555311
8
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/44
Next page
SAD-18IX2-D
98290080
Bedienungsanleitung ..........................6
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi ................................... 8
Instrucciones de servicio ....................9
Manual de instruções .......................10
Istruzione per l’uso ...........................11
Gebruiksaanwijzing ..........................12
Brugervejledning ..............................13
Bruksanvisning .................................14
Bruksanvisning .................................15
Käyttöohje ........................................16
Kasutusjuhend .................................17
Instrukcija .........................................18
Instrukcija .........................................19
Инструкция по эксплуатации .........20
Қолданысы бойынша нұсқама .......21
Інструкція з експлуатації ................22
Instruksja obsługi .............................23
Návod k použití ................................24
Uputstvo za korisnike .......................25
Használati utasítás ..........................26
Manual de utilizare ...........................27
Navodilo za uporabo ........................28
BOS
Upute za uporabu ...................29
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................30
Kullanım kılavuzu .............................31
.......................32
2
1
2
4
3
18 V
1.5 Ah
0-1350
min
-1
0-350
min
-1
10
mm
43
N•m
20
32
mm
10
mm
1 h
1.82
kg
3
4
5
1
2
3
1
2
9
14
12
2
4
6
16
16
4
10
11
5
12 13
14
6
DE
Akku-Bohrschrauber
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall,
Ziegel, Gestein, Keramik und Kunststoff; Werkzeuge mit elek-
tronischer Drehzahlregulierung und Rechts-/ Linkslauf sind
auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten und zur Drehzahlregulie-
rung
2 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung
3 Schnellspann-Bohrfutter
4 Ring zur Drehmoment-Kontrolle
5
Gangwahlschalter
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei
der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein
Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen
führen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Her-
steller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel
und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor
Arbeitsbeginn
Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung
übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Ladege-
räte können auch an 220V betrieben werden)
Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen
schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet
wird
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl min-
destens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des
Werkzeuges
Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre
sein
Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die Berüh-
rung mit elektrischen Leitungen
Stellen Sie sicher dass Schalter (2) sich in der mittel-
(Schluss-) Position be ndet, bevor Sie Werkzeugeinstel-
lungen vorhnehmen oder Zubehör wechseln, sowie beim
Tragen oder Weglegen des Werkzeuges
Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals dem
Regen aus
Laden Sie die Batterie niemals im Freien
Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei
Raumtemperaturen unter 40 °C und über 0° auf
Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls er-
hitzt werden
Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer
Temperatur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batterie üssigkeit stattgefun-
den, sofort mit Wasser und Seife waschen, anschließend
mit Zitronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batterie üssigkeit in die Augen gelangt sein, so-
fort mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten gründ-
lich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen
Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Ladegerät
be ndet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln, Schrau-
ben, Schlüsseln oder anderen Metallen in Berührung
kommt, um Kriechströme zu vermeiden
Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; bringen
Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer unserer
of ziellen SBM Group-Vertragswerkstätten
• Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern
sofort ersetzen
Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
Nicht versuchen, nicht-au adbare Batterien mit dem Lade-
gerät zu laden
Für die Sicherstellung des grösere Serviceleben
und gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt Sie, bitte,
folgenden Aktionen:
1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis seine
ganz Aussetzen.
2. Dann lade die Batterie für 3-5 Stunden.
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5 mal für die
Erreichung der nominelle Batterieenergientensität.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie
am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen
müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu
funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die
Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie
die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet
mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen
die Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß ei-
nes Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in
einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht
weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also
die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie
bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-
Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Ver-
arbeitung Ihrer alten Maschine bemühen.
Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Entsor-
gungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus recy-
celt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
DE
7
GB
Cordless drill/driver
INTENDED USE
This tool is intended for drilling in wood, metal, ceramic and
plastic; tools with electronic speed control and left/right ro-
tation are also suitable for screwdriving and thread cutting
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 Switch for on/off and speed control
2 Switch for changing direction of rotation
3 Keyless chuck
4 Ring for torque control
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, re and/or seri-
ous injury.
Ensure the switch is in the off position before inserting bat-
tery pack. Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger speci ed by the manufac-
turer. A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another battery
pack.
Use power tools only with speci cally designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before you
start working
Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the charger (charg-
ers with a rating of 230V or 240V can also be connected to
a 220V supply)
In case of electrical or mechanical malfunction, immediate-
ly switch off the tool or unplug charger from power source
SBM Group can assure awless functioning of the tool only
when original accessories are used
Use only accessories with an allowable speed matching at
least the highest no-load speed of the tool
This tool should not be used by people under the age of 16
years
Be careful not to drill or drive into areas where electrical
wires may be contacted
Ensure that switch (2) is in the middle (locking) position
before making any adjustments or changing accessories
as well as when carrying or storing the tool
Do not touch the contacts in the charger
Do not expose tool/charger/battery to rain
Never charge battery outdoors
Store tool/charger/battery in locations where temperature
will not exceed 40° C or drop below 0° C
Batteries will explode in re, so do not burn battery for any
reason
When damaged, and under extreme usage and tempera-
ture conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly with
soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, ush eyes with clean water for
a minimum of 10 minutes and seek immediately medical
attention
When battery is not in tool or charger, it should be kept
away from metal objects such as nails, screws, keys etc. to
prevent short-circuit
Do not use charger when damaged; take it to one of the of-
cially registered SBM Group Service Stations for a safety
check
Do not use battery when damaged; it should be replaced
immediately
Do not disassemble charger or battery
Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries with
the charger
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in
the cord of the charger to the earth terminal of the plug
If for any reason the old plug is cut off the cord of the charg-
er, it must be disposed of safely and not left unattended
To ensure longer service life and proper perform-
ance of the battery, take the following actions when
you start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its complete
discharge.
2. Then charge the battery for 3-5 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times to
reach the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carry-
ing out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, prefer-
ably after each use. Keep the ventilation slots free from dust
and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol,
ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic
parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact
your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport,
it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging
materials can be recycled. Take these materials to the appro-
priate recycling locations. Take your unwanted machines to
your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in
an environmentally safe way.
Ni-Cd batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site
for chemical waste so that they can be recycled or disposed of in
an environmentally friendly manner.
8
FR
Perceuse/visseuse sans l
INTRODUCTION
Cet outil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la
céramique et les matières plastiques; les outils avec réglage
électronique de la vitesse et rotation à droite/à gauche sont
également appropiés pour le vissage et le letage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage de la vi-
tesse
2 Commutateur pour inverser le sens de rotation
3 Mandrin auto-serrant
4 Anneau pour réglage du couple
5 Commutateur pour sélectionner la vitesse mécanique
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des
instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc élec-
trique, un incendie et/ou de graves blessures sur les person-
nes.
• Véri ez que l’appareil est effectivement en position d’ar-
rêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un
accumulateur dans un outil électroportatif en position de
fonctionnement peut causer des accidents.
Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spéci que d’accumulateur peut engendrer un ris-
que d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumula-
teurs.
Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumu-
lateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de
tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et
des risques d’incendie.
Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pour-
raient se trouver dans la pièce à travailler et qui risque-
raient d’endommager très fortement votre outil; d’abord les
enlevez puis travaillez
Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique du chargeur
(les chargeurs conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immé-
diatement l’outil ou débranchez le chargeur du secteur
SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionne-
ment de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires
d’origine
La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être
au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de
l’outil
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en des-
sous de 16 ans
Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous
risqueriez de toucher des ls électriques
• Véri ez que l’interrupteur (2) est en position moyen (de blo-
cage) avant d’effectuer des réglages sur l’outil ou de chan-
ger des accessoires, ainsi qu’en transportant ou rangant
l’outil
Ne touchez pas les contacts du chargeur
Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie
Rechargez la batterie uniquement dans la maison
Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où
la température n’excède pas 40 °C et ne descende pas au
dessous de 0 °C
Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas faites
brûler votre batterie sous aucune raison
Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation ou
de température extrêmes, les batteries peuvent commen-
cer à fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez-vous
immédiatement avec de l’eau et du savon, puis avec du jus
de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec
de l’eau pendant 10 minutes environ et allez consulter un
médecin
Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le chargeur,
elle doit être placée à l’écart de tous objets métalliques tels
que clous, vis, clés etc. a n d’éviter un court circuit
N’utilisez jamais un chargeur endommagé; con ez-le à
une des stations-service agréées SBM Group que effec-
tuera un contrôle de sécurité
Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endomma-
gée; remplacez-la au plus vite
Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechargea-
bles avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il est
nécessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la marche
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur fourni durant
3 ou 5 heures
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3 ou 5 fois
pour atteindre la capacité d’accumulateur calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous ten-
sion si vous allez procéder à des travaux d’entre-
tien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux,
de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que
les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de sa-
letés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants
comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces subs-
tances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne
nécessite pas de graissage supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure
d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que
possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par consé-
quent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
Les batteries Ni-Cd sont également recyclables. Remettez-les
au service de collecte des déchets chimiques qui se chargera
de les faire recycler ou de les détruire de façon telle à éviter
toute pollution de l’environnement.
9
ES
Taladro/atornillador sin cable
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ha sida proyectada para taladrar en made-
ra, metal, cerámica y material sintético; las herramientas con
regulación electrónica de la velocidad y de giro a derechas
e izquierdas son también adecuadas para atornillar y tallar
roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión y regulación de la
velocidad
2 Conmutador para invertir la dirección de giro
3 Portabrocas sin llave
4 Anillo para regulación del par de apriete
5 Conmutador para seleccionar la velocidad mecánica
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad si-
guientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incen-
dio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado
en las siguientes instrucciones se re ere a su aparato eléctri-
co portátil, ya sea con cable de red.
Antes de montar el acumulador cerciorarse de que el aparato
esté desconectado. La inserción del acumulador en una he-
rramienta eléctrica conectada puede causar un accidente.
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio
al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al pre-
visto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la he-
rramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores
puede provocar daños e incluso un incendio.
Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y
otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de
empezar el trabajo
Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la
misma que la indicada en la placa de características del
cargador (los cargadores de 230V o 240V pueden conec-
tarse también a 220V)
En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se deben
parar inmediatamente la herramienta o desenchufar el car-
gador de la red
SBM Group únicamente puede garantizar un funciona-
miento correcto de la herramienta al emplear accesorios
originales
Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admi-
sibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en
vacío máximas de la herramienta
Es recomendable que esta herramienta no se debe ser
manejada por personas menores de la edad de 16 años
Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas donde
hayan tendidos eléctricos
Cerciorarse de que el interruptor (2) está en la posición del
medio (posición de bloqueo) antes de realizar ajustes en
la herramienta o de cambiar accesorios así como para el
transporte o para guardar la herramienta
No toque en los terminales del cargador
Nó exponga la herramienta/cargador/batería a la lluvia
Recargue la batería únicamente dentro de casa
Guarde la herramienta/cargador/batería en un lugar donde la
temperatura no es más alto que 40 °C o que no baje de 0 °C
Las baterías se pueden explotar al calentarse; no queme o
recaliente nunca la batería
Las baterías, si están averiadas o utilizadas en extremas
condiciones de temperaturas o funcionamiento, pueden
empezar a perder líquido
- si el líquido toca su piel, lávese rápidamente con agua y
jabón y a continuación con zumo de limón o vinagre
- si el líquido toca a sus ojos, lávase los ojos con agua limpia
por lo menos unos 10 minutos y consulte inmediatamente
a su médico
Cuando la batería no está colocada en la herramienta o
cargador, no deje que entre en contacto con objetos me-
tálicos como llaves, cuchillos, tornillos, etc.; evitará así un
corto circuito
No utilice el cargador si está dañado; llévelo a uno de los
servicios técnicos autorizados de SBM Group para hacer
el examen de seguridad
Nunca utilice la batería estropeada; debe de ser cambiada
inmediatamente
No desarme el cargador o la batería
No intente recargar las baterías no recargables con el cargador
Para empezar a explotar nuevo acumulador es ne-
cesario:
1) descargar completamente el acumulador en proceso de
funcionamiento
2) cargar acumulador usando la carga que se entrega con
complejo durante 3-5 horas
3) repetir acciones indicadas arriba (1 y 2) 3-5 veces para
cargar todo el volúmen de acumulador.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada
cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento
en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder
funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo
de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satis-
factoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y
la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina
para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la
cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente
después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación
limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave hume-
decido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como
petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden
dañar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna
pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group
de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte,
viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los mate-
riales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a
un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su má-
quina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí
la reciclarán sin dañar el medio ambiente.
Los acumuladores de Ni-Cd son reciclables. Deposítelos en
un punto de recogida de residuos químicos para que los acu-
muladores puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente
ES
10
PT
Aparafusadora / berbequim
sem o
INTRODUÇÃO
A ferramenta é determinada para furar em madeira, metal,
cerâmica e plástico; ferramentas com regulação electrónica
da velocidade e marcha a direita/esquerda também são apro-
priadas para aparafusar e cortar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión y regulación de Ia
velocidade
2 Conmutador para invertir Ia dirección de giro
3 Bucha sem chave
4 Anel para regulação do aperto
5 Comutador para seleccionar a velocidade mecânica
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das ins-
truções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/
ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a
seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede
(com cabo).
Assegure-se que o aparelho esteja desligado, antes de
introduzir o acumulador. A introdução de um acumulador
numa ferramenta eléctrica ligada, pode levar a acidentes.
Apenas deverá carregar em carregadores, acumuladores
recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apro-
priado para um tipo de acumulador, pode causar um incên-
dio se for utilizado para carregar outros acumuladores.
Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores
previstos. A utilização de outros acumuladores pode levar
a lesões e riscos de incêndio.
• Evite dani car a ferramenta em superfícies com pregos ou
parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
• Certi que-se sempre de que a tensão de alimentação está
de acordo com a tensão indicada na placa de identi cação
do carregador (carregadores com a indicação de 230V ou
240V também podem ser ligadas a uma fonte de 220V)
Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, desligue
imediatamente a ferramenta ou desligue o carregador da
fonte de corrente
A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfeito
da ferramenta, quando utilizada com os acessórios origi-
nais
Utilize apenas acessórios com um número de rotação ad-
missível no mínimo tão alto como o mais alto número de
rotação em vazio da ferramenta
Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pessoas
com idade inferior a 16 anos
Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas on-
de possa haver os électricos
Assegure-se que o interruptor (2) está na posição intermé-
dia antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir
acessórios assim como quando transportar ou armazenar
a ferramenta
Não toque nos terminais do carregador
Não exponha a ferramenta/carregador/bateria à chuva
Nunca carregue a bateria ao ar livre
Guarde a ferramenta/carregador/bateria em locais onde a
temperatura não exceda os 40 °C ou baixe os 0 °C
As baterias podem explodir com o fogo, portanto não expo-
nha a bateria ao fogo por motivo nenhum
• Quando dani cadas, com muito uso ou sujeitas a tempera-
turas extremas, as baterias poderão começar a verter
- se esse líquido car em contacto com a pele, lave imedia-
tamente com sabão e água e, seguidamente com sumo de
limão ou vinagre
- se o líquido entrar para os olhos, lave-os com água limpa
durante pelo menos 10 minutos e consulte imediatamente
o médico
Quando a bateria não estiver na ferramenta ou no carre-
gador, deve ser mantida afastada de pregos, parafusos,
chaves, etc, de modo a evitar curto-circuitos
Não utilize o carregador se estiver dani cado; levo-o a um
dos Postos de Assistência autorizados SBM Group para
proceder a um teste
Não utilize baterias dani cadas; devem ser substituídas
imediatamente
Não desmonte o carregador ou a bateria
Não tente recarregar baterias não recarregaveis com o
carregador
Para em funcionamento a bateria:
1) descarregue a bateria inteiramente no processo do funcio-
namento;
2) durante de 3 a 5 horas, carregue a bateria com o carregador
que faz parte do conjunto dos acessórios fornecidos;
3) faça os passos 1 e 2 mais 3…5 vezes para alcançar a ca-
pacidade projetada da bateria.
