а ако
е необходимо, за работа по цилиндрите с
охладител; че цялата екипировка за лична
защита е налице и се използва по правилен
начин; че процесът на възстановяване се
намира под непрекъснато наблюдение от
компетентно лице; че уредите и цилиндрите
за възстановяване отговарят на съответни-
те стандарти.
d) Изпомпайте от системата охладителя, ако
това се налага.
e) Ако не е възможно изпразването, то на-
правете колектор така, че охладителят да
може да бъде изтеглен от различни части
на системата.
f) Уверете се, че цилиндърът е разположен
на балансьора, преди да пристъпите към
възстановяването.
g) Включете машината за възстановяване и
действайте съгласно указанията на произ-
водителя.
h) Не пълнете прекалено цилиндрите. (Не
надхвърляйте 80% от обема на течния
заряд)
i) Не надхвърляйте, дори временно, макси-
малното работно налягане на цилиндъра.
j) След правилно напълване на цилиндрите и
приключване на процеса, уверете се, че ци-
линдрите и уреда са незабавно отстранени
от мястото, и че всички изолационни клапи
на уреда са затворени.
k) Възстановеният охладител може да се
зарежда в друга охладителна система
ЕДИНСТВЕНО след като е бил прочистен и
проверен.
ЕТИКЕТИРАНЕ
- Уредът следва да е етикетиран, като се
укаже, че е бил деактивиран и изпразнен
от охладител. Етикетът следва да съдържа
дата и да бъде подписан.
- Уверете се, че по екипа има етикети,
указващи, че същият съдържа запалим
охладител.
ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ
- При отстраняване на охладителя от систе-
мата, било за поддръжка, било за затваря-
нето, препоръчва се като добра практика
всички охладители да бъдат елиминирани
по сигурен начин. При прехвърляне на
охладител към цилиндрите, уверете се,че
се използват само подходящи цилиндри за
възстановяване на охладител. Уверете се,
че е налице правилното количество цилин-
дри, за да удържите пълното зареждане на
системата. Всички използвани цилиндри са
програмирани за възстановения охладител
и са етикетирани за този охладител (т.е.
специални цилиндри за възстановяване
на охладител), Цилиндрите следва да са
окомплектовани с клапа за изпускане на
налягане и присъединени затварящи клапи.
Същите следва да се намират в добро
работно състояние. Празните цилиндрите
за възстановяване се отстраняват и, ако
е възможно, се изстудяват, преди да се
осъществи към възстановяването.
- Уредът за възстановяване следва да се
намира в добро работно състояние, да има
указания, отнасящи се до него, те да се
намират под ръка, а също така, той следва
да е подходящ за възстановяване на запа-
лими охладители. Освен това, следва да е
налице набор от калибрирани балансьори,
намиращи се в добро работно състояние.
Маркучите следва да се намират в до-
бро състояние и да са окомплектовани с
щуцери за изключване, по които да няма
утечки. Преди да използвате уреда за
възстановяване, моля уверете се, че той
се намира в добро работно състояние, че е
бил поддържан правилно, и че всички елек-
трически компоненти са запечатани, така
че да се избегне възникване на пламък, в
случай че се освободи охладител. В случай
на възникнали въпроси, моля обърнете се
към производителя.
- Възстановеният охладител следва да бъде
върнат на доставчика на охладителя в
съответния цилиндър за възстановяване.
На него следва да се постави съответния
предавателен протокол за отпадъци. Моля
не смесвайте охладители в единици за
възстановяване, особено в цилиндри.
- Ако се наложи компресорите или маслата
на компресора да бъдат отстранени, моля
уверете се, че са отстранени до прием-
ливо ниво, за да сте сигурни, че запали-
мият охладител не се намира в смазката.
Процедурата за отстраняване следва да се
извърши преди връщането на компресора
на доставчиците. Ако желаете да ускорите
процеса, просто приложете електрическо
затопляне към корпуса на компресора.
Когато от една система бъде отстранено
маслото, това следва да стане по безопа-
сен начин.
КОМПЕТЕНТНОСТ НА
ОБСЛУЖВАЩИЯ ПЕРСОНАЛ
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
