537353
77
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/80
Next page
{
STIHL SG 31
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 19
F Notice d’emploi
20 - 38
n Handleiding
39 - 57
I Istruzioni d’uso
58 - 76
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-595-9421-A. VA3.B13.
0000006374_005_D
SG 31
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Gerät komplettieren 6
Bedienungselemente 7
Gerät in Betrieb nehmen 9
Brühebehälter füllen 10
Sprühen 10
Nach dem Sprühen 11
Gerät aufbewahren 11
Prüfung und Wartung durch den
Benutzer 11
Wartungs- und Pflegehinweise 14
Wichtige Bauteile 15
Technische Daten 16
Sonderzubehör 16
Betriebsstörungen beheben 17
Reparaturhinweise 18
Entsorgung 18
EG Konformitätserklärung 18
Anschriften 19
Qualitäts-Zertifikat 19
SG 31
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Besonders auf Dichtheit des
Brühebehälters und des Schlauches
achten.
Den Brühebehälter nur mit der im Gerät
eingebauten Pumpe unter Druck setzen.
Das Gerät nur im komplett montierten
Zustand betreiben.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
dem Gerät nötig.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
SG 31
deutsch
3
Einsatzbereiche
Das Sprühgerät ist zum Ausbringen von
flüssigen Mitteln zum Schutz vor Pilz-
und Schädlingsbefall und zur
Unkrautvernichtung geeignet.
Einsatzbereiche sind Obst-, Gemüse-,
Gartenbau, Plantagenanbau, Grünland
und die Forstwirtschaft.
Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen,
die für die Anwendung mit Sprühgeräten
zugelassen sind.
Der Einsatz des Gerätes ist für andere
Zwecke nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung bei der Anwendung, beim
Befüllen und Reinigen des Geräts
tragen. Hinweise zur Schutzausrüstung
in der Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels beachten.
Mit Pflanzenschutzmitteln verschmutzte
Arbeitskleidung sofort wechseln.
Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine
flüssigkeitsdichte Kopfbedeckung
tragen.
Niemals barfuß oder mit Sandalen
arbeiten.
Das Einatmen von
Pflanzenschutzmitteln kann Gesundheit
gefährdend sein. Zum Schutz vor
Gesundheitsschäden oder allergischen
Reaktionen geeigneten Atemschutz
tragen. Hinweise in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels, und
länderbezogene Sicherheitsvorschriften
z. B. von Berufsgenossenschaften,
Sozialkassen, Behörden für
Arbeitsschutz und andere beachten.
Umgang mit Pflanzenschutzmittel
Vor jeder Anwendung die
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels lesen. Hinweise
zu Mischung, Anwendung, persönlicher
Schutzausstattung, Lagerung und
Entsorgung befolgen.
Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit
Pflanzenschutzmittel einhalten.
Pflanzenschutzmittel können
Bestandteile enthalten, die Menschen,
Tiere, Pflanzen und Umwelt schädigen
Vergiftungsgefahr und Gefahr
lebensgefährlicher Verletzungen!
Pflanzenschutzmittel dürfen nur von
Personen eingesetzt werden, die im
Umgang mit Pflanzenschutzmittel und in
entsprechenden Erste-Hilfe-
Maßnahmen ausgebildet sind.
Gebrauchsanleitung oder Etikett des
Pflanzenschutzmittels stets
bereithalten, um im Notfall den Arzt
Die Kleidung muss eng
anliegen und darf nicht
behindern.
Bei einigen Pflanzen-
schutzmitteln muss ein
flüssigkeitsdichter
Schutzanzug getragen
werden.
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutz-
mittel unempfindliche
Schutzstiefel mit griffiger
Sohle tragen.
Schutzbrille tragen.
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutz-
mittel unempfindliche
Handschuhe tragen.
SG 31
deutsch
4
sofort über das Pflanzenschutzmittel
informieren zu können. Im Notfall
Anweisungen auf dem Etikett oder in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels befolgen.
Pflanzenschutzmittel ansetzen
Pflanzenschutzmittel nur nach
Herstellerangaben zu einer Brühe
ansetzen – durch falsche
Mischungsverhältnisse können giftige
Dämpfe oder explosive Gemische
entstehen.
flüssiges Pflanzenschutzmittel nie
unverdünnt ausbringen
Brühe nur im Freien oder in gut
durchlüfteten Räumen ansetzen
und einfüllen
nur so viel Brühe ansetzen, wie
benötigt wird, um Restmengen zu
vermeiden
beim Mischen verschiedener
Pflanzenschutzmittel die Angaben
des Herstellers beachten – durch
falsche Mischungsverhältnisse
können giftige Dämpfe oder
explosive Gemische entstehen
verschiedene Pflanzenschutzmittel
nur miteinander mischen, wenn sie
vom Hersteller dazu freigegeben
sind
Brühebehälter füllen
Gerät kippsicher auf eine ebene
Fläche stellen Brühebehälter nicht
über die Maximalmarke hinaus
befüllen
Gerät beim Befüllen nicht am
Körper tragen – Verletzungsgefahr!
beim Befüllen aus dem
Leitungsnetz den Füllschlauch nicht
in die Brühe eintauchen –
Unterdruck im Leitungssystem kann
die Brühe in das Leitungssystem
einsaugen
vor dem Befüllen mit Brühe
Probelauf mit Frischwasser
durchführen und Dichtheit aller
Geräteteile prüfen
Brühebehälter nach dem Füllen fest
verschließen
Anwendung
nur im Freien oder in sehr gut
durchlüfteten Räumen z. B. offenen
Gewächshäuser arbeiten
während der Arbeit mit
Pflanzenschutzmittel nicht essen,
nicht rauchen, nicht inhalieren und
nicht trinken
Düsen und andere Kleinteile nie mit
dem Mund ausblasen
Kontakt mit Pflanzenschutzmittel
vermeiden – mit
Pflanzenschutzmittel verschmutzte
Kleidung sofort wechseln
nicht bei Wind arbeiten
Höherer oder zu niedriger Sprühdruck,
sowie ungünstige Wetterverhältnisse
können zu falscher Konzentration der
Brühe führen. Überdosierung kann zu
Pflanzen- und Umweltschäden führen.
Unterdosierung kann zum Ausbleiben
des Erfolgs einer Pflanzenbehandlung
führen.
Um Schäden an Umwelt und Pflanzen
zu vermeiden, Gerät niemals betreiben:
mit zu hohem oder zu niedrigem
Druck
bei Wind
bei Temperaturen über 30 °C im
Schatten
bei direkter Sonneneinstrahlung
Um Schäden am Gerät und Unfälle zu
vermeiden, Gerät niemals betreiben mit:
entflammbaren Flüssigkeiten
dickflüssigen oder klebrigen
Flüssigkeiten
ätzenden und säurehaltigen Mitteln
Flüssigkeiten, die wärmer als 30 °C
sind
Lagerung
bei Arbeitsunterbrechung Gerät
nicht direkter Sonneneinstrahlung
und Wärmequellen aussetzen
Brühe niemals länger als einen Tag
im Brühebehälter aufbewahren
Brühe nur in zulässigen Behältern
lagern und transportieren
Brühe nicht in Behältnissen
aufbewahren, die für
Nahrungsmittel, Getränke und
Futtermittel bestimmt sind
Brühe nicht mit Nahrungsmitteln,
Getränken und Futtermitteln lagern
Brühe von Kindern und Tieren
fernhalten
Gerät entleert, drucklos und
gereinigt aufbewahren
SG 31
deutsch
5
Brühe und Gerät so lagern, dass es
vor unbefugtem Zugriff gesichert ist
Brühe und Gerät trocken und
frostfrei lagern
Entsorgung
Reste von Brühe und Spülflüssigkeiten
vom Gerät nicht in Gewässer, Abflüsse,
Entwässerungs- und Straßengräben,
Schächte, Drainagen fließen lassen.
Reste und gebrauchte Behälter
gemäß den örtlichen
Abfallvorschriften entsorgen
Gerät transportieren
Beim Transport in Fahrzeugen:
Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung sichern
Brühebehälter muss entleert,
drucklos und gereinigt sein
Gerät halten und führen
Gerät mit dem Traggurt über die linke
Schulter hängen. Traggurt nicht über
Kreuz tragen, damit das Gerät im Notfall
schnell abgesetzt werden kann.
Gerät mit der rechten Hand an der
Pistole, und mit der linken Hand am
Pumpengriff halten.
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Strahlrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Gerät aufrecht halten durch Auslaufen
des Brühebehälters Verletzungsgefahr!
Während der Arbeit
Niemals in die Richtung anderer
Personen sprühen – Verletzungsgefahr!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände
etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
Beim Arbeiten im freien Gelände und in
Gärten auf Kleinlebewesen, die
gefährdet werden könnten, achten.
Nicht in der Nähe von Strom führenden
Leitungen arbeitenLebensgefahr
durch Stromschlag!
Zwischen dem Wechsel verschiedener
Pflanzenschutzmittel Brühebehälter,
Rohr- und Schlauchsystem reinigen.
Nach der Arbeit
Dichtheit aller Geräteteile prüfen.
Nach Abschluss der Arbeit Gerät,
Hände, Gesicht und ggf. Kleidung
gründlich reinigen.
Personen und Tiere von behandelten
Flächen fernhalten – erst nach
vollständigem Abtrocknen des
Pflanzenschutzmittels wieder betreten.
6159BA001 KN
SG 31
deutsch
6
Wartung und Reparaturen
Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Reparatur- und Wartungsarbeiten nur
bei gereinigtem, vollständig entleertem
und drucklosem Gerät durchführen.
Bei der Reinigung von Brühebehälter,
Rohr- und Schlauchsystem darauf
achten, dass niemand durch Reste von
austretender Flüssigkeit gefährdet wird
Verletzungsgefahr!
N Schlauch (1) an Pistole (2)
montieren
N Schlauch (1) an Brühebehälter (3)
montieren
N Strahlrohr (4) an Pistole (2)
montieren
Traggurt
N Schnalle vom Traggurt abziehen
N Gehäuse etwas herausziehen und
Traggurt von unten durch die
Aussparungen fädeln
N Enden des Traggurts durch die
Schnalle fädeln
Gerät komplettieren
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
6159BA004 KN
6159BA005 KN
SG 31
deutsch
7
Vor der ersten Inbetriebnahme mit der
Funktion der Bedienungselemente
vertraut machen.
Pumpe
Pumpengriff verriegeln
N Pumpengriff nach unten drücken
und drehen, bis er einrastet
Pumpengriff wird verriegelt:
während der Arbeit
zum Einschrauben der Pumpe in
den Brühebehälter – Drehung im
Uhrzeigersinn
zum Herausdrehen der Pumpe aus
dem Brühebehälter – Drehung
gegen den Uhrzeigersinn
Pumpengriff entriegeln
N Pumpengriff ca. 1/4 Umdrehung
drehen, bis er entriegelt ist und sich
frei nach oben und unten bewegen
lässt
Pumpengriff wird entriegelt:
zur Druckerzeugung im
Brühebehälter
Brühebehälter
Druck im Brühebehälter erzeugen
N Pumpengriff mehrmals auf- und
abbewegen – Druck im
Brühebehälter steigt an
Das Kolbenmanometer (1) zeigt mit der
eingeprägten Skala den Druck im
Brühebehälter an.
