52296
14
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/136
Next page
{
STIHL SR 420
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 33
F Notice d’emploi
34 - 69
n Handleiding
70 - 101
I Istruzioni d’uso
102 - 133
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-372-9421-B. VA2.B13.
0000000027_003_D
SR 420
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Gerät komplettieren 9
Traggurt 10
Kraftstoff 11
Kraftstoff einfüllen 12
Zur Information vor dem Starten 13
Motor starten / abstellen 13
Brühebedarf ermitteln 16
Dosiereinrichtung 17
Brühebehälter füllen 19
Sprühbetrieb 19
Luftfilter reinigen 20
Vergaser einstellen 20
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer 21
Zündkerze prüfen 22
Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 23
Gerät aufbewahren 25
Wartungs- und Pflegehinweise 26
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 28
Verschleißteile 28
Wichtige Bauteile 29
Technische Daten 30
Sonderzubehör 31
Reparaturhinweise 31
Entsorgung 32
EG Konformitätserklärung 32
Anschriften 32
Qualitäts-Zertifikat 33
SR 420
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Besonders auf Dichtheit des
Brühebehälters achten.
Das Gerät nur im komplett montierten
Zustand betreiben.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte einen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
dem Gerät nötig.
Die gesamte Gebrauchs
-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk
-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
SR 420
deutsch
3
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Einsatzbereiche
Das Sprühgerät ist zum bodennahen
Ausbringen von Mitteln zum Schutz vor
Pilz- und Schädlingsbefall und zur
Unkrautvernichtung geeignet. Bei
Geräten mit montierter Druckpumpe
sind Arbeiten über Kopf möglich.
Einsatzbereiche sind Obst-, Gemüse-,
Wein-, und Ackerbau, Plantagenanbau,
Zierpflanzenbau, Grünland und die
Forstwirtschaft.
Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen,
die für die Anwendung mit Sprühgeräten
zugelassen sind.
Der Einsatz des Gerätes ist für andere
Zwecke nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung bei der Anwendung, beim
Befüllen und Reinigen des Geräts
tragen. Hinweise zur Schutzausrüstung
in der Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels beachten.
Mit Pflanzenschutzmitteln verschmutzte
Arbeitskleidung sofort wechseln.
Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine
flüssigkeitsdichte Kopfbedeckung
tragen.
Niemals barfuß oder mit Sandalen
arbeiten.
Das Einatmen von
Pflanzenschutzmitteln kann Gesundheit
gefährdend sein. Zum Schutz vor
Gesundheitsschäden oder allergischen
Reaktionen geeigneten Atemschutz
tragen. Hinweise in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels, und
länderbezogene Sicherheitsvorschriften
Die Kleidung muss eng
anliegen und darf nicht
behindern.
Bei einigen Pflanzen
-
schutzmitteln muss ein
flüssigkeitsdichter
Schutzanzug getragen
werden.
Keine Kleidung, keinen
Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck tragen,
die in die
Luftansaugöffnung gelan
-
gen können. Lange
Haare zusammenbinden
und sichern (Kopftuch,
Mütze, Helm etc.).
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutz
-
mittel unempfindliche
Schutzstiefel mit griffiger
Sohle tragen.
Schutzbrille, Atemschutz
und "persönlichen"
Schallschutz tragen –
z. B.
Gehörschutzkapseln.
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutz
-
mittel unempfindliche
Handschuhe tragen.
SR 420
deutsch
4
z. B. von Berufsgenossenschaften,
Sozialkassen, Behörden für
Arbeitsschutz und andere beachten.
Umgang mit Pflanzenschutzmittel
Vor jeder Anwendung die
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels lesen. Hinweise
zu Mischung, Anwendung, persönlicher
Schutzausstattung, Lagerung und
Entsorgung befolgen.
Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit
Pflanzenschutzmittel einhalten.
Pflanzenschutzmittel können
Bestandteile enthalten, die Menschen,
Tiere, Pflanzen und Umwelt schädigen
Vergiftungsgefahr und Gefahr
lebensgefährlicher Verletzungen!
Pflanzenschutzmittel dürfen nur von
Personen eingesetzt werden, die im
Umgang mit Pflanzenschutzmittel und in
entsprechenden Erste-Hilfe-
Maßnahmen ausgebildet sind.
Gebrauchsanleitung oder Etikett des
Pflanzenschutzmittels stets bereit
halten, um im Notfall den Arzt sofort
über das Pflanzenschutzmittel
informieren zu können. Im Notfall
Anweisungen auf dem Etikett oder in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels befolgen.
Pflanzenschutzmittel ansetzen
Pflanzenschutzmittel nur nach
Herstellerangaben zu einer Brühe
ansetzen – durch falsche
Mischungsverhältnisse können giftige
Dämpfe oder explosive Gemische
entstehen.
flüssiges Pflanzenschutzmittel nie
unverdünnt ausbringen
Brühe nur im Freien oder in gut
durchlüfteten Räumen ansetzen
und einfüllen
nur so viel Brühe ansetzen, wie
benötigt wird, um Restmengen zu
vermeiden
Beim Mischen verschiedener
Pflanzenschutzmittel die Angaben
des Herstellers beachten – durch
falsche Mischungsverhältnisse
können giftige Dämpfe oder
explosive Gemische entstehen
verschiedene Pflanzenschutzmittel
nur miteinander mischen, wenn sie
vom Hersteller dazu freigegeben
sind
Brühebehälter füllen
Gerät kippsicher auf eine ebene
Fläche stellen Brühebehälter nicht
über die Maximalmarke hinaus
befüllen
Gerät beim Befüllen nicht am
Rücken tragen Verletzungsgefahr!
Ventilhebel vor dem Füllen
schließen
beim Befüllen aus dem
Leitungsnetz den Füllschlauch nicht
in die Brühe eintauchen –
Unterdruck im Leitungssystem kann
die Brühe in das Leitungssystem
einsaugen
vor dem Befüllen mit Brühe
Probelauf mit Frischwasser
durchführen und Dichtheit aller
Geräteteile prüfen
Deckel des Brühebehälters nach
dem Füllen fest verschließen
Anwendung
nur im Freien oder in sehr gut
durchlüfteten Räumen z. B. offene
Gewächshäuser arbeiten
während der Arbeit mit
Pflanzenschutzmittel nicht essen,
nicht rauchen, nicht inhalieren und
nicht trinken
Düsen und andere Kleinteile nie mit
dem Mund ausblasen
Kontakt mit Pflanzenschutzmittel
vermeiden – mit
Pflanzenschutzmittel verschmutzte
Kleidung sofort wechseln
nicht bei Wind arbeiten
Ungünstige Wetterverhältnisse können
zu falscher Konzentration des
Pflanzenschutzmittels führen.
Überdosierung kann zu Pflanzen- und
Umweltschäden führen. Unterdosierung
kann zum Ausbleiben des Erfolgs einer
Pflanzenbehandlung führen.
SR 420
deutsch
5
Um Schäden an Umwelt und Pflanzen
zu vermeiden, Gerät niemals betreiben:
bei Wind
bei Temperaturen über 25 °C im
Schatten
bei direkter Sonneneinstrahlung
Um Schäden am Gerät und Unfälle zu
vermeiden, Gerät niemals betreiben mit:
entflammbaren Flüssigkeiten
dickflüssigen oder klebrigen
Flüssigkeiten
ätzenden und säurehaltigen Mitteln
Flüssigkeiten, die wärmer als 50 °C
sind
Lagerung
Bei Arbeitsunterbrechung Gerät
nicht direkter Sonneneinstrahlung
und Wärmequellen aussetzen
Brühe niemals länger als einen Tag
im Brühebehälter aufbewahren
Brühe nur in zulässigen Behältern
lagern und transportieren
Brühe nicht in Behältnissen
aufbewahren, die für
Nahrungsmittel, Getränke und
Futtermittel bestimmt sind
Brühe nicht mit Nahrungsmitteln,
Getränken und Futtermitteln lagern
Brühe von Kindern und Tieren
fernhalten
Gerät entleert und gereinigt
aufbewahren
Brühe und Gerät so lagern, dass es
vor unbefugtem Zugriff gesichert ist
Brühe und Gerät trocken und
frostfrei lagern
Entsorgung
Reste von Brühe und Spülflüssigkeiten
vom Gerät nicht in Gewässer, Abflüsse,
Entwässerungs- und Straßengräben,
Schächte, Drainagen fließen lassen.
Reste und gebrauchte Behälter
gemäß den örtlichen
Abfallvorschriften entsorgen
Gerät transportieren
Immer den Motor abstellen.
Beim Transport in Fahrzeugen:
Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von
Kraftstoff sichern
Brühebehälter muss entleert und
gereinigt sein
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Gerät
sofort säubern keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Vor dem Starten
Vor dem Starten Gerät auf
betriebssicheren Zustand überprüfen.
Insbesondere falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde.
Stellhebel muss sich leicht auf
STOP bzw. 0 stellen lassen
Gashebel muss leichtgängig sein
und von selbst in die
Leerlaufstellung zurückfedern
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe
-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Auf Undichtigkeiten ach
-
ten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht star
-
ten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Nach dem Tanken den
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
SR 420
deutsch
6
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Dichtheit des Kraftstoff-Systems
prüfen
Zustand und Dichtheit von
Brühebehälter, Schlauch und
Dosiereinrichtung prüfen
Zustand der Traggurte prüfen –
beschädigte oder verschlissene
Traggurte ersetzen
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Für den Notfall: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht
auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt und nicht im geschlossenen
Raum.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Gerät sicher
festhalten.
Falls ein Helfer notwendig ist, der das
Gerät auf den Rücken des Bedieners
setzt, darauf achten, dass
das Gerät nur im Leerlauf läuft
der Helfer nicht im Austrittsbereich
der Abgase steht und Abgase
einatmet
der Ventilhebel geschlossen ist
der Helfer nicht im Austrittsbereich
der Düse steht
der Helfer unmittelbar nach dem
Aufsetzen den Arbeitsbereich
verlässt
Stäube- und Streueinrichtung
(Sonderzubehör)
Im Stäube- und Streubetrieb kann
Pulver oder trockenes Granulat
ausgebracht werden.
Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit
Ausbringmittel einhalten.
Gebrauchsanleitung oder Etikett des
Ausbringmittels beachten.
Anwendung
Während der Arbeit können
elektrostatische Ladungen mit
Funkenbildung entstehen.
Die Gefahr ist besonders groß bei:
extrem trockenen
Wetterverhältnissen
Verwendung pulverförmiger
Ausbringmittel, die eine hohe
Staubkonzentration bilden
Um Schäden am Gerät und Unfälle zu
vermeiden, Gerät niemals mit
explosiven oder entzündlichen
Ausbringmitteln betreiben
Keinen Schwefel oder schwefelhaltige
Verbindungen ausbringen – diese sind
hoch explosiv und haben eine sehr
niedrige Zündtemperatur.
Um das Risiko von Funkenbildung mit
Verpuffung oder Feuergefahr zu
verringern, muss das Ableitsystem
vollständig am Gerät montiert sein. Es
besteht aus einem leitenden Draht in der
Blasanlage, der mit einer Metallkette
verbunden ist. Um elektrostatische
Ladungen ableiten zu können, muss die
Metallkette einen leitfähigen Boden
berühren.
Nicht auf einem nicht-leitfähigen Boden
(z. B. Kunststoff, Asphalt) arbeiten.
Nicht mit fehlendem oder beschädigtem
Ableitsystem arbeiten.
Unbedingt die Montageanleitung im
Anbausatz "Stäube- und
Streueinrichtung" beachten.
SR 420
deutsch
7
Gerät halten und führen
Das Gerät mit beiden Traggurten auf
dem Rücken tragen – nicht einschultrig
tragen. Die rechte Hand führt das
Blasrohr am Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Blasrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Gerät und Brühebehälter aufrecht
halten. Nicht vornüber beugen – durch
Auslaufen des Brühebehälters
Verletzungsgefahr!
Während der Arbeit
Niemals in die Richtung anderer
Personen sprühen – das Motorgerät
kann kleine Gegenstände mit großer
Geschwindigkeit hochschleudern –
Verletzungsgefahr!
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stellhebel auf
STOP bzw. 0 stellen.
Im Notfall Schnellabwurf des Gerätes:
Verschluss am Hüftgurt
(Sonderzubehör) öffnen
Traggurte über die Schulter
abstreifen
Gerät abwerfen
Motorgerät niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände
etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
Beim Arbeiten im freien Gelände und in
Gärten auf Kleinlebewesen, die
gefährdet werden könnten, achten.
Nicht in der Nähe von Strom führenden
Leitungen arbeiten – Lebensgefahr
durch Stromschlag!
Zwischen dem Wechsel verschiedener
Pflanzenschutzmittel Brühebehälter und
Schlauchsystem reinigen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
372BA019 KN
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen
-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten.
SR 420
deutsch
8
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht
betriebssicheres Motorgerät auf keinen
Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nach der Arbeit
Ventilhebel schließen.
Motor abschalten, bevor das Motorgerät
vom Rücken abgesetzt wird.
Motorgerät nach der Arbeit auf ebenen,
nicht brennbaren Untergrund abstellen.
Nicht in der Nähe von leicht
entflammbaren Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) abstellen – Brandgefahr!
Dichtheit aller Geräteteile prüfen.
Nach Abschluss der Arbeit Gerät,
Hände, Gesicht und ggf. Kleidung
gründlich reinigen.
Personen und Tiere von behandelten
Flächen fernhalten – erst nach
vollständigem Abtrocknen des
Pflanzenschutzmittels wieder betreten.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht Brandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
SR 420
deutsch
9
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
HINWEIS
Der Gaszug ist bereits angeschlossen
und darf beim konplettieren des Geräts
nicht geknickt werden.
Krümmer montieren
Kombischlüssel und Schraubendreher
befinden sich an der Unterseite des
Gerätes.
N Krümmer (1) bis zur Anlage in den
Stutzen (2) stecken Anschläge am
Krümmer und am Stutzen müssen
fluchten Mutter (3) in die
sechseckigen Aufnahmen am
Stutzen stecken
N Schraube auf der Gegenseite
einstecken und mäßig festziehen,
Krümmer muss drehbar bleiben
Verlängerungsrohr montieren
N Faltenschlauch (1) bis zum
Anschlag drehen
N Bedienungsgriff (2) waagrecht
drehen
N Verlängerungsrohr (3) bis zum
Anschlag in den Faltenschlauch (1)
schieben
N Dosierstück (4) muss mit dem
Bedienungsgriff fluchten
Gerät komplettieren
372BA023 KN
2
3
1
1
372BA024 KN
2
1
372BA025 KN
3
4
SR 420
deutsch
10
N Spannschraube (5) festziehen –
Bedienungsgriff klemmen – siehe
auch "Bedienungsgriff einstellen"
Schlauch montieren
N Schlauch (1) vom Gerät mit dem
Halter (2) am Faltenschlauch
befestigen
N Schlauch (1) vom Gerät und
Schlauch (3) zur Dosiereinrichtung
mit den Schlauchschellen (4) auf
die Stutzen am Absperrhahn
montieren
N Absperrhahn schließen (Hebel
senkrecht stellen)
N Wasser einfüllen und alle
Schlauchverbindungen auf
Dichtheit prüfen
Bedienungsgriff einstellen
N Gerät schultern
N Spannschraube (1) lösen
N Bedienungsgriff (2) in
Längsrichtung verschieben und auf
Armlänge einstellen
N Spannschraube (1) festziehen
Traggurt einhängen
N Gurthaken an der Rückenplatte
einhängen
Traggurt einstellen
N Gurtenden herunterziehen, die
Traggurte werden gestrafft
5
372BA026 KN
1
372BA027 KN
2
4
3
372BA028 KN
1
4
1
2
372BA029 KN
Traggurt
0811BA009 KN
373BA003 KN
SR 420
deutsch
11
Traggurt lösen
N Klemmschieber anheben
N Traggurt so einstellen, dass die
Rückenplatte fest und sicher am
Rücken der Bedienungsperson
anliegt
Schnellabwurf
Mit dem Schnellabwurf des Geräts vor
der Benutzung vertraut machen.
Im Notfall Gerät schnell abwerfen:
N Schnellverschluss am Hüftgurt
(Sonderzubehör) öffnen
N Gurthaken an der Rückenplatte
ruckartig in Drehrichtung (Pfeil)
nach vorn öffnen
N Gerät nach hinten abwerfen
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL -
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
373BA004 KN
Kraftstoff
SR 420
deutsch
12
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Lagerung nur in für Kraftstoff
zugelassenen Behältern an einem
trockenen, kühlen und sicheren Ort,
gegen Licht und Sonne geschützt.
Kraftstoffgemisch altert nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
3 Monate lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Kraftstoff einfüllen
373BA006 KN
SR 420
deutsch
13
Kraftstoff einfüllen
Keinen Kraftstoff verschütten und den
Tank nicht randvoll füllen.
N Tankverschluss öffnen
N Kraftstoff einfüllen
N Tankverschluss schließen
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.
HINWEIS
Das Gitter der Blasluft-Ansaugung
zwischen Rückenplatte und
Motoreinheit vor dem Starten bei
stehendem Motor kontrollieren und bei
Bedarf reinigen. Zum Freihalten der
Blasluft-Ansaugung steht das als
Sonderzubehör erhältliche Schutzgitter
zur Verfügung.
N Stellhebel auf Leerlauf stellen
Wird der Motor nicht in Leerlaufstellung
abgestellt, hängt sich der Gaszug am
Gashebel aus.
Durch Einstellen der Leerlaufstellung
hängt sich der Gaszug selbsttätig wieder
ein.
Motor starten
N Sicherheitsvorschriften beachten
N Stoppschieber (1) auf # schieben
N Stellhebel (2) auf Mittelstellung –
Startgasstellung
Mit dem Stellhebel kann jede Gas-
stellung zwischen Leerlauf (unterer An-
schlag) und Vollgas (oberer Anschlag)
eingestellt werden.
Vor Abstellen des Motors Leerlauf
einstellen.
Zur Information vor dem
Starten
373BA037 KN
Motor starten / abstellen
373BA008 KN
1
373BA009 KN
2
SR 420
deutsch
14
Vor dem Starten
N Absperrhahn (3) schließen
(senkrecht stellen)
Bei kaltem Motor
N Drehknopf der Startklappe auf g
drehen
Bei warmem Motor
N Drehknopf der Startklappe auf e
drehen
N Diese Einstellung gilt auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist.
Anwerfen
N Gerät sicher auf den Boden stellen
darauf achten, dass sich im Bereich
der Austrittsöffnung keine weitere
Person befindet.
N sicheren Stand einnehmen: Gerät
mit der linken Hand am Gehäuse
festhalten und mit einem Fgegen
Verrutschen sichern
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
373BA010 KN
373BA011 KN
373BA012 KN
SR 420
deutsch
15
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
Nach der ersten Zündung
bei kaltem Motor:
N Drehknopf der Startklappe auf e
drehen weiter anwerfen bis der
Motor läuft
bei warmem Motor:
N weiter anwerfen bis der Motor läuft
Wenn der Motor läuft
N Stellhebel (2) auf unteren Anschlag
– der Motor geht in den Leerlauf
Motor abstellen
N Stoppschieber (1) auf $ schieben
Weitere Hinweise zum Starten
Bei sehr niedriger Temperatur
N Motor warm laufen lassen
nach dem Anspringen des Motors:
N Stellhebel auf unteren Anschlag –
der Motor geht in den Leerlauf
N wenig Gas geben Motor kurze Zeit
warm laufen lassen
Wenn der Motor nicht anspringt
Nach der ersten Motorzündung wurde
der Drehknopf der Startklappe nicht
rechtzeitig auf e gedreht, der Motor ist
abgesoffen.
N Zündkerzenstecker abziehen
N Zündkerze herausschrauben und
abtrocknen
N Stoppschalter auf Stellung 0 stellen
N Vollgas geben
N Anwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N Zündkerze wieder einsetzen und
Zündkerzenstecker aufdrücken
N Stoppschieber auf # schieben
Drehknopf der Startklappe auf e
drehen – auch bei kaltem Motor!