- При изпълнение на процедури, различни
от обичайните за охладителни уреди се
изискват особени допълнителни квалифи-
кации, особено когато става дума за уред
със запалими охладители.
- В много страни това квалифициране се
извършва от държавни квалификационни
учреждения, акредитирани за налагане на
съответните норми за компетентност в съ-
ответната държава, като същите могат да
бъдат отразени и в законодателството.
- Постигнатата компетентност следва да
бъде отразена в документ сертификат.
ОБУЧЕНИЕ
- Квалификацията следва да съдържа след-
ното:
- Информация за взривния потенциал на
запалими охладители, за да се покаже, че
запалимите продукти може да се окажат
опасни, ако с тях се борави без необходи-
мото внимание.
- Информация за възможни източници на
запалване, особено онези, които не са оче-
видни, като например запалки, ключове на
осветление, прахосмукачки и електрически
отоплители.
- Информация за различните определения
за безопасност.
- Без вентилация - (Виж клауза GG.2). Безо-
пасността на уреда не зависи от вентила-
цията на кожуха. Изключването на уреда
или отварянето на кожуха не се отразява
особено на безопасността. Независимо от
това е възможно да се натрупа охладител с
утечки в отделението, като при отваряне на
отделението се освободи запалима газова
смес.
- Вентилирано пространство - (виж Клауза
GG.4). Безопасността на изделието зависи
от вентилирането на кожуха. Изключване-
то на уреда или отварянето на шкафа се
отразява значително на безопасността.
Предварително следва да да се внимава,
за да се осигури достатъчна вентилация.
- Вентилирано помещение - (виж Клауза
GG.5). Безопасността на уреда зависи от
вентилацията на помещението. Изключва-
нето на уреда или отварянето на кожуха
не се отразява никак на безопасността.
Вентилацията на помещението следва да
не се изключва по време на дейностите на
поправка.
- Информация за херметични компоненти и
кожуси съгласно IEC 60079-15: 2010.
- Информация за правилните работни дей-
ности.
ЗАДЕЙСТВАНЕ
- Уверете се, че на пода има достатъчно
пространство за зареждане с охладител,
или че вентилационната тръба е сглобена
правилно.
- Преди да заредите с охладител, моля
съединете тръбите и извършете проверка
за утечки.
- Проверете уреда на безопасност, преди да
го включите.
ПОДДРЪЖКА
- Преносимият уред следва да се поправя на
открито или в специално екипиран цех за
поправка на уреди, съдържащи запалими
охладители.
- Моля осигурете достатъчно проветряване
на мястото, където се извършва поправка-
та.
- Имайте предвид, че неизправната работа
на уреда може да се дължи на загуба на
охладител, и че е възможно да има утечка
на охладител.
- Разредете кондензаторите, за да не
предизвикат искри. Стандартната проце-
дура за поставяне накъсо на терминалите
на кондензатора обикновено предизвиква
искри.
- Сглобете отново херметизираните шкафо-
ве, като извършите това точно и внима-
телно. Ако уплътненията са амортизирани,
моля подменете ги.
- Проверете уреда на безопасност, преди да
го включите.
ПОПРАВКИ
- Преносимият уред следва да се поправя на
открито или в специално екипиран цех за
поправка на уреди, съдържащи запалими
охладители.
- Моля, осигурете достатъчно проветряване
на мястото, където се извършва поправка-
та.
- Имайте предвид, че неизправната работа
на уреда може да се дължи на загуба на
охладител, и че е възможно да има утечка
на охладител.
- Разредете кондензаторите, за да не
предизвикат искри.
- Когато се налага високотемпературна
заварка, следва да бъдат извършени след-
ните дейности, и то в правилния порядък:
- Отстранете охладителя. В случай, че дър-
жавния норматив не изисква възстановява-
не, изпразнете охладителя навън. Бъдете
внимателни изпразнения охладител да не
предизвика някаква опасност. При възник-
нало съмнение за това, едно лице следва
да следи на изхода. Особено внимание
отделете изпразненият охладител да не
започне да плува отново в сградата.
- Изпразнете кръга от охладител.
- Прочистете кръга от охладител с азот в
продължение на 5 минути.
- Отстранете отново.