Je höher der Druck im Brühebehälter,
desto höher steigt das
Kolbenmanometer an – maximaler
Betriebsdruck 3 bar.
Wird der maximale Betriebsdruck
überschritten, lässt das im
Kolbenmanometer eingebaute
Sicherheitsventil den Überdruck ab.
Bedienungselemente
6159BA006 KN
6159BA007 KN
1
6159BA008 KN
SG 31
deutsch
8
Druck im Brühebehälter ablassen
N Kolbenmanometer am Griff ganz
herausziehen – Druck entweicht –
warten, bis Brühebehälter
vollständig drucklos ist
Druck muss abgelassen werden:
vor dem Befüllen
nach dem Sprühen
zum Entleeren und Reinigen des
Behälters
vor allen Wartungsarbeiten
Pistole
Pistole entriegeln / verriegeln
N Sicherungshebel (1) nach oben
schieben – der Hebel (2) wird
entriegelt und lässt sich
durchdrücken
N Sicherungshebel (1) nach unten
schieben – der Hebel (2) wird
verriegelt, unbeabsichtigtes
betätigen wird so verhindert
6159BA010 KN
1
6159BA024 KN
2
1
2
6159BA011 KN
SG 31
deutsch
9
Strahlrohrverlängerung
N Überwurfmutter (1) lösen
N Strahlrohrverlängerung (2) auf die
entsprechende Länge
herausziehen und gerade
ausrichten – Düsenöffnung zeigt
nach unten
N Überwurfmutter (1) festziehen
Düsenwechsel
Je nach Anforderung ist eine
Hohlkegeldüse (1) oder
Flachstrahldüse (2) montierbar.
Sichtprüfung
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Besonders auf Dichtheit des
Brühebehälters und der
Schlauchverbindung achten.
Dichtheit prüfen
Prüfung mit leerem Brühebehälter
durchführen.
N Druck im Brühebehälter erzeugen
entriegelten Pumpengriff (1)
mehrmals auf- und abbewegen, bis
das Kolbenmanometer (2) einen
Druck von 2 bar anzeigt
Der Druck im Brühebehälter darf
innerhalb der nächsten 30 min nicht
mehr als 0,5 bar abfallen.
N Hebel der Pistole betätigen Druck
muss entweichen
N Hebel der Pistole loslassen Druck
darf nicht entweichen
N Kolbenmanometer am Griff
herausziehen – Druck muss hörbar
entweichen
N Druck im Brühebehälter komplett
ablassen
1
6159BA012 KN
2
1
2
6159BA013 KN
Gerät in Betrieb nehmen
2
6159BA009 KN
1
SG 31
deutsch
10
Brühebehälter muss drucklos sein.
N Pumpe aus dem Brühebehälter
herausdrehen
N Brühebehälter kippsicher auf eine
ebene Fläche stellen
N gründlich durchmischte Brühe
durch die Öffnung (Pfeil) einfüllen –
maximale Füllmenge nicht
überschreiten (Skalierung
beachten!)
N Pumpe wieder in den Brühebehälter
einschrauben
Vor dem Sprühen
N Druck erzeugen – Pumpengriff
mehrmals auf- und abbewegen, bis
der Kolbenmanometer den
benötigten Arbeitsdruck anzeigt –
siehe "Druck-/ Mengenübersicht"
N Pumpengriff verriegeln
Druck-/ Mengenübersicht
N beim Sprühen immer auf den
optimalen Arbeitsdruck achten
N fällt der Arbeitsdruck mehr als
0,5 bar ab, Arbeitsdruck durch
nachpumpen wieder herstellen
Sprühen
N Brühebehälter mit dem Traggurt
über die linke Schulter hängen
N Pistole betätigen
Brühebehälter füllen
6159BA014 KN
Sprühen
Sprühdruck Durchflussmenge mit
Hohlkegeldüse
1,5 bar 0,49 l/min
2,0 bar 0,56 l/min
3,0 bar 0,69 l/min
6159BA001 KN
SG 31
deutsch
11
N Druck komplett aus dem
Brühebehälter ablassen
N Pumpe aus dem Brühebehälter
herausdrehen
N Brühebehälter an einem gut
durchlüfteten Ort entleeren
Restmenge in einem geeigneten
Behälter auffangen
Restmenge vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen – Hinweise
des Pflanzenschutzmittelherstellers
beachten
N Brühebehälter mit klarem Wasser
ausspülen
N Brühebehälter mit klarem Wasser
befüllen, pumpen und sprühen, bis
Brühebehälter entleert und der
Druck vollständig abgebaut ist
N gesamtes Gerät mit einem feuchten
Tuch abwischen
N Zum Austrocknen und Lagern
Brühebehälter und Pumpe getrennt
voneinander aufbewahren
N Gerät trocken, vor Sonnenstrahlen
geschützt und frostfrei lagern
Pumpe
Ausbau
N Pumpe aus dem Brühebehälter
herausdrehen
N Pumpe am Zylinderrohr festhalten
und Pumpengriff entriegeln
N Pumpengriff (1) bis zum Anschlag
aus dem Zylinderrohr (2) ziehen
N am Pumpengriff ziehen und gegen
den Uhrzeigersinn drehen bis sich
der Führungsstopfen (3) aus dem
Zylinderrohr löst
N Kolbenstange (4) aus dem
Zylinderrohr herausziehen
Nach dem Sprühen Gerät aufbewahren Prüfung und Wartung durch
den Benutzer
6159BA015 KN
2
3
4
1
SG 31
deutsch
12
N Kolbenmanschette und O-Ring mit
Mehrzweckfett einfetten – STIHL
empfiehlt STIHL Mehrzweckfett
Einbau
N Führungsstopfen (1) mit
Kolbenmanschette (2) in das
Zylinderrohr (3) schieben
N Führungsstopfen (1) mit dem
Daumen festhalten und in das
Zylinderrohr drücken
N Pumpengriff (1) bis zum Anschlag
herausziehen
N Pumpengriff (1) im Uhrzeigersinn
drehen – bis Führungsstopfen (2)
im Zylinderrohr einrastet
N Pumpengriff (1) nach unten drücken
und verriegeln
N Pumpe wieder in den Brühebehälter
einschrauben
Filter reinigen
N Griff (1) von der Pistole
abschrauben und Filter (2)
herausziehen
N Filter unter fließendem Wasser
abspülen
Düse reinigen
N Hohlkegeldüse (1) mit
Dralleinsatz (2) vom Strahlrohr
abschrauben
6159BA016 KN
6159BA017 KN
1
2
3
6159BA018 KN
1
2
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
SG 31
deutsch
13
oder
N Flachstrahldüse vom Strahlrohr
abschrauben
N Überwurfmutter (3) vom
Düsenkörper (6) abschrauben und
Düse (4) mit Dichtring (5)
entnehmen
N Teile unter fließendem Wasser
abspülen und wieder
zusammenbauen
6159BA022 KN
SG 31
deutsch
14
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei längeren täglichen Arbeits-
zeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplettes Gerät
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X
reinigen X
Düse reinigen X X
Filter in der Pistole reinigen XX
Brühebehälter, Schlauchsystem, Strahlrohr
entleeren X
reinigen X
Kolbenmanschette fetten XX
O-Ring fetten XX
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
SG 31
deutsch
15
1 Flachstrahldüse
2 Hohlkegeldüse
3 Dralleinsatz
4 Strahlrohrverlängerung
5 Überwurfmutter
6 Strahlrohr
7 Pistole
8 Sicherungshebel
9 Hebel
10 Filter
11 Schlauch
12 Pumpengriff
13 Kolbenstange
14 Verriegelung am Pumpenzylinder
15 Führungsstopfen
16 O-Ring
17 Pumpenzylinder
18 Kolbenmanschette
19 Kolbenmanometer /
Sicherheitsventil
20 Brühebehälter
21 Traggurt
Wichtige Bauteile
6
10
5
1
2
3
9
8
4
6159BA026 KN
7
12
17
18
11
20
21
13
15
19
16
14
SG 31
deutsch
16
Hydraulische Daten
Gewicht
Spritzschirm
Bündelt den Spritzmittelstrahl und
reduziert das Abdriften der
ausgebrachten Flüssigkeiten.
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Technische Daten
Durchflussmenge mit
Hohlkegeldüse:
0,49 l/min bei 1,5 bar
0,56 l/min bei 2 bar
0,69 l/min bei 3 bar
Sprühdruck, max.: 3 bar
Volumenstrom, max.: 1,0 l/min
Einfüllmenge, max.: 5 l
Gesamtinhalt: 6,4 l
Betriebstemperatur, max.: 30° C
technische Restmenge: <0,04 l
Rückstoßkraft: <5 N
Leergewicht: 1,3 kg
Sonderzubehör
SG 31
deutsch
17
Betriebsstörungen beheben
Vor Beginn Gerät so lange leer sprühen, bis sich der Druck vollständig abgebaut hat bei Arbeiten am Gerät kann bei nicht abge-
lassenem Druck Flüssigkeit unkontrolliert herausspritzen.
Nach den Arbeiten Probelauf mit klarem Wasser durchführen.
Störung Ursache Abhilfe
Es entsteht kein Druck beim Pumpen Pumpe nicht festgeschraubt Pumpe mit verriegeltem Pumpengriff
festschrauben
O-Ring an der Pumpe beschädigt O-Ring ersetzen
Kolbenmanschette beschädigt Kolbenmanschette ersetzen
Flüssigkeit dringt in Pumpe ein Ventilscheibe verschmutzt oder beschädigt Ventilscheibe reinigen oder ersetzen
Kolbenmanometer zeigt keinen
Behälterdruck an, Sicherheitsventil
spricht zu früh an
Kolbenmanometer defekt Brühebehälter ersetzen
Düse sprüht nicht – Druck im
Brühebehälter vorhanden
Düse / Dralleinsatz und / oder Filter verstopft Düse / Dralleinsatz und / oder Filter
reinigen
Nur Strahl – keine Zerstäubung Dralleinsatz an der Düse fehlt Dralleinsatz in die Düse einsetzen
SG 31
deutsch
18
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinie 2006/42/EG entspricht.
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Waiblingen, 13.12.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EG Konformitätserklärung
Bauart: Spritzgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: SG 31
Serienidentifizierung: 4255
SG 31
deutsch
19
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
Anschriften Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-595-9421-A. VA3.B13.
0000006329_004_F
SG 31
français
20
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 21
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 21
Assemblage 26
Éléments de commande 26
Mise en service 29
Remplissage du réservoir à bouillie 29
Pulvérisation 30
Après la pulvérisation 30
Rangement 31
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur 31
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 33
Principales pièces 34
Caractéristiques techniques 35
Accessoires optionnels 35
Dépannage 36
Instructions pour les réparations 37
Mise au rebut 37
Déclaration de conformité CE 37
Certificat de qualité 38
SG 31
français
21
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cet appareil doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cet appareil
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il faut
le ranger de telle sorte qu'il ne présente
pas de risque pour d'autres personnes.
Assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne
puisse pas être utilisé sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier l'appareil qu'à des personnes
familiarisées avec ce modèle et sa
manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable. Faire tout
particulièrement attention à l'étanchéité
du réservoir à bouillie et du flexible.