N Motor erneut anwerfen
373BA013 KN
373BA014 KN
2
1
373BA015 KN
373BA016 KN
SR 420
deutsch
16
Der Tank wurde restlos leergefahren
und wieder aufgetankt
N Anwerfseil mehrmals durchziehen,
bis genügend Kraftstoff gefördert
wird
Fläche ermitteln (m
2
)
Bei Flächenkulturen ist dies das Produkt
aus Länge mal Breite des Feldes.
Bei hochwachsenden Kulturen
errechnet sich die Fläche annähernd
aus der Länge der Reihen mal der
durchschnittlichen Höhe der Laubwand.
Dieses Ergebnis ist mit der Anzahl der
Reihen zu multiplizieren. Bei
beidseitiger Behandlung der Laubwand
muss das Ergebnis noch mit 2
multipliziert werden.
Die Fläche in Hektar erhält man, wenn
man die Quadratmeterzahl der Fläche
durch 10.000 teilt.
Beispiel:
Ein Feld mit einer Länge von 120 m und
einer Breite von 30 m soll mit einem
Schädlingsbekämpfungsmittel
behandelt werden.
Fläche:
120 m x 30 m = 3.600 m
2
3.600 / 10.000 = 0,36 ha
Menge des Wirkstoffs ermitteln
Aus der Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels ermitteln:
die erforderliche Wirkstoffmenge für
1 Hektar (ha)
die Konzentration des Wirkstoffs
(Mischungsverhältnis)
Die erforderliche Wirkstoffmenge für
1 ha mit der ermittelten Fläche in ha
multiplizieren. Das Ergebnis ist die
erforderliche Wirkstoffmenge für die zu
behandelnde Fläche.
Beispiel:
Laut Gebrauchsanleitung ist pro ha eine
Wirkstoffmenge von 0,4 Liter (I) in
0,1 %iger Konzentration für die
Anwendung erforderlich.
Wirkstoffmenge:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Menge der Brühe ermitteln
Die erforderliche Brühemenge errechnet
sich wie folgt:
T
W
= Wirkstoffmenge in l
K = Konzentration in %
T
B
= erforderliche Brühemenge in l
Beispiel:
Die ermittelte Wirkstoffmenge beträgt
0,144 l. Die Konzentration liegt laut
Gebrauchsanleitung bei 0,1 %.
Brühemenge:
Schreitgeschwindigkeit ermitteln
Vor Arbeitsbeginn mit betanktem und
geschultertem Gerät einen Probegang
mit wassergefülltem Behälter
durchführen. Sprührohr so bewegen
Brühebedarf ermitteln
T
W
x 100 = T
B
K
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1 %
SR 420
deutsch
17
(pendeln), wie beim nachfolgenden
praktischen Einsatz. Dabei die
zurückgelegte Strecke nach 1 min
ermitteln.
Bei diesem Probegang gleichzeitig die
gewählte Arbeitsbreite überprüfen. Bei
flachen Feldkulturen ist die
zweckmäßige Arbeitsbreite 4-5 m. Zur
Kennzeichnung Arbeitsbreite
abstecken.
Die Wegstrecke in Metern geteilt durch
die Zeit in Minuten ist die
Schreitgeschwindigkeit in Meter pro
Minute (m/min).
Beispiel:
Die zurückgelegte Wegstrecke in einer
Minute wurde ermittelt auf 10 m.
Schreitgeschwindigkeit:
Dosiereinstellung ermitteln
Der Einstellwert der Dosiereinrichtung
errechnet sich wie folgt:
V
a
= Brühemenge
v
b
= Schreitgeschwindigkeit
V
c
= Ausbringmenge
b = Arbeitsbreite
A = Fläche
Beispiel:
Mit den zuvor ermittelten Werten und
einer Arbeitsbreite von 4 m, ergibt sich
folgende Einstellung für die
Dosiereinrichtung:
Hektar (ha) muss in m
2
umgerechnet
werden (ha x 10.000 = m
2
).
Zum Einstellen der ermittelten
Ausbringmenge – siehe
"Dosiereinrichtung".
Absperrhahn
N Absperrhahn (1) senkrecht nach
oben = Durchfluss geschlossen
N Absperrhahn (1) parallel zum
Schlauch = Durchfluss geöffnet
N Ausbringmenge am Dosierstück
einstellen – nicht über den
Absperrhahn dosieren
10 m
= 10 m/min
1min
V
a
(l) x v
b
(m/min) x b(m)
= V
c
(l/min)
A (m
2
)
144 l x 10 (m/min) x 4m
= 1,6 l/min
3600 m
2
Dosiereinrichtung
SR 420
deutsch
18
Dosierstück
N Dosierstück (2) an der Düse (3)
verdrehen – Ausbringmenge ist
stufenlos einstellbar
Stellung 1 = minimaler Durchfluss
Stellung 6 = maximaler Durchfluss
Die Zahlenmarkierungen auf dem
Dosierstück müssen dabei mit der
Nase (4) unterhalb des Dosierstücks zur
Deckung gebracht werden
Ausbringmenge ohne Druckpumpe
Sprührohrstellung 0° bis
-
30° zur
Horizontalen
Ausbringmenge ohne Druckpumpe mit
ULV-Düse
Sprührohrstellung 0° bis
-
30° zur
Horizontalen
Ausbringmenge mit Druckpumpe
(Sonderzubehör)
Sprührohrstellung 0° (Horizontal)
Ausbringmenge mit Druckpumpe
(Sonderzubehör) und ULV-Düse
Sprührohrstellung 0° (Horizontal)
Dosiereinrichtung prüfen
N Gerät auf den Boden stellen
N Prallgitter und Druckpumpe
entfernen
N Brühebehälter bis zur 10 Liter-
Markierung mit Wasser füllen
N Dosierstück auf Dosierstellung 6
stellen
N Gerät starten
N Mit waagrechtem Sprührohr bei
Vollgas den Behälterinhalt bis zur
5 Liter-Markierung ausbringen und
die dazu benötigte Zeit messen
Die Zeit zum Ausbringen von 5 Liter
Flüssigkeit sollte zwischen 140 und
170 Sekunden betragen.
Bei Abweichungen:
N die Dosiereinrichtung auf
Verschmutzung prüfen und bei
Bedarf reinigen
N Motoreinstellung prüfen und
gegebenenfalls korrigieren
Bringen diese Maßnahmen keine
Verbesserung, Fachhändler aufsuchen.
Dosierstellung Ausbringmenge
(l/min) (Mittelwert)
10,12
20,44
30,86
41,27
51,58
61,81
2
4
1
6
5
4
3
2
372BA005 KN
3
Dosierstellung Ausbringmenge
(l/min) (Mittelwert)
0,5 0,03
0,65 0,07
0,8 0,10
Dosierstellung Ausbringmenge
(l/min) (Mittelwert)
1,0 0,64
1,6 1,88
2,0 3,13
Dosierstellung Ausbringmenge
(l/min) (Mittelwert)
0,5 0,10
0,65 0,20
0,8 0,42
SR 420
deutsch
19
N Gerät auf ebene Fläche stellen
N Absperrhahn schließen
N gründlich durchmischtes
Spritzmittel einfüllen – maximale
Füllmenge 13 Liter (Pfeil) nicht
überschreiten
N Dichtung (1) im Deckel muss immer
gefettet sein
N Deckel aufsetzen und fest
verschließen
N Absperrhahn im Sprühbetrieb
vollständig öffnen – nicht über den
Absperrhahn dosieren
Durch unterschiedliche Gitter kann der
Sprühstrahl in seiner Form geändert
werden.
Kegelgitter
Sprühmittel wird fein zerstäubt – kurze,
breite und dichte Sprühwolke.
Ablenkgitter
Richtungsänderung des Sprühstrahls –
Benetzung niedriger Kulturen von unten.
Doppelablenkgitter
Ablenkung des Sprühstrahls nach zwei
Seiten – in engen Kulturen kann damit
eine Gasse beidseitig in einem
Arbeitsgang besprüht werden.
Brühebehälter füllen
372BA029 KN
372BA021 KN
1
Sprühbetrieb
372BA006 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
SR 420
deutsch
20
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Drehknopf der Startklappe auf g
drehen
N Schrauben (1) lösen und
Filterdeckel (2) abziehen
N Hauptfilter (3) aus dem Filterdeckel
ziehen und kontrollieren – bei
Verschmutzung oder Beschädigung
erneuern
Beim Erneuern des Hauptfilters immer
auch den Vorfilter erneuern
N Vorfilter (4) aus Filterdeckel
entnehmen
N nassen Vorfilter trocknen – dann
ausklopfen oder ausblasen
Ein beschädigter Vorfilter muss ersetzt
werden
N Filterdeckel von grobem Schmutz
befreien und Filterraum reinigen
N Hauptfilter (3) und Vorfilter (4) in
Filterdeckel einsetzen
N Filterdeckel auf Filterboden (5)
aufsetzen und festschrauben
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Diese Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Bei diesem Vergaser können
Korrekturen an der Hauptstellschraube
und Leerlaufstellschraube nur in engen
Grenzen vorgenommen werden.
Standardeinstellung
N Motor abstellen
N Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
N Funkenschutzgitter (nur
länderabhängig vorhanden) im
Schalldämpfer kontrollieren – falls
erforderlich reinigen oder ersetzen
N beide Einstellschrauben entgegen
dem Uhrzeigersinn gefühlvoll bis
zum Anschlag drehen
N Hauptstellschraube (H) ist 1/4
Umdrehung geöffnet
N Leerlaufstellschraube (L) ist 1/4
Umdrehung geöffnet
Luftfilter reinigen
1
373BA017 KN
2
1
373BA018 KN
3
4
5
Vergaser einstellen
H
L
373BA043 KN
SR 420
deutsch
21
Leerlauf einstellen
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor starten und warmlaufen
lassen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
Motor geht trotz Korrektur der LA-
Einstellung aus, schlechte
Beschleunigung
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
N Leerlaufstellschraube (L) gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
regelmäßig läuft und gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Nach jeder Korrektur an der Leerlauf-
stellschraube (L) ist meistens auch eine
Veränderung an der Leerlaufanschlag-
schraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor warmlaufen lassen
N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung.
Bei nachlassender Motorleistung oder
unregelmäßiger Maximaldrehzahl das
Funkenschutzgitter (länderabhängig
vorhanden) im Schalldämpfer prüfen.
WARNUNG
Arbeiten nur an vollständig abgekühltem
Triebwerk durchführen.
N Spange (1) mit geeignetem
Werkzeug an den Enden
zusammendrücken und abnehmen
N Funkenschutzgitter (2) aus dem
Schalldämpfer herausziehen
N verschmutztes Funkenschutzgitter
reinigen
N bei Beschädigung oder starker
Verkokung ersetzen
LA
L
373BA044 KN
Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer
373BA031 KN
1
2
SR 420
deutsch
22
Bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze
prüfen.
N Zündkerze ausbauen siehe "Motor
starten / abstellen"
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen ggf.
nachstellen – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
N nach ca. 100 Betriebsstunden
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zur Vermeidung von Funkenbildung und
Brandgefahr
Bei Zündkerze mit separater
Anschlussmutter unbedingt
N Anschlussmutter (1) auf das
Gewinde drehen und fest anziehen
Bei allen Zündkerzen
N Zündkerzenstecker (2) fest auf die
Zündkerze (3) drücken
Zündkerze prüfen
000BA002 KN
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
SR 420
deutsch
23
Anwerfseil auswechseln
N Schrauben (1) herausdrehen
N Starterdeckel (2) vom Gehäuse
abheben
N Federspange (3) abdrücken
N Seilrolle mit Scheibe (4) und
Klinke (5) abziehen
N Kappe (6) aus dem Griff hebeln
N Seilreste aus Seilrolle und
Anwerfgriff entfernen
N neues Anwerfseil mit einem
einfachen Knoten versehen, von
oben durch Griff und Seilbuchse (7)
ziehen
N Kappe in den Griff drücken
Anwerfseil / Rückholfeder
wechseln
1
1
1
373BA025 KN
2
1
353BA034 KN
3
5
4
353BA041 KN
7
6
SR 420
deutsch
24
N Anwerfseil durch die Seilrolle
ziehen und mit einem einfachen
Knoten in der Seilrolle sichern
N Klinke (5) wieder in die Seilrolle
einsetzen
N Scheibe (4) auf die Achse setzen
N Federspange (3) mit
Schraubendreher oder geeigneter
Zange auf die Achse und über den
Zapfen der Klinke drücken – die
Federspange muss gegen den
Uhrzeigerdrehsinn zeigen – wie in
der Abbildung. Weiter mit Abschnitt
„Rückholfeder spannen“
Gebrochene Rückholfeder auswechseln
N Neue montagefertige Ersatzfeder
mit einigen Tropfen harzfreiem Öl
benetzen
N Seilrolle ausbauen wie Abschnitt
"Anwerfseil auswechseln"
N Federgehäuse und Federteile
herausnehmen
N neues Federgehäuse einsetzen –
Boden nach unten – äußere
Federöse um die Nase legen
N Seilrolle wieder montieren – weiter
mit Abschnitt "Rückholfeder
spannen"
N Sollte die Feder aus dem
Federgehäuse herausgesprungen
sein: wieder einlegen – gegen den
Uhrzeigersinn – von außen nach
innen
373BA026 KN
353BA034 KN
3
5
4
353BA029 KN
SR 420
deutsch
25
Rückholfeder spannen
N Mit dem abgewickelten Anwerfseil
eine Schlaufe bilden und damit die
Seilrolle sechs Umdrehungen in
Pfeilrichtung drehen
N Seilrolle festhalten – verdrilltes Seil
herausziehen und ordnen
N Seilrolle loslassen
N Anwerfseil langsam nachlassen, so
dass es sich auf die Seilrolle wickelt.
Der Griff muss fest in die Seilbüchse
gezogen werden. Kippt er seitlich
weg: Feder um eine weitere
Umdrehung spannen
N Bei voll ausgezogenem Seil muss
sich die Seilrolle noch um eine
halbe Umdrehung weiter drehen
lassen. Ist das nicht möglich, dann
ist die Feder zu stark gespannt –
Bruchgefahr! Eine Seilwindung von
der Rolle abnehmen
N Starterdeckel auf Gehäuse
aufsetzen
N Schrauben festdrehen
N Gerät an einem trockenen,
frostfreien und sicheren Ort
aufbewahren. Vor unbefugter
Benutzung (z. B. durch Kinder)
schützen
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an einem gut
belüfteten Ort entleeren und
reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren – andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N Brühebehälter nicht über längere
Zeit direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen, UV-Strahlen können
den Behälter verspröden – Gefahr
von Undichtigkeit oder Bruch!
353BA030 KN
Gerät aufbewahren
SR 420
deutsch
26
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen X
ersetzen X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen X
ersetzen XX
Kraftstofftank reinigen X
Vergaser
Leerlauf prüfen XX
Leerlauf nachregulieren X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnung für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Funkenschutzgitter
1)
im Schalldämpfer
prüfen X
reinigen bzw. ersetzen X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
Brühbehälter mit Leitung
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X
reinigen X
Sieb im Brühebehälter reinigen bzw. ersetzen XX
Dosiereinrichtung prüfen XX
SR 420
deutsch
27
Antivibrationselemente
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
2)
X
Gitter der Blasluft-Ansaugung
prüfen XX
reinigen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
nur länderabhängig vorhanden
2)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
SR 420
deutsch
28
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Dämpfungselemente des
Antivibrations-Systems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Verschleißteile
SR 420
deutsch
29
1 Prallgitter
2 Standarddüse
3 Dosierstück
4 Verlängerungsrohr
5 Gashebel
6 Stellhebel
7 Stoppschieber
8 Bedienungsgriff
9 Absperrhahn
10 Faltenschlauch
11 Tragriemen
12 Rückenplatte
13 Rückenpolster
14 Luftfilter
15 Antivibrations-Elemente
16 Gurthaken
17 Behälterdeckel
18 Brühebehälter
19 Zündkerzenstecker
20 Vergasereinstellschrauben
21 Drehknopf der Startklappe
22 Tankverschluss
23 Anwerfgriff
24 Kraftstofftank
25 Schalldämpfer
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
SR 420
deutsch
30
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter kontaktloser
Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Blasleistung
Sprüheinrichtung
Gewicht
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:6 berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
Schalldruckpegel L
peq
nach DIN 11201
Schallleistungspegel L
weq
nach
DIN 3744
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 8662
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K
-
Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K
-
Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Technische Daten
Hubraum: 56,5 cm
3
Zylinderbohrung: 46 mm
Kolbenhub: 34 mm
Leistung nach
ISO 7293: 2,6 kW (3,5 PS)
Leerlaufdrehzahl: 3100 1/min
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 1,5 l
Luftgeschwindigkeit: 101 m/s
Max. Luftdurchsatz
ohne Blasanlage: 1260 m
3
/h
Luftdurchsatz mit
Düse: 750 m
Behälterinhalt: 13 l
Restmenge Behälter: 0,1 l
Maschenweite
Einfüllsieb: 1 mm
Ausbringmenge
(ohne Druckpumpe,
stufenlos einstellbar): 0,12 – 1,81 l/min
Sprühweite
horizontal: 12 m
unbefüllt: 11,1 kg
SR 420: 101 dB(A)
SR 420: 113 dB(A)
Handgriff
rechts
SR 420: 2,3 m/s
2
SR 420
deutsch
31
Schutzgitter
Anbausatz Druckpumpe
Einsatz bei Sprührohrstellungen über
30° von der Horizontalen schräg nach
oben gleich bleibende Ausbringmenge
des Gerätes bei allen
Sprührohrstellungen.
Dauernde Umwälzung der Brühe im
Brühebehälter – gute Durchmischung
der Brühe.
Beinhaltet Satz ULV-Düse
Weiteres Sonderzubehör
Hüftgurt
Satz Stäube- und Streueinrichtung
– zum Ausbringen von Granulat
Satz ULV-Düse Wirkstoffe können
hochkonzentriert mit extrem wenig
Trägerflüssigkeit ausgebracht
werden
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Sonderzubehör
373BA046 KN
Reparaturhinweise
SR 420
deutsch
32
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG und
2004/108/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000
-
6
-
1,
EN ISO 28139
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon +49 (0) 1803 671243
*
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Mühlgasse 93
2380 Perchtoldsdorf
Telefon +43 (0) 1 8659637
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon +41 (0) 44 9493030
Entsorgung
000BA073 KN
EG Konformitätserklärung
Bauart: Sprühgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: SR 420
Serienidentifizierung: 4203
Hubraum: 56,5 cm
3
Anschriften
*
bundesweit 0,09 Euro je
angefangene Minute aus dem
deutschen Festnetz. Preise aus
Mobilfunknetzen können
abweichen
SR 420
deutsch
33
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-372-9421-B. VA2.B13.
0000000028_003_F
SR 420
français
34
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra
-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements
complémentaires, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre
pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 35
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 35
Assemblage 43
Harnais 44
Carburant 45
Ravitaillement en carburant 46
Avant la mise en route – pour
information 47
Mise en route / arrêt du moteur 47
Calcul de la quantité de bouillie
nécessaire 50
Dispositif de dosage 51
Remplissage du réservoir à bouillie 53
Utilisation en mode atomiseur 53
Nettoyage du filtre à air 54
Réglage du carburateur 55
Grille pare-étincelles dans le
silencieux 56
Contrôle de la bougie 57
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel 58
Rangement 61
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 62
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 64
Pièces d'usure 64
Principales pièces 65
Caractéristiques techniques 66
Accessoires optionnels 67
Instructions pour les réparations 68
Mise au rebut 68
Déclaration de conformité CE 68
Certificat de qualité 69
SR 420
français
35
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger de telle sorte qu'elle ne
présente pas de risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
Il est interdit d'utiliser la machine si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable. Faire tout
particulièrement attention à l'étanchéité
du réservoir à bouillie.
N'utiliser la machine que si elle est
intégralement assemblée.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec cette
machine, il faut respecter
des règles de sécurité
particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentive
-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou
-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci
-
dent grave, voire même
mortel.