MANUTENÇÃO
Certi que-se que a máquina não está sob tensão
sempre que levar a cabo os trabalhos de manuten-
ção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar du-
rante de um período de tempo prolongado com um mínimo de
manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da
máquina depende da adequada manutenção da máquina e da
sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave,
de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de
ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave hume-
decido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por
exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes po-
derão dani car as partes plásticas da máquina.
A máquina não requer qualquer lubri cação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo des-
gaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o
seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante
o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta em-
balagem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento
poderá ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de
reciclagem apropriados. Entregue as máquinas usadas que
já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as
máquinas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma
ambiental mente segura.
As baterias de Ni-Cd podem ser recicladas. Entregue-as num
local de recolha de lixo químico, para que possam ser recicla-
das ou tratadas de modo amigo do ambiente.
11
IT
Trapano avvitatore a batteria
INTRODUZIONE
L’utensile è idoneo per l’esecuzione di forature nel legname,
nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche; utensi-
li con regolazione elettronica della velocità e funzionamente
reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare -
lettature
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1 Interruttore di accensione/spegnimento e regolazione della
velocità
2 Commutatore per l’inversione del senso di rotazione
3 Mandrino autoserrante
4 Anello di controllo della coppia
5 Commutatore per la selezione della velocità meccanica
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere atten-
tamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento
delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scos-
se elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito
utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici ali-
mentati dalla rete (con linea di allacciamento).
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento, prima di impiega-
re l’accumulatore. L’impiego di un accumulatore in un uten-
sile elettrico acceso potrà dare insorgenza ad incidenti.
Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei dispo-
sitivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore,
sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumu-
latore di tipo diverso.
Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli
accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di
tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il
rischio d’incendi.
Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi sporgenti;
rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la stessa
di quella indicata sulla targhetta del caricatore (gli caricatori
con l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati
anche alla rete di 220V)
Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccanico,
spegnete subito l’utensile o staccare il caricatore dalla re-
te
La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento
dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori origi-
nali
Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri corri-
sponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile
E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi inferiori
a 16 anni
Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove li elet-
trici possono essere toccati
Assicurarsi che l’interruttore (2) sia in posizione centrale
(blocco) prima di regolare l’utensile o sostituire accessori,
come pure durante il trasporto o quando si ripone l’utensi-
le
Non bisogna toccare i contatti dentro al caricatore
Non esporre utensile/caricatore/batteria alla pioggia
Non caricate mai all’aperto la batteria
Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove non si
superino i 40 °C o si scenda sotto i 0 °C
Le batterie esplodono se bruciate
Quando sono danneggiate e in condizioni d’uso e tempera-
tura al limite, le batterie possono perdere liquido
- se viene a contatto della pelle, lavatevi subito con acqua e
sapone quindi con limone o aceto
- se viene a contatto con gli occhi, sciacquateli con acqua
pura per almeno 10 minuti quindi recatevi da un medico
Quando la batteria non è nell’utensile o nel caricatore, es-
sa dovrebbo essere allontanata da oggetti metallici come
chiodi, viti, chiavi, ecc. per prevenire cortocircuiti
Non utilizzate il caricatore quando è danneggiato; portarlo
ad un centro assistenza autorizzato SBM Group per il con-
trollo
Non usate la batteria quando è danneggiata; essa dovreb-
bo essere sostituita immediatamente
Non aprire il caricatore o la batteria
Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili con il
caricatore
Ad assicurare piu lungo vita servizi e funzionamen-
to indicato di batteria, eseguite azioni seguenti:
1. Usate la batteria nuova, senza ricarica, no a sua scarica-
mento completo.
2. Dopo caricate la batteria per 3-5 ore.
3. Ripetete sovramentovati azioni (1 e 2) 3-5 volte a raggiun-
gere nominale capacità di batteria.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando
si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per fun-
zionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo di
manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua di-
pende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia
regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un pan-
no morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le
fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbevu-
to di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio,
alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono dan-
neggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubri cazione supplementare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un ele-
mento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore
locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robu-
sto per evitare che venga danneggiato durante il trasporto. Si
può riciclare la maggiore parte dei materiali dell’imballaggio.
Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro riven-
ditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo
sicuro per l’ambiente.
Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Depporre le batterie presso i
luoghi previsti per consentirne il loro riciclo af nchè essi ven-
gano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell’ambiente.
12
NL
Oplaadbare boor-/ schroef-
machine
INTRODUKTIE
Deze machine is bestemd voor het boren in hout, metaal, ke-
ramiek en kunststof; machines met elektronische toerentalre-
geling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en
uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1 Schakelaar voor aan/uit en toerentalregeling
2 Knop voor omschakelen van draairichting
3 Zelfspannende boorkop
4 Ring voor instellen van koppel
5 Knop voor omschakelen van mechanische snelheid
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voor-
schriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Controleer dat het gereedschap uitgeschakeld is voordat
u de accu in het gereedschap zet. Het inzetten van een
accu in elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan tot
ongevallen leiden.
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fa-
brikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat
voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandge-
vaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektri-
sche gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven, spijkers
en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, vo-
ordat u aan een karwei begint
Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het type-
plaatje van het oplaadapparaat, overeenkomt met de net-
spanning (met 230V of 240V aangeduide oplaadapparaten
kunnen ook op 220V aangesloten worden)
In geval van electrische of mechanische storing, de ma-
chine onmiddellijk uitschakelen of het oplaadapparaat uit
het stopkontakt halen
SBM Group kan alleen een correcte werking van de ma-
chine garanderen, indien originele accessoires worden ge-
bruikt
Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental,
dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste to-
erental van de machine
Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die
jonger zijn dan 16 jaar
Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden, waar
zich electriciteitsdraden bevinden
Zorg ervoor, dat schakelaar (2) in de midden-(blokkeer-)
positie staat, voordat u de machine instelt of accessoires
verwisselt, en ook wanneer u de machine draagt of opbergt
Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
Stel machine/oplaadapparaat/batterij niet bloot aan regen
Laad de batterij uitsluitend binnenshuis op
Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op een plaats,
waar de temperatuur niet hoger dan 40 °C kan worden of
onder 0 °C kan zakken
Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; verbrand of
verhit de batterij dus nooit
Bij beschadiging, extreem gebruik en extreme temperatu-
ren, kunnen batterijen gaan lekken
- als de vloeistof op uw huid terecht komt, was deze dan
snel af met water en zeep en spoel vervolgens goed met
citroensap of azijn
- als de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw ogen dan met
schoon water gedurende minstens 10 minuten en raad-
pleeg onmiddellijk uw arts
Wanneer de batterij zich niet in de machine of het oplaad-
apparaat bevindt, dient deze uit de buurt gehouden te wor-
den van metalen voorwerpen, zoals spijkers, schroeven,
sleutels enz., om kortsluiting te voorkomen
Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze bescha-
digd is; breng deze naar een van de of cieel aangestelde
SBM Group Service Stations voor een veiligheidstest
Gebruik de batterij niet, wanneer deze beschadigd is;
vervang deze onmiddellijk
Haal het oplaadapparaat of de batterij niet uit elkaar
Niet proberen om niet-oplaadbare batterijen met het oplaa-
dapparaat te laden
Voordat er een geladen accu in gebruik wordt
genomen is het noodzakelijk:
1) de accu helemaal leeg te laten werken
2) de accu gedurende 3-5 uur te laden met behulp van laa-
dapparaatje
3) de bovengenoemde handelingen (1-2) 3 -5 keer te herhalen
totdat het volle volume van de accu is bereikt
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het me-
chaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan
onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de
juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levens-
duur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek,
bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleu-
ven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een
zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplos-
middelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stof-
fen beschadigen de kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld
slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw pla-
atselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine
in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel
mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaat-
selijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvri-
endelijke wijze worden verwerkt.
Ni-Cd-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het KCA-
afval zodatdeze kan worden hergebruikt of opeen milieuvrien-
deliike manier kan worden verwiiderd.
13
DK
Akkubore-skruemaskine
INLEDNING
Værktøjet er beregnet til boring i træ, metal, keramik og kunst-
stof; værktøj med elektronisk regulering af omdrejningstal og
højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevinds-
kæring
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Afbryder til tænd/sluk og regulering af omdrejningstal
2 Omskifter til ændring af omdrejningsretningen
3 Selvspændende borepatron
4 Ring til justering af drejningsmoment
5 Omskifter for valg af mekaniske hastighed
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende over-
holdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk
stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
Kontroller, at maskinen er slukket, inden akku’en sættes i.
Det kan være farligt at sætte en akku i en maskine, der er
tændt.
Oplad kun akku er i ladeaggregater, der er anbefalet af fa-
brikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type
akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er - brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. Brug
af andre akku’er øger risikoen for personskader og er for-
bundet med brandfare.
Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre mate-
rialer i arbejdsstykket; fjern disse før de begynder at arbe-
jde
• Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme
som den spænding, der er anført på opladerens navneskilt
(oplader med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilslut-
tes til 220V)
I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal værk-
tøjet straks afbrydes eller opladeren fjernes fra stikkontak-
ten
SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet,
hvis der benyttes originalt tilbehør
Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdre-
jningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdre-
jningstal i ubelastet tilstand
Dette værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
Sørg for ikke at bore eller skrue ned i materialer, hvor der
er risiko for at der ndes ledninger eller kabler
Kontroller, at afbryder (2) er i midterste (låst) position in-
den værktøjet indstilles eller der skiftes tilbehørsdele eller
værktøjet bæres eller lægges fra
Berør ikke kontaktpunkterne i opladeren
Sæt ikke værktøj/opladeren/batteriet ud i regn
Oplad aldrig batteriet udendørs
Opbevar værktøj/opladeren/batteriet i et lokale, hvor tem-
peraturen ikke overstiger 40 °C eller falder under 0 °C
Batterierne vil eksplodere i ild; brænd dem aldrig
Ved beskadigelse, ekstremt brug eller ekstreme tempera-
turforhold af batteriet, kan de egynde at lække
- hvis væsken kommer i berøring med huden, vask hurtigt
med sæbe og vand, derefter med citronsaft eller eddike
- hvis væsken kommer i øjnene, skyl med rindende vand i
mindst 10 minuter og søg derefter omgående lægehjælp
Når batteriet ikke sidder i værktøjet eller i opladeren, bør de
holdes væk fra metal ting såsom søm, skruer, nøgler o.s.v.
for at forhindre kortslutning
Brug ikke opladeren hvis den er beskadiget; send den til
et sikkerhedscheck hos et autoriseret SBM Group service
værksted
Brug ikke batteriet hvis de er beskadiget; de bør erstates
straks
Skille ikke opladeren eller batteriet ad
Forsøg ikke at oplade batterierne, som ikke kan genopla-
des, med opladeren
Ved start brug nyt batteri:
1) Batteriet skal a ades under arbejdes tiden
2) Oplad batteriet ved brug af batteriopladeren fra sættet in-
denfor 3-5 timer
3) Gentag punkt 1 og 2 3-5 gange for at opnå optimalt udnyt-
telse af batteriet
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når
der udføres vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe
uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at
rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bi-
drager De til en længere levetid for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst
efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv
og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hård-
nakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin,
alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunst-
stofdelene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som
følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en so-
lid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugs-
materiale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres
maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lo-
kale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet
på miljøvenlig vis.
Ni-Cd-batterier kan genbruges. A ever derfor batterierne på et
indsamlingssted for kemisk affald så de kan blive genanvendt
eller bortskaffet på miljøvenlig vis.
14
SE
Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare
INTRODUKTION
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och sten
samt för borrning i trä, metall, keramik och plast; maskiner
med elektronisk varvtalsreglering och höger-/ vänstergång är
även lämpliga för skruvdragning och gängskärning
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1 Strömbrytare för till/från och varvtalsreglering
2 Omkopplare för reversering av rotationsriktningen
3 Snabbchuck
4 Ring för justering av vridmoment
5 Omkopplare för utväljande av mekaniska hastigheten
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd
av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt
slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
• Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan batteriet
läggs in. Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan
leda till olyckor
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren re-
kommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper nns risk för
brand
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverk-
tyg. Används andra batterier nns risk för kropsskada och
brand
Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller andra
föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett
arbete
Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med
spänningen som anges på laddarens märkplåt (laddarer
med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till
220V)
I händelse av onormala elektriska eller mekaniska stör-
ningar, stäng genast av maskinen eller dra ur laddarens
stickpropp från elurtaget
SBM Group kan endast garantera att maskinen fungerar
felfritt om originaltillbehör används
Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone
motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
Denna maskin bör ej användas av personer under 16 års
ålder
Var försiktig vid borrning eller skruvning på ställen där det
nns elektriska ledningar
Kontrollera att strömbrytare (2) är i mellan position (låst
läge) innan inställningar utförs eller tillbehörsdelar byts el-
ler maskinen transporteras eller lagras
Rör inte kontakten i laddaren
Utsätt inte maskinen/laddaren/batteriet för regn
Ladda aldrig batteriet utomhus
Förvara maskinen/laddaren/batteriet i lokaler, där tempera-
turen inte överstiger 40 °C eller faller under 0 °C
Batterierna exploderar i eld, så bränn aldrig upp ett bat-
teriet
Om batteriet är skadat, och under extrema användnings-
och temperaturförhållanden, kan de börja läcka
- om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av denna
med tvål och vatten, sedan med citronsaft eller vinäger
- om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen med rent
vatten i minst 10 min. och sök läkare omedelbart
När batteriet inte sitter i maskinen eller i laddaren skall de
hållas ifrån metallföremål såsom spikar, skruvar, nycklar
etc. för att undvika kortslutning
Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en auktoriserad
SBM Group serviceverkstad för säkerhetskontroll
Använd aldrig trasig batteriet; de skall omedelbart bytas ut
Försök ej ta isär laddaren eller batteriet
• Ej återuppladdningsbara batterier får ej uppladdas med
laddaren
För användning av en ny ackumulator behövs:
1) ladda ur ackumulator helt och hållet under användnings-
period
2) ladda ackumulator med hjälp av medföljande laddare under
3-5 timmar
3) upprepa ovannämnda handlingar (1 och 2) 3-5 gånger för
att uppnå beräknad kapacitet på ackumulatorn.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när
underhållsarbeten utförs på de mekaniska de-
larna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att
regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt
bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrä-
desvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna
är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med
tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plast-
delarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group- åter-
försäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så
stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt
det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-återför-
säljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om
hand på ett miljövänligt sätt.