Pour mettre le réservoir à bouillie sous
pression, utiliser exclusivement la
pompe intégrée dans cet appareil.
N'utiliser l'appareil que s'il est
intégralement assemblé.
Pour le nettoyage de cet appareil, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de
l'appareil.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec cet
appareil, il faut respecter
des règles de sécurité
particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci-
dent grave, voire même
mortel.
SG 31
français
22
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de l'appareil doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Il est interdit de travailler avec cet
appareil après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Domaines d'utilisation
Le pulvérisateur convient pour la
pulvérisation des produits liquides
destinés à la lutte contre les parasites
animaux et végétaux, ainsi que des
désherbants. Cet appareil convient pour
les cultures de fruits et de légumes, les
plantations, les pâturages et la
sylviculture.
N'employer que des produits
phytosanitaires autorisés pour
l'application avec des atomiseurs.
L'utilisation de cet appareil pour d'autres
travaux est interdite et risquerait de
provoquer des accidents ou
d'endommager l'appareil. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait l'endommager ou causer
des accidents.
Accessoires et pièces de rechange
Monter exclusivement des pièces ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cet appareil ou des pièces similaires du
point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager l'appareil.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cet
appareil – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipement
Pour l'utilisation, le remplissage et le
nettoyage de l'appareil, porter des
vêtements et équipements de protection
réglementaires. En ce qui concerne
l'équipement de protection requis, suivre
les instructions de la Notice d'emploi du
produit phytosanitaire utilisé.
Si ses vêtements de travail ont été salis
par des produits phytosanitaires,
l'utilisateur doit immédiatement se
changer.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de
la tête, porter en plus un équipement
imperméable protégeant la tête.
Ne jamais travailler pieds nus ou en
sandales.
L'inhalation de produits phytosanitaires
peut être nocive. Pour se protéger
contre le risque d'intoxication ou
d'allergie, porter un masque respiratoire
adéquat. Respecter les indications de la
notice d'emploi du produit phytosanitaire
utilisé, et les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Les vêtements doivent
être assez étroits, sans
toutefois limiter la liberté
de mouvement.
Pour l'utilisation de cer-
tains produits
phytosanitaires, il faut
impérativement porter
une combinaison de pro-
tection imperméable.
Porter des chaussures de
protection à semelle
crantée, imperméables et
insensibles aux produits
phytosanitaires.
Porter des lunettes de
protection.
Porter des gants
imperméables et insen-
sibles aux produits
phytosanitaires.
SG 31
français
23
Manipulation des produits
phytosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice
d'emploi du produit phytosanitaire.
Suivre les indications données pour la
composition du mélange, l'application, le
stockage et l'élimination des produits, et
en ce qui concerne l'équipement de
protection individuel.
Respecter les dispositions légales
applicables à la manipulation de
produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent
renfermer des composants nocifs pour
les êtres humains, les animaux, les
plantes et l'environnement – risque
d'intoxication et de lésions graves, voire
mortelles !
Les produits phytosanitaires ne doivent
être utilisés que par des personnes
dotées de la formation requise pour la
manipulation de tels produits et pour les
premiers secours nécessaires en cas
d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa
disposition la Notice d'emploi ou
l'étiquette du produit phytosanitaire pour
pouvoir, en cas d'urgence,
immédiatement informer le médecin sur
le produit phytosanitaire en question. En
cas d'accident, suivre les instructions
qui figurent sur l'étiquette ou dans la
Notice d'emploi du produit
phytosanitaire.
Composition de la bouillie de produit
phytosanitaire
Ne composer la bouillie de produit
phytosanitaire qu'en suivant les
indications du fabricant – des taux de
mélange incorrects peuvent dégager
des vapeurs toxiques ou composer des
mixtures explosives.
Ne jamais appliquer des produits
phytosanitaires liquides sans les
diluer ;
pour la composition de la bouillie et
le remplissage du réservoir, il faut
toujours se tenir en plein air ou dans
des locaux bien ventilés ;
composer seulement la quantité de
bouillie nécessaire, pour éviter les
restes ;
en mélangeant différents produits
phytosanitaires, suivre les
indications du fabricant des produits
phytosanitaires – des taux de
mélange incorrects peuvent
dégager des vapeurs toxiques ou
composer des mixtures explosives ;
ne mélanger différents produits
phytosanitaires que si cela est
autorisé par le fabricant.
Remplissage du réservoir à bouillie
Poser l'appareil sur une surface
plane, de telle sorte qu'il ne risque
pas de se renverser ne pas remplir
le réservoir à bouillie au-delà de la
marque du maximum ;
durant le remplissage, ne pas porter
l'appareil sur le corps – risque de
lésion !
pour le remplissage avec de l'eau
du robinet, ne pas plonger le flexible
de remplissage dans la bouillie en
cas de dépression soudaine dans
les conduites, la bouillie risquerait
d'être aspirée dans le réseau de
distribution d'eau ;
avant le remplissage avec la
bouillie, effectuer un essai à l'eau
pure et vérifier l'étanchéité de tous
les composants de l'appareil ;
après le remplissage, fermer
fermement le bouchon du réservoir
à bouillie.
Utilisation
Travailler uniquement en plein air
ou dans des locaux bien ventilés,
par ex. dans des serres ouvertes ;
au cours du travail avec des
produits phytosanitaires, il est
interdit de manger, de fumer et de
boire ;
ne jamais souffler avec la bouche
pour nettoyer des buses ou d'autres
petites pièces ;
éviter tout contact avec des produits
phytosanitaires – l'utilisateur doit
immédiatement se changer si ses
vêtements de travail ont été salis
par les produits phytosanitaires ;
ne pas travailler en cas de vent.
Une pression de pulvérisation excessive
ou insuffisante, de même que des
conditions météorologiques
défavorables peuvent entraîner une
concentration incorrecte du produit
phytosanitaire. Une surdose risque de
nuire aux plantes et à l'environnement.
SG 31
français
24
En cas de dose insuffisante, le
traitement des plantes peut être
inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et
aux plantes, ne jamais utiliser cet
appareil :
avec une pression excessive ou
insuffisante ;
en cas de vent ;
en cas de forte chaleur, à plus de
30 °C à l'ombre ;
en plein soleil.
Pour ne pas endommager l'appareil et,
pour éviter un risque d'accident, ne
jamais utiliser l'appareil avec :
des liquides inflammables ;
des liquides visqueux ou adhésifs ;
des produits caustiques ou acides ;
des liquides à une température
supérieure à 30 °C.
Rangement
Lors d'une pause, ne jamais laisser
l'appareil en plein soleil ou à
proximité d'une source de chaleur ;
ne jamais conserver un reste de
bouillie dans le réservoir à bouillie
pendant plus d'une journée ;
stocker et transporter la bouillie
exclusivement dans des bidons
réglementaires ;
ne pas conserver la bouillie dans
des récipients normalement utilisés
pour des denrées alimentaires, des
boissons ou des aliments pour
animaux ;
ne pas entreposer la bouillie à
proximité de denrées alimentaires,
de boissons ou d'aliments pour
animaux ;
conserver la bouillie hors de portée
des enfants et des animaux ;
avant de ranger l'appareil, s'assurer
qu'il a été complètement vidé,
dépressurisé et nettoyé ;
ranger les bouillies et l'appareil de
telle sorte qu'ils soient hors de
portée de toute personne non
autorisée ;
conserver les bouillies et l'appareil
au sec et à l'abri du gel.
Élimination des déchets
Veiller à ce que les restes de bouillie et
les eaux de rinçage de l'appareil ne
s'écoulent pas dans un étang, un
ruisseau, un égout, un fossé, un
caniveau ou des conduites de drainage.
Éliminer les restes de produits et les
bidons vides conformément aux
prescriptions locales applicables à
l'élimination de tels déchets.
Transport
Pour le transport dans un véhicule :
assurer l'appareil de telle sorte qu'il
ne risque pas de se renverser et
d'être endommagé ;
le réservoir à bouillie doit avoir été
préalablement vidé, dépressurisé et
nettoyé.
Prise en mains et utilisation
Porter l'appareil avec le harnais sur
l'épaule gauche ; ne pas porter le
harnais en bandoulière – pour pouvoir
rapidement se dégager et poser
l'appareil sur le sol en cas d'urgence.
Tenir le pistolet de la lance de la main
droite, et la poignée de la pompe de la
main gauche.
Toujours travailler en avançant
lentement – toujours surveiller la zone
de sortie de la lance ne pas marcher à
reculons – pour ne pas risquer de
trébucher !
Tenir l'appareil à la verticale – sinon de
la bouillie risquerait de s'écouler risque
de lésion !
6159BA001 KN
SG 31
français
25
Au cours du travail
Ne jamais diriger le jet du pulvérisateur
vers d'autres personnes – risque de
lésion !
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines, fossés ou objets
quelconques qui pourraient se trouver
sur le sol – pour ne pas risquer de
trébucher !
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou
sur un échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les
jardins, faire attention aux petits
animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes
électriques sous tension – danger de
mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire,
nettoyer préalablement le réservoir à
bouillie et le système de flexibles et de
tuyaux.
Après le travail
Contrôler l'étanchéité de toutes les
pièces de l'appareil.
Après la fin du travail, bien nettoyer
l'appareil et, au besoin, les vêtements
de travail – et se laver soigneusement
les mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des
animaux ne s'approchent pas des
surfaces traitées avant de pénétrer sur
ces surfaces, attendre que le produit
phytosanitaire ait totalement séché.
Maintenance et réparations
Exécuter exclusivement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire
exécuter toutes les autres opérations
par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, compte
tenu des exigences de l'utilisateur.
STIHL recommande d'effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement lorsque le
dispositif est complètement vide et
décomprimé.
Au nettoyage du réservoir à bouillie et
du système de tuyaux et de flexibles,
veiller à ce que personne ne risque
d'être touché par les restes de liquide
qui s'échappent – risque de lésion !
SG 31
français
26
N Monter le flexible (1) sur le
pistolet (2) ;
N monter le flexible (1) sur le réservoir
à bouillie (3) ;
N monter la lance (4) sur le
pistolet (2).
Harnais
N Enlever la boucle du harnais ;
N tirer légèrement le boîtier vers
l'extérieur et enfiler la sangle à
travers les ouvertures, par le bas ;
N enfiler les extrémités de la sangle à
travers la boucle.
Avant la première mise en service, il faut
se familiariser avec le mode de
fonctionnement des éléments de
commande.
Pompe
Verrouillage de la poignée de la pompe
N Pousser la poignée de la pompe
vers le bas et la faire tourner jusqu'à
ce qu'elle s'encliquette ;
la poignée de la pompe est verrouillée :
au cours du travail
pour visser la pompe dans le
réservoir à bouillie tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
pour dévisser la pompe du réservoir
à bouillie – tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Assemblage
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
6159BA004 KN
6159BA005 KN
Éléments de commande
6159BA006 KN
SG 31
français
27
Déverrouillage de la poignée de la
pompe
N Tourner la poignée de la pompe
d'env. 1/4 de tour, jusqu'à ce qu'elle
se déverrouille et puisse être
déplacée librement vers le haut et
vers le bas.