- Отстранете частите, които следва да се
подменят чрез изрязване, а не посред-
ством пламък.
- Прочистете мястото на заваряване с азот
по време на високотемпературното зава-
ряване.
- Проведете проверка за утечки, преди да
заредите с охладител.
- Сглобете отново херметизираните шкафо-
ве, като извършите това точно и внима-
телно. Ако уплътненията са амортизирани,
моля подменете ги.
- Проверете уреда на безопасност, преди да
го включите.
РАЗГЛОБЯВАНЕ
- Ако, докато уредът се намира извънработен
режим безопасността е засегната, зареде-
ният охладител следва да бъде отстранен
преди затварянето му.
- Уверете се, че е налице достатъчно про-
ветряване на мястото, където се намира
уредът.
- Имайте предвид, че неизправната работа
на уреда може да се дължи на загуба на
охладител, и че е възможно да има утечка
на охладител.
- Разредете кондензаторите, за да не
предизвикат искри.
- Отстранете охладителя. В случай, че дър-
жавния норматив не изисква възстановява-
не, изпразнете охладителя навън. Бъдете
внимателни изпразнения охладител да не
предизвика някаква опасност. При възник-
нало съмнение за това, едно лице следва
да следи на изхода. Особено внимание
отделете изпразненият охладител да не
започне да плува отново в сградата.
- Изпразнете кръга от охладител.
- Прочистете кръга от охладител с азот в
продължение на 5 минути.
- Отстранете отново.
- Напълнете с азот до достигане на атмос-
ферното налягане.
- Поставете етикет върху уреда, който да
указва, че охладителят е бил отстранен.
ЕЛИМИНИРАНЕ НА ОХЛАДИТЕЛЯ
- Уверете се, че на работното място е налице
достатъчно проветряване.
- Отстранете охладителя. В случай, че дър-
жавния норматив не изисква възстановява-
не, изпразнете охладителя навън. Бъдете
внимателни изпразнения охладител да не
предизвика някаква опасност. При възник-
нало съмнение за това, едно лице следва
да следи на изхода. Особено внимание
отделете изпразненият охладител да не
започне да плува отново в сградата.
- Изпразнете кръга от охладител.
- Прочистете кръга от охладител с азот в
продължение на 5 минути.
- Отстранете отново.
- Изключете компресора и изпразнете мас-
лото.
ТРАНСПОРТ, МАРКИРОВКА И
СКЛАДИРАНЕ ЗА УРЕДИ, ИЗПОЛЗВАЩИ
ЗАПАЛИМИ ОХЛАДИТЕЛИ
ТРАНСПОРТ НА УРЕДИ, СЪДЪРЖАЩИ
ЗАПАЛИМИ ОХЛАДИТЕЛИ
- Обръщаме вниманието ви на това, че е
възможно да съществуват допълнителни
норми за транспорт по отношение на уреди,
съдържащи запалими газове. Максимал-
ният брой уреди или уреди с определена
конфигурация, разрешени за съвместен
превоз се определя от приложимите транс-
портни норми.
ОЗНАЧАВАНЕ НА УРЕДИТЕ С ТАБЕЛКИ И
ЗНАЦИ С
- Обикновено предупредителните означения
за електрически домакински уреди, използ-
вани в работното пространство се разглеж-
дат в местните регламенти. Те отразяват
минималните изисквания за снабдяване с
означения за безопасност и/или за здравна
защита в едно работно пространство.
- Следва да се поставят всички необходи-
ми табелки, а отговорните за това лица
следва да се уверят, че служебните лица
са получили надлежната квалификация и
инструктаж за значението на подходящи-
те означения за безопасност, а също и за
действията, които следва да се предпри-
емат във връзка с тях .
- Ако на едно място бъдат поставени прека-
лено голямо количество означения, тяхната
успешност може да се окаже ограничена.
- Всяка използвана рисунка или схема след-
ва да бъде възможно най-опростена, и да
съдържа само най-значимите подробности.
УНИЩОЖАВАНЕ НА УРЕДИ, СЪДЪРЖАЩИ
ЗАПАЛИМИ ОХЛАДИТЕЛИ
- Моля, направете справка с действащите
местни норми.
СЪХРАНЯВАНЕ НА УРЕДИ/ДОМАКИНСКИ
ЕЛЕКТРОУРЕДИ
- Съхраняването на уреда следва да се
осъществява в съответствие с указанията
на производителя.
- Съхранението на опаковани (непродадени)
уреди
- Защитата на пакета за съхранение следва
да е проектирана по такъв начин, че меха-
ничната щета, нанесена на уреда в пакета
да не предизвика утечка на охладител.
- Максималното количество резрешени за
съвместно съхранение уреди се определя
от местния норматив в това отношение.
:      