Ni-Cd-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor speciellt
avsedda för batterier så att batterierna kan återvinnas eller
avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
15
NO
Oppladbar drill/ skrutrekker
INTRODUKSJON
Verktøyet er beregnet til boring i tre, metall, keramikk og kunst-
stoff; verktøj med elektronisk turtallsregulering og høyre-/ven-
stregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1 Bryter til av/på og turtallsregulering
2 Bryter til endring av dreieretning
3 Selvspennende chuck
4 Ring til momentinnstilling
5 Bryter til valg av mekaniske hastighet
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen
av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Sørg for at maskinen er slått av før du setter batteriet inn.
Hvis du setter batteriet inn i et elektroverktøy som er slått
på, kan dette medføre uhell.
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med an-
dre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i
arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som oppgitt
på laderens merkeplate (lader som er betegnet med 230V
eller 240V kan også tilkoples 220V)
I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øyeblik-
kelig av bryteren eller ta ut laderen fra stikkontakten
SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom
original-tilbehør brukes
Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like
høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
Verktøyet bør ikke brukes av personer under 16 år
Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger kan
bli berørt/skadet
Sørg for at bryter (2) er i midterste (låst) posisjon før du
utfører innstillniger på verktøyet eller skifter tilbehørsdeler
eller bærer eller legger verktøyet bort
Ikke berør kontaktene i laderen
Utsett ikke verktøy/lader/batteriet for regn
Bytt aldri batteriet utendørs
Oppbevar verktøy/lader/batteriet på et sted der temperatu-
ren ikke overstiger 40 °C eller faller enn 0 °C
Batteriene vil eksplodere under brann så ikke brenn dem
Når batteriet er skadet, og under ekstrem bruk og tempera-
turforhold, kan de begynne å lekke
- dersom væske kommer i kontakt med hud, vask hurtig med
såpevann, etterpå med sitrion juice eller edikk
- dersom væske kommer i øynene skyll øynene med rent
vann; dette må gjøres i min. 10 minutter og søk snarest
medisinsk hjelp
Når batteriet ikke er i verktøyet eller i laderen, bør de hol-
des unna metallobjekter som spiker, skruer, nøkler osv. for
å unngå kortslutning
Bruk ikke laderen når den er skadet; ta den med til et auto-
risert SBM Group serviceverksted for en sikkerhetssjekk
Bruk ikke batteriet når de er skadet; de må byttes ut umid-
delbart
Demontere ikke lader eller batteriet
Forsøk ikke å lade opp batterier, som ikke er oppladbare,
med laderen
For å bruke et nytt batteri skal man:
1) utlade batteriet under drift
2) lade batteriet ved å bruke en lader som leveres sammen
med utstyret i 3-5 timer.
3) gjenta de nevnte vedtak (1 og 2) 3-5 ganger for å oppnå
beregnet kapasitet
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal
utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske de-
lene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maski-
nen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar
dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter
hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri
for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med
såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoni-
akk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på
en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- for-
handleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballa-
sje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resir-
kulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den
lokale SBM Group-forhandleren. Maskinen blir da behandlet
på en miljøvennlig måte.
Ni-Cd-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjenvin-
ningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene kan resirkule-
res eller ødelegges på miljøvennlig vis.
16
FI
Akkuruuvinväännin/porakone
ESITTELY
Laite on tarkoitettu poraamiseen puuhun, metalliin, keramiik-
kaan ja muoviin; elektronisella nopeussäädöllä ja suunnan-
vaihdolla varustetut laitteet soveltuvat myös ruuvinvääntöön
ja kierteitykseen
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1 Nopeussäätimen kytkintä/sammutus
2 Kytkin pyörintäsuunnan vaihtamiseksi
3 Pikaistukka
4 Momentinsäätö
5 Kytkin mekaanista nopeuden säätämistä varten
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tuli-
paloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin
asennat akun siihen. Akun asennus sähkötyökaluun, jon-
ka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa onnetto-
muuksille.
Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaittees-
sa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle,
saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladatta-
essa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyöka-
luun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa
johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista,
ruuveista tai muista aineista työstettävässä materiaalissa;
poista ne ennen työskentelyn aloittamista
Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin latauslaitteen
nimilaatan osoittama jännite (latauslaitetta, joiden jännite-
taso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason
jännitteeseen)
Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta ko-
ne heti tai irrota latauslaite ajaksi pistorasiasta
SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman toi-
minnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähin-
tään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikierrosluku
Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää tätä
konetta
Älä koskaan poraa tai ruuvaa alueille, jossa on sähköjohto-
ja
Varmista, että kytkin (2) on keskellä lukitusasennossa,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
koneen varastoitavaksi
Älä koske latauslaitteessa olevia releitä
Suojele konettasi/latauslaitetta/akkua sateelta
Älä koskaan lataa akkua ulkona
Säilytä konettasi/latauslaitetta/akkua paikoissa, joissa läm-
pötila ei nouse yli 40 °C, eikä laske alle 0 °C
Akkujen paristot räjähtävät tulessa, joten älä milloinkaan
polta akkua
Jos akku rikkoutuu esim, suuren kuumuuden takia ja alka-
vaa vuotaa, toimi seuraavasti:
- jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti vedellä ja saip-
pualla, sen jälkeen sitruunamehulla tai viinietikalla
- jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä puhtaalla vedellä
ainakin 10 minuuttia ja hakeudu välittömästi lääkärin hoi-
toon
Kun akku ei ole koneessa tai latauslaitteessa, pidä se pois-
sa metalliesineiden läheisyydestä ja kuumuudesta
Älä käytä vahingoittunutta latauslaitetta; vaan toimita se
SBM Group-keskushuoltoon tarkastettavaksi
Älä käytä vahingoittunutta akkua, vaan vaihda se välittö-
masti
Älä pura itse latauslaitetta tai akkua
Älä lataa ladattavaksi soveltumattomia akkuja tällä laturilla
Uuden akun käyttöä varten tarvitaan:
1) purkaa täysin akku työn aikana
2) akku ladataan käyttämällä toimitukseen kuuluvaa latauslai-
tetta 3-5 tuntien aikana
3) yllämainitut toimet (1-2) toistetaan 3-5 kertaa akun mitoi-
tusarvon aikaansaamiseksi
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloit-
tamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja
käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen
käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaal-
la. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen.
Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä,
alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen
muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan ku-
lumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group-
jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan
laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöys-
tävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä
vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii
ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
Ni-Cd-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten
jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai hä-
vitetään ympäristöystävällisellä tavalla.
17
EE
Kui aku ei asetse seadmes ega akulaadijas, jälgige, et see
ei puutuks kokku naelte, kruvide, võtmete või teiste metall-
esemetega, et vältida lühisahela teket
Ärge kasutage kahjustatud laadijaid; toimetage seade
kontrollimiseks SBM Group ametlikku lepingulisse töökot-
ta
Ärge kasutage kahjustatud akusid, vaid vahetage need ko-
he välja
Ärge monteerige laadijat või akut lahti
Ärge püüdke laadida laadijaga mittelaetavaid patareisid
Uue aku ekspluatatsiooni võtmiseks on vaja:
1. aku, tööolukorras, täielikult maha laadida.
2. aku täis laadida, kaasas oleva akulaadija abil, 3-5 tunni
jooksul.
3. aku arvestusliku mahtuvuse saavutamiseks kordama punk-
te 1-2 vähemalt 3-5 korda.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist toi-
tevõrgust!
Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada töö-
riista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust peh-
me riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse
kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riie abil. Määrdu-
miste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini,
piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine
saab põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskes-
kusse.
KESKKONNAKAITSE
Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast ümbertööt-
lemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks ümber-
töötlemise tarvis on seadme plastosad varustatud vastavate
tähistega.
Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on tööriist pa-
kitud tugevasse pakendisse. Enamus pakendite materjalist on
mõeldud ümbertöötlemiseks. Viige need materjalid vastava-
tesse kogumispunktidesse.
Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke „SBM
Group” teeninduspunktidesse, kus tagatakse nende keskkon-
nasõbralik utiliseerimine.
Ni-Cd akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele. Saatke
need „SBM Group” teenindusse või andke ära vastavavatesse
vastuvõtupunktidesse.
Akutrell-kruvikeeraja
SISSEJUHATUS
Tööriist on ette nähtud puidu, metalli, keraamiliste ja plastma-
terjalide puurimiseks; elektrooniliselt reguleeritavad ning päri-
ja vastupäeva pöörlemise funktsiooniga seadmed sobivad ka
kruvide keeramiseks ja keermete lõikamiseks
TEHNILISED ANDMED 1
SEADME OSAD 2
1 Töölüliti seadme sisse- ja väljalülitamiseks ning pöörete
arvu reguleerimiseks
2 Lüliti pöörlemissuuna muutmiseks
3 Kiirkinnituspadrun
4 Väändemomendi regulaator
5 Lüliti mehaanilise kiiruse reguleerimiseks
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud ohu-
tusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Enne aku paigaldamist veenduge, et seade on väljalüli-
tatud. Aku paigaldamine sisselülitatud seadme külge võib
põhjustada õnnetusi.
• Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadija-
tega. Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele, muutub
tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.
Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ettenähtud
akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi
ja tulekahjuohtu.
Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest, naeltest
vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage need enne töö
alustamist
Kontrollige alati, kas võrgupinge ühtib seadme andesildil
toodud pingega (andmesildil toodud 230 V või 240 V korral
võib seadet kasutada ka 220 V võrgupinge puhul)
Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist müra,
lülitage see viivitamatult välja või tõmmake laadija pistik
pistikupesast välja
SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes originaal-
tarvikute kasutamisel
Kasutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete arv on
vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühikäigupöör-
ded
Antud tööriista kasutaja peaks olema üle 16 aasta vana
Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kokkupuudet elekt-
rijuhtmetega
Enne seadistustööde tegemist seadme kallal ning tarvikute
vahetust, samuti enne seadme transportimist ja hoiusta-
mist veenduge, et lüliti (2) oleks keskasendis (lukustatud
asendis)
Ärge puudutage akulaadija kontakte
Ärge jätke tööriista/laadijat/akut vihma kätte
Ärge laadige akut välistingimustes
• Hoidke tööriista/laadijat/akut toatemperatuuril vahemikus
0° kuni 40 °C
Plahvatusohu tõttu ei tohi akut kuumutada
Kahjustuse, ekstreemse koormuse või äärmusliku tempe-
ratuuri korral võib akuvedelik välja voolata
- kui on toimunud kokkupuude akuvedelikuga, tuleb nahk
pesta kohe vee ja seebiga, seejärel loputada sidrunimahla
või äädikaga
- kui akuvedelik on sattunud silma, loputage silma kohe vä-
hemalt 10 minutit põhjalikult puhta veega ning pöörduge
viivitamatult arsti poole
18
LV
• Nav pieļaujams ievietot akumulatoru ugunī, jo tas var uz-
sprāgt
Ja akumulatora korpuss ir bojāts, vai arī akumulators ir ticis
izmantots ekstrēmos ekspluatācijas un temperatūras aps-
tākļos, no tā var izplūst elektrolīts; šādos gadījumos:
- ja elektrolīta šķidrums nokļūst uz ādas, ātri nomazgājiet to
ar ziepēm un ūdeni un pēc tam apstrādājiet ādu ar citronu
sulu vai etiķi
- ja šķidrums iekļūst acīs, vismaz 10 min. skalojiet tās ar tīru
ūdeni, tad steidzami griezieties pie ārsta
Ja akumulatori nav ievietoti instrumentā vai uzlādes ierī-
cē, tie jāglabā atsevišķi no metāla priekšmetiem (naglām,
skrū
vēm, atslēgām u.c), lai nejauši nerastos īssavienojums
starp akumulatora kontaktiem
• Nelietojiet bojātu uzlādes ierīci, bet nododiet to pārbaudei
rmas SBM Group pilnvarotā apkopes un remonta darbnī-
cā
• Nelietojiet bojātu akumulatoru; tas nekavējoties jānomaina
• Nemēģiniet izjaukt uzlādes ierīci vai atvērt akumulatora
korpusu
• Nemēģiniet uzlādēt barošanas elementus, kuri nav pare-
dzēti atkārtotai uzlādēšanai
Jaunā akumulatora ievadīšanai ekspluatācijā ne-
pieciešams:
1) pilnībā izlādēt akumulatoru darba režīmā.
2) uzlādēt akumulatoru, izmantojot attiecīgo lādētājiekārtu 3-5
stundu laikā.
3) atkārtot augstākminētās (1-2) darbības 3-5 reizes aprēķinā-
tās akumulatora ietilpības sasniegšanai.
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instru-
mentu no elektrotīkla!
Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta
korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un putek-
ļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīru-
mus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu, kas samitri-
nāta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņemšanai
tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdu-
mi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta
korpusu
Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana
• Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa dienes-
tā
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā,
izstrādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā. Vairums
iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam
tos nodot tuvākajā specializētajā organizācijā.
Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to
nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim tā
utilizācijai.
Ni-Cd – kadmīna akumulatori ir otrreizēji pārstrādājami.
Lūdzam tos pēc kalpošanas termiņa beigām nodot Servisa
dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim to utilizācijai.
Akkuporakone-ruuvitaltta
IEVADS
Šis instruments ir paredzēts urbšanai kokā, metālā, keramikas
izstrādājumos un plastmasā; instrumenta modeļi ar elektro-
nisko ātruma regulēšanas sistēmu un darbvārpstas griešanās
virziena pārslēgšanu ir piemēroti arī skrūvju ieskrūvēšanai un
vītņu griešanai
TEHNISKIE PARAMETRI 1
INSTRUMENTA ELEMENTI 2
1 Leslēdzējs/darbvārpstas griešanās ātruma regulators
2 Darbvārpstas griešanās virziena pārslēdzējs
3 Bezatslēgas urbjpatrona
4 Gredzens griezes momenta regulēšanai
5 Slēdzis darbības ātruma mehāniskais pārslēgšanai
JŪSU DROŠĪBAI
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit sniegto dar-
ba drošības noteikumu neievērošana var izraisīt ugunsgrēku
un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam sa-
vainojumam
Pirms akumulatora pievienošanas elektroinstrumentam
pārliecinieties, ka tas ir izslēgts. Akumulatora ievietošana
ieslēgtā instrumentā var būt par cēloni nelaimes gadīju-
mam.
• Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko
ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotāj rma. Katra uzlādes
ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un mē-
ģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest
pie uzlādes ierīces un/ vai akumulatora aizdegšanās
Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumulatoru,
ko ir ieteikusi instrumenta ražotāj rma. Cita tipa akumu-
latoru lietošana var novest pie elektroinstrumenta un/vai
akumulatora aizdegšanās.
Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var izsaukt
apstrādājamajā priekšmetā esošā
s skrūves, naglas vai citi
līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba uzsākšanas atbrīvojiet ap-
strādājamo materiālu no šādiem priekšmetiem
• Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz uzlādes ierī-
ces marķējuma plāksnītes, atbilst maiņsprieguma vērtībai
barojošajā elektrotīklā (uzlādes ierīces, uz kuru marķējuma
plāksnītes ir uzrādīta sprieguma vērtība 230 V vai 240 V,
var darboties arī pie elektrotīkla sprieguma 220 V)
• Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā neka-
vējoties izslēdziet instrumentu vai atvienojiet uzlādes ierīci
no barojošā elektrot
īkla
Firma SBM Group garantē instrumenta nevainojamu darbī-
bu tikai tad, ja kopā ar to tiek lietoti oriģinālie rmas SBM
Group papildpiederumi
• Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieļaujamais
darbības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instrumentas mak-
simālais tukšgaitas ātrums
Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras jaunā-
kas par 16 gadiem
• Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju ieskrūvē-
šanu vietās, kuras varētu šķērsot slēptas elektropārvades
līnijas
Pirms veiciet regulēšanu vai mainiet piederumus, kā arī ne-
siet vai uzglabājiet instrumentu, pārliecinieties, ka slēdzis
(2) ir ieslēgts vidus stāvoklī
• Nepieskarieties uzlādes ierīces kontaktspailēm
• Neatstājiet instrumentu, uzlādes ierīci vai akumulatoru lie-
tū
• Neuzlādējiet akumulatoru ārpus telpām
• Uzglabājiet instrumentu, uzlādes ierīci un akumulatoru vie-
tā, kur temperatūra nepārsniedz 40 °C un nav zemāka par
0 °C
19
LT
- baterijos skysčiui pakliuvus ant odos būtina tuojau pat tą
vietą nuplauti vandeniu su muilu, o po to skalauti citrinų
sultimis ar actu;
- jei baterijos skysčio pateko į akis, tuoj pat bent 10 minučių
skalaukite jas švariu vandeniu ir iš karto kreipkitės į gydyto-
ją.
• Jei baterija išimta iš prietaiso ar akumuliatorių kroviklio,
saugokite, kad neužtrumpintumėte jos kontaktų vinimis,
varžtais, raktais ar kitais metaliniais daiktais, nes gali atsi-
rasti nuotėkio srovė.
• Nenaudokite pažeistų ar sugedusių kroviklių; atneškite kro-
viklį patikrinti į įgaliotą SBM Group įrankių taisyklą.
• Nenaudokite pažeistų akumuliatorių baterijų, jas būtina tuoj
pat pakeisti.
• Nemėginkite ardyti akumuliatorių baterijos ar kroviklio.
• Nemėginkite akumuliatorių krovikliu krauti baterijų, kurias
įkrauti draudžiama.
Prieš pradedant eksploatuoti naują akumuliatorių
reikia:
1) Pilnai iškrauti akumuliatorių darbo režimu.
2) Įkrauti akumuliatorių naudojant kartu tiekiamą įkroviklį.
Įkrovimo laikas 3-5 valandos.
3) Pakartoti prieš tai nurodytus (1-2) veiksmus 3-5 kartus,
kad akumuliatorius įgytų maksimalią talpą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo dar-
bus, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo!
• Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkštu
audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir venti-
liacinių angų purvą bei dulkes. Įsisenėjusį purvą rekomen-
duojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu muiliname van-
denyje. Jokiais būdais negalima naudoti tirpiklių: benzino,
spirito, amoniako tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio
korpusą.
Įrankio nereikia papildomai sutepti.
• Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tar-
nybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas spe-
cialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų galima pakarto-
tinai perdirbti, todėl prašome pristatyti jas į artimiausią atliekų
perdirbimo įmonę. Pasibaigus gaminio tinkamumo naudoti lai-
kui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tarnybai ar artimiausiam
SBM Group platintojui.
Ni-Cd akumuliatorius galima pakartotinai perdirbti. Pasibaigus
akumuliatorių tarnavimo laikui, pristatykite juos į artimiausią
atliekų perdirbimo įmonę arba atiduokite SBM Group platin-
tojui.
Akumuliatorinis
gręžtuvas-suktuvas
ĮVADAS
Šis įrankis skirtas medienai, metalui, keramikai bei plastmasei
gręžti; modeliai su elektroniniu sūkių valdymo įtaisu bei rever-
so funkcija tinka ir varžtams sukti bei sriegti.
TECHNINIAI DUOMENYS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1 Įjungimo ir išjungimo jungiklis, skirtas ir sūkiams reguliuoti
2 Sukimosi krypties perjungiklis
3 Greitai užveržiamas gręžimo patronas
4 Sukimo momento nustatymo žiedas
5 Mechaninio greičio pasirinkimo perjungiklis
DARBO SAUGA
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei nepaisysite
toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir /
arba sunkių sužalojimų pavojus.
• Prieš įstatydami akumuliatorių įsitikinkite, jog prietaisas yra
išjungtas. Įstatant akumuliatorių į įjungtą prietaisą gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
Akumuliatoriui krauti naudokite tik tuos kroviklius, kuriuos
rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio tipo akumu-
liatoriams skirtą kroviklį, iškyla gaisro pavojus.
Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtą akumuliatorių.
Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla pavojus susižeisti
bei sukelti gaisrą.
Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso į ruošinyje esan-
čius varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami darbą juos pa-
šalinkite.
Patikrinkite, ar srovės šaltinio įtampa sutampa su prietaiso
vardinėje lentelėje nurodyta įtampa (230 V ar 240 V pažy-
mėtus įrankius galima įjungti j 220 V įtampos tinklą).
Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip visada,
arba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jį išjunkite ir ištrau-
kite kištuką iš elektros tinklo lizdo.
SBM Group gali garantuoti nepriekaištingą prietaiso veiki-
mą tik tuo atveju, jei naudojama originali papildoma į
ranga
ir priedai.
Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksimalus
leistinas sūkių skaičius yra ne mažesnis nei maksimalus
Jūsų prietaiso sūkių skaičius.
Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu naudotis
draudžiama.
• Gręždami ar sukdami varžtą neužkliudykite elektros laidų.
Prieš atliekant bet kokius prietaiso aptarnavimo darbus ar
keičiant priedus, norint jį transportuoti ir sandėliuoti, suki-
mosi krypties perjungiklį (2) būtina nustatyti į vidurinę pa-
dėtį (įjungimo blokavimas).
Nelieskite kroviklio kontaktų.
• Jokiu būdu nepalikite prietaiso, akumuliatorių kroviklio ar
akumuliatorių baterijos lietuje.
Niekada nekraukite baterijos lauke.
• Patalpos, kurioje laikomas prietaisas, akumuliatorių kro-
viklis ar akumuliatorių baterija, temperatūra neturi viršyti
40°C ir neturi būti žemesnė nei 0°C.
Nekaitinkite baterijos, nedėkite jos į ugnį - ji gali sprogti.
• Pažeidus bateriją, o taip pat esant per didelėms apkrovoms
ar per aukštai temperatūrai, baterija gali tapti nesandari:
20
RU
Дрель-шуруповерт
аккумуляторная
НАЗНАЧЕНИЕ
Дрель-шуруповерт аккумуляторная предназначена для
сверления отверстий в различных материалах, а также
завинчивания и вывинчивания винтов и шурупов при сбо-
рочных работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
1 Выключатель
2 Переключатель направления вращения
3 Быстрозажимной патрон
4 Переключатель момента вращения
5 Переключатель скорости
КОМПЛЕКТНОСТЬ:
Бит-насадка двусторонняя
Зарядное устройство
Дополнительная аккумуляторная батарея
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм и возникновения опасных ситуаций
инструмент следует эксплуатировать в соответствии с тре-
бованиями данной инструкции. Прочитайте также отдельно
приложенную инструкцию по технике безопасности.
Перед работой убедитесь, что обрабатываемый объект
надежно зафиксирован.
В зоне сверления не должно быть электропроводки,
труб или коммуникаций.
Избегайте непреднамеренного нажатия на выключа-
тель
при перемещении инструмента вдоль тела и при
подключении аккумулятора к инструменту.
Не закрывайте вентиляционные отверстия инструмен-
та и не допускайте их засорения.
При заклинивании сверла немедленно выключите ин-
струмент.
Аккумулятор должен быть отсоединен от инструмента:
- если инструмент не используется,
- при проведении техобслуживания инструмента.
При смене принадлежностей поставьте переключатель
направления вращения в среднее положение (при этом
шпиндель будет заблокирован).
Не подключайте зарядное устройство к сети электро-
питания через слишком длинный удлинитель.
Зарядное устройство предназначено только для зарядки ак-
кумулятора данного инструмента. В целях Вашей безопас-
ности не рекомендуем использовать его для зарядки иных
батарей. По этой же причине
для зарядки данного аккуму-
лятора не следует пользоваться иными зарядными устрой-
ствами.
Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напря-
жение зарядного устройства совпадает с напряжением
сети питания.
Необходимо отключать зарядное устройство от сети
электропитания:
- когда оно не используется;
- в процессе его технического обслуживания;
- перед подключением или отключением от него
аккуму-
лятора.
Не проводите зарядку аккумулятора при температуре
ниже +10°С или выше +40°С, а также под дождём, во
влажных помещениях, вблизи легковоспламеняющих-
ся веществ.
В процессе работы аккумулятор нагревается. Не следу-
ет заряжать нагретый аккумулятор.
Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия за-
рядного устройства оставались открытыми.
При отключении вилки
зарядного устройства из розет-
ки не прилагайте физического усилия к шнуру питания.
Это может привести к его повреждению.
В случае неисправности или износа шнура питания
зарядного устройства его необходимо заменить на но-
вый.
Запрещается бросать аккумулятор в огонь или воду,
подвергать его воздействию высоких температур. Это
может привести к
короткому замыканию, взрыву или
выбросу в окружающую среду вредных химических ве-
ществ.
Во избежание короткого замыкания не следует:
- подключать дополнительные провода к контактам акку-
мулятора;
- хранить аккумулятор вместе с небольшими металличе-
скими предметами, такими, как скрепки, монеты, метиз-
ные изделия.
Хранение аккумулятора при температуре свыше +45°С
ведёт к его
выходу из строя.
В целях Вашей безопасности не рекомендуется разби-
рать аккумулятор и зарядное устройство или самостоя-
тельно ремонтировать их.
При несоблюдении правил данной инструкции или тем-
пературных условий может произойти протечка аккуму-
лятора. В случае попадания электролита из аккумуля-
тора на кожу следует немедленно промыть ее водой.
При
попадании электролита в глаза промойте их водой
в течение 10 минут, затем обратитесь к врачу.
Для ввода в эксплуатацию нового аккумулятора
необходимо:
1) полностью разрядить аккумулятор в рабочем режиме
2) зарядить аккумулятор с использованием штатного за-
рядного устройства в течение 3-5 часов
3) повторить вышеуказанные (1-2) действия 3-5 раз для
достижения расчетной емкости аккумулятора
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте
инструмент от аккумулятора!
Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать
корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи
и пыли мягкой тканью или салфеткой. Недопустимо ис-
пользовать для устранения загрязнений растворители:
бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение
растворителей может привести к повреждению корпуса
инструмента.
Инструмент не
требует дополнительной смазки.
В случае неисправностей обратитесь в Службу сервиса
SBM Group.
Ni-Cd аккумуляторы подлежат вторичной переработке.
Просим сдавать их по окончании срока их службы в бли-
жайшую специализированную организацию или в Службу
сервиса SBM Group.
21
KZ
Аккумуляторлы
бұрғы-бұрауыш
ҚЫЗМЕТІ
Аккумуляторлы бұрғы-бұрауыш əр түрлі материалдарды
бұрғылап тесуге, сондай-ақ құрастыру жұмыстары кезінде
бұрандалар мен бұрамашегелерді бұрап бекітуге жəне
босатуға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ 1
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1 Ажыратқыш
2 Айналу бағытының ауыстырып қосқышы
3 Тез қыстырылатын патрон
4 Айналу моментінің ауыстырып қосқышы
5 Жылдамдық ауыстырып қосқышы
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Жарақаттар мен қауіпті жағдайлардың туындауын болдыр-
мау үшін аспапты осы нұсқаулықтың талаптарына сəйкес
пайдаланған жөн. Сонымен қатар бөлек қоса берілген
қауіпсіздік техникасы жөніндегі нұсқаулықты да оқыңыз.
Жұмыс істер алдында өңделетін объектінің нық
бекітілгеніне көз жеткізіп алыңыз.
Бұрғылау аймағында электр сымдары, құбырлар неме-
се коммуникациялар болмауға тиіс.
Аспапты дененің бойымен
жылжытқан кезде жəне
аспапқа аккумуляторды қосқан кезде ажыратқыш тетікті
абайсызда басып қалудан сақ болыңыз.
Аспаптың желдету тесіктерін жаппаңыз жəне оның
бітелуіне жол бермеңіз.
Бұрғы қыстырылып қалған кезде аспапты дереу
сөндіріңіз.
Аккумулятор мына жағдайларда аспаптан ажыратылуға
тиіс:
- егер аспап пайдаланылмаса,
- аспапқа техникалық қызмет көрсету кезінде.
Керек-жарақтарын ауыстырған кезде
айналу бағытының
ауыстырып қосқышын ортаңғы жағдайға қойыңыз (бұл
кезде шпиндель бұғатталады).
Зарядтағыш құрылғыны электрқоректендіру желісіне
тым ұзын ұұзартқыш арқылы қоспаңыз.
Зарядтағыш құрылғы тек осы аспаптың аккумуляторын
зарядтауға арналған. Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз
ету мақсатында оны өзге батареяларды зарядтау үшін
пайдалануға кеңес бермейміз. Дəл осы себеппен,
бұл аккумуляторды өзге зарядтағыш құрылғылармен
зарядтамаған жөн.
Аккумуляторды зарядтаудан бұрын зарядтағыш
құрылғының кернеуі қорек желісінің кернеуіне сəйкес
келетініне көз жеткізіп алыңыз.
Мына жағдайларда зарядтағыш құрылғыны қорек
желісінен ажыратқан жөн:
- ол пайдаланылып жатқан кезде;
- оған техникалық қызмет көрсету барысында;
- оған аккумулятор қосқан кезде немесе одан ажыратқан
кезде.
• +10°С төмен немесе +40°С жоғары температурада,
сондай
-ақ жауынның астында, ылғалды үй-жайларда,
тез тұтанатын заттарға жақын жерде аккумуляторды
зарядтамаңыз.
Жұмыс барысында аккумулятор қызады. Қызған акку-
муляторды зарядтамаған жөн.
Зарядтағыш құрылғының желдету тесіктерінің ашық
қалуын қадағалаңыз.
Зарядтағыш құрылғының ашасын розеткадан
ажыратқан кезде қорек сымына күш түсірмеңіз. Бұл
оның зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін.