Il faut déverrouiller la poignée de la
pompe pour :
établir une pression dans le
réservoir à bouillie.
Réservoir à bouillie
Établissement de la pression dans le
réservoir à bouillie
N Actionner plusieurs fois la poignée
de la pompe vers le haut et vers le
bas – cela fait monter la pression
dans le réservoir à bouillie.
Le manomètre à piston (1), avec son
échelle graduée matricée, indique la
pression qui règne dans le réservoir à
bouillie.
Plus la pression augmente dans le
réservoir, plus le manomètre à piston
remonte pression de service maximale
3 bar.
Si la pression de service maximale
admissible est dépassée, la soupape de
sécurité du manomètre à piston s'ouvre
et laisse la surpression s'échapper.
Dépressurisation du réservoir à bouillie
N Sortir le manomètre à piston à fond
en tirant sur la poignée la pression
s'échappe – attendre que le
réservoir à bouillie soit totalement
dépressurisé.
Il faut faire tomber la pression :
avant le remplissage ;
après le travail avec le
pulvérisateur ;
pour vider et nettoyer le réservoir ;
avant toute intervention de
maintenance.
6159BA007 KN
1
6159BA008 KN
6159BA010 KN
SG 31
français
28
Pistolet
Déverrouillage / verrouillage du pistolet
N Pousser le bouton de sécurité (1)
vers le haut – la gâchette (2) du
pistolet est déverrouillée et peut
être enfoncée ;
N pousser le bouton de sécurité (1)
vers le bas – la gâchette (2) du
pistolet est verrouillée, ce qui
empêche l'actionnement accidentel
de la gâchette.
Rallonge de lance
N Desserrer l'écrou-chapeau (1) ;
N sortir la rallonge de lance (2) sur la
longueur voulue et l'orienter
correctement – l'orifice de la buse
doit être orienté vers le bas ;
N resserrer l'écrou-chapeau (1).
Changement de buse
Selon besoin, on peut monter une buse
à jet conique creux (1) ou une buse à jet
plat (2).
1
6159BA024 KN
2
1
2
6159BA011 KN
1
6159BA012 KN
2
1
2
6159BA013 KN
SG 31
français
29
Contrôle visuel
Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable. Faire tout
particulièrement attention à l'étanchéité
du réservoir à bouillie et des raccords du
flexible.
Contrôle d'étanchéité
Procéder au contrôle avec le réservoir à
bouillie vide.
N Établir une pression dans le
réservoir à bouillie la poignée de la
pompe (1) étant déverrouillée,
l'actionner plusieurs fois vers le haut
et vers le bas, jusqu'à ce que le
manomètre à piston (2) indique une
pression de 2 bar ;
dans les 30 minutes qui suivent, la
pression du réservoir à bouillie ne doit
pas baisser de plus de 0,5 bar ;
N actionner la gâchette du pistolet la
pression doit s'échapper ;
N relâcher la gâchette du pistolet – la
pression ne doit plus s'échapper ;
N sortir le manomètre à piston en
tirant sur sa poignée – la pression
doit s'échapper avec un bruit
audible ;
N faire complètement tomber la
pression du réservoir à bouillie.
Le réservoir à bouillie doit avoir été
préalablement dépressurisé.
N Dévisser la pompe du réservoir à
bouillie ;
N placer le réservoir à bouillie sur une
surface plane en veillant à ce qu'il
ne risque pas de se renverser ;
N introduire de la bouillie bien
mélangée par l'orifice (flèche) – ne
pas dépasser la charge maximale
(observer l'échelle graduée) ;
N revisser la pompe dans le réservoir
à bouillie.
Mise en service
2
6159BA009 KN
1
Remplissage du réservoir à
bouillie
6159BA014 KN
SG 31
français
30
Avant la pulvérisation
N Établir une pression – actionner
plusieurs fois la poignée de la
pompe vers le haut et vers le bas
jusqu'à ce que le manomètre à
piston indique la pression de
service requise – voir le « Tableau
des pressions / débits » ;
N verrouiller la poignée de la pompe.
Tableau des pressions / débits
N Toujours veiller à maintenir la
pression de service optimale pour la
pulvérisation ;
N lorsque la pression de service a
baissé de plus de 0,5 bar, il faut
redonner quelques coups de pompe
pour rétablir la pression de service
optimale.
Pulvérisation
N Suspendre le réservoir à bouillie en
passant le harnais sur l'épaule
gauche ;
N actionner la gâchette du pistolet.
N Faire totalement tomber la pression
du réservoir à bouillie ;
N dévisser la pompe du réservoir à
bouillie ;
N vider le réservoir à bouillie à un
endroit bien aéré – recueillir les
restes dans un récipient approprié ;
éliminer le reste de produit
phytosanitaire conformément à la
législation et aux prescriptions pour la
protection de l'environnement – suivre
les indications du fabricant du produit
phytosanitaire ;
N rincer le réservoir à bouillie à l'eau
pure ;
N remplir le réservoir à bouillie avec
de l'eau pure, actionner la pompe et
pulvériser l'eau jusqu'à ce que le
réservoir à bouillie soit vide et que la
pression soit totalement tombée ;
N essuyer tout l'appareil avec un
chiffon humide.
Pulvérisation
Pression de
pulvérisation
Débit avec buse à jet
conique creux
1,5 bar 0,49 l/min
2,0 bar 0,56 l/min
3,0 bar 0,69 l/min
6159BA001 KN
Après la pulvérisation
SG 31
français
31
N Pour le séchage et le rangement,
conserver séparément le réservoir à
bouillie et la pompe ;
N conserver l'appareil au sec et à l'abri
des rayons du soleil et du gel.
Pompe
Démontage
N Dévisser la pompe du réservoir à
bouillie ;
N tenir la pompe par le cylindre et
déverrouiller la poignée de la
pompe ;
N tirer sur la poignée de la pompe (1)
pour la sortir à fond du cylindre (2) ;
N tirer sur la poignée de la pompe et la
tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le bouchon de guidage (3) se
dégage du cylindre ;
N extraire la tige de piston (4) du
cylindre ;
N graisser la coupelle du piston et le
joint torique avec de la graisse
multifonctionnelle – STIHL
recommande la graisse
multifonctionnelle STIHL.
Montage
N Glisser le bouchon de guidage (1)
avec la coupelle de piston (2) dans
le cylindre (3) ;
N retenir le bouchon de guidage (1)
avec le pouce et le pousser dans le
cylindre ;
Rangement Contrôle et maintenance par
l'utilisateur
6159BA015 KN
2
3
4
1
6159BA016 KN
6159BA017 KN
1
2
3
SG 31
français
32
N sortir la poignée de la pompe (1)
jusqu'en butée ;
N tourner la poignée de la pompe (1)
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le bouchon
de guidage (2) s'encliquette dans le
cylindre ;
N pousser la poignée de la pompe (1)
vers le bas et la verrouiller ;
N revisser la pompe dans le réservoir
à bouillie.
Nettoyage du filtre
N Dévisser la poignée (1) du pistolet
et extraire le filtre (2) ;
N rincer le filtre sous l'eau du robinet.
Nettoyage de la buse
N Dévisser la buse à jet conique
creux (1) avec l'insert tourbillon (2)
de la lance ;
ou
N dévisser la buse à jet plat de la
lance ;
N dévisser l'écrou-chapeau (3) du
corps de la buse (6) et enlever la
buse (4) avec la bague
d'étanchéité (5) ;
N rincer les pièces sous l'eau du
robinet et les remonter.
6159BA018 KN
1
2
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
6159BA022 KN
SG 31
français
33
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Appareil complet
Contrôle visuel (état, étanchéité) X
Nettoyage X
Buse Nettoyage X X
Filtre du pistolet Nettoyage XX
Réservoir à bouillie, système de flexible, lance
Vidage X
Nettoyage X
Coupelle du piston Graissage XX
Joint torique Graissage XX
Étiquettes de sécurité Remplacement X
SG 31
français
34
1 Buse à jet plat
2 Buse à jet conique creux
3 Insert tourbillon
4 Rallonge de lance
5 Écrou-chapeau
6 Lance
7 Pistolet
8 Bouton de sécurité
9 Gâchette
10 Filtre
11 Flexible
12 Poignée de pompe
13 Tige de piston
14 Verrouillage sur le cylindre de
pompe
15 Bouchon de guidage
16 Joint torique
17 Cylindre de pompe
18 Coupelle de piston
19 Manomètre à piston / soupape de
sécurité
20 Réservoir à bouillie
21 Harnais
Principales pièces
6
10
5
1
2
3
9
8
4
6159BA026 KN
7
12
17
18
11
20
21
13
15
19
16
14
SG 31
français
35
Caractéristiques hydrauliques
Poids
Écran de pulvérisation
Concentre le jet de produit
phytosanitaire et réduit la dispersion des
liquides pulvérisés.
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Caractéristiques techniques
Débit avec buse à jet conique
creux :
0,49 l/min sous 1,5 bar
0,56 l/min sous 2 bar
0,69 l/min sous 3 bar
Pression de pulvérisation
max. : 3 bar
Débit volumétrique max. : 1,0 l/min
Quantité de remplissage
max. : 5 l
Contenance totale : 6,4 l
Température de service
max. : 30° C
Quantité résiduelle (pour des
raisons techniques) : <0,04 l
Force de recul : <5 N
Poids à vide : 1,3 kg
Accessoires optionnels
SG 31
français
36
Dépannage
Avant de commencer, pulvériser le contenu de l'appareil jusqu'à ce que la pression soit totalement tombée – lors des travaux
touchant l'appareil, si l'on n'a pas préalablement fait tomber la pression, le liquide contenu peut gicler de façon incontrôlée.
Après les travaux, faire un essai de fonctionnement à l'eau pure.
Dérangement Cause Remède
Aucune pression ne s'établit au
pompage
La pompe n'est pas fermement vissée Visser fermement la pompe avec la
poignée de pompe verrouillée
Joint torique de pompe endommagé Remplacer le joint torique
Coupelle du piston endommagée Remplacer la coupelle du piston
Du liquide pénètre dans la pompe Rondelle de soupape encrassée ou
endommagée
Nettoyer ou remplacer la rondelle de
soupape
Le manomètre à piston n'indique
aucune pression dans le réservoir, la
soupape de sécurité intervient trop tôt
Manomètre à piston défectueux Remplacer le réservoir à bouillie
La buse ne pulvérise pas de liquide –
le réservoir étant sous pression
Buse / insert tourbillon et / ou filtre obstrué Nettoyer la buse / l'insert tourbillon et / ou
le filtre
Seulement jet de liquide – sans
pulvérisation
L'insert tourbillon de la buse manque Mettre l'insert tourbillon dans la buse
SG 31
français
37
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que l'appareil spécifié ci-après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application de la directive 2006/42/CE.
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
Waiblingen, le 13/12/2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
CE
Genre d'appareil : Pulvérisateur
Marque de fabrique : STIHL
Type : SG 31
Numéro d'identifica-
tion de série :
4255
SG 31
français
38
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-595-9421-A. VA3.B13.