SR 420
français
36
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé devrait consulter un médecin
et lui demander si elle peut travailler
avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Domaines d'utilisation
L'atomiseur convient pour pulvériser, à
proximité du sol, des produits liquides
destinés à la lutte contre les parasites
animaux et végétaux, ainsi que des
désherbants. Les machines équipées
d'une pompe de brassage et de dosage
permettent d'atteindre des hauteurs de
travail dépassant la hauteur de la tête de
l'utilisateur. Ces machines conviennent
pour l'arboriculture, l'horticulture, la
viticulture, l'agriculture, la sylviculture
ainsi que pour les herbages, les
plantations et les pépinières.
N'employer que des produits
phytosanitaires autorisés pour
l'application avec des atomiseurs.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et
risquerait de provoquer des accidents
ou d'endommager la machine.
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait
l'endommager ou causer des accidents.
Accessoires et pièces de rechange
Monter exclusivement des pièces ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipement
Pour l'utilisation, le remplissage et le
nettoyage de la machine, porter des
vêtements et équipements de protection
réglementaires. En ce qui concerne
l'équipement de protection requis, suivre
les instructions de la Notice d'emploi du
produit phytosanitaire utilisé.
Si ses vêtements de travail ont été salis
par des produits phytosanitaires,
l'utilisateur doit immédiatement se
changer.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de
la tête, porter en plus un équipement
imperméable protégeant la tête.
Les vêtements doivent
être assez étroits, sans
toutefois limiter la liberté
de mouvement.
Pour l'utilisation de cer
-
tains produits
phytosanitaires, il faut
impérativement porter
une combinaison de pro
-
tection imperméable.
Ne porter ni châle, cra
-
vate ou bijoux, ni
vêtements flottants ou
bouffants qui risque
-
raient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes
aux cheveux longs doi
-
vent les nouer et les
assurer (foulard, cas
-
quette, casque etc.).
SR 420
français
37
Ne jamais travailler pieds nus ou en
sandales.
L'inhalation de produits phytosanitaires
peut être nocive. Pour se protéger
contre le risque d'intoxication ou
d'allergie, porter un masque respiratoire
adéquat. Respecter les indications de la
notice d'emploi du produit phytosanitaire
utilisé, et les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Manipulation des produits
phytosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice
d'emploi du produit phytosanitaire.
Suivre les indications données pour la
composition du mélange, l'application, le
stockage et l'élimination des produits, et
en ce qui concerne l'équipement de
protection individuel.
Respecter les dispositions légales
applicables à la manipulation de
produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent
renfermer des composants nocifs pour
les êtres humains, les animaux, les
plantes et l'environnement – risque
d'intoxication et de lésions graves, voire
mortelles !
Les produits phytosanitaires ne doivent
être utilisés que par des personnes
dotées de la formation requise pour la
manipulation de tels produits et pour les
premiers secours nécessaires en cas
d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa
disposition la Notice d'emploi ou
l'étiquette du produit phytosanitaire pour
pouvoir, en cas d'urgence,
immédiatement informer le médecin sur
le produit phytosanitaire en question. En
cas d'accident, suivre les instructions
qui figurent sur l'étiquette ou dans la
Notice d'emploi du produit
phytosanitaire.
Composition de la bouillie de produit
phytosanitaire
Ne composer la bouillie de produit
phytosanitaire qu'en suivant les
indications du fabricant – des taux de
mélange incorrects peuvent dégager
des vapeurs toxiques ou composer des
mixtures explosives.
Ne jamais appliquer des produits
phytosanitaires liquides sans les
diluer ;
pour la composition de la bouillie et
le remplissage du réservoir, il faut
toujours se tenir en plein air ou dans
des locaux bien ventilés ;
composer seulement la quantité de
bouillie nécessaire, pour éviter les
restes ;
en mélangeant différents produits
phytosanitaires, suivre les
indications du fabricant des produits
phytosanitaires – des taux de
mélange incorrects peuvent
dégager des vapeurs toxiques ou
composer des mixtures explosives ;
ne mélanger différents produits
phytosanitaires que si cela est
autorisé par le fabricant.
Remplissage du réservoir à bouillie
Poser la machine sur une surface
plane, de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser ne pas
remplir le réservoir à bouillie au-delà
de la marque du maximum ;
durant le remplissage, ne pas porter
la machine sur le dos – risque de
lésion !
Porter des chaussures de
protection à semelle
crantée, imperméables et
insensibles aux produits
phytosanitaires.
Porter des lunettes de
protection, un masque
respiratoire et un disposi
-
tif antibruit « personnel »
– par ex. des capsules
protège-oreilles.
Porter des gants
imperméables et insen
-
sibles aux produits
phytosanitaires.
SR 420
français
38
avant de remplir le réservoir, fermer
la vanne d'admission de bouillie
avec le levier ;
pour le remplissage avec de l'eau
du robinet, ne pas plonger le flexible
de remplissage dans la bouillie en
cas de dépression soudaine dans
les conduites, la bouillie risquerait
d'être aspirée dans le réseau de
distribution d'eau ;
avant le remplissage avec la
bouillie, effectuer un essai à l'eau
pure et vérifier l'étanchéité de tous
les composants de la machine ;
après le remplissage, fermer
fermement le bouchon du réservoir
à bouillie.
Utilisation
Travailler uniquement en plein air
ou dans des locaux bien ventilés,
par ex. dans des serres ouvertes ;
au cours du travail avec des
produits phytosanitaires, il est
interdit de manger, de fumer et de
boire ;
ne jamais souffler avec la bouche
pour nettoyer des buses ou d'autres
petites pièces ;
éviter tout contact avec des produits
phytosanitaires – l'utilisateur doit
immédiatement se changer si ses
vêtements de travail ont été salis
par les produits phytosanitaires ;
ne pas travailler en cas de vent.
Des conditions météorologiques
défavorables peuvent entraîner une
concentration incorrecte du produit
phytosanitaire. Une surdose risque de
nuire aux plantes et à l'environnement.
En cas de dose insuffisante, le
traitement des plantes peut être
inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et
aux plantes, ne jamais utiliser cette
machine :
en cas de vent ;
en cas de forte chaleur, à plus de
25 °C à l'ombre ;
en plein soleil.
Pour ne pas endommager la machine et,
pour éviter un risque d'accident, ne
jamais utiliser la machine avec :
des liquides inflammables ;
des liquides visqueux ou adhésifs ;
des produits caustiques ou acides ;
des liquides à une température
supérieure à 50 °C.
Rangement
Lors d'une pause, ne jamais laisser
la machine en plein soleil ou à
proximité d'une source de chaleur ;
ne jamais conserver un reste de
bouillie dans le réservoir à bouillie
pendant plus d'une journée ;
stocker et transporter la bouillie
exclusivement dans des bidons
réglementaires ;
ne pas conserver la bouillie dans
des récipients normalement utilisés
pour des denrées alimentaires, des
boissons ou des aliments pour
animaux ;
ne pas entreposer la bouillie à
proximité de denrées alimentaires,
de boissons ou d'aliments pour
animaux ;
conserver la bouillie hors de portée
des enfants et des animaux ;
avant de ranger la machine,
s'assurer qu'elle a été
complètement vidée et nettoyée ;
ranger les bouillies et la machine de
telle sorte qu'elles soient hors de
portée de toute personne non
autorisée ;
conserver les bouillies et la machine
au sec et à l'abri du gel.
Élimination des déchets
Veiller à ce que les restes de bouillie et
les eaux de rinçage de la machine ne
s'écoulent pas dans un étang, un
ruisseau, un égout, un fossé, un
caniveau ou des conduites de drainage.
Éliminer les restes de produits et les
bidons vides conformément aux
prescriptions locales applicables à
l'élimination de tels déchets.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se
renverser, d'être endommagée ou
de perdre du carburant ;
le réservoir à bouillie doit avoir été
préalablement vidé et nettoyé.
SR 420
français
39
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
Avant la mise en route
Avant la mise en route du moteur,
s'assurer que la machine se trouve en
bon état de fonctionnement. Cela est
particulièrement important si la machine
a été soumise à des sollicitations sortant
du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts
violents, en cas de choc ou de chute).
Le levier de réglage doit pouvoir
être facilement amené dans la
position STOP ou 0 ;
la gâchette d'accélérateur doit
pouvoir être actionnée facilement –
et elle doit revenir d'elle-même en
position de ralenti ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
contrôler l'étanchéité du système de
carburant ;
contrôler l'étanchéité du réservoir à
bouillie, du tuyau flexible et du
dispositif de dosage ;
contrôler l'état des sangles du
harnais – remplacer les sangles
endommagées ou usées.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité :
s'entraîner pour savoir se dégager
rapidement de la machine. Lors de cet
exercice, ne pas jeter la machine sur le
sol, pour ne pas risquer de
l'endommager.
Mise en marche du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait
le plein et ne pas lancer le moteur dans
un local fermé.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail pas même à la mise en
route du moteur.
Mettre le moteur en marche comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine.
S'il faut faire appel à une deuxième
personne pour installer la machine sur le
dos de l'utilisateur, veiller à ce que :
le moteur ne tourne qu'au ralenti ;
l'aide ne se trouve pas dans la zone
de sortie des gaz d'échappement et
n'inhale pas de gaz
d'échappement ;
la vanne d'admission de bouillie soit
fermée par son levier ;
l'aide ne se trouve pas dans la zone
de sortie de la buse ;
l'aide quitte l'aire de travail
immédiatement après la mise en
place de la machine sur le dos de
l'utilisateur.
L'essence est un carbu
-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car
-
burant – ne pas fumer.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Après le ravitaillement,
visser le bouchon du
réservoir le plus ferme
-
ment possible.
SR 420
français
40
Kit poudre et granulés (accessoire
optionnel)
En mode poudre et granulés, la machine
permet d'appliquer des produits sous
forme de poudre ou de granulés secs.
Respecter les dispositions légales
applicables à la manipulation des
produits employés.
Respecter la notice d'emploi ou
l'étiquette du produit à appliquer avec la
machine.
Utilisation
Au cours du travail, des charges
électrostatiques peuvent être
accumulées et produire un jaillissement
d'étincelles.
De grands risques de charges
électrostatiques se présentent en
particulier :
en cas de conditions
météorologiques extrêmement
sèches ;
en cas d'utilisation de poudres
produisant une forte concentration
de poussière.
Pour ne pas endommager la machine et
pour éviter un risque d'accident, ne
jamais utiliser cette machine avec des
produits explosifs ou inflammables.
Ne pas utiliser la machine pour projeter
du soufre ou des composés sulfureux
ces produits présentent de très grands
risques d'explosion et leur température
d'inflammation est très basse.
Afin de réduire le risque de jaillissement
d'étincelles qui pourraient causer une
déflagration ou un incendie, il faut que le
système de dérivation des charges
électrostatiques soit intégralement
monté sur la machine. Ce système est
constitué d'un fil conducteur installé
dans le dispositif de soufflage et attaché
à une chaîne métallique. Pour pouvoir
dissiper les charges électrostatiques, la
chaîne métallique doit toucher un sol
conducteur.
Il ne faut donc pas travailler sur un sol
non conducteur (par ex. sol en matière
synthétique, asphalte).
Ne pas travailler avec cette machine si
le système de dérivation des charges
électrostatiques manque ou est
endommagé.
Suivre impérativement les instructions
de montage du folio joint au « kit poudre
et granulés ».
Prise en mains et utilisation
Porter la machine sur le dos en passant
les sangles du harnais sur les deux
épaules ne pas la porter sur une seule
épaule. La main droite tient la poignée
de commande et guide ainsi le tube de
soufflage – ceci est également valable
pour les gauchers.
Toujours travailler en avançant
lentement – toujours surveiller la zone
de sortie d'air du tube de soufflage – ne
pas marcher à reculons – pour ne pas
risquer de trébucher !
Maintenir la machine et le réservoir à
bouillie à la verticale. Ne pas se pencher
en avant car de la bouillie risquerait de
s'écouler – risque de lésion !
Au cours du travail
Ne jamais souffler en direction d'autres
personnes – la machine peut soulever
de petits objets et les projeter à grande
vitesse – risque de blessure !
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de réglage sur
la position STOP ou 0.
En cas d'urgence, se dégager
rapidement de la machine :
ouvrir la boucle de la sangle
abdominale (accessoire optionnel) ;
dégager les sangles des épaules ;
lâcher la machine.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
372BA019 KN
SR 420
français
41
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines, fossés ou objets
quelconques qui pourraient se trouver
sur le sol – pour ne pas risquer de
trébucher !
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou
sur un échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les
jardins, faire attention aux petits
animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes
électriques sous tension – danger de
mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire,
nettoyer préalablement le réservoir à
bouillie et le système de tuyaux.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si elle ne se trouve pas dans
l'état impeccable requis pour garantir
son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Après le travail
Fermer la vanne d'admission de bouillie
avec le levier.
Arrêter le moteur avant de se décharger
de la machine portée sur le dos.
Après le travail, poser la machine sur
une surface plane, ininflammable. Ne
pas la poser à proximité de matières
aisément inflammables (par ex.
copeaux de bois, morceaux d'écorce,
herbe sèche, carburant) – risque
d'incendie !
Contrôler l'étanchéité de toutes les
pièces de la machine.
Après la fin du travail, bien nettoyer la
machine et, au besoin, les vêtements de
travail – et se laver soigneusement les
mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des
animaux ne s'approchent pas des
surfaces traitées avant de pénétrer sur
ces surfaces, attendre que le produit
phytosanitaire ait totalement séché.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peu
-
vent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés.
SR 420
français
42
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux risque
d'incendie !lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
SR 420
français
43
AVIS
Le câble de commande des gaz est déjà
accouplé et il ne faut pas le plier en
complétant la machine.
Montage du coude
La clé multiple et le tournevis se trouvent
sur la face inférieure de la machine.
N Emmancher le coude (1) à fond
dans le raccord (2) – les butées du
coude et du raccord doivent
coïncider – introduire l'écrou (3)
dans la prise à six pans du raccord ;
N introduire la vis du côté opposé et la
serrer modérément – le coude doit
encore pouvoir tourner.
Montage du tube de rallonge
N Tourner le tuyau souple (1) jusqu'en
butée ;
N tourner la poignée de commane (2)
à l'horizontale ;
N glisser le tube de rallonge (3) à fond
dans le tuyau souple (1) ;
N le robinet de dosage (4) doit être
aligné avec la poignée de
commande ;
N serrer fermement la vis de
serrage (5) immobiliser la poignée
de commande – voir également
« Ajustage de la poignée de
commande ».
Montage du flexible
N Fixer le flexible (1) venant de la
machine sur le tuyau souple, à l'aide
du support (2) ;
Assemblage
372BA023 KN
2
3
1
1
372BA024 KN
2
1
372BA025 KN
3
4
5
372BA026 KN
1
372BA027 KN
2
SR 420
français
44
N monter le flexible (1) venant de la
machine et le flexible (3) menant au
dispositif de dosage sur les
raccords du robinet d'arrêt, avec les
colliers (4) ;
N fermer le robinet d'arrêt (placer le
levier à la verticale) ;
N remplir le réservoir avec de l'eau et
contrôler l'étanchéité des raccords
des flexibles.
Ajustage de la poignée de commande
N Prendre la machine sur le dos ;
N desserrer la vis de serrage (1) ;
N faire coulisser la poignée de
commande (2) dans le sens
longitudinal et l'ajuster suivant la
longueur du bras ;
N serrer la vis de serrage (1).
Accrochage du harnais
N Accrocher les crochet du harnais à
la plaque dorsale.
Ajustage du harnais
N Pour les tendre, tirer les extrémités
des sangles vers le bas.
Relâchement de la tension des sangles
N Relever les coulisseaux de tension ;
N ajuster le harnais de telle sorte que
la plaque dorsale soit bien
positionnée et s'applique
fermement sur le dos de l'utilisateur.
Dégagement rapide
Avant la première utilisation, il convient
de s'entraîner pour savoir se dégager
rapidement de la machine.
En cas d'urgence, se dégager
rapidement de la machine :
4
3
372BA028 KN
1
4
1
2
372BA029 KN
Harnais
0811BA009 KN
373BA003 KN
373BA004 KN
SR 420
français
45
N ouvrir le verrou rapide de la sangle
abdominale (accessoire optionnel) ;
N ouvrir le crochet de la sangle, sur la
plaque dorsale, en agissant d'un
coup sec dans le sens de rotation
indiqué (flèche), vers l'avant ;
N jeter la machine vers l'arrière.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines à catalyseur
d'échappement, il faut impérativement
utiliser de l'essence sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Carburant
SR 420
français
46
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour carburant,
à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de
la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 3 mois. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Ravitaillement en carburant
373BA006 KN
SR 420
français
47
Ravitaillement en carburant
Ne pas renverser du carburant et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
N Ouvrir le bouchon du réservoir ;
N refaire le plein de carburant ;
N fermer le bouchon du réservoir.
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, visser le
bouchon du réservoir et le serrer à la
main, le plus fermement possible.
AVIS
Avant le lancement, le moteur étant
arrêté, contrôler et nettoyer si
nécessaire la grille d'aspiration d'air du
système de soufflage, entre la plaque
dorsale et le bloc-moteur. Une grille de
protection est proposée en tant
qu'accessoire optionnel pour protéger
l'espace de la prise d'air de soufflage.
N Placer le levier de réglage dans la
position de ralenti.
Si l'on arrête le moteur sans que le levier
de réglage se trouve en position de
ralenti, le câble de commande des gaz
se décroche de la gâchette
d'accélérateur.
Lorsqu'on ramène le levier en position
de ralenti, le câble de commande des
gaz se raccroche automatiquement.
Mise en route du moteur
N Respecter les prescriptions de
sécurité ;
N pousser le curseur d'arrêt (1) dans
la position # ;
N placer le levier de réglage (2) en
position médiane – position de
démarrage ;
Le levier de réglage permet d'ajuster la
commande d'accélérateur dans
n'importe quelle position souhaitée,
entre le ralenti (butée inférieure) et la
position pleins gaz (butée supérieure).
Avant d'arrêter le moteur, placer le levier
de réglage en position de ralenti.
Avant la mise en route pour
information
373BA037 KN
Mise en route / arrêt du
moteur
373BA008 KN
1
373BA009 KN
2
SR 420
français
48
Avant la mise en route
N Fermer le robinet d'arrêt (3) (le
mettre à la verticale) ;
Sur le moteur froid
N tourner le bouton du volet de starter
dans la position g ;
Sur le moteur chaud
N tourner le bouton du volet de starter
dans la position e ;
N ce réglage est également valable si
le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
Lancement du moteur
N poser la machine sur le sol, dans
une position sûre – en veillant à ce
que personne ne se trouve dans la
zone de sortie de la buse ;
N se tenir dans une position bien
stable : tenir le carter de la machine
de la main gauche, et le caler avec
un pied pour qu'il ne risque pas de
glisser ;
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
373BA010 KN
373BA011 KN
373BA012 KN
SR 420
français
49
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
Après le premier coup d'allumage
si le moteur est froid :
N tourner le bouton du volet de starter
en position e – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre ;
si le moteur est chaud :
N relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Une fois que le moteur est en marche
N amener le levier de réglage (2) en
position de butée inférieure – le
moteur passe au ralenti.
Arrêt du moteur
N Pousser le curseur d'arrêt (1) dans
la position $ ;
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
À une température très basse
N faire chauffer le moteur ;
Une fois que le moteur a démarré :
N amener le levier de réglage en
position de butée inférieure – le
moteur passe au ralenti ;
N accélérer légèrement – faire
chauffer le moteur pendant
quelques instants.
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage, le
bouton du volet de starter n'a pas été
tourné à temps en position e, le moteur
est noyé.
N Débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie ;
N dévisser la bougie et la sécher ;
N placer le commutateur d'arrêt sur la
position 0 ;
N accélérer à pleins gaz ;
N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
373BA013 KN
373BA014 KN
2
1
373BA015 KN
373BA016 KN
SR 420
français
50
N remonter la bougie et emboîter le
contact de câble d'allumage sur la
bougie ;
N pousser le curseur d'arrêt dans la
position # et tourner le bouton du
volet de starter dans la position e
même si le moteur est froid !
N relancer le moteur.
Si l'on a refait le plein après avoir
complètement vidé le réservoir
N Tirer à plusieurs reprises sur le
câble de lancement jusqu'à ce que
le débit de carburant soit suffisant.