Зарядтағыш құрылғының қорек
сымы бұзылған немесе
тозған кезде оны жаңасына ауыстыру қажет.
Аккумуляторды отқа немесе суға тастауға, жоғары тем-
пература əсеріне ұшыратуға тыйым салынады. Бұл
қысқаша тұйықталуға, жарылысқа немесе қоршаған
ортаға зиянды химиялық заттардың шығуына əкеп
соқтыруы мүмкін.
Қысқаша тұйықталуды болдырмау үшін:
- аккумулятордың түйіспелеріне қосымша сымдар
жалғамаған;
- аккумуляторды қағаз қыстырғыштар, монеталар, сым
темір бұйымдары сияқты кішкене металл заттардың
жанында сақтамаған жөн.
Аккумуляторды +45°С жоғары температурада сақтау
оның істен шығуына əкеп соқтырады.
Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында акку-
муляторды жəне зарядтағыш құрылғыны бөлшектеуге
немесе оларды өз бетіңізбен жөндеуге кеңес
берілмейді.
Осы нұсқаулықтың ережелерін немесе температура
шарттарын сақтамаған жағдайда аккумулятор ағуы
мүмкін. Аккумулятордан
шыққан электролит теріге ти-
ген жағдайда оны дереу сумен шайған жөн. электролит
көзге тиген жағдайда оны 10 минут бойы сумен шайып,
содан кейін дəрігерге көрініңіз.
Жаңа аккумуляторды пайдалануға енгізу үшін:
1) аккумуляторды жұмыс режимінде толық разрядтау
2) аккумуляторды штаттық зарядтағыш құрылғының
көмегімен 3-5 сағат бойы зарядтау
3) аккумулятордың есептелген сыйымдылығына қол
жеткізу үшін жоғарыда көрсетілген (1-2) қадамдарды
3-5 рет қайталау қажет
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ
КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТУ
Техникалық қызмет көрсету алдында аспапты
аккумулятордан ажыратыңыз!
Əрбір жұмыс аяқталғаннан кейін аспаптың корпусы мен
желдету тесіктерін жұмсақ матамен немесе салфеткамен
кірден жəне шаңнан тазалауға кеңес беріледі. Ластарды
кетіру үшін бензин, спирт, аммиак ерітінділері жəне с.с.
еріткіштерді пайдалануға болмайды. Еріткіштерді қолдану
аспаптың корпусының зақымдануына əкеп соқтыруы
мүмкін.
Аспап қосымша майлауды қажет
етпейді.
Бұзылған жағдайда SBM Group сервис қызметіне
хабарласыңыз.
Ni-Cd аккумуляторлары қайта өңдеуге жатады. Олардың
қызмет мерзімі аяқталғаннан кейін оларды ең жақын
орналасқан арнайы ұйымға немесе SBM Group сервис то-
бына өткізулеріңізді сұраймыз.
KZ
22
UA
Не заряджайте акумулятор при температурі нижчій ніж
+10°С або вищій ніж +40°С, а також під дощем, у воло-
гих приміщеннях, поблизу легкозаймистих речовин.
Під час роботи акумулятор нагрівається. Не слід заря-
джати нагрітий акумулятор.
Слідкуйте за тим, щоб вентиляційні отвори зарядного
пристрою залишалися відкритими.
При вийманні вилки зарядного
пристрою з розетки не
докладайте фізичного зусилля до шнура живлення. Це
може призвести до його пошкодження.
У разі несправності або зносу шнура живлення заряд-
ного пристрою його необхідно замінити на новий.
Забороняється кидати акумулятор у вогонь або воду,
піддавати його впливу високих температур. Це може
призвести до короткого замикання, вибуху
або викиду в
навколишнє середовище шкідливих хімічних речовин.
Щоб уникнути короткого замикання не слід:
- підключати додаткові дроти до контактів акумулятора;
- зберігати акумулятор разом з невеликими металевими
предметами, такими як скріпки, монети, металеві виро-
би.
Зберігання акумулятора при температурі понад +45°С
спричиняє його вихід з ладу.
Заради Вашої безпеки
не рекомендується розбирати
акумулятор і зарядний пристрій або самостійно ремон-
тувати їх.
При недотриманні правил даної інструкції або темпе-
ратурних умов може статися протікання акумулятора.
У разі потрапляння електроліту з акумулятора на шкіру
слід негайно промити її водою. При потраплянні елек-
троліту в очі промийте їх водою протягом 10 хвилин,
потім
зверніться до лікаря.
Для введення в експлуатацію нового акумулято-
ра необхідно:
1) повністю розрядити акумулятор у робочому режимі
2) зарядити акумулятор з використанням штатного заряд-
ного пристрою протягом 3-5 годин
3) повторити вищенаведені (1-2) дії 3-5 разів для досяг-
нення розрахункової ємності акумулятора
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням відключайте
інструмент від акумулятора!
Щоразу після завершення роботи рекомендується очищу-
вати корпус інструменту і вентиляційні отвори від бруду та
пилу мякою тканиною або серветкою. Не дозволяється
використовувати для усунення забруднень розчинники:
бензин, спирт, аміачні розчини тощо. Застосування роз-
чинників може призвести до пошкодження корпусу інстру-
менту.
Інструмент
не потребує додаткового змащування.
При виникненні несправностей зверніться у Службу сер-
вісу SBM Group.
Ni-Cd акумулятори підлягають вторинній переробці. Про-
симо здавати їх після завершення терміну їх служби у най-
ближчу спеціалізовану організацію або у Службу сервісу
SBM Group.
Дриль-шуруповерт
акумуляторний
ПРИЗНАЧЕННЯ
Дриль-шуруповерт акумуляторний призначений для
свердління отворів у різних матеріалах, а також - загвин-
чування та вигвинчування гвинтів і шурупів при роботах з
складання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
БУДОВА 2
1 Вимикач
2 Перемикач напрямку обертання
3 Швидкозатискний патрон
4 Перемикач моменту обертання
5 Перемикач швидкостi
КОМПЛЕКТНОСТЬ:
Біт-насадка двостороння
Зарядний пристрій
Додаткова акумуляторна батарея
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Задля уникнення травм та виникнення небезпечних ситу-
ацій інструмент слід експлуатувати відповідно до вимог
даної інструкції. Прочитайте також окрему інструкцію з тех-
ніки безпеки, що додається.
Перед роботою переконайтеся, що оброблюваний
обєкт надійно зафіксований.
У зоні свердління не повинно бути електропроводки,
труб або комунікацій.
Уникайте неумисного натиснення на
вимикач при пе-
реміщенні інструменту вздовж тіла та при підключенні
акумулятора до інструменту.
Не закривайте вентиляційні отвори інструмента і не до-
пускайте їх засмічення.
У разі заклинювання свердла негайно вимкніть інстру-
мент.
Акумулятор повинен бути відєднаним від інструменту:
- якщо інструмент не використовується,
- при проведенні техобслуговування інструменту.
При
зміні приладдя поставте перемикач напрямку обер-
тання у середнє положення (при цьому шпиндель буде
заблоковано).
Не підключайте зарядний пристрій до мережі електро-
живлення через занадто довгий подовжувач.
Зарядний пристрій призначений виключно для зарядки
акумулятора даного інструменту. Задля Вашої безпеки
не рекомендуємо використовувати його для зарядки
інших батарей. З цієї
ж причини для зарядки даного
акумулятора не слід використовувати інші зарядні при-
строї.
Перед зарядкою акумулятора переконайтеся, що на-
пруга зарядного пристрою співпадає з напругою у ме-
режі електроживлення.
Слід відключати зарядний пристрій від мережі електро-
живлення:
- коли він не використовується;
- у процесі його технічного обслуговування;
- перед підключенням
або відключенням від нього акуму-
лятора.
23
PL
Akumulatorowa
wiertarko-wkrętarka
WSTĘP
Narzędzie to przeznaczone jest do wiercenia w drewnie, me-
talu, ceramice i tworzywach sztucznych; elektronicznie regu-
lacje prędkości wiertarki z prawym i lewym biegiem doskonale
sprawdzają się również jako wkrętarki oraz gwinciarki
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1 Przycisk włącznik/wyłącznik i regulator prędkości
2 Przełącznik zmiany kierunku obrotów
3 Szybkozaciskowy uchwyt wiertarski
4 Pierścień nastawy sprzęgła
5 Przełącznik wyboru prędkości mechaniczne
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki.
Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą powo-
dować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
• Przed włożeniem akumulatora należy upewnić się czy
urządzenie jest wyłączone. Wkładanie akumulatora do
elektronarzędzia, które jest włączone, może doprowadzić
do wypadków.
• Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, które
polecił producent. W ładowarce, która nadaje się do łado-
wania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeń-
stwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
• Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzianych
do tego akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może
doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa poża-
ru.
Uwaga na tkwiące gwożdzie, śruby i inne twarde przedmio-
ty; przed przystąpieniem do obróbki powinny być usunięte
z obrabianego przedmiotu; usunąć je przed rozpoczęciem
pracy
• Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgod-
ne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej łado-
warka (ładowarka na napięcie znamionowe 230V lub 240V
zasilać można także napięciem 220V)
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania się
elektronarzędzia lub wydawania obcych odgłosów natych-
miast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda sieciowego
SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działanie
narzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego wyposaże-
nia dodatkowego
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna prędkość
obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa prę
d-
kość obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
• Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez oso-
by w wieku poniżej lat 16
• Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania należy
się upewnić, czy pod powierzchnią obrabianego przedmio-
tu nie znajdują się przedwody elektryczne
• Przed regulacją elektronarzędzia, wymianą osprzętu, w
czasie transportu lub podczas przechowywania należy
upewnić się czy przycisk (2) znajduje się w środkowym
położeniu (zabezpieczony)
• Nie dotykać styków ładowarki
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być za-
wsze sucha i nie poddawane oddziaływaniom opadów
atmosferycznych
• Nigdy nie ładować akumulatora na zewnątrz pomieszczeń
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być za-
wsze przechowywane w pomieszczeniu o temperaturze
poniżej 40°C oraz powyżej 0°C
• Ze wzglę
du na niebezpieczeństwo eksplozji; akumulator w
żadnym wypadku nie powinien być rozgrzewany
W przypadku uszkodzenia ogniw akumulatora należy go
wymienić
- w przypadku kontaktu z elektrolitem, umyć skażonc miej-
sce wodą z mydłem a następnie przepłukać sokiem cytry-
nowym lub octem
- w przypadku dostania się elektrolitu do oczu, natychmiast
przepłukać dokładnie wodą w ciągu 10 minut i niezwłocznic
udać się do lekarza
• Chronić styki akumulatorów poza maszyną przed kontak-
tem z częściami metalowymi, niebezpieczeństwo powsta-
nia prądów błądzących
• Nie próbować uruchamiać uszkodzonej ładowarki; należy
ją dostarczyć do autoryzowanego punktu serwisowego
elektronarzędzi rmy SBM Group
Uszkodzony akumulator natychmiast wymienić i nie wpro-
wadzać do elektronarzędzia
Nigdy nie demontować ładowarki czy akumulatora
Nigdy nie próbować
ładowania jednorazowych baterii
Przed pierwszym użyciem nowego akumulatora
należy:
1) całkowicie rozładować akumulator w trakcie pracy
2) ładować akumulator przy pomocy dołączonej ładowarki w
ciągu 3-5 godzin
3) powtórzyć opisane powyżej czynności (1 i 2) od 3 do 5 razy,
aby osiągnąć obliczeniową pojemność akumulatora
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika
należy upewnić się, że urządzenie nie znajduje się
pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania przez
dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym
z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego
dbania o urządzenie oraz regularnego czyszczenia.
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmat-
ką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwo-
ry wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypad-
ku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki
zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno używać
rozpuszczalni-
ków takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itd. Roz-
puszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane z plastiku.
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, nale-
ży skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w
czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio moc-
nym opakowaniu. Większość materiałów można poddać po-
nownej utylizacji. Należy umieścić materiały w odpowiednich
dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych. Nie używany
jużsprzęt można odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM
Group. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w sposób bez-
pieczny dla środowiska.
Akumulatory Ni-Cd nadają się do recyklingu. Należy oddawać
je do punktów utylizacji odpadów chemicznych, tak aby aku-
mulatory mogły być poddane procesowi recyklingu lub utylizo-
wane w ekologiczny sposób.
24
CZ
Akumulátorový vrtací
šroubovák
ÚVOD
řadí je určen k vrtání do dřeva, kovu, keramiky a umě
hmoty; nářadíe s elektronickou regulací rychlosti a chodem
vpravo/vlevo jsou také vhodné k šroubování a řezání závitů
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1 Vypínač a regulátor rychlosti
2 Spínač na změnu směru otáček
3 Rychloupínací sklíčidlo
4 egulátor pro nastavení kroutícího momentu
5 Spínač na volbu mechanické rychlosti
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže
uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár,
event. těžká poranění.
Než nasadíte akumulátor, zabezpečte, aby stroj byl vypnu-
tý. Nasazení akumulátoru do elektronářadí, které je zapnu-
té, může vést k úrazům.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporu-
čena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro určitý
druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li použí-
vána s jinými akumulátory.
• Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené akumu-
látory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a
požárům.
• Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blízkosti
snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před zaháje-
ním práce je odstraňte
Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako napě
uvedené na typovém štítku nabíječe (nabíječky určené k
napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti 220V)
• V případě atypického chování nebo cizích hluků ihned
vypněte nářadí nebo vytáhněte nabíječ ze zásuvky
SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze tehdy,
používáte-li pů
vodní značkové
Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáčky
jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje na-
prázdno
Uživatel tohoto nářadí by měl být starší 16-ti let
Dbejte na to, aby ste se při vrtání nebo šroubování nedo-
stali do styku s elektrickým proudem
• Zabezpečte, aby vypínač (2) byl vždy v pozici uprostřed
než provedete seřízení stroje nebo výměnu příslušenství,
při přenášení nebo odložení stroje
Nedotýkejte se kontaktů
• Nevystavujte řadí/nabíječ/akumulátor dešti
Akumulátor nenabíjejte nikdy venku
• Nářadí/nabíječ/akumulátor ukládejte na vhodné, suché a
zajištěné místo, v prostorách s teplotou minimálně 0°C a
maximálně 40°C
• Akumulátory působením vysoké teploty explodují; proto
nesmí přijít do přímého kontaktu s ohněm
• Při poškození nebo přetížení může dojít k úniku elektrolytu
z akumulátoru a násl potřísnění, v tom případě postupujte
následovně:
- zasažení rukou - potřísněné místo opláchnout vodou a mý-
dlem, potřít citronovou štávou nebo octem
- zasažení oka - ihned po zasažení vyplachujte minimálně
10 minut čistou vodou a vyhledejte lékařské ošetření
Nepoužívejte k nabíjeni poškozenou nabíječku; nabíječku
nechte opravit nebo nahraďte novou z naší o cielní odbor-
né dílny SBM Group
Poškozený akumulátor nepoužívejte, nahraďte jej novým
• Nabíječ nebo akumulátor nikdy nerozebírejte
Baterie, které nejsou určeny k opětnému nabíjení, v pří-
stroji nedobíjet
Pro zavedení do provozu nové akumulátorové ba-
terii je třeba:
1) dočkat se úplného vybití akumulátorové baterie během
použití,
2) dobít akumulátorovou baterii pomocí adaptéru, který je sou-
částí dodávky, během 3-5 hodin
3) opakovat body 1. a 2. 3 až 5krát pro dosažení jmenovité
kapacity akumulátorové baterie
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se,
že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho praco-
vat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od
řádné péče o stroj a pravidelného čištění.