  
    .           .            .   
.             .   
.    
.       
.   
.          
.       
.       
.      .     
.     

.               
.      
.         
         
.
     
    .           .            .   
.             .   
.    
.       
.   
.    
.      
 

.      
    .           .            .   
.             .   
.    
.       
.   
.   
         
        
           .                 
.   
 
 
  
                          
.    /
                      
.     
.
           
.      
       
        
.  
   /  
.  
     
( )   
.                  
.
          
 
.       .              
.               

         .                     
        .           .     
           .(     )        
.            .    
 .                         
 .              .             
                            
.        . 
       .                    
.  
     .                       
.          .           .   
  

.                   
.                     
.       

:      
.                      
.                 
:    
       .            .       (.GG  ) -  
.    
     
      .           .      (.GG  ) -  
.

      .            .      (.GG  ) -   
. 
. :- CEI 
       
:    

.                
.         
.     

.        
           
.      
.         
         
.
 
          .
     
.      .     
.     

.        
           
.      
.         
         
.
     
.  
      .            
.   
       .              
   
.                      
    .       .            
   
.             .     

          .                  
.    
.     
    )      .                  
.( 
   
          .              
       .(        ) .             
            LFL         .  
  
                    .(  )   
         .    /        .        
      . 
     (   )          


.        (NFO)
 
           .               
  .                     :    .
    .        .   NFO   “”  .      
             NFO            .    
      NFO      .            .  

             .             .  
.  
 
.        
.               .           
.      
.          
.(   )     
.         
       .           .NFO        
.

    .        .              
          .                
.    (a
.
   (b
                   :     (c
.                  
.      (d
.                (e
.         (f
.  
     (g
.(       ) .      (h
.
          (i
.                         (j
.                (k
   EU//    EU//    
 EC//            UE//
.        
R        
 
  
     .                      
.      
 
.                       
  
  .      .                 
.               .    
    
       .                    
.
               
    
  
       . 

                    
.    
  
                             
      
            .        
             .             
.“ ”    .    
 
  .           .                 
. 
         
   
  .           .          
  :            .         
                         
 
          .

                
  
                           
.   
   
              .            
   .                   .      
.     
                 :    :      
.             
  
       .                   
         
               
.

        .                  
      .      .              
.
            (A)       
     .             .      
    
.     (A) 
:  
.
             (A)       
.       
    
:  
.( HD)     (*)
.   (A)     
:    
.on/o    
.     
.     
. 
.   
. 
: /
.()            
:  
                  .            
.            .    

.            
.     
   .          
.         
.                  
.                 
.           
.                        
.     
:  
.         .     
.   
                 
.    
   
.          .               
:          
.      
:     /      
   
            .              
.   
.           
                          
.(EEEW)   

 

 
 
 
 

(*) 
 
(on/o) /  A
  A
(*)    A
(*)    A
() UP  A
() DOWN  A
    A
  A
(**)    A
 HD     (*)
 HD     (**)
 
  
.        

.     
.()   .  
.        
on/o     
.  
.(A)   
.  
                 