Calcul de la surface (m
2
)
Dans le cas de cultures basses, on
obtient la surface en multipliant la
longueur par la largeur du champ.
En cas de plantes assez hautes, on
calcule approximativement la surface en
multipliant la longueur des raies par la
hauteur moyenne de la partie feuillue
des plantes. Ce résultat doit être ensuite
multiplié par le nombre de raies. Si la
raie doit être traitée des deux côtés, le
total doit être encore multiplié par deux.
On obtient la surface en hectares en
divisant le nombre de mètres carrés de
la surface par 10.000.
Exemple :
On désire traiter avec un produit
phytosanitaire un champ d'une longueur
de 120 m et d'une largeur de 30 m.
Surface :
120 m x 30 m = 3.600 m
2
3.600 / 10.000 = 0,36 ha
Calcul de la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire
Relever dans la Notice d'emploi du
produit phytosanitaire à utiliser :
la quantité de produit phytosanitaire
requise pour 1 hectare (ha) ;
la concentration du produit
phytosanitaire (taux du mélange)
dans la bouillie.
Multiplier la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire pour 1 ha
avec la surface en ha calculée. Le
résultat donne la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire pour la
surface à traiter.
Exemple :
Suivant la Notice d'emploi, une quantité
de produit phytosanitaire de 0,4 litre (I)
est nécessaire à l'hectare, avec une
concentration de 0,1 % dans la bouillie à
appliquer.
Quantité de produit phytosanitaire :
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Calcul de la quantité de bouillie
nécessaire
On calcule la quantité de bouillie
nécessaire comme suit :
T
W
= Quantité de produit phytosanitaire
en l
K = Concentration en %
T
B
= Quantité de bouillie nécessaire en l
Exemple :
On a calculé une quantité de produit
phytosanitaire de 0,144 l.
Conformément à la Notice d'emploi, la
concentration est fixée à 0,1 %.
Quantité de bouillie :
Calcul de la quantité de
bouillie nécessaire
T
W
x 100 = T
B
K
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1 %
SR 420
français
51
Calcul de la vitesse de progression
Avant d'entreprendre le travail, faire le
plein du réservoir à carburant, prendre la
machine sur le dos et faire un essai avec
un réservoir à bouillie rempli d'eau.
Déplacer la lance (en va-et-vient),
comme il faudra le faire ensuite à
l'utilisation pratique. Mesurer la distance
parcourue en 1 minute.
Au cours de cet essai, vérifier
simultanément la largeur de travail
choisie. Pour les cultures maraîchères
basses, la largeur conseillée est de 4-
5 m. Planter des jalons pour délimiter la
largeur de travail.
En divisant la distance en mètres par le
temps en minutes, on obtient la vitesse
de progression en mètres par minute
(m/mn).
Exemple :
D'après la mesure, la distance
parcourue en 1 minute est de 10 m.
Vitesse de progression :
Réglage du dosage
La valeur à choisir pour le réglage du
dispositif de dosage se calcule comme
suit :
V
a
= Quantité de bouillie
v
b
= Vitesse de progression
V
c
= Quantité à débiter
b = Largeur de travail
A = Surface
Exemple :
Avec les valeurs déterminées lors des
calculs précédents, et avec une largeur
de travail de 4 m, on obtient pour le
dispositif de dosage le réglage suivant :
La surface en hectares (ha) doit être
convertie en m
2
(ha x 10.000 = m
2
).
Pour régler le débit déterminé – voir
« Dispositif de dosage ».
Robinet d'arrêt
N Levier du robinet d'arrêt (1) à la
verticale vers le haut = passage
fermé
N Levier du robinet d'arrêt (1)
parallèle au flexible = passage
ouvert
N Procéder au réglage du débit à
l'aide du robinet de dosage ne pas
doser le débit avec le robinet d'arrêt.
10 m
= 10 m/mn
1mn
V
a
(l) x v
b
(m/mn) x b(m)
= V
c
(l/mn)
A (m
2
)
144 l x 10 (m/mn) x 4m
= 1,6 l/mn
3600 m
2
Dispositif de dosage
SR 420
français
52
Robinet de dosage
N Tourner le robinet de dosage (2) de
la buse (3) le débit peut être réglé
en continu.
Position 1 = débit minimal
Position 6 = débit maximal
Faire alors coïncider les chiffres
marqués sur le robinet de dosage avec
le bec (4) moulé sous le robinet de
dosage.
Débit sans pompe de brassage et de
dosage
Orientation de la lance entre 0 °et
-
30°
par rapport à l'horizontale
Débit sans pompe de brassage et de
dosage, avec microbuse ULV
Orientation de la lance entre 0 °et
-
30°
par rapport à l'horizontale
Débit avec pompe de brassage et de
dosage (accessoire optionnel)
Orientation de la lance à 0° (horizontale)
Débit avec pompe de brassage et de
dosage (accessoire optionnel), avec
microbuse ULV
Orientation de la lance à 0° (horizontale)
Contrôle du dispositif de dosage
N Poser la machine sur le sol ;
N enlever la grille et la pompe de
brassage et de dosage :
N remplir le réservoir à bouillie avec
de l'eau jusqu'à la marque de
10 litres ;
N régler le robinet de dosage sur la
position6;
N mettre la machine en marche ;
N en tenant la lance de l'atomiseur à
l'horizontale, à pleins gaz,
pulvériser l'eau jusqu'à ce que le
niveau du réservoir descende à la
marque de 5 litres, en notant le
temps nécessaire à cet effet.
Le temps nécessaire pour débiter
5 litres de liquide devrait se situer entre
140 et 170 secondes.
En cas de divergence :
N contrôler si le dispositif de dosage
est encrassé et le nettoyer si
nécessaire ;
N contrôler le réglage du moteur et le
corriger si nécessaire.
Si ces opérations n'apportent pas
d'amélioration, consulter le revendeur
spécialisé.
Position de
dosage
Débit (l/mn) (valeur
moyenne)
10,12
20,44
30,86
41,27
51,58
61,81
2
4
1
6
5
4
3
2
372BA005 KN
3
Position de
dosage
Débit (l/mn) (valeur
moyenne)
0,5 0,03
0,65 0,07
0,8 0,10
Position de
dosage
Débit (l/mn) (valeur
moyenne)
1,0 0,64
1,6 1,88
2,0 3,13
Position de
dosage
Débit (l/mn) (valeur
moyenne)
0,5 0,10
0,65 0,20
0,8 0,42
SR 420
français
53
N Placer la machine sur une surface
plane ;
N fermer le robinet d'arrêt ;
N remplir le réservoir avec de la
bouillie bien mélangée – ne pas
dépasser la charge maximale de
13 litres (flèche);
N le joint (1) du bouchon doit toujours
être graissé ;
N monter le bouchon et le serrer
fermement.
N Pour travailler en mode atomiseur,
toujours ouvrir complètement le
robinet d'arrêt – ne pas doser le
débit avec le robinet d'arrêt.
Différentes grilles permettent de
modifier la forme du jet.
Grille conique
Le produit diffusé est finement pulvérisé
– on obtient un large nuage assez
dense, de faible portée.
Grille de déviation
Donne au faisceau de diffusion une
direction différente de celle de la sortie
normale – pour traiter les plantations
basses, de bas en haut.
Grille de déviation double
Déviation du faisceau de produit diffusé
des deux côtés – dans les plantations
étroites, il est ainsi possible de traiter
deux raies en une seule passe.
Remplissage du réservoir à
bouillie
372BA029 KN
372BA021 KN
1
Utilisation en mode
atomiseur
372BA006 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
SR 420
français
54
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position g ;
N dévisser les vis (1) et enlever le
couvercle de filtre (2) ;
N extraire le filtre principal (3) du
couvercle de filtre et le contrôler le
remplacer s'il est encrassé ou
endommagé ;
En cas de remplacement du filtre
principal, toujours remplacer également
le préfiltre.
N enlever le préfiltre (4) du couvercle
de filtre ;
N si le préfiltre est mouillé, le faire
sécher puis le battre ou le nettoyer
à la soufflette ;
Un préfiltre endommagé doit être
remplacé.
N nettoyer grossièrement le couvercle
de filtre et nettoyer la chambre du
filtre ;
N monter le filtre principal (3) et le
préfiltre (4) dans le couvercle de
filtre ;
N monter le couvercle de filtre sur le
socle du filtre (5) et le visser
fermement.
Nettoyage du filtre à air
1
373BA017 KN
2
1
373BA018 KN
3
4
5
SR 420
français
55
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Sur ce carburateur, des corrections au
niveau de la vis de réglage de richesse
à haut régime (vis H) et de la vis de
réglage de richesse au ralenti (vis L) ne
sont possibles que dans d'étroites
limites.
Réglage standard
N Arrêter le moteur ;
N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire ;
N contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire ;
N en agissant avec doigté dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, tourner les deux vis de
réglage jusqu'en butée ;
N la vis de réglage de richesse à haut
régime (H) doit être ouverte de
1/4 de tour ;
N la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) doit être ouverte de
1/4 de tour.
Réglage du ralenti
N Procéder au réglage standard ;
N mettre le moteur en route et le faire
chauffer.
Si le moteur cale au ralenti
N tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur
tourne rond.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier,
si le moteur cale malgré une correction
avec la vis LA, si l'accélération n'est pas
satisfaisante
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que le moteur tourne rond et
accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère encore bien au maximum
jusqu'en butée.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
N Procéder au réglage standard ;
N faire chauffer le moteur ;
N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
Réglage du carburateur
H
L
373BA043 KN
LA
L
373BA044 KN
SR 420
français
56
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
Si la puissance du moteur baisse,
contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (montée seulement pour
certains pays).
AVERTISSEMENT
Avant d'entreprendre les travaux,
attendre que le moteur soit
complètement refroidi.
N À l'aide d'un outil approprié, pincer
les extrémités de l'agrafe (1) et
enlever l'agrafe ;
N extraire la grille pare-étincelles (2)
du silencieux ;
N si la grille pare-étincelles du
silencieux est encrassée, la
nettoyer ;
N si elle est endommagée ou
fortement calaminée, la remplacer.
Grille pare-étincelles dans le
silencieux
373BA031 KN
1
2
SR 420
français
57
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou
de perturbations au ralenti, contrôler tout
d'abord la bougie.
N Démonter la bougie voir « Mise en
route / arrêt du moteur » ;
N nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) – le rectifier si
nécessaire voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables ;
N au bout d'env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Pour éviter un jaillissement d'étincelles
et un risque d'incendie
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé, il faut impérativement
N visser l'écrou (1) sur le filetage et le
serrer fermement ;
Sur toutes les bougies
N presser fermement le contact de
câble d'allumage (2) sur la
bougie (3).
Contrôle de la bougie
000BA002 KN
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
SR 420
français
58
Remplacement du câble de lancement
N Dévisser les vis (1) ;
N enlever le couvercle de lanceur (2)
du carter ;
N dégager l'agrafe à ressort (3) ;
N retirer avec précaution la poulie à
câble avec la rondelle (4) et le
cliquet (5) ;
N en faisant levier avec un tournevis,
faire sauter le capuchon (6) de la
poignée ;
N enlever les morceaux de câble
restés dans la poulie à câble et dans
la poignée de lancement ;
N faire un nœud simple à une
extrémité du câble de lancement
neuf et introduire le câble par le haut
à travers la poignée de lancement et
la douille de guidage de câble (7) ;
N emboîter le capuchon dans la
poignée ;
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de
rappel
1
1
1
373BA025 KN
2
1
353BA034 KN
3
5
4
353BA041 KN
7
6
SR 420
français
59
N tirer le câble de lancement à travers
la poulie à câble et l'assurer dans la
poulie à câble avec un nœud
simple ;
N remettre le cliquet (5) dans la poulie
à câble ;
N glisser la rondelle (4) sur l'axe ;
N à l'aide d'un tournevis ou d'une
pince adéquate, pousser l'agrafe à
ressort (3) sur l'axe et par-dessus le
téton du cliquet – l'agrafe à ressort
doit être orientée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
comme montré sur l'illustration ;
continuer comme décrit à la section
« Tension du ressort de rappel ».
Remplacement d'un ressort de rappel
cassé
N Humecter le ressort de rechange
neuf avec quelques gouttes d'huile
exempte de résine ;
N démonter la poulie à câble, comme
décrit à la section « Remplacement
du câble de lancement » ;
N sortir le boîtier de ressort et les
morceaux du ressort cassé ;
373BA026 KN
353BA034 KN
3
5
4
SR 420
français
60
N mettre en place un boîtier de ressort
neuf – avec le fond orienté vers le
bas – passer l'anneau extérieur du
ressort autour de l'ergot ;
N remonter la poulie à câble –
continuer comme décrit à la section
« Tension du ressort de rappel » ;
N si le ressort s'est échappé du boîtier
de ressort : le remettre en place –
en l'enroulant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre – de
l'extérieur vers l'intérieur.
Tension du ressort de rappel
N Former une boucle avec la partie du
câble de lancement déroulée et,
avec cette boucle, faire tourner la
poulie de six tours dans le sens de
la flèche ;
N retenir la poulie à câble – tirer le
câble vrillé vers l'extérieur et le
remettre en ordre ;
N relâcher la poulie ;
N relâcher lentement le câble pour
qu'il s'embobine sur la poulie à
câble. La poignée de lancement doit
être fermement tirée dans la douille
de guidage de câble. Si elle bascule
sur le côté : tendre plus fortement le
ressort en exécutant un tour
supplémentaire ;
N lorsque le câble est totalement sorti,
la poulie doit encore pouvoir
exécuter un demi-tour
supplémentaire. Si cela n'est pas
possible, le ressort est trop tendu –
il risque de casser ! Enlever une
spire du câble de la poulie ;
N monter le couvercle de lanceur sur
le carter ;
N serrer les vis.
353BA029 KN
353BA030 KN
SR 420
français
61
N Ranger le dispositif à un endroit sec
et sûr, à l'abri du gel. Le ranger de
telle sorte qu'il ne puisse pas être
utilisé sans autorisation (par ex. par
des enfants).
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N le réservoir à bouillie ne doit pas
être longuement exposé aux rayons
du soleil – sous l'effet des rayons
ultraviolets, la matière du réservoir
risque de se fragiliser – risque de
manque d'étanchéité ou de
cassure !
Rangement
SR 420
français
62
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage X
Remplacement X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle X
Remplacement XX
Réservoir à carburant Nettoyage X
Carburateur
Contrôle du ralenti XX
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Grille pare-étincelles
1)
du silencieux
Contrôle X
Nettoyage ou remplacement X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Réservoir à bouillie avec conduite
Contrôle visuel (état, étanchéité) X
Nettoyage X
Tamis dans le réservoir à bouillie Nettoyage ou remplacement XX
Dispositif de dosage Contrôle XX
SR 420
français
63
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement par revendeur
spécialisé
2)
X
Grille de la prise d'air de soufflage
Contrôle XX
Nettoyage X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
montée seulement pour certains pays
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
SR 420
français
64
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire.
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Pièces d'usure
SR 420
français
65
1 Grille
2 Buse standard
3 Robinet de dosage
4 Tube de rallonge
5 Gâchette d'accélérateur
6 Levier de réglage
7 Curseur d'arrêt
8 Poignée de commande
9 Robinet d'arrêt
10 Tuyau souple
11 Sangle du harnais
12 Plaque dorsale
13 Rembourrage dorsal
14 Filtre à air
15 Éléments antivibratoires
16 Crochet de sangle
17 Bouchon du réservoir
18 Réservoir à bouillie
19 Contact de câble d'allumage sur
bougie
20 Vis de réglage du carburateur
21 Bouton tournant du volet de starter
22 Bouchon du réservoir à carburant
23 Poignée de lancement
24 Réservoir à carburant
25 Silencieux
# Numéro de machine
Principales pièces
SR 420
français
66
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique sans contacts
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Puissance de soufflage
Dispositif de pulvérisation
Poids
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:6.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
DIN 11201
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant DIN 3744
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 8662
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 56,5 cm
3
Alésage du cylindre : 46 mm
Course du piston : 34 mm
Puissance suivant
ISO7293: 2,6kW
Régime de ralenti : 3100 tr/mn
Bougie
(antiparasitée) :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réservoir
à carburant : 1,5 l
Vitesse de l'air : 101 m/s
Débit d'air max. sans
dispositif de
soufflage : 1260 m
3
/h
Débit d'air avec
buse: 750m
Capacité du
réservoir : 13 l
Quantité résiduelle
dans le réservoir : 0,1 l
Largeur de mailles du
tamis de
remplissage : 1 mm
Débit (sans pompe
de brassage et de
dosage), réglable en
continu : 0,12 – 1,81 l/mn
Portée avec lance à
l'horizontale : 12 m
Avec réservoir vide : 11,1 kg
SR 420 : 101 dB(A)
SR 420 : 113 dB(A)
Poignée
droite
SR 420 : 2,3 m/s
2
SR 420
français
67
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Grille de protection
Kit pompe de brassage et de dosage
À utiliser lorsque la lance de l'atomiseur
doit être dirigée obliquement vers le haut
sous un angle supérieur à 30° par
rapport à l'horizontale – cela garantit un
débit constant dans toutes les positions
de la lance de l'atomiseur.
Brassage continu de la bouillie dans le
réservoir à bouillie – pour un mélange
homogène de la bouillie.
Comprend le kit microbuse ULV.
Autres accessoires optionnels
Ceinture abdominale
Kit poudre et granulés – pour la
distribution de granulés
Kit microbuse ULV – les produits
phytosanitaires fortement
concentrés peuvent être appliqués
avec une très faible quantité de
liquide porteur.
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Accessoires optionnels
373BA046 KN
SR 420
français
68
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE
et 2004/108/CE, et a été développée et
fabriquée conformément aux normes
suivantes :
ISO 12100, EN 55012, EN 61000
-
6
-
1,
EN ISO 28139.
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Atomiseur
Marque de fabrique : STIHL
Type : SR 420
Numéro d'identification
de série : 4203
Cylindrée : 56,5 cm
3
SR 420
français
69
Waiblingen, le 01/08/2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-372-9421-B. VA2.B13.
0000000028_003_NL
SR 420
Nederlands
70
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver
-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met uw
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Hans Peter Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 71
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 71
Apparaat completeren 78
Draagstel 79
Brandstof 80
Tanken 81
Ter informatie voor het starten 82
Motor starten/afzetten 82
Bepalen van de hoeveelheid
spuitvloeistof 85
Doseerinrichting 86
Spuitmiddelreservoir vullen 88
Spuit-, vernevelstand 88
Luchtfilter reinigen 89
Carburateur afstellen 89
Vonkenrooster in uitlaatdemper 90
Bougie controleren 91
Startkoord/starterveer vervangen 92
Apparaat opslaan 94
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 95
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 97
Aan slijtage onderhevige delen 97
Belangrijke componenten 98
Technische gegevens 99
Speciaal toebehoren 100
Reparatierichtlijnen 100
Milieuverantwoord afvoeren 101
EG-conformiteitsverklaring 101
Kwaliteitscertificaat 101
SR 420
Nederlands
71
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren. Vooral op lekkage van
het spuitmiddelreservoir letten.
Het apparaat alleen compleet
gemonteerd gebruiken.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorapparaat
mogelijk is.
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheids
-
maatregelen nodig bij het
werken met het apparaat.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik
-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
SR 420
Nederlands
72
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Toepassingen
De rugnevelspuit is geschikt voor het
vlak boven de grond
vernevelen/verstrooien van
spuitmiddelen tegen schimmelvorming
en aantasting door ongedierte en voor
onkruidbestrijding. Bij apparaten met
drukpomp zijn werkzaamheden boven
het hoofd mogelijk. Deze worden vooral
gebruikt in de fruit- en groenteteelt, de
wijn- en akkerbouw, tuinbouw,
kwekerijen voor sierplanten, grasland en
de bosbouw.
Alleen die
plantenbeschermingsmiddelen
verwerken die voor het gebruik met
spuitapparatuur zijn vrijgegeven.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het apparaat. Geen wijzigingen aan het
product aanbrengen ook dit kan leiden
tot ongelukken of defecten aan het
apparaat.
Toebehoren en onderdelen
Alleen die onderdelen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige onderdelen of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen en toebehoren te monteren.