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po
každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány pra-
chem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte
měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte
rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto roz-
pouštědla mohou poškodit plastový kryt.
Stroj nevyžaduje žádné další mazání.
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé
součástky, obraťte se prosím na místního prodejce
SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy se
stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu
lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na příslušných re-
cyklačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu
prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány způsobem bez-
pečným pro životní prostředí.
Akumulátory Ni-Cd jsou recyklovatelné. Odevzdejte je na
skládku chemických odpadů, kde budou recyklovány nebo
zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
25
SK
Akumulatorska bušilica/
uvrtač
UPUTSTVO
Alat je namenjen bušenju drveta, metala, keramike i plastike;
alat sa automatskim regulisanjem obrtnog momenta i levim
i desnim smerom obrtanja je takođe namenjen uvrtanju šra-
fova
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1 Prekidač za uključivanje i isključivanje i podešavanje
obrtnog momenta
2 Prekidač za promenu smera obrtanja
3 Brzostežući futer
4 Prsten za kontrolu obrtnog momenta
5 Prekidač za izbor mehaničke brzine
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod neo-
državanja dole navedenih uputstava mogu izazvati elektrčni
udar, požar i/ili teške povrede.
Uverite se da li je aparat uključen, pre nego što ubacite
akumulator. Ubacivanje akumulatora u električni alat koji je
uključen, može voditi nesrećama.
Punite akumulator samo u aparatima za punjenje koje pro-
pisuje proizvodjač. Za aparat za punjenje koji je pogodan
za odredjenu vrstu akumulatora, postoji opasnost od poža-
ra, ako se upotrebljava sa drugim akumulatorom.
Upotrebljavajte samo za to predvidjene akumulatore u
električnim alatima. Upotreba drugih akumulatora može
voditi povredama i opasnosti od požara.
• Izbegnite oštećenja koja mogu nastati zbog šrafova, ekse-
ra i drugih elemenata u materijalu koji obrađujete; odstrani-
te ih pre nego što počnete s radom
Uvek se uverite da je napon struje isti kao i napon naveden
na punjaču (punjači od 230 V ili 240 V mogu takođe biti
priključeni na napon od 220 V)
• U slučaju električnog ili mehaničkog kvara odmah isključiti
alat ili izvući punjač iz struje
SBM Group može priznati garanciju samo ukoliko je kori-
šćen originalni pribor
Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najmanju
ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu električnog
alata
Alat smeju koristiti samo Ijudi stariji od 16 godina
Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa električ-
nim vodovima
Uverite se da je prekidač (2) u srednjoj poziciji (blokada)
pre nego što počnete da podešavate alat, menjate pribor ili
nosite alat
Nemojte dodirivati kontakte u punjaču
Ne izlažite alat/punjač/bateriju kiši
Nikad nemojte puniti bateriju napolju
• Odlažite alat/punjač/bateriju na mestima gde temperatura
neće preći 40°C niti pasti ispod 0°C
• Baterija ć
e ekspolirati pri vatri i zbog toga nikad bateriju
nemojte izlagati vatri
• Pri oštećenju i kod ekstremnog korišćenja i temperaturnih
uslova baterija može da procuri
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa kožom, brzo isperite sa-
punom i vodom, a onda sokom od limuna ili sirćetom
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa očima isprati ih čistom
vodovom min. 10 minuta i odmah potražite pomoć lekara
Kada baterija nije u alatu ni u punjaču treba je čuvti dalje od
metalnih delova kao što su ekseri, šrafovi, ključevi I sl. da bi
se izbegao kratak spoj
Nemojte koristiti punjač ako su oštećeni; odnesite ih ovla-
šćeni SBM Group servis da ih pregledaju
Nemojte koristiti oštećenu bateriju; odmah je treba zameni-
ti
Nemojte izgubiti bateriju ili punjač
Nemojte puniti punjačem baterije koje se ne pune
Za korišćenje novog akumulatora potrebno je:
1) do kraja isprazniti akumulator tokom rada
2) napuniti akumulator koristeći punjač koji ulazi u komplet uz
uređaj tokom 3-5 časova
3) ponoviti radnje (1-2) 3-5 puta radi dostizanja punog kapa-
citeta akumulatora
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat iz
naponske mreže !
• Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekom
krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvo-
re od prljavštine i prašine. Preporučuje se da tvrdokorne
mrlje uklanjate pomoću meke krpe namočene u sapunjavoj
vodi. Za uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje
rastvarača: benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Pri-
mena rastvarača može da dovede do oštećenja kućišta
alata.
Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
• U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM
Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporu-
čuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za pakovanje
se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da ih predate u naj-
bližu specijalizovanu organizaciju.
Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga preda-
te Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.
Ni-Cd baterije se mogu reciklirati. Molimo vas da ih, po isteku
njihovog radnoga veka, predajete u najbližu specijalizovanu
organizaciju ili zastupniku rme SBM Group.
26
HU
Akkumulátoros fúró/
csavarozó
BEVEZETÉS
A készülék fában, fémekben, kerámiákban és müanyagokban
végzett fúrásra szolgál; az elektronikus sebességszabályozó-
val és forgásirányátkapcsolóval felszerelt készülékek csavarok
be- és kihajtására, valamint menetvágásra is alkalmazhatók
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1 Be/Ki kapcsoló és sebességszabályozó kapcsoló
2 A forgásirány változtatására szolgáló kapcsoló
3 Gyorstokmány
4 Forgatónyomaték szabályozó kapcsoló
5 A mechanikus sebesség kiválasztására szolgáló kapcsoló
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást.
A következőkben leírt előírások helytelen betartása áramüté-
sekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
• Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva,
mielőtt beszerelné a készülékbe az akkumulátort. Ha egy
bekapcsolt elektromos kéziszerszámba szerel be egy ak-
kumulátort, ez balesetekhez vezethet.
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülé-
kekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöl-
tésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort
próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
• Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó
akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar, szög
vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka meg-
kezdése előtt eltávolítandó
• Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegye-
zik-e a gép adattábláján feltüntetett értékkel (a 230V vagy
240V jelzésű töltőkészülékep 220V feszültségre is csatla-
koztathatók)
• Normálistól eltérő működés vagy szokatlan, idegen hangok
esetén a gépét azonnal kapcsolja ki vagy a töltőkészülék
csatlakozóját húzza ki a konnektorból
SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegészí-
tők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép probléma-
mentes működését
Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb
megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a be-
rendezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektromos ve-
zetékeket
• Győződjön meg róla, hogy a irányváltó-kapcsoló (2) a kö-
zépső (rögzített) állásban van, mielőtt beállításokat végez
vagy tartozékokat cserél, illetve amikor a gépet szállítja
vagy tárolja
• A töltőkészülékben lévő érintkezőket nem szabad megérin-
teni
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort óvja a nedvességtől,
különösen esőtől
A töltési műveletet kizárólag zárt helyiségben végezze
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort ne tárolja 40°C feletti
és 0°C alatti helyiségben
Robbanásveszély miatt az akkumulátort semmi esetre sem
szabad felmelegíteni
Az akkumulátor házának sérülése esetén előfordulhat,
hogy a benne található folyadék kifolyik
- amennyiben ez a folyadék testfelülettel került érintkezés-
be, azt azonnal szappannal mossa le, és alaposan öblítse
citromlével vagy ecettel, hogy a lúgot közönbösiteni tudja
- amennyiben ez a folyadék szembe került, azonnal legalább
10 percig tiszta vizzal öblítse, majd haladéktalanul keresse
fel orvosát nedvességtől
Ha az akkumulátor nem a gépben vagy a töltőkészüléken
van, kerülje, hogy az szeggel, csavarral, kulccsal stb. érint-
kezzen a kóboráram elkerülése miatt
• Hibás töltőkészüléket nem szabad üzembe helyezni; ilyen
esetben forduljon a SBM Group hivatalos szakszervizéhez
A hibás akkumulátor haladéktalanul cserélje ki
• A töltőkészüléket vagy az akkumulátor tilos szétszedni
Soha ne próbáljon töltőkészülékkel nem tölthető akkumulá-
tort ujra tölteni
Új akkumulátor üzembe állításához az alábbiak
szükségesek:
1) teljes mértékben le kell meríteni az akkumulátort munka
közben
2) fel kell tölteni az akkumulátort a készlet részét képező töltő-
készülék segítségével, 3-5 óra alatt
3) a fenti (1. és 2.) műveleteket 3-5 alkalommal meg kell is-
mételni az akkumulátor méretezési teljesítményének eléré-
séhez.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram,
alatt amikor a motoron karbantartási munkát vé-
gez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális
karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő mű-
ködés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik.
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha rongy-
gyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílásokat óvja
portól és szennyeződéstől. Használjon szappanos vízzel
megnedvesített puha rongyot, ha a szennyeződést nem lehet
eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot,
alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a
műanyag részeket.
A készülék nem igényel kiegészítő kenést.
Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group vi-
szonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gépet
erős csomagolásban szállítják. A csomagolás nagyrészt újra
felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a cso-
magolás újrahasznosításának lehetőségét. A már felesleges
készülékeket vigye el a helyi SBM Group viszonteladóhoz. Itt
biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk.
Ni-Cd akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket a ve-
gyi hulladékot gyűjtő helyeken, így azokat újra lehet hasznosí-
tani, vagy a környezetet kímélően gyűjteni.
27
RO
Maşină de găurit/ şurubelniţă
cu acumulatori
INTRODUCERE
Această sculă este concepută pentru efectuarea de găuriri
în lemn, metal, ceramică şi mase plastice; sculele cu control
electronic de viteza şi rotaţie reversibilă sunt de asemenea
adecvate pentru înşurubare şi letare
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1 Întrerupător deschis/închis si controlul vitezei
2 Întrerupător pentru schimbarea direcţiei de rotaţie
3 Mandrină rapidă
4 Inel pentru reglarea momentului
5 Întrerupător pentru alegerea vitezei mecanice
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoare-
lor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii ar
putea duce la electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Înainte de a introduce acumulatorul, asiguraţi-vă că maşina
este deconectată. Introducerea acumulatorului într-o sculă
electrică conectată poate duce la accidente.
• Folosiţi pentru încărcarea acumulatorilor numai încărcă-
toarele recomandate de producător. Dacă un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulator este folosit la încăr-
carea altor acumulatori există pericol de incendiu.
• Folosiţi la sculele electrice numai acumulatorii prevăzuţi în
acest scop. întrebuinţarea altor acumulatori decât cei spe-
ci caţi poate duce la răniri şi pericol de incendii.
• Evitaţi daunele provocate de şuruburi, ţinte şi alte elemente
din timpul lucrului; înlăturaţi acestea înainte de a trece la
acţiune
• Asigura
ţi-vă că încărcătorul are contactul întrerupt atunci
când o conectaţi la priză (încărcătoarele 230 V şi 240 V pot
conectate la reţeaua de 220 V)
În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice, imediat de-
conectaţi instrumentul sau scoateţi încărcătorul de la sursa
de energie
SBM Group garantează funcţionarea perfectă a aparatului
numai dacă sunt folosite accesoriile originale
• Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este cel
puţin egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
Nu se recomandă utilizarea acestui instrument de către
persoane sub vârsta de 16 ani
• Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în care pot
atinse rele de curent electric
• Asiguraţi-vă că întrerupător (2) este în poziţia din mijloc
(poziţia de blocaj) înainte de a executa reglaje ale sculei
electrice sau de a înlocui accesoriile precum şi în cazul de
transport sau depozitare a sculei electrice
• Nu atingeţi rele de contact al încărcătorului
• Nu expuneţi la ploaie instrumentul/încărcătorul/bateria
• Nu schimbaţi bateria în afara încăperii
• Păstraţi instrumentul/încărcătorul/bateria la temperaturi cu-
prinse între 40 °C şi 0°C
• Bateriile explodează la foc, deaceea nu expuneţi bateria la
foc
La deteriorare, în cazuri de exploatare extremă, precum şi
în condiţiile de temperatură, bateriile pot începe să curgă
- dacă lichidul nimereşte pe pielea, spălaţi de urgenţă locul
respectiv cu săpun şi apă, apoi trataţi cu suc de lămâie sau
oţet
- dacă lichidul a nimerit în ochi, clătiţi ochii cu apă curată pe
parcursul a 10 minute, apoi adresaţi-vă imediat la medic
• Atunci când bateria se a
ă în afara instrumentului sau
încărcătorului, păstraţi-o la distanţă de obiectele feroase,
cum ar ţinte, şuruburi, piroane, chei, etc, pentru a preîn-
tâmpina scurt-circuitul
• Nu folosiţi încărcătorul dacă acesta deteriorat, adresaţi-vă
la una din Staţiile de Deservire SBM Group - reprezentan-
tul o cial înregistrat - pentru veri cările de rigoare
• Nu folosiţi bateria dacă aceasta este avariată; ea trebuie
înlocuită imediat
• Nu dezasamblaţi încărcătorul sau bateria
• Nu încercaţi să reîncărcaţi bateriile de unică folosinţă utili-
zând încărcătorul
Pentru a pune în funcţiune noul acumulator, este
necesar să:
1) descărcaţi complet acumulatorul în procesul de lucru,
2) încărcaţi acumulatorul în decurs de 3-5 ore, folosind încăr-
cătorul din set,
3) repetaţi acţiunile (1 şi 2) indicate mai sus de 3-5 ori pentru a
ajunge la capacitatea indicată a acumulatorului.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deconectaţi
instrumentul de la reţeaua de alimentare!
• De ecare dată după încheierea lucrului se recomandă
de curăţit corpul instrumentului şi ori ciile de ventilare de
impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impurită-
ţile rezistente se recomandă a înlăturate cu ajutorul unei
stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlăturarea
impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină, al-
cool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce
la deteriorarea corpului instrumentului.
Instrumentul nu necesită lubri ere suplimentară.
În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire
SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul este
livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de ambalat
sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi la cea mai
apropiată organizaţie specializată.
La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm
să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dea-
ler SBM Group pentru utilizare.
Acumulatoarele Ni-Cd – cadmiu sunt reciclabile. Vă rugăm să
le predaţi la încheierea duratei lor de serviciu la Serviciul de-
servire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group.