0000006329_004_NL
SG 31
Nederlands
39
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 40
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 40
Apparaat completeren 44
Bedieningselementen 45
Apparaat in gebruik nemen 47
Spuitmiddelreservoir vullen 48
vernevelen 48
Na het vernevelen 49
Apparaat opslaan 49
Controle en onderhoud door de
gebruiker 50
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 52
Belangrijke componenten 53
Technische gegevens 54
Speciaal toebehoren 54
Opheffen van storingen 55
Reparatierichtlijnen 56
Milieuverantwoord afvoeren 56
EG-conformiteitsverklaring 56
Kwaliteitscertificaat 57
SG 31
Nederlands
40
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren. Vooral op lekkage van
het spuitmiddelreservoir en de slang
letten.
Het spuitmiddelreservoir alleen met de
in het apparaat ingebouwde pomp onder
druk zetten.
Het apparaat alleen compleet
gemonteerd gebruiken.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust, gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheids-
maatregelen nodig bij het
werken met het apparaat.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
SG 31
Nederlands
41
Toepassingen
De rugnevelspuit is geschikt voor het
vernevelen van vloeistoffen tegen
schimmelvorming en aantasting door
ongedierte en voor de
onkruidbestrijding. Ze worden vooral
gebruikt in de fruit-, groenteteelt en
tuinbouw, plantages,
grasvelden/grasland en de bosbouw.
Alleen die
plantenbeschermingsmiddelen
verwerken die voor het gebruik met
spuitapparatuur zijn vrijgegeven.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het apparaat. Geen wijzigingen aan het
product aanbrengen ook dit kan leiden
tot ongelukken of defecten aan het
apparaat.
Toebehoren en onderdelen
Alleen die onderdelen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige onderdelen of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen en toebehoren te monteren.
Deze zijn qua eigenschappen optimaal
op het product en de eisen van de
gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen bij het werken met, het vullen en
reinigen van het apparaat. De instructies
voor de veiligheid in de handleiding van
het plantenbeschermingsmiddel
opvolgen.
Met plantenbeschermingsmiddelen in
aanraking gekomen kleding direct
verwisselen.
Bij werkzaamheden boven het hoofd
bovendien een vloeistofdicht
hoofddeksel dragen.
Nooit blootsvoets of met sandalen
werken.
Het inademen van
plantenbeschermingsmiddelen kan
schadelijk zijn voor de gezondheid. Om
gezondheidsrisico's of allergische
reacties te voorkomen een geschikte
mondkap dragen. Op de aanwijzingen
van het plantenbeschermingsmiddel en
de nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, de arbeidsinspectie en
andere letten.
Omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
Voor ieder gebruik de
gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel lezen. De
aanwijzingen voor het mengen, het
gebruik, de persoonlijke
veiligheidsuitrusting, het opslaan en het
milieuverantwoord afvoeren opvolgen.
De wettelijke voorschriften met
betrekking tot de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
aanhouden.
De nauwsluitende kleding
mag tijdens het werk niet
hinderen.
Bij sommige plantenbe-
schermingsmiddelen
moet een vloeistofdicht
veiligheidspak worden
gedragen.
Vloeistofdichte en
plantenbeschermings-
middelbestendige
veiligheidslaarzen met
stroeve zool dragen.
Veiligheidsbril dragen.
Vloeistofdichte en
plantenbeschermings-
middelbestendige
handschoenen dragen.
SG 31
Nederlands
42
Plantenbeschermingsmiddelen kunnen
bestanddelen bevatten die schadelijk
zijn voor mensen, dieren, planten en het
milieu – kans op vergiftiging en
levensgevaarlijk letsel!
Plantenbeschermingsmiddelen mogen
alleen door die personen worden
gebruikt die een cursus hebben gevolgd
voor de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen en
bekend zijn met de betreffende
maatregelen voor eerstehulpverlening.
De gebruikshandleiding of het etiket van
het plantenbeschermingsmiddel altijd bij
de hand houden om in geval van nood
de arts direct over het
plantenbeschermingsmiddel te kunnen
informeren. In geval van nood de
aanwijzingen op het etiket of in de
gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel opvolgen.
Plantenbeschermingsmiddel mengen
De plantenbeschermingsmiddelen
alleen aan de hand van de gegevens
van de producent mengen – door
verkeerde mengverhoudingen kunnen
giftige dampen of een explosief mengsel
ontstaan.
Vloeibare
plantenbeschermingsmiddelen
nooit onverdund vernevelen
Spuitmiddelen alleen in de open
lucht of in goed geventileerde
ruimtes voorbereiden en vullen
Slechts zoveel spuitmiddel
voorbereiden als nodig is, om
resthoeveelheden te voorkomen
Bij het mengen van de verschillende
plantenbeschermingsmiddelen de
instructies in de
gebruikshandleiding opvolgen –
door verkeerde mengverhoudingen
kunnen giftige dampen of
explosieve mengsels ontstaan
Verschillende
plantenbeschermingsmiddelen
alleen met elkaar vermengen als
deze door de fabrikant hiervoor zijn
vrijgegeven
Spuitmiddelreservoir vullen
Het apparaat zo op een vlakke
ondergrond plaatsen dat dit niet kan
omvallen het spuitmiddelreservoir
niet tot boven het max.-merkteken
vullen
Het apparaat bij het vullen niet op
het lichaam dragen kans op letsel!
Bij het vullen via het waterleidingnet
de vulslang niet in de te vernevelen
vloeistof steken – onderdruk in het
leidingsysteem zou de te
vernevelen vloeistof in het
waterleidingsysteem kunnen zuigen
Voor het vullen met het spuitmiddel
eerst een test uitvoeren met schoon
water en de drukspuit controleren
op lekkage
Het spuitmiddelreservoir na het
vullen goed afsluiten
Gebruik
Alleen in de buitenlucht of in zeer
goed geventileerde ruimten, bijv.
open kassen, werken
Tijdens de werkzaamheden met
plantenbeschermingsmiddelen,
deze niet inhaleren, niet eten, roken
en drinken
Spuitmonden en andere kleine
onderdelen nooit met de mond
uitblazen
Contact met
plantenbeschermingsmiddelen
voorkomen – met
plantenbeschermingsmiddel
vervuilde kleding direct verwisselen
Alleen werken als het windstil is
Een te hoge of te lage spuitdruk
alsmede ongunstige
weersomstandigheden kunnen leiden
tot een verkeerde concentratie van het
spuitmiddel. Overdosering kan leiden tot
schade aan planten en milieu. Een te
lage dosering kan leiden tot het uitblijven
van resultaten.
Om schade aan het milieu en planten te
voorkomen, het apparaat nooit
gebruiken:
Met te hoge of te lage druk
Bij wind
Bij temperaturen boven de 30 °C in
de schaduw
Bij direct zonlicht
SG 31
Nederlands
43
Om schade aan het apparaat en
ongelukken te voorkomen, het apparaat
nooit gebruiken met:
Ontvlambare vloeistoffen
Stroperige of plakkerige vloeistoffen
Etsende en zuurhoudende
middelen
Vloeistoffen, die warmer zijn dan
30 °C
Opslag
Bij een werkonderbreking het
apparaat niet blootstellen aan direct
zonlicht en warmtebronnen
Spuitmiddelen nooit langer dan een
dag in het spuitmiddelreservoir
laten zitten
Spuitmiddelen alleen in hiervoor
goedgekeurde flessen/blikken
opslaan en transporteren
Spuitmiddelen niet opslaan in
flessen/blikken bestemd voor
levensmiddelen, drank en
voedermiddelen
Spuitmiddelen niet opslaan bij
levensmiddelen, drank en
voedermiddelen
Spuitmiddelen uit de buurt houden
van kinderen en dieren
Het apparaat afgetapt, drukloos en
schoongemaakt opslaan
Het spuitmiddel en het apparaat zo
opbergen, dat onbevoegden hier
geen toegang toe hebben
Het spuitmiddel en het apparaat
droog en vorstvrij opbergen
Milieuverantwoord afvoeren
De resten van het spuitmiddel en de
spoelvloeistoffen van het apparaat niet
in open water, afvoeren, sloten,
greppels en goten en drainagesystemen
laten stromen.
Spuitmiddelresten en gebruikte
reservoirs volgens de plaatselijke
voorschriften voor afval
milieubewust afvoeren
Apparaat vervoeren
Bij vervoer in voertuigen:
Het apparaat tegen kantelen en
beschadiging beveiligen
Het spuitmiddelreservoir moet leeg,
drukloos en schoon zijn
Apparaat vasthouden en bedienen
Het apparaat met de draagriem over de
linkerschouder hangen. De draagriem
niet kruislings dragen zodat het
apparaat in geval van nood snel kan
worden neergezet.
Het apparaat met de rechterhand op het
pistool en met de linkerhand op de
pomphandgreep vasthouden.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken
de uitstroomopening van de spuitlans
altijd in het oog houden – niet achteruit
lopen – kans op struikelen!
Het apparaat recht houden – door het
weglopen van vloeistof uit het
spuitmiddelreservoir kans op letsel!
Tijdens de werkzaamheden
Nooit in de richting van andere personen
spuiten – kans op letsel!
6159BA001 KN
SG 31
Nederlands
44
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein enz. –
kans op uitglijden!
Op obstakels letten: afval,
boomstronken, wortels, greppels kans
op struikelen!
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Niet op een ladder, niet op onstabiele
plaatsen werken.
Bij werkzaamheden in de buitenlucht en
in tuinen op micro-organismen letten
waarvoor de gebruikte middelen een
bedreiging kunnen vormen.
Niet in de buurt van elektriciteitskabels
werken levensgevaar door elektrische
schokken!
Bij de overgang naar een ander
plantenbeschermingsmiddel het
spuitmiddelreservoir, de slangen en de
spuitlans reinigen.
Na de werkzaamheden
Alle onderdelen van het apparaat op
lekkage controleren.
Na beëindiging van de werkzaamheden
het apparaat, de handen, het gezicht en
zo nodig de kleding grondig reinigen.
Personen en dieren weghouden van
plaatsen die zijn bespoten – pas na het
volledig opdrogen van het
plantenbeschermingsmiddel weer
betreden.
Onderhoud en reparaties
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden alleen bij
een gereinigde, geheel lege en in
drukloze staat verkerende plantenspuit
uitvoeren.
Bij het reinigen van het
sproeimiddelreservoir, de lans en de
slang er op letten, dat er niemand in
gevaar wordt gebracht door de
resterende vloeistof – kans op letsel!
N Slang (1) op het pistool (2)
monteren
N Slang (1) op het
spuitmiddelreservoir (3) monteren
N Spuitlans (4) op het pistool (2)
monteren
Draagriem
N De gesp van de draagriem trekken
Apparaat completeren
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
SG 31
Nederlands
45
N Het huis iets uit elkaar trekken en de
draagriem vanaf de onderzijde door
de uitsparingen steken
N De uiteinden van de draagriem door
de gesp steken
Voor de eerste ingebruikneming
vertrouwd raken met de
bedieningselementen.