Deze zijn qua eigenschappen optimaal
op het product en de eisen van de
gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen bij het werken met, het vullen en
reinigen van het apparaat. De instructies
voor de veiligheid in de handleiding van
het plantenbeschermingsmiddel
opvolgen.
Met plantenbeschermingsmiddelen in
aanraking gekomen kleding direct
verwisselen.
Bij werkzaamheden boven het hoofd
bovendien een vloeistofdicht
hoofddeksel dragen.
Nooit blootsvoets of met sandalen
werken.
De nauwsluitende kleding
mag tijdens het werk niet
hinderen.
Bij sommige plantenbe
-
schermingsmiddelen
moet een vloeistofdicht
veiligheidspak worden
gedragen.
Geen kleding, sjaal, das,
sieraden dragen die in de
luchtaanzuigopening
kunnen worden getrok
-
ken. Lang haar in een
paardenstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
Vloeistofdichte en
plantenbeschermings
-
middelbestendige
veiligheidslaarzen met
stroeve zool dragen.
Veiligheidsbril, gasmas
-
ker en "persoonlijke"
gehoorbescherming dra
-
gen – bijv. oorkappen.
SR 420
Nederlands
73
Het inademen van
plantenbeschermingsmiddelen kan
schadelijk zijn voor de gezondheid. Om
gezondheidsrisico's of allergische
reacties te voorkomen een geschikte
mondkap dragen. Op de aanwijzingen
van het plantenbeschermingsmiddel en
de nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, de arbeidsinspectie en
andere letten.
Omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
Voor ieder gebruik de
gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel lezen. De
aanwijzingen voor het mengen, het
gebruik, de persoonlijke
veiligheidsuitrusting, het opslaan en het
milieuverantwoord afvoeren opvolgen.
De wettelijke voorschriften met
betrekking tot de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
aanhouden.
Plantenbeschermingsmiddelen kunnen
bestanddelen bevatten die schadelijk
zijn voor mensen, dieren, planten en het
milieu – kans op vergiftiging en
levensgevaarlijk letsel!
Plantenbeschermingsmiddelen mogen
alleen door die personen worden
gebruikt die een cursus hebben gevolgd
voor de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen en
bekend zijn met de betreffende
maatregelen voor eerstehulpverlening.
De gebruikshandleiding of het etiket van
het plantenbeschermingsmiddel altijd bij
de hand houden om in geval van nood
de arts direct over het
plantenbeschermingsmiddel te kunnen
informeren. In geval van nood de
aanwijzingen op het etiket of in de
gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel opvolgen.
Plantenbeschermingsmiddel mengen
De plantenbeschermingsmiddelen
alleen aan de hand van de gegevens
van de producent mengen – door
verkeerde mengverhoudingen kunnen
giftige dampen of een explosief mengsel
ontstaan.
Vloeibare
plantenbeschermingsmiddelen
nooit onverdund vernevelen
Spuitmiddelen alleen in de open
lucht of in goed geventileerde
ruimtes voorbereiden en vullen
Slechts zoveel spuitmiddel
voorbereiden als nodig is, om
resthoeveelheden te voorkomen
Bij het mengen van de verschillende
plantenbeschermingsmiddelen de
instructies in de
gebruikshandleiding opvolgen –
door verkeerde mengverhoudingen
kunnen giftige dampen of
explosieve mengsels ontstaan
Verschillende
plantenbeschermingsmiddelen
alleen met elkaar vermengen als
deze door de fabrikant hiervoor zijn
vrijgegeven
Spuitmiddelreservoir vullen
Het apparaat zo op een vlakke
ondergrond plaatsen dat dit niet kan
omvallen het spuitmiddelreservoir
niet tot boven het max.-merkteken
vullen
Het apparaat bij het vullen niet op
de rug dragen – kans op letsel!
De afsluiterhendel voor het vullen
dicht zetten
Bij het vullen via het waterleidingnet
de vulslang niet in de te vernevelen
vloeistof steken – onderdruk in het
leidingsysteem zou de te
vernevelen vloeistof in het
waterleidingsysteem kunnen zuigen
Voor het vullen met het spuitmiddel
eerst een test uitvoeren met schoon
water en de drukspuit controleren
op lekkage
De dop van het spuitmiddelreservoir
na het vullen goed vastdraaien
Gebruik
Alleen in de buitenlucht of in zeer
goed geventileerde ruimten, bijv.
open kassen, werken
Tijdens de werkzaamheden met
plantenbeschermingsmiddelen,
deze niet inhaleren, niet eten, roken
en drinken
Spuitmonden en andere kleine
onderdelen nooit met de mond
uitblazen
Vloeistofdichte en
plantenbeschermings
-
middelbestendige
handschoenen dragen.
SR 420
Nederlands
74
Contact met
plantenbeschermingsmiddelen
voorkomen – met
plantenbeschermingsmiddel
vervuilde kleding direct verwisselen
Alleen werken als het windstil is
Ongunstige weersomstandigheden
kunnen tot verkeerde concentratie van
het plantenbeschermingsmiddel leiden.
Overdosering kan leiden tot schade aan
planten en milieu. Een te lage dosering
kan leiden tot het uitblijven van
resultaten.
Om schade aan het milieu en planten te
voorkomen, het apparaat nooit
gebruiken:
Bij wind
Bij temperaturen boven de 25 °C in
de schaduw
Bij direct zonlicht
Om schade aan het apparaat en
ongelukken te voorkomen, het apparaat
nooit gebruiken met:
Ontvlambare vloeistoffen
Stroperige of plakkerige vloeistoffen
Etsende en zuurhoudende
middelen
Vloeistoffen, die warmer zijn dan
50 °C
Opslag
Bij een werkonderbreking het
apparaat niet blootstellen aan direct
zonlicht en warmtebronnen
Spuitmiddelen nooit langer dan een
dag in het spuitmiddelreservoir
laten zitten
Spuitmiddelen alleen in hiervoor
goedgekeurde flessen/blikken
opslaan en transporteren
Spuitmiddelen niet opslaan in
flessen/blikken bestemd voor
levensmiddelen, drank en
voedermiddelen
Spuitmiddelen niet opslaan bij
levensmiddelen, drank en
voedermiddelen
Spuitmiddelen uit de buurt houden
van kinderen en dieren
Het apparaat afgetapt en
schoongemaakt opbergen
Het spuitmiddel en het apparaat zo
opbergen, dat onbevoegden hier
geen toegang toe hebben
Het spuitmiddel en het apparaat
droog en vorstvrij opbergen
Milieuverantwoord afvoeren
De resten van het spuitmiddel en de
spoelvloeistoffen van het apparaat niet
in open water, afvoeren, sloten,
greppels en goten en drainagesystemen
laten stromen.
Spuitmiddelresten en gebruikte
reservoirs volgens de plaatselijke
voorschriften voor afval
milieubewust afvoeren
Apparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Bij vervoer in voertuigen:
Het apparaat zo beveiligen dat het
niet kan omvallen, worden
beschadigd en er ook geen benzine
uit kan lopen
Het spuitmiddelreservoir moet leeg
en schoon zijn
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine
anders direct andere kleding
aantrekken.
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor
-
sen – niet roken.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensge
-
vaar door verbranding!
Na het tanken de
schroef-tankdop zo vast
mogelijk aandraaien.
SR 420
Nederlands
75
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Voor het starten
Voor het starten controleren of het
apparaat in goede staat verkeert. Vooral
als het apparaat niet op de
voorgeschreven wijze (bijv. door geweld
van buitenaf of door stoten of vallen)
werd uitgeschakeld.
De stelhendel moet gemakkelijk in
stand STOP, resp. 0 kunnen
worden geplaatst
De gashendel moet soepel
bewegen en vanzelf in de
stationaire stand terugveren
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden
brandgevaar!
Brandstofsysteem op lekkage
controleren
Het spuitmiddelreservoir, de slang
en doseerinrichting op een goede
staat en lekkage controleren
De staat van het draagstel
controleren – beschadigde of
versleten draaggordels vervangen
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Voor een noodsituatie: het snel afzetten
van het apparaat oefenen. Tijdens het
oefenen het apparaat niet op de grond
werpen, om beschadigingen te
voorkomen
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt en niet in een afgesloten ruimte.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
De motor starten zoals staat beschreven
in de handleiding.
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het apparaat goed vasthouden.
Als er een tweede persoon nodig is om
het apparaat op de rug van de gebruiker
te plaatsen, erop letten dat
het apparaat alleen stationair draait
de tweede persoon niet in de
uitlaatgassen staat en uitlaatgassen
inademt
de afsluitkraan dicht staat
de tweede persoon niet in het
spuitbereik van de spuitmond staat
de tweede persoon direct na het
aanbrengen van het apparaat het
werkgebied verlaat
Verstuif- en strooimechanisme (speciaal
toebehoren)
In de stof- en strooistand kan poeder of
droog granulaat worden verspreid.
Op de wettelijke voorschriften met
betrekking tot de omgang met het
verstuif-, strooimiddel letten.
Op de gebruikshandleiding of het etiket
van het verstuif-, strooimiddel letten.
Gebruik
Tijdens de werkzaamheden kunnen
elektrostatische ladingen met
vonkvorming ontstaan.
Dit gevaar is bijzonder groot bij:
Extreem droge
weersomstandigheden
Gebruik van poedervormige
middelen, die een zeer hoge
stofconcentratie vormen
Om schade aan het apparaat en
ongelukken te voorkomen, het apparaat
nooit gebruiken in combinatie met
explosieve of licht ontvlambare
middelen
Geen zwavel of zwavelhoudende
verbindingen vernevelen/verstrooien –
deze zijn zeer explosief en hebben een
zeer lage ontstekingstemperatuur.
Om het risico op vonkvorming met
explosie- of brandgevaar te reduceren
moet het afleidersysteem compleet op
het apparaat zijn gemonteerd. Dit
bestaat uit een geleidende draad in het
blaasmechanisme die is verbonden met
een metalen ketting. Om
elektrostatische ladingen te kunnen
afleiden moet de metalen ketting contact
maken met de geleidende aarde.
Niet op een niet-geleidende ondergrond
(bijv. kunststof, asfalt) werken.
Niet met een ontbrekend of beschadigd
afleidersysteem werken.
Beslist de montagehandleiding van de
aanbouwset "verstuif- en
strooimechanisme" in acht nemen.
SR 420
Nederlands
76
Apparaat vasthouden en bedienen
Het apparaat met beide gordels op de
rug dragen – niet over één schouder
dragen. De rechterhand richt de
blaaspijp met behulp van de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken
de luchtuitstroomopening van de
blaaspijp altijd in het oog houden – niet
achteruit lopen – kans op struikelen!
Het apparaat en het
spuitmiddelreservoir recht houden. Niet
voorover buigen – kans op letsel door
het weglopen van vloeistof uit het
spuitmiddelreservoir!
Tijdens de werkzaamheden
Nooit in de richting van andere personen
spuiten – het motorapparaat kan kleine
voorwerpen met een grote snelheid
omhoog slingeren – kans op letsel!
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stelhendel in stand STOP, resp. 0
plaatsen.
In een noodsituatie het apparaat snel
afwerpen:
De sluiting van de heupgordel
(speciaal toebehoren) openen
Het draagstel over de schouders
laten glijden
Het apparaat op de grond plaatsen
Het motorapparaat nooit onbeheerd
laten draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein enz. –
kans op uitglijden!
Op obstakels letten: afval,
boomstronken, wortels, greppels kans
op struikelen!
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Niet op een ladder, niet op onstabiele
plaatsen werken.
Bij werkzaamheden in de buitenlucht en
in tuinen op micro-organismen letten
waarvoor de gebruikte middelen een
bedreiging kunnen vormen.
Niet in de buurt van elektriciteitskabels
werken levensgevaar door elektrische
schokken!
Bij de overgang tussen verschillende
plantenbeschermingsmiddelen het
spuitmiddelreservoir en de slangen
reinigen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
372BA019 KN
Het motorapparaat pro
-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas
-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater
-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge
-
sloten of slecht
geventileerde ruimten
met het motorapparaat
werken.
SR 420
Nederlands
77
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Een niet-bedrijfszeker motorapparaat in
geen geval verder gebruiken. In geval
van twijfel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Na de werkzaamheden
Afsluiterhendel dicht zetten.
Motor uitzetten alvorens het
motorapparaat van de rug te nemen.
Het motorapparaat na de
werkzaamheden op een vlakke, niet-
brandbare ondergrond neerzetten. Niet
in de buurt van licht ontvlambare
materialen (bijv. houtspanen,
boomschors, droog gras, brandstof)
neerzetten – brandgevaar!
Alle onderdelen van het apparaat op
lekkage controleren.
Na beëindiging van de werkzaamheden
het apparaat, de handen, het gezicht en
zo nodig de kleding grondig reinigen.
Personen en dieren weghouden van
plaatsen die zijn bespoten – pas na het
volledig opdrogen van het
plantenbeschermingsmiddel weer
betreden.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
SR 420
Nederlands
78
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
LET OP
De gaskabel is al aangesloten en mag
bij het completeren van het apparaat
niet worden geknikt.
Kniestuk monteren
De combisleutel en de schroevendraaier
bevinden zich aan de onderzijde van het
apparaat.
N Kniestuk (1) tot aan de aanslag in
de mof (2) steken – de aanslagen
op het kniestuk en op de mof
moeten in lijn liggen, de moer (3) in
de zeshoekige opnamen van de
mof steken
N De bout op de tegenoverliggende
zijde aanbrengen en handvast
draaien, het kniestuk moet
draaibaar blijven
Verlengbuis monteren
N Harmonicaslang (1) tot aan de
aanslag draaien
N Bedieningshandgreep (2)
horizontaal draaien
N Verlengbuis (3) tot aan de aanslag
in de harmonicaslang (1) schuiven
N Doseerstuk (4) moet met de
bedieningshandgreep in lijn liggen
Apparaat completeren
372BA023 KN
2
3
1
1
372BA024 KN
2
1
372BA025 KN
3
4
SR 420
Nederlands
79
N Spanbout (5) vastdraaien – de
bedieningshandgreep klemmen –
zie ook "Bedieningshandgreep
instellen"
Slang monteren
N Slang (1) van het apparaat met de
houder (2) op de harmonicaslang
bevestigen
N Slang (1) van het apparaat en de
slang (3) naar de doseerinrichting
met de slangklemmen (4) op de
nippel van de afsluitkraan monteren
N Afsluitkraan dicht zetten (hendel in
de verticale stand plaatsen)
N Water bijvullen en alle
slangaansluitingen op lekkage
controleren
Bedieningshandgreep afstellen
N Het apparaat over de schouders
hangen
N Spanbout (1) losdraaien
N Bedieningshandgreep (2) in de
lengterichting verschuiven en
instellen op de armlengte
N Spanbout (1) vastdraaien
Draagstel omdoen
N Gordelhaak op de rugplaat
vasthaken
Draagstel afstellen
N Gordeluiteinden naar beneden
trekken, de gordels worden strak
getrokken
5
372BA026 KN
1
372BA027 KN
2
4
3
372BA028 KN
1
4
1
2
372BA029 KN
Draagstel
0811BA009 KN
373BA003 KN
SR 420
Nederlands
80
Draagstel losmaken
N Schuifklem opwippen
N Het draagstel zo afstellen, dat de
rugplaat stevig en goed tegen de
rug aan ligt
Snel afdoen
De gebruiker vertrouwd maken met het
snel losmaken van het apparaat.
In geval van nood het apparaat snel
afwerpen:
N De snelsluiting op de heupgordel
(speciaal toebehoren) openmaken
N De gordelhaak op de rugplaat met
een ruk in de draairichting (pijl) naar
voren openen
N Het apparaat naar achteren toe
afwerpen
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langste
motorlevensduur gemengd met STIHL
tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
373BA004 KN
Brandstof
SR 420
Nederlands
81
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een droge,
koele en veilige plaats, beschermd
tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
3 maanden bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
Tanken
Geen benzine morsen en de tank niet tot
aan de rand vullen.
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Tanken
373BA006 KN
SR 420
Nederlands
82
N Tankdop opendraaien
N Tanken
N Tankdop dichtdraaien
WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand
zo stevig mogelijk vastdraaien.
LET OP
Het rooster van de luchtaanzuigopening
tussen de rugplaat en de motorunit voor
het starten bij stilstaande motor
controleren en indien nodig reinigen.
Voor het vrijhouden van de
luchtaanzuigopening is als speciaal
toebehoren het beschermrooster
leverbaar.
N De stelhendel in de stand stationair
toerental plaatsen
Als de motor niet in de stationaire stand
wordt afgezet, wordt de gaskabel bij de
gashendel losgehaakt.
Door het afstellen van het stationair
toerental wordt de gaskabel
automatisch weer vastgehaakt.
Motor starten
N Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen
N Stopschuif (1) in stand #
schuiven
N Stelhendel (2) in de middenstand
startgasstand
Met behulp van de stelhendel kan elke
gasstand tussen stationair toerental
(onderste aanslag) en vol gas (bovenste
aanslag) worden ingesteld.
Voor het afzetten van de motor deze
stationair laten draaien.
Ter informatie voor het
starten
373BA037 KN
Motor starten/afzetten
373BA008 KN
1
373BA009 KN
2
SR 420
Nederlands
83
Voor het starten
N Afsluitkraan (3) dichtdraaien
(verticale stand)
Bij koude motor
N De chokeknop in stand g draaien
Bij warme motor
N De chokeknop in stand e draaien
N Deze instelling geldt ook als de
motor reeds heeft gedraaid, maar
nog koud is.
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het stabiel staat erop
letten dat de blaasmond niet op
personen is gericht.
N Een stabiele houding aannemen:
het apparaat met de linkerhand op
het huis vasthouden en met een
voet ervoor zorgen dat het apparaat
niet wegschuift
N Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
373BA010 KN
373BA011 KN
373BA012 KN
SR 420
Nederlands
84
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
Na de eerste ontsteking
Bij koude motor:
N Chokeknop in stand e draaien,
verder starten tot de motor draait
Bij warme motor:
N Doorstarten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N Stelhendel (2) tegen de onderste
aanslag – de motor gaat stationair
draaien
Motor afzetten
N Stopschuif (1) in stand $
schuiven
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
Bij zeer lage temperaturen
N Motor warm laten draaien
Zodra de motor aanslaat:
N Stelhendel tegen de onderste
aanslag plaatsen – de motor gaat
stationair draaien
N Iets gas geven – de motor even
warm laten draaien
Als de motor niet aanslaat
Na de eerste ontsteking werd de
chokeknop niet op tijd in stand e
geplaatst, de motor is verzopen.
N Bougiesteker lostrekken
N De bougie losdraaien en afdrogen
N De stopschakelaar in stand 0
plaatsen
N Vol gas geven
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N De bougie weer vastdraaien en de
bougiesteker erop drukken
373BA013 KN
373BA014 KN
2
1
373BA015 KN
373BA016 KN
SR 420
Nederlands
85
N Stopschuif in stand # schuiven,
chokeknop in stand e draaien
ook bij koude motor!
N De motor opnieuw starten
Alle benzine werd verbruikt en de tank
werd weer gevuld
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken, tot er voldoende benzine
wordt opgepompt
Oppervlakte berekenen (m
2
)
Bij lage gewassen is dit het product van
de lengte maal de breedte van het veld.
Bij hoge gewassen wordt het oppervlak
bij benadering berekend uit de lengte
van de rijen maal de gemiddelde hoogte
van het gewas. De uitkomst moet met
het aantal rijen worden
vermenigvuldigd. En als het gewas aan
beide zijden wordt behandeld, nogmaals
met 2 worden vermenigvuldigd.
De oppervlakte in hectaren wordt
verkregen door het aantal vierkante
meters te delen door 10.000.
Voorbeeld:
een veld met een lengte van 120 m en
een breedte van 30 m moet met een
insectenbestrijdingsmiddel worden
behandeld.
Oppervlakte:
120 m x 30 m = 3.600 m
2
3.600 / 10.000 = 0,36 ha
Benodigde hoeveelheid
bestrijdingsmiddel berekenen
Aan de hand van de gebruiksaanwijzing
van het te gebruiken bestrijdingsmiddel
berekenen:
De benodigde hoeveelheid
bestrijdingsmiddel voor 1 hectare
(ha)
De concentratie (mengverhouding)
van het bestrijdingsmiddel
De benodigde hoeveelheid
bestrijdingsmiddel voor 1 ha
vermenigvuldigen met het berekende
oppervlak in ha. Het resultaat is de
benodigde hoeveelheid
bestrijdingsmiddel voor het te
behandelen oppervlak.