: 
.    (A)      
      .          (A) DOWN  (A) UP        
.
 
LO»          
.   «HI»         
: 
 HD     (*)
.  
.   
:  
.           
   (A)      
    
.           :  
.  
.      .     
.     « »          
: 
 HD     (*)
(A)          
:  
  
                  
     
         
.       
.           .    
.        
. 
   
           .          
.   
.       
:  : 3T/4T-Series      
2A;250V AC; T ;L.
    .        .  
    
.     
.  
           
.          
.    .
     .        
.           .      
.    
.         
.     

     
.          .    
.   .              
.     
.       
.             
.                 
.     
.                     
.      
.      
       
.       
.          .      
.      :
.    
    .           .      
 
.        
.        .     .     /       
.  
.           
.             
.              /   
   
     .      .  
          .     
.   

.      /                
.                 
 
DH101
DH201
 
TAURUS-ALPATEC        
.                  
             .            
.  

.                  
     :  )          
.(    
.    
.         
.            

.R       
.   
.                 
      :  )          
.(  
.    
  R .R    (       )      
(HD) .     .     
  R .R    (       )      
(HD) .     .     
                   
                  
.    
.      
                  
.       
      
         .      
.            
Español
GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y protec-
ción de la garantía legal de conformidad con la le-
gislación vigente. Para hacer valer sus derechos
o intereses debe acudir a cualquiera de nuestros
servicios de asistencia técnica ociales.
Podrá encontrar el más cercano accediendo al
siguiente enlace web: http://taurus-home.com/
También puede solicitar información relacionada
poniéndose en contacto con nosotros por el telé-
fono que aparece al nal de este manual.
Puede descargar este manual de instrucciones y
sus actualizaciones en http://taurus-home.com
Català
GARANTIA I ASSISTÈNCIA TÈCNICA
Aquest producte gaudeix del reconeixement i
protecció de la garantia legal de conformitat amb
la legislació vigent. Per fer valer els seus drets o
interessos ha d’acudir a qualsevol dels nostres
serveis d’assistència tècnica ocials.
Podrà trobar el més proper accedint al següent
enllaç web: http://taurus-home.com/
També pot demanar informació relacionada
posant-se en contacte amb nosaltres al telèfon
que apareix al nal d’aquest manual.
Podeu descarregar aquest manual d’instruccions
i les seves actualitzacions a http://taurus-home.
com
English
WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection
of the legal guarantee in accordance with current
legislation. To enforce your rights or interests you
must go to any of our ofcial technical assistance
services.
You can nd the closest one by accessing the
following web link: http://taurus-home.com/
You can also request related information by
contacting us.
You can download this instruction manual and its
updates at http://taurus-home.com/
Français
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie
établie conformément à la législation en vigueur.
Pour faire valoir vos droits ou intérêts, vous
devrez vous adresser à l’un de nos services
d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pou-
vez accéder au lien suivant : http://taurus-home.
com/
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute
information.
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions
et ses mises à jour sur http://taurus-home.com/
Deutsch
GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie
gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt.
Um Ihre Rechte und Interessen geltend zu
machen, müssen Sie eines unserer ofziellen
Servicezentren aufsuchen.
Über folgenden Link nden Sie ein Servicezen-
trum in Ihrer Nähe: http://taurus-home.com/
Sie können auch Informationen anfordern, indem
Sie sich mit uns in Verbindung setzen.
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine
Aktualisierungen unter http://taurus-home.com/
Italiano
GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la
protezione della garanzia legale di conformità con
la legislazione vigente. Per far valere i suoi diritti
o interessi, dovrà rivolgersi a uno qualsiasi dei
nostri servizi ufciali di assistenza tecnica.
Può trovare il più vicino cliccando sul seguente
link: http://taurus-home.com/
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in
contatto con noi.
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i
suoi aggiornamenti da http://taurus-home.com/
Português
GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção
da garantia legal em conformidade com a legis-
lação em vigor. Para fazer valer os seus direitos
ou interesses, deve recorrer sempre aos nossos
serviços ociais de assistência técnica.
Poderá encontrar o mais próximo de si através
do seguinte website: http://taurus-home.com/
Também pode solicitar informações relacionadas,