Pomp
Pomphandgreep vergrendelen
N De pomphandgreep naar beneden
drukken en verdraaien tot deze
vastklikt
De pomphandgreep wordt vergrendeld:
tijdens de werkzaamheden
voor het in het spuitmiddelreservoir
schroeven van de pomp rechtsom
draaien
voor het losschroeven van de pomp
uit het spuitmiddelreservoir –
linksom draaien
Pomphandgreep ontgrendelen
N De pomphandgreep ca. 1/4 slag
draaien tot deze is ontgrendeld en
vrij naar boven en naar onderen kan
worden bewogen
De pomphandgreep wordt ontgrendeld:
voor het opbouwen van de druk in
het spuitmiddelreservoir
6159BA004 KN
6159BA005 KN
Bedieningselementen
6159BA006 KN
6159BA007 KN
SG 31
Nederlands
46
Spuitmiddelreservoir
Druk in het spuitmiddelreservoir
genereren
N De pomphandgreep meerdere
malen op- en neerdrukken de druk
in het spuitmiddelreservoir loopt op
De zuigermanometer (1) geeft met de
ingestempelde schaalverdeling de druk
in het spuitmiddelreservoir aan.
Des te hoger de druk in het
spuitmiddelreservoir, des te hogere druk
de zuigermanometer aangeeft –
maximale werkdruk 3 bar.
Als de maximale werkdruk wordt
overschreden, blaast het in de
zuigermanometer ingebouwde
veiligheidsventiel de overdruk af.
Druk in het spuitmiddelreservoir
afbouwen
N Zuigermanometer bij de handgreep
geheel uittrekken – de druk
ontsnapt – wacht, tot de druk in het
spuitmiddelreservoir geheel is
afgebouwd
De druk moet worden afgebouwd:
voor het vullen
na het spuiten
voor het legen en reinigen van het
reservoir
voor alle
onderhoudswerkzaamheden
Pistool
Pistool ontgrendelen/vergrendelen
N Veiligheidspal (1) naar boven
schuiven – de hendel (2) wordt
ontgrendeld en kan worden
ingedrukt
1
6159BA008 KN
6159BA010 KN
1
6159BA024 KN
2
SG 31
Nederlands
47
N De veiligheidspal (1) naar onderen
schuiven – de hendel (2) wordt
vergrendeld, per ongeluk indrukken
wordt hiermee voorkomen
Spuitlansverlengstuk
N Wartelmoer (1) losdraaien
N Spuitlansverlengstuk (2) op de
betreffende lengte uittrekken en
recht uitlijnen – de opening van de
sproeier is naar beneden gericht
N Wartelmoer (1) vastdraaien
Sproeier verwisselen
Afhankelijk van het gebruik kan een
holle kegelsproeier (1) of een
vlakstraalsproeier (2) worden
gemonteerd.
Visuele controle
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren. Vooral op lekkage van
het spuitmiddelreservoir en de
slangaansluiting letten.
Op lekkage controleren
De controle met een leeg
spuitmiddelreservoir uitvoeren.
N Druk in het spuitmiddelreservoir
opwekken – de ontgrendelde
pomphandgreep (1) meerdere
malen op en neer bewegen, tot de
zuigermanometer (2) een druk van
2 bar aangeeft
1
2
6159BA011 KN
1
6159BA012 KN
2
1
2
6159BA013 KN
Apparaat in gebruik nemen
2
6159BA009 KN
1
SG 31
Nederlands
48
De druk in het spuitmiddelreservoir mag
binnen 30 min niet met meer dan 0,5 bar
terugvallen.
N De hendel van het pistool indrukken
– de druk moet ontsnappen
N De hendel van het pistool loslaten
de druk mag niet afnemen
N De zuigermanometer bij de
handgreep lostrekken – de druk
moet hoorbaar ontsnappen
N De druk in het spuitmiddelreservoir
geheel afbouwen
Het spuitmiddelreservoir moet drukloos
zijn.
N De pomp uit het
spuitmiddelreservoir schroeven
N Het spuitmiddelreservoir zo op een
vlakke ondergrond plaatsen dat dit
niet kan kantelen
N De grondig gemengde vloeistof via
de opening (pijl) bijvullen –
maximale vulhoeveelheid niet
overschrijden (op de
schaalverdeling letten!)
N De pomp weer in het
spuitmiddelreservoir schroeven
Voor het vernevelen
N Druk opwekken – de
pomphandgreep meerdere malen
op- en neerdrukken tot de
zuigermanometer de benodigde
werkdruk aangeeft – zie "Druk-,
opbrengstoverzicht"
N Pomphandgreep vergrendelen
Druk-, opbrengstoverzicht
N Bij het spuiten altijd op de optimale
werkdruk letten
N Als de werkdruk met meer dan
0,5 bar terugvalt, de werkdruk door
de pomphendel te bedienen weer
herstellen
Spuitmiddelreservoir vullen
6159BA014 KN
vernevelen
Spuitdruk Opbrengst met holle
kegelsproeier
1,5 bar 0,49 l/min
2,0 bar 0,56 l/min
3,0 bar 0,69 l/min
SG 31
Nederlands
49
Vernevelen
N Het spuitmiddelreservoir met de
draagriem over de linkerschouder
hangen
N Pistool inknijpen
N De druk in het spuitmiddelreservoir
geheel afbouwen
N De pomp uit het
spuitmiddelreservoir schroeven
N Het spuitmiddelreservoir op een
goed geventileerde plaats legen –
de resthoeveelheid in een hiertoe
geschikte bak opvangen
De resthoeveelheid volgens voorschrift
en milieuverantwoord afvoeren – op de
aanwijzingen van de fabrikant van het
plantenbeschermingsmiddel letten
N Spuitmiddelreservoir met schoon
water uitspoelen
N Het spuitmiddelreservoir met
schoon water vullen, pompen en
spuiten tot het spuitmiddelreservoir
helemaal leeg is en de druk geheel
is afgebouwd
N Het complete apparaat met een
vochtige doek schoonwrijven
N Om het uitdrogen bij de opslag te
voorkomen het spuitmiddelreservoir
en de pomp apart van elkaar
bewaren
N Apparaat drogen en op een
vorstvrije plaats, beschermd tegen
direct zonlicht bewaren
6159BA001 KN
Na het vernevelen Apparaat opslaan
SG 31
Nederlands
50
Pomp
Uitbouwen
N De pomp uit het
spuitmiddelreservoir schroeven
N De pomp op de cilinder vasthouden
en de pomphandgreep
ontgrendelen
N Pomphandgreep (1) tot aan de
aanslag uit de cilinder (2) trekken
N Aan de pomphandgreep trekken en
linksom draaien tot de
geleiderstop (3) loskomt uit de
cilinder
N Zuigerstang (4) uit de cilinder
trekken
N De zuigermanchet en de O-ring
invetten met multipurpose vet –
STIHL adviseert STIHL
multipurpose vet
Inbouwen
N Geleiderstop (1) met de
zuigermanchet (2) in de cilinder (3)
schuiven
N Geleiderstop (1) met de duim
vasthouden en in de cilinder
drukken
N Pomphandgreep (1) tot aan de
aanslag uittrekken
N Pomphandgreep (1) rechtsom
draaien – tot de geleiderstop (2) in
de cilinder vastklikt
N Pomphandgreep (1) naar beneden
drukken en vergrendelen
N De pomp weer in het
spuitmiddelreservoir schroeven
Controle en onderhoud door
de gebruiker
6159BA015 KN
2
3
4
1
6159BA016 KN
6159BA017 KN
1
2
3
6159BA018 KN
1
2
SG 31
Nederlands
51
Filter reinigen
N Greep (1) van het pistool schroeven
en het filter (2) lostrekken
N Het filter onder stromend water
afspoelen
Sproeier schoonmaken
N De holle kegelsproeier (1) met de
spiraal (2) van de spuitlans
schroeven
of
N De vlakstraalsproeier losschroeven
van de spuitlans
N Wartelmoer (3) van de
sproeierhouder (6) schroeven en de
sproeier (4) met de pakking (5)
wegnemen
N De onderdelen onder stromend
water afspoelen en weer monteren
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
6159BA022 KN
SG 31
Nederlands
52
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Bij langere
dagelijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig worden ingekort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Compleet apparaat
visuele controle (staat, lekkage) X
reinigen X
Sproeier reinigen X X
Filter in het pistool reinigen XX
Spuitmiddelreservoir, slangsysteem, spuitlans
legen X
reinigen X
Zuigermanchet invetten XX
O-ring invetten XX
Veiligheidssticker vervangen X
SG 31
Nederlands
53
1 Vlakstraalsproeier
2 Holle kegelsproeier
3 Spiraal
4 Spuitlansverlengstuk
5 Wartelmoer
6 Spuitlans
7 Pistool
8 Veiligheidspal
9 Hendel
10 Filter
11 Slang
12 Pomphandgreep
13 Zuigerstang
14 Vergrendeling op pompcilinder
15 Geleiderstop
16 O-ring
17 Pompcilinder
18 Zuigermanchet
19 Zuigermanometer/veiligheidsventiel
20 Spuitmiddelreservoir
21 Draagriem
Belangrijke componenten
6
10
5
1
2
3
9
8
4
6159BA026 KN
7
12
17
18
11
20
21
13
15
19
16
14
SG 31
Nederlands
54
Hydraulische gegevens
Gewicht
Spuitscherm
Bundelt de spuitmiddelstraal en
reduceert het verwaaien van de
weggespoten vloeistof.
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Technische gegevens
Opbrengst met holle
kegelsproeier:
0,49 l/min bij 1,5 bar
0,56 l/min bij 2 bar
0,69 l/min bij 3 bar
Spuitdruk, max.: 3 bar
Volumestroom, max.: 1,0 l/min
Vulhoeveelheid, max.: 5 l
Totale inhoud: 6,4 l
Bedrijfstemperatuur, max.: 30° C
Technische resthoeveelheid: <0,04 l
Terugstootkracht: <5 N
Ledig gewicht: 1,3 kg
Speciaal toebehoren
SG 31
Nederlands
55
Opheffen van storingen
Voor het begin het apparaat leegspuiten tot de druk volledig is afgebouwd – bij werkzaamheden aan het apparaat, kan, als de
druk niet volledig is afgebouwd, de vloeistof oncontroleerbaar worden weggespoten.
Na de werkzaamheden met schoon water een proef uitvoeren.
Storing Oorzaak Remedie
Er ontstaat geen druk bij het pompen Pomp is niet vastgeschroefd Pomp met vergrendelde pomphandgreep
vastschroeven
O-ring op de pomp beschadigd O-ring vervangen
Zuigermanchet beschadigd Zuigermanchet vervangen
Er dringt vloeistof in de pomp Klepring vervuild of beschadigd Klepring reinigen of vervangen
Zuigermanometer geeft geen druk
aan, veiligheidsventiel blaast te vroeg
af
Zuigermanometer defect Spuitmiddelreservoir vervangen
Geen vloeistof uit de sproeier – wel
druk in het spuitmiddelreservoir
Sproeier/spiraal en/of filter verstopt Sproeier/spiraal en/of filter reinigen
Alleen straal – geen
verstuiving/verneveling
Spiraal in de sproeier ontbreekt Spiraal in de sproeier plaatsen
SG 31
Nederlands
56
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
voldoet aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG.
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Waiblingen, 13.12.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: handspuit
Fabrieksmerk: STIHL
Type: SG 31
Serie-identificatie: 4255
SG 31
Nederlands
57
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
Kwaliteitscertificaat
000BA025 LÄ
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-595-9421-A. VA3.B13.