Voorbeeld:
Volgens de gebruikshandleiding is per
ha een hoeveelheid bestrijdingsmiddel
van 0,4 liter (I) in een concentratie van
0,1% nodig voor de toepassing.
Hoeveelheid bestrijdingsmiddel:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Benodigde hoeveelheid spuitvloeistof
berekenen
De benodigde hoeveelheid
spuitvloeistof wordt als volgt berekend:
T
W
= hoeveelheid bestrijdingsmiddel in l
K = concentratie in %
T
B
= benodigde hoeveelheid
spuitvloeistof in l
Bepalen van de hoeveelheid
spuitvloeistof
T
W
x 100 = T
B
K
SR 420
Nederlands
86
Voorbeeld:
De berekende hoeveelheid bedraagt
0,144 l. De concentratie is volgens de
gebruikshandleiding 0,1 %.
Hoeveelheid spuitvloeistof:
Loopsnelheid bepalen
Voor aanvang van de werkzaamheden
met de volgetankte rugnevelspuit op de
rug een proeftraject afleggen met een
met water gevuld reservoir. De spuitlans
zo heen en weer bewegen (pendelen),
als bij gebruik in de praktijk. Hierbij de
afgelegde afstand na circa 1 minuut
berekenen.
Bij dit proeftraject tegelijkertijd de
gekozen werkbreedte controleren. Bij
lage gewassen is de doelmatige
werkbreedte 4-5 m. De werkbreedte met
paaltjes afbakenen.
De uitkomst van de in de berekening
afgelegde afstand in meters, gedeeld
door de tijd in minuten is de loopsnelheid
in meters per minuut (m/min).
Voorbeeld:
De afgelegde afstand in een minuut
werd bepaald op 10 m.
Loopsnelheid:
Doseerinstelling bepalen
De instelwaarde van de doseerinrichting
wordt als volgt berekend:
V
a
= hoeveelheid spuitvloeistof
v
b
= loopsnelheid
V
c
= opbrengst
b = werkbreedte
A = oppervlak
Voorbeeld:
Met de eerder berekende waarden en
een werkbreedte van 4 m, leidt dit tot de
volgende instelling voor de
doseerinrichting:
Een hectare (ha) moet in m
2
worden
omgerekend (ha x 10.000 = m
2
).
Voor het instellen van de berekende
opbrengst – zie "Doseerinrichting".
Afsluitkraan
N Afsluitkraan (1) loodrecht naar
boven = doorstroomrichting
geblokkeerd
N Afsluitkraan (1) evenwijdig aan de
slang = doorstroomrichting
vrijgegeven
N De opbrengst op het doseerstuk
instellen – niet via de afsluitkraan
doseren
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1 %
10 m
= 10 m/min
1min
V
a
(l) x v
b
(m/min) x b(m)
= V
c
(l/min)
A (m
2
)
144 l x 10 (m/min) x 4m
= 1,6 l/min
3600 m
2
Doseerinrichting
SR 420
Nederlands
87
Doseerstuk
N Doseerstuk (2) bij de spuitmond (3)
verdraaien – opbrengst is traploos
instelbaar
Stand 1 = minimale doorstroming
Stand 6 = maximale doorstroming
De cijfermarkeringen op het doseerstuk
moeten hierbij in lijn worden gebracht
met de nok (4) onder het doseerstuk
Opbrengst zonder drukpomp
Spuitlansstand 0° tot
-
30° ten opzichte
van de horizon
Opbrengst zonder drukpomp met ULV-
sproeier
Spuitlansstand 0° tot
-
30° ten opzichte
van de horizon
Opbrengst met drukpomp (speciaal
toebehoren)
Spuitlansstand 0 (horizontaal)
Opbrengst met drukpomp (speciaal
toebehoren) en ULV-sproeier
Spuitlansstand 0 (horizontaal)
Doseermechanisme controleren
N Het apparaat op de grond plaatsen
N Spreidrooster en drukpomp
verwijderen
N Het spuitmiddelreservoir tot aan de
10 liter-markering met water vullen
N Het doseerstuk in de doseerstand
6 plaatsen
N Apparaat starten
N Met een horizontaal gehouden
spuitlans bij vol gas de inhoud van
het spuitmiddelreservoir tot aan de
5 liter-markering
vernevelen/verstrooien en de
hiervoor benodigde tijd meten
De tijd die nodig is voor het
vernevelen/verstrooien van 5 liter
vloeistof moet tussen de 140 en
170 seconden liggen.
Bij afwijkingen:
N Het doseermechanisme op
vervuiling controleren en indien
nodig reinigen
N Motorafstelling controleren en
indien nodig corrigeren
Als deze maatregelen geen
verbeteringen opleveren, contact
opnemen met de STIHL dealer.
Doseerstand Opbrengst (l/min)
(gemiddelde waarde)
10,12
20,44
30,86
41,27
51,58
61,81
2
4
1
6
5
4
3
2
372BA005 KN
3
Doseerstand Opbrengst (l/min)
(gemiddelde waarde)
0,5 0,03
0,65 0,07
0,8 0,10
Doseerstand Opbrengst (l/min)
(gemiddelde waarde)
1,0 0,64
1,6 1,88
2,0 3,13
Doseerstand Opbrengst (l/min)
(gemiddelde waarde)
0,5 0,10
0,65 0,20
0,8 0,42
SR 420
Nederlands
88
N Het apparaat op een vlakke
ondergrond neerzetten
N De afsluitkraan dichtdraaien
N Het goed gemengde spuitmiddel
vullen – maximale inhoud 13 liter
(pijl) niet overschrijden
N Pakkingring (1) in het deksel moet
altijd ingevet zijn
N Dop aanbrengen en goed
vastdraaien
N Afsluitkraan in de spuit-,
vernevelstand altijd geheel
opendraaien – niet doseren via de
afsluitkraan
Door verschillende roosters kan de
sproeistraal qua vorm worden gewijzigd.
Kegelrooster
Zorgt ervoor dat het sproeimiddel fijn
wordt verneveld in een korte, brede en
dichte sproeiwolk.
Spreidrooster
Buigt de spuitstraal af – bespuiten van
lage gewassen vanaf de onderzijde.
Duplex spreidrooster
Buigt de straal naar twee zijden af – bij
dicht op elkaar staande gewassen
kunnen daardoor in één keer de aan
beide zijden van het pad staande
gewassen worden behandeld.
Spuitmiddelreservoir vullen
372BA029 KN
372BA021 KN
1
Spuit-, vernevelstand
372BA006 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
SR 420
Nederlands
89
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N De chokeknop in stand g draaien
N Bouten (1) losdraaien en het
filterdeksel (2) wegtrekken
N Hoofdfilter (3) uit het filterdeksel
trekken en controleren – bij
vervuiling of beschadiging
vervangen
Bij vervanging van het hoofdfilter ook
altijd het voorfilter vervangen
N Voorfilter (4) uit het filterdeksel
nemen
N Een vochtig voorfilter drogen –
vervolgens uitkloppen of uitblazen
Een beschadigd voorfilter moet worden
vervangen
N Het grove vuil op het filterdeksel
verwijderen en de filterruimte
reinigen
N Hoofdfilter (3) en het voorfilter (4) in
het filterdeksel plaatsen
N Filterdeksel op de filterbodem (5)
plaatsen en vastschroeven
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Bij deze carburateur kunnen slechts
geringe correcties via de
hoofdstelschroef en de stelschroef
stationair toerental worden uitgevoerd.
Standaardafstelling
N Motor afzetten
N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Vonkenrooster (afhankelijk van de
exportuitvoering) in de
uitlaatdemper controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Beide stelschroeven voorzichtig tot
aan de aanslag linksom draaien
N Hoofdstelschroef (H) is 1/4 slag
open
N Stelschroef stationair toerental (L)
is 1/4 slag open
Luchtfilter reinigen
1
373BA017 KN
2
1
373BA018 KN
3
4
5
Carburateur afstellen
H
L
373BA043 KN
SR 420
Nederlands
90
Stationair toerental instellen
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor starten en warm laten draaien
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien tot de motor gelijkmatig
draait
Onregelmatig stationair toerental; motor
slaat af ondanks de gecorrigeerde LA-
afstelling, motor neemt slecht op
Stationaire afstelling is te arm.
N Stelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
regelmatig draait en goed opneemt
– max. tot aan de aanslag
Onregelmatig stationair toerental
Stationaire afstelling is te rijk.
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom draaien tot de
motor gelijkmatig draait en goed
opneemt – max. tot aan de aanslag
Na elke correctie van de stelschroef
stationair toerental (L) is meestal ook
een wijziging van de aanslagschroef
stationair toerental (LA) nodig.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor warm laten draaien
N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
Als het motorvermogen terugloopt of bij
een onregelmatig maximumtoerental
het vonkenrooster (afhankelijk van de
exportuitvoering) in de uitlaatdemper
controleren.
WAARSCHUWING
Werkzaamheden alleen bij een volledig
afgekoelde motor uitvoeren.
N Haarspeldveer (1) met behulp van
een geschikte tang bij de uiteinden
samendrukken en wegnemen
N Het vonkenrooster (2) uit de
uitlaatdemper trekken
N Vervuild vonkenrooster reinigen
N Bij beschadiging of sterke
koolaanslag vervangen
LA
L
373BA044 KN
Vonkenrooster in
uitlaatdemper
373BA031 KN
1
2
SR 420
Nederlands
91
Bij onvoldoende motorvermogen, slecht
starten of onregelmatig stationair
toerental eerst de bougie controleren.
N Bougie uitbouwen – zie "Motor
starten/afzetten"
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren –
zo nodig afstellen zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens“
Om overspringen van vonken en
brandgevaar te voorkomen
Bij bougie met aparte aansluitmoer
beslist
N Aansluitmoer (1) op de
schroefdraad draaien en vast
draaien
Bij alle bougies
N Bougiesteker (2) vast op de
bougie (3) drukken
Bougie controleren
000BA002 KN
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
SR 420
Nederlands
92
Startkoord vervangen
N Bouten (1) losschroeven
N Starterdeksel (2) van het huis tillen
N Haarspeldveer (3) losdrukken
N De koordrol met de ring (4) en de
pal (5) lostrekken
N Kapje (6) uit de handgreep wippen
N De koordresten uit de koordrol en
de starthandgreep nemen
N Het nieuwe startkoord van een
enkele knoop voorzien en van
bovenaf door de starthandgreep en
de koordbus (7) trekken
N Het kapje weer in de
starthandgreep drukken
Startkoord/starterveer
vervangen
1
1
1
373BA025 KN
2
1
353BA034 KN
3
5
4
353BA041 KN
7
6
SR 420
Nederlands
93
N Het startkoord door de koordrol
trekken en met behulp van een
enkele knoop in de koordrol borgen
N Pal (5) weer in de koordrol
aanbrengen
N Ring (4) op de as schuiven
N Haarspeldveer (3) met behulp van
een schroevendraaier of een
geschikte tang op de starteras en
over de tap van de pal drukken de
haarspeldveer moet naar links zijn
gericht – zoals in de afbeelding.
Vervolg met hoofdstuk "Starterveer
spannen"
Gebroken starterveer vervangen
N De nieuwe vervangingsveer die
klaar is voor montage, insmeren
met enkele druppels harsvrije olie
N Koordrol uitbouwen, zoals
beschreven in hoofdstuk
"Startkoord vervangen"
N Het veerhuis en de delen van de
starterveer verwijderen
N Een nieuw veerhuis aanbrengen –
de bodem naar beneden gericht –
het buitenste veeroog om de nok
leggen
N De koordrol weer monteren verder
met hoofdstuk "Starterveer
spannen"
N Als de veer uit het veerhuis is
gesprongen: weer aanbrengen –
linksom – van buiten naar binnen
373BA026 KN
353BA034 KN
3
5
4
353BA029 KN
SR 420
Nederlands
94
Starterveer spannen
N Met het afgewikkelde startkoord
een lus vormen en hiermee de
koordrol zes slagen in de richting
van de pijl draaien
N De koordrol vasthouden – het
verdraaide koord naar buiten
trekken en recht leggen
N De koordrol loslaten
N Het startkoord langzaam laten
vieren, zodat het op de koordrol
wordt gewikkeld. De starthandgreep
moet stevig in de koordbus worden
getrokken. Als de handgreep opzij
kantelt: de veer nog een slag verder
spannen
N Als het koord volledig is
uitgetrokken moet de koordrol nog
een halve slag verder kunnen
worden gedraaid. Als dit niet
mogelijk is, is de veer te strak
gespannen – kans op breuk! Het
koord op de koordrol één slag
terugwikkelen
N Starterdeksel op het huis plaatsen
N Bouten vastdraaien
N Het apparaat op een droge,
vorstvrije en veilige plaats opslaan.
Beschermen tegen onbevoegd
gebruik (bijv. door kinderen)
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat – als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Het spuitmiddelreservoir niet
gedurende langere tijd blootstellen
aan direct zonlicht, UV-stralen
kunnen ervoor zorgen dat het
reservoir broos wordt – kans op
lekkage of breuk!
353BA030 KN
Apparaat opslaan
SR 420
Nederlands
95
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen X
vervangen X
Aanzuigmond in de benzinetank
controleren X
vervangen XX
Benzinetank reinigen X
Carburateur
stationair toerental controleren XX
stationair toerental afstellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopening voor koellucht
visuele controle X
reinigen X
Vonkenrooster
1)
in uitlaatdemper
controleren X
reinigen, resp. vervangen X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
Sproeimiddelreservoir met leiding
visuele controle (staat, lekkage) X
reinigen X
Zeef in sproeimiddelreservoir reinigen, resp. vervangen XX
Doseerinrichting controleren XX
SR 420
Nederlands
96
Antivibratie-elementen
controleren XXX
vervangen door geautoriseerde dealer
2)
X
Rooster voor de luchtaanzuigopening
controleren XX
reinigen X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
2)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
SR 420
Nederlands
97
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
Filter (voor lucht, benzine)
Startmechanisme
bougie
dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Aan slijtage onderhevige
delen
SR 420
Nederlands
98
1 Spreidrooster
2 Standaard sproeier
3 Doseerstuk
4 Verlengpijp
5 Gashendel
6 Stelknop
7 Stopschuif
8 Bedieningshandgreep
9 Afsluitkraan
10 Harmonicaslang
11 Draagriem
12 Rugplaat
13 Rugkussen
14 Luchtfilter
15 Antivibratie-elementen
16 Gordelhaak
17 Dop
18 Spuitmiddelreservoir
19 Bougiesteker
20 Carburateurstelschroeven
21 Chokeknop
22 Tankdop
23 Starthandgreep
24 Benzinetank
25 Uitlaatdemper
# Machinenummer
Belangrijke componenten
SR 420
Nederlands
99
Motor
Eencilinder-tweetaktmotor
Ontstekingssysteem
Elektronisch gestuurde, contactpuntloze
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Blaascapaciteit
Spuitinrichting
Gewicht
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is rekening gehouden
met het stationair toerental en het
nominale maximumtoerental in de
verhouding 1:6.
Gedetailleerde gegevens met
betrekking tot de arbo-wetgeving voor
wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib/.
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
DIN 11201
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
DIN 3744
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens ISO 8662
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K
-
factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K
-
factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 56,5 cm
3
Boring: 46 mm
Slag: 34 mm
Vermogen volgens
ISO 7293: 2,6 kW (3,5 pk)
Stationair toerental: 3100 1/min
Bougie (ontstoord): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 1,5 l
Luchtsnelheid: 101 m/s
Max. luchtdoorzet
zonder
blaasmechanisme: 1260 m
3
/h
Luchtdoorzet met
blaasmond: 750 m
Inhoud reservoir: 13 l
Resthoeveelheid
reservoir: 0,1 l
Maaswijdte vulzeef: 1 mm
Opbrengst (zonder
drukpomp, traploos
instelbaar): 0,12 – 1,81 l/min
Spuitbreedte
horizontaal: 12 m
Leeg: 11,1 kg
SR 420: 101 dB(A)
SR 420: 113 dB(A)
Handgreep rechts
SR 420: 2,3 m/s
2
SR 420
Nederlands
100
Beschermrooster
Aanbouwset drukpomp
Gebruik bij spuitlansstanden van meer
dan 30° ten opzichte van de horizon
schuin naar boven – gelijkblijvende
opbrengst van het apparaat bij alle
spuitlansstanden.
Constant mengen van het spuitmiddel in
het spuitmiddelreservoir – goede
menging van het spuitmiddel.
Inclusief ULV-sproeierset
Overig speciaal toebehoren
Heupgordel
Verstuif- en strooi-inrichtingsset –
voor het verstrooien van granulaat
ULV-sproeierset – de stoffen
kunnen zeer geconcentreerd met
zeer weinig draagvloeistof worden
verneveld
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Speciaal toebehoren
373BA046 KN
Reparatierichtlijnen
SR 420
Nederlands
101
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat het hieronder beschreven
apparaat
voldoet aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG en 2004/108/EG
en in overeenstemming met de
volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000
-
6
-
1,
EN ISO 28139
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: rugnevelspuit
Fabrieksmerk: STIHL
Type: SR 420
Serie-identificatie: 4203
Cilinderinhoud: 56,5 cm
3
Kwaliteitscertificaat
000BA025 LÄ
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-372-9421-B. VA2.B13.
0000000028_003_I
SR 420
italiano
102
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra
-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed ampie misure di
sicurezza per garantirne la qualità.
Siamo impegnati in uno sforzo continuo
teso a soddisfare sempre meglio le Sue
esigenze e a rendere agevole il Suo
lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Hans Peter Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 103
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 103
Completamento
dell’apparecchiatura 110
Spallaccio 111
Carburante 112
Rifornimento del carburante 113
Informazione prima dell’avviamento 114
Avviamento/arresto del motore 114
Determinazione del fabbisogno di
miscela 117
Dispositivo di dosatura 118
Riempimento del contenitore del
liquido 119
Nebulizzazione 120
Pulizia del filtro 120
Impostazione del carburatore 121
Griglia parascintille nel silenziatore 122
Controllo della candela 122
Sostituzione di fune di avviamento /
molla di recupero 123
Conservazione
dell’apparecchiatura 126
Istruzioni di manutenzione e cura 127
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 129
Particolari di usura 129
Componenti principali 130
Dati tecnici 131
Accessori a richiesta 132
Avvertenze per la riparazione 132
Smaltimento 133
Dichiarazione di conformità CE 133
Certificato di qualità 133
SR 420
italiano
103
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – oppure
frequentare un corso di addestramento.
L'impiego dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che non costituisca un pericolo
per nessuno. Metterla al sicuro dall’uso
non autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
usare questo modello – dando loro
sempre il libretto delle Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono emissioni acustiche può
essere limitato in certe ore da
disposizioni nazionali o locali.
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri.
Controllare in particolari la tenuta del
contenitore della miscela.
Usare l’apparecchiatura solo se è
completamente assemblata.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Idoneità fisica
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in salute e in buona
forma. Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi, deve chiedere a un medico
se gli è possibile lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con
l’apparecchiatura sono
necessarie misure di
sicurezza particolari.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com
-
portare rischi mortali.
SR 420
italiano
104
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non usare l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche, medicine
che pregiudicano la prontezza di riflessi,
o droghe.
Settori d’impiego
L’atomizzatore serve per distribuire a
fior di terra anticrittogamici,
antiparassitari e diserbanti. Le
apparecchiature con pompa di mandata
montata possono essere usate nei lavori
al di sopra della testa. I settori d’impiego
sono: frutteti, orti, vigneti e campi,
piantagioni, coltivazioni di piante
ornamentali, pascoli e silvicoltura.
Spruzzare solo fitofarmaci ammessi per
l’impiego con atomizzatori.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi;
potrebbe causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni o danni
all’apparecchiatura.