28
SI
Akumulatorski vrtalnik/
vijačnik
UVOD
To orodje je namenjen za vrtanje v les, kovino, keramiko in
plastiko; orodje z elektronsko regulacijo števila vrtljajev in le-
vo/desno smerjo vrtenja je primerno tudi za privijanje in vre-
zovanje navojev
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1 Vklopno/izklopno stikalo in za regulacijo števila vrtljajev
2 Stikalo za preklop smeri vrtenja
3 Hitrovpenjalna glava
4 Obroč za nastavitev momenta
5 Stikalo za izbiro mehanske hitrosti
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka
do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj navedenih
navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne po-
škodbe.
Pred vstavljanjem akumulatorske baterije se prepričajte, ce
je naprava izklopljena. Namestitev akumulatorske baterije
v vklopljeno električno orodje lahko povzroči nezgodo.
Prosimo, da akumulatorske baterije polnite samo v polnil-
nikih, ki jih priporoča proizvajalec. Na polnilniku, predvide-
nem za polnjenje določene vrste akumulatorskih baterij
lahko, ce ga uporabljate za polnjenje drugih vrst akumula-
torskih baterij, pride do požara.
Za pogon električnih orodij uporabljajte samo zanje predvi-
dene akumulatorske baterije. Uporaba drugačnih akumula-
torskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in požar.
Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali drugih ele-
mentov v obdelovancu; odstranite jih pred začetkom dela
• Vedno preverite, če je napetost omrežja enaka napetosti,
ki je navedena na tablici podatkov polnilca (polnilci z nave-
deno napetostjo 230V ali 240V se lahko priključijo tudi na
napetost 220V)
V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj izključite
orodje ali izvlecite vtikač polnilca iz vtičnice
• SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja le z
uporabo originalnega dodatnega pribora
Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna hi-
trost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na njem ni
obdelovalnega predmeta
Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let
Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s skritimi
električnimi vodniki
Pred nastavitvijo ali menjavo pribora in pri prenašanju ali
shranjevanju orodja zagotovite, da je stikalo (2) v vmesni
poziciji (zaklenjeno)
Ne dotikajte se kontaktov v polnilcu
Ne izpostavljajte orodja, polnilca in akumulatorja dežju
Nikoli ne polnite akumulatorja na prostem
Shranjujte orodje, polnilec in akumulator v prostoru, kjer
temperatura ne bo presegla 40°C in ne bo padla pod 0°C
Akumulatorji v ognju eksplodirajo, zato v nobenem primeru
ne sežigajte akumulatorja
V primeru poškodb, ekstremne uporabe ali temperaturne-
ga stanja lahko akumulator začne pokati, zato lahko izteče
njegova vsebina
- če pride tekočina v stik s kožo, hitro izperite z vodo in mi-
lom, nato z limoninim sokom ali kisom
- če je tekočina iz akumulatorja prišla v oči, si najmanj 10
minut izpirajte oči s čisto vodo in pojdite takoj k zdravniku
Kadar akumulator ni v orodju ali polnilcu, pazite, da ne pri-
de v stik s kovinskimi predmeti kot so sponke, kovanci, klju-
či, žeblji, vijaki ali ostalimi manjšimi kovinskimi predmeti, da
prepreč
ite kratek stik
Ne uporabljajte poškodovanega polnilca akumulatorjev; v
pooblaščeni servisni delavnici preverite, če ustreza varno-
stnim zahtevam
Ne uporabljajte poškodovanega akumulatorja; takoj ga je
potrebno zamenjati
Ne razstavljajte polnilca ali akumulatorja
S polnilcem ne poskušajte polniti navadnih (suhih) baterij
Za aktiviranje novega akumulatorja je potrebno:
1) sprazniti akumulator v času delovanja
2) napolniti akumulator s pomočjo polnilne naprave, ki je v
kompletu, polnitev mora trajati približno 3-5 ur
3) ponoviti zgoraj navedene (1 in 2) korake od 3-5 krat za do-
seganje izračunane moči akumulatorja
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepri-
čajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob
minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je
odvisno od pravilne nege orodja in rednega ččenja.
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možnosti
po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti
onesnažene s prahom in drugo umazanijo.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z
milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove
raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo
dele orodja iz umetnih mas.
Stroja ni potrebno dodatno podmazovati.
Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se
obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje po-
škodbe med transportom. Večina embalažnega materiala se
lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za recikliranje.
Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM
Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
Ni-Cd akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene akumulatorje od-
nesite na odlagališče za kemične odpadke oz. v lokalni center
za recikliranje. Zbrani akumulatorji se reciklirajo oz. zavržejo
na način, ki ne škoduje okolju.
SI
29
HR
BOS
Akumulatorski izvijač
UVOD
Ovaj je alat predviđen za bušenje drva, metala, keramike i
plastike; uređaj s elektroničkim reguliranjem broja okretaja i
hodom desno/lijevo prikladan je i za uvijanje vijaka i narezi-
vanje navoja
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1 Prekidač za uključivanje/isključivanje i za reguliranje broje-
va okretaja
2 Prekidač za promjenu smjera rotacije
3 Brzostežuća stezna glava
4 Prsten za kontrolu zakretnog momenta
5 Prekidač za biranje mehaničke brzine
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati.
Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može do-
vesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
Prije nego što stavite aku-bateriju provjerite da li je uređaj
isključen. Stavljanje aku-baterije u uređaj koji je uključen
može dovesti do nezgoda.
• Aku-baterije punite samo u punjačima koje preporučuje
proizvođač. Za punjač prikladan za jednu određenu vrstu
aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi se koristio
s nekom drugom aku-baterijom.
Koristite samo za to predviđene aku-baterije u električnim
alatima. Uporaba neke druge aku-baterije može dovesti do
ozljeda i opasnosti od požara.
• Izbjegavajte oštećenja od vijaka, čavala i sličnih predmeta
na vašem izratku; prije početka rada ih izvadite
Uvijek provjerite napon naveden na tipskoj pločici punjača
(punjači predviđeni za napone 230 V ili 240 V mogu se
priključiti i na napajanje 220 V)
• U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neobičnih
šumova, uređaj treba odmah isključiti i izvući utikač iz
mrežne utičnice
SBM Group može osigurati besprijekoran rad uređaja sa-
mo ako se koristi originalni pribor
Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene brzine
koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi bez op-
terećenja
Korisnik ovog uređaja treba biti stariji od 16 godina
Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje skri-
venih električnih vodova
Prilikom promjene pribora, prenošenja ili spremanja alata
obavezno prekidač (2) postaviti u srednju poziciju (zaklju-
čano)
Ne dirati kontakte u punjaču
• Uređaj/punjač/bateriju nikada ne izlagati djelovanju kiše
Bateriju ne punite nikada na otvorenom
• Uređaj/punjač/bateriju spremajte uvijek kod temperatura
prostorije nižih od 40 °C i viših od 0 °C
Zbog opasnosti od eksplozije, baterija se ni u kojem slučaju
ne smije zagrijati
• U slučaju oštećenja, vanjskog opterećenja ili ekstremnih
temperatura, baterija bi mogla “iscuriti”
- ako bi vaša koža došla u dodir s tekućinom iz baterije, od-
mah ugroženo mjesto isprati sapunom i obilnom količinom
vode, a nakon toga nakvasiti sokom od limuna ili octom
- ako bi tekućina iz baterije dospjela u oči, odmah ih temeljito
isprati obilnom količinom čiste vode, u trajanju od najmanje
10 minuta i neodložno zatražite pomoć liječnika
Ako se baterija ne nalazi u uređaju ili punjaču, ne pokuša-
vajte je dirati čavlima, vijcima, ključevima ili nekim drugim
metalnim predmetima
• Oštećene punjače ne puštati u rad; u tu svrhu uređaj i pun-
jač treba predati u ovlašteni SBM Group servis
• Oštećenu bateriju ne koristiti dalje nego je odmah zamijeni-
ti
• Punjač nikada ne rastavljate niti zamjenjujte
Ne pokušavajte punjačem puniti baterije koje nisu pred-
viđene za punjenje
Da bi osigurali duži vijek trajanja i ispravan rad baterije,
prilikom upotrebe nove baterije postupite kako slijedi:
Da bi osigurali duži vijek trajanja i ispravan rad ba-
terije, prilikom upotrebe nove baterije postupite
kako slijedi:
1. Upotrijebite novu bateriju bez punjenja, dok se potpuno ne
isprazni.
2. Punite je pomoću punjača baterije 3-5 sati.
3. Ponavljajte gore navedene radnje (1.i 2.) 3-5 puta da biste
postigli nominalni kapacitet baterije.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat
iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, me-
kanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventila-
cijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija onečćenja
preporučujemo odstranjivati pomoću mekane tkanine, na-
močene u sapunici. Za odstranjivanje onečćenja nije do-
pušteno koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine
itd. Primjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta
alata.
Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
• U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu SBM
Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se ispo-
ručuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materijala
podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, molimo da ih preda-
te u najbližu specijaliziranu organizaciju.
Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u
Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.
Ni-Cd baterije podliježu sekundarnoj obradi. Molimo da ih, po
isteku njihova radnoga vijeka, predajete u najbližu specijalizi-
ranu organizaciju ili zastupniku SBM Group.
30
GR
Επαναφορτιζόμενο
δραπανοκατσάβιδο
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Το εργαλείο προορίζεται για τρύπημα σε ξύλο, σε μέταλ-
λα, σε κεραμικά και πλαστικά υλικά -αμφίστροφα (δεξιο-
αριστερόστροφα) εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση ταχύτητας
είναι επίσης κατάλληλα για βίδωμα και για άνοιγμα σπειρω-
μάτων
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1 Διακόπτης εκκίνησης/στάσης και ελέγχου ταχύτητας
2 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής
3 Ταχυτσόκ χωρίς κλειδί
4 Δακτυλίδι ελέγχου της ροπής στρέψης
5 Επιλογές της μηχανικής ταχύτητας
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση
των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συνέπεια ηλε-
κτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Πριν τοποθετήσετε το μπλοκ μπαταρίας βεβαιωθέίτε ότι
ο διακόπτης ΟΝ/ΟFF βρίσκεται στη θέση ΟFF. Η τοποθέ-
τηση του μπλοκ μπαταρίας στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν
ο
διακόπτης ΟΝ/ΟFF βρίσκεται στη θέση ΟΝ μπορεί να
οδηγήσει σε ατυχήματα.
Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευ-
αστής. Η φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για
τον υπό φόρτιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί
κίνδυνο πυρκαγιάς.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα προ-
βλεπόμενα γι αυτά
μπλοκ μπαταρίας. Η χρήση διαφορε-
τικών μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι-
σμούς ή πυρκαγιά.
Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα σώμα-
τα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ίσως είναι μέσα στο κομμάτι
που θα δουλέψετε - ααιρέστε τα πριν αρχίσετε την εργασία
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του
παρεχόμενου ρεύματος είναι
ίδια με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδο-
μένων του φορτιστής (φορτιστείς που φέρουν την ένδειξη
230V ή 240V μπορούν να συνδεθούν επίσης σε πρίζα
220V)
Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής κακής λειτουργίας,
σταματήστε αμέσως το εργαλείο ή αποσυνδέατε τον φορτι-
στή από το δίκτυο ρεύματος
Η SBM Group εγγυάται
την τέλεια λειτουργία του εργαλείου
μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος
επιτρεπτός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψη-
λός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του
εργαλείου
Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
ηλικίας κάτω των 16 ετών
Να προσέχετε ώστε
να μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο είτε
για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου υπάρχει
περίπτωση να έλθει σε επαφή με ηλεκτροφόρα σύρματα
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης (2) βρίσκεται στη μεσαία θέση
(κλείδωμα), πριν διεξάγετε κάποια εργασία ρύθμισης στο
εργαλείο ή αλλάξετε εξάρτημα όπως και όταν μεταφέρετε ή
αποθηκεύσετε το εργαλείο
Μην αγγίζετε τις επαφές μεσά στο φορτιστή
Μην εκθέτετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία στη βροχή
Να μην φορτίζετε ποτέ την μπαταρία σε εξωτερικό χώρο
Να αποθηκεuετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία σε
μέρη όπου η θερμοκρασία δεν θα ξεπεράσει τους 40 °C ή
δεν θα πέσει κάτω από 0 °C
Αν οι
μπαταρίες βρεθούν σε φωτιά θα εκραγούν, γιαυτό
μην κάψετε την μπαταρία για κανένα λόγο
Αν οι μπαταρίες φθαρούν, ή εκτεθούν σε υπερβολική χρήση
ή υψηλή θερμοκρασία, ίσως αρχίσουν να έχουν διαρροές
- άν το υγρό των μπαταριών έλθει σε επαφή με το δέρμα
σας, πλυθήτε γρήγορα με νερό κα σαπούνι και
μετά με χυ-
μό λεμονιού ή ξύδι
- άν πέσει υγρό μπαταρίας στα μάτια σας, ξεπλύνετε με
άφθονο καθαρό νερό, για 10 λεπτά τουλάχιστον, και ζητή-
στε αμέσως τη βοήθεια γιατρού
Οταν η μπαταρία δεν είναι επάνω στο εργαλείο ή στον
φορτιστή, πρέπει να τοποθετείται μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα, όπως καρφιά, βίδες,
κλειδιά κλπ., για να προ-
στατευθούν από τυχόν βραχυκυκλώματα
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή όταν έχει βλάβη; δώστε
το για έλεγχο σε ένα από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία
της SBM Group
Μην χρησιμοποιείτε την μπαταρία όταν έχει βλάβη; πρέπει
να τη αλλάζετε αμέσως
Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή ή την μπαταρία
Μην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε
μπαταρίες, οι οποίες
δεν επαναφορτίζονται, με το φορτιστή
Για την λειτουργία νέου συσσωρευτή χρειάζεται:
1) να αδειάσετε εντελώς τον συσσωρευτή στη διάρκεια της
λειτουργίας
2) να γεμίσετε τον συσσωρευτή χρησιμοποιώντας την τροφο-
δοτική συσκευή (που είναι στο σετ) σε διάρκεια 3-5 ωρών
3) Να επαναλάβετε τις άνω (1 και 2) ενέργειες 3-5 φορές για
την επίτευξη της υπολογισμένης χωρητικότητας του συσσω-
ρευτή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμέ-
νο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης
στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να
λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντή-
ρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα
του μηχανήματος χρησι-
μοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτίμηση μετά από την
κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη
βρομιά.
Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μαλα-
κό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην χρησι-
μοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με
αμμωνία
κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα
πλαστικά μέρη.
Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου
εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντι-
προσωπεία SBM Group.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά
τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική
συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών συσκευασίας
μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους κα-
τάλληλους χώρους ανακύκλωσης.
Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσω-
πεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο φιλικό
προς το
περιβάλλον.
Τα κύτταρα ΝiCd είναι ανακυκλώσιμα. Πηγαίνετε τα στον τοπι-
κό προμηθευτή SBM Group ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλω-
σης. Τα συγκεντρωμένα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλωθούν
ή θα απορριφθούν με τον ενδεδειγμένο ασφαλή τρόπο απόρ-
ριψης δια την προστασία του περιβάλλοντος.