pondo-se em contacto connosco.
Pode fazer o download deste manual de
instruções e suas atualizações em http://taurus-
home.com/
Nederlands
GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEU-
NING
Dit product valt onder de legale garantievoorwa-
arden zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om
een beroep te doen op uw rechten of aanspraken
kunt u contact opnemen met onze ofciële tech-
nische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vin-
den op de website: http://taurus-home.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met
ons opnemen.
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele
actualiseringen ervan downloaden via http://
taurus-home.com/
Polski
GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną
gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami.
W celu wyegzekwowania swoich prawa lub inte-
resów, należy udać się do dowolnego z naszych
ocjalnych usług pomocy technicznej.
Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z
poniższego linku: http://taurus-home.com/
Można również poprosić o informacje, kontaktując
się z nami.
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej
aktualizacje na http://taurus-home.com/
Ελληνικά
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ
Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και
προστατεύεται από τη νόμιμη εγγύηση
συμμόρφωσης προς την ισχύουσα νομοθεσία. Για
να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέροντά σας
πρέπει να απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε από τα
επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης.
Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε
στην ιστοσελίδα: http://taurus-home.com/
Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες,
επικοινωνώντας μαζί μας.
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο
το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές
ενημερώσεις του στο http://taurus-home.com/
Русский
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА
Этот продукт защищен юридической
гарантией в соответствии с действующим
законодательством. Чтобы обеспечить
соблюдение ваших прав или интересов,
вы должны обратиться в любую из наших
официальных служб по технической
поддержке клиентов.
Вы можете найти ближайшие из центров,
пройдя по следующей веб-ссылке: http://taurus-
home.com/
Вы также можете запросить соответствующую
информацию, связавшись с нами (см.
последнюю страницу руководства).
Вы можете скачать это руководство и
обновления к нему по адресу http://taurus-
home.com/
Română
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ
Acest produs beneciază de recunoașterea
și protecția garanției legale în conformitate cu
legislația în vigoare. Pentru a vă exercita drepturile
sau interesele, trebuie să vă adresați unuia dintre
serviciile noastre ociale de asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență
tehnică accesând următorul link web: http://
taurus-home.com/
De asemenea, puteți solicita informații conexe, contac-
tând-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și
actualizările sale la http://taurus-home.com/
COUNTRY ADDRESS PHONE
Algeria Zone d'Activite, Nº 62, Constantine 213770777756
Argentina Av. del Libertador 1298,(B1638BEY), Vicente
López (Pcia. Buenos Aires)
541153685223
Belgium Mariëndonkstraat 5, 5154 EG, Elshout 31620401500
Benin 359 Av. Steinmetz, 1930, Cotonou 0299-21313798
Bulgaria 265,Okolovrasten Pat, Mladost 4, 1766, Soa 35929211120 / 35929211193
Burkina Faso Avenue Bassawarga, 01 BP915, Ouagadougou 226 25301038
Congo (Republic of) 98 Blvd General Charles de Gaulle, Pointe Noire 242066776656
Cyprus 20, Bethlehem Str. / P.O.Box 20430, 2033,
Strovolos
35722711300
Czech Republic Milady Horakove 357/4, 568 02, Svitavy 420 461 540 130
Democratic Republic
of the Congo
AV. Pont Canale Nº 3440, Kinshasa 00243-991223232
Equatorial Guinea SN Av Patricio Lumumba y C/ Jesus B, Bata 00240 333 082958 / 00240 333
082453
Equatorial Guinea Calle de las Naciones Unidas, PO box 762,
Malabo
240333082958 / 240333082453
España Avda Barcelona, S/N, 25790 Oliana (Lleida)
atencioncliente@taurus.es
902 118 050
Ethiopia Lideta Sub City Kebele 10 H.NO 124, Addis
Ababa
+251 11 5518300
France Za les bas musats 18, 89100, Malay-le-Grand 03 86 83 90 90
Gabon BP 574, Port-Gentil Centre-ville 24101552689 / 24101560698
Ghana Ederick Place, Accra-Ghana 302682448 / 302682404
Български
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ
Настоящият продукт има законна гаранция, в
съответствие с действащото законодателство.
За да упражните правата си на потребител
следва да се насочите към някой от нашите
оторизирани сервизи.
Най-близкия до Вас сервиз можете да
откриете на следния линк: http://taurus-home.
com/
Също така, можете да потърсите информация,
свързвайки се с нас (вижте на последната
страница на наръчника).
Наръчника с указания и неговите
осъвременявания можете да свалите на
следния http://taurus-home.com/
  