Accessori e ricambi
Usare solo ricambi o accessori ammessi
da STIHL per questa apparecchiatura, o
particolari tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo parti di ricambio
o accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo
d’infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare ricambi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante l’impiego, il rifornimento e la
pulizia dell’apparecchiatura portare
l’abbigliamento e l’equipaggiamento
prescritti. Osservare le avvertenze per
l’equipaggiamento di protezione
riportate nelle Istruzioni d’uso del
fitofarmaco.
Cambiare subito gi abiti da lavoro,
sporchi di fitofarmaco.
Se si lavora al di sopra della testa,
portare anche un copricapo
impermeabile.
Non lavorare mai a piedi nudi o con
sandali.
L’inalazione di fitofarmaci può nuocere
alla salute; per proteggersi da questi
danni e dalle reazioni allergiche, portare
una mascherina respiratoria adatta.
Osservare le avvertenze delle Istruzioni
d’uso dei fitofarmaci e le norme di
sicurezza locali, per es.di associazioni
professionali, istituti di previdenza, enti
per la protezione contro gli infortuni sul
lavoro e altri.
L’abbigliamento deve
essere aderente e non
d’intralcio.
Per alcuni fitofarmaci è
richiesto di portare un
abito impermeabile di
protezione.
Non portare un abbiglia
-
mento né altro, come
sciarpe, cravatte o monili,
che possa introdursi
nell’apertura di aspira
-
zione dell’aria.
Raccogliere e legare i
capelli lunghi (foulard,
berretto, casco ecc.)
Calzare scarpe di sicu
-
rezza impermeabili a
liquidi, con suola antisci
-
volo e resistenti ai
fitofarmaci.
Portare occhiali di prote
-
zione, mascherina
respiratoria e protezioni
auricolari "personaliz
-
zate" – per es.capsule
auricolari.
Calzare guanti imperme
-
abili a liquidi e resistenti
ai fitofarmaci.
SR 420
italiano
105
Trattamento con fitofarmaci
Prima di ogni impiego, leggere le
istruzioni d’uso del fitofarmaco.
Osservare le avvertenze riguardanti la
miscelazione, l’applicazione,
l’equipaggiamento di protezione, la
conservazione e lo smaltimento.
Rispettare le norme di legge nel
trattamento con fitofarmaci.
I fitofarmaci possono contenere
sostanze nocive a persone, animali,
vegetali e ambiente – pericolo
d’intossicazione e di lesioni mortali!
I fitofarmaci devono essere usati solo da
persone addestrate al trattamento di
questi prodotti e alle relative operazioni
di pronto soccorso.
Tenere sempre a portata di mano le
istruzioni d’uso o le etichette dei
fitofarmaci, per potere informare subito il
medico, in caso di emergenza, sulle sue
caratteristiche. In caso di emergenza
seguire le avvertenze dell’etichetta o
quelle previste dalle Istruzioni d’uso del
fitofarmaco
Preparazione della fitofarmaco
Aggiungere fitofarmaci a una miscela
solo secondo le indicazioni del
produttore – rapporti di miscelazione
errati possono generare vapori tossici o
una miscela esplosiva.
Non irrorare mai fitofarmaci non
diluiti
Preparare e mettere nei contenitori
la miscela solo all’aria aperta o in
locali bene aerati
Preparare solo la quantità
necessaria, per evitare di
avanzarne
Mescolando tipi diversi di
fitofarmaci seguire le indicazioni del
produttore – rapporti di
miscelazione errati possono
generare vapori tossici o una
miscela esplosiva
Miscelare fra loro fitofarmaci diversi
solo se espressamente omologati
dal produttore
Riempimento del contenitore
Sistemare l’apparecchiatura su una
superficie piana, perché non possa
ribaltarsi – non riempire il
contenitore oltre il riferimento
massimo
Durante il riempimento non tenere
sulle spalle l’apparecchiatura –
pericolo di lesioni!
Prima del riempimento, chiudere la
leva della valvola
Nell’introdurre acqua dalla rete
dell’acquedotto non immergere il
flessibile nella miscela l’eventuale
depressione nella rete può
risucchiare il liquido nelle
condutture
Prima di introdurre il fitofarmaco,
farla funzionare in prova con acqua
dolce e controllare la tenuta di tutti i
componenti
Dopo il riempimento, chiudere
ermeticamente il coperchio del
contenitore
Impiego
Lavorare solo all’aperto oppure in
ambienti molto arieggiati, per es.
serre aperte
Durante l’irrorazione di fitofarmaci
non mangiare, non fumare, non
inalare e non bere
Non soffiare mai con la bocca gli
ugelli e altre parti piccole
Evitare il contatto con i fitofarmaci –
cambiare subito i vestiti sporchi di
fitofarmaco
Non lavorare con il vento
Le condizioni meteorologiche
sfavorevoli possono causare una
concentrazione scorretta del
fitofarmaco. Il dosaggio troppo alto può
danneggiare le piante e l’ambiente. Il
dosaggio troppo basso può
compromettere l’effetto positivo di un
trattamento delle piante.
Per evitare danni all’ambiente e alle
piante, non usare mai l’apparecchiatura:
con il vento
con temperature oltre i 25 °C
all’ombra
sotto la radiazione solare diretta
Per evitare danni all’apparecchiatura e
infortuni, non usare mai
l’apparecchiatura con:
liquidi infiammabili
liquidi densi o appiccicosi
prodotti corrosivi e acidi
liquidi con temperatura superiore a
50 °C
SR 420
italiano
106
Conservazione
Nelle pause dal lavoro non esporre
l’apparecchiatura direttamente ai
raggi del sole e a fonti di calore
Non conservare mai la miscela nel
contenitore oltre un giorno
Conservare e trasportare la miscela
solo in contenitori omologati
Non conservare la miscela in
contenitori destinati ad alimenti,
bevande e mangimi
Non conservare la miscela vicino ad
alimenti, bevande e mangimi
Tenere lontano la miscela da
bambini e animali
Conservare l’apparecchiatura vuota
e pulita
Conservare la miscela e
l’apparecchiatura in modo che non
siano accessibili ai non autorizzati
Conservare la miscela e
l’apparecchiatura in ambienti
asciutti e non esposti al gelo
Smaltimento
Non versare i residui di miscela e di
lavaggio dell’apparecchiatura in corpi
idrici, fognature, fossi di drenaggio e di
scolo stradali, pozzetti e drenaggi.
Smaltire i residui e i contenitori usati
secondo le norme locali sui rifiuti
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Nel trasporto su veicoli:
Assicurare l’apparecchiatura contro
il ribaltamento, il danneggiamento e
la fuoriuscita di carburante
Il contenitore della miscela deve
essere vuoto e pulito
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante potrebbe
traboccare – pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire subito
l’apparecchiatura – non macchiare i
vestiti con carburante, altrimenti
cambiarli subito.
Così si evita il rischio che si allenti per le
vibrazioni del motore, lasciando uscire il
carburante.
Prima dell’avviamento
Prima di avviare l’apparecchiatura,
verificare che si trovi in condizioni di
funzionamento sicuro. In modo
particolare se l’apparecchiatura è stata
sottoposta a sollecitazioni improprie
(per es. per effetto di urto o di caduta).
La leva di comando deve essere
facilmente spostabile su STOP o
su 0
Il grilletto deve essere scorrevole e
scattare automaticamente in
posizione di minimo
Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela se allentato,
si possono formare scintille che
accenderebbero la miscela aria-
carburante fuoriuscitapericolo
d’incendio!
Controllare l’ermeticità del sistema
di alimentazione
Controllare le condizioni e
l’ermeticità del contenitore della
miscela, del flessibile e del
dispositivo di dosaggio
Controllare le condizioni degli
spallacci – se danneggiati o
consumati, sostituirli
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
La benzina si infiamma
con estrema facilità
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Fare attenzione alle per
-
dite! Non avviare il
motore se fuoriesce del
carburante – pericolo
mortale per ustioni!
Dopo il rifornimento ser
-
rare il più possibile il
tappo a vite.
SR 420
italiano
107
Per il caso di emergenza: esercitarsi
nello scaricare rapidamente
l’apparecchiatura. Durante l’esercizio
non gettare l’apparecchiatura a terra,
per evitare di danneggiarla.
Avviare il motore
Ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento
e non in ambienti chiusi.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona non permettere ad altri di
sostare nel raggio d’azione – neppure
durante l’avviamento.
Avviare il motore come descritto nelle
Istruzioni d’uso.
Solo su un fondo piano; mantenere una
posizione stabile; afferrare saldamente
l’apparecchiatura.
Se è necessario un aiutante per
addossare l’apparecchiatura sulle spalle
dell’operatore, fare attenzione che
l’apparecchiatura giri solo al minimo
l’aiutante non si trovi nella zona di
scarico dei gas e che non li respiri
la leva della valvola sia chiusa
l’aiutante non si trovi nella zona di
uscita dell’ugello
l’aiutante abbandoni l’area di lavoro
subito dopo l’addossamento
Dispositivo di polverizzazione e
spandimento (accessorio a richiesta)
Durante il funzionamento di
polverizzazione e di spandimento può
essere erogata polvere o granulato
secco.
Rispettare le norme di legge nel
trattamento con fitofarmaci.
Seguire le Istruzioni d’uso o l’etichetta
del fitofarmaco.
Impiego
Durante il lavoro si possono produrre
scariche elettrostatiche, con formazione
di scintille.
Il pericolo è particolarmente grave in
presenza di:
condizioni climatiche estremamente
secche
uso di fitofarmaci in polvere che
producono un’alta concentrazione
di polvere
Per evitare danni all’apparecchiatura e
infortuni, non farla mai funzionare con
fitofarmaci esplosivi o infiammabili
Non spruzzare zolfo o miscele
contenenti zolfo – sono altamente
esplosive e hanno una bassissima
temperatura d’accensione.
Per ridurre il rischio che si formino
scintille con sbuffi o il pericolo
d’incendio, il sistema di messa a terra
deve essere montato completamente
sull’apparecchiatura. Questo è
composto da un filo conduttore
nell’impianto di soffiatura, collegato ad
una catena metallica. Per potere deviare
le cariche elettrostatiche, la catena di
metallo deve toccare un fondo
conduttore.
Non lavorare su un fondo non
conducibile (per es. plastica, asfalto).
Non lavorare con il sistema di messa a
terra assente o difettoso.
Osservare assolutamente le istruzioni di
montaggio allegate al corredo di
applicazione "Dispositivo di
polverizzazione e spandimento".
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Portare l’apparecchiatura sulla schiena
con lo spallaccio – non con una spalla
sola. La mano destra sull’impugnatura di
comando guida il tubo soffiatore anche
per i mancini.
Lavorare solo avanzando lentamente –
tenere sempre d’occhio la zona di
scarico del tubo – non camminare
all’indietro – pericolo d’inciampare!
Mantenere verticali l’apparecchiatura e il
contenitore. Non inclinarli in avanti –
pericolo di lesioni per la fuoriuscita della
miscela dal contenitore!
Durante il lavoro
372BA019 KN
SR 420
italiano
108
Non spruzzare mai verso altre persone
l’apparecchiatura può proiettare in aria
piccoli oggetti ad alta velocità pericolo
di lesioni!
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere immediatamente
il motore – spostare la leva di comando
su STOP o su 0.
Scaricamento rapido
dell’apparecchiatura in caso di
emergenza:
aprire la chiusura sul cinturone
(accessorio a richiesta)
sfilare gli spallacci dalle spalle
scaricare rapidamente
l’apparecchiatura
Non lasciare mai incustodita
l’apparecchiatura in moto.
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, su pendii, su terreni
irregolari – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: rifiuti, ceppi,
radici, fossi – pericolo d’inciampare!
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza non mettere in
pericolo altre persone.
Non lavorare su una scala o in posizioni
instabili.
Lavorando in terreni aperti e in orti, fare
attenzione ai piccoli animali, che
potrebbero essere messi in pericolo.
Non lavorare in vicinanza di condutture
elettriche sotto tensione – pericolo
mortale di folgorazione!
Se si sostituisce un fitofarmaco con un
altro, pulire prima il contenitore e le
tubature.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi ridotti, procurare sempre un
sufficiente ricambio d’aria – pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di malessere, cefalea, disturbi
della vista (per es. campo visivo ridotto),
disturbi dell’udito, vertigini, diminuzione
della concentrazione, interrompere
immediatamente il lavoro – questi
sintomi possono essere causati, fra
l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie (per es. effetto
violento di urti o cadute), controllarne
assolutamente lo stato di sicurezza
prima di riprendere il lavoro ved. anche
"Prima dell’avviamento". Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
riutilizzare in nessun caso
l’apparecchiatura priva di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Dopo il lavoro
Chiudere la leva della valvola
Prima di togliere l’apparecchiatura dalle
spalle, spegnere il motore.
Dopo il lavoro riporre l’apparecchiatura
su di una base piana non infiammabile.
Non metterla vicino a materiali
facilmente infiammabili (per es. trucioli di
legno, cortecce, erba secca, carburante)
pericolo d’incendio!
Controllare l’ermeticità di tutti i
componenti.
Al termine del lavoro, lavare bene le
mani, il viso ed ev. l’abbigliamento.
Tenere lontano dalle zone trattate
persone e animali – rientrarvi soltanto
dopo che il fitofarmaco sarà
completamente asciugato.
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro
-
duce gas di scarico
nocivi. Questi gas pos
-
sono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in ambienti chiusi o male
aerati .
SR 420
italiano
109
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e le
riparazioni solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni, o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL consiglia di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni! – Eccezione:
registrazione del carburatore e del
minimo.
Con raccordo candela staccato o con
candela svitata, avviare il motore con il
dispositivo di avviamento solo quando il
cursore marcia-arresto / l’interruttore
Stop si trova su STOP o su. 0 pericolo
d’incendio per scintille che fuoriescono
dal cilindro.
Non fare la manutenzione
dell’apparecchiatura né conservarla
vicino a fiamme libere – pericolo
d’incendio per la presenza di
carburante.
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, collegamento
saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con il silenziatore difettoso
o assente – pericolo d’incendio!
pericolo di danni all’udito!
Non toccare il silenziatore molto caldo
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
SR 420
italiano
110
AVVISO
Il tirante gas è già collegato e non deve
essere piegato durante il
completamento dell’apparecchiatura.
Montaggio del collettore
La chiave universale e il cacciavite si
trovano sul lato inferiore
dell’apparecchiatura.
N Innestare il collettore (1) fino
all’appoggio nel tronchetto (2) – gli
arresti sul collettore e sul tronchetto
devono coincidere – infilare il
dado (3) nelle sedi esagonali sul
tronchetto
N Infilare la vite sul lato opposto
stringendola un po’; il collettore
deve potere essere girato
Montaggio del tubo di prolunga
N Girare il flessibile a soffietto (1) fino
all’arresto
N Girare orizzontalmente
l’impugnatura di comando (2)
N Spingere il tubo di prolunga (3) fino
all’arresto nel flessibile (1)
N Il dosatore (4) deve essere allineato
all’impugnatura di comando
N Stringere la vite tenditrice (5) –
bloccare l’impugnatura di comando
– ved. anche "Regolazione
dell’impugnatura di comando"
Montaggio del flessibile
N Fissare il flessibile (1)
dell’apparecchiatura con il
sostegno (2) sul flessibile a soffietto
N Montare il flessibile (1)
dell’apparecchiatura e il
flessibile (3) verso il dispositivo di
Completamento
dell’apparecchiatura
372BA023 KN
2
3
1
1
372BA024 KN
2
1
372BA025 KN
3
4
5
372BA026 KN
1
372BA027 KN
2
4
3
372BA028 KN
1
4
SR 420
italiano
111
dosaggio con le fascette (4) sui
tronchetti del rubinetto
d’intercettazione
N Chiudere il rubinetto (posizionare la
leva verticalmente)
N Introdurre acqua e verificare la
tenuta di tutti i collegamenti dei
flessibili
Regolazione dell’impugnatura di
comando
N addossare l’apparecchiatura
N Allentare la vite (1)
N Spostare l’impugnatura di
comando (2) in senso longitudinale
e regolarla secondo la lunghezza
del braccio
N Serrare la vite (1)
Agganciare lo spallaccio
N Agganciare il gancio spallaccio alla
piastra dorsale
Regolazione dello spallaccio
N Tirare in basso le estremità delle
bretelle – lo spallaccio viene teso
Allentamento dello spallaccio
N Sollevare le fibbie di bloccaggio
N Regolare lo spallaccio in modo che
la piastra dorsale aderisca bene e
stabilmente sul dorso dell’operatore
Scaricamento rapido
Prima dell’uso, impratichirsi nello
scaricamento rapido.
In caso di emergenza, scaricare
rapidamente l’apparecchiatura:
N aprire la chiusura rapida sul
cinturone (accessorio a richiesta)
N Aprire di scatto il gancio tracolla
sulla piastra dorsale nel senso di
rotazione (freccia) verso avanti
N Scaricare verso dietro
l’apparecchiatura
1
2
372BA029 KN
Spallaccio
0811BA009 KN
373BA003 KN
373BA004 KN
SR 420
italiano
112
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o un
rapporto di miscela non conforme alle
prescrizioni possono causare seri danni
al propulsore. Benzina od olio motore di
qualità inferiore possono danneggiare il
motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e
il serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
AVVISO
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
Usare solo olio per motori a due tempi di
qualità preferibilmente l’olio STIHL HP
per motori a due tempi, HP Super
oppure HP Ultra, sintonizzati in modo
ottimale ai motori STIHL. La massima
resa e durata utile del motore garantisce
l’HP Ultra.
Gli olii per motori non sono disponibili su
tutti i mercati.
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
asciutto, fresco e sicuro, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservarla per
più di 3 mesi. Sotto l’effetto della luce,
del sole, delle basse o delle alte
temperature la miscela può diventare
rapidamente inservibile.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Carburante
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri litri (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
SR 420
italiano
113
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Pulire il tappo di chiusura e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
N posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
Introdurre il carburante
Non spandere carburante e non riempire
il serbatoio fino all’orlo.
N Aprire il tappo serbatoio
N introdurre il carburante
N chiudere il tappo
AVVERTENZA
Dopo il rifornimento serrare il tappo a
mano quanto possibile.
Rifornimento del carburante
373BA006 KN
SR 420
italiano
114
AVVISO
Prima di avviare, controllare con motore
spento la griglia di protezione
dell’aspirazione aria di soffiatura situata
fra piastra dorsale e gruppo motore; se
necessario, pulirla. Per tenere aperta
l’aspirazione dell’aria di soffiatura è
disponibile, a richiesta, la griglia di
protezione.
N Spostare la leva di comando sul
regime del minimo
Se il motore non viene fermato in
posizione del minimo, il tirante gas si
sgancia dal grilletto.
Impostando la posizione del minimo, il
tirante gas si riaggancia
automaticamente.
Avviare il motore
N Attenersi alle norme di sicurezza
N Spostare il cursore Stop (1) su #
N Leva di comando (2) in posizione
centrale – semi-accelerazione
Con la leva di comando si può impostare
ogni posizione di gas fra minimo (arresto
inferiore) e tutto gas (arresto superiore).
Prima di spegnere il motore impostare il
minimo.
Prima dell’avviamento
N Chiudere il rubinetto
d’intercettazione (3) (metterlo
verticale)
Informazione prima
dell’avviamento
373BA037 KN
Avviamento/arresto del
motore
373BA008 KN
1
373BA009 KN
2
SR 420
italiano
115
Con motore freddo
N Girare su g la manopola della
farfalla di avviamento
con motore caldo
N Spostare la manopola della farfalla
su e
N Questa impostazione vale anche
quando il motore ha già girato, ma è
ancora freddo.