31
TR
Akülü delme/ vidalama
makinesi
GİRİŞ
Bu alet, tahta, metal, seramik ve plastik malzemedeki delme
işleri için geliştirilmiştir; elektronik hız kontrolü ve sağ/sol dö-
şlü aletler vidalama ve diş açma işlerine de uygundur
TEKNİK VERİLER 1
ALETİN KISIMLARI 2
1 Açma/kapama ve hız kontrol anahtarı
2 Dönüş yönü değiştirme anahtarı
3 Anahtarsız mandren
4 Tork kontrol
5 Mekanik hızı seçme anahtarı
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun.
Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa,
elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Aküyü alete yerleştirmeden önce aletin kapalı olduğundan
emin olun. ık olan bir alete akünün yerleştirilmesi kaza-
lara neden olabilir.
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihaz-
larında şarj edin. Belirli bir tür akü için geliştirilmiş bir şarj
cihazının değişik bir akü için kullanılması yangın tehlikesi-
ne yol açar.
Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen aküle-
ri kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve
yangın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından ha-
sar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlamadan
önce bunları ç
ıkartın
• Güç geriliminin, şarj cihazın özellik plakasında belirtilen
voltaj değeriyle aynı olduğunu sık kontrol edin (230V veya
240V şarj cihazını 220V kaynağa bağlanabilir)
Alet normal çalışmıyorsa veya değişik gürültüler geliyorsa,
aleti hemen kapatın veya şarj cihazın şini prizden çekin
SBM Group sadece orijinal aksesuarlar kullanıldığında ale-
tin düzgün çalışmasını garanti eder
Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en
azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olmalı-
dır
Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarına değ-
memeye dikkat edin
Herhangi bir aksesuar değişikliği yada ayarlama yapma-
dan veya cihaz hareket halindeyken ve/veya boşta bekler
vaziyette iken, (2) düğmesinin orta pozisyonda (kilit pozis-
yonu) olduğuna emin olunuz
Şarj cihazı içindeki kontaklara dokunmayın
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman yağmur altın-
da bırakmayın
• Bataryayı hiçbir zaman açık havada şarj etmeyin
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı daima 0° - 40° arasındaki
oda sıcaklığında saklayın
Patlama tehlikesi nedeniyle batarya hiçbir zaman kızdırıl-
mamalıdır
Hasar meydana geldiği, aşırı zorlanma olduğu veya aşırı
ısınma olduğu takdirde batarya içindeki bataryalar ak
ıntı
yapabilir:
- bataryalardan çıkan sıvının temas ettiği yeri hemen su ve
sabunla yıkayın, daha sonra limon suyu veya sirke ile du-
rulayın
- bataryalardan çıkan sıvı gözünüze kaçarsa, hemen temiz
su ile en azından 10 dakika durulayın ve zaman geçirme-
den hekime başvurun
Batarya alet veya şarj cihazı içinde değilken, kaçak akım-
ları önlemek için, çivi, vida, anahtar veya benzeri metal
parçalarla temasa gelmemesine dikkat edin
• Hasarlı şarj cihazını çalıştırmayın, test yapmak üzere söz-
leşmeli bir SBM Group servisinde getirin
• Hasarlı batarya’ları kullanmayın, hemen yenileyin
Şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman sökmeyi deneme-
yin
Şarj edilemeyen aküleri şarj cihazı ile şarj etmeyi deneme-
yin
Yeni akümülatörü işletmeye almak için:
1) çalışma sırasında akü tam deşarj olmalıdır
2) Akü eklenen şarj tertibatı vasıtasıyla 3-5 saat boyunca şarj
olunmalıdır.
3) Akünü anma kapasitesine ulaştırmak maksadıyla yukarıda-
ki 1-2 işlemleri 3 – 5 kere tekrarlamak gerekir.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereya-
nından ayırın!
Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve
havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya
peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış
yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri temizlemek
için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin
kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler aletin göv-
desini bozabilir.
Aletin ek yağlanması gerekmez.
Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel amba-
lajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlene-
bilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına
teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma süresi sona
erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM
Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
Nikel-kadmiyumlu akümülatörler tekrar işlenebilir. Bunların
kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak ama-
cıyla özel kurum veya SBM Group bayisine teslim etmenizi
rica ediyoruz.
32
AE
33
34
Exploded view SAD-18IX2-D
35
Spare parts list SAD-18IX2-D
No. Part Name
44 Gear motor
45 Motor
49 Reversing switch reverse
52 Switch
54 Reversing switch speed
57 Charger
58 Gear box assy (pos. 3-43)
36
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN60335, EN55014,
EN60745, in accordance with the regulations
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with
EN60745 the sound pressure level of this tool is
<68.1 dB(A) and the sound power level is 79.1 dB(A)
(standard deviation: 3 dB), and the vibration is <2.01
m/s
2
(hand-arm method).
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014,
EN 60 745, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60
745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
<68.1 dB(A) und der Schalleistungspegel 79.1 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
<2.01 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN 60 335, EN 55 014, EN
60 745, conforme aux réglementations 2006/42/CEE,
2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau
de la pression sonore de cet outil est <68.1 dB(A) et le
niveau de la puissance sonore 79.1 dB(A) (déviation
standard: 3 dB), et la vibration <2.01 m/s
2
(méthode
main-bras).
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 60 335, EN
55 014, EN 60 745, de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745
el nivel de la presión acústica de esta herramienta se
eleva a <68.1 dB(A) y el nivel de la potencia acústica
79.1 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración
a <2.01 m/s
2
(método brazo-mano).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60 335, EN 55 014, EN 60
745, conforme as disposições das directivas 2006/42/
CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
RUlDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 60 745 o
nível de pressão acústica desta ferramenta é <68.1
dB(A) e o nível de potência acústica 79.1 dB(A) (es-
paço de erro: 3 dB), e a vibração <2.01 m/s
2
(método
braço-mão).
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 60 335, EN 55
014, EN 60 745, in base alle prescrizioni delle direttive
CEE 2006/42, CEE 2006/95, CEE 2004/108.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo
utensile è <68.1 dB(A) ed il livello di potenza acus-
tica è 79.1 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la
vibrazione è <2.01 m/s
2
(metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN 60 335, EN 55
014, EN 60 745, overeenkomstig de bepalingen van
de richtlijnen 2006/42/EEG, 2006/95/EEG, 2004/108/
EEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745
bedraagt het geluidsdrukniveau van deze ma-
chine <68.1 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau
79.1 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
<2.01 m/s
2
(hand-arm methode).
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN 60
335, EN 55 014, EN 60 745, enl. bestämmelser och
riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts en-
ligt EN 60 745 är på denna maskin <68.1 dB(A) och lju-
deffektnivån ăr 79.1 dB(A) (standard deviation: 3 dB),
och vibration ăr <2.01 m/s
2
(hand-arm metod).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
37
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisa-
siakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335, EN 55
014, EN 60 745, seuraavien sääntöjen mukaisesti
2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun
melutaso on <68.1 dB(A) ja yleensä työkalun äänen
voimakkuus on 79.1 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja
tärinän voimakkuus <2.01 m/s
2
(käsi-käsivarsi me-
todi).
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i samsvar med følgende standarder eller standard-
dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, i sam-
svar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF,
2004/108/EØF.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er
lydtrykknivået av dette verktøyet <68.1 dB(A) og lyd-
styrkenivået 79.1 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og
vibrasjonsnivået <2.01 m/s
2
(hånd-arm metode).
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN
60 745, i henhold til bestemmelserne i direktiverne
2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtry-
kniveau af dette værktøj <68.1 dB(A) og lydeffekt-
niveau 79.1 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibra-
tionsniveauet <2.01 m/s
2
(hånd-arm metoden).
HU
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következő szabványoknak vagy kötelező
hatósági előírásoknak megfelel: EN 60 335, EN 55
014, EN 60 745, a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG előírásoknak megfelelően.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések
szerint ezen készülék hangnyomás szintje <68.1 dB(A)
a hangteljesltmény szintje 79.1 dB(A) (normál eltérés:
3 dB), a kézre ható rezgésszám <2.01 m/s
2
.
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este
conform cu următoarele standarde sau documente
standardizate: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, în
conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60
745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest
instrument este de <68.1 dB(A) iar nivelul de putere
a sunetului 79.1 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar
nivelul vibraţiilor <2.01 m/s
2
(metoda mină - braţ).
GR
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι
κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 335, EN 55 014, EN
60 745, κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής
Αγοράς 2006/42/ΕOΚ, 2006/95/ΕOΚ, 2004/108/ΕOΚ.
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με
ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του
εργαλείου ανέρχεται σε <68.1 dΒ(Α) και η στάθμη
ηχητικής ισχύος σε 79.1 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση:
3 αΒ), και ο κραδασμός σε <2.01 m/s
2
(μεθοδος χειρός/
βραχίονα).
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN
60 745, i henhold til bestemmelserne i direktiverne
2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtry-
kniveau af dette værktøj <68.1 dB(A) og lydeffekt-
niveau 79.1 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibra-
tionsniveauet <2.01 m/s
2
(hånd-arm metoden).
CZ
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám nebo normativním
podkladům: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, po-
dle ustanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG.
HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí
tlak hlukové vlny tohoto přístroje <68.1 dB(A) a dávka
hlučnosti 79.1 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vi-
brací <2.01 m/s
2
(metoda ruka-paže).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
38
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z
naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN
60 335, EN 55 014, EN 60 745, v skladu s predpisi na-
vodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN
60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <68.1
dB(A) in jakosti zvoka 79.1 dB(A) (standarden odmik:
3 dB), in vibracija <2.01 m/s
2
(metoda «dlan-roka»).
CS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj
proizvod usklađen sa sledećim standardima ili stand-
ardizovanim dokumentima: EN 60 335, EN 55 014, EN
60 745, u skladu sa odredbama smernica 2006/42/
EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745,
nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <68.1 dB(A), a
jačina zvuka 79.1 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB),
a vibracija <2.01 m/s
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
HR / BOS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa slijedećim normama i normativnim doku-
mentima: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, prema
odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag
zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <68.1
dB(A) a jakost zvuka 79.1 dB(A) (standardna devijacija:
3 dB), a vibracija <2.01 m/s
2
(postupkom na šaci-ruci).
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart-
lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan
ederiz: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, yönetmeliği
hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses
basıncı bu makinanın seviyesi <68.1 dB(A) ve çalışma
sırasındaki gürültü 79.1 dB(A) (standart sapma:
3 dB), ve titreşim <2.01 m/s
2
(el-kol metodu).
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что
настоящее изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам: EN 60
335, EN 55 014, EN 60 745, - согласно правилам:
2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений
в соответствии с EN60745 уровень звукового
давления данного устройства составляет <68.1
дБ(А), уровень шума составляет 79.1 дБ(А),
вибрация равна <2.01 м/с
2
.
UA
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що
справжній виріб відповідає наступним стандартам
і нормативним документам: EN 60 335, EN 55 014,
EN 60 745 - згідно із правилами: 2004/108/ЕЕС,
2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно
до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою
становить <68.1 дБ(А), рівень шуму становить
79.1дБ(А), вібрація рівна <2.01 м/с
2
.
KZ
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті
құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық
жауапкершілікпен мəлімдейміз: 2004/108/ЕЕС,
2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС - ережелеріне сəйкес
EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне
сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі
<68.1 дБ(А) құрайды, шу деңгейі 79.1 дБ(А)
құрайды, діріл <2.01 м/с
2
тең.
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
68.1 dB(A)
79.1 dB(A)
2.01
EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
39
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka
tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 60
335, EN 55 014, EN 60 745 pagal EEB reglamentų
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG nuostatas.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triuk-
š min gumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reika-
lavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia
<68.1 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 79.1 dB(A)
(standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis
rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis,
kaip <2.01 m/s
2
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem
EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745 un ir saskaņā ar
direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu
EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa
skaņas spiediena līmenis ir <68.1 dB(A) un skaņas
jaudas līmenis ir 79.1 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3
dB), un vibrācijas intensitāte ir <2.01 m/s
2
(strādājot
rokas režīmā).
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järg-
mistele standarditele või normdokumentidele: EN 60 335,
EN 55 014, EN 60 745 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ,
2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ nõuetele.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga
EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme
helirõhk <68.1 dB(A) ja helitugevus 79.1 dB(A) (stand-
ardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <2.01 m/s
2
(käe-
randme-meetod).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
40
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt-
zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
FR
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
NL
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui-
safval!
Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons
milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla-
atsen af te geven.
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
DK
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan
genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af-
fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem
til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant n-
des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte
miljøet.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
DELL’AMBIENTE
IT
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra-
no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe-
tenti, qualora siano presenti sul territorio
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
ES
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
DO MEIO AMBIENTE
PT
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con-
tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
ÅTERVINNING
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus-
hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
YMPÄRISTÖNSUOJELU
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli-
sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van-
hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy-
tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee-
seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
MILJØVERN
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings-
avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen-
vinningsanlegg
KESKONNAKAITSE
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi-
kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide-
le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt-
rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada
või ringlusse võtta
APLINKOS APSAUGA
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utili-
zavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran-
kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo
vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu
būdu
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse-
višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
41
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne
atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin
biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez-
lerine (varsa) iade edin.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
PL
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol-
no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural-
nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo-
wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
СZ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří
proto do domácího odpadu!
Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře
ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten-
to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
HR/BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ-
тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо-
мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
UA
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних
матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими
відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас
у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і
здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa-
daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske
odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja-
nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno
napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze-
mnih mestih.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе)
қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға
өткізу қажет.
AE
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
RO
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză,
vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat
la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
HU
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási
hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy
a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör-
nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át
az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van
ilyen a környéken.
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
GR
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ-
γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
Subject to change
Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modi cations
Reservado el derecho de modi caciones
téchnicas
Reservado o direito a modi cações
Con riserva di modi che
Wijzigingen voorbehouden
Ändringar förbehålles
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
Ret til ændringer forbeholdes
Változtatás jogát fenntartjuk
Cu dreptul la modi cări
ηρουμε το δικαιωμα αλλαγων
Zastrzega się prawo dokonywania zmian
Změny vyhrazeny
Pridržujemo si pravico do sprememb
Sa pravom na izmene
S pravom na izmjene
Değişik yapmak hakkı saklıdır
Изделия под торговой маркой «Stomer» по-
стоянно и непрерывно совершенствуются,
поэтому технические характеристики и дизайн
изделий могут изменяться без предварительно-
го уведомления. Приносим извинения за при-
чиненные этим неудобства.
Вироби під торговою маркою «Stomer» постійно і
безперервно удосконалюються, тому технічні ха-
рактеристики і дизайн виробів можуть
змінюватися
без попереднього повідомлення. Приносимо ви-
бачення за заподіяні цим незручності.
Өзгертуге құқымен
Galimi pakeitimai
Ar tiesībām veikt izmaiņas
Säilib õigus muudatustele
8


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stomer SAD-18IX2-D at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stomer SAD-18IX2-D in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 1,84 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info