0000006329_004_I
SG 31
italiano
58
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 59
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 59
Completamento
dell’apparecchiatura 63
Comandi 64
Messa in funzione
dell’apparecchiatura 66
Riempimento del contenitore del
liquido 67
Nebulizzazione 67
Dopo la nebulizzazione 68
Conservazione
dell’apparecchiatura 68
Controllo e manutenzione da parte
dell’utente 68
Istruzioni di manutenzione e cura 71
Componenti principali 72
Dati tecnici 73
Accessori a richiesta 73
Eliminazione delle anomalie di
funzionamento 74
Avvertenze per la riparazione 75
Smaltimento 75
Dichiarazione di conformità CE 75
Certificato di qualità 76
SG 31
italiano
59
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – oppure
frequentare un corso di addestramento.
L'impiego dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che non costituisca pericolo per
nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
usare questo modello – dando loro
sempre il libretto delle Istruzioni d’uso.
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri.
Fare particolare attenzione all’ermeticità
del contenitore del liquido e del
flessibile.
Creare pressione nel contenitore solo
con la pompa montata
sull’apparecchiatura.
Usare l’apparecchiatura solo se è
completamente assemblata.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Idoneità fisica
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in salute e in buone
condizioni psico-fisiche.
Non usare l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche, medicine
che pregiudicano la prontezza di riflessi,
o droghe.
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con
l’apparecchiatura sono
necessarie misure di
sicurezza particolari.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com-
portare rischi mortali.
SG 31
italiano
60
Settori d’impiego
L’atomizzatore è adatto per irrorare
liquidi per la protezione da funghi e
parassiti e per il diserbo. I settori
d’impiego sono la frutticoltura,
l’orticoltura e il giardinaggio, le
piantagioni in genere e la silvicoltura.
Spruzzare solo fitofarmaci ammessi per
l’impiego con atomizzatori.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi;
potrebbe causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni o danni
all’apparecchiatura.
Accessori e ricambi
Usare solo ricambi o accessori ammessi
da STIHL per questa apparecchiatura, o
particolari tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo parti di ricambio
o accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare ricambi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante l’impiego, il rifornimento e la
pulizia dell’apparecchiatura portare
l’abbigliamento e l’equipaggiamento
prescritti. Osservare le avvertenze per
l’equipaggiamento di protezione
riportate nelle Istruzioni d’uso del
fitofarmaco.
Cambiare subito gi abiti da lavoro
sporchi di fitofarmaco.
Se si lavora al di sopra della testa,
portare anche un copricapo
impermeabile.
Non lavorare mai a piedi nudi o con
sandali.
L’inalazione di fitofarmaci può nuocere
alla salute; per proteggersi da questi
danni e dalle reazioni allergiche, portare
una mascherina respiratoria adatta.
Osservare le avvertenze delle Istruzioni
d’uso dei fitofarmaci e le norme di
sicurezza locali, per es.di associazioni
professionali, istituti di previdenza, enti
per la protezione contro gli infortuni sul
lavoro e altri.
Trattamento con fitofarmaci
Prima di ogni impiego, leggere le
istruzioni d’uso del fitofarmaco.
Osservare le avvertenze inerenti alla
miscelazione, all’applicazione,
all’equipaggiamento di protezione, alla
conservazione e allo smaltimento.
Rispettare le norme di legge nel
trattamento con fitofarmaci.
I fitofarmaci possono contenere
sostanze nocive a persone, animali,
vegetali e ambiente – pericolo
d’intossicazione e di lesioni mortali!
I fitofarmaci devono essere usati solo da
persone addestrate nel trattamento di
questi prodotti e nelle relative operazioni
d’intervento di pronto soccorso.
L’abbigliamento deve
essere aderente e non
d’intralcio.
Per alcuni fitofarmaci è
richiesto di portare un
abito impermeabile di
protezione.
Calzare scarpe di sicu-
rezza impermeabili a
liquidi con suola antisci-
volo e resistenti ai
fitofarmaci.
Portare occhiali di
protezione.
Calzare guanti imperme-
abili a liquidi e resistenti
ai fitofarmaci.
SG 31
italiano
61
Tenere sempre a portata di mano le
istruzioni d’uso o le etichette dei
fitofarmaci, per potere informare subito il
medico, caso di emergenza, sulle sue
caratteristiche. In caso di emergenza
seguire le avvertenze dell’etichetta o
quelle previste dalle Istruzioni d’uso del
fitofarmaco
Preparazione della miscela
Aggiungere fitofarmaci a una miscela
solo secondo le indicazioni del
produttore – rapporti di miscelazione
errati possono generare vapori tossici o
una miscela esplosiva.
Non irrorare mai fitofarmaci non
diluiti
preparare e mettere nei contenitori
la miscela solo all’aria aperta o in
locali bene aerati
Preparare solo la quantità
necessaria, per evitare di
avanzarne
Mescolando tipi diversi di
fitofarmaci seguire le indicazioni del
produttore – rapporti di
miscelazione errati possono
generare vapori tossici o una
miscela esplosiva
Miscelare fra loro fitofarmaci diversi
solo se espressamente omologati
dal produttore
Riempimento del contenitore
Sistemare l’apparecchiatura su una
superficie piana, perché non possa
ribaltarsi – non riempire il
contenitore oltre il riferimento
massimo
Durante il riempimento non tenere
sulle spalle il contenitore – pericolo
di lesioni!
Nell’introdurre acqua dalla rete
dell’acquedotto non immergere il
flessibile nella miscela l’eventuale
depressione nella rete può
risucchiare il liquido nelle
condutture
Prima di introdurre il fitofarmaco,
farla funzionare in prova con acqua
dolce e controllare la tenuta di tutti i
componenti
Dopo averlo riempito, chiudere
bene il contenitore
Impiego
Lavorare solo all’aperto oppure in
ambienti molto arieggiati, per es.
serre aperte
Durante l’irrorazione di fitofarmaci
non mangiare, non fumare, non
inalare e non bere
Non soffiare mai con la bocca gli
ugelli e altre parti piccole
Evitare il contatto con i fitofarmaci
cambiare subito i vestiti sporchi di
fitofarmaco
Non lavorare con il vento
La pressione troppo alta o troppo bassa,
come pure condizioni meteorologiche
sfavorevoli possono produrre un’errata
concentrazione del liquido. Il
sovraddosaggio può danneggiare le
piante e l’ambiente. Il dosaggio troppo
basso può compromettere l’effetto
positivo di un trattamento delle piante.
Per evitare danni all’ambiente e alle
piante, non usare mai l’apparecchiatura:
a pressione troppo alta o troppo
bassa
con il vento
con temperature oltre i 30 °C
all’ombra
sotto la radiazione solare diretta
Per evitare danni all’apparecchiatura e
infortuni, non usare mai
l’apparecchiatura con:
liquidi infiammabili
liquidi densi o appiccicosi
prodotti corrosivi e acidi
liquidi con temperatura superiore a
30 °C
Conservazione
Nelle pause dal lavoro non esporre
l’apparecchiatura direttamente ai
raggi del sole e a fonti di calore
Non conservare mai la miscela nel
contenitore oltre un giorno
Conservare e trasportare la miscela
solo in contenitori omologati
Non conservare la miscela in
contenitori destinati ad alimenti,
bevande e mangimi
Non conservare la miscela vicino ad
alimenti, bevande e mangimi
Tenere lontano la miscela da
bambini e animali
SG 31
italiano
62
Conservare l’apparecchiatura
vuotata, senza pressione e pulita
Conservare la miscela e
l’apparecchiatura in modo che non
siano accessibili ai non autorizzati
Conservare la miscela e
l’apparecchiatura in ambienti
asciutti e non esposti al gelo
Smaltimento
Non versare i residui di miscela e di
lavaggio dell’apparecchiatura in corpi
idrici, fognature, fossi di drenaggio e di
scolo stradali, pozzetti e drenaggi.
Smaltire i residui e i contenitori usati
secondo le norme locali sui rifiuti
Trasporto dell’apparecchiatura
Nel trasporto su veicoli:
assicurare l’apparecchiatura contro
il ribaltamento e il danneggiamento
Il contenitore della miscela deve
essere vuoto, senza pressione e
pulito
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Portare l’apparecchiatura con la tracolla
sulla spalla sinistra. Non portare la
tracolla incrociata, per potere scaricare
rapidamente l’apparecchiatura in caso
di emergenza.
Tenere l’apparecchiatura con la mano
destra sulla pistola e con la sinistra sulla
maniglia della pompa.
Lavorare solo avanzando a passi lenti –
tenere costantemente d’occhio la punta
della lancia non camminare all’indietro
pericolo d’inciampare!
Tenere l’apparecchiatura verticalmente
pericolo di lesioni in caso di perdita di
liquido dal contenitore!
Durante il lavoro
Non spruzzare mai verso altre persone
pericolo di lesioni!
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, ai pendii, ai terreni
irregolari – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: rifiuti, ceppi,
radici, fossi – pericolo d’inciampare!
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza non mettere in
pericolo altre persone.
Non lavorare su una scala o in posizioni
instabili.
Lavorando in terreni aperti e in orti, fare
attenzione ai piccoli animali, che
potrebbero essere messi in pericolo.
Non lavorare in vicinanza di condutture
elettriche sotto tensione – pericolo
mortale di folgorazione!
Se si sostituisce un fitofarmaco con un
altro, pulire prima il contenitore, le
tubature e i flessibili.
Dopo il lavoro
Controllare l’ermeticità di tutti i
componenti.
Al termine del lavoro, lavare bene le
mani, il viso ed ev. l’abbigliamento.
Tenere lontano dalle zone trattate
persone e animali – rientrarvi soltanto
dopo che il fitofarmaco sarà
completamente asciugato.
6159BA001 KN
SG 31
italiano
63
Manutenzione e riparazioni
Eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di riparazione descritte
nelle Istruzioni d’uso. Per tutte le altre,
rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono
periodicamente offerti corsi di
aggiornamento e messe a disposizione
le informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti può esservi il pericolo di
infortuni, o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL consiglia di usare attrezzi e
accessori originali STIHL, che, per le
loro caratteristiche, sono perfettamente
adatti al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Eseguire le operazioni di manutenzione
e di riparazione con contenitore pulito,
completamente vuoto e senza
pressione.
Nella pulizia del contenitore, nonché del
sistema delle tubazioni e dei flessibili,
fare attenzione che nessuno venga
messo in pericolo dal liquido che
fuoriesce – pericolo di lesioni!
N Montare la lancia (1) sulla
pistola (2)
N Montare il flessibile (1) sul
contenitore (3)
N Montare la lancia (4) sulla
pistola (2)
Tracolla semplice
N Staccare la fibbia dalla tracolla
N Estrarre un po’ la carcassa e fare
passare la tracolla attraverso le
aperture partendo da sotto
N Fare passare le estremità della
tracolla nella fibbia
Completamento
dell’apparecchiatura
1
1
2
3
6159BA002 KN
2
6159BA003 KN
4
6159BA004 KN
6159BA005 KN
SG 31
italiano
64
Prima di mettere in esercizio,
impratichirsi del funzionamento dei
comandi.