Avviamento
N Sistemare in modo stabile
l’apparecchiatura sul terreno –
accertarsi che non si trovino altre
persone nella zona di uscita del
getto
N assumere una posizione salda: con
la mano sinistra sulla carcassa
tenere l’apparecchiatura e bloccarla
con un piede perché non si sposti
N con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
N estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile –
poi tirarla in modo rapido ed
energico
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto a quello di
estrazione perché la fune possa
avvolgersi correttamente
Dopo la prima accensione
con motore freddo
N girare la manopola della farfalla di
avviamento su e riavviare finché
il motore parte
con motore caldo
N Continuare ad avviare finché il
motore non parte
373BA010 KN
373BA011 KN
373BA012 KN
373BA013 KN
SR 420
italiano
116
Non appena il motore è partito
N Leva di comando (2) sull’arresto
inferiore il motore passa al minimo
Arresto del motore
N Spostare il cursore Stop (1) $
Altre avvertenze per l’avviamento
Con temperatura molto bassa
N Lasciare scaldare il motore
dopo che il motore si è avviato:
N Leva di comando sull’arresto
inferiore il motore passa al minimo
N accelerare poco lasciare scaldare
brevemente il motore
Se il motore non parte
Dopo la prima accensione la manopola
della farfalla di avviamento non è stata
spostata tempestivamente su e; il
motore è ingolfato.
N Staccare il raccordo candela
N svitare e asciugare la candela
N Posizionare l’interruttore Stop su 0
N accelerare a fondo
N estrarre più volte la fune – per
ventilare la camera di combustione
N rimettere la candela e spingervi
sopra il raccordo
N Spostare il cursore Stop su #
girare la manopola della farfalla di
avviamento su e – anche con
motore freddo!
N Riavviare il motore
Il serbatoio carburante è rimasto a
secco ed è stato di nuovo rifornito
N Estrarre più volte la fune fino ad
erogare una quantità sufficiente di
carburante.
373BA014 KN
2
1
373BA015 KN
373BA016 KN
SR 420
italiano
117
Calcolo della superficie (m
2
)
Per le colture basse è il prodotto della
lunghezza per la larghezza del campo.
Per le colture alte la superficie è
calcolata all’incirca moltiplicando la
lunghezza dei filari per l’altezza media
della parete vegetale. Moltiplicare il
risultato per il numero di filari. Se la
parete è da trattare sui due lati,
moltiplicare ancora per 2.
La superficie in ettari si ottiene dividendo
per 10.000 il numero di metri quadrati.
Esempio:
Si deve trattare con antiparassitario un
campo lungo 120 m e largo 30 m.
Superficie:
120 m x 30 m = 3.600 m
2
3.600 / 10.000 = 0,36 ha
Calcolo della quantità di sostanza attiva
Determinare in base alle Istruzioni d’uso
dell’antiparassitario:
la sostanza attiva necessaria per
1 ettaro (ha)
la concentrazione della sostanza
attiva (rapporto di miscelazione)
Moltiplicare la quantità di sostanza attiva
necessaria per 1 ha della superficie in
ha. Il risultato è la quantità di sostanza
attiva necessaria per la superficie da
trattare.
Esempio:
Secondo le Istruzioni d’uso, per il
trattamento su 1 ha occorrono 0,40 litri
(l) di sostanza attiva per concentrazione
dello 0,1 %.
Quantità di sostanza attiva:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Calcolo della quantità di miscela
La quantità di miscela necessaria si
ottiene nel modo seguente:
T
W
= quantità di sostanza attiva in l
K = concentrazione in %
T
B
= quantità di miscela necessaria in l
Esempio:
La quantità di sostanza attiva
determinata è di 0,144 l. Secondo le
Istruzioni d’uso, la concentrazione è
dello 0,1 %.
Quantità di miscela:
Calcolo della velocità di andatura
Prima di iniziare il lavoro, fare una prova
di andatura con apparecchiatura in
spalle, rifornita di carburante e con
contenitore pieno d’acqua. Spostare il
tubo di spruzzatura (a pendolo) come
nel seguente impiego pratico,
determinando il percorso di ritorno
compiuto dopo 1 min
Durante questa prova verificare anche
la larghezza di lavoro prescelta. Nelle
colture in campo piano è adatta
un’ampiezza di 4-5 m. Picchettare
l’ampiezza di lavoro per riconoscerla.
Dividendo il percorso in metri per il
tempo in minuti, si ottiene la velocità di
andatura in metri al minuto (m/min)
Esempio:
Il tratto percorso in un minuto è stato
determinato in 10 m.
velocità di andatura:
Calcolo dell’impostazione del dosatore
L’impostazione del dispositivo di
dosaggio viene calcolata come segue:
V
a
= quantità di miscela
v
b
= velocità di andatura
V
c
= quantità erogata
b = larghezza del lavoro
A = superficie
Esempio:
Con i valori calcolati in precedenza e
con una larghezza del lavoro di 4 m, si
ottiene la seguente impostazione
dispositivo di dosaggio:
L’ettaro (ha) deve essere convertito in
m
2
(ha x 10.000 = m
2
).
Determinazione del
fabbisogno di miscela
T
W
x 100 = T
B
K
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1 %
10 m
= 10 m/min
1min
V
a
(l) x v
b
(m/min) x b(m)
= V
c
(l/min)
A (m
2
)
144 l x 10 (m/min) x 4m
= 1,6 l/min
3600 m
2
SR 420
italiano
118
Per impostare la quantità da erogare –
ved. "Dispositivo di dosaggio".
Rubinetto d’intercettazione
N Rubinetto (1) verticalmente in alto =
passaggio chiuso
N Rubinetto (1) parallelo al flessibile =
passaggio aperto
N Impostare sul dosatore la quantità
da erogare – non dosare con il
rubinetto d’intercettazione
Dosatore
N Girare il dosatore (2) sull’ugello (3)
la quantità da erogare è regolabile
in continuo
posizione 1 = passaggio minimo
posizione 6 = passaggio massimo
Le cifre di riferimento sul dosatore
devono coincidere con il nasello (4)
sotto il dosatore.
Quantità di prodotto erogata senza
pompa di mandata
Posizione del tubo nebulizzatore da
0° a
-
30° rispetto alla linea orizzontale
Dispositivo di dosatura
Posizione di
dosaggio
Quantità da erogare
(l/min) (valore medio)
10,12
20,44
30,86
41,27
51,58
61,81
2
4
1
6
5
4
3
2
372BA005 KN
3
SR 420
italiano
119
Quantità erogata senza pompa di
mandata con dosatore ULV
Posizione del tubo nebulizzatore da
0° a
-
30° rispetto alla linea orizzontale
Quantità di prodotto erogata con pompa
di mandata (a richiesta)
Posizione del tubo nebulizzatore
0° (orizzontale)
Quantità di prodotto erogata con pompa
di mandata (a richiesta) e ugello
Posizione del tubo nebulizzatore
0° (orizzontale)
Controllo del dispositivo di dosatura
N Sistemare l’apparecchiatura sul
suolo
N Rimuovere la retina deflettrice e la
pompa di mandata
N Introdurre acqua nel contenitore
fino al riferimento di 10 litri
N Posizionare il dosatore in
posizione 6
N avviare l’apparecchiatura
N con tubo orizzontale scaricare il
contenitore a tutto gas fino al
riferimento di 5 litri e contare il
tempo impiegato per l’operazione
Il tempo di erogazione di 5 litri di liquido
deve essere fra 140 e 170 secondi.
In caso di scostamenti
N Controllare se il dispositivo di
dosatura è sporco; pulirlo se
necessario
N controllare l’impostazione del
motore ed ev. correggerla
Se questi interventi non producono
miglioramenti, rivolgersi al rivenditore.
N sistemare l’apparecchiatura su una
superficie piana
N Chiudere il rubinetto
d’intercettazione
N Introdurre la miscela accuratamente
miscelata non superare la quantità
max. di 13 litri (freccia)
N La guarnizione (1) del coperchio
deve sempre essere ingrassata
N Applicare e chiudere
ermeticamente il coperchio
Posizione di
dosaggio
Quantità da erogare
(l/min) (valore medio)
0,5 0,03
0,65 0,07
0,8 0,10
Posizione di
dosaggio
Quantità da erogare
(l/min) (valore medio)
1,0 0,64
1,6 1,88
2,0 3,13
Posizione di
dosaggio
Quantità da erogare
(l/min) (valore medio)
0,5 0,10
0,65 0,20
0,8 0,42
Riempimento del contenitore
del liquido
372BA029 KN
372BA021 KN
1
SR 420
italiano
120
N Irrorando, aprire completamente il
rubinetto d’intercettazione – non
dosare con il rubinetto
d’intercettazione
Applicando retine differenti, la forma
dello spruzzo può essere variata.
Retina conica
La miscela viene finemente polverizzata
– nuvola corta, larga e densa.
Retina deviatrice
Variazione della direzione del getto –
irrorazione di colture basse da sotto.
Retina deviatrice doppia
Variazione della direzione del getto in
due direzioni – nelle colture in spazi
stretti si possono irrorare i due lati del
filare con una sola passata.
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
N Girare su g la manopola della
farfalla di avviamento
N Allentare le viti (1) e togliere il
coperchio del filtro (2)
Nebulizzazione
372BA006 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
Pulizia del filtro
1
373BA017 KN
2
1
SR 420
italiano
121
N Estrarre il filtro principale (3) dal
coperchio e controllarlo – sostituirlo
se intasato o danneggiato
Insieme al filtro principale sostituire
sempre anche il prefiltro.
N Togliere il prefiltro (4) dal coperchio
N Asciugare il prefiltro bagnato – poi
sbatterlo o soffiarlo
Il prefiltro danneggiato deve essere
sostituito.
N Togliere lo sporco grossolano dal
coperchio filtro e pulire il vano del
filtro
N Sistemare il filtro principale (3) e il
prefiltro (4) nel coperchio filtro
N Applicare e serrare il coperchio sul
fondo filtro (5)
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
ottimale aria-carburante in tutte le
condizioni di esercizio.
Su questo carburatore si possono fare
correzioni della vite di registro principale
e di quella del minimo solo entro stretti
limiti.
Impostazione standard
N Spegnere il motore
N Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N Controllare la griglia parascintille
nel silenziatore (presente solo
secondo il paese) – se necessario,
pulirla o sostituirla
N Girare delicatamente in senso
antiorario le due viti di registro fino
all’arresto:
N la vite di registro principale (H) è
aperta di 1/4 di giro
N la vite di registro del minimo (L) è
aperta di 1/4 di giro
Impostazione del minimo
N Eseguire l’impostazione standard
N Avviare il motore e lasciarlo
scaldare
Il motore si ferma al minimo
N Girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore gira regolarmente
Minimo irregolare, il motore si spegne
nonostante l’impostazione corretta della
vite LA, accelerazione scadente
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
N Girare in senso antiorario la vite di
registro del minimo (L) finché il
motore non gira regolarmente e
accelera bene – max. fino
all’arresto.
Minimo irregolare
L’impostazione del minimo è troppo
ricca.
N Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) finché il motore non gira
regolarmente e accelera bene –
max. fino all’arresto
373BA018 KN
3
4
5
Impostazione del carburatore
H
L
373BA043 KN
LA
L
373BA044 KN
SR 420
italiano
122
Ogni correzione della vite di registro del
minimo (L) di solito richiede anche una
modifica della vite di arresto del
minimo (LA)
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
N Eseguire l’impostazione standard
N Lasciare scaldare il motore
N Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
AVVISO
Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
In caso di progressiva diminuzione della
potenza del motore, oppure di regime
massimo irregolare, controllare la griglia
parascintille (prevista in alcuni paesi) del
silenziatore.
AVVERTENZA
Eseguire le operazioni solo con il
propulsore completamente raffreddato.
N Con un attrezzo adatto premere
insieme le estremità del
fermaglio (1) e toglierlo
N Estrarre la griglia parascintille (2)
dal silenziatore
N pulire la griglia sporca
N se è difettosa o molto incrostata,
sostituirla
Se la potenza del motore è insufficiente,
l’avviamento difficoltoso o il regime
irregolare, controllare prima di tutto la
candela.
N Smontare la candela – ved.
"Avviamento / arresto del motore"
N pulire la candela sporca
N controllare la distanza fra gli
elettrodi (A) – ev. regolarla – ved.
"Dati tecnici"
N eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le cause possono essere:
dose eccessiva di olio nel
carburante
filtro dell’aria sporco
condizioni di esercizio sfavorevoli
Griglia parascintille nel
silenziatore
373BA031 KN
1
2
Controllo della candela
000BA002 KN
SR 420
italiano
123
N dopo circa 100 ore di esercizio,
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici"
Per evitare la formazione di scintille e il
pericolo d’incendio
Per le candele con dado di attacco
separato:
N avvitare assolutamente il dado (1)
sul filetto e serrarlo forte
Per tutte le altre candele:
N premere forte il raccordo (2) sulla
candela (3).
Sostituzione della fune di avviamento
N svitare le viti (1)
N togliere il coperchio di
avviamento (2) dalla carcassa
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
Sostituzione di fune di
avviamento / molla di
recupero
1
1
1
373BA025 KN
2
1
SR 420
italiano
124
N espellere la piattina (3)
N estrarre il tamburo fune con il
dischetto (4) e il saltarello (5)
N Sollevare il coperchietto (6)
dall’impugnatura
N Rimuovere dal tamburo fune e
dall’impugnatura i residui di fune
N Fare un nodo semplice sulla nuova
fune e tirarla dall’alto attraverso
l’impugnatura e la boccola di
guida (7)
N Spingere il coperchietto
nell’impugnatura
N fare passare la fune nel tamburo e
fissarla nel tamburo con un nodo
semplice
353BA034 KN
3
5
4
353BA041 KN
7
6
373BA026 KN
SR 420
italiano
125
N reinserire il saltarello (5) nel
tamburo
N infilare sull’asse il dischetto (4)
N con un cacciavite o una pinza adatta
spingere la piattina (3) sull’asse e
sul perno del saltarello – la piattina
deve essere rivolta in senso
antiorario – come in figura
proseguire come nel par. "Messa in
tensione della molla di recupero".
Sostituzione della molla di recupero
rotta
N inumidire con qualche goccia d’olio
privo di resina la molla di ricambio
N Smontare il tamburo fune,ved.
"Sostituzione della fune di
avviamento"
N estrarre la sede e i pezzi della molla
N Inserire la nuova sede molla – il
fondo verso il basso – sistemare
l’occhiello esterno della molla
intorno al nasello
N rimontare il tamburo – proseguire
come nel capitolo "Messa in
tensione della molla di recupero"
N Se la molla fosse scattata fuori dalla
scatola: rimontarla – in senso
antiorario – dall’esterno verso
l’interno.
Caricamento della molla
N Fare un cappio con la fune srotolata
e con questo fare compiere sei giri
al tamburo in direzione della freccia
N tenere fermo il tamburo estrarre la
fune attorcigliata e riordinarla
N Rilasciare il tamburo
N cedere lentamente la fune, in modo
che si avvolga sul tamburo.
L’impugnatura deve essere ben
tesa nella boccola. Se si piega da
un lato, caricare la molla di un altro
giro
N Con fune completamente estratta
dovrà essere possibile ancora
ruotare liberamente il tamburo di
almeno mezzo giro. In caso
contrario significa che la molla è
troppo caricata pericolo di rottura!
svolgere la fune di un giro dal
tamburo
353BA034 KN
3
5
4
353BA029 KN
353BA030 KN
SR 420
italiano
126
N montare il coperchio avviamento
sulla scatola
N stringere le viti.
N Conservare l’apparecchiatura in un
posto asciutto, riparato dal gelo e
sicuro. Preservarla dall’uso non
autorizzato (per es. da parte di
bambini)
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
N Vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo bene aerato
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N scaricare il carburatore – altrimenti
le membrane interne possono
incollarsi
N pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria
N Non esporre troppo a lungo il
contenitore di miscela direttamente
al sole; i raggi UV possono
infragilirlo – pericolo di perdite o di
rottura!
Conservazione
dell’apparecchiatura
SR 420
italiano
127
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più
lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento di
carburante
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
pulizia X
Impugnatura di comando controllo funzionale XX
Filtro aria
pulizia X
sostituzione X
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllo X
sostituzione XX
Serbatoio carburante pulizia X
Carburatore
controllo del minimo XX
regolazione del minimo X
Candela
registrazione distanza elettrodi X
sostituzione ogni 100 ore di esercizio
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
controllo visivo X
pulizia X
Griglia parascintille
1)
nel silenziatore
controllo X
pulizia o sostituzione X
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
stringere X
Contenitore della miscela con cavo
controllo visivo (condizioni, tenuta) X
pulizia X
Retina nel contenitore della miscela pulizia o sostituzione XX
Dispositivo di dosatura controllo XX
SR 420
italiano
128
Elementi antivibratori
controllo XXX
sostituzione da parte del rivenditore
2)
X
Retina dell’aspirazione aria di soffiatura
controllo XX
pulizia X
Autoadesivi per la sicurezza sostituzione X
1)
presente solo in determinati paesi
2)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più
lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento di
carburante
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
SR 420
italiano
129
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela
elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
Particolari di usura
SR 420
italiano
130
1 Retina deflettrice
2 Ugello standard
3 Dosatore
4 Tubo di prolunga
5 Grilletto
6 Leva di comando
7 Interruttore Stop
8 Impugnatura di comando
9 Rubinetto d’intercettazione
10 Flessibile a soffietto
11 Cinturone
12 Piastra dorsale
13 Imbottitura dorsale
14 Filtro aria
15 Elementi antivibratori
16 Gancio tracolla
17 Coperchio contenitore
18 Contenitore della miscela
19 Raccordo candela
20 Viti di registro carburatore
21 Manopola della farfalla di
avviamento
22 Tappo serbatoio
23 Impugnatura d’avviamento
24 Serbatoio carburante
25 Silenziatore
# Numero di matricola
Componenti principali
SR 420
italiano
131
Propulsore
Motore monocilindro a due tempi
Impianto di accensione
Magnete a comando elettronico, senza
contatti
Sistema di alimentazione
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa di
alimentazione integrata
Portata di soffiatura
Dispositivo di nebulizzazione
Peso
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il regime minimo
e il regime massimo nominale nel
rapporto 1:6.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved.
www.stihl.com/vib/.
Livello di pressione acustica L
peq
secondo DIN 11201
Livello di potenza acustica L
weq
secondo DIN 3744
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 8662
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K
-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K
-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Dati tecnici
Cilindrata: 56,5 cm
3
Alesaggio 46 mm
Corsa 34 mm
Potenza secondo
ISO 7293 2,6 kW (3,5 CV)
Regime del minimo: 3100 giri/min
Candela (schermata): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 1,5 l
Velocità dell’aria: 101 m/s
Portata max. d’aria
senza dispositivo di
soffiatura: 1260 m
3
/h
Portata d’aria con
ugello: 750 m
Capacità contenitore: 13 l
Residuo nel
contenitore: 0,1 l
Larghezza maglie
retina di riempimento: 1 mm
Quantità erogata
(senza pompa di
mandata, regolabile
in continuo): 0,12 – 1,81 l/min
Larghezza di nebuliz
-
zazione orizzontale: 12 m
senza rifornimenti: 11,1 kg
SR 420: 101 dB(A)
SR 420: 113 dB(A)
Impugnatura destra
SR 420: 2,3 m/s
2
SR 420
italiano
132
Retina di protezione
Gruppo di applicazione pompa di
mandata
Impiego con posizioni del tubo
nebulizzatore a oltre 30° rispetto alla
linea orizzontale, inclinato verso l’alto –
l’apparecchiatura eroga una quantità
costante di miscela in tutte le posizioni
del tubo nebulizzatore.
Circolazione continua della miscela nel
contenitore – efficace miscelazione del
liquido.
Corredato di gruppo ugello ULV
Altri accessori a richiesta
Cinturone
Corredo dispositivo di
polverizzazione e spandimento –
per erogare granulato
Gruppo ugello ULV – gli additivi
possono essere erogati ad alta
concentrazione con pochissimo
liquido veicolo
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Accessori a richiesta
373BA046 KN
Avvertenze per la riparazione
SR 420
italiano
133
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
dichiara che
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42 e CE/2004/108 ed
è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle seguenti norme:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000
-
6
-
1,
EN ISO 28139
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
per quanto riguarda la concezione,
l’approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.
Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo di costruzione: Atomizzatore
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: SR 420
Identificazione di serie: 4203
Cilindrata: 56,5 cm
3
Certificato di qualità
000BA025 LÄ
www.stihl.com
*04583729421B*
0458-372-9421-B
0458-372-9421-B
BIC
D F n I
14


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stihl SR420 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stihl SR420 in the language / languages: German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 4,63 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Stihl SR420

Stihl SR420 User Manual - English - 86 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info