       
     .  

  
.      
        
: 
(  )
        
.  
       
http://taurus-home.com
Gibraltar 11 Horse Barrack Lane, 54000, Gibraltar 00350 200 75397 / 00350 200
41023
Greece Sapfous 7-9, 10553, Athens +30 21 0373 7000
Guinea BP 206, GN, Conakry (224) 622204545
Hong Kong Unit H,13/F., World Tech Centre, Hong kong (852) 2448 0116 / 9197 3519
Hungary Késmárk utca 11-13, 1158, Budapest +36 1 370 4519
India C-175, Sector-63, Noida, Gautam Budh Nagar -
201301, Delhi
(+91) 120 4016200
Ivory Coast 01 Rue Des Carrossiers-Zone 3, B.P 3747,
Abidjan 01 (RCI)
22521251820 / 225 21 353494
Jordan 28 Basman St Down town, Amman +962 6 46 222 68
Kuwait P.O. BOX 3379 hawally, 32034, Hawally +965 2200 1010
Lebanon Damascus Highway; Sciale Building, Jamhour 9615922963
Luxembourg Mariëndonkstraat 5, 5154 EG, Elshout 31620401500
Mali BP E2900, Dravela Bolibana 223227216 / 223227259
Marruecos Big distribution society 4 Rue 13 Lot. Smara
Oulfa, Casablanca
(+212) 522 89 40 21
Mauritania 134 Avenue Gamal Abdener Ilot D, Nouakchott 2225254469 / 2225251258
Mexico Rosas Moreno Nº 4-203 Colonia de San Rafael
C.P. 06470 – Delegación Cuauhtémoc, Ciudad
de México
(+52) 55 55468162
Montenegro Rastovac bb, 81400, Niksic +382 40 217 055
Netherlands Mariëndonkstraat 5, 5154 EG, Elshout 31620401500
Nigeria 8, Isaac; John Str,G.R.A Ikeja Lagos 23408023360099
Paraguay Denis Roa 155 c/ Guido Spano, Asunción 21665100
Peru Calle los Negocios 428, Surquillo, Lima (511) 421 6047
Portugal Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B, 1600-677,
Lisboa
+351 210966324
Romania Dudesti Pantelimon 23, 410554, Bucharest 031.805.49.58
Serbia Rastovac bb, 81400, Niksic +382 40 217 055
Slovakia Milady Horakove 357/4, 568 02, Svitavy 420 461 540 130
Southafrica Unit 25 & 26, San Croy Ofce Park, Die Agora
Road, Croydon, Kempton Park, 1619, Johan-
nesburg
(+27) 011 392 5652
Tunisia 2, Rue de Turquie, Tunis 21671333066
Ukraine Block 6, Ap Housing Estate Topol-2, B, 49000,
Dnepropetrovsk
380563704161 / 380563704161
United Arab Emirates P.O.BOX 8543, Dubai 14506246200
Uruguay Luis Alberto de Herrera 3468, 11600, Montevideo 598 2209 28 00
Vietnam Lot 7 Ind. Zone for, Ha Noi 84437658111 / 84437658110
Avda. Barcelona, s/n
E 25790 Oliana
Spain
Pub. 21 marzo, 2019
9


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Taurus DH201 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Taurus DH201 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,73 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info