Pompa
Bloccare la maniglia della pompa
N Spingere la maniglia in basso
girandola fino all’innesto a scatto
La maniglia si blocca:
Durante il lavoro
Per avvitare la pompa nel
contenitore – rotazione in senso
orario
Per svitare la pompa dal contenitore
– rotazione in senso antiorario
Sbloccaggio della maniglia pompa
N Girare la maniglia di circa 1/4 di giro
fin quando non è sbloccata e può
essere mossa liberamente in alto e
in basso
Si sblocca la maniglia:
Per generare pressione nel
contenitore
Contenitore della miscela
Creare pressione nel contenitore
N Muovere ripetutamente su e giù la
maniglia – la pressione nel
contenitore aumenta
Il manometro del pistone (1) indica con
la scala impressa la pressione nel
contenitore.
Quanto più la pressione nel contenitore
è alta, tanto più l’indicazione del
manometro sale – pressione max. di
esercizio: 3 bar.
Se si supera la pressione max. di
esercizio, la valvola di sicurezza
incorporata nel manometro scarica la
sovrappressione.
Comandi
6159BA006 KN
6159BA007 KN
1
6159BA008 KN
SG 31
italiano
65
Scarico della pressione nel contenitore
N Estrarre completamente il
manometro dall’impugnatura – la
pressione scende attendere che la
pressione nel contenitore si sia
completamente scaricata
Si deve scaricare la pressione:
prima del rifornimento
dopo l’irrorazione
per vuotare e pulire il contenitore
prima degli interventi di
manutenzione
Pistola
Sbloccaggio / bloccaggio della pistola
N Spingere in alto la leva di
sicurezza (1) – la leva (2) viene
sbloccata e può essere premuta a
fondo
N Spingere in basso la leva (1) – la
leva (2) viene bloccata; si
impedisce così l’azionamento
accidentale
Prolunga per lancia
N Allentare il dado a risvolto (1)
N Estrarre la prolunga (2) alla
lunghezza adatta e orientarla
verticalmente – l’apertura della
bocchetta è rivolta in basso
N Serraggio del dado a risvolto (1)
6159BA010 KN
1
6159BA024 KN
2
1
2
6159BA011 KN
1
6159BA012 KN
2
SG 31
italiano
66
Sostituzione della bocchetta
Secondo l’esigenza, è possibile montare
una bocchetta a cono cavo (1) o una
bocchetta piatta (2).
Controllo visivo
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri.
Fare particolare attenzione all’ermeticità
del contenitore del liquido e del raccordo
del flessibile.
Prova della tenuta
Eseguire la prova a contenitore vuoto.
N Produrre pressione nel contenitore
– muovere varie volte su e giù la
maniglia sbloccata (1) fin quando il
manometro dello stantuffo (2) indica
una pressione di 2 bar
Nei successivi 30 min la pressione del
contenitore non deve scendere di oltre
0,5 bar.
N Azionare la leva della pistola – la
pressione deve diminuire
N Rilasciare la leva della pistola – la
pressione non deve abbassarsi
N Estrarre il manometro dalla maniglia
si deve percepire l’abbassamento
della pressione
N Scaricare completamente la
pressione nel contenitore
1
2
6159BA013 KN
Messa in funzione
dell’apparecchiatura
2
6159BA009 KN
1
SG 31
italiano
67
Il contenitore non deve essere in
pressione.
N Svitare la pompa dal contenitore
N Sistemare l’apparecchiatura su una
superficie piana in modo che non
possa ribaltarsi
N Introdurre attraverso l’apertura
(freccia) la miscela ben mescolata
non oltrepassare il limite massimo
(osservare la scala graduata!)
N Riavvitare la pompa nel contenitore
Prima di spruzzare
N Creare pressione – muovere
ripetutamente su e giù la maniglia
della pompa finché il manometro a
pistone della pompa indica la
pressione di esercizio necessaria –
ved. "Prospetto pressione / portata"
N Bloccare la maniglia della pompa
Prospetto pressione / portata
N Durante la spruzzatura fare sempre
attenzione alla pressione di
esercizio ottimale
N Se la pressione si abbassa di oltre
0,5 bar, ripristinarla continuando a
pompare
Spruzzatura
N Portare l’apparecchiatura con la
tracolla sulla spalla sinistra
N Azionare la pistola
Riempimento del contenitore
del liquido
6159BA014 KN
Nebulizzazione
Pressione di
spruzzatura
Portata con bocchetta
a cono cavo
1,5 bar 0,49 l/min
2,0 bar 0,56 l/min
3,0 bar 0,69 l/min
6159BA001 KN
SG 31
italiano
68
N Scaricare completamente la
pressione dal contenitore
N Svitare la pompa dal contenitore
N Vuotare il contenitore in un luogo
ben arieggiato – raccogliere in un
contenitore adatto il residuo
Smaltire il residuo secondo le norme e
rispettando l’ambiente – attenersi alle
istruzioni del produttore del fitofarmaco
N Sciacquare il contenitore con acqua
pulita
N Riempire il contenitore con acqua
pulita, pompare e spruzzare fin
quando il contenitore non è vuoto e
la pressione completamente
scaricata
N Strofinare con un panno umido
l’apparecchiatura completa
N Per l’asciugatura e la sistemazione
in magazzino, mantenere separati il
contenitore e la pompa
N Conservare l’apparecchiatura allo
stato asciutto, protetta dai raggi
solari e dal gelo
Pompa
Smontaggio
N Svitare la pompa dal contenitore
N Tenere ferma la pompa con il tubo
cilindrico e sbloccare la maniglia
N Estrarre fino all’arresto la
maniglia (1) dal tubo (2)
N Tirare la maniglia e girarla in senso
antiorario fin quando il tappo di
guida (3) non si stacca dal tubo
N Estrarre lo stelo stantuffo (4) dal
tubo cilindrico
Dopo la nebulizzazione Conservazione
dell’apparecchiatura
Controllo e manutenzione da
parte dell’utente
6159BA015 KN
2
3
4
1
SG 31
italiano
69
N Ingrassare con grasso polivalente la
guarnizione dello stantuffo e l’O-
Ring – STIHL consiglia il grasso
polivalente STIHL
Montaggio
N Spingere il tappo (1) con la
guarnizione (2) nel tubo (3)
N Tenere fermo con il pollice il
tappo (1) e spingerlo nel tubo
N Estrarre la maniglia della pompa (1)
fino all’arresto
N Girare la maniglia (1) in senso
orario – fino all’innesto a scatto del
tappo (2) nel tubo
N Premere in basso la maniglia (1) e
bloccarla
N Riavvitare la pompa nel contenitore
Pulizia del filtro
N Svitare la maniglia (1) dalla pistola
ed estrarre il filtro (2)
N Sciacquare il filtro nell’acqua
corrente
Pulire la bocchetta
N Svitare la bocchetta a cono cavo (1)
con l’elemento elicoidale (2) dalla
lancia
oppure
N Svitare la bocchetta a getto piatto
dalla lancia
N Svitare il dado a risvolto (3) dal
corpo bocchetta (6) e togliere la
bocchetta (4) con anello di
tenuta (5)
6159BA016 KN
6159BA017 KN
1
2
3
6159BA018 KN
1
2
6159BA025 KN
1
2
6159BA026 KN
6
5
4
2
3
6159BA021 KN
1
SG 31
italiano
70
N Sciacquare i particolari in acqua
corrente e riassemblarli
6159BA022 KN
SG 31
italiano
71
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari di lavoro quotidiani
più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di anomalia
in caso di danneggiamento
se occorre
Apparecchiatura completa
Controllo visivo (condizioni, tenuta) X
pulizia X
Bocchetta pulizia X X
Filtro nella pistola pulizia XX
Contenitore miscela, sistema flessibili, lancia
vuotare X
pulizia X
Guarnizione stantuffo ingrassaggio XX
O-Ring ingrassaggio XX
Autoadesivi per la sicurezza sostituzione X
SG 31
italiano
72
1 Bocchetta a getto piatto
2 Bocchetta a cono cavo
3 Elemento elicoidale
4 Prolunga per lancia
5 Dado a risvolto
6 Lancia
7 Pistola
8 Sicura
9 Leva
10 Filtro
11 Flessibile
12 Maniglia della pompa
13 Stelo stantuffo
14 Bloccaggio sul cilindro pompa
15 Tappo di guida
16 O-Ring
17 Cilindro pompa
18 Guarnizione stantuffo
19 Manometro per stantuffo / valvola di
sicurezza
20 Contenitore della miscela
21 Tracolla semplice
Componenti principali
6
10
5
1
2
3
9
8
4
6159BA026 KN
7
12
17
18
11
20
21
13
15
19
16
14
SG 31
italiano
73
Dati idraulici
Peso
Schermo antispruzzi
Concentra il getto di fitofarmaci e riduce
la dispersione dei liquidi irrorati.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Dati tecnici
Portata con bocchetta a cono
cavo:
0,49 l/min a 1,5 bar
0,56 l/min a 2 bar
0,69 l/min a 3 bar
Pressione di spruzzatura,
max.: 3 bar
Corrente di volume, max.: 1,0 l/min
Riempimento, max.: 5 l
Capacità complessiva: 6,4 l
Temperatura d’esercizio,
max.: 30° C
Quantità residua tecnica: <0,04 l
Reazione del getto: <5 N
Peso a vuoto: 1,3 kg
Accessori a richiesta
SG 31
italiano
74
Eliminazione delle anomalie di funzionamento
Prima di iniziare, vuotare l’apparecchiatura spruzzando finché la pressione non è completamente scaricata – con pressione non
scaricata, durante i lavori il liquido potrebbe schizzare all’esterno in modo incontrollato.
Dopo i lavori eseguire una prova funzionale con acqua pulita.
Anomalia Causa Rimedio
Assenza di pressione nella pompa Pompa non sufficientemente avvitata Serrare la pompa con impugnatura
bloccata
O-Ring sulla pompa danneggiato sostituire l’O-Ring
Guarnizione stantuffo danneggiata Sostituire la guarnizione
Penetrazione di liquido nella pompa Disco valvola sporco o danneggiato Pulire o sostituire il disco
Manometro a pistone non indica pres-
sione nel contenitore, la valvola di
sicurezza scatta in anticipo
Manometro stantuffo guasto Sostituire il contenitore
La bocchetta non spruzza pressione
nel contenitore
Bocchetta / elemento elicoidale e / o filtro
intasati
Pulire bocchetta / elemento elicoidale e / o
filtro
Solo getto – nebulizzazione assente Assenza dell’elemento elicoidale sulla
bocchetta
Inserire l’elemento elicoidale nella
bocchetta
SG 31
italiano
75
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
dichiara che
Corrisponde alle disposizioni di cui alla
direttiva CE/2006/42.
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Waiblingen, 13.12.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo di costruzione: Atomizzatore
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: SG 31
Identificazione di
serie:
4255
SG 31
italiano
76
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
per quanto riguarda la concezione,
l’approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.
Certificato di qualità
000BA025 LÄ
www.stihl.com
*04585959421A*
0458-595-9421-A
0458-595-9421-A
BIC
D F n I
77


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Stihl SG 31 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Stihl SG 31 in the language / languages: German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 2,7 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info